A Grammar of Yauyos Quechua
A Grammar of Yauyos Quechua
Yauyos Quechua
Aviva Shimelman
language
Studies in Diversity Linguistics 9 science
press
Studies in Diversity Linguistics
In this series:
10. Rudin, Catherine & Bryan James Gordon (eds.). Advances in the study of Siouan
languages and linguistics.
13. Michaud, Alexis. Tone in Yongning Na: Lexical tones and morphotonology.
ISSN: 2363-5568
A grammar of
Yauyos Quechua
Aviva Shimelman
language
science
press
Aviva Shimelman. 2017. A grammar of Yauyos Quechua (Studies in Diversity
Linguistics 9). Berlin: Language Science Press.
Notational conventions xi
1 Introduction 1
1.1 Location . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.2 Endangerment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.3 Existing documentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.4 The dialects of Yauyos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.5 Classification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.6 Presentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.7 Fieldwork . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1.8 A note to Quechuanists and typologists . . . . . . . . . . . . . . 16
1.9 Broader interest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
1.9.1 Semantics – evidentials . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
1.9.2 Language contact – Aymara . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3 Substantives 31
3.1 Parts of speech . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
3.2 Substantive classes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
3.2.1 Nouns . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
3.2.2 Pronouns . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
3.2.3 Interrogative-indefinites pi, ima, imay, imayna, mayqin,
imapaq, ayka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Contents
3.2.4 Adjectives . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
3.2.5 Numerals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
3.2.6 Multiple-class substantives . . . . . . . . . . . . . . . . 64
3.2.7 Dummy na . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
3.3 Substantive inflection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
3.3.1 Possessive (person) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
3.3.2 Number -kuna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
3.3.3 Case . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
3.4 Substantive derivation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
3.4.1 Substantive derived from verbs . . . . . . . . . . . . . . 98
3.4.2 Substantives derived from substantives . . . . . . . . . . 112
4 Verbs 121
4.1 Verb stems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
4.2 Types of verbs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
4.2.1 Transitive verbs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
4.2.2 Intransitive verbs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
4.2.3 Copulative/equational verbs . . . . . . . . . . . . . . . . 124
4.2.4 Onomatopoetic verbs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
4.3 Verb inflection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
4.3.1 Summary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
4.3.2 Person and number . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
4.3.3 Tense . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
4.3.4 Conditional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
4.3.5 Imperative and injunctive . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
4.3.6 Aspect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
4.3.7 Subordination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
4.4 Verb derivation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
4.4.1 Suffixes deriving verbs from substantives . . . . . . . . . 202
4.4.2 Verbs derived from verbs . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
5 Particles 241
5.1 Interjections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241
5.2 Assenters and greetings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243
5.3 Prepositions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244
5.4 Adverbs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245
5.5 Particles covered elsewhere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248
vi
Contents
6 Enclitics 249
6.1 Sequence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250
6.2 Individual enclitics . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250
6.2.1 Emphatic -Yá . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252
6.2.2 Interrogation, negation, disjunction -chu . . . . . . . . . 253
6.2.3 Restrictive, limitative -lla . . . . . . . . . . . . . . . . . 257
6.2.4 Discontinuative -ña . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259
6.2.5 Inclusion -pis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
6.2.6 Precision, certainty -puni . . . . . . . . . . . . . . . . . 263
6.2.7 Topic-marking -qa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264
6.2.8 Continuative -Raq . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265
6.2.9 Sequential -taq . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267
6.2.10 Emotive -ya . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269
6.2.11 Evidence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270
7 Syntax 283
7.1 Constituent order . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 283
7.2 Sentences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284
7.3 Coordination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284
7.4 Comparison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
7.5 Negation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 289
7.6 Interrogation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291
7.7 Reflexives and reciprocals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 294
7.8 Equatives . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
7.9 Possession . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 297
7.10 Topic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
7.11 Focus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300
7.12 Complementation (infinitive, agentive, indicative and subjunc-
tive clauses) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300
7.13 Relativization . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302
7.14 Subordination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305
vii
Contents
References 325
Index 329
Name index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 329
Language index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 331
Subject index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 333
viii
Acknowledgments
It is a joy for me to be able to acknowledge all the people and institutions who
have helped me in the course of this project. I owe thanks, first, to Willem Ade-
laar, who read the manuscript with extraordinary care and offered me invaluable
comments which saved me from numerous, numerous errors. Many thanks are
due, too, to Rodolfo Cerrón-Palomino for comments and advice, as well as to
Andrés Chirinos Rivera for orientation. Also offering orientation as well as gen-
erous and very enjoyable hospitality were Carmen Escalante Gutiérrez and Ri-
cardo Valderrama Fernández. Paul Heggarty – an intrepid Andean hiker – joined
me in the field in the course of his own research; he also found me much-needed
support to complete this grammar as well as its accompanying lexicon. Three
anonymous reviewers offered extensive, wise comments. Limitations on my time
and abilities kept me from incorporating all the changes they suggested. Selfless
proofreaders also offered advice for which I am very grateful. Teachers and con-
sultants in Yauyos number more than one hundred; they are acknowledged –
insufficiently – in §1.7. In addition to these, there are many, many people in
Yauyos and especially in Viñac who are owed thanks for all manner of help and,
above all, for friendship. Requiring special mention among these are my prin-
cipal teacher, Delfina Chullukuy, my principal translator, Esther Madueño, and
my ñaña and turi Hilda Quispe and Ramón Alvarado.
Thanks go, too, to Elio A. Farina for help with LATEX.
Finally, I honestly don’t know how to express my gratitude to Sebastian Nord-
hoff and Martin Haspelmath, above all for their wisdom and patience.
The fieldwork upon which the grammar and dictionary are based enjoyed the
support of several institutions. I am grateful to San Jose State University which of-
fered support in the form of a faculty development that enabled me to initiate the
project. Support at the conclusion came from the Max Planck Institute for Evo-
lutionary Anthropology; it is thanks to the MPI that I was able to turn a ragged
draft into a publishable manuscript. Finally, I benefited extensively from two Doc-
umenting Endangered Languages fellowships from the National Endowment for
the Humanities and National Science Foundation (FN-50099-11 and FN-501009-
12). Any views, findings, conclusions, or recommendations expressed here do
Acknowledgments
not necessarily reflect those of the National Endowment for the Humanities or
the National Science Foundation.
Errors remain, of course, for which I am entirely responsible.
x
Notational conventions
Table 1 lists the gloss abbreviations employed and the morphemes to which they
correspond. Unless otherwise noted, all morphemes are common to all dialects.
Throughout, Á indicates alternation between [á] and an accent shift to the fi-
nal syllable. H, I, N, R, and S indicate alternations between [ø] and [h], [i], [n],
[r], and [s], respectively. U indicates alternation between [u] and [a]. Y indi-
cates alternation between [y], [i] and [ø]. PI indicates an alternation between
[pi] and [ø] (unique to the additive enclitic -pis). The first five alternations are
conditioned by environment in all dialects. R indicates alternative realizations of
*/r/ – realized as [r] in all dialects except that of ch, where it is predominantly
realized as [l]. Where two morphemes share the same code (as occurs, for ex-
ample in the case of -pa and -pi, which both indicate both genitive and locative
case) the code is subscripted with a number (i.e., gen1 , gen2 ; loc1 , loc2 ). Where
the same morpheme has two or more functions (as is the case, for example, with
-paq, which indicates ablative, benefactive and purposive cases) the morpheme is
subscripted (i.e., -paq1 , -paq2 , -paq3 ). In the body of the text, I do not make use of
thse subscripts. Unless otherwise noted, a morpheme occurs in all five dialects.
Where a morpheme is exclusive to one or more dialects, that is indicated in small
caps in parentheses. Tables 1 and 2 list morpheme codes and their corresponding
morphemes. The former is sorted by morpheme code; the latter, by morpheme.
xii
Table 1: Continued from previous page.
dmy1 na dummy noun noun
dmy2 na- dummy verb verb
dur -chka durative-simultaneative verbal inflection
emph1 -Yá emphatic enclitic
emph2 -ARi emphatic enclitic
evc -trI evidential - conjectural enclitic
evd -mI evidential - direct enclitic
evr -shI evidential - reportative enclitic
excep -YkU exceptional verbal derivation, vv
excl -pura exclusive nominal inflection, case
f -a feminine nominal, adjectival inflection
fact -cha3 factive verbal derivation, nv
freq -katra frequentive verbal derivation, vv
gen1 -pa1 genitive nominal inflection, case
gen2 -pi1 genitive nominal inflection, case
ik -ik evidential modifier (strong) enclitic
iki -iki evidential modifier (strongest) enclitic
incep -ri inceptive verbal derivation, vv
inch -ya3 inchoative verbal derivation, sv
incl -ntin inclusive nominal derivation, nn
inf -y2 infinitive nominal derivation, vs
injunc -chun injunctive verbal inflection
imp -y3 imperative verbal inflection
instr -wan2 instrumental - comitative nominal inflection, case
intens -ya2 intensifier verbal derivation, vv
irrev -tamu irreversible change verbal derivation, vv
jtact -pa(:)ku joint action verbal derivation, vv
lim1 -kama1 limitative nominal inflection, case
lim2 -kama2 limitative verbal derivation, vv
loc1 -pa2 locative nominal inflection, case
loc2 -pi2 locative nominal inflection, case
loc3 -traw locative (ch) nominal inflection, case
m -u masculine nominal, adjectival inflection
mult.all -sapa multiple possessive nominal derivation, nn
mutben -puku mutual benefit verbal derivation, vv
neg -chu1 negation enclitic
nonexhst -kuna2 non-exhaustive nominal derivation, nn
nmlz -na1 nominalizer nominal derivation, vn
npst -sHa1 perfect verbal inflection
part -masi partnership nominal derivation, nn
pass -raya passive verbal derivation, vv
Continued on next page…
xiii
Notational conventions
xiv
Table 2: Continued from previous page.
-chun injunc injunctive verbal inflection
-chuwan 1pl.cond first person plural conditional verbal inflection
-hina comp comparative nominal inflection, case
-ik ik evidential modifier (strong) enclitic
-iki iki evidential modifier (strongest) enclitic
-ka passacc passive, accidental verbal derivation, vv
-kama1 lim1 limitative nominal inflection, case
-kama2 lim2 limitative verbal derivation, vv
-katra iter frequentive verbal derivation, vv
-kta acc2 accusative (ch) nominal inflection, case
-kU refl reflexive-middle-med.passive verbal derivation, vv
-kuna1 pl1 plural nominal inflection
-kuna2 nonexhst non-exhaustive nominal derivation, nn
-lla rstr restrictive enclitic
-ma 1.obj 1p object (ach, ch, sp) verbal inflection
-man1 all allative, dative nominal inflection, case
-man2 cond conditional verbal inflection
-ma-nchik 3>1pl2 3p subject 1pl obj (ach, ch, sp) verbal inflection
-masi part partnership nominal derivation, nn
-mI evd evidential - direct enclitic
-mu cisl cislocative, translocative verbal derivation, vv
-n 31 third person nominal inflection, possession
-N 32 third person verbal inflection
-ña disc discontinuative enclitic
-na1 nmlz nominalizer nominal derivation, vn
-na2 vrbz verbalizer verbal derivation, nv
-nakU recp reciprocal verbal derivation, vv
-naya1 desr1 desiderative verbal derivation, vv
-naya-2 desr2 desiderative verbal derivation, nv
-nchik1 1pl1 first person plural nominal inflection, possession
-nchik2 1pl2 first person plural verbal inflection
-ni1 12 first person (amv, lt) verbal inflection
-ni2 euph euphonic nominal inflection
-nki 22 second person verbal inflection
-nqa 3.fut third person future verbal inflection
-ntin incl1 inclusive nominal derivation, nn
-pa(:)kU jtact joint action verbal derivation/inflection, vv
-pakU mutben mutual benefit verbal derivation/inflection, vv
-pa1 gen1 genitive nominal inflection, case
-pa2 loc1 locative nominal inflection, case
-pa3 repet repetitive verbal derivation, vv
Continued on next page…
xv
Notational conventions
xvi
Table 2: Continued from previous page.
-wa-nchik 3>1PL1 3p subject 1pL obj (amv, lt) verbal inflection
-wa-nki 2>1 2p subject 1p object verbal inflection
-waq 2.cond second person conditional verbal inflection
-y1 11 first person (amv, lt) nominal inflection, possession
-y2 inf infinitive nominal derivation, vs
-y3 imp imperative verbal inflection
-Yá emph1 emphatic enclitic
-ya1 prog progressive verbal inflection
-ya2 intens intensifier verbal derivation, vv
-ya3 inch inchoative verbal derivation, sv
-yki1 21 second person nominal inflection, possession
-yki2 1>2 1p subject 2p object verbal inflection
-YkU excep exceptional verbal derivation, vv
-yuq poss possessive nominal derivation, nn
[none] ø zero morpheme nominal or verbal
ama proh prohibitive particle
chay dem.d demonstrative, distal demonstrative (pron. & det.)
kay dem.p demonstrative, proximal demonstrative (pron. & det.)
na dmy1 dummy noun noun
na- dmy2 dummy verb verb
wak dem.d demonstrative, distal removed demonstrative (pron. & det.)
Further abbreviations:
C consonant
lit. literally
Sp Spanish
Spkr Speaker
syq Southern Yauyos Quechua
V vowel
Notation:
{·} set
[·] phonetic form or, in case it appears inside single quotations
marks, translator’s insertion
/·/ phoneme or phonemic form
∼ alternation
→ transformation
* illicit form or, in case it appears before slashes, a proto-form
xvii
1 Introduction
Yauyos is a critically endangered Quechuan language spoken in the Peruvian
Andes, in the Province of Yauyos, Department of Lima. The language counts
eight dialects. These are listed below in Table 1.1. At the time I undertook my
research in the area, three of these had already become extinct. The missing di-
alects are those formerly spoken in the north of the province: Alis-Tomas (at),
Huancaya-Vitis (hv) and Laraos (l).1 This grammar, therefore, unfortunately,
covers only the five southern dialects: Apurí-Madeán-Viñac (amv), Azángaro-
Chocos-Huangáscar (ach), Cacra-Hongos (ch), Lincha-Tana (lt) and Liscay-San
Pedro (sp).
Table 1.1: The dialects of Yauyos Quechua
The lacuna is highly relevant to any conclusions that might be drawn from this
study and, in particular, to any conclusions that might be drawn with regard to
its significance for the classification of the Quechuan languages, as two of the
1
A ten-day town-to-town search undertaken in the north of the province in January 2010 failed
to turn up any speakers of Yauyos Quechua. Some speakers of the Quechua of neighboring
Huancayo, however, could be found yet.
1 Introduction
missing three – Alis-Tomas (at), Huancaya-Vitis (hv) – were those that, accord-
ing to previous work (Taylor 1994; 2000), most resembled the QII languages of
Central Peru.
The remainder of this introduction begins with a section describing the loca-
tion of the various towns where syq is spoken and the geography of the region
(§1.1). The endangerment of the language is the topic of §1.2. §1.3 catalogs the
previous research on the language. Sections §1.4 and §1.5 follow with a brief dis-
cussion of the internal divisions among the various dialects of Yauyos and then a
slightly longer discussion of the classification of the language. The conventions
employed in this volume are detailed in §1.6. §1.7 supplies information about the
fieldwork on which this study is based. Finally, (§1.8) lists the tables and sections
likely to be of particular interest to students of Andean languages, while §1.9
points to topics where the Yauyos data are potentially relevant to linguists from
other subfields.
1.1 Location
The five dialects of syq are spoken in the ten disctricts: Apurí, Madeán, and
Viñac; Azángaro, Chocos, and Huangáscar; Lincha and Tana; Cacra and Hon-
gos; and San Pedro. The first two sets are located in the valley created by the
Huangáscar River and its principal tributary, the Viñac River, as can be seen on
Map 1.1. The second two are located in the valley created by the Cacra River and
its principal tributaries, the Lincha and Paluche Rivers. The two valleys are sepa-
rated by a chain of rather high and rocky hills. Running from east to west, these
are the cerros Pishqullay, Tinco, Punta Tacana, Ranraorqo, Pishunco, Cochapata,
Yanaorqo, and Shallalli.
No district except San Pedro is located more than one day’s walk from any
other; in the case of San Pedro, it is two.2 The four districts that lie within the
province of Yauyos center at 12°62′S and 75°7′W. The principal towns of all the
districts except Chocos, Huangáscar, and Tana sit at altitudes around 3300 meters,
while those of Chocos, Huangáscar, and Tana sit at just under 3000 meters. The
relevant region can be contained within an area of 40 m2 ; its highest peak reaches
5055 m.3
2
It is not irrelevant to the explanation of the dialect cleavages that this mountain range seems
to block the movement of brides from one set of districts to another. Until very recently, new-
lywed women generally only moved from one town to another within the same valley.
3
There exists a series of topographical maps prepared and published in 1996 by the U.S. Defense
Mapping Agency. Southern Yauyos is covered on the section labeled Tupe and identified Series
1745, Sheet J632, Edition -1 DMA.
2
1.2 Endangerment
Cachuy
Chavín Tupe
Hongos Lincha
Cacra
Tana
Huangáscar
Viñac
Madeán
Azángaro
San Pedro de
Huarcapana
Liscay
1.2 Endangerment
At the date of this writing, the UNESCO classifies Yauyos as critically endangered.
The 18th edition of Ethnologue (Lewis, Simons & Fennig 2015), however, tags it
as “moribund.” Although, as I see it, there is no real likelihood that any dialect of
Yauyos will ever be revived, it is early yet to declare it moribund. I estimate that
there are about twenty teens who understand the Viñac and San Pedro dialects,
as well as many as 80 adults in their forties and fifties who can still speak it
relatively fluently. Moreover, although its use is now generally restricted to the
discussion of every-day and ritual activities, it is still used frequently among the
oldest speakers.
The 1993 Peru census counted 1,600 speakers, 25% of them over 65 (Chirinos-
Rivera 2001: 121). That census, however, did not distinguish between speak-
ers of Yauyos and speakers of other Quechuan languages who resided in the
province (Chirinos-Rivera, p.c.). This is crucial to the assessment of the data on
the Quechua-speaking population of the north of the province. Although there
are many Quechua-speaking migrants there – principally from Huancayo, the
town with which the north has the most commercial contact – I was unable to
locate any speakers of the dialects indigenous to the area. Further, population
3
1 Introduction
data in the province tend to be exaggerated for several reasons. First, people
who emigrated from the region years or even decades ago remain, nevertheless,
officially resident there for reasons of convenience. Second, death certificates are
often not issued for the deceased. Less than ten years before that survey – still, to
my knowledge, the most recent – electricity had yet to come to the Andean towns
of southern Yauyos and the only physical connections between those towns to
the rest of the world were three 40-kilometer dirt paths that wound their perilous
way 2,000 meters down the canyon. Since that time, the Peruvian government
has installed electricity in the region and widened the perilous dirt paths into per-
ilous dirt roads.4 TelMex and Claro now offer cable television, and buses come
and go on alternate days. In short, the isolation that had previously preserved
the Quechua spoken in the region has been broken and the language now counts,
according to my estimates, fewer than 450 speakers, most over 65, and all but the
most elderly fully bilingual in Spanish.
The drastic reduction in the number of speakers can also be attributed to the
Shining Path. During the 1980’s and early 1990’s, the period during which the
Maoist army terrorized the region, there was a large-scale exodus, particularly
of young people, who ran to escape forced conscription. Many never returned,
remaining principally in the coastal cities of Cañete and Lima. Theirs was the
last generation to learn Quechua to any degree. Currently, there are a few chil-
dren – those who live with their grandmothers or great-grandmothers in the
most isolated hamlets – with a passive knowledge of the language. The youngest
speakers, however, are in their late thirties.
Quechuan as a language family is not currently endangered, and other Que-
chuan languages are well-documented. Estimates of the numbers of Quechuan
speakers range between 8.5 and 10 million, and, although Quechua is being pu-
shed back by Spanish in many areas, the majority dialects of its major varieties
– Ancash, Ayacucho, Bolivian, Cuzco, Ecuadorian5 – are quite viable (Adelaar &
Muysken 2004: 168). Paradoxically, however, the viability of the major varieties
is coming at the expense of the viability of the minor varieties. Adelaar (2008:
14) writes: “If Quechua will survive, its speakers will probably be users of four
of five of the most successful dialects, most of which belong to Quechua IIB and
IIC.” The dialects of southern Yauyos, classified as either qi or qiia, and other
minor Quechuan languages are rapidly disappearing.
4
In the space of just one year, spanning 2012 and 2013, fourteen people died in six separate
accidents in the region when their vehicles fell from the road down the canyon.
5
It is worth noting that much of the diversity internal to these languages is being lost, as one
anonymous reviewer points out.
4
1.3 Existing documentation
5
1 Introduction
PROTO-QUECHUA
Huailas Alto Pativilca Yaru Pacaraos Laraos Cañaris & Amazonas Ayacucho
Incahuasi
Quechua, dividing these into two groups along a north-south axis. In the north
are the dialects of Alis/Tomas, Huancaya/Vitis, and Laraos; in the south, those
of Apurí/Chocos/Madeán/Viñac, Azángaro/Huangáscar, Cacra/Hongos, and Lin-
cha/Tana. Taylor classes four of these dialects – the northern dialects of Alis/-
Tomas and Huancaya/Vitis and the southern dialects of Azángaro/Huangáscar
and Cacra/Hongos – as belonging to the qi branch; he classes the remaining
three – Laraos in the north as well as Apurí/Chocos/Madeán/Víñac and Lincha/-
Tana in the south – as belonging to qii. Torero (1974) counted only six dialects,
excluding Azángaro/Huangáscar from the catalogue, classing it independently
among the qi dialects along with with Chincha’s Topará. Ethnologue, like Tay-
lor, includes Azángaro/Huangascar and adds, even, an eighth dialect, that of San
Pedro de Huacarpana, spoken on the Chincha side of the Yauyos-Chincha border.
Ethnologue further differs from Taylor in putting Apurí in a group by itself; and it
differs from both Taylor and Torero in grouping Chocos with Azángaro/Huangás-
car. My research supports Taylor’s grouping of Apurí with Madeán and Viñac;
it also supports Ethnologue’s inclusion of San Pedro de Huacarpana among the
dialects of Yauyos. San Pedro is located immediately to the north-east of Madeán
and Azángaro, at less than a days’ walk’s distance. Although formerly counted
a part of the Department of Lima and the Province of Yauyos, a redrawing of
6
1.5 Classification
Pacaraos
North Junín
Junín
Tarma
Jauja Wanca
Jauja
Huaylla Wanca
Nor Yauyos-Cochas Huancayo
Lima Landscape Reserve
Yauyos
Jaqaru
Huancavelica
Chincha
San Vicente Ayacucho
de Cañete
Chincha Ayacucho
Pisco
political boundaries placed San Pedro on the Ica side of the contemporary Ica-
Lima border. During the colonial period, the Province of Yauyos was larger
and included parts of what are now the Provinces of Chincha and Castrovir-
reyna (Huancavelica) Landerman (1991: 1.1.3.2.7). Apurí, like its neighbors Viñac
and Madeán, uses -ni and -y to indicate the first-person singular in the verbal
and substantive paradigms; they also use -rqa and -sa to indicate the past tense
and perfect. The first pair of characteristics set the Madeán/Viñac and Lincha/-
Tana dialects apart from the other three; the second pair of characteristics sets
Madeán/Viñac apart from Lincha/Tana. Chocos, like its neighbors Huangáscar
and Azángaro, uses vowel length to indicate the first-person singular in the ver-
bal and substantive paradigms.
1.5 Classification
Yauyos Quechua was dubbed by Alfredo Torero (1974) a “supralect” and its most
careful student, Gerald Taylor, referred to it as a “mixed” language (Taylor 1990:
7
1 Introduction
2, Taylor 2000: 105). Indeed, the designation of Yauyos as a language may seem,
at first, to be no more than a relic of the first classifications of the Quechuan
languages not by strictly linguistic criteria but, rather, by geographic criteria.
Yauyos is located on the border between the two large, contiguous zones where
the languages of the two different branches of the Quechuan language family
are spoken. qi is spoken immediately to the north, in the Department of Junín
and the north of the Department of Lima; qii, immediately to the south, in the
Departments of Huancavelica and Ayacucho. Yauyos manifests characteristics
of both branches. Take first-person marking. Three dialects, Azángaro-Chocos6 -
Huangáscar (ach), Cacra-Hongos (ch), and San Pedro (sp), use the same mark-
ing (vowel length) for the first person in both nominal and verbal paradigms7
and mark the first-person object with -ma. These are the two characteristics
that define a Quechuan language as belonging to the qi (also called Quechua B
or Huaihuash) branch. The other two dialects, Apurí-Madeán-Viñac (amv) and
Lincha-Tana (lt), mark the first person differently in the nominal and verbal
paradigms (with -y and -ni, respectively) and mark first-person object with -wa.
These two dialects, then, sort with the qii (A/Huampuy) languages. Indeed, the
first three are classed as qi (specifically, Central-Huancay) and the other two,
qii (specifically Yunagay-Central) (Cerrón-Palomino 1987: 247). Nevertheless,
the “qi” dialects, ach, ch, and sp, manifest few of the other traits that set the
qi languages apart from the qii languages. They do use ñuqakuna in place of
ñuqayku to form the first person plural exclusive as well as -pa(:)ku to indicate
the plural. Crucially, however, so do both the “qii” syq dialects.8 And none of
the five manifest any other of the principal traits that generally set the qi lan-
guages apart from the rest. None use -naw in place of -Sina to form the com-
parative, -piqta in place of -manta to form the ablative, or -naq in place of -shqa
to form the narrative past; and none except for Cacra uses -r (realized [l]) in
place of -shpa to form same-subject subordinate clauses. Now, the two “qii” syq
dialects manifest several of the traits that set the qiic (Chínchay Meridional) lan-
guages apart from the rest. Like the qiic languages, the amv and lt dialects
use the diminutive -cha, the emphatic -ari, the assertive -puni, and the alterna-
tive conditional -chuwan; the amv dialect additionally uses the alternative con-
6
I am very grateful to Peter Landerman for correcting me with regard to the classification of
Chocos, which I had originally misclassified with Madeán and Viñac.
7
Crucially, though, vowel length is not distinctive anywhere else in the grammar or lexicon
of these dialects. For example, these dialects use the qii -naya, -raya, and -paya, not the
qi -na:, -ra:, and -pa: to mark the desiderative, passive, and continuative, respectively. And
all districts but Cacra use tiya-, not ta:- ‘sit’, again sorting with the qii languages.
8
The ch dialect is unique in using -traw in alternation with both -pi and -pa for the locative.
8
1.5 Classification
ditional -waq. Crucially, however, the three “qi” syq dialects, too, use three of
these: -cha, -ari and -chuwan. Further, all five share with Ayacucho Q the unique
use of the evidential modifier -ki. None of the five manifest any of the other
defining traits of the qiic languages: none uses -ku to indicate the first-person
plural exclusive or the third-person plural; nor does any use -chka9 to form the
progressive or -nka to form the distributive. Further, none suffered the fusion of
*/tr/ with */ch/ or */sh/ with */s/. (See Cerrón-Palomino (1987: 226–248) on the
defining characteristics of the various Quechuan languages) Rather, the dialects
of Southern Yauyos are mutually intelligible, and they together share character-
istics that set them apart from all the other Quechuan languages. With the single
exception that ch uses the accusative form -Kta in place of -ta, all five dialects
employ the same case system, which includes the unique ablative form -paq and
unique locative -pi. All dialects use the progressive form -ya;10 all employ the
plural -kuna with non-exhaustive meaning; and all employ the same unique sys-
tem of evidential modification (see §6.2.11.4). Further, with a single exception,11
the five dialects are uniform phonologically, all employing a highly conservative
system12 that retains all those phonemes hypothesized by Parker and Cerrón-
Palomino to have been included in the Proto-Quechua (see §2.3). Table 1.2, below,
summarizes this information. Please note that the table presents a somewhat ide-
alized portrait and that the characteristics it posits as belonging exclusively to
qii may sometimes be found in qi languages as well. Exceptions of which I am
aware are signaled in notes to the table.
The case of Azángaro-Chocos-Huangáscar requires particular attention in this
context. Torero (1968: 293, 1974: 28–29) classified Azángaro and Huangáscar as
forming an independent group with Topará (Chavín), placing it among the qi
Huancay languages. Cerrón-Palomino (1987: 236), following Torero, cites five cri-
9
Although all use -chka, unproductively except in sp, to indicate simultaneous action that per-
sists in time.
10
One of many attested reductions from *-yka: (-yka:, -yka, -yga, -ycha:, -yya:, -yya-, -ya:, and
-ya) (Hintz 2011: 213–219, 260–268, 290). I am grateful to an anonymous reviewer for pointing
this out to me.
11
In the ch dialect, as in neighboring Junín, the protomorphemes */r/, */s/, and */h/ are sometimes
realized as [l], [h], and [sh], respectively. I have no explanation for why these alternations
occur in some cases but not in others. Indeed, it may be the case that where ch differs from
the rest of the dialects in that it employs */sh/where they employ */h/, it is the former that
preserves the oriɡinal form.
12
An anonymous reviewer points out that other Quechuan languages, Corongo among them,
for example, are more conservative than Yauyos with respect to some features, including the
preservation of the protoform *ñ in *ñi- ‘say’ and ña:-ña ‘right now’. Sihuas, too, preserves
elements of proto Quechua not found in Yauyos. In contrast, while Yauyos preserves a few
proto-Quechua features not found in either Corongo or Sihuas, it also manifests others that
reflect innovations likely adopted from neighboring QII languages.
9
1 Introduction
Table 1.2: Use of qi, qii and local structures in the five syq dialects
ch ach sp amv lt
1Singular nominal inflection -: -: -: -y -y
1Singular verbal inflection -: -: -: -ni -ni
1Singular object inflection -ma -ma -ma -wa -wa
1Plural exclusive pronoun ñuqakuna yes yes yes yes yes
Fusion of */ch/ and */tr/(a) no no no no no
Fusion of */s/ and */sh/ no no no no no
s>o inflection order num-o-tns-s yes yes yes yes yes
Vowel length distinctive elsewhere(b) no no no no no
Same-subject subordinator -shpa(c) yes yes(d) yes yes yes
Narrative past inflection -sHQa yes yes yes yes yes
Comparative -hina yes yes yes yes yes
Diminutive -cha(e) yes yes yes yes yes
Emphatic -ari yes yes yes yes yes
1Plural Altern. Conditional -chuwan yes yes yes yes yes
2Singular Altern. Conditional -waq no no no yes no
Assertive -puni no no no yes no
Evidential modifier -ki(f) yes yes yes yes yes
Locative -pa yes(g) yes yes yes yes
Ablative -paq(h) yes yes yes yes yes
Non-exhaustive -kuna yes yes yes yes yes
Lateralization of */r/ yes(j) no no no no
Note:
(a)
An anonymous reviewer points out that this is not exclusively a feature of qii languages
in that the fusion of */ch/ and */tr/ is attested in Huallaga, a qi variety.
(b)
With the exception of -pa(:)ku, where the long vowel distinguishes jtacc from ben-refl.
(c)
An anonymous reviewer points out that, although this may originally have been posited to
be a defining characteristic of qii languages, it is, in fact, far from such: -shpa is common
in several QI dialects: in Ancash, it attested in Huaylas; it is attested, also in Pachitea in
Huanuco.
(d)
Cacra but not Hongos also uses -r (realized [l]).
(e)
An anonymous reviewer points out that while diminutive -cha is less productive in qi than
in qii, it is still is common throughout qi, e. g. Victoria-Vitucha, Cabrito-Kapcha.
(f)
Also used in Ayacucho (qii).
(g)
Also uses -traw (qi).
(h)
An anonymous reviewer points out that ablative -paq is almost certainly derived from
*/-piq/ / */-pik/ via vowel harmony. The former is attested in Huaylas and the latter in
Corongo. The other -pi-initial forms in qi (-pita, -pi:ta, -pikta, -piqta, among others) would
have developed later via suffix amalgamation, similar to the formation of bipartite -manta
in qii (see, e. g. , Hintz & Dávila 2000).
(j)
Also occurs in Junín (qi).
Key: *: qi trait; †: qii/qiic trait; ‡: trait shared by all syq dilects not characteristic of either qi or
qii/qiic.
10
1.5 Classification
teria for grouping Huangáscar with Topará. Both dialects, he writes, use -pa:ku
and -:ri to indicate the plural; both use -shpa in place of -r to form same-subject
subordinate clauses; and both use -tamu to indicate completed action; the two
dialects, further, are alike in using unusual locative and ablative case-marking.
Only three of these claims are accurate. First, Huangáscar, as Taylor (1984) al-
ready indicated, does not use -:ri. Second, Huangáscar and Topará may indeed
both use unusual locative and ablative case marking, but, crucially, they do not
use the same unusual case marking: Huangáscar uses -pa to indicate the locative
while Topará uses -man; Huangáscar uses -paq to indicate the ablative while
Topará uses -pa (C.-P. himself points out these last two facts). Huangáscar does
indeed use -shpa to form subordinate clauses and -tamu to indicate irreversible
change. Crucially, however, so do all the dialects of southern Yauyos. In sum,
there is no basis for grouping Huangáscar with Topará and not with the other
dialects of syq. Torero’s data were never corroborated; indeed, the findings of
Taylor and Landerman, the scholars who have most thoroughly studied Yauyos
before now,13 contradict those of Torero.
syq is not a jumble of dialects that, were it not for geographical accident, would
not be classed together; it is, rather, a unique, largely uniform language. Al-
though I myself do not believe that the current paradigm can be maintained, I
have tried to present the data in a way that remains as neutral as possible with
regard to the question of how the internal diversity within the Quechuan lan-
guage family is best characterized, and, in particular, with regard to the question
of whether or not the various Quechuan languages are helpfully construed as
belonging to one or the other of two branches of a family tree (See in particular
Adelaar 2008). I leave it to other scholars to interpret the data as they see fit.
That said, as long as it is maintained, the current paradigm should be revised to
more accurately reflect the relationships of syq with/to the languages currently
named on the Quechuan family tree as it is currently drawn. That tree groups
nine of the eleven districts of southern Yauyos into five sets, assigning each of
these sets the status of an independent language. Moreover, two of these sets are
actually singletons, as Chocos is listed independent of (Azángaro-)Huangáscar,
to which it is identical, and Apurí is listed independent of Madeán(-Viñac), to
which it is identical. (Cacra-Hongos, the set that would deserve independent
placement, if any did, appears nowhere at all). The fact that all these “languages”
are completely mutually intelligible does not justify this. It further seems un-
13
An anonymous reviewer points out that Martha Hardman, Steve Echerd, Rick Floyd, Conrad
Phelps – in addition to several students from Universidad San Marcos – have given Yauyos ex-
tensive attention, although they may not have added to the storehouse of data on the language.
11
1 Introduction
justified to place the Quechua of single villages on the level of that of whole
nations – Bolivia and Ecuador. I suggest, therefore, that Chocos be joined with
(Azángaro-)Huangáscar, and Apurí with Madeán(-Viñac). The first of these new
triplets, Azángaro-Chocos-Hunagáscar, should be mutated to join the other “lan-
guages” of southern Yauyos, under the category Central Yungay. The four sets
should, further, be collapsed and the resulting set called Southern Yauyos. The
revised (pruned) tree would then be as in Figure 1.4. In the event that it be nec-
essary to honor the internal diversity that would be obscured by this move, note
may simply be made to the fact that this “new” language counts multiple dialects.
In this case, Cacra-Hongos and San Pedro de Huacarpana would have to be listed
among these.14
PROTO-QUECHUA
Huailas Alto Pativilca Yaru Pacaraos Laraos Cañaris & Amazonas Ayacucho
Incahuasi
14
I regret having to list Laraos independently here, as I believe it is possible to make a convincing
argument for its inclusion as a dialect of Southern Yauyos. Nothing in this volume, however,
directly speaks to that question. I plan to address it explicitly in a future paper.
12
1.6 Presentation
1.6 Presentation
To facilitate comparison with other Quechuan languages, the presentation here
follows the structure of the six Quechua grammars published by the Peruvian
government in 1976. Readers familiar with those grammars will note the obvi-
ous debt this one owes to those: it follows not just their format, but also, in
large part, their analysis. The six 1976 grammars cover the Quechuas of An-
cash, Ayacucho, Cajamarca, Cuzco, Huanca and San Martín. (Parker 1976; Soto
Ruiz 1976a; Quesada Castillo 1976; Cusihuamán Gutiérrez 1976; Cerrón-Palomino
1976a; Coombs, Coombs & Weber 1976). Other published grammars of Que-
chuan languages include Herrero & Lozada (1978) on Bolivian Quechua; Catta
(1994) on Ecuadorian Quechua; Taylor (1994) on Ferreñafe; Weber (1989) on Hual-
laga (Huanuco);15 Cole (1982) on Imbabura; Adelaar (1977) description of Tarma
Quechua and his (1986) morphology of Pacaraos; as well as the surveys and com-
pilations of Cerrón-Palomino (1987); Cerrón-Palomino & Solís-Fonesca (1990),
and Cole, Hermon & Martín (1994).
Words and phrases appearing in italics – like this – are in Quechua. English
and Spanish interpretations appear in single quotation marks – ‘like this’. Inter-
pretations are sometimes given in Spanish – the language I used with my consul-
tants16 – as well as English. Transformations (illustrations of changes indicated
as a result of morphological processes referenced) are indicated with arrows –
like → like_this. Quechua words are broken into component morphemes, like
this: warmi-kuna. It is the morpheme relevant to the topic in focus that is in
bold.
Each section and major subsection begins with an account of the topic under
consideration. Terminal subsections supply more extended discussion and fur-
ther examples, generally about 10, often as many as 30 or even 40. All examples
except those indicated with a dagger are taken from the corpus of recordings
collected during the course of the documentation of the language. Those with a
dagger were elicited. Transcriptions can be checked against the original recor-
dings by downloading the compilation of recordings archived with the corpus,
15
Thanks to an anonymous reviewer for pointing this out. Hintz (2011) supplies a grammar of
aspect and related categories in Quechua, especially South Conchucos Quechua (Ancash).
16
Indeed, all English glosses are my translations from the Spanish glosses my consultants orig-
inally supplied. In most cases, the Spanish translations reflected the syntax and semantics of
the original Quechua. I sacrificed this in preparing the the English glosses that appear here. I
made this choice because the more literal glosses are standard in Andean Spanish – in struc-
tures like the possessive ‘su n de a’ (‘his n of a’) – they would not be standard in any English
dialect of which I am aware.
13
1 Introduction
typing a couple of words from either the example or its gloss into the search bar
and following the recording title and time signature back to the original record-
ing. I am also happy to supply this information. Source titles refer to .eaf files
archived with DoBeS and AILLA. File names include three elements: the place
in which the recording was made, the initials of the principal participant, and
a word or two recalling the principal topic(s). For example, the file Vinac_JC_-
Cure was made in Viñac, has for its principal participant Jesús Centeno and for
its principal topic a curing ceremony. Because of restrictions on file names, no
accents are used. So, Azángaro is rendered “Azangaro” and so on.
Glosses were prepared in accord with the Leipzig glossing rules. For reasons
of space, two deviations from the standard abbreviations were made: “proximal
demonstrative” is not rendered “dem.prox” but “dem.p”; and “distal demonstra-
tive” is not rendered “dem.dist” but “dem.d”. Gloss codes are listed with the
notational conventions at page xi, in the section with that name.
1.7 Fieldwork
The fieldwork upon which this document is based was conducted in June and
July of 2010; January through April 2011; August through December 2011; April
through September 2012; and for a total of 10 months between October 2012 and
July 2014. The second of these trips was funded by a faculty development grant
from San José State University; the third through sixth, by two National Endow-
ment for the Humanities-National Science Foundation Documenting Endangered
Languages fellowships (FN-50099-11 and FN-50109-12).
The corpus counts 206 distinct audio and audio-video recordings. The recor-
dings, totaling over 71 hours, were made in the seven districts of Southern Yauyos
– Apurí, Azángaro, Cacra, Chocos, Hongos, Huangáscar, Lincha, Madeán, and
Viñac – as well as in the district of San Pedro de Huacarpana in Chincha. Recor-
dings include stories, songs, riddles, spontaneous dialogue, personal narrative,
and descriptions of traditional activities, crafts and healing practices. Over 28
hours of recordings were transcribed, translated and glossed. The recordings
as well as the ELAN time-aligned transcriptions and accompanying videos are
archived both at The DoBeS project, housed at the Max Planck Institute in Ni-
jmegen, The Netherlands, and at the Archive of the Indigenous Languages of
Latin America at the University of Texas, Austin, USA. All materials can be ac-
cessed via those institutions’ websites, http://www.mpi.nl/DOBES/ and http://
www.ailla.utexas.org/. The more popular video recordings – many transcribed –
can also be easily accessed via endangeredlanguages.com. All examples that fol-
14
1.7 Fieldwork
low except those noted † were taken from this corpus. It is my hope that these
examples will give the reader a sense of the life that supported and was supported
by the language.
Unicode was used for character encoding; audio and video recordings were
saved in the standard formats – PCM wav 44.1/32 bits, .mpg, and .mpeg; unstruc-
tured texts were saved as plain text; structured texts have XML-based underlying
schemas. Recording equipment includes a Marantz PMD 660 solid state digital
audio recorder (pre-January 2013 recordings); a Roland R-26 solid state audio
recorder; an AudioTechnica 831b cardioid condenser microphone (pre-May 2012
recordings); a Sennheiser MKH 8060 cardioid condenser microphone; and a Ca-
non Vixia HF S100 HD flash memory camcorder. Transcriptions, translations
and glosses were prepared with ELAN; Audacity was used for editing audio re-
cordings; iMovie for video recordings. All work was done on a MacBook Pro (pre-
July 2011 recordings) or MacBook Air (post-July 2011 recordings).
Exactly one hundred participants contributed recordings: AA, DO, Pedro Car-
rún (Apurí); Victoria Díaz, Gabino Huari, Ernestina Huari, Efrén Yauri (Madeán);
Isabel Chávez (Tayamarka); Dona Alvarado, Eudosia Alvarado, Pripodina Auris,
Jesus Centeno, Meli Chávez, Delfina Chullukuy, Martina Guerra, Victoria Guerra,
Carmen Huari, Aleka Madueño, Acención Madueño, Melania Madueño, Hilda
Quispe, Angélica Romero, Saturnina Utcañe (Viñac);Margarita Madueño (Casa
Blanca); Floriana Centeno, Emilia Guerra (Esmeralda); Juana Huari, Leonarda
Huari, Neri Huari, Corsinia Javier, Cecilia Quispe (Florida); AB (Ortigal); Octavia
Arco, Bautista Cárdenas (Llanka); Octavio Sulluchuco (Qanta); Cecilia Guerra,
Emiliano Rojas (Qunyari); María Guerra, Teresa Guerra, Alejandra Quispe (Shut-
co); Alejandrina Centeno, Macedonia Centeno, Soylita Chullunkuy, Hida Evan-
gelista, Soylita Huari (Tambopata); Urbana Yauri (Yuracsayhua); Anselma Caja,
Filipa Postillón (Azángaro); Genoveva Rodríguez, Lucía Rodríguez (Colca); For-
tunato Gutiérrez, Isak Gutiérrez (Marcalla); Alcibiada Rodríguez (Puka Rumi);
Victorina Aguado, Senovia Gutiérrez (Villaflor); Honorato B., Bonifacia de la
Cruz, Julia Mayta (Chocos); Benedicta Lázaro, CW, Luisa Gutiérez, PP, Victo-
ria Quispe, Teódolo Rodríguez, Natividad Saldaña (Huangáscar); Grutilda Sal-
daño; Eudisia Vicente (Tapalla); Iris Barrosa, Maximina Barrosa, Regina Huamán
(Cacra); Archi V., Eduardo Centeno, Dina Huamán, Leona Huamán, SA, Sabina
Huamán, Senaida Oré, Hipólita Santos, Maximina Tupac, Erlinda Vicente (Hon-
gos); Ninfa Flores, Anselma Vicente, Sofía Vicente (Lincha); Amador Flores, Gabi-
na Flores, Lucio Flores, Dina Lázaro, Elisa Mancha, Isabel Mancha (Tana); Santa
Ayllu, Edwin Fuentes, Neli Fuentes, Elvira Huamán, Sofía Huamán, Lucía Mar-
tinez, RF, Rosa O., Maximina Paloma, Juan Páucar (Liscay).
15
1 Introduction
For help with transcription and the lexicon, unending thanks to Benedicta Lá-
zaro and Martina Reynoso (ach); Mila Chávez, Delfina Chullunkuy, Esther Ma-
dueño, Hilda Quispe, and Celia Rojas (amv); Iris Barrosa, Gloria Cuevas, Senaida
Oré, Hipólita Santos, and Erlinda Vicente, (ch); Ninfa Flores and Sofía Vicente
(lt); and Santa Ayllu, Elvira Huamán, Sofía Huamán, and Maximina Paloma (sp).
1.2 Use of qi, qii and local structures in the five syq dialects . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.1 Vowel inventory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
2.2 Consonant inventory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
3.5 Case suffixes with examples . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
4.5 Verbal inflectional suffixes with different realizations in syq dialects . . . . . 132
4.6 Verbal inflection paradigm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
4.7 Verbal inflection paradigm – subject-object suffixes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
4.9 Actor-object inflectional suffixes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
4.29 “Modal” (verb-verb derivational) suffixes, with examples . . . . . . . . . . . . . . . . 211
6.1 Enclitics, with examples . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251
6.2 Evidential schema: “evidence from” by “evidence for” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273
16
1.8 A note to Quechuanists and typologists
1.5 Classification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.9 Broader interest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
1.2 Endangerment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.3 Phonemic inventory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
3.2.2.1 Personal pronouns ñuqa, qam, pay . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
3.3.1 Allocation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
3.3.3 Case . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
3.3.3.4 Genitive, locative -pa1 , -pa2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
3.3.3.5 Ablative, benefactive, purposive -paq . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
3.3.3.6 Genitive, locative -pi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
3.4.1.4 Infinitive -y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
3.4.2.2 Accompaniment -nti(n), -kuna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
4.2.4 Onomatopoetic verbs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
4.3.2.1 Subject and allocation suffixes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
4.3.2.2 Actor and object reference . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
4.3.3.3.1 Simple past -RQa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
4.3.3.3.2 Quotative simple past tense -sHQa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
4.3.4.1 Regular conditional -man . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
4.3.4.2 Excursis: Modality . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
4.3.4.3 Alternative conditional -waq and -chuwan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
4.3.6.1 Progressive -ya . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
4.3.6.2 Durative, simultaneous -chka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
4.3.6.3 Perfective -ku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
4.4.2.3.4 Frequentive -katra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217
4.4.2.3.16 Urgency/personal interest -RU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233
5.1 Interjections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241
6.2.11 Evidence (entire subsection) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270
17
1 Introduction
17
An anonymous reviewer points out that South Conchucos has a 5-choice evidential system,
and Sihuas a 6-choice system (Hintz & Hintz 2017), while Huallaga has a 4-choice system
(Weber 1989).
18
Contact of Quechuan languages with Spanish, of course, is of interest here, as it is in all Que-
chuan languages.
18
1.9 Broader interest
province (174).19 I was unable to find evidence of any unusual lexical borrowing
in Yauyos, i.e., of words – like (pampa- ‘bury’) – not also attested in other Qu-
echuan languages. That said, the lexicon I assembled includes only 2000 words,
in large part because the vocabulary of the language has been much-reduced, as
is to be expected, given that such reduction is one of the symptoms of extreme
language endangerment. Those more familiar with the Aymaran languages may,
however, still be able to find evidence of calquing or structural influence.
19
On Aymara and the relationship of Quechua and Aymara see, among others, Adelaar with
Muysken (2004: 259–317) and Cerrón-Palomino (1994; 2000). On Jaqaru, see, among others,
Hardman (1966; 1983; 2000).
19
2 Phonology and morphophonemics
This chapter covers the syllable structure, stress pattern, phonemic inventory,
and morphophonemics of Southern Yauyos Quechua.
1
Other phonologically conservative Quechuan languages include Sihuas, which, like Yauyos,
retains contrasts between */ch/ and */tr/, */ll/ and */l/, as well as */sh/ and */s/. Thanks to an
anonymous reviewer for pointing this out.
2
Thanks to an anonymous reviewer for calling my attention to the final examples here.
2 Phonology and morphophonemics
‘thin’. Examples of [n]/[ň] minimal pairs include ana ‘mole’ and aña- ‘scold’;
and na dmy and ña disc.
(5) [š] suffered depalatalization throughout the south. syq, however, retains
Proto-Quechua forms such as shimi ‘mouth’, shunqu ‘heart’, shipash ‘maiden’,
washa ‘back’, ishkay, ‘two’, and mishki ‘sweet’. [s]/[š] minimal pairs include
suqu ‘gray hair’ and shuqu- ‘sip’. One also finds contrasts between the native-
borrowed pairs ashta- ‘move’ and asta ‘until’; and asha- ‘yawn’ and asa- ‘anger’.
None of the dialects includes ejectives or aspirates in its phonemic inventory.
Vowel length is contrastive in the grammars but not the lexicons of the dialects
of Azángaro-Chocos-Huangáscar, Cacra-Hongos and San Pedro. In these dialects,
as in all the qi (qb) languages with the exception of Pacaraos, vowel length marks
the first person in both the nominal (possessive) and verbal paradigms (wasi-: ‘my
house’ and puri-: ‘I walk’). The Cacra-Hongos dialect is unique among the five
in that, there, the protomorpheme */r/ is generally but not uniformly realized
as [l], and word-initial */s/ and */h/ are generally but not uniformly realized as
[h], and [š], respectively.3 The first of these mutations it has in common with
neighboring Junín.
A note on */l/ Cerrón-Palomino – like (Torero 1964), but unlike Parker (1969) –
does not include */l/ in his catalogue of proto-phonemes. He admits, however,
that the status of */l/ is controversial. While it does occur in a small number of
proto-morphemes, and, indeed, both /l/ and /ll/ occur in all of the qi contempo-
rary varieties in Ancash and Huanuco, except for Humalies and Margos (thanks
to an anonymous reviewer for pointing this out), he calls it “Un elemento mar-
ginal y parasitario” (“a marginal and parasitic element”). He admits, however,
that the hypothesis that pq included palatal lateral (/ll/) but not a alveolar lat-
eral (/l/) runs into the problem that the universal tendency is that the presence
of /ll/ depends on the presence of /l/, but not vice versa Cerrón-Palomino (1987:
123). W. Adelaar (p.c.) writes, “In support of the controversial status of */l/ which
runs against the universal tendency that /λ/ presupposes /l/, there is the case of
Amuesha (Yanesha’). This language has a generalized palatal vs. non-palatal op-
position in its consonant inventory, but precisely */l/ is missing (apparently an
areal feature shared with Quechua).” I have postulated an /l/ for syq, as both [λ]
3
W. Adelaar (p.c.) writes that, at least with regard to the examples given here and below, the
“Cacra-Hongos development of */s/ to /h/ is found throughout Junín (with the exception of
Jauja). These dialects also use shamu-, instead of hamu-. The first form […] is typical for
Quechua I, and also for Ecuador and San Martín. shamu- may be older than hamu-,” he writes,
“but the correspondence is largely unpredictable according to dialects.” An anonymous re-
viewer adds that Sihuas retains */s/ in sama- ‘rest’, saru- ‘step on’, sayta- ‘kick’, and sita- ‘hit’,
among others.
22
2.2 Syllable structure and stress pattern
and [l] appear in more than just a few marginal lexemes. [λ] appears in syq lex-
emes like llaki ‘sadness’, lluqsi- ‘exit’, allin ‘good’, allqu ‘dog’, tullu ‘bone’, ayllu
‘family’, wallqa ‘garland’, and kallpa ‘strength’, among many others. As for [l],
as noted in §2.3, it appears, first, as an allomorph of /r/ in the ch dialect. It also
appears in exclamations like ¡alaláw! ‘how cold!’ and ¡añaláw! ‘how beautiful!’
(which occur in Jaqaru, a neighboring Aymara language, as well Castro 1995),
as well as in onomatopoetic terms like luqluqluqya- ‘make the sound of boiling’.
Finally, crucially, [l] also appears in a non-negligible number of semantically
contentful lexemes, including lapu- ‘slap’, lapcha- ‘touch’, laqatu ‘slug’, lashta
‘snow’, lawka- ‘feed a fire’, layqa- ‘bewitch’, lani ‘penis’, lumba ‘without horns’,
alpaka ‘alpaca’, almi- ‘forge a river’, and alqalli ‘testicle’. [l]/[λ] minimal pairs
can be found in contemporary syq in the ch dialect where [l] is an allomorph
of /r/. These pairs include laki- ‘separate’ and llaki- ‘grieve’; tali- ‘find’ and talli-
‘pour’; lunku ‘sack’ and llunku ‘picky’; and lulu ‘kidney’ and llullu ‘unripe’.
§2.2 treats syllable structure and stress pattern; §2.3, phonemic inventory and
morphophonemics; §2.4, Spanish loan words.
4
It is worth noting that this is phenomenon is far from universal: as an anonymous reviewer
points out, “all of the Ancash Quechua varieties mark first person with vowel length, but stress
never falls on the lengthened syllable in word-final position. The same is true for Huamalies
in western Huanuco. The phenomenon [described here for Yauyos] does hold for Huallaga in
central Huanuco, as described by Weber (1989)”.
23
2 Phonology and morphophonemics
5
An anonymous reviewer points out that “the most complete grammars of Quechuan languages
show several lexemes with mid vowels that are not conditioned by /q/. See, for example, the
discussions in Cusihuamán Gutiérrez (1976: 46–51) on Cuzco and in Swisshelm (1972: xiv–xv)
on Ancash. Similar mid vowel data are found in Ayacucho, Santiago del Estero, Cajamarca,
San Martin, Huallaga, and Corongo, among others. It would be surprising (and noteworthy!) if
SYQ has no such lexemes, in contrast to other Quechuan languages across the family.” I cannot
at this point confirm either that Yauyos does or does not have such lexemes.
6
It is worth noting that in some qi varieties – Huaylas, South Conchucos and Huamalies among
them – lengthened high vowels lower to mid vowels, e. g. , /wayi-:/ [waye:], /puri-:/ [pure:].
Thanks to an anonymous reviwer for pointing this out.
7
In syq, */p/ */t/ and */k/ were not sonorized. syq retains pq forms like wampu ‘boat’ and shimpa
‘braid’; inti ‘sun’ and anta ‘copper-colored’; and punki ‘swell’ and punku ‘door, entryway’.
8
This is hardly unique to Yauyos, occurring in notably in the lects of Yauyos’ immediate neigh-
bor to the north, Junín. In ch, as in the qb lects generally, many stems retain initial /s/: supay
‘phantom’, sipi ‘root’, siki ‘behind’, supi ‘fart’, suwa- ‘to rob’, sinqa ‘nose’, sasa ‘hard’, and siqna
‘wrinkle’. ch also shares with Junín the mutation of r to l. ch patterns with Huanca with regard
to all but one of the phonological innovations common to the lects of other qb regions. For
example, ch and Huanca retain ñ and ll, ch and tr.
24
2.3 Phonemic inventory and morphophonemics
*hamu- > shamu- ‘come’, *hampatu > shampatu ‘frog’). Further examples in-
clude: saru- > haru- ‘trample’, sara > hara ‘corn’, siqa- > hiqa- ‘go up’, sira- > hila-
‘sew’, sama > hama ‘rest’. Examples of native and borrowed lexemes that resist
these mutations include riqsi- ‘become acquainted’ and riga- ‘irrigate’; siki ‘be-
hind’ and sapu ‘frog’; and hapi- ‘grab’). In Lincha and Tana – Cacra and Hongos’
immediate neighbors to the north-east and south-west, respectively – speakers
may realize word-initial */r/ and */s/ as [l] and [h], respectively, in a few cases
(*runku- > lunku- ‘bag’, *sapa > hapa ‘alone’). These substitutions are not sys-
tematic, however, and remain exceptions.
Tables 2.1, 2.2, and 2.3 give the vowel inventory, consonant inventory, and
morphophonemics of syq. If the orthographic form differs either from the usual
orthographic symbol among Andean linguists or from the IPA symbol, these are
noted in square brackets. Parentheses indicate a non-indigenous phoneme.
Table 2.1: Vowel inventory
eo
en
x
lar
alv
fle
-d
l
bia
lar
al
o
bio
tro
r
st-
lat
ve
la
u
la
Uv
Ve
Po
Re
Pa
La
Al
Bi
25
2 Phonology and morphophonemics
/n/ realized as [m] before /p/; in free alternation with nasalization of the
preceeding vowel before /m/; (i.e., rinanpaq → [rinam̱ paq])
/m/ [m] is in free alternation with [n] before /w/ and /m/
(i.e., qamman → [qaṉman])
/k/ [k] is in free alternation with [ø] before /k/ and /q/
(i.e., wakqa → [waqa])
/q/ [q] is in free alternation with [ø] before /q/ (i.e., ruwaqqa → [ruwaqa])
/q/ [q] is in free alternation with [ɡ] after /n/ (i.e., rinqa → [rinɡ̱a])
/-qa/ top [qa] is in free alternation with [aq] after [aj] (i.e., chay-qa → [tʃajaq])
/u/ realized as [o] or [υ] when it figures in a syllable that either includes /q/
or precedes one that does (i.e., urqu → [o̱rqo̱])
/i/ realized as [e] or [ɛ] when it figures in a syllable that either includes /q/
or precedes one that does (i.e., qillu → [qe̱ʎu])
26
2.4 Spanish loan words
Syllable structure violations – consonant sequences. In case the loaned word in-
cludes a syllable of the prohibited form *CCV or *VCC, syq, again, like other Qu-
echuan languages, employs one of two strategies: (a) the elimination of one of the
two consonants (gringo → ringu ‘gringo’) or (b) the insertion of an epenthetic
vowel (groche → guruchi ‘hook’, ‘crochet’).
Stress pattern violations. Speakers vary in the extent to which they restructure
borrowed Spanish terms to conform to Quechua stress pattern. Plentiful are ex-
amples of both practices:
Table 2.4: Loan word restructuring
No restructuring Restructuring
kanásta-wan Sp canásta ‘basket’ tirruristá-wan Sp terrorísta ‘terrorist’
fwíra-ta Sp fuéra ‘outside’ Kañití-ta Sp Cañéte ‘Cañete’
mútu-qa Sp móto ‘motorcycle’ vaká-qa Sp váca ‘cow’
Words of five or more syllables permit the preservation of the original Spanish
stress pattern in the interior of a word that still adheres to the Quechua pattern of
assigning stress to the penultimate syllable (timblúr-wan-ráq-tri ‘with an earth-
quake, still, for sure’ (Sp temblór ‘earthquake’)).
Phonemic inventory – vowels. The inventory of Spanish vowels includes two for-
eign to syq: /o/ and /e/ (Dios ‘God’; leche ‘milk’). As detailed in §2.3, in words
native to syq, [o] and [e] are allophones of /u/ and /i/, respectively. It is to be
expected, then, that speakers would systematically replace the [o] and [e] of
Spanish loan words with native correlates [u] and [i], respectively (sapo → sapu
‘frog’; cerveza → sirbisa ‘beer’). This does indeed occur. More commonly, how-
ever, [o] and [e] are either replaced by the /u/ and /i/ allophones [υ] and [ɪ]
27
2 Phonology and morphophonemics
(cosa → [kυsa] ‘thing’, tele → [tɪlɪ] ‘TV’) or, even, not replaced at all. The real-
ization of non-native vowels varies both among speakers and also among words:
different speakers render the same word differently and individual speakers ren-
der the same phoneme differently in different words.
Special case: ado. Spanish loan words ending in -ado – with the non-native
/d/ and /o/ – present a special case. -ado is generally rendered [aw] in syq
(apurado → apuraw ‘quick’; lado → law ‘place’). 9
9
An anonymous reviewer has brought it to my attention that “in many qi languages, such as
several varieties in Ancash,-ado → /a:/, e.g, apura:. In fact, -la: has become a case suffix ‘at,
near’ that competes with the semantic territory of the native locative.”
28
2.4 Spanish loan words
I have deviated from these practices only in the case of proper names, spelling
these as they are standardly spelled in Spanish. Thus, Cañete and San Jerónimo,
for example, are not rendered, as they would be under the above conventions,
Kañiti and San Hirunimu. ‘Dios’ (‘God’) is treated as a proper name.
Table 2.5: Loan word orthography
29
3 Substantives
This chapter covers the various substantives in Southern Yauyos Quechua. It sur-
veys their different classes and describes the patterns of inflection and derivation
in the various dialects of the language.
3.2.1 Nouns
The class of nouns may be divided into four sub-classes: regular nouns (wayta
‘flower’), time nouns (kanan ‘now’), gender nouns (tiya ‘aunt’), and locative
nouns (qipa ‘behind’). §3.2.1.1–3.2.1.4 cover each of these in turn.
32
3.2 Substantive classes
33
3 Substantives
34
3.2 Substantive classes
35
3 Substantives
3.2.2 Pronouns
In syq, as in other Quechuan languages, pronouns may be sorted into four classes:
personal pronouns, demonstrative pronouns, dependent pronouns and interroga-
tive-indefinite pronouns.
The personal pronouns in syq are ñuqa ‘I’; qam ‘you’; pay ‘she/he’; ñuqa-nchik
‘we’; qam-kuna ‘you.pl’; and pay-kuna ‘they’. syq makes no distinction between
subject, object, and possessive pronouns. With all three, case marking attaches
to the same stem: ñuqa (1) ‘I’; ñuqa-ta (1-acc) ‘me’; ñuqa-pa (1-gen) ‘my’ (nomi-
native being zero-marked). Table 3.1 summarizes this information.
The demonstrative pronouns are kay ‘this’, chay ‘that’, and wak ‘that (other)’.
The dependent pronouns are kiki ‘oneself’, Sapa ‘only, alone’, llapa ‘all’, and
kuska ‘together’. These occur only with substantive person inflection, which indi-
cates the person and, in the case of the first person plural, number of the referent
of the pronoun (kiki-y/-: ‘I myself’; sapa-yki ‘you alone’). One additional pronoun
may appear suffixed with substantive person inflection: wakin ‘some …’, ‘the rest
of …’
§3.2.2.1–3.2.2.3 cover the personal pronouns, demonstrative pronouns, and de-
pendent pronouns. Interrogative-indefinite pronouns are covered in §3.2.3.
36
3.2 Substantive classes
These may but need not inflect for number as ñuqa-kuna, qam-kuna, and pay-
kuna (4), (5) and (6).
syq makes available a three-way distinction in the first person plural among
ñuqa-nchik (dual), ñuqa-nchik-kuna (inclusive), and ñuqa-kuna (exclusive) (7),
(8), (4).
37
3 Substantives
In practice, except in ch, ñuqa-nchik is employed with dual, inclusive and ex-
clusive interpretations to the virtual complete exclusion of the other two forms.
Verbs and substantives appearing with the inclusive ñuqa-nchik-kuna inflect in
the same manner as verbs do and substantives appearing with the dual/default
ñuqa-nchik (12); verbs and substantives appearing with the exclusive ñuqa-kuna
inflect in the manner as those appearing with the singular ñuqa (13), (14).
38
3.2 Substantive classes
In the verbal and nominal paradigm tables, for reasons of space, I generally do not
list ñuqa-nchik-kuna and ñuqa-kuna with the other first person pronouns in the
headings; it can be assumed that the first patterns with ñuqa-nchik, the second
with ñuqa. In practice, where context does not adequately specify the referent,
speakers of syq make distinctions between the dual, inclusive and exclusive first-
person plural exactly like speakers of English and Spanish do, indicating the dual,
for example, with ishkay-ni-nchik ‘the two of us’; the inclusive with llapa-nchik
‘all of us’; and the exclusive with modifying phrases, as in ñuqa-nchik Viñac-pa
‘we in Viñac’. syq makes no distinction between subject, object (15) and pos-
sessive (16) pronouns. With all three, case marking attaches to the same stem;
nominative case is zero-marked.
39
3 Substantives
40
3.2 Substantive classes
1
As an anonymous reviewer points out, forms such as chay-mi and chay-shi are lexicalized
discourse markers, and, as such “they do not take productive affixes such as -kuna, -pi, or
-man” among others.
41
3 Substantives
(1) Huk pashñash karqa ubihira. Chaymanshi trayarushqa huk qari yuraq
kurbatayuq. amv
huk pashña-sh ka-rqa ubihira chay-man-shi
one girl-evr be-pst shepherdess dem.d-all-evr
traya-ru-shqa huk qari
arrive-urgt-subis one man
‘A girl was a shepherdess. Then, they say, a man with a white tie
arrived.’
kay ‘this’, chay ‘that’, and wak ‘that (other)’ can be used to refer to established
referents; in this capacity, they can be translated ‘the’ (2).
42
3.2 Substantive classes
43
3 Substantives
44
3.2 Substantive classes
Sapa is realized hapa in the ch and lt dialects (11), (12); sapa in all others (13).
One additional pronoun may appear inflected with possessive suffixes: wakin
‘some, the rest of’ (14), (15) (not attested in ch).
3.2.3 Interrogative-indefinites
pi, ima, imay, imayna, mayqin, imapaq, ayka
syq has seven interrogative-indefinite stems: pi ‘who’, ima ‘what’, imay ‘when’,
may ‘where’, imayna ‘how’, mayqin ‘which’, imapaq ‘why’, and ayka ‘how much
45
3 Substantives
or how many’, as shown in Table 3.2. These form interrogative (1–12), indefi-
nite (13–21), and negative indefinite pronouns (22–29). Interrogative pronouns
are formed by suffixing the stem – generally but not obligatorily – with any of
the enclitics -taq, -raq, -mI , -shI or -trI (pi-taq ‘who’, ima-raq ‘what’); indefi-
nite pronouns are formed by attaching -pis to the stem (pi-pis ‘someone’, ima-pis
‘something’); negative indefinite pronouns, by preceding the indefinite pronoun
with mana ‘no’ (mana pi-pis ‘no one’, mana ima-pis ‘nothing’).
Table 3.2: Interrogative-indefinites
46
3.2 Substantive classes
47
3 Substantives
48
3.2 Substantive classes
49
3 Substantives
50
3.2 Substantive classes
51
3 Substantives
52
3.2 Substantive classes
Possessive suffixes attach to indefinites to yield phrases like ‘your things’ and
‘my people’ (41–43); attaching to mayqin ‘which’, they yield ‘which of pron’ (44).
53
3 Substantives
Negative indefinites may be formed with ni ‘nor’ as well as mana (46); they may
sometimes be formed with no negator at all (47), (48).
54
3.2 Substantive classes
3.2.4 Adjectives
I follow the general practice in the treatment of adjectives in Quechuan lan-
guages and sort syq adjectives into two classes: regular adjectives (puka ‘red’)
and adverbial adjectives (sumaq-ta ‘nicely’). An additional class – not native to
syq nor Quechua generally – may be distinguished: gender adjectives (kuntinta
‘happy’). All three classes figure towards the end of the stack of potential noun
modifiers, all of which precede the noun. Nouns may be modified by demonstra-
tives (chay trakra ‘that field’), quantifiers (ashlla trakra ‘few fields’), numerals
(trunka trakra ‘ten fields’), negators (mana trakra-yuq ‘person without fields’),
pre-adjectives (dimas karu trakra ‘field too far away’), adjectives (chaki trakra
55
3 Substantives
‘dry field’) and other nouns (sara trakra ‘corn field’). Where modifiers appear in
series, they appear in the order dem-qant-num-neg-preadj-adj-atr-nucleus
(chay trunka mana dimas chaki sara trakra ‘these ten not-too-dry corn fields’).2 .
§§3.2.4.1–3.2.4.4 cover regular adjectives, adverbial adjectives, gender adjectives,
and preadjectives. Numeral adjectives are covered in §3.2.5
2
Analysis and example taken from Parker (1976), confirmed in elicitation
56
3.2 Substantive classes
57
3 Substantives
Where it is necessary to specify the gender of the referent of a noun that does
not indicate gender, syq modifies that noun with qari ‘man’ or warmi ‘woman’
in the case of people (warmi wawa ‘daughter’ lit. ‘girl child’) and urqu ‘male’ or
trina ‘female’ in the case of animals (5), (6).
3.2.4.4 Preadjectives
Adjectives admit modification by adverbs (1) and nouns functioning adjectivally;
the latter are suffixed with -ta.
58
3.2 Substantive classes
3.2.5 Numerals
syq employs two sets of cardinal numerals. The first is native to Quechua; the
second is borrowed from Spanish. The latter is always used for time and almost al-
ways for money. Also borrowed from Spanish are the ordinal numerals, primiru
‘first’, sigundu ‘second’, and so on. There is no set of ordinal numerals native to
syq. §§3.2.5.1–3.2.5.3 cover general numerals, ordinal numerals, and time numer-
als in turn. §3.2.5.4 and 3.2.5.5 cover numerals inflected for possessive and the
special case of huk ‘one’, respectively.
59
3 Substantives
60
3.2 Substantive classes
3
An anonymous reviewer points out that “most Quechuan languages express ordinals by at-
taching the enclitic -kaq to the numeral,” as in ishkay-kaq ‘second’, literally ‘that which is
number two’. “The -kaq enclitic derives historically from the copula *ka- plus agentive *-q.”
This structure is not attested in Yauyos.
61
3 Substantives
Time expressions are usually suffixed with -ta (a las dusi-ta ‘at twelve o’clock’):
(2) Las tris i midyata qaykuruni. amv
las tris i midya-ta qayku-ru-ni
the three and middle-acc corral-urgt-1
‘I threw him in the corral at three thirty.’
huknin translates both ‘one of’ and ‘the other of’ (3).
62
3.2 Substantive classes
3.2.5.5 huk
huk ‘one’ has several functions in addition to its function as a numeral (1) and
numeral adjective (2).
It may serve both as an indefinite determiner, as in (3) and (4), and as a pronoun,
as in (5) and (6).
(4) Hinaptinña huk atrqay pasan, ismu atrqay. “Huk turutam pagasayki”. sp
hinaptin-ña huk atrqay pasa-n, ismu atrqay huk turu-ta-m
then-disc one eagle pass-3 grey eagle one bull-acc-evd
paga-sayki
pay-1>2.fut
‘Then an eagle passed by, a gray eagle. “I’ll pay you a bull,” [said the
girl].’
63
3 Substantives
With ‘another’ interpretation, huk may be inflected with plural -kuna (7).
3.2.7 Dummy na
na is a dummy noun, standing in for any substantive that doesn’t make it off the
tip of the speaker’s tongue (1), (2).
64
3.2 Substantive classes
65
3 Substantives
66
3.3 Substantive inflection
Sections §3.3.1–3.3.3 cover inflection for possession, number and case, respec-
tively. Most case suffixes are mutually exclusive; §3.3.3.2 gives some possible
combinations.
Stems of the following substantive classes may be suffixed with person suffixes:
nouns (wambra-yki ‘your child’) (1), general numerals (kimsa-nchik ‘the three
of us’) (2), dependent pronouns (kiki-n ‘she herself’) (3), demonstrative pronouns
(chay-ni-y ‘this of mine’) (4) and interrogative-indefinites (5).
67
3 Substantives
The third person possessive suffix, -n, attaching to may ‘where’ and other expres-
sions of place, forms an idiomatic expression interpretable as ‘via’ or ‘around’ (7).
68
3.3 Substantive inflection
In the first person singular, the noun papa ‘father’ inflects papa-ni-y to refer to
one’s biological or social father , (8).4
Finally, possessive suffixes attach to the subordinating suffix -pti as well as to the
nominalizing suffixes -na and -sa to form subordinate (10), purposive (11), com-
plement (12), and relative (13), (14) clauses.
4
An anonymous reviewer writes, “As a loan word, most Central Quechuan languages have
papa: with final vowel length (reinterpretation of final accent in Spanish ‘papá’). As such, -ni
is required before a syllable-closing suffix, such as -y. Though papa does not end in a long
vowel in SYQ, it probably did at one time, and the effect is retained.”
69
3 Substantives
-kuna also pluralizes the personal pronouns ñuqa, qam, and pay (2), demonstra-
tive pronouns (3), and interrogative-indefinites (4).
70
3.3 Substantive inflection
-kuna follows the stem and possessive suffix, if any, and precedes the case suffix,
if any (5).
-kuna may receive non-plural interpretations and, like -ntin, may indicate accom-
paniment or non-exhaustivity (7).5
5
This example is, in fact, ambiguous between as reading in which -kuna receives a non-plural
interpretation and one in which it simply pluralizes the possessed item. Thus, kwirpu-y-kuna
could also refer to ‘your (plural) bodies’, as an anonymous reviewer points out.
71
3 Substantives
3.3.3 Case
A set of ten suffixes constitutes the case system of syq. Table 3.5 gives glossed
examples. These are: -hina (comparative), -kama (limitative), -man (allative, da-
tive), -pa/-pi (genitive, locative), -paq (ablative, benefactive, purposive), -puRa
(exclusive), -rayku (reason), -ta (accusative), and -wan (comitative, instrumental).
Genitive, instrumental and allative/dative may specify noun-verb in addition to
noun-noun relations. -pa is the default form for the locative, but -pi is often and
-paq is sometimes used. The ch dialect uses a fourth form, -traw, common to
the qi languages. The ch dialect is also unique among the five in its realization
of accusative -ta as -kta after a short vowel. -puRa – attested only in Viñac –
and -rayku are employed only rarely. The genitive and accusative may form ad-
verbs (tuta-pa ‘at night’, allin-ta ‘well’). Instrumental -wan may coordinate nps
(llama-wan alpaka-wan ‘the llama and the alpaca’). All case processes consist
in adding a suffix to the last word in the nominal group. Most case suffixes are
mutually exclusive. §3.3.3.1–3.3.3.12 cover each of the case suffixes in turn.
72
3.3 Substantive inflection
73
3 Substantives
74
3.3 Substantive inflection
75
3 Substantives
-kama can appear simultaneously with asta (Sp. hasta ‘up to’, ‘until’) (8).
-kama can form distributive expressions: in this case, -kama attaches to the qual-
ity or characteristic that is distributed (9), (10). In case it indicates a limit, -kama
can usually be translated as ‘up to’ or ‘until’; in case it indicates distribution, it
can usually be translated as ‘each’.
76
3.3 Substantive inflection
77
3 Substantives
(6) Chay lliw lliw listamanshi trurara. Chay listaman trurasan rikura. ach
chay lliw lliw lista-man-shi trura-ra chay lista-man trura-sa-n
dem.d all all list-all-evr put-pst dem.d list-all put-prf-3
riku-ra
go-pst
‘[The Shining Path] put everyone on the list. Those who were put on
the list left.’
With verbs of giving, it marks the recipient (7), (8); with verbs of communication,
the person receiving the communication (9), (10).
78
3.3 Substantive inflection
With verbs indicating change of state, quantity or number, it may indicate the
result or extent of change (12), (13).
It may also indicate the goal in the sense of purpose of movement (14), (15). It
can usually be translated as ‘to’, ‘toward’.
79
3 Substantives
80
3.3 Substantive inflection
81
3 Substantives
82
3.3 Substantive inflection
83
3 Substantives
84
3.3 Substantive inflection
‘The fox tied the donkey up really well. He tied him up with a rope
on his neck and on his foot.’
85
3 Substantives
86
3.3 Substantive inflection
It can be translated as ‘in’, ‘on’, or ‘at’. -pi has a marginal use as a genitive in-
dicating subordinative relations – including, prominently, relationships of pos-
session – between nouns referring to different items (7). In this capacity it is
translated as ‘of’ or with a possessive.
87
3 Substantives
88
3.3 Substantive inflection
It can generally be translated ‘because’, ‘because of’ or ‘on account of’. -rayku is
not frequently employed: ablative -paq is more frequently employed to indicate
motivation or reason (5), although this -paq does not, as an anonymous reviewer
points out, mark the same relation. -kawsu (Sp. causa ‘cause’) may be employed
in place of -rayku (6). Recognized but not attested spontaneously outside amv
and ch.
89
3 Substantives
-ta may occur more than once in a clause, marking multiple objects (5), (6) or
both object and goal. In case one noun modifies another, case-marking on the
head n is obligatory (7); on the modifying n, optional (3).
90
3.3 Substantive inflection
With -na nominalizations, -ta may be omitted. In many instances, -ta does not
indicate accusative case. -ta may indicate the goal of movement of a person, as
in (12) and (13), -n-ta may indicate path (14) (see also §§3.3.3.1, ex.( 7)).6
6
Thanks to Willem Adelaar for pointing this out to me.
91
3 Substantives
92
3.3 Substantive inflection
(19) Chay huk madrugaw trinta i unu di abrilta lluqsirun waway. amv
chay huk madrugaw trinta i unu di abril-ta
dem.d one morning thirty and one of April-acc
lluqsi-ru-n wawa-y
go.out-urgt-3 baby-1
‘On that morning, the thirty-first of April, my son left the house
[and was kidnapped].’
With verbs referring to natural phenomena, -ta may mark a place affected by an
event (20), (21).
93
3 Substantives
94
3.3 Substantive inflection
-wan may mark any animate individual who takes part in an event together with
the performer (5), (6); it may also mark the actor in an event referred to by a
causative verb (7).
95
3 Substantives
96
3.3 Substantive inflection
Comparative -hina may also combine with other case markers (7), (8).
97
3 Substantives
98
3.4 Substantive derivation
3.4.1.1 -na
-na derives nouns that refer to (a) the instrument with which the action named
by the base is realized (alla-na ‘harvesting tool’) (1), (2); (b) the place in which
the event referred to occurs (michi-na ‘pasture’) (3); and (c) the object in which
the action named by the base is realized (upya-na ‘drinking water’, milla-na ‘nau-
sea’) (4), (5).
99
3 Substantives
The past tense of necessity is formed by adding ka-RQa, the third person simple
past tense form of ka- ‘be’ (palla-na-y ka-ra ‘I had to pick’) (8), (9).
100
3.4 Substantive derivation
101
3 Substantives
-na forms subjunctive complement clauses with the verb muna- ‘want’ (tushu-na-
n-ta muna-ni ‘I want her to dance’) (14), (15).
-na nominalizations, relative to the event of the main clause, refer to actions still
to be completed (16), (17).
3.4.1.2 Agentive -q
-q is agentive, deriving nouns that refer to the agent of the verb to which it at-
taches (michi-q ‘shepherd’, ara-q ‘plower’) (1–4).
102
3.4 Substantive derivation
103
3 Substantives
With the verb kay ‘be’ -q forms the habitual past (asi-ku-q ka-nki ‘you used to
laugh’) (12–14) (see §4.3.3.3.4).
104
3.4 Substantive derivation
(2) Wak runapa trakinqa punkisam kayan tulluntri kuyusa kayan. ach
wak runa-pa traki-n-qa punki-sa-m ka-ya-n tullu-n-tri
dem.d person-gen foot-3-top swell-prf-evd be-prog-3 bone-3-evc
kuyu-sa ka-ya-n
move-prf be-prog-3
‘That person’s foot is swollen, the bone must be moved [out of
place].’
105
3 Substantives
106
3.4 Substantive derivation
107
3 Substantives
-sHa nominalizations, relative to the e of the main clause, refer to actions already
completed (16), (17).
3.4.1.4 Infinitive -y
-y indicates the infinitive or what in English would be a gerund (tushu-y ‘to dance,
dancing’) (1), (2).
108
3.4 Substantive derivation
-y nominalizations may refer to the object or event in which the verb stem is
realized (ishpa- ‘urinate’ → ishpa-y ‘urine’; nana- ‘hurt’ → nana-y ‘pain’; rupa-
‘burn’ → rupa-y ‘sunshine’) (3–7).
109
3 Substantives
The latter are particularly common with the auxiliary verbs muna- ‘want,’ atipa-
‘be able,’ and yatra- ‘know’ (iskribi-y-ta muna-ni ‘I want to write’) (12–16).
110
3.4 Substantive derivation
111
3 Substantives
112
3.4 Substantive derivation
‘“There’s a barbecue and all – we’re going to eat really, really well
this afternoon,” said [the rabbit].’
113
3 Substantives
usual7 (uma ‘head’ → uma-sapa ‘person with a head bigger than usual’, yuya-y
‘memory’ → yuya-y-sapa ‘person with a memory better than usual’. In the liter-
ature on Quechua it is sometimes referred to as “super” possession (posession of
more than usual).
114
3.4 Substantive derivation
115
3 Substantives
-yuq is used in the expression ‘to be n years old’ (9) as well as in the construction
of compound numerals (10).
116
3.4 Substantive derivation
117
3 Substantives
118
3.4 Substantive derivation
119
4 Verbs
This chapter covers the verbal system of Southern Yauyos Quechua. Its four
sections treat verb stems, verb types, verbal inflection and verbal derivation, in
that order.
122
4.2 Types of verbs
123
4 Verbs
124
4.2 Types of verbs
Combined with the progressive, ya-, it may but need not have a stative interpre-
tation as well (equivalent to the Spanish estar) (5), (6).
(5) ¿Cañete, maypahinañatr kayanchik? Karru, mutu, ¡Asu machu! amv
Cañete, may-pa-hina-ña-tr ka-ya-nchik karru mutu
Cañete where-loc-comp-disc-evc be-prog-1pl bus motorcycle
‘Cañete, like we are where already? Cars, motorcycles – My Lord!’
ka- is irregular: the third person singular present tense form, ka-n, never appears
in equational statements, but only in existential statements (7), (8).3
(7) Wira wiram matraypi puñushpa, allin pastuta mikushpam. amv
wira wira-m matray-pi puñu-shpa allin pastu-ta
fat fat-evd cave-loc sleep-subis good pasture.grass-acc
miku-shpa-m
eat-subis-evd
‘Sleeping in a cave and eating good pasture, my cow is really fat.’
3
The verbal system includes just two irregularities, the second being that haku ‘let’s go’ is never
conjugated.
125
4 Verbs
(8) Llutanshiki. lt
llutan-shi-ki
deformed-evr-iki
‘They are deformed, they say.’
126
4.2 Types of verbs
(1) taqlalala- clang, make the sound of a can knocking against something
(2) bunrururu- thunder, make the sound of thunder
(3) challallalla- drip, make the sound of water dripping
(4) lapapapa-ya- make the sound of a billy goat chasing a female goat
Pattern 3 replaces the single syllable of Pattern 1 with a two-syllable unit, i.e.,
([S1 S2 ]U1 )[S1 S2 ]U1 [S1 S2 ]U1 (-ya)(-ku).
One example is chiplichipli- ‘sparkle’. Further examples are given in Table 4.3.
Pattern 4: Pattern 4, like Patterns 1 and 3, involves the repetition of a single syl-
lable or two-syllable unit two or three times, generally with -ya or -ku. Pattern 4
differs from Patterns 1 and 3, however, in that the final consonant in the final it-
eration is eliminated or changed. Examples of this pattern include waqwaqwaya-
‘guffaw’ and chalaqchalanya- ‘clang’. Table 4.4 supplies more.
There are further, less common variations. For example, kurutukutu- ‘make
the sound of a male guinea pig chasing a female guinea pig’ involves the repe-
127
4 Verbs
(1) chalaqchalan/ya- clang, make the sound of metal things coming into
contact with each other
(2) waqwaqwa-ya- laugh heartily, guffaw
(3) chiwachiwa-ya-ku- make the sound of a chivillo bird
tition of a three-syllable unit with the elimination of the second syllable in the
final iteration.
128
4.3 Verb inflection
129
4 Verbs
130
4.3 Verb inflection
plural in all dialects. -waq indicates the second person conditional; -chuwan, the
first person plural conditional. Both these morphemes simultaneously indicate
person and conditionality and are in complementary distribution both with tense
and inflectional morphemes. The past conditional is formed by the addition of
ka-RQa – the third person simple past tense form of ka- ‘be’ to either the regular
or alternative present tense conditional form. Examples: ri-nki-man ‘you can go’;
ri-chuwan ‘we can go’ (see §4.3.4).
Imperative suffixes simultaneously indicate person, number and imperativity.
The imperative suffixes are: -y (2p) and -shun (1pl); the injunctive suffix is -chun
(1pl). Examples: ¡Ri-y! ‘Go!’, ¡Ruwa-shun! ‘Let’s do it!’, and ¡Lluqsi-chun! ‘Let him
leave!’ (see §4.3.5).
Progressive aspect is indicated by the derivational suffix -ya. -ya precedes4
person-number suffixes and time suffixes, if any are present are present. Exam-
ple: ri-ya-n ‘she/he/they is/are going’; ri-ya-ra-ø ‘she/he/they was/were going’
(see §4.3.6).
Subordination is not entirely at home with verbal inflection. Subordinating
suffixes are different from inflectional suffixes in that, first, they cannot com-
bine with tense, imperativity, or conditionality suffixes, and, second, they are in-
flected with the person-number suffixes of the nominal paradigm and not those
of the verbal paradigm. syq makes use of three subordinating suffixes: -pti, -shpa
and -shtin: -pti is used when the subjects of the main and subordinate clauses
are different; -shpa and -shtin, when the subjects are identical. Cacra, following
the pattern of the qi languages, uses -r (realized [l]) in place of -shpa. -pti is
generally translated ‘when’, but also occasionally receives the translations ‘if’,
‘because’, or ‘although’. -shpa may receive any of these translations, but is most
often translated with a gerund. -shtin is translated with a gerund exclusively. All
three inherit tense, conditionality, and aspect specification from the main-clause
verb. -pti always inflects for person-number; -shpa and -shtin never do. Person-
number suffixes are those of the nominal paradigm: -y or -: (1p), -Yki (2p), -n (3p),
and -nchik (1pl). Examples: Hamu-pti-ki lluqsi-rqa-ø ‘when/because you came,
she left’; Kustumbra-ku-shpa hawka-m yatra-ku-nchik ‘When/if we adjust, we
live peacefully’ (see §4.3.7).
Table 4.5 summarizes this information. In this and the tables that follow, for
reasons of space, unless otherwise specified, all dialects employ the same forms.
4
The derivational affixes -mu, -chi, and -ru may intervene between -ya and the inflectional
affixes.
131
4 Verbs
‘you’ → you.s/you.pl
‘he’ → he/she/it/they
‘can …’ → can/could/will/would/shall/should/may/might
‘could …’ → could/would/should/might
‘when …’ → when/if/because/although/not until or V-ing
A verb appearing inside angled brackets <like this> indicates a root without
tense, conditionality or aspect specified.
Dialects differ from each other in four sets of cases. They diverge in terms of
(1) their treatment of the first person singular and the first person plural exclusive;
(2) their realization of the simple past tense morpheme -RQa; (3) their realization
of the perfect morpheme -sHa and (4) their realization of */r/.
Table 4.5 displays the differences among the dialects that are relevant to verbal
inflection.
Table 4.5: Verbal inflectional suffixes with different realizations in syq
dialects
Tables 4.6 and 4.7 give the verbal inflection paradigm of syq. All processes
are suffixing, i.e., a verb root precedes all inflectional morphemes. Translations
are given as if for the verb ni- ‘say.’ Details of form and use as well as extensive
examples follow in §4.3.2–4.3.7.
132
Table 4.6: Verbal inflection paradigm
Tense 1P 2P 3P 1pl
-niamv,lt -nki -n -nchik
Present -:ach,ch,sp
‘I say’ ‘you say’ ‘he says’ ‘we say’
-shaq -nki -nqa -shun
Future
‘I will say’ ‘you will say’ ‘he will say’ ‘we will say’
-rqa-niamv -rqa-nkiamv -rqa-øamv -rqa-nchikamv
-ra-nilt -ra-nkiach,lt,sp -ra-øach,lt,sp -ra-nchikach,lt,sp
Past -ra-:ach,sp -la-nkich -la-øch -la-nchikch
-la-:ch
‘I (have) said’ ‘you (have) said’ ‘he (has) said’ ‘we (have) said’
-sa-niamv -sa-nkiach,amv,sp -sa-øach,amv, sp -sa-nchikach,amv,sp
-sha-nilt -sha-nkich,lt -sha-øch,lt -sha-nchikch,lt
Narrative past -sa-:ach,sp
-sha-:ch
‘I have said’ ‘you have said’ ‘he has said’ ‘we have said’
-q ka-niamv,lt -q ka-nki -q -q ka-nchik
Habitual past -q ka-:ach,ch,sp
‘I used to say’ ‘you used to say’ ‘he used to say’ ‘we used to say’
-ya-niamv,lt -ya-nki -ya-n -ya-nchik
Continuative -ya-:ach,ch,sp
‘I am saying’ ‘you are saying’ ‘he is saying’ ‘we are saying’
133
4.3 Verb inflection
Table 4.6. Continued from previous page
134
Tense 1P 2P 3P 1pl
4 Verbs
Tense 1P 2P 3P 1pl
135
4.3 Verb inflection
Table 4.7. Continued from previous page
136
Tense 2>1 3>1 3>1pl 1>2 3>2
4 Verbs
137
4.3 Verb inflection
4 Verbs
4.3.2.1 Subject
The first person is indicated in both the verbal and substantive paradigms in ach,
ch, and sp by -:ach,ch,sp ; in amv, lt; these are indicated by -niamv,lt , and -y amv,lt ,
respectively. -: and -ni attach to verb stems (plus derivational or inflectional suf-
fixes, if any are present, with the single exception that -ni cannot precede the
conditional suffix -man) (puri-ni, puri-: ‘I walk’). -: and -y attach to the subordi-
nating suffix -pti (qawa-pti-y, qawa-pti-: ‘when … I see’) and to the verb stem in
the conditional (lluqsi-y -man, lluqsi-:-man ‘I could leave’).
In all dialects the second person is indicated in the verbal paradigm by -nki and
in the substantive paradigm by -yki. -nki attaches to verb stems (plus derivational
or inflectional suffixes, if any are present, except -man) (puri-nki ‘you walk’); the
-yki allomorph -ki attaches to the subordinator -pti (qawa-pti-ki ‘when … you see’.
In Cacra, -k indicates that the second person is the object of an action by the first
person in the present tense (qu-k ‘I give you’).
-n indicates the third person and -nchik refers to a group that includes the
speaker and the addressee and, potentially, others in both the verbal and sub-
stantive paradigms. -n and -nchik attach to verb roots (plus derivational and
inflectional suffixes, if any are present) (puri-n ‘he/they walk/s’; puri-nchik ‘we
walk’) and the the subordinating suffix -pti as well (qawa-pti-n ‘when … you see’
qawa-pti-nchik ‘when … you see’). This information is summarized in Table 4.8.
138
4.3 Verb inflection
3 -n -n -n -n -n -ni-n -n
1pl -nchik -nchik -nchik -nchik -nchik -ni-nchik -nchik
139
4 Verbs
Followed by second person imperative suffix (-y), -wa/-ma indicates that the
speaker is the object of action by the addressee (¡Qu-wa-y!, ¡Qu-ma-y! ‘Give
me!’) (8), (9).
(8) ¡Qawaykachiway chay kundinawpa wasinta! amv
qawa-yka-chi-wa-y chay kundinaw-pa wasi-n-ta
see-excep-caus-1.obj-imp dem.d zombie-gen house-3-acc
‘Show me the zombie’s house!’
-shu, followed by a second person verbal suffix (-nki), indicates that the addressee
is the object of action by a third person (qu-shu-nki ‘he/she/they give/s you’) (10).
(10) Makinchikqa tusku kaptinqa vakapa nanachinqa chichinta saytarushpa
diharushunki. amv
maki-nchik-qa tusku ka-pti-n-qa vaka-pa nana-chi-nqa
hand-1pl-top rough be-subds-3-top cow-gen hurt-caus-3.fut
chichi-n-ta sayta-ru-shpa diha-ru-shunki
teat-3-acc kick-urgt-subis leave-urgt-3>2
‘When our hands are rough, they make the cow’s teats hurt and she
kicks and leaves you.’
-sHQayki indicates that the addressee is the object of future action by the speaker
(qu-sa-yki ‘I give you’) (11–14).
140
4.3 Verb inflection
The object suffixes – -wa/-ma, -shu and -sHQa – succeed aspect suffixes (15–17)
and precede tense (18–20) and subordinating suffixes (21–27), as well as the nom-
inalizing suffix -na (28), (29) (qu-ya--wa-nki ‘you are giving me’; qu-wa-rqa-ø
‘you gave me’; qu-su-pti-ki ‘when he/she/they gave you’; qu-wa-na-n-paq ‘so
he/she/they give/s me’).
(15) Munashantañam ruwan runaqa tantyayawantriki. lt
muna-sha-n-ta-ña-m ruwa-n runa-qa
want-prf-3-acc-disc-evd make-3 person-top
tantya-ya-wa-n-tri-ki
size.up-prog-1.obj-3-evc-iki
‘People do what they want already. They must be sizing me up, for
sure.’
141
4 Verbs
‘[My] body is hurting. These people are pulling me over here like
this.’
(20) Nirayki. sp
ni-ra-yki
say-pst-1>2
‘I said to you.’
142
4.3 Verb inflection
143
4 Verbs
Both object and subject suffixes – -wa/-ma, -shu and -sHQa, as well as -nki, -YkI ,
and -n – precede the conditional suffix -man (qu-wa-nki-man ‘you could give
me’) (30–32).
(30) Sarurullawankiman. Manam saruwanantaq munaniñachu. amv
saru-ru-lla-wa-nki-man mana-m saru-wa-na-n-taq
trample-urgt-rstr-1.obj-cond-2 no-evd trample-1.obj-nmlz-3-seq
muna-ni-ña-chu
want-1-disc-neg
‘You could trample me. I don’t want him to trample me any more.’
Exceptions to these rules arise when object is 1pl. First, the first-person object
pluralizer, -nchik, does not precede aspect, tense, subordinating, nominalizing
and conditional suffixes, but, rather, succeeds them (ñiti-ru-wa-n-man-chik ‘it
could crush us’) (33–35).
(33) Mana kanan tumaytam munanchu qaninpaq
shinkarachiwarqanchik. amv
mana kanan tuma-y-ta-m muna-n-chu qanin-paq
no now drink-inf-acc-evd want-3-neg previous-abl
shinka-ra-chi-wa-rqa-nchik
get.drunk-urgt-caus-1.obj-pst-1pl
‘She doesn’t want to drink now. Earlier, they had got us drunk.’
144
4.3 Verb inflection
145
4 Verbs
In all other cases, subject-object suffixes combine with standard morphology (40–
42).
(40) Qampis kuntistamuwankimá. amv
qam-pis kuntista-mu-wa-nki-m-á
you-add answer-cisl-1.obj-2-evd-emph
‘You, too, are going to answer me.’
146
4.3 Verb inflection
There are no special forms for actors acting on themselves or any group that
includes them: reflexive action is indicated with the derivational suffix -ku. ‘I see
myself ‘ is ñuqa qawa-ku-ni/-: and ‘I see us’ is ‘ñuqa ñuqanchik-ta qawa-ni/-:.
Actor-object suffixes are employed both with transitive and ditransitive verbs
(Miku-ru-shunki ‘He’s going to eat you’; Kay qullqi-ta qu-sqayki ‘I’m going
to give you this money’). Actor-object suffixes may be reinforced – but not
replaced – by accusative- and dative-marked personal pronouns (Ñuqa--ta-s
harqu-ru-wa-ra-ø ‘He tossed me out, too’).
Except in the two cases 2>1pl and 3>1pl, where -chik indicates a plural object,
when either the actor or the object is plural, the verb optionally takes the joint
action suffix -pakU (3pl>2 Pay-kuna qu-paku-shunki tanta-ta qam-man. ‘They
give you.s bread’; 1>2pl Ñuqa qu-paku-yki tanta-ta qam-kuna-man ‘I give you.pl
bread’). In practice, the plural forms, although recognized, are not spontaneously
invoked.
147
4 Verbs
2 sbj -wa-nkiamv,lt 5
-ma-nkiach,ch,sp
4.3.3 Tense
syq counts three tenses: present, past, and future (maska-nchik ‘we look for’,
maska-rqa-nchik ‘we looked for’, maska-shun ‘we will look for’). With the excep-
tion of the first person plural, person suffixes in syq are unmarked for number.
-nki corresponds to the second person singular and plural (yanapa-nki ‘you.s/pl
help; maylla-nki ‘you.s/pl wash’). -N corresponds to the third person singu-
lar and plural (taki-n ‘she/he/it/they sing(s)’). §4.3.3.1–4.3.3.3 cover the simple
present, future and past tenses, in turn.
148
4.3 Verb inflection
2 -nki -nki
3 -n -n
149
4 Verbs
syq makes available a three-way distinction in the first person plural, between
ñuqanchik (dual), ñuqanchikkuna (inclusive), and ñuqakuna (exclusive). In prac-
tice, ñuqanchik is employed with dual, inclusive and exclusive interpretations
to the virtual complete exclusion of the other two forms, except in the ch di-
alect. Verbs and substantives appearing with the inclusive ñuqanchikkuna in-
flect following the same rules as do verbs and substantives appearing with the
dual/default ñuqanchik (10); verbs and substantives appearing with the exclusive
ñuqakuna inflect following the same rules as do verbs and substantives appearing
with the singular ñuqa (11).
(10) Kaypi ñuqanchikkunaqa kustumbrawmi kayanchik. amv
kay-pi nuqa-nchik-kuna-qa kustumbraw-mi ka-ya-nchik
dem.p-loc I-1pl-pl-top accustomed-evd be-prog-1pl
‘Here, we’re accustomed to it.’
150
4.3 Verb inflection
4.3.3.2 Future
The future tense suffixes in syq are -shaq (1pl), -nki (2), -nqa (3), and -shun (1s) (1–
6). Table 4.12 displays this paradim; Table 4.13 displays the paradidm of future
tense inflection with actor-object reference (see Subsection 4.3.2.2 for discus-
sion).
Table 4.12: Future tense inflection
2 -nki -nki
3 -nqa -nqa
151
4 Verbs
152
4.3 Verb inflection
The second person suffix is ambiguous between present and future tense. Second
person and third person plural suffixes are the same as those for the second and
third persons singular (7–9).
(7) Qamkunallam parlanki. ch
qam-kuna-lla-m parla-nki
you-pl-rstr-evd talk-2
‘Just you.pl are going to talk.’
4.3.3.3 Past
syq distinguishes between the simple past, the perfect, and the iterative past. The
simple past is indicated by the past tense morpheme -RQa (rima-rqa/ra-nchik
‘we spoke’). In practice -RQa is assigned both simple past and present perfect
(non-completive) interpretations. The quotative simple past (-sHQa) is used in
story-telling (apa-mu-sa-ø ‘she brought it’). The past tense (completive) is indi-
cated by the suffix -sHa (uyari-sa-ni ‘I heard’). The habitual past is indicated by
the agentive noun – formed by the suffixation of -q to the verb stem – in combi-
nation with the relevant present tense form of ka- ‘be’ (taki-q ka-nki ‘you used
to sing’). §4.3.3.3.1–4.3.3.3.4 cover the simple past, the narrative past, the perfect,
and the iterative past, in turn. The past conditional is covered in §4.3.4.3.
153
4 Verbs
4.3.3.3.1 Simple past -RQa -RQa indicates the past tense.5 The morpheme is re-
alized -rqa in amv (1), (2); -ra in ach (3), lt (4), (5), and sp (6); and -la in ch (7), (8).
Table 4.14 displays the simple past tense inflectional paradigm; Table 4.15 dis-
plays the paradigm for simple past tense inflection with actor-object reference
(see Subsection 4.3.2.2 for discussion).
Table 4.14: past tense inflection
2 -rqa-nkiamv -rqa-nkiamv
-ra-nkiach,sp,lt -ra-nkiach,sp,lt
-la-nkich -la-nkich
3 -rqa-øamv -rqa-øamv
-ra-øach,sp,lt -ra-øach,sp,lt
-la-øch -la-øch
5
-RQa signals the preterite in all Quechuan languages; -RU , according to Cerrón-Palomino
(1987), is a later evolution in some Quechuan languages from the modal suffix -RQu (outward
direction). In Tarma Q and Pacaraos Q -rQu is now a perfective aspect marker Adelaar (1988:
18–29). An anonymous reviewer points out that in Southern Conchucos Quechua, -ru in South-
ern Conchucos Q originally indicated outward direction. It became a derivational perfective
then an inflectional past (see Hintz 2011: 192–197).
154
4.3 Verb inflection
155
4 Verbs
156
4.3 Verb inflection
Perfective aspect is, rather, indicated by the derivational suffix -RU (16–22).
(16) Uyqa, chayta kasarashpa puchukarunchik. amv
uyqa chay-ta kasara-shpa puchuka-ru-nchik
sheep dem.d-acc marry-subis finish-urgt-1pl
‘When we got married, we finished with those, the sheep.’
157
4 Verbs
-rQa and -Ru are thus not in paradigmatic opposition and differ in their distri-
bution. -RQa, but not -Ru, is used in the construction of the habitual past (23),
(24) and the past conditional (2), (25); while -Ru, but not -RQa, may be used in
combination with -sHa (26), (27) as well as with -shpa (6), (22) and -pti (3), (28),
(29), in which case it indicates the precedence of the subordinated event to the
main-clause event.
(23) Dumingunpa kisuta apaq kara: (*karu:) ishkay. ach
dumingu-n-pa kisu-ta apa-q ka-ra-: ishkay
Sunday-3-loc cheese-acc bring-ag be-pst-1 two
‘On Sundays, I would bring two cheeses.’
158
4.3 Verb inflection
159
4 Verbs
160
4.3 Verb inflection
161
4 Verbs
Inside quotations in story-telling, RQa and -Ru are generally employed (15), (16).
(15) Trayarunshari, ‘¿Maymi chay warmiy?’ amv
traya-ru-n-sh-ari, may-mi chay warmi-y
arrive-urgt-evr-ari where-evd dem.d woman-1
‘The condor arrived, they say, [and said], “Where is my wife?”’
4.3.3.3.3 Perfect -sHa – realized as -sa in ach, amv and sp and as -sha in ch
and lt – may be argued sometimes to admit interpretations cognate with the En-
glish perfect, indicating events beginning in the past and either continuing into
the present or with effects continuing into the present (1–3). Table 4.16 displays
the paradigm for perfect inflection with -sHa; Table 4.17 displays the paradigm
for the inflection of -sHa for actor-object reference (see Subsection 4.3.2.2 for
discussion).
162
4.3 Verb inflection
2 -sa-nkiamv,ach,sp -sa-nkiamv,ach,sp
-sha-nkich,lt -sha-nkich,lt
3 -sa-øamv,ach,sp -sa-øamv,ach,sp
-sha-øch,lt -sha-øch,lt
163
4 Verbs
That said, the non-nominalizing instances of -sHa in the corpus, almost with-
out exception, have more readily-available interpretations as narrative pasts (see
§4.3.3.3.2) (4).6
(4) Mulankunawan kargarikushpa pasan wañurichishpa wak Chavin
lawpash. Hinashpa qalay qalay Chavin miniruwanshi partisa. ach
mula-n-kuna-wan karga-ri-ku-shpa pasa-n
mule-3-pl-instr carry-incep-refl-subis pass-3
wañu-ri-chi-shpa wak Chavin law-pa-sh hinashpa qalay
die-incep-caus-subis dem.d Chavin side-loc-evr then all
qalay Chavin miniru-wan-shi parti-sa
all Chavin miner-instr-evr divide-sa
‘Carrying everything with their mules, they left, killing people over
by Chavin, they say. Then they divided up absolutely everything
with the miners.’
Indeed, speakers offer only simple past translations for verbs suffixed with -sHa;
perfect translations may be offered, rather, for -Rqa, -RU (very rarely), or the
present7 (5–7) (see §4.3.3.3.1).8
(5) ‘¿Maypaqtaq suwamuranki?’ nishpa. lt
may-paq-taq suwa-mu-ra-nki ni-shpa
where-abl-seq steal-cisl-pst-2 say-subis
‘“Where have you stolen these from?” he said.’
6
The corpus counts 1157 instances of -sHa; a sample of 50 turned up no translation to the Spanish
perfect.
7
In elicitation sessions, speakers of syq do interpret -ri as indicating the present perfect; in a
sample of 50 of the 353 instances of -Ri in the corpus, however, only once did the speakers
assign it a perfect interpretation (Spkr 1: Yapa-mi-k kuti-nqa, ¿aw? Spkr 2: Puchuka-ri -n-chu.
‘She’s going to go back again, no?’ ‘She hasn’t finished yet.’)
8
The the translations in (1–3) were proposed only to suggest possible perfect interpretations of
sentences that, I argued, are better interpreted as narrative pasts.
164
4.3 Verb inflection
Speakers do consistently translate the combination of -RU and -sHa with the
Spanish past perfect (8–10); in Andean Spanish, however, this construction does
not share the semantics of the Standard Spanish.9
(8) ¡Wak suwa liyunqa ubihayta tumbarusa! amv
wak suwa liyun-qa ubiha-y-ta tumba-ru-sa
dem.d thief lion-top sheep-1-acc knock.down-urgt-sa
‘That thieving puma had knocked off my sheep!’
9
This construction generally can only awkwardly be translated as a past perfect in English,
however.
10
The corpus counts 330 instances of -RU (-ø/-chi/-mu) -sHa; in only two cases is it not inflected
for third person.
11
It has been suggested to me that an additional function of -sHa might be to indicate ‘sudden
discovery’ (Adelaar 1977) or surprise. That is, -sHa might indicate the mirative, as do the perfect
marker -shka in Ecuadorian Q (Muysken 1977) and ‘non-experienced’ past tense marker -sqa
in Cuzco Q (Faller 2003) (as cited in Peterson 2014: 223–33). This is a hypothesis I am currently
investigating.
165
4 Verbs
4.3.3.3.4 Habitual past -q ka- The habitual past is indicated by the combina-
tion of the agentive noun – formed by the addition of -q to the verb stem – and
the relevant present tense form of ka- ‘be’ (zero in the third person) (1–4). Ta-
ble 4.18 displays this paradim; Table 4.19 displays the paradidm of habitual past
inflection with actor-object reference (see Subsection 4.3.2.2 for discussion).
Table 4.18: Habitual past inflection
2 -q ka-nki -q ka-nki
3 -q -q
166
4.3 Verb inflection
167
4 Verbs
4.3.4 Conditional
syq verbs inflect for conditionality, present and past. Two different forms in-
dicate the conditional in syq. The first, the regular conditional, is attested in
all persons, singular and plural, in all dialects. Alternative conditional forms are
attested in the first person plural in all dialects and in the second person both sin-
gular and plural in the amv dialect. Both the regular and alternative conditional
may be interpreted as ability, circumstantial, deontological, epistemological, and
teleological modals, both existential and universal, at least. For more extensive
discussion of the interpretation of the conditional under the scope of the various
evidential enclitics and their modifiers, see §6.2.11.
4.3.4.2 Modality
The syq conditional covers far more territory than does the conditional in Span-
ish or English, receiving ability (1–5), circumstantial (6), (7), (8), deontic (9), (10),
(11), (12), teleological (13), (14), and epistemological (15), (16), (17) modal readings,
both existential and universal. Table 4.22 displys the modal system of syq.
168
4.3 Verb inflection
2 -nki-man -nki-man
3 -n-man -n-man
Existential Universal*
Ability V-cond-evd x
qawa-n-man-mi
manam V-inf-acc
atipa-infl-chu *ev
manam qawa-y-ta atipa-n-chu
Circumstantial V-cond-evd x
wiña-n-man-mi
*The verbs usHachi- ‘be able’, puydi- ‘be able’, and yatra- ‘know’ can replace atipa-.
169
4 Verbs
170
4.3 Verb inflection
171
4 Verbs
172
4.3 Verb inflection
173
4 Verbs
Universal deontic readings additionally follow from the combination of the nom-
inalizer, -na with nominal (possessive) person inflection (25); they are available,
too, with the simple present tense.
(25) Chaymi vaka harkaq rikunaykimiki. amv
chay-mi vaka harka-q riku-na-yki-mi-ki
dem.d-evd cow herd-ag go-nmlz-2-evd-iki
‘That’s why you have to go pasture the cows.’
In (26), the adverb hawka ‘tranquil’ modifying a future tense verb receives an
existential deontic modal reading. As detailed in §6.2.11.3, under the scope of
the conjectural evidential, -trI , conditionals are generally restricted to epistemic
interpretations; under the scope of the direct evidential -mI , they receive all but
conjectural interpretations.
(26) Hawkañam tushunqa. amv
hawka-ña-m tushu-nqa
tranquil-disc-evd dance-3.fut
‘She can go dancing.’
And finally, it appears that -man never attaches to either of the alternative-
conditional morphemes, -waq or -chuman.12 This information is summarized in
Table 4.22 (examples are given for the third person with the verb qawa- ‘see’).
(28) Ruwayman lliw lliw. amv
ruwa-y-man lliw lliw
make-1-cond all all
‘I can do everything.’
12
I have not yet tested these for grammaticality in elicitation sessions. I can only say that
in a corpus with 85 instances of -iki-man and 24 instances of -nchick-man, *-waq-man and
*-chuwan-man remain unattested.
174
4.3 Verb inflection
(29) Suwakunmantriki. lt
suwa-ku-n-man-tri-ki
rob-refl-3-cond-evc-iki
‘[Where it’s abandoned] it’s very likely they will rob [you].’
175
4 Verbs
176
4.3 Verb inflection
177
4 Verbs
Ability (13), (14), circumstantial (15), deontic (16), (19) epistemic (17) and teleolog-
ical (18) readings are all available. If a word ends with -chuwan, stress is shifted
to the antipenultimate syllable (19).
(13) ¿Vakata chuqamuwaqchu? amv
vaka-ta chuqa-mu-waq-chu
cow-acc throw.stones-cisl-2.cond-q
‘Can you throw stones at [herd] cows?’
178
4.3 Verb inflection
179
4 Verbs
The regular conditional form may be used in all dialects (5–8); the alternative
conditional forms may be used in those dialects in which they are available in
the present tense (9–10).
(5) Dimunyu chayqa kara. Mikuramanmantri kara icha aparamanmantri
kara. ach
Dimunyu chay-qa ka-ra miku-ra-ma-n-man-tri ka-ra icha
Devil dem.d-top be-pst eat-urgt-1.obj-3-cond-evc be-pst or
apa-ra-ma-n-man-tri ka-ra
bring-urgt-1.obj-3-cond-evc be-pst
‘That was the devil. He could have eaten me or he could have taken
me away.’
180
4.3 Verb inflection
‘She would have condemned herself [to being a zombie]. That was
money.’
-y is suffixed to the verb stem, plus derivational suffixes, if any are present (2).
181
4 Verbs
When verb has a first-person singular direct or indirect object, -y attaches to the
2>1 actor-object suffix -ma/wa (3), (4).
(3) ¡Ñuqamanpis qachamay! sp
ñuqa-man-pis qacha-ma-y
I-all-add rip-1.obj-imp
‘Rip it for me, too!’
The second-person plural imperative may be indicated by the joint action deriva-
tional suffix, -pa(:)kU in combination with -y, and -ma/wa (5), (6).
(5) ¡Lluqsipakuy (llapayki)! † amv
lluqsi-paku-y (llapa-yki)
go.out-jtacc-imp all-2
‘Leave.pl!’
The first-person plural imperative is identical to the first person plural future: it
is indicated by the suffix -shun (7), (8).
(7) ¡Tushushun! amv
tushu-shun
dance-1pl.fut
‘Let’s dance!’
182
4.3 Verb inflection
Prohibitions are formed by suffixing the imperative with -chu and preceding it
with ama (9–12).
(9) “¡Amayá diharamaychu!” nishpa lukuyakuyan. ach
ama-yá diha-ra-ma-y-chu ni-shpa
proh-emph leave-urgt-1.obj-imp-neg say-subis
luku-ya-ku-ya-n
crazy-inch-refl-prog-3
‘“Don’t leave me!” he said, going crazy.’
¡Haku! ‘Let’s go!’ is irregular: it cannot be negated or inflected (13), (14), except,
optionally, with the first-person plural -nchik.
(13) ¡Hakuña, taytay, pakananpaq chay aychata! amv
haku-ña, tayta-y paka-na-n-paq chay aycha-ta
let’s.go-disc father-1 hide-nmlz-3-purp dem.d meat-acc
‘Let’s go, mate, so he can hide this meat!’
183
4 Verbs
184
4.3 Verb inflection
There are no first or second person injunctive suffixes. -chun attaches to the verb
stem, plus derivational suffixes, if any are present (4–6).
(4) ¡Kutimuchun! Wañuchina:paq. ach
kuti-mu-chun wañu-chi-na-:-paq
return-cisl-injunc die-caus-nmlz-1-purp
‘Have him come back – so I can kill him!’
185
4 Verbs
4.3.6 Aspect
In syq, continuous aspect is indicated by -ya. -ya belongs to the set of derivational
affixes. Unlike inflectional morphemes, -ya can appear in subordinate clauses
and nominalizations (puñu-ya-pti-n ‘when he is sleeping’; ruwa-ya-q ‘one who
is making’) and can – and, indeed, sometimes must – precede some derivational
suffixes (miku-ya-chi-n ‘he is making him eat’). Perfective aspect, generally in-
dicated by -Ru, may, in some cases, also be indicated by reflexive -kU . §4.3.6.1–
4.3.6.3 cover -ya and -kU , respectively.
186
4.3 Verb inflection
-ya may be used with or in place of -q to mark habitual action (9–11) when such
action is customary.13
13
An anonymous reviewer points out that -ya in Yauyos seems to resemble the cognate suf-
187
4 Verbs
-ya precedes -mu and -chi (14), (15) and precedes all inflectional suffixes.
(14) Limpu limpu runata firmakayachin. lt
limpu limpu runa-ta firma-ka-ya-chi-n
all all person-acc sign-passacc-prog-caus-3
‘They’re making all the people sign.’
fix -yka: in Huallaga Q, which Weber (1989) calls a general imperfective. The cognate suffix
in South Conchucos Q, -yka, in contrast, does not appear in habitual contexts. Hintz (2011)
observes that while it is not a general imperfective, it is still much broader than a simple pro-
gressive; Hintz concludes that -yka: in South Conchucos is continuous aspect.
188
4.3 Verb inflection
It forms the present (16), past (17), (18) and future (19) progressive.
(16) ¡Suyaykamay! ¡Qarqaryam qipa:ta shamukuyan! ch
suya-yka-ma-y qarqarya-m qipa-:-ta shamu-ku-ya-n
wait-excep-1.obj-imp zombie-evd behind-1-acc come-refl-prog-3
‘Wait for me! A zombie is coming behind me!’
189
4 Verbs
(4) ¡Taqsachkay! † ch
taqsa-chka-y
wash-dur-imp
‘You go on washing [while I play].’
190
4.3 Verb inflection
4.3.7 Subordination
syq counts three subordinating suffixes – -pti, -shpa, and -shtin – and one subor-
dinating structure – -na-poss-kama. In addition, the nominalizing suffixes, -na,
-q, -sa, and -y form subordinate relative and complement clauses (see §3.4.1).
-pti is employed when the subjects of the main and su1432bordinate clauses are
different (Huk qawa-pti-n-qa, ñuqa-nchik qawa-nchik-chu ‘Although others see,
we don’t see’); shpa and -shtin are employed when the subjects of the two clauses
are identical (tushu-shpa/-shtin wasi-ta kuti-mu-n ‘Dancing they return home’).
Cacra, but not Hongos, employs -r (realized [l]) in place of -shpa (traqna-l pusha-
la-mu-n ‘binding his hands and feet, they took him along’). -pti generally indi-
cates that the event of the subordinated clause began prior to that of the main
clause but may also be employed in the case the events of the two clauses are si-
multaneous (urkista-qa traya-mu-pti-n tushu-rqa-nchik ‘When the band arrived,
we danced’). -shpa generally indicates that the event of the subordinated clause is
simultaneous with that of the main clause (Sapu-qa kurrkurrya-shpa kurri-ya-n
‘The frog is running going kurr-kurr!’) but may also be employed when event
of the subordinated event precedes that of the main clause. -shtin is employed
191
4 Verbs
only when the main and subordinate clause events are simultaneous (awa-shtin
miku-chi-ni wamra-y-ta ‘(By) weaving, I feed my children’). -pti subordinates
are suffixed with allocation suffixes (tarpu-pti-nchik ‘when we plant’); in con-
trast, -shpa and -shtin subordinates do not inflect for person or number (*tarpu-
shpa-nchik; *tarpu-shtin-yki). -shpa appears 1432 times in the corpus; in three
instances it is inflected for person. In elicitation, speakers adamantly reject the
use of personal suffixes after -shpa. Subordinate verbs are never suffixed with
any other inflectional morphemes, with the exception of -ya (*tarpu-rqa-shpa;
*tarpu-shaq-shpa). The evidentials, -mI , shI , and -trI cannot appear on the in-
terior of subordinate clauses, and the negative particle -chu can neither appear
on the interior nor suffix to subordinate clauses (mana-m rima-pti-ki (*chu) ‘if
you don’t talk’). Subordinate verbs inherit tense, aspect and conditionality speci-
fication from the main clause verb (ri-shpa qawa-y-man karqa ‘If I would have
gone, I would have seen’). Depending on the context, -pti and -shpa can be
translated by ‘when’, ‘if’, ‘because’, ‘although’, or with a gerund; -shtin can be
translated by a gerund only. This information is summarized in Table 4.25.
Table 4.25: Subordinating suffixes
192
4.3 Verb inflection
2 -pti-ki -pti-ki
3 -pti-n -pti-n
193
4 Verbs
194
4.3 Verb inflection
195
4 Verbs
The first-person and second-person object suffixes, -wa/ma and -sHu precede
-pti (17).
(17) Chay pasarushpa sudarachishuptiki kapasmi surqurunman. amv
chay pasa-ru-shpa suda-ra-chi-shu-pti-ki
dem.d pass-urgt-subis sweat-urgt-caus-2.obj-subds-2
kapas-mi surqu-ru-n-man
perhaps-evd remove-urgt-3-cond
‘When you have it passed over you, when it makes you sweat, it’s
possible it could remove it.’
196
4.3 Verb inflection
-shpa subordinates do not inflect for person. -shpa can generally be translated
with a gerund (3), as ‘when’ (4) or, less often, ‘if’ (5).
(3) Traguwan, kukawan tushuchishpallam kusichakuni. amv
tragu-wan kuka-wan tushu-chi-shpa-lla-m kusicha-ku-ni
liquor-instr coca-instr dance-caus-subis-rstr-evd harvest-refl-1
‘With liquor and coca, making them dance, I harvest.’
197
4 Verbs
Only Cacra uses the qi -r in place of the qii -shpa (compare (10–14) with (15)).
(10) Vakata harkanchik puchkashpa millwata puchkapuchkashpa. amv
vaka-ta harka-nchik puchka-shpa millwa-ta puchka-puchka-shpa
cow-acc herd-1pl spin-subis wool-acc spin-spin-subis
‘We herd the cows spinning – spinning and spinning wool.’
198
4.3 Verb inflection
199
4 Verbs
-shtin subordinates do not inflect for person or number. -shtin subordinates are
adverbial and can generally be translated by ‘while’ or with a gerund (4–7). While
attested in spontaneous speech, -shtin is rare. Speakers overwhelmingly employ
-shpa in place of -shtin.
(4) Pushaykushtinqa wamrataqa makin yatapasha yantaman katran. ach
pusha-yku-shtin-qa wamra-ta-qa maki-n
bring.along-excep-subadv-top child-acc-top hand-acc
yata-pa-sha yanta-man katra-n
feel-repet-prf firewood-all release-3
‘Bringing the boys [home], their hands held, she sent them for
firewood.’
200
4.3 Verb inflection
201
4 Verbs
14
W. Adelaar (p.c.) points out that -mu might also be treated as an inflectional suffix. An anony-
mous reviewer agrees: “the suffixes -ya, -ru and -ri are all more derivational than -mu, [which]
never co-occurs with -ma in QI,” they write. “Rather, -mu and and -ma seem to be in paradig-
matic contrast, where -ma essentially means ‘to ego,’ and -mu means more generally ‘to any
deictic center.”
202
4.4 Verb derivation
203
4 Verbs
204
4.4 Verb derivation
205
4 Verbs
(2) Hukyaruni. lt
huk-ya-ru-ni
one-inch-urgt-1
‘I joined them.’
206
4.4 Verb derivation
Following the interrogative indefinite ima ‘what’, na- derives the transitive verb
imana-, meaning ‘to do something’ (4), (5), ‘to happen to’ (6).
(4) Chay mamakuqa yataykun. ¿Imananqataq? Yataykachin. ach
chay mamaku-qa yata-yku-n ima-na-nqa-taq
dem.d grandmother-top touch-excep-3 what-vrbz-3.fut-seq
yata-yka-chi-n
touch-excep-caus-3
‘The old woman touched [their arms]. What are they going to do?
They let her touch their arms.’
207
4 Verbs
208
4.4 Verb derivation
209
4 Verbs
from transitive verbs; that is, -raya derives verbs meaning ‘be V-ed’ (wata-raya-
‘be tied’).
-Ri (inceptive) derives verbs meaning ‘begin to V’ (shinka-ri- ‘begin to get
drunk’).
-RU (various) indicates action with urgency or personal interest (chaki-ru- ‘dry
out (dangerously)’); it is very frequently used with a completive interpretation
(kani-ru-n ‘bit’).
-shi (accompaniment) derives verbs meaning ‘accompany in V-ing’ or ‘help V’
(harka-shi- ‘help herd’).
-tamu (irreversible) indicates a change of state that is irreversible (wañu-tamu-
‘die’).
-YkU (exceptional) is perhaps the derivative suffix for which is it hardest to
identify any kind of central interpretation; with regard to cognates in other Que-
chuan languages, it is sometimes said that it indicates action performed in some
way different from usual.
Table 4.29 lists the VV derivational suffixes; associated examples are fully glossed
in the corresponding sections.
Of the eighteen, arguably only four – causative -chi, reflexive -ku, reciprocal
-nakU , and desierative -naya – actually change the root’s theta structure and
derive new lexical items. The rest specify mode and/or aspect and/or otherwise
function adverbally.
The analyses of §4.4.2.1 identify some of the more common possible interpreta-
tions of these suffixes. That said, the interpretations given are hardly exhaustive
or definitive, not least because each generally includes multiple vectors. §4.4.2.3
looks at each of these suffixes in turn. -ya (continuative), also VV derivative
suffix, was treated above in §4.3.6.1.
210
4.4 Verb derivation
211
4 Verbs
212
4.4 Verb derivation
4.4.2.2 Morphophonemics
In syq, as in other Quechuan languages, the first-person-object suffix -ma (1)
and the cislocative suffix -mu (2) trigger the lowering of a preceding vowel -U-
to -a-; causative suffix -chi does so as well when it precedes -kU , -RU , or -ykU (3).
Table 4.31 displays the pattern of morphophonemic alterations in syq.
Table 4.31: VV derivational suffixes – morphophonemics
Additionally, in syq, both -pU and -kU trigger vowel lowering, the first with
-RU (4) and -ykU (5), and the second with -RU (6) and -pU .
213
4 Verbs
W. Adelaar (p.c.) points out that that “the morphophomemic vowel lowering
presented [here] is not locally restricted.” In miku-yka-ya-chi-n, for example,
he writes, -ykU- is apparently modified to -yka- under the influence of a non-
adjacent suffix -chi-, and in ushtichi-ka-la-mu-y, -kU is apparently modified to
-ka under the influence of the non-adjacent -mu. In these and similar cases, syq
patterns with the Central Peruvian QI, he writes. He suggests that this non-local
vowel lowering may be an archaic feature since Southern Peruvian Quechua does
not have it.
It may also indicate an affectionate attitude on the part of the speaker (2), (3).
Not attested in the ch dialect.
214
4.4 Verb derivation
4.4.2.3.2 Causative -chi, -chi-ku -chi indicates that the subject causes or per-
mits an action on the part of another participant; that is, -chi derives verbs with
the meaning ‘cause to V’ (1–4).
(1) Ishpaychata tumarachirqani. amv
ishpay-cha-ta tuma-ra-chi-rqa-ni
urine-dim-acc drink-urgt-caus-pst-1
‘I made/had him drink urine.’
Compounded with reflexive -ku, -chi indicates that the actor causes him/herself
to act or causes or permits another to act on him/her (5), (6).
215
4 Verbs
4.4.2.3.3 Passive/accidental -ka -ka indicates that the event referred to is not
under the control either of a participant in that event or of the speaker (1–5).
(1) Puñukarunmi. amv
puñu-ka-ru-n-mi
sleep-passacc-urgt-3-evd
‘She fell asleep.’
216
4.4 Verb derivation
217
4 Verbs
218
4.4 Verb derivation
219
4 Verbs
-ku appears in reflexive verbs borrowed from Spanish, translating the Spanish
pronouns me, te, se, and nos (10), (11).
(10) Manañam kwintakuchuwanchu. lt
mana-ña-m kwinta-ku-chuwan-chu
no-disc-evd realize-refl-1pl.cond-neg
‘We can no longer realize it.’ Sp. ‘Ya no podemos darnos cuenta’.
When it precedes either of the derivational suffixes -mu or -chi or the inflectional
suffix -ma, -kU is realized as -ka (4).
4.4.2.3.6 Restrictive, limitative -lla -lla indicates that the event referred to
remains limited to itself and is not accompanied by other events (1), (2).
(1) Wak runaqa wama wamaqtam piliyakullan. amv
wak runa-qa wama wamaq-ta-m piliya-ku-lla-n
dem.d person-top a.lot a.lot-acc-evd fight-refl-rstr-3
‘Those people fight too much, do nothing but fight.’
It may also express (a) an affectionate or familiar attitude toward the event (3), (4),
(b) regret with regard to the event (5), (6), or (c) pity for event participants (7).
220
4.4 Verb derivation
221
4 Verbs
4.4.2.3.7 -mu In the case of verbs involving motion, -mu indicates motion to-
ward the speaker (1), (2) or toward a place which is indicated by the speaker (3–5).
(1) Ishkay killanta papaniy kartata pachimuwan wañukusanña. amv
ishkay killa-n-ta papa-ni-y karta-ta pachi-mu-wa-n
two month-3-acc father-euph-1 letter-acc send-cisl-1.obj-3
wañu-ku-sa-n-ña
die-refl-prf-3-disc
‘Two months later, my father sent me a letter that [the vicuña] had
died.’
222
4.4 Verb derivation
In the case of verbs that do not involve motion, -mu may have various senses.
These may have in common that they all add a vector of movement to the ac-
tion named by the V and, further, that such movement is away from ego, as an
anonymous reviewer suggests (6), (7).
(6) Lichita mañakaramuy tiyuykipa. lt
lichi-ta maña-ka-ra-mu-y tiyu-yki-pa
milk-acc ask-refl-urgt-cisl-imp uncle-2-loc
‘Go ask your uncle for milk.’
4.4.2.3.8 Reciprocal -nakU -nakU indicates that two or more actors act recip-
rocally on each other; that is, -nakU derives verbs with the meaning ‘V each
other’ (1–3).
(1) ¿Wakpaq pantyunpa pampanakunman? amv
wak-paq pantyun-pa pampa-naku-n-man
dem.d-abl cemetery-loc bury-recp-3-cond
‘Can people there bury each other in the cemetery?’
223
4 Verbs
224
4.4 Verb derivation
225
4 Verbs
4.4.2.3.10 Repetitive -pa -pa indicates repetitive action, deriving verbs with
the meaning ‘re-V’ or ‘V again’ or ‘repeatedly V’ (1–6) (yata ‘touch’ → yata-pa
‘fondle’). It is unattested in the ch dialect.
(1) Liyun mikusa. Tuqapaykun. ‘¿Wañusachu kayan?’ nishpa. amv
liyun miku-sa tuqa-pa-yku-n wañu-sa-chu ka-ya-n
puma eat-npst spit-repet-excep-3 dead-prf-q be-prog-3
ni-shpa
say-subis
‘The puma [began to] eat it. He spit repeatedly. “Is it dead?” he said.’
(3) ‘¿Imapaqtaq wak yawar yawar kayan?’ diciendo dice qawapaykun. amv
ima-paq-taq wak yawar ka-ya-n qawa-pa-yku-n
what-purp-seq dem.d blood be-prog-3 look-repet-excep-3
‘[They said,] “Why is there this blood, all this blood?” and stared at
him.’
(4) Qawapaykaramushpam. lt
qawa-pa-yka-ra-mu-shpa-m
look-repet-excep-urgt-cisl-subis-evd
‘Going to go check it.’
226
4.4 Verb derivation
4.4.2.3.11 -pU -pU indicates that an action is performed on behalf (1), (2) – or
to the detriment – of someone other than the subject.
(1) Chayllapa priparapunki. amv
chay-lla-pa pripara-pu-nki
dem.d-restr-loc prepare-ben-2
‘Just there prepare it [for her].’
When it precedes either of the derivational suffixes -mu or -chi or the inflectional
suffix -ma, -pU is realized as -pa (3), (4).
(3) Sigaru rantipamuwanki, Hilda, fumakushtin kutikamunanpaq. amv
sigaru ranti-pa-mu-wa-nki Hilda fuma-ku-shtin
cigarette buy-ben-cisl-1.obj-2 Hilda smoke-refl-subis
kuti-ka-mu-na-n-paq
return-refl-cisl-nmlz-3-purp
‘Hilda, go and buy me a cigarette so he can smoke while he’s coming
back.’
227
4 Verbs
228
4.4 Verb derivation
229
4 Verbs
4.4.2.3.14 Uninterrupted action -Ra -Ra – realized as -la in the ch dialect and
as -ra in all others – indicates that the event referred to persists in time; that is,
it derives verbs with the meaning ‘continue to V’ (1–3).
(1) Rinki qaqaman tiyarachishunki. sp
ri-nki qaqa-man tiya-ra-chi-shu-nki
go-2 cliff-all sit-unint-caus-2.obj-2
‘You’ll go to the cliff and he’ll make you sit and sit [stay] there.’
230
4.4 Verb derivation
In combination with intensive -ya, -Ra derives passive verbs from active verbs (4–
7).
(4) Qaqapa ismu kundurlla warkurayan. amv
qaqa-pa ismu kundur-lla warku-ra-ya-n
cliff-loc rotted condor-rstr hang-unint-intens-3
‘A rotten condor is hanging from a cliff, they say.’
231
4 Verbs
4.4.2.3.15 Inceptive -Ri -Ri, realized -li in Cacra (1), indicates that the event
referred to is in its initial stage, that it has not yet concluded (2–4).
(1) Nina:qa manalaq lupaliyanchu. Manalaq shansha: kanchu. ch
nina-:-qa mana-laq lupa-li-ya-n-chu mana-laq shansha-:
fire-1-top no-cont burn-incep-prog-3-neg no-cont ember-1
ka-n-chu
be-3-neg
‘My fire still isn’t starting to burn. I still don’t have any embers.’
-ri is common in apologetic statements and supplicatory commands (5), (6). -li is
attested in Carcra but not in Hongos.
(5) ¡Pasakamuy! ¡Tiyarikuy! amv
pasa-ka-mu-y tiya-ri-ku-y
pass-refl-cisl-imp sit-incep-refl-imp
‘Come in! Please sit down.’
232
4.4 Verb derivation
4.4.2.3.16 Urgency, personal interest -RU -RU is realized as -lU in the ch di-
alect (4) and as -rU in all others. It has a variety of interpretations, all subsumed,
in some grammars of other Quechuan languages, as “action with urgency or per-
sonal interest” (1–3).
(1) “Mana virdita mikushpaqa lukiyarushaq”, nin. amv
mana virdi-ta miku-shpa-qa luki-ya-ru-shaq ni-n
no green-acc eat-subis-top crazy-inch-urgt-1.fut say-3
‘They say, “If I don’t eat green [pasture grass], I’m going to go crazy.”’
15
An anonymous reviewer suggests that Yauyos -ru is a “budding completive/perfective aspect
marker, very similar to -rQu in Cuzco and in Huallaga, but less well developed than perfective
-ru in Tarma. And far less developed than past tense/perfective -ru in South Conchucos, where
it has moved to the inflectional tense slot and is in paradigmatic relation with -rQa, -shQa,
futures, conditional, etc.” The reviewer cites Bybee, Perkins & Pagliuca (1994): the inference of
recent past is not uncommon for derivational completive aspect markers.
233
4 Verbs
4.4.2.3.17 Accompaniment -sHi -sHi is realized as -si in the sp dialect (1) and
as -shi in all others.
(1) Asnuqa nin, “Ñuqa tarisisayki sugaykitaqa”. sp
asnu-qa ni-n, ñuqa tari-si-sayki suga-yki-ta-qa
donkey-top say-3 I find-acmp-1>2.fut rope-2-acc-top
‘The donkey said, “I’m going to help you find your rope.”’
-sHi indicates accompaniment for the purpose of aiding or protecting; that is, -sHi
derives verbs meaning ‘accompany in V-ing’ (2) or ‘help V’ (3–5).
234
4.4 Verb derivation
235
4 Verbs
4.4.2.3.19 Intensive -ya, -raya, -paya -ya is dependent; it never occurs inde-
pendent of -ra or -pa. (see §4.4.2.3.9 and 4.4.2.3.12).
-raya is a detransitivizer, deriving passive from transitive verbs; that is, -raya
derives verbs meaning ‘be V-ed’ (1–3).
(1) Pwintikama trayaruptin huk mamakucha traqnarayasa pwintipa. amv
pwinti-kama traya-ru-pti-n huk mamakucha
bridge-all arrive-urgt-subds-3 one grandmother
traqna-ra-ya-sa pwinti-pa
bind.limbs-unint-intens-npst bridge-loc
‘When he arrived at the bridge, an old woman was tied up to the
bridge.’
236
4.4 Verb derivation
-raya may also indicate persistent or repetitive action (4). (see §4.4.2.3.12 for fur-
ther examples).
(4) Qawarayamun pashñaqa urata. lt
qawa-ra-ya-mu-n pashñaqa ura-ta
look-unint-intens-cisl-3 girl-top hour-acc
‘The girl kept checking the time.’
-paya indicates uninterrupted action; that is, -paya derives verbs meaning ‘con-
tinue to V’ (5) (see §4.4.2.3.9 for further examples).
(5) ¿Pukllapayanchu? ¿Kaniruytachu munayan? amv
puklla-pa-ya-n-chu kani-ru-y-ta-chu muna-ya-n
play-repet-intens-3-q bite-urgt-inf-acc-q want-prog-3
‘Does it keep on playing? Or does it want to bite?’
237
4 Verbs
‘Then, when we are all grouped together, we’ll bid farewell to the
souls.’
238
4.4 Verb derivation
When it precedes any of the derivational suffixes -mu, -pU , -chi, -RU or the in-
flectional suffix -ma, -ykU is realized as -yka (1), (5).
239
5 Particles
This chapter covers particles in Southern Yauyos Quechua. In syq, as in most
other Quechuan languages, the class of particles can be sorted into seven sub-
classes: interjections (¡Alaláw! ‘How cold!’); assenters and greetings (aw ‘yes’);
prepositions (asta ‘until’); adverbs (ayvis ‘sometimes’); coordinators (icha ‘or’);
negators (mana ‘no, not’); and prenumerals (la, las, occurring with expressions
of time). Interjections, assenters and greetings, prepositions, and adverbs are cov-
ered in §5.1–5.4, respectively. Coordinators are discussed in §7.3 on coordination;
negators in §7.5 on negation; and prenumerals in Sub §3.2.5.3 on time numerals
and prenumerals.
5.1 Interjections
All spontaneously attested indigenous exclamations share a common pattern:
they begin with a and end in w or, less commonly, in k or y, as in (a-h); with
the exception of the final w, they feature almost exclusively the alveolar and
palatal consonants ch, ll, l, n, ñ, t, and y (which accounts for the entire catalogue
of syq alveolars and palatals with the exception of voiceless fricatives s, sh, and
retroflex tr); they include no vowels except for a; they consist, with few excep-
tions, of three or four syllables; and they bear stress on the final syllable. Syllable
repetition is not uncommon. Non-exclamatory interjections do not follow this
pattern, like in (i) and (j). Curse words are freely borrowed from Spanish (k–m).
Table 5.1 lists some of the more commonly-heard interjections. (1–7) give a few
examples in context.
(2) Fiyu fiyu qatram warmi kasa chay warmi. ¡Atatayáw! amv
fiyu fiyu qatra-m warmi ka-sa chay warmi
ugly ugly dirty-evd woman be-npst dem.d woman
atatayáw
how.disgusting
‘That woman was a horrible, filthy woman. How disgusting!’
242
5.2 Assenters and greetings
The first and second are used in all dialects, while the the third is used only in
ch. arí often carries the emphatic enclitic -yá (3).
243
5 Particles
aw is used to check for agreement from interlocutors and to form tag ques-
tions (4), (5).
The Spanish greetings, buynus diyas ‘good day’, buynas tardis ‘good afternoon’
and buynas nuchis ‘good evening’, ‘good night’ (6) have been borrowed into syq
and are employed with greater frequency than are greeting indigenous to the
language. ¡Rimallasayki! ‘I greet you!’ is the most common of the greetings in-
digenous to syq. ¡Saludallasayki! is also used.
5.3 Prepositions
syq makes use of some prepositions borrowed from Spanish. The preposition
most frequently employed is asta (‘up to’, ‘until’, ‘even’, Sp. ‘hasta’ ‘up to’, ‘un-
til’) (1). asta is usually employed redundantly, in combination with the indige-
nous case suffix -kama, apparently with the same semantics (asta aka-kama ‘un-
til here’).
244
5.4 Adverbs
5.4 Adverbs
The class of adverbs native to syq is rather small (1–3).
(1) Chafliwan pikarun, yapa hapin, yapa pikarun, yapa hapin, yapa
pikarun. amv
chafli-wan pika-ru-n yapa hapi-n yapa pika-ru-n yapa
pick-instr pick-urgt-3 again grab-3 again pick-urgt-3 again
hapi-n yapa pika-ru-n
grab-3 again pick-urgt-3
‘He struck with a pick. Again, [the zombie] grabs him. Again he
struck with the pick. Again he grabs. Again he struck.’
245
5 Particles
heavy use of the adoped/adapted Spanish adverbs apuraw ‘quick’, pasaypaq ‘com-
pletely,’ siympri ‘always’ and ayvis ‘sometimes’ (4–7).
Additionally, adverbs can sometimes be derived from adjectives with the suffix-
ation of -lla (8), (9); and adjectives may sometimes occur adverbally, in which
case they are usually inflected with -ta, as in (10–12).
246
5.4 Adverbs
247
5 Particles
248
6 Enclitics
This chapter covers the enclitic suffixes of Southern Yauyos Quechua. In syq, as
in other Quechuan languages, enclitics attach to both nouns and verbs as well as
to adverbs and negators. Enclitics always follow all inflectional suffixes, verbal
and nominal; and, with the exception of restrictive -lla, all follow all case suffixes,
as well. syq counts sixteen enclitics. -Yá (emphatic) indicates emphasis. Consis-
tently translated in Spanish by pues.1 -chu (interrogation, negation, disjunction)
indicates absolute and disjunctive questions, negation, and disjunction. -lla (re-
strictive) generally indicates exclusivity or limitation in number; it is generally
translated as ‘just’ or ‘only’. -lla may express an affective or familiar attitude.
-ña (discontinuitive) indicates transition, change of state or quality. In affirma-
tive statements, it is generally translated as ‘already’; in negative statements, as
‘no more’ or ‘no longer’; in questions, as ‘yet’. -pis (inclusion) indicates the in-
clusion of an item or event into a series of similar items or events; it is generally
translated as ‘too’ or ‘also’ or, when negated, ‘neither’. -puni (certainty, preci-
sion); it is generally translated ‘necessarily’, ‘definitely’, ‘precisely’. This last is
attested only in the qii dialects, where it is infrequently employed. -qa (topic
marker) indicates the topic of the clause; it is generally left untranslated.2
-raq (continuative) indicates continuity of action, state or quality. Translated
‘still’ or, negated, ‘yet’. -taq (sequential) indicates the sequence of events. In this
capacity, translated ‘then’ or ‘so’. -taq also marks content questions. -mI (evi-
dential – direct experience) indicates that the speaker has personal-experience
evidence for the proposition under the scope of the evidential. Usually left un-
translated.
-shI (evidential – reportative/quotative) indicates that the speaker has non-perso-
nal-experience evidence for the proposition under the scope of the evidential.
-shI appears systematically in stories. Often translated as ‘they say.’ -trI (ev-
1
An anonymous reviewer points out that pues is used in Andean Spanish “to negotiate common
ground, shared knowledge. As such, it is possible that -ya is also an interactional or stance
marker,” a way a participant in a conversation may negotiate what other participants know or
should know.
2
-qa may nevertheless be indicated in Spanish translations by intonation, gesture, and various
circumlocutions of speech, as an anonymous reviewer points out.
6 Enclitics
6.1 Sequence
Combinations of individual enclitics generally occur in the following order.
-qa
-mI
-Raq -shI -ikI
-lla -puni -pis -ña -taq -chu -trI -Yá -aRi
In complementary distribution are: -raq with -ña; the evidentials with each other
as well as with -qa; -ari with -ikI; and -Yá with -ikI .
3
An anonymous reviewer writes that in other varieties of Quechuan, “-ari is interpersonal. It
expresses solidarity, affirming what someone else says, thinks or believes to be true.”
250
6.2 Individual enclitics
251
6 Enclitics
252
6.2 Individual enclitics
253
6 Enclitics
It may also be used, like aw ‘yes’, in the formation of tag questions (10).
(10) Lliw lliwtriki wañukushun, puchukashun entonces, ¿manachu? ach
lliw lliw-tr-iki wañu-ku-shun puchuka-shun intunsis
all all-evc-iki die-refl-1pl.fut finish.off-1pl.fut therefore
mana-chu
no-q
‘We’ll all have to die, to finish off then, isn’t that so?’
254
6.2 Individual enclitics
In negative sentences, -chu generally co-occurs with mana ‘not’ (11); -chu is also
licensed by additive enclitic -pis (12), (13) and ni ‘nor’ (14), (15).
(11) Aa, manayá kanchu. Manayá bula kanchu. lt
aa mana-yá ka-n-chu mana-yá bula ka-n-chu
ah no-emph be-3-neg no-emph ball be-3-neg
‘Ah, there aren’t any. There aren’t any balls.’
255
6 Enclitics
-chu does not appear in subordinate clauses, where negation is indicated with a
negative particle alone (17), (18).5
(17) Mana qali kaptinqa ñuqanchikpis taqllakta hapishpa qaluwanchik. ch
mana qali ka-pti-n-qa ñuqanchik-pis taqlla-kta hapi-shpa
no man be-subds-3-top we-add plow-acc grab-subis
qaluwa-nchik
turn.earth-1pl
‘When there are no men, we grab the plow and turn the earth.’
In negative sentences, -chu never occurs on the same segment as does an eviden-
tial enclitic (20).
(20) Mana lluqsirqanki(*mi)chu. amv
mana lluqsi-rqa-nki-mi-chu
no go.out-pst-2-evd-neg
‘You didn’t leave.’
Finally, interrogative -chu is further restricted in that it does not appear in ques-
tions using interrogative pronouns (21).6
(21) *¿Pi hamurqachu? amv
pi hamu-rqa-chu
who come-pst-neg
‘Who came?’
5
An anonymous reviewer points out that elsewhere in Quechua, the correlates of negative -chu
typically can appear in subordinate clauses. There are no naturally-occurring examples of this
in the Yauyos corpus.
6
¿*Pi-taq hamu-n-chu? ¿*Pi-taq-chu hamu-n? ‘Who is coming?’
256
6.2 Individual enclitics
257
6 Enclitics
-lla can generally be translated as ‘just’ (6), (7) or ‘only’ (8); it sometimes has an
‘exactly’ interpretation (9).
(6) Chaynallam mikuchin … pachachin. amv
chayna-lla-m miku-chi-n pacha-chi-n
thus-rstr-evd eat-caus-3 dress-caus-3
‘Just like that, she feeds him, she clothes him.’
258
6.2 Individual enclitics
259
6 Enclitics
260
6.2 Individual enclitics
-pis may – or, even, may generally – imply contrast with some preceding element.
Where it scopes over subordinate clauses, it can often be translated ‘although’ or
‘even’ (9), (10).
261
6 Enclitics
262
6.2 Individual enclitics
263
6 Enclitics
264
6.2 Individual enclitics
265
6 Enclitics
It can generally be translated ‘still’ (2–4) or, negated, ‘yet’ (5), (6).
(2) Qamqa flakuraqmi. Hawlapam qamtaqa wirayachisayki. ach
qam-qa flaku-raq-mi hawla-pa-m qam-ta-qa
you-top skinny-cont-evd cage-loc-evd you-acc-top
wira-ya-chi-sayki
fat-inch-caus-1>2.fut
‘You’re still skinny. I’m going to fatten you up in a cage.’
266
6.2 Individual enclitics
267
6 Enclitics
268
6.2 Individual enclitics
In this capacity, -taq may be the most transparent of the enclitics attaching to
q-phrases. In a clause with a conditional or in a subordinate clause, -taq can
indicate a warning (8).
(8) Kurasunniyman shakashta trurayan. Ñuqa niyani
“¡Kaniruwaptinñataq!” amv
kurasun-ni-y-man shakash-ta trura-ya-n ñuqa ni-ya-ni
heart-euph-1-all guinea.pig-acc put-prog-3 I say-prog-1
kani-ru-wa-pti-n-ña-taq
bite-urgt-1.obj-subds-3-disc-seq
‘He’s putting the guinea pig over my heart. I’m saying, “Be careful it
doesn’t bite me!”’
-taq also functions as a conjunction (9) (see §7.3).
(9) Warmiñataq puchkawan qariñataq tihiduwan. amv
warmi-ña-taq puchka-wan qari-ña-taq tihidu-wan
women-disc-seq spinning-instr man-disc-seq weaving-instr
‘Women with spinning and men with weaving.’
269
6 Enclitics
6.2.11 Evidence
Evidentials indicate the type of the speaker’s source of information. syq, like
most7 other Quechuan languages, counts three evidential suffixes: direct -mi (1–
3), reportative -shi (4–6), and conjectural -tri (7–9) (i.e. the speaker has her own
evidence for P (generally visual); the speaker learned P from someone else; or the
speaker infers P based on some other evidence). Following a short vowel, these
are realized as -m, sh, and -tr, respectively (3), (6), (9).
(1) Taytacha José irransakurqa chaypam. amv
tayta-cha José irransa-ku-rqa chay-pa-m
father-dim José herranza-refl-pst dem.d-loc-evd
‘My grandfather José held herranzas there.’
270
6.2 Individual enclitics
271
6 Enclitics
(12) ¡Vakay wira wiram, matraypi puñushpa, allin pastuta mikushpam. amv
vaka-y wira wira-m matray-pi puñu-shpa allin pastu-ta
cow-1 fat fat-evd cave-loc sleep-subis good pasture.grass-acc
miku-shpa-m
eat-refl-evd
‘My cow is really fat, sleeping in a cave and eating good pasture
grass.’
272
6.2 Individual enclitics
All three evidentials are interpreted as assertions. The first, -mI , is generally
left untranslated in Spanish; the second, -shI , is often rendered dice ‘they say’; the
third is reflected in a change in verb tense or mode (see §6.2.11.3). The difference
between the three is a matter, first, of whether or not evidence is from personal
experience, and, second, whether that evidence supports the proposition, p, im-
mediately under the scope of the evidential or another set of propositions, P’,
that are evidence for p, as represented in Table 6.2.
So, employing -mI (p), the speaker asserts predicate p and represents that she
has personal-experience evidence for p; employing -shI (p), the speaker asserts p
and refers the hearer to another source for evidence for p; and employing -trI (p),
the speaker asserts p and represents that p is a conjecture from P’, propositions
for which she has either -mI -type or -shI -type evidence or both. That is, although
syq counts three evidential suffixes, it counts only two evidence types, direct and
reportative; these two are jointly exhaustive. §6.2.11.1–6.2.11.3 cover -mI , -shI ,
and trI , in turn. §6.2.11.4 covers the evidential modifiers, -ari and -ik/iki.
273
6 Enclitics
274
6.2 Individual enclitics
275
6 Enclitics
(5) Upyachinmantri. ch
upya-chi-ma-n-tri
drink-caus-1.obj-3-evc
‘She might make me drink.’
276
6.2 Individual enclitics
6.2.11.4.1 Assertive force -aRi -aRi – realized -ali in ch (1) and -ari in all other
dialects – indicates conviction on the part of the speaker.8
(1) Wayrakuyanmari. amv
wayra-ku-ya-n-m-ari
wind-refl-prog-3-evd-ari
‘It’s windy.’
8
The Quechuas of (at least) Ancash-Huailas Parker (1976: 151), Cajamarca-Canaris Quesada
Castillo (1976: 158) and Junin-Huanca Cerrón-Palomino (1976a: 238–9) have suffixes -rI , -rI
and -ari, respectively, which, like the syq -k succeed evidentials and are most often translated
pues ‘then’. It seems unlikely that the ahq, ccq and jhq forms correspond to the -k or -ki of
syq. First, unlike -ik or -iki, -rI and -ari may appear independent of any evidential and they
may function as general emphatics. Second, syq, too, has a suffix -ari which, like -rI and -ari,
functions as a general emphatic, also translating as pues. Third, the syq -ari is in complemen-
tary distribution with -k and -ki. Finally, unlike the ahq, ccq and jhq forms, the syq -ari
cannot appear independently of the evidentials -mI or -shI or else of -y, and, further, always
forms an independent word with these.
277
6 Enclitics
(4) Viñacpaqshali. ch
Viñac-paq-sh-ali
Viñac-abl-evr-ari
‘From Viñac, she says, then.’
278
6.2 Individual enclitics
(9) Chay wayra itana piru rimidyum Hilda. ¡Piru wachikunyari! amv
chay wayra itana piru rimidyu-m Hilda piru
dem.d wind thorn but remedy-evd Hilda but
wachi-ku-n-y-ari
sting-refl-3-emph-ari
‘The wind thorns are medicinal, Hilda. But do they ever sting!’
6.2.11.4.2 Evidence strength -ik and -iki syq is unusual9 in that each of its
three evidentials counts three variants, formed by the suffixation of -ø, -ik or
-iki. The resulting nine forms are direct -mI-ø, -m-ik and-m-iki (1–3); reportative
-shI-ø, -sh-ik and -sh-iki (4–6); and conjectural -trI-ø, -tr-ik and-tr-iki (7–9).10
(1) Manam trayamunchu manamik rikarinchu. ach
mana-m traya-mu-n-chu mana-m-ik rikari-n-chu
no-evd arrive-cisl-3-neg no-evd-ik appear-3-neg
‘He hasn’t arrived. He hasn’t showed up.’
9
Ayacucho Q also makes use of -ki.
10
In Lincha, -iki may modify both -mI and -shI but not -trI ; in Tana, -iki may modify all three
evidentials.
279
6 Enclitics
280
6.2 Individual enclitics
281
6 Enclitics
The use of -trI in a question may, additionally, indicate that the speaker doesn’t
actually expect any response at all (4), while the use of -shI may indicate not
that the speaker is expecting an answer based on reported evidence, but that the
speaker is reporting the question.
(4) ¿Kawsanchutr manachutr? No se sabe. ach
kawsa-n-chu-tr mana-chu-tr? No se sabe.
live-3-q-evc no-q-evc [Spanish]
‘Would he be alive or dead? We don’t know.’
282
7 Syntax
This chapter covers the syntax of Southern Yauyos Quechua. The chapter counts
fourteen sections covering constituent order, sentences, coordination, compar-
ison, negation, interrogation, reflexives and reciprocals, equatives, possession,
topic, emphasis, complementation, relativization and subordination.
(1) dem-qant-num-neg-preadj-adj-atr-nucleus
7 Syntax
7.2 Sentences
With the exceptions of (a) abbreviated questions and responses to questions
(¿May-pi? ‘Where?’ Chay-pi-(m) ‘There’), and (b) exclamations (¡Atatayáw! ‘How
disgusting!’) no syq sentence is grammatical without a verb (*Sasa. ‘Hard’).
As it is unnecessary in syq to specify either the subject or the object, a verb
alone inflected for person is sufficient for grammaticality (Apa-n ‘[She] brings
[it]’). First- and second-person objects are indicated in verbal inflection: -wa/-ma
indicates a first-person object, and -yki, -sHQayki and -shunki indicate second-
person objects (suya-wa-nki ‘you wait for me’ suya-shunki ‘She’ll wait for you’)
(see §4.3.2.2 on actor-object reference).
7.3 Coordination
The enclitics -pis, -taq, and -raq can all be used to coordinate NPs (1–2), AdvPs
and VPs (3); the case suffix -wan can be used with the first two of these three (4).
-pis, -taq, and -raq generally imply relations of inclusion, contrast, or contradic-
tion, respectively. Thus, -pis (inclusion) can generally be translated as ‘and’ or
‘also’ (1), (2).
(1) walmipis qalipis ch
walmi-pis qali-pis
woman-add man-add
‘women and men1 ’
1
An anonymous reviewer suggests that a better gloss here would be ‘not only women, but men,
too.’ This gloss would be consistent with an analysis of -pis as generally indicating contrast. In
this case, I am directly translating the Spanish gloss suggested to me by my consultant.
284
7.3 Coordination
285
7 Syntax
286
7.4 Comparison
7.4 Comparison
Comparisons of inequality are formed in syq with the borrowed particle mas
(‘more’) in construction with the indigenous ablative case suffix, -paq, which
attaches to the base of comparison (1), (2).
(1) Huancayopaqa wak mashwaqa papapaqpis masmi kwistan. amv
Huancayo-pa-qa wak mashwa-qa papa-paq-pis mas-mi
Huancayo-loc-top dem.d mashua-top potato-abl-add more-evd
kwista-n
cost-3
‘In Huancayo, mashua costs more than potatoes.’
mas and minus ‘less’, also borrowed from Spanish, may function as pronouns (3)
and adjectives (4), and, when inflected with accusative -ta, as adverbs (5) as well.
(3) Granadakunaktapis, armamintukunaktapis lantiyan masta. ch
granada-kuna-kta-pis armamintu-kuna-kta-pis lanti-ya-n mas-ta
grenade-pl-acc-add armaments-pl-acc-add buy-prog-3 more-acc
‘Grenades and weapons and all, too – they’re buying more.’
287
7 Syntax
(4) Qayna wata pukum karqa. Chaymi minus pastupis karqa. amv
qayna wata puku-m ka-rqa chay-mi minus
previous year little-evd be-pst dem.d-evd less
pastu-pis ka-rqa
pasture.grass-add be-pst
‘Last year there was little [rain]. So there was less pasture grass.’
(8) Sapa putraw piyur piyurñam kayani. Mastaña qayna puntraw mana
puriyta wakchawta qatiyta atipanichu. amv
sapa putraw piyur piyur-ña-m ka-ya-ni mas-ta-ña
every day worse worse-disc-evd be-prog-1 more-acc-disc
qayna puntraw mana puri-y-ta wakchaw-ta qati-y-ta
previous day no walk-inf-acc sheep-acc follow-inf-acc
atipa-ni-chu
be.able-1-neg
‘Every day it’s worse, I’m worse. More yesterday. I couldn’t walk or
take out my sheep.’
288
7.5 Negation
Comparisons of equality are formed with the borrowed particle igwal ‘equal’,
‘same’ in construction with the indigenous instrumental/comitative case suffix,
-wan, which attaches to the base of comparison (9).
(9) Runawan igwaltriki vakaqa: nuybi mis. amv
runa-wan igwal-tr-iki vaka-qa: nuybi mis
person-instr equal-evc-iki cow-top nine month
‘Cows are the same as people: [they gestate for] nine months.’
7.5 Negation
This section partially repeats §6.2.2 on -chu. Please consult that section for fur-
ther discussion and glossed examples. In syq, negation is indicated by the enclitic
-chu in combination with any of the particles mana, ama, or ni or with the enclitic
suffix -pis. -chu attaches to the sentence fragment that is the focus of negation.
In negative sentences, -chu generally co-occurs with mana ‘not’ (1), (2). -chu is
also licensed by additive -pis (3), (4) as well as by ni ‘nor’ (5), (6).
(1) Chaytri mana suyawarqachu. amv
chay-tri mana suya-wa-rqa-chu
dem.d-evc no wait-1.obj-pst-neg
‘That’s why she wouldn’t have waited for me.’
289
7 Syntax
-chu co-occurs with ama in prohibitions (7) and imperatives (8), (9), as well as in
injunctions (10).
(7) ¡Ama manchariychu! ¡Ama qawaychu! amv
ama mancha-ri-y-chu ama qawa-y-chu
proh scare-incep-imp-neg ama look-imp-chu
‘Don’t be scared! Don’t look!’
290
7.6 Interrogation
7.6 Interrogation
This section partially repeats §3.2.3 and§6.2.2 on interrogative indefinites and
-chu. Please consult those sections for further discussion and glossed examples.
Absolute (1) and disjunctive (2), (3) questions are formed with the enclitic
-chu. When it functions to indicate interrogation, -chu attaches to the sentence
fragment that is the focus of the interrogation (4).
(1) ¿Chuqamunkimanchu? amv
chuqa-mu-nki-man-chu
throw-cisl-2-cond-q
‘Can you throw?’
291
7 Syntax
Manachu, like aw ‘yes’, may also be used in the formation of tag questions (8).
(8) Wak chimpapaqa yuraqyayan, ¿manachu? ach
wak chimpa-pa-qa yuraq-ya-ya-n mana-chu
dem.d front-loc-top white-inch-prog-3 no-q
‘There in front they’re turning white, aren’t they?’
Interrogative -chu does not appear in questions using interrogative pronouns (9),
(10).
(9) *¿Pi haqtrirqachu? amv
pi haqtri-rqa-chu
who sneeze-pst-q
‘Who sneezed?’
292
7.6 Interrogation
Interrogative pronouns are suffixed with the case markers corresponding to the
questioned element (14), (15).
(14) ¿Inti pasaruptin imay urata munayan? amv
inti pasa-ru-pti-n imay ura-ta muna-ya-n
sun pass-urgt-subds-3 when hour-acc want-prog-3
‘What time will it be when the sun sets?’
293
7 Syntax
The enclitic generally attaches to the final word in the interrogative phrase: when
the interrogative pronoun completes the phrase, it attaches directly to the inter-
rogative; in contrast, when the phrase includes an NP, the enclitic attaches to the
NP (pi-paq-taq ‘for whom’ ima qullqi-tr ‘what money’) (16).
(16) Chaypaqa wiñaraptinqa, ¿ayka puntrawnintataq riganchik? amv
chay-pa-qa wiña-ra-pti-n-qa ayka
dem.d-loc-top grow-unint-subds-3-top how.many
puntraw-ni-n-ta-taq riga-nchik
day-euph-3-acc-seq irrigate-1pl
‘When it grows, at how many days do you water it?’
Enclitics are not employed in the interior of a subordinate clause but may
attach to the final word in the clause (¿Pi mishi-ta saru-ri-sa-n-ta-taq qawa-rqa-
nki? ‘Who did you see trample the cat?’).
294
7.7 Reflexives and reciprocals
-na indicates that two or more actors act reflexively on each other, i.e., -na derives
verbs with the meaning ‘V each other’ (5), (6).
(5) Unayqa chay nishpa willanakun. amv
unay-qa chay ni-shpa willa-naku-n
before-top dem.d say-subis tell-recip-3
‘Formerly, saying that, we told each other.’
295
7 Syntax
Preceding any of the derivational suffixes -mu, -ykU , or -chi or the inflectional
suffix -ma, -(chi-na)-kU is realized as -(chi-na)-ka.
7.8 Equatives
This section partially repeats §4.2.3 on equative verbs Please consult that section
for further discussion and examples. syq counts a single copulative verb, ka-.
Like the English verb be, ka- has both copulative (1), (2) and existential (3), (4)
interpretations. ka- is irregular: its third person singular present tense form, ka-n,
never appears in equational statements, but only in existential statements. ‘This
is a llama’ would be translated Kay-qa llama-m, while ‘There are llamas’ would
be translated Llama-qa ka-n-mi.
(1) Ñuqa-nchik fwirti kanchik patachita, matrkata, trakranchik lluqsiqta
mikushpam. amv
ñuqa-nchik fwirti ka-nchik patachi-ta matrka-ta
I-1pl strong be-1pl wheat.soup-acc ground.cereal.meal-acc
trakra-nchik lluqsi-q-ta miku-shpa-m
field-1pl come.out-ag-acc eat-subis-evd
‘We are strong because we eat what comes out of our fields – wheat
soup and toasted grain.’
296
7.9 Possession
Evidentials (-mI , -shI and -trI ) often attach to the predicate in equational state-
ments without ka-n (5), (6).
(5) Vakay wira wiram matraypi puñushpa, allin pastuta mikushpam. amv
vaka-y wira wira-m matray-pi puñu-shpa allin pastu-ta
cow-1 fat fat-evd cave-loc sleep-subis good pasture.grass-acc
miku-shpam
eat-subis
‘Sleeping in a cave and eating good pasture, my cow is really fat.’
(6) Llutanshiki. lt
llutan-sh-iki
deformed-evr-iki
‘They are deformed, they say.’
7.9 Possession
This section partially repeats §3.3.1 on possession. Please consult that section for
further discussion and glossed examples. syq employs the suffixes of the nominal
paradigm to indicate possession. These are the same in all dialects for all persons
except the first person singular. Two of the five dialects – amv and lt – follow the
qii pattern, marking the first person singular with -y; three dialects – ach, ch,
and sp – follow the qi pattern marking it with -: (vowel length). The syq nominal
suffixes, then, are: -y or -: (1p), -Yki (2p), -n (3p), -nchik (1pl) (1–5). Table 3.4
displays this paradigm.
297
7 Syntax
298
7.10 Topic
In case a noun or pronoun referring to the possessor appears in the same clause,
the noun or pronoun is case-marked genitive with either -pa, -pi, or -paq (8), (9).1
7.10 Topic
This section partially repeats §6.2.7 on -qa. Please consult that section for further
discussion and glossed examples. syq uses the enclitic -qa to mark topic.
(1) Ganawniykiqa achkam miranqa. lt
qanaw-ni-yki-qa achka-m mira-nqa
cattle-euph-2-top a.lot-evd increase-3.fut
‘Your cattle are going to multiply a lot.’
1
An anonymous reviewer points out that possessive constructions are formed differently in qi:
“The possessed item takes a possessive suffix and the copula takes -pU followed by an object
suffix that agrees with the person of the possessor. In other words, the verbal object suffix and
the possessive suffix refer to the same person.” The reviewer offers the following examples:
Ishkay wa:ka-: ka-pa-ma-n. ‘I have two cows.’
Ishkay wa:ka-yki ka-pu-shu-nki. ‘You have two cows.’
Ishkay wa:ka-n ka-pu-n (or ka-n). ‘She has two cows.’
299
7 Syntax
7.11 Focus
In syq, it is the evidentials, -mI , -shI , and -trI , that, by virtue of their placement,
indicate focus or comment. For example, in (1), the evidential attaches to the
direct object, shakash ‘guinea pig’, and it is that element that is stressed: it is a
guinea pig that you are going to butcher tomorrow. In (2) the evidential attaches
to the temporal noun paqarin ‘tomorrow’, with the resulting interpretation: it is
tomorrow that you are going to butcher a guinea pig. Evidentials never attach
to the topic or subject. Topic and subject are, rather, marked with -qa, as is qam
in (1) and (2).
(1) Paqarin qamqa shakashtatr wañuchinki. † amv
paqarin qam-qa shakash-ta-tr wañu-chi-nki
tomorrow you-top guinea.pig-acc-evc die-caus-2
‘Tomorrow you’ll kill a guinea pigF .’
300
7.12 Complementation (infinitive, agentive, indicative and subjunctive clauses)
tive complements with -y (1–3), purposive complements with -q (4), (5), indica-
tive complements with -sHa (6–9), and subjunctive complements with -na (10).
Infinitive complements often figure as the object of the verbs muna- ‘want’ (1),
atipa- ‘be able’ (2), and gusta- ‘like’ (3). Indicative complements are common with
the verbs yatra- ‘know’ (7), (8), qunqa- ‘forget’, qawa ‘see’ (9), and uyari- ‘hear’.
Note that infinitive complements are case-marked with accusative -ta and that
-q purposive complements only occur with verbs of movement (-na-(poss)-paq,
being used for other verb types (11) (see §3.4.1.1)).
(1) ¿Munankichu sintachiytaqa? amv
muna-nki-chu sintachi-y-ta-qa
want-2-q put.ribbons-inf-acc-top
‘Do you want to? To piece their ears with ribbons?’
301
7 Syntax
7.13 Relativization
This section partially repeats §3.4.1 on substantives derived from verbs. Please
consult that section for further discussion and glossed examples. syq forms rel-
ative clauses with the four deverbalizing suffixes: concretizing -na (1), agen-
tive -q (2), perfective -sHa (3), and infinitive -y (4). As these structures are
302
7.13 Relativization
formally nouns, they are inflected with substantive suffixes, not verbal suffixes
(ranti-sa-yki *ranti-sa-nki ‘that you sold’) (5).
(1) Asta wañukunay puntrawkamatriki chayna purishaq. lt
asta wañu-ku-na-y puntraw-kama-tr-iki chay-na puri-shaq
until die-refl-nmlz-1 day-lim-evc-iki thus walk-1.fut
‘Until the day I die, I’m going to walk around like that.’
The inflected forms may be reinforced with possessive pronouns (6). -sHa may
additionally form nouns referring to the location where (7 or time at which (8)
an event E occurred. -sHa is realized as -sa in ach (5), amv (9) and sp (11) and
as -sha in lt (10) and ch. Any substantive constituent – subject (2), object (9),
or complement (1) – can be relativized. Nominalizing suffixes attach directly to
the verb stem, with the exception that the person suffixes -wa/-ma (first person
object) and -sHu (second person object) may intercede (12), (13).
303
7 Syntax
304
7.14 Subordination
7.14 Subordination
This section partially repeats §4.3.7 on subordination. Please consult that section
for further discussion and glossed examples. syq counts three subordinating suf-
fixes – -pti, -shpa, and -shtin – and one subordinating structure – -na-poss-kama.
Additionally, in combination with the purposive case suffix, -paq, -na forms sub-
ordinate clauses that indicate the purpose of the action expressed in the main
clause (qawa-na-y-paq ‘so I can see’) (see §3.4.1.1).2
-pti is employed when the subjects of the main and subordinate clauses are
different (huk qawa-pti-n-qa, ñuqa-nchik qawa-nchik-chu ‘Although others see,
we don’t see’) (1); shpa and -shtin are employed when the subjects of the two
clauses are identical (tushu-shpa wasi-ta kuti-mu-n ‘Dancing they return home’)
(2), (3). -pti generally indicates that the event of the subordinated clause began
prior to that of the main clause but may also be employed in the case those
events are simultaneous (urkista-qa traya-mu-pti-n tushu-rqa-nchik ‘When the
band arrived, we dansed’).
(1) Qawaykuptinqa sakristan wañurusa. amv
qawa-yku-pti-n-qa sakristan wañu-ru-sa
see-excep-subds-3-top sacristan die-urgt-npst
‘When he looked, the care-taker had died.’
2
An anonymous reviewer points out that all of the case-marked deverbal NPs – not just -kama
and -paq – can form subordinate/adverbial clauses.
305
7 Syntax
-shpa generally indicates that the event of the subordinated clause is simultane-
ous with that of the main clause (sapu-qa kurrkurrya-shpa kurri-ya-n ‘The frog is
running going kurr-kurr!’) (4) but may also be employed in case the subordinated
event precedes the main-clause event (5).
(4) Traguwan, kukawan tushuchishpallam kusichakuni. amv
tragu-wan kuka-wan tushu-chi-shpa-lla-m kusicha-ku-ni
drink-instr coca-instr dance-caus-subis-rstr-evd harvest-refl-1
‘With liquor and coca, making them dance, I harvest.’
-shtin is employed only when the main and subordinate clause events are si-
multaneous (Awa-shtin miku-chi-ni wambra-y-ta ‘(By) weaving, I feed my chil-
dren’) (6).
(6) Yatrakunchik imaynapis maski waqakushtinpis … asikushtinpis …
imaynapis. ach
yatra-ku-nchik imayna-pis maski waqa-ku-shtin-pis
live-refl-1pl how-add maski cry-refl-subadv-add
asi-ku-shtin-pis imayna-pis
laugh-refl-subis-add how-add
‘We live however we can, although we’re crying … laughing …
however we can.’
306
7.14 Subordination
307
7 Syntax
308
Appendix A: Analysis of the Southern
Yauyos Quechua lexicon
What follows is an analysis of lexical differences among the five dialects. This
analysis is excerpted from the introduction to the lexicon that accompanies this
volume.
The lexicon counts 2537 Quechua words. Most were gleaned from glossed
recordings collected in the eleven districts over the course of four years, 2010–
2014; additional terms were identified by eliciting cognate or correlate terms
for various items in Cerrón-Palomino (1994)’s unified dictionary of Southern
Quechua as well as his dictionary of Junín-Huanca Quechua (Cerrón-Palomino
(1976b)). The recordings and annotated transcriptions have been archived by
The Language Archive of the Dokumentation Bedrohter Sprachen/Documenta-
tion of Endangered Languages (DoBeS) archive at the Max Planck Institute (http:
//corpus1.mpi.nl/ds/imdi_browser/?openpath=MPI1052935%23) and the Archive
of the Indigenous Languages of Latin America (AILLA) at the University of Texas
at Austin (http://www.ailla.utexas.org/site/welcome.html). All documents – in-
cluding the unformatted .xml lexical database – can be consulted via those insti-
tutions’ web sites. All terms were reviewed with at least two speakers of each
dialect: Benedicta Lázaro and Martina Reynoso (ah); Mila Chávez, Delfina Chul-
lunkuy, Esther Madueño, Hilda Quispe, and Celia Rojas (mv); Iris Barrosa, Gloria
Cuevas, Senaida Oré, Hipólita Santos, and Erlinda Vicente, (ch); Ninfa Flores and
Sofía Vicente (lt); and Santa Ayllu, Elvira Huamán, Sofía Huamán, and Maxim-
ina P.
As stated in the Introduction, Yauyos is located on the border between the two
large, contiguous zones where languages belonging to the two great branches of
the Quechua language family are spoken: the “Quechua I” (Torero) or “Quechua
B” (Parker) languages are spoken in the regions immediately to the north; the
“Quechua II” or “Quechua A” languages, in the regions immediately to the south.
Both grammatically and lexically, the dialects of southern Yauyos share traits
with both the qi and qii languages. Critically, however, the dialects which sort
with the the qi languages grammatically do not necessarily also sort with them
lexically; nor do the dialects which sort with the qii languages grammatically
A Analysis of the Southern Yauyos Quechua lexicon
necessarily sort with them lexically. That is, grammatically and lexically, the
dialects cleave along distinct lines.
Grammatically, two of the five dialects – those of Madeán-Viñac and Lincha-
Tana – sort together, as these, like the qii languages, indicate the first-person sub-
ject with -ni, the first-person possessor with -y, and first-person object with -wa.
The remaining three – Azángaro-Huangáscar, Cacra-Hongos, and San Pedro –
sort together, as these, like the qi languages, indicate the first person subject and
possessor with vowel length and the first-person object with -ma.1
Lexically, however, the dialects cleave along different lines, lines defined not
by morphology but by geography. Lexically, the two more northern dialects – the
“qi” ch and the “qii” lt – sort together while the three more southern dialects
– the “qi” ah and sp together with the “qii” mv – sort together. Below, I detail
an analysis of the lexicon that I performed using a subset of 2551 terms. The
dialects generally agree in the terms they use to name the same referent: I could
identify only 37 instances in which the dialects employed words of different roots.
In 32 of these instances the dialects cleaved along north-south lines and in 22 of
the relevant 28 cases for which correlate terms could be identified from Junín-
Huanca Quechua and Ayacucho Quechua (the former a “qi” language spoken
immediately to the north of Yauyos, the second, a “qii” language spoken very
nearby, to the south), the northern dialects employed the term used in Junín-
Huanca, while the southern dialects employed the term used in Ayacucho.2
This does not mean that the dialects employed identical terms in all the re-
maining 2387 cases (subtracting 75 for 36 pairs and one triplet). Far from it. All
dialects employed identical terms in only 1603 instances. Included among these
are all but 20 of the 522 words in the corpus borrowed from Spanish (examples
1
Yauyos counts three additional dialects, spoken in the districts of Alis and Tomas; Huancaya
and Vitis; and Laraos, all located in the north of the province. The lexicon, like the grammar,
makes abstraction of these dialects.
2
No pair was counted more than once. The lexicon includes both roots and derived terms. Thus
both the pairs sumaq (mv, ah, sp) and tuki (ch, lt) ‘pretty’ and sumaq-lla (mv, ah, sp) and
tuki-lla (ch, lt) ‘nicely’ appear in the corpus. Only the root pair, sumaq ~ tuki, was entered
in the catalogue of those cases where dialects differed in root terms employed. There were 116
cases of this type. These were excluded from the count and account given here. Examples are
given immediately below.
qawa- (mv, ah, sp) ~ rika- (ch, lt) ‘see’
→ qawa-chi- ~ rika-chi- ‘show’,’make and offering’
chakwash (mv, ah, sp) ~ paya (ch, lt) ‘old woman’
→ chakwash-ya- ~ paya-ya- ‘become an old woman’
qishta (mv, ah, sp, lt) ~ tunta (ch, lt) ‘nest’
→ qishta-cha- ~ tunta-cha- ‘build a nest’
310
in 1.3 Once terms of Spanish origin are eliminated, we are left with a corpus of
1940 items. All dialects agreed perfectly in their realizations of these items in
1081 cases (56%) (examples in 2). The remaining 755 items are accounted for as
follows. In 154 cases a Quechua-origin term was realized identically in all dialects
in which it was attested but remained unattested in one or more dialects, as in 3.
Given the current state of the language – classified as “moribund” in the 2013 edi-
tion of Ethnologue Lewis, Simons & Fennig (2015)() – nothing can be concluded
from these gaps, neither that the dialects originally employed the same term, nor
that it was necessarily different. In 630 cases, the dialects employed terms of the
same root but with different realizations, as in 4. Included among these are 236
cases where these differences can be attributed to differences in the phonology
between Cacra-Hongos and the other four dialects: the realization of *[r] as [l],
for example (151 cases, examples in 5) or */s/ as [h] (45 cases, examples in 6). Also
counted among these 745 cases are terms affected by metathesis and other phono-
logical processes (vowel lowering (/i/), velarization (/q/), depalatization (/sh/),
and gliding (/y/), among others) (207 cases, examples in 7 and 8). Finally, the
sample counts terms affected by variation in verbal or nominal morphology (62
cases, examples in 9). Principal among these are instances of words derived with
past participles – formed with -sha in the north and -sa in the south – and others
that also differ by virtue of the fronting of /sh/ (40 cases, examples in 10 and 11).
3
Virtually any term of Spanish origin in current use in the area may be borrowed into syq. I have
included Spanish- origin words in the lexicon just in case they were either 1 of extremely high
use (tuma- ‘take’, ‘drink’ (Sp. tomar ‘take’, ‘drink’)); 2 had no corresponding indigenous term
(in contemporary usage) (matansya ‘massacre’ (Sp. matanza ‘massacre’)); or 3 had altered sub-
stantially either in their pronunciation or denotation (firfanu ‘orphan’ (Sp. huérfano ‘orphan’);
baliya- ‘shoot’ (Sp. bala ‘bullet’)).
311
A Analysis of the Southern Yauyos Quechua lexicon
4. Terms of the same root but with different realizations in different dialects
312
7. Terms affected by metathesis
allpi (mv, ah, lt, ch) ~ allpa (sp) ‘dust’, ‘dirt’(vowel lowering)
chillqi (mv, ah, lt, sp) ~ chillki (ch) ‘bud’ (develarization)
malshu(lt, ch) ~ mayshu(mv, ah, sp)‘breakfast’ (gliding)
A clear pattern emerges both with regard to the cases where the dialects em-
ployed terms of different roots and those in which they varied in their realiza-
tions of the same root term. In 32 of the 37 instances in which root terms differed,
the dialects cleaved along north-south lines, with the northern dialects – ch and
lt4 – sorting together and the southern dialects – mv, ah, and sp – sorting to-
gether, as in 1.
4
With the exception of two and a half cases: one where lt sorts with the southern di-
alects (‘make an offering’), one where lt recorded no Quechua-origin term (‘bitter’), and one
where Cacra and Hongos split, Cacra alone recording a second term (‘rain’).
313
A Analysis of the Southern Yauyos Quechua lexicon
In four of the five remaining instances San Pedro supplied the outstanding
term. In 32 of the 37 cases, cognate terms could be identified for Junín and Ay-
acucho (Yauyos’ “qi” (northern) and “qii” (southern) neighbors, respectively). In
23 of the relevant 28 of these 32 cases, the northern dialects – “qi” ch and “qii”
lt – employed the term used in Junín, while the southern dialects – the “qi” ah
and sp and the “qii” mv – employed the term used in Ayacucho, as in 2.5
The full list appears in Table A.1.
South North
mv, ah, sp lt, ch Gloss
chumpi (mv, ah, sp) watrakuq (ch, lt) ‘sash’
anu- (mv, ah, sp) wasqi- (ch, lt) ‘wean’
sumaq (mv, ah, sp) tuki (ch, lt) ‘pretty’
South North
mv, ah, sp lt, ch Ayacucho Junín Gloss
puyu pukatay puyu pukatay ‘cloud’, ‘fog’
qishTa tunta qisha tunta ‘nest’
rakta tita rakta tita ‘thick’
Employed Employed
in all just in the south Gloss
wallwa- (all) uqlla(n)cha- (mv, ah, sp) ‘carry under the arm’
patrya- (all) tuqya- (mv, ah, sp) ‘explode’
alalaya- (all) chiriya- (mv, ah, sp) ‘be cold’
I have taken it as my task here only to present the data; I leave it to other
scholars to come to their own conclusions. The raw data are available in the
form of an .xml document that can be accessed by all via the DoBeS and AILLA
websites.
5
In at least two of these 32 cases, the Junín term had a cognate correlate in Jaqaru, an Aymaran
language spoken in Tupe, Cacra’s closest neighbor to the north. The terms are kallwi- ‘cultivate’
and liklachiku ‘underarm’.
314
Table A.1: Differences among dialects in root terms used to refer to the
same referent
315
Appendix B: Further analysis of
evidential modifiers
This appendix presents a further analysis of the interpretation of propositions
under the scope of the various permutations of the direct and the conjectural
evidentials – -mI and -trI – in combination with the three evidential modifiers
– -ø, -ik, and -iki.
318
B.2 The EM’s and the interpretation of propositions under conjectural -trI
help’, respectively. Under the scope of -mI-ø, the phrase is understood as some-
thing like a strong suggestion, while under -m-iki, it is understood as a more
urgent obligation. That is, here, -ik and -iki seem to do something like increase
the degree of modal force, turning a weak universal modal into a strong one.
This is the case, too, where -mI takes scope over future-tense verbs. For example,
explain consultants, in the case of the future-tense ri-shaq [go-1.fut] ‘I will go’,
a speaker might use-mI-ø if she were going to go at some unspecified, possibly
very distant future time. In contrast, she might use -m-ik if her going were immi-
nent, and -m-iki if she were already on her way. The speaker of (4), for example,
urgently needed to water her garden and had been on her way to do just that
when she got caught up in the conversation. When she uttered (4) she was, in
fact, already in motion.
319
B Further analysis of evidential modifiers
-trI with the future and future perfect, respectively. The awa-ya-n ‘is weaving’
and wañu-rqa-ø ‘died’ of the examples immediately above are translated estará
tejiendo and habrá muerto, respectively. In English, ‘would’ and ‘must’ will have
to do the job.
Present-tense conditional verbs in syq may receive at least existential ability,
circumstantial, deontic, epistemic and teleological interpretations. Past-tense
conditional verbs may, in addition to these, also receive universal deontic and
epistemic interpretations. That is, present-tense conditionals are specified for
modal force [existential], but not modal base, while past-tense conditionals are
specified for neither force nor base. -trI restricts the interpretation of condition-
als, generally excluding all but epistemic readings. In the case of past-tense con-
ditionals, it generally excludes all but universal readings, as well. For example,
although the present-tense conditional of (1), saya-ru-chuwan ‘we could stand
around’, is normally five-ways ambiguous, under the scope of -trI , only the exis-
tential epistemic reading available: ‘it could happen that we stand around’. Sim-
ilarly, although the past-tense conditional of (2), miku-ra-ma-n-man ka-rqa-ø
‘could/would/should/might have eaten me’, is normally seven-ways ambiguous,
under the scope of -trI , only the universal epistemic reading is available: ‘the
Devil would necessarily have eaten me’. The context for (1) – a discussion of
women and alcohol – supports the epistemic reading. The speaker, a woman
who in her eighty-odd years had never taken alcohol, was speculating on what
would happen if women were to drink. Her conclusion: it’s possible we would
stand around naked, going crazy.
If it is the case, as Copley (2009) argue, and Matthewson, Rullmann & Davis
(2005) that the future tense is a modal specified for both force, [universal], and
320
B.2 The EM’s and the interpretation of propositions under conjectural -trI
In those cases in which -ik and -iki modify -trI , they generally correspond to
increases in certainty of conjecture: a -tr-ik conjecture is interpreted as more cer-
tain than a -trI ø conjecture; and a -tr-iki conjecture is interpreted as more certain
still. Recall that under the scope of -trI , present-tense conditional verbs gener-
ally receive existential epistemic interpretations while past-tense-conditional as
well as simple-present- and simple-past-tense verbs generally receive universal
epistemic interpretations. In the case of the first, -k and -ki yield increasingly
321
B Further analysis of evidential modifiers
strong possibility readings; in the case of the second, third and fourth, increas-
ingly strong necessity readings. So, under the scope of trI-ø, the present-tense
conditional wañu-ru-n-man [die-urgt-3-cond] ‘could die’ receives something
like a weak possibility reading; under -tr-iki, in contrast, the same phrase re-
ceives something like a strong possibility reading. Consultants explain that the
-ø form might be used in a situation where the person was sick but it remained to
be seen whether he would die; the -iki form, in contrast, might be used in a situa-
tion where the person was gravely ill and far more likely to die. Similarly, under
the scope of -trI-ø, the simple past tense wañu-rqa-ø [die-pst-3] ‘died’ would re-
ceive something like a weak necessity reading: it is highly probable but not com-
pletely certain that the person died. In contrast, under the scope of -tr-iki, the
same phrase would receive something like a strong necessity reading: it is very
highly probable, indeed, virtually certain, that the person died. Consultants ex-
plain that a speaker might use -ø form if she knew, say, that the person, who had
been very sick, still had not returned two months after having been transported
down the mountain to a hospital in Lima. In contrast, that same speaker might
use the -iki form if she had, additionally, say, heard funeral bells ringing and
seen two of person’s daughters crying in the church. (5) and (6) give naturally-
occurring examples. In (5), the speakeri makes a present-tense conditional -trI-ø
conjecture: Shej could possibly be with a soul (i.e., accompanied by the spirit of
a recently deceased relative). The speaker made this conjecture after hearing the
report of a single piece of evidence – that a calf had spooked when shej came
near. Surely, whether or not a person is walking around with the spirit of a re-
cently dead relative hovering somewhere close by is a hard thing to judge, even
with an accumulation of evidence. In this case, only the weak -ø form is licensed.
In (6), in contrast, the speaker makes a simple-present-tense -tr-iki conjecture: A
certain calf (a friend’s) must be being weaned. The speaker, having spent all but
a half dozen of her 70-odd years raising goats, sheep, cows and alpacas, would
not just be making an educated guess as to whether a calf was being weaned. She
knows the signs. In this situation, the strong -iki form is licensed.
322
B.3 A sociolinguistic note
In sum, Yauyos’ three evidentials, -mI , shI , and -trI , each has three variants,
formed by the affixation of three evidential modifiers, -ø, -ik, and -iki. The EM’s
are ordered on a cline of strength, with the -ik and -iki forms generally indicating
progressively stronger evidence. With the direct -mI , this then generally corre-
sponds to progressively stronger assertions; with the conjectural -trI , to progres-
sively more certain conjectures. In the case of verbs receiving universal-deontic-
modal or future-tense interpretations, -k and -ki indicate stronger obligations
and more imminent futures, respectively. -trI has the prior effect of changing the
modal interpretation of the verbs under its scope. In case a verb under its scope
is not already already specified for modal force or conversational base by virtue
of its morphology, -trI assigns the default values [universal] and [epistemic] for
force and base, respectively.
323
References
Adelaar, Willem F. H. 1977. Tarma Quechua: Grammar, texts, dictionary. Lisse:
Peter de Ridder (distributed by E.J. Brill, Leiden).
Adelaar, Willem F. H. 1986. Morfología del Quechua de Pacaroas. Lima: Univer-
sidad Nacional Mayor de San Marcos, Centro de Investigación de Lingüística
Aplicada.
Adelaar, Willem F. H. 1988. Categorías de aspecto en el Quechua del Perú central.
Amerindia 13. 15–42.
Adelaar, Willem F. H. 2006. The vicissitudes of directional affixes in Tarma
(Northern Junín) Quechua. In Grażyna J. Rowicka & Eithne B. Carlin (eds.),
What’s in a verb? studies in the verbal morphology of the languages of the amer-
icas. Utrecht: LOT.
Adelaar, Willem F. H. 2008. Toward a typological profile of the Andean languages.
In Frederik Herman Henri Kortlandt, Alexander Lubotsky, Jos Schaeken &
Jeroen Wiedenhof (eds.), Evidence and counter-evidence: essays in honour of
frederik kortlandt. Amsterdam & New York: Editions Rodopi, B.V.
Adelaar, Willem F. H. & Pieter C. Muysken. 2004. The languages of the Andes.
Cambridge: Cambridge University Press.
Brougère, Anne-Marie. 1992. Y por qué no quedarse en Laraos? Migración y retorno
en una comunidad altoandina (Travaux de l’IFEA 61). Lima: Institut Français
d’Études Andines.
Bybee, Joan, Revere Perkins & William Pagliuca. 1994. The evolution of grammar:
tense, aspect, and modality in the languages of the world. Chicago: University
of Chicago Press.
Castro, Neli Belleza. 1995. Vocabulario jacaru-castellano castellano-jacaru: aimara
tupino. Vol. 3. Centro de Estudios Regionales Andinos “Bartolomé de Las
Casas”.
Catta, Javier. 1994. Gramática del quichua ecuatoriano. Quito: Editorial Abya Yala.
Cerrón-Palomino, Rodolfo M. 1976a. Gramática quechua Junín–Huanca. Lima:
Ministerio de Educación, Instituto de Estudios Puruanos.
Cerrón-Palomino, Rodolfo M. 1976b. Diccionario quechua Junín–Huanca. Lima:
Ministerio de Educación, Instituto de Estudios Puruanos.
References
326
Hintz, Daniel. 2011. Crossing Aspectual Frontiers: Emergence, Evolution, and Inter-
woven Semantic Domains in South Conchucos Quechua Discourse. Berkeley, CA:
UC Publications in Linguistics.
Hintz, Daniel & Marlene Ballena Dávila. 2000. Características distintivas del
quechua de corongo: perspectivas histórica y sincrónica.
Hintz, Daniel & Diane Hintz. 2017. The evidential category of mutual knowledge
in Quechua. Lingua 186–187. 88–109.
Landerman, Peter N. 1991. Quechua dialects and their classification. University of
California, Los Angeles PhD thesis.
Lewis, M. Paul, Gary F. Simons & Charles D. Fennig (eds.). 2015. Ethnologue: Lan-
guages of the world. 18th edn. http://www.ethnologue.com/. Dallas, TX: SIL
International.
Matthewson, Lisa, Hotze Rullmann & Henry Davis. 2005. Modality in
St’át’imcets. In 40th International Conference on Salish and Neighbouring Lan-
guages.
Muysken, Pieter C. 1977. Syntactic developments in the verb phrase of ecuadorian
quechua. Lisse: The Peter De Ridder Press.
Parker, Gary J. 1969. Ayacucho Quechua grammar and dictionary. The Hague:
Mouton.
Parker, Gary J. 1976. Gramática quechua Ancash–Huailas. Lima: Ministerio de Ed-
ucación, Instituto de Estudios Peruanos.
Peterson, Tyler. 2014. Rethinking mirativity: The expression and implication of
surprise. unpublished ms., University of Toronto.
Quesada Castillo, Félix. 1976. Gramática quechua Cajamarca-Cañaris. Lima: Min-
isterio de Educación, Instituto de Estudios Peruanos.
Shimelman, Aviva. 2012. Yauyos Quechua evidentials: Interactions with tense, as-
pect and mode. In Conference on Endangered Languages and Cultures of Native
America (CELCNA).
Shimelman, Aviva. 2014. Yauyos Quechua evidentials and the interpretation
of mode. Unpublished ms. https : / / doi . org / 10 . 5281 / zenodo . 345419.
DOI:10.5281/zenodo.345419
Soto Ruiz, Clodoaldo. 1976a. Gramática quechua Ayacucho–Chanca. Lima: Minis-
terio de Educación, Instituto de Estudios Peruanos.
Swisshelm, Germán. 1972. Un diccionario del quechua de huaraz. Estudios Cultur-
ales Benedictinos 2.
Taylor, Gerald. 1984. Yauyos: Un microcosmo dialectal quechua. Revista Andina
2. 121–146.
327
References
Taylor, Gerald. 1987a. Algunos datos nuevos sobre el quechua de Yauyos (Vitis y
Huancaya). Revista Andina 9. 253–265.
Taylor, Gerald. 1987b. Atuq: Relatos quechuas de Laraos, Lincha, Huangáscar y
Madeán. Allpanchis phuturinqa 29/30.
Taylor, Gerald. 1987c. Relatos quechuas de Laraos, Lincha, Huangáscar y Madeán,
provincia de Yauyos. Allpanchis 29.
Taylor, Gerald. 1990. Le dialecte quechua de Laraos, Yauyos. Étude mor-
phologique. Bulletin del’Institut Français d’Études Andines 19. 293–325.
Taylor, Gerald. 1991. Textes quechua de Laraos (Yauyos). Journal de la Société des
Américanistes 76. 121–154.
Taylor, Gerald. 1994. Estudios de dialectología quechua (Chachapoyas, Ferreñafe,
Yauyos). Lima: Ediciones Universidad Nacional de Educación, La Cantuta.
Taylor, Gerald. 1994b. El quechua de Laraos. Esbozo morfológico, breve léxico, texto.
Paris: Chantiers Amerindia.
Taylor, Gerald. 2000. Camac, camay, y camasca y otros ensayos sobre el Huarochirí
y Yauyos. Lima: L’Institut Français d’Études Andines.
Torero, Alfredo. 1964. Los dialectos quechuas. Univ. Agraria.
Torero, Alfredo. 1968. Los dialectos quechuas. La Molina: Anales Científicos de la
Universidad Agraria 2.
Torero, Alfredo. 1974. El quechua y la historia social andina. Lima: Universidad
Ricardo Palma, Dirección Universitaria de Investigación.
Varilla Gallardo, Brígido. 1965. Apuntes para el folklore de Yauyos: Mitologías,
leyendas, cuentos y fábulas, canciones populares, danzas, costumbres y fiestas,
comidas y bebidas, creencias, supersticiones, medicina popular, y adivinanzas de
la región de Yauyos. Lima: Litografía Huascarán.
Weber, David. 1989. A grammar of Huallaga (Huánuco) Quechua. Berkeley: Uni-
versity of California Press.
328
Name index
Alis, 6 Huailas, 6, 12
Alto Huallaga, 6, 12 Huailay, 6, 12
Alto Marañón, 6, 12 Huallaga, 10, 13, 18, 23, 24, 188, 233,
Alto Pativilca, 6, 12 270
Amazonas, 6, 12 Huampuy, 6, 8, 12
Ancash, 4, 10, 13, 22–24, 28, 277 Huanca, 6, 12, 13, 24, 277, 309, 310
Ap-am-ah, 6, 12 Huancayo, 1, 3, 46, 287
Apurí, 6 Huangáscar, 6
Argentinan Quechua, 6, 12 Huanuco, 10, 13, 22, 23
Ayacucho, 4, 6, 8–10, 12, 13, 24, 267, Huaylas, 10, 24, 253
279, 310, 314
Aymara, 18 Imbabura, 13
Azángaro, 6 Incahuasi, 6, 12
Vitis, 6
Víñac, 6
Yaru, 6, 12
Yungay, 6, 12
332
Subject index
ablative, 82 conventions, xi
accompaniment, 234
accusative, 89 dative, 77
actor and object reference, 138 different subjects, 192
adjectives, 55 diminutive, 214
adverbial, 55, 56 discontinuitive, 259
gender, 55, 57 disjunction, 254
preadjectives, 58 DoBeS, 14, 309
regular, 55, 56 dummy noun, 64
adverbial, 199 durative, 189
adverbs, 245 emotive, 269
AILLA, 14, 309 emphatic, 252
allative, 77 enclitic, 249
alternative conditional, 176 sequence, 250
assenters, 243 endangerment, 3
Aysa, 18 evidentials, 270
assertive force, 277
benefactive, 84
conjectural, 275
Cachuy, 18 direct, 273
case evidence strength, 279
combinations, 96 modification, 277
causative, 88, 215 questions, 281
certainty, 263 reportative, 274
Chavín, 9 exceptional, 237
cislocative, 222 exclusive, 88
classification, 7
factive, 203
comitative, 94
fourth person, 36
comparative, 72
frequentive, 217
conditional, 168
future, 151
constituent order, 283
continuitive, 265 genitive
Subject index
-pa, 79 numerals, 59
-pi, 87 huk, 63
greetings, 244 cardinal, 59
ordinal, 60
imperative, 181 time, 61
inceptive, 232 with possessive suffixes, 62
inchoative, 206 ñuqakuna, 8, 37
inclusion, 260 ñuqanchikkuna, 37
injunctive, 184 ñuqayku, 8
instrumental, 94
intensive, 236 orthography, 28
interjections, 241
interrogation, 291 particles, 241
-chu, 254 parts of speech, 31
irreversible change, 235 passive, 218
iterative past, 166 passive/accidental, 216
past, 153
joint action, 147, 209, 228 past conditional, 179
perfect, 162
limitative, 75, 201, 220 perfective
loan words, 26 -ku, 190
locative phonemic inventory, 24
-pa, 80 consonant, 24, 25
-pi, 86 vowel, 24, 25
precision, 263
modal system, 169
prepositions, 244
modals, 168
progressive, 186
morpheme codes, xi
pronouns, 36
sorted by code, xi
demonstrative, 36, 40
sorted by morpheme, xiv
dependent, 36, 43
morphophonemics, 24, 26, 213
determiners, 42
mutual benefit, 229
indefinite, 46
negation, 289 interrogative, 46
-chu, 254 negative indefinite, 46
nouns, 32 personal, 36
gender, 34 psychological necessity, 225
locative, 35 purposive, 84
regular, 32
reciprocal, 223
time, 33
334
Subject index
335
Did you like this
book?
This book was brought to you for
free
ISBN 978-3-946234-21-0
9 783946 234210