Semantics, Pragmatics and Discourse
Semantics, Pragmatics and Discourse
Not only has semantics now become an important area of inquiry in linguistics but it has
also been extended to the level of pragmatics. Pragmatics is seen b some linguists as an
independent level of language analysis as it is based on utterances in the same way as phonology
is based on sound, syntax on sentences and semantics on both words and sentences.
The link between pragmatics and semantics remains, however, that at both levels we are
concerned with meaning. Semantics attempts to relate meaning to logic and truth, and deals with
meaning as a matter primarily of sense-relations within the language. Pragmatics attempts to
relate meaning to context of utterance; it views language as action which is performed by
speakers.
What is the context of utterance? A sentence is uttered by a speaker, and when the
speaker utters it, he/she performs an act. This is called a speech-act. Since it is performed by a
speaker in relation to a hearer (or addressee), it depends on the conditions prevailing at the time
the speech-act is performed. These conditions include the previous knowledge shared by speaker
and hearer, and the reasons for the performance of the act. All these taken together constitute the
context of utterance-speaker(s), hearer (h), sentence(s) and utterance(u).
Meaning in this sense involves the speaker’s intention to convey a certain meaning which
may not be evident in the message itself. In the sentence ‘There’s a fly in my soup’, the message
is that ‘There is a fly in my soup’ in which the speaker’s intention may be to complain. So the
meaning of the utterance contains the meaning of complaint. A hearer hearing this sentence may
interpret it not just as a statement but as a request to take the soup away. That is, the meaning
will include some intended effect on the hearer.
The consideration of meaning as a part of the utterance or speech act was initiated by the
philosopher J.L. Austin (How to Do Things With Words) and developed by J. Searle and H.Y.
Grice. Let us consider Austin’s idea first. Keeping in view the above distinction between the
speaker’s intention to convey a particular meaning which may not be evident in the message
itself, Austin makes a distinction between Sense and Force. Sense is the propositional content or
logical meaning of a sentence. Austin calls it the locutionary meaning. Force is the act
performed in uttering a sentence. It is the performative meaning, defined by Austin as
Illocutionary Force. For example, the utterance ‘Please shut the door’ is an imperative sentence.
The logical or propositional context is that of shutting the door. It will have the force of request
if the speaker and hearer are in some relationship which allows the speaker to make requests to
the hearer, the hearer is in a position where he is capable of shutting the door, there is a particular
door which the speaker is indicating and that door is open. If all these conditions are not fulfilled,
the utterance will not have the force of request. We can chart the meaning of the above sentence
as follows:
‘Please shut the door’ Sentence form : Imperative
Sense : Shutting the door (someone)
Force : Request
In this sentence, sense and force are very similar to each other. However, in some cases
there may be a difference. For example, if the speaker says, Can you shut the door?’ the sentence
form is interrogative, the sense is ‘can’ + ‘you’ + ‘shut the door’, that is, the logical meaning of
the sentence is a question about the ability of the hearer to shut the door, evident in the sense of
the modal ‘can’. However, the force is still that of request. In such an utterance, it is clear that
the sense is not the total meaning of the utterance, and that if only the sense is considered, the
utterance will not succeed as a successful communication. If the hearer takes only the sense of
the above sentence, he will understand the sentence only as a question regarding his ability to
shut the door; it is only when the force of the utterance is understood that the hearer takes it as a
request to shut the door, provided all the conditions for the performance of the request are
fulfilled.
In other instances there is even more discrepancy between what the sentence says and
what the speaker of the sentence intends the hearer to understand by it, i.e. between sense and
force. ‘There’s a cold breeze coming through the door’ is a statement in terms of form and sense,
but the speaker may intend it to be a request to shut the door. In this way, there can he any
number of variable meanings of the same utterance.
This raises a problem: how can we interpret a sentence when sense and force are very
different and nothing in the sentence itself indicates what its force can be? Here a distinction can
be made between utterances which are more conventional in nature and others which are more
individual and situation-specific. For example, ‘Can you shut the door?’ is the kind of utterance
which has become conventionalized to a great extent, so that a hearer is less likely to
misinterpret it as a real question, and more likely to understand its force of request. But in the
case of ‘There’s a cold breeze coming through the door’, or ‘Its very cold in the room’ or ‘Are
you immune to cold?’ there is a more indirect manner of making the request to the hearer. These
are more dependent on the relation between the speaker and the hearer. While the
conventionalized utterance can occur in many situations, the variable utterances can occur only
in specific situations e.g. informal, friendly etc. Only under such conditions will the hearer be
able to infer the intended meaning of the speaker.
It is for this reason that Grice (Logic and Conversation, 1975) explains that all
communication takes place in a situation where people are co-operative. When people
communicate, they assume that the other person will be cooperative and they themselves wish to
cooperate. Grice calls this the ‘Cooperative Principle’. Under this principle, the following
maxims are followed:
(i) Maxim of quantity. Give the right amount of information, neither less nor more than what is
required.
(ii) Maxirn of quality. Make your contribution such that it is true; do not say what you know is
false or for which you do not have adequate evidence.
(iii) Maxim of relation. Be relevant.
(iv) Maxim of manner. Avoid obscurity and ambiguity; be brief and orderly.
These ‘Maxims’ are different from rules in that while rules cannot be violated, maxims
are often violated. That is, people often give more or less information than required, or make
irrelevant contributions. When this happens, some implied meanings arise as a result. For
example, in the interaction:
A : Where’s my box of chocolates?
B : The children were in your room this morning.
B violates the Maxim of relation because the reply is apparently not relevant to A’s question. A
proper response to A’s question would be that B answers A’s question about where the
chocolates are. Since B does not give this answer, it implies that B does not know the answer,
and also implies a suggestion on B’s part that the children may have taken the chocolates.
Discourse Analysis