Preface Acknowledgments Xii Xiv: I Pronunciation
Preface Acknowledgments Xii Xiv: I Pronunciation
Second edition 1961, third edition 1967, fourth edition 1974, fifth edition
1984, sixth edition 1988, and seventh edition 1993.
Routledge is an imprint of the Taylor & Francis Group 0.1 The Dutch language 1
@ 2002 William Z. Shetter, Inge Van der Cruysse-Van Antwerpen
A!<ADEM!ESE iNUGTINGSDIENS
UNIVERSITEJT VAN PRETORIA
Chapter 4 Articles and demonstratives 27 Chapter 8 Object and reflexive pronouns 66
4.1 The definite article 27 8.1 Object pronouns used for the object of a verb 66
4.2 Demonstratives 28 8.2 Subject or object die 68
4.3 The indefinite article 30 8.3 Direct and indirect objects 68
4.4 Practice text 31 8.4 Reflexive pronouns 69
4.5 Exercises 32 8.5 Allemaal, allebei, beide, allen, al de, aIle, alles 70
4.6 Vocabulary 33 8.6 Practice text 72
8.7 Exercises 75
3S I 8.8 Vocabulary 77
Chapter S Personal pronouns and the verb
5.1 Subject forms 35
5.2 Use of pronouns 36 Chapter 9 Possessive adjectives and possessive
5.3 The present tense 37 I pronouns 79
5.4 Spelling 38
9.1 Possessive adjectives 79
5.5 Yes/no questions 38
9.2 Adjective endings after possessives 80
5.6 Word order in the Dutch sentence 39
9.3 Possessive pronouns 81
5.7 Practice text 41
9.4 Table of all pronouns in Dutch 84
5.8 Exercises 42
9.5 Practice text 85
5.9 Vocabulary 43
9.6 Exercises 86
9.7 Vocabulary 87
Chapter 6 The verb; hebben and zijn and
the imperative 4S
Chapter 10 Numbers and dates, currency and
6.1 Verbs with stems ending in -t or -d 45 measurement
I 88
6.2 The verbs gaan, staan, slaan, doen, zien 46
6.3 The verb komen 46 10.1 Cardinal numbers 88
6.4 The verbs hebben and zijn 47 10.2 Ordinal numbers 90
6.5 The imperative 47 10.3 Dates 91
6.6 By the way 47 10.4 Units of currency, measures and time 92
6.7 Practice text 48 10.5 Practice texts 95
6.8 Exercises 50 10.6 Exercises 97
6.9 Vocabulary 51 10.7 Vocabulary 98
Chapter 7 Adjectives, adverbs, comparison S4 Chapter II The past tense: weak verbs 100
7.1 Adjectives 54 11.1 Weak and strong verbs 100
7.2 Adverbs 58 11.2 Past tense of weak verbs 100
7.3 Comparison of adjectives and adverbs 58 11.3 The past participle 102
7.4 The superlative used as an adverb 59 11.4 The present perfect 104
7.5 Practice text 60 11.5 Practice text 105
7.6 Exercises 61 11.6 Exercises 106
7.7 Vocabulary 63 11.7 Vocabulary 107
Chapter 12 The past tense: strong verbs 108 15.6 Exercises 145
108 15.7 Vocabulary 146
12.1 Simple past
12.2 Vowel changes in the stem 108
12.3 Conjugation with hebben or zijn 111 148
Chapter 16 Colloquial speech and writing
12.4 The past participle without ge- 113
113 16.1 Particles 148
12.5 Practice text
12.6 Exercises 114 16.2 Particles in imperative sentences 149
115 16.3 Other uses of particles 150
12.7 Vocabulary
16.4 Word order and combinations of particles 151
16.5 Practice text 152
Chapter 13 Some irregular verbs, the past 16.6 Spoken language versus written language 153
perfect tense 118 16.7 Practice text 154
13.1 118 16.8 Exercise 157
Irregular verbs
13.2 119 16.9 Vocabulary 157
The past perfect
13.3 Use of the tenses 120
13.4 Practice text 122 159
Chapter 17 Separable and inseparable prefixes
13.5 Exercises 124
13.6 125 17.1 Stressed separable prefixes 159
Vocabulary
17.2 Forms of separable verbs 160
17.3 Stressed inseparable prefixes 162
Chapter 14 Modal auxiliaries, verbs plus infinitive 127 162
17.4 Inseparable prefixes
14.1 Modal auxiliaries 127 17.5 Word order: verbal forms 163
14.2 The constructions mogen van, moeten van and 17.6 Practice text 164
niet hoeven van 129 17.7 Exercises 165
14.3 Independent use of the modals 130 17.8 Vocabulary 166
14.4 The verb laten and other verbs used in association
with an infinitive 130 168
Chapter 18 Conjunctions and relative pronouns
14.5 Modal verbs, laten and other verbs with (te) + infinitive
in past tense 132 18.1 Coordinating conjunctions 168
14.6 Practice text 133 18.2 Subordinating conjunctions 168
14.7 Exercises 135 18.3 Relative pronouns 172
14.8 Vocabulary 136 18.4 Practice text 174
18.5 Exercises 175
18.6 Vocabulary 176
Chapter 15 The future, the present participle
and the infinitive 138
15.1 Ways of expressing the future in Dutch 138 Chapter 19 Word order: the position in the
15.2 141 sentence 179
The continuous
15.3 The infinitive 142 19.1 The verb 179
15.4 Dan and toen 143 19.2 The negating adverb niet 184
15.5 Practice text 144 19.3 Practice text 186
19.4 Exercises 187 Chapter 24 Aspect and idiomatic usages of some
19.5 Vocabulary 188 common verbs 225
24.1 Aspectual meanings of some verbs 225
24.2 Idiomatic usages 226
Chapter 20 The word er, prepositional compounds 190
24.3 Practice text 231
20.1 Functions of er 190 24.4 Exercise 232
20.2 Special cases for er + preposition 194 24.5 Vocabulary 233
20.3 Practice text 197
20.4 Exercises 198
Chapter 25 Word formation and derivation 234
20.5 Vocabulary 199
25.1 Compounding 234
25.2 Derivation of suffixes 235
Chapter 21 Diminutives 201 25.3 Stress shift in derivation 237
25.4 Derivation by prefix 238
21.1 Forms of the diminutives 201
25.5 Practice text 238
21.2 Use of the diminutive 203
25.6 Exercises 240
21.3 Practice text 204
25.7 Vocabulary 241
21.4 Exercises 205
21.5 Vocabulary 206
Chapter 26 Three stories 243
Each chapter contains a practice text. The purpose of these texts is to use
a dialog or little story:
Na afloop @ CAMU 1997, Remco Campert and Jan Mulder, @ De Bezige The language known to us as Dutch is spoken natively by some 16,000,000
Bij 1998 people in the Kingdom of the Netherlands, and by about 6,000,000 in
Frites @ CAMU 1998, Remco Campert and Jan Mulder, @ De Bezige Bij Flanders, the northern half of the recently federalized Kingdom of Belgium.
1999 One occasionally sees "Dutch" and "Flemish" referred to as though they
Slenterfietsen @ CAMU 1999, Remco Campert and Jan Mulder, @ De were two separate languages, but in reality there is a single standard
Bezige Bij 2000 language spoken by these 22 million people. There are some differences in
pronunciation, vocabulary and occasionally style, but they are no more
important than those between the British and the American varieties of
English - even less if we count the fact that there are no differences in
grammar and spelling customs.
The matter of the English names by which the language is referred to has
long been a source of confusion. The word "Dutch" (Nederlands) is used
to refer to the geography, legal system and government, education, folk-
lore and the like in the Kingdom of the Netherlands, while "Flemish"
(Vlaams) customarily refers to an equivalent range of aspects of Flanders.
The language - the same "Dutch" (Nederlands) in both countries - is the
main exception to this. In Dutch there is an additional problem. Many
people in the heavily urbanized west of the Netherlands refer to their
language as Hollands, though this usage is resisted in the rest of the Dutch-
speaking area. x-
*Until two centuries or so ago the covering term for the languages of the Low
Countries was Duits or Nederduits, which at the same time meant "German". The
Dutch word duits now means only "German", and corresponds to the German word
deutsch. The English word "Dutch", which originally did not distinguish "Dutch"
from "German", has simply been restricted in a different direction.
The names by which the countries involved are called are, unfortUnately, varied literature could develop and flourish. Dutch literature, now reflecting
sources of a parallel confusion in both Dutch and English. "The Nether- the cultures of both the Netherlands and Flanders, therefore has a long and
lands" is the plural even though we are referring to just one country, distinguished history.
although the same country is more commonly called by its international
Today the standard language of education and the mass media is most
name "Holland". The official Dutch name of the country is Koninkrijk der
Dutch-speaking people's "native language". But along with this, many of
Nederlanden, but everyday usage prefers Nederland. For international
the local dialects continue a modest existence. Many - particularly in the
convenience, the Dutch - particularly in those same western cities - refer
western urban centers - have disappeared, and those that survive lead an
to their country as Holland. Strictly speaking though, "Holland" refers
often precarious existence as they become increasingly irrelevant in the
only to the two western provinces where most of the largest cities are
located. The official name of Belgium is Koninkrijk Belgie, the northern, modern w~though in some areas there has been a reawakened pride
in the local area and its traditional form of speech. But local accents have
semi-autonomous half of which is called "Flanders" (in Dutch Vlaanderen).
by no means been standardized out of existence. As everywhere in the
Here there is a close parallel to the situation in the Netherlands, in that
world, a person's speech tends to be a giveaway of local origin. The Dutch
"Flanders" strictly speaking refers to only two western provinces.
too are well able to place another Dutch speaker by region of origin and
A glance back through history gives us a hint as to how this complicated often by the town - in the large cities, even by neighborhood.
situation came about. "The Netherlands" is plural because several centuries
A language spoken by a complex society will have not only geographical
ago the area we often call by the general term "the Low Countries", occu-
variation but social variation as well. From the origins of standard Dutch
pied by the two countries we have been talking about plus a section in
northern France, consisted of a loose confederation of semi-independent five centuries ago, the language has always been characterized by an
unusually wide gap between schrijftaal "written language" and spreektaal
principalities, duchies, and the like. Eventually this profusion of little states
"spoken language", although in the present day this gap has become con-
coalesced into the two kingdoms we know today, but many of these long-
siderably narrower. Some examples of Dutch written versus spoken styles
gone political divisions continue to echo in the modern names.
are presented in Chapter 18. As in any other language, Dutch speakers
As to language, this Low Countries region was divided into a Dutch- convey to each other messages such as "formal", "relaxed", "slangy" and
speaking area in the north and a French-speaking one to the south. The "uneducated" .
language boundary between the two ran east to west cutting the area more
Today the Dutch language is spoken not only by the 22 million people in
or less in half. The linguistic boundary has hardly changed through the
the Netherlands and Flanders, but has taken - and is taking - its modest
centuries, and today it runs through the middle of present-day Belgium. It
place around the world. A form of Dutch carried to the southern tip of
was this situation of two relatively evenly matched languages competing
Africa in the 1600s has since evolved into Afrikaans, one of the official
for "language rights" within one country that was one of the chief reasons
languages of the Republic of South Africa, and the Dutch language used
for the recent federalization of Belgium into largely autonomous regions.
to be known as far away as Indonesia and Japan. It is still one of the offi-
But centuries ago, there was no such language as "Dutch". The northern cial administrative languages of the former Dutch possession Surinam, on
half of the area referred to above was a collection of local dialects, mostly the north coast of South America, and is widely used in the Netherlands
mutually intelligible but without a standard form of speech for all. In the Antilles in education and administration.
late Middle Ages and especially from the 1500s on, a standard form of the
The Dutch language is being taught today in countries all around the world.
language began developing in the important trade cities in the west, such
These few thousand people are learning to read and appreciate Dutch liter-
as Amsterdam and Antwerp. It was this single language for all that even-
ature in the original, though literary works in translation are reaching a
tUally evolved into standard Dutch as we know it today.
far wider audience, meaning that the literature is in fact enjoying some-
Literary works in Dutch go as far back as the thirteenth century, but these thing of a renaissance everywhere.
early ones are strongly colored by local dialect. The later development of
a standard language meant the creation of a vehicle in which a rich and
THE NETHERLANDS
AND
FLANDERS
1 Groningen
2 Friesland
3 Drente
4 Overijssel
5 Gelderland
6 Utrecht-
7 Noord-Holland
8 Zuid-Holland
9 Zeeland
10 Noord-Brabant
11 Limburg
12 Flevoland
This introductory chapter will assume that the reader will either be work-
ing in class under the guidance of an instructor who can illustrate the sounds
of the spoken language, or that those who are working independently will
.?
-&
C;
be making use of some of the many tapes, CDs, broadcasts and other audio
# means that are readily available. These are discussed in detail in Chapter 27.
In the presentation of sounds that follows, every Dutch sound discussed
will be transcribed in the symbols of the International Phonetic Alphabet.
We will follow the usual custom of always enclosing IPA symbols in square
brackets.
Front vowels are those pronounced with the tongue more or less raised in the
, front of the mouth such as "eat", "it", "end". IPA symbols for front vowels
,r are [i], [I], [e].
~
-'-,-.
Back vowels are those pronounced with the tongue raised in the back of
the mouth, such as "food", "foot", "code". IPA symbols for back vowels
are [u], [u], [0].
1 West-Vlaanderen
Front-rounded vowels occur in Dutch but not in English. They involve the
2 Oost-Vlaanderen raising of the tongue in front of the mouth while keeping the lips rounded
3 Antwerpen
4 Brabant or puckered at the same time. Front rounded vowels occur in French (vu,
5 Limburg deux) and German (miMe,dunn, Sohne, konnen). IPA symbolsfor front-
rounded vowels are [y], [Y],[0], [rn].
0 pot pot [;)]
High and low vowels
aa \ kaas cheese [a:]
"High" means that in the sound in question the tongue is raised close to the a I dat that [0] You will hear that this vowel
roof of the mouth. "Low" means that the tongue is further away, i.e. more is pronounced much further
"relaxed". So we say that the vowel of "eat" is high, "end" is a mid vowel, back than the preceding one.
and "add" is a low vowel. The equivalent IPA symbols would be [i], [c], [re]. uu minuut minute [y] Resembles French minute.
buur neighbor [y:] As Dutch ie and oe, this
vowel sounds more or less
~ The vowels twice as long before r.
u nul zero [Y] Similarto German miissen.
Vowel in IPA Remarks eu neus nose [0:] Like French deux, German
Example
Dutch Sohne.
spelling
hier here Dutch vowels are all distinct from one another by virtue of their differ-
[i:] Same quality as the previous
example, but about twice as ences in what we might call "vowel color", usually termed their quality. It
long before r. is also useful to note that they differ in quantity, meaning their duration:
some are always short, others always long, and still others short or long
dit this [I] depending upon the surrounding sounds.
ee steen stone [e:] Has a tendency toward a
a e i0 u always short [0 £ 1 ;) v]
diphthong, less strongly so
than English"main" but aa ee 00 eu always long [a: e: 0: 0:]
more than German zehn.
ie oe uu long, but only before r [i:r u:r y:r]
This is especiallytrue in
the western cities in the (rather) short everywhere else [i u y];
Netherlands. this includes when they end a syllableor
word, such as zie, hoe, nu.
e met with [c]
oe boek book [u] Pronounced shorter than A neutral vowel which is comparable to the last syllable of English "soda",
English"boot". "sofa" occurs in unstressed (unaccented) syllables in many words. In Dutch
boer LikeDutch ie, roughly twice the neutral vowel sounds like the short u [v]. It has several spellings, the
farmer [u:]
most common of which are:
as long before r.
00 boon bean As Dutch ee, tends to a e bhalv except This is the most usual spelling.
