0% found this document useful (0 votes)
193 views41 pages

Português en US

This document appears to be a transcript of a Portuguese language story or narrative. It provides context about a man named Fernão Mendes Pinto who traveled widely, including to India, Ethiopia, Arabia, China, and other parts of Asia over the course of 21 years. He experienced many dangers and hardships during his travels, including being captured and sold into slavery 13 times. The transcript provides snippets of dialogue and descriptions of his experiences and reasons for telling his story.

Uploaded by

Vítor Meira
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as TXT, PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
193 views41 pages

Português en US

This document appears to be a transcript of a Portuguese language story or narrative. It provides context about a man named Fernão Mendes Pinto who traveled widely, including to India, Ethiopia, Arabia, China, and other parts of Asia over the course of 21 years. He experienced many dangers and hardships during his travels, including being captured and sold into slavery 13 times. The transcript provides snippets of dialogue and descriptions of his experiences and reasons for telling his story.

Uploaded by

Vítor Meira
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as TXT, PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 41

1 00:00:58,080 --> 00:01:00,080 "This book, whose title is 'Pilgrimage

2 00:01:00,200 --> 00:01:01,760 "by Fernão Mendes Pinto,

3 00:01:01,880 --> 00:01:04,480 "there is nothing against our holy faith

4 00:01:04,600 --> 00:01:06,600 "or good manners and guarding them.

5 00:01:07,440 --> 00:01:11,800 "Before, it is very good history, full of much


variety and novelty,

6 00:01:11,920 --> 00:01:15,040 "for which parts you must be very happy.

7 00:01:15,160 --> 00:01:18,600 "Because novelty, as the philosopher says,


delights.

8 00:01:18,720 --> 00:01:21,120 "And variety, as St. Augustine states,

9 00:01:21,240 --> 00:01:22,440 takes the edge off."

10 00:02:36,360 --> 00:02:38,480 Hail Mary, full of grace

11 00:02:39,480 --> 00:02:42,000 Blessed are you among women

12 00:02:42,120 --> 00:02:44,720 And blessed is the fruit of your womb, Jesus.

13 00:02:56,680 --> 00:03:03,680 What a thankless adventure I can only complain


about

14 00:03:03,920 --> 00:03:08,160 In the homeland there is little abundance

15 00:03:08,280 --> 00:03:13,200 Full of sorrows Ai quebra-mar

16 00:03:13,320 --> 00:03:18,560 With so many dangers Oh my life

17 00:03:18,680 --> 00:03:23,960 With so many fears and upsets

18 00:03:24,080 --> 00:03:26,560 That I'm already jumping

19 00:03:26,680 --> 00:03:29,480 That I will run away

20 00:04:20,760 --> 00:04:23,920 On the day that the King D. Manuel, the Fortunate,
was killed,

21 00:04:24,040 --> 00:04:27,800 an uncle of mine took me from the poor and barren
lands to Lisbon,

22 00:04:27,920 --> 00:04:29,960 where kings and great men were.

23 00:04:30,080 --> 00:04:33,440 To find a trade that would bring me happiness,


fortune,

24 00:04:33,560 --> 00:04:35,360 mercies and honors.

25 00:04:45,800 --> 00:04:48,200 God grant us his divine mercy.

26 00:04:49,200 --> 00:04:51,600 For if this is very beautiful, it is also


horrifying.
27 00:04:53,280 --> 00:04:57,280 It is more honorable to be a sailor on a ship,
than the boatswain on a tall ship.

28 00:04:59,760 --> 00:05:03,320 That men may take reason not to be discouraged by
the toils of life,

29 00:05:03,440 --> 00:05:04,440 because there are none,

30 00:05:04,560 --> 00:05:07,360 however great they may be, with which human nature
cannot

31 00:05:07,480 --> 00:05:09,720 helped by divine favor.

32 00:05:09,840 --> 00:05:13,440 And Mr. Fernão Mendes, why are you coming on this
adventure?

33 00:05:15,560 --> 00:05:16,760 Mr. D. Pedro,

34 00:05:16,880 --> 00:05:18,560 what is paid today in princes' houses

35 00:05:18,680 --> 00:05:20,760 is not enough for my support.

36 00:05:20,880 --> 00:05:23,280 I determined to embark on this career from India,

37 00:05:23,400 --> 00:05:26,000 though with few illusions, willing for the whole
adventure,

38 00:05:26,120 --> 00:05:28,280 bad or good, whatever happens to me.

39 00:05:28,400 --> 00:05:29,640 That alone is not enough.

40 00:05:31,120 --> 00:05:34,600 For those who are not sailors and are palace boys.

41 00:05:34,720 --> 00:05:39,280 Well, Mr. D. Pedro, my captain,

42 00:05:39,400 --> 00:05:42,160 is it true that a life-threatening case happened


to me

43 00:05:42,280 --> 00:05:43,480 and that, in order to save her,

44 00:05:43,600 --> 00:05:46,000 I was forced to leave Lisbon at that very hour,

45 00:05:46,120 --> 00:05:47,920 running away as fast as I could.

46 00:05:51,600 --> 00:05:52,920 And can it be known?

47 00:05:53,040 --> 00:05:55,640 I cannot, sir, tell you, I promised.

48 00:05:58,760 --> 00:06:02,360 All I know is that I ran so far until I stopped at
the Stone Pier,

49 00:06:02,480 --> 00:06:04,560 where I found a caravel with horses

50 00:06:04,680 --> 00:06:06,960 and a nobleman's suits for Setubal.

51 00:06:07,080 --> 00:06:08,080 Where, at that time,

52 00:06:08,200 --> 00:06:10,200 El-Rei D. João III was guarded,


53 00:06:10,320 --> 00:06:13,360 que Santa Glória haja, por causa da pesteeste que
havia em Lisboa

54 00:06:13,480 --> 00:06:15,280 and in many places in the kingdom.

55 00:06:15,400 --> 00:06:18,800 But taking care to escape from dangers, I went on
to find bigger ones.

56 00:06:40,000 --> 00:06:41,480 Do you really like me?

57 00:06:41,600 --> 00:06:43,200 You know it, ma'am.

58 00:06:46,040 --> 00:06:48,240 What would you do for me, Fernão Mendes?

59 00:06:48,360 --> 00:06:52,160 Everything, whatever His Lordship wants and


commands.

60 00:06:57,600 --> 00:06:59,120 Without saying anything to anybody,

61 00:06:59,240 --> 00:07:02,320 tomorrow you deliver this letter to D. Manuel


Freire,

62 00:07:02,440 --> 00:07:03,840 the king's knight.

63 00:07:04,960 --> 00:07:06,160 Yes, ma'am.

64 00:07:22,560 --> 00:07:23,760 Francisco, my husband!

65 00:07:23,880 --> 00:07:27,080 Go! Go! Run! He'll kill us!

66 00:08:01,800 --> 00:08:06,520 It was sin was It was sin was

67 00:08:06,640 --> 00:08:11,320 It was sin was It was sin was

68 00:08:11,440 --> 00:08:16,080 It was sin was It was sin was

69 00:08:16,200 --> 00:08:21,040 It was sin was It was sin was

70 00:08:21,160 --> 00:08:23,320 It was sin

71 00:08:23,440 --> 00:08:28,040 Not telling this hidden story

72 00:08:28,160 --> 00:08:32,680 For serving as a servant to this lady

73 00:08:32,800 --> 00:08:36,880 She also served herself so seductively

74 00:08:37,000 --> 00:08:41,400 It was sin It was sin

75 00:08:42,560 --> 00:08:46,160 How good life was in Lisbon

76 00:08:46,280 --> 00:08:47,680 It was sin It was sin

77 00:08:47,800 --> 00:08:50,160 It was a sin It was a sin

78 00:08:50,280 --> 00:08:54,800 It was sin was It was sin was

79 00:08:54,920 --> 00:08:57,120 It was sin

80 00:08:57,240 --> 00:09:02,200 I go to the awesome throne of the waters


81 00:09:02,320 --> 00:09:06,120 I go in the tremendous blowing of the winds

82 00:09:07,160 --> 00:09:11,040 I go over my thoughts

83 00:09:11,160 --> 00:09:15,560 Creep Creep

84 00:09:17,320 --> 00:09:19,920 Yes, it does creep

85 00:09:20,960 --> 00:09:24,760 How good life was in Lisbon

86 00:09:24,880 --> 00:09:27,600 Oh, what a good life!

87 00:09:27,720 --> 00:09:30,080 Burp Burp

88 00:09:30,200 --> 00:09:32,320 Burp Burp

89 00:09:32,440 --> 00:09:37,440 What a good life it was in Lisbon

90 00:09:57,320 --> 00:09:59,720 It took more than a year for this trip,

91 00:09:59,840 --> 00:10:00,880 but praise our Lord

92 00:10:01,000 --> 00:10:03,360 that all the ships were rescued,

93 00:10:03,480 --> 00:10:05,880 not to Goa, but to the fortress of Diu,

94 00:10:06,000 --> 00:10:08,800 on suspicion of the coming of the Turk's armada.

95 00:10:08,920 --> 00:10:12,400 17 days only I stayed in the fortress of Diu.

96 00:10:12,520 --> 00:10:15,520 Two fustas were about to go to the strait of


Mecca.

97 00:10:15,640 --> 00:10:18,200 The captain of one of them showed me very easy

98 00:10:18,320 --> 00:10:20,920 I leave the trip very rich,

99 00:10:21,040 --> 00:10:22,800 which was what I wanted most.

100 00:10:22,920 --> 00:10:24,320 More than anything.

101 00:10:38,240 --> 00:10:40,600 In my early youth, I lived in such a state,

102 00:10:40,720 --> 00:10:42,840 always in misery and poverty,

103 00:10:42,960 --> 00:10:46,400 and not without some bumps and dangers of life.

104 00:10:46,520 --> 00:10:47,640 And in the parts of India,

105 00:10:47,760 --> 00:10:49,720 instead of the medicine I was going to get from
them,

106 00:10:49,840 --> 00:10:52,640 I grew older with the jobs and dangers.

107 00:10:53,720 --> 00:10:56,720 But I thank God, for always getting me out safe

108 00:10:56,840 --> 00:10:59,480 and preserve life so that I could do this rough
109 00:10:59,600 --> 00:11:03,400 and crude deed that I leave to my children by
inheritance.

110 00:11:04,320 --> 00:11:06,880 Only for them is my intention to write it,

111 00:11:07,000 --> 00:11:08,960 for them to see in it these works of mine

112 00:11:09,080 --> 00:11:12,960 and dangers of life that I have gone through in
the course of 21 years.

113 00:11:13,080 --> 00:11:14,880 In which he was 13 times captive

114 00:11:15,000 --> 00:11:20,040 and 17 sold in parts of India, Ethiopia, Happy
Arabia,

115 00:11:20,160 --> 00:11:24,800 China, Tatarstan, Macanar, Samatra and many other
provinces

116 00:11:24,920 --> 00:11:27,640 from that eastern archipelago on the edge of
Asia,

117 00:11:27,760 --> 00:11:31,280 to which the Chinese, Siamese, Echian, Guyanese
writers

118 00:11:31,400 --> 00:11:33,600 name in their geographies by...

119 00:11:37,520 --> 00:11:39,520 Pestana of the world.

120 00:11:45,880 --> 00:11:47,480 My husband and lord,

121 00:11:48,840 --> 00:11:51,720 more than eight years ago he returned from the
Indies.

122 00:11:51,840 --> 00:11:54,440 Don't you think it is already late to count your
services?

123 00:11:57,760 --> 00:12:00,040 Nobody wants to hear me, much less pay.

124 00:12:01,320 --> 00:12:02,520 But you have to know.

125 00:12:03,440 --> 00:12:05,040 I have to tell everything.

126 00:12:07,760 --> 00:12:08,760 All!

127 00:12:16,440 --> 00:12:17,640 Where do you come from?

128 00:12:17,760 --> 00:12:20,160 From Judah, where I was born.

129 00:12:20,280 --> 00:12:21,680 And the great armada?

130 00:12:21,800 --> 00:12:23,400 Already departed Suez.

131 00:12:24,320 --> 00:12:25,880 And go where?

132 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 Take Aden. Build a fortress, before attacking
India.

133 00:12:30,040 --> 00:12:33,080 The Baxa of Cairo who comes as Captain-Major,
134 00:12:33,200 --> 00:12:35,640 fulfilling the order sent to him by the Turk from
Constantinople,

135 00:12:35,760 --> 00:12:38,240 will finish you all off, Portuguese!

136 00:12:39,320 --> 00:12:41,320 You who speak like that, are you not Portuguese?

137 00:12:41,440 --> 00:12:43,440 I am a renegade Christian.

138 00:12:45,320 --> 00:12:48,520 Majorcan from Sardinia,

139 00:12:49,440 --> 00:12:52,920 son of Paulo Andrés, the merchant.

140 00:12:54,080 --> 00:12:57,520 It has been four years since I became a Moor,

141 00:12:57,640 --> 00:12:59,440 for the love of a Greek Moor.

142 00:13:03,760 --> 00:13:05,600 And you don't want to become a Christian again?

143 00:13:24,160 --> 00:13:25,480 It felt like I was born

144 00:13:25,600 --> 00:13:28,520 and always having been raised in that damned
sect.

145 00:13:28,640 --> 00:13:31,360 Blind and senseless was this unfortunate
adventurer

146 00:13:31,480 --> 00:13:33,680 in the knowledge of the holy catholic truth

147 00:13:33,800 --> 00:13:35,200 that he was now told about.

148 00:13:35,320 --> 00:13:38,480 He who had been a Christian so recently.

149 00:13:38,600 --> 00:13:43,080 The captain was filled with anger, with holy zeal
for the honor of God.

150 00:13:43,200 --> 00:13:45,280 The Turkish ship, with the most alive and dead,

151 00:13:45,400 --> 00:13:48,520 was put in the background because the farm was a
bale of paint

152 00:13:48,640 --> 00:13:51,960 of the kind of pastry that was of no use to us.

153 00:13:52,080 --> 00:13:56,080 The soldiers took some pieces of chamalote to
dress themselves.

154 00:14:05,560 --> 00:14:10,360 In the lands of the mythical Preste João, whom
everyone respects, fears,

155 00:14:10,480 --> 00:14:11,960 but which nobody sees,

156 00:14:12,080 --> 00:14:15,440 this our ally in the war of Christendom against
the Turk,

157 00:14:15,560 --> 00:14:18,320 we were received by the princess, her mother,

158 00:14:18,440 --> 00:14:20,520 who sent us into the chapel

159 00:14:20,640 --> 00:14:23,040 where I was already prepared to hear the mass.
160 00:14:24,200 --> 00:14:28,400 The coming of you other, true Christians,

161 00:14:29,440 --> 00:14:31,640 is for me now so nice

162 00:14:33,160 --> 00:14:35,080 and it was always so desirable

163 00:14:36,120 --> 00:14:38,720 and is so at all times,

164 00:14:40,040 --> 00:14:42,840 for these eyes of mine that I have on my face,

165 00:14:44,080 --> 00:14:48,880 like the cool of the garden desires the cool of
the night.

166 00:14:51,800 --> 00:14:56,200 Come in good time, come in good time.

167 00:14:57,480 --> 00:15:01,520 And may your entrance into my house be at such a
good time

168 00:15:02,760 --> 00:15:07,960 as Queen Helena's was in the Holy Land of
Jerusalem.

169 00:15:09,160 --> 00:15:11,360 What is the name of the Holy Pope today?

170 00:15:12,640 --> 00:15:15,040 How many kings are there in Christendom?

171 00:15:16,960 --> 00:15:18,960 Why are the Portuguese so careless

172 00:15:19,080 --> 00:15:20,880 on the destruction of the Turk?

173 00:15:22,560 --> 00:15:25,360 The power that the King of Portugal has in India
is great.

174 00:15:26,840 --> 00:15:29,240 How many forts are there in these lands?

175 00:15:31,120 --> 00:15:36,200 He kept asking questions and we answered him as
best we could.

176 00:15:36,320 --> 00:15:39,880 Nine days we lived with full honors in his
palace.

177 00:15:40,000 --> 00:15:43,640 And when we finally said goodbye and kissed his
hands,

178 00:15:43,760 --> 00:15:46,040 delivered the reply letter to the governor

179 00:15:46,160 --> 00:15:48,600 and a chest full of gold.

180 00:15:48,720 --> 00:15:52,720 May your people in India welcome you

181 00:15:54,240 --> 00:15:58,960 how ancient King Solomon received the Queen of
Sheba

182 00:15:59,080 --> 00:16:01,320 in the admirable house of its greatness.

183 00:16:05,400 --> 00:16:09,120 To each of the four of us, he ordered us to give
20 gold pieces,

184 00:16:09,240 --> 00:16:11,440 which is 240 crosses.


185 00:16:11,560 --> 00:16:13,040 And a much richer present,

186 00:16:13,160 --> 00:16:15,960 of many pieces of gold, for governor of India.

187 00:16:16,920 --> 00:16:18,680 Beyond! Beyond!

188 00:16:18,800 --> 00:16:20,600 Three Turkish ships, damn it!

189 00:16:28,040 --> 00:16:30,600 The sea of burning waters The delirium of the
heavens

190 00:16:30,720 --> 00:16:33,240 The Windward Fury

191 00:16:33,360 --> 00:16:35,560 Trim the sail and go sailor to the helm

192 00:16:36,400 --> 00:16:39,200 Turns the boat and falls sailor overboard

193 00:16:39,320 --> 00:16:44,840 Turn the boat around the bend of death And look
at my luck, look at my bad luck

194 00:16:44,960 --> 00:16:47,960 And after the boat capsized Great roars and
shouts

195 00:16:48,080 --> 00:16:50,480 In the salvation of the afflicted

196 00:16:50,600 --> 00:16:53,520 Snap, kill, grab Oh who can help me

197 00:16:53,640 --> 00:16:55,720 Reza, implora, escapa Ai que pagode

198 00:16:56,560 --> 00:16:58,360 Prayers tremble Heroes and eunuchs

199 00:16:58,480 --> 00:16:59,880 Are Moors are Turks

200 00:17:00,000 --> 00:17:01,800 São mouros acode

201 00:17:14,480 --> 00:17:18,760 There, in Moca, we landed the nine of us that
were left alive.

202 00:17:18,880 --> 00:17:23,560 Even the women locked in the houses and the boys
threw us out of the windows

203 00:17:23,680 --> 00:17:27,280 many pots of urine and insult and contempt of the
Christian name.

204 00:17:28,240 --> 00:17:31,640 It was almost sunset when they put us in a
dungeon

205 00:17:31,760 --> 00:17:34,840 under ground and in which we had 17 days

206 00:17:34,960 --> 00:17:38,000 in the greatest misfortune and suffering.

207 00:17:38,120 --> 00:17:42,160 And one morning, two of the nine dawned dead,

208 00:17:42,280 --> 00:17:45,440 one named Nuno Delgado and the other André
Borges,

209 00:17:45,560 --> 00:17:48,720 who were wounded with deep blows to the head.
210 00:17:48,840 --> 00:17:52,440 It was November 6, 1538.

211 00:17:56,320 --> 00:18:00,040 For my part, I was put up for auction and bought
by a renegade Greek,

212 00:18:00,160 --> 00:18:03,760 the most inhuman and cruel enemy the world has
ever seen.

213 00:18:03,880 --> 00:18:05,960 I was tempted to kill myself with venom,

214 00:18:06,080 --> 00:18:08,520 but Our Lord was kind enough to stop it.

215 00:18:08,640 --> 00:18:10,680 Many days after this suffering of mine,

216 00:18:10,800 --> 00:18:13,560 a Jew named Abraão Murça, from Toro,

217 00:18:13,680 --> 00:18:17,040 two and a half leagues from Mount Sinai, bought
me from the Greek,

218 00:18:17,160 --> 00:18:21,640 in exchange for a huge quantity of dates worth 12
thousand reis

219 00:18:21,760 --> 00:18:23,960 and took me with him to Hormuz.

220 00:18:33,680 --> 00:18:37,800 I was young and robust, there was nothing to
break me,

221 00:18:37,920 --> 00:18:40,080 but I gave many praises to our Lord

222 00:18:40,200 --> 00:18:41,840 for the mercy of staying alive

223 00:18:41,960 --> 00:18:44,520 and, 16 days later, I embarked for India

224 00:18:44,640 --> 00:18:47,320 on a ship carrying horses to Goa.

225 00:18:47,440 --> 00:18:50,320 Stories, so many stories.

226 00:18:50,440 --> 00:18:52,560 True! As true as me being here.

227 00:18:52,680 --> 00:18:54,680 It took me more than a month to heal my wounds

228 00:18:54,800 --> 00:18:57,000 that tore through my whole body.

229 00:19:00,840 --> 00:19:02,760 Francisco Andrade, managed.

230 00:19:02,880 --> 00:19:06,160 Your Highness, King Dom Sebastian, will you
receive me?

231 00:19:06,280 --> 00:19:07,800 Easy, not now.

232 00:19:07,920 --> 00:19:11,240 He hasn't finished listening to Luis Vaz and is
very excited.

233 00:19:11,360 --> 00:19:13,520 Camões!

234 00:19:13,640 --> 00:19:15,400 But what truth is there in poems?

235 00:19:15,520 --> 00:19:19,200 The Lusiads, sir, the wonderful epic of Gama.
236 00:19:19,320 --> 00:19:21,400 Fables, inventions.

237 00:19:21,520 --> 00:19:24,600 And his unmeasured reports are true...

238 00:19:24,720 --> 00:19:26,520 As sure as I am here.

239 00:19:26,640 --> 00:19:28,440 It's so hard to believe.

240 00:19:42,960 --> 00:19:47,960 Como fiquei assaz curado, D. Garcia de Noronha,

241 00:19:48,080 --> 00:19:52,080 the Lord Viceroy of India, ordered me to leave
Goa for Malacca

242 00:19:52,200 --> 00:19:54,520 to serve his captain Dom Pêro Faria,

243 00:19:54,640 --> 00:19:58,240 that he was an honorable nobleman and that he
would give me all his friendship

244 00:19:58,360 --> 00:20:01,160 and also honors and profits.

245 00:20:32,840 --> 00:20:37,400 Greedy more than all the men in the Lion's
service,

246 00:20:37,520 --> 00:20:40,800 crowned on the awesome throne of the waters of
the sea,

247 00:20:40,920 --> 00:20:46,560 seated by incredible power in a blow of all winds

248 00:20:46,680 --> 00:20:49,080 rich prince of great Portugal.

249 00:20:51,440 --> 00:20:54,840 Your master and mine which in you

250 00:20:54,960 --> 00:20:58,160 Pêro de Faria steel column pole,

251 00:20:58,280 --> 00:21:02,160 again I obey out of true and holy friendship,

252 00:21:02,280 --> 00:21:05,920 this Angeessiry Timorraja.

253 00:21:06,040 --> 00:21:11,680 I offer myself for new deal of gold, pepper,
eagle, camphor, benzoin

254 00:21:11,800 --> 00:21:15,600 fill that Customs House of yours and mine.

255 00:21:17,040 --> 00:21:19,400 The king of the Batas inhabits the island of
Samatra,

256 00:21:19,520 --> 00:21:21,400 across the ocean,

257 00:21:21,520 --> 00:21:23,920 where the Island of Gold is presumed to lie.

258 00:21:25,000 --> 00:21:27,160 El-Rei, nosso senhor, D. João III,

259 00:21:27,280 --> 00:21:29,480 has already tried several times to have it
discovered,

260 00:21:29,600 --> 00:21:33,600 by information that some captains wrote to him
from these parts.

261 00:21:34,720 --> 00:21:38,320 Fernão Mendes, you will bring them what they ask
for

262 00:21:38,440 --> 00:21:41,240 and, above all, to know about the island.

263 00:21:42,880 --> 00:21:45,520 To punish the perjured Achéns,

264 00:21:45,640 --> 00:21:48,640 cruel enemies of this ancient Malacca of yours,

265 00:21:48,760 --> 00:21:54,200 to which I swear to you that, as long as I live,
I will never have peace or friendship

266 00:21:54,320 --> 00:21:57,920 to take vengeance for the blood of three sons

267 00:21:58,040 --> 00:22:03,680 that this cruel tyrant put to death in the
village of Jacur and Lingau,

268 00:22:03,800 --> 00:22:07,840 as more will tell you, on behalf of myself,

269 00:22:07,960 --> 00:22:09,200 Aquarem Dabolay,

270 00:22:10,160 --> 00:22:14,560 brother of this sad mother of these children.

271 00:22:20,760 --> 00:22:24,960 From Panaju to the five mamocos of the eighth
moon,

272 00:22:26,200 --> 00:22:30,200 for you, June 1539.

273 00:22:56,320 --> 00:22:59,480 Then I saw, in a small river seven fathoms deep,

274 00:22:59,600 --> 00:23:03,120 which they called Guateannguin, through the bush
trees,

275 00:23:03,240 --> 00:23:04,840 a lot of snakes

276 00:23:04,960 --> 00:23:08,160 and beasts of such admirable grandeur and
features

277 00:23:08,280 --> 00:23:11,840 which is a lot to be afraid to tell, at least to


people who have seen little,

278 00:23:11,960 --> 00:23:15,280 because this one, as it has seen little, also
usually gives little credit

279 00:23:15,400 --> 00:23:17,040 to much that others have seen.

280 00:23:38,960 --> 00:23:42,640 He asks you from the heart that in these sunny
meadows

281 00:23:42,760 --> 00:23:45,720 and with the great reward you receive

282 00:23:45,840 --> 00:23:48,840 is satisfied with the good that you have done
here.

283 00:23:49,840 --> 00:23:54,880 Conserves with him new friendship of this good
captain

284 00:23:55,000 --> 00:24:00,080 so that you can put in work what you have just
heard.
285 00:24:00,200 --> 00:24:05,800 Pchy parau tinacor!

286 00:24:07,440 --> 00:24:10,440 Whoever saw him would soon die.

287 00:24:13,880 --> 00:24:16,240 And I promised him all the help of Pêro Faria

288 00:24:16,360 --> 00:24:19,960 and of the Portuguese against King Aceh, ally of
the Turks.

289 00:24:22,040 --> 00:24:23,600 Portuguese, Portuguese...

290 00:24:27,920 --> 00:24:31,120 Portuguese, Portuguese,

291 00:24:31,240 --> 00:24:34,000 I beg you, do not make me so foolish.

292 00:24:34,120 --> 00:24:37,440 Since you want me to answer you, let him take
care

293 00:24:37,560 --> 00:24:40,360 who in 30 years could not avenge himself,

294 00:24:40,480 --> 00:24:42,720 you can help me.

295 00:24:42,840 --> 00:24:46,000 Why as king of you others and your governors

296 00:24:46,120 --> 00:24:48,200 have not punished this enemy Aceh

297 00:24:48,320 --> 00:24:52,360 when he took the fortress of Pacem, and killed
more than a thousand of you,

298 00:24:53,240 --> 00:24:56,040 apart from the rich prey he took in them.

299 00:24:57,480 --> 00:25:00,080 Therefore, it was for him to punish me

300 00:25:00,960 --> 00:25:05,800 and I have very little hope for your words,

301 00:25:05,920 --> 00:25:09,680 it is enough for me to stay as I am, with three
dead children

302 00:25:09,800 --> 00:25:12,400 and most of my kingdom taken

303 00:25:13,600 --> 00:25:17,440 and you, in your Malacca,

304 00:25:17,560 --> 00:25:20,560 also not very safe.

305 00:25:41,840 --> 00:25:44,360 With this answer said with so much feeling,

306 00:25:44,480 --> 00:25:47,120 I confess I was so rushed and embarrassed

307 00:25:47,240 --> 00:25:49,040 that I never spoke to him again about help,

308 00:25:49,160 --> 00:25:53,160 nor did I dare to repeat the promises that I had
previously made to him for our honor.

309 00:26:01,600 --> 00:26:03,960 12 cates de calambuco,

310 00:26:04,080 --> 00:26:07,560 with a turtle pussy garnished with gold,

311 00:26:07,680 --> 00:26:09,800 full of coarse aljofre.


312 00:26:09,920 --> 00:26:12,480 16 good-sized pearls.

313 00:26:12,600 --> 00:26:16,720 And for me, two golden cates

314 00:26:16,840 --> 00:26:20,400 and a small terçado garnished with the same.

315 00:26:20,520 --> 00:26:23,000 And bidding him farewell with many honors

316 00:26:23,120 --> 00:26:26,960 I came on board accompanied by his brother-in-law


Aquarem Daholay,

317 00:26:27,080 --> 00:26:29,520 who was returning from Malacca as ambassador,

318 00:26:29,640 --> 00:26:31,640 and of a Moor who claimed to be converted,

319 00:26:31,760 --> 00:26:37,360 named Coja Ale, the captain's steward, but who
was a fake and a dangerous thief.

320 00:26:47,960 --> 00:26:50,320 From Apefingau islet to Juncalão harbor,

321 00:26:50,440 --> 00:26:51,640 with fair winds,

322 00:26:51,760 --> 00:26:54,560 in two and a half days we were in Rio de Parlés,

323 00:26:54,680 --> 00:26:56,440 from the Kingdom of Kedá.

324 00:26:56,560 --> 00:26:59,480 We had been there for two days in a strange calm,

325 00:26:59,600 --> 00:27:01,960 waiting for the winds to carry us.

326 00:27:02,080 --> 00:27:06,240 Coja Ale and others had gone ashore long ago and
did not return.

327 00:27:06,360 --> 00:27:07,960 I couldn't fall asleep.

328 00:27:39,280 --> 00:27:40,600 I give you 40 gold crosses.

329 00:27:40,720 --> 00:27:43,440 I'll give you 40 crusades if you leave me alone!

330 00:27:43,560 --> 00:27:46,480 Nor if they gave him all the gold in Malacca.

331 00:27:46,600 --> 00:27:51,080 If they did so, he would have the King cut off
their heads.

332 00:27:51,200 --> 00:27:55,080 And they will not kill you now, as they did the
Moor Coja Ale,

333 00:27:55,200 --> 00:27:57,200 because the King wants to see you.

334 00:27:59,640 --> 00:28:01,400 A loud voice came from above.

335 00:28:10,960 --> 00:28:14,520 Which means, "Don't be afraid."

336 00:28:14,640 --> 00:28:16,800 "Don't be afraid."

337 00:28:16,920 --> 00:28:20,640 Then, the king pointed with his hand to a place

338 00:28:20,760 --> 00:28:25,960 where the guards have opened a clearing and where
I should look.
339 00:28:28,960 --> 00:28:34,160 On the ground, there were many dead bodies,

340 00:28:34,280 --> 00:28:38,160 all in a pool of blood.

341 00:28:38,280 --> 00:28:40,480 I recognized the body of Coja Ale.

342 00:28:41,840 --> 00:28:45,600 Me? Amazed, out of my mind,

343 00:28:45,720 --> 00:28:49,120 I threw myself to the ground, next to the
elephant's thick legs.

344 00:28:50,680 --> 00:28:54,680 on the verge of tears, I raised my head and
screamed:

345 00:28:55,720 --> 00:29:00,560 I ask you, Lord, to take me first as your captive

346 00:29:00,680 --> 00:29:04,000 than have me killed like those Moors lying there,

347 00:29:04,120 --> 00:29:06,920 because I swear to you, that besides being a
Christian, I don't deserve it!

348 00:29:12,560 --> 00:29:14,840 Am I such a bad man that I do that?

349 00:29:15,760 --> 00:29:19,520 I had this Moor of yours that you brought with
you killed,

350 00:29:19,640 --> 00:29:23,040 because if it were Portuguese or Christian, by my


law I swear to you

351 00:29:23,160 --> 00:29:26,760 I wouldn't, even if I had killed a child.

352 00:29:26,880 --> 00:29:29,080 That Moor of yours that lies there,

353 00:29:29,200 --> 00:29:31,680 in the company of other dogs like him,

354 00:29:31,800 --> 00:29:35,840 said of me so many evils that I am ashamed to


repeat them.

355 00:29:36,760 --> 00:29:40,560 Saying in loud voices that I was a pig

356 00:29:40,680 --> 00:29:44,280 and worse than pig, my mother, bitch out.

357 00:29:45,760 --> 00:29:46,960 Mr. my husband,

358 00:29:47,080 --> 00:29:49,720 are not stories you tell to children, my God!

359 00:29:49,840 --> 00:29:52,840 I have always been a very good son,

360 00:29:52,960 --> 00:29:56,320 However, because my mother does not stay as
others do,

361 00:29:56,440 --> 00:30:01,440 very widows, poor and helpless, I have taken her
to be my wife.

362 00:30:02,800 --> 00:30:04,120 And I answered him:

363 00:30:05,320 --> 00:30:09,320 Your Highness did very well in having that Moor
killed,
364 00:30:09,440 --> 00:30:12,600 made great friendship with the Captain of
Malacca,

365 00:30:12,720 --> 00:30:15,440 because he was a thief, sly

366 00:30:15,560 --> 00:30:19,760 and even I wanted to kill myself with venom.

367 00:30:20,960 --> 00:30:25,560 The King got down from the elephant and very
happily came to embrace me.

368 00:30:27,440 --> 00:30:32,480 Sure in that answer of yours I know you are a
very good man

369 00:30:32,600 --> 00:30:34,760 and a lot my friend,

370 00:30:34,880 --> 00:30:37,200 because my things don't seem bad to you,

371 00:30:37,320 --> 00:30:39,320 like those turkeys lying there!

372 00:30:54,640 --> 00:31:01,640 Up this river

373 00:31:04,400 --> 00:31:08,160 My dream, how much I want you I don't even know

374 00:31:08,280 --> 00:31:13,440 Stay a little longer than me too That I too, my
darling

375 00:31:13,560 --> 00:31:16,560 Up this river

376 00:31:16,680 --> 00:31:22,840 Leaving behind the deep concave of the smoke
house

377 00:31:22,960 --> 00:31:29,280 I came close to the dream Floating in the waters
of the rivers of the heavens

378 00:31:29,400 --> 00:31:31,520 Drain the ginger and honey

379 00:31:31,640 --> 00:31:35,720 Silks, china, pepper and cinnamon

380 00:31:35,840 --> 00:31:42,160 Receiving offers of soft music In our ears

381 00:31:42,280 --> 00:31:46,080 Light as air The land to sail

382 00:31:46,200 --> 00:31:50,480 My good as I go

383 00:31:50,600 --> 00:31:55,480 Up this river

384 00:31:55,600 --> 00:31:59,280 My dream, how much I want you I don't even know

385 00:31:59,400 --> 00:32:04,680 Stay a little longer than me too That I too, my
darling

386 00:32:04,800 --> 00:32:07,720 Up this river

387 00:32:07,840 --> 00:32:14,120 Leaving behind the deep concave of the smoke
house

388 00:32:14,240 --> 00:32:20,520 I came close to the dream Floating in the waters
of the rivers of the heavens
389 00:32:20,640 --> 00:32:27,040 Ginger and honey drip Silk, porcelain, pepper and
cinnamon

390 00:32:27,160 --> 00:32:33,360 Receiving soft music offers In our ears

391 00:32:33,480 --> 00:32:37,240 Light as air The land to sail

392 00:32:37,360 --> 00:32:41,360 My good, how do I go

393 00:32:42,600 --> 00:32:47,800 Up this river

394 00:33:01,200 --> 00:33:02,600 How is that possible?

395 00:33:04,520 --> 00:33:10,840 On many of these islands there is a lot of gold
and silver, amber and diamonds,

396 00:33:10,960 --> 00:33:15,560 pepper, clove, nutmeg, ginger, cinnamon, camphor,

397 00:33:17,960 --> 00:33:20,560 infinity of rice.

398 00:33:23,200 --> 00:33:27,600 Lots of wax, tin, lead and some copper.

399 00:33:28,440 --> 00:33:30,640 From the Cape of Good Hope, to the island of
Japan,

400 00:33:30,760 --> 00:33:33,920 which is the distance of three thousand leagues,

401 00:33:34,040 --> 00:33:38,280 there are 162 kings as emperors.

402 00:33:42,640 --> 00:33:46,440 But others have written this, and we should not
waste time.

403 00:33:51,240 --> 00:33:55,400 El-King spends a lot of time listening to the
Portuguese.

404 00:33:55,520 --> 00:33:58,120 He gives so much credit to his truths,

405 00:33:58,240 --> 00:34:01,880 as is testimony to the time spent in knowing


them.

406 00:34:02,000 --> 00:34:04,800 More than an hour, sir.

407 00:34:04,920 --> 00:34:08,480 But... Why listen to a Portuguese?

408 00:34:08,600 --> 00:34:12,120 When the king is the sole owner of an empire as
big as the world,

409 00:34:12,240 --> 00:34:14,000 where the sun never sets?

410 00:34:36,360 --> 00:34:38,000 And the island?

411 00:34:38,120 --> 00:34:41,200 - The island! - The island of gold,

412 00:34:41,320 --> 00:34:44,480 according to what everybody says, lies at the sea
of the river Calandor,

413 00:34:44,600 --> 00:34:47,440 in five degrees from the South, surrounded by
many lows
414 00:34:47,560 --> 00:34:49,240 and large chains

415 00:34:49,360 --> 00:34:52,040 and that it can be distant from the tip of
Samatra island

416 00:34:52,160 --> 00:34:57,560 to 160 leagues, a little more or less.

417 00:35:00,040 --> 00:35:03,240 Everything went wrong on my way back from the
kingdom of Aaru,

418 00:35:03,360 --> 00:35:07,800 where Pero Faria had sent arms and gunpowder to
our faithful ally

419 00:35:07,920 --> 00:35:10,920 in the fight against the Moor of the Kingdom of
Aceh.

420 00:35:11,040 --> 00:35:14,800 And of the farm that we brought in exchange, we
saved nothing.

421 00:35:14,920 --> 00:35:17,400 Neither the treasures nor the lives,

422 00:35:17,520 --> 00:35:19,960 because of the 28 people we were in them,

423 00:35:20,080 --> 00:35:22,760 23 drowned in less than a credo,

424 00:35:22,880 --> 00:35:24,440 and the five who escaped,

425 00:35:24,560 --> 00:35:26,800 only by the mercy of our Lord,

426 00:35:26,920 --> 00:35:28,440 and badly wounded,

427 00:35:28,560 --> 00:35:31,880 we spent the rest of the night standing on
boulders.

428 00:35:32,800 --> 00:35:35,440 Is there no village around here?

429 00:35:35,560 --> 00:35:41,160 The settlement, sir, that you and I now have
closer,

430 00:35:42,520 --> 00:35:45,520 if God miraculously does not help us,

431 00:35:47,000 --> 00:35:50,400 is the painful death before our eyes

432 00:35:51,600 --> 00:35:56,000 and the accounts of sins that before very few
hours

433 00:35:56,120 --> 00:35:57,880 we will give.

434 00:35:58,000 --> 00:36:01,400 Lord, make me a Christian!

435 00:36:02,560 --> 00:36:05,160 I am going to die, and only then can I be saved.

436 00:36:06,520 --> 00:36:08,320 And I ask forgiveness of your God,

437 00:36:09,640 --> 00:36:14,240 for having lived so far in the sect of Mafamede.

438 00:36:34,600 --> 00:36:40,400 I baptize you in the name of the Father, the Son
and the Holy Spirit.
439 00:37:02,960 --> 00:37:04,640 A Turkish boat passed by.

440 00:37:06,200 --> 00:37:08,000 And again I was captive.

441 00:37:08,120 --> 00:37:10,560 And again I went through torments.

442 00:37:10,680 --> 00:37:14,000 Me and Malay tied us to the foot of the mast

443 00:37:14,120 --> 00:37:19,360 with bent ropes and that made us bleed a lot.

444 00:37:19,480 --> 00:37:21,600 They soothed the scourging wounds

445 00:37:21,720 --> 00:37:26,920 with a drink made of caldelit and urine,

446 00:37:28,640 --> 00:37:31,240 but Our Lord wanted us not to die from them.

447 00:37:32,600 --> 00:37:37,400 But the pain in me was so excessive that I was at
death's door.

448 00:37:38,600 --> 00:37:43,000 Until a Moor from Palimbão was sorry for my
misfortune

449 00:37:43,120 --> 00:37:44,760 and took me to Malacca.

450 00:37:44,880 --> 00:37:46,600 I have been lying down for over a month,

451 00:37:46,720 --> 00:37:50,400 but praise be to Our Lord that I have received
perfect health at all.

452 00:37:50,520 --> 00:37:55,720 Hard to believe, hard to believe, but praise the
Lord!

453 00:38:01,480 --> 00:38:05,120 I was sent several times as ambassador to the
King of Aaru

454 00:38:05,240 --> 00:38:09,160 to support him against his and our enemies from
Achem.

455 00:38:09,280 --> 00:38:12,080 And so not to lose most of your income

456 00:38:13,360 --> 00:38:19,080 and the drug of clove, nut and apple, which is
brought to our kingdom from there.

457 00:38:19,200 --> 00:38:21,600 Actually, actually...

458 00:38:22,680 --> 00:38:28,280 Poor me, who has done so much, who has suffered
so much.

459 00:38:29,720 --> 00:38:33,920 Be careful what you say, Fernão Mendes, times are
dangerous.

460 00:38:37,680 --> 00:38:40,680 And how did you meet Antonio Faria, the corsair?

461 00:38:59,360 --> 00:39:03,160 The corsair António Faria was carrying 10 or 12
thousand cruzados

462 00:39:03,280 --> 00:39:04,640 on clothes from India,


463 00:39:04,760 --> 00:39:07,280 which were so poorly digested in that land,

464 00:39:07,400 --> 00:39:10,720 that there was no one to promise them anything
for them.

465 00:39:10,840 --> 00:39:12,560 He was advised to take them to Lugor,

466 00:39:12,680 --> 00:39:14,680 which was a city in the kingdom of Zion.

467 00:39:14,800 --> 00:39:18,240 He didn't want to go, and made a certain
Cristóvão Borralho his steward,

468 00:39:18,360 --> 00:39:21,440 a man well versed in the business of


merchandising,

469 00:39:21,560 --> 00:39:25,880 on which way, the poor me hit one of this
company.

470 00:39:26,000 --> 00:39:28,280 And the new ones we found there were so good,

471 00:39:28,400 --> 00:39:31,400 that in the business we doubled the money almost
six times.

472 00:40:12,760 --> 00:40:16,280 Of the 16 Portuguese we were, 12 were killed.

473 00:40:16,400 --> 00:40:18,800 The four of us who escaped threw ourselves into
the sea.

474 00:40:28,200 --> 00:40:30,720 Eat, you poor foreigners,

475 00:40:30,840 --> 00:40:33,880 and don't be discouraged by being seen like that,

476 00:40:34,000 --> 00:40:37,880 for here I am, who am a woman and not so old

477 00:40:38,000 --> 00:40:41,680 that I have been captive for fifty years and less
than six

478 00:40:41,800 --> 00:40:45,600 and stolen of more than 100 thousand cruzados
that I had of mine

479 00:40:46,560 --> 00:40:50,080 and with three dead children and a husband who
was Portuguese

480 00:40:50,200 --> 00:40:54,000 like you others whom I wanted more than the eyes
with which I saw him

481 00:40:54,960 --> 00:40:59,840 and so everyone, father like sons, two brothers
and a son-in-law,

482 00:40:59,960 --> 00:41:03,560 I saw them torn to pieces in the trunks of the
elephants of the King of Zion.

483 00:41:04,880 --> 00:41:09,880 And, with a weary and sad life, I strain all
these evils and sorrows,

484 00:41:10,000 --> 00:41:13,840 and others almost to the same size, which were
seen in the same way

485 00:41:13,960 --> 00:41:20,520 three maiden daughters and my mother, and my
father, and 32 relatives of mine,

486 00:41:20,640 --> 00:41:23,600 nephews and cousins, put in lit ovens,

487 00:41:23,720 --> 00:41:26,440 giving such cries that they broke through the
sky,

488 00:41:26,560 --> 00:41:30,360 that God might avail them in that most
inhospitable torment!

489 00:41:31,360 --> 00:41:33,720 And you will know what people were those of the
big black reed

490 00:41:33,840 --> 00:41:35,640 and why did they attack us like that?

491 00:41:36,680 --> 00:41:40,000 From the pirate Coja Acém, a Gujarati Moor,

492 00:41:40,120 --> 00:41:41,760 that morning passed by this river,

493 00:41:41,880 --> 00:41:44,760 in his reed loaded with pau brasil...

494 00:41:44,880 --> 00:41:47,000 And why did he make us such a deadly enemy?

495 00:41:47,120 --> 00:41:49,320 From the generation of your men from Malacca,

496 00:41:49,440 --> 00:41:51,720 he boasts of having killed a large sum,

497 00:41:51,840 --> 00:41:54,880 and wants you so badly that he promised his
Mafamede

498 00:41:55,000 --> 00:41:56,320 kill many more.

499 00:41:57,320 --> 00:41:58,960 Why his hatred?

500 00:41:59,080 --> 00:42:01,400 He tells that one of your great captains

501 00:42:01,520 --> 00:42:05,240 his name Heitor da Silveira, killed his father
and two brothers

502 00:42:05,360 --> 00:42:07,560 in a ship that was taken from him in the straits
of Mecca,

503 00:42:07,680 --> 00:42:11,680 coming they from Judah to Dabul, thus the great
hatred for you.

504 00:42:15,840 --> 00:42:21,040 The whole farm? All lost? All the men dead?

505 00:42:21,160 --> 00:42:26,600 Coja Acém! Coja Acém! I'll cut his throat, I'll
quarter him!

506 00:42:26,720 --> 00:42:28,720 Even if it's the last thing you do.

507 00:42:49,120 --> 00:42:51,320 Along the water there are 38 villages,

508 00:42:52,600 --> 00:42:56,000 only in one of them, named Xincaléu,

509 00:42:57,920 --> 00:43:00,560 there is a mine that you take out of it every day

510 00:43:00,680 --> 00:43:02,680 one and a half bars of gold.


511 00:43:10,440 --> 00:43:12,560 In jars stuck in the earth up to the neck,

512 00:43:13,560 --> 00:43:16,280 there are 600 bars of gold dust!

513 00:43:16,400 --> 00:43:20,200 Three hundred men are enough, from our nation,

514 00:43:21,040 --> 00:43:24,120 to take him on and own that treasure!

515 00:43:24,240 --> 00:43:25,440 And Coja Acém?

516 00:43:26,680 --> 00:43:27,880 On time.

517 00:43:34,400 --> 00:43:35,600 On time.

518 00:43:37,080 --> 00:43:39,280 You'll have to wait your damned luck.

519 00:43:57,120 --> 00:44:00,120 Is this the dog that killed your master and made
you a slave?

520 00:44:02,080 --> 00:44:04,520 Yes, yes! And he also killed your Gaspar de Lemos

521 00:44:04,640 --> 00:44:05,680 and 26 others Portuguese,

522 00:44:05,800 --> 00:44:07,800 blowing their brains out with a lock.

523 00:44:07,920 --> 00:44:10,360 Now, your brains are going to jump out, too!

524 00:44:10,480 --> 00:44:12,360 What about the Chins? Do they kill themselves?

525 00:44:12,480 --> 00:44:15,200 Spare them, they are needed for the yellowing of
this reed,

526 00:44:15,320 --> 00:44:16,720 that is big and tall.

527 00:44:17,800 --> 00:44:20,600 But now it is ours, that God has willed it so.

528 00:45:16,240 --> 00:45:18,240 António Faria captured the reed,

529 00:45:18,360 --> 00:45:21,160 where the beautiful Chinese woman was going to
meet her fiancé.

530 00:45:22,360 --> 00:45:24,760 With it, she carried a moving letter.

531 00:45:27,840 --> 00:45:31,640 António Faria tore his letter before tearing his
clothes.

532 00:45:32,800 --> 00:45:38,120 But now, my lord, from my father's house

533 00:45:38,240 --> 00:45:43,520 even here I came to get you, you come from there,
from where you are,

534 00:45:43,640 --> 00:45:47,560 to this ship where I am no longer,

535 00:45:47,680 --> 00:45:52,640 because only in seeing you can I see myself.

536 00:45:52,760 --> 00:45:57,360 But how can you not see me in the darkness of
this night,
537 00:45:57,480 --> 00:46:01,880 not sure if in the whiteness of the morning

538 00:46:03,760 --> 00:46:07,160 you can see me among the living.

539 00:47:37,800 --> 00:47:41,520 The Portuguese and the slaves were so shapeless

540 00:47:41,640 --> 00:47:44,560 on the figures of the faces that were frightening

541 00:47:44,680 --> 00:47:48,080 and so weak that they couldn't even throw speech
out of their mouths.

542 00:47:57,960 --> 00:48:00,360 Two more Portuguese have passed away tonight,

543 00:48:00,480 --> 00:48:04,160 that we didn't want to eat, having need of it.

544 00:48:04,280 --> 00:48:07,880 After these miserable labors in which we found
ourselves

545 00:48:12,720 --> 00:48:19,680 and we lost a thousand bars of carnation worth
more than 100,000 cruzados.

546 00:48:20,200 --> 00:48:23,520 Blessed are you, my Lord Jesus Christ.

547 00:48:23,640 --> 00:48:28,000 I, more sinful than all men, ask you with much
humility,

548 00:48:28,120 --> 00:48:29,440 in the name of these thy servants,

549 00:48:29,560 --> 00:48:32,760 whose souls You have redeemed with Your precious
blood,

550 00:48:32,880 --> 00:48:35,280 that you give us effort and victory

551 00:48:35,400 --> 00:48:40,000 against this cruel enemy, killer of so many
Portuguese!

552 00:48:41,200 --> 00:48:44,880 Again Coja Acém, again Coja Acém.

553 00:48:45,000 --> 00:48:46,840 But it was not long before he found it.

554 00:48:57,520 --> 00:49:00,880 O Ana, come and see O Ana, come and see

555 00:49:01,000 --> 00:49:04,280 Oh Ana, come see

556 00:49:11,520 --> 00:49:14,120 Burning boats raised

557 00:49:14,240 --> 00:49:17,280 It felt like a dream Queimados

558 00:49:17,400 --> 00:49:20,880 The horrid cries of the wounded beast

559 00:49:21,000 --> 00:49:24,280 That inside were burning men Trapped

560 00:49:24,400 --> 00:49:27,680 And out with the cleavage Deceived in the silence

561 00:49:27,800 --> 00:49:30,000 For the breasts already undone

562 00:49:30,880 --> 00:49:34,400 Weep for me, O my infanta Run down blood the sky
and the earth
563 00:49:34,520 --> 00:49:37,120 Ah for however holy

564 00:49:38,400 --> 00:49:40,080 The war is war

565 00:49:41,800 --> 00:49:43,640 Christians!

566 00:49:43,760 --> 00:49:46,960 If these strive in the damned sect of the devil,

567 00:49:47,080 --> 00:49:50,760 Let us strive in Christ, our Lord,

568 00:49:50,880 --> 00:49:54,640 who will not abandon us, however sinful we may
be,

569 00:49:54,760 --> 00:50:00,440 because, at last, we are yours, which these
turkeys are not!

570 00:50:28,360 --> 00:50:30,880 Run away redneck Eh parolo

571 00:50:31,000 --> 00:50:34,240 Aguenta António de Faria E a fidalguia

572 00:50:34,360 --> 00:50:36,720 All the slaughter and all the discomfort

573 00:50:37,760 --> 00:50:41,320 That Coja Acém is already there and the sea is
burning

574 00:50:41,440 --> 00:50:44,760 O Ana, come and see O Ana, come and see

575 00:50:44,880 --> 00:50:48,480 Oh Ana, come see

576 00:50:48,600 --> 00:50:51,160 Say goodbye to us the pirate The labyrinth

577 00:50:51,280 --> 00:50:54,760 From up there on that pole Trocista e airoso

578 00:50:54,880 --> 00:50:57,960 Showing a black man's dark black ass

579 00:50:58,080 --> 00:51:01,320 Bringing us treasure and treasure Laughing with
joy

580 00:51:01,440 --> 00:51:04,840 The rest was lost in the wet By the crash in the
broken

581 00:51:04,960 --> 00:51:06,960 In gangrene edema

582 00:51:08,080 --> 00:51:11,520 Weep for me, O my infanta Run down blood the sky
and the earth

583 00:51:11,640 --> 00:51:14,240 Ah for as holy as it is

584 00:51:15,360 --> 00:51:17,000 War is war

585 00:51:17,120 --> 00:51:20,360 Malacca, malacca War is war

586 00:51:20,480 --> 00:51:23,720 In heaven and earth In teeth the knife

587 00:51:23,840 --> 00:51:27,280 Advance and advance The war is war

588 00:51:27,400 --> 00:51:30,560 In heaven and on earth Swing, swing

589 00:51:30,680 --> 00:51:34,040 Crusader, crusader War is war


590 00:51:34,160 --> 00:51:37,280 In heaven and on earth The most adorned

591 00:51:37,400 --> 00:51:40,760 Malacca, malacca War is war

592 00:51:40,880 --> 00:51:44,480 In heaven and earth In teeth the knife

593 00:51:49,240 --> 00:51:52,000 A lot of walking to this hell.

594 00:51:52,120 --> 00:51:57,360 And the remains of Coja Acém ended up in the
stomachs of lizards,

595 00:51:57,480 --> 00:52:01,120 who were hanging around the reed in great
numbers,

596 00:52:01,240 --> 00:52:03,640 to the carrion of the dead who were thrown.

597 00:52:24,360 --> 00:52:27,840 But all that had been gained would be lost.

598 00:52:27,960 --> 00:52:30,760 The sea became so thick, the night so dark,

599 00:52:30,880 --> 00:52:33,120 the scowl so loud, the smell so strong,

600 00:52:33,240 --> 00:52:37,280 the impetus of the wind so unbearable and of
refrains so furious,

601 00:52:37,400 --> 00:52:38,600 that there was no man

602 00:52:38,720 --> 00:52:40,520 that I could expect them with a straight face.

603 00:52:41,480 --> 00:52:45,640 In less than an hour, the entire farm was thrown
into the sea,

604 00:52:45,760 --> 00:52:48,440 nothing remained that could be named,

605 00:52:48,560 --> 00:52:51,960 all to drive out the reed and save us.

606 00:52:53,840 --> 00:52:59,040 Deliver me from the hunger that consumes me

607 00:52:59,160 --> 00:53:02,200 From this cold

608 00:53:02,320 --> 00:53:08,200 Deliver me from the evil of this animal

609 00:53:08,320 --> 00:53:11,760 What is this heat

610 00:53:11,880 --> 00:53:15,520 Deliver me from fate

611 00:53:15,640 --> 00:53:20,560 And if you can bless

612 00:53:20,680 --> 00:53:23,240 Take me

613 00:53:23,360 --> 00:53:29,960 Flying through the air

614 00:53:33,360 --> 00:53:38,040 We walk naked and barefoot Thirsty lovers

615 00:53:38,160 --> 00:53:43,480 If the veil of night lies On the curve of time

616 00:53:43,600 --> 00:53:46,600 Ai new moon of October


617 00:53:46,720 --> 00:53:50,960 The fears are fears Of rains and winds

618 00:53:51,080 --> 00:53:54,840 From the soul to whisper

619 00:53:54,960 --> 00:53:59,280 From the whispering mouth

620 00:54:00,360 --> 00:54:06,400 Goodbye

621 00:54:06,520 --> 00:54:09,920 Lord God, mercy!

622 00:54:12,320 --> 00:54:16,080 Allow, by punishment of your divine justice,

623 00:54:16,200 --> 00:54:21,200 that I alone pay for the offenses, which I and
these men have done to you.

624 00:54:27,640 --> 00:54:31,240 Almada, March 15, 1571.

625 00:54:32,080 --> 00:54:34,080 Magnificent Mr. Bernardo,

626 00:54:34,920 --> 00:54:37,920 thinking after I depart from your lordship

627 00:54:38,040 --> 00:54:40,720 that I promised you about writing

628 00:54:40,840 --> 00:54:45,200 to the Most Serene Grand Duke, I certify that I
do not feel in myself

629 00:54:45,320 --> 00:54:48,600 skill nor art to be able to do it.

630 00:54:48,720 --> 00:54:53,160 I tell you that representing the inequality of my
person

631 00:54:53,280 --> 00:54:56,240 to the majesty of such a high prince...

632 00:54:56,360 --> 00:54:59,280 But who is this high prince?

633 00:54:59,400 --> 00:55:02,440 Cosimo I de Medici, Grand Duke of Tuscany.

634 00:55:02,560 --> 00:55:04,920 He sent this Bernardo Néri as ambassador,

635 00:55:05,040 --> 00:55:07,640 to know the things that I know from the East.

636 00:55:07,760 --> 00:55:11,120 And do you want to tell a foreigner

637 00:55:11,240 --> 00:55:13,720 the things that should remain ours?

638 00:55:13,840 --> 00:55:16,240 D. Maria Correia de Brito, my lady!

639 00:55:16,360 --> 00:55:20,080 Our kings and rulers are more interested in
creeds

640 00:55:20,200 --> 00:55:23,640 and inventions than in the truth of that
extraordinary realm.

641 00:55:26,040 --> 00:55:29,040 Calm down your landlady, don't go waking up your
children.

642 00:55:34,160 --> 00:55:38,160 Rest assured, my lady, our children will not wake
up.
643 00:55:39,280 --> 00:55:46,280 And I, to the exalted prince, courteously say
almost nothing.

644 00:55:46,480 --> 00:55:51,760 For of these lands and kingdoms I will write at
length in my book.

645 00:55:51,880 --> 00:55:53,080 Listen...

646 00:55:53,960 --> 00:55:57,400 Now, Mr. Bernardo, about China,

647 00:55:57,520 --> 00:56:00,040 I beg you to release me from this obligation,

648 00:56:00,160 --> 00:56:04,400 because things are so great that, to put it
mildly,

649 00:56:04,520 --> 00:56:06,400 I need deed quite a lot,

650 00:56:06,520 --> 00:56:09,160 according to what I have seen, heard and read
from the chronicles

651 00:56:09,280 --> 00:56:10,880 of the past kings of China.

652 00:56:11,000 --> 00:56:14,160 I will only tell you that the main metropolis is
called Beijing

653 00:56:14,280 --> 00:56:17,080 and the second Nanking and the third Pocasser.

654 00:56:17,200 --> 00:56:20,240 Beijing is the largest, most distinguished and
richest

655 00:56:20,360 --> 00:56:22,800 of how many are built under the sun.

656 00:56:22,920 --> 00:56:26,240 Only the circuit to the king's house is seven
leagues,

657 00:56:26,360 --> 00:56:30,160 and in which 100,000 castrated men live

658 00:56:30,280 --> 00:56:33,880 and 30 thousand women who serve the house of the
Lord.

659 00:56:34,000 --> 00:56:37,120 And from here I don't determine to go any
further,

660 00:56:37,240 --> 00:56:41,880 because my book I am making with such a diamond
value

661 00:56:42,000 --> 00:56:46,360 will have a higher price for my work.

662 00:56:47,640 --> 00:56:51,280 And I say goodbye with a thousand kisses

663 00:56:51,400 --> 00:56:55,400 the hands of his excellency.

664 00:56:57,120 --> 00:56:59,160 And now that it's so late,

665 00:56:59,280 --> 00:57:03,880 won't your lordship come kiss mine and lie down?

666 00:57:28,040 --> 00:57:31,760 After a miraculous rescue, thanks to our Lord,

667 00:57:31,880 --> 00:57:34,000 and a winter of several months,


668 00:57:34,120 --> 00:57:37,680 António Faria in Liampó was told he was a
privateer Chin

669 00:57:37,800 --> 00:57:40,400 very famous, who was called Similau.

670 00:57:40,520 --> 00:57:42,520 Who told him many great things

671 00:57:42,640 --> 00:57:46,680 of an island named Calemplui, on which were 17


deposits

672 00:57:46,800 --> 00:57:50,120 of the Kings of China in some golden


presbyteries.

673 00:57:50,240 --> 00:57:52,160 By the testimony said by Chin,

674 00:57:52,280 --> 00:57:55,120 António Faria determined to put himself at risk

675 00:57:55,240 --> 00:57:57,200 and make this trip.

676 00:57:57,320 --> 00:58:01,120 It was May 14, 1542.

677 00:58:15,160 --> 00:58:18,520 They had already sailed twice as long as Similau
had promised,

678 00:58:18,640 --> 00:58:22,200 on the journey that would take them to the king's
treasures.

679 00:58:22,320 --> 00:58:25,000 The sailors, restless and suspicious,

680 00:58:25,120 --> 00:58:26,920 were about to riot.

681 00:58:50,600 --> 00:58:53,080 He tells you again he is so right

682 00:58:53,200 --> 00:58:54,480 on this track that leads,

683 00:58:54,600 --> 00:58:57,720 who would not fear to give you a thousand
children as hostages

684 00:58:57,840 --> 00:58:59,440 as he promised you in Liampó.

685 00:59:05,120 --> 00:59:08,520 But if you believe what others are continually
saying to your ear,

686 00:59:08,640 --> 00:59:10,240 you send whatever you want!

687 00:59:17,560 --> 00:59:21,720 Or else, let this heart of yours be quiet now,

688 00:59:21,840 --> 00:59:26,040 because you will see how fruitful you will get
from this work.

689 01:00:02,360 --> 01:00:05,240 In two nights there were outbreaks,

690 01:00:05,360 --> 01:00:08,520 if they didn't notice lizards, whales, fish

691 01:00:08,640 --> 01:00:11,480 and serpents that they had seen during the day,

692 01:00:11,600 --> 01:00:14,800 because there was so much howling, blowing and
snoring,
693 01:00:14,920 --> 01:00:17,880 and on the beach the seahorses' neighs,

694 01:00:18,000 --> 01:00:21,400 that I dare not declare with words.

695 01:00:51,840 --> 01:00:55,680 He confesses, sir, that as a man he is,

696 01:00:55,800 --> 01:00:59,200 which lost the estimate for where we are
navigating.

697 01:01:00,200 --> 01:01:01,200 What do you say?

698 01:01:08,600 --> 01:01:12,440 He confesses that we are lost.

699 01:01:12,560 --> 01:01:15,560 I kill him! I kill him now!

700 01:01:15,680 --> 01:01:18,680 Sir, it will be worse! We are all left without
anything to do.

701 01:01:21,440 --> 01:01:22,520 I swear by Our Lord,

702 01:01:22,640 --> 01:01:24,880 if you don't show me the mistake soon

703 01:01:25,000 --> 01:01:28,280 or I will stab you to death!

704 01:01:31,720 --> 01:01:34,120 Days, months of traveling for nothing.

705 01:01:39,280 --> 01:01:43,720 Similau fled and took all the Chinese sailors
with him,

706 01:01:43,840 --> 01:01:45,680 but, shortly after, by some miracle,

707 01:01:45,800 --> 01:01:48,960 hit a surging barge, inside which by the great
tightness

708 01:01:49,080 --> 01:01:50,480 and need they were

709 01:01:50,600 --> 01:01:54,080 os was forced to enter without a hitch

710 01:01:54,200 --> 01:01:57,600 and they took five men who were sleeping in it.

711 01:01:57,720 --> 01:01:59,840 António Faria asked each one for himself,

712 01:01:59,960 --> 01:02:03,040 to see if they were all concerted in their
answers.

713 01:02:03,160 --> 01:02:05,760 The land nearby was called Tanquileu,

714 01:02:05,880 --> 01:02:09,080 and was only ten leagues south of Calemplui
Island.

715 01:02:10,400 --> 01:02:13,560 Prove to Our Lord that by bending a point of
land,

716 01:02:13,680 --> 01:02:16,040 who was called Guinaytaran,

717 01:02:16,160 --> 01:02:18,520 discovered this island of Calemplui,

718 01:02:18,640 --> 01:02:21,600 which they had been seeking for 83 days,
719 01:02:21,720 --> 01:02:23,760 with so much confusion of work and fear,

720 01:02:23,880 --> 01:02:26,080 how many back are counted.

721 01:03:05,280 --> 01:03:07,760 I've never seen anything like it! Praise God!

722 01:03:07,880 --> 01:03:10,680 But I hope that this greatness is not the art of
the devil.

723 01:03:14,680 --> 01:03:16,360 Let's go upstairs, to the hermitages,

724 01:03:16,480 --> 01:03:18,280 see if there is what Similau said there was.

725 01:03:19,160 --> 01:03:20,920 Maybe I'll forgive him.

726 01:03:21,040 --> 01:03:23,440 Father Diogo Lobato stays here as captain.

727 01:03:23,560 --> 01:03:25,280 Me? I stay here?

728 01:03:25,400 --> 01:03:27,120 I can get enough.

729 01:03:27,240 --> 01:03:28,800 And it will send up a chinese rocket

730 01:03:28,920 --> 01:03:31,120 if anyone weird around here shows up.

731 01:03:33,040 --> 01:03:35,040 To arms!

732 01:04:55,240 --> 01:05:00,040 Instead of thanking God for such a grace, you
come to steal!

733 01:05:10,880 --> 01:05:13,480 You're going to hell!

734 01:05:13,600 --> 01:05:17,400 The more weight you carry on this head,

735 01:05:17,520 --> 01:05:21,560 the faster you go down.

736 01:05:22,760 --> 01:05:24,480 We also walk through the world

737 01:05:24,600 --> 01:05:27,000 to spread the truth of our God.

738 01:05:37,960 --> 01:05:39,600 No women around here?

739 01:06:10,360 --> 01:06:14,440 Let's go!

740 01:06:21,080 --> 01:06:24,880 Every action has a reward, every sin a
punishment.

741 01:06:25,000 --> 01:06:28,440 As soon as the day was clear, and all the sea was
visible,

742 01:06:28,560 --> 01:06:31,960 did not see António Faria, who disappeared
forever and ever.

743 01:06:32,080 --> 01:06:33,320 And they all just stunned,

744 01:06:33,440 --> 01:06:36,200 so that none had any agreement for anything.

745 01:06:36,320 --> 01:06:39,040 This misfortune happened on a Monday,


746 01:06:39,160 --> 01:06:42,480 5 August, year 1542,

747 01:06:42,600 --> 01:06:46,600 by which our Lord be praised forever.

748 01:06:47,440 --> 01:06:50,680 What an extraordinary mind and so full of fever.

749 01:06:51,640 --> 01:06:55,760 We ask him for facts, and he tells us stories.

750 01:06:55,880 --> 01:06:57,400 Much good will come of it

751 01:06:57,520 --> 01:06:59,280 for the history of the missions to the East

752 01:06:59,400 --> 01:07:01,480 that His Majesty has ordered me to do.

753 01:07:01,600 --> 01:07:05,440 King Philip highly values fables and recitatives.

754 01:07:14,640 --> 01:07:18,280 Finally, it will be in this Lord's year of 1562,

755 01:07:18,400 --> 01:07:22,520 that the King will grant me the dowry that I have
been requesting for 25 years,

756 01:07:22,640 --> 01:07:25,840 and that I have always been denied and that I
very much deserve.

757 01:07:38,600 --> 01:07:42,240 We walked for days and months without knowing the
meaning,

758 01:07:42,360 --> 01:07:44,400 by small land and by large land

759 01:07:44,520 --> 01:07:46,240 inside the Chin Kingdom,

760 01:07:46,360 --> 01:07:50,120 first as beggars, then taken by thieves.

761 01:07:50,240 --> 01:07:53,040 We were captured and handed over to a guard,

762 01:07:53,160 --> 01:07:56,240 which now takes us to the auditorium of foreign
people

763 01:07:56,360 --> 01:07:58,160 at the Beijing grand court.

764 01:07:59,080 --> 01:08:03,040 Of the 14 saved from the wreck, five had already
died

765 01:08:03,160 --> 01:08:05,840 and there were only nine left, with feet in
blood,

766 01:08:05,960 --> 01:08:09,040 almost without clothes, very badly beaten.

767 01:08:10,080 --> 01:08:14,840 Slow down, Lord The penalty of the dead

768 01:08:14,960 --> 01:08:19,560 To be praised with quiet sleep

769 01:08:19,680 --> 01:08:24,560 Slow down, Lord The penalty of the dead

770 01:08:24,680 --> 01:08:29,880 To be praised with quiet sleep

771 01:08:36,160 --> 01:08:40,560 In the procession The penitents


772 01:08:41,960 --> 01:08:45,760 They drink puffs of bitter drink

773 01:08:47,440 --> 01:08:51,440 From the urine they then vomit

774 01:08:53,160 --> 01:08:56,960 Through the unlucky night

775 01:08:58,640 --> 01:09:03,040 In the procession The Penitents

776 01:09:04,400 --> 01:09:08,400 They eat curdled blood

777 01:09:09,920 --> 01:09:13,920 From the bleeding of the other pilgrims

778 01:09:15,560 --> 01:09:19,760 Gently mutilated

779 01:09:19,880 --> 01:09:24,000 And they sing praises

780 01:09:24,120 --> 01:09:28,680 To God

781 01:09:28,800 --> 01:09:33,440 Slow down, Lord The penalty of the dead

782 01:09:33,560 --> 01:09:38,240 Praise you with quiet sleep

783 01:09:38,360 --> 01:09:43,240 Slow down, Lord The penalty of the dead

784 01:09:43,360 --> 01:09:48,280 Praise you with quiet sleep

785 01:09:48,400 --> 01:09:54,600 Here lies Trannocem Mudeliar, uncle of the King
of Malacca,

786 01:09:54,720 --> 01:09:58,800 whom death took, before God avenged him

787 01:09:58,920 --> 01:10:03,040 from Captain Albuquerque, lion of the sea
robbers.

788 01:10:06,520 --> 01:10:11,240 Slow down, Lord The penalty of the dead

789 01:10:11,360 --> 01:10:16,120 For them to praise you With quiet sleep

790 01:10:16,240 --> 01:10:21,160 Slow down, Lord The penalty of the dead

791 01:10:21,280 --> 01:10:26,280 That they may praise you With quiet sleep

792 01:11:02,400 --> 01:11:09,080 This Pitau Delacor, new chaem of the auditorium

793 01:11:09,200 --> 01:11:11,000 from the foreign people,

794 01:11:12,320 --> 01:11:16,880 by the will of the son of the Sun, crowned lion
on the throne of the world,

795 01:11:17,000 --> 01:11:21,920 to which all scepters and crowns, of all kings
that rule the earth

796 01:11:22,040 --> 01:11:27,040 are subjected and put under his feet.

797 01:11:28,600 --> 01:11:35,120 By grace and will of the highest heaven.

798 01:11:36,800 --> 01:11:39,040 The flogging was carried out immediately

799 01:11:39,160 --> 01:11:42,960 and wanting to make himself also in the cutting
of the fingers

800 01:11:43,080 --> 01:11:47,320 came claiming on our part the proxies of the
poor,

801 01:11:47,440 --> 01:11:50,680 saying that we were wrongly condemned,

802 01:11:50,800 --> 01:11:55,160 since there is no proof whatsoever of what was
put against us,

803 01:11:55,280 --> 01:11:58,880 in the fifth book of the Will of the Son of the
Sun,

804 01:11:59,000 --> 01:12:04,440 which, by its greatness and reality, is more
inclined to the clamor of the poor

805 01:12:04,560 --> 01:12:08,240 than to the roar of the swollen ones of the
earth.

806 01:12:09,760 --> 01:12:12,280 He tells us nine

807 01:12:12,400 --> 01:12:14,920 let us be free from all that is against us

808 01:12:15,040 --> 01:12:17,840 requested prosecutor

809 01:12:19,280 --> 01:12:21,880 and will not give us punishment of death penalty.

810 01:12:22,000 --> 01:12:25,440 He only sentences us to a year in prison

811 01:12:25,560 --> 01:12:30,560 for the works of Changcheng in the land of
Quansy.

812 01:13:35,800 --> 01:13:39,640 It is a very old poem.

813 01:13:39,760 --> 01:13:41,960 And he says he will pour more wine.

814 01:14:34,960 --> 01:14:36,880 What I would give to have a mime here now

815 01:14:37,000 --> 01:14:38,680 that would mitigate my suffering.

816 01:14:39,680 --> 01:14:44,080 From a mother, a sister, a wife or a bride.

817 01:16:48,600 --> 01:16:51,160 Cristóvão Borralho.

818 01:17:10,280 --> 01:17:11,480 Meng.

819 01:18:00,520 --> 01:18:03,720 Merciful Lord, I marry You, I stay here.

820 01:18:07,240 --> 01:18:09,840 I do the time and then I come back.

821 01:18:15,480 --> 01:18:16,680 I stay.

822 01:18:17,800 --> 01:18:21,400 I stay forever.

823 01:18:23,680 --> 01:18:24,880 Meng...

824 01:18:26,920 --> 01:18:29,720 I possess your body, but I don't know how to
possess your soul.
825 01:18:50,200 --> 01:18:52,520 Also the reason that we know, the grand order

826 01:18:52,640 --> 01:18:53,840 and wonderful government

827 01:18:53,960 --> 01:18:56,960 that king chin has to provide his kingdom with
supplies

828 01:18:57,080 --> 01:19:00,320 so that the poor people do not have to suffer.

829 01:19:00,440 --> 01:19:03,240 His chronicles, which I sometimes heard read,

830 01:19:03,360 --> 01:19:06,560 should be an example of both charity and good
government

831 01:19:06,680 --> 01:19:08,880 for the Christian kingdoms and republics.

832 01:20:43,520 --> 01:20:45,440 A year passes quickly, I thought.

833 01:20:45,560 --> 01:20:47,960 I asked him to wait, and I would be back.

834 01:20:48,080 --> 01:20:51,160 It was January 13, 1544.

835 01:20:51,280 --> 01:20:54,960 But the fairies decided to interfere again and
destroy the promise.

836 01:20:56,440 --> 01:21:00,040 I would never again see the beautiful Meng with
whom I had fallen in love.

837 01:21:10,840 --> 01:21:14,280 As we came well recommended, the Quansy chaem

838 01:21:14,400 --> 01:21:17,520 he wanted us to serve him in guarding the 80


halberdiers

839 01:21:17,640 --> 01:21:21,840 that the King gave him, and we had by merit a
great deal.

840 01:21:24,200 --> 01:21:26,480 We had been here almost a month,

841 01:21:26,600 --> 01:21:28,400 happier than we expected,

842 01:21:28,520 --> 01:21:30,080 despite the violent work

843 01:21:30,200 --> 01:21:33,280 that those condemned men were doing before our
eyes,

844 01:21:33,400 --> 01:21:35,280 which caused us great suffering.

845 01:21:36,440 --> 01:21:38,720 But what is this madness for?

846 01:21:38,840 --> 01:21:40,840 Greater than anything in the world ever built.

847 01:21:42,120 --> 01:21:44,960 For the chin kingdom to defend itself against the
tartar kingdom,

848 01:21:45,080 --> 01:21:48,120 which is very powerful, in men and weapons.

849 01:22:04,080 --> 01:22:07,720 Seeing the devil how conformed we all lived,

850 01:22:07,840 --> 01:22:11,720 commanded to sow between two of us a strife born
of vanity

851 01:22:11,840 --> 01:22:16,160 that the Portuguese nation has with it that its
nature is to be badly suffered

852 01:22:16,280 --> 01:22:17,560 in questions of honor.

853 01:22:18,800 --> 01:22:21,800 Who are you? but who are you?

854 01:22:21,920 --> 01:22:24,920 Shouted in low haggling terms.

855 01:22:25,040 --> 01:22:27,600 But who cares, in lands so far away,

856 01:22:27,720 --> 01:22:31,640 if the Madureiras are worth more than the
Fonsecas?

857 01:22:31,760 --> 01:22:35,400 And we were thrown into the dungeons of the
Sabbath Mountains,

858 01:22:35,520 --> 01:22:38,800 so that we could hear the wild beasts at night.

859 01:22:38,920 --> 01:22:43,240 To the chaem and his judges, we were only
servants

860 01:22:43,360 --> 01:22:45,760 from the tobacco company's sawmill.

861 01:22:46,800 --> 01:22:50,600 I am from the Fonsecas I am from the Madureiras

862 01:22:52,080 --> 01:22:55,080 Of faith and pure blood What runs in my veins

863 01:22:55,200 --> 01:23:00,640 I was born of temporal passion From the birth of
the gale

864 01:23:00,760 --> 01:23:02,600 Coming down in the heat of the fight

865 01:23:02,720 --> 01:23:05,960 In a brute force Beyond mortals

866 01:23:06,080 --> 01:23:11,280 But I miss a lot Certain sorrows and longings

867 01:23:11,400 --> 01:23:16,200 And that crazy anxiety Like a sin

868 01:23:16,320 --> 01:23:20,480 My love if I can't see you Look at fado

869 01:23:20,600 --> 01:23:23,200 Now she's so vindictive Now she's so patient

870 01:23:23,320 --> 01:23:25,720 Tomorrow is with a pain Today abstinent

871 01:23:25,840 --> 01:23:29,880 Liar pimp Sweet and true

872 01:23:31,120 --> 01:23:33,720 Once conqueror Once vanquished

873 01:23:33,840 --> 01:23:36,360 Tomorrow is Navigator Today is Disabled

874 01:23:36,480 --> 01:23:40,480 Sensual, adventurous, crazy, and a brawler

875 01:23:41,760 --> 01:23:44,280 We are captains We are Albuquerques

876 01:23:44,400 --> 01:23:46,800 We are lions The wolves of the seas
877 01:23:46,920 --> 01:23:50,160 Eyes nailed to the heavens From above the
chapithees

878 01:23:52,320 --> 01:23:54,720 We are captains We are Albuquerques

879 01:23:54,840 --> 01:23:57,360 We are lions The wolves of the seas

880 01:23:57,480 --> 01:24:00,920 And really what hurts us is that we don't want to
be heroes

881 01:24:05,520 --> 01:24:07,320 Good Lord, the Tartars!

882 01:24:10,400 --> 01:24:14,200 After these long six and a half months of the
siege of Beijing,

883 01:24:15,640 --> 01:24:19,440 in which there were many battles and many deaths
on both sides,

884 01:24:20,840 --> 01:24:23,240 and the lack of supplies being so great

885 01:24:23,360 --> 01:24:25,200 that even for the horses there was no feed,

886 01:24:25,320 --> 01:24:29,560 El-King Tartarus was forced to lift the siege.

887 01:24:30,440 --> 01:24:32,960 Of the many hundreds of thousands of men he had
brought,

888 01:24:33,080 --> 01:24:36,880 took 750,000 less.

889 01:24:38,800 --> 01:24:42,080 El-King Tartar departed from this city of Peking

890 01:24:42,200 --> 01:24:48,320 on a Friday, the 17th of October,

891 01:24:48,440 --> 01:24:50,240 is now 20 years.

892 01:24:56,360 --> 01:25:00,080 After 13 days, we arrived at the port of Sanchão
Island,

893 01:25:00,200 --> 01:25:01,760 in the Kingdom of China

894 01:25:01,880 --> 01:25:05,000 and finding no ship for Malacca there by this
time,

895 01:25:05,120 --> 01:25:07,960 we went to another port seven leagues further on,

896 01:25:08,080 --> 01:25:09,880 named Lampacau.

897 01:25:11,360 --> 01:25:14,840 And we had to stay on that small island for nine
more days,

898 01:25:14,960 --> 01:25:17,360 risking many great dangers.

899 01:25:18,920 --> 01:25:23,000 So, we bought rifles and powder for half of our
taels

900 01:25:23,120 --> 01:25:25,840 to a Portuguese who had recovered them in good
condition

901 01:25:25,960 --> 01:25:27,800 of a Portuguese shipwreck.


902 01:25:29,000 --> 01:25:31,480 He lived in Lampacau, wanting for nothing,

903 01:25:31,600 --> 01:25:34,480 hidden in Chinese clothing so that he would not
be recognized,

904 01:25:34,600 --> 01:25:36,160 and happy with our taels

905 01:25:36,280 --> 01:25:39,600 that could be used to buy him a place on a ship,

906 01:25:39,720 --> 01:25:43,040 and that if God allowed it, he would return to
Portugal,

907 01:25:43,160 --> 01:25:45,360 where he had children and a wife.

908 01:26:12,280 --> 01:26:14,360 One day, a gust of wind gusts

909 01:26:14,480 --> 01:26:17,200 threw us onto a large island, which appeared in
front of us,

910 01:26:17,320 --> 01:26:19,960 and where no Portuguese had been before.

911 01:26:20,080 --> 01:26:21,680 It was the kingdom of Japan.

912 01:26:29,880 --> 01:26:31,200 By the color of our skin,

913 01:26:31,320 --> 01:26:33,400 by the shape of our eyes and noses,

914 01:26:33,520 --> 01:26:37,280 we were nothing like the Chins that the Japanese
knew.

915 01:26:37,400 --> 01:26:41,280 The inhabitants of this island had never seen a
Portuguese.

916 01:26:41,400 --> 01:26:44,280 To the prince who received us, he sent the King
of Bungo,

917 01:26:44,400 --> 01:26:47,200 his uncle, very excited, the following letter:

918 01:26:48,200 --> 01:26:51,680 "Right eye of my face, sitting just like me

919 01:26:51,800 --> 01:26:55,200 "as each of my beloved ones, I, Oregendó, your
father,

920 01:26:55,320 --> 01:26:58,240 "I tell you, my son, that in days gone by

921 01:26:58,360 --> 01:27:00,880 "they certified to me men, who came from that
land,

922 01:27:01,000 --> 01:27:04,320 "that you had in this city of yours some three
Chenchicogins

923 01:27:04,440 --> 01:27:08,040 "from the cape of the world, people very
appropriate to the Japanese,

924 01:27:08,160 --> 01:27:10,320 "for it is written in our books,

925 01:27:10,440 --> 01:27:12,640 "that they, flying over the waters,
926 01:27:12,760 --> 01:27:16,200 "have lorded it over the inhabitants of the lands

927 01:27:16,320 --> 01:27:18,680 "where God created the riches of the world,

928 01:27:18,800 --> 01:27:20,520 "so it will fall in our good luck

929 01:27:20,640 --> 01:27:24,640 if they come to this kingdom with the title of
good friendship."

930 01:27:26,640 --> 01:27:29,440 I kiss His Highness' hands, for the mercy he does
us.

931 01:27:42,560 --> 01:27:45,440 While we waited for the King of Bungo to receive
us,

932 01:27:45,560 --> 01:27:48,280 as we had no veniaga to deal with,

933 01:27:48,400 --> 01:27:51,000 we spent our time fishing and hunting.

934 01:27:51,880 --> 01:27:54,800 All these people from Japan are naturally very
well inclined

935 01:27:54,920 --> 01:27:56,200 and convertible.

936 01:27:56,320 --> 01:27:58,920 The dexterity and effectiveness of Diogo Zeimoto

937 01:27:59,040 --> 01:28:01,680 was highly praised by the Japanese.

938 01:28:01,800 --> 01:28:05,040 And the rifle they admired greatly was much
coveted

939 01:28:05,160 --> 01:28:08,360 and would change forever the kingdom of Japan.

940 01:28:44,600 --> 01:28:48,000 He feels a lot of cloudiness in you.

941 01:28:50,800 --> 01:28:52,200 Your Highness,

942 01:28:53,520 --> 01:28:55,000 is that, seeing me before your feet

943 01:28:55,120 --> 01:28:56,680 is enough for me to be mute for 100,000 years,

944 01:28:56,800 --> 01:28:58,400 if there were so many in your life.

945 01:28:58,520 --> 01:29:01,440 God made Your Highness in such a high degree
avant-garde to all,

946 01:29:01,560 --> 01:29:04,840 that I am a small ant in comparison with your
greatness,

947 01:29:04,960 --> 01:29:06,760 that I fear Your Highness will not see me.

948 01:29:33,480 --> 01:29:37,680 He thinks you are a priest or a thief.

949 01:29:45,080 --> 01:29:48,360 Strangely enough, the King of Bungo wanted to be
alone with me

950 01:29:48,480 --> 01:29:49,880 and with the interpreter.

951 01:30:15,000 --> 01:30:20,280 He is in a lot of pain, he looks very sick.


952 01:30:20,400 --> 01:30:23,600 Your Highness, I am not a doctor, nor have I
learned this science,

953 01:30:25,520 --> 01:30:27,960 but, in the bag I brought and left outside,

954 01:30:28,080 --> 01:30:33,120 I have some sticks whose miracle water cures many
more ailments

955 01:30:33,240 --> 01:30:35,120 than the ones you complain about so much.

956 01:31:01,200 --> 01:31:03,840 The boiling water with the elder sticks

957 01:31:03,960 --> 01:31:06,160 had the effect of curing the gout in the King,

958 01:31:06,280 --> 01:31:10,280 who had long been bed-ridden and not moving his
arms.

959 01:31:10,400 --> 01:31:12,840 And the King was sane in less than 30 days.

960 01:31:12,960 --> 01:31:15,440 And in his joy he did not stop offering me many
feasts

961 01:31:15,560 --> 01:31:16,560 to my taste.

962 01:31:18,400 --> 01:31:20,280 But what I wanted more was to get back to
Malacca,

963 01:31:20,400 --> 01:31:23,000 to our people, whom I had not seen for more than
a year.

964 01:33:06,080 --> 01:33:09,000 Speak, speak! They will kill you!

965 01:33:10,600 --> 01:33:14,200 God knows what happened, and I take it upon Him
alone to judge this cause.

966 01:33:58,320 --> 01:34:00,360 On the forehead wound, because it was smaller,

967 01:34:00,480 --> 01:34:01,600 I only gave him five points

968 01:34:01,720 --> 01:34:03,960 and I put an eggshell on it.

969 01:34:04,080 --> 01:34:06,680 Then I tied his head very tightly with a sash,

970 01:34:06,800 --> 01:34:08,400 as I had done in India.

971 01:34:17,080 --> 01:34:19,640 Our Lord wanted that in less than twenty days

972 01:34:19,760 --> 01:34:21,320 the prince was sane,

973 01:34:21,440 --> 01:34:23,520 without getting more wrong than a little
forgetfulness

974 01:34:23,640 --> 01:34:24,840 on the thumb.

975 01:34:25,760 --> 01:34:29,480 And at the departure they gave me many garments
of silk dress, shoes

976 01:34:29,600 --> 01:34:32,040 and shakes, and 600 taels,


977 01:34:32,160 --> 01:34:35,320 so that the cure still set me up at more than
1500 crosses

978 01:34:35,440 --> 01:34:36,640 that I brought from there.

979 01:34:43,560 --> 01:34:46,400 And from the Kingdom of Japan we leave for
Liampo,

980 01:34:46,520 --> 01:34:49,160 the port on the Sea of the Kingdom of China.

981 01:34:49,280 --> 01:34:52,240 One Sunday morning we set off, against the wind,
against the tide,

982 01:34:52,360 --> 01:34:54,200 against the monsoon, against reason

983 01:34:54,320 --> 01:34:56,760 and with no memory of the dangers of the sea.

984 01:34:59,560 --> 01:35:02,960 Will you deny that he who conquers does not
steal?

985 01:35:04,080 --> 01:35:06,360 Who can't kill?

986 01:35:06,480 --> 01:35:09,720 Who does not scandalize?

987 01:35:09,840 --> 01:35:11,880 Who covets does not steal?

988 01:35:12,000 --> 01:35:14,600 Who oppresses does not tyrannize?

989 01:35:21,320 --> 01:35:24,520 All these things are said of you

990 01:35:25,880 --> 01:35:32,160 and so God lets go of your hands,

991 01:35:32,280 --> 01:35:39,280 giving license to the waves of the sea to drown
you under them...

992 01:35:42,200 --> 01:35:45,560 Blessed be your patience, O Lord

993 01:35:45,680 --> 01:35:49,440 who suffers seeing people on earth who speak so
well of you

994 01:35:49,560 --> 01:35:51,440 and uses your law so little,

995 01:35:51,560 --> 01:35:55,680 like these wretched and blind people who think
that stealing and preaching

996 01:35:55,800 --> 01:35:56,960 can satisfy you

997 01:35:57,080 --> 01:35:59,480 as to the tyrant princes who rule the earth.

998 01:36:00,600 --> 01:36:04,040 Go to the deep concave of the smoke house,

999 01:36:04,160 --> 01:36:06,520 where, with pity, perpetually dying

1000 01:36:06,640 --> 01:36:10,160 without finishing dying, you will pay without
ever finishing paying,

1001 01:36:10,280 --> 01:36:12,680 the rigorous justice of the High Lord.
1002 01:36:19,680 --> 01:36:23,480 Show, Lord, by figures of the Earth,

1003 01:36:23,600 --> 01:36:26,040 to us, wretches,

1004 01:36:26,160 --> 01:36:29,000 the way that leads us to imitate you

1005 01:36:29,120 --> 01:36:31,720 and we can follow in your footsteps,

1006 01:36:31,840 --> 01:36:35,120 so that at the ultimate end of our yawn,

1007 01:36:35,240 --> 01:36:38,280 Let us see you joyful in the house of the Sun.

1008 01:36:57,320 --> 01:37:01,720 In the parts of China I was always busy
gathering goods from the earth,

1009 01:37:01,840 --> 01:37:05,280 which was what I intended, but I always hit
lose.

1010 01:37:06,120 --> 01:37:08,040 And, from the money I had from Japan,

1011 01:37:08,160 --> 01:37:11,440 I lent it all to Father Master Francisco Xavier.

1012 01:37:14,480 --> 01:37:15,480 But as God,

1013 01:37:15,600 --> 01:37:17,400 whose secrets no one can guess,

1014 01:37:17,520 --> 01:37:20,240 it was not served that the blessed priest
entered China,

1015 01:37:20,360 --> 01:37:24,360 to be able to spread the Faith of Christ, gave
him death on the Island of Sanchon,

1016 01:37:25,400 --> 01:37:26,480 which was on a Saturday,

1017 01:37:26,600 --> 01:37:31,440 on the second day of December in the year 1552,
at midnight.

1018 01:37:31,560 --> 01:37:35,760 And I, with nothing, had to return to the
Kingdom of Japan.

1019 01:38:09,120 --> 01:38:13,200 The Lord of the Island of Tanegashima, named
Tokitaka,

1020 01:38:13,320 --> 01:38:16,120 I really wanted to know the secret of how the
rifles are made,

1021 01:38:16,240 --> 01:38:19,400 which were quite necessary for justice and
command

1022 01:38:19,520 --> 01:38:21,400 he had on that island.

1023 01:38:21,520 --> 01:38:25,640 Then he commanded his tollman, named Kimbey
Kiosada,

1024 01:38:25,760 --> 01:38:28,880 that at all costs the secret would reach.

1025 01:38:29,000 --> 01:38:32,040 One day, Kiosada came to our merchant ship

1026 01:38:32,160 --> 01:38:35,440 and with him came also a maiden of rare beauty,
1027 01:38:35,560 --> 01:38:40,520 which in the language of Japan is said
utsukushii, who was called Wakasa,

1028 01:38:40,640 --> 01:38:42,440 and that she was his daughter.

1029 01:40:11,560 --> 01:40:14,680 And here they came to stop my services of 21
years,

1030 01:40:14,800 --> 01:40:17,800 in which I was 13 times captive and 16 times
sold,

1031 01:40:17,920 --> 01:40:20,240 because of the unfortunate successes

1032 01:40:20,360 --> 01:40:23,680 that behind, in the course of this long
pilgrimage of mine,

1033 01:40:23,800 --> 01:40:25,600 wide I leave count.

1034 01:40:27,000 --> 01:40:30,800 I give many thanks to the King of Heaven, who
willed that through this way

1035 01:40:30,920 --> 01:40:33,880 if his divine will be done in me,

1036 01:40:34,000 --> 01:40:36,160 and I don't complain about the kings of the
earth,

1037 01:40:36,280 --> 01:40:39,480 for I deserved no more for my great sins.

1038 01:40:47,520 --> 01:40:53,080 It's time to go

1039 01:40:53,200 --> 01:40:58,160 Goodbye, Goa brunettes

1040 01:40:58,280 --> 01:41:04,680 It's time to come back I miss you

1041 01:41:04,800 --> 01:41:09,920 My love of Lisbon

1042 01:41:10,040 --> 01:41:15,600 Before the night comes

1043 01:41:15,720 --> 01:41:21,200 Coming from the world cable

1044 01:41:21,320 --> 01:41:27,640 Taking lives by chance The weak and the strong

1045 01:41:27,760 --> 01:41:32,680 From top and bottom

1046 01:41:32,800 --> 01:41:39,320 I bring a dancer's way That despite everything
dances

1047 01:41:39,440 --> 01:41:44,360 In my wandering eye

1048 01:41:44,480 --> 01:41:48,080 In the depths of the sea

You might also like