Translation Theory - Chapter 7
Translation Theory - Chapter 7
Translation quality
Sonia Colina
7.0 Introduction
• Section 7.1: specific reasons that make quality evaluation
essential to translation, in professional and educational
contexts
• Section 7.2: basic concepts of evaluation that need to be
considered before embarking on a specific evaluation task
• Section 7.3: Existing approaches to evaluation (experience-
and research-based)
• Section 7.4: Difficulties involved in evaluating translation
quality
• Section 7.5: An approach to evaluation that explicitly attempts
to address these difficulties.
• Section 7.6: An example of a tool developed with the proposed
approach (TQA)
• Section 7.7: Adaptation to other contexts
7.1 The importance of quality
evaluation for translation
• Quality evaluation: a central component of
translation
• Two most frequent objects of evaluation: student
translations and professional translations.
ü student translations = those produced for
educational and learning purposes, within an
educational context
ü professional translations = those produced
outside the educational context for publication or
for public consumption.
7.1 The importance of quality
evaluation for translation
• The evaluation can be driven by a wide range of
purposes à the importance of translation
quality evaluation
ü Student translation products: generally
evaluated to assess translator competence
within an educational context à formative or
summative.
ü Professional translations: assess translator
competence à translators and language
industry professionals to make well-informed
and objective employment decisions.
7.1 The importance of quality
evaluation for translation
Examples:
A rubric of translation
evaluation
Keystroke logging and
screen recording
7.1 The importance of quality
evaluation for translation
• In professional translation environment: crucial
for self-monitoring, for incorporating feedback
from colleagues and as a common, objective
framework for translation criticism and
discussion among professionals.
• Rubric methods: very powerful agents of
education and professional development à to
articulate aspects of the translation process and
research findings not seen by practitioners
7.1 The importance of quality
evaluation for translation
7.2 Basic concepts of evaluation
• Object of evaluation: what is going to be
evaluated, e.g., the translation product, the
translation process, translation competence, etc.
• Purpose of evaluation: the reason for which
the evaluation is being carried out
• Criterion-referenced evaluation: examine
translation quality with respect to a previously
established criterion.
• Norm-referenced evaluation: assess quality by
comparing with a norm
Validity and reliability
Norm vs. criterion-based
7.3 Major approaches to evaluation
• Assessment tools and methods: two major
groups: experience- based or research-based
assessment
7.3 Major approaches to evaluation
• Experience-based approaches
üOften consists of point systems or
marking scales to measure quality for a
specific professional organization or
industry.
üMany certification exams developed to
assess translator competencies for work
in the profession.
7.3 Major approaches to evaluation
7.3 Major approaches to evaluation
• Reader-response approaches to
translation
• Textual approaches to evaluation
à Limitations:
üFocusing on partial aspects of quality
üBeing often difficult to apply in professional
or teaching situations.
7.4 Difficulties involved in evaluating
translation quality
• Various reasons for the lack of standardized
methods of evaluation:
ü Multiple perspectives on translation or
evaluation purposes
ü The existence of multiple, unstated purposes
of evaluation, and to multiple purposes of the
target text itself.
ü A multiplicity of approaches additionally
arises from models that focus on partial
aspects of translation
ü Practical concerns about implementation
7.5 A user-defined, comprehensive
view of quality: Description
• The Translation Quality Assessment (TQA) tool,
outlined in Colina (2008), (2009).
• The TQA tool is an evaluation rubric.
ü Its goal: to improve communication between health-
care providers and patients in the United States; to
provide language services for the patients
ü Problem arising: the quality of existing translations
along with the lack of guidance on and common
standards for evaluating the quality of materials
à an approach to deal with the existing gaps
à the framework used for the design of the TQA.
7.5 A user-defined, comprehensive
view of quality: Description
• An evaluation approach is defined by its
nature
v Componential
v Descriptive (&
user-defined)
v Theoretically
explicit
v Testable
v Easy to apply
7.5 A user-defined, comprehensive
view of quality: Description
• Componential
ü Evaluating major aspects of translation quality
in separate components of evaluation
ü Offering a comprehensive view of evaluation
integrating different aspects, allowing to define
the areas, add and omit components relevant.
E.g.. The TQA tool in section 7.6 uses four
components of assessment: Target Language;
Functional and Textual Adequacy; Non-Specialized
Content; and Specialized Content and Terminology.
7.5 A user-defined, comprehensive
view of quality: Description
• Descriptive
ü Using descriptive statements to classify texts
into one of four assessment categories.
ü Defining the degree of compliance with specific
criteria.
ü Evaluating texts by matching assessment to a
descriptive statement for each evaluation
category.
à The goal: choose the statement that best
describes the text in each evaluation area
à A rubric-style evaluation system.
7.5 A user-defined, comprehensive
view of quality: Description
• Theoretically explicit foundations
ü Theoretical assumptions must be clearly stated.
ü The translation is not measured against some
abstract notion of equivalence with the ST but all
the quality components in the translation brief.
7.5 A user-defined, comprehensive
view of quality: Description
• Testable
ü Employing instruments (tool, rubric, etc.) to
various types of empirical testing;
ü Allowing for the testing of the approach
7.5 A user-defined, comprehensive
view of quality: Description
• Easy to apply
ü Potential users may have some limited success
using many approaches and methods of
evaluation
ü Designers should have the user in mind when
creating evaluation tools.
7.6 A user-defined, comprehensive
view of quality: Exemplification
The functional-
componential
approach
& the TQA tool
(Colina [2008],
[2009])
7.6 A user-defined, comprehensive
view of quality: Exemplification
• Components of the TQA tool
ü Assessing the overall quality of a translation by
evaluating various components
ü Choosing the statement that best describes the
text under evaluation in these areas.
ü Tool components: Target Language; Functional
and Textual Adequacy; Non-Specialized Content
(Meaning); and Specialized Content and
Terminology
7.6 A user-defined, comprehensive view
of quality: Exemplification
[1] Target Language
• The degree of adequacy of the language in the TT as an example of
TL in use.
• Some relevant questions
o Is this text full of grammatical errors, obviously written by
someone who doesn’t have a good command of the language?
o Is this text full of spelling errors, as if it had been written by
someone who does not know how to spell?
o Is the text written in something that looks like the target language,
but makes no sense and is almost incomprehensible?
o Is the text generally comprehensible but not without a certain
degree of effort from the reader to get past some strange/clumsy
constructions?
o Is the text generally acceptable, but with some structures that do
not sound right?
à under the TL component of the translation without reference to the ST
Evaluation of Target Language
Category Description Check
number one box
A physics text
“heat” = “energy” not = “ temperature”
Specialized Content and Terminology
Component
Category Description Check
number one box
Figure 7.22
Purpose
and object
of
evaluation
in an
educational
context.
List of competences that
are relevant to each
component of a TQA
example.
Summary
• Evaluation: essential in both professional and
educational translation practice, crucially
connected to translation theories and
conceptualizations
• Multiple purposes and conceptualizations of
translation à impossible to produce a general
framework of evaluation
• Translation evaluation approaches: explicit
theoretical or empirical foundations, being
testable, flexible, customer-defined and easy-to-
apply.
• A suggested one in this course: the TQA tool by
Colina (2008), (2009).
Suggested TQA form for the final
examination
• TRANSLATION
QUALITY
ASSESSMENT FORM
(Adapted from Colina
(2009))
• Practice