Bla2104 Origins and Development of English
Bla2104 Origins and Development of English
DEVELOPMENT OF ENGLISH
Language Change……………………………………………………………..……..17
References …………………………………………………………………………….57
2
BLA2104: ORIGINS AND DEVELOPMENT OF ENGLISH
CREDIT HOURS: 3
PRE-REQUISITES: NONE
PURPOSE
To describe the basic historical and linguistic facts of the development of English from its
Indo-European roots to its worldwide spread in modern times
OBJECTIVES
By the end of the course unit the learners should be able to:
i) Give an overview of the historical stages of Old English, Middle English, and
Modern English with world wide spread
ii) Analyze the important areas of change over the centuries and survey of the
worldwide varieties of English in our days
iii) Explain the origin, development and spread of the English language in
commonwealth and non-commonwealth countries
COURSE CONTENT
1. LECTURE 1 – ORIGINS AND DEVELOPMENT OF ENGLISH
3
i. Language Family
i. Language Change
4
LECTURE 1 - ORIGINS AND DEVELOPMENT OF ENGLISH
Introduction
In this lesson, we shall learn about the origin of English language, its spread and the major
milestones involved in its development.
Objectives
English is a Germanic language of the indo –European family. It is the second most
spoken language in the world after Mandarin – language spoken by Chinese. It has around
one billion speakers.
5
ORIGINS AND SPREAD OF ENGLISH
The history of the language can be traced back to the arrival of three Germanic tribes
to Britain during the 5th century. The Angles, Saxons and Jutes crossed the Red sea from
what is today Denmark and Northern Germany.
The inhabitants of Britain were Celts and spoke Celtic language. This was quickly
displaced most of the Celtic speakers were pushed into Wales, Cornwall, Scotland and
Brittany in France. The Angles were named from Engle (their land of Origin). Their language
was English from which the word English derives. The languages of the three tribes were
very closely related.
During the next few centuries, four dialects of English developed from the three
tribes:-
i. North Humbrian
ii. Mercian
iv. Kentish
During the 7th and 8th century, North Humbrian’s culture and language dominated
Britain. The Viking invasions of the 9th century brought this domination to an end a long with
the destruction of Mercia. By the 10th century, the West Saxon’s dialect became the official
language of Britain; written Old English is mainly known from this period. The writing of an
alphabet called Runic came from the Scandinavian languages.
The Latin alphabet was brought over by Christian missionaries and it replaced the
Runic alphabet and has remained the writing system of English to the Present day.
At this time the vocabulary of Old English consisted of an Anglo-Saxon basic with
borrowed words from Scandinavian languages (Danish + Norse) and Latin. Latin gave
English words e.g. street, Kitchen, kettle, cup, wine, candle. The Vikings Scandinavian added
Norse words e.g. ‘sky egg, cake, skin, raise, die, they and them’. Celtic words also survived
and mainly place and river names e.g. Deven, Kent, Thames etc.
6
Many parts of English and Norse words co-existed giving us words with the same or
slightly different meanings:
Norse English
Anger Wrath
Nay No
Ill Sick
Skill Craft
Skin hide
7
It wasn’t until the 14th century that English became dominant in Britain. By the end of
14th century the dialect of Landon had emerged as the standard dialect of what we now call: -
middle English.
MODERN ENGLISH
It began around the 16th century. And like all languages, it is still changing. Many
words have entered the language either directly or indirectly; since the 16th century because
of the contact that the British had from the many people from around the world.
Languages that have contribution words to English include German, Arabic, Latin, Hindi,
Italian, Greek, Malay, Dutch, Farsi, Portuguese, Spanish, French and Kiswahili.
Activity
Summary
In this lesson, we have learnt about the origin of English language, its
spread and the major milestones involved in its development.
8
LECTURE 2 - THE NOTION OF LANGUAGE FAMILIES
Introduction
In this lesson, you will learn the concept of language families and see an exemplification of
some of the language families of the world.
Objectives
Language Family
A language family is a parent language and the daughter languages that have developed from
it. There is no nature English, English is a product of many languages (constructive
language). Hence, English is a constructive language not a native language.
Proto language is a parent language from which it is assumed that many ancestral languages
come from it. For example, Proto-Germanic is the parent language of English and German.
To the indo-European language family belong most languages of Europe. The Indo-
European family is divided into several groups:
9
The Indo-European language family (Ramat and Ramat 1998) covers most of Europe
and spreads, with some breaks, across Iran and Central Asia down into South Asia. As a
result of colonial expansion, it is now also dominant in the Americas and in Australia and
New Zealand.
In Europe itself, only a few peripheral areas are occupied by non-Indo-European
languages, in particular areas where Basque and some Uralic languages are spoken and parts
of the Caucasus. The Indo-European family subdivides into a number of well established
branches.
The Celtic languages (Ball 1993, MacAulay 1993) were once also dominant
languages of western and central Europe, but with the expansion of Germanic and Romance
languages in particular they have retreated to the western fringes of Europe, the living
languages being Welsh in Wales, Irish on the west coast of Ireland, Breton in Brittany
(France), and Scots Gaelic in northwestern Scotland.
