0% found this document useful (0 votes)
31 views144 pages

English Español Deutsch Français Italiano Dansk Svenska Pyccknñ Polski

This manual provides instructions for transportation, installation, operation, and maintenance of induction motors. It covers receiving inspection, handling, storage, installation including safety, electrical connection, start-up, and maintenance such as lubrication. The document contains detailed guidelines on these topics in multiple languages.
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
31 views144 pages

English Español Deutsch Français Italiano Dansk Svenska Pyccknñ Polski

This manual provides instructions for transportation, installation, operation, and maintenance of induction motors. It covers receiving inspection, handling, storage, installation including safety, electrical connection, start-up, and maintenance such as lubrication. The document contains detailed guidelines on these topics in multiple languages.
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 144

INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE

INSTRUCTION MANUAL FOR INDUCTION MOTORS ENGLISH

INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y


MANTENIMIENTO DE MOTORES ELÉCTRICOS ESPAÑOL

BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNGEN FÜR


ELEKTROMOTOREN DEUTSCH

INSTRUCTIONS POUR INSTALLATION ET


MANUTENTION DE MOTEURS ÉLECTRIQUES FRANÇAIS

ISTRUZIONI D’USO E MANUTENZIONE


PER MOTORI ELETTRICI ITALIANO

INSTALLATIONS-OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING
FOR ELEKTRISKE MOTORER DANSK

INSTALLATIONS- OCH UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER


FÖR ELEKTRISKA MOTORER SVENSKA

ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ И
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ ЭЛЕКТРОМОТОРОВ PYCCKNÑ

INSTRUKCJA INSTALACJI, OBSŁUGI I EKSPLOATACJI


SILNIKÓW INDUKCYJNYCH POLSKI

MANUAL DE INSTALAÇÃO, OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO


PARA MOTORES DE INDUÇÃO TRIFÁSICOS PORTUGUÊS

OIKOSULKUMOOTTORIEN ASENNUS-,
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJEET FINNISH
ENGLISH
INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE
INSTRUCTION MANUAL FOR INDUCTION MOTORS
04 - 15

ESPAÑOL
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y
MANTENIMIENTO DE MOTORES ELÉCTRICOS
16 - 28

ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH


BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNGEN FÜR
ELEKTROMOTOREN
29 - 41

INSTRUCTIONS POUR INSTALLATION ET MANUTENTION DE


MOTEURS ÉLECTRIQUES
42 - 54

ISTRUZIONI D’USO E MANUTENZIONE PER MOTORI


ELETTRICI
55 - 66

INSTALLATIONS-OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING FOR

DANSK
ELEKTRISKE MOTORER
67 - 78

SVENSKA
INSTALLATIONS- OCH UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER
FÖR ELEKTRISKA MOTORER
79 - 90

PYCCKNÑ
ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
ЭЛЕКТРОМОТОРОВ
91 - 104

INSTRUKCJA INSTALACJI, OBSŁUGI I EKSPLOATACJI


POLSKI

SILNIKÓW INDUKCYJNYCH
105 - 117
FINNISH PORTUGUÊS

MANUAL DE INSTALAÇÃO, OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO


PARA MOTORES DE INDUÇÃO TRIFÁSICOS
118 - 130

OIKOSULKUMOOTTORIEN ASENNUS-, KÄYTTÖ- JA


HUOLTO-OHJEET
131 - 142


ENGLISH
INDEX

1. RECEIVING INSPECTION
2.HANDLING AND TRANSPORTATION
3. STORAGE
4. INSTALLATION
4.1 - Safety
4.2 - Operating Conditions
4.3 - Foundation
4.4 - Drain Holes
4.5 – Balance
4.6 – Alignment
4.7 - Couplings
4.8 – Electrical Connection
4.9 - Starting Methods
4.10 – Protection Device
4.11 - Start-Up
5 - MAINTENANCE
5.1 - Lubrication
5.1.1 - Machines without Grease Nipples
5.1.2 - Machines Fitted with Grease Fittings
5.1.3 - Compatibility of MOBIL Polirex EM grease with other types of grease
5.2 – Assembly and Disassembly
6 - SPARE PARTS
7 - VARIABLE FREQUENCY DRIVE MOTORS
7.1 - Standard Motors
7.2 - Inverter Duty Motors
7.3 – Bearing insulation
8 - ADDITIONAL INSTRUCTIONS
8.1 – Smoke Extraction Motors
8.2 – Hazardous Area Motors
8.2.1 General
8.2.2 Installation
8.2.3 Checking and Maintenance
8.2.4 Explosion Proof Motor Repairs
9. WARRANTY TERMS


This manual is intended to supply important topics that must be followed during
transportation, installation, operation and maintenance of WEG motors.
Therefore, we recommend reading carefully this manual before installing and
operating the motor.
To ensure physical integrity to the operation and material protection, all

ENGLISH
information included in this Manual must be strictly followed.

1. RECEIVING INSPECTION: This locking device must be


used on any further motor
When receiving the motor and anything has
transportation, even when this
been noticed, notify immediately the carrier,
means to uncouple the motor
the insurance company and WEG.
from the driven machine.
Failure in giving notice to the carrier, to the
insurance company and to WEG may result
in loosing product warranty. 3. STORAGE
If motors are not immediately installed, they
Do not remove the existing protecting must be stored in dry areas, free of dust,
grease from the shaft end, nor the stoppers vibrations, gases, corrosive smokes, under
or plugs that close the terminal box holes, constant temperature and in normal position
if any. These protection items must be kept free from other materials.
in place until the final installation has been
concluded. Motor storage temperature must remain
After being removed from the package, a between 5ºC to 60ºC, with relative humidity
complete visual inspection on the motor not exceeding 50%.
should be made:
If motors are stored for more than two years,
 Check if any damage has occurred during bearings must be replaced or the lubrication
transportation. grease must be totally removed after
 Check nameplate data. cleaning.
 Rotate the shaft by hand to make sure it is
turning freely. Single-phase motors when kept in stock for
 Make sure the motor was not exposed 2 years or more must have their capacitors
to excessive dirt and moisture during replaced (if any).
transportation and storage.
2. HANDLING AND WEG recommends to rotate the shaft (by
hands) at least once a month, and to measure
TRANSPORTATION
the insulation resistance before installing it, if
Motors must not be lifted by motors are stored for more than 6 months or
the shaft, but by the eyebolts
when subject to high humidity areas.
specific for such purpose.
If motor is fitted with space heaters, it is
recommended to switch them on during
Lifting devices, when supplied, are designed storage period if the relative humidity exceeds
only to support the motor. If the motor has 50%.
two lifting devices, then a double chain must If motor remains in stock for a long period
be used to lift it. without having the space heaters switched-
Lifting and lowering must be done gently on or when installed but not in operation,
without any shocks, to avoid bearing moisture/water inside the motor may
damage. condense. On these cases, water must be
drained by removing the threaded drain
During transportation, motors plugs. When drainage is done, switch-on the
fitted with roller or angular space heaters and make sure the motor is
contact bearings are protected completely dry, then reinstall the drain plugs
against bearing damages with a to ensure proper Degree of Protection (see
shaft locking device. figure 1).

The space heaters should NEVER be Where:
energized while motor is running. R(25°C) = insulation resistance related to
25ºC ambient temperature
K = constant value 234.5 for copper
Ta = ambient temperature where the
resistance was measured
R(Ta) = resistance value measured in
ambient temperature Ta

4. INSTALLATION
4.1 – Safety.
Drain plug position
All personnel involved with electrical installa-
tions, either handling, lifting, operation, start
up, maintenance or repair must be well in-
Figure 1 formed and updated concerning safety stan-
Drain plugs

Insulation Resistance Checking dards and principles that govern the work
and carefully follow them.
Disconnect motor from power supply
before making any insulation resistance For practical reasons, it is not possible to
measurement. include in this Manual detailed information
To avoid electric discharge risks, discharge that covers all constructive variables, nor
the terminals right after performing the covering all possible assembly, operation or
measurement. maintenance alternatives.
For this reason, the present Manual only
Measure the insulation resistance before includes required information that allows
operating the motor and/or when there is any qualified and trained personnel to carry out
sign of moisture in the winding. the work.

The resistance measured at 25ºC must be: If you still have further questions about it,
especially in reference to specific product
Ri ≥(20 x U) / (1000 + 2P) [MΩ] information, WEG is willing to provide such
(measured with a MEGGER at 500 V d.c.) information via its network of authorized ser-
where U = voltage (V); P = power (kW). vice agents and/or distributors.
In order to allow WEG to provide prompt ser-
If the insulation resistance detected is less
vice, within technical standards, the motor
than 2 M W, the winding must be dried
serial number that is available on the identifi-
according to the following procedure:
cation nameplate should be supplied.
Dismantle the motor and warm up the
Use always appropriate tools for installation
frame and stator in an oven at a minimum
and removal.
temperature of 80ºC increasing 5ºC every
hour until reaching 105ºC, remaining under Make sure that electric motors
this temperature for at least one hour. are switched off before starting

Check if the stator insulation resistance any maintenance service.

remains constant within accepted values.


If not, stator must be reimpregnated. If All rotating parts such as pulleys, couplings,
necessary, replace bearings and seals. outside fans, shaft, etc. must be protected
against accidental contacts.
Notes: Motors must be protected against unexpec-
1 - Measure the insulation resistance in ted starts.
ambient temperature. If different than 25ºC When performing any maintenance service,
it should be corrected using the following disconnect the motor from the power supply.
formula: Make sure all accessories have been swi-
R(25°C) = [( K+25 ) / ( K + Ta )] . R(Ta) tched off and disconnected.
In order to prevent from penetrating dust

and/or water inside the terminal box, cable with moisture, dirt and/or corrosive materials
glands or threaded pipe in the lead passage either in enclosed or open environments.
holes must be installed. It must be equal or
higher IP rating than the motor. 4.3 - Foundation
Lead connection insulation

ENGLISH
Motors provided with feet must be installed
inside the terminal box must be on solid foundations to avoid excessive
done with an insulating material vibrations.
compatible with motor thermal All motors must be fully fixed and aligned.
class which is shown on the The purchaser is fully responsible for the
motor nameplate. foundation.
Metal parts must be painted to avoid
If installation and safety instructions are not
corrosion.
followed accordingly, warranty may be void.
The foundation must be uniform and
4.2 - Operating Conditions
sufficiently strong to support any shock. It
must be designed in such a way to stop any
In general electric motors are designed for
vibration originated from resonance.
operation up to an altitude of 1000m above
sea level for an ambient temperature ranging
Note: Considering that rotation direction is
from -20ºC to 40ºC. Any variation is stated
important for correct operation, then check
on the nameplate.
it carefully before connecting motor to the
The recommended installation distance be-
load.
tween air inlet from the motor and the wall
should be at least ¼ of the air inlet diameter. 4.4 - Drain Holes
A person should have enough room to carry
out cleaning services. Make sure drains are placed at the lower motor
Machines that are cooled with ambient air, position when the mounting configuration
air inlet screens must be cleaned at regular differs from that specified on the motor
intervals so as to ensure free air circulation. purchase order.
Warm air can not return to the motor. 4.5 – Balance
- For vertically mounted motors with air inlet
on top, the air opening must be protected by
When special balance is
a proper cover so as to avoid dropping of
required, contact the factory.
foreign materials on the motors.
- Considering that direct sun heat causes
increase in temperature, externally installed All motors are dynamically balanced at the
motors should be always protected against factory with half key.
weathering.
Transmission elements such as pulleys, cou-
Compare the current, voltage, plings etc must be dynamically balanced with
frequency, speed, output and half key before installation.
other values required by the
application with motor nameplate Use always appropriate tools for installation
information. and removal.
ODP MOTORS – Open motors (IP21, IP23) 4.6 – Alignment
are machines designed for operation in clean, Align the shaft ends and use
dry areas, with enough air circulation for flexible coupling, whenever
proper cooling. These motors should never possible.
be used in areas with flammable materials.
Open motors may cause sparks and release Make sure that the motor mounting devices
cast particles under any eventual insulation do not allow modifications on the alignment
failure (short-circuit). and further damages to the bearings.
TEFC MOTORS – Totally enclosed motors When assembling a coupling, make sure to
are machines suitable to operate in areas use suitable equipment and tools to protect

the bearings. duly trained as well as laser equipment to
Suitable assembly of coupling: make motor and driven machine alignment/
Specially in cases of direct couplings, motor leveling.
shaft must be aligned axially and radially with
the driven machine shaft. Expansion effect of the components may
change the alignment/leveling conditions
Incorrect alignment can lead to bearing during motor operation.
damage, vibrations or even cause shaft
rupture. 4.7 - Couplings
Correct alignment can be ensured with the
use of dial gauges, as shown in figures 4.6.1, When using pulley and belt/chain drive
(coupling), follow the instruction given
4.6.2 and 4.6.3.
below:
If considering a complete shaft rotation,
 Remove shaft-locking device (if any) before
misalignment should not exceed 0.05 mm.
installing the motor.
 Belts must be tighten just enough to avoid
slippage when running, according to the
specifications stated on the belt supplier
recommendation.
 To make the installation of the pulley on the
shaft easier, it is recommended to heat up
the pulley at 80°C and have it mounted at
Fig. 4.6.1 - Axial reading (parallelism) hot, using suitable tools.
 To avoid bearing and shaft end damage,
assembly and disassembly the pulleys must
be made with suitable tools.
 While assembly and disassembly a pulley,
never make pressure or knocks on the
bearings.
 Always use flexible couplings; rigid couplings
require special bearing arrangement as well
as axial and radial alignment of the shafts.

WARNING:
Fig. 4.6.2 – Radial reading (concentricity) Excessive belt/chain tension will
damage the bearings and lead to a
probable shaft rupture.

Couplings used must be suitable to


withstand radial and axial vibrations during
operation. Special care must be taken to
avoid that the allowable load and speed
limit values showing in the catalogs are not
exceeded.
4.8 – Electrical Connection
Fig. 4.6.3 – Axial and radial reading combined Make sure the motor is connected to the
correct power supply.
The axial alignment (“E” dimension) between
Cable gauges and protection devices must
the couplings must be 3mm minimum to
be designed based on motor rated current.
compensate the thermal shaft dilation.
If required, WEG can offer its personnel

Voltage may be connected at motor Rotation direction is clockwise when motor is
~ standstill inside the terminal box for
heating elements or direct winding
viewed from Drive Endshield side and if the
phases are connected according to sequence
heating. L1, L2, L3. This phase sequence and power
system must be positive.

ENGLISH
The capacitor on single-phase
motors can retain a charge which
~ appears across the motor terminals,
To change the rotation direction, reverse two
of the connecting leads.
even when the motor has reached
standstill condition. So, avoid Note: For single-phase motor connections,
touching them at such condition. please check the motor nameplate.
A wrong connection can The connection to the power
burn out the motor. supply must be done by qualified
personnel and with full attention
to assure safe and permanent
Voltage and connection are indicated on the
connection. after connecting the
motor nameplate according to IEC 60034-1.
motor, check for any strange
The acceptable voltage variation is ±5% and
body inside the terminal box. the
the acceptable frequency variation is ±2%,
cable inlets not in use must be
according Zone A - IEC
closed.
60034-1 Standard.

Note: For rated voltage range (multivoltage), Before energizing the terminals,
check if the grounding is made
the acceptable variation is ± 5%.
according to the applicable
standards. this is essential to
4.9 - Starting Methods
avoid accidents.
The motor is rather started through direct
starting. In case this is not possible, use 4.10 – Protection Device
compatible start methods to the motor load
and voltage. When the motor is supplied with protective
When applying reduced voltage starting me- or monitor temperature device such
thod, remember that the starting torque will as thermostats, thermistors, thermal
also reduce. protector etc, connect their terminals to the
corresponding devices on the control panel.
Possible motor Connections: If this procedure is not followed accordingly,
warranty will be void.
 3 leads single voltage and 9 leads dual vol-
Do not change protection devices settings as
tage motors can be started as follows:
they may not operate.
- Full Voltage Direct online
- Auto-Transformer starting Protection Device Diagram
- Electronic Soft-Starting
- VFD Starting – subject to verification and
application analysis.
- Series - Parallel starting (only for 9 leads) Overtemperature
Protected motor
 6 leads single and dual voltage motors with thermostats
and 12 leads dual voltage motors can be
connected as follows: L1 L2 L3
- Full Voltage Direct online Stop switch
- WYE/DELTA starting
- Auto-Transformer starting RATED CURRENT
VOLTAGE(V) (A)
- Electronic Soft-Starting 3x 110-120 3.00
220-240 1.50
- VFD Starting – subject to verification and 440-480 0.75
550-600 0.60
application analysis. THERMOSTATS LEADS

- Series - Parallel starting (only for 12 leads)



 Check bearing condition and pay attention
to: Any excessive noise, vibration, bearing
Overtemperature temperature and grease condition.
Protected motor  When a change, under normal conditions
with thermistors is detected, check the motor and replace
required parts.

L1 L2 L3
do not reuse damaged or worn
parts. replace them by new ones
supplied by the factory.

3x Periodical inspection depends on motor type


RELEASE DEVICE and on application conditions.
THERMISTORS LEADS

5.1 – Lubrication.
4.11 - Start-Up follow regreasing intervals. this
is fundamental for proper motor
If the motor is running bare operation.
shaft, the key must be fastened
or removed before starting. 5.1.1 - Machines without Grease Nipples
Motors up to frame size 200 are normally
a) The motor must start and operate smoothly. fitted without grease fittings. In these
In case this does not occur, turn it off and cases the regreasing shall be done during
check all connections and the mounting preventive maintenance service paying
before starting it again. attention to the following aspects:
 Take motor apart carefully.
b) In case there is excessive vibration, check  Take all the grease out.
if the fixing screws are correctly fastened.  Wash the bearing with kerosene or diesel.
Check also if the vibration comes from a  Dry the bearings.
neighbor machine. Periodical vibration check  Regrease the bearing immediately.
must be done.
5.1.2 – Motors Fitted with Grease Fitting
c) Run the motor under rated load for a short It is strongly recommended to grease the
period of time and compare if the running machine while running. This allows the
current is in accordance to the nameplate grease renewal in the bearing housing.
current. When this is not possible due to rotating
parts by the grease device (pulleys, bushing,
5 - MAINTENANCE etc) that offer some risk to physical integrity
of the operator, proceed as follows:
Any service in electric machines should only  Turn off the motor
be carried out when it is completely stopped  Clean the area near the grease nipple.
and all phases disconnected from the power  Put approximately half of the total grease
supply. and run the motor for 1 minute at full speed.
Then turn off the motor and pump in the rest
of the grease.
WARNING:
 The injection of all the grease with the
safety check list
motor in standstill can make the grease
penetrate into the motor, through the bearing
General Inspection housing inner seal.
 Check motor periodically. Inspections intervals depend on motor type
 Keep motor clean and ensure free air flow. and on application conditions.
 Check seals and replace them, if required.
use only manual grease gun for
 Check connections as well as supporting
lubrication.
screws.

10
TABLE 1 - BALL BEARINGS - Series 62/63
Relubrication intervals (running hours – horizontal position)
62 Series
II pole IV pole VI pole VIII pole X pole XII pole Grease
Bearing
60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)

ENGLISH
6209 18400 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 9
6211 14200 16500 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 11
6212 12100 14400 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13

63 Series
II pole IV pole VI pole VIII pole X pole XII pole Grease
Bearing
60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
6309 15700 18100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
6311 11500 13700 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18
6312 9800 11900 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21
6314 3600 4500 9700 11600 14200 16400 17300 19700 19700 20000 20000 20000 27
6316 - - 8500 10400 12800 14900 15900 18700 18700 20000 20000 20000 34
6319 - - 7000 9000 11000 13000 14000 17400 17400 18600 18600 20000 45
6322 - - 5100 7200 9200 10800 11800 15100 15100 15500 15500 19300 60

TABLE 2 - ROLLER BEARINGS - NU 3 Series


Relubrication intervals (running hours – horizontal position)
II pole IV pole VI pole VIII pole X pole XII Pole Grease
Bearing
60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
NU 309 9800 13300 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
NU 311 6400 9200 19100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18
NU 312 5100 7600 17200 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21
NU 314 1600 2500 7100 8900 11000 13100 15100 16900 16900 19300 19300 20000 27
NU 316 - - 6000 7600 9500 11600 13800 15500 15500 17800 17800 20000 34
NU 319 - - 4700 6000 7600 9800 12200 13700 13700 15700 15700 20000 45
NU 322 - - 3300 4400 5900 7800 10700 11500 11500 13400 13400 17300 60
NU 324 - - 2400 3500 5000 6600 10000 10200 10200 12100 12100 15000 72

Notes:
The tables above are specifically intended of grease and relubrication intervals is given
for relubrification with MOBIL Polyrex EM on an nameplate attached to the motor.
grease and bearing absolute operating
temperature of: We recommended to use ball
 70ºC (158ºF) for 160 to 200 frame size bearings for motors directly
motors coupled to the load
 85ºC (185ºF) for 225 to 355 frame size
motors
WARNING:
For every 15ºC (59ºF) above these limits,
Excess of grease can cause
relubrification intervals must be reduced by
bearing overheating resulting
half. Shielded bearing (ZZ) are lubricated for
in complete damage.
bearing life as long are they operate under
normal conditions and temperature of 70ºC 5.1.3 - Compatibility of MOBIL Polirex EM
(158ºF). grease with other types of grease:
 Relubrication periods given above are for
those cases applying MOBIL Polyrex ® EM Containing polyurea thickener and mineral oil,
grease. the MOBIL Polyrex EM grease is compatible
 When motors are used on the vertical with other types of grease that contain:
position, their relubrication intervals are
reduced by half if compared to horizontal  Lithium base or complex of lithium or
position motors. polyurea and highly refined mineral oil.
 On applications with high or low  Inhibitor additive against corrosion, rust
temperatures, speed variation etc., the type and anti-oxidant additive.
11
Note: Before installing a new bearing it is required
 Although MOBIL Polyrex EM is compatible to check the shaft fitting for any sharp edge
with the types of grease given above, we do or strike signals.
not recommend mixing it with any other types
of grease. For bearing assembly, warm their inner parts
 If you intend to use a type of grease with suitable equipment – inductive process
different than those recommended above, – or use suitable tools.
first contact WEG.
Before using standard motors 6 - SPARE PARTS
in specific areas or on special
applications, first contact the When ordering spare parts, please specify
grease manufacturer or weg the full type designation and product code
5.2 Assembly and Disassembly as stated on the motor nameplate. Please
also inform the motor serial number stated
Disassembly and assembly must be done by on the nameplate.
qualified personnel using only suitable tools
and appropriate methods. 7 - VARIABLE FREQUENCY DRIVE
The bearing extractor grips must be applied MOTORS
over the side face of the inner ring to be
disassembled or over an adjacent part. 7.1 - Standard Motors Line
It is essential to assemble bearings under
Motors with voltages up to 575V and fed by
clean conditions to ensure good operation
VFD do not require filters if follow the criteria
and to avoid damages. New bearings shall
below:
only be taken out from their packages when
mounting them.

(*) Informed by the drive manufacturer. * Other frame sizes, under request.
Note:
7.2 - Inverter Duty Motors Line
1) Nameplate showing voltage 380-
415V/660-690V – 50Hz and 440-480 – 60Hz, Motors with voltages above 575V and equal
and fed by VFD on voltage 660-690V – 50Hz or below 690V and fed by VFD do not require
or 480V – 60Hz require filters. filters when following the criteria below:

TECHNICAL CRITERIA FOR VFD APPLICATION


Insulation dV/dt Rise Time(*)
Rated Voltage Voltage Spikes MTBP(*)
System inverter inverter
motor terminals Minimum Time
terminals terminals
(maximum) Between Pulse
(maximum) (minimum)

Reinforced
575V Vrated 690V 2140V 7800 V/ s 0,1 s 6 s
Insulation

(*) Informed by the drive manufacturer.  Check power supply voltage of the forced
cooling set.

12
7.3– Bearing insulation: 8.2 Hazardous area motors
Inverter Duty Motors Line in frame sizes 8.2.1 General
315S/M and 355M/L* are supplied with
Besides the recommendations given above,
ground system between the shaft and frame
these recommendations must be also

ENGLISH
on D.E. Also, on request can be supplied
followed.
with insulated bearings.
Hazardous area motors are manufactured
For other lines, in frame sizes 315S/M and according to specific standards for such
355M/L* when used with VFD’s, it is required environments.
ground system between the shaft and frame Motors supplied for hazardous area (classified
or insulated bearings. areas) must be installed in areas that comply
with those specified on the motor nameplate.
(*) Other frame sizes, under request.
Notes:
8 - ADDITIONAL INSTRUCTIONS - Motors of Zone 1 are also suitable for Zone 2.
8.1 - Smoke extraction motors - Motors of the group IIB are suitable also for
the group IIA.
Due to their application, Smoke Extraction - Motors of the group II or IIC are suitable also
Motors require the following additional for the groups IIA and IIB.
operating instructions: - Motors of a given class of temperature are
suitable also for combustible environments of
- Ensure that the motor temperature class,
a greater class of temperature (example, T4
indicated on the identification nameplate,
motors are suitable for environments of class
matches with the maximum operating
T3, T2, T1).
temperature.
- Install non-ventilated motors right on the 8.2.2 Installation
air flow of the cooling fan. Self-ventilated
motors can be installed out of the air flow. A complete installation must follow procedures
- Bearings of Smoke Extraction Motors given by local legislation in effect.
must be relubricated with Krytox GPL 226 The installation of hazardous
grease (special grease for Smoke Extraction area motors must be carried out
Motors). The relubrication intervals are by skilled people.
5 times higher (limiting on 20.000 hours)
as those applied to MOBIL Polyrex® EM The specification of the motor
grease, specified on table 1 and 2. After installation site is for customer’s
20.000 accumulated running hours the responsibility, who will also
bearings must be replace. determine the environment
- The amount of grease for Krytox GPL characteristics.
226 is the double of the values indicated to
MOBIL Polyrex® EM on the table 1 and 2. When cable entrance is made by a cable
- Provide a control system to switch-off gland, this must be suitable to the unit and
motor thermal protection devices during to the type of cable; the cable gland has to
Smoke Extract Duty. be assembled, completely screwed in order
- If the motor at normal condition (40°C to get the necessary pressure on the sealing
ambient) is driven by Inverter (VFD), at rings, so as to:
Smoke Extraction Duty it must be connected - Avoid transmission of mechanical vibrations
direct on line. to the motor terminals.
- The lifetime of the winding is 40.000 hours. - Guarantee mechanical protection “IP” to the
Change the whole motor when the winding terminal box.
has been use for this time.
- Every time a motor is used for Smoke 8.2.3 Checking and maintenance
Extract Duty, this motor must be replaced Maintenance must be carried out by repair
as it should be used only once under such shops duly authorized and accredited by
condition. WEG.

13
Repair shops and people without WEG’s they can be oiled by means of a thin coat of
authorization who will perform any service silicon grease.
on hazardous area motors will be fully  Check if all components are free of edges,
responsible for such service as well as for any knocks or dirt.
consequential damage.  Make sure all parts are in perfect
conditions.
When performing maintenance, installation or  Lubricate the surfaces of the endshield
relubrication, follow these instructions: fittings with protective oil to make the
 Electric connections must be correctly assembly easier.
locked to avoid resistance-increases, with  Use only rubber hammer to fit the parts.
consequent contact overheating.  Check correct bolt fastening.
 Insulation air-distance and surface-  Use clearance calibrator for correct
distance between conductors, required by connection Terminal box fitting (less than
the Standards, must be respected. 0.05mm).
 All screws, used to assemble motor
parts and terminal box, must be completely 8.2.4 Explosion proof motor repairs
screwed.
Repair of parts, directly involved in the
 Seals and components replacement for
protection against risk of an explosion, must
cable entrance would be made using spare
be done without any modification to the
parts, supplied from the manufacturer, in order
original motor design.
to guarantee the original type of protection.
 Explosion Proof motors joint surfaces have After the repair, these parts must be
not to be machined and it is not allowed to submitted to a check and test control and
insert, between them, any kind of seals, not when concluded, the repair shop must issue
foreseen or supplied by the manufacturer. a statement about all operations performed
Joint surfaces have just to be cleaned and, in on a specific motor.
order to avoid corrosion or water penetration;
9. WARRANTY TERMS
WEG warrants its products against defects in workmanship and materials for eighteen (18)
months from the invoice date issued by the factory, authorized distributor or agent limited to
twenty four (24) months from manufacturing date independent of installation date as long as
the following items are fulfilled accordingly:
- Proper transportation, handling and storage;
- Correct installation based on the specified ambient environmental conditions;
- Operation under motor capacity limits;
- Observation of the periodical maintenance services;
- Repair and/or replacement effected only by personnel duly authorized in writing by WEG;
- The failed product be available to the supplier and/or repair shop for a required period to
detect the cause of the failure and corresponding repair;
- Immediate notice by the purchaser about failures occurred and that these are accepted by
WEG as manufacturing defects.
This warranty does not include disassembly services at the purchaser facilities, transportation
costs with product, tickets, accommodation and meals for technical personnel when
requested by the customer.
The warranty service will be only carried out at WEG Authorized Repair Shops or at WEG’s
facilities.
Components whose useful life, under normal use, is shorter than the warranty period are not
covered by these warranty terms.
The repair and/or replacement of parts or components, when affected by WEG and/or any
WEG Authorized Repair Shop, will not give warranty extension.
This constitutes WEG’s only warranty in connection with this sale and the company will have
no obligation or liability whatsoever to people, third parties, other equipment or installations,
including without limitation, any claims for consequential damages or labor costs.

14
DECLARATION OF CONFORMITY
Manufacturer’s name and WEG EQUIPAMENTOS ELÉTRICOS S.A. - MOTORES
Address: Av. Prefeito Waldemar Grubba, 3000
89256-900 Jaraguá do Sul –SC - Brazil

ENGLISH
We declare under sole responsibility that the products:
* Single- or three-phase induction motors (cast iron frame)
IEC frame 63 up to 355M/L
* Single- or three-phase induction motors (aluminum frame)
IEC frame 63 up to 132M
* Single- or three-phase induction motors (cast iron frame)
NEMA frames 143 up to 587 and 56
to which this declaration relates are in conformity with the following standards:
* IEC 60034-1/2 / 2A/5/6/7/8/9/11/12/14
* IEC 60072 - 1/2
European Standard German Standard VDE-Classification.
EN 55014-1:1993+A1:1997+A2:1999 DIN EN 55014-1:1999-10 VDE 0875 Part 14-1:1999-
10
EN 61000-6-2:1999 DIN EN 61000-6-2:2000-03 VDE 0839 Part 6-2:2000-03
EN 61000-3-2:1995+Corr.:1997+A1:1998 + A2:1998 DIN EN 61000-3-2:1998-10
VDE 0838 Part 2:1998-10
EN 61000-3-2:1995/A14:2000 DIN EN 61000-3-2/A14:2001-01 VDE 0838 Part 2/A14:2001-
01
Designation:
The motors are provided with a CE mark, since January 1st, 1996.
By design, the motors, considered as components, comply with the requirements of following
European Directives:
Low Voltage Directive 73/23/EEC from February 19th, 1973, amended by Directive 93/68/EEC
of July 22nd, 1993,
EMC Directive 89/336/EEC from May 3rd, 1989, including amendments, regarding to the
intrinsic characteristics to emission and immunity levels of Electromagnetic Compatibility
(EMC),
Machinery Directive 89/392/EEC from June 14th, 1989, amended by 91/368/EEC, 93/44/
EEC and 93/68/EEC, in accordance with article 4(2) and annex IIB, Paragraph B, provided
the motors are installed according to our Installation and Maintenance Instructions. The
above mentioned directives were combined, without deviation, in one document as Directive
98/37/EC from June 22nd, 1998. The Directive 98/37/EC cancels and replaces these old
Directives.
Certificate of Incorporation:
The above products cannot be put into service until the machinery into which they are
incorporated has been declared to be in conformity with the Machinery Directive (89/392/
EEC).
The Safety Notices in the product documents and the applicable installation specification (for
instance EN 60204) must be followed.

Jaraguá do Sul, June 16th, 2006

Siegfried Kreutzfeld
Engineering Director

15
ESPAÑOL
INDICE

1. VERIFICACION EN LA RECEPCION
2. MANEJO Y TRANSPORTE
3. ALMACENAMIENTO
4. INSTALACION
4.1 - Seguridad
4.2 – Condiciones de operación
4.3 – Fundaciones del motor
4.4 – Agujeros de Drenaje
4.5 – Balanceo
4.6 – Alineación
4.7 - Acoplamientos
4.8 – Conexión eléctrica
4.9 – Métodos de arranque
4.10 – Dispositivo de protección
4.11 – Puesta en Marcha
5 - MANTENIMIENTO
5.1 - Lubricación
5.1.1 – Motores sin grasera
5.1.2 – Motores con grasera
5.1.3 – Compatibilidad de la grasa MOBIL Polirex EM con otros tipos de grasa
5.2 – DESMONTAJE Y MONTAJE
6 – PARTES Y PIEZAS - REPUESTOS
7 – MOTORES PARA USO CON CONVERTIDOR DE FRECUENCIA
7.1 – Motores Standard
7.2 – Motores Inverter Duty
7.3 – Aislamiento de rodamientos
8 – INFORMACIONES ADICIONALES
8.1 Motores para Extracción de humo
8.2 – Motores para Áreas de Riesgo
8.2.1 General
8.2.2 Instalación
8.2.3 Chequeo y Mantenimiento
8.2.4 Reparos en Motores a Prueba de Explosión
9. TERMINOS DE GARANTIA

16
La intención de este manual es proveer informaciones importantes que deben
ser seguidas durante transporte, instalación, operación y mantenimiento de los
motores WEG. Entonces, recomendamos leer atentamente este manual antes de
la instalación y operación del motor.
Para asegurar integridad física de la operación y protección material, toda la
información incluida en este Manual deberá ser extremamente seguida.

1. VERIFICACION EN LA RECEPCION Los motores con rodamientos de


rodillos o de contacto angular
En la recepción del motor, Verifique si

ESPAÑOL
estan protegidos,
ocurrieron daños durante el transporte. durante el transporte, contra
En el caso de verificar cualquier daño, daños por medio de un dispositivo
avisar inmediatamente la transportadora, la de bloqueo del eje.
compañía aseguradora y WEG. No avisar la
transportadora, la compañía aseguradora Los dispositivos de bloqueo deben
ser utilizados siempre que se
y WEG puede resulta en la pérdida de la
transporte el motor, aunque esto
garantía del producto.
implique tenerlo que desacoplar
No remueva la grasa de protección de la nuevamente de la maquina
punta de eje, tampoco los tapones que cierran accionada.
los agujeros de la caja de conexiones, caso
existir. Estos ítems de protección deben ser 3. ALMACENAMIENTO
mantenidos hasta que la instalación completa Si los motores no fueran inmediatamente
sea concluida. Después de la remoción de su instalados, deben ser almacenados en un
embalaje, una completa inspección visual local seco, libre de polvo, vibraciones, gases
debe ser hecha en el motor: y vapores corrosivos; dotado de temperatura
 Verifique si ocurrieron daños durante el uniforme, colocándolos en posición normal
transporte. y sin apoyar sobre ellos otros objetos.
 Verifique los datos de la tarjeta de identifi La temperatura de almacenaje de los motores
cación. debe quedar entre 41°F (5°C) y 140°F (60°C),
 Gire el eje con la mano para verificar si con humedad relativa no excediendo a 50%.
está girando libremente.
 Asegurar que el motor no tenga sido En el caso de motores con más de dos años
expuesto a polvo o humedad durante el de almacenaje, se debe proceder al cambio
transporte a almacenamiento. de rodamientos o a la substitución total de la
grasa lubricante después de la limpieza de
2 – MANEJO Y TRANSPORTE los mismos.
En los motores monofásicos almacenados
Los motores no deben ser izados
durante dos años o más, se debe además
por el eje, utilize los cancamos de
cambiar los capacitores (cuando existan).
suspension, especificos para este
proposito WEG recomienda girar el eje del motor
(manualmente) al menos una vez al mes y
Equipamientos de alzamiento, cuando
medir la resistencia del aislamiento antes de
suministrados, son proyectados solamente
instalarlo, en caso de motores almacenados
para la sustentación del motor.
más de 6 meses o cuando están sometidos
Si el motor por su diseño constructivo
a ambientes con alta humedad.
tiene dos cáncamos de suspensión, use
dispositivos que permitan el izamiento por Caso el motor dispone de resistencias de
ambos elementos al mismo tiempo. calentamiento, estas deberán ser conectadas
El izamiento así como el descenso del durante el periodo de almacenaje caso la
motor deben ser realizados en forma suave, humedad relativa exceder 50%.
sin golpes, caso contrario los rodamientos
pueden sufrir daños. Caso el motor permanecer almacenado por
un largo periodo sin tener las resistencias

17
de calentamiento conectadas o cuando durante un período mínimo de una hora.
están instaladas pero no en operación, Medir se la resistencia del aislamiento del
humedad/agua en la parta interna del bobinado permanece constante y con valores
motor pueden condensar. En estos casos, dentro de los mínimos recomendados;
la agua debe ser drenada removiendo los caso contrario, se deberá proceder a una
drenos (tapones) roscados. Después del nueva impregnación del estator bobinado.
drenaje hecho, conecte las resistencias de Caso necesario, cambiar los rodamientos y
calentamiento y asegure que el motor este retenedores.
completamente seco, entonces reinstale los
Nota:
tapones (drenos) para asegurar el grado de
1) La resistencia de aislamiento debe ser
protección correcto. (Vea figura 1).
medida en temperatura ambiente. Caso
Las resistencias de calentamiento nunca sea diferente de 25°C debe ser corregida
deben ser energizadas mientras el motor utilizando la siguiente formula:
este operando.
R(25°C) = [( K+25 ) / ( K + Ta )] . R(Ta)
Donde:
R(25°C) = resistencia del aislamiento relativa
a 25°C temperatura ambiente
K = valor constante 234.5 para el cobre
Ta = temperatura ambiente donde la
resistencia fue medida
R(Ta) = valor de la resistencia medida en
temperatura ambiente Ta
Posción de dreno

4. INSTALACION
4.1 - Seguridad
Figura 1
DRENOS Los profesionales que trabajan en
Medición de la resistencia del aislamiento instalaciones eléctricas, sea en el manejo,
montaje, operación, puesta en marcha
Desconectar el motor de la red de energía o en el mantenimiento, deberán estar
antes de hacer cualquier medición de la permanentemente informados y actualizados
resistencia del aislamiento. sobre las normas y requisitos vigentes en
Para evitar riesgo de descarga eléctrica, materia de seguridad y cuidadosamente
descargue los terminales después de la ponerlas en práctica.
medición.
Por motivos prácticos, no es posible incluir en
Mida la resistencia del aislamiento antes de esto Manual información detallada de todas
poner el motor en servicio y/o cuando haya las variables constructivas, tampoco todas
indicios de humedad en el bobinado. las posibilidades de montaje, operación o
La resistencia, medida a 25ºC (77ºF), debe alternativas de mantenimiento.
ser: Debido a esto, este Manual solamente incluye
la información requerida que recomienda que
Ri ≥ (20 x U) / (1000 + 2P) [MΩ] estos servicios sean efectuados solamente
(Medido con MEGGER a 500 V c.c.); por personal calificado y entrenado.
Donde U = tensión (V); P = potencia (kW).
Caso Ud. aun tenga alguna duda a
Si la resistencia del aislamiento medida este respecto, especialmente relativo a
es inferior a 2 MΩ, el bobinado deberá ser información especifica del producto, WEG
secado de acuerdo con lo que sigue: suministrará esta información a través de su
Desmontar el motor y calentar la carcasa red de servicio autorizado y/o distribuidores.
y el estator en un horno partiendo de una Para permitir que WEG tenga un pronto
temperatura mínima de 80ºC y elevando servicio, dentro de las normas técnicas, el
5ºC a cada hora hasta llegar a los 105ºC; número de serie del motor que se encuentra
esta última temperatura debe permanecer
18
en la tarjeta de identificación debe ser Máquinas que son enfriadas a través del aire
informado. ambiente, deben limpiar las entradas de aire
en intervalos regulares para asegurar la libre
Utilice siempre herramientas apropiadas para circulación de aire.
la instalación y desmontaje. Aire caliente no puede retornar al motor.
Verifique que los motores Para motores montados en la vertical con
electricos esten desconectados las entradas de aire al topo, las entradas de
antes de iniciar cualquier trabajo aire deben ser protegidas con sombrerete
de mantenimiento. para evitar la caída de cuerpos extraños en

ESPAÑOL
Todas las partes girantes, tales como poleas, el motor.
acoplamientos, ventiladores externos, eje, - Considerando que el calor directo del sol
etc., deben estar protegidos contra toques causa aumento de temperatura, los motores
accidentales. instalados externamente deben siempre ser
protegidos contra la intemperie.
Los motores deben estar protegidos contra
arranques accidentales. Compare los valores de corriente,
tension, frecuencia, velocidad,
Al realizar servicios de mantenimiento en el
potencia y otros valores exigidos
motor, desconecte la red de alimentación.
por la aplicacion, con los datos
Verifique si todos los accesorios fueron
contenidos en la tarjeta de
desconectados de la red de alimentación y
identificación.
desligados.
Motores ODP – Motores abiertos (IP21,
Para impedir la penetración de polvo o
IP23): Son motores para uso en locales
agua en el interior de la caja de conexión, limpios, secos, con circulación de aire
es necesario instalar prensa cables o suficiente para su refrigeración. Este tipo de
electroductores roscados en las salidas de motor no debe ser utilizado en la presencia
los cables. Los mismos deben tener grado IP de materiales inflamables o combustibles.
igual o mayor que el motor. Motores abiertos pueden emitir llama/chispa
El aislamiento de los cables, o metal fundido en una eventual falla del
adentro de la caja de conexiones aislamiento (corto circuito).
del motor, deben ser hechos
Motores TCVE – (Totalmente Cerrado
con materiales compatibles con
Ventilación Externa): Son motores aptos
la clase termica del motor que
a trabajar en áreas con humedad polvo
esta mostrada en la tarjeta de
y materiales corrosivos, en ambientes
identificacion. cerrados y también abiertos.
Se las instrucciones de instalación y
4.3 - Cimentación del motor
seguridad no son seguidas correctamente,
se puede perder la garantía. Los motores con patas (pies) deberán ser
instalados sobre apoyos rígidos para evitar
4.2 - Condiciones de Operación
excesivas vibraciones.
Los motores eléctricos, en general, son Todos los motores deben ser apropiadamente
diseñados para instalación y operación a una fijados y alineados.
altitud hasta 1000m sobre el nivel del mar con El cliente es totalmente responsable de
temperaturas ambientes de -20ºC (-4ºF) a estos apoyos.
40ºC (104ºF). Las partes metálicas deberán estar pintadas
Variaciones respecto a los valores para evitar la corrosión.
mencionados deben estar indicadas en la La base debe ser uniforme y lo
tarjeta de identificación. suficientemente robusta para soportar
La distancia de instalación recomendada fuertes choques. Debe ser diseñada
entre las entradas de aire del motor y la de manera que impida las vibraciones
pared no debe ser inferior ¼ del diámetro de originadas por resonancias.
la entrada de aire. Una persona debe tener Nota: Considerando que el sentido
espacio suficiente para mantener servicios de rotación es importante para un
de limpieza.
19
funcionamiento correcto, verificar el sentido
de rotación antes de acoplar la carga al
motor.
4.4 - Agujeros de drenaje
Asegúrese que los agujeros de drenaje del
motor se sitúen en su parte inferior, cuando
la forma de montaje del motor difiera de la
especificada en la compra del mismo.
Fig. 4.6.1 – Lectura Axial (en paralelo)
4.5 – Balanceo

Balanceos especiales deben ser


solicitados previamente a la fábrica.

Los motores WEG son balanceados


dinámicamente en la planta con “Media
Cuña”
Los elementos de transmisión, tales como,
poleas, acoplamientos, etc., deben ser
balanceados dinámicamente con “media
cuña” antes de ser instalados. Fig. 4.6.2 – Lectura radial (concentricidad)
Utilice siempre herramientas apropiadas
tanto en la instalación como en el desacople
de los motores.
4.6 – Alineación
Alinear las puntas de eje
y utilice siempre que fuera
posible acoplamientos flexibles.

Cerciórese de que los dispositivos de


montaje del motor no permitan alteraciones Fig. 4.6.3 – Lectura Axial y Radial combinado
en la alineación y otros daños en los
La alineación axial (dimensión “E”) entre los
rodamientos.
acoplamientos debe ser el mínimo de 3mm
Cuando se proceda el montaje del
para compensar la dilatación térmica del eje.
acoplamiento deben ser usados los medios
adecuados y las herramientas necesarias Bajo consulta, WEG puede ofrecer su
para no dañar los rodamientos. personal entrenado y también equipamiento
láser para hacer la alineación/nivelación del
Montaje correcto del acoplamiento:
motor y de la máquina accionada.
Especialmente en los casos donde se
utiliza acoplamiento directo, el eje debe ser La expansión de los componentes puede
alineado axialmente y radialmente con el eje cambiar las condiciones de alineación/
de la máquina accionada. nivelación durante el desempeño.
Una alineación incorrecta puede dañar el
rodamiento, vibraciones y hasta provocar 4.7 – Acoplamientos
ruptura del eje. Cuando se utilice un acoplamiento por medio
Una alineación correcta puede ser asegurada de correas y poleas, se debe seguir las
con el uso de calibradores, de acuerdo con informaciones abajo:
las figuras 4.6.1, 4.6.2 y 4.6.3.
Considerando un giro completo del eje, la - Remover el dispositivo de
desalineación no debe exceder 0.05mm. bloqueo del eje (caso existir) antes de instalar
20
el motor.
- Las correas deben ser Toda conexion efectuada de forma
estiradas apenas lo suficiente como para incorrecta puede quemar el motor.

evitar deslizamiento en el funcionamiento,


de acuerdo con las recomendaciones del La tensión y forma de conexión están
fabricante de las correas. indicadas en la tarjeta de identificación del
- Para facilitar la instalación de motor de acuerdo con la IEC60034-1
la polea en el eje, es recomendado calentar La variación aceptable de tensión es de ±5%,
la polea hasta 80°C y montar aún caliente, y la variación aceptable en la frecuencia es

ESPAÑOL
utilizando herramientas apropiadas. de +/-2 , de acuerdo con la Norma Zona A
- Para evitar daños en los – IEC 60034-1
rodamientos y punta del eje, el montaje y Nota: Para rango de tensión nominal (Línea
desmontaje de las poleas debe ser hecho con Multitensión), la variación aceptable es ±
herramientas apropiadas. 5%.
- Mientras el montaje y desmontaje
de una polea, nunca haga presión o golpes 4.9 - Sistema de arranque
en los rodamientos.
- Siempre utilice acoplamientos Es preferible que el motor arranque en
flexibles, acoplamientos rígidos requieren forma directa. En el caso de que esto no
rodamientos especiales, bien como alineación sea posible, utilizar métodos de arranque
axial y radial de los ejes. alternativos que sean compatibles con la
carga y tensión del motor.
ATENCION: Cuando aplicar el sistema de arranque con
Una excesiva tensión en las tensión reducida, acuerde que el par de
correas dañará los rodamientos arranque también reducirá.
y hasta puede provocar la
ruptura del eje. Conexiones posibles:

Los acoplamientos utilizados deben soportar  Los motores 3 cables tensión única y 9
vibraciones radiales y axiales durante la cables doble tensión pueden ser arrancados
operación. Deben ser tomados cuidados como sigue:
especiales para evitar que no sean excedidas - Arranque directo a plena tensión
las cargas permitidas y limites de velocidad - Arranque con auto transformador
dadas en el catálogo. - Arrancador Suave (Soft-Starter)
- Arranque con Convertidor de frecuencia
4.8 – Conexión eléctrica – bajo verificación y análisis de aplicación.
- Arranque Serie- Paralelo (solamente para
Se debe asegurar que el motor sea conectado
9 cables)
correctamente en la red de transmisión.
 Los motores 6 cables tensión única y
Los diámetros de los cables y los dispositivos
doble y 12 cables doble tensión pueden ser
de protección deben ser diseñados de
conectados como sigue:
acuerdo con la corriente nominal de motor.
- Arranque directo a plena tensión
Con el motor parado, puede existir - Arranque estrella-triangulo
energía eléctrica en el interior de la caja de - Arranque con auto transformador
- Arrancador Suave (Soft-Starter)
conexiones, para las resistencias
- Arranque con Convertidor de frecuencia
~ de calentamiento o inclusive para el
bobinado.
– bajo verificación y análisis de aplicación.
- Arranque Serie- Paralelo (solamente para
Los capacitores de los motores 12 cables)
monofásicos pueden retener energía
El sentido de giro es el horario, mirando el
eléctrica, mismo con el motor parado.
motor desde el extremo del eje y conectando
No tocar los capacitores y los
~ terminales del motor sin verificar que
las fases en la secuencia L1, L2 y L3. Esta
secuencia y la alimentación deben ser
no exista tensión en los mismos.
positivas.
21
Para cambiar el sentido de giro, invertir dos
de los cables de alimentación.
Motor termicamente
Nota: Para motores con conexión protegido con
monofásica, favor verificar la tarjeta de termistores
identificación del motor.
La conexion a la red de
alimentacion electrica debe ser L1 L2 L3

efectuada por personal calificado


con mucha atencion para asegurar
un contacto seguro y permanente.
3x
despues de haber conectado el
motor, verifique que ningun cuerpo
RELEASE DEVICE
THERMISTORS LEADS

extraño permanezca en el interior


de la caja de conexiones. toda
entrada de cables
4.11 – Puesta en Marcha (Start-Up)
a la caja que no este siendo
La cuña debe estar completamente
utilizada, debe ser cerrada.
asegurada o por el contrario
retirada antes de poner en marcha
Antes de conectar el motor,
el motor.
verifique que la conexion a
tierra fue realizada de acuerdo a) El motor debe arrancar y funcionar de ma-
con las normas vigentes. este nera suave. En el caso de que esto no ocurra,
detalle es fundamental para evitar desconecte el motor y verifique nuevamente
accidentes. el sistema de montaje y de conexiones antes
de nueva puesta en marcha.
4.10 – Dispositivos de protección
b) En el caso de vibraciones excesivas, veri-
Cuando el motor es suministrado con
fique se los tornillos de fijación están sueltos
dispositivos de protección o monitoreo
o se la vibración es originada por máquinas
de temperatura, tales como, termostatos,
adyacentes. Se debe hacer una verificación
termistores, protectores térmicos, etc.,
periódica de la vibración.
conecte sus terminales a los dispositivos
correspondientes en el panel de control. c) Dejar en marcha el motor bajo carga no-
Caso este procedimiento no sea seguido minal durante un pequeño periodo de tiem-
correctamente, puede invalidar la garantía. po y comparar la corriente de operación con
No altere el reglaje de los dispositivos de corriente informada en la tarjeta de identifi-
protección, porque los mismos pueden se cación.
tornar inoperantes.
5 - MANTENIMIENTO
Diagrama del Dispositivo de Protección Cualquier servicio realizado en máquinas
eléctricas solamente debe ser hecho cuando
las mismas estén completamente paradas y
todas las fases desconectadas de la red de
Motor termicamente
transmisión.
protegido con
termostatos PELIGRO:
Control de seguridad (check list).
L1 L2 L3
Stop switch Inspección General
 Inspeccionar el motor periódicamente.
RATED CURRENT
VOLTAGE(V) (A)  Mantener limpio el motor y asegurar libre
3x 110-120 3.00 flujo de aire.
220-240 1.50
440-480 0.75  Verifique los vedamientos (sellos) y efectúe
THERMOSTATS LEADS 550-600 0.60 la sustitución en caso que sea necesario.
 Verifique el ajuste de las conexiones
22
del motor así como los tornillos de  Reengrasar el rodamiento
sustentación. inmediatamente.
 Verifique el estado de los rodamientos
teniendo en cuenta: aparición de fuertes 5.1.2 - Motores con grasera
ruidos, vibraciones, temperatura excesiva y Es recomendable efectuar el reengrase
condiciones de la grasa. durante el funcionamiento del motor, de
 Cuando se detecte un cambio en las modo que permita la renovación de la
condiciones de trabajo normales del motor, grasa en el alojamiento del rodamiento. Si
analice el motor y reemplace las piezas esto no fuera posible debido a la presencia
requeridas. de piezas giratorias cerca de la entrada de

ESPAÑOL
grasa (poleas, acoplamientos, etc.) que
No reutilizar piezas dañadas o con
puedan poner en riesgo la integridad física
desgaste. substituir por nuevas,
del operador, se procede de la siguiente
originales de fábrica.
manera:
La frecuencia adecuada para realizar las
inspecciones dependerá del tipo de motor y  Limpiar las proximidades del orificio de la
de las condiciones de aplicación. grasera.
 Inyectar aproximadamente la mitad
5.1 – Lubricacion de la cantidad total de grasa estimada y
Proceda de acuerdo con poner en marcha el motor durante 1 minuto
los intervalos de reengrase
aproximadamente en rotación nominal.
recomendados. esto es vital para la
Desconectar nuevamente el motor y colocar
operación del motor.
la grasa restante.
 La inyección de toda la grasa con el
5.1.1 - Motores sin grasera motor parado puede llevar a la penetración
Los motores hasta la carcasa 200 normalmente de parte del lubricante al interior del motor, a
no llevan grasera. En estos casos el reengrase través del orificio de paso de eje en las tapas
deberá ser efectuado conforme al plan de de rodamientos interiores.
mantenimiento preventivo existente, teniendo
La frecuencia adecuada para realizar las
en cuenta los siguientes aspectos:
inspecciones dependerá del tipo de motor y
 Desarmar cuidadosamente los motores. de las condiciones de aplicación.
 Retirar toda la grasa.
 Lavar los rodamientos con keroseno o Para la lubricacion, use
exclusivamente
gasolina.
pistola engrasadora manual.
 Secar los rodamientos
TABLA1 – RODAMIENTOS DE ESFERAS - SERIE 62/63
Intervalo de relubricación (Horas de operación – posición horizontal)
62 Series
II pole IV pole VI pole VIII pole X pole XII pole Grease
Bearing
60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
6209 18400 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 9
6211 14200 16500 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 11
6212 12100 14400 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13

Serie 63
II pole IV pole VI pole VIII pole X pole XII pole Grease
Bearing
60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
6309 15700 18100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
6311 11500 13700 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18
6312 9800 11900 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21
6314 3600 4500 9700 11600 14200 16400 17300 19700 19700 20000 20000 20000 27
6316 - - 8500 10400 12800 14900 15900 18700 18700 20000 20000 20000 34
6319 - - 7000 9000 11000 13000 14000 17400 17400 18600 18600 20000 45
6322 - - 5100 7200 9200 10800 11800 15100 15100 15500 15500 19300 60

23
TABLA 2 – RODAMIENTO DE ROLLOS – SERIE NU 3
Intervalos de relubricación (Horas de operación – posición horizontal)
II polos IV polos VI polos VIII polos X polos XII Polos Grasa
Rodamiento
60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
NU 309 9800 13300 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
NU 311 6400 9200 19100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18
NU 312 5100 7600 17200 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21
NU 314 1600 2500 7100 8900 11000 13100 15100 16900 16900 19300 19300 20000 27
NU 316 - - 6000 7600 9500 11600 13800 15500 15500 17800 17800 20000 34
NU 319 - - 4700 6000 7600 9800 12200 13700 13700 15700 15700 20000 45
NU 322 - - 3300 4400 5900 7800 10700 11500 11500 13400 13400 17300 60
NU 324 - - 2400 3500 5000 6600 10000 10200 10200 12100 12100 15000 72

Notas: compatible con otros tipos de grasa las


Las tablas a seguir son recomendadas cuales contengan:
específicamente para relubricación con  Base de litio o complejo de litio o polyurea
grasa Polyrex® EM (Mobil) y temperaturas y aceite mineral altamente refinado.
absolutas de operación del rodamiento de:  Aditivo inhibidor contra corrosión,
 70ºC (158ºF) para motores carcasas 160 herrumbre y aditivos antioxidantes.
hasta 200 Notas:
 85ºC (185ºF) para motores carcasas 225  Aunque la grasa Polyrex® EM (Mobil)
hasta 355 sea compatible con los tipos de grasa
Para cada 15ºC (59ºF) arriba de ese límite, mencionados arriba, no recomendamos la
los intervalos de lubricación deben ser mezcla con cualquier tipo de grasa.
reducidos a la mitad. Los rodamientos  Si Ud. necesita utilizar otro tipo de grasa
sellados (ZZ) son lubricados para una distinta de las recomendables arriba,
determinada vida útil, una vez operando primeramente contacte con WEG.
bajo condiciones de temperatura de 70ºC La utilizacion de motores
(158ºF). normales en locales y/o

 Los periodos de relubricación informados aplicaciones especiales debe estar

arriba son para los casos de aplicación con precedida de una consulta al

grasa Polyrex EM (Mobil) fabricante de grasas y/o a weg.

 Motores montados de forma vertical deben 5.2 - Desmontaje y montaje


tener su intervalo de relubricación reducido
a la mitad cuando comparados con motores  El desmontaje y montaje del motor deberá
en la posición horizontal. ser efectuado por personal calificado,
 Para aplicaciones con altas o bajas utilizando solo herramientas y métodos
temperaturas, variación de velocidad, adecuados.
etc. el tipo de grasa e intervalos de  Las garras del extractor de rodamientos
relubricación son informados en una tarjeta deberán estar aplicadas sobre la pista
de identificación adicional fijada al motor. interna o sobre la tapa interior.
Recomendamos el uso de  Es esencial que el montaje de los
rodamientos de esferas para
rodamientos sea ejecutado en condiciones
motores acoplados directamente
de rigurosa limpieza, para asegurar el buen
funcionamiento y evitar daños. En el caso de
a la carga.
colocar rodamientos nuevos, éstos deberán
PELIGRO: ser retirados de su embalaje solamente en el
Grasa en exceso puede momento previo de su montaje al motor.
provocar sobrecalentamiento  Antes de la colocación de un rodamiento
de los rodamientos, dando como
nuevo, es necesario verificar si el alojamiento
resultado un daño total.
del mismo en el eje se encuentra exento de
rebabas o señales de golpes.
5.1.3 – Compatibilidad de la grasa Polirex
 Para montaje del rodamiento caliente sus
EM (Mobil) con otros tipos de grasa:
partes internas con equipamiento apropiado
Conteniendo espesante polyurea y aceite  por inducción – o utilice herramientas
mineral, la grasa Polyrex® EM (Mobil) es apropiadas.
24
6. PARTES Y PIEZAS (REPUESTOS) 7 – MOTORES PARA USO CON
Al solicitar piezas para reposición, es CONVERTIDOR DE FRECUENCIA
conveniente indicar la designación completa 7.1 – Línea de motores Standard
del motor, así como el código del mismo
que aparece marcado en la tarjeta de Motores con voltaje hasta 575V y alimentados
identificación. por convertidor de frecuencia no necesitan
Favor informar también el número de serie filtros caso sigan las especificaciones
del motor de la tarjeta de identificación.

ESPAÑOL
abajo:
CRITERIO TECNICO PARA APLICACION CON CONVERTIDORES

Sistema de dV/dt Tiempo de


Tensión Nominal Picos de Tensión
aislamiento Terminales Subida(*) MTBP(*)
Terminales del
del Terminales del Tiempo mínimo
motor
convertidor convertidor entre pulso
(máximo)
(máximo) (mínimo)

Aislamiento
Vrated 460V 1430V 5200 V/ s
Standard
0,1 s 6 s
Aislamiento
460V Vrated 575V 1780V 6500 V/ s
Reforzado

(*)Informado por el fabricante del convertidor

Notas: 7.2 – Motores Inverter Duty


1) Motores con las voltajes en la tarjeta
Motores con tensiones superiores a 575V e
de identificación: 380-415V / 660-690V
igual o menor que 690V y alimentados por
– 50Hz y 440-480V – 60Hz y alimentados por
convertidor de frecuencia no necesitan filtros
convertidor de frecuencia en la tensión 660-
caso sigan las especificaciones abajo:
690 – 50Hz o 480V – 60Hz, necesitan filtros.
* Otros tamaños de carcasas, bajo consulta.

