Coffee Break French: Season 3, Lesson 9
Coffee Break French: Season 3, Lesson 9
Season 3, Lesson 9
www.radiolingua.com
Lesson 9 Notes
......................................................3
Text: paragraph 1
..................................................................3
TEXT: PARAGRAPH 1
Salut, tout le monde. C’est votre amie Veronica encore une
fois et ceci est mon deuxième journal. Ça va bien ici en
France, mais je suis ici depuis trois semaines maintenant et je
dois dire que Jessica me manque beaucoup! Bien sûr, elle
n’habite pas avec moi pendant le trimestre universitaire, et
elle ne me manque pas parce que je sais qu’elle fait ses
études et qu’elle est bien entourée de ses copains à Sydney.
Par contre je suis à 16,000 kilomètres de Sydney en ce
moment et je ressens la distance! En plus c’est difficile de lui
parler parce que quand il fait jour en France il fait nuit en
Australie. Bon, c’est ça d’être maman!
TEXT: PARAGRAPH 2
Au moins j’ai l’occasion de pratiquer mon français!
J’apprends le français depuis deux ans. Quand j’étais à
l’école je n’ai pas eu l’occasion d’apprendre une langue
étrangère, mais il y a deux ans, je me suis inscrite à un cours
de français près de chez moi. En fait, je dois peut-être
expliquer: à l’époque j’étais avec un Français qui travaillait à
Newcastle et il m’a dit que je devais apprendre le français. Il
disait tout le temps: «ça peut servir un jour...». Bref, je ne suis
plus avec lui maintenant, mais il faut bien dire qu’il avait
raison! Si je ne parlais pas un mot de français, on ne m’aurait
pas envoyée en France! Je suis ravie de pouvoir pratiquer
mon français ici.
bref, je ne suis plus avec lui maintenant, mais il faut bien dire qu’il
avait raison!
“To cut a long story short, I’m no longer with him now, but it has to be said he
was right!” Bref literally means “brief” or “short” but in this context it is more
natural to translate it as “to cut a long story short”, or “in short / in brief”.
Remember that the way to say “no longer” in French is ne....plus, with the verb in
between. Il faut is used here with an infinitive to convey a feeling of necessity.
TEXT: PARAGRAPH 3
Cette semaine nous avons appris le temps du futur en classe,
donc je devrai l’utiliser dans mon journal! Quand je
retournerai en Australie fin juin, je proposerai à Jessica des
petites vacances pour nous deux. Il y a un centre de
vacances de luxe à deux heures de chez nous où il y a des
eaux thermales et des salons de beauté. Nous y passerons un
petit week-end. Je m’entends bien avec Jessica. Quand elle
était plus jeune, c’était un peu plus difficile, mais maintenant
je la considère presque plus comme une amie que comme
ma fille. Nous pouvons passer des heures à bavarder de
n’importe quoi. Le seul problème c’est qu’elle dit tout le
temps que je travaille trop! Enfin, elle a raison, mais j’adore
mon travail, donc des fois c’est difficile de s’arrêter... Bon,
c’est tout pour aujourd’hui. Je dois regarder mes mails. À la
semaine prochaine.
elle a raison
“She’s right”. Remember that avoir raison means “to be right”: it may help to
think of this expression as meaning “to have correctness”.
LISTEN AGAIN
We’d now suggest that you listen to the normal speed version of the text again.
Salut, tout le monde. C’est votre amie Veronica encore une
fois et ceci est mon deuxième journal. Ça va bien ici en
France, mais je suis ici depuis trois semaines maintenant et je
dois dire que Jessica me manque beaucoup! Bien sûr, elle
n’habite pas avec moi pendant le trimestre universitaire, et