[0:]
diphthong, less so than ij mogelijk possible
English"bone" but more
than German Bohne. twintjg twenty
DI The diphthongs
III The consonants
Pronun
Consonants are either voiced (vocal cords vibrating) or voiceless (vocal
A diphthong can be defined as the succession of two different vowels in a cords not used).
single syllable. Examples in English are "now", "boy", "time". Notice that
in the third example the spelling does not suggest the diphthong that is
there, the sound that we misleadingly call "long j". The IPA symbols for IPA Remarks
Consonant Example
these three diphthongs would be [au, :Ii, ai]. in Dutch
spelling
IPA Remarks
Spelling Example p paal post [P] The first three conson-
trein train ([e] + [i]). Note that ei and ants are voiceless stops,
ei [d]
ij are two spellingsfor the and in Dutch they are
same sound. unaspirated, meaning
they are not followed by
dijk dike
the little puff of breath
ou koud cold [:lu] ([:I] + [u]) that we hear in English
au blauw blue "peel", "team", "cool".
ui huis house [<BY] ([<B]+ [y]). This is a front- t tien ten [t]
rounded diphthong. k kat cat [k]
oei' moeite trouble [ui] ([u] + [in b been bone [b]
ooi mooi nice [o:i] ([0:] + [i]). The first heb (I) have [P] The two voiced stops
component of this are always pronounced
diphthong is long. voiceless at the end of a
--L.
Occurs in the middle of r room cream [R] The pronunciation most
Dutch words. [r] often heard in the north,
ch machine U1 The sound in this especially in the cities, is
machine spellingoccurs only in the "guttural" one,
words borrowed from phonetically called
French. "uvular". But in much of
the country and
tj katje kitten un Resultingfrom t and j
throughout Flanders, the
standing next to each
tongue-tip trill (the
other; roughly similarto
"Spanish r") is heard.
Englishch.
m maan moon [m]
ch acht eight [x] n niet not [0]
g geel yellow [x], [9] In parts of the east and
south of the ng tong tongue [I)] As ng in English
Netherlands, as well as zingen "singer", never as in
in Flanders, a voiced to sing "finger".
sound is often heard. ja yes [j]
It is pronounced [9] w wat what [u] In the Netherlands, a
only in loanwords. slight contact of
logies lodging [3] This pronunciation (the lower lip and upper
sound of the 5 in English teeth, lighter than
"measure") is heard in Englishv; in Flanders,
words borrowed from normally pronounced
French. similar to - though not
sch exactly the same as -
schip ship [sx] Note that this spelling
Englishw.
represents a succession
of two distinct sounds.
praktisch
practical
[s] At the end of a word
and in suffixes,the ch is
~ Summary
not heard.
1 band d are pronounced as p and t at the end of a word, i.e. they
v veel much [v] This is pronounced fully become voiceless. The voiced sounds v and z likewise do not occur at
voiced (like English the ends of words, but here - as we shall see in the next chapter - the
"veil") in the south and spelling does indicate this.
in Flanders, but in much
2 ch, sch, g, r require special attention, since the pronunciations they
of the rest of the
represent are not the ones suggested to speakers of English by their
Netherlands it is not
spellings.
distinguishedfrom f.
z zout salt [z]
laat late [1]
Assimilation Stress
Two or more consecutive consonants (except 1,m, n, r) must be pronounced The main stress ("accent") in Dutch is generally on the first syllable of a
either all voiced or all voiceless. This is true whether the consonants occur word, as in English. Prefixes and suffixes containing the unstressed vowel
within one word or at the end of one word and the beginning of the next. e (be-, er-, ge-, her-, ver-, -e, -en, -er), as well as the prefix ant-, are not
stressed.
1 When a spirant (a continuant) f, s, ch, g, v, z is combined with one of
In all cases where the position of the stress is ambiguous, it will be indi-
the steipconsonants b, d (voiced) and p, t, k (voiceless),the stop cated by a line under the stressed syllable, e.g. stadhuis, toevgJlig,
consonant controls the voicing or voicelessness of the entire group: Amsterd.am.
Spelled Pronounced
asif written
hoofden heads [hoovden]
A word may consist of only a single syllable (kat, ga), but many words peer pear trein train
consist of two or more syllables (za-ken, aan-ko-men), each one of which boom tree dijk dike
follows this rule. We call any syllable closed when it ends in a consonant,
and open when it ends in a vowel.
buur neighbor
'I. fout mistake
syllable division comes before the consonant, so here we divide These vowels might stand in an open syllable (a) in a word of one syllable
bo-men, deu-ren. It must begin the second of the two syllables, and the without a following consonant or (b) when another syllable is added. Then
first thus ends in a vowel and is open. the vowels spelled with a double letter (the first four above) drop one of
these letters. The logic here is that the single following consonant (a) or
The spelling rules are as follows: the absence of any consonant (b) is enough to indicate that the syllable is
open.
1 The Dutch short vowels a, e, i, 0, u are always written with one letter
lanen avenues sla lettuce
and occur in closed syllables:
man man pot pot peren pears
bed bed bus box, bus bomen trees zo so
pil pill buren neighbors nu now
Notice the blank in the second column. An ee at the end of a word must 3 The vowels and diphthongs written with two different letters remain
unchanged whether the syllable is closed or open.
always be written with two letters (for instance, zee "sea") to distinguish
it from the unaccented vowel as in English "soda" which is regularly spelled 4 All the vowels which can occur in an open syllable, with the exception
e (for instance, ze "she"). This distinction is not made within the word of ie oe uu before consonants other than r, are pronounced longer
though, resulting in an occasional ambiguity such as regeren (re-gee-ren) than the vowels which occur only in closed syllable. For this reason,
"to govern" but regelen (ree-ge-len) "to adjust". many texts call aa, ee, 00, uu, ie, eu, oe - the vowels which can occur
in open syllable - long vowels, and a, e, i, 0, u short vowels.
Note, however, that in accordance with the rule given under 2 above, the
doubled letters are used whenever the syllable is closed (that is, when the Note that when we apply rule 1 of this summary and write aa ee 00 uu
vowel is followed by two or more consonants), whether or not another with a single letter in an open syllable, only the following consonants distin-
syllable follows: guish them from the closed syllable short vowels, for instance:
The doubled vowels in the diphthongs aai ooi eeu are never changed: I2.1.31 The relationship of f to v and 5 to z in certain words
taai, taaie tough 1 Many words end in an f or an s, such as brief "letter", huis "house".
nice When we add an ending and this consonant comes to serve as the first
mooi,. mooie
consonant of a following syllable, it is replaced by, respectively, v or z:
leeuw,leeuwen lion. lions brief brie-yen letters
The vowels spelled with two different letters remain unchanged when wolf wol-ven wolves
another syllable is added. Remember that a spelling with two different
werf wer-ven shipyards
letters does not necessarily indicate a diphthong!
dieren animals treinen trains huis hui-zen houses
~ Summary
fiets fietsen bicycles
heks heksen witches
1 The short vowels a, e, i, 0, u are always followed by at least one
consonant. When another syllable follows, they must be followed by This should feel familiar, because we do the same in English in "wife, wives",
two or more consonants. "wolf, wolves", and "house, houses" (though in this last example the
spelling does not show how we really pronounce it).
2 The vowels aa ee 00 uu are spelled with two letters when in closed I
-
I
161 syllable but with one letter when in open syllable.
~
2 When we double an for s on addition of another syllable, we do not
~
Making the spelling adjustments
change to v or z:
stof stoffen materials
putting an ending (most often ~,
das dassen neckties -en, -er) onto a syllablethat
contains a vowel spelled with
3 Some exceptions to the rule given above under 1 are: two letters -
~
storage (where we put it back \
when we take the ending off \
\
again).
~rf
c O]'JgoJ1!;
CofJ. 19
I
when an s or f'tUrns
the corner' (after any
two-letter vowel) -
~ Remark
Within this type there are two exceptions: auto auto's cars
stad steden cities schip schepen ships paprika paprika's sweet peppers
Note: that the change in the vowel is still one from short vowel in the paraplu umbrellas
paraplu's
singular to long vowel in the plural.
firma firma's firms
2 Another small group forms the plural by adding -eren. foto foto's pictures
been beenderen bones but been benen legs garage garages garage
blad bladeren leaves but blad bladen trays, tram trams streetcars
sheets roman romans novels
ei eieren eggs Two of the common native Dutch words also in this category are:
kind kinderen children oom ooms uncles
lied liederen songs zoon zoons sons (zonen is an older form, still used
volk volkeren for company names: Ballegeer en
peoples
Zonen)
Another common sign of the plural is -s, used with a considerable number 1 Words from a more or less intellectual register form their plural with -i
of words. There are three main groups:
catalogus catalogi catalogs
1 Most words ending in unstressed -el, -em, -en, -er, -aar: historicus historici historians
tafel tafels tables musicus musici musicians
bezem bezems brooms museum musea museums
deken dekens blankets (museums)
gymnasium gymnasia high schools
2 Most words in -or form the plural in -en and shift the stress one water. Mieke loves hot baths and relaxes before the day begins. They drink
syllable to the right. Many of them have an alternative plural form their coffee, read their newspapers and talk about the children. They have
10 -So two sons who are students in foreign cities. Half an hour later, they walk
toward their garages and drive their cars through streets in their neighbor-
professor professoren/professors professors
hood to the highway. Mieke takes two dangerous highways to her job. Jan
motor motoren/motors motors only drives through a few streets in the center of town that aren't that busy.
He prefers to listen to radio programs with news about the newest exhibi-
tions in the different museums of the city. Before classes start, he meets his
Practice text colleagues in the teachers' room and makes some small talk. He teaches a
few hours and then goes to his recording studio where he records a few duets.
Aan het ontbijt That is his second job: he teaches and records CDs for soundtracks of a few
important movies.
Mieke en fan houden van samen ontbijten. Zij hebben een druk leven: de
uurregelingen van professoren en musici overlappen maar aan het ontbijt.
Ze zitten samen een uur aan tafe! met een kopje koffie, enkele kranten en Exercises
verse croissants. Ze staan allebei vroeg op. Terwijl fan koffie zet en een
douche neemt, gaat Mieke naar de bakker voor croissants en broodjes voor 1 Put the following nouns into the plural.
de lunch. Als zij thuiskomt, maakt fan hun lunchpakketten: broodjes met de krant de musicus de banaan
het broodje de dag
ham en kaas, wat sla en enkele tomaten. Ze nemen ook bananen, appels
of druiven mee en enkele (lessen water. Mieke houdt van warme baden en de stad de auto de professor de student de radio
ontspant zich voor de dag begint. Ze drinken hun koffie, lezen hun kranten de leraar de bakker de tomaat het ei de weg
en praten over hun kinderen. Zij hebben twee zoons, die studenten zijn in
buitenlandse steden. Een half uur later, lopen ze naar hun garages en rijden de fles de zoon de druif de tafel de politicus
ze in hun auto's door de lanen in hun buurt naar de autoweg. Mieke neemt
de kamer de collega de appel de film de motor
twee gevaarlijke autowegen naar haar werk. fan rijdt door enkele straten
in het centrum van de stad die niet zo druk zijn. Hij luistert het liefst naar
2 Put the nouns in the dialog into the plural.
radioprogramma's met nieuws over de nieuwste tentoonstellingen in de
verschillende musea in de stad. Voor de lessen beginnen, ontmoet hij zijn Mieke: Jan, hoeveel (croissant) wil jij bij het ontbijt?
collega's in de lerarenkamer en praat met hen over koetjes en kalfjes. Jan: Drie. Wil jij een kopje koffie?
Mieke: Ja, graag, met twee (klontje) suiker.
Hij geeft enkele uren les en gaat dan naar zijn opnamestudio's waar hij
Jan: De (broodje) voor de lunch zijn klaar.
enkele duetten opneemt. Dat is zijn tweede baan: hij geeft les en daarna Mieke: Dank je. Haal jij alvast de (auto) uit de (garage)? Dan zet ik
neemt hij CD's op voor de muziek van enkele belangrijke films.
koffie.
Mieke andJan like to have breakfast together. They have a busy life: the time
schedules of professors and musicians overlap only at one moment of the Jan: De (wagen) staan buiten. Hier zijn de (krant).
day, at breakfast. They sit together at the table for about one hour with a cup Mieke: Dank je. Ik lees de (hoofdpunt) van het nieuws en dan ga ik
of coffee, a newspaper and freshly baked croissants. They both get up early. naar mijn werk.
While Jan makes the coffee and takes a shower, Mieke goes to the bakery for
croissants and rolls for lunch. When she is back at the house, Jan prepares
their lunches: sandwiches with ham and cheese, some lettuce and a few
tomatoes. They also take bananas, apples or grapes and a few bottles of
Vocabulary
appel(enls), de apple leven(s), het life
auto('s), de car lunch(enles), de lunch
autow(en), de highway lunchpakkt(ten), het packed lunch
baan(banen), de job moment(en), het moment
bad(en), het bath museum(s/musea), museum
baker het
bakker(s), de
banana mysicus(i), de musIcian
banaan(bananen), de
roll muziek(-), de musIC rj
broodje(s), het
buitenlands nieuws(-), het news The definite article
foreign
ontbijt( ontbijten), breakfast
buurt(en), de neighborhood I
het
center
centrum(central
centrums), het opnamestudio('s),
de
recording
studio
~ Singular
colla('s), de colleague
profssor professor The definite article is either het or de. De is used as the singular definite
croissant(s), de croissant
(professQrenls), de article with roughly two-thirds of Dutch nouns, which can be called
dag(en), de day radio "common" gender, which includes masculine and feminine gender.
radioprograrnma('s),
douche(s), de shower het program de man the man de straat the street
druif(druiven), de grape sla(-), de lettuce
de vrouw the woman de bloem the flower
duet(ten), het duet
spel(spelen), het game
ei(eren), het egg stad(steden), de city Het is the singular definite article used with the remaining nouns. It is
film(s), de film street neuter gender. 't is the unstressed form of het.
straat(straten), de
£les(sen), de bottle student(en), de student het boek the book het kind the child
garage(s), de garage tafel(s), de table
het raam the window het meisje the girl
[xara:3;J] exhibition
tentoonstelling(en),
ham(men), de ham de Few rules can be given that will help a beginner in telling whether a noun
kaas(kazen), de cheese tomato is common in gender or neuter gender, with one exception: all diminutives
tomaat(tomaten), de
kamer(s), de room hour
are neuter.
uur(uren), het
kind(eren), het child schedule
uurregeling(en), de dejongen the boy het jongetje the little boy
klontje(s), het cube car
wagen(s), de
small talk het huis the house het huisje the little house
koetjes en kalfjes water(waters/ water
koffie(-), de coffee wateren), het Note: the neuter nouns must be learned by memorizing the definite article
kopje(s), het cup weekend(s/en), weekend with the noun. In the vocabularies all nouns will be preceded by the appro-
krant(en), de newspaper het [wi:k£llt] priate article.
laan(lanen), de avenue weg(en), de way
leraar(arenlaars), de male teacher werk(en), het work
les(sen), de lesson zoon(zonen/s), de son
~ Plural
? ~ ( (V~-'\
Demonstratives .\ /'
The demonstratives follow the same pattern, except they make a distinc-
tion basea on whether the noun they modify is close or far away.
Singular Plural
he..t
-~ ...'~
Common
(= this) (= that)
deze tuin die school
(= these)
deze tuinen
(= those)
die scholen
dit
cl3-t ~
~n ~Ffel
gender zUn o..fpels
Neuter dit huis dot gebouw deze huizen die gebouwen
When the demonstrative points out but does not directly modify, it is
always in the neuter form, and it is situated at the beginning of the sentence.
The demonstratives can be used in Dutch without a noun. The noun is
implied however, usually because the speaker is pointing to the noun or Dit is de bibliotheek. This is the library.
has mentioned it earlier in the context, so that it is clear what the speaker (Showingpictures) Dit is mijn This is my oldest sister.
is talking about. oudste zus. Die studeert aan She is studying at the
de universiteit van Delft. University of Delft.
Nederlandse boeken zijn duur. Dit (boek) hier, bijvoorbeeld,
kost een derde meer dan in de V5. Dutch often uses a neuter article or demonstrative with a plural verb form
Dutch books are expensive. This one here, for example, costs a third when the plural noun referred to is thought of as a group rather than as
more than in the U.S. individuals.
Dat zijn mijn kinderen. Those are my children.
Singular Plural
Zij houden van harde muziek. They love loud music.
Common een tuin 1/1tuinen
Dit zijn haar boeken. These are her books.
gender
This is the same for articles.
Neuter een huis 1/1huizen
Wie is dat? Het zijn de buren. Who is that? It's the
neighbors.
The same word stressed and spelled as een, means "one".
The illustration on p. 29 shows how to remember it.
Practice text
The indefinite article
Familiefoto's
The indefinite article "a", "an" is een for both genders, always unstressed
and pronounced in about the same way as the "an-" in English "another".
