Operating Instructions SYN161h SUL181h
Operating Instructions SYN161h SUL181h
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Operating instructions
SYN 161 h
SUL 181 h
Theben AG
Hohenbergstraße 32
C
72401 Haigerloch
Deutschland
Fon +49 (0) 74 74 / 6 92-0
t
Fax +49 (0) 74 74 / 6 92-150
Service
Fon +49 (0) 74 74 / 6 92-369
Fax +49 (0) 74 74 / 6 92-207
[email protected]
Addresses, telephone numbers etc. at
www.theben.de
쮕 MONTAGEHINWEISE
Sicherheitshinweis: Der Anschluss und die Montage elektrischer Geräte
dürfen nur durch eine Elektrofachkraft erfolgen. Eingriffe und Veränderun-
gen am Gerät führen zum Erlöschen des Garantieanspruches. Die natio-
nalen Vorschriften und die jeweils gültigen Sicherheitsbestimmungen sind
zu beachten.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Règlements de sécurité: Le branchement et le montage d’appareils élec-
triques ne peuvent être effectués que par des électriciens qualifiés. Toute
modification ou intervention faite sur l’appareil provoque l’annulation de la
garantie. Les prescriptions nationales et les prescriptions concernant la
sécurité dans votre pays sont à respecter.
MOUNTING INSTRUCTIONS
Safety information: Electrical devices should only be connected and
mounted by an electrical specialist. Manipulations and modifications on the
switch will result in loss of warranty. The national specifications and appli-
cable safety regulations must be observed.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Información de seguridad: Los aparatos eléctricos deben ser conecta-
dos sólo por un instalador electricista. Manipulaciones o modificaciones en
los aparatos suponen la anulación de la garantía. Deben respetarse las
normas nacionales y especificaciones de seguridad.
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
Aviso de segurança: A ligação e a montagem de aparelhos eléctricos só
podem ser realizados por um técnico especializado. Intervenções e
alterações no aparelho resultam na perda do direito à garantia. E preciso
atentar aos regulamentos nacionais e às prescrições de segurança em
vigor.
MONTAGEAANWIJZINGEN
Veiligheidsaanwijzing: De aansluiting en de montage van elektrische
apparatuur mag alleen plaatsvinden door een bevoegde elektroinstallateur.
De nationale voorschriften en de lokaal geldende veiligheidsbepalingen
dienen in acht te worden genomen. Aanpassingen en aan apparatuur lei-
den tot het vervallen van de Garantie.
MONTAGE
Sikkerhed: Tilslutning og installation af elektriske apparater må kun fore-
tages af fagfolk. Indgreb eller ændringer i konlaklurene medfører fortablese
af garantikrav. De nationale bestemmelser og de til enhver tid gældende
sikkerhedsbestemmelser skal overholdes.
MONTERINGSANVISNING
Säkerhetsanvisning: Montering får endast ske av behörig elektriker.
Modifieringar och ändringar av kopplingsvret förverkar all garanti. Anslut
kopplingsuret enligt inkopplingsanvisning. Elektriska säkerhetsföreskrifter
skall beaktas.
FIN ASENNUSOHJEITA
Turvallisuusohje: Sähkölaitteita saa liittää ja asentaa vain sähköalan
ammattilainen. Laiteen avaaminen ja muuttaminen aiheuttavat takuun rau-
keamisen. Kansallisia määräyksiä ja kulloinkin voimassaolevia turvallisuu-
sohjeita on noudatettava.
16 A
250 ˜
4 kV
Program 24 h
i manual
i permanent ON / OFF
쮕 Dauerschaltung EIN/AUS
Handhebel ❷ auf »perm« = Dauerschaltung stellen, dann durch Drehen der
Schaltachse ❶ in Pfeilrichtung die gewünschte Dauerschaltung EIN oder AUS
wählen. Durch Umschaltung des Handhebels ❷ auf »Auto« = Automatik wird die
Dauerschaltung wieder beendet. Der momentane Schaltzustand bleibt jedoch bis
zum nächsten entgegengesetzten Befehl des Automatikprogramms bestehen.
Sofortige Korrektur ist durch Handschaltung (Schaltungsvorwahl) möglich.
Commande permanente Marche/Arrêt
Commutateur ❷ en position »perm« = Etat de contact permanent. Tourner ensui-
te la commande manuelle ❶ dans le sens de la flèche pour sèlectionner l’état du
contact permanent désiré MARCHE ou ARRET. Commutateur ❷ en position
»Auto« = Automatique. Le cycle automatique se rétablit dans la position du
contact de l’état permanent. Utilisez la commande manuelle ❶ pour modifier
l’état du contact MARCHE ou ARRET.