The Romance languages (Harris and Vincent 1988, Posner 1996) occupy most of
southwestern Europe, and are the descendants of Latin, the language of the Roman Empire.
Strictly speaking, the branch of Indo-European is Italic, since it includes a number of
languages other than Latin that died out by the early centuries of the Common Era as a result
of Roman and Latin expansion, so that all living Italic languages are in fact Romance
languages. The major living languages are French, Catalan, Spanish, Portuguese, Italian, and
Romanian.
The Germanic languages (Konig and van der Auwera 1994) are the dominant
languages of northwestern Europe, extending into central Europe. This is the language family
that includes English, and also Dutch, German, and the Scandinavian languages (including
Danish, Norwegian, Swedish, and Icelandic); an offshoot of German with considerable
admixture from Hebrew-Aramaic and Slavic is Yiddish, the traditional language of
Ashkenazi Jews and a widely spoken language of Eastern Europe before the Holocaust. The
Scandinavian languages form North Germanic, while the other languages cited are West
Germanic; a third sub-branch of the family, East Germanic, is now extinct, the only
substantially attested language being Gothic.
Turning to Eastern Europe, the northernmost Indo-European branch is Baltic, now
consisting of the two languages, Lithuanian and Latvian. The Baltic languages have a
particularly close relation to the Slavic (Slavonic) languages (Comrie and Corbett 1993), now
dominant in much of eastern and central Europe and including three subbranches. The East
Slavic languages are Russian, Belarusian (Belorussian), and Ukrainian. The West Slavic
10
languages include Polish, Czech, and Slovak. The South Slavic languages are Slovenian,
Serbo-Croatian, Bulgarian, and Macedonian. As a result of ethnic differences, what linguists
would, on grounds of mutual intelligibility, consider a single Serbo- Croatian language is
now often divided into Serbian and Croatian, with Bosnian sometimes added as a third ethnic
variety.
Two further branches of Indo-European, each consisting of a single language, are
found in the Balkans. Albanian consists of two dialect groups, Gheg in the north and Tosk in
the south, which might well be considered distinct languages on the basis of the mutual
intelligibility test, although there is a standard language based on Tosk. Hellenic includes
only Greek, although it is customary to give a different name to the branch, in part because it
includes varieties of Greek over more than three millennia, from Mycenean through Classical
Greek and Byzantine Greek to the modern language.
Armenian, spoken primarily in Armenia though also in the Armenian Diaspora
originating in eastern Turkey, is another branch of Indo-European consisting of a single
language, although the differences between Eastern Armenian (spoken mainly in Armenia)
and Western Armenian (spoken originally mainly in Turkey) are considerable, and there are
two written languages.
Finally, with respect to the living languages, the Indo-Iranian languages are spoken
from the Caucasus to Bangladesh. Indo-Iranian divides into two sub-branches, Iranian and
Indo-Aryan (Indic), the latter occupying an almost continuous area covering most of
Pakistan, northern India, Nepal, and Bangladesh. The most widely spoken Iranian languages
are Persian (Iran), with national variants Tajik (in Tajikistan) and Dari (in Afghanistan),
Kurdish (mainly in the border area of Turkey, Iran, and Iraq), Pashto (in Afghanistan and
Pakistan), and Balochi (in Pakistan).
The Indo-Aryan sub-branch of Indo-Iranian (Masica 1991) includes Sanskrit, the
classical language of Indian civilization; Pali, the sacred language of Buddhism; and a large
number of modern languages, of which the most widely spoken are Hindi and Urdu,
essentially different national forms of the same language, in India and Pakistan respectively;
Sindhi and Western Panjabi (Lahnda) in Pakistan; Nepali in Nepal; and Kashmiri, Eastern
Panjabi, Gujarati, Rajasthani, Marathi, Bhojpuri, Maithili, Assamese, and Oriya in India;
Bengali in India and Bangladesh; and Sinhala, geographically separated from the other Indo-
Aryan languages in Sri Lanka. It should also be noted that the various Romani languages,
spoken by Rom (Gypsies), belong to the Indo-Aryan group of languages.
11
In addition, two branches of Indo-European consist of extinct but well attested
languages. The best known of the Anatolian languages, spoken in what is now Turkey, is
Hittite, language of a major ancient empire (seventeenth-twelfth centuries BCE). Tocharian is
a family of two closely related languages, attested in texts from the latter half of the first
millennium CE in what is now the Xinjiang region in northwestern China.
Celtic Latin
Thracian
Hellenic
Germanic Slavoni
c
Baltic Illynic
- Czech - Bengali
- Bulgarian
- Ukrainian
- Belarusan
12
2. Uralic Language Family
The Uralic language family (Abondolo 1998) must once have been spoken over a
continuous part of northeastern Europe and northwestern Asia, but inroads by other
languages, primarily Indo-European and Turkic, have isolated many of the Uralic branches
and languages from one another geographically. The family falls into two clear subgroups,
Finno-Ugric and Samoyedic. The Samoyedic languages, all with small numbers of speakers,
are spoken along the northern fringe of Eurasia, roughly from the Kanin peninsula to the
Taymyr peninsula.
