Rimfire: Riflescope Owner'S Guide
Rimfire: Riflescope Owner'S Guide
WARNING: A SCOPE SHOULD NEVER BE USED AS A SUBSTITUTE FOR EITHER A BINOCULAR OR SPOTTING
SCOPE. IT MAY RESULT IN YOU INADVERTENTLY POINTING THE GUN AT ANOTHER PERSON.
Remember, not all scopes are compatible with all mounts on all rifles. If there is any doubt in your mind, you should seek the
advice of your local retailer or gunsmith.
WARNING: NEVER LOOK AT THE SUN THROUGH THE RIFLESCOPE (OR ANY OTHER OPTICAL INSTRUMENT).
IT MAY PERMANENTLY DAMAGE YOUR EYES.
PARTS GUIDE
Fast Focus
Eyepiece
Elevation Adjustment
Ocular Lens
3
PRELIMINARY SCOPE ADJUSTMENTS
Before installing the scope, we recommend you set the focus of the eyepiece to fit your individual visual requirement.
Refocusing the ocular distance will result in a sharper reticle focus, an improved optical image, and will help to avoid eye
fatigue when using the scope over prolonged periods of time. To refocus, hold the scope about 3 to 4 inches from your eye
and point at the open sky or other flatly lit area such as a monotone painted wall.
Quickly glance into the scope. If the reticle appears blurred when you first glance at it, it is out of focus. Turn the eyepiece
clockwise or counter clockwise several turns. Glance into the scope again to check the sharpness of the reticle. Remember
to take quick glances, as the eye will compensate for slightly out of focus conditions with prolonged looks. If the reticle still
appears blurred, turn the eyepiece another two or three turns. Repeat this procedure until the reticle is sharp and clearly
defined.
Unless your eyes undergo a significant change over the years, you will not have to make this adjustment again.
WARNING: BEFORE BEGINNING THE MOUNTING PROCEDURE, BE SURE THE ACTION IS OPEN, THE CLIP OR
MAGAZINE IS REMOVED AND THE CHAMBER IS CLEAR. DO NOT ATTEMPT ANY WORK UNTIL YOUR FIREARM
HAS BEEN CLEARED AND DETERMINED TO BE SAFE.
WARNING: IF THE SCOPE IS NOT MOUNTED FAR ENOUGH FORWARD, ITS REARWARD MOTION MAY INJURE
THE SHOOTER WHEN THE RIFLE RECOILS.
In mounting your scope, we recommend that you DO NOT take short cuts as it may lead to damage to either the mounting
system or to the scope. Each mounting system will have its own instructions to follow, and it is best to read the instructions first
to be sure you understand them and have the necessary tools on hand.
We further recommend that you plan to go through the mounting procedure twice. The first time, to be sure everything fits
together and functions properly. On the first run through, please keep the following in mind:
• Before
attaching the base, clean the mounting holes in the receiver and the threads of the attaching screws with acetone or
any good solvent to free them of oil or grease.
• If the mount manufacturer has recommended the use of a thread adhesive, do not use it on the first mounting trial. Once
adhesive has set, it is difficult to demount if anything needs correction.
• Be sure the mounting screws do not protrude into the receiver or the barrel.
• When using dovetail mounts, do not use the scope as a lever when installing the scope. The initial resistance to turning
may cause damage to the scope, and is not covered by the warranty. We recommend using a 1” wooden dowel or metal
cylinder to seat the rings.
• Be sure the position of the scope does not interfere with the operation of the action.
• Be sure there is at least 1/8” of clearance between the edges of the rings and any protruding surfaces such as the turret
housing (saddle), power selecting ring, and the flare of the objective bell. Also be sure there is at least 1/8” of clearance
between the objective bell and the barrel.
• You should test position the scope for the proper eye relief. The scope rings should be left loose enough so that the scope
will slide easily. Variable power scopes should be set at the highest magnification when performing this procedure. Mount
the rifle and look through the scope in your normal shooting position.
• Test position the rifle for the proper cheek weld a number of times to ensure that your scope is positioned properly.
• When you are satisfied that everything is okay, demount and start again. This time, seat all screws firmly.
PARALLAX
You may have noticed that placing your eye at different positions behind the scope’s eyepiece causes the reticle
crosshairs to appear to move around to different points on your target. This is called “parallax error” (target and reticle
are not in the same focal plane), and it becomes more noticeable (and more of a problem) at shorter distances and/
or when the scope is set to higher powers. In most cases, parallax will not affect bullet point of impact enough to be of
significant concern in large game hunting situations. All Rimfire scopes are set at the factory to be parallax-free at 50 yards.
4
PRELIMINARY SIGHTING-IN
You can save a significant amount of expense and frustration by pre-sighting the scope to the rifle before you take it to the
range for zeroing.
There are two basic methods that can be used for pre-sighting your scope. Method one is to use a Bushnell® Bore Sighter
(laser, magnetic or standard). The use of a Bore Sighter saves time and ammunition and is the system most often used by
gunsmiths. Follow the directions supplied with your boresighter. The second method is traditional bore sighting:
Fig. A Fig. B
Reticle not in alignment Reticle in alignment
FINAL SIGHTING-IN
WARNING: SINCE THIS PROCEDURE INVOLVES LIVE FIRE, IT SHOULD BE DONE AT AN APPROVED RANGE OR
OTHER SAFE AREA. CHECK BORE FOR OBSTRUCTIONS. AN OBSTRUCTED BORE MAY CAUSE INJURY TO YOU
AND OTHERS NEARBY. EYE AND EAR PROTECTION IS RECOMMENDED.
1. From a steady rest position, fire two or three rounds at a 50-yard target. Note the impact of the bullet on the target and
adjust the windage and elevation dials as needed.
2. To move the bullet impact, turn the windage and/or elevation adjustments in the direction on the dials that corresponds to
where the impact point falls on the target (for example, if test shots are hitting low, adjust elevation “down”). The adjustments
on your riflescope model are marked in MOA (minutes of arc), and the point of impact at 100 yards will change by 1/4” for
each click of the windage or elevation adjustment. One full revolution of the adjustment=15 MOA.
3. When the impact on the 50-yard target is satisfactory, switch to a target set at the desired distance for final zeroing. Set the
magnification to the desired power on variable power models.
• Start with a lens brush or a small, soft bristle paintbrush. Gently whisk away loose dirt particles.
5
• Next, use an ear syringe or bulb aspirator (available in most drug stores) to blow remaining dirt or dust from lens surfaces.
• If further cleaning is needed, use a dry, soft lint-free cloth. Very gently wipe the lens, starting at the center using a circular
motion, then working outward to the edge.
• If this has not corrected the problem repeat the process using condensation from your breath.
Technical Specifications
LENGTH (INCHES)
@ 100 YDS (FEET)
EXIT PUPIL (MM)
EYE RELIEF (IN.),
FIELD OF VIEW
WEIGHT (OZ )
ADJUMENTS
MAX MAG.
RETICLE
SKU
6
LIFETIME LIMITED WARRANTY
Your Tasco® product is warranted to be free of defects in materials and workmanship for
the lifetime of the original owner. In the event of a defect under this warranty, we will, at our
option, repair or replace the product, provided that you return the product postage prepaid.
