mdk11 mdk13 Manual All Web
mdk11 mdk13 Manual All Web
MDK11 MDK13
DK Betjeningsvejledning FI Käyttöohjeet
Please read this manual carefully before installing and using your Wood’s product.
Store the manual in a safe place for future reference and product warranty.
Table of Contents
TABLE OF CONTENTS
OPERATING INSTRUCTIONS
English 04-09
Swedish 10-15
Norwegian 16-21
Danish 22-27
German 28-33
French 34-39
Spanish 40-45
Dutch 46-51
Polish 52-59
Romanian 58-63
Finnish 64-69
Lithuanian 70-75
Latvian 76-81
Estonian 82-87
Operating Instructions
GB
4
Operating Instructions
GB
Do not install the appliance Always pull at the mains plug. appliance is kept clean. Do not
where there is direct sunlight. cover the unit.
This device is only for indoor Use
use. Ensure that the unit is
placed on a stable and flat WARNING
surface. If the surface is not Risk of injury, burns, electrical
stable there is a risk that the shock or fire.
unit may be unstable and Do not change the
cause excessive vibration and specification of this appliance.
that water will be released Be careful not to cause damage
Electrical connection to the refrigerant circuit. It
contains propane (R290), a
WARNING natural gas with a high level of
Risk of fire and electrical shock. environmental compatibility.
The appliance must be This gas is flammable.
connected to a grounded If damage occurs to the
outlet. refrigerant circuit, make sure
Make sure that the electrical that there are no flames and
information on the rating plate sources of ignition in the room.
matches the power supply. If Ventilate the room.
not, contact an electrician. Do not put flammable
Always use a correctly installed products or items that are wet
shockproof socket. with flammable products near
Do not use multi-plug adapters or on the appliance.
and extension cables.
Make sure not to cause Disposal
damage to the electrical
components (e.g. mains plug, WARNING
mains cable). Risk of injury.
Contact the Authorised Disconnect the appliance from
Service Centre or an electrician the mains supply.
to change the electrical Cut off the mains cable and
components. discard it.
The mains cable must stay The refrigerant circuit of this
below the level of the mains appliance is ozone-friendly.
plug. Contact your municipal
Connect the mains plug to the authority for information on
mains socket only at the end of how to discard the appliance
the installation. correctly.
Make sure that there is access Do not cause damage to the
to the mains plug after the part of the cooling unit that
installation. is near the heat exchanger.
Do not pull the mains cable Always see to that the
to disconnect the appliance.
5
Operating Instructions
GB
TECHNICAL DATA
Handle
MDK11 MDK13 Control panel
Tank
Does not dehumidify -The water container is full. - Remove the water from the container.
-The water container has not - Place the water container in the correct position.
been replaced correctly.
- Check that a thick coating of ice has not formed on the cooling coils.
The dehumidifier works, but -The room is too large. - We recommend using a dehumidifier with a greater capacity.
reduces the relative huidity
insufficiently. -There are too many sources - We recommende using a dehumidifier with a greater capacity.
of humidity.
-There is too much ventilation. - Reduce ventilation (e.g close windows and shut doors.)
If none of the above works, you should contact your nearest retailer for checking and possible overhaul of dehumidifier
6
Operating Instructions
GB
WOOD’S, ONE OF THE WORLD’S A dehumidifier may be used in cellars, TANK FULL
LEADING DEHUMIDIFIERS washrooms, garages, crawl spaces,
When the float reaches a certain height,
caravans, summer-houses and on
Wood’s dehumidifier have been known the dehumidifier responds to this and
boats. If the humidifier is kept in colder
as market leaders for many years. Wood’s shuts down automatically to prevent
environments, you should study the Hints
dehumidifiers are suitable for use in flooding of the tank.
at the end of the manual.
the most demanding climates, where
dehumidifying capacity is good even When you have emptied the water
PLACEMENT OF DEHUMIDIFIER
at different temperatures and humidity reservoir and are to replace it in the
levels. They are used with good results Wood’s dehumidifiers are easy to move dehumidifier. Push the water reservoir in
in premises that become damp such as around, all you need to have is a power until it is in place.
cellars, garages or summer house. They source for 220/240V, but bear in mind the
are also excellent for drying washing, following:
HUMIDITY CONTROL
attics, pool rooms and laundry. Being
efficient and low on energy consumption. - The dehumidifier should not be placed Wood’s dehumidifier is fitted with a built
Does not wear out clothes. near radiators or other heat sources or in humidity control, which is set to the
exposed to direct sunlight, as it will reduce desired level of humidity. The control
The amount of humidity that the performance. registers the current level of humidity and
dehumidifier removes depends on ensures that the dehumidifier is turned on
- It is beneficial to use a radiator or heating
the temperature, humidity level and and off automatically.
fan to keep the temperature above +5˚C.
placement. External weather conditions
may also affect the performance of - The dehumidifier should stand at least 20- NOTE: The ambient relative
the dehumidifier. In cold weather the 30cm from a wall or other obstruction, for humidity is most simply measured
absolute humidity decreases and thus maximum air flow. with a Wood’s hygrometer, and the most
the extraction of humidity from the air by suitable range is between 50% and 60%.
- Ideal is to put it in the center
the dehumidifier is reduced. (The relative
of the room / area.
humidity might still be on a high level.)
Wood’s dehumidifiers are safe in
SHUTTING OFF AUTOMATICALLY
operation and intended for use over NOTE: When placed in a shower or
many years. bathing area, the dehumidifier should When the water reservoir is full, the
be fixed in place. It is compulsory to dehumidifier is shut off automatically.
Wood’s dehumidifiers are safe in check and respect your local bathroom The indicator light at the front of the
operation and intended for use over electrical regulations before use. dehumidifier will switch to red to show
many years. when the water reservoir should be
emptied.
USING THE DEHUMIDIFIER
EXCESSIVE AIR HUMIDITY – A DANGER 1. Disconnect the dehumidifier from the
If the dehumidifier is transported power source.
Condensation occurs when water vapour horizontally, oil may have run out of
in the air comes into contact with a cold 2. Empty the water reservoir.
the compressor and into the closed
surface such as cold window or wall. piping system. In such a case, let the 3. Put the empty water reservoir back .
When water vapour is cooled down, dehumidifier stand for a few hours before
condensation occurs, and water-drops 4. Connect the dehumidifier to the power
being used. It is very important that
are formed. In high air humidity, the air source.
the oil runs back into the compressor,
may get musty and mould might get otherwise the dehumidifier may be
formed, causing damage to a house seriously damaged. THE AIR FILTER
and its furnishings. This environment
may even cause illness for the residents. The air filter at the rear of the dehumidifier
1. Check that the water reservoir is correctly
Mites and spiders also thrive in a damp ensures that the cooling coils are kept
placed.
environment. A dehumidifier with high free from dust. It is important that the
performance creates a good, healthy 2. Connect the dehumidifier to an grounded filter is kept clean so that air can flow
humidity level. For greatest efficiency power source. freely through the dehumidifier. The filter
the doors and windows of rooms that should thus be cleaned when required.
3. Set the desired humidity level by means of
are being dehumidified should be kept the humidity control. See the section on the
closed. Removes odours, dries wood humidity control.
and removes moisture from outdoors
equipment.
7
Operating Instructions
GB
dehumidification
AUTOMATIC DEFROSTING
( warm air carries more water.)
Wood’s dehumidifiers are fitted with
- Use frost guard if temperature falls below
a control unit which ensures that the
+5°C
cooling coils are defrosted automatically
when needed. The control shuts down - Higher dehumidification in autumn /
the compressor, which causes the cooling summer because outside air is warm and
of the coils to stop. The fan continues humid. (Absolute humidity is normally
to draw the air at room temperature higher).
through the dehumidifier and thus melts
the ice, and the water runs down into
the reservoir. This defrosting system WHEN THE DEHUMIDIFIER REQUIRES
means that the dehumidifier works at SERVICING
temperatures as low as +5˚C. If the dehumidifier requires servicing,
you must first contact the retailer. Proof
of purchase is required for all guarantee
FAN claims.
The fan ensures that air flows through the
dehumidifier. Moist air is sucked in from GUARANTEES
the rear and goes via the cooling coil and
the vaporizer to come out dry and warm 2 year´s guarantee against faults in
at the top of the dehumidifier. manufacture. Note that the guarantee is
only valid with receipts from purchase of
machine.
CLEANING AND MAINTENANCE
NOTE! Get a 3-years warranty!
Wood’s dehumidifiers require Register at warranty-woods.com
cleaning of filter, to maintain their high Please visit woods.se for more
dehumidifying capacity. information
-- The cooling coils are best cleaned with a
rag and warm water-be careful Recommended limits for use
- The fan motor is permanently lubricated Temp. MDK11/MDK13 +5˚C to +35˚C
and requires no maintenance. Relative humidity: 30% to 90%
Recommended humidity level: appr.
50% RH
04
8
Operating Instructions
GB
OPERATION will continue dehumidifying when the when unit is turned off and power plug is
1. Plug into power socket and then press compressor, automatically, starts after disconnected.
the “ON/OFF” button to turn on the five minutes. (See compressor protection
unit. The machine start up automatically function) AUTOMATIC RESTART AFTER POWER
and the unit is in the status of constant FAILURE
dehumidifying. COMPRESSOR PROTECTION Unit will automatically turn on and
2. Press the “HUMIDITY” to set desired FUNCTION operates in last setting after power
humidity 40%»50%»60%»CO . The unit is equipped with compressor returns.
CO indicates as continuous protection function—that is, compressor
dehumidifying, which unit will keeps has five minutes period between starts MAINTENCANCE AND CLEANING
dehumidifying without affected by operation and shut down.
ambient humidity. For its casing is made of plastic, do not
The compressor will stop automatically place it in direct sunlight.
when reached humidity setting. WATER DRAINAGE Remove the water tank with care.
Note: Once humidity reaches target If desired, it possible to connect the If not using the unit for a long time. Please
setting, both compressor and fan will drainage tube (Optional) to the device Switch off and unplug the unit, empty
stops operating for an hour. An hour for permanent water drainage. Simply the water reservoir, keep it in dry and
later, fan will operates 3 minutes for connect a drainage hose to the drain ventilated place.Only use a soft clean
air circulation. If ambient humidity is spout and ensure that the end of the cloth for all cleaning purpose. Do not use
higher than target setting, unit will starts hose is lower than the drain opening, gasoline, paint thinner or other chemicals
dehumidifying. otherwise the water will not drain and to clean the unit.
If ambient humidity is lower than target flooding may occur. Cleaning mesh filter: Remove the filter use
setting, compressor and fan will stops a vacuum cleaner or water to clean, then
another one hour. DEFROSTING put it in ventilated place until it’s dry.
3. Press “TIMER” to set the working hour of
units 2h»4h»8h»No timer. When the machine is in the environment
4. Press the ““ON/OFF” button to turn on of low temperature during operation, the
the unit.” surface of the evaporator may frost, in
order to ensure the normal operation of
WATER FULL the machine, machine is provided with an
When the water container is full, an alarm automatic defrosting function.
signal will be produced.- the compressor
will stop automatically, this will also stop MEMORIZE FUNCTION
the dehumidification process. Unit will memorize previous setting when
Empty the water container and replace it power plug is connected.
in the correct position, the dehumidifier Unit will operates in default setting
05
9
Bruksanvisning
S
mental förmåga samt personer rengöringsmedel. Undvik att
med bristande erfarenhet och använda slipande medel eller
90
10
Bruksanvisning
S
ELEKTRISK ANSLUTNING öppen låga eller andra tändkällor
inte finns i rummet. Vädra
utrymmet. Placera inte brännbara
VARNING! ämnen eller föremål dränkta i
brännbara ämnen i närheten av,
Risk för brand och elektriska eller på produkten.
stötar. Produkten måste anslutas
till ett jordat eluttag. Kontrollera
att märkskyltens elektriska AVYTTRING
information överensstämmer
med nätspänningskällan. Om
så inte är fallet, kontakta en VARNING!
elektriker. Använd alltid ett korrekt
installerat stötsäkert och jordat Risk för skador.
eluttag. Använd inte grenuttag Koppla loss produkten från
eller förlängningssladdar. Vid eluttaget. Klipp av nätsladden nära
skadad anslutningssladd (t.ex. produkten och kassera den.
stickpropp eller nätsladd) kontakta Köldmediet i kylkretsen på denna
en av tillverkaren auktoriserad produkt är miljövänligt. Kontakta
verkstad eller en elektriker om de lokala myndigheterna för
en elektrisk komponent behöver information angående korrekt
bytas. Nätsladden ska befinna avyttring av produkten. Skada inte
sig nedanför stickproppen efter kylenheten närmast förångaren då
installation. Anslut nätsladden kylmedia kan läcka ut.
sist i installationen. Tillse att
nätsladdens stickpropp är åtkomlig
efter installationen.
Dra inte i nätsladden för att koppla
loss produkten från eluttaget. Drag
alltid i stickproppen.
ANVÄNDNING
VARNING!
11
Bruksanvisning
S
TEKNISK DATA
Kontrollpanel Handtag
MDK11 MDK13
Vattentank
-Luftfiltret är igensatt - Rengör filtret och kontrollera att luften kan flöda fritt genom avfuktaren. Avfuktaren ska stå minst
20-30cm från väggen.
-Temperaturen eller den relativa - Avfuktningen fortlöper när fuktighetsnivån är högre än 35% och temperaturen i utrymmet är högre än +5°C. .
fuktigheten i rummet är för låg.
Avfuktaren fungerar men luftfuk- -Rummet är för stort. - Vi rekommenderar att du använder en avfuktare med större kapacitet.
tigheten sänks för långsamt
-Det är för mycket ventilation. - Minska ventilationen (stäng dörrar och fönster.)
Om inget av ovanstående fungerar bör du kontakta närmaste återförsäljare för översyn och eventuell reparation av avfuktaren.
Eller kontakta [email protected] Telefon. 031-7613616
12
Bruksanvisning
S
VÄRLDSLEDANDE AVFUKTARE FRÅN PLACERING AV AVFUKTAREN Töm vattenbehållaren. Sätt tillbaka
WOOD’S vattenbehållaren och tryck in
Wood’s avfuktare är lätta att flytta runt
vattenbehållaren tills den är på plats.
Wood’s är en av de världsledande då de är utrustade med hjul. Allt som
tillverkarna av avfuktare. Våra avfuktare krävs är närheten till ett eluttag för 220/ FUKTKONTROLL
är anpassade för att användas i nordiskt 240 V, men tänk på följande:
Wood´s avfuktare är utrustad med en
klimat då avfuktningskapaciteten är
Avfuktaren bör inte ställas i närheten av inbyggd fuktkontroll som ställs in på
bra även vid lägre temperaturer och
element eller andra värmekällor och inte önskad fuktnivå. Fuktkontrollen känner
fuktnivåer. De används med gott resultat
utsättas för direkt solljus då det sänker av den aktuella fuktighetsnivån och
i utrymmen som lätt blir fuktiga, såsom
prestandan. ser till att avfuktaren slås av och på
källare, garage eller sommarstugor. De
automatiskt.
fungerar även utmärkt vid torkning - Man kan med fördel använda ett
av tvätt utan slitage på textilier, i värmeelement eller värmefläkt för att
poolutrymmen och i tvättstugor. De är hålla temperaturen ovan +5˚C. OBS: Den relativa luftfuktigheten
effektiva och har låg energiförbrukning. mäts enklast med en Wood’s
- Avfuktaren ska stå minst 20-30 cm
hygrometer och lämplig nivå är mellan
Den mängd fuktighet som avfuktaren tar från väggen och andra hinder för
50% och 60%.
bort beror på temperatur, fuktighetsnivå att luftgenomströmningen ska vara
och placering. Även vädret utomhus maximal.
påverkar avfuktarens prestanda.
- Det är idealiskt att placera avfuktaren så
Vid kallt väder sjunker den relativa
centralt i rummet som möjligt.
fuktigheten och därmed minskar
AUTOMATISK AVSTÄNGNING
avfuktarens fuktuttag ur luften. Därför OBS: Placerad i ett
är avfuktaren anpassad att användas i duschutrymme eller vid När vattenbehållaren är full
temperaturintervallet +5˚C to +35˚C. bassänger måste avfuktaren stängs avfuktaren av automatiskt.
fastmonteras. Avfuktaren bör även Ljusindikatorn på avfuktarens framsida
Wood´s avfuktare är säkra i drift och
säkras med jordfelsbrytare i dessa slår om från grönt till rött för att signalera
avsedda att fungera kontinuerligt under
utrymmen att vattenbehållaren måste tömmas
många år.
innan du kan använda avfuktaren igen.
FÖR HÖG LUFTFUKTIGHET - EN FARA
ANVÄNDA WOOD’S AVFUKTARE 1. Koppla bort avfuktaren från eluttaget.
Kondens uppstår när luftens vattenånga
kommer i kontakt med en kall yta såsom Om avfuktaren transporterats liggande 2. Töm vattenbehållaren.
tak, fönster eller vägg. När vattenångan kan det hända att olja runnit ut från
3. Sätt tillbaka den tömda vattenbehållaren
kyls ned sker en kondensering kompressorn och in i det slutna
och se till att flottören hänger fritt. Se
varvid vattendroppar bildas. Vid hög rörsystemet. Låt då avfuktaren stå i
avsnittet Flottören.
luftfuktighet kan unken luft uppstå och minst 4 timmar innan den tas i bruk. Det
mögel bildas vilket gör att huset och är mycket viktigt att oljan hinner rinna 4. Anslut avfuktaren till eluttaget.
dess inredning tar skada. tillbaka in i kompressorn, annars kan
avfuktaren ta allvarlig skada.
Denna miljö kan även leda till sjukdomar LUFTFILTER
hos de boende då bland annat kvalster 1. Se till att vattenbehållaren är riktigt
Luftfiltret på avfuktarens baksida ser till
trivs i en fuktig miljö. En avfuktare placerad.
att kylslingorna hålls fria från damm. Det
med hög prestanda skapar en bra och 2. Koppla avfuktaren till ett jordat är viktigt att filtret hålls rent så att luften
hälsosam fuktnivå. För att nå bästa effekt eluttag. kan flöda fritt genom avfuktaren. Filtret
skall dörrar och fönster hållas stängda till bör därför rengöras vid behov.
de utrymmen som ska avfuktas. 3. Välj fläkthastighet.
.
