Machine Condition Detector (MCD) Probe: Language Versions
Machine Condition Detector (MCD) Probe: Language Versions
or
Language
[email protected] for customers in EMEA region (Europe, Middle East, and Africa)
Versions:
® SKF and Microlog Inspector / MARLIN are registered trademarks of the SKF Group.
All other trademarks are the property of their respective owners. English
© SKF 2011 French
The contents of this publication are the copyright of the publisher and may not be reproduced (even extracts) German
unless prior written permission is granted. Every care has been taken to ensure the accuracy of the
information contained in this publication but no liability can be accepted for any loss or damage whether Portuguese
direct, indirect or consequential arising out of the use of the information contained herein. SKF reserves the Spanish
right to alter any part of this publication without prior notice.
051011jj
2 English French German Portuguese Spanish
Use the Machine Condition Detector Utilisez la sonde détecteur d’état Setzen Sie den Machine- Utilize o captador detector de Condição - Utilice el Detector de Estado Machine
probe (MCD) to perform front-line Machine (MCD) pour effectuer la Zustandsdetektor-Meßfühler (MCD) zur Machine (MCD) para realizar o (MCD) para llevar a cabo un control
machinery condition monitoring. It surveillance d’état d’équipement crucial. direkten Überwachung von Maschinen monitoramento das condições das avanzado del estado de la maquinaria.
provides two useful vibration Elle effectue deux mesures de vibrations ein, d.h. vor Ort an den kritischen máquinas da linha frontal. Ele fornece El MCD ofrece dos mediciones de
measurements, a temperature utiles, une mesure de température et a Punkten dieser Maschinen. Er bietet duas medições de vibração úteis, uma vibración muy útiles, una medición de
measurement, and general alarm des capacités d’alarme générales. zwei praxisgerechte Schwingungsmes- medição de temperatura e recursos temperatura y puede generar alarmas
capabilities. sungen, eine Temperaturmessung und gerais de alarme. generales.
L’utilisation de la sonde MCD allgemeine Alarmanzeigen.
MCD probe use with the SKF associée à l’ordinateur de poche O uso do captador MCD com o El uso de la sonda MCD en
Microlog Inspector application is SKF Microlog Inspector est Die Verwendung des MCD- computador portátil do SKF combinación con el SKF
described in the SKF Microlog décrite dans le Guide de Fühlers in Kombination mit dem Microlog Inspector está descrito Microlog Inspector, llamado SKF
Inspector User Manual. l’utilisateur du SKF Microlog SKF Microlog Inspector wird in no Manual do Usuário do SKF Microlog Inspector, se describe
Inspector. dem Benutzerhandbuch für den Microlog Inspector. en el Manual del Usuario del
MCD probe use with the
SKF Microlog Inspector SKF Microlog Inspector.
MARLIN data manager hand- L’utilisation de la sonde MCD
beschrieben.
O uso do captador MCD com o
held computer is described in associée à l’ordinateur de poche computador portátil do El uso de la sonda MCD en
the MARLIN data manager User MARLIN data manager Die Verwendung des MCD- Gerenciador de Dados - MARLIN combinación con el computador
Manual. (Gestionnaire de données) est Fühlers in Kombination mit dem está descrito no Manual do portátil especial de MARLIN,
décrite dans le Guide de MDM-Handheld-Computer wird Usuário do Gerenciador de llamado Administrador de Datos
Figure 1. MCD Probe Components. in dem Benutzerhandbuch für Dados - MARLIN.
l’utilisateur du Gestionnaire de MARLIN (MARLIN data
The Machine Condition Detector Probe données MARLIN. den MARLIN-Datenmanager Figura 1. Componentes do Captador manager), se describe en el
Kit (p/n CMVL 3600-IS-K-01-C) beschrieben. MCD. Manual del Usuario del MDM.
Figure 1. Composants du MCD Probe.
includes: Abb. 1. Komponenten des MCD- Figura 1. Componentes del Detector de
Le kit Sonde de détecteur d'état Machine Meßfühler. O Kit do Captador detector de Condição Estado Machine.
MCD Pro IS Probe (CMVL 3600-IS) (p/n CMVL 3600-IS-K-01-C) comprend: - Machine (código CMVL 3600-IS-K-01-
Figure 1. MCD “Temperature Magnet” Probe Sonde MCD Pro IS (CMVL 3600-IS) Der Machine -Zustandsdetektor- C) contém: El Kit del Detector de Estado Machine
Tip (CMAC 3610) Meßfühler-Satz (CMVL 3600-IS-K-01- Sonda MCD Pro IS (CMVL 3600-IS) (MCD Kit, número del producto CMVL
Embout de la sonde de C) umfaßt: Ponta da Sonda “Magnética de 3600-IS-K-01-C) contiene los
MCD Pro IS Setup Key (CMAC
température magnétique MCD Temperatura” do MCD (CMAC siguientes componentes:
3620) MCD Pro IS-Fühler (CMVL 3600-
(CMAC 3610) 3610)
Carrying Case (CMAC 3625) IS)
Touche de configuration MCD Pro Chave de Configuração do MCD Pro Sonda para MCD Pro IS (CMVL
MCD „Temperaturmagnet”-
Protective Cover IS (CMAC 3620) 3600-IS)
IS (CMAC 3620) Fühlerspitze (CMAC 3610)
User Manual / Quick Start Card Estojo de Transporte (CMAC 3625) “Sondeo magnético” de
MCD Pro IS-Setup-Schlüssel
Étui de transport (CMAC 3625) Capa de Proteção temperatura para MCD (CMAC
AA Alkaline Batteries (two) (CMAC 3620)
Manual do Usuário / Cartão de 3610)
Vibration Severity Card Gaine de protection Tragetasche (CMAC 3625)
Início Rápido
Schutzabdeckung Clave de configuración para MCD
Le guide de l’utilisateur / Carte Baterias Alcalinas AA (duas)
Benutzerhandbuch / Pro IS (CMAC 3620)
démarrage rapide Vibração cartão de Gravidade
Kurzanleitungskarte
Batteries alcalines AA (deux) Estuche de transporte (CMAC
AA Alkaline-Batterien (zwei)
3625)
Vibration de gravité carte Schwingstärke Karte
Cubierta protectora
Manual del Usuario / tarjeta de
inicio rápido
Pilas alcalinas AA (dos)
Vibración gravedad tarjeta
3 English French German Portuguese Spanish
When monitoring different types of Si les machines à contrôler sont Bei der Überwachung von Ao monitorar diferentes tipos de máquinas, Cuando se controlan varios tipos de
machinery, or machinery operating différentes, ou si elles fonctionnent dans nicht-gleichartigen Maschinentypen ou a operação de máquinas em diferentes máquinas o cuando las máquinas se
under different operating conditions (i.e., des conditions différentes (vitesse, unter unterschiedlichen condições (ou seja, velocidade, carga, utilizan bajo condiciones operativas
speed, load, material, etc.), general charge, matériaux, etc.), les valeurs Betriebsbedingungen (Geschwindigkeit, material, etc.) as definições de alarme distintas (es decir, de velocidad, carga,
alarm settings are typically set high assignées aux réglages d'alarme Belastung, Material etc.) werden die gerais são normalmente ajustadas em um material, etc.), normalmente los niveles de
enough so as not to cause false alarms générale sont normalement allgemeinen Alarmgrenzwerte i.a. so valor suficientemente alto para não gerar alarma generales se definen a un nivel lo
suffisamment élevées pour éviter les hoch gewählt, daß kein Fehlalarm an alarmes falsos em máquinas com níveis de suficientemente alto como para evitar que
on machines with higher
vibração/temperatura mais elevados, mas se causen alarmas falsas en las máquinas
vibration/temperature levels, but low fausses alarmes pour les machines Maschinen mit höheren
suficientemente baixo para fornecer um cuyos niveles de vibración/temperatura son
enough to provide meaningful alarm présentant un haut niveau de Schwingungs-/Temperaturwerten
controle de alarme significativo. más altos, pero también se definen a un
control. température ou de vibration, mais ausgelöst wird, aber niedrig genug, um
nivel lo suficientemente bajo como para
suffisamment basses pour déclencher noch eine sinnvolle Alarmkontrolle zu
des commandes d'alarme motivées. gewährleisten.
A medição do controle do alarme permitir un control concienzudo de la
Measurement specific alarm específico é obtida através da maquinaria.
control is achieved by teaming Eine messungsspezifische reunião do captador do MCD com
the MCD probe with MQC studs Un contrôle d'alarme spécifique Alarmkontrolle wird erreicht, base MQC ou o Microlog Para controlar de forma más
or the Microlog Inspector / à chaque mesure peut être wenn der MCD-Meßfühler mit Inspector / MARLIN. específica los niveles de alarma de
MARLIN. réalisé en associant la sonde MQC-Stutzen oder dem determinada medición, la sonda
MCD à des goujons MQC, ou au MCD se debe combinar con un
Gesionnaire de données
Microlog Inspector / MARLIN As definições de alarme global de
kombiniert wird. acoplador MQC o con el Microlog
Factory default general alarm Microlog Inspector / MARLIN.
fábrica são baseadas nos padrões
Inspector / MARLIN.
de máquinas Classe II da Norma
settings are based on ISO Die werkseitig vorgegebenen
ISO 10816-1. A classe II descreve
10816-1 Class II machinery Les réglages d'alarme générale allgemeinen Alarmeinstellungen
máquinas de médio porte Los niveles de alarma generales
standards. Class II machinery par défaut sont basés sur les basieren auf den ISO-Standards que vienen configurados de fábrica
(normalmente motores elétricos
describes medium sized normes ISO 10816-1 Classe II. 10816-1 für Maschinen der se basan en la normativa para
com saída de 15 a 75 KW) sem
machines (typically electric La Classe II décrit des machines Klasse II. Diese umfassen bases especiais, com motores maquinaria de la clase II de ISO
motors with 15 to 75 kW de taille moyenne (telles que Maschinen mittlerer Größe montados rigidamente ou 10816-1. Las máquinas de la
output) without special moteurs électriques d'une (typisch: Elektromotoren mit máquinas montadas sobre bases clase II son máquinas de tamaño
foundations, rigidly mounted einer Leistungsabgabe von 15 especiais (até 300 KW). medio (en general motores
puissance de 15 à 75 kW) sans
engines, or machines on special bis 75 kW) ohne spezielle eléctricos con una salida de 15 a 75
assise particulière, des moteurs
foundations (up to 300 kW). Fundamente, starr montierte kW) sin plataforma especial,
montés sur support rigide, ou Visão Geral dos Modos de Operação do motores montados en plataforma
des machines sur assise spéciale Motoren oder Maschinen auf MCD
speziellen Fundamenten (bis rígida o máquinas montadas en
MCD Operating Modes Overview (jusqu'à 300 kW). plataforma especial (hasta 300 kW).
