Standard Language
Standard Language
net/publication/309352479
CITATIONS READS
0 13,866
1 author:
Dick Smakman
Leiden University
67 PUBLICATIONS 112 CITATIONS
SEE PROFILE
Some of the authors of this publication are also working on these related projects:
All content following this page was uploaded by Dick Smakman on 21 October 2016.
1 Dick Smakman
2
3
The definition of the standard language:
4 a survey in seven countries*
5
6
Abstract: The definition of the standard language seems more elusive than that of
7
the dialect. Dictionary definitions of “standard (language)” are limited while lin-
8
guists apply wildly different approaches when describing this language variety.
9
Lay views seem highly relevant in this definition, but these in particular have not
10
been researched enough. To find agreement on the lay definition of “standard”,
11
an international survey was performed in which 1,014 non-linguists from seven
12
countries (England, Flanders, Japan, the Netherlands, New Zealand, Poland
13
and the United States) were asked to define the standard language in their own
14
country.
15
The only quality that arose across participants from all countries was “lingua
16
francaness”. And while newsreaders were widely associated with standard
17
speech, this association has turned out not to be universal. The strong associa-
18
tion of standard languages with a specific city or region may also be less wide-
19
spread than is often assumed. The common association of standard languages
20
with non-regionality may only be true for old standard languages.
21
Two parallel standard languages appear: the socially distinctive one (the “ex-
22
clusive” standard language) and the socially cohesive one (the “inclusive” stan-
23
dard language). These two views of the standard language are argued to be com-
24
plementary rather than mutually exclusive.
25
26 Keywords: standard language; language ideology; language policy; lay percep-
27 tions; sociolinguistics
28
29
30 Dick Smakman: Leiden University. E-mail: [email protected]
31
32
33
34
35 * Many kind thanks go out to the people who have helped to make this international survey
36 possible by translating questionnaires and responses and by finding respondents: Fumio
Inoue, Koji Tamai (both from the University of Tokyo, Japan), Yasushi Kawasaki (University of
37
Kyoto, Japan), Junichi Yoshimura (University of Shiga Prefecture, Japan), Koenraad Kuiper
38 (University of Christchurch, New Zealand), Michał Kaczmarkowski (†), Grzegorz Krupa and Alina
39 Kwiatkowska (all from the Catholic University of Lublin, Poland), and Chunling Fan (University of
40 Leiden, Netherlands).
(CS4) WDG (155×230mm) DGMetaScience J-2666 IJSL 218 pp. 25–58 2666_218_0133 (p. 25)
PMU:(idp) 8/10/2012 11 October 2012 8:58 AM
26 D. Smakman
1 Background 1
2
3
1.1 The nation-state and its language
4
5
The major sociocultural changes over the last few centuries have resulted in the
6
emergence of the modern-day nation-state. Anderson (1991) and Gellner (1983)
7
indicated that the standard language is a powerful force in the continuation of
8
this nation-state, as a shared language is important for the diffusion of a shared
9
ideology. Lippi-Green (1997: 68) said that a standard language ideology proposes
10
that the nation-state has a homogenous language. This homogeneity symbolizes
11
the unity and sociopolitical coherence within a speech community.
12
According to Foley (1997: 198), most people in the industrialized countries of
13
the west tend to take the concept of the nation-state and its associated standard
14
language for granted. A reason for this might be that the language itself and its
15
community of speakers are not well-defined and therefore not easy to pinpoint.
16
Anderson (1991: 224) calls the nation-state an “imagined community”, as, for ex-
17
ample, an individual Australian is unlikely to ever meet a large percentage of his
18
or her fellow countrymen, and the community is mainly based on political, eco-
19
nomic, and legal ties and various institutionalized rights and duties. Indeed, in
20
the wake of the rise of nation-states and the new social cohesion patterns they
21
entail, the standard language appeared and helped to unify speakers who would
22
normally not be part of the same community.
23
24
25
1.2 Standard language versus dialect 26
27
Sociolinguistically, dialects and standard languages are opposites. Each dialect 28
represents a relatively recognizable and tangible community of speakers. Dialects 29
are the languages symbolizing the old social attachment amongst those who are 30
next of kin, those who live in the same neighborhood or tribe, or those who share 31
a social or ethnic class. Because of the slow disappearance, through leveling and 32
other contact-related processes (viz. Mesthrie et al. 2010: 65; Britain 1997; Thoma- 33
son and Kaufman 1988) which many dialects are subject to, they are now consid- 34
ered emblems of the traditional low-level community spirit. This is one of the 35
reasons why they are considered worth describing, not only linguistically but 36
sociolinguistically as well. 37
This serious linguistic and sociolinguistic interest is not bestowed on the 38
standard language and its speakers. Descriptions of the linguistic features of 39
standard languages are usually from existing prescriptive sources. A reason for 40
(CS4) WDG (155×230mm) DGMetaScience J-2666 IJSL 218 pp. 26–58 2666_218_0133 (p. 26) (CS4)
PMU:(idp) 8/10/2012 11 October 2012 8:58 AM PMU:
27
The definition of the standard language
1 linguists overlooking the dynamics of variation and change within the standard
2 language may be that these languages are to some degree the product of language
3 construction (Thomason and Kaufman 1988: 209), which makes them linguisti-
4 cally less interesting than dialects. Thomason and Kaufman (1988: 329) even indi-
5 cated that standard languages tend to be linguistically simpler than non-standard
6 languages. In sociolinguistics, this language is usually presented as a mere refer-
7 ence point to indicate the opposite of dialects, not a community of speakers or a
8 living language.
9 The assumption underlying references to standard languages and dialects
10 seems to be that consensus exists on what “standard language” and “dialect”
11 mean. Dialects are relatively easily found, as they are restricted to a specific geo-
12 graphical area, and speakers within these areas often have reliable intuitions on
13 what constitutes a good speaker of the local dialect. The most conservative of all
14 dialect speakers, the so-called Non-mobile Older Rural Male (Chambers and
15 Trudgill 1980: 33), is often seen as speaking a pure form of the dialect. The stan-
16 dard language, on the other hand, is subject to a wide array of descriptions,
17 making this language more elusive. Niedzielski and Preston (2000: 18) and Lippi-
18 Green (1997: 44) all considered the “good language” to be “an abstraction” and
19 Lippi-Green (1997: 44) even referred to this language variety as a “myth”. The
20 standard language is not typical of a well-defined social or regional community,
21 which would enable us to find and describe speakers.
22
23
24 1.3 Determining “standardness” in language
25
26 Several approaches can be taken to define the standard language. A quick glance
27 at some English-language dictionaries instantly provides us with a set of defini-
28 tions of the adjective “standard”. The Oxford Advanced Learner’s Dictionary
29 (Hornby 2010) defines “standard” as “believed to be correct and used by most
30 people”, and the online dictionary Dictionary.com defines it as “something con-
31 sidered by an authority or by general consent as a basis of comparison; an ap-
32 proved model”. MacMillan English Dictionary (Rundell and Fox 2002) defines
33 “standard” as “generally used or accepted as normal” and refers to “Standard
34 English” as the language that most people find acceptable. So, dictionaries often
35 refer to the benchmark status of the standard language, its accepted prestige, and
36 its commonality. These definitions all make sense but they suffer from a certain
37 degree of generalness, which makes it impossible to use them to determine who
38 speak the actual language referred to and what the nature of the language is like.
39 Linguists’ definitions are plentiful and varied and not always mutually
40 compatible. Jespersen (1925), for instance, advocated the traditional view that
p. 26) (CS4) WDG (155×230mm) DGMetaScience J-2666 IJSL 218 pp. 27–58 2666_218_0133 (p. 27)
8 AM PMU:(idp) 8/10/2012 11 October 2012 8:58 AM
28 D. Smakman
(CS4) WDG (155×230mm) DGMetaScience J-2666 IJSL 218 pp. 28–58 2666_218_0133 (p. 28) (CS4)
PMU:(idp) 8/10/2012 11 October 2012 8:58 AM PMU:
29
The definition of the standard language
1 rate lay perceptions and evaluations are rare nevertheless, possibly because they
2 are considered to fall into the arena of folk linguistics and according to Niedziel-
3 ski and Preston (2000: 1) are often interpreted as “innocent misunderstandings”.
4 They claimed that linguists have often taken an “ ‘us’ versus ‘them’ position”,
5 considering comments on language by non-professionals to be amusing (and an-
6 noying). De Vries et al. (1993: 129) said that linguists prefer not to answer ques-
7 tions regarding norms and prefer to deal with describing the language itself.
8 Some linguists have nevertheless explicitly hinted at the importance of lay
9 views in the definition of the standard language. Hartveldt (1978: 23), for instance,
10 claimed that the sociolect that is the standard variety is generally acknowledged
11 as correct, thus hinting at the need for ordinary speakers to embrace the lan-
12 guage before it can be considered standard. According to Daan (1969: 15–16, 1983:
13 478), the norm lies not in rules and prescription but primarily in the heads of
14 people.
15
16
17 1.4 International definitions of the standard language
18
19 The standard language in each country reaches its own, unique position. For in-
20 stance, while Standard Dutch as a tangible reality was already mentioned in the
21 18th Century literature (for instance by Nyloë [1703]), the Australian standard lan-
22 guage does not have such a recorded existence or history. In addition, the Nether-
23 lands are subject to a higher degree of local and regional language variation than
24 Australia. The origins of standard languages in various countries also vary and
25 they are not always regional or social. For instance, until the early 1800s Stan-
26 dard German was mainly a written form of communication, not derived from a
27 dialect from a certain region, while its pronunciation was also artificially derived
28 from German as spoken by stage actors (Deutsche Bühnenaussprache ‘German
29 stage pronunciation’, viz. Siebs [1969 (1922)]), while in England the standard lan-
30 guage naturally originated from the Home Counties region, the area that is his-
31 torically the economic and cultural center of the country.
32 The specific ethnic and political circumstances within countries also play a
33 part in the sociolinguistic positioning of the standard language. The urge to have
34 a well-defined standard language may be particularly strongly felt by inhabitants
35 in a country with a relatively unknown and “small” language (for instance Lux-
36 emburg) which is surrounded by larger, more international languages, while in
37 the United States the need to define Standard English is not motivated by such a
38 force. The national language plays a sensitive role to those from countries the
39 shape and size of which have changed due to wars and other circumstances. Ex-
40 amples are Poland, the Koreas and the Balkan countries. The tribal background
p. 28) (CS4) WDG (155×230mm) DGMetaScience J-2666 IJSL 218 pp. 29–58 2666_218_0133 (p. 29)
8 AM PMU:(idp) 8/10/2012 11 October 2012 8:58 AM
30 D. Smakman
(CS4) WDG (155×230mm) DGMetaScience J-2666 IJSL 218 pp. 30–58 2666_218_0133 (p. 30) (CS4)
PMU:(idp) 8/10/2012 11 October 2012 8:58 AM PMU:
The definition of the standard language 31
1 2 Methodology
2
3
2.1 Countries
4
5
Because the standardness situation in each country in the world is so unique, it
6
was deemed impossible to select countries that would represent an area or a
7
group of countries, a continent, or, for instance, a language family. For that rea-
8
son, a convenience sample was selected, of culturally and geographically diverse
9
countries. An international survey1 was held involving speakers divided across
10
seven speech communities: England, Flanders, Japan, the Netherlands, New Zea-
11
land, Poland and the United States. Three varieties of English were selected to
12
show how various forms of the same language can reach different sociolinguistic
13
positions. The Netherlands and Flanders were chosen because they are neighbor-
14
ing countries that share a language. Japan and Poland were considered culturally
15
different and could therefore serve as good contrastive material to the other (west-
16
ern) countries.
17
18
19
20 2.2 Speakers
21
22 Table 1 contains an overview of the countries and the respondents, most of whom
23 were students at universities.
24
25
26 Country Approximate University Average Men Women Total
population of the age
27
(millions)2 respondents
28
29 England 52.23 Newcastle 23 108 92 200
Flanders 6.16 various 22 52 81 133
30
Japan 127.96 Tokyo/Kyoto 21 60 123 183
31 Netherlands 16.85 various 23 69 71 140
32 New Zealand 4.41 Christchurch 23 24 80 104
33 Poland 38.19 Lublin 22 59 82 141
34 United States 312.89 various 25 35 78 113
35
36 Table 1: Respondents in the international survey (N = 1014)
37
38
39 1 The data were collected between 1999 and 2009.
40 2 The sources of the population data are in the References, ordered alphabetically by country.
p. 30) (CS4) WDG (155×230mm) DGMetaScience J-2666 IJSL 218 pp. 31–58 2666_218_0133 (p. 31)
8 AM PMU:(idp) 8/10/2012 11 October 2012 8:58 AM
32 D. Smakman
2.3 Procedure 1
2
A questionnaire was made in Dutch (for Flanders and the Netherlands), English 3
(for England, New Zealand, and the United States), Japanese (for Japan) and 4
Polish (for Poland). Respondents were asked, first of all, to give a general descrip- 5
tion of the standard language in their country. After that, they were given various 6
multiple-choice questions on who they considered to typically speak the stan- 7
dard language. 8
Naturally, the questions and the response categories needed to be modified 9
to fit the local situation; for instance, the question on the geographical origin of 10
the standard language (England, Japan, and the Netherlands have large urban 11
areas that are associated with the standard language). The professions offered as 12
response categories also needed to be adapted (New Zealand, the United States 13
and Poland have no king, queen or emperor). Moreover, choices needed to be 14
made on the local names of the standard languages (Japan, the Netherlands and 15
Poland have more than one name to denote the standard language). All of these 16
differences caused some minor variation in the number of available response 17
categories. 18
The questionnaires were answered through email or through a paper survey. 19
The most popular response in each country is underlined in the tables below. 20
Respondents gave one answer in the multiple-choice questions and were in most 21
cases in addition given the opportunity to provide their own answer (if the pre- 22
ferred category was not present) through an “Another, namely . . .” category. 23
24
25
2.4 The countries3 26
27
The seven countries and their language situation are briefly introduced here. De- 28
fining moments in the history of the society and the language in question are the 29
main focus. 30
The English language is part of the West-Germanic language family and stems 31
from a variety of Old English dialects. The first major foreign influence on the 32
language was due to the 8th and 9th Century Viking invasions, which led to Old 33
Norwegian influence. In the 11th Century, the Norman conquest induced heavy 34
35
36
3 The information on the countries is considered general knowledge and is taken from the
37
following sources: Crystal (1997, 1991), De Vries et al. (1993), Foley (1997), Haeseryn et al.
38
(1997), Jenkins (2003), McCrum et al. (1986), Nomoto (1975), Rosewarne (1994), Szweryn
(1999), Van de Velde (1994, 1996) and Van der Wal (1992, 2008). In addition, Wikipedia entries 39
for the countries under investigation were consulted. 40
(CS4) WDG (155×230mm) DGMetaScience J-2666 IJSL 218 pp. 32–58 2666_218_0133 (p. 32) (CS4)
PMU:(idp) 8/10/2012 11 October 2012 8:58 AM PMU:
33
The definition of the standard language
1 borrowings from Norman French. Today, the variety of English as spoken in the
2 south east of the country is associated most strongly with Standard English. A
3 modern type of standardized English, whose pronunciation is “neither Cockney
4 nor RP, but in the middle between these two” (Rosewarne 1994: 15), is often re-
5 ferred to as “Estuary English”. This type of English is southern in nature and it is
6 relatively controversial, but nevertheless it seems to be on the rise as the new
7 standard language in England. In broadcasting, however, the more traditional
8 Received Pronunciation is usually adhered to, albeit not with the archaic and af-
9 fected pronunciation that Received Pronunciation is sometimes associated with.
10 Flanders is not a country as such, for it is a linguistically delimited area with-
11 in the western European kingdom of Belgium. The border between the Romance
12 and Germanic language families cuts (horizontally) across Belgium and divides
13 the country linguistically into two areas with a similar size. Flanders lies north
14 of this dividing line and borders (to the north) on the Netherlands. There are
15 close links between the Dutch language as it is spoken in the Netherlands and
16 Flanders. Dutch is spoken in both countries but in Belgium this language shares
17 the status of national language with French and officially also with German. By
18 the mid 16th Century, the dialects of Brussels and Antwerp had started to emerge
19 as a standard language for the whole Dutch-speaking area (today’s Flanders and
20 the Netherlands). This standardization process was halted by a revolt against
21 Habsburg rule in the 17th Century, which resulted in a split of the area between
22 what are today called the Netherlands and Flanders. From the split until the mid
23 19th Century, the Flemish people were cut off from the standardization process
24 taking place in the Netherlands, and after Flanders gained more independence
25 the Flemish for a long time used the standard language from the Netherlands as
26 their model (De Vries et al. 1993: 129). The two areas nowadays share a common
27 grammar, yet differences between the two standard pronunciation models are
28 considerable (viz. Van de Velde 1994). These differences rarely lead to confusion.
29 Dialects and regiolects are the main means of daily communication in Flanders,
30 and Standard Dutch is the language spoken in formal contexts, like education
31 and on national television.
32 The island of Japan has experienced relatively few foreign attacks in its life-
33 time. The small states within the country had gradually unified by as early as the
34 4th Century. With the introduction of the writing system from China, the Japanese
35 people began to extensively record their language in poetry and prose. As far back
36 as in the Old Japanese period (whose beginning is uncertain but which ended in
37 the 8th Century) regional variants of Japanese existed. In the 19th Century, Japan
38 changed into a constitutional monarchy. The unification of the language was
39 an issue of serious concern. The Meiji government established Hyōjungo (lit.
40 ‘standard language’) – also called kyōtsūgo (lit. ‘common language’) – on the
p. 32) (CS4) WDG (155×230mm) DGMetaScience J-2666 IJSL 218 pp. 33–58 2666_218_0133 (p. 33)
8 AM PMU:(idp) 8/10/2012 11 October 2012 8:58 AM
34 D. Smakman
foundation of the Tokyo uptown variety and diffused it with force. This govern- 1
ment tried to reform dialects and even installed a Dialect Eradication Movement. 2
The pressure to standardize regional and dialect variation peaked in the 1940s to 3
1960s. Regional variation has not been completely replaced and has proven per- 4
sistent. The Tokyo dialect has in the meantime found its own direction and dia- 5
lects have mixed and this has enhanced standardization (Nomoto 1975: 33). How- 6
ever, contact-induced variants have arisen as well. The Japanese language is 7
nowadays highly standardised, and according to Nomoto (1975: 33) it is in its final 8
stage of standardization. 9
The Netherlands lie north of Flanders, in western Europe. The main language 10
in the Netherlands is Dutch. This language has gradually developed from Low 11
Germanic dialects spoken in the area since the 8th Century. In the 15th Century, 12
standardization started to take place, as the various parts of the country unified. 13
After the revolt against Habsburg domination, the provinces we now know as 14
the Netherlands became independent. The dialects of the western cities, like The 15
Hague and Amsterdam, were the source of the standard language. The 17th Cen- 16
tury brought the Dutch Golden Age of international trading successes, which 17
coincided with a major cultural and scientific flourishing of the country, with 18
Amsterdam as a major influential (including linguistic) force. There is a Dutch 19
Language Union (Nederlandse Taal Unie), which organization is concerned with 20
the state of the Dutch language in the area at large, i.e. Flanders and the Nether- 21
lands, and there is a Dutch grammar, called Algemene Nederlandse Spraakkunst, 22
meaning ‘General Dutch grammar’ (Haeseryn et al. 1997), which covers the lan- 23
guage in the whole area. Also, there is a large Dutch-language dictionary, called 24
Woordenboek der Nederlandsche Taal (lit. ‘Dictionary of the Dutch language’). 25
The language of the media is said to be influential in the establishment of lan- 26
guage norms. 27
Eastern Polynesians in the central Pacific reached New Zealand more than 28
a thousand years ago. In 1769–1770, James Cook circumnavigated the two major 29
islands on which English became the language to be spoken by the settlers. As 30
early as the early 1900s, visitors to the country were making comments on the 31
emergence of a New Zealand accent. The New Zealand variety has a recognizable 32
ring to it, although it is often confused with Australian English. It contains indig- 33
enous words to denote Maori culture and customs (New Zealand’s 2006 National 34
Census reported that 14.6% of New Zealanders were of Maori descent). New Zea- 35
land English is remarkably homogeneous compared to “old” western European 36
languages. Crystal (1997: 37) named three factors that have shaped the distinctive 37
New Zealand English variety. First of all, there is the close connection that many 38
New Zealanders have with Britain. Secondly, due to the similarity of New Zealand 39
English to Australian English, the attention of New Zealanders is drawn to differ- 40
(CS4) WDG (155×230mm) DGMetaScience J-2666 IJSL 218 pp. 34–58 2666_218_0133 (p. 34) (CS4)
PMU:(idp) 8/10/2012 11 October 2012 8:58 AM PMU:
35
The definition of the standard language
1 ences between these two varieties. Finally, there has been a concern to take into
2 account the rights and needs of the Maori people, resulting in an increasing use
3 of Maori words in New Zealand English.
4 Polish is an old Slavonic language. Szweryn (1999: 230) indicated that the
5 pride that the Polish take in their language stems from the fact that for long
6 periods of time the Polish language was the only means to maintain a national
7 identity. From World War II until the late 1980s, the Polish language was used by
8 the communist regime as a tool in aid of the totalitarian range of thought. The
9 geographical distribution of the Polish dialects was greatly affected by the border
10 changes and population transfers that followed World War II. The Polish lan-
11 guage became far more homogeneous due to the 20th century mass migration of
12 Poles from the eastern to the western part of the country and due to the acquisi-
13 tion of former German territory after World War II. The differences between these
14 dialects are said to be smaller than those in, for instance, England, and therefore
15 speakers of Polish experience relatively little difficulty in mutual understanding.
16 Today, the language of the media is associated with standard Polish.
17 Until its discovery by Europeans in the late 15th Century, tribes of nomadic
18 hunters populated parts of the area that is today the United States. The first per-
19 manent English settlement dates from 1607. Soon, other settlements arose, each
20 with inhabitants with different linguistic backgrounds. The two main settlements,
21 in Virginia and Plymouth, were populated by Englishmen from the West Country
22 and the eastern counties of England. The New England settlers moved west, while
23 the southerners moved south and south-west. By the late 17th Century, the Eng-
24 lish had gradually gained control of most of the area and the English language
25 flourished. The 17th and 19th Century brought new waves of immigrants, with
26 many linguistic backgrounds (mostly European and English), leading to a blur-
27 ring of the sharp divisions between regional dialects, but the main divisions of
28 North, Midland and South can today still be found in the United States according
29 to Crystal (1997: 29). Today, it is often suggested that the Midwest of the United
30 States, where the major television corporations are, constitutes neutral English,
31 or “Network English”, but this area too has its own regional accent.
32
33
34
35
3 Characteristics of the standard language
36
37 3.1 Overview
38
39 The respondents wrote down their definition of the standard language in their
40 own country. There was some ambiguity in the responses due to the wide variety
p. 34) (CS4) WDG (155×230mm) DGMetaScience J-2666 IJSL 218 pp. 35–58 2666_218_0133 (p. 35)
8 AM PMU:(idp) 8/10/2012 11 October 2012 8:58 AM
36 D. Smakman
Characteristic EN FL JP NL NZ PL US 1
(CS4) WDG (155×230mm) DGMetaScience J-2666 IJSL 218 pp. 36–58 2666_218_0133 (p. 36) (CS4)
PMU:(idp) 8/10/2012 11 October 2012 8:58 AM PMU:
37
The definition of the standard language
1 3.2 Lingua franca
2
3 The term “lingua franca” originated in the Mediterranean region in the Middle
4 Ages among crusaders and traders of different language backgrounds but today
5 describes a language serving as a regular means of communication between dif-
6 ferent linguistic groups in a multilingual speech community (Richards et al. 1992:
7 214; Holmes 1997: 86). The lingua franca function of the standard language in the
8 current research does not refer to communication at a basic level but to a kind of
9 leveling tendency, namely avoiding communicative obstacles that are due to re-
10 gional and other variation. Two sample responses to illustrate the lingua franca
11 characteristic are: “The language we all understand, have in common” and “For
12 communication with anyone”. The lingua franca argument was the only charac-
13 teristic that was popular in all seven countries and it was chosen by more than
14 one-fifth of the respondents in each country.
15
16
17 3.3 Correct
18
19 The percentage of respondents that referred to the correctness characteristic
20 ranged from 0% (New Zealand) to 55.8% (Poland). Examples of references to this
21 characteristic were: “The correct language” and “The language described in dic-
22 tionaries, grammars and spelling reference books”. Hartveldt (1978: 23) indeed
23 claimed that the sociolect that is the standard variety is generally acknowledged
24 as correct. Milroy (2001: 235) spoke of ordinary speakers’ awareness of a “canoni-
25 cal” form of language.
26 In the responses referring to correctness, references to codification were
27 often made, i.e. to linguistic reference books. Van der Wal and Van Bree (1992:
28 222) nevertheless indicated that it is difficult to determine what the effects of
29 such prescriptivism are. Hall (1950: 12) emphasized that linguistic prescriptive
30 books have no legal authority, although they are often viewed as such. According
31 to Niedzielski and Preston (2000: 18), appeals to the dictionary and grammar
32 books are not really appeals to trusted authorities on usage; they are, so they
33 claimed, appeals to wise men and experts who understand how the language
34 operates.
35
36
37 3.4 Media language
38
39 According to a number of respondents, the standard language is “The language
40 of the media” or “The language that is spoken on radio and television”. The
p. 36) (CS4) WDG (155×230mm) DGMetaScience J-2666 IJSL 218 pp. 37–58 2666_218_0133 (p. 37)
8 AM PMU:(idp) 8/10/2012 11 October 2012 8:58 AM
38 D. Smakman
(CS4) WDG (155×230mm) DGMetaScience J-2666 IJSL 218 pp. 38–58 2666_218_0133 (p. 38) (CS4)
PMU:(idp) 8/10/2012 11 October 2012 8:58 AM PMU:
39
The definition of the standard language
p. 38) (CS4) WDG (155×230mm) DGMetaScience J-2666 IJSL 218 pp. 39–58 2666_218_0133 (p. 39)
8 AM PMU:(idp) 8/10/2012 11 October 2012 8:58 AM
40 D. Smakman
According to Niedzielski and Preston (2000: 18), “the folk” believe that a lan- 1
guage is “good” because it is, amongst other things, logical and clear. To prove 2
their point, specific examples of good and bad constructions are often given by 3
speakers, so the authors indicate. Our results demonstrate this too. Milroy (2001: 4
23) referred to such arguments as “posthoc rationalizations”. 5
6
7
8
3.9 Rare/non-existent
9
10
Of the Flemish responses, 21.0% referred to Flemish Standard Dutch being
11
rare or even non-existent (e.g. “There’s no such language”). This is not
12
surprising, as many Flemish speakers do not speak Standard Dutch on a
13
daily basis but use it mainly in formal settings. Some New Zealanders (6.7%)
14
also put forward this feature (e.g. “It doesn’t seem to exist on any large
15
scale”). This is a feature, then, that may be traced back directly to a coun-
16
try’s specific history. The histories of New Zealand and Flanders reveal that
17
these two countries have had relatively little time to develop a standard lan-
18
guage, and most of the standardization actually took place well after World
19
War II.
20
21
22
3.10 Accepted 23
24
The argument that a standard language needs to be accepted for it to be stan- 25
dard is mildly popular in some of the countries (Flanders and the Nether- 26
lands; 11.0% and 8.8% of the respondents, respectively). To a degree this is a 27
circular argument, it seems. Examples of responses in which this argument 28
is used are: “The language we embrace as the standard” and “The agreed- 29
on standard”. Kloeke (1951: 12) felt that the inevitable response to the ques- 30
tion where authority can be found is that it is there where people generally feel 31
it is. The assumption underlying this argument is that there is consensus on 32
this source. According to Knops (1989: 179), the standard pronunciation is the 33
set of pronunciation features (including considerable variation) that is recog- 34
nized and accepted as standard by the population. Labov (1966) showed that 35
in (stable) societies the standard-language system is embraced more or less by 36
all social groups. Lambert et al. (1960), finally, looked at reactions towards 37
French and English in Montreal and found some support for the importance 38
of acceptance by many different speakers in the establishment of a language 39
norm. 40
(CS4) WDG (155×230mm) DGMetaScience J-2666 IJSL 218 pp. 40–58 2666_218_0133 (p. 40) (CS4)
PMU:(idp) 8/10/2012 11 October 2012 8:58 AM PMU:
41
The definition of the standard language
1 3.11 External language
2
3 The Flemish (19.0%), New Zealanders (14.6%) and Americans (2.1%) referred to
4 an external language. The Flemish respondents contrasted their own variety of
5 Dutch with Dutch as it is spoken in the Netherlands. Some of the New Zealanders
6 and Americans referred to British English as a historical model. An example
7 of such a response is: “Standard New Zealand English is really Standard British
8 English”.
9 Flemish respondents were generally critical towards the northern Dutch
10 linguistic influence and towards the attitude of Dutchmen towards Flemish
11 Dutch, while the New Zealanders often proudly referred to their British roots.
12 The Americans seemed to feel this authoritative power of British English to a
13 smaller degree. In the United States of America, English was also imported, and
14 British English for a long time also remained “the old standard”. British English
15 still enjoys special favor in the eyes of many Americans, according to Langacker
16 (1973: 55). Such a special favor may remain for some time. Still, British English
17 does not seem a living language model to speakers in New Zealand and the United
18 States.
19 Looking at the answers by New Zealanders, one suspects that “Standard New
20 Zealand English” was by them equated with “yet another international variety of
21 English” as opposed to “the standard variety of New Zealand English”.
22
23
24 3.12 Informal
25
26 All three groups of speakers of English considered their variety of English to be
27 “lazy” or “slack” and often also “slangy”. In fact, while this characteristic was
28 only mildly popular amongst the American respondents (6.3%) it was used often
29 by the Englishmen (20.5%) and New Zealanders (27.0%).
30
31
32 3.13 Different
33
34 The third most popular characteristic used by New Zealanders was that New
35 Zealand English is “different” (15.7%). The New Zealand respondents were re
36 ferring to New Zealand English being, as one respondent pointed out, “like
37 no other type of English” and having its own distinctive qualities. This respon-
38 dent said that it should – despite its small size and tender age – “not be con-
39 fused with other types of English”. This characteristic can be explained through
40 the similarity of New Zealand English and Australian English. The respondents
p. 40) (CS4) WDG (155×230mm) DGMetaScience J-2666 IJSL 218 pp. 41–58 2666_218_0133 (p. 41)
8 AM PMU:(idp) 8/10/2012 11 October 2012 8:58 AM
42 D. Smakman
were possibly emphasizing the differences between these two varieties, which is 1
in line with comments by Crystal (1997: 57). The beauty of New Zealand English 2
was also emphasized in this respect: e.g. “Beautiful, unlike most other types of 3
English.” 4
5
6
7
3.14 Capital
8
9
Quite a few of the Japanese responses (18.5%) and English (24.0%) indicated that
10
the standard language is the language of the capital. According to Inoue (1991),
11
the speech of Tokyo is mistakenly understood to be near the standard language.
12
He claimed that it is a language myth that is widespread amongst Tokyoites.
13
Inoue (1991: 52) believed his research had shown that the daily speech of Tokyo-
14
ites does not coincide with Standard Japanese, and he expressly distinguished
15
between Tokyo speech and Standard Japanese. A similar thing is happening in
16
the south of England, where a less formal form of English (“Estuary English”) may
17
be developing as the new standard or an informal standard alongside the old
18
standard (viz. Rosewarne 1994).
19
Reasons can be invented to support the suggestion that Tokyo speech is likely
20
to influence other varieties of Japanese and is involved in the standardization pro-
21
cess; Tokyo is the largest city of Japan, it is the Japanese capital, it is the most
22
important trade centre, and it has the most prominent university. Tokyo is one of
23
the cultural hubs of the country. This city covers a large area with various urban
24
centers. Tokyo people and their Tokyo accent can be seen and heard on Japanese
25
television on a daily basis. These things are true for London as well, which ex-
26
plains the English results. However, it is more or less also true for Warsaw (the
27
Polish capital) and Polish, but the Polish respondents did not name the capital in
28
this sense if not explicitly asked for it. The language policy within a country may
29
account for such differences.
30
31
32
3.15 Social class 33
34
No fewer than 32.0% of the English respondents referred to a correlation between 35
social class and the use of the standard language. In most cases, these were ex- 36
plicit references to the allegedly aristocratic nature of Standard English in Eng- 37
land: “Spoken by the royal family”, “Public school English”, “Upper class Eng- 38
lish”. In the Netherlands, a considerable percentage of respondents also referred 39
to this characteristic (14.0%). 40
(CS4) WDG (155×230mm) DGMetaScience J-2666 IJSL 218 pp. 42–58 2666_218_0133 (p. 42) (CS4)
PMU:(idp) 8/10/2012 11 October 2012 8:58 AM PMU:
The definition of the standard language 43
1 4 Characteristics of speakers
2
3
4.1 Introduction
4
5
Another approach to defining the standard language is to describe characteristics
6
of its speakers: the place where they live, the profession of famous speakers who
7
speak it, and the sex of speakers. The respondents in our international survey
8
were asked several of such questions.
9
10
11 4.2 Residence of speakers
12
13 Van Haeringen (1924: 66) linked the degree of unification of a country to the ac-
14 ceptance of a cultural center. The stronger this acceptance is, so he said, the more
15 readily people will pick up on features regional. A standard language indeed
16 often has a regional origin. This regional origin developed through a combination
17 of political, cultural, historical, and other circumstances. An example is the capi-
18 tal as well as the counties around the capital (the so-called Home Counties) in
19 England. A standard language, however, does not necessarily have a strongly de-
20 fined regional origin. In Germany, no such specific origin exists.
21 Presented in Table 3 are the responses to the question on the regional origin
22 of speakers of the standard language. The respondents were presented with re-
23 sponse categories that were adapted to the local situation. They could also opt to
24 note down a place of their own choosing. The responses that obtained less than
25 ten percent in a particular country constitute the “various” category.
26 In five of the seven communities, a specific city was mentioned often. Close to
27 half of the New Zealand respondents (47.1%) opted for “everywhere the same”,
28 thus indicating that according to them Standard New Zealand English is spoken
29 in no specific place in particular. The next most popular response of the New
30
31 Place Percentage of respondents
32
EN FL JP NL NZ PL US
33
city 30.5 – 42.1 19.3 4.8 19.9 –
34
area 50.5 39.8 39.9 37.9 12.5 23.4 74.3
35
various 8.0 21.8 5.5 18.6 22.1 25.5 –
36 everywhere the same 8.0 24.8 8.7 13.6 47.1 16.3 15.0
37 no opinion/no answer 3.0 13.5 3.8 10.7 13.5 14.9 10.6
38
39 Table 3: Responses to the question: “Where is the standard language spoken in particular?”
40 (one response per respondent)
p. 42) (CS4) WDG (155×230mm) DGMetaScience J-2666 IJSL 218 pp. 43–58 2666_218_0133 (p. 43)
8 AM PMU:(idp) 8/10/2012 11 October 2012 8:58 AM
44 D. Smakman
(CS4) WDG (155×230mm) DGMetaScience J-2666 IJSL 218 pp. 44–58 2666_218_0133 (p. 44) (CS4)
PMU:(idp) 8/10/2012 11 October 2012 8:58 AM PMU:
45
The definition of the standard language
1 Of the Japanese respondents, 42.1% selected the capital, Tokyo. The domi-
2 nance of Tokyo city in this respect can be explained through the once aggressive
3 language policy of the Japanese government through which the Tokyo dialect was
4 with some force spread across the country, at the expense of dialects. The second
5 most popular response (39.9%) was the Kanto area, which is the area around the
6 capital.
7 Of the Dutch respondents, 19.3% referred to the city of Haarlem. The Rands-
8 tad area (20.0%) is where the economic and political centers of the Netherlands
9 lie, as they have for centuries. Haarlem is in this area. It is probable that Haarlem
10 was put forward as the place where the standard language is spoken not because
11 respondents personally experienced this to be the case but, rather, were reacting
12 on the basis of hearsay, as this is a common language myth in the Netherlands
13 (Smakman 2003: 121–122). Interestingly, Heeringa (2004: 274) did find that local
14 Haarlem speech is closest to Standard Dutch of all non-standard speech varieties
15 in the Dutch-language area.
16 Of the New Zealand respondents, 12.5% selected North Island. This island is
17 more urbanized than the other of the two islands (i.e. South Island). On the North
18 Island are the two largest cities, namely Auckland and the capital Wellington. The
19 light tendency to refer to the more urbanized of the two islands may point to the
20 slow development of a geographical locus in New Zealand and the association of
21 cities with the standard language. The second-most popular place referred to was
22 Christchurch (4.8%), where most respondents were from (South Island).
23 In Poland, the capital city of Warsaw was a popular response (19.9%) and to
24 a lesser extent the Małopolska (‘Little Poland’) response (12.1%) as well (a region
25 in southern Poland, around the city of Krakow), which suggests a relationship
26 between the capital (or old university city) and the standard language.
27 The United States results reflect a common association of the Midwest (62.8%
28 of the respondent referred to this region) of the United States with General Amer-
29 ican, or “Network English”. References to the North East (10.6%) reveal some
30 awareness of the historical importance of that area, and perhaps the fact that the
31 political centre of the United States is in that area.
32
33
34 4.3 Profession of speakers
35
36 The respondents were asked which profession they associate most with the stan-
37 dard language. The response categories that were selected by more than ten per-
38 cent of the respondents in at least one of the countries can be seen in Table 5. The
39 “various” category contains all the other professions that were put forward. Re-
40 spondents were also allowed to write down a profession that was not in the list.
p. 44) (CS4) WDG (155×230mm) DGMetaScience J-2666 IJSL 218 pp. 45–58 2666_218_0133 (p. 45)
8 AM PMU:(idp) 8/10/2012 11 October 2012 8:58 AM
46 D. Smakman
EN FL JP NL NZ PL US 2
3
newsreaders 15.0 57.1 86.9 45.7 11.5 19.9 20.4
4
language experts 10.0 10.5 5.5 12.1 10.6 9.9 1.8
teachers 7.5 6.8 1.1 2.9 6.7 26.2 35.4 5
educated people 5.5 12.0 – 16.4 1.0 2.1 1.8 6
president/prime minister 14.0 – – – – – 11.5 7
queen 19.0 – – – – – – 8
all equal 7.5 1.5 3.3 5.0 36.5 – 6.2
9
various 19.0 9.0 2.2 15.0 12.5 38.3 16.8
no opinion/no answer 2.5 3.0 1.1 2.9 21.2 3.5 6.2 10
11
12
Table 5: Responses to the question: “People with which profession speak the standard
language in particular?” (one response per respondent) 13
14
15
Newsreaders were mentioned far most often. Radio and television announcers
16
strive for a maximally clear and precise diction, as free as possible from regional-
17
isms in pronunciation, particularly those carrying a social stigma, said Lipski
18
(1985: 221). Indeed, newsreader on national television should be able to speak a
19
neutral language, so as to reach listeners from various regions of the country and
20
all layers of society.
21
The Dutch and Flemish preferences for the “newsreaders” category are rela-
22
tively strong (45.7% and 57.1%, respectively). The supremacy of newsreaders in
23
Japan (86.9%) is striking, especially compared to New Zealand (11.5%). The New
24
Zealand respondents thus seemed undecided and opted mostly for the “all equal”
25
category (36.5%). The Polish respondents associated the standard language rela-
26
tively strongly with education, so it seems. More than a quarter of this group
27
opted for teachers (26.2%). Political leaders were only selected in the United
28
States (11.5%) and England (14.0%).
29
30
4.4 Famous speakers 31
32
The respondents were asked to name an exemplary famous individual who 33
speaks the standard language. The results are in Tables 6 and 7, which contain 34
the reasons for the fame of each celebrity speaker (Table 6) and the names of the 35
two most popular speakers in each country (Table 7). The ‘various’ category in 36
Table 6 contains professions that were mentioned only a few times and could not 37
be categorized. 38
There are similarities between the results on stereotypical model profes- 39
sions (Table 5) and the professions of actual speakers (Table 6). Newsreaders in 40
(CS4) WDG (155×230mm) DGMetaScience J-2666 IJSL 218 pp. 46–58 2666_218_0133 (p. 46) (CS4)
PMU:(idp) 8/10/2012 11 October 2012 8:58 AM PMU:
The definition of the standard language 47
p. 46) (CS4) WDG (155×230mm) DGMetaScience J-2666 IJSL 218 pp. 47–58 2666_218_0133 (p. 47)
8 AM PMU:(idp) 8/10/2012 11 October 2012 8:58 AM
48 D. Smakman
particular surface as model speakers. The percentage of Flemish, Dutch and Japa- 1
nese references to television newsreaders is strikingly high. It is not a general rule 2
though, judging by the New Zealand, Poland and England results. The New Zea- 3
landers seemed altogether undecided. 4
There are large differences among the countries in the agreement on, or exis- 5
tence of, linguistic role models. The differences between the Polish and New Zea- 6
land results illustrate this: of the Polish respondents, 84.4% (n = 119) actually 7
named a speaker, while 29.8% (n = 31) of the New Zealanders did so. 8
The English often (22.0%) referred to the queen. It seems that the name “The 9
Queen’s English” may have provoked this answer. It is also in line with the Eng- 10
lish association of the standard language with social class. More than one in five 11
Americans (22.1%) referred to a (usually recent) president. In Table 7 are the two 12
most popular celebrities put forward in each country. 13
In several of the countries, a highly popular role model emerged. Flanders 14
and the Netherlands looked towards a specific television-news anchor person. 15
Jan Miodek is a famous Polish Linguistics professor presenting a language pro- 16
gram on Polish television (cf. Smakman 1999). The other Polish role model was 17
not a specific person; 15.6% of the Polish respondents put forward their own 18
teacher as their “famous” model speaker. They simply gave the name of their 19
university lecturer or a teacher at their secondary school, thus revealing the 20
perceived importance of schools in the establishment of norms. The Japanese 21
respondents seemed to agree on the profession of role models (television news- 22
reader) but not on one role model in particular. 23
There are considerable differences between countries. Judy Bailey (New 24
Zealand) was mentioned by only three respondents. In Poland, on the other 25
hand, 55 of the 119 Polish respondents who named a name selected the same 26
speaker. The Dutch, Flemish, and Polish results illustrate the unpredictable rise 27
of famous linguistic role models. In Poland in particular, it seems a coincidence 28
that there should be a famous professor presenting a television program on 29
correct Polish. The Japanese and New Zealand results may be indicative of a situ- 30
ation in which a famous – and charismatic, perhaps – speaker happens to be 31
nonexistent. 32
It may be that famous linguistic role models can have any profession, but or- 33
dinary listeners need to be exposed to these speakers a great deal for these celeb- 34
rities to become role models. Television is the most obvious medium to realize 35
this exposure, and so is school and the home. Strikingly, parents – which are 36
important language models – were not mentioned by more than a handful of 37
speakers across all countries. So, the default speakers of the standard language 38
may be famous newsreaders, except when individual speakers appear regularly 39
in the lives of respondents and take over this position. 40
(CS4) WDG (155×230mm) DGMetaScience J-2666 IJSL 218 pp. 48–58 2666_218_0133 (p. 48) (CS4)
PMU:(idp) 8/10/2012 11 October 2012 8:58 AM PMU:
The definition of the standard language 49
p. 48) (CS4) WDG (155×230mm) DGMetaScience J-2666 IJSL 218 pp. 49–58 2666_218_0133 (p. 49)
8 AM PMU:(idp) 8/10/2012 11 October 2012 8:58 AM
50 D. Smakman
Category of characteristics EN FL JP NL NZ PL US 1
lingua franca 2
media language 3
inclusive 22.9 26.5 55.6 22.5 47.2 22.8 21.3
accepted 4
informal 5
correct 6
opposite of dialect 7
non-regional
exclusive 58.8 50.3 27.4 61.4 11.4 45.6 35.3 8
formal
9
rare/non-existent
social class 10
11
other 18.3 23.3 16.9 18.2 41.5 31.6 43.3
12
* The number of characteristics put forward per country: EN = 480; FL = 189; JP = 248; NL = 245; 13
NZ = 123; PL = 228; US = 150.
14
15
Table 9: The relative use of the “exclusive” and “inclusive” approach to the standard language* 16
17
homogeneity, are strict, and accept no variation, whereas others consider hetero- 18
geneity to be a natural phenomenon and embrace variation. 19
The view in which the standard language is the language of the majority 20
of people can be called the “inclusive” approach (and is represented by, for in- 21
stance, the “lingua franca” and “accepted” characteristics), whereas the view in 22
which the language is for the selected few can be called the “exclusive” approach 23
(for instance, the “correct” and “formal” characteristics). This subdivision of 24
characteristics is in Table 9, which is derived from Table 2. The percentages are 25
calculated over the total number of characteristics within each country. 26
In all countries, references to both the inclusive and the exclusive nature of 27
the standard language were popular. Of all the characteristics put forward across 28
countries (N = 1663), 29.7% was of the inclusive type, while 45.6% was of the ex- 29
clusive type. 30
In the inclusive view, the standard language is the language that many peo- 31
ple are able to speak, and that most can and will achieve as either a first or second 32
language. It may in some cases be the language that people use to refer to the 33
national language of a country, or the language linguists and sociologists refer to 34
as the language of the nation-state. It is the type of variety that avoids certain 35
marked articulatory, lexical and grammatical structures. It is spoken in situations 36
where people with various backgrounds come together and need to communicate 37
effectively and impartially (shops, schools, the professional world and so on). 38
This inclusive language contains regional traces but no dialect features, espe- 39
cially not those that impair comprehension. 40
(CS4) WDG (155×230mm) DGMetaScience J-2666 IJSL 218 pp. 50–58 2666_218_0133 (p. 50) (CS4)
PMU:(idp) 8/10/2012 11 October 2012 8:58 AM PMU:
51
The definition of the standard language
p. 50) (CS4) WDG (155×230mm) DGMetaScience J-2666 IJSL 218 pp. 51–58 2666_218_0133 (p. 51)
8 AM PMU:(idp) 8/10/2012 11 October 2012 8:58 AM
52 D. Smakman
respondents whether they themselves spoke the standard language, and 82.1% of 1
the respondents indicated that they did – at least sometimes – speak Standard 2
Dutch. This is in accordance with the inclusive view. In the same survey, respon- 3
dents were asked to estimate the number of Dutch speakers in the Netherlands. 4
The two most popular answers to this question reflected the two views: many 5
people speak it, or less than 5% of the population do. These two approaches are 6
not mutually exclusive, apparently, as many of our respondents used both within 7
the same answer to the question what the characteristics are of the standard lan- 8
guage, for example: “The language from the Home Counties, which hides our 9
regional origins, and which we use to communicate clearly and objectively and 10
educatedly with people from all layers of society”. 11
The inclusive standard language is sociologically standard in the sense that 12
many people speak it, but it is far from homogenous and thus not standard from 13
a structural linguistic point of view. And while the exclusive standard language is 14
highly homogenous and thus linguistically standard, it is not standard in the 15
sense of widely adopted. These two views can nevertheless be reconciled by re- 16
garding the exclusive standard language as the prototypical standard language, 17
which is part of the wide range of varieties in the inclusive realm of varieties, i.e. 18
varieties that are convenient tools of communication with anyone in the speech 19
community or country. 20
21
22
5.2 Three other qualities 23
24
In many of the answers and through many of the insightful comments that re- 25
spondents spontaneously wrote down, three persistent qualities of the standard 26
language emerge, namely unnaturalness, blandness, and beauty. 27
First of all, the standard language seems to be subject to a certain degree of 28
unnaturalness. For instance, in the answer (by a Japanese respondent) “A stilted 29
and bookish language” a certain degree of unnaturalness seemed to be hinted at. 30
The idea of an extra effort being necessary to produce standard speech and of this 31
speech somehow being fundamentally different to non-standard speech is direct- 32
ly or indirectly referred to in a great deal of literature, and Smakman (2006: 126) 33
found a significant positive correlation between “standard” and “polished” when 34
he had respondents evaluate Dutch speech. Furthermore, references can be found 35
to Standard Dutch as the language of “self-constraint and self-disguise” (Van 36
Haeringen 1924: 74), the language of “people who make an effort” (Nyloë 1703: 1) 37
and which is part of “a reformation of the mind” (Nyloë 1703: 10). This results in a 38
language that is “different compared to nature” (Kloeke 1951: 48) or even a “chem- 39
ical formula” (Kloeke 1954: 812). The fact that many speakers of the standard lan- 40
(CS4) WDG (155×230mm) DGMetaScience J-2666 IJSL 218 pp. 52–58 2666_218_0133 (p. 52) (CS4)
PMU:(idp) 8/10/2012 11 October 2012 8:58 AM PMU:
53
The definition of the standard language
1 guage (including newsreaders) are not native speakers of this language variety
2 may be a reason for the perceived unnaturalness as well.
3 De Vries et al. (1993: 129) considered the standard language to be a “product
4 of culture”. They said that the fact that the spoken standard language is often
5 derived from the written standard language is an important cause for a certain
6 degree of unnaturalness of the spoken standard language, as the daily language
7 is constantly adjusted through norms regarding the written language. Martinet
8 (1954: 2), in line with this, talked about “the nigh exclusive preoccupation of long
9 generations of scholars with written standard languages”. According to Foley
10 (1997: 400), standard forms of English were carefully crafted and certainly did not
11 arise spontaneously. A good example of this conscious meddling with the shape
12 of the standard language is Norway, where two standard languages exist side by
13 side (viz. Trudgill 1983: 161–168), but where efforts are made to bring them closer
14 together (Foley 1997: 406), which demonstrates that linguistic forces are some-
15 times secondary in the linguistic development of the standard language. Accord-
16 ing to Foley (1997: 400), “the forces which produce and mold standard national
17 languages are many and various”. Thomason and Kaufman (1988: 209) distin-
18 guished between “evolutionary (natural)” and “revolutionary (artificial)” pro-
19 cesses that languages go through, and the latter, so they indicated, was typical of
20 the standard language. They (1988: 210) said that standard languages, though
21 internally relatively homogenous, abound with irregular sound correspondence
22 when compared with cognate languages.
23 Another feature that is implicit in many of the responses, is emotional gener-
24 alness or blandness. Many respondents gave answers which suggested that they
25 felt the standard language was somehow a detached language (e.g. a Polish re-
26 spondent wrote: “This language is special in the sense that it is not typical of any
27 area or speaker, it is everyone’s language and no one’s”, and a Flemish respon-
28 dent wrote: “The standard language is a boring consensus”). This is in accor-
29 dance with De Vries (1980: 227), who talked about a language that is “colourless”
30 and “dead”.
31 A final characteristic of the standard language that may well be universal is
32 its perceived beauty. Respondents from all countries took the opportunity to ex-
33 press their love of this language variety and emphasized its aesthetic qualities;
34 e.g. “It is soothing to the ear, unlike accents” (an English respondent). Focusing
35 on pronunciation, Smakman (2006: 160) found a significant positive correlation
36 between “standard” and “beautiful”. De Vries (1987: 127) felt that there are indeed
37 reasons to assume that there is a positive attitude towards the fixed language
38 norm. Our results corroborate findings hereon in research on English (Giles 1971;
39 Trudgill and Giles 1978), in which beauty was an important feature of the stan-
40 dard language. This is in accordance with the Imposed Norm Hypothesis, which
p. 52) (CS4) WDG (155×230mm) DGMetaScience J-2666 IJSL 218 pp. 53–58 2666_218_0133 (p. 53)
8 AM PMU:(idp) 8/10/2012 11 October 2012 8:58 AM
54 D. Smakman
suggests that prestige varieties gain “consensual validity” as the most beautiful 1
form of language because of cultural norms (Giles et al. 1974: 405; Giles et al. 2
1975). Foley (1997: 308) even observed that speakers will denigrate their own vari- 3
eties as part of the acceptance of the standard language. 4
5
6
5.3 The definition of the standard language 7
8
With the information so far, the definition of the standard language could be that 9
this language is the neutral communication tool within a country or speech com- 10
munity. So, the standard language is the language that connects people within a 11
country, amongst others linguistically. It is liked although it may suffer from a 12
degree of unnaturalness and colorlessness. Generally, other characteristics can 13
be explained by local conditions and local history. Television presenters, and 14
newsreaders in particular, are associated with the standard language. However, 15
alternative role models may present themselves and might come from unexpected 16
places. 17
Regular exposure of listeners to speakers seems a requirement for these 18
speakers to be associated with the standard language. One may hypothesize that 19
speakers that the respondents actually spoke to on a daily basis (like teachers, 20
which constituted popular role models in Poland and the United States) were 21
instrumental in developing norms regarding the inclusive standard language, 22
while national newsreaders could mostly be associated with the exclusive stan- 23
dard language. 24
25
6 Discussion 26
27
28
So, does the linguistic product of the nation-state actually exist? Milroy and Mil-
29
roy (1985: 22–23) called the standard language “an idea in the mind rather than a
30
reality – a set of abstract norms”. Milroy (2001) also seemed to consider the ideo-
31
logical nature of the standard language to be more dominant than the linguistic.
32
It is not unlikely that a detailed description of any standard language yields a
33
system that no individual speaker actually applies, especially when it comes to
34
pronunciation, and especially when it comes to the exclusive standard language.
35
36
References 37
38
Albanyan, Ahmed & Dennis Preston. 1998. What is Standard American English? Studia Anglica 39
Posnaniensia 34. 29–46. 40
(CS4) WDG (155×230mm) DGMetaScience J-2666 IJSL 218 pp. 54–58 2666_218_0133 (p. 54) (CS4)
PMU:(idp) 8/10/2012 11 October 2012 8:58 AM PMU:
The definition of the standard language 55
1 Anderson, Benedict. 1991. Imagined communities: reflections on the origin and spread of
2 nationalism. London: Verso.
Bassiouney, Reem. 2009. Arabic Sociolinguistics. Edinburgh: University Press.
3
Belgium. U.S. Department of State. Background note: Belgium.
4
http://www.state.gov/r/pa/ei/bgn/2874.htm (accessed 1 February 2012).
5 Bell, Allan. 1984. Language style as audience design. Language in Society 13(2). 145–204.
6 Bell, Allan. 1991. The Language of News Media. Cambridge, MA: Blackwell.
7 Benson, Erica. 2003. Folklinguistic perceptions and the mapping of dialect boundaries.
8 American Speech 78(3). 307–330.
Britain, David. 1997. Dialect contact, focussing, and phonological rule complexity: “Canadian
9
raising” in the English Fens. Language in Society 26(1). 15–46.
10 Chambers, Jack & Peter Trudgill. 1980. Dialectology. Cambridge: University Press.
11 Collins, Beverley, S.P. den Hollander, Inger Mees & Jill Rodd. 2001. Sounding better. A practical
12 guide to English pronunciation for Dutch speakers. Holten: Walvaboek.
13 Crystal, David. 1991. A dictionary of linguistics and phonetics. Oxford: Blackwell.
Crystal, David. 1997. English as a global language. Cambridge: University Press.
14
Daan, Jo. 1969. Dialekten. In Jo Daan & Dirk Blok (eds.), Van Randstad tot Landrand [From “Rim
15
City” to the rim of the country], 9–43. Amsterdam: Noord-Hollandse Uitgevers
16 Maatschappij.
17 Daan, Jo. 1983. Taalnormen en hun relativiteit [The relativity of language norms]. Verslagen en
18 mededelingen van de Koninklijke Academie voor Nederlandse Taal-en Letterkunde 3:
19 473–487.
De Vries, Jan. 1980. Opvattingen over het ABN [Attitudes about Standard Civilized Dutch].
20
Spektator 9(3). 222–230.
21 De Vries, Jan. 1987. De standaardtaal in Nederland [The standard language in the Netherlands].
22 In Jaap de Rooij (ed.), Variatie en norm in de standaardtaal [Variation and norm in the
23 standard language], 127–141. Amsterdam: P. J. Meertens-instituut.
24 De Vries, Jan, Roland Willemyns & Peter Burger. 1993. Het verhaal van een taal. Negen
eeuwen Nederlands [The story of a language. Nine centuries of Dutch]. Amsterdam:
25
Prometheus.
26
Dictionary.com. “Standard”. http://dictionary.reference.com/browse/standard (accessed 1
27 February 2012).
28 England. Office for national Statistics. Population estimates for UK, England and Wales,
29 Scotland and Northern Ireland, mid-2010. http://www.ons.gov.uk/ons/rel/pop-estimate/
30 population-estimates-for-uk-england-and-wales-scotland-and-northern-ireland/
mid-2010–population-estimates/index.html (accessed 1 February 2012).
31
Evens, Betty. 2010. Chinese perceptions of Inner Circle Varieties of English. World Englishes
32 29(2). 270–280.
33 Falk, Julia. 1978. Linguistics and language: a survey of basic concepts and implications. New
34 York: Wiley.
35 Finegan, Edward. 2007. Language: its structure and use. Boston, MA: Thomson Wadsworth.
Foley, William. 1997. Anthropological linguistics. An introduction. Malden (MA): Blackbird.
36
Gellner, Ernest. 1983. Nations and nationalism. London: Cornell University Press.
37
Giles, Howard. 1971. Patterns of evaluation in reactions to RP, South Welsh and Somerset
38 accented speech. British Journal of Social and Clinical Psychology 10. 280–281.
39 Giles, Howard, Richard Bourhis, Peter Trudgill & Alan Lewis. 1974. The Imposed Norm
40 Hypothesis. A validation. The Quarterly Journal of Speech 4. 405–410.
p. 54) (CS4) WDG (155×230mm) DGMetaScience J-2666 IJSL 218 pp. 55–58 2666_218_0133 (p. 55)
8 AM PMU:(idp) 8/10/2012 11 October 2012 8:58 AM
56 D. Smakman
Giles, Howard, Richard Bourhis & Ann Davies. 1975. Prestige speech styles: the imposed norm 1
and inherent value hypothesis. In William Mc Cormack & Stephen Wurm (eds.), Language 2
in anthropology IV: language in many ways, 589–596. The Hague: Mouton.
3
Goossens, Jan. 1974. Historische Phonologie des Niederländischen. Tübingen: Max Niemeyer
4
Verlag.
Haeseryn, Walter, Kirsten Romijn, Guido Geerts, Jaap de Rooij & Maarten van den Toorn. 1997. 5
Algemene Nederlandse Spraakkunst. Groningen: Martinus Nijhoff. 6
Hagen, Toon & Ton Vallen. 1974. Dialect, standaardtaal en school. De Nederlandse literatuur 7
van heemtaalkunde tot sociolinguïstiek II [Dialect, standard language and school. Dutch 8
literature from local historical linguistics to sociolinguistics, Vol. II]. Nijmegen: Nijmeegse
9
Centrale voor Dialectkunde.
Hall, Robert. 1950. Leave your language alone! Ithaca, New-York: Linguistica. 10
Hartveldt, Dolf. 1978. Taal en Samenleving. Over de sociale functies van taal, ideologie en 11
taalvariatie [Language and society. The social functions of language, ideology and 12
language variation]. Baarn: Ambo. 13
Haugen, Einar. 1966. Dialect, language, nation. American Anthropologist 68. 922–935.
14
Heeringa, Wilbert. 2004. Measuring dialect pronunciation differences using Levenshtein
15
distance. Dissertation University of Groningen.
Heeringa, Wilbert, Keith Johnson & Charlotte Gooskens. 2009. Measuring Norwegian dialect 16
distances using acoustic features. Communication 51(2). 167–183. 17
Het Woordenboek der Nederlandsche Taal [The dictionary of the Dutch language]. Instituut voor 18
Nederlandse Lexicologie. http://gtb.inl.nl/ (accessed 1 February 2012). 19
Holmes, Janet. 1997. An introduction to sociolinguistics. London: Longman.
20
Hornby, Albert Sydney (ed.). 2010. Oxford advanced learner’s dictionary. Oxford: University
Press. 21
Hughes, Arthur & Peter Trudgill. 1979. English accents and dialects. London: Arnold. 22
Inoue, Fumio. 1991. New dialect and standard language. Style shift in Tokyo. Area and Culture 23
Studies 42. 49–68. 24
Japan. Ministry of Internal Affairs and Communications. Statistics Bureau. Population estimates
25
by age and sex. http://www.stat.go.jp/english/data/jinsui/tsuki/index.htm (accessed 1
26
February 2012).
Jenkins, Jennifer. 2003. World Englishes. A research book for students. London: Routledge. 27
Jespersen, Otto. 1925. Mankind, nation and individual from a linguistic point of view. 28
Cambridge, Mass: Harvard University Press. 29
Kloeke, Gesinus Gerhardus. 1951. Gezag en norm bij het gebruik van verzorgd Nederlands 30
[Authority and norm in the use of polished Dutch]. Amsterdam: Meulenhoff.
31
Kloeke, Gesinus Gerhardus. 1954. Verzorgd Nederlands [Polished Dutch]. Verslagen en
Mededelingen van de Koninklijke Vlaamse Academie voor Taal en Letterkunde (November– 32
December 1954). 809–818. 33
Knops, Uus. 1989. The evaluation of phonological versus phonetic variation in Dutch standard 34
pronunciation. York papers in linguistics 13. 179–180. 35
Labov, William. 1966. Hypercorrection by the lower middle class as a factor in linguistic change.
36
Proceedings of the UCLA Linguistics Conference. 84–102.
37
Lambert, Wallace, Richard Hodgson, Robert Gardner & Samuel Fillenbaum. 1960. Evaluational
reactions to spoken languages. Journal of abnormal and social psychology 60. 44–51. 38
Langacker, Ronald. 1973. Language and its structure: some fundamental linguistic concepts. 39
New York: Harcourt Brace Jovanovich. 40
(CS4) WDG (155×230mm) DGMetaScience J-2666 IJSL 218 pp. 56–58 2666_218_0133 (p. 56) (CS4)
PMU:(idp) 8/10/2012 11 October 2012 8:58 AM PMU:
The definition of the standard language 57
1 Lippi-Green, Rosina. 1997. English with an accent. Language, ideology, and discrimination in
2 the United States. London & New York: Routledge.
Lipski, John. 1985. Spanish in United States broadcasting. In Lucia Elias-Olivares, Elizabeth
3
Leone, René Cisneros & John Gutierrez (eds.), Spanish language use and public life in
4
the United States, 217–233. Berlin & New York: Mouton de Gruyter.
5 Martinet, André. 1954. Dialect. Romance Philology 8. 1–11.
6 McCrum, Robert, Robert MacNeil & William Cran. 1986. The story of English. London: Faber &
7 Faber.
8 McKenzie, Robert. 2010. The social pychology of English as a global language: attitudes,
awareness and identity in the Japanese context. Dordrecht: Springer.
9
Mesthrie, Rajend, Joan Swann, Ana Deumert & William Leap. 2010. Introducing sociolinguistics.
10 Edinburgh: University Press.
11 Milroy, James. 2001. Language ideologies and the consequences of standardization. Journal of
12 Sociolinguistics 5(4). 530–555.
13 Milroy, James & Lesley Milroy. 1985. Authority in language. London: Routledge.
Milroy, Lesley. 1980. Language and social networks (Language in Society 2). Oxford: Blackwell.
14
New Zealand. Statistics New Zealand / Tatauranga Aotearoa. National population estimates
15
September 2011 quarter. http://www.stats.govt.nz/browse_for_stats/population/
16 estimates_and_projections/national-Pop-estimates_HOTPSep11qtr.aspx (accessed 1
17 February 2012).
18 Netherlands. Central Intelligence Agency. The world fact book. https://www.cia.gov/library/
19 publications/the-world-factbook/geos/nl.html (accessed 1 February 2012).
Neustupny, Jiri. 1978. Post-structural approaches to language – language theories in a
20
Japanese context. Tokyo: University Press.
21 New Zealand. Statistics New Zealand / Tatauranga Aotearoa. New Zealand’s 2006 census of
22 population and dwellings. http://www.stats.govt.nz/Census/2006CensusHomePage/
23 QuickStats/quickstats-about-a-subject/maori.aspx (accessed 1 February 2012).
24 Niedzielski, Nancy & Dennis Preston. 2000. Introduction. In Nancy Niedzielski & Dennis Preston
(eds.), Folk linguistics, 1–40. Berlin & New York: Mouton de Gruyter.
25
Nomoto, Kikuo. 1975. How much has been standardized over the past twenty years? In Fred
26
Peng (ed.), Language in Japanese society. Current issues in sociolinguistics, 33–69. Tokyo:
27 University of Tokyo Press.
28 Nyloë, Jacobus. 1703. Aanleiding tot de Nederduitsche taal. Om goedt en zuiver Nederduitsch te
29 spreken of te schrijven. Door een liefhebber dezer tale ten nutte zyner landtgenoten
30 opgestelt [Report on the Dutch language; in order to speak or write good and pure Dutch.
Written by an admirer of this language, for the benefit of his fellow countrymen].
31
Amsterdam: Gerardus Borstius.
32 Palmen, Marie-José. 2002. Respons bij telefonische enquêtering [Responses to telephone
33 surveys]. University of Nijmegen dissertation.
34 Poland. Central Statistical Office. Size and structure of population and vital statistics by
35 territorial division in 2010. As of December 31.
http://www.stat.gov.pl/gus/5840_655_ENG_HTML.htm (accessed 1 February 2012).
36
Richards, Jack, John Platt & Heidi Platt. 1992. The Longman dictionary of language teaching
37
and applied linguistics. Harlow: Longman.
38 Rosewarne, David. 1994. Estuary English: tomorrow’s RP? English Today 37(10/1). 3–9.
39 Rundell, Michael & Gwyneth Fox (eds.). 2002. MacMillan English ‘dictionary for advanced
40 learners. Oxford: MacMillan.
p. 56) (CS4) WDG (155×230mm) DGMetaScience J-2666 IJSL 218 pp. 57–58 2666_218_0133 (p. 57)
8 AM PMU:(idp) 8/10/2012 11 October 2012 8:58 AM
58 D. Smakman
Sajavaara, Kari. 1977. Contrastive linguistic past and present and a communicative approach. In 1
Kari Sarajaava & Jaakko Lehtonen (eds.), Juväskylä Contrastive Studies 4, 9–30. Juväskylä: 2
University Press.
3
Siebs, Theodor. 1969 [1922]. Deutsche Aussprache, 19th edn. Berlin: de Gruyter.
4
Smakman, Dick. 1999. Criteria to define the standard language. A survey among Polish
students. In Zenon Leszczyński, Henryk Duda, Michał Kaczmarkowski & Agnieszka 5
Karolczuk (eds.), Roczniki Humanistyczne Językoznawstwo XLVII, 63–85. Lublin: University 6
Press. 7
Smakman, Dick. 2003. Algemeen beschaafd Haarlems [General civilized Haarlem Dutch]. In Jan 8
Stroop (ed.), Waar gaat het Nederlands naartoe? Panorama van een taal [Where is the
9
Dutch language heading? A panorama of a language], 120–130. Amsterdam: Bert Bakker.
Smakman, Dick. 2006. Standard Dutch in the Netherlands. A sociolinguistic and phonetic 10
description. University of Nijmegen dissertation. 11
Stewart, William. 1968. A sociolinguistic typology for describing national multilingualism. 12
In Joshua Fishman (ed.), Readings in the sociology of language, 531–545. The Hague: 13
Mouton.
14
Strevens, Peter. 1985. Standards and the standard language. English Today 1/2. 5–8.
15
Szweryn, Beata. 1999. President van de seksshop: in Polen kan tegenwoordig alles [President
of the sex shop. In Poland anything is possible these days]. In Nicoline van der Sijs (ed.), 16
Taaltrots: purisme in een veertigtal talen [Language pride: purism in forty languages], 17
230–234. Amsterdam: Contact & Het Taalfonds. 18
Thomason, Sarah & Terrence Kaufman. 1988. Language contact, creolization and genetic 19
linguistics. Berkeley: University of California Press.
20
Trudgill, Peter. 1983. On dialect: social and geographical perspectives. Oxford: Blackwell.
Trudgill, Peter & Howard Giles. 1978. Sociolinguistics and linguistic value judgements: 21
correctness, adequacy and aesthetics. In Frank Coppieters & Didier Goyvaerts (eds.), 22
Functional studies in language and literature, 167–190. Gent: Story-Scientia. 23
United States. U.S. Census Bureau. U.S. POPClock Projection. 24
http://www.census.gov/population/www/popclockus.html (accessed 1 February 2012).
25
Van de Velde, Hans. 1994. 60 Jaar (r)evolutie in het Standaard-Nederlands [60 years of
26
(r)evolution in Standard Dutch]. Taal en Tongval 7. 22–42.
Van de Velde, Hans. 1996. Variatie en verandering in het gesproken Standaard-Nederlands 27
(1935–1993) [Variation and change in spoken Standard Dutch (1935–1993)]. University of 28
Nijmegen dissertation. 29
Van Haeringen, Coenraad. 1924. Eenheid en nuance in Beschaafd-Nederlandse uitspraak [Unity 30
and nuance in civilized Dutch pronunciation]. In Coenraad van Haeringen (ed.),
31
Neerlandica. Verspreide Opstellen [Neerlandica. Various essays], 8–30. The Hague:
Daamens Uitgeversmaatschappij NV. 32
Van der Wal, Marijke & Cor van Bree. 1992. Geschiedenis van het Nederlands [The history of the 33
Dutch language]. Utrecht: Het Spectrum. 34
Van der Wal, Marijke & Cor van Bree. 2008. Geschiedenis van het Nederlands [The history of the 35
Dutch language]. Utrecht: Het Spectrum.
36
Watt, Dominique & Lesley Milroy. 1999. Phonetic variation in three Tyneside vowels. Is this
37
dialect levelling? In Paul Foulkes & Gerard Doherty (eds.), Urban voices: accent studies in
the British Isles, 25–46. London: Arnold. 38
39
40
(CS4) WDG (155×230mm) DGMetaScience J-2666 IJSL 218 pp. 58–58 2666_218_0133 (p. 58)
PMU:(idp) 8/10/2012
View publication stats 11 October 2012 8:58 AM