Avfuktaren avlägsnar dålig lukt, torkar trä 4. Ställ in önskad fuktighetsnivå med AUTOMATISK AVFROSTNING
och avlägsnar fukt från idrottsredskap för hjälp av fuktkontrollsknappen. Se
Wood’s avfuktare är utrustade med
utomhusbruk m.m. avsnittet Fuktkontroll.
styrsystem som ser till att kylslingorna
En avfuktare kan användas bland annat avfrostas vid behov. Styrsystemet
i källare, tvättstugor, garage, husvagnar, stänger av kompressorn, vilket gör att
FULL TANK
sommarstugor och i båtar. Kommer kylningen av slingorna upphör. Fläkten
avfuktaren att stå i kallare miljöer bör När flottören når en viss höjd, fortsätter att dra den rumstempererade
du titta närmare på tipsen i slutet av reagerar avfuktaren på detta luften genom avfuktaren och på så sätt
manualen. och stängs automatiskt av för att smälter isen och vattnet rinner ner i
förhindra översvämning av tanken. behållaren. Notera att detta styrsystem
13
Bruksanvisning
S
gör att avfuktaren fungerar vid så låg
temperatur som +5˚C
GARANTIER
FLÄKT
2 års garanti för tillverkningsfel. Notera att
Fläkten ser till att luft strömmar genom
garantin endast gäller vid uppvisande av
avfuktaren. Fuktig luft sugs in från
kassakvitto.
baksidan och går via förångaren och
kondensorn för att sedan komma ut torr
på avfuktarens framsida.
OBS: Få 3 års garanti!
Registrera dig på warranty-woods.com
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL Besök woods.se för mer information.
Wood’s avfuktare kräver rengöring för att
bibehålla sin höga avfuktningskapacitet.
TIPS:
- För maximal avfuktningskapacitet i ett Vi reserverar oss för eventuella
rum rekommenderas att tilluften från felskrivningar och produktförändringar.
utsidan och intilliggande rum minimeras – För förändringar och uppdateringar se
stäng dörrar och ventiler. woods.se
- Placera avfuktaren om möjligt mitt i
rummet.
- Höj temperaturen i rummet för snabbare
avfuktning. (Varm luft kan bära mer
vatten).
- Använd en frostvakt om temperaturen
faller under +5°C
- Avfuktaren ger mer vatten under
sommaren och hösten eftersom
utomhusluften är varm och fuktig. (Den
absoluta luftfuktigheten är normalt högre).
14
Bruksanvisning
S
15
Bruksanvisning
N
16
Bruksanvisning
N
03
17
Bruksanvisning
N
TEKNISKE DATA
Tank
Temperaturen eller den relative - Rengjør filteret og kontroller at luften kan strømme fritt gjennom avfukteren. Avfukteren skal stå minst 20-30 cm fra veggen.
fuktigheten i rommet der enheten går,
er for lav. - Fuktheten utvikler seg når fuktighetsnivået er høyere enn 35% og temperaturen i rommet er høyere enn + 5 ° C.
Avfukteren fungerer, men -Rommet er for stort. - Vi anbefaler å bruke en avfukter med større kapasitet.
reduserer ikke den relative
fuktigheten nok. -Det er for mange kilder til fuktighet. - Vi anbefaler å bruke en avfukter med større kapasitet.
Hvis ikke noe av det som er nevnt over hjelper, må du kontakte nærmeste forhandler for kontroll og eventuell overhaling av avfukteren.
18
Bruksanvisning
N
WOOD’S, VERDENSLEDENDE En avfukter kan brukes i kjellere, MERK: Når avfukteren slås av,
AVFUKTERE vaskerom, garasjer, krypkjellere, bobiler, tar det 3 minutter før avfukteren
sommerhus og i båter. Dersom avfukteren startes på nytt, og de innebygde
Wood’s avfukterprodukter har vært
oppbevares i kaldere omgivelser, bør du automatiske funksjonene er deaktivert
kjent som markedsledende i mange
lese Tips sist i bruksanvisningen. i denne perioden.
år. Deres avfuktere egner seg til bruk
i de mest krevende klimaer, med god
PLASSERING AV AVFUKTEREN
avfuktingskapasitet selv ved lavere
TANK FULL
temperaturer og fuktighetsnivåer. De Wood’s avfuktere er lette å flytte rundt,
brukes med gode resultater på steder der du trenger bare en strømkilde for 220/240 Når flottøren når en viss høyde, reagerer
det dannes fukt, som i kjellere, garasjer V, men husk følgende: avfukteren på dette og slår seg av
og sommerhus. De er også velegnet til automatisk for å hindre at beholderen
tørkerom, loft, bad og vaskerom. Effektive, - Avfukteren skal ikke plasseres nær renner over.
med lavt strømforbruk. Sliter ikke på klær. stråleovner eller andre varmekilder, og
ikke utsettes for direkte sollys, da dette vil Gjør slik når du har tømt vannbeholderen
Mengden fuktighet avfukteren fjerner er redusere effekten. og skal sette den tilbake i avfukteren:
avhengig av temperatur, fuktighetsnivå .
- Det er fordelaktig å bruke en stråleovn eller
og plassering. Eksterne værforhold kan
varmevifte for å holde temperaturen over - Skyv inn vannbeholderen til den er på
også påvirke avfukterens yteevne. I kaldt
+5 ˚C. plass.
vær synker den absolutte luftfuktigheten,
og dermed reduseres mengden fukt - Avfukteren skal stå minst 20 til 30 cm LUFTFUKTIGHETSKONTROLL
avfukteren trekker ut av luften. (Den fra vegg eller annen hindring for å få
Wood’s avfukter er utstyrt med en
relative fuktigheten kan likevel være på et maksimal luftgjennomstrømning.
innebygd luftfuktighetskontroll som
høyt nivå.) Avfukteren egner seg til bruk i stilles på ønsket luftfuktighetsnivå.
- Det ideelle er å plassere den
temperaturområdet +5 ˚C til +35 ˚C. Kontrollen registrerer gjeldende
midt i rommet / området.
luftfuktighetsnivå og sørger for at
Wood’s avfuktere er trygge å bruke og avfukteren slås på og av automatisk.
ment til kontinuerlig bruk i mange år. MERK: Hvis den plasseres i et
dusj- eller baderom, skal avfukteren
være fastmontert. Det er obligatorisk
MERK: Den relative
FOR HØY LUFTFUKTIGHET UTGJØR EN å kontrollere og følge de lokale el-
luftfuktigheten i rommet måles
FARE. kravene for bad før bruk.
enklest med et Wood’s hygrometer,
Kondens oppstår når vanndampen i luften og best egnet nivå er mellom 50 %
kommer i kontakt med en kald overflate og 60%.
BRUKE AVFUKTEREN
som et kaldt vindu eller en kald vegg.
Når vanndamp nedkjøles, oppstår det Hvis avfukteren transporteres horisontalt,
kondensering og det dannes vanndråper. kan det renne olje ut av avfukteren og inn
AUTOMATISK AVSLAGNING
Ved høy luftfuktighet kan luften bli fuktig, i det lukkede rørsystemet. I så fall må man
og det kan dannes mugg som skader hus la avfukteren stå noen timer før den tas Når vannbeholderen er full, slås
og møbler. Dette miljøet kan også gjøre at i bruk. Det er svært viktig at oljen renner avfukteren av automatisk.
beboerne blir syke. Midd og edderkopper tilbake inn i kompressoren, ellers kan Indikatorlampen foran på avfukteren
trives også i fuktige omgivelser. En avfukteren bli alvorlig skadd. skifter til rødt for å vise at vannbeholderen
avfukter med høy effekt skaper et godt og bør tømmes.
sunt luftfuktighetsnivå. For å oppnå best 1. Kontroller at vannbeholderen er riktig
mulig effekt bør vinduer og dører i rom plassert. 1. Trekk avfukterens støpsel ut av
som avfuktes holdes lukket. Fjerner lukt, stikkontakten.
2. Plugg avfukteren i en jordet stikkontakt.
tørker ved og fjerner fukt fra sportsutstyr 2. Tøm vannbeholderen.
til utendørs bruk. 3. Still inn ønsket luftfuktighetsnivå ved hjelp
av luftfuktighetskontrollen. Se avsnittet om 3. Sett den tomme vannbeholderen tilbake.
luftfuktighetskontrollen.
4. Koble avfukteren til strømnettet.
LUFTFILTERET
Luftfilteret på baksiden av avfukteren
sørger for at kjølespolene holdes fri for
støv. Det er viktig at filteret holdes rent,
19
Bruksanvisning
N
slik at luften kan strømme fritt gjennom med luft utenfra og fra tilstøtende rom
avfukteren. Derfor bør filteret rengjøres lukk dører og ventiler.
ved behov.
- Sett avfukteren midt i rommet.
AUTOMATISK AVRIMING - Øk temperaturen for raskere avfukting
Wood’s avfuktere er utstyrt med (varm luft frakter mer vann).
en styringsenhet som sørger for at
- Bruk frostvakt dersom temperaturen synker
kjølespolene avrimes automatisk ved
under +5 °C,
behov. Styringen slår av kompressoren,
slik at kjølingen av spolene stanser. - Avfuktingen er større høst/sommer fordi
Viften fortsetter å trekke luften gjennom uteluften et varm og fuktig. (Den absolutte
avfukteren ved romtemperatur og luftfuktigheten er normalt høyere.)
smelter dermed isen, og vannet
renner ned i beholderen. Dette
avrimingssystemet gjør at avfukteren SERVICE AV AVFUKTEREN
fungerer ved temperaturer ned til +5 ˚C. Når avfukteren trenger service, må
du først ta kontakt med forhandleren.
Kjøpsbevis kreves for alle garantikrav.
VIFTE
Viften sørger for at luften strømmer GARANTI
gjennom avfukteren. Fuktig luft suges
inn fra baksiden og går via kjølespolen og 2 års garanti mot fabrikasjonsfeil. Legg
fordamperen, før den kommer ut tørr og merke til at garantien forutsetter at
varm på toppen av avfukteren. kjøpsbevis fremlegges.
TIPS:
Vi forbeholder oss retten til eventuelle
- Iblant kan det være praktisk å bruke en feil, produktendringer. For endringer og
frostvakt eller varmevifte for å sikre at oppdateringer, se woods.se
temperaturen ikke synker under +5 ˚C.
- For maksimal avfuktingseffekt i et rom,
anbefales det at det kommer minimalt
20
Bruksanvisning
N
07
21
Betjeningsvejledning
DK
Dette apparat kan anvendes af ikke vand eller damp til at rengøre
børn i alderen 8 år og derover apparatet. Rengør apparatet
90
22
Betjeningsvejledning
DK
Anvendelse
ADVARSEL
Risiko for personskade,
forbrændinger, elektrisk stød
eller brand.
Du må ikke ændre specifikationen
for dette apparat.
03
23
Betjeningsvejledning
DK
TEKNISKE DATA
Betjeningspanel Håndtag
MDK11 MDK13
Maks. arbejdsareae 50m2 60m 2
Beholder
- Rengør luftfiltret.
- Luftfiltret er tilstoppet.
Temperaturen eller den relative - Rengør filteret og kontroller, at luften kan strømme frit gennem affugteren. Affugteren skal stå mindst 20-30 cm fra væggen.
luftfugtighed i det rum, hvor apparatet
kører, er for lav. - Fugtigheden skrider frem, når fugtighedsniveauet er højere end 35%, og temperaturen i rummet er højere end + 5 ° C.
Affugteren virker, men reducerer - Rummet er for stort. - Det anbefales at bruge en affugter med større kapacitet
ikke den relative luftfugtighed
tilstrækkeligt. - Der er for mange fugtkilder. - Det anbefales at bruge en affugter med større kapacitet
Hvis intet af ovenstående virker, skal du kontakte din nærmeste forhandler for at få efterset og eventuelt repareret affugteren.
24
Betjeningsvejledning
DK
WOOD'S LAVER VERDENS FØRENDE En affugter kan anvendes i kældre, BEMÆRK: Når affugteren
AFFUGTERE vaskerum, garager, krybegange, slukkes, går der 3 minutter, inden
campingvogne, sommerhuse og både. den genstartes. De indbyggede
Affugtningsprodukter fra Wood's
Hvis affugteren anvendes i koldere automatiske funktioner er
har i mange år været førende på
miljøer, bør du læse tippene i slutningen deaktiverede i dette tidsrum.
markedet. Deres affugtere er velegnede
af vejledningen.
til brug i de mest krævende miljøer,
da affugtningskapaciteten er god
PLACERING AF AFFUGTEREN FULD VANDBEHOLDER
selv ved lavere temperaturer og
fugtighedsniveauer. De bruges med gode Affugtere fra Wood's er nemme at flytte Når flyderen når en vis højde, reagerer
resultater på steder, der bliver fugtige, rundt. Det eneste, du skal bruge, er affugteren på dette og stopper
såsom kældre, garager og sommerhuse. en strømkilde til 220/240 V, men husk automatisk for at undgå, at vandet i
De er også fremragende til tørring af følgende: beholderen flyder over.
vasketøj, lofter, poolrum og vaskerum. De
er effektive og har et lavt energiforbrug. - Affugteren må ikke placeres i nærheden Når du har tømt vandbeholderen og skal
De slider ikke på tøjet. af radiatorer eller andre varmekilder sætte den tilbage i affugteren.
eller udsættes for direkte sollys, da det vil
Mængden af fugt, som affugteren fjerner, reducere ydelsen.
- Skub vandbeholderen ind, indtil den
afhænger af temperatur, fugtniveau og
- Det er en god idé at bruge en radiator er på plads.
placering. Ydre vejrforhold kan også
eller varmeblæser til at holde temperaturen
påvirke affugterens ydelse. I koldt vejr
over +5 ˚C.
mindskes den absolutte luftfugtighed,
og dermed reduceres den mængde - Affugteren bør placeres mindst 20-30 cm
fugt, som affugteren suger ud af luften. fra væggen eller andre forhindringer for at HYGROSTATKNAP
(Den relative luftfugtighed kan stadig opnå maksimal luftgennemstrømning. Affugteren fra Wood's er udstyret med
være høj.) Affugteren er egnet til brug i en hygrostatknap, som indstilles til det
- Det er bedst at placere den i midten af
temperaturområdet fra +5 ˚C til +35 ˚C. ønskede fugtighedsniveau. Hygrostaten
rummet/området.
registrerer det aktuelle fugtighedsniveau
Affugtere fra Wood's er driftssikre og og sikrer, at affugteren tændes og slukkes
beregnet til kontinuerlig brug i mange år. BEMÆRK: Hvis affugteren placeres
automatisk.
i et bruse- eller badeområde, bør den
fastgøres. Det er obligatorisk at læse
FOR HØJ LUFTFUGTIGHED ER og overholde de lokale forskrifter
FARLIGT vedrørende elektricitet i baderum,
inden affugteren tages i brug. BEMÆRK: Den omgivende
Der opstår kondens, når vanddamp i relative luftfugtighed måles nemmest
luften kommer i kontakt med en kold med et hygrometer fra Wood's, og det
BRUG AF AFFUGTEREN
overflade som f.eks. et koldt vindue eller mest egnede område er mellem 50 % og
en kold væg. Når vanddampen afkøles, Hvis affugteren transporteres vandret, 60 %.
opstår der kondens, og der dannes kan olien være løbet ud af kompressoren
vanddråber. Ved høj luftfugtighed kan og ind i det lukkede rørsystem. I så fald
luften blive kvalm, og der kan dannes skal du lade affugteren stå i et par timer,
før den tages i brug. Det er meget vigtigt, AUTOMATISK SLUKNING
skimmel, hvilket kan skade hus og
møbler. Dette miljø kan endda gøre at olien løber tilbage i kompressoren, Når vandbeholderen er fuld, slukkes
beboerne syge. Mider og edderkopper da affugteren ellers kan blive alvorligt affugteren automatisk.
trives også i fugtige omgivelser. En beskadiget. Indikatorlyset på forsiden af affugteren
affugter med høj ydelse skaber et godt, skifter til rødt for at vise, hvornår
sundt fugtighedsniveau. For at opnå 1. Kontrollér, at vandbeholderen er placeret vandbeholderen skal tømmes.
størst effektivitet skal døre og vinduer korrekt.
i de rum, der affugtes, holdes lukket. 2. Tilslut affugteren til en jordet strømkilde. 1. Frakobl affugteren fra strømkilden.
Fjerner lugt, tørrer træ og fjerner fugt fra
3. Indstil det ønskede fugtighedsniveau 2. Tøm vandbeholderen.
udendørs sportsudstyr.
med hygrostatknappen. Se afsnittet om 3. Sæt den tomme vandbeholder tilbage.
hygrostatknappen.
4. Tilslut affugteren til strømkilden.
25
Betjeningsvejledning
DK
LUFTFILTRET TIPS:
Luftfiltret på bagsiden af affugteren sikrer, - Nogle gange kan det være nyttigt at bruge VIGTIGT! - Affugtere fra Wood's skal
at kølespiralerne holdes fri for støv. Det er en frostvagt eller varmeblæser for at sikre, være tilsluttet en jordet strømkilde.
vigtigt, at filtret holdes rent, så luften kan at temperaturen ikke falder til under +5 ˚C. Strømkilden skal være på
220 V – 240 V, 50 Hz
strømme frit igennem affugteren. Derfor
- For at opnå maksimal affugtning i rummet,
skal filtret rengøres, når det er nødvendigt.
anbefales det, at lufttilførslen udefra og fra
de tilstødende rum minimeres – luk døre
og ventilatorer.
- Placer affugteren midt i rummet.
AUTOMATISK AFRIMNING
- Øg temperaturen i rummet for at opnå
Affugtere fra Wood's er udstyret hurtigere affugtning
med en styreenhed, der sikrer, at
(varm luft kan rumme mere vanddamp).
kølespiralerne automatisk afrimes, når
det er nødvendigt. Styreenheden slukker - Brug en frostvagt, hvis temperaturen falder
kompressoren, hvilket får kølingen af til under +5 °C.
spiralerne til at ophøre. Ventilatoren - Affugteren vil afgive mere vand om
fortsætter med at trække luften med efteråret/sommeren, fordi udeluften er
stuetemperatur gennem affugteren, og varm og fugtig. (Den absolutte fugtighed
dermed smelter isen, og vandet løber ned er normalt højere).
i beholderen. Dette afrimningssystem
betyder, at affugteren fungerer ved en
temperatur på helt ned til +5 ˚C. NÅR AFFUGTEREN HAR BRUG FOR
SERVICE
26
Betjeningsvejledning
DK
27
Bedienungsanleitung
D
28
Bedienungsanleitung
D
Gerät nicht in der Nähe von werden. Die Vorgehensweise bei der
Radiatoren und anderen Das Gerät erst nach der Aufstellung umweltverträglichen Entsorgung
Wärmequellen betreiben. am endgültigen Betriebsort an die des Geräts ist bei der zuständigen
Gerät nicht an einem Ort mit direkter Steckdose anschließen. Behörde nachzufragen.
