Activity Guide and Evaluation Rubric - Unit 1 - Task 2 - Translation in Action
Activity Guide and Evaluation Rubric - Unit 1 - Task 2 - Translation in Action
Download the file with the name: "Final Break", choose one of the parts and share
your choice in the forum, so, no paragraphs are repeated among students.
1
Use Wordfast Anywhere to translate the chosen part of the text. Share a screenshot
of the process in the forum.
Meanwhile, write a text about the problems you faced and relate it to contents of the
course highlighting the translation techniques used.
Download the file “An attempt at explaining the translation process” and use it as an
example. Describe at least three translation techniques used. Cite and add references
according to APA.
Share the chart in the forum and make comments con your classmates’
contributions.
Step 3: Submission
The group compiles the translated parts of the text; the reviser student must make
sure the target text is coherent and fluently readable in the target language.
2
The compiler student of the group adds in a word/pdf document the course name,
group number, the name of the participants, the target text and the final chart.
One student of the group submits it through the monitoring and evaluation
environment.
▪ Before delivering the final document, make sure it meets all the requirements
indicated in this activity guide.
▪ Follow APA standards, taking into account that concepts develop that are not
authored by students are mandatory. Remember to use citation.
▪ Be respectful of your peers' time and participate in the forum at least one
week before the activity closes.
For Group Work evidence, consider the following:
▪ All members of the group must participate with their contributions in the
development of the activity.
3
▪ In each group a single member will be chosen to submit the requested
product in the environment indicated by the teacher.
▪ Before submitting the requested product, students should check that it meets
all the requirements mentioned in this activity guide.
▪ Only the members of the group that participated with contributions during the
time assigned for the activity should be included as authors of the submitted
product.
Please keep in mind that all individual or collaborative written products must comply
with the spelling rules and presentation conditions defined in this activity guide.
Regarding the use of references, consider that the product of this activity must
comply with APA style.
https://repository.unad.edu.co/static/pdf/Norma_APA_7_Edicion.pdf
In any case, make sure you comply with the rules and avoid academic plagiarism.
You can review your written products using the Turnitin tool found in the virtual
campus.
Under the Academic Code of Conduct, the actions that infringe the academic order,
among others, are the following: paragraph e) Plagiarism is to present as your own
work all or part of a written report, task or document of invention carried out by
another person. It also implies the use of citations or lack of references, or it
includes citations where there is no match between these and the reference and
paragraph f) To reproduce, or copy for profit, educational resources or results of
research products, which have rights reserved for the University. (Acuerdo 029 - 13
de diciembre de 2013, artículo 99)
The academic penalties students will face are:
a) In case of academic fraud demonstrated in the academic work or evaluation, the
score obtained will be zero (0.0) without any disciplinary measures being derived.
b) In case of proven plagiarism in academic work of any nature, the score obtained
will be zero (0.0), without any disciplinary measures being derived.
3. Evaluation Rubric
4
Highest Activity Score: 175 points
First Evaluation High Level: The student translated every segment of the
Criterion: chosen part of the source text using Wordfast Anywhere. The
translation explains all the major ideas that the original author
Translating process makes. The translation completely renders the message and
does not leave anything out.
This criterion
represents 50 If your work is at this level, you can get between 50 points
points of the total and 31 points
of 175 points of
the activity. Average Level: The student translated every segment of the
chosen part of the source text using Wordfast Anywhere. The
presented translation explains some of the original author’s
ideas. The translated paragraph is confusing or it is not
understandable in the target language.
This criterion If your work is at this level, you can get between 60 points
represents 60 and 41 points
points of the total
of 175 points of Average Level: The Reflection shows some spelling and
the activity. grammar mistakes. It partially demonstrates the general idea of
the topic but it is not related to the course contents. It does not
follow the instructions accordingly.
5
If your work is at this level, you can get between 40 points
and 11 points
This criterion If your work is at this level, you can get between 40 points
represents 40 and 31 points
points of the total
of 175 points of Average Level: The chart explains the difference between
the activity. translation method, strategy, and technique with some grammar
and coherence mistakes and/or no examples for each concept.
Low level: The chart does not explain the difference between
translation method, strategy, and technique and/or no examples
for each concept. Or no chart is presented.
6
points of the total Average Level: The student provides feedback through trivial
of 175 points of comments and/or does not participate at least 3 times in the
the activity. forum.
Low level: The student participated in the forum but did not
provide feedback to the classmates. And/ or no participation is
done