0% found this document useful (0 votes)
261 views70 pages

Baby Lock Natalie BL18A Sewing Machine Instruction Manual

The document provides important safety instructions for operating a sewing machine. It warns that the machine should not be treated as a toy and lists precautions to take regarding electric shocks, injuries, proper use and maintenance.

Uploaded by

iliiexpugnans
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
261 views70 pages

Baby Lock Natalie BL18A Sewing Machine Instruction Manual

The document provides important safety instructions for operating a sewing machine. It warns that the machine should not be treated as a toy and lists precautions to take regarding electric shocks, injuries, proper use and maintenance.

Uploaded by

iliiexpugnans
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 70

Downloaded from www.Manualslib.

com manuals search engine


IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
This sewing machine is not a toy. Do not allow children to play with this machine.
The machine is not intended for use by children or mentally infirm persons without proper supervision.

This sewing machine is designed and manufactured for household use only.

Read all instructions before using this sewing machine.

DANGER— To reduce the risk of electric shock:


1. An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from
the electric outlet immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before replacing a sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated 15 Watts.

WARNING— To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow children to play with the machine. The machine is not intended for use by children or
infirmed persons without proper supervision.
Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by
or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this owner’s manual.
Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owner’s manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it
has been dropped or damaged, or dropped into water.
Return this sewing machine to the nearest authorized retailer or service center for examination,
repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this sewing
machine and foot control free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being
administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine
needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch this sewing machine off (“O”) when making any adjustment in the needle area, such as
threading the needle, changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and
the like.
15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or
when making any other adjustments mentioned in this owner’s manual.

SAVE THESE INSTRUCTIONS


The design and specifications are subject to change without a prior notice.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


CONSIGNES IMPORTANTES DE SECURITE
Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment I
les consignes suivantes : Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.

DANGER : Pour réduire les risques d’électrocution.


1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours débrancher
cette machine à coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ou avant de la nettoyer.
2. Il faut toujours débrancher la machine avant de remplacer une ampoule électrique. Remplacez l’ampoule
par une ampoule du même type de15W.

AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution ou blessures


corporelles:

1. Il ne faut pas se servir de la machine comme d’un jouet. Il faut faire très attention lorsque cette
machine à coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci.
2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations prévues, telles qu’elles sont décrites dans le
manuel de la machine à coudre.
Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels qu’ils sont indiqués dans le
manuel de la machine à coudre.
3. Il ne faut jamais faire fonctionner la machine à coudre si le câble ou la prise est endommagé (e), si elle ne
fonctionne pas correctement, si on l’a laissé tomber, si elle est endommagée ou si elle est tombée
dans l’eau.
Retournez la machine à coudre au magasin ou au centre de réparation le plus proche, afin de la faire
examiner, réparer ou d’effectuer des réglages électriques ou mécaniques.
4. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine si les orifices d’aération sont colmatés. Tenir les
orifices d’aération de cette machine à coudre et le curseur d’escamotage du pied-de-biche exempts de
toute accumulation de peluches, poussières et de morceaux de chiffon.
5. Il ne faut jamais laisser tomber ou introduire d’objet dans les orifices.
6. Il ne faut pas l’utiliser en plein air.
7. Il ne faut pas la faire fonctionner si des produits en aérosol (vaporisateur) sont utilisés où s’il y a une
installation d’oxygène.
8. Pour la débrancher, tourner le commutateur à la position Arrêt (“0”), puis retirez la prise de la douille.
9. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble. Pour la débrancher, saisissez la prise, et non
pas le câble électrique.
10. Tenez les doigts à l’écart de toutes les pièces mobiles. Il faut faire particulièrement attention dans la
zone proche de l’aiguille de la machine à coudre.
11. Il faut toujours utiliser la plaque d’aiguille correcte. Si la plaque d’aiguille ne convient pas, l’aiguille
risque de se briser.
12. N’utilisez pas d’aiguilles courbées.
13. Ne tirez ni ne poussez pas le tissu pendant les piqûres. Cela risque de faire dévier l’aiguille et provoquer
sa cassure.
14. Avant de faire des réglages dans la zone de l’aiguille tels qu’enfiler l’aiguille, changer l’aiguille, enfiler la
canette ou changer le pied-de-biche, etc., mettez le commutateur de la machine à coudre sur Arrêt (“0”).
15. Débranchez toujours la machine à coudre de la douille électrique avant de retirer les capots, de la
graisser ou de faire tous autres réglages mentionnés dans le manuel de la machine à coudre.

CONSERVEZ CETTE NOTICE

La conception et les caractéristiques sont sujettes au changement sans une communication préalable préalable.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
I Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad, como
las siguientes:
Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato.

PELIGRO — Para reducir el riesgo de choque eléctrico:


1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la
toma eléctrica inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla.
2. Desenchufe la máquina cada vez que vaya a cambiar la bombilla. Cambie la bombilla por otra del mismo
tipo (15 W).

AVISO — Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, choque eléctrico o heridas a personas:
1. No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando la
máquina de coser sea utilizada por niños o cerca de ellos.
2. Utilice el aparato únicamente para los usos descritos en este manual del usuario.
Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual del usuario.
3. Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona
correctamente, si se ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua.
Envíe esta máquina de coser a la tienda o centro de mantenimiento más próximo si es necesario
examinarla, repararla o someterla a ajustes eléctricos o mecánicos.
4. No utilice nunca el aparato si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de
ventilación de esta máquina de coser y el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de tela.
5. No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura.
6. No utilice la máquina en exteriores.
7. No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre
oxígeno.
8. Para desconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“0”) y desenchufe la máquina.
9. No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar hay que agarrar el enchufe, no el cable.
10. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado alrededor de la
aguja de la máquina de coser.
11. Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la
aguja.
12. No utilice agujas que estén dobladas.
13. No tire de la tela ni la empuje mientras esté cosiendo. La aguja podría desviarse y romperse.
14. Apague esta máquina de coser (“0”) cada vez que tenga que hacer ajustes en la zona de la aguja,
como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, enhebrar la bobina, cambiar el prensatelas y operaciones
similares.
15. Desenchufe esta máquina de coser cada vez que tenga que desmontar cubiertas, engrasar, o hacer
cualquier otro de los ajustes mencionados en este manual del usuario.

CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES

El diseño y las especificaciones están conforme a cambio sin un aviso anterior.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Do´s and Don´ts
1. Always be aware of the up-and-down movement of the needle and do not turn your attention from the
machine while it is running.

2. When leaving the sewing machine unattended, the main switch of the machine must be switched off
or the plug must be removed from the socket-outlet.

3. When servicing the sewing machine, or when removing covers or changing lamps, the machine or the
electrical set must be disconnected from the supply by removing the plug from the socket/outlet.

4. Do not place anything on the foot control, otherwise the machine will start inadvertently, or the control
or motor may burn out.

5. The maximum permissible power for the sewing lamp bulb is 15 watts.

6. When using your sewing machine for the first time, place a piece of waste fabric under the presser
foot and run the machine without thread for a few minutes. Wipe away any oil which may have
appeared.

CHOSES À FAIRE ET À ÉVITER


1. Garder toujours à l’esprit le mouvement de va-et-vient vertical de l’aiguille et se concentrer sur son
travail lorsque la machine est en marche.
2. Quand vous laissez la machine sans surveillance, toujours fermer la machine ou Débrancher la prise
de courant.
3. Toujours fermer la machine ou débrancher la machine de source extérieur du courant électrique,
quand vous réparez la machine, ou quand vous enlevez le capot pour changer l’ampoule.
4. Ne rien déposer sur la commande au pied car cela pourrait faire démarrer accidentellement la
machine ou faire surchauffer excessivement la commande ou le moteur.
5. La puissance maximum admissible pour l’ampoule est de 15 watts.
6. Lorsque l’on utilise la machine à coudre pour la première fois, mettre un bout de chiffon sous le pied
et faire tourner la machine sans fil pendant quelques minutes. Essuyer toutes les traces d’huile qui
pourraient apparaître.

COSAS QUE SE DEBEN HACER Y EVITAR


1. Preste atención al movimiento vertical de la aguja y no desvie su atención de la máquina mientras se encuentre
cosiendo.
2. Cuando deje de coser, desconecte el interruptor de funcionamiento y desenchufe el cordón de la toma de corriente.
3. Mientras cambie la lámpara, quite o ponga las tapas o instale la máquina para coser, asegurese de que se
encuentra desenchufada de la toma de corriente.
4. Es peligroso poner elementos sobre el pedal, la máquina puede comenzar a coser sin previo aviso.
5. La potencia máxima admisible por la bombilla es de 15 vatios.
6. Cuando utilice por primera vez su máquina de coser, situe una pieza de tela bajo el pie prensatelas y haga
funcionar la máquina, sin hilo, durante unos pocos minutos. Es normal que aparezcan salpicaduras de aceite,
limpielas y cosa normalmente.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


TABLE OF CONTENTS
SECTION I ESSENTIAL PARTS
Names of Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

SECTION II GETTING READY TO SEW


Included Accessories and Attachments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Operating Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Connecting the Machine to the Power Supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Foot Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Free Arm Sewing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
To Attach and Remove the Presser Foot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Changing Needle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Thread and Needle Chart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Setting Spool Pins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Removing or Inserting the Bobbin Case . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Winding the Bobbin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Threading Bobbin Case . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Threading the Machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Needle Threader . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Drawing Up Bobbin Thread . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Balancing Needle Thread Tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Thread tension for zigzag sewing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Pattern Selector Dial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Selecting Stretch Stitch Patterns . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Stitch Length Dial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Reverse Stitch Button . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Seam Guide Line . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Darning Plate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

SECTION III BASIC SEWING


Straight Stitch Sewing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
To Change Sewing Direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Zigzag Stitching . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

SECTION IV UTILITY STITCHING


Overcasting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Overedge Stitch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Tricot Stitch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Triple Strength Stitch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Sewing Buttons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Buttonhole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Zipper Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Blind Stitch Hemming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52

SECTION V DECORATIVE STITCHING


Shell Tuck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Stretch Stitch Patterns . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Smocking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Box Stitching . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Twin Needle Sewing (Optional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58

SECTION VI CARE OF YOUR MACHINE


Sewing Light . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Dismantling and Assembling Hook Race . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Cleaning the Feed Dogs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Oiling the Machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Trouble Shooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


TABLE DES MATIÈRES
SECTION I PIÈCES PRINCIPAUX
Noms des pièces .............................................................................................................................. 9

SECTION II SE PRÉPARER À COUDRE


Accessories et pièces inclus ............................................................................................................ 11
Cosignes d’utilisation ...................................................................................................................... 13
Relier la machine au pouvoir .......................................................................................................... 13
Contrôle de vitesse de la couture ................................................................................................... 13
Pour coudre au bras libre ................................................................................................................ 15
Changement du pied-de-biche ........................................................................................................ 15
Changer l’aiguille ............................................................................................................................ 17
Tableau des fils et des aiguilles ...................................................................................................... 17
Fixer les chevilles à bobines ........................................................................................................... 19
Demontage et remontage de la canette .......................................................................................... 21
Enfilage de la bobine de fil .............................................................................................................. 23
Enfilage du boitier de canette ......................................................................................................... 25
Enfilage de la machine .................................................................................................................... 27
Dispositif d’enfilage ......................................................................................................................... 29
Comment faire remonter le fil de la canette .................................................................................... 31
Balancer la tension du fil ................................................................................................................. 33
Réglage de la tension des points en zigzag ...................................................................................... 33
Sélecteur des motifs ....................................................................................................................... 35
Sélectionner point-motifs extensibles ............................................................................................. 35
Sélecteur de la longeur du point ..................................................................................................... 35
Bouton de renverse ......................................................................................................................... 37
Guide de couture ............................................................................................................................ 37
Plaque de reprisgee ........................................................................................................................ 37

SECTION III COUTURE DE BASE


Utilisation du point droit ..................................................................................................... 39
Comment changer la direction de la couture .................................................................................. 39
Le point zigzag ................................................................................................................................ 41

SECTION IV LES POINTS UTILITAIRES


Le point de surjet ............................................................................................................................ 41
Point zigzag .................................................................................................................................... 43
Le point tricot .................................................................................................................................. 43
Points triple ..................................................................................................................................... 45
Coudre les boutons ......................................................................................................................... 47
Les Boutonnière .............................................................................................................................. 49
Application des fermetures-éclaire .................................................................................................. 51
Point invisible .................................................................................................................................. 53

