Latin Script - Wikipedia
Latin Script - Wikipedia
Latin script, also known as Roman script, is an alphabetic writing system based on
the letters of the classical Latin alphabet, derived from a form of the Cumaean Greek Latin
version of the Greek alphabet used by the Etruscans. Several Latin-script alphabets exist, Roman
which differ in graphemes, collation and phonetic values from the classical Latin
alphabet.
The Latin script is the basis of the International Phonetic Alphabet, and the 26 most
widespread letters are the letters contained in the ISO basic Latin alphabet.
Latin script is the basis for the largest number of alphabets of any writing system[1] and
is the
most widely adopted writing system in the world (commonly used by about 70
percent of the world's population). Latin script is used as the standard method of writing
for most Western and Central, and some Eastern, European languages as well as many
languages in other parts of the world. Script type Alphabet (impure) and
Bicameral
Time c. 700 BC – present
Contents period
Romanization Azerbaijan
See also Bahamas
Notes Barbados
References
Belgium
Citations
Sources Belize
Further reading Benin
External links Bolivia
Botswana
Name Brazil
Burkina Faso
The script is either called Latin script or Roman script, in reference to its origin in Burundi
ancient Rome. In the context of transliteration, the term "romanization" (British English:
"romanisation") is often found.[2][3] Unicode uses the term "Latin"[4] as does the Cameroon
International Organization for Standardization (ISO).[5] Canada
The numeral system is called the Roman numeral system, and the collection of the Cape Verde
elements is known as the Roman numerals. The numbers 1, 2, 3 ... are Latin/Roman
script numbers for the Hindu–Arabic numeral system. Central African
Republic
History Chile
Colombia
Old Italic alphabet Congo
Democratic Republic of
Congo
Costa Rica
Cote D'Ivoire
Croatia
Cuba
Czech Republic
Denmark
Dominica
Dominican Republic
East Timor
Ecuador
El Salvador
Equatorial Guinea
Estonia
Eswatini
Fiji
Finland
France
Gabon
Gambia
Ghana
Germany
Grenada
Guatemala
Guinea
Guinea-Bissau
Guyana
Haiti
Honduras
Hungary
Iceland
Indonesia
Ireland
Italy
Jamaica
Kenya
Kiribati
Latvia
Lesotho
Liberia
Liechtenstein
Lithuania
Luxembourg
Madagascar
Malawi
Malaysia
Mali
Malta
Marshall Islands
Mauritius
Mexico
Micronesia
Moldova
Monaco
Mozambique
Namibia
Nauru
Netherlands
New Zealand
Nicaragua
Niger
Nigeria
Norway
Palau
Panama
Paraguay
Peru
Philippines
Poland
Portugal
Romania
Rwanda
Saint Lucia
Samoa
San Marino
Senegal
Seychelles
Sierra Leone
Slovakia
Slovenia
Solomon Islands
South Africa
South Sudan
Spain
Suriname
Sweden
Switzerland
Tanzania
Togo
Tonga
Turkey
Turkmenistan
Tuvalu
Uganda
United Kingdom
United States
Uruguay
Uzbekistan
Vanuatu
Vatican City
Venezuela
Vietnam
Zambia
Zimbabwe
13 sovereign states
Bosnia and
Herzegovina
Brunei
Chad
Comoros
Djibouti
Eritrea
India
Kazakhstan
Montenegro
Pakistan
Singapore[a]
Somalia
Sudan
European Union
United Nations
Related scripts
Parent Egyptian hieroglyphs
systems
Proto-Sinaitic script
Phoenician alphabet
Greek alphabet
Latin
Latin alphabet
Deseret alphabet
(indirectly) Cherokee
syllabary
Georgian script
Coptic alphabet
Runes
ISO 15924
ISO 15924 Latn, 215 , Latin
Unicode
Unicode Latin
alias
Unicode See Latin characters in
range Unicode
Letters 𐌀 𐌁 𐌂 𐌃 𐌄 𐌅 𐌆 𐌇 𐌈 𐌉 𐌊 𐌋 𐌌 𐌍 𐌎 𐌏 𐌐 𐌑 𐌒 𐌓 𐌔 𐌕 𐌖 𐌗 𐌘 𐌙 𐌚
Transliteration A B C D E V Z H Θ I K L M N Ξ O P Ś Q R S T Y X Φ Ψ F
As Old Italic 𐌀 𐌁 𐌂 𐌃 𐌄 𐌅 𐌆 𐌇 𐌉 𐌊 𐌋 𐌌 𐌍 𐌏 𐌐 𐌒 𐌓 𐌔 𐌕 𐌖 𐌗
As Latin A B C D E F Z H I K L M N O P Q R S T V X
The letter ⟨C⟩ was the western form of the Greek gamma, but it was used for the sounds /ɡ/ and /k/ alike, possibly under the
influence of Etruscan, which might have lacked any voiced plosives. Later, probably during the 3rd century BC, the letter ⟨Z⟩ –
unneeded to write Latin properly – was replaced with the new letter ⟨G⟩, a ⟨C⟩ modified with a small horizontal stroke, which took
its place in the alphabet. From then on, ⟨G⟩ represented the voiced plosive /ɡ/, while ⟨C⟩ was generally reserved for the voiceless
plosive /k/. The letter ⟨K⟩ was used only rarely, in a small number of words such as Kalendae, often interchangeably with ⟨C⟩.
