0% found this document useful (0 votes)
153 views

mdk11 mdk13 Manual All Web

This document provides operating instructions for dehumidifier models MDK11 and MDK13. It includes safety warnings and covers installation, use, cleaning and disposal of the appliance.

Uploaded by

fifouplex
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
153 views

mdk11 mdk13 Manual All Web

This document provides operating instructions for dehumidifier models MDK11 and MDK13. It includes safety warnings and covers installation, use, cleaning and disposal of the appliance.

Uploaded by

fifouplex
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 90

DEHUMIDIFIER

OPERATING INSTRUCTIONS FOR:

MDK11 MDK13

Get 3 years warranty!


Register and follow the
instructions at warranty-woods.com

GB Operating Instructions NL Gebruiksaanwijzing

SE Bruksanvisning PL Instrukcja obsługi

NO Bruksanvisning RO Manual utilizare

DK Betjeningsvejledning FI Käyttöohjeet

DE Bedienungsanleitung LT Naudojimosi instrukcija

FR Guide d’instructions LV Lietošanas instrukcija

ES Manual de instrucciones EE Kasutusjuhend

# MDK11_MDK13 Revision date: 10 July, 2020


Visit our website woods.se for:
Usage advice, updated brochures, trouble shooter and service information.
Register your product for additional services: www.warranty-woods.com

CUSTOMER CARE AND SERVICE


Always use original spare parts.
When contacting our Authorised Service Centre,
ensurethat you have the following data available:
Model number, receipt and serial number.
Warning / Caution-Safety information.
General information and tips.
Environmental information.
Subject to change without notice.

Please read this manual carefully before installing and using your Wood’s product.
Store the manual in a safe place for future reference and product warranty.
Table of Contents

CONTENTS: PAGE NO.

TABLE OF CONTENTS

OPERATING INSTRUCTIONS

English 04-09

Swedish 10-15

Norwegian 16-21

Danish 22-27

German 28-33

French 34-39

Spanish 40-45

Dutch 46-51

Polish 52-59

Romanian 58-63

Finnish 64-69

Lithuanian 70-75

Latvian 76-81

Estonian 82-87
Operating Instructions
GB

disability. operation electric heater. Do not


This appliance can be used pierce or burn.
90

by children aged 8 years and Be aware that refrigerants may


R2

above and persons with reduced not contain an odour. Do not


physical, sensory or mental use water spray and steam to
capabilities or lack of experience clean the appliance. Clean the
Flammable material. This and knowledge if they have been appliance with a moist soft cloth.
appliance contains R290/Propane given supervision or instruction Only use neutral detergents.
a flammable refrigerant. concerning use of the appliance Do not use abrasive products,
Refer to this manual for safety in a safe way and understand the abrasive cleaning pads, solvents
information.R290 refrigerant hazards involved. or metal objects.
gas complies with European Do not let children play with the If the supply cord is damaged,
environmental directives. Do not appliance. it must be replaced by the
pierce or burn. Maintenance and manufacturer, its Authorised
Children of less than 3 years Service Centre or similarly
repairs requiring the assistance
should be kept away unless qualified persons in order to
of other qualified personnel
continuously supervised. avoid a hazard.
must be carried out under the
Keep all packaging away from
supervision of specialists in the
children.
use of inflammable refrigerants.
Cleaning and user maintenance SAFETY INSTRUCTIONS
shall not be made by children Installation
Refer to this manual for without supervision. WARNING
safety information
Only a qualified person must
General Safety install this appliance.
Read technical manual This appliance is intended to Remove all the packaging.
be used in household and Do not install or use a damaged
similar applications such as: – appliance. The appliance shall be
Read operators manual.
bathrooms, staff kitchen areas in installed, operated and stored in
shops, offices and other working a room with a floor area larger
SAFETY INFORMATION environments. The rating plate than 4m². Obey the installation
Before the installation and use is located at the back or the instruction supplied with the
of the appliance, carefully read side of the dehumidifier. Keep appliance.
the supplied instructions. The ventilation openings clear of Always be careful when you
manufacturer is not responsible if obstruction. move the appliance because it is
an incorrect installation and use heavy. Always wear safety gloves.
that causes injuries and damages. Do not use mechanical devices
Always keep the instructions or other means to accelerate the Make sure the air can circulate
with the appliance for future defrosting process, other than around the appliance.
reference. those recommended by the Wait at least 4 hours before
manufacturer. connecting the appliance to
Children and vulnerable The appliance shall not be stored the power supply. This is to
people safety in a room with continuously allow the oil to flow back in the
operating ignition sources compressor.
WARNING (for example; open flames, an Do not install the appliance close
Risk of injury or permanent operating gas appliance or an to radiators or other heat sources.

4
Operating Instructions
GB

Do not install the appliance Always pull at the mains plug. appliance is kept clean. Do not
where there is direct sunlight. cover the unit.
This device is only for indoor Use
use. Ensure that the unit is
placed on a stable and flat WARNING
surface. If the surface is not Risk of injury, burns, electrical
stable there is a risk that the shock or fire.
unit may be unstable and Do not change the
cause excessive vibration and specification of this appliance.
that water will be released Be careful not to cause damage
Electrical connection to the refrigerant circuit. It
contains propane (R290), a
WARNING natural gas with a high level of
Risk of fire and electrical shock. environmental compatibility.
The appliance must be This gas is flammable.
connected to a grounded If damage occurs to the
outlet. refrigerant circuit, make sure
Make sure that the electrical that there are no flames and
information on the rating plate sources of ignition in the room.
matches the power supply. If Ventilate the room.
not, contact an electrician. Do not put flammable
Always use a correctly installed products or items that are wet
shockproof socket. with flammable products near
Do not use multi-plug adapters or on the appliance.
and extension cables.
Make sure not to cause Disposal
damage to the electrical
components (e.g. mains plug, WARNING
mains cable). Risk of injury.
Contact the Authorised Disconnect the appliance from
Service Centre or an electrician the mains supply.
to change the electrical Cut off the mains cable and
components. discard it.
The mains cable must stay The refrigerant circuit of this
below the level of the mains appliance is ozone-friendly.
plug. Contact your municipal
Connect the mains plug to the authority for information on
mains socket only at the end of how to discard the appliance
the installation. correctly.
Make sure that there is access Do not cause damage to the
to the mains plug after the part of the cooling unit that
installation. is near the heat exchanger.
Do not pull the mains cable Always see to that the
to disconnect the appliance.

5
Operating Instructions
GB
TECHNICAL DATA

Handle
MDK11 MDK13 Control panel

Max. working area 50m2 60m 2

Air flow 77m3/h 90m3/h Air plate


Dehumidifying at 30˚C and 80% r.h. 10 L/ 24 H 12 L/ 24 H

Power at 30˚C and 80% r.h. 210 W 200 W

Tank volume 1,8 liters 1,8 liters

Refrigerant R290 (55g) R290 (60g)

Voltage 230V 230V

Frequency 50Hz 50Hz

Current 0,95A 0,9A Power cord


IP Codet IP22 IP22

Dimensions in mm, LxWxH 290x190x478 290x190x478

*Technical changes and improvements may occur. All values


are approximate and may vary due to external circumstances
such as temperature, ventilation and humidity. Filter

Tank

PROBLEM CAUSE SOLUTION


Dehumidifier does not work The power is not connected - Check that dehumidifier is connected to electricity and that fuse has not gone
- Check that the water reservoir is empty and correctly placed in the dehumidifier.

Does not dehumidify -The water container is full. - Remove the water from the container.

-The water container has not - Place the water container in the correct position.
been replaced correctly.

-The air filter is clogged. - Clean the air filter.


The temperature or relative
humidity in the room where
the device is operatingis too low.
- Check that air can flow freely through the dehumidifier. Front grid and air filter should be clean and dehumidifier should stand
20-30cm from wall

- Check that a thick coating of ice has not formed on the cooling coils.

The dehumidifier works, but -The room is too large. - We recommend using a dehumidifier with a greater capacity.
reduces the relative huidity
insufficiently. -There are too many sources - We recommende using a dehumidifier with a greater capacity.
of humidity.

-There is too much ventilation. - Reduce ventilation (e.g close windows and shut doors.)

If none of the above works, you should contact your nearest retailer for checking and possible overhaul of dehumidifier

6
Operating Instructions
GB
WOOD’S, ONE OF THE WORLD’S A dehumidifier may be used in cellars, TANK FULL
LEADING DEHUMIDIFIERS washrooms, garages, crawl spaces,
When the float reaches a certain height,
caravans, summer-houses and on
Wood’s dehumidifier have been known the dehumidifier responds to this and
boats. If the humidifier is kept in colder
as market leaders for many years. Wood’s shuts down automatically to prevent
environments, you should study the Hints
dehumidifiers are suitable for use in flooding of the tank.
at the end of the manual.
the most demanding climates, where
dehumidifying capacity is good even When you have emptied the water
PLACEMENT OF DEHUMIDIFIER
at different temperatures and humidity reservoir and are to replace it in the
levels. They are used with good results Wood’s dehumidifiers are easy to move dehumidifier. Push the water reservoir in
in premises that become damp such as around, all you need to have is a power until it is in place.
cellars, garages or summer house. They source for 220/240V, but bear in mind the
are also excellent for drying washing, following:
HUMIDITY CONTROL
attics, pool rooms and laundry. Being
efficient and low on energy consumption. - The dehumidifier should not be placed Wood’s dehumidifier is fitted with a built
Does not wear out clothes. near radiators or other heat sources or in humidity control, which is set to the
exposed to direct sunlight, as it will reduce desired level of humidity. The control
The amount of humidity that the performance. registers the current level of humidity and
dehumidifier removes depends on ensures that the dehumidifier is turned on
- It is beneficial to use a radiator or heating
the temperature, humidity level and and off automatically.
fan to keep the temperature above +5˚C.
placement. External weather conditions
may also affect the performance of - The dehumidifier should stand at least 20- NOTE: The ambient relative
the dehumidifier. In cold weather the 30cm from a wall or other obstruction, for humidity is most simply measured
absolute humidity decreases and thus maximum air flow. with a Wood’s hygrometer, and the most
the extraction of humidity from the air by suitable range is between 50% and 60%.
- Ideal is to put it in the center
the dehumidifier is reduced. (The relative
of the room / area.
humidity might still be on a high level.)
Wood’s dehumidifiers are safe in
SHUTTING OFF AUTOMATICALLY
operation and intended for use over NOTE: When placed in a shower or
many years. bathing area, the dehumidifier should When the water reservoir is full, the
be fixed in place. It is compulsory to dehumidifier is shut off automatically.
Wood’s dehumidifiers are safe in check and respect your local bathroom The indicator light at the front of the
operation and intended for use over electrical regulations before use. dehumidifier will switch to red to show
many years. when the water reservoir should be
emptied.
USING THE DEHUMIDIFIER
EXCESSIVE AIR HUMIDITY – A DANGER 1. Disconnect the dehumidifier from the
If the dehumidifier is transported power source.
Condensation occurs when water vapour horizontally, oil may have run out of
in the air comes into contact with a cold 2. Empty the water reservoir.
the compressor and into the closed
surface such as cold window or wall. piping system. In such a case, let the 3. Put the empty water reservoir back .
When water vapour is cooled down, dehumidifier stand for a few hours before
condensation occurs, and water-drops 4. Connect the dehumidifier to the power
being used. It is very important that
are formed. In high air humidity, the air source.
the oil runs back into the compressor,
may get musty and mould might get otherwise the dehumidifier may be
formed, causing damage to a house seriously damaged. THE AIR FILTER
and its furnishings. This environment
may even cause illness for the residents. The air filter at the rear of the dehumidifier
1. Check that the water reservoir is correctly
Mites and spiders also thrive in a damp ensures that the cooling coils are kept
placed.
environment. A dehumidifier with high free from dust. It is important that the
performance creates a good, healthy 2. Connect the dehumidifier to an grounded filter is kept clean so that air can flow
humidity level. For greatest efficiency power source. freely through the dehumidifier. The filter
the doors and windows of rooms that should thus be cleaned when required.
3. Set the desired humidity level by means of
are being dehumidified should be kept the humidity control. See the section on the
closed. Removes odours, dries wood humidity control.
and removes moisture from outdoors
equipment.

7
Operating Instructions
GB
dehumidification
AUTOMATIC DEFROSTING
( warm air carries more water.)
Wood’s dehumidifiers are fitted with
- Use frost guard if temperature falls below
a control unit which ensures that the
+5°C
cooling coils are defrosted automatically
when needed. The control shuts down - Higher dehumidification in autumn /
the compressor, which causes the cooling summer because outside air is warm and
of the coils to stop. The fan continues humid. (Absolute humidity is normally
to draw the air at room temperature higher).
through the dehumidifier and thus melts
the ice, and the water runs down into
the reservoir. This defrosting system WHEN THE DEHUMIDIFIER REQUIRES
means that the dehumidifier works at SERVICING
temperatures as low as +5˚C. If the dehumidifier requires servicing,
you must first contact the retailer. Proof
of purchase is required for all guarantee
FAN claims.
The fan ensures that air flows through the
dehumidifier. Moist air is sucked in from GUARANTEES
the rear and goes via the cooling coil and
the vaporizer to come out dry and warm 2 year´s guarantee against faults in
at the top of the dehumidifier. manufacture. Note that the guarantee is
only valid with receipts from purchase of
machine.
CLEANING AND MAINTENANCE
NOTE! Get a 3-years warranty!
Wood’s dehumidifiers require Register at warranty-woods.com
cleaning of filter, to maintain their high Please visit woods.se for more
dehumidifying capacity. information
-- The cooling coils are best cleaned with a
rag and warm water-be careful Recommended limits for use
- The fan motor is permanently lubricated Temp. MDK11/MDK13 +5˚C to +35˚C
and requires no maintenance. Relative humidity: 30% to 90%
Recommended humidity level: appr.
50% RH

NOTE: Always disconnect the


cord before cleaning. IMPORTANT! - Wood’s
dehumidifiers must be connected
to an grounded power source.
The power source sould be
220V-240V 50Hz
HINTS:
- Sometimes it may be useful to use a frost
We reserve the right for any errors, or
guard or heater fan to make sure that the
product changes. For changes and
temperature does not fall below +5˚C.
updates visit woods.se
- For maximum dehumidifying power in
a room, it is recommended that the air
supply from outside and from adjoining
rooms is minimized – close doors and
ventilators.
- Put in the center of the room
- Increase temperature. for faster

04

8
Operating Instructions
GB

OPERATION will continue dehumidifying when the when unit is turned off and power plug is
1. Plug into power socket and then press compressor, automatically, starts after disconnected.
the “ON/OFF” button to turn on the five minutes. (See compressor protection
unit. The machine start up automatically function) AUTOMATIC RESTART AFTER POWER
and the unit is in the status of constant FAILURE
dehumidifying. COMPRESSOR PROTECTION Unit will automatically turn on and
2. Press the “HUMIDITY” to set desired FUNCTION operates in last setting after power
humidity 40%»50%»60%»CO . The unit is equipped with compressor returns.
CO indicates as continuous protection function—that is, compressor
dehumidifying, which unit will keeps has five minutes period between starts MAINTENCANCE AND CLEANING
dehumidifying without affected by operation and shut down.
ambient humidity. For its casing is made of plastic, do not
The compressor will stop automatically place it in direct sunlight.
when reached humidity setting. WATER DRAINAGE Remove the water tank with care.
Note: Once humidity reaches target If desired, it possible to connect the If not using the unit for a long time. Please
setting, both compressor and fan will drainage tube (Optional) to the device Switch off and unplug the unit, empty
stops operating for an hour. An hour for permanent water drainage. Simply the water reservoir, keep it in dry and
later, fan will operates 3 minutes for connect a drainage hose to the drain ventilated place.Only use a soft clean
air circulation. If ambient humidity is spout and ensure that the end of the cloth for all cleaning purpose. Do not use
higher than target setting, unit will starts hose is lower than the drain opening, gasoline, paint thinner or other chemicals
dehumidifying. otherwise the water will not drain and to clean the unit.
If ambient humidity is lower than target flooding may occur. Cleaning mesh filter: Remove the filter use
setting, compressor and fan will stops a vacuum cleaner or water to clean, then
another one hour. DEFROSTING put it in ventilated place until it’s dry.
3. Press “TIMER” to set the working hour of
units 2h»4h»8h»No timer. When the machine is in the environment
4. Press the ““ON/OFF” button to turn on of low temperature during operation, the
the unit.” surface of the evaporator may frost, in
order to ensure the normal operation of
WATER FULL the machine, machine is provided with an
When the water container is full, an alarm automatic defrosting function.
signal will be produced.- the compressor
will stop automatically, this will also stop MEMORIZE FUNCTION
the dehumidification process. Unit will memorize previous setting when
Empty the water container and replace it power plug is connected.
in the correct position, the dehumidifier Unit will operates in default setting

05

9
Bruksanvisning
S
mental förmåga samt personer rengöringsmedel. Undvik att
med bristande erfarenhet och använda slipande medel eller
90

kunskap, om de övervakas metallföremål. Om nätsladden


R2

eller instrueras beträffande hur är skadad måste den bytas av


produkten används på ett säkert tillverkaren eller, en av tillverkaren
sätt och förstår de risker som är auktoriserad verkstad eller
förknippade med användningen. liknande kvalificerad person för
Brännbart ämne. Denna maskin Låt inte barn leka med produkten. att undvika framkallande av fara.
innehåller R290/Propan – ett Barn under 3 år ska inte vistas
brännbart köldmedium. i närheten av produkten utan
ständig uppsikt.
Se bruksanvisning. Håll förpackningsmaterial utom SÄKERHETSINSTRUKTIONER
räckhåll för barn. INSTALLATION
Rengöring och användarunderhåll
ska inte utföras av barn utan
Läs serviceinstruktion tillsyn.
VARNING!
ALLMÄN SÄKERHET. Endast kvalificerade personer får
installera denna produkt. Avlägsna
Läs bruksanvisning. allt förpackningsmaterial.
Denna produkt är avsedd att Installera eller använd inte en
användas i hushållsliknande skadad produkt. Produkten ska
SÄKERHETSINFORMATION installeras, användas och förvaras
tillämpningar såsom: - badrum,
Läs den medföljande pentryn i butiker, på kontor och i ett rum med en golvyta större
bruksanvisningen noggrant innan liknande arbetsmiljöer. Produktens än 4 m2. Följ den bifogade
installation och användning märkskylt är placerad bakom installationsanvisningen noga.
av produkten. Tillverkaren är kondensvattenbehållaren. Håll Iakttag alltid försiktighet om
ej ansvarig för person- och produktens ventilationsöppningar produkten ska flyttas eftersom
egendomsskador som uppstår fria från hinder. den är tung. Använd alltid
på grund av felaktig installation skyddshandskar.
eller användning. Spara Använd ej andra metoder för Tillse att luft kan cirkulera
bruksanvisningen för framtida avfrostning eller rengöring än runt produkten. Vänta minst 4
behov. de som rekommenderas av timmar innan produkten ansluts
tillverkaren. Produkten ska inte till nätspänning i syfte att låta
SÄKERHET FÖR BARN OCH förvaras i ett rum där kontinuerligt kompressorns smörjmedel rinna
HANDIKAPPADE använda tändkällor finns (till tillbaka till kompressorn. Installera
exempel; öppen eld, gasvärmare inte produkten i närheten av
VARNING! eller elektriska värmare). radiatorer eller andra värmekällor.
Risk för skador och permanent Kylkretsen får ej punkteras Installera inte produkten i direkt
invaliditet. eller utsättas för öppen låga. solljus.
Denna produkt kan användas Köldmediet kan vara luktlöst.
av barn från 8 års ålder och Spraya inte vatten eller ånga på
uppåt och av personer med produkten för att rengöra den.
nedsatt fysisk, sensorisk eller Använd en fuktad mjuk trasa
vid rengöring tillsammans med

10
Bruksanvisning
S
ELEKTRISK ANSLUTNING öppen låga eller andra tändkällor
inte finns i rummet. Vädra
utrymmet. Placera inte brännbara
VARNING! ämnen eller föremål dränkta i
brännbara ämnen i närheten av,
Risk för brand och elektriska eller på produkten.
stötar. Produkten måste anslutas
till ett jordat eluttag. Kontrollera
att märkskyltens elektriska AVYTTRING
information överensstämmer
med nätspänningskällan. Om
så inte är fallet, kontakta en VARNING!
elektriker. Använd alltid ett korrekt
installerat stötsäkert och jordat Risk för skador.
eluttag. Använd inte grenuttag Koppla loss produkten från
eller förlängningssladdar. Vid eluttaget. Klipp av nätsladden nära
skadad anslutningssladd (t.ex. produkten och kassera den.
stickpropp eller nätsladd) kontakta Köldmediet i kylkretsen på denna
en av tillverkaren auktoriserad produkt är miljövänligt. Kontakta
verkstad eller en elektriker om de lokala myndigheterna för
en elektrisk komponent behöver information angående korrekt
bytas. Nätsladden ska befinna avyttring av produkten. Skada inte
sig nedanför stickproppen efter kylenheten närmast förångaren då
installation. Anslut nätsladden kylmedia kan läcka ut.
sist i installationen. Tillse att
nätsladdens stickpropp är åtkomlig
efter installationen.
Dra inte i nätsladden för att koppla
loss produkten från eluttaget. Drag
alltid i stickproppen.

ANVÄNDNING

VARNING!

Risk för personskador, elektriska


stötar eller brand. Produktens
specifikation får inte ändras.
Iakttag försiktighet för att inte
skada produkten kylkrets.
Produkten innehåller propan
(R290), ett naturligt köldmedel
med låg miljöpåverkan.
Köldmediegasen är brandfarlig.
Om kylkretsen skadas tillse att

11
Bruksanvisning
S
TEKNISK DATA
Kontrollpanel Handtag
MDK11 MDK13

Max. arbetsområde 50m2 60m 2

Luftflöde 77m3/h 90m3/h Flödesriktare

Avfuktning vid 30˚C och 80% r.h 10L/dygn 12 L/ 24 H

Effekt vid 30˚C och 80% r.h. 210Wh 200 W

Tankvolym 1,8 L 1,8 liters

Kylmedia R290 (55g) R290 (60g)

Spänning 230 V 230V

Frekvens 50Hz 50Hz

Ampere 0,95A 0,9A Strömsladd


IP-klass IP22 IP22

Dimensions i mm LxBxH 290x190x478 290x190x478

*Tekniksa förändringar och förbättringar kan förekomma.


Alla värden är ungefärliga och kan viriera beroende på
yttre omständigheter såsom temperatur, ventiliation och Filter
luftfuktighet.

Vattentank

PROBLEM ORSAK LÖSNING


Avfuktaren startar inte Strömmen är inte på - Se till att avfuktaren är kopplad till eluttaget och att inte säkringen har gått.
- Kontrollera att vattenbehållaren är tom och placerad korrekt.

Avfuktar ej -Vattenbehållaren är full - Töm behållaren på vatten.

-Vattenbehållaren har inte placerats - Placera vattenbehållaren i rätt läge.


korrekt.

-Luftfiltret är igensatt - Rengör filtret och kontrollera att luften kan flöda fritt genom avfuktaren. Avfuktaren ska stå minst
20-30cm från väggen.

-Temperaturen eller den relativa - Avfuktningen fortlöper när fuktighetsnivån är högre än 35% och temperaturen i utrymmet är högre än +5°C. .
fuktigheten i rummet är för låg.

Avfuktaren fungerar men luftfuk- -Rummet är för stort. - Vi rekommenderar att du använder en avfuktare med större kapacitet.
tigheten sänks för långsamt

-Det är för mycket ventilation. - Minska ventilationen (stäng dörrar och fönster.)

Om inget av ovanstående fungerar bör du kontakta närmaste återförsäljare för översyn och eventuell reparation av avfuktaren.
Eller kontakta [email protected] Telefon. 031-7613616

12
Bruksanvisning
S
VÄRLDSLEDANDE AVFUKTARE FRÅN PLACERING AV AVFUKTAREN Töm vattenbehållaren. Sätt tillbaka
WOOD’S vattenbehållaren och tryck in
Wood’s avfuktare är lätta att flytta runt
vattenbehållaren tills den är på plats.
Wood’s är en av de världsledande då de är utrustade med hjul. Allt som
tillverkarna av avfuktare. Våra avfuktare krävs är närheten till ett eluttag för 220/ FUKTKONTROLL
är anpassade för att användas i nordiskt 240 V, men tänk på följande:
Wood´s avfuktare är utrustad med en
klimat då avfuktningskapaciteten är
Avfuktaren bör inte ställas i närheten av inbyggd fuktkontroll som ställs in på
bra även vid lägre temperaturer och
element eller andra värmekällor och inte önskad fuktnivå. Fuktkontrollen känner
fuktnivåer. De används med gott resultat
utsättas för direkt solljus då det sänker av den aktuella fuktighetsnivån och
i utrymmen som lätt blir fuktiga, såsom
prestandan. ser till att avfuktaren slås av och på
källare, garage eller sommarstugor. De
automatiskt.
fungerar även utmärkt vid torkning - Man kan med fördel använda ett
av tvätt utan slitage på textilier, i värmeelement eller värmefläkt för att
poolutrymmen och i tvättstugor. De är hålla temperaturen ovan +5˚C. OBS: Den relativa luftfuktigheten
effektiva och har låg energiförbrukning. mäts enklast med en Wood’s
- Avfuktaren ska stå minst 20-30 cm
hygrometer och lämplig nivå är mellan
Den mängd fuktighet som avfuktaren tar från väggen och andra hinder för
50% och 60%.
bort beror på temperatur, fuktighetsnivå att luftgenomströmningen ska vara
och placering. Även vädret utomhus maximal.
påverkar avfuktarens prestanda.
- Det är idealiskt att placera avfuktaren så
Vid kallt väder sjunker den relativa
centralt i rummet som möjligt.
fuktigheten och därmed minskar
AUTOMATISK AVSTÄNGNING
avfuktarens fuktuttag ur luften. Därför OBS: Placerad i ett
är avfuktaren anpassad att användas i duschutrymme eller vid När vattenbehållaren är full
temperaturintervallet +5˚C to +35˚C. bassänger måste avfuktaren stängs avfuktaren av automatiskt.
fastmonteras. Avfuktaren bör även Ljusindikatorn på avfuktarens framsida
Wood´s avfuktare är säkra i drift och
säkras med jordfelsbrytare i dessa slår om från grönt till rött för att signalera
avsedda att fungera kontinuerligt under
utrymmen att vattenbehållaren måste tömmas
många år.
innan du kan använda avfuktaren igen.
FÖR HÖG LUFTFUKTIGHET - EN FARA
ANVÄNDA WOOD’S AVFUKTARE 1. Koppla bort avfuktaren från eluttaget.
Kondens uppstår när luftens vattenånga
kommer i kontakt med en kall yta såsom Om avfuktaren transporterats liggande 2. Töm vattenbehållaren.
tak, fönster eller vägg. När vattenångan kan det hända att olja runnit ut från
3. Sätt tillbaka den tömda vattenbehållaren
kyls ned sker en kondensering kompressorn och in i det slutna
och se till att flottören hänger fritt. Se
varvid vattendroppar bildas. Vid hög rörsystemet. Låt då avfuktaren stå i
avsnittet Flottören.
luftfuktighet kan unken luft uppstå och minst 4 timmar innan den tas i bruk. Det
mögel bildas vilket gör att huset och är mycket viktigt att oljan hinner rinna 4. Anslut avfuktaren till eluttaget.
dess inredning tar skada. tillbaka in i kompressorn, annars kan
avfuktaren ta allvarlig skada.
Denna miljö kan även leda till sjukdomar LUFTFILTER
hos de boende då bland annat kvalster 1. Se till att vattenbehållaren är riktigt
Luftfiltret på avfuktarens baksida ser till
trivs i en fuktig miljö. En avfuktare placerad.
att kylslingorna hålls fria från damm. Det
med hög prestanda skapar en bra och 2. Koppla avfuktaren till ett jordat är viktigt att filtret hålls rent så att luften
hälsosam fuktnivå. För att nå bästa effekt eluttag. kan flöda fritt genom avfuktaren. Filtret
skall dörrar och fönster hållas stängda till bör därför rengöras vid behov.
de utrymmen som ska avfuktas. 3. Välj fläkthastighet.
.
Avfuktaren avlägsnar dålig lukt, torkar trä 4. Ställ in önskad fuktighetsnivå med AUTOMATISK AVFROSTNING
och avlägsnar fukt från idrottsredskap för hjälp av fuktkontrollsknappen. Se
Wood’s avfuktare är utrustade med
utomhusbruk m.m. avsnittet Fuktkontroll.
styrsystem som ser till att kylslingorna
En avfuktare kan användas bland annat avfrostas vid behov. Styrsystemet
i källare, tvättstugor, garage, husvagnar, stänger av kompressorn, vilket gör att
FULL TANK
sommarstugor och i båtar. Kommer kylningen av slingorna upphör. Fläkten
avfuktaren att stå i kallare miljöer bör När flottören når en viss höjd, fortsätter att dra den rumstempererade
du titta närmare på tipsen i slutet av reagerar avfuktaren på detta luften genom avfuktaren och på så sätt
manualen. och stängs automatiskt av för att smälter isen och vattnet rinner ner i
förhindra översvämning av tanken. behållaren. Notera att detta styrsystem

13
Bruksanvisning
S
gör att avfuktaren fungerar vid så låg
temperatur som +5˚C
GARANTIER
FLÄKT
2 års garanti för tillverkningsfel. Notera att
Fläkten ser till att luft strömmar genom
garantin endast gäller vid uppvisande av
avfuktaren. Fuktig luft sugs in från
kassakvitto.
baksidan och går via förångaren och
kondensorn för att sedan komma ut torr
på avfuktarens framsida.
OBS: Få 3 års garanti!
Registrera dig på warranty-woods.com
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL Besök woods.se för mer information.
Wood’s avfuktare kräver rengöring för att
bibehålla sin höga avfuktningskapacitet.

- Rengör filtret vid behov.

Rekommenderade gränser för


- Fläktmotorn är permanent smord och användning:
kräver inget underhåll. Temp. MDK11/13 +5˚C to +35˚C
Relativ fuktighet: 30% to 90%
Rekommenderad fuktighetsnivå c.a. 50%
RF
OBS : Koppla bort nätsladden från
eluttaget innan rengörning. OBS! - Wood’s
avfuktare måste vara kopplad
till ett jordat uttag
220V-240V 50Hz

TIPS:
- För maximal avfuktningskapacitet i ett Vi reserverar oss för eventuella
rum rekommenderas att tilluften från felskrivningar och produktförändringar.
utsidan och intilliggande rum minimeras – För förändringar och uppdateringar se
stäng dörrar och ventiler. woods.se
- Placera avfuktaren om möjligt mitt i
rummet.
- Höj temperaturen i rummet för snabbare
avfuktning. (Varm luft kan bära mer
vatten).
- Använd en frostvakt om temperaturen
faller under +5°C
- Avfuktaren ger mer vatten under
sommaren och hösten eftersom
utomhusluften är varm och fuktig. (Den
absoluta luftfuktigheten är normalt högre).

OM AVFUKTAREN BEHÖVER SERVICE


Om avfuktaren behöver service ska du
i första hand kontakta inköpsstället. För
alla garantikrav krävs ett inköpsbevis.

14
Bruksanvisning
S

FULL FUKTIGHETSINDIKATOR TIMERLÄGE


VATTENTANK

AVFROSTNING AVFUKTNINGSLÄGE TIMER KNAPP PÅ/AV

KONTROLLPANEL kompressorskyddsfunktion-det vill säga den igen.


kompressorn har en fördröjning på 5
ANVÄNDNING
minuter vid ett eventuellt strömavbrott. UNDERHÅLL OCH RENGÖRING
1. Anslut till eluttaget och tryck sedan
på “ON / OFF” knappen för att slå på
VATTENDRÄNERING Höljet är gjord av plast. Ställ den inte
enheten. Avfuktaren startar automatiskt
Om så önskas är det möjligt att ansluta idirekt solljus.Ta bort vattentanken
och enheten är i läge för kontinuerlig
dräneringsslang (tillval) till enheten med försiktighet. Om du inte använder
avfuktning.
för permanent vattenavlopp. Anslut enheten under en längre period stäng av
2. Tryck på “HUMIDITY” för att ställa in
dräneringsslangen till avloppsrännan enheten och dra ut strömsladden, töm
önskad fuktighet 40% »50%» 60% »CO.
och se till att slangens ände är lägre än vattentanken och torka ur den.
CO är angiven en kontinuerlig avfuktning.
avloppsöppningen, annars kommer inte Använd endast en mjuk ren trasa för
Om den fuktiga luften reduceras till
avrinningen ske korrekt och översvämning alla rengöringsändamål. Använd inte
inställt fuktvärde, stannar maskinen
kan uppstå. bensin, färgförtunning eller andra starka
automatiskt.
kemikalier för att rengöra enheten.
Vid uppnådd fuktighetsnivå stängs
AVFROSTNING Rengöring av nätfilter: Ta bort filtret.
fläkten av. under 1 timma. Ökas inte
Använd en dammsugare eller torka av
fuktighetsnivån så kommer fläkten
För att förhindra att maskinen fryser med en trasa för att rengöra filtret, sätt
automatiskt att starta och gå i 3 minuter
på under för låga temperaturer är tillbaka filtret när det är torrt.
för varje timma där fuktighetsnivån inte
maskinen utrustad med ett automatiskt
har stigit.
avfrostningssystem.
3. Tryck på “TIMER” knappen och ställ
KONTINUERLIG AVRINNING.
in arbetstiden för enheten 2 timmar
Sätt i en dräneringsslang (tillbehör ej
»4timmar» 8timmar.
medföljande) till dräneringsuttaget på
maskinen och anslut den till avloppet.
FULL VATTENTANK
Detta ger dig automatisk vattenavrinning
När vattenbehållaren är full kommer en
utan att behöva tömma behållaren. Vid
larmsignal att höras, kompressorn stannar
kontinuerlig dränering ska slangen vara så
automatiskt, detta kommer också att
kort som möjligt till avloppet.
stanna avfuktningsprocessen.
Töm vattenbehållaren och sätt tillbaka
MINNESFUNKTION
den i rätt läge, avfuktaren fortsätter att
När enheten är ansluten till eluttaget
avfukta, när kompressorn automatiskt
bibehålls de inställda värderna när man
startar efter fem minuter.
stänger av maskinen och startar den igen.
Enheten ställer sig i ursprungsläge när
KOMPRESSORSKYDD
man drar ut sladden och sätter tillbaka
Denna enhet är utrustad med

15
Bruksanvisning
N

Denne enheten kan brukes av med vanndusj og damp.


barn fra 8 år og oppover, samt av Rengjør enheten med en fuktet
90

personer med nedsatte fysiske, myk klut. Bruk kun nøytrale


R2

sensoriske eller mentale evner rengjøringsmidler. Ikke bruk


eller manglende erfaring og skurende produkter, skuresvamp,
kunnskap, så fremt de har tilsyn løsemidler eller metallgjenstander.
Brennbart materiale. Denne eller har fått innføring i hvordan Hvis strømledningen skades, må
enheten inneholder R290/propan, enheten brukes på en trygg og den skiftes ut av fabrikanten,
et brennbart kjølemedium. R290 sikker måte, samt at de er klar over dennes autoriserte servicesenter
kjølegass er i overensstemmelse de farer bruken medfører. eller tilsvarende kvalifiserte
med EUs miljødirektiver. Dette Ikke la barn leke med enheten. personer for å unngå fare.
apparatet inneholder R290
kjølegass. Må ikke punkteres Barn under 3 år bør holdes unna SIKKERHETSANVISNINGER
eller brennes. Vedlikehold og enheten hvis de ikke har konstant Installering
reparasjoner som krever hjelp tilsyn. ADVARSEL
fra annet kvalifisert personell, Oppbevar alt emballasjemateriale Denne enheten må kun installeres
må gjennomføres under utilgjengelig for barn. av en kvalifisert person.
oppsyn av spesialister i bruk av Rengjøring og vedlikehold skal Fjern all emballasje.
lettantennelige kjølemedier. ikke utføres av barn uten tilsyn. Ikke installer eller bruk en skadd
enhet. Enheten skal installeres,
Se bruksanvisningen. Sikkerhet generelt brukes og oppbevares i et rom
Denne enheten er ment til bruk med en gulvflate større enn 4 m².
Les den tekniske håndboken i husholdninger og tilsvarende, Følg installeringsanvisningen som
som: – kjellere, krypkjellere, følger med enheten.
personalkjøkken i butikker, Vær alltid forsiktig når du flytter
Les bruksanvisningen. kontorer og andre arbeidsmiljøer. enheten – den er tung! Bruk alltid
Merkeplaten er plassert bak vernehansker.
SIKKERHETSINFORMASJON avfukterens vanntank.
Sørg for at ventilasjonsåpningene Påse at luften kan sirkulere rundt
Les de vedlagte anvisningene ikke er tildekket. enheten.
nøye får utstyret installeres
Vent i minst 4 timer før enheten
og brukes. Fabrikanten er ikke Ikke bruk mekanisk utstyr tilkoples strømnettet. Dette er for
ansvarlig dersom feilaktig eller annet for å fremskynde at oljen skal kunne renne tilbake i
installering og bruk forårsaker avrimingsprosessen. Følg kompressoren.
skade på personer eller eiendom. fabrikantens anvisninger. Ikke installer enheten nær
Oppbevar alltid bruksanvisningen Enheten skal ikke oppbevares i radiatorer eller andre varmekilder.
sammen med enheten til et rom der det er kontinuerlige Ikke installer enheten slik at den
fremtidig bruk. antennelseskilder (f.eks. åpen blir stående i direkte sollys. Denne
ild, gassdrevet utstyr i drift eller enheten er bare til innendørs
Sikkerheten til barn og sårbare
elektrisk varmeovn). Må ikke bruk. Påse at enheten plasseres
mennesker
punkteres eller brennes. på et stabil og flatt underlag. Hvis
ADVARSEL Vær oppmerksom på at underlaget ikke er stabilt, er det
Fare for personskade eller varig kuldemedier kan være helt fare for at enheten kan bli ustabil
uførhet. uten lukt. Ikke rengjør enheten og forårsake store vibrasjoner

16
Bruksanvisning
N

og at det slippes ut vann. Pass på at kjølekretsen ikke blir


Strømtilkopling skadd. Den inneholder propan
(R290), en naturgass med god
ADVARSEL miljøkompatibilitet. Denne gassen
Brann- og støtfare. er antennbar.
Enheten må koples til en jordet Hvis det oppstår skade på
stikkontakt. kjølekretsen, må man påse
Påse at den elektriske at det ikke er flammer og
informasjonen på merkeplaten antennelseskilder i rommet.
samsvarer med strømtilførselen. Luft ut rommet.
Hvis ikke må du kontakte elektriker. Ikke legg antennbare produkter
Bruk alltid korrekt montert eller gjenstander våte av
stikkontakt. antennbare produkter nær eller
Ikke bruk grenuttak og på enheten.
skjøteledninger.
Pass på at de elektriske Avfallshåndtering
komponentene (f.eks. støpsel,.
strømledning) ikke skades.
Kontakt autorisert servicesenter ADVARSEL
eller elektriker for å få skiftet de Fare for personskade. MDK11
elektriske komponentene. Kople enheten fra strømnettet.
Strømledningen må ligge lavere Klipp av strømledningen og
enn støpselet. kast den.
Ikke plugg støpselet i stikkontakten Denne enhetens kjølemediumkrets
før installeringen er fullført. er miljøvennlig. Ta kontakt med
Påse at støpselet er tilgjengelig når den lokale gjenvinningsstasjonen
installeringen er fullført. for å få informasjon om korrekt
Ikke dra i ledningen for å trekke ut kassering av enheten.
støpselet. Hold alltid i støpselet. Ikke skad den delen av kjøleenheten
som er nærmest varmeveksleren.
Bruk Pass alltid på at apparatet er rent.
Ikke dekk til enheten.
ADVARSEL
Fare for personskade, brannskade,
elektrisk støt eller brann.
Enhetens spesifikasjoner må
ikke endres.

03

17
Bruksanvisning
N
TEKNISKE DATA

MDK11 MDK13 Kontrollpanel Håndtak

Maks. arbeidsområde 50m2 60m 2

luftstrøm 77m³/h 90m3/h


Luftplate
Avfukting ved 30˚C og 80% RH 10L/d 12 L/ 24 H

Effekt ved 30˚C ved 80% RH. 210Wh 200 W

Tankvolum. 1,8 L 1,8 liters

Kylmedium. R290 (55g) R290 (60g)

Spenning 230 V 230V

Frekvens 50Hz 50Hz

Ampere 0,95A 0,9A

IP-kode IP22 IP22 Strømledning


Dimensjoners i mm LxBxH 290x190x478 290x190x478

*Med forbehold om tekniske endringer og forbedringer.


Alle verdier er omtrentlige og kan variere med eksterne
forhold som temperatur, ventilasjon og luftfuktighet.
Filter

Tank

PROBLEM ÅRSAK LØSNING


Avfukteren starter ikke Strømmen er ikke tilkoplet - Kontroller at avfukteren er tilkoplet strømnettet og at sikringen ikke har løst ut.
- Kontroller at vannbeholderen er tom og riktig plassert i avfukteren.

Avfukter ikke luften -Vannbeholderen er full. - Tøm beholderen for vann.

-Vannbeholderen er ikke satt riktig - Plasser vannbeholderen i riktig posisjon.


på plass.

-Luftfilteret er tilstoppet. - Rengjør luftfilteret.

Temperaturen eller den relative - Rengjør filteret og kontroller at luften kan strømme fritt gjennom avfukteren. Avfukteren skal stå minst 20-30 cm fra veggen.
fuktigheten i rommet der enheten går,
er for lav. - Fuktheten utvikler seg når fuktighetsnivået er høyere enn 35% og temperaturen i rommet er høyere enn + 5 ° C.

Avfukteren fungerer, men -Rommet er for stort. - Vi anbefaler å bruke en avfukter med større kapasitet.
reduserer ikke den relative
fuktigheten nok. -Det er for mange kilder til fuktighet. - Vi anbefaler å bruke en avfukter med større kapasitet.

-Det er for mye ventilasjon.


- Reduser ventilasjonen (f.eks. ved å lukke vinduer og dører).

Hvis ikke noe av det som er nevnt over hjelper, må du kontakte nærmeste forhandler for kontroll og eventuell overhaling av avfukteren.

18
Bruksanvisning
N

WOOD’S, VERDENSLEDENDE En avfukter kan brukes i kjellere, MERK: Når avfukteren slås av,
AVFUKTERE vaskerom, garasjer, krypkjellere, bobiler, tar det 3 minutter før avfukteren
sommerhus og i båter. Dersom avfukteren startes på nytt, og de innebygde
Wood’s avfukterprodukter har vært
oppbevares i kaldere omgivelser, bør du automatiske funksjonene er deaktivert
kjent som markedsledende i mange
lese Tips sist i bruksanvisningen. i denne perioden.
år. Deres avfuktere egner seg til bruk
i de mest krevende klimaer, med god
PLASSERING AV AVFUKTEREN
avfuktingskapasitet selv ved lavere
TANK FULL
temperaturer og fuktighetsnivåer. De Wood’s avfuktere er lette å flytte rundt,
brukes med gode resultater på steder der du trenger bare en strømkilde for 220/240 Når flottøren når en viss høyde, reagerer
det dannes fukt, som i kjellere, garasjer V, men husk følgende: avfukteren på dette og slår seg av
og sommerhus. De er også velegnet til automatisk for å hindre at beholderen
tørkerom, loft, bad og vaskerom. Effektive, - Avfukteren skal ikke plasseres nær renner over.
med lavt strømforbruk. Sliter ikke på klær. stråleovner eller andre varmekilder, og
ikke utsettes for direkte sollys, da dette vil Gjør slik når du har tømt vannbeholderen
Mengden fuktighet avfukteren fjerner er redusere effekten. og skal sette den tilbake i avfukteren:
avhengig av temperatur, fuktighetsnivå .
- Det er fordelaktig å bruke en stråleovn eller
og plassering. Eksterne værforhold kan
varmevifte for å holde temperaturen over - Skyv inn vannbeholderen til den er på
også påvirke avfukterens yteevne. I kaldt
+5 ˚C. plass.
vær synker den absolutte luftfuktigheten,
og dermed reduseres mengden fukt - Avfukteren skal stå minst 20 til 30 cm LUFTFUKTIGHETSKONTROLL
avfukteren trekker ut av luften. (Den fra vegg eller annen hindring for å få
Wood’s avfukter er utstyrt med en
relative fuktigheten kan likevel være på et maksimal luftgjennomstrømning.
innebygd luftfuktighetskontroll som
høyt nivå.) Avfukteren egner seg til bruk i stilles på ønsket luftfuktighetsnivå.
- Det ideelle er å plassere den
temperaturområdet +5 ˚C til +35 ˚C. Kontrollen registrerer gjeldende
midt i rommet / området.
luftfuktighetsnivå og sørger for at
Wood’s avfuktere er trygge å bruke og avfukteren slås på og av automatisk.
ment til kontinuerlig bruk i mange år. MERK: Hvis den plasseres i et
dusj- eller baderom, skal avfukteren
være fastmontert. Det er obligatorisk
MERK: Den relative
FOR HØY LUFTFUKTIGHET UTGJØR EN å kontrollere og følge de lokale el-
luftfuktigheten i rommet måles
FARE. kravene for bad før bruk.
enklest med et Wood’s hygrometer,
Kondens oppstår når vanndampen i luften og best egnet nivå er mellom 50 %
kommer i kontakt med en kald overflate og 60%.
BRUKE AVFUKTEREN
som et kaldt vindu eller en kald vegg.
Når vanndamp nedkjøles, oppstår det Hvis avfukteren transporteres horisontalt,
kondensering og det dannes vanndråper. kan det renne olje ut av avfukteren og inn
AUTOMATISK AVSLAGNING
Ved høy luftfuktighet kan luften bli fuktig, i det lukkede rørsystemet. I så fall må man
og det kan dannes mugg som skader hus la avfukteren stå noen timer før den tas Når vannbeholderen er full, slås
og møbler. Dette miljøet kan også gjøre at i bruk. Det er svært viktig at oljen renner avfukteren av automatisk.
beboerne blir syke. Midd og edderkopper tilbake inn i kompressoren, ellers kan Indikatorlampen foran på avfukteren
trives også i fuktige omgivelser. En avfukteren bli alvorlig skadd. skifter til rødt for å vise at vannbeholderen
avfukter med høy effekt skaper et godt og bør tømmes.
sunt luftfuktighetsnivå. For å oppnå best 1. Kontroller at vannbeholderen er riktig
mulig effekt bør vinduer og dører i rom plassert. 1. Trekk avfukterens støpsel ut av
som avfuktes holdes lukket. Fjerner lukt, stikkontakten.
2. Plugg avfukteren i en jordet stikkontakt.
tørker ved og fjerner fukt fra sportsutstyr 2. Tøm vannbeholderen.
til utendørs bruk. 3. Still inn ønsket luftfuktighetsnivå ved hjelp
av luftfuktighetskontrollen. Se avsnittet om 3. Sett den tomme vannbeholderen tilbake.
luftfuktighetskontrollen.
4. Koble avfukteren til strømnettet.

LUFTFILTERET
Luftfilteret på baksiden av avfukteren
sørger for at kjølespolene holdes fri for
støv. Det er viktig at filteret holdes rent,

19
Bruksanvisning
N
slik at luften kan strømme fritt gjennom med luft utenfra og fra tilstøtende rom
avfukteren. Derfor bør filteret rengjøres lukk dører og ventiler.
ved behov.
- Sett avfukteren midt i rommet.
AUTOMATISK AVRIMING - Øk temperaturen for raskere avfukting
Wood’s avfuktere er utstyrt med (varm luft frakter mer vann).
en styringsenhet som sørger for at
- Bruk frostvakt dersom temperaturen synker
kjølespolene avrimes automatisk ved
under +5 °C,
behov. Styringen slår av kompressoren,
slik at kjølingen av spolene stanser. - Avfuktingen er større høst/sommer fordi
Viften fortsetter å trekke luften gjennom uteluften et varm og fuktig. (Den absolutte
avfukteren ved romtemperatur og luftfuktigheten er normalt høyere.)
smelter dermed isen, og vannet
renner ned i beholderen. Dette
avrimingssystemet gjør at avfukteren SERVICE AV AVFUKTEREN
fungerer ved temperaturer ned til +5 ˚C. Når avfukteren trenger service, må
du først ta kontakt med forhandleren.
Kjøpsbevis kreves for alle garantikrav.
VIFTE
Viften sørger for at luften strømmer GARANTI
gjennom avfukteren. Fuktig luft suges
inn fra baksiden og går via kjølespolen og 2 års garanti mot fabrikasjonsfeil. Legg
fordamperen, før den kommer ut tørr og merke til at garantien forutsetter at
varm på toppen av avfukteren. kjøpsbevis fremlegges.

RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD MERK: Få 3 års garanti! Registrer


Wood’s avfuktere krever rengjøring og deg på warranty-woods.com. For
filterbytte for å opprettholde den høye ytterligere informasjon, gå inn på
avfuktingskapasiteten. woods.se.

-- Kjølespolene bør rengjøres med klut og


varmt vann vær forsiktig!
Anbefalte bruksgrenser
- Viftemotoren er permanentsmurt og Temp. MDK11/MDk13 +5 ˚C til +35 ˚C
krever ikke noe vedlikehold. Relativ fuktighet: 30 % til 90 %
Anbefalt
luftfuktighetsnivå: ca. 50 % RH

VIKTIG! - Wood’s avfuktere må være


koplet til en jordet strømkilde.
MERK: Trekk alltid støpselet ut av Strømkilden skal være 220 V-240 V
stikkontakten før rengjøring. 50 Hz

TIPS:
Vi forbeholder oss retten til eventuelle
- Iblant kan det være praktisk å bruke en feil, produktendringer. For endringer og
frostvakt eller varmevifte for å sikre at oppdateringer, se woods.se
temperaturen ikke synker under +5 ˚C.
- For maksimal avfuktingseffekt i et rom,
anbefales det at det kommer minimalt

20
Bruksanvisning
N

WOOD’S, VERDENSLEDENDE avfuktingsprosessen. standardinnstilling når enheten er slått av


AVFUKTERE Tøm vannbeholderen, og sett den tilbake og strømkontakten kobles fra.
i riktig stilling. Avfukteren vil fortsette
BRUK
avfuktingen når kompressoren automatisk AUTOMATISK OMSTART ETTER
1 Kople til strømkontakten, og trykk
starter etter fem minutter. Merk: STRØMBRUDD
deretter på “ON/OFF”-knappen for å slå på
Kompressoren starter etter 5 minutter. (Se Enheten slår seg automatisk på og går i
enheten. Maskinen starter automatisk, og
Kompressorbeskyttelsesfunksjon) siste innstilling etter strømavkastning.
enheten er i status for konstant avfukting,
2 Trykk på "HUMIDITY" for å angi ønsket
Kompressorbeskyttelsesfunksjon VEDLIKEHOLD OG RENGJØRING
fuktighet 40%»50%»60%»CO .
Enheten er utstyrt med
CO angir en kontinuerlig avfukting,
kompressorbeskyttelsesfunksjon-det vil si Huset er laget av plast, og bør derfor ikke
avfuktingsutstyr uten fuktighetsinnstilling,
kompressoren har fem minutter mellom plasseres i direkte sollys.
ingen fuktighetsstyring
startoperasjonen og stengt. Være forsiktig når du fjerner
Hvis fuktigheten reduseres til innstillingen
vannbeholderen.
“HUMIDITY”, vil maskinen stoppe
DRENERING Hvis enheten ikke skal brukes på lengre
automatisk.
Om ønskelig er det mulig å koble tid. Slå av og trekk ledningen ut av
Merk: Når luftfuktigheten når
avløpsrøret (valgfritt) til enheten for kontakten, tøm vannbeholderen, og
målinnstillingen, stopper både
permanent drenering. Bare koble en sett den bort etter 2 dager. Den skal
kompressor og vifte i en time. En
avløpsslange til avløpsdysen og sørg oppbevares på et tørt og ventilert sted.
time senere vil viften operere 3
for at enden av slangen er lavere enn Bruk bare en myk og ren klut til
minutter for luftcirkulasjon. Hvis
avløpsåpningen. Ellers vil ikke vannet all rengjøring. Ikke bruk bensin,
omgivelsesfuktigheten er høyere
renne og tanken kan bli overfylt. malingstynner eller andre kjemikalier til å
enn målinnstillingen, starter enheten
rengjøre enheten.
avfukting.
AVRIMING Rengjøring av maskefilteret: Filteret
Hvis luftfuktigheten er lavere enn
fjernes i pilens retning (som vist på
målinnstillingen, stopper kompressoren
Når maskinen brukes i omgivelser illustrasjonene). Bruk en støvsuger eller
og viften en annen time.
med lav temperatur, kan overflaten vann til rengjøringen. Plasser det deretter
3 Trykk på “TIMER” for å stille inn
på fordamperen fryse. For å sikre at på et ventilert sted til der er tørt.
antall arbeidstimer for enheten
maskinen skal fungere etter hensikten,
2H»4H»8H»Ingen timer.
er den utstyrt med en automatisk
4 Trykk på “"ON/OFF"-knappen for å slå på
avrimingfunksjon.
enheten."
HUSK FUNKSJON
TANK FULL
Enheten vil huske forrige innstilling når
Når vannbeholderen er full, vil det lyde
strømkontakten er tilkoblet.
et alarmsignal. Kompressoren stopper
Enheten vil fungere som
automatisk, og dette vil også stoppe

07

21
Betjeningsvejledning
DK

Dette apparat kan anvendes af ikke vand eller damp til at rengøre
børn i alderen 8 år og derover apparatet. Rengør apparatet
90

samt personer med nedsatte med en fugtig, blød klud. Brug


R2

fysiske, sensoriske eller mentale kun neutrale rengøringsmidler.


evner eller manglende erfaring Brug ikke slibemidler,
og viden, hvis de superviseres slibende rengøringssvampe,
Brændbart materiale. Dette eller har fået instruktion i at bruge opløsningsmidler eller
apparat indeholder R290/propan, apparatet på en sikker måde og metalgenstande.
som er et brændbart kølemiddel. forstår, hvilken fare det indebærer. Hvis elledningen er beskadiget,
R290-kølegas er i Lad ikke børn lege med apparatet. skal den udskiftes af fabrikanten,
overensstemmelse med de et autoriseret servicecenter eller
europæiske miljødirektiver. Dette Børn under 3 år skal holdes væk en tilsvarende kvalificeret person
apparat indeholder R290-kølegas. fra apparatet, medmindre de hele for at undgå fare.
Må ikke punkteres eller brændes. tiden overvåges.
Vedligeholdelse og reparationer, Al emballage skal holdes væk
der kræver hjælp fra andet fra børn. SIKKERHEDSANVISNINGER
kvalificeret personale, skal udføres Rengøring og Installation
under opsyn af specialister i brug brugervedligeholdelse må ikke ADVARSEL
af brændbare kølemidler. foretages af børn uden opsyn. Dette apparat må kun installeres
af en kvalificeret person.
Se betjeningsvejledningen. Generelle sikkerhedsforskrifter Fjern al emballagen.
Dette apparat er beregnet til brug Apparatet må ikke installeres eller
Læs den tekniske vejledning i husholdninger og til lignende anvendes, hvis det er beskadiget.
anvendelser, eksempelvis Apparatet skal installeres, betjenes
kældre og krybegange samt og opbevares i et lokale med et
Læs be personalekøkkener i butikker, på gulvareal, der er større end 4 m².
tjeningsvejledningen. kontorer og i andre arbejdsmiljøer. Følg installationsvejledningen, der
Mærkepladen er placeret bag følger med apparatet.
SIKKERHEDSOPLYSNINGER affugterens vandbeholder. Vær altid forsigtig, når du flytter
Ventilationsåbningerne må apparatet, da det er tungt. Brug
Læs de medfølgende instruktioner
ikke blokeres. altid sikkerhedshandsker.
omhyggeligt, inden apparatet
installeres og tages i brug.
Der må ikke anvendes Sørg for, at luften kan cirkulere
Producenten er ikke ansvarlig,
mekaniske anordninger eller omkring apparatet.
hvis forkert installation og brug
andre midler til at fremskynde Vent mindst 4 timer, før apparatet
forårsager person- og tingskade.
afrimningsprocessen, bortset fra tilsluttes til strømforsyningen.
Opbevar altid vejledningen
dem, producenten anbefaler. Dette er for at give olien mulighed
sammen med apparatet til
Apparatet må ikke opbevares i et for at flyde tilbage i kompressoren.
fremtidig reference.
lokale, hvor der løbende anvendes Apparatet må ikke installeres tæt på
Børns og udsatte personers antændingskilder, eksempelvis radiatorer eller andre varmekilder.
sikkerhed åben ild, gasapparater eller et Apparatet må ikke installeres et
elektrisk varmeapparat. Må ikke sted, hvor der er direkte sollys.
ADVARSEL punkteres eller brændes. Dette apparat er kun til indendørs
Risiko for personskade eller Vær opmærksom på, at kølemidler brug. Sørg for, at apparatet står på
permanent invaliditet. ikke nødvendigvis kan lugtes. Brug en stabil og plan overflade. Hvis

22
Betjeningsvejledning
DK

overfladen ikke er stabil, er der. Pas på ikke at beskadige


risiko for, at apparatet kan blive kølemiddelkredsløbet. Det
ustabilt og forårsage overdrevne indeholder propan (R290), som
vibrationer, og at vandet løber ud. er en naturgas med en høj grad
Elektrisk tilslutning af miljøvenlighed. Denne gas er
brændbar.
ADVARSEL Hvis der opstår skader på
Risiko for brand og elektrisk stød. kølemiddelkredsløbet, skal du
Apparatet skal tilsluttes til en jordet sørge for, at der ikke er flammer og
stikkontakt. antændelseskilder i lokalet. Udluft
Sørg for, at strømoplysningerne lokalet.
på mærkepladen er i Placer ikke brændbare produkter
overensstemmelse med eller genstande, der er
strømforsyningen. Hvis ikke, skal gennemvædet med brændbare
du kontakte en elektriker. væsker, i nærheden af eller på
Brug altid en korrekt installeret apparatet.
og stødsikker stikkontakt.
Brug ikke adaptere til flere stik Bortskaffelse
og forlængerkabler.
Sørg for ikke at beskadige ADVARSEL
de elektriske komponenter Risiko for personskade.
(f.eks. netstik, strømkabel). Træk apparatets stik ud af
Kontakt et autoriseret servicecenter stikkontakten.
eller en elektriker for at ændre de Fjern strømkablet, og kassér det.
elektriske komponenter. Kølemiddelkredsløbet i dette
Netkablet skal forblive under apparat er ozonvenligt. Kontakt
netstikkets niveau. kommunen for at få oplysninger om
Tilslut først netstikket til korrekt bortskaffelse af produktet.
stikkontakten som det sidste i Den del af køleenheden, der er i
forbindelse med installationen. nærheden af varmeveksleren, må
Sørg for, at der er adgang til ikke beskadiges. Sørg altid for, at
netstikket efter installationen. apparatet holdes rent. Apparatet
Træk ikke i strømkablet for at må ikke tildækkes.
frakoble apparatet. Træk altid i
netstikket.

Anvendelse

ADVARSEL
Risiko for personskade,
forbrændinger, elektrisk stød
eller brand.
Du må ikke ændre specifikationen
for dette apparat.

03

23
Betjeningsvejledning
DK
TEKNISKE DATA

Betjeningspanel Håndtag
MDK11 MDK13
Maks. arbejdsareae 50m2 60m 2

Luftstrømning 77m3/h 90m3/h Luftplade

Affugtning ved 30˚C og 80% RH 10L/d 12 L/ 24 H

Effekt ved 30˚C ved 80% RH. 210Wh 200 W

Beholdervolumen. 1,8 L 1,8 liters

Kølemidde. R290 (55g) R290 (60g)

Spænding 230 V 230V

Frekvens 50Hz 50Hz

Strømstyrke 0,95A 0,9A


Strømforsyningskabel
IP-kode IP22 IP22

Dimensjoners i mm LxBxH 290x190x478 290x190x478

*Der kan ske tekniske ændringer og forbedringer. Filter


Alle værdier er omtrentlige og kan variere på
grund af ydre omstændigheder, såsom temperatur,
ventilation og luftfugtighed.

Beholder

PROBLEM ÅRSAG LØSNING


Affugteren fungerer ikke. Strømmen er ikke tilsluttet. - Kontrollér, at affugteren er strømforsynet, og at sikringen ikke er gået.
- Kontrollér, at vandbeholderen er tom og korrekt placeret i affugteren.

Affugteren affugter ikke. - Vandbeholderen er fuld. - Hæld vandet ud af beholderen.

- Vandbeholderen er ikke blevet - Anbring vandbeholderen i den korrekte position.


udskiftet korrekt.

- Rengør luftfiltret.

- Luftfiltret er tilstoppet.
Temperaturen eller den relative - Rengør filteret og kontroller, at luften kan strømme frit gennem affugteren. Affugteren skal stå mindst 20-30 cm fra væggen.
luftfugtighed i det rum, hvor apparatet
kører, er for lav. - Fugtigheden skrider frem, når fugtighedsniveauet er højere end 35%, og temperaturen i rummet er højere end + 5 ° C.

Affugteren virker, men reducerer - Rummet er for stort. - Det anbefales at bruge en affugter med større kapacitet
ikke den relative luftfugtighed
tilstrækkeligt. - Der er for mange fugtkilder. - Det anbefales at bruge en affugter med større kapacitet

- Der er for meget ventilation.


- Reducer ventilationen (f.eks. ved at lukke vinduer og døre).

Hvis intet af ovenstående virker, skal du kontakte din nærmeste forhandler for at få efterset og eventuelt repareret affugteren.

24
Betjeningsvejledning
DK

WOOD'S LAVER VERDENS FØRENDE En affugter kan anvendes i kældre, BEMÆRK: Når affugteren
AFFUGTERE vaskerum, garager, krybegange, slukkes, går der 3 minutter, inden
campingvogne, sommerhuse og både. den genstartes. De indbyggede
Affugtningsprodukter fra Wood's
Hvis affugteren anvendes i koldere automatiske funktioner er
har i mange år været førende på
miljøer, bør du læse tippene i slutningen deaktiverede i dette tidsrum.
markedet. Deres affugtere er velegnede
af vejledningen.
til brug i de mest krævende miljøer,
da affugtningskapaciteten er god
PLACERING AF AFFUGTEREN FULD VANDBEHOLDER
selv ved lavere temperaturer og
fugtighedsniveauer. De bruges med gode Affugtere fra Wood's er nemme at flytte Når flyderen når en vis højde, reagerer
resultater på steder, der bliver fugtige, rundt. Det eneste, du skal bruge, er affugteren på dette og stopper
såsom kældre, garager og sommerhuse. en strømkilde til 220/240 V, men husk automatisk for at undgå, at vandet i
De er også fremragende til tørring af følgende: beholderen flyder over.
vasketøj, lofter, poolrum og vaskerum. De
er effektive og har et lavt energiforbrug. - Affugteren må ikke placeres i nærheden Når du har tømt vandbeholderen og skal
De slider ikke på tøjet. af radiatorer eller andre varmekilder sætte den tilbage i affugteren.
eller udsættes for direkte sollys, da det vil
Mængden af fugt, som affugteren fjerner, reducere ydelsen.
- Skub vandbeholderen ind, indtil den
afhænger af temperatur, fugtniveau og
- Det er en god idé at bruge en radiator er på plads.
placering. Ydre vejrforhold kan også
eller varmeblæser til at holde temperaturen
påvirke affugterens ydelse. I koldt vejr
over +5 ˚C.
mindskes den absolutte luftfugtighed,
og dermed reduceres den mængde - Affugteren bør placeres mindst 20-30 cm
fugt, som affugteren suger ud af luften. fra væggen eller andre forhindringer for at HYGROSTATKNAP
(Den relative luftfugtighed kan stadig opnå maksimal luftgennemstrømning. Affugteren fra Wood's er udstyret med
være høj.) Affugteren er egnet til brug i en hygrostatknap, som indstilles til det
- Det er bedst at placere den i midten af
temperaturområdet fra +5 ˚C til +35 ˚C. ønskede fugtighedsniveau. Hygrostaten
rummet/området.
registrerer det aktuelle fugtighedsniveau
Affugtere fra Wood's er driftssikre og og sikrer, at affugteren tændes og slukkes
beregnet til kontinuerlig brug i mange år. BEMÆRK: Hvis affugteren placeres
automatisk.
i et bruse- eller badeområde, bør den
fastgøres. Det er obligatorisk at læse
FOR HØJ LUFTFUGTIGHED ER og overholde de lokale forskrifter
FARLIGT vedrørende elektricitet i baderum,
inden affugteren tages i brug. BEMÆRK: Den omgivende
Der opstår kondens, når vanddamp i relative luftfugtighed måles nemmest
luften kommer i kontakt med en kold med et hygrometer fra Wood's, og det
BRUG AF AFFUGTEREN
overflade som f.eks. et koldt vindue eller mest egnede område er mellem 50 % og
en kold væg. Når vanddampen afkøles, Hvis affugteren transporteres vandret, 60 %.
opstår der kondens, og der dannes kan olien være løbet ud af kompressoren
vanddråber. Ved høj luftfugtighed kan og ind i det lukkede rørsystem. I så fald
luften blive kvalm, og der kan dannes skal du lade affugteren stå i et par timer,
før den tages i brug. Det er meget vigtigt, AUTOMATISK SLUKNING
skimmel, hvilket kan skade hus og
møbler. Dette miljø kan endda gøre at olien løber tilbage i kompressoren, Når vandbeholderen er fuld, slukkes
beboerne syge. Mider og edderkopper da affugteren ellers kan blive alvorligt affugteren automatisk.
trives også i fugtige omgivelser. En beskadiget. Indikatorlyset på forsiden af affugteren
affugter med høj ydelse skaber et godt, skifter til rødt for at vise, hvornår
sundt fugtighedsniveau. For at opnå 1. Kontrollér, at vandbeholderen er placeret vandbeholderen skal tømmes.
størst effektivitet skal døre og vinduer korrekt.
i de rum, der affugtes, holdes lukket. 2. Tilslut affugteren til en jordet strømkilde. 1. Frakobl affugteren fra strømkilden.
Fjerner lugt, tørrer træ og fjerner fugt fra
3. Indstil det ønskede fugtighedsniveau 2. Tøm vandbeholderen.
udendørs sportsudstyr.
med hygrostatknappen. Se afsnittet om 3. Sæt den tomme vandbeholder tilbage.
hygrostatknappen.
4. Tilslut affugteren til strømkilden.

25
Betjeningsvejledning
DK

LUFTFILTRET TIPS:
Luftfiltret på bagsiden af affugteren sikrer, - Nogle gange kan det være nyttigt at bruge VIGTIGT! - Affugtere fra Wood's skal
at kølespiralerne holdes fri for støv. Det er en frostvagt eller varmeblæser for at sikre, være tilsluttet en jordet strømkilde.
vigtigt, at filtret holdes rent, så luften kan at temperaturen ikke falder til under +5 ˚C. Strømkilden skal være på
220 V – 240 V, 50 Hz
strømme frit igennem affugteren. Derfor
- For at opnå maksimal affugtning i rummet,
skal filtret rengøres, når det er nødvendigt.
anbefales det, at lufttilførslen udefra og fra
de tilstødende rum minimeres – luk døre
og ventilatorer.
- Placer affugteren midt i rummet.
AUTOMATISK AFRIMNING
- Øg temperaturen i rummet for at opnå
Affugtere fra Wood's er udstyret hurtigere affugtning
med en styreenhed, der sikrer, at
(varm luft kan rumme mere vanddamp).
kølespiralerne automatisk afrimes, når
det er nødvendigt. Styreenheden slukker - Brug en frostvagt, hvis temperaturen falder
kompressoren, hvilket får kølingen af til under +5 °C.
spiralerne til at ophøre. Ventilatoren - Affugteren vil afgive mere vand om
fortsætter med at trække luften med efteråret/sommeren, fordi udeluften er
stuetemperatur gennem affugteren, og varm og fugtig. (Den absolutte fugtighed
dermed smelter isen, og vandet løber ned er normalt højere).
i beholderen. Dette afrimningssystem
betyder, at affugteren fungerer ved en
temperatur på helt ned til +5 ˚C. NÅR AFFUGTEREN HAR BRUG FOR
SERVICE

VENTILATOR Hvis affugteren trænger til service, skal


du først kontakte forhandleren. Købsbevis
Ventilatoren sikrer, at luften strømmer skal fremvises i forbindelse med alle
gennem affugteren. Fugtig luft suges ind garantikrav.
bagfra, strømmer igennem kølespiralen GARANTI
og fordamperen og kommer tør og varm
ud i toppen af affugteren. 2 års garanti på fabrikationsfejl. Bemærk,
at garantien kun gælder ved fremvisning
af kvittering.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
For at opretholde den høje BEMÆRK! Få 3 års garanti!
affugtningskapacitet skal filtret i affugtere Registrer dit produkt på warranty-
fra Wood's rengøres. woods.com. Du kan få flere oplysninger
på woods.se.
-- Kølespiralerne rengøres bedst med en klud
og varmt vand. Vær forsigtig!
- Ventilatormotoren er levetidssmurt og
kræver ingen vedligeholdelse. Anbefalede grænseværdier ved
brug:
Temp. MDK11/MDK13 +5 ˚C til +35 ˚C
Relativ luftfugtighed: 30 % til 90 %
Anbefalet
fugtighedsniveau: ca. 50 % RH
BEMÆRK: Frakobl altid ledningen
før rengøring. Vi forbeholder os ret til eventuelle fejl,
produktændringer.

26
Betjeningsvejledning
DK

WOOD'S LAVER VERDENS FØRENDE affugtningsprocessen også stoppes. STRØMAFBRYDELSE


AFFUGTERE Tøm vandbeholderen, og sæt den Enheden vil automatisk starte op i seneste
tilbage igen. Affugteren genoptager driftstilstand, når strømmen vender
VIRKEMÅDE
affugtningen, når kompressoren tilbage efter en afbrydelse.
1. Sæt stikket i stikkontakten, og tryk
automatisk, starter efter 5 minutter.
derefter på tænd/sluk-knappen for at
Bemærk: Kompressoren vil starte
tænde for apparatet. Apparatet starter
efter 5 minutter (Se kompressor AFRIMNING
automatisk og affugter konstant.
beskyttelsesfunktionen).
2. Tryk på "HUMIDITY" for at indstille
Når apparatet er placeret et sted, hvor
apparatet til den ønskede luftfugtighed:
KOMPRESSOR der en lav temperatur under drift, kan
40 %, 50 %, 60 % eller CO.
BESKYTTELSESFUNKTION fordamperens overflade fryse til. For at
CO står for "Continuous mode", hvilket
Enheden er udstyret med en kompressor sikre, at apparatet kan køre normalt, har
betyder kontinuerlig affugtning uden
beskyttelsesfunktion, som betyder at der det en automatisk afrimningsfunktion.
fugtindstilling og fugtighedskontrol.
er en 5 minutters forsinkelse i opstart og
Hvis fugtigheden reduceres til den
nedlukning. VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING
indstillede luftfugtighed, stopper
apparatet automatisk.
Eftersom kabinettet er lavet af plast, må
Bemærk: Når fugtigheden når det ønskede
VANDAFLEDNING apparatet ikke placeres i direkte sollys.
niveau, vil både kompressor og ventilator
Om ønsket er det muligt at tilslutte Vandbeholderen skal fjernes med
stoppe med at køre i én time. Efter en
drænslangen (valgfrit) til apparatet, forsigtighed.
time vil ventilatoren køre i 3 minutter
så vandet altid kan tappes væk. Tilslut Hvis apparatet ikke skal anvendes i
for at cirkulere luften. Er den omgivende
blot en drænslange til drændysen og længere tid, skal det slukkes, og stikket
fugtighed højere end det instillede
sørg for, at enden af slangen
​​ er lavere skal frakobles. Tøm vandbeholderen,
niveau, vil enheden begynde at affugte.
end drænåbningen - ellers kan vandet og pak den efter 2 dage. Apparatet skal
Er den omgivende fugtighed lavere end
ikke tømmes væk, hvilket kan forårsage opbevares et tørt og ventileret sted.
det indstillede niveau, vil kompressor og
oversvømmelse. Der må kun anvendes en blød, ren
ventilator stoppe i én time. holder det op
klud til alle rengøringsformål. Brug ikke
med at affugte.
HUKOMMELSESFUNKTION benzin, fortynder eller andre kemikalier til
3. Tryk på "TIME" for at indstille
Unit will memorize previous setting when rengøring af apparatet.
driftstiden til 2h, 4h, 8h eller No timer.
power plug is connected. Rengøring af meshfiltret: Fjern filtret ved
4. Tryk på tænd/sluk-knappen for at
Unit will operates in default setting at trække i pilens retning (som vist på
tænde for apparatet.
when unit is turned off and power plug is figurerne). Brug en støvsuger eller vand til
disconnected. at rengøre filtret, og placer det derefter et
FULD VANDBEHOLDER
ventileret sted, indtil det er tørt.
Når vandbeholderen er fuld, afgives
et alarmsignal. Kompressoren
AUTOMATISK GENSTART EFTER
stopper automatisk, hvorved

27
Bedienungsanleitung
D

WARNUNG (Betriebsgasgeräte, elektrische


Gefahr von Verletzungen und Betriebsheizungen u.ä.). Gerät
90

Dauerinvalidität. nicht durchstechen oder


R2

Dieses Gerät kann von Kindern verbrennen.


ab 8 Jahren und Personen mit Kältemittel können geruchlos
eingeschränkten körperlichen, sein. Gerät nicht mit Wasserstrahl
sensorischen oder geistigen oder Dampf reinigen. Gerät
Brennbares Material. Dieses Fähigkeiten oder mangelnden mit einem feuchten, weichen
Gerät enthält das brennbare Erfahrungen und Kenntnissen Tuch reinigen. Nur neutrale
Kältemittel Propan (R290). Das benutzt werden, wenn sie in Reinigungsmittel benutzen. Keine
Kältemittel R290 entspricht der sicheren Gerätenutzung Scheuermittel, Lösungsmittel
den Umweltrichtlinien der EU. unterwiesen wurden und die oder Metallgegenstände
Dieses Gerät enthält ca. 55 g damit verbundenen Gefahren verwenden. Bei einem Schaden
Kältemittel R290. Gerät nicht verstehen bzw. wenn eine am Netzkabel muss der Austausch
durchstechen oder verbrennen. entsprechende Aufsicht erfolgt. aus Sicherheitsgründen durch
Wartung und Reparaturen, für Kinder nicht mit dem Gerät den Hersteller, ein Autorisiertes
die eine Unterstützung durch spielen lassen! Servicezentrum oder Fachpersonal
weitere qualifizierte Mitarbeiter erfolgen.
erforderlich ist, müssen unter Kinder unter 3 Jahren sind vom
Aufsicht von Spezialisten für den Gerät fernzuhalten, sofern sie nicht SICHERHEITSHINWEISE
Einsatz brennbarer Kältemittel ständig beaufsichtigt werden. Installation
durchgeführt werden. Sämtliches Verpackungsmaterial WARNUNG
H
 inweise im von Kindern fernhalten. Reinigung Das Gerät darf nur von einer
Bedienerhandbuch und Wartung dürfen nicht von entsprechend qualifizierten
unbeaufsichtigten Kindern Person angeschlossen werden.
Lesen Sie das technische Verpackung restlos vom Gerät
durchgeführt werden.
Handbuch entfernen.
L esen Sie das Allgemeine Ein beschädigtes Gerät darf
Bedienerhandbuch Sicherheitshinweise nicht angeschlossen werden.
Dieses Gerät ist für den Einsatz Lagerung, Installation und Betrieb
SICHERHEITSHINWEISE in Wohn- und Arbeitsbereichen des Geräts sind nur in Räumen
bestimmt (Keller, Wäsche- mit einer Mindestfläche von 4
Lesen Sie vor der Installation m² zulässig. Die mitgelieferte
und Trocknungsräume,
und Nutzung des Geräts die Installationsanleitung befolgen.
Personalküchen u.ä.). Das
Bedienungsanleitung. Bei Das Gerät ist schwer –
Typenschild befindet sich
Verletzungen oder Schäden Vorsicht beim Transport
hinter dem Wassertank.
aufgrund einer unsachgemäßen und beim Umstellen. Immer
Lüftungsöffnungen nicht
Installation übernimmt der Schutzhandschuhe tragen.
überdecken.
Hersteller keine Haftung.
Bewahren Sie die Anleitung Als Abtauhilfen dürfen Darauf achten, dass die Luft
zusammen mit dem Gerät ausschließlich die vom Hersteller ungehindert um das Gerät
auf, damit Sie jederzeit darin empfohlenen Vorrichtungen zirkulieren kann. Vor dem
nachschlagen können. verwendet werden. Netzanschluss mindestens
Gerät nicht in Räumen mit 4 Stunden mit aufrecht stehendem
Sicherheit von Kindern und kontinuierlich arbeitenden Gerät warten. In dieser Zeit kann
schutzbedürftigen Personen Zündquellen oder das Öl zurück in den Kompressor
offenen Flammen lagern fließen.

28
Bedienungsanleitung
D

Gerät nicht in der Nähe von werden. Die Vorgehensweise bei der
Radiatoren und anderen Das Gerät erst nach der Aufstellung umweltverträglichen Entsorgung
Wärmequellen betreiben. am endgültigen Betriebsort an die des Geräts ist bei der zuständigen
Gerät nicht an einem Ort mit direkter Steckdose anschließen. Behörde nachzufragen.
Sonneneinstrahlung aufstellen. Der Netzstecker muss jederzeit Der Teil der Kühleinheit
Dieses Gerät ist ausschließlich für. zugänglich sein. unmittelbar neben dem
den Einsatz in Innenbereichen Zum Trennen der Stromversorgung Wärmetauscher darf nicht
vorgesehen. Sicherstellen, dass nicht am Netzkabel ziehen. Immer beschädigt werden. Stets darauf
das Gerät auf einem stabilen und
direkt am Netzstecker ziehen. achten, dass das Gerät sauber ist.
ebenen Untergrund steht. Ist der
Untergrund nicht ausreichend Das Gerät nicht abdecken.
stabil, besteht die Gefahr, dass das Betrieb
Gerät nicht sicher steht, dass es zu
übermäßiger Vibration kommt oder WARNUNG
dass Wasser austritt Verletzungs-, Verbrennungs-,
Stromschlag- und Brandgefahr!
Gerät nur innerhalb der
Elektrischer Anschluss angegebenen Spezifikationen
betreiben und keine Veränderungen
WARNUNG am Gerät vornehmen. Darauf
Brand- und Stromschlaggefahr. achten, dass der Kältemittelkreislauf
Das Gerät muss an eine geerdete nicht beschädigt wird. Der Kreislauf
Steckdose angeschlossen werden. enthält das umweltverträgliche
Darauf achten, dass die Erdgas Propan (R290). Es ist
elektrischen Angaben auf brennbar.
dem Typenschild mit dem Sollte der Kältemittelkreislauf
Netzanschluss übereinstimmen. beschädigt werden, sofort
Sollte das nicht der Fall sein, sicherstellen, dass es im Raum
wenden Sie sich an eine weder offenes Feuer noch
Elektrofachkraft. Zündquellen gibt. Den Raum lüften.
Der Anschluss muss an eine Keine brennbaren Produkte oder
sachgerecht installierte, VDE- Gegenstände, die mit brennbaren
zugelassene Steckdose erfolgen. Produkten benetzt sind, auf das
Multistecker-Adapter und Gerät oder in dessen Nähe stellen.
Verlängerungskabel sind unzulässig.
Darauf achten, dass die Entsorgung
elektrischen Komponenten
(z.B. Netzstecker, Netzkabel) nicht
beschädigt werden. WARNUNG
Falls ein elektrisches Bauteil Verletzungsgefahr!
ausgetauscht werden muss, ein Netzstecker ziehen.
Autorisiertes Servicezentrum oder Netzkabel abschneiden und
einen Elektriker beauftragen. entsorgen.
Das Netzkabel muss durchgehend Der Kältemittelkreislauf des
unterhalb der Steckdose verlegt Geräts ist ozonverträglich.

03

29
Bedienungsanleitung
D
TECHNISCHE DATEN

Bedienfeld Griff
MDK11 MDK13

Max. Arbeitsbereich 50m2 60m 2

Luftstrom 77m³/h 90m3/h


Luftplatte
Entfeuchtung bei 30˚C og 80% rel. F 10L/d 12 L/ 24 H

Leistung bei 30˚C und 80% rel.F. 210Wh 200 W

Fassungsvermögen Wassertank. 1,8 L 1,8 liters

Kältemittel. R290 (55g) R290 (60g)

Stromspannung 230 V 230V

Frequenz 50Hz 50Hz

Strom 0,95A 0,9A


Netzkabel
Schutzart IP22 IP22

Abmessungen in mm LxBxH 290x190x478 290x190x478

*Technische Änderungen und Verbesserungen möglich.


Alle Angaben sind Richtwerte und können durch äußere
Einflüsse wie Temperatur, Belüftung und Luftfeuchtigkeit
variieren. Filter

Tank

PROBLEM URSACHE LÖSUNG


Luftentfeuchter funktioniert nicht Kein Anschluss an die Stromver- - Netzanschluss und Netzsicherung kontrollieren.
sorgung - Sicherstellen, dass der Wassertank leer ist und korrekt eingesetzt wurde.

Die Raumluft wird nicht - Der Wassertank ist voll. - Den Wassertank leeren.
entfeuchtet.
- Der Wassertank wurde nicht korrekt - Den Wassertank korrekt einsetzen.
wieder eingesetzt.

- Den Luftfilter reinigen.


- Der Luftfilter ist verstopft.
In dem Raum, in dem das Gerät - Reinigen Sie den Filter und prüfen Sie, ob die Luft ungehindert durch den Luftentfeuchter fließen kann. Der Entfeuchter sollte mindes-
betrieben wird, ist die Temperatur tens 20-30 cm von der Wand entfernt stehen.
oder die relative Luftfeuchtigkeit zu
niedrig. - Die Feuchtigkeit schreitet fort, wenn der Feuchtigkeitsgehalt höher als 35% ist und die Temperatur in dem Raum höher als + 5 ° C ist..

Der Entfeuchter funktioniert, senkt - Der Raum ist zu groß. - Wir empfehlen, einen Luftentfeuchter mit höherer Kapazität zu verwenden.
aber die relative Luftfeuchtigkeit
nicht ausreichend. - Es sind zu viele Feuchtigkeitsquellen - Wir empfehlen, einen Luftentfeuchter mit höherer Kapazität zu verwenden.
vorhanden.
- Die Belüftung reduzieren (z. B. durch Schließen von Fenstern und Türen).
- Die Belüftung ist zu stark.

Wenn das Problem durch die vorstehenden Maßnahmen nicht behoben werden kann, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Dieser kann eine Kontrolle und eventuelle
Reparatur des Gerätes veranlassen.

30
Bedienungsanleitung
D

WOOD’S – DIE WELTWEIT Gerätebetrieb zu gewährleisten, sollten 1. Sicherstellen, dass der Wassertank korrekt
FÜHRENDEN LUFTENTFEUCHTER Türen und Fenster geschlossen bleiben. eingesetzt ist.
Der Luftentfeuchter eignet sich auch
Wood’s Luftentfeuchter sind seit vielen 2. Luftentfeuchter an eine geerdete Steckdose
zur Geruchsneutralisierung sowie zur
Jahren bekannt als Marktführer. Aufgrund anschließen.
Trocknung von Holz und Sportkleidung.
ihrer guten Entfeuchtungsleistung
Das Gerät kann in Kellern, Waschräumen, 3. Gewünschte Luftfeuchtigkeit mit dem
selbst bei niedrigen Temperaturen und
Garagen, Wohnwagen, Gartenhäusern Feuchtigkeitsregler einstellen. Vgl.
hoher Luftfeuchte sind sie auch für den
und auf Booten eingesetzt werden. Bei Abschnitt zum Feuchtigkeitsregler.
Einsatz unter schwierigen klimatischen
Lagerung des Luftbefeuchters in kälteren
Bedingungen gut geeignet. Die Geräte
Umgebungen sind die Hinweise am
werden mit guten Ergebnissen in
Ende des Handbuchs zu beachten.
feuchten Räumen wie Kellern, Garagen
HINWEIS: Nach dem Ausschalten
und Gartenhäusern eingesetzt. Auch
AUFSTELLUNG DES und Wiedereinschalten dauert es 3
zum Wäschetrocknen, auf Dachböden
LUFTENTFEUCHTERS Minuten, bis der Luftentfeuchter den
sowie in Pool- und Waschräumen sind
Betrieb wieder aufnimmt. In dieser
sie ausgezeichnet geeignet. Durch Wood’s Luftentfeuchter benötigen
Zeit sind die Automatikfunktionen
ihren hohen Wirkungsgrad haben die lediglich einen Netzanschluss (220 / 240
deaktiviert.
Geräte einen vergleichsweise niedrigen V). Die Geräte lassen sich einfach
Energiebedarf. Beim Wäschetrocknen transportieren bzw. umstellen. Folgende
mit Hilfe des Luftentfeuchters wird die Punkte sind zu berücksichtigen: TANK VOLL
Kleidung sehr schonend behandelt.
- Den Luftentfeuchter nicht in der Nähe von Erreicht der Schwimmer eine
Die vom Gerät aufgenommene Heizkörpern und anderen Wärmequellen bestimmte Höhe, schaltet sich das Gerät
Feuchtigkeitsmenge hängt von aufstellen oder direktem Sonnenlicht automatisch ab, um ein Überlaufen des
Temperatur, Luftfeuchte und Standort aussetzen, da sonst die Leistung des Geräts Tanks zu verhindern.
ab. Das Außenklima hat ebenfalls einen beeinträchtigt wird.
Einfluss auf die Trocknungsleistung. Nach dem Leeren des Wassertanks
- Die Raumtemperatur sollte immer über diesen wieder in den Luftentfeuchter
Bei niedrigen Außentemperaturen sinkt
+5 °C liegen. Bei Bedarf einen Heizkörper einsetzen.
die absolute Luftfeuchtigkeit und das
oder Heizlüfter verwenden.
Gerät kann weniger Feuchtigkeit aus
der Luft aufnehmen. (Das gilt selbst bei - Um einen ungehinderten Luftstrom zu - Den Wassertank in seine korrekte
hoher relativer Luftfeuchtigkeit.) Der gewährleisten, sollte der Luftentfeuchter Position hineindrücken.
Luftentfeuchter ist für Raumtemperaturen einen Mindestabstand von 20–30 cm zu
von +5 bis +35 °C geeignet. allen Wänden und Objekten haben. FEUCHTIGKEITSREGLER
- Idealerweise wird der Entfeuchter in der Mit dem Feuchtigkeitsregler wird die
Wood’s Luftentfeuchter sind
Mitte des Raums aufgestellt. gewünschte Luftfeuchte eingestellt.
betriebssicher und für einen
mehrjährigen Dauerbetrieb ausgelegt. Das Gerät ermittelt die aktuelle
HINWEIS: Luftentfeuchter in Luftfeuchtigkeit und schaltet sich bei
Nassräumen (Badezimmer, Duschraum) Bedarf automatisch ein und aus.
HOHE LUFTFEUCHTIGKEIT – EINE müssen fixiert werden. Vor dem
GEFAHR FÜR DIE GESUNDHEIT Gerätebetrieb in Nassräumen ist HINWEIS: Die relative
die Einhaltung der geltenden Luftfeuchtigkeit im Raum kann mit
Wenn der Wasserdampf in der Luft auf einem Wood’s Luftfeuchtigkeitsmesser
Sicherheitsvorschriften zu kontrollieren.
eine kalte Fläche trifft (Fenster, Wand), gemessen werden. Empfohlen wird
kommt es zur Kondensation. Beim eine Luftfeuchte zwischen 50 und 60%.
BETRIEB DES LUFTENTFEUCHTERS
Abkühlen bilden sich Wassertropfen
auf der Fläche. Bei dauerhaft hoher Beim Transport des Geräts in liegender
Luftfeuchtigkeit kann sich Schimmel Stellung kann Öl aus dem Kompressor
an Wänden und Gegenständen bilden in das Rohrsystem fließen. In diesem AUTOMATISCHE ABSCHALTUNG
und diese schädigen. Schimmel stellt Fall muss der Luftentfeuchter vor dem Wenn der Wassertank voll ist, schaltet
eine Gesundheitsgefahr dar und kann Wiedereinschalten einige Stunden sich das Gerät automatisch aus.
Krankheiten verursachen. Auch Milben aufrecht stehen. Das Öl muss ausreichend Die Anzeige an der Vorderseite des
und Spinnen gedeihen in feuchter Zeit haben, um in den Kompressor Luftentfeuchters leuchtet rot, wenn der
Umgebung. Ein leistungsstarker zurückzufließen, da das Gerät sonst Wassertank geleert werden muss.
Luftentfeuchter fördert ein gesundes schwer beschädigt werden kann.
Raumklima. Um einen effektiven

31
Bedienungsanleitung
D
1. Gerät von der Steckdose trennen. Empfohlene Betriebsgrenzwerte
HINWEIS: Vor dem Reinigen den Raumtemperatur MDK11/MDK13 +5 bis
2. Wassertank entleeren.
Netzstecker ziehen! +35 °C Rel. Raumluftfeuchte: 30 bis 90%
3. Den leeren Wassertank wieder einsetzen. Empf. Luftfeuchte:
ca. 50% rel. F 50 % rF
4. Luftentfeuchter an eine Steckdose
anschließen.

HINWEISE: WICHTIG! – Wood’s Luftentfeuchter


LUFTFILTER
dürfen nur an geerdete Steckdosen
– Um zu verhindern, dass die Temperatur angeschlossen werden.
Der Luftfilter an der Rückseite des
unter +5 °C fällt, empfiehlt sich der Einsatz Die Netzspannung muss
Luftentfeuchters sorgt dafür, dass die 220 bis 240 V bei 50 Hz betragen.
eines Frostwächters oder Heizlüfters.
Kühlrohre staubfrei bleiben. Der Filter
muss sauber gehalten werden, damit – Ein maximale Entfeuchtungsleistung kann
die Luft ungehindert durch das Gerät nur bei möglichst wenig Außenluftzufuhr
strömen kann. Der Filter muss also nach erreicht werden (Fenster, Türen usw.
Bedarf gereinigt werden. schließen). Wir behalten uns das Recht auf Irrtümer
und Produktänderungen vor.
– Das Gerät möglichst in der Mitte des Raums Für Änderungen und Updates siehe
AUTOMATISCHES ABTAUEN
aufstellen. woods.se
Die Steuereinheit schaltet die Kühlrohre
– Temperatur erhöhen, um die Luft schneller
bei Bedarf automatisch aus, damit das
zu entfeuchten
Gerät abtauen kann. Dazu schaltet die
Steuerung den Kompressor aus, wodurch (warme Luft kann mehr Wasser aufnehmen).
die Schlangenkühlung deaktiviert wird.
– Bei Temperaturen unter +5 °C Frostwächter
Da der Ventilator raumwarme Luft in das
verwenden.
Gerät saugt, wird das Eis geschmolzen
und fließt als Wasser in den Tank. – Bei gleicher Geräteleistung ist die
Durch dieses Abtausystem kann der Entfeuchtung im Sommer/Herbst effektiver,
Luftentfeuchter bei Temperaturen bis da die Außenluft wärmer und die absolute
hinunter zu +5 °C arbeiten. Feuchtigkeit in der Regel höher ist.

VENTILATOR SERVICE UND REPARATUR


Der Ventilator sorgt dafür, dass Luft durch Sollten Service- oder Reparaturarbeiten
das Gerät strömt. Die feuchte Luft wird erforderlich sein, wenden Sie sich an
von hinten angesaugt, über die Kühlrohre Ihren Händler. Für Garantieleistungen ist
und den Verdampfer geleitet und an ein Kaufnachweis erforderlich.
der Oberseite als trockene Warmluft
ausgeblasen.
GARANTIEN
REINIGUNG UND PFLEGE Die Garantiezeit für Material- und
Die hohe Entfeuchtungsleistung Verarbeitungsfehler beträgt 2 Jahre.
von Wood’s Luftentfeuchtern ist nur Garantiearbeiten können nur bei Vorlage
bei regelmäßiger Filterreinigung des Kaufbelegs ausgeführt werden.
gewährleistet.

-- Die Kühlrohre sollten vorsichtig mit einem HINWEIS: 3 Jahre Garantiezeit


Lappen und warmem Wasser gereinigt sichern! Registrierung unter warranty-
werden. woods.com. Ausführliche Hinweise
finden Sie auf woods.se/de.
- Der Ventilatormotor ist auf Lebensdauer
geschmiert und wartungsfrei.

32
Bedienungsanleitung
D

WOOD’S – DIE WELTWEIT FÜHRENDEN 4h, 8h oder „Ohne Zeitschaltuhr“. Zur Gewährleistung eines normalen
LUFTENTFEUCHTER 4 Zum Einschalten des Gerätes den Gerätebetriebs ist eine automatische
Hauptschalter betätigen. Abtaufunktion integriert.
BEDIENUNG
1 Gerät zum Einschalten an die
VOLLER WASSERTANK MEMORY-FUNKTION
Steckdose anschließen und danach
Bei vollem Wassertank ertönt ein Das Entfeuchtungsgerät merkt sich
den Hauptschalter betätigen. Nach
Alarmsignal. Der Kompressor hält die eingestellten Werte, so lange der
dem automatischen Start des Gerätes
dann automatisch an, wodurch der Netzstecker eingesteckt ist..
befindet es sich im konstanten
Entfeuchtungsvorgang eingestellt wird. Wird das Entfeuchtungsgerät
Entfeuchtungsmodus.
Den Wassertank leeren und wieder korrekt abgeschalten, und der Netzstecker aus
2 Auf „HUMIDITY“ tippen, um die
einsetzen. Nach drei Minuten startet der der Steckdose gezogen – startet der
gewünschte Luftfeuchtigkeit auf 40 %,
Kompressor erneut, und der Entfeuchter Entfeuchter bei Wieder-Inbetriebnahme
50 %, 60 % oder CO einzustellen.
nimmt den Betrieb wieder auf. im Standard-Modus.
„CO“ steht für Dauerentfeuchtung
bei Entfeuchtungsgeräten ohne WASSERABFLUSS AUTOMATISCHER RESTART NACH
Einstellung des Feuchtewertes und ohne Falls gewünscht, kann ein optionales STROMUNTERBRECHUNGEN Nach
Feuchtigkeitsregler Sinkt die Feuchtigkeit Abflussrohr an das Gerät angeschlossen einem Stromausfall startet der Entfeuchter
auf den eingestellten Wert ab, hält das werden, um eine dauerhafte mit den zuletzt eingestellten Daten.
Gerät automatisch an. Beispiel für die Entwässerung zu ermöglichen. Schließen
Bedienung des Luftentfeuchters: Sie einfach einen Ablaufschlauch an den WARTUNG UND REINIGUNG
Hinweis: Wenn die Feuchtigkeit Ablauf an und stellen Sie sicher, dass sich
den eingestellten Soll-Wert erreicht das andere Ende des Schlauchs unter der Da das Gehäuse des Gerätes aus
hat, warden sowohl der Kompressor, Ablauföffnung befindet. Andernfalls kann Kunststoff besteht, darf es keiner direkten
als auch der Ventilator für 1 Stunde kein Wasser abfließen und das Gerät kann Sonneneinstrahlung ausgesetzt werden.
deaktiviert. Danach beginnt der Ventilator überlaufen. Soll das Gerät über längere Zeit nicht
für 3 Minuten zu laufen um die Luft Hinweis: Der Kompressor wird verwendet
umzuwälzen und etwaige Feuchtigkeit- nach einer Verzögerung von 5 werden, den Wassertank vorsichtig
Schichten zum Entfeuchter zu befördern. Minuten automatisch aktiviert (siehe abnehmen. Das Gerät bitte
Wenn die angesaugte Umgebungs- Kompressorschutzfunktion). ausschalten und den Stecker abziehen.
Feuchtigkeit höher ist als die Den Wassertank leeren. Das Gerät nach 2
Sollwert-Feuchtigkeit, startet der KOMPRESSOR-SCHUTZ-FUNKTION Tagen verpacken und an einem trockenen
Entfeuchtungsprozess automatisch. Das Entfeuchtungsgerät ist mit einer und gut belüfteten Ort lagern.
Wenn die angesaugte Umgebungs- Kompressor-Schutz-Funktion ausgestattet. Zum Reinigen nur saubere, weiche Tücher
Feuchtigkeit niedriger ist als die Sollwert- Zwischen Start und Abschaltung liegt eine verwenden. Nicht mit chemischen Mitteln
Feuchtigkeit, bleiben Kompressor Zeitspanne von 5 Minuten. reinigen (kein Benzin, Farbverdünner usw.).
und Ventilator für eine weitere Stunde Reinigung des Netzfilters: Den Filter in
deaktiviert. Befindet sich das Gerät bei laufendem Pfeilrichtung abnehmen (s. Abb.). Den
Betrieb in einer Umgebung mit Filter mit einem Staubsauger oder mit
3 Mit der Zeitschaltuhr die gewünschte niedriger Temperatur, kann sich an der Wasser reinigen. Anschließend an einem
Betriebsdauer für das Gerät einstellen: 2h, Oberfläche des Verdampfers Frost bilden. gut belüfteten Ort trocknen lassen.

07

33
Guide d’instructions
F

AVERTISSEMENT entreposé dans une pièce


Risque de blessure ou d'invalidité avec des sources inflammables
90

permanente. fonctionnant en permanence (par


R2

Cet appareil peut être utilisé par exemple, des flammes nues, un
des enfants à partir de 8 ans et appareil à gaz ou un radiateur
des personnes ayant des capacités électrique). Ne pas percer ni brûler.
physiques, sensorielles ou Tenir compte du fait que les
Matériau inflammable. Cet mentales réduites, ou un manque réfrigérants n’ont pas d'odeur.
appareil contient du R290/ d'expérience et de connaissances, Ne pas utiliser de pulvérisation
Propane, sous surveillance ou à condition d'eau ni de vapeur pour nettoyer
un réfrigérant inflammable. Le gaz d’avoir reçu ou des instructions l'appareil. Nettoyer l'appareil à
réfrigérant R290 est conforme aux concernant l'utilisation de l'aide d'un chiffon doux humide.
directives européennes en matière l'appareil de manière sûre et Utiliser uniquement des détergents
d'environnement. Cet appareil d’avoir compris les dangers neutres. Ne pas utiliser de produits
contient de gaz réfrigérant R290. impliqués. abrasifs, de tissus de nettoyage
Ne pas percer ni brûler. L'entretien Ne pas laisser les enfants jouer abrasifs, de solvants ou d'objets
et les réparations nécessitant avec l'appareil. métalliques.
l'assistance d'autre personnel Si le cordon d'alimentation est
Les enfants de moins de 3 ans endommagé, il doit être remplacé
qualifié doivent être effectués doivent être tenus à l'écart,
sous la supervision de spécialistes par le fabricant, son centre de
à moins d'être surveillés en service agréé ou des personnes
de l'utilisation de réfrigérants permanence.
inflammables. qualifiées du même type pour
Tenir tous les emballages éloignés éviter tout danger.
des enfants.
Consulter le manuel de Le nettoyage et l'entretien ne
l’opérateur. doivent pas être effectués par des CONSIGNES DE SÉCURITÉ
enfants sans surveillance. Installation
AVERTISSEMENT
Lire le manuel technique Sécurité générale Cet appareil ne doit être installé
Cet appareil est destiné à être que par une personne qualifiée.
utilisé dans des applications Enlever tout l'emballage.
Lire le manuel de domestiques et autres installations Ne pas installer ni utiliser un
l’opérateur. similaires telles que : sous-sols, appareil endommagé. L'appareil
vides sanitaires ; espaces de doit être installé, utilisé et
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ cuisine pour le personnel dans les entreposé dans une pièce d'une
Avant l'installation et l'utilisation magasins, les bureaux et autres surface de plancher supérieure à
de l'appareil, lire attentivement les environnements professionnels. 4 m². Respecter les instructions
instructions fournies. Le fabricant La plaque signalétique se trouve d'installation fournies avec
n'est pas responsable en cas derrière le réservoir d'eau du l'appareil.
de blessures ou de dommages déshumidificateur. Toujours déplacer l'appareil
découlant d’une mauvaise Maintenir les ouvertures de avec précaution car il est lourd.
installation et une utilisation ventilation dégagées. Toujours porter des gants de
incorrecte. Toujours conserver les sécurité.
Ne pas utiliser de dispositifs
instructions avec l'appareil pour mécaniques ou d'autres moyens Veiller à ce que l'air puisse circuler
s’y reporter ultérieurement. pour accélérer le processus autour de l'appareil.
Sécurité des enfants et des de dégivrage, autres que ceux Attendre au moins 4 heures
personnes vulnérables recommandés par le fabricant. avant de brancher l'appareil à
L'appareil ne doit pas être l'alimentation, afin de permettre

34
Guide d’instructions
F

à l'huile de revenir dans le après l'installation. de l’unité de réfrigération qui se


compresseur. Ne pas tirer sur le câble secteur trouve près de l’échangeur de
Ne pas installer l'appareil à pour débrancher l'appareil. chaleur. Toujours contrôler que
proximité de radiateurs ou d'autres Toujours tirer sur la prise secteur. l’appareil est maintenu propre. Ne
sources de chaleur. pas couvrir l’appareil.
Ne pas installer l'appareil exposé Utilisation
à lumière directe du soleil. Cet
appareil est uniquement destiné AVERTISSEMENT
à une utilisation à l'intérieur. Risque de blessures, de brûlures,
S’assurerque l’appareil est placé sur de chocs électriques ou d'incendie.
une surface stable et plane. Si la
Ne pas changer la spécification
surface n’est pas stable, l’appareil
risque d’être instable, d’être soumis de cet appareil. Veiller à ne
à des vibrations excessives et de pas endommager le circuit de
l’eau sera évacuée. réfrigérant. Il contient du propane
(R290), un gaz naturel ayant un
niveau élevé de compatibilité
Raccordement électrique environnementale. Ce gaz est
inflammable.
AVERTISSEMENT Si le circuit de réfrigérant est
Risque d'incendie et de choc
endommagé, vérifier qu’il n’y a
électrique.
pas de flammes ni de sources
L'appareil doit être raccordé à une
prise de terre. d’inflammation dans la pièce.
Vérifier que les informations Ventiler la pièce.
électriques de la plaque Ne pas placer de produits
signalétique sont en accord avec inflammables ou d’objets imbibés
l'alimentation électrique. Si ce n'est de produits inflammables près de
pas le cas, contacter un électricien. l’appareil ou dessus.
Toujours utiliser une prise antichoc
correctement installée. Mise au rebut
Ne pas utiliser d'adaptateurs multi-
fiches ni de rallonges.
Veiller à ne pas endommager les AVERTISSEMENT
composants électriques (p. ex. Risque de blessure.
fiche secteur, câble secteur). Débrancher l’appareil de
Contacter le centre de service agréé l’alimentation secteur.
ou un électricien pour changer les Couper le câble secteur et le
composants électriques. mettre au rebut.
Le câble secteur doit rester sous le Le circuit de réfrigérant de cet
niveau de la fiche secteur. appareil est sans danger pour
Brancher la fiche secteur à la prise la couche d’ozone. Contacter
secteur uniquement à la fin de l’autorité municipale pour savoir
l'installation. comment mettre correctement
Veiller à ce qu’il soit possible l’appareil au rebut.
d’accéder à la prise de courant
Ne pas endommager la partie

03

35
Guide d’instructions
F
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

MDK11 MDK13 Panneau de Poignée


commande
Surface max 50m2 60m 2

l’écoulement d’air 77m3/h 90m3/h


Plaque d'air
Déshumidification à 30˚C et 80% h.r 10L/d 12 L/ 24 H

Puissance à 30 ˚C et 80 % h.r. 210Wh 200 W

Volume du réservoirk. 1,8 L 1,8 liters

Réfrigérant. R290 (55g) R290 (60g)

Tension 230 V 230V

Fréquence 50Hz 50Hz

Courant 0,95A 0,9A

Protection IP IP22 IP22


Câble d'alimentation

Dimensions en mm LxBxH 290x190x478 290x190x478

*Des modifications et des améliorations techniques


peuvent être apportées. Toutes les valeurs sont
approximatives et peuvent varier en raison des
circonstances externes telles que la température, la
ventilation et l'humidité. Filtre

Réservoir

PROBLÈME CAUSE SOLUTION


Le déshumidificateur ne L'alimentation n'est pas connectée - Vérifiez que le déshumidificateur est branché correctement et que le fusible n’a pas sauté
s’allume pas - Vérifiez que le réservoir de collecte de l’eau est vide et placé correctement dans le déshumidificateur.

Le déshumidificateur ne -Le réservoir d'eau est plein. - Retirez l'eau du réservoir.


fonctionne pas
-Le réservoir d'eau n'a pas été remis en - Placez le réservoir d'eau dans la position correcte.
place correctement.

- Nettoyez le filtre à air.


-Le filtre à air est colmaté


La température ou l'humidité relative - Vérifiez si l’air peut circuler librement dans le déshumidificateur. La grille avant et le filtre à air doivent être propres et le
dans la pièce où l'appareil fonctionne déshumidificateur placé à 20-30 cm du mur
est trop basse.
- La déshumidification a lieu lorsque le taux d’humidité est supérieur à 35% et que la température dans l’espace est supérieure à + 5 ° C..

Le déshumidificateur fonctionne, -La pièce est trop grande. - Nous recommandons d'utiliser un déshumidificateur d’une plus grande capacité.
mais ne réduit pas suffisamment
l’humidité relative. -Il y a trop de sources d'humidité. - Nous recommandons d'utiliser un déshumidificateur d’une plus grande capacité.

-La ventilation est trop importante.


- Réduisez la ventilation (par ex. fermez les fenêtres et les portes.)

Si les solutions ci-dessus ne fonctionnent pas, veuillez contacter votre revendeur le plus proche pour faire contrôler votre déshumidificateur ou le faire réparer

36
Guide d’instructions
F

WOOD’S, UN DES humides. Un déshumidificateur à introduite dans le système fermé de la


LEADERS MONDIAUX DES haute performance crée un bon niveau tuyauterie. Dans ce cas, laissez reposer
DÉSHUMIDIFICATEURS d'humidité sain. Pour une plus grande votre déshumidificateur pendant
efficacité, les portes et les fenêtres des quelques heures avant de l’utiliser. Il est
Les déshumidificateurs Wood’s sont
pièces qui sont déshumidifiées doivent très important de laisser l’huile retourner
reconnus comme des produits phares sur
rester fermées. Un déshumidificateur dans le compresseur, car vous risqueriez
le marché depuis de nombreuses années.
permet de se débarrasser des mauvaises de causer de graves dommages à votre
Nos déshumidificateurs peuvent être
odeurs, d’assécher les boiseries et de déshumidificateur.
utilisés dans les climats les plus difficiles, où
retirer l’humidité des équipements de
la capacité de déshumidification doit être
sport utilisés à l’extérieur. 1. Vérifiez que le réservoir de collecte de l’eau
bonne, même à des températures et des
est placé correctement.
niveaux d’humidité relativement bas. Nos
Nos déshumidificateurs peuvent être
déshumidificateurs obtiennent de très bons 2. Branchez le déshumidificateur sur une
utilisés dans des caves, salles de bain,
résultats dans des lieux qui sont souvent source d’alimentation raccordée à la terre.
garages, vides sanitaires, caravanes,
humides comme les caves, les garages
résidences secondaires et bateaux. Si 3. Réglez le niveau d'humidité désiré à l'aide
ou les résidences secondaires. Ils sont
vous conservez votre déshumidificateur de l’hygrostat. Consultez la section sur
également excellents pour sécher le linge,
dans des lieux plus froids, veuillez l’hygrostat.
les greniers, les piscines et les buanderies.
consulter les Astuces à la fin du manuel.
Ils sont efficaces et consomment peu
d'énergie. Ils n’abîment pas les vêtements.
PLACEMENT DU DÉSHUMIDIFICATEUR
REMARQUE : Lorsque le
La quantité d’humidité retirée par Les déshumidificateurs Wood’s peuvent
déshumidificateur est éteint, il
le déshumidificateur dépend de la facilement être déplacés ; il vous suffit d’avoir
faut 3 minutes avant de pouvoir
température, du niveau d’humidité et une source d’alimentation sur du 220/240 V,
le redémarrer. Les fonctions
du lieu d’installation. Les conditions mais souvenez-vous de ce qui suit :
automatiques intégrées sont
météorologiques extérieures peuvent
désactivées pendant cette durée.
également affecter les performances de - Le déshumidificateur ne doit pas être placé
votre déshumidificateur. Par temps froid, à proximité de radiateurs ou de toute autre
l’humidité absolue décroît, réduisant ainsi le source de chaleur, ni exposé directement RÉSERVOIR PLEIN
niveau d’extraction de l’humidité contenue aux rayons directs du soleil, car cela nuirait
dans l’air par votre déshumidificateur. à ses performances. Lorsque le flotteur a atteint une certaine
(L'humidité relative peut quand même être hauteur, le déshumidificateur réagit en
- Il est conseillé d’utiliser un radiateur ou un s’éteignant automatiquement afin d’éviter
élevée.) Le déshumidificateur convient à
chauffage d’appoint pour maintenir la tout débordement du réservoir.
une utilisation à des températures allant de
température de la pièce à +5 ˚C.
+5 ˚C à +35 ˚C.
- Le déshumidificateur doit être placé à au Lorsque vous avez vidé le réservoir d'eau
Les déshumidificateurs Wood’s sont sûrs moins 20-30 cm des murs ou de toute autre et allez le remettre en place dans le
et ont été conçus pour une utilisation obstruction, pour obtenir une circulation de déshumidificateur.
continue pendant de nombreuses années. l’air optimale. .
- Dans l’idéal il doit être placé au - Enfoncez le réservoir dans le
centre de la pièce / zone. déshumidificateur jusqu’à ce qu’il
UNE HUMIDITÉ EXCESSIVE DE L’AIR : soit en place.
UN DANGER !
REMARQUE : Lorsque placé dans HYGROSTAT
La condensation se produit lorsque de Le déshumidificateur Wood’s est équipé
un coin douche ou une salle de bain,
la vapeur d’eau contenue dans l’air entre d'un hygrostat intégré, qui permet
le déshumidificateur doit être fixé en
en contact avec une surface froide, par de régler le niveau d'humidité désiré.
place. Il faut obligatoirement consulter
exemple une fenêtre ou un mur. En L’hygrostat contrôle le niveau d'humidité
et respecter les lois et réglementations
refroidissant, la vapeur d’eau se condense, actuel et s'assure que le déshumidificateur
locales en matière d’électricité pour les
et forme des gouttes d’eau. En cas s’allume et s’éteint automatiquement
salles de bain avant toute utilisation.
d’humidité élevée de l’air, celui-ci sent le .
renfermé et des moisissures peuvent se REMARQUE : L'hygromètre Wood’s
UTILISATION DU
propager et endommager les habitations permet de mesurer l’humidité relative
DÉSHUMIDIFICATEUR
et le mobilier. Cet environnement peut ambiante de la façon la plus simple,
même provoquer des maladies. Les mites Si votre déshumidificateur est transporté
et l’intervalle convenant le mieux est
et les araignées se développent aussi à l’horizontale, de l’huile peut s’être
compris entre 50 % et 60 %.
facilement dans les environnements écoulée du compresseur et s’être ainsi

37
Guide d’instructions
F
ARRÊT AUTOMATIQUE NETTOYAGE ET ENTRETIEN réclamation sous garantie.
GARANTIES
Lorsque le réservoir d'eau est Les déshumidificateurs Wood’s
plein, le déshumidificateur s'arrête nécessitent un nettoyage du filtre Garantie de 2 ans pour tout défaut de
automatiquement. pour maintenir leur capacité de fabrication. Notez que la garantie n'est
Le témoin lumineux à l'avant du déshumidification. valable que sur présentation du reçu.
déshumidificateur devient rouge pour
indiquer quand le réservoir d'eau doit être -- Les serpentins de réfrigération peuvent être
vidé. nettoyés à l’aide d’un chiffon imprégné
d’eau tiède, avec précaution. REMARQUE ! Obtenez 3 ans de
1. Débranchez le déshumidificateur de la garantie ! Enregistrez-vous sur
- Le moteur du ventilateur est lubrifié en
source d’alimentation. warranty-woods.com Veuillez consulter
permanence et ne nécessite aucun
woods.se pour de plus amples
2. Videz le réservoir. entretien.
informations.
3. Remettez en place le réservoir d'eau vide.
4. Branchez le déshumidificateur sur une
source d’alimentation.
Limites conseillées lors de
REMARQUE : Débranchez toujours
l’utilisation
le cordon électrique de l’appareil
LE FILTRE À AIR Temp. MDK11/MDK13 +5 ˚C à +35 ˚C
avant tout nettoyage.
Le filtre à air situé à l’arrière du Humidité relative : 30 % à 90 %
déshumidificateur assure que les Niveau d’humidité
serpentins de réfrigération ne recueillent recommandé : env. 50 % HR
pas de poussière. Il est important que CONSEILS :
le filtre à air soit propre pour que l’air IMPORTANT ! - Les
- Il peut être parfois utile d'utiliser une déshumidificateurs Wood’s doivent
puisse circuler librement à l’intérieur du être branchés sur une prise de terre.
protection contre le givre ou un chauffage
déshumidificateur. Le filtre à air doit donc La norme électrique doit être de
mobile pour s'assurer que la température 220 V-240 V 50 Hz
être nettoyé lorsque nécessaire.
ne descend pas en dessous de +5 ˚C.
DÉGIVRAGE AUTOMATIQUE - Pour une puissance de déshumidification
maximale dans une pièce, il est
Les déshumidificateurs Wood’s sont
recommandé de minimiser l'alimentation
équipés d'une unité de commande qui
en air de l'extérieur et des pièces adjacentes,
assure que les serpentins de réfrigération
en fermant les portes et les bouches
se dégivrent automatiquement en
d’aération.
cas de besoin. La commande coupe le
compresseur, ce qui provoque l'arrêt - Placez l’appareil au centre de la pièce
de la réfrigération des serpentins. Le
- Augmentez la température pour accélérer la
ventilateur continue à introduire l'air
déshumidification
à température ambiante à travers le
déshumidificateur et fait fondre la (l'air chaud transporte plus d'eau.)
glace, dont l'eau coule dans le réservoir. - Utilisez une protection contre le givre si la
Ce système de dégivrage permet au température descend en dessous de +5 °C
déshumidificateur de fonctionner à des
températures de jusqu’à +5 ˚C. - La déshumidification doit être plus élevée
en automne/été car l'air extérieur est
VENTILATEUR chaud et humide (l'humidité absolue est
normalement plus élevée).
Le ventilateur assure la circulation de
l'air à travers le déshumidificateur. L'air LORSQUE LE DÉSHUMIDIFICATEUR
humide est aspiré par l'arrière. Il passe DOIT ÊTRE CONTRÔLÉ OU FAIRE
ensuite par le serpentin de réfrigération L’OBJET D’UN ENTRETIEN
et le vaporisateur pour ressortir sec et Si le déshumidificateur doit faire l’objet
chaud en haut du déshumidificateur. Les d’un contrôle, vous devez tout d’abord
déshumidificateurs contacter votre revendeur. Une preuve
d’achat vous sera demandée pour toute

38
Guide d’instructions
F

WOOD’S, UN DES un signal d'alarme est émis.- Le


LEADERS MONDIAUX DES compresseur s'arrête automatiquement, MÉMORISER LA FONCTION
DÉSHUMIDIFICATEURS ce qui arrête également le processus de L’unité mémorisera le réglage précédent
déshumidification. lorsque la prise d’alimentation est
FONCTIONNEMENT
Videz le réservoir d'eau et replacez-le dans connectée.
1 Branchez la fiche d'alimentation, puis
la position correcte ; le déshumidificateur L’unité fonctionne par défaut lorsque
appuyez sur le bouton « ON/OFF » pour
continue à déshumidifier lorsque le l’unité est éteinte et que la prise
allumer l'appareil. La machine démarre
compresseur démarre automatiquement d’alimentation est déconnectée.
automatiquement et l'appareil est en état
au bout de cinq minutes.
de déshumidification constante.
REDÉMARRAGE AUTOMATIQUE APRÈS
2 Appuyez sur « HUMIDITY » pour régler
DRAINAGE DE L'EAU UNE PANNE DE COURANT
l'humidité désirée 40 %»50 %»60 %»CO.
Si vous le souhaitez, il est possible de L’unité s’allume automatiquement et
CO indique une déshumidification
connecter le tuyau de vidange (en option) fonctionne selon le dernier réglage après
continue, équipement de
à l’unité pour un drainage permanent. le retour de l’électricité.
déshumidification sans réglage
Connectez simplement un tuyau de
d'humidité, pas d’hygrostat
vidange au tuyau de vidange et assurez-
Si l'humidité diminue à la valeur
vous que l’extrémité du tuyau est plus MAINTENANCE ET NETTOYAGE
de réglage, la machine s'arrête
petite que le trou de vidange. sinon, l’eau
automatiquement.
ne s’écoulera pas et des inondations Son boîtier étant plastique, ne placez pas
Remarque : Une fois que l’humidité
pourraient survenir. l’appareil en plein soleil.
atteint la valeur cible, le compresseur
Remarque: Le compresseur commence à Retirez prudemment le réservoir d'eau.
et le ventilateur cessent de fonctionner
fonctionner après 5 minutes (voir fonction Si vous n'utilisez pas l'appareil pendant une
pendant une heure. Une heure plus
de protection du compresseur). longue période. Éteignez et débranchez
tard, le ventilateur fonctionne pendant
l'appareil, et videz le réservoir d'eau.
3 minutes pour la circulation de l’air. Si
FONCTION DE PROTECTION DU emballez l’appareil 2 jours plus tard et
l’humidité ambiante est supérieure à
COMPRESSEUR remisez-le dans un endroit sec et ventilé.
la valeur cible, l’appareil commence à
L’unité est équipée d’une fonction de N'utilisez qu'un chiffon doux et propre
déshumidifier.
protection du compresseur, c’est-à-dire pour tous les types de nettoyage.
Si l’humidité ambiante est inférieure
que le compresseur dispose d’une période N’utilisez pas d'essence, de diluant pour
à la valeur cible, le compresseur et le
de cinq minutes entre le démarrage et peinture ou autres produits chimiques
ventilateur s’arrêtent encore une heure.
l’arrêt. pour nettoyer l'appareil.
Nettoyage du filtre à mailles : Pour retirer
3 Appuyez sur « TIMER » pour régler
DÉGIVRAGE le filtre, suivez le sens de la flèche (comme
la durée de fonctionnement sur
indiqué sur les figures). Utilisez un aspirateur
2h»4h»8h»No timer.
Quand la machine fonctionne dans un ou de l'eau pour le nettoyer, puis placez-le
4 Appuyez sur le bouton « ON/OFF » pour
environnement à basse température, dans un endroit aéré jusqu'à ce qu'il soit sec.
allumer l'appareil.
la surface de l'évaporateur risque de
geler. Afin d'assurer son fonctionnement
RÉSERVOIR D’EAU PLEIN
normal, la machine est fournie avec une
Lorsque le réservoir d'eau est plein,
fonction automatique de dégivrage.
07

39
Manual de instrucciones
Es

Riesgo de lesiones o incapacidad No lo perfore ni lo queme.


permanente. Tenga en cuenta que es posible
90

Este electrodoméstico puede ser que los refrigerantes no


R2

utilizado por niños de 8 años o contengan olor. No utilice agua


más y personas con capacidades pulverizada ni vapor para limpiar
físicas, sensoriales o mentales el electrodoméstico. Limpie el
reducidas o falta de experiencia electrodoméstico con un paño
Material inflamable. Este y conocimientos, si se les ha dado suave y húmedo. Utilice solo
electrodoméstico contiene supervisión o instrucciones sobre detergentes neutros. No utilice
R290/propano, un refrigerante el uso del electrodoméstico de productos abrasivos, almohadillas
inflamable. El gas refrigerante manera segura y comprenden los de limpieza abrasivas, disolventes
R290 cumple las directivas riesgos que implica. ni objetos metálicos.
medioambientales europeas. No permita que los niños jueguen Si el cable de alimentación está
Este electrodoméstico contiene con el electrodoméstico. dañado, debe ser sustituido por el
de gas refrigerante R290. No fabricante, su Centro de servicio
Los niños menores de 3 años deben autorizado o por personas de
lo perfore ni lo queme. El mantenerse alejados, a menos que
mantenimiento y las reparaciones cualificación similar para evitar
estén continuamente supervisados. riesgos.
que requieran la asistencia de Mantenga todo el embalaje lejos
otro personal cualificado, deberán de los niños. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
realizarse bajo la supervisión La limpieza y el mantenimiento Instalación
de especialistas en el uso de del usuario no se deben realizar ADVERTENCIA
refrigerantes inflamables. por niños sin supervisión. Solo una persona cualificada debe
Seguridad general instalar este electrodoméstico.
 Consulte el Manual del Este electrodoméstico está Retire todo el embalaje.
operador. diseñado para ser utilizado No instale ni utilice un
en aplicaciones domésticas y electrodoméstico dañado.
similares tales como: sótanos, El electrodoméstico debe
Lea el Manual técnico instalarse, manejarse y guardarse
semisótanos, zonas de la cocina
del personal en tiendas, oficinas en una habitación con una
y otros entornos de trabajo. La superficie de suelo superior a
Lea el Manual del operador. 4 m². Siga las instrucciones de
placa de clasificación se encuentra
detrás del depósito de agua del instalación suministradas con el
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD deshumidificador. electrodoméstico.
Mantenga las aperturas Tenga siempre cuidado al mover
Antes de la instalación y uso el electrodoméstico porque es
del electrodoméstico, lea de ventilación libres de
obstrucciones. pesado. Use siempre guantes de
detenidamente las instrucciones seguridad.
suministradas. El fabricante no No utilice dispositivos mecánicos
es responsable de las lesiones ni otros medios para acelerar Asegúrese de que el aire pueda
y los daños provocados como el proceso de descongelación, circular alrededor del
consecuencia de una instalación excepto los recomendados por el electrodoméstico.
y un uso incorrectos. Guarde fabricante. Espere al menos 4 horas antes de
siempre las instrucciones El electrodoméstico no debe conectar el electrodoméstico a la
con el electrodoméstico para guardarse en una habitación con fuente de alimentación. De esta
consultarlas en el futuro. fuentes de ignición que funcionen manera, se permite que el aceite
continuamente (por ejemplo, vuelva a entrar en el compresor.
Seguridad de los niños y de No instale el electrodoméstico cerca
las personas vulnerables llamas abiertas, un aparato de
gas en funcionamiento o un de radiadores ni otras fuentes de
calentador eléctrico que funcione). calor.
ADVERTENCIA

40
Manual de instrucciones
ES

No instale el electrodoméstico al enchufe de red después de la No provoque daños en la parte


donde haya luz directa del sol. instalación. de la unidad de refrigeración que
Este dispositivo es solo para uso No tire del cable de red para está cerca del intercambiador de
en interiores. Asegúrese de que desconectar el electrodoméstico. calor. Asegúrese siempre de que
la unidad esté colocada sobreuna Tire siempre del enchufe de red. el electrodoméstico esté limpio.
superficie plana y estable. Si la
superficie no es estable, existe el No cubra la unidad.
Uso
riesgo de que la unidad pueda
estar inestable y provocar una ADVERTENCIA
vibración excesiva, haciendo que Riesgo de lesiones, quemaduras,
el agua se salga. descarga eléctrica o incendio.
No modifique las especificaciones
Conexión eléctrica de este electrodoméstico.
Tenga cuidado de no causar
ADVERTENCIA daños en el circuito refrigerante.
Riesgo de incendio y de Contiene propano (R290), un
descarga eléctrica. gas natural con un alto nivel de
El electrodoméstico debe compatibilidad medioambiental.
Este gas es inflamable.
conectarse a una toma de
corriente conectada a tierra. Si se produce algún daño en
Asegúrese de que la información el circuito del refrigerante,
eléctrica de la placa de asegúrese de que no haya llamas
clasificación coincida con la y fuentes de ignición en la
fuente de alimentación. De lo habitación. Ventile la habitación.
contrario, póngase en contacto No deje productos inflamables ni
con un electricista. artículos que estén mojados con
Utilice siempre un enchufe productos inflamables cerca o
a prueba de descargas sobre el electrodoméstico.
correctamente instalado.
No utilice adaptadores Eliminación
de enchufes múltiples ni
alargadores.
ADVERTENCIA
Asegúrese de no causar daños a
Riesgo de lesiones.
los componentes eléctricos (p. ej.,
Desconecte el electrodoméstico
enchufe de red, cable de red).
de la red eléctrica.
Póngase en contacto con el
Centro de asistencia autorizado o Corte el cable de alimentación
con un electricista para cambiar y deséchelo.
los componentes eléctricos. El circuito refrigerante de este
El cable de red debe permanecer electrodoméstico es respetuoso
por debajo del nivel del enchufe con el ozono. Póngase en
de red. contacto con las autoridades
Conecte el enchufe de la red a la municipales para obtener
toma de corriente solamente al información sobre cómo
final de la instalación. desechar el electrodoméstico
Asegúrese de que haya acceso correctamente.

41
Manual de instrucciones
Es
DATOS TÉCNICOS

Panel de control Asa

MDK11 MDK13

Zona de trabajo máx. 50 m2 60m 2


Placa de aire
flujo de aire 77m3/h 90m3/h

Deshumidificatión a 30˚C y 80% h.r 10L/24h 12 L/ 24 H

Potencia a 30 ˚C y 80 % h.r. 210 W 200 W

Volumen del depósito 1,8 litros 1,8 liters

Refrigerante R290 (55g) R290 (60g)

Tensión 230V 230V

Frecuencia 50Hz 50Hz


Cable de alimentación
Corriente 0,95A 0,9A

Código IP IP22 IP22

Dimensiones en mm, L x Anch. x Alt. 290x190x478 290x190x478

*Puede haber cambios técnicos y mejoras. Todos los valores son


aproximados y pueden variar debido a circunstancias externas tales
como la temperatura, la ventilación y la humedad. Filtro

Depósito

PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN


El deshumidificador no funciona El cable de alimentación no está - Compruebe que el deshumidificador está conectado a la electricidad y que no hayan saltado los fusibles
conectado - Compruebe que el depósito de agua esté vacío y correctamente colocado en el deshumidificador.

No deshumidifica - El depósito de agua está lleno. - Extraiga el agua del depósito.

- El depósito de agua no se ha - Coloque el depósito de agua en la posición correcta.


cambiado correctamente.

- Limpie el filtro de aire.

- El filtro de aire está obstruido.


La temperatura o la humedad relativa de - Compruebe que el aire puede fluir libremente por el deshumidificador. La parrilla frontal y el filtro del aire deben estar limpios y el
la habitación donde está funcionando el deshumidificador debe estar colocado a 20-30 cm de la pared
dispositivo son demasiado bajas.
- La deshumidificación se produce cuando la humedad es superior al 35% y la temperatura en el espacio es superior a + 5 ° C..

El deshumidificador funciona, pero - La habitación es demasiado grande. - Recomendamos utilizar un deshumidificador con una mayor capacidad.
reduce la humedad relativa de
manera insuficiente. - Hay demasiadas fuentes de - Recomendamos utilizar un deshumidificador con una mayor capacidad.
humedad.

- Hay demasiada ventilación. - Reduzca la ventilación (por ejemplo, cierre las ventanas y las puertas).

Si ninguna de las opciones anteriores funciona, póngase en contacto con su vendedor minorista para que compruebe y realice una posible revisión del deshumidificador

42
Manual de instrucciones
ES

WOOD’S: LOS DESHUMIDIFICADORES Se puede utilizar un deshumidificador NOTA: Cuando se apaga el


LÍDERES DEL MUNDO en sótanos, aseos, garajes, semisótanos, deshumidificador, tardará 3
caravanas, casas de verano y barcos. Si el minutos en volver a funcionar. Las
Los productos de deshumidificación de humidificador se mantiene en ambientes
Wood’s han gozado de una fama como funciones automáticas incorporadas
más fríos, debería consultar la sección de se desactivan durante este período.
líderes del mercado durante muchos «Consejos» al final del manual.
años. Sus deshumidificadores son aptos
para su uso en los climas más exigentes,
donde la capacidad de deshumidificación COLOCACIÓN DEL DESHUMIDIFICADOR DEPÓSITO LLENO
es buena incluso a temperaturas y niveles Los deshumidificadores de Wood’s son
de humedad más bajos. Se utilizan con Cuando el flotador alcanza una
fáciles de mover. Todo lo que necesita es
buenos resultados en lugares que tienden una fuente de alimentación de 220/240V, determinada altura, el deshumidificador
a ser húmedos, como sótanos, garajes o pero tenga en cuenta lo siguiente: responde a esto y se apaga
casas de verano. También son excelentes automáticamente para evitar que el
para el lavado de secado, áticos, cuartos de - El deshumidificador no debe colocarse depósito se inunde.
la piscina y de la colada. Eficiencia y bajo cerca de radiadores ni otras fuentes de
consumo de energía. No desgasta la ropa. calor ni exponerse a la luz directa del sol, ya Cuando haya vaciado el depósito de
que ello reducirá su rendimiento. agua y lo tenga que volver a colocar en el
La cantidad de humedad que el deshumidificador.
deshumidificador elimina depende de - Resulta ventajoso utilizar un radiador o un
calefactor para mantener la temperatura .
la temperatura, el nivel de humedad y la
por encima de +5 ˚C.
ubicación. Las condiciones meteorológicas - Empuje el depósito de agua hasta que
externas también pueden afectar al - El deshumidificador debe estar colocado esté en su sitio.
rendimiento del deshumidificador. Con al menos a 20-30 cm de una pared u otro
un tiempo frío, la humedad absoluta objeto que suponga una obstrucción, para
disminuye y, así, la extracción de la conseguir un flujo de aire máximo. CONTROL DE LA HUMEDAD
humedad del aire por el deshumidificador - Lo ideal es ponerlo en el centro de la El deshumidificador de Wood’s está
se reduce. (La humedad relativa habitación/zona. provisto de un control de la humedad
todavía podría estar en un nivel alto.) El
deshumidificador es apto para su uso en el incorporado, que se ajusta al nivel de
NOTA: Cuando se coloca en humedad deseado. El control registra el
rango de temperatura de +5 ˚C a +35 ˚C.
una ducha o zona de baño, el nivel actual de humedad y se asegura de
Los deshumidificadores de Wood’s son deshumidificador debe fijarse en su sitio. que el deshumidificador se encienda y
seguros en funcionamiento y están Es obligatorio comprobar y respetar la apague automáticamente.
diseñados para su uso continuo durante normativa eléctrica locales en materia
muchos años. de cuartos de baño antes de su uso.

USO DEL DESHUMIDIFICADOR NOTA: La forma más simple de


HUMEDAD EXCESIVA EN EL AIRE: UN Si el deshumidificador se transporta en medir la humedad relativa ambiental
PELIGRO horizontal, el aceite puede haberse salido es con un higrómetro de Wood’s, y el
La condensación se produce cuando el del compresor y haber entrado en el sistema rango más adecuado está entre el 50 % y
vapor de agua en el aire entra en contacto de tuberías cerrado. En tal caso, deje el el 60 %.
con una superficie fría, como una ventana o deshumidificador de pie durante unas horas
una pared frías. Cuando el vapor de agua se antes de utilizarlo. Es muy importante que
enfría, se produce condensación y se forman el aceite vuelva a entrar en el compresor.
gotas de agua. Con una humedad alta en el APAGADO AUTOMÁTICO
De lo contrario el deshumidificador puede
aire, este puede ponerse mohoso y provocar Cuando el depósito de agua está
la aparición de moho, provocando daños resultar seriamente dañado.
lleno, el deshumidificador se apaga
a una casa y a sus muebles. Este entorno automáticamente.
puede incluso provocar enfermedades para 1. Compruebe que el depósito de agua esté
La luz indicadora de la parte delantera del
los ocupantes de la casa. Los ácaros y las colocado correctamente. deshumidificador cambiará a rojo cuando
arañas también proliferan en un entorno 2. Conecte el deshumidificador a una fuente haya que vaciar el depósito de agua.
húmedo. Un deshumidificador con un alto
de alimentación conectada a tierra.
rendimiento crea un nivel de humedad
1. Desconecte el deshumidificador de la
bueno y saludable. Para que la eficiencia 3. Ajuste el nivel de humedad deseado
sea máxima, se deben mantener cerradas fuente de alimentación.
mediante el control de humedad. Consulte
las puertas y ventanas de las habitaciones la sección sobre el control de humedad. 2. Vacíe el depósito de agua.
que se están deshumidificando. Elimina los 3. Vuelva a colocar el depósito de agua vacío.
olores, seca la madera y elimina la humedad
4. Conecte el deshumidificador a la fuente de
del equipo deportivo de exteriores.
alimentación.

43
Manual de instrucciones
Es
EL FILTRO DE AIRE NOTA: Desconecte siempre el cable Humedad relativa: de 30 % a 90 %
antes de limpiarlo. Nivel de humedad
El filtro de aire de la parte posterior
recomendado: apr. 50 % HR
del deshumidificador garantiza que las
bobinas de refrigeración se mantengan
libres del polvo. Es importante que el ¡IMPORTANTE! - Los
filtro se mantenga limpio para que el deshumidificadores de Wood’s deben
aire pueda fluir libremente a través del CONSEJOS: conectarse a una fuente de alimentación
deshumidificador. Por eso, el filtro debe con conexión a tierra.
- A veces puede ser útil utilizar un protector La fuente de alimentación debe ser
limpiarse cuando sea necesario. 220V-240V 50Hz
antiescarcha o un calefactor para
asegurarse de que la temperatura no se
sitúe por debajo de +5 ˚C.
- Para una potencia de deshumidificación
DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA
máxima en una habitación, se recomienda
Los deshumidificadores de Wood’s están que el suministro de aire desde el exterior
equipados con una unidad de control que y desde las habitaciones contiguas se
garantiza que las bobinas de refrigeración minimice; cierre las puertas y los respiradores.
se descongelen automáticamente
- Póngalo en el centro de la habitación
cuando sea necesario. El control apaga el
compresor, lo que provoca la detención - Aumente la temperatura para una
de la refrigeración de las bobinas. El deshumidificación más rápida
ventilador continúa extrayendo el aire
(El aire caliente transporta más agua.)
a temperatura ambiente a través del
deshumidificador y, de este modo, derrite - Utilice un protector antiescarcha si la
el hielo, y el agua se desliza y entra en el temperatura se coloca por debajo de +5 °C
depósito. Este sistema de descongelación
- Se produce una mayor deshumidificación
significa que el deshumidificador funciona
en otoño/verano porque el aire exterior es
a temperaturas tan bajas como +5 ˚C.
cálido y húmedo. (La humedad absoluta
es normalmente más alta.)
VENTILADOR
El ventilador garantiza que el aire fluya
CUANDO EL DESHUMIDIFICADOR
a través del deshumidificador. El aire
REQUIERA UNA PUESTA A PUNTO
húmedo es succionado desde la parte
trasera y pasa a través de la bobina de Si el deshumidificador requiere una
refrigeración y el vaporizador para después puesta a punto, primero debe ponerse
salir seco y caliente por la parte superior del en contacto con el vendedor minorista.
deshumidificador. Se requiere una prueba de compra
para cualquier reclamación dentro de la
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO garantía.
GARANTÍAS
Los deshumidificadores de Wood’s
precisan la limpieza del filtro, para Garantía de 2 años contra fallos de
mantener su alta capacidad de fabricación. Tenga en cuenta que la
deshumidificación. garantía solo es válida si se recibe el recibo.

-- Las bobinas de refrigeración se limpian


mejor con un trapo y agua caliente. Sea
cuidadoso ¡NOTA! ¡Consiga 3 años de garantía!
Regístrese en warranty-woods.com.
- El motor del ventilador está
Visite woods.se para obtener más
permanentemente lubricado
información.
y no requiere mantenimiento.

Límites de uso recomendados


Temp. MDK 11/MDK13 de +5 ˚C a +35 ˚C

44
Manual de instrucciones
ES

WOOD’S: LOS DESHUMIDIFICADORES se producirá una señal de alarma.- El máquina, esta está dotada de una función
LÍDERES DEL MUNDO compresor se detendrá automáticamente de descongelación automática.
y esto, a su vez, detendrá también el
FUNCIONAMIENTO proceso de deshumidificación. MEMORIZAR LA FUNCIÓN
1 Conecte el enchufe a la toma de corriente Vacíe el depósito de agua y vuelva a ponerlo La unidad memorizará la configuración
y luego pulse el botón "ON/OFF" para en la posición correcta; el deshumidificador anterior cuando el enchufe de alimentación
encender la unidad. La máquina se enciende seguirá deshumidificando cuando el esté conectado. La unidad funcionará
automáticamente y la unidad está en el compresor comience automáticamente al en la configuración predeterminada
estado de deshumidificación constante. cabo de cinco minutos. cuando la unidad se apaga y el enchufe de
2 Pulse “HUMIDITY” para fijar la humedad alimentación se desconecta.
deseada 40 %»50 %»60 %»CO .
DESAGÜE DEL AGUA
CO indica una deshumidificación Si lo desea, la manguera de drenaje (opcional) REINICIO AUTOMÁTICO DESPUÉS DE
continua, equipo de la deshumidificación se puede conectar a la unidad para drenar FALLO DE ALIMENTACIÓN La unidad se
sin la configuración de la humedad, permanentemente el agua. Solo conecte una encenderá automáticamente y funcionará
ningún control de la humedad manguera de drenaje al niple de drenaje y en la última configuración después de que
Si la humedad se reduce a la humedad asegúrese de que el extremo de la manguera vuelva la energía
configurada, la máquina se detendrá esté más bajo que la abertura de drenaje, de
automáticamente. lo contrario, el agua no se drenará y se puede MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Nota: Una vez que la humedad alcanza producir un desbordamiento.
el valor objetivo, tanto el compresor Ya que la carcasa está hecha de plástico,
como el ventilador dejarán de funcionar Nota: El compresor comienza a funcionar no la coloque a la luz directa del sol.
durante una hora. Una hora más tarde, después de 5 minutos. (Ver función de Retire el depósito de agua con cuidado.
el ventilador funciona 3 minutos para protección del compresor) Si no va a utilizar la unidad durante mucho
la circulación del aire. Si la humedad tiempo. Apague y desenchufe la unidad,
ambiental es más alta que la configuración FUNCIÓN DE PROTECCIÓN DEL vacíe el depósito de agua y empaquételo
deseada, la unidad comenzará a COMPRESOR al cabo de dos días, y después guárdelo
deshumidificarse. La unidad está equipada con la función en un lugar seco y ventilado.
Si la humedad ambiental es inferior a la de protección del compresor, es decir, Cuando vaya a limpiarlo, utilice
configuración del objetivo, el compresor y el compresor tiene un período de cinco únicamente un paño suave y limpio. No
el ventilador se detendrán una hora más. minutos entre el inicio de la operación y el use gasolina, disolvente ni otros productos
apagado. químicos para limpiar la unidad.
3 Pulse “TIMER” para ajustar las horas Limpieza del filtro de malla: Quite el filtro en
de funcionamiento de la unidad DESCONGELACIÓN la dirección de la flecha (como se muestra
2h»4h»8h»Sin temporizador. en las imágenes). Use una aspiradora o agua
4 Pulse el botón "ON/OFF" para encender Cuando la máquina está en un para limpiarlo, luego colóquelo en un lugar
la unidad. entorno de baja temperatura durante ventilado hasta que esté seco.
el funcionamiento, la superficie del
AGUA LLENA evaporador se puede congelar; para
Cuando el depósito de agua esté lleno, garantizar el funcionamiento normal de la

45
Gebruiksaanwijzing
NL

lichamelijke, zintuiglijke of mentale geen waterstraal en stoom om het


vermogens of gebrek aan erva- apparaat schoon te maken. Reinig
90

ring en kennis indien zij op een het apparaat met een vochtige
R2

veilige manier begeleid worden of zachte doek. Gebruik alleen


instructie hebben gekregen over neutrale schoonmaakmiddelen.
het gebruik van het apparaat en de Gebruik geen schurende producten,
Brandbaar materiaal. Dit apparaat gevaren begrijpen. schuursponsen, oplosmiddelen of
bevat R290/propaan Laat kinderen niet met het apparaat metalen voorwerpen.
een ontvlambaar koelmiddel. R290 spelen. Indien het netsnoer beschadigd
gasvormig koelmiddel dat voldoet is, moet het worden vervangen
Kinderen jonger dan 3 jaar moeten door de fabrikant, een erkend
aan de Europese milieurichtlijnen. Dit
van het apparaat weggehouden servicecentrum of gelijkwaardig
apparaat bevat R290 gasvormig koel-
worden, tenzij zij onder gekwalificeerde personen om
middel. Niet doorboren of branden.
voortdurend toezicht staan. problemen te voorkomen.
Onderhoud en reparaties waarbij hulp
Houd alle verpakkingen uit de buurt
van ander gekwalificeerd personeel
van kinderen. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
nodig is, moeten uitgevoerd worden
Reiniging en gebruikersonderhoud Installatie
onder toezicht van specialisten in het
mogen niet door kinderen worden WAARSCHUWING
gebruik van ontvlambare koudemid-
uitgevoerd zonder dat er toezicht is. Dit apparaat mag alleen door
delen.
een gekwalificeerd persoon
Algemene veiligheid geïnstalleerd worden.
Zie de gebruikshandleiding. Dit apparaat is bedoeld Verwijder alle verpakkingen.
om te worden gebruikt in Installeer of gebruik geen
Lees de technische handleiding huishoudelijke en soortgelijke beschadigd apparaat. Het apparaat
toepassingen, zoals: kelders, moet geïnstalleerd, gebruikt en
kruipruimten; personeelskeukens opgeslagen worden in een ruimte
Lees de gebruikshandleiding.
in winkels, kantoren en andere met een vloeroppervlak van ten
werkomgevingen. Het typeplaatje minste 4 m². Volg de installatie-
VEILIGHEIDSINFORMATIE zit achter de watertank van de instructie die bij het apparaat is
Lees vóór installatie en gebruik luchtontvochtiger. meegeleverd.
van het apparaat de bijgeleverde Zorg dat de ventilatieopeningen Wees altijd voorzichtig wanneer
handleidingen aandachtig door. niet geblokkeerd worden. u het apparaat verplaatst
De fabrikant is niet verantwoordelijk Gebruik geen mechanische omdat het zwaar is. Draag altijd
als onjuiste installatie en gebruik apparaten of andere middelen om veiligheidshandschoenen.
leiden tot letsel en schade. Houd het ontdooiproces te versnellen, Zorg ervoor dat er lucht rond het
de handleidingen altijd bij het anders dan die door de fabrikant toestel kan circuleren.
apparaat voor toekomstig gebruik. aanbevolen. Wacht minimaal 4 uur voordat u het
Het apparaat mag niet apparaat aansluit op het net. Dit is
Veiligheid kinderen en kwetsbare worden opgeslagen in een om de olie terug te laten stromen
personen ruimte met continu werkende naar de compressor.
ontstekingsbronnen (bijv. open Installeer het toestel niet vlak bij radi-
WAARSCHUWING
vuur, een gasapparaat in gebruik of atoren of andere warmtebronnen.
Risico op letsel of blijvende
een werkende elektrische kachel. Installeer het toestel niet in direct
invaliditeit.
Niet doorboren of branden. zonlicht. Dit apparaat is alleen voor
Dit apparaat kan worden gebruikt
Let op dat koelmiddelen geen gebruik binnenshuis. Zorg dat de een-
door kinderen van 8 jaar en ouder
geur mogen bevatten. Gebruik heid op een stabiele en vlakke onder.
en personen met verminderde

46
Gebruiksaanwijzing
NL

grond staat. Als de ondergrond is niet toestel niet. Zorg ervoor dat u
stabiel is, bestaat de kans dat het appa- het koelcircuit niet beschadigt.
raat instabiel kan worden en extreme Het bevat propaan (R290), een
trillingen kan veroorzaken waardoor er natuurlijk gas met een grote
water vrijkomt milieu-compatibiliteit. Dit gas is
ontvlambaar.
Elektrische aansluiting Als er schade aan het koelcircuit
ontstaat moet u ervoor zorgen
WAARSCHUWING dat er geen vlammen of andere
Gevaar voor brand en elektrische ontstekingsbronnen in de ruimte
schokken. zijn. Ventileer de kamer.
Het apparaat moet op een geaard Zet geen brandbare producten
stopcontact zijn aangesloten. of voorwerpen die nat zijn van
Zorg dat de elektrische gegevens op brandbare stoffen in de buurt van of
het typeplaatje overeenkomen met op het apparaat.
de netspanning. Is dat niet het geval
dan moet u contact opnemen met Afvoeren
een elektricien.
Gebruik altijd een correct WAARSCHUWING
geïnstalleerd slagvast stopcontact. Risico op letsel.
Gebruik geen stekkerdozen en Koppel het apparaat los van het net.
verlengkabels. Knip het netsnoer af en gooi dit
Zorg ervoor dat u de elektrische weg.
componenten niet beschadigt Het koelcircuit van dit apparaat is
(bijv. stekker, netsnoer). ozonvriendelijk. Neem contact op
Neem contact op met het met uw gemeentelijke milieustation
geautoriseerde servicecentrum of voor informatie over hoe u het
een elektricien om de elektrische apparaat correct afvoert.
componenten te vervangen. Beschadig het gedeelte van de
Het netsnoer moet lager liggen dan koeleenheid dat zich in de buurt
de stekker. van de warmtewisselaar bevindt
Steek pas aan het einde van niet. Let er op dat het apparaat altijd
de installatie de stekker in het schoon wordt gehouden. Bedek het
stopcontact. apparaat niet.
Controleer of u na de installatie bij
de stekker kunt.
Trek niet aan het netsnoer om het
apparaat los te koppelen. Trek altijd
aan de stekker.

Gebruik

WAARSCHUWING
Risico op letsel, brandwonden,
elektrische schokken of brand.
Wijzig de specificatie van dit

47
Gebruiksaanwijzing
NL
Technische Gegevens
Bedieningspaneel Draagbeugel

MDK11 MDK13

Max. werkgebied 50 m2 60m 2 Luchtplaat

luchtstroming 77 m3/u 90m3/h

Ontvochtiging bij 30 °C en 80% RV 10 l/24 u 12 L/ 24 H

Vermogen bij 30 °C en 80% RV 210 W 200 W

Tankinhoud 1,8 liter 1,8 liters

Koelmiddel R290 (55g) R290 (60g)

Voltage 230 V 230V

Frequentie 50Hz 50Hz Netsnoer


Stroom 0,95 A 0,9A

IP-klasse IP22 IP22

Afmetingen in mm, L x B x H 290x190x478 290x190x478

* Technische veranderingen en verbeteringen kunnen voorkomen.


Alle waarden zijn bij benadering en kunnen variëren als gevolg
Filter
van externe omstandigheden zoals temperatuur, ventilatie en
luchtvochtigheid.

Tank

PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING


De luchtontvochtiger functioneert Niet aangesloten op het net - Controleer of de luchtontvochtiger is aangesloten op de elektriciteit en of de zekering niet gesprongen is
niet - Controleer of het waterreservoir leeg is en correct in de luchtontvochtiger is geplaatst.

Ontvochtigt niet - De watercontainer is vol. - Verwijder het water uit de container.

- De watercontainer is niet correct - Plaats de watercontainer in de correcte positie.


geplaatst.

- Reinig het luchtfilter.

- Het luchtfilter is verstopt. - Reinig het filter en controleer of de lucht vrij door de ontvochtiger kan stromen. De luchtontvochtiger moet op zijn minst 20-30 cm van
De temperatuur of relatieve lucht de muur staan.
vochtigheid in de ruimte waar het
apparaat staat, is te laag. - Het vocht vordert wanneer het vochtgehalte hoger is dan 35% en de temperatuur in de ruimte hoger is dan + 5 ° C..

De luchtontvochtiger werkt, maar - De ruimte is te groot. - Wij raden een luchtontvochtiger met een grotere capaciteit aan.
verlaagt de relatieve luchtvochtig-
heid onvoldoende. - Er zijn te veel vochtigheidsbronnen. - Wij raden een luchtontvochtiger met een grotere capaciteit aan.

- Er is te veel ventilatie.
- Verminder de ventilatie (b.v. sluit vensters en deuren.)

Als niets van het hierboven genoemde werkt, neemt dan contact op met uw dichtstbijzijnde leverancier voor het controleren en eventueel herstellen van de
luchtontvochtiger

48
Gebruiksaanwijzing
NL

WOOD’S, DE WERELDLEIDENDE de grootste efficiëntie moeten de deuren de olie terugloopt naar de compressor,
LUCHTONTVOCHTIGER en ramen van de ruimtes die ontvochtigd anders kan de luchtontvochtiger ernstig
worden, gesloten worden gehouden. beschadigd raken.
Wood’s ontvochtigingsproducten staan
Verwijdert reuk, droogt hout uit en
al vele jaren bekend als de leiders op
verwijdert vocht van sportartikelen die 1. Controleer of het waterreservoir correct
dit gebied. De luchtontvochtigers van
buitenshuis worden gebruikt. geplaatst is.
Wood’s zijn geschikt voor gebruik in
Een luchtontvochtiger kan worden
de meest veeleisende klimaten, waar 2. Sluit de luchtontvochtiger aan op de voeding.
gebruikt in kelders, toiletten, garages,
de ontvochtigingscapaciteiten goed
kruipruimten, caravans, zomerhuisjes en 3. Stel de gewenste luchtvochtigheid in met
zijn, zelfs bij lagere temperaturen en
op boten. Als de luchtontvochtiger in de luchtvochtigheidsregeling. Zie de sectie
luchtvochtigheid. Ze worden met goed
koelere ruimten wordt gebruikt moet u de over de luchtvochtigheidsregeling.
resultaat gebruikt in panden en ruimtes
tips achter in de handleiding doornemen.
die vochtig worden, zoals kelders,
garages of zomerhuisjes. Ze zijn tevens
PLAATSING VAN DE
uitstekend geschikt voor het drogen van
LUCHTONTVOCHTIGER OPMERKING: Wanneer de
de was, zolders, biljartgelegenheden
luchtontvochtiger wordt
en wasserijen. Efficiënt en laag Wood’s luchtontvochtigers zijn eenvoudig
uitgeschakeld, duurt het 3 minuten
energieverbruik. Geen slijtage aan kleding. te verplaatsen, het enige dat u nodig
voordat de luchtontvochtiger opnieuw
hebt is een voeding van 220/240 V, maar
wordt opgestart, de ingebouwde
De hoeveelheid vocht die een u dient met het volgende rekening te
automatische functies zijn tijdens deze
luchtontvochtiger verwijdert houden:
periode uitgeschakeld.
hangt af van de temperatuur,
vochtigheidsgraad en plaatsing. Ook - De luchtontvochtiger mag niet vlak bij
externe weersomstandigheden kunnen radiators of andere warmtebronnen of TANK VOL
van invloed zijn op de prestaties van de in de volle zon worden geplaatst, omdat
Als de vlotter een bepaalde hoogte
luchtontvochtiger. Bij koud weer gaat hierdoor de prestaties verminderen.
bereikt, reageert het apparaat hierop en
de absolute luchtvochtigheid omlaag en
- Het helpt natuurlijk wel als u een radiator gaat automatisch uit om te voorkomen
daarom onttrekt de luchtontvochtiger
of een kachelventilator gebruikt om de dat de tank overloopt.
minder vocht uit de lucht. (De relatieve
temperatuur boven de +5 °C te houden.
luchtvochtigheid kan nog steeds op hoog
Wanneer u het waterreservoir hebt
zijn.) De luchtontvochtiger is geschikt - De luchtontvochtiger moet op een afstand
geleegd en gaat terugplaatsen in de
voor gebruik in het temperatuurbereik van tenminste 20-30 cm van een muur of
luchtontvochtiger.
van +5 tot +35 °C. ander obstakel worden geplaatst voor een
.
maximale luchtstroom.
Wood’s luchtontvochtigers zijn veilig - Duw het waterreservoir naar beneden
- Ideaal is om het apparaat midden in de
te bedienen en bedoeld om jarenlang totdat deze op zijn plek zit.
kamer/ruimte te plaatsen.
onafgebroken gebruikt te worden. LUCHTVOCHTIGHEIDSREGELING
OVERMATIGE LUCHTVOCHTIGHEID - OPMERKING: Wanneer hij wordt Wood’s luchtontvochtiger is
EEN GEVAAR geplaatst in een douche of badruimte, uitgerust met een ingebouwde
moet de luchtontvochtiger worden luchtvochtigheidsregeling, die
Condensatie treedt op wanneer wordt ingesteld op de gewenste
vastgezet op de door u gekozen plek.
waterdamp in de lucht in aanraking luchtvochtigheid. De regeling registreert
Het is verplicht om voor gebruik uw
komt met een koud oppervlak zoals een de actuele luchtvochtigheid en zorgt
voorschriften betreffende elektriciteit in
koud raam of muur. Bij het afkoelen van ervoor dat de luchtontvochtiger
badkamers te controleren.
waterdamp ontstaat condensatie en er automatisch wordt in- en uitgeschakeld
worden waterdruppels gevormd. Bij een
GEBRUIK VAN DE .
hoge luchtvochtigheid kan de lucht muf OPMERKING: De relatieve
LUCHTONTVOCHTIGER
worden en kan er schimmelvorming luchtvochtigheid van de omgeving
optreden, dit veroorzaakt schade aan een Als de luchtontvochtiger horizontaal werd
wordt het eenvoudigst gemeten met de
huis en alles wat er in staat. Deze omgeving getransporteerd, kan het zijn dat er olie
hygrometer van Wood’s en het meest
kan zelfs leiden tot ziekte bij de bewoners. uit de compressor is gelopen en in het
geschikte bereik is tussen 50% en 60%.
Ook mijten en spinnen gedijen goed in een gesloten leidingsysteem is gekomen. In
vochtige omgeving. Een luchtontvochtiger dat geval moet u de luchtontvochtiger
met hoge prestaties zorgt voor een een paar uur laten staan voordat u hem in
goede, gezonde luchtvochtigheid. Voor gebruik neemt. Het is zeer belangrijk dat

49
Gebruiksaanwijzing
NL

AUTOMATISCH UITSCHAKELEN SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD GARANTIES


Wanneer het waterreservoir vol is, gaat de Het filter van Wood’s luchtontvochtigers 2-jarige garantie op productiefouten.
luchtontvochtiger automatisch uit. moeten schoongemaakt worden om Let erop dat de garantie alleen geldig is
Het indicatielampje aan de voorzijde van hun hoge ontvochtigingscapaciteit te bij overlegging van de aankoopbon.
de luchtontvochtiger wordt rood om aan behouden.
te geven dat het waterreservoir geleegd
moet worden. -- De koelspiralen worden het beste
schoongemaakt met een doek en warm LET OP: Krijg 3 jaar garantie!
1. Haal de stekker van de luchtontvochtiger water, doe dit voorzichtig. Registreer bij Warranty-Woods.com. Kijk
uit het stopcontact. voor meer informatie op woods.se
- De ventilatormotor is voor de levensduur
2. Leeg het waterreservoir. gesmeerd en heeft geen onderhoud
nodig.
3. Plaats het lege waterreservoir terug.
Aanbevolen gebruikslimieten
4. Sluit de luchtontvochtiger aan op de
OPMERKING: Haal voor het Temp. MDK11/MDK13 5 °C tot +35 °C
voeding.
schoonmaken altijd de stekker uit Relatieve luchtvochtigheid: 30% tot 90%
het stopcontact. Aanbevolen
HET LUCHTFILTER luchtvochtigheid: plm. 50% RV
Het luchtfilter aan de achterkant van de
luchtontvochtiger zorgt ervoor dat de BELANGRIJK! Wood’s
TIPS:
koelspiralen niet stoffig worden. Het is luchtontvochtigers moeten aangesloten
belangrijk dat het filter schoon wordt - Het kan soms handig zijn om een worden op een geaard stopcontact.
De netaansluiting moet
gehouden zodat de lucht vrij door de vorstbeschermer of een kachelventilator te 220-240 V bij 50 Hz zijn
luchtontvochtiger heen kan stromen. gebruiken om de temperatuur boven de
De filter moet indien gewenst, op de +5 °C te houden.
volgende manier worden gereinigd.
- Voor maximaal ontvochtigingsvermogen
in een ruimte is het raadzaam de
luchttoevoer van buiten en van
AUTOMATISCH ONTDOOIEN
aangrenzende kamers zo klein mogelijk te
De Wood’s luchtontvochtigers zijn maken: sluit deuren en zet ventilatoren uit.
voorzien van een regeleenheid die
- Plaats het apparaat in het midden van
ervoor zorgt dat de koelspiralen
de kamer
automatisch worden ontdooid wanneer
dat nodig is. De regeling zet de - Verhoog de temperatuur voor sneller
compressor uit waardoor het koelen ontvochten
van de spoelen stopt. De ventilator blijft
(warme lucht kan meer water bevatten.)
lucht op kamertemperatuur door de
luchtontvochtiger zuigen waardoor het - Gebruik een vorstbeschermer als de
ijs smelt en het water naar beneden in het temperatuur onder + 5 °C daalt
reservoir loopt. Door dit ontdooisysteem - In de zomer/herfst is de ontvochtiging
kan de luchtontvochtiger tot lage hoger omdat de buitenlucht dan warm en
temperaturen van +5 °C functioneren. vochtig is. (De absolute luchtvochtigheid is
normaal gesproken hoger).
VENTILATOR
De ventilator zorgt ervoor dat de lucht WANNEER DE LUCHTONTVOCHTIGER
door de luchtontvochtiger stroomt. EEN ONDERHOUDSBEURT NODIG
Vochtige lucht wordt vanaf de achterzijde HEEFT
aangezogen en gaat langs de koelspiraal Als de luchtontvochtiger onderhoud
en de verdamper om droog en warm aan nodig heeft, moet u eerst contact
de bovenzijde van de luchtontvochtiger opnemen met uw leverancier. U heeft
naar buiten te komen. een aankoopbewijs nodig voor alle
garantieclaims.

50
Gebruiksaanwijzing
NL

WOOD’S, DE WERELDLEIDENDE luchtontvochtiger zal weer gaan is uitgeschakeld en de stekker uit het
LUCHTONTVOCHTIGER ontvochtiging wanneer de compressor stopcontact is getrokken.
automatisch, na 5 minuten, start.
BEDIENING
AUTOMATISCHE HERSTART NA
1 Steek de stekker in het stopcontact en
WATERAFVOER STROOMSTORING
druk vervolgens op de "AAN/UIT"-knop om
Indien gewenst is het mogelijk om de Het apparaat wordt automatisch
het apparaat in te schakelen. De machine
afvoerpijp (optioneel) aan te sluiten op ingeschakeld en werkt in de laatste
start automatisch op en de eenheid staat
het apparaat voor permanente afvoer. instelling nadat de stroom is teruggekeerd.
in de stand van constant ontvochtigen.
Sluit gewoon de afvoerslang aan op
2 Druk op “VOCHTIG” om de gewenste
de afvoerpijp en zorg ervoor dat het ONDERHOUD EN SCHOONMAKEN
luchtvochtigheid in te stellen op
uiteinde van de slang lager is dan de
40%»50%»60%»CO .
afvoeropening, anders loopt het water Omdat de behuizing van kunststof is,
CO staat voor continue ontvochtigen
niet weg en kunnen er overstromingen mag het apparaat niet in direct zonlicht
, ontvochtigingapparatuur zonder
ontstaan. worden geplaatst.
vochtigheidsinstelling, geen
Wees voorzichtig bij het verwijderen van
vochtigheidsregeling
OPMERKING: COMPRESSOR de watertank.
Als de luchtvochtigheid vermindert tot
start na 5 minuten. (Zie Indien het apparaat langere tijd niet
de ingestelde luchtvochtigheid, zal de
compressorbeveiligingsfunctie) gebruikt wordt. Zet het apparaat uit en
machine automatisch stoppen.
haal de stekker uit het stopcontact, leeg
Opmerking: zodra de luchtvochtigheid
COMPRESSOR het waterreservoir, pak het na 2 dagen in
de doelinstelling bereikt, zullen zowel
BESCHERMINGSFUNCTIE en sla het op een droge en geventileerde
de compressor als de ventilator een uur
De unit is uitgerust met een plaats op.
lang niet werken. Een uur later werkt de
compressorbeveiligingsfunctie: de Gebruik uitsluitend een zachte schone
ventilator 3 minuten voor luchtcirculatie.
compressor heeft vijf minuten tussen de doek voor alle reinigingsdoeleinden.
Als de luchtvochtigheid hoger is dan
start en de uitschakeling. Gebruik geen benzine, verfverdunner
de doelinstelling, begint de unit met
Ontdooien of andere chemicaliën om het apparaat
ontvochtigen.
schoon te maken.
Als de luchtvochtigheid lager is dan de
Wanneer het apparaat bij lage Reiniging netfilter: Om het filter in
doelinstelling, stoppen de compressor en
omgevingstemperaturen gebruikt wordt de richting van de pijl te verwijderen
de ventilator nog een uur.
kan het oppervlakte van de verdamper (zie afbeelding). Gebruik een stofzuiger
bevriezen. Om het apparaat normaal te of water om schoon te maken, zet het dan
WATER VOL
laten functioneren is deze voorzien van op geventileerde plaats totdat het filter
Wanneer de watercontainer vol is,
een automatische ontdooifunctie. droog is.
zal een alarmsignaal geproduceerd
worden. De compressor zal automatisch
FUNCTIE ONTHOUDEN
stoppen en hierdoor zal ook het
Het apparaat onthoudt de vorige instelling
ontvochtigingsproces stoppen.
als de stekker in het stopcontact zit.
Leeg de watercontainer en vervang
Het apparaat werkt in de
deze in de correcte positie, de
standaardinstelling wanneer het apparaat
07

51
Instrukcja obsługi
PL

ogień, działające urządzenie


OSTRZEŻENIE gazowe lub działająca grzałka
90

Ryzyko odniesienia obrażeń lub elektryczna). Nie dziurawi i nie pali.


R2

trwałego kalectwa. Należy pamiętać, że czynniki


Niniejsze urządzenie może chłodnicze mogą być
być użytkowane przez dzieci bezzapachowe. Nie czyścić
od 8 roku życia oraz osoby o urządzenia rozpyloną wodą ani
Materiał łatwopalny. Urządzenie ograniczonych zdolnościach parą. Czyścić urządzenie wilgotną,
zawiera R290/Propan, fizycznych, sensorycznych miękką ściereczką. Stosować
który jest palnym czynnikiem lub umysłowych, lub osoby wyłącznie detergenty obojętne.
chłodniczym. Gazowy czynnik nieposiadające doświadczenia i Nie używać produktów ściernych,
chłodniczy R290 jest zgodny wiedzy, jeżeli zostały poddane ściernych podkładek czyszczących,
z europejskimi dyrektywami nadzorowi lub poinstruowane w rozpuszczalników lub przedmiotów
środowiskowymi. Urządzenie zakresie bezpiecznego użytkowania metalowych.
zawiera gazowego czynnika urządzenia i rozumieją związane W przypadku uszkodzenia
chłodniczego R290. Nie dziurawić z tym zagrożenia. przewodu zasilającego należy
i nie palić. Konserwacja i naprawy Nie pozwalać dzieciom bawić się go wymienić u producenta,
wymagające pomocy innego urządzeniem. w autoryzowanym punkcie
wykwalifikowanego personelu serwisowym lub u osób o
muszą być przeprowadzane pod Dzieci poniżej 3 roku życia powinny podobnych kwalifikacjach, aby
nadzorem specjalistów w zakresie być trzymane z dala od urządzenia, uniknąć zagrożenia.
stosowania łatwopalnych czynników chyba że są pod stałym nadzorem.
chłodniczych. Przechowywać wszystkie INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
opakowania z dala od dzieci. Instalacja
Dzieci nie mogą czyścić ani
Patrz instrukcja obsługi. OSTRZEŻENIE
konserwować urządzenia bez
Tylko wykwalifikowana osoba
nadzoru. może zainstalować urządzenie.
 rzeczytaj instrukcję
P
Usunąć wszystkie opakowania.
techniczną Ogólne bezpieczeństwo
Nie instalować ani nie używać
Urządzenie jest przeznaczone do
Przeczytaj instrukcję uszkodzonego urządzenia.
użytku domowego i podobnych
obsługi. Urządzenie powinno być
zastosowań, jak np: w piwnicach,
zainstalowane, obsługiwane i
pustkach podpodłogowych;
przechowywane w pomieszczeniu
INFORMACJE DOTYCZĄCE kuchniach dla personelu w
o powierzchni podłogi większej
BEZPIECZEŃSTWA sklepach, biurach i innych miejscach
niż 4 m².. Należy przestrzegać
pracy. Tabliczka znamionowa
Przed instalacją i użytkowaniem instrukcji montażu dołączonej do
znajduje się za zbiornikiem na
urządzenia należy dokładnie urządzenia.
wodę osuszacza.
zapoznać się z załączoną Zawsze należy zachować
Otwory wentylacyjne nie mogą być
instrukcją obsługi. Producent ostrożność podczas przenoszenia
zasłonięte.
nie ponosi odpowiedzialności, urządzenia, ponieważ jest ciężkie.
jeśli nieprawidłowy montaż i Do przyspieszenia procesu Należy zawsze nosić rękawice
użytkowanie spowodują obrażenia rozmrażania nie należy używać ochronne.
ciała i szkody. Instrukcję obsługi urządzeń mechanicznych ani
urządzenia należy zawsze zachować innych środków innych niż Upewnić się, że powietrze może
na przyszłość. zalecane przez producenta. krążyć wokół urządzenia.
Urządzenie nie może być Przed podłączeniem urządzenia
Bezpieczeństwo dzieci i osób przechowywane w pomieszczeniu, do sieci należy odczekać co
szczególnie narażonych na w którym stale działają źródła najmniej 4 godziny. Ma to na celu
niebezpieczeństwo zapłonu (na przykład otwarty umożliwienie powrotu oleju do

52
Instrukcja obsługi
PL

sprężarki. się poniżej poziomu wtyczki sieciowego.


Nie instalować urządzenia w sieciowej. Odłączyć kabel sieciowy i
pobliżu grzejników lub innych Wtyczkę sieciową należy wyrzucić go.
źródeł ciepła. podłączać do gniazda sieciowego Obieg czynnika chłodniczego
Nie instalować urządzenia
dopiero po zakończeniu instalacji. urządzenia jest przyjazny
w miejscach narażonych na
bezpośrednie działanie promieni Po zakończeniu instalacji należy dla warstwy ozonowej. Aby
słonecznych. Urządzenie to jest upewnić się, że wtyczka sieciowa uzyskać informacje na temat
przeznaczone tylko do użytku w jest podłączona do gniazdka. prawidłowego wyrzucania
pomieszczeniach. Upewnij się, Nie ciągnąć za kabel sieciowy urządzenia, skontaktować się z
.że urządzenie jest ustawione na w celu odłączenia urządzenia. władzami miasta.
stabilnym, płaskim podłożu. Jeśli Zawsze ciągnąć za wtyczkę Nie wolno uszkodzić jednostki
powierzchnia nie jest stabilna, sieciową. chłodzącej urządzenia znajdującej
istnieje ryzyko, że urządzenie się w pobliżu wymiennika ciepła.
może być niestabilne, co może
Zastosowanie Zawsze należy utrzymywać
spowodować nadmierne wibracje i
wyciek wody urządzenie w czystości.
Podłączenie elektryczne OSTRZEŻENIE Nie zakrywaj urządzenia.
Niebezpieczeństwo obrażeń,
oparzeń, porażenia prądem
OSTRZEŻENIE elektrycznym lub pożaru.
Niebezpieczeństwo pożaru i Nie należy zmieniać specyfikacji
porażenia prądem elektrycznym. urządzenia.
Urządzenie musi być podłączone
do uziemionego gniazdka. Uważać, aby nie uszkodzić
Upewnić się, że informacje obiegu czynnika chłodniczego.
elektryczne na tabliczce Zawiera on propan (R290), gaz
znamionowej są zgodne ziemny o wysokim poziomie
z informacjami dotyczącymi ekologiczności. Gaz ten jest
zasilania. W przeciwnym łatwopalny.
przypadku skontaktować się Jeśli obieg czynnika chłodniczego
z elektrykiem. ulegnie uszkodzeniu, należy
Należy zawsze używać upewnić się, że w pomieszczeniu
prawidłowo zainstalowanego nie ma płomieni ani źródeł
gniazda odpornego na wstrząsy. zapłonu. Przewietrzyć
Nie należy używać adapterów i pomieszczenie.
przedłużaczy wielogniazdowych. W pobliżu urządzenia lub na nim
Uważać, aby nie uszkodzić nie wolno umieszczać produktów
elementów elektrycznych lub przedmiotów łatwopalnych,
(np. wtyczki sieciowej, kabla które są zwilżone produktami
sieciowego). łatwopalnymi.
W celu wymiany części
elektrycznych należy Utylizacja
skontaktować się z
autoryzowanym punktem OSTRZEŻENIE
serwisowym lub elektrykiem. Ryzyko zranienia.
Kabel sieciowy musi znajdować Odłączyć urządzenie od zasilania

53
Instrukcja obsługi
PL
DANE TECHNICZNE

Panel sterowania Uchwyt


MDK11 MDK13

Maks. obszar działania 50 m2 60m 2

Przepływ powietrza 77 m³/h 90m3/h

Osuszanie w temp. 30˚C i 80% wilgotności względnej. 10l/ 24 h 12 L/ 24 H


Płyta powietrzna

Moc w temp. 20˚C i 70% wilgotności względnej. 210 W 200 W

Pojemność zbiornika 1,8 l l 1,8 liters

Czynnik chłodniczy R290 (55g) R290 (60g)

Napięcie 230 V 230V

Częstotliwość 50Hz 50Hz

Prąd 0,95 A 0,9A

Kod IP IP22 IP22 Przewód zasilający


Poziom hałasu w decybelach 290x190x478 290x190x478

*Mogą wystąpić zmiany i udoskonalenia techniczne. Wszystkie wartości


są podane w przybliżeniu i mogą się różnić w zależności od warunków
zewnętrznych, takich jak temperatura, wentylacja i wilgotność.
Filtr

Zbiornik

PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE


Osuszacz nie działa Zasilanie nie jest podłączone - Sprawdzić czy osuszacz podłączony jest do źródła prądu i sprawdzić bezpieczniki.
- Sprawdzić, czy zbiornik wody jest pusty i prawidłowo umieszczony w osuszaczu.

Osuszacz nie usuwa wilgoci - Pojemnik na wodę jest pełny. - Wylać wodę z pojemnika.

- Pojemnik na wodę nie został - Umieścić pojemnik na wodę we właściwej pozycji.


prawidłowo wymieniony.

- Wyczyścić filtr powietrza

- Sprawdzić czy strumień powietrza może swobodnie przepływać przez osuszacz. Sprawdzić czy przednia kratka i filtr
- Filtr powietrza jest zatkany. powietrza są czyste a osuszacz znajduje się
Temperatura lub względna wilgotność 20-30 cm od ściany.
w pomieszczeniu, w którym urządze
nie pracuje są zbyt niskie. - Sprawdzić, czy wężownice chłodzące nie są pokryte grubą warstwą lodu.

Osuszacz działa, ale niewystar- - Pomieszczenie jest zbyt duże. - Zalecamy używanie osuszacza o większej wydajności.
czająco zmniejsza względną
wilgotność. - Istnieje zbyt wiele źródeł wilgoci. - Zalecamy używanie osuszacza o większej wydajności.

- Zbyt duża wentylacja. - Zmniejszyć wentylację (np. zamknąć okna i drzwi.)

Jeśli powyższe rozwiązania nie przyniosą stosownych rezultatów, należy skontaktować się z lokalnym sprzedawcą w celu przeprowadzenia kontroli i ewentualnej
naprawy osuszacza.

54
Instrukcja obsługi
PL

FIRMA WOOD’S JEST WIODĄCYM NA zapewnienia najwyższej wydajności godzin przed jego użyciem. Bardzo ważne
ŚWIECIE PRODUCENTEM OSUSZACZY. drzwi i okna osuszanych pomieszczeń jest, aby olej spłynął z powrotem do
powinny być zamknięte. Osuszacz usuwa kompresora, ponieważ osuszacz może
Osuszacze firmy Wood’s od lat wiodą
nieprzyjemne zapachy, przyjaźnie osusza ulec poważnemu uszkodzeniu.
prym na rynkach światowych. Osuszacze
drewno i usuwa wilgoć z odzieży i sprzętu
firmy Wood’s przystosowane są do pracy
sportowego. 1. Sprawdzić, czy zbiornik wody jest
nawet w najbardziej wymagających
Osuszacza można używać w piwnicach, prawidłowo umieszczony.
klimatach. Ich wydajność pozostaje na
umywalniach, garażach, przestrzeniach
dobrym poziomie nawet przy niskich 2. Należy podłączyć osuszacz do
podpodłogowych, karawanach, domkach
temperaturach i poziomach wilgotności. uziemionego źródła prądu..
letniskowych i na łodziach. Jeśli osuszacz
Osuszacze zapewniają bardzo dobre
umieszczony zostanie w zimniejszym 3. Ustawić żądany poziom wilgotności za
rezultaty w miejscach takich jak piwnice,
środowisku, należy zapoznać się ze pomocą regulatora wilgotności. Patrz
garaże czy domki letniskowe, w których
Wskazówkami znajdującymi się na rozdział dotyczący kontroli wilgotności
często panuje duża wilgotność powietrza.
zakończeniu instrukcji obsługi. powietrza.
Również wspaniale radzą sobie z
suszeniem prania, osuszaniem strychów,
UMIEJSCOWIENIE OSUSZACZA
pralni i sal bilardowych. Efektywność i
niskie zużycie energii. Nie niszczy ubrań. Osuszacze firmy Wood’s można łatwo
UWAGA: Po wyłączeniu osuszacza
przenosić i jedyne czego wymagają to
muszą upłynąć 3 minuty zanim
Ilość wilgoci usuwanej przez osuszacz łatwy dostęp do źródło prądu o napięciu
zostanie on ponownie uruchomiony,
zależy od temperatury, poziomu 220/240 V. Ponadto należy pamiętać, że:
a wbudowane funkcje automatyczne
wilgotności i miejsca ustawienia
zostaną w tym czasie wyłączone.
osuszacza. Zewnętrzne warunki - Osuszacza nie należy umieszczać zbyt
pogodowe również mogą wpłynąć blisko kaloryferów, innego rodzaju źródeł
na wydajność osuszacza. W zimnych ciepła lub w miejscach wystawionych ZBIORNIK PEŁNY
warunkach poziom wilgotności absolutnej na bezpośrednie działanie promieni
obniża się i z tego powodu zmniejsza słonecznych, ponieważ obniża to jego Kiedy pływak osiągnie pewną wysokość,
się ilość usuwanej przez osuszacz wydajność. osuszacz wyłącza się, aby zapobiec
wilgoci z powietrza. (Wilgotność wylaniu się wody ze zbiornika.
- Pracę osuszacza ułatwia utrzymywanie w
względna może być nadal na wysokim
pomieszczeniu temperatury wyższej niż Po opróżnieniu zbiornika wody i kiedy
poziomie.) Osuszacza najlepiej używać
+5˚C przy użyciu kaloryfera lub dmuchawy należy wymienić go w osuszaczu.
w temperaturach od +5˚C do +35˚C.
do ogrzewania. .
Osuszacze firmy Wood’s są bezpieczne - Osuszacz powinien zostać umieszczony - .Wsuń zbiornik wody aż nie znajdzie się
w obsłudze i zaprojektowane z myślą przynajmniej 20-30 cm od ściany lub na swoim miejscu.
o ciągłym użytkowaniu przez wiele lat. innych przedmiotów, w celu zapewnienia
maksymalnego przepływu powietrza. KONTROLA WILGOTNOŚCI
- Najlepiej kiedy osuszacz zostaje Osuszacz Wood’s wyposażony jest
NADMIERNA WILGOĆ w wbudowaną regulację wilgotności,
umieszczony na środku pokoju/
POWIETRZA - ZAGROŻENIE która jest ustawiana na żądany poziom
pomieszczenia.
Do kondensacji dochodzi, kiedy para wilgotności. Sterowanie rejestruje
wodna wchodzi w kontakt z zimną aktualny poziom wilgotności i zapewnia
UWAGA: Przy używaniu osuszacza automatyczne włączanie i wyłączanie
powierzchnią, np. okna lub ściany.
w łazience należy ustawić go w jednym osuszacza.
Prowadzi to do jej ochłodzenia,
stałym miejscu i nie przenosić go. Przed
kondensacji i powstania kropel wody.
użyciem osuszacza w łazience należy
Następnie w miejscach o wysokiej
sprawdzić i zastosować się do lokalnych
wilgotności powietrza może dochodzić
przepisów dotyczących używania
do powstania pleśni i zagrzybienia,
sprzętu elektrycznego w łazienkach. ´ UWAGA: Wilgotność względna
które z kolei prowadzi do uszkodzenia otoczenia jest najprościej mierzona
lokalu mieszkaniowego i jego mebli. za pomocą higrometru Wood’s,
KORZYSTANIE Z OSUSZACZA
Środowisko to może nawet wywoływać a najbardziej odpowiedni zakres
choroby u mieszkańców. Roztocza i Jeśli osuszacz transportowano w pozycji wynosi od 50% do 60%.
pająki również dobrze się rozwijają poziomej, istnieje ryzyko, że olej wyciekł
w wilgotnym środowisku. Osuszacz o z kompresora do zamkniętego układu rur.
wysokiej wydajności zapewnia dobrą, W takim przypadku należy pozostawić
zdrową wilgotność powietrza. W celu osuszacz w pozycji pionowej przez kilka

55
Instrukcja obsługi
PL

AUTOMATYCZNE WYŁĄCZANIE CZYSZCZENIE I KONSERWACJA GWARANCJE


Po zapełnieniu zbiornika wody osuszacz Aby utrzymać wysoki poziom wydajności, Osuszacze objęte są dwuletnim okresem
wyłącza się automatycznie. osuszacz firmy Wood’s wymaga gwarancji. Gwarancja jest ważna tylko
Lampka kontrolna z przodu osuszacza regularnego czyszczenia i wymiany filtra. w przypadku otrzymania potwierdzenia
zmieni kolor na czerwony, sygnalizując, odbioru.
że zbiornik wodny powinien być -- Wężownice chłodzące najlepiej czyścić
opróżniony. szmatką i ciepłą wodą – zachować
ostrożność. UWAGA! Uzyskaj 3-letnią gwarancję!
1. Należy odłączyć osuszacz od źródła prądu. Zarejestruj się na warranty-woods.com.
- Silnik wentylatora jest trwale
Więcej informacji znajduje się na stronie
2. Opróżnić zbiornik z wody. nasmarowany i nie wymaga konserwacji.
woods.se.
3. Włóż pusty zbiornik wody z powrotem.
4. Należy podłączyć osuszacz do źródła prądu.
Zalecane warunki pracy osuszacza :
Temp. MDK11/MDK13 od +5˚C do +35˚C
FILTR POWIETRZA Wilgotność względna: od 30% do 90%
Zalecane poziom wilgotności: ok. 50%
Filtr powietrza znajdujący się z tyłu UWAGA: Przed przystąpieniem do
osuszacza chroni wężownice chłodzące RH (wilgotność względna)
czyszczenia zawsze najpierw należy
przed zanieczyszczeniami. Strumień odłączyć urządzenie od źródła prądu.
powietrza musi swobodnie przepływać WAŻNE! - Osuszacze firmy
przez osuszacz, dlatego bardzo ważne jest Wood’s należy podłączać do
uziemionego źródła prądu.
utrzymywanie filtra w czystości. Filtr należy Źródłem zasilania powinno być
wyczyścić, kiedy zajdzie taka potrzeba. 220–240 V 50 Hz
WSKAZÓWKI:
Czasami warto użyć osłony przeciwmrozowej
lub wentylatora nagrzewnicy, aby upewnić
AUTOMATYCZNE ROZMRAŻANIE się, że temperatura nie spadnie poniżej +5˚C.
Osuszacze Wood’s są wyposażone W celu uzyskania maksymalnej wydajności
w sterownik, który zapewnia osuszania w pomieszczeniu zaleca się
automatyczne odszranianie wężownic minimalizację nawiewu powietrza z
w razie potrzeby. Sterowanie wyłącza zewnątrz i z sąsiednich pomieszczeń –
sprężarkę, co powoduje zatrzymanie należy zamykać drzwi i nawiewniki.
chłodzenia wężownic. Wentylator
- Umieścić na środku pomieszczenia
nadal zasysa powietrze o temperaturze
pokojowej przez osuszacz i w ten sposób - Zwiększyć temperaturę w celu szybszego
topi lód, a woda spływa do zbiornika. osuszania
Ten system odszraniania oznacza, (ciepłe powietrze przenosi więcej wody.)
że osuszacz pracuje w tak niskich
temperaturach, jak +5°C. - Użyć osłony przeciwmrozowej, jeśli
temperatura spadnie poniżej +5°C
- Wyższe osuszanie jesienią/latem, ponieważ
WENTYLATOR powietrze zewnętrzne jest ciepłe i wilgotne.
Wentylator zapewnia przepływ powietrza (Absolutna wilgotność jest zwykle wyższa.)
przez osuszacz. Wilgotne powietrze
jest zasysane od tyłu i przechodzi przez
wężownicę chłodzącą i parownik, aby KIEDY OSUSZACZ WYMAGA
wydostać się suche i ciepłe na górze SERWISOWANIA
osuszacza. Jeśli osuszacz wymaga serwisowania,
należy skontaktować się z detalistą.
Przy składaniu roszczenia gwarancyjnego
wymagany jest dowód zakupu.

56
Instrukcja obsługi
PL
ZBIORNIK PEŁNY WILGOTNE TIMER MODE

ODSZRANIANIE WILGOTNE

FIRMA WOOD’S JEST WIODĄCYM NA się alarm. -sprężarka zatrzyma się Urządzenie zapamięta poprzednie
ŚWIECIE PRODUCENTEM OSUSZACZY. automatycznie, spowoduje to również ustawienie po podłączeniu wtyczki
zatrzymanie procesu osuszania. zasilania.
DZIAŁANIE
Opróżnij pojemnik na wodę i umieść go Urządzenie będzie działać w ustawieniu
1 Podłącz do gniazda zasilania,
ponownie we właściwej pozycji, osuszacz domyślnym po wyłączeniu urządzenia i
a następnie naciśnij przycisk "ON/OFF",
będzie kontynuował osuszanie, gdy odłączeniu wtyczki zasilania.
aby włączyć urządzenie. Urządzenie
sprężarka automatycznie uruchomi się po
uruchamia się automatycznie i jest
pięciu minutach. AUTOMATYCZNE PONOWNE
w stanie stałego osuszania.
URUCHOMIENIE PO AWARII
2 Naciśnij "WILGOTNE", aby
ODPROWADZANIE WODY ZASILANIA
ustawić pożądaną wilgotność na
W razie potrzeby możliwe jest Urządzenie włączy się automatycznie
40%»50%»60%»CO .
podłączenie opcjonalnej rury i działa w ostatnim ustawieniu po
CO oznacza ciągłe osuszanie, urządzenie
drenażowej do urządzenia w celu stałego przywróceniu zasilania.
do osuszania bez ustawiania wilgotności,
odwodnienia. Podłącz wąż spustowy tylko
brak kontroli wilgotności
do rury spustowej i upewnij się, że koniec
Jeśli wilgotność zmniejszy się do
węża jest niższy niż otwór spustowy, w KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
ustawionej wilgotności, urządzenie
przeciwnym razie woda nie wypłynie, co
automatycznie się zatrzyma.
może spowodować zalanie. Ponieważ obudowa jest wykonana
Uwaga: Gdy wilgotność osiągnie
Uwaga: Sprężarka uruchamia się po z tworzywa sztucznego, nie należy
docelowe ustawienie, sprężarka
5 minutach (patrz funkcja ochrony umieszczać jej bezpośrednio
i wentylator przestaną działać na
sprężarki) w promieniach słonecznych.
godzinę. Godzinę później wentylator
Ostrożnie wyjmij zbiornik wody.
będzie pracował przez 3 minuty w
FUNKCJA OCHRONY SPRĘŻARKI Jeśli urządzenie nie jest używane przez
celu zapewnienia cyrkulacji powietrza.
dłuższy czas. Wyłącz i odłącz urządzenie,
Jeśli wilgotność otoczenia jest wyższa Urządzenie jest wyposażone w funkcję
opróżnij zbiornik wody i zapakuj go po
niż ustawienie docelowe, urządzenie ochrony sprężarki - tzn. Sprężarka ma
2 dniach, następnie przechowuj w suchym
rozpocznie osuszanie. pięć minut między uruchomieniem a
i wentylowanym miejscu.
Jeśli wilgotność otoczenia jest niższa wyłączeniem.
Do czyszczenia używaj wyłącznie
niż ustawienie docelowe, sprężarka
miękkiej, czystej ściereczki. Do
i wentylator zatrzymają się o jedną ROZMRAŻANIE
czyszczenia urządzenia nie należy używać
godzinę.
benzyny, rozcieńczalników do farb lub
3 Naciśnij przycisk "LICZNIK", aby ustawić Gdy maszyna jest w środowisku
innych chemikaliów.
godziny pracy urządzeń 2h»4h»8h»Brak niskiej temperatury podczas pracy,
Czyszczenie filtra siatkowego: Usunąć
licznika. powierzchnia parownika może się pokryć
filtr w kierunku strzałki (jak pokazano
4 Naciśnij przycisk "ON/OFF", aby włączyć szronem. W celu zapewnienia normalnej
na rysunkach). Do czyszczenia użyj
urządzenie. " pracy, maszyna jest wyposażona
odkurzacza lub wody, a następnie umieścić
w automatyczną funkcję rozmrażania.
go w wentylowanym miejscu, aż wyschnie.
ZBIORNIK NA WODĘ PEŁNY
Gdy zbiornik na wodę jest pełny, włączy ZAPAMIĘTAJ FUNKCJĘ

07

57
Instrucțiuni de utilizare
RO

AVERTISMENT flăcări deschise, un dispozitiv cu


Risc de vătămare sau handicap gaz sau un încălzitor electric care
90

permanent. funcționează). Nu străpungeţi și nu


R2

Acest dispozitiv nu poate fi utilizat ardeți.


de copiii cu vârsta de 8 ani sau mai Atenție: agenții frigorifici nu conțin
mirosuri. Nu folosiți pulverizare
mult și persoanele cu capacități cu apă și aburi pentru a curăța
fizice, senzoriale sau mentale dispozitivul. Curățați dispozitivul
Material inflamabil. Acest reduse sau cu lipsa de experiență cu o cârpă moale umedă.
dispozitiv conține R290/Propan și cunoștințe, decât dacă sunt Utilizați numai detergenți neutri.
un agent frigorific inflamabil. supravegheate sau instruite cu Nu folosiți produse abrazive,
Gazul frigorific R290 respectă privire la utilizarea dispozitivului într- substanțe abrazive de curățare,
Directivele Europene cu privire la un mod sigur și înțeleg pericolele solvenți sau obiecte metalice.
mediu. Acest dispozitiv conține implicate. Dacă este deteriorat cablul de
de gaz refrigerant R290. Nu Nu lăsați copiii să se joace cu alimentare, acesta trebuie înlocuit
străpungeți șinu ardeți. Lucrările dispozitivul. de către producător, centrul
de întreținere și reparații care autorizat de service sau persoane
necesită asistență din partea Copiii cu vârsta mai mică de 3 ani calificate în mod similar, pentru a
ar trebui să fie ţinuţi la distanţă, evita pericolul.
personalului calificat trebuie
cu excepția cazului în care sunt
efectuate sub supravegherea supravegheați în continuu.
specialiștilor în utilizarea agenților Păstrați toate ambalajele INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ
frigorifici inflamabili. departe de copii. Instalare
Curățarea și întreținerea de către
utilizator nu trebuie efectuate de AVERTISMENT
C
 onsultați manualul de
Doar o persoană calificată trebuie
copii fără supraveghere.
utilizare. să instaleze acest dispozitiv.
 itiți manualul
C Siguranță generală Scoateți tot ambalajul.
tehnic Acest dispozitiv este destinat Nu instalați sau nu folosiți un
utilizării în scopuri casnice și cele dispozitiv deteriorat. Dispozitivul
similare, cum ar fi: – subsoluri, trebuie să fie instalat, operat
Citiți manualul de utilizare. spații între planşeu şi sol; zone și depozitat într-o încăpere cu
cu bucătării sau spatii amenajate o suprafață utilă mai mare de
pentru luat masa, birouri și alte 4m². Respectați instrucțiunile de
INFORMAȚII PRIVIND SIGURANȚA medii de lucru. În spatele cuvei instalare furnizate împreună cu
Înainte de instalarea și utilizarea de apă a dezumidificatorului este dispozitivul.
dispozitivului, citiți cu atenție amplasată plăcuţa indicatoare. Aveți întotdeauna grijă atunci
instrucțiunile furnizate. Păstrați zonele de refulare/ când mutați dispozitivul,
Producătorul nu va fi responsabil evacuare aer libere. deoarece acesta este greu. Purtați
dacă instalarea și utilizarea întotdeauna mănuși de protecție.
incorectă va cauza vătămări și Nu utilizați dispozitive mecanice
daune. Mențineți întotdeauna sau alte mijloace pentru
Asigurați-vă că în jurul
instrucțiunile împreună cu accelerarea procesului de
dezghețare, altele decât cele dispozitivului poate circula aerul.
dispozitivul pentru referință Așteptați cel puțin 4 ore înainte
ulterioară. recomandate de producător.
Echipamentul nu trebuie de a conecta dispozitivul la
Siguranța copiilor și a depozitat într-o încăpere cu surse sursa de alimentare. Acest lucru
persoanelor vulnerabile de aprindere care funcționează permite uleiului să curgă înapoi în
în mod continuu (de exemplu: compresor.

58
Instrucțiuni de utilizare
RO

Nu instalați dispozitivul în
apropierea radiatoarelor sau a altor Utilizare
surse de căldură.
Nu instalați dispozitivul acolo unde AVERTISMENT
este lumină directă a soarelui. Risc de vătămare, arsuri, șocuri
Dispozitivul este destinat numai electrice sau incendiu.
pentru uz interior. Asigurați-vă. Nu modificați caracteristicile
că unitatea este montată pe o
tehnice ale acestui dispozitiv. Aveți
suprafață plană și stabilă. Dacă
grijă să nu provocaţi deteriorarea
suprafața nu este stabilă există
circuitului de agent frigorific.
riscul ca unitatea să fie instabilă și
Acesta conține propan (R290), un
să provoace vibrații excesive și să
gaz natural cu un nivel ridicat de
elibereze apă
compatibilitate cu mediul. Acest
Conexiune electrică gaz este inflamabil.

AVERTISMENT Dacă s-a deteriorat circuitul de


Risc de incendiu și șoc electric. agent frigorific, asigurați-vă că în
Dispozitivul trebuie să fie conectat încăpere nu sunt flăcări și surse de
la o priză cu împământare. aprindere. Ventilați încăperea.
Asigurați-vă că informațiile Nu plasaţi produse inflamabile sau
electrice de pe plăcuța indicatoare obiecte umezite cu produse inflama-
corespund caracteristicilor sursei bile lângă dispozitiv sau pe acesta.
de alimentare. În caz contrar,
contactați un electrician. Eliminare
Utilizați întotdeauna o priză
rezistentă împotriva șocurilor
instalată corect. AVERTISMENT
Nu utilizați adaptoare pentru Risc de vătămare.
multiple ştechere și cabluri Deconectați service de la rețeaua
prelungitoare. de alimentare.
Asigurați-vă că nu deteriorați com- Tăiați cablul de alimentare și
ponentele electrice (de ex. ştecher aruncați-l.
de alimentare, cablul de alimentare). Circuitul de agent frigorific al
Contactați centrul autorizat de acestui dispozitiv este prietenos
deservire sau un electrician pentru cu stratul de ozon. Contactați
a schimba componentele electrice. autoritatea locală pentru a obţine
Cablul de alimentare trebuie să fie informații despre modul în care să
sub nivelul ştecherului de alimentare.
aruncați corect dispozitivul.
Conectați ștecherul de alimentare
Nu provocaţi deteriorarea părții
la priza electrică numai la sfârșitul
instalării. unității de răcire aflate în apropierea
Asigurați-vă că există acces la schimbătorului de căldură. Verificați
ștecherul de rețea după instalare. întotdeauna dacă dispozitivul este
Nu trageți cablul de alimentare curat. Nu acoperiți unitatea.
pentru a deconecta dispozitivul.
Trageți întotdeauna de ștecherul
de alimentare.

03

59
Instrucțiuni de utilizare
RO
DATE TEHNICE

Panou de comandă Mâner


MDK11 MDK13

Zonă max. de lucru 50 m2 60m 2

Debitul de aer 77m3/h 90m3/h


Plăcuță de aer
Dezumidificare la 30˚C și u.r. de 80% 10 L/ 24h 12 L/ 24 H

Putere la 30˚C și u.r. de 80% 210 W 200 W

Volumul rezervorului 1,8 litri 1,8 liters

Agent frigorific R290 (55g) R290 (60g)

Tensiune 230 V 230V

Frecvență 50Hz 50Hz

Curent 0,95 A 0,9A

Cod de protecție internațională (IP) IP22 IP22 Cablu de alimentare


Dimensiuni în mm, L x l x Îi 290x190x478 290x190x478

*Pot apărea modificări și îmbunătățiri tehnice. Toate valorile


sunt aproximative și pot varia în funcție de circumstanțe
exterioare, cum ar fi temperatura, ventilația și umiditatea.
Filtru

Rezervor

PROBLEMĂ CAUZĂ SOLUȚIE


Dezumidificatorul nu funcționează Alimentarea nu este conectată - Verificați dacă dezumidificatorul este conectat la electricitate și dacă siguranța nu a ars
- Verificați dacă rezervorul de apă este gol și plasat corect în dezumidificator.

Nu dezumidifică -Rezervorul de apă este plin. - Scoateți apa din recipient.

-Rezervorul de apă nu a fost poziționat - Așezați recipientul de apă în poziția corectă.


corect.

- Curățați filtrul de aer.

-Filtrul de aer este înfundat. - Verificați dacă aerul poate circula liber prin dezumidificator. Grila din față și filtrul de aer trebuie să fie curate, iar dezumidificatorul
Temperatura sau umiditatea relativă trebuie să se afle la 20-30 cm de perete
din încăperea în care dispozitivul
funcționează este prea mică. - Verificați dacă pe spiralele de răcire nu s-a format o acoperire groasă de gheață.

Dezumidificatorul funcționează, -Camera este prea mare. - Vă recomandăm să utilizați un dezumidificator cu o capacitate mai mare.
dar reduce umiditatea relativă
insuficient. -Există prea multe surse de umiditate. - Vă recomandăm să utilizați un dezumidificator cu o capacitate mai mare.

-Există prea multă ventilație.


- Ventilație redusă (ex. închideți ușile și ferestrele.)

Dacă nici unul dintre procedeele de mai sus nu funcţionează, trebuie să contactați cel mai apropiat distribuitor pentru verificarea și reparaţia capitală posibilă
a dezumidificatorului

60
Instrucțiuni de utilizare
RO

WOOD’S, CELE MAI UTILIZATE Un dezumidificator poate fi utilizat în NOTĂ: Când dezumidificatorul
DEZUMIDIFICATOARE DIN LUME pivnițe, spălătorii, garaje, spații între este oprit, va dura 3 minute înainte
planşeu şi sol, rulote, case de vacanță de repornirea dezumidificatorului,
Produsele de dezumidificare Wood’s și interiorul ambarcațiunilor. Dacă
sunt cunoscute ca lideri pe piață de mai funcțiile automate încorporate fiind
dezumidificatorul este ținut în medii mai dezactivate în această perioadă.
mulți ani. Dezumidificatoarele lor sunt reci, ar trebui să studiați sugestiile de la
potrivite pentru utilizarea în cele mai sfârșitul manualului.
exigente climate, unde capacitatea de
dezumidificare este bună chiar și la niveluri PLASAREA DEZUMIDIFICATORULUI REZERVOR PLIN
mai scăzute de temperatură și umiditate.
Acestea sunt folosite cu rezultate bune în Dezumidificatoarele Wood’s sunt ușor Când plutitorul atinge o anumită înălțime,
spații care devin umede, cum ar fi pivnițe, de deplasat, tot ce trebuie să aveți este o dezumidificatorul răspunde la aceasta
garaje sau case de vacanță. Acestea sunt, sursă de alimentare pentru 220/240V, dar și se oprește în mod automat pentru a
de asemenea, excelente pentru uscarea aveți în vedere următoarele: preveni inundarea.
rufelor spălate, mansardelor, încăperilor
pentru sport și a spălătoriilor. Sunt - Dezumidificatorul nu trebuie plasat în După ce ați golit rezervorul de
eficiente și au un consum redus de energie. apropierea radiatoarelor sau a altor surse de apă și urmează să-l poziționați în
Nu uzează hainele. căldură sau expus la lumina directă a soarelui, dezumidificator.
deoarece se va reduce performanța acestuia. .
Cantitatea de umiditate pe care o îndepăr- - Este benefic să folosiți un radiator sau un
tează dezumidificatorul depinde de tem- ventilator cu de încălzire pentru a menține - Împingeți rezervorul de apă până când
peratură, umiditate și amplasare. Condițiile temperatura mai mare de +5˚C. ajunge în poziție.
meteorologice externe pot, de asemenea, să - Pentru un debit maxim de aer, dezumidifi- CONTROLUL UMIDITĂȚII
afecteze performanța dezumidificatorului. catorul trebuie să se afle la cel puțin 20-30
Pe vreme rece, umiditatea absolută scade și cm de perete sau altă obstrucție. Dezumidificatorul Wood’s este prevăzut
astfel se reduce extragerea umidității din aer cu un sistem de control al umidității
a dezumidificatorului. (Umiditatea relativă ar - Ideal este să îl amplasați în centrul
încăperii / zonei. încorporat, care este setat la nivelul
mai putea fi la un nivel ridicat.) Dezumidifi- dorit de umiditate. Sistemul de control
catorul este potrivit pentru utilizare în inter-
înregistrează nivelul actual de umiditate și
valul de temperaturi de la +5˚C la +35˚C. NOTĂ: Când este introdus într-o zonă asigură că dezumidificatorul este pornit și
de duș sau de baie, dezumidificatorul oprit în mod automat.
Dezumidificatoarele Wood’s sunt sigure trebuie fixat în poziție. Înainte de
în funcționare și sunt destinate utilizării utilizare, este obligatoriu să verificați și să
continue în decursul mai multor ani. respectați reglementările electrice locale NOTĂ: Umiditatea relativă a
privind utilizarea în camerele de baie. mediului este măsurată cel mai simplu
UMIDITATEA EXCESIVĂ A AERULUI cu un higrometru Wood’s, iar intervalul
REPREZINTĂ UN PERICOL UTILIZAREA DEZUMIDIFICATORULUI cel mai adecvat este cuprins între 50% și
Dacă dezumidificatorul este transportat 60%.
Condensarea are loc atunci când vaporii
de apă din aer intră în contact cu o orizontal, este posibil ca uleiul să curgă din
suprafață rece, cum ar fi o fereastră sau compresor și să pătrundă în sistemul de
un perete rece. Când se răcesc vaporii de conducte închis. Într-un astfel de caz, lăsați OPRIRE ÎN MOD AUTOMAT
apă, se produce condens și se formează dezumidificatorul să stea câteva ore înainte
picături de apă. În condiții de umiditate de a fi utilizat. Este foarte important ca Când rezervorul de apă este plin,
ridicată a aerului, aerul poate deveni uleiul să circule înapoi în compresor, altfel dezumidificatorul se opreşte în mod
murdar și se poate forma mucegaiul, dezumidificatorul poate fi grav deteriorat. automat.
cauzând deteriorarea locuințelor și a Indicatorul luminos din partea frontală a
mobilierului din acestea. Acest mediu dezumidificatorului va lumina roșu pentru
1. Verificați dacă rezervorul de apă este
poate duce chiar la îmbolnăvirea a arăta că rezervorul de apă trebuie golit.
locuitorilor. Într-un mediu umed, plasat corect.
de asemenea, se dezvoltă acarienii 2. Conectați dezumidificatorul la o sursă de 1. Deconectați dezumidificatorul de la sursa
și păianjenii. Un dezumidificator cu alimentare cu împământare.. de alimentare.
performanțe ridicate creează un nivel de
umiditate bun, sănătos. Pentru o mai mare 3. Setați nivelul dorit de umiditate prin 2. Goliți rezervorul de apă.
eficiență, ușile și ferestrele încăperilor care intermediul controlul umidității. Consultați
3. Puneți la loc rezervorul de apă gol.
sunt dezumidificate ar trebui să fie închise. secțiunea privind controlul umidității.
Îndepărtează mirosurile, usucă lemnul 4. Conectați dezumidificatorul la sursa de
și elimină umezeala din echipamentele alimentare.
sportive de exterior.

61
Instrucțiuni de utilizare
RO

FILTRU DE AER SUGESTII:


IMPORTANT! - Dezumidificatoarele
Filtrul de aer din spatele - Uneori poate fi util să utilizați un dispozitiv Wood’s trebuie să fie conectate la o
dezumidificatorului asigură ca spiralele de de protecție împotriva înghețului sau un sursă de alimentare cu împământare.
răcire să fie ferite de praf. Este important ventilator de încălzire pentru a vă asigura Sursa de alimentare ar trebui să fie de
ca filtrul să fie curățat astfel încât aerul să că temperatura nu scade sub +5˚C. 220V-240V 50Hz
poată circula liber prin dezumidificator.
- Pentru putere maximă de dezumidificare
De aceea, filtrul trebuie curățat atunci
într-o încăpere, se recomandă să fie
când este necesar.
redusă la minimum alimentarea cu aer
din exterior și din încăperile adiacente –
închideţi ușile și sistemul de ventilație.
DECONGELARE AUTOMATĂ
- Amplasați-l în centrul încăperii
Dezumidificatoarele Wood’s sunt
echipate cu o unitate de control care - Creșteți temperatura pentru o
asigură faptul că spiralele de răcire sunt dezumidificare mai rapidă
dezghețate automat atunci când este
(aerul cald transportă mai multă apă.)
necesar. Unitatea de control opreşte
compresorul, ceea ce determină oprirea - Folosiți protecția împotriva înghețului dacă
răcirii spiralelor. Ventilatorul continuă temperatura scade sub +5 °C
să tragă aerul la temperatura camerei - Dezumidificare mai intensivă toamna/vara,
prin dezumidificator și astfel topeşte deoarece aerul exterior este cald și umed.
gheața, iar apa se scurge în rezervor. (Umiditatea absolută este în mod normal
Acest sistem de dezghețare înseamnă mai mare).
că dezumidificatorul funcționează la
temperaturi de până la +5˚C.
CÂND DEZUMIDIFICATORUL
NECESITĂ SERVICE
VENTILATOR
Dacă dezumidificatorul necesită
Ventilatorul asigură că aerul circulă prin servisare, trebuie mai întâi să contactați
dezumidificator. Aerul umed este aspirat distribuitorul. Este necesară dovada
din spate și trece prin spirala de răcire și achiziției pentru toate cererile de
vaporizator pentru a ieși uscat și cald în garanție.
partea superioară a dezumidificatorului. GARANŢII
Garanție de 2 ani în caz de defecțiuni
de fabricație. Rețineți că garanția este
valabilă numai la primirea chitanţei.
CURĂȚARE ȘI ÎNTREȚINERE
Dezumidificatoarele Wood’s necesită NOTĂ! Obțineți o garanție de 3 ani!
curățarea filtrului pentru a le menține Înregistrați-vă la warranty-woods.com.
capacitatea sporită de dezumidificare. Vă rugăm să vizitați woods.se pentru a
obţine mai multe informații.
-- Spiralele de răcire sunt cel mai bine
curățate cu o cârpă și apă caldă -
aveți grijă
Limite recomandate pentru utilizare
- Motorul ventilatorului este lubrifiat
Temp. MDK11/MDK13 de la +5˚C până la
permanent și nu necesită întreținere.
+35˚C
Umiditate relativă: de la 30% până la 90%
Nivel de umiditate recomandat: aprox.
UR 50%
NOTĂ: Întotdeauna deconectați
cablul înainte de curățare.

62
Instrucțiuni de utilizare
RO

WOOD’S, CELE MAI UTILIZATE loc în poziția corectă, dezumidificatorul Când aparatul este într-un mediu
DEZUMIDIFICATOARE DIN LUME va continua dezumidificarea când cu temperatură scăzută în timpul
compresorul pornește automat după cinci funcționării, suprafața vaporizatorului
UTILIZARE
minute. poate îngheța; pentru asigurarea
1 Conectați cablul la priză și apoi
funcționării normale a aparatului, aparatul
apăsați butonul „ON/OFF” pentru
DRENAREA APEI este furnizat cu o funcție de dezghețare
a porni unitatea. Aparatul pornește
Dacă doriți, puteți să conectați tubul automată.
automat, iar unitatea este în setarea de
de drenaj (opțional) la dispozitiv pentru
dezumidificare continuă..
drenarea permanentă a apei. Pur și simplu FUNCTIA DE MEMORIE
2 Apăsați „UMIDATATE” pentru a seta
conectați furtunul de drenaj la canalul Echipamentul va memora setarile facute
umiditatea dorită 40%»50%»60%»CO .
de scurgere și asigurați-vă că capătul cand este conectat la curent.
CCO indică funcționarea pe modul de
furtunului este mai jos decât orificiul Aparatul va porni automat in modul
dezumidificare continuă, fără influența
de scurgere; în caz contrar, apa nu va fi standard de setare dupa ce a fost oprit sau
umidității din încăpere. Dacă umiditatea
drenată și se poate produce inundație. a fost deconectat de la sursa de curent.
este redusă până la umiditatea setată,
aparatul se va opri automat. Notă: Odată
Nota: odata ce umiditatea a atins valoarea PORNIREA AUTOMATA DUPA O PANA
ce umiditatea atinge setarea țintă, atât
setata, atat compresorul cat si ventilatorul DE CURENT
compresorul cât și ventilatorul se vor
se vor opri din functionare pentru o Aparatul se va porni automat si va
opri pentru o oră. O oră mai târziu,
ora. Dupa o ora, ventilatorul se va porni functiona dupa ultima setare odata ce
ventilatorul va funcționa 3 minute
pentru 5 minute pentru recircularea pana de curent a fost remediata.
pentru circulația aerului. Dacă memorată
aerului. Daca umiditatea din incapere este
umiditatea ambiantă este mai mare decât
peste valoarea setata, echipamentul va ÎNTREȚINERE ȘI CURĂȚARE
setarea destinației, unitatea va începe
porni dezumidificarea. Daca umiditatea Deoarece carcasa aparatului este din
să funcționeze în modul dezumidificare.
din incapere este sub valoarea setata, plastic, nu plasați aparatul direct în lumina
Dacă umiditatea ambientală este mai
compresorul si ventilatorul se vor opri inca soarelui.Scoateți rezervorul de apă cu
mică decât setarea memoratădestinației,
o ora grijă. Dacă nu utilizați unitatea pentru o
compresorul și ventilatorul se vor opri încă
perioadă lungă de timp, vă rugăm timp.
o oră.
NOTA: COMPRESORUL VA PORNI Vă rugăm să opriți și să deconectați
compresorul va porni dupa 5 minute unitatea, să goliți rezervorul de apă și să
3 Apăsați „TIMER” pentru a seta orele de
(a se vedea functia de protectie a împachetați aparatul după 2 zile, apoi să îl
lucru ale unității 2h»4h»8h»Niciun timp.
compresorului). depozitați într-un loc uscat și aerisit.
4 Apăsați „butonul „ON/OFF” pentru a
Pentru curățare utilizați numai o lavetă
porni unitatea.”
FUNCTIA DE PROTECTIE A curată, moale. Nu utilizați benzină,
COMPRESORULUI diluant sau alte produse chimice pentru
RECIPIENT PLIN CU APĂ
Dezumidificatorul este echipat cu o a curăța unitatea. Curățarea filtrului:
Când recipientul de apă este plin, se
functie de protectie a compresorului – Pentru a scoate filtrul în direcția săgeții
va produce un semnal de alarmă.-
compresorul va porni dupa 5 minute de la (așa cum este prezentat în figuri). Utilizați
compresorul se va opri automat; aceasta
pornirea echipamentului respectiv oprirea un aspirator sau apă pentru curățare, apoi
va opri și procesul de dezumidificare.
sa. așezați filtrul într-un loc ventilat pentru
Goliți recipientul de apă și așezați-l la
uscare.

63
Käyttöohjeet
FIN

henkilöt, joilla on heikentynyt pehmeällä liinalla. Käytä vain


fyysinen, psyykkinen tai henkinen neutraaleja pesuaineita. Älä käytä
90

toimintakyky tai vähän kokemusta hankaavia tuotteita, hankaavia


R2

tai osaamista, voivat käyttää puhdistus tyynyjä, liuottimia tai


laitetta, jos heille on annettu metalliesineitä.
ohjeet laitteen turvallisesta Jos virtajohto vahingoittuu,
Tulenarkaa materiaalia. Laite käytöstä ja he ymmärtävät käytön valmistajan, sen valtuuttaman
sisältää R290-propaania, riskit. huollon tai vastaavan pätevän
joka on helposti syttyvä Älä anna lasten leikkiä laitteella. henkilön on vaihdettava johto
kylmäaine. R290-kylmäainekaasu vaaran välttämiseksi.
on Euroopan ympäristödirektiivien Alle 3-vuotiaat lapset on pidettävä
mukaista. Laite sisältää R290- loitolla laitteesta, ellei heitä
kylmäainekaasua. Ei saa puhkaista valvota jatkuvasti. TURVALLISUUSOHJEET
tai polttaa. Huolto ja korjaukset, Säilytä kaikki pakkausmateriaalit Asennus
jotka edellyttävät muun pätevän poissa lasten ulottuvilta. VAARA
henkilöstön apua, on suoritettava Lapset eivät saa puhdistaa laitetta Laitteen saa asentaa vain pätevä
herkästi syttyvien kylmäaineiden tai tehdä ylläpitotoimia ilman henkilö.
käytön asiantuntijoiden valvontaa. Poista kaikki pakkausmateriaalit.
valvonnassa. Älä asenna tai käytä
Yleinen turvallisuus vahingoittunutta laitetta. Laiteen
Laite on tarkoitettu käytettäväksi asennus-, käyttö- ja varastointitilan
Katso käyttäjän käsikirja. kotitalouksissa ja vastaavissa pinta-alan on oltava suurempi kuin
käyttökohteissa, kuten 4 m². Noudata laitteen mukana
Lue tekninen käsikirja kellareissa, ryömintätiloissa, toimitettuja asennusohjeita.
myymälöiden henkilökunnan Ole varovainen, kun siirrät laitetta,
keittiötiloissa, toimistoissa ja koska se on raskas. Käytä aina
Lue käyttäjän käsikirja. muissa työympäristöissä. Arvokilpi suojakäsineitä.
sijaitsee kosteudenpoistajan
TURVALLISUUSTIEDOT vesisäiliön takana. Varmista, että ilma voi vaihtua
Älä peitä tuuletusaukkoja. laitteen ympärillä.
Lue mukana toimitetut ohjeet
huolellisesti ennen laitteen Odota vähintään 4 tuntia,
Älä nopeuta sulatusprosessia ennen kuin kytket laitteen
asentamista ja käyttöä. Valmistaja
käyttämällä mekaanisia laitteita tai virtalähteeseen. Odotusaikana
ei ole vastuussa, jos virheellinen
muita keinoja, paitsi valmistajan öljy virtaa takaisin kompressoriin.
asennus ja käyttö aiheuttavat
suosittelemia. Älä asenna laitetta
vammoja ja vahinkoja. Säilytä
Laitetta ei saa säilyttää huoneessa, lämpöpattereiden tai muiden
ohjeet aina laitteen kanssa
jossa on jatkuvasti toimivia lämmönlähteiden lähelle.
myöhempää käyttöä varten.
sytytyslähteitä, esim. avotuli tai Älä asenna laitetta suoraan
Lasten ja toimintakyvyltään käynnissä oleva kaasulaite tai auringonvaloon. Laite on
heikkojen ihmisten turvallisuus sähkölämmitin. Ei saa puhkaista tai tarkoitettu vain sisäkäyttöön.
polttaa. Varmista, että laite on sijoitettu
VAARA Huomaa, että kylmäaineissa ei vakaalle ja tasaiselle pinnalle. Jos
Vamman tai pysyvän vamman välttämättä ole tuoksua. Älä pinta ei ole vakaa, laite saattaa olla
riski. puhdista laitetta vesisuihkulla tai epävakaa, mikä aiheuttaa liiallista
Vähintään 8-vuotiaat lapset sekä -höyryllä. Puhdista laite kostealla tärinää ja vesivuotoja.Sähköliitäntä

64
Käyttöohjeet
FIN

Varo vahingoittamasta
VAARA kylmäainepiiriä. Se sisältää
Tulipalon ja sähköiskun vaara. propaania (R290), luonnollista
Laite on kytkettävä maadoitettuun kylmäainetta, jonka
pistorasiaan. ympäristövaikutukset ovat vähäiset.
Varmista, että virtalähde vastaa Kaasu on helposti syttyvää.
arvokilven sähkötietoja. Jos ei, Jos kylmäainepiiri vahingoittuu,
ota yhteyttä sähköasentajaan. varmista, että tilassa ei ole avotulta
Käytä aina oikein asennettua tai sytytyslähteitä. Tuuleta tila.
iskunkestävää pistorasiaa. Älä laita tulenarkoja tuotteita
Älä käytä monen pistorasian tai helposti syttyvällä tuotteella
jakajia tai jatkojohtoja. kostutettuja esineitä laitteen
Varmista, ettei mikään aiheuta lähelle tai päälle.
vaurioita sähkökomponenteille
(esim. verkkovirtapistoke, Hävittäminen
verkkovirtajohto).
Ota yhteyttä valtuutettuun
huoltoon tai sähköasentajaan, VAARA
jos sähkökomponentteihin on Vamman vaara.
tarpeen tehdä muutoksia. Irrota laite verkkovirrasta.
Virtajohdon tulee olla alempana Katkaise virtajohto ja hävitä se.
kuin pistoke. Laitteen kylmäainepiiri ei
Kytke verkkovirtapistoke pistorasiaan vahingoita otsonikerrosta.
vasta asennuksen jälkeen. Kysy kunnan viranomaisilta
Varmista, että pistokkeelle on ohjeet laitteen asianmukaisesta
vapaa pääsy asennuksen jälkeen. hävittämisestä.
Älä irrota virtajohtoa johdosta Älä vahingoita lämmönvaihtimen
vetämällä. Vedä aina pistokkeesta. lähellä olevaa jäähdytysyksikön
osaa. Pidä laite aina puhtaana.
Käyttö Älä peitä laitetta.

VAARA
Vamman, palovamman, sähköiskun
ja tulipalon vaara.
Älä muuta laitteen teknisiä
määrityksiä.

65
Käyttöohjeet
FIN
TEKNISET TIEDOT

Ohjauspaneeli Kahva

MDK11 MDK13

Toiminta-alue enintään 50 m2 60m 2


Ilmalevy
ilmavirta 77 m3/h 90m3/h

Kuivauskapasiteetti 30 ˚C ja 80 % r.h. 10 l / 24 h 12 L/ 24 H

Teho 30 ˚C ja 80 % r.h. 210 W 200 W

Säiliön tilavuus 1,8 litraa 1,8 liters

Kylmäaine R290 (55g) R290 (60g)

Jännite 230 V 230V

Taajuus 50Hz 50Hz

Virta 0,95 A 0,9A Virtajohto


IP-koodi IP22 IP22

Mitat mm, P x S x K 290x190x478 290x190x478

*Oikeus teknisiin muutoksia ja parannuksiin pidätetään.


Kaikki arvot ovat likimääräisiä ja voivat vaihdella ulkoisten
olosuhteiden, kuten lämpötilan, ilmanvaihdon ja kosteuden Suodatin
mukaisesti.

Säiliö

ONGELMA SYY RATKAISU


Kosteudenpoistaja ei käynnisty Virta ei ole kytkettynä - Tarkista, että kosteudenpoistaja on kytketty virtalähteeseen ja että sulake ei ole palanut.
- Tarkista, että vesisäiliö on tyhjä ja oikein asetettu kosteudenpoistajaan.

Ei kuivaa - Vesisäiliö on täynnä. - Poista vesi säiliöstä.

- Vesisäiliötä ei ole vaihdettu oikein. - Aseta vesisäiliö oikeaan asentoon.

- Puhdista ilmansuodatin

- Ilmansuodatin on tukossa. - Tarkista, että ilma pääsee virtaamaan vapaasti kosteudenpoistajan läpi. Eturitilän ja ilmansuodattimen pitää olla puhdas ja laitteen
Lämpötila tai suhteellinen kosteus tulee olla 20–30 cm seinästä.
huoneessa, jossa laitetta käytetään, on
liian matala. - Tarkista, että jäähdytysputkiin ei ole muodostunut paksua jääkerrosta.

Kosteudenpoistaja toimii, mutta ei - Tila on liian suuri. - Suosittelemme, kapasiteetiltaan tehokkaamman kosteudenpoistajan käyttämistä.
poista riittävästi kosteutta.
- Liian monta kosteuden lähdettä. - Suosittelemme, kapasiteetiltaan tehokkaamman kosteudenpoistajan käyttämistä.

- Ilmanvaihto on liian voimakas.


- Vähennä ilmanvaihtoa (esim. sulje ikkunat ja ovet.)

Jos edellä esitetyt toimet eivät auta, pyydä lähintä jälleenmyyjää tarkistamaan ja mahdollisesti huoltamaan kosteudenpoistaja

66
Käyttöohjeet
FIN

WOOD’S, MAAILMAN JOHTAVA Kosteudenpoistajaa voidaan käyttää UOMAA: Kun kosteudenpoistaja


KOSTEUDENPOISTAJIEN VALMISTAJA kellareissa, pesuhuoneissa, autotalleissa, laitetaan pois päältä, se voidaan
ryömintätiloissa, matkailuvaunuissa, käynnistää uudelleen kolmen
Wood’sin kosteudenpoistotuotteet on
kesämökeissä ja veneissä. Jos minuutin kuluttua. Tänä aikana
tunnettu markkinajohtajina jo vuosien
kosteudenpoistajaa pidetään sisäänrakennetut automaattiset
ajan. Nämä kosteudenpoistajat sopivat
viileämmässä tilassa, kannattaa lukea toiminnot deaktivoituvat.
käytettäviksi haastavimmissakin ilmastoissa,
vinkit käyttöohjeen lopussa.
koska niiden kosteudenpoistokyky on
hyvä jopa alhaisissa lämpötiloissa ja
KOSTEUDENPOISTAJAN SÄILIÖ TÄYNNÄ
kosteustasoissa. Niitä käytetään hyvin
SIJOITTAMINEN
tuloksin kosteissa tiloissa, kuten kellareissa, Kun uimuri saavuttaa tietyn korkeuden,
autotalleissa tai kesämökeissä. Ne sopivat Wood’sin kosteudenpoistajaa on helppo kosteudenpoistaja reagoi siihen ja sammuu
myös erinomaisesti vaatteiden, ullakoiden, siirtää. Tarvitset vain 220/240V:n virtalähteet. automaattisesti, jotta säiliö ei tulvi yli.
uima-allastilojen ja pyykinpesutilojen Muista kuitenkin seuraavat seikat:
kuivatukseen, sillä ne ovat tehokkaita Kun vesisäiliö on tyhjennetty ja haluat
ja kuluttavat vain vähän energiaa. - Kosteudenpoistajaa ei saa sijoittaa asettaa sen takaisin kosteudenpoistajaan,
Ei kuluta vaatteita. lämpöpatterin tai muun lämmönlähteen toimi seuraavasti:
lähelle tai altistaa suoralle auringonvalolle, .
Koneen poistaman kosteuden määrä koska se vähentää suorituskykyä.
- Työnnä vesisäiliötä laitteen sisään,
riippuu lämpötilasta, kosteustasosta
- On hyödyllistä pitää lämpötila yli +5 ˚C:ssa kunnes se on paikallaan.
ja koneen sijainnista. Myös ulkoiset
lämpöpatterilla tai lämpöpuhaltimella.
sääolosuhteet saattavat vaikuttaa KOSTEUDEN SÄÄTÖ
kosteudenpoistajan toimintaan. - Kosteudenpoistajan on oltava vähintään Wood’sin kosteudenpoistajassa on
Kylmällä säällä absoluuttinen kosteus 20–30 cm:n päässä seinästä tai muusta sisäänrakennettu kosteudensäädin,
vähenee ja kosteudenpoistajan ilmasta esteestä mahdollisimman hyvän joka asetetaan halutulle kosteustasolle.
poistaman kosteuden määrä vähenee ilmavirtauksen saamiseksi. Säädin rekisteröi nykyisen kosteustason
vastaavasti. (Suhteellinen kosteus ja varmistaa, että ilmankuivaaja kytkeytyy
- Ihanteellinen paikka on keskellä huonetta/
saattaa silti olla korkealla tasolla.) päälle ja pois päältä automaattisesti.
aluetta.
Kosteudenpoistaja sopii käytettäväksi
lämpötila-alueella +5 ˚C ... +35 ˚C.
HUOMAA: Jos kosteudenpoistaja
Wood’sin kosteudenpoistajia voidaan sijoitetaan suihku- tai kylpytilaan, se HUOMAA: Ympäristön suhteellinen
käyttää turvallisesti ja jatkuvasti useiden on kiinnitettävä paikalleen. Ennen kosteus on yksinkertaisinta mitata
vuosien ajan. käyttöä on tarkistettava paikalliset Wood’sin kosteusmittarilla, ja sopivin
kosteiden tilojen sähkömääräykset ja alue on 50–60 %.
noudatettava niitä.
LIIALLINEN ILMAN KOSTEUS
MUODOSTAA VAARAN KOSTEUDENPOISTAJAN KÄYTTÖ
AUTOMAATTINEN SAMMUTUS
Tiivistymistä tapahtuu, kun ilmassa oleva Jos kosteudenpoistajaa kuljetetaan
vesihöyry joutuu kosketuksiin kylmän vaakasuorassa, öljy voi valua pois Kun vesisäiliö on täynnä, kosteudenpoistaja
pinnan, kuten kylmän ikkunan tai seinän, kompressorista suljettuun putkistoon. sammuu automaattisesti.
kanssa. Kun vesihöyry jäähtyy, tapahtuu Tässä tapauksessa kosteudenpoistajan Kosteudenpoistajan etuosassa oleva
tiivistyminen ja muodostuu vesipisaroita. on annettava seistä pystyssä muutaman merkkivalo vaihtuu punaiseksi osoittamaan,
Kun ilmankosteus on korkea, ilmasta voi tunnin ennen käyttöä. On erittäin tärkeää, että vesisäiliö on tyhjennettävä.
tulla ummehtunutta ja voi muodostua että öljy valuu takaisin kompressoriin,
hometta, mikä aiheuttaa vahinkoa talolle muuten laitteeseen voi tulla vakava vika. 1. Irrota kosteudenpoistaja virtalähteestä.
ja kalusteille. Tällainen ympäristö voi jopa 2. Tyhjennä vesisäiliö.
sairastuttaa asukkaita. Lisäksi punkit ja 1. Tarkasta, että vesisäiliö on oikein paikallaan.
3. Laita tyhjä vesisäiliö takaisin.
hämähäkit viihtyvät kosteassa ympäristössä. 2. Liitä kosteudenpoistaja maadoitettuun
Tehokas kosteudenpoistaja pitää virtalähteeseen. 4. Liitä kosteudenpoistaja virtalähteeseen.
kosteustason hyvällä ja terveellisellä tasolla.
Paras hyöty saadaan, kun kuivattavan tilan 3. Aseta haluttu kosteustaso
kosteussäätimellä. Katso kosteuden säätöä ILMANSUODATIN
ovet ja ikkunat pidetään kiinni. Poistaa
hajuja, kuivattaa puuta ja poistaa kosteutta koskeva kappale. Kosteudenpoistajan takaosassa
urheilu- ja ulkoiluvarusteista. H oleva ilmansuodatin varmistaa, että
jäähdytysputkiin ei kerry pölyä.

67
Käyttöohjeet
FIN

Suodatin on tärkeää pitää puhtaana, VINKKEJÄ:


jotta ilma pääsee virtaamaan vapaasti TÄRKEÄÄ! - Wood’sin
- Joskus saattaa olla hyödyllistä käyttää kosteudenpoistajat on kytkettävä
kosteudenpoistajan läpi. Suodatin on siksi
pakkassuojaa tai lämpötuuletinta maadoitettuun virtalähteeseen.
vaihdettava tarvittaessa. Virtalähteen on oltava
varmistamaan, että lämpötila ei putoa
220V-240V 50Hz
alle +5 ˚C:n.
- Paras kuivaustehon saavutetaan, kun ilman
tulo tilaan ulkopuolelta ja vierekkäisistä
AUTOMAATTINEN SULATUS huoneista on minimoitu – sulje ovet ja
tuuletusluukut.
Wood’sin kosteudenpoistajissa
on säätölaite, joka varmistaa, - Aseta laite keskelle huonetta
että jäähdytysputket sulatetaan
- Lämpötilan nostaminen nopeuttaa
automaattisesti tarvittaessa. Säätölaite
kuivumista
sammuttaa kompressorin, jolloin
putkiston jäähdytys pysähtyy. Tuuletin (lämmin ilma kuljettaa enemmän vettä.)
ottaa edelleen huoneenlämpöistä ilmaa - Käytä pakkassuojaa, jos lämpötila alittaa
kosteudenpoistajaan, jolloin jää sulaa ja +5 °C
vesi valuu säiliöön. Sulatusjärjestelmän
ansiosta kosteudenpoistaja toimii jopa - Kosteudenpoisto on tehokkaampaa
niin viileässä kuin +5 ˚C. syksyllä/kesällä, koska ulkoilma on lämmin
ja kostea. (Absoluuttinen kosteus on
normaalisti suurempi.)
TUULETIN
Puhallin varmistaa, että ilma virtaa KUN KOSTEUDENPOISTAJA VAATII
kosteudenpoistajan läpi. Kosteaa ilmaa HUOLTOA
imetään sisään laitteen takaosasta,
josta se kulkee jäähdytysputkiston ja Jos kosteudenpoistaja on huollettava,
haihduttimen kautta ulos kuivana ja ota ensin yhteyttä jälleenmyyjään.
lämpimänä kosteudenpoistajan yläosasta. Kaikki takuuvaatimukset edellyttävät
ostotodistusta.

PUHDISTUS JA KUNNOSSAPITO TAKUU

Wood’sin kosteudenpoistajien paras Kahden (2) vuoden valmistusvirheitä


kosteudenpoistokapasiteetti edellyttää, koskeva takuu. Huomaa, että takuu
että suodatinta puhdistetaan. edellyttää kuittien säilyttämistä.

-- Jäähdytysputket on paras puhdistaa


liinalla ja lämpimällä vedellä –
varovaisuutta noudattaen HUOM!: Hanki 3 vuoden takuu!
Rekisteröidy osoitteessa warranty-
- Puhaltimen moottori on pysyvästi woods.com. Katso lisätietoja osoitteesta
voideltu eikä vaadi ylläpitoa. woods.se.

Suositeltavat käyttöolosuhteet
Lämpötila MDK 11/MDK13 5 C ..+35 C
Suhteellinen kosteus: 30–90 %
HUOMAA: Irrota johto aina Suositeltava
ennen puhdistusta. kosteustaso: noin 50 % RH

68
Käyttöohjeet
FIN

WOOD’S, MAAILMAN JOHTAVA oikeaan asentoon. Kosteudenpoistaja sammutettu ja pistoke on irrotettu.


KOSTEUDENPOISTAJIEN VALMISTAJA jatkaa kosteudenpoistoa, kun kompressori
käynnistyy automaattisesti viiden AUTOMAATTINEN
TOIMINTA
minuutin kuluttua. UUDELLEENKÄYNNISTYS VIRRAN
1 Kytke virtajohto pistorasiaan ja laita
KATKEAMISEN JÄLKEEN
laite päälle ON/OFF-painikkeesta. Kone
VEDEN POISTOPUTKI Laite kytkeytyy automaattisesti päälle ja
käynnistyy automaattisesti ja laite on
Laitteeseen on mahdollista kytkeä toimii viimeisimmässä asetuksessa virran
kosteudenpoistotilassa.
tyhjennysletku (valinnainen) jatkuvaa palautuksen jälkeen.
2 Valitse kosteustaso painamalla
tyhjentämistä varten. Kytke poistoletku
HUMIDITY-painiketta 40%»50%»60%»CO .
pistorasiaan ja varmista, että letkun pää HUOLTO JA PUHDISTUS
CO on jatkuva kuivaus, kuivauslaite ilman
on matalampi kuin poistoaukko. Muutoin
kosteusasetusta, ei kosteuden ohjausta.
vesi ei valu ja voi valua. Koska kotelo on valmistettu muovista,
Kun kosteus laskee asetettuun arvoon,
laitetta ei saa asettaa suoraan
kone pysähtyy automaattisesti.
Huomautus: Kompressori käynnistyy 5 auringonvaloon.
Huomautus: Kun kosteus saavuttaa
minuutin kuluttua (katso kompressorin Ota vesisäiliö varovasti irti.
tavoiteasetuksen, sekä kompressori että
suojaustoiminto) Jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan:
puhallin lakkaavat toimimasta tunnin
Kytke virta pois ja ota johto pois
ajan. Tunnin kuluttua puhallin toimii
KOMPRESSORIN SUOJAUSTOIMINTO pistorasiasta, tyhjennä vesisäiliö ja
3 minuuttia ilmankiertoa varten. Jos
LAITE ON VARUSTETTU kompressorin pakkaa laite kahden päivän kuluttua.
ympäristön kosteus on suurempi kuin
suojaustoiminnolla, toisin sanoen Säilytä kuivassa ja ilmastoidussa paikassa.
tavoiteasetus, yksikkö alkaa kuivua.
kompressorilla on viisi minuuttia Käytä puhdistamiseen pehmeää ja
Jos ympäristön kosteus on pienempi kuin
aikaa käynnistyksen aloittamisen ja puhdasta liinaa. Älä käytä bensiiniä,
tavoiteasetus, kompressori ja tuuletin
sammumisen välillä. tinneriä tai muita kemikaaleja laitteen
pysäyttävät toisen tunnin.
puhdistamiseen.
SULATUS Suodatinverkon puhdistaminen: Irrota
3 Aseta yksikö toimintatuntienmäärä
suodatin nuolen suuntaan (kuten kuvassa).
kohdasta TIMER 2h»4h»8h»No timer.
Kun kone on käytössä viileässä Puhdista pölynimurilla tai vedellä ja anna
4 Kytke laite päälle painamalla ON/OFF-
ympäristössä, haihduttimen pinta kuivua ilmavassa paikassa.
painiketta.
voi jäätyä. Normaalin toiminnan
takaamiseksi laitteessa on automaattinen
VESISÄILIÖ TÄYNNÄ
sulatustoiminto.
Kun vesisäiliö on täynnä, laite hälyttää.
Kompressori pysähtyy automaattisesti, ja
MUISTA TOIMINTO
samalla myös kosteudenpoistoprosessi
Yksikkö tallentaa edellisen asetuksen, kun
keskeytyy.
virtajohto on kytketty.
Tyhjennä vesisäiliö ja laita se takaisin
Laite toimii oletusasetuksena, kun laite on

07

69
Naudojimo instrukcija
LT

Šį prietaisą gali naudoti vaikai valyti nenaudokite vandens


nuo 8 metų ir asmenys, turintys srovės ir garų. Prietaisą valykite
90

psichinę, jutiminę ar fizinę negalią, minkšta drėgna šluoste.


R2

arba neturintys pakankamai Naudokite tik neutralius ploviklius.


patirties ar žinių, jei juos prižiūri Nenaudokite abrazyvinių gaminių,
arba išmoko saugiai naudotis abrazyvinių šluosčių, tirpiklių ar
Degioji medžiaga. Šiame prietaisu kitas asmuo ir jei jie metalinių daiktų.
prietaise yra degaus šaltnešio supranta su prietaiso naudojimu Jei maitinimo laidas yra pažeistas,
R290 / propano. susijusius pavojus. jis turi būti pakeistas gamintojo,
R290 šaltnešio dujos atitinka Neleiskite vaikams žaisti su jo įgalioto techninės priežiūros
Europos aplinkos apsaugos prietaisu. centro arba kito kvalifikuoto
direktyvas. Šiame prietaise yra asmens, išvengiant galimo
R290 šaltnešio dujų. Prietaiso Jaunesni kaip 3 metų vaikai turėtų pavojaus.
negalima badyti ar deginti. būti laikomi atokiau, nebent jie
Priežiūra ir remontas, kuriems būtų nuolat prižiūrimi.
atlikti reikia kitų kvalifikuotų Visas pakuotes laikykite atokiau SAUGOS NURODYMAI
darbuotojų, turi būti atliekami nuo vaikų. Įrengimas
prižiūrint degių šaltnešių Prietaiso valymo ir priežiūros ĮSPĖJIMAS
naudojimo specialistams. darbų vaikai be priežiūros atlikti Šį prietaisą gali įrengti tik
negali. kvalifikuotas asmuo.
Žr. operatoriaus vadovą. Pašalinkite visą pakuotę.
Bendroji sauga Neįrenkite ir nenaudokite pažeisto
Šis prietaisas yra skirtas naudoti prietaiso. Prietaisą galima įrengti,
Žr. techninį vadovą namų ūkyje ir panašiose vietose, eksploatuoti ir laikyti patalpoje,
pavyzdžiui, rūsiuose, ankštose kurios grindų plotas didesnis nei 4
Žr. operatoriaus vadovą. erdvėse, parduotuvių, biurų ir m². Laikykitės su prietaisu pateiktų
kitų įstaigų darbuotojų virtuvių įrengimo nurodymų.
zonose. Duomenų plokštelė yra už Prietaisą perkelkite atsargiai, nes
SAUGOS INFORMACIJA sausintuvo vandens bakelio. jis yra sunkus. Visada mūvėkite
Prieš įrengdami ir naudodami Negalima uždengti ventiliacijos apsaugines pirštines.
prietaisą, atidžiai perskaitykite angų.
pateiktus nurodymus. Pasirūpinkite, kad aplink prietaisą
Gamintojas neatsako už Nenaudokite mechaninių įtaisų oras galėtų laisvai cirkuluoti.
sužalojimus ir pažeidimus, ar kitų priemonių atitirpinimo Prieš prijungdami prietaisą prie
atsiradusius neteisingai naudojant procesui pagreitinti, išskyrus maitinimo šaltinio, palaukite
prietaisą. Instrukciją visada gamintojo rekomenduotus. bent 4 valandas. Per šį laiką alyva
laikykite prie prietaiso, kad Prietaiso negalima laikyti subėgs atgal į kompresorių.
prireikus galėtumėte pasiskaityti. patalpoje, kurioje yra nuolat Neįrenkite prietaiso arti radiatorių
veikiančių degimo šaltinių ar kitų šilumos šaltinių.
Vaikų ir pažeidžiamų žmonių (pvz., atvira liepsna, veikiantis Neįrenkite prietaiso tiesioginių
sauga dujinis prietaisas arba elektrinis saulės spindulių apšviečiamoje
šildytuvas). Prietaiso negalima vietoje. Šis prietaisas skirtas
ĮSPĖJIMAS badyti ar deginti. naudoti tik patalpose. Užtikrinkite,
Susižalojimo arba nuolatinio Turėkite omenyje, kad šaltnešis kad įrenginys būtų pastatytas ant
neįgalumo pavojus. gali neturėti kvapo. Prietaisui stabilaus ir lygaus paviršiaus. Jei

70
Naudojimo instrukcija
LT

paviršius nėra stabilus, yra rizika, Būkite atsargūs, kad


kad įrenginys bus nestabilus, nepažeistumėte šaltnešio kontūro.
atsiras pernelyg didelė vibracija Jame yra propano (R290), aplinkoje
ir bus išleistas vanduo.Elektros lengvai pasklindančių gamtinių
maitinimo prijungimas dujų. Šios dujos yra degios.
Jei pažeidžiamas šaltnešio kontūras,
ĮSPĖJIMAS pasirūpinkite, kad patalpoje nebūtų
Gaisro ir elektros smūgio rizika. liepsnos ir uždegimo šaltinių.
Prietaisas turi būti prijungtas prie Vėdinkite patalpą.
įžeminto maitinimo lizdo. Nedėkite degiųjų gaminių ar
Įsitikinkite, kad duomenų daiktų, persisunkusių degiaisiais
plokštelėje esanti elektros gaminiais, šalia arba ant prietaiso.
maitinimo informacija atitinka
maitinimo šaltinio duomenis. Jei Šalinimas
taip nėra, kreipkitės į elektriką.
Visada naudokite tinkamai įrengtą
smūgiams atsparų lizdą. ĮSPĖJIMAS
Nenaudokite šakotuvų ir ilgintuvų. Pavojus susižeisti.
Pasirūpinkite, kad nebūtų pažeisti Atjunkite prietaisą nuo maitinimo
elektros komponentai (pvz., tinklo.
kištukas, maitinimo kabelis). Nupjaukite maitinimo laidą ir
Kreipkitės į įgaliotąjį techninės išmeskite.
priežiūros centrą arba elektriką, kad Šio prietaiso šaltnešio kontūras
pakeistų elektros komponentus. nekenkia ozonui. Informacijos apie
Maitinimo kabelis turi būti žemiau tai, kaip tinkamai išmesti prietaisą,
kištuko lygio. teiraukitės savivaldybėje.
Kištuką į maitinimo lizdą įjunkite tik Nepažeiskite aušinimo įrenginio
įrengimo pabaigoje. dalies, esančios šalia šilumokaičio.
Pasirūpinkite, kad įrengus prietaisą Visada prižiūrėkite, kad prietaisas
kištukas būtų lengvai pasiekiamas. būtų švarus. Neapdenkite prietaiso.
Norėdami išjungti prietaisą,
netraukite maitinimo kabelio.
Visada traukite tik kištuką.

Naudoti

ĮSPĖJIMAS
Sužeidimų, nudegimų, elektros
smūgio ar gaisro pavojus.
Nekeiskite šio prietaiso
specifikacijos.

03

71
Naudojimo instrukcija
LT
TECHNINIAI DUOMENYS

MDK11 MDK13 Valdymo skydas Rankena


Maksimalus patalpų plotas 50 m 2
60m 2

Oro srauto 77 m3/val. 90m3/h

Našumas esant 30 °C ir 80 % drėgmės lygiui 10 l/24 val. 12 L/ 24 H


Pneumatinė plokštelė
Energijos suvartojimas esant 30 °C ir 80 %
210W 200 W
drėgmės lygiui

Bakelio talpa 1,8 l 1,8 liters

Šaltnešis R290 (55g) R290 (60g)

Įtampa 220 V 230V

Dažnis 50 Hz 50Hz

Srovė 0,95 A 0,9A

IP kodas IP22 IP22


Maitinimo laidas
Matmenys mm, I x P x A 290x190x478 290x190x478

* Gali būti techninių pakeitimų ir patobulinimų. Visos vertės


yra apytikrės ir gali skirtis dėl išorinių aplinkybių, pavyzdžiui,
temperatūros, vėdinimo ir drėgmės.

Filtras

Bakelis

Problema Priežastis Sprendimas


Sausintuvas neveikia Neprijungtas maitinimas – Patikrinkite, ar oro sausintuvas įjungtas į elektros lizdą ir ar saugikliai nėra perdegę.
– Patikrinkite, ar vandens rezervuaras yra tuščias ir teisingai įstatytas į sausintuvą.

Nerenka drėgmės - Vandens talpykla pilna. - Pašalinkite vandenį iš talpyklos.

- Vandens talpykla buvo pakeista - Įdėkite vandens talpyklą į tinkamą padėtį.


netinkamai.
- Išvalykite oro filtrą.

- Užsikimšęs oro filtras. – Patikrinkite, ar oro srautas gali lengvai cirkuliuoti sausintuve. Priekinės grotelės ir galinis oro filtras turi stovėto mažiausiai 20–30 cm.
Patalpoje, kurioje veikia prietaisas, per atstumu nuo sienos ar kitų daiktų.
žema temperatūra arba santykinis
drėgnis. – Patikrinkite, ar ant šaldymo radiatoriaus nesusiformavo storas ledas.

Sausintuvas veikia, tačiau - Kambarys yra per didelis. - Rekomenduojame naudoti didesnės galios sausintuvą.
nepakankamai sumažina santykinį
drėgnį. - Yra per daug drėgmės šaltinių. - Rekomenduojame naudoti didesnės galios sausintuvą.

- Per didelė ventiliacija. - Sumažinkite ventiliaciją (pvz., uždarykite langus ir duris).

Jeigu iškilusi problema nėra aprašyta, kreipkitės į pardavėją arba į kvalifikuotos techninės priežiūros atstovą.

72
Naudojimo instrukcija
LT

„WOOD’S“, PASAULYJE Oro sausintuvas gali būti naudojamas PASTABA. Išjungus sausintuvą,
PIRMAUJANTYS ORO SAUSINTUVAI rūsyje, prausykloje, garaže, pusrūsyje, jį vėl bus galima įjungti po 3
namelyje ant ratų, vasarnamyje ar laive. min., tuo metu jo automatinės
Bendrovės „Wood’s“ oro sausintuvai yra
Jeigu prietaisas naudojamas vėsioje funkcijos neveiks.
pripažinti rinkos lyderiai jau daugelį metų.
aplinkoje, perskaitykite patarimus,
Šie oro sausintuvai yra skirti naudoti netgi
pateiktus toliau instrukcijoje.
ypač reikliomis sąlygomis, o drėgmės
surinkimo našumas būna didelis net esant
ORO SAUSINTUVO PASTATYMAS
žemai temperatūrai patalpoje. „Wood’s“ TALPYKLA PILNA
oro sausintuvai pasiekia gerus rezultatus „Wood’s“ oro sausintuvai yra lengvai
Kai plūdė pasiekia tam tikrą lygį, oro
naudojant drėgnose patalpose, tokiose transportuojami patalpoje. Viskas, ko jums
sausintuvas reaguoja ir išsijungia savaime,
kaip rūsys, garažas arba vasarnamis. Šie reikia, tai 220/240 V elektros lizdo, tačiau
kad apsisaugotų nuo vandens išsiliejimo
oro sausintuvai yra puikūs pagalbininkai atsiminkite:
iš talpyklos.
džiovinant skalbinius, palėpes, baseinus ir
skalbyklas. Jie efektyvūs ir vartoja mažai - Oro sausintuvas negali būti pastatytas
Ištuštinę vandens rezervuarą, įstatykite
elektros energijos. Negadina drabužių. šalia radiatoriaus ar kito šildymo prietaiso,
jį atgal į oro sausintuvą atlikdami šiuos
kadangi tai gali sumažinti jo našumą.
veiksmus:
Drėgmės kiekis, kurį oro sausintuvas
– Šildykite patalpą, kad jos temperatūra .
ištraukia iš patalpos oro, priklauso nuo
pasiektų 5°C.
patalpos temperatūros, esamo drėgmės - Stumkite vandens rezervuarą, kol jis
lygio ir pastatymo vietos. Išorinės – Oro sausintuvas turi stovėti ne mažiau nei atsidurs vietoje.
oro sąlygos taip pat gali paveikti oro 20-30 cm nuo sienos ar kitų daiktų tam,
DRĖGNIO KONTROLĖ
sausintuvo darbo kokybę. Esant šaltam kad oro srautas būtų maksimalus.
orui, absoliutus drėgnis nukrenta, dėl ko „Wood’s“ sausintuve yra integruotas
– Idealu, jeigu oro sausintuvą pastatysite
ir oro sausintuvo ištraukiamas vandens drėgmės valdiklis, kuriuo nustatomas
viduryje kambario / patalpos.
kiekis iš oro sumažėja. (Santykinis pageidaujamas drėgmės lygis.
drėgnis vis dar gali būti aukšto lygio.) Oro Valdiklis registruoja esamą drėgmės
sausintuvas yra skirtas naudoti patalpose, PASTABA. Jeigu oro sausintuvą lygį ir užtikrina, kad sausintuvas būtų
kuriose temperatūra yra nuo +5 iki +35 ˚C. naudojate duše arba vonios kambaryje, įjungiamas ir išjungiamas automatiškai.
prietaisas turi būti pritvirtintas vietoje.
„Wood’s“ oro sausintuvai veikia saugiai ir Privaloma patikrinti ir naudoti prietaisą
skirti naudoti pastoviai daugybe metų. pagal vonios kambario elektrinės
įrangos naudojimo reikalavimus. PASTABA. Aplinkos santykinis
drėgnis paprasčiausiai matuojamas
PER DIDELĖS DRĖGMĖS PAVOJAI NAUDOJIMASIS ORO SAUSINTUVU „Wood’s“ higrometru, tinkamiausias
Vandens garai sklandydami ore ir susidūrę Jeigu oro sausintuvą transportuojate intervalas yra nuo 50 % iki 60 %.
su šaltu paviršiumi, pavyzdžiui, šaltu langu horizontaliai, kompresoriaus tepalas
arba siena, virsta kondensatu. Kai vandens gali ištekėti į uždarą vamzdžių sistemą.
garai atvėsta, atsiranda kondensatas ir Tokiu atveju pastatykite oro sausintuvą SAVAIMINIS IŠSIJUNGIMAS
susiformuoja vandens lašai. Esant aukštam ir palaikykite nustatę į teisingą padėtį
keletą valandų ir tik tada junkite prietaisą. Kai vandens rezervuaras prisipildo,
patalpos drėgmės lygiui, oras gali tapti
Labai svarbu, kad tepalas sutekėtų atgal į sausintuvas išsijungia savaime.
purvinas ir gali atsirasti pelėsiai, kurie
kompresorių, kitu atveju oro sausintuvas Ant sausintuvo priekinės dalies esantis
kenkia namams ir baldams. Tokia aplinka
gali būti stipriai pažeistas. indikatorius užsidegs raudona spalva –
gali net sukelti ligų. Erkės ir vorai taip pat
tai reiškia, kad vandens rezervuarą reikia
klesti drėgnoje aplinkoje. Didelio našumo
1. Patikrinkite, ar tinkamai įdėtas vandens ištuštinti.
sausintuvas užtikrina gerą, sveiką drėgmės
lygį. Siekiant didžiausio efektyvumo, rezervuaras.
1. Ištraukite oro sausintuvo elektros kištuką
sausinamų patalpų durys ir langai turėtų 2. Įjunkite oro sausintuvą į įžemintą elektros iš lizdo.
būti laikomi uždaryti. Oro sausintuvai lizdą.
panaikina nemalonų drėgmės kvapą, 2. Išpilkite bakelyje esantį vandenį.
sausina medieną, džiovina sušlapusius 3. Valdikliu nustatykite pageidaujamą drėgmės
lygį. Žr. skyrių apie drėgmės valdiklį. 3. Įdėkite tuščią vandens rezervuarą atgal į
rūbus.
vietą.
4. Įjunkite oro sausintuvą į elektros lizdą.

73
Naudojimo instrukcija
LT

ORO FILTRAS PATARIMAI:


SVARBU! –„Wood’s“ oro
Oro sausintuvo nugarinėje pusėje esantis – Kartais gali būti naudinga naudoti sausintuvai privalo būti jungiami į
oro filtras apsaugo kondensatoriaus apsaugą nuo užšalimo arba šildytuvą su įžemintą elektros lizdą.
radiatorių nuo apdulkėjimo. Svarbu, kad ventiliatoriumi, kad būtų užtikrinta, jog Maitinimo šaltinis turi būti
filtras visuomet būtų švarus ir kad oro temperatūra nenukris žemiau + 5 °C. 220 V–240 V 50 Hz
srautas prietaise galėtų laisvai judėti.
– Jei reikalinga maksimali sausinimo galia,
Filtras prireikus turi būti išvalomas.
rekomenduojama sumažinti oro tiekimą iš
išorės ir iš gretimų patalpų, todėl uždarykite
duris ir išjunkite ventiliatorių.
– Padėkite prietaisą kambario centre
SAVAIMINIS ATITIRPINIMAS
– Padidinkite temperatūrą, kad oras būtų
„Wood’s“ sausintuvuose yra valdiklis, greičiau sausinamas
kuris užtikrina, kad aušinimo ritės, kai
(šiltame ore gali būti daugiau vandens).
reikia, būtų atitirpinamos savaime.
Valdiklis išjungia kompresorių, dėl to – Naudokite apsaugą nuo užšalimo, jei
ritės nustoja vėsti. Ventiliatorius toliau temperatūra nukrenta žemiau +5 °C.
traukia kambario temperatūros orą per – Orą reikia labiau sausinti rudenį / vasarą,
sausintuvą ir taip tirpdo ledą, o vanduo nes oras lauke būna drėgnas ir šiltas.
nuteka į rezervuarą. Tokia atitirpinimo (Absoliutusis drėgnis paprastai yra didesnis).
sistema reiškia, kad sausintuvas veikia ir
esant žemai, + 5 ˚C temperatūrai.
ORO SAUSINTUVO TECHNINĖ
PRIEŽIŪRA
VENTILIATORIUS
Jeigu reikia taisyti oro sausintuvą,
Ventiliatorius užtikrina, kad per sausintuvą pirmiausia kreipkitės į pardavėją. Pirkimo
eitų oras. Drėgnas oras įtraukiamas per dokumentai yra privalomi siekiant gauti
galinę dalį, praeina per aušinimo ritę garantiją.
ir garintuvą ir išeina sausas ir šiltas per
sausintuvo viršų. Valymas ir priežiūra
Reikia valyti „Wood’s“ sausintuvų filtrus, GARANTIJOS
siekiant išlaikyti jų didelį našumą ir 2 metų garantija dėl gamybos defektų.
efektyvumą. Atkreipkite dėmesį, kad garantija galioja
tik turint pirkimo kvitą.
-- Šaldymo radiatorių geriausia valyti šiltame
vandenyje pamirkyta šluoste. Valyti reikia
atsargiai.
PASTABA! Gaukite prietaisui 3 metų
- Ventiliatoriaus variklis yra suteptas visam garantiją. Registruokitės interneto
laikui ir nereikalauja priežiūros. adresu warranty-woods.com. Daugiau
informacijos pateikiama tinklapyje
woods.se.

Rekomenduojamos sąlygos
PASTABA. Prieš valydami oro tinkamam oro sausintuvo veikimui:
sausintuvą visuomet ištraukite Temp. MDK11/MDK13 nuo +5 ˚C iki +
elektros kištuką iš lizdo. 35 ˚C
Santykinis drėgnis: nuo 30 % iki 90 %
Rekomenduojamas
drėgnio lygis: maždaug 50 % sant. drėgn.

74
Naudojimo instrukcija
LT

„WOOD’S“, PASAULYJE pavojaus signalas. Kompresorius ATŠILDYMAS


PIRMAUJANTYS ORO SAUSINTUVAI automatiškai sustos, tai taip pat bus
sustabdytas sausinimo procesas. Kai įrenginys veikia esant žemai aplinkos
VEIKIMAS
Ištuštinkite vandens talpyklą ir įstatykite temperatūrai, garintuvo paviršius gali
1 Įjunkite į maitinimo lizdą ir paspauskite
ją į tinkamą padėtį, sausintuvas užšalti; siekiant užtikrinti normalų
mygtuką „ON/OFF“ (Įjungti / išjungti),
toliau sausins, kai kompresorius bus įrenginio veikimą, jis turi automatinio
kad įjungtumėte prietaisą. Sausintuvas
automatiškai paleistas po penki minučių. atšildymo funkciją.
paleidžiamas automatiškai, ir prietaisas
yra pastovios sausinimo būsenos.
VANDENS NUTEKĖJIMAS PRIEŽIŪRA IR VALYMAS
2 Paspauskite „HUMIDITY“ (Drėgnis), kad
Jei pageidaujama, prie prietaiso
nustatytumėte pageidaujamą drėgnį:
galima prijungti nutekėjimo vamzdelį Kadangi įrenginio korpusas pagamintas iš
„40%»50%»60%»CO (nesustojantis
(pasirinktinai), kad būtų užtikrintas plastiko, nedėkite jo tokiose vietose, kur
režimas). “
nuolatinis vandens nutekėjimas. Tiesiog krinta tiesioginiai saulės spinduliai.
CO yra skirtas nuolatiniam sausinimui,
prijunkite nutekėjimo žarnelę prie Atsargiai nuimkite vandens talpyklą.
sausinimo įrangai be drėgnio nustatymo,
nutekėjimo snapelio ir užtikrinkite, kad Jei įrenginys nenaudojamas ilgą laiką.
drėgnis nekontroliuojamas
žarnelės galas būtų žemiau nei išleidimo Išjunkite ir atjunkite įrenginį, ištuštinkite
Jei drėgnis sumažėja iki nustatyto
anga, kitaip vanduo neištekės ir gali vandens talpyklą ir supakuokite jį po
drėgnio, įrenginys automatiškai sustoja.
susidaryti vandens sankaupa. 2 dienų, po to laikykite jį sausoje ir
Pastaba: Kai aplinkos drėgmės lygis
vėdinamoje vietoje.
pasieks nustatytą ribą, kompresorius ir
Pastaba: Kompresorius ims veikti po 5 Visiems valymo darbams naudokite tik
ventiliatorius nustos veikti valandai laiko.
minučių. (Žr. Kompresoriaus apsaugos minkštą švarią šluostę. Nenaudokite
Po valandos, ventiliatorius įsijungs ir
funkcija) benzino, dažų skiediklio ar kitų cheminių
suksis 3 minutes.
medžiagų įrenginiui valyti.
Jeigu aplinkos drėgmės lygis aukštesnis
ATMINTIES FUNKCIJA Tinklelio filtro valymas: Filtras išimamas
nei nustatytas, prietaisas ims sausinti.
rodyklės kryptimi (kaip parodyta
Jeigu aplinkos drėgmės lygis žemesnis nei Prietaisas atsimins senesnius nustatymus,
paveikslėliuose). Valymui naudokite
nustatytas, kompresorius ir ventiliatorius kai prietaisas įjungiamas į elektros tinklą.
dulkių siurblį arba vandenį, tada padėkite
neveiks dar 1 valandą. Prietaisas veiks pagal standartinius
jį vėdinamoje vietoje, kol jis bus sausas.
3 Paspauskite „TIMER“ (Laikmatis), kad nustatymus kai prietaisas buvo išjungtas
nustatytumėte darbo valandas tokiais ir atjungtas nuo elektros tinklo.
vienetais: 2 val.»4 val.»8 val.»„No timer“ Automatinis paleidimas nutrūkus elektros
(Be laikmačio). tiekimui
4 Norėdami įjungti įrenginį paspauskite
mygtuką „ON/OFF“ (Įjungti / išjungti). Atsinaujinus elektros tiekimui, prietaisas
automatiškai įsijungs ir tęs darbą pagal
PRIPILDYTA VANDENS paskutinius nustatymus.
Kai vandens talpykla pilna, bus įjungtas

07

75
Lietošanas instrukcija
LV

Šo ierīci drīkst lietot bērni no neizmantojiet ūdens smidzinātāju


8 gadu vecuma un personas un tvaiku. Tīriet ierīci ar mitru
90

ar fiziskiem, maņu orgānu vai mīkstu drānu. Izmantojiet tikai


R2

garīgiem traucējumiem, kā arī neitrālus mazgāšanas līdzekļus.


personas, kam nav nepieciešamās Neizmantojiet abrazīvus
pieredzes un zināšanu, ja viņi ir produktus, abrazīvus tīrīšanas
Viegli uzliesmojošs materiāls. Šī saņēmuši praktisko apmācību vai spilventiņus, šķīdinātājus vai
iekārta satur R290/propānu — norādījumus par ierīces lietošanu metāla priekšmetus.
viegli uzliesmojošu aukstumaģentu. drošā veidā un saprot ar to Ja ir bojāts strāvas padeves vads,
Gāzveida aukstumaģents R290 saistītos apdraudējumus. ražotājam, tā pilnvarotam apkopes
atbilst Eiropas direktīvām vides Neļaujiet bērniem rotaļāties ar ierīci. centram vai līdzīgām kvalificētām
jomā. Šī iekārta satur aptuveni personām tas ir jānomaina, lai
aukstumaģenta R290. Necaurduriet Bērni līdz 3 gadu vecumam novērstu apdraudējumu.
un nededziniet. Apkopes un nedrīkst tuvoties ierīcei, ja vien viņi
remonta darbi, kuros nepieciešama netiek nepārtraukti uzraudzīti. DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
kvalificēta personāla palīdzība, Sargājiet visu iepakojumu no Uzstādīšana
ir jāveic viegli uzliesmojošu bērniem. BRĪDINĀJUMS
aukstumaģentu lietošanā apmācītu Bērni nedrīkst bez uzraudzības Šo ierīci drīkst uzstādīt tikai
speciālistu uzraudzībā. veikt tīrīšanu un lietotāja apkopi. kvalificēta persona.
Noņemiet visu iepakojumu.
S katiet operatora Vispārējā drošība Neuzstādiet un nelietojiet bojātu
rokasgrāmatu. Šī ierīce ir paredzēta lietošanai ierīci. Ierīce ir jāuzstāda, jālieto
mājsaimniecībās telpās un līdzīgās un jāglabā telpā, kur uz grīdas ir
Izlasiet tehnisko
vietās, piemēram, pagrabos, vismaz 4 m² brīvas vietas. Izpildiet
rokasgrāmatu
bēniņos, kā arī veikalu, biroju ierīces komplektācijā ietvertajā
Izlasiet operatora un citu darbavietu darbinieku uzstādīšanas instrukcijā sniegtos
rokasgrāmatu. virtuves zonās. Nominālo tehnisko norādījumus.
datu plāksnīte atrodas aiz gaisa Pārvietojot ierīci, vienmēr
INFORMĀCIJA PAR DROŠĪBU sausinātāja ūdens tvertnes. rīkojieties piesardzīgi, jo ierīce
Nodrošiniet, lai ventilācijas atveres ir smaga. Vienmēr lietojiet
Pirms ierīces uzstādīšanas un nebūtu nosprostotas. aizsargcimdus.
lietošanas uzmanīgi izlasiet
komplektācijā ietverto instrukciju. Atkausēšanas procesa Nodrošiniet, lai ap ierīci varētu
Ražotājs neuzņemas atbildību paātrināšanai neizmantojiet cirkulēt gaiss.
par nepar4eizas uzstādīšanas mehāniskas ierīces vai citus Pirms ierīces pievienošanas
un lietošanas izraisītiem līdzekļus, ko nav ieteicis ražotājs. strāvas avotam uzgaidiet vismaz
savainojumiem un bojājumiem. Ierīci nedrīkst glabāt telpā, 4 stundas. Tā ir jārīkojas, lai eļļa
Vienmēr glabājiet instrukciju kur nepārtraukti darbojas varētu ieplūst atpakaļ kompresorā.
ierīces tuvumā turpmākai uzziņai. uzliesmošanas avoti (piemēram, Neuzstādiet ierīci radiatoru vai
atklātas liesmas, aizdegta gāzes citu karstuma avotu tuvumā.
Bērnu un neaizsargātu personu
ierīces vai ieslēgts elektriskais Neuzstādiet ierīci tiešā saules
drošība
sildītājs). Necaurduriet un gaismā. Šī ierīce ir paredzēta tikai
BRĪDINĀJUMS nededziniet. lietošanai telpās. Ierīce ir jānovieto
Savainojumu vai neatgriezeniskas Ņemiet vērā, ka aukstumaģentiem uz stabilas un līdzenas virsmas.
invaliditātes risks. var nebūt smaržas. Ierīces tīrīšanai Ja virsma nav stabila, arī ierīce

76
Lietošanas instrukcija
LV

varbūt nestabila, var pārmērīgi Savainojumu, apdegumu,


vibrēt, kā arī no tās var izkļūt elektriskās strāvas trieciena vai
ūdens. ugunsgrēka risks.
Pievienošana strāvas avotam Nemainiet šīs ierīces tehniskos
datus.
BRĪDINĀJUMS Uzmanieties, lai nesabojātu
Ugunsgrēka un elektriskās strāvas aukstumaģenta kontūru. Tas satur
trieciena risks. propānu (R290), kas ir dabasgāze
Ierīce ir jāpievieno iezemētai ar augsta līmeņa saderību ar vidi.
kontaktligzdai. Šī gāze ir viegli uzliesmojoša.
Pārliecinieties, vai nominālo Aukstumaģenta kontūra bojājumu
tehnisko datu plāksnītē norādītie gadījumā nodrošiniet, lai telpā
elektrības dati atbilst strāvas avota nebūtu liesmu un uzliesmošanas
parametriem. Ja tā nav, sazinieties avotu. Izvēdiniet telpu.
ar elektriķi. Nenovietojiet uz ierīces vai tās
Vienmēr izmantojiet pareizi tuvumā viegli uzliesmojošus
uzstādītu triecienizturīgu produktus vai ar šādiem
kontaktligzdu. produktiem samitrinātus
Neizmantojiet vairāku ligzdu priekšmetus.
adapterus un pagarinātājus.
Uzmanieties, lai nesabojātu Likvidēšana
elektriskās sastāvdaļas (piemēram,
strāvas padeves kontaktdakšu un
kabeli). BRĪDINĀJUMS
Ja ir jānomaina elektriskās Savainojumu risks.
sastāvdaļas, sazinieties ar pilnvaroto Atvienojiet ierīci no strāvas avota.
apkopes centru vai elektriķi. Nogrieziet strāvas padeves vadu
Strāvas padeves kabelim ir un izmetiet to.
jāatrodas zemāk par strāvas Šīs ierīces aukstumaģenta kontūrs
padeves kontaktdakšu. nav kaitīgs ozonam. Sazinieties ar
Pievienojiet strāvas padeves pašvaldības iestādi, lai uzzinātu, kā
kontaktdakšu elektrotīkla pareizi likvidēt ierīci.
kontaktligzdai tikai uzstādīšanas Nesabojājiet siltummaiņa tuvumā
beigās. esošo dzesēšanas bloka daļu.
Pēc uzstādīšanas pārliecinieties, Vienmēr uzturiet ierīci tīru.
vai var piekļūt strāvas padeves Nenosedziet ierīci.
kontaktdakšai.
Nevelciet strāvas padeves kabeli,
lai atvienotu ierīci. Vienmēr velciet
strāvas padeves kontaktdakšu.

Lietošana

BRĪDINĀJUMS

03

77
Lietošanas instrukcija
LV
TEHNISKIE DATI

Vadības panelis Rokturis


MDK11 MDK13
Maksimālā telpu platība 50 m2 60m 2

Gaisa plūsma 77m3/h 90m3/h

Sausināšanas veiktspēja 30 ˚C temperatūrā ar Gaisa plāksne


10 l/24 h 12 L/ 24 H
80% relatīvo mitrumu

Jauda 20 ˚C temperatūrā ar 70% relatīvo


210 W 200 W
mitrumu

Tvertnes tilpums 1,8 litri 1,8 liters

Aukstumaģents R290 (55g) R290 (60g)

Spriegums 220 V 230V

Frekvence 50 Hz 50Hz

Strāvas stiprums 0,95 A 0,9A

IP kods IP22 IP22 Strāvas vads


Izmēri (mm), G x Dz x A 290x190x478 290x190x478

*Var tikt veiktas tehniskas izmaiņas un uzlabojumi. Visas


vērtības ir aptuvenas un var atšķirties ārēju apstākļu,
piemēram, temperatūras, ventilācijas un mitruma, dēļ.
Filtrs

Tvertne

PROBLĒMA CĒLONIS RISINĀJUMS


Gaisa sausinātājs nedarbojas Nav pievienota strāvas padeve - Pārbaudiet, vai gaisa sausinātājs pievienots pie elektroligzdas un vai nav pārdeguši drošinātāji.
- Pārbaudiet, vai ūdens tvertne ir tukša un pareizi ievietota gaisa sausinātājā.

Nesavāc mitrumu - Ūdens tvertne ir pilna. - Iztukšojiet ūdeni no tvertnes.

- Ūdens tvertne nav pareizi nomainīta. - Novietojiet ūdens tvertni pareizā pozīcijā.

- Tīriet gaisa filtru

- Gaisa filtrs ir nosprostots. - Pārbaudiet, vai gaisa plūsma var viegli cirkulēt caur sausinātāju. Priekšējam režģim un aizmugures gaisa filtram jāatrodas vismaz
Telpā, kurā darbojas ierīce, ir pārāk 20–30 cm attālumā no sienas vai citiem priekšmetiem.
zema temperatūra vai relatīvais
mitrums. - Pārbaudiet, vai uz dzesēšanas radiatora neveidojas biezs ledus.

Gaisa sausinātājs darbojas, taču - Telpa ir pārāk liela. - Mēs iesakām izmantot gaisa sausinātāju ar lielāku jaudu.
nepietiekami samazina relatīvo
mitrumu. - Pārāk daudz mitruma avotu. - Mēs iesakām izmantot gaisa sausinātāju ar lielāku jaudu.

- Pārmērīga ventilācija. - Nodrošiniet mazāku ventilāciju (piemēram, aizveriet logus un durvis).

Ja problēma nav aprakstīta, vērsieties pie pārdevēja vai kvalificētā servisā pārbaudes veikšanai.

78
Lietošanas instrukcija
LV

WOOD’S – GAISA SAUSINĀTĀJU Gaisa sausinātāju var izmantot pagrabos, PIEZĪME. Ja gaisa sausinātājs
LĪDERIS PASAULĒ veļas mazgāšanas telpās, garāžās, ir izslēgts, paiet 3 minūtes, līdz
puspagrabos, treileros, vasarnīcās un tas restartējas, un šajā laikā ir
Kompānijas Wood’s gaisa sausinātāji ir
pat laivās. Ja gaisa sausinātāju vēlāties deaktivizētas iebūvētās automātiskās
atzīti tirgus līderi jau daudzus gadus.
lietot vēsākā vidē, jums ir jāiepazīstas ar funkcijas.
Wood’s gaisa sausinātāji ir piemēroti
ieteikumiem lietošanas pamācības beigās.
lietošanai visprasīgākajās vidēs, kur
sausināšanas veiktspēja ir pat laba pie GAISA SAUSINĀTĀJA NOVIETOJUMS PILNA TVERTNE
zemām temperatūrām un mitruma
līmeņa. Tie nodrošina labus rezultātus Wood’s gaisa sausinātājus ir ļoti viegli Kad pludiņš sasniedz noteiktu augstumu,
telpās, kas paliek mitras, piemēram, pārvietot, jums ir nepieciešama tikai gaisa sausinātājs uz to reaģē, automātiski
pagrabos, garāžās un vasarnīcās. Tie ir arī elektrības ligzda 220/240V, bet jāņem atslēdzoties, lai novērstu tvertnes
lieliski piemēroti mazgāšanas telpu, vērā tālāk minētais. pārplūšanu.
bēniņu, peldbaseinu telpu un veļas
mazgātavu sausināšanai. Tie ir efektīvi un - Gaisa sausinātāju nevajadzētu novietot Kad ūdens tvertne ir iztukšota un
patērē maz enerģijas. Tie neizraisa drēbju blakus radiatoriem vai citiem siltuma gatava ievietošanai atpakaļ sausinātājā,
nonēsāšanos. avotiem vai novietot tiešos saules staros, rīkojieties, kā aprakstīts tālāk.
jo tas ietekmēs tā veiktspēju. .
Mitruma daudzums, ko savāc gaisa - Ir svarīgi izmantot radiatoru vai ventilatoru - Virziet ūdens tvertni uz iekšu, līdz tā ir
sausinātājs ir atkarīgs no temperatūras, ar sildelementu, lai nodrošinātu pareizi novietota.
mitruma līmeņa un novietojuma. temperatūru virs +5˚C.
Ekstrēmi laika apstākļi arī var ietekmēt
gaisa sausinātāja veiktspēju. Aukstā laikā - Gaisa sausinātājs jānovieto vismaz 20–30 cm
pazeminās absolūtais mitrums, tāpēc attālumā no sienas vai citiem objektiem, lai
gaisa sausinātājs savāc mazāk mitruma panāktu maksimālu gaisa plūsmu. MITRUMA REGULATORS
no gaisa. (Relatīvais mitrums joprojām var - Ideālā variantā to novieto istabas/ telpas Wood’s gaisa sausinātājs ir aprīkots ar
būt augsts.) Gaisa sausinātājs ir piemērots centrā. iebūvētu mitruma regulatoru, ar kuru
lietošanai temperatūras diapazonā no var iestatīt vajadzīgo mitruma līmeni.
+5 ˚C līdz +35 ˚C. Regulators reģistrē pašreizējo mitruma
PIEZĪME. Kad izmantojat gaisa
līmeni un nodrošina gaisa sausinātāja
Wood’s gaisa sausinātāji ir droši darbībā sausinātāju dušas telpā vai vannas
automātisku ieslēgšanu un izslēgšanu.
un paredzēti nepārtrauktai darbībai istabā, tas ir jāfiksē vienā vietā. Pirms
daudzu gadu garumā. lietošanas ir obligāti jāizlasa vietējie
noteikumi par elektroierīcēm vannas
istabā, un šie noteikumi ir jāievēro. PIEZĪME. Apkārtējās vides relatīvo
mitrumu visvieglāk var izmērīt,
PĀRMĒRĪGA MITRUMA BĪSTAMĪBA
izmantojot Wood’s higrometru, un
Gaisā esošajiem ūdens tvaikiem GAISA SAUSINĀTĀJA LIETOŠANA vispiemērotākais diapazons ir no 50%
saskaroties ar aukstu virsmu, līdz 60%.
Ja gaisa sausinātājs ir transportēts
piemēram, aukstu logu vai sienu, notiek
horizontālā stāvoklī, eļļa var būt iztecējusi
kondensācija. Kad ūdens tvaiki atdziest,
no kompresora slēgtajā cauruļu sistēmā.
notiek kondensācija un izveidojas ūdens
Tādos gadījumos, ļaujiet sausinātājam AUTOMĀTISKĀ IZSLĒGŠANĀS
piles. Augsta gaisa mitruma dēļ gaisā
stāvēt vertikāli pāris stundas pirms to
var būt jūtama pelējuma smaka un Kad ūdens tvertne ir pilna, gaisa
lietojat. Ir ļoti svarīgi, lai eļļa satecētu
var veidoties pelējums, kas bojā ēkas sausinātājs automātiski izslēdzas.
atpakaļ kompresorā, citādi gaisa
un mēbeles. Šāda vide var izraisīt pat Gaisa sausinātāja priekšpusē esošais
sausinātājs var tikt nopietni bojāts.
iedzīvotāju saslimšanu. Turklāt mitrā vidē gaismas indikators iedegas sarkanā krāsā,
labprāt dzīvo ērces un zirnekļi. Augstas 1. Pārbaudiet, vai ūdens tvertne ir pareizi norādot, ka ir jāiztukšo ūdens tvertne.
veiktspējas gaisa sausinātājs rada labu, novietota.
veselīgu mitruma līmeni. Lai nodrošinātu 1. Atvienojiet gaisa sausinātāju no elektrības
augstāko efektivitāti, ir jābūt aizvērtiem 2. Pievienojiet gaisa sausinātāju iezemētam avota.
sausināmo telpu logiem un durvīm. strāvas avotam..
2. Iztukšojiet ūdens tvertni.
Sausinātājs likvidē smakas, žāvē malku un 3. Iestatiet vajadzīgo mitruma līmeni,
likvidē mitrumu no sporta formām, kā arī izmantojot mitruma regulatoru. Skatiet 3. Uzstādiet atpakaļ tukšo ūdens tvertni.
āra apģērbiem. sadaļu par mitruma regulatoru. 4. Pievienojiet gaisa sausinātāju pie
elektroligzdas.

79
Lietošanas instrukcija
LV
GAISA FILTRS TĀLĀK IR SNIEGTI PADOMI.
SVARĪGI! - Wood’s gaisa
Gaisa sausinātāja aizmugurē esošais - Dažreiz var būt noderīgi izmantot sausinātāji ir jāpievieno iezemētam
gaisa filtrs nodrošina dzesēšanas spoļu pretsasalšanas pārsegu vai sildītāju ar strāvas avotam.
Strāvas avotam ir jānodrošina no
aizsardzību pret putekļiem. Ir svarīgi, lai ventilatoru, lai nepieļautu temperatūras 220 V līdz 240 V un 50 Hz strāvas
filtrs būtu tīrs un gaiss varētu brīvi plūst pazemināšanos zem +5 ˚C. padeve.
caur gaisa sausinātaju. Tāpēc filtrs ir jātīra
- Lai nodrošinātu augstāko sausināšanas
pēc vajadzības.
veiktspēju telpā, ir ieteicams samazināt
gaisa ieplūšanu no ārpuses un blakus
esošajām telpām, aizverot durvis un
noslēdzot ventilācijas atveres.
AUTOMĀTISKĀ ATSALDĒŠANA - Novietojiet istabas vidū.
Wood’s gaisa sausinātājs ar aprīkots ar - Paaugstiniet temperatūru, lai paātrinātu
regulatoru, kas nodrošina dzesēšanas sausināšanu.
spoļu automātisku atsaldēšanu, kad
(Silts gaiss satur vairāk ūdens.)
tas ir nepieciešams. Regulators izslēdz
kompresoru, tādējādi apturot spoļu - Lietojiet pretsasalšanas pārsegu, ja
dzesēšanu. Ventilators turpina virzīt temperatūra ir zemāka par +5 ˚C.
istabas temperatūras gaisu caur gaisa - Rudenī/vasarā sausināšanas veiktspēja
sausinātāju, tādējādi kausējot ledu, un ir augstāka, jo āra gaiss ir silts un mitrs.
ūdens ietek tvertnē. Šī atkausēšanas (Parasti ir augstāks absolūtais mitrums.)
sistēma nodrošina, ka gaisa sausinātājs
darbojas temperatūrā no +5 ˚C.
RĪCĪBA GADĪJUMĀ, JA IR JĀVEIC
GAISA SAUSINĀTĀJA APKOPE
VENTILATORS
Ja gaisa sausinātājam ir nepieciešama
Ventilators nodrošina gaisa plūsmu apkope, jums vispirms jāsazinās ar
caur gaisa sausinātāju. Mitrais gaiss tiek pārdevēju. Pirkuma čeks ir nepieciešams
iesūkts gaisa sausinātāja aizmugurē, plūst jebkādām garantijas prasībām.
caur dzesēšanas spoli un iztvaicētāju un
izplūst sausinātāja augšpusē sauss un
silts. GARANTIJA
2 gadu garantija, ka neradīsies ražošanas
TĪRĪŠANA UN APKOPE defekti. Ņemiet vērā, ka garantija ir derīga
Lai uzturētu Wood’s gaisa sausinātāja tikai tad, ja tiek uzrādīts pirkuma čeks.
lielo sausināšanas veiktspēju, ir
nepieciešama filtra tīrīšana.

-- Dzesēšanas spoles vislabāk var notīrīt, PIEZĪME. Saņemiet 3 gadu garantiju!


izmantojot lupatu un siltu ūdeni. Dariet Reģistrējieties vietnē warranty-woods.
to uzmanīgi. com. Lai iegūtu papildinformāciju,
apmeklējiet vietni woods.se.
- Ventilatora motors tiek pastāvīgi eļļots,
un tam nav nepieciešama nekāda
apkope.
Ieteicamie diapazoni iekārtas
sekmīgai lietošanai
Temp. MDK11/MDK13 no +5 ˚C līdz
+35 ˚C
Relatīvais mitrums: no 30% līdz 90%
PIEZĪME. Vienmēr atvienojiet Ieteicamais
iekārtu no elektrotīkla, pirms mitruma līmenis: aptuveni 50%
veicat tīrīšanu. relatīvais mitrums

80
Lietošanas instrukcija
LV

WOOD’S — GAISA SAUSINĀTĀJU apturēts arī sausināšanas process. Ierīce darbosies pēc noklusējuma
LĪDERIS PASAULĒ Iztukšojiet ūdens tvertni un uzstādiet iestatījumiem, kad ierīce ir izslēgta un
to atpakaļ pareizā pozīcijā. Pēc piecām kontaktdakša ir atvienota.
DARBĪBA
minūtēm kompresors automātiski
1. Lai ieslēgtu ierīci, pievienojiet to
atsāk darbību, un sausinātājs turpina Automātiska restartēšana pēc strāvas
strāvas kontaktligzdai un nospiediet
sausināšanu. padeves pārtraukuma
pogu “ON/OFF” (Ieslēgt/izslēgt). Ierīce
Ierīce automātiski ieslēdzas un
automātiski ieslēdzas un pāriet pastāvīgas
ŪDENS NOTECINĀŠANA darbosies pēdējā stāvoklī pēc enerģijas
sausināšanas režīmā.
Ja vēlaties, iekārtai var pievienot papildu atjaunošanas.
2. Nospiediet pogu “HUMIDITY” (Mitrums),
kanalizācijas cauruli, lai nodrošinātu
lai noregulētu vēlamo mitruma līmeni:
pastāvīgu kanalizāciju. Vienkārši APKOPE UN TĪRĪŠANA
40%»50%»60%»CO.
pievienojiet kanalizācijas šļūteni pie
Iestatījums CO apzīmē pastāvīgu
notekas izplūdes atveres. Pārliecinieties, Ierīces korpuss ir izgatavots no plastmasas,
sausināšanu bez mitruma iestatījuma.
ka šļūtenes gals atrodas zem kanalizācijas tādēļ nenovietojiet to tiešā saules gaismā.
Kad mitrums samazinās līdz iestatītajam
atveres, pretējā gadījumā ūdens nevar Ūdens tvertni atvienojiet uzmanīgi.
līmenim, ierīce automātiski pārtrauc
izplūst un ierīce var pārpildīties. Ja ierīci paredzēts ilgstoši nelietot,
darbību. Piezīme: Tiklīdz mitrums sasniedz
Piezīme Kompresors sāk darboties pēc 5 rīkojieties, kā aprakstīts tālāk. Izslēdziet
mērķa iestatījumu, gan kompresors, gan
minūtēm. (Sk. Kompresora aizsardzības ierīci, atvienojiet to no kontaktligzdas,
ventilators apstāsies uz vienu stundu.
funkciju) Atkausēšana iztukšojiet ūdens tvertni un pēc
Pēc stundu ventilators sak darboties 3
2 dienām ievietojiet iepakojumā. Pēc tam
minūtes gaisa cirkulācijai.Ja apkārtējā
KOMPRESORA AIZSARDZĪBAS uzglabājiet to sausā un vēdinātā vietā.
gaisa mitrums ir lielāks par iestatījumu,
FUNKCIJA Visu veidu tīrīšanai izmantojiet tikai
iekarta sāks sausināt.
mīkstu, tīru drāniņu. Ierīces tīrīšanai
Ja apkārtējā gaisa mitrums ir zemāks par Ierīce ir aprīkota ar kompresora
neizmantojiet benzīnu, krāsas šķīdinātāju
iestatījumu, kompresors un ventilators aizsardzības funkciju, kompresoram ir
vai citus ķīmiskus līdzekļus.
apstāsies vēl uz vienu stundu. piecu minūšu periods starp darbības
Sietfiltra tīrīšana Noņemot filtru, ievērojiet
sākšanu un izslēgšanu.
ar bultiņu norādīto virzienu (kā norādīts
3. Nospiediet pogu “TIMER” (Taimeris), lai
attēlos). Tīriet ar putekļsūcēju vai ūdeni;
iestatītu ierīces darbības laiku stundās: Ja darbības laikā ierīce atrodas vietā, kur
pēc tam atstājiet nožūt vēdinātā vietā.
2h»4h»8h»No timer (Bez taimera). temperatūra ir zema, iztvaicētāja virsma
4. Nospiediet pogu “ON/OFF” (Ieslēgt/ var nosarmot. Lai nodrošinātu ierīces
izslēgt), lai izslēgtu ierīci. normālu darbību, ierīce ir aprīkota ar
automātisku atkausēšanas funkciju.
PILNA ŪDENS TVERTNE
Kad ūdens tvertne ir pilna, rodas ATMIŅAS FUNKCIJA
trauksmes signāls. Kompresors Ierīce atceras iepriekšējo iestatījumu, kad
automātiski apstājas, tādējādi tiek tā ir pievienota strāvas savienotājam.

07

81
Kasutusjuhend
EE

sensoorsete või vaimsete Kasutage ainult neutraalseid


võimetega isikud või vastavate pesuvahendeid. Ärge kasutage
90

kogemusteta ja teadmisteta isikud, abrasiivseid tooteid, abrasiivseid


R2

kui nad teevad seda järelevalve puhastuslappe, lahusteid ega


all või neile on õpetatud seadme metallesemeid.
ohutut kasutamist ning nad Kui elektritoitejuhe on kahjustatud,
Tuleohtlik materjal. Antud seade mõistavad seonduvaid ohtusid. peab selle ohu vältimiseks
sisaldab R290 propaani, Ärge laske lastel seadmega vahetama tootja, tootja volitatud
tuleohtlikku külmaainet. mängida. teeninduskeskus või sarnase
Külmaaine R290 vastab Euroopa kvalifikatsiooniga isikud.
keskkonnaalastele direktiividele. Alla 3-aastased lapsed tuleb hoida
See seade sisaldab külmaainet seadmest eemal, välja arvatud OHUTUSALASED JUHISED
R290. Ärge torgake läbi ega pideva järelevalve puhul. Paigaldus
põletage. Muude kvalifitseeritud Hoidke kõiki pakendusdetaile HOIATUS
töötajate abi eeldav hooldus ja lastele kättesaamatult. Antud seadet võib paigaldada
remont tuleb läbi viia tuleohtlike Lapsed ei tohi ilma järelevalveta ainult kvalifitseeritud isik.
külmaainete spetsialistide seadet puhastada ja hooldada. Eemaldage kõik pakendusdetailid.
järelevalve all. Ärge paigaldage ega kasutage
Üldine ohutus kahjustatud seadet. Seade tuleb
Antud seade on mõeldud paigaldada ja seda kasutada ning
Vt kasutusjuhendit.
kasutamiseks majapidamistes ja hoiustada ruumis, mille pindala
sellistes kohtades nagu keldrid, on suurem kui 4 m². Järgige
Vt tehnilist juhendit vundamendivahed, töötajate seadmega komplektis olevat
kööginurgad poodides, kontorites paigaldusjuhendit.
Vt kasutusjuhendit. ning muudes töökohtades. Olge seadme liigutamisel alati
Andmeplaat paikneb õhukuivati ettevaatlik, kuna see on raske.
OHUTUSALANE TEAVE
veepaagi taga. Kandke alati kaitsekindaid.
Vältige ventilatsiooniavade
Enne seadme paigaldamist ja blokeerimist. Kindlustage, et õhk pääseks
kasutamist lugege komplektis
seadme ümber liikuma.
olev juhend hoolikalt läbi. Ärge kasutage sulatuse Oodake enne seadme
Tootja ei ole vastutav, kui vale kiirendamiseks mehaanilisi võtteid elektritoitega ühendamist
paigaldus ja kasutus toob kaasa või muid meetodeid, mis pole vähemalt 4 tundi. See võimaldab
kehavigastusi ning kahjusid. tootja poolt soovitatud. õlil tagasi kompressorisse voolata.
Hoidke kasutusjuhend tulevikus Seadet ei tohi hoiustada ruumis, Ärge paigaldage seadet
kasutamiseks alati seadme juures. kus on pidevalt töötavad radiaatorite või muude
tuleallikad (nt lahtine tuli, töötav küttekehade lähedusse.
Laste ja haavatavate isikute
gaasiseade või töötav elektriline Ärge paigaldage seadet otsese
ohutus
küttekeha). Ärge torgake läbi ega päikesevalguse kätte. See seade
HOIATUS põletage. on mõeldud ainult siseruumides
Kehavigastuste või püsiva Võtke arvesse, et külmutusagensid kasutamiseks. Veenduge, et seade
tervisekahjustuse oht. võivad olla lõhnatud. Ärge on asetatud stabiilsele ja tasasele
Antud seadet võivad kasutada piserdage seadet puhastamiseks pinnale. Kui pind ei ole stabiilne,
8-aastased ja vanemad lapsed veega ega kasutage auru. on
ning väiksemate füüsiliste, Puhastage seadet niiske lapiga.

82
Kasutusjuhend
EE

oht seadme ebastabiilsuse tekkeks, Olge ettevaatlik, et mitte


mis põhjustab liigset vibratsiooni ja kahjustada külmutusagensi
vee eraldumist. torustikku. See sisaldab propaani
(R290), looduslikku gaasi,
millele rakenduvad ranged
Elektriühendus keskkonnanõuded. See gaas on
kergestisüttiv.
HOIATUS Kui külmutusagensi torustik saab
Tulekahju ja elektrilöögi oht. vigastada, kindlustage, et ruumis ei
Seade tuleb ühendada oleks lahtist tuld ega süüteallikaid.
maandusega pistikupessa. Õhutage ruumi.
Kindlustage, et elektritoide Ärge pange seadme lähedale
vastaks andmeplaadil toodud ega selle peale kergestisüttivaid
elektriandmetele. Kui mitte, tooteid ega esemeid, mis on
võtke ühendust elektrikuga. kergestisüttivate vedelikega koos.
Kasutage alati õigesti paigaldatud
elektrilöögikindlat pistikupesa. Kasutuselt kõrvaldamine
Ärge kasutage jaoturadaptereid
ja pikendusjuhtmeid.
Kindlustage, et te ei kahjustaks HOIATUS
elektrilisi komponente (nt Kehavigastuste oht.
elektritoitepistik, elektritoitekaabel). Ühendage seade vooluvõrgust
Elektriliste komponentede lahti.
vahetamiseks võtke ühendust Eemaldage elektritoitekaabel ja
volitatud teeninduskeskuse või kõrvaldage see kasutuselt.
elektrikuga. Antud seadme
Elektritoitejuhe peab jääma külmutusagensisüsteem on
elektritoitepistikust madalamale. osoonisõbralik. Võtke ühendust
Ühendage elektritoitepistik vastava kohaliku asutusega, et
pistikupessa alles paigalduse lõpus. saada teavet selle kohta, kuidas
Kindlustage, et pärast paigaldamist seade nõuetekohaselt kasutuselt
oleks võimalik elektritoitepistikule kõrvaldada.
ligi pääseda. Ärge kahjustage jahutusseadme
Ärge tõmmake seadme osa, mis paikneb soojusvaheti
vooluvõrgust lahti ühendamiseks lähedal. Veenduge alati, et seadet
elektritoitekaablist. Tõmmake alati hoitaks puhtana. Ärge katke seadet
elektritoitepistikust. kinni.

Kasutus

HOIATUS
Kehavigastuste, põletuste,
elektrilöögi või tulekahju oht.
Ärge muutke seadme tehnilisi
omadusi.

83
Kasutusjuhend
EE
TEHNILISED ANDMED

MDK11 MDK13 Juhtpaneel Käepide


Ruumi max pindala 50 m2 60m 2

Õhuvoolu 77 m3/h 90m3/h

Tootlikkus 30 °C ja 80% suhtelise õhuniiskuse juures 10 l / 24 h 12 L/ 24 H Õhuvõtuplaat


Võimsus temperatuuril 30 ˚C ja 80%
210 W 200 W
suhtelise õhuniiskuse juures

Paagi maht 1,8 liitrit 1,8 liters

Külmaaine R290 (55g) R290 (60g)

Pinge 220 V 230V

Sagedus 50 Hz 50Hz

Voolutugevus 0,95 A 0,9A

IP-kood IP22 IP22


Toitejuhe
Mõõtmed (mm), P x L x K 290x190x478 290x190x478

* Tootja võib teha tehnilisi muudatusi ja täiustusi. Kõik


väärtused on ligikaudsed ning võivad varieeruda olenevalt
välistest teguritest, nagu temperatuur, tuuletõmme ja
niiskus.
Filter

Paak

Probleem PÕHJUS Lahendus


Õhukuivati ei tööta Toide pole ühendatud – Kontrollige, et õhukuivati oleks ühendatud elektrivõrku ja kaitsmed ei oleks läbi põlenud.
– Kontrollige, kas veepaak on tühi ja õigesti kuivatisse asetatud.

Seade ei kogu niiskust – Veepaak on täis. – Eemaldage paagist vesi.

– Veepaak ei ole õigesti tagasi – Paigaldage veepaak õigesse asendisse.


asetatud.

– Puhastage õhufilter.

– Õhufilter on ummistunud. – Kontrollige, kas õhuvool saab hõlpsalt läbi kuivati ringelda. Esivõre ja tagumine õhufilter peavad olema puhtad ja õhukuivati peab
Temperatuur või suhteline õhuniiskus asetsema vähemalt 20–30 cm kaugusel seinast.
ruumis, kus seade töötab, on liiga
madal. – Kontrollige, et jahutusradiaatorile ei oleks tekkinud paksu jääkihti.

Seade töötab, kuid vähendab – Ruum on liiga suur. – Soovitame kasutada suurema võimsusega õhukuivatit.
suhtelist õhuniiskust ebapiisavalt.
– Niiskusallikaid on liiga palju. – Soovitame kasutada suurema võimsusega õhukuivatit.

– Liiga tugev tuuletõmme. – Vähendage tuuletõmmet (nt sulgege aknad ja uksed.)

Kui ükski ülaltoodud lahendus ei toimi, võtke ühendust lähima edasimüüjaga, et leppida kokku õhukuivati kontrollimine ja võimalik remont.

84
Kasutusjuhend
EE

MAAILMA JUHTIVAD ÕHUKUIVATID Õhukuivatit võib kasutada keldrites, TÄHELEPANU! Pärast õhukuivati
WOOD’S pesuruumides, garaažides, poolkeldrites, väljalülitamist kulub õhukuivati
vagunelamutes, suvilates ja laevades. taaskäivitamiseks 3 minutit. Selle aja
Ettevõtte Wood’s õhukuivatid on juba
Kui kasutate seadet jahedas keskkonnas, jooksul on sisseehitatud automaatsed
palju aastaid tunnustatud turuliidrid.
lugege läbi juhendis järgnevalt toodud funktsioonid välja lülitatud.
Need õhukuivatid sobivad kasutamiseks
soovitused.
ka kõige karmimates tingimustes, kus
nende niiskuskogumise jõudlus on suur
ÕHUKUIVATI PAIGUTUS PAAK ON TÄIS
isegi madala temperatuuriga ruumis.
Need toimivad tõhusalt niisketes Wood’si õhukuivatit on lihtne ruumis Kui ujuk jõuab teatud tasemele, reageerib
ruumides, näiteks keldris, garaažis või ümber paigutada. Teil on vaja vaid õhukuivati sellele ja lülitub automaatselt
suvilas. Vähese energiakuluga efektiivselt 220/240 V elektripesa, ent pidage silmas välja, et vältida vee paagist välja
töötavad õhukuivatid on suurepärased järgmist. voolamist.
abivahendid pesu, pööningute, ujulate
ja pesuruumide kuivatamisel. Need - Õhukuivatit ei tohi asetada radiaatori ega Kui olete veepaagi tühjendanud ja
on tõhusad ja madala energiatarbega. muu kütteseadme kõrvale, sest see võib paigaldate selle õhukuivatisse tagasi:
Riided peavad õhukuivati kasutamise seadme tööjõudlust vähendada. .
korral kauem vastu.
– Kütke ruumi nii, et selle temperatuur oleks – Lükake veepaak sisse, kuni see on
vähemalt +5 °C. paigas.
Niiskuse kogus, mille õhukuivati ruumi
õhust kokku kogub, sõltub ruumi – Et õhuvool oleks maksimaalne, peab
temperatuurist, niiskustasemest õhukuivati asetsema vähemalt 20–30 cm NIISKUSE JUHTSEADIS
ja seadme asukohast. Ka välised kaugusel seinast ja muudest takistustest.
Ettevõtte Wood’s õhukuivatitel on sisse
ilmastikutingimused võivad õhukuivati ehitatud niiskuse juhtseadis, mis seatakse
– Õhukuivati ideaalne asukoht on
töö kvaliteeti mõjutada. Külma ilmaga soovitud niiskustasemele. Juhtseadis
keset tuba/ruumi.
absoluutne õhuniiskus langeb, mistõttu registreerib hetke niiskustaseme ning
väheneb ka õhukuivati poolt õhust tagab õhukuivati automaatse sisse- ja
kogutava vee hulk. (Suhteline õhuniiskus väljalülitamise.
võib olla endiselt kõrge.) Õhukuivati sobib TÄHELEPANU! Kui kasutate
kasutamiseks ruumides temperatuuril +5 õhukuivatit duširuumis või vannitoas,
kuni +35 °C. peab seade olema paigale kinnitatud.
Seadet tuleb kontrollida ja kasutada
Wood’si õhukuivatid töötavad ohutult. vannitoa elektrialaste nõuete järgi. TÄHELEPANU! Keskkonna
Need on ette nähtud pikaaegseks suhtelise õhuniiskuse taset saab
püsivaks kasutuseks. ÕHUKUIVATI KASUTAMINE mõõta ettevõtte Wood’s hügromeetriga
ja mugavaim niiskustase jääb
Õhukuivati horisontaalselt transportimisel vahemikku 50% kuni 60%.
võib õli voolata kompressorist välja,
LIIGNIISKUSE OHT suletud torustikku. Sellisel juhul tuleb
Kui õhus leiduv veeaur puutub kokku lasta õhukuivatil enne kasutamist mõne
külma pinnaga, nagu külm aken või tunni seista. On väga oluline, et õli AUTOMAATNE VÄLJALÜLITUS
sein, muutub see kondensaadiks. Kui voolaks tagasi kompressorisse, vastasel Kui veepaak saab täis, lülitub õhukuivati
veeaur jahtub, tekib kondensaat ja juhul võib õhukuivati saada tõsiselt automaatselt välja.
moodustuvad veetilgad. Kui õhus on kahjustada. Õhukuivati esiosas süttib punane
palju niiskust, muutub õhk rõskeks ja märgutuli, mis annab märku, millal peab
võib tekkida hallitus, mis kahjustab 1. Kontrollige, kas veepaak on õigesti veepaaki tühjendama.
hooneid ja mööblit. Selline keskkond paigaldatud.
võib põhjustada isegi elanikele 2. Ühendage õhukuivati maandatud 1. Eemaldage õhukuivati elektripistik
terviseprobleeme. Niiskes keskkonnas elektritoiteallikasse. toitepesast.
levivad hästi ka lestad ja ämblikud.
3. Valige niiskuse juhtseadist kasutades 2. Valage vesi paagist välja.
Suure jõudlusega õhukuivati loob hea ja
tervisliku niiskustaseme. Parima tõhususe soovitud niiskustase. Vt niiskuse juhtseadist 3. Asetage tühi veepaak tagasi.
saavutamiseks tuleks hoida kuivatatava puudutavat osa.
4. Ühendage õhukuivati elektritoiteallikaga.
ruumi uksed ja aknad suletuna.
Õhukuivati kõrvaldab ebameeldiva
niiskuslõhna, kuivatab puitu ja märjaks
saanud spordirõivaid ning varustust.

85
Kasutusjuhend
EE

ÕHUFILTER NÄPUNÄITEID
OLULINE! Wood’si
Õhukuivati tagaosas olev õhufilter – Et ruumi temperatuur ei langeks alla +5 °C, õhukuivatid tuleb ühendada
kaitseb jahutusradiaatorit tolmu eest. kasutage ruumis soojendit. maandusega toiteallikaga.
Elektritoiteallikas peab olema
Tähtis on, et filter oleks alati puhas ja 220–240 V, 50 Hz
– Maksimaalse kuivatustootlikkuse
õhuvool saaks vabalt läbi seadme liikuda.
saavutamiseks soovitame vähendada
Vajaduse korral tuleb filter puhastada.
õuest ja külgnevatest ruumidest tulevat
õhuvoolu – sulgege toas uksed ja
ventilaatorid.
AUTOMAATSULATUS
– Asetage seade keset tuba.
Ettevõtte Wood’s õhukuivatisse on sisse
ehitatud juhtseade, mis sulatab vajaduse – Tõstke kiiremaks kuivatamiseks
korral automaatselt jahutusradiaatori. temperatuuri
Juhtseade lülitab kompressori välja,
(soojem õhk mahutab rohkem veeauru).
mistõttu radiaatori jahutus lülitub välja.
Ventilaator jätkab toatemperatuuril – Kasutage jäätumisvastast vahendit, kui
õhu suunamist läbi kuivati ja võimaldab temperatuur langeb alla +5 °C.
jääl ära sulada, vesi aga voolab paaki. – Kuivatustootlikkus on suurem sügisel/
Sulatussüsteem võimaldab õhukuivatil suvel, sest välisõhk on soe ja niiske.
töötada isegi +5 °C juures. (Absoluutne õhuniiskus on tavaliselt
kõrgem.)
VENTILAATOR
Ventilaator paneb õhu läbi kuivati KUI ÕHUKUIVATI VAJAB REMONTI
ringlema. Niiske õhk tõmmatakse Kui õhukuivatit on vaja remontida,
seadme tagaosa kaudu sisse, kust see pöörduge esmalt müüja poole.
jõuab jahutusradiaatori ja aurustini Garantii kehtib vaid ostu tõendavate
ning seejärel puhutakse kuiv ja soe õhk dokumentide esitamise korral.
õhukuivati ülaosa kaudu välja. Ettevõtte .

HOOLDUS JA PUHASTUS GARANTII


Wood’si õhukuivati suure 2-aastane tootmisdefektide garantii.
kuivatusjõudluse säilimiseks tuleb Võtke arvesse, et garantii kehtib ainult
filtrit puhastada. ostutšeki olemasolul.

-- Jahutusradiaatorit on kõige parem


puhastada sooja vee ja lapiga – olge
ettevaatlik. TÄHELEPANU! Saate õhukuivatile
- Ventilaatorimootor on püsimäärdega 3-aastase garantii! Registreeruge
ja hooldusvaba. aadressil warranty-woods.com. Rohkem
teavet leiate veebisaidilt www.woods.se.

Soovituslikud tingimused
kasutamiseks
Temp. MDK11/MDK13 +5 ˚C kuni +35 ˚C
TÄHELEPANU! Enne õhukuivati Suhtelise
puhastamist tõmmake alati õhuniiskuse
elektripistik toitepesast välja. tase: 30% kuni 90%
Soovitatav
niiskustase: u 50% suhteline õhuniiskus

86
Kasutusjuhend
EE

MAAILMA JUHTIVAD ÕHUKUIVATID Tühjendage veepaak ja asetage see tagasi


WOOD’S õiges asendis; õhukuivati jätkab õhu AUTOMAATNE RESTART PEALE
kuivatamist, kui kompressor automaatselt ELEKTRIKATKESTUST.
TOIMING
kolme minuti pärast käivitub.
1 Ühendage pistik pistikupessa ja seejärel Peale elektrikatkestust lülitud seade
vajutage seadme sisselülitamiseks automaatselt sisse ja jätkab tööd eelmiste
VEE ÄRAVOOL
„ON OFF“ („Sisse/välja“) nuppu. Seade seadistuste järgi.
Soovi korral on võimalik seadme külge
käivitub automaatselt ja on pideva
ühendada valikuline äravoolutoru, et tagada
õhukuivatamise režiimis. HOOLDUS JA PUHASTAMINE
pidev vee äravool. Ühendage äravooluvoolik
2 Vajutage nuppu „HUMID“ („Niiske“),
äravoolukanaliga ja veenduge, et vooliku
et määrata soovitud õhuniiskuse tase Kuna seadme korpus on valmistatud
ots on madalamal kui äravooluava, vastasel
40%»50%»60%»CO. plastikust, ärge asetage seda otsese
juhul ei voola vesi välja ja võib tekkida
CO tähistab pidevat õhukuivatamist, päikesevalguse kätte.
üleujutus.
ilma niiskustaseme seadeta õhukuivatit, Eemaldage veepaak ettevaatlikult.
Märkus. Kompressor käivitub 5 minuti
niiskustaseme muutmisvõimaluse Kui seadet pikka aega ei kasutata: lülitage
pärast. (Vt kompressori kaitsefunktsiooni).
puudumist. seade välja ja võtke seinakontaktist välja,
sulatamine
Kui niiskus väheneb seatud niiskustasemeni, tühjendage veepaak ja pakkige seade
seiskub seade automaatselt. Pane tähele: 2 päeva pärast, seejärel hoidke seda
KOMPRESSORI KAISEFUNKTSIOON
kui niiskusprotsent jõuab soovitud tasemeni kuivas ja hea õhuringlusega kohas.
Seade on varustatud kompressori
lõpetavad nii kompressor kui ka ventilaator Puhastamiseks kasutage ainult pehmet
kaitsefunktsiooniga, mis tähendab, et
tunniks ajaks töötamise. Tunni aja pärast puhast lappi. Ärge kasutage seadme
kompressoril on 5 minutine ooteaeg
alustab ventilaator tööd 3 minutiks, et puhastamiseks bensiini, värvilahustit ega
seadme sisse- ja välja lülitamisel.
tekitada õhuvoog. Kui ümbritsev niiskustase muid kemikaale.
on kõrgem, kui soovitud niiskusprosent, Võrkfiltri puhastamine: eemaldage filter
Kui seade on töötamise ajal madala
alustab seade niiskuse kogumist. Kui noolega näidatud suunas (nagu joonistel
temperatuuriga keskkonnas, võib aurusti
niiskustase on madalam lõpetab ventilaator näidatud). Puhastamiseks kasutage
pind külmuda; seadme normaalse
töö jälle tunniks ajaks. tolmuimejat või vett, seejärel asetage seade
töö tagamiseks on seade varustatud
3 Vajutage nuppu „TIMER“ hea õhuringlusega kohta, kuni see on kuiv.
automaatse sulatamisfunktsiooniga.
(„Taimer“),et määrata seadme tööaeg
2 h»4h»8h»Taimer puudub.
SEADME MÄLU
4 Seadme väljalülitamiseks vajutage
„ON OFF“ nuppu. Õhukuivati võtab aluseks eelmised
seadistused, kui seade on ühendatud
WATER FULL („VEEPAAK TÄIS“) elektrisüsteemiga.
Kui veepaak on täis, kõlab häiresignaal. Kui õhukuivati on välja lülitatud ja ei ole
Kompressor seiskub automaatselt, see ühendatud elektrisüsteemiga, töötab
peatab ka õhukuivatamise protsessi. seade vaikeseadistuste järgi.

07

87
This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the
EU. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle
GB it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your us device, please use
the return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased. They can take this
product for environmental safe recycling.

Denne merkingen indikerer at dette produktet ikke skal fjernes sammen med annet husholdningsavfall i hele
EU. For å unngå mulig skader på miljøet og helse som følge av ukontrollert avfallshåndtering skal apparatet
NO resirkulere på ansvarligmåte for å fremme bærekraftig gjenbruk av ressursene. For å returnere apparatet kan
du bruke retur- og innsamlingssystemet eller ta kontakt med forhandleren der produktet ble kjøpt. De kan
resirkulere dette produktet på miljøvennlig måte.

Denne mærkning viser, at produktet ikke må bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald i EU. For
at undgå eventuelle miljø- eller sundhedsmæssige skader på grund af ukontrolleret bortskaffelse af affald skal
DA produktet genvindes på forsvarlig vis. Dermed fremmes bæredygtig genbrug af materielle ressourcer. For at
returnere apparatet til os skal du bruge returnerings- og indsamlingssystemerne eller kontakte den forhandler,
hvor produktet blev købt. Forhandleren kan sørge for, at produktet genvindes på miljømæssigt forsvarlig vis.

Laut EU-Richtlinie 2002/96/EG darf dieses Gerät nicht mit normalem Siedlungsabfall entsorgt werden.
Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne am Produkt bzw. in der Bedienungsanleitung weist darauf hin,
dass das Produkt getrennt vom normalen Abfall zu entsorgen ist, um zu einer geringeren Umweltbelastung
DE durch Chemikalien wie Kältemittel usw. beizutragen. Es dient auch dem Recycling aller wiederverwendbaren
Teile. Wenden Sie sich als Verbraucher an Ihren Händler oder örtliche Behörden (Kommunalverwaltung,
Bürgermeister usw.), um Einzelheiten zu Entsorgung/Recycling Ihres Altgerätes zu erhalten.

Ce marquage indique que ce produit ne doit pas être éliminé avec d'autres déchets ménagers dans l'UE. Afin
d'éviter qu’une mise au rebut incontrôlée des déchets ne nuise à l'environnement ou à la santé humaine, recyclez
FR l’appareil de manière responsable afin de promouvoir la réutilisation durable des ressources matérielles. Pour
retourner votre appareil, veuillez utiliser les systèmes de retour et de collecte ou contacter le détaillant chez
lequel le produit a été acheté. Il peut reprendre ce produit pour un recyclage environnemental sûr.

Este marcado indica que este producto no se debe eliminar con otros desechos domésticos en toda la UE.
Para evitar posibles daños al medio ambiente o a la salud de las personas a raíz de la eliminación incontrolada
de desechos, recíclelo de una manera responsable para fomentar la reutilización sostenible de los recursos
ES materiales. Para devolvernos su dispositivo, utilice los sistemas de devolución y recogida o póngase en contacto
con el minorista donde compró el producto. Pueden llevarse este producto y reciclarlo de manera que sea
seguro para el medio ambiente.

Deze markering geeft aan dat dit product in de EU niet met andere huishoudelijke afvalstoffen mag worden
verwijderd. Om eventuele schade aan het milieu of gezondheid door ongecontroleerde afvalverwijdering te
vermijden, moet u het verantwoord recyclen om het duurzame hergebruik van grondstoffen te stimuleren. Als
NL een consument, bij het afdanken van dit product, kunt u contact opnemen met uw handelaar of uw plaatselijke
autoriteiten (plaatselijk bestuur, burgemeester enz.) om details te verkrijgen over het recycleren van dit product.
Zij kunnen dit product accepteren voor milieuveilig recyclen.

Oznakowanie to wskazuje, że produkt nie powinien być wyrzucany z innymi odpadami komunalnymi na terenie
UE. W celu zapobieżenia ewentualnym szkodom dla środowiska lub zdrowia ludzkiego przez niekontrolowaną
utylizacją odpadów, urządzenie należy poddać recyklingowi w sposób odpowiedzialny, aby umożliwić ponowne
PL wykorzystanie materiałów. Aby zwrócić urządzenie, należy postępować zgodnie z systemem zwrotu i odbioru
lub skontaktować się ze sprzedawcą, u którego zakupiono produkt. Może on przyjąć ten produkt, aby poddać
go bezpiecznemu recyklingowi.

Acest marcaj indică faptul că acest produs nu trebuie eliminat cu alte deșeuri menajere în întreaga UE. Pentru
a preveni eventualele prejudicii aduse mediului sau sănătății umane din cauza eliminării necontrolate a
deșeurilor, reciclați aparatul în mod responsabil pentru a promova reutilizarea durabilă a resurselor materiale.
RO Pentru a ne returna dispozitivul dvs., vă rugăm să utilizați sistemele de colectare și returnare sau să contactați
distribuitorul de la care a fost achiziționat produsul. Acesta poate prelua acest produs în vederea reciclării în
condiții de siguranță a mediului.

Merkinnän mukaisesti tuotetta ei saa hävittää talousjätteen mukana EU:n alueella. Kierrätä tuote vastuullisesti
FI ja edistä materiaalien kestävää käyttöä. Samalla ehkäiset valvomattoman jätteiden hävittämisen aiheuttamia
riskejä ympäristölle ja ihmisten terveydelle. Jos haluat palauttaa laitteen, käytä palautus- ja keräysjärjestelmiä tai
ota yhteyttä siihen jälleenmyyjään, jolta tuote on ostettu. He voivat kierrättää tuotteen ympäristöystävällisesti.

Ši žyma rodo, kad šio gaminio nereikėtų išmesti su kitomis buitinėmis atliekomis visoje ES. Siekiant išvengti
galimos nekontroliuojamo atliekų šalinimo sukeltos žalos aplinkai ar žmogaus sveikatai, jį atsakingai utilizuokite,
LT kad būtų skatinamas tvarus pakartotinis materialių išteklių naudojimas. Jei norite įrenginį grąžinti mums, naudo-
kitės grąžinimo ir surinkimo sistemomis arba kreipkitės į pardavėją, kur buvo įsigytas gaminys. Jie gali priimti šį
gaminį, kad jis būtų perdirbtas nepakenkiant aplinkai.

Šis marķējums norāda, ka ES valstīs šo izstrādājumu nedrīkst izmest kopā ar sadzīves atkritumiem. Lai
novērstu nekontrolētas atkritumu izmešanas izraisīto iespējamo kaitējumu videi un cilvēku veselībai, utilizējiet
LV izstrādājumu atbildīgi, parūpējoties par materiālu pārstrādi. Nododiet ierīci pārstrādei, izmantojot vietējos
atgriešanas/savākšanas pakalpojumus, vai sazinieties ar izplatītāju, pie kura iegādājāties izstrādājumu. Izplatītājs
var parūpēties par ekoloģisku izstrādājuma utilizēšanu.

See märgistus näitab, et seda toodet ei tohi kogu ELis visata muude olmejäätmete hulka. Et vältida kontrollimata
jäätmete kõrvaldamisest tekkida võivat kahju keskkonnale või inimeste tervisele, suunake see vastutustundlikult
EE ümbertöötlemisse, et edendada oluliste ressursside säästvat taaskasutamist. Seadme tagastamiseks meile
kasutage tagastmis- ja kogumissüsteeme või võtke ühendust jaemüüjaga, kellelt toode osteti. Neil on võimalik
suunata toode keskkonnaohutult taaskasutusse.
Wood’s is marketed and distributed by:

Woods TES Sweden AB.


Maskingatan 2-4
441 27, Alingsås
Sweden.
woods.se
[email protected]
+46 317613610

You might also like