300 kW).
Como um componente independente, o
As a stand-alone component, the MCD Aperçu des modes de fonctionnement captador MCD opera em quatro “modos”:
Überblick über die Betriebsarten des Resumen de los modos operativos del
probe operates in four “modes”: du MCD MCD Modo Configuração - Especificar as MCD
definições de alarme gerais do MCD,
Setup Mode - Define the MCD’s En tant que composant indépendant, la Als eigenständige Einheit arbeitet der unidades de medida e as definições La sonda MCD como dispositivo autónomo
general alarm settings, sonde MCD possède quatre “modes” de MCD-Fühler in vier Betriebsarten (Modi): de data e hora atuais. Como um funciona en cuatro “modos” operativos:
measurement units, and current fonctionnement: dispositivo independente, o modo
“Setup”-Modus - (Betriebsart
date and time settings. As a Configuração é ativado Modo de configuración - Definir los
Mode de Réglage – Sert à définir ‘Einrichten’). Hier werden für den
stand-alone device, Setup mode is imediatamente quando a “chave” de niveles de alarma generales del MCD,
les réglages d'alarme générale, les MCD die allgemeinen Alarmeinstel-
immediately activated when the Configuração do MCD for ligada ao las unidades de medición, la fecha y la
unités de mesure, et la date et lungen, Maßeinheiten sowie Datum
MCD Setup “key” is connected to conector de porta serial do captador. hora actuales. Cuando el MCD se utiliza
l'heure actuelles. En tant und Uhrzeit definiert. Beim Einsatz
the probe’s serial port connector. como dispositivo autónomo, el modo de
qu'instrument indépendant, le als eigenständige Einheit wird der configuración se puede activar
mode Réglage est immédiatement “Setup”-Modus sofort aktiviert, directamente introduciendo la “llave” de
activé quand la “clef” de Réglage sobald der MCD-”Setup-Schlüssel” configuración del MCD en el puerto
MCD est connectée au port série de am seriellen Port des Meßfühlers serie de la sonda.
la sonde. angeschlossen wird.
7 English French German Portuguese Spanish
Data Collection Mode - Perform Mode de Recueil des données – Sert “Data Collection”-Modus - Modo Coleta de Dados - Executar Modo de obtención de datos -
normal MCD probe measurements. à effectuer les mesures ordinaires de (Betriebsart ‘Datensammeln’). Durch- as medições do captador MCD Efectuar mediciones normales con la
The MCD's computer automatically sonde MCD. L’ordinateur du MCD führung von normalen Messungen normais. O computador do MCD sonda MCD. El computador del MCD
determines measurement results and détermine automatiquement les mit dem MCD-Fühler. Der Rechner determina automaticamente os determinará automáticamente los
“holds” the resulting values and résultats de mesures et “fixe” sur des MCD bestimmt automatisch die resultados da medição e “pára” os resultados de la medición y "retendrá"
alarm status on the display for l’écran les valeurs obtenues et l’état Meßergebnisse und hält die einmal valores resultantes e o status do en la pantalla los valores y los
operator evaluation. This data d’alarme, permettant à l’opérateur de ermittelten Meßwerte und den alarme na tela para avaliação do estados de alarma resultantes, a fin
collection method provides les évaluer. Cette méthode de recueil Alarmstatus auf dem Display de que el operador los pueda evaluar.
operador. Esse método de coleta
consistent, reliable machinery de données fournit sur l'état des (“eingefroren”) fest, damit der Este método de obtención de datos
de dados fornece dados
condition data. machines des résultats consistants et Bediener sie überprüfen kann. Diese permite obtener datos consistentes y
consistentes e confiáveis seguros
fiables. Datenerfassungsmethode liefert fiables sobre el estado de la
Continuous Run Mode - Mode de Surveillance continue – konsistente, zuverlässige Maschinen-
sobre a condição da máquinas. maquinaria.
Measurement values and alarm Les valeurs des mesures et les zustandsdaten. Modo Execução Contínua - Os
status are not “held” on the display. Modo de flujo continuo - Los valores
statuts d'alarme ne sont pas “fixés” valores de medição e o status do
“Continuous Run”-Modus - de medición y los estados de alarma
Instead, the probe's measurements sur l’écran. Par contre, les mesures alarme não são “parados” na tela.
(Betriebsart mit fortlaufender no se "retendrán" en la pantalla, sino
continuously repeat. New de sonde se répètent Em vez disso, as medições do
Meßwertanzeige). Die Meßwerte und que se repetirán continuamente las
measurements initiate as soon as continuellement. De nouvelles captador são repetidas
ihr Alarmstatus werden nicht auf mediciones de la sonda. Una vez que
current measurement values and mesures sont initiées dès que les continuamente. Novas medições
dem Display “eingefroren”. Statt se hayan visualizado los valores y los
alarm status display. This allows valeurs de mesures et les statuts são iniciadas assim que os valores
dessen wiederholt der estados de alarma actuales de una
monitoring transient or unstable d’alarme en cours sont affichés. Ce Meßfühler ständig seine Messungen. de medição e o status do alarme medición, se iniciará la siguiente
operating/monitoring conditions. mode permet de surveiller les états Sobald die aktuellen Meßwerte und atuais são exibidos. Isso permite o medición. Este modo resulta útil para
Review Settings Mode - Review alarm de fonctionnement/surveillance der Alarmstatus auf der Anzeige er- monitoramento de condições controlar las condiciones de
settings, system date and time settings, transitoires ou instables. scheinen, werden neue Messungen transitórias e instáveis de funcionamiento/control transitorias o
and measurement unit settings. Mode de Rappel des réglages – Sert ausgelöst. Dies erlaubt die Über- operação/monitoramento. inestables.
à rappeler les réglages d'alarme, les wachung von Modo Revisão de Definições -
MCD Controls and Functions réglages de date et d'heure système, Modo de revisión - Revisar los
Überspannungs- oder instabilen Revisão de definições de alarme,
et les réglages d’unités de mesure. niveles de alarma, la fecha y la hora
Betriebs-/ Überwachungszuständen. data e hora do sistema e definições
This section provides brief descriptions of the del sistema y las unidades de
MCD probe’s button controls and alarm LEDs. Commandes et fonctions du MCD Review Settings Modus - de unidades de medida. medición configuradas.
The probe's LCD display and step-by-step (Betriebsart ‘Einstellungen
Cette section fournit une brève description kontrollieren’). Kontrolle der Einstel-
procedures for MCD operations are described Controles e Funções do MCD Mandos y funciones del MCD
des boutons de commande de la sonde lungen bezüglich Alarm, System-
in following sections.
MCD et des diodes d'alarme Datum/Uhrzeit und der Maßeinhei-
électroluminescentes. L'écran à cristaux ten. Esta seção fornece descrições breves das En este apartado se describen brevemente
B Figure 2. Machine Condition Detector liquides de la sonde et les procédures
A C D teclas de controle do captador MCD e los mandos de la sonda MCD y los
d'emploi du MCD sont décrites en détail MCD-Bedienelemente und Funktionen indicadores LED de alarma. En los
dos LEDs de alarme. A tela LCD do
dans les sections suivantes. Dieser Abschnitt enthält eine kurze captador e procedimentos detalhados siguientes apartados se describirán
Figure 2. Commandes et diodes Beschreibung der Bedienelemente und sobre operações do MCD são descritos detalladamente los procedimientos para la
electroluminescentes du Détecteur d'état Alarm-LEDs des MCD-Fühlers. Das LCD- nas seções seguintes. utilización del MCD y la pantalla LCD de la
E Machine. Display und die schrittweisen Prozeduren sonda.
für die Funktionen des MCD-Fühlers
A - Réceptacle de la terminaison de sonde Figura 2. - Detector de Condição - Figura 2. Mandos e indicadores LED del
werden in den folgenden Abschnitten
I G F beschrieben. Machine Controles e Indicadores do LED. Detector de Estado Machine.
H B - Bouton de prélèvement de données
Figure 2.
C - Diodes électroluminescentes d’alarme A - Receptáculo da base do captador
Abb. 2. Bedienelemente und LED-Anzeigen A - Receptáculo de la punta de sonda
Controls and LED Indicators. D - Bouton de rétroéclairage des Machine- B - Tecla Obter dados B - Botón de toma de datos
E - Connexion de port série RS232 Maschinenzustandsdetektors.
