Studia Islamica Volume Issue 8 1957 (Doi 10.2307 - 1595244) Edwin E. Calverley - The Grammar of Sūratu 'L-Ikhlā
Studia Islamica Volume Issue 8 1957 (Doi 10.2307 - 1595244) Edwin E. Calverley - The Grammar of Sūratu 'L-Ikhlā
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at http://www.jstor.org/page/
info/about/policies/terms.jsp
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content
in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship.
For more information about JSTOR, please contact [email protected].
Brill and Maisonneuve & Larose are collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Studia Islamica.
http://www.jstor.org
This content downloaded from 139.86.7.217 on Sun, 20 Dec 2015 00:42:33 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
THEGRAMMAR
OF SURATU'L-IKHIAS
This content downloaded from 139.86.7.217 on Sun, 20 Dec 2015 00:42:33 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
6 EDWIN E. CALVERLEY
are all acceptable because, not the original text, but the bases
of the counting varied.
Abi 'I-Qasim Mahmud al-Zamakhshari (467/1075-538/1144)
was a Persian who became a very great Arabic scholar, excelling
in grammar and lexicography. He was a Mu'tazill, giving
human reasoning an authoritative place in his conclusions about
the Qur'an and Islam. In al-Kashshdf, his learned Commen-
tary, he states his reasons for the equality of Suratu 'l-Ikhlds
with the whole of the Qur'an in worth. But Fakhr al-Din
al-Razi (A. D. 1149-1210) in his Commentary Mafatlhu 'I-Ghayb,
quoted authoritative, that is, accepted traditions which limited
the value of the Surah to a third of the whole Qur'an. Then
'Abdullah bin 'Umar al-Baydawi (d. A. H. 685/A. D. 1286),
whose Commentary, Anwaru 'l-Tanzil, is a revision of al-
Kashshdf through the removal of nearly all of its Mu'tazill
bias, also quoted the same specific traditions that limited the
recital value of the Sarah but mentioned also the greater
estimate and added another tradition which says that those
who recite it in their performance of the Worship will have
their entrance into the Garden as an obligatory reward.
The vital importance of the Surah in Islam is further indicated
by the fact that the great Hanball theologian, Taqi al-Din
Ibn Taymiyyah (661/1263-728/1328) devoted a book of 140 pages
to its exposition.
Egypt's great Islamic scholar, Jalal al-Din al-Suyuiit (849/
1445-911/1505), in his invaluable but still untranslated book on
Qur'an Introduction, al-Itqan fa 'Ulimi 'I-Qur'an, is content
with quoting the same traditions that affirm the worth of this
second shortest surah of the Qur'an.
The Surah has a number of names, the most common of
which is Saratu 'l-Ikhlds (The Chapter of Pure Belief). Al-RazI
lists twenty titles for the Surah, while Shihab al-Din, in his
splendid super-commentary on al-Baydawi's Anwdru 'I-Tanzil,
mentions only four. He mentions, however, that the name
al-Ikhlds is used to express the doctrine of Allah's Oneness.
The most recently published translation of the Qur'an in
English, that by N. J. Dawood, uses the title : The Unity, for
the Surah.
This content downloaded from 139.86.7.217 on Sun, 20 Dec 2015 00:42:33 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
THE GRAMMAR OF 8URATU 'L-IKHLAS 7
This content downloaded from 139.86.7.217 on Sun, 20 Dec 2015 00:42:33 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
8 EDWIN E. CALVERLEY
This content downloaded from 139.86.7.217 on Sun, 20 Dec 2015 00:42:33 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
THE GRAMMAR OF SURATU 'L-IKHLA9 9
This content downloaded from 139.86.7.217 on Sun, 20 Dec 2015 00:42:33 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
10 EDWIN E. CALVERLEY
This content downloaded from 139.86.7.217 on Sun, 20 Dec 2015 00:42:33 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
THE GRAMMAR OF SURATU 'L-IKHLAS 11
theologian that the term ruh includes the meaning of " imma-
terial, incorporeal substance " and does not follow the laws of
matter. Although discussion of the dhad, " essence " of Allah
is avoided by most Muslim theologians, there are others who
are prepared to deal with that subject, especially in connection
with the Oneness of God. Early commentators, such as
al-Tabari, like the Qur'an itself, use the word " one " in its
arithmetical or mathematical or numerical sense, as a single or
individual item, rather than two or more. It is this aspect of
the Oneness of Allah that al-Razi also discusses here as he had
done before in his comments on Sarah II, verse 163 and Sarah
XXI, verse 22 ,adding philosophical arguments to the authority
of the traditions and the Qur'an itself.
