0% found this document useful (0 votes)
226 views

Machine Condition Detector (MCD) Probe: Language Versions

Uploaded by

Rodrigo Machado
Copyright
© © All Rights Reserved
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
226 views

Machine Condition Detector (MCD) Probe: Language Versions

Uploaded by

Rodrigo Machado
Copyright
© © All Rights Reserved
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 22

For additional information on SKF Reliability Systems products, contact:

SKF Reliability Systems


Machine Condition Detector
(MCD) Probe
5271 Viewridge Court • San Diego, California 92123 USA

Telephone: +1 858-496-3400 • FAX: +1 858-496-3531

Web Site: www.skf.com/cm

For technical support, contact:

[email protected] (North America, South America, and Asia)

or
Language
[email protected] for customers in EMEA region (Europe, Middle East, and Africa)
Versions:
® SKF and Microlog Inspector / MARLIN are registered trademarks of the SKF Group.

All other trademarks are the property of their respective owners. English
© SKF 2011 French
The contents of this publication are the copyright of the publisher and may not be reproduced (even extracts) German
unless prior written permission is granted. Every care has been taken to ensure the accuracy of the
information contained in this publication but no liability can be accepted for any loss or damage whether Portuguese
direct, indirect or consequential arising out of the use of the information contained herein. SKF reserves the Spanish
right to alter any part of this publication without prior notice.

SKF Patents include: #US04768380 • #US05679900 • #US05845230 • #US05854553 •


#US05992237 • #US06006164 • #US06199422 • #US06202491 • #US06275781 • #US06489884 •
#US06513386 • #US06633822 • #US6,789,025 • #US6,792,360 • US 5,633,811 • US 5,870,699 •
#WO_03_048714A1 User Manual
Please take a moment to register your product at www.skf.com/cm/register to receive exclusive benefits P/N CMVL3600M-SL
offered only to our registered customers, including receiving technical support, tracking your proof of
ownership, and staying informed about upgrades and special offers. (Please visit our website for more details Revision K
on these benefits.)

Tell us how we’re doing!


It’s important that you’re satisfied with the quality of our product user manuals. We appreciate your Copyright  2011 by SKF Reliability Systems. All rights reserved.
feedback; if you have comments or suggestions for improvement, please tell us how we’re doing! 5271 Viewridge Court, San Diego, CA 92123 USA
(SKF CM User Manual [email protected]) Telephone: (858) 496-3400, Fax: (858) 496-3531
Customer Service: 1-800-523-7514

051011jj
2 English French German Portuguese Spanish

Overview Introduction Überblick Visão Geral Introducción

Use the Machine Condition Detector Utilisez la sonde détecteur d’état Setzen Sie den Machine- Utilize o captador detector de Condição - Utilice el Detector de Estado Machine
probe (MCD) to perform front-line Machine (MCD) pour effectuer la Zustandsdetektor-Meßfühler (MCD) zur Machine (MCD) para realizar o (MCD) para llevar a cabo un control
machinery condition monitoring. It surveillance d’état d’équipement crucial. direkten Überwachung von Maschinen monitoramento das condições das avanzado del estado de la maquinaria.
provides two useful vibration Elle effectue deux mesures de vibrations ein, d.h. vor Ort an den kritischen máquinas da linha frontal. Ele fornece El MCD ofrece dos mediciones de
measurements, a temperature utiles, une mesure de température et a Punkten dieser Maschinen. Er bietet duas medições de vibração úteis, uma vibración muy útiles, una medición de
measurement, and general alarm des capacités d’alarme générales. zwei praxisgerechte Schwingungsmes- medição de temperatura e recursos temperatura y puede generar alarmas
capabilities. sungen, eine Temperaturmessung und gerais de alarme. generales.
 L’utilisation de la sonde MCD allgemeine Alarmanzeigen.
 MCD probe use with the SKF associée à l’ordinateur de poche  O uso do captador MCD com o  El uso de la sonda MCD en
Microlog Inspector application is SKF Microlog Inspector est  Die Verwendung des MCD- computador portátil do SKF combinación con el SKF
described in the SKF Microlog décrite dans le Guide de Fühlers in Kombination mit dem Microlog Inspector está descrito Microlog Inspector, llamado SKF
Inspector User Manual. l’utilisateur du SKF Microlog SKF Microlog Inspector wird in no Manual do Usuário do SKF Microlog Inspector, se describe
Inspector. dem Benutzerhandbuch für den Microlog Inspector. en el Manual del Usuario del
 MCD probe use with the
SKF Microlog Inspector SKF Microlog Inspector.
MARLIN data manager hand-  L’utilisation de la sonde MCD
beschrieben.
 O uso do captador MCD com o
held computer is described in associée à l’ordinateur de poche computador portátil do  El uso de la sonda MCD en
the MARLIN data manager User MARLIN data manager  Die Verwendung des MCD- Gerenciador de Dados - MARLIN combinación con el computador
Manual. (Gestionnaire de données) est Fühlers in Kombination mit dem está descrito no Manual do portátil especial de MARLIN,
décrite dans le Guide de MDM-Handheld-Computer wird Usuário do Gerenciador de llamado Administrador de Datos
Figure 1. MCD Probe Components. in dem Benutzerhandbuch für Dados - MARLIN.
l’utilisateur du Gestionnaire de MARLIN (MARLIN data
The Machine Condition Detector Probe données MARLIN. den MARLIN-Datenmanager Figura 1. Componentes do Captador manager), se describe en el
Kit (p/n CMVL 3600-IS-K-01-C) beschrieben. MCD. Manual del Usuario del MDM.
Figure 1. Composants du MCD Probe.
includes: Abb. 1. Komponenten des MCD- Figura 1. Componentes del Detector de
Le kit Sonde de détecteur d'état Machine Meßfühler. O Kit do Captador detector de Condição Estado Machine.
 MCD Pro IS Probe (CMVL 3600-IS) (p/n CMVL 3600-IS-K-01-C) comprend: - Machine (código CMVL 3600-IS-K-01-
Figure 1.  MCD “Temperature Magnet” Probe  Sonde MCD Pro IS (CMVL 3600-IS) Der Machine -Zustandsdetektor- C) contém: El Kit del Detector de Estado Machine
Tip (CMAC 3610) Meßfühler-Satz (CMVL 3600-IS-K-01-  Sonda MCD Pro IS (CMVL 3600-IS) (MCD Kit, número del producto CMVL
 Embout de la sonde de C) umfaßt:  Ponta da Sonda “Magnética de 3600-IS-K-01-C) contiene los
 MCD Pro IS Setup Key (CMAC
température magnétique MCD Temperatura” do MCD (CMAC siguientes componentes:
3620)  MCD Pro IS-Fühler (CMVL 3600-
(CMAC 3610) 3610)
 Carrying Case (CMAC 3625) IS)
 Touche de configuration MCD Pro  Chave de Configuração do MCD Pro  Sonda para MCD Pro IS (CMVL
 MCD „Temperaturmagnet”-
 Protective Cover IS (CMAC 3620) 3600-IS)
IS (CMAC 3620) Fühlerspitze (CMAC 3610)
 User Manual / Quick Start Card  Estojo de Transporte (CMAC 3625)  “Sondeo magnético” de
 MCD Pro IS-Setup-Schlüssel
 Étui de transport (CMAC 3625)  Capa de Proteção temperatura para MCD (CMAC
 AA Alkaline Batteries (two) (CMAC 3620)
 Manual do Usuário / Cartão de 3610)
 Vibration Severity Card  Gaine de protection  Tragetasche (CMAC 3625)
Início Rápido
 Schutzabdeckung  Clave de configuración para MCD
 Le guide de l’utilisateur / Carte  Baterias Alcalinas AA (duas)
 Benutzerhandbuch / Pro IS (CMAC 3620)
démarrage rapide  Vibração cartão de Gravidade
Kurzanleitungskarte
 Batteries alcalines AA (deux)  Estuche de transporte (CMAC
 AA Alkaline-Batterien (zwei)
3625)
 Vibration de gravité carte  Schwingstärke Karte
 Cubierta protectora
 Manual del Usuario / tarjeta de
inicio rápido
 Pilas alcalinas AA (dos)
 Vibración gravedad tarjeta
3 English French German Portuguese Spanish

Multi-Parameter Monitoring Surveillance multiparamètre Mehrparameter-Überwachung Monitoramento de Múltiplos Control Multiparámetro


Parâmetros
A Multi-Parameter approach to L'approche multiparamètre utilise Eine mehrere Parameter umfassende El control multiparámetro utiliza
condition monitoring utilizes multiple plusieurs méthodes pour la surveillance Zustandsüberwachung setzt mehrere Uma abordagem de Múltiplos métodos múltiples para controlar el
methods for monitoring machinery d’état d’équipement (par exemple en Verfahren zur Kontrolle des Parâmetros para o monitoramento de estado de la maquinaria (por ejemplo,
condition (for example, measuring mesurant la vibration générale des Maschinenverhaltens ein (z.B. Messung der condições utiliza vários métodos para midiendo la vibración global de la
overall machine vibration, bearing machines, la vibration des roulements et Gesamtschwingung, monitorar a condição da máquina (por maquinaria, la vibración de los cojinetes
vibration, and machine temperature). la température des machines). Cette Lagerschwingung und exemplo, medição da vibração geral da y la temperatura de la maquinaria). Este
approche de la surveillance permet de Maschinentemperatur). Dieses máquina, vibração do rolamento e
This monitoring approach allows for tipo de control permite detectar
Überwachungsverfahren erlaubt eine früh-
early detection of specific machinery détecter à un stade précoce les temperatura da máquina). Essa rápidamente los problemas específicos
zeitige Erkennung spezifischer Maschinen-
problems, provides more ways to problèmes spécifiques de machines, de abordagem de monitoramento permite a de la maquinaria, ofrece varios métodos
probleme, bietet mehr Möglichkeiten zur
measure deviations from normal mesurer de différentes façons les écarts detecção antecipada de problemas para medir desviaciones de las
Erfassung von Abweichungen von den
conditions, and provides more accurate par rapport aux états normaux et permet Normalzuständen und liefert genauere und
específicos de máquinas, fornece condiciones normales y permite obtener
and reliable data upon which to base de disposer de données plus précises et zuverlässigere Daten, auf deren Grundlage alternativas para medir desvios a partir datos más precisos y fiables en los que se
maintenance decisions. plus fiables pour prendre les décisions de Wartungs- und Reparaturentscheidungen zu de condições normais e fornece dados puedan basar las decisiones relacionadas
maintenance. treffen sind. mais precisos e confiáveis que constituem con el mantenimiento.
The MCD probe is a portable sensor a base para decisões sobre manutenção.
instrument capable of measuring, La sonde MCD est un capteur portatif Der MCD-Meßfühler ist ein tragbares La sonda MCD es un sensor portátil que
displaying, and alarming on two types of capable d'effectuer des mesures, Sensorinstrument, das die O captador MCD é um instrumento do es capaz de medir y visualizar dos tipos
rotating machinery vibration, and on d'afficher le résultat de ces mesures et Maschinentemperatur und zwei sensor portátil, capaz de medir, exibir e de vibración de máquinas rotatorias y la
machine temperature. de déclencher des alarmes en fonction Schwingungsparameter von rotierenden alertar sobre dois tipos de vibração de temperatura de la maquinaria, así como
de deux types de vibrations de machines Maschinenelementen messen und anzeigen máquinas rotativas e sobre a de generar alarmas de ser necesario.
rotatives et des variations de und Alarmzustände melden kann. temperatura da máquina.
Vibration
température. Vibración
Schwingung Vibração
Vibration is considered the best La vibración se considera como el mejor
operating parameter to judge dynamic Vibrations Das Schwingungsverhalten wird als der A vibração é considerada o melhor parámetro operativo para medir
conditions such as balance, bearing Betriebsparameter angesehen, der sich am parâme tro operacional para avaliar funciones dinámicas como el equilibrio,
Les vibrations constituent le meilleur
condition, and stress applied to besten zur Beurteilung dynamischer condições dinâmicas, tais como el estado de los cojinetes y la presión a la
paramètre pour juger des conditions
components. Most machinery problems Zustände wie z.B. Auswuchtung, balanceamento, condição dos que están sujetos en los componentes.
dynamiques telles que l'équilibrage, l’état Lagerverhalten und Beanspruchung von
cause excessive vibration. Mechanical rolamentos e pressão aplicada aos La mayoría de los problemas de
des roulements et l'effort demandé aux Maschinenkomponenten eignet. Die
looseness, imbalance, soft foundation, componentes. A maioria dos problemas maquinaria causan excesos de vibración.
composants. La plupart des problèmes meisten Maschinenprobleme verursachen
misalignment, rotor bow, bearing wear, de máquinas provocam vibração Las mediciones de vibración permiten
mécaniques engendrent des vibrations eine anormale Schwingung. Mechanisches
gear defects, or lost rotor vanes can all excessiva. Folgas mecânicas, detectar los problemas de juego en la
excessives. Le desserrage de pièces Spiel, Unwucht, zu weiche Fundamente,
be detected with vibration desbalanceamento, base flexível, maquinaria, de desequilibrio, de
mécaniques, les balourds, l'affaissement Fluchtungsfehler, Rotorkrümmung,
measurements. desalinhamento, empenamento de rotor, plataforma flexible, de desalineamiento,
de l'assise, les défauts d'alignement, la Lagerverschleiß, Getriebedefekte oder ver-
desgaste do rolamento, defeitos de de curvatura del rotor, de desgaste de
flexion des rotors, l'usure des lorene Rotorblätter - dies alles läßt sich
When performing measurements, the entrenamento ou perda de palhetas de los cojinetes, así como los defectos en los
roulements, les défauts d’engrenages, la durch Schwingungsmessungen erfassen.
MCD probe’s vibration input signal is rotor podem ser detectados com engranajes y la pérdida de paletas del
perte d'ailettes du rotor peuvent tous
processed to produce two very medições de vibração. rotor.
être détectés à l'aide de mesures de Bei der Durchführung von Messungen wird
meaningful vibration measurements for vibration. die von dem MCD-Meßfühler
Ao executar medições, o sinal de entrada Al efectuar las mediciones, el MCD
each measurement POINT. aufgenommene Schwingung so verarbeitet,
daß für jeden Meßpunkt zwei sehr
de vibração do captador MCD é procesa la señal de vibración de entrada
Pendant les mesures, le signal d'entrée
aussagekräftige Schwingungsmessungen processado para produzir duas medições del sensor, produciendo dos mediciones
de vibration de la sonde MCD est traité
erzeugt werden. de vibração muito significativas para de vibración muy útiles para cada
de façon à produire deux mesures de
cada PONTO de medição. PUNTO de medición.
vibrations très révélatrices pour chaque
POINT de mesure.
4 English French German Portuguese Spanish
 Vitesse - La vitesse de vibration est  Geschwindigkeit - Die  Velocidade - A velocidade de  Velocidad - La velocidad de vibración
 Velocity - Vibration velocity is considérée comme la mesure de Schwinggeschwindigkeit gilt bei den se considera como la medición de
vibração é considerada a medição
considered the “general purpose” vibration d'“usage général” pour la meisten Maschinen als “universeller” vibración “de uso general” para la
de vibração para “propósito geral”
vibration measurement for détection de problèmes de machines, Parameter zur Erkennung von detección de problemas en máquinas.
para detectar problemas de
detecting machinery problems. This puisque la plupart génèrent des Maschinenproblemen. Das liegt daran, Esto se debe a que la mayoría de los
daß die meisten
máquinas. Isso ocorre porque a
is because most machinery signaux de vibrations de type problemas de maquinaria generan
Maschinenprobleme sinusartige maior parte dos problemas de señales de vibración de tipo sinusoidal,
problems generate low to mid sinusoïdal de basse à moyenne
Schwingungssignale im unteren bis máquinas geram sinais de vibração cuya frecuencia oscila entre baja y
frequency sinusoidal type vibration fréquence (problèmes tels que
mittleren Frequenzbereich erzeugen do tipo senoidal de freqüências media (problemas como el desequilibrio,
signals (problems like imbalance, balourds, défauts d'alignement, axe (Probleme wie z.B. Unwucht, baixas a médias (problemas como el desalineamiento, la curvatura del eje
misalignment, bent shaft, and incurvé, desserrage) et que les Fluchtungsfehler, verdrehte Wellen und y el juego) y a que las mediciones de
desbalanceamento,
looseness), and velocity mesures de vitesse concernent Spiel), und die Messungen der velocidad resultan especialmente
principalement la détection de
desalinhamento, eixo de curvatura
measurements focus on detecting Schwinggeschwindigkeit werden darauf adecuadas para detectar las señales de
signaux de vibrations de type e folgas) e as medições de
sinusoidal vibration signals ausgerichtet, sinusartige Schwingungs- vibración de tipo sinusoidal
sinusoïdal se produisant dans ce signale zu erfassen, die in diesem velocidade focam a detecção de correspondientes a esta gama de
occurring in this frequency range.
domaine de fréquence. Les normes Frequenzbereich stattfinden. ISO- sinais de vibração senoidais que frecuencias. Las normas ISO contienen
ISO standards provide general
ISO fournissent des indications Standards liefern allgemeine Richtlinien ocorrem nessa faixa de freqüência. pautas generales para determinar la
guidelines in vibration severity
générales sur la gravité des zur Schwingungsbewertung anhand von As normas ISO fornecem diretrizes gravedad de la vibración utilizando
using velocity criteria. Geschwindigkeitskriterien. criterios de velocidad.
vibrations, indications fondées sur gerais para a severidade da
des critères de vitesse.  Beschleunigungs-Hüllkurve - vibração utilizando critérios de
 Enveloped Acceleration - Rolling  Aceleración con envolvente - Los
 Accélération enveloppée - Les Wälzlagerfehler verursachen velocidade.
element bearing faults cause low regelmäßig wiederkehrende, defectos en los cojinetes de bolas
amplitude impulsive type vibration défauts d’élement mobile de  Envelope de Aceleração – Falhas generan señales de vibración impulsivas
impulsartige Schwingungssignale von
signals at a regular repetitious roulement provoquent à intervalles em mancais de rolamentos geram de baja amplitud que se producen de
geringer Amplitude.
réguliers et répétitifs des signaux de sinais de vibração do tipo impulsivo forma repetida y a intervalos regulares.
rate. When monitored with Werden sie durch
vibration de faible amplitude de type Geschwindigkeitsmessungen de baixa amplitude com uma Cuando se controlan con mediciones de
velocity measurements, these low
impulsionnel. Lorsqu’ils sont velocidad, estas señales impulsivas de
energy impulsive signals are überwacht, werden diese energiearmen freqüência regular de repetição.
surveillés à l’aide des mesures de Impulssignale meistens durch andere baja energía generalmente se pierden
typically lost in surrounding Quando monitorados com
vitesse, ces signaux impulsionnels de Schwingungseffekte der Maschine en el ruido de vibración de máquinas
machinery vibration noise caused medições de velocidade, esses circundante causado por el
faible amplitude sont généralement überdeckt, die durch Unwucht,
by imbalance, misalignment, sinais impulsivos de baixa energia desequilibrio, el desalineamiento, el
noyés dans le bruit environnant de Fluchtungsfehler, mechanisches Spiel
looseness, etc. Enveloped etc. entstehen. são geralmente perdidos entre o juego, etc. Las mediciones de
vibrations de machines provoqués
acceleration measurements filter Hüllkurvenanalysierte ruído das vibrações da máquina, aceleración con envolvente filtran el
par les balourds, les défauts
Beschleunigungsmessungen filtern causado por desequilíbrio, ruido de vibración de máquinas
out surrounding machine vibration d’alignement, le desserrage etc. Les circundante y refuerzan el carácter
noise and enhance the impulsive mesures d’accélération enveloppée diese “Geräuschhintergrund” der desalinhamento, folgas, etc. As
Maschine aus und verstärken den impulsivo de las señales de vibración
nature of repetitious rolling filtrent ce bruit de vibrations de medições de envelope de
impulsartigen Charakter von causadas por los defectos en los
element bearing or gear fault machines et accentue le caractère aceleração filtram o ruído das cojinetes de bolas o en los engranajes.
Schwingungssignalen, die aus Wälzla-
vibration signals, allowing much impulsionnel des signaux répétitifs de vibrações ao redor das máquinas e De esta manera, permiten detectar los
ger- oder Getriebedefekten resultieren,
earlier and accurate bearing fault vibrations indiquant des défauts wodurch derartige Mängel bedeutend acentuam a natureza impulsiva dos defectos en los cojinetes mucho antes y
detection. Not used for overall d’élement mobile de roulement ou früher und genauer erfaßt werden sinais de vibração repetitivos da con mucha más precisión. Las
d’engrenage, permettant ainsi une können. Beschleunigungs- Hüllkurven- falha do mancal de rolamento ou mediciones de aceleración con
machine vibration monitoring,
détection beaucoup plus précoce et Messungen dienen also engrenagem, permitindo a envolvente no se utilizan para controlar
enveloped acceleration la vibración global de la maquinaria,
measurements provide consistent précise de ces défauts. Les mesures nicht zur generellen detecção da falha do mancal de
Schwingungsüberwachung, sondern sino que permiten una detección rápida
d’accélération enveloppée ne sont pas forma mais rápida e precisa. Não
early detection of bearing and gear spezifisch zur frühzeitigen Erkennung y consistente de los defectos en los
utilisées pour la surveillance de utilizadas para monitorar a
type defects. von lager- und cojinetes y en el engranaje.
vibrations générales de machines vibração geral da máquina, as
mais permettent une détection getriebebezogenen Defekten.
medições de envelope de
précoce et fiable des défauts de
aceleração fornecem a detecção
roulements ou pièces du type
antecipada e consistente dos
engrenage.
defeitos de mancais e
engrenagens.
5 English French German Portuguese Spanish