Sonneneinstrahlung aufstellen. Der Netzstecker muss jederzeit Der Teil der Kühleinheit
Dieses Gerät ist ausschließlich für. zugänglich sein. unmittelbar neben dem
den Einsatz in Innenbereichen Zum Trennen der Stromversorgung Wärmetauscher darf nicht
vorgesehen. Sicherstellen, dass nicht am Netzkabel ziehen. Immer beschädigt werden. Stets darauf
das Gerät auf einem stabilen und
direkt am Netzstecker ziehen. achten, dass das Gerät sauber ist.
ebenen Untergrund steht. Ist der
Untergrund nicht ausreichend Das Gerät nicht abdecken.
stabil, besteht die Gefahr, dass das Betrieb
Gerät nicht sicher steht, dass es zu
übermäßiger Vibration kommt oder WARNUNG
dass Wasser austritt Verletzungs-, Verbrennungs-,
Stromschlag- und Brandgefahr!
Gerät nur innerhalb der
Elektrischer Anschluss angegebenen Spezifikationen
betreiben und keine Veränderungen
WARNUNG am Gerät vornehmen. Darauf
Brand- und Stromschlaggefahr. achten, dass der Kältemittelkreislauf
Das Gerät muss an eine geerdete nicht beschädigt wird. Der Kreislauf
Steckdose angeschlossen werden. enthält das umweltverträgliche
Darauf achten, dass die Erdgas Propan (R290). Es ist
elektrischen Angaben auf brennbar.
dem Typenschild mit dem Sollte der Kältemittelkreislauf
Netzanschluss übereinstimmen. beschädigt werden, sofort
Sollte das nicht der Fall sein, sicherstellen, dass es im Raum
wenden Sie sich an eine weder offenes Feuer noch
Elektrofachkraft. Zündquellen gibt. Den Raum lüften.
Der Anschluss muss an eine Keine brennbaren Produkte oder
sachgerecht installierte, VDE- Gegenstände, die mit brennbaren
zugelassene Steckdose erfolgen. Produkten benetzt sind, auf das
Multistecker-Adapter und Gerät oder in dessen Nähe stellen.
Verlängerungskabel sind unzulässig.
Darauf achten, dass die Entsorgung
elektrischen Komponenten
(z.B. Netzstecker, Netzkabel) nicht
beschädigt werden. WARNUNG
Falls ein elektrisches Bauteil Verletzungsgefahr!
ausgetauscht werden muss, ein Netzstecker ziehen.
Autorisiertes Servicezentrum oder Netzkabel abschneiden und
einen Elektriker beauftragen. entsorgen.
Das Netzkabel muss durchgehend Der Kältemittelkreislauf des
unterhalb der Steckdose verlegt Geräts ist ozonverträglich.
03
29
Bedienungsanleitung
D
TECHNISCHE DATEN
Bedienfeld Griff
MDK11 MDK13
Tank
Die Raumluft wird nicht - Der Wassertank ist voll. - Den Wassertank leeren.
entfeuchtet.
- Der Wassertank wurde nicht korrekt - Den Wassertank korrekt einsetzen.
wieder eingesetzt.
Der Entfeuchter funktioniert, senkt - Der Raum ist zu groß. - Wir empfehlen, einen Luftentfeuchter mit höherer Kapazität zu verwenden.
aber die relative Luftfeuchtigkeit
nicht ausreichend. - Es sind zu viele Feuchtigkeitsquellen - Wir empfehlen, einen Luftentfeuchter mit höherer Kapazität zu verwenden.
vorhanden.
- Die Belüftung reduzieren (z. B. durch Schließen von Fenstern und Türen).
- Die Belüftung ist zu stark.
Wenn das Problem durch die vorstehenden Maßnahmen nicht behoben werden kann, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Dieser kann eine Kontrolle und eventuelle
Reparatur des Gerätes veranlassen.
30
Bedienungsanleitung
D
WOOD’S – DIE WELTWEIT Gerätebetrieb zu gewährleisten, sollten 1. Sicherstellen, dass der Wassertank korrekt
FÜHRENDEN LUFTENTFEUCHTER Türen und Fenster geschlossen bleiben. eingesetzt ist.
Der Luftentfeuchter eignet sich auch
Wood’s Luftentfeuchter sind seit vielen 2. Luftentfeuchter an eine geerdete Steckdose
zur Geruchsneutralisierung sowie zur
Jahren bekannt als Marktführer. Aufgrund anschließen.
Trocknung von Holz und Sportkleidung.
ihrer guten Entfeuchtungsleistung
Das Gerät kann in Kellern, Waschräumen, 3. Gewünschte Luftfeuchtigkeit mit dem
selbst bei niedrigen Temperaturen und
Garagen, Wohnwagen, Gartenhäusern Feuchtigkeitsregler einstellen. Vgl.
hoher Luftfeuchte sind sie auch für den
und auf Booten eingesetzt werden. Bei Abschnitt zum Feuchtigkeitsregler.
Einsatz unter schwierigen klimatischen
Lagerung des Luftbefeuchters in kälteren
Bedingungen gut geeignet. Die Geräte
Umgebungen sind die Hinweise am
werden mit guten Ergebnissen in
Ende des Handbuchs zu beachten.
feuchten Räumen wie Kellern, Garagen
HINWEIS: Nach dem Ausschalten
und Gartenhäusern eingesetzt. Auch
AUFSTELLUNG DES und Wiedereinschalten dauert es 3
zum Wäschetrocknen, auf Dachböden
LUFTENTFEUCHTERS Minuten, bis der Luftentfeuchter den
sowie in Pool- und Waschräumen sind
Betrieb wieder aufnimmt. In dieser
sie ausgezeichnet geeignet. Durch Wood’s Luftentfeuchter benötigen
Zeit sind die Automatikfunktionen
ihren hohen Wirkungsgrad haben die lediglich einen Netzanschluss (220 / 240
deaktiviert.
Geräte einen vergleichsweise niedrigen V). Die Geräte lassen sich einfach
Energiebedarf. Beim Wäschetrocknen transportieren bzw. umstellen. Folgende
mit Hilfe des Luftentfeuchters wird die Punkte sind zu berücksichtigen: TANK VOLL
Kleidung sehr schonend behandelt.
- Den Luftentfeuchter nicht in der Nähe von Erreicht der Schwimmer eine
Die vom Gerät aufgenommene Heizkörpern und anderen Wärmequellen bestimmte Höhe, schaltet sich das Gerät
Feuchtigkeitsmenge hängt von aufstellen oder direktem Sonnenlicht automatisch ab, um ein Überlaufen des
Temperatur, Luftfeuchte und Standort aussetzen, da sonst die Leistung des Geräts Tanks zu verhindern.
ab. Das Außenklima hat ebenfalls einen beeinträchtigt wird.
Einfluss auf die Trocknungsleistung. Nach dem Leeren des Wassertanks
- Die Raumtemperatur sollte immer über diesen wieder in den Luftentfeuchter
Bei niedrigen Außentemperaturen sinkt
+5 °C liegen. Bei Bedarf einen Heizkörper einsetzen.
die absolute Luftfeuchtigkeit und das
oder Heizlüfter verwenden.
Gerät kann weniger Feuchtigkeit aus
der Luft aufnehmen. (Das gilt selbst bei - Um einen ungehinderten Luftstrom zu - Den Wassertank in seine korrekte
hoher relativer Luftfeuchtigkeit.) Der gewährleisten, sollte der Luftentfeuchter Position hineindrücken.
Luftentfeuchter ist für Raumtemperaturen einen Mindestabstand von 20–30 cm zu
von +5 bis +35 °C geeignet. allen Wänden und Objekten haben. FEUCHTIGKEITSREGLER
- Idealerweise wird der Entfeuchter in der Mit dem Feuchtigkeitsregler wird die
Wood’s Luftentfeuchter sind
Mitte des Raums aufgestellt. gewünschte Luftfeuchte eingestellt.
betriebssicher und für einen
mehrjährigen Dauerbetrieb ausgelegt. Das Gerät ermittelt die aktuelle
HINWEIS: Luftentfeuchter in Luftfeuchtigkeit und schaltet sich bei
Nassräumen (Badezimmer, Duschraum) Bedarf automatisch ein und aus.
HOHE LUFTFEUCHTIGKEIT – EINE müssen fixiert werden. Vor dem
GEFAHR FÜR DIE GESUNDHEIT Gerätebetrieb in Nassräumen ist HINWEIS: Die relative
die Einhaltung der geltenden Luftfeuchtigkeit im Raum kann mit
Wenn der Wasserdampf in der Luft auf einem Wood’s Luftfeuchtigkeitsmesser
Sicherheitsvorschriften zu kontrollieren.
eine kalte Fläche trifft (Fenster, Wand), gemessen werden. Empfohlen wird
kommt es zur Kondensation. Beim eine Luftfeuchte zwischen 50 und 60%.
BETRIEB DES LUFTENTFEUCHTERS
Abkühlen bilden sich Wassertropfen
auf der Fläche. Bei dauerhaft hoher Beim Transport des Geräts in liegender
Luftfeuchtigkeit kann sich Schimmel Stellung kann Öl aus dem Kompressor
an Wänden und Gegenständen bilden in das Rohrsystem fließen. In diesem AUTOMATISCHE ABSCHALTUNG
und diese schädigen. Schimmel stellt Fall muss der Luftentfeuchter vor dem Wenn der Wassertank voll ist, schaltet
eine Gesundheitsgefahr dar und kann Wiedereinschalten einige Stunden sich das Gerät automatisch aus.
Krankheiten verursachen. Auch Milben aufrecht stehen. Das Öl muss ausreichend Die Anzeige an der Vorderseite des
und Spinnen gedeihen in feuchter Zeit haben, um in den Kompressor Luftentfeuchters leuchtet rot, wenn der
Umgebung. Ein leistungsstarker zurückzufließen, da das Gerät sonst Wassertank geleert werden muss.
Luftentfeuchter fördert ein gesundes schwer beschädigt werden kann.
Raumklima. Um einen effektiven
31
Bedienungsanleitung
D
1. Gerät von der Steckdose trennen. Empfohlene Betriebsgrenzwerte
HINWEIS: Vor dem Reinigen den Raumtemperatur MDK11/MDK13 +5 bis
2. Wassertank entleeren.
Netzstecker ziehen! +35 °C Rel. Raumluftfeuchte: 30 bis 90%
3. Den leeren Wassertank wieder einsetzen. Empf. Luftfeuchte:
ca. 50% rel. F 50 % rF
4. Luftentfeuchter an eine Steckdose
anschließen.
32
Bedienungsanleitung
D
WOOD’S – DIE WELTWEIT FÜHRENDEN 4h, 8h oder „Ohne Zeitschaltuhr“. Zur Gewährleistung eines normalen
LUFTENTFEUCHTER 4 Zum Einschalten des Gerätes den Gerätebetriebs ist eine automatische
Hauptschalter betätigen. Abtaufunktion integriert.
BEDIENUNG
1 Gerät zum Einschalten an die
VOLLER WASSERTANK MEMORY-FUNKTION
Steckdose anschließen und danach
Bei vollem Wassertank ertönt ein Das Entfeuchtungsgerät merkt sich
den Hauptschalter betätigen. Nach
Alarmsignal. Der Kompressor hält die eingestellten Werte, so lange der
dem automatischen Start des Gerätes
dann automatisch an, wodurch der Netzstecker eingesteckt ist..
befindet es sich im konstanten
Entfeuchtungsvorgang eingestellt wird. Wird das Entfeuchtungsgerät
Entfeuchtungsmodus.
Den Wassertank leeren und wieder korrekt abgeschalten, und der Netzstecker aus
2 Auf „HUMIDITY“ tippen, um die
einsetzen. Nach drei Minuten startet der der Steckdose gezogen – startet der
gewünschte Luftfeuchtigkeit auf 40 %,
Kompressor erneut, und der Entfeuchter Entfeuchter bei Wieder-Inbetriebnahme
50 %, 60 % oder CO einzustellen.
nimmt den Betrieb wieder auf. im Standard-Modus.
„CO“ steht für Dauerentfeuchtung
bei Entfeuchtungsgeräten ohne WASSERABFLUSS AUTOMATISCHER RESTART NACH
Einstellung des Feuchtewertes und ohne Falls gewünscht, kann ein optionales STROMUNTERBRECHUNGEN Nach
Feuchtigkeitsregler Sinkt die Feuchtigkeit Abflussrohr an das Gerät angeschlossen einem Stromausfall startet der Entfeuchter
auf den eingestellten Wert ab, hält das werden, um eine dauerhafte mit den zuletzt eingestellten Daten.
Gerät automatisch an. Beispiel für die Entwässerung zu ermöglichen. Schließen
Bedienung des Luftentfeuchters: Sie einfach einen Ablaufschlauch an den WARTUNG UND REINIGUNG
Hinweis: Wenn die Feuchtigkeit Ablauf an und stellen Sie sicher, dass sich
den eingestellten Soll-Wert erreicht das andere Ende des Schlauchs unter der Da das Gehäuse des Gerätes aus
hat, warden sowohl der Kompressor, Ablauföffnung befindet. Andernfalls kann Kunststoff besteht, darf es keiner direkten
als auch der Ventilator für 1 Stunde kein Wasser abfließen und das Gerät kann Sonneneinstrahlung ausgesetzt werden.
deaktiviert. Danach beginnt der Ventilator überlaufen. Soll das Gerät über längere Zeit nicht
für 3 Minuten zu laufen um die Luft Hinweis: Der Kompressor wird verwendet
umzuwälzen und etwaige Feuchtigkeit- nach einer Verzögerung von 5 werden, den Wassertank vorsichtig
Schichten zum Entfeuchter zu befördern. Minuten automatisch aktiviert (siehe abnehmen. Das Gerät bitte
Wenn die angesaugte Umgebungs- Kompressorschutzfunktion). ausschalten und den Stecker abziehen.
Feuchtigkeit höher ist als die Den Wassertank leeren. Das Gerät nach 2
Sollwert-Feuchtigkeit, startet der KOMPRESSOR-SCHUTZ-FUNKTION Tagen verpacken und an einem trockenen
Entfeuchtungsprozess automatisch. Das Entfeuchtungsgerät ist mit einer und gut belüfteten Ort lagern.
Wenn die angesaugte Umgebungs- Kompressor-Schutz-Funktion ausgestattet. Zum Reinigen nur saubere, weiche Tücher
Feuchtigkeit niedriger ist als die Sollwert- Zwischen Start und Abschaltung liegt eine verwenden. Nicht mit chemischen Mitteln
Feuchtigkeit, bleiben Kompressor Zeitspanne von 5 Minuten. reinigen (kein Benzin, Farbverdünner usw.).
und Ventilator für eine weitere Stunde Reinigung des Netzfilters: Den Filter in
deaktiviert. Befindet sich das Gerät bei laufendem Pfeilrichtung abnehmen (s. Abb.). Den
Betrieb in einer Umgebung mit Filter mit einem Staubsauger oder mit
3 Mit der Zeitschaltuhr die gewünschte niedriger Temperatur, kann sich an der Wasser reinigen. Anschließend an einem
Betriebsdauer für das Gerät einstellen: 2h, Oberfläche des Verdampfers Frost bilden. gut belüfteten Ort trocknen lassen.
07
33
Guide d’instructions
F
Cet appareil peut être utilisé par exemple, des flammes nues, un
des enfants à partir de 8 ans et appareil à gaz ou un radiateur
des personnes ayant des capacités électrique). Ne pas percer ni brûler.
physiques, sensorielles ou Tenir compte du fait que les
Matériau inflammable. Cet mentales réduites, ou un manque réfrigérants n’ont pas d'odeur.
appareil contient du R290/ d'expérience et de connaissances, Ne pas utiliser de pulvérisation
Propane, sous surveillance ou à condition d'eau ni de vapeur pour nettoyer
un réfrigérant inflammable. Le gaz d’avoir reçu ou des instructions l'appareil. Nettoyer l'appareil à
réfrigérant R290 est conforme aux concernant l'utilisation de l'aide d'un chiffon doux humide.
directives européennes en matière l'appareil de manière sûre et Utiliser uniquement des détergents
d'environnement. Cet appareil d’avoir compris les dangers neutres. Ne pas utiliser de produits
contient de gaz réfrigérant R290. impliqués. abrasifs, de tissus de nettoyage
Ne pas percer ni brûler. L'entretien Ne pas laisser les enfants jouer abrasifs, de solvants ou d'objets
et les réparations nécessitant avec l'appareil. métalliques.
l'assistance d'autre personnel Si le cordon d'alimentation est
Les enfants de moins de 3 ans endommagé, il doit être remplacé
qualifié doivent être effectués doivent être tenus à l'écart,
sous la supervision de spécialistes par le fabricant, son centre de
à moins d'être surveillés en service agréé ou des personnes
de l'utilisation de réfrigérants permanence.
inflammables. qualifiées du même type pour
Tenir tous les emballages éloignés éviter tout danger.
des enfants.
Consulter le manuel de Le nettoyage et l'entretien ne
l’opérateur. doivent pas être effectués par des CONSIGNES DE SÉCURITÉ
enfants sans surveillance. Installation
AVERTISSEMENT
Lire le manuel technique Sécurité générale Cet appareil ne doit être installé
Cet appareil est destiné à être que par une personne qualifiée.
utilisé dans des applications Enlever tout l'emballage.
Lire le manuel de domestiques et autres installations Ne pas installer ni utiliser un
l’opérateur. similaires telles que : sous-sols, appareil endommagé. L'appareil
vides sanitaires ; espaces de doit être installé, utilisé et
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ cuisine pour le personnel dans les entreposé dans une pièce d'une
Avant l'installation et l'utilisation magasins, les bureaux et autres surface de plancher supérieure à
de l'appareil, lire attentivement les environnements professionnels. 4 m². Respecter les instructions
instructions fournies. Le fabricant La plaque signalétique se trouve d'installation fournies avec
n'est pas responsable en cas derrière le réservoir d'eau du l'appareil.
de blessures ou de dommages déshumidificateur. Toujours déplacer l'appareil
découlant d’une mauvaise Maintenir les ouvertures de avec précaution car il est lourd.
installation et une utilisation ventilation dégagées. Toujours porter des gants de
incorrecte. Toujours conserver les sécurité.
Ne pas utiliser de dispositifs
instructions avec l'appareil pour mécaniques ou d'autres moyens Veiller à ce que l'air puisse circuler
s’y reporter ultérieurement. pour accélérer le processus autour de l'appareil.
Sécurité des enfants et des de dégivrage, autres que ceux Attendre au moins 4 heures
personnes vulnérables recommandés par le fabricant. avant de brancher l'appareil à
L'appareil ne doit pas être l'alimentation, afin de permettre
34
Guide d’instructions
F
03
35
Guide d’instructions
F
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Réservoir
Le déshumidificateur fonctionne, -La pièce est trop grande. - Nous recommandons d'utiliser un déshumidificateur d’une plus grande capacité.
mais ne réduit pas suffisamment
l’humidité relative. -Il y a trop de sources d'humidité. - Nous recommandons d'utiliser un déshumidificateur d’une plus grande capacité.
