Ws Sporttac
Ws Sporttac
WS Workstyle
A
A:9
A:2
A:14
A:4
A:16
A:13
A:8
A:7
A:3
A:6
A:11
A:17
A:15
A:12
A:18
A:19 A:20
B
B:1 B:2 B:3
C
C:1 C:2 C:3 C:4
D
Attenuation values, SNR
MT16H21FWS5*-*****
E G
Input signal / usage time Criterion Levels
1 MT16H21FWS5*-***** H= 103 dB(A)
M= 96 dB(A)
h
8 L= 93 dB(A)
6
0
x 2x 4x 8x 16x
2
F
Max AUX input signal level = 1,5 Vrms
AUX input signal level: 20 mVrms = 82dB
H
H:1 H:2 H:3
J
WS SportTac, WS5, WS Workstyle
EN 2-8
BG 9-16
CS 17-23
DA 24-30
DE 31-38
EL 39-46
ES 47-54
ET 55-61
FI 62-68
FR 69-76
HR 77-83
HU 84-90
IS 91-97
IT 98-104
LT 105-111
LV 112-119
NL 120-126
NO 127-134
PL 135-141
PT 142-148
RO 149-156
RU 157-163
SK 164-170
SL 171-177
SV 178-184
TR 185-191
1
EN
(1) What is What?
(3) Usage/Functions
3:1 Inserting the batteries
3:2 Charging your headset
3:3 Switching the headset on and off
3:4 Bluetooth™ pairing
3:5 Managing phone calls
3:6 Adjusting surround-sound volume
3:7 Adjusting call volume
3:8 Adjusting streamed-music volume
3:9 Changing settings in the configure menu
3:10 Connecting external equipment by cord
(7) Storage
(8) Maintenance/Cleaning
9:1 Cleaning
9:2 Removing/Replacing the outer shell
9:3 Removing/Replacing the ear cushions
2
WS SportTac, WS5, WS Workstyle
This product has been tested and approved against the personal protection
equipment (PPE) directive 89/686/EEC, and is also in compliance with the
electromagnetic compatibility (EMC) directive 2004/108/EC for CE marking.
NOTE: Read these instructions carefully before use and save for future
reference.
1. WHAT IS WHAT
(A:1). Headband wire (stainless steel)
(A:2) Two-point fastener (headband wire)
(A:3) Ear cushion (PVC foil and Polyester foam)
(A:4) Microphone for surround sound
(A:5) Attenuation cushion (Polyester foam)
(A:6) Inner shell
(A:7) Outer shell
(A:8) Clamp
(A:9) Headband (sheet metal)
A:10). Headband padding (Thermoplastic Elastomer or Leather)
(A:11) AUX audio input, 3.5 mm stereo
(A:12) Audio input, J22
(A:13) On/Off/Mode
(A:14) VOL+, VOL –
(A:15) Speech microphone
(A:16) Bluetooth button
(A:17) Charger jack
(A:18) Charger
(A:19) Rechargeable AAA NiMH batteries
(A:20) Stereo cable 3,5mm. FL6CE
3. USAGE/FUNCTIONS
3:1 Inserting the batteries
Remove the left outer shell.
(C:1) Insert a blunt tool or finger under the edge of the clamp and pull outwards
3–4 mm.
(C:2) Press/slide the clamp down. Remove the shell.
Insert the rechargeable AAA NiMH batteries included with the product. Ensure
that the poles are correctly aligned.
The headset can also operate on alkaline batteries.
Warning! Do NOT charge alkaline batteries as this may damage the headset.
3
EN
Warning: Use only original charger. Use of another charger can damage the
headset.
Warning: Do NOT charge alkaline batteries as this may damage the headset.
Max charging temperature: +40 °
• Press and hold the On/Off/Mode button (A:13) for five seconds.
This puts the headset into pairing mode, which is confirmed by repeated
voice message: “Bluetooth pairing mode”.
• Activate your telephone’s Bluetooth function and search for new units.
After a few seconds “Peltor WS5” will appear on the screen.
Answering calls
Incoming phone calls are indicated with a ring tone in the headset. Answer by
pressing briefly on the Bluetooth button (A:16).
Rejecting a call
Reject a call by pressing and holding the Bluetooth button (A:16).
Voice dial
Press briefly on the Bluetooth button (A:16).
Redial
Press and hold the Bluetooth button for 2 seconds (A:16).
4
3:9 Changing settings in the Configure menu
The headset has a Configure menu where you can adjust settings.
To access the menu, press and hold the (–) and (+) buttons for 2 seconds (with
the headset switched on).
Access to the Configure menu is confirmed by a voice saying: “menu”.
To change the settings, use the (–) and (+) buttons. To move on through the
Configure menu, press briefly on the On/Off/Mode button (A:13).
See quick guide for information on how the menu is set up and where the
functions are located.
Bass Boost
Bass Boost gives a fuller bass sound to streamed stereo music.
• ON
The limiter will reduce the volume level to 82 dB(A) Leq over 8 hours
• OFF limits the total sound exposure over 8 hours to 82 dB(A) Leq
If the volume is set above 82 dB (A) it will be reduced to a very low volume,
once the daily dose is reached.
This is confirmed by a voice saying: “daily dose reached”.
The dosimeter will reset every 24 hours.
Warning: Daily dose coul be exceeded if batteries are removed and replaced,
or if factory default is activated.
Balance
Changes the left-right balance of the surround sound.
Equalizer
Changes the frequency character of the surround sound.
• Low
• Normal
• High
• Extra High
5
EN
4. OTHER FUNCTIONS
• The last settings are stored when the headset is switched off.
• Automatic power-off after two hours of no active functions. Automatic
power-off is indicated by a voice message: “automatic power off”.
• Low battery level is indicated by a voice message: “low battery”.
WARNING!
The sound from the active-volume circuit on the hearing protector may exceed
the external sound level.
IMPORTANT! For the best protection, brush aside hair around the ears so the
ear cushions fit snugly against the head. Spectacle frames should be as thin as
possible and fit close to the head to minimise acoustic leakage.
Operating temperature: -20 °C to +55 °
6. TECHNICAL DATA
6:1 Attenuation values, SNR (D)
The attenuation values and noise levels for the headset are tested and
approved according to EN 352-4: 2001, EN 352-6 : 2002, EN 352-8 2002 and
applicable parts of EN 352-1 2002. Certificate issued by FIOH (registration
no. 0403).
Explanation of the attenuation data tables:
1. Weight
2. Frequency (Hz)
3. Average attenuation (dB)
4. Standard deviation (dB)
5. Expected attenuation (dB)
6:2 Input signal level/usage time for audio input J22 (E)
Maximum permitted audio signal in relation to usage time.
To prevent harmful effects on hearing, the input signal should not exceed the
specified values (average speech sound level). The long-term average value
of the earphone volume is measured at a level corresponding to no more than
82 dB(A) sound level.
1. Hours/day
2. Average level/electric signal X = 20 mV
6
6:3 Sound exposure when using audio input J22 (F)
2*AAA NiMH
Mode Life time
Surround + Bluetooth (active) >12h
Surround only + Bluetooth Off >80h
2*AAA Alkaline
Mode Life time
Surround + Bluetooth (active) >12h
Surround only + Bluetooth Off >80h
6:8 Bluetooth
2.1
A2DP 1.2
HSP 1.2
HFP 1.5
AVRCP 1.0
The headset is designed for Bluetooth standard V.2.1 (headset and handsfree
profiles + A2DP) and is certified according to: EN 300 328 (radio test), EN 301
489-1/-17 (EMC test), EN 60 950 (electric safety, low voltage directive), FCC
part 15.247 (US radio test) and I.C. (Canadian radio test).
7. STORAGE
Do not store the hearing protector at temperatures exceeding +55°C, for
example on a dashboard or windowsill. Do not store the hearing protector at
temperatures below –55°C.
NOTE: Ensure the cord is removed from the audio input before folding the
headband.
(H:1) WRONG. All headband wires must be tucked-in fully before the headband
is folded.
(H:2) RIGHT. The ear cushions should lie flat against each other.
(H:3) WHEN DAMP. Turn the shells outwards. Remove the ear cushions
so that the attenuation cushions can dry. Reinstall them. See Maintenance/
Cleaning section for further details.
Remove the batteries when storing the hearing protector for a long time. Check
the functioning of the unit after replacing the batteries.
7
EN
8. MAINTENANCE/CLEANING
This product is covered by the WEEE directive 2002/96/EC and is
recyclable. Dispose the product in accordance with national regulation.
Use local recycling system for electronic products.
8:1 CLEANING
Clean/disinfect the shells, headband and ear cushions regularly with soap and
warm water. Note: Do not immerse in water!
9. SPARE PARTS/ACCESSORIES
HY68 SV Hygiene kit
Easy to replace hygiene kit consisting of two attenuation cushions and snap-in
ear cushions. Replace at least twice a year to ensure constant attenuation,
hygiene and comfort, or if any of the parts of the hygiene kit are defective. The
headset and particularly the ear cushions can deteriorate over time and should
be inspected regularly to ensure that there are no cracks and sound leakage.
If an ear cushion is damaged, it must be replaced. See Maintenance/Cleaning
section.
HY400 Headband padding. For an optimal fit on a smaller head, use HY400
headband padding. The padding is easy to attach to the standard padding.
See the installation instructions (J).
The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by
Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by 3M is under license. Other
trademarks and trade names are those of their respective owners.
’3M does not accept liability of any kind, be it direct or consequential (includ-
ing, but not limited to, loss of profits, business and/or goodwill) arising from
reliance upon any information herein provided by 3M. The user is responsible
for determining the suitability of the products for their intended use. Nothing in
this statement will be deemed to exclude or restrict 3M’s liability for death or
personal injury arising from its negligence.’
8
BG
(1) Кое какво е?
(3) Употреба/Функции
3:1 Поставяне на батериите
3:2 Зареждане на слушалките
3:3 Включване и изключване на слушалките
3:4 Свързване с Bluetooth™
3:5 Управление на телефонни обаждания
3:6 Настройване на силата на съраунд звука
3:7 Настройване на силата на звука при обаждане
3:8 Настройване на силата на звука при слушане на музика
3:9 Променяне на настройките в менюто за конфигуриране
3:10 Свързване на външно оборудване с кабел
(7) Съхранение
(8) Поддръжка/Почистване
8:1 Почистване
8:2 Отстраняване/Подмяна на външния наушник
8:3 Отстраняване/Подмяна на подложките за уши
9
BG
WS SportTac, WS5, WS Workstyle
Този продукт е тестван и одобрен съгласно директива 89/686/ЕИО за
личните предпазни средства (ЛПС) и също така съответства на директива
2004/108/EC за електромагнитна съвместимост за маркировка СЕ.
ЗАБЕЛЕЖКА: Прочетете тези инструкции внимателно преди употреба и ги
запазете за бъдеща справка.
1. КОЕ КАКВО Е
(А:1). Свързваща тел (неръждаема стомана)
(А:2) Двуточкова закопчалка (на свързващата тел)
(А:3) Подложки за уши (PVC фолио и полиестерна пяна)
(А:4) Микрофон за съраунд звук
(А:5) Подложка за заглушаване (полиестерна пяна)
(А:6) Вътрешен наушник
(А:7) Външен наушник
(А:8) Скоба
(А:9) Свързваща лента (листов метал)
(А:10). Подложка на свързващата лента (термопластичен еластомер
или кожа)
(А:11) AUX аудио вход, 3,5 mm стерео
(А:12) Аудио вход, J22
(А:13) Вкл./Изкл./Режим
(А:14) Повишаване/понижаване на силата на звука
(А:15) Микрофон за говор
(А:16) Бутон за Bluetooth
(А:17) Жак за зарядно устройство
(А:18) Зарядно устройство
(А:19) Презареждащи се батерии AAA NiMH
(А:20) Стерео кабел 3,5 mm. FL6CE
2. МОНТАЖ И НАСТРОЙВАНЕ
(B:1) Отворете свързващата лента.
(B:2) Плъзнете наушниците навън. Наклонете горната част на наушника
навън, за да се уверите, че кабелите са разположени извън свързващата
лента.
(B:3) Настройте височината на наушниците като ги плъзнете нагоре или
надолу, като задържате свързващата лента в неподвижно положение.
(B:4) Свързващата лента се разполага върху горната част от главата.
(B:5) Преди да прегънете слуховия предпазител, притиснете наушниците
един към друг. Оставете около 4 mm от свързващата тел видима.
(B:6) Прегънете свързващата лента както е показано. Уверете се, че
подложките за уши не са набръчкани и че са насочени правилно една към
друга. Забележка: Не забравяйте да отстраните кабела от аудио входа
(А:11), преди да прегънете свързващата лента.
3. УПОТРЕБА/ФУНКЦИИ
3:1 Поставяне на батериите
Отстранете левия външен наушник.
(C:1) Поставете тъп инструмент или пръст под ръба на скобата и бутнете
навън 3–4 mm.
(C:2) Натиснете/плъзнете скобата надолу. Отстранете наушника.
Поставете презареждащите се батерии AAA NiMH, включени в продукта.
Уверете се, че полюсите са поставени правилно.
Слушалките може да работят и с алкални батерии.
Предупреждение! НЕ зареждайте алкални батерии, тъй като това може
да повреди слушалките.
10
(C:6) Натиснете/плъзнете скобата нагоре, след като наушникът е
застопорен.
Приемане на обаждания
Входящите телефонни обаждания се указват със сигнал за звънене в
слушалките. Приемете чрез бързо натискане на бутона Bluetooth (A:16).
Отхвърляне на обаждане
Отхвърлете обаждане като натиснете и задържите бутона Bluetooth (A:16).
11
BG
Гласово набиране
Бързо натиснете бутона Bluetooth (A:16).
Повторно набиране
Натиснете и задръжте бутона Bluetooth за 2 секунди (A:16).
Усилване на басите
Функцията Bass Boost дава по-пълен басов звук на слушаната стерео
музика.
• ON (Вкл.)
Ограничителят ще понижи нивото на силата на звука до 82 dB(A) Leq
за 8 часа.
Баланс
Променя баланса ляво-дясно на съраунд звука.
Еквалайзер
Променя честотните показатели на съраунд звука.
• Low (Ниско)
• Normal (Нормално)
• High (Високо)
• Extra High (Екстра високо)
12
Външен вход (прилага се единствено за аудио вход J22 – A:12)
• OFF (Изкл.) – използвайте този режим, когато аудио входът J22 не се
използва.
• ON (Вкл.) – използвайте този режим, ако кабел е включен в аудио входa
J22.
• Microphone (Микрофон) – използвайте този режим, ако микрофон на
стойка е свързан към аудио входа J22.
4. ДРУГИ ФУНКЦИИ
• Последните настройки се съхраняват, когато слушалките се изключат.
• Автоматично изключване след два часа, ако не се използват никакви
функции. Автоматичното изключване се указва от гласово съобщение:
„automatic power off“ (автоматично изключване).
• Ниското ниво на батериите се указва от гласово съобщение: „low
battery“ (ниско ниво на батериите).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Звукът от веригата на активната сила на звука върху слуховия предпазител
13
BG
може да надвиши външното ниво на звука.
ВАЖНО! За най-добра защита, отдръпнете назад косата около ушите,
така че подложките за уши да паснат точно около главата. Рамките за
очила трябва да бъдат възможно най-тънки и да пасват плътно към
главата, за да се сведе до минимум акустичното изпускане.
6. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
6:1 Стойности на заглушаване, сигнал към шум (D)
Стойностите на заглушаване и нивата на шум за слушалките са тествани
и одобрени съгласно EN 352-4:2001, EN 352-6:2002, EN 352-8:2002 и
приложимите части на EN 352-1:2002. Сертификат издаден от FIOH
(регистрационен номер 0403).
Обяснение на таблиците с данни за заглушаване:
1. Тегло
2. Честота (Hz)
3. Средно заглушаване (dB)
4. Стандартно отклонение (dB)
5. Очаквано заглушаване (dB)
2 × AAA NiMH
Режим Период на експлоатация
Съраунд + Bluetooth (активен) >12h
Само съраунд + Bluetooth изкл. >80h
2 × AAA алкални
Mode Период на експлоатация
Съраунд + Bluetooth (активен) >12h
Само съраунд + Bluetooth изкл. >80h
14
6:8 Bluetooth
2.1
A2DP 1.2
HSP 1.2
HFP 1.5
AVRCP 1.0
Слушалките са проектирани за Bluetooth стандарт V.2.1 (профили за
слушалки и хендсфри + A2DP) и са сертифицирани според: EN 300 328
(тест за съотношение), EN 301 489-1/-17 (тест за електромагнитна
съвместимост), EN 60 950 (директива за електрическа безопасност и
ниско напрежение), FCC част 15.247 (тест на САЩ за съотношение) и I.C.
(Канадски тест за съотношение).
7. СЪХРАНЕНИЕ
Не съхранявайте слуховия предпазител при температури надвишаващи
+55 °C, например на таблото на автомобил или на перваз на прозорец. Не
съхранявайте слуховия предпазител при температури под −55 °C.
8. ПОДДРЪЖКА/ПОЧИСТВАНЕ
Този продукт се покрива от директива 2002/96/EO относно отпадъци
от електрическо и електронно оборудване (OEEO) и подлежи на
рециклиране. Изхвърлете продукта в съответствие с националните
разпоредби. Използвайте местната рециклираща система за
електронни продукти.
8:1 ПОЧИСТВАНЕ
Почиствайте/дезинфекцирайте наушниците, свързващата лента и
подложките за уши редовно със сапун и топла вода. Забележка: Не
потапяйте във вода!
9. РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ/АКСЕСОАРИ
HY68 SV хигиеничен комплект
Лесен за подмяна хигиеничен комплект, състоящ се от две заглушаващи
подложки и застопоряващи се подложки за уши. Подменяйте поне два
пъти в годината, за да осигурите постоянно заглушаване, хигиена и
удобство, или ако някои от частите на хигиеничния комплект са дефектни.
Слушалките и особено подложките за уши може да се повредят с времето
и трябва да се преглеждат редовно, за да се провери дали няма пукнатини
и изпускане на звук. Ако някоя подложка за ухо е повредена, тя трябва да
15
BG
се подмени. Вижте раздел Поддръжка/Почистване.
Кабели за аудио входове (само приемащи)
FL6H J22 до 3,5 mm моно контакт
FL6M J22 до 2,5 mm моно контакт
FL6N J22 до 3,5 mm стерео контакт
FL6CE 3,5 mm до 3,5 mm стерео
16
CS
(1) Co je co?
(7) Skladování
17
CS
WS SportTac, WS5, WS Workstyle
Tento produkt byl testován a vyhovuje směrnici osobních ochranných
prostředků 89/686/EHS a zároveň vyhovuje směrnici o sbližování právních
předpisů členských států týkajících se elektromagnetické kompatibility
2004/108/EC a nese značku shody CE.
POZNÁMKA: Tyto pokyny si pozorně přečtěte a uschovejte si je pro budoucí
použití.
1. CO JE CO?
(A:1). Kabel hlavového mostu (nerez ocel)
(A:2) Dvoubodové upevnění (kabel hlavového mostu)
(A:3) Polstrování náušníku (fólie PVC a polyesterová pěna)
(A:4) Mikrofon pro okolní zvuk
(A:5) Tlumicí polstrování (polyesterová pěna)
(A:6) Vnitřní skořepina
(A:7) Vnější skořepina
(A:8) Spona
(A:9) Hlavový most (plech)
(A:10) Vycpávky hlavového mostu (termoplastický elastomer nebo kůže)
(A:11) Audiovstup AUX, 3,5 mm, stereo
(A:12) Audiovstup, J22
(A:13) Zap/Vyp/Režim
(A:14) Zvýšení (+) a snížení (−) hlasitosti
(A:15) Hlasový mikrofon
(A:16) Tlačítko Bluetooth
(A:17) Konektor nabíjení
(A:18) Nabíječka
(A:19) Nabíjecí NiMH baterie AAA
(A:20) Stereofonní kabel, 3,5 mm. FL6CE
2. USAZENÍ A NASTAVENÍ
(B:1) Otevřete hlavový most.
(B:2) Vysuňte skořepiny. Vyklopte horní část skořepiny ven, aby bylo zajištěno,
že jsou kabely umístěny směrem od hlavového mostu.
(B:3) Nastavte výšku skořepin jejich posunutím nahoru nebo dolů a při tom
držte hlavový most na místě.
(B:4) Hlavový most by měl být umístěn přes temeno hlavy.
(B:5) Před sklopením chrániče sluchu přimáčkněte skořepiny k sobě. Nechte
viditelně vyčnívat asi 4 mm kabelu hlavového mostu.
(B:6) Sklopte hlavový most dle vyobrazení. Ujistěte se, že se polstrování
náušníků nemačkají a že na sobě přímo spočívají. Poznámka: Před sklopením
hlavového mostu nezapomeňte odpojit šňůru audiovstupu (A:11).
3. POUŽÍVÁNÍ A FUNKCE
3:1 Vložení baterií
Sejměte levou vnější skořepinu.
(C:1) Pod hranu spony vložte tupý předmět nebo prst a zatáhněte směrem
ven asi o 3–4 mm.
(C:2) Stiskněte a vysuňte sponu směrem dolů. Sejměte skořepinu.
Vložte nabíjecí NiMH baterie AAA, které jsou součástí produktu. Zkontrolujte
správnou polaritu.
Headset lze používat i s alkalickými bateriemi.
Výstraha! NENABÍJEJTE alkalické baterie. Tím byste mohli poškodit headset.
18
Výstraha: Používejte pouze originální nabíječku. Použití jiné nabíječky by
mohlo headset poškodit.
Výstraha: NENABÍJEJTE alkalické baterie. Tím byste mohli poškodit headset.
Přijetí hovoru
Příchozí hovory headset indikuje zvoněním. Přijmete je krátkým stisknutím
tlačítka Bluetooth (A:16).
Odmítnutí hovoru
Hovor odmítnete podržením stisknutého tlačítka Bluetooth (A:16).
Hlasové vytáčení
Krátce stiskněte tlačítko Bluetooth (A:16).
Opakované vytáčení
Podržte stisknuté tlačítko Bluetooth (A:16) 2 sekundy.
19
CS
3:8 Nastavení hlasitosti hudby
Během přehrávání hudby lze nastavovat hlasitost stisknutím tlačítek (+) nebo
(−). Krátkým stisknutím tlačítka Zap/Vyp/Režim (A:13) a pak (+) nebo (−)
nastavíte úroveň hlasitosti okolního hluku během poslechu hudby.
Zesílení basů
Funkce zesílení basů (bass boost) poskytuje plnější zvuk basů přehrávané
stereohudby.
• ZAPNUTO
Hlasitost bude omezena na ekvivalent hladiny hluku 82 dB(A) pro 8 hodin
Vyvážení
Změna vyvážení mezi levou a pravou stranou okolního hluku.
Ekvalizér
Mění charakter frekvence okolního hluku.
• Hluboká
• Normální
• Vysoká
• Extrémně vysoká
20
3:10 Připojení externího vybavení šňůrou
Externí vybavení lze připojit pomocí audiovstupu J22 (A:12) nebo 3,5 mm
konektoru (A:11). Informace o různých šňůrách najdete v části Náhradní
součásti a příslušenství (I).
4. DALŠÍ FUNKCE
• Naposledy použité nastavení se ukládá při vypnutí headsetu.
• Automatické vypnutí, pokud dvě hodiny není použita žádná funkce.
Automatické vypnutí je oznámeno hlasovou zprávou: „automatic power off“.
• Nízká úroveň baterií je oznámena hlasovou zprávou: „low battery“.
VÝSTRAHA!
Zvuk z obvodu aktivní hlasitosti v chrániči sluchu může překročit úroveň
externího hluku.
DŮLEŽITÉ! Nejlepší ochranu zajistíte, pokud sčešete vlasy okolo uší tak, aby
polstrování pohodlně doléhalo na hlavu. Obroučky brýlí by měly být co nejtenčí
a měly by těsně přiléhat k hlavě, aby bylo zamezeno pronikání hluku.
6. TECHNICKÉ ÚDAJE
6:1 Hodnoty tlumení, SNR (D)
Hodnoty tlumení a hladiny hluku pro tento headset byly testovány a splňují
požadavky normy EN 352-4:2001, EN 352-6:2002, EN 352-8:2002 a
příslušných částí normy EN 352-1:2002. Certifikaci vydala organizace FIOH
(číslo registrace 0403).
Vysvětlivky tabulek s daty tlumení:
1. Váha
2. Frekvence (Hz)
3. Průměrné tlumení (dB)
4. Standardní odchylka (dB)
5. Očekávané tlumení (dB)
21
CS
1. Hodin/den
2. Průměrná úroveň/elektrický signál X = 20 mV
2 × AAA NiMH
Režim Životnost
Okolí + Bluetooth (aktivní) >12h
Pouze okolí + Bluetooth vypnuto >80h
2 × AAA alkalické
Režim Životnost
Okolí + Bluetooth (aktivní) >12h
Pouze okolí + Bluetooth vypnuto >80h
7. SKLADOVÁNÍ
Chránič sluchu neskladujte v prostředí, kde teplota přesahuje +55 °C,
například na palubní desce nebo na okenní římse. Chránič sluchu neskladujte
v prostředí, kde teplota klesá pod –55 °C.
22
8. ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
Tento produkt vyhovuje směrnici OEEO 2002/96/ES a je recyklovatelný.
Produkt likvidujte v souladu s předpisy platnými ve vaší zemi. Využijte
místního programu recyklace elektronických výrobků.
8:1 ČIŠTĚNÍ
Pravidelně čistěte a dezinfikujte skořepiny, hlavový most a polstrování
náušníků mýdlem a teplou vodou. Poznámka: Produkt nesmí být ponořen do
vody!
23
DA
(1) Hvad er hvad?
(3) Anvendelse/Funktioner
3:1 Isætning af batterier
3:2 Opladning af headsettet
3:3 Sådan tændes og slukkes headsettet
3:4 Bluetooth™-sammenkobling
3:5 Telefonsamtaler
3:6 Justering af lydstyrken for baggrundslyd
3:7 Justering af lydstyrken for samtaler
3:8 Justering af lydstyrken for streamet musik
3:9 Ændring af indstillinger i konfigureringsmenuen
3:10 Tilslutning af eksternt udstyr via et kabel
(7) Opbevaring
(8) Vedligeholdelse/Rengøring
8:1 Rengøring
8:2 Sådan fjernes/udskiftes den ydre skal
8:3 Sådan fjernes/udskiftes tætningsringene
(9) Reservedele/Tilbehør
24
WS SportTac, WS5, WS Workstyle
Disse produkter er blevet testet og godkendt efter direktiv 89/686/EØF,
personlige værnemidler (PV), og er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2004/108/EC vedr. CE-mærkning, elektromagnetisk kompatibilitet (EMC).
BEMÆRK: Læs denne brugsanvisning omhyggeligt inden ibrugtagning, og
opbevar den til senere brug.
1. HVAD ER HVAD
(A:1) Bøjletråd (rustfrit stål)
(A:2) Topunktsfæste (bøjletråd)
(A:3) Tætningsring (pvc-folie og polyesterskum)
(A:4) Mikrofon til baggrundslyd
(A:5) Dæmpningspude (polyesterskum)
(A:6) Indre skal
(A:7) Ydre skal
(A:8) Klemme
(A:9) Issebøjle (tynd metalplade)
(A:10) Issebøjlepolstring (termoplastisk elastomer eller skind)
(A:11) AUX-audioindgang, 3,5 mm stereo
(A:12) Audioindgang, J22
(A:13) On/Off/Mode-knap
(A:14) VOL+, VOL−
(A:15) Talemikrofon
(A:16) Bluetooth-knap
(A:17) Jack til oplader
(A:18) Oplader
(A:19) Genopladelige AAA NiMH-batterier
(A:20) Stereokabel 3,5 mm, FL6CE
2. TILPASNING OG JUSTERING
(B:1) Løft issebøjlen opad.
(B:2) Træk skallerne udad. Vip den øverste del af skallen udad for at sikre, at
trådene vender væk fra issebøjlen.
(B:3) Juster skallernes højde ved at lade dem glide opad eller nedad, mens
issebøjlen holdes på plads på hovedet.
(B:4) Issebøjlen skal ligge hen over toppen af hovedet.
(B:5) Inden høreværnet foldes sammen, skal skallerne klemmes sammen. Lad
omkring 4 mm af bøjletråden være synlig.
(B:6) Fold issebøjlen sammen, som vist. Tjek, at tætningsringene ikke
folder, og at de ligger fladt mod hinanden. Bemærk: Husk at fjerne kablet fra
audioindgangen (A:11), inden issebøjlen foldes sammen.
3. ANVENDELSE/FUNKTIONER
3:1 Isætning af batterier
Fjern den ydre skal på venstre ørekop.
(C:1) Stik et værktøj uden skarpe kanter eller en finger ind under kanten på
klemmen, og træk udad 3-4 mm.
(C:2) Tryk/skub klemmen nedad. Fjern skallen.
Sæt de genopladelige AAA NiMH-batterier, der følger med produktet, i. Tjek,
at polerne vender rigtigt.
Headsettet kan også bruges med alkaliske batterier.
Advarsel! Alkaliske batterier må IKKE genoplades, da dette kan beskadige
headsettet.
25
DA
3:2 Opladning af headsettet
Forbind opladeren til opladerjack’et på headsettet (A:17).
Oplad headsettet i 8 timer for at opnå maksimal batterikapacitet.
3:4 Bluetooth-sammenkobling
Headsettet kan synkroniseres med og tilsluttes Bluetooth-enheder, der
understøtter A2DP-, HFP- og HSP-profiler.
BEMÆRK, at du kun kan streame stereolyd/musik fra en enhed (mobiltelefon,
computer osv.), der understøtter Bluetooth-profilen A2DP.
3:5 Telefonsamtaler
For at kunne benyttes til telefonsamtaler skal headsettet være synkroniseret
med og tilsluttet en mobiltelefon med Bluetooth-funktion, se Bluetooth-
sammenkobling.
Afvisning af opkald
Et opkald afvises ved at trykke på Bluetooth-knappen (A:16) og holde den
inde.
Talestyret opringning
Tryk kortvarigt på Bluetooth-knappen (A:16).
Genopkald
Tryk på Bluetooth-knappen (A:16), og hold den inde i 2 sekunder.
26
3:7 Justering af lydstyrken for samtaler
Du kan justere lydstyrken under en samtale ved at trykke på knapperne (+)
eller (−). Tryk på On/Off/Mode-knappen (A:13) og derefter på (+) eller (−) for at
justere baggrundslydstyrken under en samtale.
Bass Boost
Bass Boost giver en mere fyldig baslyd ved streamet stereomusik.
• TÆNDT
Begrænseren vil reducere lydniveauet til 82 dB(A) Leq (Equivalent
Continuous Noise Level) over 8 timer.
• SLUKKET
Begrænser den totale lydeksponering over 8 timer til 82 dB(A) Leq (Equivalent
Continuous Noise Level).
Hvis lydstyrken er indstillet på over 82 dB(A), vil lydstyrken blive reduceret
til et meget lavt niveau, når den daglige dosis er nået.
Dette meddeles af en stemme, der siger: “daily dose reached”.
Dosimeteret vil blive nulstillet efter 24 timer.
Advarsel: Den daglige dosis kan blive overskredet, hvis batterierne fjernes og
sættes i igen, eller hvis fabriksindstillingen aktiveres.
Balance
Ændrer venstre-højrebalancen for baggrundslyde.
Tonekontrol
Ændrer frekvenskarakteren for baggrundslyden.
• Lav
• Normal
• Høj
• Ekstra høj
27
DA
Reset til fabriksindstilling
Resetter alle funktioner til fabriksindstillingerne.
4. ØVRIGE FUNKTIONER
• Den senest benyttede indstilling gemmes, når headsettet slukkes.
• Slukker automatisk efter to timer uden aktive funktioner. Ved automatisk
slukning høres en stemmemeddelelse: “automatic power off”.
• Når batterierne er ved at være brugt op, høres en stemmemeddelelse:
“low battery”.
5. VIGTIG BRUGERINFORMATION
Høreværnet skal bæres, justeres, rengøres og vedligeholdes i
overensstemmelse med denne brugsanvisning.
• Høreværnet er udstyret med aktiv volumenkontrol. Tjek, at denne funktion
virker, inden enheden benyttes. Hvis der optræder forvrængning eller
fejl og mangler, se producenternes brugsanvisninger for vedligeholdelse og
batteriudskiftning.
• Brug altid høreværnet i hele den periode, hvor du er udsat for skadelig støj.
• Visse kemikalier kan beskadige dette produkt. Kontakt producenten for
yderligere information.
• Høreværnet er udstyret med en elektrisk audioindgang. Tjek, at denne
funktion virker, inden enheden benyttes. Hvis der optræder forvrængning
eller fejl og mangler, se producenternes brugsanvisninger.
• Ved tiltagende forvrængninger, eller hvis lydstyrken er for lav, er det på tide
at oplade eller udskifte batterierne. Batterier må aldrig fjernes eller isættes,
mens enheden er tændt. Tjek, at batteriernes poler vender korrekt, inden
produktet benyttes.
• Produktet skal opbevares uden batterier.
• Opvarm høreværnet før brug under ekstremt kolde forhold.
• Brugeren skal sørge for, at høreværnets funktionalitet undersøges
regelmæssigt.
• Brug af hygiejneovertræk på tætningsringene kan påvirke høreværnets
akustiske funktion.
Bemærk: Hvis disse anbefalinger ikke følges, kan dæmpningen blive påvirket
i negativ retning og dermed føre til høreskader.
ADVARSEL!
Lyden fra det aktive volumenkredsløb i høreværnet kan overstige det eksterne
lydniveau.
VIGTIGT! For at opnå den bedst mulige beskyttelse skal håret stryges om bag
ørerne, så tætningsringene slutter tæt til hovedet. Brillestel bør være så tynde
som muligt og slutte tæt til hovedet for at minimere lydlækager.
Driftstemperatur: -20 °C til +55
6. TEKNISKE DATA
6:1 Dæmpningsværdier, SNR (D)
Headsettets dæmpningsværdier og støjniveauer er testet og godkendt i
henhold til EN 352-4:2001, EN 352-6:2002, EN 352-8:2002 og relevante dele
af EN 352-1:2002. Certifikat er udstedt af FIOH (registreringsnr. 0403).
28
6:2 Indgangssignalniveau/anvendelsestid for audioindgang J22 (E)
Maksimalt tilladt lydsignal i forhold til anvendelsestid. For at forhindre skadelige
påvirkninger af hørelsen, må indgangssignalet ikke overskride de anførte
værdier (gennemsnitligt lydniveau for tale). Den gennemsnitlige værdi for
lydstyrken ved længerevarende brug af øretelefon er målt på et niveau, der
svarer til et lydniveau på ikke over 82 dB(A).
1. Timer/dag
2. Gennemsnitligt niveau/elektrisk signal X = 20 mV
6:6 Batteritype
Alle typer AAA 1,2 til 1,5 V-batterier kan benyttes (NiMH, NiCd, alkalisk, litium,
mangan osv.), men kun NiMH- og NiCd-batterier kan genoplades.
6:7 Batterilevetid
Den forventede batterilevetid kan variere, afhængigt af batterimærke og den
temperatur, produktet benyttes ved. Når batterierne er ved at være brugt op,
høres en stemme, der siger: “low battery”. Headsettets funktioner vil ikke
fungere optimalt, hvis batteriet er ved at være brugt op.
2 × AAA NiMH
Tilstand Levetid
Omgivelser + Bluetooth (aktiv) >12 timer
Kun omgivelser + Bluetooth slukket >80 timer
2 × AAA alkalické
Tilstand Levetid
Omgivelser + Bluetooth (aktiv) >12 timer
Kun omgivelser + Bluetooth slukket >80 timer
6:8 Bluetooth
2.1
A2DP 1.2
HSP 1.2
HFP 1.5
AVRCP 1.0
Headsettet er designet til Bluetooth standard V.2.1 (headset og håndfri profiler
+ A2DP) og er certificeret i henhold til EN 300 328 (radiotest), EN 301 489-1/-
17 (EMC-test), EN 60 950 (elektrisk sikkerhed, lavspændingsdirektiv), FCC
afsnit 15.247 (US radiotest) samt I.C. (canadisk radiotest).
7. OPBEVARING
Headsettet må ikke opbevares ved temperaturer på over +55 °C, for eksempel
på instrumentbrættet eller i en vindueskarm. Headsettet må ikke opbevares
ved temperaturer på under −55 °C.
29
DA
så dæmpningspuderne kan tørre. Sæt tætningsringene på igen. Se afsnittet
Vedligeholdelse/Rengøring for yderligere oplysninger.
Fjern batterierne, når høreværnet skal opbevares i længere tid. Tjek enhedens
funktioner, når der er sat batterier i igen.
8. VEDLIGEHOLDELSE/RENGØRING
Dette produkt er omfattet af WEEE-direktiv 2002/96/EF, og materialerne
kan genanvendes. Produktet skal bortskaffes i overensstemmelse med
de nationale regler. Skal bortskaffes i henhold til det lokale affaldssystem
for elektronikprodukter.
8:1 RENGØRING
Rengør/desinficer ørekopper, issebøjle og tætningsringe regelmæssigt med
sæbe og varmt vand. Bemærk: Høreværnet må ikke nedsænkes i vand!
9. RESERVEDELE/TILBEHØR
HY68 SV Hygiejnesæt
Nemt udskifteligt hygiejnesæt, der består af to dæmpningspuder og
tætningsringe med snapfunktion. Skal udskiftes mindst to gange om året for
at sikre god konstant dæmpning, hygiejne og komfort, eller hvis en eller flere
af hygiejnesættets dele er defekte. Headsettet og særlig tætningsringene
kan forringes i tidens løb og bør undersøges regelmæssigt for at sikre, at der
ikke er revner eller lydlækager. Hvis en tætningsring er beskadiget, skal den
udskiftes. Se afsnittet Vedligeholdelse/Rengøring.
Andre reservedele/tilbehør
MT53/1** Bommikrofon (I:1) til kommunikation i ekstremt støjfyldte omgivelser
3M påtager sig ingen forpligtelser, det være sig direkte eller heraf følgende,
herunder, men ikke begrænset til tab af profit, forretningsaftaler og/eller goodwill,
der måtte opstå som følge af forhold, baseret på anvendelse af nogen af 3M
heri oplyste informationer. Brugeren er ansvarlig for beslutning om produktets
egnethed til den påtænkte anvendelse. Intet i denne erklæring vil blive skønnet
at udelukke eller begrænse 3M’s forpligtelser i tilfælde af dødsfald eller
personskader, der måtte opstå som følge af manglende overholdelse af denne.
30
DE
(1) Bestandteile
(3) Gebrauch/Funktionen
3:1 Einlegen der Batterien
3:2 Aufladen des Headsets
3:3 Ein- und Ausschalten des Headsets
3:4 Bluetooth™-Synchronisation
3:5 Nutzen der Telefonfunktion
3:6 Einstellung der Lautstärke Umgebungsgeräusche
3:7 Einstellung der Lautstärke im Hörer
3:8 Einstellung der Lautstärke gestreamter Musik
3:9 Änderung von Einstellungen im Konfigurationsmenü
3:10 Anschluss externer Ausrüstung über Kabel
(7) Aufbewahrung
(8) Wartung/Reinigung
8:1 Reinigung
8:2 Entfernen/Austauschen der äußeren Schalen
8:3 Entfernen/Austauschen der Dichtungsringe
(9) Ersatzteile/Zubehör
31
DE
WS SportTac, WS5, WS Workstyle
Dieses Produkt ist geprüft und zugelassen gemäß der Richtlinie für persönliche
Schutzausrüstung (PSA) 89/686/EWG und entspricht auch der Richtlinie
für elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) 2004/108/EC und somit den
Anforderungen für die CE-Kennzeichnung.
BITTE BEACHTEN: Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der
Benutzung des Produkts gründlich durch und heben Sie sie für zukünftigen
Bedarf auf.
1. BESTANDTEILE
(A:1) Kopfbügeldrähte (Edelstahl)
(A:2) Zweipunkt-Aufhängung (Kopfbügeldraht)
(A:3) Dichtungsringe (PVC-Folie und Polyesterschaum)
(A:4) Umgebungsmikrofone
(A:5) Dämmkissen (Polyesterschaum)
(A:6) Innere Schale
(A:7) Äußere Schale
(A:8) Klemme
(A:9) Kopfbügel (Walzblech)
(A:10) Kopfbügelpolsterung (thermoplastisches Elastomer oder Leder)
(A:11) AUX Audioeingang, 3,5 mm Stereo
(A:12) Audioeingang, J22
(A:13) Ein/Aus/Modus
(A:14) Lautstärke +, Lautstärke –
(A:15) Sprechmikrofon
(A:16) Bluetooth-Taste
(A:17) Ladebuchse
(A:18) Ladegerät
(A:19) Wiederaufladbare AAA NiMH-Batterien
(A:20) Stereokabel 3,5 mm FL6CE
3. GEBRAUCH/FUNKTIONEN
3:1 Einlegen der Batterien
Die äußere Schale der linken Kapsel abnehmen.
(C:1) Ein stumpfes Werkzeug oder einen Finger unter die Kante der Klemme
stecken und 3–4 mm nach außen ziehen.
(C:2) Die Klemme herunterdrücken/-schieben. Die Schale abnehmen.
Die mitgelieferten wiederaufladbaren AAA NiMH-Batterien einlegen. Darauf
achten, dass die Pole richtig ausgerichtet sind.
Das Headset kann auch mit alkalischen Batterien betrieben werden.
Warnung! Alkalische Batterien NICHT wieder aufladen; dadurch könnte das
Headset beschädigt werden.
32
(C:6) Wenn die Schale in Position ist, die Klemme nach oben drücken/
schieben.
3:2 Aufladen des Headsets
Das Ladegerät an die Ladebuchse am Headset anschließen (A:17).
Die Batterien 8 Stunden aufladen; danach ist die maximale Batteriekapazität
erreicht.
3:4 Bluetooth-Synchronisation
Das Headset kann mit Bluetooth-Geräten synchronisiert und verbunden
werden, die die Profile A2DP, HFP und HSP unterstützen.
BITTE BEACHTEN: Das Streaming von Tönen/Musik in Stereo ist nur von
Geräten (Handy, Computer usw.) möglich, die das A2DP-Bluetooth-Profil
unterstützen.
Anrufe beantworten
Wenn ein Anruf kommt, ertönt im Headset ein Klingelsignal. Er wird durch
kurzes Drücken auf die Bluetooth-Taste (A:16) entgegengenommen.
Anrufe ablehnen
Durch Drücken und Festhalten der Bluetooth-Taste (A:16) wird ein Anruf
abgelehnt.
Sprachwahl
Kurz auf die Bluetooth-Taste (A:16) drücken.
Wahlwiederholung
Die Bluetooth-Taste 2 Sekunden lang gedrückt halten (A:16).
33
DE
3:6 Einstellung der Lautstärke Umgebungsgeräusche
Lautstärke erhöhen: Die obere Taste (+) drücken (A:14).
Lautstärke senken: Die untere Taste (–) drücken (A:14).
• EIN
Die Begrenzungsfunktion senkt die Lautstärke auf 82 dB(A) Leq über 8
Stunden.
• AUS begrenzt die gesamte Lärmexposition über 8 Stunden auf 82 dB(A) Leq.
Ist die Lautstärke auf über 82 dB (A) eingestellt, wird sie sehr stark
reduziert, sobald die Tagesdosis erreicht ist.
Dies wird bestätigt durch die Sprachmitteilung: „daily dose reached“.
Das Dosimeter wird alle 24 Stunden rückgestellt.
Balance
Einstellung der Balance der Umgebungsgeräusche im rechten und linken
Hörer.
Equalizer
Ändert die Frequenzcharakteristik der Umgebungsgeräusche
• Niedrig
• Normal
• Hoch
• Sehr hoch
34
• Mikrofon – diesen Modus einstellen, wenn ein Bügelmikrofon an den
Audioeingang J22 angeschlossen wird.
4. ANDERE FUNKTIONEN
• Beim Ausschalten des Headsets werden jeweils die letzten Einstellungen
gespeichert.
• Automatische Abschaltung 2 Stunden nach der letzten Tastenbetätigung.
Die automatische Abschaltung wird durch eine Sprachmitteilung bestätigt:
„automatic power off“.
• Die Sprachmitteilung „low battery“ weist darauf hin, dass die
Batteriekapazität nachlässt.
5. WICHTIGE ANWENDERINFORMATION
Der Gehörschützer ist gemäß den Anweisungen in dieser Gebrauchsanleitung
anzupassen, einzustellen, zu reinigen und zu warten.
• Bei diesem Gerät handelt es sich um einen Gehörschützer mit
niveauabhängiger Funktion. Vor der Benutzung kontrollieren, ob diese
Funktion einwandfrei arbeitet. Bei Verzerrungen oder Fehlern die
Anweisungen des Herstellers zu Wartung und Batteriewechsel lesen.
• Den Gehörschützer während des Aufenthalts in stark lärmbelasteter
Umgebung ununterbrochen tragen.
• Dieses Produkt kann durch bestimmte chemische Stoffe beeinträchtigt
werden. Weitere Informationen können beim Hersteller angefordert werden.
• Der Gehörschützer hat einen elektrischen Audioeingang. Vor der Benutzung
kontrollieren, ob diese Funktion einwandfrei arbeitet. Bei Verzerrungen oder
Fehlern die Anweisungen des Herstellers beachten.
• Wenn die Verzerrung zunimmt oder die Lautstärke zu schwach wird, die
Batterien aufladen oder austauschen. Batterien niemals bei eingeschalteter
Elektronik einlegen oder austauschen. Vor der Benutzung des Geräts
kontrollieren, ob die Batteriepole korrekt ausgerichtet sind.
• Das Gerät ohne Batterien aufbewahren.
• Bei extremer Kälte sollte der Gehörschützer vor dem Aufsetzen angewärmt
werden.
• Durch regelmäßige Kontrollen sollte sichergestellt werden, dass sich der
Gehörschützer in einem einwandfreien Zustand befindet.
• Hygiene-Auflagen auf den Dichtungsringen können die akustische Leistung
der Gehörschützer beeinträchtigen.
WARNUNG!
Der Schallpegel der niveauabhängigen Funktion des Gehörschützers kann
den externen Schallpegel überschreiten.
WICHTIG! Die optimale Dämmwirkung wird nur erreicht, wenn die
Dichtungsringe dicht am Kopf anliegen. Das Haar zurückstreichen. Brillenbügel
sollten möglichst dünn sein und ebenfalls dicht am Kopf anliegen, damit keine
undichten Stellen entstehen. Betriebstemperatur: -20 °C bis +55 °
35
DE
6. TECHNISCHE DATEN
6:1 Dämmwerte, SNR (D)
Die Dämmwerte und die Lautstärkeverhältnisse für den Gehörschützer
wurden gemäß EN 352-4 2001, EN 352-6 2002, EN 352-8 2002 sowie
den zutreffenden Teilen von EN 352-1 2002 gemessen, und das Produkt
wurde dementsprechend zugelassen. Prüfzertifikat ausgestellt von FIOH
(Registrierungsnr. 0403).
Erklärungen zur Dämmwertetabelle:
1. Gewicht
2. Frequenz (Hz)
3. Mittelwert Dämpfung (dB)
4. Standardabweichung (dB)
5. Erwartete Dämpfung (dB)
6:6 Batterietyp
Alle Typen von AAA-Batterien mit 1,2–1,5 V können verwendet werden (NiMH,
NiCd, Alkalische Batterien, Lithium, Mangan usw.), aber nur NiMH- und NiCd-
Batterien sind aufladbar.
6:7 Batterielebensdauer
Die Batterielebensdauer kann je nach Fabrikat und der Umgebungstemperatur,
bei der das Produkt benutzt wird, variieren. Die Sprachmitteilung „low
battery“ weist darauf hin, dass die Batteriekapazität nachlässt. Bei niedriger
Batteriekapazität funktionieren die Headsetfunktionen nicht optimal.
2*AAA NiMH
Modus Lebensdauer
Umgebung + Bluetooth (aktiv) >12h
Nur Umgebung + Bluetooth aus >80h
36
6:8 Bluetooth
2.1
A2DP 1.2
HSP 1.2
HFP 1.5
AVRCP 1.0
Das Headset ist an den Bluetooth-V.2.1-Standard angepasst (Headset und
Handsfree Profile + A2DP) und zertifiziert nach: EN 300 328 (Funktest),
EN 301 489-1/-17 (EMV-Test), EN 60 950 (elektrische Sicherheit,
Niederspannungsrichtlinie), FCC part 15.247 (Funktest USA) und I.C.
(Funktest Kanada).
7. AUFBEWAHRUNG
Den Gehörschützer nicht bei Temperaturen über +55°C aufbewahren, wie
sie z. B. hinter einem Fenster oder einer Windschutzscheibe erreicht werden
können. Den Gehörschützer nicht bei Temperaturen unter –55°C aufbewahren.
Wenn der Gehörschützer längere Zeit aufbewahrt werden soll, die Batterien
herausnehmen. Nach dem Batteriewechsel die Funktionen testen.
8. WARTUNG/REINIGUNG
Dieses Produkt fällt unter die WEEE-Richtlinie 2002/96/EG und ist
recyclingfähig. Die Entsorgung erfolgt nach den nationalen Bestimmungen.
Das Produkt der örtlichen Entsorgungsstelle für Elektronikprodukte
zuführen.
8:1 REINIGUNG
Kapseln, Kopfbügel und Dichtungsringe regelmäßig mit Seife und warmem
Wasser reinigen/desinfizieren. Bitte beachten: Nicht unter Wasser tauchen!
9. ERSATZTEILE/ZUBEHÖR
HY68 SV Hygienesatz
Einfach austauschbare Hygienesätze bestehend aus zwei Dämmkissen und
Dichtungsringen mit Schnappverschluss. Mindestens zweimal pro Jahr – oder
wenn ein Bestandteil des Hygienesatzes defekt ist – auswechseln, damit
Dämmwirkung, Hygiene und Komfort auf einem gleichmäßig hohen Niveau
erhalten bleiben. Der Gehörschützer und besonders die Dichtungsringe können
im Laufe der Zeit Alterungserscheinungen zeigen. Sie sollten regelmäßig auf
Risse und Undichtigkeiten untersucht werden. Beschädigte Dichtungsringe
müssen ausgetauscht werden. Siehe den Abschnitt Wartung/Reinigung.
37
DE
Audiokabel für Zweiwegekommunikation (Typ ICOM)
TAMT06-Kabel mit Sprechtaste (PTT) und Mikrofon, J22-Stecker
Weitere Ersatzteile/Zubehör
MT53/1** Bügelmikrofon (I:1) zur Kommunikation in extrem lärmbelasteter
Umgebung
38
EL
(1) Εξαρτήματα
(3) Χρήση/Λειτουργίες
3:1 Τοποθέτηση μπαταριών
3:2 Φόρτιση του σετ κεφαλιού
3:3 Επιλογή ΟΝ και OFF στο σετ κεφαλιού
3:4 Συνδυασμός με Bluetooth™
3:5 Διαχείριση τηλεφωνικών κλήσεων
3:6 Ρύθμιση έντασης ήχων περιβάλλοντος
3:7 Ρύθμιση έντασης κλήσης
3:8 Ρύθμιση έντασης συνεχούς ροής μουσικής
3:9 Αλλαγή ρυθμίσεων στο μενού διαμόρφωσης
3:10 Σύνδεση εξωτερικού εξοπλισμού με καλώδιο
(7) Αποθήκευση
(8) Συντήρηση/Καθαρισμός
8:1 Καθαρισμός
8:2 Αφαίρεση/Αντικατάσταση εξωτερικής θήκης
8:3 Αφαίρεση/Αντικατάσταση μαξιλαριών στα ακουστικά
(9) Ανταλλακτικά/Αξεσουάρ
39
EL
WS SportTac, WS5, WS Workstyle
Αυτό το προϊόν έχει ελεγχθεί και εγκριθεί ως εξοπλισμός ατομικής προστασίας
(ΜΑΠ) σύμφωνα με την Οδηγία 89/686/ΕΟΚ, και είναι, επίσης, σε συμμόρφωση
με την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα (EMC) της Οδηγίας 2004/108/EC για
σήμανση CE.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες πριν από τη χρήση και
φυλάξτε τις για μελλοντική χρήση.
1. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
(A:1) Σύρμα τόξου κεφαλιού (ανοξείδωτος χάλυβας)
(A:2) Δυο σημείων συνδετήρας (σύρμα τόξου κεφαλιού)
(A:3) Μαξιλαράκι αυτιού (φύλλο PVC και αφρός πολυεστέρα)
(A:4) Mικρόφωνο ήχων περιβάλλοντος
(A:5) Μαξιλαράκι εξασθένισης (αφρός πολυεστέρα)
(A:6) Εσωτερική θήκη
(A:7) Εξωτερική θήκη
(A:8) Σφιχτήρας
(A:9) Τόξο κεφαλιού (φύλλο μετάλλου)
(Α:10) Βάτα τόξου κεφαλιού (Θερμοπλαστικό ελαστομερές ή δέρμα)
(A:11) AUX εισερχόμενος ήχος, 3,5 mm stereo
(A:12) Εισερχόμενος ήχος, J22
(A:13) OΝ/OFF/Λειτουργία
(A:14) ΕΝΤΑΣΗ +, ΕΝΤΑΣΗ –
(A:15) Μικρόφωνο ομιλίας
(A:16) Κουμπί Bluetooth™
(A:17) Υποδοχή φορτιστή
(A:18) Φορτιστής
(A:19) Επαναφορτιζόμενες AAA NiMH μπαταρίες
(A:20) Καλώδιο Stereo 3,5mm. FL6CE
3. ΧΡΗΣΗ/ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
3:1 Τοποθέτηση μπαταριών
Αφαιρέστε την αριστερή εξωτερική θήκη.
(C:1) Τοποθετήστε ένα αμβλύ εργαλείο ή το δάχτυλο κάτω από την άκρη του
σφιχκτήρα και τραβήξτε προς τα έξω 3-4 mm.
(C:2) Πιέστε/σύρετε τη λαβίδα προς τα κάτω. Αφαιρέστε τη θήκη
Βάλτε τις αναφορτιζόμενες AAA NiMH μπαταρίες που συνοδεύουν το προϊόν.
Βεβαιωθείτε ότι οι πόλοι είναι τοποθετημένοι σωστά.
Το σετ κεφαλιού μπορεί επίσης να λειτουργήσει με αλκαλικές μπαταρίες.
Προσοχή! ΜΗΝ φορτίσετε αλκαλικές μπαταρίες γιατί θα προκαλέσετε βλάβες
στο σετ κεφαλιού.
40
(C:6) Πιέστε / σύρετε το σφιχτήρα προς τα πάνω μόλις η θήκη μπει στη θέση
της.
Απάντηση κλήσεων
Εισερχόμενες κλήσεις αναγγέλονται με κουδούνισμα στο σετ κεφαλιού.
Απαντήστε πιέζοντας σύντομα το κουμπί Bluetooth (A:16).
Απόρριψη κλήσης
Απορρίψτε (αρνηθείτε να απαντήσετε) μια κλήση πιέζοντας και κρατώντας
πατημένο το κουμπί Bluetooth (A:16).
41
EL
Επιλογή φωνής
Πιέστε σύντομα το κουμπί Bluetooth (A:16).
Επανάλειψη επιλογής
Πιέστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί Bluetooth για 2 δευτερόλεπτα (A:16).
Ενίσχυση Μπάσων
Η Ενίσχυση Μπάσων ανεβάζει τα μπάσα όταν έχετε ροή μουσικής stereo.
• ON
Ο περιοριστής μειώνει την στάθμη έντασης στα 82 dB(A) Leq επί 8 ώρες
• OFF περιορίζει γενικά την έκθεση σε ήχους επί 8 ώρες στα 82 dB(A) Leq
Εάν η ένταση ήχου είναι ανώτερη από 82 dB (A) θα περιοριστεί σε πολύ
χαμηλή ένταση, μόλις φτάσει στη δόση της ημέρας.
Αυτό επιβεβαιώνεται με μια φωνή που λέει “daily dose reached”,(“έφτασε
στη δόση της ημέρας”).
Το δοσίμετρο επαναρρυθμίζεται κάθε 24 ώρες.
Ισορροπία
Αλλάζει την ισορροπία του ήχου από το περιβάλλον δεξιά-αριστερά.
Ισοσταθμιστής (Equalizer)
Αλλάζει το χαρακτήρα της συχνότητας του ήχου περιβάλλοντος.
• Χαμηλά
• Κανονικά
• Υψηλά
• Πολύ Υψηλά
Εξωτερική Είσοδος (εφαρμόζεται μόνο σε είσοδο ήχου J22 – A:12)
42
• OFF – χρησιμοποιήστε αυτή τη λειτουργία όταν η είσοδος ήχου J22 δεν
χρησιμοποιείται
• ON – χρησιμοποιήστε αυτήν τη λειτουργία εάν έχετε καλώδιο στην είσοδο
ήχου J22.
• Μικρόφωνο – χρησιμοποιήστε αυτή τη λειτουργία εάν έχετε συνδεμένο
μικροφώνο στην εισόδο ήχου J22
Ένταση πλάγιου τόνου (εφαρμόζεται μόνο στον ήχο του Hands Free
Bluetooth)
• OFF
• ΧΑΜΗΛΑ
• ΚΑΝΟΝΙΚΆ
• ΥΨΗΛΑ
Αποκατάσταση προεπιλογών εργοστασίου
Αποκαθιστά όλες τις λειτουργίες στις ρυθμίσεις εργοστασίου.
4. ΑΛΛΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
• Οι τελευταίες ρυθμίσεις αποθηκεύονται μόλις διακοπεί η λειτουργία του σετ
κεφαλιού.
• Aυτόματη διακοπή ρεύματος μετά δύο ώρες όταν οι λειτουργίες δεν είναι
ενεργές. Η αυτόματη διακοπή ρεύματος μεταδίδεται με το ηχητικό μήνυμα:
“automatic power off”, (”αυτόματη διακοπή ρεύματος”)
• Η χαμηλή στάθμη ρεύματος μπαταρίας μεταδίδεται με το ηχητικό μήνυμα:
“low battery”, (”χαμηλή μπαταρία”).
43
EL
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Ο ήχος από το ενεργό κύκλωμα έντασης στο προστατευτικό ακοής μπορεί να
ξεπεράσει τη στάθμη του εξωτερικού θορύβου.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Για την καλύτερη προστασία, χτενίστε τα μαλλιά σας γύρω από
τα αυτιά έτσι ώστε τα μαξιλαράκια να κάθονται εφαρμοστά στην επιδερμίδα.
Τα μπράτσα των γυαλιών να είναι όσο το δυνατόν πιο λεπτά και να κάθονται
εφαρμοστά στο κεφάλι, για να μειωθεί στο ελάχιστο η ακουστική διαρροή.
6. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
6:1 Τιμές εξασθένισης, SNR (D)
Οι τιμές εξασθένισης και οι στάθμες θορύβου για το προστατευτικό ακοής
έχουν δοκιμαστεί και εγκριθεί σύμφωνα με τις Οδηγίες EN 352-4: 2001, EN
352-6: 2002, EN 352-8: 2002 και τα εφαρμοστέα τμήματα της Οδηγίας EN 352-
1: 2002. Πιστοποιητικό εκδόθηκε από το φορέα FIOH (Νο. μητρώου 0403).
Ερμηνεία χαρακτηριστικών στους πίνακες εξασθένισης:
1. Βάρος
2. Συχνότητα (Hz)
3. Κατά προσέγγιση τιμή εξασθένισης (dB)
4. Κανονική απόκλιση (dB)
5. Αναμενόμενη εξασθένιση (dB)
44
2*AAA NiMH
Λειτουργία Όριο ζωής
Περιβάλλον + Bluetooth (ενεργό) >12h
Μόνο περιβάλλον + Bluetooth Off >80h
2*AAA Alkaline
Λειτουργία Όριο ζωής
Περιβάλλον + Bluetooth (ενεργό) >12h
Μόνο περιβάλλον + Bluetooth Off >80h
6:8 Bluetooth
2,1
A2DP 1,2
HSP 1,2
HFP 1,5
AVRCP 1,0
Tο σετ κεφαλιού είναι σχεδιασμένο για Bluetooth στάνταρ V.2.1 (σετ κεφαλιού
και προφίλ ελεύθερα χέρια + A2DP) και ειναι πιστοποιημένο σύμφωνα με τις
Οδηγίες: EN 300 328 (τεστ ραδιοφώνου), EN 301 489-1/-17 (EMC τεστ), EN
60 950 (ηλεκτρική ασφάλεια, οδηγία χαμηλής τάσης), FCC μέρος 15.247 (ΗΠΑ
τεστ ραδιοφώνου) και I.C. (Καναδάς, τεστ ραδιοφώνου).
7. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Μην αποθηκεύετε το προστατευτικό ακοής σε θερμακρασίες που ξεπερνούν
τους +55°C, για παράδειγμα στο ταμπλό αυτοκινήτου ή σε περβάζι παραθύρου.
Μην αποθηκεύετε το προστατευτικό ακοής σε θερμοκρασίες κάτω από –55°C.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο έχει αφαιρεθεί από την είσοδο ήχου
πριν διπλώσετε το σετ κεφαλιού.
(H:1) ΛΑΘΟΣ. Όλα τα καλώδια του σετ κεφαλιού πρέπει να είναι μαζεμένα
μέσα πριν διπλωθεί το σετ κεφαλιού.
(H:2) ΣΩΣΤΟ. Τα μαξιλαράκια αυτιών κάθονται επίπεδα το ένα προς το άλλο.
(H:3) ΣΕ ΥΓΡΑΣΙΑ. Στρέψτε τις θήκες προς τα έξω. Αφαιρέστε τα μαξιλαράκια
αυτιών ώστε τα μαξιλαράκια εξασθένισης να στεγνώσουν. Ξαναβάλτε τα στη
θέση τους. Διαβάστε το κεφάλαιο Συντήρηση/Καθαρισμός για περισσότερες
λεπτομέρειες.
8. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ/ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Αυτό το προϊόν καλύπτεται από την WEEE Οδηγία 2002/96/EΕ και είναι
ανακυκλώσιμο. Φροντίστε την ανακύκλωση σύμφωνα με τις εθνικές
διατάξεις. Χρησιμοποιήστε το τοπικό σύστημα ανακύκλωσης για
ηλεκτρονικά προϊόνα.
8:1 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Καθαρίζετε/απολυμαίνετε τακτικά τις θήκες, το τόξο στήριξης και τα μαξιλαράκια
αυτιών, με σαπούνι και ζεστό νερό. Προσοχή: Να μήν το βουτήξετε σε νερό!
45
EL
9. ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ/ΑΞΕΣΟΥΑΡ
HY68 SV Κιτ υγιεινής
Εύκολο να αντικατασταθεί κιτ υγιεινής αποτελούμενο από δύο μαξιλαράκια
εξασθένισης θορύβου και μονωτικά μαξιλαράκια που εφαρμόζουν με
κούμπωμα. Αντικαθιστάτε τουλάχιστον δυο φορές το χρόνο για να εξασφαλίζετε
συνεχή εξασθένιση θορύβου, υγιεινή και άνεση, ή εφόσον κάποιο από τα
εξαρτήματα υγιεινής είναι ελαττωματικό.
Το σετ κεφαλιού και ιδιαίτερα τα μαξιλαράκια αυτιών μπορεί να φθαρούν με το
πέρασμα του χρόνου και θα πρέπει να τα εξετάζετε τακτικά για να βεβαιώνετστε
ότι δεν έχουν σχισίματα και διαρροές ηχου. Εάν ένα μαξιλαράκι αυτιών έχει
πάθει βλαβες, πρέπει οπωσδήποτε να το αντικαταστήσετε. Δείτε το κεφάλαιο
Συντήρηση/Καθαρισμός.
Άλλα ανταλλακτικά/αξεσουάρ
MT53/1** Μικρόφωνο με εξάρτημα στήριξης (I:1) για επικοινωνία σε εξαιρετικά
θορυβώδη περιβάλλοντα.
HY400 Βάτα τόξου κεφαλιού. Για την καλύτερη εφαρμογή σε λεπτό κεφάλι,
χρησιμοποιήστε τα HY400 βάτα τόξου κεφαλιού. Tα βάτα συνδέονται εύκολα
στα κανονικά βάτα. Δείτε τις οδηγίες εγκατάστασης (J).
Tο Bluetooth® ως όνομα και σήμα είναι σήμα κατατεθειμένο από την Bluetooth
SIG, Inc. και οποιαδήποτε χρήση αυτού του ονόματος γίνεται με άδεια που έχει
η 3Μ. Άλλα σήματα και εμπορικά ονόματα ανήκουν στον αντίστοιχο ιδιοκτήτη
τους.
46
ES
(1) Componentes
(3) Empleo/Funciones
3:1 Colocación de las pilas
3:2 Carga del casco auricular
3:3 Encendido y apagado del casco auricular
3:4 Emparejamiento Bluetooth™
3:5 Gestión de llamadas telefónicas
3:6 Regulación de volumen del sonido ambiental
3:7 Regulación de volumen de llamada
3:8 Regulación de volumen de música en corriente para entornos
ruidosos
3:9 Cambio de ajustes en el menú de configuración
3:10 Conexión de equipo externo con cable
(7) Almacenamiento
(8) Mantenimiento/Limpieza
8:1 Limpieza
8:2 Remoción/cambio de la carcasa exterior
8:3 Remoción/cambio de los aros de estanqueidad
(9) Repuestos/Accesorios
47
ES
WS SportTac, WS5, WS Workstyle
Esta producto ha sido probado y homologado de conformidad con la Directiva
89/686/CEE en materia de equipos de protección individual (EPI) y con la
Directiva 2004/108/EC en materia de compatibilidad electromagnética (CEM)
para marcado CE.
NOTA: Leer detenidamente estas instrucciones antes de usar el aparato y
guardarlas para consulta futura.
1. COMPONENTES
(A:1) Cable de diadema (acero inoxidable)
(A:2) Fijación de dos puntos (cable de diadema)
(A:3) Aro de estanqueidad (hoja de PVC y espuma de poliéster)
(A:4) Micrófono para sonido ambiental
(A:5) Almohadilla atenuadora (espuma de poliéster)
(A:6) Carcasa interior
(A:7) Carcasa exterior
(A:8) Presilla
(A:9) Diadema (chapa metálica)
(A:10) Acolchado de diadema (elastómero termoplástico o cuero)
(A:11) Entrada de audio AUX, estéreo de 3,5 mm
(A:12) Entrada de audio, J22
(A:13) Encendido/Apagado/Modo
(A:14) VOL+, VOL –
(A:15) Micrófono de habla
(A:16) Botón de Bluetooth
(A:17) Jack de cargador
(A:18) Cargador
(A:19) Pilas recargables AAA NiMH
(A:20) Cable estéreo de 3,5 mm FL6CE
2. COLOCACIÓN Y AJUSTE
(B:1) Abrir la diadema.
(B:2) Extraer las carcasas exteriores. Inclinar la parte superior de la carcasa
hacia fuera para apartar los cables de la diadema.
(B:3) Ajustar la altura de las cazoletas, moviéndolas hacia arriba y abajo,
manteniendo inmóvil la diadema.
(B:4) La diadema debe atravesar la parte superior de la cabeza.
(B:5) Antes de plegar el protector auditivo, unir las cazoletas. Dejar visibles
unos 4 mm del cable de diadema.
(B:6) Plegar la diadema como en la ilustración. Comprobar que las cazoletas
no se pueden aplastar y que están planas la una contra otra. Nota: Quitar el
cable de la entrada de audio (A:11) antes de plegar la diadema.
3. EMPLEO/FUNCIONES
3:1 Colocación de las pilas
Quitar la carcasa exterior izquierda.
(C:1) Insertar un objeto romo o un dedo debajo del borde de la presilla y tirar
hacia afuera 3–4 mm.
(C:2) Presionar/deslizar la presilla hacia abajo. Quitar la carcasa.
Colocar las pilas recargables AAA NiMH entregadas con el producto.
Comprobar que polos están correctamente colocados.
El casco auricular también puede funcionar con pilas alcalinas.
¡Advertencia! NO cargar pilas alcalinas. De hacerlo se puede dañar el casco
auricular.
48
3:2 Carga del casco auricular
Conectar el cargador al jack de cargador del casco auricular (A:17).
Cargar el casco auricular durante 8 horas para conseguir la capacidad máxima
de las pilas.
Contestar llamadas
Las llamadas entrantes se indican con un tono de llamada en el casco
auricular. Contestar pulsando brevemente el botón de Bluetooth (A:16).
Repetir llamada
Mantener pulsado durante 2 segundos el botón de Bluetooth (A:16).
49
ES
3:7 Regulación de volumen de llamada
Es posible regular el volumen durante una llamada, pulsando los botones (+) o
(–). Para ajustar el volumen de sonido ambiental durante una llamada, pulsar
el botón de Encendido/Apagado/Modo (A:13) y, a continuación (+) o (–).
• ACTIVADO
El limitador reducirá el nivel de volumen a 82 dB(A) Leq durante 8 horas
Balance
Cambia el balance izquierdo derecho del sonido ambiental.
Igualador
Cambia el carácter de la frecuencia del sonido ambiental.
• Baja
• Normal
• Alta
• Extra alta
50
Volumen de tono lateral (aplicable solamente a sonido de Bluetooth manos
libres)
• DESACTIVADO
• BAJO
• NORMAL
• ALTO
Restablecer ajustes predeterminados de fábrica
Restablece los ajustes predeterminados de fábrica en todas las funciones.
4. OTRAS FUNCIONES
• Los últimos ajustes se guardan al apagar el casco auricular.
• Desactivación automática después de dos horas sin utilizar ninguna función.
La desactivación automática es indicada por el mensaje de voz:
“automatic power off”.
• El nivel de carga baja de las pilas es indicado por el mensaje de voz:
“low battery”.
¡ADVERTENCIA!
El sonido saliente del circuito diferencial de este protector auditivo puede
exceder el nivel sonoro externo.
¡IMPORTANTE! Para una protección óptima, apartar el cabello de las orejas
para que los aros de estanqueidad queden ajustados contra la cabeza. Las
monturas de gafas deben ser lo más finas posible y tener un encaje apretado
en la cabeza, para minimizar las fugas acústicas.
Temperatura de trabajo: -20 °C a +55 °
51
ES
6. DATOS TÉCNICOS
6:1 Valores de atenuación, SNR (D)
Los valores de atenuación y los niveles de ruido han sido probados y
homologados de conformidad con EN 352-4: 2001, EN 352-6: 2002, EN 352-
8: 2002; y las partes aplicables de EN 352-1: 2002. Certificado expedido por
FIOH (número de registro 0403).
Explicación de las tablas de datos de atenuación:
1. Peso
2. Frecuencia (Hz)
3. Atenuación media (dB)
4. Desviación normal (dB)
5. Atenuación prevista (dB)
6:2 Nivel de señal de entrada/tiempo de uso para entrada de audio J22 (E)
Señal de audio máxima permitida en relación con el tiempo de uso. Para
impedir efectos dañinos en el oído, la señal de entrada no debe sobrepasar
los valores especificados (nivel sonoro medio de habla). El valor medio a largo
plazo del volumen del auricular está medido a un nivel correspondiente a como
máximo un nivel sonoro de 82 dB(A).
1. Horas/día
2. Nivel medio/señal eléctrica X = 20 mV
2*AAA NiMH
Modo Vida útil
Ambiental + Bluetooth (activo) >12h
Ambiental solamente + Bluetooth desactivado >80h
2*AAA alcalina
Modo Vida útil
Ambiental + Bluetooth (activo) >12h
Ambiental solamente + Bluetooth desactivado >80h
52
6:8 Bluetooth
2.1
A2DP 1.2
HSP 1.2
HFP 1.5
AVRCP 1.0
El casco auricular está diseñado para Bluetooth estándar V.2.1 (perfiles de
casco auricular y manos libres + A2DP) y está certificado de conformidad con:
EN 300 328 (ensayo de radio), EN 301 489-1/-17 (ensayo CEM), EN 60 950
(seguridad eléctrica, Directiva de bajo voltaje), FCC parte 15.247 (ensayo de
radio US) e I.C. (ensayo de radio de Canadá).
7. ALMACENAMIENTO
No guardar el protector auditivo a temperaturas que excedan +55 °C; por
ejemplo, en un parabrisas o una ventana. No guardar el protector auditivo a
temperaturas inferiores a –55 °C.
Quite las pilas antes de almacenar el protector auricular por tiempo prolongado.
Comprobar el funcionamiento de la unidad después de cambiar las pilas.
8. MANTENIMIENTO/LIMPIEZA
Este producto cumple con las disposiciones de la Directiva RAEE
2002/96/CE y es reciclable. Desechar el producto cumpliendo con la
normativa nacional. Usar un sistema de reciclado local para productos
electrónicos.
8:1 LIMPIEZA
Limpiar/desinfectar las cazoletas, la diadema y los aros de estanqueidad
regularmente con jabón y agua caliente. Nota: ¡No sumergir las cazoletas en
agua!
9. REPUESTOS/ACCESORIOS
HY68 SV Kit de higiene
Kit de higiene fácil de cambiar, consistente en dos almohadillas atenuadoras
y aros de estanqueidad con cierre rápido. Cambiar el kit como mínimo dos
veces al año para garantizar una atenuación, higiene y confort constantes,
o si alguna pieza del kit de higiene es defectuosa. El casco auricular y
especialmente los aros de estanqueidad pueden deteriorarse con el tiempo
y deben revisarse regularmente para comprobar que no hay grietas ni fugas
sonoras. Un aro de estanqueidad dañado debe cambiarse. Ver la sección
Mantenimiento/Limpieza.
53
ES
Cables para entradas de audio (recepción solamente)
FL6H J22 para contacto mono de 3,5 mm
FL6M J22 para contacto mono de 2,5 mm
FL6N J22 para contacto estéreo de 3,5 mm
FL6CE de 3,5 mm para contacto estéreo de 3,5 mm
Otros repuestos/accesorios
MT53/1** Micrófono de pértiga (I:1) para la comunicación en entornos
extremadamente ruidosos.
54
ET
(1) Mis on mis?
(3) Kasutus/funktsioonid
3:1 Akude paigaldamine
3:2 Kõrvaklappide laadimine
3:3 Kõrvaklappide sisse-välja lülitamine
3:4 Kooskasutus Bluetooth™iga
3:5 Telefonikõned
3:6 Ruumilise heli tugevuse reguleerimine
3:7 Kõnetugevuse reguleerimine
3:8 Voogmuusika helitugevuse reguleerimine
3:9 Seadistuste tegemine konfiguratsioonimenüüs
3:10 Välisseadmete ühendamine kaabliga
(7) Säilitamine
(8) Hooldus/puhastamine
8:1 Puhastamine
8:2 Väliskorpuse eemaldamine/asendamine
8:3 Kõrvapatjade eemaldamine/asendamine
(9) Varuosad/lisatarvikud
55
ET
WS SportTac, WS5, WS Workstyle
Käesolev toode on testitud ja heaks kiidetud vastavalt isikukaitsevahendite
(IKV) direktiivile 89/686/EMÜ ning elektromagnetilise ühilduvuse (EMÜ)
direktiivile 2004/108/EC, seega vastavad nad CE-märgistusega toodete
nõuetele.
NB! Enne kasutamist lugege hoolikalt juhendit ning hoidke see edaspidiseks
kasutamiseks alles.
1. MIS ON MIS?
(A:1) Kõrvaklapi traat (roostevaba teras)
(A:2) Kahepunktikinnitus (kõrvaklapi traat)
(A:3) Kõrvapadjad (PVC-kile ja polüestervaht)
(A:4) Ruumilise heli mikrofon
(A:5) Summutuspolster (polüestervaht)
(A:6) Sisekorpus
(A:7) Väliskorpus
(A:8) Klamber
(A:9) Pearihm (plekk)
(A:10) Pearihma polster (termoplastne elastomeer või nahk)
(A:11) AUX audiosisend, 3,5 mm stereo
(A:12) Audiosisend, J22
(A:13) Sisse/välja/režiimi nupp
(A:14) Helitugevuse suurendamise ja vähendamise nupud
(A:15) Kõnemikrofon
(A:16) Bluetoothi nupp
(A:17) Laadija pistikupesa
(A:18) Laadija
(A:19) Laetavad AAA-tüüpi NiMH akud
(A:20) Stereokaabel, 3,5 mm. FL6CE
2. KOHANDAMINE JA REGULEERIMINE
(B:1) Avage pearihm.
(B:2) Tõmmake korpused välja. Veendumaks, et traadid ei asetse vastu
pearihma, kallutage klapikorpuse ülaosa väljapoole.
(B:3) Reguleerige klappide kõrgus neid üles või alla libistades sobivaks,
hoides pearihma samal ajal paigal.
(B:4) Pearihm peaks jooksma üle pealae.
(B:5) Enne kõrvaklappide kokkupanekut säilitusasendisse suruge
klapikorpused kokku. Jätke u 4 mm klapi traadist nähtavaks.
(B:6) Voltige pearihm kokku, nagu joonisel näidatud. Veenduge, et kõrvapadjad
ei ole kortsus ning on korralikult teineteise vastas. NB! Enne pearihma
kokkuvoltimist eemaldage kindlasti audiosisendi (A:11) kaabel.
3. KASUTUS/FUNKTSIOONID
3:1 Akude paigaldamine
Eemaldage vasakpoolne väliskorpus.
(C:1) Asetage nüri ese või sõrm klambri serva alla ja tõmmake seda 3–4 mm
väljapoole.
(C:2) Suruge ja libistage klamber alla. Eemaldage väliskorpus.
Sisestage koos tootega tarnitud laetavad AAA-tüüpi NiMH akud. Veenduge, et
akude klemmid on õigetpidi.
Kõrvaklapid võivad töötada ka tavaliste leelisakudega.
Hoiatus! Tavalisi leelisakusid EI TOHI laadida, see võib kõrvaklappe
kahjustada.
Väliskorpuse tagasipanek
(C:3)Veenduge, et klamber on lõpuni alla surutud.
Paigaldage korpus ülevalt alla, veendudes, et korpuse ülaosas asuv konks
(C:4) sobitub sisekorpuses asuvasse avasse (C:5).
(C:6) Kui korpus on paigaldatud, suruge ja libistage klamber üles.
56
3:2 Kõrvaklappide laadimine
Ühendage laadija kõrvaklappide pistikupesaga (A:17).
Akude maksimaalseks täitmiseks laadige klappe 8 tundi.
3:5 Telefonikõned
Telefonikõnede tegemiseks peavad klapid olema kooskasutatavad ja
ühendatud mobiiltelefoniga, millel on Bluetoothi funktsioon; vt Bluetoothi
kooskasutust.
Kõnede vastuvõtmine
Sissetulevatest kõnedest annavad klapid märku helinatooniga. Vastamiseks
vajutage kergelt Bluetoothi nupule (A:16).
Häälvalimine
Vajutage kergelt Bluetoothi nupule (A:16).
Kordusvalimine
Vajutage Bluetoothi nupp 2 sekundiks alla (A:16).
57
ET
3:7 Kõnetugevuse reguleerimine
Helitugevuse reguleerimiseks kõne ajal vajutage nuppu (+) või (−). Ruumilise
heli tugevuse reguleerimiseks kõne ajal vajutage Sisse/Välja/Režiimi nuppu
(A:13) ja seejärel (+) või (−) nuppu.
Bassivõimendus
Bassivõimendus (bass boost) annab muusika voogesitusele võimsama
bassiheli.
Muusika piirangurežiim
Muusika/heli voogesituse helitugevuse piiramiseks on kaks seadistust
(kooskasutusel Bluetoothiga).
• ON (sees)
Piiraja vähendab 8 tunni helitaset tasemeni 82 dB(A) Leq.
Hoiatus! Päevase doosi ületamist võib ette tulla juhul, kui akusid eemaldatakse
ja asendatakse või kui aktiveeritakse tehase vaikeseaded.
Tasakaal
Muudab ruumilise heli vasaku-parema tasakaalu.
Ekvalaiser
Muudab ruumilise heli sagedust.
• madal
• normaalne
• kõrge
• väga kõrge
58
Tehase vaikeseadeteks lähtestamine
Lähtestab kõik seadistused tehase vaikeseadetele.
4. MUUD FUNKTSIOONID
• Klappide väljalülitamiseks salvestuvad viimased seadistused.
• Kui ühtegi funktsiooni pole kahe tunni jooksul aktiveeritud, lülitub seade
automaatselt välja. Väljalülitamisest annab teada häälsõnum: „automatic
power off” (automaatne väljalülitus).
• Aku peatsest tühjenemisest annab märku häälsõnum: „low battery” (aku
tühjeneb).
HOIATUS!
Kõrvaklappide mürasummutusheli võib ületada välise helitaseme.
PANGE TÄHELE! Parima kaitse saavutamiseks lükake juuksed kõrvade
ümbert eemale, et kõrvapolstrid asetuksid tihedalt vastu pead. Prilliraamide
sangad peaksid olema võimalikult kitsad ja pea lähedal, et helileket vähendada.
6. TEHNILISED ANDMED
6:1 Sumbumusväärtused, SNR (D)
Kõrvaklappide sumbumusnäitajad ja müratase on testitud ja heaks kiidetud
vastavalt direktiividele EN 352-4:2001, EN 352-6:2002 ja EN 352-8:2002 ning
direktiivi EN 352-1:2002 rakenduvatele osadele. Sertifikaadi on väljastanud
FIOH (reg. nr. 0403).
Selgitus sumbumusnäitajate tabelite kohta:
1. Kaal
2. Sagedus (Hz)
3. Keskmine sumbuvus (dB)
4. Standardhälve (dB)
5. Keskmine sumbuvus (dB)
59
ET
mõõdetakse helitugevuse juures, mis ei ületa 82 dB(A).
1. Tundi/päevas
2. Keskmine nivoo/elektriline signaal X = 20 mV
2 × AAA NiMH
Režiim Tööiga
Ruumiline heli + Bluetooth (aktiivne) >12h
Ainult ruumiline heli + Bluetooth väljas >80h
2 × AAA leelisaku
Režiim Tööiga
Ruumiline heli + Bluetooth (aktiivne) >12h
Ainult ruumiline heli + Bluetooth väljas >80h
6:8 Bluetooth
2.1
A2DP 1.2
HSP 1.2
HFP 1.5
AVRCP 1.0
Kõrvaklapid on loodud Bluetoothi standardi V.1.2 (peakomplektide ja
vabakäeseadmete profiilid + A2DP) jaoks ning sertifitseeritud vastavalt
direktiividele EN 300 328 (raadiokatse), EN 301 489-1/-7-17 (elektromagnetilise
ühilduvuse katse), EN 60 950 (elektriohutuse-, madalpinge direktiiv), FCC-osa
15.247 (Ameerika Ühendriikide raadiokatse) ja I.C. (Kanada raadiokatse).
7. SÄILITAMINE
Ärge hoidke kõrvaklappe temperatuuril üle +55 °C, näiteks armatuur- või
aknalaual. Ärge hoidke kõrvaklappe temperatuuril alla -55 °C.
60
8. HOOLDUS/PUHASTAMINE
Käesolev toode on hõlmatud EESJ direktiiviga 2002/96/EÜ ja
on ümbertöödeldav. Seda tuleb käidelda kooskõlas siseriikliku
seadusandlusega. Toimige vastavalt kohaliku elektroonikajäätmete
taaskasutamissüsteemi nõuetele.
8:1 PUHASTAMINE
Puhastage/desinfitseerige korpusi, pearihma ja kõrvapatju regulaarselt seebi
ja sooja veega. NB! Ärge kastke toodet vette!
9. VARUOSAD/TARVIKUD
HY68 SV hügieenikomplekt
Kergesti vahetatav hügieenikomplekt koosneb kahest summutuspolstrist ja
vajutades kinnitatavast kõrvapadjast. Ühtlase sumbuvuse, hügieenilisuse
ja mugavuse tagamiseks vahetage neid vähemalt kaks korda aastas,
samuti juhul, kui hügieenikomplekti mõni osa on defektne. Kõrvaklapid ja
eriti kõrvapadjad vananevad aja jooksul. Sellepärast peab neid regulaarselt
kontrollima, tuvastamaks pragusid ja helileket. Kui kõrvapadi on kahjustatud,
vahetage see välja. Vt lõiku Hooldus/puhastamine.
Muud varuosad/lisatarvikud
MT53/1** võimendusmikrofon (I:1) kasutamiseks väga mürarohkes
keskkonnas
3M ei võta endale mingit otsest ega kaudset vastutust (sealhulgas, kuid mitte
üksnes, saamata jäänud kasumi, kaotatud ärivõimaluste ja/või hea tahte osas)
käesolevaga 3M-i poolt esitatud info tõepärasuse eest. Kasutaja peab tagama,
et tooted on kavandatud kasutuse jaoks sobilikud. Käesoleva avalduse sisu ei
tühista ega piira 3M-i vastutust selle hooletusest tingitud surmajuhtumite või
kehavigastuste osas.
61
FI
(1) Osat
(3) Käyttö/Toiminnot
3:1 Paristojen asennus
3:2 Headsetin lataus
3:3 Headsetin kytkeminen päälle ja pois
3:4 Bluetooth™-paritus
3:5 Puhelinsoitot
3:6 Ympäristöäänten voimakkuuden säätö
3:7 Puheluäänen voimakkuuden säätö
3:8 Langattomasti toistetun musiikin voimakkuuden säätö
3:9 Konfigurointivalikon asetusten muuttaminen
3:10 Ulkoisten laitteiden kaapeliliitäntä
(7) Säilytys
(8) Hoito/Puhdistus
8:1 Puhdistus
8:2 Ulkokuoren irrotus/vaihto
8:3 Tiivisterenkaiden irrotus/vaihto
(9) Varaosat/Lisävarusteet
62
WS SportTac, WS5, WS Workstyle
Tämä tuote on testattu ja hyväksytty henkilösuojadirektiivin (PPE) 89/686/ETY
ja sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevan direktiivin (EMC) 2004/108/
EC mukaisesti, joten se täyttää CE-merkinnän vaatimukset.
HUOM: Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä ne
vastaisen varalta.
1. OSAT
(A:1) Sankalanka (ruostumatonta terästä)
(A:2) Kaksipistekiinnitys (sankalanka)
(A:3) Tiivisterengas (PVC-kalvo ja polyesterivaahto)
(A:4) Ympäristöäänet toistava mikrofoni
(A:5) Vaimennustyyny (polyesterivaahto)
(A:6) Sisäkupu
(A:7) Ulkokuori
(A:8) Pidike
(A:9) Päälakisanka (metallilevy)
A:10) Sovitepehmuste (termoplastinen elastomeeri tai nahka)
(A:11) AUX-audiotulo, 3,5 mm stereo
(A:12) Audiotulo, J22
(A:13) On/Off/Mode
(A:14) VOL+, VOL –
(A:15) Puhemikrofoni
(A:16) Bluetooth-painike
(A:17) Latausliitin
(A:18) Latauslaite
(A:19) Ladattavat AAA NiMH -paristot
(A:20) Stereokaapeli 3,5 mm:n FL6CE
2. SOVITUS JA SÄÄTÖ
(B:1) Avaa päälakisanka.
(B:2) Vedä kuvut ulos. Kallista kuvun yläosaa ulospäin varmistaaksesi, että
kaapelit jäävät päälakisangan ulkopuolelle.
(B:3) Säädä kupujen korkeus vetämällä niitä ylös- tai alaspäin ja pitämällä
samalla päälakisankaa paikallaan.
(B:4) Päälakisangan on oltava keskellä päälakea.
(B:5) Paina kuvut sisään ennen kuulonsuojaimen kokoontaittamista. Jätä noin
4 mm päälakisangasta näkyviin.
(B:6) Taita päälakisanka kokoon kuten kuvassa. Varmista, ettei tiivisterenkaissa
ole taitoksia ja että ne ovat tasaisesti toisiaan vasten. Huom: Muista irrottaa
kaapeli audiotulosta (A:11) ennen päälakisangan kokoontaittamista.
3. KÄYTTÖ/TOIMINNOT
3:1 Paristojen asennus
Irrota vasen ulkokuori.
(C:1) Työnnä tylppäkärkinen työkalu tai sormi pidikkeen reunan alle ja vedä
sitä ulospäin 3–4 mm.
(C:2) Paina/työnnä pidike alas. Irrota kuori.
Pane tuotteen mukana toimitetut ladattavat AAA NiMH -paristot paikalleen.
Varmista, että napaisuudet tulevat oikeinpäin.
Headset toimii myös alkaliparistoilla.
Varoitus! ÄLÄ lataa alkaliparistoja, sillä se voi vaurioittaa headsetia.
Kiinnitä ulkokuori:
(C:3) Varmista, että pidike on painettu täysin alas.
Aseta kuori ylösalaisin ja varmista, että kuoren yläosassa oleva hakanen (C:4)
menee sisäkuvun reikään (C:5).
(C:6) Paina/työnnä pidike ylös, kun kuori on paikallaan.
63
FI
Varoitus: Käytä vain alkuperäistä latauslaitetta. Muun latauslaitteen käyttö voi
vaurioittaa headsetia.
Varoitus: ÄLÄ lataa alkaliparistoja, sillä se voi vaurioittaa headsetia.
Maks. latauslämpötila: +40 °C
3:4 Bluetooth-paritus
Headset voidaan parittaa A2DP-, HFP- ja HSP-profiileja tukevien Bluetooth-
laitteiden kanssa.
HUOMAA, että voit kuunnella langattomasti stereoääntä/musiikkia vain
laitteesta (matkapuhelimesta, tietokoneesta jne.), joka tukee Bluetooth-profiilia
A2DP.
Puheluihin vastaaminen
Tulevat puhelut ilmaistaan headsetissa soittoäänellä. Vastaa painamalla
lyhyesti Bluetooth-painiketta (A:16).
Puhelun hylkääminen
Hylkää puhelu pitämällä Bluetooth-painiketta alaspainettuna (A:16).
Äänipuhelu
Paina lyhyesti Bluetooth-painiketta (A:16).
Uudelleenvalinta
Paina ja pidä Bluetooth-painike alaspainettuna 2 sekuntia (A:16).
Musiikin rajoitustila
Käytössä on kaksi asetusta äänitason rajoittamiseksi toistettaessa musiikkia/
ääntä langattomasti Bluetooth-yhteydellä.
• ON
Rajoitin alentaa äänenvoimakkuustason arvon 82 dB(A) Leq 8 tunnin
jaksolla.
Varoitus: Päiväannos voi ylittyä, jos paristot poistetaan ja vaihdetaan, tai jos
tehdasasetus aktivoidaan.
Tasapaino
Muuttaa vasemman ja oikeanpuoleisen ympäristöäänikanavan välistä
tasapainoa.
Taajuuskorjain
Muuttaa ympäristöäänten taajuutta.
• Matala
• Normaali
• Korkea
• Erittäin korkea
Tehdasasetusten palautus
Palauttaa kaikkiin toimintoihin tehdasasetukset.
5. TÄRKEITÄ KÄYTTÖTIETOJA
Kuulonsuojainta on käytettävä, säädettävä, puhdistettava ja hoidettava tämän
käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti.
• Kuulonsuojaimessa on kuuleva kuulonsuojain -toiminto. Tarkasta ennen
laitteen käyttöä, että tämä ominaisuus toimii. Jos havaitset toiminnassa
häiriöitä tai vikoja, toimi valmistajan antamien hoito- ja paristonvaihto-
ohjeiden mukaisesti.
• Käytä kuulonsuojaimia koko ajan oleskellessasi meluisassa ympäristössä.
• Tietyt kemikaalit voivat vahingoittaa tätä tuotetta. Lisätietoja saa
valmistajalta.
• Kuulonsuojain on varustettu sähköisellä audiotulolla. Tarkasta ennen
laitteen käyttöä, että tämä ominaisuus toimii. Jos havaitset toiminnassa
häiriöitä tai vikoja, toimi valmistajan antamien ohjeiden mukaisesti.
• Jos häiriöt lisääntyvät tai äänenvoimakkuus heikkenee liikaa, on aika ladata
tai vaihtaa paristot. Älä koskaan vaihda tai asenna paristoja laitteen virran
ollessa kytkettynä. Varmista ennen tuotteen käyttöä, että paristot on asetettu
oikeinpäin.
• Säilytä tuotetta ilman paristoja.
• Lämmitä kuulonsuojainta ennen käyttöä erittäin kylmällä säällä.
• Käyttäjän on varmistettava, että suojaimien toimivuus tarkastetaan
säännöllisesti.
• Hygieniasuojien asennus tiivisterenkaisiin saattaa vaikuttaa suojaimen
akustiseen suorituskykyyn.
VAROITUS!
Kuulevan kuulonsuojaimen signaalitasosta riippuvan piirin lähtösignaali voi
ylittää ulkoisen äänitason.
TÄRKEÄÄ! Varmista paras suojausteho siirtämällä hiukset syrjään korvien
ympäriltä niin, että tiivisterenkaat sulkeutuvat tiiviisti päätä vasten. Silmälasin
sankojen on oltava mahdollisimman ohuet ja tiiviisti päätä vasten äänivuotojen
minimoimiseksi. Käyttölämpötila: -20 °C - +55 °
6. TEKNISET TIEDOT
6:1 Vaimennusarvot, SNR (D)
Headsetin vaimennusarvot ja äänitasot on testattu ja hyväksytty standardien
EN 352-4: 2001, EN 352-6: 2002 ja EN 352-8: 2002 sekä soveltuvilta osin
standardin EN 352-1: 2002 mukaisesti. Sertifikaatin on laatinut Työterveyslaitos
(rekisteröintinumero 0403).
Selitys vaimennusarvotaulukoihin:
1. Paino
2. Taajuus (Hz)
3. Keskivaimennus (dB)
4. Standardipoikkeama (dB)
5. Odotettu vaimennus (dB)
66
6:3 Melualtistus käytettäessä audiotuloa J22 (F)
6:6 Paristotyyppi
Headsetissa voidaan käyttää kaikentyyppisiä 1,2 – 1,5 V AAA-paristoja (NiMH,
NiCd, alkali, litium, mangaani jne.), mutta vain NiMH- ja NiCd-paristot ovat
ladattavia.
2*AAA NiMH
Tila Kestoikä
Ympäristöäänet + Bluetooth (käytössä) >12h
Vain ympäristöäänet + Bluetooth ei käytössä >80h
2*AAA Alkali
Tila Kestoikä
Ympäristöäänet + Bluetooth (käytössä) >12h
Vain ympäristöäänet + Bluetooth ei käytössä >80h
6:8 Bluetooth
2.1
A2DP 1.2
HSP 1.2
HFP 1.5
AVRCP 1.0
Headset on suunniteltu Bluetooth-standardille V.2.1 (headset- ja handsfree-
profiilit + A2DP) ja se on sertifioitu standardien: EN 300 328 (radiotesti), EN 301
489-1/-7-17 (EMC-testi), EN 60 950 (sähköturvallisuus, pienjännitedirektiivi),
FCC part 15.247 (US-radiotesti) ja I.C. (kanadalainen radiotesti).
7. SÄILYTYS
Älä säilytä headsetia yli +55 ºC:n lämpötilassa, esim. auringossa tuulilasilla tai
ikkunalla. Älä säilytä kuulonsuojainta alle –55 ºC:n lämpötilassa.
67
FI
8. HOITO/PUHDISTUS
Tämä tuote on WEEE-direktiivin 2002/96/EY mukainen ja se voidaan
kierrättää. Hävitä tuote kansallisten määräysten mukaisesti. Toimita
tuote elektroniikkatuotteiden kierrätyspisteeseen.
8:1 PUHDISTUS
Puhdista/desinfioi kuvut, päälakisanka ja tiivisterenkaat säännöllisesti
saippualla ja lämpimällä vedellä. Huom: Älä upota niitä veteen!
9. VARAOSAT/LISÄVARUSTEET
HY68 SV Hygieniasarja
Helposti vaihdettava hygieniasarja, jossa on kaksi vaimennustyynyä sekä
nepparikiinnitteiset tiivisterenkaat. Se on vaihdettava vähintään kaksi kertaa
vuodessa tasaisen vaimennuksen, hyvän hygienian ja käyttömukavuuden
varmistamiseksi, tai jos jokin hygieniasarjan osista on vioittunut. Headset ja
etenkin tiivisterenkaat saattavat heiketä ajan myötä ja ne on tarkastettava
säännöllisesti mahdollisten halkeamien tai äänivuotojen toteamiseksi. Jos
tiivisterengas on vioittunut, se on vaihdettava. Katso luku Hoito/Puhdistus.
Muut varaosat/lisävarusteet
MT53/1** Varsimikrofoni (I:1) yhteydenpitoon äärimmäisen meluisissa
ympäristöissä
68
FR
(1) Qu’est-ce qui est quoi ?
(2) Ajustement
(7) Rangement
(8) Entretien/Nettoyage
8:1 Nettoyage
8:2 Retirer/Remplacer les coquilles extérieures
8:3 Retirer/Remplacer les anneaux d’étanchéité
69
FR
WS SportTac, WS5, WS Workstyle
Ce produit a été testé et homologué conformément à la directive 89/686/CEE
d’équipements de protection individuelle (PPE), et il est également conforme
à la directive de compatibilité électromagnétique (EMC) 2004/108/EC du
marquage CE.
ATTENTION : Lisez attentivement ce mode d’emploi avant utilisation et
gardez-le comme référence future.
2. AJUSTEMENT
(B:1) Ouvrez le serre-tête.
(B:2) Faites glisser les coquilles vers l’extérieur. Basculez la partie supérieure
de la coquille vers l’extérieur pour veiller à ce que les arceaux soient positionnés
à l’écart du serre-tête.
(B:3) Réglez la hauteur des coquilles en les tirant vers le haut ou le bas, tout
en maintenant le serre-tête en place.
(B:4) Le serre-tête doit être placé au-dessus de la tête.
(B:5) Rentrez les coquilles avant de plier la protection auditive. Laissez environ
4 mm (1/8») de l’arceau du serre-tête visible.
(B:6) Pliez le serre-tête (voir illustration). Vérifiez que les anneaux d’étanchéité
ne sont pas plissés et qu’ils sont placés l’un contre l’autre. Attention : Veillez à
retirer le câble de l’entrée audio (A:11) avant de plier le serre-tête.
3. UTILISATION/FONCTIONS
3:1 Insertion des piles
Retirez la coquille extérieure gauche.
(C:1) Insérez un outil émoussé ou un doigt sous le bord du clapet et tirez 3 à
4 mm vers l’extérieur.
(C:2) Appuyez/faites glisser le clapet vers le bas. Retirez la coquille.
Insérez les piles rechargeables NiMH de type AAA, fournies avec le produit.
Assurez-vous que les pôles sont correctement positionnés.
Le headset fonctionne également avec des piles alcalines.
Avertissement ! NE PAS charger des piles alcalines car cela pourrait
endommager le headset.
70
3:2 Chargement du headset
Raccordez le chargeur à la prise de chargement sur le headset (A:17).
Chargez le headset pendant 8 heures pour atteindre la capacité maximale
des piles.
Refuser un appel
Vous pouvez refuser de répondre à un appel en appuyant plus longuement sur
le bouton Bluetooth (A:16).
Numérotation vocale
Appuyez brièvement sur le bouton Bluetooth (A:16).
71
FR
3:6 Réglage du volume des sons ambiants
Pour augmenter le volume. Appuyez sur le bouton (supérieur) + (A:14).
Pour réduire le volume. Appuyez sur le bouton (inférieur) – (A:14).
• ON
Le limiteur réduit le niveau du volume à 82 dB(A) Leq sur 8 heures
Balance
Modifie la balance gauche-droite du son ambiant.
Égaliseur
Modifie le caractère fréquence d’un son ambiant.
• Bas
• Normal
• Haut
• Très haut
72
Volume Retour (seulement pour son Bluetooth mains libres)
• OFF (A)
• BAS
• NORMAL
• HAUT
Réinitialisation au réglage usine
Réinitialisation de toutes les fonctions aux réglages usine
4. AUTRES FONCTIONS
• Les derniers réglages sont mémorisés au moment de la mise hors tension
du headset.
• Coupure automatique après deux heures si aucune fonction n’est activée.
La coupure automatique est indiquée par un message vocal : « coupure
automatique ».
• La faible tension des piles est indiquée par un message vocal : « faible
tension ».
AVERTISSEMENT !
Le son du circuit à modulation sonore sur la protection auditive peut dépasser
le niveau sonore externe.