Permanent Control ON/OFF
Set the hand lever ❷ to »perm« = permanent control; turning the control axis ❶
in direction of arrow, the required permanent control ON or OFF can now be adju-
sted. Turning the hand lever to »Auto« = Automatic Control, the permanent con-
trol is terminated. The actual switch position is maintained until the next counter-
acting command of the automatic program sequence is triggered. An immediate
correction can be carried out by means of the manual control (override control).
Accionamiento permanente CONECTADO/DISCONECTADO
Posicionar el mando manual ❷ en »Perm« = accionamiento permanente y elegir
la correspondiente posición CON/DESCON girando el eje de programación ❶.
Cambiando la posición del mando manual ❷ a AUTO = Automático, se anula la
conexión permanente. No obstante, se mantiene la actual función hasta la pró-
xima órden contraria del programa automático. La corrección inmediata se efec-
túa por medio del accionamiento manual (programación del interruptor).
Comando permanente Ligado/Desligado
Colocar o manípulo ❷ em »perm« = Comando permanente; rodando o eixo do
comutador ❶ no sentido da flecha, seleccionar a desejada posição Ligado ou
Desligado do comando permanente. Comutando o manípulo ❷ para a posição
»Auto« = Automático, o comando permanente é desinserido. O estado de
ligação permanece no entanto momentaneamente até à próxima ordem con-
trária à existente do programa automático. Uma correção imediata é possivel por
via do Comando Manual.
Comando Permanente Marcia/Arresto
Levetta in posizione ❷ »perm« = comando permanente Girare successivamente
il comando manuale ❶ nel senso della freccia per selezionare il comando per-
manente desiderato Marcia o Arresto. Levetta ❷ in posizione auto = Automatico,
il ciclo automatico ritorna nella posizione di comando permanente. Utilizzare il
comando manuale ❶ per modificare il comando Marcia o Arresto.
Continu schakeling IN/UIT
Zet omschakelknop ❷ op »perm« (d. i. continu schakeling), waarna met de draai-
knop ❶, draaiend in de richting van de pijl, de gewerste stand IN of UIT gekozen
wordt. Door het omzetten van de omschakelknop ❷ op »auto« (d. i. automatische
schakeling) wordt de continu schakeling weer opgeheven. De ingenomen scha-
kelstand blijft echter gehandhaafd tot het eerstvolgende tegengestelde bevel van
het programma. Eventuele to rettles kunnen direct utigevoerd worden met behulb
van de handbediening (voorkeurschakeling).
Permanent IND/UD
Auto/perm omskifteren ❷ i stilling »perm« herefter vælges den ønskede kon-
stantkobling IND eller UD ved at dreje koblingsindikatoren ❶ i pilens retning. Når
omskifteren føres tilbage i stilling »auto« = automatik ophæves konstantkoblin-
gen. Den momentane koblingstilstand forbliver dog uændret indtil næste modsa-
trettede kobling. Omgáende korrektur er mulig ved anvendelse af knap ❶ (kob-
lingsforvalg).
Permanent koppling PÅ/AV
Ställ spaken ❷ på »perm« = Permanent koppling, därefter genom att vrida kopp-
lingsaxeln ❶ i pilens riktning, kan AV eller På väljas. Genom att vrida spaken ❷
till »auto« – Automatisk koppling, avbryts den permanenta kopplingen. Den nuva-
rande kopplingsläget kvarstår ända tills nästa koppling. Omedelbar korrektur är
möjlig genom den manuella kopplingen (förhandskoppling).
FIN Pakko-ohjaus PÄÄLLÄ/POIS
Sirrä vipu ❷ asentoon »perm« = pakko-ohjaus. Kääntämällä kytkintä ❶ nuolen
suuntaan voidaan valita haluttu kytkentä PÄÄLÄ tai POIS. Siirtämällä vipu ❷
asentoon »auto« = automatiikka, pakko-ohjaus päättyy. Kytkentätila säilyy kui-
tenkin vielä seuraavaan automatiikan antamaan vastakkaiskomentoon asti. Tar-
vittaessa välitön korjaus voidaan kuitenkin sourittaa kösiohjauksella, kytkin ❶.
The time switches are in accordance with the European directives 2006/95/EEC.
(Low-Voltage Directive) and 2004/108/EEC (EMC-Directive). If the time switches
are used together with other devices in an installation, take care that the com-
plete installation does not cause a radio interference.
Gli interruttori a tempo sono conformi alle normative europee 2006/95/EG (nor-
me per interruttori a basse tensioni) e 2004/108/EG (EMV-norme). Se gli inter-
ruttori a tempo vengono installati in un impianto insieme ad altri apparecchi, è
necessario verificare che tutto l’impianto non presenti alcun radiodisturbo.
Service
Theben AG
Hohenbergstraße 32
72401 Haigerloch
Deutschland
Fon +49 (0) 74 74 / 6 92-0
Fax +49 (0) 74 74 / 6 92-150
Service
Fon +49 (0) 74 74 / 6 92-369
Fax +49 (0) 74 74 / 6 92-207
[email protected]