100% found this document useful (1 vote)
541 views

Preface Acknowledgments Xii Xiv: I Pronunciation

This document provides an overview of the eighth edition of the book "Dutch: An Essential Grammar" published in 2002. It includes prefaces, acknowledgments, and 10 chapters that cover topics of Dutch grammar such as pronunciation, spelling, articles, pronouns, verbs, adjectives, numbers and more. Each chapter includes sections on specific grammar points, practice texts, exercises and vocabulary.

Uploaded by

Gül Alpar
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
100% found this document useful (1 vote)
541 views

Preface Acknowledgments Xii Xiv: I Pronunciation

This document provides an overview of the eighth edition of the book "Dutch: An Essential Grammar" published in 2002. It includes prefaces, acknowledgments, and 10 chapters that cover topics of Dutch grammar such as pronunciation, spelling, articles, pronouns, verbs, adjectives, numbers and more. Each chapter includes sections on specific grammar points, practice texts, exercises and vocabulary.

Uploaded by

Gül Alpar
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 89

First published 1958 by Wolters-Noordhoff.

Second edition 1961, third edition 1967, fourth edition 1974, fifth edition
1984, sixth edition 1988, and seventh edition 1993.

Republished 1994 by Routledge

Eighth edition published 2002


by Routledge
II New Fetter Lane, London EC4P 4EE Preface xii
Reprinted 2004 Acknowledgments xiv
Simultaneously published in the USA and Canada
~
by Routledge Introduction
29 West 35th Street, New York, NY 10001

Routledge is an imprint of the Taylor & Francis Group 0.1 The Dutch language 1
@ 2002 William Z. Shetter, Inge Van der Cruysse-Van Antwerpen

Designed and typeset in Sabon and Gill , Chapter I Pronunciation 5


by Florence Production Ltd, Stoodleigh, Devon
Printed and bound in Great Britain I 1.1 Front, back, front-rounded vowels 5
by TJ International Ltd, Padstow, Cornwall I 1.2 High and low vowels 6
All rights reserved. No part of this book may be reprinted or 1.3 The diphthongs 8
reproduced or utilized in any form or by any electronic, mechanical, 1.4 The consonants 9
or other means, now known or hereafter invented, including
photocopying and recording, or in any information storage or
1 1.5 Assimilation 12
I Stress
retrieval system, without permission in writing from the publishers. 1.6 13
British LibraryCataloguingin PublicationData
A catalogue record for this book is available from the British Library.
Chapter 2 Spelling 14
Library of CongressCataloging-in-PublicationData
Shetter, William Z. 14
2.1 Spellingrules:closedsyllablesand open syllables
Dutch: an essential grammar/William Z. Shetter and
Inge Van der Cruysse-Van Antwerpen.
p. em. - (Essential grammars)
Includes index. Chapter 3 The plural 21
I. Dutch language--Grammar. 2. Dutch language--Textbooks for
3.1 The plural -en 21
foreign speakers-English. I. Van der Cruysse-Van Antwerpen, Inge.
II. Title. 3.2 The plural -s 22
PF I 12.S5 2002 3.3 Other plurals 23
439.31'82421-dc21 2001048456
3.4 Practice text 24
ISBN 0-415-23502-2 3.5 Exercises 25
0-415-23501-4 3.6 Vocabulary 26
~~. . . .

A!<ADEM!ESE iNUGTINGSDIENS
UNIVERSITEJT VAN PRETORIA
Chapter 4 Articles and demonstratives 27 Chapter 8 Object and reflexive pronouns 66
4.1 The definite article 27 8.1 Object pronouns used for the object of a verb 66
4.2 Demonstratives 28 8.2 Subject or object die 68
4.3 The indefinite article 30 8.3 Direct and indirect objects 68
4.4 Practice text 31 8.4 Reflexive pronouns 69
4.5 Exercises 32 8.5 Allemaal, allebei, beide, allen, al de, aIle, alles 70
4.6 Vocabulary 33 8.6 Practice text 72
8.7 Exercises 75
3S I 8.8 Vocabulary 77
Chapter S Personal pronouns and the verb
5.1 Subject forms 35
5.2 Use of pronouns 36 Chapter 9 Possessive adjectives and possessive
5.3 The present tense 37 I pronouns 79
5.4 Spelling 38
9.1 Possessive adjectives 79
5.5 Yes/no questions 38
9.2 Adjective endings after possessives 80
5.6 Word order in the Dutch sentence 39
9.3 Possessive pronouns 81
5.7 Practice text 41
9.4 Table of all pronouns in Dutch 84
5.8 Exercises 42
9.5 Practice text 85
5.9 Vocabulary 43
9.6 Exercises 86
9.7 Vocabulary 87
Chapter 6 The verb; hebben and zijn and
the imperative 4S
Chapter 10 Numbers and dates, currency and
6.1 Verbs with stems ending in -t or -d 45 measurement
I 88
6.2 The verbs gaan, staan, slaan, doen, zien 46
6.3 The verb komen 46 10.1 Cardinal numbers 88
6.4 The verbs hebben and zijn 47 10.2 Ordinal numbers 90
6.5 The imperative 47 10.3 Dates 91
6.6 By the way 47 10.4 Units of currency, measures and time 92
6.7 Practice text 48 10.5 Practice texts 95
6.8 Exercises 50 10.6 Exercises 97
6.9 Vocabulary 51 10.7 Vocabulary 98

Chapter 7 Adjectives, adverbs, comparison S4 Chapter II The past tense: weak verbs 100
7.1 Adjectives 54 11.1 Weak and strong verbs 100
7.2 Adverbs 58 11.2 Past tense of weak verbs 100
7.3 Comparison of adjectives and adverbs 58 11.3 The past participle 102
7.4 The superlative used as an adverb 59 11.4 The present perfect 104
7.5 Practice text 60 11.5 Practice text 105
7.6 Exercises 61 11.6 Exercises 106
7.7 Vocabulary 63 11.7 Vocabulary 107
Chapter 12 The past tense: strong verbs 108 15.6 Exercises 145
108 15.7 Vocabulary 146
12.1 Simple past
12.2 Vowel changes in the stem 108
12.3 Conjugation with hebben or zijn 111 148
Chapter 16 Colloquial speech and writing
12.4 The past participle without ge- 113
113 16.1 Particles 148
12.5 Practice text
12.6 Exercises 114 16.2 Particles in imperative sentences 149
115 16.3 Other uses of particles 150
12.7 Vocabulary
16.4 Word order and combinations of particles 151
16.5 Practice text 152
Chapter 13 Some irregular verbs, the past 16.6 Spoken language versus written language 153
perfect tense 118 16.7 Practice text 154
13.1 118 16.8 Exercise 157
Irregular verbs
13.2 119 16.9 Vocabulary 157
The past perfect
13.3 Use of the tenses 120
13.4 Practice text 122 159
Chapter 17 Separable and inseparable prefixes
13.5 Exercises 124
13.6 125 17.1 Stressed separable prefixes 159
Vocabulary
17.2 Forms of separable verbs 160
17.3 Stressed inseparable prefixes 162
Chapter 14 Modal auxiliaries, verbs plus infinitive 127 162
17.4 Inseparable prefixes
14.1 Modal auxiliaries 127 17.5 Word order: verbal forms 163
14.2 The constructions mogen van, moeten van and 17.6 Practice text 164
niet hoeven van 129 17.7 Exercises 165
14.3 Independent use of the modals 130 17.8 Vocabulary 166
14.4 The verb laten and other verbs used in association
with an infinitive 130 168
Chapter 18 Conjunctions and relative pronouns
14.5 Modal verbs, laten and other verbs with (te) + infinitive
in past tense 132 18.1 Coordinating conjunctions 168
14.6 Practice text 133 18.2 Subordinating conjunctions 168
14.7 Exercises 135 18.3 Relative pronouns 172
14.8 Vocabulary 136 18.4 Practice text 174
18.5 Exercises 175
18.6 Vocabulary 176
Chapter 15 The future, the present participle
and the infinitive 138
15.1 Ways of expressing the future in Dutch 138 Chapter 19 Word order: the position in the
15.2 141 sentence 179
The continuous
15.3 The infinitive 142 19.1 The verb 179
15.4 Dan and toen 143 19.2 The negating adverb niet 184
15.5 Practice text 144 19.3 Practice text 186
19.4 Exercises 187 Chapter 24 Aspect and idiomatic usages of some
19.5 Vocabulary 188 common verbs 225
24.1 Aspectual meanings of some verbs 225
24.2 Idiomatic usages 226
Chapter 20 The word er, prepositional compounds 190
24.3 Practice text 231
20.1 Functions of er 190 24.4 Exercise 232
20.2 Special cases for er + preposition 194 24.5 Vocabulary 233
20.3 Practice text 197
20.4 Exercises 198
Chapter 25 Word formation and derivation 234
20.5 Vocabulary 199
25.1 Compounding 234
25.2 Derivation of suffixes 235
Chapter 21 Diminutives 201 25.3 Stress shift in derivation 237
25.4 Derivation by prefix 238
21.1 Forms of the diminutives 201
25.5 Practice text 238
21.2 Use of the diminutive 203
25.6 Exercises 240
21.3 Practice text 204
25.7 Vocabulary 241
21.4 Exercises 205
21.5 Vocabulary 206
Chapter 26 Three stories 243

207 26.1 Slenterfietsen 243


Chapter 22 The passive voice
26.2 Frites 247
22.1 The passive construction 207 26.3 Na afloop 251
22.2 Tenses in the passive 208 26.4 Vocabulary 254
22.3 Turning an active sentence into a passive sentence,
step by step 211
22.4 Impersonal passive 212 Chapter 27 Further learning 256
22.5 Practice text 213 27.1 256
Dutch grammars, intermediate and advanced
22.6 Exercises 214 27.2 Dictionaries 257
22.7 Vocabulary 215 27.3 Readings 258
27.4 The Internet 258
27.5 Other electronic resources 260
Chapter 23 Telling the time 217
27.6 Histories of the Dutch language 261
23.1 The clock 217 27.7 Books on the Netherlands and Flanders 262
23.2 Prepositions used with hours: om = at 218
23.3 Prepositions of time 219
23.4 Adverbs of time 219 Key to the exercises 263
23.5 Practice text 221 A list of the most useful strong and irregular verbs 279
23.6 Exercises 223 Dutch-English vocabulary 285
23.7 Vocabulary 224 English-Dutch vocabulary 305
The user will find not only dialogs but translation and grammatical exer-
cises in each chapter. Translations of the example dialog material in each
chapter are provided in the key to exercises and also within the relevant
chapter.

Each chapter contains a practice text. The purpose of these texts is to use
a dialog or little story:

.. to exemplify the grammar used jn that chapter

. to introduce new vocabulary and exemplify the use of new words


to show good modern conversational usage in practice in extended
texts
The grammar has been thoroughly revised from stem to stern, probably . to provide some natural exposure to various aspects of the cultures of
the most sweeping revision since it was first published. The vocabulary, both countries
example sentences and dialogs have all had to withstand scrutiny as to their
relevance to the realities of life in the two countries where Dutch is spoken,
the Netherlands and Belgium. These texts are always followed by exercise material on the chapter's
grammar and vocabulary.
In the eighth edition, the grammar has two authors, one an American
whose main familiarity is with the Netherlands, and the other born and For challenging both of us to find better ways of presenting Dutch
raised in Belgium who will help assure a thoroughly modern treatment of grammar, we are grateful to many generations of students to whom it has
both North and South. been our privilege to present the language and culture of the Netherlands
and Flanders, in particular Bill Van Antwerpen. For advice and technical
When the grammar first appeared over forty years ago in the Netherlands
help while putting all this on the computer, we are thankful for the
under the title Introduction to Dutch, there was little or no formal instruc-
unfailing willingness and expertise of Janette Shetter.
tion in Dutch to be found in the U.S. There was need for a book that would
provide clear, logical explanations for the many who wanted or needed to William Z. Shetter
learn the language but could find no alternative to learning the basics by [email protected]
themselves.
Inge Van der Cruysse- Van Antwerpen
Today Dutch is taught throughout the world, including some thirty uni- [email protected]
versities in the U.S., and there is a variety of intensive courses in the
Netherlands and Belgium. There are grammars, dictionaries, tape and Department of Germanic Studies
audiovisual courses in abundance. Dutch: An Essential Grammar hopes to Indiana University
retain its membership in this realm of classroom instruction while never Bloomington IN 47405
abandoning its usefulness to those still working alone. This is why it U.S.
continues to be as compact and self-explanatory as possible.
For recommendation of audio aids to both classroom and individual
instruction, the reader is strongly advised to look at Chapter 27, the
concluding chapter, where a wide variety of different supplements to this
grammar is discussed.
The stories in Chapter 26 appear by kind permission of De BezigeBij: The Dutch language

Na afloop @ CAMU 1997, Remco Campert and Jan Mulder, @ De Bezige The language known to us as Dutch is spoken natively by some 16,000,000
Bij 1998 people in the Kingdom of the Netherlands, and by about 6,000,000 in
Frites @ CAMU 1998, Remco Campert and Jan Mulder, @ De Bezige Bij Flanders, the northern half of the recently federalized Kingdom of Belgium.
1999 One occasionally sees "Dutch" and "Flemish" referred to as though they
Slenterfietsen @ CAMU 1999, Remco Campert and Jan Mulder, @ De were two separate languages, but in reality there is a single standard
Bezige Bij 2000 language spoken by these 22 million people. There are some differences in
pronunciation, vocabulary and occasionally style, but they are no more
important than those between the British and the American varieties of
English - even less if we count the fact that there are no differences in
grammar and spelling customs.

The matter of the English names by which the language is referred to has
long been a source of confusion. The word "Dutch" (Nederlands) is used
to refer to the geography, legal system and government, education, folk-
lore and the like in the Kingdom of the Netherlands, while "Flemish"
(Vlaams) customarily refers to an equivalent range of aspects of Flanders.
The language - the same "Dutch" (Nederlands) in both countries - is the
main exception to this. In Dutch there is an additional problem. Many
people in the heavily urbanized west of the Netherlands refer to their
language as Hollands, though this usage is resisted in the rest of the Dutch-
speaking area. x-

*Until two centuries or so ago the covering term for the languages of the Low
Countries was Duits or Nederduits, which at the same time meant "German". The
Dutch word duits now means only "German", and corresponds to the German word
deutsch. The English word "Dutch", which originally did not distinguish "Dutch"
from "German", has simply been restricted in a different direction.
The names by which the countries involved are called are, unfortUnately, varied literature could develop and flourish. Dutch literature, now reflecting
sources of a parallel confusion in both Dutch and English. "The Nether- the cultures of both the Netherlands and Flanders, therefore has a long and
lands" is the plural even though we are referring to just one country, distinguished history.
although the same country is more commonly called by its international
Today the standard language of education and the mass media is most
name "Holland". The official Dutch name of the country is Koninkrijk der
Dutch-speaking people's "native language". But along with this, many of
Nederlanden, but everyday usage prefers Nederland. For international
the local dialects continue a modest existence. Many - particularly in the
convenience, the Dutch - particularly in those same western cities - refer
western urban centers - have disappeared, and those that survive lead an
to their country as Holland. Strictly speaking though, "Holland" refers
often precarious existence as they become increasingly irrelevant in the
only to the two western provinces where most of the largest cities are
located. The official name of Belgium is Koninkrijk Belgie, the northern, modern w~though in some areas there has been a reawakened pride
in the local area and its traditional form of speech. But local accents have
semi-autonomous half of which is called "Flanders" (in Dutch Vlaanderen).
by no means been standardized out of existence. As everywhere in the
Here there is a close parallel to the situation in the Netherlands, in that
world, a person's speech tends to be a giveaway of local origin. The Dutch
"Flanders" strictly speaking refers to only two western provinces.
too are well able to place another Dutch speaker by region of origin and
A glance back through history gives us a hint as to how this complicated often by the town - in the large cities, even by neighborhood.
situation came about. "The Netherlands" is plural because several centuries
A language spoken by a complex society will have not only geographical
ago the area we often call by the general term "the Low Countries", occu-
variation but social variation as well. From the origins of standard Dutch
pied by the two countries we have been talking about plus a section in
northern France, consisted of a loose confederation of semi-independent five centuries ago, the language has always been characterized by an
unusually wide gap between schrijftaal "written language" and spreektaal
principalities, duchies, and the like. Eventually this profusion of little states
"spoken language", although in the present day this gap has become con-
coalesced into the two kingdoms we know today, but many of these long-
siderably narrower. Some examples of Dutch written versus spoken styles
gone political divisions continue to echo in the modern names.
are presented in Chapter 18. As in any other language, Dutch speakers
As to language, this Low Countries region was divided into a Dutch- convey to each other messages such as "formal", "relaxed", "slangy" and
speaking area in the north and a French-speaking one to the south. The "uneducated" .
language boundary between the two ran east to west cutting the area more
Today the Dutch language is spoken not only by the 22 million people in
or less in half. The linguistic boundary has hardly changed through the
the Netherlands and Flanders, but has taken - and is taking - its modest
centuries, and today it runs through the middle of present-day Belgium. It
place around the world. A form of Dutch carried to the southern tip of
was this situation of two relatively evenly matched languages competing
Africa in the 1600s has since evolved into Afrikaans, one of the official
for "language rights" within one country that was one of the chief reasons
languages of the Republic of South Africa, and the Dutch language used
for the recent federalization of Belgium into largely autonomous regions.
to be known as far away as Indonesia and Japan. It is still one of the offi-
But centuries ago, there was no such language as "Dutch". The northern cial administrative languages of the former Dutch possession Surinam, on
half of the area referred to above was a collection of local dialects, mostly the north coast of South America, and is widely used in the Netherlands
mutually intelligible but without a standard form of speech for all. In the Antilles in education and administration.
late Middle Ages and especially from the 1500s on, a standard form of the
The Dutch language is being taught today in countries all around the world.
language began developing in the important trade cities in the west, such
These few thousand people are learning to read and appreciate Dutch liter-
as Amsterdam and Antwerp. It was this single language for all that even-
ature in the original, though literary works in translation are reaching a
tUally evolved into standard Dutch as we know it today.
far wider audience, meaning that the literature is in fact enjoying some-
Literary works in Dutch go as far back as the thirteenth century, but these thing of a renaissance everywhere.
early ones are strongly colored by local dialect. The later development of
a standard language meant the creation of a vehicle in which a rich and
THE NETHERLANDS
AND
FLANDERS

1 Groningen
2 Friesland
3 Drente
4 Overijssel
5 Gelderland
6 Utrecht-
7 Noord-Holland
8 Zuid-Holland
9 Zeeland
10 Noord-Brabant
11 Limburg
12 Flevoland
This introductory chapter will assume that the reader will either be work-
ing in class under the guidance of an instructor who can illustrate the sounds
of the spoken language, or that those who are working independently will
.?
-&
C;
be making use of some of the many tapes, CDs, broadcasts and other audio
# means that are readily available. These are discussed in detail in Chapter 27.
In the presentation of sounds that follows, every Dutch sound discussed
will be transcribed in the symbols of the International Phonetic Alphabet.
We will follow the usual custom of always enclosing IPA symbols in square
brackets.

II Front, back, front-rounded vowels


I

Front vowels are those pronounced with the tongue more or less raised in the
, front of the mouth such as "eat", "it", "end". IPA symbols for front vowels
,r are [i], [I], [e].
~
-'-,-.
Back vowels are those pronounced with the tongue raised in the back of
the mouth, such as "food", "foot", "code". IPA symbols for back vowels
are [u], [u], [0].

1 West-Vlaanderen
Front-rounded vowels occur in Dutch but not in English. They involve the
2 Oost-Vlaanderen raising of the tongue in front of the mouth while keeping the lips rounded
3 Antwerpen
4 Brabant or puckered at the same time. Front rounded vowels occur in French (vu,
5 Limburg deux) and German (miMe,dunn, Sohne, konnen). IPA symbolsfor front-
rounded vowels are [y], [Y],[0], [rn].
0 pot pot [;)]
High and low vowels
aa \ kaas cheese [a:]
"High" means that in the sound in question the tongue is raised close to the a I dat that [0] You will hear that this vowel
roof of the mouth. "Low" means that the tongue is further away, i.e. more is pronounced much further
"relaxed". So we say that the vowel of "eat" is high, "end" is a mid vowel, back than the preceding one.
and "add" is a low vowel. The equivalent IPA symbols would be [i], [c], [re]. uu minuut minute [y] Resembles French minute.
buur neighbor [y:] As Dutch ie and oe, this
vowel sounds more or less
~ The vowels twice as long before r.
u nul zero [Y] Similarto German miissen.
Vowel in IPA Remarks eu neus nose [0:] Like French deux, German
Example
Dutch Sohne.
spelling

ie ziek sick [i] LikeEnglish"seek" but rather


short in Dutch. ~ Summary

hier here Dutch vowels are all distinct from one another by virtue of their differ-
[i:] Same quality as the previous
example, but about twice as ences in what we might call "vowel color", usually termed their quality. It
long before r. is also useful to note that they differ in quantity, meaning their duration:
some are always short, others always long, and still others short or long
dit this [I] depending upon the surrounding sounds.
ee steen stone [e:] Has a tendency toward a
a e i0 u always short [0 £ 1 ;) v]
diphthong, less strongly so
than English"main" but aa ee 00 eu always long [a: e: 0: 0:]
more than German zehn.
ie oe uu long, but only before r [i:r u:r y:r]
This is especiallytrue in
the western cities in the (rather) short everywhere else [i u y];
Netherlands. this includes when they end a syllableor
word, such as zie, hoe, nu.
e met with [c]
oe boek book [u] Pronounced shorter than A neutral vowel which is comparable to the last syllable of English "soda",
English"boot". "sofa" occurs in unstressed (unaccented) syllables in many words. In Dutch
boer LikeDutch ie, roughly twice the neutral vowel sounds like the short u [v]. It has several spellings, the
farmer [u:]
most common of which are:
as long before r.
00 boon bean As Dutch ee, tends to a e bhalv except This is the most usual spelling.
[0:]
diphthong, less so than ij mogelijk possible
English"bone" but more
than German Bohne. twintjg twenty
DI The diphthongs
III The consonants
Pronun
Consonants are either voiced (vocal cords vibrating) or voiceless (vocal
A diphthong can be defined as the succession of two different vowels in a cords not used).
single syllable. Examples in English are "now", "boy", "time". Notice that
in the third example the spelling does not suggest the diphthong that is
there, the sound that we misleadingly call "long j". The IPA symbols for IPA Remarks
Consonant Example
these three diphthongs would be [au, :Ii, ai]. in Dutch
spelling
IPA Remarks
Spelling Example p paal post [P] The first three conson-

trein train ([e] + [i]). Note that ei and ants are voiceless stops,
ei [d]
ij are two spellingsfor the and in Dutch they are
same sound. unaspirated, meaning
they are not followed by
dijk dike
the little puff of breath
ou koud cold [:lu] ([:I] + [u]) that we hear in English
au blauw blue "peel", "team", "cool".
ui huis house [<BY] ([<B]+ [y]). This is a front- t tien ten [t]
rounded diphthong. k kat cat [k]
oei' moeite trouble [ui] ([u] + [in b been bone [b]
ooi mooi nice [o:i] ([0:] + [i]). The first heb (I) have [P] The two voiced stops
component of this are always pronounced
diphthong is long. voiceless at the end of a

haai shark ([a:] + [i]). Note the word, in other words


aai [a:i]
difference between this and identical with the
the first diphthong above; voiceless stops.
first component long. d deze these [d]
ieu nieuw new [iy] ([i] + [y]) had had [t] Voiceless at end of a
word.
eeu leeuw lion [e:y] ([e:] + [y]). First
component long. f feit fact [f]
5 saai dull [8]
sj sjaal scarf [J1 At the beginningof a
meisje girl word, this sound occurs
in borrowings from
other languages;the
sound resulting from [8]
and [j] standing next to
each other.

--L.
Occurs in the middle of r room cream [R] The pronunciation most
Dutch words. [r] often heard in the north,
ch machine U1 The sound in this especially in the cities, is
machine spellingoccurs only in the "guttural" one,
words borrowed from phonetically called
French. "uvular". But in much of
the country and
tj katje kitten un Resultingfrom t and j
throughout Flanders, the
standing next to each
tongue-tip trill (the
other; roughly similarto
"Spanish r") is heard.
Englishch.
m maan moon [m]
ch acht eight [x] n niet not [0]
g geel yellow [x], [9] In parts of the east and
south of the ng tong tongue [I)] As ng in English
Netherlands, as well as zingen "singer", never as in
in Flanders, a voiced to sing "finger".
sound is often heard. ja yes [j]
It is pronounced [9] w wat what [u] In the Netherlands, a
only in loanwords. slight contact of
logies lodging [3] This pronunciation (the lower lip and upper
sound of the 5 in English teeth, lighter than
"measure") is heard in Englishv; in Flanders,
words borrowed from normally pronounced
French. similar to - though not
sch exactly the same as -
schip ship [sx] Note that this spelling
Englishw.
represents a succession
of two distinct sounds.
praktisch
practical
[s] At the end of a word
and in suffixes,the ch is
~ Summary

not heard.
1 band d are pronounced as p and t at the end of a word, i.e. they
v veel much [v] This is pronounced fully become voiceless. The voiced sounds v and z likewise do not occur at
voiced (like English the ends of words, but here - as we shall see in the next chapter - the
"veil") in the south and spelling does indicate this.
in Flanders, but in much
2 ch, sch, g, r require special attention, since the pronunciations they
of the rest of the
represent are not the ones suggested to speakers of English by their
Netherlands it is not
spellings.
distinguishedfrom f.
z zout salt [z]
laat late [1]
Assimilation Stress

Two or more consecutive consonants (except 1,m, n, r) must be pronounced The main stress ("accent") in Dutch is generally on the first syllable of a
either all voiced or all voiceless. This is true whether the consonants occur word, as in English. Prefixes and suffixes containing the unstressed vowel
within one word or at the end of one word and the beginning of the next. e (be-, er-, ge-, her-, ver-, -e, -en, -er), as well as the prefix ant-, are not
stressed.
1 When a spirant (a continuant) f, s, ch, g, v, z is combined with one of
In all cases where the position of the stress is ambiguous, it will be indi-
the steipconsonants b, d (voiced) and p, t, k (voiceless),the stop cated by a line under the stressed syllable, e.g. stadhuis, toevgJlig,
consonant controls the voicing or voicelessness of the entire group: Amsterd.am.
Spelled Pronounced
asif written
hoofden heads [hoovden]

ijsbeer polar bear [ijzbeer]

opvouwen to fold up [opfouwen]


Remember that notwithstanding the spelling a b or d at the end of a word
is voiceless:

ik heb veel I have many. . . [ik hep feel]

zij had zeker she had certainly. .. [zij hat seker]

2 When two stop consonants are combined in a group, if either one is


voiced they are both voiced: .
"
uit6reiden to extend [uidbreiden]
op duizenden on thousands [ob duizenden]

3 When two spirant consonants are combined, the group is voiceless:


afzetten to remove [afsetten]
het is veel it is a lot [het is feel]

4 Final voiceless consonants often become voiced when followed


immediately by a vowel:
hebik have I? [heb ik] (Le. hep + ik)

lees ik do I read? [Ieez ik]


When another syllable is added, for instance -en to form the plural, the
final consonant must be doubled so that the syllable remains closed:
mannen men potten pots
bdden beds bussen boxes, buses
pillen pills
When one of the above vowels occurs in a word of one syllable where it
is already followed by more than one consonant, no change needs to be
made when a syllable is added:

arm, armen arm, arms bord, borden plate, plates


Spelling rules: closed syllables and open syllables
kerk, kerken church, churches kust, kusten coast, coasts
You will find that the Dutch spelling system is a very consistent one. That - ding, dingen thing, things
is, by and large each sound is spelled in only one way, and each symbol
represents only one sound. But part of its logic is the spelling of vowel 2 The rest of the Dutch vowels, including all the diphthongs, can (but
sounds, and here Dutch does things in a way that no other language does. might not!) occur in open syllables. All such vowels are spelled with
The spelling system is based on the distinction between what we call closed two letters when they happen to stand in closed syllable:
and open syllables. First, we need to understand what is meant by these
terms. laan avenue diPhthongs

A word may consist of only a single syllable (kat, ga), but many words peer pear trein train
consist of two or more syllables (za-ken, aan-ko-men), each one of which boom tree dijk dike
follows this rule. We call any syllable closed when it ends in a consonant,
and open when it ends in a vowel.
buur neighbor
'I. fout mistake

. When two consonants stand between vowels (mannen, armen), the


dier
deur
animal
door
tuin yard, garden
syllable division comes between them, so we divide man-nen, ar-men.

. The first syllable ends in a consonant and is therefore closed.


When one consonant stands between vowels (bomen, deuren), the
boek book

syllable division comes before the consonant, so here we divide These vowels might stand in an open syllable (a) in a word of one syllable
bo-men, deu-ren. It must begin the second of the two syllables, and the without a following consonant or (b) when another syllable is added. Then
first thus ends in a vowel and is open. the vowels spelled with a double letter (the first four above) drop one of
these letters. The logic here is that the single following consonant (a) or
The spelling rules are as follows: the absence of any consonant (b) is enough to indicate that the syllable is
open.
1 The Dutch short vowels a, e, i, 0, u are always written with one letter
lanen avenues sla lettuce
and occur in closed syllables:
man man pot pot peren pears
bed bed bus box, bus bomen trees zo so
pil pill buren neighbors nu now
Notice the blank in the second column. An ee at the end of a word must 3 The vowels and diphthongs written with two different letters remain
unchanged whether the syllable is closed or open.
always be written with two letters (for instance, zee "sea") to distinguish
it from the unaccented vowel as in English "soda" which is regularly spelled 4 All the vowels which can occur in an open syllable, with the exception
e (for instance, ze "she"). This distinction is not made within the word of ie oe uu before consonants other than r, are pronounced longer
though, resulting in an occasional ambiguity such as regeren (re-gee-ren) than the vowels which occur only in closed syllable. For this reason,
"to govern" but regelen (ree-ge-len) "to adjust". many texts call aa, ee, 00, uu, ie, eu, oe - the vowels which can occur
in open syllable - long vowels, and a, e, i, 0, u short vowels.
Note, however, that in accordance with the rule given under 2 above, the
doubled letters are used whenever the syllable is closed (that is, when the Note that when we apply rule 1 of this summary and write aa ee 00 uu
vowel is followed by two or more consonants), whether or not another with a single letter in an open syllable, only the following consonants distin-
syllable follows: guish them from the closed syllable short vowels, for instance:

paarden [paar-den] horses zaken affairs zakken pockets

parties reden reason redden to save


feesten [fees-ten]
heads bomen trees bommen bombs
hoofden [hoof-den]

buurten [buur-ten] neighborhoods

The doubled vowels in the diphthongs aai ooi eeu are never changed: I2.1.31 The relationship of f to v and 5 to z in certain words

taai, taaie tough 1 Many words end in an f or an s, such as brief "letter", huis "house".
nice When we add an ending and this consonant comes to serve as the first
mooi,. mooie
consonant of a following syllable, it is replaced by, respectively, v or z:
leeuw,leeuwen lion. lions brief brie-yen letters
The vowels spelled with two different letters remain unchanged when wolf wol-ven wolves
another syllable is added. Remember that a spelling with two different
werf wer-ven shipyards
letters does not necessarily indicate a diphthong!
dieren animals treinen trains huis hui-zen houses

deuren doors dijken dikes gans gan-zen geese

fouten mistakes vers ver-zen verses


boeken books
tuinen yards. gardens Though not when the s is preceded by p, t, or k:
rups rupsen caterpillars

~ Summary
fiets fietsen bicycles
heks heksen witches
1 The short vowels a, e, i, 0, u are always followed by at least one
consonant. When another syllable follows, they must be followed by This should feel familiar, because we do the same in English in "wife, wives",
two or more consonants. "wolf, wolves", and "house, houses" (though in this last example the
spelling does not show how we really pronounce it).
2 The vowels aa ee 00 uu are spelled with two letters when in closed I
-
I
161 syllable but with one letter when in open syllable.

~
2 When we double an for s on addition of another syllable, we do not
~
Making the spelling adjustments
change to v or z:
stof stoffen materials
putting an ending (most often ~,
das dassen neckties -en, -er) onto a syllablethat
contains a vowel spelled with
3 Some exceptions to the rule given above under 1 are: two letters -

4 biograaf biografen biographers an ending beginning with -e


attracts a consonant to it and a
elf elfen elves
two-letter vowel gives one up
easily, so the consonant 'turns
kous kousen stockings the corner' -

dans dansen dances but now the second of two


identical vowels becomes
All the above words illustrating the rules for the replacement of f and s by
superfluous, so it is stored away
v and z when a vowel follows have been nouns. But these are general (to give back when we take the
"
pronunciation and spelling rules which hold for all parts of speech, espe- ending off again) -
cially adjectives and verbs. resulting in this
economical spelling.

~ The n of the common ending -en

In spoken'Dutch, especially in the western part of the Netherlands, the -n


of the common ending -en is normally dropped.
lopen to walk is pronounced as if [lope]
spreken (we. they) speak [spreke]
gesproken spoken [gesproke]
putting an ending onto a syllable
houten wooden [houte] containing a vowel spelled with
brieven letters one letter -
[brieve]
the ending still attracts a
ziekenhuis hospital [ziekehuis] consonant to it, but a one-letter
vowel holds onto the consonant
These words are, however, never written without the -no Notice that
the remaining sound is the short vowel common in unstressed syllables -,
(Chapter 1). so a second copy of that '" \
consonant is brought in from
\

~
storage (where we put it back \
when we take the ending off \
\
again).
~rf
c O]'JgoJ1!;
CofJ. 19
I
when an s or f'tUrns
the corner' (after any
two-letter vowel) -

it normally tUrns into a


z or v.

The plural of nouns in Dutch is roughly divided up in three groups: plural


ending -en, plural ending -s, and other plurals.

but when an s or f doesn't The plural -en


'tUrn the corner' (after
anyone-letter vowel), it The regular sign of the plural is -en.
stays the same and has
the usual copy brought in.

~ Remark

The spelling rules given in the preceding chapter are applied.


krant kranten newspapers (no change)
~
~4~

boer boeren farmers (no change)


woord woorden words (no change)
fles flessen bottles (double consonant
after a short
vowel)
boot boten boats (singlevowel in an
open syllable)
prijs prijzen prices (s replacedby z)
brief brieven letters (f replacedby v)
bakker bakkers bakers
~ Irregularities
leraar leraars teachers
1 A small number of very frequently occurring words do have a different (Ieraren)
vowel quality in the plural. A short vowel in the singular becomes a
long vowel in the plural, marked by the single consonant following it. 2 All diminutives, marked by their ending -je (see Chapter 21).
bad baden baths glas glazen glasses huisje huisjes little houses
dag dagen days weg wegen ways broodje broodjes rolls
dak daken roofs schot schoten shots
I 3 Many words originally of foreign origin, mostly ending in a vowel.
gat gaten holes god goden gods When the vowel is a, 0 or u, an apostrophe is inserted:

Within this type there are two exceptions: auto auto's cars
stad steden cities schip schepen ships paprika paprika's sweet peppers
Note: that the change in the vowel is still one from short vowel in the paraplu umbrellas
paraplu's
singular to long vowel in the plural.
firma firma's firms
2 Another small group forms the plural by adding -eren. foto foto's pictures
been beenderen bones but been benen legs garage garages garage
blad bladeren leaves but blad bladen trays, tram trams streetcars
sheets roman romans novels
ei eieren eggs Two of the common native Dutch words also in this category are:
kind kinderen children oom ooms uncles
lied liederen songs zoon zoons sons (zonen is an older form, still used
volk volkeren for company names: Ballegeer en
peoples
Zonen)

The plural -$ Other plurals

Another common sign of the plural is -s, used with a considerable number 1 Words from a more or less intellectual register form their plural with -i
of words. There are three main groups:
catalogus catalogi catalogs
1 Most words ending in unstressed -el, -em, -en, -er, -aar: historicus historici historians
tafel tafels tables musicus musici musicians
bezem bezems brooms museum musea museums
deken dekens blankets (museums)
gymnasium gymnasia high schools
2 Most words in -or form the plural in -en and shift the stress one water. Mieke loves hot baths and relaxes before the day begins. They drink
syllable to the right. Many of them have an alternative plural form their coffee, read their newspapers and talk about the children. They have
10 -So two sons who are students in foreign cities. Half an hour later, they walk
toward their garages and drive their cars through streets in their neighbor-
professor professoren/professors professors
hood to the highway. Mieke takes two dangerous highways to her job. Jan
motor motoren/motors motors only drives through a few streets in the center of town that aren't that busy.
He prefers to listen to radio programs with news about the newest exhibi-
tions in the different museums of the city. Before classes start, he meets his
Practice text colleagues in the teachers' room and makes some small talk. He teaches a
few hours and then goes to his recording studio where he records a few duets.
Aan het ontbijt That is his second job: he teaches and records CDs for soundtracks of a few
important movies.
Mieke en fan houden van samen ontbijten. Zij hebben een druk leven: de
uurregelingen van professoren en musici overlappen maar aan het ontbijt.
Ze zitten samen een uur aan tafe! met een kopje koffie, enkele kranten en Exercises
verse croissants. Ze staan allebei vroeg op. Terwijl fan koffie zet en een
douche neemt, gaat Mieke naar de bakker voor croissants en broodjes voor 1 Put the following nouns into the plural.
de lunch. Als zij thuiskomt, maakt fan hun lunchpakketten: broodjes met de krant de musicus de banaan
het broodje de dag
ham en kaas, wat sla en enkele tomaten. Ze nemen ook bananen, appels
of druiven mee en enkele (lessen water. Mieke houdt van warme baden en de stad de auto de professor de student de radio
ontspant zich voor de dag begint. Ze drinken hun koffie, lezen hun kranten de leraar de bakker de tomaat het ei de weg
en praten over hun kinderen. Zij hebben twee zoons, die studenten zijn in
buitenlandse steden. Een half uur later, lopen ze naar hun garages en rijden de fles de zoon de druif de tafel de politicus
ze in hun auto's door de lanen in hun buurt naar de autoweg. Mieke neemt
de kamer de collega de appel de film de motor
twee gevaarlijke autowegen naar haar werk. fan rijdt door enkele straten
in het centrum van de stad die niet zo druk zijn. Hij luistert het liefst naar
2 Put the nouns in the dialog into the plural.
radioprogramma's met nieuws over de nieuwste tentoonstellingen in de
verschillende musea in de stad. Voor de lessen beginnen, ontmoet hij zijn Mieke: Jan, hoeveel (croissant) wil jij bij het ontbijt?
collega's in de lerarenkamer en praat met hen over koetjes en kalfjes. Jan: Drie. Wil jij een kopje koffie?
Mieke: Ja, graag, met twee (klontje) suiker.
Hij geeft enkele uren les en gaat dan naar zijn opnamestudio's waar hij
Jan: De (broodje) voor de lunch zijn klaar.
enkele duetten opneemt. Dat is zijn tweede baan: hij geeft les en daarna Mieke: Dank je. Haal jij alvast de (auto) uit de (garage)? Dan zet ik
neemt hij CD's op voor de muziek van enkele belangrijke films.
koffie.
Mieke andJan like to have breakfast together. They have a busy life: the time
schedules of professors and musicians overlap only at one moment of the Jan: De (wagen) staan buiten. Hier zijn de (krant).
day, at breakfast. They sit together at the table for about one hour with a cup Mieke: Dank je. Ik lees de (hoofdpunt) van het nieuws en dan ga ik
of coffee, a newspaper and freshly baked croissants. They both get up early. naar mijn werk.
While Jan makes the coffee and takes a shower, Mieke goes to the bakery for
croissants and rolls for lunch. When she is back at the house, Jan prepares
their lunches: sandwiches with ham and cheese, some lettuce and a few
tomatoes. They also take bananas, apples or grapes and a few bottles of
Vocabulary
appel(enls), de apple leven(s), het life
auto('s), de car lunch(enles), de lunch
autow(en), de highway lunchpakkt(ten), het packed lunch
baan(banen), de job moment(en), het moment
bad(en), het bath museum(s/musea), museum
baker het
bakker(s), de
banana mysicus(i), de musIcian
banaan(bananen), de
roll muziek(-), de musIC rj

broodje(s), het
buitenlands nieuws(-), het news The definite article
foreign
ontbijt( ontbijten), breakfast
buurt(en), de neighborhood I
het
center
centrum(central
centrums), het opnamestudio('s),
de
recording
studio
~ Singular
colla('s), de colleague
profssor professor The definite article is either het or de. De is used as the singular definite
croissant(s), de croissant
(professQrenls), de article with roughly two-thirds of Dutch nouns, which can be called
dag(en), de day radio "common" gender, which includes masculine and feminine gender.
radioprograrnma('s),
douche(s), de shower het program de man the man de straat the street
druif(druiven), de grape sla(-), de lettuce
de vrouw the woman de bloem the flower
duet(ten), het duet
spel(spelen), het game
ei(eren), het egg stad(steden), de city Het is the singular definite article used with the remaining nouns. It is
film(s), de film street neuter gender. 't is the unstressed form of het.
straat(straten), de
£les(sen), de bottle student(en), de student het boek the book het kind the child
garage(s), de garage tafel(s), de table
het raam the window het meisje the girl
[xara:3;J] exhibition
tentoonstelling(en),
ham(men), de ham de Few rules can be given that will help a beginner in telling whether a noun
kaas(kazen), de cheese tomato is common in gender or neuter gender, with one exception: all diminutives
tomaat(tomaten), de
kamer(s), de room hour
are neuter.
uur(uren), het
kind(eren), het child schedule
uurregeling(en), de dejongen the boy het jongetje the little boy
klontje(s), het cube car
wagen(s), de
small talk het huis the house het huisje the little house
koetjes en kalfjes water(waters/ water
koffie(-), de coffee wateren), het Note: the neuter nouns must be learned by memorizing the definite article
kopje(s), het cup weekend(s/en), weekend with the noun. In the vocabularies all nouns will be preceded by the appro-
krant(en), de newspaper het [wi:k£llt] priate article.
laan(lanen), de avenue weg(en), de way
leraar(arenlaars), de male teacher werk(en), het work
les(sen), de lesson zoon(zonen/s), de son
~ Plural

The definite article for all nouns in the plural is de.


de kat
de straat
de katten
de straten
the cats
the streets
-~
deze ~e-1
is rood
het huis de huizen the houses
Vo.X\jOtA
het huisje de huisjes the little houses
de. lekke-rs to
Singular Plural

Common de tuin de tuinen deze 6fre1s z~ n


Y\iet rjr
gender
Neuter het huis de huizen

? ~ ( (V~-'\
Demonstratives .\ /'
The demonstratives follow the same pattern, except they make a distinc-
tion basea on whether the noun they modify is close or far away.

Singular Plural
he..t
-~ ...'~

Close Far away Close Far away

Common
(= this) (= that)
deze tuin die school
(= these)
deze tuinen
(= those)

die scholen
dit
cl3-t ~
~n ~Ffel
gender zUn o..fpels
Neuter dit huis dot gebouw deze huizen die gebouwen
When the demonstrative points out but does not directly modify, it is
always in the neuter form, and it is situated at the beginning of the sentence.
The demonstratives can be used in Dutch without a noun. The noun is
implied however, usually because the speaker is pointing to the noun or Dit is de bibliotheek. This is the library.
has mentioned it earlier in the context, so that it is clear what the speaker (Showingpictures) Dit is mijn This is my oldest sister.
is talking about. oudste zus. Die studeert aan She is studying at the
de universiteit van Delft. University of Delft.
Nederlandse boeken zijn duur. Dit (boek) hier, bijvoorbeeld,
kost een derde meer dan in de V5. Dutch often uses a neuter article or demonstrative with a plural verb form
Dutch books are expensive. This one here, for example, costs a third when the plural noun referred to is thought of as a group rather than as
more than in the U.S. individuals.
Dat zijn mijn kinderen. Those are my children.
Singular Plural
Zij houden van harde muziek. They love loud music.
Common een tuin 1/1tuinen
Dit zijn haar boeken. These are her books.
gender
This is the same for articles.
Neuter een huis 1/1huizen
Wie is dat? Het zijn de buren. Who is that? It's the
neighbors.
The same word stressed and spelled as een, means "one".
The illustration on p. 29 shows how to remember it.

Practice text
The indefinite article
Familiefoto's
The indefinite article "a", "an" is een for both genders, always unstressed
and pronounced in about the same way as the "an-" in English "another".
Ik kijk met mijn oma in de fotoalbums van mijn familie. Dit is mijn oma.
As in English, there is no plural.
Het is een lieve dame van 75 jaar. Zij is getrauwd met mijn opa. Hij was
dokter in het dorp, een echte heer. Nu is hij al tien jaar met pensioen.
De ouders van mijn grootmoeder kwamen uit Nederland. Die van mijn
t-.J04N graotvader uit Duitsland. Dat is mijn oom Piet. Hij is de oudste zoon van
~ ~ mijn graotouders en hij is 50 jaar oud. Piet is de broer van mijn vader.

~
cO'>,.,

&j1 ""0"
c. Zijn vrouw heet tante Terry. Dat is mijn nicht Nele. Zij is de dochter van
1~i... ,
t-4i... oom Piet en tante Terry. Zij is zo oud als ik. Oom Piet heeft oak een zoon,
-'1'... Pieter. Die is mijn neef De andere zoon van mijn grootouders is mijn vader
Dolf De zusters van mijn vader heten Mieke en Leen. Het zijn lieve
~e vrauwen, net als mijn oma. Zij hebben geen kinderen en zij zijn mijn tantes.
~14':I'",
Zij zijn leraressen in de dorpsschool.
"et - eel-}'"
<:fit ... Dat is mijn moeder. De ouders van mijn moeder zijn gestorven in een auto-
~q}
{)I:t..~
I ~\t- ongeluk. Dat ben ik. Ik ben de oudste dochter en ik heb een zuster en een
o~ INI, - I~D . braer. Dit is mijn zuster, Mirjam, en dat is mijn broer, Stefan. De man van
Dt I:4 - tJ::INI't mijn zuster is mijn zwager, Karel, en zij hebben drie kinderen. Dat zijn mijn
1.101'1 ~'Ic .
SIRo4,It 4~1"1\tt: neefjes, Piet, fan en Tim. Mijn braer heeft twee kinderen. Dat zijn mijn
I\lt
nichtjes, Laura en Elise. Hij is getrauwd met mijn schoonzus, Elke. Mijn
ouders houden van de vijf kleinkinderen. Mijn neefjes en nichtjes houden
* may be missing in sing.: 'mass' nouns
van dieren. Voor de kinderen zijn die zo belangrijk als mensen.
'count' nouns: tuin-tuinen, 'mass' nouns: water, melk,
hu;s-hu;zen, dag-dagen, re;s-re;zen . . . bier, zand, verkeer, I am looking at the photo albums of my family with my grandma. This is
schoonhe;d . . . my grandma. She is a lovely lady of 75. She is married to my granddad.
He was a doctor in the village, a real gentleman. He has been retired for
ten years now.
The parents of my grandmother came from the Netherlands. Those of my c Mijn naam is Mien Van Doorn. Mijn man heet Gerrit. We hebben
grandfather from Germany. That is my uncle Piet. He is the oldest son of drie kinderen: twee jongens en een meisje. Ik heb nog een vader,
my grandparents and he is fifty years old. Piet is the brother of my father. maar mijn moeder leeft niet meer.
His wife's name is aunt Terry. That is my cousin Nele. She is the daughter d Ik ben Gerrit Jansen. Greet en ik hebben al grote kinderen. We
of aunt Terry and uncle Piet. She is as old as I am. Uncle Piet also has a
hebben drie dochters. Mijn schoonvader is overleden in 1997,
son, Pieter. He is my cousin. The other son of my grandparents is my father
maar mijn schoonmoeder leeft nog.
Dolt. The sisters of my father are called Mieke and Leen. They are lovely
women, just like my grandma. They have no children and they are my 2 Translate.
aunts. They are teachers in the village school.
Marieke: What is that?
That is my mother. My mother's parents died in a car accident. That is me. Wim: Those are the pictures of my family.
I am the oldest daughter and I have a sister and a brother. This is my sister, Marieke: How many brothers and sisters do you have?
Mirjam, and that is my brother, Stefan. The husband of my sister is my Wim: Two: one brother and one sister.
brother-in-law, Karel, and they have three children. They are my nephews, Marieke: Are you the oldest son?
Piet, Jan and Tim. My brother has two children. They are my nieces, Laura Wim: Yes, I am.
and Elise. He is married to my sister-in-law, Elke. My parents love their Marieke: Do you have cousins?
five grandchildren. My nephews and nieces love animals. For children, Wim: Yes, they live in Belgium. That is them.
those are as important as people. Marieke: What a large family!
Wim: Do you think that? Yes, it is fun.

Exercises

1 Find the errors in the stories below. The family tree will help you. - Vocabulary

broer(s), de brother man(nen), de man,


Jos Van Doorn <D Greet Van Doorn (+ 1986)
husband
dame(s), de lady
dier(en), het animal mens(en), de human being

Jaap Deventer <D Mien Van Doorn Gerrit Jansen <D Lieve Van Doorn dokter(s), de doctor moeder(s), de mother

dorp(en), het village Nederland(-) the


Netherlands
Duitsland( -) Germany
Tom Ria Pol Toon Maaike Correlien
neef(neven), de male cousin
18 18 15 24 22 21 fotoalbum(s), het photo album
grootmoeder(s), de neefje(s), het nephew
grandmother
nicht(en), de female cousin
grootouder(s), de grandparent
a Ik ben Jaap Deventer. Ik ben getrouwd met Mien Van Doorn. We mece
grootvader(s), de grandfather nichtje(s), het
hebben drie kinderen. We hebben een tweeling van 18, Tom en
hard hard, loud oma('s), de grandma
Pol. En we hebben nog een jongere dochter, Ria.
heer(heren), de ongeluk(ken), het accident
gentleman
b Mijn naam is Toon Jansen. Ik kom uit een gezin met twee
kleinkind(eren), het oom(s), de uncle
kinderen. Mijn schoonzus en zwager hebben ook drie kinderen. Ik grandchild
kom vaak bij mijn twee broers, Pol en Tom. Mijn tante, Ria, zie ik lerars(sen), de female opa('s), de granddad
niet zo vaak. teacher ouder(s), de parent
schoonzus(sen), de sister-in-law vrouw(en), de woman, wife
tante( s), de aunt zuster(s), de sister

vader(s), de father zwager(s), de brother-in-


law

Subject forms

The subject forms of the personal pronouns are:

Singular Plural

Person Stressed Unstressed English Stressed Unstressed English

I ik 'k I wij we we
2 jij je you jullie (je) you
(informal) (informal)
3 hij ie (after he zij ze they
verb)
zij ze she
het 't it
u - you U (+ verb you
(formal) in singular) (formal)

Most of the pronouns have two forms:


1 The emphatic or stressed form: used regularly in writing, but used in
speaking only for particular emphasis on the person.

2 The non-emphatic or unstressed form: used in speaking where the


emphasis is usually not on the pronoun but on the accompanying verb.
The non-emphatic forms are often used in less formal writing. All
unstressed forms except ie are pronounced with a very short e- sound.
't!'k usually merge almost completely with the following word, as in
English 'twas.
Note: in order to avoid confusion, or misuse of the unstressed form, it is
The present tense
best to always use the stressed form, because it is always correct to use the
stressed form, but not always correct to use the unstressed form:
Dutch verbs are always cited in the infinitive form. This, with a few excep-
A: Wie heeft dat gedaan? A: Who did it? tions to be discussed in the following chapter, regularly ends in -en. In order
B: Ik. B: I did. to conjugate a verb this ending is removed, leaving the stem of the verb,
A: J"7IJ. A: You? to which the appropriate personal endings are then added. In the present
B: Ja, ik. B: Yes, me tense the verb assumes only three different forms:

Helpen to help
stem =infinitive -en =help
~
-

The pronoun u

This is used as a polite form to casual acquaintances, strangers, superiors


Singular Plural
and in general to persons a generation older. Like English "you", it can
refer to one person or several persons, but its accompanying verb form
Ik help Help ik? Wij helpen Helpen wij?
remains singular. The familiar jij, jullie are used for relatives, close friends
and any persons under 18. Generally speaking, it is advisable to translate Jij helpt Help jij? Jullie helpen Helpen jullie?
English "you" by u unless there is a specific reason for using jij or jullie. Hij, zij, het helpt Helpt hij, zij, het? Zij helpen Helpen zij?
However, the trend is to expand the use of jij and jullie. U helpt Helpt u?

Use of pronouns Note 1: u, whether it addresses one or more people, the verb is always
singular.
Since things in Dutch may have one of two genders, het "it" must be used
Note 2: when jij/je follows the verb and is subject, the verb always drops
only for those nouns which are neuter and hij for all others, even though
the ending -to
to a speaker of English this seems to violate a feeling that inanimate objects
cannot be personalized with the word "he": Hij geeft je een appel. He gives you an apple.
(Here je is the indirect object and
de garage: hij (die) is groot. the garage: it is large.
does not change the verb form.)
de organisatie: (zij) die is groot. the organisation: it is large.
Draag je die koffer zelf? Do you carry that suitcase
het huis: het is wit. the house: it is white. yourself?
However, het is used in the introductory phrase "it is", "they are", when Note 3: when hij follows the verb it is pronounced ie (helpt hij is
the objects or persons have not been specifically named as yet: pronounced helpt ie) in ordinary speech, unless the pronoun receives special
Het is onze auto. It is our car. emphasis, but is not usually written this way.
Note 4: the pronouns for "she" and "they" are identical. But the form of
Het zijn onze sleutels. They are our keys.
the accompanying verb always serves to indicate which is intended.
Het zijn hun collega's. They are their colleagues.

(See figure, Chapter 4, p. 29.)


