Innovative Language Bundle 1 (Norwegian)
Innovative Language Bundle 1 (Norwegian)
Czech Language,
Language,
Then You’llThen
LoveYou’ll
This! Love This!
You can download these bonus conversation-based PDF cheat sheets at
CzechClass101.com. Just sign
NorwegianClass101.com. Just up
sign
for
upa for
Freea Free
Lifetime
Lifetime
Account
Account
and instant
and
access today.
instant access today.
• Learn Norwegian
Czech for Common
for Common
Topics:
Topics:
Weather, Family, Hobbies & More
CLICK HERE
NorwegianClass101.com
CzechClass101.com
The Fastest, Easiest, and Most Fun
Way to Learn Norwegian
Japanese
NorwegianClass101.com
CzechClass101.com
LESSON NOTES
Absolute Beginner S1 #1
A Gentle Introduction to Norwegian
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Vocabulary phrase usage
Grammar
Cultural insight
# 1
NORWEGIANCLASS101.COM ABSOLUTE BEGINNER S1 #1 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
3. Ola : Hyggelig.
4. Kari : Hyggelig.
ENGLISH
VOCABULARY
jeg I pronoun
mitt my adjective
å være to be verb
hei hi expression
SAMPLE SENTENCES
Norwegian is quite straightforward. There are seldom any pitfalls or complex mazes that prevent you
from using the language skillfully. That said, Norwegians tend to take the shortest route possible to
arrive at a point. Long sentences are therefore rarely found in spoken and, most often, written
Norwegian as well. To accomplish this, Norwegian has certain words that make up meanings that would
take English several words to express. A word like this is heter. In English, this would commonly
translate to "being called." We mostly only use heter for referring to people's names, as in jeg heter ("my
name is" or "I am called"). Yet, heter can also take on other meanings pretty similar to the way we use
"to be called" in English. We shall look at these uses in another lesson in a more advanced series.
GRAMMAR
The Focus of This Lesson Is to Learn Two Ways of Conveying Your "Name."
Hei. Jeg heter Ola.
"Hi, I am called Ola."
Heter is the present form of å hete. You will rarely have to use the infinitive form of this verb, so
remembering heter is in itself enough.
Although both characters (Ola and Kari) use different greetings, there is no difference between male
and female in Norwegian speech. Thus, the only difference between jeg heter ("name") and mitt navn er
("name") is that they look and sound different. Their meaning is exactly the same.
Exclusion of "Am"
For Example:
CULTURAL INSIGHT
Keep It Simple in Norwegian
As you can see, Norwegians like short, concise sentences. Hyggelig is one of those words that go with
every conversation, whether what is implied is "Nice to meet you," "Nice meeting you again," or "(It was)
nice of you." The best part of it is that Hyggelig is no less formal than the long version of each phrase,
making it an essential word in your dictionary. Norwegians use this all the time along with other
practical words like takk ("thank you") and jepp ("yes"/"correct"). It is these words that will, in the end,
prove most handy during your Norwegian studies.
Absolute Beginner S1 #2
About the Norwegian Alphabet
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Vocabulary phrase usage
Grammar
Cultural insight
# 2
NORWEGIANCLASS101.COM ABSOLUTE BEGINNER S1 #2 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
2. Student : E. Elegant.
4. Student : G. Glad.
ENGLISH
2. Student : E. Elegant.
4. Student : G. Glad.
VOCABULARY
å si to say verb
meg me pronoun
SAMPLE SENTENCES
Han sa at han ville vente på oss. Han kunne ikke si sannheten til henne.
"He said that he would wait for us." "He couldn’t tell her the truth."
"You're so elegant!" He called her mother after the class was over.
Han ser veldig glad ut i dag. Det glade paret klemmer på stranda.
"He looks really happy today." "The happy couple is hugging on the beach."
Jeg er så glad!
"I am so happy!"
In Norwegian, there are only one or two words where "-e" changes phonetic from the common "-e," as
in heter. In fact, I believe if you have been sharp, you would have caught that I am already setting a bad
example here. In the word hei, which you should have heard several times by now, we say haei as in the
English word "sad." Just be aware of the few words that change the common phonetics of certain
letters. Remember them and you should be just fine.
GRAMMAR
The Focus of This Lesson Is Norwegian Vowels and Consonants.
Si etter meg. "E" "Elegant"
"Say after me. "E," "elegant."
While we won't go too deep into the explanation of each vowel and consonant in Norwegian, we have
our own pronunciation series for that, which you should also take a look at. Let's only touch upon some
simple and fast shortcuts to correct pronunciation of Norwegian. We assume you already know the
English alphabet and the correct way to pronounce English letters. As explained earlier, Norwegian
rarely has more than one phonetic for a letter, compared to English, which averages three to four
phonetics per letter. With this in mind, think of how you pronounce vowels in Norwegian regardless of
their placement in a word.
When pronouncing Norwegian vowels and consonants, it is good to know that most sounds you will
hear in Norwegian will be found in English as well. In Norwegian, vowels and consonants most often
sound like they do when they're the first letter in an English word. Let's look at some examples. (First, we
list the letter we are focusing on and then an English word with the pronunciation of that letter.
Following that, we have a Norwegian word containing the letter so you can try out your pronunciation.)
a "arrive" Har
g "greet" Mage
i "invent" Ligge
k "kayak" Ilk
l "lie" Muskel
There are some vowels that have a slightly different sound than their English counterpart:
We pronounce -o like [oe] in the name "Joel," and we pronounce -u like [oo] in "moot."
And not to forget, -r does not at all sound like the English [r] or [are] but more like a Spanish [rr]: it's
rolling and might be a bit hard to get used to at first.
CULTURAL INSIGHT
Why It's Important to Learn the Norwegian ABCs
Learning the alphabet might be a boring part of Norwegian, but imagine how it must sound to a
Norwegian if you were to use the American phonetic of every letter in the alphabet when speaking
Norwegian. Although Norwegians are quite good at understanding what we call broken Norwegian,
having a more correct pronunciation of Norwegian words creates a better sentence flow and is sure to
impress any Norwegian that listens to you speak. In fact, because of the number of immigrants in
Norway, Norwegians are quite used to hearing pronunciation that is not too good in their daily life. To
put it better, just like the English Punjabi accent or Chinese accent, Norwegian now has an array of
accents that have become common due to the number of different influences foreign language has on
Norwegian learners. It is now quite common to hear Middle Eastern accents, Polish accents, and
American accents of Norwegian. That is why when we hear a foreigner speak with a perfect Norwegian
accent, we end up somewhat revering that person for their skill.
More than any part of learning Norwegian, Norwegians tend to judge a person's skill as perfect when
they have the pronunciation right.
Absolute Beginner S1 #3
More About the Norwegian Alphabet
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Vocabulary phrase usage
Grammar
Cultural insight
# 3
NORWEGIANCLASS101.COM ABSOLUTE BEGINNER S1 #3 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
ENGLISH
VOCABULARY
SAMPLE SENTENCES
pierced ear The girl pierced her ears when she bought the
earrings.
"I don't wear socks." "Are you serving the meal soon?"
"The teacher writes on the blackboard." "She is in love with the teacher."
Some of the words in the vocabulary have this characteristic: they are written with -e or -o, but they are
pronounced like -æ and -å, respectively.
Compare these:
påske
Sokker
and
Lærer
Servere
GRAMMAR
The Focus of This Lesson Is the Norwegian Vowels Æ, Ø, and Å.
Hei, jeg heter Ærling.
"Hi, I'm called Ærling."
In the last lesson, we focused on the English or Roman alphabet-part of the Norwegian alphabet. That is,
the letters from -a to -z. In this lesson, our focus will be on the last three letters unique to the Norwegian
alphabet (okay and Danish as well). The letters are, as you probably know by now:
-Æ
-Ø
-Å
Many learners feel these three letters are hard to grasp and make Norwegian language look slightly
outlandish. Well, don't despair. These three letters are all vowels. Better yet, the pronunciation of each
letter is very easy because the sounds already exist within the English sound spectrum. Let's look at
some English words that feature these three letters' sounds. They are listed by letter then example
words, with the sound highlighted in red.
-Æ
"bad"
"sad"
"mad"
-Ø
"sun"
"mud"
"shudder"
-Å
"hold"
"god"
"doll"
Let's now look at some of the words that were in the vocabulary section that contain these letters.
Sample Sentences
One last thing to help you get over your possible fear of these letters is to reassure you that no matter
in which word you find these letters, their sound will never change.
CULTURAL INSIGHT
Similarities Between Norwegian and Other Languages
The -Æ, -Ø, and -Å aren't entirely exclusive to Norwegians. You will also find the -Æ, -Ø, and -Å in Danish
and a similar version of the letters in Swedish as well.
In fact, the three languages are so alike that they are for the most part mutually intelligible. Well, almost.
While Danish and Norwegian are practically the same language with only a few differences in
vocabulary, Swedish and Norwegian might seem more similar to outsiders when spoken.
The thing is, however, that although the three languages are mutually intelligible, this is mostly only the
case for the written language. Swedish speakers can understand those speaking Norwegian for the
most part, but not entirely perfectly. But Swedish speakers are almost unable to understand Danish. The
same goes for the Danish: they understand some Norwegian, but they have little to no clue about
Swedish. On the other hand, Norwegians have few problems understanding both Swedish and Danish.
The reason people with backgrounds in Norwegian have an easier time understanding what Swedish
and Danish talk about lies in the history of the Norwegian language.
Through history, Norwegian has been influenced by both Swedish and Danish through unions with both
countries. However, Sweden and Denmark have no such relationship with each other. Furthermore,
Norwegian has built upon a Swedish and Danish foundation, and the advantage lies in their
understanding of their own language.
Absolute Beginner S1 #4
Starting your Holiday in Norway
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Vocabulary phrase usage
Grammar
Cultural insight
# 4
NORWEGIANCLASS101.COM ABSOLUTE BEGINNER S1 #4 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
ENGLISH
3. Flight attendant : Oh, I'm sorry. Do you have your passport, Mark?
VOCABULARY
du you pronoun
å være to be verb
ja yes interjection
nei no adverb
å ha to have verb
SAMPLE SENTENCES
"They have too much garbage in their garden." "Do you have a cat?"
There is no difference between the two of these, but there is a reason for having both.
If you are using either of the words to say "excuse me," then it's better to use the other one to say "I'm
sorry" while speaking to the same person. You don't have to do this, but it sounds better.
GRAMMAR
The Focus of This Lesson Is Learning How to Talk About "I."
Jeg er Mark.
"I am Mark."
For Example:
In this example, Mark and Kari are both introducing themselves. Both ways of saying their name are the
same, and we can use them in any situation. As mentioned, jeg heter is slightly more formal, but we can
use it in informal speech as well.
We not only use Jeg er for names, but we can apply it to almost anything. That is why it will become one
of the more important phrases you'll learn over these courses.
Using Jeg er, then adding anything from adverbs, adjectives, to nouns, is the most useful way of
expressing yourself.
You should also know that it is not only "I am" that you can say, but also, unlike English, you can use er
after any pronoun. That is, you don't change the verb like you do in English: "I am," "you are," "he/she
is," etc.
For Example:
1. Du er rar.
"You are weird."
2. Han er hjemme.
"He is at home."
3. Vi er i bilen.
"We are in the car."
As you can see, the verb does not change depending on what the subject is. Being aware of it should
make learning Norwegian a lot easier as well.
As you can see, we do apologize a lot in Norway. We sometimes apologize even if we don't have to, like
apologizing on another's behalf, or just adding it for the sake of being polite. We mainly use three ways
of excusing ourselves: Unnskyld, Beklager, and Sorry.
That's right, we have actually taken an English word and used it so much that it's become normal in
Norway as well. These three words have the exact same meaning, but we use them differently mostly
because of preference. Although beklager and unnskyld are a lot more polite than "sorry," "sorry" is
what you are most likely to hear from people. In Norwegian, people will use everyday speech even in the
most formal of situations. We do have a "higher level" of politeness when it comes to some certain
situations, but that is extremely rare.
In the conversation in the beginning of this lesson, you could see that the speakers used both beklager
and unnskyld. The only reason for the use of both is that it sounds a lot more natural than to repeat the
word the other person just said. They both mean "sorry" and "excuse me," so don't worry about which
one you choose to use when you speak. Just try to use a different one than the person you are speaking
with.
Absolute Beginner S1 #5
Asking Directions at a Norwegian Airport
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Vocabulary phrase usage
Grammar
Cultural insight
# 5
NORWEGIANCLASS101.COM ABSOLUTE BEGINNER S1 #5 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
ENGLISH
VOCABULARY
å være to be verb
SAMPLE SENTENCES
"Please, put the shopping bags there." "I left your phone over there."
"The bathroom is over there." "I went straight home last night."
Kjør rett fram og så ta til venstre i andre kryss. det er på venstre hånd
Go straight, and then turn left at the second It's on the left side.
intersection.
"Never turn left here." "Where are you going tomorrow night?"
Sving til høyre ved neste lyskryss. Butikken ligger til høyre her.
Turn right at the next light. "The shop lies to the right here."
The phrase Takk skal du ha is the Norwegian way of saying "Thank you very much." It is a lot more polite
than the normal takk, or in English "thanks."
The phrase bare hyggelig means "no problem." In previous lessons, you might have seen hyggelig by
itself. The use of both hyggelig and bare hyggelig is the same, with the only difference being that the
latter one is slightly more polite.
Also note that using Takk skal du ha in situations were a more normal takk is okay can sometimes be
mistaken for irony. Try to use it only in formal situations and when you truly are grateful.
Hvor er...? is one of those phrases you will find immensely useful when traveling about in Norway.
It is built up quite similarly to the English equivalent of the question "Where is (noun)?"
For Example:
1. Hvor er bilen?
"Where's the car?"
2. Hvor er sykehuset?
"Where's the hospital?"
Noun Genders
The important part of a "where is?" question is the place or thing (noun) that you would be looking for.
After hvor er, there will always be a defined noun. Let's look at how we make defined nouns out of their
ordinary dictionary forms.
To change a noun to a defined noun, we have to add a letter to the end of the noun. The letter we add is
decided by the gender of the noun. In Norwegian, we have three genders for nouns: masculine,
feminine, and neuter. These nouns change endings when conjugated.
In Norwegian, we don't use "the"; we add letters to the end of a word instead. These letters will differ a
little depending on the word. The letters in the end will depend on whether the noun we use is
masculine, feminine, or neuter.
For Example:
Note also that the speaker does not affect the genders of nouns.
The following word endings are the Norwegian equivalent of "the" with nouns or defined nouns.
For Example:
Norwegian "English"
CULTURAL INSIGHT
Norwegian Survival Skills
Asking for directions for a toilet might seem like something unnecessary to study for, since there are
signs and English translations pretty much everywhere nowadays. However, sometimes it's hard to find
those signs, and sometimes you're not in an international location. Examples of this could be at a local
restaurant or simply at someone's house.
Also just asking for directions in general nowadays is becoming something slightly awkward. Today,
people can easily acquire maps from the airport, print them from the Internet, or just use a smartphone.
However, if you are in a situation where your phone has run out of battery or has no connection and you
don't have a map, being able to go up to a random person and ask for help can be a lifesaver when
abroad. Sometimes maps can be pretty hard to read as well, and if you don't have experience with them
or don't see any landmarks, you'll be happy you learned how to survive in the old way.
Absolute Beginner S1 #6
First Encounters in Norway
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Vocabulary phrase usage
Grammar
Cultural insight
# 6
NORWEGIANCLASS101.COM ABSOLUTE BEGINNER S1 #6 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
ENGLISH
VOCABULARY
i in, to preposition
å la to let verb
SAMPLE SENTENCES
Jeg må på do.
I like måte is a phrase that Norwegians often use, and they normally use it if someone is giving someone
else a compliment.
For Example:
1. A: Så fint å se deg!
"How nice to see you!"
B: I like måte!
"Nice to see you too!"
In English, it's more normal to repeat what the other person said, but in Norwegian, you normally use
this phrase instead. However, we do sometimes also repeat like in English.
For Example:
1. A: Så fint å se deg!
"How nice to see you!"
GRAMMAR
The Focus of This Lesson Is Basic Sentence Structure in Norwegian.
Hei, du må være Espen? Jeg er Mark.
"Hello, you must be Espen? I am Mark."
Norwegian is an SVO language. That means our sentences are normally made up of a subject, a verb,
and an object. This is (luckily) the same as English sentence structure.
For Example:
As you can see, both the Norwegian and the English sentences are built the same way. If this always was
the case, that would be great, but sadly that's not the reality. Norwegian changes a bit from English if
you add an adverbial in the beginning of the sentence. When that happens, the sentence structure
changes from SVO to VSO. As you might remember from our previous lesson, one example is when the
flight attendant asks Mark, "Excuse me, are you Kristian?"
For Example:
The differences might not seem so obvious at this point, and it might even become a bit too advanced.
However, here is an easy rule of thumb. If you are stating something, you would usually use the SVO
structure: "I" "am" "hungry." However, if you want to ask a question, you would utilize the VSO structure:
"Are" "you" "hungry?"
CULTURAL INSIGHT
How Polite Should You Be in Norway?
As you can see in the conversation at the beginning of this lesson, politeness is something that comes
naturally with the Norwegian language. It is not considered being too formal even if you are polite to
your friends and family; it's just how Norwegian is.
For example, it's not a rare thing to greet a stranger on the street, but of course, we don't greet
everyone.
Let's say you walk in the park on a Sunday afternoon and you meet one person or maybe an old couple
coming from the opposite direction. Smiling at them or just saying god dag, meaning "good day," is
perfectly natural conduct in Norway. Usually, the ones you greet will greet you back, and in some cases
comment on the weather or temperature...
A strange phenomenon that is...commenting on the weather. It's not just Norway; in many countries, it is
natural to do this.
The strangers one most commonly greets in Norway are older people. It's a sign of respect for the
elders and social conduct the elders are more used to than the youth. It is less common now than
before to greet strangers, but it's still not considered uncommon.
Absolute Beginner S1 #7
First Encounters in Norwegian, Part 2
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Vocabulary phrase usage
Grammar
Cultural insight
# 7
NORWEGIANCLASS101.COM ABSOLUTE BEGINNER S1 #7 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
ENGLISH
VOCABULARY
å drive to do verb
å ha to have verb
SAMPLE SENTENCES
"Are you joining?" "The one with the dog (on it), please."
Jenta liker valpene kjempegodt. Den lille jenta liker valpene kjempegodt.
"The girl really likes the puppies." "The young girl really likes the puppies."
Jeg liker tysk øl. De har for mye søppel i hagen sin.
"I like German beer." "They have too much garbage in their garden."
Hun kunne ikke stoppe og se på skjermen. Den drua ser ganske gammel ut.
"She couldn't stop looking at the screen." "That grape looks pretty old."
Vanligvis ser jeg ikke på noen sport, men igår Ta med deg denne også.
gjorde jeg et unntak.
"Bring this one too."
Usually, I don't watch any sports but I made an
exception yesterday.
"so"
åja
"Oh, right"
Neither of these two are strictly necessary to have in a sentence, but they can still be good to know. They
have no grammatical point, but they can help you make a smoother and more natural sentence while
speaking with friends.
Most languages have interjections that we use as conversation fillers. Norwegian has many of these.
However, one of these two does have more uses than most other interjections. Let's take a closer look
at them both individually.
så
"So"
We use så in the start of a question in the same way as English. We often use it to "break the silence"
before starting to talk.
åja
"Oh, right"
We use åja to express a sudden understanding. For example, when Espen asks Mark what he does, Mark
answers that he is working for Mercedes in New York. Apparently, Espen wanted to know about Mark's
hobby, so he asked specifically about that. Mark then understands that Espen meant "hobby" not
"work" and responds with a "oh, right" to indicate he grasped what Espen meant.
GRAMMAR
The Focus of This Lesson Is to Ask "What Do You Do?" in Norwegian.
Så Mark, hva driver du med?
"So, Mark, what do you do?"
In this lesson, we will take a look at how to expand your self-introduction by adding things you like to do
and also ask people about what they like to do or what they do for a living.
Let's take a look at the sentence Espen uses when asking Mark Hva driver du med? ("What do you do?")
However, when literally translated, the question becomes "What engaging you with?"
As you can see, the literal translation doesn't make much sense in English, even though the structure is
the same. We can also translate the question Hva driver du med as "What are you doing?" which makes
a lot more sense in translation. The meaning depends a lot on the context of the situation. Let's see
some examples of both.
For Example:
In another situation, Espen and Mark are walking around in Oslo. All of a sudden, Mark sees a pigeon in
front of him and starts running after it down the street.
For Example:
In the vocabulary, we have the words å like. By adding them to an SVO or a VSO sentence, you can make
a sentence saying you like something or ask whether the other person likes something.
For Example:
If you wish to say the opposite, "I don't like," simply add ikke, meaning "not," before the object in the
sentence.
For Example:
CULTURAL INSIGHT
How Do You Spend Your Free Time in Norway?
In this lesson, Espen is asking Mark about what he is doing during his free time. This is a pretty common
question to ask strangers since most people have spare time on their hands.
Absolute Beginner S1 #8
Norwegian Greetings and Farewells
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Vocabulary phrase usage
Grammar
Cultural insight
# 8
NORWEGIANCLASS101.COM ABSOLUTE BEGINNER S1 #8 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
ENGLISH
VOCABULARY
"I would like to send this tomorrow." "I'll see you later."
"You can buy toothpaste at the pharmacy." "Excuse me for being late."
God kveld, for to, er du snill. God Morgen, hvordan går det?
"Good evening, for two people please." "Good morning, how are you?" (formal)
For Example:
1. I morgen
"in the morning" (tomorrow)
2. bare hyggelig
"my pleasure" (literally, "just nice")
As you also might have noticed, we have a few words that are shuffled around a bit in our conversation
when we translate them. Let's take a look at the word at.
For Example:
We can roughly translate at into English as "that." In this sentence, we use it to specify that you are
thankful to the other person for keeping you company. In English, "thank you" indicates very clearly who
is being thanked. In Norwegian, however, not adding at would remove all indication of who the thanks
are for, rendering the whole sentence a bit plain.
GRAMMAR
The Focus of This Lesson Is How to Change Verbs in the Past Tense.
Jeg har reservert et rom.
"I have booked a room."
In the dialogue, you saw two examples of verbs changed to the past tense. Can you guess which? Fulgte
("followed," "took") and reservert ("reserved," "booked"): we changed each to two different types of
past.
For Example:
We changed the verb to the recent past, although it could really have been anywhere between a second
ago and "the big bang."
The second word, however, is talking about something that has already happened and is finished, done,
or looked at in retrospect.
For Example:
It might be hard to grasp it at first, and for those of you who are more familiar with linguistics, we refer
to these two types of pasts to as "simple past" and "present perfect," respectively. And luckily for you,
these behave exactly the same as in English. So no more explanation would actually be needed but for
the sake of learning:
In Norwegian, we change (conjugate) verbs by adding or changing their endings. As you might
remember, most present tense verbs would end in -er or -r. Now, the past tense is much the same.
In the simple past tense, we usually conjugate a verb by ending its dictionary form in -te, -de, -ne, -le, -et
or many other endings.
NORWEGIANCLASS101.COM ABSOLUTE BEGINNER S1 #8 4
It might not be easy to tell which verb has which ending at first, but don't worry: it is all quite natural.
For Example:
The ending is different for several words. However, common for all of these is that they end in an -e.
Now, for the second word. Reservert follows the same rules as English in that it needs a "have" or "has"
in front of it. In Norwegian, there is only one "has" or "have": har. You might have noticed it came before
du ("you") in the dialogue. The reason is because it is a VSO sentence, if you remember our small talk on
sentence structure. Without confusing you too much about these two, let's leave the more thorough
explanation of our present perfect way of changing words for later.
Instead, remember to look out for ways that our simple past verbs can end. As mentioned, the most
common endings are -te, -le, -de, -ne, and -et. Yet there are a lot more ways they can end.
CULTURAL INSIGHT
Sending Greetings from Norway
Much like other languages, Norwegian has several greetings for different times of the day. Counting the
most used greetings, we have seven greetings. But if we count the others as well, there are over ten.
Note that these are all greetings used in everyday life, not counting dialects or regional variants.
The different greetings have their times of the day. However, this will be slightly different from person to
person since people wake up at different times and have different ideas of what is early and what is late.
An example of this is the Norwegian saying syvsover. This is said of people who sleep in and are having a
hard time getting out of bed. The direct meaning of it is "seven sleeper," meaning you are sleeping until
seven in the morning. Now this might sound early to you, but back in the day, people would be up
around five to start their daily chores.
Another example is that twelve o'clock is regarded from old times as midday in Norway; however,
especially among young people, it's now regarded as morning.
So you will have to decide which greeting to use when. Of course, this is with certain limitations: you
can't walk around telling people "good morning" at nine in the evening.
Absolute Beginner S1 #9
Unidentified Norwegian Objects
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Vocabulary phrase usage
Grammar
Cultural insight
# 9
NORWEGIANCLASS101.COM ABSOLUTE BEGINNER S1 #9 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
6. Mark : Takk Espen. (to shopkeeper) Unnskyld, hvor mye koster denne?
ENGLISH
6. Mark : Thanks, Espen. (to shopkeeper) Excuse me, how much are these?
VOCABULARY
å si to say verb
på in, on preposition
SAMPLE SENTENCES
Muslinger, laks, reker, hummer og blekksprut er Norsk laks er den beste laksen i hele verden.
alle sjømat.
"Norwegian salmon is the best salmon in the
Clams, salmon, shrimp, lobsters, and squid are all whole world."
seafood.
"My wife doesn't smoke." "He said that he would wait for us."
Fortell meg hvordan man bruker fjernkontrollen. Hei, hvordan går det Maria?
"Tell me how to use the remote control." "Hello, how are you Maria?"
Denne boken, vær så snill. Jeg går vanligvis tidlig hjem på fredager.
Jeg venter på at posten skal komme. Jeg vet du ikke vil at jeg skal komme på festen.
"I am waiting for the post to come." "I know you don't want me to come to the party."
Jeg ville ha likt å komme igjen i morgen, om Legen kom etter en time.
mulig.
"The doctor came after an hour."
"I would like to come again tomorrow, if
possible."
"Four people did not come." "Did you get all of that?"
"Where are you going tomorrow night?" "Where are you going?"