Temperature Température Temperatur Temperatura Temperatura


Les mesures de température fournissent Temperaturmessungen können nützliche A medição de temperatura é um indicador Las mediciones de temperatura constituyen
Temperature measurement is a useful
un indicateur utile de l'état mécanique ou Hinweise auf den mechanischen Zustand útil da condição mecânica ou da carga un indicador útil para controlar el estado
indicator of mechanical condition or the
de la charge appliquée à un composant oder die Beanspruchung bestimmter aplicada a um componente específico. físico de la maquinaria o la carga aplicada a
load applied to a specific component. As a
spécifique. Lorsqu'un roulement présente Maschinenkomponenten liefern. Versagt Conforme um rolamento ou sua un componente específico de la misma. Si
bearing or its lubrication fails, friction
un défaut ou est mal lubrifié, les ein Lager oder seine Schmierung, steigt die lubrificação falhem, o atrito faz com que un cojinete no funciona bien o la
causes its temperature to rise. Measuring
frottements engendrés font croître sa Temperatur in diesem Bereich durch sua temperatura aumente. A medição das lubricación del mismo no es adecuada, la
temperature changes within the bearing
température. La mesure des variations de Reibung an. Durch die Messung von Tem- alterações de temperatura dentro do fricción hará subir la temperatura. La
allows you to recognize problems early and
température à l'intérieur d'un roulement peraturveränderungen innerhalb des rolamento permite que você reconheça medición de los cambios de temperatura en
to schedule maintenance before a serious
permet de détecter les problèmes à un Lagers können Lagerprobleme frühzeitig problemas antecipadamente e planeje a el cojinete le permite detectar rápidamente
and expensive failure occurs.
stade précoce et de planifier la erkannt und entsprechende manutenção, antes que ocorra uma falha los problemas y programar el
maintenance avant que ne survienne un Wartungsmaßnahmen eingeplant werden, séria e dispendiosa. mantenimiento antes de que se produzca
The MCD probe is capable of performing algún defecto grave y costoso.
incident sérieux et onéreux. bevor es zu schwerwiegenden,
the two vibration measurements and the
La sonde MCD est capable d'effectuer kostspieligen Ausfällen kommt. O captador MCD é capaz de executar
temperature measurement simultaneously. La sonda MCD es capaz de llevar a cabo
simultanément les deux mesures de Der MCD-Fühler kann die beiden simultaneamente as duas medições de
vibração e a medição de temperatura. simultáneamente ambas mediciones de la
vibration et la mesure de température. Schwingungsmessungen und die
 The MCD’s temperature magnet vibración y la medición de la temperatura.
Temperaturmessung gleichzeitig
 La terminaison de sonde de
probe tip or an MQC computerized durchführen.  A Base Magnética de Medição de
stud must be utilized to monitor
température à fixation magnétique
Temperatura do MCD ou um pino  Para controlar la temperatura de
machine temperature.
MCD ou un goujon informatisé  Zur Überwachung der Maschinen- la maquinaria se debe utilizar la
MQC doit être utilisé pour temperatur muß die MCD-Tempe- computadorizado MQC deve ser
utilizado para monitorar a punta de sonda "temperature
effectuer la surveillance de raturmagnet- magnet" del MCD o un acoplador
General Alarm Capabilities température de machines. Prüfspitze oder ein speicherbarer temperatura da máquina.
MQC informatizado.
MQC-Stutzen verwendet werden.
As a stand-alone component, the MCD is Capacités d'alarme générale Recursos Gerais de Alarme
Allgemeine Alarm-Einrichtungen Funciones de Alarma General
easily programmed for alert and danger En tant que composant indépendant, le Als eigenständige Einheit kann der MCD auf
alarm settings for each of the three MCD MCD peut facilement être programmé pour Como um componente independente, o
einfache Weise mit Alarm-Einstellungen El MCD como dispositivo autónomo permite
probe measurements: velocity, enveloped les réglages d'alarme d’alerte et de danger MCD é programado facilmente para
programmiert werden, und zwar mit je programar fácilmente alarmas de alerta y de
acceleration, and temperature. de chacun des trois types de mesure de la definições de alarme de alerta e de perigo
einer Warn- und Gefahr-Einstellung peligro para cada una de las tres mediciones
sonde MCD: vitesse, accélération (“Alert” und “Danger”) für jede der drei para cada uma das três medições do de la sonda MCD: velocidad, aceleración con
As MCD measurements are performed, enveloppée et température. Messungen des MCD-Fühlers: Geschwin- captador MCD: velocidade, envelope de envolvente y temperatura.
measured values are automatically digkeit, Beschleunigungs-Hüllkurve und aceleração e temperatura).
compared to these user defined alert and Quand des mesures sont effectuées, les Temperatur. Al efectuar las mediciones del MCD, los
danger alarm settings, and the MCD’s valeurs obtenues sont automatiquement À medida que as medições do MCD são valores de medición se comparan
Wenn der MCD-Fühler Messungen
alarm indicators react appropriately comparées à ces réglages d'alerte et de executadas, os valores medidos são automáticamente con estos niveles de
durchführt, werden die Meßwerte automatisch
(providing immediate in-the-field detection danger définis par l'utilisateur; les automaticamente comparados a essas alarma de alerta y de peligro definidos por
mit diesen benutzerdefinierten Warn- und
of abnormal conditions). indicateurs d'alarme du MCD réagissent definições de alarme de alerta e de perigo el usuario, generándose la respuesta
Gefahr-Einstellungen verglichen. Der Zustand
alors de façon appropriée (fournissant ainsi especificadas pelo usuário e os indicadores adecuada de los indicadores de alarma del
kann an den entsprechend reagierenden
These “general alarm settings” are most une détection immédiate sur le terrain de alarme reagem apropriadamente MCD (y pudiendo el usuario detectar
Alarmanzeigen abgelesen werden, wodurch
useful when monitoring similar machinery d’états anormaux). (fornecendo detecção imediata das inmediatamente sobre el terreno cualquier
abnorme Maschinenzustände unmittelbar vor
operating under similar conditions. In this condições anormais no campo). anomalía).
Ces “réglages généraux d'alarme” sont le Ort erkannt werden können.
case, vibration and temperature levels
plus utile quand on contrôle des machines Diese “allgemeinen Alarm-Einstellungen” Essas “definições de alarme gerais” são
should also be similar, and more precise Estos “niveles de alarma generales”
semblables fonctionnant dans des eignen sich vor allem für die Überwachung mais úteis durante o monitoramento de
alarm settings are possible. conditions semblables. Dans ce cas, les von gleichartigen Maschinen unter resultan más útiles al controlar máquinas
máquinas semelhante operando em similares que funcionan en condiciones
niveaux de vibration et de température ähnlichen Betriebsbedingungen. In diesem condições similares. Nesse caso, os níveis
doivent également être semblables, et des Fall dürften die Schwingungs- und similares. En este caso, los niveles de
de vibração e temperatura também vibración y de temperatura también deben
réglages d'alarme plus précis sont Temperaturwerte ebenfalls ähnlich sein, deverão ser semelhantes e são possíveis
possibles. wodurch eine präzisere Einstellung der ser similares, con lo cual los niveles de
definições de alarme mais precisas. alarma se pueden definir con mayor
Alarmwerte möglich ist.
precisión.
6 English French German Portuguese Spanish