Si les solutions ci-dessus ne fonctionnent pas, veuillez contacter votre revendeur le plus proche pour faire contrôler votre déshumidificateur ou le faire réparer
36
Guide d’instructions
F
37
Guide d’instructions
F
ARRÊT AUTOMATIQUE NETTOYAGE ET ENTRETIEN réclamation sous garantie.
GARANTIES
Lorsque le réservoir d'eau est Les déshumidificateurs Wood’s
plein, le déshumidificateur s'arrête nécessitent un nettoyage du filtre Garantie de 2 ans pour tout défaut de
automatiquement. pour maintenir leur capacité de fabrication. Notez que la garantie n'est
Le témoin lumineux à l'avant du déshumidification. valable que sur présentation du reçu.
déshumidificateur devient rouge pour
indiquer quand le réservoir d'eau doit être -- Les serpentins de réfrigération peuvent être
vidé. nettoyés à l’aide d’un chiffon imprégné
d’eau tiède, avec précaution. REMARQUE ! Obtenez 3 ans de
1. Débranchez le déshumidificateur de la garantie ! Enregistrez-vous sur
- Le moteur du ventilateur est lubrifié en
source d’alimentation. warranty-woods.com Veuillez consulter
permanence et ne nécessite aucun
woods.se pour de plus amples
2. Videz le réservoir. entretien.
informations.
3. Remettez en place le réservoir d'eau vide.
4. Branchez le déshumidificateur sur une
source d’alimentation.
Limites conseillées lors de
REMARQUE : Débranchez toujours
l’utilisation
le cordon électrique de l’appareil
LE FILTRE À AIR Temp. MDK11/MDK13 +5 ˚C à +35 ˚C
avant tout nettoyage.
Le filtre à air situé à l’arrière du Humidité relative : 30 % à 90 %
déshumidificateur assure que les Niveau d’humidité
serpentins de réfrigération ne recueillent recommandé : env. 50 % HR
pas de poussière. Il est important que CONSEILS :
le filtre à air soit propre pour que l’air IMPORTANT ! - Les
- Il peut être parfois utile d'utiliser une déshumidificateurs Wood’s doivent
puisse circuler librement à l’intérieur du être branchés sur une prise de terre.
protection contre le givre ou un chauffage
déshumidificateur. Le filtre à air doit donc La norme électrique doit être de
mobile pour s'assurer que la température 220 V-240 V 50 Hz
être nettoyé lorsque nécessaire.
ne descend pas en dessous de +5 ˚C.
DÉGIVRAGE AUTOMATIQUE - Pour une puissance de déshumidification
maximale dans une pièce, il est
Les déshumidificateurs Wood’s sont
recommandé de minimiser l'alimentation
équipés d'une unité de commande qui
en air de l'extérieur et des pièces adjacentes,
assure que les serpentins de réfrigération
en fermant les portes et les bouches
se dégivrent automatiquement en
d’aération.
cas de besoin. La commande coupe le
compresseur, ce qui provoque l'arrêt - Placez l’appareil au centre de la pièce
de la réfrigération des serpentins. Le
- Augmentez la température pour accélérer la
ventilateur continue à introduire l'air
déshumidification
à température ambiante à travers le
déshumidificateur et fait fondre la (l'air chaud transporte plus d'eau.)
glace, dont l'eau coule dans le réservoir. - Utilisez une protection contre le givre si la
Ce système de dégivrage permet au température descend en dessous de +5 °C
déshumidificateur de fonctionner à des
températures de jusqu’à +5 ˚C. - La déshumidification doit être plus élevée
en automne/été car l'air extérieur est
VENTILATEUR chaud et humide (l'humidité absolue est
normalement plus élevée).
Le ventilateur assure la circulation de
l'air à travers le déshumidificateur. L'air LORSQUE LE DÉSHUMIDIFICATEUR
humide est aspiré par l'arrière. Il passe DOIT ÊTRE CONTRÔLÉ OU FAIRE
ensuite par le serpentin de réfrigération L’OBJET D’UN ENTRETIEN
et le vaporisateur pour ressortir sec et Si le déshumidificateur doit faire l’objet
chaud en haut du déshumidificateur. Les d’un contrôle, vous devez tout d’abord
déshumidificateurs contacter votre revendeur. Une preuve
d’achat vous sera demandée pour toute
38
Guide d’instructions
F
39
Manual de instrucciones
Es
40
Manual de instrucciones
ES
41
Manual de instrucciones
Es
DATOS TÉCNICOS
MDK11 MDK13
Depósito
El deshumidificador funciona, pero - La habitación es demasiado grande. - Recomendamos utilizar un deshumidificador con una mayor capacidad.
reduce la humedad relativa de
manera insuficiente. - Hay demasiadas fuentes de - Recomendamos utilizar un deshumidificador con una mayor capacidad.
humedad.
- Hay demasiada ventilación. - Reduzca la ventilación (por ejemplo, cierre las ventanas y las puertas).
Si ninguna de las opciones anteriores funciona, póngase en contacto con su vendedor minorista para que compruebe y realice una posible revisión del deshumidificador
42
Manual de instrucciones
ES
43
Manual de instrucciones
Es
EL FILTRO DE AIRE NOTA: Desconecte siempre el cable Humedad relativa: de 30 % a 90 %
antes de limpiarlo. Nivel de humedad
El filtro de aire de la parte posterior
recomendado: apr. 50 % HR
del deshumidificador garantiza que las
bobinas de refrigeración se mantengan
libres del polvo. Es importante que el ¡IMPORTANTE! - Los
filtro se mantenga limpio para que el deshumidificadores de Wood’s deben
aire pueda fluir libremente a través del CONSEJOS: conectarse a una fuente de alimentación
deshumidificador. Por eso, el filtro debe con conexión a tierra.
- A veces puede ser útil utilizar un protector La fuente de alimentación debe ser
limpiarse cuando sea necesario. 220V-240V 50Hz
antiescarcha o un calefactor para
asegurarse de que la temperatura no se
sitúe por debajo de +5 ˚C.
- Para una potencia de deshumidificación
DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA
máxima en una habitación, se recomienda
Los deshumidificadores de Wood’s están que el suministro de aire desde el exterior
equipados con una unidad de control que y desde las habitaciones contiguas se
garantiza que las bobinas de refrigeración minimice; cierre las puertas y los respiradores.
se descongelen automáticamente
- Póngalo en el centro de la habitación
cuando sea necesario. El control apaga el
compresor, lo que provoca la detención - Aumente la temperatura para una
de la refrigeración de las bobinas. El deshumidificación más rápida
ventilador continúa extrayendo el aire
(El aire caliente transporta más agua.)
a temperatura ambiente a través del
deshumidificador y, de este modo, derrite - Utilice un protector antiescarcha si la
el hielo, y el agua se desliza y entra en el temperatura se coloca por debajo de +5 °C
depósito. Este sistema de descongelación
- Se produce una mayor deshumidificación
significa que el deshumidificador funciona
en otoño/verano porque el aire exterior es
a temperaturas tan bajas como +5 ˚C.
cálido y húmedo. (La humedad absoluta
es normalmente más alta.)
VENTILADOR
El ventilador garantiza que el aire fluya
CUANDO EL DESHUMIDIFICADOR
a través del deshumidificador. El aire
REQUIERA UNA PUESTA A PUNTO
húmedo es succionado desde la parte
trasera y pasa a través de la bobina de Si el deshumidificador requiere una
refrigeración y el vaporizador para después puesta a punto, primero debe ponerse
salir seco y caliente por la parte superior del en contacto con el vendedor minorista.
deshumidificador. Se requiere una prueba de compra
para cualquier reclamación dentro de la
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO garantía.
GARANTÍAS
Los deshumidificadores de Wood’s
precisan la limpieza del filtro, para Garantía de 2 años contra fallos de
mantener su alta capacidad de fabricación. Tenga en cuenta que la
deshumidificación. garantía solo es válida si se recibe el recibo.
44
Manual de instrucciones
ES
WOOD’S: LOS DESHUMIDIFICADORES se producirá una señal de alarma.- El máquina, esta está dotada de una función
LÍDERES DEL MUNDO compresor se detendrá automáticamente de descongelación automática.
y esto, a su vez, detendrá también el
FUNCIONAMIENTO proceso de deshumidificación. MEMORIZAR LA FUNCIÓN
1 Conecte el enchufe a la toma de corriente Vacíe el depósito de agua y vuelva a ponerlo La unidad memorizará la configuración
y luego pulse el botón "ON/OFF" para en la posición correcta; el deshumidificador anterior cuando el enchufe de alimentación
encender la unidad. La máquina se enciende seguirá deshumidificando cuando el esté conectado. La unidad funcionará
automáticamente y la unidad está en el compresor comience automáticamente al en la configuración predeterminada
estado de deshumidificación constante. cabo de cinco minutos. cuando la unidad se apaga y el enchufe de
2 Pulse “HUMIDITY” para fijar la humedad alimentación se desconecta.
deseada 40 %»50 %»60 %»CO .
DESAGÜE DEL AGUA
CO indica una deshumidificación Si lo desea, la manguera de drenaje (opcional) REINICIO AUTOMÁTICO DESPUÉS DE
continua, equipo de la deshumidificación se puede conectar a la unidad para drenar FALLO DE ALIMENTACIÓN La unidad se
sin la configuración de la humedad, permanentemente el agua. Solo conecte una encenderá automáticamente y funcionará
ningún control de la humedad manguera de drenaje al niple de drenaje y en la última configuración después de que
Si la humedad se reduce a la humedad asegúrese de que el extremo de la manguera vuelva la energía
configurada, la máquina se detendrá esté más bajo que la abertura de drenaje, de
automáticamente. lo contrario, el agua no se drenará y se puede MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Nota: Una vez que la humedad alcanza producir un desbordamiento.
el valor objetivo, tanto el compresor Ya que la carcasa está hecha de plástico,
como el ventilador dejarán de funcionar Nota: El compresor comienza a funcionar no la coloque a la luz directa del sol.
durante una hora. Una hora más tarde, después de 5 minutos. (Ver función de Retire el depósito de agua con cuidado.
el ventilador funciona 3 minutos para protección del compresor) Si no va a utilizar la unidad durante mucho
la circulación del aire. Si la humedad tiempo. Apague y desenchufe la unidad,
ambiental es más alta que la configuración FUNCIÓN DE PROTECCIÓN DEL vacíe el depósito de agua y empaquételo
deseada, la unidad comenzará a COMPRESOR al cabo de dos días, y después guárdelo
deshumidificarse. La unidad está equipada con la función en un lugar seco y ventilado.
Si la humedad ambiental es inferior a la de protección del compresor, es decir, Cuando vaya a limpiarlo, utilice
configuración del objetivo, el compresor y el compresor tiene un período de cinco únicamente un paño suave y limpio. No
el ventilador se detendrán una hora más. minutos entre el inicio de la operación y el use gasolina, disolvente ni otros productos
apagado. químicos para limpiar la unidad.
3 Pulse “TIMER” para ajustar las horas Limpieza del filtro de malla: Quite el filtro en
de funcionamiento de la unidad DESCONGELACIÓN la dirección de la flecha (como se muestra
2h»4h»8h»Sin temporizador. en las imágenes). Use una aspiradora o agua
4 Pulse el botón "ON/OFF" para encender Cuando la máquina está en un para limpiarlo, luego colóquelo en un lugar
la unidad. entorno de baja temperatura durante ventilado hasta que esté seco.
el funcionamiento, la superficie del
AGUA LLENA evaporador se puede congelar; para
Cuando el depósito de agua esté lleno, garantizar el funcionamiento normal de la
45
Gebruiksaanwijzing
NL
ring en kennis indien zij op een het apparaat met een vochtige
R2
46
Gebruiksaanwijzing
NL
grond staat. Als de ondergrond is niet toestel niet. Zorg ervoor dat u
stabiel is, bestaat de kans dat het appa- het koelcircuit niet beschadigt.
raat instabiel kan worden en extreme Het bevat propaan (R290), een
trillingen kan veroorzaken waardoor er natuurlijk gas met een grote
water vrijkomt milieu-compatibiliteit. Dit gas is
ontvlambaar.
Elektrische aansluiting Als er schade aan het koelcircuit
ontstaat moet u ervoor zorgen
WAARSCHUWING dat er geen vlammen of andere
Gevaar voor brand en elektrische ontstekingsbronnen in de ruimte
schokken. zijn. Ventileer de kamer.
Het apparaat moet op een geaard Zet geen brandbare producten
stopcontact zijn aangesloten. of voorwerpen die nat zijn van
Zorg dat de elektrische gegevens op brandbare stoffen in de buurt van of
het typeplaatje overeenkomen met op het apparaat.
de netspanning. Is dat niet het geval
dan moet u contact opnemen met Afvoeren
een elektricien.
Gebruik altijd een correct WAARSCHUWING
geïnstalleerd slagvast stopcontact. Risico op letsel.
Gebruik geen stekkerdozen en Koppel het apparaat los van het net.
verlengkabels. Knip het netsnoer af en gooi dit
Zorg ervoor dat u de elektrische weg.
componenten niet beschadigt Het koelcircuit van dit apparaat is
(bijv. stekker, netsnoer). ozonvriendelijk. Neem contact op
Neem contact op met het met uw gemeentelijke milieustation
geautoriseerde servicecentrum of voor informatie over hoe u het
een elektricien om de elektrische apparaat correct afvoert.
componenten te vervangen. Beschadig het gedeelte van de
Het netsnoer moet lager liggen dan koeleenheid dat zich in de buurt
de stekker. van de warmtewisselaar bevindt
Steek pas aan het einde van niet. Let er op dat het apparaat altijd
de installatie de stekker in het schoon wordt gehouden. Bedek het
stopcontact. apparaat niet.
Controleer of u na de installatie bij
de stekker kunt.
Trek niet aan het netsnoer om het
apparaat los te koppelen. Trek altijd
aan de stekker.
Gebruik
WAARSCHUWING
Risico op letsel, brandwonden,
elektrische schokken of brand.
Wijzig de specificatie van dit
47
Gebruiksaanwijzing
NL
Technische Gegevens
Bedieningspaneel Draagbeugel
MDK11 MDK13
Tank
- Het luchtfilter is verstopt. - Reinig het filter en controleer of de lucht vrij door de ontvochtiger kan stromen. De luchtontvochtiger moet op zijn minst 20-30 cm van
De temperatuur of relatieve lucht de muur staan.
vochtigheid in de ruimte waar het
apparaat staat, is te laag. - Het vocht vordert wanneer het vochtgehalte hoger is dan 35% en de temperatuur in de ruimte hoger is dan + 5 ° C..
De luchtontvochtiger werkt, maar - De ruimte is te groot. - Wij raden een luchtontvochtiger met een grotere capaciteit aan.
verlaagt de relatieve luchtvochtig-
heid onvoldoende. - Er zijn te veel vochtigheidsbronnen. - Wij raden een luchtontvochtiger met een grotere capaciteit aan.
- Er is te veel ventilatie.
- Verminder de ventilatie (b.v. sluit vensters en deuren.)
Als niets van het hierboven genoemde werkt, neemt dan contact op met uw dichtstbijzijnde leverancier voor het controleren en eventueel herstellen van de
luchtontvochtiger
48
Gebruiksaanwijzing
NL
WOOD’S, DE WERELDLEIDENDE de grootste efficiëntie moeten de deuren de olie terugloopt naar de compressor,
LUCHTONTVOCHTIGER en ramen van de ruimtes die ontvochtigd anders kan de luchtontvochtiger ernstig
worden, gesloten worden gehouden. beschadigd raken.
Wood’s ontvochtigingsproducten staan
Verwijdert reuk, droogt hout uit en
al vele jaren bekend als de leiders op
verwijdert vocht van sportartikelen die 1. Controleer of het waterreservoir correct
dit gebied. De luchtontvochtigers van
buitenshuis worden gebruikt. geplaatst is.
Wood’s zijn geschikt voor gebruik in
Een luchtontvochtiger kan worden
de meest veeleisende klimaten, waar 2. Sluit de luchtontvochtiger aan op de voeding.
gebruikt in kelders, toiletten, garages,
de ontvochtigingscapaciteiten goed
kruipruimten, caravans, zomerhuisjes en 3. Stel de gewenste luchtvochtigheid in met
zijn, zelfs bij lagere temperaturen en
op boten. Als de luchtontvochtiger in de luchtvochtigheidsregeling. Zie de sectie
luchtvochtigheid. Ze worden met goed
koelere ruimten wordt gebruikt moet u de over de luchtvochtigheidsregeling.
resultaat gebruikt in panden en ruimtes
tips achter in de handleiding doornemen.
die vochtig worden, zoals kelders,
garages of zomerhuisjes. Ze zijn tevens
PLAATSING VAN DE
uitstekend geschikt voor het drogen van
LUCHTONTVOCHTIGER OPMERKING: Wanneer de
de was, zolders, biljartgelegenheden
luchtontvochtiger wordt
en wasserijen. Efficiënt en laag Wood’s luchtontvochtigers zijn eenvoudig
uitgeschakeld, duurt het 3 minuten
energieverbruik. Geen slijtage aan kleding. te verplaatsen, het enige dat u nodig
voordat de luchtontvochtiger opnieuw
hebt is een voeding van 220/240 V, maar
wordt opgestart, de ingebouwde
De hoeveelheid vocht die een u dient met het volgende rekening te
automatische functies zijn tijdens deze
luchtontvochtiger verwijdert houden:
periode uitgeschakeld.
hangt af van de temperatuur,
vochtigheidsgraad en plaatsing. Ook - De luchtontvochtiger mag niet vlak bij
externe weersomstandigheden kunnen radiators of andere warmtebronnen of TANK VOL
van invloed zijn op de prestaties van de in de volle zon worden geplaatst, omdat
Als de vlotter een bepaalde hoogte
luchtontvochtiger. Bij koud weer gaat hierdoor de prestaties verminderen.
bereikt, reageert het apparaat hierop en
de absolute luchtvochtigheid omlaag en
- Het helpt natuurlijk wel als u een radiator gaat automatisch uit om te voorkomen
daarom onttrekt de luchtontvochtiger
of een kachelventilator gebruikt om de dat de tank overloopt.
minder vocht uit de lucht. (De relatieve
temperatuur boven de +5 °C te houden.
luchtvochtigheid kan nog steeds op hoog
Wanneer u het waterreservoir hebt
zijn.) De luchtontvochtiger is geschikt - De luchtontvochtiger moet op een afstand
geleegd en gaat terugplaatsen in de
voor gebruik in het temperatuurbereik van tenminste 20-30 cm van een muur of
luchtontvochtiger.
van +5 tot +35 °C. ander obstakel worden geplaatst voor een
.
maximale luchtstroom.
Wood’s luchtontvochtigers zijn veilig - Duw het waterreservoir naar beneden
- Ideaal is om het apparaat midden in de
te bedienen en bedoeld om jarenlang totdat deze op zijn plek zit.
kamer/ruimte te plaatsen.
onafgebroken gebruikt te worden. LUCHTVOCHTIGHEIDSREGELING
OVERMATIGE LUCHTVOCHTIGHEID - OPMERKING: Wanneer hij wordt Wood’s luchtontvochtiger is
EEN GEVAAR geplaatst in een douche of badruimte, uitgerust met een ingebouwde
moet de luchtontvochtiger worden luchtvochtigheidsregeling, die
Condensatie treedt op wanneer wordt ingesteld op de gewenste
vastgezet op de door u gekozen plek.
waterdamp in de lucht in aanraking luchtvochtigheid. De regeling registreert
Het is verplicht om voor gebruik uw
komt met een koud oppervlak zoals een de actuele luchtvochtigheid en zorgt
voorschriften betreffende elektriciteit in
koud raam of muur. Bij het afkoelen van ervoor dat de luchtontvochtiger
badkamers te controleren.
waterdamp ontstaat condensatie en er automatisch wordt in- en uitgeschakeld
worden waterdruppels gevormd. Bij een
GEBRUIK VAN DE .
hoge luchtvochtigheid kan de lucht muf OPMERKING: De relatieve
LUCHTONTVOCHTIGER
worden en kan er schimmelvorming luchtvochtigheid van de omgeving
optreden, dit veroorzaakt schade aan een Als de luchtontvochtiger horizontaal werd
wordt het eenvoudigst gemeten met de
huis en alles wat er in staat. Deze omgeving getransporteerd, kan het zijn dat er olie
hygrometer van Wood’s en het meest
kan zelfs leiden tot ziekte bij de bewoners. uit de compressor is gelopen en in het
geschikte bereik is tussen 50% en 60%.
Ook mijten en spinnen gedijen goed in een gesloten leidingsysteem is gekomen. In
vochtige omgeving. Een luchtontvochtiger dat geval moet u de luchtontvochtiger
met hoge prestaties zorgt voor een een paar uur laten staan voordat u hem in
goede, gezonde luchtvochtigheid. Voor gebruik neemt. Het is zeer belangrijk dat
49
Gebruiksaanwijzing
NL
50
Gebruiksaanwijzing
NL
WOOD’S, DE WERELDLEIDENDE luchtontvochtiger zal weer gaan is uitgeschakeld en de stekker uit het
LUCHTONTVOCHTIGER ontvochtiging wanneer de compressor stopcontact is getrokken.
automatisch, na 5 minuten, start.
BEDIENING
AUTOMATISCHE HERSTART NA
1 Steek de stekker in het stopcontact en
WATERAFVOER STROOMSTORING
druk vervolgens op de "AAN/UIT"-knop om
Indien gewenst is het mogelijk om de Het apparaat wordt automatisch
het apparaat in te schakelen. De machine
afvoerpijp (optioneel) aan te sluiten op ingeschakeld en werkt in de laatste
start automatisch op en de eenheid staat
het apparaat voor permanente afvoer. instelling nadat de stroom is teruggekeerd.
in de stand van constant ontvochtigen.
Sluit gewoon de afvoerslang aan op
2 Druk op “VOCHTIG” om de gewenste
de afvoerpijp en zorg ervoor dat het ONDERHOUD EN SCHOONMAKEN
luchtvochtigheid in te stellen op
uiteinde van de slang lager is dan de
40%»50%»60%»CO .
afvoeropening, anders loopt het water Omdat de behuizing van kunststof is,
CO staat voor continue ontvochtigen
niet weg en kunnen er overstromingen mag het apparaat niet in direct zonlicht
, ontvochtigingapparatuur zonder
ontstaan. worden geplaatst.
vochtigheidsinstelling, geen
Wees voorzichtig bij het verwijderen van
vochtigheidsregeling
OPMERKING: COMPRESSOR de watertank.
Als de luchtvochtigheid vermindert tot
start na 5 minuten. (Zie Indien het apparaat langere tijd niet
de ingestelde luchtvochtigheid, zal de
compressorbeveiligingsfunctie) gebruikt wordt. Zet het apparaat uit en
machine automatisch stoppen.
haal de stekker uit het stopcontact, leeg
Opmerking: zodra de luchtvochtigheid
COMPRESSOR het waterreservoir, pak het na 2 dagen in
de doelinstelling bereikt, zullen zowel
BESCHERMINGSFUNCTIE en sla het op een droge en geventileerde
de compressor als de ventilator een uur
De unit is uitgerust met een plaats op.
lang niet werken. Een uur later werkt de
compressorbeveiligingsfunctie: de Gebruik uitsluitend een zachte schone
ventilator 3 minuten voor luchtcirculatie.
compressor heeft vijf minuten tussen de doek voor alle reinigingsdoeleinden.
Als de luchtvochtigheid hoger is dan
start en de uitschakeling. Gebruik geen benzine, verfverdunner
de doelinstelling, begint de unit met
Ontdooien of andere chemicaliën om het apparaat
ontvochtigen.
schoon te maken.
Als de luchtvochtigheid lager is dan de
Wanneer het apparaat bij lage Reiniging netfilter: Om het filter in
doelinstelling, stoppen de compressor en
omgevingstemperaturen gebruikt wordt de richting van de pijl te verwijderen
de ventilator nog een uur.
kan het oppervlakte van de verdamper (zie afbeelding). Gebruik een stofzuiger
bevriezen. Om het apparaat normaal te of water om schoon te maken, zet het dan
WATER VOL
laten functioneren is deze voorzien van op geventileerde plaats totdat het filter
Wanneer de watercontainer vol is,
een automatische ontdooifunctie. droog is.
zal een alarmsignaal geproduceerd
worden. De compressor zal automatisch
FUNCTIE ONTHOUDEN
stoppen en hierdoor zal ook het
Het apparaat onthoudt de vorige instelling
ontvochtigingsproces stoppen.
als de stekker in het stopcontact zit.
Leeg de watercontainer en vervang
Het apparaat werkt in de
deze in de correcte positie, de
standaardinstelling wanneer het apparaat
07
51
Instrukcja obsługi
PL
52
Instrukcja obsługi
PL
53
Instrukcja obsługi
PL
DANE TECHNICZNE
Zbiornik
Osuszacz nie usuwa wilgoci - Pojemnik na wodę jest pełny. - Wylać wodę z pojemnika.
- Sprawdzić czy strumień powietrza może swobodnie przepływać przez osuszacz. Sprawdzić czy przednia kratka i filtr
- Filtr powietrza jest zatkany. powietrza są czyste a osuszacz znajduje się
Temperatura lub względna wilgotność 20-30 cm od ściany.
w pomieszczeniu, w którym urządze
nie pracuje są zbyt niskie. - Sprawdzić, czy wężownice chłodzące nie są pokryte grubą warstwą lodu.
Osuszacz działa, ale niewystar- - Pomieszczenie jest zbyt duże. - Zalecamy używanie osuszacza o większej wydajności.
czająco zmniejsza względną
wilgotność. - Istnieje zbyt wiele źródeł wilgoci. - Zalecamy używanie osuszacza o większej wydajności.
Jeśli powyższe rozwiązania nie przyniosą stosownych rezultatów, należy skontaktować się z lokalnym sprzedawcą w celu przeprowadzenia kontroli i ewentualnej
naprawy osuszacza.
54
Instrukcja obsługi
PL
FIRMA WOOD’S JEST WIODĄCYM NA zapewnienia najwyższej wydajności godzin przed jego użyciem. Bardzo ważne
ŚWIECIE PRODUCENTEM OSUSZACZY. drzwi i okna osuszanych pomieszczeń jest, aby olej spłynął z powrotem do
powinny być zamknięte. Osuszacz usuwa kompresora, ponieważ osuszacz może
Osuszacze firmy Wood’s od lat wiodą
nieprzyjemne zapachy, przyjaźnie osusza ulec poważnemu uszkodzeniu.
prym na rynkach światowych. Osuszacze
drewno i usuwa wilgoć z odzieży i sprzętu
firmy Wood’s przystosowane są do pracy
sportowego. 1. Sprawdzić, czy zbiornik wody jest
nawet w najbardziej wymagających
Osuszacza można używać w piwnicach, prawidłowo umieszczony.
klimatach. Ich wydajność pozostaje na
umywalniach, garażach, przestrzeniach
dobrym poziomie nawet przy niskich 2. Należy podłączyć osuszacz do
podpodłogowych, karawanach, domkach
temperaturach i poziomach wilgotności. uziemionego źródła prądu..
letniskowych i na łodziach. Jeśli osuszacz
Osuszacze zapewniają bardzo dobre
umieszczony zostanie w zimniejszym 3. Ustawić żądany poziom wilgotności za
rezultaty w miejscach takich jak piwnice,
środowisku, należy zapoznać się ze pomocą regulatora wilgotności. Patrz
garaże czy domki letniskowe, w których
Wskazówkami znajdującymi się na rozdział dotyczący kontroli wilgotności
często panuje duża wilgotność powietrza.
zakończeniu instrukcji obsługi. powietrza.
Również wspaniale radzą sobie z
suszeniem prania, osuszaniem strychów,
UMIEJSCOWIENIE OSUSZACZA
pralni i sal bilardowych. Efektywność i
niskie zużycie energii. Nie niszczy ubrań. Osuszacze firmy Wood’s można łatwo
UWAGA: Po wyłączeniu osuszacza
przenosić i jedyne czego wymagają to
muszą upłynąć 3 minuty zanim
Ilość wilgoci usuwanej przez osuszacz łatwy dostęp do źródło prądu o napięciu
zostanie on ponownie uruchomiony,
zależy od temperatury, poziomu 220/240 V. Ponadto należy pamiętać, że:
a wbudowane funkcje automatyczne
wilgotności i miejsca ustawienia
zostaną w tym czasie wyłączone.
osuszacza. Zewnętrzne warunki - Osuszacza nie należy umieszczać zbyt
pogodowe również mogą wpłynąć blisko kaloryferów, innego rodzaju źródeł
na wydajność osuszacza. W zimnych ciepła lub w miejscach wystawionych ZBIORNIK PEŁNY
warunkach poziom wilgotności absolutnej na bezpośrednie działanie promieni
obniża się i z tego powodu zmniejsza słonecznych, ponieważ obniża to jego Kiedy pływak osiągnie pewną wysokość,
się ilość usuwanej przez osuszacz wydajność. osuszacz wyłącza się, aby zapobiec
wilgoci z powietrza. (Wilgotność wylaniu się wody ze zbiornika.
- Pracę osuszacza ułatwia utrzymywanie w
względna może być nadal na wysokim
pomieszczeniu temperatury wyższej niż Po opróżnieniu zbiornika wody i kiedy
poziomie.) Osuszacza najlepiej używać
+5˚C przy użyciu kaloryfera lub dmuchawy należy wymienić go w osuszaczu.
w temperaturach od +5˚C do +35˚C.
do ogrzewania. .
Osuszacze firmy Wood’s są bezpieczne - Osuszacz powinien zostać umieszczony - .Wsuń zbiornik wody aż nie znajdzie się
w obsłudze i zaprojektowane z myślą przynajmniej 20-30 cm od ściany lub na swoim miejscu.
o ciągłym użytkowaniu przez wiele lat. innych przedmiotów, w celu zapewnienia
maksymalnego przepływu powietrza. KONTROLA WILGOTNOŚCI
- Najlepiej kiedy osuszacz zostaje Osuszacz Wood’s wyposażony jest
NADMIERNA WILGOĆ w wbudowaną regulację wilgotności,
umieszczony na środku pokoju/
POWIETRZA - ZAGROŻENIE która jest ustawiana na żądany poziom
pomieszczenia.
Do kondensacji dochodzi, kiedy para wilgotności. Sterowanie rejestruje
wodna wchodzi w kontakt z zimną aktualny poziom wilgotności i zapewnia
UWAGA: Przy używaniu osuszacza automatyczne włączanie i wyłączanie
powierzchnią, np. okna lub ściany.
w łazience należy ustawić go w jednym osuszacza.
Prowadzi to do jej ochłodzenia,
stałym miejscu i nie przenosić go. Przed
kondensacji i powstania kropel wody.
użyciem osuszacza w łazience należy
Następnie w miejscach o wysokiej
sprawdzić i zastosować się do lokalnych
wilgotności powietrza może dochodzić
przepisów dotyczących używania
do powstania pleśni i zagrzybienia,
sprzętu elektrycznego w łazienkach. ´ UWAGA: Wilgotność względna
które z kolei prowadzi do uszkodzenia otoczenia jest najprościej mierzona
lokalu mieszkaniowego i jego mebli. za pomocą higrometru Wood’s,
KORZYSTANIE Z OSUSZACZA
Środowisko to może nawet wywoływać a najbardziej odpowiedni zakres
choroby u mieszkańców. Roztocza i Jeśli osuszacz transportowano w pozycji wynosi od 50% do 60%.
pająki również dobrze się rozwijają poziomej, istnieje ryzyko, że olej wyciekł
w wilgotnym środowisku. Osuszacz o z kompresora do zamkniętego układu rur.
wysokiej wydajności zapewnia dobrą, W takim przypadku należy pozostawić
zdrową wilgotność powietrza. W celu osuszacz w pozycji pionowej przez kilka
55
Instrukcja obsługi
PL
56
Instrukcja obsługi
PL
ZBIORNIK PEŁNY WILGOTNE TIMER MODE
ODSZRANIANIE WILGOTNE
FIRMA WOOD’S JEST WIODĄCYM NA się alarm. -sprężarka zatrzyma się Urządzenie zapamięta poprzednie
ŚWIECIE PRODUCENTEM OSUSZACZY. automatycznie, spowoduje to również ustawienie po podłączeniu wtyczki
zatrzymanie procesu osuszania. zasilania.
DZIAŁANIE
Opróżnij pojemnik na wodę i umieść go Urządzenie będzie działać w ustawieniu
1 Podłącz do gniazda zasilania,
ponownie we właściwej pozycji, osuszacz domyślnym po wyłączeniu urządzenia i
a następnie naciśnij przycisk "ON/OFF",
będzie kontynuował osuszanie, gdy odłączeniu wtyczki zasilania.
aby włączyć urządzenie. Urządzenie
sprężarka automatycznie uruchomi się po
uruchamia się automatycznie i jest
pięciu minutach. AUTOMATYCZNE PONOWNE
w stanie stałego osuszania.
URUCHOMIENIE PO AWARII
2 Naciśnij "WILGOTNE", aby
ODPROWADZANIE WODY ZASILANIA
ustawić pożądaną wilgotność na
W razie potrzeby możliwe jest Urządzenie włączy się automatycznie
40%»50%»60%»CO .
podłączenie opcjonalnej rury i działa w ostatnim ustawieniu po
CO oznacza ciągłe osuszanie, urządzenie
drenażowej do urządzenia w celu stałego przywróceniu zasilania.
do osuszania bez ustawiania wilgotności,
odwodnienia. Podłącz wąż spustowy tylko
brak kontroli wilgotności
do rury spustowej i upewnij się, że koniec
Jeśli wilgotność zmniejszy się do
węża jest niższy niż otwór spustowy, w KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
ustawionej wilgotności, urządzenie
przeciwnym razie woda nie wypłynie, co
automatycznie się zatrzyma.
może spowodować zalanie. Ponieważ obudowa jest wykonana
Uwaga: Gdy wilgotność osiągnie
Uwaga: Sprężarka uruchamia się po z tworzywa sztucznego, nie należy
docelowe ustawienie, sprężarka
5 minutach (patrz funkcja ochrony umieszczać jej bezpośrednio
i wentylator przestaną działać na
sprężarki) w promieniach słonecznych.
godzinę. Godzinę później wentylator
Ostrożnie wyjmij zbiornik wody.
będzie pracował przez 3 minuty w
FUNKCJA OCHRONY SPRĘŻARKI Jeśli urządzenie nie jest używane przez
celu zapewnienia cyrkulacji powietrza.
dłuższy czas. Wyłącz i odłącz urządzenie,
Jeśli wilgotność otoczenia jest wyższa Urządzenie jest wyposażone w funkcję
opróżnij zbiornik wody i zapakuj go po
niż ustawienie docelowe, urządzenie ochrony sprężarki - tzn. Sprężarka ma
2 dniach, następnie przechowuj w suchym
rozpocznie osuszanie. pięć minut między uruchomieniem a
i wentylowanym miejscu.
Jeśli wilgotność otoczenia jest niższa wyłączeniem.
Do czyszczenia używaj wyłącznie
niż ustawienie docelowe, sprężarka
miękkiej, czystej ściereczki. Do
i wentylator zatrzymają się o jedną ROZMRAŻANIE
czyszczenia urządzenia nie należy używać
godzinę.
benzyny, rozcieńczalników do farb lub
3 Naciśnij przycisk "LICZNIK", aby ustawić Gdy maszyna jest w środowisku
innych chemikaliów.
godziny pracy urządzeń 2h»4h»8h»Brak niskiej temperatury podczas pracy,
Czyszczenie filtra siatkowego: Usunąć
licznika. powierzchnia parownika może się pokryć
filtr w kierunku strzałki (jak pokazano
4 Naciśnij przycisk "ON/OFF", aby włączyć szronem. W celu zapewnienia normalnej
na rysunkach). Do czyszczenia użyj
urządzenie. " pracy, maszyna jest wyposażona
odkurzacza lub wody, a następnie umieścić
w automatyczną funkcję rozmrażania.
go w wentylowanym miejscu, aż wyschnie.
ZBIORNIK NA WODĘ PEŁNY
Gdy zbiornik na wodę jest pełny, włączy ZAPAMIĘTAJ FUNKCJĘ
07
57
Instrucțiuni de utilizare
RO
58
Instrucțiuni de utilizare
RO
Nu instalați dispozitivul în
apropierea radiatoarelor sau a altor Utilizare
surse de căldură.
Nu instalați dispozitivul acolo unde AVERTISMENT
este lumină directă a soarelui. Risc de vătămare, arsuri, șocuri
Dispozitivul este destinat numai electrice sau incendiu.
pentru uz interior. Asigurați-vă. Nu modificați caracteristicile
că unitatea este montată pe o
tehnice ale acestui dispozitiv. Aveți
suprafață plană și stabilă. Dacă
grijă să nu provocaţi deteriorarea
suprafața nu este stabilă există
circuitului de agent frigorific.
riscul ca unitatea să fie instabilă și
Acesta conține propan (R290), un
să provoace vibrații excesive și să
gaz natural cu un nivel ridicat de
elibereze apă
compatibilitate cu mediul. Acest
Conexiune electrică gaz este inflamabil.