After the Roman conquest of Greece in the 1st century BC, Latin adopted the Greek letters ⟨Y⟩ and ⟨Z⟩ (or readopted, in the latter
case) to write Greek loanwords, placing them at the end of the alphabet. An attempt by the emperor Claudius to introduce three
additional letters did not last. Thus it was during the classical Latin period that the Latin alphabet contained 23 letters:
It was not until the Middle Ages that the letter ⟨W⟩ (originally a ligature of two ⟨V⟩
s) was added to the Latin alphabet, to represent sounds from the Germanic
languages which did not exist in medieval Latin, and only after the Renaissance
did the convention of treating ⟨I⟩ and ⟨U⟩ as vowels, and ⟨J⟩ and ⟨V⟩ as
consonants, become established. Prior to that, the former had been merely
allographs of the latter.
With the fragmentation of political power, the style of writing changed and varied
greatly throughout the Middle Ages, even after the invention of the printing press. De chalcographiae inventione (1541, Mainz) with
Early deviations from the classical forms were the uncial script, a development of the 23 letters. J, U and W are missing.
the Old Roman cursive, and various so-called minuscule scripts that developed
from New Roman cursive, of which the insular script developed by Irish literati &
derivations of this, such as Carolingian minuscule were the most influential,
introducing the lower case forms of the letters, as well as other writing
conventions that have since become standard.
The languages that use the Latin script generally use capital letters to begin
paragraphs and sentences and proper nouns. The rules for capitalization have
changed over time, and different languages have varied in their rules for
capitalization. Old English, for example, was rarely written with even proper Jeton from Nuremberg, c. 1553
nouns capitalized, whereas Modern English writers and printers of the 17th and
18th century frequently capitalized most and sometimes all nouns[6] – e.g. in the
preamble and all of the United States Constitution – a practice still systematically used in Modern German.
The use of the letters I and V for both consonants and vowels proved inconvenient as the Latin alphabet was adapted to Germanic
and Romance languages. W originated as a doubled V (VV) used to represent the Voiced labial–velar approximant /w/ found in
Old English as early as the 7th century. It came into common use in the later 11th century, replacing the letter wynn ⟨Ƿ ƿ⟩, which
had been used for the same sound. In the Romance languages, the minuscule form of V was a rounded u; from this was derived a
rounded capital U for the vowel in the 16th century, while a new, pointed minuscule v was derived from V for the consonant. In
the case of I, a word-final swash form, j, came to be used for the consonant, with the un-swashed form restricted to vowel use.
Such conventions were erratic for centuries. J was introduced into English for the consonant in the 17th century (it had been rare
as a vowel), but it was not universally considered a distinct letter in the alphabetic order until the 19th century.
By the 1960s, it became apparent to the computer and telecommunications industries in the First World that a non-proprietary
method of encoding characters was needed. The International Organization for Standardization (ISO) encapsulated the Latin
alphabet in their (ISO/IEC 646) standard. To achieve widespread acceptance, this encapsulation was based on popular usage. As
the United States held a preeminent position in both industries during the 1960s, the standard was based on the already
published American Standard Code for Information Interchange, better known as ASCII, which included in the character set the
26 × 2 (uppercase and lowercase) letters of the English alphabet. Later standards issued by the ISO, for example ISO/IEC 10646
(Unicode Latin), have continued to define the 26 × 2 letters of the English alphabet as the basic Latin alphabet with extensions to
handle other letters in other languages.