SECTION V POINTS DÉCORATIFS


Bouilonés ........................................................................................................................................ 55
Motifs à points extensibles .............................................................................................................. 55
Smocks ........................................................................................................................................... 57
Point de créneau ............................................................................................................................ 57
Coudre avec des aiguilles jumelées (Option) .................................................................................. 59

SECTION VI ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE


Lumière pour la couture .................................................................................................................. 61
Démontage et remontage du crochet de la navette ........................................................................ 63
Nettoyage des griffes d’entraînement ............................................................................................. 65
Huilage de la machine .................................................................................................................... 65
En cas de difficulté .......................................................................................................................... 67

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


INDICE
SECCION I: PIEZAS ESENClALES
Nombres de las partes ......................................................................................................................................... 9

SECCION II: PUESTA EN MARCHA


Accesorios y refacciones incluidos ................................................................................................................... 11
Instrucciones para la operación ......................................................................................................................... 13
Conexión de la máquina a la toma de corriente ................................................................................................ 13
Pedal de control de velocidad ........................................................................................................................... 13
Para costra con brazo libre ................................................................................................................................ 15
Cambio del pie prensatelas ............................................................................................................................... 15
Cambio de aguja ............................................................................................................................................... 17
Cuadro comparativo de agujas e hilos .............................................................................................................. 17
Posicionado de los portacarretes ....................................................................................................................... 19
Extracción e instalación de la caja de bobina ................................................................................................... 21
Devanado de la canilla ...................................................................................................................................... 23
Enhebrado del hilo de la canilla ........................................................................................................................ 25
Enhebrado del hilo de aguja .............................................................................................................................. 27
Enhebrador de la aguja ..................................................................................................................................... 29
Cómo sacar el hilo de la canilla ........................................................................................................................ 31
Ajuste de la tensión del hilo de aguja ............................................................................................................... 33
Tensión de hilo para costura “ ZIG-ZAG ” ....................................................................................................... 33
Selector de dibujos ............................................................................................................................................ 35
Selección de motives de punto estirado ............................................................................................................ 35
Selector de longitud de puntada ........................................................................................................................ 35
Botón selector de retroceso ............................................................................................................................... 37
Líneas guías de costura ..................................................................................................................................... 37
Plancha para zurcir ............................................................................................................................................ 37

SECCION III: COSTURA BASICA


Costura de puntada recta ................................................................................................................................... 39
Cambio de dirección de la costura .............................................................................................................................. 39
Puntada zigzag .................................................................................................................................................. 41
SECCION IV: PUNTADAS UTILES
Sobrehilado ....................................................................................................................................................... 41
Puntada zigzag .................................................................................................................................................. 43
Le point de surjet .............................................................................................................................................. 43
Puntada recta elástica ........................................................................................................................................ 45
Confección de botones ...................................................................................................................................... 47
Ojales ................................................................................................................................................................ 49
Aplicación de cremalleras ................................................................................................................................. 51
Puntada invisible ............................................................................................................................................... 53

SECCION V: PUMADAS DECORATIVAS


Lorza ................................................................................................................................................................. 55
Puntadas elásticas ............................................................................................................................................. 55
Punto de avispero .............................................................................................................................................. 57
Puntada de recuadro .......................................................................................................................................... 57
Costura con aguja doble (Opción) .................................................................................................................... 59

SECCION VI: MANTENIMIENTO


Cambio de bombilla .......................................................................................................................................... 61
Montaje y desmontaje de la lanzadera .............................................................................................................. 63
Limpieza de los dientes de arrastre ................................................................................................................... 65
Engrase .............................................................................................................................................................. 65
Resolución de problemas .................................................................................................................................. 68

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


SECTION I ESSENTIAL PARTS

• Names of Parts

1 Reverse stitch button


2 Pattern selector dial
3 Stitch length dial
7 6
4 Bobbin winder stopper
9 8 5
4
5 Bobbin winder spindle
6 Spool pins
7 Bobbin winder thread guide
10 8 Thread guide
9 Thread take-up lever
3 10 Thread tension dial
2 11 Face plate
11 12 Thread cutter
13 Needle threader
12 14 Presser foot holder
13
15 Needle plate
16 Hook cover
14
1 17 Extension table
18 Carrying handle
19 Handwheel
15 20 Power switch
21 Cord socket
22 Needle clamp screw
17 23 Free arm
24 Presser foot lifter

16
18

19

24

23

20 21 22

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


SECTION I PIÈCES PRINCIPAUX SECTION I PIEZAS ESENCIALES

• Noms des Pièces • Nombres de las partes

1 Bouton de renverse 1 Selector de retroceso.


2 Sélecteur des motifs 2 Selector de dibujos.
3 Sélecteur de la longueur du point 3 Regulador de la longitud de puntada.
4 Butée d’arrét du dévidoir 4 Freno del devanador de canilla.
5 Dévidoir de fuseau à bobine 5 Eje del devanador de canilla.
6 Chevilles à bobines 6 Porta carretes.
7 Guide-fil du dévidoir de la canette 7 Guía-hilos del devanador de camilla.
8 Guide-fil 8 Guía-hilos del hilo de la aguja.
9 Levier à fil 9 Tira-hilos.
10 Cadran de tension du fil 10 Regulador de la tensión del hilo de la aguja.
11 Capot frontal 11 Tapa frontal.
12 Coupe-fil 12 Cuchilla cortahilos.
13 Dispositif d’enfilage 13 Enhebrador de la aguja
14 Cheville du pied de biche 14 Soporte del pie prensatelas.
15 Plaque d’aiguille 15 Placa de aguja.
16 Capot du crochet de la navette 16 Tapa de lanzadera.
17 Table d’extension 17 Suplemento brazo libre
18 Manche de transport 18 Asa.
19 Roue de balancement 19 Volante.
20 Commutateur à pouvoir 20 Interruptor.
21 La douille de la machine 21 Enchufe del cordón de corriente.
22 Vis du serrage de l’aiguille 22 Tornillo de la abrazadera de aguja.
23 Bras libre 23 Brazo libre.
24 Pressoir d’elévation du pied 24 Palanca elevadora del pie prensatelas.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


SECTION II GETTING READY TO SEW

Included Accessories and Attachments

Ref. No. Part No. Description


1 102261000 3 x Bobbin
1 2 3 2 639804000 Needle set (HAx1 – size 14)
3 611406002 Zipper foot
4 611413002 Sliding buttonhole foot
5 743817002 Blind hem foot
6 743819004 Button sewing foot
7 647808009 Seam ripper / Buttonhole opener
8 820832005 Screwdriver
9 735801008 Darning plate
10 748800340 Instruction and Refernce Guide

4 5 6

Optional Accessories

Stretch needle: 130/705S


Twin needle: 2LP - 90
7 8 9

10

10

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


SECTION II SE PRÉPARER À SECCION II PUESTA EN MARCHA
COUDRE

Accessoires et pièces inclus Accesorios y refacciones incluidos

N° de réf N° de pièce Désignation Referencia Número de Descripción


1 102261000 3 x canettes la parte
2 639804000 Jeu d’aiguille (HAx1 – taille 14) 1 102261000 3 x canillas
3 611406002 Pied pour fermetures éclair 2 639804000 Juego de agujas (HAx1 – tamaño 14)
4 611413002 pied à boutonnière coulissant 3 611406002 Prensatelas para cierre
5 743817002 Pied pour ourlet invisible 4 611413002 prensatelas para ojales corredizo
6 743819004 Pied piur boutons 5 743817002 Prensatelas para puntada invisible
7 647808009 Découd-vite / Ouvre boutonnière 6 743819004 Pie para coser botones
8 820832005 Tournevis 7 647808009 Cortador / Abreojales
9 735801008 Plaque de reprisage 8 820832005 Destornillador
10 748800340 Manuel d’instructions 9 735801008 Plancha para zurcir
10 748800340 Manual de instrucciones

Pièces disponibles Refacciones disponibles


Aiguille pour tissu élastique: 130/705S Aguja para tela élastica: 130/705S
Aiguille jumelée: 2LP - 90 Aguja doble: 2LP - 90

11

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Operating Instructions:
The symbol “ ” of a switch indicates the “OFF”
position of a switch.
This appliance has a polarized plug (one blade
wider than the other). To reduce the risk of an
electric shock, this plug is intended to fit in a
polarized outlet only one way.
If the plug does not fit in the outlet, reverse the
plug. If it still does not fit, contact a qualified
electrician to install the proper outlet. Do not
modify the plug in any way.
“Foot Controller Model YC-482J-1 or TJC-150
is used with Sewing Machine Model BL18.”

• Connecting the Machine to the Power


Supply
Before connecting the power, make sure the
voltage and frequency of your electrical power
conform to the machine.

Make sure the power switch is in the “ OFF ”


position. (“ “).

Insert the nonreversible plug into the machine


socket and plug the machine into the electrical
outlet.

Then turn the power switch “ON”.

Foot control
Sewing speed can be varied by the foot control.
The harder you press on the control, the faster
the machine runs.
(For U. S. A.)
Caution:
Do not place anything on the foot control,
otherwise the machine will start advertently.

12

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Consignes d’utilisation: Instrucciones para la operación:
Le symbole “ “ d’un commutateur indique la El simbolo “ “ de un interruptor indica la posicion
position de repos d’un commutateur. “Apagada” de un interruptor.
Pour les appareils ayant une prise polarisée Para aparatos con clavija polarizada (una pieza del
(une lame plus large que l’autre). Afin de enchufe más ancha que la otra).
réduire les risques de choc électrique, cette A fin de evitar el riesgo de descargas eléctricas, esta
prise de branchement est conçue pour clavija está diseñada de forma que sólo puede
s’adapter à la prise électrique murale dans un introducirse en un sentido dentro de una toma de
seul sens. Si elle ne rentre pas complètement corriente polarizada. Si no encaja completamente en la
dans la prise, retournez-la. toma de corriente, invierta la clavija. Si tampoco encaja
Si elle ne se branche toujours pas, faites appel de esta forma póngase en contacto con un electricista
à un électricien qualifié qui installera une prise cualificado para que le instale una toma de corriente
appropriée. N’essayez pas de modifier la prise. apropiada. No intente modificar la clavija de ninguna
“La pédale de contrôlle YC-482J-1 ou TJC-150 forma.
s’utilise avec la machine modèle BL18. “Con esta maquina de coser Modelo BL18 debera
usarse el pedal de control ModeloYC-482J-1 o TJC-
150.”

• Relier la Machine au Pouvoir • Conexión de la Máquina a la Toma de


Corriente
Avant de brancher la machine soyez assuré que
la prise électrique soit conforme au voltage et Antes de conectar la corriente, asegurarse de que el
fréquence. voltaje y la frecuencia de su toma general coinciden con
Soyez assuré que la prise d’alimentation soit las de su máquina.
en position “OFF”. Introduzca la clavija de única posición en el enchufe de
Mettez la prise non-reversible dans la machine et la máquina y la otra en la toma de corriente general.
connectez la machine dans l’alimentation.
Maintenant tourner la prise d’alimentation à
“ON”.

• Contrôle de Vitesse de la Couture • Pedal de control


La velocidad de costura puede variarse por medio del
On peut contrôler la vitesse de la couture avec
pedal de control.
la commande de vitesse.
Mientras más fuerte presione el control, más rápido
Plus on appuie fortement sur la pédale, plus la
funcionará la máquina.
machine coud vite.
Attention: Cuidado:
Ne jamais rien placer sur la commande à No coloque nada sobre el pedal de control, ya que la
pédale pour éviter que la machine ne se mette máquina arrancará sin aviso.
en route par mégarde.

13

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• Free Arm Sewing

Pull the end of the extension table away from the


machine, as illustrated.

Extension Table
The extension table provides added sewing sur-
face and can be easily removed for free arm sew-
ing.

For attaching the table


1 Push the extension table until its lugs fit into the
machine.

1 Extension table
2 Standard accessories are in plastic bag

• To Attach and Remove the Presser Foot


To remove
Turn the handwheel toward you to raise the needle
to its highest position.
Raise the presser foot.

Press the lever on the back of the foot holder.


The presser foot will drop off.

To attach
Place the presser foot so the pin on the foot lies just
under the groove of the foot holder.
Lower the foot holder to lock the foot in place.

14

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• Pour Coudre au Bras Libre • Para Costra con Brazo Libre

Tirez le bout de la table d’extension de la machine, Retirar el suplemento, tirando hacia la izquierda, tal
comme indiqué sur la figure. como muestra la figura.

Table d’extension Suplemento del Brazo Libre


La table d’extension ajoute de la surface pour El suplemento del brazo libre añade a este una mayor
coudre et peut être facilement enlevée. superificie de trabajo, siendo su extracción muy
Pour remettre la table sencilla.
Poussez la table d’extension jusqu’à ce que son Instalación del suplemento
taquets se place dans la machine.
Presionar el suplemento hasta que las lenguetas se
introduzcan en el armazón de la máquina.

1 Suplemento del brazo libre


1 Table d’extension
2 Lesaccessoires standardsont incluent 2 Los accesorios estándar están dentro de una bolsa
dans une pochette en plastique. de plástico.

• Changement du Pied-de-Biche • Cambio del Pie Prensatelas


Pour Dettacher le Pied-de-Biche Extracción

Tournez le volant vers vous pour lever l’aiguille Girar manualmente, hacia uno mismo, el volante hasta
à la position la plus élevée. que la aguja alcance su posición más elevada; mediante
la palanca elevadora del pie prensatelas subirlo.
Levez le pied-de-biche.

Pressez le levier à l’arrière de la patte d’attache Presionar la palanca situada en la parte posterior del
du pied. soporte del pie prensatelas.
Le pied-de-biche tombera. El pie prensatelas caerá por su peso.

Pour Attacher le Pied-de-Biche Instalación


Bien placer la cheville, localisée à l’arrière du pied- Situar el pie prensatelas de forma que al bajar el soporte,
de-biche, sous l’encoche de la patte d’attache du el pasador del pie se introduzca en la hendidura de la
pied. base del soporte, pudiendo escucharse un pequeño
Abaisser la patte d’attache du pied, en “click”.
manoeuvrant le pressoir d’élévation du pied vers
le bas.

15

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• Changing Needle

Raise the needle by turning the handwheel


toward you and lower the presser foot.
Loosen the needle clamp screw by turning it
counter-clockwise. Remove the needle from the
clamp.
Insert the new needle into the needle clamp with
the flat side away from you.
When inserting the needle into the clamp, push it up
as far as it will go and tighten the clamp screw firmly
with the screwdriver.
* Check your needles frequently for barbed or blunted
points. Snags and runs in knits, fine silks and
silk-like fabrics are permanent and are almost
always caused by a damaged needle.

• Thread and Needle Chart


Fabrics Threads Needle Size
Light Crepe de Chine, Voile, Fine Silk 9
weight
Lawn, Organdy, Fine Cotton or
Georgette, Fine Synthetic 11
Tricot Fine Cotton
Covered
Polyester

Medium Linens, Cotton, Pique, 50 Silk 11


weight
Serge, Double Knits, 50 to 80 Cotton or
Percale 50 to 60 14
Synthetic
Cotton Covered
Polyester

Heavy Denim, Tweed, 50 Silk 14


weight Gabardine,
Coating, Drapery and 40 to 50 Cotton or

Upholstery Fabric 40 to 50 16
Synthetic
Cotton Covered
Polyester

* In general, fine threads and needles are used for


sewing thin fabrics, and thicker threads and
needles are used for sewing heavy fabrics.
Always test thread and needle size on a small piece
of fabric which will be used for actual sewing.

* Use the same thread for needle and bobbin.

* When sewing stretch, very fine fabrics, and


synthetics, use a stretch needle.
The stretch needle effectively prevents
skipped stitches.

* When sewing very fine fabrics, sew over a piece


of paper to prevent distortion.

16

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• Changer L’aiguille • Cambio de Aguja

Élevez l’aiguille en tournant le volant vers vous et Girar manualmente, hacia uno mismo, el volante hasta
fermez la prise de courant. Desserrez la vis du que la aguja alcance su posición más elevada; mediante
crampon de l’aiguille en la tournant vers vous. la palanca elevadora del pie prensatelas, bajarlo.
Enlevez l’aiguille du crampon.
Aflojar el tornillo de la abrazadera de aguja girandolo
Insérez une nouvelle aiguille dans le crampon en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
avec le côté plat contraire à vous.
Extraer la aguja del interior de la abrazadera.
Quand vous insérez l’aiguille dans le crampon,
poussez-là vers le haut le plus possible et serrez Introducir el talón de la nueva aguja en la abrazadera,
la vis du crampon fermement. hasta que haga tope con la hendidura de cara a usted y
* Vérifiez souvent vos aiguilles pour trouver apriete firmemente el tornillo con un destornillador.
des pointes acérées ou épointées. Les accrocs
dans les tricots, la soie et les tissus * Comprobar,con una cierta asiduidad, que la aguja no
semblables sont permanents et sont souvent se encuentra ni desbarvada ni despuntada, ya que los
causés par une aiguille endommagée. géneros de punto y de seda pueden ser dañados por
ella.

• Tableau des Fils et des Aiguilles • Cuadro Comparativo de Aguja e Hilos


Grosseur de Tejídos Hilos Aguja
Tissu Fil l’aiguille
Géneros Algodón fino, Seda,
Léger Crêpe de chine, Fil de soie fin 9
finos gasa, sarga, algodón, 9-11
voile, linon, Fil de coton fin ou
organdi, georgette, Fil de 11 seda, muselina, nilón y algodón
tricot. synthétique fin encajes, recubierto de
Fil de polyester tricotados, poliester, finos.
fin renforcé avec crespones.
du coton
Géneros Algodón, satén, Seda (50),
medios lino, pique, percal algodon (50-80), 11-14
Moyen Lainage, coton, Fil de soie 50 11 y doble punto. nilón y algodón
piqué, serge, Fil de coton ou recubierto de
tricot double, 50 à 80 14 poliester (50-60).
percale Fil de polyester
renforcé avec du
Géneros Tejano, lona, Seda (50),
coton
fuertes tejidos de abrigo y algoción (40-50), 14 - 16
50 à 60
ó pesados acolchados. nilón y algodón
recubierlo de
Épais Denim, tweed, Fil de soie 50 14 poliester (40-50).
gabardine, tissu de Fil de coton ou
manteau et 40 à 50 16
de rermbourrage Fil de polyester
renforcé avec
coton
40 à 50

* En général, on utilise les fils fins et les aiguilles * En general, para materiales finos, aguja e hilo fino,
fines pour les tissus légers; les fils plus gros et y para pesados, aguja e hilo grueso. Comprobar
les aiguilles plus grosses pour les tissus épais. siempre,sobre una pequeña pieza del tejido a coser,
Toujours vérifiez la grosseur du fil et de l’aiguille si el hilo y la aguja son los apropiados.
sur un morceau du même tissu que vous allez
coudre. * Utilizar el mismo hilo para la aguja y para la
canilla.
* Utilisez le même fil pour l’aiguille et la
canette.
* Utilizar agujas para tela élastica en tejidos finos
* En cousant les tissus extensibles, très légers y sintéticos, con el fin de prevenir que la costura quede
et synthétiques, utilisez une aiguille pour tissu tirante y se produzcan pérdidas de puntadas.
élastique.
Cette aiguille évite effectivement les sauts de * Cuando se cosa en géneros muy finos, colocar una
points. pieza de papel encima del tejido para evitar
deformaciones de este.
* En cousant les tissus très légers, utilisez un
morceau de papier placé au-dessous pour
prévenir la déformation du issu.
17

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• Setting Spool Pins

The spool pins are used for holding the spool of


thread in order to feed thread to the machine.
To use, pull up the spool pin. Push down for
storage.

1 1 Upper thread
2
2 Hole
1 3 Tangle

Note: When using thread which has tendency to


tangle around the spool pin, thread
3
through the hole of spool pin as shown.
The hole should face the thread spool.

18

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• Fixer les Chevilles à Bobines • Posicionado de los Portacarretes

Les chevilles à bobines sont utilisées Los protacarretes tienen como finalidad sujetar los
pour fournir le fil nécessaire à l’enfilage carretes de hilo para el enhebrado de la aguja.
de la machine. Para poder utilizarlos, estirar de ellos hacia arriba.
Pour utiliser la cheville à bobine lever vers le Para guardarlos, presionar hacia abajo.
haut, poussez vers le bas pour rangement.

1 Fil du haut 1 Hilo aguja

2 Trou 2 Agujero
3 Mêlée 3 Hilo enredado

Nota: Si el hilo se enreda en el portacarrete, tal como


Note: Si vous employez un fil qui mêle
muestra la figura izquierda, situar el carrete y
facilement passez le fil dans le trou
pasar el hilo por el agujero, de acuerdo a la
de la cheville tel que montré.
figura derecha.

19

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• Removing or Inserting the Bobbin Case

Open the hook cover.

Raise the needle by turning the handwheel


toward you.
Take out the bobbin case by holding the latch.

When inserting the bobbin case, pull and hold the


latch and then place the bobbin case into the hook
as far in as possible.

20

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• Demontage et Remontage de la Canette • Extracción e Instalación de la Caja de Bobina

Ouvrir le capot du crochet de navette. Abrir la tapa de la lanzadera.

Élevez l’aiguille en tournant le volant vers vous. Girar manualmente el volante, hacia uno mismo, hasta que
la aguja alcance su posición más elevada.
Retirer le boîtier de canette en le saisissent par
son loquet. Extraer la caja de bobina estirando del pestillo hacia uno
mismo

Quand vous insérez la navette, tirez et tenez Para instalar la caja de bobina,tire y sostenga del pestillo y
le boîtier et bien placer la protubérance du introducirla en el hueco de la lanzadera.
boîtier de canette dans la fente de la cage de la
navette.

21

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• Winding the Bobbin

1 Pull the handwheel out to the right.

2 Draw the thread from spool.


Guide the thread around the bobbin winder
thread guide.
3

3 Insert the thread through the hole in the


4
bobbin from the inside to the outside.
Put the bobbin on the bobbin winder spindle.

4 Push the bobbin to the right.

5 With the free end of the thread held in your


hand, depress the foot control.
Stop the machine when it has made a few
turns, and cut the thread close to the hole in
5
the bobbin.

6 Depress the foot control again.


6 When the bobbin is fully wound, stop the
machine.
Return the bobbin winder spindle to its original
position by moving the spindle to the left, and
cut the thread.

7 7 Push the handwheel in to the left (original


position).

22

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• Enfikage de la Bobine de Fil • Devanado de la Canilla
1 Tirez sur le volant vers la droite. 1 Hale el volante hacia derecha.

2 Tirez sur le bout du fil de la bobine. 2 Extraiga el hilo del carrete.


Guidez-le autour du guide-fil du bobineur. Guíe hilo alrededor del guiahilo del devanador de
bobina.

3 Insérez le fil dans le trou de la canatte, de 3 Introduzca el hilo a través del agujero en la
l’intérieur vers l’extérieur. bobina, de adentro para afuera.
Placez la canette sur la broche du bobineur. Ponga la bobina en el huso devanador de la bobina.

4 Poussez-la vers la droite. 4 Empújelo hacia la derecha.

5 Tenant le bout du fil entre les doigts, appuyez 5 Sujetando el cabo libre del hilo en su mano,
sur le contrôleur. presione el pedal de control.
Arrêtez la machine après quelques tours et Para la máquina cuando haya dado unas cuantas
coupez le fil près du trou de la canette. vueltas, y cort el hilo cerca del agujero de la bobina.

6 Appuyez de nouveau sur le contrôleur. 6 Presione de nuevo el pedal de control.


Arrêtez la machine lorsque la canette est Cuando la bobina está completamente devanada,
pleine. para la máquina.
Remettez la broche du bobineur à sa place Regrese el huso devanador de bobina a su posición
en la déplaçant vers la ganche et coupez le original moviéndolo hacia la izquierda, y corte el
fil. hilo.

7 Poussez le volant vers la gauche (position 7 Empuje el volante hacia la izquierda (su posición
originale). original ).

23

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• Threading Bobbin Case

1 1 Place the bobbin into the bobbin case. Make


sure the thread unwinds in the direction of
the arrow.

2 2 Pull the thread into the bobbin case slot.

3 Draw the thread under the tension spring and


3 into the delivery eye.

* Leave about 10 cm (4 inches) of free thread.

24

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• Enfilage du Boitier de Canette • Enhebrado del Hilo de la Canilla

1 Mettre la canette dans son boitier. 1 Una vez llenada, introducir la canilla en la caja de
S’assurer que le fil se dévide dans le sens bobina, asegurandose de que el hilo gira en la
de la flèche. dirección de la flecha de la figura.

2 Tirer le fil dans la fente du boitier de canette. 2 Pasar el hilo por la hendidura, en el lateal de la caja
de bobina.

3 Tirer le fil sous le ressort de tension dans le 3 Introducir el hilo por debajo del resorte de regulación
trou d’alimentation du fil. de tensión y sacarlo a través del agujero.

* Laisser environ 10 cm (4 pouces) de fil * Dejar una hebra de unos 10 cm.


dépasser.

25

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• Threading the Machine
Raise take-up lever to its highest position by
1
turning the handwheel toward you.
Raise presser foot.
3
Place spool of thread on spool pin as shown, with
thread coming from the back of the spool.

5 4

1 Draw thread into thread guide using both


hands.

2 While holding thread near spool, draw thread


down into the tension area and then around
the check spring holder.

1 2

3 Firmly draw thread up and through take-up


lever from right to left.

4 Then draw thread down and slip it into the


lower thread guide.

5 Draw thread down and slip it into needle bar


thread guide.
4
6 Thread needle eye from front to back.
5
Note: You may want to cut the end of thread
6
with sharp scissors for easier needle
threading.

26

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• Enfilage de la Machine • Enhebrado del Hilo de Aguja

Levez le releveur de fil à la plus haute position Elevar el trahilos a su posición más alta. mediante el
en tournant le volant vers vous. giro manual hacia uno mismo del volante.
Levez le pied presseur. Elevar el pie prensatelas; situar un carrete de hilo en
el portacarretes. tal como muestra la figura.
Placez le rouleau de fil sur la cheville à rouleau
en placant le fil de l’arrière à l’avant.

1 Passez le fil dans le guide fil avec vos deux 1 Utilizando ambas manos, pasar el hilo por el guîa-
hilos.
mains.

2 En tenant le fil près de la tige glissez vers le 2 Tirar del hilo hacia abajo introduciendolo en el área
de tensión, entonces pasarlo por el soporte del
bas dans la tension, ensuite passer autour du
resorte, tal como muestra la figura.
ressort de tension.

3 Montez le fil fermement vers le haut et


3 Tirar firmemente del hilo hacia arriba, pasarlo a
passer le fil de droite à gauche dans le bras
través del tirahilos. de derecha a izquierda.
releveur.

4 Maintenant tirez le fil vers le bas et glisser 4 Tirar del hilo hacia abajo y pasarlo por el interior
dans le guide fil inférieur. del guía-hilos.

5 Tirez vers le bas et glisser dans le guide fil 5 Deslizar el hilo en la guía de la abrazadera de
près du serre aiguille. aguja.

6 Enfilez le fil de l’aiguille d’avant vers l’arrière. 6 Enhebrar la aguja. introduciendo el hilo por su
ojo.

Note: Pour faciliter l’enfilage du fil de l’aiguille Nota: Es conveniente cortar con unas tijeras la
nous vous suggérons de couper le fil hebra de hilo para facilitar el enhebrado de
avec de bon ciseau. la aguja.

27

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• Needle Threader
1 Raise the needle to its highest position.
Pull down the needle threader knob as far as it
1 will go.

2
2 Turn the knob in the direction of the arrow in the
illustration, then insert Hook into the needle eye.
Lead the thread around Guide and under Hook.

3 4
3 Turn the knob in the direction of the arrow in the
illustration, drawing the thread loop through the
needle.

4 Pull the thread through the needle eye.

* The needle threader can be used with a


#11 to #16 needle or a Stretch needle
103/705S.
Thread size 50 to 90 should also work well.

28

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• Dispositif D’enfilage • Enhebrador de la Aguja

1 Soulever l’aiguille jusqu’à son point le plus élevé. 1 Levante la aguja a su posición más alta.
Tirer le bouton du dispositif d’enfilage aussi loin Baje la perilla del enhebrador de aguja
que possible. tanto como pueda.

2 Tourner le bouton dans la direction de la flèche


2 Gire la perilla en dirección de la flecha
comme sur l’illustration, puis mettre le Crochet
dans le trou de l’aiguille. Faire passer le fil autour que se muestra en la ilustración, después
du Guide et en dessous du Crochet . inserte el gancho dentro del ojo de la
aguja.
Enrolle el hilo alrededor de la guía y
debajo del gancho.

3 Tourner le bouton dans la direction de la flèche,


comme sur l’illustration, en faisant passer la 3 Gire la perilla en dirección de la flecha
boucle du fil dans l’aiguille. que se muestra en la ilustración, llevando
el bucle de hilo a través de la aguja.

4 Enfiler le fil dans l’aiguille. 4 Tire del hilo a través del ojo de la aguja.

* Le dispositif d’enfilage s’utilise avec les aiguilles * El enhebrador de la aguja puede usarse
n°11et n°16 ou les aiguilles pour tissu élastique con una aguja que sea del número 11 a
103/705S. 16 o con agujas para tela élastica 103/705S.
Un fil de diamètre 50 ou 90 convient bien à cette El hilo de tamaño 50 a 90 también debe
tâche.
trabajar bien.

29

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• Drawing Up Bobbin Thread
1

1 Raise the presser foot and hold the needle


thread lightly with your left hand.

2 Turn the handwheel slowly toward you with


2 your right hand until the needle goes down and
continue turning the handwheel until the
take-up lever is at its highest position.
Lightly pull up the needle thread to form a loop
of bobbin thread.

3 Pull 15 cm (6´´) of both threads back and under the


3 presser foot.

30

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• Comment Faire Remonter le Fil de la • Cómo Sacar el Hilo de la Canilla
Canette

1 Remonter le pied et tenez légèrement le fil 1 Elevar el pie prensatelas, sujetar con la mano
de l’aiguille avec la main gauche. izquierda la hebra del hilo de la aguja.

2 Tournez lentement le volant ver svous avec la main 2 Girar suavemente el volante hacia uno mismo, con
droit jusqu’à ce que l’aiguille de scende. la mano derecha, hasta que, una vez que la aguja ha
Continuez à tourner le volant jusqu’à ce que le levier descendido a su posición inferior, el tirahilos alcance
relever soit à la position la plus élevée. de nuevo su posición más elevada.

Retirez lentement le fil de l’aiguille en formant une Suavamente tirar de la hebra de hilo de la aguja,
boucle avec fil de la canette. este habrá formado un nudo con el hilo de la canilla.

3 Tirez 15 cm (6”) des deux fils vers l’arrière et 3 Dejar una hebra de unos 15 cm. y pasarla por debajo
sous le pied-de-biche. del pie prensatelas, bajarlo.

31

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Balancing Needle Thread Tension
1 z Correct tension:
5 The thread tension is adjusted depending on
4
3 the sewing materials, layers of fabric and
6 sewing method.
1
* The ideal straight stitch has threads locked
between two layers of fabric, as illustrated
(magnified to show detail).
2 * For an ideal zigzag stitch, the bobbin thread
does not show on the right side (top side) of
4 the fabric, and the needle thread shows
2 slightly on the wrong side (bottomside) of the
1 fabric.
3 q Needle thread (Top thread)
w Bobbin thread (Bottom thread)
e Right side (Top side) of fabric
r Wrong side (Bottom side) of fabric
t Thread tension dial
y Setting mark
2
x Needle thread tension is too tight:
The bobbin thread (bottom thread) will appear
on the right side (top side) of the fabric...........
Loosen the needle thread tension by moving
the dial to a lower number.
c Needle thread tension is too loose:
3 The needle thread (top thread) will appear on
the wrong side (bottom side) of the fabric.......
Tighten the needle thread tension by moving
the dial to a higher number.

Thread tension for zigzag sewing

To obtain better zigzag stitches, the upper


tension should be slightly weaker than in
the case of straight stitch sewing.
The upper thread should appear slightly
on the reverse side of the fabric.

32

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Balancer la Tension du Fil de L’aiguille Ajuste de la Tensión del Hilo de la Aguja
1 Bonne tension:
1 Tensión correcta:
La tension du fil doit être adaptée selon les
La tensión del hilo se ajusta dependiendo de los
tissus utilisés, le nombre de couches de tissus
materiales de costura, de las capas de tela y del
et la méthode de couture.
método de costura.
* Pour un point droit idéal, les fils se croisent entre
les deux épaisseurs de tissus, comme le montre
* La puntada recta ideal tiene los hilos fijos entre
l’agrandissement.
dos capas de tela, como se ilustra (ilustración
* Pour un point en zigzag idéal, le fil de la canette
ampliada para mostrar el detalle).
ne se voit pas sur l’endroit (le dessus) du tissu
* Para una puntada de zigzag ideal, el hilo de la bobina
et le fil de l’aiguille se distingue légèrement sur
no se ve en el derecho de la tela (lado superior), y
l’envers (le dessous) du tissu.
el hilo de la aguja se ve ligeramente en el revés de
1 Fil de l’aiguille (fil du dessus)
la tela (la parte inferior).
2 Fil de la canette (fil de dessous) 1 Hilo de la aguja (hilo superior)
3 Endroit (dessus) du tissu 2 Hilo de la bobina (hilo inferior)
4 Envers (dessous) du tissu
3 Derecho de la tela (lado superior)
5 Roue de réglage de tension du fil
4 Revés de la tela (lado inferior)
6 Repère
5 Perilla de tensión del hilo
6 Marca indicadora
2 La tension du fil de l’aiguille est trop élevée:
Le fil de la canette (fil du dessous) apparaît alors
2 La tensión del hilo de la aguja es muy alta:
surl’endroit (le dessus) du tissu.......Diminuer la
El hilo de la bobina (hilo inferior) se verá en el
tension du fil de l’aiguille en réglant le cadran au
derecho (lado superior) de la tela.......Afloje la
chiffre inférieur.
tensión del hilo de la aguja girando la perilla a un
3 La tension du fil de l’aiguille n’est pas assez
número más bajo.
élevée: 3 La tensión del hilo de la aguja es muy baja:
Le fil de l’aiguille (fil du dessus) apparaît sur
El hilo de la bobina (hilo superior) se verá en el
l’envers (le dessous) du tissu.......Augmenter la
revés (lado inferior) de la tela.......Aumente la
tension du fil de l’aiguille en réglant le cadran au
tensión del hilo de la aguja girando la perilla a un
chiffre supérieur.
número más alto.

Réglage de la tension des points en zigzag Tensión de hilo para costura “ ZIG-ZAG ”

La tension du fil supérieur doit être légèrement plus Para obtener un zig-zag bonito, la tensión del hilo de
faible pour faire des points en zigzag que pour faire aguja debe ser ligeramente inferior a la que tiene en la
des points pour couture droite. Le fil supérieur doit costura de puntada recta.
être légèrement visible à l’envers du tissu.

33

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• Pattern Selector Dial

Raise the needle above the fabric and match the


desired pattern with the setting mark by turning
the pattern selector dial.

• Selecting Stretch Stitch Patterns



When sewing stretch stitch, set the stitch length
dial at “ S.S. ”

0 1 2 3 4 + • S.S. • - • Stitch Length Dial


• Place the desired number at the setting mark by
turning the stitch length dial.
• The higher the number, the longer the stitch
length.
• “ ” is the correct setting for buttonhole stitching.
• • • Adjust the stitch length dial in the 0.3 to 4 range
when you sew the zigzag stitch.
• Place S.S. at the setting mark to sew the stretch
stitch pattern correctly.
• If forward and reverse feeding becomes
unbalanced due to the type of fabric, adjust the
balance as follows:
If patterns are compressed, turn the dial toward
“ + ”.
If patterns are drawn out, turn the dial toward “ – ”.

34

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• Sélecteur des Motifs • Selector de Dibujos

Levez l’aiguille au-dessus du tissu et choissisez Elija el motivo deseado en la marca de ajuste haciendo
le motif désiré à la marque de réglage en tournant subir la aguja y girar el mando del selector de puntadas.
le selecteur des motifs.

• Sélectionner Point-Motifs Extensibles • Selección de Motivos de Punto Estirado


Pour coudre point élastique, mettre le cadran de Cuando cosa con puntada estirada, coloque el regulador
la longueur du point sur “ S.S .”. del largo de puntada en “ S.S. ”. Cuando los hilos de
alimentación de avance y retroceso queden
desequilibrados, dependiendo del tipo de tela, corrija el
equilibrio como sigue:

• Sélecteur de la Longueur du Point • Selector de Longitud de Puntada

• Placez le numéro désiré sur la marque de • Seleccione el numero deseado girando el selector de
réglage en tournant le sélecteur de la longueur longitud de puntada.
du point. • El número más alto indica la longitud más larga de
• Plus le numéro augmente, plus la longueur du la puntada.
point est longue. • “ ”significa el radio del ajuste del longitud del
• “ ” signifie la gamme de réglage de la ojal.
longueur decouture des boutonnières. • Ajuste el selector en 0.3 ~ 4 cuando cosa una costura
• Réglez le sélecteur dans la gamme de 0.3 ~ 4, zigzag.
quand vous cousez le point zigzag. • Coloque S.S. cuando cosa una puntada extensa. Es
• Placez le S.S. sur la marque de réglage quand nomal posicion para coser una puntada extensa.
vous cousez les points-motifs extensibles. • Cuando los motivos queden comprimidos corrija el
C’est la position normale pour l’effectuer defecto llevando el mando del regulador hacia “ + ”.
correctement.
Cuando los motivos se destiendan, corrija el defecto
• Quand les point en marche arrière ne sont pas llevando el mando del regulador hacia “ – ”.
équilibrés selon le tissu utilisé, corrigez de façon
suivante:
Quand les motifs sont trop serrés, corrigez-les
en tournant le cadran vers “ + ”.
Quand les motifs sont trop lâches, corrigez-les
en tournant le cadran vers “ – ”.

35

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• Reverse Stitch Button
As long as you keep the reverse stitch button
depressed, the machine sews backwards.

• Seam Guide Line


The numbers on the needle plate indicate the
distance between the center needle position and
the line.
The numbers in front are millimeters.
The numbers in back are fractions of an inch.

• Darning Plate

To Put on the Darning Plate:


1
1 Position the darning plate with the 3 pins on
the bottom.

2 2 Put the back pin into the back hole in the


needle plate first, then snap the side pins into
the needle plate holes. The feed dogs will
show through the darning plate holes.

36

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• Bouton de Renverse • Botón Selector de Retroceso

Si vous tenez le bouton de renverse vers le bas la Mientras se mantenga presionado el botón selector de
machine coud les points de renverse vers l’arrière. retroceso, la máquina realizará la costura marcha atrás.

• Guide de Couture • Líneas Guías de Costura

Les nunéros sur la plaque aiguille indique la dis- La numeración que aparece en la placa de aguja in-
tance entre la ligne et la position centre de l’aiguille. dica, la distancia entre el centro de la aguja y la posición
Les numéros avant sont indiqués en millimètres. de la línea.

Les numéros arrières sont indiqués en pouces. Los números más cercanos al operador, marcan la
distancia en milímetros.
Los números más alejados al operador, marcan la
distancia en pulgadas.

• Plaque de Reprisage • Plancha Para Zurcir

Pour poser la plaque à repriser: Para poner la plancha para zurcir

1 Placez la plaque à repriser avec les 3 1 Coloque la plancha para zurcir con las tres espigas
goupilles vers le bas. hacia abajo.

2 Encaje las de dicha piancha dentro de los agujeros


2 Insérez les goupilles de la plaque à repriser en la plancha de aguja.
dans les trous de la plaque à aiguille. Los dientes de avance se verán por los orificios de
Les griffes seront visibles à travers les trous la plancha para zurcir.
de la plaque à aiguille.

37

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


SECTION III BASIC SEWING
1 2 3 • Straight Stitch Sewing
B

1 Pattern selector dial: A or B


4 2 Presser foot: Zigzag foot
• • 3 Thread tension: 2-6
4 Stitch length: 1.5 - 4

Raise the presser foot and position the fabric next


to a stitching guide line on the needle plate.
Lower the needle into the fabric.
Lower the presser foot and smooth the threads
toward the back.
Depress the foot control.
Gently guide the fabric along the guide line
letting the fabric feed by itself.

For fastening the ends of seams, press the


reverse stitch button and sew several reverse
stitches.
Raise the presser foot and remove the fabric,
drawing the threads to the back.

The threads are cut the proper length for starting


the next seam.

• To Change Sewing Direction


Stop the machine and turn the handwheel
toward you to bring the needle down into the
fabric.
Raise the presser foot.
Pivot the fabric around the needle to change
sewing direction as desired.
Lower the presser foot and continue sewing.

38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


SECTION III. COUTURE DE BASE SECCION III. COSTURA BASICAS

• Utilisation du Point Droit • Costura de Puntada Recta

Cadran de sélection du point : A ou B 1 Selector de patrón: A, B


1
Pied presseur: Pied zigzag 2 Prensatelas: Prensatelas de zigzag
2
Tension du fil: 2–6 3 Tensión del hilo: 2–6
3
4 Longueur du point: 1,5–4 4 Longitud de puntada: 1.5–4

Levez le pied-de-biche et placez le tissu près de la Elevar el pie prensatelas y situar el tejido próxino a la
ligne de guide sur la plaque de l’aiguille. línea guía de la placa de aguja, según la distancia
Abaissez l’aiguille dans le tissu. deseada.
Baissez le pied-de-biche et lissez le fil vers l’arrière. Girar manualmente el volante e introducir la aguja en el
Pressez la vitesse de la couture. interior del tejido, y sacar el hilo de la canilla.
Guidez doucement le tissu le long de la ligne du Bajar el pie prensatelas, pasar y tensar, de alante hacia
guide laissant le tissu aller naturellement. atrás, los hilos dabajo de este.
Pisar el pedal de control de velocidad.
Guiar el tejido a lo largo de la línea guía permitiendo que
la máquina lo arrastre.

Pour lier les fins des coutures, appuyez sur le bou- Para finalizar la costura, presionar el botón selector de
ton de renverse et cousez quelques points retroceso y coser unas puntadas.
arrières. Elevar el pie prensatelas y extraer el tejido, tirando de
Levez le pied-de-biche et enlevez le tissu en tirant los hilos hacia atrás.
le fil vers l’arrière.

Coupez les fils au-dessus du coupe-fil. Cortar el hilo sobrante mediante la cuchilla cortahilos
tal como muestra la figura.

• Comment Changer la Direction de la • Cambio de Dirección de la Costura


Couture
Parar la máquina y girar manualmente hacia uno
Arretez la machine. Tournez le volant vers mismo el volante hasta bajar la aguja a su posición
vousmême pour piquer l’aiguille dans le tissu. inferior, introduciendola en el tejido.
Relevez le pied-de-biche. Elevar el pie prensatelas, manteniendo la aguja clavada
en el tejido.
Pivotez le tissu pour changer de direction.
Girar el tejido alrededor de la aguja para cambiar a la
Baissez le pied-de-biche et continuez à coudre. dirección deseada, bajar entonces el pie prensatelas y
continuar cosiendo.

39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• Zigzag Stitching
1 2 3

1 Pattern selector dial: C


2 Presser foot: Zigzag foot
3 Thread tension: 2-5
4 4 Stitch length: 0.5 -4
• •

Simple zigzag stitching is widely used for overcast-


ing, sewing on buttons, etc.

SECTION IV UTILITY STITCHING

1 2 3 • Overcasting

1 Pattern selector dial: C


2 Presser foot: Zigzag foot
3 Thread tension: 1-4
4 4 Stitch length: 1-2
• •

This type of stitch is used on the seam


allowance to prevent fabrics from fraying at raw
edges.

40

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• Le point Zigzag • Puntada de Zigzag

1 Cadran de sélection du point: C 1 Selector de patrón: C


2 Pied presseur: Pied zigzag 2 Prensatelas: Prensatelas de zigzag
3 Tension du fil: 2–5 3 Tensión del hilo: 2–5
4 Longueur du point: 0.5–4 4 Longitud de puntada: 0.5–4

Couture simple en zigzag est utilisé grandement La utilización de la costura de zig-zag simple es muy
pour surjetes, coudre les boutons et ainsi de variada: sobrehilar, pegar botones, etc.
suite.

SECTION IV. LES POINTS UTILIAIRES SECCION IV. PUNTADAS UTILES

• Le point de Surjet • Sobrehilado

1 Cadran de sélection du point: C 1 Selector de patrón: C


2 Pied presseur: Pied zigzag 2 Prensatelas: Prensatelas de zigzag
3 Tension du fil: 1–4 3 Tensión del hilo: 1–4
4 Longueur du point: 1–2 4 Longitud de puntada: 1–2

Cette sorte de point est utilisé sur la bordure Este tipo de costura se utiliza fundamentalmente para
pour empêcher le tissu de s’effilocher. prevenir que los bordes del tejido se deshilachen.

41

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


1
• Overedge Stitch
2 3

1 Pattern selector: G
2 Presser foot: Zigzag foot
3 Thread tension: 1-4
4 4 Stitch length: S.S.
• •

Overedge stitch will be done most successfully


when the right side stitches of zigzag fall slightly
off the edge of the fabrics.

1 2 3 • Tricot Stitch
1 Pattern selector: D
2 Presser foot: Zigzag foot
3 Thread tension: 1-4
4 4 Stitch length: 0.5 - 1.5
• •

Place the fabric under the presser foot so that the


edge is just inside the right edge of the presser foot.
Guide the work so the right hand stitches fall off the
edge of the fabric.

42

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• Point Zigzag • Puntada ZIG-ZAG

1 Cadran de sélection du point: G 1 Selector de patrón: G


2 Pied presseur: Pied zigzag 2 Prensatelas: Prensatelas de zigzag
3 Tension du fil: 1–4 3 Tensión del hilo: 1–4
4 Longueur du point: S.S. 4 Longitud de puntada: S.S.

Couture simple en zigzag est utilisé grandement La utilización de la costura de zig-zag simple es muy
pour surjetes, coudre les boutons et ainsi de variada: sobrehilar, pegar botones, etc.
suite.

• Le Point Tricot • Le Point Surjet

1 Cadran de sélection du point: D 1 Selector de patrón: D


2 Pied presseur: Pied zigzag 2 Prensatelas: Prensatelas de zigzag
3 Tension du fil: 1–4 3 Tensión del hilo: 1–4
4 Longueur du point: 0.5–1.5 4 Longitud de puntada: 0.5 - 1.5

Cette sorte de point est utilisé sur la bordure Este tipo de costura se utiliza fundamentalmente para
pour empêcher le tissu de s’effilocher. prevenir que los bordes del tejido se deshilachen.

43

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


1 2 3
• Triple Strength Stitch
A B 1 Pattern selector: A or B
2 Presser foot: Zigzag foot
or
3 Thread tension: 2-6
4 Stitch length: S.S
4
• •

The stitch is sewn with two stitches forward and


one stitch backward forming a seam that does
not rip easiIy.
Garments should be basted for fitting before
seaming.

44

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• Points Triple • Puntada Recta Elástica

1 Cadran de sélection du point: A ou B 1 Selector de patrón: A, B


2 Pied presseur: Pied zigzag 2 Prensatelas: Prensatelas de zigzag
3 Tension du fil: 2-6 3 Tensión del hilo: 2–6
4 Longueur du point: S.S. 4 Longitud de puntada: S.S.

Ce point est cousu avec 2 points en avant et 1 Este tipo de puntada se consigue realizando dos
point en arrière formant une couture qui ne se puntadas hacia adelante y una hacia atrás, formando
brisera pas facilement. una costura que no se rasga fácilmente.
Les vêtements devraient être faufilés pour El tejido debe ser hilvanado convenientemente antes
essayage avant de coudre. de comenzar.

45

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• Sewing Buttons
1 2 3
1 Pattern selector: C
2 Presser foot: Button sewing foot
3 Thread tension: 1-3
4 Stitch length: Any
4 5 Darning plate
• •

* Stitch length dial any number


(not necessary to adjust)

Use the darning plate for button sewing (see


Page 36).

Set the Pattern Selector at B (left needle position).


Mark the button placements on the fabric.
Position the darning plate onto the needle plate.
Place fabric under the button sewing foot.
Place the button under the button sewing foot
aligning the left hole with the needle point.
Lower the foot. Sew a few stitches to lock the
threads. Place a straight pin on top of the button in
between the holes.
(See illustration) When sewing over the button and
straight pin, a shank will be created.

Set the Pattern Selector at C. Select the zigzag width


to match the holes in the button.
Turn the handwheel to confirm correct width. Sew
several stitches to secure the button to the
fabric.
Set the Pattern Selector at B. Sew several stitches
to lock the threads.
Cut the threads 20 cm (8”) leaving a thread tail.

Bring the needle thread down through the button


hole and wind it around the thread shank.
Draw the thread to the wrong side and knot.

46

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• Coudre les Boutons • Confección de Botones
1 Cadran de sélection du point: C 1 Selector del patrón: C
2 Pied presseur: Pied zigzag 2 Prensatelas: Prensatelas de zigzag
3 Tension du fil: 1–3 3 Tensión del hilo: 1–3
4 Longueur du point: Au choix 4 Longitud de puntada: Cualquiera
5 Plaque de reprisage 5 Plancha para zurcir

* Cadran de longueur des points


non nécessaire d’être ajusté. * Seleccione cualquier número del selector para el
largo de la puntada (no es necesario cambiario)
Pour la pose d’un bouton employez la plaque
de reprisage (Voir page 37). Use dicha plancha también para coser botones. (Vea
la página 37.)

Placez le bouton utilisant l’aiguille comme Coloque el mando del selector de dibujos en “ B ” .
guide.
Ponga en linea ambos agujeros del botón con la ranura del
Mettre le selecteur des motifs sur “ B ”. pie del prensatelas y coloque el agujero izquierdo del botón
inmediatamente por debajo de la punta de la aguja.
Alignez deux trous du bouton dans la fente du
Baje el prensatelas y haga girar el selector de puntada hasta
pied et placez le trou gauche juste au-dessous
que la punta de la aguja quede inmediatamente por encima
la pointe de l’aiguille.
del agujero derecho del botón.
Abaissez le pied et manoeuvrer le selecteur des Dé unas cinco (5) puntadas y levante la aguja.
motifs pour que la pointe de l’aiguille soit juste
au-dessus du trou droit du bouton. Coloque el selector de dibujos en “ B ” de nuevo y dé
unas puntadas para fijar el hilo.
Coudre environ cinq points et relever l’aiguille.

Remettre le selecteur des motifs sur “ B ”et faire


quelque points pour arrêter le fil.

Coupez les fils laissant 20 cm (8”). Para cerrar el bucle, cortar el hilo, dejando una hebra de
unos 20 cm.
Baissez le fil de l’aiguille à travers le trou
dans le bouton et tournez le autour de la Introducir el hilo a través de uno de los agujeros del botón
queue. y girarlo alrededor del bucle.

Tirez le fil en sens contraire et nouez. Tirar del hilo con fuerza hacia un lateral y hacer un nudo.

47

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


1 2 3
• Buttonhole
1 Pattern selector:
2 Presser foot: Buttonhole foot
3 Thread tension: 1-5
4 4 Stitch length: 0.25 - 1
• •

To adjust buttonhole stitch density:


Set the stitch length dial between 0.5 and 1.0 to
adjust the buttonhole stitch density.

1 Carefully mark buttonhole length on fabric.


Place the fabric under the foot with the
buttonhole marking running toward you.
1 2
2 Move the slider (A) toward you so that the top
mark (C) on the slider meets the start mark (B).
Line up the markings on the foot with the top
mark on the fabric.
(A) Note: The scale on the slider is engraved
in centimeters.

(C) 3 Set the pattern selector dial at " ". Sew


(B) forward until you reach the front marking of
your buttonhole.
Stop sewing at a left stitch with the needle out
3 4 5 6 of the fabric.
4 Set the pattern selector dial at “ “.
Sew 5 stitches. Stop sewing at a right stitch
with the needle out of the fabric.
5 Set the pattern selector dial at " ".
Sew until you reach the back marking of the
buttonhole. Stop sewing at a right stitch with
the needle out of the fabric.
6 Set the pattern selector dial at " ".
Sew a few bartacks and raise the needle
from the fabric. Set the stitch length dial to
7
"0" and the pattern selector dial at straight
sewing. Sew a few locking stitches.
7 Remove the fabric from the machine and cut
the sewing thread. Insert a pin inside the
bartack.
Then cut the opening with a seam ripper.
Take care not to cut the stitches.
48

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• Les Boutonnière • Ojales

1 Cadran de sélection du point: 1 Selector de patrón:


2 Pied presseur: Pied à boutonnière 2 Prensatelas: Prensatelas para
coulissant ojales corredizo
3 Tension du fil: 3 Tensión del hilo: 1–5
1–5
4 Longueur du point: 4 Longitud de puntada: 0.25–1
0.25–1

Pour régler la densité du point de boutonnière: Para ajustar la densidad de la puntada para ojales:
Pour régler la densité du point de boutonnière, régler Coloque la perilla de longitud de puntada entre 0.5 y 1.0
le cadran de réglage de la longueur du point entre para ajustar la densidad de la puntada para ojales.
0.5 et 1.0.

1 Marquez avec soin la longueur de la boutonnière 1 Marque con cuidado la longitud del ojal en la
sur le tissu. Placez le tissu sous le pied avec la tela. Coloque la tela debajo del prensatelas con
marque de la boutonnière vers vous. la marca del ojal hacia usted.
2 Tirez la partie coulissante (A) vers vous pour que 2 Mueva el deslizador (A) hacia usted de forma
la marque du haut (C) soit alignée avec la ligne que la marca superior (C) en el deslizador
de depart (B). Alignez les repères sur le pied toque la marca de inicio (B). Alinie las marcas
avec les marques sur le tissu. en el prensatelas con la marca superior en la
Abaissez le pied presseur. tela. Baje el prensatlas.
REMARQUE: La partie coulissante est graduée en NOTA: Las marcas en el deslizador están
centimètres. grababas en centimetros.

3 Réglez le sélecteur de point sur . Cousez 3 Ajuste el selector de puntada a . Cosa hacia
jusqu'à l'autre extrémité de la boutonnière. adelante hasta que llegue a la marca superior
Arrêtez de coudre avec l'aiguille à gauche et del ojal. Termine cosiendo con una puntada
hors du tissu. izquierda y levante la aguja.
4 Réglez le sélecteur de point sur . Cousez 4 Ajuste el selector de puntada a . Cosa de
quatre (4) à six (6) points. Arrêtez la couture cuatro (4) a seis (6) puntadas. Termine cosiendo con
avec l'aiguille à droite et hors du tissu. una puntada derecha y levante la aguja.
5 Réglez le sélecteur de point sur . Cousez 5 Ajuste el selector de puntada a . Cosa hasta que
jusqu'à la marque de fin de la boutonniere. alcance la marca trasera del ojal.
Arrêtez la couture avec l'aiguille à droite et hors Termine cosiendo con una puntada derecha y levante
du tissu. la aguja.
6 Réglez le sélecteur sur . Cousez quatre (4) 6 Ajuste el selector de puntadas a . Cosa de
à six (6) points. Arrêtez la couture avec l'aiguille cuatro (4) a seis (6) puntadas.
à gauche et hors du tissu. Termine cosiendo con una puntada izquierda.
7 Retirez le tissu et placez une épingle juste avant 7 Saque la prenda y coloque un alfiler justo antes
chaque arrêt pour éviter de couper les fils de cada presilla para prevenir un corte accidental de
d'arrêt. Coupez l'ouverture avec l'ouvre las presillas. Corte la abertura del ojal con el
boutonnière.. abreojales.
49

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• Zipper Application
1 2 3
1 Stitch selector: A
2 Presser foot: Zipper foot
3 Thread tension: 3-6
4 Stitch length: 2
4
• •

Pin or baste zipper tape to fabric and place it under


the foot.
Smooth the threads toward the back and lower the
foot.
To sew the left side of the zipper, guide the edge of
the zipper along the zipper teeth and stitch
through the garment and zipper tape.
Turn the fabric and sew the other side of the zipper
in the same way as you did the left side.

50

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• Application des Fermetures-éclair • Aplicación de Cremalleras

1 Cadran de sélection du point: A 1 Selector del patrón: A


2 Pied presseur: Pied pour 2 Prensatelas: Prensatelas para
fermetures éclair cremalleras
3 Tension du fil: 3–6 3 Tensión del hilo: 3–6
4 Longueur du point: 2 4 Longitud de puntada: 2

Epinglez ou bâtissez la fermeture-éclair sur le Sustituir el pie prensatelas por la suela especial para
tissu et placez-le sous le pied-de-biche. cremalleras.
Mettre les fils vers l’arrière et abaissez le pied. Pasar los hilos debajo de la suela y hacia la parte trasera
Pour coudre le côté droit, guidez le coin du pied le de este.
long des dents de la fermeture-éclair et cousez à Coser el lado izquierdo de la cremallera, guiando el
travers le vêtements et le ruban de la fermeture- borde de la suela en paralelo a los dientes.
éclair.
Con la aguja clavada girar el tejido y coser, el lado
Tournez le tissu et cousez l’autre côté de la derecho de la cremallera, de la misma forma que el
fermeture-éclaire de la même manière que pour izquierdo.
coudre le côté droit.

51

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• Blind Stitch Hemming
1 2 3
1 Pattern selector: E or F
2 Presser foot: Adjustable blind hem foot
3 Thread tension: 2-4
4 Stitch length: 1-3
4
• •

z Fold up the hem and fold it back to from a 0.4 to


1 0.7cm (1/4") allowance as illustrated.
[A] [B] q Wrong side of the fabric
w 0.4 to 0.7 cm (1/4")
w
w [A] Heavy weight fabrics
q [B] Fine or medium weight fabrics
q

2 x Position the fabric so that the needle just


pierces the edge of the fold when the needle
swings to the extreme left.
Lower the presser foot.

3 c Turn the guide screw to adjust the guide


3
aligning with the folded edge.
Sew along the folded edge guiding the fabric so
the needle catches the folded edge.
e Guide screw
r Guide
4 t Folded edge

v Open the fold flat.


4 6 y Right side of the fabric

* If stitches show too much, adjust guide to


the left. If stitches do not catch the fold,
adjust guide to the right.

52

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• Point Invisible • Puntada Invisible
1 Cadran de sélection du point: E ou F 1 Selector del patrón: E, F
2 Pied presseur: Pied à points 2 Prensatelas: Prensatelas de puntada
d’ourlet invisible doblodillo invisible
3 Tensión del hilo: 2–4
3 Tension du fil: 2–4
4 Longueur du point: 1–3 4 Longitud de puntada: 1–3

z Plier et replier l’ourlet de façon à former une z Haga el dobladillo hacia arriba y dóblelo hacia
valeur de couture de 0,4 à 0,7 cm (1/4 pouces), atrás a una distancia de 0.4 a 0.7 cm (1/4"), tal
comme le montre l’illustration. como se ilustra.
1 Envers du tissu 1 Revés de la tela
2 0.4 à 0.7 cm (1/4 pouces) 2 0.4 a 0.7 cm (1/4")
[A] tissus lourds [A] Telas gruesas
[B] tissus moyens ou légers [B] Telas delgadas o medianas

x Placer le tissu de façon à ce que l’aiguille x Coloque la tela de manera que la aguja perfore la
transperce uniquement le bord du pli lorsqu’elle orilla del doblez cuando la aguja gire al extremo
atteint l’extrême gauche. izquierdo.
Rabaisser le pied presseur. Baje el prensatelas.

c Tourner la vis du conducteur de façon à ajuster c Gire el tornillo guía para ajustar la guía de manera
l’alignement du conducteur avec le pli du bord. que quede alineada con la orilla doblada.
Coudre le long du pli en guidant le tissu de façon Cosa a lo largo de la orilla doblada guiando la tela
à ce que l’aiguille atteigne le pli du bord. de manera que la aguja llegue a la orilla doblada.
3 Vis du conducteur 3 Tornillo guía
4 Conducteur 4 Guía
5 Pli du bord 5 Orilla doblada

v Ouvrir et aplatir le pli y Endroit du tissu v Abra el latela y Derecho de la tela

6 Endroit (dessus) du tissu 6 Derecho de la tela (lado superior)


* Si l’aiguille pique trop loin sur la gauche, les
points se verront sur l’endroit du tissu. *Si la aguja cae demasiado a la izquierda, las
puntadas se verán en el derecho de la tela.

53

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


SECTION V DECORATIVE STITCHING
1 2 3
• Shell Tuck

1 Stitch selector: G
2 Presser foot: Zigzag foot
4 3 Thread tension: 5-8
• • 4 Stitch length: 2-3

Place the bias folded edge of fabric along the


inside right edge of the needle slot of foot.
The needle should fall off the edge of the fabric on
the right forming a tuck.

• Stretch Stitch Patterns

1 Stitch selector: A-H


2 Presser foot: Zigzag foot
1 2 3
3 Thread tension: 1-4
4 Stitch length: S.S.

4
• •

If forward and reverse feeding becomes unbalanced


due to the type of fabric, adjust the balance by turn-
ing the stitch length dial as follows:
If patterns are compressed, turn the dial toward “ + ”.
If patterns are drawn out, turn the dial toward “ – ”.
(See Page 34. )

54

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


SECTION V POINTS DÉCORATIFS SECCION V PUNTADAS DECORATIVAS

• Bouillonés • Lorza
1 Cadran de sélection du point: G 1 Selector del patrón: G
2 Pied presseur: Pied zigzag 2 Prensatelas: Prensatelas para zigzag
3 Tension du fil: 5–8 3 Tensión del hilo: 5–8
4 Longueur du point: 2–3 4 Longitud de puntada: 2–3

Placez la bordure pliée le long de la tige du pied. Situar el borde doblado a lo largo de la hendidura de
L’aiguille devrait tomber sur le coin du tissu à droite la suela.
formant un ourlet. La aguja se introducirá en él, formando una lorza, al
desdoblarlo.

• Motifs à Points Extensibles • Puntadas Elásticas


1 Cadran de sélection du point: A–H 1 Selector del patrón: A–H
2 Pied presseur: Pied zigzag 2 Prensatelas: Prensatelas para zigzag
3 Tension du fil: 1–4 3 Tensión del hilo: 1–4
4 Longueur du point: S.S. 4 Longitud de puntada: S.S.

Quand les points en marche arrière ne sont pas Cuando, como consecuencia del tipo de tejido, la
équilibrés selon le tissu utilisé, corrigez en relación de arrastre adelanteatrás se descompense, girar
tournant le cadran de la longueur du point de el selector de longitud de puntada de la siguiente forma:
façon suivante: Cuando los dibujos se comprimen, corregir girando el
Quand les motifs sont trop serrés, corrigez-les selector hacia la derecha (mayor longitud de puntada),
en tournant le cadran vers “ + ”. mientras que cuando se extienden, girarlo hacia la
Quand les motifs sont trop lâches, corrigez-les izquierda (menor longitud de puntada).
en tournant le cadran vers “ –”. (Referirse a la página 35)
( Voir Page 35)

55

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


1 2 3
• Smocking

1 Stitch selector: D
2 Presser foot: Zigzag foot
3 Thread tension: 1-4
4 4 Stitch length: S.S.
• •

With the stitch length at “ 4 ”, sew straight stitching


lines 3/8´´ apart across the area to be smocked.
Knot the threads along one edge. Pull the bobbin
threads and distribute the gathers evenly.
Secure the threads at the other end.
1 Sew the decorative stitch between the gathering
stitches.
Pull out the gathering stitches.
Note: Loosen the top thread tension to make
gathering easier.
1 Wrong side of fabric

• Box Stitching
1 2 3
H 1 Stitch selector: H
2 Presser foot: Zigzag foot
3 Thread tension: 1-4
4 Stitch length: 1-2
4
• •

Use this stitch to join heavy weight interlining.


Overlap two raw edges together and use this stitch
to join them.

56

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• Smocks • Punto de Avispeo

1 Selector del patrón: D


1 Cadran de sélection du point: D
2 Prensatelas: Pied zigzag
2 Pied presseur: Pied zigzag
3 Tensión del hilo: 1–4
3 Tension du fil: 1–4
4 Longitud de puntada: S.S.
4 Longueur du point: S.S.

Avec une longueur de point de “4”, piquez d’abord Con el largo a “ 4 ”, cosa lineas rectas con una
des lignes espacées de 3/8” sur la partie à garnir. distancia de 3/8´´entre ellas.
Nouez les fils d’un côté et, de l’autre, tirez sur les Ate los dos hilos.
fils d’aiguille pour faire des fronces régulières. Hale los hilos de la bobina.
Nouez les fils. Piquez les smocks entre les lignes, Cosa puntadas del patrón.
puis enlevez les fils à froncer. Saque las puntadas fruncidas.

Remarque: Diminuez la tension du fil de dessus Nota : Afloje la tensión del hilo superior para hacer
pour piquer les lignes de fronçage. las puntadas fruncidas más fácil.

1 Envers du tissu 1 Reverso

• Point de Créneau • Puntada de Recuadro


1 Cadran de sélection du point: H 1 Selector del patrón: H
2 Pied presseur: Pied zigzag 2 Prensatelas: Prensatelas para zigzag
3 Tension du fil: 1–4 3 Tensión del hilo: 1–4
4 Longueur du point: 1–2 4 Longitud de puntada: 1–2

Utilisez ce point pour joindre ensemble des Use esta puntada para unir entretela pesada y gruesa.
pièces épaisses d’entredoublure. Cubra parcialmente los bordes uno sobre el otro y use
Faites chevaucher le bord non fini de chaque pièce esta puntada para unirlas.
et appliquez ce point pour les coudre.

57

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Twin Needle Sewing (Optional)
1 Pattern selector: B, C
1 2 3
2 Presser foot: Zigzag foot
3 Thread tension: 1–4
4 Stitch length: 0.5–1
5 Twin needle: 2LP-90 (2.0 mm left shank)
4 5

• • CAUTIONS :
* Turn off the power switch before changing the
needle.
* When sewing with the twin needle, test the stitches
on a scrap fabric before sewing on the actual fabrics.

* Set stitch width at center of zigzag width setting, or


the needle will hit the needle plate and the needle
will break.

1. Draw threads from the spools and pass them


through the points from 1 to 6 .
Thread each thread separately so not to tangle the
1 two strings of thread.
3 q Presser foot lifter

2. The threading paths from 1 to 4 are the same


as single needle.

3. Slip one of the threads into the needle bar thread


guide on the left, and the other on the right.
q w Thread Guide
4
2 4. Thread the needles from front to back.
5
6
* Do not use needle threader with twin needle.

w * When changing the sewing direction, raise the


needles out of the fabric and turn the fabric.

58

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Coudre Avec des Aiguilles Jumelées (Option) Costura con Aguja Doble (Opción)
1 Selector de patrón: B, C
1 Cadran de sélection du point: B, C
2 Prensatelas: Prensatelas para zigzag
2 Pied presseur: Pied zigzag
3 Tensión del hilo: 1–4
3 Tension du fil: 1–4
4 Longitud de puntada: 0.5–1 (Patrones de
4 Longueur du point: 0.5–1 (Point en satin)
puntada de raso)
5 Aiguilles jumlées: 2 LP (2.0 mm jambe
5 Aguja doble: 2 LP (2.0 mm caña izqiendo)
gauche)

Attention: Precaución:
* Eteindre la machine avant de changer * Apague el interruptor antes de cambiar la aguja.
d’aiguilles. * Cuando cosa con la aguja doble, pruebe las puntadas en
* Lorsqu’on utilise des aiguilles jumelées, faire un un retazo de tela antes de coser en la tela que va a usar
essai de couture sur une chute de tissu avant
de coudre le projet voulu. * Coloque el ancho de puntada en el centro del
* Mattez la largeur du point au milieu du point indicador de ancho de zig zag, o la aguja chocará
zigzag dans les rélages, sinon l’aiguille butera con la plancha aguja y se quebrará ésta.
sur la plaque d’aiguille et se cassera.

1. Tirer les fils des deux bobines et les faire 1. Saque ambos hilos de los carretes y páselos a través
passer par le cheminement du fil de z à n. de los puntos del z al n.
Faire attention à ne pas emmêler les deux fils. Verifique que los dos hilos no se enreden.
q Releveur du pied presseur q Elevador del prensatelas

2. Le parcours du fil de z à v est les même que 2. Los pasos de enhebrado del z al v son los mismos
lorsque vous travaillez avec une l’aiguille que se usan con una sola aguja.
simple.
3. Deslice uno de los hilos en el guíahilos izquierdo de la
3. Glisser l’un des fils dans le guide-fil de la barre barra de agujas y el otro en el derecho.
de l’aiguille sur la gauche et glisser l’autre sur w Guíahilos
la droite.
w guide fil 4. Enhebre las agujas de enfrente hacia atrás.

4. Enfiler les aiguilles depuis l’avant vers * No utilice el enhevrador de la aguja con la aguja doble.
l’arrière.
* Cuando cambie la dirección de costura, suba las
* N'employez pas le dipositif d’enfilage avec agujas y gire la tela.
les aiguilles jumlées.

* Lorsqu’on change de direction de couture,


lever les aiguilles et faire pivoter le tissu.

59

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


SECTION VI CARE OF YOUR MACHINE

• Sewing Light
The sewing light is located behind the face plate.
To change the bulb, take the face plate off the
sewing machine by removing the set screw.
* Unplug the power supply before changing the
bulb.
• To remove............Push up the bulb and turn it
to the left.
• To replace............Push up the bulb and turn it
to the right.

60

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


SECTION VI ENTRETIEN DE VOTRE SECCION VI: MANTENIMIENTO
MACHINE

• Lumière pour la Couture • Camblo de la Bonbilla

L’ampoule lumineuse pour la couture est placée La bombilla se encuentra situada en el interior de la
à l’arrière du capot frontal. tapa frontal.
Pour changer l’ampoule, retirez le capot frontal Aflojar el tornillo, girando en el sentido contrario al
de la machine en enlevant la vis de fixation. de las agujas del reloj, y extraer la tapa frontal.

* Coupez l’alimentation avnat de changer * Apague el interruptor antes de cambiar la aguja.


l’ampoule.
• Para quitar.................Presione y gire a la
• Pour enlever............Pousser et tourner vers
la ganche. izquierda.
• Pour remettre..........Pousser et tourner vers • Para reponer..............Presione y gire a la
la dtoite. derecha.

61

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• Dismantling and Assembling Hook Race

To dismantle hook race:


Raise the needle to its highest position and open
the hook cover.
Open the hinged latch of bobbin case and take it
out of the machine.

Open the hook race ring holders and remove the


hook race ring.

Remove the hook.


* Clean the hook race and bobbin case with a brush
and a soft dry cloth.

To assemble hook race:


Hold the hook by the center pin and fit it carefully
back into the hook race, forming a perfect circle with
the shuttle driver.
Attach the hook race ring making sure the bottom
pin fits into the notch.
Lock the hook race ring by turning the holders back
into position. Insert the bobbin case.

62

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• Démontage et Remontage du Crochet • Montaje y Desmontaje de la Lanzadera
de la Navette

Pour démonter le crochet de la navette: Desmontaje de la lanzadera:

Tourner le volant vers soi pour faire Elevar, manualmente, la aguja hasta su posición más
remonter complètement la barre d’aiguille et alta y abrir la tapa de la lanzadera. Tirar del pestillo y
ouvrir le capot du crochet. extraer la caja de bobina.
Retirer le boîtier de canette par son loquet.

Ouvrir les loquets de blocage de l’anneau de la Abrir los pestillos y sacar la cubierta de la lanzadera.
cage de la navette vers l’extérieur et retirer
l’anneau de la cage de la navette.

Ôter le crochet. Extraer la lanzadera.


* Nrettoyez le crochet de la navette et le boîtier * Limpiar el recorrido de la lanzadera y la caja de
de canette avec une brosse et un linge doux. bobina con una escobilla y un trapo seco.

Pour remonter le crochet de la navette: Montaje de la lanzadera:


Tenir le crochet de la navette par la cheville centrale Situar la lanzadera con la chaveta en el centro y fijarla
et la remettre doucement en place, de façon à ce cuidadosamente en el interior de la cubierta de la
qu’elle forme un cercle parfait avec le chassé- lanzadera, formando un circulo perfecto con el impulsor
navette. de esta.
Remettre en place l’anneau de retenue, la surface Fijar la cubierta mediante los pestillos, asegurandose
polie tournée vers l’extérieur, en s’assurant que de que la chaveta se introduce en la ranura.
l’ergot du bas, s’adapte dans l’encoche du sup-
port. Introducir la caja de bobina.
Bloquer l’anneau de retenue en remettant les
leviers en place.
Remettre en place la canette et le boîtier.

63

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• Cleaning the Feed Dogs
Remove the needle and the presser foot.
Remove the needle plate set screws and remove
the needle plate.

With a brush, clean out dust and lint clogging the


feed dog teeth.
Reset the needle plate.

• Oiling the Machine


3
Remove the cap, screw and face plate.
Apply a few drops of fine quality sewing machine
oil to the points indicated by the arrows in the
illustrations.
For a machine in constant use, oil two or three times
a year.
If the machine has stood idle for some time and
1 2 does not work smoothly, apply a few drops of
kerosene at the oiling points, and run the machine
rapidly for one minute.

Note: Before oiling, wipe off the oiling points.


Turn off the power switch when oiling the
machine.

1 Cap
2 Screw
3 Face plate

64

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• Nettoyage des Griffes d’entraînement • Limpieza de los Dientes de Arrastre

Enlever le pied-de-biche et l’aiguille. Extraer la aguja, el pie prensatelas, aflojar los tornillos
Desserrer les vis de la plaque à aiguille avec un y quitar la placa de aguja.
tournevis et enlever la plaque.

Nettoyer avec une brosse pour débarasser les Con una escobilla, limpiar el polvo y los restos de tejidos
griffes de la poussière et des débris de fil. que pueda haber en los dientes.
Remonter la plaque à aiguille. Colocar de nuevo la placa de aguja, la aguja y el pie
prensatelas.

• Huilage de la machine • Engrase

Enlevez le bouchon, la vis et le panneau frontal. Aplicar unas gotas de aceite especial para máquinas de
Appliquez quelques gouttes d’huile à machine à coser en los puntos indicados en las figuras con una
coudre de bonne qualité aux points indiquée par flecha.
des flèches dans les illustrations. Una máquina que se utiliza constantemente, es
aconsejable engrasarla dos o tres veces al año.
Si vous utillsaz votre machine constamment,
En el caso de que la máquina no trabaje ligera, como
huilez-la deux ou trois fois par année.
consecuencia de haber estado parada durante un tiempo,
Si la machine n’a pas fonctionnédepuis un certain aplicar unas gotas de queroxeno en los puntos señalados
temps et ne tourne pas blen, appliquez quelques y hacerla trabajar a máxima velocidad durante un
gouttes de kérosène aux points de huilage et faites minuto.
fonctionner la machine rapidement pendant une Antes de engrasar, limpie los puntos señalados.
minute. Après le huilage, remettre le panneau
frontal en place.
Note: Essuyez les points de huilage avant de
huiler. Fermez la machine pour faire le
huilage.

1 Bouchon 1 Tope
2 Vis 2 Tomillo
3 Panneau frontal 3 Plancha de la cabeza

65

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Trouble Shooting

Condition Cause Reference

The machine does not 1. Threads have been caught in hook mechanism. See Page 62
run smoothly and is 2. The feed dog is packed with lint. See Page 64
noisy.

The needle thread 1. The needle thread is not threaded properly See Page 26
breaks. 2. The needle thread tension is too tight. See Page 32
3. The needle is bent or blunt. See Page 16
4. The needle is incorrectly inserted. See Page 16
5. The fabric is not being drawn to the back when sewing See Page 38
is finished.
6. The thread is either too heavy or too fine for the See Page 16
needle.

The bobbin thread 1. The bobbin thread is not threaded properly in the See Page 24
breaks. bobbin case.
2. Lint has collected in the bobbin case. See Page 62-64
3. The bobbin is damaged and doesn’t turn smoothly. Exchange bobbin.

The needle breaks. 1. The needle is incorrectly inserted. See Page 16


2. The needle is bent or blunt. See Page 16
3. The needle clamp screw is loose. See Page 16
4. The tension of the needle thread is too tight. See Page 32
5. The fabric is not drawn to the back when sewing is See Page 38
finished.
6. The needle is too fine for the fabric being sewn. See Page 16
7. The pattern selector dial had been turned while the See Page 34
needle was in the material.

Skipped stitches 1. The needle is incorrectly inserted. See Page 16


2. The needle is bent or blunt. See Page 16
3. The needle and/or threads are not suitable for the See Page 16
work being sewn.
4. A stretch needle is not being used for sewing See Page 16
stretch, very fine fabrics, and synthetics.
5. The needle thread is not threaded properly. See Page 26

Seam Puckering 1. The needle thread tension is too tight. See Page 32
2. The machine is not threaded correctly. See Page 26
3. The needle is too heavy for the cloth being sewn. See Page 16
4. The stitches are too long for the fabric being sewn. Make the stitch length
shorter.
* When sewing extremely light weight materials, place a
sheet of paper underneath the fabric.

Stitches form loops 1. The needle thread tension is too loose. See Page 32
below the work. 2. The needle is either too heavy or too fine for the thread. See Page 16

The cloth is not 1. The feed dog is packed with lint. See Page 64
feeding smoothly. 2. The stitches are too short. Make the stitch length
longer.

The machine does not 1. The machine is not plugged in. See Page 12
work. 2. A thread is caught in the hook race. See Page 62
3. Clutch knob is disengaged for the bobbin winding. See Page 22

The buttonhole 1. The stitch length is not suitable for the fabric being See Page 34
stitches are not sewn.
balanced. 2. The work is being pulled or held back. Do not force the fabric

66

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


En cas de difficulté

Condition Cause Référence


La machine ne marche 1. Des fils sont pris dans le méchanisme de la navette. Voir Page 63
pas bien et est bruyante. 2. Les griffes d’entraînement sont remplies de charpie. Voir Page 65

Le fil de l’aiguille se 1. Le fil de l’aiguille n’est pas enfilé correctement. Voir Page 27
rompt. 2. La tension du fil de l’aiguille est trop forte. Voir Page 33
3. L’aiguille est émoussée ou tordue. Voir Page 17
4. L’aiguille n’est pas insérée correctement. Voir Page 17
5. Le tissu n’a pas été tiré vers l’arrière quand la couture Voir Page 39
est terminée.
6. Le fil est trop gros ou trop fin pour l’aiguille. Voir Page 17

Le fil de la canette se 1. Le fil de la canette n’est pas enfilé correctement dans Voir Page 25
rompt. le boitier de la canette.
2. La charpie s’est accumulée dans le boitier de la canette. Voir Page 63-65
3. La bobine est endommagée et ne tourne pas bien. de canette.
Enchangez la
bobine.

L’aiguille se rompt. 1. L’aiguille n’est pas installée correctement. Voir Page 17


2. L’aiguille est émoussée ou tordue. Voir Page 17
3. La vis de la patte d’attache de l’aiguille est desserrée. Voir Page 17
4. La tension du fil de l’aiguille est trop forte. Voir Page 33
5. Le tissu n’a pas été tiré vers l’arrière quand la couture Voir Page 39
est terminée.
6. L’aiguille est trop fine pour le genre de tissu cousu. Voir Page 17
7. Le bouton pour point-motif a été tourné ou le courant Voir Page 35
domestique a été branché, quand l’aiguille était dans le
tissu.

Points sautés 1. L’aiguille n’est pas installée correctement. Voir Page 17


2. L’aiguille est émoussée ou tordue. Voir Page 17
3. L’aiguille ou les fils ne sont pas convenables pour le Voir Page 17
tissu cousu.
4. Une aiguille pour tissu élastique n’est pas utilisée Voir Page 17
pour coudre les tissus extensibles, très fins et synthétiques.
5. Le fil dé l’aiguille n’est pas enfilé correctement. Voir Page 27

La couture se fronce. 1. La tension du fil de l’aiguille est trop forte. Voir Page 33
2. La machine n’est pas enfilée correctement. Voir Page 27
3. L’aiguille est trop grosse pour le tissu cousu. Voir Page 17
4. Les points sont trop gros pour le tissu cousu. Faites les points
* En cousant des tissus très légers, placez une feuille plus serrés.
de papier en dessous du tissu cousu.

Les points forment des 1. La tension du fil de l’aiguille est trop lâche. Voir Page 33
boucles au-dessous de 2. L’aiguille est trop grosse ou trop fine pour le fil. Voir Page 17
la couture.

Le tissu n’avance pas 1. Les griffes d’entraînement sont remplies de charpie. Voir Page 65
régulièrement. 2. Les points sont trop fins. Faites les points
plus gros.

La machine ne 1. La machine n’a pas été branchée fermement. Voir Page 13


fonctionne pas. 2. Des fils sont pris dans le mécanisme de la navette. Voir Page 63
3. Le bouton de déclenchement au centre du volant est Voir Page 23
désengage pour le remplissage des bobines.

Les points de 1. La longueur du point n’est pas convenable pour le tissu. Voir Page 35
boutonnièresne sont 2. Le tissu est tiré ou retenu. Ne forcez pas le
tissu
pour le guider.

67

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Resolucion de problemas

PEOBLEMA MOTIVO SOLUCION


La máquina no funciona 1. El hilo se ha enganchado en la lanzadera. Referirse a la página 63
con suavidad y hace ruido 2. Los dientes de arrastre están sucios. Referirse a la página 65

El hilo de aguja 1. Incorrecto enhebrado del hilo de aguja. Referirse a la página 27


se rompe 2. Demasiada tensión en el hilo de la aguja. Referirse a la página 33
3. La aguja está rota o despuntada. Referirse a la página 17
4. Incorrecta colocación de la aguja. Referirse a la página 17
5. Al realizar el remate, el tejido no es arrastrado Referirse a la página 39
correctamente marcha atrás.
6. El grosor del hilo no es el que corresponde la aguja, Referirse a la página 17
demasiado fino o grueso.

El hilo de la canilla 1. El hilo de la canilla está incorrectamente enhebrado Referirse a la página 25


sw rompe en la caja de bobina.
2. La caja de bobina está incorrectamente enhebrado en Referirse a la página 63-65
la caja de bobina.
3. La canilla está dañada y no gira suavemente. Cambiar de canilla

Rotura de aguja 1. Incorrecta colocación de la aguja. Referirse a la página 17


2. La aguja está rota o despuntada. Referirse a la página 17
3. El tornillo de la abrazadera de aguja está flojo. Referirse a la página 17
4. Demasiada tensión en el hilo de aguja. Referirse a la página 33
5. Al realizar el remate, el tejido no es arrastrato Referirse a la página 39
correctamente marcha atrás.
6. La aguja es demasiado fina para el tejido a coser. Referirse a la página 17
7. El selector de dibujos se ha movido durante la costura. Referirse a la página 35

Pérdida de puntadas 1. Incorrecta colocación de la aguja. Referirse a la página 17


2. La aguja está rota o despuntada. Referirse a la página 17
3. La aguja y/o hilo no son apropiados para el tejido a Referirse a la página 17
coser.
4. No se utiliza aguja para tela élastica en costuras Referirse a la página 17
elásticas, tejidos muy finos y sintéticos.
5. El hilo y la aguja están enhebrando incorrectamente. Referirse a la página 27

La costura se frunce 1. Demasiada tensión en el hilo de aguja. Referirse a la página 33


2. Incorrecto enhebrado de la máquina. Referirse a la página 27
3. La aguja es demasiado gruesa para el tejido a coser. Referirse a la página 17
4. Las puntadas son demasiado bastas para el tejido en Haga puntadas densas
que se está cosiendo.
* Cuando quiera realizar una costura ligera en tejido
pesado, colocar un trozo de papel

Las puntadas forman lazos en el 1. Demasiado poca tensión en el hilo de la aguja. Referirse a la página 33
reverso del tejido 2. La aguja y/o el hilo no son apropiados para el Referirse a la página 17
material a coser.

El arrastre del tejido no es 1. Los dientes de arrastre están sucios. Referirse a la página 65
ligero 2. Las puntadas son demasiado cortas. Haga puntadas menos densas
(más longitud de puntadas)

La máquina no funciona 1. La máquina no se encuentra bien enchufada. Referirse a la página 13


2. El hilo se ha enganchado en la lanzadera. Referirse a la página 63
3. El tirador de embrague está desenganchado del Referirse a la página 23
devanador de canilla.

Las puntadas del ojal están 1. La longitud de puntada no es la apropiada para el Referirse a la página 35
descompensadas tejido a coser.
2. El tejido es sujetado o empujado durante la costura. No empujar ni sujetar el tejido,
sólo guiarlo.

68

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


748-800-351 (E/S/F)
Printed in Thailand / Impreso en Tailandia / Imprimé en Thaïlande

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

You might also like