0% found this document useful (0 votes)
51 views30 pages

Internationalization and Localization

This document discusses several key aspects of internationalization and localization for software, including: 1. The differences between internationalization, which is developing software that can support multiple locales without assumptions, and localization, which is adapting software for specific regions. 2. Key locale considerations like language, text formatting, dates/times, currency, and characters. 3. Software engineering practices for internationalization like using abstraction, message files separate from code, and replaceable UI elements. 4. The vision for internationalized software is to have a single global code base that can meet needs of various languages/cultures with reduced effort through language packs.

Uploaded by

malaika
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
51 views30 pages

Internationalization and Localization

This document discusses several key aspects of internationalization and localization for software, including: 1. The differences between internationalization, which is developing software that can support multiple locales without assumptions, and localization, which is adapting software for specific regions. 2. Key locale considerations like language, text formatting, dates/times, currency, and characters. 3. Software engineering practices for internationalization like using abstraction, message files separate from code, and replaceable UI elements. 4. The vision for internationalized software is to have a single global code base that can meet needs of various languages/cultures with reduced effort through language packs.

Uploaded by

malaika
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 30

Internationalization &

Localization
SWEN-444
The Basics
•  Locale – set of linguistic and cultural parameters
associated with a geographic region
•  E.g., language, text orientation, date/time format, currency, accented
and double-byte characters, sorting, etc.
•  Localization - the process whereby the software,
documentation, and user interface are adapted to suit
the needs of different world markets and users
segments – a locale
•  A single country may have multiple locales –example?

Why bother? – everyone speaks English


English
Internationalization
•  Internationalization - the process of developing a software product
whose core design does not make assumptions based on a locale
•  Software design techniques:
•  Abstraction – separate code needed to support a locale
•  Message files – separate localizable text from source code; one file for
each locale
•  16 bit Unicode to support all languages
•  Formatting libraries – numbers, dates, …
•  Replaceable UI elements - fonts, colors, images, icons
Vision for Internationalization
A single global code base that …
•  Meets language, cultural and market specific users
needs
•  Reduces development effort and cost
•  No separate source code
•  Eases support and maintenance pain
•  Unified support fixes
•  Language neutral administration and deployment
•  Enables the ability to simultaneously ship or add pluggable language
packs
Software Engineer Internationalization
Responsibilities
•  Discover international (cultural) requirements
•  Identify and understand locales
•  Different markets may require slight but important variations in product
functionality
•  Validate suitability of the localized application for the targeted markets
•  Verify correctness and consistency in translations
•  Ensure translation neutrality to accommodate varying
cultures within individual markets
•  Extend usability testing to global population
Let’s Explore Various Localization Facets
•  Calendars •  Religion conventions
•  Time and date •  Numbers
formats •  Symbols
•  Numeric superstitions •  Text and language
•  Interpersonal •  Color
interaction and
gestures
Calendars
•  There are many different calendars in use
throughout the world
•  Some based on the relative movements of the moon
•  Some based on the relative movements of the sun
•  The Gregorian calendar, also known as the
Western or Christian calendar, is the
internationally accepted civil calendar
A Sampling of Calendars
Japan Japanese •  The Gregorian calendar written in Japanese characters
Solar •  Includes an era name in addition to a numeric year
•  The era name of a date is derived from the reigning
emperor
China Chinese •  A luni-solar calendar, elements from lunar and solar
calendar
•  The year starts on the second new moon after the winter
solstice
•  The counting of years and year cycles is complex

Buddhist Buddhist •  Differs from one country to another along with the
Countries Era recognized birth date of the Buddha
•  Thailand's calendar counts its years from January 1st,
543 B.C
Korea Tangun •  Tangun was the legendary founder of the first Korean
Era kingdom
•  Counts years from 2333 BC

Arabic Islamic •  Counts its years from the Gregorian year AD 622
Countries •  Uses 12 lunar months
•  Has a year of 353, 354, or 355 days
Time and Date Formats
•  There are many variations on how dates and time are formatted
•  In the United States the date format is mm/dd/yy
•  In Europe the date format is dd/mm/yy
•  In Japan the date format is yy/mm/dd
§  date format of 2/3/10 is not untypical
§  relates to the year of the current emperor's reign
•  Calculations of date and time need to consider that the first two
digits of a date value may not be the month
•  USA - time format is predominantly 12 hour
•  Punctuated by AM or PM for before and after midday
•  Europe - time format is predominantly 24 hour (military time)
•  In some European Countries AM and PM are not understood
Worldwide Long Date
Formats
Worldwide Short Date
Formats
Label Date and Time Fields
In the United States, a date like 5/2/41 means May 2, 1941; in much of
the rest of the world it means February 5, 1941. Globalization cannot
work with such ambiguity. Make clear what is meant, as below.

•  Use a 24-hour clock instead of A.M. and P.M.


•  Identify time zone, e.g., GMT (Greenwich Mean Time (default)).
Differing Requirements - Numeric Superstitions
• Lucky numbers
- 3, 8, 168, 518, 888 in traditional Chinese belief
- 7 in most countries in the world
- 8 in Hong Kong, Taiwan and Korea
- 9 in Thailand
• Unlucky numbers
-  2, 514 in traditional Chinese belief
-  4 is an unlucky number in Hong Kong, Korea and Taiwan
-  4 in China and Japan (suggests death)
-  7 in East and West Africa
-  13 in most countries in the world
-  6 in Thailand
• Others
-  666 symbolizes evil to many Christians
Interpersonal Interaction
•  The "OK" sign in the USA is an obscene gesture in Brazil.
•  Waving the entire hand means
•  "Goodbye" in the UK
•  "No" in Japan
•  "Come here" in Peru
•  In Asia and some African countries one gives gifts with both hands
•  In many Islamic cultures, giving a gift with the left hand is improper
•  Direct eye contact means honesty and candor in Western Europe
•  In some Asian and African cultures direct eye contact suggests
rudeness
Differing Requirements - Problematic Gestures
•  Blinking the eye Hong Kong, Taiwan
•  Backslapping India, some European countries
•  Prolonged eye contact Asian cultures
•  Sticking the tongue out Many cultures
•  Touching someone's head Fiji, Indonesia, Thailand, Singapore
•  Folded arms Fiji, Finland
•  Slapping arm, fist raised Most European countries
•  Closed fist salute Many countries
•  "Stop" gesture Greece, Nigeria
•  Hands on the hips Argentina
•  Slapping fist Chile, Italy
•  Using left hand to point Islamic cultures
•  Crossed fingers Paraguay
•  1st and 4th fingers extended Many countries
•  Pointing with the index finger Belgium, most of Asia
Differing Requirements - Religious References
•  The Christian Cross Christianity
•  The Menorah Judaism
•  Star of David Judaism
•  The Crescent Islam
•  Buddha Buddhism
•  Pagoda, Dagoba, Stupa Buddhism
•  Wheel Buddhism
•  Lingam Hinduism
•  Pentacle Paganism
•  Torii Shintoism
Differing Requirements - Sacred Animals and
Plants

•  Cows Hinduism, Buddhism


•  Monkeys Hinduism
•  Serpents Hinduism
•  Lotus flowers Buddhism
•  Chrysanthemum flowers Japanese belief
Numbers
•  Punctuation
•  In France: 1.234,56
•  In the United States: 1,234.56
•  In expressing currency, include:
•  The country
•  The numeric amount
•  The appropriate currency symbol
•  In giving sizes, state units:
•  Inches, feet, pounds, quarts, etc.—the English system (which is not used in England)
•  Meters, centimeters, grams, liters, etc.—the metric system (which is used in England)
•  Addresses
•  Forcing international users to supply a state and ZIP code is confusing and/or insulting
•  Phone numbers
•  Regional and country conventions for country code – area/zone code – subscriber number
Other International Symbols [Standards]
•  Orientation – direction,
coordinate system
•  Communication – e.g., traffic
signs
•  Science and mathematics
•  Accessibility
•  Emoticons, Emoji
International Signs 5 Germany – no public urination
6 France – no unleashed dogs
7 Ireland – sudden drop off
8 Australia – speeding
endangers cassowaries
9 US – beware of RV mirror
10 France – ski lift how-to
11 Canada – don’t eat shellfish
12 Jamaica – speed bump
13 Canada – log in water may
shift in a storm
14 Brazil – some bus seats
reserved for obese riders
15 Austria – no sledding
16 Switzerland – skiers beware
17 South Africa – unauthorized
vendors can’t sell food
2
18 Canada – avalanche danger
0 19 U.K – elderly crossing
Doug Lansky Exhibition 20 Cambodia – toilet etiquette
Language Dependent Text Considerations
•  Direction
•  Top to bottom characters, right to left lines (Korean, Japanese, Chinese
ideograms)
•  Right to left characters, top to bottom lines (Arabic, Hebrew)
•  Left to right characters, top to bottom lines ( Western style)
•  Space, word delimiters, and alignment – word size
(German especially)
•  Diacriticals provide meaning; E versus Ȅ
•  Collating sequences – different alphabets impact sorting
Text Considerations
•  Translation
•  Recommendation: use human translators exclusively if possible
•  Use semiautomatic translation with human oversight
•  Avoid parochial references that may mean little to a
person who is not familiar with the subject
•  Jargon and slang, puns, which translate poorly
•  Be wary of metaphors, such as sports
•  Machine translation may work better for technical topics,
such as medical reports, that have a standard
vocabulary that can be built into the translation
dictionary
Cultural Differences and Use of Language
•  Americans, as a rule, prefer direct statements: “Buy
Now!”
•  That would be quite rude in some cultures, such as Japan
•  Therefore the translator must be a person who has lived
in the country of the target language, and preferably be
a native speaker
Language Encoding English

English, Arabic, Chinese


Incorrect (below)

Correct (above)
Layout Matches Language Mirror
Right-to-left (below)

Left-to-right (above)
Color
•  Different meaning in different cultures
•  Favorite example:
•  Brides in western countries wear white
•  In China, white is the color of death
•  Get local expert advice
http://www.informationisbeautiful.net/visualizations/colours-in-cultures/
Evaluate Your Project
•  How well does it meet universal usability needs?
•  How would you need to change the design to improve
it?
References
•  Localization Testing - www.sasqag.org/pastmeetings/
LocalizabilityTesting.ppt
•  Planning a Global Release - download.microsoft.com/download/e/
0/1/e012808f-05e1-45d0-8965-1437a58d3466/ARC303.ppt
•  Material from: Pat O’Sullivan “A Software Model Approach to
Accommodating Cultural Diversity in the Development of Multilingual
Applications”
•  Dr. O. De Troyer, Localization Slides - wise.vub.ac.be/downloads/
courses/useraspects/chapter5.ppt

You might also like