Ik kijk met mijn oma in de fotoalbums van mijn familie. Dit is mijn oma.
As in English, there is no plural.
Het is een lieve dame van 75 jaar. Zij is getrauwd met mijn opa. Hij was
dokter in het dorp, een echte heer. Nu is hij al tien jaar met pensioen.
De ouders van mijn grootmoeder kwamen uit Nederland. Die van mijn
t-.J04N graotvader uit Duitsland. Dat is mijn oom Piet. Hij is de oudste zoon van
~ ~ mijn graotouders en hij is 50 jaar oud. Piet is de broer van mijn vader.
~
cO'>,.,
&j1 ""0"
c. Zijn vrouw heet tante Terry. Dat is mijn nicht Nele. Zij is de dochter van
1~i... ,
t-4i... oom Piet en tante Terry. Zij is zo oud als ik. Oom Piet heeft oak een zoon,
-'1'... Pieter. Die is mijn neef De andere zoon van mijn grootouders is mijn vader
Dolf De zusters van mijn vader heten Mieke en Leen. Het zijn lieve
~e vrauwen, net als mijn oma. Zij hebben geen kinderen en zij zijn mijn tantes.
~14':I'",
Zij zijn leraressen in de dorpsschool.
"et - eel-}'"
<:fit ... Dat is mijn moeder. De ouders van mijn moeder zijn gestorven in een auto-
~q}
{)I:t..~
I ~\t- ongeluk. Dat ben ik. Ik ben de oudste dochter en ik heb een zuster en een
o~ INI, - I~D . braer. Dit is mijn zuster, Mirjam, en dat is mijn broer, Stefan. De man van
Dt I:4 - tJ::INI't mijn zuster is mijn zwager, Karel, en zij hebben drie kinderen. Dat zijn mijn
1.101'1 ~'Ic .
SIRo4,It 4~1"1\tt: neefjes, Piet, fan en Tim. Mijn braer heeft twee kinderen. Dat zijn mijn
I\lt
nichtjes, Laura en Elise. Hij is getrauwd met mijn schoonzus, Elke. Mijn
ouders houden van de vijf kleinkinderen. Mijn neefjes en nichtjes houden
* may be missing in sing.: 'mass' nouns
van dieren. Voor de kinderen zijn die zo belangrijk als mensen.
'count' nouns: tuin-tuinen, 'mass' nouns: water, melk,
hu;s-hu;zen, dag-dagen, re;s-re;zen . . . bier, zand, verkeer, I am looking at the photo albums of my family with my grandma. This is
schoonhe;d . . . my grandma. She is a lovely lady of 75. She is married to my granddad.
He was a doctor in the village, a real gentleman. He has been retired for
ten years now.
The parents of my grandmother came from the Netherlands. Those of my c Mijn naam is Mien Van Doorn. Mijn man heet Gerrit. We hebben
grandfather from Germany. That is my uncle Piet. He is the oldest son of drie kinderen: twee jongens en een meisje. Ik heb nog een vader,
my grandparents and he is fifty years old. Piet is the brother of my father. maar mijn moeder leeft niet meer.
His wife's name is aunt Terry. That is my cousin Nele. She is the daughter d Ik ben Gerrit Jansen. Greet en ik hebben al grote kinderen. We
of aunt Terry and uncle Piet. She is as old as I am. Uncle Piet also has a
hebben drie dochters. Mijn schoonvader is overleden in 1997,
son, Pieter. He is my cousin. The other son of my grandparents is my father
maar mijn schoonmoeder leeft nog.
Dolt. The sisters of my father are called Mieke and Leen. They are lovely
women, just like my grandma. They have no children and they are my 2 Translate.
aunts. They are teachers in the village school.
Marieke: What is that?
That is my mother. My mother's parents died in a car accident. That is me. Wim: Those are the pictures of my family.
I am the oldest daughter and I have a sister and a brother. This is my sister, Marieke: How many brothers and sisters do you have?
Mirjam, and that is my brother, Stefan. The husband of my sister is my Wim: Two: one brother and one sister.
brother-in-law, Karel, and they have three children. They are my nephews, Marieke: Are you the oldest son?
Piet, Jan and Tim. My brother has two children. They are my nieces, Laura Wim: Yes, I am.
and Elise. He is married to my sister-in-law, Elke. My parents love their Marieke: Do you have cousins?
five grandchildren. My nephews and nieces love animals. For children, Wim: Yes, they live in Belgium. That is them.
those are as important as people. Marieke: What a large family!
Wim: Do you think that? Yes, it is fun.
Exercises
1 Find the errors in the stories below. The family tree will help you. - Vocabulary
Jaap Deventer <D Mien Van Doorn Gerrit Jansen <D Lieve Van Doorn dokter(s), de doctor moeder(s), de mother
Subject forms
Singular Plural
I ik 'k I wij we we
2 jij je you jullie (je) you
(informal) (informal)
3 hij ie (after he zij ze they
verb)
zij ze she
het 't it
u - you U (+ verb you
(formal) in singular) (formal)
Helpen to help
stem =infinitive -en =help
~
-
The pronoun u
Use of pronouns Note 1: u, whether it addresses one or more people, the verb is always
singular.
Since things in Dutch may have one of two genders, het "it" must be used
Note 2: when jij/je follows the verb and is subject, the verb always drops
only for those nouns which are neuter and hij for all others, even though
the ending -to
to a speaker of English this seems to violate a feeling that inanimate objects
cannot be personalized with the word "he": Hij geeft je een appel. He gives you an apple.
(Here je is the indirect object and
de garage: hij (die) is groot. the garage: it is large.
does not change the verb form.)
de organisatie: (zij) die is groot. the organisation: it is large.
Draag je die koffer zelf? Do you carry that suitcase
het huis: het is wit. the house: it is white. yourself?
However, het is used in the introductory phrase "it is", "they are", when Note 3: when hij follows the verb it is pronounced ie (helpt hij is
the objects or persons have not been specifically named as yet: pronounced helpt ie) in ordinary speech, unless the pronoun receives special
Het is onze auto. It is our car. emphasis, but is not usually written this way.
Note 4: the pronouns for "she" and "they" are identical. But the form of
Het zijn onze sleutels. They are our keys.
the accompanying verb always serves to indicate which is intended.
Het zijn hun collega's. They are their colleagues.
Many verbs change their spelling in the various forms of the conjugation, Ik schrijf een brief. I write a letter, I'm writing a letter,
following regularly the spelling rules given in Chapter 2: I'll write a letter, I do write a letter.
Infinitive leggen maken schrijven lezen Wij lezen een boek. We read a book, we're reading a
book, we will read a book, we do
to lay to make to write to read
read a book.
Stem leg- maak- schrijf- lees-
A verb is negated simply by the addition of the adverb niet:
Conjugation ik leg ik maak ik schrijf ik lees
Hij helpt niet. He does not help.
jij legt jij maaktl jij schrijftl jij leestl
maak jij? schrijf jij? lees jij? Ik schrijf niet. I do not write.
hij, zij, het, hij, zij, het, hij, zij, het, hij, zij, het, Leest hij niet? Doesn't he read?
u legt u maakt u schrijft u leest
Here again, we see that the auxiliary "do" + main verb in English, is not
wij leggen wij maken wij schrijven wij lezen
used in Dutch. The adverb niet just follows the main verb.
jullie leggen jullie maken jullie schrijven jullie lezen
Observe carefully from now on where the word niet is apt to stand in the
zij leggen zij maken zij schrijven zij lezen
sentence. A few general rules for this will be summarized in Chapter 19.
Yes/no questions are questions to which the answer can be a simple "yes" You will find a table below with the word order in independent clauses in
or "no". These are opposed to question-word questions, that start with an Dutch. Compared to English, Dutch has a different way of arranging words
interrogative word like "why", "when", "what". in different types of sentences.
In asking a yes/no question (English: Do you help?) the position of subject Affirmative sentence
and verb in Dutch are simply inverted; questions are never asked with an
equivalent of the English "do" verb: subject verb rest
/
Woon
verb - subject - rest
I
jij
'\ ----
verb always in first position!
al lang
=inversion
in Amsterdam?
Meneer
Meneer
Meneer
Meneer
Brabander: Zijn het de kinderen van uw dochter of van uw zoon?
Kroes: Beide.
Brabander: 0, dat zijn vier kinderen! Dat wordt erg druk.
Kroes: la, maar we gaan een namiddag naar de zoo, en af en
Have you lived in Amsterdam for a long time? toe ook naar de speeltuin. Hoe gaat het met uw hond?
b Meneer Brabander: Hij is een beetje ziek, maar ik denk dat hij last heeft
Question-word question
van de hitte.
question word - verb - subject - rest
Meneer Kroes:
/ ~ / I Het is erg warm! Komt uw neefje nog op bezoek?
Wanneer winkelt hij op de markt? Meneer Brabander: la, hij komt overmorgen. Misschien kunnen wij samen
When does he go shopping at the market? met alle kinderen naar de zoo. Dat vindt hij ook leuk.
dat? Meneer Kroes: 0, gezellig, dan zijn we met zijn drieen. Zal ik u
Hoe weet jij
How do you know that? opbellen?
Meneer Brabander: Wat leuk! Tot over enkele dagen.
Waarom vraagt zij de prijs van het product? Meneer Kroes: la, tot ziens.
Why does she ask the price of the product?
naar school? Mr. Brabander: Good morning, how are you doing?
Waar gaat zij
Mr. Kroes: Fine, how about you?
Where does she go to school?
Mr. Brabander: Excellent, thank you. And how is your wife?
Wie schrijft een brief? Mr. Kroes: She is a little nervous.
Who is writing a letter? Mr. Brabander: Oh, that is too bad. What is the matter?
Mr. Kroes: The grandchildren are coming over for a couple of
c Imperative Order/command giving instruction:
days.
verb stem without personal pronoun,
Mr. Brabander: Are they your son's or your daughter's children?
except when it is a polite order.
Mr. Kroes: Both.
Loop hard! Gaat u maar zitten. Mr. Brabander: Oh, that is four of them! Things will get pretty hectic!
Geef vlug! Geeft u mij neen kilo pruimen, alstublieft. Mr. Kroes: Yes, but we are going to the zoo for an afternoon,
and now and then to the playground.
How is your dog?
Mr. Brabander: He is a little ill, but I think he is suffering from the.
heat.
Mr. Kroes: It is very warm! Is your nephew visiting soon?
Mr. Brabander: Yes, he comes the day after tomorrow. Maybe we 2 Practice both stressed and unstressed forms of all combinations: jij
can go to the zoo together with all the children. He schrijft, je schrijft.
will like that too.
3 Practice turning these phrases into questions. When you apply (2) to
Mr. Kroes: How nice, then there are the three of us. Shall I call
this, remember to use the right unstressed form of hij, and don't forget
you? what happens to the verb form when jij follows it.
Mr. Brabander: That'll be nice! See you in a couple of days.
Mr. Kroes: Yes, see you later. (i) Fill in the appropriate personal pronoun.
a Mijn neefje komt op bezoek. - is vier jaar.
b Zijn vrouw is een beetje ziek. - heeft last van de hitte.
Exercises c - ben een beetje ziek.
d Wij gaan naar de zoo. Gaat - ook mee, meneer Kroes?
e Jij hebt vijf kleinkinderen. Vind - dat leuk?
[1] [3]
talking talking about f Tot morgen, Hans. Wanneer kom_?
Vocabulary
af en toe now and then elkaar each other
Here is a little social model that will allow any amount of practice of boek(en), het book geven, gaf/gaven, to give
pronouns and verb forms, either in class or individually. Since it gets us letter heeft gegeven
brief (brieven), de
directly into Dutch social situations, no translation from English is needed. dat that gezellig cosy
Place yourself in this social situation and identify with the person speaking denken, dachtl to think graag gladly
on the left. In other words, you are that person. Point to or look at the dachten, heeIt hebben, had! to have
other persons and practice the forms of any verbs in this chapter. Here are gedacht hadden, heeIt gehad
some things to work on: dochter(s), de daughter helpen, hielpl to help
dragen, droegl to carry/ hielpen, heeIt
1 When you have become the ik in the picture, how are you going to
droegen, to wear geholpen
address Elly? Mevrouw Van Sluis? Elly and Han together? Keep
heeIt gedragen hitte(-), de heat
practicing this until it feels natural to use three different words where
druk busy hoe gaat het met u?
we are used to only one in English. how are you?
hond(en), de dog oud old
The verbs rijden, snijden and houden as spoken and written normally drop
the -d of the stem as well as the -t of the second person singular in the
inverted form:
Rij je? Do you ride? The verbs hebben and zijn
Snij je? Do you cut?
Hebben "to have" and zijn "to be" show irregularities in their present tense
Hou je? Do you hold?
conjugation:
The same is true of vinden though normally only in the spoken language: ik heb ik ben
Vind je? (spoken: Vin je?) Do you think?
jij hebt/heb jij? jij bent/ben jij?
Vind je niet? (Vin je niet?) Don't you think so?
hij heeft is
zij
but: Je vindt. You think.
u hebt/heeft u bent/is
There are five verbs with an infinitive that does not end in -en, but in -no zij hebben zij zijn
These are gaa-n "to go", staa-n "to stand", slaa-n "to strike", doe-n "to Note that with u both hebt and heeft are in common use and that the same
do" and zie-n "to see"; all of them of very frequent occurrence. Otherwise is true for bent and is, though the latter is less frequent.
they are regular in the present tense:
gaan = to go doen = to do
The imperative
ik ga ik doe
jij gaat/ga jij? jij doet/doe jij? The imperative, used to give orders or commands, is merely the stem of
u doet the verb. The same forms are used to address one person or a group. As
gaat hij
in English, no pronoun is used to address the person(s) one commands.
wij gaan wij doen
Kijk eens! Look!
jullie gaan jullie doen
Wacht eens even! Wait a minute!
zij gaan zij doen
Ga weg! Get out!
... When the situation calls for more formal politeness, the pronoun u is used
The verb komen and the verb is used in the third person singular. The same form is used
when one addresses one or more persons.
The stem vowel of the verb komen "to come" is short in the singular, but Komt u binnen! Come in.
long in the plural: Gaat u zitten Have a seat.
ik kom
zij komt
wij komen
jullie komen
zij komen
Piet: Neem de tram naar het centrum. Dat gaat sneller.
By the way
Jan: Hier is de tramhalte. Ik wacht hier op de tram.
Piet: Ik zie de tram at. Hij is vandaag op tijd. Waar is de winkel?
Jan: De winkel is op de hoek, achter de kerk.
Piet: fe bedoelt, die kledingzaak naast de bibliotheek?
Jan: Die bedoel ik, ja. Ca je met mij mee?
Piet: Dat vind ik welleuk. Ik heb tijd vanmiddag.
geschenk(en), het present mom beautiful tramhalte(n!s), de streetcar stop zoveel so many
een
gezichten
tafel
round faces (plural)
- a round table (de- word)
1 It can be an attributive adjective, i.e. the adjective modifies the een gezicht
- a round face (all fulfilled)
following noun.
. When the adjective does not modify the noun, it appears in its basic
form.
zijn kleine
vrouw
de kleine
vrouwen
een kleine
vrouw
kleine
vrouwen
Neuter ons kleine de kleine een klein kleine
De auto is groen The car is green Gender kind kinderen kind kinderen
. When the adjective does modify the noun, it can take different forms.
Note: The main rule =the adjective takes an -e ending in front of the noun.
I 7.1.3 I Exceptions
De groenE auto staat in de stillE straat.
The green car is parked in the quiet street.
Een groenE auto staat in een stillE straat.
~ Attributive adjectives without -e ending
A green car is parked in a quiet street. 1 Adjectives ending in -en: gouden, zilveren, katoenen, wollen, stoffen,
Het groenE gras groeit op het grotE plein. etc.
The green grass grows in the large square.
Usually those adjectives express materials in which objects are made or a
Note: The one case in which an attributive adjective cannot have an -e past participle used as an adjective (bevroren vIees).
ending is when three conditions are fulfilled simultaneously: Dat is een katoenen bloes. That is a cotton blouse.
2 elk + adjective + neuter singular noun Men eet in Belgie minder rood vlees dan in de V.S.
ieder In Belgiumpeople eat less red meat than in the U.S.
welk
Geen zacht bed is zacht genoeg voor ons.
No soft bed is soft enough for us.
Elk, ieder, welk are considered indefinite words: "each", "every", "which".
When they precede an adjective + neuter singular noun, they and the adjec-
tive have no ending.
Veel, meer, weinig, minder, and geen form an indefinite context when they
Een groot man H een grote man a great man H a tall man
precede a noun, very much like elk, welk, ieder. Unlike the latter, veel, The version without the -e ending usually indicates a meaning that tran-
meer, weinig, minder and geen are unchangeable themselves. scends the "direct" meaning of the adjective and implies an honorable
Er is veel Belgisch bier te koop in de V.5. characteristic. It is not "democratically" spread over the language: it only
There is a lot of Belgian beer for sale in the U.S. applies to male persons.
Nederlanders eten meer bruin brood dan Amerikanen. Do you think the following exist or not and why/why not?
The Dutch eat more wheat bread than the Americans. een dik man H een dikke man
Men vindt weinig groen mos op het strand. een goed man H een goede man
Not much green moss is found on the beach. een diepzinnig mentor H een diepzinnige mentor
Adjectives ending in -r insert -d- before the comparative -er:
I 7.1.4 iets/watlniets
I + adjective + -5
zwaar zwaarder zwaarst heavy
When the adjective is used after iets, wat, niets, an -s is added.
duur duurder duurst expensive
Hij ziet iets moois in elke situatie. lekker lekkerder lekkerst tasty
He sees something beautiful in each situation.
ver verder verst far
Ik wil je wat lekkers geven.
I want to give you something tasty. Irregular comparatives and superlatives:
goed beter best good
Zij willen niets negatiefs horen over hun kinderen.
They don't want to hear anything negative about their children. veel meer meest much, many
weinig minder minst few
aardig aardiger aardigst nice Zij zingen het best(e). They sing the best.
These endings can be added to adjectives of any length: Deze pullover is het warm st. This sweater is the warmest.
belangrijk belangrijker belangrijkst important Note: the comparative is often indicated in Dutch by dan "than":
interessant interessanter interessantst interesting Hij is groter dan zijn broer He is taller than his brother.
The superlative is often indicated in Dutch by het "the": ze een groat ijsje en drinken ze een heerlijk kopje koHie. De ouders zingen
zachtjes een verjaardagslied en geven Nele een gouden horloge als cadeau.
Hij zingt het best(e). He sings the best. De moeder vraagt "De rekening, alstublieft." De ober komt en zij betaalt
However, zo . . . als . . . requires a plain adjective: met een kredietkaart.
Hij zingt zo goed als Piet. He sings as well as Piet does. In the restaurant
goud(-), het gold lang long rechter- (+ noun) right (+ noun) (verjaardagen), de
. haar: usual written form, in Belgium, never use d'r, but ze. d'r is only
Object pronouns used for the object of a verb . for people
het: never used after prepositions: e.g. ever het =erover,~ =erop,
~=eruitl
Singular Plural . hem: inanimate objects - used in written language to refer to de-
words that indicate, for example, institutions, public bodies. Normally
Ist person mij me me ons us
demonstratives are used instead. Hij, however, is the only full form
2nd person jou je you jullie je you that can be used at all times to refer to anything other than persons.
(informal) (informal)
hem 'm him henl ze them Waar is mijn auto? Where is my car?
3rd person
hun 0, hij staat in de garage. Oh, it is in the garage.
Give me the book. Zij gaan met hem naar een restaurant.
Geef mij het boek.
They go to the restaurant with him.
Ik zie jullie helemaal niet. I don't see you at all.
Hij haalt HEN op om zeven uur.
Heb je 'm gehoord? Have you heard him? He picks them up at seven o'clock.
Wij hebben d'r met Jan ontmoet. We've met her with Jan. Hij neemt onze slaapzakken mee op reis.
He's taking our sleeping bags with him on his trip.
Here, too, we have both stressed and unstressed forms of the pronouns:
. Reflexive pronouns
A subject or object pronoun in the third person when stressed often
turns up as die:
When the object of a verb is the same person as the subject and when the
Hij weet het we!. He knows it all right. subject acts upon itself, the object is then called "reflexive". There are two
Die weet het wel. He knows it all right. kinds of reflexive verbs in Dutch: those that are (1) reflexive by nature, and
I don't know her. (2) those that are grammatically reflexive.
Ik ken haar (d'r!ze) niet.
Die ken ik niet. I don't know her. I Hij wast zich. He washes himself.
Hij wast zichzelf, niet zijn zoon. Er was allemaal zand in het huis.
He washes himself, not his son. There was all this sand in the house.
Zij verbaast zich over de mooie bloemen in het park. Ze komen allemaal.
She is surprised by the beautiful flowers in the park. All of them are coming.
Wij verheugen ons op het fee st. Wij hebben ze allemaal ontmoet.
We look forward to the party. We've met all of them.
Hij vergiste zich in de naam.
He made a mistake with the names. allebei, beide, beiden - "both of them". Beiden is only used for persons.
Ze komen allebei naar het fee st.
Jullie herinneren je niets meer van die reis.
You can't remember a thing from that trip. Both of them are coming to the party.
U kan zich niet veroorloven zo'n fout te maken. We hebben ze beiden ontmoet.
You can't afford to make such a mistake. We met both of them.
(In English you find such verbs as: "he betakes himself", "she bethinks Wie van hen komt? - Seiden.
herself" .) . Which of them are coming? - Both.
meestal - "most of the time".
Allemaal, allebei, beide, allen, al de, aile, alles
We gaan meestallaat naar:bed.
alIen - formal language. It means "all people" and is used for persons only. Most of the time we go to bed late.
to pick up forward to
ophalen(sep)
verkopen, to sell
paprika('s), de pepper
verkochtl
park(en), het park
verkochten,
parkeerplaats( en), parking place heeft verkocht
de
veroorloven (zich) to afford
product(en), het product
vijver(s), de pond
regen(s), de rain
vis(sen), de fish
Possessive adjectives
reis(reizen), de trip vreedzaam In peace
rij(en),de row, line wassen (zich), to wash
scheren (zich) to shave waste/wasten, (oneself) Singular Plural
(oneself) heeft gewassen
mijnlm'n boek my book ons huis our house
slaapzak(ken),de sleeping bag week(weken), de week
onze auto our car
snoeZlg cute weer(-), het weather
area willen to want jouwlje auto your car jullielje fiets your bicycle
streek(streken), de
zijnlz'n moeder his mother hun bus their bus
supermarkt(en), de supermarket zak(ken), de bag
sand haarl(d'r) vader her father
verbazen (zich) to be amazed zand(en), het
at zomer(s), de summer (het dier) zijn/z'n (the animal),
hok its kennel
uw huis your (formal)
house
§] Remarks
4
Gaat jouw vader met jou naar de film?
Does your father go to the movies with you?
Once the form jullie has been used in the sentence, je can be its
~
unstressed form.
6 D'r is-regularly heard in the Netherlands, though not in Flanders. Possessive pronouns
Hun huisdieren zijn lief. ~ De hunne zijn lief. I 9.3.31 Other constructions for possessives
1 d'r/z'n/hun construction:
2 The van construction is usual after a form of the verb zijn "to be":
Op de luchthaven
L "" "" "" ....
V1 >- ::J '" .... '" ::J ....
::J ::J 'w John:
Db E 0 :.c Q)
..r:. . o 0 0 ..r:. Pardon. Heeft u een ogenblik?
c I >- >- >- ....
W Mieke: fa, natuurlijk. Kan ik u helpen?
"D
<lJ
V1 John: Waar is het station?
V1 C 10. C 10.
C (1:J I .-ell N ::c N
I I .!!!. ::c Mieke: Het is hier beneden. Waar wil u heen?
-
::> if:
<lJ John: Ik neem de trein naar Den Haag.
> "D Mieke:
'Vi 10. Daar moet ik ook heen. Komt u met mij mee.
V1
<lJ
V1
<lJ
V1
V1 j .-
C nI
nI
.-C <1\ N
C c
ell ell C
j
John: Dank u.
V1 (1:J .j; .- O .N .&. .N
j 0 0 .-
"5 .&.
0
CL U) I. '+- '+- '"
'"
Q)
'"
Q) Zij gaan naar beneden en komen zo in het station.
'+- '+- '+- Q) > >
L(/) Qi Qi
'" Qi Qi '+- Qi
'" >
'" .... '" ....
"' Qi Qi Qi
Db >- ::J E Q) '" .... Qi
'"
::J ""
'" '"
John: Mijn naam is fohn. Ik kom uit de Verenigde Staten. Bent u een
c E 0 ..r:. ..r:. . 0
....
::J E
::J Q)
W >- >- 0 0
>- ..r:. Nederlandse?
....
"D
<lJ Mieke: fa, ik kom uit Den Haag.
V1 ell .&. .&. .&. .&. <1\ .&.
V1 u u u u c .!!!. u
c (1:J E .!!!.
.N .N .N .N 0 .N John: Vertrekt de trein op tijd, denkt u?
::> if: Mieke:
<lJ
De Nederlandse spoorwegen werken erg goed. Onze treinen
> "D
X <lJ
V1 lopen vrijwel altijd op tijd. In ons kleine land rijden de treinen erg
<lJ V1
V1
c;::: (1:J hard, vooral de TGV. Zijn die van jullie in Amerika ook zo snel?
C
:::J
I +-'
VJ John: Ons land is groot en de treinen zijn misschien minder snel.
0
c Mieke: We kopen hier ons kaartje.
e
CL I Itc Q)
E
::J
0 E ""
Q) .
::J
O
'"
::J
::J
0
E
Q)
>- ..r:. ..r:. >- >- ..r:. Ze kopen hun kaartje aan het loket.
w I ....
"D
<lJ
V1
John: Van welk perron vertrekt onze trein?
ell 10. Mieke:
C (1:JI
V1
E .-
ell E ::C
I I .-
ell ell
N Van perron 7.
::> if:
Ze gaan naar het perron en daar staat hun trein al. Ze stapp en erin en
.&. 10. "'"
v tJ 3i ::1 E nI <1\ . C vinden nergens een plaats.
.. <lJ V1 ell nI ell ::I C ell
C
::I '
-D
0 I U)
<lJ
L 1.-.j; .2. .&. .&. .&. 0
.-
"5 .&.
Mieke: Van wie is die plaats? Die is zeker vrij.
C John: Nee, deze plaats is al bezet. Ik zie de koffer van die heer daar.
LV1
<1\ ::J Q) Q) ::J Q) ::J >- De trein is vol.
C
::I
0
Db
c
w 1- 0
>- ..r:. ..r:.
'" '-.... 0
>-
0
>- ..r:.
....
Q)
Mieke: Wat jammer. Wij kunnen op uw bagagezitten. In de mijne zitten
C "D glazen.
0
'- <lJ
V1 ell ell ell John: fa, mijn koffer is stevig genoeg voor ons beiden.
C. c (1:JI
V1
.!!!. . N I .!!!. N
ni ::> if:
At the airport
... "D
0
CII
tJ
<lJ
<lJ
V1 .- .- .- ""'
ell
.- ell .- John: Excuse me, do you have a minute?
I
(/)
E .- :.c .N .&.
j
.i .N
:a
nI
:::J (1:J
VJ U) .-::I Mieke: Yes, of course. Can I help you?
I- John: Where is the train station?
I - C'I M - C'I M Mieke: It is here, downstairs. Where do you want to go?
John: I am taking the train to The Hague.
Mieke: That is where I'm going. Just come with me. 2 Fill in the blanks.
John: Thanks. Elke: Robbie en ik gaan naar Utrecht.
They go downstairs and arrive in the railway station that way. Piet: 0, wat leuk. Rijden jullie met de auto - Robbie?
Elke: Nee, we gaan met - -
John: My name is John. I'm from the United States. Are you Dutch? Piet: 0, heb jij ook een auto?
Mieke: Yes, I'm from The Hague. Elke: la, sinds januari.
John: Do you think this train will leave on time? Piet: Bezoek je - ouders in Utrecht?
Mieke: The Dutch railroads function very well. Our trains almost
Elke: - ouders wonen in Amsterdam, maar de ouders -
always run on time. In our small country the trains go very fast,
Robbie wonen in Utrecht. We bezoeken - ouders.
especially the TGV.l Are yours in the US this fast too?
John: Our country is big and the trains are maybe less fast. Mevrouw de Bruin:
Mieke: Meneer, is dat - koffer? U vergeet hem.
Here is where we have to buy our tickets.
Meneer Opping: la, dat is - . Dank u.
They buy their ticket at the counter. Mevrouw de Bruin: Graag gedaan!
John: Which platform does our train leave from?
Mieke: From platform 7.
Vocabulary
They go to the platform and their train is already there. They get on the seat
baggge(-), de luggage plaats(en), de
train and they cannot find a seat anywhere.
beide both (of us) spoorweg(en), de railroad
Mieke: Whose seat is this? It must be free.
benden downstairs statiQn(s), het train
John: No, this seat has been taken. I see the suitcase of that gentleman
daar there station
. over there. The train is full.
Mieke: That is too bad. We can sit on your luggage. There is glassware hard fast stevig sturdy
mmme. jammer: wat j. too bad trein(en), de train
John: Yes, my suitcase is sturdy enough for both of us. ticket vertrekken, to leave
kaartje(s), het
vertrok(ken),
land(en), het country
Exercises vertrokken zijn
lokt(ten), het window, vol full
counter
1 Answer the following questions. voor£JJ especially
luchthaven(s), 'de airport
Voorbeeld: Is dit jouw auto? Nee, dat is niet de mijne.! vrij free, not
Nederlandse Dutch
la, dat is de mijne. occupied
woman
a Heb jij zijn telefoonnummer? vrijwel altijd almost
nergens nowhere
b Is dat onze trein? always
ogenblik(ken), het moment
werken to work, to
c Komt hun bus op tijd?
perrQn(s), het platform function
d Vertrekt uw trein van perron 7?
e Stopt onze trein in Den Haag?
1 Irregular spelling
2 Irregular pronunciation
Cardinal numbers zeven, zeventien: initial sound is [z]; zeventig: initial sound
is [s].
4 vier 15 vijftien 50 vijftig 1000 duizend duizend drie one thousand (and) three
5 vijf 16 zestien 60 zestig 2000 tweeduizend These examples show Dutch does not add een to honderd and duizend, nor
6 zes 17 zeventien 70 zeventig 3000 drieduizend does it add en between hundreds and rest of number or thousands and rest
of number.
7 zeven 18 achttien 80 tachtig 4000 vierduizend
8 acht 19 negentien 90 negentig 1000 een miljoen 4 Splitting up the different sections of long numbers
9 negen 20 twintig 100 honderd 1.000.000een miljard
Thousands, hundreds separated from the rest:
10 tien
1.333 duizend driehonderd drieendertig
The unit is placed
before the ten! 12.467 twaalfduizend vierhonderd zevenenzestig
21 eenentwintig
22 tweeentwintig 5 A period separates each set of three numbers; a comma is used for the
23 drieentwintig decimal point:
2.024.789 2,024,789
47,6 47.6
tweede ~ spelled with double ee, even though the [e) sound
occurs in an open syllable. The reason is because twee is spelled
with double ee to begin with.
Every language has its own unique
"reflection" of the world.
25 juni 1997 (25-6-1997) June 25, 1997 (6-25-1997) Wij berekenen een afstand, lengte, breedte in centimeters,
meters en kilometers en gewichten in kilo's en grammen
4 juli 2001 (4-7-2001) July 4, 200 I (7-+-200 I) of in ponden.
Before 2000, the year is commonly expressed in hundreds: We measure a distance, length or width in centimeters, meters and
kilometers and weights in kilograms and grams or in pounds.
1492 veertien (honderd) tweeennegentig
Wij meten water in liters.
1999 negentien (honderd) negenennegentig We measure water in liters.
After 2000, the year is expressed in thousands for the time being. Dutch but:
usually does not express a number like 2200 in hundreds, but in thousands
and hundreds: tweeduizend tweehonderd. Dat is dan vijftig euro samen.
That is fifty euro all together.
2001 tweeduizend een
Dat kost vier euro, vijfendertig (cent).
2035 tweeduizend vijfendertig That costs four euro and thirty-five cents.