Spread
The Latin alphabet spread, along with Latin, from the Italian
Peninsula to the lands surrounding the Mediterranean Sea
with the expansion of the Roman Empire. The eastern half of
the Empire, including Greece, Turkey, the Levant, and Egypt,
continued to use Greek as a lingua franca, but Latin was
widely spoken in the western half, and as the western
Romance languages evolved out of Latin, they continued to
use and adapt the Latin alphabet.
Middle Ages
The Latin script also came into use for writing the West
Slavic languages and several South Slavic languages, as the
people who spoke them adopted Roman Catholicism. The speakers of East Slavic languages generally adopted Cyrillic along with
Orthodox Christianity. The Serbian language uses both scripts, with Cyrillic predominating in official communication and Latin
elsewhere, as determined by the Law on Official Use of the Language and Alphabet.[7]
As late as 1500, the Latin script was limited primarily to the languages spoken in Western, Northern, and Central Europe. The
Orthodox Christian Slavs of Eastern and Southeastern Europe mostly used Cyrillic, and the Greek alphabet was in use by Greek-
speakers around the eastern Mediterranean. The Arabic script was widespread within Islam, both among Arabs and non-Arab
nations like the Iranians, Indonesians, Malays, and Turkic peoples. Most of the rest of Asia used a variety of Brahmic alphabets or
the Chinese script.
Through European colonization the Latin script has spread to the Americas, Oceania, parts of Asia, Africa, and the Pacific, in
forms based on the Spanish, Portuguese, English, French, German and Dutch alphabets.
It is used for many Austronesian languages, including the languages of the Philippines and the Malaysian and Indonesian
languages, replacing earlier Arabic and indigenous Brahmic alphabets. Latin letters served as the basis for the forms of the
Cherokee syllabary developed by Sequoyah; however, the sound values are completely different.
Under Portuguese missionary influence, a Latin alphabet was devised for the Vietnamese language, which had previously used
Chinese characters. The Latin-based alphabet replaced the Chinese characters in administration in the 19th century with French
rule.
In the late 19th century, the Romanians returned to the Latin alphabet, which they had used until the Council of Florence in
1439,[8] primarily because Romanian is a Romance language. The Romanians were predominantly Orthodox Christians, and their
Church, increasingly influenced by Russia after the fall of Byzantine Greek Constantinople in 1453 and capture of the Greek
Orthodox Patriarch, had begun promoting the Slavic Cyrillic.
In 1928, as part of Mustafa Kemal Atatürk's reforms, the new Republic of Turkey adopted a Latin alphabet for the Turkish
language, replacing a modified Arabic alphabet. Most of the Turkic-speaking peoples of the former USSR, including Tatars,
Bashkirs, Azeri, Kazakh, Kyrgyz and others, used the Latin-based Uniform Turkic alphabet in the 1930s; but, in the 1940s, all
were replaced by Cyrillic.
After the collapse of the Soviet Union in 1991, three of the newly independent Turkic-speaking republics, Azerbaijan, Uzbekistan,
Turkmenistan, as well as Romanian-speaking Moldova, officially adopted Latin alphabets for their languages. Kyrgyzstan,
Iranian-speaking Tajikistan, and the breakaway region of Transnistria kept the Cyrillic alphabet, chiefly due to their close ties
with Russia.
In the 1930s and 1940s, the majority of Kurds replaced the Arabic script with two Latin alphabets. Although only the official
Kurdish government uses an Arabic alphabet for public documents, the Latin Kurdish alphabet remains widely used throughout
the region by the majority of Kurdish-speakers.
In 1957, the People's Republic of China introduced a script reform to the Zhuang language, changing its orthography from
unregulated and highly inconsistent use of Chinese characters, known as sawndip, to a Latin script alphabet that used a mixture
of Latin, Cyrillic, and IPA letters to represent both the phonemes and tones of the Zhuang language, without the use of diacritics.
In 1982 this was further standardised to use only Latin script letters.