A - Probe tip receptacle C - LEDs do alarme C - LEDs de alarma
B - Take data button A - Prüfspitzenfassung D - Tecla de luz de fundo D - Botón de la iluminación
C - Alarm LEDs B - Datenaufnahmeknopf
D - Backlight button C - Alarm-LEDs E - Conector da porta serial RS232 E - Conector del puerto serie RS232
E - RS232 serial port connector D - Displaybeleuchtung
E - Serieller RS232-Anschluß
8 English French German Portuguese Spanish
F - On/Off button F - Bouton d’alimentation F - Ein/Aus-Schalter F - Tecla On/Off F - Botón ON/OFF (interruptor principal)
G - Mode button G - Bouton mode G - Modus-Knopf G - Tecla de Modo G - Botón del modo
H - LCD display H - Ecran à cristaux liquides H - LCD-Anzeige H - Tela LCD H - Pantalla LCD
I - Take data button I - Bouton de prélèvement de données I - Datenaufnahmeknopf I - Tecla Obter dados I - Botón de toma de datos
MCD Button Controls Boutons de commande du MCD MCD-Bedienelemente Teclas de Controle do MCD Mandos del MCD
Red LED - Indicates that at least one Diode rouge - Signale qu'au moins une Rote LED - Zeigt an, daß mindestens bei LED Vermelho - Indica que pelo menos LED Rojo - Indica que por lo menos una
measurement exceeded its danger alarm des mesures a dépassé son niveau de einer Messung der Gefahr-Alarmwert uma medição excedeu seu nível de medición superó el nivel de alarma de
level. Reference the alarm indicators on danger. Consultez les indicateurs überschritten wurde. Ermitteln Sie anhand alarme de perigo. Consulte os peligro. Consulte los indicadores de alarma
the probe's display to determine which d'alarme sur l’écran de la sonde pour der Alarm-Anzeigen auf dem Display des indicadores de alarme na tela do en la pantalla de la sonda para determinar
measurement(s) is in danger alarm. savoir quelle(s) mesure(s) a (ont) atteint Meßfühlers, welche Messung sich in einem captador para determinar quais qué medición(es) se encuentra(n) en estado
l’alarme de danger. Gefahr-Alarmzustand befindet. medições estão com alarme de perigo. de alarma de peligro.
Yellow LED - Indicates that at least one
measurement exceeded its alert alarm Diode jaune - Signale qu'au moins une LED Amarillo - Indica que por lo menos
Gelbe LED - Zeigt an, daß mindestens bei LED Amarelo - Indica que pelo menos
level, but none exceeded their danger alarm una medición superó el nivel de alarma de
des mesures a dépassé son niveau einer Messung der Warn-Alarmwert uma medição excedeu seu nível de
level. Reference the alarm indicators on alerta definido, pero que ninguna de ellas
d'alerte sans qu'aucune n'ait dépassé überschritten wurde - aber nicht der alarme de alerta, mas nenhuma excedeu
the probe's display to determine which superó el nivel de alarma de peligro.
son niveau de danger. Consultez les Gefahr-Alarmwert. Ermitteln Sie anhand
measurement(s) is in alert alarm. seu nível de alarme de perigo. Consulte Consulte los indicadores de alarma en la
indicateurs d'alarme sur l’affichage de la der Alarm-Anzeigen auf dem Display des
os indicadores de alarme na tela do pantalla de la sonda para determinar qué
Green LED - Indicates that all measured sonde pour savoir quelle(s) mesure(s) a Meßfühlers, welche Messung sich in einem
captador, para determinar qual(is) medición(es) se encuentra(n) en estado de
values are below alert alarm levels. (ont) atteint l’alarme d'alerte. Warn-Alarmzustand befindet.
medição(ões) está(ão) com alarme de alarma de alerta.
Diode verte - Signale que toutes les Grüne LED - Zeigt an, daß alle alerta.
LCD Display LED Verde - Indica que todos los valores
valeurs mesurées sont inférieures à leur Meßwerte unter der Warn-Alarmgrenze medidos están por debajo de los niveles de
The MCD probe’s Liquid Crystal Display niveau d'alarme d’alerte. liegen. LED Verde - Indica que todos os valores alarma de alerta.
shows measurement values, their alarm medidos estão abaixo dos níveis de
status, measurement units, the current Ecran à cristaux liquides LCD-Anzeige alarme de alerta. Pantalla LCD
time, the current operating mode, system
overload condition, battery low condition, Tela LCD
and backlight status. L'écran à cristaux liquides de la sonde Auf dem Flüssigkristall-Display (LCD) des La pantalla de cristal líquido (LCD) de la
MCD affiche les valeurs de mesures, MCD erscheinen folgende Anzeigen: Meß- sonda MCD muestra los valores de
leurs statuts d'alarme, les unités de werte, ihr Alarmstatus, A Tela de Cristal Líquido do captador medición, los estados de alarma de la
mesure, l'heure actuelle, le mode de Maßeinheiten, die augenblickliche Uhrzeit, MCD apresenta os valores da medição, medición, las unidades de medición, la hora
fonctionnement actuel, l'état de die augenblickliche Betriebsart, seu status de alarme, unidades de actual, el modo operativo actual, el estado
surcharge du système, l'état “batteries Systemüberlastungszustand, schwacher medida, a hora atual, o modo de de sobrecarga del sistema, el estado de pila
déchargées” et le statut du Batteriezustand und ob die operação atual, a condição de débil y el estado de iluminación de la
rétroéclairage. Display-Beleuchtung eingeschaltet ist. sobrecarga do sistema, a condição de pantalla.
bateria baixa e o status da luz de fundo. Figura 3. La pantalla de la sonda MCD
Figure 3. L’écran de la sonde MCD avec Abbildung 3. Das Display des MCD-
Figura 3. A Tela do Captador MCD con todas las funciones visualizadas.
toutes ses possibilités d’affichage. Fühlers (alle Anzeigen aktiviert).
com Todos os Recursos Exibidos.
En los siguientes apartados se
Les élements distincts de l’écran Die einzelnen Elemente der LCD-
Os itens LCD individuais são describirán los distintos
à cristaux liquides sont expliqués Anzeige werden in den
Figure 3. discutidos nas seções a componentes de la pantalla LCD.
nachfolgenden Abschnitten
dans les sections suivantes.
besprochen. seguintes.
Figure 3. The MCD Probe’s Display with Resultados de la Medición con la Sonda
All Features Displayed. Résultats des mesures de sonde Meßergebnisse des Meßfühlers Resultados da Medição do Captador El área principal de la pantalla LCD se
Individual LCD items are discussed La partie principale de l'écran à cristaux
Der Hauptbereich der LCD-Anzeige ist in A área principal da tela LCD é dividida divide en cuatro cuadrantes. En tres de
in subsequent sections. liquides est divisée en quatre secteurs. ellos se visualizan simultáneamente los
vier Segmente unterteilt, von denen drei em quatro quadrantes, três dos quais
Trois d'entre eux affichent datos de la medición y en el cuatro
Probe Measurement Results gleichzeitig Meßdaten anzeigen, während exibem simultaneamente dados de
simultanément les résultats des cuadrante aparece la hora, la fecha o el
im vierten die Uhrzeit, das Datum oder die medição e o quarto mostra a data e hora
The LCD display’s main area is divided into mesures, le quatrième indique l'heure, la modo operativo actuales.
Betriebsart abzulesen ist. atuais ou o modo de operação.
four quadrants, three of which date ou le mode de fonctionnement
simultaneously display measurement data. actuel.
The fourth displays the current time, date,
or operating mode.
11 English French German Portuguese Spanish
Les mesures de vitesse générale Gesamt-Geschwindigkeits- As leituras da velocidade integral En el cuadrante superior izquierdo
Overall velocity readings display in
s'affichent dans le secteur Meßwerte werden im oberen linken são exibidas no quadrante superior se visualizan los datos de velocidad
the upper left quadrant.
supérieur gauche. Segment angezeigt. esquerdo. global obtenidos.
Les mesures d'accélération Beschleunigungs-Hüllkurven- As leituras da envelope de En el cuadrante inferior izquierdo
Enveloped acceleration readings enveloppée s'affichent dans le Meßwerte werden im unteren aceleração são exibidas no se visualizan los valores de
display in the lower left quadrant. secteur inférieur gauche. linken Segment angezeigt. quadrante inferior esquerdo. aceleración con envolvente
Les mesures de température Temperatur-Meßwerte erscheinen As leituras de temperatura são medidos.
Temperature readings display in s'affichent dans le secteur im Segment oben rechts. exibidas no quadrante superior
the upper right quadrant. En el cuadrante superior derecho
supérieur droit. Das Segment unten rechts zeigt direito.
se visualizan los valores de
L’heure, la date ou le mode de das gegenwärtige Datum, die O quadrante inferior direito exibe a
temperatura medidos.
The lower right quadrant displays fonctionnement s’affichent dans le augenblickliche Uhrzeit oder die data e hora atuais ou o modo de
the current time, date, or operating secteur inférieur droit. gegenwärtige Betriebsart an. operação. En el cuadrante inferior derecho se
mode. visualizan la fecha y la hora
Si la terminaison de sonde “de Wenn die “Temperaturmagnet”- Se a Base Magnética de Medição actuales o el modo operativo
température à fixation Prüfspitze nicht angeschlossen de Temperatura não estiver actual.
If the “Temperature Magnet” magnétique” n'est pas ist, bleibt das obere rechte conectada, o quadrante superior
probe tip is not connected, the
upper right quadrant appears
connectée, le secteur supérieur Segment leer. direito aparecerá em branco. Si no se ha conectado la punta
droit reste vide. de sonda “temperature magnet”,
blank. Neben den numerischen Meßergeb- Juntamente com os resultados de en el cuadrante superior
Outre les résultats numériques des nissen zeigt jedes Segment den medição numérica, cada quadrante exibe
Along with numerical measurement derecho no aparecerá nada.
mesures, chaque secteur affiche les Alarmstatus und die technischen Maß- o status do alarme da medição e as
results, each quadrant displays the statuts d'alarme correspondants et les einheiten für die Messung an. unidades de engenharia. Además de los resultados numéricos de
measurement’s alarm status and unités adoptées. la medición, en cada cuadrante también
engineering units. Einheiten Unidades se visualizan el estado de alarma y las
Unités Die Schwinggeschwindigkeits- As unidades de velocidade de unidades utilizadas en la medición.
Units La vitesse de vibration peut être Einheiten können vom Benutzer als vibração são definidas pelo usuário
exprimée en mm/s RMS ou en in/s mm/s Effektiv-Wert oder in/s como mm/s RMS ou pol/seg com Unidades
pic équi., au choix de l'utilisateur. Pseudo- Spitzenwert definiert pico equivalente.
Velocity vibration units are user Las unidades de vibración de
L'unité d'accélération enveloppée werden. As unidades de envelope de
defined as either mm/s RMS or in/s velocidad pueden ser definidas por
est le gE. Die Beschleunigungs-Hüllkurven- aceleração são gE.
eq. peak. el usuario en mm/s RMS o en in/s
La température peut être exprimée Einheiten werden in gE As unidades de temperatura são
o o pico equivalente.
en F ou en C, au choix de ausgedrückt. o
definidas pelo usuário como F ou
Enveloped acceleration units are Las unidades de aceleración con
l'utilisateur. Die Temperatur-Einheiten können o
C.
gE. o o envolvente son gE.
vom Benutzer als F oder C
Le changement d'unité de
definiert werden. A alteração de unidades do sistema Las unidades de temperatura las
Temperature units are user mesure (passage du système inglês para o métrico ou vice-versa o
puede definir el usuario en F o en
o o
defined as either F or C. métrique au système Bei einer Umstellung von eng- converte automaticamente o ponto o
C.
britannique ou inversement) lischen auf metrische Einheiten de ajuste do alarme para as
entraîne la conversion oder umgekehrt werden die unidades de engenharia Al cambiar las unidades del sistema
Changing units from English to automatique des points de eingestellten Alarmgrenzwerte
Metric or vice versa especificadas. inglés al sistema métrico y
consigne d'alarme en fonction automatisch an die jeweilige viceversa, los niveles de alarma
automatically converts alarm de l'unité choisie. Maßeinheit angepaßt.
setpoints for the specified configurados se adaptarán
engineering units. automáticamente a las unidades
especificadas.
12 English French German Portuguese Spanish
LCD Alarm/Status Indicators Indicateurs de statut et d'alarme de LCD-Alarm/Status-Anzeigen Indicadores de Alarme/Status do LCD Indicadores de Alarma/Estado de la
l'écran à cristaux liquides Pantalla LCD
Der MCD bewertet jede Messung O MCD determina e indica
The MCD automatically determines and Le MCD détermine et indique automatisch, indem er jeden automaticamente a severidade de cada El MCD determina e indica
indicates each measurement’s severity automatiquement la gravité de chaque gemessenen Wert mit seinen medição comparando cada valor medido automáticamente la gravedad de cada
by comparing each measured value to its mesure en comparant sa valeur à ses vordefinierten com suas definições de alarme de alerta medición comparando cada valor medido
pre-defined alert and danger alarm réglages prédéfinis d’alarme d'alerte et Warn- und Gefahr-Alarm-Einstellungen e perigo predefinidas. Os resultados do con los valores de alarma de alerta y de
settings. Alarm results display to the left de danger. Les résultats d'alarme vergleicht. Die Anzeige der Alarm- alarme são exibidos à esquerda de cada peligro predefinidos. Los niveles de
of each reading using OK, ALERT, and s'affichent sur l'écran à gauche de Ergebnisse erfolgt links neben dem registro utilizando os indicadores de LCD alarma detectados se visualizan en la
DANGER LCD indicators. chaque mesure au moyen des jeweiligen Meßwert anhand der OK-, OK, ALERT e DANGER. pantalla LCD a la izquierda de cada
indicateurs OK, ALERT ou DANGER. ALERT-, und DANGER-LCD-Anzeigen medición, mediante los indicadores OK
The highest alarm level of the (für i.O., Warn- und Gefahr-Status). O nível mais alto de alarme das (bien), ALERT (alerta) y DANGER
three probe measurements is Le signal émis par les diodes três medições do captador é (peligro).
indicated by the red, yellow, and d'alarme rouge, jaune et verte Anhand der Alarm-LEDs wird indicado pelos LEDs de alarme
green alarm LEDs. correspond au plus haut niveau für die drei Messungen des vermelho, amarelo e verde. Los LEDs de alarma rojo, amarillo y
d'alarme des trois mesures de Meßfühlers der höchste verde indican el nivel de alarma
sonde. Alarmwert angezeigt. Indicador de Coleta de Dados más alto de las tres mediciones
Collecting Data Indicator
No canto inferior esquerdo da tela hechas con la sonda.
Indicateur de recueil de données Symbol für Datenerfassung encontra-se um ícone de rolamento.
In the display's lower left corner is a
bearing icon. When this bearing icon is Quando esse ícone de rolamento está Indicador de Obtención de Datos
Le coin gauche inférieur de l’écran In der unteren linken Ecke des Displays
rotating, it indicates the MCD is em rotação, ele indica que o MCD está En la esquina inferior izquierda de la
contient une icône de roulement. La befindet sich ein Kugellager-Symbol.
performing its measurements in Data executando suas medições no modo pantalla aparece un icono que
rotation de l'icône de roulement signale Rotiert dieses Symbol, wird damit
Collection mode. Note - sequencing Coleta de Dados. Nota - a seqüência de representa un cojinete. Cuando está
que le MCD effectue ses mesures en angezeigt, daß der MCD gerade seine
green, yellow, and red alarm LEDs also LEDs de alarme verde, amarelo e girando este icono, quiere decir que el
mode Recueil de données. Note - Le Messungen im “Data Collection”-Modus
indicate measurements are under way. vermelho também indica que a medição MCD está llevando a cabo mediciones en
clignotement des diodes d'alarme durchführt. Der Meßbetrieb ist auch
está sendo executada. el modo de obtención de datos. Atención
successivement en vert, jaune et rouge daran zu erkennen, daß die grünen,
Continuous Run Indicator indique également que des mesures sont gelben und roten LEDs abwechselnd Indicador de Execução Contínua - cuando los LEDs de alarma verde,
en cours. aufleuchten. Indica que o MCD está executando amarillo y rojo se iluminan uno tras otro,
Indicates the MCD is performing medições de Execução Contínua. también quiere decir que se están
Indicateur de surveillance continue Symbol für kontinuierliche haciendo mediciones.
Continuous Run measurements.
Datenaufnahme Indicador de Sobrecarga
Indique que le MCD exécute des mesures Indicador de Flujo Continuo
Indica uma sobrecarga de sinal. É exibido
Overload Indicator de surveillance continue. Zeigt an, daß der MCD Messungen im Indica que el MCD está llevando a cabo
quando o sinal de vibração medido
“Continuous Run”-Modus durchführt mediciones de flujo continuo.
Indicateur de Surcharge excede a faixa do MCD (o LED vermelho
Indicates a signal overload. Displays (mit fortlaufender Meßwertanzeige).
também brilha). Medições Indicador de Sobrecarga
when the measured vibration signal Indique un signal de surcharge. Cet sobrecarregadas produzem dados
Überlastungs-Anzeige Indica una sobrecarga de la señal.
exceeds the MCD's range (red LED also indicateur apparaît quand le signal imprecisos.
flashes). Overloaded measurements correspondant à la vibration mesurée Zeigt eine Signalüberlastung an. Aparece cuando la señal de vibración
produce inaccurate data. dépasse les limites du MCD (la diode Erscheint, wenn das gemessene medida rebasa los límites del MCD (el
électroluminescente rouge se met Schwingungssignal den Meßbereich des LED rojo también parpadeará). Las
également à clignoter). Les mesures MCD überschreitet (die rote LED blinkt mediciones sobrecargadas facilitan datos
effectuées en situation de surcharge ebenfalls). Bei Überlastung werden inexactos.
génèrent des données inexactes. ungenaue Meßdaten erzeugt.
13 English French German Portuguese Spanish
To set other parameters, use the Pour définir d’autres paramètres, Zum Einstellen von anderen Para definir outros parâmetros, Para configurar otros parámetros,
Down Arrow button on the side of utilisez le bouton Flèche Bas sur le Parametern benutzen Sie die utilize a Tecla de Direção para utilice el botón de flecha abajo
the probe (beneath the display) to côté de la sonde (en dessous de Pfeil-nach-unten-Taste an der Baixo na lateral do captador situado a un lado de la sonda
sequence forward through other l’écran) pour faire défiler vers Seite des Meßfühlers (unter der (abaixo da tela) para avançar para (debajo de la pantalla) y avance por
parameters until you display one l’avant les autres paramètres Anzeige), um vorwärts durch die outros parâmetros, até que seja los parámetros hasta que aparezca
you wish to modify (use the Up jusqu’à ce que celui que vous anderen Parameter zu steppen, bis exibido algum que deseja modificar el que usted desee modificar
Arrow button to sequence désirez modifier apparaîsse (utilisez der Parameter erscheint, den Sie (utilize a Tecla de Direção para (utilice el botón de flecha arriba
backward through parameters). le bouton Flèche Haut pour revenir ändern wollen. (Mit der Pfeil- Cima para retroceder através dos para desplazarse hacia atrás por
Then use the Mode button to en arrière). Utilisez ensuite le nach-oben-Taste können Sie parâmetros). Em seguida, utilize a los parámetros). A continuación,
sequence through the displayed bouton Mode pour parcourir les rückwärts durch die Parameter tela Modo para prosseguir através utilice el botón del modo para
parameter's available settings. réglages de paramètres disponibles steppen). Mit dem Modus-Knopf das definições disponíveis do desplazarse por las configuraciones
qui sont affichés. werden dann die möglichen parâmetro exibido. disponibles del parámetro
With numeric parameters, the Einstellungen für diesen Parameter visualizado.