When monitoring different types of Si les machines à contrôler sont Bei der Überwachung von Ao monitorar diferentes tipos de máquinas, Cuando se controlan varios tipos de
machinery, or machinery operating différentes, ou si elles fonctionnent dans nicht-gleichartigen Maschinentypen ou a operação de máquinas em diferentes máquinas o cuando las máquinas se
under different operating conditions (i.e., des conditions différentes (vitesse, unter unterschiedlichen condições (ou seja, velocidade, carga, utilizan bajo condiciones operativas
speed, load, material, etc.), general charge, matériaux, etc.), les valeurs Betriebsbedingungen (Geschwindigkeit, material, etc.) as definições de alarme distintas (es decir, de velocidad, carga,
alarm settings are typically set high assignées aux réglages d'alarme Belastung, Material etc.) werden die gerais são normalmente ajustadas em um material, etc.), normalmente los niveles de
enough so as not to cause false alarms générale sont normalement allgemeinen Alarmgrenzwerte i.a. so valor suficientemente alto para não gerar alarma generales se definen a un nivel lo
suffisamment élevées pour éviter les hoch gewählt, daß kein Fehlalarm an alarmes falsos em máquinas com níveis de suficientemente alto como para evitar que
on machines with higher
vibração/temperatura mais elevados, mas se causen alarmas falsas en las máquinas
vibration/temperature levels, but low fausses alarmes pour les machines Maschinen mit höheren
suficientemente baixo para fornecer um cuyos niveles de vibración/temperatura son
enough to provide meaningful alarm présentant un haut niveau de Schwingungs-/Temperaturwerten
controle de alarme significativo. más altos, pero también se definen a un
control. température ou de vibration, mais ausgelöst wird, aber niedrig genug, um
nivel lo suficientemente bajo como para
suffisamment basses pour déclencher noch eine sinnvolle Alarmkontrolle zu
des commandes d'alarme motivées. gewährleisten.
 A medição do controle do alarme permitir un control concienzudo de la
 Measurement specific alarm específico é obtida através da maquinaria.
control is achieved by teaming  Eine messungsspezifische reunião do captador do MCD com
the MCD probe with MQC studs  Un contrôle d'alarme spécifique Alarmkontrolle wird erreicht, base MQC ou o Microlog  Para controlar de forma más
or the Microlog Inspector / à chaque mesure peut être wenn der MCD-Meßfühler mit Inspector / MARLIN. específica los niveles de alarma de
MARLIN. réalisé en associant la sonde MQC-Stutzen oder dem determinada medición, la sonda
MCD à des goujons MQC, ou au MCD se debe combinar con un
Gesionnaire de données
Microlog Inspector / MARLIN  As definições de alarme global de
kombiniert wird. acoplador MQC o con el Microlog
 Factory default general alarm Microlog Inspector / MARLIN.
fábrica são baseadas nos padrões
Inspector / MARLIN.
de máquinas Classe II da Norma
settings are based on ISO  Die werkseitig vorgegebenen
ISO 10816-1. A classe II descreve
10816-1 Class II machinery  Les réglages d'alarme générale allgemeinen Alarmeinstellungen
máquinas de médio porte  Los niveles de alarma generales
standards. Class II machinery par défaut sont basés sur les basieren auf den ISO-Standards que vienen configurados de fábrica
(normalmente motores elétricos
describes medium sized normes ISO 10816-1 Classe II. 10816-1 für Maschinen der se basan en la normativa para
com saída de 15 a 75 KW) sem
machines (typically electric La Classe II décrit des machines Klasse II. Diese umfassen bases especiais, com motores maquinaria de la clase II de ISO
motors with 15 to 75 kW de taille moyenne (telles que Maschinen mittlerer Größe montados rigidamente ou 10816-1. Las máquinas de la
output) without special moteurs électriques d'une (typisch: Elektromotoren mit máquinas montadas sobre bases clase II son máquinas de tamaño
foundations, rigidly mounted einer Leistungsabgabe von 15 especiais (até 300 KW). medio (en general motores
puissance de 15 à 75 kW) sans
engines, or machines on special bis 75 kW) ohne spezielle eléctricos con una salida de 15 a 75
assise particulière, des moteurs
foundations (up to 300 kW). Fundamente, starr montierte kW) sin plataforma especial,
montés sur support rigide, ou Visão Geral dos Modos de Operação do motores montados en plataforma
des machines sur assise spéciale Motoren oder Maschinen auf MCD
speziellen Fundamenten (bis rígida o máquinas montadas en
MCD Operating Modes Overview (jusqu'à 300 kW). plataforma especial (hasta 300 kW).
300 kW).
Como um componente independente, o
As a stand-alone component, the MCD Aperçu des modes de fonctionnement captador MCD opera em quatro “modos”:
Überblick über die Betriebsarten des Resumen de los modos operativos del
probe operates in four “modes”: du MCD MCD  Modo Configuração - Especificar as MCD
definições de alarme gerais do MCD,
 Setup Mode - Define the MCD’s En tant que composant indépendant, la Als eigenständige Einheit arbeitet der unidades de medida e as definições La sonda MCD como dispositivo autónomo
general alarm settings, sonde MCD possède quatre “modes” de MCD-Fühler in vier Betriebsarten (Modi): de data e hora atuais. Como um funciona en cuatro “modos” operativos:
measurement units, and current fonctionnement: dispositivo independente, o modo
 “Setup”-Modus - (Betriebsart
date and time settings. As a Configuração é ativado  Modo de configuración - Definir los
 Mode de Réglage – Sert à définir ‘Einrichten’). Hier werden für den
stand-alone device, Setup mode is imediatamente quando a “chave” de niveles de alarma generales del MCD,
les réglages d'alarme générale, les MCD die allgemeinen Alarmeinstel-
immediately activated when the Configuração do MCD for ligada ao las unidades de medición, la fecha y la
unités de mesure, et la date et lungen, Maßeinheiten sowie Datum
MCD Setup “key” is connected to conector de porta serial do captador. hora actuales. Cuando el MCD se utiliza
l'heure actuelles. En tant und Uhrzeit definiert. Beim Einsatz
the probe’s serial port connector. como dispositivo autónomo, el modo de
qu'instrument indépendant, le als eigenständige Einheit wird der configuración se puede activar
mode Réglage est immédiatement “Setup”-Modus sofort aktiviert, directamente introduciendo la “llave” de
activé quand la “clef” de Réglage sobald der MCD-”Setup-Schlüssel” configuración del MCD en el puerto
MCD est connectée au port série de am seriellen Port des Meßfühlers serie de la sonda.
la sonde. angeschlossen wird.
7 English French German Portuguese Spanish

 Data Collection Mode - Perform  Mode de Recueil des données – Sert  “Data Collection”-Modus -  Modo Coleta de Dados - Executar  Modo de obtención de datos -
normal MCD probe measurements. à effectuer les mesures ordinaires de (Betriebsart ‘Datensammeln’). Durch- as medições do captador MCD Efectuar mediciones normales con la
The MCD's computer automatically sonde MCD. L’ordinateur du MCD führung von normalen Messungen normais. O computador do MCD sonda MCD. El computador del MCD
determines measurement results and détermine automatiquement les mit dem MCD-Fühler. Der Rechner determina automaticamente os determinará automáticamente los
“holds” the resulting values and résultats de mesures et “fixe” sur des MCD bestimmt automatisch die resultados da medição e “pára” os resultados de la medición y "retendrá"
alarm status on the display for l’écran les valeurs obtenues et l’état Meßergebnisse und hält die einmal valores resultantes e o status do en la pantalla los valores y los
operator evaluation. This data d’alarme, permettant à l’opérateur de ermittelten Meßwerte und den alarme na tela para avaliação do estados de alarma resultantes, a fin
collection method provides les évaluer. Cette méthode de recueil Alarmstatus auf dem Display de que el operador los pueda evaluar.
operador. Esse método de coleta
consistent, reliable machinery de données fournit sur l'état des (“eingefroren”) fest, damit der Este método de obtención de datos
de dados fornece dados
condition data. machines des résultats consistants et Bediener sie überprüfen kann. Diese permite obtener datos consistentes y
consistentes e confiáveis seguros
fiables. Datenerfassungsmethode liefert fiables sobre el estado de la
 Continuous Run Mode -  Mode de Surveillance continue – konsistente, zuverlässige Maschinen-
sobre a condição da máquinas. maquinaria.
Measurement values and alarm Les valeurs des mesures et les zustandsdaten.  Modo Execução Contínua - Os
status are not “held” on the display.  Modo de flujo continuo - Los valores
statuts d'alarme ne sont pas “fixés” valores de medição e o status do
 “Continuous Run”-Modus - de medición y los estados de alarma
Instead, the probe's measurements sur l’écran. Par contre, les mesures alarme não são “parados” na tela.
(Betriebsart mit fortlaufender no se "retendrán" en la pantalla, sino
continuously repeat. New de sonde se répètent Em vez disso, as medições do
Meßwertanzeige). Die Meßwerte und que se repetirán continuamente las
measurements initiate as soon as continuellement. De nouvelles captador são repetidas
ihr Alarmstatus werden nicht auf mediciones de la sonda. Una vez que
current measurement values and mesures sont initiées dès que les continuamente. Novas medições
dem Display “eingefroren”. Statt se hayan visualizado los valores y los
alarm status display. This allows valeurs de mesures et les statuts são iniciadas assim que os valores
dessen wiederholt der estados de alarma actuales de una
monitoring transient or unstable d’alarme en cours sont affichés. Ce Meßfühler ständig seine Messungen. de medição e o status do alarme medición, se iniciará la siguiente
operating/monitoring conditions. mode permet de surveiller les états Sobald die aktuellen Meßwerte und atuais são exibidos. Isso permite o medición. Este modo resulta útil para
 Review Settings Mode - Review alarm de fonctionnement/surveillance der Alarmstatus auf der Anzeige er- monitoramento de condições controlar las condiciones de
settings, system date and time settings, transitoires ou instables. scheinen, werden neue Messungen transitórias e instáveis de funcionamiento/control transitorias o
and measurement unit settings.  Mode de Rappel des réglages – Sert ausgelöst. Dies erlaubt die Über- operação/monitoramento. inestables.
à rappeler les réglages d'alarme, les wachung von  Modo Revisão de Definições -
MCD Controls and Functions réglages de date et d'heure système,  Modo de revisión - Revisar los
Überspannungs- oder instabilen Revisão de definições de alarme,
et les réglages d’unités de mesure. niveles de alarma, la fecha y la hora
Betriebs-/ Überwachungszuständen. data e hora do sistema e definições
This section provides brief descriptions of the del sistema y las unidades de
MCD probe’s button controls and alarm LEDs. Commandes et fonctions du MCD  Review Settings Modus - de unidades de medida. medición configuradas.
The probe's LCD display and step-by-step (Betriebsart ‘Einstellungen
Cette section fournit une brève description kontrollieren’). Kontrolle der Einstel-
procedures for MCD operations are described Controles e Funções do MCD Mandos y funciones del MCD
des boutons de commande de la sonde lungen bezüglich Alarm, System-
in following sections.
MCD et des diodes d'alarme Datum/Uhrzeit und der Maßeinhei-
électroluminescentes. L'écran à cristaux ten. Esta seção fornece descrições breves das En este apartado se describen brevemente
B Figure 2. Machine Condition Detector liquides de la sonde et les procédures
A C D teclas de controle do captador MCD e los mandos de la sonda MCD y los
d'emploi du MCD sont décrites en détail MCD-Bedienelemente und Funktionen indicadores LED de alarma. En los
dos LEDs de alarme. A tela LCD do
dans les sections suivantes. Dieser Abschnitt enthält eine kurze captador e procedimentos detalhados siguientes apartados se describirán
Figure 2. Commandes et diodes Beschreibung der Bedienelemente und sobre operações do MCD são descritos detalladamente los procedimientos para la
electroluminescentes du Détecteur d'état Alarm-LEDs des MCD-Fühlers. Das LCD- nas seções seguintes. utilización del MCD y la pantalla LCD de la
E Machine. Display und die schrittweisen Prozeduren sonda.
für die Funktionen des MCD-Fühlers
A - Réceptacle de la terminaison de sonde Figura 2. - Detector de Condição - Figura 2. Mandos e indicadores LED del
werden in den folgenden Abschnitten
I G F beschrieben. Machine Controles e Indicadores do LED. Detector de Estado Machine.
H B - Bouton de prélèvement de données
Figure 2.
C - Diodes électroluminescentes d’alarme A - Receptáculo da base do captador
Abb. 2. Bedienelemente und LED-Anzeigen A - Receptáculo de la punta de sonda
Controls and LED Indicators. D - Bouton de rétroéclairage des Machine- B - Tecla Obter dados B - Botón de toma de datos
E - Connexion de port série RS232 Maschinenzustandsdetektors.
A - Probe tip receptacle C - LEDs do alarme C - LEDs de alarma
B - Take data button A - Prüfspitzenfassung D - Tecla de luz de fundo D - Botón de la iluminación
C - Alarm LEDs B - Datenaufnahmeknopf
D - Backlight button C - Alarm-LEDs E - Conector da porta serial RS232 E - Conector del puerto serie RS232
E - RS232 serial port connector D - Displaybeleuchtung
E - Serieller RS232-Anschluß
8 English French German Portuguese Spanish

F - On/Off button F - Bouton d’alimentation F - Ein/Aus-Schalter F - Tecla On/Off F - Botón ON/OFF (interruptor principal)
G - Mode button G - Bouton mode G - Modus-Knopf G - Tecla de Modo G - Botón del modo
H - LCD display H - Ecran à cristaux liquides H - LCD-Anzeige H - Tela LCD H - Pantalla LCD
I - Take data button I - Bouton de prélèvement de données I - Datenaufnahmeknopf I - Tecla Obter dados I - Botón de toma de datos

MCD Button Controls Boutons de commande du MCD MCD-Bedienelemente Teclas de Controle do MCD Mandos del MCD

ON/OFF Button - Toggles the MCD on Bouton ON/OFF - Commande l'arrêt ou


la mise en marche du MCD. Quand il est EIN/AUS-Schalter - Zum Ein- und Tecla ON/OFF Ativa e desativa o MCD. Botón ON/OFF Enciende y apaga
and off. When toggled on, a 2-minute
basculé en position marche, une Ausschalten des MCD. Beim Einschalten Quando ativada, é iniciado um alternativamente el MCD. Una vez que
timer starts. If no buttons are pressed
minuterie démarre. Si aucun bouton wird ein 2-Minuten-Timer gestartet. temporizador de 2 minutos. Se se haya encendido, se activará un
within 2 minutes, the MCD automatically
n'est appuyé dans les deux minutes qui Wird innerhalb von 2 Minuten keiner der nenhuma tecla for pressionada em 2 cronómetro de 2 minutos. Si no se
turns itself off.
suivent, le MCD s'arrête Knöpfe betätigt, schaltet sich der MCD minutos, o MCD é automaticamente pulsa ningún botón en el transcurso de
automatiquement. automatisch wieder ab. desativado. los 2 minutos, el MCD se apagará
Mode Button - Serves multiple
automáticamente.
purposes: Bouton Mode - Commande plusieurs Modus-Knopf - Dient mehreren Tecla de Modo - Tem vários objetivos:
fonctions: Zwecken:
 Comuta o MCD entre os modos Botón del modo - Tiene varias
 Toggles the MCD between  Permet de basculer le MCD du “Execução Contínua” e “Revisão de funciones:
“Continuous Run” mode and mode “Surveillance continue” au  Schaltet um zwischen den
Definições”.
“Review Settings” mode. mode “Rappel des réglages”. Betriebsarten “Continuous Run”
 No modo “Revisão de Definições”,  Conmuta el MCD entre los modos
(fortlaufende Meßwertanzeige) und
 En mode “Rappel des réglages”, percorre as definições de alarme de “flujo continuo” y de “revisión”.
 In “Review Settings” mode, “Review Settings” (Kontrolle der
permet de se déplacer à travers les de alerta, alarme de perigo e de
advances through alert alarm, Einstellungen).  En el modo de “revisión”, permite
réglages d'alerte, de danger, data e hora.
danger alarm, time, and date el desplazamiento por los valores
d'heure et de date.  Im “Review Settings”-Modus  No modo “Configuração”, percorre
settings. de alarma de alerta, de alarma de
 En mode “Réglage”, permet de se werden nacheinander die as definições disponíveis para o
peligro, de hora y de fecha
déplacer à travers les réglages Einstellungen für Warn-Alarm parâmetro/número de medição
configurados.
 In “Setup” mode, advances through (Alert), Gefahr-Alarm (Danger), “ativo” (o parâmetro/número que
disponibles pour le nombre/
available settings for the “active” Uhrzeit und Datum gewählt. está sendo definido no momento).  En el modo de “configuración”,
paramètre “actif” de mesure
measurement parameter/number permite el desplazamiento por las
(paramètre/nombre que vous êtes
(the parameter/number you are Tecla de Luz de Fundo - Ativa o configuraciones disponibles del
en train de définir).  Im “Setup”-Modus werden
currently setting). recurso de luz de fundo do captador. O parámetro/número de medición
Bouton de rétroéclairage - Allume le nacheinander die verfügbaren
recurso de luz de fundo ilumina a tela “activo” (es decir, el
rétroéclairage de la sonde. Le Einstellungen des “aktiven”
Backlight Button - Turns the probe LCD da captador pôr 10 segundos e, parámetro/número que se está
rétroéclairage éclaire l’écran à cristaux Meßparameters/Zahlenwerts
backlight feature on. The backlight então, é desativado automaticamente. configurando en ese momento).
liquides pendant 10 secondes, puis angewählt (d.h. des Parameters/
feature illuminates the probe’s LCD Zahlenwerts, den Sie gerade ein-
s’éteint automatiquement Teclas de Direção para Cima e para Botón de la iluminación - Enciende la
screen for 10 seconds, then stellen können).
automatically turns off. Boutons Flèche Haut / Bas - Ces Baixo - Essas teclas nas laterais do MCD luz de la sonda MCD. La pantalla LCD de
boutons placés sur les côtés du MCD Displaybeleuchtung - Aktiviert die têm vários objetivos: la sonda se iluminará durante 10
Up / Down Arrow Buttons - These commandent plusieurs fonctions: Displaybeleuchtung der LCD-Anzeige des segundos y luego se apagará
buttons on the sides of the MCD serve Meßfühlers 10 Sekunden lang. Danach automáticamente.
multiple purposes: schaltet sie sich automatisch wieder ab.
Botones de flecha arriba/abajo - Estos
Pfeil nach oben/unten - Diese Knöpfe botones situados a ambos lados del MCD
an der Seite des MCD dienen mehreren tienen varias funciones:
Zwecken:
9 English French German Portuguese Spanish
 En mode Recueil des données, ces
deux boutons ont les mêmes  Im “Data Collection”-Modus  No modo Coleta de Dados, ambas  En el modo de obtención de datos,
 In Data Collection mode, both
fonctions et peuvent être utilisés (Datensammeln) haben beide as teclas têm a mesma função e ambos botones tienen las mismas
buttons have the same function
indifféremment. Le fait d'appuyer sur Knöpfe dieselben Funktionen und podem ser utilizadas funciones y pueden utilizarse
and may be used interchangeably. indistintamente. Al pulsar cualquiera
l'un ou l'autre de ces boutons a pour können beliebig verwendet werden. alternadamente. Quando uma das
When either button is pressed it de estos botones, el MCD empezará
effet de démarrer le recueil normal de Die Betätigung eines Knopfes teclas é pressionada, ela: Inicia a
begins normal data collection for la obtención de datos normal en la
données pour l’emplacement actuel bewirkt, daß mit der normalen coleta de dados normal para a
the current probe location (the ubicación actual de la sonda (los
de la sonde (la séquence de diodes Datenerfassung für den derzeitigen localização atual do captador (a
alarm LEDs sequence, and LEDs de alarma se irán iluminando
électroluminescentes d'alarme et les Meßpunkt des Fühlers begonnen seqüência dos LEDs de alarme e os
resulting measurement values are continuamente uno tras otro y los
valeurs de mesures obtenues sont wird (die Alarm-LEDs leuchten auf valores de medição resultantes são
held on the display). valores de medición resultantes se
maintenues sur l’affichage). und die resultierenden Meßwerte parados na tela).
retendrán en la pantalla).
werden auf dem Display
 In Setup mode, the Up/Down  En mode Réglage, les boutons Flèche  No modo Configuração, as Teclas
Haut/Bas se comportent comme les festgehalten).  En el modo de configuración, los
Arrow buttons act as previous/next de Direção para Cima/para Baixo
boutons précédent/suivant pour  Im “Setup”-Modus dienen die botones de flecha arriba/abajo
buttons to sequence through the funcionam como os botões
parcourir les paramètres de réglage Pfeiltasten zur Anwahl des funcionan como los botones
probe’s setup parameters. anterior/próximo na seqüência dos
de la sonde. vorherigen bzw. nächsten anterior/siguiente que permiten el
parâmetros de configuração do
Parameters beim “Steppen” durch desplazamiento por los parámetros
MCD Alarm LEDs captador.
Diodes d'Alarme du MCD die Setup-Einstellungen des de configuración de la sonda.