Finno-Ugric divides in turn into a number of branches: Balto-Finnic (around the
Baltic Sea), Saamic (Lappish) (northern Scandinavia to the Kola peninsula), Volgaic (on the
Volga, although the unity of this branch is now questioned), Permic (northeastern European
Russia), and Ugric (western Siberia and Hungary, though the unity of Ugric is also
questioned). The most widely spoken languages are two Balto-Finnic languages, Finnish and
Estonian, and one of the Ugric languages, Hungarian. It should be noted that the present
location of Hungarian is the result of a long series of migrations, so that Hungarian is now far
distant in location from its closest relatives within Finno-Ugric.
3. Altaic Families
Altaic is a proposed genetic grouping that would include minimally the Turkic,
Tungusic, and Mongolic families, perhaps also Korean and Japanese. Each of these
components is a well established language family, and Altaic lies perhaps at the dividing line
that separates proponents of wide ranging genetic groupings of languages from those that
remain skeptical. Here the various families and the languages they contain will be noted
without any commitment to the unity of the overall grouping. The Turkic languages
(Johanson and Csato 1998) are spoken, with interruptions, in a broad belt stretching from the
Balkans in the west through the Caucasus and Central Asia and into Siberia.
Classification of the Turkic languages has always been problematic, in part because
most of the languages are very close to one another linguistically, in part because population
movements and even, in recent times, language politics have tended to overlay new
distinctions on old ones. It is recognized that two languages form separate branches of the
family: Chuvash, spoken in the Chuvash Republic (Russia) on the Volga, and Khalaj, spoken
by a small and dwindling population in the Central Province of Iran. Johanson and Csato
(1998: 82–3) propose four other branches, listed here with representative languages.
Southwestern (Oghuz) Turkic includes Turkish (Turkey), Azeri (Azerbaijani).
13
4. Chukotko-Kamchatkan Language Family
Chukotko-Kamchatkan is a small language family spoken on the Chukotka and
Kamchatka peninsulas in the far northeast of Russia. All of the languages, which include
Chukchi, are endangered.
5. Caucasian Families
Some of the languages spoken in the Caucasus belong to language families already
mentioned, in particular Indo-European (Armenian, Iranian) and Turkic. But there remain a
large number of languages that do not belong to any of these families. These languages are
referred to as Caucasian, but it is important to note that this is essentially a negative
characterization. Indeed, it is currently believed that there are two or three families
represented among the “Caucasian” languages.
The Kartvelian (South Caucasian) family is spoken in Georgia with some extension
into Turkey, and the main language, the only one to be used as a written language, is
Georgian, the official language of the Republic of Georgia.
The other two Caucasian families are Northwest Caucasian (West Caucasian, Abkhaz-
Adyghe) and Northeast Caucasian (East Caucasian, Nakh-Daghestanian), although Nikolayev
and Starostin (1994) present a detailed argument for considering them to constitute a single
North Caucasian family; will be treated separately here.
The Northwest Caucasian languages are spoken in Abkhazia, the northwestern part of
the geographic territory of the Republic of Georgia, and in parts of Russia to the north of this.
The main languages are Abkhaz (in Abkhazia) and the varieties of Circassian (Kabardian and
Adyghe) spoken in Russia and by a sizeable diaspora in the Middle East.
The Northeast Caucasian languages are spoken primarily in the constituent republics
of the Russian Federation of Chechnya, Ingushetia, and Daghestan, with some spillover into
Azerbaijan. The languages with the largest numbers of speakers are Chechen (Chechnya) and
Avar (Dagestan).
14
the island of Lemnos (Limnos) in the Aegean. Hurrian (sixteenth century BCE) and Urartean
(ninth to seventh centuries BCE) are two related extinct languages once spoken in eastern
Anatolia.
The Yeniseian family of languages has only one survivor, Ket, spoken on the Yenisei
River in western Siberia, although other languages are known from historical records that
became extinct from the eighteenth to the twentieth centuries. Yukaghir, spoken in the area of
the Kolyma and Indigirka rivers in northeastern Russia, is sometimes treated as a language
isolate, although many linguists believe that it is distantly related to Uralic. Nivkh (Gilyak) is
a language isolate spoken at the mouth of the Amur River and on Sakhalin Island. Ainu
(Shibatani 1990) is a virtually extinct language spoken in northern Japan (Hokkaido Island).
Some or all of the languages mentioned here are often referred to collectively as
Paleosiberian or Paleoasiatic, but this is essentially a negative characterization (they do not
belong to any of the established language families), with no implication that they are related
to one another.
Activity
15
Summary
In this lesson, you have learnt the concept of language families and see
an exemplification of some of the language families of the world.
16
LECTURE 3 - LANGUAGE CHANGE
Introduction
In this lesson, we are going to learn the linguistic concept of language change and the
reasons that motivate this. We shall also learn the types of language change.
Objectives
In order for different dialects to develop into separate languages, groups of speakers
must remain relatively isolated from one another, separated by physical barriers such as
mountain ranges and great bodies of water or by social and political barriers such as those
drawn along tribal, religious, ethnic, or national boundaries.
17
Reasons and Causes of Language Change
All languages change constantly, and do so in many and varied ways. There are
various types of language change:
a) Lexical changes
The ongoing influx of new words in the English language, for instance, helps make it
a rich field for investigation into language change, despite the difficulty of defining precisely
and accurately the vocabulary available to speakers of English. Throughout its history
English has not only borrowed words from other languages but has re-combined and recycled
them to create new meanings.
Dictionary writers try to keep track of the changes in languages by recording the
appearance in a language of new words, or of new usages for existing words. Languages are
continually adding new words as well as dropping those that have fallen out of favour with
the users of a particular language.
18
b) Phonetic and Phonological Changes
The concept of sound change covers both phonetic and phonological developments.
Regional accents change as well. Sound changes that affect all words in which a
particular sound occurs in a particular sound environment are called ‘regular sound changes’.
They may be conditioned or unconditioned.
Pronunciation changes too. Sound changes that affect individual words are called
‘sporadic sound changes’.
When there is excessive shifting of sounds that affect every word in which a particular
sound appears, it is referred to as ‘unconditioned sound change’.
19
c) Spelling Changes
d) Semantic Changes
Semantic changes are shifts in meaning of the existing words. They include:
Activity
20
Summary
21
LECTURE 4 - ENGLISH IN KENYA, ORIGINS,
DEVELOPMENT AND SPREAD
Introduction
In this lecture, we shall learn about the origin, development, spread and practice of English in
Kenya.
Objectives
English in Kenya has its basis in the colonial language policy following the scramble
for Africa by European powers which took place towards the end of the 19th century. The
boundaries of the continent were defined by Europeans in the Berlin Conference on
December 1884–January 1885. In 1886, a joint commission comprising of representatives
from powerful European nations like Britain, Germany and France met to deliberate on the
Zanzibar’s Sultan authority in the East African Coast. This led to the partitioning of African
nations culminating in the European colonization.
Kenya became part of the British East Africa Protectorate. There were several issues
that the British had to consider in order to facilitate their rule in the colonies. Among these
22
were language and educational policies. The colonial language policy in Kenya is important
putting into consideration that it impacted greatly on post-colonial language policy.
First Era
In the first epoch, there were several players involved in the formulation of language
policy. Among these were the Christian missionaries who thought that gospel would best be
spread in mother tongue and the colonial administrators who had an interest in controlled
teaching of English to Africans in order to obtain low cadre employees in their
administration. There were also the British settlers who feared the Europeanization of
Africans through English language lest they became too educated to accept the role of wage
labourers.
While the mother tongue, Kiswahili and English were used with ease at various levels
of education, the colonial administration grew apprehensive over the teaching of English to
Africans shortly before the 1920s. There was realization that English education interfered
with the goal of maintaining a subordinate class of workers, forcing it to review the education
policy. Kenyans who had taken in a lot of English book learning were reluctant to do menial
work, while preferring to take up white collar careers. Additionally, some colonialists were
jealous of allowing many Africans to learn their language. Many European settlers regarded
the teaching of the English language to natives as a potentially subversive force. Social
distance between master and subject had to be maintained partly through linguistic distance.
Following the review of the education policy, English was to be taught to the Africans
guardedly in order to ensure that the majority of them never acquired secondary and
university education. It should, however, be pointed out that denial of Africans to learn
English, on the contrary, provided a stimulus for them to study it. The colonized people had
already realized that English language was a sure ticket to white collar employment and
wealth, such that to deny them a chance to learn it was tantamount to condemning them to
perpetual menial jobs.
It is for this reason, for example, that the Kikuyu of Kenya started independent
schools to learn English without inhibition in the 1920s. There were times when the
administrators would favour the promotion of either African languages or English in view of
their interests at stake.
23
Second Era
After the Second World War, there was a shift in the British colonial language policy
which hurt local languages. When self rule was imminent in Kenya following the freedom
struggle, the British colonialists mounted a campaign to create some Westernized elite in the
country. They believed that such an elite group would protect their interests in independent
Kenya. This was obviously another step that buttressed English supremacy.
In 1950-1951, the Education Department Reports pointed out that it was inappropriate
to teach three languages at the primary school. The Reports included Beecher’s 1949, Binn’s
1952 and the Drogheda Commission of 1952. The documents recommended that English be
introduced in the lower primary to be taught alongside the mother tongue, and called for the
dropping of Kiswahili in the curriculum, except in areas where it was the mother tongue. The
implementation of this policy took effect in 1953-1955.
Further boost for English, at the expense of local languages occurred when the Prator-
Hutasoit Commission endorsed that English be the only language of instruction in all school
grades, heralding the New Primary Approach, better known as the English Medium
Approach.
To implement the new curriculum, teachers were to be trained in English, while their
mother tongues were viewed as a premium in teaching the lower primary schools. Arguably,
this was another step in consolidating the rise of English in Kenya.
24
especially favoured in education for purposes of national and regional unity. Furthermore,
Kiswahili was seen as the appropriate language for the Pan- Africanism dream. However,
unlike English, the language was not anchored in to the school curriculum, and for a long
time, it remained an optional subject.
In 1964 also, the Ominde Commission revealed that many Kenyans were in favour of
English as the medium of instruction from the beginning class in primary school to the
university. The Commission threw its weight behind English language arguing that it would
accelerate learning in all subjects by ensuring smooth transitions from “vernaculars,” and
owing to its fundamental resources. English was therefore introduced in beginners’ classes in
primary schools through the New Primary Approach (NPA), in which its learning was
heavily emphasized. The Task also emphasised the use of mother tongue and Kiswahili in the
education system; at different levels and localities.
In 1967, The Kenya Institute of Education (KIE) started producing books in various
mother tongues, Kiswahili inclusive; for use in primary schools. In the same year, Kiswahili
was pronounced the language of Adult Education alongside the mother tongue (Gorman
1974). However, in urban areas, Kiswahili was to be used singularly. Nonetheless, English
supremacy in the Kenya educational system was entrenched following the Gachathi
Commission in 1976, which recommended that the tongue becomes the language of
instruction from the fourth grade, in primary school, to the university. Though the
Commission also declared Kiswahili an important subject in primary and secondary classes,
the language received inferior status when compared with English in the school curriculum.
While English was allotted 8-10 periods out of the 40 hours per week, Kiswahili which was
allotted 3 hours.
In 1981, the Mackay Commission recommended 8 years of primary school, 4 years of
secondary school and 4 years of university education. It passed that English remains the
language of instruction, while Kiswahili was made a compulsory subject in both primary and
secondary education. This policy was also followed by the production of Kiswahili books to
meet the increased demands of both students and teachers. The Mackay Commission further
advised that the mother tongue be used in lower grades of primary schools, in areas where
this was possible.
25
The Status of English in Kenya
There exists a complex multilingual situation in Kenya. There are over forty two indigenous
languages. These languages belong to four major African languages. That is;
1. Bantu
2. Nilotic
3. Cushitic
4. Khoisan
The Bantus in Kenya are the majority. Apart from these four African languages, there
are two lingua francas, that is, English and Kiswahili.
5. Creative - It is used for non-technical writings such as fiction and political works.
26
English is used as a tool of human communication and is especially where we have
people from different backgrounds who use different native languages. It is used for
communication in many towns like Nairobi. This language is also a top requirement for those
people seeking good jobs and is often the language in which much of the business of good
jobs is conducted. It is used to address foreigners or tourists who in most cases are from
English speaking countries.
Most newspapers and magazines like The Daily Nation, The East African Standard,
The Star and many more are written in the English language. Many media houses and radio
stations also use the English language in many of their programs like reading news and
interviews with politicians and other personnel.
The English language is associated with technological and economic development and
it is the principal language of diplomacy. Where Kenya needs to be represented in other
countries like Japan, German or America, it is the English language that is used.
English language is very practical in Kenya but it can be said to have affected the
code of other languages like Kiswahili and other local languages. The most obvious effect of
English on other languages is borrowed lexis. The borrowing may be functional – in that
terminology for new inventions (like the computer) is borrowed along with the invention or it
can be merely fashionable in that an English word is borrowed for a concept which is already
adequately lexicalized in the borrowing language like days of weeks and months.
The whole population may shift to English because they consider English powerful
than their own languages. This can be observed where some parents especially in urban areas
teach their children only English and not their own mother-tongues or Kiswahili.
It is widely accepted that English is a marker of good education and modality. It also
marks the speaker’s degree of modernization. This is what many people want and therefore, it
leads to people having an attitude towards other languages which is negative and be positive
towards the English language. Mother-tongues have been relegated to low codes and very
minimal functions and as such, they only function as languages of ethnic identity.
27
Characteristics of Kenyan English
Person
The third person singular is also used in the first person singular position:
The Copula
Have
28
Regularizing Irregular Or Strong Verbs
Irregular verbs may also be made regular by adding the past form marker –ed at the end:
Topicalisation
This is a feature one may find even in British English as a form of politeness:
- If you don’t mind me asking, how can I get across the border?
Double Negative
29
Lack Of Concord Between Noun Or Pronoun And Verb:
Relative pronouns must be of the same person and number; its antecedent and number
must agree:
The Genitive
- equipments
- Luggages
- Beddings
- sheeps
- furnitures
- firewoods
- charcoals
- grasses
- childrens
- two dozen
30
In A Sentence, Nouns Which Usually Remain Singular Are Pluralized:
On the other hand, nouns which are normally plural are singularized:
- he gave me a trouser
- use the scissor to cut the paper
- I am hearing cold
- He is drinking cigarettes
- My cow has a child
- I stopped a car
- The bike stood near me
- Greet me your aunt
- I slept like that
- The car slept on the road
- Borrow me some money
Gender
There is lack of feminine and masculine contrast in Kenyan English. There is lack of
gender differentiation of nouns:
31
Prepositions
Articles
Articles and other determiners tend to be omitted before nouns. Sometimes the wrong
article is applied:
- he is going to market
- she went for wedding
- it was encouragement for me
- he has African heritage
- she gave me egg
Adjectives
- I can do it proper
- I got the job easy
- The animal killed him merciless
32
Yes/No Questions
The responses to these questions are usually to the form but not to the logic of the
question:
Question Tags
Kenyan English has one generalized question tag for all situations for auxiliaries.