CRITERIO TECNICO PARA APLICACION CON CONVERTIDORES


dV/dt Tiempo de
Sistema de Picos de Tensión
Tensión Nominal Terminales Subida(*) MTBP(*)
aislamiento Terminales del
del Terminales del Tiempo mínimo
motor
convertidor convertidor entre pulso
(máximo)
(máximo) (mínimo)

Aislamiento
575V Vrated 690V 2140V 7800 V/ s 0,1 s 6 s
Reforzado

(*)Informado por el fabricante del convertidor

 Observar tensión de alimentación del tierra entre el eje y la carcasa o rodamientos


conjunto ventilación forzada. aislados.
* Otros tamaños de carcasas, bajo consulta.
7.3 – Aislamiento del rodamiento
8 – INSTRUCCIONES ADICIONALES
Los motores Inverter Duty en las carcasas
315S/M y 355M/L * son suministrados con 8.1 – Motores para extraccion de humo
sistema de puesta a tierra entre el eje y
Debido a su aplicación, los motores para
la carcasa en el lado delantero. También,
extracción de humo requieren las siguientes
bajo pedido puede ser suministrado con
informaciones adicionales de operación:
rodamientos aislados.
Asegurar que la clase de temperatura del
Para otras líneas, en las carcasas 315S/M y motor, indicada en la tarjeta de identificación,
355M/L * cuando usados con convertidor de sea igual a la temperatura máxima de
frecuencia es necesario sistema de puesta a operación.
25
Instale los motores no ventilados arriba del  Motores de una especificada clase de
flujo de aire del ventilador de refrigeración. temperatura son también adecuados para
Motores autoventilados pueden ser ambientes con combustible de una clase de
instalados fuera del flujo de aire. temperatura mayor (ejemplo, motores T4 son
Los rodamientos de los motores para adecuados para ambientes de clase T3, T2,
extracción de humo deben ser relubricados T1).
con grasa Krytox GPL 226 (grasa especial
8.2.2 Instalacion
para motores para extracción de humo).
Los intervalos de relubricación son 5 veces La instalación debe seguir procedimientos
mayores (limitados a 20.000 horas) a los elaborados por la legislación vigente en el
aplicados con la grasa Polyrex EM (MOBIL), lugar.
especificados en las tablas 1 y 2. Después
de 20.000 horas de trabajo acumulado los
rodamientos deben ser substituidos. La instalacion de motores para
ambientes peligrosos debe ser
El monto de grasa Krytox GPL 226 es el
ejecutada por personal especializado.
doble de los valores indicados para MOBIL
Polyrex EM en las tablas 1 y 2.
Proveer un sistema de control para desligar
(desconectar) los dispositivos de protección La especificacion del local de
instalacion es de responsabilidade del
térmica del motor durante la operación de
cliente, que también determinara las
extracción de humo.
caracteristicas ambientales.
Caso el motor en su operación normal
(40°C ambiente) es accionado por
Convertidor de Frecuencia (VFD), en la Cuando se utiliza prensa cables en la
condición de servicio de extracción de humo entrada de los cables, lo mismo debe ser
debe ser conectado directamente a la red. apropiado para el motor y para el tipo de
La vida útil del bobinado es 40.000 horas. terminal, la prensa cables debe ser montado,
Cambiar el motor cuando este tiempo de completamente apretado de manera a
uso del bobinado sea excedido. adquirir la presión necesaria arriba de los
Siempre que el motor es utilizado para anillos de vedamiento, bien como:
extracción de humo, este motor debe ser  Evitar la transmisión de vibraciones
mecánicas para los terminales del motor.
remplazado, siendo que debe ser utilizado
 Garantizar la protección mecánica “IP”
solamente una vez bajo esta condición.
para la caja de conexiones.
8.2 – Motores para areas de riesgo 8.2.3 Chequeo y mantenimiento
8.2.1 General El mantenimiento debe ser ejecutado por
Además de las recomendaciones arriba, las talleres técnicos autorizados y acreditados
siguientes también deben ser observadas: por WEG.
Motores para áreas de riesgo son fabricados Talleres y personal sin autorización que
de acuerdo con normas específicas para realicen reparación en los motores para
estos ambientes. ambientes peligrosos, serán totalmente
Motores suministrados para áreas de riesgo responsables por el trabajo ejecutado y los
(áreas clasificadas) deben ser instalados daños ocurridos en su servicio.
en área que estén de acuerdo con las
especificadas en la tarjeta de identificación En la ejecución del mantenimiento, instalación
del motor. y relubricación, se deben seguir las siguientes
orientaciones:
Notas:
 Motores División I son también adecuados  Las conexiones deben estar correctamente
para la División II cerradas para evitar elevación de resistencia,
 Motores del grupo IIB son también consecuentemente sobrecalentamiento del
adecuados para el grupo IIA. contacto
 Motores del grupo II o IIC son también  Aislamiento distancia-aire y distancia-
adecuados para grupos IIA y IIB. superficie entre los conductores, requeridos
26
por las normas, deben ser respectados montaje.
 Todos tornillos utilizados en la montaje  Utilizar solamente martillo de material
de las partes del motor y caja de conexión, blando en la colocación de las piezas.
deben ser completamente apretados  Verificar si todos los tornillos están bien
 Vedamientos y repuestos para entrada de apretados.
los cables serán hechos utilizando materiales  Utilizar sonda calibrada para verificar
suministrados por el fabricante, de manera a asiento de la caja de conexiones (menor de
garantizar el tipo de protección original 0,05mm).
 Las superficies de encaje de los motores
a prueba de explosión no deben ser 8.2.4 Reparos de motores a prueba de

ESPAÑOL
mecanizadas y no es permitido utilizar entre explosión
ellas ningún tipo de vedamiento, no descrito El reparo de repuestos, directamente
o suministrado por el fabricante. Los encajes involucrados en la protección contra riesgo
deben ser solamente limpios y para evitar de una explosión, debe ser realizado sin
corrosión o penetración de agua, los encajes
cualquier modificación al diseño original del
pueden ser engrasados con una fina manta
motor.
de grasa de silicona.
 Verificar si los componentes están exentos Después del reparo, estos repuestos deben
de rebabas, golpes y suciedad. ser chequeados y cuando concluido, el
 Observar si las piezas están en perfectas taller de asistencia técnica debe hacer
condiciones. una declaración de todas las operaciones
 Lubricar superficialmente las guías de las realizadas en el motor específico.
tapas con aceite protector para facilitar el

9. TERMINOS DE GARANTIA
WEG ofrece garantía contra defectos de fabricación o de materiales para sus productos,
por un período de 18 meses, contados a partir de la fecha de la emisión de la factura por
arte de fábrica o del distribuidor/revendedor, teniendo como límite 24 meses de la fecha
de fabricación independiente de la fecha de instalación del motor, siempre y cuando
hayan sido satisfechos los siguientes requisitos:
- Transporte, manipulación y almacenamiento adecuados;
- Instalación correcta y en condiciones ambientales específicas y sin presencia de
gases corrosivos;
- Operación dentro de los límites de la capacidad del motor;
- Realización periódica del debido mantenimiento preventivo;
- Realización de reparaciones y/o modificaciones al producto original efectuada solo
por los agentes autorizados de la Red de Asistencia Técnica WEG;
- Entregar el producto al proveedor en el caso de ocurrir un fallo con reclamación de
garantía en un período mínimo suficiente como para identificar la causa de la anomalía y
su conveniente reparación;
- Dar aviso inmediato a WEG, por parte del cliente, de los defectos detectados y que
los mismos sean posteriormente analizados por WEG como causados por defectos de
fabricación.
La garantía no incluye los servicios de desmontaje del motor en las instalaciones del
cliente, costos de transporte del producto y gastos de traslado, alojamiento y alimentación
del personal de Asistencia Técnica cuando sean solicitados por el cliente.
Los servicios en garantía serán prestados exclusivamente en talleres de Asistencia
Técnica Autorizada WEG o en la propia fábrica.
Se excluyen de esta garantía los componentes cuya vida útil, en uso normal, sea inferior
al período de garantía otorgado por WEG las reparaciones o substituciones de piezas o
productos, a criterio de WEG o su Asistencia Técnica Autorizada, no prorrogará el plazo
de garantía original.
La presente garantía se limita al producto entregado, no siendo responsable WEG por
daños a personas, a terceros, a otros equipos e instalaciones, utilidades que se dejen de
obtener o cualquier otro daño emergente o consecuente.
27
DECLARACION DE CONFORMIDAD

Nombre del fabricante: WEG EQUIPAMENTOS ELETRICOS S.A. – MOTORES


Dirección: Avenida Waldemar Grubba 3000
BR – 89256-900 Jaraguá do Sul – Brasil

WEG EQUIPAMENTOS ELETRICOS S.A. – MOTORES declara por medio de esta bajo exclusiva
responsabilidad que los productos:
* Motores de inducción monofásicos y trifásicos (carcasa de hierro fundido)
Carcasa IEC 63 hasta 355M/L
* Motores de inducción monofásicos y trifásicos (carcasa de aluminio)
Carcasa IEC 63 hasta 132M
* Motores de inducción monofásicos y trifásicos (carcasa de hierro fundido)
Carcasas NEMA 143 hasta 587 e 56
para los cuales esta declaración se relaciona están en conformidad con los siguientes documentos
normativos:
*IEC 60034 -1/2 / 2A/5/6/7/8/9/11/12/14
*IEC 60072 – 1/2
NORMA EUROPEA NORMA ALEMANA CLASIFICACION-VDE
EN 55014-1:1993+A1:1997+A2:1999 DIN EN 55014-1:1999-10 VDE 0875 Parte 14-1:1999-10
EN 61000-6-2:l999 DIN EN 61000-6-2:2000-03 VDE 0839 Parte 6-2:2000-03
EN 61000-3-2:l995+Corr.:1997+A1:1998+A2:1998 DIN EN 61000-3-2:1998-10 VDE 0838 Parte 2:1998-10
EN 61000-3-2:l995/A14:2000 DIN EN 61000-3-2/A14:2001-01 VDE 0838 Parte 2/A14:2001-01

Informaciones adicionales:
Los motores son suministrador desde el primero de enero de 1996 con la marca CE.
Para proyectos, los motores, considerados como componente, atienden a las siguientes
Directivas Europeas:
Directiva de Baja Tensión 73/23/EEC del 19 de febrero de 1973, corregida por la Directiva 93/68/
EEC del 22 de Julio de 1993,
Directiva 89/336/EEC del 3 de mayo de 1989, incluyendo correcciones, considerada
para las características intrínsecas para emisión y niveles de inmunidad (Compatibilidad
Electromagnética);
Directiva de máquinas 89/392/EEC del 14 de junio de 1989, corregida por la directiva 91/368/EEC,
93/44/EEC y 93/68/EEC, de acuerdo con el artigo 4(2) y adjunto IIB, Parágrafo B, en la condición
de que los motores son instalados de acuerdo con nuestras instrucciones de instalación y
mantenimiento. Las directivas arrima mencionadas fueron consolidadas, sin desvíos, en un único
documento, la Directiva 98/37/EC del 22 de junio de 1998. La directiva 98/37/EC revoca y sustituye
todas las directivas antiguas.
Certificado de Incorporación:
Los productos arriba no pueden ser puestos en marcha hasta que la máquina, en la cual serán
incorporados, tenga sido declarada en conformidad con la Directiva de máquinas (89/392/EEC).
En la instalación deben ser observadas las Informaciones de Seguridad contenidas en los
manuales de los productos, bien como todas las directrices aplicables para la instalación (p. ej.
EM 60204).

Jaraguá do Sul, 16 de Junio de 2006.


Siegfried Kreutzfeld
Director de Ingeniería

28
DEUTSCH
INHALT

1. EINGANGSPRÜFUNGEN
2. HANDHABUNG UND TRANSPORT
3. LAGERUNG
4. INSTALLATION
4.1 Sicherheitshinweise
4.2 Betriebsbedingungen

DEUTSCH
4.3 Unterbau
4.4 Kondenswasserabflusslöcher
4.5 Auswuchten
4.6 Ausrichten
4.7 Übertragungselemente
4.8 Elektrischer Anschluss
4.9 Motorschaltungen
4.10 Schutzvorrichtungen
4.11 Inbetriebnahme
5. WARTUNG
5.1 Schmierung
5.1.1 Motoren ohne Nachschmiereinrichtung
5.1.2 Motoren mit Nachschmiereinrichtung
5.1.3 Verträglichkeit des Fettes MOBIL Polirex EM mit anderen Fettsorten
5.2 Demontage und Montage
6. BESTELLUNG VON ERSATZTEILEN
7. MOTOREN FÜR DEN ANTRIEB ÜBER FREQUENZUMRICHTER
7.1 Normmotoren
7.2 Motoren für Umrichterbetrieb
7.3 Wälzlagerisolierung
8. ZUSÄTZLICHE HINWEISE
8.1 Brandgasmotoren
8.2 Motoren für explosionsgefährdete Bereiche
8.2.1 Allgemein
8.2.2 Installation
8.2.3 Überprüfung und Wartung
8.2.4 Reparatur von explosionsgeschützten Motoren
9. GEWÄHRLEISTUNG

29
Es wird empfohlen diese Betriebsanleitung zu lesen, bevor Sie WEG-
Motoren transportieren, montieren, in Betrieb nehmen, warten oder
reparieren. Alle Personen, die mit diesen Aufgaben befasst sind, haben
die vorliegende Anleitung zu beachten.
Alle in dieser Bedienungsanleitung angegebenen Sicherheitshinweise
sind aus Gründen des Personen- und Sachschutzes strikt einzuhalten.