Les diodes électroluminescentes verte, Meßfühlers.


Green, yellow, and red alarm LEDs are LEDs de Alarme do MCD
jaune et rouge sont situées le long de LEDs de Alarma del MCD
located adjacent to the MCD probe’s MCD Alarm-LEDs
l'affichage à cristaux liquides de la sonde
Liquid Crystal Display. These LEDs serve Os LEDs de alarme verde, amarelo e Junto a la pantalla de cristal líquido (LCD)
MCD. Ces diodes ont deux fonctions
two purposes: Neben der Flüssigkristallanzeige des vermelho estão localizados junto à Tela de la sonda MCD se encuentran los LEDs
différentes:
MCD-Fühlers befinden sich grüne, gelbe de Cristal Líquido do captador MCD. de alarma verde, amarillo y rojo. Estos
 In Data Collection mode, these  En mode Recueil des données, ces und rote Alarm-LEDs, die zwei Zwecken Esses LEDs têm dois objetivos: LEDs tienen dos funciones:
LEDs continuously sequence (red, diodes clignotent continuellement, dienen:  No modo Coleta de Dados, esses
successivement en rouge, jaune, vert LEDs piscam de forma contínua em  En el modo de obtención de datos,
yellow, green) while the probe
pendant l’exécution de mesures par  Im “Data Collection”-Modus leuchten seqüência (vermelho, amarelo, estos LEDs se van iluminando
performs its measurements. This
la sonde. Ceci indique à l'opérateur diese LEDs kontinuierlich continuamente uno tras otro (rojo,
indicates to the operator that data verde) enquanto o captador
que la collecte de données est en nacheinander auf (rot, gelb, grün), amarillo, verde) mientras la sonda va
collection is underway. executa suas medições. Isso indica
cours. um dem Bediener anzuzeigen, daß recopilando datos. Así el operador
que a coleta de dados está sendo
 En mode Recueil des données, quand puede saber que la recopilación está
der Meßfühler seine Messungen executada.
 In Data Collection mode, when the la sonde détermine les résultats de teniendo lugar.
durchführt.  No modo Coleta de Dados, quando
probe determines measurement mesures et les maintient sur
o captador determina os resultados  En el modo de obtención de datos,
results and holds them on the l’affichage, une de ces diodes s'allume
 Wenn der Meßfühler im “Data da medição e os pára na tela, um cuando la sonda determina los
display, one of these LEDs pour indiquer le plus haut état
Collection”-Modus Meßergebnisse desses LEDs é iluminado para resultados de medición y los retiene
illuminates to indicate the highest d'alarme pour les mesures
ermittelt und auf dem Display indicar o mais alto estado do en la pantalla, uno de estos LEDs se
alarm state for the monitored surveillées.
festhält, leuchtet eine dieser LEDs alarme para as medições ilumina indicando el estado de alarma
measurements.  En mode Surveillance continue, auf, um den höchsten Alarmstatus monitoradas. más alto que se haya detectado en
les valeurs des mesures et les las mediciones controladas.
für die überwachten Messungen
statuts d'alarme sont
 In Continuous Run mode, anzuzeigen.  No modo Execução Contínua, os
measurement values and alarm
continuellement actualisés. Les
valores de medição e o status do
 En el modo de flujo continuo, los
status update continuously. The
diodes d'alarme sont également  Im “Continuous Run”-Modus
alarme são atualizados
valores de medición y los estados
continuellement actualisées pour werden die Meßwerte und der de alarma se actualizarán
alarm LEDs also update continuamente. Os LEDs do
indiquer le plus haut état d'alarme Alarmstatus fortlaufend continuamente. Los LEDs de
continuously to reflect the de chaque actualisation. alarme também são atualizados
aktualisiert. Dies gilt auch für die alarma también se actualizarán
highest alarm state of each continuamente para refletir o continuamente reflejando el
Alarm-LEDs, damit sie bei jeder
update. mais alto estado do alarme de estado de alarma más alto de cada
Aktualisierung stets den höchsten
cada atualização. actualización.
Alarmstatus wiedergeben.
10 English French German Portuguese Spanish

Red LED - Indicates that at least one Diode rouge - Signale qu'au moins une Rote LED - Zeigt an, daß mindestens bei LED Vermelho - Indica que pelo menos LED Rojo - Indica que por lo menos una
measurement exceeded its danger alarm des mesures a dépassé son niveau de einer Messung der Gefahr-Alarmwert uma medição excedeu seu nível de medición superó el nivel de alarma de
level. Reference the alarm indicators on danger. Consultez les indicateurs überschritten wurde. Ermitteln Sie anhand alarme de perigo. Consulte os peligro. Consulte los indicadores de alarma
the probe's display to determine which d'alarme sur l’écran de la sonde pour der Alarm-Anzeigen auf dem Display des indicadores de alarme na tela do en la pantalla de la sonda para determinar
measurement(s) is in danger alarm. savoir quelle(s) mesure(s) a (ont) atteint Meßfühlers, welche Messung sich in einem captador para determinar quais qué medición(es) se encuentra(n) en estado
l’alarme de danger. Gefahr-Alarmzustand befindet. medições estão com alarme de perigo. de alarma de peligro.
Yellow LED - Indicates that at least one
measurement exceeded its alert alarm Diode jaune - Signale qu'au moins une LED Amarillo - Indica que por lo menos
Gelbe LED - Zeigt an, daß mindestens bei LED Amarelo - Indica que pelo menos
level, but none exceeded their danger alarm una medición superó el nivel de alarma de
des mesures a dépassé son niveau einer Messung der Warn-Alarmwert uma medição excedeu seu nível de
level. Reference the alarm indicators on alerta definido, pero que ninguna de ellas
d'alerte sans qu'aucune n'ait dépassé überschritten wurde - aber nicht der alarme de alerta, mas nenhuma excedeu
the probe's display to determine which superó el nivel de alarma de peligro.
son niveau de danger. Consultez les Gefahr-Alarmwert. Ermitteln Sie anhand
measurement(s) is in alert alarm. seu nível de alarme de perigo. Consulte Consulte los indicadores de alarma en la
indicateurs d'alarme sur l’affichage de la der Alarm-Anzeigen auf dem Display des
os indicadores de alarme na tela do pantalla de la sonda para determinar qué
Green LED - Indicates that all measured sonde pour savoir quelle(s) mesure(s) a Meßfühlers, welche Messung sich in einem
captador, para determinar qual(is) medición(es) se encuentra(n) en estado de
values are below alert alarm levels. (ont) atteint l’alarme d'alerte. Warn-Alarmzustand befindet.
medição(ões) está(ão) com alarme de alarma de alerta.
Diode verte - Signale que toutes les Grüne LED - Zeigt an, daß alle alerta.
LCD Display LED Verde - Indica que todos los valores
valeurs mesurées sont inférieures à leur Meßwerte unter der Warn-Alarmgrenze medidos están por debajo de los niveles de
The MCD probe’s Liquid Crystal Display niveau d'alarme d’alerte. liegen. LED Verde - Indica que todos os valores alarma de alerta.
shows measurement values, their alarm medidos estão abaixo dos níveis de
status, measurement units, the current Ecran à cristaux liquides LCD-Anzeige alarme de alerta. Pantalla LCD
time, the current operating mode, system
overload condition, battery low condition, Tela LCD
and backlight status. L'écran à cristaux liquides de la sonde Auf dem Flüssigkristall-Display (LCD) des La pantalla de cristal líquido (LCD) de la
MCD affiche les valeurs de mesures, MCD erscheinen folgende Anzeigen: Meß- sonda MCD muestra los valores de
leurs statuts d'alarme, les unités de werte, ihr Alarmstatus, A Tela de Cristal Líquido do captador medición, los estados de alarma de la
mesure, l'heure actuelle, le mode de Maßeinheiten, die augenblickliche Uhrzeit, MCD apresenta os valores da medição, medición, las unidades de medición, la hora
fonctionnement actuel, l'état de die augenblickliche Betriebsart, seu status de alarme, unidades de actual, el modo operativo actual, el estado
surcharge du système, l'état “batteries Systemüberlastungszustand, schwacher medida, a hora atual, o modo de de sobrecarga del sistema, el estado de pila
déchargées” et le statut du Batteriezustand und ob die operação atual, a condição de débil y el estado de iluminación de la
rétroéclairage. Display-Beleuchtung eingeschaltet ist. sobrecarga do sistema, a condição de pantalla.
bateria baixa e o status da luz de fundo. Figura 3. La pantalla de la sonda MCD
Figure 3. L’écran de la sonde MCD avec Abbildung 3. Das Display des MCD-
Figura 3. A Tela do Captador MCD con todas las funciones visualizadas.
toutes ses possibilités d’affichage. Fühlers (alle Anzeigen aktiviert).
com Todos os Recursos Exibidos.
  En los siguientes apartados se
 Les élements distincts de l’écran Die einzelnen Elemente der LCD-
 Os itens LCD individuais são describirán los distintos
à cristaux liquides sont expliqués Anzeige werden in den
Figure 3. discutidos nas seções a componentes de la pantalla LCD.
nachfolgenden Abschnitten
dans les sections suivantes.
besprochen. seguintes.
Figure 3. The MCD Probe’s Display with Resultados de la Medición con la Sonda
All Features Displayed. Résultats des mesures de sonde Meßergebnisse des Meßfühlers Resultados da Medição do Captador El área principal de la pantalla LCD se
 Individual LCD items are discussed La partie principale de l'écran à cristaux
Der Hauptbereich der LCD-Anzeige ist in A área principal da tela LCD é dividida divide en cuatro cuadrantes. En tres de
in subsequent sections. liquides est divisée en quatre secteurs. ellos se visualizan simultáneamente los
vier Segmente unterteilt, von denen drei em quatro quadrantes, três dos quais
Trois d'entre eux affichent datos de la medición y en el cuatro
Probe Measurement Results gleichzeitig Meßdaten anzeigen, während exibem simultaneamente dados de
simultanément les résultats des cuadrante aparece la hora, la fecha o el
im vierten die Uhrzeit, das Datum oder die medição e o quarto mostra a data e hora
The LCD display’s main area is divided into mesures, le quatrième indique l'heure, la modo operativo actuales.
Betriebsart abzulesen ist. atuais ou o modo de operação.
four quadrants, three of which date ou le mode de fonctionnement
simultaneously display measurement data. actuel.
The fourth displays the current time, date,
or operating mode.
11 English French German Portuguese Spanish
 Les mesures de vitesse générale  Gesamt-Geschwindigkeits-  As leituras da velocidade integral  En el cuadrante superior izquierdo
 Overall velocity readings display in
s'affichent dans le secteur Meßwerte werden im oberen linken são exibidas no quadrante superior se visualizan los datos de velocidad
the upper left quadrant.
supérieur gauche. Segment angezeigt. esquerdo. global obtenidos.
 Les mesures d'accélération  Beschleunigungs-Hüllkurven-  As leituras da envelope de  En el cuadrante inferior izquierdo
 Enveloped acceleration readings enveloppée s'affichent dans le Meßwerte werden im unteren aceleração são exibidas no se visualizan los valores de
display in the lower left quadrant. secteur inférieur gauche. linken Segment angezeigt. quadrante inferior esquerdo. aceleración con envolvente
 Les mesures de température  Temperatur-Meßwerte erscheinen  As leituras de temperatura são medidos.
 Temperature readings display in s'affichent dans le secteur im Segment oben rechts. exibidas no quadrante superior
the upper right quadrant.  En el cuadrante superior derecho
supérieur droit.  Das Segment unten rechts zeigt direito.
se visualizan los valores de
 L’heure, la date ou le mode de das gegenwärtige Datum, die  O quadrante inferior direito exibe a
temperatura medidos.
 The lower right quadrant displays fonctionnement s’affichent dans le augenblickliche Uhrzeit oder die data e hora atuais ou o modo de
the current time, date, or operating secteur inférieur droit. gegenwärtige Betriebsart an. operação.  En el cuadrante inferior derecho se
mode. visualizan la fecha y la hora
 Si la terminaison de sonde “de  Wenn die “Temperaturmagnet”-  Se a Base Magnética de Medição actuales o el modo operativo
température à fixation Prüfspitze nicht angeschlossen de Temperatura não estiver actual.
 If the “Temperature Magnet” magnétique” n'est pas ist, bleibt das obere rechte conectada, o quadrante superior
probe tip is not connected, the
upper right quadrant appears
connectée, le secteur supérieur Segment leer. direito aparecerá em branco.  Si no se ha conectado la punta
droit reste vide. de sonda “temperature magnet”,
blank. Neben den numerischen Meßergeb- Juntamente com os resultados de en el cuadrante superior
Outre les résultats numériques des nissen zeigt jedes Segment den medição numérica, cada quadrante exibe
Along with numerical measurement derecho no aparecerá nada.
mesures, chaque secteur affiche les Alarmstatus und die technischen Maß- o status do alarme da medição e as
results, each quadrant displays the statuts d'alarme correspondants et les einheiten für die Messung an. unidades de engenharia. Además de los resultados numéricos de
measurement’s alarm status and unités adoptées. la medición, en cada cuadrante también
engineering units. Einheiten Unidades se visualizan el estado de alarma y las
Unités  Die Schwinggeschwindigkeits-  As unidades de velocidade de unidades utilizadas en la medición.
Units  La vitesse de vibration peut être Einheiten können vom Benutzer als vibração são definidas pelo usuário
exprimée en mm/s RMS ou en in/s mm/s Effektiv-Wert oder in/s como mm/s RMS ou pol/seg com Unidades
pic équi., au choix de l'utilisateur. Pseudo- Spitzenwert definiert pico equivalente.
 Velocity vibration units are user  Las unidades de vibración de
 L'unité d'accélération enveloppée werden.  As unidades de envelope de
defined as either mm/s RMS or in/s velocidad pueden ser definidas por
est le gE.  Die Beschleunigungs-Hüllkurven- aceleração são gE.
eq. peak. el usuario en mm/s RMS o en in/s
 La température peut être exprimée Einheiten werden in gE  As unidades de temperatura são
o o pico equivalente.
en F ou en C, au choix de ausgedrückt. o
definidas pelo usuário como F ou
 Enveloped acceleration units are  Las unidades de aceleración con
l'utilisateur.  Die Temperatur-Einheiten können o
C.
gE. o o envolvente son gE.
vom Benutzer als F oder C
 Le changement d'unité de
definiert werden.  A alteração de unidades do sistema  Las unidades de temperatura las
 Temperature units are user mesure (passage du système inglês para o métrico ou vice-versa o
puede definir el usuario en F o en
o o
defined as either F or C. métrique au système  Bei einer Umstellung von eng- converte automaticamente o ponto o
C.
britannique ou inversement) lischen auf metrische Einheiten de ajuste do alarme para as
entraîne la conversion oder umgekehrt werden die unidades de engenharia  Al cambiar las unidades del sistema
 Changing units from English to automatique des points de eingestellten Alarmgrenzwerte
Metric or vice versa especificadas. inglés al sistema métrico y
consigne d'alarme en fonction automatisch an die jeweilige viceversa, los niveles de alarma
automatically converts alarm de l'unité choisie. Maßeinheit angepaßt.
setpoints for the specified configurados se adaptarán
engineering units. automáticamente a las unidades
especificadas.
12 English French German Portuguese Spanish

LCD Alarm/Status Indicators Indicateurs de statut et d'alarme de LCD-Alarm/Status-Anzeigen Indicadores de Alarme/Status do LCD Indicadores de Alarma/Estado de la
l'écran à cristaux liquides Pantalla LCD
Der MCD bewertet jede Messung O MCD determina e indica
The MCD automatically determines and Le MCD détermine et indique automatisch, indem er jeden automaticamente a severidade de cada El MCD determina e indica
indicates each measurement’s severity automatiquement la gravité de chaque gemessenen Wert mit seinen medição comparando cada valor medido automáticamente la gravedad de cada
by comparing each measured value to its mesure en comparant sa valeur à ses vordefinierten com suas definições de alarme de alerta medición comparando cada valor medido
pre-defined alert and danger alarm réglages prédéfinis d’alarme d'alerte et Warn- und Gefahr-Alarm-Einstellungen e perigo predefinidas. Os resultados do con los valores de alarma de alerta y de
settings. Alarm results display to the left de danger. Les résultats d'alarme vergleicht. Die Anzeige der Alarm- alarme são exibidos à esquerda de cada peligro predefinidos. Los niveles de
of each reading using OK, ALERT, and s'affichent sur l'écran à gauche de Ergebnisse erfolgt links neben dem registro utilizando os indicadores de LCD alarma detectados se visualizan en la
DANGER LCD indicators. chaque mesure au moyen des jeweiligen Meßwert anhand der OK-, OK, ALERT e DANGER. pantalla LCD a la izquierda de cada
indicateurs OK, ALERT ou DANGER. ALERT-, und DANGER-LCD-Anzeigen medición, mediante los indicadores OK
 The highest alarm level of the (für i.O., Warn- und Gefahr-Status).  O nível mais alto de alarme das (bien), ALERT (alerta) y DANGER
three probe measurements is  Le signal émis par les diodes três medições do captador é (peligro).
indicated by the red, yellow, and d'alarme rouge, jaune et verte  Anhand der Alarm-LEDs wird indicado pelos LEDs de alarme
green alarm LEDs. correspond au plus haut niveau für die drei Messungen des vermelho, amarelo e verde.  Los LEDs de alarma rojo, amarillo y
d'alarme des trois mesures de Meßfühlers der höchste verde indican el nivel de alarma
sonde. Alarmwert angezeigt. Indicador de Coleta de Dados más alto de las tres mediciones
Collecting Data Indicator
No canto inferior esquerdo da tela hechas con la sonda.
Indicateur de recueil de données Symbol für Datenerfassung encontra-se um ícone de rolamento.
In the display's lower left corner is a
bearing icon. When this bearing icon is Quando esse ícone de rolamento está Indicador de Obtención de Datos
Le coin gauche inférieur de l’écran In der unteren linken Ecke des Displays
rotating, it indicates the MCD is em rotação, ele indica que o MCD está En la esquina inferior izquierda de la
contient une icône de roulement. La befindet sich ein Kugellager-Symbol.
performing its measurements in Data executando suas medições no modo pantalla aparece un icono que
rotation de l'icône de roulement signale Rotiert dieses Symbol, wird damit
Collection mode. Note - sequencing Coleta de Dados. Nota - a seqüência de representa un cojinete. Cuando está
que le MCD effectue ses mesures en angezeigt, daß der MCD gerade seine
green, yellow, and red alarm LEDs also LEDs de alarme verde, amarelo e girando este icono, quiere decir que el
mode Recueil de données. Note - Le Messungen im “Data Collection”-Modus
indicate measurements are under way. vermelho também indica que a medição MCD está llevando a cabo mediciones en
clignotement des diodes d'alarme durchführt. Der Meßbetrieb ist auch
está sendo executada. el modo de obtención de datos. Atención
successivement en vert, jaune et rouge daran zu erkennen, daß die grünen,
Continuous Run Indicator indique également que des mesures sont gelben und roten LEDs abwechselnd Indicador de Execução Contínua - cuando los LEDs de alarma verde,
en cours. aufleuchten. Indica que o MCD está executando amarillo y rojo se iluminan uno tras otro,
Indicates the MCD is performing medições de Execução Contínua. también quiere decir que se están
Indicateur de surveillance continue Symbol für kontinuierliche haciendo mediciones.
Continuous Run measurements.
Datenaufnahme Indicador de Sobrecarga
Indique que le MCD exécute des mesures Indicador de Flujo Continuo
Indica uma sobrecarga de sinal. É exibido
Overload Indicator de surveillance continue. Zeigt an, daß der MCD Messungen im Indica que el MCD está llevando a cabo
quando o sinal de vibração medido
“Continuous Run”-Modus durchführt mediciones de flujo continuo.
Indicateur de Surcharge excede a faixa do MCD (o LED vermelho
Indicates a signal overload. Displays (mit fortlaufender Meßwertanzeige).
também brilha). Medições Indicador de Sobrecarga
when the measured vibration signal Indique un signal de surcharge. Cet sobrecarregadas produzem dados
Überlastungs-Anzeige Indica una sobrecarga de la señal.
exceeds the MCD's range (red LED also indicateur apparaît quand le signal imprecisos.
flashes). Overloaded measurements correspondant à la vibration mesurée Zeigt eine Signalüberlastung an. Aparece cuando la señal de vibración
produce inaccurate data. dépasse les limites du MCD (la diode Erscheint, wenn das gemessene medida rebasa los límites del MCD (el
électroluminescente rouge se met Schwingungssignal den Meßbereich des LED rojo también parpadeará). Las
également à clignoter). Les mesures MCD überschreitet (die rote LED blinkt mediciones sobrecargadas facilitan datos
effectuées en situation de surcharge ebenfalls). Bei Überlastung werden inexactos.
génèrent des données inexactes. ungenaue Meßdaten erzeugt.
13 English French German Portuguese Spanish

Hold Indicator Indicateur de fixation Hold-Anzeige Indicador de Retenção Indicador de Retención


En mode Recueil de données, un In der Betriebsart “Daten sammeln” No modo Coleta de Dados, um indicador En el modo de obtención de datos,
In Data Collection mode, a hand indicateur sous forme de main apparaît erscheint ein Handsymbol, wenn der na forma de mão aparece quando o aparecerá un indicador en forma de una
indicator appears when the probe’s lorsque l’ordinateur de la sonde Rechner des Meßfühlers Meßergebnisse computador do captador determina mano siempre que el computador de la
computer determines measurement détermine les résultats de mesures et ermittelt und auf dem Display für den resultados da medição e os “pára” na sonda determine los resultados de
results and “holds” them on the display les “fixe”sur l’écran pour permettre à Bediener bis auf weiteres festhält tela para a avaliação do operador. medición y los "retenga" en la pantalla
for operator evaluation. l’opérateur de les évaluer. (“einfriert”). para que el operador los pueda evaluar.
Indicador de Bateria Baixa
Anzeige “Batterie schwach”
Battery Low indicator Indicateur Batteries déchargées Indica que a potência da bateria está Indicador de Pila Débil
Zeigt an, daß die Batterien zu schwach baixa. Quando esse indicador é exibido,
Indique que le courant fourni par les Indica que la pila se está gastando. Si
Indicates battery power is low. When geworden sind. Wenn diese Anzeige substitua imediatamente ambas as
batteries est faible. Lorsque cet aparece este indicador, cambie
this indicator displays, immediately erscheint, müssen beide AA-Batterien baterias AA.
indicateur s’affiche, changez inmediatamente ambas pilas AA.
replace both AA batteries. sofort ausgetauscht.
immédiatement les deux batteries AA.
Indicador de Luz de Fundo
Displaybeleuchtung Indicador de la Iluminación
Backlight Indicator Indicateur Rétroéclairage Indica que a luz de fundo do MCD está
Zeigt an, daß die Displaybeleuchtung des Indica que se ha activado la iluminación
ativada. Utilize esse indicador para del MCD. Resulta útil para ver si está
Indicates the MCD backlight is enabled. Signale que le rétroéclairage du MCD est MCD eingeschaltet ist. Damit kann bei determinar o status da luz de fundo em encendida la luz cuando brilla el sol o en
Use this indicator to determine backlight allumé. Utilisez cet indicateur pour hellen Lichtverhältnissen, starkem condições de luz intensa ou luz solar. lugares donde la luz es muy fuerte.
status in bright light or sunshine déterminer le statut du rétroéclairage Sonnenlicht etc. geprüft werden, ob die
conditions. sous un éclairage intense ou à la lumière Display-Hintergrundbeleuchtung Como Configurar o MCD
du soleil. aktiviert ist (sollte zur Batterieschonung Cómo Configurar el MCD
möglichst ausgeschaltet sein).
How to Set Up the MCD Comment configurer le MCD O modo Configuração permite que você
especifique definições de alarme de El modo de configuración le permite
Le mode Réglage vous permet de définir Einrichten des MCD (“Setup”-Modus) definir los valores de alarma de alerta y
Setup mode allows you to define MCD alerta e de perigo da medição do MCD,
les réglages d'alarme d’alerte et de definições de data e hora atuais e de peligro para las mediciones del MCD,
measurement alert and danger alarm In der Setup-Betriebsart können Sie die
danger des mesures MCD, de la date et unidades de medição (para medições de la fecha y la hora actuales y las unidades
settings, current date and time settings, Gefahr- und Warn-Alarmeinstellungen,
l'heure actuelles, et des unités de velocidade e temperatura). O modo de medición (para las mediciones de
and measurement units (for velocity and Datum und Uhrzeit sowie die
mesure (pour les mesures de vitesse et Configuração é iniciado velocidad y de temperatura). El modo de
temperature measurements). Setup Maßeinheiten (für Geschwindigkeits- und
de température). Le mode Réglage est automaticamente quando a “chave” de configuración se pone automáticamente
mode is automatically initiated when the Temperaturmessungen) für den MCD
automatiquement activé quand la “clef” Configuração for ligada a um conector en marcha al introducir la “llave” de
Setup “key” is connected to the probe’s festlegen. Im Betrieb als eigenständige
de Réglage est connectée au port série de porta serial RS232 do captador. configuración en el puerto serie RS232
RS232 serial port connector. Einheit wird der “Setup”-Modus
RS232 de la sonde. de la sonda.
automatisch aufgerufen, wenn der
Figure 4. Figura 4. A Chave de Configuração do
Figure 4. The MCD Setup Key. Figure 4. La clef de réglage du MCD. Setup-Schlüssel (“Setup-Key”) an den Figura 4. La Llave de Configuración del
MCD.
seriellen RS232-Port des Meßfühlers MCD.
In Setup mode, use either Up or Down angeschlossen wird.
Dans le mode Réglage, utilisez le bouton No modo Configuração, utilize a Tecla de
Arrow button (on the sides of the probe) En el modo de configuración, utilice el
Flèche Haut ou Bas (situés sur les côtés Abbildung 4. Der MCD-Setup-Schlüssel. Direção para Cima ou para Baixo (nas
to sequence through the setup botón de flecha arriba o abajo (situados
de la sonde) pour parcourir les laterais do captador) para prosseguir
parameters. Using the Down Arrow Im Setup-Modus wird durch Betätigung a ambos lados de la sonda) para
paramètres de réglage. L’utilisation du através dos parâmetros de configuração.
button beneath the display, the der Pfeil-nach-oben oder unten-Taste desplazarse por los parámetros de
bouton Flèche Bas en dessous de l’écran Utilizando a Tecla de Direção para Baixo
sequence for MCD setup parameters is: (an den Seiten des Meßfühlers) zu den configuración. Si utiliza el botón de
affiche les paramètres de MCD dans localizada abaixo da tela, a seqüência dos
l’ordre suivant: einzelnen Parametern gewechselt. Durch flecha abajo situado debajo de la
die Pfeil-nach-unten-Taste unter dem parâmetros de configuração do MCD é:
pantalla, los parámetros de
Display werden die MCD-Setup- configuración del MCD aparecerán en el
Parameter in folgender Reihenfolge siguiente orden:
angewählt:
14 English French German Portuguese Spanish

Velocity Measurement Mesure de vitesse Geschwindigkeitsmessung Medição da Velocidade Medición de Velocidad