“active” number in the S'il s'agit d'un paramètre à
angewählt.
Com os parâmetros numéricos,
parameter flashes. valeur numérique, le nombre o número “ativo” no parâmetro En el caso de los parámetros
“actif” du paramètre clignote. Bei numerischen Parametern brilha. numéricos, el número “activo”
ALERT alarm indicators and the blinkt die “aktive” Stelle bzw. del parámetro parpadeará.
yellow LED illuminate when alert Les indicateurs d’alarme
Ziffer des Parameters.
Os indicadores de alarme e o
alarm parameters are active. ALERTE et la diode jaune LED amarelo são iluminados Los indicadores ALERT (alerta) y
DANGER alarm indicators and s’allument si les paramètres Die ALERT-Anzeigen und die quando os parâmetros de el LED amarillo se iluminarán
the red LED illuminate when d’alarme d’alerte sont actifs. Les gelbe LED leuchten auf, wenn alarme de alerta estão ativos. Os cuando estén activos los
danger alarm parameters are indicateurs d’alarme DANGER et die Warn-Alarm-Parameter indicadores de alarme e o LED parámetros de alarma de alerta.
active. la diode rouge s’allument si les aktiv sind. Die DANGER- vermelho são iluminados Los indicadores DANGER
paramètres d’alarme de danger Anzeigen und die rote LED quando os parâmetros de (peligro) y el LED rojo se
When finished setting probe sont actifs. leuchten auf, wenn die Gefahr- alarme de perigo estão ativos. iluminarán cuando estén activos
measurement and alarm Alarm-Parameter aktiv sind. los parámetros de alarma de
parameters, remove the Setup key Lorsque vous avez terminé le Quando a definição dos parâmetros
peligro.
from the RS232 port to exit Setup réglage des paramètres de mesure Wenn Sie alle Meß- und Alarm- de medição e de alarme do
mode. All settings are saved in the de sonde et d’alarme, enlevez la Parameter des Meßfühlers captador for concluída, remova a Cuando haya concluido la
MCD’s non-volatile memory. clef de Réglage du port RS232 eingestellt haben, ziehen Sie chave de Configuração da porta configuración de los parámetros de
pour quitter le mode Réglage. Tous einfach den Setup-Schlüssel vom RS232 para sair do modo alarma y de medición de la sonda,
How to Perform MCD Measurements les réglages sont sauvegardés dans RS232-Port ab, um den Setup- Configuração. Todas as definições saque la llave de configuración del
la mémoire non-volatile du MCD. Modus zu verlassen. Alle aktuellen são salvas na memória não-volátil puerto RS232 para salir del modo
Werte werden im nichtflüchtigen do MCD. de Configuración. Todos los valores
Data Collection mode allows you to Comment effectuer des mesures avec Speicher des MCD gespeichert. se guardarán en la memoria no
perform normal MCD probe le MCD volátil del MCD.
Como Executar Medições do MCD
measurements. In Data Collection
Wie Messungen mit dem MCD
mode, the MCD's computer
Le mode de Recueil des données vous durchgeführt werden Cómo Hacer Mediciones con el MCD
automatically determines measurement O modo Coleta de Dados permite que
results and “holds” the resulting permet d'effectuer des mesures você execute medições do captador MCD
measurement values and alarm status ordinaires de sonde MCD. En mode Im “Data Collection”-Modus normais. No modo Coleta de Dados, o El modo de obtención de datos le
on the display for operator evaluation. Recueil de données, l’ordinateur du MCD (Datensammeln) können Sie normale computador do MCD determina permite hacer mediciones normales con
détermine automatiquement les Messungen mit dem MCD-Fühler durch- automaticamente resultados de medição la sonda MCD. En el modo de obtención
résultats de mesures et “fixe” les valeurs führen. In dieser Betriebsart ermittelt e “pára” os valores de medição de datos, el computador del MCD
de mesures obtenues et le statut der Rechner des MCD automatisch die resultantes e o status de alarme na tela, determinará automáticamente los
d’alarme sur l’écran pour permettre à Meßergebnisse und hält die erhaltenen para avaliação do operador. resultados de medición y "retendrá" los
l’opérateur de les évaluer. Meßwerte und ihren Alarmstatus zur valores de medición y los estados de
Beurteilung durch den Bediener auf dem alarma resultantes en la pantalla, a fin
Display fest. de que el operador los evalúe.
16 English French German Portuguese Spanish
To collect MCD probe measurements: Pour recueillir des mesures de sonde Zur Erfassung von Messungen mit Para coletar medições do captador Para hacer mediciones con la sonda
MCD: dem MCD-Fühler: MCD: MCD:
Use the MCD’s On/Off button to Mettez le MCD en marche avec le
turn the MCD on. The Continuous Schalten Sie den MCD am Utilize a tecla ON/OFF do MCD para Utilice el botón ON/OFF
bouton Marche/arrêt. L’indicateur Ein/Ausschalter ein. Die ativá-lo. O indicador de Execução
Run indicator appears as the probe de surveillance continue apparaît (interruptor principal) para
performs continuous run “Continuous Run”-Anzeige Contínua aparece conforme o encender el MCD. El indicador de
pendant que la sonde exécute les erscheint, wenn der Meßfühler captador executa medições de
measurements. mesures de surveillance continue. flujo continuo se visualizará si la
“Continuous Run”-Messungen (d.h. execução contínua. sonda está llevando a cabo
Connectez la terminaison de la mit ständig aktualisierter Conecte a extremidade do captador mediciones de flujo continuo.
Connect the probe tip to the
sonde MCD au POINT de mesure Meßwertanzeige) durchführt. ao PONTO de medição da máquina.
machine measurement POINT. Conecte la punta de la sonda MCD
de la machine. Schließen Sie die Prüfspitze des Pressione uma das Teclas de con el PUNTO de medición de la
Connectez la terminaison de la MCD am Maschinen-Meßpunkt an. Direção para Cima/para Baixo nas máquina.
Press one of the Up/Down Arrow
sonde MCD au POINT de mesure laterais do captador para iniciar a
buttons on the sides of the probe Pulse uno de los botones de flecha
de la machine. Betätigen Sie eine der Pfeil-
to begin data collection. coleta de dados. arriba/abajo situados a ambos
nach-oben/unten-Tasten an den
Quand le recueil de donnée est lancé, Seiten des Meßfühlers, um das lados de la sonda para iniciar la
When data collection is initiated, the Quando a coleta de dados for iniciada, o
l'icône de roulement dans le coin Sammeln von Daten zu starten. obtención de datos.
bearing logo in the display’s lower left logotipo do rolamento no canto inferior
inférieur droit de l'écran se met à esquerdo da tela LCD girará e os LEDs
corner spins, and alarm LEDs tourner et les diodes d'alarme clignotent Wenn das Datensammeln beginnt, Cuando haya empezado la obtención de
continuously sequence through red, de alarme piscarão em seqüência, de datos, el icono del cojinete situado en la
continuellement successivement en rotiert das Kugellager-Symbol in der
yellow, and green (indicating forma contínua, nas cores vermelho, esquina inferior izquierda de la pantalla
rouge, jaune et vert (indiquant que des unteren linken Ecke des Displays, und
measurements are in progress). amarelo e verde (indicando que as girará y los LEDs de alarma rojo,
mesures sont en cours). die Alarm-LEDs wechseln ständig
medições estão em andamento). amarillo y verde se irán iluminando uno
zwischen rot, gelb und grün (und zeigen
Within seconds, the probe's computer L’ordinateur de la sonde détermine en damit an, daß gerade Messungen Dentro de segundos, o computador do tras otro (esto quiere decir que se están
determines the measurement results quelques secondes les résultats de durchgeführt werden). captador determina os resultados da haciendo mediciones).
and automatically “holds” the resulting mesures et “fixe” automatiquement les medição e automaticamente “pára” os
valeurs de mesures obtenues sur l’écran Innerhalb von Sekunden ermittelt der Al cabo de unos segundos, el
measurement values on the probe's valores de medição resultantes na tela computador de la sonda determinará los
display. The hold (hand) indicator de la sonde. L’indicateur de fixation Rechner des Meßfühlers die
do captador. O indicador de parada resultados de la medición y “retendrá”
appears beneath the lower right (main) apparaît au-dessous du secteur Meßergebnisse und die erhaltenen
(mão) aparecerá abaixo do quadrante los valores de medición resultantes en la
quadrant, and the appropriate alarm droit inférieur et les diodes d’alarme Meßwerte werden automatisch auf dem
inferior direito e o LED do alarme pantalla de la sonda. El indicador de
LED illuminates to indicate the highest appropriées s’allument pour indiquer le Display des Meßfühlers festgehalten. Die
apropriado brilhará indicando estado de retención (mano) aparecerá debajo del
alarm state of the monitored plus haut statut d’alarme des mesures Hold-Anzeige (Handsymbol) erscheint
alarme das medições monitoradas. cuadrante inferior derecho y se
measurements. surveillées. unter dem unteren rechten Segment,
und die entsprechende Alarm-LED iluminará el LED de alarma apropiado,
Observez les résultats de mesure Observe os resultados da medição
leuchtet auf, um den höchsten indicando el estado de alarma más alto
Observe the measurement results et le statut d’alarme et annotez les e o status do alarme, e documente
Alarmstatus der überwachten de las mediciones controladas.
and alarm status, and document écarts par rapport aux états as exceções às condições normais.
exceptions to normal conditions. Messungen anzuzeigen.
normaux. Observe los resultados y el estado
Posicione o captador no próximo
Position the probe on the next Beobachten Sie die Meßwerte und de alarma de la medición y anote
Placez la sonde sur le POINT de PONTO de medição e pressione
measurement POINT and press den Alarmstatus und cualquier excepción al estado
mesure suivant et appuyez à uma das Teclas de Direção para
one of the Up/Down Arrow buttons dokumentieren Sie Abweichungen normal.
nouveau sur un des boutons Flèche Cima/para Baixo novamente, para
again to repeat the process for the von den Normalbedingungen.
Haut/Bas pour répéter l’opération repetir o processo para o próximo Coloque la sonda en el siguiente
next POINT. sur celui-ci. Setzen Sie den Meßfühler am PONTO. PUNTO de medición y pulse
nächsten Meßpunkt an und nuevamente uno de los botones de
betätigen Sie wieder eine der flecha arriba/abajo a fin de repetir
Pfeil-nach-oben/unten-Tasten, um el proceso para el siguiente
den Vorgang für den nächsten PUNTO.
Punkt zu wiederholen.
17 English French German Portuguese Spanish
How to Perform Continuous Run Comment effectuer des Mesures en Durchführung von Messungen mit Como Executar Medições de Execução Cómo Hacer Mediciones de Flujo
Measurements mode de Surveillance continue fortlaufender Meßwertanzeige Contínua Continuo
Le mode de Surveillance continue est initié Der “Continuous Run”-Modus O modo Execução Contínua é
Continuous Run mode is automatically (fortlaufende Meßwertanzeige) wird El modo de flujo continuo se inicia
automatiquement lorsque la sonde est automaticamente iniciado quando o
initiated when the probe is powered on. mise sous tension. Les résultats des automatisch beim Einschalten des automáticamente al encender el MCD.
Resulting readings and alarm status captador é carregado. As leituras Los valores de medición y los estados de
mesures et les statuts d'alarme sont Meßfühlers aufgerufen. Die resultierenden
continuously update every 2 seconds. resultantes e o status do alarme são alarma resultantes se actualizarán
continuellement actualisés toutes les 2 Meßwerte und der Alarmstatus werden
continuamente atualizados a cada 2 continuamente cada 2 segundos.
secondes. fortlaufend alle 2 Sekunden aktualisiert.
segundos.
To access Continuous Run mode from Para entrar en el modo de flujo
Pour accéder au mode Surveillance Umschalten auf den “Continuous Run”-
other modes: Para acessar o modo Execução continuo desde otros modos:
continue à partir des autres modes: Modus aus anderen Betriebsarten:
Contínua a partir de outros modos:
Use the On/Off button to turn the Schalten Sie den Meßfühler mit dem Utilice el botón ON/OFF para
Arrêtez la sonde au moyen du bouton Utilize a tecla ON/OFF para
probe off, then back on. Ein/Aus-Schalter erst aus und dann apagar la sonda, luego vuelva a
Marche/arrêt, puis remettez-la en desativar o captador e, em seguida,
Continuous Run mode is enabled wieder ein. Dies aktiviert den encenderla. El modo de flujo
marche. Le mode Surveillance ativá-lo. O modo Execução
“Continuous Run”-Modus, und es continuo se activará y aparecerá el
and the “Continuous Run” indicator continue est activé et l'indicateur
erscheint die “Continuous Run”- Contínua é ativado e o indicador de indicador de “flujo continuo”.
appears. “Surveillance continue” apparaît.
Anzeige. “Execução Contínua” aparece.
How to Review MCD Settings Comment rappeler les réglages du Wie die MCD-Einstellungen kontrol- Cómo Revisar la Configuración del
MCD Como Rever as Definições do MCD MCD
liert werden können
Review Settings mode allows you to Im “Review Settings”-Modus können Sie
Le mode de Rappel des réglages permet de O modo Revisão de Definições permite El modo de revisión le permite revisar
review the MCD’s general alarm settings, die allgemeinen Alarmeinstellungen,
rappeler les réglages d'alarme générale, les que você reveja as definições de alarme
system date and time settings, and System-Datum/Uhrzeit sowie die los niveles de alarma generales del MCD,
réglages concernant la date et l'heure, et gerais do MCD, as definições de data e
measurement unit settings. eingestellten Maßeinheiten kontrollieren. la fecha y la hora del sistema y las
ceux concernant les unités de mesure. hora do sistema e de unidades de unidades de medición configuradas.
Zur Kontrolle der MCD-Einstellungen: medida.
To review MCD settings: Pour rappeler les réglages du MCD: Para revisar la configuración del MCD:
Schalten Sie den MCD mit dem Para rever as definições do MCD:
Use the On/Off button to turn the Mettez le MCD en marche au moyen Utilice el botón ON/OFF para
Ein/Aus-Schalter ein. Der MCD
du bouton On/Off. Le MCD commence Utilize a tecla ON/OFF para ativar o encender el MCD. El MCD
MCD on. The MCD begins to beginnt mit Messungen im
à effectuer des mesures en mode de MCD. O MCD inicia a execução de empezará a hacer mediciones de
perform continuous run “Continuous Run”-Modus.
surveillance continue. medições de execução contínua.
measurements. flujo continuo.
Wenn Sie Sie den Modus-Knopf
Appuyer une fois sur le bouton Mode Pressione a tecla Modo uma vez
einmal betätigen, wird der “Review Pulse una vez el botón del modo
Press the Mode button once to pour initier le mode Rappel des para iniciar o modo Revisão de
Settings”-Modus aufgerufen. Im para iniciar el modo de revisión. En
initiate Review Settings mode. The réglages. Le secteur inférieur droit Definições. O quadrante inferior
unteren rechten Segment erscheint el cuadrante inferior derecho
lower right quadrant displays affiche “Review (Rappel)” et les
“Review”, und für alle drei direito exibe “Review” e as aparecerá la palabra “Review”
“Review” and alert alarm settings réglages d'alarme Alerte de chacune
Messungen werden die Warn-Alarm- definições de alarme do alerta são (revisar) y se visualizarán los
des trois mesures apparaissent (la
display for all three measurements Einstellungen angezeigt (die gelbe exibidas para todas as três valores de configuración de la
diode jaune et les indicateurs ALERTE
(the yellow LED and ALERT LCD LED und die ALERT-LCD-Anzeigen medições (o LED amarelo e os alarma de alerta para cada una de
de l’écran à cristaux liquides
indicators illuminate). leuchten auf). indicadores do LCD ALERT las tres mediciones (se iluminarán
s'allument).
brilham). el LED amarillo y los indicadores
Wenn Sie den Modus-Knopf zum
Press the Mode button a second Appuyez sur le bouton Mode une ALERT de la pantalla LCD).
zweiten Mal betätigen, werden die Pressione a tecla Modo pela
time to display danger alarm deuxième fois pour afficher les
Gefahr-Alarm-Einstellungen für alle segunda vez para exibir as
settings for all three réglages d'alarme de danger de Pulse por segunda vez el botón del
drei Messungen angezeigt (die rote definições de alarme de perigo
measurements (the red LED and chacune des trois mesures (la diode modo para visualizar los valores de
LED und die DANGER-LCD-Anzeigen
rouge et les indicateurs DANGER de para todas as três medições (o LED configuración de la alarma de
DANGER LCD indicators leuchten auf).
l’écran à cristaux liquides s'allument). vermelho e os indicadores do LCD peligro para cada una de las tres
illuminate).
DANGER brilham). mediciones (se iluminarán el LED
rojo y los indicadores DANGER de
la pantalla LCD).
18 English French German Portuguese Spanish
Press the Mode button a third time Appuyez sur le bouton Mode une Beim dritten Druck auf den Pressione a tecla Modo pela Pulse por tercera vez el botón del
to display the current date in the troisième fois pour afficher la date Modus-Knopf erscheint das terceira vez para exibir a data atual modo para que la fecha actual se
lower right quadrant. actuelle dans le secteur inférieur augenblickliche Datum im unteren do MCD no quadrante inferior visualice en el cuadrante inferior
droit. rechten Segment. direito. derecho.
Press the Mode button a fourth Appuyez sur le bouton Mode une Pulse por cuarta vez el botón del
Beim vierten Druck auf den Pressione a tecla Modo pela quarta
time to display the current time in quatrième fois pour afficher l'heure modo para que la hora actual se
Modus-Knopf erscheint die vez para exibir a hora atual no
the lower right quadrant. actuelle dans le secteur inférieur visualice en el cuadrante inferior
augenblickliche Uhrzeit im unteren quadrante inferior direito.
droit. derecho.
rechten Segment.
Press the Mode button a fifth time Pressione a tecla Modo pela quinta Pulse por quinta vez el botón del
to exit Review Settings mode and Appuyez sur le bouton Mode une Beim fünften Druck auf den vez para sair do modo Revisão de modo para salir del modo de
revert to Continuous Run mode. cinquième fois pour quitter le mode Modus-Knopf wird der “Review Definições e retornar ao modo revisión y entrar nuevamente en el
Rappel des réglages et revenir au Settings”-Modus verlassen, und Execução Contínua. modo de flujo continuo.
Signal Input mode de Surveillance continue. man kehrt in die “Continuous
Run”-Betriebsart zurück. Entrada de Sinal Entrada de señales
The MCD probe’s accelerometer sensor Entrée de signal
is internally installed at the probe’s tip. Signal-Eingang O sensor de aceleração do captador MCD El sensor de acelerómetro de la sonda
Le capteur de l'accéléromètre de la MCD se encuentra incorporado en la
This sensor has a ¼ turn female é instalado internamente na sua
sonde MCD est monté à l'intérieur de la Der Sensor des MCD-Fühlers für die punta de la sonda. Este sensor está
receptacle for probe tip or MQC stud extremidade. Esse sensor possui um
terminaison de la sonde. Ce capteur Messung von Beschleunigungswerten provisto de un receptáculo hembra de ¼
attachment. receptáculo fêmea com ¼ de volta para a
possède une prise femelle quart de tour (Accelerometer Sensor) ist innen an der de vuelta para la conexión de una punta
extremidade do captador ou conexão do
pour la fixation d'une terminaison de la Prüfspitze angebracht. Dieser Sensor de sonda o de un acoplador MQC.
pino MQC.
sonde ou d'un goujon MQC. verfügt über eine Gewindebuchse (¼
How to Use the MCD Probe with MQC
Studs Umdrehung) für eine Prüfspitze oder
einen MQC-Stutzen.
Cómo utilizar la sonda MCD con los
Overview Como Utilizar o Captador MCD com
Comment utiliser la sonde MCD en acopladores MQC
Bases MQC
association avec les goujons MQC
The MQC stud enhances data collection
speed and accuracy, and provides POINT Verwendung des MCD-Detektors mit Introducción
Introduction Visão Geral
specific alarm control for MCD probe MQC-Stutzen
Le goujon MQC améliore la vitesse et la El acoplador MQC aumenta la velocidad
vibration and temperature A base MQC aumenta a precisão e a
précision du recueil de données et y la exactitud de la obtención de datos y
measurements. Überblick velocidade da coleta de dados e fornece
fournit des contrôles d'alarme spécifique permite controlar los estados de alarma
o controle de alarme específico de
à un POINT pour les mesures de Der MQC-Stutzen (“Stud”) erlaubt eine específicos de cada PUNTO al hacer
PONTOS para as medições de vibração e
vibration et de température de la sonde höhere Datenerfassungsgeschwindigkeit mediciones de vibración y de
temperatura do captador MCD.
MCD. und Genauigkeit und eine temperatura con la sonda MCD.
meßpunktspezifische Alarm-Kontrolle
für Schwingungs- und Temperatur-
Messungen mit dem MCD-Fühler.
19 English French German Portuguese Spanish
Figure 5. An MQC Stud. Figure 5. Un goujon MQC. Abb. 5: Ein MQC-Stutzen. Figura 5. Uma base MQC. Figura 5. Un acoplador MQC.
Le MQC est un goujon de petite taille Der MQC ist eine kleine MQC é um pequeno dispositivo tipo base, El MQC es un dispositivo acoplador
The MQC is a small stud-like device that
qu'on peut monter de façon permanente Schraubvorrichtung, die permanent an que é instalado permanentemente em pequeño que se monta de forma
mounts permanently to a machinery
sur un POINT de mesure d'une machine einem Maschinen-Meßpunkt angebracht um PONTO de medição da máquina permanente en un PUNTO de medición
measurement POINT (typically a bearing
(en général un couvercle de roulement). wird (meist auf einem Lagerdeckel). (normalmente uma tampa do mancal). de una máquina (normalmente una tapa
cap).
de cojinete).
Figure 6. Sonde MCD fixée sur un Abb. 6: MCD-Meßfühler - angesetzt an Figura 6. Captador MCD Montado na
Figure 6. MCD Probe Mounted to goujon MQC installé. einem installierten MQC-Stutzen. Base MQC Instalada. Figura 6. Una sonda MCD conectada a
Figure 5. Installed MQC Stud. un acoplador MQC instalado.
La sonde MCD se fixe de façon rapide et Der MCD-Meßfühler läßt sich schnell O captador MCD é montado de forma
The MCD probe mounts quickly and sûre sur les goujons MQC installés sur und sicher an dem installierten MQC- rápida e segura na base MQC através de La sonda MCD se puede conectar rápida
securely to the installed MQC stud using une machine au moyen d'une monture à Stutzen befestigen, indem ein Schraub- uma rosca com ¼ de volta. Ao coletar y firmemente al acoplador MQC
a ¼ turn screw mount. When collecting vis quart de tour. Pendant les recueils de adapter mit nur einer Viertel-Um- dados, esse método de montagem instalado mediante un sistema de
data, this mounting method ensures données, cette méthode de fixation drehung verwendet wird. Beim garante a localização e orientação enroscamiento de ¼ de vuelta. Este
Figure 6. proper probe location and orientation, garantit la précision de l'emplacement et Sammeln von Daten gewährleistet diese adequadas do captador e fornece os método de montaje asegura la ubicación
and provides the most accurate vibration de l'orientation de la sonde, et optimalise Art der Befestigung eine bessere sinais de vibração mais precisos y la orientación adecuadas de la sonda
signals (especially for higher frequency la précision des signaux de vibration (en Ausrichtung und Befestigung des (especialmente para faixas de durante la obtención de datos, y
rolling element bearing defect and gear particulier pour les défauts des éléments Meßfühlers und liefert die genauesten freqüências mais elevadas como os proporciona las señales de vibración más
vibration signals). mobiles de roulement dans les hautes Meßwerte über Schwingungssignale defeitos em rolamentos e em exactas (especialmente cuando se trata
fréquences et les signaux de vibration (speziell bei höherfrequenten Signalen, engrenagens). de señales de vibración de engranajes y
Computerized MQC Studs des engrenages). die aus Wälzlagerdefekten und de defectos de cojinete de bolas con una
Getriebeschwingungen resultieren). Bases MQC Computadorizados frecuencia alta).
There are two versions of MQC studs Goujons informatisés MQC
available: Há duas versões de bases MQC
Intelligente (computerisierte) MQC- Acopladores MQC informatizados
Les goujons MQC sont disponibles dans disponíveis:
Stutzen
Mechanical Stud - The MQC deux versions: Hay dos versiones de acopladores MQC
mechanical stud does not house Die MQC-Stutzen sind in zwei Versionen Base Mecânica – A base MQC disponibles:
programmable memory. It is a Goujon mécanique - Le goujon erhältlich: mecânica não possui memória
mechanical interface only. Use it to mécanique MQC ne contient pas de programável. Trata-se somente de Acoplador mecánico - El acoplador
ensure proper probe location and mémoire programmable. Il s'agit Mechanischer Stutzen - Der uma interface mecânica. Utilize-a MQC mecánico no tiene memoria
orientation, and to attain the best d'une interface exclusivement mechanische MQC-Stutzen enthält para garantir a localização e programable incorporada. Sólo es
possible vibration signals for mécanique. Il est utilisé pour keinen programmierbaren orientação adequadas do captador un interface físico. Utilícelo para
periodic monitoring purposes. garantir la précision de Speicher. Es handelt sich um ein e para obter os melhores sinais de asegurar la ubicación y la
l'emplacement et de l'orientation rein mechanisches Verbindungs- vibração possíveis para realizar orientación correctas de la sonda, y
de la sonde, et pour optimaliser les glied. Es dient zur idealen monitoramentos periódicos. para conseguir las mejores señales
signaux de vibration dans le cadre Ausrichtung und Befestigung des de vibración posibles al hacer los
de contrôles périodiques. Meßfühlers und liefert die best- controles periódicos.
möglichen Schwingungssignale für
periodische Überwachungszwecke.
20 English French German Portuguese Spanish
Acoplador informatizado - Además de
Computerized Stud - In addition to Goujon informatisé - Ce goujon Computerisierter Stutzen - Neben seiner Base Computadorizada - Além de ser un interface físico firme entre la
providing a secure mechanical garantit une interface mécanique Funktion als sichere mechanische fornecer uma interface mecânica
Verbindung zwischen dem MCD-Meß-
sonda MCD y la máquina en la que se
interface between the MCD probe sûre entre la sonde MCD et la segura entre o captador MCD e a
fühler und dem está midiendo, el "acoplador
and the measured machine, the machine à contrôler. En outre, le máquina medida, a “base
Meßpunkt an der Maschine enthält der informatizado" lleva incorporado un
MQC “computerized stud” houses a “goujon informatisé” MQC est pourvu computadorizada” MQC armazena um
“computerisierte Stutzen” einen Speicher- chip de memoria. Este chip permite
memory chip. The chip is d’une mémoire. Cette mémoire chip de memória. O chip é
chip. Dieser Chip ist programmierbar mit programar información de ID de
programmable peut contenir des programável para as informações de
programmable for POINT ID Meßpunkt-ID-Informationen (zur PUNTO (para la identificación
données du type POINT ID automatischen Meßpunkt-Identifikation) ID de PONTO (para identificação
information (for automatic POINT automática de los PUNTOS de
(permettant l'identification und automática do PONTO) e para pontos
identification) and for alert and medición) y límites de alarma de
automatique de POINT) et des points Warn- und Alarm-Grenzwerten für de ajuste de alarme de alerta e perigo
danger alarm setpoints for velocity, alerta y de peligro para las
de consigne d’alarme d’alerte et de Messungen der Schwinggeschwindigkeit, para medições de velocidade,
enveloped acceleration, and mediciones de velocidad, de
danger pour les mesures de vitesse, der hüllkurvenanalysierten envelope de aceleração e
temperature measurements aceleración con envolvente y de
d’accélération enveloppée et de Schwingbeschleunigung und der Tempe- temperatura executadas no PONTO
performed on the monitored temperatura que se efectúen en el
température exécutées sur le POINT ratur an dem überwachten Meßpunkt. monitorado.
PUNTO controlado.
POINT. à contrôler. Quando monitorar tipos diferentes de
Bei der Überwachung von verschiedenen
Arten von Maschinen, montieren Sie die máquinas, coloque os pinos Al supervisar los diferentes tipos de
When monitoring different types of Quand vous surveillez différents types de
„intelligenten“ Stutzen auf Ihren computadorizados nos rolamentos da maquinaria, monte los terminales
machinery, mount computerized studs machine, montez les goujons informatisés
Maschinenlagern und anderen zu máquina e em outros pontos de interesse informatizados en los cojinetes de la
on your machinery bearings and other sur les roulements de votre machine et
untersuchenden Bereichen. Verwenden Sie usando o dispositivo portátil SKF MARLIN e máquina y otros puntos de interés,
points of interest, using the SKF MARLIN autres points d’intérêt, au moyen de
das Handgerät SKF MARLIN, und stellen defina os pontos de ajuste de alarme da utilizando el dispositivo portátil MARLIN de
l’appareil portable SKF MARLIN, et
handheld device, set each POINT's Sie die Einstellmesspunkte für den medição de cada PONTO em sua memória SKF, establezca los puntos de referencia de
définissez les points de consigne d’alarme
measurement alarm setpoints in its Messalarm der einzelnen MESSPUNKTE im do MQC. alarma cada medición del PUNTO en su
des mesures de chaque POINT dans la
MQC’s memory. Speicher des MQC ein. O SKF Microlog Inspector não é memoria de MQC.
mémoire de son MQC.
compatível com alarmes do MQC.
Der SKF Microlog Inspector El Microlog Inspector de SKF no
The SKF Microlog Inspector does Le SKF Microlog Inspector
unterstützt keine MQC-Alarme. Durante a coleta de dados, quando o admite alarmas MQC.
not support MQC alarms. n’assure pas la prise en charge
Während der Datenerfassung werden bei captador do MCD estiver conectado e as
des alarmes MQC. Durante la obtención de datos, cuando está
During data collection, when the MCD angeschlossenem MCD-Meßfühler und bei medições executadas:
Os ajustes de alarme da base MQC conectada la sonda MCD y se están
probe is connected and measurements Pendant le recueil de données, quand la der Durchführung der Messungen:
são temporariamente carregados na llevando a cabo mediciones:
performed: sonde MCD est connectée et que les die Alarm-Einstellungen aus dem
mesures sont effectuées: MQC-Stutzen temporär in den memória da base MCD. Las configuraciones de alarma del
The MQC stud’s alarm settings are Les réglages d’alarme du goujon MQC Speicher des MCD-Meßfühlers acoplador MQC se cargan
No MCD, os valores da medição atual temporalmente en la memoria de la
temporarily uploaded into the MCD sont temporairement chargés dans la geladen.
do PONTO são comparados aos sonda MCD.
probe’s memory. mémoire de la sonde MCD. in dem MCD-Meßfühler die
pontos de alarme do PONTO e os
derzeitigen Meßwerte des A continuación, la sonda MCD
In the MCD probe, the POINT’s La sonde MCD compare les valeurs indicadores de alarme do MCD
Meßpunkts mit den Grenzwerten des compara los valores de medición
current measurement values are actuelles des mesures du POINT aux reagem de forma apropriada.
Meßpunkts verglichen. Die MCD- actuales del PUNTO con los límites de
compared to the POINT’s alarm points de consigne d'alarme du
Alarm-Anzeigen reagieren dement- alarma del PUNTO, generando la
setpoints, and MCD alarm POINT et active comme il convient les Especificações do MCD
sprechend. respuesta adecuada de los
indicators react appropriately. indicateurs d’alarme du MCD.
MCD-Spezifikationen Sensor indicadores de alarma del MCD.
Env. Acc. .3 - 20.0 gE Acc. Env. .3 - 20,0 gE Beschl.-Hüllkurve .3 - 20,0 gE Envelope de Aceleração Aceleración con envolvente
.3 - 20,0 gE .3 - 20,0 gE
Tolerance - 10% and 2 digits Tolérance - 10% et 2 chiffres Toleranz - 10% und 2 Stellen
(at 80 Hz) (à 80 Hz) (bei 80 Hz) Tolerância - 10% e 2 dígitos Tolerancia - 10% y 2 dígitos
(em 80 Hz) (a 80 Hz)
Frequency Range Gamme de fréquences Frequenzbereich
Faixa de Freqüência Límites de frecuencia
Overall Velocity 10Hz - 1 kHz Vitesse générale 10 Hz - 1 kHz Schwinggeschwindigkeit
10 Hz - 1 kHz Velocidade Global 10Hz - 1 kHz Velocidad global 10 Hz - 1 kHz
Enveloped Acc. 500 Hz - 10 kHz Acc. Enveloppée 500 Hz - 10 kHz
Beschl.-Hüllkurve. Envelope de Aceleração Aceleración con envolvente
Display Affichage
500 Hz - 10 kHz 500 Hz - 10 kHz 500 Hz - 10 kHz
Viewing Area - 2.165” x 0.7” Zone de visualisation - 5,5 cm x 1,8
Anzeige Tela Pantalla
5.5 cm x 1.8 cm cm
Sichtbarer Bereich - 5,5 cm x 1,8 Área de Exibição - 2,165” x 0,7” Superficie de visualización -
Power Alimentation
cm 5,5 cm x 1,8 cm 5,5 cm x 1,8
Main Power - Two (2) 1.5V alkaline Alimentation principale - Deux (2) cm
Stromversorgung Energia
AA batteries, Eveready type E91 batteries alcalines 1,5V AA, Eveready
Alimentación
type E91 Hauptversorgung - Zwei (2) 1,5V Energia Principal - Duas (2) pilhas
The batteries may only be replaced Alkaline-AA-Batterien, Eveready typ AA alcalinas de 1,5 v, Eveready tipo Fuente principal - Dos (2) pilas
in non-hazardous area. Les batteries ne doivent être E91 E91 alcalinas AA de 1,5V, Eveready tipo
remplacées que dans des zones ne E91
Battery Lifetime - 30 hours présentant aucun danger. Die Akkus dürfen nur in einem As baterias só podem ser
Nicht-Gefahrenbereich ausgewechselt substituídas em área segura. Las baterías únicamente pueden
Backup Battery - One (1) 3V Durée de vie des batteries -
werden. reemplazarse en una área libre de
BR1225 Lithium Ion Battery 30 heures Vida Útil da Pilha - 30 horas
riesgos.
Batterielebensdauer - ca. 30 Std.
Auto Off - 2 minute countdown on last Batteries de réserve - Une (1) 3V Bateria de Reserva - Uma (1)
Vida útil de las pilas - 30 horas
operation BR1225 batterie au lithium Speicherpuffer-Batterie - Eine (1) Bateria de Lítio BR1225 de 3V
3V BR1225 Lithium-Ionen-Batterie Pila de reserva - Una pila (1) de ion
Physical Arrêt automatique - 2 minutes après la Desligamento Automático - contagem
de litio BR1225 de 3V
dernière opération Automatische Abschaltung - regressiva de 2 minutos a partir da
Case - water and dust resistant
2 Minuten-Countdown nach dem letzten última operação Desactivación automática - después de
(IP65) Caractéristiques physiques
Bedienungsvorgang 2 minutos de tiempo inactivo
Características Físicas
Drop Test - Six (6) feet / 1.8 m Boîtier - Imperméable à l'eau et aux
Physikalische Angaben Características físicas
poussières (IP65) Chassi - resistente a água e poeira
Dimensions - 7.5” long x 1.7” wide x
Gehäuse - Wasser- und (IP65) Caja - resistente al agua y al polvo
1.63” high 190.5mm (l) x 43.2mm Test de chute - 1,8 m
staubbeständig (IP65) (IP65)
(w) x 41.4mm (h) Teste de Queda Livre -
Dimensions - 190,5 mm (l.) x 43,2
Falltest - ca. 1,80 m seis (6) pés/1,8 m Prueba de caída - 1,8 m
Weight - .95lb (431gms) with mm (l.) x 41,4 mm (h.)
batteries, 1.4lb (635gms) with temp Maße - 190,5 mm x 43,2 mm x Dimensões - 190,5mm de Dimensiones - 190,5 mm (l) x
Poids - 431 g avec batteries
magnet probe tip 41,4 mm (LxBxH) comprimento x 43,2 mm largura x 43,2 mm (an) x 41,4 mm (al)
635 g avec la terminaison de sonde
41,4 mm altura
de temp. à fixation magnétique Gewicht - 431 g mit Batterien Peso - 431 gr con pilas
635 g mit Temp.-Magnet-Prüfspitze Peso - 431 g com baterias 635 g 635 gr con punta de sonda
com Base Magnética de Medição de "temperature magnet"
Temperatura
22 English French German Portuguese Spanish
Temperature and Humidity Température et humidité Umgebungsbedingungen Temperatura e Umidade Temperatura y Humedad
(Ta= -20 °C to + 40 °C) (Ta= -20 °C to + 40 °C) (Ta= -20 °C to + 40 °C) (Ta= -20 °C to + 40 °C)
KEMA 03 ATEX 1586 X
KEMA 03 ATEX 1586 X (Ta= -20 °C to + 40 °C) KEMA 03 ATEX 1586 X KEMA 03 ATEX 1586 X
KEMA 03 ATEX 1586 X