Português en US
Português en US
6 00:01:11,920 --> 00:01:15,040 "for which parts you must be very happy.
12 00:02:42,120 --> 00:02:44,720 And blessed is the fruit of your womb, Jesus.
20 00:04:20,760 --> 00:04:23,920 On the day that the King D. Manuel, the Fortunate,
was killed,
21 00:04:24,040 --> 00:04:27,800 an uncle of mine took me from the poor and barren
lands to Lisbon,
28 00:04:59,760 --> 00:05:03,320 That men may take reason not to be discouraged by
the toils of life,
30 00:05:04,560 --> 00:05:07,360 however great they may be, with which human nature
cannot
32 00:05:09,840 --> 00:05:13,440 And Mr. Fernão Mendes, why are you coming on this
adventure?
37 00:05:23,400 --> 00:05:26,000 though with few illusions, willing for the whole
adventure,
40 00:05:31,120 --> 00:05:34,600 For those who are not sailors and are palace boys.
44 00:05:43,600 --> 00:05:46,000 I was forced to leave Lisbon at that very hour,
48 00:05:58,760 --> 00:06:02,360 All I know is that I ran so far until I stopped at
the Stone Pier,
55 00:06:15,400 --> 00:06:18,800 But taking care to escape from dangers, I went on
to find bigger ones.
58 00:06:46,040 --> 00:06:48,240 What would you do for me, Fernão Mendes?
90 00:09:57,320 --> 00:09:59,720 It took more than a year for this trip,
97 00:10:15,640 --> 00:10:18,200 The captain of one of them showed me very easy
103 00:10:42,960 --> 00:10:46,400 and not without some bumps and dangers of life.
105 00:10:47,760 --> 00:10:49,720 instead of the medicine I was going to get from
them,
106 00:10:49,840 --> 00:10:52,640 I grew older with the jobs and dangers.
107 00:10:53,720 --> 00:10:56,720 But I thank God, for always getting me out safe
108 00:10:56,840 --> 00:10:59,480 and preserve life so that I could do this rough
109 00:10:59,600 --> 00:11:03,400 and crude deed that I leave to my children by
inheritance.
110 00:11:04,320 --> 00:11:06,880 Only for them is my intention to write it,
111 00:11:07,000 --> 00:11:08,960 for them to see in it these works of mine
112 00:11:09,080 --> 00:11:12,960 and dangers of life that I have gone through in
the course of 21 years.
114 00:11:15,000 --> 00:11:20,040 and 17 sold in parts of India, Ethiopia, Happy
Arabia,
115 00:11:20,160 --> 00:11:24,800 China, Tatarstan, Macanar, Samatra and many other
provinces
116 00:11:24,920 --> 00:11:27,640 from that eastern archipelago on the edge of
Asia,
117 00:11:27,760 --> 00:11:31,280 to which the Chinese, Siamese, Echian, Guyanese
writers
121 00:11:48,840 --> 00:11:51,720 more than eight years ago he returned from the
Indies.
122 00:11:51,840 --> 00:11:54,440 Don't you think it is already late to count your
services?
123 00:11:57,760 --> 00:12:00,040 Nobody wants to hear me, much less pay.
132 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 Take Aden. Build a fortress, before attacking
India.
133 00:12:30,040 --> 00:12:33,080 The Baxa of Cairo who comes as Captain-Major,
134 00:12:33,200 --> 00:12:35,640 fulfilling the order sent to him by the Turk from
Constantinople,
135 00:12:35,760 --> 00:12:38,240 will finish you all off, Portuguese!
136 00:12:39,320 --> 00:12:41,320 You who speak like that, are you not Portuguese?
140 00:12:54,080 --> 00:12:57,520 It has been four years since I became a Moor,
142 00:13:03,760 --> 00:13:05,600 And you don't want to become a Christian again?
144 00:13:25,600 --> 00:13:28,520 and always having been raised in that damned
sect.
145 00:13:28,640 --> 00:13:31,360 Blind and senseless was this unfortunate
adventurer
146 00:13:31,480 --> 00:13:33,680 in the knowledge of the holy catholic truth
149 00:13:38,600 --> 00:13:43,080 The captain was filled with anger, with holy zeal
for the honor of God.
150 00:13:43,200 --> 00:13:45,280 The Turkish ship, with the most alive and dead,
151 00:13:45,400 --> 00:13:48,520 was put in the background because the farm was a
bale of paint
152 00:13:48,640 --> 00:13:51,960 of the kind of pastry that was of no use to us.
153 00:13:52,080 --> 00:13:56,080 The soldiers took some pieces of chamalote to
dress themselves.
154 00:14:05,560 --> 00:14:10,360 In the lands of the mythical Preste João, whom
everyone respects, fears,
156 00:14:12,080 --> 00:14:15,440 this our ally in the war of Christendom against
the Turk,
157 00:14:15,560 --> 00:14:18,320 we were received by the princess, her mother,
159 00:14:20,640 --> 00:14:23,040 where I was already prepared to hear the mass.
160 00:14:24,200 --> 00:14:28,400 The coming of you other, true Christians,
164 00:14:40,040 --> 00:14:42,840 for these eyes of mine that I have on my face,
165 00:14:44,080 --> 00:14:48,880 like the cool of the garden desires the cool of
the night.
166 00:14:51,800 --> 00:14:56,200 Come in good time, come in good time.
167 00:14:57,480 --> 00:15:01,520 And may your entrance into my house be at such a
good time
168 00:15:02,760 --> 00:15:07,960 as Queen Helena's was in the Holy Land of
Jerusalem.
169 00:15:09,160 --> 00:15:11,360 What is the name of the Holy Pope today?
170 00:15:12,640 --> 00:15:15,040 How many kings are there in Christendom?
173 00:15:22,560 --> 00:15:25,360 The power that the King of Portugal has in India
is great.
174 00:15:26,840 --> 00:15:29,240 How many forts are there in these lands?
175 00:15:31,120 --> 00:15:36,200 He kept asking questions and we answered him as
best we could.
176 00:15:36,320 --> 00:15:39,880 Nine days we lived with full honors in his
palace.
177 00:15:40,000 --> 00:15:43,640 And when we finally said goodbye and kissed his
hands,
178 00:15:43,760 --> 00:15:46,040 delivered the reply letter to the governor
180 00:15:48,720 --> 00:15:52,720 May your people in India welcome you
181 00:15:54,240 --> 00:15:58,960 how ancient King Solomon received the Queen of
Sheba
183 00:16:05,400 --> 00:16:09,120 To each of the four of us, he ordered us to give
20 gold pieces,
186 00:16:13,160 --> 00:16:15,960 of many pieces of gold, for governor of India.
189 00:16:28,040 --> 00:16:30,600 The sea of burning waters The delirium of the
heavens
191 00:16:33,360 --> 00:16:35,560 Trim the sail and go sailor to the helm
192 00:16:36,400 --> 00:16:39,200 Turns the boat and falls sailor overboard
193 00:16:39,320 --> 00:16:44,840 Turn the boat around the bend of death And look
at my luck, look at my bad luck
194 00:16:44,960 --> 00:16:47,960 And after the boat capsized Great roars and
shouts
196 00:16:50,600 --> 00:16:53,520 Snap, kill, grab Oh who can help me
201 00:17:14,480 --> 00:17:18,760 There, in Moca, we landed the nine of us that
were left alive.