IMPORTANT ! Pour une protection optimale, écartez les cheveux autour des
oreilles de sorte que les anneaux d’étanchéité s’appliquent fermement contre
la tête. Les branches de lunettes doivent être aussi fines que possible et aussi
près que possible de la tête pour minimiser les fuites acoustiques.
Températures de fonctionnement : -20° C à +55°
6. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
6:1 Valeurs d’atténuation, SNR (D)
Les valeurs d’atténuation et niveaux de bruit du headset ont été testés et
73
FR
homologués conformément aux normes européennes EN 352-4: 2001, EN
352-6: 2002, EN 352-8 : 2002 et aux domaines applicables de la norme EN
352-1: 2002. Certificat délivré par FIOH (n° enregistrement 0403)
Explication des tableaux de valeurs d’atténuation :
1. Poids
2. Fréquence (Hz)
3. Atténuation moyenne (dB)
4. Écart type (dB)
5. Atténuation attendue (dB)
6:2 Niveau signal d’entrée / durée d’utilisation de l’entrée audio J22 (A:12)
Signal audio maxi autorisé par rapport à la durée d’utilisation. Pour empêcher
des niveaux sonores nocifs sur l’ouïe, le signal d’entrée ne doit pas dépasser
les valeurs indiquées (niveau sonore parole moyenne). La valeur moyenne
à long terme du volume de l’écouteur est mesurée à un niveau qui n’excède
pas 82 dB(A).
1. Heures/jour
2. Niveau moyen/signal électrique X= 20 mV.
2 x AAA NiMH
Mode Durée de vie
Surround + Bluetooth (actif) >12h
Surround seulement + Bluetooth désactivée >80h
2 x AAA alcalines
Mode Durée de vie
Surround + Bluetooth (actif) >12h
Surround seulement + Bluetooth désactivée >80h
6:8 Bluetooth
2.1
A2DP 1.2
HSP 1.2
HFP 1.5
AVRCP 1.0
Le headset a été conçu en conformité avec la norme Bluetooth V.2.1 (headset
et profils mains libres + A2DP) et a été certifié conformément à : EN 300 328
(test radio), EN 301 489-1/-17 (test EMC), EN 60 950 (sécurité électrique,
directive de faible tension), FCC part 15.247 (test radio US) et I.C. (test radio
canadien).
74
7. RANGEMENT
Ne rangez pas la protection auditive dans des températures dépassant +55
°C, par exemple le tableau de bord ou derrière une fenêtre. Ne rangez pas la
protection auditive dans des températures inférieures à -55 °C.
Retirez les piles lorsque la protection auditive n’est pas utilisée pendant une
durée prolongée. Vérifiez le fonctionnement de l’unité après le remplacement
des piles.
8. ENTRETIEN/NETTOYAGE
Ce produit est couvert par la directive 2002/96/CE (DEEE) et il est
recyclable. Eliminez le produit en conformité avec la règlementation
nationale. Utilisez le système de recyclage local pour produits
électroniques.
8:1 NETTOYAGE
Nettoyez/désinfectez régulièrement les coquilles, le serre-tête et les anneaux
d’étanchéité avec du savon et de l’eau tiède. Attention : Ne pas les plonger
dans l’eau !
9. PIÈCES DE RECHANGES/ACCESSOIRES
HY68 SV Kit d’hygiène
Kit d’hygiène facilement remplaçable, composé de deux mousses
d’atténuation et de deux anneaux d’étanchéité avec fixation par encliquetage.
A remplacer tous les six mois au moins pour assurer un niveau constant
d’atténuation, d’hygiène et de confort, ou bien si un élément du kit d’hygiène
est défectueux. Le headset et tout particulièrement les anneaux d’étanchéité
peuvent se détériorer au fur et à mesure de leur utilisation et doivent être
vérifiés régulièrement afin qu’il n’y ait pas de fissures ou pertes d’atténuation.
Si un anneau d’étanchéité est endommagé, il faut le remplacer. Voir la section
Entretien/Nettoyage.
75
FR
HY400 Rembourrage serre-tête. Pour un ajustement optimal aux têtes de petite
taille, utilisez le rembourrage serre-tête HY400. Celui-ci se fixe facilement sur
le rembourrage standard. Voir les instructions d’installation (J).
76
HR
(1) Ugradbeni dijelovi
(3) Upotreba/Funkcije
3:1 Umetanje baterija
3:2 Punjenje slušalica
3:3 Uključivanje i isključivanje slušalica
3:4 Bluetooth™ uparivanje
3:5 Upravljanje telefonskim pozivima
3:6 Podešavanje glasnoće okolnog zvuka
3:7 Podešavanje glasnoće poziva
3:8 Podešavanje glasnoće streaming glazbe
3:9 Promjena postavki u konfiguracijskom izborniku
3:10 Spajanje vanjske opreme pomoću kabela
(7) Spremanje
(8) Održavanje/čišćenje
8:1 Čišćenje
8:2 Skidanje/zamjena vanjske školjke
8:3 Skidanje/zamjena jastučića za uši
77
HR
WS SportTac, WS5, WS Workstyle
Ovaj proizvod ispitan je i odobren kao osobna zaštitna oprema (PPE) u skladu
s direktivom 89/686/EEC, usaglašen je sa zahtjevima za elektromagnetsku
kompatibilnost (EMC) direktive 2004/108/EC te ispunjava zahtjeve za
postavljanje CE oznake na proizvod.
NAPOMENA: Pažljivo pročitajte ove upute prije prve upotrebe i spremite ih za
buduće korištenje.
1. UGRADBENI DIJELOVI
(A:1) Žičani obruč za glavu (nehrđajući čelik)
(A:2) Spona za pričvršćivanje u dvije točke (na žičanom obruču za glavu)
(A:3) Jastučići za uši (PVC folija i poliesterska pjena)
(A:4) Mikrofon za okolni zvuk
(A:5) Prigušni jastučići (poliesterska pjena)
(A:6) Unutarnja školjka
(A:7) Vanjska školjka
(A:8) Spona
(A:9) Obruč za glavu (limena oplata)
A:10) Postava obruča za glavu (termoplastični elastomer ili koža)
(A:11) AUX audio ulaz, 3,5 mm stereo
(A:12) Audio ulaz, J22
(A:13) Uklj./isklj./načini rada
(A:14) Glasnoća (VOL)+, VOL−
(A:15) Mikrofon za govor
(A:16) Gumb za Bluetooth
(A:17) Priključak za punjač
(A:18) Punjač
(A:19) Punjive AAA NiMH baterije
(A:20) Stereo kabel 3,5 mm. FL6CE
2. UGRADNJA I PODEŠAVANJE
(B:1) Otvorite obruč za glavu.
(B:2) Izvucite školjke. Nagnite gornji dio školjke prema van kako biste žice
odmaknuli od obruča za glavu.
(B:3) Podesite visinu školjki pomicanjem gore dolje pridržavajući pritom obruč
za glavu da ostane na mjestu.
(B:4) Obruč za glavu potrebno je smjestiti točno okolo vrha glave.
(B:5) Spojite školjke prije sklapanja štitnika za uši. Ostavite neka se vidi oko 4
mm žice obruča za glavu.
(B:6) Sklopite obruč za glavu prema prikazu na slici. Pobrinite se da jastučići
za uši ne budu presavijeni te da su ravno postavljeni jedan prema drugom.
Napomena: Provjerite jeste li uklonili kabel iz audio ulaza (A:11) prije nego što
sklopite obruč za glavu.
3. UPOTREBA/FUNKCIJE
3:1 Umetanje baterija
Skinite lijevu vanjsku školjku.
(C:1) Ispod ruba spone umetnite neki tupi alat ili prst i izvucite ga oko 3–4 mm.
(C:2) Pritisnite i pogurajte sponu nadolje. Skinite školjku.
Umetnite punjive AAA NiMH baterije koje su uključene u opseg isporuke
proizvoda. Pripazite na ispravan polaritet.
Slušalice mogu raditi i s alkalnim baterijama.
Upozorenje! Punjenje alkalnih baterija se NE preporučuje jer se tako mogu
oštetiti baterije.
78
3:2 Punjenje slušalica
Punjač spojite s priključkom za punjač na slušalici (A:17).
Radi postizanja maksimalnog kapaciteta napunjenosti punite slušalice oko
osam sati.
Odgovaranje na pozive
Dolazni telefonski pozivi oglašavaju se zvukom zvona u slušalici. Odgovoriti
možete kratkim pritiskom na gumb Bluetooth (A:16).
Odbijanje poziva
Poziv se odbija pritiskanjem i zadržavanjem pritisnutog Bluetooth gumba (A:16).
Glasovno biranje
Kratko pritisnite gumb Bluetooth (A:16).
Ponovno biranje
Pritisnite i 2 sekunde zadržite pritisnutim gumb Bluetooth (A:16).
79
HR
3:7 Podešavanje glasnoće poziva
Glasnoću tijekom poziva možete podesiti pritiskanjem gumba (+) ili (−). Za
podešavanje glasnoće okolnog zvuka tijekom poziva pritisnite gumb uklj./isklj./
načini rada (A:13), a zatim (+) ili (−).
Pojačavanje basova
Pojačavanje basova (bass boost) omogućava puni zvuk stereo glazbe putem
streaminga.
• UKLJ.
Graničnik smanjuje razinu glasnoće na 82 dB(A) stalne razine buke (Leq)
tijekom 8 sati.
Balans
Mijenja lijevi-desni balans okolnog zvuka.
Ekvalizator
Mijenja karakter frekvencije okolnog zvuka.
• Nisko
• Normalno
• Visoko
• Ekstra visoko
80
Vraćanje na tvorničke postavke
Vraća sve funkcije na tvorničke postavke.
4. OSTALE FUNKCIJE
• Pri isključivanju slušalica spremaju se posljednje postavke.
• Automatsko isključivanje ako nijedna funkcija nije aktivna već dva sata.
Automatsko isključivanje oglašava se glasovnom porukom: “automatic
power off” (automatsko isključivanje).
• Niska razina napunjenosti baterija oglašava se glasovnom porukom:
“low battery” (slaba napunjenost baterije).
UPOZORENJE!
Zvuk iz kruga aktivne glasnoće na štitniku za uši može prekoračiti razinu
vanjskog zvuka.
VAŽNO! Maknite kosu iza uha kako bi se jastučići za uši mogli udobno smjestiti
na glavi te pružiti maksimalnu zaštitu. Okviri naočala također trebaju biti što
je moguće tanji kako bi potpuno prianjali uz glavu te smanjili mogućnost
propuštanja zvuka.
6. TEHNIČKI PODACI
6:1 Vrijednosti prigušenja, SNR (D)
Vrijednosti prigušenja i razine buke za slušalice ispitane su i odobrene u skladu
sa standardom EN 352-4:2001, EN 352-6:2002, EN 352-8:2002 i primjenjivim
dijelovima standarda EN 352-1:2002. Certifikat izdao ured FIOH (registarski
broj 0403).
Pojašnjenja za tablice sa podacima o prigušenju:
1. Težina
2. Frekvencija (Hz)
3. Prosječno prigušivanje buke (dB)
4. Standardno odstupanje (dB)
5. Očekivano prigušivanje buke (dB)
81
HR
6:2 Razina ulaznog signala / vrijeme korištenja audio ulaza J22 (E)
Maksimalno dopušteni audio signal u odnosu na vrijeme korištenja. Ulazni
signal ne smije prelaziti navedene vrijednosti (prosječne razine zvuka tijekom
govora) kako bi se izbjegli štetni utjecaji na sluh. Prosječna vrijednost glasnoće
za dugotrajno korištenje slušalica izmjerena je na razini koja odgovara razini
zvuka ne većoj od 82 dB(A).
1. Sati/dan
2. Prosječna razina/električni signal X = 20 mV
2 x AAA NiMH
Način rada Vijek trajanja
Okolni zvuk (surround) + Bluetooth (aktivni) >12 h
Samo okolni zvuk + isklj. Bluetooth >80 h
2 × AAA alkalne
Način rada Vijek trajanja
Okolni zvuk (surround) + Bluetooth (aktivni) >12 h
Samo okolni zvuk + isklj. Bluetooth >80 h
6:8 Bluetooth
2.1
A2DP 1.2
HSP 1.2
HFP 1.5
AVRCP 1.0
Slušalice su dizajnirane za Bluetooth standard V.2.1 (slušalice i handsfree
profili + A2DP) i posjeduju certifikat u skladu sa EN 300 328 (radio test),
EN 301 489-1/-17 (EMC test), EN 60 950 (električna sigurnost, niskonaponska
direktiva), dio FCC 15.247 (SAD radio test) i I.C. (radio test u Kanadi).
7. SPREMANJE
Ne odlažite štitnik za uši na mjestima na kojima je temperatura viša od
+55 °C, npr. na ploči sa instrumentima ili prozorskoj klupici. Skladištenje na
temperaturama ispod −55 °C također je neodgovarajuće.
82
(H:3) AKO SU VLAŽNI. Okrenite školjke prema van. Izvadite jastučiće za uši
kako bi se prigušni jastučići mogli osušiti. Zatim ih ponovno umetnite. Detaljnije
informacije potražite u odjeljku Održavanje/čišćenje.
Kada štitnik za uši odlažete na dulje vrijeme, obavezno izvadite baterije. Nakon
zamjene baterija provjerite ispravnost uređaja.
8. ODRŽAVANJE/ČIŠĆENJE
Ovaj proizvod proizveden je u skladu sa direktivom o odlaganju
električnog i elektronskog otpada (WEEE) 2002/96/EC i može se reciklirati.
Odlažite proizvod u skladu s lokalnim propisima za odlaganje otpada.
Poslužite se lokalnom mrežom za odlaganje elektroničkih proizvoda.
8:1 ČIŠĆENJE
Redovitim pranjem toplom vodom s dodatkom sapuna i dezinfekcijom
održavajte čistoću školjki, obruča za glavu i jastučića za uši. Napomena:
potapanje u vodu nije dopušteno!
HY400 postava obruča za glavu. U slučaju da imate malu glavu, nosite HY400
postavu obruča za glavu, radi optimalnog prianjanja uz glavu. Ova postava
se jednostavno pričvršćuje na standardnu. Pogledajte upute za ugradnju (J).
83
HU
(1) Összetevők
(7) Tárolás
84
HU
WS SportTac, WS5, WS Workstyle
Ezt a terméket az egyéni védőeszközökről szóló 89/686/EGK irányelvnek
megfelelően tesztelték, és megfelel az elektromágneses összeférhetőségről
szóló, a CE-jelöléshez szükséges 2004/108/EC irányelvnek (EMC) is.
MEGJEGYZÉS: Használat előtt gondosan olvassa el ezeket az utasításokat,
és őrizze meg a későbbiekre is.
1. ÖSSZETEVŐK
(A:1) Fejpánt vezetéke (rozsdamentes acél)
(A:2) Kétpontos rögzítő (fejpánt vezetéke)
(A:3) Fülpárna (PVC-fólia és poliészterhab)
(A:4) Mikrofon a háttérhanghoz
(A:5) Szigetelőpárna (poliészterhab)
(A:6) Belső borítás
(A:7) Külső borítás
(A:8) Szorítócsipesz
(A:9) Fejpánt (fémlemez)
A:10) Fejpántpárna (termoplasztikus elasztomer vagy bőr)
(A:11) AUX hangbemenet, 3,5 mm-es, sztereó
(A:12) J22 hangbemenet
(A:13) Be/ki/üzemmód
(A:14) Hangerőszabályzó
(A:15) Beszédmikrofon
(A:16) Bluetooth gomb
(A:17) Töltőcsatlakozó
(A:18) Töltő
(A:19) AAA méretű NiMH akkumulátorok
(A:20) 3,5 mm-es sztereokábel FL6CE
2. FELVÉTEL ÉS IGAZÍTÁS
(B:1) Nyissa fel a fejpántot.
(B:2) Csúsztassa ki a kagylókat. Döntse a kagyló felső részét kifelé, hogy a
vezetékek a fejpánton kívül kerüljenek.
(B:3) Állítsa be a kagylók magasságát úgy, hogy felfelé és lefelé csúsztatja
őket, miközben a fejpánt mozdulatlan a fején.
(B:4) A fejpántnak a fejtetőn kell áthaladnia.
(B:5) A hallásvédő hajlítása előtt nyomja össze a kagylókat. A fejpánt
vezetékéből kb. 4 mm maradjon látható.
(B:6) Hajtsa be a fejpántot az ábrán látható módon. Fontos, hogy a fülpárnák
ne gyűrődjenek meg, és laposan feküdjenek egymásra. Megjegyzés: A fejpánt
lehajtása előtt vegye ki a kábelt a hangbemenetből (A:11).
3. HASZNÁLAT ÉS FUNKCIÓK
3:1 Az akkumulátor behelyezése
Vegye le a bal oldali külső borítást.
(C:1) Tompa eszközt vagy az ujját helyezze a szorítócsipesz alá, és húzza ki
3–4 mm-re.
(C:2) Nyomja (csúsztassa) le a szorítócsipeszt. Vegye ki a kagylót.
Helyezze be a termékhez mellékelt AAA méretű NiMH akkumulátorokat.
Fontos, hogy az akkumulátorok pólusai megfelelően helyezkedjenek el.
A fejhallgató alkáli elemmel is működtethető.
Figyelem! NE töltse az alkáli elemeket, mert ezzel tönkreteheti a fejhallgatót.
85
Figyelem! Kizárólag eredeti töltőt használjon. Más töltő használata károsíthatja
a fejhallgatót.
Figyelem! NE töltse az alkáli elemeket, mert ezzel tönkreteheti a fejhallgatót.
Hívásfogadás
A bejövő hívásokat a fejhallgató csengőhanggal jelzi. A Bluetooth gomb (A:16)
rövid megnyomásával fogadhatja a hívást.
Hívás elutasítása
A Bluetooth gomb (A:16) nyomva tartásával utasíthatja el a hívást.
Hangtárcsázás
Nyomja meg röviden a Bluetooth gombot (A:16).
Újrahívás
Tartsa lenyomva 2 másodpercig a Bluetooth gombot (A:16).
86
HU
3:8 A zenefolyam hangerejének beállítása
Zenefolyam közben a hangerőt a (+) és a (−) gombbal módosíthatja.
Zenefolyam közben a háttérhang hangerejének beállításához nyomja meg
röviden a be/ki/üzemmód gombot (A:13), majd a (+) vagy (−) gombot.
Mélyhang-kiemelés
A mélyhang-kiemelés (bass boost) erősebb mélyhangot ad a sztereó
zenefolyamnál.
Zenekorlátozás üzemmód
Hang- és zenefolyam közben két beállítással korlátozható a hangszint.
(Bluetooth használatával)
• BE
A limiter 82 dB(A) Leq értékre csökkenti a hangerő szintjét 8 órán túl.
Balansz
A háttérhang bal és jobb oldali balanszának módosítására szolgál.
Hangszínszabályzó
A háttérhang frekvenciakarakterisztikájának módosítására szolgál.
• Alacsony
• Normál
• Magas
• Extramagas
87
4. EGYÉB FUNKCIÓK
• A fejhallgató kikapcsolás után elmenti az utolsó beállításokat.
• Ha két órán át semmilyen műveletet sem végez, a készülék automatikusan
kikapcsol. Az automatikus kikapcsolást a következő hangüzenet jelzi:
„automatic power off”.
• Az alacsony akkumulátorfeszültséget a következő hangüzenet jelzi: „low
battery”.
FIGYELEM!
A hallásvédő aktívhangerő-áramköréből érkező hang meghaladhatja a külső
hangszintet.
FONTOS! A legjobb védelem érdekében fésülje el a haját a füle körül, hogy a
fülpárnák pontosan és kényelmesen illeszkedjenek a fejére. A szemüvegszár
legyen a lehető legvékonyabb, és az akusztikus szivárgás minimálisra
csökkentése érdekében szorosan illeszkedjen a fejéhez.
6. MŰSZAKI ADATOK
6:1 Szigetelési értékek, SNR (D)
A fejhallgató szigetelési értékeit és a hangszinteket a következő szabványok
szerint tesztelték és hagyták jóvá: EN 352-4:2001, EN 352-6:2002, EN 352-
8:2002, valamint az EN 352-1:2002 szabvány vonatkozó részei. A tanúsítványt
a FIOH állította ki (regisztrációs szám: 0403).
A szigetelési adattáblázatok magyarázata:
1. Tömeg
2. Frekvencia (Hz)
3. Átlagos szigetelés (dB)
4. Megengedett eltérés (dB)
5. Elvárt szigetelés (dB)
88
HU
6:3 Hangterhelés a J22 hangbemenet használatakor (F)
6:6 Akkumulátortípus
Az összes AAA méretű, 1,2–1,5 V elem és akkumulátor (NiMH, NiCd, alkáli,
lítium, mangán stb.) használható, de csak a NiMH és NiCd akkumulátor
tölthető.
6:7 Akkumulátor-élettartam
A várható akkumulátor-élettartam az akkumulátor márkájától és hőmérséklettől
függ, amelyen használják. Az alacsony akkumulátorfeszültséget a következő
hangüzenet jelzi: „low battery”. A fejhallgató funkciói nem működnek
optimálisan, ha kicsi az akkumulátorfeszültség.
2 x AAA alcalines
Üzemmód Élettartam
Háttér + Bluetooth (aktív) >12 óra
Csak háttér + Bluetooth ki >80 óra
6:8 Bluetooth™
2.1
A2DP 1.2
HSP 1.2
HFP 1.5
AVRCP 1.0
A fejhallgatót V.2.1 Bluetooth szabványhoz (fejhallgató- és kihangosítóprofilok
+ A2DP) fejlesztették ki, és a következő tanúsítványokkal rendelkezik: EN 300
328 (rádióteszt), EN 301 489-1/-17 (elektromágneses összeférhetőség, EMC),
EN 60 950 (az elektromos biztonságról és a kisfeszültségről szóló irányelv),
FCC 15.247 rész (amerikai rádióteszt) és I.C. rész (kanadai rádióteszt).
7. TÁROLÁS
Ne tárolja a hallásvédőt + 55 °C-nál magasabb hőmérsékleten, például
műszerfalon vagy ablakpárkányon. Ne tárolja a hallásvédőt −55 °C-nál
alacsonyabb hőmérsékleten.
89
8. KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS
Erre a termékre az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól
szóló 2002/96/EK irányelv vonatkozik. A termék újra feldolgozható. A
helyi szabályozásnak megfelelően selejtezze le a terméket. Használja az
elektronikus termékek számára kialakított helyi újra feldolgozó rendszert.
8:1 TISZTÍTÁS
Rendszeresen tisztítsa és fertőtlenítse a kagylókat, a fejpántot és a fülpárnákat
szappannal és meleg vízzel. Megjegyzés: Ne tegye vízbe!
9. CSEREALKATRÉSZEK ÉS TARTOZÉKOK
HY68 SV higiéniás készlet
A könnyen cserélhető higiéniás készlet két szigetelőpárnát és két felpattintható
fülpárnát tartalmaz. Az állandó szigetelés, higiénia és kényelem érdekében
cserélje legalább évente kétszer, vagy ha a higiéniás készlet elemei
megsérülnek. A fejhallgató és különösen a fülpárnák idővel elhasználódhatnak,
ezért rendszeresen ellenőrizni kell, hogy nincs-e rajtuk karcolás vagy
hangszivárgás. A sérült fülpárnát ki kell cserélni. Lásd a Karbantartás és
tisztítás című részt.
90
IS
(1) Hvað er hvað?
(3) Notkun/Aðgerðir
3:1 Að setja rafhlöður í tækið
3:2 Að hlaða heyrnarhlífarnar
3:3 Að kveikja og slökkva á heyrnarhlífunum
3:4 Bluetooth™ pörun
3:5 Að nota símann
3:6 Að stilla styrk umhverfishljóða
3:7 Að stilla talstyrk
3:8 Að stilla styrk tónlistarstraums
3:9 Að breyta stillingum í samstillingarvalmynd
3:10 Að tengja búnað við með snúru
(7) Geymsla
(8) Viðhald/Þrif
8:1 Þrif
8:2 Að fjarlægja/skipta um ytri hlíf
8:3 Að fjarlægja/skipta um eyrnapúða
(9) Varahlutir/Fylgihlutir
91
WS SportTac, WS5, WS Workstyle
Þessi vara hefur verið prófuð og vottuð í samræmi við PPE-tilskipun 89/686/
EEC og uppfyllir einnig viðmið í EMC-tilskipun 2004/108/EC um rafsegulbúnað
sem þýðir að hlífarnar uppfylla kröfur til CE-merkingar.
ATH: Kynntu þér þessar leiðbeiningar nákvæmlega fyrir notkun og geymdu
þær til að geta kynnt þér þær síðar.
1. HVAÐ ER HVAÐ
(A:1). Höfuðspangarvír (ryðfrítt stál)
(A:2) Tveggja punkta upphengi (spangir)
(A:3) Þéttihringir fyrir eyra (PVC-þynna og Polyester-frauð)
(A:4) Hljóðnemi fyrir umhverfishljóð
(A:5) Einangrunarpúðar (Polyester-frauð)
(A:6) Innri hlíf
(A:7) Ytri hlíf
(A:8) Smellur
(A:9) Höfuðspöng (málmþynna)
A:10). Höfuðspangarpúði (Thermoplastic Elastomer eða leður)
(A:11) AUX hljóðinntak, 3,5 mm víðóma
(A:12) Hljóðinntak, J22
(A:13) Á/Af/Stilling
(A:14) VOL+, VOL– styrkstillingar
(A:15) Talhljóðnemi
(A:16) Bluetooth hnappur
(A:17) Hleðslutengi
(A:18) Hleðslutæki
(A:19) AAA NiMH hleðslurafhlöður
(A:20) Víðómaleiðsla 3,5 mm. FL6CE
2. LEIÐBEININGAR UM NOTKUN
(B:1) Opnaðu höfuðspöngina.
(B:2) Færðu heyrnarhlífarnar út. Hallaðu efri hluta hlífarinnar út vegna þess að
vírinn á að koma utan á höfuðspöngina.
(B:3) Stilltu hæðina á heyrnarhlífunum með því að færa þær upp eða niður
meðan höfuðspönginni er haldið niðri.
(B:4) Spöngin á að liggja beint yfir höfuðið.
(B:5) Þrýstu hlífunum inn áður en spöngin fellur saman. Hafðu u.þ.b. 4 mm af
höfuðspönginni sýnilega.
(B:6) Felldu höfuðspöngina saman. Gættu þess að eyrnapúðarnir séu ekki
krumpaðir og að þeir liggi þétt saman. ATH! Þegar fella á höfuðspöngina
saman skal gæta þess að taka hljóðtengið úr sambandi (A:11).
3. NOTKUN/AÐGERÐIR
3:1 Að setja rafhlöður í
Fjarlægðu vinstri ytri hlíf.
(C:1) Taktu undir brún klemmunnar með verkfæri eða fingri og smelltu henni
út 3–4 mm.
(C:2) Þrýstu/renndu klemmunni niður. Fjarlægðu hlífina.
Settu í tækið AAA NiMH hleðslurafhlöðurnar sem fylgja. Gættu þess að
rafhlöðupólarnir snúi rétt.
Heyrnarhlífarnar virka einnig með alkaline rafhlöðum.
Viðvörum! EKKI hlaða alkaline rafhlöður, það gæti skaðað heyrnarhlífarnar.
92
IS
Viðvörun: Notaðu aðeins upprunalegt hleðslutæki. Önnur hleðslutæki gætu
skemmt heyrnarhlífarnar.
Viðvörun: EKKI hlaða alkaline rafhlöður, það gæti skaðað heyrnarhlífarnar.
Að svara
Þegar hringt er í símann er það gefið til kynna með hringitóni í heyrnarhlífunum.
Svaraðu með því að þrýsta snöggt á Bluetooth hnappinn (A:16).
Að hafna símtali
Hafnaðu símtali með því að þrýsta á Bluetooth hnappinn og halda honum niðri
(A:16).
Raddhringing
Þrýstu snöggt á Bluetooth hnappinn (A:16).
Að hringja að nýju
Þrýstu á Bluetooth hnappinn og haltu honum niðri í tvær sekúndur (A:16).
93
3:8 Að stilla styrk tónlistarstraums
Það er hægt að stilla hljóðstyrk á meðan hlustað er á tónlistarstraum með
því að þrýsta á (+) eða (–) hnappana. Þrýstu snöggt á hnappinn Á/Af/Stilling
(A:13) og svo á (+) eða (–) til að stilla umhverfishljóðið á meðan hlustað er á
tónlistarstraum.
Tónlistarstyrkstillir
Um er að ræða tvær stillingar til að takmarka hljóðstyrk þegar hlustað er
tónlistar- eða hljóðstraum með Bluetooth:
• Á
Styrkstillirinn lækkar hljóðstyrkinn niður í 82 dB (A) Leq (meðaltalshljóðstig)
á 8 klukkustundum.
Jafnvægi
Breytir jafnvægi á milli vinstri-hægri í umhverfishljóðum.
Tónjafnari
Breytir tíðnieinkennum umhverfishljóða.
• Lágt
• Eðlilegt
• Hátt
• Mjög hátt
94
IS
(A:11). Nánari upplýsingar um leiðslur af ýmsu tagi má sjá í kaflanum Varahlutir/
Fylgihlutir (I).
4. AÐRIR STILLINGARMÖGULEIKAR
• Síðustu stillingar eru vistaðar þegar slökkt er á heyrnarhlífunum.
• Tækið slekkur sjálfvirkt á sér eftir tvær klukkustundir ef það er ekki í
notkun. Þegar tækið slekkur á sér sjálft heyrast raddskilaboð: „Slökkt á
tækinu sjálfvirkt”.
• Þegar spenna er orðin lág á rafhlöðunum heyrast raddskilaboð:
„Rafhlaða að tæmast”.
Ath.: Sé ekki farið eftir þessum leiðbeiningum getur það haft óæskileg áhrif á
hljóðdeyfingu og það leitt til heyrnartaps.
VIÐVÖRUN!
Hljóðmerkið frá styrkstillingunni í þessum heyrnarhlífum getur orðið hærra en
ytri hljóðstyrkur.
MIKILVÆGT! Besta verndin fæst með því að færa hárið frá eyrum þannig að
þéttihringirnir falli vel að höfðinu. Gleraugnaspangir verða að vera eins þunnar
og mögulegt er og falla þétt að höfðinu.
6. TÆKNILEGAR UPPLÝSINGAR
6:1 Hljóðdeyfigildi, SNR (D)
Deyfigildi og styrkhlutfall heyrnarhlífanna er prófað og vottað í samræmi við EN
352-4: 2001, EN 352-6: 2002, EN 352-8: 2002 og viðeigandi hluta EN 352-1:
2002. Vottorðið er gefið út af FIOH (skráningarnúmer 0403).
95
Leyfður hámarksstyrkur á hljóðmerki í tengslum við notkunartíma. Meðalgildi
innkomandi rafmerkis má ekki fara yfir það sem línuritið sýnir svo það nái
ekki skaðlegum mörkum (meðalgildi hljóðmerkis talaðs máls). Meðalgildi
hljóðmerkis til langs tíma hvað varðar tónlist og tal má hæst mælast 82 dB (A)
í vegnum hljóðstyrk.
1. Klst./dag
2. Meðalstig/rafmerki X = 20 mV
2*AAA NiMH
Hamur Endingartími
Umhverfishljóð + Bluetooth (virkt) >12 klst.
Aðeins umhverfishljóð + Bluetooth Af >80 klst.
2*AAA Alkaline
Hamur Endingartími
Umhverfishljóð + Bluetooth (virkt) >12 klst.
Aðeins umhverfishljóð + Bluetooth Af >80 klst.
6:8 Bluetooth
2.1
A2DP 1.2
HSP 1.2
HFP 1.5
AVRCP 1.0
Heyrnarhlífarnar eru hannaðar fyrir Bluetooth staðal V.2.1 (heyrnartól og
handfrjáls snið + A2DP) og vottaðar í samræmi við: EN 300 328 (útvarpsprófun),
EN 301 489-1/-17 (EMC prófun), EN 60 950 (reglugerð um rafrænt öryggi við
lágspennu), FCC part 15.247 (bandarísk útvarpsprófun) og I.C. (Kanadísk
útvarpsprófun).
7. GEYMSLA
Geymdu ekki tækið þar sem hiti fer yfir +55°C, t.d. við bílrúðu eða í gluggakistu.
Geymdu tækið ekki við hitastig undir –55°C.
96
IS
(H:3) VIÐ RAKA Opnaðu hlífarnar. Fjarlægðu eyrnapúðana svo þéttihringir og
rafbúnaður geti þornað. Settu saman á ný. Sjá nánar í kafla um viðhald/þrif.
8. VIÐHALD/ÞRIF
Vara þessi fellur undir WEEE tilskipunina 2002/96/EC og er endurvinnanleg.
Fargaðu tækinu í samræmi við landslög og reglur. Notfærðu þér þjónustu
endurvinnslustöðva við förgun rafeindatækja.
8:1 ÞRIF
Hreinsaðu/sótthreinsaðu heyrnarhlífarnar reglubundið með tusku og volgu
vatni. ATH.: Ekki má dýfa heyrnarhlífunum í vökva.
9. VARAHLUTIR/FYLGIHLUTIR
HY68 SV Hreinlætisbúnaður
Hreinlætisbúnaður sem auðvelt er að skipta um, tveir deyfipúðar og smelltir
þéttihringir. Skiptu um a.m.k. tvisvar á ári til að tryggja samfellda deyfingu,
hreinlæti og þægindi, eða þegar galli kemur fram í einhverjum þessara hluta.
