0% found this document useful (0 votes)
275 views8 pages

Coffee Break French: Season 3, Lesson 9

Veronica is writing her second diary entry in French about her experiences in France. She discusses missing her daughter Jessica who is in Australia. She notes it has been difficult to talk to Jessica due to the time difference between France and Australia. Veronica also reflects on practicing her French while in France, as she has been studying the language for two years. She mentions plans to suggest a weekend getaway to Jessica when she returns to Australia at the end of June.

Uploaded by

Apfel
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
275 views8 pages

Coffee Break French: Season 3, Lesson 9

Veronica is writing her second diary entry in French about her experiences in France. She discusses missing her daughter Jessica who is in Australia. She notes it has been difficult to talk to Jessica due to the time difference between France and Australia. Veronica also reflects on practicing her French while in France, as she has been studying the language for two years. She mentions plans to suggest a weekend getaway to Jessica when she returns to Australia at the end of June.

Uploaded by

Apfel
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 8

Coffee Break French

Season 3, Lesson 9

Radio Lingua Ltd

www.radiolingua.com
Lesson 9 Notes ......................................................3
Text: paragraph 1 ..................................................................3

Text: paragraph 2 ..................................................................4

Text: paragraph 3 ..................................................................6

Listen again ...........................................................................7

Coffee Break French: Lesson 309 page 2


Lesson 9 Notes
In this lesson we’re returning to Veronica and her second diary entry. You’ll see
more examples of the future tense as she’ll also be talking about her plans for the
immediate future. There will also be a number of other grammatical points
covered as well as some interesting examples of vocabulary.

TEXT: PARAGRAPH 1
Salut, tout le monde. C’est votre amie Veronica encore une
fois et ceci est mon deuxième journal. Ça va bien ici en
France, mais je suis ici depuis trois semaines maintenant et je
dois dire que Jessica me manque beaucoup! Bien sûr, elle
n’habite pas avec moi pendant le trimestre universitaire, et
elle ne me manque pas parce que je sais qu’elle fait ses
études et qu’elle est bien entourée de ses copains à Sydney.
Par contre je suis à 16,000 kilomètres de Sydney en ce
moment et je ressens la distance! En plus c’est difficile de lui
parler parce que quand il fait jour en France il fait nuit en
Australie. Bon, c’est ça d’être maman!

ceci est mon deuxième journal


“This is my second diary entry”. Ceci is a pronoun which means “this here” and is
used to refer to her diary entry.

je suis ici depuis trois semaines


“I have been here for 3 weeks”. Remember that you must use the present tense
in phrases with depuis when you want to say you have been doing something for
a certain amount of time, and that you’re still doing it.

je dois dire que...


“I have to say that”. You could also translate this as “I must say that”. It’s
important to note here that the infinitive follows je dois. There is never a
preposition placed in between je dois and the infinitive. Other examples include
je dois manger, “I must eat” and je dois faire mes devoirs, “I must do my
homework”.

Jessica me manque beaucoup


“I miss Jessica a lot”. The verb manquer quelqu’un / quelque chose means “to
miss someone or something” in French. However, it is used in almost the

Coffee Break French: Lesson 309 page 3


opposite way to how we say we miss someone or something in English. In French
the expression is “someone/something is missing to you” whereas in English we
would say “we miss someone/something”. A literal translation of this phrase,
therefore, would be “Jessica is missing to me a lot” but I’m sure you’ll agree that
it sounds much more natural in English to say “I miss Jessica a lot”!

pendant le trimestre universitaire


“During the university term”.

elle est bien entourée de ses copains à Sydney


“She’s really surrounded by her friends in Sydney”. The verb entourer means “to
surround”, so in this case être entouré(e) means “to be surrounded”. Note also
that “to be surrounded by (people)” is être entouré(e) de.

c’est difficile de lui parler


“It’s difficult to talk to her”. Note the indirect object pronoun lui meaning “to her”.

il fait jour / il fait nuit


“It’s daytime / night-time.” Note the use of the verb faire whereas the expression
is different in English.

c’est ça d’être maman


“That’s what being a mum is all about”. Here the de may seem surprising, but it’s
required to make the phrase sound correct in French.

TEXT: PARAGRAPH 2
Au moins j’ai l’occasion de pratiquer mon français!
J’apprends le français depuis deux ans. Quand j’étais à
l’école je n’ai pas eu l’occasion d’apprendre une langue
étrangère, mais il y a deux ans, je me suis inscrite à un cours
de français près de chez moi. En fait, je dois peut-être
expliquer: à l’époque j’étais avec un Français qui travaillait à
Newcastle et il m’a dit que je devais apprendre le français. Il
disait tout le temps: «ça peut servir un jour...». Bref, je ne suis
plus avec lui maintenant, mais il faut bien dire qu’il avait
raison! Si je ne parlais pas un mot de français, on ne m’aurait
pas envoyée en France! Je suis ravie de pouvoir pratiquer
mon français ici.

Coffee Break French: Lesson 309 page 4


au moins j’ai l’occasion de pratiquer mon français
“At least I have the opportunity to practice my French”. Remember avoir
l’occasion de faire quelque chose means “to have the opportunity to do
something”. You must always remember to put in de before the second infinitive.

quand j’étais à l’école...


“When I was at school..” Please note the use of the imperfect tense after quand.
This is the appropriate tense to use here as Veronica is describing a situation in
her past.

il y a deux ans, je me suis inscrite à un cours de français près de


chez moi.
“I enrolled in a French class near my home two years ago”. Il y a plus a number
of e.g ans, mois, jours is the French expression used to say “so many years,
months, days ago”. The verb “to enrol in something”, s’inscrire à quelque
chose, is reflexive in French and must always be followed by à. The past
participle of inscrire is inscrit, but in this case it has an extra -e on the end
because it must agree with the fact that it’s a woman, Veronica, who’s speaking.
Remember that chez moi is a nice, succinct way of saying “my home” in French.

à l’époque j’étais avec un Français qui travaillait à Newcastle


“At the time I was with a French guy who worked in Newcastle”. À l’époque is a
really nice phrase that’s often used in French when you want to say that
something happened at a particular time in the past. The imperfect tense is used
with both verbs in this phrase here because Veronica is describing what her
situation was at that time. Remember that in French à plus a place means “in” in
English. For example, à Glasgow or à Paris means “in Glasgow” or “in Paris”.

il disait tout le temps


“He said all the time / he used to say all the time”. Another use of the imperfect,
seen here, is that it is used to describe repeated or habitual actions in the past.
Therefore, we must remember to use the imperfect in French with trigger words
and phrases like tout le temps, “all the time”, toujours, “always” and tous les
jours, “every day, to name but a few.

bref, je ne suis plus avec lui maintenant, mais il faut bien dire qu’il
avait raison!
“To cut a long story short, I’m no longer with him now, but it has to be said he
was right!” Bref literally means “brief” or “short” but in this context it is more
natural to translate it as “to cut a long story short”, or “in short / in brief”.
Remember that the way to say “no longer” in French is ne....plus, with the verb in
between. Il faut is used here with an infinitive to convey a feeling of necessity.

Coffee Break French: Lesson 309 page 5


si je ne parlais pas un mot de français, on ne m’aurait pas
envoyée en France!
“If I hadn’t spoken a word of French, they would never have sent me to France!”
The second half of this sentence provides an example of the conditional perfect
tense, using the conditional tense of the auxiliary verb and the past participle.
Notice that the past participle has to agree with the preceding direct object - in
this case me (m’), referring to Veronica.

je suis ravie de pouvoir pratiquer mon français ici


“I am delighted to be able to practice my French here”. Être ravi(e) is the French
expression for “to be delighted”. We need to remember that it’s always followed
by de plus an infinitive.

TEXT: PARAGRAPH 3
Cette semaine nous avons appris le temps du futur en classe,
donc je devrai l’utiliser dans mon journal! Quand je
retournerai en Australie fin juin, je proposerai à Jessica des
petites vacances pour nous deux. Il y a un centre de
vacances de luxe à deux heures de chez nous où il y a des
eaux thermales et des salons de beauté. Nous y passerons un
petit week-end. Je m’entends bien avec Jessica. Quand elle
était plus jeune, c’était un peu plus difficile, mais maintenant
je la considère presque plus comme une amie que comme
ma fille. Nous pouvons passer des heures à bavarder de
n’importe quoi. Le seul problème c’est qu’elle dit tout le
temps que je travaille trop! Enfin, elle a raison, mais j’adore
mon travail, donc des fois c’est difficile de s’arrêter... Bon,
c’est tout pour aujourd’hui. Je dois regarder mes mails. À la
semaine prochaine.

quand je retournerai en Australie fin juin, je proposerai à Jessica


des petites vacances pour nous deux
“When I return to Australia at the end of June, I’ll suggest a little holiday for the
two of us to Jessica.” We met this type of phrase a few episodes ago. Remember
that we tend to follow “when” with a present tense, in French the future tense is
used after the word quand if it refers to the future.

des eaux thermales et des salons de beauté


“thermal waters / spa and beauty salons”.

Coffee Break French: Lesson 309 page 6


nous y passerons un petit week-end
“We’ll spend a (little) weekend there”. Please note the use of the pronoun y here,
which means “there” and is used to substitute un centre de vacances de luxe
which appears in the previous sentence. Also, take note of its position between
the subject pronoun and the verb.

je m’entends très bien avec Jessica


“I get on really well with Jessica”. Remember that the expression s’entendre
bien avec quelqu’un means “to get on well with someone” in English.

je la considère presque plus comme une amie que comme ma


fille
“I think of her almost more like a friend than like my daughter”. Note the direct
object pronoun la which refers to Jessica.

nous pouvons passer des heures à bavarder de n’importe quoi


“We can spend hours chatting about whatever”. Remember that passer des
heures (“to spend time doing something”) is always followed by à. As you may
already know, the verb bavarder means “to chat” in English. The phrase
n’importe quoi is loosely translated as “whatever” in English.

le (seul) problème c’est que...


“The (only) problem is that...”. This is an exceptionally common phrase in French
and one which you can use to enhance sound more authentic when speaking!

elle a raison
“She’s right”. Remember that avoir raison means “to be right”: it may help to
think of this expression as meaning “to have correctness”.

c’est difficile de s’arrêter


“it’s difficult to stop”. In French, c’est difficile de faire quelque chose is what
you call an impersonal phrase, which is why it’s then followed by s’arrêter, rather
than m’arrêter.

LISTEN AGAIN
We’d now suggest that you listen to the normal speed version of the text again.
Salut, tout le monde. C’est votre amie Veronica encore une
fois et ceci est mon deuxième journal. Ça va bien ici en
France, mais je suis ici depuis trois semaines maintenant et je
dois dire que Jessica me manque beaucoup! Bien sûr, elle
n’habite pas avec moi pendant le trimestre universitaire, et

Coffee Break French: Lesson 309 page 7


elle ne me manque pas parce que je sais qu’elle fait ses
études et qu’elle est bien entourée de ses copains à Sydney.
Par contre je suis à 16,000 kilomètres de Sydney en ce
moment et je ressens la distance! En plus c’est difficile de lui
parler parce que quand il fait jour en France il fait nuit en
Australie. Bon, c’est ça d’être maman!
Au moins j’ai l’occasion de pratiquer mon français!
J’apprends le français depuis deux ans. Quand j’étais à
l’école je n’ai pas eu l’occasion d’apprendre une langue
étrangère, mais il y a deux ans, je me suis inscrite à un cours
de français près de chez moi. En fait, je dois peut-être
expliquer: à l’époque j’étais avec un Français qui travaillait à
Newcastle et il m’a dit que je devais apprendre le français. Il
disait tout le temps: «ça peut servir un jour...». Bref, je ne suis
plus avec lui maintenant, mais il faut bien dire qu’il avait
raison! Si je ne parlais pas un mot de français, on ne m’aurait
pas envoyée en France! Je suis ravie de pouvoir pratiquer
mon français ici.
Cette semaine nous avons appris le temps du futur en classe,
donc je devrai l’utiliser dans mon journal! Quand je
retournerai en Australie fin juin, je proposerai à Jessica des
petites vacances pour nous deux. Il y a un centre de
vacances de luxe à deux heures de chez nous où il y a des
eaux thermales et des salons de beauté. Nous y passerons un
petit week-end. Je m’entends bien avec Jessica. Quand elle
était plus jeune, c’était un peu plus difficile, mais maintenant
je la considère presque plus comme une amie que comme
ma fille. Nous pouvons passer des heures à bavarder de
n’importe quoi. Le seul problème c’est qu’elle dit tout le
temps que je travaille trop! Enfin, elle a raison, mais j’adore
mon travail, donc des fois c’est difficile de s’arrêter...
Bon, c’est tout pour aujourd’hui. Je dois regarder mes mails.
À la semaine prochaine.

Coffee Break French: Lesson 309 page 8

You might also like