202 00:17:18,880 --> 00:17:23,560 Even the women locked in the houses and the boys
threw us out of the windows
203 00:17:23,680 --> 00:17:27,280 many pots of urine and insult and contempt of the
Christian name.
204 00:17:28,240 --> 00:17:31,640 It was almost sunset when they put us in a
dungeon
205 00:17:31,760 --> 00:17:34,840 under ground and in which we had 17 days
207 00:17:38,120 --> 00:17:42,160 And one morning, two of the nine dawned dead,
208 00:17:42,280 --> 00:17:45,440 one named Nuno Delgado and the other André
Borges,
209 00:17:45,560 --> 00:17:48,720 who were wounded with deep blows to the head.
210 00:17:48,840 --> 00:17:52,440 It was November 6, 1538.
211 00:17:56,320 --> 00:18:00,040 For my part, I was put up for auction and bought
by a renegade Greek,
212 00:18:00,160 --> 00:18:03,760 the most inhuman and cruel enemy the world has
ever seen.
213 00:18:03,880 --> 00:18:05,960 I was tempted to kill myself with venom,
214 00:18:06,080 --> 00:18:08,520 but Our Lord was kind enough to stop it.
215 00:18:08,640 --> 00:18:10,680 Many days after this suffering of mine,
216 00:18:10,800 --> 00:18:13,560 a Jew named Abraão Murça, from Toro,
217 00:18:13,680 --> 00:18:17,040 two and a half leagues from Mount Sinai, bought
me from the Greek,
218 00:18:17,160 --> 00:18:21,640 in exchange for a huge quantity of dates worth 12
thousand reis
220 00:18:33,680 --> 00:18:37,800 I was young and robust, there was nothing to
break me,
221 00:18:37,920 --> 00:18:40,080 but I gave many praises to our Lord
223 00:18:41,960 --> 00:18:44,520 and, 16 days later, I embarked for India
227 00:18:52,680 --> 00:18:54,680 It took me more than a month to heal my wounds
230 00:19:02,880 --> 00:19:06,160 Your Highness, King Dom Sebastian, will you
receive me?
232 00:19:07,920 --> 00:19:11,240 He hasn't finished listening to Luis Vaz and is
very excited.
235 00:19:15,520 --> 00:19:19,200 The Lusiads, sir, the wonderful epic of Gama.
236 00:19:19,320 --> 00:19:21,400 Fables, inventions.
237 00:19:21,520 --> 00:19:24,600 And his unmeasured reports are true...
240 00:19:42,960 --> 00:19:47,960 Como fiquei assaz curado, D. Garcia de Noronha,
241 00:19:48,080 --> 00:19:52,080 the Lord Viceroy of India, ordered me to leave
Goa for Malacca
242 00:19:52,200 --> 00:19:54,520 to serve his captain Dom Pêro Faria,
243 00:19:54,640 --> 00:19:58,240 that he was an honorable nobleman and that he
would give me all his friendship
245 00:20:32,840 --> 00:20:37,400 Greedy more than all the men in the Lion's
service,
246 00:20:37,520 --> 00:20:40,800 crowned on the awesome throne of the waters of
the sea,
247 00:20:40,920 --> 00:20:46,560 seated by incredible power in a blow of all winds
249 00:20:51,440 --> 00:20:54,840 Your master and mine which in you
251 00:20:58,280 --> 00:21:02,160 again I obey out of true and holy friendship,
253 00:21:06,040 --> 00:21:11,680 I offer myself for new deal of gold, pepper,
eagle, camphor, benzoin
254 00:21:11,800 --> 00:21:15,600 fill that Customs House of yours and mine.
255 00:21:17,040 --> 00:21:19,400 The king of the Batas inhabits the island of
Samatra,
257 00:21:21,520 --> 00:21:23,920 where the Island of Gold is presumed to lie.
259 00:21:27,280 --> 00:21:29,480 has already tried several times to have it
discovered,
260 00:21:29,600 --> 00:21:33,600 by information that some captains wrote to him
from these parts.
261 00:21:34,720 --> 00:21:38,320 Fernão Mendes, you will bring them what they ask
for
262 00:21:38,440 --> 00:21:41,240 and, above all, to know about the island.
264 00:21:45,640 --> 00:21:48,640 cruel enemies of this ancient Malacca of yours,
265 00:21:48,760 --> 00:21:54,200 to which I swear to you that, as long as I live,
I will never have peace or friendship
266 00:21:54,320 --> 00:21:57,920 to take vengeance for the blood of three sons
267 00:21:58,040 --> 00:22:03,680 that this cruel tyrant put to death in the
village of Jacur and Lingau,
268 00:22:03,800 --> 00:22:07,840 as more will tell you, on behalf of myself,
270 00:22:10,160 --> 00:22:14,560 brother of this sad mother of these children.
271 00:22:20,760 --> 00:22:24,960 From Panaju to the five mamocos of the eighth
moon,
273 00:22:56,320 --> 00:22:59,480 Then I saw, in a small river seven fathoms deep,
274 00:22:59,600 --> 00:23:03,120 which they called Guateannguin, through the bush
trees,
276 00:23:04,960 --> 00:23:08,160 and beasts of such admirable grandeur and
features
278 00:23:11,960 --> 00:23:15,280 because this one, as it has seen little, also
usually gives little credit
280 00:23:38,960 --> 00:23:42,640 He asks you from the heart that in these sunny
meadows
281 00:23:42,760 --> 00:23:45,720 and with the great reward you receive
282 00:23:45,840 --> 00:23:48,840 is satisfied with the good that you have done
here.
283 00:23:49,840 --> 00:23:54,880 Conserves with him new friendship of this good
captain
284 00:23:55,000 --> 00:24:00,080 so that you can put in work what you have just
heard.
285 00:24:00,200 --> 00:24:05,800 Pchy parau tinacor!
286 00:24:07,440 --> 00:24:10,440 Whoever saw him would soon die.
287 00:24:13,880 --> 00:24:16,240 And I promised him all the help of Pêro Faria
288 00:24:16,360 --> 00:24:19,960 and of the Portuguese against King Aceh, ally of
the Turks.
292 00:24:34,120 --> 00:24:37,440 Since you want me to answer you, let him take
care
293 00:24:37,560 --> 00:24:40,360 who in 30 years could not avenge himself,
295 00:24:42,840 --> 00:24:46,000 Why as king of you others and your governors
296 00:24:46,120 --> 00:24:48,200 have not punished this enemy Aceh
297 00:24:48,320 --> 00:24:52,360 when he took the fortress of Pacem, and killed
more than a thousand of you,
298 00:24:53,240 --> 00:24:56,040 apart from the rich prey he took in them.
300 00:25:00,960 --> 00:25:05,800 and I have very little hope for your words,
301 00:25:05,920 --> 00:25:09,680 it is enough for me to stay as I am, with three
dead children
305 00:25:41,840 --> 00:25:44,360 With this answer said with so much feeling,
307 00:25:47,240 --> 00:25:49,040 that I never spoke to him again about help,
308 00:25:49,160 --> 00:25:53,160 nor did I dare to repeat the promises that I had
previously made to him for our honor.