Spelling Accordingly "He helps", "He is helping", "He does help" are all rendered
alike in Dutch:

Many verbs change their spelling in the various forms of the conjugation, Ik schrijf een brief. I write a letter, I'm writing a letter,
following regularly the spelling rules given in Chapter 2: I'll write a letter, I do write a letter.

Infinitive leggen maken schrijven lezen Wij lezen een boek. We read a book, we're reading a
book, we will read a book, we do
to lay to make to write to read
read a book.
Stem leg- maak- schrijf- lees-
A verb is negated simply by the addition of the adverb niet:
Conjugation ik leg ik maak ik schrijf ik lees
Hij helpt niet. He does not help.
jij legt jij maaktl jij schrijftl jij leestl
maak jij? schrijf jij? lees jij? Ik schrijf niet. I do not write.
hij, zij, het, hij, zij, het, hij, zij, het, hij, zij, het, Leest hij niet? Doesn't he read?
u legt u maakt u schrijft u leest
Here again, we see that the auxiliary "do" + main verb in English, is not
wij leggen wij maken wij schrijven wij lezen
used in Dutch. The adverb niet just follows the main verb.
jullie leggen jullie maken jullie schrijven jullie lezen
Observe carefully from now on where the word niet is apt to stand in the
zij leggen zij maken zij schrijven zij lezen
sentence. A few general rules for this will be summarized in Chapter 19.

Word order in the Dutch sentence


Yes/no questions

Yes/no questions are questions to which the answer can be a simple "yes" You will find a table below with the word order in independent clauses in
or "no". These are opposed to question-word questions, that start with an Dutch. Compared to English, Dutch has a different way of arranging words
interrogative word like "why", "when", "what". in different types of sentences.

In asking a yes/no question (English: Do you help?) the position of subject Affirmative sentence
and verb in Dutch are simply inverted; questions are never asked with an
equivalent of the English "do" verb: subject verb rest

Maak ik een taart? Hilde gaat morgen naar de markt.


Lezen jullie de krant?
Hilde goes to the market tomorrow.
Do I make a pie? Do you read the paper?
In Dutch, the verb in an affirmative sentence must be in the second
Schrijft hij een brief? Helpen zij het kind?
Does he write a letter? Do they help the child? position. If the first position is not occupied by the subject, any other
part of the sentence can come in its place and the subject moves to
There is no verbal form equivalent to what we call the progressive form.1
its mandatory place immediately after the verb.
So the above could just as well be "Am I making a pie?", "Is he writing a
letter?", "Are you reading the paper?", "Are they helping the child?"

1 A construction somewhat analogous to the English progressive will be discussed


in Chapter 15.
Morgen gaat Hilde naar haar
Practice text
werk.
Naar haar werk gaat Hilde morgen.
Oudere mens en maken graag een praatje. Je kent vast wel zulke mensen.
I I I I Hier ontmoeten twee oudere mannen elkaar in het stadspark.
1 2 3 4
Meneer Brabander: Goede morgen, hoe gaat het met u?
Meneer Kroes: Goed, en met u?
Hilde goes to work tomorrow. Meneer Brabander: Uitstekend, dank u. En hoe gaat het met uw vrouw?
Questions Meneer Kroes: Zij is een beetje nerveus.
Meneer Brabander: 0, wat jammer. Wat is er?
a Yes/no questions Meneer Kroes: De kleinkinderen komen voor enkele dagen.

/
Woon
verb - subject - rest
I
jij
'\ ----
verb always in first position!

al lang
=inversion

in Amsterdam?
Meneer
Meneer
Meneer
Meneer
Brabander: Zijn het de kinderen van uw dochter of van uw zoon?
Kroes: Beide.
Brabander: 0, dat zijn vier kinderen! Dat wordt erg druk.
Kroes: la, maar we gaan een namiddag naar de zoo, en af en
Have you lived in Amsterdam for a long time? toe ook naar de speeltuin. Hoe gaat het met uw hond?
b Meneer Brabander: Hij is een beetje ziek, maar ik denk dat hij last heeft
Question-word question
van de hitte.
question word - verb - subject - rest
Meneer Kroes:
/ ~ / I Het is erg warm! Komt uw neefje nog op bezoek?
Wanneer winkelt hij op de markt? Meneer Brabander: la, hij komt overmorgen. Misschien kunnen wij samen
When does he go shopping at the market? met alle kinderen naar de zoo. Dat vindt hij ook leuk.
dat? Meneer Kroes: 0, gezellig, dan zijn we met zijn drieen. Zal ik u
Hoe weet jij
How do you know that? opbellen?
Meneer Brabander: Wat leuk! Tot over enkele dagen.
Waarom vraagt zij de prijs van het product? Meneer Kroes: la, tot ziens.
Why does she ask the price of the product?
naar school? Mr. Brabander: Good morning, how are you doing?
Waar gaat zij
Mr. Kroes: Fine, how about you?
Where does she go to school?
Mr. Brabander: Excellent, thank you. And how is your wife?
Wie schrijft een brief? Mr. Kroes: She is a little nervous.
Who is writing a letter? Mr. Brabander: Oh, that is too bad. What is the matter?
Mr. Kroes: The grandchildren are coming over for a couple of
c Imperative Order/command giving instruction:
days.
verb stem without personal pronoun,
Mr. Brabander: Are they your son's or your daughter's children?
except when it is a polite order.
Mr. Kroes: Both.
Loop hard! Gaat u maar zitten. Mr. Brabander: Oh, that is four of them! Things will get pretty hectic!
Geef vlug! Geeft u mij neen kilo pruimen, alstublieft. Mr. Kroes: Yes, but we are going to the zoo for an afternoon,
and now and then to the playground.
How is your dog?
Mr. Brabander: He is a little ill, but I think he is suffering from the.
heat.
Mr. Kroes: It is very warm! Is your nephew visiting soon?
Mr. Brabander: Yes, he comes the day after tomorrow. Maybe we 2 Practice both stressed and unstressed forms of all combinations: jij
can go to the zoo together with all the children. He schrijft, je schrijft.
will like that too.
3 Practice turning these phrases into questions. When you apply (2) to
Mr. Kroes: How nice, then there are the three of us. Shall I call
this, remember to use the right unstressed form of hij, and don't forget
you? what happens to the verb form when jij follows it.
Mr. Brabander: That'll be nice! See you in a couple of days.
Mr. Kroes: Yes, see you later. (i) Fill in the appropriate personal pronoun.
a Mijn neefje komt op bezoek. - is vier jaar.
b Zijn vrouw is een beetje ziek. - heeft last van de hitte.
Exercises c - ben een beetje ziek.
d Wij gaan naar de zoo. Gaat - ook mee, meneer Kroes?
e Jij hebt vijf kleinkinderen. Vind - dat leuk?
[1] [3]
talking talking about f Tot morgen, Hans. Wanneer kom_?

(ii) Ask yes/no questions about the following statements.


a Het gaat goed met mijn vrouw.
b Mijn neefje komt op bezoek.
c Dat is veilig.
d We gaan naar de speeltuin.
e Hij komt overmorgen.
(:J f Mijn hand heeft last van de hitte.
ik

Vocabulary
af en toe now and then elkaar each other

beetje(s), het bit gaan, ging/gingen, to go


beide both is gegaan

Here is a little social model that will allow any amount of practice of boek(en), het book geven, gaf/gaven, to give
pronouns and verb forms, either in class or individually. Since it gets us letter heeft gegeven
brief (brieven), de
directly into Dutch social situations, no translation from English is needed. dat that gezellig cosy

Place yourself in this social situation and identify with the person speaking denken, dachtl to think graag gladly
on the left. In other words, you are that person. Point to or look at the dachten, heeIt hebben, had! to have
other persons and practice the forms of any verbs in this chapter. Here are gedacht hadden, heeIt gehad
some things to work on: dochter(s), de daughter helpen, hielpl to help
dragen, droegl to carry/ hielpen, heeIt
1 When you have become the ik in the picture, how are you going to
droegen, to wear geholpen
address Elly? Mevrouw Van Sluis? Elly and Han together? Keep
heeIt gedragen hitte(-), de heat
practicing this until it feels natural to use three different words where
druk busy hoe gaat het met u?
we are used to only one in English. how are you?
hond(en), de dog oud old

huis (huizen), het house overmorgen day after


kennen tomorrow
to know, to
be familiar praatje(s), het small talk
with to write
sehrijven, sehree£!
koffer(s), de suitcase sehreven, heeft
komen, kwam! to come gesehreven
kwamen, sleutel(s), de key
is gekomen speeltuin(en), de playground
kunnen, kon! to be able to
stadspark(en), het city park
konden, heeft Verbs with stems ending in -t or-d
taart(en), de pIe
gekund
tijd(-), de time When the stem of a verb ends in -t, the ending -t for the second and third
last hebben van to suffer
from tot ziens see you later, persons singular is not added.
so long zitten = to sit weten = to know
leggen to lay
uitstkend outstanding ik zit ik
leuk mce weet
vast wel surely
lezen, las/lazen, to read jij zit/zit jij? jij weet/weet jij?
vinden, vond/ to find
heeft gelezen hij zit weet
vonden, zij
maken to make
heeft gevonder wij zitten wij weten
met zijn drieen, the 3, 4,
.,. worden, werd/ to become jullie zitten jullie weten
Vieren, VIJven, . . . 5, . . . of us
werden,
moeten, moest/ to have to zij zitten zij weten
is geworden
moesten, Verbs with a stem that ends in -d, however, do add the -t in the second
zelf (your-, my-)
heeft gemoeten self and third persons singular, even though this makes no difference in pronun-
morgen(s), de mornmg ciation:
ziek sick
(na)middag(en), de afternoon
zijn, was/waren, to be
rijden =to ride houden =to hold
ontmoeten to meet ik rijd, rij ik houd,hou
is geweest
op bezoek komen! to come/go zoo('s), de zoo jij rijdt/rijd jij? jij houdt/houd jij?
gaan for a visit
zulk(e) such u rijdt hij houdt
opbellen (sep) to phone,
to call wij rijden wij houden
jullie rijden jullie houden
zij rijden zij houden

The verbs rijden, snijden and houden as spoken and written normally drop
the -d of the stem as well as the -t of the second person singular in the
inverted form:
Rij je? Do you ride? The verbs hebben and zijn
Snij je? Do you cut?
Hebben "to have" and zijn "to be" show irregularities in their present tense
Hou je? Do you hold?
conjugation:
The same is true of vinden though normally only in the spoken language: ik heb ik ben
Vind je? (spoken: Vin je?) Do you think?
jij hebt/heb jij? jij bent/ben jij?
Vind je niet? (Vin je niet?) Don't you think so?
hij heeft is
zij
but: Je vindt. You think.
u hebt/heeft u bent/is

wij hebben wij zijn


The verbs gaan, staan, slaan, doen, zien jullie hebben jullie zijn

There are five verbs with an infinitive that does not end in -en, but in -no zij hebben zij zijn
These are gaa-n "to go", staa-n "to stand", slaa-n "to strike", doe-n "to Note that with u both hebt and heeft are in common use and that the same
do" and zie-n "to see"; all of them of very frequent occurrence. Otherwise is true for bent and is, though the latter is less frequent.
they are regular in the present tense:
gaan = to go doen = to do
The imperative
ik ga ik doe

jij gaat/ga jij? jij doet/doe jij? The imperative, used to give orders or commands, is merely the stem of
u doet the verb. The same forms are used to address one person or a group. As
gaat hij
in English, no pronoun is used to address the person(s) one commands.
wij gaan wij doen
Kijk eens! Look!
jullie gaan jullie doen
Wacht eens even! Wait a minute!
zij gaan zij doen
Ga weg! Get out!

... When the situation calls for more formal politeness, the pronoun u is used
The verb komen and the verb is used in the third person singular. The same form is used
when one addresses one or more persons.
The stem vowel of the verb komen "to come" is short in the singular, but Komt u binnen! Come in.
long in the plural: Gaat u zitten Have a seat.
ik kom

jij komt/kom jij?

zij komt

wij komen

jullie komen

zij komen
Piet: Neem de tram naar het centrum. Dat gaat sneller.
By the way
Jan: Hier is de tramhalte. Ik wacht hier op de tram.
Piet: Ik zie de tram at. Hij is vandaag op tijd. Waar is de winkel?
Jan: De winkel is op de hoek, achter de kerk.
Piet: fe bedoelt, die kledingzaak naast de bibliotheek?
Jan: Die bedoel ik, ja. Ca je met mij mee?
Piet: Dat vind ik welleuk. Ik heb tijd vanmiddag.

Jan: We zijn er.


Verkoper: Dag heren, kan ik u helpen?
Jan: fa, ik zoek naar een overhemd, maar ik kijk graag eerst even
alleen. Is dat goed?
Verkoper: Natuurlijk, heren, doet u maar.
Piet: fee, ik vind het hier wel duur, zeg. Kijk, dit is een mooi
over hemd.
Jan: fa, dat vind ik ook.
BUT 'wHEN 1 Piet: Pas het even.
LOOK AT A d AT
THE ni V I SAY IT Verkoper: Wil u het overhemd passen, meneer?
l IKEA t -So ALL
THESE" &OUND Jan: fa, graag.
iHt: SAME/
Verkoper: VoIgt u mij naar het pashokje, meneer.

Piet: Zit het goed?


Jan: fa, het :<,it
mij als gegoten.
Piet: Coed. Ca je omkleden en ik betaal wel.
Test yourself on how this works with the verb pairs:
Jan: Meen je dat nou?
winden to wind winnen to win Piet: fa, natuurlijk. Het is een verjaardagsgeschenk.
laden to load laten to let Jan: Leuk!

kruiden to season kruien to wheel (in a


Verkoper: Tot ziens, heren.
wheelbarrow)
Jan en Piet: Tot ziens.
schudden to shake (be)schutten to shield from
Jan: Heb je zin in een kopje koffie? Ik trakteer!
Piet: fa, heerlijk. Ik heb dorst.
Practice text
Jan: Hello, Piet. How are you?
Jan: Hallo, Piet, hoe gaat het? Piet: I'm fine, thanks, and how are you?
Piet: Coed, dank je, en met jou? Jan: Fine too, but I'm in a hurry.
Jan: Ook goed, maar ik heb haast. Piet: Oh you are?
Piet: 0 ja? Jan: I need a new shirt and the store closes at six.
Jan: fa, ik heb een nieuw overhemd nodig en de winkel sluit om Piet: Take the streetcar downtown, that's faster.
zes uur. Jan: Here is a stop, I will wait here for the streetcar.
Piet: I see it coming already. It is on time today. Where is the store? Piet: Yes, we need a lot of coffee. And a lot of time.
Jan: The store is on the corner, behind the church. Jan: What do you all do here?
Piet: You mean the clothing store by the library? Piet: We write. Do you see that bookshelf? With all the books?
Jan: Yes, that is the one I mean. Do you want to come along? Jan: Really? You write! You need a lot of time, but maybe you
Piet: That is a fun thing to do. I have time this afternoon. don't write slowly.
Piet: No, we don't all write slowly. . . How about a cup of coffee?
Jan: There we are. Jan: I'd like a cup of coffee too, but I don't write anything.
Salesman: Gentlemen, can I help you? Piet: We already have enough books here. Have a seat, here in the
Jan: Yes, I'm looking for a shirt, but I'd rather first look around corner.
by myself. Is that okay?
Salesman: Of course, gentlemen, go ahead. 2 Put the following sentences in sequence and fill in the correct form of
Piet: the verb.
Yipes, I think it's expensive here. Look, that is a nice shirt.
Jan: Yes, I think so too. Wilma (gaan) naar een kledingzaak in de Bijenkorf in Amsterdam.
Piet: Just try it on.
Salesman: Would you like to try it on, sir? 1 Wilma: Ik (vinden) ze erg mooi. Ik (hebben) een zwarte jurk
Jan: Yes, please. nodig.
Salesman: Follow me to the fitting room, sir. 2 Verkoper: (Komen) u hier, mevrouw. Wij (hebben) een grote
collectie avondjurken.
Piet: Does it fit all right? 3 Wilma: Dat (zijn) te duur!
Jan: Yes, it fits perfectly. 4 Verkoper: Hier (zien) u een zwarte avondjurk voor duizend
Piet: Good, go and change and I will go ahead and pay. euro.
Jan: Do you really mean that? 5 Wilma: Ja, graag.
Piet: Yes, of course. It is a birthday present. Wilma past de jurk. De jurk (zitten) me als gegoten!
Jan: Great! Ik (kopen) deze.
6 Verkoper: (Betalen) u maar aan de kassa.
Jan: Do you feel like a cup of coffee? It is my treat. 7 Wilma: Ja, graag, ik (zoeken) een avondjurk.
Piet: Yes, great. I'm thirsty. 8 Verkoper: Ja, maar die jurk (Zijn) van zijde, mevrouw.
9 Verkoper: Hartelijk dank en tot ziens.
10 Wilma: Tot ziens.
Exercises 11 Verkoper: Goede middag, mevrouw. Kan ik u helpen?
12 Wilma: Dat (begrijpen) ik, maar zoveel geld (hebben) ik niet.
1 Translate the dialog below. En dat korte jurkje daar? (Zijn) dat goedkoper?
13 Verkoper: Ja, dat kost maar achthonderd gulden. (Passen) u dat
even?
Jan: What are you doing now?
Piet: I'm sitting here in the cafe.
Jan: Are you thirsty?
Piet: No, I'm waiting for three friends.
Jan: You always meet friends in this cafe.
Piet: Yes, we come here, we sit here, we talk a lot -
Jan: - and you drink coffee.
niets nothing this
Vocabulary I vanmiddag
afternoon
meuw new
achter behind hoek(en), de corner
to need veel much, many
nodig hebben
al already houden, hieldl to hold
omkleden (zich) to change verjaardagsgeschenk birthday
alleen alone hielden, heeft
(sep) clothes (en), het present
gehouden
allemaal all of them volgen to follow
ook also
jurk(en), de dress
avondjurk(en), de evemng gown on vriend(en), de friend
kassa('s), de cash register op
bedoelen to mean to wachten (op) to wait (for)
church overhemd(en), het shirt
kerk(en), de
say
pashokje(s), het fitting room weggaan, to go away
kijken, keek!keken, to watch
begrijpen, to understand ging/gingen weg,
heeft gekeken pass en to try on
begreeplbegrepen, is weggegaan
kledingzaak clothing store praten to chat
heeft begrepen wet en, wist/wisten, to know
(-zaken), de rijden, reed/reden, to drive
betalen heeft geweten
to pay
kopen, to buy heeft/is gereden
winden, wond/ to wind
bibliotheek library kocht/kochten, schudden to shake
wonden, heeft
(-theken), de heeft gekocht
schutten; beschutten to shield; to gewonden
boekenplank(en), de bookshelf kort short
tegen shield from store
winkel(s), de
cafe(s), het cafe kosten to cost
slaan, sloegl sloegen, to hit to win
winnen, won!
collectie( s), de collection kruiden to season heeft geslagen wonnen,
doen, deed/ deden, to do kruien to wheel (in a sluiten, sloot/sloten, to close heeft gewonnen
heeft gedaan wheelbarrow) heeft gesloten zien, zaglzagen, to see
dorst(-), de; - thirst; to be laden to load snel fast heeft gezien
hebben thirsty
langzaam slow snijden, sneed/ to cut zijde(-), de silk
drink en, dronk! to drink to let sneden, heeft
laten, lietllieten, zin hebben in to feel like
dronken, he eft gesneden
heeft gelaten to sit
zitten, zat/zaten,
gedronken to stand
meegaan, to go along staan, stond/
heeft gezeten
duur expensive stonden, heeft
ginglgingen mee, het zit me als gegoten it fits me
echt real gestaan
is meegegaan perfectly
gaan zitten go sit down tijd hebben to have time
menen to mean, to zoeken (naar), to look (for)
geld(en), het money be serious op tijd on time
zochtlzochten,
genoeg enough misschien maybe tram(s/men), de streetcar heeft gezocht

geschenk(en), het present mom beautiful tramhalte(n!s), de streetcar stop zoveel so many

goedkoop cheap naast next to vandaag today zwart black

haast hebben to be in a natuurlijk of course


hurry nemen, nam/namen, to take
hier here heeft genomen
1 The following noun is neuter.
2 The environment is indefinite: no modifier, een, geen, etc.
3 The noun is singular.

Groen gras groeit op een groot plein.


Green grass grows in the large square.

Zij heeft een rond gezicht.


She has a round face.

Let's see what happens if one of these conditions is not fulfilled:


Adjectives How would you fill in the following blanks, using the adjective rond?

het ~ gezicht the round face (definite)


~ An adjective can stand in two positions -

een
gezichten
tafel
round faces (plural)
- a round table (de- word)
1 It can be an attributive adjective, i.e. the adjective modifies the een gezicht
- a round face (all fulfilled)
following noun.

een groene auto a green car


Adjective Definite Indefinite
2 It can be independently used, i.e. not modifying a noun. endings
de auto is groen the car is green
Singular Plural Singular Plural

Common de kleine die kleine geen kleine kleine


~ Forms of the adjectives Gender man mannen man mannen

. When the adjective does not modify the noun, it appears in its basic
form.
zijn kleine
vrouw
de kleine
vrouwen
een kleine
vrouw
kleine
vrouwen
Neuter ons kleine de kleine een klein kleine
De auto is groen The car is green Gender kind kinderen kind kinderen

. When the adjective does modify the noun, it can take different forms.

Note: The main rule =the adjective takes an -e ending in front of the noun.
I 7.1.3 I Exceptions
De groenE auto staat in de stillE straat.
The green car is parked in the quiet street.
Een groenE auto staat in een stillE straat.
~ Attributive adjectives without -e ending

A green car is parked in a quiet street. 1 Adjectives ending in -en: gouden, zilveren, katoenen, wollen, stoffen,
Het groenE gras groeit op het grotE plein. etc.
The green grass grows in the large square.
Usually those adjectives express materials in which objects are made or a
Note: The one case in which an attributive adjective cannot have an -e past participle used as an adjective (bevroren vIees).
ending is when three conditions are fulfilled simultaneously: Dat is een katoenen bloes. That is a cotton blouse.
2 elk + adjective + neuter singular noun Men eet in Belgie minder rood vlees dan in de V.S.
ieder In Belgiumpeople eat less red meat than in the U.S.
welk
Geen zacht bed is zacht genoeg voor ons.
No soft bed is soft enough for us.
Elk, ieder, welk are considered indefinite words: "each", "every", "which".
When they precede an adjective + neuter singular noun, they and the adjec-
tive have no ending.

Elk goed restaurant is ook een duur restaurant.


Every good restaurant is also an expensive restaurant.

leder jong diertje heeft liefde nodig.


Every young animal needs love.
Welk geruit hemd vind jij het mooiste? e
Which checked shirt do you like best?
n
~
Note: when the noun is not a neuter singular noun, then both the primary
"'ODI~lt,<
adjective as well as the secondary adjective take an -e ending:
~...a\~o ..
Elke goede boetiek is ook een dure boetiek. i el,<,.ecler .:
~e 11
.9~e.... : we\\<.,f,u\I<
Any boutique that is good is also expensive. . . vee\~...\n\'j*:

Elk~ jonge hond heeft liefde nodig.


Every young dog needs love.
*formal (written) style only
Welke geruite bloes vind jij het mooiste?
Which plaid blouse do you like best?
3 veel + (adjective) + neuter singular noun 4 linker- and rechter- in combination with another word:
meer + (adjective) + neuter singular noun
linkerhand, rechtervoet left hand, right foot
welllig + (adjective) + neuter singular noun
minder + (adjective) + neuter singular noun 5 Some attributive adjectives either have an e ending or not, depending
geen + (adjective) + neuter singular noun on the meaning. .

Veel, meer, weinig, minder, and geen form an indefinite context when they
Een groot man H een grote man a great man H a tall man
precede a noun, very much like elk, welk, ieder. Unlike the latter, veel, The version without the -e ending usually indicates a meaning that tran-
meer, weinig, minder and geen are unchangeable themselves. scends the "direct" meaning of the adjective and implies an honorable
Er is veel Belgisch bier te koop in de V.5. characteristic. It is not "democratically" spread over the language: it only
There is a lot of Belgian beer for sale in the U.S. applies to male persons.

Nederlanders eten meer bruin brood dan Amerikanen. Do you think the following exist or not and why/why not?
The Dutch eat more wheat bread than the Americans. een dik man H een dikke man
Men vindt weinig groen mos op het strand. een goed man H een goede man
Not much green moss is found on the beach. een diepzinnig mentor H een diepzinnige mentor
Adjectives ending in -r insert -d- before the comparative -er:
I 7.1.4 iets/watlniets
I + adjective + -5
zwaar zwaarder zwaarst heavy
When the adjective is used after iets, wat, niets, an -s is added.
duur duurder duurst expensive
Hij ziet iets moois in elke situatie. lekker lekkerder lekkerst tasty
He sees something beautiful in each situation.
ver verder verst far
Ik wil je wat lekkers geven.
I want to give you something tasty. Irregular comparatives and superlatives:
goed beter best good
Zij willen niets negatiefs horen over hun kinderen.
They don't want to hear anything negative about their children. veel meer meest much, many
weinig minder minst few

Adverbs graag liever liefst gladly


Note: the adverb graag and its comparative and superlative are used with
Adverbs, which modify verbs, adjectives or other adverbs, have the same
a verb in a construction equivalent to the English verb "to like to":
form as the uninflected adjective, as they often do in colloquial English:
Wij spelen graag gitaar. We like to play the guitar.
Het zijn aardige mensen. They are nice people.
Zij drinkt liever koffie dan thee. She prefers coffee to tea.
Zij zingt aardig. She sings nicely.
Hij leest het liefst een boek He prefers to read a book in
Hij schrijft goede brieven. He writes good letters. in bed. bed.
Hij schrijft goed. He writes well.
Endings: comparatives and superlatives behave as adjectives:
The adverb heel "very" usually takes on the form of an inflected adjective Een beter boek. A better book.
when it stands before one:
Het mooiere schilderij. The more beautiful painting.
Een hele mooie dag. A very nice day.
De oudste boom. The oldest tree.
Hele grote bloemen. Very large flowers.

The superlative used as an adverb


Comparison of adjectives and adverbs
When the superlative is used as an adverb, it sometimes takes the ending
The endings of the comparative and superlative are -er and -st(e):
-e and is always preceded by het:
groot groter grootst tall, big Birds are the most beautiful
In de lente zijn de vogels
jong jonger jongst young het mooist(e). in the spring.

aardig aardiger aardigst nice Zij zingen het best(e). They sing the best.

These endings can be added to adjectives of any length: Deze pullover is het warm st. This sweater is the warmest.

belangrijk belangrijker belangrijkst important Note: the comparative is often indicated in Dutch by dan "than":
interessant interessanter interessantst interesting Hij is groter dan zijn broer He is taller than his brother.
The superlative is often indicated in Dutch by het "the": ze een groat ijsje en drinken ze een heerlijk kopje koHie. De ouders zingen
zachtjes een verjaardagslied en geven Nele een gouden horloge als cadeau.
Hij zingt het best(e). He sings the best. De moeder vraagt "De rekening, alstublieft." De ober komt en zij betaalt
However, zo . . . als . . . requires a plain adjective: met een kredietkaart.

Hij zingt zo goed als Piet. He sings as well as Piet does. In the restaurant

Today is Nele's birthday. She sits on a terrace of a restaurant with her


parents. They are drinking an apertif there.
Practice text
Waiter: What would you like to drink?
In het restaurant Nele: A beer please.
Waiter: And for you, sir?
Vandaag is het de verjaardag van Nele. Zij zit met haar ouders op het terras Father: A non-alcoholic beer.
van een restaurant. Daar drinken zij een aperitief. Waiter: Light or dark?
Ober: Wat wilt u drinken? Father: Light please.
Nele: Waiter: And for you, ma'am?
Een biertje, alstublieft.
Ober: En voor meneer? Mother: A glass of white wine please.
De vader: Een alcoholvrij bier. After the aperitif they go inside to eat, because it is cold outside.
Ober: Blond of danker? Waiter: Have you decided?
De vader: Blond, graag. Mother: Yes, for me a cold appetizer: a salad, and a small kebab with
Ober: En voor mevrouw? fried rice as a main dish.
De moeder: Een glas witte wijn, alstublieft. Father: For me shrimp croquettes and then fresh mussels with French
Na het aperitief gaan ze naar binnen om te eten, want het is koud buiten. fries.
Nele: For me smoked salmon as appetizer, and steak with fries.
Ober: Heeft u al beslist? Waiter: So a salad as an appetizer for the lady, shrimp croquettes for
De moeder: fa, voor mij een koud voorgerecht: een slaatje, en een kleine the gentleman and smoked salmon for the young lady. As a
brochette met gebakken rijst als hoofdschotel. main dish a small kebab with rice for the lady, fresh mussels
De vader: Voor mij garnalenkroketten en daarna verse mossels met with fries for the gentleman and steak with fries for the young
frieten. lady. Would you like something to drink with dinner?
Nele: Voor mij gerookte zalm als voorgerecht en biefstuk met Father: Yes please, a bottle of red wine for the ladies and a glass of
frieten. white wine for me.
Ober: Dus als voorgerecht een slaatje voor mevrouw, garnalen-
The waiter serves the appetizers and they say "enjoy your meal" to each
kroketten vaor meneer en gerookte zalm voor de jongedame.
other. They begin eating and talk animatedly with each other. For dessert
Als hoofdschotel een kleine brochette met rijst voor
they eat a large ice cream and have a wonderful cup of coffee. Father and
mevrouw, verse mossels met frieten voor meneer en bief-
mother sing a birthday song softly and give Nele a gold watch as a present.
stuk met frieten voor de jongedame. Mother asks "The check please." The waiter comes and she pays with a
Wilt u oak iets drinken bij het eten? credit card.
De vader: Alstublieft, een fles rode wijn voor de dames en een glas
witte wijn voor mij.
De ober zet het voorgerecht voor hen en zij zeggen "smakelijk eten" tegen
elkaar. Ze beginnen te eten en praten gezellig met elkaar. Als dessert eten
goed good laat late rauw raw verjaardag birthday

goud(-), het gold lang long rechter- (+ noun) right (+ noun) (verjaardagen), de

lekker rechts right verliefd zijn op to be in love


gras(sen), het grass tasty
with
groeien to grow lente(s), de spnng rekening(en), de bill, check
vers fresh
groen green lied(eren), het song restaur.!!nt(s), het restaurant
rice vlees (-), het meat
groot large, big lief sweet rijst(-), de
roken to smoke vogel(s), de bird
gruwelijk horrible, (personality)

gruesome liefde( -), de love rood red voorgerecht(en), het appetizer

hair rot vragen, vroeg! to ask


haar (haren), het linker- (+ noun) left (+ noun) rotten, rotted
hand links left vroegen, heeft
hand(en), de schilderij(en), het painting
gevraagd
haring(en), de herring meneer (meneren), sir situatie(s), de situation
want because
heel de salad
very slaatje(s), het
warm warm
wonderful mentor mentor
heerlijk smakelijk tasty, bon
welmg few
(mentQren/s), de appetit
hemd(en), het shirt ("under-
menu welk which
shirt" in the menn('s), de/het smaken to taste
ladies wereld(en), de world
Netherlands) mevrouw(en), de spelen to play
main dish difficult wijn(en), de wine
hoofdschotel(s), de moeilijk spijskaart(en), de menu
witwhite
hoog high morgen(s), mormng spin(nen), de spider
horen to hear de/morgen (noun); wol(-), de wool
springen, sprong! to jump
tomorrow zacht soft
horlQge(s), het watch sprongen),
(adverb)
ieder heeft gesprongen zachtjes softly
every
mos(sen), het moss
iets stil quiet, still zalm(en), de salmon
something
mossel(s/en), de mussel
stof(fen), de fabric zetten to set
interess.!!nt interesting
Nederlander(s), de Dutchman, strand(en), het beach silver
jong young zilver( -), het
(plural) the
cotton stuk(ken), het piece zingen, zong! to sing
katoen(-), het/de Dutch
tafellaken(s), het table cloth zongen,
kip(pen), de chicken negatief negative "
terr.!!s(sen), het terrace, heeft gezongen
klein small ober(s), de waiter
sidewalk cafe zo . .. als as . . . as
kok(s), de cook ooit ever I
thee(s), de tea zuur sour, acid
koken to cook, to perzik(en), de peach
tuin(en), de garden, yard zwaar heavy
boil
plein(en), het square 'I ver far
koningin(nen), de queen (in city)
koop(kopen), de; sale; to be president(en), de president
te k. zijn for sale
probleem problem
koud cold (problemen), het
kredietkaart(en), de credit card pullover(s), de sweater
Hij ziet je elke dag om negen uur.
He sees you every day at nine o'clock.
Jij wast je 's ochtends met koud water.
You wash (yourself) in the morning with cold water.
The unstressed form je can replace jullie but only when the latter has
already occurred in the sentence.

Jullie gaan naar de stad, maar je koopt niets.


You go into town, but you don't buy anything.

. haar: usual written form, in Belgium, never use d'r, but ze. d'r is only
Object pronouns used for the object of a verb . for people
het: never used after prepositions: e.g. ever het =erover,~ =erop,
~=eruitl
Singular Plural . hem: inanimate objects - used in written language to refer to de-
words that indicate, for example, institutions, public bodies. Normally
Ist person mij me me ons us
demonstratives are used instead. Hij, however, is the only full form
2nd person jou je you jullie je you that can be used at all times to refer to anything other than persons.
(informal) (informal)
hem 'm him henl ze them Waar is mijn auto? Where is my car?
3rd person
hun 0, hij staat in de garage. Oh, it is in the garage.

haar d'r/ze her die Waar is mijn auto? Where is my car?


het 't it 0, die staat in de garage. Oh, it is in the garage.
u you
(formal)
. hen/hun as stressed forms can only refer to people; die refers to
anything other than persons.

Give me the book. Zij gaan met hem naar een restaurant.
Geef mij het boek.
They go to the restaurant with him.
Ik zie jullie helemaal niet. I don't see you at all.
Hij haalt HEN op om zeven uur.
Heb je 'm gehoord? Have you heard him? He picks them up at seven o'clock.

Wij hebben d'r met Jan ontmoet. We've met her with Jan. Hij neemt onze slaapzakken mee op reis.
He's taking our sleeping bags with him on his trip.
Here, too, we have both stressed and unstressed forms of the pronouns:

.. mij: usual written form


Die haalt hij morgenochtend op.
He is pickingthem up tomorrow morning.
jou: ordinarily stresses familiarity or is used for special emphasis. Note: there is almost no distinction between hen and hun, except that hen
is considered better stylistically and is gradually taking over in spoken
Note: the verbal ending -t does not drop when a je following the verb is language.
an object.
1 See Chapter 20.
Ik geef hen (hun) het geld. I give them the money. Ia De man geeft het geld aan The man gives the money to
de vrouw. the woman.
Hij ziet hen (hun). He sees them.
We will meet them later. Ib De man geeft de vrouw The man gives the woman the
Wij ontmoeten hen (hun) later.
het geld. money.
Jullie doen het voor hen (hun). You do it for them.
. In more familiar speech, the unstressed ze can be substituted in all
2a Hij geeft het geld aan
de vrouw.
He gives the money to the
woman.
cases; this is the only choice when the pronoun refers to things: 2b Hij geeft de vrouw het geld. He gives the woman the
- Daar staan Piet en Gerrit. There are Piet and Gerrit. money.
+ Ik zie ze niet. I don't see them. 3a Hij geeft het aan de vrouw. He gives it to the woman.
- Geef ze het geld. Give them the money. 3b I-lii V8p.ft flp. -'VAY'" hp.t. He gives tRe waffleR it.
+ Okee, ik geef hen het geld. Okay, I will give them the
money. 4a Hij geeft het geld aan haar. He gives the money to her.
Nu zie ik hen. Now, I see them. 4b Hij geeft haar het geld. He gives her the money.
- Heb je de enveloppen Do you have the envelopes Sa Hij geeft het aan haar. He gives it to her.
met geld? with money? (haar gets the stress)
+ Ja, ik heb ze bij me. Yes, I have them with me.
Sb Hij geeft het haar. He gives it to her.
(geeft gets the stress)
Subject or object die

. Reflexive pronouns
A subject or object pronoun in the third person when stressed often
turns up as die:
When the object of a verb is the same person as the subject and when the
Hij weet het we!. He knows it all right. subject acts upon itself, the object is then called "reflexive". There are two
Die weet het wel. He knows it all right. kinds of reflexive verbs in Dutch: those that are (1) reflexive by nature, and
I don't know her. (2) those that are grammatically reflexive.
Ik ken haar (d'r!ze) niet.
Die ken ik niet. I don't know her. I Hij wast zich. He washes himself.

. die is used to refer to inanimate objects instead of haar and hem: 2


Hij wast zijn auto.
Hij vergist zich.
He washes his car.
He makes an error.
Hij verkoopt de auto. He sells the car. (no equivalents in English)
Hij verkoopt die. He sells it. The table below shows the reflexive forms for all persons:
De auto? Die is verkocht. The car? It has been sold.
Singular Plural
Direct and indirect objects
Ist person me ik was me myself ons wij wassen ons ourselves
When a sentence contains two objects, the direct (usually a thing) and the 2nd person je jij wast je yourself je jullie wassen je yourselves
indirect (usually a person) occur in various sequences depending upon 3rd person zich hij wast zich himself! zich zij wassen zich themselves
whether they are pronouns or nouns. In the example below, the direct zij wast zich herself!
object is underlined and the indirect object is in italics. You can observe in het wast zich itself
the examples how the objects can be replaced by pronouns. u wast zich yourself
Note: Dutch adds -zeIf to stress the reflexive idea only with verbs that are We zagen allemaal eendjes in de vijver.
reflexive by nature and usually in contrast: We sawall these ducks in the pond.

Hij wast zichzelf, niet zijn zoon. Er was allemaal zand in het huis.
He washes himself, not his son. There was all this sand in the house.

Examples of grammatically reflexive verbs: Wat is dat allemaal?


What in the world is going on?
zich verbazen, zich verheugen op, zich vergissen, zich
herinneren, zich veroorloven Otherwise it means "all of them".

Zij verbaast zich over de mooie bloemen in het park. Ze komen allemaal.
She is surprised by the beautiful flowers in the park. All of them are coming.
Wij verheugen ons op het fee st. Wij hebben ze allemaal ontmoet.
We look forward to the party. We've met all of them.
Hij vergiste zich in de naam.
He made a mistake with the names. allebei, beide, beiden - "both of them". Beiden is only used for persons.
Ze komen allebei naar het fee st.
Jullie herinneren je niets meer van die reis.
You can't remember a thing from that trip. Both of them are coming to the party.
U kan zich niet veroorloven zo'n fout te maken. We hebben ze beiden ontmoet.
You can't afford to make such a mistake. We met both of them.

(In English you find such verbs as: "he betakes himself", "she bethinks Wie van hen komt? - Seiden.
herself" .) . Which of them are coming? - Both.
meestal - "most of the time".
Allemaal, allebei, beide, allen, al de, aile, alles
We gaan meestallaat naar:bed.
alIen - formal language. It means "all people" and is used for persons only. Most of the time we go to bed late.

De ministers zitten alien in het kabinet. de meeste - "most".


The ministers are all part of the cabinet. De meeste mensen sluiten hun voordeur.
alles - "everything" Most people lock their front door.
Alles zit in de koffer. Ik zie het meeste van allemaal.
Everything is in the suitcase. I see more than anybody else.
al de, aIle - "all the" de meesten - "most of the people" (only used for persons).
Alle/al de kleren zitten in de koffer De meesten blijven logeren.
All the clothes are in the suitcase. Most of the people stay overnight.
allemaal - is only marked as informal language in sentences with refer- Note: when you add an -en to adjectives like blank, zwart, oud, gehandi-
ence to a relatively large amount of something, mostly spread over a large capt, etc., you turn the adjective into a noun that has the meaning: people
surface. who are black, white, etc.
Huwelijken tussen zwarten en blanken komen steeds Vrouw: Ik geef u 20 euro.
vaker voor. Groenteboer: Dan krijgt u 9 euro terug. Tot volgende week!
Marriages between blacks and whites are becoming more and more Vrouw: fa, dank u we!.
common.
Bij de huisdieren
Er zijn gratis parkeerplaatsen voor gehandicapten
in de stad. Meisje: Meneer, wat is dat dier daar? Dat is toch geen hond of een
There are free parking spaces for the disabled in the city. kat? Wat is het?
Man: Ha, dat is een hamster. Vind je die leuk?
Meisje: fa, hij is snoezig.
Practice text Man: Wil je hem even houden?
Meisje: fa, graag. Au, hij bijt!
Inkopen doen Man: Dat is niet erg. Wil je die?
In Belgie en Nederland doe je ink open in de winkel, in de supermarkt of Meisje: Hoeveel kost ie?
op de markt. Vandaag is het markt in de stad. Op de markten in Nederland Man: Met de kooi kost die 5 euro.
en Belgie vind je veel producten: niet alleen groente en fruit, maar ook Meisje: Dat kan ik me niet veroorloven. Hoe duur is een goudvis?
bloemen, kaas, vlees, vis, kleren, huishoudartikels en zelfs huisdieren! Man: Die kost maar de helft.
Meisje: Geeft u mij die maar.
We gaan eerst naar de kaasboer. Hij verkoopt kaas: Man: Komt in orde!
Mark, de kaasboer: Wie is aan de beurt?
Plotseling hoor ik een man luid roepen. Hij verkoopt theedoeken.
Henk, een jongen: Ik, meneer.
Mark: Wat kan ik voor jou doen? Man: Dames en heren. Hier ziet u de beste theedoeken in Nederland!
Henk: Ik wil graag een dozijn eieren, een liter melk en een Ze kosten maar 10 euro voor twee. De kleur kiest u zelf. Wel,
halve kilo belegen kaas. mevrouw, wat denkt u?
Mark: Anders nog iets? Ik: Maar meneer, ik heb geen keukenhanddoeken nodig. Ik heb een
Henk: Nee, dat is alles, dank u. afwasmachine thuis!
Mark: Dat is dan samen 15 euro.
Henk: Hier is gepast geld. Hartelijk dank! In Belgium and the Netherlands you shop in the store, the supermarket or
at the open-air market. Today is market day downtown. At the markets in
Bij de groenteboer staat een lange rij mensen. Wat kopen ze daar? the Netherlands and Belgium you find many products, not only vegetables
Mevrouw Tielemans: Meneer, mag ik een kilo paprika's, een halve kilo and fruit, but also flowers, cheese, meat, fish, household articles and even
animals!
tomaten, twee bananen en een zak aardappelen,
alstublieft? First we are going to the cheese vendor. He sells cheese.
Groenteboer: fa, natuurlijk mevrouw. Welke paprika's wilt u? De
rode of de gele? Mark, the cheese vendor: Whose turn is it?
Vrouw: Wat kosten ze? Henk, a boy: Mine.
Groenteboer: De gele kosten 2 euro per kilo, de rode kosten 3 Mark: What can I do for you?
euro per kilo. Henk: I'd like a dozen eggs, a liter of milk and half
Vrouw: Dan de gele graag. Die eet ik het liefst. a kilo of mature cheese.
Groenteboer: Mooi weer, he, vandaag? Mark: Anything else?
Vrouw: Wat een droge zomer was het, he?fa, dat gaat wel. Henk: No, that'll be all, thank you.
Toch regen! Mark: The total for all that will be 15 euros.
Groenteboer: Inderdaadt Hier heeft u alles. Dat is samen 11 euro. Henk: Here's the exact change. Thanks a lot.
At the vegetable vendor's stall there's a long line of people. What are they [1] [3]
talking talking about
buying there?
Mrs. T: Would you give me a kilo of peppers, half a kilo of
tomatoes, two bananas and a bag of potatoes,
please?
Vegetable vendor: Yes, certainly ma'am. Which kind of peppers would
you like? The red ones or the yellow ones?
Mrs. T: How much do they cost?
Vendor: The yellow ones are 2 euros a kilo, and the red
ones 3 euros a kilo.
Mrs. T: Then I'll have the yellow ones please. I like them
the best.
Vendor: Nice weather today, isn't it?
Mrs. T: Yes, I think so too. It was quite a dry summer,
wasn't it? Rain at last!
Vendor: It sure was. Here's everything. The total will be 11
euros.
Exercises
Mrs. T: I'm giving you 20 euros.
Vendor: Then you get 9 euros back. See you next week!
Mrs. T: Yes, thanks. Here is the same social model as presented in Chapter 5. We can now use
At the animal stand it in exactly the same way, to get any amount of practice in using the object
pronouns.
Girl: What is that animal there? That certainly isn't a dog
or a cat, is it? What is it? Observe the same convention as before: you are always the person speaking
Man: Aha, that is a hamster. Do you like him? on the left. But you can of course talk about any of the six actors, including
yourself, in an endless number of ways.
Girl: Yes, he's cute.
Man: Would you like to hold him a minute? Use the verbs listed below one at a time, and select any of the persons to
Girl: Yes, I would. Ow, he bites!
make complete sentences: ik and Elly, using zien, will turn into ik zie jou;
Man: That's not serious. Do you want that one? with Mieke it will be ik zie haar, and so on.
Girl: How much does it cost?
Man: Including the cage it costs 5 euros.
1 Be sure you are familiar with how the three ways of addressing
Girl: I can't afford that. How much does a goldfish cost? people are used as objects.
Man: That will only cost half as much. 2 Notice that any of the actors can be either subject or object: ik zie u,
Girl: Go ahead and give me one. but also u ziet mij; jij ziet hun (hen) but also zij zien jou, and so on.
Man: Will do!
3 Turn any of the sentences into a question, remembering what
Suddenly I hear a man shouting loudly. He is selling tea towels. happens to unstressed hij and to the form of the verb followed by jij.
Man: Ladies and gentlemen. Look here, these are the best Verbs to use: zien praten met ontmoeten
tea towels in the Netherlands! The price is a mere
10 euros for two. Choose the color yourself. Well horen wonen bij een brief schrijven
ma'am, what do you think?
Me: helpen staan voor de koffer geven
But I don't need any tea towels. I have a dishwasher
at home! kennen het doen voor
wachten op
1 Replace the noun in italic by a pronoun or follow the guidelines. Meneer De Wit: Ja, ik wi! - groenedruiven.
Kaasboer: Is dat _?
a Kijk naar de man, hij verkoopt theedoeken. Meneer De Wit: Ja, dank u.
b Geef de paprika's aan de vrouw.
c Betaal de kaasboer, anders krijg je geen kaas van de kaasboer.
Vocabulary
d Zij laten de huisdieren aan je tante en mij zien.
aardappel(en/s), de potato gratis for free
e Kijk uit! De groenteboer ziet jou en je vriendin niet! aIle all the groente(n/s), de vegetable
f Zie je de appels? allebri both of them groenteboer( en),de vegetable
alles vendor
g Tante Tine neemt Kaatje op de schoot (= lap) en ze zegt: "Kaatje, everything
vertel Tante Tine eens over de kanarie." half half
beiden both of them
(persons) hamster(s), de hamster
h Ik ga met mijn vrienden naar de markt op de fiets.
helemaal entirely
belegen aged (of
Zoveel mensen kopen niet bij (you informal). cheese) helft(en), de half
Professor, ik zeg (you formal): het is de beste kaas in Nederland! beurt: wie is aan who's next? herinneren (zich) to remember
de b.? whose turn is huisdier(en), het pet
2 Take the aan out of the following sentences and adjust word order if it?
huishoudartikel household
necessary. with me article
bij me (en/s), het
a Verte! je verhaal aan je broer. boodschap(pen), de message, (pi) inkoop, (inkopen), shopping
shopping de
b Schrijf een brief aan de ouders van je vrouw.
boodschappen doen to go inkopen doen to go
c Hoeveel keer heb je dat aan je leraar gezegd? shopping shopping
d Geef een geschenk aan je'verloofde voor Kerstmis. dozijn(en), het dozen kaasboer(en), de cheese vendor

droog dry kat(ten), de cat


3 Translate into Dutch.
eend(en), de duck kilo(gram), kilo's/ kilogram
a He gives me a piece of cheese. kilogrammen, het/ de
elk(e) each
kleren, de clothes
b She says this to him. enveloppe(s), de envelope
komt in orde! will do!
c We sing it for him. erg very, bad
kooi(en), de cage
euro(-), de euro
d They give it to me. liter(s), de liter
feest( en), het feast
e She tells him the secret (het geheim). markt(en), de market
fout(en), de mistake
meenemen, nam! to take along
4 alles - allemaal - alIen - alle/al de fruit(-), het fruit
namen mee, heeft
geel yellow meegenomen
Groenteboer: Wie is aande beurt?
Meneer De Wit: Ik. Ik will kilo druiven. gepast geld exact change meestal mostly
Groenteboer: Dit zijn de laatste druiven. Wilt u ze _? goudvis(sen), de goldfish melk(-), de milk
minister(s), de minister vergissen (zich) to make a
(political, not mistake
clergy) verheugen op (zich) to look

to pick up forward to
ophalen(sep)
verkopen, to sell
paprika('s), de pepper
verkochtl
park(en), het park
verkochten,
parkeerplaats( en), parking place heeft verkocht
de
veroorloven (zich) to afford
product(en), het product
vijver(s), de pond
regen(s), de rain
vis(sen), de fish
Possessive adjectives
reis(reizen), de trip vreedzaam In peace
rij(en),de row, line wassen (zich), to wash
scheren (zich) to shave waste/wasten, (oneself) Singular Plural
(oneself) heeft gewassen
mijnlm'n boek my book ons huis our house
slaapzak(ken),de sleeping bag week(weken), de week
onze auto our car
snoeZlg cute weer(-), het weather
area willen to want jouwlje auto your car jullielje fiets your bicycle
streek(streken), de
zijnlz'n moeder his mother hun bus their bus
supermarkt(en), de supermarket zak(ken), de bag
sand haarl(d'r) vader her father
verbazen (zich) to be amazed zand(en), het
at zomer(s), de summer (het dier) zijn/z'n (the animal),
hok its kennel
uw huis your (formal)
house

§] Remarks

1 Non-emphatic forms are used in everyday speech and occasionally


written.
2 Jouw is used only for special emphasis, the usual form even in writing
being je:

A: Hij neemt mij mee naar A: He is taking me to the


het concert. concert.
B:Jou? B: You?
A: Ja, verbaast je dat? A: Yes, does that surprise you?
3 Spelling difference between jouw and jou (possessive and object),
C?) NOUN
between uw and u: t::!) ~.
Heeft u uw kaartje bij u?
Do you have your ticket with you?
1/

4
Gaat jouw vader met jou naar de film?
Does your father go to the movies with you?

Once the form jullie has been used in the sentence, je can be its
~
unstressed form.

Jullie houden natuurlijk liever je boek bij je.


e
Of course, you'd rather keep your book with you.
5 Ons/onze: the use depends upon the gender of the following noun-
ons for neuter singular nouns; onze in all other cases:

Dat is ons boek. --? Dat zijn onze boeken.


That is our book. --? Those are our books.

Dat is onze auto. --? Dat zijn onze auto's.


That is our car. --? Those are our cars.

6 D'r is-regularly heard in the Netherlands, though not in Flanders. Possessive pronouns

Heb je d'r boek gezien? Have you seen her book?


The Dutch equivalent of "mine", "yours", "ours", etc., can be expressed
Ze. komt met d'r man. She's coming with her in one of two ways, formal and informal.
husband.
~
~ Formal
Adjective endings after possessives
The definite article appropriate to the noun is placed before one of the
Adjectives modifying a noun require an adjective ending when they are above possessives, to which -e is added:
preceded by a possessive. The possessive is not considered indefinite. So a Hier is mijn krant. --? Dat is de mijne.
neuter singular noun preceded by a possessive has a modifying adjective Here is my newspaper. --? That is mine.
with an ending. Note that ons has no ending when it precedes a neuter
singular noun with modifying adjective. Daar is jouw boek. --? Dat is het jouwe.
There is your book. --? That is yours.
Mijn he Ie gezin. My entire family.
Dat is zijn huis. --? Dat is het zijne.
Haar nieuwe huis. Her new house.
That is his house. --? That is his.
Ons kleine land. Our small country. Dat is haar vader. --? Dat is de hare.
Onze kleine stad. Our small town. That is her father. --? That is hers.
Het is zijn hok. Het is het zijne. Unlike English, Dutch also uses this with reference to persons:
That is his kennel. That is his.
de ogen van Marieke Mary's eyes
Ik heb uw kopje. Ik heb het uwe.
That is your cup. That is yours. 4 The preposition van is used before wie "who" to express an
Nee, dat is niet ons bed. ~ Nee, dat is niet het onze. interrogative possessive:
No, that isn't our bed. ~ No, that is not ours. Van wie is dit boek? Whose book is this?
Dit zijn jullie kinderen. ~ Dit zijn die van jullie.
These are your children. ~ These are yours.

Hun huisdieren zijn lief. ~ De hunne zijn lief. I 9.3.31 Other constructions for possessives

Their pets are nice. ~ Theirs are nice.

1 d'r/z'n/hun construction:

I 9.3.2 Informal: the van construction


I
Jan z'n moeder is ziek. Jan's mother is sick.

The other frequently used construction, characteristic especially of the


. Mijn ouders hun hond is klein. My parents' dog is small.
spoken language, is the use of the object pronoun preceded by van and the Use d'r kat is dood. lise's cat is dead.
appropriate demonstrative:
In spoken informal language this construction is used with the third person
Hier is mijn krant. Die van jou is daar. singular or plural.
Here is my newspaper. Yours is there.
2 Add an -s:
Zijn huis is groot. Dat van jou is klein.
His house is large. Yours is small. Miekes moeder is ziek. Mieke's mother is sick.

Jans vader werkt niet. Jan's father doesn't work.


Hanna's zus studeert. Hanna's sister studies.
19.3.2.11 Remarks
1 Just as in English, an -s can be added to a noun to express possession. The
The van construction is obligatory with jullie:
spelling rules apply, as is clear from the examples: no apostrophe unless
Ons huis is klein, maar dat van jullie is groot. the noun ends in a vowel other than -e.
Our house is small, but yours is large.

2 The van construction is usual after a form of the verb zijn "to be":

Dit boek is van mij. This book is mine.

Is die auto van jou? Is that car yours?

Ja, die is van mij. Yes, it is mine.

3 The construction with van is the regular way of expressing the


possessive in Dutch, corresponding to the English use of "of":

de ramen van het huis the windows of the house


Practice text

Op de luchthaven
L "" "" "" ....
V1 >- ::J '" .... '" ::J ....
::J ::J 'w John:
Db E 0 :.c Q)
..r:. . o 0 0 ..r:. Pardon. Heeft u een ogenblik?
c I >- >- >- ....
W Mieke: fa, natuurlijk. Kan ik u helpen?
"D
<lJ
V1 John: Waar is het station?
V1 C 10. C 10.
C (1:J I .-ell N ::c N
I I .!!!. ::c Mieke: Het is hier beneden. Waar wil u heen?

-
::> if:
<lJ John: Ik neem de trein naar Den Haag.
> "D Mieke:
'Vi 10. Daar moet ik ook heen. Komt u met mij mee.
V1
<lJ
V1
<lJ
V1
V1 j .-
C nI
nI
.-C <1\ N
C c
ell ell C
j
John: Dank u.
V1 (1:J .j; .- O .N .&. .N
j 0 0 .-
"5 .&.
0
CL U) I. '+- '+- '"
'"
Q)
'"
Q) Zij gaan naar beneden en komen zo in het station.
'+- '+- '+- Q) > >
L(/) Qi Qi
'" Qi Qi '+- Qi
'" >
'" .... '" ....
"' Qi Qi Qi
Db >- ::J E Q) '" .... Qi
'"
::J ""
'" '"
John: Mijn naam is fohn. Ik kom uit de Verenigde Staten. Bent u een
c E 0 ..r:. ..r:. . 0
....
::J E
::J Q)
W >- >- 0 0
>- ..r:. Nederlandse?
....
"D
<lJ Mieke: fa, ik kom uit Den Haag.
V1 ell .&. .&. .&. .&. <1\ .&.
V1 u u u u c .!!!. u
c (1:J E .!!!.
.N .N .N .N 0 .N John: Vertrekt de trein op tijd, denkt u?
::> if: Mieke:
<lJ
De Nederlandse spoorwegen werken erg goed. Onze treinen
> "D
X <lJ
V1 lopen vrijwel altijd op tijd. In ons kleine land rijden de treinen erg
<lJ V1

V1
c;::: (1:J hard, vooral de TGV. Zijn die van jullie in Amerika ook zo snel?
C
:::J
I +-'
VJ John: Ons land is groot en de treinen zijn misschien minder snel.
0
c Mieke: We kopen hier ons kaartje.
e
CL I Itc Q)
E
::J
0 E ""
Q) .
::J
O
'"
::J
::J
0
E
Q)
>- ..r:. ..r:. >- >- ..r:. Ze kopen hun kaartje aan het loket.
w I ....

"D
<lJ
V1
John: Van welk perron vertrekt onze trein?
ell 10. Mieke:
C (1:JI
V1
E .-
ell E ::C
I I .-
ell ell
N Van perron 7.
::> if:
Ze gaan naar het perron en daar staat hun trein al. Ze stapp en erin en
.&. 10. "'"
v tJ 3i ::1 E nI <1\ . C vinden nergens een plaats.
.. <lJ V1 ell nI ell ::I C ell
C
::I '
-D
0 I U)
<lJ
L 1.-.j; .2. .&. .&. .&. 0
.-
"5 .&.
Mieke: Van wie is die plaats? Die is zeker vrij.
C John: Nee, deze plaats is al bezet. Ik zie de koffer van die heer daar.
LV1
<1\ ::J Q) Q) ::J Q) ::J >- De trein is vol.
C
::I
0
Db
c
w 1- 0
>- ..r:. ..r:.
'" '-.... 0
>-
0
>- ..r:.
....
Q)
Mieke: Wat jammer. Wij kunnen op uw bagagezitten. In de mijne zitten
C "D glazen.
0
'- <lJ
V1 ell ell ell John: fa, mijn koffer is stevig genoeg voor ons beiden.
C. c (1:JI
V1
.!!!. . N I .!!!. N
ni ::> if:
At the airport
... "D
0
CII
tJ
<lJ
<lJ
V1 .- .- .- ""'
ell
.- ell .- John: Excuse me, do you have a minute?
I
(/)
E .- :.c .N .&.
j
.i .N
:a
nI
:::J (1:J
VJ U) .-::I Mieke: Yes, of course. Can I help you?
I- John: Where is the train station?
I - C'I M - C'I M Mieke: It is here, downstairs. Where do you want to go?
John: I am taking the train to The Hague.
Mieke: That is where I'm going. Just come with me. 2 Fill in the blanks.
John: Thanks. Elke: Robbie en ik gaan naar Utrecht.
They go downstairs and arrive in the railway station that way. Piet: 0, wat leuk. Rijden jullie met de auto - Robbie?
Elke: Nee, we gaan met - -
John: My name is John. I'm from the United States. Are you Dutch? Piet: 0, heb jij ook een auto?
Mieke: Yes, I'm from The Hague. Elke: la, sinds januari.
John: Do you think this train will leave on time? Piet: Bezoek je - ouders in Utrecht?
Mieke: The Dutch railroads function very well. Our trains almost
Elke: - ouders wonen in Amsterdam, maar de ouders -
always run on time. In our small country the trains go very fast,
Robbie wonen in Utrecht. We bezoeken - ouders.
especially the TGV.l Are yours in the US this fast too?
John: Our country is big and the trains are maybe less fast. Mevrouw de Bruin:
Mieke: Meneer, is dat - koffer? U vergeet hem.
Here is where we have to buy our tickets.
Meneer Opping: la, dat is - . Dank u.
They buy their ticket at the counter. Mevrouw de Bruin: Graag gedaan!
John: Which platform does our train leave from?
Mieke: From platform 7.
Vocabulary
They go to the platform and their train is already there. They get on the seat
baggge(-), de luggage plaats(en), de
train and they cannot find a seat anywhere.
beide both (of us) spoorweg(en), de railroad
Mieke: Whose seat is this? It must be free.
benden downstairs statiQn(s), het train
John: No, this seat has been taken. I see the suitcase of that gentleman
daar there station
. over there. The train is full.
Mieke: That is too bad. We can sit on your luggage. There is glassware hard fast stevig sturdy
mmme. jammer: wat j. too bad trein(en), de train
John: Yes, my suitcase is sturdy enough for both of us. ticket vertrekken, to leave
kaartje(s), het
vertrok(ken),
land(en), het country
Exercises vertrokken zijn
lokt(ten), het window, vol full
counter
1 Answer the following questions. voor£JJ especially
luchthaven(s), 'de airport
Voorbeeld: Is dit jouw auto? Nee, dat is niet de mijne.! vrij free, not
Nederlandse Dutch
la, dat is de mijne. occupied
woman
a Heb jij zijn telefoonnummer? vrijwel altijd almost
nergens nowhere
b Is dat onze trein? always
ogenblik(ken), het moment
werken to work, to
c Komt hun bus op tijd?
perrQn(s), het platform function
d Vertrekt uw trein van perron 7?
e Stopt onze trein in Den Haag?

1 French Train a Grande Vitesse, the European high-speed train


1'0.'.'1 Remarks

1 Irregular spelling

vier but veertien, veertig


drie but dertien, dertig
acht, achttien but tachtig

2 Irregular pronunciation

Cardinal numbers zeven, zeventien: initial sound is [z]; zeventig: initial sound
is [s].

zeven, zeventien, zeventig: often the stressed [e] is pronounced


0-10 11-20 10-100 100-1.000.000 as [0] Le. zeuven, zeuventien, zeuventig (pronounced but not
normally written this way). This pronunciation only occurs in the
0 nul II elf 10 tien 100 honderd Netherlands, and is used to avoid confusion with negen.
I een 12 twaalf 20 twintig 200 tweehonderd
3 Honderd - duizend
2 twee 13 dertien 30 dertig 300 driehonderd
3 drie 14 veertien 40 veertig 400 vierhonderd honderdeenenzestig one hundred (and) sixty-one

4 vier 15 vijftien 50 vijftig 1000 duizend duizend drie one thousand (and) three
5 vijf 16 zestien 60 zestig 2000 tweeduizend These examples show Dutch does not add een to honderd and duizend, nor
6 zes 17 zeventien 70 zeventig 3000 drieduizend does it add en between hundreds and rest of number or thousands and rest
of number.
7 zeven 18 achttien 80 tachtig 4000 vierduizend
8 acht 19 negentien 90 negentig 1000 een miljoen 4 Splitting up the different sections of long numbers
9 negen 20 twintig 100 honderd 1.000.000een miljard
Thousands, hundreds separated from the rest:
10 tien
1.333 duizend driehonderd drieendertig
The unit is placed
before the ten! 12.467 twaalfduizend vierhonderd zevenenzestig
21 eenentwintig
22 tweeentwintig 5 A period separates each set of three numbers; a comma is used for the
23 drieentwintig decimal point:
2.024.789 2,024,789

47,6 47.6

0,0 nul komma nul absolutely nothing


1'0.2.'1 Exceptions
6~19
eerste and achtste ~ -ste ending
eerste and derde ~ not based on the
cardinal number

tweede ~ spelled with double ee, even though the [e) sound
occurs in an open syllable. The reason is because twee is spelled
with double ee to begin with.
Every language has its own unique
"reflection" of the world.

Ordinal numbers 1'0.2.21 Remarks

In a compound number only the last receives the ending.


1-19 Cardinal number Upwards of 20 Cardinal number
Ordinal numbers are commonly abbreviated: sometimes you see lste or
+ -de ending + -ste/-de
llde, but mostly nowadays you find le, lle.

Ie eerste 20e twintigste


2e tweede JOe dertigste Dates
3e derde 40e veertigste
In dates, Dutch ordinarily uses a cardinal number:
4e vierde Sge negenvijftigste
Se 67e een januari the first of January,January first
vijfde zevenenzestigste
6e zesde IOOe honderdste vrijdag, veertien februari Friday, February fourteenth
7e zevende IOle honderd eerste op zevenentwintig maart on the twenty-seventh of March
8e achtste IISe honderd vijftiende Although occasionally ordinals are used as well:
ge negende 144e honderd vierenveertigste Het is vandaag de achtste april.
IOe tiende I.OOOe duizendste Today is the eighth of April.
lie elfde I.OOle duizend eerste De vijftiende mei valt dit jaar op een dinsdag.
12e twaalfde 1.200e duizend tweehonderdste The fifteenth of Mayfalls on a Tuesday this year.
13e dertiende I.OOO.OOOe miljoenste When the month is not given, ordinal numbers are obligatory:
14e veertiende I.OOO.OOO.OOOe
miljardste vrijdag de dertiende
ISe vijftiende Friday the thirteenth
16e zestiende De vijftiende valt dit jaar op een zondag.
17e zeventiende The fifteenth this year is on a Sunday.
18e achttiende Wanneer heb je exam en? When is your exam?
1ge negentiende Op de zevenentwintigste. On the twenty-seventh.
The normal way of writing dates is to use the numeral, which then precedes Used in the plural only when the individual units are emphasized and when
the name of the month. Note carefully that this order is kept when the date they are not preceded by a definite number. When preceded by a definite
is written entirely in numbers: number, the singular form is used.

25 juni 1997 (25-6-1997) June 25, 1997 (6-25-1997) Wij berekenen een afstand, lengte, breedte in centimeters,
meters en kilometers en gewichten in kilo's en grammen
4 juli 2001 (4-7-2001) July 4, 200 I (7-+-200 I) of in ponden.
Before 2000, the year is commonly expressed in hundreds: We measure a distance, length or width in centimeters, meters and
kilometers and weights in kilograms and grams or in pounds.
1492 veertien (honderd) tweeennegentig
Wij meten water in liters.
1999 negentien (honderd) negenennegentig We measure water in liters.
After 2000, the year is expressed in thousands for the time being. Dutch but:
usually does not express a number like 2200 in hundreds, but in thousands
and hundreds: tweeduizend tweehonderd. Dat is dan vijftig euro samen.
That is fifty euro all together.
2001 tweeduizend een
Dat kost vier euro, vijfendertig (cent).
2035 tweeduizend vijfendertig That costs four euro and thirty-five cents.
(Or twintig vijfendertig, perhaps, it is still impossible to say how Brugge is twintig kilometer van Oostende.
this will develop in the future.) Bruges is twenty kilometers from Ostend.
drie kilo sinaasappels en honderd gram suiker.
three kilograms of oranges, and a hundred grams olsugar
Units of currency, measures and time
vier pond appels
four pounds of apples
1'0.4,'1 Currency drie liter melk
three liters of milk
Before the introduction of the euro, the unit of currency was different for the
Netherlands and Belgium. Belgium had the Belgian frank and the
Netherlands had the gulden. There were colloquial names for some of the
coins or notes, but that will change with the euro. In what way it will prob-
ably affect the Dutch language is not clear yet. The symbol for the euro is €.
I
""

1'0.4.21 Measures

length: centimeter, meter, kilometer


liquid volume: liter
weight: kilo, gram, pond and ons
kilo
Note: in case of weights and measures, the noun follows immediately after on Mondays, on Tuesdays, on Wednesdays, on Thursdays, on
the unit of measurement, without any joining preposition as in English: Fridays, on Saturdays, on Sundays
vijf kilo kaas five kilos of cheese Elke dag, elke week, elke maand, elk jaar
twee liter melk two liters of milk Each day, each week, each month, each year
Om de twee dagen, om de vier weken, om de zes maanden
One pound = approximately 450 grams
Every other day, every fourth week, twice a year
Een kilo = approximately 2.2 pounds
One OUlJce = approximately 25 grams Een keer per week, twee keer per maand, drie keer per jaar
Een ons =approximately 100 grams Once a week, twice a month,three times per year

1'0.4.31 Time 1'0.4.41 By the way

Many expressions of time and number' seem unpredictable and thus


Er zijn twaalf maanden in een jaar.
There are twelve months in a year. idiomatic from the point of view of English:

Er zijn 365 dagen in een jaar. Zij zijn met z'n tweeen. There are two of them; they're
a twosome.
There are 365 days in a year.
Wij zijn met ons drieen. There are three of us; we're a
Een jaar heeft 52 weken.
threesome.
One year has 52 weeks.
De hoeveelste is het vandaag? What's the date today? \

De Tijd: "de tijd vliegt snel, gebruik hem wel". The Time: Hebt u terug van 25 euro? Do you have change for
"time flies quickly,use it well". 25 euros?
deze week this week
de dag: de ochtend/de morgen ~ vanochtend/vanmorgen
'5 ochtends/'s morgens vrijdag over een week a week from Friday
de dag - vandaag over veertien dagen in two weeks
the day
-
today over een maand of drie in two or three months
'5 ochtends
r >..
{ de
de ochtend
morgen '5 morgens vanochtend
vanmorgen
} een jaar of tien around ten years
een stuk of vijf appels about five apples
1)0
«I Q)
-a the morning. in the morning this morning
"41
"CI..c
....
bO
de middag '5 middags vanmiddag
ongeveer vijf appels about five apples
> c the afternoon in the afternoon
0 .;: this afternoon Note: the last examples express an approximate number and they do so by
de avond '5 avonds vanavond
using the unstressed een, "a", and not the stressed een "one".
L-5
the evening in the evening this evening
Practice text
de nacht '5 nachts vannacht
the night at night tonight
Die gekke juffrouw Boggemog Annotations
'5 maandags, elke dinsdag, '5 woensdags, elke donderdag,
Die gekke juffrouw Boggemog strange, weird, crazy
'5 vrijdags, '5 zaterdags, '5 zondags
Injonuorislooptzij nog. still
In februari staat zij op, to get out of bed Pieter Penning: Hoe laat begint die?
en stopt haar wasje in het sop. puts - laundry - soapy water Lokettiste: Nou, die begint am 15 uur, meneer.
In maart trekt zij haar jasje aan. to put on Pieter Penning: En zijn er nag goede plaatsen?
Lokettiste: fa, er zijn nag enkele goede plaatsen.
om even naar de kerk te gaan. just (implies short while) -
church Pieter Penning: Hoeveel kosten die?
Lokettiste: Die zijn 40€ per plaats.
En als zij thuiskomt in april, come back home Pieter Penning: Dan wil ik er twee vaor zondagmiddag, 2 oktober.
dan is het weer een poosje sti/. again - a little while Lokettiste: Dat is dan 80€.
En in de mooie maand van mei, Pieter Penning: Hier is een briefje van 1DO€.
Lokettiste: Dit zijn de twee kaartjes: op rij E, plaatsen 5 en 7, en
dan springt zij touwtje in de wei. to jump rope - meadow
hier heeft u 20€ terug.
In juni heeft ze nog geen haast. to be in a hurry Pieter Penning: Dank u wel.
Dan spreekt ze met meneer next door Lokettiste: Tot uw dienst, meneer.
hiernaast.
At the theater box office
In juli speelt ze met haar kat.
en stopt haar ene voet in bad. foot Pieter Penning: Good evening. Do you have any seats left for the perform-
ance on Saturday night?
En in augustus als het moet, Saleswoman: No, sir, all seats for Saturday night are sold out, but we
dan wast zij ook haar andere voet. other
do have seats for the matinee on Sunday.
Pieter Penning: At what time does it start?
En in september heeft ze 't druk. to be busy
Saleswoman: Well, it starts at 3:00 p.m., sir.
Dan sc;heurt ze de kalender stuk. tear to pieces, pun on
"scheurkalender", a Pieter Penning: And are there any good seats left?
Saleswoman: Yes, there are a couple of good seats left.
calendar from which you tear
Pieter Penning: How much are those?
off one sheet each day
Saleswoman: They are 40€ per ticket.
In een cafe rond half oktober middle of
Pieter Penning: Then I would like to have two of them for Sunday after-
vraagt zij een koffie aan de ober. noon, October 2nd.
Saleswoman: Your total is 80€.
En in november drinkt ze 't op she drinks it up.
to take from Pieter Penning: Here's a 100€ note.
en haalt haar wasje uit het sop.
Saleswoman: These are your two tickets, row E, seats 5 and 7, and
En in december slaapt ze in to fall asleep here is 20€.
met dekentjes tot aan haar kin. blankets - chin
Pieter Penning: Thank you very much.
Saleswoman: You are welcome, sir.
Note: the names of the months and days of the week are not written with
a capital letter in Dutch!

Exercises
Aan de kassa van het theater

Pieter Penning: Goedenavond. Heeft u nag plaatsen vrij vaor de voor- 1 Questions on the texts.
stelling op zaterdagavond? Wanneer slaaptJuffrouw Boggemog?
Lokettiste: Nee meneer, alle plaatsen op zaterdagavond zijn uitver- Wat doet zij in mei?
kocht, maar we hebben nag plaatsen voor de matinee op Wat drinkt zij in november?
zondag. Hoeveel kaartjes wil Pieter voor de voorstelling?
Wanneer zijn er nog plaatsen vrij? examen(s), exam opdrinken, to drink up
Hoeveel moet hij betalen voor de kaartjes? het dronk(en) op,
1
'1
heeft opgedronken
gek crazy, strange
2 Answer the following questions. (sep)
gewicht(en), het weight
Wanneer sta jij op tijdens de week en in het weekend? opstaan, stond op, to get up
I
Wat eet jij 's ochtends, 's middags en's avonds? gram(men), de gram is opgestaan (sep)
Wat doe jij vanavond? halen to get overdag during the day
Hoe vaak doe jij aan sport?
j hiernaast next door per per
Doe je je was elke week, om de twee weken, .. .?
pond(en), het pound
Wanneer studeer je Nederlands? inslapen, sliep(en) to fall asleep
Wanneer ontdekte Columbus Amerika? In, IS poos(pozen), de break, period
of time
In welk jaar werd Belgie onafhankelijk? ingeslapen
Wanneer vierden wij het 200-jarige bestaan van de VSA? slapen, sliep/ to sleep
jaar(jaren), het year
sliepen, heeft
keer time(s) geslapen
I
Vocabulary kilometer(s), de kilometer sop(pen), het soapy water

kin(nen), de chin spreken, sprak! to speak


Maanden van het jaar Months of the year spraken, heeft
I

januari January juli July koffie(s), de coffee, cup of gesproken


coffee
februari February augustus August stoppen in to put in
maart March september September loket(ten), het counter to tear in
stukscheuren (sep)
april April oktober October lokettist(en), de salesman at pieces
mel november November counter suiker(s), de sugar
May
december December lokettiste(s), de saleswoman thuiskomen, to come back
juni June I

at counter kwam/kwamen home

Dagen van de week Days of the week


thuis, is
maand(en), de month
thuisgekomen
maandag Monday vrijdag Friday I
matinee
matinee(s), de touw(en), het rope
dinsdag Tuesday zaterdag Saturday
meten, mat/maten, to measure touwtje springen to jump rope
woensdag Wednesday zondag Sunday
I heeft gemeten uitverkocht sold out
donderdag Thursday
meter(s), de meter voet(en), de foot
aantrekken, trok to put on briefje(s), het banknote
middag(middagen), afternoon voorstelling(en), performance
aan, heeft deken(s), de blanket de de
aangetrokken (sep) dienst(en), de servICe was(-), de
nacht(en), de night laundry
afstand(en), de distance druk: het druk to wash
to be busy wassen, waste(n),
ander other nog still
hebben I
heeft gewassen
avond(en), de evemng enkele a few ochtend(en), de' mornmg weer agam
bios coop movie theater even for a little ongeveer approxi- wei/weide (en)/ meadow
(bioscopen), de while, just I mately (n/s), de
hij kookte hij hoorde
wij kookten wij hoorden
jullie kookten jullie hoorden
zij kookten zij hoorden

1".2.21 Tor D?

The choice of t or d as the sign of the past is automatically determined by


the consonant in the infinitive.
Weak and strong verbs
1 The endings -te, -ten are used after voiceless consonants (t, k, f, s, ch,
The verbs in all Germanic languages can be divided into two major classes pi. A handy way to remember them is with the word 't kofschip, a
according to whether: name for an old type of sailing vessel.

Infinitive Translation Simplepast Simplepast


1 the past tense is formed by the addition of a suffix to the stem =weak
singular plural
to reside resided (has) resided
hopen to hope hoopte hoopten
wonen woonde(n) (heeft) gewoond
kloppen to knock klopte klopten
or to talk
praten praatte praatten
zetten to set zette zetten
2 the past tense is formed by a vowel change in the stem itself =strong
roken to smoke rookte rookten
to sing sang (has) sung
zingen zong (heeft) gezongen straffen to punish strafte straften
fietsen to cycle fietste fietsten

Past tense of weak verbs lac hen to laugh lachte lachten

Notice that since -tt- is a spelling convention and pronounced like single t,
and -n is dropped in ordinary speech, praten (infinitive) - praatte (simple
111.2./1
Formation of the simple past past, singular) - praatten (simple past plural) are all pronounced alike.
The past tense of weak verbs is formed by adding + or -d- to the stem of
2 The verbs that do not have any of the above consonants in their
the verb, and then the endings -e for the singular and -en for the plural. 0
infinitive take a -de/-den ending:
Simple past =stem + tId + e(n) Translation
Infinitive Simplepast Simplepast
koken to cook horen to hear singular plural
ik kookte ik hoorde bestellen to order bestelde bestelden

jij kookte jij hoorde bouwen to build bouwde bouwden


naaien to sew naaide naaiden 1 The -t ending is used when the final consonant of the stem is any of
studeren to study studeerde studeerden the consonants in 't kofschip, provided it is the same consonant in the
infinitive.
schudden to shake schudde schudden
2 The -d ending is used for all other weak verbs.
leggen to lay legde legden
Note: 1 In pronunciation there is no difference between -t and -d at the
end of the word.
3 Verbs with v or z in the infinitive also add the endings -de, -den, but
these endings are added to the stem of the verb: 2 Since doubled letters may never stand at the end of a word in Dutch, no
Inftnitive Translation Stem Simple Simple -t or -d is added to verbs whose stems already end in -t or -d:
past past praten praatte/praatten gepraat hebben
singular plural to talk talked to have talked
leven to live leef- leefde leefden antwoorden antwoordde/antwoordden geantwoord
to believe hebben
geloven geloof- geloofde geloofden
to answer answered to have answered
reizen to travel reis- reisde reisden

glanzen to shine glans- glansde glansden


PRESENT TENSE, PAST TENSE PAST PARTICIPLE
INFINITIVE
The explanation of this is the familiar rule that the letters v and z may not
close a syllable. The pronunciation does not follow this, however, and the to knock I
past-tense forms at the right are pronounced as 'leevde', 'geloovde',
kloppen
hopen to hope 0] I
I
rr-=p]
''-------
zetten to set I
'reizde', 'glanzde'.
(/)
praten to talk D I
I
CJJ-
(/) pakken
LJ.J
-' roken
LJ.J
to pack
to smoke 0 I
I
I
D~
()
1".2.31 By the way 6 straffen CD 11e I
>
to punish
I ge CJ] L1
I
Most Dutch speakers in the Randstad area pronounce the sound spelled g
identical with that spelled ch, which would make it seem as though a verb
missen
fjetsen
to miss
to cycle D I
I
0
I
like leggen ought to have ending -te, as does lachen. The -de ending,
kuchen to cough
~ I
I
~
however, reflects the fact that for many Dutch speakers, particularly in the
southern provinces and in the whole of Dutch-speaking Belgium, the
sounds g (voiced) and ch (voiceless) are as sharply distinguished from each
krabben to scratch
0 rI OJ
schudden to shake
other as are v and f, or z and s. baden to bathe C]J I
: C]J':---
leggen to lay
U~
~cil
0
LJ.J volgen to follow I
()
6
> leven to live
ge
The past participle
CD/we i
t~--"TI
The past participle in Dutch consists of the stem of the verb plus either d
reizen to travel
o~ I
:
F~-.;l
L__SJ !
or t, and a prefix ge-: (allothers)
D I
: D
past participle =ge- + stem + d/t
Crazy about traveling
The present perfect
Lia: Have you traveled often?
The present perfect tense consists of the past participle of the verb accom- Roos: No, because I have always worked. Is traveling so much fun?
panied by the appropriate form of the auxiliary verb hebben/zijn (English Lia: Yes, I have learned a lot about other countries on my trips.
"I have talked"): Roos: Have you met many people from other countries?
Lia: Of course, we stayed on farms or in bed and breakfasts. The
Present perfect = Hebben/zijn . . . ge- + stem + d/t
people cooked the local food for us.
Note: The greatest difference from English, however, is the fact that the Roos: What did you talk about then?
auxiliary verb and past participle do not normally stand next to each other. Lia: We talked about politics, culture, language, etc. Sometimes, we
In a regular sentence the auxiliary verb stands immediately after the subject went out to drink with our host and hostess. Then they ordered
(or second in the sentence, see remarks on word order in Chapter 5), and local beers for us. After our trips we always followed the news
the participle always stands at the end of the clause. about the countries that we visited.
He has built a house.
Roos: That sounds like fun. You have widened your horizon by trav-
Hij heeft een huis gebouwd.
eling. Maybe I will do that also with my husband once we retire.
Heb je vaak met haar gepraat? Have you talked to her often?
Ik heb hem vaak in de stad I have met him often in the
in de bibliotheek ontmoet. city in the library. Exercises
Gisteren heeft ze wat She cooked some potatoes
1 Put the verbs in parentheses in the present perfect.
aardappelen gekookt. yesterday.

Bij deokruidenier hebben wij We ordered some cheese at Hij (geloven) mij nooit elke keer dat ik hetzelfde verhaal
wat kaas besteld. the grocer's. herhaalde. Hij (ontkennen) altijd dat hij mij vroeger wel
geloofde. Hij (beschuldigen) mij van de moord
op zijn
broer en (vertellen) dat aan iedereen. Dat ik van zijn
Practice text broer hield, (erkennen) hij niet.
Translation
Gek op reizen
Lia: Heb jij vaak gereisd? Whenever I repeated the same story to him, he never believed
Roos: me. He always denied that he had believed me before. He accused
Nee, want ik heb altijd gewerkt. Is reizen zo leuk?
Lia: me of his brother's murder and told everyone about it. That I
la, ik heb veel over andere landen geleerd op mijn reizeno
Roos: Heb jij vee! mensen ontmoet uit andere landen? loved his brother is something he didn't want to recognize.
Lia: Natuurlijk, wij hebben altijd in boerderijen of pensions gelogeerd.
2 Translate into Dutch.
De mensen kookten het lokale eten voor ons.
Roos: Waarover hebben jullie dan gepraat? III Ton: Els traveled to Leiden, and took these pictures of the historic build-
Lia: Wij praatten over de politiek, cultuur, taal, enz. Soms gingen wij ings there. She developed them herself.
iets drinken met onze gastheer en gastvrouw. Dan bestelden zij Leen: Yes, Leiden has beautiful buildings. How much did you pay her?
lokale bieren voor ons. Na onze reizen hebben wij altijd het nieuws Ton: I haven't paid for the pictures. She didn't expect any money -I've
over de landen die we bezochten gevolgd. already explained that. But I thanked her for the pictures.
Roos: Dat klinkt leuk. Door reizen heb jij jouw horizon verbreed. Leen: Where did you meet Els?
Misschien doe ik dat oak we! eens met mijn man als wij met Ton: I met her on a trip to Belgium. We traveled together and talked a
pensioen gaan. lot. I promised her a letter.
Leen: ontwikkelen to develop taal (talen), de language
And have you sent a letter?
Ton: I sent a long letter last week - no, two weeks ago. pensioen(en), het retirement tocht(en), de trip
Leen: And she answered yesterday. I put her letter on the table this pension(s), het bed and
uitleggen (sep) to explain
mornmg. [pasjo] breakfast
vaak often
Ton: That's her reply. She thanked me for the trip to Amsterdam. politk(-), de politics
Leen: That is nice. Did you take a boat tour? verbreden to widen
reizen to travel
Ton: No, we bicycled from here to Amsterdam. We took small, narrow verkeer(-), het traffic
roads with little traffic. samen together
smal narrow verklaren to explain
Leen: And in Amsterdam, you ordered a beer on a terrace?
Ton: Yes, but more than one. straffen to punish verwachten to expect
Leen: All the way to Amsterdam! A long trip by bicycle. studeren weg (wegen), de
to study road, way
sturen to send wonen to reside

Vocabulary

antwoord(en), het answer gastvrouw(en), de hostess

antwoorden to answer gebouw(en), het building


bedanken to thank geleden ago
beloven to promise geloven to believe

bestellen . to order gisteren yesterday


bezoeken, to visit glanzen to shine
bezocht(en), herhalen to repeat
heeft bezocht
historisch historical
boerderij(en), de farm
hopen to hope
boot (boten), de boat
hQrizon(nen), de horizon
boottoer( -toeren), boat tour
de klinken, klonk(en), to sound
heeft geklonken
bouwen to build
kloppen to knock
cultuur (culturen), culture
de kruidenr(s), de grocer

erkennen to admit, lachen, lachte/ to laugh

recogmse lachten, heeft 0

food gelachen
eten(-), het
leren to learn
fietsen to cycle
leven to live
foto('s), de photo
lokaal local
gastheer( -heren), host
de naaien to sew
Infinitive Simplepast Pastparticiple
singular- plural
blijven to stay bleef/bleven gebleven
2a bieden to offer bood/boden geboden
2b buigen to bend boog/bogen gebogen
3a binden to tie bond/bonden gebonden
3b zen den to send zond/zonden gezonden
4 nemen to take nam/namen genomen
Simple past Sa geven to give gaf/gaven gegeven

The simple past tense of strong verbs is indicated by some difference from Sb liggen to lie lagllagen gelegen
the present in the vowel of the stem. First, let us note how a typical strong 6 dragen to carry droeg/droegen gedragen
verb is conjugated in the past:
7a laten to let lietJlieten gelaten
zingen to sing
7b helpen to help hielp/hielpen
Present geholpen
Simplepast

I sing ik zong I sang 8 Minor groups, represented by only a few members each:
ik zing

jij zingtJzing jij you sing jij zong you sang 8a hangen to hang hingen/hing gehangen

he sings hij zong he sang 8b bewegen to move bewoog


hij zingt bewogen
/bewogen
wij zingen we sing wij zongen we sang
8c zweren to swear zwoer/zwoeren gezworen
jullie zingen you sing jullie zongen you sang
Note 1: The simple past of classes 4 and 5 has a short vowel in the singular
zij zingen they sing zij zongen they sang
but a long vowel in the plural.
The singular of the simple past tense is simply the stem without any ending,
the past tense being indicated in this case by the change from i to o.

Vowel changes in the stem ~


0
There are a number of different ways in which the vowel of the stem might
change. By an old tradition, in the Germanic languages we arrange these
in seven classes, each illustrated here with one verb. The past participle has and Jag la......gen
the prefix ge- and, like the English strong verb "given" ends in an -en.
bad ba..... 'detl

just like da9 da.. . .. ge n


we,g we.... gen
god o.... -den
Note 2: A few other strong verbs present slight irregularities: But here you find two verbs that look similar in the infinitive, but one of
them is strong and one weak:
verliezen to lose verloor Iverloren verloren
to come kwam Ikwamen hopen hoopte/hoopten heeft gehoopt
komen gekomen
to hope hoped hoped
houden to hold hield Ihielden gehouden
lopen liep/liepen heeftlis gelopen
eten to eat at laten gegeten to run ran ran
worden. to become werd Iwerden geworden or to walk walked walked

Note 3: verliezen: usually hebben is used. zijn is also used in spoken Conjugation with hebben or zijn?
language, or in the expression: iemandliets uit het oog verliezen (to lose
track of someone). 1 Many verbs are conjugated in the perfect tense with the verb zijn
rather than with hebben. Such verbs are those which indicate a change
vergeten: hebben or zijn depends on the meaning: hebben if vergeten means:
of place or state, provided they are intransitive (i.e. can take no
not to think about something:
object):
Ik heb mijn paraplu vergeten. I forgot my umbrella.
Hij is op de grond gevallen. He fell on the floor (he has
zijn, if vergeten means: to lose from one's memory: fallen. . .).
Hij is de naam van zijn kleinzoon vergeten. Zij is in Rotterdam gestorven. She died in Rotterdam.
He forgot the name of his grandson.
A complete list of all the strong verbs used in this text is to be found on 2 With verbs indicating a specific means of locomotion use zijn if the
page 282. Although the total number of strong verbs in the Dutch language destination is specified or implied, hebben if it is not:
is smaller than the number of weak verbs, many of the most common verbs a Wij zijn naar de stad gelopen.
are strong. Since there is no foolproof way of predicting the past tense of We (have)walked down town.
a given strong verb, the principal parts (infinitive - simple past - past
participle) must be learned with each verb. In all the vocabularies, the past Wij hebben de hele dag gelopen.
tense and past participle forms are supplied for each strong verb. Principal We walked all day.
parts of weak verbs, since they are regularly predictable, are given only in b Ik ben naar de stad gereden.
the case of irregular verbs. I drove down town.
Note: The infinitive gives no hint as to whether a verb is weak or strong. Ik heb nooit in zijn auto gereden.
However, when verbs are strong, one can find recurring patterns within I haveneverdriven his car.
each class of strong verbs.
c Ik ben naar Amsterdam gevlogen.
Here you find a recurring pattern among two strong verbs rijden and III
I flew to Amsterdam.
schrijven:
Ik heb nooit gevlogen.
rijden reed/reden heeftlis gereden
I have never been in a plane.
to drive drove driven

schrijven schreef/schreven heeft geschreven


to write wrote written
3 Nearly all verbs which take zijn in the perfect tense are strong. The The past participle without ge-
verbs blijven and zijn, though they show no change of place or state,
also take zijn: When the infinitive of a verb starts with be-, ge-, er-, her-, ver- or ant-, the
Hij is thuis gebleven. past participle of that verb does not take ge-, whether the verb is weak or
He (has) stayed home. strong:

Wij zijn nooit in Friesland geweest. beginnen to begin begon/begonnen is begonnen


We have never been in Friesland. beamen to confirm beaamde heeft beaamd
.-{' Ibeaamden
~'\.
S"''/>. genezen to cure genas/genazen is genezen
"hier Ylaar toe &~ h-~, geloven to believe geloofde heeft geloofd
Igeloofden
'(\ '\(>.
'l7Qdr ./1. , \ /
..--
ervaren to experience ervoer/ervoeren heeft ervaren
'I, ~'/>.
'co
erkennen to recognize erkende/erkenden heeft erkend
herlezen to reread herlas/herlazen heeft herlezen
herhalen to repeat herhaalde heeft herhaald
-21"",-"",--
Iherhaalden
---""'--. verliezen to lose verloor/verloren heeft verloren
vertrouwen to trust vertrouwde heeft vertrouwd
Ik ben ... gelopen Hij is ... gefietst Zij zijn ." gevlogen
Ivertrouwden
onthouden to remember onthield/onthielden heeft onthouden
u.v,i' ontdekken to discover ontdekte/ontdekten heeft ontdekt
~ ee'(\
~fl, Notes:

:t)OOit
lYl A. Z'°17QZ
. The prefix er- occurs in only two verbs:
erkennen to admit
------ ervaren
~.". .-.~ to experience

q
,#
4'
<?
~.
~V,
~ . her- always adds a meaning of "again" to the verb:
II herbouwen to rebuild
III
\\\
.".""""'" herrijzen to rise again
~'ii>
fl
41
~
'"",=-==~

Ik heb ... gelopen Hij heeft ... gefietst Zij hebben ... gevlogen
Practice text Exercises

De weg kwijt! 1 Rewrite the following paragraph in the simple past.

Gisteren ging ik naar Amsterdam, want ik wilde daar een tentoonstelling Ik ben in Brugge en zoek naar het Guido Gezeliemuseum.1
bekijken in het Rijksmuseum. Alles verliep vlot met het openbaar vervoer: Het ligt in het centrum van de stad, maar buiten het
de trein en de tram. Toen ik op het Damrak kwam, dacht ik dat het leuk toeristische deel. Ik kom van het station en kijk op de
was om de rest van de weg te voet te doen. Ik liep in de richting van het kaart. Het lijkt simpel: door het Minnewaterpark, langs
Rijksmuseum. Na een kwartier zag ik geen enkele wegwijzer voor het het Begijnhof, naar de Onze Lieve Vrouwkerk en vandaar
museum en ik begon me zorgen te maken. De straten werden stiller en de naar de markt. Dan wordt het moeilijker. Een man wijst
huizen waren niet meer die van de binnenstad, met mooie gevels, maar me de weg, maar ik verdwaal in de wirwar van straatjes
moderner. Uiteindelijk wist ik dat ik verdwaald was. Er was niemand op en kom bij de molens terecht, zonder het Guido
straat tot ik aan het kruispunt kwam. Daar zag ik een man in een vracht- Gezellemuseumgezien te hebben!
wagen die zeker wel goed de stad kende. Ik riep naar hem en hij legde de
Enkele kinderen rijden op een fiets langs de vesten, dus ik
motor sti!. Hij wees me de weg op een kaart en gaf mij de kaart. Ik was
niet zo ver van het Rijksmuseum, maar het was niet makkelijk om de ga naar hen en vraag de weg. Ze zijn erg vriendelijk en
kaart te lezen. Enkele kruispunten verder zag alles er herkenbaar uit. Ik lopen samen met mij naar de Rolweg. Eindelijk zie ik het
huis waar Gezelle woonde.
vroeg een oude dame of zij mij kon helpen. "fa, hoor," zei ze. "Ik kom
net van het Rijksmuseum. U gaat hier rechtdoor en gaat linksaf op het
2 Write the sentences below in the present perfect using hebben or zijn.
tweede kruispunt. Daar ziet u een beetje verder verkeerslichten en daar
gaat u rechtsaf Tweehonderd meter verder ziet u het museum clan de a Gisteren (rijden) wij naar Maastricht.
rechterkl1nt." Ik voerde haar instructies nauwkeurig uit en opeens, ik b We (lopen) de hele dag rondo
geloofde het nauwelijks, stond ik voor het museum. c Vorige winter (schaatsen) wij tot in Leeuwarden.
I went to Amsterdam yesterday, because I wanted to visit an exhibition in d Mijn haar (worden) dertig centimeter langer.
e Wij (vliegen) in minder dan zes uur naar Zaventem, de luchthaven
the Rijksmuseum. Everything went smoothly with public transportation:
van Brussel!
the train and the streetcar. When I arrived at the Damrak, I thought it
would be nice to walk the rest of the way. I walked in the direction of the
Rijksmuseum. Fifteen minutes later, I couldn't see any signs for the museum Vocabulary
and I started worrying. The streets became quieter and the houses weren't
beamen to confirm binnenstad old center of
like those of the old city center anymore; they had beautiful gables, but
were more modern. Eventually I knew that I was lost. There was no one bekijken, bekeekl to look at (binnensteden), de town

in the street, until I came to an intersection. There I saw a man in his truck bekeken, heeft blijven, bleef/bleven, to stay
who must know the city very well. I called out to him and he stopped his bekeken
is gebleven
engine. He showed me the way on a map and gave me the map. I wasn't bieden, bood! to offer
that far from the Rijksmuseum, but it wasn't easy to read the map. A few 0 buigen, boogl to bend
boden, geboden
intersections further, everything started looking more familiar. I asked an hebben bogen, heeft
elderly lady if she could help me. "Of course," she said. "I've just come to tie
gebogen
binden, bond!
from the Rijksmuseum. You go straight here and then left at the second
bonden, heeft deel(delen), het part,
intersection. There you will see traffic lights a little further and there you
gebonden section
go right. Two hundred yards further, you see the museum on your right."
I followed her instructions carefully and all of a sudden, I could hardly 1Guido Gezelle (1830-99), Belgian poet.
believe it: there was the Rijksmuseum.
eindelijk finally, opns all of a vervoer(-), het transporta- wegwijzer(s) de street sign
eventually sudden tion
wijzen, wees/wezen, to show
ervaren, ervoer/ to experience openbaar public vest(en), de canal, he eft gewezen
ervoeren, heeft boulevard
rechtdoor straight - winter(s), de winter
ervaren forward vliegen, vloogl to fly
wirwar, de confusion
fiets( en), de bicycle vlogen, heeft/is
rechterkant(en), de right side
gevlogen zeker certainly
genezen, genas/ to cure
rechtsm; to the right
genazen, heeft vlot smooth, zenden, zondl to send
rest(en), de rest, leftover fluent zonden, heeft
genezen
richting(en), de direction te voet on foot gezonden
gevel(s), de gable
herkenbaar roepen, riep/riepen, to call vong previous, last zonder without
recognizable
to reread heeft geroepen vrachtwagen(s), de truck
herlezen, herlas/ zorgen: zich to worry
herlazen, heeft schaatsen to skate vriendelijk friendly zorgen maken
herlezen simpel simple
instructie(s), de instructions sterven, stierf/ to die
kaart(en), de map, card stierven, is gestorven

kruispunt (en), het intersection stilleggen (sep) to switch off

kwartr(en), het quarter of an terechtkomen, to land


hour kwam terechtl

langs along kwamen

to lie terecht, is
liggen, lagllagen,
heeft gelegen terechtgekomen
toeristisch touristic
lijken, leeklleken, to appear
heeft geleken uitrindelijk eventually
linksm; to the left vallen, vieVvielen, to fall

lopen, liep/liepen, to walk, is gevallen


heeft/is gelopen to run vandaar from there
makkelijk easy verdwalen to lose
modern modern one's/the way
molen(s), de mill verkeerslicht( en), traffic light
nauwkeurig careful, het

to lose Q
precise verliezen, verloor/
niemand no one verloren, heeft
ontdekken to discover verloren

onthouden, to remember verlopen, verliep/ to expire


onthield/ onthielden, verliepen, is verlopen
heeft onthouden vertrouwen to trust
1/3.1.31 Mixed, with weak past but strong past participle

bakken bakte/bakten heeft gebakken to fry, to bake


lachen lachte/lachten heeft gelachen to laugh
heten heette/heetten heeft geheten to be called

scheiden scheidde/ heeft to separate


scheid den gescheiden
wassen waste/wasten heeft gewassen to wash

Irregular verbs
113.1.41The two most common verbs also form their past tense and
In addition to the strong and weak verbs in Dutch, there are a few verbs,
past participle irregularly
both strong and weak, that show a variety of irregularities.
hebben had/had den heeft gehad to have

zijn was/waren is geweest to be


1/3.1./1 Strong verbs

doen deed/deden to do Note: zijn, zien ~ short vowel in the singular and long vowel in the plural
heeft gedaan
of the simple past.
slaan sloeg/sloegen heeft geslagen to hit
Gisteren zag hij ons in de bioscoop, maar wij zagen hem niet.
staan stond/stonden heeft gestaan to stand He saw us at the movie theater yesterday, but we didn't see him.
zien zag/zagen heeft gezien to see
zijn ~ like English, the singular takes an s, and the plural an r
gaan ging/gingen is gegaan to go (see: was/were)

weten wist/wisten heeft geweten to know


The past perfect

1/3.1.21 Showing a change of vowel but having a weak past simple past of hebben/zijn + ge-stem of action verb -d/t/en/n
participle
Hij was naar Parijs gegaan. He had gone to Paris.
brengen bracht/brachten heeft gebracht to bring
The past perfect tense is formed by using the past tense of the auxiliaries
denken dachtldachten heeft gedacht to think CII hebben or zijn and the past participle of the action verb.

kopen kochtlkochten heeft gekocht to buy Ik had een brief geschreven. I had written a letter.

vragen vroeg/vroegen heeft gevraagd to ask Had ze dat al gehoord? Had she already heard that?
zoeken zochtlzochten heeft gezocht to look for Zij waren nog niet gekomen. They had not come yet.
zeggen zei/zeiden heeft gezegd to say Hij was naar Wassenaar gegaan. He had gone to Wassenaar.
Wij zijn al twee maanden in Nederland.
Use of the tenses
We have been in the Netherlands for two months.

Although the Dutch ik schreef has been rendered here by "I wrote" and ik Ik wacht al een uur op jet
heb geschreven by "I have written", the Dutch usage of the simple past and I have been waiting an hour for you!
perfect tenses does not correspond as closely to English usage as we imply Hij is al jaren weg.
by this. He has been gone for years.

Note: Dutch uses the perfect tense more, and the simple past correspond-
1/3.3./1 Simple past ingly less than English.

Like English, Dutch uses the simple past for narration of a series of events
in the past: 1'3.3.31Past perfect
Hij ging naar de stad, kocht een jas, zag zijn vriend, praatte The past perfect is used for an event that takes place in the past before
met hem en kwam toen terug. another past event takes place. In this respect Dutch and English corres-
He went down town, bought a coat, saw his friend and talked with pond with each other.
him, and then came back.
Hij had de was gedaan, toen zij telefoneerde.
He had done the laundry when she called.
1/3.3.21 Present perfect Note on word order

For the expression of isolated events in the past, Dutch generally uses the Just as in the present perfect, the conjugated auxiliary (hebbenlzijn) is in
second position in the main clause. If there is a dependent clause as in "toen
perfect tense, whereas English tends to use the perfect tense only for a more
indefinite past time without specific connection to the present. zij telefoneerde", its conjugated verb goes at the end of the dependent
clause.
Ik heb hem gisteren gezien.
I saw him yesterday.
1/3.3.41 By the way
We hebben ons kopje koffie in de kamer gedronken.
We drank our cup of coffee in the livingroom. Many verbs are commonly used together with a particular preposition, the
Hij is om de hoek verdwenen. selection of which is not predictable from a knowledge of English. These
He disappeared around the corner. combinations can only be learned individually.

Ik heb hem nooit gezien. A few examples of verbs with their most usual preposition are given here:
I have never seen him.
Zij hebben het over het weer.
Ik heb haar daar vaak ontmoet. They are talking aboutthe weather.
I have often met her there. III
Zij wacht al een uur 01' me.
Note: the English versions of the first three examples would not sound right She has been waiting for me for an hour.
in the perfect tense. Hij vraagt om het adres.
He asks for the address.
When a verb describes an action that began in the past and continues in
the present time, Dutch requires the present tense, usually accompanied lach je om het t.v.-programma?
with nu or aI, whereas English uses the perfect tense. Are you laughing at the TV program?
Ik denk niet vaak aan haar. Hilde: 0, dat gebeurt weleens met iedereen. Heb je bij de bakker
I don't think of/about her often. gevraagd?
Denk om je moeder! Bea: Nee, ik bel nu wel gauw even.
Remember your mother! Bea telefoneert naar de bakker
De duinen bestaan hoofdzakelijk uit zand. Bea: Dag Mevrouw, Bea Kobijns hier. Ik zoek naar mijn porte-
The dunes consist mostly of sand. feuille. Hebt u gisteren soms een portefeuille gevonden in de
Ik houd niet van sinaasappels. bakkerij?
Mevrouw: la, inderdaad, mevrouw Kobijns. Mijn man had het daarnet
I don't like oranges.
nog over u. Wij hebben vanochtend een boodschap op uw
Zij lijkt op haar moeder. antwoordapparaat gelaten en sinds dan wachten we op uw
She looks like her mother.
antwoord. Heeft u die nog niet ontvangen?
Dat zei hij niet tegen mij. Bea: Nee, ik ben sinds vanochtend niet meer thuis geweest. 0, wat
He didn't say that to me/tell me that. ben ik blij! Kan ik die nu even komen halen?
Mevrouw: la, natuurlijk. Wij blijven open tot zes uur.
Wij kijken naar de film.
Bea: Dank u. Tot straks.
We are looking at the film.
Hilde: En?
Ik zoek naar mijn overhemd.
Bea: Ze hebben 'm. Hoe stom toch van me!
I'm looking for my shirt.
Hilde: Och, het gebeurt af en toe met ons allemaal.

. Practice text Bea: Have you seen my wallet?


Hilde: No, did you lose it?
Bea: Heb jij mijn portefeuille gezien? Bea: Yes, I think so. I have looked for it everywhere, but I haven't
Hilde: Nee, heb je die verloren? found it yet.
Bea: la, ik denk het wel. Ik heb overal gezocht, maar ik heb hem nog Hilde: When did you see it last?
niet gevonden. Bea: Yest~rday, when I took Tim to the day care. I paid for his
Hilde: Wanneer heb je hem voor het laatst gezien? lunch over there.
Bea: Gisteren, toen ik Tim naar het kinderdagverblijf bracht. Ik be- Hilde: Did you call them there?
taalde er zijn lunch. Bea: Yes, I did. But they told me they didn't know about any wallet.
Hilde: Heb je ze daar opgebeld? Hilde: That is really annoying. What did you do after your stop at
Bea: la, dat heb ik gedaan. Maar ze zeiden tegen me dat ze van niets the day care?
wisten. Bea: I took Tim to the swimming pool, but we have membership
Hilde: 0, wat vervelend zeg. Wat heb je na je bezoek aan het kinder- there, so I didn't have to take out my wallet. Afterwards, we
dagverblijf gedaan? went home and didn't go out later, because we watched
Bea: Ik gi1Jgmet Tim naar het zwembad, maar daar hebben we een 0 a documentary on TV.
abonnement, dus, ik hoefde mijn portefeuille helemaal niet boven Hilde: Are you sure you didn't take it out somewhere in between?
te halen. Daarna zijn we naar huis vertrokken en kwamen we niet Bea: Yes, . . . Wait a minute. No. I bought a loaf of bread before
meer buiten, want we keken naar een documentaire op de t.V. we went home. I had completely forgotten about that. How
Hilde: Ben je zeker dat je hem tussenin niet meer gebruikt hebt? is that possible?
Bea: la, ... Wacht eens even. Nee. Ik heb nog een brood gekocht voor Hilde: Oh, that happens to everyone once in a while. Have you asked
we naar huis gingen. Dat had ik helemaal vergeten. Hoe kan dat at the baker's?
nou? Bea: No, I'll quickly give them a call.
Bea calls the baker's. 3 Translate the sentences below into Dutch.

Bea: Hello Ma'am. This is Bea Kobijns. I'm looking for my A: Last week I went by train to Groningen.
wallet. Did you find a wallet at the bakery yesterday, by B: Did you see something interesting along the way?
any chance? A: Yes, I saw a lot of pasture land and farmland.
Female Yes, indeed, Mrs Kobijns. My husband and I were just talking B: The eastern part of the Netherlands is less industrialized than the
assistant: about you. We left a message on your answering machine western part.
this morning, and have been waiting for a reply since then. A: I didn't know that, but now I've seen it.
Haven't you received that message? B: And what did you do in Groningen?
Bea: No, I have not been home since this morning. 0, that makes A: I was looking for interesting buildings - churches and so on. In
me happy. Can I pick it up now? Groningen I stood in the center of town and looked.
Lady: Yes, of course. We are open until six. B: Did you visit a museum too?
Bea: Thanks. I will s~e you in a while. A: Yes, I bought tickets and went to two museums.
Hilde: Well? B: What were they called?
Bea: They have it. How stupid of me! A: One was a very modern building, right by the railway station. I can't
Hilde: Oh, it happens now and then to all of us. remember now.

Exercises Vocabulary

1 Put the sentences below into the present perfect. abonnems;nt(en), subscription heten, heette/ to be called
het heetten, heeft
a 'Gisteren bakten we te weinig brood.
adrs;s(sen),het address geheten
b Ik denk de hele dag niet aan mijn portefeuille. !I
antwoordapparaat answenng hoeven te (niet) not to have to
c Hoeveel keer vroeg je om zijn telefoonnummer? I (-aten), het machine + info

d Hij wist er een lange tijd niets over. I bakkerij(en), de bakery hoofdz.akelijk mainly

e boven above iedereen everybody


Jullie gaan maandag naar Groningen.
brengen, brachtl to bring inderdaad indeed
f Zij wassen hun wagen. I

brachten, heeft jas(sen), de coat


g Dat zei hij niet tegen mij. I gebracht kinderd.agverblijf daycare
daarns;t just a minute (-verblijven), het centre
2 Fill in the simple past and past perfect where appropriate.
ago lijken op, leek! to resemble
a Ik - (zien) jou gisteren ai, voor dat jij mij - (zien). documentillre(s), documentary leken op,
b Hoe vaak - (wassen) jij jouw auto, nadat je die - (kopen)? . de heeft geleken op
c dom stupid nooit never
Toen- (vragen) hij eindelijk om haar telefoonnummer. Hij
- (zoeken) al weken naar dat nummer. duin(en), de dune onderws;g along the way
d Er - (zijn) veel mensen op straat. Zij - (komen) uit de gauw quickly ontvangen to receive
kantoren en winkels en - (gaan) naar huis. gebeuren to happen over.al everywhere
e Hoeveel bier - (drinken) jij voor je naar huis - (rijden)? gebruiken to use Parijs Paris
portefeuille( s), wallet tussenin in between
de [-fo:j;!] verdwijnen, to disappear
scheiden, scheidde/ to separate verdweenl
scheidden, verdwenen,
heeft gescheiden is verdwenen

sinaasappel(s), de orange vervelend annoYIng


sinds SInce
weleens once In a
stom stupid while
straks soon
zeggen, zei/zeiden, to say
tv('s), de TV heeft gezegd
Modal auxiliaries
telefonren to phone zwembad sWimmIng
thuis at home (zwembaden), het pool Modal auxiliaries are verbs which help or complement another verb. Dutch
has four modal auxiliaries which form a separate category not only by
virtue of their use, but also because of their formation.
kunnen mogen moeten willen
Present
ik kan ikmag ik moet ik wil
jij kunt/kan jij jij jij wilt/wil
hij kan hij hij hij wil
u kunt/kan u u u wilt/wil
wij kunnen wij mogen wij moeten wij willen
jullie kunnen juUie mogen jullie moeten jullie
willen
!<
zij kunnen zij mogen zij moeten zij willen
Past
kon mocht moest wilde/wou
konden mochten moesten wilden

Past participle and auxiliary


0
gekund gemogen gemoeten gewild
hebben hebben hebben hebben

1/4.1./1Word order

When a modal auxiliary is the conjugated verb in the sentence, the action verb
- if it is expressed - is in the infinitive form and stands at the end of the clause.
1/4.1.21 Meaning 1/4.1.61 Willen = desire

Modal verbs can have more than one meaning. In the past-tense form, it Wil je het even voor me doen?
often has a conditional meaning in the present tense. (See those in bold Do you mind doing it for me?
italic. )
Hij wilde (wou) het niet zeggen.
He did not want to say it.

1/4.1.31 Kunnen =possibility or ability Zij hebben het altijd gewild.


They always wanted to.
Ik kan niet gaan. I cannot go.
Ik wou graag een kilo aardappelen hebben.
Zij kan goed schrijven. She can write well. I would like (to have) a kilogram of potatoes.
Konden jullie niet komen? Couldn't you come?

Oat heeft zij nooit gekund. She has never been able to.
The constructions mogen van, moeten van, and njet
Oat kon wel eens moeilijk zijn. That could well be difficult. hoeven van

This construction is hard to match in English, but it implies the actual or


1/4.1.41 Mogen = permission or possibility implied permitter of the action by van:

Oat mag je niet van moeder.


Jij mocht niet gaan. You were not allowed to go.
Mom saysyou are not allowedto do that.
Mogen wij het zien? May we see it?
Van wie mag (ik) dat niet?
Hij mag dat niet doen. He must not do that. Who says I can't do that?

Mocht u hem spreken, zeg Should you (if you should) Oat moet ik wel van mijn ouders.
hem dat alles in orde is. speak to him, tell him that My parents say I have to.
everything is all right.
Van mij hoef je niet te komen.
As far as I am concerned you don't need to come.

1/4.1.51 Moeten = obligation or certainty Oat hoeft niet van mijn hospita.
My landlady says I don't have to.
Je moet het doen. You must do it.
As is clear from these examples, negation of moeten changes the meaning:
Moest jij ook werken? Did you have to work too? 0
Dutch English Dutch English
Ik moet nu weg. I ought to/should go now.
Ik kan I can swim. Ik kan niet I cannot swim.
Hij moet nog komen. He hasn't come yet. zwemmen. zwemmen.
Zij moet het weten. She must know it. Ikwil I want to swim. Ik wil niet I do not want to
Oat moest hij niet doen. He shouldn't do that. zwemmen. zwemmen. swim.
Ikmag I am allowed to Ik mag niet I must not swim.! r1 1 The verb laten "to let" is used in the same type of construction and
zwemmen. swim. zwemmen. I'm not aI/owed to word order as modal auxiliaries.
swim.
a With the meaning "to have something done":
Ik moet I must swim. Ik hoef njet te I do not have to
Ik laat mijn kamer behangen.
zwemmen. zwemmen. swim.
I have my room wallpapered.
or in Belgium
Ik moet niet I do not have to Hij liet zijn haar knippen.
zwemmen. swim. He had his hair cut/got a haircut.
je moest je schoenen laten repareren.
Note: niet hoeven te + infinitive, means "not to have to + infinitive". This
You should have your shoes repaired.
verb is only used in negation. Te-infinitive comes at the end of the sentence.
b With the meaning of English "let":
Hij laat me gaan.
Independent use of the modals
He lets me go.
Modal verbs can be used independently, without an action verb. The Zij wilden me niet laten eten.
meaning of gaan, komen and doen is very frequently understood: They did not want to let me eat.

Ik kan het niet (doen). I cannot do it. Laten we gaan!


Let's go!
Hij moet vroeg weg (gaan). He must leave early.
c Laten vallen, laten zien:
Zij wil niet naar huis (gaan). She does not want to go home. Ze lieten me de nieu'J,Vekoelkast zien.
je mag niet naar binnen (gaan). You may not come/go in. They showed me the new refrigerator.
Hij heeft de borden laten vallen.
Any of the modals can be used in an expression where they are introduced
He dropped the plates.
by het or dat and where the subject is merely implied:
2 Other verbs like zitten, staan, komen, gaan, horen, zien + action verb.
Dat mag (niet). That is (not) permitted.
Hij zit te werken.
Het kan (niet). That is (not) possible. He is working.
Dat hoeft niet. You do not need to do that.! Morgen komen zij met ons spelen.
That does not need to be done. Tomorrow they come to play with us.
Het moet wel. It can't be helped.llt must be Ik hoor haar huilen.
done. I hear her crying.
0 Zij ziet ons lachen.
She sees us laughing.
The verb laten and other verbs used in association
with an infinitive jullie gaan schaatsen.
You go out to skate.
Other verbs follow a similar pattern to that of the modal verbs, and are Hij staat daar te lachen.
followed by an infinitive. He stands there laughing.
Modal verbs, laten and other verbs with U heeft hem niet mogen storen.
You haven't been allowed to disturb him.
(te) + infinitive in past tenses
Wij hebben vijf minuten moeten wachten.
1/4.5./1 Simple past We have had to wait for five minutes.

De man wilde me waarschuwen. Heb je de hond gisteren buiten laten spelen?


The man wanted to warn me. Have you let your dog play outside yesterday?
Ik heb hem horen lachen.
Kon je hem niet helpen?
Were you not able to help him? I have heard him laughing.
U mocht hem niet storen. Zij heeft ons zien huilen.
You were not allowed to disturb him. She has seen us cry.

Wij moesten vijf minuten wachten. Hij heeft daar staan lachen.
We had to wait for five minutes. He has been laughingover there.
Liet je de hond gisteren buiten spelen? Zij heeft zitten werken.
Did you let your dog play outside yesterday? She has been working.
Ik hoorde hem I~chen. Note 1: Logic would seem to call for the use of hebben in the perfect tense
I heard him laughing. of modals such as kunnen or mogen. Nevertheless, Dutch refuses as stoutly
Zij zag ons huilen. as any other language to be "logical". When an action verb (Chapter 12)
She saw us crying. occurs in a sentence like this, many speakers and not a few writers seem
to be influenced instead by the perfect auxiliary of this verb (hij is gekomen,
Hij stond daar te lachen. wij zijn gegaan), and say hij is niet kunnen komen, wij zijn niet mogen
He stood there laughing. gaan, and so on.
Zij zat te werken. Note 2: te + infinitive: some verbs take te + infinitive.
She was working.
Hij hoeft het niet te doen. He does not have to do it.
In the simple past, these verbs all follow the same pattern as that of the
present tense. Ik begin te schrijven. I begin to write.
Wij probeerden het te zien. We tried to see it.

1/4.5.21 Perfect tenses Wij hebben geprobeerd het te zien. We have tried to see it.
Wij hebben het proberen te zien. We have tried to see it.
These verbs in the perfect tense are not formed with the past participle, but
with the infinitive. For verbs with te+ infinitive, the te is dropped, and they CII
also are not formed with the past participle, but with the infinitive. Practice text
De man heeft me willen waarschuwen.
The man has wanted to warn me. 's Ochtends opent het postkantoor om acht uur. De loketbediende opent
de deur en enkele mensen stappen binnen. Mevrouw Smits is zenuwachtig:
Heb je hem niet kunnen helpen? zij moet haar trein halen om 8.36 u. en wil nog enkele pakjes versturen.
Have you not been able to help him? Zij ziet gelukkig niemand voor haar in de rij staan.
Loketbediende: Wie is aan de beurt? Mrs. Smits: How much is that?
Mevrouw Smits: Ik. Clerk: I'll weigh it. The postage for this one is two fifty. Now,
Loketbediende: Wat kan ik voor u doen, mevrouw? the other package. Well, that is expensive. For that one
Mevrouw Smits: 'k Wil deze twee pakjes versturen per luchtpost. you owe 15 euro.
Loketbediende: Waar moeten ze heen? Mrs. Smits: That expensive, is there nothing cheaper?
Mevrouw Smits: Dit hier moet naar Groot-Brittanniii en dat graotste Clerk: Yes, but not by airmail. Do you want it to arrive next
moet naar Belgiii. week?
Loketbediende: Dat naar Belgiii kan niet per luchtpost, mevrouw. Dat Mrs. Smits: Yes, it is a birthday present for my grandson and his
kunnen we met de gewone post versturen. birthday is this Saturday.
Mevrouw Smits: Hoeveel kost dat? Clerk: The best thing you can do then, is to pay 15 euro and
Loketbediende: Laat me het even wegen. De port voor deze is twee it will arrive the day before his birthday.
vijftig. Nu het andere pakje nog. Nou, dat is duur. Daar Mrs. Smits: Well, go ahead with it then.
moet u 15 euro voor. Clerk: Your total is seventeen fifty.
Mevrouw Smits: Zo duur, is er niets goedkopers? Mrs. Smits: Can I pay by credit card?
Loketbediende: fa, maar dan is het niet per luchtpost. Wil u het voor Clerk: Yes, of course. Here's your card back. Oh, wait a
volgende week laten aankomen? minute, r have to check your signature.
Mevrouw Smits: fa, het is een verjaardagscadeauvoor mijn kleinzoon en Mrs. Smits: Here you are. Can you put the stamps on the packages?
hij verjaart nu zaterdag. Clerk: Thanks. No problem, ma'am. Have a nice day.
Loketbediende: Dan kan u het best de vijftien euro betalen en komt het
de dag voor zijn verjaardag aan.
Mevrouw Smits: fa, vooruit dan maar. Exercises
Loketbediende: Uw totaal is zeventien vijftig.
Mevrouw Smits: Mag ik betalen met een kredietkaart? 1 Add the modal verb given in brackets.
Loketbediende: fa, natuurlijk. Hier is uw kaart terug. 0, wacht eens a Hij koopt morgen een boek, maar hij hoeft niet. (Mogen)
even, ik moet nog uw handtekening contraleren.
Mevrouw Smits: b Zij gaat op zaterdagochtend niet naar het postkantoor. (Kunnen)
Alsjeblieft. Kan u de postzegels op de pakjes plakken?
Loketbediende: Dank u. Geen prableem, mevrouw. Prettige dag verder. c Wij posten onze brieven op een maandag als we willen dat ze op
vrijdag aankomen. (Moeten)
The post office opens at 8 a.m. The clerk opens the door and"a few people
enter. Mrs. Smits is nervous: she has to catch her train at 8.36 a.m. and d Zij verkochten hun oude auto's en kopen een nieuwe. (Willen)
she wants to send off a couple of packages. Luckily, she doesn't see anyone e Zag u een postbode in uniform op zondagochtend? (Willen)
standing in the line in front of her.
f Ik herinnerde me gisteren niet meer waar ik mijn sleutels had
Clerk: Who is next?
gelaten. (Kunnen)
Mrs. Smits: I am.
Clerk: What can I do for you, ma'am? a g Gingen jullie naar de film? (Mogen)
Mrs. Smits: I want to send these two packages by airmail. h Jij maakt elke dag je huiswerk voordat je speelt. (Moeten, mogen)
Clerk: Where do they have to go to?
Mrs. Smits: This one here, has to go to the U.K. and that biggest 2 Translate the sentences below into Dutch.
one has to go to Belgium.
a They ought to give him a subscription to the newspaper.
Clerk: The one to Belgium can't be sent by airmail, ma'am. We
can send that by regular mail. b You don't have to do that.
r

c You mustn't read that magazine. postkantoor post office verjaren to have a
(-kantoren), het birthday
d Do you want to send me the article?
postzegel(s), de stamp versturen to send
3 Turn the following sentences into the negative. prettig pleasant
volgend following
proberen + te to try to
a Moeten wij het binnenlandse nieuws lezen? vooruit forward
+ infinitive
b Willen jullie de krant? reparren to repair vroeg early

c schoen(en), de shoe waarschuwen to warn


Kan jij het kruiswoordraadsel van vandaag oplossen?
sport(en), de sport wegen, woog/ to weigh
d Mag ik jouw sportkatern lezen?
storen to disturb wogen, hebben
tijdschrift(en), het magazme gewogen

totaal(totalen), het total zenuwachtig nervous


Vocabulary

aankomen (sep) to arrive huiswerk(en), het homework

artikel(s), het article katern(en), de/het newspaper


behangen, behing/ to wallpaper section

behingen, behangen kleinzoon(s), de grandson


hebben
knippen to cut (with
beurt(en), ge turn
scissors)
binnenlands national
koelkast(en), de fridge
binnenstappen (sep) to go in
kreditkaart(en), de credit card
controleren to check (not
kruiswoor- crossword
"control"!)
draadsel(s), het puzzle
deur(en), de door
loktbediende(n/s), clerk
gelukkig luckily
de
(adverb),
luchtpost(-), de airmail
happy
(adjective) mogen, mocht/ to be allowed
gewoon normal, mochten, heeft to
ordinary gemogen

handtekening( en), signature openen to open


CII
de
oplossen (sep) to solve
heen (indicates
orde(n/s), de order
direction away
from) pakje(s), het package

hospita('s), de landlady plakken to glue


huilen to cry port(en), hetlde postage
115.1.1.31 What zuflen has in common with the modal verbs

1 That it syntactically acts exactly the same: the infinitive of the action
verb normally stands at the end.

Ik zal het morgen doen.


I will do it tomorrow.

Wij zullen naar de stad moeten gaan.


We will have to go down town.

2 That past tense forms are used to express present but conditional
Ways of expressing the future in Dutch meanings exactly as they are in English.

Dat zou hij nooit doen.


~ The future tense
That he would never do.

Zou je dat misschien voor me kunnen doen?


Would you perhaps be able to do that for me?
115.1.1.11 Form
The future tense is formed with the auxiliary verb zullen, followed by the Eigenlijk moest het morgen klaar zijn.
infinitive of the action verb. It really ought to be ready tomorrow.

zullenol- infinitive action verb Ik wou graag wat citroenen hebben.


I would like to have some lemons.

115.1.1.21 Conjugation
Mocht hij dat toevallig niet weten, ...
If by chance he shouldn't know that, ...
The verb zullen might be said to function as one in expressing conjecture,
probability or inevitability. The conjugation of zullen in the present and
Ik wou dat ik het kon!
I wish I could!
past is:
ik zal komen I will come ik zou komen I would come

jij zult, zal jij zou komen ~ Other meanings of zullen: to express not what is true, but what
is probably true right now
komen I

hij zal hij zou komen Dat zal wel erg moeilijk zijn.
u That must be pretty hard.
u zult zou,zoudt
komen 0 Hij zal wel heel knap zijn.
zullen zouden He probably is quite smart.
wij wij
komen Ze zullen dat wel gezien hebben.
jullie zullen jullie zouden komen They've no doubt seen that.

zij zullen zij zouden komen Dat zal wel.


Probably so.
1 zal: formal in Belgium, informal in the Netherlands
Dat doe ik morgen. I will do that tomorrow.
1'5.,.21 The verb gaan
Zij komen pas later. They won't come until later.
The verb gaan is used to express intention in a construction analogous to
Volgend jaar trouwen we. Next year we get married.
the English "going to":

Dat ga ik morgen niet doen.


I'm not going to do that tomorrow. The continuous

Wanneer ga je dat boek lezen?


When are you going to read that book? 115.2.11 The progressive aspect

Zondag gaat ze t.V. kijken.


Another pitfall for speakers of English is the expression of the progressive
On Sundayshe is going to watch TV.
aspect, which is equivalent to "-ing" forms in English but never requires
Gaan + infinitive is also used to indicate the beginning of an action. Though the present participle in Dutch. The most common indication that an action
this meaning is not easy to distinguish from the above, the past tense is is specifically in progress (which is only one of the meanings of the English
possible here but not when the meaning is one of pure intention: progressive; consider a sentence like "I'm getting up at six tomorrow") is:

Hij gaat aan tafel zitten. He sits down at the table. zijn + aan het + infinitive of action verb

Zij ging weer liggen. She lay down again. Wij zijn op dit moment voetbal aan het spelen.
We are playing soccer at this moment.
Zij is weer gaan liggen. She lay down again.
Jouw moeder is visjes aan het bakken.
Your mother is frying fish.
115.1.2.11Remark
Ik ben aan 't schrijven.
Sometimes the distinction between these two uses of gaan can only be I am writing.
derived from the context:
Ik ben een brief aan 't schrijven.
Het gaat regenen. Het gaat regenen, kijk eens naar die I amwriting a letter.
donkere wolken in de verte.
It is about to rain, look at these dark Another way in which one can express an action in progress is with the
expression bezig zijn te + infinitive, or bezig zijn met:
clouds in the distance. (intention)
Hij is bezig de klok te repareren. Hij is bezig met de
Het gaat regenen, ik heb al enkele
reparatie van de klok.
druppels gevoeld.
He is repairing the clock.
It is beginningto rain, I've felt a few
drops. (the beginningof an action) Unlike English, Dutch does not have a progressive aspect in all tenses:
Q zijn + aan het + infinitive action verb can be used in the simple present,
simple past and the future tense, but not, for example, in the present perfect
115.1.31 The present tense or past perfect; in those cases, we cannot use the zijn + aan het + infinitive
action verb construction.
Dutch commonly expresses an expectation with the present tense of the
Zij is voetbal aan het spelen. She is playing soccer.
verb when the idea of conjecture can be assumed, especially if an adverb
of futurity makes this obvious: Hij was haring aan het eten. He was eatingherring.
We zullen aan 't reizen zijn, terwijl jij hier bent.
Summary of the forms of two typical verbs, horen and vallen.
We willbe traveling while you are here.

Je bent a/lang aan het wachten. Present hijhoort he hears


You have been waiting for a long time. hijvalt he falls

Zij hadden 01tien uur gereden, toen ze merkten dat ze hun Past hij hoorde he heard
bagage niet bij zich hadden. hij viel he fell
They had been drivingfor ten hours, when they noticed they didn't Pres. perf. hij heeft gehoord he has heard
have their luggagewith them. hij is gevallen he has fallen

A slightly different shade of meaning is indicated by phrases with verbs of Past pef. hij had gehoord he had heard
position - which, however, should not be understood too literally in their hij was gevallen he had fallen
dictionary meanings: Future hijzal horen he will hear
hij zal vallen he will fall
Zij zaten t.v. te kijken. They were watching TV.
Conditional hijzou horen he would hear
Hij ligt nog te slapen. He isstill sleeping. hij zou vallen he would fall
Zij staan in de keuken te praten. They are in the kitchen Future perf. hijzal gehoordhebben he will have heard
talking. hij zal gevallen zijn he will have fallen

De sokken hangen te drogen. The socks are drying. Condo pef. hij zou gehoordhebben he would have heard
hijzou gevallenzijn he would have fallen
Infinitive horen to hear
115.2.21The present participle vallen to fall
Past. part. gehoord heard
An equivalent to the "-ing" form also exists in Dutch, but is only used as gevallen fallen
an attributive adjective. Present participles in Dutch are formed by adding
Pres. part. horende hearing
-d(e) to the infinitive:
vallende falling
Een slapende hondo A sleeping dog.

Ik hoor een huilend kind. I hear a crying child.


Dan, to en
AI doende leert men. One learns (by) doing.
Since both dan and toen are equivalent in English to "then", they tend to
De jongen kwam huilend binnen. The boy came in crying.
be difficult for English native speakers ~o use appropriately. Dan is used in
the present or future, and often in the past:
0 Ik ga eerst naar Gent, en dan naar Hasselt.
The infinitive
First I'm going to Gent, and then to Hasselt.
The Dutch infinitive can be used as an abstract noun, always with neuter Ik ging eerst naar Gent, en dan naar Hasselt.
gender. It is then often equivalent to an English form in "-ing": First I went to Gent, and then to Hasselt.
Reizen is altijd duur. Traveling is always expensive. Toen is used only with a past tense, often with a slight shade of meaning
Is roken hier verboden? Is smoking prohibited here? different from dan:
Ik ging eerst naar Leiden, en toen naar Den Haag. We arrive at our friends' house in Friesland. They are ready and laughing.
First I went to Leiden, and then to The Hague. They're dressed warmly and have their skates on already. They will get
warm when we start in a minute.
Eindelijk ben ik naar Mechelen gegaan, en toen heb ik het
gevonden. Beginning on outdoor ice after not having skated for a while is not always
FinallyI went to Mechelen, and then I found it. easy, but after a while everything is like before. In those days the four of
us always had a lot of fun on the ice.

Practice text
Exercises
Vandaag willen we gaan schaatsen. Mijn partner en ik hebben afgesproken
met onze vrienden in Friesland. Zij komen ook. Het weer is mooi en we 1 Put the verbs in parentheses into the future tense.
willen wat ontspanning. Morgen begint de werkweek weer. Dan is het te Toos: Met Toos.
laat. Wie weet; misschien gaat het wel dooien volgende week, en kunnen Jan: Toos, ik ben het, Jan. Hebben jullie zin om te gaan scha:atsen
we helemaal niet meer gaan schaatsen. morgenmiddag?
We zullen eerst onze schaatsen moeten zoeken. Die liggen ergens op zolder, Toos: Ja, dat lijkt me een goed idee. Wanneer (vertrekken) jullie?
want het is al een tijdje geleden dat we nog geschaatst hebben. Dan zullen Jan: Wel, het hangt ervan af. (eten) we eerst, of willen jullie thuis
we benzine tanken, en daarna vertrekken we eindelijk naar de provincie lunchen?
Friesland. We zullen een half uurtje moeten rijden, maar het is leuk wat Toos: Ik (would like to: willen) liever thuis eten. Dan kunnen we
van de natuur te zien onderweg. Het winterse landschap ligt in de zon te schaatsen en (gaan eten) we 's avonds. Gaat dat voor jullie?
stralen. We zien enkele vogels vliegen. Het zal welleuk voor ze zijn om Jan: Het (gaan) wel, denk ik. Ik bespreek het wel met Laura. Die
elkaar inaie wolkenloze lucht na te jagen! ligt nog te slapen. Tot morgen dan, half twee.
Toos: Leuk. Ik kijk er al naar uit!
We komen in Friesland aan bij onze vrienden. Zij staan allachend klaar.
Toos: Hi, this is Toos.
Ze zijn warm ingepakt en hebben al hun schaatsen aan. Ze zullen het wel
erg warm krijgen als we straks gaan beginnen. Jan: Toos, it is me, Jan. Do you feel like going ice skating
tomorrow afternoon?
Het beginnen op natuurijs na een tijdje niet meer geschaatst te hebben, is Toos: Yes, that sounds like a good idea. When will you be leaving?
niet altijd makkelijk, maar na een tijdje wordt alles weer zoals vroeger. Jan: Hm, it depends. Will you first want to go out to eat, or do
Toen hadden we met ons vieren altijd heel veel pret op het ijs. you want to have lunch at home?
Toos: I'd rather eat at home first. Then we can skate and go out to
We're going ice skating today. My partner and I have made a date with ,

our friends in Friesland. They're coming too. The weather is beautiful and eat in the evening. Will that work for you?
we want to relax a little. The working week starts again tomorrow. Then Jan: I think it will. I will discuss it with Laura. She is still asleep.
it is too late. Who knows, maybe the thaw will set in next week, and we See you tomorrow, at 1:30 p.m.
Toos: Great. I'm looking forward to it already!
will no longer be able to skate.
Q
We first have to look for our skates. They are somewhere in the attic,
2 Reply to the following with the words given in parentheses with a
because it has been a while since we have skated. Then we will get some progresSIve.
gas for the car, and after that, we'll finally leave for the province of
a Wat doe je op dit moment? (mijn schaatsen schoonmaken)
Friesland. We will have to drive for half an hour, but it is nice to see some
nature on the way. The winter landscape shines in the sun. We see birds b Wat zullen jullie morgenmiddag doen als wij langskomen? (wij
flying. It must be fun for them to chase each other in the cloudless sky! koken)
c Hoeveel kilometer schaatste jij die middag, toen ik je zag? (10 km) partner(s), de partner uitkijken (naar), to watch out
d Wat deed jij toen hij ziek werd? (de was doen) pas only keek!keken uit, (to look
pret(-), de fun heeft uitgekeken forward to)
3 Fill in the adjective derived from the verb in parentheses. provincie(s/.n), de verbieden, verbood/ to forbid
province
verboden, heeft
a Hij helpt de (huilen) kinderen op hun schaatsen. regenen to rain verboden
b Hoeveel (schaatsen) mensen zijn er op de grachten van reparatie(s), de repair voetbal(len), de soccer; soccer 1ft!
Amsterdam op dit moment? schaats(en), de skate ball
c Veel mensen gaan buiten schaatsen als het koud genoeg is. Je ziet schoonmaken (sep) to clean werkweek(-weken), work week
de
ze na het schaatsen met (lachen) gezichten ergens een warme sok(ken), de sock
chocola drinken in een cafeetje. stralen winters wintry
to shine,
radiate wolkenloos cloudless
tanken to get gas zin(nen), de; zin sense; to feel
Vocabulary hebben in! like
te at; too
zoals like
afhangen (van), to depend hangen, hing/ to hang terwijl while
hing/hingen af, (on) hingen, heeft zolder(s), de attic
toen then
heeft afgehangen gehangen zon(nen), de sun
idea toevallig coincidentally
afspreken, sprak! to arrange a idee(ideeen), de zulIen, zou-zouden (auxiliary
spraken ~f, heeft date/an trouwen to get
ijs(-), het ICe (no past participle) for future
afgesproken appointment married tense)
inpakken (sep) to wrap up
benzine(-), de gas (for car)
jagen, joeg/joegen to chase,
bespreken, besprak! to discuss or jaagde/jaagden,
bespraken, heeft heeft gejaagd hunt
besproken kitchen
keuken(s), de
cafeetje(s), het cafe
klaar ready
chocol,!l('s), de (hot) klok(ken), de clock
chocolate
knap intelligent,
dan then
handsome
dooien to thaw (intr)
landschap(pen), het landscape
drogen to dry
langskomen, kwam/ to drop by
eerst first kwamen langs, is II
eigenlijk actually langsgekomen (sep)

ergens somewhere lucht(en), de air, sky


face lunchen to have lunch
gezicht(en), het
canal natuur(naturen), de nature
gracht(en), de
(in town) ontspanning(en), de relaxation
Particles are especially tricky to explain because they can never be defined
or translated straightforwardly. But they are just as important, because they
not only add shades of meaning but contribute to the rhythm and cadence
of natural speech. In this chapter we will take a look at five of the most
common of them: eens, even, maar, toch and wel.

Particles in imperative sentences

1 Particles have the general function of adding a tone that softens the
Particles abruptness of a command. A polite request often adds eens:
Kijk eens! Kom eens kijken!
Natural colloquial usage, whether spoken or written, conveys not just Just look! Come and have a look!
factual information but also a variety of attitudes such as urgency, casual- Wacht eens even.
ness, politeness or uncertainty. Of the many different ways we do this, one Hold on a minute.
is by using words that do not so much add a meaning to the sentence as
an attitude, by using particles.
2 Mild encouragement or permission is conveyed with maar:
Example: Begin maar te eten, anders wordt het koud.
Abrupt ~ Lessabrupt Go aheadand start eating, otherwise the food will get cold.

Put that package on the table. Just put that package on the table. Zeg maar Anneke, hoor.
Call me Anneke, pleasedo.
Wait. Wait a second.
Gaat u maar zitten.
Dutch does this - toa far greater extent than English does - by means of Pleasetake a seat.
a rich assortment of particles. They are most often (though not necessarily)
a The word even adds a tone of casualness (as does "just" in
of one syllable, unstressed, and stand in inconspicuous places in the
English) that suggests that only a short time is involved:
sentence where they are easily overlooked:
Kom eens even hier.
Zou ik jouw mobieltje/gsm even mogen gebruiken?
Come over here for a minute.
Could I use your mobilephone for a bit?
Wil je dit even lezen?
Kunt u me soms de weg wijzen? Will you just read this?
Can you by anychanceshow me the way?
Hij vroeg of ze even wilde tekenen.
Hoe heette die ook al weer? ell He asked if she would just sign.
What was his name again?
b The word toch adds the most urgent tone:
U hoeft toch niet helemaal naar het centrum.
After all,you don't needto go allthe waydowntown. Kom toch! Come on, for heaven'ssake!
Gaat u toch zitten. Please take a seat.
Ik wou graag eens een Hollandse boerderij bezoeken.
I'd like to visit a Dutch farm sometime. Wees toch niet zo bang! Come on, don't be so afraid.
Toch (stressed) =an expressed or implied negative, nevertheless:
-
111 Other uses of particles
c Het mocht niet, maar ze hebben het toch gedaan.
These little words are also very common in declarative sentences and ques- They weren't allowed to, but they did it anyway.
tions.
5 Wel = (unstressed) very mild reassurance:
1 eens, unstressed and in the Netherlands often spelled es or's, adds Ze zullen vandaag wel komen.
something like "sometimes" or "for a change": Theywillno doubtcome today.
Je hoort nog al eens iets over dit probleem. Morgen maken we dat wel in orde.
Now and then you hear about that problem. We'll just fix that up tomorrow.
Hebt u dit al eens meer gedaan? Ja, dat is wel zo, maar. . .
Have you ever done this before? Yes, it really is, but. . .
Wel = stressed directly contradicts a negation:
2 even adds a sense of "just a moment" or simply softens the force of a
verb: Ik vind margarine niet lekker. Zij wel.
I don't like margarine.Shedoes.
Zal ik morgen even komen?
ShallIjust drop bytomorrow?
Ik bel u nog even over die rekening. IIIJ Word order and combinations of particles
I'mjust goingto giveyou a callabout that bill.
Ik zal even kijken of hij al thuis is. 1 In a sentence, a particle normally stands before an indefinite but after
a definite phrase:
I willjust havea look to see ifhe is homeyet.
Je moet eens een boek kopen.
3 maar is also something like "just," often with a tone of "went ahead You ought to buy a book nowandthen.
and"/or "something unwelcome":
Je moet dat boek eens kopen.
Als het maar niet regent! You reallyought to buy that book.
If it just doesn't rain! Ga even een stoel halen.
Je doet maar wat je niet laten kunt. Justgo get a chair.
Goaheadanddo it, if you haveto. Ga die stoel even halen.
Ik at het maar op. Justgo get that chair.
I just went aheadandate it.
2 Particles used in combinations:
4 toch = (unstressed) = after all: II
Ik ga eens even kijken.
Dat heb ik je toch gisteren gezegd. I'll just go havea look.
I told you that yesterday, after all. Wij willen wel eens iets anders.
Ik ga naar die mantels kijken. Ik sta hier nu toch. We want somethingdifferentfor a change.
I'm goingto look at those coats. After allI'm right here anyway. Ik zou dat maar eens even doen.
Hoe is het toch met je? Well now, how are you? I'd just go ahead and do that (if I were you).
Kijkt u don maar zelf. Willem: Yes, I have, but I don't know many details.
Just take a look yourself. Paul: Hm, I don't want to bore you with the details. It comes down
to this: I have to vacate the whole building before the end of
3 In addition to these particles, there are adverbs such as aI, dan, dus, the month. That's quite a job and I'm calling to ask if I could
nou, ook, soms, and combinations of all these, that are used in similar use your truck for a while on Saturday, so I can move every
ways. The way to learn how to use them is to observe the ways Dutch thing out.
speakers and writers do in conversations and readings. They all Willem: Well, I don't really do that.
contribute to smoothness and naturalness. Paul: Oh no, then I'll just ask someone else.
Will em: I don't mean that! I'll drive the truck myself, and will help you.
After all, you are a friend. I'm not gonna leave you in the lurch.
Practice text Paul: Well, thanks! That sounds great.
Willem: Good. That's set then. See you Saturday morning at 7 a.m.
Peter belt op.
Willem: Hallo, met Willem de Waard.
Paul: Willem, Paul hier. Hoe gaat het met je? Spoken language versus written language
Willem: Paul, wacht eens even. Ik moet even de tv afzetten. Wat is er?
Paul: Kan je me soms helpen? In every language some words and expressions are not written down just
Willem: Nou, graag. Wat is er aan de hand? as we say them, because they are too informal when written. This habit
Paul: ]ij hebt toch gehoord dat mijn zaak bankroet is, of niet soms? indicates that there is still a gap between spoken and written language,
Willem: ]a, dat is we! zo, maar veel details weet ik niet. although it has become smaller.
Paul:. Nou, met details zal ik je ook niet vervelen. Het komt er op Written Spoken
neer dat ik het hele gebouw moet ontruimen voor het eind van
entire whole
de maand. Dat is best wel een heel werkje en ik bel je dan ook
op om te vragen of ik zaterdag je vrachtwagen even mag lenen to purchase to buy
zodat ik alles kan verhuizen.
Willem: Zoiets doe ik dus niet, Paul. I am going to go home. I'm gonna go home.
Paul: 0 nee, dan zoek ik wel iemand anders. the man with whom I went the man I went with
Willem: Nou, ik bedoe!: ik rijd zelf wel met de vrachtwagen en zal je Can you obtain a copy? Can you get (hold of) a copy?
komen helpen. ]e bent toch een vriend. Ik wil je niet in de steek
laten. Dutch has a very clear-cut distinction between written and spoken
Paul: Nou, dank je wel, dat klinkt heerlijk. language, especially if the writing is formal. As in English, that distinction
Willem: Coed. Dat is dan dus afgesproken. Tot zaterdagmorgen om 7 is becoming less widely used. It can be said, however, that many words and
uur. sentence structures are not used in the spoken language.

Peter phones Willem. The distinctions between written and spoken language do not necessarily
III
deal with word usage. There are also distinctions in syntax or grammar.
Willem: Hello, Willem de Waard.
Paul: Written Spoken
Willem, it's me, Paul. How are you?
Willem: Paul, just a minute. I have to turn off the TV. What's up? Het valt niet mee die Het valt niet mee om die deur
Paul: Could you help me at all? deur te openen. te openen.
Willem: Of course I can. What's the matter?
Paul: You've heard that my business went bankrupt, haven't you? Deze tas is de mijne. Deze tas is van mij.
Practice text Ceachte Heer Professor,

Een formele brief Mijn naam is Mike Conner. Ik ben derdejaarsstudent psychologie aan de
Vrije Universiteit Amsterdam.
Mike Conner: Dag Rob, hoe gaat het?
Rob Koudijs: Coed, en met jou? Of schoon ik nog maar een student ben, zou ik u willen vragen kritiek te
Mike: Niet zo goed. Ik moet een brief naar een professor in geven op bijgaande tekst. Ik schreef deze tekst ter voorbereiding van een
Nijmegen sturen. Ik wil 'm vragen of ie mijn artikel kan lezing die ik gevraagd werd te geven in het kader van een tweejaarlijkse
lezen en er kritiek op kan geven. conferentie over klinische depressie. In de tekst komt een probleem van de
Rob: Wil je dat ik je help? psychologie aan bod, dat behoort tot uw specialisatiedomein.
Mike: Nou, heb je daar wel tijd voor?
Rob: fa, natuurlijk. Ben je al begonnen? Als u interesse heeft dit voor mij te doen, zou u waar nodig willen corrigeren
Mike: fa. Hier is het: Beste Heer Professor. en me de tekst in ingesloten gefrankeerde enveloppe willen terugsturen?
Rob: Nee, dat is niet correct.fe moet met "Ceachte" beginnen.
Wat schrijf je daarna? Ik zou u tevens ook willen vragen, of u per terugkerende post mij de namen
Mike: "Hoewel ik nog maar een studente ben, wil ik u vragen zou kunnen sturen van degenen die u kent die ook dit soort onderzoek
doen.
Rob: fa, als ik jou was, zou ik hier zeggen: "ofschoon" en wat
verder "zou ik u willen vragen". Ik dank u bij voorbaat voor uw belangstelling.
Mike: Wat moeilijk zeg.
Rob: Ceef hier, die brief. Ik zal 'm verbeteren en 'm per e-mail Met hoogachting,
aan je sturen.
Mike: Kan je dat echt? Mike Conner
Rob: Ik begin er meteen aan. Tot later.
Mike: Bedankt, Rob. Schrijftaal Spreektaal

geachte heer De Bruyn beste meneer De Bruyn


E-mail
ofschoon hoewel
E-mail [email protected] am me voor te bereiden
ter voorbereiding van
Onderwerp: De brief. bijgaande die hierbij zit

Mike, hier voigt de brief. Laat me gerust weten als je vragen hebt. Ik heb ik werd gevraagd ze vroegen mij

een lijstje gemaakt met de verschillen in spreek- en schrijftaal, zodat je weet in het kader van voor
hoe het in de toekomst moet. 0
aan bod komen wordt besproken
Rob
behoort tot hoort bij, valt onder

waar nodig corrigeren verbeteren wat je niet goed vindt


tevens oak

bij voorbaat vooraf


A formal letter If you are interested in helping me out, would you mind making correc-
tions and sending the text back to me in the enclosed stamped addressed
Mike: Hi Rob, how are you? envelope?
Rob: I'm fine, and how about you?
Mike: I'm not doing so well. I've got to write a letter to a professor in 1 would also like to ask you if you could send me some names of people
Nijmegen. 1 want to ask him if he could read my article and you know who specialize in this field.
comment on it.
Thank you very much for your interest.
Rob: Do you want me to help?
Mike: Do you have time? Sincerely yours,
Rob: Of course 1 do. Have you started yet?
Mike: Here it is: "Hello, Professor" Mike Connor
Rob: No, that isn't correct. You have to start with "Dear". What are
you writing after that?
Mike: "Though I'm only a student, 1 want to ask you. . ." Exercise
Rob: If 1 were you, I'd say here: "although" and further on "I would
like to ask you. . ." 1 Fill in the particle given below in parentheses.
Mike: That is difficult.
Rob: Give the letter to me. I'll correct it and send it to you bye-mail. a Je doet waar je zin in hebt. (maar)
Mike: Can you do that?
Rob: b Hij moet weg. (even)
I'll start immediately. See you.
Mike: Thanks Rob. c Zij heeft het hem uiteindelijk gezegd. (toch)
d Je hoeft je geen zorgen te maken. Het is afgewerkt. (wel)
An e-mail e Kom hier. (eens)
e-mail: [email protected] f Jij hebt dat goed gedaan! (maar, toch)
Subject: Letter g Heb je in het donker geschaatst? (eens, wel)

Mike, you'll find the letter below. Let me know if you have any questions.
I've made a list of the distinctions between spoken and written language, - Vocabulary
so you know what to do in the future.
afzetten (sep) to switch off correct correct
Rob
scared corriren to correct
bang
bankroet depressie(s), de depression
bankrupt
Dear Professor Denys, detail
detail(s), het
Q behoren (tot) to belong (to)
My name is Mike Conner. 1 am a third year student in psychology at the [de'tm]
belang- interest domain
Free University of Amsterdam. domein(en), het
stelling(-), de darkness
donker(-), het
Even though 1 am only a student, 1 would like to ask you to give your
bijgaand enclosed eind(en), het end
comments on the text enclosed. 1wrote this text in preparation for a lecture
conferentie( s), conference frankeren to put
that 1 was asked to give for a bi-annual conference about clinical depres-
de stamps on
sion. A problem is being discussed there that is part of your specialty.
gsm, de mobile phone post(-), de mail 17
(stands for psychologie(-), psychology
Global System de
for Mobile
specialisatie(s), specialization
Communication)
de
hoewe1 although
tkenen to sign, to draw
ingesloten enclosed

interesse(s/n), interest
tekst(en), de
terugkeren (sep)
text
to return
1-
de
tevens also (formal)
kader(s), het frame
klinisch clinical toekomst(-), de future III Stressed separable prefixes
verbeteren to improve,
kritiek(en), de criticism
to correct Large numbers of Dutch verbs are regularly accompanied by an adverb
lenen to borrow prefix, which in some way modifies the basic meaning of the verb.
verhuizen to move
lezing(en), de lecture Generally, these prefixes are stressed, and are distinct in function from the
(house, furniture)
list
unstressed prefixes (be-, ver-, ge-, er-, her-, ont-).
lijst(en), de difference
verschil(len),
mante1(s),de coat het 1 Verbs with such a stressed prefix are separable verbs, and they have
margarine(-), de margarine vervelen to bore, to annoy an independent meaning as an adverb or a preposition, and the
mobile phone voorbaat beforehand
modification they bring about in the verb is often rather obvious as a
mobie1tie(s),het
combination of prefix plus verb:
ofschoon even though voorbereiding preparation
onderzoek(en), research (en), de
binnen inside + komen to come = binnenkomen to come in
het zoiets something like op (up) + staan to stand = opstaan to get up
ontruimen to vacate that
over (over) + stappen to step = overstappen to transfer
uit (out) + geven to give = uitgeven to publish
met (with) + gaan to go = meegaan to go along
2 In many other cases, however, the meaning of the combination is not
so obviously the sum of the two parts:
door through + brengen to bring = doorbrengen to spend time
l1li
afoff + spreken to speak = afspreken to make an
appointment
aan on + steken to stick = aansteken to turn on a light

3 Some prefixes are not adverbs or prepositions when used


independently, and some have no use other than as a prefix:
l
geluk fortune + wensen to wish = gelukwensen
to congratulate 117.2.31 Conjugated in dependent clause

teleur no meaning + stellen to place = teleurstellen The two parts are written once again as one word, at the end of the
to disappoint dependent clause:

Literally thousands of such combinations are possible in Dutch, and the Ik heb je gezegd dat hij mij aankeek.
meanings of probably the majority of them are not difficult to guess. I've told you he looked at me.
Certain usages have become established in the language, however, and new
Hij is altijd moe als hij thuiskomt.
combinations of prefix and verb cannot be made up arbitrarily. Verbs like
He is always tired when he gets home.
the above are always listed in vocabularies and dictionaries under the
prefix.

117.2.41 Present/past perfect

Forms of separable verbs The past participle at the end of the sentence, is one word, but the ge-
comes between the prefix and the verbal part:

1 17.2.I Infinitive
I
Hij heeft het geld aangenomen. He accepted the money.
Ik ben vandaag vroeg opgestaan. Igot up early today.
The prefix is written with it as one word. It moves towards the end of the
sentence: Wij hebben een week in Parijs We spent a week in Paris.
doorgebracht.
Hij moet het geld aannemen.
He must accept the money. Dat heb ik u niet aanbevolen*. I didn't recommend that to you.

Mag ik u mijn vrouw voorstellen? ':. Here the ge- is of course, dropped, because the verb begins with
MayI introduce my wife to you? unstressed be-.

Ik zal je later opbellen.


I will callyou up later.
117.2.51 T e + separable verb infinitive

The te comes in between the two parts of the separable verb, and each of
117.2.21 Conjugated in main clause the words is separated from the other. They move to the end of the
sentence: prefix + te + verbal part:
The verbal part and the prefix are split, with the prefix moving toward the
end of the sentence: Zij hopen het boek volgend jaar uit te geven.
They hopeto publishtheir book next year.
Ik neem geen geld van hem aan. Q
I willaccept no money from him. Hij probeert het licht aan te steken.
J
He tries to turn on the light.
Zij gingen gisteren met ons mee.
They went along with us yesterday. U hoeft niet mee te gaan.
You don't have to go.
Waar brengt u uw vakantie dit jaar door?
Where are you spending your vacation this year?
Een zonsverduistering komt niet vaak voor.
Stressed inseparable prefixes
An eclipse doesn't take place very often.

Many verbs have an accented prefix which is not separated; these are, Hij kon de explosie voorkomen.
however, insignificant in number compared to the separable verbs: He was able to prevent the explosion.

Wilt u me even waarschuwen?


Will you let me know?
117.4.21 By the way
Ik stofzuigde de kamer.
I vacuumed the room. The preposition met figures in a number of useful expressions:
Hebt u al het woordenboek geraadpleegd? Zij zijn met vakantie.
Have you already consulted the dictionary? Theyare on vacation.
Wij gaan met de trein, boot, ...
We're goingbytrain, boat, . . .
Inseparable prefixes
.. Ze feliciteert hem met zijn verjaardag.
Many verbs have prefixes which are identical with the separable prefixes, She wishes him a happy birthday.
but which are unstressed and inseparable:
Gefeliciteerd met je verjaardag!
Ik hoop zo een ongeluk te voorkomen. Happybirthday!
I hope to prevent such a misfortune.
Ze komen met Pasen, Kerstmis, Sinterklaas.
Zij onClergaat een operatie. They're coming at Easter, Christmas, St Nicolas (December 5
She undergoes an operation. Netherlands, December 6, Belgium)

Hij ondernam een lange reis. Met Van den Berg!


He undertook a longjourney. Van den Berg speaking! (answering the phone)

Ons voorstel hebben ze niet aanvaard.


They didn'taccept our proposal.
Word order: verbal forms
Hij heeft zijn invloed overschat.
He overestimated his influence.
1 The verb consists of one part and stands in second position in the
main clause and at the end of the dependent clause:
117.4.11 Remark Zij helpt hem met wiskunde.
She helps him with math.
There are a few verbs that have two forms: a separable and unseparable Q

form, depending on the stress. Their meanings differ as well: Hij vertelde me dat zij hem met wiskunde he/pt.
He told me she helps him with math.
De zon gaat onder.
The sun sets.
2 The verb consists of an auxiliary + past participle: the past participle
Zij ondergaat een operatie. goes to the end of the main clause. In the dependent clause, the past
She undergoes an operation. participle precedes the conjugated auxiliary:
U heeft gisteren het vliegtuig gemist. we went off the bend. I saw it happening, but I couldn't avoid an accident.
You missed your plane yesterday. Luckily, it wasn't so bad, and we were able to drive on to the airport.
Despite everything, we made the counter just in time, and got on the plane
. . . omdat u gisteren het vliegtuig gemist heeft.
before they closed the door. We couldn't care less at that time, whether
. . . because you missed your plane yesterday.
our luggage made it also!

3 The verb consists of an auxiliary + infinitive: the infinitive goes to the


end of the main clause. In the dependent clause, the infinitive follows
Exercises
the conjugated verb:

Jij moet morgen de rekening betalen. 1 Change the verbs in parentheses to separable verbs.
You have to pay the bill tomorrow.
a Hij wil niet (instappen).
... terwijl jij morgen de rekening moet betalen.
. . . while you have to pay the bill tomorrow. b Wanneer (aankomen) zij?
c (dichtdoen) de deur!
4 The verb is a separable verb: see 17.2.
d Gisteren (stofzuigen) wij het hele huis.
e Ik (waarschuwen) je: (nadenken) goed!
Practice text
f Hij (wegrijden) gisteren zonder te betalen.
Vandaag vertrekken we met vakantie. We willen zo snel mogelijk op onze
bestemming aankomen. Dat gaat meestal zonder problemen met de auto, g Hoeveel vertraging (oplopen) jullie op die reis?
maar met het vliegtuig loop je soms vertragingen op. Dat is vooral verve-
lend tijdens een korte vakantie! Wij staan altijd vroeg op, zodat we op tijd 2 What is the meaning of the separable/unseparable verb?
in de luehthaven zijn. Dit keer ging het net zo, maar we waren wel wat a doorzoeken: to search through; doorzoeken: to continue to search
later dan anders. Mijn moeder had me nog zo gewaarsehuwd: "Men voor-
spelt ijzel voor morgen." Wel, ik had er niet meer over nagedaeht. Wereden Ga jij maar naar huis. Ik zal het huis wel verder doorzoeken.
veel te snel weg, en we gingen even verder al uit de boeht. Ik zag het
gebeuren, maar ik kon een ongeluk niet meer voorkomen. Gelukkig was ii Ik weet dat het allaat is, maar we zijn bijna klaar. Kan je nog
wat doorzoeken?
het niet zo erg, en we konden nog verderrijden tot aan de luehthaven.
Niettegenstaande alles, kwamen we nog net op het nippertje bij de balie b ondergaan: to go under; ondergaan: to undergo
aan, en konden we instappen voor ze de deur van het vliegtuig diehtdeden.
Of onze bagage nog mee zou kunnen op dit vliegtuig kon ons op dat De vijand moest ondergaan.
moment een zorg wezen!
ii De vijand moest een hele reeks folteringen ondergaan.
We leave on vacation today. We want to arrive as quickly as possible at D
c voorspellen: to predict; voorspellen: to spell for someone
our destination. Usually that isn't a problem by car, but if you go by plane,
you can run into delays. That is especially annoying during a short break! Kan je me dat voorspellen? Ik moet oefenen voor het Grote
We always get up early, so that we arrive at the airport in time. This time, Dictee.
it was just like that, but we were a bit later than usual. My mother had
warned me so well: "The forecast for tomorrow is frozen rain on the ii Als ik kon voorspellen wat er zou gebeuren, dan zou ik nu rijk
ground." Ihad thought no more about it. We drove off too quickly and ZlJn.
d vQldoen: to fill up; voldoen: to satisfy net op het nippertje just by a vakantie(s), de vacation
whisker
verderrijden,reed! to drive on
Zij kan niet aan uw eisen voldoen. rl
net just, clean reden verder,
11 Kan u mijn glas voldoen? il
niettegenstaande notwith- is verdergereden
e voorkomen: to happen; voorkQmen: to prevent I standing vertraging(en), de delay
niettegenstaande despite
Kan hij zo'n ramp voorkomen? I alles everything
vijand(en), de enemy
III
11 Ran zo'n ramp voorkomen? II
vliegtuig(en), het plane
Qndergaan, ging/ to go down
gingen onder, is vQldoen, deed!deden to fill

ondergegaan vol, heeft volgedaan


Vocabulary
ondergaan, onder- to undergo voldoen, voldeed! to satisfy
ging/ ondergingen, voldeden, heeft
aankijken, keekJ to look at doorzoeken, zocht/ to continue 'I voldaan
to search heeft ondergaan
keken aan, heeft zochten door, heeft
ondernmen to undertake voorkomen, kwaml to occur
aangekeken doorgezocht
eis(en), de demand onderseh;!tten to under- kwamen voor,
aansteken, stakJ to switch on,
estimate is voorgekomen
staken aan, heeft to start off explosie(s), de explosion
aangestoken feliciteren oper;!tie(s), de operation voorkQmen, voor- to prevent
to congratu-
late oplopen, liep/liepen to run up, kwamlvoorkwamen,
aanvaarden to accept
heeft voorkomen
foltering(en), de torture op, heeft opgelopen to increase,
anders otherwise
to run into voorspellen (sep) to spell out
counter gelukwensen, wenste/ to congratu-
balie( s), de overseh;!tten to over-
wensten geluk, heeft late voorspllen to predict
bestemming(en), de destination estimate
gelukgewenst voorstel(len), het proposal
bijna almost we don't care overstappen (sep) to switch
het zal ons een zorg to introduce
voorstellen (sep)
to come in wezen over, to step
binnenkomen,
over wegrijden, reed! to drive away
kwamlkwamen ijzel( -), de glaze, glare
Pasen(-), de Easter reden weg, is wegge-
binnen, is binnenge- (ice on road)
reden
komen instappen (sep) to get into a raadplegen to consult
vehicle series wiskunde(-), de mathematics
boeht(en), de bend reeks(en), de
Kerstmis(-), de Christmas soms sometimes woordenboek( en), dictionary
dichtdoen, deed! to close
het
deden dieht, heeft licht light stofzuigen to vacuum
to miss zo in such a
dichtgedaan mlssen teleurstellen (sep) to disappoint
CII way, III a
doorbrengen, bracht/ to pass time moe tired tijdens during
minute
braehten door, heeft mogelijk possible uit de bocht gaan go off the
doorgebraeht to think road zo . . . mogelijk as possible
nadenken (over),
doorzoeken, door- to search daeht/ daehten na (about) zodat so that
uitgeven, gaff to spend;
zoeht/ doorzoehten, through (over), heeft nagedacht gaven uit, heeft to publish zonsverduistering( en), eclipse
heeft doorzocht (over) uitgegeven de

You might also like