Cooper (1999)
Cooper (1999)
Editor
CAROL A. CHAPELLE, Iowa State University
Research Issues Editor
PATRICIA A. DUFF, University of British Columbia
Brief Reports and Summaries Editors
ROD ELLIS, University of Auckland
KAREN E. JOHNSON, Pennsylvania State University
Review Editor
DAN DOUGLAS, Iowa State University
Assistant Editor
ELLEN GARSHICK, TESOL Central Office
Assistant to the Editor
BARBARA S. PLAKANS, Iowa State University
Editorial Advisory Board
Ralph Adendorff, Ann Johns,
University of Natal San Diego State University
Caroline Clapham, Karen E. Johnson,
Lancaster University Pennsylvania State University
Susan Conrad, Keiko Koda,
Iowa State University Carnegie Mellon University
Kathryn A. Davis, Frederick O. Lorenz,
University of Hawaii at Manoa Iowa State University
Rod Ellis, Numa Markee,
University of Auckland University of Illinois at
Dana Ferris, Urbana-Champaign
California State University, Sacramento Tim McNamara,
Thomas N. Huckin, University of Melbourne
University of Utah Teresa Pica,
Joan Jamieson, University of Pennsylvania
Northern Arizona University James W. Tollefson,
University of Washington
Additional Readers
Roberta Abraham, Janet Anderson-Hsieh, Elsa Auerbach, Lyle Bachman, Kathleen Bardovi-Harlig,
Margie Berns, Ellen Bialystok, Robert Bley-Vroman, J. D. Brown, Patricia Carrell, Joan Carson,
Micheline Chalhoub-Deville, Craig Chaudron, James Coady, Ron Cowan, Graham Crookes,
Deborah Crusan, Fred Davidson, Robert DeKeyser, John Esling, John Flowerdew, Sandra Fotos,
Sandra Fradd, Carol Fraser, Fred Genesee, Christa Hansen, Linda Harklau, Eli Hinkel, Noël Houck,
Thomas Hudson, Jan Hulstijn, Susan Jenkins, Nan Jiang, Bill Johnston, B. Kumaravadivelu,
Anne Lazaraton, Ilona Leki, Patsy Lightbown, Brian Lynch, Peter Master, Mary McGroarty,
Bernard Mohan, Denise Murray, Cynthia Myers, Gayle Nelson, Bonny Norton, Alistair Pennycook,
Kenneth Rose, Steven Ross, Patricia Rounds, Mary Schedl, Fredericka Stoller, Merrill Swain, Jean Turner,
Roberta Vann, Sara Weigle, Terrence Wiley, Devon Woods, Richard Young
Credits
Advertising arranged by Suzanne Levine, TESOL Central Office, Alexandria, Virginia U.S.A.
Typesetting by Capitol Communication Systems, Inc., Crofton, Maryland U.S.A.
Printing and binding by Pantagraph Printing, Bloomington, Illinois U.S.A.
Copies of articles that appear in the TESOL Quarterly are available through ISI Document Solution, 3501 Market Street,
Philadelphia, Pennsylvania 19104 U.S.A.
Copyright © 1999
Teachers of English to Speakers of Other Languages, Inc.
REVIEWS i
US ISSN 0039-8322
VOLUMES MENU
QUARTERLY
Founded 1966 CONTENTS
ARTICLES
Going Beyond the Native Speaker in Language Teaching 185
Vivian Cook
“English Is Here to Stay”: A Critical Look at Institutional and Educational
Practices in India 211
Vai Ramanathan
Processing of Idioms by L2 Learners of English 233
Thomas C. Cooper
THE FORUM
Comments on Liz Hamp-Lyons’ “Ethical Test Preparation Practice:
The Case of the TOEFL”
Polemic Gone Astray: A Corrective to Recent Criticism of
TOEFL Preparation 263
Paul Wadden and Robert Hilke
The Author Responds . . . 270
Liz Hamp-Lyons
Comments on Graham Crookes and Al Lehner’s “Aspects of Process in an ESL
Critical Pedagogy Teacher Education Course”
A Plea for Published Reports on the Application of a Critical Pedagogy to
“Language Study Proper” 275
Jennifer D. Ewald
An Author Responds . . . 279
Graham Crookes
RESEARCH ISSUES
Poststructural Approaches to L2 Research
Between Psychology and Poststructuralism:
Where Is L2 Learning Located? 287
Celia Genishi
Exploring Cross-Cultural Inscriptions and Difference: The Effects of
Researchers’ Positionalities on Inquiry Practices 292
Marylin Low
ii TESOL QUARTERLY
Volume 33, Number 2 h Summer 1999
REVIEWS
Conversations of the Mind: The Uses of Journal Writing for
Second-Language Writers 299
Rebecca Williams Mlynarczyk
Reviewed by Joy Kreeft Peyton
Immersion Education: International Perspectives 300
Robert K. Johnson and Merrill Swain (Eds.)
Reviewed by Constance L. Walker
Theory and Practice of Writing: An Applied Linguistic Perspective 302
William Grabe and Robert Kaplan
Reviewed by Yong Lang
Revisualizing Boundaries: A Plurilingual Ethos 303
Lachman N. Khubchandani
Reviewed by Yvonne Godoy-Ramos
Onna Rashiku (Like a Woman): The Diary of a Language Learner in Japan 304
Karen Ogulnick
Reviewed by Natasha Lvovich
Productive Instructional Practices for English-Language Learners: Guiding Principles and
Examples from Research-Based Practice 306
Russell Gersten, Scott K. Baker, and Sussan Unok Marks
Reviewed by Fernando Polito
REVIEWS iii
is an international professional organization for those concerned
with the teaching of English as a second or foreign language and of
standard English as a second dialect. TESOL’s mission is to develop
the expertise of its members and others involved in teaching English to speakers of
other languages to help them foster effective communication in diverse settings
while respecting individuals’ language rights. To this end, TESOL articulates and
advances standards for professional preparation and employment, continuing educa-
tion, and student programs; links groups worldwide to enhance communication
among language specialists; produces high-quality programs, services, and products;
and promotes advocacy to further the profession.
Information about membership and other TESOL services is available from TESOL
Central Office at the address below.
TESOL Quarterly is published in Spring, Summer, Autumn, and Winter. Contributions should
be sent to the Editor or the appropriate Section Editors at the addresses listed in the
Information for Contributors section. Publishers’ representative is Helen Kornblum, Director
of Communications & Marketing. All material in TESOL Quarterly is copyrighted. Copying
without the permission of TESOL, beyond the exemptions specified by law, is an infringement
involving liability for damages.
Reader Response You can respond to the ideas expressed in TESOL Quarterly by writing directly
to editors and staff at [email protected]. This will be a read-only service, but your opinions and ideas
will be read regularly.
TESOL Home Page You can find out more about TESOL services and publications by accessing
the TESOL home page on the World Wide Web at http://www.tesol.edu/.
Advertising in all TESOL publications is arranged by Suzanne Levine, TESOL Central Office,
Suite 300, 1600 Cameron Street, Alexandria, Virginia 22314-2751 USA, Tel. 703-836-0774. Fax
703-836-7864. E-mail [email protected].
Editor’s Note
In This Issue
IN THIS
TESOL ISSUE Vol. 33, No. 2, Summer 1999
QUARTERLY 181
argues that L2 learners are inherently different from monolingual
native speakers and that attaining the competence of a native speaker
is an impossible goal for an L2 learner. It follows, he suggests, that
alternatives to native speaker models are needed for language teach-
ing, and he makes some initial recommendations for moving beyond
native speaker models in the ESOL classroom.
• Vai Ramanathan reports a revealing examination of institutional and
instructional practices affecting English learners in higher education
in India. Although India has been referred to as an outer-circle
country relative to an inner circle of English-speaking countries, her
research showed that even within India inner and outer circles are
constructed through practices that limit access to Indian English. She
found that learners who had not completed English-medium instruc-
tion before entering the university were kept in India’s own outer
circle through practices such as streaming them into non-English-
medium classes, not letting them major in English literature, and using
instructional methods that did not develop their ability to communi-
cate in English.
• Thomas C. Cooper describes his research into ESOL learners’ process-
ing of English idioms. Using a think-aloud methodology in a con-
trolled setting, he documented the strategies that learners used to
arrive at the meaning of idiomatic expressions. The results indicated
that none of the L1 idiom-processing models reviewed was sufficiently
complex to account for the variety of strategies that the L2 learners
used. He therefore proposes that L2 idiom processing be considered a
heuristic process characterized by strategic experimentation. Cooper
suggests the think-aloud methodology as an aid in teaching idiomatic
expressions.
Also in this issue:
• The Forum: Paul Wadden and Robert Hilke comment on Liz Hamp-
Lyons’ “Ethical Test Preparation Practice: The Case of the TOEFL” by
drawing on their experience in developing and using preparation
materials for the Test of English as a Foreign Language, and the author
responds. Jennifer D. Ewald offers her perspective on Graham Crookes
and Al Lehner’s “Aspects of Process in an ESL Critical Pedagogy
Teacher Education Course,” and Graham Crookes responds.
• Research Issues: Celia Genishi and Marylin Low explore poststructuralist
approaches to second language acquisition research.
• Reviews and Book Notices: Reviewers comment on six recent titles, and
notices are provided for seven new books.
Carol A. Chapelle
L anguage professionals often take for granted that the only appropri-
ate models of a language’s use come from its native speakers.
Linguists look at the intuitions of native speakers or collect quantities of
their speech; language teachers encourage students to be like native
speakers. This article argues that the prominence of the native speaker
in language teaching has obscured the distinctive nature of the success-
ful L2 user and created an unattainable goal for L2 learners. It
recommends that L2 users be viewed as multicompetent language users
rather than as deficient native speakers and suggests how language
teaching can recognise students as L2 users both in and out of the
classroom.
Davies (1991) claims that the first recorded use of native speaker was
the following: “The first language a human being learns to speak is his
In recent years the role of the native speaker in language teaching and
second language acquisition (SLA) research has become a source of
concern. Some analysts have seen the issue in quasi-political terms as the
exercise of power and status (Holliday, 1994); the native speaker concept
has political and economic benefits for the countries from which
particular languages originated (Phillipson, 1992). Others see it in
cultural terms as the imposition of native speaker interaction norms
contrary to the students’ own preferred types of interaction (Kramsch &
Sullivan, 1996). Still others point out that “one man in his time plays
many parts”: English-speaking people show they are men by using /In/
in waiting (Trudgill, 1974), that they are American by having /r/ in corn,
or that they are British working class by dropping the h in hair (Milroy,
1983). Native speakers form only one of the social groups to which a
speaker belongs (Rampton, 1990); the role of native speaker is no more
basic than any other (Firth & Wagner, 1997). In practice, despite these
objections, the native speaker model remains firmly entrenched in
language teaching and SLA research.
An early definition held that transfer between the L1 and the L2 went
in two directions, producing “instances of deviation from the norms of
either language which occur in the speech of bilinguals as a result of
their familiarity with more than one language” (Weinreich, 1953, p. 1).
Whereas the effects of the L1 on the L2 interlanguage are easy to see, the
effects of the L2 on the L1 have been little discussed. Yet everyone who
has been exposed to an L2 can tell anecdotes about its effects on the L1.
L2 DIFFERENCE OR DEFICIT?
Most L2 users differ from L1 monolinguals in the way they know and
use the L1 and the L2, but how are these differences relevant to ques-
tions about the role of the native speaker as a model for L2 learners?
Should such differences be seen as deficits from the native speaker
standard?
Labov’s (1969) classic argument held that one group should not be
measured against the norm of another, whether Whites against Blacks or
working class against middle class; Labov’s argument was in a sense a
belated recognition of ethnocentrism (Sumner, 1906) in linguistics.
People cannot be expected to conform to the norm of a group to which
they do not belong, whether groups are defined by race, class, sex, or any
other feature. People who speak differently from some arbitrary group
are not speaking better or worse, just differently. Today almost all
teachers and researchers would agree that a comparison between groups
yields differences, not deficits.
However, teachers, researchers, and people in general have often
taken for granted that L2 learners represent a special case that can be
properly judged by the standards of another group. Grammar that
differs from native speakers’, pronunciation that betrays where L2 users
come from, and vocabulary that differs from native usage are treated as
The situations in course books fall into two broad types: those
featuring all native speakers and those including L2 users. The exclu-
sively native situations cast native speakers in all roles, as seen on virtually
every page of any course book, particularly the “authentic” conversations
in the COBUILD course (Willis & Willis, 1988), which rely on recordings
of English native speakers talking about themselves and carrying out
tasks with each other, such as giving directions and identifying photos.
Although such conversations may well cover the relevant vocabulary of
native speakers, which is indeed the main aim of the course, the
conversations are between native-speaking friends and acquaintances,
with hardly an L2 user in sight. The communicative aims in the
beginners’ course Flying Colours (Garton-Sprenger & Greenall, 1990)
include “asking who people are,” “greeting people,” “talking about
people’s homes,” and so on (pp. v–vi); the word people is not explained,
but the text shows that, with few exceptions, they are native speakers of
English, even if they reflect multiethnicity.
In the situations in some materials, an L2 learner or a low-level L2 user
plays a role; a typical example seen in virtually all communicative or
audiolingual materials is the foreigner asking the way of the native
speaker. Situations involving low-level L2 users may be relevant, provided
they do not fall into the funny foreigner stereotype of Manuel, the comic
Spanish waiter in Fawlty Towers who perpetually misunderstands every-
thing addressed to him in English. One possibility is to reverse the roles
CONCLUSION
Going beyond the native speaker lies not so much in following the
specific suggestions as in adjusting the perspectives about models that
underlie language teaching. If students and teachers see L2 learning as a
battle that they are fated never to win, little wonder they become
dispirited and give up. L2 learners’ battle to become native speakers is
lost before it has begun. If students are convinced of the benefits of
learning an L2 and recognise their unique status as standing between
two worlds and two cultures, more students may go on higher levels of L2
use; those who do give up may feel more satisfied with the level of L2 use
they achieve. The graded objectives movement in language teaching
tried to set interim targets (Harding, Page, & Rowell, 1981) so that
students take away something of benefit no matter the level at which they
stop learning a language. A beginners’ EFL course took a worldwide
external goal to be traveling abroad using English (Cook, 1980); the
students who stopped after 1 year still gained a useful skill based on the
L2 user, not the monolingual native.
Together with the change in attitude, placing more emphasis on the
successful L2 user and on using the L1 more in teaching can bring
language teaching to the realization that it is helping people use L2s, not
imitate native speakers. Students, teachers, or indeed L2 researchers are
unlikely to give up their reliance on the native speaker overnight, but
judicious changes such as these can at least begin to acknowledge that L2
users have strengths and rights of their own by giving the students role
models of L2 users in action and by requiring the use of both languages
by one person. In short, these changes can convince students that they
are successful multicompetent speakers, not failed native speakers.
REFERENCES
Adamson, H., & Regan, V. (1991). The acquisition of community norms by Asian
immigrants learning English as a second language: A preliminary study. Studies in
Second Language Acquisition, 13, 1–22.
Arthur, B., Weiner, M., Culver, J., Young, L., & Thomas, D. (1980). The register of
impersonal discourse to foreigners: Verbal adjustments to foreign accent. In
D.␣ Larsen-Freeman (Ed.),Discourse analysis in second language research (pp. 111–
124). Rowley, MA: Newbury House.
Balcom, P. (1998, May). Middle verbs and multi-competence. Paper presented at the
Canadian Association of Applied Linguistics conference, Ottawa, Canada.
Ballmer, T. T. (1981). A typology of native speakers. In F. Coulmas (Ed.), A festschrift
for native speaker (pp. 51–68). The Hague: Mouton.
Beauvillain, C., & Grainger, J. (1987). Accessing interlexical homographs: Some
limitations of a language-selective access. Journal of Memory and Language, 26, 658–
672.
Beavan, B. (1995). Headstart. Oxford: Oxford University Press.
Ben Zeev, S. (1977). The influence of bilingualism on cognitive strategies and
cognitive development. Child Development, 48, 1009–1018.
Berry, J. W., Poortinga, Y. H., Segall, M. H., & Dasen, P. R. (1992). Cross-cultural
psychology: Research and applications. Cambridge: Cambridge University Press.
Bialystok, E. (1986). Children’s concept of word. Journal of Psycholinguistic Research,
15, 13–22.
Birdsong, D. (1992). Ultimate attainment in second language acquisition. Language,
68, 706–755.
Blair, D., & Harris, R. J. (1981). A test of interlingual interaction in comprehension
by bilinguals. Journal of Psycholinguistic Research, 10, 457–467.
Bley-Vroman, R. W. (1983). The comparative fallacy in interlanguage studies: The
case of systematicity. Language Learning, 33, 1–17.
Bloomfield, L. (1933). Language. New York: Holt, Rinehart, & Winston.
Bongaerts, T., Planken, B., & Schils, E. (1995). Can late starters attain a native accent
in a foreign language? A test of the Critical Period Hypothesis. In D. Singleton &
Z. Lengyel (Eds.), The age factor in second language acquisition (pp. 30–50).
Clevedon, England: Multilingual Matters.
Breen, M. (1984). Process syllabuses for the language classroom. In C. J. Brumfit
(Ed.), General syllabus design (ELT Documents 118, pp. 47–60). Oxford: Pergamon
Press.
Brown, G. D. A., & Hulme, C. (1992). Cognitive processing and second language
processing: The role of short term memory. In R. J. Harris (Ed.), Cognitive
processing in bilinguals (pp. 105–121). Amsterdam: Elsevier.
Bung, K. (1973). The foreign language needs of hotel waiters and staff (Document [73]
16). Strasbourg, France: Council of Europe, Council for Cultural Cooperation.
Byram, M., & Zararte, G. (1994). Definitions, objectives, and assessment of socio-cultural
competence. Strasbourg, France: Council of Europe.
Confronted by the double authority of the book itself and the English teacher
endorsing and buttressing it by painful explication, they read and listen patiently
in the classroom. Then they go back to the colorfully translated Hindi version of
the text in the crib and memorize the “proper” answers from the same source, thus
making both the text and teacher redundant; or they improvise in halting English
their expressions of sympathy for Desdemona and Joe Keller and make clear their
incomprehension at original sin, and contribute their own malapropisms to an
account of Mrs. Malaprop’s contribution to the humor of the play. (Rajan, 1986,
p. 33)
FIGURE 1
Inner and Outer Circles of Power in India
Circle 2:
Dalits and OBCs
Circle 1:
The Indian
middle class
1
Patronizing as this term is, I use it because it is the current political term used in India for
members of tribal groups who are not Hindu (and therefore do not fall into the caste system).
Like Dalits, OBCs have been and still are discriminated against.
2
Marrying within one’s caste is definitely a criterion for arranged marriages. Marriages of
choice, on the other hand, are not particularly stringent about matters of caste, although
marriages between an upper- and lower-caste person are not common.
3
Caste and occupation, as Quigley (1993) points out, do not necessarily go hand-in-hand.
Although the relationship between the two is one way of explaining the social stratification in
the caste system, it is extremely outdated. Today, a person born into the tailor caste may not be
locked into the tailoring profession but may simply have once had an ancestor who was a tailor.
4
These four divisions are the broadest in the caste scale. Each contains several subcastes,
with rules regulating social practices and behavior—including language use—within and across
caste groups.
METHOD
Data
The Students and the Institution
5
These included awakening them to their rights by organizing regular group meetings
wherein Dalits and OBCs talked about discrimination and practiced and performed street plays
depicting problems in their current general condition. One such meeting, called Ahmedabad
Ekta (United Ahmedabad) became so well known that many non-Dalits and non-OBCs began to
join.
6
Most institutions in the state do not have such a policy in place. Although all state- and
government-funded institutions must reserve seats for students from this group, the college
under investigation had chosen in recent years to open more than the required quota of seats
as a way of generally uplifting this historically disadvantaged group.
All students were expected to take external exams set by the university
with which the college was affiliated. Performance on these exams
7
In fact, Dalit and OBC students need only passing marks to gain admission into the college
whereas all other students have to secure a minimum percentage of marks on their 12th-grade
exams (in 1997, 62% for the arts section and 65% for the sciences).
8
Each interview excerpt is identified by the participant (S = student, F = faculty member), a
number assigned to the participant, and the transcription page on which the quotation is
found. All interviews took place between June 15 and August 3, 1997. Excerpts from field notes
are designated FN; the date the notes were taken is indicated.
Procedures
TABLE 1
Structure of the Second-Year English Compulsory Exam
Marks
Test section Task assigned
Short notes Write a paragraph on a specific term, concept, 10
or character
Short-answer question Write a paragraph in response to a question 10
Advertisements Answer questions based on advertisements 5
(e.g., for jobs available, products for sale)
Short news items Interpret excerpts from newspapers or other 5
general news sources
Reading passage Note the main points 5
Letter writing Write a job application letter or a letter to a friend 7
Pronunciation Identify which syllable in a list of words is stressed 10
Word building In Scrabble-like games, create a certain number of 10
words from an assortment of letters
One-word substitutes Choose one of four phrases that best represents 7
the meaning of a word
FINDINGS
Within the setting described above, I found the following institutional
and educational practices that appear to keep Dalit and OBC students
out of the more powerful Circle 1.
TABLE 2
Placement of Students in English Compulsory Classes
9
This division into a and b streams occurs only in the first and second years; in the third year
all a- and b-stream students are amalgamated into one EC class, as b-stream students are
assumed to have picked up enough English to compete with the a-stream students.
Emphasis on Grammar
Gatekeeping
Cultural Dissonance
The data from this institution illuminate the institutional and educa-
tional practices that keep standard Indian English within the reach of
the middle class and inaccessible to those students that it is attempting to
help. In this section I locate the discussion of this institution within a
larger framework of the general role of English in India and offer some
suggestions for ways that English language inequality at the institute can
be rectified.
10
Gujarat, the state in which the institution under investigation is located, is one of the few
states in India that offer tertiary-level education in the regional language as well as in English.
Most other states impart college education exclusively in English.
ACKNOWLEDGMENTS
I thank the Spencer Foundation for supporting the research presented in this article.
I also thank the students, faculty, and administrators at the institution under study.
This article has benefited enormously from the comments of Suguna Ramanathan,
Sarvar Sherry Chand, Carol A. Chapelle, Robert B. Kaplan, Dwight Atkinson, Jody
Abbott, and the anonymous reviewers.
THE AUTHOR
Vai Ramanathan teaches in the MA-TESOL program in the linguistics department at
the University of California, Davis. Her research interests include teacher education,
discourse analysis, and issues in L2 literacy.
REFERENCES
Altbach, P. (1993). The dilemma of change in Indian higher education. In S. Chitnis
& P. Altbach (Eds.), Higher education reform in India (pp. 13–37). New Delhi, India:
Sage.
Bhattacharya, R. (1992). Siting the teacher. In R. S. Rajan (Ed.), The lie of the land.
Delhi, India: Oxford University Press.
Canagarajah, S. (1993). Critical ethnography of a Sri Lankan classroom: Ambiguities
in student opposition to reproduction through TESOL. TESOL Quarterly, 27, 601–
626.
Chitnis, S. (1993). Gearing a colonial system of education to take independent India
toward development. In S. Chitnis & P. Altbach (Eds.), Higher education reform in
India (pp. 400–427). New Delhi, India: Sage.
Dua, H. (1994). The hegemony of English. Mysore, India: Yashoda.
Flowerdew, J., Li, D., & Miller, L. (1998). Attitudes toward English and Cantonese
among Hong Kong Chinese university lecturers. TESOL Quarterly, 32, 201–231.
Comprehension of L2 Idioms
Participants
TABLE 1
Background of Participants
Materials
Participants were given the IRT (see Appendix A), in which they were
asked to give orally the meanings of 20 frequently used idioms selected
from A Dictionary of American Idioms (Makkai, Boatner, & Gates, 1995).
The idioms chosen represented a mixture of different levels of discourse.
According to the dictionary’s categorization, eight of the expressions
were representative of standard English, eight were informal or collo-
quial in level of discourse, and four were slang expressions (see Table 2).
The standard English expressions would be more likely to occur in
written English than the colloquial and slang expressions would.
To aid the participants in deciphering the meanings of the 20 idioms,
each idiom was incorporated into a one- or two-sentence context
selected from studies of L1 idiom comprehension conducted by Cronk
and Schweigert (1992) and Nippold and Martin (1989). Each idiom with
its context was typed on a separate note card and given to the partici-
pants in sequence.
Think-Aloud Protocols
From the point of view of methodology, this study derives its impetus
from native language research with speakers of English and Italian. The
research used on-line measures of comprehension to analyze the pro-
TABLE 2
Idioms on Idiom Recognition Test, by Level of Discourse
To burn the candle at both ends To pull the wool over To have a big
someone’s eyes mouth
To see eye to eye To have a chip on one’s shoulder What’s cooking?
To suffer from burnout To have something in the bag To get sacked
To tighten one’s belt To have a green thumb To be chicken feed
To roll up one’s sleeves To rob the cradle
To see things through To be up the creek without
rose-colored glasses a paddle
To be a little frog in a big pond To let the cat out of the bag
To stir up a hornet’s nest To get off the ground
Data Transcription
Data Analysis
The data were analyzed in two phases. In the first phase, the
participants’ definitions of the 20 idioms were scored on a 3-point scale.
One point was given for an answer of “I don’t know” or for a wrong
definition (e.g., defining to see eye to eye as to watch out very carefully for
someone); 2 points for a transitional-stage response that was partially
correct (e.g., defining to have a green thumb as to do horticulture stuff ); and
3 points for a correct definition (e.g., defining to get off the ground as to get
started).
In the second phase of analysis, the participants’ responses for each
idiom were divided into T-units, and each T-unit was analyzed and
marked according to the idiom comprehension strategy used by the
participant. The comprehension strategies for which evidence was found
in the data (see Table 3) were named with reference to previous studies
Strategy Example
Preparatory
RP: Repeating or paraphrasing “To tighten your belt is . . . uh . . . to make belt more
the idiom without giving narrower . . .”
an interpretation
DA: Discussing and analyzing “Chicken feed . . . uh . . . Compared to people, uh,
the idiom or its context without chicken usually eat, uh, less than people, you know.
guessing at the meaning Chicken feed is little and people eat a lot . . . . It has
something to do with eating and stuff, but I’m not sure
of meaning.”
RI: Requesting information about “What does [usually a single word from the idiom or
the idiom or context context] mean?”
Guessing
GC: Guessing the meaning of the “I don’t know it [the meaning] at all, so I have to guess
idiom from the context from the first clause [We decided that Molly was a bad
worker] . . . . These people want to fire Molly, so I
think to get sacked means to get fired.”
LM: Using the literal meaning of “When I make an image of this phrase, to roll up his
the idiom as a key to its sleeves, I think of somebody who is trying to get ready to
figurative meaning do something, to work, so I think that’s what it means.”
BK: Using background knowledge “What’s cooking? I think my boyfriend might be using
to figure out the meaning of this often. I’ve never asked him what it means, but I
the idiom learned the expression through hearing it all the time.
At first I didn’t know it, but then since he uses it all the
time, I realize the meaning: What’s going on?”
L1: Referring to an idiom in the “Look at the world through rose-colored glasses. We have a
L1 to understand the L2 idiom sentence that has almost the same meaning in
Portuguese, ‘cause a rose-colored world is something
nice.”
OS: Using other strategies
Average scores on the individual items in the IRT ranged from 1.67 for
the idiom to have a chip on one’s shoulder to 2.78 for the two idioms to have
a big mouth and to be suffering from burnout (see Table 4). The mean score
was 2.32. Three idioms—Items 3 (to have a chip on one’s shoulder), 11 (to be
up the creek without a paddle), and 12 (to let the cat out of the bag)—were the
most difficult to understand. The average scores on these items ranged
from 1.5 to 2.0. The easiest expressions to interpret were Items 5 (to have
a big mouth), 6 (to be suffering from burnout), 7 (to have something in the bag),
and 15 (to get sacked ). The average scores on these idioms were between
2.5 and 3.0.
In comments recorded in the TA protocols, participants indicated that
a stumbling block in comprehension was often the lack of a clear and
close relationship between the literal and figurative meanings of the
idiom. The following comments, dealing with the idiom to let the cat out of
the bag, describe the typical struggle for the correct fit between the
meaning of the metaphor and the meaning of the expression.
Idiom M SD
1. To burn the candle at both ends 2.33 0.77
2. To pull the wool over someone’s eyes 2.22 0.81
3. To have a chip on one’s shoulder 1.67 0.84
4. To see eye to eye 2.17 0.99
5. To have a big mouth 2.78 0.55
6. To be suffering from burnout 2.78 0.55
7. To have something in the bag 2.56 0.86
8. What’s cooking? 2.44 0.92
9. To have a green thumb 2.50 0.79
10. To rob the cradle 2.11 0.96
11. To be up the creek without a paddle 1.83 0.86
12. To let the cat out of the bag 1.89 0.96
13. To get off the ground 2.28 0.75
14. To tighten one’s belt 2.17 0.86
15. To get sacked 2.61 0.78
16. To roll up one’s sleeves 2.50 0.79
17. To see something through rose-colored glasses 2.39 0.78
18. To be a little frog in a big pond 2.44 0.70
19. Something is chicken feed 2.33 0.84
20. To stir up a hornet’s nest 2.33 0.69
Stimulus situation: By mistake, Kay let the cat out of the bag when she revealed
the surprise. What does to let the cat out of the bag mean?
Participant: So she doesn’t really have a cat/
I think that means, uh, you put the cat in the bag/
and when you put the cat out of the bag, then the cat will be
excited/
And so I don’t know how to explain/
But it [the cat] gets very historical [hysterical], maybe/
So everybody around the cat can be troubled/
Two other idioms were troublesome for the majority of the partici-
pants: to have a chip on one’s shoulder and to be up the creek without a paddle.
Comments from the TA protocols revealed that the meanings of chip in
the first expression and paddle and creek in the second were the source of
difficulty in deciphering the meanings. This was so even though the
interviewer had given the meanings of these words to the participants. In
many cases, a participant who had gotten off on the wrong foot in
defining the idiom seemed to find it almost impossible to get back on
track, recover, and continue in the pursuit of the correct definition.
At the other end of the continuum, the two easiest expressions were to
have a big mouth and to be suffering from burnout. According to Irujo
(1986b), factors that might affect the level of difficulty of an idiom could
Stimulus situation: People say that Jennifer can keep any plant alive with her
green thumb. What does green thumb mean?
Participant: I never heard this/
But I can understand the meaning from the context/
She’s good with plants/
Strategy
Discussing
Repeating or and Using
paraphrasing analyzing Requesting Guessing Using literal background Referring to Using other
Idiom idiom idiom information from context meaning knowledge L1 idiom strategies
247
Total strategy uses on all items = 1,310.
FIGURE 1
Frequency of Use of Idiom Comprehension Strategies
30 0
25 5
Strategy use (%)
20 0
15 5
10 0
0
RP DA RI GC LM BK L1 OS
Strategya
a
RP = repeating or paraphrasing the idiom; DA = discussing and analyzing the idiom; RI =
requesting information; GC = guessing from context; LM = using the literal meaning of the
idiom; BK = using background knowledge; L1 = referring to an L1 idiom; OS = using other
strategies.
Stimulus situation: If you procrastinate, you will find yourself up the creek
without a paddle. What does up the creek without a paddle mean?
Participant: I don’t know up the creek without paddle . . . Mh hmm/
Creek is a small river/
So . . . um . . . up the creek is very difficult/
Using the literal meaning of the idiom (19%). The participants who
employed this strategy were aware of the metaphorical aspect of idioms,
and they concentrated on the literal meaning of the expressions as a key
to the figurative meaning. Here is an illustration of this strategy at work.
Stimulus situation: Mr. Carson works as a teacher all day and works in a factory
at night. His wife says he is burning the candle at both ends. What does
burning the candle at both ends mean?
Participant: I guess that he, I suppose what it means is he is exhausting his
resources/
He is working very . . . too hard/
Interviewer: How do you get this meaning?
Participant: I get the picture of what it would be/
The candle will have the two ends on/
And it’s burning/
They [the ends] are burning at the same time/
You turn one on/
And then you turn the other one on/
And the wax would be melting quicker/
So I know that he [Mr. Carson] is working . . . working too
much/
Stimulus situation: After dinner, John would go over to the mall to see what’s
cooking. What does What’s cooking? mean?
Participant: I think my boyfriend might be using this [expression] often/
Does this mean What’s going on?/
Interviewer: So you hear your boyfriend saying that?
Participant: Right, but I’ve never asked him/
But I learned the expression through hearing it all the time/
Stimulus situation: Mother wants to buy a new house in the country. Father sees
eye to eye with her. What does it mean to see eye to eye ?
Participant: Well, I think about me and Marco when we wanna buy
something/
Marco say, “I think it’s good”/
And I say, “I think it’s good, too”/
That mean eye to eye/
Successful Strategies
Stimulus situation: Pam needed a vacation because she was suffering from
burnout. What does suffering from burnout mean?
Participant: Suffering from burnout mean/ [Strategy RP]
Participant
Idiom 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
253
other strategies. Blank cells represent incorrect answers.
I really don’t know/
But it sounds that Pam was really, really tired/
Sounds like you don’t have any energy/
You already spent everything you could/ [Strategy DA]
You are totally stressed and are to now burn out all your
energy/ [Strategy LM]
Sounds like Pam is stressed and needs vacation/ [Strategy GC]
When ranked by the frequency with which they led to correct answers,
the five successful strategies (Table 6) fall into the same order as they do
when ranked by frequency of strategy use in general (Table 5). Even
though the successful strategy is the one used to arrive at a correct
answer, participants often tried several approaches along the way before
they came up with the successful one.
PEDAGOGICAL APPLICATIONS
Because they constitute a special language learning problem for
NNSs, idiomatic expressions may deserve special attention in classroom
instruction. Some commercial instructional materials focusing on teach-
ing idioms do exist (cf. Collis, 1994; Feare, 1997; Makkai et al., 1995);
however, language teachers frequently must create their own materials.
Articles by Cooper (1998) and Irujo (1986b) offer practical suggestions
for teaching idioms that are easy to incorporate in classroom instruc-
tion.1 Another way to approach the task of L2 idiom acquisition is to
offer learners a method for comprehending the unfamiliar idioms they
encounter. The TA data from the present study reveal how learners
tackle the problem of comprehending idioms, and this procedure—
thinking out loud as one solves a linguistic problem—can be adapted as
a teaching tool. Although the TA method and analysis system has been
suggested as a way of helping students improve their L2 reading skills
(Brown, 1996; Hosenfeld, Arnold, Kirchofer, Laciura, & Wilson, 1981), it
has not been applied to developing the skill of comprehending L2
idioms.
As Brown (1996) points out, the TA procedure can be adapted to an
instructional setting with either a single student or an entire class. In the
case of a single student, the instructor can have the student think aloud
about how he or she comes up with the meaning of idioms presented in
a context, such as those in Appendix A. At the same time, the instructor
can lead the student to the correct answer by giving hints about the
meaning of the idiom. As the student tries to come up with the idiom’s
meaning, the instructor can demonstrate that using a variety of compre-
hension strategies, such as those discussed here (e.g., using context clues
and thinking about the literal meaning of the expression), can lead to a
correct interpretation. Thus, under the guidance of the instructor, the
student can rehearse a heuristic approach to idiom comprehension. One
hopes that the skills developed during this type of rehearsal will transfer
to situations in which students have to navigate the process of idiom
1
A rich source for American English idioms, suggestions for teaching them, and references
is the Internet. MetaCrawler (http://www.metacrawler.com/) and Inference (http://www
.inference.com/) are good search engines for locating information on idioms. The search
terms to use are teaching idioms and American idioms.
THE AUTHOR
Thomas C. Cooper is an associate professor of foreign language education at The
University of Georgia. His research interests are in the areas of second language
acquisition and foreign language teaching methodology with an emphasis on
REFERENCES
Adkins, P. (1968). Teaching idioms and figures of speech to non-native speakers.
Modern Language Journal, 52, 148–152.
Bialystok, E., & Hakuta, K. (1994). In other words: The science and psychology of second-
language acquisition. New York: Basic Books.
Block, E. (1986). The comprehension strategies of second language readers. TESOL
Quarterly, 20, 463–494.
Bobrow, S., & Bell, S. (1973). On catching on to idiomatic expressions. Memory and
Cognition, 1, 343–346.
Brown, C. M. (1996). Foreign language reading versus understanding: Using
think-aloud protocols to identify L2 reading problems. In R. M. Terry (Ed.),
Dimension ’96: Global access through languages (pp. 20–32). Valdosta, GA: Southern
Conference on Language Teaching.
Cacciari, C. (1993). The place of idioms in a literal and metaphorical world. In
C.␣ Cacciari & P. Tabossi (Eds.),Idioms: Processing, structure, and interpretation (pp.
27–55). Hillsdale, NJ: Erlbaum.
Cacciari, C., & Tabossi, P. (1988). The comprehension of idioms. Journal of Memory
and Language, 27, 668–683.
Collis, H. (1994). 101 American English idioms. Lincolnwood, IL: Passport Books.
Cooper, T. C. (1998). Teaching idioms. Foreign Language Annals, 31, 255–266.
Cronk, B. C., & Schweigert, W. A. (1992). The comprehension of idioms: The effects
of familiarity, literalness, and usage. Applied Linguistics, 13, 131–146.
Davis, J. N., & Bistodeau, L. (1993). How do L1 and L2 reading differ? Evidence from
think aloud protocols. Modern Language Journal, 77, 459–472.
Ellis, R. (1994). The study of second language acquisition. Oxford: Oxford University
Press.
Ericsson, K. A., & Simon, H. A. (1993). Protocol analysis: Verbal reports as data (Rev.
ed.). Cambridge, MA: MIT Press.
Feare, R. E. (1997). Everyday idioms for reference and practice (Books 1 & 2). Reading,
MA: Addison Wesley Longman.
Flores d’Arcais, G. B. (1993). The comprehension and semantic interpretation of
idioms. In C. Cacciari & P. Tabossi (Eds.), Idioms: Processing, structure, and
interpretation (pp. 79–98). Hillsdale, NJ: Erlbaum.
Gibbs, R. W., Jr. (1980). Spilling the beans on understanding and memory for idioms
in context. Memory and Cognition, 8, 149–156.
Gibbs, R. W., Jr. (1984). Literal meaning and psychological theory. Cognitive Science,
8, 275–304.
Gibbs, R. W., Jr. (1994). The poetics of mind, figurative thought, language, and understand-
ing. Cambridge: Cambridge University Press.
Gibbs, R. W., Jr., Nayak, N. P., & Cutting, C. (1989). How to kick the bucket and not
decompose: Analyzability and idiom processing. Journal of Memory and Language,
28, 576–593.
Glucksberg, S. (1993). Idiom meanings and allusional content. In C. Cacciari &
P.␣ Tabossi (Eds.),Idioms: Processing, structure, and interpretation (pp. 3–26). Hillsdale,
NJ: Erlbaum.
Hoffman, R. R. (1984). Recent psycholinguistic research on figurative language.
Annals of the New York Academy of Science, 433, 137–166.
2. The salesman sold Mrs. Smith a broken dishwasher. He pulled the wool over her eyes. What
does it mean to pull the wool over someone’s eyes?
[Answer: to try to trick someone]
3. Billy often gets into fights with other kids at school. His mother says he has a chip on his
shoulder. What does it mean to have a chip on one’s shoulder?
[Answer: to always have a bad attitude]
4. Mother wants to buy a new house in the country. Father sees eye to eye with her. What does
it mean to see eye to eye?
[Answer: to agree with someone about something]
5. Because Betsy cannot keep a secret, other people call her a big mouth. What does big mouth
mean?
[Answer: a person who talks too much]
6. Pam needed a vacation because she was suffering from burnout. What does suffering from
burnout mean?
[Answer: being exhausted]
7. After coming back from her interview, Stacey knew she had the job in the bag. What does
in the bag mean?
[Answer: assured of a successful outcome]
8. After dinner, John would go over to the mall to see what’s cooking. What does What’s
cooking? mean?
[Answer: What’s happening?]
9. People say that Jennifer can keep any plant alive with her green thumb. What does green
thumb mean?
[Answer: a way with plants]
10. Robert knew that he was robbing the cradle by dating a sixteen-year-old girl. What does
robbing the cradle mean?
[Answer: being romantically interested in someone who is too young]
11. If you procrastinate, you will find yourself up the creek without a paddle. What does up the
creek without a paddle mean?
[Answer: in serious trouble]
12. By mistake, Kay let the cat out of the bag when she revealed the surprise. What does to let
the cat out of the bag mean?
[Answer: to tell a secret]
13. Many small businesses can be successful once they get off the ground. What does get off the
ground mean?
[Answer: get a good start]
15. We decided that Molly was a bad worker and that she would have to get sacked. What does
to get sacked mean?
[Answer: to be fired]
16. The researcher had to roll up his sleeves to get the proposal in on time. What does to roll up
his sleeves mean?
[Answer: to prepare to work hard]
17. Depressed people should look at the world through rose-colored glasses. What does through
rose-colored glasses mean?
[Answer: as good and pleasant]
18. Looking up at the sky can make you feel like a little frog in a big pond. What does a little frog
in a big pond mean?
[Answer: an unimportant person in a large group]
19. To some people, a thousand dollars is chicken feed. What does chicken feed mean?
[Answer: an insignificant amount of money]
20. Mentioning the abortion issue just stirred up a hornet’s nest. What does to stir up a hornet’s
nest mean?
[Answer: to make many people angry]
APPENDIX B
Directions for Data Collection
In this experiment we are interested in recording on tape what you think about when you figure
out the meanings of 20 idioms in English. An idiom is an expression or phrase that doesn’t
mean what it says: For example, You hit the nail on the head is an idiom that means You got that
right. It doesn’t mean that you hit the nail with a hammer. I am going to give you 20 cards with
idioms on them, and I am going to ask you to THINK ALOUD as you figure out the meanings
of the idioms. What I mean by think aloud is that I want you to tell me EVERYTHING you are
thinking from the time you first see the idiom until you tell me what it means. Some questions
going through your mind after you see the idioms might be: How does the context explain the
meaning of the idiom? Is there a similar expression in my native language? Does the literal
meaning of the idiom relate to its figurative meaning? Does a certain word give away the
meaning of the idiom? Does the idiom remind you of something that you heard someone say
before? I would like you to talk aloud CONSTANTLY from the time I present each expression
on the card until you have given your final answer. Please don’t try to plan out what you say. Just
act as if you are alone in the room speaking to yourself. It is most important that you keep
talking. If you are silent for any long period of time, I will ask you to talk. Here is a practice run:
John always goes to bed at 9:30 each night because he remembers his mother saying, “The early
bird gets the worm.”
What does The early bird gets the worm mean to you? Tell me what thoughts go through your
mind as you figure out the meaning of this expression.
1
See, for instance, Helgesen’s (1993) excellent discussion of the critical role that activation
of previously learned vocabulary, structures, and content should play in the language learning
of Japanese college students.
2
We are at present replicating the preliminary study and working to factor out some of the
intervening experience variables in the experimental group.
REFERENCES
Educational Testing Service. (1997/1998). Bulletin of information for the TOEFL, TWE,
and TSE (International ed.). Princeton, NJ: Author.
Helgesen, M. (1993). Dismantling a wall of silence. In P. Wadden (Ed.) A handbook for
teaching English at Japanese colleges and universities (pp. 291–292). New York: Oxford
University Press.
Hilke, R., & Wadden, P. (1997). The TOEFL and its imitators: Analyzing the TOEFL
and evaluating TOEFL-prep texts. RELC Journal, 23, 28–53.
Peirce, B. N. (1992). Demystifying the TOEFL reading test. TESOL Quarterly, 26, 665–
689.
Wilson, K. (1987). Patterns of test taking and score change for examinees who repeat
the Test of English as a Foreign Language. TOEFL Research Reports, 22, 1–61.
REFERENCES
Alderson, J. C., & Hamp-Lyons, L. (1996). TOEFL preparation courses: A study of
washback. Language Testing, 13, 280–297.
Alderson, J. C., & Wall, D. (1993). Does washback exist? Applied Linguistics, 14, 115–
129.
Bachman, L. F. (1990). Fundamental considerations in language testing. Oxford: Oxford
University Press.
Canale, M., & Swain, M. (1980). Theoretical bases of communicative approaches to
second language teaching and testing. Applied Linguistics, 1, 1–47.
Hamp-Lyons, L. (1996, July). Ethical test preparation practice: The case of the TOEFL.
Paper presented at the 18th Annual Language Testing Research Colloquium,
Tampere, Finland.
Mehrens, W. A., & Kaminsky, J. (1989). Methods for improving standardized test
scores: Fruitful, fruitless or fraudulent? Educational Measurement: Issues and Practice,
8(1), 14–22.
Popham, W. J. (1991). Appropriateness of teachers’ test-preparation practices.
Educational Measurement: Issues and Practice, 10(4), 12–15.
Wall, D. (1997). Impact and washback in language testing. In C. Clapham (Ed.), The
Kluwer encyclopedia of language in education: Vol. 7. Testing and assessment (pp. 291–
302). Dordrecht, Netherlands: Kluwer.
REFERENCES
Auerbach, E. (1993). Reexamining English only in the ESL classroom. TESOL
Quarterly, 27, 9–32.
Auerbach, E. (1994). Participatory action research. TESOL Quarterly, 28, 693–697.
Auerbach, E., & Wallerstein, N. (1987). ESL for action: Problem-posing at work
(Teacher’s book). Reading, MA: Addison-Wesley.
Crawford, L. M. (1978). Paulo Freire’s philosophy: Derivation of curricular principles and
their application to second language curriculum design. Unpublished doctoral disserta-
tion, University of Minnesota, Minneapolis.
Crawford-Lange, L. M. (1981). Redirecting foreign language curricula: Paulo Freire’s
contributions. Foreign Language Annals, 14, 257–273. (Reprinted in Readings in
TESOL (pp. 120–144), by M. H. Long & J. C. Richards, Eds., 1987, Rowley, MA:
Newbury House)
An Author Responds . . .
GRAHAM CROOKES
University of Hawai‘i
1
I note that the 33rd Annual TESOL Convention included an academic session on critical
issues for women in adult ESOL (Goldstein et al., 1999). Perhaps there is about to be an
explosion of papers, accordingly.
THE AUTHOR
Celia Genishi teaches in the early childhood education program in the Department
of Curriculum and Teaching, Teachers College, Columbia University. Her research
interests include childhood bilingualism and collaborative research in classrooms.
REFERENCES
Ballenger, C. (1999). Teaching other people’s children: Literacy and language learning in a
bilingual classroom. New York: Teachers College Press.
Bloom, L. (1993). The transition from infancy to language: Acquiring the power of
expression. New York: Cambridge University Press.
Brown, R., Cazden, C., & Bellugi, U. (1969). The child’s grammar from I to III. In
J.␣ P. Hill (Ed.),Minnesota symposium on child psychology (Vol. 2, pp. 28–73).
Minneapolis: University of Minnesota Press.
Chomsky, N. (1968). Language and mind. New York: Harcourt, Brace, & World.
Foucault, M. (1978). The history of sexuality. New York: Pantheon Books.
Genishi, C., Ryan, S., & Ochsner, M., with Yarnall, M. M. (in press). Teaching in early
childhood education: Understanding practices through research and theory. In
V. Richardson (Ed.), Handbook of research on teaching (4th ed.). Washington, DC:
American Educational Research Association.
Graue, M. E., & Walsh, D. J. (1998). Studying children in context: Theories, methods, and
ethics. Thousand Oaks, CA: Sage.
James, A., Jenks, C., & Prout, A. (1998). Theorizing childhood. New York: Teachers
College Press.
Nelson, K. (1996). Language in cognitive development: The emergence of the mediated mind.
New York: Cambridge University Press.
Piaget, J., & Inhelder, B. (1969). The psychology of the child. New York: Basic Books.
Sarup, M. (1990). An introductory guide to post-structuralism and postmodernism (2nd
ed.). Athens: University of Georgia Press.
Tobin, J. (1995). Post-structural research in early childhood education. In A. Hatch
(Ed.), Qualitative research in early childhood settings (pp. 223–243). Westport, CT:
Praeger.
Yung-Chan, D., Stires, S. E., & Genishi, C. (1999). Learning the words of our language:
Experience and expansion in prekindergarten. Manuscript in preparation, Spencer
Foundation Practitioner Research Communication and Mentoring Project.
1
In turning away from assumptions of a fixed, commensurate discourse, I view positionality
as an interplay of dynamic, contested discursive relations that rejects the possibility of
consistently held systematised solutions or discursive univocality. I also acknowledge the
partiality of positionality and its dilemmatic conditions requiring deliberation and negotiation
(Billig et al., 1988). Disruptions, then, become incomplete and dilemmatic discourses of
enacted theoretical stances of researchers.
2
I lean heavily on Sumara and Carson’s (1997) notion of living practices as “focally real events
. . . holistic practices that acknowledge the coemergence of form and content . . . ones in which
process, producer and product are cospecified . . . —lived experiences that permit an openness
to the complexity of the relations among things and people” (p. xv). This researcher
positionality “does not mean to suggest that examining the product of holistic practices (like
writing) reveals the producer” but suggests that “writing reveals a writer who did not exist, in the
same form, before the act of writing.” Acknowledging that process, producer, and product can
be a focus of research “without knowledge of the other, a deeper interpretation occurs when
the relations among them are made available for interpretation” (p. xv).
3
Caputo (1987) offers radical hermeneutics “as an attempt to stick with the original
difficulty of life, and not to betray it with metaphysics” (p. 1).
Always I want say different than what is in my English only. Japanese not good
in English work, I know, but maybe I can’t help. I know how to cover my
Japanese with English little. But I can’t cover enough. You know, sometime I
want my Japanese heard. I get confusing.
4
I use as/in as an invitation to dwell in the to-and-fro relational movements offered in the
solidus and consider the what (as) and where (in)—positionalities of difference.
5
The notion that content could and needed to be controlled was a disruption that went
against my tendency to view language as constituting content (culture, world view)—another
example of the effects of researcher positionality.
6
With the Cartesian orientation comes a preoccupation with methods of inquiry that
contribute to structuring a more accurate representation of the world (reality) and that, in a
desire to become more accurate, become more technical in their mechanistic ability to reduce,
control, and master objects (the other) of inquiry. Smith (1999), claiming to be “a person
formed by both Eastern and Western traditions” (p. 12), warns of “the snares and entrapments
of Self and Other thinking” (p. 25) in an East-West inquiry of identity within acts of pedagogy,
as do Leung, Harris, and Rampton (1997) in their work on “idealised native speakers, reified
ethnicities, and classroom realities” (p. 543).
7
The current debate surrounding Spack’s (1997) and Zamel’s (1997) critique of contrastive
rhetoric within the context of English teaching parallels questions raised in my own research
regarding positionality (see Carson, 1998; Nelson, 1998; Spack, 1998a, 1998b). Following
Spack’s and Zamel’s work, I argue that in research practices contrastive rhetoric fails to
acknowledge the embodiment of teachers’ and students’ live(d) experiences—a writing-as-living
in the two-folds of languages and cultures. Writing so repositioned becomes texts of the
planned and the living (the unplanned).
8
Jardine (1992), heeding Caputo’s (1987) message, argues that “technical-scientific dis-
course offers itself up as a remedy to the difficulties of life” and then reminds us that “rather
than simply being a remedy to life’s difficulties, [technical-scientific discourse] has rather come
to recast the nature of life’s difficulties into precisely the sort of thing for which a technical
solution is appropriate; that is, life’s difficulties are technical problems requiring a ‘technical
fix’” (p. 117).
CONCLUSION
I have briefly explored the premise that researchers’ positionalities
influence their inquiry practices. Positionality as a movement between
various stances resists the assumption that fixed standpoints of truth
exist. The way researchers ask what it means for ELLs to write should
reflect an examination of the what (as) and the where (in) that underlie
methods of inquiry and its interpretations. I believe we as researchers are
obligated to acknowledge our tendencies to particular ways of making
sense of our work and to reconsider their fragmented instabilities. A turn
to radical hermeneutics may help us enter the living practices of research
and dwell in spaces of difficulty and disruptions such as those found in
the complexity of ELL inscriptions and difference.
THE AUTHOR
Marylin Low teaches at Canadian International College and is a doctoral candidate at
the University of British Columbia. Her current research interests involve the living
practices of ELL inscriptions and their evaluation.
REFERENCES
Aoki, T. (1996). In the midst of doubled imaginaries: The Pacific community as
diversity and as difference. Pacific-Asian Education, 7(1 & 2), 1–7.
Billig, M., Condor, S., Edwards, D., Gane, M., Middleton, D., & Radley, A. (1988).
Ideological dilemmas. London: Sage.
Caputo, J. (1987). Radical hermeneutics. Bloomington: Indiana University Press.
Carson, J. G. (1998). Comments on Ruth Spack’s “The Rhetorical Construction of
REFERENCES
Belenky, M., Clinchy, B., Goldberger, N., & Tarule, J. (1986). Women’s ways of knowing:
The development of self, voice, and mind. New York: Basic Books.
Gage, N. (1989). A place for us. New York: Simon & Schuster.
REVIEWS 301
Whether they are teaching German in high school, teaching ESL in
adult education in Ghana, or discussing whale migration in a French
immersion or Spanish bilingual third-grade classroom, L2 teachers will
find the book worthwhile reading.
CONSTANCE L. WALKER
University of Minnesota
YONG LANG
The Ohio State University
REVIEWS 303
for residents of the U.S., where the issue of sampling is a controversial
political topic. These chapters also describe attempts to implement
standardization programs and their impact on the country’s sociolinguistic
realities. The author, however, saves his harshest criticism for those
experts who debate these issues in academic forums but do not address
the grassroots problems of plurilingual societies and oral cultures in an
anthropological sense.
Throughout the book, the author contrasts various approaches to the
Indian language experience. He discusses the early and continued
conflicts between proponents of a national, common medium and those
who argued for the use of local languages in daily life and education, for
the linking of nonstandard languages to the mainstream language as a
transitional measure, and for the use of a diversity of dialects or
languages in speaking with standard language skills used for writing. The
author’s conclusion is that ESL teachers need to view language diversity
both as an asset to society and as an issue to be dealt with pragmatically.
The book is difficult for readers in the sense that it assumes a certain
degree of knowledge about the Indian situation. Also, and in spite of a
valiant effort on the part of the editors, the topics presented are not
unified, which is a problem common to any compilation of work pre-
sented over a number of years in different venues to different audiences.
As I read, I found myself contemplating the ramifications for the U.S.
of having such a variety of competing belief systems with language as an
important marker. The U.S. is itself a multicultural and multilingual
society that can learn from the experience of other societies such as
India. I believe that this book can give teachers, educators, administra-
tors, and policy makers greater insight into both the challenges and
possibilities of the U.S. society of the future.
YVONNE GODOY-RAMOS
University of Missouri–Kansas City
REVIEWS 305
practitioners, and researchers alike, and a great help to graduate
students and teachers in training as an illustration of the complex
processes of language learning and of the theories and hypotheses posed
by scholarship.
NATASHA LVOVICH
Kingsborough Community College, City University of New York
FERNANDO POLITO
University of Missouri–Kansas City and Mid America Nazarene University
REVIEWS 307
BOOK NOTICES
TESOL Quarterly prints brief book notices of 100 words or less announcing books of
interest to readers. Book Notices are intended to inform readers about selected
books that publishers have sent to TESOL and are descriptive rather than evaluative.
They are solicited by the Book Review Editor.
■ This important book brings together some of the most recent develop-
ments and thinking in the field of educational psychology with issues of
concern to many language teachers. It considers various ways in which a
INFORMATION
TESOL QUARTERLYFOR CONTRIBUTORS
Vol. 33, No. 2, Summer 1999 313
Carol A. Chapelle
Department of English
203 Ross Hall
Iowa State University
Ames, IA 50011-1201 USA
The following factors are considered when evaluating the suitability of a
manuscript for publication in TESOL Quarterly:
• The manuscript appeals to the general interests of TESOL Quarterly’s
readership.
• The manuscript strengthens the relationship between theory and prac-
tice: Practical articles must be anchored in theory, and theoretical articles
and reports of research must contain a discussion of implications or
applications for practice.
• The content of the manuscript is accessible to the broad readership of the
Quarterly, not only to specialists in the area addressed.
• The manuscript offers a new, original insight or interpretation and not
just a restatement of others’ ideas and views.
• The manuscript makes a significant (practical, useful, plausible) contri-
bution to the field.
• The manuscript is likely to arouse readers’ interest.
• The manuscript reflects sound scholarship and research design with
appropriate, correctly interpreted references to other authors and works.
• The manuscript is well written and organized and conforms to the
specifications of the Publication Manual of the American Psychological Associ-
ation (4th ed.).
Reviews. TESOL Quarterly invites succinct, evaluative reviews of professional
books. Reviews should provide a descriptive and evaluative summary and a
brief discussion of the significance of the work in the context of current
theory and practice. Submissions should generally be no longer than 500
words. Submit two copies of the review to the Review Editor:
Dan Douglas
Department of English
203 Ross Hall
Iowa State University
Ames, IA 50011-1201 USA
Review Articles. TESOL Quarterly also welcomes occasional review articles,
that is, comparative discussions of several publications that fall into a topical
category (e.g., pronunciation, literacy training, teaching methodology).
Review articles should provide a description and evaluative comparison of
the materials and discuss the relative significance of the works in the context
of current theory and practice. Submissions should generally be no longer
than 1,500 words. Submit two copies of the review article to the Review
Editor at the address given above.
Statistical Guidelines
Because of the educational role the Quarterly plays modeling research in the
field, it is of particular concern that published research articles meet high
statistical standards. In order to support this goal, the following guidelines
are provided.
Reporting the study. Studies submitted to the Quarterly should be explained
clearly and in enough detail that it would be possible to replicate the design
of the study on the basis of the information provided in the article. Likewise,
the study should include sufficient information to allow readers to evaluate
the claims made by the author. In order to accommodate both of these
requirements, authors of statistical studies should present the following.
1. a clear statement of the research questions and the hypotheses that are
being examined;
2. descriptive statistics, including the means, standard deviations, and
sample sizes, necessary for the reader to correctly interpret and evaluate
any inferential statistics;
3. appropriate types of reliability and validity of any tests, ratings, ques-
tionnaires, and so on;
4. graphs and charts that help explain the results;
5. clear and careful descriptions of the instruments used and the types of
intervention employed in the study;
6. explicit identifications of dependent, independent, moderator, inter-
vening, and control variables;
7. complete source tables for statistical tests;
8. discussions of how the assumptions underlying the research design were
met, assumptions such as random selection and assignment of subjects
and sufficiently large sample sizes so that the results are stable;
9. tests of the assumptions of any statistical tests, when appropriate; and
10. realistic interpretations of the statistical significance of the results
keeping in mind that the meaningfulness of the results is a separate and
important issue, especially for correlation.
PUBLICATIONS
TESOL QUARTERLYRECEIVED
Vol. 33, No. 2, Summer 1999 321
Freeman, Y. S., & Freeman, D. E. team research. Ann Arbor: The
(1998). ESL/EFL principles for success. University of Michigan Press.
Portsmouth, NH: Heinemann. Papajohn, D. (1998). Toward speaking
Hamano, S. (1998). The sound symbolic excellence: The Michigan guide to
system of Japanese. Stanford, CA: maximizing your performance on the
CSLI. TSE test and SPEAK test. Ann Arbor:
Harmer, J. (1998). How to teach English. The University of Michigan Press.
Harlow, England: Addison Wesley Parasnis, I. (1998). Cultural and
Longman. language diversity and the deaf
Hayes, J. (1998). Tell me a cuento/ experience. New York: Cambridge
cuentame un story. El Paso, TX: University Press.
Cinco Puntos Press. Parziale, G. (1998). The ISS directory of
James, C. (1998). Errors in language overseas schools 1998–1999. Prince-
learning and use. Harlow, England: ton, NJ: International Schools
Longman. Services.
Joyce, H. (1998). Words for living. Sears, C. (1998). Second language
Sydney, Australia: National Centre students in mainstream classrooms: A
for English Language Teaching and handbook for teachers in international
Research. schools. Clevedon, England: Multilin-
Kaufmann, F. (1998). Ideas plus: Book gual Matters.
sixteen. Urbana, IL: National Stafford-Yilmaz, L. (1998). A to zany
Council of Teachers of English. community activities for students of
Kirsch, I., Jamieson, J., Taylor, C., & English. Ann Arbor: The University
Eignor, D. (1998). Computer of Michigan Press.
familiarity among TOEFL examinees. Stein, R. C. (1998). Benjamin Franklin:
Princeton, NJ: Educational Testing Inventor, statesman, and patriot.
Service. Boston: Cheng & Tsui.
Myers, J. (1998). Resurrection of Doctor Stevick, E. W. (1996). Humanism in
Buzz. New York: Vantage Press. language teaching. Oxford: Oxford
Nye, D. (1997). Colorado river land- University Press.
scapes. Canary Islands, Spain: RECI. Strutt, P. (1998). Powerhouse: An
Ogulnick, K. (1998). Onna rashiku (like intermediate business English course
a woman): The diary of a language (Study book). Harlow, England:
learner in Japan. Albany, NY: SUNY Addison Wesley Longman.
Press. Westfall, M. (1998). Greetings! Culture
Osburne, A. G., & Mulling, S. S. and speaking skills for intermediate
(1998). Anthology for writing together. students of English. Ann Arbor: The
Ann Arbor: The University of University of Michigan Press.
Michigan Press.
Osburne, A. G., & Mulling, S. S.
(1998). Writing together: A project for