03
59
Instrucțiuni de utilizare
RO
DATE TEHNICE
Rezervor
-Filtrul de aer este înfundat. - Verificați dacă aerul poate circula liber prin dezumidificator. Grila din față și filtrul de aer trebuie să fie curate, iar dezumidificatorul
Temperatura sau umiditatea relativă trebuie să se afle la 20-30 cm de perete
din încăperea în care dispozitivul
funcționează este prea mică. - Verificați dacă pe spiralele de răcire nu s-a format o acoperire groasă de gheață.
Dezumidificatorul funcționează, -Camera este prea mare. - Vă recomandăm să utilizați un dezumidificator cu o capacitate mai mare.
dar reduce umiditatea relativă
insuficient. -Există prea multe surse de umiditate. - Vă recomandăm să utilizați un dezumidificator cu o capacitate mai mare.
Dacă nici unul dintre procedeele de mai sus nu funcţionează, trebuie să contactați cel mai apropiat distribuitor pentru verificarea și reparaţia capitală posibilă
a dezumidificatorului
60
Instrucțiuni de utilizare
RO
WOOD’S, CELE MAI UTILIZATE Un dezumidificator poate fi utilizat în NOTĂ: Când dezumidificatorul
DEZUMIDIFICATOARE DIN LUME pivnițe, spălătorii, garaje, spații între este oprit, va dura 3 minute înainte
planşeu şi sol, rulote, case de vacanță de repornirea dezumidificatorului,
Produsele de dezumidificare Wood’s și interiorul ambarcațiunilor. Dacă
sunt cunoscute ca lideri pe piață de mai funcțiile automate încorporate fiind
dezumidificatorul este ținut în medii mai dezactivate în această perioadă.
mulți ani. Dezumidificatoarele lor sunt reci, ar trebui să studiați sugestiile de la
potrivite pentru utilizarea în cele mai sfârșitul manualului.
exigente climate, unde capacitatea de
dezumidificare este bună chiar și la niveluri PLASAREA DEZUMIDIFICATORULUI REZERVOR PLIN
mai scăzute de temperatură și umiditate.
Acestea sunt folosite cu rezultate bune în Dezumidificatoarele Wood’s sunt ușor Când plutitorul atinge o anumită înălțime,
spații care devin umede, cum ar fi pivnițe, de deplasat, tot ce trebuie să aveți este o dezumidificatorul răspunde la aceasta
garaje sau case de vacanță. Acestea sunt, sursă de alimentare pentru 220/240V, dar și se oprește în mod automat pentru a
de asemenea, excelente pentru uscarea aveți în vedere următoarele: preveni inundarea.
rufelor spălate, mansardelor, încăperilor
pentru sport și a spălătoriilor. Sunt - Dezumidificatorul nu trebuie plasat în După ce ați golit rezervorul de
eficiente și au un consum redus de energie. apropierea radiatoarelor sau a altor surse de apă și urmează să-l poziționați în
Nu uzează hainele. căldură sau expus la lumina directă a soarelui, dezumidificator.
deoarece se va reduce performanța acestuia. .
Cantitatea de umiditate pe care o îndepăr- - Este benefic să folosiți un radiator sau un
tează dezumidificatorul depinde de tem- ventilator cu de încălzire pentru a menține - Împingeți rezervorul de apă până când
peratură, umiditate și amplasare. Condițiile temperatura mai mare de +5˚C. ajunge în poziție.
meteorologice externe pot, de asemenea, să - Pentru un debit maxim de aer, dezumidifi- CONTROLUL UMIDITĂȚII
afecteze performanța dezumidificatorului. catorul trebuie să se afle la cel puțin 20-30
Pe vreme rece, umiditatea absolută scade și cm de perete sau altă obstrucție. Dezumidificatorul Wood’s este prevăzut
astfel se reduce extragerea umidității din aer cu un sistem de control al umidității
a dezumidificatorului. (Umiditatea relativă ar - Ideal este să îl amplasați în centrul
încăperii / zonei. încorporat, care este setat la nivelul
mai putea fi la un nivel ridicat.) Dezumidifi- dorit de umiditate. Sistemul de control
catorul este potrivit pentru utilizare în inter-
înregistrează nivelul actual de umiditate și
valul de temperaturi de la +5˚C la +35˚C. NOTĂ: Când este introdus într-o zonă asigură că dezumidificatorul este pornit și
de duș sau de baie, dezumidificatorul oprit în mod automat.
Dezumidificatoarele Wood’s sunt sigure trebuie fixat în poziție. Înainte de
în funcționare și sunt destinate utilizării utilizare, este obligatoriu să verificați și să
continue în decursul mai multor ani. respectați reglementările electrice locale NOTĂ: Umiditatea relativă a
privind utilizarea în camerele de baie. mediului este măsurată cel mai simplu
UMIDITATEA EXCESIVĂ A AERULUI cu un higrometru Wood’s, iar intervalul
REPREZINTĂ UN PERICOL UTILIZAREA DEZUMIDIFICATORULUI cel mai adecvat este cuprins între 50% și
Dacă dezumidificatorul este transportat 60%.
Condensarea are loc atunci când vaporii
de apă din aer intră în contact cu o orizontal, este posibil ca uleiul să curgă din
suprafață rece, cum ar fi o fereastră sau compresor și să pătrundă în sistemul de
un perete rece. Când se răcesc vaporii de conducte închis. Într-un astfel de caz, lăsați OPRIRE ÎN MOD AUTOMAT
apă, se produce condens și se formează dezumidificatorul să stea câteva ore înainte
picături de apă. În condiții de umiditate de a fi utilizat. Este foarte important ca Când rezervorul de apă este plin,
ridicată a aerului, aerul poate deveni uleiul să circule înapoi în compresor, altfel dezumidificatorul se opreşte în mod
murdar și se poate forma mucegaiul, dezumidificatorul poate fi grav deteriorat. automat.
cauzând deteriorarea locuințelor și a Indicatorul luminos din partea frontală a
mobilierului din acestea. Acest mediu dezumidificatorului va lumina roșu pentru
1. Verificați dacă rezervorul de apă este
poate duce chiar la îmbolnăvirea a arăta că rezervorul de apă trebuie golit.
locuitorilor. Într-un mediu umed, plasat corect.
de asemenea, se dezvoltă acarienii 2. Conectați dezumidificatorul la o sursă de 1. Deconectați dezumidificatorul de la sursa
și păianjenii. Un dezumidificator cu alimentare cu împământare.. de alimentare.
performanțe ridicate creează un nivel de
umiditate bun, sănătos. Pentru o mai mare 3. Setați nivelul dorit de umiditate prin 2. Goliți rezervorul de apă.
eficiență, ușile și ferestrele încăperilor care intermediul controlul umidității. Consultați
3. Puneți la loc rezervorul de apă gol.
sunt dezumidificate ar trebui să fie închise. secțiunea privind controlul umidității.
Îndepărtează mirosurile, usucă lemnul 4. Conectați dezumidificatorul la sursa de
și elimină umezeala din echipamentele alimentare.
sportive de exterior.
61
Instrucțiuni de utilizare
RO
62
Instrucțiuni de utilizare
RO
WOOD’S, CELE MAI UTILIZATE loc în poziția corectă, dezumidificatorul Când aparatul este într-un mediu
DEZUMIDIFICATOARE DIN LUME va continua dezumidificarea când cu temperatură scăzută în timpul
compresorul pornește automat după cinci funcționării, suprafața vaporizatorului
UTILIZARE
minute. poate îngheța; pentru asigurarea
1 Conectați cablul la priză și apoi
funcționării normale a aparatului, aparatul
apăsați butonul „ON/OFF” pentru
DRENAREA APEI este furnizat cu o funcție de dezghețare
a porni unitatea. Aparatul pornește
Dacă doriți, puteți să conectați tubul automată.
automat, iar unitatea este în setarea de
de drenaj (opțional) la dispozitiv pentru
dezumidificare continuă..
drenarea permanentă a apei. Pur și simplu FUNCTIA DE MEMORIE
2 Apăsați „UMIDATATE” pentru a seta
conectați furtunul de drenaj la canalul Echipamentul va memora setarile facute
umiditatea dorită 40%»50%»60%»CO .
de scurgere și asigurați-vă că capătul cand este conectat la curent.
CCO indică funcționarea pe modul de
furtunului este mai jos decât orificiul Aparatul va porni automat in modul
dezumidificare continuă, fără influența
de scurgere; în caz contrar, apa nu va fi standard de setare dupa ce a fost oprit sau
umidității din încăpere. Dacă umiditatea
drenată și se poate produce inundație. a fost deconectat de la sursa de curent.
este redusă până la umiditatea setată,
aparatul se va opri automat. Notă: Odată
Nota: odata ce umiditatea a atins valoarea PORNIREA AUTOMATA DUPA O PANA
ce umiditatea atinge setarea țintă, atât
setata, atat compresorul cat si ventilatorul DE CURENT
compresorul cât și ventilatorul se vor
se vor opri din functionare pentru o Aparatul se va porni automat si va
opri pentru o oră. O oră mai târziu,
ora. Dupa o ora, ventilatorul se va porni functiona dupa ultima setare odata ce
ventilatorul va funcționa 3 minute
pentru 5 minute pentru recircularea pana de curent a fost remediata.
pentru circulația aerului. Dacă memorată
aerului. Daca umiditatea din incapere este
umiditatea ambiantă este mai mare decât
peste valoarea setata, echipamentul va ÎNTREȚINERE ȘI CURĂȚARE
setarea destinației, unitatea va începe
porni dezumidificarea. Daca umiditatea Deoarece carcasa aparatului este din
să funcționeze în modul dezumidificare.
din incapere este sub valoarea setata, plastic, nu plasați aparatul direct în lumina
Dacă umiditatea ambientală este mai
compresorul si ventilatorul se vor opri inca soarelui.Scoateți rezervorul de apă cu
mică decât setarea memoratădestinației,
o ora grijă. Dacă nu utilizați unitatea pentru o
compresorul și ventilatorul se vor opri încă
perioadă lungă de timp, vă rugăm timp.
o oră.
NOTA: COMPRESORUL VA PORNI Vă rugăm să opriți și să deconectați
compresorul va porni dupa 5 minute unitatea, să goliți rezervorul de apă și să
3 Apăsați „TIMER” pentru a seta orele de
(a se vedea functia de protectie a împachetați aparatul după 2 zile, apoi să îl
lucru ale unității 2h»4h»8h»Niciun timp.
compresorului). depozitați într-un loc uscat și aerisit.
4 Apăsați „butonul „ON/OFF” pentru a
Pentru curățare utilizați numai o lavetă
porni unitatea.”
FUNCTIA DE PROTECTIE A curată, moale. Nu utilizați benzină,
COMPRESORULUI diluant sau alte produse chimice pentru
RECIPIENT PLIN CU APĂ
Dezumidificatorul este echipat cu o a curăța unitatea. Curățarea filtrului:
Când recipientul de apă este plin, se
functie de protectie a compresorului – Pentru a scoate filtrul în direcția săgeții
va produce un semnal de alarmă.-
compresorul va porni dupa 5 minute de la (așa cum este prezentat în figuri). Utilizați
compresorul se va opri automat; aceasta
pornirea echipamentului respectiv oprirea un aspirator sau apă pentru curățare, apoi
va opri și procesul de dezumidificare.
sa. așezați filtrul într-un loc ventilat pentru
Goliți recipientul de apă și așezați-l la
uscare.
63
Käyttöohjeet
FIN
64
Käyttöohjeet
FIN
Varo vahingoittamasta
VAARA kylmäainepiiriä. Se sisältää
Tulipalon ja sähköiskun vaara. propaania (R290), luonnollista
Laite on kytkettävä maadoitettuun kylmäainetta, jonka
pistorasiaan. ympäristövaikutukset ovat vähäiset.
Varmista, että virtalähde vastaa Kaasu on helposti syttyvää.
arvokilven sähkötietoja. Jos ei, Jos kylmäainepiiri vahingoittuu,
ota yhteyttä sähköasentajaan. varmista, että tilassa ei ole avotulta
Käytä aina oikein asennettua tai sytytyslähteitä. Tuuleta tila.
iskunkestävää pistorasiaa. Älä laita tulenarkoja tuotteita
Älä käytä monen pistorasian tai helposti syttyvällä tuotteella
jakajia tai jatkojohtoja. kostutettuja esineitä laitteen
Varmista, ettei mikään aiheuta lähelle tai päälle.
vaurioita sähkökomponenteille
(esim. verkkovirtapistoke, Hävittäminen
verkkovirtajohto).
Ota yhteyttä valtuutettuun
huoltoon tai sähköasentajaan, VAARA
jos sähkökomponentteihin on Vamman vaara.
tarpeen tehdä muutoksia. Irrota laite verkkovirrasta.
Virtajohdon tulee olla alempana Katkaise virtajohto ja hävitä se.
kuin pistoke. Laitteen kylmäainepiiri ei
Kytke verkkovirtapistoke pistorasiaan vahingoita otsonikerrosta.
vasta asennuksen jälkeen. Kysy kunnan viranomaisilta
Varmista, että pistokkeelle on ohjeet laitteen asianmukaisesta
vapaa pääsy asennuksen jälkeen. hävittämisestä.
Älä irrota virtajohtoa johdosta Älä vahingoita lämmönvaihtimen
vetämällä. Vedä aina pistokkeesta. lähellä olevaa jäähdytysyksikön
osaa. Pidä laite aina puhtaana.
Käyttö Älä peitä laitetta.
VAARA
Vamman, palovamman, sähköiskun
ja tulipalon vaara.
Älä muuta laitteen teknisiä
määrityksiä.
65
Käyttöohjeet
FIN
TEKNISET TIEDOT
Ohjauspaneeli Kahva
MDK11 MDK13
Kuivauskapasiteetti 30 ˚C ja 80 % r.h. 10 l / 24 h 12 L/ 24 H
Säiliö
- Puhdista ilmansuodatin
- Ilmansuodatin on tukossa. - Tarkista, että ilma pääsee virtaamaan vapaasti kosteudenpoistajan läpi. Eturitilän ja ilmansuodattimen pitää olla puhdas ja laitteen
Lämpötila tai suhteellinen kosteus tulee olla 20–30 cm seinästä.
huoneessa, jossa laitetta käytetään, on
liian matala. - Tarkista, että jäähdytysputkiin ei ole muodostunut paksua jääkerrosta.
Kosteudenpoistaja toimii, mutta ei - Tila on liian suuri. - Suosittelemme, kapasiteetiltaan tehokkaamman kosteudenpoistajan käyttämistä.
poista riittävästi kosteutta.
- Liian monta kosteuden lähdettä. - Suosittelemme, kapasiteetiltaan tehokkaamman kosteudenpoistajan käyttämistä.
Jos edellä esitetyt toimet eivät auta, pyydä lähintä jälleenmyyjää tarkistamaan ja mahdollisesti huoltamaan kosteudenpoistaja
66
Käyttöohjeet
FIN
67
Käyttöohjeet
FIN
Suositeltavat käyttöolosuhteet
Lämpötila MDK 11/MDK13 5 C ..+35 C
Suhteellinen kosteus: 30–90 %
HUOMAA: Irrota johto aina Suositeltava
ennen puhdistusta. kosteustaso: noin 50 % RH
68
Käyttöohjeet
FIN
07
69
Naudojimo instrukcija
LT
70
Naudojimo instrukcija
LT
Naudoti
ĮSPĖJIMAS
Sužeidimų, nudegimų, elektros
smūgio ar gaisro pavojus.
Nekeiskite šio prietaiso
specifikacijos.
03
71
Naudojimo instrukcija
LT
TECHNINIAI DUOMENYS
Dažnis 50 Hz 50Hz
Filtras
Bakelis
- Užsikimšęs oro filtras. – Patikrinkite, ar oro srautas gali lengvai cirkuliuoti sausintuve. Priekinės grotelės ir galinis oro filtras turi stovėto mažiausiai 20–30 cm.
Patalpoje, kurioje veikia prietaisas, per atstumu nuo sienos ar kitų daiktų.
žema temperatūra arba santykinis
drėgnis. – Patikrinkite, ar ant šaldymo radiatoriaus nesusiformavo storas ledas.
Sausintuvas veikia, tačiau - Kambarys yra per didelis. - Rekomenduojame naudoti didesnės galios sausintuvą.
nepakankamai sumažina santykinį
drėgnį. - Yra per daug drėgmės šaltinių. - Rekomenduojame naudoti didesnės galios sausintuvą.
Jeigu iškilusi problema nėra aprašyta, kreipkitės į pardavėją arba į kvalifikuotos techninės priežiūros atstovą.
72
Naudojimo instrukcija
LT
„WOOD’S“, PASAULYJE Oro sausintuvas gali būti naudojamas PASTABA. Išjungus sausintuvą,
PIRMAUJANTYS ORO SAUSINTUVAI rūsyje, prausykloje, garaže, pusrūsyje, jį vėl bus galima įjungti po 3
namelyje ant ratų, vasarnamyje ar laive. min., tuo metu jo automatinės
Bendrovės „Wood’s“ oro sausintuvai yra
Jeigu prietaisas naudojamas vėsioje funkcijos neveiks.
pripažinti rinkos lyderiai jau daugelį metų.
aplinkoje, perskaitykite patarimus,
Šie oro sausintuvai yra skirti naudoti netgi
pateiktus toliau instrukcijoje.
ypač reikliomis sąlygomis, o drėgmės
surinkimo našumas būna didelis net esant
ORO SAUSINTUVO PASTATYMAS
žemai temperatūrai patalpoje. „Wood’s“ TALPYKLA PILNA
oro sausintuvai pasiekia gerus rezultatus „Wood’s“ oro sausintuvai yra lengvai
Kai plūdė pasiekia tam tikrą lygį, oro
naudojant drėgnose patalpose, tokiose transportuojami patalpoje. Viskas, ko jums
sausintuvas reaguoja ir išsijungia savaime,
kaip rūsys, garažas arba vasarnamis. Šie reikia, tai 220/240 V elektros lizdo, tačiau
kad apsisaugotų nuo vandens išsiliejimo
oro sausintuvai yra puikūs pagalbininkai atsiminkite:
iš talpyklos.
džiovinant skalbinius, palėpes, baseinus ir
skalbyklas. Jie efektyvūs ir vartoja mažai - Oro sausintuvas negali būti pastatytas
Ištuštinę vandens rezervuarą, įstatykite
elektros energijos. Negadina drabužių. šalia radiatoriaus ar kito šildymo prietaiso,
jį atgal į oro sausintuvą atlikdami šiuos
kadangi tai gali sumažinti jo našumą.
veiksmus:
Drėgmės kiekis, kurį oro sausintuvas
– Šildykite patalpą, kad jos temperatūra .
ištraukia iš patalpos oro, priklauso nuo
pasiektų 5°C.
patalpos temperatūros, esamo drėgmės - Stumkite vandens rezervuarą, kol jis
lygio ir pastatymo vietos. Išorinės – Oro sausintuvas turi stovėti ne mažiau nei atsidurs vietoje.
oro sąlygos taip pat gali paveikti oro 20-30 cm nuo sienos ar kitų daiktų tam,
DRĖGNIO KONTROLĖ
sausintuvo darbo kokybę. Esant šaltam kad oro srautas būtų maksimalus.
orui, absoliutus drėgnis nukrenta, dėl ko „Wood’s“ sausintuve yra integruotas
– Idealu, jeigu oro sausintuvą pastatysite
ir oro sausintuvo ištraukiamas vandens drėgmės valdiklis, kuriuo nustatomas
viduryje kambario / patalpos.
kiekis iš oro sumažėja. (Santykinis pageidaujamas drėgmės lygis.
drėgnis vis dar gali būti aukšto lygio.) Oro Valdiklis registruoja esamą drėgmės
sausintuvas yra skirtas naudoti patalpose, PASTABA. Jeigu oro sausintuvą lygį ir užtikrina, kad sausintuvas būtų
kuriose temperatūra yra nuo +5 iki +35 ˚C. naudojate duše arba vonios kambaryje, įjungiamas ir išjungiamas automatiškai.
prietaisas turi būti pritvirtintas vietoje.
„Wood’s“ oro sausintuvai veikia saugiai ir Privaloma patikrinti ir naudoti prietaisą
skirti naudoti pastoviai daugybe metų. pagal vonios kambario elektrinės
įrangos naudojimo reikalavimus. PASTABA. Aplinkos santykinis
drėgnis paprasčiausiai matuojamas
PER DIDELĖS DRĖGMĖS PAVOJAI NAUDOJIMASIS ORO SAUSINTUVU „Wood’s“ higrometru, tinkamiausias
Vandens garai sklandydami ore ir susidūrę Jeigu oro sausintuvą transportuojate intervalas yra nuo 50 % iki 60 %.
su šaltu paviršiumi, pavyzdžiui, šaltu langu horizontaliai, kompresoriaus tepalas
arba siena, virsta kondensatu. Kai vandens gali ištekėti į uždarą vamzdžių sistemą.
garai atvėsta, atsiranda kondensatas ir Tokiu atveju pastatykite oro sausintuvą SAVAIMINIS IŠSIJUNGIMAS
susiformuoja vandens lašai. Esant aukštam ir palaikykite nustatę į teisingą padėtį
keletą valandų ir tik tada junkite prietaisą. Kai vandens rezervuaras prisipildo,
patalpos drėgmės lygiui, oras gali tapti
Labai svarbu, kad tepalas sutekėtų atgal į sausintuvas išsijungia savaime.
purvinas ir gali atsirasti pelėsiai, kurie
kompresorių, kitu atveju oro sausintuvas Ant sausintuvo priekinės dalies esantis
kenkia namams ir baldams. Tokia aplinka
gali būti stipriai pažeistas. indikatorius užsidegs raudona spalva –
gali net sukelti ligų. Erkės ir vorai taip pat
tai reiškia, kad vandens rezervuarą reikia
klesti drėgnoje aplinkoje. Didelio našumo
1. Patikrinkite, ar tinkamai įdėtas vandens ištuštinti.
sausintuvas užtikrina gerą, sveiką drėgmės
lygį. Siekiant didžiausio efektyvumo, rezervuaras.
1. Ištraukite oro sausintuvo elektros kištuką
sausinamų patalpų durys ir langai turėtų 2. Įjunkite oro sausintuvą į įžemintą elektros iš lizdo.
būti laikomi uždaryti. Oro sausintuvai lizdą.
panaikina nemalonų drėgmės kvapą, 2. Išpilkite bakelyje esantį vandenį.
sausina medieną, džiovina sušlapusius 3. Valdikliu nustatykite pageidaujamą drėgmės
lygį. Žr. skyrių apie drėgmės valdiklį. 3. Įdėkite tuščią vandens rezervuarą atgal į
rūbus.
vietą.
4. Įjunkite oro sausintuvą į elektros lizdą.
73
Naudojimo instrukcija
LT
Rekomenduojamos sąlygos
PASTABA. Prieš valydami oro tinkamam oro sausintuvo veikimui:
sausintuvą visuomet ištraukite Temp. MDK11/MDK13 nuo +5 ˚C iki +
elektros kištuką iš lizdo. 35 ˚C
Santykinis drėgnis: nuo 30 % iki 90 %
Rekomenduojamas
drėgnio lygis: maždaug 50 % sant. drėgn.
74
Naudojimo instrukcija
LT
07
75
Lietošanas instrukcija
LV
76
Lietošanas instrukcija
LV
Lietošana
BRĪDINĀJUMS
03
77
Lietošanas instrukcija
LV
TEHNISKIE DATI
Frekvence 50 Hz 50Hz
Tvertne
- Ūdens tvertne nav pareizi nomainīta. - Novietojiet ūdens tvertni pareizā pozīcijā.
- Gaisa filtrs ir nosprostots. - Pārbaudiet, vai gaisa plūsma var viegli cirkulēt caur sausinātāju. Priekšējam režģim un aizmugures gaisa filtram jāatrodas vismaz
Telpā, kurā darbojas ierīce, ir pārāk 20–30 cm attālumā no sienas vai citiem priekšmetiem.
zema temperatūra vai relatīvais
mitrums. - Pārbaudiet, vai uz dzesēšanas radiatora neveidojas biezs ledus.
Gaisa sausinātājs darbojas, taču - Telpa ir pārāk liela. - Mēs iesakām izmantot gaisa sausinātāju ar lielāku jaudu.
nepietiekami samazina relatīvo
mitrumu. - Pārāk daudz mitruma avotu. - Mēs iesakām izmantot gaisa sausinātāju ar lielāku jaudu.
Ja problēma nav aprakstīta, vērsieties pie pārdevēja vai kvalificētā servisā pārbaudes veikšanai.
78
Lietošanas instrukcija
LV
WOOD’S – GAISA SAUSINĀTĀJU Gaisa sausinātāju var izmantot pagrabos, PIEZĪME. Ja gaisa sausinātājs
LĪDERIS PASAULĒ veļas mazgāšanas telpās, garāžās, ir izslēgts, paiet 3 minūtes, līdz
puspagrabos, treileros, vasarnīcās un tas restartējas, un šajā laikā ir
Kompānijas Wood’s gaisa sausinātāji ir
pat laivās. Ja gaisa sausinātāju vēlāties deaktivizētas iebūvētās automātiskās
atzīti tirgus līderi jau daudzus gadus.
lietot vēsākā vidē, jums ir jāiepazīstas ar funkcijas.
Wood’s gaisa sausinātāji ir piemēroti
ieteikumiem lietošanas pamācības beigās.
lietošanai visprasīgākajās vidēs, kur
sausināšanas veiktspēja ir pat laba pie GAISA SAUSINĀTĀJA NOVIETOJUMS PILNA TVERTNE
zemām temperatūrām un mitruma
līmeņa. Tie nodrošina labus rezultātus Wood’s gaisa sausinātājus ir ļoti viegli Kad pludiņš sasniedz noteiktu augstumu,
telpās, kas paliek mitras, piemēram, pārvietot, jums ir nepieciešama tikai gaisa sausinātājs uz to reaģē, automātiski
pagrabos, garāžās un vasarnīcās. Tie ir arī elektrības ligzda 220/240V, bet jāņem atslēdzoties, lai novērstu tvertnes
lieliski piemēroti mazgāšanas telpu, vērā tālāk minētais. pārplūšanu.
bēniņu, peldbaseinu telpu un veļas
mazgātavu sausināšanai. Tie ir efektīvi un - Gaisa sausinātāju nevajadzētu novietot Kad ūdens tvertne ir iztukšota un
patērē maz enerģijas. Tie neizraisa drēbju blakus radiatoriem vai citiem siltuma gatava ievietošanai atpakaļ sausinātājā,
nonēsāšanos. avotiem vai novietot tiešos saules staros, rīkojieties, kā aprakstīts tālāk.
jo tas ietekmēs tā veiktspēju. .
Mitruma daudzums, ko savāc gaisa - Ir svarīgi izmantot radiatoru vai ventilatoru - Virziet ūdens tvertni uz iekšu, līdz tā ir
sausinātājs ir atkarīgs no temperatūras, ar sildelementu, lai nodrošinātu pareizi novietota.
mitruma līmeņa un novietojuma. temperatūru virs +5˚C.
Ekstrēmi laika apstākļi arī var ietekmēt
gaisa sausinātāja veiktspēju. Aukstā laikā - Gaisa sausinātājs jānovieto vismaz 20–30 cm
pazeminās absolūtais mitrums, tāpēc attālumā no sienas vai citiem objektiem, lai
gaisa sausinātājs savāc mazāk mitruma panāktu maksimālu gaisa plūsmu. MITRUMA REGULATORS
no gaisa. (Relatīvais mitrums joprojām var - Ideālā variantā to novieto istabas/ telpas Wood’s gaisa sausinātājs ir aprīkots ar
būt augsts.) Gaisa sausinātājs ir piemērots centrā. iebūvētu mitruma regulatoru, ar kuru
lietošanai temperatūras diapazonā no var iestatīt vajadzīgo mitruma līmeni.
+5 ˚C līdz +35 ˚C. Regulators reģistrē pašreizējo mitruma
PIEZĪME. Kad izmantojat gaisa
līmeni un nodrošina gaisa sausinātāja
Wood’s gaisa sausinātāji ir droši darbībā sausinātāju dušas telpā vai vannas
automātisku ieslēgšanu un izslēgšanu.
un paredzēti nepārtrauktai darbībai istabā, tas ir jāfiksē vienā vietā. Pirms
daudzu gadu garumā. lietošanas ir obligāti jāizlasa vietējie
noteikumi par elektroierīcēm vannas
istabā, un šie noteikumi ir jāievēro. PIEZĪME. Apkārtējās vides relatīvo
mitrumu visvieglāk var izmērīt,
PĀRMĒRĪGA MITRUMA BĪSTAMĪBA
izmantojot Wood’s higrometru, un
Gaisā esošajiem ūdens tvaikiem GAISA SAUSINĀTĀJA LIETOŠANA vispiemērotākais diapazons ir no 50%
saskaroties ar aukstu virsmu, līdz 60%.
Ja gaisa sausinātājs ir transportēts
piemēram, aukstu logu vai sienu, notiek
horizontālā stāvoklī, eļļa var būt iztecējusi
kondensācija. Kad ūdens tvaiki atdziest,
no kompresora slēgtajā cauruļu sistēmā.
notiek kondensācija un izveidojas ūdens
Tādos gadījumos, ļaujiet sausinātājam AUTOMĀTISKĀ IZSLĒGŠANĀS
piles. Augsta gaisa mitruma dēļ gaisā
stāvēt vertikāli pāris stundas pirms to
var būt jūtama pelējuma smaka un Kad ūdens tvertne ir pilna, gaisa
lietojat. Ir ļoti svarīgi, lai eļļa satecētu
var veidoties pelējums, kas bojā ēkas sausinātājs automātiski izslēdzas.
atpakaļ kompresorā, citādi gaisa
un mēbeles. Šāda vide var izraisīt pat Gaisa sausinātāja priekšpusē esošais
sausinātājs var tikt nopietni bojāts.
iedzīvotāju saslimšanu. Turklāt mitrā vidē gaismas indikators iedegas sarkanā krāsā,
labprāt dzīvo ērces un zirnekļi. Augstas 1. Pārbaudiet, vai ūdens tvertne ir pareizi norādot, ka ir jāiztukšo ūdens tvertne.
veiktspējas gaisa sausinātājs rada labu, novietota.
veselīgu mitruma līmeni. Lai nodrošinātu 1. Atvienojiet gaisa sausinātāju no elektrības
augstāko efektivitāti, ir jābūt aizvērtiem 2. Pievienojiet gaisa sausinātāju iezemētam avota.
sausināmo telpu logiem un durvīm. strāvas avotam..
2. Iztukšojiet ūdens tvertni.
Sausinātājs likvidē smakas, žāvē malku un 3. Iestatiet vajadzīgo mitruma līmeni,
likvidē mitrumu no sporta formām, kā arī izmantojot mitruma regulatoru. Skatiet 3. Uzstādiet atpakaļ tukšo ūdens tvertni.
āra apģērbiem. sadaļu par mitruma regulatoru. 4. Pievienojiet gaisa sausinātāju pie
elektroligzdas.
79
Lietošanas instrukcija
LV
GAISA FILTRS TĀLĀK IR SNIEGTI PADOMI.
SVARĪGI! - Wood’s gaisa
Gaisa sausinātāja aizmugurē esošais - Dažreiz var būt noderīgi izmantot sausinātāji ir jāpievieno iezemētam
gaisa filtrs nodrošina dzesēšanas spoļu pretsasalšanas pārsegu vai sildītāju ar strāvas avotam.
Strāvas avotam ir jānodrošina no
aizsardzību pret putekļiem. Ir svarīgi, lai ventilatoru, lai nepieļautu temperatūras 220 V līdz 240 V un 50 Hz strāvas
filtrs būtu tīrs un gaiss varētu brīvi plūst pazemināšanos zem +5 ˚C. padeve.
caur gaisa sausinātaju. Tāpēc filtrs ir jātīra
- Lai nodrošinātu augstāko sausināšanas
pēc vajadzības.
veiktspēju telpā, ir ieteicams samazināt
gaisa ieplūšanu no ārpuses un blakus
esošajām telpām, aizverot durvis un
noslēdzot ventilācijas atveres.
AUTOMĀTISKĀ ATSALDĒŠANA - Novietojiet istabas vidū.
Wood’s gaisa sausinātājs ar aprīkots ar - Paaugstiniet temperatūru, lai paātrinātu
regulatoru, kas nodrošina dzesēšanas sausināšanu.
spoļu automātisku atsaldēšanu, kad
(Silts gaiss satur vairāk ūdens.)
tas ir nepieciešams. Regulators izslēdz
kompresoru, tādējādi apturot spoļu - Lietojiet pretsasalšanas pārsegu, ja
dzesēšanu. Ventilators turpina virzīt temperatūra ir zemāka par +5 ˚C.
istabas temperatūras gaisu caur gaisa - Rudenī/vasarā sausināšanas veiktspēja
sausinātāju, tādējādi kausējot ledu, un ir augstāka, jo āra gaiss ir silts un mitrs.
ūdens ietek tvertnē. Šī atkausēšanas (Parasti ir augstāks absolūtais mitrums.)
sistēma nodrošina, ka gaisa sausinātājs
darbojas temperatūrā no +5 ˚C.
RĪCĪBA GADĪJUMĀ, JA IR JĀVEIC
GAISA SAUSINĀTĀJA APKOPE
VENTILATORS
Ja gaisa sausinātājam ir nepieciešama
Ventilators nodrošina gaisa plūsmu apkope, jums vispirms jāsazinās ar
caur gaisa sausinātāju. Mitrais gaiss tiek pārdevēju. Pirkuma čeks ir nepieciešams
iesūkts gaisa sausinātāja aizmugurē, plūst jebkādām garantijas prasībām.
caur dzesēšanas spoli un iztvaicētāju un
izplūst sausinātāja augšpusē sauss un
silts. GARANTIJA
2 gadu garantija, ka neradīsies ražošanas
TĪRĪŠANA UN APKOPE defekti. Ņemiet vērā, ka garantija ir derīga
Lai uzturētu Wood’s gaisa sausinātāja tikai tad, ja tiek uzrādīts pirkuma čeks.
lielo sausināšanas veiktspēju, ir
nepieciešama filtra tīrīšana.
80
Lietošanas instrukcija
LV
WOOD’S — GAISA SAUSINĀTĀJU apturēts arī sausināšanas process. Ierīce darbosies pēc noklusējuma
LĪDERIS PASAULĒ Iztukšojiet ūdens tvertni un uzstādiet iestatījumiem, kad ierīce ir izslēgta un
to atpakaļ pareizā pozīcijā. Pēc piecām kontaktdakša ir atvienota.
DARBĪBA
minūtēm kompresors automātiski
1. Lai ieslēgtu ierīci, pievienojiet to
atsāk darbību, un sausinātājs turpina Automātiska restartēšana pēc strāvas
strāvas kontaktligzdai un nospiediet
sausināšanu. padeves pārtraukuma
pogu “ON/OFF” (Ieslēgt/izslēgt). Ierīce
Ierīce automātiski ieslēdzas un
automātiski ieslēdzas un pāriet pastāvīgas
ŪDENS NOTECINĀŠANA darbosies pēdējā stāvoklī pēc enerģijas
sausināšanas režīmā.
Ja vēlaties, iekārtai var pievienot papildu atjaunošanas.
2. Nospiediet pogu “HUMIDITY” (Mitrums),
kanalizācijas cauruli, lai nodrošinātu
lai noregulētu vēlamo mitruma līmeni:
pastāvīgu kanalizāciju. Vienkārši APKOPE UN TĪRĪŠANA
40%»50%»60%»CO.
pievienojiet kanalizācijas šļūteni pie
Iestatījums CO apzīmē pastāvīgu
notekas izplūdes atveres. Pārliecinieties, Ierīces korpuss ir izgatavots no plastmasas,
sausināšanu bez mitruma iestatījuma.
ka šļūtenes gals atrodas zem kanalizācijas tādēļ nenovietojiet to tiešā saules gaismā.
Kad mitrums samazinās līdz iestatītajam
atveres, pretējā gadījumā ūdens nevar Ūdens tvertni atvienojiet uzmanīgi.
līmenim, ierīce automātiski pārtrauc
izplūst un ierīce var pārpildīties. Ja ierīci paredzēts ilgstoši nelietot,
darbību. Piezīme: Tiklīdz mitrums sasniedz
Piezīme Kompresors sāk darboties pēc 5 rīkojieties, kā aprakstīts tālāk. Izslēdziet
mērķa iestatījumu, gan kompresors, gan
minūtēm. (Sk. Kompresora aizsardzības ierīci, atvienojiet to no kontaktligzdas,
ventilators apstāsies uz vienu stundu.
funkciju) Atkausēšana iztukšojiet ūdens tvertni un pēc
Pēc stundu ventilators sak darboties 3
2 dienām ievietojiet iepakojumā. Pēc tam
minūtes gaisa cirkulācijai.Ja apkārtējā
KOMPRESORA AIZSARDZĪBAS uzglabājiet to sausā un vēdinātā vietā.
gaisa mitrums ir lielāks par iestatījumu,
FUNKCIJA Visu veidu tīrīšanai izmantojiet tikai
iekarta sāks sausināt.
mīkstu, tīru drāniņu. Ierīces tīrīšanai
Ja apkārtējā gaisa mitrums ir zemāks par Ierīce ir aprīkota ar kompresora
neizmantojiet benzīnu, krāsas šķīdinātāju
iestatījumu, kompresors un ventilators aizsardzības funkciju, kompresoram ir
vai citus ķīmiskus līdzekļus.
apstāsies vēl uz vienu stundu. piecu minūšu periods starp darbības
Sietfiltra tīrīšana Noņemot filtru, ievērojiet
sākšanu un izslēgšanu.
ar bultiņu norādīto virzienu (kā norādīts
3. Nospiediet pogu “TIMER” (Taimeris), lai
attēlos). Tīriet ar putekļsūcēju vai ūdeni;
iestatītu ierīces darbības laiku stundās: Ja darbības laikā ierīce atrodas vietā, kur
pēc tam atstājiet nožūt vēdinātā vietā.