Hlífin og einkum þó þéttihringirnir geta orðið lélegir með tímanum og þá þarf að
rannsaka með reglulegu millibili þannig að ekki myndist sprungur og hljóðleki.
Ef þéttihringur er gallaður þarf að skipta um hann, sjá kafla um viðhald/þrif.
Aðrir varahlutir/fylgihlutir
MT53/1** hljóðnemi á armi (I:1) til samskipta í mjög hávaðasömu umhverfi.
,3M tekur ekki á sig neina ábyrgð af neinu tagi, hvort sem hún er bein eða
afleidd (þar með talið en þó ekki takmarkað við tap á hagnaði, viðskiptum og
eða viðskiptavild) sem rís af því að treysta hverjum þeim upplýsingum sem hér
eru lagðar fram af 3M. Notandinn ber ábyrgð á því að ákvarða hversu hentugar
vörurnar eru til áformaðrar notkunar. Ekkert í þessari yfirlýsingu skal metið svo
að það útiloki eða takmarki ábyrgð 3M á dauða eða líkamlegu tjóni sem rekja
má til þess að litið sé fram hjá henni.’
97
IT
(1) Specifica delle componenti
(3) Uso/Funzioni
3:1 Inserimento delle batterie
3:2 Ricarica dell’headset
3:3 Accensione e spegnimento dell’headset
3:4 Sincronizzazione (pairing) Bluetooth™
3:5 Gestione delle telefonate
3:6 Regolazione del volume dei suoni circostanti
3:7 Regolazione del volume delle chiamate
3:8 Regolazione del volume dell’audio
3:9 Modifica delle impostazioni nel menu di configurazione
3:10 Collegamento di dispositivi esterni con cavo
(7) Conservazione
(8) Manutenzione/Pulizia
8:1 Pulizia
8:2 Rimozione/sostituzione delle coppe esterne
8:3 Rimozione/sostituzione degli auricolari
(9) Ricambi/Accessori
98
IT
WS SportTac, WS5, WS Workstyle
Questo prodotto è stato testato e omologato in conformità alla Direttiva 89/686/
CEE per i dispositivi di protezione individuali (DPI) e alla Direttiva 2004/108/EC
per la compatibilità elettromagnetica (EMC) per il marchio CE.
NOTA: Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso e conservarle per
riferimento futuro.
2. MONTAGGIO E REGOLAZIONE
(B:1) Aprire la bardatura temporale.
(B:2) Estrarre le coppe. Estrarre la parte superiore della coppa in modo da
sistemare i fili sull’esterno della bardatura.
(B:3) Regolare l’altezza delle coppe nella posizione più comoda tenendo ferma
la bardatura.
(B:4) La bardatura deve poggiare saldamente sulla testa.
(B:5) Prima di chiudere la protezione acustica, premere le coppe insieme.
Lasciare visibili circa 4 mm di filo della bardatura.
(B:6) Chiudere la bardatura temporale. Controllare che gli auricolari non
presentino pieghe e aderiscano correttamente fra loro. Nota: Prima di chiudere
la bardatura scollegare il cavo dall’ingresso audio (A:11).
3. USO/FUNZIONI
3:1 Inserimento delle batterie
Rimuovere la coppa esterna sinistra.
(C:1) Infilare un attrezzo o le dita sotto il bordo dell’attacco ed estrarlo di 3–4
mm.
(C:2) Premere/spostare l’attacco verso il basso. Rimuovere la coppa.
Inserire le batterie AAA NiMH ricaricabili in dotazione. Rispettare le polarità.
L’headset può essere usato anche con batterie alcaline.
Avvertenza! NON ricaricare le batterie alcaline in quanto si può danneggiare
l’headset.
99
Avvertenza: Utilizzare esclusivamente caricabatterie originali. L’uso di un
caricabatterie non originale può danneggiare l’headset.
Avvertenza: NON ricaricare le batterie alcaline in quanto si può danneggiare
l’headset.
Richiamare
Tenere premuto il pulsante Bluetooth per almeno 2 secondi (A:16).
100
IT
3:8 Regolazione del volume dell’audio
È possibile regolare il volume dell’audio premendo i pulsanti (+) e (–). Premere
brevemente il pulsante On/Off/Mode (A:13) e il pulsante (+) o (–) per regolare
i suoni circostanti durante l’ascolto dell’audio.
• ACCESO
Il limitatore riduce il volume a 82 dB(A) Leq di esposizione durante 8 ore.
• SPENTO
Il limitatore riduce l’esposizione acustica durante 8 ore a 82 dB(A) Leq.
Se il volume impostato supera 82 dB (A) esso verrà ridotto al minimo al
superamento della dose di rumore quotidiana.
La modifica viene confermata da un messaggio vocale: “daily dose reached”.
Il misuratore viene azzerato ogni 24 ore.
Bilanciamento
Modifica il bilanciamento destro-sinistro dei suoni circostanti.
Equalizzatore
Modifica le frequenze dei suoni circostanti.
• Bassi
• Normali
• Alti
• Molto alti
AVVERTENZA!
Il suono del circuito dipendente dal livello di rumore della protezione acustica
può superare il rumore esterno.
IMPORTANTE! Per ottenere la massima protezione, allontanare i capelli dalla
zona intorno alle orecchie affinché gli auricolari possano aderire perfettamente
alla testa. Le astine degli occhiali devono essere più sottili possibili e aderire
perfettamente alla testa per ridurre la dispersione dei suoni.
6. DATI TECNICI
6:1 Valori di attenuazione, SNR (D)
I valori di attenuazione e livelli acustici dell’headset sono testati e omologati in
conformità alle norme EN 352-4 2001, EN 352-6 2002, EN 352-8 2002 e alle
sezioni applicabili della norma EN 352-1 2002. Certificato rilasciato da FIOH
(Registered Number 0403).
Legenda delle tabelle dei dati di attenuazione:
1. Peso
2. Frequenza (Hz)
3. Attenuazione media (dB)
4. Deviazione standard (dB)
5. Attenuazione prevista (dB)
102
IT
1. Ore/giorno
2. Livello medio/segnale elettrico X = 20 mV
2*AAA NiMH
Modo Autonomia
Esterno + Bluetooth (attivo) >12 ore
Solo esterno + Bluetooth spento >80 ore
2*AAA Alcaline
Modo Autonomia
Esterno + Bluetooth (attivo) >12 ore
Solo esterno + Bluetooth spento >80 ore
6:8 Bluetooth
2.1
A2DP 1.2
Handsfree 1.2
Headset 1.5
AVRCP 1.0
L’headset è compatibile con lo standard Bluetooth V.2.1 (profili headset e
handsfree + A2DP) ed è certificato ai sensi delle norme: EN 300 328 (test
apparecchi radio), EN 301 489-1/-17 (test compatibilità elettromagnetica), EN
60 950 (sicurezza elettrica, direttiva bassa tensione), FCC parte 15.247 (test
apparecchi radio USA) e I.C. (test apparecchi radio Canada).
7. CONSERVAZIONE
Non conservare la protezione acustica a temperature superiori a +55 °C, ad
esempio vicino a parabrezza o finestre. Non conservare la protezione acustica
a temperature inferiori a -55 °C.
103
Rimuovere le batterie se si prevede di non utilizzare la protezione acustica per
un periodo di tempo prolungato. Verificare il funzionamento dell’unità dopo la
sostituzione delle batterie.
8. MANUTENZIONE/PULIZIA
Questo prodotto è conforme alla Direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ed è riciclabile.
Smaltire il prodotto nel rispetto della legislazione nazionale. Smaltire le
parti elettroniche nel rispetto del sistema di riciclaggio locale.
8:1 PULIZIA
Pulire/disinfettare regolarmente le coppe, la bardatura temporale e gli auricolari
con acqua calda e sapone. Nota: Non immergere in acqua!
9. RICAMBI/ACCESSORI
HY68 SV Kit igienico
Kit igienico di facile sostituzione costituito da due imbottiture e auricolari
con fissaggio a scatto. Per garantire un elevato livello di attenuazione, la
massima igiene e un comfort ottimale, si raccomanda di sostituire le suddette
parti almeno ogni sei mesi oppure quando una delle parti del kit igienico è
difettosa. L’headset e in particolare gli auricolari sono soggetti a normale usura
e devono essere quindi controllati regolarmente onde rilevare eventuali crepe
o infiltrazioni di rumore. Sostituire l’auricolare qualora sia danneggiato. Vedere
la sezione Manutenzione/Pulizia.
Altri ricambi/accessori
MT53/1** Microfono a braccio (I:1) per comunicazioni in ambienti estremamente
rumorosi
104
LT
(1) Kas yra kas?
(7) Laikymas
105
„WS SportTac“, WS5, „WS Workstyle“
Šio produkto atitikimas asmeninės apsaugos priemonių (AAP) Direktyvai
89/686/EEB buvo išbandytas ir patvirtintas. Jis taip pat atitinka elektromagnetinio
suderinamumo (EMS) direktyvą 2004/108/EC CE žymėjimui.
PASTABA: Atidžiai perskaitykite šią instrukciją prieš naudojimą ir išsaugokite
ateičiai.
2. ĮRENGIMAS IR DERINIMAS
(B:1) Atidarykite galvos juostą.
(B:2) Nustumkite kaušelius. Iškelkite kaušelio viršų į išorę, kad laidai būtų
galvos juostos išorinėje dalyje.
(B:3) Sureguliuokite kaušelių aukštį stumdami juos viršun arba žemyn ir
prilaikydami galvos juostą savo vietoje.
(B:4) Galvos juosta turi dengti viršugalvį.
(B:5) Prieš sulankstydami klausos apsaugą, suspauskite kaušelius kartu.
Palikite apie 4 mm matomo galvos juostos laido.
(B:6) Sulankstykite galvos juostą, kaip parodyta. Užtikrinkite, kad ausų
pagalvėlės būtų nesuspaustos ir gulėtų viena prieš kitą. Pastaba: Prieš
sulankstydami galvos juostą būtinai išimkite laidą iš garso įvesties (A:11).
3. NAUDOJIMAS / FUNKCIJOS
3:1 Baterijų įdėjimas
Nuimkite kairį išorinį kaušelį.
(C:1) Įkiškite buką įrankį arba pirštą už spaustuko krašto ir patraukite 3-4 mm
į išorę.
(C:2) Paspauskite / pastumkite spaustuką žemyn. Nuimkite kaušelį.
Įdėkite įkraunamas AAA NiMH baterijas, pridėtas prie produkto. Patikrinkite, ar
teisingai nustatyti poliai.
Ausinės veikia ir su šarminėmis baterijomis.
Dėmesio! Nekraukite šarminių baterijų, nes tai gali pakenkti ausinėms.
106
LT
Įspėjimas: Naudokite tik originalų įkroviklį. Naudojant kitą įkroviklį, galima
sugadinti ausines.
Įspėjimas: Nekraukite šarminių baterijų, nes tai gali pakenkti ausinėms.
Atsiliepimas į skambučius
Įeinančius skambučius nurodo skambėjimo tonas ausinėse. Atsiliepkite
trumpai paspausdami „Bluetooth“ mygtuką (A:16).
Skambučio atmetimas
Atmeskite skambutį paspausdami ir laikydami „Bluetooth“ mygtuką (A:16).
Rikimas balsu
Trumpai paspauskite „Bluetooth“ mygtuką (A:16).
Bosų sustiprinimas
Bosų sustiprinimas paryškina srautiniu būdu perduodamos stereo muzikos
bosinius garsus.
• ĮJUNGTA
Ribotuvas sumažina garsą iki 82 dB (A) Leq (ekvivalentinio nenutrūkstamo
garso lygio) per 8 valandas
Įspėjimas:Dienos dozė gali būti viršyta, jei baterijos išimamos ir vėl įdedamos
arba jei įjungiami gamyklos nustatymai.
Balansas
Pakeičia erdvinio garso kairės-dešinės pusiausvyrą.
Vienodintuvas
Pakeičia erdvinio garso dažnio pobūdį.
• Žemas
• Normalus
• Aukštas
• Itin aukštas
Šoninio tono garsas (taikoma tik laisvų rankų įrangos „Bluetooth“ garsui)
• IŠJUNGTAS
• ŽEMAS
• NORMALUS
• AUKŠTAS
Atkurti gamintojo nustatymus
Atkuria visas funkcijas pagal gamyklos nustatymus.
108
LT
4. KITOS FUNKCIJOS
• Paskutiniai nustatymai išsaugomi, išjungus ausines.
• Aparatas automatiškai išjungiamas, jei jis nenaudojamas dvi valandas.
Apie automatinį maitinimo išjungimą pranešama balso žinute:
„automatinis maitinimo išjungimas“.
• Apie žemą baterijos įkrovos lygį pranešama balso žinute: „žemas
baterijos įkrovos lygis“.
Pastaba: Jei šių patarimų nesilaikoma, gali blogiau veikti triukšmo slopinimo
funkcijos ir pablogėti klausa.
ĮSPĖJIMAS!
Klausos apsaugos aktyvaus garsumo grandinės garsas gali viršyti išorinio
garso lygį.
SVARBU! Geriausiai apsisaugosite, jei nuo ausų nubrauksite plaukus ir
tinkamai prie galvos priglausite pagalvėles. Akinių rėmeliai turėtų būti kuo
plonesni ir priglusti kuo arčiau galvos, kad pro plyšius neprasiskverbtų
triukšmas.
6. TECHNINIAI DUOMENYS
6:1 Slopinimo vertės, SNR (D)
Ausinių slopinimo vertės triukšmo lygiai yra išbandyti ir patvirtinti pagal EN
352-4: 2001, EN 352-6: 2002, EN 352-8 2002 ir taikomas EN 352-1 2002 dalis.
FIOH išduotas pažymėjimas (registracijos Nr. 0403).
Slopinimo duomenų lentelių paaiškinimas:
1. Svoris
2. Dažnis (Hz)
3. Vidutinis slopinimas (dB)
4. Standartinis nuokrypis (dB)
5. Tikėtinas slopinimas (dB)
6:2 Įvesties signalo lygis / naudojimo laikas garso įvesčiai J22 (E)
Maksimalus leistinas garso signalas, atsižvelgiant į naudojimo laiką. Siekiant
išvengti kenksmingo poveikio klausai, įėjimo signalas neturėtų viršyti nurodytų
reikšmių (vidutiniškas kalbos garso lygis). Ilgalaikė vidutinė vertė ausinių
garsumo vertė matuojama lygyje, atitinkančiame ne daugiau kaip 82 dB (A)
garso lygio.
109
1. Val../dieną
2. Vidutinis lygis/elektros signalas X = 20 mV
2*AAA NiMH
Veiksena: Tarnavimo laikas
Erdvinis garsas + „Bluetooth“ (aktyvus) > 12 val.
Tik erdvinis garsas + „Bluetooth“ išjungtas > 80 val.
2*AAA šarminės
Veiksena: Tarnavimo laikas
Erdvinis garsas + „Bluetooth“ (aktyvus) > 12 val.
Tik erdvinis garsas + „Bluetooth“ išjungtas > 80 val.
6:8 Bluetooth
2.1
A2DP 1.2
HSP 1.2
HFP 1.5
AVRCP 1.0
Ausinės pritaikytos Bluetooth V.1.2 standartui (ausinių ir laisvų rankų profiliai
+ A2D) ir sertifikuotos pagal: EN 300 328 (radijo bandymas), EN 301 489-1/-17
(elektromagnetinio suderinamumo bandymas), EN 60 950 (elektros saugos,
žemos įtampos direktyva), FCC 15.247 dalis (JAV radijo bandymas) ir I.C.
(Kanados radijo bandymas).
7. LAIKYMAS
Nelaikykite klausos apsaugos aukštesnėje nei +55 °C temperatūroje, pvz., ant
prietaisų skydo arba ant palangės. Nelaikykite klausos apsaugos žemesnėje
nei –55 °C temperatūroje.
110
LT
8. PRIEŽIŪRA / VALYMAS
Šiam produktui taikoma WEEE direktyva 2002/96/EC ir jis yra perdirbamas.
Nereikalingą produktą utilizuokite pagal nacionalinius teisės aktus.
Naudokite vietos elektroninių produktų perdirbimo sistemą.
8:1 VALYMAS
Muilu ir šiltu vandeniu reguliariai valykite / dezinfekuokite kaušelius, galvos
juostą ir ausų pagalvėles. Pastaba: Nemerkite į vandenį!
111
LV
(1) Sastāvdaļu skaidrojums
(3) Lietošana/funkcijas
3:1 Bateriju ievietošana
3:2 Austiņu uzlādēšana
3:3 Austiņu ieslēgšana un izslēgšana
3:4 Bluetooth™ pārošana
3:5 Rīkošanās ar tālruņa zvaniem
3:6 Apkārtējās skaņas skaļuma regulēšana
3:7 Zvana skaļuma regulēšana
3:8 Straumētas mūzikas skaļuma regulēšana
3:9 Konfigurēšanas izvēlnes iestatījumu mainīšana
3:10 Ārējā aprīkojuma pievienošana ar vadu
(7) Uzglabāšana
(8) Apkope/tīrīšana
8:1 Tīrīšana
8:2 Ārējo apvalku noņemšana/nomaiņa
8:3 Austiņu spilventiņu noņemšana/nomaiņa
112
LV
WS SportTac, WS5, WS Workstyle
Šis izstrādājums ir pārbaudīts un apstiprināts saskaņā ar Direktīvu 89/686/
EEK par individuālajiem aizsardzības līdzekļiem (IAL), un attiecībā uz CE
marķējumu tas atbilst Direktīvai 2004/108/EC par elektromagnētisko saderību
(EMS).
PIEZĪME. Pirms lietošanas rūpīgi izlasiet šos norādījumus un glabājiet tos
turpmākai uzziņai.
1. SASTĀVDAĻU SKAIDROJUMS
(A:1) Galvas siksniņas stieple (nerūsējošais tērauds)
(A:2) Divu punktu stiprinājums (galvas siksniņas stieplei)
(A:3) Austiņu spilventiņi (PVC plēve un poliestera putas)
(A:4) Apkārtējās skaņas mikrofons
(A:5) Vājināšanas spilventiņi (poliestera putas)
(A:6) Iekšējais apvalks
(A:7) Ārējais apvalks
(A:8) Skava
(A:9) Galvas siksniņa (metāla sloksne)
A:10) Galvas siksniņas polsterējums (termoplastisks elastomērs vai āda)
(A:11) AUX audio izvade, 3,5 mm stereo
(A:12) Audio ieeja J22
(A:13) Ieslēgt/izslēgt/režīms
(A:14) Skaļums+, skaļums –
(A:15) Runāšanas mikrofons
(A:16) Bluetooth poga
(A:17) Lādēšanas ligzda
(A:18) Lādētājs
(A:19) Uzlādējamas AAA NiMH baterijas
(A:20) Stereo vads, 3,5 mm FL6CE
2. UZSTĀDĪŠANA UN REGULĒŠANA
(B:1) Atlociet galvas siksniņu.
(B:2) Izbīdiet apvalkus. Izgrieziet apvalka augšējo daļu uz āru, lai stieples būtu
novietotas tālāk no galvas siksniņas.
(B:3) Bīdot apvalkus augšup un lejup, regulējiet to augstumu, vienlaikus cieši
turot galvas siksniņu.
(B:4) Galvas siksniņai jābūt novietotai pāri galvas augšpusei.
(B:5) Lai salocītu dzirdes aizsargierīci, vispirms saspiediet kopā apvalkus.
Atstājiet redzamus aptuveni 4 mm no galvas siksniņas stieples.
(B:6) Salokiet galvas siksniņu, kā norādīts. Raugieties, lai austiņu spilventiņi
nebūtu sakrunkoti un līdzeni piegulētu cits citam. Piezīme. Pirms galvas
siksniņas salocīšanas no audio ieejas (A:11) jāizņem vads.
3. LIETOŠANA/FUNKCIJAS
3:1 Bateriju ievietošana
Izņemiet kreisās puses ārējo apvalku.
(C:1) Ar neasu rīku vai pirkstu aizķeriet skavas stūri un pavelciet to 3–4 mm
uz āru.
(C:2) Spiediet vai bīdiet skavu lejup. Noņemiet apvalku.
Ievietojiet uzlādējamās AAA NiMH baterijas, kas iekļautas komplektācijā.
Pārbaudiet, vai poli ir pareizi savietoti.
Šīs austiņas var darbināt arī ar sārmu baterijām.
Brīdinājums! Sārmu baterijas NEDRĪKST uzlādēt, jo tādējādi var sabojāt
austiņas.
113
3:2 Austiņu uzlādēšana
Austiņu lādēšanas ligzdai pievienojiet lādētāju (A:17).
Lādējiet austiņas 8 stundas, lai pilnībā uzlādētu baterijas.
Atbildēšana uz zvaniem
Par ienākošajiem zvaniem liecina zvana tonis, kas atskan austiņās. Uz to var
atbildēt, īsi nospiežot Bluetooth pogu (A:16).
Zvana noraidīšana
Zvanu var noraidīt, nospiežot un turot nospiestu Bluetooth pogu (A:16).
Balss zvanīšana
Īsi nospiediet Bluetooth pogu (A:16).
Atkārtota zvanīšana
Nospiediet un 2 sekundes turiet nospiestu Bluetooth pogu (A:16).
114
LV
3:7 Zvana skaļuma regulēšana
Jūs varat sarunas laikā regulēt skaļumu, nospiežot (+) vai (–) pogu. Nospiediet
pogu Ieslēgt/izslēgt/režīms (A:13) un tad (+) vai (–), lai sarunas laikā regulētu
apkārtējās skaņas skaļumu.
• ON (iesl.)
Ierobežotājs pēc 8 stundām samazina skaļuma līmeni līdz 82 dB(A) Leq
• OFF (izsl.) pēc 8 stundām ierobežo visu skaņu skaļumu līdz 82 dB(A) Leq
Ja skaļums ir iestatīts lielāks nekā 82 dB (A), to samazina līdz ļoti zemam
skaļumam, tiklīdz sasniegta dienas norma.
To apstiprina ar balss ziņojumu: „daily dose reached” (sasniegta dienas
norma).Normētājs tiek atiestatīts ik pēc 24 stundām.
Brīdinājums! Dienas norma var būt lielāka, ja baterijas tiek izņemtas vai
nomainītas vai ja tiek aktivizēti rūpnīcas noklusējuma iestatījumi.
Balance (līdzsvars)
Maina apkārtējās skaņas kreisās un labās puses līdzsvaru.
Equalizer (stabilizators)
Maina apkārtējās skaņas frekvenču vibrāciju raksturu.
• Low (zems)
• Normal (parasts)
• High (augsts)
• Extra High (ļoti augsts)
External Input (ārējā ieeja) (attiecas tikai uz audio ieeju J22 (A:12))
• OFF (izsl.) – šo režīmu lietojiet tad, ja netiek izmantota J22 audio ieeja
• ON (iesl.) – šo režīmu lietojiet tad, ja J22 audio ieejai ir pievienots vads
• Microphone (mikrofons) – šo režīmu lietojiet tad, ja J22 audio ieejai ir
pievienots mikrofons ar kātu
Side tone volume (sānu toņa skaļums) (attiecas tikai uz brīvroku Bluetooth
skaņu)
• OFF (izsl.)
• LOW (zems)
• NORMAL (parasts)
• HIGH (augsts)
Reset to Factory Default (rūpnīcas noklusējuma iestatījumu atiestatīšana)
Atiestata visas funkcijas uz noklusējuma vērtībām.
115
3:10 Ārējā aprīkojuma pievienošana ar vadu
Ārējo aprīkojumu var pievienot ar audio ieejas J22 (A:12) vai 3,5 mm ligzdas
(A:11) palīdzību. Informāciju par dažādiem vadu veidiem sk. sadaļā par
rezerves daļām / papildpiederumiem (I).
4. CITAS FUNKCIJAS
• Izslēdzot austiņas, tiek saglabāti pēdējie iestatījumi.
• Ja divu stundu laikā funkcijas netiek aktivizētas, austiņas automātiski
izslēdzas. Automātisko izslēgšanos apstiprina ar balss ziņojumu:
„automatic power off” (automātiska izslēgšanās).
• Zemu bateriju līmeni apstiprina ar balss ziņojumu: „low battery” (zems
bateriju līmenis).
BRĪDINĀJUMS!
Dzirdes aizsargierīces aktīvā skaļuma funkcijas skaņa var pārsniegt ārējo
skaņas līmeni.
SVARĪGI! Lai panāktu labāku aizsardzību, atglaudiet matus ap ausīm tā, lai
austiņu spilventiņi cieši piegulētu galvai. Briļļu rāmjiem jābūt pēc iespējas
šaurākiem un cieši jāpieguļ galvai, lai pēc iespējas samazinātu skaņas noplūdi.
6. TEHNISKIE DATI
6:1 Vājināšanās vērtības, SNR (D)
Austiņu vājināšanās vērtības un trokšņa līmeņi ir pārbaudīti un apstiprināti
saskaņā ar EN 352-4: 2001, EN 352-6: 2002 un EN 352-8 2002, kā arī EN
352-1 2002 piemērojamām daļām. Sertifikātu izsniedza FIOH (reģistrācijas Nr.
0403).
Vājināšanās datu tabulas skaidrojums
1. Svars
2. Frekvence (Hz)
3. Vidējā vājināšanās (dB)
4. Standarta novirze (dB)
5. Paredzētā vājināšanās (dB)
6:2 Ieejas signāla līmenis / audio ieejas J22 (E) lietošanas laiks
Maksimālais atļautais skaņas signāls saistībā ar lietošanas laiku. Lai novērstu
kaitīgu iedarbību uz dzirdi, ieejas signāls nedrīkst pārsniegt noteiktās vērtības
(vidējo runas skaņas līmeni). Ilglaicīga austiņu skaļuma vidējo vērtību nosaka
116
LV
pēc līmeņa, kas nepārsniedz 82 dB(A) skaņas līmeni.
1. Stundas dienā
2. Vidējais līmenis / elektriskais signāls = 20 mV
2*AAA NiMH
Režīms Darbmūžs
Apkārtējā skaņa + Bluetooth (aktīvs) >12 h
Tikai apkārtējā skaņa + Bluetooth izsl. >80 h
2*AAA sārmu
Režīms Darbmūžs
Apkārtējā skaņa + Bluetooth (aktīvs) >12 h
Tikai apkārtējā skaņa + Bluetooth izsl. >80 h
6:8 Bluetooth
2.1
A2DP 1.2
HSP 1.2
HFP 1.5
AVRCP 1.0
Šīs austiņas ir paredzētas Bluetooth standartam V.2.1 (austiņas un brīvroku
profili + A2DP) un ir sertificētas saskaņā ar: EN 300 328 (radio pārbaude),
EN 301 489-1/-7-17 (EMS pārbaude), EN 60 950 (Elektrodrošības direktīva,
Zemsprieguma direktīva), FCC daļa 15.247 (ASV radio pārbaude) un I.C.
(Kanādas radio pārbaude).
7. UZGLABĀŠANA
Dzirdes aizsargierīci nedrīkst uzglabāt temperatūrā, kas pārsniedz +55 °C,
piemēram, uz vadības paneļa vai palodzes. Neglabājiet dzirdes aizsargierīci
temperatūrā, kas zemāka par –55 °C.
117
8. APKOPE/TĪRĪŠANA
Šis izstrādājums atbilst EEIA direktīvai 2002/96/EK un ir otrreizēji
pārstrādājams. Atbrīvojieties no izstrādājuma atbilstīgi valsts
noteikumiem. Elektroniskas ierīces nododiet vietējā pārstrādes sistēmā.
8:1 TĪRĪŠANA
Regulāri tīriet/dezinficējiet apvalkus, galvas siksniņu un austiņu spilventiņus ar
ziepēm un siltu ūdeni. Piezīme. Nemērciet ūdenī!
118
NL
(1) Voorzieningen
(3) Gebruik/Functies
3:1 De batterijen monteren
3:2 De headset opladen
3:3 De headset in- en uitschakelen
3:4 Bluetooth™ synchroniseren
3:5 Telefoongesprekken beheren
3:6 Het volume van het omgevingsgeluid instellen
3:7 Het gespreksvolume instellen
3:8 Het gestreamde audiovolume instellen
3:9 De instellingen van het configuratiemenu wijzigen
3:10 Externe apparatuur via kabel aansluiten
(7) Opbergen
(8) Onderhoud/reiniging
8:1 Reiniging
8:2 De buitenschelp verwijderen/vervangen
8:3 De oorkussens verwijderen/vervangen
(9) Reserve-onderdelen/accessoires
119
WS SportTac, WS5, WS Workstyle
Dit product is volgens de Europese richtlijn 89/686/EEG betreffende
persoonlijke beveiligingsmiddelen (PBM) getest en gecertificeerd, en stemt
tevens overeen met richtlijn 2004/108/EC betreffende elektromagnetische
compatibiliteit (EMC). Dit houdt in dat dit product voldoet aan de eisen voor
de CE-markering.
N.B. Lees deze handleiding vóór gebruik aandachtig door en bewaar deze als
referentie voor de toekomst.
1. VOORZIENINGEN
(A:1). Hoofdbeugel (Roestvrijstalen staaldraad)
(A:2) Tweepuntsbevestiging (hoofdbeugeldraden)
(A:3) Oorkussen (PVC-folie en polyesterschuim)
(A:4) Microfoon omgevingsgeluid
(A:5) Dempingskussen (polyesterschuim)
(A:6) Binnenschelp
(A:7) Buitenschelp
(A:8) Sluiting
(A:9) Hoofdbeugel (metaalstrip)
(A:10) Padding van de hoofdbeugel (thermoplastisch elastomeer of leer)
(A:11) AUX audio-ingang, 3,5 mm stereo
(A:12) Audio-ingang, J22
(A:13) Aan/uit/modus
(A:14) VOL+, VOL−
(A:15) Spraakmicrofoon
(A:16) Bluetooth-toets
(A:17) Jack-ingang voor oplader
(A:18) Oplader
(A:19) Herlaadbare batterijen AAA NiMH
(A:20) Stereo kabel 3,5 mm. FL6CE
2. Opzetten en afstellen
(B:1) Vouw de hoofdbeugel uit elkaar.
(B:2) Schuif de kappen naar buiten. Buig de kappen met de bovenkant naar
buiten zodat de draden buiten de hoofdbeugel komen te hangen.
(B:3) Stel de hoogte van de kappen in door de kappen omhoog of omlaag te
schuiven terwijl u de hoofdbeugel vasthoudt.
(B:4) De hoofdbeugel moet verticaal op het hoofd zitten.
(B:5) Voordat u de gehoorbeschermer inklapt dient u de kappen in elkaar te
schuiven. Houd vier mm van de draad van de hoofdbeugel zichtbaar.
(B:6) Klap de hoofdbeugel volgens de illustratie in elkaar. Controleer of de
oorkussens niet gekreukt zijn en of deze vlak tegen elkaar aanliggen. N.B.:
Vergeet niet de snoer van de audio-ingang (A:11) te verwijderen alvorens u de
hoofdbeugel inklapt.
3. gebruik/functies
3:1 De batterijen monteren
Verwijder de buitenschelp.
(C:1) Steek een bot stuk gereedschap of een nagel onder de zijkant van de
sluiting en trek deze drie à vier mm naar buiten.
(C:2) Druk/schuif de sluiting omlaag. Verwijder de schelp.
Monteer de meegeleverde herlaadbare batterijen type AAA NiMH. Zie toe dat
de polen correct georiënteerd zijn.
De headset werkt ook op alkalische batterijen.
Waarschuwing! Probeer NOOIT alkalische batterijen op te laden: dit zou
de headset kunnen beschadigen.
De buitenschelp vervangen:
(C:3) Zie toe dat de sluiting volledig ingedrukt is.
Schuif de schelp omlaag zodat de haak aan de bovenkant van de buitenschelp
(C:4) in de uitsparing van de binnenschelp komt te zitten (C:5).
(C:6) Wanneer de schelp op zijn plaats zit schuift/drukt u de sluiting op zijn
plaats.
120
NL
3:2 De headset opladen
Sluit de oplader aan op de jack-ingang van de headset (A:17).
Om de capaciteit van de batterijen volledig te benutten is een laadtijd van acht
uur vereist.
• Mocht er naar een wachtwoord worden gevraagd, toets dan in: 0000
Spraakgestuurd kiezen
Druk kortstondig op de Bluetooth-toets (A:16).
Herkiezen
Houd de Bluetooth-toets (A:16) twee seconden ingedrukt.
121
3:6 Het volume van het omgevingsgeluid instellen
Het volume verhogen: druk op (+) (bovenste toets) (A:14).
Het volume verlagen: druk op (−) (onderste toets) (A:14).
Bass Boost
Bass Boost biedt bij het streamen van muziek een voller bass-geluid.
• AAN
Het volume wordt begrensd tot 82 dB(A) Leq per 8 uur.
Balance
De links-rechts balans van het omgevingsgeluid wordt gewijzigd.
Equalizer
Het frequentie-karakter van het omgevingsgeluid wordt veranderd.
• Laag
• Normaal
• Hoog
• Extra Hoog
122
NL
• NORMAAL
• Hoog
Reset to Factory Default
De fabrieksinstellingen worden hersteld.
4. Overige functies
• Bij het uitschakelen van de headset worden de laatste instellingen
opgeslagen.
• Automatische uitschakeling twee uur na de laatste activering.
Het automatisch uitschakelen wordt bevestigd met het spraakbericht:
“automatic power off” (automatisch uitgeschakeld).
• Wanneer de battrijen aan vervanging toe zijn, wordt dit bevestigd met het
spraakbericht: “low battery” (batterijen ontladen).
5. BELANGRIJKE GEBRUIKSINFORMATIE
De gehoorbeschermer dient volgens de instructies van deze handleiding
opgezet, ingesteld, gereinigd en onderhouden te worden.