Speakers normally use ‘isn’t it?’ for all sentences:
Pronouns
Pronouns are inappropriately used in both written and spoken discourse. These pronouns
are easily misapplied:
- he thinks he is someone
- you are a nobody
- I am no one in this home
33
Reduplication
Continuous Tense
Kenyan English usually has common senses used in present participle forms in situations
where the British English does not:
Punctuation
- I will not attend the meeting next week I am going to the conference
- kamau and onyango standing outside will not get into my office
34
Vocabulary
Kenyan English has Africanisms (lexical items take n from local and indigenous
languages):
- Food – sweet potato, sweet bananas, ugali, posho, supu, githeri, matoke, mandazi, uji,
omena, pombe, chai etc.
- Political and administrative terms – uhuru, ndugu, askari, watchman, magendo, bunge,
chama, harambee, umoja etc.
- Titles and occupations of persons – manamba, mzee, fundi, mzungu, baba, mkubwa,
daktari, mwalimu, mwananchi etc.
- Clothing – buibui, kanzu, kitenge, khanga, kaunda suit etc.
- Miscellaneous – dawa, debe, duka, kiondo, kikapu, mabati, sufuria, jembe, panga,
kijiko, polepole, zero-grazing, boma, isikuti, something small, kitu kidogo, matatu etc.
Accents
Accent is one single marker of ethnicity in Kenyan English. This refers to the features of
pronunciation which convey a speaker’s ethnic background as well as geographical place
of origin. The regional Englishes discussed below are as a result of missing consonants in
the speaker’s first languages. Ethnicity is not mostly marked by vowel sounds as most
Kenyan ethnic languages seem to share common vowels.
35
An Analysis Of The Kipsigis Accent
The Kipsigis do not have consonant sounds such as /dӡ g v z b h k f w/. The following list
shows how words containing these sounds are pronounced:
In both Kipsigis and Maasai Englishes, it may be noted that voice in consonant
sounds is not a feature of contrast between consonants. As a result, the consonant
sound /p, for instance, have variants of such as /b/ and /β/. The fricatives /f/ and /v/
serve as variants of the bilabial fricative /β/.
36
An Analysis Of The Gikuyu Accent
Some consonants found in British English are absent from Gikuyu language.
These are /p b f l g d s tʃ dӡ v s/. Sometimes the replacement for any of these variants
may be more than one variant as shown in this table:
37
Activity
Summary
38
LECTURE 5 - ORIGINS; DEVELOPMENT AND SPREAD OF
THE ENGLISH LANGUAGE IN BOTH COMMONWEALTH
AND NON-COMMONWEALTH COUNTRIES
Introduction
In this lecture, we shall learn about English countries that belong to the commonwealth as
well as language in non-commonwealth countries.
Objectives
39
About 1.7 billion people live in the 54 independent nations and the more than 20
dependencies that make up the Commonwealth. Commonwealth members share many
customs and traditions as a result of their association with Britain. Many have parliamentary
systems of government on the British model, and their judicial and educational institutions
are often similar to those in Britain. English is an official language of many members of the
Commonwealth. Since 1977 the second Monday in March has been celebrated as
Commonwealth Day; on that day the British monarch, as the head of the Commonwealth,
presents an annual message to all member countries.
Almost all members of the Commonwealth were once ruled by Britain as part of the
British Empire. Some of them, such as Australia and Canada, were largely settled by British
people. Others, such as India and Nigeria, were areas where British administrators governed a
large non-British population.
During the first half of the 19th century the British government granted settlers of
European origin in the colonies of Canada and Australia some self-government. At first, self-
government was limited to local affairs, but it was gradually extended. In the 19th and early
20th centuries a number of areas under British control gained almost full independence and
became known as dominions, rather than colonies. These included the Irish Free State,
Canada, Australia, New Zealand, and South Africa. In 1926 dominions became defined as
free and equal countries within the British Empire. The Statute of Westminster, enacted by
the British Parliament in 1931, officially proclaimed the Commonwealth a free association of
self-governing dominions united by a common allegiance to the Crown. As such,
Commonwealth members were entitled to join international organizations as independent
nations.
40
The Commonwealth consists of 54 independent nations, their dependencies, and two
special members—the independent island nations of Nauru and Tuvalu. As special members,
Nauru and Tuvalu contribute to the organization’s budget on a voluntary basis and receive aid
from the Commonwealth, but do not participate in the meetings attended by heads of
governments. Only independent nations can be considered full members; they are all fully
sovereign and in no way subordinate to Britain. Dependencies of Commonwealth nations are
also included in the Commonwealth, although not as full members, and can participate in
many Commonwealth activities. English is an official language of many members of the
Commonwealth. These fully sovereign states recognize the monarch of the Commonwealth
realms as the Head of the Commonwealth and accept the English language as the means of
Commonwealth communication.
Mostly due to their history of British rule, many Commonwealth nations possess
traditions and customs that are elements of a shared Commonwealth culture. Examples
include common sports such as cricket and rugby, driving on the left, the Westminster system
of parliamentary democracy, common law, and widespread use of the English language and
designation of English as an official language. The English language is recognized as a
symbol of the members' heritage; as well as being considered a symbol of the
Commonwealth, recognition of it as "the means of Commonwealth communication" is a
prerequisite for Commonwealth membership.
The use of the English language in most member countries of the Commonwealth of
Nations was inherited from British colonization. English is spoken as a first or second
language in most of the Commonwealth. In a few countries, such as Cyprus and Malaysia, it
does not have official status, but is widely used as a lingua franca. Mozambique is an
exception - although English is widely spoken there, it is a former Portuguese colony which
joined the Commonwealth in 1996. Many regions, notably Canada, Australia, India, New
Zealand, South Africa, Malaysia, Singapore and the Caribbean, have developed their own
native varieties of the language. As such, generalizations cannot be made about the various
forms of English used by the various member nations of the Commonwealth. Written English
as used in the Commonwealth generally favours British as opposed to American spelling,
with some exceptions in Canada and Australia. The report of the Inter-Governmental Group
on Criteria for Commonwealth Membership states that English is a symbol of
Commonwealth heritage and unity.
41
English In Selected Commonwealth Countries
ENGLISH IN INDIA
This variety may be categorized as South Asian English. It is a variety spoken on the
Indian sub-continent with varieties stretching in a continuum which extends from Pidgin
forms of English known as Babu English to educated varieties which are indistinguishable
from British English.
42
Retroflex
Also distinctive in South Asian speech are the retroflex plosive sounds which are
not found in the English language. A retroflex plosive sound is made when instead of
making a puff with air coming out forcefully from the lungs and mouth cavity the air
moves in the opposite direction i.e. from the outside and then into the lungs. For
example the two sounds below are contrasted showing the plosive as well as their
corresponding retroflexed sounds:
Plosive Retroflex
/t/ /ţ/
/d/ /ɗ/
Grammar
The following grammatical constructions are found in the South Asian English:
43
Vocabulary
There are some vocabulary items that have developed and are used by South
Asian speakers. The vocabulary items have been developed on regional basis as
shown:
Pakistan Gloss
Weekly off day off
Bearer waiter
Freeship scholarship
Moot meeting
(Crystal 1997:360)
44
Indian Gloss
Allotee a person allotted property
Ayah nurse
Chapatti type of flat bread
Cow-worship religious practice
Core 10 million
Dhobi washerman
Eve-teasing harassment of women
Godown warehouse
Goonda hooligan
Headbath hair washing
Himalayan blunder grave mistake
Intermarriage marriage between religious castes
Issueless childless
Jawan soldier
Kaccha road dirt road
Lakh hundred thousand
Lathi policemen’s baton
Makan housing
Nose-screw woman’s nose ornaments
Paisa 100th of a rupee
Ryot farmer
Schedule caste lowest Hindu class
Stepney spare wheel
Swadeshi hotel native restaurant
(Kachru 1986)
45
Politeness in Indian English
o Fictive kinship
Kinship terms are sometimes used for people unrelated to the speaker. In order
to address a stranger or soften a refusal, a speaker may call the hearer ‘brother’ (bhai)
or ‘sister’; this was noted by Kachru (1983).
Kinship terms may not be found not only within the confines of the village in
the neighbourhood but extend to all kinds of social interaction in any setting. A man
may address a stranger of about the same age as:
o Non-naming
Fictive names are used in Indian English in order to soften the differences by
establishing a more familiar relation in an exchange, as shown in the following
examples:
A wife may not use kinship terms when naming her husband or when referring
to him. This therefore gives rise to Linguistic devices often heard in Indian English.
A husband similarly avoids his wife’s name and those of her older
consanguine but can use them if necessary. He therefore does not have to resort to
extreme measures as his wife does.
o Teknonymy
The husband is referred to by his relationship to someone else by using special
terms. This may also extend to the women of the house:
46
Omikibahu (Om’s mother)
Opke bhai (your (PI) brother used when talking about the husband’s
sister).
o Use of Vocatives
In Bengali English one may attract the attention of a stranger by saying:
All these examples of the magic word equivalents which are taken for granted
among the British or American speakers are usually not said to members of one’s
family whether Marathi, Hindi or Bengali as they may increase distance between
members of a family.
47
English in Africa
Several dialects of West African English exist, with a lot of regional variation and
some influence from indigenous language. West African English tends to be syllable-timed,
and its phoneme inventory is much simpler than that of Received Pronunciation; this
sometimes affects mutual intelligibility with native varieties of English. A distinctive East
African English is spoken in countries such as Kenya or Tanzania. Small communities of
native English speakers can be found in Zimbabwe, Botswana and Namibia; the dialects
spoken are similar to South African English. In countries such as Kenya -particularly in
Nairobi and other cities where there is an expanding middle class- English is increasingly
being used in the home as the first language, albeit with significant lexical influence from and
secondary use of Swahili in a context of code-switching.
ENGLISH IN NIGERIA
In West Africa there are emerging distinct varieties of English namely; Nigerian,
Ghanaian and Gambian Englishes. But in many cases there is a tendency for international
overlap showing features common to these varieties. This is especially so in relation to accent
and grammar.
48
o Vocabulary
Lexical borrowings from African sources into standard English commonly known
as Africanism have had an impact on English as a world language. The Nigerian
indigenous languages have contributed a number of lexical items as shown in these
examples (Note Y= Yoruba, H = Housa and I = Ibo)
Food
Okra (Y)
People
Babalawo (diviner – Y)
Dandoko (Porter – H)
Oba (king – Y)
Dibia (diviner – I)
49
Clothing
Ogbada (male gown – Y)
Custom
Calabash (container from fruit skin – Y)
Some of their borrowings have found their way into international English:
50
o American-Indian Influence
Canoe, tobacco hammock, hickory, squash; chipmunk, moose, muskrat, raccoon, skunk,
woodchuck;
- Many of the borrowings are disappearing from AME i.e. powwow, skookum,
chautam, qua.
- The list of borrowing made in 1902 contained 132 words from the Algonquian
language alone and by 1958 not more than 37 were in use.
o French Influence
Plants/animals Food
Caribou chowder
Pumpkin
Carry-all
o Portuguese Influence
Toponyms: Furniture/buildings
Rapids depot
Levee shanty
Crevasse bureau
Chute
51
o Spanish
Marijuana cinch
Armadillo corral
Burro hacienda
Barracuda peon
Cockroach lasso
Chigger jigger
Coyote ranch
Mustang stampede
Wrangler
Sombrero
Desperado
Incommunicado
Vigilante
Toponymics
Sierra
Mesa
Canyon
Key
52
Spanish Races/nationalities Miscellaneous
Dago fiesta
Creole filibuster
Mulatto hombre
Octoroon rumba
Pickaninny stevedore
Quadroon tornado
Vamoose
o Dutch influence
Waffle patron
Yankee
Transport Miscellaneous
Span dope
Sleigh dump
Santa Claus
Snoop
Spook
53
o German Influence
Noodle
ENGLISH IN LIBERIA
The republic of Liberia is situated on the Atlantic coast of West Africa. It was
founded in 1822 as a settlement for freed slaves from the USA. The link with America is
symbolized in the Liberian flag. Liberia deserves its own categorization since English is the
only official language and also used as the first language for majority of the population. Most
of the first language speakers of English are descendants of the 19th century black American
settlers who were encouraged and helped by a group of philanthropical societies to leave
USA for what was conceived as their own homeland. These descendants known as Americo-
Liberians have established English in the country.
Phonology
In comparison with other African English varieties, LSE has a rich vowel system with
qualitative contrasts e.g. between KIT and FLEECE as well as between FOOT and GOOSE.
Another difference is the realization of the final vowel is words such as HAPPY,
where LSE has [ε} while other varieties have [i].
54
Grammar
LSE uses non-standard forms in the verb phrase such as I DO SEE BOY ALL DE
TIME/ I AIN SEE HIM used with first and second person pronouns.
There is also the use of DONE as in HE DONE COME (he has come) and this carries
the badge of settler identity. It is only used by settlers as a settler feature.
Lexicon
LSE includes reduplicated forms such as BUGABUG (termite) and retains older
meanings such as FAVOUR in the sense of ‘resemble’. Outside child - ‘a child
acknowledged although born outside marriage’ is an example of localism.
Activity
55
Summary
56
References
4. Pyres T. and Algeo (1971). The Origins And Development Of The English Language
8. http://en.wikipedia.org/wiki/Language_change - cite_note-2#cite_note-2
9. McArthur, Tom (2002). The Oxford Guide to World English. Oxford: Oxford
University Press. ISBN 0-19-866248-3.
10. Peters, Pam (2004). The Cambridge Guide to English Usage. Cambridge: Cambridge
University Press. ISBN 0-521-62181-X.
11. Trudgill, Peter and Jean Hannah. (2002). International English: A Guide to the
Varieties of Standard English, 4th ed. London: Arnold.
57
MOUNT KENYA UNIVERSITY
DEPARTMENT OF ENGLISH AND LINGUISTICS
ENG 122 – ORIGINS AND DEVELOPMENT OF ENGLISH
CONTINUOUS ASSESSMENT TEST – 30 MARKS
Time: 1 hour
1. Select two commonwealth and two non – commonwealth countries and discuss unique
characteristics of English in each country. (10 marks)
2. Discuss the chronology of education commissions in Kenya and show how they have
affected the policy of English use and practice in Kenya. (10 marks)
3. State and explain five factors that cause language change. (10 marks)
4. Discuss the origin, rise and development of English highlighting the three main stages
from Old English, Middle English to Modern English. (10 marks)
58