310 00:26:04,080 --> 00:26:07,560 with a turtle pussy garnished with gold,
313 00:26:12,600 --> 00:26:16,720 And for me, two golden cates
314 00:26:16,840 --> 00:26:20,400 and a small terçado garnished with the same.
315 00:26:20,520 --> 00:26:23,000 And bidding him farewell with many honors
317 00:26:27,080 --> 00:26:29,520 who was returning from Malacca as ambassador,
319 00:26:31,760 --> 00:26:37,360 named Coja Ale, the captain's steward, but who
was a fake and a dangerous thief.
322 00:26:51,760 --> 00:26:54,560 in two and a half days we were in Rio de Parlés,
324 00:26:56,560 --> 00:26:59,480 We had been there for two days in a strange calm,
325 00:26:59,600 --> 00:27:01,960 waiting for the winds to carry us.
326 00:27:02,080 --> 00:27:06,240 Coja Ale and others had gone ashore long ago and
did not return.
329 00:27:40,720 --> 00:27:43,440 I'll give you 40 crusades if you leave me alone!
330 00:27:43,560 --> 00:27:46,480 Nor if they gave him all the gold in Malacca.
331 00:27:46,600 --> 00:27:51,080 If they did so, he would have the King cut off
their heads.
332 00:27:51,200 --> 00:27:55,080 And they will not kill you now, as they did the
Moor Coja Ale,
333 00:27:55,200 --> 00:27:57,200 because the King wants to see you.
337 00:28:16,920 --> 00:28:20,640 Then, the king pointed with his hand to a place
338 00:28:20,760 --> 00:28:25,960 where the guards have opened a clearing and where
I should look.
339 00:28:28,960 --> 00:28:34,160 On the ground, there were many dead bodies,
343 00:28:45,720 --> 00:28:49,120 I threw myself to the ground, next to the
elephant's thick legs.
344 00:28:50,680 --> 00:28:54,680 on the verge of tears, I raised my head and
screamed:
345 00:28:55,720 --> 00:29:00,560 I ask you, Lord, to take me first as your captive
346 00:29:00,680 --> 00:29:04,000 than have me killed like those Moors lying there,
347 00:29:04,120 --> 00:29:06,920 because I swear to you, that besides being a
Christian, I don't deserve it!
349 00:29:15,760 --> 00:29:19,520 I had this Moor of yours that you brought with
you killed,
352 00:29:26,880 --> 00:29:29,080 That Moor of yours that lies there,
353 00:29:29,200 --> 00:29:31,680 in the company of other dogs like him,
355 00:29:36,760 --> 00:29:40,560 Saying in loud voices that I was a pig
356 00:29:40,680 --> 00:29:44,280 and worse than pig, my mother, bitch out.
358 00:29:47,080 --> 00:29:49,720 are not stories you tell to children, my God!
359 00:29:49,840 --> 00:29:52,840 I have always been a very good son,
360 00:29:52,960 --> 00:29:56,320 However, because my mother does not stay as
others do,
361 00:29:56,440 --> 00:30:01,440 very widows, poor and helpless, I have taken her
to be my wife.
363 00:30:05,320 --> 00:30:09,320 Your Highness did very well in having that Moor
killed,
364 00:30:09,440 --> 00:30:12,600 made great friendship with the Captain of
Malacca,
366 00:30:15,560 --> 00:30:19,760 and even I wanted to kill myself with venom.
367 00:30:20,960 --> 00:30:25,560 The King got down from the elephant and very
happily came to embrace me.
368 00:30:27,440 --> 00:30:32,480 Sure in that answer of yours I know you are a
very good man
370 00:30:34,880 --> 00:30:37,200 because my things don't seem bad to you,
373 00:31:04,400 --> 00:31:08,160 My dream, how much I want you I don't even know
374 00:31:08,280 --> 00:31:13,440 Stay a little longer than me too That I too, my
darling
376 00:31:16,680 --> 00:31:22,840 Leaving behind the deep concave of the smoke
house
377 00:31:22,960 --> 00:31:29,280 I came close to the dream Floating in the waters
of the rivers of the heavens
380 00:31:35,840 --> 00:31:42,160 Receiving offers of soft music In our ears
384 00:31:55,600 --> 00:31:59,280 My dream, how much I want you I don't even know
385 00:31:59,400 --> 00:32:04,680 Stay a little longer than me too That I too, my
darling
387 00:32:07,840 --> 00:32:14,120 Leaving behind the deep concave of the smoke
house
388 00:32:14,240 --> 00:32:20,520 I came close to the dream Floating in the waters
of the rivers of the heavens
389 00:32:20,640 --> 00:32:27,040 Ginger and honey drip Silk, porcelain, pepper and
cinnamon
390 00:32:27,160 --> 00:32:33,360 Receiving soft music offers In our ears
395 00:33:04,520 --> 00:33:10,840 On many of these islands there is a lot of gold
and silver, amber and diamonds,
396 00:33:10,960 --> 00:33:15,560 pepper, clove, nutmeg, ginger, cinnamon, camphor,
398 00:33:23,200 --> 00:33:27,600 Lots of wax, tin, lead and some copper.
399 00:33:28,440 --> 00:33:30,640 From the Cape of Good Hope, to the island of
Japan,
400 00:33:30,760 --> 00:33:33,920 which is the distance of three thousand leagues,
402 00:33:42,640 --> 00:33:46,440 But others have written this, and we should not
waste time.
403 00:33:51,240 --> 00:33:55,400 El-King spends a lot of time listening to the
Portuguese.
408 00:34:08,600 --> 00:34:12,120 When the king is the sole owner of an empire as
big as the world,
412 00:34:41,320 --> 00:34:44,480 according to what everybody says, lies at the sea
of the river Calandor,
413 00:34:44,600 --> 00:34:47,440 in five degrees from the South, surrounded by
many lows
414 00:34:47,560 --> 00:34:49,240 and large chains
415 00:34:49,360 --> 00:34:52,040 and that it can be distant from the tip of
Samatra island
417 00:35:00,040 --> 00:35:03,240 Everything went wrong on my way back from the
kingdom of Aaru,
418 00:35:03,360 --> 00:35:07,800 where Pero Faria had sent arms and gunpowder to
our faithful ally
419 00:35:07,920 --> 00:35:10,920 in the fight against the Moor of the Kingdom of
Aceh.
420 00:35:11,040 --> 00:35:14,800 And of the farm that we brought in exchange, we
saved nothing.
421 00:35:14,920 --> 00:35:17,400 Neither the treasures nor the lives,
427 00:35:28,560 --> 00:35:31,880 we spent the rest of the night standing on
boulders.
429 00:35:35,560 --> 00:35:41,160 The settlement, sir, that you and I now have
closer,
430 00:35:42,520 --> 00:35:45,520 if God miraculously does not help us,
431 00:35:47,000 --> 00:35:50,400 is the painful death before our eyes
432 00:35:51,600 --> 00:35:56,000 and the accounts of sins that before very few
hours
435 00:36:02,560 --> 00:36:05,160 I am going to die, and only then can I be saved.
437 00:36:09,640 --> 00:36:14,240 for having lived so far in the sect of Mafamede.
438 00:36:34,600 --> 00:36:40,400 I baptize you in the name of the Father, the Son
and the Holy Spirit.
439 00:37:02,960 --> 00:37:04,640 A Turkish boat passed by.
442 00:37:10,680 --> 00:37:14,000 Me and Malay tied us to the foot of the mast
443 00:37:14,120 --> 00:37:19,360 with bent ropes and that made us bleed a lot.
445 00:37:21,720 --> 00:37:26,920 with a drink made of caldelit and urine,
446 00:37:28,640 --> 00:37:31,240 but Our Lord wanted us not to die from them.
447 00:37:32,600 --> 00:37:37,400 But the pain in me was so excessive that I was at
death's door.
448 00:37:38,600 --> 00:37:43,000 Until a Moor from Palimbão was sorry for my
misfortune
450 00:37:44,880 --> 00:37:46,600 I have been lying down for over a month,
451 00:37:46,720 --> 00:37:50,400 but praise be to Our Lord that I have received
perfect health at all.
452 00:37:50,520 --> 00:37:55,720 Hard to believe, hard to believe, but praise the
Lord!
453 00:38:01,480 --> 00:38:05,120 I was sent several times as ambassador to the
King of Aaru
454 00:38:05,240 --> 00:38:09,160 to support him against his and our enemies from
Achem.
455 00:38:09,280 --> 00:38:12,080 And so not to lose most of your income
456 00:38:13,360 --> 00:38:19,080 and the drug of clove, nut and apple, which is
brought to our kingdom from there.
458 00:38:22,680 --> 00:38:28,280 Poor me, who has done so much, who has suffered
so much.
459 00:38:29,720 --> 00:38:33,920 Be careful what you say, Fernão Mendes, times are
dangerous.
460 00:38:37,680 --> 00:38:40,680 And how did you meet Antonio Faria, the corsair?
461 00:38:59,360 --> 00:39:03,160 The corsair António Faria was carrying 10 or 12
thousand cruzados
464 00:39:07,400 --> 00:39:10,720 that there was no one to promise them anything
for them.
466 00:39:12,680 --> 00:39:14,680 which was a city in the kingdom of Zion.
467 00:39:14,800 --> 00:39:18,240 He didn't want to go, and made a certain
Cristóvão Borralho his steward,
469 00:39:21,560 --> 00:39:25,880 on which way, the poor me hit one of this
company.
470 00:39:26,000 --> 00:39:28,280 And the new ones we found there were so good,
471 00:39:28,400 --> 00:39:31,400 that in the business we doubled the money almost
six times.
473 00:40:16,400 --> 00:40:18,800 The four of us who escaped threw ourselves into
the sea.
475 00:40:30,840 --> 00:40:33,880 and don't be discouraged by being seen like that,
476 00:40:34,000 --> 00:40:37,880 for here I am, who am a woman and not so old
477 00:40:38,000 --> 00:40:41,680 that I have been captive for fifty years and less
than six
478 00:40:41,800 --> 00:40:45,600 and stolen of more than 100 thousand cruzados
that I had of mine
479 00:40:46,560 --> 00:40:50,080 and with three dead children and a husband who
was Portuguese
480 00:40:50,200 --> 00:40:54,000 like you others whom I wanted more than the eyes
with which I saw him
481 00:40:54,960 --> 00:40:59,840 and so everyone, father like sons, two brothers
and a son-in-law,
482 00:40:59,960 --> 00:41:03,560 I saw them torn to pieces in the trunks of the
elephants of the King of Zion.
483 00:41:04,880 --> 00:41:09,880 And, with a weary and sad life, I strain all
these evils and sorrows,
484 00:41:10,000 --> 00:41:13,840 and others almost to the same size, which were
seen in the same way
485 00:41:13,960 --> 00:41:20,520 three maiden daughters and my mother, and my
father, and 32 relatives of mine,
486 00:41:20,640 --> 00:41:23,600 nephews and cousins, put in lit ovens,
487 00:41:23,720 --> 00:41:26,440 giving such cries that they broke through the
sky,
488 00:41:26,560 --> 00:41:30,360 that God might avail them in that most
inhospitable torment!
489 00:41:31,360 --> 00:41:33,720 And you will know what people were those of the
big black reed
490 00:41:33,840 --> 00:41:35,640 and why did they attack us like that?
491 00:41:36,680 --> 00:41:40,000 From the pirate Coja Acém, a Gujarati Moor,
493 00:41:41,880 --> 00:41:44,760 in his reed loaded with pau brasil...
494 00:41:44,880 --> 00:41:47,000 And why did he make us such a deadly enemy?
495 00:41:47,120 --> 00:41:49,320 From the generation of your men from Malacca,
497 00:41:51,840 --> 00:41:54,880 and wants you so badly that he promised his
Mafamede
500 00:41:59,080 --> 00:42:01,400 He tells that one of your great captains
501 00:42:01,520 --> 00:42:05,240 his name Heitor da Silveira, killed his father
and two brothers
502 00:42:05,360 --> 00:42:07,560 in a ship that was taken from him in the straits
of Mecca,
503 00:42:07,680 --> 00:42:11,680 coming they from Judah to Dabul, thus the great
hatred for you.
504 00:42:15,840 --> 00:42:21,040 The whole farm? All lost? All the men dead?
505 00:42:21,160 --> 00:42:26,600 Coja Acém! Coja Acém! I'll cut his throat, I'll
quarter him!
506 00:42:26,720 --> 00:42:28,720 Even if it's the last thing you do.
507 00:42:49,120 --> 00:42:51,320 Along the water there are 38 villages,
509 00:42:57,920 --> 00:43:00,560 there is a mine that you take out of it every day
512 00:43:13,560 --> 00:43:16,280 there are 600 bars of gold dust!
513 00:43:16,400 --> 00:43:20,200 Three hundred men are enough, from our nation,
514 00:43:21,040 --> 00:43:24,120 to take him on and own that treasure!
518 00:43:37,080 --> 00:43:39,280 You'll have to wait your damned luck.
519 00:43:57,120 --> 00:44:00,120 Is this the dog that killed your master and made
you a slave?
520 00:44:02,080 --> 00:44:04,520 Yes, yes! And he also killed your Gaspar de Lemos
522 00:44:05,800 --> 00:44:07,800 blowing their brains out with a lock.
523 00:44:07,920 --> 00:44:10,360 Now, your brains are going to jump out, too!
524 00:44:10,480 --> 00:44:12,360 What about the Chins? Do they kill themselves?
525 00:44:12,480 --> 00:44:15,200 Spare them, they are needed for the yellowing of
this reed,
527 00:44:17,800 --> 00:44:20,600 But now it is ours, that God has willed it so.
529 00:45:18,360 --> 00:45:21,160 where the beautiful Chinese woman was going to
meet her fiancé.
530 00:45:22,360 --> 00:45:24,760 With it, she carried a moving letter.
531 00:45:27,840 --> 00:45:31,640 António Faria tore his letter before tearing his
clothes.
532 00:45:32,800 --> 00:45:38,120 But now, my lord, from my father's house
533 00:45:38,240 --> 00:45:43,520 even here I came to get you, you come from there,
from where you are,
535 00:45:47,680 --> 00:45:52,640 because only in seeing you can I see myself.
536 00:45:52,760 --> 00:45:57,360 But how can you not see me in the darkness of
this night,
537 00:45:57,480 --> 00:46:01,880 not sure if in the whiteness of the morning
538 00:46:03,760 --> 00:46:07,160 you can see me among the living.
539 00:47:37,800 --> 00:47:41,520 The Portuguese and the slaves were so shapeless
540 00:47:41,640 --> 00:47:44,560 on the figures of the faces that were frightening
541 00:47:44,680 --> 00:47:48,080 and so weak that they couldn't even throw speech
out of their mouths.
542 00:47:57,960 --> 00:48:00,360 Two more Portuguese have passed away tonight,
543 00:48:00,480 --> 00:48:04,160 that we didn't want to eat, having need of it.
544 00:48:04,280 --> 00:48:07,880 After these miserable labors in which we found
ourselves
545 00:48:12,720 --> 00:48:19,680 and we lost a thousand bars of carnation worth
more than 100,000 cruzados.
546 00:48:20,200 --> 00:48:23,520 Blessed are you, my Lord Jesus Christ.
547 00:48:23,640 --> 00:48:28,000 I, more sinful than all men, ask you with much
humility,
549 00:48:29,560 --> 00:48:32,760 whose souls You have redeemed with Your precious
blood,
550 00:48:32,880 --> 00:48:35,280 that you give us effort and victory
551 00:48:35,400 --> 00:48:40,000 against this cruel enemy, killer of so many
Portuguese!
552 00:48:41,200 --> 00:48:44,880 Again Coja Acém, again Coja Acém.
553 00:48:45,000 --> 00:48:46,840 But it was not long before he found it.
554 00:48:57,520 --> 00:49:00,880 O Ana, come and see O Ana, come and see
558 00:49:17,400 --> 00:49:20,880 The horrid cries of the wounded beast
559 00:49:21,000 --> 00:49:24,280 That inside were burning men Trapped
560 00:49:24,400 --> 00:49:27,680 And out with the cleavage Deceived in the silence
562 00:49:30,880 --> 00:49:34,400 Weep for me, O my infanta Run down blood the sky
and the earth
563 00:49:34,520 --> 00:49:37,120 Ah for however holy
566 00:49:43,760 --> 00:49:46,960 If these strive in the damned sect of the devil,
568 00:49:50,880 --> 00:49:54,640 who will not abandon us, however sinful we may
be,
569 00:49:54,760 --> 00:50:00,440 because, at last, we are yours, which these
turkeys are not!
572 00:50:34,360 --> 00:50:36,720 All the slaughter and all the discomfort
573 00:50:37,760 --> 00:50:41,320 That Coja Acém is already there and the sea is
burning
574 00:50:41,440 --> 00:50:44,760 O Ana, come and see O Ana, come and see
576 00:50:48,600 --> 00:50:51,160 Say goodbye to us the pirate The labyrinth
577 00:50:51,280 --> 00:50:54,760 From up there on that pole Trocista e airoso
578 00:50:54,880 --> 00:50:57,960 Showing a black man's dark black ass
579 00:50:58,080 --> 00:51:01,320 Bringing us treasure and treasure Laughing with
joy
580 00:51:01,440 --> 00:51:04,840 The rest was lost in the wet By the crash in the
broken
582 00:51:08,080 --> 00:51:11,520 Weep for me, O my infanta Run down blood the sky
and the earth
586 00:51:20,480 --> 00:51:23,720 In heaven and earth In teeth the knife
587 00:51:23,840 --> 00:51:27,280 Advance and advance The war is war
592 00:51:40,880 --> 00:51:44,480 In heaven and earth In teeth the knife
594 00:51:52,120 --> 00:51:57,360 And the remains of Coja Acém ended up in the
stomachs of lizards,
595 00:51:57,480 --> 00:52:01,120 who were hanging around the reed in great
numbers,
596 00:52:01,240 --> 00:52:03,640 to the carrion of the dead who were thrown.
597 00:52:24,360 --> 00:52:27,840 But all that had been gained would be lost.
598 00:52:27,960 --> 00:52:30,760 The sea became so thick, the night so dark,
599 00:52:30,880 --> 00:52:33,120 the scowl so loud, the smell so strong,
600 00:52:33,240 --> 00:52:37,280 the impetus of the wind so unbearable and of
refrains so furious,
602 00:52:38,720 --> 00:52:40,520 that I could expect them with a straight face.
603 00:52:41,480 --> 00:52:45,640 In less than an hour, the entire farm was thrown
into the sea,
605 00:52:48,560 --> 00:52:51,960 all to drive out the reed and save us.
606 00:52:53,840 --> 00:52:59,040 Deliver me from the hunger that consumes me
608 00:53:02,320 --> 00:53:08,200 Deliver me from the evil of this animal
614 00:53:33,360 --> 00:53:38,040 We walk naked and barefoot Thirsty lovers
615 00:53:38,160 --> 00:53:43,480 If the veil of night lies On the curve of time
623 00:54:16,200 --> 00:54:21,200 that I alone pay for the offenses, which I and
these men have done to you.
626 00:54:34,920 --> 00:54:37,920 thinking after I depart from your lordship
628 00:54:40,840 --> 00:54:45,200 to the Most Serene Grand Duke, I certify that I
do not feel in myself
630 00:54:48,720 --> 00:54:53,160 I tell you that representing the inequality of my
person
635 00:55:05,040 --> 00:55:07,640 to know the things that I know from the East.
637 00:55:11,240 --> 00:55:13,720 the things that should remain ours?
639 00:55:16,360 --> 00:55:20,080 Our kings and rulers are more interested in
creeds
640 00:55:20,200 --> 00:55:23,640 and inventions than in the truth of that
extraordinary realm.
641 00:55:26,040 --> 00:55:29,040 Calm down your landlady, don't go waking up your
children.
642 00:55:34,160 --> 00:55:38,160 Rest assured, my lady, our children will not wake
up.
643 00:55:39,280 --> 00:55:46,280 And I, to the exalted prince, courteously say
almost nothing.
644 00:55:46,480 --> 00:55:51,760 For of these lands and kingdoms I will write at
length in my book.
647 00:55:57,520 --> 00:56:00,040 I beg you to release me from this obligation,
648 00:56:00,160 --> 00:56:04,400 because things are so great that, to put it
mildly,
650 00:56:06,520 --> 00:56:09,160 according to what I have seen, heard and read
from the chronicles
652 00:56:11,000 --> 00:56:14,160 I will only tell you that the main metropolis is
called Beijing
653 00:56:14,280 --> 00:56:17,080 and the second Nanking and the third Pocasser.
654 00:56:17,200 --> 00:56:20,240 Beijing is the largest, most distinguished and
richest
655 00:56:20,360 --> 00:56:22,800 of how many are built under the sun.
656 00:56:22,920 --> 00:56:26,240 Only the circuit to the king's house is seven
leagues,
657 00:56:26,360 --> 00:56:30,160 and in which 100,000 castrated men live
658 00:56:30,280 --> 00:56:33,880 and 30 thousand women who serve the house of the
Lord.
659 00:56:34,000 --> 00:56:37,120 And from here I don't determine to go any
further,
660 00:56:37,240 --> 00:56:41,880 because my book I am making with such a diamond
value
661 00:56:42,000 --> 00:56:46,360 will have a higher price for my work.
662 00:56:47,640 --> 00:56:51,280 And I say goodbye with a thousand kisses
665 00:56:59,280 --> 00:57:03,880 won't your lordship come kiss mine and lie down?
666 00:57:28,040 --> 00:57:31,760 After a miraculous rescue, thanks to our Lord,
669 00:57:37,800 --> 00:57:40,400 very famous, who was called Similau.
670 00:57:40,520 --> 00:57:42,520 Who told him many great things
674 00:57:52,280 --> 00:57:55,120 António Faria determined to put himself at risk
677 00:58:15,160 --> 00:58:18,520 They had already sailed twice as long as Similau
had promised,
678 00:58:18,640 --> 00:58:22,200 on the journey that would take them to the king's
treasures.
683 00:58:54,600 --> 00:58:57,720 who would not fear to give you a thousand
children as hostages
685 00:59:05,120 --> 00:59:08,520 But if you believe what others are continually
saying to your ear,
687 00:59:17,560 --> 00:59:21,720 Or else, let this heart of yours be quiet now,
688 00:59:21,840 --> 00:59:26,040 because you will see how fruitful you will get
from this work.
690 01:00:05,360 --> 01:00:08,520 if they didn't notice lizards, whales, fish
691 01:00:08,640 --> 01:00:11,480 and serpents that they had seen during the day,
692 01:00:11,600 --> 01:00:14,800 because there was so much howling, blowing and
snoring,
693 01:00:14,920 --> 01:00:17,880 and on the beach the seahorses' neighs,
694 01:00:18,000 --> 01:00:21,400 that I dare not declare with words.
696 01:00:55,800 --> 01:00:59,200 which lost the estimate for where we are
navigating.
700 01:01:15,680 --> 01:01:18,680 Sir, it will be worse! We are all left without
anything to do.
702 01:01:22,640 --> 01:01:24,880 if you don't show me the mistake soon
705 01:01:39,280 --> 01:01:43,720 Similau fled and took all the Chinese sailors
with him,
707 01:01:45,800 --> 01:01:48,960 hit a surging barge, inside which by the great
tightness
710 01:01:54,200 --> 01:01:57,600 and they took five men who were sleeping in it.
711 01:01:57,720 --> 01:01:59,840 António Faria asked each one for himself,
712 01:01:59,960 --> 01:02:03,040 to see if they were all concerted in their
answers.
713 01:02:03,160 --> 01:02:05,760 The land nearby was called Tanquileu,
714 01:02:05,880 --> 01:02:09,080 and was only ten leagues south of Calemplui
Island.
715 01:02:10,400 --> 01:02:13,560 Prove to Our Lord that by bending a point of
land,
718 01:02:18,640 --> 01:02:21,600 which they had been seeking for 83 days,
719 01:02:21,720 --> 01:02:23,760 with so much confusion of work and fear,
721 01:03:05,280 --> 01:03:07,760 I've never seen anything like it! Praise God!
722 01:03:07,880 --> 01:03:10,680 But I hope that this greatness is not the art of
the devil.
724 01:03:16,480 --> 01:03:18,280 see if there is what Similau said there was.
726 01:03:21,040 --> 01:03:23,440 Father Diogo Lobato stays here as captain.
730 01:03:28,920 --> 01:03:31,120 if anyone weird around here shows up.
732 01:04:55,240 --> 01:05:00,040 Instead of thanking God for such a grace, you
come to steal!
734 01:05:13,600 --> 01:05:17,400 The more weight you carry on this head,
740 01:06:21,080 --> 01:06:24,880 Every action has a reward, every sin a
punishment.
741 01:06:25,000 --> 01:06:28,440 As soon as the day was clear, and all the sea was
visible,
742 01:06:28,560 --> 01:06:31,960 did not see António Faria, who disappeared
forever and ever.
744 01:06:33,440 --> 01:06:36,200 so that none had any agreement for anything.
748 01:06:47,440 --> 01:06:50,680 What an extraordinary mind and so full of fever.
749 01:06:51,640 --> 01:06:55,760 We ask him for facts, and he tells us stories.
751 01:06:57,520 --> 01:06:59,280 for the history of the missions to the East
752 01:06:59,400 --> 01:07:01,480 that His Majesty has ordered me to do.
753 01:07:01,600 --> 01:07:05,440 King Philip highly values fables and recitatives.
754 01:07:14,640 --> 01:07:18,280 Finally, it will be in this Lord's year of 1562,
755 01:07:18,400 --> 01:07:22,520 that the King will grant me the dowry that I have
been requesting for 25 years,
756 01:07:22,640 --> 01:07:25,840 and that I have always been denied and that I
very much deserve.
757 01:07:38,600 --> 01:07:42,240 We walked for days and months without knowing the
meaning,
761 01:07:50,240 --> 01:07:53,040 We were captured and handed over to a guard,
762 01:07:53,160 --> 01:07:56,240 which now takes us to the auditorium of foreign
people
764 01:07:59,080 --> 01:08:03,040 Of the 14 saved from the wreck, five had already
died
765 01:08:03,160 --> 01:08:05,840 and there were only nine left, with feet in
blood,
766 01:08:05,960 --> 01:08:09,040 almost without clothes, very badly beaten.
767 01:08:10,080 --> 01:08:14,840 Slow down, Lord The penalty of the dead
769 01:08:19,680 --> 01:08:24,560 Slow down, Lord The penalty of the dead
773 01:08:47,440 --> 01:08:51,440 From the urine they then vomit
777 01:09:09,920 --> 01:09:13,920 From the bleeding of the other pilgrims
781 01:09:28,800 --> 01:09:33,440 Slow down, Lord The penalty of the dead
783 01:09:38,360 --> 01:09:43,240 Slow down, Lord The penalty of the dead
785 01:09:48,400 --> 01:09:54,600 Here lies Trannocem Mudeliar, uncle of the King
of Malacca,
786 01:09:54,720 --> 01:09:58,800 whom death took, before God avenged him
787 01:09:58,920 --> 01:10:03,040 from Captain Albuquerque, lion of the sea
robbers.
788 01:10:06,520 --> 01:10:11,240 Slow down, Lord The penalty of the dead
789 01:10:11,360 --> 01:10:16,120 For them to praise you With quiet sleep
790 01:10:16,240 --> 01:10:21,160 Slow down, Lord The penalty of the dead
791 01:10:21,280 --> 01:10:26,280 That they may praise you With quiet sleep
792 01:11:02,400 --> 01:11:09,080 This Pitau Delacor, new chaem of the auditorium
794 01:11:12,320 --> 01:11:16,880 by the will of the son of the Sun, crowned lion
on the throne of the world,
795 01:11:17,000 --> 01:11:21,920 to which all scepters and crowns, of all kings
that rule the earth
796 01:11:22,040 --> 01:11:27,040 are subjected and put under his feet.
797 01:11:28,600 --> 01:11:35,120 By grace and will of the highest heaven.
798 01:11:36,800 --> 01:11:39,040 The flogging was carried out immediately
799 01:11:39,160 --> 01:11:42,960 and wanting to make himself also in the cutting
of the fingers
800 01:11:43,080 --> 01:11:47,320 came claiming on our part the proxies of the
poor,
802 01:11:50,800 --> 01:11:55,160 since there is no proof whatsoever of what was
put against us,
803 01:11:55,280 --> 01:11:58,880 in the fifth book of the Will of the Son of the
Sun,
804 01:11:59,000 --> 01:12:04,440 which, by its greatness and reality, is more
inclined to the clamor of the poor
805 01:12:04,560 --> 01:12:08,240 than to the roar of the swollen ones of the
earth.
807 01:12:12,400 --> 01:12:14,920 let us be free from all that is against us
809 01:12:19,280 --> 01:12:21,880 and will not give us punishment of death penalty.
811 01:12:25,560 --> 01:12:30,560 for the works of Changcheng in the land of
Quansy.
813 01:13:39,760 --> 01:13:41,960 And he says he will pour more wine.
814 01:14:34,960 --> 01:14:36,880 What I would give to have a mime here now
819 01:18:00,520 --> 01:18:03,720 Merciful Lord, I marry You, I stay here.
820 01:18:07,240 --> 01:18:09,840 I do the time and then I come back.
824 01:18:26,920 --> 01:18:29,720 I possess your body, but I don't know how to
possess your soul.
825 01:18:50,200 --> 01:18:52,520 Also the reason that we know, the grand order
827 01:18:53,960 --> 01:18:56,960 that king chin has to provide his kingdom with
supplies
828 01:18:57,080 --> 01:19:00,320 so that the poor people do not have to suffer.
829 01:19:00,440 --> 01:19:03,240 His chronicles, which I sometimes heard read,
830 01:19:03,360 --> 01:19:06,560 should be an example of both charity and good
government
831 01:19:06,680 --> 01:19:08,880 for the Christian kingdoms and republics.
833 01:20:45,560 --> 01:20:47,960 I asked him to wait, and I would be back.
835 01:20:51,280 --> 01:20:54,960 But the fairies decided to interfere again and
destroy the promise.
836 01:20:56,440 --> 01:21:00,040 I would never again see the beautiful Meng with
whom I had fallen in love.
837 01:21:10,840 --> 01:21:14,280 As we came well recommended, the Quansy chaem
839 01:21:17,640 --> 01:21:21,840 that the King gave him, and we had by merit a
great deal.
843 01:21:30,200 --> 01:21:33,280 that those condemned men were doing before our
eyes,
846 01:21:38,840 --> 01:21:40,840 Greater than anything in the world ever built.
847 01:21:42,120 --> 01:21:44,960 For the chin kingdom to defend itself against the
tartar kingdom,
848 01:21:45,080 --> 01:21:48,120 which is very powerful, in men and weapons.
849 01:22:04,080 --> 01:22:07,720 Seeing the devil how conformed we all lived,
850 01:22:07,840 --> 01:22:11,720 commanded to sow between two of us a strife born
of vanity
851 01:22:11,840 --> 01:22:16,160 that the Portuguese nation has with it that its
nature is to be badly suffered
853 01:22:18,800 --> 01:22:21,800 Who are you? but who are you?
855 01:22:25,040 --> 01:22:27,600 But who cares, in lands so far away,
856 01:22:27,720 --> 01:22:31,640 if the Madureiras are worth more than the
Fonsecas?
857 01:22:31,760 --> 01:22:35,400 And we were thrown into the dungeons of the
Sabbath Mountains,
858 01:22:35,520 --> 01:22:38,800 so that we could hear the wild beasts at night.
859 01:22:38,920 --> 01:22:43,240 To the chaem and his judges, we were only
servants
861 01:22:46,800 --> 01:22:50,600 I am from the Fonsecas I am from the Madureiras
862 01:22:52,080 --> 01:22:55,080 Of faith and pure blood What runs in my veins
863 01:22:55,200 --> 01:23:00,640 I was born of temporal passion From the birth of
the gale
864 01:23:00,760 --> 01:23:02,600 Coming down in the heat of the fight
866 01:23:06,080 --> 01:23:11,280 But I miss a lot Certain sorrows and longings
867 01:23:11,400 --> 01:23:16,200 And that crazy anxiety Like a sin
868 01:23:16,320 --> 01:23:20,480 My love if I can't see you Look at fado
869 01:23:20,600 --> 01:23:23,200 Now she's so vindictive Now she's so patient
876 01:23:44,400 --> 01:23:46,800 We are lions The wolves of the seas
877 01:23:46,920 --> 01:23:50,160 Eyes nailed to the heavens From above the
chapithees
879 01:23:54,840 --> 01:23:57,360 We are lions The wolves of the seas
880 01:23:57,480 --> 01:24:00,920 And really what hurts us is that we don't want to
be heroes
882 01:24:10,400 --> 01:24:14,200 After these long six and a half months of the
siege of Beijing,
883 01:24:15,640 --> 01:24:19,440 in which there were many battles and many deaths
on both sides,
884 01:24:20,840 --> 01:24:23,240 and the lack of supplies being so great
885 01:24:23,360 --> 01:24:25,200 that even for the horses there was no feed,
886 01:24:25,320 --> 01:24:29,560 El-King Tartarus was forced to lift the siege.
887 01:24:30,440 --> 01:24:32,960 Of the many hundreds of thousands of men he had
brought,
889 01:24:38,800 --> 01:24:42,080 El-King Tartar departed from this city of Peking
892 01:24:56,360 --> 01:25:00,080 After 13 days, we arrived at the port of Sanchão
Island,
894 01:25:01,880 --> 01:25:05,000 and finding no ship for Malacca there by this
time,
895 01:25:05,120 --> 01:25:07,960 we went to another port seven leagues further on,
897 01:25:11,360 --> 01:25:14,840 And we had to stay on that small island for nine
more days,
899 01:25:18,920 --> 01:25:23,000 So, we bought rifles and powder for half of our
taels
900 01:25:23,120 --> 01:25:25,840 to a Portuguese who had recovered them in good
condition
903 01:25:31,600 --> 01:25:34,480 hidden in Chinese clothing so that he would not
be recognized,
905 01:25:36,280 --> 01:25:39,600 that could be used to buy him a place on a ship,
906 01:25:39,720 --> 01:25:43,040 and that if God allowed it, he would return to
Portugal,
909 01:26:14,480 --> 01:26:17,200 threw us onto a large island, which appeared in
front of us,
910 01:26:17,320 --> 01:26:19,960 and where no Portuguese had been before.
913 01:26:31,320 --> 01:26:33,400 by the shape of our eyes and noses,
914 01:26:33,520 --> 01:26:37,280 we were nothing like the Chins that the Japanese
knew.
915 01:26:37,400 --> 01:26:41,280 The inhabitants of this island had never seen a
Portuguese.
916 01:26:41,400 --> 01:26:44,280 To the prince who received us, he sent the King
of Bungo,
917 01:26:44,400 --> 01:26:47,200 his uncle, very excited, the following letter:
918 01:26:48,200 --> 01:26:51,680 "Right eye of my face, sitting just like me
919 01:26:51,800 --> 01:26:55,200 "as each of my beloved ones, I, Oregendó, your
father,
920 01:26:55,320 --> 01:26:58,240 "I tell you, my son, that in days gone by
921 01:26:58,360 --> 01:27:00,880 "they certified to me men, who came from that
land,
922 01:27:01,000 --> 01:27:04,320 "that you had in this city of yours some three
Chenchicogins
923 01:27:04,440 --> 01:27:08,040 "from the cape of the world, people very
appropriate to the Japanese,
925 01:27:10,440 --> 01:27:12,640 "that they, flying over the waters,
926 01:27:12,760 --> 01:27:16,200 "have lorded it over the inhabitants of the lands
927 01:27:16,320 --> 01:27:18,680 "where God created the riches of the world,
928 01:27:18,800 --> 01:27:20,520 "so it will fall in our good luck
929 01:27:20,640 --> 01:27:24,640 if they come to this kingdom with the title of
good friendship."
930 01:27:26,640 --> 01:27:29,440 I kiss His Highness' hands, for the mercy he does
us.
931 01:27:42,560 --> 01:27:45,440 While we waited for the King of Bungo to receive
us,
933 01:27:48,400 --> 01:27:51,000 we spent our time fishing and hunting.
934 01:27:51,880 --> 01:27:54,800 All these people from Japan are naturally very
well inclined
936 01:27:56,320 --> 01:27:58,920 The dexterity and effectiveness of Diogo Zeimoto
938 01:28:01,800 --> 01:28:05,040 And the rifle they admired greatly was much
coveted
939 01:28:05,160 --> 01:28:08,360 and would change forever the kingdom of Japan.
943 01:28:55,120 --> 01:28:56,680 is enough for me to be mute for 100,000 years,
945 01:28:58,520 --> 01:29:01,440 God made Your Highness in such a high degree
avant-garde to all,
946 01:29:01,560 --> 01:29:04,840 that I am a small ant in comparison with your
greatness,
947 01:29:04,960 --> 01:29:06,760 that I fear Your Highness will not see me.
949 01:29:45,080 --> 01:29:48,360 Strangely enough, the King of Bungo wanted to be
alone with me
953 01:30:25,520 --> 01:30:27,960 but, in the bag I brought and left outside,
954 01:30:28,080 --> 01:30:33,120 I have some sticks whose miracle water cures many
more ailments
955 01:30:33,240 --> 01:30:35,120 than the ones you complain about so much.
956 01:31:01,200 --> 01:31:03,840 The boiling water with the elder sticks
957 01:31:03,960 --> 01:31:06,160 had the effect of curing the gout in the King,
958 01:31:06,280 --> 01:31:10,280 who had long been bed-ridden and not moving his
arms.
959 01:31:10,400 --> 01:31:12,840 And the King was sane in less than 30 days.
960 01:31:12,960 --> 01:31:15,440 And in his joy he did not stop offering me many
feasts
962 01:31:18,400 --> 01:31:20,280 But what I wanted more was to get back to
Malacca,
963 01:31:20,400 --> 01:31:23,000 to our people, whom I had not seen for more than
a year.
964 01:33:06,080 --> 01:33:09,000 Speak, speak! They will kill you!
965 01:33:10,600 --> 01:33:14,200 God knows what happened, and I take it upon Him
alone to judge this cause.
966 01:33:58,320 --> 01:34:00,360 On the forehead wound, because it was smaller,
969 01:34:04,080 --> 01:34:06,680 Then I tied his head very tightly with a sash,
971 01:34:17,080 --> 01:34:19,640 Our Lord wanted that in less than twenty days
973 01:34:21,440 --> 01:34:23,520 without getting more wrong than a little
forgetfulness
975 01:34:25,760 --> 01:34:29,480 And at the departure they gave me many garments
of silk dress, shoes
979 01:34:43,560 --> 01:34:46,400 And from the Kingdom of Japan we leave for
Liampo,
980 01:34:46,520 --> 01:34:49,160 the port on the Sea of the Kingdom of China.
981 01:34:49,280 --> 01:34:52,240 One Sunday morning we set off, against the wind,
against the tide,
983 01:34:54,320 --> 01:34:56,760 and with no memory of the dangers of the sea.
984 01:34:59,560 --> 01:35:02,960 Will you deny that he who conquers does not
steal?
989 01:35:21,320 --> 01:35:24,520 All these things are said of you
991 01:35:32,280 --> 01:35:39,280 giving license to the waves of the sea to drown
you under them...
993 01:35:45,680 --> 01:35:49,440 who suffers seeing people on earth who speak so
well of you
995 01:35:51,560 --> 01:35:55,680 like these wretched and blind people who think
that stealing and preaching
997 01:35:57,080 --> 01:35:59,480 as to the tyrant princes who rule the earth.
998 01:36:00,600 --> 01:36:04,040 Go to the deep concave of the smoke house,
1000 01:36:06,640 --> 01:36:10,160 without finishing dying, you will pay without
ever finishing paying,
1001 01:36:10,280 --> 01:36:12,680 the rigorous justice of the High Lord.
1002 01:36:19,680 --> 01:36:23,480 Show, Lord, by figures of the Earth,
1004 01:36:26,160 --> 01:36:29,000 the way that leads us to imitate you
1006 01:36:31,840 --> 01:36:35,120 so that at the ultimate end of our yawn,
1007 01:36:35,240 --> 01:36:38,280 Let us see you joyful in the house of the Sun.
1008 01:36:57,320 --> 01:37:01,720 In the parts of China I was always busy
gathering goods from the earth,
1009 01:37:01,840 --> 01:37:05,280 which was what I intended, but I always hit
lose.
1010 01:37:06,120 --> 01:37:08,040 And, from the money I had from Japan,
1011 01:37:08,160 --> 01:37:11,440 I lent it all to Father Master Francisco Xavier.
1014 01:37:17,520 --> 01:37:20,240 it was not served that the blessed priest
entered China,
1015 01:37:20,360 --> 01:37:24,360 to be able to spread the Faith of Christ, gave
him death on the Island of Sanchon,
1017 01:37:26,600 --> 01:37:31,440 on the second day of December in the year 1552,
at midnight.
1018 01:37:31,560 --> 01:37:35,760 And I, with nothing, had to return to the
Kingdom of Japan.
1019 01:38:09,120 --> 01:38:13,200 The Lord of the Island of Tanegashima, named
Tokitaka,
1020 01:38:13,320 --> 01:38:16,120 I really wanted to know the secret of how the
rifles are made,
1021 01:38:16,240 --> 01:38:19,400 which were quite necessary for justice and
command
1023 01:38:21,520 --> 01:38:25,640 Then he commanded his tollman, named Kimbey
Kiosada,
1024 01:38:25,760 --> 01:38:28,880 that at all costs the secret would reach.
1025 01:38:29,000 --> 01:38:32,040 One day, Kiosada came to our merchant ship
1026 01:38:32,160 --> 01:38:35,440 and with him came also a maiden of rare beauty,
1027 01:38:35,560 --> 01:38:40,520 which in the language of Japan is said
utsukushii, who was called Wakasa,
1028 01:38:40,640 --> 01:38:42,440 and that she was his daughter.
1029 01:40:11,560 --> 01:40:14,680 And here they came to stop my services of 21
years,
1030 01:40:14,800 --> 01:40:17,800 in which I was 13 times captive and 16 times
sold,
1032 01:40:20,360 --> 01:40:23,680 that behind, in the course of this long
pilgrimage of mine,
1034 01:40:27,000 --> 01:40:30,800 I give many thanks to the King of Heaven, who
willed that through this way
1036 01:40:34,000 --> 01:40:36,160 and I don't complain about the kings of the
earth,
1037 01:40:36,280 --> 01:40:39,480 for I deserved no more for my great sins.
1040 01:40:58,280 --> 01:41:04,680 It's time to come back I miss you
1044 01:41:21,320 --> 01:41:27,640 Taking lives by chance The weak and the strong
1046 01:41:32,800 --> 01:41:39,320 I bring a dancer's way That despite everything
dances