(Or twintig vijfendertig, perhaps, it is still impossible to say how Brugge is twintig kilometer van Oostende.
this will develop in the future.) Bruges is twenty kilometers from Ostend.
drie kilo sinaasappels en honderd gram suiker.
three kilograms of oranges, and a hundred grams olsugar
Units of currency, measures and time
vier pond appels
four pounds of apples
1'0.4,'1 Currency drie liter melk
three liters of milk
Before the introduction of the euro, the unit of currency was different for the
Netherlands and Belgium. Belgium had the Belgian frank and the
Netherlands had the gulden. There were colloquial names for some of the
coins or notes, but that will change with the euro. In what way it will prob-
ably affect the Dutch language is not clear yet. The symbol for the euro is €.
I
""
1'0.4.21 Measures
Er zijn 365 dagen in een jaar. Zij zijn met z'n tweeen. There are two of them; they're
a twosome.
There are 365 days in a year.
Wij zijn met ons drieen. There are three of us; we're a
Een jaar heeft 52 weken.
threesome.
One year has 52 weeks.
De hoeveelste is het vandaag? What's the date today? \
De Tijd: "de tijd vliegt snel, gebruik hem wel". The Time: Hebt u terug van 25 euro? Do you have change for
"time flies quickly,use it well". 25 euros?
deze week this week
de dag: de ochtend/de morgen ~ vanochtend/vanmorgen
'5 ochtends/'s morgens vrijdag over een week a week from Friday
de dag - vandaag over veertien dagen in two weeks
the day
-
today over een maand of drie in two or three months
'5 ochtends
r >..
{ de
de ochtend
morgen '5 morgens vanochtend
vanmorgen
} een jaar of tien around ten years
een stuk of vijf appels about five apples
1)0
«I Q)
-a the morning. in the morning this morning
"41
"CI..c
....
bO
de middag '5 middags vanmiddag
ongeveer vijf appels about five apples
> c the afternoon in the afternoon
0 .;: this afternoon Note: the last examples express an approximate number and they do so by
de avond '5 avonds vanavond
using the unstressed een, "a", and not the stressed een "one".
L-5
the evening in the evening this evening
Practice text
de nacht '5 nachts vannacht
the night at night tonight
Die gekke juffrouw Boggemog Annotations
'5 maandags, elke dinsdag, '5 woensdags, elke donderdag,
Die gekke juffrouw Boggemog strange, weird, crazy
'5 vrijdags, '5 zaterdags, '5 zondags
Injonuorislooptzij nog. still
In februari staat zij op, to get out of bed Pieter Penning: Hoe laat begint die?
en stopt haar wasje in het sop. puts - laundry - soapy water Lokettiste: Nou, die begint am 15 uur, meneer.
In maart trekt zij haar jasje aan. to put on Pieter Penning: En zijn er nag goede plaatsen?
Lokettiste: fa, er zijn nag enkele goede plaatsen.
om even naar de kerk te gaan. just (implies short while) -
church Pieter Penning: Hoeveel kosten die?
Lokettiste: Die zijn 40€ per plaats.
En als zij thuiskomt in april, come back home Pieter Penning: Dan wil ik er twee vaor zondagmiddag, 2 oktober.
dan is het weer een poosje sti/. again - a little while Lokettiste: Dat is dan 80€.
En in de mooie maand van mei, Pieter Penning: Hier is een briefje van 1DO€.
Lokettiste: Dit zijn de twee kaartjes: op rij E, plaatsen 5 en 7, en
dan springt zij touwtje in de wei. to jump rope - meadow
hier heeft u 20€ terug.
In juni heeft ze nog geen haast. to be in a hurry Pieter Penning: Dank u wel.
Dan spreekt ze met meneer next door Lokettiste: Tot uw dienst, meneer.
hiernaast.
At the theater box office
In juli speelt ze met haar kat.
en stopt haar ene voet in bad. foot Pieter Penning: Good evening. Do you have any seats left for the perform-
ance on Saturday night?
En in augustus als het moet, Saleswoman: No, sir, all seats for Saturday night are sold out, but we
dan wast zij ook haar andere voet. other
do have seats for the matinee on Sunday.
Pieter Penning: At what time does it start?
En in september heeft ze 't druk. to be busy
Saleswoman: Well, it starts at 3:00 p.m., sir.
Dan sc;heurt ze de kalender stuk. tear to pieces, pun on
"scheurkalender", a Pieter Penning: And are there any good seats left?
Saleswoman: Yes, there are a couple of good seats left.
calendar from which you tear
Pieter Penning: How much are those?
off one sheet each day
Saleswoman: They are 40€ per ticket.
In een cafe rond half oktober middle of
Pieter Penning: Then I would like to have two of them for Sunday after-
vraagt zij een koffie aan de ober. noon, October 2nd.
Saleswoman: Your total is 80€.
En in november drinkt ze 't op she drinks it up.
to take from Pieter Penning: Here's a 100€ note.
en haalt haar wasje uit het sop.
Saleswoman: These are your two tickets, row E, seats 5 and 7, and
En in december slaapt ze in to fall asleep here is 20€.
met dekentjes tot aan haar kin. blankets - chin
Pieter Penning: Thank you very much.
Saleswoman: You are welcome, sir.
Note: the names of the months and days of the week are not written with
a capital letter in Dutch!
Exercises
Aan de kassa van het theater
Pieter Penning: Goedenavond. Heeft u nag plaatsen vrij vaor de voor- 1 Questions on the texts.
stelling op zaterdagavond? Wanneer slaaptJuffrouw Boggemog?
Lokettiste: Nee meneer, alle plaatsen op zaterdagavond zijn uitver- Wat doet zij in mei?
kocht, maar we hebben nag plaatsen voor de matinee op Wat drinkt zij in november?
zondag. Hoeveel kaartjes wil Pieter voor de voorstelling?
Wanneer zijn er nog plaatsen vrij? examen(s), exam opdrinken, to drink up
Hoeveel moet hij betalen voor de kaartjes? het dronk(en) op,
1
'1
heeft opgedronken
gek crazy, strange
2 Answer the following questions. (sep)
gewicht(en), het weight
Wanneer sta jij op tijdens de week en in het weekend? opstaan, stond op, to get up
I
Wat eet jij 's ochtends, 's middags en's avonds? gram(men), de gram is opgestaan (sep)
Wat doe jij vanavond? halen to get overdag during the day
Hoe vaak doe jij aan sport?
j hiernaast next door per per
Doe je je was elke week, om de twee weken, .. .?
pond(en), het pound
Wanneer studeer je Nederlands? inslapen, sliep(en) to fall asleep
Wanneer ontdekte Columbus Amerika? In, IS poos(pozen), de break, period
of time
In welk jaar werd Belgie onafhankelijk? ingeslapen
Wanneer vierden wij het 200-jarige bestaan van de VSA? slapen, sliep/ to sleep
jaar(jaren), het year
sliepen, heeft
keer time(s) geslapen
I
Vocabulary kilometer(s), de kilometer sop(pen), het soapy water
1".2.21 Tor D?
Notice that since -tt- is a spelling convention and pronounced like single t,
and -n is dropped in ordinary speech, praten (infinitive) - praatte (simple
111.2./1
Formation of the simple past past, singular) - praatten (simple past plural) are all pronounced alike.
The past tense of weak verbs is formed by adding + or -d- to the stem of
2 The verbs that do not have any of the above consonants in their
the verb, and then the endings -e for the singular and -en for the plural. 0
infinitive take a -de/-den ending:
Simple past =stem + tId + e(n) Translation
Infinitive Simplepast Simplepast
koken to cook horen to hear singular plural
ik kookte ik hoorde bestellen to order bestelde bestelden
Bij deokruidenier hebben wij We ordered some cheese at Hij (geloven) mij nooit elke keer dat ik hetzelfde verhaal
wat kaas besteld. the grocer's. herhaalde. Hij (ontkennen) altijd dat hij mij vroeger wel
geloofde. Hij (beschuldigen) mij van de moord
op zijn
broer en (vertellen) dat aan iedereen. Dat ik van zijn
Practice text broer hield, (erkennen) hij niet.
Translation
Gek op reizen
Lia: Heb jij vaak gereisd? Whenever I repeated the same story to him, he never believed
Roos: me. He always denied that he had believed me before. He accused
Nee, want ik heb altijd gewerkt. Is reizen zo leuk?
Lia: me of his brother's murder and told everyone about it. That I
la, ik heb veel over andere landen geleerd op mijn reizeno
Roos: Heb jij vee! mensen ontmoet uit andere landen? loved his brother is something he didn't want to recognize.
Lia: Natuurlijk, wij hebben altijd in boerderijen of pensions gelogeerd.
2 Translate into Dutch.
De mensen kookten het lokale eten voor ons.
Roos: Waarover hebben jullie dan gepraat? III Ton: Els traveled to Leiden, and took these pictures of the historic build-
Lia: Wij praatten over de politiek, cultuur, taal, enz. Soms gingen wij ings there. She developed them herself.
iets drinken met onze gastheer en gastvrouw. Dan bestelden zij Leen: Yes, Leiden has beautiful buildings. How much did you pay her?
lokale bieren voor ons. Na onze reizen hebben wij altijd het nieuws Ton: I haven't paid for the pictures. She didn't expect any money -I've
over de landen die we bezochten gevolgd. already explained that. But I thanked her for the pictures.
Roos: Dat klinkt leuk. Door reizen heb jij jouw horizon verbreed. Leen: Where did you meet Els?
Misschien doe ik dat oak we! eens met mijn man als wij met Ton: I met her on a trip to Belgium. We traveled together and talked a
pensioen gaan. lot. I promised her a letter.
Leen: ontwikkelen to develop taal (talen), de language
And have you sent a letter?
Ton: I sent a long letter last week - no, two weeks ago. pensioen(en), het retirement tocht(en), de trip
Leen: And she answered yesterday. I put her letter on the table this pension(s), het bed and
uitleggen (sep) to explain
mornmg. [pasjo] breakfast
vaak often
Ton: That's her reply. She thanked me for the trip to Amsterdam. politk(-), de politics
Leen: That is nice. Did you take a boat tour? verbreden to widen
reizen to travel
Ton: No, we bicycled from here to Amsterdam. We took small, narrow verkeer(-), het traffic
roads with little traffic. samen together
smal narrow verklaren to explain
Leen: And in Amsterdam, you ordered a beer on a terrace?
Ton: Yes, but more than one. straffen to punish verwachten to expect
Leen: All the way to Amsterdam! A long trip by bicycle. studeren weg (wegen), de
to study road, way
sturen to send wonen to reside
Vocabulary
food gelachen
eten(-), het
leren to learn
fietsen to cycle
leven to live
foto('s), de photo
lokaal local
gastheer( -heren), host
de naaien to sew
Infinitive Simplepast Pastparticiple
singular- plural
blijven to stay bleef/bleven gebleven
2a bieden to offer bood/boden geboden
2b buigen to bend boog/bogen gebogen
3a binden to tie bond/bonden gebonden
3b zen den to send zond/zonden gezonden
4 nemen to take nam/namen genomen
Simple past Sa geven to give gaf/gaven gegeven
The simple past tense of strong verbs is indicated by some difference from Sb liggen to lie lagllagen gelegen
the present in the vowel of the stem. First, let us note how a typical strong 6 dragen to carry droeg/droegen gedragen
verb is conjugated in the past:
7a laten to let lietJlieten gelaten
zingen to sing
7b helpen to help hielp/hielpen
Present geholpen
Simplepast
I sing ik zong I sang 8 Minor groups, represented by only a few members each:
ik zing
jij zingtJzing jij you sing jij zong you sang 8a hangen to hang hingen/hing gehangen
Note 3: verliezen: usually hebben is used. zijn is also used in spoken Conjugation with hebben or zijn?
language, or in the expression: iemandliets uit het oog verliezen (to lose
track of someone). 1 Many verbs are conjugated in the perfect tense with the verb zijn
rather than with hebben. Such verbs are those which indicate a change
vergeten: hebben or zijn depends on the meaning: hebben if vergeten means:
of place or state, provided they are intransitive (i.e. can take no
not to think about something:
object):
Ik heb mijn paraplu vergeten. I forgot my umbrella.
Hij is op de grond gevallen. He fell on the floor (he has
zijn, if vergeten means: to lose from one's memory: fallen. . .).
Hij is de naam van zijn kleinzoon vergeten. Zij is in Rotterdam gestorven. She died in Rotterdam.
He forgot the name of his grandson.
A complete list of all the strong verbs used in this text is to be found on 2 With verbs indicating a specific means of locomotion use zijn if the
page 282. Although the total number of strong verbs in the Dutch language destination is specified or implied, hebben if it is not:
is smaller than the number of weak verbs, many of the most common verbs a Wij zijn naar de stad gelopen.
are strong. Since there is no foolproof way of predicting the past tense of We (have)walked down town.
a given strong verb, the principal parts (infinitive - simple past - past
participle) must be learned with each verb. In all the vocabularies, the past Wij hebben de hele dag gelopen.
tense and past participle forms are supplied for each strong verb. Principal We walked all day.
parts of weak verbs, since they are regularly predictable, are given only in b Ik ben naar de stad gereden.
the case of irregular verbs. I drove down town.
Note: The infinitive gives no hint as to whether a verb is weak or strong. Ik heb nooit in zijn auto gereden.
However, when verbs are strong, one can find recurring patterns within I haveneverdriven his car.
each class of strong verbs.
c Ik ben naar Amsterdam gevlogen.
Here you find a recurring pattern among two strong verbs rijden and III
I flew to Amsterdam.
schrijven:
Ik heb nooit gevlogen.
rijden reed/reden heeftlis gereden
I have never been in a plane.
to drive drove driven
:t)OOit
lYl A. Z'°17QZ
. The prefix er- occurs in only two verbs:
erkennen to admit
------ ervaren
~.". .-.~ to experience
q
,#
4'
<?
~.
~V,
~ . her- always adds a meaning of "again" to the verb:
II herbouwen to rebuild
III
\\\
.".""""'" herrijzen to rise again
~'ii>
fl
41
~
'"",=-==~
Ik heb ... gelopen Hij heeft ... gefietst Zij hebben ... gevlogen
Practice text Exercises
Gisteren ging ik naar Amsterdam, want ik wilde daar een tentoonstelling Ik ben in Brugge en zoek naar het Guido Gezeliemuseum.1
bekijken in het Rijksmuseum. Alles verliep vlot met het openbaar vervoer: Het ligt in het centrum van de stad, maar buiten het
de trein en de tram. Toen ik op het Damrak kwam, dacht ik dat het leuk toeristische deel. Ik kom van het station en kijk op de
was om de rest van de weg te voet te doen. Ik liep in de richting van het kaart. Het lijkt simpel: door het Minnewaterpark, langs
Rijksmuseum. Na een kwartier zag ik geen enkele wegwijzer voor het het Begijnhof, naar de Onze Lieve Vrouwkerk en vandaar
museum en ik begon me zorgen te maken. De straten werden stiller en de naar de markt. Dan wordt het moeilijker. Een man wijst
huizen waren niet meer die van de binnenstad, met mooie gevels, maar me de weg, maar ik verdwaal in de wirwar van straatjes
moderner. Uiteindelijk wist ik dat ik verdwaald was. Er was niemand op en kom bij de molens terecht, zonder het Guido
straat tot ik aan het kruispunt kwam. Daar zag ik een man in een vracht- Gezellemuseumgezien te hebben!
wagen die zeker wel goed de stad kende. Ik riep naar hem en hij legde de
Enkele kinderen rijden op een fiets langs de vesten, dus ik
motor sti!. Hij wees me de weg op een kaart en gaf mij de kaart. Ik was
niet zo ver van het Rijksmuseum, maar het was niet makkelijk om de ga naar hen en vraag de weg. Ze zijn erg vriendelijk en
kaart te lezen. Enkele kruispunten verder zag alles er herkenbaar uit. Ik lopen samen met mij naar de Rolweg. Eindelijk zie ik het
huis waar Gezelle woonde.
vroeg een oude dame of zij mij kon helpen. "fa, hoor," zei ze. "Ik kom
net van het Rijksmuseum. U gaat hier rechtdoor en gaat linksaf op het
2 Write the sentences below in the present perfect using hebben or zijn.
tweede kruispunt. Daar ziet u een beetje verder verkeerslichten en daar
gaat u rechtsaf Tweehonderd meter verder ziet u het museum clan de a Gisteren (rijden) wij naar Maastricht.
rechterkl1nt." Ik voerde haar instructies nauwkeurig uit en opeens, ik b We (lopen) de hele dag rondo
geloofde het nauwelijks, stond ik voor het museum. c Vorige winter (schaatsen) wij tot in Leeuwarden.