With the collapse of the Derg and subsequent end of decades of Amharic assimilation in 1991, various ethnic groups in Ethiopia
dropped the Geʽez script, which was deemed unsuitable for languages outside of the Semitic branch.[9] In the following years the
Kafa,[10] Oromo,[11] Sidama,[12] Somali,[12] and Wolaitta[12] languages switched to Latin while there is continued debate on
whether to follow suit for the Hadiyya and Kambaata languages.[13]
21st century
On 15 September 1999 the authorities of Tatarstan, Russia, passed a law to make the Latin script a co-official writing system
alongside Cyrillic for the Tatar language by 2011.[14] A year later, however, the Russian government overruled the law and banned
Latinization on its territory.[15]
In 2015, the government of Kazakhstan announced that a Kazakh Latin alphabet would replace the Kazakh Cyrillic alphabet as the
official writing system for the Kazakh language by 2025.[16] There are also talks about switching from the Cyrillic script to Latin in
Ukraine,[17] Kyrgyzstan,[18][19] and Mongolia.[20] Mongolia, however, has since opted to revive the Mongolian script instead of
switching to Latin.[21]
In October 2019, the organization National Representational Organization for Inuit in Canada (ITK) announced that they will
introduce a unified writing system for the Inuit languages in the country. The writing system is based on the Latin alphabet and is
modeled after the one used in the Greenlandic language.[22]
On 12 February 2021 the government of Uzbekistan announced it will finalize the transition from Cyrillic to Latin for the Uzbek
language by 2023. Plans to switch to Latin originally began in 1993 but subsequently stalled and Cyrillic remained in widespread
use.[23][24]
At present the Crimean Tatar language uses both Cyrillic and Latin. The use of Latin was originally approved by Crimean Tatar
representatives after the Soviet Union's collapse[25] but was never implemented by the regional government. After Russia's
annexation of Crimea in 2014 the Latin script was dropped entirely. Nevertheless Crimean Tatars outside of Crimea continue to
use Latin and on 22 October 2021 the government of Ukraine approved a proposal endorsed by the Mejlis of the Crimean Tatar
People to switch the Crimean Tatar language to Latin by 2025.[26]
In July 2020, 2.6 billion people (36% of the world population) use the Latin alphabet.[27]
International standards
By the 1960s, it became apparent to the computer and telecommunications industries in the First World that a non-proprietary
method of encoding characters was needed. The International Organization for Standardization (ISO) encapsulated the Latin
alphabet in their (ISO/IEC 646) standard. To achieve widespread acceptance, this encapsulation was based on popular usage.
As the United States held a preeminent position in both industries during the 1960s, the standard was based on the already
published American Standard Code for Information Interchange, better known as ASCII, which included in the character set the
26 × 2 (uppercase and lowercase) letters of the English alphabet. Later standards issued by the ISO, for example ISO/IEC 10646
(Unicode Latin), have continued to define the 26 × 2 letters of the English alphabet as the basic Latin alphabet with extensions to
handle other letters in other languages.
Letters
Some examples of new letters to the standard Latin alphabet are the Runic letters wynn ⟨Ƿ ƿ⟩ and thorn ⟨Þ þ⟩, and the letter eth
⟨Ð/ð⟩, which were added to the alphabet of Old English. Another Irish letter, the insular g, developed into yogh ⟨Ȝ ȝ⟩, used in
Middle English. Wynn was later replaced with the new letter ⟨w⟩, eth and thorn with ⟨th⟩, and yogh with ⟨gh⟩. Although the four
are no longer part of the English or Irish alphabets, eth and thorn are still used in the modern Icelandic and Faroese alphabets.
Some West, Central and Southern African languages use a few additional letters that have sound values similar to those of their
equivalents in the IPA. For example, Adangme uses the letters ⟨Ɛ ɛ⟩ and ⟨Ɔ ɔ⟩, and Ga uses ⟨Ɛ ɛ⟩, ⟨Ŋ ŋ⟩ and ⟨Ɔ ɔ⟩. Hausa uses ⟨Ɓ ɓ⟩
and ⟨Ɗ ɗ⟩ for implosives, and ⟨Ƙ ƙ⟩ for an ejective. Africanists have standardized these into the African reference alphabet.
Dotted and dotless I — ⟨İ i⟩ and ⟨I ı⟩ — are two forms of the letter I used by the Turkish, Azerbaijani, and Kazakh alphabets.[28]
The Azerbaijani language also has ⟨Ə ə⟩, which represents the near-open front unrounded vowel.
Multigraphs
A digraph is a pair of letters used to write one sound or a combination of sounds that does not correspond to the written letters in
sequence. Examples are ⟨ch⟩, ⟨ng⟩, ⟨rh⟩, ⟨sh⟩, ⟨ph⟩, ⟨th⟩ in English, and ⟨ij⟩, ⟨ee⟩, ⟨ch⟩ and ⟨ei⟩ in Dutch. In Dutch the ⟨ij⟩ is
capitalized as ⟨IJ⟩ or the ligature ⟨IJ⟩, but never as ⟨Ij⟩, and it often takes the appearance of a ligature ⟨ij⟩ very similar to the letter
⟨ÿ⟩ in handwriting.
A trigraph is made up of three letters, like the German ⟨sch⟩, the Breton ⟨c'h⟩ or the Milanese ⟨oeu⟩. In the orthographies of some
languages, digraphs and trigraphs are regarded as independent letters of the alphabet in their own right. The capitalization of
digraphs and trigraphs is language-dependent, as only the first letter may be capitalized, or all component letters simultaneously
(even for words written in title case, where letters after the digraph or trigraph are left in lowercase).
Ligatures
A ligature is a fusion of two or more ordinary letters into a new glyph or character. Examples are ⟨Æ æ⟩ (from ⟨AE⟩, called "ash"),
⟨Œ œ⟩ (from ⟨OE⟩, sometimes called "oethel"), the abbreviation ⟨&⟩ (from Latin: et, lit. 'and', called "ampersand"), and ⟨ẞ ß⟩ (from
⟨ſʒ⟩ or ⟨ſs⟩, the archaic medial form of ⟨s⟩, followed by an ⟨ʒ⟩ or ⟨s⟩, called "sharp S" or "eszett").
Diacritics
A diacritic, in some cases also called an accent, is a small symbol that can appear above or below a letter, or in
some other position, such as the umlaut sign used in the German characters ⟨ä⟩, ⟨ö⟩, ⟨ü⟩ or the Romanian
characters ă, â, î, ș, ț. Its main function is to change the phonetic value of the letter to which it is added, but it
may also modify the pronunciation of a whole syllable or word, or distinguish between homographs (such as
the Dutch words een (pronounced [ən]) meaning "a" or "an", and één, (pronounced [e:n]) meaning "one"). As with
The letter ⟨a⟩
letters, the value of diacritics is language-dependent.
with an acute
English is the only major modern European language requiring no diacritics for native words (although a diacritic
diaeresis may be used in words such as "coöperation").[note 1][29]
Collation
Some modified letters, such as the symbols ⟨å⟩, ⟨ä⟩, and ⟨ö⟩, may be regarded as new individual letters in themselves, and
assigned a specific place in the alphabet for collation purposes, separate from that of the letter on which they are based, as is done
in Swedish. In other cases, such as with ⟨ä⟩, ⟨ö⟩, ⟨ü⟩ in German, this is not done; letter-diacritic combinations being identified
with their base letter. The same applies to digraphs and trigraphs. Different diacritics may be treated differently in collation
within a single language. For example, in Spanish, the character ⟨ñ⟩ is considered a letter, and sorted between ⟨n⟩ and ⟨o⟩ in
dictionaries, but the accented vowels ⟨á⟩, ⟨é⟩, ⟨í⟩, ⟨ó⟩, ⟨ú⟩ are not separated from the unaccented vowels ⟨a⟩, ⟨e⟩, ⟨i⟩, ⟨o⟩, ⟨u⟩.
Capitalization
The languages that use the Latin script today generally use capital letters to begin paragraphs and sentences and proper nouns.
The rules for capitalization have changed over time, and different languages have varied in their rules for capitalization. Old
English, for example, was rarely written with even proper nouns capitalized; whereas Modern English of the 18th century had
frequently all nouns capitalized, in the same way that Modern German is written today, e.g. German: Alle Schwestern der alten
Stadt hatten die Vögel gesehen, lit. 'All of the sisters of the old city had seen the birds'.
Romanization
Words from languages natively written with other scripts, such as Arabic or Chinese, are usually transliterated or transcribed
when embedded in Latin-script text or in multilingual international communication, a process termed Romanization.
Whilst the Romanization of such languages is used mostly at unofficial levels, it has been especially prominent in computer
messaging where only the limited seven-bit ASCII code is available on older systems. However, with the introduction of Unicode,
Romanization is now becoming less necessary. Note that keyboards used to enter such text may still restrict users to Romanized
text, as only ASCII or Latin-alphabet characters may be available.
See also
List of languages by writing system#Latin script
Western Latin character sets (computing)
Latin letters used in mathematics
Notes
1. As an example, an article containing a diaeresis in "coöperate" and a cedilla in "façade" as well as a circumflex in the word
"crêpe": Grafton, Anthony (2006-10-23). "Books: The Nutty Professors, The history of academic charisma" (http://www.newyor
ker.com/archive/2006/10/23/061023crbo_books?currentPage=all). The New Yorker.
References
Citations
1. Haarmann 2004, p. 96.
2. "Search results | BSI Group" (http://www.bsigroup.com/en/DualSearch/?q=romanization). Bsigroup.com. Retrieved
2014-05-12.
3. "Romanisation_systems" (http://www.pcgn.org.uk/Romanisation_systems.htm). Pcgn.org.uk. Retrieved 2014-05-12.
4. "ISO 15924 – Code List in English" (https://www.unicode.org/iso15924/iso15924-en.html). Unicode.org. Retrieved
2013-07-22.
5. "Search – ISO" (http://www.iso.org/iso/home/search.htm?qt=Latin&sort_by=rel&type=simple&published=on). Iso.org.
Retrieved 2014-05-12.
6. Crystal, David (4 August 2003). The Cambridge Encyclopedia of the English Language (https://books.google.com/books?id=K
h_RZhvHk0YC&q=%22as+is+done+systematically+in+modern+German%22). Cambridge University Press.
ISBN 9780521530330 – via Google Books.
7. "Zakon O Službenoj Upotrebi Jezika I Pisama" (https://web.archive.org/web/20140714223400/http://www.ombudsman.rs/prav
amanjina/attachments/ZAKON%20o%20sluzbenoj%20upotrebi%20jezika%20i%20pisma.pdf) (PDF). Ombudsman.rs. 17 May
2010. Archived from the original (http://www.ombudsman.rs/pravamanjina/attachments/ZAKON%20o%20sluzbenoj%20upotre
bi%20jezika%20i%20pisma.pdf) (PDF) on 14 July 2014. Retrieved 2014-07-05.
8. "Descriptio_Moldaviae" (https://la.wikisource.org/wiki/Descriptio_Moldaviae#CAPUT_V_-_DE_LITTERIS_MOLDAVORUM).
La.wikisource.org. 1714. Retrieved 2014-09-14.
9. Smith, Lahra (2013). "Making Citizens in Africa: Ethnicity, Gender, and National Identity in Ethiopia" (https://www.tandfonline.c
om/doi/abs/10.1080/00083968.2015.1067017?journalCode=rcas20). African Studies. 125 (3): 542–544.
doi:10.1080/00083968.2015.1067017 (https://doi.org/10.1080%2F00083968.2015.1067017). S2CID 148544393 (https://api.s
emanticscholar.org/CorpusID:148544393) – via Taylor & Francis.
10. Pütz, Martin (1997). Language Choices: Conditions, constraints, and consequences. John Benjamins Publishing. p. 216.
ISBN 9789027275844.
11. Gemeda, Guluma (18 June 2018). "The History and Politics of the Qubee Alphabet" (https://ayyaantuu.org/history-politics-qub
ee-alphabet/). Ayyaantuu. Retrieved 16 November 2021.
12. Yohannes, Mekonnen (2021). "Language Policy in Ethiopia: The Interplay Between Policy and Practice in Tigray Regional
State" (https://link.springer.com/book/10.1007/978-3-030-63904-4). Language Policy. 24: 33. doi:10.1007/978-3-030-63904-4
(https://doi.org/10.1007%2F978-3-030-63904-4). ISBN 978-3-030-63903-7. S2CID 234114762 (https://api.semanticscholar.or
g/CorpusID:234114762) – via Springer Link.
13. Pasch, Helma (2008). "Competing scripts: The Introduction of the Roman Alphabet in Africa" (https://kups.ub.uni-koeln.de/566
9/1/competing_scripts.pdf) (PDF). International Journal of the Sociology of Language. 191: 8 – via ResearchGate.
14. Andrews, Ernest (2018). Language Planning in the Post-Communist Era: The Struggles for Language Control in the New
Order in Eastern Europe, Eurasia and China. Springer. p. 132. ISBN 978-3-319-70926-0.
15. Faller, Helen (2011). Nation, Language, Islam: Tatarstan's Sovereignty Movement. Central European University Press. p. 131.
ISBN 978-963-9776-84-5.
16. Kazakh language to be converted to Latin alphabet – MCS RK (http://www.inform.kz/eng/article/2741711). Inform.kz (30
January 2015). Retrieved on 2015-09-28.
17. "Klimkin welcomes discussion on switching to Latin alphabet in Ukraine" (https://www.unian.info/society/10058741-klimkin-wel
comes-discussion-on-switching-to-latin-alphabet-in-ukraine.html). UNIAN (March 27, 2018).
18. "Moscow Bribes Bishkek to Stop Kyrgyzstan From Changing to Latin Alphabet" (https://jamestown.org/program/moscow-bribe
s-bishkek-stop-kyrgyzstan-changing-latin-alphabet/). The Jamestown Organization (October 12, 2017).
19. "Kyrgyzstan: Latin (alphabet) fever takes hold" (https://eurasianet.org/kyrgyzstan-latin-alphabet-fever-takes-hold). Eurasianet
(September 13, 2019).
20. "Russian Influence in Mongolia is Declining" (https://globalsecurityreview.com/decline-russian-influence-mongolia/). Global
Security Review (March 2, 2019). 2 March 2019.
21. Tang, Didi (20 March 2020). "Mongolia abandons Soviet past by restoring alphabet" (https://www.thetimes.co.uk/article/mongo
lia-abandons-soviet-past-by-restoring-alphabet-rsvcgqmxd). The Times. ISSN 0140-0460 (https://www.worldcat.org/issn/0140
-0460). Retrieved 2 March 2021.
22. "Canadian Inuit Get Common Written Language" (https://www.highnorthnews.com/en/canadian-inuit-get-common-written-lang
uage). High North News (October 08, 2019).
23. Sands, David (12 February 2021). "Latin lives! Uzbeks prepare latest switch to Western-based alphabet" (https://www.washin
gtontimes.com/news/2021/feb/12/latin-lives-uzbeks-prepare-latest-switch-western-b/). The Washington Times. Retrieved
15 February 2021.
24. "Uzbekistan Aims For Full Transition To Latin-Based Alphabet By 2023" (https://www.rferl.org/a/uzbekistan-aims-for-full-transit
ion-to-latin-based-alphabet-by-2023/31099723.html). Radio Free Europe/Radio Liberty. 12 February 2021. Retrieved
15 February 2021.
25. Kuzio, Taras (2007). Ukraine - Crimea - Russia: Triangle of Conflict. Columbia University Press. p. 106. ISBN 978-3-8382-
5761-7.
26. "Cabinet approves Crimean Tatar alphabet based on Latin letters" (https://www.ukrinform.net/rubric-society/3320261-cabinet-
approves-crimean-tatar-alphabet-based-on-latin-letters.html). Ukrinform. 22 October 2021. Retrieved 17 November 2021.
27. "The world's scripts and alphabets" (https://www.worldstandards.eu/other/alphabets/). WorldStandards. Retrieved 2020-08-11.
28. "Localize Your Font: Turkish i" (https://glyphsapp.com/learn/localize-your-font-turkish). Glyphs. Retrieved 2021-01-28.
29. "The New Yorker's odd mark – the diaeresis" (https://web.archive.org/web/20101216160024/http://dscriber.com/news/121-the
-new-yorkers-odd-mark-the-diaeresis)
Sources
Haarmann, Harald (2004). Geschichte der Schrift [History of Writing] (in German) (2nd ed.). München: C. H. Beck. ISBN 978-
3-406-47998-4.
Further reading
Boyle, Leonard E. 1976. "Optimist and recensionist: 'Common errors' or 'common variations.'" In Latin script and letters A.D.
400–900: Festschrift presented to Ludwig Bieler on the occasion of his 70th birthday. Edited by John J. O'Meara and Bernd
Naumann, 264–74. Leiden, The Netherlands: Brill.
Morison, Stanley. 1972. Politics and script: Aspects of authority and freedom in the development of Graeco-Latin script from
the sixth century B.C. to the twentieth century A.D. Oxford: Clarendon.
External links
Unicode collation chart (http://www.unicode.org/charts/collation/)—Latin letters sorted by shape
Diacritics Project – All you need to design a font with correct accents (http://diacritics.typo.cz/)