(Schwinggeschwindigkeit)
Units Unités Unidades Unidades
Alert Alarm Alarme Alerte Einheiten Alarme de Alerta Alarma de Alerta
Danger Alarm Alarme Danger Warn-Alarm Alarme de Perigo Alarma de Peligro
Gefahr-Alarm
Enveloped Acceleration Measurement Mesure d'accélération enveloppée Medição de Envelope de Aceleração Medición de Aceleración con
Beschleunigungs-Hüllkurven-Messung Envolvente
Alert Alarm Alarme Alerte Alarme de Alerta
Danger Alarm Alarme Danger Warn-Alarm Alarme de Perigo Alarma de Alerta
Gefahr-Alarm Alarma de Peligro
Temperature Measurement Mesure de température Medição da Temperatura
Temperaturmessung Medición de Temperatura
Units Unités Unidades
Alert Alarm Alarme Alerte Einheiten Alarme de Alerta Unidades
Danger Alarm Alarme Danger Warn-Alarm Alarme de Perigo Alarma de Alerta
Gefahr-Alarm Alarma de Peligro
Current Time (24 hr. clock, HH:MM Heure actuelle (Comptage sur 24 h, Hora Atual (relógio de 24 h, formato
format) format HH:MM) Uhrzeit (24-Std.-System, HH:MM- HH:MM) Hora Actual (reloj de 24 horas, formato
Format) HH:MM)
Current Date (YY/MM/DD format) Date actuelle (format AA/MM/JJ) Data Atual (formato AA/MM/DD)
Datum (JJ/MM/TT-Format) Fecha Actual (formato AA/MM/DD)
To set MCD probe measurement Pour régler les paramètres de mesure Para definir os parâmetros de
parameters: de la sonde MCD: Wie die Parameter des MCD-Fühlers medição do captador do MCD: Para definir los parámetros de
eingestellt werden:  Conecte a chave de Configuração medición de la sonda MCD:
 Connect the probe's Setup key to  Connectez la clef de réglage de la
sonde au port série RS232 du  Schließen Sie den Setup-Schlüssel do captador na porta serial RS232  Introduzca la llave de configuración
the MCD’s RS232 serial port. The
MCD. Le secteur inférieur droit am seriellen RS232-Port des MCD do MCD. O quadrante inferior de la sonda en el puerto serie
lower right display quadrant
affiche “Réglage” et les unités de an. Im unteren rechten Segment direito da tela exibe RS232 del MCD. En el cuadrante
displays “Setup,” and the velocity
mesure de vitesse sont également erscheint “Setup” und die Anzeige “Configuração” e a tela de inferior derecho aparecerá la
measurement’s units display.
affichées. für die Geschwindigkeits- unidades da medição da palabra “Setup,” (configuración) y
Maßeinheiten. velocidade. se visualizarán las unidades de la
You can set this parameter or
Vous pouvez régler ce paramètre Sie können diesen Parameter medición de velocidad.
sequence to other parameters you Você pode definir esse parâmetro
ou passer aux paramètres que einstellen oder auch zu anderen
wish to set. ou passar outros parâmetros que Usted puede configurar este
vous désirez régler. Parametern, die Sie einstellen deseja definir. parámetro o desplazarse a otros
 To set velocity measurement units,  Pour régler les unités de mesure wollen, wechseln.
parámetros que desee configurar.
de vitesse, appuyez sur le bouton  Zur Einstellung von  Para definir as unidades de
press the Mode button to toggle
Mode pour basculer entre les Geschwindigkeits-Maßeinheiten medição de velocidade, pressione  Para configurar las unidades de las
between the available settings until
réglages disponibles jusqu’à ce que können Sie mit dem Modus-Knopf a tecla Modo para alternar entre as mediciones de velocidad, pulse el
the desired setting displays (in/s or
le réglage désiré s’affiche (in/s ou durch die möglichen Einstellungen definições disponíveis até ser botón del modo del MCD y
mm/s), then stop pressing the
mm/s), puis relâchez le bouton “steppen”, bis die gewünschte exibida definição desejada (pol/seg desplácese por las configuraciones
Mode button. The displayed
Mode. Le réglage affiché est Einheit erscheint (in/s oder mm/s). ou mm/s), então, pare de disponibles hasta que aparezca la
setting is saved when you
sauvegardé lorsque vous Die angezeigte Einstellung wird pressionar a tecla Modo. O ajuste configuración deseada (in/s o
disconnect the Setup key to exit
débranchez la clef de Réglage pour gespeichert, wenn Sie den Setup- exibido é salvo quando você mm/s). En ese momento, deje de
Setup mode.
quitter le mode Réglage. Schlüssel zum Verlassen des desconecta a tecla Configurar para pulsar el botón del modo. La
Setup-Modus wieder abziehen. sair do modo Configuração. configuración visualizada se
guardará cuando usted saque la
llave de configuración para salirse
del modo de configuración.
15 English French German Portuguese Spanish

 To set other parameters, use the  Pour définir d’autres paramètres,  Zum Einstellen von anderen  Para definir outros parâmetros,  Para configurar otros parámetros,
Down Arrow button on the side of utilisez le bouton Flèche Bas sur le Parametern benutzen Sie die utilize a Tecla de Direção para utilice el botón de flecha abajo
the probe (beneath the display) to côté de la sonde (en dessous de Pfeil-nach-unten-Taste an der Baixo na lateral do captador situado a un lado de la sonda
sequence forward through other l’écran) pour faire défiler vers Seite des Meßfühlers (unter der (abaixo da tela) para avançar para (debajo de la pantalla) y avance por
parameters until you display one l’avant les autres paramètres Anzeige), um vorwärts durch die outros parâmetros, até que seja los parámetros hasta que aparezca
you wish to modify (use the Up jusqu’à ce que celui que vous anderen Parameter zu steppen, bis exibido algum que deseja modificar el que usted desee modificar
Arrow button to sequence désirez modifier apparaîsse (utilisez der Parameter erscheint, den Sie (utilize a Tecla de Direção para (utilice el botón de flecha arriba
backward through parameters). le bouton Flèche Haut pour revenir ändern wollen. (Mit der Pfeil- Cima para retroceder através dos para desplazarse hacia atrás por
Then use the Mode button to en arrière). Utilisez ensuite le nach-oben-Taste können Sie parâmetros). Em seguida, utilize a los parámetros). A continuación,
sequence through the displayed bouton Mode pour parcourir les rückwärts durch die Parameter tela Modo para prosseguir através utilice el botón del modo para
parameter's available settings. réglages de paramètres disponibles steppen). Mit dem Modus-Knopf das definições disponíveis do desplazarse por las configuraciones
qui sont affichés. werden dann die möglichen parâmetro exibido. disponibles del parámetro
 With numeric parameters, the Einstellungen für diesen Parameter visualizado.
“active” number in the  S'il s'agit d'un paramètre à
angewählt.
 Com os parâmetros numéricos,
parameter flashes. valeur numérique, le nombre o número “ativo” no parâmetro  En el caso de los parámetros
“actif” du paramètre clignote.  Bei numerischen Parametern brilha. numéricos, el número “activo”
 ALERT alarm indicators and the blinkt die “aktive” Stelle bzw. del parámetro parpadeará.
yellow LED illuminate when alert  Les indicateurs d’alarme
Ziffer des Parameters.
 Os indicadores de alarme e o
alarm parameters are active. ALERTE et la diode jaune LED amarelo são iluminados  Los indicadores ALERT (alerta) y
DANGER alarm indicators and s’allument si les paramètres  Die ALERT-Anzeigen und die quando os parâmetros de el LED amarillo se iluminarán
the red LED illuminate when d’alarme d’alerte sont actifs. Les gelbe LED leuchten auf, wenn alarme de alerta estão ativos. Os cuando estén activos los
danger alarm parameters are indicateurs d’alarme DANGER et die Warn-Alarm-Parameter indicadores de alarme e o LED parámetros de alarma de alerta.
active. la diode rouge s’allument si les aktiv sind. Die DANGER- vermelho são iluminados Los indicadores DANGER
paramètres d’alarme de danger Anzeigen und die rote LED quando os parâmetros de (peligro) y el LED rojo se
 When finished setting probe sont actifs. leuchten auf, wenn die Gefahr- alarme de perigo estão ativos. iluminarán cuando estén activos
measurement and alarm Alarm-Parameter aktiv sind. los parámetros de alarma de
parameters, remove the Setup key  Lorsque vous avez terminé le  Quando a definição dos parâmetros
peligro.
from the RS232 port to exit Setup réglage des paramètres de mesure  Wenn Sie alle Meß- und Alarm- de medição e de alarme do
mode. All settings are saved in the de sonde et d’alarme, enlevez la Parameter des Meßfühlers captador for concluída, remova a  Cuando haya concluido la
MCD’s non-volatile memory. clef de Réglage du port RS232 eingestellt haben, ziehen Sie chave de Configuração da porta configuración de los parámetros de
pour quitter le mode Réglage. Tous einfach den Setup-Schlüssel vom RS232 para sair do modo alarma y de medición de la sonda,
How to Perform MCD Measurements les réglages sont sauvegardés dans RS232-Port ab, um den Setup- Configuração. Todas as definições saque la llave de configuración del
la mémoire non-volatile du MCD. Modus zu verlassen. Alle aktuellen são salvas na memória não-volátil puerto RS232 para salir del modo
Werte werden im nichtflüchtigen do MCD. de Configuración. Todos los valores
Data Collection mode allows you to Comment effectuer des mesures avec Speicher des MCD gespeichert. se guardarán en la memoria no
perform normal MCD probe le MCD volátil del MCD.
Como Executar Medições do MCD
measurements. In Data Collection
Wie Messungen mit dem MCD
mode, the MCD's computer
Le mode de Recueil des données vous durchgeführt werden Cómo Hacer Mediciones con el MCD
automatically determines measurement O modo Coleta de Dados permite que
results and “holds” the resulting permet d'effectuer des mesures você execute medições do captador MCD
measurement values and alarm status ordinaires de sonde MCD. En mode Im “Data Collection”-Modus normais. No modo Coleta de Dados, o El modo de obtención de datos le
on the display for operator evaluation. Recueil de données, l’ordinateur du MCD (Datensammeln) können Sie normale computador do MCD determina permite hacer mediciones normales con
détermine automatiquement les Messungen mit dem MCD-Fühler durch- automaticamente resultados de medição la sonda MCD. En el modo de obtención
résultats de mesures et “fixe” les valeurs führen. In dieser Betriebsart ermittelt e “pára” os valores de medição de datos, el computador del MCD
de mesures obtenues et le statut der Rechner des MCD automatisch die resultantes e o status de alarme na tela, determinará automáticamente los
d’alarme sur l’écran pour permettre à Meßergebnisse und hält die erhaltenen para avaliação do operador. resultados de medición y "retendrá" los
l’opérateur de les évaluer. Meßwerte und ihren Alarmstatus zur valores de medición y los estados de
Beurteilung durch den Bediener auf dem alarma resultantes en la pantalla, a fin
Display fest. de que el operador los evalúe.
16 English French German Portuguese Spanish

To collect MCD probe measurements: Pour recueillir des mesures de sonde Zur Erfassung von Messungen mit Para coletar medições do captador Para hacer mediciones con la sonda
MCD: dem MCD-Fühler: MCD: MCD:
 Use the MCD’s On/Off button to  Mettez le MCD en marche avec le
turn the MCD on. The Continuous  Schalten Sie den MCD am  Utilize a tecla ON/OFF do MCD para  Utilice el botón ON/OFF
bouton Marche/arrêt. L’indicateur Ein/Ausschalter ein. Die ativá-lo. O indicador de Execução
Run indicator appears as the probe de surveillance continue apparaît (interruptor principal) para
performs continuous run “Continuous Run”-Anzeige Contínua aparece conforme o encender el MCD. El indicador de
pendant que la sonde exécute les erscheint, wenn der Meßfühler captador executa medições de
measurements. mesures de surveillance continue. flujo continuo se visualizará si la
“Continuous Run”-Messungen (d.h. execução contínua. sonda está llevando a cabo
 Connectez la terminaison de la mit ständig aktualisierter  Conecte a extremidade do captador mediciones de flujo continuo.
 Connect the probe tip to the
sonde MCD au POINT de mesure Meßwertanzeige) durchführt. ao PONTO de medição da máquina.
machine measurement POINT.  Conecte la punta de la sonda MCD
de la machine.  Schließen Sie die Prüfspitze des  Pressione uma das Teclas de con el PUNTO de medición de la
 Connectez la terminaison de la MCD am Maschinen-Meßpunkt an. Direção para Cima/para Baixo nas máquina.
 Press one of the Up/Down Arrow
sonde MCD au POINT de mesure laterais do captador para iniciar a
buttons on the sides of the probe  Pulse uno de los botones de flecha
de la machine.  Betätigen Sie eine der Pfeil-
to begin data collection. coleta de dados. arriba/abajo situados a ambos
nach-oben/unten-Tasten an den
Quand le recueil de donnée est lancé, Seiten des Meßfühlers, um das lados de la sonda para iniciar la
When data collection is initiated, the Quando a coleta de dados for iniciada, o
l'icône de roulement dans le coin Sammeln von Daten zu starten. obtención de datos.
bearing logo in the display’s lower left logotipo do rolamento no canto inferior
inférieur droit de l'écran se met à esquerdo da tela LCD girará e os LEDs
corner spins, and alarm LEDs tourner et les diodes d'alarme clignotent Wenn das Datensammeln beginnt, Cuando haya empezado la obtención de
continuously sequence through red, de alarme piscarão em seqüência, de datos, el icono del cojinete situado en la
continuellement successivement en rotiert das Kugellager-Symbol in der
yellow, and green (indicating forma contínua, nas cores vermelho, esquina inferior izquierda de la pantalla
rouge, jaune et vert (indiquant que des unteren linken Ecke des Displays, und
measurements are in progress). amarelo e verde (indicando que as girará y los LEDs de alarma rojo,
mesures sont en cours). die Alarm-LEDs wechseln ständig
medições estão em andamento). amarillo y verde se irán iluminando uno
zwischen rot, gelb und grün (und zeigen
Within seconds, the probe's computer L’ordinateur de la sonde détermine en damit an, daß gerade Messungen Dentro de segundos, o computador do tras otro (esto quiere decir que se están
determines the measurement results quelques secondes les résultats de durchgeführt werden). captador determina os resultados da haciendo mediciones).
and automatically “holds” the resulting mesures et “fixe” automatiquement les medição e automaticamente “pára” os
valeurs de mesures obtenues sur l’écran Innerhalb von Sekunden ermittelt der Al cabo de unos segundos, el
measurement values on the probe's valores de medição resultantes na tela computador de la sonda determinará los
display. The hold (hand) indicator de la sonde. L’indicateur de fixation Rechner des Meßfühlers die
do captador. O indicador de parada resultados de la medición y “retendrá”
appears beneath the lower right (main) apparaît au-dessous du secteur Meßergebnisse und die erhaltenen
(mão) aparecerá abaixo do quadrante los valores de medición resultantes en la
quadrant, and the appropriate alarm droit inférieur et les diodes d’alarme Meßwerte werden automatisch auf dem
inferior direito e o LED do alarme pantalla de la sonda. El indicador de
LED illuminates to indicate the highest appropriées s’allument pour indiquer le Display des Meßfühlers festgehalten. Die
apropriado brilhará indicando estado de retención (mano) aparecerá debajo del
alarm state of the monitored plus haut statut d’alarme des mesures Hold-Anzeige (Handsymbol) erscheint
alarme das medições monitoradas. cuadrante inferior derecho y se
measurements. surveillées. unter dem unteren rechten Segment,
und die entsprechende Alarm-LED iluminará el LED de alarma apropiado,
 Observez les résultats de mesure  Observe os resultados da medição
leuchtet auf, um den höchsten indicando el estado de alarma más alto
 Observe the measurement results et le statut d’alarme et annotez les e o status do alarme, e documente
Alarmstatus der überwachten de las mediciones controladas.
and alarm status, and document écarts par rapport aux états as exceções às condições normais.
exceptions to normal conditions. Messungen anzuzeigen.
normaux.  Observe los resultados y el estado
 Posicione o captador no próximo
 Position the probe on the next  Beobachten Sie die Meßwerte und de alarma de la medición y anote
 Placez la sonde sur le POINT de PONTO de medição e pressione
measurement POINT and press den Alarmstatus und cualquier excepción al estado
mesure suivant et appuyez à uma das Teclas de Direção para
one of the Up/Down Arrow buttons dokumentieren Sie Abweichungen normal.
nouveau sur un des boutons Flèche Cima/para Baixo novamente, para
again to repeat the process for the von den Normalbedingungen.
Haut/Bas pour répéter l’opération repetir o processo para o próximo  Coloque la sonda en el siguiente
next POINT. sur celui-ci.  Setzen Sie den Meßfühler am PONTO. PUNTO de medición y pulse
nächsten Meßpunkt an und nuevamente uno de los botones de
betätigen Sie wieder eine der flecha arriba/abajo a fin de repetir
Pfeil-nach-oben/unten-Tasten, um el proceso para el siguiente
den Vorgang für den nächsten PUNTO.
Punkt zu wiederholen.
17 English French German Portuguese Spanish
How to Perform Continuous Run Comment effectuer des Mesures en Durchführung von Messungen mit Como Executar Medições de Execução Cómo Hacer Mediciones de Flujo
Measurements mode de Surveillance continue fortlaufender Meßwertanzeige Contínua Continuo

Le mode de Surveillance continue est initié Der “Continuous Run”-Modus O modo Execução Contínua é
Continuous Run mode is automatically (fortlaufende Meßwertanzeige) wird El modo de flujo continuo se inicia
automatiquement lorsque la sonde est automaticamente iniciado quando o
initiated when the probe is powered on. mise sous tension. Les résultats des automatisch beim Einschalten des automáticamente al encender el MCD.
Resulting readings and alarm status captador é carregado. As leituras Los valores de medición y los estados de
mesures et les statuts d'alarme sont Meßfühlers aufgerufen. Die resultierenden
continuously update every 2 seconds. resultantes e o status do alarme são alarma resultantes se actualizarán
continuellement actualisés toutes les 2 Meßwerte und der Alarmstatus werden
continuamente atualizados a cada 2 continuamente cada 2 segundos.
secondes. fortlaufend alle 2 Sekunden aktualisiert.
segundos.
To access Continuous Run mode from Para entrar en el modo de flujo
Pour accéder au mode Surveillance Umschalten auf den “Continuous Run”-
other modes: Para acessar o modo Execução continuo desde otros modos:
continue à partir des autres modes: Modus aus anderen Betriebsarten:
Contínua a partir de outros modos:
 Use the On/Off button to turn the  Schalten Sie den Meßfühler mit dem  Utilice el botón ON/OFF para
 Arrêtez la sonde au moyen du bouton  Utilize a tecla ON/OFF para
probe off, then back on. Ein/Aus-Schalter erst aus und dann apagar la sonda, luego vuelva a
Marche/arrêt, puis remettez-la en desativar o captador e, em seguida,
Continuous Run mode is enabled wieder ein. Dies aktiviert den encenderla. El modo de flujo
marche. Le mode Surveillance ativá-lo. O modo Execução
“Continuous Run”-Modus, und es continuo se activará y aparecerá el
and the “Continuous Run” indicator continue est activé et l'indicateur
erscheint die “Continuous Run”- Contínua é ativado e o indicador de indicador de “flujo continuo”.
appears. “Surveillance continue” apparaît.
Anzeige. “Execução Contínua” aparece.

