I. Definition of Language
I. Definition of Language
Definition of Language
Nature:
Example:
Ancient Greek slowly evolved into modern Greek, and Latin slowly
evolved into modern Italian.
Extinct Language- is a language that no longer has any speakers, or that is no longer
in
current use.
Dead Languages- are still known and used in special contexts in written form.
Characteristics of Language:
1. Language is dynamic.
2. Language has levels.
3. Language is creative and unique.
4. Language is a means of communication.
5. Language identifies culture.
6. Language is arbitrary.
Language Variation
• No two speakers of a language speak exactly the same way
• No individual speaker speaks the same way all the time.
Dialect
• A language variety, spoken by a speech community, which is characterized by systematic
features (e.g., phonological, lexical, grammatical) that distinguish it from other varieties of
that same language
REASONS TO LEARN (AT LEAST THE BASICS OF) THE LOCAL LANGUAGE
Benefits
1. Learners learn better and faster in their mother tongue than in a foreign language.
2. Learners participate fully in class and contribute to the learning activity effectively.
3. Local language can help them improve their academic performance as the fully
understand the materials taught to them by the teachers.
7. Learners have a sense of belonging since it is their language that is being used.
8. Reading becomes easier because they read English easily in their language.
• Use of the child’s home language provides the best foundation for development of initial
literacy and learning in the first years of schooling. (Barron, 2012; Kosonen & Young, 2009;
Ocampo, 2006).
• The child’s MT in this context can be assumed to be the strongest language of the
child, or the language that the child knows best and can use most effectively (DepEd, 2013).
• Strong MT skills provide a good foundation for subsequent learning of other languages,
such as the national language Filipino, and English, which can gradually be introduced into
the curriculum in Grades 1 and 2 (Cenoz & Genesee, 1998; Ocampo, 2006).
• The use of the MT as MOI means extensive exposure to the MT as MOI (Skutnabb-Kangas,
2009) and management of the extent to which other languages are used as MOI in the early
years.
The language barrier that exists when learners’ first language is not used in the classroom:
• Results in low intake and high dropout rates
• Makes learning content difficult and thus lowers achievement levels,
• Lacks relevance and interest to learners’ real world experiences and situations.
• Limits learners’ ability in developing their second and third languages because the first
language is not well developed in the classroom.
• Delays understanding by avoiding use of the language they think in.
• Many think that children who are immersed in a second language from the beginning learn
the second language better. They do not.
Sounds
Vowels
Consonants
B,C,D,F,G,H,J,K,L,M,N,Ng,P,Q,R,S,T,V,W,X,Z,CH
Phonology
Ibanag is also one of the Philippine dialects which is excluded from [ɾ]-[d] allophone.
The Ibanag language is distinct in that it features phonemes that are not present in many
other neighboring Philippine languages. It is related to Itawis, Gaddang, Yogad, Malaueg
and others. As an example the "f","v","z" and "j" sounds. innafi - rice, bavi - pig, kanzing -
goat, or madjan - maid.
In addition to this, Ibanag also features doubled consonants. Therefore making the
language sound "hard" or guttural. For example: Gaddua, Pronounced gad-dwa, meaning
half. Mappazzi, Pronounced Map-paz-zi', meaning to squeeze or squeezing.
Dialects
Since Ibanag is spoken in various areas of Northeastern Region of the Philippines
(namely within Isabela and Cagayan), there are also minor differences in the way that it is
spoken in these areas. Ibanag spoken in Tuguegarao is known to be the Standard Dialect.
And other native Ibanag speakers usually distinguish if the speaker is from Tuguegarao City
with the variation of their pronunciation and accent. Most who have adapted the
Ibanag dialect from the city have a more formal grammatical structure tend to
have a Hispanic accent.
Tuguegarao City before the Spaniards came spoke Irraya (a seemingly extinct
Gaddang dialect). Spaniards introduced Ibanag to the city from Lal-lo (formerly the city of
Nueva Segovia) and made the language as the lingua franca of the Northeastern Philippines.
But with the introduction of Ilocano settlers, Ilocano has become the new lingua franca
since the late 20th Century.
Cauayan City speakers and Ilagan speakers in Isabela have a hard accent as
opposed to the Tuguegarao Ibanag that sounded Hispanic. But, native speakers of
Northern Cagayan have a harder accent.
For example, Ibanags from towns in Northern Cagayan, which includes Aparri,
Camalaniugan, Pamplona and Lallo, tend to replace their "p's" with more "f's". Also, certain
Ibanag words differ from these areas as opposed to the Tuguegarao and Isabela
Ibanag. Examples:
Napatu - Nafatu (hot)
Paggipayan - Faggifayan (a place to put)
Dupo - Dufo (banana)
Grammar
Orthography
There are two ways that Ibanag can be written. In older texts, the Spanish style is
often used. This is where "qu's", "c's" take place of "k's" However, this method can make
the language even harder to read. However, since the language is no longer being
maintained. There is no correct standard form of orthography. So, often you will see a
combination of both.
I.E. Quiminac camit tab bavi - We ate pork.
The other way of writing Ibanag is the simpler way that tends to be more phonetic.
I.E. Kiminak kami ta bavi - We ate pork.
ta - is used to refer place (isabela)
example: Minney cami ta tuguegarao - We went to tuguegarao.
tu - is used to refer on things
example: Quiminang cami tu bavi (isabela)- We ate pork.
Nouns
Personal Pronouns
Independent pronouns
I - Sakan, So'
You - Sikau
He, She, It - Yayya
We (inclusive) - Sittam
We (exclusive) - Sikami
You (plural/polite) - Sikamu
They - Ira
Possessive
Example of derived
Pronoun pronouns Example of root word
word(s)
forms
mejasmu (your
Second
Sikaw (you, singular) -mu, -m mejas (socks)libru (book) socks)librum (your
person
book)
Sikamu
-nu Bandera (flag) Banderanu (your flag)
(you(plural/polite))
Sakan/So'
I/Me: There are many ways to say I or me in Ibanag. The language is agglutinative.
Thus most of the time pronouns are attached to verbs. There are at least 4 ways to
indicate the pronoun "I".
I am eating - Kumanna' = Kuman (to eat) and na' (I). Sometimes, nga' is used
instead of na'.
I gave him some food - Neddakku yeyya ta makan. = Neddan (to give) ku (I).
I will be the one to go - So' laman ngana y ume = So' (I)
I split it in half - Ginaddwa' = Ginaddwa (to split in half) ' (I) Here the glottal stop on
the sentence indicates "I". Without the glottal stop, the sentence would become
incomplete and would otherwise not make any sense.
Sikaw
Yayya
He/She/It: As with the other pronouns there are a couple of ways to say this, but
usually people use "na".
He lost it: - Nawawanna (Nawawan) lost (na) he/she/it (NOTE: without the glottal
stop "na" can mean he she or it.)
Sittam
We: Often "tam" is attached at the end of the verb or noun. Sittam is We, when you
want to include the person being spoken to.
Let's go - Tam ngana! or Ume tam!
Sikami
We: When we want to exclude the person being spoken to, we use Sikami. In this
case, you only attach "mi" to the end of the verb, adjective or noun.
Umemi nga innan - We are going to look. Ume (to go) Mi (we)
Nabattug kami - We are full (as in food). Nabattug (full) kami (we, just us not you)
Ibanag kami - We are Ibanags
Sikamu
You: this is when we refer to more than one person being spoken to. Often "nu" or
"kamu" is used.
Apannu yayya! - Go get him/her - Apan (to get) nu(you plural)
Umine kamu tari? - You went there? - Umine (went) kamu (you)
Ira
They: Ira. Ira is seldom used unless emphasizing that it is "them". Instead of ira, the
word "da" is used.
Ginatangda y bale' - They bought my house. Ginatang (bought) da (they)
Possessive Pronouns
"Kua" is the root word that identifies something as belonging to someone. Often "Ku" is
added before "Kua" to emphasize this. Note that this is only possible with "Mine" and
"Yours" but not with other possessive pronouns.
Kukua' yatun - That IS Mine.
My toy - Gaggayam ku
Your gift - Regalum
Her earring - Aritu' na
Our land - Davvuttam
Our house - Balemi
Your car - Cochenu
Their dog - Kituda
Demonstrative Pronouns
This - Yaw
That (item by person being spoken to) - Yatun
That (far from both speaker and person being spoken to) - Yari
That (sometimes used for objects that are absent or in the past) - Yuri
In order to emphasize or stress the distance or time, the stress on the word falls on
the first syllable except for "yatun".
with turi the stress on "tu" is often lengthened to emphasize the distance and time
that has passed.
Locatives
Here - Taw
There - Tatun (by person being spoken to)
There - Tari (far from both)
There - Turi (absent, past time and/or location)
Interrogative Words
What?- Anni?
Where?- Sitaw?
When?- Kanni?
Why?- Ngatta?
Who?- Sinni?
How?- Kunnasi?
How much? - Piga?
Verbs
Ibanag verbs are not conjugated in the same manner that most Indo-European languages
are.
They are conjugated based on the tense of the word.
As with many other Malayo-Polynesian languages, there is no verb for "to be". However this
is sometimes compensated by using the verb for "to have".
Past Tense
There are different ways to form the past tense. Here are a few common ways.
Sangaw vs Sangawe
Structure
Markers
"Y" and "nga" are the two most commonly used markers in Ibanag. They either link
adjectives to nouns, or indicate the subject of the sentence.
Some examples
Nagallu nga galo' - Loud laughter. Nagallu indicates loud and the "nga" links it to
laughter.
Atannang y ana' mu - Your child is tall. With the lack of the verb to be and a
switched syntax, "Y" indicates that "your child" is the subject.
"Tu" is another marker that is used, but is not very simple to explain. Often it is seen in
conjunction with the word "Awan" meaning "nothing or none".
Some examples
Awan tu makan - Wala nang pagkain - There is nothing to eat. Here, "tu" links awan
(none) and makan (food). tu - it is like "nang" in Tagalog
Maggangwa ka ta bagu nga silla - Gagawa ka ng bagong upuan. Make a new chair.
(Here both "nga" and "ta" are used)
Kumang Ittam.
Ta likug na balay
Ta utun - On top. Notice that "ta" is succeeded by "utun" which starts with a vowel.
Vocabulary
Loan Words
Many words in Ibanag are of Spanish origin. The language is infused with Spanish
words that are often not seen or heard in any of the other Philippine languages.
Simple greetings
0-awan
1-tadday
2-dua
3-tallu
4-appa'
5-lima
6-annam
7-pitu
8-walu
9-siyam
10-mafulu
100-magattu
200-dua gattu
500-limagatu
1000-marivvu
2000-dua rivvu
Sentences
Ibanag Tagalog English
Anni y kinnam mu ganguri? Ano ang kinain mo kanina? What did you eat?
Anni y kinnan nu? Ano ang kinain ninyo? What did you,(all) eat?
Anni y kanakanam mu? Ano ang kinakain mo? What are you eating?
Anni y kankanam mu sangaw? Ano ang kinakain mo ngayon? What are you eating now?
Kuman ittam sangaw nu pallabbe na. Kakain tayo pagdating niya. We will eat when he/she comes.
Nakakak kami nakuan nu limibbe Nakakain sana kami kung We would have eaten I if he had
yayya. dumating siya. arrived.
http://dictionary.sensagent.com/Ibanag%20language/en-en/
The Austronesian language family has about 1,200 members, which together are
spoken by some 270 million people. It is arguably the largest existing language family in
terms of the number of its member languages (making up for 20% of the world’s
languages) and it is second in terms of its geographic spread (after the Indo-European
language family). Austronesian languages range from Malagasy (in Madagascar and on the
island of Mayotte) in the western part of the Indian Ocean to Rapanui or Easter Island in the
southeastern part of the Pacific Ocean, and from the Formosan languages in Taiwan and
Hawaiian in the northern reaches of the Pacific to Maori in New Zealand. The Philippines,
Brunei, Polynesia, Micronesia, Melanesia and most of Indonesia and Malaysia are
traditionally Austronesian-speaking, and there are pockets of Austronesian speakers on the
Southeast Asian mainland in Thailand, Vietnam, Cambodia, Burma and Hainan (People’s
Republic of China). As a result of colonial administration and its aftermath there are also
pockets of Austronesian speakers in Sri Lanka (Sri Lanka Malay), South Africa (Malay but
now extinct), Netherlands (Moluccan Malay, Javanese and various Moluccan languages),
Surinam (Javanese), Australia (Malay, various East Timorese languages) and Portugal
(various East Timorese languages).
u
nderwent the following changes: PAn *C and *t _ PMP *t; PAn *S _ PMP *h (a glottal spirant
which kept distinct from PAn *h); PAn *N and *n _ PMP *n
Classification of Austronesian Languages
B. Northern Luzon Languages
1. Cagayan Valley
Iloko
Noun Phrase Structure
2. Northeastern Luzon
Dupaningan Agta
Dialects
Language Endangerment
Borrowing
3. Dicamay Agta
4. Arta Language