This warranty does not cover damages caused by misuse, improper handling, installation, or
maintenance provided by someone other than a Tasco Authorized Service Department.
Any return in the U.S. or Canada made under this warranty must be accompanied by the items
listed below:
1. A check/money order in the amount of $10.00 to cover the cost of postage and handling.
2. Name, address and daytime phone # for product return.
3. An explanation of the defect.
4. Copy of your dated proof of purchase.
Do not send in accessories (batteries, SD cards, lens caps), only the product for repair.
Product should be well packed in a sturdy outside shipping carton to prevent damage in transit, and
shipped to the address listed below:
For products purchased outside the United States or Canada please contact your local dealer
for applicable warranty information. In Europe you may also contact Tasco at:
B.O.P. Germany GmbH
European Service Center
Mathias-Brüggen-Str. 80
D-50827 Köln
GERMANY
Tel: +49 221 995568-0
Fax: +49 221 995568-20
7
FRANÇAIS
N’oubliez pas que les lunettes de visée ne sont pas toutes compatibles avec toutes les montures de fusil. Si vous avez le
moindre doute, demandez conseil à votre détaillant ou à votre armurier.
Oculaire de mise
au point rapide
Réglage de l’élévation
Lentille oculaire
Bague de changement
de portée
Lentille de l’objectif
Réglage de la dérive
Bagues de montage
8
AVERTISSEMENT : NE REGARDEZ JAMAIS LE SOLEIL À TRAVERS LA LUNETTE DE VISÉE (OU TOUT AUTRE
INSTRUMENT OPTIQUE). CECI POURRAIT ENDOMMAGER VOS YEUX DE FAÇON PERMANENTE.
Jetez rapidement un coup d’œil dans la lunette. Si le réticule apparaît flou au premier coup d’œil, c’est qu’il n’est pas mis
au point. Tournez plusieurs fois l’oculaire dans le sens ou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Jetez de nouveau
un coup d’œil dans la lunette pour vérifier la netteté du réticule. N’oubliez pas de jeter des coups d’œil rapides, car l’œil
compensera les conditions légèrement floues par des regards prolongés. Si le réticule est encore flou, tournez l’oculaire
encore deux ou trois fois. Répétez cette procédure jusqu’à ce que le réticule soit net et clairement défini.
À moins que vos yeux ne subissent un changement important au cours des années, vous n’aurez plus à effectuer ce réglage.
AVERTISSEMENT : SI LA LUNETTE N’EST PAS MONTÉE SUFFISAMMENT EN AVANT, SON MOUVEMENT VERS
L’ARRIÈRE PEUT BLESSER LE TIREUR AU MOMENT DU RECUL DE L’ARME.
Lors du montage de votre lunette, nous vous recommandons de ne PAS prendre de raccourcis, car cela pourrait endommager
le système de montage ou la lunette. Chaque système de montage comporte ses propres instructions qu’il convient de suivre.
De plus, il est préférable de commencer par lire les instructions pour être sûr de les comprendre et de disposer des outils
nécessaires à portée de main.
Nous vous recommandons en outre d’effectuer deux fois la procédure de montage. La première fois, pour être sûr que toutes
les pièces sont bien installées et fonctionnent correctement. Au premier passage cependant, gardez à l’esprit les points
suivants :
• Avant
de fixer la base, nettoyez les trous de montage dans le récepteur et les filets des vis de fixation avec de l’acétone ou
tout autre solvant jugé efficace pour retirer l’huile ou la graisse qui s’est accumulée.
• Si le fabricant de la monture recommande une colle à filetage, ne l’utilisez pas lors du premier essai de montage. Une fois
que la colle prend, il est difficile de démonter l’ensemble si une pièce doit être corrigée.
• Vérifiez que les vis de montage ne pénètrent pas dans le récepteur ou le canon.
• Lorsque vous utilisez des montures en queue d’aronde, n’utilisez pas la lunette comme levier pour l’installer. La résistance
initiale à la rotation peut endommager la lunette et cela n’est pas couvert par la garantie. Nous vous recommandons
d’utiliser une cheville en bois de 1” ou un cylindre métallique pour installer les bagues.
• Vérifiez que la position de la lunette n’interfère pas avec le fonctionnement du mécanisme.
• Assurez-vous qu’il y a au moins 1/8” de jeu entre les bords des bagues et les surfaces en saillie telles que le logement
de la tourelle (selle), la bague de sélection de portée et l’évasement du logement de l’objectif. Assurez-vous également
qu’il y a au moins 1/8” de jeu entre le logement de l’objectif et le canon.
• Testez la position de la lunette pour obtenir un dégagement oculaire adéquat. Les bagues de la lunette doivent être
suffisamment lâches pour que la lunette puisse coulisser facilement. Dans le cadre de cette procédure, les lunettes à portée
variable doivent être réglées sur le grossissement maximal. Montez le fusil, puis regardez à travers la lunette en position
de tir normale.
• Testez plusieurs fois la position du fusil pour déterminer le point de soudure approprié et afin de vous assurer que votre
lunette est correctement positionnée.
• Dès que vous êtes satisfait, procédez au démontage, puis recommencez. Cette fois, vissez toutes les vis fermement.
PARALLAXE
Vous avez sans doute remarqué que la position du réticule sur la cible varie en fonction de la position de votre œil
derrière la lunette. Ce phénomène est appelé « erreur de parallaxe », et est dû au fait que la cible et le réticule ne se
trouvent pas sur le même plan focal. Ce phénomène est plus visible (et donc plus problématique) sur des distances plus
9
courtes ou à des grossissements plus élevés. Dans la plupart des cas, la parallaxe n’aura pas suffisamment d’effet sur
le point d’impact de la balle pour être une source de préoccupation significative dans les situations de chasse au gros
gibier. Toutes les lunettes Rimfire sont réglées en usine pour être sans parallaxe à 46 mètres (50 yards).
AJUSTEMENT PRÉLIMINAIRE
Épargnez-vous des dépenses inutiles et bien des frustrations en préréglant la lunette sur le fusil avant d’amener ce dernier au
champ de tir en vue de sa remise à zéro.
Deux méthodes de base vous permettent de prérégler votre lunette. La première méthode consiste à utiliser un collimateur
de réglage Bushnell® (laser, magnétique ou standard). L’utilisation d’un collimateur de réglage permet de gagner du temps
et d’économiser les munitions. C’est le procédé le plus utilisé par les armuriers. La deuxième méthode est le simbleautage
traditionnel :
MÉTHODE DE SIMBLEAUTAGE
1. Placez une cible à une distance comprise entre 23 et 46 mètres (25/50 yards).
2. Retirez le boulon du fusil.
3. Placez le fusil sur des sacs de sable ou un repose fusil.
4. Définissez la lunette sur son plus faible grossissement.
5. Regardez à travers l’alésage depuis le récepteur et ajustez la position du fusil pour centrer la cible dans l’alésage (Fig. A).
6. Sans bouger le fusil, regardez dans la lunette et notez la position du réticule sur la cible. Ajustez les réglages de dérive
et d’élévation pour centrer le réticule sur la cible (Fig. B).
Fig. A Fig. B
Réticule non aligné Réticule aligné
AJUSTEMENT FINAL
AVERTISSEMENT : DANS LA MESURE OÙ CETTE PROCÉDURE IMPLIQUE DE TIRER, ELLE DOIT ÊTRE EFFECTUÉE
À UNE DISTANCE AUTORISÉE OU DANS TOUT AUTRE ESPACE SÉCURISÉ. VÉRIFIEZ QUE L’ALÉSAGE N’EST PAS
OBSTRUÉ. UN ALÉSAGE OBSTRUÉ PEUT VOUS BLESSER OU BLESSER D’AUTRES PERSONNES À PROXIMITÉ. UNE
PROTECTION DES YEUX ET DES OREILLES EST RECOMMANDÉE.
1. À partir d’une position de repos stable, tirez deux ou trois balles sur une cible située à 46 mètres (50 yards). Notez l’impact
de la balle sur la cible et ajustez les cadrans de dérive et d’élévation selon les besoins.
2. Pour déplacer l’impact de la balle, tournez les réglages de dérive et/ou d’élévation dans le sens des cadrans. Cela
correspond à l’endroit où le point d’impact se trouve sur la cible (par exemple, si les tirs d’essai sont bas, réglez l’élévation
sur le bas). Si les réglages sur votre modèle de lunette de visée sont indiqués en MOA (minutes of arc), le point d’impact
à 91 mètres (100 yards) change de 1/4” de MOA pour chaque clic du réglage de dérive ou d’élévation (ou de 0,8 centimètre
(0,34 pouce) par clic si vos réglages sont indiqués en Mils). Une révolution complète du réglage = 20 MOA (ou 10 Mils sur
les modèles indiqués en milliradians).
3. Lorsque l’impact sur la cible à 91 mètres (100 yards) est satisfaisant, passez à une cible définie à la distance souhaitée en
vue de la remise à zéro finale. Réglez le grossissement sur la distance souhaitée pour les modèles à portée variable.
ALTITUDE ET TEMPÉRATURE
Les cartes balistiques publiées par les fabricants de munitions sont basées sur les conditions standard au niveau de la mer.
Lors de l’ajustement, il est bon de garder à l’esprit que l’altitude et la température affectent la trajectoire. Il est préférable
d’effectuer l’ajustement dans les mêmes conditions que celles dans lesquelles vous allez chasser.
ENTRETIEN DE VOTRE LUNETTE DE VISÉE
Votre lunette nécessite très peu d’entretien. Les surfaces métalliques extérieures doivent rester propres. Un léger
dépoussiérage avec un chiffon doux légèrement humidifié suffit dans la plupart des cas.
Votre nouvelle lunette comprend des tourelles de dérive et d’élévation entièrement étanches à l’eau. Nous vous recommandons
de maintenir les couvre-lentille en place lorsque vous n’utilisez pas la lunette.
Les lentilles doivent être inspectées régulièrement et maintenues propres en permanence. La poussière, la saleté et les traces
10
de doigts qui s’accumulent sur les surfaces de la lentille dégradent considérablement la qualité de l’image. De plus, si
ces surfaces demeurent sales pendant de longues périodes, le revêtement antireflet peut être endommagé. Le nettoyage
de la lentille n’a rien de compliqué. Toutefois, vous devez l’effectuer avec soin et faire preuve de patience.
• Utilisez pour commencer une brosse à lentille ou un petit pinceau à poils doux. Enlevez délicatement les particules
de saleté en suspens.
• Ensuite, utilisez une seringue ou un aspirateur de mucosités (disponible dans la plupart des pharmacies) pour enlever
la saleté ou la poussière restante sur les surfaces de la lentille.
• Si un nettoyage supplémentaire se révèle nécessaire, utilisez un chiffon sec, doux et non pelucheux. Essuyez très délicatement
la lentille en commençant au centre par un mouvement circulaire, puis en avançant de l’extérieur jusqu’au bord.
• Si cela ne résout pas le problème constaté, répétez le processus en utilisant la condensation de votre respiration.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
GROSSISSEMENT ET DIAM.
POSITION DE L’ŒIL
CHAMP DE VISION
PARALLAXE (YDS)
LONGUEUR (IN.)
(FT À 100 YDS)
N° DE MODÈLE
POIDS (OZ.)
ÉLÉVATION
(PWR MAX)
RÉTICULE
DE L’OBJ.
11
GARANTIE À VIE LIMITÉE
Votre produit Tasco® est garanti exempt de défauts de matériaux et de fabrication pendant la
durée de vie de son premier propriétaire. La garantie à vie limitée traduit notre confiance dans
les matériaux et l’exécution mécanique de nos produits et représente pour vous l’assurance de
toute une vie de service fiable. Au cas où un défaut apparaîtrait sous cette garantie, nous nous
réservons l’option de réparer ou de remplacer le produit, à condition de nous le renvoyer en
port payé. La présente garantie ne couvre pas les dommages causés par une utilisation, une
manipulation, une installation incorrecte(s) ou un entretien incorrect ou fourni par quelqu’un
d’autre qu’un centre de réparation agréé par Tasco.
Tout retour effectué aux États-Unis ou au Canada, dans le cadre de la présente garantie, doit être
accompagné des articles indiqués ci-dessous :
1. Un chèque ou mandat d’une somme de 10,00 $ US pour couvrir les frais d’envoi et de manutention
2. Le nom et l’adresse pour le retour du produit
3. Une description du défaut constaté
4. La preuve d’achat
Le produit doit être emballé soigneusement, dans un carton d’expédition solide, pour éviter qu’il ne soit
endommagé durant le transport ; envoyez-le en port payé, à l’adresse indiquée ci-dessous :
Pour les produits achetés en dehors des États-Unis et du Canada, veuillez contacter votre
distributeur local pour tous renseignements concernant la garantie. En Europe, vous pouvez
aussi contacter Tasco au:
B.O.P. Germany GmbH
European Service Center
Mathias-Brüggen-Str. 80
D-50827 Köln
GERMANY
Tel: +49 221 995568-0
Fax: +49 221 995568-20
12
ESPAÑOL
TU NUEVO VISOR
Enhorabuena por comprar una mira telescópica Tasco® Rimfire™. Este modelo es ideal para su uso con munición rimfire, en
una gran variedad de aplicaciones de caza y tiro. Tasco mantiene la integridad absoluta del producto y el control de calidad
durante todo el ciclo de diseño, producción y entrega de estos visores. Se incluyen anillos de montaje para facilitar su uso.
MONTAJE DE SU VISOR
Su nuevo visor, incluso con su diseño y características tecnológicamente avanzados, no tendrá un rendimiento óptimo si no
está correctamente montado. Uno de los factores más importantes que contribuyen a la precisión de su visor y de su rifle es
la selección de la montura y el cuidado con el que se realiza el montaje. Las monturas de confianza que sujetan sólidamente
su visor al rifle le recompensarán con confiabilidad y precisión consistentes. Los soportes incluidos son compatibles con todos
los rieles Weaver y con la mayoría de estilo Picatinny.
Recuerde que no todos los visores son compatibles con todas las monturas en todos los rifles. Si tiene alguna duda, debe
buscar el consejo de su vendedor minorista o armero local.
PRECAUCIÓN: NO MIRE NUNCA AL SOL A TRAVÉS DEL VISOR PARA RIFLES (O CUALQUIER OTRO INSTRUMENTO
ÓPTICO). PODRÍA DAÑAR SU VISIÓN PERMANENTEMENTE.
GUÍA DE REPUESTOS
Ocular de enfoque
rápido
Ajuste de elevación
Lentes
oculares
Anillo de cambio
de potencia
13
AJUSTES PRELIMINARES DEL VISOR
Antes de instalar el visor, le recomendamos que ajuste el foco del ocular para que se ajuste a sus necesidades visuales
individuales. Reorientar la distancia ocular dará como resultado un foco de retícula más nítido, una imagen óptica mejorada y
ayudará a evitar la fatiga ocular al usar el visor durante períodos de tiempo prolongados. Para volver a enfocar, mantenga el
visor a una distancia de 3 a 4 pulgadas de su ojo y apunte hacia el cielo abierto u otra área iluminada, como una pared pintada
de manera uniforme.
Eche un vistazo rápidamente al visor. Si la retícula aparece borrosa a primera vista, está desenfocada. Gire el ocular en el
sentido de las agujas del reloj o en el sentido contrario de las agujas del reloj varias veces. Eche un vistazo al visor nuevamente
para verificar la nitidez de la retícula. Recuerde mirar rápidamente, ya que el ojo compensará las condiciones ligeramente fuera
de foco si se mira durante un período de tiempo prolongado. Si la retícula aún parece borrosa, gire el ocular otras dos o tres
vueltas. Repita este procedimiento hasta que la retícula sea nítida y definida.
A menos que sus ojos experimenten un cambio significativo a lo largo de los años, no tendrá que hacer este ajuste nuevamente.
Al montar su visor, le recomendamos que NO tome atajos, ya que puede dañar el sistema de montaje o el visor. Cada sistema
de montaje tendrá sus propias instrucciones a seguir y lo mejor es leer las instrucciones primero para asegurarse de que las
comprende y de tener las herramientas necesarias a mano.
Recomendamos además realice el procedimiento de montaje dos veces. La primera vez, para asegurarse de que todo encaja
y funciona correctamente. Cuando lo haga pro primera vez, tenga en cuenta lo siguiente:
• Antes
de colocar la base, limpie los orificios de montaje en el receptor y las roscas de los tornillos de fijación con acetona
o cualquier solvente bueno para liberarlos de aceite o grasa.
• Si el fabricante del montaje recomienda el uso de un adhesivo para roscas, no lo use en la primera prueba de montaje. Una
vez que se ha fijado el adhesivo, es difícil desmontarlo si algo necesita corrección.
• Asegúrese de que los tornillos de montaje no sobresalgan en el receptor o el cañón.
• Al usar soportes de cola de milano, no use el visor como palanca cuando instale el visor. La resistencia inicial al giro puede
causar daños al visor y no está cubierto por la garantía. Recomendamos el uso de una clavija de madera de 1“ o un cilindro
de metal para asentar los anillos.
• Asegúrese de que la posición del visor no interfiere con el funcionamiento de la acción.
• Asegúrese de que haya al menos 1/8“ de espacio libre entre los bordes de los anillos y cualquier superficie sobresaliente,
como la carcasa de la torreta (sillín), el anillo de selección de potencia y el destello del timbre del objetivo. También
asegúrese de que haya al menos 1/8“ de espacio libre entre el timbre del objetivo y el cañón.
• Debería intentar posicionar el visor para el alivio ocular adecuado. Los anillos del visor deben dejarse lo suficientemente
sueltos para que el visor se desplace fácilmente. Los visores de potencia variable deben configurarse con la mayor
ampliación al realizar este procedimiento. Monte el rifle y mire a través del visor en su posición normal de disparo.
• Pruebe la posición del rifle para un apoyo consistente adecuado varias veces para asegurarse de que su visor esté colocado
correctamente.
• Cuando esté satisfecho de que todo está bien, desmóntese y comience nuevamente. Esta vez, asiente firmemente todos
los tornillos.
PARALAJE
Es posible que haya notado que al colocar el ojo en diferentes posiciones detrás del ocular de la mira, la cruz reticular
parece moverse a diferentes puntos del objetivo. Esto se denomina “error de paralaje” (el objetivo y la retícula no están
en el mismo plano focal), y se vuelve más notorio (y más un problema) a distancias más cortas y/o cuando el alcance
está configurado para potencias más altas. En la mayoría de los casos, la paralaje no afectará el punto de impacto lo
suficiente como para ser una gran preocupación en situaciones de caza mayor. Todas las miras Rimfire se configuran en
fábrica para estar libres de paralaje a 50 yardas.
14
PRUEBAS PRELIMINARES
Puede ahorrar una cantidad significativa de gastos y frustraciones al probar el visor en el rifle antes de llevarlo al campo de
tiro para prepararse.
Hay dos métodos básicos que se pueden usar para probar su visor. El primer método es usar un Bushnell® Bore Sighter (láser,
magnético o estándar). El uso de un Bore Sighter ahorra tiempo y municiones y es el sistema más utilizado por los armeros.
El segundo método es el ajuste de avistamiento tradicional:
Fig. A Fig. B
Retícula no alineada Retícula alineada
PRUEBAS FINALES
PRECAUCIÓN: PUESTO QUE ESTE PROCEDIMIENTO INCLUYE FUEGO REAL, DEBERÍA LLEVARSE A CABO EN
UNA GALERÍA AUTORIZADA U OTRA ZONA SEGURA. COMPRUEBE QUE EL CALIBRE NO TENGA OBSTRUCCIONES.
UN CALIBRE OBSTRUIDO PUEDE CAUSAR LESIONES PARA USTED Y OTRAS PERSONAS CERCANAS. SE
RECOMIENDA USAR PROTECCIÓN DE OJOS Y OÍDOS.
1. Desde una posición de descanso constante, dispare dos o tres rondas a un objetivo a una distancia de 50 yardas. Apunte
el impacto de la bala en el objetivo y ajuste los diales de elevación y resistencia al viento según sea necesario.
2. Para mover el impacto de la bala, gire los ajustes de la resistencia del viento y/o elevación en la dirección de los
diales que corresponda al punto de impacto del objetivo (por ejemplo, si los tiros de prueba son bajos, ajuste
la elevación “hacia abajo“). Si los ajustes en su modelo de visor para rifles están marcados en MOA (minutos de arco),
el punto de impacto en 100 yardas cambiará en 1/4 MOA por cada clic del ajuste de elevación o resistencia del viento
(o 0,34 pulgadas por clic si los ajustes están marcados en Mils). Una revolución completa del ajuste = 20 MOA
(o 10 Mils en modelos basados en Mils).
3. Cuando el impacto en el objetivo a una distancia de 100 yardas sea satisfactorio, cambie a un objetivo establecido a la
distancia deseada para la preparación para el disparo. Establezca la ampliación a la potencia deseada en los modelos de
potencia variable.
ALTITUD Y TEMPERATURA
Los gráficos balísticos publicados por los fabricantes de municiones se basan en las condiciones estándar del nivel del mar.
Durante las pruebas de disparos, es bueno tener en cuenta que la altitud y la temperatura afectan la trayectoria. Lo mejor es
realizar las pruebas en las mismas condiciones en las que estará cuando vaya a cazar.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
AL VIENTO/ DE ELEVACIÓN
AJUSTE DE RESISTENCIA
LONGITUD (IN.)
ALIVIO OCULAR
N.º DE MODELO
PESO (ONZAS)
DE OBJETIVO
Y DIÁMETRO
AUMENTO
RETÍCULA
16
GARANTÍA LIMITADA PARA TODA LA VIDA
Su producto Tasco® está garantizado contra defectos de material y fabricación durante toda la vida
del propietario original. La Garantía Limitada para Toda la Vida es una expresión de la confianza
que tenemos en nuestros materiales y en la fabricación mecánica de nuestros productos, que le
garantiza un servicio fiable durante toda la vida. En caso de defectos bajo esta garantía, nosotros,
a nuestra opción, repararemos o sustituiremos el producto siempre que lo devuelva con portes
pagados. Esta garantía no cubre defectos causados por el uso indebido, ni por un manejo,
instalación o mantenimiento del producto inapropiados, o el mantenimiento hecho por otro que
no sea un Centro de Servicio Autorizado de Tasco.
Cualquier envío en Estados Unidos o Canadá que se haga bajo garantía deberá venir acompañado
por lo siguiente:
1. Un cheque/giro postal por la cantidad de 10 dólares para cubrir los gastos de manejo y envio
2. Nombre y dirección donde quiere que se le envíe el producto
3. Una explicación del defecto
4. Prueba de compr
El producto debe empaquetarse bien en una caja resistente para evitar que se dañe durante el transporte, y
enviarse con portes pagados a la dirección que se muestra a continuación:
En el caso de los productos comprados fuera de los Estados Unidos o Canadá, llame al distribuidor
local para la información pertinente sobre la garantía. En Europa también puede llamar al:
B.O.P. Germany GmbH
European Service Center
Mathias-Brüggen-Str. 80
D-50827 Köln
GERMANY
Tel: +49 221 995568-0
Fax: +49 221 995568-20
17
DEUTSCH
WARNUNG: EIN ZIELFERNROHR SOLLTE NIEMALS ALS ERSATZ FÜR EIN FERNGLAS ODER EIN SPEKTIV BENUTZT
WERDEN. DIES KÖNNTE DAZU FÜHREN, DASS SIE UNABSICHTLICH IHRE WAFFE AUF EINE PERSON RICHTEN.
Denken Sie daran, dass nicht alle Zielfernrohre mit allen Befestigungen an allen Gewehren kompatibel sind. Wenn Sie
irgendwelche Zweifel haben, sollten Sie den Rat Ihres örtlichen Händlers oder Büchsenmachers einholen.
BAUTEILE
Schnellfokusokular
Höhenverstellung
Okularlinse
Einstellring
Seitenverstellung Objektivlinse
Montageringe
18
WARNUNG: SCHAUEN SIE MIT DEM ZIELFERNROHR (ODER EINEM ANDEREN OPTISCHEN INSTRUMENT)
NIEMALS IN DIE SONNE. DIES KANN DAUERHAFTE AUGENSCHÄDEN VERURSACHEN.
VORLÄUFIGE ZIELFERNROHR-EINSTELLUNGEN
Vor der Installation des Zielfernrohrs empfehlen wir, den Fokus des Okulars auf Ihre individuelle Sehanforderung einzustellen.
Die Refokussierung des Augenabstandes führt zu einem schärferen Retikelfokus, einem verbesserten optischen Bild und hilft,
die Augenermüdung zu vermeiden, wenn das Zielfernrohr über längere Zeiträume verwendet wird. Halten Sie das Visier zum
Nachfokussieren etwa 7 bis 10 cm (3 bis 4 Zoll) von Ihrem Auge entfernt und richten Sie es auf den offenen Himmel oder
andere gleichmäßig beleuchtete Bereiche wie eine monoton bemalte Wand.
Blicken Sie schnell in das Zielfernrohr. Wenn das Absehen beim ersten Blick unscharf erscheint, ist es nicht fokussiert. Drehen
Sie das Okular mehrmals im Uhrzeigersinn oder gegen den Uhrzeigersinn. Schauen Sie erneut in das Zielfernrohr, um die
Schärfe des Absehens zu überprüfen. Denken Sie daran, nur einen kurzen Blick zu werfen, denn das Auge kompensiert die
leichte Unschärfe. Wenn das Absehen immer noch unscharf erscheint, drehen Sie das Okular noch zwei bis drei Umdrehungen.
Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis das Absehen scharf und klar erscheint.
Wenn sich Ihre Augen im Laufe der Jahre nicht wesentlich verändern, müssen Sie diese Einstellung nicht erneut vornehmen.
WARNUNG: BEVOR SIE MIT DER MONTAGE BEGINNEN, VERGEWISSERN SIE SICH, DASS DER ABZUG OFFEN IST,
DER LADESTREIFEN ODER DAS MAGAZIN ENTFERNT WURDE UND DIE KAMMER FREI IST. BEGINNEN SIE NICHT
MIT DER ARBEIT, BEVOR IHRE WAFFE GELEERT WURDE UND ALS GESICHERT ANZUSEHEN IST.
WARNUNG: WENN DAS ZIELFERNROHR NICHT AUSREICHEND WEIT VORN MONTIERT WIRD, KANN ES DURCH
DIE RÜCKWÄRTSBEWEGUNG BEIM RÜCKSTOSS DER WAFFE DEN SCHÜTZEN VERLETZEN.
Bei der Montage Ihres Zielfernrohrs empfehlen wir, KEINE Abkürzungen zu nehmen, da dies zu Schäden am Montagesystem
oder am Zielfernrohr führen kann. Jedes Montagesystem hat seine eigenen Anweisungen zu befolgen, und es ist am besten,
die Anweisungen zuerst zu lesen, um sicherzustellen, dass Sie sie verstehen und die notwendigen Werkzeuge zur Hand haben.
Wir empfehlen Ihnen außerdem, die Montage zweimal durchzuführen. Das erste Mal, um sicher zu gehen, dass alles
zusammenpasst und richtig funktioniert. Beachten Sie beim ersten Durchlauf Folgendes:
• Bevor
Sie den Sockel befestigen, reinigen Sie die Befestigungslöcher im Empfänger und die Gewinde der
Befestigungsschrauben mit Aceton oder einem anderen geeigneten Lösungsmittel, um sie von Öl oder Fett zu befreien.
• Wenn der Hersteller der Halterung die Verwendung eines Gewindeklebers empfohlen hat, verwenden Sie ihn nicht beim
ersten Montageversuch. Sobald der Klebstoff erstarrt ist, wird es schwierig zu demontieren, wenn etwas korrigiert werden
muss.
• Achten Sie darauf, dass die Befestigungsschrauben nicht in den Empfänger oder den Lauf ragen.
• Bei Verwendung von Schwalbenschwanzbefestigungen darf das Zielfernrohr bei der Montage des Zielfernrohrs nicht als
Hebel verwendet werden. Der anfängliche Drehwiderstand kann zu Schäden am Zielfernrohr führen und wird nicht von der
Garantie abgedeckt. Wir empfehlen die Verwendung eines 2,5 cm (1 Zoll) langen Holzdübels oder eines Metallzylinders,
um die Ringe zu setzen.
• Stellen Sie sicher, dass die Position des Zielfernrohrs den Abzug nicht beeinträchtigt.
• Vergewissern Sie sich, dass zwischen den Rändern der Ringe und den überstehenden Flächen, wie z. B. dem
Revolvergehäuse (Sattel), dem Einstellring und dem Aufflackern der Objektivglocke, ein Mindestabstand von 0,3 cm (1/8
Zoll) besteht. Stellen Sie außerdem sicher, dass zwischen der Objektivglocke und dem Lauf ein Abstand von mindestens
0,3 cm (1/8 Zoll) besteht.
• Sie sollten die Position des Zielfernrohrs für die richtige Augenentlastung testen. Die Zielfernrohrringe sollten locker genug
sein, damit das Zielfernrohr leicht gleiten kann. Zielfernrohre mit variabler Leistung sollten bei dieser Vorgehensweise auf
die höchste Vergrößerung eingestellt werden. Montieren Sie das Gewehr und schauen Sie in normaler Schussposition
durch das Zielfernrohr.
• Testen Sie das Gewehr für eine Position mehrere Male, um sicherzustellen, dass Ihr Zielfernrohr korrekt positioniert ist.
• Wenn Sie zufrieden sind und alles in Ordnung ist, demontieren und beginnen Sie erneut. Dieses Mal alle Schrauben fest
anziehen.
PARALLAXE
Wahrscheinlich ist Ihnen schon aufgefallen, dass beim Blick durch das Okular aus verschiedenen Richtungen sich das
Absehen in Bezug auf Ihr Ziel zu verschieben scheint. Das nennt man Parallaxefehler (Fokalebene von Ziel und Zielfernrohr
stimmt nicht überein), der auf kürzeren Distanzen deutlicher ins Gewicht fällt (und dabei auch problematischer wird),
und/oder wenn das Zielfernrohr auf starke Vergrößerung eingestellt ist. In den meisten Fällen wird die Parallaxe den
19
Einschlagpunkt des Projektils nicht so stark beeinflussen, dass sie bei der Großwildjagd von großer Bedeutung ist. Alle
Rimfire-Zielfernrohre sind werkseitig so eingestellt, dass sie bei 46 Meter (50 Yards) parallaxenfrei sind.
VORLÄUFIGES EINSCHIESSEN
Sie können eine erhebliche Menge an Kosten und Frustration sparen, indem Sie das Zielfernrohr vor dem Einschießen in den
Bereich auf Null setzen.
Es gibt zwei grundlegende Methoden, die zum Einschießen des Zielfernrohrs verwendet werden können. Die erste Methode
ist das Verwenden einer Bushnell® Bore Sighter (Laser, magnetisch oder Standard). Der Einsatz eines Bore Sighters spart Zeit
und Munition und ist das am häufigsten von Büchsenmachern verwendete System. Die zweite Methode ist das traditionelle
Einvisieren:
EINVISIEREN
1. Setzen Sie ein Ziel auf 23 bis 45 Meter (25 bis 50 Yards).
2. Entfernen Sie den Bolzen vom Gewehr.
3. Legen Sie das Gewehr auf Sandsäcke oder auf eine Schießbank.
4. Stellen Sie das Zielfernrohr auf die niedrigste Vergrößerung ein.
5. Schauen Sie durch den Lauf des Empfängers und stellen Sie die Position des Gewehrs so ein, dass das Zielobjekt im Lauf
zentriert erscheint (Abb. A).
6. Schauen Sie, ohne das Gewehr zu bewegen, in das Zielfernrohr und notieren Sie die Position des Absehens auf dem Ziel.
Passen Sie die Seiten- und Höhenverstellungskappen an, um das Absehen auf dem Bullauge zu zentrieren (Abb. B).
Abb. A Abb. B
Absehen nicht ausgerichtet Absehen ausgerichtet
LETZTES EINSCHIESSEN
WARNUNG: DA DIESER VORGANG SCHARFSCHIEßEN BEINHALTET, MUSS ER INNERHALB EINER ZUGELASSENEN ANLAGE
ODER EINES ANDEREN SICHEREN GEBIETES ERFOLGEN. DEN LAUF AUF VERSTOPFENDE OBJEKTE PRÜFEN. EIN
VERSTOPFTER LAUF KANN IHNEN UND ANDEREN IN IHRER NÄHE SCHADEN ZUFÜGEN. WIR EMPFEHLEN DIE VERWENDUNG
VON AUGEN- UND GEHÖRSCHUTZ.
1. Feuern Sie aus einer Ruheposition zwei oder drei Runden auf ein 46-Meter-Ziel (50 Yards). Notieren Sie den Treffpunkt des
Projektils auf dem Ziel und passen Sie die Höhen- und Seitenskalen nach Bedarf an.
2. Um den Treffpunkt des Projektils zu verändern, drehen Sie die Höhen- und/oder Seitenverstellungskappen in die Richtung
auf der Skala, die dem Punkt entspricht, an dem der Treffpunkt auf dem Ziel fällt (wenn beispielsweise Testschüsse niedrig
sind, stellen Sie die Höhe nach unten ein). Wenn die Einstellungen an Ihrem Zielfernrohrmodell in MOA (Bogenminuten)
markiert sind, ändert sich der Aufschlagpunkt bei 90 Metern (100 Yards) um 1/4 MOA für jeden Klick der Seiten- und
Höheneinstellung (oder um 0,34 Zoll bzw. 0,85 cm pro Klick, wenn die Einstellungen in Mil markiert sind). Eine volle
Umdrehung der Einstellung = 20 MOA (oder 10 Mils bei Mil-basierten Modellen).
3. Wenn der Aufprall auf das 90-Meter-Ziel (100 Yards) zufriedenstellend ist, wechseln Sie zu einem Ziel, das in der
gewünschten Entfernung für den endgültigen Nullabgleich eingestellt wurde. Stellen Sie die Vergrößerung bei Modellen
mit variabler Leistung auf die gewünschte Leistung ein.
• Beginnen Sie mit einem Linsenpinsel oder einem kleinen, weichen Borstenpinsel. Wischen Sie lose Schmutzpartikel
vorsichtig weg.
• Verwenden Sie als nächstes eine Ohrspritze oder eine Saugbirne (erhältlich in den meisten Drogerien), um den
verbleibenden Schmutz oder Staub von den Linsenoberflächen zu blasen.
• Wenn eine weitere Reinigung erforderlich ist, verwenden Sie ein trockenes, weiches fusselfreies Tuch. Wischen Sie
die Linse vorsichtig ab, fangen Sie in der Mitte mit einer kreisförmigen Bewegung an und arbeiten Sie sich dann nach
außen bis zum Rand.
• Wenn das Problem dadurch nicht behoben wurde, wiederholen Sie den Vorgang mit Ihrer Atemfeuchtigkeit.
TECHNISCHE DATEN
AUSTRITTSPUPILLE (MM)
SEITENVERSTELLUNG/
VERGRÖSSERUNG UND
HÖHENVERSTELLUNG
AUGENABSTAND
OBJ. DURCHM.
GEWICHT (OZ)
(MAX LEIST)
MODELLNR.
LÄNGE (IN.)
SICHTFELD
ABSEHEN
21
BESCHRÄNKTE LEBENSLANGE GARANTIE
Sie erhalten für Ihr Tasco®-Produkt eine lebenslange Garantie. Die Garantie gilt für den Erstbesitzer
und erstreckt sich auf Material- und Herstellungsfehler. Die beschränkte lebenslange Garantie
ist Ausdruck unseres Vertrauens in die Materialien und die mechanische Ausführung unserer
Produkte und gewährleistet Ihnen einen lebenslangen zuverlässigen Kundendienst. Für den Fall,
dass ein Mangel im Rahmen dieser Garantie auftritt, werden wir das Produkt nach unserer Wahl
reparieren oder austauschen, vorausgesetzt, dass Sie das Produkt freigemacht zurückschicken. Von
dieser Garantie ausgeschlossen sind Schäden, die auf Missbrauch, unsachgemäße Behandlung,
Installations- oder Wartungsarbeiten, die nicht von einer autorisierten Tasco-Kundendienstabteilung
vorgenommen werden, zurückzuführen sind.
Jeder Rücksendung in die USA oder nach Kanada im Rahmen dieser Garantie müssen folgende
Dokumente und Angaben beigefügt werden:
1. Ein Scheck/eine Zahlungsanweisung in Höhe von 10,00 USD zur Abdeckung der Porto-und Bearbeit-
ungskosten
2. Name und Anschrift für die Rücksendung des Produkts
3. Eine Erläuterung des Mangels
4. Kaufbeleg
Das Produkt sollte zur Vermeidung von Transportschäden gut verpackt in einem stabilen Versandkarton
an die nachstehend aufgeführte Adresse geschickt werden, wobei die Gebühren für die Rücksendung im
Voraus zu entrichten sind :
Für Produkte, die außerhalb der USA oder Kanada gekauft wurden, sprechen Sie im Garantiefall
bitte Ihren Händler vor Ort auf die weitere Vorgehensweise an. In Europa können Sie Tasco ebenfalls
unter folgender Anschrift kontaktieren:
B.O.P. Germany GmbH
European Service Center
Mathias-Brüggen-Str. 80
D-50827 Köln
GERMANY
Tel: +49 221 995568-0
Fax: +49 221 995568-20
22
ITALIANO
IL TUO NUOVO CANNOCCHIALE
Congratulazioni per avere acquistato un cannocchiale da puntamento Tasco® Rimfire™. Questi modelli sono ideali per l’uso
con munizioni rimfire, in una vasta gamma di applicazioni di caccia e tiro al bersaglio. Tasco garantisce l’integrità assoluta e il
controllo di qualità del prodotto per la durata dell’intero ciclo di progettazione, produzione e consegna di questi cannocchiali
da puntamento. Gli anelli di montaggio vengono forniti in dotazione per la massima praticità.
Tenere presente che non tutti i cannocchiali sono compatibili con tutti gli attacchi su tutti i fucili. In caso di dubbi, richiedere
l’assistenza del rivenditore o dell’armaiolo locale.
Oculare a messa a
fuoco rapida
Regolazione dell’alzo
Lente
oculare
Anello di regolazione
dell’ingrandimento
23
AVVERTENZA: NON GUARDARE MAIL IL SOLE ATTRAVERSO IL CANNOCCHIALE DA PUNTAMENTO
(O QUALSIASI ALTRO STRUMENTO OTTICO). CIÒ PUÒ PROVOCARE DANNI PERMANENTI AGLI OCCHI.
Dare un’occhiata rapida nel cannocchiale. Se a prima vista non si distingue bene il reticolo, significa che non è a fuoco. Ruotare
l’oculare in senso orario o antiorario di più giri. Dare di nuovo un’occhiata rapida nel cannocchiale per verificare la nitidezza del
reticolo. È importante che le occhiate siano rapide per evitare che l’occhio compensi le condizioni di leggera sfocatura. Se il
reticolo continua a non distinguersi bene, ruotare l’oculare di altri due o tre giri. Ripetere la procedura fino a quando il reticolo
non risulta nitido e ben definito.
A meno che la propria vista non subisca grandi variazioni negli anni, questa regolazione non si rende più necessaria.
AVVERTENZA: PRIMA DI PROCEDERE AL MONTAGGIO, ASSICURARSI CHE L’AZIONE SIA APERTA, IL FERMO O
IL CARICATORE SIA STATO RIMOSSO E NON SIA RIMASTO UN COLPO NELLA CAMERA. NON TENTARE DI
ESEGUIRE ALCUN LAVORO FINCHÉ L’ARMA DA FUOCO NON È SCARICA E NON È RITENUTA SICURA.
Durante il montaggio del cannocchiale si consiglia di NON saltare passaggi, per evitare di danneggiare il sistema di montaggio
o il cannocchiale. Per ogni sistema di montaggio sono disponibili delle istruzioni. Si consiglia di leggerle attentamente prima
per assicurarsi di comprenderle e di avere gli strumenti necessari a portata di mano.
Si raccomanda altresì di ripetere la procedura di montaggio. La prima volta assicurarsi che tutti gli elementi siano montati e
funzionino correttamente. e tenere a mente quanto riportato di seguito.
• Prima
di fissare la base, pulire i fori di montaggio nel ricevitore e i filetti delle viti di montaggio con acetone o un altro
solvente valido per rimuovere olio o grasso.
• Se il produttore dell’attacco consiglia l’utilizzo di un adesivo per filetti, non usarlo nella prima prova di montaggio. Una volta
che l’adesivo si è asciugato, è difficile rimuoverlo qualora fosse necessario apportare una correzione.
• Assicurarsi che le viti di montaggio non sporgano nel ricevitore o nella canna.
• Se si utilizzano attacchi a coda di rondine, non usare il cannocchiale come leva durante l’installazione. La resistenza iniziale
alla rotazione può danneggiare il cannocchiale ed eventuali danni risultanti non sono coperti dalla garanzia. Si consiglia di
utilizzare un tassello in legno o un cilindro in metallo di 2,5 cm per bloccare gli anelli.
• Assicurarsi che la posizione del cannocchiale non interferisca con il funzionamento dell’azione.
• Assicurarsi che vi sia una distanza di almeno 3 mm tra i bordi degli anelli ed eventuali superfici sporgenti, ad esempio
la sede della torretta (appoggio), l’anello di regolazione dell’ingrandimento e la svasatura della campana dell’obiettivo.
Accertarsi inoltre che la campana dell’obiettivo e la canna distino almeno 3 mm l’una dall’altra.
• Provare la posizione del cannocchiale per verificare che il rilievo oculare sia appropriato. Lasciare gli anelli sufficientemente
allentati affinché il cannocchiale scorra facilmente. Durante questa procedura impostare il valore di ingrandimento più alto
nei cannocchiali a ingrandimento variabile. Montare il fucile e guardare attraverso il cannocchiale nella normale posizione
di tiro.
• Provare la posizione del fucile più volte per assicurarsi che la guancia poggi bene e che il cannocchiale sia posizionato
correttamente.
• Una volta che si è soddisfatti, smontare il cannocchiale e ripetere la procedura stringendo le viti.
PARALLASSE
Si sarà notato che, con l’occhio in posizioni differenti dietro l’oculare del cannocchiale, si ha l’impressione che le linee di incrocio
del reticolo si spostino intorno a punti diversi del bersaglio. Tale fenomeno prende il nome di ”errore di parallasse” (il bersaglio
e il reticolo non si trovano nello stesso piano focale) e risulta particolarmente evidente (e più problematico) a distanze inferiori
e/o quando il cannocchiale è impostato su valori di ingrandimento maggiori. Nella maggior parte dei casi la parallasse non ha
un impatto significativo sul punto di impatto del proiettile durante la caccia grossa. Tutti i cannocchiali da puntamento Rimfire
sono impostati in fabbrica per essere esenti da parallasse a 50 iarde.
24
PUNTAMENTO PRELIMINARE
Eseguire il puntamento preliminare del cannocchiale con il fucile prima di portarlo al poligono per l’azzeramento per evitare
di sprecare denaro e forze.
Esistono due metodi di base che è possibile utilizzare per il puntamento preliminare del cannocchiale. Il primo comporta
l’utilizzo di un collimatore Bushnell® (laser, magnetico o standard). Consente di risparmiare tempo e munizioni ed è il sistema
utilizzato più di frequente dagli armaioli. Il secondo metodo è il puntamento del calibro tradizionale.
Fig. A Fig. B
Reticolo non allineato Reticolo allineato
PUNTAMENTO FINALE
AVVERTENZA: POICHÉ LA PROCEDURA PREVEDE ESERCITAZIONI A FUOCO, DEVE ESSERE ESEGUITA IN UN
POLIGONO AUTORIZZATO O IN UN’ALTRA ZONA SICURA. CONTROLLARE CHE IL CALIBRO NON SIA OSTRUITO.
UN CALIBRO OSTRUITO PUÒ PROVOCARE LESIONI ALL’UTILIZZATORE E AD ALTRI NELLE VICINANZE. SI
RACCOMANDA DI UTILIZZARE PROTEZIONI VISIVE E ACUSTICHE.
1. Da una posizione di tiro stabile sparare due o tre colpi a un bersaglio a 50 iarde di distanza. Osservare l’impatto del
proiettile sul bersaglio e regolare le manopole di alzo e deriva di conseguenza.
2. Per spostare l’impatto del proiettile, ruotare le manopole di alzo e/o deriva nella direzione corrispondente al punto
di impatto sul bersaglio. Ad esempio, se i tiri di prova sono bassi, regolare l’alzo verso il basso. Se le regolazioni sul
cannocchiale da puntamento sono contrassegnate in MOA (minuti di angolo), il punto di impatto a 91 metri (100 iarde)
cambierà di 1/4 MOA per ogni scatto della manopola di alzo o deriva (o di 0,34 pollici per scatto se le regolazioni sono
contrassegnate in Mil). Un giro completo della manopola corrisponde a 20 MOA (o 10 Mil sui modelli contrassegnati in Mil).
3. Quando l’impatto sul bersaglio a 100 iarde è soddisfacente, passare a un bersaglio posto alla distanza desiderata per
l’azzeramento finale. Impostare l’ingrandimento sul valore desiderato sui modelli a ingrandimento variabile.
ALTITUDINE E TEMPERATURA
Nelle tabelle balistiche pubblicate dai produttori di munizioni si fa riferimento al livello del mare standard. Durante il
puntamento si consiglia di tenere a mente che l’altitudine e la temperatura influenzano la traiettoria. È meglio eseguire il
puntamento nelle stesse condizioni in cui si andrà a caccia.
• Iniziare con una spazzola per lenti o un piccolo pennello con setole morbide. Rimuovere delicatamente le particelle
di sporco.
25
• Quindi, utilizzare una siringa o un aspiratore a bulbo per orecchie (disponibile nella maggior parte delle farmacie)
per soffiare via lo sporco o la polvere rimanente dalla superficie delle lenti.
• Per una pulizia più approfondita, utilizzare un morbido panno asciutto, privo di lanugine. Pulire le lenti con molta
delicatezza: iniziare dal centro e, con un movimento circolare, spostarsi verso l’esterno.
• Se il problema persiste, ripetere la procedura usando il fiato.
SPECIFICHE TECNICHE
PARALLASSE (IARDE)
LUNGHEZZA (IN.)
CAMPO VISIVO
DERIVA/ALZO
(INGR. MAX).
N. MODELLO
DIAM. OGG.
PESO (OZ.)
RETICOLO
26
GARANZIA LIMITATA A VITA
Si garantisce che questo prodotto Tasco® sarà esente da difetti di materiale e fabbricazione finché
rimarrà in possesso del proprietario originale. La presente garanzia limitata a vita esprime la nostra
fiducia nei materiali e nella fabbricazione dei nostri prodotti e l’assicurazione di anni e anni di
servizio affidabile. In caso di difetto durante il periodo di garanzia, a nostra discrezione ripareremo
o sostituiremo il prodotto purché sia restituito franco destinatario. Sono esclusi dalla garanzia
eventuali danni causati da abuso, maneggiamento improprio, installazione o manutenzione
eseguiti da persone non autorizzate dal servizio di assistenza Tasco.
A un prodotto restituito negli Stati Uniti o in Canada e coperto da questa garanzia occorre allegare
quanto segue:
1. Assegno/ordine di pagamento per l’importo di 10 $US per coprire i costi di spedizione.
2. Nome e indirizzo da utilizzare per la restituzione del prodotto.
3. Una spiegazione del difetto.
4. Scontrino.
Il prodotto deve essere imballato in una scatola robusta, per prevenire danni durante il trasporto, e va
spedito franco destinatario a uno dei seguenti indirizzi:
Per prodotti acquistati fuori degli Stati Uniti o del Canada, rivolgersi al rivenditore per le clausole
pertinenti della garanzia. In Europa si può anche contattare la Tasco a questo numero:
B.O.P. Germany GmbH
European Service Center
Mathias-Brüggen-Str. 80
D-50827 Köln
GERMANY
Tel: +49 221 995568-0
Fax: +49 221 995568-20
27
©2018 B.O.P.
Tasco,™, ®, denote trademarks of B.O.P.
www.tasco.com
9200 Cody, Overland Park, KS 66214