I went to Amsterdam yesterday, because I wanted to visit an exhibition in d Mijn haar (worden) dertig centimeter langer.
e Wij (vliegen) in minder dan zes uur naar Zaventem, de luchthaven
the Rijksmuseum. Everything went smoothly with public transportation:
van Brussel!
the train and the streetcar. When I arrived at the Damrak, I thought it
would be nice to walk the rest of the way. I walked in the direction of the
Rijksmuseum. Fifteen minutes later, I couldn't see any signs for the museum Vocabulary
and I started worrying. The streets became quieter and the houses weren't
beamen to confirm binnenstad old center of
like those of the old city center anymore; they had beautiful gables, but
were more modern. Eventually I knew that I was lost. There was no one bekijken, bekeekl to look at (binnensteden), de town
in the street, until I came to an intersection. There I saw a man in his truck bekeken, heeft blijven, bleef/bleven, to stay
who must know the city very well. I called out to him and he stopped his bekeken
is gebleven
engine. He showed me the way on a map and gave me the map. I wasn't bieden, bood! to offer
that far from the Rijksmuseum, but it wasn't easy to read the map. A few 0 buigen, boogl to bend
boden, geboden
intersections further, everything started looking more familiar. I asked an hebben bogen, heeft
elderly lady if she could help me. "Of course," she said. "I've just come to tie
gebogen
binden, bond!
from the Rijksmuseum. You go straight here and then left at the second
bonden, heeft deel(delen), het part,
intersection. There you will see traffic lights a little further and there you
gebonden section
go right. Two hundred yards further, you see the museum on your right."
I followed her instructions carefully and all of a sudden, I could hardly 1Guido Gezelle (1830-99), Belgian poet.
believe it: there was the Rijksmuseum.
eindelijk finally, opns all of a vervoer(-), het transporta- wegwijzer(s) de street sign
eventually sudden tion
wijzen, wees/wezen, to show
ervaren, ervoer/ to experience openbaar public vest(en), de canal, he eft gewezen
ervoeren, heeft boulevard
rechtdoor straight - winter(s), de winter
ervaren forward vliegen, vloogl to fly
wirwar, de confusion
fiets( en), de bicycle vlogen, heeft/is
rechterkant(en), de right side
gevlogen zeker certainly
genezen, genas/ to cure
rechtsm; to the right
genazen, heeft vlot smooth, zenden, zondl to send
rest(en), de rest, leftover fluent zonden, heeft
genezen
richting(en), de direction te voet on foot gezonden
gevel(s), de gable
herkenbaar roepen, riep/riepen, to call vong previous, last zonder without
recognizable
to reread heeft geroepen vrachtwagen(s), de truck
herlezen, herlas/ zorgen: zich to worry
herlazen, heeft schaatsen to skate vriendelijk friendly zorgen maken
herlezen simpel simple
instructie(s), de instructions sterven, stierf/ to die
kaart(en), de map, card stierven, is gestorven
to lie terecht, is
liggen, lagllagen,
heeft gelegen terechtgekomen
toeristisch touristic
lijken, leeklleken, to appear
heeft geleken uitrindelijk eventually
linksm; to the left vallen, vieVvielen, to fall
to lose Q
precise verliezen, verloor/
niemand no one verloren, heeft
ontdekken to discover verloren
Irregular verbs
113.1.41The two most common verbs also form their past tense and
In addition to the strong and weak verbs in Dutch, there are a few verbs,
past participle irregularly
both strong and weak, that show a variety of irregularities.
hebben had/had den heeft gehad to have
doen deed/deden to do Note: zijn, zien ~ short vowel in the singular and long vowel in the plural
heeft gedaan
of the simple past.
slaan sloeg/sloegen heeft geslagen to hit
Gisteren zag hij ons in de bioscoop, maar wij zagen hem niet.
staan stond/stonden heeft gestaan to stand He saw us at the movie theater yesterday, but we didn't see him.
zien zag/zagen heeft gezien to see
zijn ~ like English, the singular takes an s, and the plural an r
gaan ging/gingen is gegaan to go (see: was/were)
1/3.1.21 Showing a change of vowel but having a weak past simple past of hebben/zijn + ge-stem of action verb -d/t/en/n
participle
Hij was naar Parijs gegaan. He had gone to Paris.
brengen bracht/brachten heeft gebracht to bring
The past perfect tense is formed by using the past tense of the auxiliaries
denken dachtldachten heeft gedacht to think CII hebben or zijn and the past participle of the action verb.
kopen kochtlkochten heeft gekocht to buy Ik had een brief geschreven. I had written a letter.
vragen vroeg/vroegen heeft gevraagd to ask Had ze dat al gehoord? Had she already heard that?
zoeken zochtlzochten heeft gezocht to look for Zij waren nog niet gekomen. They had not come yet.
zeggen zei/zeiden heeft gezegd to say Hij was naar Wassenaar gegaan. He had gone to Wassenaar.
Wij zijn al twee maanden in Nederland.
Use of the tenses
We have been in the Netherlands for two months.
Although the Dutch ik schreef has been rendered here by "I wrote" and ik Ik wacht al een uur op jet
heb geschreven by "I have written", the Dutch usage of the simple past and I have been waiting an hour for you!
perfect tenses does not correspond as closely to English usage as we imply Hij is al jaren weg.
by this. He has been gone for years.
Note: Dutch uses the perfect tense more, and the simple past correspond-
1/3.3./1 Simple past ingly less than English.
Like English, Dutch uses the simple past for narration of a series of events
in the past: 1'3.3.31Past perfect
Hij ging naar de stad, kocht een jas, zag zijn vriend, praatte The past perfect is used for an event that takes place in the past before
met hem en kwam toen terug. another past event takes place. In this respect Dutch and English corres-
He went down town, bought a coat, saw his friend and talked with pond with each other.
him, and then came back.
Hij had de was gedaan, toen zij telefoneerde.
He had done the laundry when she called.
1/3.3.21 Present perfect Note on word order
For the expression of isolated events in the past, Dutch generally uses the Just as in the present perfect, the conjugated auxiliary (hebbenlzijn) is in
second position in the main clause. If there is a dependent clause as in "toen
perfect tense, whereas English tends to use the perfect tense only for a more
indefinite past time without specific connection to the present. zij telefoneerde", its conjugated verb goes at the end of the dependent
clause.
Ik heb hem gisteren gezien.
I saw him yesterday.
1/3.3.41 By the way
We hebben ons kopje koffie in de kamer gedronken.
We drank our cup of coffee in the livingroom. Many verbs are commonly used together with a particular preposition, the
Hij is om de hoek verdwenen. selection of which is not predictable from a knowledge of English. These
He disappeared around the corner. combinations can only be learned individually.
Ik heb hem nooit gezien. A few examples of verbs with their most usual preposition are given here:
I have never seen him.
Zij hebben het over het weer.
Ik heb haar daar vaak ontmoet. They are talking aboutthe weather.
I have often met her there. III
Zij wacht al een uur 01' me.
Note: the English versions of the first three examples would not sound right She has been waiting for me for an hour.
in the perfect tense. Hij vraagt om het adres.
He asks for the address.
When a verb describes an action that began in the past and continues in
the present time, Dutch requires the present tense, usually accompanied lach je om het t.v.-programma?
with nu or aI, whereas English uses the perfect tense. Are you laughing at the TV program?
Ik denk niet vaak aan haar. Hilde: 0, dat gebeurt weleens met iedereen. Heb je bij de bakker
I don't think of/about her often. gevraagd?
Denk om je moeder! Bea: Nee, ik bel nu wel gauw even.
Remember your mother! Bea telefoneert naar de bakker
De duinen bestaan hoofdzakelijk uit zand. Bea: Dag Mevrouw, Bea Kobijns hier. Ik zoek naar mijn porte-
The dunes consist mostly of sand. feuille. Hebt u gisteren soms een portefeuille gevonden in de
Ik houd niet van sinaasappels. bakkerij?
Mevrouw: la, inderdaad, mevrouw Kobijns. Mijn man had het daarnet
I don't like oranges.
nog over u. Wij hebben vanochtend een boodschap op uw
Zij lijkt op haar moeder. antwoordapparaat gelaten en sinds dan wachten we op uw
She looks like her mother.
antwoord. Heeft u die nog niet ontvangen?
Dat zei hij niet tegen mij. Bea: Nee, ik ben sinds vanochtend niet meer thuis geweest. 0, wat
He didn't say that to me/tell me that. ben ik blij! Kan ik die nu even komen halen?
Mevrouw: la, natuurlijk. Wij blijven open tot zes uur.
Wij kijken naar de film.
Bea: Dank u. Tot straks.
We are looking at the film.
Hilde: En?
Ik zoek naar mijn overhemd.
Bea: Ze hebben 'm. Hoe stom toch van me!
I'm looking for my shirt.
Hilde: Och, het gebeurt af en toe met ons allemaal.
Bea: Hello Ma'am. This is Bea Kobijns. I'm looking for my A: Last week I went by train to Groningen.
wallet. Did you find a wallet at the bakery yesterday, by B: Did you see something interesting along the way?
any chance? A: Yes, I saw a lot of pasture land and farmland.
Female Yes, indeed, Mrs Kobijns. My husband and I were just talking B: The eastern part of the Netherlands is less industrialized than the
assistant: about you. We left a message on your answering machine western part.
this morning, and have been waiting for a reply since then. A: I didn't know that, but now I've seen it.
Haven't you received that message? B: And what did you do in Groningen?
Bea: No, I have not been home since this morning. 0, that makes A: I was looking for interesting buildings - churches and so on. In
me happy. Can I pick it up now? Groningen I stood in the center of town and looked.
Lady: Yes, of course. We are open until six. B: Did you visit a museum too?
Bea: Thanks. I will s~e you in a while. A: Yes, I bought tickets and went to two museums.
Hilde: Well? B: What were they called?
Bea: They have it. How stupid of me! A: One was a very modern building, right by the railway station. I can't
Hilde: Oh, it happens now and then to all of us. remember now.
Exercises Vocabulary
1 Put the sentences below into the present perfect. abonnems;nt(en), subscription heten, heette/ to be called
het heetten, heeft
a 'Gisteren bakten we te weinig brood.
adrs;s(sen),het address geheten
b Ik denk de hele dag niet aan mijn portefeuille. !I
antwoordapparaat answenng hoeven te (niet) not to have to
c Hoeveel keer vroeg je om zijn telefoonnummer? I (-aten), het machine + info
d Hij wist er een lange tijd niets over. I bakkerij(en), de bakery hoofdz.akelijk mainly
1/4.1./1Word order
When a modal auxiliary is the conjugated verb in the sentence, the action verb
- if it is expressed - is in the infinitive form and stands at the end of the clause.
1/4.1.21 Meaning 1/4.1.61 Willen = desire
Modal verbs can have more than one meaning. In the past-tense form, it Wil je het even voor me doen?
often has a conditional meaning in the present tense. (See those in bold Do you mind doing it for me?
italic. )
Hij wilde (wou) het niet zeggen.
He did not want to say it.
Oat heeft zij nooit gekund. She has never been able to.
The constructions mogen van, moeten van, and njet
Oat kon wel eens moeilijk zijn. That could well be difficult. hoeven van
Mocht u hem spreken, zeg Should you (if you should) Oat moet ik wel van mijn ouders.
hem dat alles in orde is. speak to him, tell him that My parents say I have to.
everything is all right.
Van mij hoef je niet te komen.
As far as I am concerned you don't need to come.
1/4.1.51 Moeten = obligation or certainty Oat hoeft niet van mijn hospita.
My landlady says I don't have to.
Je moet het doen. You must do it.
As is clear from these examples, negation of moeten changes the meaning:
Moest jij ook werken? Did you have to work too? 0
Dutch English Dutch English
Ik moet nu weg. I ought to/should go now.
Ik kan I can swim. Ik kan niet I cannot swim.
Hij moet nog komen. He hasn't come yet. zwemmen. zwemmen.
Zij moet het weten. She must know it. Ikwil I want to swim. Ik wil niet I do not want to
Oat moest hij niet doen. He shouldn't do that. zwemmen. zwemmen. swim.
Ikmag I am allowed to Ik mag niet I must not swim.! r1 1 The verb laten "to let" is used in the same type of construction and
zwemmen. swim. zwemmen. I'm not aI/owed to word order as modal auxiliaries.
swim.
a With the meaning "to have something done":
Ik moet I must swim. Ik hoef njet te I do not have to
Ik laat mijn kamer behangen.
zwemmen. zwemmen. swim.
I have my room wallpapered.
or in Belgium
Ik moet niet I do not have to Hij liet zijn haar knippen.
zwemmen. swim. He had his hair cut/got a haircut.
je moest je schoenen laten repareren.
Note: niet hoeven te + infinitive, means "not to have to + infinitive". This
You should have your shoes repaired.
verb is only used in negation. Te-infinitive comes at the end of the sentence.
b With the meaning of English "let":
Hij laat me gaan.
Independent use of the modals
He lets me go.
Modal verbs can be used independently, without an action verb. The Zij wilden me niet laten eten.
meaning of gaan, komen and doen is very frequently understood: They did not want to let me eat.
Wij moesten vijf minuten wachten. Hij heeft daar staan lachen.
We had to wait for five minutes. He has been laughingover there.
Liet je de hond gisteren buiten spelen? Zij heeft zitten werken.
Did you let your dog play outside yesterday? She has been working.
Ik hoorde hem I~chen. Note 1: Logic would seem to call for the use of hebben in the perfect tense
I heard him laughing. of modals such as kunnen or mogen. Nevertheless, Dutch refuses as stoutly
Zij zag ons huilen. as any other language to be "logical". When an action verb (Chapter 12)
She saw us crying. occurs in a sentence like this, many speakers and not a few writers seem
to be influenced instead by the perfect auxiliary of this verb (hij is gekomen,
Hij stond daar te lachen. wij zijn gegaan), and say hij is niet kunnen komen, wij zijn niet mogen
He stood there laughing. gaan, and so on.
Zij zat te werken. Note 2: te + infinitive: some verbs take te + infinitive.
She was working.
Hij hoeft het niet te doen. He does not have to do it.
In the simple past, these verbs all follow the same pattern as that of the
present tense. Ik begin te schrijven. I begin to write.
Wij probeerden het te zien. We tried to see it.
1/4.5.21 Perfect tenses Wij hebben geprobeerd het te zien. We have tried to see it.
Wij hebben het proberen te zien. We have tried to see it.
These verbs in the perfect tense are not formed with the past participle, but
with the infinitive. For verbs with te+ infinitive, the te is dropped, and they CII
also are not formed with the past participle, but with the infinitive. Practice text
De man heeft me willen waarschuwen.
The man has wanted to warn me. 's Ochtends opent het postkantoor om acht uur. De loketbediende opent
de deur en enkele mensen stappen binnen. Mevrouw Smits is zenuwachtig:
Heb je hem niet kunnen helpen? zij moet haar trein halen om 8.36 u. en wil nog enkele pakjes versturen.
Have you not been able to help him? Zij ziet gelukkig niemand voor haar in de rij staan.
Loketbediende: Wie is aan de beurt? Mrs. Smits: How much is that?
Mevrouw Smits: Ik. Clerk: I'll weigh it. The postage for this one is two fifty. Now,
Loketbediende: Wat kan ik voor u doen, mevrouw? the other package. Well, that is expensive. For that one
Mevrouw Smits: 'k Wil deze twee pakjes versturen per luchtpost. you owe 15 euro.
Loketbediende: Waar moeten ze heen? Mrs. Smits: That expensive, is there nothing cheaper?
Mevrouw Smits: Dit hier moet naar Groot-Brittanniii en dat graotste Clerk: Yes, but not by airmail. Do you want it to arrive next
moet naar Belgiii. week?
Loketbediende: Dat naar Belgiii kan niet per luchtpost, mevrouw. Dat Mrs. Smits: Yes, it is a birthday present for my grandson and his
kunnen we met de gewone post versturen. birthday is this Saturday.
Mevrouw Smits: Hoeveel kost dat? Clerk: The best thing you can do then, is to pay 15 euro and
Loketbediende: Laat me het even wegen. De port voor deze is twee it will arrive the day before his birthday.
vijftig. Nu het andere pakje nog. Nou, dat is duur. Daar Mrs. Smits: Well, go ahead with it then.
moet u 15 euro voor. Clerk: Your total is seventeen fifty.
Mevrouw Smits: Zo duur, is er niets goedkopers? Mrs. Smits: Can I pay by credit card?
Loketbediende: fa, maar dan is het niet per luchtpost. Wil u het voor Clerk: Yes, of course. Here's your card back. Oh, wait a
volgende week laten aankomen? minute, r have to check your signature.
Mevrouw Smits: fa, het is een verjaardagscadeauvoor mijn kleinzoon en Mrs. Smits: Here you are. Can you put the stamps on the packages?
hij verjaart nu zaterdag. Clerk: Thanks. No problem, ma'am. Have a nice day.
Loketbediende: Dan kan u het best de vijftien euro betalen en komt het
de dag voor zijn verjaardag aan.
Mevrouw Smits: fa, vooruit dan maar. Exercises
Loketbediende: Uw totaal is zeventien vijftig.
Mevrouw Smits: Mag ik betalen met een kredietkaart? 1 Add the modal verb given in brackets.
Loketbediende: fa, natuurlijk. Hier is uw kaart terug. 0, wacht eens a Hij koopt morgen een boek, maar hij hoeft niet. (Mogen)
even, ik moet nog uw handtekening contraleren.
Mevrouw Smits: b Zij gaat op zaterdagochtend niet naar het postkantoor. (Kunnen)
Alsjeblieft. Kan u de postzegels op de pakjes plakken?
Loketbediende: Dank u. Geen prableem, mevrouw. Prettige dag verder. c Wij posten onze brieven op een maandag als we willen dat ze op
vrijdag aankomen. (Moeten)
The post office opens at 8 a.m. The clerk opens the door and"a few people
enter. Mrs. Smits is nervous: she has to catch her train at 8.36 a.m. and d Zij verkochten hun oude auto's en kopen een nieuwe. (Willen)
she wants to send off a couple of packages. Luckily, she doesn't see anyone e Zag u een postbode in uniform op zondagochtend? (Willen)
standing in the line in front of her.
f Ik herinnerde me gisteren niet meer waar ik mijn sleutels had
Clerk: Who is next?
gelaten. (Kunnen)
Mrs. Smits: I am.
Clerk: What can I do for you, ma'am? a g Gingen jullie naar de film? (Mogen)
Mrs. Smits: I want to send these two packages by airmail. h Jij maakt elke dag je huiswerk voordat je speelt. (Moeten, mogen)
Clerk: Where do they have to go to?
Mrs. Smits: This one here, has to go to the U.K. and that biggest 2 Translate the sentences below into Dutch.
one has to go to Belgium.
a They ought to give him a subscription to the newspaper.
Clerk: The one to Belgium can't be sent by airmail, ma'am. We
can send that by regular mail. b You don't have to do that.
r
c You mustn't read that magazine. postkantoor post office verjaren to have a
(-kantoren), het birthday
d Do you want to send me the article?
postzegel(s), de stamp versturen to send
3 Turn the following sentences into the negative. prettig pleasant
volgend following
proberen + te to try to
a Moeten wij het binnenlandse nieuws lezen? vooruit forward
+ infinitive
b Willen jullie de krant? reparren to repair vroeg early
1 That it syntactically acts exactly the same: the infinitive of the action
verb normally stands at the end.
2 That past tense forms are used to express present but conditional
Ways of expressing the future in Dutch meanings exactly as they are in English.
115.1.1.21 Conjugation
Mocht hij dat toevallig niet weten, ...
If by chance he shouldn't know that, ...
The verb zullen might be said to function as one in expressing conjecture,
probability or inevitability. The conjugation of zullen in the present and
Ik wou dat ik het kon!
I wish I could!
past is:
ik zal komen I will come ik zou komen I would come
jij zult, zal jij zou komen ~ Other meanings of zullen: to express not what is true, but what
is probably true right now
komen I
hij zal hij zou komen Dat zal wel erg moeilijk zijn.
u That must be pretty hard.
u zult zou,zoudt
komen 0 Hij zal wel heel knap zijn.
zullen zouden He probably is quite smart.
wij wij
komen Ze zullen dat wel gezien hebben.
jullie zullen jullie zouden komen They've no doubt seen that.
Hij gaat aan tafel zitten. He sits down at the table. zijn + aan het + infinitive of action verb
Zij ging weer liggen. She lay down again. Wij zijn op dit moment voetbal aan het spelen.
We are playing soccer at this moment.
Zij is weer gaan liggen. She lay down again.
Jouw moeder is visjes aan het bakken.
Your mother is frying fish.
115.1.2.11Remark
Ik ben aan 't schrijven.
Sometimes the distinction between these two uses of gaan can only be I am writing.
derived from the context:
Ik ben een brief aan 't schrijven.
Het gaat regenen. Het gaat regenen, kijk eens naar die I amwriting a letter.
donkere wolken in de verte.
It is about to rain, look at these dark Another way in which one can express an action in progress is with the
expression bezig zijn te + infinitive, or bezig zijn met:
clouds in the distance. (intention)
Hij is bezig de klok te repareren. Hij is bezig met de
Het gaat regenen, ik heb al enkele
reparatie van de klok.
druppels gevoeld.
He is repairing the clock.
It is beginningto rain, I've felt a few
drops. (the beginningof an action) Unlike English, Dutch does not have a progressive aspect in all tenses:
Q zijn + aan het + infinitive action verb can be used in the simple present,
simple past and the future tense, but not, for example, in the present perfect
115.1.31 The present tense or past perfect; in those cases, we cannot use the zijn + aan het + infinitive
action verb construction.
Dutch commonly expresses an expectation with the present tense of the
Zij is voetbal aan het spelen. She is playing soccer.
verb when the idea of conjecture can be assumed, especially if an adverb
of futurity makes this obvious: Hij was haring aan het eten. He was eatingherring.
We zullen aan 't reizen zijn, terwijl jij hier bent.
Summary of the forms of two typical verbs, horen and vallen.
We willbe traveling while you are here.
Zij hadden 01tien uur gereden, toen ze merkten dat ze hun Past hij hoorde he heard
bagage niet bij zich hadden. hij viel he fell
They had been drivingfor ten hours, when they noticed they didn't Pres. perf. hij heeft gehoord he has heard
have their luggagewith them. hij is gevallen he has fallen
A slightly different shade of meaning is indicated by phrases with verbs of Past pef. hij had gehoord he had heard
position - which, however, should not be understood too literally in their hij was gevallen he had fallen
dictionary meanings: Future hijzal horen he will hear
hij zal vallen he will fall
Zij zaten t.v. te kijken. They were watching TV.
Conditional hijzou horen he would hear
Hij ligt nog te slapen. He isstill sleeping. hij zou vallen he would fall
Zij staan in de keuken te praten. They are in the kitchen Future perf. hijzal gehoordhebben he will have heard
talking. hij zal gevallen zijn he will have fallen
De sokken hangen te drogen. The socks are drying. Condo pef. hij zou gehoordhebben he would have heard
hijzou gevallenzijn he would have fallen
Infinitive horen to hear
115.2.21The present participle vallen to fall
Past. part. gehoord heard
An equivalent to the "-ing" form also exists in Dutch, but is only used as gevallen fallen
an attributive adjective. Present participles in Dutch are formed by adding
Pres. part. horende hearing
-d(e) to the infinitive:
vallende falling
Een slapende hondo A sleeping dog.
Practice text
Exercises
Vandaag willen we gaan schaatsen. Mijn partner en ik hebben afgesproken
met onze vrienden in Friesland. Zij komen ook. Het weer is mooi en we 1 Put the verbs in parentheses into the future tense.
willen wat ontspanning. Morgen begint de werkweek weer. Dan is het te Toos: Met Toos.
laat. Wie weet; misschien gaat het wel dooien volgende week, en kunnen Jan: Toos, ik ben het, Jan. Hebben jullie zin om te gaan scha:atsen
we helemaal niet meer gaan schaatsen. morgenmiddag?
We zullen eerst onze schaatsen moeten zoeken. Die liggen ergens op zolder, Toos: Ja, dat lijkt me een goed idee. Wanneer (vertrekken) jullie?
want het is al een tijdje geleden dat we nog geschaatst hebben. Dan zullen Jan: Wel, het hangt ervan af. (eten) we eerst, of willen jullie thuis
we benzine tanken, en daarna vertrekken we eindelijk naar de provincie lunchen?
Friesland. We zullen een half uurtje moeten rijden, maar het is leuk wat Toos: Ik (would like to: willen) liever thuis eten. Dan kunnen we
van de natuur te zien onderweg. Het winterse landschap ligt in de zon te schaatsen en (gaan eten) we 's avonds. Gaat dat voor jullie?
stralen. We zien enkele vogels vliegen. Het zal welleuk voor ze zijn om Jan: Het (gaan) wel, denk ik. Ik bespreek het wel met Laura. Die
elkaar inaie wolkenloze lucht na te jagen! ligt nog te slapen. Tot morgen dan, half twee.
Toos: Leuk. Ik kijk er al naar uit!
We komen in Friesland aan bij onze vrienden. Zij staan allachend klaar.
Toos: Hi, this is Toos.
Ze zijn warm ingepakt en hebben al hun schaatsen aan. Ze zullen het wel
erg warm krijgen als we straks gaan beginnen. Jan: Toos, it is me, Jan. Do you feel like going ice skating
tomorrow afternoon?
Het beginnen op natuurijs na een tijdje niet meer geschaatst te hebben, is Toos: Yes, that sounds like a good idea. When will you be leaving?
niet altijd makkelijk, maar na een tijdje wordt alles weer zoals vroeger. Jan: Hm, it depends. Will you first want to go out to eat, or do
Toen hadden we met ons vieren altijd heel veel pret op het ijs. you want to have lunch at home?
Toos: I'd rather eat at home first. Then we can skate and go out to
We're going ice skating today. My partner and I have made a date with ,
our friends in Friesland. They're coming too. The weather is beautiful and eat in the evening. Will that work for you?
we want to relax a little. The working week starts again tomorrow. Then Jan: I think it will. I will discuss it with Laura. She is still asleep.
it is too late. Who knows, maybe the thaw will set in next week, and we See you tomorrow, at 1:30 p.m.
Toos: Great. I'm looking forward to it already!
will no longer be able to skate.
Q
We first have to look for our skates. They are somewhere in the attic,
2 Reply to the following with the words given in parentheses with a
because it has been a while since we have skated. Then we will get some progresSIve.
gas for the car, and after that, we'll finally leave for the province of
a Wat doe je op dit moment? (mijn schaatsen schoonmaken)
Friesland. We will have to drive for half an hour, but it is nice to see some
nature on the way. The winter landscape shines in the sun. We see birds b Wat zullen jullie morgenmiddag doen als wij langskomen? (wij
flying. It must be fun for them to chase each other in the cloudless sky! koken)
c Hoeveel kilometer schaatste jij die middag, toen ik je zag? (10 km) partner(s), de partner uitkijken (naar), to watch out
d Wat deed jij toen hij ziek werd? (de was doen) pas only keek!keken uit, (to look
pret(-), de fun heeft uitgekeken forward to)
3 Fill in the adjective derived from the verb in parentheses. provincie(s/.n), de verbieden, verbood/ to forbid
province
verboden, heeft
a Hij helpt de (huilen) kinderen op hun schaatsen. regenen to rain verboden
b Hoeveel (schaatsen) mensen zijn er op de grachten van reparatie(s), de repair voetbal(len), de soccer; soccer 1ft!
Amsterdam op dit moment? schaats(en), de skate ball
c Veel mensen gaan buiten schaatsen als het koud genoeg is. Je ziet schoonmaken (sep) to clean werkweek(-weken), work week
de
ze na het schaatsen met (lachen) gezichten ergens een warme sok(ken), de sock
chocola drinken in een cafeetje. stralen winters wintry
to shine,
radiate wolkenloos cloudless
tanken to get gas zin(nen), de; zin sense; to feel
Vocabulary hebben in! like
te at; too
zoals like
afhangen (van), to depend hangen, hing/ to hang terwijl while
hing/hingen af, (on) hingen, heeft zolder(s), de attic
toen then
heeft afgehangen gehangen zon(nen), de sun
idea toevallig coincidentally
afspreken, sprak! to arrange a idee(ideeen), de zulIen, zou-zouden (auxiliary
spraken ~f, heeft date/an trouwen to get
ijs(-), het ICe (no past participle) for future
afgesproken appointment married tense)
inpakken (sep) to wrap up
benzine(-), de gas (for car)
jagen, joeg/joegen to chase,
bespreken, besprak! to discuss or jaagde/jaagden,
bespraken, heeft heeft gejaagd hunt
besproken kitchen
keuken(s), de
cafeetje(s), het cafe
klaar ready
chocol,!l('s), de (hot) klok(ken), de clock
chocolate
knap intelligent,
dan then
handsome
dooien to thaw (intr)
landschap(pen), het landscape
drogen to dry
langskomen, kwam/ to drop by
eerst first kwamen langs, is II
eigenlijk actually langsgekomen (sep)
1 Particles have the general function of adding a tone that softens the
Particles abruptness of a command. A polite request often adds eens:
Kijk eens! Kom eens kijken!
Natural colloquial usage, whether spoken or written, conveys not just Just look! Come and have a look!
factual information but also a variety of attitudes such as urgency, casual- Wacht eens even.
ness, politeness or uncertainty. Of the many different ways we do this, one Hold on a minute.
is by using words that do not so much add a meaning to the sentence as
an attitude, by using particles.
2 Mild encouragement or permission is conveyed with maar:
Example: Begin maar te eten, anders wordt het koud.
Abrupt ~ Lessabrupt Go aheadand start eating, otherwise the food will get cold.
Put that package on the table. Just put that package on the table. Zeg maar Anneke, hoor.
Call me Anneke, pleasedo.
Wait. Wait a second.
Gaat u maar zitten.
Dutch does this - toa far greater extent than English does - by means of Pleasetake a seat.
a rich assortment of particles. They are most often (though not necessarily)
a The word even adds a tone of casualness (as does "just" in
of one syllable, unstressed, and stand in inconspicuous places in the
English) that suggests that only a short time is involved:
sentence where they are easily overlooked:
Kom eens even hier.
Zou ik jouw mobieltje/gsm even mogen gebruiken?
Come over here for a minute.
Could I use your mobilephone for a bit?
Wil je dit even lezen?
Kunt u me soms de weg wijzen? Will you just read this?
Can you by anychanceshow me the way?
Hij vroeg of ze even wilde tekenen.
Hoe heette die ook al weer? ell He asked if she would just sign.
What was his name again?
b The word toch adds the most urgent tone:
U hoeft toch niet helemaal naar het centrum.
After all,you don't needto go allthe waydowntown. Kom toch! Come on, for heaven'ssake!
Gaat u toch zitten. Please take a seat.
Ik wou graag eens een Hollandse boerderij bezoeken.
I'd like to visit a Dutch farm sometime. Wees toch niet zo bang! Come on, don't be so afraid.
Toch (stressed) =an expressed or implied negative, nevertheless:
-
111 Other uses of particles
c Het mocht niet, maar ze hebben het toch gedaan.
These little words are also very common in declarative sentences and ques- They weren't allowed to, but they did it anyway.
tions.
5 Wel = (unstressed) very mild reassurance:
1 eens, unstressed and in the Netherlands often spelled es or's, adds Ze zullen vandaag wel komen.
something like "sometimes" or "for a change": Theywillno doubtcome today.
Je hoort nog al eens iets over dit probleem. Morgen maken we dat wel in orde.
Now and then you hear about that problem. We'll just fix that up tomorrow.
Hebt u dit al eens meer gedaan? Ja, dat is wel zo, maar. . .
Have you ever done this before? Yes, it really is, but. . .
Wel = stressed directly contradicts a negation:
2 even adds a sense of "just a moment" or simply softens the force of a
verb: Ik vind margarine niet lekker. Zij wel.
I don't like margarine.Shedoes.
Zal ik morgen even komen?
ShallIjust drop bytomorrow?
Ik bel u nog even over die rekening. IIIJ Word order and combinations of particles
I'mjust goingto giveyou a callabout that bill.
Ik zal even kijken of hij al thuis is. 1 In a sentence, a particle normally stands before an indefinite but after
a definite phrase:
I willjust havea look to see ifhe is homeyet.
Je moet eens een boek kopen.
3 maar is also something like "just," often with a tone of "went ahead You ought to buy a book nowandthen.
and"/or "something unwelcome":
Je moet dat boek eens kopen.
Als het maar niet regent! You reallyought to buy that book.
If it just doesn't rain! Ga even een stoel halen.
Je doet maar wat je niet laten kunt. Justgo get a chair.
Goaheadanddo it, if you haveto. Ga die stoel even halen.
Ik at het maar op. Justgo get that chair.
I just went aheadandate it.
2 Particles used in combinations:
4 toch = (unstressed) = after all: II
Ik ga eens even kijken.
Dat heb ik je toch gisteren gezegd. I'll just go havea look.
I told you that yesterday, after all. Wij willen wel eens iets anders.
Ik ga naar die mantels kijken. Ik sta hier nu toch. We want somethingdifferentfor a change.
I'm goingto look at those coats. After allI'm right here anyway. Ik zou dat maar eens even doen.
Hoe is het toch met je? Well now, how are you? I'd just go ahead and do that (if I were you).
Kijkt u don maar zelf. Willem: Yes, I have, but I don't know many details.
Just take a look yourself. Paul: Hm, I don't want to bore you with the details. It comes down
to this: I have to vacate the whole building before the end of
3 In addition to these particles, there are adverbs such as aI, dan, dus, the month. That's quite a job and I'm calling to ask if I could
nou, ook, soms, and combinations of all these, that are used in similar use your truck for a while on Saturday, so I can move every
ways. The way to learn how to use them is to observe the ways Dutch thing out.
speakers and writers do in conversations and readings. They all Willem: Well, I don't really do that.
contribute to smoothness and naturalness. Paul: Oh no, then I'll just ask someone else.
Will em: I don't mean that! I'll drive the truck myself, and will help you.
After all, you are a friend. I'm not gonna leave you in the lurch.
Practice text Paul: Well, thanks! That sounds great.
Willem: Good. That's set then. See you Saturday morning at 7 a.m.
Peter belt op.
Willem: Hallo, met Willem de Waard.
Paul: Willem, Paul hier. Hoe gaat het met je? Spoken language versus written language
Willem: Paul, wacht eens even. Ik moet even de tv afzetten. Wat is er?
Paul: Kan je me soms helpen? In every language some words and expressions are not written down just
Willem: Nou, graag. Wat is er aan de hand? as we say them, because they are too informal when written. This habit
Paul: ]ij hebt toch gehoord dat mijn zaak bankroet is, of niet soms? indicates that there is still a gap between spoken and written language,
Willem: ]a, dat is we! zo, maar veel details weet ik niet. although it has become smaller.
Paul:. Nou, met details zal ik je ook niet vervelen. Het komt er op Written Spoken
neer dat ik het hele gebouw moet ontruimen voor het eind van
entire whole
de maand. Dat is best wel een heel werkje en ik bel je dan ook
op om te vragen of ik zaterdag je vrachtwagen even mag lenen to purchase to buy
zodat ik alles kan verhuizen.
Willem: Zoiets doe ik dus niet, Paul. I am going to go home. I'm gonna go home.
Paul: 0 nee, dan zoek ik wel iemand anders. the man with whom I went the man I went with
Willem: Nou, ik bedoe!: ik rijd zelf wel met de vrachtwagen en zal je Can you obtain a copy? Can you get (hold of) a copy?
komen helpen. ]e bent toch een vriend. Ik wil je niet in de steek
laten. Dutch has a very clear-cut distinction between written and spoken
Paul: Nou, dank je wel, dat klinkt heerlijk. language, especially if the writing is formal. As in English, that distinction
Willem: Coed. Dat is dan dus afgesproken. Tot zaterdagmorgen om 7 is becoming less widely used. It can be said, however, that many words and
uur. sentence structures are not used in the spoken language.
Peter phones Willem. The distinctions between written and spoken language do not necessarily
III
deal with word usage. There are also distinctions in syntax or grammar.
Willem: Hello, Willem de Waard.
Paul: Written Spoken
Willem, it's me, Paul. How are you?
Willem: Paul, just a minute. I have to turn off the TV. What's up? Het valt niet mee die Het valt niet mee om die deur
Paul: Could you help me at all? deur te openen. te openen.
Willem: Of course I can. What's the matter?
Paul: You've heard that my business went bankrupt, haven't you? Deze tas is de mijne. Deze tas is van mij.
Practice text Ceachte Heer Professor,
Een formele brief Mijn naam is Mike Conner. Ik ben derdejaarsstudent psychologie aan de
Vrije Universiteit Amsterdam.
Mike Conner: Dag Rob, hoe gaat het?
Rob Koudijs: Coed, en met jou? Of schoon ik nog maar een student ben, zou ik u willen vragen kritiek te
Mike: Niet zo goed. Ik moet een brief naar een professor in geven op bijgaande tekst. Ik schreef deze tekst ter voorbereiding van een
Nijmegen sturen. Ik wil 'm vragen of ie mijn artikel kan lezing die ik gevraagd werd te geven in het kader van een tweejaarlijkse
lezen en er kritiek op kan geven. conferentie over klinische depressie. In de tekst komt een probleem van de
Rob: Wil je dat ik je help? psychologie aan bod, dat behoort tot uw specialisatiedomein.
Mike: Nou, heb je daar wel tijd voor?
Rob: fa, natuurlijk. Ben je al begonnen? Als u interesse heeft dit voor mij te doen, zou u waar nodig willen corrigeren
Mike: fa. Hier is het: Beste Heer Professor. en me de tekst in ingesloten gefrankeerde enveloppe willen terugsturen?
Rob: Nee, dat is niet correct.fe moet met "Ceachte" beginnen.
Wat schrijf je daarna? Ik zou u tevens ook willen vragen, of u per terugkerende post mij de namen
Mike: "Hoewel ik nog maar een studente ben, wil ik u vragen zou kunnen sturen van degenen die u kent die ook dit soort onderzoek
doen.
Rob: fa, als ik jou was, zou ik hier zeggen: "ofschoon" en wat
verder "zou ik u willen vragen". Ik dank u bij voorbaat voor uw belangstelling.
Mike: Wat moeilijk zeg.
Rob: Ceef hier, die brief. Ik zal 'm verbeteren en 'm per e-mail Met hoogachting,
aan je sturen.
Mike: Kan je dat echt? Mike Conner
Rob: Ik begin er meteen aan. Tot later.
Mike: Bedankt, Rob. Schrijftaal Spreektaal
Mike, hier voigt de brief. Laat me gerust weten als je vragen hebt. Ik heb ik werd gevraagd ze vroegen mij
een lijstje gemaakt met de verschillen in spreek- en schrijftaal, zodat je weet in het kader van voor
hoe het in de toekomst moet. 0
aan bod komen wordt besproken
Rob
behoort tot hoort bij, valt onder
Mike, you'll find the letter below. Let me know if you have any questions.
I've made a list of the distinctions between spoken and written language, - Vocabulary
so you know what to do in the future.
afzetten (sep) to switch off correct correct
Rob
scared corriren to correct
bang
bankroet depressie(s), de depression
bankrupt
Dear Professor Denys, detail
detail(s), het
Q behoren (tot) to belong (to)
My name is Mike Conner. 1 am a third year student in psychology at the [de'tm]
belang- interest domain
Free University of Amsterdam. domein(en), het
stelling(-), de darkness
donker(-), het
Even though 1 am only a student, 1 would like to ask you to give your
bijgaand enclosed eind(en), het end
comments on the text enclosed. 1wrote this text in preparation for a lecture
conferentie( s), conference frankeren to put
that 1 was asked to give for a bi-annual conference about clinical depres-
de stamps on
sion. A problem is being discussed there that is part of your specialty.
gsm, de mobile phone post(-), de mail 17
(stands for psychologie(-), psychology
Global System de
for Mobile
specialisatie(s), specialization
Communication)
de
hoewe1 although
tkenen to sign, to draw
ingesloten enclosed
interesse(s/n), interest
tekst(en), de
terugkeren (sep)
text
to return
1-
de
tevens also (formal)
kader(s), het frame
klinisch clinical toekomst(-), de future III Stressed separable prefixes
verbeteren to improve,
kritiek(en), de criticism
to correct Large numbers of Dutch verbs are regularly accompanied by an adverb
lenen to borrow prefix, which in some way modifies the basic meaning of the verb.
verhuizen to move
lezing(en), de lecture Generally, these prefixes are stressed, and are distinct in function from the
(house, furniture)
list
unstressed prefixes (be-, ver-, ge-, er-, her-, ont-).
lijst(en), de difference
verschil(len),
mante1(s),de coat het 1 Verbs with such a stressed prefix are separable verbs, and they have
margarine(-), de margarine vervelen to bore, to annoy an independent meaning as an adverb or a preposition, and the
mobile phone voorbaat beforehand
modification they bring about in the verb is often rather obvious as a
mobie1tie(s),het
combination of prefix plus verb:
ofschoon even though voorbereiding preparation
onderzoek(en), research (en), de
binnen inside + komen to come = binnenkomen to come in
het zoiets something like op (up) + staan to stand = opstaan to get up
ontruimen to vacate that
over (over) + stappen to step = overstappen to transfer
uit (out) + geven to give = uitgeven to publish
met (with) + gaan to go = meegaan to go along
2 In many other cases, however, the meaning of the combination is not
so obviously the sum of the two parts:
door through + brengen to bring = doorbrengen to spend time
l1li
afoff + spreken to speak = afspreken to make an
appointment
aan on + steken to stick = aansteken to turn on a light
teleur no meaning + stellen to place = teleurstellen The two parts are written once again as one word, at the end of the
to disappoint dependent clause:
Literally thousands of such combinations are possible in Dutch, and the Ik heb je gezegd dat hij mij aankeek.
meanings of probably the majority of them are not difficult to guess. I've told you he looked at me.
Certain usages have become established in the language, however, and new
Hij is altijd moe als hij thuiskomt.
combinations of prefix and verb cannot be made up arbitrarily. Verbs like
He is always tired when he gets home.
the above are always listed in vocabularies and dictionaries under the
prefix.
Forms of separable verbs The past participle at the end of the sentence, is one word, but the ge-
comes between the prefix and the verbal part:
1 17.2.I Infinitive
I
Hij heeft het geld aangenomen. He accepted the money.
Ik ben vandaag vroeg opgestaan. Igot up early today.
The prefix is written with it as one word. It moves towards the end of the
sentence: Wij hebben een week in Parijs We spent a week in Paris.
doorgebracht.
Hij moet het geld aannemen.
He must accept the money. Dat heb ik u niet aanbevolen*. I didn't recommend that to you.
Mag ik u mijn vrouw voorstellen? ':. Here the ge- is of course, dropped, because the verb begins with
MayI introduce my wife to you? unstressed be-.
The te comes in between the two parts of the separable verb, and each of
117.2.21 Conjugated in main clause the words is separated from the other. They move to the end of the
sentence: prefix + te + verbal part:
The verbal part and the prefix are split, with the prefix moving toward the
end of the sentence: Zij hopen het boek volgend jaar uit te geven.
They hopeto publishtheir book next year.
Ik neem geen geld van hem aan. Q
I willaccept no money from him. Hij probeert het licht aan te steken.
J
He tries to turn on the light.
Zij gingen gisteren met ons mee.
They went along with us yesterday. U hoeft niet mee te gaan.
You don't have to go.
Waar brengt u uw vakantie dit jaar door?
Where are you spending your vacation this year?
Een zonsverduistering komt niet vaak voor.
Stressed inseparable prefixes
An eclipse doesn't take place very often.
Many verbs have an accented prefix which is not separated; these are, Hij kon de explosie voorkomen.
however, insignificant in number compared to the separable verbs: He was able to prevent the explosion.
form, depending on the stress. Their meanings differ as well: Hij vertelde me dat zij hem met wiskunde he/pt.
He told me she helps him with math.
De zon gaat onder.
The sun sets.
2 The verb consists of an auxiliary + past participle: the past participle
Zij ondergaat een operatie. goes to the end of the main clause. In the dependent clause, the past
She undergoes an operation. participle precedes the conjugated auxiliary:
U heeft gisteren het vliegtuig gemist. we went off the bend. I saw it happening, but I couldn't avoid an accident.
You missed your plane yesterday. Luckily, it wasn't so bad, and we were able to drive on to the airport.
Despite everything, we made the counter just in time, and got on the plane
. . . omdat u gisteren het vliegtuig gemist heeft.
before they closed the door. We couldn't care less at that time, whether
. . . because you missed your plane yesterday.
our luggage made it also!
Jij moet morgen de rekening betalen. 1 Change the verbs in parentheses to separable verbs.
You have to pay the bill tomorrow.
a Hij wil niet (instappen).
... terwijl jij morgen de rekening moet betalen.
. . . while you have to pay the bill tomorrow. b Wanneer (aankomen) zij?
c (dichtdoen) de deur!
4 The verb is a separable verb: see 17.2.
d Gisteren (stofzuigen) wij het hele huis.
e Ik (waarschuwen) je: (nadenken) goed!
Practice text
f Hij (wegrijden) gisteren zonder te betalen.
Vandaag vertrekken we met vakantie. We willen zo snel mogelijk op onze
bestemming aankomen. Dat gaat meestal zonder problemen met de auto, g Hoeveel vertraging (oplopen) jullie op die reis?
maar met het vliegtuig loop je soms vertragingen op. Dat is vooral verve-
lend tijdens een korte vakantie! Wij staan altijd vroeg op, zodat we op tijd 2 What is the meaning of the separable/unseparable verb?
in de luehthaven zijn. Dit keer ging het net zo, maar we waren wel wat a doorzoeken: to search through; doorzoeken: to continue to search
later dan anders. Mijn moeder had me nog zo gewaarsehuwd: "Men voor-
spelt ijzel voor morgen." Wel, ik had er niet meer over nagedaeht. Wereden Ga jij maar naar huis. Ik zal het huis wel verder doorzoeken.
veel te snel weg, en we gingen even verder al uit de boeht. Ik zag het
gebeuren, maar ik kon een ongeluk niet meer voorkomen. Gelukkig was ii Ik weet dat het allaat is, maar we zijn bijna klaar. Kan je nog
wat doorzoeken?
het niet zo erg, en we konden nog verderrijden tot aan de luehthaven.
Niettegenstaande alles, kwamen we nog net op het nippertje bij de balie b ondergaan: to go under; ondergaan: to undergo
aan, en konden we instappen voor ze de deur van het vliegtuig diehtdeden.
Of onze bagage nog mee zou kunnen op dit vliegtuig kon ons op dat De vijand moest ondergaan.
moment een zorg wezen!
ii De vijand moest een hele reeks folteringen ondergaan.
We leave on vacation today. We want to arrive as quickly as possible at D
c voorspellen: to predict; voorspellen: to spell for someone
our destination. Usually that isn't a problem by car, but if you go by plane,
you can run into delays. That is especially annoying during a short break! Kan je me dat voorspellen? Ik moet oefenen voor het Grote
We always get up early, so that we arrive at the airport in time. This time, Dictee.
it was just like that, but we were a bit later than usual. My mother had
warned me so well: "The forecast for tomorrow is frozen rain on the ii Als ik kon voorspellen wat er zou gebeuren, dan zou ik nu rijk
ground." Ihad thought no more about it. We drove off too quickly and ZlJn.
d vQldoen: to fill up; voldoen: to satisfy net op het nippertje just by a vakantie(s), de vacation
whisker
verderrijden,reed! to drive on
Zij kan niet aan uw eisen voldoen. rl
net just, clean reden verder,
11 Kan u mijn glas voldoen? il
niettegenstaande notwith- is verdergereden
e voorkomen: to happen; voorkQmen: to prevent I standing vertraging(en), de delay
niettegenstaande despite
Kan hij zo'n ramp voorkomen? I alles everything
vijand(en), de enemy
III
11 Ran zo'n ramp voorkomen? II
vliegtuig(en), het plane
Qndergaan, ging/ to go down
gingen onder, is vQldoen, deed!deden to fill