How to Review MCD Settings Comment rappeler les réglages du Wie die MCD-Einstellungen kontrol- Cómo Revisar la Configuración del
MCD Como Rever as Definições do MCD MCD
liert werden können
Review Settings mode allows you to Im “Review Settings”-Modus können Sie
Le mode de Rappel des réglages permet de O modo Revisão de Definições permite El modo de revisión le permite revisar
review the MCD’s general alarm settings, die allgemeinen Alarmeinstellungen,
rappeler les réglages d'alarme générale, les que você reveja as definições de alarme
system date and time settings, and System-Datum/Uhrzeit sowie die los niveles de alarma generales del MCD,
réglages concernant la date et l'heure, et gerais do MCD, as definições de data e
measurement unit settings. eingestellten Maßeinheiten kontrollieren. la fecha y la hora del sistema y las
ceux concernant les unités de mesure. hora do sistema e de unidades de unidades de medición configuradas.
Zur Kontrolle der MCD-Einstellungen: medida.
To review MCD settings: Pour rappeler les réglages du MCD: Para revisar la configuración del MCD:
 Schalten Sie den MCD mit dem Para rever as definições do MCD:
 Use the On/Off button to turn the  Mettez le MCD en marche au moyen  Utilice el botón ON/OFF para
Ein/Aus-Schalter ein. Der MCD
du bouton On/Off. Le MCD commence  Utilize a tecla ON/OFF para ativar o encender el MCD. El MCD
MCD on. The MCD begins to beginnt mit Messungen im
à effectuer des mesures en mode de MCD. O MCD inicia a execução de empezará a hacer mediciones de
perform continuous run “Continuous Run”-Modus.
surveillance continue. medições de execução contínua.
measurements. flujo continuo.
 Wenn Sie Sie den Modus-Knopf
 Appuyer une fois sur le bouton Mode  Pressione a tecla Modo uma vez
einmal betätigen, wird der “Review  Pulse una vez el botón del modo
 Press the Mode button once to pour initier le mode Rappel des para iniciar o modo Revisão de
Settings”-Modus aufgerufen. Im para iniciar el modo de revisión. En
initiate Review Settings mode. The réglages. Le secteur inférieur droit Definições. O quadrante inferior
unteren rechten Segment erscheint el cuadrante inferior derecho
lower right quadrant displays affiche “Review (Rappel)” et les
“Review”, und für alle drei direito exibe “Review” e as aparecerá la palabra “Review”
“Review” and alert alarm settings réglages d'alarme Alerte de chacune
Messungen werden die Warn-Alarm- definições de alarme do alerta são (revisar) y se visualizarán los
des trois mesures apparaissent (la
display for all three measurements Einstellungen angezeigt (die gelbe exibidas para todas as três valores de configuración de la
diode jaune et les indicateurs ALERTE
(the yellow LED and ALERT LCD LED und die ALERT-LCD-Anzeigen medições (o LED amarelo e os alarma de alerta para cada una de
de l’écran à cristaux liquides
indicators illuminate). leuchten auf). indicadores do LCD ALERT las tres mediciones (se iluminarán
s'allument).
brilham). el LED amarillo y los indicadores
 Wenn Sie den Modus-Knopf zum
 Press the Mode button a second  Appuyez sur le bouton Mode une ALERT de la pantalla LCD).
zweiten Mal betätigen, werden die  Pressione a tecla Modo pela
time to display danger alarm deuxième fois pour afficher les
Gefahr-Alarm-Einstellungen für alle segunda vez para exibir as
settings for all three réglages d'alarme de danger de  Pulse por segunda vez el botón del
drei Messungen angezeigt (die rote definições de alarme de perigo
measurements (the red LED and chacune des trois mesures (la diode modo para visualizar los valores de
LED und die DANGER-LCD-Anzeigen
rouge et les indicateurs DANGER de para todas as três medições (o LED configuración de la alarma de
DANGER LCD indicators leuchten auf).
l’écran à cristaux liquides s'allument). vermelho e os indicadores do LCD peligro para cada una de las tres
illuminate).
DANGER brilham). mediciones (se iluminarán el LED
rojo y los indicadores DANGER de
la pantalla LCD).
18 English French German Portuguese Spanish

 Press the Mode button a third time  Appuyez sur le bouton Mode une  Beim dritten Druck auf den  Pressione a tecla Modo pela  Pulse por tercera vez el botón del
to display the current date in the troisième fois pour afficher la date Modus-Knopf erscheint das terceira vez para exibir a data atual modo para que la fecha actual se
lower right quadrant. actuelle dans le secteur inférieur augenblickliche Datum im unteren do MCD no quadrante inferior visualice en el cuadrante inferior
droit. rechten Segment. direito. derecho.
 Press the Mode button a fourth  Appuyez sur le bouton Mode une  Pulse por cuarta vez el botón del
 Beim vierten Druck auf den  Pressione a tecla Modo pela quarta
time to display the current time in quatrième fois pour afficher l'heure modo para que la hora actual se
Modus-Knopf erscheint die vez para exibir a hora atual no
the lower right quadrant. actuelle dans le secteur inférieur visualice en el cuadrante inferior
augenblickliche Uhrzeit im unteren quadrante inferior direito.
droit. derecho.
rechten Segment.
 Press the Mode button a fifth time  Pressione a tecla Modo pela quinta  Pulse por quinta vez el botón del
to exit Review Settings mode and  Appuyez sur le bouton Mode une  Beim fünften Druck auf den vez para sair do modo Revisão de modo para salir del modo de
revert to Continuous Run mode. cinquième fois pour quitter le mode Modus-Knopf wird der “Review Definições e retornar ao modo revisión y entrar nuevamente en el
Rappel des réglages et revenir au Settings”-Modus verlassen, und Execução Contínua. modo de flujo continuo.
Signal Input mode de Surveillance continue. man kehrt in die “Continuous
Run”-Betriebsart zurück. Entrada de Sinal Entrada de señales
The MCD probe’s accelerometer sensor Entrée de signal
is internally installed at the probe’s tip. Signal-Eingang O sensor de aceleração do captador MCD El sensor de acelerómetro de la sonda
Le capteur de l'accéléromètre de la MCD se encuentra incorporado en la
This sensor has a ¼ turn female é instalado internamente na sua
sonde MCD est monté à l'intérieur de la Der Sensor des MCD-Fühlers für die punta de la sonda. Este sensor está
receptacle for probe tip or MQC stud extremidade. Esse sensor possui um
terminaison de la sonde. Ce capteur Messung von Beschleunigungswerten provisto de un receptáculo hembra de ¼
attachment. receptáculo fêmea com ¼ de volta para a
possède une prise femelle quart de tour (Accelerometer Sensor) ist innen an der de vuelta para la conexión de una punta
extremidade do captador ou conexão do
pour la fixation d'une terminaison de la Prüfspitze angebracht. Dieser Sensor de sonda o de un acoplador MQC.
pino MQC.
sonde ou d'un goujon MQC. verfügt über eine Gewindebuchse (¼
How to Use the MCD Probe with MQC
Studs Umdrehung) für eine Prüfspitze oder
einen MQC-Stutzen.
Cómo utilizar la sonda MCD con los
Overview Como Utilizar o Captador MCD com
Comment utiliser la sonde MCD en acopladores MQC
Bases MQC
association avec les goujons MQC
The MQC stud enhances data collection
speed and accuracy, and provides POINT Verwendung des MCD-Detektors mit Introducción
Introduction Visão Geral
specific alarm control for MCD probe MQC-Stutzen
Le goujon MQC améliore la vitesse et la El acoplador MQC aumenta la velocidad
vibration and temperature A base MQC aumenta a precisão e a
précision du recueil de données et y la exactitud de la obtención de datos y
measurements. Überblick velocidade da coleta de dados e fornece
fournit des contrôles d'alarme spécifique permite controlar los estados de alarma
o controle de alarme específico de
à un POINT pour les mesures de Der MQC-Stutzen (“Stud”) erlaubt eine específicos de cada PUNTO al hacer
PONTOS para as medições de vibração e
vibration et de température de la sonde höhere Datenerfassungsgeschwindigkeit mediciones de vibración y de
temperatura do captador MCD.
MCD. und Genauigkeit und eine temperatura con la sonda MCD.
meßpunktspezifische Alarm-Kontrolle
für Schwingungs- und Temperatur-
Messungen mit dem MCD-Fühler.
19 English French German Portuguese Spanish

Figure 5. An MQC Stud. Figure 5. Un goujon MQC. Abb. 5: Ein MQC-Stutzen. Figura 5. Uma base MQC. Figura 5. Un acoplador MQC.

Le MQC est un goujon de petite taille Der MQC ist eine kleine MQC é um pequeno dispositivo tipo base, El MQC es un dispositivo acoplador
The MQC is a small stud-like device that
qu'on peut monter de façon permanente Schraubvorrichtung, die permanent an que é instalado permanentemente em pequeño que se monta de forma
mounts permanently to a machinery
sur un POINT de mesure d'une machine einem Maschinen-Meßpunkt angebracht um PONTO de medição da máquina permanente en un PUNTO de medición
measurement POINT (typically a bearing
(en général un couvercle de roulement). wird (meist auf einem Lagerdeckel). (normalmente uma tampa do mancal). de una máquina (normalmente una tapa
cap).
de cojinete).
Figure 6. Sonde MCD fixée sur un Abb. 6: MCD-Meßfühler - angesetzt an Figura 6. Captador MCD Montado na
Figure 6. MCD Probe Mounted to goujon MQC installé. einem installierten MQC-Stutzen. Base MQC Instalada. Figura 6. Una sonda MCD conectada a
Figure 5. Installed MQC Stud. un acoplador MQC instalado.
La sonde MCD se fixe de façon rapide et Der MCD-Meßfühler läßt sich schnell O captador MCD é montado de forma
The MCD probe mounts quickly and sûre sur les goujons MQC installés sur und sicher an dem installierten MQC- rápida e segura na base MQC através de La sonda MCD se puede conectar rápida
securely to the installed MQC stud using une machine au moyen d'une monture à Stutzen befestigen, indem ein Schraub- uma rosca com ¼ de volta. Ao coletar y firmemente al acoplador MQC
a ¼ turn screw mount. When collecting vis quart de tour. Pendant les recueils de adapter mit nur einer Viertel-Um- dados, esse método de montagem instalado mediante un sistema de
data, this mounting method ensures données, cette méthode de fixation drehung verwendet wird. Beim garante a localização e orientação enroscamiento de ¼ de vuelta. Este
Figure 6. proper probe location and orientation, garantit la précision de l'emplacement et Sammeln von Daten gewährleistet diese adequadas do captador e fornece os método de montaje asegura la ubicación
and provides the most accurate vibration de l'orientation de la sonde, et optimalise Art der Befestigung eine bessere sinais de vibração mais precisos y la orientación adecuadas de la sonda
signals (especially for higher frequency la précision des signaux de vibration (en Ausrichtung und Befestigung des (especialmente para faixas de durante la obtención de datos, y
rolling element bearing defect and gear particulier pour les défauts des éléments Meßfühlers und liefert die genauesten freqüências mais elevadas como os proporciona las señales de vibración más
vibration signals). mobiles de roulement dans les hautes Meßwerte über Schwingungssignale defeitos em rolamentos e em exactas (especialmente cuando se trata
fréquences et les signaux de vibration (speziell bei höherfrequenten Signalen, engrenagens). de señales de vibración de engranajes y
Computerized MQC Studs des engrenages). die aus Wälzlagerdefekten und de defectos de cojinete de bolas con una
Getriebeschwingungen resultieren). Bases MQC Computadorizados frecuencia alta).
There are two versions of MQC studs Goujons informatisés MQC
available: Há duas versões de bases MQC
Intelligente (computerisierte) MQC- Acopladores MQC informatizados
Les goujons MQC sont disponibles dans disponíveis:
Stutzen
Mechanical Stud - The MQC deux versions: Hay dos versiones de acopladores MQC
mechanical stud does not house Die MQC-Stutzen sind in zwei Versionen Base Mecânica – A base MQC disponibles:
programmable memory. It is a Goujon mécanique - Le goujon erhältlich: mecânica não possui memória
mechanical interface only. Use it to mécanique MQC ne contient pas de programável. Trata-se somente de Acoplador mecánico - El acoplador
ensure proper probe location and mémoire programmable. Il s'agit Mechanischer Stutzen - Der uma interface mecânica. Utilize-a MQC mecánico no tiene memoria
orientation, and to attain the best d'une interface exclusivement mechanische MQC-Stutzen enthält para garantir a localização e programable incorporada. Sólo es
possible vibration signals for mécanique. Il est utilisé pour keinen programmierbaren orientação adequadas do captador un interface físico. Utilícelo para
periodic monitoring purposes. garantir la précision de Speicher. Es handelt sich um ein e para obter os melhores sinais de asegurar la ubicación y la
l'emplacement et de l'orientation rein mechanisches Verbindungs- vibração possíveis para realizar orientación correctas de la sonda, y
de la sonde, et pour optimaliser les glied. Es dient zur idealen monitoramentos periódicos. para conseguir las mejores señales
signaux de vibration dans le cadre Ausrichtung und Befestigung des de vibración posibles al hacer los
de contrôles périodiques. Meßfühlers und liefert die best- controles periódicos.
möglichen Schwingungssignale für
periodische Überwachungszwecke.
20 English French German Portuguese Spanish
Acoplador informatizado - Además de
Computerized Stud - In addition to Goujon informatisé - Ce goujon Computerisierter Stutzen - Neben seiner Base Computadorizada - Além de ser un interface físico firme entre la
providing a secure mechanical garantit une interface mécanique Funktion als sichere mechanische fornecer uma interface mecânica
Verbindung zwischen dem MCD-Meß-
sonda MCD y la máquina en la que se
interface between the MCD probe sûre entre la sonde MCD et la segura entre o captador MCD e a
fühler und dem está midiendo, el "acoplador
and the measured machine, the machine à contrôler. En outre, le máquina medida, a “base
Meßpunkt an der Maschine enthält der informatizado" lleva incorporado un
MQC “computerized stud” houses a “goujon informatisé” MQC est pourvu computadorizada” MQC armazena um
“computerisierte Stutzen” einen Speicher- chip de memoria. Este chip permite
memory chip. The chip is d’une mémoire. Cette mémoire chip de memória. O chip é
chip. Dieser Chip ist programmierbar mit programar información de ID de
programmable peut contenir des programável para as informações de
programmable for POINT ID Meßpunkt-ID-Informationen (zur PUNTO (para la identificación
données du type POINT ID automatischen Meßpunkt-Identifikation) ID de PONTO (para identificação
information (for automatic POINT automática de los PUNTOS de
(permettant l'identification und automática do PONTO) e para pontos
identification) and for alert and medición) y límites de alarma de
automatique de POINT) et des points Warn- und Alarm-Grenzwerten für de ajuste de alarme de alerta e perigo
danger alarm setpoints for velocity, alerta y de peligro para las
de consigne d’alarme d’alerte et de Messungen der Schwinggeschwindigkeit, para medições de velocidade,
enveloped acceleration, and mediciones de velocidad, de
danger pour les mesures de vitesse, der hüllkurvenanalysierten envelope de aceleração e
temperature measurements aceleración con envolvente y de
d’accélération enveloppée et de Schwingbeschleunigung und der Tempe- temperatura executadas no PONTO
performed on the monitored temperatura que se efectúen en el
température exécutées sur le POINT ratur an dem überwachten Meßpunkt. monitorado.
PUNTO controlado.
POINT. à contrôler. Quando monitorar tipos diferentes de
Bei der Überwachung von verschiedenen
Arten von Maschinen, montieren Sie die máquinas, coloque os pinos Al supervisar los diferentes tipos de
When monitoring different types of Quand vous surveillez différents types de
„intelligenten“ Stutzen auf Ihren computadorizados nos rolamentos da maquinaria, monte los terminales
machinery, mount computerized studs machine, montez les goujons informatisés
Maschinenlagern und anderen zu máquina e em outros pontos de interesse informatizados en los cojinetes de la
on your machinery bearings and other sur les roulements de votre machine et
untersuchenden Bereichen. Verwenden Sie usando o dispositivo portátil SKF MARLIN e máquina y otros puntos de interés,
points of interest, using the SKF MARLIN autres points d’intérêt, au moyen de
das Handgerät SKF MARLIN, und stellen defina os pontos de ajuste de alarme da utilizando el dispositivo portátil MARLIN de
l’appareil portable SKF MARLIN, et
handheld device, set each POINT's Sie die Einstellmesspunkte für den medição de cada PONTO em sua memória SKF, establezca los puntos de referencia de
définissez les points de consigne d’alarme
measurement alarm setpoints in its Messalarm der einzelnen MESSPUNKTE im do MQC. alarma cada medición del PUNTO en su
des mesures de chaque POINT dans la
MQC’s memory. Speicher des MQC ein.  O SKF Microlog Inspector não é memoria de MQC.
mémoire de son MQC.
compatível com alarmes do MQC.
 Der SKF Microlog Inspector  El Microlog Inspector de SKF no
 The SKF Microlog Inspector does  Le SKF Microlog Inspector
unterstützt keine MQC-Alarme. Durante a coleta de dados, quando o admite alarmas MQC.
not support MQC alarms. n’assure pas la prise en charge
Während der Datenerfassung werden bei captador do MCD estiver conectado e as
des alarmes MQC. Durante la obtención de datos, cuando está
During data collection, when the MCD angeschlossenem MCD-Meßfühler und bei medições executadas:
 Os ajustes de alarme da base MQC conectada la sonda MCD y se están
probe is connected and measurements Pendant le recueil de données, quand la der Durchführung der Messungen:
são temporariamente carregados na llevando a cabo mediciones:
performed: sonde MCD est connectée et que les  die Alarm-Einstellungen aus dem
mesures sont effectuées: MQC-Stutzen temporär in den memória da base MCD.  Las configuraciones de alarma del
 The MQC stud’s alarm settings are  Les réglages d’alarme du goujon MQC Speicher des MCD-Meßfühlers acoplador MQC se cargan
 No MCD, os valores da medição atual temporalmente en la memoria de la
temporarily uploaded into the MCD sont temporairement chargés dans la geladen.
do PONTO são comparados aos sonda MCD.
probe’s memory. mémoire de la sonde MCD.  in dem MCD-Meßfühler die
pontos de alarme do PONTO e os
derzeitigen Meßwerte des  A continuación, la sonda MCD
 In the MCD probe, the POINT’s  La sonde MCD compare les valeurs indicadores de alarme do MCD
Meßpunkts mit den Grenzwerten des compara los valores de medición
current measurement values are actuelles des mesures du POINT aux reagem de forma apropriada.
Meßpunkts verglichen. Die MCD- actuales del PUNTO con los límites de
compared to the POINT’s alarm points de consigne d'alarme du
Alarm-Anzeigen reagieren dement- alarma del PUNTO, generando la
setpoints, and MCD alarm POINT et active comme il convient les Especificações do MCD
sprechend. respuesta adecuada de los
indicators react appropriately. indicateurs d’alarme du MCD.
MCD-Spezifikationen Sensor indicadores de alarma del MCD.

Spécifications du MCD Sensor Tipo - Acelerômetro piezelétrico


MCD Specifications Especificaciones del MCD
Typ - Piezoelektrisch mit integrierter integrado (tipo de compressão)
Capteur Beschleunigungsmessung
Sensor Sensor
(Kompressionstyp) Faixa de Medição
Type - Accélération piézoélectrique
Type - Piezoelectric acceleration Tipo - Aceleración piezoeléctrica
intégrée (type compression) Meßbereich Velocidade 0,3 - 55 mm/s (RMS)
integrated (compression type) integrada (tipo compresión)
Zone de mesure Geschwindigkeit 0,3 - 55 mm/s 0,02 - 3,0 pol/seg (Pico)
Measurement Range (RMS) (Effektivwert) Límites de Medición
Vitesse 0,3 - 55 mm/s (RMS)
0,02 - 3,0 in/s (Peak) (Pseudo- Velocidad 0,3 - 55 mm/s (RMS)
Velocity 0.3 - 55 mm/s (RMS) 0,02 - 3,0 in/s (Pic) Spitzenwert) 0,02 - 3,0 in/s (Pico)
0.02 - 3.0 in/s (Peak)
21 English French German Portuguese Spanish

Env. Acc. .3 - 20.0 gE Acc. Env. .3 - 20,0 gE Beschl.-Hüllkurve .3 - 20,0 gE Envelope de Aceleração Aceleración con envolvente
.3 - 20,0 gE .3 - 20,0 gE
Tolerance - 10% and 2 digits Tolérance - 10% et 2 chiffres Toleranz - 10% und 2 Stellen
(at 80 Hz) (à 80 Hz) (bei 80 Hz) Tolerância - 10% e 2 dígitos Tolerancia - 10% y 2 dígitos
(em 80 Hz) (a 80 Hz)
Frequency Range Gamme de fréquences Frequenzbereich
Faixa de Freqüência Límites de frecuencia
Overall Velocity 10Hz - 1 kHz Vitesse générale 10 Hz - 1 kHz Schwinggeschwindigkeit
10 Hz - 1 kHz Velocidade Global 10Hz - 1 kHz Velocidad global 10 Hz - 1 kHz
Enveloped Acc. 500 Hz - 10 kHz Acc. Enveloppée 500 Hz - 10 kHz
Beschl.-Hüllkurve. Envelope de Aceleração Aceleración con envolvente
Display Affichage
500 Hz - 10 kHz 500 Hz - 10 kHz 500 Hz - 10 kHz
Viewing Area - 2.165” x 0.7” Zone de visualisation - 5,5 cm x 1,8
Anzeige Tela Pantalla
5.5 cm x 1.8 cm cm
Sichtbarer Bereich - 5,5 cm x 1,8 Área de Exibição - 2,165” x 0,7” Superficie de visualización -
Power Alimentation
cm 5,5 cm x 1,8 cm 5,5 cm x 1,8
Main Power - Two (2) 1.5V alkaline Alimentation principale - Deux (2) cm
Stromversorgung Energia
AA batteries, Eveready type E91 batteries alcalines 1,5V AA, Eveready
Alimentación
type E91 Hauptversorgung - Zwei (2) 1,5V Energia Principal - Duas (2) pilhas
The batteries may only be replaced Alkaline-AA-Batterien, Eveready typ AA alcalinas de 1,5 v, Eveready tipo Fuente principal - Dos (2) pilas
in non-hazardous area. Les batteries ne doivent être E91 E91 alcalinas AA de 1,5V, Eveready tipo
remplacées que dans des zones ne E91
Battery Lifetime - 30 hours présentant aucun danger. Die Akkus dürfen nur in einem As baterias só podem ser
Nicht-Gefahrenbereich ausgewechselt substituídas em área segura. Las baterías únicamente pueden
Backup Battery - One (1) 3V Durée de vie des batteries -
werden. reemplazarse en una área libre de
BR1225 Lithium Ion Battery 30 heures Vida Útil da Pilha - 30 horas
riesgos.
Batterielebensdauer - ca. 30 Std.
Auto Off - 2 minute countdown on last Batteries de réserve - Une (1) 3V Bateria de Reserva - Uma (1)
Vida útil de las pilas - 30 horas
operation BR1225 batterie au lithium Speicherpuffer-Batterie - Eine (1) Bateria de Lítio BR1225 de 3V
3V BR1225 Lithium-Ionen-Batterie Pila de reserva - Una pila (1) de ion
Physical Arrêt automatique - 2 minutes après la Desligamento Automático - contagem
de litio BR1225 de 3V
dernière opération Automatische Abschaltung - regressiva de 2 minutos a partir da
Case - water and dust resistant
2 Minuten-Countdown nach dem letzten última operação Desactivación automática - después de
(IP65) Caractéristiques physiques
Bedienungsvorgang 2 minutos de tiempo inactivo
Características Físicas
Drop Test - Six (6) feet / 1.8 m Boîtier - Imperméable à l'eau et aux
Physikalische Angaben Características físicas
poussières (IP65) Chassi - resistente a água e poeira
Dimensions - 7.5” long x 1.7” wide x
Gehäuse - Wasser- und (IP65) Caja - resistente al agua y al polvo
1.63” high 190.5mm (l) x 43.2mm Test de chute - 1,8 m
staubbeständig (IP65) (IP65)
(w) x 41.4mm (h) Teste de Queda Livre -
Dimensions - 190,5 mm (l.) x 43,2
Falltest - ca. 1,80 m seis (6) pés/1,8 m Prueba de caída - 1,8 m
Weight - .95lb (431gms) with mm (l.) x 41,4 mm (h.)
batteries, 1.4lb (635gms) with temp Maße - 190,5 mm x 43,2 mm x Dimensões - 190,5mm de Dimensiones - 190,5 mm (l) x
Poids - 431 g avec batteries
magnet probe tip 41,4 mm (LxBxH) comprimento x 43,2 mm largura x 43,2 mm (an) x 41,4 mm (al)
635 g avec la terminaison de sonde
41,4 mm altura
de temp. à fixation magnétique Gewicht - 431 g mit Batterien Peso - 431 gr con pilas
635 g mit Temp.-Magnet-Prüfspitze Peso - 431 g com baterias 635 g 635 gr con punta de sonda
com Base Magnética de Medição de "temperature magnet"
Temperatura
22 English French German Portuguese Spanish

Temperature and Humidity Température et humidité Umgebungsbedingungen Temperatura e Umidade Temperatura y Humedad

Operating Temperature - Température de fonctionnement - Betriebstemperatur - Temperatura de Operação - Temperatura de funcionamiento -


o o o o o
-20 to 60 C -20 à 60 C -20 bis +60 C -20 a 60 C (-4 a 120 ºF) -20 a 60 C
o
-4 to 12 0 F
Température de stockage - Lagertemperatur - Temperatura de Armazenamento Temperatura de almacenamiento -
o o o o
Storage Temperature - -30 à 70 C -30 bis +70 C -30 a 70 C -30 a 70 C
o
-30 to 70 C
o Humidité - 5 - 95% sans Luftfeuchtigkeit - 5 - 95% nicht Umidade - 5 - 95% sem condensação Humedad - 5 - 95% sin condensación
-34 to 158 F
condensation kondensierend
Porta de Comunicação RS232 Puerto de comunicación RS232
Humidity - 5 - 95% noncondensing
Port communication RS232 RS232-Anschlußport
Tipo Micro D RS-232 Tipo Micro D RS-232
RS232 Communications Port
Type Micro D RS-232 Typ Micro D RS-232
Velocidade de Transmissão - Velocidad en baudios - 9600 BPS
Type Micro D RS-232
Vitesse de transmission - 9600 BPS Baudrate - 9600 BPS 9600 bps
Receptáculo - 1/4 de vuelta, 5/8 - 24
Baud Rate - 9600 BPS
Réceptacle - quart de tour, 5/8 - 24 Schraubfassung - 1/4 Umdrehung, 5/8 Receptáculo - 1/4 de volta 5/8 - 24 UNF, 2 hilos de contacto
Receptacle - 1/4 turn 5/8 - 24 2 lead UNF, double filetage avec contact - 24, 2-gängiges Gewinde mit Kontakt UNF 2 dos fios com contato
Accesorios opcionales conectables:
thread with contact Accessoires en option: Optionales Aufsätze: Acessórios opcionais a incluir:
MQC - Serie de Acopladores de
Optional accessories: MQC - série de goujons à fixation MQC - “Quick Connect Stud”-Serie MQC - Série de Bases para Engate Conexión Rápida – CMSS 2600 (M8 x
rapide – CMSS 2600 (M8 x 1.25) von Schnellanschluß-Stutzen Rápido –CMSS 2600 (M8 x 1,25) 1,25) CMSS 2610 (1/4-28)
MQC - Quick Connect Stud series –
CMSS 2600 (M8 x 1.25) CMSS 2610 (1/4 - 28) CMSS 2600 (M8 x 1.25) CMSS 2610 (1/4 -28)
Punta de sonda Temp. Magnet –
CMSS 2610 (1/4 -28) Terminaison de sonde de temp. à CMSS 2610 (1/4 -28) Base Magnética de Medição de CMAC 3610
Temp. Magnet Probe Tip – CMAC fixation magnétique – CMAC 3610 Temperatura - CMAC 3610
Temperaturmagnet-Prüfspitze – Stinger de 4" – CMSS 60139-04 *
3610 4" Stinger – CMSS 60139-04 * CMAC 3610 Ponteira 4" - CMSS 60139-04 *
* debe utilizarse con los acopladores
4" Stinger – CMSS 60139-04 * * à utiliser avec les goujons de fixation 4" Stinger – CMSS 60139-04 * * deve ser utilizada com base para de conexión rápida de la serie CMSS
* must be used with CMSS 2610 series rapide des séries CMSS 2610 engate rápida da série CMSS 2610 2610
* muß mit Schnellanschlußstutzen der
quick connect studs Classifications environnement hostile Serie CMSS 2610 verwendet werden. Classificações de área perigosa Calificaciones para áreas peligrosas
Hazardouse Area Ratings Gefahrenbereicheinstufungen

(Ta= -20 °C to + 40 °C) (Ta= -20 °C to + 40 °C) (Ta= -20 °C to + 40 °C) (Ta= -20 °C to + 40 °C)
KEMA 03 ATEX 1586 X
KEMA 03 ATEX 1586 X (Ta= -20 °C to + 40 °C) KEMA 03 ATEX 1586 X KEMA 03 ATEX 1586 X
KEMA 03 ATEX 1586 X

You might also like