Test Bank For Starting Out With Java From Control Structures Through Data Structures 3rd Edition 0134038177 9780134038179
Test Bank For Starting Out With Java From Control Structures Through Data Structures 3rd Edition 0134038177 9780134038179
Starting Out with Java: From Control Structures through Data Structures 3e (Gaddis and Muganda)
Chapter 2 Java Fundamentals
1) Which one of the following would contain the translated Java byte code for a program named Demo?
A) Demo.java
B) Demo.code
C) Demo.class
D) Demo.byte
Answer: C
5) The term typically refers to the device that displays console output.
A) standard output device
B) central processing unit
C) secondary storage device
1
Copyright © 2016 Pearson Education, Inc.
D) liquid crystal display
Answer: A
2
Copyright © 2016 Pearson Education, Inc.
7) If the following Java statements are executed, what will be displayed?
3
Copyright © 2016 Pearson Education, Inc.
11) Which of the following is NOT a rule that must be followed when naming identifiers?
A) The first character must be one of the letters a-z, A-Z, and underscore or a dollar sign.
B) Identifiers can contain spaces.
C) Uppercase and lowercase characters are distinct.
D) After the first character, you may use the letters a-z, A-Z, the underscore, a dollar sign, or digits 0-9.
Answer: B
16) The boolean data type may contain values in the following range of values:
A) true or false
B) -128 to + 127
C) - 2,147,483,648 to +2,147,483,647
D) - 32,768 to +32,767
Answer: A
4
Copyright © 2016 Pearson Education, Inc.
17) Character literals are enclosed in ; string literals are enclosed in .
A) single quotes; single quotes
B) double quotes; double quotes
C) single quotes; double quotes
D) double quotes; single quotes
Answer: C
10 + 5 * 3 - 20
A) -5
B) 5
C) 25
D) -50
Answer: B
25 / 4 + 4 * 10 % 3
A) 19
B) 5.25
C) 3
D) 7
Answer: D
int x = 5, y = 20;
x += 32;
y /= 4;
System.out.println("x = " + x + ", y = " + y);
A) x = 32, y = 4
B) x = 9, y = 52
C) x = 37, y = 5
D) x = 160, y = 80
Answer: C
21) What will be the value of z as a result of executing the following code?
int x = 5, y = 28;
float z;
z = (float) (y / x);
A) 5.60
B) 5.6
C) 3.0
D) 5.0
Answer: D
5
Copyright © 2016 Pearson Education, Inc.
Another document from Scribd.com that is
random and unrelated content:
Palati (from “palatico”, from Mag-oróna
“práctico”) ,,
Paño (cloth) Panapton, pudóng
,,
Pañolito (handkerchief) Modongpódong
,,
Para (for, halt) Basi, ngada, hulat, ocóy,
,, toróoc
Parecer (opinion) Sagbang
,,
Parejo (equal) Sáma, sandag
,,
Paseada (from “paseo”) Lacatlácat
,,
Peligro (danger) Cataragman
,,
Pensar (for talent) Talíno
,,
Perdona (from “perdonar”) Pasaylo
,,
Pero (but) Cundi
,,
Pertina (for “pretina”, waistband) Háuac
,,
Pierde (from “perder” to lose) Lupig, nara
,,
Pintar (to paint) Dum-it, díhog
,,
Pintura (paint) Idirihóg
,,
Plato (plate) Pingan
,,
Platito (a little dish) Lampay
,,
Pliegues (plaits) Lopi
,,
Pobre (poor) Cablas
,,
Polvo (powder) Bócboc
,,
Posta (from “apuesta” bet) Butáng
,,
Precio (price) Pulít
,,
Preparar (to prepare) Pag-andam, pagtíma
,,
Preso (prisoner) Binilangá.
,,
Probar (to taste) Tilao, sari
,,
Propecto (from “perfecto,” perfect) Guinóod
,,
Prueba (proof, evidence) Paacamatóod
,,
Principal (chief, capital) Labáo, pohonan
,,
Provecho (profit) Polós
,,
Puerta (door) Ganghaán
,,
Pulido (neat) Hag-id, mahamis
,,
Puro (pure) Putli, lonlon, sandag, sáhid
,,
Queja (complaint) Sumbong
,,
Querido (dear) Hinigugma, pinalanga
,,
Que ver (for “to do”) Láhot[110]
,,
Quinolá (from colar) Bináchan
,,
Rabenque (from “rebenque”, whipe) Latob, latos
,,
Recibi (from “recibir”) Carauat
,,
Reclamo (claim) Paglánat
,,
Redondo (round) Lipóron, malídong
,,
Regalo (present) Higugma, hatag, bucad
,,
Regular (regular) Igó, socol
,,
Relo, relos (from “reloj” watch, clock) Orasán 1
,,
Remo (oar) Gaód
,,
Renuncio (from “renunciar”, to Pagdiri, pagdiuara
renounce) ,,
Reventa (from “reventar” to explode) Pagbotó
,,
Rico (rich) Mangáran
,,
Rugal (from “lugar”, spot) Caraanan, tuna, umá
,,
Saco (sack) Sopót
,,
Sadá (from “cierra”, close) Locób
,,
Sala (hall) Ruáng
,,
Saya (skirt) Tampí, Talapí
,,
Seguro (for “probably”) Mahámoe, angay la
,,
Señor (Sir, Mister) Guinoo
,,
Sirve (from “servir” to serve) Pagmangno pag-ágad
,,
Suerte (for “talk”) Himangrao
,,
Sustento (maintenance) Pagbubi, iburuhi, cabuhian
,,
Tabla (board) Bugha
,,
Tachar (for “contempt”) Yúbit, támay
,,
Taza (cup) Yahóng
,,
Tiempo (time) Adlao, túig
,,
Tienda (merchandise, store) Baligya, baligyáan
,,
Tieso (stiff) Dángag, tadóng
,,
Tocar (to play) Pagtonóg
,,
Tocador (for glass) Salamíng
,,
Tonto (fool) Lórong, palinqui, pádlas
,,
Trabajo (work) Buhat[111]
,,
Tranea (cross-bar) Síol, Balabág
,,
Tumba (to tumble) Púcan
,,
Vacio (empty) Lungág
,,
Ventana (window) Tambóan
,,
Verde (green) Saguindáhon
,,
Vicio (vice) Casaquihán
,,
Virtud (for “power”) Gahúm
,,
Zurce (for “zurcir” to darn) Pagtábing,
,,
CHINESE 2 WORDS
ENGLISH WORDS
And others.
But there are many words now in use in Bisayan the adoption of which
enriches rather then destroys the language. We refer to those words that
have been necessarily imported from other languages to express ideas
not represented by any word, or whose corresponding words are lost in
Bisayan.
The Spanish names of the days of the week, and of the months of the
year, which must be written in Bisayan form, as: LUNES, MARTES,
MYERKOLES, HWEBES, BYERNES, SABADO, DOMINGO,
ENERO, PEBRERO, MARSO, ABRIL, MAYO, JUNYO, HULYO,
AGOSTO, SEPTYEMBRE, OKTUBRE, NOBYEMBRE,
DISYEMBRE.
[Contents]
FIGURES OF SPEECH
Simile. This figure is one of the most used in Bisayan, even in ordinary
conversations.
Examples:
Applied to a person or thing intended to be kept out of the rain, but which
becomes wet, like the tongue (dila) which is always wet in the mouth.
(A popular song,)
Example:
(A popular song)
Applied to one who is in a high position in life, like “cahoy ng̃a linauáan”,
the “lauáan” tree being one of the tallest trees.
Example:
(A popular song)
Here the life or body (láuas) is called a dry tree (ugá ng̃a cáhoy), already
dead (patáy na), whose leaves are withered (laya si dahon), and which
sprouted sorrow (nanaringsing sin casáquit), and gave as fruit, the death
(namúng̃a sin camatáyon).
Example:
Nagtitinang̃is si tucmo
cay tiarábut an bagyo.
(A popular song)
Example:
Gumhúlat pa an naghínay.
an nagdagmit, uaráy.
Which literally means: he who went slow was awaited for; he who
hastened was not waited for. Its point is equivalent to that of the English
“slow, but sure.” “Guinhulat” (was awaited for) “uaráy” (was not),
“naghínay” (went slow) and “nagdágmit” (hastened) are contrasted. [119]
Example:
Literally: let the dead go to heaven; let the living go to the “cauít” (a
bamboo where the tubâ wine is ordinarily placed). The figure consists in
this word “cauít,” container, for “tuba wine,” the thing contained.
Synecdoche.
Example:
Pag árog hin damò nga bugás cay damo camí ng̃a babà.
Example:
(A popular song)
Exclamation.
Example:
(A popular song)
Interrogation.
Example:
[120]
(A popular song)
Hyperbole. It is frequent in Bisayan.
Examples:
Macapánas
1. hin buquid. (Man able to level a mountain)
Macasagpo
2. bin bahá. (Man able to suspend a flood)
(A popular song)
Literally: If your love is true, look for a “silot” (a young fruit of cocoanut)
which has “bua” (the bulb of the old cocoanut fruit when it is old enough
to be used as a seed).
Climax
Example:
¡ .….….…
nanaringsing sin masáquit,
namúnga sin camatáyon.
Irony.
Example:
Literally: How good are you! you did not keep your word.
Asyndeton.
Example:
(A popular song)
Repetition. [121]
Examples:
(A popular song)
(A popular song)
Concatenation.
Example:
(A polular song).
[Contents]
PROSE
LETTERS
At present, one of the forms most generally employed in Bisayan prose is
that belonging to the class of narration, the letter.
Example:
Uaráy láin ng̃a tuyó hiní ng̃a acon surat cúndi an damo ng̃a mg̃a pang̃omósta co ha imo,
cay cun acó in ipaquiána, calooy sa Dyos maópay.
instead of:
Sr. D .….….….….….….….….….…
or
Mi estimado amigo:
or
Uaray lain ng̃a objeto hini ng̃a acon surat, sino an damo ng̃a mg̃a pangomosta ha iyo
ngatanán, cay cun camí in iyo ipaquiána, calooy sa Dyos, uaray ano man ng̃a novedad.
[123]
[Contents]
POETIC FORMS
Of the three main classes of poetry, epic, lyric and dramatic, the lyric is
the only one preserved in Bisayan in the form of popular songs. The
dramatic form is found at present mainly in the translations of Tagalog
and Spanish dramas, usually employed as plays on the Patron’s days in
the towns.
VERSIFICATION
Kinds of meter. There are two kinds of meter most used in Bisayan poetry:
verses of six syllables, verses of eight syllables, and verses of twelve
syllables divided in two fragments of six syllables each.
Examples:
[124]
The verses of six syllables are grouped in four verses, the even verses
being rhymed.
The verses of eight syllables are grouped also in four verses all rhymed.
The verses of twelve syllables are also grouped in four rhymed verses.
[Contents]
MORAL POETRY
PHILOSOPHIC POETRY
Di ko ginkakasorok’an
an salapí, an bolawan;
say ko ginkikinahag̃lan
maopay g̃a ginawian.
LOVE POETRY
Háin ka na ponay,
kadi na panambo,
tambo madaliay.
liawá si kas’bo.
basi homanáyhay
inin sakit bido
g̃a asáy tiónay
sa kasigkasig ko.
Akon iglilibaglibag̃
inin kasákit sa doghan
baman ha banig ig matag̃
sakit ga magtitilógag̃.
[126]
SUNDRY
Adto na si adlaw
linmoyó sa bokid,
oli na, indayon,
kay waray pa tóbig.
kon di ko kahadlok
pághirót sin gaba
pag-oonloton ko
itón imo dila
[127]
An di ko iginpinólog̃
an kabasólan in akon:
si kahoy di mag torópog̃
may balíko, may matadog̃
An di ko iginkinanta 1
an kabasolán onína;
si kahoy di magsaráma
may baliko, may balísa
An akon pagkinantáhon 1
báyad san akon kináon;
bisan la akó tog̃boyón
g̃a diri oraoráhon.
Nag sisirom na daw inín kakorolpon
g̃atanán g̃a tamsi sa káhoy na hapon
kitá man an tawo ga may isip domdom.
máoli sa balay g̃a kalogarig̃on
[128]
[Contents]
NOTES ON FILIPINO DIALECTOLOGY
It is beyond any question that most of the Filipino dialects are derived
from a common origin: the Malay tongue.
For this reason many Bisayan words are exactly the same in other Filipino
dialects, and many others bear some local dialectal differences, thus
always showing a common origin.
[Contents]
Ako. 1—I
Agaw.—To snatch
Ag̃lit.—A little pot
Amihan.—North wind
Anák.—son, daughter
Anino.—Shadow
Apo.—Grandson, grand-daughter
Apog.—Lime
Asawa.—Wife
Asín.—Salt
aswag̃.—Witch
Atáy.—Liver
Away.—Fight
B
Baboy.—Pig
Baga.—Red-hot
Bagá.—as, like
Baga.—Lung
Bagon.—To raise
Bantay.—Watch
Bantilis.—A kind of rock
Basa.—To read
Bata.—Child
Bató.—Stone
Bawi.—To recover
Bayabas.—Guava
Bayad.—Pay
Bayáw.—Brother-in-law
Boká.—Open, untied
Bokás.—Open
Bokó.—Knot
Bohók.—Hair
Bog̃a.—Fruit
Kabig.—Pull
Kahoy.—Tree, timber, wood
Kawayan.—Bamboo
Kilala.—To know
Koha.—Take
Kólag̃.—Insufficient
Kota.—Wall