2h»4h»8h»No timer (Bez taimera). temperatūra ir zema, iztvaicētāja virsma
4. Nospiediet pogu “ON/OFF” (Ieslēgt/ var nosarmot. Lai nodrošinātu ierīces
izslēgt), lai izslēgtu ierīci. normālu darbību, ierīce ir aprīkota ar
automātisku atkausēšanas funkciju.
PILNA ŪDENS TVERTNE
Kad ūdens tvertne ir pilna, rodas ATMIŅAS FUNKCIJA
trauksmes signāls. Kompresors Ierīce atceras iepriekšējo iestatījumu, kad
automātiski apstājas, tādējādi tiek tā ir pievienota strāvas savienotājam.
07
81
Kasutusjuhend
EE
82
Kasutusjuhend
EE
Kasutus
HOIATUS
Kehavigastuste, põletuste,
elektrilöögi või tulekahju oht.
Ärge muutke seadme tehnilisi
omadusi.
83
Kasutusjuhend
EE
TEHNILISED ANDMED
Sagedus 50 Hz 50Hz
Paak
– Puhastage õhufilter.
– Õhufilter on ummistunud. – Kontrollige, kas õhuvool saab hõlpsalt läbi kuivati ringelda. Esivõre ja tagumine õhufilter peavad olema puhtad ja õhukuivati peab
Temperatuur või suhteline õhuniiskus asetsema vähemalt 20–30 cm kaugusel seinast.
ruumis, kus seade töötab, on liiga
madal. – Kontrollige, et jahutusradiaatorile ei oleks tekkinud paksu jääkihti.
Seade töötab, kuid vähendab – Ruum on liiga suur. – Soovitame kasutada suurema võimsusega õhukuivatit.
suhtelist õhuniiskust ebapiisavalt.
– Niiskusallikaid on liiga palju. – Soovitame kasutada suurema võimsusega õhukuivatit.
Kui ükski ülaltoodud lahendus ei toimi, võtke ühendust lähima edasimüüjaga, et leppida kokku õhukuivati kontrollimine ja võimalik remont.
84
Kasutusjuhend
EE
MAAILMA JUHTIVAD ÕHUKUIVATID Õhukuivatit võib kasutada keldrites, TÄHELEPANU! Pärast õhukuivati
WOOD’S pesuruumides, garaažides, poolkeldrites, väljalülitamist kulub õhukuivati
vagunelamutes, suvilates ja laevades. taaskäivitamiseks 3 minutit. Selle aja
Ettevõtte Wood’s õhukuivatid on juba
Kui kasutate seadet jahedas keskkonnas, jooksul on sisseehitatud automaatsed
palju aastaid tunnustatud turuliidrid.
lugege läbi juhendis järgnevalt toodud funktsioonid välja lülitatud.
Need õhukuivatid sobivad kasutamiseks
soovitused.
ka kõige karmimates tingimustes, kus
nende niiskuskogumise jõudlus on suur
ÕHUKUIVATI PAIGUTUS PAAK ON TÄIS
isegi madala temperatuuriga ruumis.
Need toimivad tõhusalt niisketes Wood’si õhukuivatit on lihtne ruumis Kui ujuk jõuab teatud tasemele, reageerib
ruumides, näiteks keldris, garaažis või ümber paigutada. Teil on vaja vaid õhukuivati sellele ja lülitub automaatselt
suvilas. Vähese energiakuluga efektiivselt 220/240 V elektripesa, ent pidage silmas välja, et vältida vee paagist välja
töötavad õhukuivatid on suurepärased järgmist. voolamist.
abivahendid pesu, pööningute, ujulate
ja pesuruumide kuivatamisel. Need - Õhukuivatit ei tohi asetada radiaatori ega Kui olete veepaagi tühjendanud ja
on tõhusad ja madala energiatarbega. muu kütteseadme kõrvale, sest see võib paigaldate selle õhukuivatisse tagasi:
Riided peavad õhukuivati kasutamise seadme tööjõudlust vähendada. .
korral kauem vastu.
– Kütke ruumi nii, et selle temperatuur oleks – Lükake veepaak sisse, kuni see on
vähemalt +5 °C. paigas.
Niiskuse kogus, mille õhukuivati ruumi
õhust kokku kogub, sõltub ruumi – Et õhuvool oleks maksimaalne, peab
temperatuurist, niiskustasemest õhukuivati asetsema vähemalt 20–30 cm NIISKUSE JUHTSEADIS
ja seadme asukohast. Ka välised kaugusel seinast ja muudest takistustest.
Ettevõtte Wood’s õhukuivatitel on sisse
ilmastikutingimused võivad õhukuivati ehitatud niiskuse juhtseadis, mis seatakse
– Õhukuivati ideaalne asukoht on
töö kvaliteeti mõjutada. Külma ilmaga soovitud niiskustasemele. Juhtseadis
keset tuba/ruumi.
absoluutne õhuniiskus langeb, mistõttu registreerib hetke niiskustaseme ning
väheneb ka õhukuivati poolt õhust tagab õhukuivati automaatse sisse- ja
kogutava vee hulk. (Suhteline õhuniiskus väljalülitamise.
võib olla endiselt kõrge.) Õhukuivati sobib TÄHELEPANU! Kui kasutate
kasutamiseks ruumides temperatuuril +5 õhukuivatit duširuumis või vannitoas,
kuni +35 °C. peab seade olema paigale kinnitatud.
Seadet tuleb kontrollida ja kasutada
Wood’si õhukuivatid töötavad ohutult. vannitoa elektrialaste nõuete järgi. TÄHELEPANU! Keskkonna
Need on ette nähtud pikaaegseks suhtelise õhuniiskuse taset saab
püsivaks kasutuseks. ÕHUKUIVATI KASUTAMINE mõõta ettevõtte Wood’s hügromeetriga
ja mugavaim niiskustase jääb
Õhukuivati horisontaalselt transportimisel vahemikku 50% kuni 60%.
võib õli voolata kompressorist välja,
LIIGNIISKUSE OHT suletud torustikku. Sellisel juhul tuleb
Kui õhus leiduv veeaur puutub kokku lasta õhukuivatil enne kasutamist mõne
külma pinnaga, nagu külm aken või tunni seista. On väga oluline, et õli AUTOMAATNE VÄLJALÜLITUS
sein, muutub see kondensaadiks. Kui voolaks tagasi kompressorisse, vastasel Kui veepaak saab täis, lülitub õhukuivati
veeaur jahtub, tekib kondensaat ja juhul võib õhukuivati saada tõsiselt automaatselt välja.
moodustuvad veetilgad. Kui õhus on kahjustada. Õhukuivati esiosas süttib punane
palju niiskust, muutub õhk rõskeks ja märgutuli, mis annab märku, millal peab
võib tekkida hallitus, mis kahjustab 1. Kontrollige, kas veepaak on õigesti veepaaki tühjendama.
hooneid ja mööblit. Selline keskkond paigaldatud.
võib põhjustada isegi elanikele 2. Ühendage õhukuivati maandatud 1. Eemaldage õhukuivati elektripistik
terviseprobleeme. Niiskes keskkonnas elektritoiteallikasse. toitepesast.
levivad hästi ka lestad ja ämblikud.
3. Valige niiskuse juhtseadist kasutades 2. Valage vesi paagist välja.
Suure jõudlusega õhukuivati loob hea ja
tervisliku niiskustaseme. Parima tõhususe soovitud niiskustase. Vt niiskuse juhtseadist 3. Asetage tühi veepaak tagasi.
saavutamiseks tuleks hoida kuivatatava puudutavat osa.
4. Ühendage õhukuivati elektritoiteallikaga.
ruumi uksed ja aknad suletuna.
Õhukuivati kõrvaldab ebameeldiva
niiskuslõhna, kuivatab puitu ja märjaks
saanud spordirõivaid ning varustust.
85
Kasutusjuhend
EE
ÕHUFILTER NÄPUNÄITEID
OLULINE! Wood’si
Õhukuivati tagaosas olev õhufilter – Et ruumi temperatuur ei langeks alla +5 °C, õhukuivatid tuleb ühendada
kaitseb jahutusradiaatorit tolmu eest. kasutage ruumis soojendit. maandusega toiteallikaga.
Elektritoiteallikas peab olema
Tähtis on, et filter oleks alati puhas ja 220–240 V, 50 Hz
– Maksimaalse kuivatustootlikkuse
õhuvool saaks vabalt läbi seadme liikuda.
saavutamiseks soovitame vähendada
Vajaduse korral tuleb filter puhastada.
õuest ja külgnevatest ruumidest tulevat
õhuvoolu – sulgege toas uksed ja
ventilaatorid.
AUTOMAATSULATUS
– Asetage seade keset tuba.
Ettevõtte Wood’s õhukuivatisse on sisse
ehitatud juhtseade, mis sulatab vajaduse – Tõstke kiiremaks kuivatamiseks
korral automaatselt jahutusradiaatori. temperatuuri
Juhtseade lülitab kompressori välja,
(soojem õhk mahutab rohkem veeauru).
mistõttu radiaatori jahutus lülitub välja.
Ventilaator jätkab toatemperatuuril – Kasutage jäätumisvastast vahendit, kui
õhu suunamist läbi kuivati ja võimaldab temperatuur langeb alla +5 °C.
jääl ära sulada, vesi aga voolab paaki. – Kuivatustootlikkus on suurem sügisel/
Sulatussüsteem võimaldab õhukuivatil suvel, sest välisõhk on soe ja niiske.
töötada isegi +5 °C juures. (Absoluutne õhuniiskus on tavaliselt
kõrgem.)
VENTILAATOR
Ventilaator paneb õhu läbi kuivati KUI ÕHUKUIVATI VAJAB REMONTI
ringlema. Niiske õhk tõmmatakse Kui õhukuivatit on vaja remontida,
seadme tagaosa kaudu sisse, kust see pöörduge esmalt müüja poole.
jõuab jahutusradiaatori ja aurustini Garantii kehtib vaid ostu tõendavate
ning seejärel puhutakse kuiv ja soe õhk dokumentide esitamise korral.
õhukuivati ülaosa kaudu välja. Ettevõtte .
Soovituslikud tingimused
kasutamiseks
Temp. MDK11/MDK13 +5 ˚C kuni +35 ˚C
TÄHELEPANU! Enne õhukuivati Suhtelise
puhastamist tõmmake alati õhuniiskuse
elektripistik toitepesast välja. tase: 30% kuni 90%
Soovitatav
niiskustase: u 50% suhteline õhuniiskus
86
Kasutusjuhend
EE
07
87
This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the
EU. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle
GB it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your us device, please use
the return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased. They can take this
product for environmental safe recycling.
Denne merkingen indikerer at dette produktet ikke skal fjernes sammen med annet husholdningsavfall i hele
EU. For å unngå mulig skader på miljøet og helse som følge av ukontrollert avfallshåndtering skal apparatet
NO resirkulere på ansvarligmåte for å fremme bærekraftig gjenbruk av ressursene. For å returnere apparatet kan
du bruke retur- og innsamlingssystemet eller ta kontakt med forhandleren der produktet ble kjøpt. De kan
resirkulere dette produktet på miljøvennlig måte.
Denne mærkning viser, at produktet ikke må bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald i EU. For
at undgå eventuelle miljø- eller sundhedsmæssige skader på grund af ukontrolleret bortskaffelse af affald skal
DA produktet genvindes på forsvarlig vis. Dermed fremmes bæredygtig genbrug af materielle ressourcer. For at
returnere apparatet til os skal du bruge returnerings- og indsamlingssystemerne eller kontakte den forhandler,
hvor produktet blev købt. Forhandleren kan sørge for, at produktet genvindes på miljømæssigt forsvarlig vis.
Laut EU-Richtlinie 2002/96/EG darf dieses Gerät nicht mit normalem Siedlungsabfall entsorgt werden.
Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne am Produkt bzw. in der Bedienungsanleitung weist darauf hin,
dass das Produkt getrennt vom normalen Abfall zu entsorgen ist, um zu einer geringeren Umweltbelastung
DE durch Chemikalien wie Kältemittel usw. beizutragen. Es dient auch dem Recycling aller wiederverwendbaren
Teile. Wenden Sie sich als Verbraucher an Ihren Händler oder örtliche Behörden (Kommunalverwaltung,
Bürgermeister usw.), um Einzelheiten zu Entsorgung/Recycling Ihres Altgerätes zu erhalten.
Ce marquage indique que ce produit ne doit pas être éliminé avec d'autres déchets ménagers dans l'UE. Afin
d'éviter qu’une mise au rebut incontrôlée des déchets ne nuise à l'environnement ou à la santé humaine, recyclez
FR l’appareil de manière responsable afin de promouvoir la réutilisation durable des ressources matérielles. Pour
retourner votre appareil, veuillez utiliser les systèmes de retour et de collecte ou contacter le détaillant chez
lequel le produit a été acheté. Il peut reprendre ce produit pour un recyclage environnemental sûr.
Este marcado indica que este producto no se debe eliminar con otros desechos domésticos en toda la UE.
Para evitar posibles daños al medio ambiente o a la salud de las personas a raíz de la eliminación incontrolada
de desechos, recíclelo de una manera responsable para fomentar la reutilización sostenible de los recursos
ES materiales. Para devolvernos su dispositivo, utilice los sistemas de devolución y recogida o póngase en contacto
con el minorista donde compró el producto. Pueden llevarse este producto y reciclarlo de manera que sea
seguro para el medio ambiente.
Deze markering geeft aan dat dit product in de EU niet met andere huishoudelijke afvalstoffen mag worden
verwijderd. Om eventuele schade aan het milieu of gezondheid door ongecontroleerde afvalverwijdering te
vermijden, moet u het verantwoord recyclen om het duurzame hergebruik van grondstoffen te stimuleren. Als
NL een consument, bij het afdanken van dit product, kunt u contact opnemen met uw handelaar of uw plaatselijke
autoriteiten (plaatselijk bestuur, burgemeester enz.) om details te verkrijgen over het recycleren van dit product.
Zij kunnen dit product accepteren voor milieuveilig recyclen.
Oznakowanie to wskazuje, że produkt nie powinien być wyrzucany z innymi odpadami komunalnymi na terenie
UE. W celu zapobieżenia ewentualnym szkodom dla środowiska lub zdrowia ludzkiego przez niekontrolowaną
utylizacją odpadów, urządzenie należy poddać recyklingowi w sposób odpowiedzialny, aby umożliwić ponowne
PL wykorzystanie materiałów. Aby zwrócić urządzenie, należy postępować zgodnie z systemem zwrotu i odbioru
lub skontaktować się ze sprzedawcą, u którego zakupiono produkt. Może on przyjąć ten produkt, aby poddać
go bezpiecznemu recyklingowi.
Acest marcaj indică faptul că acest produs nu trebuie eliminat cu alte deșeuri menajere în întreaga UE. Pentru
a preveni eventualele prejudicii aduse mediului sau sănătății umane din cauza eliminării necontrolate a
deșeurilor, reciclați aparatul în mod responsabil pentru a promova reutilizarea durabilă a resurselor materiale.
RO Pentru a ne returna dispozitivul dvs., vă rugăm să utilizați sistemele de colectare și returnare sau să contactați
distribuitorul de la care a fost achiziționat produsul. Acesta poate prelua acest produs în vederea reciclării în
condiții de siguranță a mediului.
Merkinnän mukaisesti tuotetta ei saa hävittää talousjätteen mukana EU:n alueella. Kierrätä tuote vastuullisesti
FI ja edistä materiaalien kestävää käyttöä. Samalla ehkäiset valvomattoman jätteiden hävittämisen aiheuttamia
riskejä ympäristölle ja ihmisten terveydelle. Jos haluat palauttaa laitteen, käytä palautus- ja keräysjärjestelmiä tai
ota yhteyttä siihen jälleenmyyjään, jolta tuote on ostettu. He voivat kierrättää tuotteen ympäristöystävällisesti.
Ši žyma rodo, kad šio gaminio nereikėtų išmesti su kitomis buitinėmis atliekomis visoje ES. Siekiant išvengti
galimos nekontroliuojamo atliekų šalinimo sukeltos žalos aplinkai ar žmogaus sveikatai, jį atsakingai utilizuokite,
LT kad būtų skatinamas tvarus pakartotinis materialių išteklių naudojimas. Jei norite įrenginį grąžinti mums, naudo-
kitės grąžinimo ir surinkimo sistemomis arba kreipkitės į pardavėją, kur buvo įsigytas gaminys. Jie gali priimti šį
gaminį, kad jis būtų perdirbtas nepakenkiant aplinkai.
Šis marķējums norāda, ka ES valstīs šo izstrādājumu nedrīkst izmest kopā ar sadzīves atkritumiem. Lai
novērstu nekontrolētas atkritumu izmešanas izraisīto iespējamo kaitējumu videi un cilvēku veselībai, utilizējiet
LV izstrādājumu atbildīgi, parūpējoties par materiālu pārstrādi. Nododiet ierīci pārstrādei, izmantojot vietējos
atgriešanas/savākšanas pakalpojumus, vai sazinieties ar izplatītāju, pie kura iegādājāties izstrādājumu. Izplatītājs
var parūpēties par ekoloģisku izstrādājuma utilizēšanu.
See märgistus näitab, et seda toodet ei tohi kogu ELis visata muude olmejäätmete hulka. Et vältida kontrollimata
jäätmete kõrvaldamisest tekkida võivat kahju keskkonnale või inimeste tervisele, suunake see vastutustundlikult
EE ümbertöötlemisse, et edendada oluliste ressursside säästvat taaskasutamist. Seadme tagastamiseks meile
kasutage tagastmis- ja kogumissüsteeme või võtke ühendust jaemüüjaga, kellelt toode osteti. Neil on võimalik
suunata toode keskkonnaohutult taaskasutusse.
Wood’s is marketed and distributed by: