0% found this document useful (0 votes)
117 views

Tense and Aspect Toshiyuki Ogihara

This document provides an introduction to the chapter which will discuss the semantics of tense and aspect in Japanese. It begins by defining key terms like tense, aspect, and utterance time based on previous linguistic research. It notes that the chapter will focus on the morphemes -ru, -ta, and -te iru in Japanese. It outlines debates around whether -ta is a tense or aspect morpheme. It also summarizes Reichenbach's theory of relating tense to reference times and event times to provide context for the discussions in the chapter.

Uploaded by

keke
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
117 views

Tense and Aspect Toshiyuki Ogihara

This document provides an introduction to the chapter which will discuss the semantics of tense and aspect in Japanese. It begins by defining key terms like tense, aspect, and utterance time based on previous linguistic research. It notes that the chapter will focus on the morphemes -ru, -ta, and -te iru in Japanese. It outlines debates around whether -ta is a tense or aspect morpheme. It also summarizes Reichenbach's theory of relating tense to reference times and event times to provide context for the discussions in the chapter.

Uploaded by

keke
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 40

1

Chapter 11

Tense and Aspect

Toshiyuki Ogihara

0. Introduction

This chapter is concerned with the semantics of tense and aspect in Japanese. The

semantics of tense and aspect has been studied within various theoretical persuasions, and

this chapter cannot possibly do justice to every previous research endeavor that concerns

the semantics of tense and aspect in Japanese. What I hope to accomplish here is very

modest in terms of scope. I restrict my attention to a very small number of issues that I

consider to be theoretically important. Furthermore I discuss previous studies only if they

are conducted in a formal semantic framework or are interpretable in formal semantic terms.

But for the sake of readability, this chapter is written in such a way that the main

argumentation can be followed by any linguist who is interested in the issues under

discussion.1

Before discussing specific issues and examples, I shall provide a general guideline for

how the terms “tense” and “aspect” will be used in this chapter. I adopt Comrie’s (1976:1--

3) suggestion given in (1) as our guide.

(1) Tense relates the time of the situation referred to to some other time, usually to

the moment of speaking. Aspects are different ways of viewing the internal

temporal constituency of a situation.

Note that according to (1) the semantic contribution of a tense may be determined in relation

to the utterance time (= the moment of speaking) though this is not obligatory. The essential
2

ingredient of a tense morpheme is that it is an external way of looking at some “event” or

“situation.” Consider the examples in (2).

(2) a. John built a house.

b. John will build a house.

c. John was building a house.

d. John will be building a house (when Mary arrives here next month).

(2a) is in the past tense, while (2b) is in the future tense. Despite the difference in tense

form, both of them state that John does something that results in the coming about of a

complete house. Let us refer to this information as the “propositional content” of (2a–b). A

tense morpheme does not alter the propositional content of the sentence in question and

simply locates it at an appropriate position on the time continuum. On the other hand, (2c–

d) are progressive sentences. When a native speaker interprets (2c) or (2d), its

“propositional content” is different from that involved in (2a) or (2b) in that it does not

involve a complete house. The difference between (2a–b) and (2c–d) can be summarized in

the following manner: both (2a) and (2b) entail that there will be a complete house built by

John at some future time, whereas neither (2c) nor (2d) guarantees this outcome. In other

words, a tense morpheme simply locates “the same thing” at different temporal positions,

whereas an aspect morpheme such as the progressive changes the propositional content

itself. For example, an aspect morpheme looks into the internal structure of the type of

situation described by the main predicate and focuses on one particular aspect of the

situation described by the predicate, say the beginning, the ending, or the middle.

Given the relatively liberal characterization of tense assumed here, Comrie (1985)

distinguishes between ABSOLUTE TENSE, which is speech time oriented, and RELATIVE

TENSE, which can relate to other contextually salient times. We adopt the latter for the
3

purpose of this chapter. We will discuss two sets of data in this chapter: one involving the

morphemes -ru and -ta, the other the morpheme -te iru.

1. The Morphemes -ru and -ta

The morphemes -ru (present) and -ta (past) in Japanese have been studied extensively

in the literature. Japanese has no overt present tense morpheme as such, nor does it have a

future tense morpheme suffixed to the verb. Japanese is similar to English, at least

morphologically, in that it does not have an overt marker on the verb that indicates future

time. However, English has the future auxiliary will, which is said to be a future tense

morpheme. In Japanese, future-oriented interpretations are supplied by sentences in the

simple present tense. When needed, explicit reference to future events is made in terms of

future-oriented nouns like tumori ‘intention’ and yotei ‘plan’. We shall take up a number

of issues involving these two morphemes. To simplify our discussion and exposition, we

will restrict our attention to the behavior of -ta. However, the points we will make about

-ta will be equally valid for -ru.

1.1. The Theoretical Status of the Morpheme -ta

It is controversial whether -ta is a tense morpheme or an aspect morpheme. As far as I

know, three arguments (two of which are related) have been presented in the literature for

the view that this morpheme is an aspect morpheme, a perfect morpheme to be more

specific. One major argument is that a tense morpheme is by definition a deictic expression,

which -ta is not. A second major argument is that -ta has the following two uses: (i) to

specify the temporal location of the relevant event or state (a “referential use”), or (ii) to

existentially quantify over past times without specifying the location of the relevant event or

state. A third view (which is related to the second view) is that -ta allegedly carries a result

state meaning on a par with the English perfect, which is often regarded as an aspect
4

morpheme. I will show that these three arguments are not strong enough to undermine the

claim that -ta is a relative tense morpheme.

First, I discuss the view according to which -ta is not a tense morpheme because it is

not a deictic expression. It is often assumed in the linguistics literature that any tense

morpheme is a deictic expression in that its interpretation is made in relation to the temporal

deictic center, namely the utterance time. This is not the only viable theory of tense; as

mentioned above, Comrie characterizes tense in a slightly different way and distinguishes

between ABSOLUTE TENSE and RELATIVE TENSE. However, the idea that tense is speech

time oriented has a stronghold in linguistics. This is partly because Reichenbach’s theory of

tense, which embodies the idea that tense is speech time oriented, is popular among

linguists. For example, Reichenbach’s theory is employed by Hornstein (1990) for English

and by Ota (1972) for Japanese. According to Reichenbach, the meaning of each tense

form is specified in terms of the relation among three temporal entities: S (for speech time),

R (for reference time), and E (for event time). The semantic import of E and S is clear. E

indicates the time (if there is such a time) at which the event described by the sentence takes

place. S indicates the time at which the sentence in question is uttered. The interpretation of

R is not immediately clear, but R distinguishes between the simple past and the past perfect

in the following way. The simple past tense form in English is indicated by a representation

of the form E, R _ S (= E and R are simultaneous and S follows them), whereas the past

perfect tense form is indicated by E _ R _ S.2 The semantic import of R becomes clear

when we consider examples like (3a–b).

(3) a. Mary lived in Seattle.

b. Mary had lived in Seattle.

Reichenbach’s proposal accounts for the difference between (3a) and (3b) in the following

way. When a sentence is uttered in a normal situation, an assertion is made with regard to
5

an interval that is “in focus.” For example, (3a) does not merely say that Mary lived in

Seattle at some past time; rather, it asserts that Mary lived in Seattle during some specific

past interval that is salient in the context in question. This salient interval is referred to as a

“reference time” in Reichenbach’s framework. On this interpretation of Reichenbach’s

system, (3b) is interpreted to mean that Mary’s living in Seattle is located entirely before the

salient time in question. This clarifies the intuitive difference between (3a) and (3b).

Reichenbach’s proposal can also account for the behavior of tense and aspect morphemes

in verb complement clauses. Consider examples like (4a–b).

(4) a. John found out that Mary lived in Seattle.

b. John found out that Mary had lived in Seattle.

(4a) means that Mary’s living in Seattle overlaps with the time of John’s finding out this

fact, whereas (4b) says that Mary’s living in Seattle wholly precedes the time of John’s

finding this out. We can account for these facts correctly by adopting Reichenbach’s

proposal and his assumption that the reference time should be the same for all clauses that

belong to the same sentence (referred to as the “permanence of the reference point”).3

Reichenbach himself does not attempt to say how each tense or aspect morpheme that

occurs in a sentence contributes compositionally to the overall interpretation of the

sentence. However, we can extract such information from the graphical representations

Reichenbach provides for various combinations of tense and aspect morphemes: the

morpheme -ed indicates R_S, and the perfect (i.e., have -ed) indicates E_R.4 This means

that -ed is a deictic expression whereas the perfect is not. Given the assumption that the

former is a tense morpheme and the latter is not, we can say that Reichenbach’s framework

as interpreted here reinforces the popular idea that a tense morpheme is necessarily a deictic

expression.
6

On the basis of the above discussion about English, it is often claimed that the

morpheme -ta in Japanese is an aspect morpheme rather than a tense morpheme because it

is a non-deictic temporal morpheme. Let us look at the examples in (5).

(5) a. Taroo-wa [Hanako-ga hon-o yon-da] to it-ta.

Taro-TOP Hanako-NOM book-ACC read-PAST that say-PAST

‘Taro said that Hanako had read a/the book.’

b. Taroo-wa [terebi-o mi-ta ato-de] benkyoo-suru.

Taro-TOP TV-ACC watch-PAST after-at study-PRES

‘Taro will study after watching TV.’

(5a) contains a verb complement clause, and the time of Hanako’s reading the book is

understood to be located before the time of Taro’s saying, thanks to the morpheme -ta in

the verb complement clause. It does not suffice to say that the time of Hanako’s reading a

book is located earlier than the utterance time because this time must be located before

Taro’s saying. The same is true of (5b), which involves a temporal adverbial clause. The

time of Taro’s watching TV is understood to be located in the past in relation to the time of

his studying because of the morpheme -ta in the temporal adverbial clause. Examples like

(5a–b) indicate that -ta is not a deictic expression in that its interpretation is not necessarily

determined in relation to the utterance time, the temporal deictic center. Instead, -ta locates

an event or state in relation to the time indicated by a tense that locally c-commands it. For

those who assume that a tense morpheme is by definition a deictic expression, -ta is clearly

not a tense. To the extent that the point with respect to which its semantic contribution is

determined is not necessarily the utterance time, -ta resembles the English perfect (see

Ogihara 1987).5 Thus, if we go along with those who claim that the English perfect is an

aspect morpheme and not a tense morpheme, -ta is an aspect morpheme.


7

On the other hand, if we follow Comrie’s (1976) suggestion presented in (1), the above

Japanese data suggest that-ta is a relative tense morpheme. This viewpoint was defended

by Soga (1983), Matsumoto (1985), and others. Ogihara (1996) executes it in a formal

semantic framework and shows that a system in which a sentence denotes a property and

the semantics of verbs like say (or iu ‘say’ in Japanese) is understood in terms of the

subject’s self-ascription of properties (attitude de se in the sense of Lewis (1979)) accounts

for the behavior of tense morphemes in Japanese and English.6 Thus, according to

Comrie’s suggestion and Ogihara’s semantic account, the morpheme -ta is clearly a tense

morpheme although it is a relative one unlike -ed in English. I believe that this settles the

issue raised above concerning the status of the morpheme -ta. If -ta is regarded as an

aspect morpheme just because it is not speech time oriented, the controversy here is merely

a matter of terminology. However, since the term “aspect” is used more commonly for a

different meaning characterized as in (1), I think it is much less confusing to use the term

“relative tense” for -ta and reserve the term “aspect” for such concepts as progressive and

inchoative.

Let us now turn to a second major argument for the ambiguity of -ta. Nakau (1976)

and Teramura (1978) (among others) claim that -ta is ambiguous between a preterit (kako)

interpretation and a perfective (kanryoo) interpretation. This is a very common view among

the researchers of tense and aspect in Japanese. When a sentence with -ta is used for a

preterit interpretation, it accompanies an adverbial that refers to a definite past interval (e.g.

kinoo ‘yesterday’). This adverbial restricts the temporal location of the event or state in

question. This resembles the view that tense is a referential expression (e.g. Enç (1987)).

On the other hand, when a sentence with -ta is used for a perfective interpretation, no such

adverbial restricts the temporal location of the relevant event or state. In this case, this

sentence is interpreted to mean that there was a past time at which a relevant event or state

obtained with no specification as to when it obtained. Some relevant examples are given in

(6a–b).
8

(6) a. Taroo-wa kinoo hon-o yonda.

Taro-TOP yesterday book-ACC read-PAST

‘Taro read the book yesterday.’

b. Taroo-wa hon-o yonda.

Taro-TOP book-ACC read-PAST

‘Taro has read the book.’

However, it is arguable that adverbials that refer to definite past intervals merely restrict the

quantificational force associated with -ta. For example, it is arguable that the semantic

difference between (6a) and (6b) stems from the presence or absence of the adverb kinoo

‘yesterday’ and that the morpheme -ta has a constant meaning in (6a) and in (6b). This is

suggested by the translations (7a–b) of (6a–b).

(7) a. ∃t[t is earlier than now ∧ Taro reads the book at t ∧ t is located within

yesterday]

b. ∃t[t is earlier than now ∧ Taro reads the book at t]

Therefore, the presence and absence of such adverbials does not substantiate the view that

-ta is ambiguous between a preterit interpretation and a perfective interpretation. See

Ogihara (1996:16 -- 17) for some relevant discussion.

Lastly, let us discuss a third major reason that -ta is regarded as an aspect morpheme.

The claim is that it has an aspectual interpretation in the narrow sense of the term as defined

in (1). To be more concrete, it is claimed to have a result state interpretation. Let us first

consider some English examples that involve the perfect.

(8) a. John lost his passport.


9

b. John has lost his passport.

(8a) simply says that an event of John’s losing his passport took place in the past relative to

the utterance time. On the other hand, (8b) requires for its truth that the passport that John

lost have not turned up. One way of understanding this fact is that (8b) contains as part of

its truth condition the continuation of a state that results from John’s losing his passport,

namely the state of John’s not having his passport. This claim about the semantics of the

perfect has been presented in the literature (e.g., Parsons 1990, Kamp and Reyle 1993).7

As mentioned above in connection with the second argument for the ambiguity of -ta,

Nakau (1976), Teramura (1978) and others claim that -ta can receive a perfective

(kanryoo) interpretation. In view of the result state analysis of the English perfect, this

claim about -ta is subject to a different semantic analysis. That is, it is arguable that -ta can

receive a result state interpretation on a par with the English perfect. One piece of evidence

for this position is that the same type of adverbial occurs in English sentences in the perfect

and Japanese sentences in the -ta form. Consider examples (9a–d).

(9) a. Taro has already read the book.

b. Taroo-wa moo hon-o yonda.

Taro-TOP already book-ACC read-PAST

‘Taro has already read the book.’

c. Taro is already here.

d. Taroo-wa moo koko-ni iru.

Taro-TOP already here be-PRES

‘Taro is here already.’

Since the adverb already occurs with the present perfect, the fact that its Japanese

equivalent moo ‘already’ can occur with the -ta form of a verb seems to indicate that -ta
10

and the perfect have some meaning in common.8 Note that (9c–d) are stative sentences in

the simple present tense and contain already and moo. This strongly suggests that already

or moo can make reference to states. For example, (9c) asserts that the state of Taro’s being

here obtains now and that this is unexpectedly early. Thus, given the assumption that the

English perfect is used to indicate a result state, we seem to be justified in claiming that

already (or moo) has the same role to plain in sentences like (9a–b). For example, (9a)

means that the state of Taro’s having read the book obtains now and this is unexpectedly

early.

On the other hand, we also find many differences between the -ta form in Japanese and

the past tense form in English. For one thing, when a present perfect sentence in English is

negated, yet can occur in it, as shown in (10a). However, as indicated by (10b), its

Japanese counterpart cannot occur with mada ‘yet’. The contrast between (10c) and (10d)

also argues against assigning the same meaning to the morpheme -ta and the English

perfect.

(10) a. Taro has not seen the movie yet.

b. *Taroo-wa mada sono eega-o minakat-ta.

Taro-TOP yet that movie-ACC see-NEG-PAST

[Intended] ‘Taro has not seen the movie yet.’

c. Taro has visited Hanako three times since the beginning of this year.

d. ??Taro-wa kotosi-no hazime kara san-kai Hanako-o

Taro-TOP this-year-GEN beginning from three-times Hanako-ACC

tazuneta.

visit-PAST

[Intended] ‘Taro has visited Hanako three times since the beginning of this

year.’
11

Note that in order to convey what one might refer to as a “result state” interpretation, one

must use the -te iru form of the verb in question (in the present tense) as shown in (11).

(11) a. Taro-wa mada sono eega-o mi-te i-nai.

Taro-TOP yet that movie-ACC see-TE IRU-NEG-PRES

‘Taro has not seen the movie yet.’

b. Taro-wa kotosi-no hazime kara san-kai Hanako-o

Taro-TOP this-year-GEN beginning from three-times Hanako-ACC

tazune-te iru.

visit-TE IRU-PRES

‘Taro has visited Hanako three times since the beginning of this year.’

On the basis of the examples like the ones above, Ogihara (1996) concludes that -ta in

Japanese is a “relative tense” morpheme. The similarity between the English perfect and -ta

discussed above can be accounted for if we assume that the Japanese -ta construction

allows for the possibility that there is no contextually salient past interval that restricts the

quantificational force of the morpheme. When this happens, its interpretation is quite

similar to some uses of the English perfect.9

Let me caution the reader, however, that the above account of the semantics of the -ta

form is far from uncontroversial. One strong piece of evidence that some occurrences of

this morpheme convey an “aspectual meaning” comes from data involving relative clauses.

Consider the examples in (12).

(12) a. Taroo-wa [soko-no nuke-ta oke]-o mot-te iru.

Taro-TOP bottom-GEN miss-PAST pail-ACC have-PRES

‘Taro has a pail that has no bottom.’

b. Taroo-wa [ai-ta mado]-kara nigedasu tumori-da.


12

Taro-TOP open (iv.)-past window from escape-intend-PAST

‘Taro intends to escape from an open window.’

In both (12a) and (12b), the morpheme -ta indicates a current state rather than a previous

event in relation to the matrix clause time. Thus, (12a–b) seem to indicate that -ta can

produce an aspectual interpretation in relative clauses. The relative tense theory assumed

here cannot deal with examples like (12a–b). How to explain an apparent aspectual use of

-ta remains a problem for future research.10, 11

1.2. Some Problems with the “Relative Tense Theory”

As mentioned in 1.1, Soga (1983), Matsumoto (1985) and Ogihara (1996) argue that

Japanese has a relative tense system. To put simply, this proposal suggests that every tense

morpheme is interpreted in relation to the tense that locally c-commands it.12 If this theory

is on the right track, every embedded occurrence of the morpheme -ta indicates anteriority

over the time indicated by the tense in the higher clause. However, there are some examples

that indicate that this is not always the case. Let us discuss some such examples. Tadasu

Hattori (personal communication) pointed out examples like (13a), whereas Soga (1983),

Kudo (1995) and others discussed examples like (13b).

(13) a. Taroo-wa zibun-ga gan-dat-ta to sitte i-ta.

Taro-TOP self-NOM cancer-be-PAST that know-PAST

‘Taro knew that he had cancer.’

b. Taroo-wa Tokyo-ni i-ta toki, apaato-ni sundei-ta.

Taro-TOP Tokyo-at be-PAST when apt.-at live-PAST

‘When Taro was in Tokyo, he lived in an apartment.’


13

(13a) involves a verb complement clause that contains a past tense morpheme. Despite the

fact that the matrix clause is in the past tense, some native speakers claim that it can receive

an interpretation in which the time of his having cancer is simultaneous with the time of his

knowing it.13 On the other hand, (13b) concerns a temporal adverbial clause with a stative

verb headed by toki ‘when’. It is generally assumed that a temporal adverbial clause is

subordinate to the matrix clause. Since the toki-clause is in the past tense, it is expected that

the entire period of Taro’s being in Tokyo precedes the time of his living in an apartment.

However, (13b) can only have a simultaneous interpretation as indicated by the English

gloss. This is unexpected under the relative tense theory.

One possible account of the data in (13) is that the embedded clause is somehow moved

in the syntax and is interpreted independently of the matrix clause tense. It is important to

notice that in both (13a) and (13b), the alleged embedded clause is presupposed to be true.

If the verb sitte-iru ‘know’ is replaced by sinzi-te iru ‘believe’ as in (14), no

simultaneous interpretation is obtained.14

(14) #Taroo-wa zibun-ga gan-dat-ta to sinzi-te i-ta.

Taro-TOP self-NOM cancer-be-PAST that believe-PAST

[Intended] ‘Taro believed that he had cancer.’

Given this special semantic property of the clauses in question, I do not think we should

give up the idea that Japanese is a relative tense language. The fact that clauses that are

presupposed to be true behave differently should be explained in terms of the special

property of true propositions. In the case of (13a), we could say that the verb complement

clause is in fact an NP of the form “the fact that S” and could be scoped out on a par with

regular NPs. As for (13b), since toki is a noun which literally means ‘time’, it is arguable

that the toki-clause is an NP that is scoped out of the matrix clause. If this is the case, toki
14

‘when’ simply indicates that the two propositions overlap in time. Nakamura (1994)

suggests a solution along these lines.

2. The Morpheme -te iru

As mentioned in earlier sections, we follow Comrie regarding the distinction between

tense and aspect. Japanese has many aspect morphemes, each of which has a unique

meaning associated with it. We shall discuss only one representative example here: the

morpheme -te iru.

The modern study of the aspect morpheme -te iru starts with Kindaichi’s (1950)

work.15 Kindaichi classifies verbs into four groups: stative verbs, durative verbs,

instantaneous verbs, and the fourth verbal category. They are exemplified by the sentences

in (15).

(15) a. Taroo-wa Tokyo-ni iru. (stative verb)

Taro-TOP Tokyo-at be-PRES

‘Taro is in Tokyo.’

b. Taroo-wa ima ki-o taosi-te iru. (durative verb)

Taro-TOP now tree-ACC fell-TE IRU-PRES

‘Taro is now pushing down/felling a tree.’

c. Taroo-wa (ima asokode) taore-te iru. (instantaneous verb)

Taro-TOP now over-there fall-TE IRU-PRES

‘Having fallen down, Taro is now lying over there.’

d. Yama-ga takaku sobie-te iru. (the fourth verbal category)

Mountain-NOM tall become-high-TE IRU-PRES

‘A mountain stands tall.’


15

Kindaichi uses the morpheme -te iru as a diagnostic to obtain this classification. Roughly

speaking, Kindaichi’s criteria can be described as follows. A stative verb cannot occur in

the -te iru form. A durative verb can occur in the -te iru form for an on-going process

interpretation. When an adverbial that indicates the current time (e.g., ima ‘now’) occurs

with a durative verb in the -te iru form, this is the only interpretation the resulting sentence

receives.16 An instantaneous verb occurs in the -te iru form (with an optional current-time-

oriented adverbial) to indicate that the result state of the event described by the sentence

obtains now. Verbs that belong to the fourth verbal category behave in a rather unexpected

way in that they normally occur only in the -te iru form and do not seem to have a

compositional semantic structure. (15d) simply means that the mountain stands tall and

therefore appears to describe a current state. We might expect that this interpretation is

obtained by the result state meaning of the verb sobieru indicated by the morpheme -te iru.

By “computing backwards” so to speak, we expect that sobieru means ‘become tall’.

However, this hypothesis is not empirically supported because the verb sobieru must be

used in the -te iru form as shown by the unacceptability of (16).

(16) *Yama-ga kyonen sobie-ta.

mountain-NOM last year become-tall-PAST

Intended interpretation: ‘A mountain was formed last year.’

Thus, Kindaichi posits a separate verb class (or sentence class) for this type of verb.

An important fact not clearly stated in Kindaichi’s work is that most (perhaps all)

sentences in the -te iru form are ambiguous between two interpretations. Ambiguity is

found even with “instantaneous” verbs which do not produce progressive interpretations.

Fujii (1966) points out that there is an important difference between “normal” result state

interpretations and what he calls “experiential” interpretations. Consider the examples in

(17).
16

(17) a. Taroo-wa 1970-nen ni kekkonsi-te iru.

Taro-TOP 1970-year in marry-TE IRU-PRES

‘Taro has the experience of having gotten married in 1970.’

b. Taroo-wa kyonen itido hugu-o tabe-te iru.

Taro-TOP last-year once globefish-ACC eat-TE IRU-PRES

‘Taro has the experience of having eaten globefish once last year.’

What is interesting about the examples in (17) is that this type of interpretation can be

obtained with either an instantaneous verb (e.g., (17a)) or a durative verb (e.g., (17b)).

Also worthy of note is the fact that each sentence in (17) contains an adverbial indicating a

past interval, as opposed to examples like (15b–c) which contain a current-time-oriented

adverbial. Ogihara (in press) takes this fact seriously and proposes the following

classification of the interpretations associated with the V-te iru form.

(18)

verb class “current situation” experiential

durative verbs progressive experiential

instantaneous verbs (concrete) result state experiential

(18) represents the idea that progressive interpretations and (concrete) result state

interpretations should be grouped together as opposed to experiential interpretations. This

classification is based upon the distribution of co-occurring adverbials and leads us to

expect that some semantic property is shared by progressive interpretations associated with

durative verbs and (concrete) result state interpretations associated with instantaneous

verbs. It appears at first that the difference between them is so clear that it is not possible to
17

bring out a property common to these two “interpretations.” The difference can be

described as in (19a–b).

(19) a. Durative sentence φ: For any interval t, ima φ-te iru (where ima means

now) is true at t only if φ-te simatta (finish doing φ) is false at t.

b. Instantaneous sentence φ: For any interval t, ima φ-te iru (where ima

means now) is true at t only if φ-te simatta (finish doing φ) is true at t.

If (19a–b) are on the right track, we must concede that -te iru and a tenseless sentence

interact in different ways in the two cases.

On the other hand, the fact that the same type of adverbial (i.e., current-time-oriented

adverbials) can be used to indicate both of these “interpretations” shows that they should be

captured in a similar way. It is more intuitive to deal with examples like (20a) and (20b) in

the same way because a naïve native speaker would be unable to distinguish the two “uses”

of -te iru.17

(20) a. Taro-wa ima hasit-te iru.

Taro-TOP now run-TE IRU-PRES

‘Taro is now running.’

b. Taro-wa ima taore-te iru.

Taro-TOP now fall-TE IRU-PRES

‘Taro is now lying on the ground (as a result of having fallen down).’

To do justice to the distribution of temporal adverbials and the native speaker’s intuitions,

Ogihara (in press) proposes that by modifying the lexical semantics of so-called

“instantaneous sentences,” a unified analysis of the -te iru form (or put more accurately,

the morpheme -iru) becomes possible. Essentially, the idea is that the information that
18

concerns the result state of an instantaneous event sentence is assumed to be part of its

lexical meaning. For example, if Taro falls to the ground at 7:00 and lies there until 7:05,

then Taro-wa taoreru, which is the tenseless sentence involved in (20b), is said to be true

both at 7:00 and “at” the interval that starts at 7:00 and ends at 7:05. By adopting this

proposal about the semantics of so-called “instantaneous sentences,” we can now say

simply that φ-te iru is true at some time t iff there is an eventuality e at t such that e is a

proper portion of another eventuality e′ that is an eventuality that is characterized by φ.18

This provides a solution to the compositionality problem that the -te iru form poses. For

example, we can now say that (20a) is true at t iff there is an eventuality at t that could be

extended to an eventuality of Taro’s running; similarly, (20b) is true at some t iff there is an

eventuality at t that could be extended to an eventuality of Taro’s falling. This is illustrated

in (21a–b).

(21) a. (20a) is true here.


1
Taro starts running. 1 Taro stops running.
? ? ?
________==============================___________>

b. (20b) is true here.


1
Taro falls to the ground. 1 Taro gets up.
? ? ?
________==============================___________>

As for the distinction between “current situation” interpretations and “experiential”

interpretations, Ogihara (in press) hypothesizes that the morpheme -te can bear the feature

[+perfect] in some cases, and this is responsible for “experiential interpretations” associated

with some sentences in the -te iru form. To put simply, a tenseless sentence of the form φ-

te (where -te bears the feature [+ perfect]) describes an experience associated with φ

attributed to the denotation of the subject NP.19 Given the special provision about

instantaneous sentences just given, we can say that the semantic role played by the
19

morpheme -iru is constant. Put simply, φ-te iru is true at some time t iff there is a current

eventuality that could be extended to an eventuality described by φ-te (ignoring tense).

Ogihara (in press) suggests the possibility that the semantic difference between current

situation interpretations and experiential interpretations of -iru is characterized in terms of

stage-level vs. individual-level predicates (Milsark 1974, Carlson 1977). That is, a

sentence in the -te iru form that receives a current situation interpretation is claimed to

involve a stage-level predicate, and one that receives an experiential interpretation an

individual-level predicate. Matsuda (1997) confirms this hypothesis by presenting

examples similar to the ones given in (22).

(22) a. Taroo-ga ima ki-o taosi-te iru.

Taro-NOM now tree-ACC fell-TE IRU-PRES

‘Taro is now felling a tree.’

b. Taroo-ga ima yooroppa-ni it-te iru

-NOM now Europe-to go-TE IRU-PRES

‘Taro is now in Europe (as a result of having gone there).’

c. Taroo-ga imamade-ni hon-o zyussatu-mo kai-te iru.

Taro-NOM till now-DAT book-ACC ten-as many as write-TE IRU-PRES

‘Taro is the one who has the experience of having written as many as ten

books.’

d. Taroo-ga kyonen yooroppa-ni itte iru

Taro-NOM last year Europe-to go-TE IRU-PRES

‘Taro is the one who has the experience of having gone to Europe last year.’

Kuroda (1965) observes that when a sentence contains a ga-marked NP and an individual-

level predicate, the ga-marked NP must receive a focused interpretation. Note that (22a–b)

are “neutral descriptive statements” in that they do not invoke focused interpretations of ga-
20

marked NPs. On the other hand, in order to assign a coherent interpretation to (22c) or

(22d), the ga-marked NP must be interpreted as focused as indicated by the English gloss.

Given Kuroda’s generalization as a diagnostic, we can conclude that current situation

interpretations of -iru (exemplified by (22a–b)) involve stage-level predicates, whereas

experiential interpretations of -iru involve individual-level predicates. This in turn

substantiates the classification of various readings of -te iru given in (18).

I believe that Ogihara’s (in press) proposal is descriptively adequate and also captures

the native speaker’s intuition that the progressive interpretation of a durative sentence in the

-te iru form and the result state interpretation of an instantaneous sentence in the -te iru

form have something in common. However, the proposal leaves a few things to be desired.

One is that the proposal does not say explicitly how the distinction between durative

sentences and instantaneous sentences comes about; it simply posits different verb classes

and distinguishes these classes by stating the semantic differences between them. As we

shall see below, it is clear that the difference is not caused by the difference in temporal

duration of the events in question. If so, what is it that is responsible for the difference

between these two sentence classes? The proposal also falls short of a true explanation of

the phenomenon in question in that it posits a lexical difference between achievement

sentences in English and “instantaneous sentences” in Japanese; achievements in English

can describe preparatory stages but not result state stages of events, whereas instantaneous

sentences in Japanese are exactly the opposite.

Okuda (1977) challenges Kindaichi’s proposal by pointing out that Kindaichi uses the

wrong criterion to distinguish between durative verbs and instantaneous verbs. Okuda

makes two points. One is that the distinction between durative verbs and instantaneous

verbs should not be made in terms of the temporal duration of events. That is, a sentence

that contains a so-called “instantaneous verb” does not describe an instantaneous event. It

describes an event that takes time to complete. The other point, which is clearly related to

the first, is that a “durative event sentence” involves an action of an individual, whereas an
21

“instantaneous event sentence” involves a change that an individual undergoes. Okuda

suggests that we should pay attention to argument structure when we study semantic

properties of the -te iru construction. I re-interpret Okuda’s claim as follows: the semantic

contribution of the -te iru form can be explicated in terms of assignment of a property to an

entity denoted by the subject NP of the sentence in question. Let us look at examples (23a–

b).

(23) a. Taro-wa ki-o taosi-te iru.

Taro-TOP tree-ACC fell-TE IRU-PRES

‘Taro is now felling a tree.’

b. Ki-ga taore-te iru.

Tree-NOM fall-down-TE IRU-PRES

‘A tree is on the ground (as a result of having fallen).’

The striking difference between (23a) and (23b) can be accounted for in terms of the three

principles given in (24).

(24) a. In general, a sentence in the -te iru form is used to assign a property to the

entity denoted by the subject NP and to nothing else. (This is implicit in

Okuda’s remarks.)

b. An agentive entity can be assigned a property of “engaging in” the action

named by the predicate (i.e., VP), whereas a non-agentive entity cannot.

c. An entity can be assigned a property of being in some state if its obtaining

this state as soon as the event described by the sentence is part of the lexical

meaning of the predicate.


22

Assuming (24a–c), we can explain a number of things that had to be stipulated in Ogihara’s

(in press) proposal summarized above. Let us see how this account compares with the

proposal put forth by Ogihara with regard to the difference between (23a) and (23b), which

contain the transitive verb taosu ‘knock down/fell’ and the intransitive verb taoreru ‘fall

down’, respectively. In Ogihara’s proposal, the difference between (23a) and (23b) is

encoded in terms of types of events they involve. Roughly put, (23a) involves a process

part, whereas (23b) involves a result state part. On the other hand, (24a–c) account for why

verbs like taosu and taoreru interact with -te iru in different ways. In (23a) the subject NP

Taro bears an agentive thematic role. Thus, Taro can be understood to “engage in” an

action named by the VP when the VP occurs in the -te iru form. This yields a progressive

interpretation. On the other hand, ki ‘tree’ occurs as the object NP, and this fact prevents

(23a) from receiving a (concrete) result state interpretation associated with the tree. By

contrast, the NP ki ‘tree’ occurs as the subject in (23b) and can be assigned a property by

the -te iru form. Since this NP has a thematic role associated with an undergoer, it can

receive a result state interpretation.

However, (24b–c) raise the following questions: (i) why is it that an agentive subject

NP cannot receive a concrete result state interpretation?; (ii) why is it that an undergoer

subject NP cannot receive a process (= progressive) interpretation? The first question is

easier to answer. When someone fells a tree, this person does not obtain any specific

property over and above the property of having felled a tree, but the tree obtains the

property of lying on the ground. Thus, a concrete result state reading that is associated with

a current-time-oriented adverbial can only be attributed to an entity that obtains a specific

property when the event in question is completed.20 The other question is harder to

answer. An event of a tree’s falling to the ground could be an extended event that takes a

long time. However, the -te iru form is incapable of referring to the “process” associated

with the event. This is presumably because when we talk about an on-going process, we

usually identify it in terms of the agent rather than by the undergoer. Thus, it makes sense
23

to attribute a property associated with a process to an agent and not to an undergoer. At

least in Japanese, this distinction is grammaticized to the extent that only agentive NPs can

receive on-going process interpretations. The fact that this asymmetry between agentive

NPs and patient/undergoer NPs is not observed in English suggests that this is possibly a

language-specific constraint valid in Japanese. However, the above reasoning seems

convincing because it does not require that a sentence containing a transitive verb involve

an event that lasts longer than the event associated with a sentence containing an intransitive

verb.

As mentioned above, one important point that Okuda makes is that the distinction

between durative sentences and instantaneous sentences cannot be drawn in terms of the

temporal duration of events in question. Consider examples in (25). (25a) and (25c) are

“durative sentences,” whereas (25b) and (25d) are “instantaneous sentences.” Note that one

and the same event can be described in terms of (25a) and (25b).21 It should also be noted

that (25c) generally takes only a few hours to complete, whereas (25d) generally takes

years, if it is understood that the paint came off naturally. Yet, the -te iru construction

would yield a progressive interpretation with (25a) and (25c) but not with (25b) or (25d).

(25) a. Taroo-wa doa-o ake-ta.

Taro-TOP door-ACC open-PAST

‘Taro opened the door.’

b. Doa-ga ai-ta.

door-NOM open-PAST

‘The door opened.’

c. Taroo-wa kuruma-no penki-o hagasi-ta.

Taro-TOP car-GEN paint-ACC remove-PAST

‘Taro removed his car’s paint.’

d. Kuruma-no penki-ga hagare-ta.


24

car-GEN paint-NOM come-off-PAST

‘The car’s paint came off.’

Note also that so-called “instantaneous sentences” can occur with adverbials that indicate

extended intervals as shown in (26a–b).

(26) a. Ni-nen de ie-no penki-ga hagare-ta.

two-years in house-GEN paint-NOM come-off-PAST

‘The paint of the house came off in two years.’

b. Hanako-wa iti-nen de gakkoo-ga iyaninat-ta.

Hanako-TOP one-year in school-NOM get-tired-of-PAST

‘Hanako got tired of school in one year.’

Okuda’s argument is also persuasive when we realize that some sentences allow for both a

progressive reading and a (concrete) result state reading as shown in (27).

(27) Taroo-wa ima ki-ni nobot-te iru.

Taro-TOP now tree-DAT climb-TE IRU-PRES

‘Taro is now climbing a tree’ or

‘Taro is up the tree (after having climbed it).’

Taro is clearly an active participant in the event described in (27), and this sentence can

receive a progressive interpretation as expected. However, it can also receive a result state

interpretation as shown in the English glosses. This shows that a result state interpretation

is not inherently related to the instantaneous nature of the event. Since it is counter-intuitive

to posit two different verbs that surface as noboru, Okuda’s proposal suggests a way out of

the dilemma that a Kindaichi-type proposal faces.


25

But how shall we translate Okuda’s insight into a compositional semantic theory? If the

temporal trace of events associated with tenseless sentences does not predict the semantics

of their -te iru counterparts, what does? One possibility is to propose a theory in which

events and times play independent roles. In this theory, one can grant that an event of a

tree’s falling to the ground is an extended event that takes time and claim at the same time

that a sentence with a thematic subject that describes this event is true at the final moment of

this event (but not “at” the temporal trace of the entire event). I believe that this type of

proposal enables us to resolve the apparent conflict between Kindaichi’s proposal and

Okuda’s ideas. I shall sketch here the proposal I have in mind.22

In this proposal, the following four predicate types are recognized in Japanese: stative

predicates (e.g., Tokyo-ni iru ‘be in Tokyo’), accomplishment/activity predicates (e.g., ie-

o tateru ‘build a house’), resultative predicates (e.g., ki-o taosu ‘fell/knock down a tree’;

instantaneous verbs in Kindaichi’s terms), and accomplishment+resultative predicates

(e.g., ki-ni noboru ‘climb a tree’). They can be defined as in (28).

(28) a. In general, for any predicate φ, individual a, eventuality e, and interval t, if

ªφº(a)(e)(t) = 1, then t ⊆τ(e) (i.e., t is part of the temporal trace of e).

Note: τ is the temporal trace function which applies to an eventuality and

yields the interval that this event “occupies.”

b. Stative predicate φ: for any individual a, eventuality e, and interval t, if

ªφº(a)(e)(t) = 1, then for any t′⊆t ªφº(a)(e)(t′) = 1.

c. Accomplishment/Activity predicate φ: for any individual a, eventuality e,

and interval t, if ªφº(a)(e)(t) = 1, then for any t⊂t ªφº(a)(e)(t′) = 0.

d. Resultative predicate φ: for any individual a, eventuality e, and interval t, if

ªφº(a)(e)(t) = 1, then there is a t′⊆ t such that ªφº(a)(e)(t′) = 1 and for any

t″ such that it overlaps with t′ and ªφº(a)(e)(t″) = 1, t′ is an initial

subinterval of t″.
26

e. Accomplishment+resultative predicate φ: for any individual a, eventuality e,

and interval t, if ªφº(a)(e)(t) = 1, then there is a t′⊆ t such that

ªφº(a)(e)(t′) = 1 and for any t″ such that it overlaps with t′ and

ªφº(a)(e)(t″) = 1, t′ is either an initial subinterval of t″ or a final subinterval

of t″.

(28a) says that a time at which some sentence is true is part of the temporal trace of the

event that it involves. This is a looser relation between events and times than is normally

assumed in the literature. (28b) shows that a stative sentence has the subinterval property.

(28c) takes care of accomplishments and activities. Although the difference between these

two subclasses is important with regard to the imperfective paradox (Dowty 1979), they

can be grouped together for the purpose of this proposal.23 (28d) concerns resultative

predicates, which correspond to instantaneous verbs in Kindaichi’s terminology. We now

assume that they involve events that are possibly extensive but are characterized in terms of

a particular interval (within the temporal trace of the eventuality in question) at which a

relevant state starts to obtain. (28d) formalizes the idea that a resultative sentence is true

with regard to an event e with respect to an interval t iff e is an eventuality that intuitively

represents the entire resultant state associated with this sentence and t is an initial part of the

temporal trace of e. (28e) takes care of an interesting class of predicates exemplified by

(27) which can produce an on-going process interpretation as well as a (concrete) result

state interpretation. The characteristic of this class of predicate is that the entity denoted by

the subject is an agent that engages in an action and acquires a concrete property as a result

of its own action.

Given the definition of various predicate classes in (28), the semantics of -iru can be

given as in (29).
27

(29) For any predicate φ, individual a, eventuality e, and interval t, ªφ-te iruº

(a)(e)(t) = 1 iff (i) there is a time t′⊇t such that ªφ-teº (a)(e)(t′) = 1 or (ii) in a

world that is reasonably close to the actual one there exist an eventuality e′ ⊃ e

and an interval t′ ⊃ t such that ªφ-teº (a)(e′)(t′) = 1.

I shall say a few words about why the condition (ii) is necessary. The relevant event we

find in the actual world is not necessarily a complete one for two reasons. When the

sentence is an accomplishment, it can involve the so-called imperfective paradox (Dowty

1979, etc.) as exemplified by (30a). On the other hand, when the sentence is a resultative

sentence, it is possible that the event in question does not have a clear beginning as in

(30b). That is, (30b) can be true in a situation where the wall has a hole, but this hole was

there by design and was there as soon as the wall was built.

(30) a. Taroo-wa ie-o tate-te ita-toki ni sin-da.

Taro-TOP house-ACC build-TE IRU-PAST when at die-PAST

‘Taro died when he was building a house.’

b. Kabe-ni ana-ga ai-te iru.

wall-DAT hole-NOM open-TE IRU-PRES

‘The wall has a hole.’

(29) is essentially the same as the proposal in Ogihara (in press), which is based upon

Landman (1992), except that it accounts for the differences among various sentence classes

in terms of thematic properties of subject NPs. I shall now demonstrate this point.

What we want the theory to explain is why different subject NPs produce different

aspectual properties of the entire sentence. Let us look at some relevant examples. As I

discuss these examples, I will explain why they have the aspectual properties they do.

Consider the examples in (31).


28

(31) a. Taroo-wa ima ki-o taosi-te iru.

Taro-TOP now tree-ACC fell-TE IRU-PRES

‘Taro is now felling a tree.’

b. Ki-ga taore-te iru.

tree-NOM fall-TE IRU-PRES

‘A tree is lying on the ground.’

c. Taroo-wa ki-ni nobot-te iru.

Taro-TOP tree-DAT climb-TE IRU-PRES

‘Taro is now climbing a tree’ or ‘Taro is now up the tree having climbed it’

I assume that the three predicates used in (31a–c) translate as in (32a–c), respectively.

(32) a. ki-o taosu ⇒ λxλeλt∃y[AGT(x)(e)(t) ∧ fell(e) ∧ tree(y) ∧ TH(y)(e)]

b. taore ⇒ λxλeλt[fall(e) ∧ TH(x)(e)(t)]

c. ki-ni nobot ⇒ λxλeλt∃y[AGT-TH(x)(e)(t) ∧ climb(e) ∧ tree(y) ∧

LOC(y)(e)]

AGT stands for agent, TH for theme, LOC for locative, and AGT-TH for agentive theme. I

use the label AGT-TH for an argument that is agentive but is also theme-like in that it

undergoes some change as a result of its own action. The three types of predicates are

distinguished in terms of different thematic roles, which are encoded as three-place

relations involving individuals, events and times. The constraints given in (33) show how

this is done.

(33) a. For any individual a, eventuality e, and interval t, if ªAGTº(a)(e)(t) = 1

then for any t′⊂ t ªφº(a)(e)(t′) = 0.


29

b. For any individual a, eventuality e, and interval t, if ªTHº(a)(e)(t) = 1 then

there is a t′⊆ t such that ªφº(a)(e)(t′) = 1 and for any t″ such that it

overlaps with t′ and ªφº(a)(e)(t″) = 1, t′ is an initial subinterval of t″.

c. For any individual a, eventuality e, and interval t, if ªAGT-THº(a)(e)(t) = 1

then there is a t′⊆ t such that ªφº(a)(e)(t′) = 1 and for any t″ such that it

overlaps with t′ and ªφº(a)(e)(t″) = 1, t′ is either an initial subinterval of t″

or a final subinterval of t″.

With the stipulation that only the thematic role associated with the subject NP is time

sensitive, one can account for the transitive-intransitive asymmetry observed in Japanese.

To confirm that our proposal accounts for the most crucial data, let us discuss (31a–c).

(34) a. Taroo-wa ki-o taosi-te iru is true at t in w iff there is an event e′ and an

interval t′ ⊃ t such that ªλeλt′∃y[AGT(Taro)(e)(t) ∧ fell(e) ∧ tree(y) ∧

TH(y)(e)]º(e′)(t′) = 1 in w or in a world that is reasonably close to w.

b. Ki-ga taore-te iru is true at t in w iff there is an event e′ and an interval t′ ⊃

t such that ªλeλt∃x[fall(e) ∧ tree(x) ∧ TH(x)(e)(t)]º(e′)(t′) = 1 in w or in a

world reasonably close to w.

c. Taroo-wa ki-ni nobot-te iru is true at t in w iff there is an event e′ and an

interval t′ ⊃ t such that ªλeλt∃y[AGT-TH(Taro)(e)(t) ∧ climb(e) ∧ tree(y) ∧

LOC(y)(e)]º(e′)(t′) = 1 in w or in a world reasonably close to w.

(31a) receives an on-going process interpretation because t′ is an interval at which Taro is

the agent of the felling event e′. This is understood to mean that Taro is in the process of

felling a tree at t. Since the predicate TH does not have a temporal argument, it does not

interact with the -te iru morpheme. As a result, (31a) does not produce a result state

interpretation. (31b) receives a (concrete) result state interpretation because t′ is regarded as


30

a time at which the tree in question is the theme of the falling event e′. This is understood to

mean that the tree is lying on the ground at t. Finally, (31c) can receive two distinctive

interpretations: an on-going process interpretation and a result state interpretation. This is

because t′ can be a time at which Taro’s climbing of a tree obtains but can also be an initial

interval at which Taro’s being at the top of the tree obtains.

I have not mentioned how “experiential” interpretations are accounted for in this

system. Using Ogihara’s (in press) idea, we can let -te manufacture a new predicate that

behaves like a resultative predicate. I contend that the property denoted by the newly

created predicate is one that denotes the most general result state indicated by the original

predicate. For example, given the predicate ie-o tateru ‘build a house’, ie-o tate-te

denotes the property of having built a house. Then -iru simply shows that the individual

denoted by the subject NP has the property of being part of such an eventuality. This is as

desired. Although the details of this new proposal are yet to be worked out, I believe that

this approach is on the right track.

McClure (1995) offers an alternative way of explaining the complex behavior of the

morpheme -te iru. He argues that the semantics of the morpheme -te iru is accounted for in

a unified manner if we posit a new ontological structure for various aspectual classes. Put

roughly, the English progressive indicates that no final segment (as defined by McClure) of

the eventuality in question is realized, whereas the -te iru construction in Japanese indicates

that all final segments of the eventuality are realized. If I understand McClure’s proposal

correctly, it does not account for result state interpretations of -te iru. Consider example

(35).

(35) Taroo-wa ima yuka-ni taore-te iru.

Taro-TOP now floor-at fall-TE IRU-PRES

‘Taro is now lying on the floor (after having fallen down).’


31

According to McClure’s proposal, (35) is true iff Taro’s falling obtained in the past

(perhaps within a contextually salient past interval). However, (35) in fact requires that

Taro be lying on the floor now thanks to the adverbial ima ‘now’. I take this to mean that

the existence of the result state in question is asserted by (35) and is not merely implicated.

Thus, McClure’s solution is not without problems.

3. Conclusion

This chapter discussed the semantics of tense and aspect with special reference to the

morphemes -ta and -te iru. Two topics were covered in connection with the morpheme

-ta. I first discussed the issue of whether -ta is a tense morpheme or an aspect morpheme.

I concluded that it is a relative tense morpheme in the sense of Comrie (1976) in that its

interpretation is determined in relation to structurally higher tenses and not necessarily in

relation to the utterance time. Although -ta conveys a resultant state meaning in some

restricted circumstances (e.g., relative clauses), the argument for the view that -ta is a

“relative tense morpheme” remains very strong. Second, I turned to some apparent

problems for the claim that -ta is a relative tense morpheme. It was pointed out that when-

clauses and factive verb complement clauses seem to be problematic for the claim that -ta is

a relative tense morpheme. As a possible account, I suggested that the fact that the

problematic constructions involve clauses that are presupposed to be true. In section 2, I

turned to the morpheme -te iru. I discussed the problem of accounting for its ambiguity

and presented some concrete proposals. Ogihara’s (in press) proposal was described in

some detail, and its strengths and weaknesses were pointed out. It offers a compositional

semantics for the -te iru form on the basis of a new analysis of the lexical meaning of so-

called instantaneous sentences. But this proposal contains a stipulative and language

specific claim about instantaneous sentences in Japanese. Adopting Okuda’s (1977, 1984)

suggestion, I revised Ogihara’s (in press) proposal. This enables us to derive the
32

asymmetry between agentive subjects and non-agentive subjects in -te iru sentences in a

more principled manner.

Finally, let me say a few words about the direction of future research in tense and

aspect. As for the research involving tense morphemes, the interpretation of -ta in relative

clauses and some other subordinate clauses is not well understood and should be

investigated in detail. As for aspect morphemes, in addition to -te iru, Japanese has many

morphemes that have various specialized and subtle meanings, such as -te aru, -te oku,

whose semantic properties are largely unexplored in formal semantics.24, 25 Since these

morphemes have interesting morphological and semantic properties, I hope that many

interesting research results will be produced that will deal with these morphemes.
33

Notes

1 See Teramura and Inoue (1989) for a survey article on tense and aspect in Japanese.

2 The present perfect in English is indicated by a representation of the form E _ R, S.

3 In colloquial speech, the permanence of the reference point is not always followed. For

instance, (i) can be used to indicate that the time of Bill’s buying a book precedes the time

of John’s saying.

(i) John said that Bill bought a book.

However, the permanence of the reference time accounts for examples like (4a–b) which

are characteristic of written discourse.

4 To be more accurate and complete, the present tense indicates the simultaneity of R and S,

and the absence of the perfect indicates the simultaneity of E and R.

5 Ota (1972) draws a different conclusion from the observed difference between English

and Japanese with regard to tense; he claims that Japanese has no reference time.

6 This generalization requires the proviso that English has a sequence-of-tense rule whereas

Japanese does not.


34

7 See McCoard (1978) for a good overview of various proposals about the English

perfect.

8 But note that (9b) can be replaced by Taro-wa moo hon-o yonde iru for approximately

the same meaning.

9 For an alternative analysis of embedded tense morphemes, see Mihara (1992).

10 Kinsui (1994) discusses this type of example.

11 Nakau (1976) discusses the behavior of tense and aspect morphemes in such

constructions as conditionals, complements of perception verbs, etc.

12 Tense morphemes that are embedded within NPs (e.g., relative clauses and noun

complement clauses) are not exceptions to this generalization in that these NPs are subject

to scoping on a par with “regular” NPs. See Ogihara (1996) for details.

13 The judgment involved is subtle. According to my judgment, (13a) is only marginally

acceptable on a simultaneous interpretation and would sound much better with a present

tense in the complement clause. However, I concur that (13a) is more acceptable than (14)

on a simultaneous reading.

14 This only has a “shifted interpretation,” in which the time of his having cancer precedes

the time of his believing.


35

15 Having been inspired by Kindaichi’s work on -te iru, many other researchers worked

on the same topic. See Fujii (1966), Okuda (1977), Soga (1983), Matsumoto (1985),

Kinsui (1994), Kudo (1995), McClure (1995), Shirai (in press) among others. See also

Ota (1971) for a comparative study of Japanese and English with regard to aspectual

properties of verbs and Jacobsen (1992) for a good English source for a survey of various

issues and proposals made about aspectual properties of verbs in Japanese. See also

Tsujimura (1996) for a more concise overview.

16 We shall see below what other interpretations it has when a different type of adverbial

occurs in the sentence.

17 Jacobsen (1992) observes that a sentence in the te iru form always has the subinterval

property. Jacobsen’s observation is obtained as a consequence of the proposal made in

Ogihara (in press) or the proposal made in this chapter.

18 See below for a more definitive version of this generalization.

19 When -te bears the feature [-perfect], φ-te has the same interpretation as φ.

20 As mentioned above, any sentence in the -te iru form can receive an experiential

interpretation, but this reading requires an overt or covert past-oriented adverbial as

exemplified by (i).

(i) Taro-wa kyonen hei-o taosi-te iru.

Taro-TOP last-year wall-ACC knock-down-TE IRU-PRES

‘Taro has the property of having knocked down a wall last year.’
36

As the English gloss shows, the interpretation associated with (i) can also be explained in

terms of ascription of a property to the individual denoted by the subject NP, though this

property is an extremely general one characterized by “having knocked down the wall.”

This observation is made in Ogihara (in press) and can now be incorporated into the

account underlying (24a–c).

21 If Taro opens the door in such a way that he is not visible from the speaker of (25b), this

sentence is perfectly acceptable as a description of the situation in question.

22 See Takezawa (1991) for a syntactic proposal that incorporates Okuda’s suggestion.

23 The term ‘imperfective paradox’ refers to the fact that when the a telic sentence (i.e.,

achievement or accomplishment) is involved, the entailment relation indicated by (i) does

not hold.

(i) NP is VP-ing ⇒ NP will have VP-ed.

For example, John is building a house does not entail John will have built a house.

24 For papers dealing with such aspect morphemes, see Kindaichi (1976).

25 -aru literally means ‘be’ (for non-animate beings), whereas -oku literally means ‘put’ or

‘place’.
37

References

Carlson, G. N. (1977). Reference to Kinds in English. Ph D dissertation, University of

Massachusetts at Amherst.

Comrie, B. (1976). Aspect. Cambridge: Cambridge University Press.

Comrie, B. (1985). Tense. Cambridge: Cambridge University Press.

Dowty, D. (1979). Word Meaning and Montague Grammar: The Semantics of Verbs

and Times in Generative Semantics and in Montague’s PTQ. Dordrecht: D. Reidel.

Enç, M. (1987). Anchoring conditions for tense. Linguistic Inquiry 18, 633--57.

Fujii, T. (1966). Dooshi+te iru no Imi [The Meaning of V-te iru], Kokugo

Kenkyuushitsu 5, Tokyo University. Also reprinted in Kindaichi (1976).

Hornstein, N. (1990). As Time Goes By. Cambridge: The MIT Press.

Jacobsen, W. M. (1992). The Transitive Structure of Events in Japanese. Tokyo:

Kurosio Shuppan.

Kamp, H. and Reyle U. (1993). From Discourse to Logic. Introduction to

Modeltheoretic Semantics of Natural Language, Formal Logic and Discourse

Representation Theory. Dordrecht: Kluwer.

Kindaichi, H. (1950). Kokugo dooshi no ichibunrui [A Classification of Japanese Verbs].

Kokugo Kenkyuu, 15, 48--65. Also reprinted in Kindaichi (1976).

Kindaichi, H. (ed), (1976). Nihongo dooshi no asupekuto [Aspect in Japanese Verbs].

Tokyo: Mugi Shoboo.

Kinsui, S. (1994). Rentai shuushoku no -ta ni tuite [On the Adnominal Use of -ta]. In Y.

Takubo (ed), Nihongo no Meishi Shuushoku Hyoogen (pp. 29--65). Tokyo:

Kuroshio Shuppan.

Kudo, M. (1995). Asupekuto, tensu taikei to tekusuto: gendai nihongo no jikan no

hyoogen [Aspect, Tense, and Text: Temporal Expression in Modern Japanese]. Tokyo:

Hituzi Shoboo.
38

Kuroda, S.-Y. (1965). Generative Grammatical Studies in the Japanese Language.

Ph.D. dissertation, MIT.

Landman, F. (1992). The Progressive. Natural Language Semantics, 1, 1--32.

Lewis, D. (1979). Attitudes de dicto and de se. The Philosophical Review, 88, 513--43.

Matsumoto, K. (1985). A Study of Tense and Aspect in Japanese, Ph.D. dissertation,

University of Southern California.

McClure, W. T. (1995). Syntactic Projections of the Semantics of Aspect. Tokyo:

Hituzi Syobo.

McCoard, R. (1978). The English Perfect: Tense-Choice and Pragmatic Inferences.

Amsterdam: North-Holland Pub. Co.

Matsuda, Y. (1997). Representation of Focus and Presupposition in Japanese. Ph.D.

dissertation, University of Southern California.

Mihara, K. (1992). Jisei kaishaku to toogo genshoo [The Interpretation of Tense and

Syntax]. Tokyo: Kuroshio Shuppan.

Milsark, G. L. (1974). Existential Sentences in English. Ph.D. dissertation, MIT.

Nakamura, A. (1994). On the tense system of Japanese. In N. Akatsuka (ed),

Japanese/Korean Linguistics, Volume 4. (pp. 363--377). Stanford: CSLI

Publications.

Nakau, M. (1976). Tense, aspect, and modality. In M. Shibatani (ed), Syntax and

semantics (vol. 5): Japanese Generative Grammar (pp. 421--82). New York:

Academic Press.

Ogihara, T. (1987). On ‘past tense’ in Japanese. Texas Linguistic Forum, 28. (pp. 73--

90). University of Texas at Austin.

Ogihara, T. (1996). Tense, Attitudes, and Scope. Dordrecht: Kluwer.

Ogihara, T. (in press). The ambiguity of the -te iru form in Japanese. Journal of East

Asian Linguistics.
39

Okuda, Y. (1977). Asupekuto no kenkyuu o megutte — Kindaichi teki dankai [On the

Study of Aspect — the Kindaichi stage]. Miyagi Kyooiku Daigaku Kokugo Kokubun

8. Also Reprinted in Okuda (1984).

Okuda, Y. (1984). Kotoba no Kenkyuu Josetsu [An introduction to the study of

language]. Tokyo: Mugi Shoboo.

Ota, A. (1971). Comparison of English and Japanese with special reference to tense and

aspect. Working Papers in Linguistics 3, No. 4, 121--64. Department of Linguistics,

University of Hawaii, Honolulu.

Ota, A. (1972). Tense correlations in English and Japanese. In J. E. Alatis (ed), Studies in

Honor of Albert H. Marckwardt (pp. 121--134). Washington, D.C.: Teachers of

English to Speakers of Other Languages (TESOL). Also published in Studies in

English Linguistics 2, 108--21.

Parsons, T. (1990). Events in the semantics of English: A Study in Subatomic

Semantics. Cambridge: MIT Press.

Reichenbach, H. (1947). Elements of Symbolic Logic. New York: Macmillan.

Shirai, Y. (in press). Where the progressive and the resultative meet: A typology of

imperfective morphology in Japanese, Korean, Chinese and English.

Japanese/Korean Linguistics 7. Stanford: CSLI Publications.

Soga, M. (1983). Tense And Aspect In Modern Colloquial Japanese. Vancouver:

University of British Columbia Press.

Takezawa, K. (1991). Judootai, nookakubun, bunri-fukanoo shoyuu koobun to -te iru no

kaishaku [Passive, Ergative case, Inalienable Possession, and the Interpretation of -te

iru]. In Y. Nitta (ed), Nihongo no boisu to tadoosei [The Voice and Transitivity in

Japanese] (pp. 59--81). Tokyo: Kurosio Shuppan.

Teramura, H. (1978). Nihongo no Bunpoo [The Grammar of Japanese]. Tokyo: Kokuritsu

Kokogo Kenkyuujo.
40

Teramura, H. and K. Inoue (1989). Tensu, asupekuto [Tense and Aspect]. In K. Inoue

(ed), Nihon bunpoo shoojiten [A Mini-Encyclopedia of Japanese Grammar] (pp. 165-

-90). Tokyo: Taishuukan.

Tsujimura, N. (1996). An Introduction to Japanese Linguistics. Cambridge, Mass.:

Blackwell Publishers.

You might also like