1. Å røyke
"to smoke"
Our next one is the sentence hvordan gikk det, meaning "Are you all right?" It literally translates as "How
went it?" which also makes sense in English, but it is not grammatically correct. It can translate to "How
did it go?" which is a better translation.
Last, we have det, meaning "it" or "that." Its meaning depends on your question, so let's see examples of
both.
For Example:
GRAMMAR
The Focus of This Lesson Is to Ask "What Is [Something]?" in Norwegian.
Hvordan sier jeg "how much are these" på norsk?
"How do I say "how much are these" in Norwegian?"
In this lesson, we will focus on how to ask what things are in Norwegian. This will probably become one
of the most useful tools you will ever have in learning Norwegian. Let's look at what Mark is asking
Espen: Hvordan sier jeg "how much are these" på norsk? ("How do I say 'how much are these' in
Norwegian?")
In this sentence, Mark is using jeg, but you can also ask like this: Hvordan sier man "how much are
these" på norsk? ("How do you say 'how much are these' in Norwegian?" or "How does one say 'how
much are these' in Norwegian?")
Saying på norsk at the end is optional. Both persons in the conversation will know that it is Norwegian,
and not, say, Finnish. So you can choose whether you wish to add it. The same goes for English.
This question follows the exact same structure as in English. Most questions in both English and
Norwegian normally do.
Questions in General
Now let's take a look at how question sentences are normally made. Remember, we talked about the
SVO and the VSO sentence structures in lesson 6? Asking questions in Norwegian will often follow a VSO
sentence structure. Let's see a SVO sentence being converted into a VSO sentence taking on the form as
a question.
For Example:
1. Du er en snill venn.
"You are a kind friend." (SVO)
CULTURAL INSIGHT
The Popularity of Fish in Norway
In our conversation with Mark and Espen, Espen wants Mark to check out some smoked salmon. Now
this has nothing to do with the language itself, but salmon is a big part of Norway and Norwegian
culture.
Salmon from Norway is known worldwide for its fine quality, and maybe the smoked salmon in
particular. Thousands of food enthusiasts visit Norway each year to get a taste of it, and it's used a lot in
Norwegian cuisine. Salmon is also, unsurprisingly I might add, one of Norway's largest exports, and
huge quantities are sent around the world, especially to Japan.
Norway is known for fish in general, and it's being joked about between the Scandinavian countries that
Norwegians eat nothing but fish. Though this is not true, parts of Norway, especially the western coast,
eat a lot of fish. There, the proportion of fish in meals will probably equal or be higher than the
proportion of meat in other parts of Norway, such as Oslo. Although people from the inland, especially
the Oslo region, aren't known for eating that much fish, they still tend to have at least two meals a week
including fish.
Recently, sushi has also brought a new interest for seafood and fish in central parts of Norway.
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Vocabulary phrase usage
Grammar
Cultural insight
# 10
NORWEGIANCLASS101.COM ABSOLUTE BEGINNER S1 #10 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
5. Espen : Ti øl altså.
ENGLISH
VOCABULARY
vi we pronoun
SAMPLE SENTENCES
"Well... not really..." "A cold beer suits the summer weather well."
"He only drinks beer." "I love a cold beer in the shadow."
"Can you buy a six-pack?" "I really need you to listen to me."
Jeg skal være i Oslo i fire dager. Fire stykker kom ikke.
"I'll stay in Oslo for four days." "Four people did not come."
Det var mange grunner til å fortsette å skrive for Jeg har mange hester.
avisen.
"I have many horses."
"There were numerous reasons to keep writing
for the newspaper."
Let's also take a look at a couple of numbers that can be confusing when translating between
Norwegian and English. The reason there's up to one trillion is not to scare you off. Just for
convenience's sake, since as you can see, Norwegian and English are a bit different from one million and
upward.
As you can see, this could become slightly confusing at some point.
GRAMMAR
Here are the numbers from zero to one trillion... Well, almost all the numbers.
0 null "zero"
1 en/ett "one"
2 To "two"
3 tre "three"
4 fire "four"
5 fem "five"
6 seks "six"
7 sju/syv "seven"
8 åtte "eight"
9 ni "nine"
10 ti "ten"
11 elve "eleven"
12 tolv "twelve"
13 tretten "thirteen"
14 fjorten "fourteen"
15 femten "fifteen"
16 seksten "sixteen"
17 sytten "seventeen"
18 atten "eighteen"
19 nitten "nineteen"
20 tjue "twenty"
30 tretti "thirty"
40 førti "forty"
50 femti "fifty"
60 seksti "sixty"
70 sytti "seventy"
80 åtti "eighty"
90 nitti "ninety"
11 elve "eleven"
12 tolv "twelve"
13 tretten "thirteen"
14 fjorten "fourteen"
15 femten "fifteen"
16 seksten "sixteen"
17 sytten "seventeen"
18 atten "eighteen"
19 nitten "nineteen"
The only difference here is that in English we use the same root numbers 3 to 9 in the 13 to 19 system,
but in Norwegian, the system the root numbers are altered slightly. However, in both languages you can
see that they have indications of the number 10 in the end: the Norwegian ten meaning 10, and the
English "ten" also meaning 10. Also in English, counting from 20 to 90 follows the same system, but in
Norwegian 20 is a little different from the rest:
20 tjue "twenty"
30 tretti "thirty"
40 førti "forty"
50 femti "fifty"
Just like the numbers from 13 to 19, the ending of the numbers has a relation to 10, the only difference
being that it's multiplied by 10, not added to 10.
The following counting system is more or less the same in both languages, except for the big numbers
we looked at in the vocabulary section.
41 førti en "forty-one"
52 femti to "fifty-two"
Now when we get to a hundred, the systems also the same for both languages.
So as you can see, except for the pronunciation of the two languages' numbers, the systems are almost
the same.
CULTURAL INSIGHT
Borrowed English and Norwegian Words
As you can see in the vocabulary in this lesson, we have an English word in the Norwegian box.
Norwegian makes use of a lot of words that we borrow from English. It's not always because we don't
have words for it ourselves, but it's often more natural or cool to use the English word for something.
The linguistics department in Norway will each year ready a list of English loan words they propose to
convert to Norwegian. However, this is often met with a bit of humor, since some of the translations are
rather funny and less practical in ways. Many are worried that English will take over too much of the
Norwegian language, but the fact of the matter is that English is actually borrowing a lot of old
Norwegian or "Norse" words.
In the days of the Vikings, Norway invaded England for a short period of time. During this time, the
Vikings influenced the Anglo-Saxons' language, and some of the Norse language still remains today.
Many of these words are now words Norwegian has "loaned" from English as well, so in a way we are
not borrowing words: we are taking them back. Some examples of words that originates from
Norwegian are "bag," "father," "ski," "fjord," and "church."
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Vocabulary phrase usage
Grammar
Cultural insight
# 11
NORWEGIANCLASS101.COM ABSOLUTE BEGINNER S1 #11 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
5. Mark : Riktig!
ENGLISH
5. Mark : Right!
VOCABULARY
om in preposition
om about adverb
SAMPLE SENTENCES
møtet vil ta plass i finansedistriktet. Det er veldig uhøflig å sove under et viktig møte.
"The meeting will take place in the finance "It is very impolite to sleep during an important
district." meeting."
"Are you going to a meeting today?" The recipe called for one and a half teaspoons of
sugar.
There are 60 minutes in an hour. "I slept for ten hours last night."
Om means "in" as "in twenty minutes." But it can also mean "if," as in "if you do that, then..." These are
the two main usages for the word.
In this lesson's dialogue, you saw om used in relation to time. Let's look at some examples of this word
with the two different meanings.
For Example:
GRAMMAR
The Focus of This Lesson Is How to Read Time in Norwegian.
Espen, hvor mye er klokken?
"Espen, What time is it?"
In this lesson, we'll learn how to talk about the time of the day.
The most important thing is remembering how to count in Norwegian...well, at least up to sixty. Twelve
might be enough to if you are willing to round up or down to the nearest ten minutes or quarters.
To ask "What time is it?" you simply use the phrase hvor mye er klokken? It's a simple phrase that
literally means "How much is the clock?"
Now, there is another phrase that is just as common as the first one, so it doesn't at all matter which
one you use. However, the first one will give you better practice in learning Norwegian. The alternative
phrase is somewhat of a shortcut, and let me point it out early that it is also slightly grammatically
incorrect. It is hva er klokken, and it literally translates as "What is the clock?"
Obviously, the alternative is much simpler without the "how much..." part, and I guess most of you will
end up using it. Yet, I encourage you to use the original phrase from the dialogue.
Now, if you need to tell someone what time it is, there are two common ways. One in response to the
question above and another that you can use regardless of context.
The common answer to the question Hvor mye er klokken? is Den er...["the time, usually a number
between one and twelve"]. This translates as "it is...[time]."
We can use the other way of saying what time it is in any context, without any question precluding it. It is
klokken er... ("the time of the day").
Quite simple, right? You might have noticed that we do not use AM or PM or anything expressing
whether it is night or day. That is usually because it is considered already understood.
Last but not least, if you want to be slightly more punctual than whole hours, there are a few words you
can add. Let's use the example "It is ten o'clock" and modify it from there.
1. Klokken er ti.
"It is ten PM/AM."
2. Klokken er halv ti.
"It is half past nine" (literally, "it is half ten") (In Norwegian, we count up to the closest whole hour,
and not from it)
3. Klokken er kvart på ti.
"It's a quarter to ten."
4. Klokken er kvart over ti.
"It's a quarter past ten."
CULTURAL INSIGHT
Getting Time From Someone in Norway
As you might remember from an earlier lesson, Norwegians are quite social...well not in that way. Yet, at
least call us polite. We usually say hello to someone we meet on the street if there are few people
around us and generally try to seem pleasant to others.
To foreigners wanting to learn Norwegian, that is the perfect characteristic to exploit. As you learned in
this lesson to ask what time it is, the question poses the perfect phrase to confront strangers with, and
knowing Norwegians try their best to be nice, diligent people, they will usually stop to have a look at
their watch and tell you what time it is.
Learning by hearing is also the best way to learn another language. And undoubtedly you'll hear a lot of
different accents from different places in Norway, especially if you were to practice your Norwegian in
Oslo. Just remember that asking people on the street of Karl Johann, the busiest street in Oslo, might
not be as good an idea as asking someone down by the docks or somewhere less busy. Busy people
tend to care more about how much time it takes them to get from A to B than about being polite to
passers-by.
Take care of yourself and make sure you don't overdo it so much that you get on other people's nerves.
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Vocabulary phrase usage
Grammar
Cultural insight
# 12
NORWEGIANCLASS101.COM ABSOLUTE BEGINNER S1 #12 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
4. Shop staff : Ja, den er på tilbud. Akkurat nå er den til halv pris.
ENGLISH
4. Shop staff : Yes, it's on sale right now. It's currently half price.
VOCABULARY
nå now adverb
SAMPLE SENTENCES
Jeg kan ikke gjøre det akkurat nå. Hva vil du gjøre nå?
utsalgspris prislapper
What's the price of a Big Mac in your country? The price is half a Euro.
It can be used as a confirmational interjection. Like "right!" or "Exactly!" But also like "I see." Which
suddenly makes this word very practical to know.
Apart from a standalone interjection, akkurat can mean everything from "correct" to "right," or "exactly"
followed by "now."
Another popular way of using akkurat is putting the negative ikke in front, creating ikke akkurat which
in English translates directly as "not exactly."
GRAMMAR
The Focus of This Lesson Is How to Ask the Price of Something in Norwegian.
Hvor mye koster denne boken?
"How much is this book?"
In Norwegian, asking the price of something is no harder than doing so in English. We basically build up
the sentence the same way as we do in English.
For Example:
The only difference is that in Norwegian we would use the verb koster ("to cost") instead of asking "how
much one thing is"... Understanding what the reply is shouldn't be too hard either.
The staff at the shop will usually reply to a question about price with a number. In Norwegian, like
English, there's little fuss with necessary words or formalities needed to tell simple things.
Like in the dialogue though, the staff might add den er or den er på tilbud, which means "it's on sale."
Although it was not in the dialogue, saying that you want an item is just as easy as well. Just say Jeg tar
denne, which literally means "I'm taking this." It should be sufficient to tell the seller that you want that
item.
But back to asking the price. As you can see from the dialogue above, Mark asks Hvor mye koster denne
boken? which essentially means "How much does this book cost?"
In Norwegian, you just append the name of the thing you want to ask the price of after denne and it
becomes "How much does this...cost?"
Better yet, you can also say Hvor mye koster...(defined noun)?
And it will be the same as asking "How much does the...cost?" Using this question, you don't need to be
holding or pointing at whatever you are talking about; if you know the merchant has the item in the
inventory, you can just ask the price like that.
Again, if saying you would like something, say a bun at the bakery...no, say you'd like four buns at the
bakery, a way you could phrase it is using Kan jeg få fire boller. Translated, this sentence would look like
"Can I please have four buns?"
Essentially, we build the phrase like this: Kan jeg få [number] [item in single for one or plural].
For Example:
CULTURAL INSIGHT
NORWEGIANCLASS101.COM ABSOLUTE BEGINNER S1 #12 4
Can You Talk Your Way Into a Bargain in Norway?
In Norway, it's not common to barter. It has more or less disappeared as a form of trade. Even at
markets you'll rarely see any bartering.
However, it is worth trying, although you'll look a bit weird to others as they aren't used to seeing
people bartering. That said, not all shop owners will accept bartering either.
It's not possible to, for example, barter a price at H&M or Zara, or, for that matter at a supermarket
when buying food. However, if you want to barter, the best places would be at markets or at privately
owned shops. Out in the countryside, it's also possible to barter.
Lately, bartering has become more prevalent online as shops and auction sites like finn.no and qxl.no
have become more prominent. For example, a lot of Norwegians trade used and new things at finn.no,
which is an online marketplace. The best place for a good barter would probably be there.
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Vocabulary phrase usage
Grammar
Cultural insight
# 13
NORWEGIANCLASS101.COM ABSOLUTE BEGINNER S1 #13 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
ENGLISH
VOCABULARY
av from, of adverb
å gå to go verb
SAMPLE SENTENCES
Mannen er sulten og leter etter mat. Ingen tåler deg når du er sulten!
The man is hungry and looking for food. "Nobody stands you when you are hungry!"
Vi burde spise minst tre ganger om dagen. Jeg spiser mye til frokost.
"We should eat at least three times a day." "I eat a lot for breakfast."
"Does this bus go to the beach?" "I went to the animal hospital."
"I like to take a walk in the woods." "Please go to the other side of the road."
Vi er litt slitne.
In the case of la oss..., the English equivalent has the same structure: "let us ..." or "let's ...." Like English,
la oss... is followed by a verb in dictionary form.
For Example:
For Example:
GRAMMAR
The Focus of This Lesson Is How to Say "I am + adjective" in Norwegian.
Jeg er litt sulten...
"I'm a bit hungry."
As you have learned earlier, Jeg er is a very practical starting point of any sentence you want to say when
talking about yourself. As you may remember from earlier, we have Jeg er and a noun with its article, as
in jeg er en advokat ("I am a lawyer"), or we could use it with an adjective, as in jeg er sliten ("I am tired").
Now, let's one-up this by adding a modulator in between the pronoun jeg, han, hun and the adjective. In
this case, let's use sulten ("hungry") and tørst ("thirsty"). The modulators we will use are veldig ("very"),
litt ("a little"), ganske ("quite"), and utrolig ("incredibly"). So let's look at some examples with these
modulators.
For Example:
As you can see, there's no secret behind how this works as it's all pretty straightforward like English. You
can use any of these as they are, meaning that if you are "really hungry," you would say jeg er veldig
sulten!
Of course, you could substitute any other adjective for sulten and tørst that we would normally add
"very" "a bit" or "quite" to in English. It is that simple.
For Example:
CULTURAL INSIGHT
Telling Tall Tales in Norway
In Norway, it is common to use hyperbole. That means when expressing our feelings or thoughts, we
usually exaggerate a lot. It is nice to know some words that help with the exaggeration, as it will make
you sound more native! Some of the most common phrases used inmari ("incredibly"), sykt ("sick"), and
skikkelig ("really"). The usage of these isn't that hard either. Just exchange the veldig and utrolig that you
learned in this lesson with the hyperbole words, and you'll be speaking in proper Norwegian slang. For
example, writing this lesson made me sykt sliten ("sickly tired").
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Vocabulary phrase usage
Grammar
Cultural insight
# 14
NORWEGIANCLASS101.COM ABSOLUTE BEGINNER S1 #14 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
ENGLISH
VOCABULARY
å være to be verb
SAMPLE SENTENCES
"Weren’t you supposed to come by yesterday?" "I’ll pay you a visit tomorrow."
The use of gjerne in Norwegian might not be entirely easy to understand. We use it quite often when
one would naturally use "please" in English. In the dialogue above, we use it right after vil "want (to)."
Translating the sentence directly would yield something like this "I want to please have today's soup,
thank you." Another time we often use gjerne is after ja ("yes"). If someone asks you "Do you want some
tea?" you'd respond ja gjerne ("Yes, please"). Let's look at some more examples.
For Example:
GRAMMAR
The Focus of This Lesson Is How to Say "I'd Like to" Using the Phrases Hva skal det være?, Jeg vil
gjerne ha..., and jeg tar...
Jeg vil gjerne ha....
"I would like...please."
What we will look at is how a waiter would usually ask "Shall I take your order?" and how to respond to
that question. In essence, there are many ways a waiter might ask "What do you want to eat?" but the
most common one is hva skal det være? ("What shall it be?") Other variations can be Hva kan jeg friste
med? ("What can I tempt you with?") and Skal du ha noe? ("Do you want anything?").
In the responses to this question, there are all degrees of politeness and length. However, the most
common way again is what we saw in the dialogue.
For Example:
As you can see above, adding an og ("and") after each dish will connect them, just like English.
Ordering food in Norway could not be simpler than actually knowing how to pronounce the words for
the dishes you want to order; saying "that dish, that dish, and that dish, please" is more than enough
and also one of the most common ways we Norwegians order too.
When you are finished ordering, the waiter will usually ask whether you are finished ordering, to which a
nod or ja ("yes") should be enough.
For Example:
CULTURAL INSIGHT
Are You an Adventurous Eater?
There are a lot of interesting traditional Norwegian dishes. Some of them are more suitable for brave
people and not those faint of heart. Smalahove, blodpudding, and lungemos are three quite
extraordinary dishes that you should try, if your stomach can take it. In order, they are the smoked head
of a lamb, with eyes, ears, tongue, and brain still intact; a mash of intestines usually baked in a water
bath; and the last one is mashed lungs baked in an oven, often eaten with a cabbage stew and potatoes.
If that sounded like something you might never indulge in, then there are of course a few other dishes
that are worth trying: the ever-famous smoked salmon, meatballs in sauce, and shrimp with white
bread. If none of those suit your tastebuds, then I am not sure whether you'll like Norway at all.
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Vocabulary phrase usage
Grammar
Cultural insight
# 15
NORWEGIANCLASS101.COM ABSOLUTE BEGINNER S1 #15 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
1. Espen : Mark, går det bra med deg? Du ser litt blek ut...
ENGLISH
VOCABULARY
ut out preposition
å gå to go verb
SAMPLE SENTENCES
"I always watch this TV show." "She couldn't stop looking at the screen."
Den drua ser ganske gammel ut. Vanligvis ser jeg ikke på noen sport, men igår
gjorde jeg et unntak.
"That grape looks pretty old."
Usually, I don't watch any sports but I made an
exception yesterday.
Vær så snill å gå på den andre siden av veien. Jeg snakker ikke med deg lenger.
"Please go to the other side of the road." "I'm not talking to you anymore."
Du er veldig varm.
To start off with, [pro/noun] ser [adjective] ut is a phrase similar to English "[pro/noun] looks [adjective]."
In that sense, it is also pretty easy to remember. Just remember that in Norwegian, we add the ut ("out")
at the end of the sentence to give ser the meaning similar to the English "looks." Without ut, the phrase
has a totally different meaning.
For Example:
Next, ta en tur literally means "take a trip" in Norwegian, but it actually means "to go to." It's common to
use this phrase when talking about going somewhere for a short while. Let's look at some examples.
For Example:
GRAMMAR
The Focus of This Lesson Is How to Say "I Have" in Norwegian
Jeg har litt vondt i hodet
"I have a small headache."
To express pain or illness in Norwegian, we use jeg har ("I have") and then an adjective like vondt ("pain")
or betennelse ("inflammation"), after which we add the preposition i ("in") and finally the place on your
body that hurts.
For Example:
Basically, any description of pain follows that pattern. For illness, you would use only the jeg har ("I
have") and then the name of illness you have.
For Example:
Finally, to explain some other symptoms like feeling warm, cold, or exhausted, we can use the pattern
we learned two lessons ago: Jeg er ("I am") and add an adjective.
For Example:
1. Jeg er varm.
"I am warm."
2. Jeg er kald.
"I am cold."
3. Jeg er sliten.
"I am exhausted."
4. Jeg er søvnig.
"I am sleepy."
Sample Sentences
CULTURAL INSIGHT
Do You Have to Grin and Bear It in Norway?
In Norway, we aren't that often at the hospital. And most of the time, we would be explaining our
symptoms to a friend or relative. We are inherently bad at visiting the hospital if we get sick. Instead, we
would have that friend or relative buy some painkillers and possibly a fever-reducing drug. It is definitely
a stubborn attitude, but it seems to work out fine in most cases. If you go to Norway and you find
yourself getting ill, unless it is a chronic illness or something you are familiar with, there shouldn't be
any reason to panic, as Norway does not have any deadly pandemics or tropical diseases. That said, if
you feel really ill, it is always best to go visit a doctor or the emergency department.
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Vocabulary phrase usage
Grammar
Cultural insight
# 16
NORWEGIANCLASS101.COM ABSOLUTE BEGINNER S1 #16 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
5. Mark : Igjen?
ENGLISH
5. Mark : Again?
VOCABULARY
mens while
enda still
SAMPLE SENTENCES
check the weather report The family is enjoying the fine weather.
"The family is enjoying a holiday meal." "I'm enjoying the fresh air here."
Vent her mens jeg går inn. Alle liker å dra på sightseeing mens man er på
ferie.
"Wait here while I go in."
"Everyone likes to go sightseeing while on
vacation."
"Are you still here?" "What is the weather forecast for tomorrow?"
går hadde vi mye regn i løpet av en kort periode. Regnet faller på gata.
"Yesterday, we had a lot of rain in short period of "The rain is falling on the street."
time."
Jeg har en god del penger. Faktisk, jeg gjorde det ferdig allerede i går.
Du er solen min.
En god del is more a statement or a sentence than a word really, but picking these words apart will
make it lose all meaning. It translates as "quite a bit," or we can also directly translate it as "a good deal,"
as in the previous "quite a bit" and not "a good bargain."
regn ("rain")
We used this word as a verb in the dialogue but wrote it as a noun in the vocabulary list. This is simply
for the reason that we use it in noun form more often than the dictionary form å regne ("to rain").
You simply add letters to the end of this noun to make it a verb:
1. regn
"rain"
2. (å) regne
"(to) rain"
3. regner
"raining"
4. regnet
"rained"
As you can also see here, the function of both the Norwegian and the English is very similar. Here are a
few example sentences of this.
For Example:
GRAMMAR
The Focus of This Lesson Is Using Adjectives with Nouns.
Så fint vær det er i dag.
"What nice weather it is today."
As mentioned, we are looking at using adjectives and nouns together in this lesson. This is an important
step to further advance what you have already learned so far. We will start by listing some easy
sentences with nouns and some adjectives separately, and then join them together afterward.
For Example:
Adjectives:
For Example:
1. grønn
"green"
2. god
"good"
3. sort
"black"
Let's now put these together and expand the sentences and give them a more detailed description:
And it's that easy. In some cases, the sentence makes no sense without adding an adjective in front of
the noun. An example of this is the sentence used in our dialogue in the beginning of this lesson: Så fint
vær det er i dag ("What nice weather it is today.").
Removing the adjective here will result in a sentence that makes no sense, so in some cases, you need to
use adjectives and nouns as a default. These cases will be about the same in both English and
Norwegian, so it's not too hard to know when you need to use an adjective and a noun together as a
rule. And also, adding adjectives will further detail the action or statement, so using it as often as
possible is a good thing.
Let's have some more examples of combining adjectives and nouns. The following examples are a little
more complicated than the above.
For Example:
Sample Sentences
CULTURAL INSIGHT
How to Strike Up a Conversation in Norwegian
As mentioned in lesson 6's cultural insight, a lot of small talk is based on the weather in Norway. This is
not a phenomenon only seen in Norway, it is in fact common in most countries.
So why talk about the weather? Well, regardless of whether you know the other person, the state of the
weather is something both individuals are in. Weather is also a big part of our daily life. If the weather is
good, business is also normally well. If the weather is bad, not so much. Good weather will make us
happy, and sharing the enthusiasm is nice. However, bad weather makes us uncomfortable, but we still
exchange words about it because of its heavy effect on things.
On TV, more people watch the weather than the news, so the interest is clearly high among most of us.
It's therefore safe to assume the individual you wish to speak with will also have an opinion on the
matter, so it is an easy way to "break the ice."
Weather in Norway is also often extreme. Some parts of Norway have up to 100 days straight with rain
in just one year. The coastline also has heavy storms, especially during autumn. Inland areas near
mountains sometimes have problems with landslides or floods. This happens mostly up north. Heavy
snow is also a weather phenomenon related with Norway. Parts of the northern country have snow
banks on the sides of the roads as high as five meters and higher! Cold temperatures are also a
common thing in Norway, but well-insulated houses make it very survivable. Don't let it scare you
though; Norway has a lot of nice weather as well.
A famous Norwegian proverb is also attributed to the weather in Norway: Det finnes ikke dårlig vær,
bare dårlig klær! ("There is no such thing as bad weather, only bad clothing!")
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Vocabulary phrase usage
Grammar
Cultural insight
# 17
NORWEGIANCLASS101.COM ABSOLUTE BEGINNER S1 #17 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
ENGLISH
VOCABULARY
SAMPLE SENTENCES
"Keep your documents somewhere else." "Do you want to order anything else?"
The meanings are the same, but the sentences are a little different. If you wanted to make these the
same, you could also write Det er sikkert. The only problem is that the meaning of this sentence is more
a "it's secure/safe" than "that's for sure." Adding the og visst changes the meaning from being "safe" to
"for sure." There is no grammatical reason for this; it's more a socially decided case. It's one of the
things you need to remember as a whole and not word for word.
GRAMMAR
The Focus of This Lesson Is How to Decline Adjectives.
En av norges største natur reservater.
"One of Norway's biggest nature reserves."
Let's first see a few adjectives and look at how they change as they get declined:
Norwegian "English"
As you can see here, both English and Norwegian are very similar when declining adjectives. There are
some differences, but patterns are more or less the same. In the case of lang - lengre - lengst, the
second letter in stage one is different from the two others. This is simply because it sounds better. As
you can also see, there are some adjectives that we alter completely when declined in Norwegian. This is
one of the cases where you just have to remember which these are. All languages have irregular words,
and there is no way around them unfortunately.
In the case of English declension, the pattern is the same in all examples but not in Norwegian.
Norwegian sometimes makes small changes depending on what sounds best. Let's take a look at the
patterns of both languages:
In the second stage, where the adjective is declined to mean "more," the English and Norwegian are just
switched around: -er becomes -re.
In the third stage, where the adjective is conjugated to mean "most," both Norwegian and English are
the same, except for some cases where Norwegian will skip the -e in -est.
You might ask yourself why there is an -e at the end of størst(e) in the dialogue but not in the
explanation?
Well, in English you don't have to add anything even if there is more after the adjective, but in
Norwegian you do. Norwegian is all about the flow, and to make this happen, we add an -e to the end of
the third stage (most of something). This is only in cases where the sentence continues after the
adjective:
For Example:
1. Jeg er størst.
"I'm the biggest."
This is, as shown above, only in cases where the sentence continues and only for the sake of giving flow
to the sentence.
For Example:
Sample Sentences
CULTURAL INSIGHT
Can You Hike Across Norway?
Norway is an enormous country for the amount of people. The total area of Norway is 385,252 square
kilometers, with a population that exceeded five million in 2012. This means a lot of space per citizen, but
a lot of that space is not inhabitable. Norway has a lot of mountains, so people mass together in the
cities. This results in enormous areas with few to no people living in them. Some of these are national
parks and reserves and very popular tourist attractions for both foreigners and Norwegians.
Norwegians are fond of their nature, and mountain hiking is a popular activity. In recent years, this
interest has also grown, and routes are made for hikes just about everywhere. Some of the more
famous natural reserves are Jotunheimen, Finnmarksvidda, and Hardangervidda. Access to these places
is easy to find, but it takes time to get there.
Norway is world-famous for these areas, though, and perhaps especially for the fjords. Fjords are long
canals carved by nature into the country where seawater mixes with water from the mountains. In the
case of Norway, the mountains will rise up like sharp walls on each side of the canal, giving it a
spectacular look. The great mountain planes are also a look to behold at any season. Glaciers are also a
phenomenon viewable in Norway. Though there are many, the mountains in Norway aren't that high,
where the highest is 2,469 meters over sea level. The difference, however, is that you can see mountains
rising up over one thousand meters in a steep curve from the sea.
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Vocabulary phrase usage
Grammar
Cultural insight
# 18
NORWEGIANCLASS101.COM ABSOLUTE BEGINNER S1 #18 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
2. Mark : Hei, jeg er Mark. Jeg er her på business reise. Hyggelig å møte deg.
3. Nora : Hei Mark. Jeg er Nora. Espen har fortalt så mye om deg. Hyggelig å møte deg også.
ENGLISH
2. Mark : Hi, I'm Mark. I'm here on a business trip. Nice to meet you.
3. Nora : Hi Mark. I'm Nora. Espen has told me so much about you. Nice to meet you too.
VOCABULARY
SAMPLE SENTENCES
In Norwegian, we differentiate between male and female cousins, and we also have specific names for
grandparents whether they are on your mother's or your father's side of the family.
In the case of the grandparents, the name used for both (Bestemor/bestefar) is most commonly used,
especially by children. In fact, many children find it hard to distinguish the more distinct nicknames.
Let's also take a look at the sentence used in the dialogue: Ta det helt med ro - "Don't worry."
This sentence is meaningless taken apart, and is best remembered as a whole. If we remove helt from
this sentence, it can mean two things:
The version without helt is more aggressive if not used in similar situations to our dialogue. It is often
used if someone is too energetic, or angry.
I'm sure you also noticed the word business. The fact is that Norwegian has a lot of borrowed words
from English, and sometimes words are the same in both languages. This is also common with German
and Norwegian.
GRAMMAR
The Focus of this Lesson is Pronouns, and Further Introductions
Hei, jeg er Mark. Jeg er her på business reise. Hyggelig å møte deg.
"Hi, I'm Mark. I'm here on a business trip. Nice to meet you."
In this lesson, we are taking a closer look at pronouns, and work on further detail an introduction. Let's
first take a look at a list of pronouns in Norwegian and English, and have some examples of them.
Jeg I
Deg/ Du You
Vi We
Oss Us
De They
Han He
Hun She
1. Jeg er Mark.
"I am Mark."
2. Hvem er du?
"Who are you?"
3. Vi er venner.
"We are friends."
4. Er du en av oss?
"Are you one of us?"
5. Hvem er de?
"Who are they?"
6. Han er grei.
"He is kind."
7. Hun er pen.
"She is pretty."
OK, now that we have had an example of some pronouns in Norwegian, let's use these in an
introduction. Normally you would just say "I am Mark," but let's add some more to this, and have a short
introduction conversation using some different pronouns:
Norwegian:
English:
Knowing the pronouns and then adding them in a conversation, makes it easier for both parts to
establish an understanding of everyone involved. In the case above, both characters knows the same
person. Using pronouns here helps us understand when they are speaking about them selves, about
the conversation partner, or the common friend. Without pronouns here, this would not be possible.
Mark: Hei, jeg er Mark. Jeg er her på business reise. Hyggelig å møte deg.
Mark: "Hi, I'm Mark. I'm here on a business trip. Nice to meet you."
Extra Vocabulary
Mor/mamma Mother/mom
Far/pappa Father/dad
Onkel Uncle
Tante Aunt
CULTURAL INSIGHT
Norwegian Family Culture
Some aspects of family life in Norway differ from other places, so let's look at these.
Marriage
In Norway, there are more unmarried than married couples living together in a shared house with
children. Due to a high divorce rate, many couples choose not to get married, ether because they see
marriage as a "jinx" to get divorced, or they just don't see the point in it. Even though Norway is viewed
as a Christian country, few people are Christians beyond having their name in the Christian book at
birth, and the rate of atheists both within the people written in the book and those not, is pretty high.
This is also a reason as to why the rate of marriage is low. You can get married without it being religious,
but few do this.
Work
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Vocabulary phrase usage
Grammar
Cultural insight
# 19
NORWEGIANCLASS101.COM ABSOLUTE BEGINNER S1 #19 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
1. Nora : Mark, vi skal holde hjemmefest hos Espen til helgen. Har du lyst til å komme?
2. Mark : Å, takk for invitasjonen. Det høres spennende ut. Selvfølgelig kommer jeg.
ENGLISH
1. Nora : Mark, we're going to throw a home party at Espen's this weekend. Would you like to come
over?
2. Mark : Oh, thank you for the invitation. It sounds great. Why sure, count me in.
3. Espen : Remember to bring something to drink, we'll take care of the food.
VOCABULARY
hos at preposition
SAMPLE SENTENCES
"Were you guys at your place?" "Did you go to a house party yesterday?"
"Are you doing anything this weekend?" "It's exciting to watch soccer."
"Did you get my invitation?" "Should I carry the bag for you?"
"The chef made orange juice." "Should I make you some food?"
Jeg venter på at posten skal komme. Jeg vet du ikke vil at jeg skal komme på festen.
"I am waiting for the post to come." "I know you don't want me to come to the party."
Jeg ville ha likt å komme igjen i morgen, om Legen kom etter en time.
mulig.
"The doctor came after an hour."
"I would like to come again tomorrow, if
possible."
For example:
1. Skal vi gå da?
"Are we going then?"
GRAMMAR
To invite someone to something using Norwegian can be quite tricky. So let's look at the structure of
this question sentence to understand it better. Most invitations starts out with the explanation of what
is going to happen. Be it a garden party, a night out or a formal dinner, you would always start by
explaining what is happening.
Let's just break up that sentence to make more sense of it. Vi skal means "we are going to." Then comes
holde hjemmefest, which means "host/have a house party." This is followed by hos Espen, which would
translate to something like "at Espen's place." Hos is a practical word since it means "at (someone's)
place," where hos Espen becomes "at Espen's place." Finally we add til helgen, this means "this
weekend."
So for the invitations there are several ways one could ask, but a common way is saying har du lyst til å
komme? ("Would you like to come/join"). This question is based on a fixed phrase and a verb. The phrase
har du lyst til å means "do you want to" and adding a verb to the end of it would make it a question. Like
har du lyst til å gå? ("do you want to go?").
Another way of inviting someone to an event would be to say Det hadde vært fint om du vil komme. It's
a bit long so we won't go into details here, but it would translate quite directly to English as "It would be
nice if you want to come."
3. Vi skal feire bursdagen min den 20. Det hadde vært fint om du vil komme.
"We are going to celebrate my birthday the 20th. It would be lovely if you could come."
1. Mark, vi skal holde hjemmefest hos Espen til helgen. Har du lyst til å komme?
"Mark, we're going to throw a home party at Espen's this week-end. Would you like to come over?"
CULTURAL INSIGHT
The Average Norwegian's Week
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Vocabulary phrase usage
Grammar
Cultural insight
# 20
NORWEGIANCLASS101.COM ABSOLUTE BEGINNER S1 #20 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
ENGLISH
4. Espen : No, we are going by bus. Our bus leaves from platform 5.
VOCABULARY
hen to adverb
å gå to go verb
SAMPLE SENTENCES
"The store is open from 9 AM." "I got a postcard from the U.S."
How do you use this? "Tell me how to use the remote control."
på toget ta toget
The train is at the train station. The people are commuting by train.
Hver dag tar jeg bussen til skolen. Busser i Norge er nesten aldri på busstoppet til
tiden.
"Every day I get the bus to school."
"Buses in Norway are almost never at the bus
stop on time."
For example:
1. Hvor er du hen?
"Where are you?"
2. Hvor drar du hen?
"Where are you going?"
3. Tiden gled hen.
"Time passed by."
GRAMMAR
The Focus of this Lesson is How to Use the Phrases skal til, and hvor skal
Vi skal til Oslo.
"We are going to Oslo."
The two phrases we are going to learn in this lesson are going to come handy when travelling around
Norway, especially with a companion.
The first one we are going to learn is "Where are we going?" it's quite straightforward.
Directly translated it would look something like "Where shall we?" Change the ending of the phrase
"We" with any other pronoun and you can ask where anyone is going.
For example:
Next up we have the answer to this question. And it couldn't be simpler either.
Again, directly translated this would sound something like "I shall to Oslo."
The verb skal is a really practical verb since it has a lot of uses. When used in the context of travel it can
double as "shall go." "I shall go to Oslo," which makes a bit more sense in English.
For example:
Finally let's look at some common ways of travel. Like the dialogue we could use the above sentence
structure and say something like:
Or alternatively we could add the method of travel to the end of the sentence stating our destination.
That would look like this:
CULTURAL INSIGHT
The Norwegian Transport Network
Norway is one of those countries where travelling to see the pure beauty of nature is the most common
tourist magnet. You can frequently find bus tours going to various parts of the country offering
sightseeing and cultural activities at famous tourist spots in Norway. Norway also has a railroad
connecting the whole country...well almost the whole country. The NSB (National Railroad Service) runs
trains from the southermost parts of Norway to Bodø being the northernmost terminating station.
From there, one can take buses further north or transfer to a private line going further north. In the
cities and suburbs, Norway has extensive bus transport, and in Oslo you will also find a subway service
that runs through the city and a tram service that's great for some sightseeing.
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Vocabulary phrase usage
Grammar
Cultural insight
# 21
NORWEGIANCLASS101.COM ABSOLUTE BEGINNER S1 #21 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
ENGLISH
5. Espen : Of course, I can take your photo next to one of them, if you want?
VOCABULARY
selvfølgelig of course
SAMPLE SENTENCES
"Of course we can visit Grandma." "Of course I can help you."
stå ved siden av meg Kan jeg stå ved siden av deg?
"Have you ever seen the king's dog?" "The castle is incredible."
"I'm called in for a year with the king's guard." "Is it possible to be that stupid?"
"The artist draws a picture." "Could you take a picture of me and my kids?"
Er det mulig å...is a common phrase that is similar to "is it possible to..." or "am I allowed to..." Like the
example in the dialogue: Er det mulig å ta bilde av de? ("Is it possible (allowed) to take a photo of
them?").
The other phrase is ved siden av, is the Norwegian version of "beside." It is a preposition of sorts and
can be directly translated as something like "by the side of." This would help make sense of it. Let's look
at some examples here:
GRAMMAR
The Focus of this Lesson is Making Complex Questions in Norwegian
Er det kongens garde som står rundt?
"Are those the Royal Guard?"
NORWEGIANCLASS101.COM ABSOLUTE BEGINNER S1 #21 3
In Norwegian an assertive question is often used when you want to have a notion confirmed or when
you are unsure whether your statement is correct. An assertive question is structured as a VSO
sentence. If you remember our earlier lessons about VSO questions, you will remember that it start with
a verb. It was in fact one of the first things you learned.
V S O
Er du Kristian?
In the same way, we can use more complex assertive questions like the one in the dialogue:
Directly this would translate to "Is it the Kings Guard that stands about?" In this lesson we will look at
some common structures for intermediate questions.
Let's use the two found in this dialogue for this lesson:
Firstly, Er det kongens garde som står rundt? is built up by the er det ("Is that/it"), followed by a pronoun
or noun, som ("that") and ends with a verb, preposition or adjective.
For example:
Secondly we have:
Jeg kan ta bilde av deg ved siden av en om du vil? ("I can take a picture of you standing beside one if you
want?") With this question there are essentially two parts we want to use: jeg kan ... om du vil? The
structure is a polite question resembling the English "I could ... if you'd like?"
CULTURAL INSIGHT
As you might remember from our previous lesson, Norway's natural beauty is a large tourism magnet.
Tourists here are fascinated by the fjords, the aurora or the vast barren western steppes and mountain
ranges. There are hundreds upon hundreds of places in Norway that are worth a visit once you're here.
If you're more of a city person, Oslo, Trondheim and Bergen might offer something for you. There are
many free museums and exhibitions in all three cities, and live cafés and concerts are commonplace in
all the cities as well. If you like bars and clubs, then Oslo and Trondheim offer the best nightlife in
Northern Europe, with an international scene of musicians and DJs. If, on the other hand, you like
chamber music or the theater, Oslo offers a repertoire of interesting theaters with daily schedules and
classical concerts and opera as well. For cinemagoers, Oslo has the Colosseum, one of the largest THX
screens in Europe and definitely worth watching a blockbuster on.
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Vocabulary phrase usage
Grammar
Cultural insight
# 22
NORWEGIANCLASS101.COM ABSOLUTE BEGINNER S1 #22 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
4. Employee : Så klart! Jeg leverer det til pulten din da jeg er ferdig.
5. Espen : Tusen takk skal du ha! (Mark comes in) Å hei Mark! Står til?
ENGLISH
5. Espen : Thank you so much! (Mark comes in) Oh hi Mark! You good?
VOCABULARY
Pulten hans var et realt rot, men han fant filen Hvor er John sin pult?
med en gang.
"Where is John's desk?"
"His desk was a real mess, but he found the file at
once."
Jeg er alt for travel... En stor lunsj vil gjøre deg søvnig på
ettermiddagen.
"I'm too busy..."
A big lunch will make you sleepy in the
afternoon.
Jeg tror det er tid for lunsj. Hva spiste du til lunsj idag?
"I think it is time for lunch." "What did you eat for lunch today?"
Jeg foretrekker å spise lunsj for meg selv i Hva er til lunsj?
parken.
"What's for lunch?"
"I prefer to eat lunch on my own in the park."
Det var hyggelig å ha lunsj sammen. Så klart jeg kan hjelpe deg!
"It was nice to have lunch together." "Of course I can help you!"
This particular sentence differs a lot in the translation between English and Norwegian. Let's see what it
is directly translated:
The sentence is different, but the meaning of nå med en gang and "right now/ at once" is the same. nå
and "now" are the same, and en gang means "once." The word med in Norwegian is just to bind the
other words together, just like "at" does in the case of English. Let's see it again with this explanation:
1. Nå - (Med) - En gang
"Now - (at) - Once."
You don't have to use nå at the beginning, it just gives it a stronger meaning like "right now."
This may seem a little confusing, so it's best to just remember this as it is. At least now you know why!
GRAMMAR
The Focus of this Lesson is Making Formal Inquiries and Ask for Favors
Unnskyld, kunne du ha kopiert dette for meg?
"Excuse me, could you copy this for me?"
In this lesson, we will take a closer look at how to ask someone for favors, and also look at a bit of
formality. The two subjects are very much linked in work situations, where you might need help with
something, and you have to be formal about it.
Let's first have some examples of how to ask for simple favors:
As you can see in the examples above, the structure of both Norwegian and English is very similar here.
All sentences start with "can."
Now let's make these sentences a little more formal, by adding vær så snill, meaning "please."
Now let's first look at vær så snill. As you saw, it changed to være when refering to the other person. Not
all Norwegians use this, but it's the correct way of speaking. To understand the use of vær så snill we
must first take a closer look at the sentence. Let's see how it translates directly:
As you see, the direct translation makes a lot of sense, and you can also use "be so kind" instead of
"please" in English as well. The word "please" is just a little more normal to use. The word "please" is also
used in Norwegian, but only with friends.
In the second example, the person asking the question is referring to him or herself, "can I." In this case,
we use Vær and not være in Norwegian. This is because the sentence doesn't really make sense
grammatically in the first place, so conjugating the verb å være is not necessary here. It may sound
confusing, but when speaking, most people use vær så snill for all three cases.
Now let's see the previous sentences again, with a more direct translation:
As you can see here, the å in the sentence is has the same purpose as "to" in English. In situations where
you add "please" in front of a verb, you also need to add "to" between to make sence of it gramatically.
This is the same in both languages.
Let's have a few more examples, and combine something we learned earlier:
CULTURAL INSIGHT
Business Culture in Norway
Norwegian business culture is very different from many places in the world. Norwegian workers have
the highest salaries in the world, and are some of the most productive as well. Working hours are
limited to eight hours a day for full time employees, and everything over counts as overtime. If these
rules are violated, the workers has a lot of rights protecting them and backing them up to claim it.
Workers pay a lot of tax on their salary, with a normal percentage of 36%, but insurance, health care and
retirement pensions are paid for by the government. Even part-time work in Norway has higher salaries
than elsewhere. A part-time worker in a supermarket in Norway will make about the same as a starting
salary-man in Japan.
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Vocabulary phrase usage
Grammar
Cultural insight
# 23
NORWEGIANCLASS101.COM ABSOLUTE BEGINNER S1 #23 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
3. Mark : Riktig, du nevnte det. Espen, hva er det hun har på seg? (points at a girl)
6. Espen : Nei, kun ved spesielle anledninger, som konfirmasjon, bryllup og helligdager.
ENGLISH
3. Mark : Right, you mentioned that. Espen, what is that she's wearing? (points at a girl)
6. Espen : No, only on special occasions, like confirmation, weddings and public holidays.
VOCABULARY
SAMPLE SENTENCES
"It rained on his Confirmation. " "Do you want to come to my confirmation?"
Det er mange bryllup i Juni siden noen tror det er Jeg hater bryllup!
en lykke måned for kjærlighet
"I hate weddings!"
There are a large number of weddings in June, as
some think its a lucky month for love.
In English, the verb is just one word, while in Norwegian it's three. There simply is no one word for
wearing something in Norwegian. let's see the direct translation:
1. Å ha på seg
"To have on oneself."
It makes sense in English, but you would never use it. It's just one of those strange cases of the
language, but this three-word verb is "to wear" in Norwegian.
Bunad doesn't really have an English translation, since it is a Norwegian item. It's traditional clothing
that's been used in Norway for hundreds of years that's made of dyed wool, impressive embroidery and
silver jewelry. Different places in Norway will have their own type of bunad, so if you know your stuff
well, you can determine where someone is from, by just looking at their bunad.
Folk-clothing is basically just a country's old-fashioned clothes. The folk-clothing of Norway is bunad, the
Scottish is the Kilt, and the Japanese is the Kimono, for example.
GRAMMAR
The Focus of this Lesson is How to Form Intermediate Questions
Riktig, du nevnte det. Espen, hva er det hun har på seg?
"Right, you mentioned that. Espen, what is it she's wearing?"
In this lesson, we are going to take a look at how to ask more advanced questions. Being able to form
more advanced questions means we can add more detail to our question, and therefore also get a more
precise answer.
The easiest way to add more detail to a question is to ask specifically. In the case where Mark is asking
Espen "do people often wear that?" he is specifically asking if this action is normal. Mark does this by
adding "often." Although not having "often" in this sentence would be pointless since Mark can actually
see the girl is wearing it already, this is a specific question.
These types of specific questions are also often asked after an unspecific one. Let's look at an example
of this:
Here you see, that the unspecific question gets and unspecific answer, while the specific questions gets
a specific answer. In this case, we add "what kind" to the question, making it more specific.
So how do we make these specific questions then? It's quite simple. We add what we have already gone
through, like adjectives, nouns and verbs.
In this example, we are basically just adding a simple sentence at the end of a question, making it a more
advanced question. The answer will often be as short as in a simple question, but the person you're
talking to understands more specifically what you want, or what you need help with.
So far, we have looked at two different ways of extending our questions. One is by asking more
specifically in the beginning, like "what kind." The other is to connect the sentence to another sentence
that has to do with he question. Let's have some examples of both of these below:
CULTURAL INSIGHT
The Importance of History in Norway
Norway in a country that is very proud of its history and traditions. Norwegians are very aware of their
own history, as it's a big part of the school curriculum, from as early as elementary school. We also hold
on to a lot of old traditions. Christmas feasting originated from the Vikings, and Norwegians will still
have feasts at Christmas time, and do things others may not relate too much to Christmas. Especially the
changing of the sun is a big thing in Norway from old times. This is where both the Christmas feast and
the midsummer fires come from.
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Vocabulary phrase usage
Grammar
Cultural insight
# 24
NORWEGIANCLASS101.COM ABSOLUTE BEGINNER S1 #24 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
3. Trond : Hyggeleg å møte deg også, eg er Trond. Eg kjem ifrå Troms fylke, nord i landet.
4. Mark : (confused to Espen) Jeg forsto ikke helt hva han sa...
5. Espen : Hehe, ja han snakker dialekt, så det er kanskje litt vanskelig å forstå.
7. Espen : Ja, jeg snakker sør-øst dialekt, siden jeg er fra Oslo.
ENGLISH
3. Trond : Nice to meet you too, I'm Trond. I'm from Troms county, in the north of the country.
7. Espen : Yeah, I speak the southeast dialect, since I'm from Oslo.
VOCABULARY
SAMPLE SENTENCES
Jeg vet ikke hvilken jeg skal velge, jeg tar begge! Det er ikke plass til begge.
"I don't know which one to choose, I will take "There isn't room for both."
both!"
Siden du er så god, kan ikke du vise meg Hele situasjonen var helt mystisk.
hvordan?
"The entire situation was wholly mysterious."
"Since you are so good, can't you show me how?"
"North" is nord
"East" is øst
"South" is sør, and
In writing, we never capitalize the first letter unless it is a proper name or the first word in a sentence. In
sentences we use the directions pretty much same as English. Let's look at some examples
3. Ta vest på motorveien.
"Take west on the highway."
4. Jeg liker meg på sørlandet.
"I like the South (country) a lot."
GRAMMAR
The Focus of this Lesson is Nynorsk and Norwegian Dialects
Hyggeleg å møte deg også, eg er Trond.
"Nice to meet you too, I'm Trond."
In Norway aside from the two written languages, we have a slew of dialects, and most of them sound
different. Your chances of meeting someone speaking a different dialect than the one you are used to
learning, which is most likely the Southeastern dialect or Oslo dialect, is incredibly high when you're in
Norway. For that reason, learning some of the different ways these dialects can change is a good thing.
Most people who study Norwegian encountering their foreign dialect will not immediately believe that
person speaks Norwegian. In some cases, our neighboring language Swedish sounds more Norwegian
than some of the dialects. That doesn't mean you won't be able to understand people speaking in a
different accent than what you are used to, though.
Let's start by looking at some different dialects, and how they treat different words that you have
learned up until now.
For example, let's start with the word "I." You should by now know that it is jeg in Norwegian. And that is
to say, in the official written language Bokmål, it is written j e g. In the second official language Nynorsk,
it is written e g.
In other words there are two ways you could write "I." When saying "I" however there are many
different versions. Let's look at some of the most common ones.
For example:
Eg, Æ or Jæ
Eg, I, Je, or E
I, Jæi, E
Jeg, Je, I or Jæ
Knowing that, you should be able to recognize what most Norwegians mean when they say "I" in their
dialect.
Let's also compare some of the dialect we saw in the dialogue with the dialect we have become used to
now.
1. Hyggeleg å møte deg også, eg er Trond. Eg kjem ifrå Troms fylke, nord i landet.
"Nice to meet you too, I'm Trond. I'm from Troms county, in the north of the country."
Now let's note a few words that are different from the southeastern dialect you are used to.
Written, you can see that some of these are significantly different. That is why it is written in Nynorsk.
The dialect in northern Norway uses Nynorsk as the written language since it is closer to the spoken
dialect there. We can compare these words with the Bokmål version to see the difference.
hyggeleg hyggelig
eg jeg
kjem kommer
ifrå fra
deg deg
Now you might wonder why the last one, deg ("you") is the same in both Nynorsk and Bokmål. We
added it because it is pronounced differently in different dialects.
CULTURAL INSIGHT
Norway's Many Languages
In Norway we have two spoken, and three written languages. One of these is the Sami language, spoken
by the Sami people in the north, and the other is Norwegian. Within Norwegian however, we have two
written languages.
A couple of hundred years ago, Norway was under Denmark's control. During this time, Norway wanted
to speak a more Danish-inspired language than they already did, so the Bokmål was made. Bokmål is a
way of writing Norwegian, and it's the same as the spoken Norwegian in the south and west.
During this time, another person named Ivar Aasen, who in the mid-19th century wished for a more
Norwegian language than the Danish, made Nynorsk. Nynorsk, meaning "new Norwegian" was a mixed
language of different Norwegian dialects. It is not a spoken language, since it's a mix of dialects, but it is
spoken or used in 25% of all programs on the NRK, the Norwegian government supported radio and TV
station.
In Norway today, about 12% of the population use Nynorsk as their written language. It looks small, but
most of the northern parts of Norway uses Nynorsk. There are more people living down south, so that
might be the reason for the percentage of people who prefer Bokmål. All students who use Bokmål have
to study Nynorsk as well in school. It is used in a lot of official documents, and everyone is required to
have learned at least the biggest differences between Nynorsk and Bokmål.
Students using Nynorsk, however, don't get graded on their ability in Bokmål, since it's used in most of
the education already.
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Vocabulary phrase usage
Grammar
Cultural insight
# 25
NORWEGIANCLASS101.COM ABSOLUTE BEGINNER S1 #25 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
1. Mark : Hei Espen, hvorfor har vi ikke sett noen isbjørner enda?
2. Espen : Isbjørner??
4. Espen : Hahaha! Nei beklager Mark, jeg tror du har blitt lurt.
5. Mark : Seriøst?
ENGLISH
1. Mark : Hey Espen, why haven't we seen any polar bears yet?
5. Mark : Seriously?
8. Espen : The only Norwegian territory where you can see polar bears is Svalbard.
VOCABULARY
SAMPLE SENTENCES
"The Norwegian fjords sure are a sight to see!" "You're not fooling me!"
"Are you seriously going to eat that?" "Is there a doctor here?"
Jeg tror literally means "I believe," but it is commonly used in the sense of "I think."
GRAMMAR
The Focus of this Lesson is Making Longer Sentences
Ja, det finnes ikke isbjørn på fastlandet i Norge.
"Yeah, Polar bears don't exist on the mainland in Norway.
Det eneste Norske territoriet du kan se isbjørn på, er Svalbard.
"The only Norwegian territory were you can see polar bears is Svalbard."
In the dialogue of this lesson, we have two very difficult and long sentences. Everything in these two
sentences has been covered throughout the 25 lessons of this series, but we are now putting things
together. Putting together sentences like this is not easy, but an important step in "sewing" together
what we have learned this far. Going through everything is too much, so we will focus on these two for
this final grammar lesson.
First of all, ja is just a word that appears at the beginning, and doesn't have much impact on the
sentence itself.
We have had sentences like this one before. It has the same structure as Jeg er Mark, but with a negative
before the noun. We covered this in lesson 7 with negatives mixed with SVO sentences.
As you can see, this sentence is similar in structure to English, except for when defining the noun. This
was covered in an earlier lesson, where we talked about the use of "the" in Norwegian.
Espen: (Det eneste Norske territoriet) (du kan se isbjørn,) (er Svalbard.)
First was (Det eneste Norske territoriet) - "The only Norwegian territory"
This sentence is a similar sentence to one we did with adjectives before nouns in lesson 16. In this
sentence, eneste is an adjective, and Norske territoriet is the noun. Norske territoriet is two words, but
they are combined in this case, just as they would be when saying "Norwegian territory" in English.
This is a very simple sentence. In lesson 23, we had the sentence kan du hjelpe meg.
It's a question, and the only difference is that du kan se isbjørn is a statement. We have also looked at
statements in earlier lessons.
This sentence is is similar to one of the earlier lessons we had, where we learned "I am Mark." In this
case however, Espen is explaining to Mark where he may see polar bears, so he ends the sentence with
"is Svalbard." This is the exact same way as it's used in English.
CULTURAL INSIGHT
Many things are said and believed about Norway. Some are true, and some are completely off target.
Let's take a look at some from both categories:
False:
Norwegians are vikings
Polar bears are a common sight
Norway is part of Sweden
Norway is like the North Pole
These are actually things people believe and hear about Norway, that are not true at all. Vikings did
come from Norway and Scandinavia, but there are none alive today. It's like the Samurai in Japan, they
were a group of soldiers that died out hundreds of years ago. However, calling a Norwegian a viking is a
nice compliment.
Polar bears as well, as mentioned in the dialogue, are not seen on the mainland of Norway, unless you
visit the zoo. This might be a confusion with Svalbard, which is also a part of Norway, but an island in the
far north.
Norway is absolutely not a part of Sweden, but we were in union from 1814-1905. Be careful not to make
the mistake of mixing Norway and Sweden to a Norwegian. It's considered insulting.
Norway has a reputation of being as cold as the North pole, but reality is far from this. It is true that
Norway gets cold, especially in winter time, but in the south of the country, temperatures have reached
35 degrees Celsius in summer, and normally stay around 25-30 degrees.
True:
Norway is one of the richest countries in the world
Norwegians are tall
Norway has a king
Norway has a native tribe
Lower Beginner S1 #1
Reviewing the Norwegian Basics
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Vocabulary phrase usage
Grammar
Cultural insight
# 1
NORWEGIANCLASS101.COM LOWER BEGINNER S1 #1 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
ENGLISH
5. Kjersti : I am on vacation.
VOCABULARY
gjøre do verb
jeg I pronoun
du you pronoun
å være to be verb
SAMPLE SENTENCES
NORWEGIANCLASS101.COM LOWER BEGINNER S1 #1 2
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. Hvorfor?
Jeg vil ha ferie nå! Denne vinterferien skal jeg dra og stå på ski med
broren min.
"I want a vacation now!"
"This winter vacation I am going skiing with my
brother."
Hva er klokken?
Casual in Norwegian does not necessarily mean informal, although you can often think of the two as the
same. That said, Norwegians tend to use casual parts of speech or phrases even in formal situations. It
depends on how you want to appear to the person you are speaking to. And hyggelig gives off a slight
note of indifference.
å hete
Å hete is a slightly tricky one since the equivalent doesn't really exist in English. The closest you get is "to
be called," but there's a difference between the two. To say jeg heter only implies "my name is." On the
other hand, "I am called" could also be followed by a nickname or a title. So be careful, only use jeg heter
when telling someone your name.
å være
Å være ("to be") is an irregular verb, so is å gjøre ("to do") too. However, å være can be a bit tricky. It
conjugates into er when in the present tense and var in the past tense.
For Example:
GRAMMAR
The Focus of This Lesson Is Basic Introductions.
Hei, jeg heter Kjersti. Jeg er på ferie.
"Hi, my name is Kjersti. I am on vacation."
First off, if you followed our Absolute Beginner Series, then you might already be familiar with or
remember how to introduce yourself in Norwegian.
It can be as easy as simply saying your name while shaking the other person's hand, or you can
elaborate on the introduction by adding words or phrases like Jeg er... ("I am..."), Jeg heter... ("I am
called..."), or Mitt navn er... ("My name is..."). The common way we Norwegians introduce ourselves is
simply by saying our name or using Jeg heter. Of course, adding a hei ("hi") first is always good practice.
After our name, we usually add either hyggelig å møte deg ("nice to meet you"), or the shorter form,
hyggelig ("pleasant"), to add a bit more courtesy. Norwegians don't always include this extra phrase; we
do it when we feel comfortable and like being pleasant.
For Example:
It's fairly easy to understand how this works, and it's best to think of them as phrases, as some of these
aren't full sentences, and some words have very specific meanings applied to this context. That means
you shouldn't try to break up these sentences and use some of the words or word orders in other
sentences as it might end up not making any sense in another context. For example, a common greeting
Hei, Kjersti, heter jeg changes the whole sentence structure from what you are used to. It's like listening
to Yoda saying "Hi, Kjersti, named am I." It is perfectly OK to use this greeting, but in any other context,
this would just confuse people.
For Example:
The first greeting is perfectly safe when introducing yourself. The latter only makes sense in one very
specific context, which we would have to explain at a later stage. Otherwise, the latter sentence would
only sound weird to the listener.
CULTURAL INSIGHT
Watch Your Tone When Speaking Norwegian
It is funny how we look at formal language and informal language in Norwegian. Most foreigners tend
to be very formal when speaking Norwegian in order to sound polite. However, most Norwegians speak
with their feelings. That isn't to say that when we're happy we become formal, but when we're angry, we
get very informal. It's partly true that Norwegian depends heavily on body language and tone when
speaking. If your tone is light, your language can still be informal but sound pleasing to the listener. And
if your tone is really condescending, not even the most formal language will please the listener. That's
why when you speak Norwegian, don't think so much of how formal your vocabulary is; instead, think of
your body language and the tone you speak in.
Lower Beginner S1 #2
Talking About Yourself in Norwegian, Part
1
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Vocabulary phrase usage
Grammar
Cultural insight
# 2
NORWEGIANCLASS101.COM LOWER BEGINNER S1 #2 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
ENGLISH
VOCABULARY
å drive to do verb
SAMPLE SENTENCES
Hvem er det som tramper på min bru? Han er blek som et spøkelse.
"What do you do for a living?" "Will you go to the movies with me?"
"Are you joining?" "The one with the dog (on it), please."
firmaets advokat Jeg er ikke en advokat, men jeg håper å bli det i
fremtiden.
company lawyer
I'm not a lawyer, but I hope to be in the future.
"The lawyer stands at the bus stop." The bank is not open for business on Sundays.
Han må finne en bank som tilbyr bedre service. Banken var stengt.
"He has to find a bank that offers a better "The bank was closed."
service."
These are what we call conversation fillers. They have little value as words, but we use them to fill in
gaps in a conversation. We can also use the two former ones, oi and jasså, as reactions to statements.
Let's take a look at them individually.
oi
We commonly translate oi as "whoops" in English. However, it has a few more uses than that. We
commonly use it when we are surprised by something that happened or by something that someone
said. For example, we use oi when doing or seeing something done by accident, like dropping a cup on
the floor. We also use oi when we are surprised by something we heard, more in the sense of "wow."
jasså
Jasså also has a connotation of surprise. This time, however, it's more in wonder. It would be like a long
"ooh." We could directly translate it as "Well then." It is common to hear people use this often as when
facts come on the table during a discussion that are slightly surprising. For instance, in our dialogue, Ole
says jasså because he was slightly surprised by her being a lawyer, maybe because Kjersti was wearing
hiking gear.
så
Så is quite an ambiguous word, but it resembles perfectly the English "so" and also "then." Like in
English, we mainly use så as a filler in between sentences or statements. It can also help confirm
something, such as Så du liker blåbær? ("So you like blueberries?")
You'll often hear these three words when talking with Norwegians. They sit right behind our tongues
and pop out at every possible occasion.
For Example:
GRAMMAR
The Focus of This Lesson Is Using "I am" and "I + [verb]."
Jeg er investor i banker. Jeg jobber som advokat, jeg.
"I am an investor in banks. I work as a lawyer."
To start off, we'll look at Jeg er. It might be one of the phrases you will use the most while speaking
Norwegian. As in English, we use it when talking about ourselves, whether it be our situation, feelings,
mood, activity, wants, or thinking. In English, we use "I am" a wee bit more often than in Norwegian. In
English, you would say "I am fishing," while in Norwegian we would say jeg fisker, which could directly
translate as "I fishing." When most verbs follow a pronoun in Norwegian, we don't use "to be." Instead,
in Norwegian, jeg er is almost always followed by a noun, an adverb, or an adjective. The reason I say
almost is that it can be followed by a verb, but how we do that is something we'll save for a later level.
Let's look at some examples of how you can use jeg er.
For Example:
1. Jeg er diplomat.
"I am a diplomat."
2. Jeg er sliten.
"I am tired."
Now let's turn to the Jeg + [verb] construction. Here, the structure follows the same rules as jeg er. Here,
we simply substitute er with the verb.
For Example:
At the end of one of the sentences in our dialogue, I am sure you saw something that confused you a
bit: Jeg jobber som advokat, jeg.
That little jeg at the end of the sentence might throw you off a bit, but don't let it. Basically, she could say
this sentence without the jeg at the end, making it Jeg jobber som advokat. And, in both cases, we would
translate it as "I work as a lawyer." The reason we added the jeg at the end was to put stress on it being
her, just as you would say "I" with a small pause before continuing the sentence in English.
In this case, Ole didn't ask her what she did, so she wanted to stress that she was talking about herself.
Don't worry too much about using it as you can do perfectly well without it. But have it in the back of
your head when you encounter Norwegians, as we use it a lot.
CULTURAL INSIGHT
Norwegians have a very romantic relationship with nature. During the spring, most of us travel into the
mountains and spend our time there in small cabins enjoying skiing or, if the snow has melted, long
walks in the forests. For example, in this lesson, Kjersti said she was going to climb Galdhøpiggen, which
is the highest mountain in Norway. Few Norwegians have actually climbed it, but many have either been
close by or seen it from a distance. For those who climb Galdhøpiggen, the climb is cold and sometimes
quite hard. It is recommended that you become well prepared before the climb and that you shouldn't
climb alone due to hazardous terrain. At the top of Galdhøpiggen, you can find a cabin where you can
rest and enjoy the view.
Lower Beginner S1 #3
Talking About Yourself in Norwegian, Part
2
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Vocabulary phrase usage
Grammar
Cultural insight
# 3
NORWEGIANCLASS101.COM LOWER BEGINNER S1 #3 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
ENGLISH
4. Kjersti : Oh, is that so? Did you graduate from UiO (University of Oslo)?
VOCABULARY
og and conjunction
i in, to preposition
opp up adverb
ved at preposition
SAMPLE SENTENCES
Jeg tar en brandy og to øl. Jeg er trøtt, men jeg må bli ferdig med denne
rapporten i kveld.
"One brandy and two beers please."
"I'm sleepy but I have to finish this report
tonight."
Jeg vet du er travel, men kan du ringe advokaten Jeg vil, men kan ikke.
min?
"I want to, but I can't."
"I know you are busy. But can you call my
lawyer?"
"I went out earlier." "Where are you going tomorrow night?"
Jeg vet du ikke vil at jeg skal komme på festen. Jeg ville ha likt å komme igjen i morgen, om
mulig.
"I know you don't want me to come to the party."
"I would like to come again tomorrow, if
possible."
Han klatret opp stigen for å komme til taket. opp og ned
"The store is open from 9 AM." "I got a postcard from the U.S."
åja
We use åja to express recognition of something that's confirmed or to give a pondering nod to a
statement. We can also use it when we hear a statement and get curious or are in slight disbelief. In that
case, we swing the tone up at the last letter.
It might be a bit hard to get it right at first, as we can use åja in so many situations, but as you'll see in
our examples, it translates mostly as "oh, I see," "Oh!," "Okay?," or "Really?"
å utdanne
Å utdanne might be a bit easier to explain in this lesson's context. It directly translates as "to educate,"
but we can also use it in many contexts as "to study," even though in Norwegian we also have å studere.
The way you switch between å utdanne and å studere is different from English "to educate" and "to
study."
In Norwegian, we say å utdanne when we are talking about education in general, and we use å studere
when we are talking about the activity of "studying." We can also use å studere to refer to the activity of
"researching," and finally, when we declare a major, we also use å studere.
Let's look at some examples of the two words we talked about and also throw in one with å studere.
For Example:
GRAMMAR
When meeting new people, especially if they look foreign, from a foreign country, we usually ask them
where they are from.
There are two common ways to ask this question and two common phrases with which to answer. Hvor
er du fra? and Hvor kommer du fra? In English, these translate as "Where are you from?" and "Where do
you come from?" respectively. We translated Hvor kommer du fra? in the dialogue as "Where are you
from?" purely because we use them interchangeably like in English.
The answer is equally as easy. Just say jeg kommer fra ("I come from") and the country or place you are
from. Alternatively, you may say jeg er fra ("I am from") and the country or place you come from. Like
English, these two phrases get switched about frequently and both are equally as common to hear.
If you want to be more precise in your answer and for example specify a city in a country, your answer
would just change a bit. Just say jeg kommer fra [city] i [country]. ("I come from [city] in [country]"). Of
course, we can switch kommer with er here as well.
For Example:
First, I want to mention that in Norwegian, if you change a pronoun like jeg, du, han, hun, de, or vi, in
most cases you don't need to make any other changes to the sentence. So don't be afraid of changing
the pronoun in any given sentence to suit your situation.
The first question we'll look at is ...og du? We simply translate it as "...and you," and it is an easy way to
ask the other person without repeating the question.
Second, we have a yes/no question. The structure is a bit different from an English yes/no question. The
question in our dialogue was Åja utdannet du deg ved UiO? ("Oh, did you graduate from UiO?") If we
break down this question, it might be easier to comprehend the structure of it. First, we have the
interjection åja; we don't need to bother too much with it. Following it comes the verb utdannet
("educated," or in this case, "graduated"). Then we have the pronoun du ("you"). This is followed by the
indirect pronoun deg ("yourself"). And finally, we have ved UiO ("at UiO"); the preposition is best
remembered with the noun in this case. All together, word for word it translates as "Oh, graduated you
yourself at UiO?" In English, this doesn't make much sense. However, let's look at the base structure for
this sentence. It looks like this: [verb] [pronoun/noun] ([noun/preposition + noun/adjective]).
It might seem a bit hard written out like that, but it's actually quite easy. Let's look at some examples.
For Example:
As you can see, the structure is quite simple and doesn't change whether it's a noun or pronoun,
adjective, or preposition + noun. Also notice that the verbs we used in these examples were all in the
present tense.
I suggest you take a pen and a paper and try to invent as many yes/no questions as you can. Don't make
them more advanced than these, however. You can really build on these questions and make them very
specific by just adding words to the mixture.
CULTURAL INSIGHT
Is It Free to Attend a Norwegian School?
When it comes to studying in Norway, there are a lot of options for majors but few universities to
choose from. The major universities are publicly owned, and costs are subsidized to near nothing. Thus,
studying at a university in Norway is considered free. There are a few major privately owned universities
like BI, Bedriftsøkonomisk Institutt ("Norwegian Business School"). These private universities are
financed by student tuition and have semester fees. The Norwegian government also provides students
yearly with scholarships and loans to finance living costs and other study fees. The aim is to make
university education available for all Norwegians who wish to study.
Lower Beginner S1 #4
Helping a Norwegian Friend
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Vocabulary phrase usage
Grammar
Cultural insight
# 4
NORWEGIANCLASS101.COM LOWER BEGINNER S1 #4 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
3. Kjersti : Ja, jeg skal hjelpe deg. Er det noe mer du trenger hjelp med?
ENGLISH
2. Lise : I have to move the sofa. Can you help me carry it?
3. Kjersti : Yes, I'll help you. Is there anything else you need help with?
VOCABULARY
du you pronoun
SAMPLE SENTENCES
Jeg har bare hundre kroner! etter ulykken, bestemte mange beboere seg for
å flytte til en annen by.
"I only have one hundred Kroner!"
"After the incident, many residents decided to
move to another town."
"I have to go to the toilet." "I really need you to listen to me."
Hennes formål i livet var å hjelpe andre Jeg trenger hjelp her.
mennesker.
"I need some help here."
"Her purpose in life was to help other people."
The first one is mer. This word has some different meanings in English depending on the context. In our
dialogue, Kjersti asks Er det noe mer? In the dialogue, we translated this as "Is there anything else?"
although mer would actually translate as "more." So Kjersti is actually asking "Is there something
more?"
noe
Noe can mean "something" or "anything" in English, depending on the context. It would translate
directly as "something" as in jeg vil ha noe ("I want something"), but in our dialogue, since mer takes on
the form of "else," noe would more naturally translate as "anything."
å måtte
This word translates as "to have to." However, when coupled with a negative like in our sample
sentence, it would more correctly translate as "should not" or "have better not to."
For Example:
GRAMMAR
The Focus of This Lesson Is Asking "Can I Help You With Something?" and Using "Can You..."
Trenger du hjelp, Lise. Kan du hjelpe meg å bære?
"Do you need any help, Lise? Can you help me carry it?"
Norwegians like to think of themselves as courteous and helpful, although that might not always be the
case. Should you want to help improve that attitude, try to be helpful yourself.
To ask whether a person needs any help, you simply ask Trenger du hjelp? ("Do you need help?") This
phrase sounds a bit urgent and is better suited if someone looks like he or she really needs help. If you
want to ask in a more casual tone, simply add noe after du. The sentence should now look like Trenger
du noe hjelp? ("Do you need any help?")
If you want to be more specific, you can add some words between hjelp and the question mark,
beginning with med ("with"), and then followed by a noun or verb and noun. Let's look at some
examples with this.
For Example:
Now if your friend says OK and lets you help him or her, after helping it is good courtesy to ask whether
he or she needs any more help. This is done as in the dialogue by asking Er det noe mer du trenger hjelp
med? ("Is there anything else you need help with?") We realize this is a long and heavy question, and we
can shorten it dramatically for your convenience. Simply asking Er det noe mer? is enough to get the
point through courteously, as we saw in the vocabulary explanation.
Finally, let's look at how your friends might ask you whether you could help them. You can also use this
phrase to ask someone yourself. It's quite handy.
Kan du hjelpe meg? ("Can you help me?") is all you need to say if you need help. Just like asking the other
way around, we can also modify this phrase to be more specific. Just add the same med ("with") and
follow it up with a pronoun, noun, or verb and noun. The phrase would then look like this: Kan du hjelpe
meg med...? ("Can you help me with...?")
Let's look at some examples of what you can put at the end here too.
For Example:
CULTURAL INSIGHT
How to Be Helpful in Norway
While it is common courtesy to ask someone who looks like he or she is in need of help whether you can
help them, in Norway. Norwegians aren't always that good at being observant and asking. However, it is
very common to ask neighbors and friends even though it doesn't seem like they actually need help.
This might not be so true of people living in the bigger cities, but get a short distance out on the
countryside, and people become more friendly. Old ladies are especially happy when a nice person asks
them whether he or she should help with carrying their shopping bags. Beware, however, that some old
ladies might be suspicious of strangers and aren't that willing to part with their shopping bags. And
asking every stranger you see on the street whether they need help might alienate you more than it
creates warmness. That said, a nice helpful attitude always gets you a long way no matter where you
are. Being able to ask whether you can help someone in that person's native language is always
practical.
Lower Beginner S1 #5
Meeting an Old Friend in Norway
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Vocabulary phrase usage
Grammar
Cultural insight
# 5
NORWEGIANCLASS101.COM LOWER BEGINNER S1 #5 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
4. Kjersti : Takk, det går bra, og med deg? Hva driver du med?
5. Lars : Det går bra med meg. Jeg har giftet meg og har to barn.
ENGLISH
4. Kjersti : I am doing well, thanks. And you? What are you doing?
VOCABULARY
å ha to have verb
år years noun
SAMPLE SENTENCES
"They have too much garbage in their garden." "Do you have a cat?"
Jeg har vært her siden. Siden du er så god, kan ikke du vise meg
hvordan?
"I’ve been here since."
"Since you are so good, can't you show me
how?"
"At least we have each other." "I haven't seen you in years!"
Jeg ser alltid på dette TV-programmet. Hun kunne ikke stoppe og se på skjermen.
"I always watch this TV show." "She couldn't stop looking at the screen."
Den drua ser ganske gammel ut. Vanligvis ser jeg ikke på noen sport, men igår
gjorde jeg et unntak.
"That grape looks pretty old."
Usually, I don't watch any sports but I made an
exception yesterday.
"Where did you see her last?" "Did you get married?"
Siden
This can have two meanings in Norwegian; one is "since" as in siden vi sist møttes - "Since the last time
we met." It can also mean "side" in definitive form, as in den ene siden eller den andre - "This side or the
other."
This is a word that was not in the vocabulary but still deserves a bit of attention. Wow is not a Norwegian
word, but is commonly integrated into the language. So don't be afraid of using it.
We have not done too much grammar in this series, especially when it comes to introducing single and
plural nouns. As a short introduction to noun plurality, let's take a look at two nouns that don't need to
change even though they are in plural. År and barn won't change in the indefinite plural, which means if
you say barn av verden it could mean "Children of the world" or simply "Child of the world." The same
applies if you say flere år eller ett år which means "Several years or one year."
Let's look at some more examples with the words we talked about here:
GRAMMAR
The Focus of this Lesson is Greetings That Are Common When Meeting Old Friends, and Questions
and Answers
Hei Kjersti, lenge siden sist!
"Hi Kjersti, long time no see!"
Hvordan har du det?
"How are you?"
This lesson's grammar point will be somewhat easy to follow. We'll first look at the most common
greeting when meeting an old acquaintance.
Lenge siden sist is the most common way to continue after having said Hei [name]. Lenge siden sist
translates as "long time no see," although this isn't a literal translation. A literal translation would sound
more like "long since last."
After one says lenge siden sist, it's common to repeat the phrase as a confirmation, and then follow up
with a Hvordan har du det? "How are you doing?" This phrase, too, isn't a literal translation. A literal
translation would be "How have you it?"
Finally the factory answer to this would be det går bra ("I am doing well"). This phrase, like the others,
cannot be literally translated, a literal translation would be "it goes well," and frankly that sounds weird.
At the end here A is asking og du? ("And you?") and B is answering Det går bra med meg og! Notice the
last part here after bra. Med meg og! means "with me as well" or "with me too." So together it forms the
sentence: "I am fine as well."
You might have noticed that Kjersti says takk before answering det går bra. She also uses og med deg
instead of og du. This is merely a twist on the same question and directly translates as "and with you."
There are a slew of other ways such a reunion could go down, so let's look at a few alternative phrases.
For example:
CULTURAL INSIGHT
Greeting Friends Old and New in Norwegian
Norway is a small country, with an even smaller population, of about five million people. The chance of
you meeting people you know randomly on the street is very high, especially in larger cities. In smaller
places it is more common to meet each other more or less once or twice a week if you live in the same
place. In Oslo and Bergen however it is not always so, if you are not in regular contact. It is common to
greet friends with hei, hvordan går det? even after a week without contact. When it's been half a year or
a year or more is when we tend to use lenge siden sist! And who knows, you might even meet someone
you know who from your home country who randomly happens to be in Norway at that time! In that
case, why not try to greet each other in Norwegian!
Lower Beginner S1 #6
Make Sure your Norwegian Compliments
are Sincere!
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Vocabulary phrase usage
Grammar
Cultural insight
# 6
NORWEGIANCLASS101.COM LOWER BEGINNER S1 #6 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
2. Kjersti : Takk, jo jeg er ofte ute og jogger. Du ser godt kledt ut!
5. Lars : Ja.
ENGLISH
2. Kjersti : Thanks, yeah, I'm often out running. You look well dressed!
5. Lars : Yes.
VOCABULARY
å se ut to look verb
SAMPLE SENTENCES
NORWEGIANCLASS101.COM LOWER BEGINNER S1 #6 2
Kommer du hit ofte? Jeg liker å være aktiv.
Det ser dårlig ut. Familie og venner kom i dåpen til den lille jenta.
"It looks bad." "Family and friends came to the little girls´
baptism."
We also have two other interjections in this dialogue. The first one, jo, is simply a "yes" and doesn't need
much further explanation. It's slightly more useful when confirming than ja ("yes"), which might sound a
bit weird to us Norwegians. It might be hard to figure out exactly when to use jo and when to use ja at
this point. But don't despair: you'll learn that quickly as you surround yourself with Norwegians.
The second interjection is a bit harder to understand at first. When Lars answers "yes" (it is his child
whose baptism it is), Kjersti immediately responds with a nei, which as you should know means "no."
This is an exclamation of surprise and sometimes slight disbelief. It's very similar to the English "No,
really?" or "Wow!" She immediately follows it up with så nydelig, which means "how
sweet/precious/beautiful" or any such term of endearment.
Finally, the adverb/adjective godt is a bit tricky. When one says du kler det godt, it means "it fits/suits you
well," but when you say something smaker godt, it "tastes delicious." Godt as a word in itself has a wide
range of uses when something is positively "nice or good." It is derived from the word "good," which in
Norwegian is god.
For Example:
GRAMMAR
The Focus of This Lesson Is Compliments and Positive Adjectives.
Du ser bra ut Kjersti!
"You look good Kjersti!"
Jo, takk for komplimentet.
"Eh, well, thanks for the compliment."
When you want to give someone a compliment, the most common phrase to start off with is "you look."
In Norwegian, that is du ser. This is followed by an adjective, which is then followed by the word ut
("out"). So, the sentence would look like du ser...ut. Now for the structure itself, all you need is [pronoun]
ser [adjective] ut, and you can make any sentence that would look like "[pronoun] looks [adjective]."
To take this even further, we know that ser ("seeing/looking") is the present tense of å se ("to see"/"to
look"), which in turn, we can conjugate into the past tense as så ("saw"/"looked"). Knowing this, we can
now make compliments in present and past tense. Let's look at some.
For Example:
You can also use other pronouns like den ("that" masculine), det ("that" neuter), disse ("these"), and so
on, or of course use a noun instead.
For Example:
Now if you receive a compliment, how do you answer? Simple. Just say Takk for komplimentet or just
Tusen takk or takk. The longest phrase is the most polite term, and takk is more daily and common.
Using takk wouldn't necessarily inspire another compliment from the same person. If you accompany
the "thank you" with a smile, you let the other person know that you appreciated it.
As a bonus, let's go over some of the VSO questions we saw in the dialogue. You don't know what VSO
means? VSO is an abbreviation of verb-subject-object; it is talking about the order in which words build a
sentence. A VSO question starts with a verb, which is followed by a subject (usually a noun or pronoun),
which is followed by an object (which is also usually a noun or pronoun).
One of the VSO questions in the dialogue was er det ditt barn? ("Is it your child?") As you can see, VSO
questions are also common in English, as they translate word for word.
Another VSO we saw in the dialogue was er du ofte aktiv? (Literally, "Are you often active?").This one also
makes sense in English. The VSO questions we want to look at today are the ones of the last type that
consist of a verb, a pronoun, an adverb, and an adjective. Let's look at some examples.
CULTURAL INSIGHT
Is That a Real Compliment?
You might find that Norwegians are not good at giving compliments that they really mean. It is quite
common to find compliments handed out between people as a form of nicety. While most Norwegians
like receiving compliments, they are also good at discerning which compliments were given as a pure
nicety and which were sincere. When giving someone a compliment in Norway, it is usually better to
refrain from complimenting if you are just trying to be nice. Instead, try to find something you actually
like about the person and compliment it at an appropriate time. The way Kjersti and Lars acted in this
dialogue is sadly how compliments usually go down, which is rather uninspiring. Try to be sincere, and if
you can't give a real compliment, just don't do it at all.
Lower Beginner S1 #7
Talking About Colors in Norwegian
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Vocabulary phrase usage
Grammar
Cultural insight
# 7
NORWEGIANCLASS101.COM LOWER BEGINNER S1 #7 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
ENGLISH
VOCABULARY
SAMPLE SENTENCES
NORWEGIANCLASS101.COM LOWER BEGINNER S1 #7 2
Jenta liker valpene kjempegodt. Den lille jenta liker valpene kjempegodt.
"The girl really likes the puppies." "The young girl really likes the puppies."
"The bee is pollinating the yellow flower." "Will you go to the movies with me?"
"Are you joining?" "The one with the dog (on it), please."
hvilken
Hvilken means "which" or "which one" depending on the sentence it's in. In our dialogue, Kjersti says
hvilken synes du er fin? ("Which one do you think is nice?"). Here hvilken means "which one." In a
sentence like this, Hvilken bil er din? ("Which car is yours?") Hvilken now translates as "which."
å synes
For Example:
da tar vi de
Da tar vi de might be a confusing phrase. It literally means "then take we those/them." We usually use a
variety of da + verb + pronoun + pronoun or noun to express a decision on something.
For Example:
1. Da gjør vi det.
"We'll do that then."
2. Hvilken film likte du?
"Which movie did you like?"
3. Jeg synes det er vansklig å tro på...
"I think it is hard to believe..."
4. Da kjøper vi rullgardinene.
"We'll buy the roller blinds then."
GRAMMAR
The Focus of This Lesson Is Talking About Colors and Preferences.
Grønn er fin, men jeg synes gul er penere.
"Green is nice, but I think yellow is prettier."
Jeg liker den grønne gardinen.
"I like the green curtain."
Norwegians like colors just as much as anyone else, although it might not be reflected that well in our
choice of fashion.
An elementary part of any language is to know the colors, although it is more common to learn them
early on for children as they are easy to relate to. You are first learning colors now because it fits with
this lesson's "I like." So first let's look at "I like."
To say "I like..." in Norwegian you simply say jeg liker. After this, you can add pretty much anything. The
most common words are nouns and colors. We can also use verbs by including the article in the
infinitive. For illustration purposes, let's just look at some examples.
For Example:
For Example:
As you may well know by now, you can also substitute the pronoun jeg with any noun or pronoun
without needing to change the rest of the sentence. So you can easily make Hun liker kjoler or Ole liker å
arbeide.
Colors
Now let's look at colors. As mentioned, most colors have different names from English so the only way
to remember these is through practice.
Norwegian "English"
rød "red"
grønn "green"
blå "blue"
gul "yellow"
svart "black"
hvit "white"
oransj "orange"
Brun "brown"
rosa "pink"
lilla "purple"
If you want to use some adjectives to describe these colors like Kjersti does in our dialogue, you just say
[color] er [adjective]. This is the most basic structure. Add jeg synes in front of this phrase, and you make
it your own opinion.
For Example:
1. Rosa er stygt.
"Pink is ugly."
2. Jeg synes rosa er stygt.
"I think pink is ugly."
CULTURAL INSIGHT
What Color Do Norwegians Prefer?
Lower Beginner S1 #8
Taking a Shopping Trip in Norway
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Vocabulary phrase usage
Grammar
Cultural insight
# 8
NORWEGIANCLASS101.COM LOWER BEGINNER S1 #8 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
4. ..
5. Clerk : Skal vi se, det blir 4,799 for stolen, pluss 2,499 for gardinene. Alt i alt 7,298.
ENGLISH
4. ..
5. Clerk : Let's see, that'll be 4,799 for the chair, plus 2,499 for the curtains. Totaling 7,298.
VOCABULARY
SAMPLE SENTENCES
NORWEGIANCLASS101.COM LOWER BEGINNER S1 #8 2
Gardinen er møkkete. Jeg skal reise bort.
Det er et offentlig toalett der borte. Kan jeg betale med kort?
Hun sendte et kort fra Afrika. Jeg liker denne her så jeg tar den.
"She sent a card from Africa." "I like this one so I'll take it."
Kvinna tar pillene sine hver morgen før frokost. Bussen tok en time.
"The woman takes her pills every morning before "The bus took an hour."
breakfast."
One plus one is two. "Plus and minus is the easiest in math."
Bort is a slightly tricky word. It means "away," like in the phrase å ta noe bort ("to take something
away"). However, it also covers another English "over" when we use it in sentences like those in our
dialogue.
For Example:
Alt is also a bit of a special word. It can mean "everything" or "all" depending on the context of the
sentence. In our dialogue, you can see that we have translated alt i alt as "all in all," and while that isn't
wrong, it's certainly not common to hear people pronounce "total" or "subtotal" like this. "All in all" is a
direct translation. Alt i alt means "summing up."
Skal vi se does have an approximate English translation: "shall we see." More commonly, however, we
translate it as "let's see." Norwegians often use the phrase skal vi se.
You might have noticed that kan jeg hjelpe dere? sounded almost exactly like something you have
learned in earlier lessons. That's true. We learned that Trenger du noe hjelp? Kan jeg hjelpe dere ("Can I
help you (guys)?") is just a variation on this phrase.
For Example:
GRAMMAR
This Focus of This Lesson Is Numbers, But We're Also Going to Learn to Use a Common Phrase.
Skal vi se, da blir 4,799 for stolen, pluss 2,499 for gardinene. Alt i alt 7,298.
"Let's see, that'll be 4,799 for the chair, plus 2,499 for the curtains. Totaling 7,298."
Vi tar det på kort.
"We'll use a card (to pay)."
Elementary:
en
to
tre
fire
fem
seks
syv
åtte
ni
ti
elleve
tolv
tretten
fjorten
femten
seksten
søtten
atten
Tens:
ti
tjue
tretti
førti
femti
seksti
søtti
åtti
nitti
hundre
hundreds:
ett hundre
to hundre
tre hundre
fire hundre
fem hundre
seks hundre
syv hundre
åtte hundre
ni hundre
ett tusen
If you can't count all these, make sure to go back to our numbers lesson in our Absolute Beginner
Series.
Now remember the og ("and") is very important in this structure. If you don't include it, the number will
sound slightly weird to Norwegians. Let's try some numbers.
For Example:
3. syvtusen og femti
"7,050"
Notice the last one where there is no hundred; thus, after og, it jumps straight to the ten.
If you go to a shop where you have to talk to staff to order, like a restaurant or a cafe, you can say jeg
tar or Jeg har lyst på. These mean "I'll take" and "I want," respectively. It is always nice to end with a takk
at the end of an order. Now, we realize there aren't many places where you'll be able to talk to the staff
like that if it comes to supermarkets, shops, etc. If you want something in, say, a clothing shop, using the
phrase jeg tar sounds very unnatural. Instead, you can use Jeg har lyst på because you are looking for
something, not ordering anything or buying anything exactly at that point.
If you happen to find the thing you were looking for, you can show a clerk the thing you wanted and tell
him or her Jeg tar denne, and the clerk will take you to the closest open counter. And when you have
decided what you want, then you can simply bring it to the register and the clerk will ring it through for
you and tell you how much it costs.
Now jeg tar can be useful in many other cases, such as saying jeg tar det på kort, which literally
translates as "I'll take it on card," or we can more comfortably translate it as "I'll pay by card."
For Example:
CULTURAL INSIGHT
How to Get Service in Norway
Lower Beginner S1 #9
Finding Your Way Around a Norwegian
Airport
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Vocabulary phrase usage
Grammar
Cultural insight
# 9
NORWEGIANCLASS101.COM LOWER BEGINNER S1 #9 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
4. Information : (points behind Kjersti) Det er rett der nede på høyre side.
ENGLISH
4. Information : (points behind Kjersti) It's right down there on the right-hand side.
6. Information : My pleasure.
VOCABULARY
SAMPLE SENTENCES
NORWEGIANCLASS101.COM LOWER BEGINNER S1 #9 2
Hvor er innsjekkingen? Butikken ligger rundt hjørnet.
"The house lies on the other side." "Excuse me, where are you going?"
"Weren’t you supposed to come by yesterday?" "I’ll pay you a visit tomorrow."
Sving til høyre ved neste lyskryss. Butikken ligger til høyre her.
Turn right at the next light. "The shop lies to the right here."
"Will you go to the movies with me?" "A slice of bread with what?"
Den med hunden på, vær så snill. Jeg er bare ledig på søndag.
"The one with the dog (on it), please." "I am only free on Sunday."
One is å ligge. It means "to lie down," but we can also use it as "to exist at some location." In other
words, we can use it just like the English "to lie," as in "The house lies just over there." You could
translate this directly into Norwegian as Huset ligger rett der borte.
Another word is the preposition ned. Depending on the context, this can mean a lot of different things.
One use appeared in our sample sentence kjøkkenet er nede, which translates as "The kitchen is
downstairs." If you are climbing and have left something on the ground, you could say of it that Den
ligger need ("It lies down on the ground."). The same is true of å gå ned, which could either mean "to
go"/"to climb"/"to walk down" or "to go downstairs." We could also use ned in the context of something
that should work but doesn't, such as an Internet connection that is down: we would say Internettet er
nede ("the Internet is down").
Finally, there's a phrase in the dialogue that could use some explanation. Da er det... translates as "then
it is." In this context, it means "in that case," as in da er det ikke mulig å dra ("In that case, it's impossible
to go").
For Example:
GRAMMAR
This Focus of This Lesson Is Following Directions and Asking for Directions.
Hvor ligger det?
"Where is that?"
Det er rett der nede på høyre side.
"It's right down there on the right-hand side."
Hvor er ("where is") or Hvor ligger ("where lies") followed by the thing or place you are looking for is the
best way to start asking. Of course, an Unnskyld ("Excuse me") to catch the person's attention first is
always good manners.
Say you are at the airport and you are looking for a toilet. You would say Unnskyld, hvor er toalettet? or
Hvor ligger toalettet? Either is fine, and we can use them interchangeably. They both mean "Where is the
toilet?"
This is the case if you are looking for an unspecified thing, for example, a thing there can be many of.
Toilets can also be found in the plural. But let's say we are looking for an ATM. In that case, you would
have to add one word to these phrases. So they would become Hvor ligger det or hvor er det...? Add
"ATM" and the sentence becomes Hvor ligger/er det en minibank? Some of the nouns require that there
is an article in front of them. In the case of ATM, the article en is required since it is a masculine noun.
Let's look at some more examples so you can grasp this better.
For Example:
Well, there are a slew of different directions. One thing they have in common is that they would either
start with det er or den er ("it is") or det ligger or den ligger ("it lies"). The difference between det and
den being whether its a neuter gender noun, det, or a masculine/feminine gender noun, den.
For Example:
The airports in Norway are relatively small and not that hard to navigate. Most signage is in both English
and Norwegian, so you shouldn't have any problem finding what you're looking for. Still, if you don't
have time to look, being able to ask can prove very useful. That said, all staff working at the airport are
required to comprehend and be able to respond to questions in English. Nowadays, most signboards
are riddled with "easy to understand" icons instead of text so that people who can't even speak English
can navigate to a certain extent. If you ever find yourself really lost at the airport, then you most have
gone very wrong somewhere. Learning to ask directions will prove more useful in large cities like Oslo
or when inside large and complex buildings like museums or office buildings.
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Vocabulary phrase usage
Grammar
Cultural insight
# 10
NORWEGIANCLASS101.COM LOWER BEGINNER S1 #10 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
ENGLISH
VOCABULARY
vi we pronoun
opp up adverb
vente to wait
SAMPLE SENTENCES
Jeg venter på at posten skal komme. Jeg vet du ikke vil at jeg skal komme på festen.
"I am waiting for the post to come." "I know you don't want me to come to the party."
Gikk du helt hjem? Jeg liker denne her så jeg tar den.
"Did you walk all the way home?" "I like this one so I'll take it."
Kvinna tar pillene sine hver morgen før frokost. Bussen tok en time.
"The woman takes her pills every morning before "The bus took an hour."
breakfast."
Du kan fortsette ned her. Han klatret opp stigen for å komme til taket.
"You can continue down here." He climbed up the ladder to get to the roof.
"Climb up then!" He called her mother after the class was over.
"The traveler waits for the train." "The train went to Skien."
You might remember this one being explained in earlier lessons. Tar is a word with a lot of different
uses. For example, in our dialogue, tar vi til høyre her? translates as "Do we take the right here?"
Whenever you have tar at the beginning of a sentence, you have to guess what context it is in and what
the word means. Usually, though, you would be able to use "to take" in an English translation like in our
dialogue.
For Example:
Helt doesn't have an English equivalent word but rather an English equivalent phrase. It translates as "all
the way" when we use it in words where distance would be involved. It would also translate as "fully" or
"wholly," or any other word in that essence, in other contexts.
For Example:
GRAMMAR
The Focus of This Lesson Is Directions and Til.
Tar vi til høyre her?
"Do we take a right here?"
Og etter den fortsetter vi opp E6?
"And after that, we'll continue up the E6?"
In this lesson, we'll focus on some directions and the use of til.
First of all, the most common directions you will hear in Norwegian, and you might remember some of
them from our previous lessons, are the following.
For Example:
høyre "right"
venstre "left"
over "over"
under "under"
mot "toward"
Now there are also the four wind directions that can be quite useful to know in Norwegian.
Norwegian "English"
Nord "North"
Sør "South"
Øst "East"
Vest "West"
Knowing these words, you can follow a lot of the directions given to you should you ever need to ask.
They can also be practical when reading directions given in Norwegian on signboards in some places.
Now for the use of til. In this dialogue, you saw a lot of til, and that is because we have a lot of different
usages for it. We use just as we would use "until," "to," and "for" in different contexts in English.
Say, for example, you are going somewhere like Lillehammer. You would say Jeg skal til Lillehammer ("I
am going to Lillehammer").
If you want to say that you are waiting until someone, say, your friends, arrive, you would say Jeg venter
til vennene mine kommer ("I am waiting until my friends arrive").
And finally, someone asks you who that present is for, and you reply Den er til mamma ("It's for Mom").
For Example:
When driving a car in Norway, you'll find that we are driving on the right side. You'll also find that there
are a lot of roundabouts in Norway, maybe more than what is necessary. While public transport is
entirely viable in Norway, driving might be necessary if you want some freedom of travel.
There are a lot of places that can't be reached by public transport or that would take several hours to
get to by public transport. Also, when traveling in the mountains, traveling by car or motorbike gives you
the opportunity to stop along the way to enjoy the view of the beautiful scenery around you.
Traveling by car can be a bit frustrating, however, when going far away from civilization as one wrong
turn can send you in the completely wrong direction. Always have a map handy and make sure you
know where you are on the map at all times.
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Vocabulary phrase usage
Grammar
Cultural insight
# 11
NORWEGIANCLASS101.COM LOWER BEGINNER S1 #11 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
2. Passerby : Da må dere svinge til høyre her, og ut på E6. Etter det er det å svinge inn på Riksvei 15
etter Otta.
ENGLISH
2. Passerby : You'll have to take a right here and out onto the E6. After that, get onto the Riksvei
fifteen after Otta.
4. Passerby : My pleasure.
VOCABULARY
ut out preposition
på in, on preposition
oss us pronoun
inn in preposition
SAMPLE SENTENCES
"Take this platter here." "Here's the thing I was talking about."
How do you use this? "Tell me how to use the remote control."
"The store is open from 9 AM." "I got a postcard from the U.S."
Hvis du svinger til venstre her, vil du komme til en Sving rundt hjørnet.
blindvei.
"Turn around the corner."
"If you turn left here, you will come to a dead
end. "
Bare hyggelig is, if you remember hyggelig, a way of saying "no problem" or "my please." It means
"just/only pleasure." This is a set phrase and we cannot change it in any way without also changing the
whole meaning of the phrase.
For Example:
hvordan
For Example:
Etter det er det is a slightly tricky and probably weird looking phrase. Directly translated it means "after
that is it." We essentially use it in explanations or statements where one first talks about something and
uses this phrase to connect the previous and next phrases. We can substitute det with den for a
different effect.
For Example:
GRAMMAR
The Focus of This Lesson Is Asking "How to Get Somewhere."
...Hvordan kommer vi oss mot Galdhøpiggen?
."..How do we get to Galdhøpiggen?"
Da må dere ta til høyre her, og ut på E6.
"You'll have to take a right here, and out onto the E6."
In this lesson's dialogue, the first thing Espen does is ask "How to get to Galdhøpiggen?" He does this by
using the phrase Hvordan kommer jeg meg til... ("How do I get to..."). Now, you might have noticed the
difference here. He actually says ...vi oss... ("we ourselves") and not ...jeg meg... ("me myself"). The
reason you put both the subject and the object pronoun together is that you are actually asking "How
do I get me myself to..." if you translate it more correctly. A direct translation sounds ridiculous in
English "How come I myself to..."
When saying hvordan kommer jeg meg til, you follow it up with a place like Oslo or togstasjonen ("train
station").
For Example:
If you paid full attention, you will notice that I changed one more word from the original dialogue. I
changed mot ("toward") with til ("to"). Now, of course, you can use mot in this phrase, but you'll be
asking how to get to something.
For Example:
Now, as for the subject pronouns and their reflexive forms, these are the sets:
jeg - meg
"I" - "myself"
du - deg
"you" - "yourself"
hun/han/det/de - seg
"she"/"he"/"it"/"they" - "herself"/"himself"/"itself"/"themselves"
vi - oss
"we" - "ourselves"
dere - dere
"you (guys)" - "yourselves"
For Example:
The most common beginning phrase of an answer to this question is da må + pronoun + this and that
direction.
Now, the passer-by in this dialogue said svinge til høyre her, og ut på E6. And then å svinge inn på Riksvei
15. She mentioned two roads, but she mixes between ut ("out") and inn ("in"). There is no right or wrong
here; usually, the speaker talks from her own standpoint and thus whether "in or "out" on E6 is purely
subjective. That's why you can safely ignore that word and instead remember that you need to get
"onto" whatever comes next that the person is saying.
CULTURAL INSIGHT
How to Get Directions in Norway
It is not uncommon to ask passers-by for directions in Norway. Usually you will be lucky and find
someone who is familiar with the area who can help you. That said, people aren't usually overly
enthusiastic about it, and so you will only get the directions from a person and then he or she is likely to
walk on. While Norwegians are somewhat polite, they are generally careful with strangers, especially as
petty crime rates have inflated during the past years. When you ask for directions, it's best to be nice
and smile as people are more likely to help you if you look accommodating.
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Vocabulary phrase usage
Grammar
Cultural insight
# 12
NORWEGIANCLASS101.COM LOWER BEGINNER S1 #12 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
4. Kjersti : Nei, jeg har ikke tatt med noe. Har du?
ENGLISH
VOCABULARY
nei no adverb
SAMPLE SENTENCES
"The ants are carrying food." "Should I make you some food?"
Jeg vil besøke afrika i løpet av min neste tur rundt Jeg drar på tur.
jorda.
"I am taking a trip."
"I will visit Africa during my next trip around the
world."
"I don't know the answer either." "I don’t know either."
Jeg vil heller spille spill. Jeg liker denne her så jeg tar den.
"I'd rather play games." "I like this one so I'll take it."
Kvinna tar pillene sine hver morgen før frokost. Bussen tok en time.
"The woman takes her pills every morning before "The bus took an hour."
breakfast."
Ingen tåler deg når du er sulten! Kvinnen er sulten. Den sultne mannen er på jakt
etter mat i kjøleskapet.
"Nobody stands you when you are hungry!"
"The woman is hungry. The hungry man is
looking for food in the refrigerator."
In the dialogue, Espen asks Kjersti Tok du med noe mat? You might not have recognized tok, which is the
past tense of å ta ("to take"). In this context, å ta is better translated as "to bring," as in Tok du med noe
mat? ("Did you bring any food?")
For Example:
er ikke/har ikke
The phrases er ikke and har ikke will be explained in greater detail in the grammar section; however, er
is the present tense of å være, and har is the present tense of å ha. We can make phrases like this in past
tense like var ikke ("wasn't") and hadde ikke ("hadn't").
Our negative is ikke, which translates as "not." You'll find that the sentences made with this negative
don't necessarily need to be advanced to become quite complex or hard to put into system. In this
lesson, we'll focus on the instance where you put the verbs er and har in front of it to make the
negatives "isn't" and "hasn't."
For Example:
heller
Heller is quite hard to explain. We usually use it in a sentence where it would translate as "rather." But
when we put in a sentence with a negative, it becomes "either."
For Example:
GRAMMAR
The Focus of This Lesson Is Using "Isn't" and "Haven't."
Nei, jeg er ikke så sulten.
"No, I am not that hungry."
Nei, jeg har ikke tatt med noe.
"No, I didn't bring any food."
Nei, jeg er ikke så sulten. The sentence is an SVO. It's got a nei, which is an interjection. Then it begins
with the subject jeg, then the verb er, followed directly by the negative ikke. She then throws in an
adverb så ("so"/"that"), and finally the adjective sulten. All sentences that follow these SVO structures
are built up like this, and in almost all cases, the negative ikke is right behind the verb that is to be
negated in the sentence.
The same goes for her answer to Espen's second question: Nei, jeg har ikke tatt med noe ("No, I haven't
brought any."). Again, nei is an interjection. Jeg subject, har verb, ikke negative, tatt verb, and med noe
object. Har tatt is the perfect past tense of the verb å ta, which you might remember already "to take."
When a verb is in the present perfect tense, the negative will always lie between the Har and the verb.
Now here, we went on saying that ikke always comes after the first verb, but that is not always true.
When you are adding an adverb like heller ("either"), alltid ("always"), or nesten ("almost"), the whole
sentence will be a bit more jumbled. That's what I meant when I said that even simple sentences become
complex.
In our dialogue, Espen says Nei, jeg har heller ikke mat ("No, I don't have food either"). The easiest way
to know where these adverbs go in a negative sentence is to learn each individual adverb's position.
Heller always goes between the first verb and ikke. However, alltid will always come between ikke and
the rest of the sentence.
For Example:
For Example:
CULTURAL INSIGHT
Be Careful Not to Offend Norwegians With Negatives
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Vocabulary phrase usage
Grammar
Cultural insight
# 13
NORWEGIANCLASS101.COM LOWER BEGINNER S1 #13 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
ENGLISH
VOCABULARY
ved by preposition
innom by preposition
SAMPLE SENTENCES
"The bag lay by the table." "The house lies by the river."
Jeg har akkurat gjort ferdig leksene mine. Jeg kom akkurat.
"Come by for a visit then." "Gas stations in Norway always sell hot dogs."
Ved means "by." We commonly use it in the phrase ved siden av ("beside"). We can use it to create
sentences like those that follow.
For Example:
As you can see, there's a slight nuance between the phrase ved siden av and the word ved alone.
innom
In our vocabulary, we had another word as well, however: innom. This would also translate to English as
"by," but we use it in different situations. Think of it more as "being inside somewhere for a short while."
It's slightly hard to grasp at first, but when saying innom as part of a sentence, it means that
"something/someone dropped by inside somewhere." We cannot use it in sentences like ved. For
example, it isn't possible to say Huset ligger innom elven, as this would not make sense in either
Norwegian nor English.
Instead, we often use it in sentences where we talk about someone who is/has paying/paid a visit
somewhere.
For Example:
Continuing on from our last lesson, this lesson will revolve around the negative. We will mainly focus on
the verbs å ville ("to want") and å kunne ("to be able to"). As we saw in the previous lesson, ikke always
comes after the first verb.
Let's start by first looking at and breaking down our dialogue examples in this lesson.
For Example:
The first word is the negative "no," which is nei. It is followed by Jeg vil ikke. This phrase is
straightforward and simple: "I don't want." This is followed by stoppe akkurat nå ("to stop right now").
This is also fairly straightforward. After jeg vil ikke comes the verb stoppe ("to stop") and the modifier
akkurat nå ("right now"). This is the simplest way of laying out this sentence or any SVO sentence. An
easy way to remember it is that the negative will always appear somewhere between the V and the O,
verb and the object.
The next line, using kan ikke, is a bit more complex as it is a yes/no question: Kan vi ikke stoppe innom?
("Can't we stop by?") Here we start directly at kan ("can"). Then we continue with vi ("we"), after which
comes our negative ikke ("not"). And finally, this is followed by stoppe innom ("to stop by"). Luckily, this
sentence translates almost word for word into English, so even just knowing the words should be
sufficient. The difference between this sentence and the previous one, however, is that it has changed
into our familiar VSO structure, which you might remember that we use most often in questions. Kan is
the verb, vi is the subject, and the negative will appear in between the verb and the subject. It's like our
sentence above except that our verb and subject have changed place: VS + negative + O.
For Example:
CULTURAL INSIGHT
Where to Eat on the Road in Norway
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Vocabulary phrase usage
Grammar
Cultural insight
# 14
NORWEGIANCLASS101.COM LOWER BEGINNER S1 #14 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
2. Kjersti : Vi har hatt det kjempefint! Vi dro opp til Galdhøpiggen, og klatret opp på natten.
ENGLISH
2. Kjersti : We had a great time! We went to Galhøpiggen and climbed up during the night.
3. Espen : Mmm, then we reached the top during morning and saw the sunrise.
VOCABULARY
å se to see verb
SAMPLE SENTENCES
"I want to get a new book." "Let me have a look at your phone."
"We are going to see the sunrise." "How nice of you to come."
Hva er planene dine denne fredags natt? I går natt var det spell.
"What's your plan for this Friday night?" "Last night was rough."
Jeg venter på at posten skal komme. Jeg vet du ikke vil at jeg skal komme på festen.
"I am waiting for the post to come." "I know you don't want me to come to the party."
Jeg ville ha likt å komme igjen i morgen, om Legen kom etter en time.
mulig.
"The doctor came after an hour."
"I would like to come again tomorrow, if
possible."
How do you use this? "Tell me how to use the remote control."
Trafikken på motorveien er normal denne Han står opp klokka 8 hver morgen.
morgenen.
He gets up at 8 a.m. every morning.
Traffic conditions on the highway are normal this
morning.
De går en tur hver morgen. Våre butikker vil åpne igjen i morgen morgen.
"They go for a walk every morning." "Our stores will open again tomorrow morning."
Hvordan means "how." You might remember how hvor mye means "how much." It is not possible to
combine hvordan and mye. It doesn't make sense. We can only use hvordan by itself as "how," as in
"How are you doing that?" or not to measure as in "How long will you stay?"
For Example:
kjempefint
Next, we have, kjempefint ("incredibly"/"very nice"). In Norwegian, when you are using two words
combined as "very nice," kjempe and fint, you have to concatenate them into one word. This especially
goes for nouns but also some combinations of adverbs and adjectives. It is sometimes easier to
remember these concatenations as individual words; if you end up splitting these words, the meaning
might change drastically. For example, take kjempefint: if split into two words, kjemp fint, the meaning
changes to "giant nice."
For Example:
fikk sett
For Example:
GRAMMAR
The Focus of This Lesson Is Using the Past Tense.
...hvordan hadde dere det?
"...how was your trip?"
Vi dro opp til Galdhøpiggen, og klatret opp på natten.
"We went to Galhøpiggen and climbed up during the night."
In this lesson's grammar point, we'll deal with the past tense. Learning the past tense can be a bit
daunting due to the number of verb endings that are irregular when conjugating in the past tense. In
this lesson and the following lesson, we'll look at what we call regular past tense: that is, the past
participle alone, which usually expresses recent past or retrospect. Like in English, we use it to talk about
events and situations that happened in the past.
First, let's break down the sentence Hvordan hadde dere det? The first word is the question word
hvordan ("how"). This is followed by hadde ("had"), then the pronoun dere ("you"), and finally det ("it"),
which is also a pronoun. Hvordan hadde dere det? Directly translated, it is "How had you it?"
Now, if we conjugate this sentence into the present tense, it looks like this: Hvordan har dere det? ("How
are you having it?")
In Norwegian, we only conjugate verbs in the past tense; no other part of the sentence is changed.
When a verb is conjugated into the past tense, it will either change shape or gain a tail. The most
common way is that the verb gains a different tail than the present tense form or the infinitive form.
Let's look at some common verb endings. The one we saw above was a regular verb. It is very hard to
make a distinction between regular and irregular verbs in Norway. This is because it's hard to say all
verbs ending in one way change in the exact same way. Let's look at some of the most common verb
endings.
For Example:
These are the four most common endings: -t, -te, -de, and -ikk. Out of these, by far the one you will hear
most often is -te. A lot of verbs add or change the tail into a -te. However, the easiest way is to learn each
verb by itself. When you learn a verb, make sure to pick up its past tense forms as well. How you add the
ending to the verb varies with each verb, so learning these individually is quite important.
For Example:
CULTURAL INSIGHT
Just How Close Are Norwegian Families?
It's not common for Norwegian families to live together as an extended family, which includes the
grandparents. Although you see it from time to time, it is more common for grandparents to live in their
own place, and often this can be quite far away from where their children live.
Thus, it is common to visit parents now and then after moving out. Also larger family gatherings tend to
reunite the elder generations in the family with the younger, and they are quite common around
holidays in Norway. For (grand)parents who live in the countryside, it is common to have their children
visit when they are in that area for other reasons. For Kjersti and Espen in this lesson's dialogue, most
likely Kjersti's parents are living somewhere near where Galdhøpiggen is.
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Vocabulary phrase usage
Grammar
Cultural insight
# 15
NORWEGIANCLASS101.COM LOWER BEGINNER S1 #15 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
ENGLISH
VOCABULARY
å ha to have verb
å skulle to go to verb
å dra to go verb
SAMPLE SENTENCES
Har du noen god idé? De har for mye søppel i hagen sin.
"Do you have any good idea?" "They have too much garbage in their garden."
"I can come today." "You can buy toothpaste at the pharmacy."
"I don’t have enough time." "Will you make it in time for the bus?"
We'll cover this in our grammar section as well. However, let's just explain how this verb works in
comparison to the nonexistent English counterpart. In English, one would say something like "to make
it" or "to make it in time for." However, in Norwegian, this expression is represented by one verb, å
rekke. So whenever you would want to express "that you have time for..." or "want to make something
in time for...," you would use å rekke in Norwegian.
For Example:
nok
For Example:
The last example is actually not good Norwegian, yet Norwegians use it frequently. The reason is that
the word nok comes twice in sequence. A better way to say "that's probably enough" is det er sikkert
nok. Sikkert means "surely," but we use it interchangeably with "probably."
GRAMMAR
This Focus of This Lesson Is Conjugating Verbs in the Irregular Past Tense.
Vi skulle dra innom Geirangerfjorden også.
"We were going to go by the Geiranger fjord as well."
Men vi rakk det ikke. Vi hadde ikke nok tid.
"But we didn't make it. We didn't have enough time."
So, in our previous lesson, we covered the regular past tense and what some common verb endings
looked like. In this lesson, we'll look at some irregular verbs and learn how to conjugate them.
The main thing about irregular verbs is that there are many of them, and the way they conjugate is
unique to each individual verb. Let's look at the verbs we had in the dialogue and see how they
conjugate.
For Example:
å skulle "to go"/"to have to" skulle "was going to"/"did have
to"
Two of the verbs don't change from their infinitive form; we only remove the article. For the other verbs,
the letters change quite a bit. However, many of the irregular verbs end in -nne, -lle, -dde, or -tte in the
infinitive form, which doesn't change when we conjugate it in the past tense.
For Example:
CULTURAL INSIGHT
You Can't "A-Fjord" to Miss This!
In Norway, the best place to experience nature is where Kjersti and Espen were going this time. The
Geiranger fjord and Jotunheimen, a mountain range most prominent for its glaciers, are incredible
wonders to behold. Also, the vast steppes of the western countryside as well as the small hamlets and
towns scattered between inlets and mountains provide for very romantic scenery. The best way to go is
definitely by car. But one can also fly or take the train to Bergen or Trondheim and rent a car there and
go. In the Geiranger fjord as well as the Sogne fjord, there are tourism ferries that take you across the
deep water. Along the coast, there is also an express ferry that can take you from southern Norway to
the northern part of the country; of course, it also stops by Bergen and takes you across the spectacular
fjords.
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Vocabulary phrase usage
Grammar
Cultural insight
# 16
NORWEGIANCLASS101.COM LOWER BEGINNER S1 #16 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
3. Employer : Jeg lurte på om du kunne dra ned på tinghuset og hente noen dokumenter.
ENGLISH
3. Employer : I wondered whether you could take a trip down to the courthouse and bring some
documents.
VOCABULARY
om about adverb
å dra to go verb
selvfølgelig of course
SAMPLE SENTENCES
"I threw the documents in the trash." "I am waiting for the post to come."
Jeg vet du ikke vil at jeg skal komme på festen. Jeg ville ha likt å komme igjen i morgen, om
mulig.
"I know you don't want me to come to the party."
"I would like to come again tomorrow, if
possible."
"Can you fetch the newspaper for me?" The arrow points down.
"Of course we can visit Grandma." "Of course I can help you."
å hente
Another word that needs a bit of explanation is å hente. It's basically three verbs in one again: "to fetch,"
"to get," and "to bring." You can use these verbs somewhat interchangeably in English. Using the verb in
Norwegian is pretty much the same. It's basically the action of bringing something from a to b.
There's another phrase in Norwegian that expresses almost the same concept: å ta med ("to bring)."
There are subtle differences between these two, however, and sometimes å ta med. Å ta med carries the
nuance of "bringing something with you."
For Example:
GRAMMAR
The Focus of This Lesson Is Using "Can" + [Pronoun] and "I Wondered."
...Kan du komme hit litt.
"...Can you come here for a second?"
Jeg lurte på om du kunne...
"I wondered whether you could..."
In this lesson, we'll go through how to use "can you" and the phrase "I wondered." Let's do that by
deconstructing the two sentences in our dialogue that contain them.
First off, let's start with the simplest one: Kan du komme hit litt? It translates as "Can you come here for
a bit?" The first word is our verb kan ("can"). It's followed by du, our pronoun "you." Next comes another
verb, which is what we are asking the person to do; in this case it's komme ("come"). This is followed by
hit ("here"), which is a preposition. Finally, we have litt; this is just an adverb that means "for a bit" or
"little." The structure here is simple. We basically ask Kan + pronoun + "verb you want done" + any extra
information necessary (place, object, adverb).
du "you"
jeg "I"
han 'he"
hun "she"
vi "we"
de "they"
For Example:
There were a few different scenarios there that varied in type as well. You might also notice that we can
also use kan as "being able to," much like "can" in English.
Now for our next sentence. Jeg lurte på om du kunne... This sentence is quite long, so let's cut it here. It
translates as "I wondered if you could..." Now this sentence would continue just like the above one
continues after kan + pronoun. It's entirely the same from that point on. Notice that the verb coming
after kunne, the verb å dra, is also in the infinitive like in the above sentence. The verb after (the action
we are asking someone to take) will always be in the infinitive.
Now, let's break up the sentence. It starts with the pronoun jeg ("I"). This is followed by the verb lurte,
which is the past tense of å lure ("to wonder"). You can use the present tense in this sentence as well,
lurer, without it changing. Next, we have på om, which is best described as a phrase that resembles
"whether" or "if." Next, we have the pronoun, or the person you are asking to do the action. And finally,
we have kunne, which you might remember is the past tense of å kunne. All in all, jeg lurte på om du
kunne...? This is simply a longer version of the phrase above, but it is also softer and more common to
use when asking for something that might be a bit tedious to do. Again, you can change any pronoun in
the sentence. Just look at the table above for some of the pronouns.
For Example:
In Norway, there is no correct way to talk to one's boss or superiors. Some people tend to speak more
softly or with more articulation, but there are no rules set in stone for this. Instead, it's common to
speak to your superiors like you would with any other friend or acquaintance. It's more common,
however, to act more positive toward one's superiors, and, like Kjersti, do what you are asked. Although
that isn't necessarily expected in the work environment, and you can safely say no without consequence
if it's outside of your contract.
There aren't that many jobs in Norway for those who don't speak Norwegian. Norway is one of the
countries where the native language is commonly used in business as well, so it is not always easy to
find a job. So learning Norwegian is always a safe bet first if you want a job in Norway.
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Vocabulary phrase usage
Grammar
Cultural insight
# 17
NORWEGIANCLASS101.COM LOWER BEGINNER S1 #17 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
2. Kjersti : Jeg har tenkt å lage lammestuing med kålrabistappe, og torsk i smørsaus.
ENGLISH
2. Kjersti : I was thinking about making a lamb stew with rutabaga and cod in butter sauce.
VOCABULARY
og and conjunction
SAMPLE SENTENCES
Jeg tar gjerne litt kake. Ikke tenk for mye på svaret.
"I’ll have some cake please." "Do not think about the answer too much."
"She thinks about a lot of weird stuff." "We are serving lamb stew."
"I also want to join." "One brandy and two beers please."
"Is this fresh cod?" "Can you pass the butter sauce?"
"I have rutabaga in the freezer." After dinner we enjoy our evening.
"The tennis court is open in the evening, too." We often play cards on a warm summer evening.
Ha en god kveld!
The phrase du må gjerne hjelpe til is a bit complicated. If you look at it word for word, it would say
something like "you must with pleasure help to." Now, that wording is not meaningful; however, using
må ("to have to") with gjerne yields a phrase. Må gjerne or rather, [pronoun] + må gjerne means "
[pronoun] can feel free to..." This is a set phrase in Norwegian. After du må gjerne, you can put pretty
much any verb to make the phrase "feel free to (verb)." In our dialogue, this was hjelpe til, which is also
sort of hard to translate directly. It means "to help," but after the verb comes til, which means "to" as in
"going to the mall." In this case, we add til ("to") after hjelpe ("help") since it is part of a longer set
phrase, hjelpe til + [verb], or in English, "help with + [verb]." The example from our dialogue, du må
gjerne hjelpe til, is actually the short form of du må gjerne hjelpe til å lage mat ("Feel free to help with
making food."). We cut the last part "with making food" because it's already understood in the dialogue.
For Example:
GRAMMAR
The Focus of This Lesson Is How to Ask "What is it...?" and How You Express "I Thought of."
Hva er det du skal lage for i kveld?
"What is it you're making for tonight?"
Jeg har tenkt å lage lammestuing med kålrabistappe, og torsk i smørsaus.
"I was thinking about making a lamb stew with rutabaga and cod in butter sauce."
In this lesson's grammar point, we'll look at using hva er det and jeg tenkte. We'll use the lines from our
dialogue to help explain how these work.
First, let's look at hva er det. First of all, we can use this phrase alone. By saying hva er det? you are
asking "What is that?" In this case, you put emphasis on the last det to stress what you are talking about.
If you don't put stress on det, people would automatically expect you to continue since det can both
mean "that" and "it." In other words, it could be "What is that?" or "What is it...?" Basically, you can have
three types of stress on this sentence to make it sound different. If you put heavy stress on det it means
"that," and if you use medium stress it means "it" as in "What is it?" If you have light stress on det,
people expect you to continue the sentence.
So what if you continue the sentence? Well, you can pretty much ask about anything that would pertain
to a "what" question. In our dialogue, we saw hva er det du skal lage for i kveld? It translates as "What is
it you are going to make for tonight?" We can comfortably shorten it to hva er det du lager? ("What is it
you are making?") Again, we can shorten this phrase to hva lager du? ("What are you making?"), but that
is beyond the scope of this lesson.
So how does this work? You can make anything from a simple question to a very advanced one. After
hva er det, you usually add a pronoun like du. Then you add whatever verb you want to ask about;
usually, these verbs are accompanied by prepositions or nouns as they are fixed.
For Example:
For Example:
CULTURAL INSIGHT
Where to Enjoy a Traditional Norwegian Meal
There are several dishes in Norwegian traditional cuisine that are definitely worth a try. While it might
not be easy to find places that serve traditional cuisine in larger cities like Oslo and Bergen, they do exist.
However, your best bet would be visiting friends who are holding a dinner party or during special
occasions like confirmations, baptisms, holidays, and so on. The chances of being treated to lamb,
reindeer, or wild meat on such occasions are big and definitely a special treat in Norwegian culture.
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Vocabulary phrase usage
Grammar
Cultural insight
# 18
NORWEGIANCLASS101.COM LOWER BEGINNER S1 #18 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
ENGLISH
VOCABULARY
å være to be verb
eller or noun
for of adverb
SAMPLE SENTENCES
The word mest can be a modifier or adverb. It's similar in sound to its English counterpart "most," as in
"I am the most hungry" or "mostly." When mest comes in front of an adjective, it's not always easy to
guess whether it means "most" or "mostly." If you hear it spoken, the clue is that the -m will be stressed
if it means "most" and flat if "mostly." Such a distinction is not easy to make when reading it. When
reading, it usually helps to see the context it's placed in to understand what it means.
For Example:
Kjemperedd is another example of a word that is actually a combination of two words. You'll often see
concatenations starting with kjempe, as combining this word with any adjective greatly increases its
strength. So kjemperedd would amount to something that's more than veldig redd ("very scared"),
"incredibly or inexplicably scared" would be more befitting. Let's look at an example.
For Example:
1. Jeg er kjempesulten!
"I am insanely hungry!"
GRAMMAR
The Focus of This Lesson Is Talking About Fears and Using Modified Adjectives.
Hva er du mest redd for Espen?
"What are you most afraid of, Espen?"
Det må nok være å bli blind.
"That has to be becoming blind."
In this lesson we'll look at how to talk about fear in Norwegian, or not necessarily fear, but how to use
jeg er with some modified adjectives and also some other phrases that might come in handy during
casual chats.
First off, let's start with the question we saw in the dialogue. Here we see a very basic question.
For Example:
So what about changing the sentence? We can, for example, easily change pronouns here. Hva er hun
mest redd for, Espen? We exchanged du ("you") with hun ("she"). Notice that we are still asking the
question of Espen, assuming that Espen knows what "she" is most afraid of. We don't necessarily need
to direct the question if there are, for example, only two people talking. This means we can shorten the
question to Hva er hun mest redd for?
For Example:
These are but a few changes you can make to modify this question. You can also change the adjective,
but sometimes that also requires changing the final adverb as well.
Moving back to det må nok være, instead of adding a verb after ...nok være, you can add a noun like
slanger ("snakes").
For Example:
You can also respond like Kjersti did in the dialogue by saying Jeg er plus the verb redd ("afraid") and for
("of") and then whatever you are afraid of. Again, here both å bli døv, å dø, or slanger would be possible
to add after for.
For Example:
CULTURAL INSIGHT
Can You Make Small Talk in Norwegian?
While fear might not be the most common subject during dinner conversations with friends, you will
surely stumble upon similar conversations where answering questions about yourself is the substance
of the discussion. That said, Norwegians like to talk about anything between heaven and earth, although
many topics will revolve around current politics or news. With younger people, pop culture or likes and
dislikes might also enter conversations. If nothing else, Norwegians will end up talking about the
weather or asking what has happened lately. It's probably not so different from any other country or
culture, but learning Norwegian so you can partake in such conversation is definitely rewarding.
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Vocabulary phrase usage
Grammar
Cultural insight
# 19
NORWEGIANCLASS101.COM LOWER BEGINNER S1 #19 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
6. Lise : Så søtt!
ENGLISH
5. Espen : Oh, come on, it was a bit like that (love at first sight).
VOCABULARY
SAMPLE SENTENCES
NORWEGIANCLASS101.COM LOWER BEGINNER S1 #19 2
Sukker er søtt. Jeg stikker på bar.
The word vel can be quite confusing, especially when it comes to when to use it. Vel means "well,"
"probably," or "might be." It comes from "well," and the words almost sound the same as well. However,
the uses differ. We use vel when being doubtful or uncertain of what you are saying. As such, it comes
closer in usage to "probably." You can also use it in the beginning of a sentence just as we use "well" in
English. It also has one more usage. You place it mid-sentence in a question to add a "is it?" sort of
prompt to the question.
For Example:
jo
For Example:
GRAMMAR
The Focus of This Lesson Is How to Talk About Love.
Når var det dere ble kjent?
"When did you first meet each other?"
Vi møttes vel på en bar i Oslo.
"We met at a bar in Oslo."
In this lesson, we'll learn about using når and talk a bit about past tense again.
Let's start off with the question word når. When asking questions related to time, we often use this
question word. In our dialogue, we were asking about past events. In that case we used når plus the
verb var, which is a past tense of å være ("to be"). If you want to ask someone when he or she visited a
certain place, for example, you can ask når var du plus the preposition and the place. Now prepositions
can be quite a hassle in Norwegian since they are so specific to what place you are talking about. We'll
not go over prepositions in full detail in this lesson, but let's at least include the proper prepositions for
the places we are talking about. So let's say you want to ask "When were you in Oslo?" You'd simply ask
Når var du i Oslo? Or say you want to be a bit more specific; in that case, you would ask når var du på
Operaen? ("When were you at the opera?")
Now, say you want to ask "when was it" plus whatever you were wondering about. It is a bit different
from "when was." When asking for example "When was it you met?" the only way you can change that
question is to "When did you meet?" The latter sounds a lot more recent or light than the former; also,
you usually use the former to confirm something you already know or have heard. In Norwegian, the
questions would be når var det dere møttes? and når møttes dere? respectively. Let's concentrate on the
former for now. The structure of this question is pretty similar to når var ("when was"), except this time
you add det after var, making it når var det ("When was it?") It shouldn't be too hard to grasp it as we
are basically saying the same thing as we would in English. Let's look at some examples.
For Example:
Let's once more go over some simple past tense. To answer such a question as the above in Norwegian,
all you have to do is use some simple past tense sentences. Take, for example, our first question. If you
remember the VSO and SVO structures, then you'll probably notice that both questions are VSO. To
answer them, just change the sentence around to an SVO. Take, for example, Når var du i Oslo. ("When
were you in Oslo?") (question word + verb subject preposition + object). To answer, simply change it
around and add the time (and of course remove the når ("when")): Jeg var i Oslo i går ("I was in Oslo
yesterday"). Here we changed over so the subject jeg came first and the verb var followed it. We also
removed the question word når and added i går, which means "yesterday." Let's look at some more
examples.
For Example:
CULTURAL INSIGHT
What Pick-Up Line Should You Use in Norway?
It's not embarrassing for most Norwegians to talk about love. It's a conversation subject most people
can relate to and many will enjoy conversing about. Some people do get offended if you ask them about
their love life; however, most people are entirely fine talking about it. Digging into intimate details,
however, is something Norwegians aren't comfortable with, so you should avoid it. Instead, people
prefer to talk more about their general personal life unless you are close friends. It's not cool to walk up
to a stranger at a bar and asking whether he or she is single. This could be viewed as an attempt to woo
that person. By saying this I mean don't make love or personal life the first conversation subject as it
won't easily strike a chord with the other person. As we have mentioned countless times earlier, talking
about the weather is one of the most common and safe ice breakers.
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Vocabulary phrase usage
Grammar
Cultural insight
# 20
NORWEGIANCLASS101.COM LOWER BEGINNER S1 #20 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
1. Employer : (on the phone) Kjersti, når er det du kommer inn i dag?
3. Employer : Vi har et internt møte klokken ti. Har du mulighet til å rekke det?
ENGLISH
1. Employer : (on the phone) Kjersti, when are you coming in today?
3. Employer : We have an internal meeting at ten a.m. Are you able to make it?
VOCABULARY
SAMPLE SENTENCES
"I don’t have the possibility now" "Did you make the bus in time?"
Han prøvde og kysse meg, men jeg løp avsted. Jeg skal prøve å huske.
"He tried to kiss me, but I ran away." "I will try to remember. "
There are 60 minutes in an hour. "I slept for ten hours last night."
While klokken is also the definitive form of the noun klokke ("clock"), we also use it as a phrase to
express the same concept that "o'clock" or "a.m."/"p.m." does in English. In English, "o'clock" and
"a.m."/"p.m." are always found after the stated time, and they are sometimes left out. In Norwegian,
klokken comes first when stating the time and last when asking it. When stating the time, you can leave
it out and simply state the time itself.
1. Hva er klokken?
"What time is it?"
2. Klokken er elleve.
"It's eleven o'clock."
3. Den er elleve.
"It's eleven."
mulighet
Mulighet means "possibility," but as a concept you use it in situations where you ask someone whether
he or she is "able" to do something: in other words, whether he or she "has time" or whether there is a
"possibility of something." Therefore, it substitutes for a few different phrases in English.
å sees
Å sees is another slightly abstract verb. It means to "meet" or "see" one another again. We use it in
various scenarios, and it is quite a handy word.
For Example:
GRAMMAR
This Focus of This Lesson Is Talking About Work and Time.
Kjersti, når er det du kommer inn i dag?
"(on the phone) Kjersti, when are you coming in today?"
Jeg er på jobb om en time.
"I am at work in an hour."
In this lesson, we are going to talk a bit about time and continue talking about how to use når, this time
with present tense verbs.
Let's start with når once again. We use når with present tense verbs to ask when something will happen.
Again, this isn't much different than with English, which shares roots with Norwegian. In other words,
the structure is pretty much the same as the one we'd use in English. Take, for example, our dialogue
sentence.
For Example:
We learned this in our previous lesson in the past tense. We could change this question to the one we
learned in the previous lesson by phrasing it like this: Når var det du skulle komme inn i dag? You would
essentially be asking the entirely same thing as the present tense version above, just phrasing it
differently. For this lesson, let's look at a slightly different way of phrasing the same question in present
tense. Changing to the past tense is also possible in this way of phrasing it, as we saw in our previous
lesson. So let's use når er det du kommer inn i dag. It is a VSO question built up like this: Conjunction +
verb + pronoun, subject, verb, adverb + object. It might look confusing, and that is because there is
some redundancy here. We can easily cut this to conjunction + verb, subject, adverb + object. In
Norwegian, that would be Når kommer du inn i dag? ("When are you coming in today") As we mentioned
in the previous lesson, this has a much lighter feel and might indicate that the asker doesn't know the
answer (as opposed to not remembering it).
For Example:
There are several ways we can answer these questions. We saw some of them in our previous lesson. In
this lesson, we'll take a closer look at how those answers can be structured.
In our dialogue Kjersti answers her boss Jeg er på jobb om en time ("I'm at work in an hour"). The
important part of this sentence that we want to pull out is essentially om en time ("in one hour"). In
Norwegian, en means both "an" and "one," so as not to confuse you. That means you can increase the
number of hours or the number of minutes, seconds, days, weeks, months, or years. All this requires is
changing the nouns from singular to plural and changing the number for masculine or neuter gender in
the case of en ("one"). For example, minute is neuter gender, so en ("one") becomes ett, still "one." Let's
look at some examples using this.
For Example:
CULTURAL INSIGHT
How Much Work Do People Do in Norway?
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Vocabulary phrase usage
Grammar
Cultural insight
# 21
NORWEGIANCLASS101.COM LOWER BEGINNER S1 #21 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
ENGLISH
VOCABULARY
det it noun
å skulle to go to verb
SAMPLE SENTENCES
"Are you lying comfortably?" "They think that we don't know their plans."
Jeg tror på deg. det må være det dummeste jeg har hørt.
"I believe in you." "It’s got to be the stupidest thing I've heard."
"Will you go to the movies with me?" "A slice of bread with what?"
Den med hunden på, vær så snill. Vi vil sannsynligvis aldri få vite opphavet til denne
vanen.
"The one with the dog (on it), please."
"We will probably never know the origins of this
habit."
Vi går en tur.
The word hen is the equivalent of "hen" or "hence" in Old English. So it's a bit different from the "hence"
we use today. It means "further" or "away." We usually add it to sentences where we use prepositions
that are vague or when using the adverb hvor. We usually place it at the end of a sentence to indicate
that we are talking about a "place" and not something else. You don't need to add this word to any
sentence because it's basically redundant. Still, Norwegians often use it.
å vite
Å vite means "to know." However, there are two "to knows" in Norwegian. The other one is å kjenne. For
those who know French, this may sound familiar. In Norwegian, we use different words for "knowing as
in wisdom and knowledge" and "knowing someone or something." We use å vite when we possess
knowledge or information about something, while we use å kjenne when we recognize something or
someone.
For Example:
å tro
In Norwegian, like in English, we switch between "to believe" and "to think." Å tro means "to believe,"
and we use it in situations where we are talking about trust, belief, convictions, and so on. On the other
hand, we use å tenke, which means "to think," when talking about opinions, ideas, general thinking, and
so on. That said they do overlap in some cases. So if you are unsure of which one to use, then go with
your gut feeling; you might have hit on a situation where both would apply.
For Example:
GRAMMAR
The Focus of This Lesson Is How to Ask Questions Using Hvor ("Where") and How to Answer Them.
Hvor skal vi gå hen?
"Where should we go?"
Jeg vet ikke hvor. Hva med La Barca?
"I don't know where. What about La Barca?"
In this lesson, we'll look at using hvor, meaning "where," in different parts of a sentence to ask a
question and also how to answer such a question. We'll do this by going through and breaking down
some of the sentences from the dialogue and seeing how they function.
Let's start with the first question in our dialogue. Hvor skal vi gå hen? First off, the translation in our
dialogue is slightly adapted. Word for word, this question would translate as "Where are we going to go
to?" or "Where should we go to?" The way it works is that it's built up by the adverb hvor, which always
comes first. Then skal ("should or going to") followed by vi ("we"), gå ("go"), and finally hen ("to"). Let's
focus on the three first parts of this sentence which form a set phrase, hvor skal + [pronoun] followed
by a verb and additional necessary words if any.
For Example:
Now if we are going to answer these questions, it is pretty easy. Since all of these questions essentially
have the VSO structure, all you have to do is change the word order. For a question like Hvor skal han
hen? "Where is he going?" you simply change around the word order like this: Han skal, then you add til,
which means "to," and then where "he" is going. It's as simple as that. The same goes for Hvor ligger
butikken: you simply change it around so that it becomes Butikken ligger plus the appropriate
preposition for the place where the shop lies.
For Example:
Let's take this one step further, however, and look at how the speaker answered this question in our
dialogue. In our dialogue, we used the phrase Jeg vet ikke hvor, which simply means "I don't know
where." We shortened it from Jeg vet ikke hvor vi skal gå hen ("I don't know where we should go to"). We
can effectively cut that. However, this is a set phrase, and we can't change it much. Another set phrase is
Hva med ("What about?") plus whatever place or thing you are suggesting. This is as simple as it can be.
If you have an idea for where to go, simply say hva med and your suggestion.
Finally, let's look at the last sentence Kjersti says: Jeg tror Lise vet hvor den ligger. ("I believe Lise knows
where it is.") Here we start the sentence with Jeg tror ("I believe" or "I think"). It is followed by [name] vet
("[Name] knows." Hvor den ligger is the final part here and is basically the set phrase reply for hvor
ligger den? You may notice that den has moved places to change from VSO to SVO.
Let's now look at some examples of answers for the questions we posed above.
For Example:
CULTURAL INSIGHT
What's on the Menu in Norway?
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Vocabulary phrase usage
Grammar
Cultural insight
# 22
NORWEGIANCLASS101.COM LOWER BEGINNER S1 #22 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
ENGLISH
VOCABULARY
en one numeral
SAMPLE SENTENCES
"I want to meet you again." "Could you say that again?"
på toget ta toget
The train is at the train station. The people are commuting by train.
Toget er kjapt, men dyrt. Jeg bryr meg ikke om hvem som ringer, du kan
ikke bruke telefonen her.
"The train is fast, but expensive."
"I don't care who is calling, you cannot use the
phone here."
Ikke sant is a phrase we have explained a bit before, but it helps to remind you of its usage. That's
because this is a phrase Norwegians use very often, and if you end up understanding it literally, then
you're in danger of confusing yourself. Ikke sant means "not true." However, we use it to confirm a
statement or assumption. You can understand it as "Isn't it true?" However, we can best translate it as
"right," as this is similar in usage to English.
For Example:
tilfeldig
Tilfeldig is deployed in sentences a bit differently than "by coincidence" or "by chance" in English. It's a
single word and deployed alone, just like that in sentences, meaning you won't see it coupled with
modifiers or prepositions or articles or anything of that sort in sentences. It's very simple to deploy in
sentences where you want to say "by coincidence" or by chance." Do not confuse it with tilfeldigvis,
which is similar to "coincidentally."
For Example:
å møte
Å møte ("to meet") can easily be confused with å møtes ("to meet together"). The difference only being
an -s can lead to some confusion. Å møte is "to actually meet"; it's a direct action. But å møtes is more
indirect, meaning "to happen upon each other." The difference between the two can be complex just like
the difference between å se ("to see") and å sees ("to see each other").
For Example:
1. Da møtes vi senere.
"We'll meet later."
GRAMMAR
In this lesson we'll look at a few things. First off, let's look at some of the things we aim to only give
some short explanations of.
You might remember that we discussed the VSO questions in our Absolute Beginner series. In our
dialogue, Ole uses one of the examples we had from the very first lessons on that.
For Example:
It is asking for confirmation just like our flight attendant asked Mark Er du Kristian? "Are you Kristian?"
You can see that these are essentially the same structure: er ("are") + pronoun + noun (or pronoun) or
verb - subject - object.
Next, when you want to ask who someone is, you have to use hvem ("who") in Norwegian. Hvem er Ole?
is a very simple question. What we want to look at here in terms of sentence structure is simply the
ability to change the noun or pronoun. In other words, exchange Ole with det, for example, and you'll
get Hvem er det? ("Who's that?") Here you can really substitute for any of han, hun, det, de, du, jeg, vi,
dere, or any personal names. Put any common noun in here or the masculine pronoun den and the
question becomes a bit weird.
For Example:
1. Er det Hans-Olav?
"Is that Hans-Olav?"
2. Hvem er dere?
"Who are you (guys)?"
So imagine we were asked these questions and we wanted to answer them. Let's also assume that we
know who it is and we want to explain where we know the person from. What is so easy about this is
that we can translate all the answers directly to English, word for word. So, there is no real hocus-pocus
here. Looking at the sentence from our dialogue En jeg møtte på toget for litt siden ("Somone I met on
the train some time ago"), we can deduce that this sentence is meaty. There are many things we can
alter to make this structure viable to answer almost any question. Let's break it down first. En means
"one" or "someone," after which comes the pronoun, in this case jeg ("I"). Then we have the verb møtte
("met"). This is followed by på toget ("on the train"). Which is followed by for litt siden ("a while ago"). If
we want to alter this sentence into something that could answer any of the questions above, then we
could change the verb, the pronoun, and of course the two last phrases. Let's look at some examples of
how this is done.
For Example:
CULTURAL INSIGHT
Is It Friday Yet?
It's common for Norwegians to go out drinking during weekends. This is because they usually work
during weekdays and it's more common to spend time at home or for pastime activities during those
days. That doesn't mean that bars and clubs are empty on weekdays. However, they are more likely to
be crowded on weekends. For a Norwegian, the weekend starts after work on Friday. There's an
expression that is called the fredagspils or "Friday pint (pilsner)." It refers to the common activity of
going out with friends on Friday evening for some beer (or beverages in general). If you are curious as
to how Norwegians relax and celebrate the weekends, then the fredagspils would be the best occasion
to go to.
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Vocabulary phrase usage
Grammar
Cultural insight
# 23
NORWEGIANCLASS101.COM LOWER BEGINNER S1 #23 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
2. Guide : Det viktigste er at du trår forsiktig og er våken. Det er også viktig at du har med deg riktige
klær og vann og mat.
4. Guide : Det kan være lurt så lenge det ikke blir for tungt.
ENGLISH
2. Guide : The most important thing is to tread carefully and be alert. It is also important to bring the
right clothing and water and food.
VOCABULARY
SAMPLE SENTENCES
"It’s important that you follow." "Can you watch the kid?"
I dag skal jeg kjøpe nye klær. Jeg tror ikke du har plass til mer klær i det
skapet.
"Today I will buy new clothes."
"I don't think you can fit more clothes in that
closet."
Det er snø på toppen av fjellet. Mannen sykler på sykkelen sin ned fjellet.
There is snow on top of the mountain. The man is riding his bike down the mountain.
Jeg klatret et fjell kalt Fuji i løpet av turen min til For noen svære fjell!
Japan.
"What enormous mountains!"
"I climbed a mountain called Fuji during my trip
to Japan."
Å passe means "to watch." This is in the sense of "to watch over something" and does not refer to
watching TV or anything else.
When using it in this sense, you commonly have to add på ("on") after passe to make sense of the
sentence. This is somewhat a set phrase. It's similar to "to guard" in meaning. Å passe can also have
another meaning tied to this concept. One can say å passe seg, which means "to move out of the way,"
essentially meaning "guarding oneself" from whatever might have happened if one didn't move. In that
sense, we can also command Pass deg! which translates into English as "Watch out!"
Next, we have forsiktig. Depending on the sentence, this is either an adjective or an adverb. In most
cases, where one uses vær followed by forsiktig, meaning "be careful," it is the adjective "careful."
However, one can also say Legg den forsiktig fra deg. ("Put it down carefully."), where it is an adverb.
You might have noticed by now that some adjectives change slightly sometimes, most often by the
addition of a -t. This is due to the gender of the noun it applies to. You can either say dette er tungt
("This is heavy"), which is the neuter gender pronoun "this" plus the adjective tungt, or you can say
denne er tung, which also means "this is heavy"; however, this time, we are using the male gender
version.
For Example:
GRAMMAR
The Focus of This Lesson Is What's Important and What They Might Answer.
Hva er viktig å passe på i fjellet?
"What is important to remember while hiking in the mountains?"
Det viktigste er at du trår forsiktig og er våken.
"The most important is that you tread carefully and stay alert."
In this lesson, we'll look at how to ask what is important when doing something. We are also going to
look at how people might answer such questions.
As usual, let's start with the question. Hva er viktig å passe på i fjellet? ("What is important to remember
or watch out for while hiking in the mountains?")j The question itself might make some sense, but it is
some of the words that might make it a bit hard. Like we explained in our vocabulary explanation, passe
på can have many different translations in English, but all of them stem into one concept: "to take care
of," "to watch out for," or "to have in mind." Now that we have that out of the way, the phrase we want
to learn here is Hva er viktig å... ("What is important to...") The last "to" here is actually a part of the verb
that comes after this phrase, but since it is always part of the phrase, it's better to remember it this way.
After hva er viktig å, you can place any verb you like.
For Example:
Here we put the verb se ("see") and i Oslo, the preposition i and the place noun Oslo. When saying "in
Oslo," it will always be i Oslo; no other preposition can be coupled with Oslo.
In the question hva er viktig å, we can also change the adjective to whatever we like.
Now just as a small mention. There was one other question using hva in our dialogue: Hva med... ("What
about...") Remember it from two lessons ago? It's very simple, just put any noun or pronoun after hva
med and you get the English equivalent "What about?"
For Example:
So now you know how to ask, but what about the answers you'll get? Let's focus on one sentence from
our dialogue and see how we can change it to fit different answers.
For Example:
Let's cut this sentence down a bit as the last part from og is sort of redundant when explaining the
structure. We'll have another lesson sometime describing all the functions of og ("and").
So the root phrase in this sentence is det viktigste er... ("The most important is..."). Again, you can add
whatever is "important" after the phrase, and you can also change the verb into something else, like we
did with the question. Let's look at some of the examples.
For Example:
CULTURAL INSIGHT
Find Out How to Be Safe in the Norwegian Mountains
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Vocabulary phrase usage
Grammar
Cultural insight
# 24
NORWEGIANCLASS101.COM LOWER BEGINNER S1 #24 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
6. Espen : Ja.
ENGLISH
5. Kjersti : Could you find the aspirin in the first aid kit?
6. Espen : Yes.
VOCABULARY
SAMPLE SENTENCES
NORWEGIANCLASS101.COM LOWER BEGINNER S1 #24 2
Stå stille Pass på at du har sporingsnummeret klart når
du ringer postkontoret.
"Stand still."
"Make sure to have the tracking number ready,
when you are calling the post office. "
Hvor dyrt er det å ringe fra Italia til Spania? Jeg ringer deg senere, etter jeg er ferdig med
leksene mine.
"How expensive is calling from Italy to Spain?"
"I will call you later after I'm done with my
homework."
"Did the phone ring earlier?" "You could call me, maybe?"
"Call the ambulance!" "Were you able to find your way to the
academy?"
"She couldn’t find the key." "I have to find the number first."
"Do you have any aspirin?" "What has happened to your leg?"
Au! Is an exclamation. We only use it as onomatopoeia, and it doesn't really mean anything in that sense.
Native Norwegian speakers will almost regardless say au when they hurt themselves, just like native
English speakers say "ouch."
For Example:
legg
Legg means "shin." Norwegians use it commonly to refer to the "leg." While the English "leg" might
sound like legg, the appropriate Norwegian word for "leg" is bein. If you go out on bars in Norway and
you are young or look quite young, you might end up being asked for leggen at the door. This doesn't
mean that they want to see your "shin," although such jokes frequently appear. This is actually a slang
for legitimasjon, which means "ID" in good English. So when the bouncers ask you to show them your
legg in Norway, show them your ID.
For Example:
1. Få se på leggen din.
"Let me look at your shin."/"Let me see your ID."
stille
Finally, stille means "still." But like in English, stille or "still" can also mean "silent." Vær stille translates as
"be silent," while ligg stille as we saw earlier means "lie still." In other words, "don't move." There's a
logical connection between the two as standing or lying still would imply that you shouldn't make a
sound.
For Example:
GRAMMAR
The Focus of This Lesson Is How to Convey Important Information.
Au! Jeg tror jeg har bristet leggen.
"Ouch! I think I have fractured my shin."
Kan du finne aspirinen i førstehjelpsutstyret?
"Can you find the aspirin in the first aid kit?"
In this lesson's grammar point, we'll look at how to convey some important information about your
situation. Luckily, it isn't that hard. First off, let's start by introducing the question that would lead to
your explanation. If you indicate that you are hurting by, for example, doing like Kjersti in our dialogue
and saying Au! ("Ouch!"), then you are likely to get back the question hva er det? ("What is it?") We
learned about this question in an earlier lesson, if you remember. It's a set phrase and pretty
straightforward. Hva er det? ("What is it?")
Now, what we want to focus on in this lesson is the answer to this or in general just conveying your
situation. You can do this like an example we saw in the dialogue.
For Example:
For Example:
This is essentially an all new way for us to conjugate verbs, so instead of going into how we conjugate
different verbs, let's just present you with some examples of practical verbs conjugated in the perfect
past tense.
For Example:
As you can see, the structure is fairly easy to comprehend. With a dictionary and this understanding, you
can create the correct sentence for pretty much any situation. All you need is to know the past participle
of the verb. Below there's a chart of the most common verbs in such situations in their infinitive form
and the perfect past tense.
For Example:
For our second grammar point, we want to take a look at the phrase kan du ("can you") again.
For Example:
That should help you at least convey some of your problems in a disaster. You can also check back at our
lesson for when you are going to the doctor in our Absolute Beginners Series. There, we detail a few
other ways of talking about symptoms.
CULTURAL INSIGHT
Contacting the Authorities
When in an emergency in Norway, the best thing is to call 112. This is the emergency number to the
police, and you should call it no matter whether it's an ambulance or a fire truck that you need. If you
are not in an emergency, then the local police department, fire department, and hospital also have office
lines that you can find in any telephone book. In Norway, we have several of these phone number
databases online, something which is both practical and also concerning when it comes to privacy. If you
ever need to know the phone number of the local police station, hospital, or for that matter anything or
anyone else in Norway, simply look up gulesider or telefonkatalogen or 1881 online, or you can call the
last number for the same service. Norwegians often use these services.
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Vocabulary phrase usage
Grammar
Cultural insight
# 25
NORWEGIANCLASS101.COM LOWER BEGINNER S1 #25 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
ENGLISH
VOCABULARY
å være to be verb
eg I pronoun
SAMPLE SENTENCES
NORWEGIANCLASS101.COM LOWER BEGINNER S1 #25 2
Kor lenge sia var det? Enn kan sjå på det fra to sider.
"How long since was it?" "One can see it from two sides."
Det stemmer.
"That's correct."
There are many verbs that have the same infinitive form in dialects but end up with different present
tense or past tense conjugations. Å være ("to be") is one of those verbs. In our vocabulary list, it is listed
in the infinitive, but in our dialogue we conjugate it as e.
For Example:
1. Eg e tørst.
"I am thirsty."
lenge sia
The phrase lenge sia or lenge siden is equivalent to the English "long time since..." The phrase lenge sia
sist translates as "long time since last time... " However, alone it can mean "long time no see."
The same goes for the word stund, meaning "while" as in "a while." One can say en stund sia sist. This
essentially means the same as lenge sia sist and translates as "a while since last time." You might notice
that the "time" part is missing in the Norwegian sentence; this is because you can include or omit it at
your own discretion. If you include it, the above sentence would be en stund sia sist gang. Here gang
means "time."
GRAMMAR
NORWEGIANCLASS101.COM LOWER BEGINNER S1 #25 3
The Focus of This Lesson Is Dialects.
Hei Kjersti, håssen står e til?
"Hi Kjersti, how are you?"
Det e lenge sia enn har sjått inaen!
"Long time no see!"
In this lesson's grammar point, we'll talk about dialects and look at some of the key elements that make
the differences so daunting.
In our dialogue, we had Trond, who speaks with the Gjerstad dialect. It's a dialect in southern Norway;
however, it does not sound like many of the other dialects in southern Norway as much as it sounds like
it belongs somewhere in western Norway. Non-native speakers this might be indifferent to this;
however, it is a great example of how diverse Norwegian dialects can be. The sentence Hei Kjersti,
håssen står e til? ("Hi Kjersti, how are you?") is not an accepted written form. If they were to write in
Gjerstad, they would use the bokmål form even though their dialect sounds much more close to
nynorsk. The difference between bokmål and nynorsk would deserve its own lesson series as it is just as
complex as bokmål. However, to make an easy distinction between the two written languages, bokmål is
the most common official written language, and it has its roots in Danish, while nynorsk is less common
but still an official language, and we can trace its roots back to the different dialects of Norway not
spoken in or near the capital. That is why most dialects end up sounding more like nynorsk than bokmål.
Now, let's get back to the sentence above. If we were to compare this with the dialect we have already
learned, we'd see that there are some major differences in vocabulary.
Compare Hei Kjersti, håssen står e til to Hei Kjersti, hvordan går det? or Hei Kjersti, hvordan står det til?
The former is more common in the Oslo dialect than the latter; however, we can use both, and the latter
is word for word how Trond said it in his dialect. We can see that the words håssen and hvordan, as well
as e and det, are different. The hardest part of any Norwegian dialect is the changing vocabulary. It
makes it difficult for even Norwegians to understand some dialects as they are uninitiated to the
vocabulary used. E and det, on the other hand, are just a matter of slang. You can find often that
Norwegians contract a lot of the words in a sentence in to one seemingly long word. Saying ståretil is
much quicker and efficient than saying står det til. Unfortunately, this makes it very hard for foreigners
trying to learn Norwegian.
Besides learning the vocabulary of a dialect, there isn't much one can do to increase one's
understanding of it. However, there is some slang that is common to most dialects, and it doesn't
involve learning new words necessarily but rather how we contract them to make quicker sentences. In
the second sentence that Trond says, he is using two of these slang words.
For Example:
This is not a direct translation; it would sound more like "It's a long time since one has seen each other."
Now, the words that we use as slang in this sentence are e ("is") and sia ("since"). You will even find
people in Oslo using this slang. To compare them with the bokmål version, e is er and sia is siden. Let's
look at some more examples of slang that you'll find both in remote dialects and the Oslo dialect that
you are so familiar with.
For Example:
Now, most of these would have some vocabulary changes if you were to translate them into some of the
more extreme dialects. Often, we replace jeg ("I") by eg or æ for example, and ikke ("not") with ikkje. But
these ways of contracting sentences to make them more easy and quick to pronounce is something that
most dialects have in common.
CULTURAL INSIGHT
The Dialects of Norway
In Norway, when we talk about dialects, we usually split them into four main groups: northern
Norwegian, trondersk, western Norwegian, and eastern Norwegian. Under these four main groupings
we have about 250 to 500 dialects, depending on your definition. The commonly believed reason for this
large number of dialects is the geographical shape of Norway along with the large number of
mountainous areas that would split many communities in terms of communication. This theory is
further strengthened by the observing dialects that sound entirely different but exist only with a
mountain ridge between them geographically. However, when learning Norwegian, it is not that
important to understand each dialect, but understanding that Norwegian consists of many dialects will
help understanding the irregularity found in some parts of the language.
3-Minute Norwegian #1
Self Introduction
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Grammar
Cultural insight
# 1
NORWEGIANCLASS101.COM 3-MINUTE NORWEGIAN #1 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
2. Hyggelig.
ENGLISH
VOCABULARY
hei hi expression
jeg I pronoun
SAMPLE SENTENCES
"He was a polite man." "It was nice to have lunch together."
"We can meet at the station." "I would love to meet your parents."
GRAMMAR
The Focus of This Lesson Is How to Introduce Yourself
Norwegian English
Word 1 hei hi
Word 2 jeg I
Word 3 heter am
Phrase 2 God dag, jeg heter Anne Hansen. Hello, I'm Anne Hansen.
Word 2 jeg I
Word 3 heter am
CULTURAL INSIGHT
3-Minute Norwegian #2
Greetings
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Grammar
Cultural insight
# 2
NORWEGIANCLASS101.COM 3-MINUTE NORWEGIAN #2 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
1. Hei.
2. God dag.
3. Ha det.
4. Ha det bra.
ENGLISH
1. Hi.
2. Good day.
3. Bye.
4. Goodbye.
VOCABULARY
ha to have
det it noun
SAMPLE SENTENCES
det må være det dummeste jeg har hørt. Jeg føler meg bra.
"It’s got to be the stupidest thing I've heard." "I feel good."
Ha en god dag!
GRAMMAR
The Focus of This Lesson Is How to Greet Someone When You Arrive and When You Leave
Learn four key phrases to greet someone when you arrive and when you leave:
Norwegian English
Word 1 hei hi
Word 1 ha have
Word 2 det it
Word 1 ha have
Word 2 det it
CULTURAL INSIGHT
In this lesson we introduced God dag, but be careful because if you use it you could come across as very
reserved or wanting to keep your distance. In general, Hei is better, and you can also use it with your
boss or when you meet someone for the first time. God dag is more appropriate for public speaking or
highly formal situations.
3-Minute Norwegian #3
Manners
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Grammar
Cultural insight
# 3
NORWEGIANCLASS101.COM 3-MINUTE NORWEGIAN #3 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
1. Takk.
2. Tusen takk.
3. Mange takk.
ENGLISH
1. Thank you.
3. Thanks a lot.
VOCABULARY
du you pronoun
ha to have
SAMPLE SENTENCES
Det var mange grunner til å fortsette å skrive for Jeg har mange hester.
avisen.
"I have many horses."
"There were numerous reasons to keep writing
for the newspaper."
GRAMMAR
The Focus of This Lesson Is How to Thank Other People in Various Ways
Norwegian English
Word 3 du you
Word 4 ha have
CULTURAL INSIGHT
If you're not sure about whether to use takk or tusen takk, keeping it simple is always your safest bet.
You don't have to worry about formal or informal situations; takk can be used with just about anyone,
anywhere, and at any time!
3-Minute Norwegian #4
Asking How Someone Is
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Grammar
Cultural insight
# 4
NORWEGIANCLASS101.COM 3-MINUTE NORWEGIAN #4 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
4. Ikke så bra.
ENGLISH
4. Not so well.
VOCABULARY
du you pronoun
det it noun
går go verb
SAMPLE SENTENCES
Fortell meg hvordan man bruker fjernkontrollen. Hei, hvordan går det Maria?
"Tell me how to use the remote control." "Hello, how are you Maria?"
Hei, hvordan har du det? det må være det dummeste jeg har hørt.
"Hi, how are you?" "It’s got to be the stupidest thing I've heard."
GRAMMAR
The Focus of This Lesson Is How to Ask and Answer the Question 'How Are You?'
Learn four key phrases to ask and answer the question 'How are you?':
Word 3 det it
Word 3 du you
Word 4 det it
Word 1 det it
Word 2 så so
CULTURAL INSIGHT
There's a slight difference between Hvordan går det? and Hvordan har du det?.
The first one, Hvordan går det?, is very common and casual, and the answer will likely be short and
sweet, while Hvordan har du det? sounds a bit more personal and invites the other person to open up
and share a bit more. Use the second one with people you have met at least a few times.
3-Minute Norwegian #5
Making Apologies
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Grammar
Cultural insight
# 5
NORWEGIANCLASS101.COM 3-MINUTE NORWEGIAN #5 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
1. Unnskyld.
2. Unnskyld meg.
ENGLISH
1. Sorry.
2. Excuse me.
4. I'm so sorry.
VOCABULARY
meg me pronoun
det it noun
jeg I pronoun
SAMPLE SENTENCES
"Can you see me?" "It’s got to be the stupidest thing I've heard."
Jeg kjenner ikke henne. Beklager, jeg kan ikke gå med deg.
"So... what's for dinner?" "Excuse me, where are you going?"
GRAMMAR
The Focus of This Lesson Is How to Apologize and Say That You Didn't Do It on Purpose or You Are
Sorry
Learn four key phrases to apologize and say that you didn't do it on purpose or you are sorry:
Word 2 meg me
Phrase 3 Unnskyld, det var ikke meningen. Sorry, I didn't mean it.
Word 2 det it
Word 1 jeg I
CULTURAL INSIGHT
In Norway, if you accidentally bump into someone, you might not get any response. But to be polite, you
should either say unnskyld or beklager. It is also common to use the exclamation å! before apologizing.
Å! beklager.
3-Minute Norwegian #6
Refusing Politely
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Grammar
Cultural insight
# 6
NORWEGIANCLASS101.COM 3-MINUTE NORWEGIAN #6 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
1. Nei takk.
ENGLISH
VOCABULARY
jeg I pronoun
SAMPLE SENTENCES
Jeg er trøtt, men jeg må bli ferdig med denne Jeg vet du er travel, men kan du ringe advokaten
rapporten i kveld. min?
"I'm sleepy but I have to finish this report "I know you are busy. But can you call my
tonight." lawyer?"
"I want to, but I can't." But can’t you come here?
Jeg liker deg men... Ellers, er det kanskje bedre å ikke oppmuntre
han for mye.
"I like you but..."
"Otherwise, it might be better not to encourage
him too much."
"Hi, how are you?" "It was already four in the afternoon."
GRAMMAR
The Focus of This Lesson Is How to Refuse Politely An Invitation
Word 1 nei no
Word 1 nei no
Phrase 3 Beklager, men jeg har allerede lovt meg bort. Sorry, I already have plans.
Word 2 jeg I
Phrase 4 Jeg har veldig lyst, men jeg kan ikke. I really want to, but I can't.
CULTURAL INSIGHT
In more casual and impersonal situations, for example if you are offered a flyer on the street, you can
refuse by just shortling saying: Nei takk.
3-Minute Norwegian #7
Do You Speak English?
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Grammar
Cultural insight
# 7
NORWEGIANCLASS101.COM 3-MINUTE NORWEGIAN #7 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
1. Snakker du engelsk?
2. Ja, litt.
ENGLISH
2. Yes, a little.
3. Yes, I do.
4. No, I don't.
VOCABULARY
du you pronoun
ja yes interjection
gjøre do verb
jeg I pronoun
SAMPLE SENTENCES
Can you translate from English to Chinese for Mr. Suzuki teaches English.
me?
Alle bør lære seg engelsk for å kommunisere Han snakker engelsk.
med andre.
"He speaks English."
"Everybody should learn English to communicate
with others. "
Ole, jeg er lei for det. Jeg har så mye jobb å gjøre.
Er ikke du sliten?
GRAMMAR
The Focus of This Lesson Is How to Ask and Answer the Question 'Do You Speak English?'
Learn four key phrases to ask and answer the question 'Do you speak English?':
Word 2 du you
Word 1 ja yes
Word 1 ja yes
Word 3 gjør do
Word 4 jeg I
Word 1 nei no
Word 3 gjør do
Word 4 jeg I
CULTURAL INSIGHT
Some Norwegians' English skills—especially some elderly people—are at quite a rudimentary level. Just
see it as a chance to practice your Norwegian skills!
3-Minute Norwegian #8
Talking About Your Age
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Grammar
Cultural insight
# 8
NORWEGIANCLASS101.COM 3-MINUTE NORWEGIAN #8 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
ENGLISH
VOCABULARY
du you pronoun
jeg I pronoun
og and conjunction
om in preposition
SAMPLE SENTENCES
"I threw away old toys in the garbage." "I am starting to get old."
Eg er trøytt. Er du vaken?
"I also want to join." "One brandy and two beers please."
Ole, jeg er lei for det. Jeg husker ikke hva du heter.
GRAMMAR
The Focus of This Lesson Is How to Ask Someone's Age and to Say Yours
Learn four key phrases to ask someone's age and to say yours:
Word 3 er are
Word 4 du you
Word 1 jeg I
Word 2 er am
Word 4 og and
Word 5 du you
Word 1 jeg I
Word 4 om in
Phrase 4 Det har jeg ikke lyst til å si. I prefer not to say.
Word 3 jeg I
CULTURAL INSIGHT
In Norway, most people don't consider it rude to ask someone's age, but some older people might not
agree. However, if it's somehow relevant to the situation or the person is quite young, you should not
have a problem!
3-Minute Norwegian #9
Using Adjectives
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Grammar
Cultural insight
# 9
NORWEGIANCLASS101.COM 3-MINUTE NORWEGIAN #9 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
1. Jeg er norsk.
2. Du er amerikansk.
3. Vi er russiske.
4. De er filippinske.
ENGLISH
1. I'm Norwegian.
2. You're American.
3. We are Russian.
VOCABULARY
jeg I pronoun
du you pronoun
vi we pronoun
de they pronoun
SAMPLE SENTENCES
GRAMMAR
The Focus of This Lesson Is How to Use Adjectives in Simple Sentences
Norwegian English
Word 1 jeg I
Word 2 er am
Word 1 du you
Word 2 er are
Word 1 vi we
Word 2 er are
Word 1 de they
Word 2 er are
CULTURAL INSIGHT
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Grammar
Cultural insight
# 10
NORWEGIANCLASS101.COM 3-MINUTE NORWEGIAN #10 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
2. Er denne på salg?
ENGLISH
2. Is this on sale?
VOCABULARY
det it noun
er is verb
på in, on preposition
OK OK adverb, interjection
jeg I pronoun
SAMPLE SENTENCES
"How much is that vase?" "It’s got to be the stupidest thing I've heard."
den skjorten vær så snill Han har for mye lekser å gjøre denne uka.
"That shirt, please." "He has too much homework to do this week."
Jeg er for syk til å dra på jobb, i dag. Bilen ser veldig dyr ut.
"I'm too sick to go to work today." "The car looks very expensive."
GRAMMAR
The Focus of This Lesson Is How to Ask How Much Something Costs
Word 3 det it
Word 1 er is
Word 3 på on
Word 1 OK OK
Word 2 jeg I
Word 4 den it
Phrase 4 Nei takk. Det er for dyrt. No, thanks. It's too expensive.
Word 2 det it
Word 3 er is
CULTURAL INSIGHT
Price tags are usually attached to the item or on the shelf in all kinds of stores in Norway. If it's not,
however, it's fine to ask the person in charge using the sentence you just learned: Hvor mye koster det?
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Grammar
Cultural insight
# 11
NORWEGIANCLASS101.COM 3-MINUTE NORWEGIAN #11 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
1. Ti kroner.
4. Tjuefem, femti.
ENGLISH
1. Ten kroner.
VOCABULARY
ti ten numeral
og and conjunction
SAMPLE SENTENCES
"I have twenty Norwegian Kroner." "I want fish and potatoes."
"I also want to join." "One brandy and two beers please."
"My mother is fifty years old." There are seven (7) days in every week.
GRAMMAR
The Focus of This Lesson Is How to Read Prices
Word 1 ti ten
Phrase 2 Fem kroner og femti øre. Five kroner and fifty øre.
Word 3 og and
CULTURAL INSIGHT
Øre also means "ear," but when reading prices øre indicate the money. There is one hundred øre in one
krone. The coin with the least value in circulation today, is one krone, but you will still pay the exact
decimal amount when paying with a card. When paying in cash instead, prices are rounded down to the
nearest number.
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Grammar
Cultural insight
# 12
NORWEGIANCLASS101.COM 3-MINUTE NORWEGIAN #12 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
3. Jeg leser.
ENGLISH
3. I am reading.
4. Nothing special.
VOCABULARY
du you pronoun
jeg I pronoun
gjøre do verb
SAMPLE SENTENCES
"Hi, how are you?" "Will you go to the movies with me?"
"Are you joining?" "The one with the dog (on it), please."
Jeg gjør lekser hver dag etter skolen. Kvinnen gjorde husarbeid.
read the newspaper Turn off the television, and read a book.
lese en bok for dattera si Mora leste en bok for dattera si.
read a book to one's daughter The mother read a book to her daughter.
The mother read to her daughter. The mother reads a book to her daughter.
GRAMMAR
The Focus of This Lesson Is How to Ask and Answer the Question 'What Are You Doing?'
Learn four key phrases to ask and answer the question 'What are you doing?':
Norwegian English
Word 2 gjør do
Word 3 du you
Word 3 du you
Word 1 jeg I
CULTURAL INSIGHT
You can use Hva driver du med? also when inquiring about what someone does for a living.
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Grammar
Cultural insight
# 13
NORWEGIANCLASS101.COM 3-MINUTE NORWEGIAN #13 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
1. Hvem er det?
3. Det er meg.
ENGLISH
1. Who is it?
2. Who is that?
3. It's me.
4. It's my friend.
VOCABULARY
er is verb
det it noun
meg me pronoun
min my pronoun
SAMPLE SENTENCES
Jeg bryr meg ikke om hvem som ringer, du kan Jeg vet ikke hvem han er.
ikke bruke telefonen her.
"I don’t know who he is."
"I don't care who is calling, you cannot use the
phone here."
"It’s got to be the stupidest thing I've heard." "Please, put the shopping bags there."
"I left your phone over there." "The bathroom is over there."
Hun var en venn av meg inntil jeg fikk Han har vært vennen min i tjue år.
forfremmelsen i stedet for henne.
"He has been my friend for twenty years."
"She was a friend of mine until I got the
promotion instead of her."
Bestevennen min og jeg går over alt sammen. Han har veldig mange venner.
"My best friend and I go everywhere together." "He has a lot of friends."
GRAMMAR
The Focus of This Lesson Is How to Ask Who It Is
Word 2 er is
Word 3 det it
Word 2 er is
Word 3 det it
Word 1 det it
Word 2 er is
Word 3 meg me
Word 1 det it
Word 2 er is
Word 4 min my
CULTURAL INSIGHT
In Norway, if someone rings or knocks at your door, you go and open it right away. People don't often
use a peephole, as the level of trust in Norwegian society is high, and you rarely have anything to fear
from the person on the other side of the door. However, if you feel safer asking first, use the sentence
we just learned Hvem er det?
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Grammar
Cultural insight
# 14
NORWEGIANCLASS101.COM 3-MINUTE NORWEGIAN #14 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
2. Drar du i kveld?
ENGLISH
VOCABULARY
du you pronoun
jeg I pronoun
om in preposition
to two numeral
dra leave
SAMPLE SENTENCES
Når starter fotballkampen? Jeg trener hver morgen når jeg står opp.
"When does the football game start?" "I am exercising every morning when I wake up."
Jeg har to (2) armer og to (2) ben. Gi meg to billetter, vær så snill.
I have two (2) arms and two (2) legs. Give me two tickets, please.
Sving til høyre rundt neste hjørne. Det er syv dager i en uke
"Please turn right at the next corner." There are seven days in a week.
Administrasjonsansvarlige drar med en kollega. Jeg kommer hjem fra jobben om en time.
The company executive leaves with a colleague. I’ll be home from work in an hour.
There are 60 minutes in an hour. "I slept for ten hours last night."
GRAMMAR
The Focus of This Lesson Is How to Ask When Someone Is Leaving
Norwegian English
Word 3 du you
Word 2 du you
Word 1 jeg I
Word 3 om in
Word 4 to two
Word 1 jeg I
CULTURAL INSIGHT
Using the same pattern, you can ask when someone is doing something, for example, Når kommer du?
which means "When are you arriving?" or Når kommer toget? which means "When is the train arriving?"
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Grammar
Cultural insight
# 15
NORWEGIANCLASS101.COM 3-MINUTE NORWEGIAN #15 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
2. Skal du hjem?
ENGLISH
VOCABULARY
du you pronoun
jeg I pronoun
nå now adverb
på at pronoun
dra leave
SAMPLE SENTENCES
"Where are you going tomorrow night?" "Where are you going?"
Jeg går til butikken for å kjøpe litt melk og egg. butikk for herreklær
I'm going to the store to buy some milk and eggs. menswear store
GRAMMAR
The Focus of This Lesson Is How to Ask Where Someone Is Going
Norwegian English
Word 3 du you
Word 2 du you
Phrase 3 Jeg skal bare på butikken. I'm just going to the store.
Word 1 jeg I
Word 4 på to
Phrase 4 Jeg drar på jobb nå. I'm leaving for work now.
Word 1 jeg I
Word 3 på for
Word 5 nå now
CULTURAL INSIGHT
The question we just learned Hvor skal du? can be used in different contexts, for example, when asking
about someone's vacation plans or when someone gets ready to leave, and you want to know where
they're off to.
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Grammar
Cultural insight
# 16
NORWEGIANCLASS101.COM 3-MINUTE NORWEGIAN #16 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
1. Hvor er stasjonen?
2. Gå rett frem.
3. Ta til høyre.
4. Ta til venstre.
ENGLISH
2. Go straight.
3. Turn right.
4. Turn left.
VOCABULARY
er is verb
gå go verb
ta take verb
til to preposition
SAMPLE SENTENCES
"Where are you going tomorrow night?" "Where are you going?"
"I went straight home last night." The people take the strawberries.
Sving til høyre ved neste lyskryss. Butikken ligger til høyre her.
Turn right at the next light. "The shop lies to the right here."
I Norge kjører vi på høyre side. Kjør rett fram og så ta til venstre i andre kryss.
"In Norway, we drive on the right side." Go straight, and then turn left at the second
intersection.
Han skriver med venstre hånd. Aldri snu mot venstre her.
"He writes with his left hand." "Never turn left here."
GRAMMAR
The Focus of This Lesson Is How to Ask and Understand Basic Directions
Word 2 er is
Word 1 gå go
Word 1 ta take
Word 2 til to
Word 1 ta take
Word 2 til to
CULTURAL INSIGHT
It's easy to get lost when you don't know your way around a new place. Even though Norwegians are
known to be somewhat private and shy, most will also be happy to help you out. So go ahead and ask
for the place you're trying to find.
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Grammar
Cultural insight
# 17
NORWEGIANCLASS101.COM 3-MINUTE NORWEGIAN #17 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
1. Hvorfor er du sen?
3. Hvorfor er du sliten?
ENGLISH
VOCABULARY
du you pronoun
jeg I pronoun
SAMPLE SENTENCES
Unnskyld meg for at jeg er sen. Fordi det var ikke plass noe annet sted.
"Excuse me for being late." "Because there was not any space elsewhere."
pendle til jobben med toget Det neste toget til London vil ankomme om 30
minutter.
commute to work by train
"The next train to London will arrive in thirty
minutes."
GRAMMAR
The Focus of This Lesson Is How to Ask and Answer Why
Word 2 er are
Word 3 du you
Word 2 jeg I
Word 2 er are
Word 3 du you
Phrase 4 Fordi jeg har jobbet mye. Because I have worked a lot.
Word 2 jeg I
CULTURAL INSIGHT
You can use Hvorfor ikke? which means, "Why not?" to accept an invitation you are not so keen to accept
—if it was not planned in advance. So, for example, if a friend suddenly invites you to the movies, you
can answer Hvorfor ikke?
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Grammar
Cultural insight
# 18
NORWEGIANCLASS101.COM 3-MINUTE NORWEGIAN #18 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
1. Har du en penn?
ENGLISH
2. Yes, I do.
VOCABULARY
du you pronoun
en a, an article
ja yes interjection
jeg I pronoun
SAMPLE SENTENCES
Jeg tar notater med en penn for den er lett å bruk en kulepenn med svart blekk for å skrive
skrive med. under på disse papirene
I take notes with a pen, because it's easy to write Use a ballpoint pen with black ink to sign these
with. papers.
GRAMMAR
The Focus of This Lesson Is How to Talk about Possession
Word 2 du you
Word 3 en a
Word 1 ja yes
Word 4 jeg I
Phrase 3 Hvor mange penner har du? How many pens do you have?
Word 4 du you
Word 1 jeg I
CULTURAL INSIGHT
To make a tag question, all you have to do is add the phrase ikke sant at the end of the sentence. For
example, Du har hund, ikke sant? means "You have a dog, right?"
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Grammar
Cultural insight
# 19
NORWEGIANCLASS101.COM 3-MINUTE NORWEGIAN #19 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
ENGLISH
3. I don't know.
4. I don't understand.
VOCABULARY
jeg I pronoun
SAMPLE SENTENCES
"The elementary school students understand the "I got the point."
question."
GRAMMAR
The Focus of This Lesson Is How to State Essential Negative Statements
Norwegian English
Word 1 jeg I
Word 1 jeg I
Word 1 jeg I
Word 1 jeg I
CULTURAL INSIGHT
If you want to refuse an invitation, by saying that you don't have time, instead of just saying Jeg har ikke
tid, you can add the word dessverre, which means "unfortunately," and make your refusal less direct. All
together, "Unfortunately I don't have time" is Jeg har dessverre ikke tid.
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Grammar
Cultural insight
# 20
NORWEGIANCLASS101.COM 3-MINUTE NORWEGIAN #20 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
1. Liker du sjokolade?
ENGLISH
VOCABULARY
du you pronoun
ja yes interjection
jeg I pronoun
det it noun
gjøre do verb
SAMPLE SENTENCES
"Some people just can't live without chocolate." "My girlfriend loves chocolate."
Skal jeg lage deg noe mat? det må være det dummeste jeg har hørt.
"Should I make you some food?" "It’s got to be the stupidest thing I've heard."
Jeg gjør lekser hver dag etter skolen. Kvinnen gjorde husarbeid.
GRAMMAR
The Focus of This Lesson Is How to Ask And Talk About What You Like
Learn four key phrases to ask and talk about what you like:
Word 2 du you
Word 1 ja yes
Word 3 gjør do
Word 4 jeg I
Word 2 du you
Word 1 ja yes
Word 2 jeg I
Word 4 det it
CULTURAL INSIGHT
When it comes to sweets, you should know that Norwegians love licorice, from the sweet kind to those
that burn in your mouth. You can even find licorice ice cream! However, if this is not your cup of tea,
make sure you try melkesjokolade, which is "milk chocolate," a real Norwegian delicacy!
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Grammar
Cultural insight
# 21
NORWEGIANCLASS101.COM 3-MINUTE NORWEGIAN #21 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
ENGLISH
3. I hate this.
4. I hate waiting.
VOCABULARY
jeg I pronoun
SAMPLE SENTENCES
Jeg hater å vente på deg i flere timer! Jeg liker ikke å vente på folk.
"I hate waiting for you for hours!" "I don't like waiting on people."
GRAMMAR
The Focus of This Lesson Is How to Say That You Don't Like Something
Learn four key phrases to say that you don't like something:
Norwegian English
Word 1 jeg I
Word 1 jeg I
Word 1 jeg I
Word 1 jeg I
CULTURAL INSIGHT
When talking about your dislikes in Norwegian, you can add the words så godt at the end of the
sentence. Together, they make the phrase "so much." Using this will help you sound less direct or like
you are completely against something. For example Jeg liker ikke dette så godt. means "I don't like this
very much."
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Grammar
Cultural insight
# 22
NORWEGIANCLASS101.COM 3-MINUTE NORWEGIAN #22 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
ENGLISH
3. A coffee, please.
VOCABULARY
jeg I pronoun
se see verb
en a, an article
å ta take
SAMPLE SENTENCES
Hun kan ikke se noen ting uten brillene sine. Jeg skal se et teaterstykke på søndag.
She cannot see anything without her glasses. I'll see a play on Sunday.
se noe se en solnedgang
The tourists saw the sunset. The tourists see the sunset.
Kan jeg få en vanlig, svart kaffe, takk. jeg kan ikke starte dagen uten kaffe.
"Can I have a normal, black coffee please." "I can't start the day without coffee."
"I want to get a new book." "Let me have a look at your phone."
Can I see the menu please? The customer is looking at the menu.
GRAMMAR
The Focus of This Lesson Is How to Order at a Restaurant or Coffee Shop
Word 2 jeg I
Word 3 få get to
Word 4 se see
Word 3 du you
Word 1 en a
Word 1 jeg I
Word 3 en a
CULTURAL INSIGHT
There are many cafes and coffee shops in Norway, especially in the big cities. Norwegians are fans of
anything casual, and cafes are just like that—a relaxed place to hang out and meet up with new and old
friends and acquaintances.
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Grammar
Cultural insight
# 23
NORWEGIANCLASS101.COM 3-MINUTE NORWEGIAN #23 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
4. Behold resten.
ENGLISH
VOCABULARY
jeg I pronoun
betale pay
SAMPLE SENTENCES
"The customer pays at the register." "Thanks for the gift you gave me."
"I want to meet you again." "Could you say that again?"
GRAMMAR
The Focus of This Lesson Is How to Ask for the Bill and Check the Change
Learn four key phrases to ask for the bill and check the change:
Phrase 1 Kan jeg få regningen, takk? Can I have the check, please?
Word 2 jeg I
Word 3 få get
Word 1 jeg I
Phrase 3 Jeg fikk igjen feil beløp. I got the wrong amount back.
Word 1 jeg I
CULTURAL INSIGHT
You don't have to give tips when eating at restaurants in Norway, as the waiters have a fixed salary. But if
you're extra happy with the service, it's also not uncommon to give 10 to 15% in tips.
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Grammar
Cultural insight
# 24
NORWEGIANCLASS101.COM 3-MINUTE NORWEGIAN #24 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
ENGLISH
VOCABULARY
SAMPLE SENTENCES
evening in the city "The tennis court is open in the evening, too."
Jeg tror det er tid for lunsj. Hva spiste du til lunsj idag?
"I think it is time for lunch." "What did you eat for lunch today?"
Jeg foretrekker å spise lunsj for meg selv i Hva er til lunsj?
parken.
"What's for lunch?"
"I prefer to eat lunch on my own in the park."
Det var hyggelig å ha lunsj sammen. Skal jeg lage deg noe mat?
"It was nice to have lunch together." "Should I make you some food?"
"Will you go to the movies with me?" "A slice of bread with what?"
Den med hunden på, vær så snill. Selskapet annonserte den nye planen og alle ble
sjokkert.
"The one with the dog (on it), please."
The company announced the new plan, and
everyone was shocked.
stor plan
big plan
GRAMMAR
The Focus of This Lesson Is How to Invite Someone Out
Phrase 1 Har du planer fredag kveld? Do you have plans on Friday night?
Word 2 du you
Phrase 2 Vil du komme på lunsj? Would you like to come over for lunch?
Word 2 du you
Word 4 på for
Word 1 jeg I
Word 3 på to
Word 2 du you
CULTURAL INSIGHT
While in many cultures, it's common to refuse and insist when offering something, in Norway, a refusal
is usually accepted quickly and not seen as rude. So make sure to accept right away when you are
interested in an offer!
CONTENTS
Dialogue - Norwegian
Main
English
Vocabulary
Sample sentences
Grammar
Cultural insight
# 25
NORWEGIANCLASS101.COM 3-MINUTE NORWEGIAN #25 1
DIALOGUE - NORWEGIAN
MAIN
1. Hallo?
ENGLISH
VOCABULARY
er is verb
SAMPLE SENTENCES
Hvem er det som tramper på min bru? Han er blek som et spøkelse.
"Can you hand me that?" "Will you go to the movies with me?"
"Are you joining?" "The one with the dog (on it), please."
"Call the ambulance!" The women are talking at the outdoor cafe.
The operator talked with a customer. The operator talks with a customer.
"I want to meet you again." "Could you say that again?"
GRAMMAR
The Focus of This Lesson Is How to Understand the Basic Vocabulary on the Phone
Learn four key phrases to understand the basic vocabulary on the phone:
Word 2 er is
Word 2 jeg I
Word 1 jeg I
CULTURAL INSIGHT
On the phone, some Norwegians tend to talk quite fast—try to listen for keywords, and if you still find it
too hard to understand the conversation, you could just ask them to switch over to English. Most
Norwegians are quite comfortable with this, and some are even happy to get a chance to speak English.