• De gehoorbeschermer is voorzien van een niveau-afhankelijke functie
(active volume). Alvorens u de unit gaat gebruiken dient u te controleren of
deze functie werkt. Mocht u vervorming of gebreken waarnemen, raadpleeg
dan de instructies van de fabrikant met betrekking tot onderhoud en
vervanging van de batterijen.
• Wanneer u aan gevaarlijk geluidsniveaus wordt blootgesteld dient u de
gehoorbeschermer zonder onderbreking te dragen.
• Dit product kan door bepaalde chemische stoffen worden aangetast. Nadere
informatie kan bij de fabrikant worden ingewonnen.
• Deze gehoorbeschermer is voorzien van een elektrische audio-ingang.
Alvorens u de unit gaat gebruiken dient u te controleren of deze functie
werkt. Mocht u vervorming of gebreken waarneemt, raadpleeg dan de
instructies van de fabrikant.
• Mochten de geluidsvervormingen toenemen of het volume te zwak worden,
vervang dan de batterijen. Vervang of monteer de batterijen nooit terwijl
de eenheid ingeschakeld is. Voordat u dit product in gebruik neemt, dient u
te controleren of de batterijen correct georiënteerd zijn.
• Verwijder de batterijen voordat u het product langdurig opbergt.
• In extreem koude omstandigheden dient u de gehoorbeschermer vóór
gebruik op te warmen.
• De gebruiker dient toe te zien dat de oorkussens regelmatig op bruikbaarheid
worden onderzocht.
• Bij gebruik van beschermhoezen kunnen de akoestische eigenschappen
van de oortelefoons variëren.
N.B.: Indien deze instructies niet worden nageleefd, kan de demping negatief
worden beïnvloed, met gehoorverlies als gevolg.
Waarschuwing!
Via het niveau-afhankelijk circuit van deze gehoorbeschermer kan de weergave
van extern geluid de natuurlijke waarneming overschrijden.
BELANGRIJK! Om uw gehoor optimaal te beschermen dient u de haren rond
de oren opzij te doen zodat de oorkussens dicht tegen het oor aansluiten. Om
geluidslekkage te voorkomen dienen de zijbeugels van de bril zo dun mogelijk
te zijn en dicht tegen het hoofd te zitten.
6. TECHNISCHE GEGEVENS
6:1 Dempingswaarden, SNR (D)
De dempingswaarden en geluidsniveaus van deze headset zijn getest en
gecertificeerd volgens EN 352-4: 2001, EN 352-6: 2002, EN 352-8:2002 en de
toepasselijke paragrafen van EN 352-1:2002. Certificaat uitgevaardigd door
123
FIOH (registratienr. 0403).
Tabel dempingswaarden:
1. Gewicht
2. Frequentie (Hz)
3. Gemiddelde demping (dB)
4. Standaard deviatie (dB)
5. Verwachte demping (dB)
6:5 Criteriumwaardes (G )
De criterium-waarde is de hoeveelheid ruis (gemeten als A-gewogen
geluidsdruk) buiten de gehoorbeschermer dat binnen de gehoorbeschermer
resulteert in 85 dB(A). Het ruisniveau is afhankelijk van het soort ruis. H staat
voor overheersend hoogfrequente ruis, M staat voor ruis zonder specifieke
frequentie en L staat voor overheersend laagfrequent ruis.
2 × AAA NiMH
Modus Levensduur
Surround + Bluetooth (actief) >12 h
Alleen surround + Bluetooth uit >80 h
2 × AAA alkalisch
Modus Levensduur
Surround + Bluetooth (actief) >12 h
Alleen surround + Bluetooth uit >80 h
6:8 Bluetooth
2.1
A2DP 1.2
HSP 1.2
HFP 1.5
AVRCP 1.0
Deze headset is afgestemd op Bluetooth standaard V.2.1 (headset en
handsfree profiel + A2DP) en is gecertificeerd volgens EN 300 328 (radiotest),
EN 301 489-1/-17 (EMC-test), EN 60 950 (beveiliging van elektrisch materieel,
richtlijn laagspanning), FCC part 15.247 (VS-radiotest) en I.C. (Canadese
radiotest).
124
NL
7. Opbergen
Bewaar deze gehoorbeschermer niet bij temperaturen boven +55 °C,
bijvoorbeeld op een dashboard of op een vensterbank. Bewaar deze
gehoorbeschermer niet bij temperaturen beneden −55 °C.
N.B.: Zie toe dat het snoer uit de radio-aansluiting ontkoppeld is alvorens u de
hoofdbeugel inklapt.
(H:1) fout. Alle draden van de hoofdbeugel dienen volledig in elkaar
geschoven te zijn alvorens u deze inklapt.
(H:2) correct. De oorkussens dienen vlak op elkaar aan te liggen.
(H:3) Beslagen. Keer de kappen binnenste buiten. Verwijder de oorkussens
zodat de dempkussens kunnen drogen. Zet deze terug op hun plaats. Zie ook
Onderhoud/reiniging.
8. Onderhoud/reiniging
Dit product beantwoordt aan de AEEA-richtlijn 2002/96/EG en is recycleerbaar.
Ontdoe u van dit product volgens de nationale afvalvoorschriften. Maak
gebruik van de locale retoursystemen voor elektrische producten.
8:1 reiniging
Reinig/ontsmet de kappen, de hoofdbeugel en de oorkussens regelmatig met
zeep en schoon water. N.B.: Niet in water dompelen!
9. RESERVEDELEN/ACCESSOIRES
HY68 SV Hygiëneset
Gemakkelijk vervangbare hygiëneset bestaande uit twee dempkussens en twee
oorkussens met klikfunctie. Vervang deze minimaal tweemaal per jaar om een
constante demping, hygiëne en comfort veilig te stellen, of wanneer een van de
onderdelen van de hygiëneset defect zijn. De headset en de oorkussens in het
bijzonder kunnen met de tijd aan kwaliteit afnemen: controleer deze daarom
regelmatig op scheuren en lekkage. Wanneer een oorkussen beschadigd is,
dient u deze te vervangen. Lees meer onder Onderhoud/reiniging.
125
Overige reservedelen/accessoires
MT53/1** zwanenhalsmicrofoon (I:1) voor communicatie in een extreem
lawaaierige omgeving
126
NO
(1) Hva er hva?
(3) Bruk/Funksjoner
3:1 Sette inn batteriene
3:2 Lade headsetet
3:3 Slå headsetet på og av
3:4 Bluetooth™-synkronisering (paring)
3:5 Håndtere telefonsamtaler
3:6 Justere volumet på omgivelseslyden
3:7 Justere samtalevolumet
3:8 Justere volumet på streamet musikk
3:9 Endre innstillinger via konfigurasjonsmenyen
3:10 Koble til eksternt utstyr via en kabel
(7) Oppbevaring
(8) Vedlikehold/Rengjøring
8:1 Rengjøring
8:2 Ta av / skifte det ytre skallet
8:3 Ta av / skifte øreputene
(9) Reservedeler/Tilbehør
127
WS SportTac, WS5, WS Workstyle
Dette produktet er testet og godkjent i henhold til direktivet om personlig
verneutstyr (PPE-direktivet) 89/686/EØF, og det er også i samsvar med
direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC-direktivet) 2004/108/EC
for CE-merking.
MERK: Les disse instruksjonene nøye før bruk, og ta vare på dem som
fremtidig referanse.
1. HVA ER HVA?
(A:1). Hodebøyletråd (rustfritt stål)
(A:2) Topunkts feste (hodebøyletråd)
(A:3) Ørepute (PVC-folie og polyesterskum)
(A:4) Mikrofon for omgivelseslyd
(A:5) Dempningspute (polyesterskum)
(A:6) Indre skall
(A:7) Ytre skall
(A:8) Klemme
(A:9) Hodebøyle (platemetall)
(A:10) Hodebøylepolstring (termoplastisk elastomer eller lær)
(A:11) AUX audioinngang, 3,5 mm stereo
(A:12) Audioinngang, J22
(A:13) På/Av/Modus
(A:14) VOL+, VOL –
(A:15) Talemikrofon
(A:16) Bluetooth-knapp
(A:17) Ladeinngang
(A:18) Lader
(A:19) Oppladbare AAA NiMH-batterier
(A:20) Stereokabel 3,5 mm. FL6CE
2. TILPASNING OG JUSTERING
(B:1) Åpne hodebøylen.
(B:2) Skyv ut skallene. Vipp den øvre delen av skallet utover for å sikre at
trådene er posisjonert på avstand fra hodebøylen.
(B:3) Juster høyden på skallene ved å føre dem opp eller ned samtidig som du
holder hodebøylen på plass.
(B:4) Hodebøylen skal ligge på tvers av toppen av hodet.
(B:5) Før du folder sammen hørselvernet, press skallene sammen. La ca. 4
mm av hodebøyletråden være synlig.
(B:6) Fold sammen hodebøylen som vist. Pass på at øreputene ikke krølles
og at de ligger flatt mot hverandre. Merk: Sørg for å fjerne kabelen fra
audioinngangen (A:11) før du folder sammen hodebøylen.
3. BRUK/FUNKSJONER
3:1 Sette inn batteriene
Ta av venstre ytre skall.
(C:1) Før inn et butt verktøy eller en finger under kanten av klemmen og trekk
utover 3–4 mm.
(C:2) Press/skyv klemmen ned. Ta av skallet.
Sett inn de oppladbare AAA NiMH-batteriene som følger med produktet.
Kontroller at batteripolene vender riktig vei.
Headsetet kan også brukes med alkaliske batterier.
Advarsel! Alkaliske batterier MÅ ikke lades ettersom det kan skade headsetet.
128
NO
Advarsel: Bruk bare den originale laderen. Bruk av andre ladere kan skade
headsetet.
Advarsel: Alkaliske batterier MÅ ikke lades ettersom det kan skade headsetet.
Maks. ladetemperatur: +40 °C
Besvare oppringninger
Innkommende telefonsamtaler indikeres med en ringetone i headsetet. Svar
ved å trykke kort på Bluetooth-knappen (A:16).
Avvise en samtale
Avvis en samtale ved å trykke og holde inne Bluetooth-knappen (A:16).
Gjenoppringing
Trykk og hold inne Bluetooth-knappen i 2 sekunder (A:16).
129
justere volumet på omgivelseslyden under en samtale.
3:8 Justere volumet på streamet musikk
Du kan justere volumet mens du streamer musikk ved å trykke på knappene
(+) eller (–). Trykk kort på På/Av/Modus-knappen (A:13) og deretter på (+) eller
(–) for å justere volumet mens musikken streames.
• ON (på)
Begrensningsfunksjonen reduserer volumnivået til 82 dB(A) Leq over 8 timer.
• OFF (av) begrenser den totale lydeksponeringen over 8 timer til 82 dB(A) Leq.
Hvis volumet er innstilt på over 82 dB (A), kommer det til å bli redusert til et
svært lavt volum så snart den daglige dosen er nådd.
Dette bekreftes av en stemme som sier: ”daily dose reached” (daglig
dose nådd). Dosemåleren nullstilles hver 24. time.
Advarsel: Den daglige dosen kan overskrides hvis batteriene tas og skiftes,
eller hvis fabrikkens standardinnstilling aktiveres.
Balance (balanse)
Endrer balansen mellom venstre og høyre side for omgivelseslyden.
Equalizer
Endrer frekvensegenskapene for omgivelseslyden.
• Low (lav)
• Normal (normal)
• High (høy)
• Extra High (ekstra høy)
External Input (eksterne innsignaler) (gjelder bare for audioinngang J22 – A:12)
• OFF (av) – bruk denne modusen når J22 audioinngangen ikke er i bruk
• ON (på) – bruk denne modusen hvis det er koblet en kabel til J22
audioinngangen
• Microphone (mikrofon) – bruk denne modusen hvis det er koblet en
bøylemikrofon til J22 audioinngangen
130
NO
4. ANDRE FUNKSJONER
• De siste innstillingene lagres når headsetet slås av.
• Headsetet slår seg automatisk av etter 2 timer dersom ingen funksjoner
har vært aktivert. Dette indikeres med en talemelding: ”automatic power
off” (enheten slår seg av automatisk).
• Lavt batterinivå indikeres med en talemelding: ”low battery” (lavt
batterinivå).
Merk: Hvis disse anbefalingene ikke følges, kan dempningen påvirkes negativt
og det kan igjen føre til hørselskader.
ADVARSEL!
Lyden fra den aktive volumkretsen i hørselvernet kan overskride det eksterne
lydnivået.
VIKTIG! For å oppnå best mulig beskyttelse bør du skyve unna håret rundt
ørene slik at øreputene sitter tett mot hodet. Brillestenger bør være så tynne
som mulig og sitte tett inntil hodet slik at man minimerer akustisk lekkasje.
Driftstemperatur: -20 °C til +55
6. TEKNISKE DATA
6:1 Dempningsverdier, SNR (D)
Headsetets dempningsverdier og støynivåer er testet og godkjent i henhold til
EN 352-4: 2001, EN 352-6: 2002, EN 352-8: 2002 og gjeldende deler av EN
352-1: 2002. Sertifikat er utstedet av FIOH (reg. nr. 0403).
Forklaring av tabellene med dempningsdata:
1. Vekt
2. Frekvens (Hz)
3. Gjennomsnittlig dempning (dB)
4. Standardavvik (dB)
5. Forventet dempning (dB)
131
6:4 Lydeksponering ved bruk av 3,5 mm audioinngang
Nivået for musikk i hodetelefonene måles ved et lydnivå som tilsvarer høyst 82
dB(A). Maks. inngangsnivå 1,5 Vrms.
6:6 Batteritype
Alle typer AAA 1,2–1,5 V batterier kan brukes (NiMH, NiCd, alkalisk, litium,
mangan osv.), men det er bare NiMH- og NiCd-batteriene som kan lades.
6:7 Batterilevetid
Batterienes forventede levetid kan variere avhengig av batterimerket og
temperaturen som produktet brukes i. Lavt batterinivå indikeres med en
talemelding: ”low battery” (lavt batterinivå). Headsetets funksjoner fungerer
ikke optimalt hvis batterinivået er lavt.
6:8 Bluetooth
2.1
A2DP 1.2
HSP 1.2
HFP 1.5
AVRCP 1.0
Headsetet er konstruert for Bluetooth-standard V.2.1 (headset og håndfriprofiler
+ A2DP) og er sertifisert i henhold til: EN 300 328 (radiotest), EN 301 489-1/-17
(EMC‑test), EN 60 950 (elektrisk sikkerhet, lavspenningsdirektivet), FCC del
15.247 (amerikansk radiotest) og I.C. (canadisk radiotest).
7. OPPBEVARING
Ikke oppbevar hørselvernet i temperaturer på over +55 °C, f.eks. på dashbordet
i en bil eller i en vinduskarm.
Ikke oppbevar hørselvernet i temperaturer under –55 °C.
MERK: Sørg for at kabelen fjernes fra audioinngangen før du folder sammen
hodebøylen.
(H:1) FEIL. Alle hodebøyletråder må være brettet helt inn før hodebøylen
foldes sammen.
(H:2) RIKTIG. Øreputene skal ligge flatt mot hverandre.
(H:3) NÅR FUKTIG. Vend skallene utover. Ta av øreputene slik at
dempningsputene kan tørke. Sett putene på plass igjen når alt er tørt. Se
avsnittet Vedlikehold/Rengjøring for flere detaljer.
132
NO
8. VEDLIKEHOLD/RENGJØRING
Dette produktet er omfattet av WEEE-direktiv 2002/96/EF og det er
gjenvinnbart. Kasser produktet i samsvar med nasjonale forskrifter. Bruk
det lokale gjenvinningssystemet for elektroniske produkter.
8:1 RENGJØRING
Rengjør/desinfiser skallene, hodebøylen og øreputene jevnlig med såpe og
varmt vann. Merk: Må ikke dyppes i vann!
9. RESERVEDELER/TILBEHØR
HY68 SV Hygienesett
Lett utskiftbart hygienesett som består av to dempningsputer samt øreputer
med sneppfeste. Skift minst to ganger i året for å sikre konstant dempning,
hygiene og komfort, eller hvis noen av delene i hygienesettet er defekte.
Headsetet og spesielt øreputene kan bli forringet med tiden og bør inspiseres
regelmessig for å sikre at det ikke finnes sprekker og lydlekkasjer. Hvis en
ørepute er skadet, må den skiftes. Se avsnittet Vedlikehold/Rengjøring.
Andre reservedeler/tilbehør
MT53/1** Bøylemikrofon (I:1) for kommunikasjon i ekstremt støyende miljøer
3M påtar seg ikke noe som helst ansvar for skader eller tap, enten det er direkte
skader eller følgeskader (inkludert, men ikke begrenset til, tap av fortjeneste,
forretninger og/eller goodwill), som oppstår som følge av at man stoler på den
informasjonen som 3M gir i dette dokumentet. Brukeren er selv ansvarlig for å
fastslå om produktene er egnet for den tenkte bruken. Intet av det som er uttalt
her, skal kunne oppheve eller begrense 3Ms ansvar for død eller personskade
som måtte oppstå som følge av uaktsomhet fra selskapets side.
133
PL
(1) Wykaz elementów
(3) Użytkowanie / funkcje
3:1 Wkładanie akumulatorów (baterii)
3:2 Ładowanie słuchawek
3:3 Włączanie i wyłączanie słuchawek
3:4 Parowanie Bluetooth
3:5 Obsługa połączeń telefonicznych
3:6 Regulowanie głośności dźwięku otoczenia
3:7 Regulowanie głośności połączeń
3:8 Regulowanie głośności dźwięku przesyłanego strumieniowo
3:9 Zmiana ustawień w menu konfiguracji
3:10 Podłączanie sprzętu zewnętrznego za pomocą przewodu
(7) Przechowywanie
(8) Konserwacja / czyszczenie
8:1 Czyszczenie
8:2 Zdejmowanie / wymiana czasz zewnętrznych
8:3 Zdejmowanie / wymiana poduszek
134
PL
WS SportTac, WS5, WS Workstyle
Niniejszy produkt został przetestowany i spełnia wymogi dyrektywy 89/686/
EWG dotyczącej sprzętu ochrony osobistej (ŚOI) oraz dyrektywy 2004/108/
EC dotyczącej zgodności elektromagnetycznej (EMC), co oznacza, że spełnia
wymagania oznaczenia CE.
UWAGA: Przed rozpoczęciem użytkowania należy uważnie przeczytać
poniższe instrukcje i zachować je do późniejszego wglądu.
1. WYKAZ ELEMENTÓW
(A:1) Sprężyny dociskowe (stal nierdzewna)
(A:2) Dwupunktowe zapięcie (sprężyny dociskowe)
(A:3) Poduszka (folia PVC i pianka poliestrowa)
(A:4) Mikrofon do dźwięków otoczenia
(A:5) Osłona tłumiąca (folia poliestrowa)
(A:6) Wewnętrzna osłona
(A:7) Zewnętrzna osłona
(A:8) Zaczep
(A:9) Pałąk (blacha metalowa)
A:10) Wykładzina pałąka (termoplastyczny elastomer lub skóra)
(A:11) Złącze audio AUX, 3,5 mm stereofoniczne
(A:12) Złącze audio, J22
(A:13) Przycisk On/Off/Mode (włączanie/wyłączanie/tryb)
(A:14) Przyciski VOL+ i VOL−
(A:15) Mikrofon komunikacyjny
(A:16) Przycisk Bluetooth
(A:17) Gniazdo ładowarki
(A:18) Ładowarka
(A:19) Akumulatory NiMH typu AAA
(A:20) Przewód stereofoniczny 3,5 mm FL6CE
2. ZAKŁADANIE I REGULACJA
(B:1) Rozłóż pałąk.
(B:2) Wysuń czasze. Przechyl górną część czaszy na zewnątrz, aby upewnić
się, że przewody nie są ustawione w kierunku pałąka.
(B:3) Wyreguluj wysokość czasz, przesuwając je w górę lub w dół, jednocześnie
przytrzymując pałąk.
(B:4) Pałąk powinien przebiegać w poprzek czubka głowy.
(B:5) Przed złożeniem ochronnika słuchu, złącz czasze ze sobą. Pozostaw
widoczne około 4 mm przewodu pałąka.
(B:6) Złóż pałąk w pokazany sposób. Upewnij się, że poduszki nie są
pofałdowane i że przylegają płasko do siebie. Uwaga: Przed złożeniem pałąka
wyciągnij przewód audio ze złącza audio (A:11).
3. UŻYTKOWANIE / FUNKCJE
3:1 Wkładanie akumulatorów (baterii)
Zdejmij lewą zewnętrzną czaszę.
(C:1) Włóż płaskie narzędzie lub palec pod krawędź zaczepu i pociągnij na
zewnątrz 3–4 mm.
(C:2) Naciśnij / przesuń zaczep. Zdejmij czaszę.
Włóż akumulatory NiMH typu AAA dołączone do produktu. Sprawdź, czy
bieguny są odpowiednio ułożone.
Słuchawki działają także z bateriami alkalicznymi.
Ostrzeżenie! NIE WOLNO ładować baterii alkalicznych, ponieważ może to
spowodować uszkodzenie słuchawek.
135
3:2 Ładowanie słuchawek
Podłącz ładowarkę do gniazda ładowarki (A:17).
Pełne naładowanie akumulatorów zajmuje 8 godzin.
Odbieranie połączeń
Połączenie przychodzące jest sygnalizowane dzwonkiem w słuchawkach.
Połączenie można odebrać przez naciśnięcie przycisku Bluetooth (A:16).
Odrzucanie połączenia
Połączenie można odrzucić, naciskając i przytrzymując przycisk Bluetooth
(A:16).
Wybieranie głosowe
Naciśnij krótko przycisk Bluetooth (A:16).
136
PL
3:7 Regulowanie głośności połączeń
Głośność połączenia można regulować, naciskając przycisk (+) lub (−).
Naciśnij przycisk On/Off/Mode (A:13), a następnie przycisk (+) lub (−), aby
wyregulować głośność dźwięków otoczenia podczas rozmowy telefonicznej.
• ON (WŁ.)
Poziom dźwięku zostanie obniżony do 82 dB(A) Leq przez 8 godzin.
Balans
Zmienia balans lewy-prawy dźwięku otoczenia.
Korektor dźwięku
Zmienia charakterystykę częstotliwości dźwięku otoczenia.
• Niska
• Normalna
• Wysoka
• Bardzo wysoka
137
Głośność tonów pobocznych (dotyczy tylko dźwięku w trybie zestawu
głośnomówiącego Bluetooth)
• WYŁ.
• NISKA
• NORMALNA
• WYSOKA
4. INNE FUNKCJE
• Ostatnio używane ustawienia są zapisywane w momencie wyłączenia
słuchawek.
• Funkcja automatycznego wyłączania urządzenia po dwóch godzinach
nieaktywności. Automatyczne wyłączenie jest sygnalizowane komunikatem
głosowym: „automatic power off”.
• Niski poziom naładowania akumulatorów (baterii) jest sygnalizowany
komunikatem głosowym: „low battery”.
OSTRZEŻENIE!
Dźwięk z obwodu aktywnej głośności ochronnika może przekraczać poziom
dźwięku zewnętrznego.
WAŻNE! Aby zapewnić jeszcze lepszą ochronę, należy przyczesać włosy
wokół uszu, aby poduszki dokładnie przylegały do głowy. Oprawki okularów
powinny być jak najwęższe i dokładnie przylegać do głowy, aby zmniejszyć
przenikanie dźwięku.
138
PL
6. DANE TECHNICZNE
6:1 Współczynniki tłumienia, stosunek sygnału do szumu (SNR) (D)
Wskaźniki tłumienia i poziom hałasu zostały przetestowane i potwierdzone
zgodnie z normą EN 352-4:2001, EN 352-6:2002, EN 352-8:2002 i
odnoszącymi się częściami EN 352-1:2002. Certyfikat wydany przez FIOH (nr
rejestracyjny 0403).
Objaśnienia do tabeli parametrów tłumienia:
1. Waga
2. Częstotliwość (Hz)
3. Średnie tłumienie (dB)
4. Odchylenie standardowe (dB)
5. Spodziewane tłumienie (dB)
139
6:8 Bluetooth™
2.1
A2DP 1.2
HSP 1.2
HFP 1.5
AVRCP 1.0
Słuchawki obsługują standard Bluetooth V.2.1 (profile słuchawek i zestawu
głośnomówiącego + A2DP) i posiadają certyfikat zgodności z: dyrektywą
unijną EN 300 328 dotyczącą pasma radiowego, dyrektywą EN 301 489-1/-17
dotyczącą normy zgodności elektromagnetycznej EMC, dyrektywą EN 60 950
dotyczącą bezpieczeństwa elektrycznego i urządzeń niskiego napięcia oraz
normą FCC part 15.247 dotyczącą nadajników szerokopasmowych (Stany
Zjednoczone i Kanada).
7. PRZECHOWYWANIE
Nie należy przechowywać ochronnika słuchu w temperaturze przekraczającej
+55 °C, np. na tablicy rozdzielczej w samochodzie lub na parapecie okna. Nie
należy przechowywać ochronnika słuchu w temperaturze poniżej –55 °C.
8. KONSERWACJA / CZYSZCZENIE
Produkt jest objęty dyrektywą WEEE 2002/96/WE i podlega recyklingowi.
Produkt należy utylizować zgodnie z przepisami państwowymi. Należy
skorzystać z lokalnego systemu utylizacji produktów elektronicznych.
8:1 CZYSZCZENIE
Czasze, pałąk i poduszki uszczelniające należy regularnie czyścić / dezynfekować
ciepłą wodą z mydłem. Uwaga: Nie zanurzać ochronników słuchu w wodzie!
9. CZĘŚCI ZAPASOWE / AKCESORIA
Zestaw higieniczny HY68 SV
Łatwy do wymiany zestaw higieniczny składający się z dwóch poduszek
tłumiących i poduszek montowanych na zatrzask. Aby zapewnić odpowiednie
tłumienie hałasu, higienę i komfort noszenia, należy go wymieniać co pół
roku lub jeśli jakakolwiek jego część ulegnie uszkodzeniu. Nauszniki, a
w szczególności poduszki, mogą z czasem ulec zużyciu i powinny być
sprawdzane w celu upewnienia się, że nie wystąpiły na nich pęknięcia i
osłabienie funkcji tłumienia. Jeśli poduszka ulegnie zniszczeniu, należy ją
wymienić. Patrz część Konserwacja / czyszczenie.
141
PT
(1) O Que é o Quê?
(3) Uso/Funções
3:1 Inserir as baterias
3:2 Recarregar o seu headset
3:3 Ligar e desligar o headset
3:4 Emparelhamento Bluetooth™
3:5 Gerir chamadas de telefone
3:6 Ajustar o volume do som ambiente
3:7 Ajustar o volume das chamadas
3:8 Ajustar o volume da reprodução de música
3:9 Alterar definições no menu de configurações
3:10 Conectar a equipamento externo por fio
(7) Armazenagem
(8) Manutenção/Limpeza
8:1 Limpeza
8:2 Remover/Substituir a concha exterior
8:3 Remover/Substituir as almofadas dos auscultadores
142
PT
WS SportTac, WS5, WS Workstyle
Este produto foi testado e aprovado em conformidade com a directiva de
equipamento de protecção pessoal (PPE) 89/686/CEE, estando também em
conformidade com a directiva de compatibilidade electromagnética (EMC)
2004/108/EC para a marca CE.
NOTA: Ler estas instruções cuidadosamente antes de usar, e guardá-las para
referência futura.
1. O QUE É O QUÊ
(A:1) Arco da cabeça (aço inoxidável)
(A:2) Fecho de dois pontos (fio do arco da cabeça)
(A:3) Almofada dos auscultadores (película de PVC e espuma de Poliéster)
(A:4) Microfone para som ambiente
(A:5) Almofada de atenuação (espuma de poliéster)
(A:6) Concha interior
(A:7) Concha exterior
(A:8) Grampo
(A:9) Arco da cabeça (chapa de metal)
A:10) Revestimento almofadado do arco da cabeça (Elastómero termoplástico
ou cabedal)
(A:11) Sinal audio AUX, 3,5 mm stereo
(A:12) Sinal audio, J22
(A:13) Ligado/Desligado/Modo
(A:14) VOL+, VOL –
(A:15) Microfone para falar
(A:16) Botão Bluetooth
(A:17) Tomada do carregador
(A:18) Carregador
(A:19) Baterias recarregáveis AAA NiMH
(A:20) Cabo estéreo 3,5 mm FL6CE
2. PROVA E AJUSTE
(B:1) Abrir o arco da cabeça.
(B:2) Deslizar as conchas para fora, Inclinar a parte superior da concha para
fora para assegurar que os fios fiquem afastados do arco da cabeça.
(B3) Ajustar a altura das conchas deslizando-as para cima ou para baixo ao
mesmo tempo que segura o arco no lugar.
(B:5) O arco deve estar posicionado no topo da cabeça.
(B:5) Unir as conchas antes de dobrar o protector auricular. Deixar visíveis
cerca de 4 mm do arco da cabeça.
(B:6) Dobrar o arco da cabeça conforme indicado. Assegurar que as almofadas
dos auscultadores não estão amarrotadas e que ficam esticadas e encostadas
uma à outra. Nota: Certificar-se que o fio do sinal de entrada audio (A:11) é
removido antes de dobrar o arco da cabeça.
3. USO/FUNÇÕES
3:1 Inserir as baterias
Remover a concha exterior esquerda.
(C:1) Inserir uma ferramenta arredondada ou um dedo por baixo do canto do
grampo e puxar para fora 3-4 mm.
(C:2) Premir/deslizar o grampo para baixo. Remover a concha.
Encaixar as baterias recarregáveis AAA NiMH entregues com o produto.
Assegurar que os pólos estão alinhados correctamente.
O headset pode também operar com baterias alcalinas.
Aviso! NÃO recarregar baterias alcalinas pois podem danificar o headset.
143
3:2 Carregar o seu headset
Ligar o carregador à respectiva tomada no headset (A:17).
Carregar o headset durante 8 horas para obter a capacidade máxima da
bateria.
Atender chamadas
Chamadas recebidas são indicadas com um toque no headset. Premir
brevemente o botão Bluetooth (A:16) para atender.
Repetir a chamada
Premir e manter premido o botão Bluetooth durante 2 segundos (A:16).
144
PT
3:7 Ajustar o volume das chamadas
Durante uma chamada pode ajustar o volume premindo os botões (+) ou (–).
Para ajustar o volume do som ambiente durante uma chamada premir o botão
Ligado/Desligado/Modo (A:13) e de seguida (+) or (–).
• LIGADO
O limitador vai reduzir o nível do volume para 82 dB(A) Leq durante 8 horas
Balance
Altera o equilíbrio esquerda-direita do som ambiente.
Equalizer
Altera o carácter da frequência do som ambiente.
• Baixo
• Normal
• Alto
• Extra Alto
145
Restabelecer as Definições de Fábrica
Restabelece todas as funções para as definições de fábrica.
4. OUTRAS FUNÇÕES
• Quando desligar o headset são guardadas as últimas definições.
• Desliga automaticamente depois de duas horas sem funções activas.
Quando é desligado automaticamente uma mensagem de voz indica:
“automatic power off” (desligado automaticamente).
• Nível de carga baixa de bateria é indicado por uma mensagem de voz:
“low battery” (bateria baixa).
AVISO!
O som do circuito do volume activo do protector auricular pode exceder o nível
do som externo.
IMPORTANTE! Afastar para o lado cabelos que estejam à volta dos ouvidos
para que as almofadas encaixem bem contra a cabeça e obter assim a melhor
protecção. Armações de óculos devem ser tão finas quanto possível e ajustar-
se bem à cabeça para minimizar fugas acústicas.
6. DADOS TÉCNICOS
6:1 Valores de atenuação, SNR (D)
Os valores de atenuação e os valores de ruído do headset foram testados e
homologados em conformidade com EN 352-4: 2001, EN 352-6: 2002, EN
352-8: 2002 e com as secções aplicáveis de EN 352-1: 2002. Certificado
emitido por FIOH (Registro Nº 0403).
Explicação das tabelas de dados de atenuação:
1. Peso
2. Frequência (Hz)
3. Atenuação média (dB)
4. Desvio standard (dB)
5. Atenuação prevista (dB)
146
PT
6:2 Nível do sinal de entrada/tempo de utilização do sinal sonoro J22 (E)
Sinal sonoro máximo permitido em relação ao tempo de utilização. Para evitar
efeitos prejudiciais à audição, o sinal de entrada não deve exceder os valores
especificados (nível de som médio de conversação). O valor médio a longo
prazo do volume do auscultador é medido a um nível que corresponde a um
nível de inferior a 82 dB(A).
1. Horas/dia
2. Nível médio/sinal eléctrico X = 20 mV
2*AAA NiMH
Modo Tempo de vida útil
Som ambiente + Bluetooth (activo) >12 h
Apenas som ambiente + Bluetooth desligado >80 h
2*AAA Alcalinas
Modo Tempo de vida
Som ambiente + Bluetooth (activo) >12 h
Apenas som ambiente + Bluetooth desligado >80 h
6:8 Bluetooth
2.1
A2DP 1.2
HSP 1.2
HFP 1.5
AVRCP 1.0
O headset é feito para um Bluetooth standard V.2.1 (headset e perfil handsfree
+ A2DP) e está certificado em conformidade com: EN 300 328 (teste rádio), EN
301 489-1/-17 (EMC teste), EN 60 950 (directiva de segurança eléctrica, tensão
baixa), FCC parte 15.247 (teste de rádio EUA) e I.C. (teste rádio canadiano).
7. ARMAZENAGEM
Não armazenar o protector auricular a temperaturas que excedam +55°C, por
exemplo num painel de instrumentos ou num peitoril de janela. Não armazenar
o protector auricular a temperaturas abaixo de –55°C.
147
(H:3) QUANDO HÚMIDO. Virar as conchas para fora. Remover as almofadas
dos auscultadores para secar as almofadas de atenuação. Voltar a colocar.
Ver a secção de Manutenção/Limpeza para mais detalhes.
8. MANUTENÇÃO/LIMPEZA
Este produto está em conformidade com a directiva 2002/96/CE da WEEE
e é reciclável. Descartar o produto conforme as regras nacionais em
vigor. Utilizar sistemas locais de reciclagem para produtos electrónicos.
8:1 LIMPEZA
Limpar/desinfectar regularmente as conchas, arco da cabeça e almofadas dos
auscultadores com sabão e água morna. Nota: Não mergulhar na água!
9. PEÇAS SOBRESSALENTES/ACESSÓRIOS
Kit de Higiene HY68 SV
Kit de higiene fácil de substituir, composto por duas almofadas de atenuação
e almofadas de encaixar. Substituir pelo menos duas vezes por ano para
assegurar atenuação, higiene e conforto constantes, ou se alguma das peças do
kit de higiene presentar deteriorização. O headset, especialmente as almofadas
dos auscultadores, podem deteriorar-se ao longo do tempo e devem por isso
ser inspeccionadas regularmente para garantir que não apresentam rachas
nem fugas de som. Uma almofada de ouvido danificada deve ser substituída.
Consultar a secção Manutenção/Limpeza.
148
RO
(1) Identificarea componentelor
(3) Utilizare/funcţii
3:1 Introducerea bateriilor
3:2 Încărcarea căştii
3:3 Pornire şi oprirea căştii
3:4 Asocierea Bluetooth
3:5 Gestionarea apelurilor
3:6 Reglarea volumului sunetului ambiant
3:7 Reglarea volumului apelurilor
3:8 Reglarea volumului muzicii transmise în flux
3:9 Modificarea setărilor din meniul de configurare
3:10 Conectarea echipamentului extern prin cablu
(7) Depozitarea
(8) Întreţinerea/curăţarea
8:1 Curăţarea
8:2 Demontarea/înlocuirea carcasei exterioare
8:3 Demontarea/înlocuirea pernuţelor pentru urechi
149
WS SportTac, WS5, WS Workstyle
Acest produs a fost testat şi aprobat în conformitate cu directiva 89/686/CEE
referitoare la echipamentele de protecţie personală (EIP) şi este de asemenea
în conformitate cu directiva 2004/108/EC referitoare la compatibilitatea
electromagnetică (CEM) pentru marcajul CE.
NOTĂ: Citiţi aceste instrucţiuni cu atenţie înainte de utilizare şi păstraţi-le
pentru referinţă ulterioară.
1. IDENTIFICAREA COMPONENTELOR
(A:1) Tije bandă pentru cap (oţel inoxidabil)
(A:2) Închizător în două puncte (tijă bandă pentru cap)
(A:3) Pernuţă pentru ureche (folie PVC şi spumă poliester)
(A:4) Microfon pentru sunet ambiant
(A:5) Pernuţă de atenuare(spumă poliester)
(A:6) Carcasă interioară
(A:7) Carcasă exterioară
(A:8) Clamă
(A:9) Bandă pentru cap (tablă)
A:10) Căptuşeală bandă pentru cap (elastomer termoplastic sau piele)
(A:11) Intrare audio AUX, stereo 3,5 mm
(A:12) Intrare audio, J22
(A:13) Pornit/Oprit/Mod
(A:14) VOL+, VOL−
(A:15) Microfon pentru voce
(A:16) Buton Bluetooth
(A:17) Mufă încărcător
(A:18) Încărcător
(A:19) Baterii reîncărcabile AAA NiMH
(A:20) Cablu stereo 3,5 mm. FL6CE
2. ADAPTAREA ŞI REGLAREA
(B:1) Deschideţi banda pentru cap.
(B:2) Glisaţi carcasele afară. Înclinaţi partea superioară a carcasei spre exterior
pentru a vă asigura că firele sunt poziţionate departe de banda pentru cap.
(B:3) Reglaţi înălţimea carcaselor glisându-le în sus sau în jos în timp ce ţineţi
fixă banda pentru cap.
(B:4) Banda pentru cap trebuie poziţionată peste creştetul capului.
(B:5) Înainte de a plia protecţia pentru auz, apăsaţi carcasele împreună. Lăsaţi
vizibilă o porţiune de aproximativ 4 mm din tija benzii pentru cap.
(B:6) Pliaţi banda pentru cap precum în imagine. Asiguraţi-vă că pernuţele
pentru urechi nu sunt plisate şi că se aliniază una peste cealaltă. Notă:
Asiguraţi-vă că aţi îndepărtat deconectat cablul de la intrarea audio (A:11)
înainte de a plia banda pentru cap.
3. UTILIZARE/FUNCŢII
3:1 Introducerea bateriilor
Îndepărtaţi carcasa exterioară stângă.
(C:1) Introduceţi un instrument bont sau degetul sub marginea clamei şi trageţi
spre exterior 3–4 mm.
(C:2) Apăsaţi/glisaţi clama în jos. Îndepărtaţi carcasa.
Introduceţi bateriile reîncărcabile AAA NiMH incluse în produs. Asiguraţi-vă că
polii sunt aliniaţi corect.
Casca poate funcţiona de asemenea cu baterii alcaline.
Avertizare! NU încărcaţi baterii alcaline întrucât această acţiune poate
deteriora casca.
150
RO
3:2 Încărcarea căştii
Conectaţi încărcătorul la mufa pentru încărcător de pe cască (A:17).
Încărcaţi casca timp de 8 ore pentru a obţine capacitatea maximă a bateriei.
Preluarea apelurilor
Apelurile recepţionate sunt indicate printr-un ton de apel în cască. Răspundeţi
prin apăsarea scurtă a butonului Bluetooth (A:16).
Formarea vocală
Apăsaţi scurt pe butonul Bluetooth (A:16).
Reapelarea
Apăsaţi continuu butonul Bluetooth timp de 2 secunde (A:16).
151
3:7 Reglarea volumului apelurilor
Puteţi regla volumul în timpul unui apel apăsând pe butoanele (+) sau (−).
Apăsaţi butonul Pornit/Oprit/Mod (A:13) şi apoi (+) sau (−) pentru a regla
volumul sunetului ambiant în timpul unui apel.
• PORNIT
Limitatorul va reduce nivelul volumului la 82 dB(A) Leq peste 8 ore.
Avertizare: Doza zilnică ar putea fi depăşită dacă bateriile sunt scoase sau
înlocuite sau dacă este activată setarea implicită.
Balansul
Schimbă balansul stânga-dreapta al sunetului ambiant.
Egalizatorul
Schimbă caracterul frecvenţă al sunetului ambiant.
• Scăzut
• Normal
• Ridicat
• Extra Ridicat
Intrare externă (se aplică doar pentru intrare audio J22 – A:12)
• OPRIT – utilizaţi acest mod atunci când intrarea audio J22 nu este în uz.
• PORNIT – utilizaţi acest mod dacă este conectat un cablu la intrarea audio
J22.
• Microfon – utilizaţi acest mod dacă este conectat un microfon cu braţ în
intrarea audio J22.
Volum ton lateral (se aplică doar pentru sunet Bluetooth hands-free)
• OPRIT
• SCĂZUT
• NORMAL
• RIDICAT
152
RO
Resetarea la valoarea implicită
Resetează toate funcţiile la setările din fabrică.
4. ALTE FUNCŢII
• La oprirea căştii sunt stocate ultimele setări.
• Oprire automată alimentare după două ore fără funcţii active. Oprirea
automată a alimentării este indicată de un mesaj vocal: „automatic power
off” (oprire automată alimentare).
• Nivelul scăzut al bateriei este indicat printr-un mesaj vocal: „low battery”
(baterie slabă).
AVERTIZARE!
Sunetul de la circuitul volum activ de pe protecţia pentru auz poate depăşi nivelul
sunetului extern.
IMPORTANT! Pentru protecţie optimă, îndepărtaţi părul în exces din jurul urechilor
astfel încât pernuţele să stea lipite de cap. Ramele de ochelari trebuie să fie cât de
fine posibil şi să fie lipite de cap pentru a minimiza pierderile acustice.
6. DATE TEHNICE
6:1 Valorile atenuării, SNR (D)
Valorile atenuării şi nivelurile de zgomot pentru cască sunt testate şi aprobate
în conformitate cu EN 352-4:2001, EN 352-6:2002, EN 352-8:2002 şi cu părţile
aplicabile EN 352-1:2002. Certificat eliberat de FIOH (număr de înregistrare 0403).
Explicarea tabelelor de date privind atenuarea:
1. Greutate
2. Frecvenţă (Hz)
3. Atenuare medie (dB)
4. Deviaţie standard (dB)
5. Atenuare anticipată (dB)
153
6:2 Nivelul semnalului de intrare/timpul de utilizare pentru intrarea audio
J22 (A:12)
Semnal audio maxim permis în raport cu timpul de utilizare. Pentru a preveni
efectele dăunătoare asupra auzului, semnalul de intrare nu trebuie să
depăşească valorile specificate (nivelul mediu al sunetului vocal). Valoarea
medie pe termen lung a volumului în cască este măsurată la un nivel
corespunzător unui nivel al sunetului mai mic de 82 dB(A).
1. Ore/zi
2. Nivel mediu/semnal electric X = 20 mV
2 × AAA NiMH
Mod Durată de viaţă
Ambiant + Bluetooth (activ) >12 ore
Numai ambiant + Bluetooth Opri >80 ore
2 × AAA alcaline
Mod Durată de viaţă
Ambiant + Bluetooth (activ) >12 ore
Numai ambiant + Bluetooth Opri >80 ore
6:8 Bluetooth™
2.1
A2DP 1.2
HSP 1.2
HFP 1.5
AVRCP 1.0
Casca este concepută pentru standardul Bluetooth V.2.1 (profiluri cască şi
hands-free + A2DP) şi este certificată în conformitate cu: EN 300 328 (test
radio), EN 301 489-1/-17 (test EMC), EN 60 950 (directiva siguranţă electrică,
tensiune joasă), FCC partea 15.247 (test radio US) şi I.C. (test radio Canada).
7. DEPOZITAREA
Nu depozitaţi protecţia pentru auz la temperaturi care depăşesc +55 °C, de
exemplu pe o planşă de bord sau pe un pervaz. Nu depozitaţi protecţia pentru
auz la temperaturi sub −55 °C.
154
RO
(H:3) ÎN CONDIŢII DE UMEZEALĂ. Rotiţi carcasele spre exterior. Îndepărtaţi
pernuţele pentru urechi astfel încât pernuţele de atenuare să se poată usca.
Reinstalaţi-le. Consultaţi secţiunea Întreţinerea/curăţarea pentru mai multe detalii.
Îndepărtaţi bateriile atunci când depozitaţi protecţia pentru auz pentru o perioadă
mai lungă de timp. Verificaţi funcţionarea unităţii după înlocuirea bateriilor.
8. ÎNTREŢINEREA/CURĂŢAREA
Acest produs este acoperit de directiva DEEE 2002/96/CE şi este reciclabil.
Aruncaţi produsul în conformitate cu normele în vigoare la nivel naţional.
Utilizaţi sistemul local de reciclare pentru produse electronice.
8:1 CURĂŢAREA
Curăţaţi/dezinfectaţi regulat carcasele, banda pentru cap şi pernuţele pentru
urechi cu săpun şi apă călduţă. Notă: A nu se scufunda în apă!
9. PIESELE DE SCHIMB/ACCESORIILE
Setul pentru igienă HY68 SV
Set pentru igienă uşor de înlocuit care constă din două pernuţe de atenuare
şi pernuţe pentru urechi înclichetabile. Înlocuiţi de cel puţin două ori pe an
pentru a asigura atenuarea constantă, igiena şi comfortul sau dacă oricare
dintre părţile setului pentru igienă este defectă. Casca şi în mod special
pernuţele pentru urechi se pot deteriora în timp şi ar trebui să fie inspectate cu
regularitate pentru a vă asigura că nu există fisuri şi pierderi de sunet. Dacă
o pernuţă pentru urechi este deteriorată, aceasta trebuie înlocuită. Consultaţi
secţiunea Întreţinerea/curăţarea.
HY400 Căptuşeală bandă pentru cap. Pentru o ajustare optimă pe un cap mai
mic, utilizaţi căptuşeala benzii pentru cap HY400. Căptuşeala este uşor de
ataşat la căptuşeala standard. Consultaţi instrucţiunile de montare (J).
3M nu acceptă niciun fel de daune, directe sau indirecte (inclusiv, fără limitare,
pierderi de profit, de activitate şi/sau de clienţi) ce rezultă în urma oricărei
informaţii furnizate în acest document de către 3M. Utilizatorul este responsabil
pentru a stabili măsura în care produsul este adecvat pentru destinaţia
intenţionată. Nimic din prezenta declaraţie nu va fi considerat a exclude sau
restricţiona responsabilitatea 3M în caz de deces sau rănire din neglijenţa sa.
155
RU
(1) Что есть что?
(3) Использование/функции
3:1 Установка аккумуляторов
3:2 Зарядка наушников
3:3 Включение и выключение наушников
3:4 Bluetooth™-соединение
3:5 Управление телефонными звонками
3:6 Настройка громкости объемного звука
3:7 Настройка громкости телефонного разговора
3:8 Настройка громкости при прослушивании музыки
3:9 Изменение параметров в меню конфигурации
3:10 Проводное подключение внешних устройств
(7) Хранение
(8) Обслуживание/очистка
8:1 Очистка
8:2 Удаление/замена наружных чашек
8:3 Удаление/замена звукоизолирующих валиков
156
RU
WS SportTac, WS5, WS Workstyle
Настоящее изделие прошло испытания и удовлетворяет требованиям
директивы о средствах индивидуальной защиты (PPE) 89/686/ЕЕС и
директивы об электромагнитной совместимости (ЕМС) 2004/108/EC
Европейского союза по безопасности продукции.
ПРИМЕЧАНИЯ: Внимательно ознакомьтесь с данными инструкциями и
сохраните их в качестве справочной информации
2. СБОРКА И НАСТРОЙКА
(B:1) Откройте головную стяжку.
(B:2) Раздвиньте чашки. Наклоните верхнюю часть чашки наружу таким
образом, чтобы кабели оказались вне пределов головной стяжки.
(B:3) Отрегулируйте высоту чашек сдвинув их вверх или вниз, при этом
удерживая головную стяжку на одном уровне.
(B:4) Головная стяжка должна быть расположена в самой верхней части
головы.
(B:5) Перед тем как сложить противошумные наушники прижмите чашки
друг к другу. Оставьте около 4 мм кабеля головной стяжки в пределах
видимости.
(B:6) Согните головную стяжку, как показано на рисунке. Убедитесь в
том, что звукоизолирующие валики не смялись и расположены ровно
параллельно друг другу. Примечание: Перед складыванием стяжки
убедитесь, что из аудиовхода (A:11) извлечен шнур.
3. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ/ФУНКЦИИ
3:1 Установка аккумуляторов
Снимите левую наружную чашку.
(C:1) Подденьте край фиксатора тупым предметом или пальцем и
оттяните фиксатор на 3–4 мм.
(C:2) Нажмите на фиксатор и сдвиньте его вниз. Снимите чашку.
Установите аккумуляторы AAA NiMH, прилагающиеся к изделию.
Убедитесь, что устанавливаете батареи в соответствии с указанной
полярностью.
Наушники могут также работать от щелочных батареек.
Внимание! НЕ ЗАРЯЖАЙТЕ щелочные батарейки, так как это может
привести к повреждению устройства.
157
Переверните чашку так, чтобы крючок в верхней части чашки(C:4) вошел
в паз внутренней чашки(C:5).
(C:6) Нажмите на фиксатор и сдвиньте его вверх, как только чашка
разместится в нише.
3:4 Bluetooth™-соединение
Наушники могут находить и подключаться к устройствам с Bluetooth,
поддерживающим профили A2DP, HFP и HSP.
ПРИМЕЧАНИЕ Вы можете прослушивать музыку и другие аудиозаписи
только с устройств (мобильных телефонов, компьютеров и т.п.),
поддерживающих профиль Bluetooth A2DP.
Ответ на вызовы
При входящем вызове в наушниках раздастся сигнал телефонного звонка.
Чтобы ответить на вызов, нажмите на кнопку Bluetooth (A:16).
Сброс вызова
Чтобы сбросить входящий вызов, нажмите кнопку Bluetooth (A:16) и
удерживайте ее.
158
RU
Голосовой набор
Нажмите на кнопку Bluetooth (A:16).
Bass Boost
Функция Bass Boost помогает усилить низкие частоты при прослушивании
музыки стерео.
• ON
Предел громкости звука ограничится показателем 82 дБ (А) Leq после
8 часов воспроизведения
Баланс
Изменение баланса объемного звучания наушников.
159
Эквалайзер
Изменение характеристики частоты объемного звука.
• Низкая
• Стандартная
• Высокая
• Сверхвысокая
4. ДРУГИЕ ФУНКЦИИ
• При выключении наушников сохраняется последняя настройка.
• Автоматическое отключение устройства: активируется, если в течение
двух часов не использовалась ни одна функция. При автоматическом
отключении вы услышите голосовое сообщение: “automatic power
off” (автоматическое отключение).
• При разрядке аккумулятора вы услышите голосовое сообщение:
“low battery” (аккумулятор разряжен).
160
RU
Примечание: При несоблюдении данных инструкций, шумоизоляция
может быть нарушена, что может привести к нарушению слуха.
ВНИМАНИЕ!
Звук в режиме активной громкости может превосходить уровень громкости
внешнего звука.
ВАЖНО! Для лучшей защиты уберите волосы за уши, чтобы
звукоизолирующие валики плотно прилегали к голове. Дужки очков
должны быть как можно тоньше и плотно прилегать к голове.
6. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
6:1 Параметры звукопоглощения, С/Ш (D)
Параметры звукопоглощения и уровень шума наушников были
протестированы и соответствуют нормам стандарта EN 352-4: 2001,
EN 352-6: 2002, EN 352-8 2002 и соответствующих частей EN 352-1
2002. Сертифицировано Финским Институтом Гигиены Труда (FIOH)
(регистрационный номер 0403).
Объяснение таблицы параметров поглощения:
1. Вес
2. Частота (Гц)
3. Среднее звукопоглощение (дБ)
4. Стандартное отклонение (дБ)
5. Расчетное звукопоглощение (дБ)
161
2*AAA NiMH
Режим Срок службы
Объемный звук + Bluetooth (активен) >12 часов
Только объемный звук + Bluetooth выключен >80 часов
2*AAA, щелочные
Режим Срок службы
Объемный звук + Bluetooth (активен) >12 часов
Только объемный звук + Bluetooth выключен >80 часов
6:8 Bluetooth
2.1
A2DP 1.2
HSP 1.2
HFP 1.5
AVRCP 1.0
Наушники поддерживают стандарт Bluetooth V.2.1 (профили наушников
и гарнитуры + A2DP) и сертифицированы в соответствии с: EN 300 328
(тестирование радиооборудования), EN 301 489-1/-17 (проверка ЭМС), EN
60 950 (электробезопасность, директива на низковольтное оборудование),
Федеральная комиссия связи США FCC part 15.247 (тестирование
радиооборудования США) и I.C. (тестирование радиооборудования Канады).
7. ХРАНЕНИЕ
Не допускается хранение наушников при температуре выше +55 C,
например, на приборной панели или подоконнике. Не допускается
хранение наушников при температуре ниже –55 C
8. ОБСЛУЖИВАНИЕ/ОЧИСТКА
Данное устройство попадает под действие директивы WEEE
2002/96/EC и подлежит вторичной переработке. При утилизации
устройства руководствуйтесь законодательством вашей страны.
Воспользуйтесь услугами местной службы вторичной переработки
электронных устройств.
8:1 ОЧИСТКА
Для чистки и дезинфекции периодически промывайте чашки, головную
стяжку и звукоизолирующие валики в теплом мыльном растворе.
Примечание: Запрещается опускать наушники в воду!
162
RU
9. ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ / АКСЕССУАРЫ
HY68 SV Гигиенический комплект
Легкозаменяемый гигиенический комплект состоит из двух
звукоизолирующих валиков и внутренних валиков. Заменяйте детали по
меньшей мере два раза в год для оптимальной звукоизоляции, гигиены
и комфорта, а также в случае обнаружения дефектов. Система защиты
слуха с радиоустройством (в частности, подушечки для наушников) со
временем портится, поэтому ее следует регулярно проверять на наличие
трещин и проникновения звука. Если подушечка повреждена, ее следует
заменить. См. раздел ”Обслуживание/очистка”.
163
SK
(1) Popis súčastí
(3) Použitie/funkcie
3:1 Vkladanie batérií
3:2 Nabíjanie vašej náhlavnej súpravy
3:3 Zapínanie a vypínanie náhlavnej súpravy
3:4 Párovanie v režime Bluetooth
3:5 Riadenie telefonátov
3:6 Nastavenie hlasitosti priestorového zvuku
3:7 Nastavenie hlasitosti hovoru
3:8 Nastavenie hlasitosti streamovanej hudby
3:9 Zmena nastavení v konfiguračnej ponuke
3:10 Pripojenie externého vybavenia káblom
(7) Skladovanie
(8) Údržba/čistenie
8:1 Čistenie
8:2 Odstránenie/výmena vonkajšej mušle
8:3 Odstránenie/výmena ušných vankúšikov
164
SK
WS SportTac, WS5, WS Workstyle
Tento produkt bol testovaný a schválený podľa smernice o osobných
ochranných prostriedkoch (OOP) 89/686/EHS a zároveň dosahuje súlad
so smernicou o elektromagnetickej kompatibilite (EMC) 2004/108/EC
nevyhnutnou na označenie symbolom CE.
POZNÁMKA: Pred zahájením používania si pozorne preštudujte tieto pokyny
a odložte si ich pre budúcnosť.
1. POPIS SÚČASTÍ
(A:1) Drôt náhlavného držiaka (nehrdzavejúca oceľ)
(A:2) Dvojbodová úchytka (drôt náhlavného držiaka)
(A:3) Ušný vankúšik (PVC fólia a polyesterová pena)
(A:4) Mikrofón na priestorový zvuk
(A:5) Tlmiaci vankúšik (polyesterová pena)
(A:6) Vnútorná mušľa
(A:7) Vonkajšia mušľa
(A:8) Svorka
(A:9) Náhlavný držiak (kovový pás)
A:10) Výstuž náhlavného držiaka (termoplastický elastomér alebo koža)
(A:11) Zvukový vstup AUX, 3,5 mm stereo
(A:12) Zvukový vstup, J22
(A:13) Zapnúť/vypnúť/režim
(A:14) VOL+, VOL− (zvyšovanie/znižovanie hlasitosti)
(A:15) Rečový mikrofón
(A:16) Tlačidlo Bluetooth
(A:17) Nabíjací konektor
(A:18) Nabíjačka
(A:19) Nabíjateľné batérie AAA NiMH
(A:20) Stereo kábel 3,5 mm. FL6CE
2. NASADENIE A ÚPRAVY
(B:1) Otvorte náhlavný držiak.
(B:2) Vysuňte mušle von. Otočte vonkajšiu časť mušle smerom dovonka, aby
káble smerovali mimo náhlavného držiaka.
(B:3) Posunutím mušlí nahor alebo nadol za súčasného držania náhlavného
držiaka na mieste nastavte výšku mušlí.
(B:4) Náhlavný držiak by mal byť umiestnený na temene hlavy.
(B:5) Pred zložením chrániča sluchu stlačte mušle k sebe. Nechajte viditeľné
približne 4 mm kábla náhlavného držiaka.
(B:6) Náhlavný držiak zložte podľa obrázka. Skontrolujte, či ušné vankúšiky
nie sú zohnuté a či ležia plocho jeden na druhom. Poznámka: Pred zložením
náhlavného držiaka nezabudnite odstrániť kábel z audio zariadenia (A:11).
3. POUŽITIE/FUNKCIE
3:1 Vkladanie batérií
Odstráňte ľavú vonkajšiu mušľu.
(C:1) Pod okraj svorky vložte tupý predmet alebo prst a potiahnite smerom
von o 3–4 mm.
(C:2) Svorku zatlačte/posuňte nadol. Odstráňte mušľu.
Vložte nabíjateľné batérie typu AAA NiMH dodávané spolu s produktom.
Presvedčte sa, či sú póly správne zarovnané.
Náhlavnú súpravu možno prevádzkovať aj na alkalické batérie.
Pozor! NENABÍJAJTE alkalické batérie, pretože by ste tým mohli poškodiť
náhlavnú súpravu.
165
3:2 Nabíjanie vašej náhlavnej súpravy
Pripojte nabíjačku ku konektoru nabíjačky na náhlavnej súprave (A:17).
Náhlavnú súpravu nabíjajte 8 hodín, aby ste dosiahli maximálnu kapacitu batérie.
Odpovedanie na hovory
Prichádzajúce telefonické hovory sa signalizujú tónom zvonenia
reprodukovaným náhlavnou súpravou. Hovor zdvihnite krátkym stlačením
tlačidla Bluetooth (A:16).
Odmietnutie hovoru
Hovor zamietnite stlačením a podržaním tlačidla Bluetooth (A:16).
Hlasové vytáčanie
Na krátky okamih stlačte tlačidlo Bluetooth (A:16).
Opakované vytáčanie
Tlačidlo Bluetooth (A:16) stlačte a podržte stlačené 2 sekundy.
166
SK
3:7 Nastavenie hlasitosti hovoru
Hlasitosť môžete nastaviť počas hovoru stláčaním tlačidiel (+) alebo (−). Ak
chcete nastaviť hlasitosť priestorového zvuku počas hovoru, stlačte tlačidlo
Zapnúť/vypnúť/režim (A:13) a potom (+) alebo (−).
• ZAP.
Obmedzovač znižuje úroveň hlasitosti na 82 dB(A) Leq po dobu 8 hodín.
Vyváženie
Mení vyváženie hlasitosti ľavého a pravého kanálu pre priestorový zvuk.
Ekvalizér
Mení charakter frekvencie ľavého a pravého kanálu pre priestorový zvuk.
• Nízka
• Normálna
• Vysoká
• Veľmi vysoká
Hlasitosť vedľajšieho tónu (týka sa len zvuku v režime Hands Free Bluetooth)
• VYP.
• NÍZKA
• NORMÁLNA
• VYSOKÁ
167
Obnova výrobných nastavení
Vynuluje všetky funkcie na výrobné nastavenia.
4. ĎALŠIE FUNKCIE
• Po vypnutí náhlavnej súpravy sa posledné nastavenia uložia.
• Automatické vypnutie po dvoch hodinách, ak žiadna funkcia nie je aktívna.
Automatické vypnutie signalizuje hlasová správa: „automatic power off“
(automatické vypnutie).
• Nízku hladinu batérie signalizuje hlasová správa: „low battery“ (batéria
takmer vybitá).
POZOR!
Zvuk z obvodu aktívnej hlasitosti na chrániči sluchu môže prevyšovať úroveň
vonkajšieho zvuku.
DÔLEŽITÉ! V záujme zaistenia najlepšej možnej ochrany si odhrňte vlasy za
uši, aby ušné vankúšiky dokonale priľahli na hlavu. Rámy bezpečnostných
okuliarov by mali byť čo najtenšie, aby priľnuli do tesnej blízkosti hlavy.
Minimalizuje sa tým prienik zvuku.
6. TECHNICKÉ ÚDAJE
6:1 Hodnoty útlmu, SNR (D)
Hodnoty útlmu a úrovne hlasitosti pre túto náhlavnú súpravu boli testované a
schválené podľa smerníc EN 352-4:2001, EN 352-6:2002, EN 352-8:2002 a
príslušných častí smernice EN 352-1:2002. Certifikát vydala organizácia FIOH
(registračné č. 0403).
Vysvetlivky k tabuľkám údajov útlmu:
1. Hmotnosť
2. Frekvencia (Hz)
3. Priemerný útlm (dB)
4. Smerodajná odchýlka (dB)
5. Očakávaný útlm (dB)
168
SK
6:2 Úroveň vstupného signálu/doba použitia pre zvukový vstup J22 (E)
Maximálny prípustný audio signál vo vzťahu k dobe použitia. V záujme
prevencie negatívnych dopadov na sluch by vstupný signál nemal prevyšovať
špecifikované hodnoty (priemerná hlasitosť hlasu). Dlhodobá priemerná
hodnota hlasitosti slúchadiel je meraná na úrovni neprevyšujúcej hladinu
hlasitosti 82 dB(A).
1. Hodiny/deň
2. Priemerná úroveň/elektrický signál X = 20 mV
2 × AAA NiMH
Režim Životnosť
Priestorový zvuk + Bluetooth (aktívne) >12 hod.
Len priestorový zvuk + Bluetooth vypnutý >80 hod.
2 × AAA alkalické
Režim Životnosť
Priestorový zvuk + Bluetooth (aktívne) >12 hod.
Len priestorový zvuk + Bluetooth vypnutý >80 hod.
6:8 Bluetooth
2.1
A2DP 1.2
HSP 1.2
HFP 1.5
AVRCP 1.0
Náhlavná súprava je konštruovaná pre štandard Bluetooth V.2.1 (náhlavná
súprava a profily handsfree + A2DP) a je certifikovaná podľa: EN 300 328
(rádiový test), EN 301 489-1/-17 (EMC test), EN 60 950 (elektrická bezpečnosť,
smernice o nízkom napätí), FCC časť 15.247 (americký rádiový test) a I.C.
(kanadský rádiový test).
7. SKLADOVANIE
Chránič sluchu neskladujte pri teplotách presahujúcich +55 °C, ako napríklad
na palubnej doske alebo parapete okna. Chránič sluchu neskladuje pri
teplotách pod hranicou –55 °C.
8. ÚDRŽBA/ČISTENIE
Na tento produkt sa vzťahuje smernica OEEZ 2002/96/ES a je
recyklovateľný. Produkt likvidujte v súlade s národnou legislatívou.
Využite miestny recyklačný systém pre elektronické zariadenia.
8:1 ČISTENIE
Pravidelne čistite/dezinfikujte mušle, náhlavný držiak a ušné vankúšiky
pomocou mydla a vlažnej vody. Poznámka: Neponárajte do vody!
9. NÁHRADNÉ DIELY/PRÍSLUŠENSTVO
Hygienická súprava HY68 SV
Pohodlne vymeniteľná hygienická súprava pozostávajúca z dvoch tlmiacich
vložiek a výsteliek uší, ktoré sú zacvakávateľné. V záujme zaručenia
nepretržitého tlmenia, hygieny a komfortu ich vymieňajte aspoň dvakrát
ročne, prípadne ak sa niektorá zo súčastí hygienickej súpravy poškodí.
Náhlavná súprava a najmä ušné vankúšiky sa môžu časom opotrebovať. Mali
by sa pravidelne kontrolovať, aby sa na nich nevyskytovali žiadne praskliny
a nedochádzalo k prieniku zvuku. Ak je ušný vankúšik poškodený, musí sa
vymeniť. Pozri časť Údržba/Čistenie.
170
SL
(1) Kaj je kaj?
(7) Shranjevanje
171
WS SportTac, WS5, WS Workstyle
Ta izdelek je preizkušen in odobren v skladu z direktivo o osebni zaščitni
opremi (OZO) 89/686/EGS in je tudi v skladu z direktivo o elektromagnetni
združljivosti (EMZ) 89/336/EGS za pridobitev oznake CE.
OPOMBA: Pred uporabo pozorno preberite ta navodila in jih shranite za
poznejšo uporabo.
1. KAJ JE KAJ
(A:1) Žica traku (nerjaveče jeklo)
(A:2) Dvotočkovna zaponka (žica traku)
(A:3) Ušesna blazinica (PVC-folija in poliestrska pena)
(A:4) Mikrofon za okoliški zvok
(A:5) Blazinica za pridušitev hrupa (poliestrska pena)
(A:6) Notranji pokrov
(A:7) Zunanji pokrov
(A:8) Sponka
(A:9) Naglavni trak (kovinski trak)
(A:10) Oblazinjenje naglavnega traku (termoplastični elastomer ali usnje)
(A:11) Avdio vhod AUX (dodatni); 3,5 mm stereo
(A:12) Avdio vhod, J22
(A:13) Vklop/izklop/način
(A:14) Glasnost +, −
(A:15) Mikrofon za govor
(A:16) Gumb Bluetooth
(A:17) Vtičnica za polnilnik
(A:18) Polnilnik
(A:19) Polnilni bateriji AAA NiMH
(A:20) Stereo kabel; 3,5 mm FL6CE
2. NAMESTITEV IN NASTAVITEV
(B:1) Odprite naglavni trak.
(B:2) Izvlecite pokrova. Nagnite zgornji del pokrova navzven, s čimer
zagotovite, da so žice obrnjene stran od naglavnega traku.
(B:3) Prilagodite višino pokrovov tako, da ju potisnete navzgor ali navzdol,
medtem ko naglavni trak držite na mestu.
(B:4) Trak mora biti nameščen preko vrhnjega dela glave.
(B:5) Preden zaščitne glušnike zložite, stisnite skupaj pokrova. Vidne pustite
približno 4 mm žice naglavnega traku.
(B:6) Naglavni trak zložite, kot je prikazano. Zagotovite, da ušesni blazinici
nista zmečkani in da ležita plosko druga ob drugi. Opomba: Preden zložite
naglavni trak, obvezno odstranite kabel iz avdio vhoda (A:11).
3. UPORABA IN FUNKCIJE
3.1 Vstavljanje baterij
Odstranite levi zunanji pokrov.
(C:1) S prstom ali topim orodjem sezite pod rob sponke in jo izvlecite za 3–4 mm.
(C:2) Sponko pritisnite/potisnite navzdol. Odstranite pokrov.
Vstavite polnilni bateriji AAA NiMH, ki sta priloženi izdelku. Pola morata biti
pravilno usmerjena.
Slušalke delujejo tudi na alkalne baterije.
Opozorilo! NE polnite alkalnih baterij, saj lahko to poškoduje slušalke.
172
SL
Opozorilo: Uporabljajte samo originalni polnilnik. Uporaba drugih polnilnikov
lahko poškoduje slušalke.
Opozorilo: NE polnite alkalnih baterij, saj lahko to poškoduje slušalke.
3.5 Telefoniranje
Za telefoniranje morajo biti slušalke povezane z mobilnim telefonom z
vmesnikom Bluetooth. Oglejte si Povezovanje z drugimi napravami prek
vmesnika Bluetooth.
Sprejemanje klicev
Dohodne telefonske klice označuje zvonjenje v slušalkah. Klic sprejmete s
kratkim pritiskom gumba Bluetooth (A:16).
Zavrnitev klica
Klic zavrnete tako, da pritisnete in držite gumb Bluetooth (A:16).
Glasovno izbiranje
Kratko pritisnite gumb Bluetooth (A:16).
Ponovno izbiranje
Pritisnite gumb Bluetooth (A:16) in ga držite 2 sekundi.
173
3.8 Nastavitev glasnosti pretočne glasbe
Glasnost lahko med pretakanjem glasbe nastavite s pritiskanjem gumba (+) ali
(−). Glasnost okoljskega zvoka med pretakanjem glasbe nastavite s kratkim
pritiskom gumba Vklop/izklop/način (A:13) in nato pritiskanjem gumba (+) ali (−).
• VKLOPLJEN
Omejevalnik bo glasnost znižal na 82 dB(A) Leq v 8 urah.
Ravnovesje
Za spreminjanje ravnovesja okoliškega zvoka na levi in desni.
Izenačevalnik
Za spreminjanje frekvence okoliškega zvoka.
• Nizka
• Normalna
• Visoka
• Zelo visoka
174
SL
4. DRUGE FUNKCIJE
• Ob izklopu slušalk se shranijo zadnje nastavitve.
• Samodejni izklop po dveh urah nedejavnih funkcij. Samodejni izklop
označuje glasovno sporočilo “automatic power off” (samodejni izklop).
• Da je baterija skoraj prazna, označuje glasovno sporočilo “low battery”
(baterija je skoraj prazna).
OPOZORILO!
Zvok vezja za aktivno uravnavanje glasnosti v zaščitnih glušnikih je lahko
glasnejši od okoliškega.
POMEMBNO! Za optimalno zaščito si lase okrog ušes počešite na stran, tako
da se ušesni blazinici tesno prilegata ob glavo. Okvir očal naj bo čim tanjši in
naj se prilega glavi, da zmanjšate prepustnost zvoka.
6. TEHNIČNI PODATKI
6.1 Vrednosti pridušitve hrupa, SNR (D)
Vrednosti pridušitve hrupa in ravni hrupa slušalk so preizkušeni in odobreni
v skladu s standardi EN 352-4:2001, EN 352-6:2002, EN 352-8:2002 ter
ustreznimi deli standarda EN 352-1:2002. Certifikat je izdal FIOH (matična št.
0403).
Obrazložitev preglednic z vrednostmi pridušitve hrupa:
1. Teža
2. Frekvenca (Hz)
3. Povprečna vrednost pridušitve (dB)
4. Standardni odklon (dB)
5. Pričakovana vrednost pridušitve (dB)
6.2 Raven vhodnega signala in čas uporabe za avdio vhod J22 (E)
Maksimalni dovoljeni avdio signal glede na čas uporabe. Da bi preprečili
škodljive posledice za sluh, vhodni signal ne sme presegati navedenih
vrednosti (povprečna raven zvoka pri govoru). Dolgoročna povprečna vrednost
glasnosti slušalk je največ 82 dB(A).
1. Ure/dan
2. Povprečna raven/električni signal X = 20 mV
175
6.4 Izpostavljenost zvoku med uporabo 3,5 mm avdio vhoda
Raven glasnosti glasbe v slušalkah je največ 82 dB(A). Največja vhodna raven
je 1,5 Vrms.
2 × AAA NiMH
Način Življenjska doba
Okoliški zvok + Bluetooth (aktivno) >12 h
Samo okoliški zvok, vmesnik Bluetooth izklopljen >80 h
2 × AAA alkalni
Način Življenjska doba
Okoliški zvok + Bluetooth (aktivno) >12 h
Samo okoliški zvok, vmesnik Bluetooth izklopljen >80 h
6.8 Bluetooth
2.1
A2DP 1.2
HSP 1.2
HFP 1.5
AVRCP 1.0
Slušalke so zasnovane za standard Bluetooth 2.1 (profil za slušalke in
prostoročni profil + A2DP) in so odobrene v skladu z naslednjim: EN 300 328
(radijski preskus), EN 301 489-1/-17 (preskus elektromagnetne združljivosti),
EN 60 950 (varnost električnih naprav, direktiva o nizki napetosti), FCC, del
15.247 (ameriški radijski preskus) in I.C. (kanadski radijski preskus).
7. SHRANJEVANJE
Zaščitnih glušnikov ne shranjujte pri temperaturi nad +55 °C, na primer na
armaturni plošči ali okenski polici. Zaščitnih glušnikov ne shranjujte pri
temperaturi pod −55 °C.
OPOMBA: Preden zložite naglavni trak, preverite, ali je kabel izključen iz avdio
vhoda.
(H:1) NAPAČNO. Preden zložite naglavni trak, morate vse žice naglavnega
traku potisniti popolnoma navznoter.
(H:2) PRAVILNO. Ušesni blazinici naj ležita plosko druga ob drugi.
(H:3) KO STA VLAŽNA. Obrnite pokrova navzven. Odstranite ušesni blazinici,
tako da se lahko blazinici za pridušitev hrupa posušita. Namestite jih nazaj. Za
podrobnosti si oglejte razdelek Vzdrževanje in čiščenje.
8. VZDRŽEVANJE IN ČIŠČENJE
Ta izdelek je v skladu z direktivo OEEO 2002/96/ES in primeren za
recikliranje. Izdelek odložite v skladu z državnimi predpisi. Uporabite
lokalni sistem za recikliranje elektronskih izdelkov.
176
SL
8.1 ČIŠČENJE
Pokrove, trak in ušesni blazinici redno čistite/razkužujte z milom in toplo vodo.
Opomba: Ne potapljajte v vodo!
177
SV
(1) Vad är vad?
(3) Användning/funktioner
3:1 Sätt i batterier
3:2 Ladda headsetet
3:3 Sätt på och stäng av headsetet
3:4 Synkronisera med Bluetooth™
3:5 Telefonsamtal
3:6 Justera surroundvolymen
3:7 Justera samtalsvolymen
3:8 Justera volymen på strömmad musik
3:9 Ändra inställningarna i konfigurationsmenyn
3:10 Anslut extern utrustning via sladd
(7) Förvaring
(8) Underhåll/rengöring
8:1 Rengöring
8:2 Ta av/sätt på ytterskalet
8:3 Ta av/sätt på tätningsringarna
(9) Reservdelar/tillbehör
178
SV
WS SportTac, WS5, WS Workstyle
Produkten är testad och godkänd enligt direktiv 89/686/EEG om personlig
skyddsutrustning (PPE) och följer även direktiv 2004/108/EC om
elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) för CE-märkning.
OBS! Läs noggrant igenom instruktionerna före användning och spara dem
som referensmaterial.
1. VAD ÄR VAD
(A:1) Bygeltråd (rostfritt stål)
(A:2) Tvåpunktsfäste (bygeltråd)
(A:3) Tätningsring (PVC-folie och polyesterskum)
(A:4) Mikrofon för surroundljud
(A:5) Dämpningskudde (polyesterskum)
(A:6) Innerskal
(A:7) Ytterskal
(A:8) Klämma
(A:9) Bygel (plåt)
(A:10) Bygelvaddering (termoplastisk elastomer eller läder)
(A:11) Aux audioingång, 3,5 mm stereo
(A:12) Audioingång, J22
(A:13) På/av/läge
(A:14) VOL+, VOL –
(A:15) Talmikrofon
(A:16) Bluetooth-knapp
(A:17) Uttag för laddare
(A:18) Laddare
(A:19) Uppladdningsbara AAA NiMH-batterier
(A:20) Stereosladd, 3,5 mm FL6CE
3. ANVÄNDNING/FUNKTIONER
3:1 Sätt i batterier
Ta av vänster ytterskal.
(C:1) För in ett trubbigt verktyg eller fingret under klämmans kant och dra ut
3–4 mm.
(C:2) Tryck/skjut ner klämman. Ta loss skalet.
Sätt in de uppladdningsbara AAA NiMH-batterierna som medföljer produkten.
Se till att polerna hamnar åt rätt håll.
Headsetet kan även drivas med alkaliska batterier.
Varning! Ladda INTE alkaliska batterier – det kan skada headsetet.
179
Varning: Använd endast originalladdaren. Om annan laddare används kan
headsetet skadas.
Varning: Ladda INTE alkaliska batterier – det kan skada headsetet.
• Tryck på knappen för på/av (A:13) och håll den nedtryckt i fem sekunder.
Det försätter headsetet i synkroniseringsläget, vilket bekräftas av ett
återkommande röstmeddelande: ”Bluetooth pairing mode”.
3:5 Telefonsamtal
För att telefonsamtal ska kunna genomföras måste headsetet synkroniseras
med och anslutas till en mobiltelefon med Bluetooth-funktion, se Synkronisera
med Bluetooth.
Avvisa samtal
Avvisa samtal genom att trycka på Bluetooth-knappen (A:16) och hålla den
intryckt.
Röststyrd uppringning
Tryck kort på Bluetooth-knappen (A:16).
Återuppringning
Tryck på Bluetooth-knappen och håll den intryckt i 2 sekunder (A:16).
180
SV
3:8 Justera volymen på strömmad musik
Volymen kan justeras med knapparna + och – vid musikströmning. Tryck
snabbt på knappen för på/av (A:13) och därefter på + eller – för att justera
surroundljudet vid musikströmning.
Bass Boost
En rejäl bas som ger ett fylligare basljud i stereo på strömmad musik.
Musikbegränsningsläge
Det finns två inställningar för att begränsa ljudnivån vid strömning av musik/
ljud med Bluetooth.
• PÅ
Begränsaren sänker volymen till 82 dB(A) Leq under 8 timmar.
Balance
Ändrar balansen mellan vänster och höger i surroundljudet.
Equalizer
Ändrar frekvensen i surroundljudet.
• Låg
• Normal
• Hög
• Extra hög
181
4. ÖVRIGA FUNKTIONER
• De senaste inställningarna sparas när headsetet stängs av.
• Automatisk avstängning efter två timmar utan aktiva funktioner. Automatisk
avstängning anges med röstmeddelandet ”automatic power off”
(automatisk avstängning).
• Låg batterinivå anges med röstmeddelandet ”low battery” (låg batterinivå).
5. VIKTIG ANVÄNDARINFORMATION
Hörselskyddet måste användas, justeras, rengöras och underhållas enligt
instruktionerna i denna manual.
• Hörselskyddet har aktiv volymfunktion. Kontrollera att funktionen fungerar
innan enheten används. Om störningar eller fel uppstår, läs tillverkarens
instruktioner om underhåll och batteribyte.
• Använd alltid hörselskyddet under hela bullerexponeringen.
• Vissa kemiska ämnen kan skada produkten. Kontakta tillverkaren för mer
information.
• Hörselskyddet är försett med en elektrisk audioingång. Kontrollera att
funktionen fungerar innan enheten används. Om störningar eller fel uppstår,
läs tillverkarens instruktioner.
• Om ljudstörningarna tilltar eller volymen blir för svag är det dags att ladda
eller byta batterierna. Byt aldrig ut eller sätt i batterierna när enheten är
påslagen. Se till att batterierna är rätt placerade innan du använder
produkten.
• Förvara produkten utan batterier.
• Under extremt kalla förhållanden bör hörselskyddet värmas upp före
användning.
• Användaren ska se till att hörselkåporna inspekteras regelbundet.
• Hygienskydd på kuddarna kan påverka hörselkåpornas akustiska
egenskaper.
VARNING!
Ljudet från den aktiva volymregleringen på hörselskyddet kan överstiga den
externa ljudnivån.
VIKTIGT! För bästa skydd bör håret föras bort från öronen, så att tätningsringarna
sitter tätt mot huvudet. Glasögonbågar bör vara så tunna som möjligt och ligga
tätt mot huvudet för att minimera ljudläckage.
6. TEKNISKA DATA
6:1 Dämpningsvärden, SNR (D)
Headsetets dämpningsvärden och bullernivåer har testats och godkänts enligt
EN 352-4: 2001, EN 352-6: 2002, EN 352-8 2002 och tillämpliga delar av EN
352-1 2002. Certifikatet är utfärdat av FIOH (registreringsnummer 0403).
Förklaring till tabellerna över dämpningsdata:
1. Vikt
2. Frekvens (Hz)
3. Medeldämpning (dB)
4. Standardavvikelse (dB)
5. Förväntad dämpning (dB)
182
SV
6:4 Ljudexponering med 3,5 mm audioingång
Ljudnivån i hörlurarna vid musiklyssning är uppmätt till max 82 dB(A) ekvivalent
ljudnivå. Maximal ingångsnivå: 1,5 Vrms.
2*AAA NiMH
Läge Livslängd
Surround + Bluetooth (aktiverat) >12 h
Enbart surround + Bluetooth avaktiverat >80 h
2*AAA alkaliska
Läge Livslängd
Surround + Bluetooth (aktiverat) >12 h
Enbart surround + Bluetooth avaktiverat >80 h
6:8 Bluetooth
2.1
A2DP 1.2
HSP 1.2
HFP 1.5
AVRCP 1.0
Headsetet är konstruerat för Bluetooth-standard V.2.1 (headset och
handsfreeprofiler + A2DP) och är certifierat i enlighet med EN 300 328
(radiotest), EN 301 489-1/-17 (EMC-test), EN 60 950 (elektrisk säkerhet,
lågvoltsdirektivet), FCC del 15.247 (USA, radiotest) och I.C. (Kanada,
radiotest).
7. FÖRVARING
Förvara inte hörselskyddet i temperaturer som överstiger +55 °C, exempelvis
på instrumentbrädan eller fönsterbrädan. Förvara inte hörselskyddet i
temperaturer under –55 °C.
OBS! Se till att dra ur sladden ur audioingången innan hjässbygeln fälls ihop.
(H:1) FEL. Alla bygeltrådar måste stoppas in helt innan hjässbygeln fälls ihop.
(H:2) RÄTT. Tätningsringarna ska ligga slätt mot varandra.
(H:3) OM FUKTIG. Vänd kuporna utåt. Ta av tätningsringarna så att
dämpningskuddarna kan torka. Sätt sedan tillbaka dem igen. Se avsnittet
Underhåll/rengöring för ytterligare information.
8. UNDERHÅLL/RENGÖRING
Produkten omfattas av WEEE-direktivet 2002/96/EG och kan återvinnas.
Kassera produkten i enlighet med nationell lagstiftning. Använd lokala
återvinningssystem för elektroniska produkter.
183
8:1 RENGÖRING
Rengör/desinficera kåporna, bygeln och tätningsringarna regelbundet med tvål
och varmt vatten. Obs! Skyddet får inte sänkas ner i vatten!
9. RESERVDELAR/TILLBEHÖR
HY68 SV Hygiensats
Lätt utbytbar hygiensats som består av två dämpkuddar samt påsnäppbara
tätningsringar. Byt minst två gånger per år för att säkerställa konstant
dämpning, hygien och komfort, eller om någon av delarna i hygiensatsen
är defekt. Headsetet, framför allt tätningsringarna, kan slitas över tid och
bör inspekteras regelbundet för att säkerställa att det inte finns sprickor och
ljudläckage. Om en tätningsring är skadad måste den ersättas.
Se avsnittet Underhåll/rengöring.
Övriga reservdelar/tillbehör
MT53/1** Bommikrofon (I:1) för kommunikation i extremt bullriga miljöer.
’3M påtar sig inget som helst ansvar, varken direkt eller indirekt (inklusive, men
inte begränsat till, förlorad avkastning, verksamhet och/eller goodwill), som
uppstår på grund av efterlevnad av information som här tillhandahålls av 3M.
Användaren är ansvarig för att fastställa produkternas lämplighet för avsedd
användning. Inget i detta meddelande ska bedömas som att det undantar eller
begränsar 3M:s ansvar för dödsfall eller personskador som uppstår genom
dess försumlighet.’
184
TR
(1) Ne nedir?
(3) Kullanım/Fonksiyonlar
3:1 Pillerin takılması
3:2 Kulaklığınızın şarj edilmesi
3:3 Kulaklığın açılması ve kapatılması
3:4 Bluetooth eşleştirme
3:5 Telefon çağrılarının yönetilmesi
3:6 Surround ses düzeyinin ayarlanması
3:7 Çağrı ses düzeyinin ayarlanması
3:8 Müzik akışı ses düzeyinin ayarlanması
3:9 Konfigürasyon menüsündeki ayarların değiştirilmesi
3:10 Kablo ile harici ekipman bağlanması
(7) Saklama
(8) Bakım/Temizlik
8:1 Temizlik
8:2 Dış kapağın çıkarılması/takılması
8:3 Kulak tamponlarının çıkarılması/takılması
185
WS SportTac, WS5, WS Workstyle
Bu ürün, CE işareti için kişisel koruma ekipmanı (PPE) yönergesi 89/686/
EEC’ye göre ve ayrıca elektromanyetik uyumluluk (EMC) yönergesi 2004/108/
EC uyarınca göre test edilmiş ve onaylanmıştır.
NOT: Kullanmadan önce bu talimatları okuyun ve gelecekte danışmak üzere
saklayın.
1. NE NEDİR
(A:1) Baş bandı kablosu (paslanmaz çelik)
(A:2) İki noktalı sıkıştırıcı (baş bandı kablosu)
(A:3) Kulak tamponu (PVC folyo veya Polyester köpük)
(A:4) Surround ses için mikrofon
(A:5) Ses azaltma tamponu (Polyester köpük)
(A:6) İç kapak
(A:7) Dış kapak
(A:8) Kıskaç
(A:9) Baş bandı (metal plaka)
A:10) Baş bandı tamponu (Termoplastik Elastomer veya Deri)
(A:11) AUX ses girişi, 3,5 mm stereo
(A:12) Ses girişi, J22
(A:13) Açma/Kapama/Mod
(A:14) VOL+, VOL−
(A:15) Konuşma mikrofonu
(A:16) Bluetooth düğmesi
(A:17) Şarj cihazı jakı
(A:18) Şarj cihazı
(A:19) Şarj edilebilir AAA NiMH piller
(A:20) Stereo kablosu, 3,5 mm. FL6CE
2. TAKMA VE AYARLAMA
(B:1) Baş bandını açın.
(B:2) Kapakları kaydırarak çıkarın. Kabloların baş bandından uzakta durmasını
sağlamak için kapağın üst kısmını dışarı doğru bükün.
(B:3) Baş bandını yerinde tutarken kapakları yukarı veya aşağı kaydırarak
yüksekliklerini ayarlayın.
(B:4) Baş bandı başınızın üzerinde olmalıdır.
(B:5) Ses önleyiciyi katlamadan önce kapakları birbirine bastırın. Baş bandı
kablosunun yaklaşık 4 mm’lik kısmını açıkta bırakın.
(B:6) Baş bandını gösterilen şekilde katlayın. Kulak tamponlarının
buruşmadığından ve birbirlerinin üzerine düzgünce yerleştiklerinden emin
olun. Not: Baş bandını katlamadan önce kabloyu ses girişinden (A:11)
çıkardığınızdan emin olun.
3. KULLANIM/FONKSİYONLAR
3:1 Pillerin takılması
Sol dış kapağı çıkarın.
(C:1) Kıskaç kenarının altına keskin olmayan bir alet veya parmağınızı sokun
ve 3–4 mm’lik kısmı dışarıya doğru çekin.
(C:2) Kıskacı aşağıya bastırın/kaydırın. Kapağı çıkarın.
Ürünle birlikte verilen şarj edilebilir AAA NiMH pilleri takın. Kutupların doğru
hizalandığından emin olun.
Kulaklık alkalin pillerle de çalışabilir.
Uyarı! Kulaklığa zarar verebileceğinden alkalin pilleri şarj ETMEYİN.
186
Uyarı: Yalnızca orijinal şarj cihazı kullanın. Başka şarj cihazlarının kullanımı
kulaklığa zarar verebilir.
Uyarı: Kulaklığa zarar verebileceğinden alkalin pilleri şarj ETMEYİN.
Çağrıların yanıtlanması
Gelen telefon çağrıları, kulaklıkta bir zil sesi ile gösterilir. Bluetooth düğmesine
(A:16) kısaca basarak yanıtlayın.
Çağrının reddedilmesi
Bluetooth düğmesini (A:16) basılı tutarak çağrıyı reddedin.
Sesli arama
Bluetooth düğmesine (A:16) kısaca basın.
Yeniden çevirme
Bluetooth düğmesini (A:16) 2 saniye basılı tutun.
187
3:8 Müzik akışı ses düzeyinin ayarlanması
Müzik akışı sırasında ses düzeyini (+) veya (−) düğmesine basarak
ayarlayabilirsiniz. Müzik akışı sırasında surround ses düzeyini ayarlamak için
Açma/Kapama/Mod düğmesine (A:13) ve ardından (+) veya (−) düğmesine
kısaca basın.
Bas Güçlendirme
Bas güçlendirme (“bass boost”), yayınlanan stereo müzikte daha güçlü bas
sağlar.
• AÇIK
Sınırlandırıcı, ses düzeyini 8 saat için 82 dB(A) Leq düzeyine düşürür.
• KAPALI sese maruz kalma toplamını 8 saat için 82 dB(A) Leq olarak sınırlar.
Ses düzeyi, 82 dB (A) değerinin üzerine ayarlandıysa, günlük doza
ulaşıldığında çok düşük bir düzeye düşürülür.
Bu, aşağıdaki sesli mesaj ile onaylanır: “daily dose reached”.
Doz ölçüm cihazı 24 saatte bir sıfırlanır.
Denge
Surround sesin sol-sağ dengesini değiştirir.
Ekolayzer
Surround sesin frekans karakterini değiştirir.
• Düşük
• Normal
• Yüksek
• Ekstra Yüksek
Yan ses düzeyi (yalnızca eller serbest Bluetooth sesi için geçerlidir)
• KAPALI
• DÜŞÜK
• NORMAL
• YÜKSEK
188
4. DİĞER FONKSİYONLAR
• Kulaklık kapatıldığında son ayarlar saklanır.
• En son işlev kullanımından iki saat sonra otomatik kapama.
Otomatik kapama sesli mesaj ile gösterilir: “automatic power off”.
• Düşük pil seviyesi sesli mesaj ile gösterilir: “low battery”.
UYARI!
Ses önleyicideki aktif ses düzeyi devresinden gelen ses, harici ses düzeylerini
aşabilir.
ÖNEMLİ! Kulak tamponlarını başınıza tam olarak oturtmak ve tam koruma
sağlamak için kulağınızın etrafındaki saçları kenara çekin. Akustik kaçağı
en aza indirmek için gözlük çerçeveleri mümkün olduğunca ince olmalı ve
başınıza mümkün olduğunca oturmalıdır.
6. TEKNİK VERİLER
6:1 Ses azaltma değerleri, SNR (D)
Kulaklığın ses azaltma değerleri ve gürültü seviyeleri EN 352-4: 2001, EN 352-
6: 2002, EN 352-8 2002’ye ve EN 352-1 2002’nin uygulanabilir bölümlerine
göre test edilmiş ve onaylanmıştır. Sertifikayı düzenleyen kuruluş: FIOH (kayıt
no. 0403).
Ses azaltma veri tabloları hakkında açıklama:
1. Ağırlık
2. Frekans (Hz)
3. Ortalama ses azaltma (dB)
4. Standart sapma (dB)
5. Beklenen ses azaltma (dB)
6:2 Giriş sinyali seviyesi/ses girişi J22 için kullanım süresi (E)
Kullanım süresiyle bağlantılı olarak izin verilen maksimum ses sinyali. İşitme
üzerindeki zararlı etkileri önlemek için giriş sinyali belirtilen değerleri (ortalama
konuşma ses seviyesi) aşmamalıdır. Kulaklık ses düzeyinin uzun süreli
ortalaması, en fazla 82 dB(A) ses seviyesine karşılık gelen düzeyde ölçülür.
1. Saat/gün
2. Ortalama seviye/elektrik sinyali X = 140,2 mV
189
6:4 3,5 mm ses girişi kullanırken sese maruz kalma
Müzik için kulaklık seviyesi, en fazla 82 dB(A) eşdeğeri ses seviyesinde ölçülür.
Maks giriş seviyesi 1,5 Vrms.
2 × AAA NiMH
Mod Ömrü
Surround + Bluetooth (aktif) >12 saat
Sadece Surround + Bluetooth Kapalı >80 saat
2 × AAA Alkaline
Mod Ömrü
Surround + Bluetooth (aktif) >12 saat
Sadece Surround + Bluetooth Kapalı >80 saat
6:8 Bluetooth™
2.1
A2DP 1.2
HSP 1.2
HFP 1.5
AVRCP 1.0
Kulaklık, Bluetooth standart V.2.1 (kulaklık ve eller serbest profilleri + A2DP)
için tasarlanmış ve aşağıdakilere göre onaylanmıştır: EN 300 328 (radyo testi),
EN 301 489-1/-17 (EMC testi), EN 60 950 (elektriksel güvenlik, düşük gerilim
yönergesi), FCC bölüm 15.247 (ABD radyo testi) ve I.C. (Kanada radyo testi).
7. SAKLAMA
Ses önleyiciyi, +55 °C’nin üzerindeki sıcaklıklarda (örneğin, araç kontrol
paneli veya pencere eşiğinde) saklamayın. Ses önleyiciyi −55 °C’nin altındaki
sıcaklıklarda saklamayın.
8. BAKIM/TEMİZLİK
Bu ürün WEEE yönergesi 2002/96/EC kapsamındadır ve geri
dönüştürülebilir. Ürünü, yerel düzenlemelere uygun şekilde atın.
Elektronik ürünler için yerel geri dönüşüm sistemini kullanın.
190
8:1 TEMİZLİK
Kapakları, baş bandını ve kulak tamponlarını düzenli olarak sabunlu ılık suyla
temizleyin/dezenfekte edin. Not: Suya daldırmayın!
9. YEDEK PARÇALAR/AKSESUARLAR
HY68 SV Hijyen seti
Değiştirmesi kolay olan hijyen seti, iki ses azaltma tamponu ve geçmeli kulak
tamponundan oluşur. Sabit ses azaltma, hijyen ve rahatlık sağlamak için veya
hijyen setinin herhangi bir parçasının bozulduğu durumlarda da, en az senede
iki kere değiştirin. Kulaklık, özellikle de kulak tamponları zamanla yıpranabilir
ve çatlak veya ses kaçağı olmadığından emin olmak için düzenli olarak
incelenmelidir. Hasarlı kulak tamponları mutlaka değiştirilmelidir. Bkz. Bakım/
Temizlik bölümü.
HY400 Baş bandı tamponu. Küçük başlarda daha iyi uyum için HY400 baş
bandı tamponu kullanın. Tampon, standart tampona kolayca takılır. Bkz.
montaj talimatları (J).
Bluetooth® sözcük işareti ve logoları, Bluetooth SIG, Inc. şirketinin tescilli ticari
markalarıdır ve bu tür işaretlerin 3M tarafından kullanımı lisanslıdır. Diğer ticari
markalar ve ticari adlar, ilgili sahiplerine aittir.
3M; kar, iş ve/veya itibar kaybı dahil ancak bunlarla sınırlı olmamak üzere, 3M
tarafından burada verilen bilgilere güvenmekten kaynaklanan doğrudan veya
dolaylı hiçbir sorumluluk kabul etmez. Kullanıcı, ürünlerin kullanım amaçlarına
uygunluğunu belirlemekle yükümlüdür. Burada yer alan hiçbir husus, bu
beyanın ihlalden kaynaklanan ölüm veya yaralanma ile ilgili 3M sorumluluğunu
hariç tutmaz veya sınırlandırmaz.
191
Australia Great Britain
3M Australia 3M United Kingdom
Pty Limited950 Pacific Highway, PLC3M Centre, Cain Road Bracknell,
Pymble,N.S.W. 2073 RG12 8HT
+61 1800 024 464 +44 870 60 800 60
Greece
Austria 3M Hellas Limited
3M Österreich GmbHBrunner Κηφισίας 20151 25 Μαρούσι,
Feldstraße 632380 Perchtoldsdorf Αθήνα-Μαρούσι
+43 1 86686 0 +30 210 68 85 300
Belarus Hungary
3M Belarus Representation Office 3M Hungária
Mogilevskaya str 18, office 4220007 Kft.Váci út 140H-1138 Budapest
Minsk +36 1 270 7777
+375 172 22 97 90
Ireland
Belgium 3M Ireland3M House,
3M Belgium N.V. / S.A. Adelphi Centre,
Hermeslaan 71831 Diegem Upper Georges StreetDun Loaghaire,
+32 2 722 53 10 Co. Dublin
+353 1 800 320 500
Bulgaria
33M Bulgaria Representation Office Italy
1715 Sofia, Mladost 4Business Park, sgrada 4 3M Italia S.p.A.
+359 2 960 19 11 Via San Bovio 3,
Loc. San Felice20090 Segrate (MI)
Croatia +39 2 70351
3M Croatia Representation Office
Predstavništvo, Žitnjak bbHRA 10000 Kazakhstan
Zagreb 3M Kazakhstan Representation Office
+385 1 2499 750 140 Dostyk Av., 3-rd floor
050051 Almaty
Czech Republic +7 3272 374 737
3M Česko, spol. s r. o.BB Centrum,
Vyskočilova 1140 00 Praha 4 Latvia
+420 261 380 111 3M pārstāvniecība LatvijāK.
Ulmaņa gatve 5LV-1004
Denmark Rīga
3M a/s +371 7 066 120
Fabriksparken 15DK-2600
Glostrup Lithuania
+45 43480100 3M atstovybėŠvitrigailos
g. 11bLT-03228, Vilnius,
Egypt Lietuva
3M Egypt Trading Ltd. +370 5 216 07 80
Sofitel Tower, 19th Floor,
Corniche el-Nil St.Maadi, Cairo Netherlands
+202 525 9007 3M Nederland B.V.
Industrieweg 242482
Estonia NW Zoeterwoude
3M Eesti filial +31 71 5450365
Mustamäe tee 410621 Tallinn
+372 6 115 900 New Zealand
3M New Zealand
Finland Limited250 Archers Road,
Suomen 3M Oy PL 90, GlenfieldAuckland, NZ
Lars Sonckin kaari 602601 +64 800 364 357
Espoo Norway
+358 9 52 521 3M Norge A/S,
Avd. Verneprodukter,Postboks 100,
France Hvamveien 6,
3M France 2026 Skjetten +47 63 84 75 00
Bd de l’Oise 95006 Cergy Pontoise
Cedex Poland
+33 1 30 31 65 96 3M Poland Sp.
z o.o.Aleja Katowicka 117,
Germany Kajetany K. Warszawy 05-830 Nadarzyn
3M Deutschland GmbH +48 22 739 60 00
Carl-Schurz-Str. 141453 Neuss
+49 2131 14 26 04 Portugal
3M Portugal,
LdaRua do Conde de Redondo 981169-009
Lisboa
+351 21 313 45 00
194
Romania Switzerland
3M România 3M (Schweiz) AG
Bucharest Business Park, Eggstrasse 93,
Str. Menuetului 12, cladirea D, et.3, Postfach 8803 Rüschlikon
013713 Bucharest +41 1 724 92 21
+40 21 2028000
Turkey
Russia 3M Sanayi ve Ticaret A.Ş.,
RUZAO “3M Russia” TürkiyeNispetiye Cad. Akmerkez,
Krylatsky Hills Business Park, Blok 3, Kat: 5/6 Etiler 80600 Istanbul
Krylatskaya st., 17, bldg. 3121614, +90 212 350 77 77
Moscow
+7 495 784 74 74 Ukraine
3M Ukraine30-B,
Serbia Fizkultury St., Business center“Farenheit”,
3M Representation Office 3rd floor, Kyiv, 03680,
Beograd Milutina Milankovica 2311070 +380 44 490 57 77
Novi Beograd
+381 11 3018459
Slovakia
3M Slovakia Representation Office
Obchodné zastupiteľstvoVajnorská 142,
831 04 Bratislava
+421 2 49 105 211
Slovenia
3M (East) AG
Podružnica v LjubljaniCesta v Gorice 8,
SI-1000 Ljubljana
+386 1 2003 630
South Africa
3M South Africa
146a Kelvin Drive, Woodmead Sandton 2128,
Johannesburg
+27 11 806 2230
Spain
3M España,
S.A.Juan Ignacio Luca de Tena 19-25,
28027 Madrid
+34 91 3216143
Sweden
3M Svenska AB
Bollstanäsvägen 3
191 89 Sollentuna
+46 8 92 21 00
195
FP3657 Rev a
3M Svenska AB
Box 2341
SE-331 02 Värnamo, Sweden
t: +46 (0) 370 65 65 65
f: +46 (0) 370 65 65 99
e: [email protected]