The next two words of Suratu 'l-Ikhlas are Alldht 'l-samad.
The official Egyptian edition of the Qur'an takes them together
as verse number two. Grammatically the two words form a
second predicate to the Allah in the first verse, so that the two
sentences read, " Allah is One, Allah al-$amad. " The word
"al-samad" is an adjectival noun that modifies, that is,
describes, Allah.
There is no objection in Arabic grammar to taking these
two words of the second verse together as a second predicate
of the subject of the preceding sentence. As mentioned
before, in Arabic a declarative nominal sentence may have a
definite subject precede a definite predicate when the predicate
expresses two ideas. It is valid logic and rhetoric to say,
"Allah is the Samad Allah" or "Allah who is al-Samad.
All Arabic grammarians agree on that point in the interpretation
of the verse. It is about the meaning of the word samad that
there is great disagreement and total uncertainty. The word
is hapax legomenon in the Qur'an and has not been found in
any satisfying sense in genuine pre-Islamic literature nor in
other languages. Lexicographers and commentators are usually
content to present five or more different interpretations of the
word. Translators content themselves by choosing one of the
five, or strengthen their interpretations by combining two of
the meanings. Muhammad Marmaduke Pickthall, for instance,
renders the verse as, " Allah, the eternally Besought of all. "
This content downloaded from 139.86.7.217 on Sun, 20 Dec 2015 00:42:33 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
12 EDWIN E. CALVERLEY
This content downloaded from 139.86.7.217 on Sun, 20 Dec 2015 00:42:33 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
THE GRAMMAR OF SURATU 'L-IKHLAS 13
conditional sentences when the protasis precedes the apodosis
and the latter is not introduced by the conjunction fa, in which
case the fa may be translated as " then. " The translation
into English of such Arabic past forms requires the use of the
present or future tenses. The Arabic past measure is also used
in gnomic sentences and likewise to express the past action
continuing into the present. The most usual example of this
last meaning cited by grammarians is ikhtalafu 'I-'ulamd or
ikhtalafati 'I-'ulamd, where the verbs are in the past form with
the meaning best expressed as " Scholars differ. "
Applying this grammatical usage to the Quranic verse under
examination, the Muslim commentators exercise their right to
differ from any who interpret the sentence as merely mddi
and give the verse a far more extensive significance. Trans-
lators, therefore, following the same grammatical freedom, may
quite properly render the verse as, " He does not beget and He
is not begotten. " It should, however, be noted that in this
case such interpretations separate the verse fromn specific
reference to the Quranic verses already quoted. It is these
and their parallel verses which undoubtedly determined and
express Islam's chief objections to paganism, Judaism and
Christianity. Certainly the statement, " He did not beget, "
with the implication " as pagans believe their gods beget," is a
strongly expressed objection to Arabian pre-Islamic belief that
Allah had daughters who received worship as goddesses.
Similarly, the declaration, " He did not beget, " addressed to
any Christians who accepted the Messiah as the Son of Allah
and thus implying that they believed 'Isa, Jesus, to be another,
a second, god, along with Maryam, Mary, as a mother goddess
for Allah, is a strong and indeed valid rebuke to any tri-theism
among Christians. Likewise, those same words with the
implied addition of 'Uzayr, Ezra, as the object of the verb,
would discourage any Jews who might be inclined to raise Ezra
to divine status. Outside of the Qur'an there is no evidence
that any did.
The Grammar of the Classical Arabic Language, by
M. S. Howell (Allahabad, 1880), is an invaluable compendium
of grammatical information. It presents the material in
This content downloaded from 139.86.7.217 on Sun, 20 Dec 2015 00:42:33 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
14 EDWIN E. CALVERLEY
Edwin E. CALVERLEY
(Hartford, Conn.)
This content downloaded from 139.86.7.217 on Sun, 20 Dec 2015 00:42:33 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions