Mendoza Pantayong Pananaw English
Mendoza Pantayong Pananaw English
*
IN THE DISCOURSE OF INDIGENIZATION
S. Lily L. Mendoza
Sikolohiyang Pilipino
*
Excerpted from S.L. Mendoza, Between the Homeland and the Diaspora: The Politics of
Theorizing Filipino and Filipino American Identities; A Second Look at the
Poststructuralism-Indigenization Debates, New York at London: Routledge, 2002,
Revised Edition, Manila: University of Santo Tomas Publishing House, 2006, 61-109.
258 Mga Babasahin sa Agham Panlipunang Pilipino
been unfinished and more of a rough draft, owing perhaps to his long
bout with illness at the time of writing. In many places, it is weakly-
argued and appears more polemical and anecdotal than carefully
theorized with well-substantiated evidence (a number of bibliographic
citations in the text are also missing in reference list). It also proved
too thin a volume for the sort of agenda it set out to accomplish. The
book definitely bears rewriting but the framework may yet be made
useful if reworked and thought through with much more care and
analytical rigor.
Pilipinolohiya
shed light on the subject. For a long time, no one among his American
professors could direct him to the proper literature in sociology, unable
to categorize the phenomenon he was studying. The group could not
be classified as a religious system because it simply did not fit the
normative criteria for a legitimate “religion;” rather, it was labeled
“superstition” or “fanaticism” based on the existing literature. Finally,
on his own, Covar discovered that the place to look was in a whole area
in sociology called “sociology of deviancy” (personal communication,
June 1999). But Covar then thought, deviant from whose point of view?
According to whose standards of “normalcy”? He figured then that
from this framework, most native practices and other indigenous
phenomena would be most likely consigned to the lunacy bin, if not
judged as “misguided,” “unenlightened,” or simply, “barbaric” and
“uncivilized.” In effect, he began to see that it was this system of
normative, but really arbitrary, classification that conveniently
produced Filipinos as infantile primitives in need of colonialism’s
“civilizing mission.” This implicit view was surreptiously smuggled into
Filipino students’ consciousness through the naturalizing explanations
of the so-called social “sciences.”
And yet, after all is said and done, Salazar himself would not
count such endeavor (i.e., theory adaptation) all that worthwhile to
prioritize at this point. Not when Filipinos have yet to learn to explore
their own reality with their own eyes and not merely from the
authoritative dictates of the disciplines. Indeed, he cannot underscore
enough the dangers in Filipino scholars getting easily mesmerized by
imported theories from Europe and the West. He cringes, for example,
at the way such scholars often dare invoke the same, jargon and all, if
only to display their newly-acquired erudition and cosmopolitanism
that often turns out in the end to be only so much sophistry and
nothing more (personal communication, July 1999). To these
individuals he poses the challenge: “But think of what could happen if
the psychoanalyst or psychologist were to approach a Filipino [and
allow her psychic reality to be the ground of his theorizing]? What do
you suppose will happen to theory then?” (page 333, as translated from
the Filipino original). He cautions,
The term pantayo comes from the root word tayo, one of the
pronouns marking the first person plural, “we,” and the prefix pan-,
roughly the equivalent for the prefix “for.” With Pananaw translating
to “perspective,” Pantayong Pananaw can be roughly (awkwardly)
phrased in English as “A For-Us Perspective.” However, an important
revision to this literal translation into English is Ramon Guillermo’s
(2003) formulation, namely, “a from-us-for-us perspective.” In this
reformulated translation, Guillermo underscores that the cultural
nation is not only the subject and goal of the discourse, but it is also
the source of it. Taking the various pronoun referents and their
equivalent terms which are remarkably present in their fine
distinctions in all the Filipino languages and dialects, namely, kayo
(you-plural), kami (we-speaking to others), sila (they), and tayo (we-
speaking among ourselves), Salazar chooses the last pronoun referent
tayo as his basis for building a theoretical foundation for his
perspective. He explains his choice by referring to the taken-for-
granted speaking contexts of the various pronoun categories. The two
contending possibilities among the four pronoun referents are kami
(we-speaking to others) and tayo (we-speaking among ourselves).
Salazar chooses the latter because kami, he reasons, implies a context
where one is discoursing with an “other.”32 Within this discursive
context, one must constantly take the other’s context and perspective
into consideration in any communicative transaction. Such is the case
in (de-)colonization in that the self is constantly aware of an outsider’s
presence. This is an outsider who, far from friendly and sympathetic,
happens to be the self’s very own demon-tormentor.33 This outside
entity is seen at once as the cause of one’s identity distortion and
crisis, and yet, one still powerful enough (whether in actuality or
through habitual psychic conditioning) to harm if not somehow catered
to. As long as this outsider is included in the conversation, he or she
remains an influential determinant of the tone, direction, content, and
rules to be set in conducting the discourse. Likewise, the constraint
placed on the speakers by a context where the “other” or “others” are
constantly included even just as overhearers, in Salazar’s view, ensures
that the discourse on nationhood by Filipinos will remain unproductive
286 Mga Babasahin sa Agham Panlipunang Pilipino
change, I was told that the trend started right after the 1986 People
Power Revolution, mostly in recognition of what Navarro calls
Historia, on the other hand, carries with it the three senses of: “1)
history as chronicle, or the sequential occurrence of events; 2) history
as a discipline based on positivism which is mostly limited to the use of
the scientific method in examining written records; and finally, 3) the
Anglo-American notion of ‘history’ as interpretation which is still
premised on an outsider’s ethnocentric point of view” (Navarro et al.,
298 Mga Babasahin sa Agham Panlipunang Pilipino
for Pantayong Pananaw” which appeared in the 2003 issue of the online
Kyoto Review of Southeast Asia. Here, Guillermo raises important
theoretical and methodological concerns that Pantayong Pananaw
adherents would do well to wrestle with and take seriously. Some of
these concerns have to do with tensions between “understanding” and
“explanation,” the “problem of ideology” and the power relations that
characterize the gulf between scientific discourse and popular
practice, and the plural (non-unitary) interpretation/conceptualization
of social phenomena that precludes the unproblematic assumption of a
nativist position in defining a singular “Filipino” historiographic
perspective as normative.40 Guillermo’s critique, as well as Pantayong
Pananaw proponents’ response to such (e.g. Navarro, 2005), may yet
model a type of productive engagement that can push theorizing in the
tradition of Pantayong Pananaw towards new and even more exciting
directions.
Endnotes
1
For decades, long after direct American rule ended in the Philippines in
1946, English served as the official language of state bureaucracy and education
in the Philippines. As Enriquez (1992) notes, “The English language and the
American system of education proved to be the most efficient instruments for
the noble purpose” of realizing U.S. President William McKinley’s mission to
“civilize and Christianize the islanders” (page 9). Only with the ratification of
the new Philippine Constitution of 1987 did the Filipino language gain adoption
as the official Philippine language, but still alongside English. Not until May
29, 1989 did the UP System vote to adopt Filipino for use in its classrooms, thus
ending English’s near century-old linguistic hegemony in the premier state
educational institution (cf. Abueva, 1995).
2
Now Protacio-De Castro.
3
A version of this personality test is said to still be in use and found
“effective” for testing potential hires in the industry (Cipres-Ortega, personal
communication, July 1999).
4
These three -- Enriquez, Covar, and Salazar -- would constitute the
triumvirate in the indigenization movement, each making strategic contributions
to the common endeavor of constructing a national discourse on civilization.
5
At the time of his death in 1994, he had a pending contract to teach at the
University of Michigan as Visiting Professor.
6
A term taken ambivalently. Sikolohiyang Pilipino distinguishes
“nationalism from below” (grounded in people’s discourse) versus “official state
nationalism” (premised on the elitist discourse) aligning itself with the former
and repudiating the latter.
Theoretical Advances in the Discourse of Indigenization 303
7
Literally, wooden shoes -- the usual footwear of ordinary folk.
8
An intentional corruption of the local name “Pedro” or “Peter” in English,
giving it a distinctly Filipino accent.
9
Note this characteristic expression (reminiscent of Fanonian discourse)
from one advocate:
Ang “kultura” ng mga mapagsamantalang uri ay hiram, artipisyal, at
di magiging sarili kailanman, sapagkat kumakatas lamang ng
sustansya sa banyaga, nakikingatngat lamang sa ibang kalamnan.
Linta sa paghuhuthot ng dugong bayan sa larangan ng kabuhayan, ang
mapagsamantalang “lipunan” ay linta pa rin sa paggaya, pagsunod, at
pagpakita ng napulot lamang sa larangan ng kalinangan (Salazar,
1997a, 15).
(The “culture” of the ruling class is borrowed, artificial, and, till
kingdom come, will never be its own. This is because it only sucks
nourishment from the colonizer, parasitically feeding upon a rotting
carcass. Like leeches sucking the nation dry of its wealth, such
exploiters of society are pathetic in their utter mimicry, subservience,
and display of nothing more than the crumbs of sophistication they
happen to have picked up from other cultures.)
10
For other examples of this massive attempt to execute a reversal on the
negative system of stereotypes on Filipino values, see Jocano (1997) and the
monograph publication series of an interdisciplinary group of Filipino scholars,
Mamamathala (Seekers of the Divine), on Filipino spiritual culture and Filipino
leadership (too numerous to list here, published in pamphlet format without any
publication information).
11
From the saying, “Ang kapwa ay sarili rin” (the “other” is also oneself). It
connotes the shared being of all humanity. De Leon clarifies in this regard,
“Thus, pakikipagkapwa (the act of sharing one’s being) is always for the good,
always for a positive purpose. It is in essence a sacred act. There is never an
instance in pakikipagkapwa for something negative or evil” (personal
communication, June 1999).
12
From one of my conversations with Maggay in this regard, she expressed
her belief that every culture has its own “inherent giftings.” These unique
inherent giftings in her view may undergo formalistic transformations in the
course of time and in engagement with various exogenous influences, but that
they are nonetheless “enduring.” When I questioned what a multicultural
society such as the United States might have by way of such an “inherent
cultural gifting,” she replied unequivocally, “the art of mass production” -- an
observation I found quite interesting (personal communication, June 1999).
13
See Fanon’s (1963) eloquent depiction of the effects of colonialism:
Colonialism is not satisfied merely with holding a people in its grip and
emptying the native’s brain of all form and content. By a kind of
304 Mga Babasahin sa Agham Panlipunang Pilipino
perverted logic, it turns to the past of the people, and distorts, disfigures
and destroys (page 210).
14
See Cipres-Ortega, 1980; De Leon, 1981, 1990; Sevilla, 1982; Samson,
1982; Mataragnon, 1982; Pe-Pua, 1982, 1990; Salazar, 1983a; Alejo, 1990;
Avila-Sta. Maria, 1996; Pe-Pua and Protacio-Marcelino, 1998, among others.
15
The normal semestral teaching load for UP faculty is 4/4 a year.
16
The fact that most Sikolohiyang Pilipino faculty have already secured their
tenure and are now in the phase of moving on to other midlife priorities than
career seems to afford them the choice of slowing down on publications, unlike
the younger untenured group of Western-trained and oriented faculty who are left
with no coice but to “publish or perish.”
17
The controversy as to whether diasporic Filipinos are to be considered
“foreigners,” or -- within the scope of what is broadly defined as “Filipino
identity” -- still part of the Filipino national community, is one of the contentious
points in the theorizing of Filipino identities.
18
Cf. Protacio-Marcelino, Dela Cruz, Balanon, Camacho, and Yacat, 2000;
Protacio-Marcelino, Dela Cruz, Camacho, and Balanon, 2000; Dela Cruz,
Protacio, Balanon, Francisco, and Yacat, 2001; Dela Cruz, Protacio-De Castro,
Balanon, Yacat, and Francisco, 2002; Protacio-De Castro, Balanon, Camacho,
Ong, Verba, and Yacat, 2002; Protacio-De Castro, Camacho, Balanon, Yacat,
Galang, and Ong, 2003; Balanon, Puzon, and Camacho, 2003; Trinidad, Cloma,
Ong, and Bunyi, 2003; and Cloma, Ong, Bunyi, Balanon, and Yacat, 2003.
19
Cf. Aguiling-Dalisay, Mendoza, Santos, and Echevaria, 1995; Aguiling-
Dalisay, Mendoza, Mirafelix, Yacat, Sto. Domingo, and Bambico, 2000; and
Aguiling-Dalisay and Jagmis-Socrates, 2000.
20
Cf. Javier, 2000; Maggay, 2002; Antonio and Tiamson-Rubin, 2003; and
Torres-Yu and Aguirre, 2004.
21
Cf. Obusan and Enriquez, 1994; Orteza, 1997; Aquino, 1999; Protacio-
Marcelino and Pe-Pua, 1999; Pe-Pua and Protacio-Marcelino, 2002; Salazar,
2004; Javier, 2005; and Pe-Pua, 2005.
22
Despite his fluency in other languages, upon coming back from his studies
abroad, Salazar began teaching in Filipino. This was as early as 1968.
23
It must be noted that within the general framework of indigenization,
difference as such need not spell a barrier to national unity (cf. Azurin, 1993). For
that matter, even the Muslim separatist challenge in Southern Philippines needs to
be put in perspective. When understood complexly as constituted not merely by
an internal dynamic of self-determination by a people claiming inherently separate
histories and exclusive domains from the Philippine nation but as much a product
of insidious manipulations of ethnic loyalties by the American colonial policy of
divide-and-rule at the turn of the century, one begins to gain appreciation for the
kind of meticulous historical recuperation enabled by more indigenous,
decolonized perspectives that give access to a very different kind of reading (see
Azurin, 1996, for a compelling account of the suppressed story behind the
Theoretical Advances in the Discourse of Indigenization 305
in Pantayong Pananaw, both the speakers and the addressees belong to the same
discursive community sharing the same codes, interests, context, and meaning,
i.e., a situation prevailing in a closed circuit of interaction.
33
Rimonte (1997) notes, “The other is the colonizer, representative of
everything one regards as superior and therefore longs for” (page 42). She
quotes W.E.B. DuBois on the phenomenon of the internalized other:
It is a peculiar sensation, this double consciousness, this sense of
always looking at one’s self through the eyes of others, of measuring
one’s soul by the tape of a world that looks on in amused contempt and
pity. One ever feels this twoness… two souls, two unreconciled
strivings, two warring ideals in one dark body whose dogged strength
alone keeps it from being torn asunder (page 42).
34
Cf. Salazar’s (1997b) diagram on the parallel but distinct tracks of the
ladino/creole/ilustrado-led agitations for reforms from the 1700s onwards, on
the one hand, and the barangay-led ethnic uprisings that culminated in the 1896
nationwide revolutionary uprising of the Katipunan mass movement fighting for
no less than total independence, on the other. The former movement, inspired
by the ideals of the French and Latin American revolutions, is deemed to have
led to the formation of the “official” nacion. The latter, on the other hand, is
seen as constituting the birth pangs of a “cultural” nation or bayan rooted more
in the people’s indigenous cultures and traditions (page 11).
35
For example, the likes of Ileto, 1979, 1998; Agoncillo, 1956, 1960;
Agoncillo and Guerrero, 1977; Constantino, 1975a, 1975b.
36
Such scholars’ consternation is further aggravated by tauntings from
Pantayong Pananaw proponents openly labeling English-speakers as
“Ingliseros,” a derogatory term connoting a bunch of “wannabes.”
37
That is, the movement that launched the 1896 nationwide uprising against
Spain.
38
A system of classification used by media practitioners to segment audiences
based on economic status; A, B, and C, referring to upper, upper middle, and
middle classes, and D and E to the lower income brackets.
39
Cf. Navarro et al., 1997, 187-192 for a comprehensive listing of
representative publications including master’s theses and doctoral dissertations
covering the last three decades. Some of the more recent publications include
Santillan and Conde (1998), Salazar (1999), and Marx and Engels (2000).
40
At most, Guillermo advocates only a “broadly nationalist and critical
viewpoint towards the development of an autonomous dynamic for the
development of Philippine social sciences closely articulated with the
aspirations of the Filipino people.”
Theoretical Advances in the Discourse of Indigenization 307
References
Alejo, A.E. (1990). Tao po! Tuloy! Isang Landas ng Pag-unawa sa Loob
ng Tao. Quezon City: Office of Research and Publications,
Ateneo de Manila University.
Cloma, E.; Ong, M.G.; Bunyi, P.; Balanon, F.A.G., and Yacat, J.A.
(2003). Training Manual: Teaching Peace, Human Rights and
Conflict Resolution. Quezon City: Center for Integrative and
Development Studies Program on Psychosocial Trauma and
Human Rights, University of the Philippines.
Dela Cruz, M.T.; Protacio, E.; Balanon, F.A.G.; Francisco, C.; and
Yacat, J.A. (2001). Trust and Power: Child Abuse in the Eyes
of the Child and the Parent. Quezon City: Center for
Integrative and Development Studies Program on Psychosocial
Trauma and Human Rights, University of the Philippines.
Dela Cruz, M.T.; Protacio-De Castro, E.; Balanon, F.A.G.; Yacat, J.A.;
and Francisco, C. (2002). Small Steps, Great Strides: Doing
Participatory Action Research with Children. Quezon City:
Center for Integrative and Development Studies Program on
Psychosocial Trauma and Human Rights, University of the
Philippines.
Fanon, F.O. (1963). The Wretched of the Earth. New York: Grove
Press, Inc.
Javier, R.E. (editor) (2000). Filipino ang Wika; Pilipino ang Diwa,
Quezon City: Pambansang Samahan sa Sikolohiyang Pilipino.
Trinidad, A.; Cloma, E.; Ong, M.G.; and Bunyi, P. (2003). Teaching
Manual: Teaching Peace, Human Rights and Conflict
Resolution. Quezon City: Center for Integrative and
Development Studies Program on Psychosocial Trauma and
Human Rights, University of the Philippines.