1. EINGANGSPRÜFUNGEN Um lagerschäden während


des transportes zu vermeiden,
Unmittelbar nach dem Empfang ist der Motor erhalten motoren, die mit zylinder-
auf äußerliche Transportbeschädigungen rollenlagern oder schrägkugel-
zu untersuchen. Werden nach der lagern ausgestattet sind, eine
Auslieferung Beschädigungen festgestellt, läuferfest-stellvorrichtung.
sind diese dem Transportunternehmen, der
Versicherungsgesellschaft und WEG sofort zu Für weitere transporte muss
melden. Die versäumte Meldung der entdeckten die transportsicherung erneut
Schäden an das Transportunternehmen, an verwendet werden, auch wenn dies
die Versicherungsgesellschaft und an WEG die abkopplung der angetriebenen
hebt die Garantie auf. maschine erfordert.

3. LAGERUNG
Bitte nicht den Korrosionsschutz am
Wellenende und wenn vorhanden, den Wird der Motor nicht sofort installiert,
Verschluss der Klemmenkasten-öffnungen muss er in einem sauberen und trockenen
entfernen. Diese Schutzvorrichtungen Raum, frei von Schwingungen, Gasen und
dürfen nur kurz vor Motoraufstellung entfernt korrosiven Dämpfen, bei einer gleichmäßigen
werden. Temperatur und in normaler Montageposition
Nach dem Auspacken soll der Motor einer gelagert werden. Keine Kisten oder andere
gründlichen Besichtigung unterworfen Gegenstände auf dem Motor ablegen.
werden.
Die Lagertemperatur der Motoren muss
Überprüfen, ob die auf dem Leistungsschild zwischen 5 ºC und 60 ºC liegen und die
angegebenen Daten mit den Bestelldaten Luftfeuchtigkeit darf nicht den Wert von 50%
übereinstimmen. übersteigen.
Motorwelle muss von Hand frei drehbar Sollen Motoren länger als zwei Jahre gelagert
sein. werden, müssen vor der Inbetriebnahme
Überprüfen, ob der Motor während des die Lager gewechselt werden, oder nach
Transportes nicht zu hoher Feuchtigkeit oder vollständigem Entfernen des alten Fettes,
Staubablagerung ausgesetzt wurde. neu geschmiert werden.
2. HANDHABUNG UND TRANSPORT Sollen Einphasenmotoren länger als
zwei Jahre gelagert werden, müssen die
Der motor darf nur an Kondensatoren (wenn vorhan-den) vor der
den hierfür vorgesehenen
Inbetriebnahme gewechselt werden.
transportösen und niemals an
der welle angehoben werden. Werden Motoren länger als 6 Monate
Die Transportösen sind nur für das gelagert, wird empfohlen, die Welle des
Motorgewicht ausgelegt, daher keine Motors mindestens einmal pro Monat von
zusätzlichen Lasten anbringen. Ist der Hand zu drehen. Bei Lagerung in feuchten
Motor mit zwei Transportösen ausgerüstet, Räumen ist vor der Inbetriebnahme
muss zum Transport die Last auf beide unbedingt der Isolationswiderstand zu
Transportösen gleichmäßig verteilt werden, messen.
wie z.B. eine Kette durch beide Transportösen
Ist der Motor mit einer Stillstandsheizung
ziehen.
ausgestattet, wird empfohlen diese
Um Lagerschäden zu vermeiden, den Motor Stillstandsheizung bei Luft-feuchtigkeiten
sanft anheben und absetzen. über 50% eingeschaltet zu lassen.
30
Wird der Motor ohne Stillstandsheizung (oder folgender Methode getrocknet werden:
wenn vorhanden, aber nicht eingeschaltet),
Den Motor demontieren und das
längere Zeit in feuchten Räumen gelagert,
Ständergehäuse in einem Trockenschrank
kann sich in seinem Inneren Kondenswasser mit einer Temperatur von 80 ºC beginnend
bilden. In diesem Falle muss das kondensierte lagern. Danach die Temperatur jede Stunde
Wasser durch Öffnen des entsprechenden um 5 ºC bis auf 105 ºC erhöhen. Die Wicklung
Schraubstopfens abgelassen werden. Nach mindestens eine Stunde bei dieser erhöhten
dem Wasserablass, die Stillstandsheizung Temperatur trocknen.
einschalten, den Motor komplett austrocknen
und erst dann wieder die Schraubstopfen Nach Abkühlung überprüfen, ob der
eindrehen, um wieder die entsprechende Isolationswiderstand der Wicklung dem
Schutzart sicherzustellen (siehe Bild 1). Mindestwiderstand entspricht. Wenn nicht,
muss eine neue Imprägnierung (Tränkung)
Sicherstellen, dass die Stillstandsheizung des Ständers erfolgen.
des Motors während des Betriebes immer
ausgeschaltet ist. Wenn erforderlich, Wälzlager und
Dichtungselemente ersetzen.
Bemerkung: Den Isolationswiderstand
bei Raumtemperatur messen. Ist die
Raumtemperatur abweichend
von 25 ºC, muss sie durch folgende Formel
korrigiert werden:
Ri(25°C) = [(K+25)/(K+Ta)]x R(Ta)
Erläuterungen:
Ri(25°C) = Isolationswiderstand bezolen auf
Umgebungstemperatur von 25 ºC
K = Konstanter Wert 235 für kupfer
Ta = Umgebungstemperatur bei der
Widerstand
R(Ta) = Gemessen wurde Widerstandswert
bei der die Umgebungstemperatur
Ta gemessen wurde
Überprüfung des Isolationswiderstandes
Vor der Messung des Isolationswiderstandes 4. INSTALLATION
den Motor vom Netz trennen und
Anschlusskabel abklemmen. 4.1 – Sicherheitshinweise
Nach der Messung müssen die
Es wird vorausgesetzt, dass die
Anschlussklemmen sofort entladen werden,
grundsätzlichen Planungsarbeiten der Anlage
um Funkenentladungen zu vermeiden. sowie alle Arbeiten zu Transport, Montage,
Der Isolationswiderstand muss vor Installation, Inbetriebsetzung, Wartung und
erstmaligem Inbetriebsetzen, sowie nach Reparaturen nur von qualifiziertem Personal,
längerer Lagerung oder Stillstandszeit die Kenntnisse über die einschlägigen
gemessen werden Normen und Unfallverhütungsvorschriften
haben, ausgeführt werden.
Bei einer Umgebungstemperatur von 25 ºC
muss der gemessene Isolationswiderstand Aus praktischen Gründen ist es
mindestens: unmöglich in dieser Betriebsanleitung
alle Bauformen, Montage-, Betriebs- und
Ri ≥(20 x U) / (1000 + 2P) [MΩ] Watungsmöglichkeiten zu beschreiben.
(gemessen mit einem Widerstandsmessgerät So wird empfohlen, dass nur qualifizierte
bei 500 V DC) Personen durch den Vorgesetzten mit Arbeiten
U = Spannung (V); P = Leistung (kW). an diesen Maschinen beauftragt werden, die
Liegt der gemessene Isolationswiderstand Kenntnisse über mögliche Gefahren und
unter 2 MΩ, muss die Wicklung nach deren Vermeidung haben.
Sollten bei diesen Arbeiten noch Fragen
31
besonders der Produktanwendung erlauben. Bei Maschinen mit Kühlung
aufkommen, können Sie die Antworten im durch Umgebungsluft, müssen die Gitter
Internet über WEG- Reparaturwerkstätten in regelmäßigen Zeitabständen gereinigt
oder WEG- Vertreter erhalten. werden um sicherzustellen, dass die Kühlluft
ungehindert zu- und abströmen kann. Warme
Um eine schnelle Antwort zu bekommen, Luft darf nicht wieder angesaugt werden.
möchten wir Sie bitten, uns bei Ihrer - Bei Vertikalmotoren (Maschinen in
Anfrage immer die auf dem Leistungsschild
senkrechter Bauform) mit Lufteintritt von
angegebene Seriennummer mitzuteilen.
oben, muss die Lufteintrittsöffnung durch
Zur Montage und Demontage immer ein Schutzdach oder geeignete Abdeckung
geeignete Werkzeuge einsetzen. verhindern, dass Fremdkörper senkrecht in
die Belüftungsöffnungen fallen können.
- Da eine direkte Sonneneinstrahlung die
Bevor wartungsarbeiten durchge- Temperatur erhöht, müssen Motoren für
führt werden, sicherstellen, dass Außenaufstellung immer unter einem Dach
der motor vom netz getrennt ist. aufgestellt werden.
Die für den einsatz geforderten
Alle drehende Teile, wie Riemenscheiben, strom-, spannungs-, frequenz-,
Kupplungen, Lüfter, Wellen usw. müssen drehzahl-, leistungs-werte,
immer gegen zufällige Berührung geschützt u.s.w. sind mit den daten des
sein. leistungsschildes zu vergleichen.
Die Motoren müssen gegen unvorgesehenes application with motor nameplate
Einschalten geschützt sein. information.
Um das Eindringen von Staub oder Wasser
in das Innere des Klemmenkastens zu Offene Motoren (Schutzart IP 21 und IP 23)
verhindern, müssen die Öffnungen mit dürfen nur in einem reinen und trockenen
entsprechenden Kabelverschraubungen oder Raum mit ausreichendem Luftwechsel
über Gewinderohr verschlossen werden. Die betrieben werden. Offene Motoren (IP 21
Kabelverschraubungen müssen dieselbe IP- und IP 23) dürfen niemals in Umgebungen
Schutzart des Motors haben. mit entzündbaren Stoffen eingesetzt
werden. Offene Motoren können im Falle
Unter beachtung der auf dem
eines Isolationsfehlers Funken verursachen
leistungs-schild angegebenen
und es können sich heiße Partikel aus dem
wärmeklasse ist die iso-lierung der
Inneren des Motors lösen, die dann unter
kabelverbindungen im klemmen-
Umständen einen Brand zur Folge hätten.
kasten entsprechend auszuwählen.

Die Nichteinhaltung der Sicherheitshinweise Geschlossene Motoren (ab Schutzart IP


dieser Betriebsanleitung hebt die Garantie 44) Sie sind geeignet für den Einsatz in
auf. Bereichen wo mit Feuchtigkeit, Schmutz und/
oder korrosiven Stoffen gerechnet werden
4.2 - Betriebsbedingungen muss. Sie können sowohl in Innenräumen
als auch im Freien aufgestellt werden.
Elektrische Motoren können allgemein bis zu
einer Aufstellungshöhe von 1000 m über NN 4.3 - Unterbau
und bei einer Umgebungstemperatur von -20
ºC bis max. 40 ºC ohne Leistungsreduktion Um Schwingungen zu vermeiden, müssen
eingesetzt werden. Fußmotoren auf einem festen Fundament
Abweichungen sind auf dem Leistungsschild aufgebaut werden.
angegeben. Der Motor muss exakt mit der
Der empfohlene Einbauabstand zwischen Arbeitsmaschine ausgerichtet und fest auf
der Lufteintrittsöffnung des Motors und der dem Fundament befestigt sein.
Wand muss wenigstens ¼ des Durchmessers Der Käufer trägt die Verantwortung für die
der Lufteintrittsöffnung betragen und den Vorbereitung des Maschinenfundamentes.
Durchgang einer Person zur Reinigung Stahlkonstruktionen sollten einen
des Gitters der Lufteintrittsöffnung korrosionsschützenden Anstrich erhalten.
32
Fundamente müssen eine gleichmäßige Bleibende Ungenauigkeiten von 0,05 mm,
Auflage und eine gute Fuß- und/oder bezogen auf einer kompletten Umdrehung
Flanschbefestigung gewähr-leisten, sowie der Welle, dürfen nicht überschritten werden.
eine hinreichend gute Steifigkeit haben, um
Schocks und aufbaubedingte Resonanz-
schwingungen zu widerstehen.
Bemerkung: Vor der Ankopplung mit der
Arbeitsmaschine ist die richtige Drehrichtung
zu prüfen.
4.4 – Kondenswasserabflusslöcher
Falls die Bauform des Motors nicht
der Standardausführung entspricht, Bild 4.6.1 – Winkelmessung (Winkelversatz)

DEUTSCH
ist sicherzustellen, dass alle Kondens-
wasserabflusslöcher nach unten gerichtet
sind (siehe Bild 1).
4.5 – Auswuchten
Bitte den hersteller ansprechen
wenn sonderauswuchten
gefordert wird.

Die Antriebselemente, wie Riemenscheiben,


Kupplungen, usw. müssen dynamisch
mit halber Passfeder vor dem Einbau
ausgewuchtet werden. Bild 4.6.2 – Radialmessung (Mittenversatz)
Zum Auf- und Abziehen der Antriebselemente
immer geeignete Werkzeuge verwenden.
4.6 – Ausrichten
Die wellenenden gegenseitig
aus-richten. wenn möglich flexible
kupplungen verwenden.

Es muss sichergestellt sein, dass nach


genauem Ausrichten des Maschinensatzes
die Ausrichtgenauigkeit eingehalten wird.
Um Beschädigungen am Lager oder
Wellenende zu vermeiden, sind zum Auf- Bild 4.6.3 – Winkelmessung (Winkelversatz)
und Abziehen von Riemen-scheiben und und Radialmessung (Mittenversatz)
Kupplungen immer geeignete Werkzeuge zu
Bei der Axialmessung (Maß “E”) muss ein
verwenden.
Luftspalt von min. 3 mm zwischen den
Hauptsächlich bei direkter Kupplung muss
Kupplungshälften eingehalten werden, um
ein genaues axiales und radiales Ausrichten
den Temperatureinfluss zwischen Motor und
zwischen der Motorwelle und der Welle der
angetriebener Maschine zu berücksichtigen
angetriebenen Maschine sichergestellt sein.
Falls gefordert, kann WEG zum Ausrichten/
Ein nicht genaues Ausrichten kann
Nivellieren des Maschinenaggregates
übermäßige Schwingungen, Lagerschäden
geschultes Personal und ein Lasergerät zur
und sogar Wellenbruch zur Folge haben.
Verfügung stellen.
Richtiges Ausrichten kann durch festes
Aufspannen von Messuhren, wie in den Unterschiedliche Dehnungen der Bauteile
Bildern 4.6.1, 4.6.2 und 4.6.3. gezeigt, können den Ausricht-/Nivellierzustand
gewährleistet werden. während des Betriebes än-dern.
33
4.7 - Übertragungselemente Auch im Stillstand des Motors
Wird die Übertragung über Riemenscheiben
oder Kettenräder hergestellt, müssen
~ können gefährliche Spannungen
im Klemmenkasten vorhanden
sein, da die Stillstandsheizung oder
folgende Anweisungen beachtet werden: eine direkte Wicklungsbeheizung
 Läuferfeststellvorrichtung (wenn vorhanden) eingeschaltet sein kann.
vor der Motorinstallation entfernen.
Bei Einphasenmotoren, können auch
 Riemenspannung darf nur so hoch nach dem Abschalten des Motors
eingestellt werden um einen evtl.
Riemenschlupf zu vermeiden. Zur Einstellung
~ Spannungen an den Motorklemmen
wegen Kondensatorrestladungen
der Riemenspannung sind die Angaben des vorhanden sein. Es wird empfohlen
Riemenherstellers zu beachten. einige Minuten zu warten, um
 Wird eine Kupplung über eine die komplette Entladung der
Riemenscheibe gefordert, wird empfohlen, Kondensatoren zu erlauben.
die Riemenscheibe bis 80 oC aufzuheizen Falscher anschluss kann die
und mit geeigneter Aufziehvorrichtung heiß wicklung des motors für immer
aufzuschrumpfen. zerstören.

 Um Beschädigungen am Lager, oder Netz- und Anschlussspannung laut


Wellenende zu vermeiden, sind zum Auf- und Leistungsschild gemäß IEC 60034-1
Abziehen der Riemen-scheibe nur geeignete beachten.
Vorrichtungen zu verwenden. Eine Schwankung der Bemessungsspannung
 Beim Aufziehen und Abziehen von von ± 5% und eine Schwankung der
Riemenscheiben oder Kettenrädern darf kein Bemessungsfrequenz von
Druck oder Schlag auf die Lager übertragen ± 2% ist für Bereich- A, gemäß Norm IEC
60034-1, zulässig.
werden.
Bemerkung: Für Motoren mit einem
 Nur elastische Kupplungen verwenden;
Mehrspannungsbereich ist eine Schwankung
starre Kupplungen erfordern eine
von ± 5% zulässig (Bereich A).
Lagersonderausführung und eine genaue
axiale und radiale Ausrichtung der Wellen 4.9 - Motorschaltungen
gegeneinander.
Die Direktschaltung sollte bevorzugt werden,
WARNUNG: wobei keine störenden Spannungsänderungen
Übermässiges Spannen des (Flickern) verursacht werden dürfen. Ist das
Antriebs-riemens können nicht möglich, muss eine entsprechend
Beschädigung der Lager und Bruch geeignete Anlaufmethode für Last und
der Welle verursachen.
Spannung gewählt werden.

Die eingesetzten Kupplungen müssen Wird der Motor mit verminderter Spannung
den radialen und axialen Erschütterungen eingeschaltet, muss berücksichtigt
während des Betriebes widerstehen. Es werden, dass sich das Anzugsdrehmoment
dementsprechend quadratisch reduziert.
muss beachtet werden, dass die zulässigen
Belastungen und Drehzahlen nicht übers- Mögliche Schaltungen
chritten werden (siehe Herstellerkatalog).
Motoren mit einer Spannung (3
4.8 – Elektrischer anschluss Anschlusskabel) und Motoren mit
Doppelspannung (9 Anschlusskabel) können
Es muss sichergestellt werden, dass der
wie folgt angelassen werden:
Motor an das richtige Drehstrom- bzw. Eins-
- Direktanlauf bei Nennspannung ist den
peisungsnetz ange-schlossen wird.
örtlichen Bedingungen anzupassen.
Die Kabelquerschnitte und Schutzvorri- - Anlauf über Spartransformator ist den
chtungen sind der Bemessungsstromstärke örtlichen Bedingungen anzupassen.
anzupassen. - Anlauf über Soft-Starter, hier muss der
34
Anwendungszweck (Gegenmoment nicht streng befolgt, kann die Maschine ihre
beachten!) überprüft werden. Garantie verlieren.
- Anlauf über Frequenzumrichter, hier muss Um Maschinenschaden zu vermeiden, niemals
der Anwendungszweck überprüft werden. die Einstellungen der Schutzeinrichtungen
- Anlauf in Reihe – Parallelschaltung (nur für ändern.
Motoren mit 9 Anschlusskabeln). Protection Device Diagram
 Motoren mit einer Spannung (6
Anschlusskabel) und Motoren mit
Doppelspannung (12 Anschlusskabel) können
wie folgt angelassen werden.
- Direktanlauf bei Nennspannung, ist den
örtlichen Bedingungen anzupassen.
- Anlauf über Stern/Dreieckschaltung ist den L1 L2 L3

örtlichen Bedingungen anzupassen. Stop switch

- Anlauf über Spartransformator ist den RATED CURRENT


örtlichen Bedingungen anzupassen. VOLTAGE(V) (A)
- Anlauf über Soft-Starter, hier muss 3x 110-120
220-240
3.00
1.50
der Anwendungszweck (Gegenmoment 440-480
550-600
0.75
0.60
THERMOSTATS LEADS
beachten!) überprüft werden.
- Anlauf über Frequenzumrichter, hier muss
der Anwendungszweck überprüft werden.
- Anlauf in Reihe – Parallelschaltung (nur für
Motoren mit 12 Anschlusskabeln).
Werden die Phasen in der Reihenfolge L1, L2,
L3 an U1, V1, W1 geschaltet, ist der Drehsinn,
auf das Wellenende gesehen, Rechtslauf.
Der Drehsinn kann durch Vertauschen zweier
beliebiger Kabel geändert werden.
Bemerkung: Für Anschluss von einphasigen
Motoren, siehe Motoranschlussbild.
Der anschluss der kabel darf
nur von qualifiziertem personal
durchgeführt werden. nach dem 4.11 - Inbetriebnahme
anschluss sicherstellen, dass alle
Bevor der motor im leerlauf einge-
verbindungen fest angezogen sind und
schaltet wird, passfeder sichern
überprüfen, ob nicht fremdkörper im
oder entfernen.
anschlusskasten vergessen wurden.
nicht benutzte kabeleingänge müssen a) Der Motor muss sanft und ruhig laufen.
verschlossen werden. Ist dies nicht der Fall, ist der Motor sofort
Vor dem einschalten des motors, die abzuschalten. Die Montage und alle Ans-
erdung überprüfen und sicherstellen,
chlüsse sind vor erneutem Einschalten zu
dass sie vorschriftsmässig ausge-
überprüfen.
führt wurde. eine korrekte erdung ist
b) Treten zu hohe Schwingungen auf,
wichtig um unfälle zu vermeiden. überprüfen, ob die Befestigungsschrauben
4.10 – Schutzvorrichtungen fest angezogen sind, oder bestimmen, ob
Wird der Motor mit thermischen die Schwingungen von der angekuppelten
Schutzeinrichtungen, wie Temperaturfühler, Maschine übertragen werden.
Thermostate, Thermistoren, usw. geliefert, c) Die Maschine kurze Zeit bei Volllast be-
müssen die entsprechenden Verbindungen treiben und überprüfen, ob der Bemessun-
zwischen Motor und Steuergerät gsstrom dem Strom des Leistungsschildes
vorgenommen werden. Wird diese Maßnahme entspricht.
35
5 – WARTUNG 5.1.1- Motoren ohne Nachschmiereinrichtung
Bis Achshöhe 200 sind die Motoren im
Bevor irgend ein Maschinenteil im Allgemeinen ohne Nachschmiervorrichtung
Inneren der Maschine berührt wird, muss gebaut.
sichergestellt sein, dass der Motor stromlos Diese Motoren müssen wie folgt nach dem
und freigeschaltet ist. vorbeugenden Wartungsplan nachgeschmiert
werden:
WARNUNG:
SICHERHEITSSCHECKLISTE  Motor sorgfältig zerlegen.
 Altes Schmierfett entfernen.
 Lager mit geeignetem Waschmittel
 Eine allgemeine Kontrolle in regelmäßigen
auswaschen und mit Druckluft ausblasen.
Abständen durchführen.
 Lager sofort wieder mit neuem Fett füllen.
 Der Motor muss von Staub, Fremdkörpern
und Ölresten freigehalten werden und 5.1.2 - Motoren mit Nachschmiereinrichtung
sicherstellen, dass die Kühlluft ungehindert Um einen einwandfreien Fettwechsel im
zu- und abströmen kann. Inneren des Lagers zu gewährleisten, wird
 Die Dichtungen überprüfen und wenn empfohlen den Motor während des Betriebes
erforderlich, wechseln. nachzuschmieren. Ist dies wegen drehender
 Die elektrischen Verbindungen überprüfen Teile (Riemenscheiben, Kupplungen, usw.) in
und evtl. die Schrauben nachziehen. der Nähe des Schmiernippels nicht möglich,
 Die Wälzlager auf Geräusch, Schwingung, soll folgendermaßen vorgegangen werden:
und Temperatur überprüfen. Wenn erforderlich  Den Motor abschalten.
das Schmierfett wechseln; Schmiernippel und Schmiernippelumgebung
 wird bei normaler Betriebsbedingung eine reinigen.
Änderung festgestellt, die Ursache herausfinden Ungefähr die Hälfte der vorgesehenen
und die beschädigten Teile wechseln. Fettmenge einpressen und den Motor etwa
Von der reparatur beschädigter eine Minute bei voller Drehzahl betreiben.
und ver-schlissener teile ist
Den Motor ausschalten und das restliche
abzuraten. für eine sichere
Fett einpressen.
Das Einpressen der gesamten vorgesehenen
reparatur empfehlen wir den
Fettmenge auf einmal, kann bei stillstehendem
ersatz durch neue vom hersteller
Motor das
angeschaffte bauteile.
Schmierfett in das Innere des Motors
5.1 – Schmierung drücken.
Um einen sicheren betrieb des
Die Überprüfungsintervalle der Maschine
motors zu gewährleisten, sind die
hängen von dem Motortyp und von den
vorgesehenen schmierfristen der
Einsatzbedingungen ab.
lager einzuhalten.

TABELLE 1 – KUGELLAGER - Reihe 62/63


Nachschmierintervalle (Betriebsstunden – horizontale Aufstellung)
Reihe 62
Fett-
2-polig 4-polig 6-polig 8-polig 10-polig 12-polig
Lager menge
60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
6209 18400 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 9
6211 14200 16500 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 11
6212 12100 14400 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13

Reihe 63
Fett-
2-polig 4-polig 6-polig 8-polig 10-polig 12-polig
Lager menge
60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
NU 309 9800 13300 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
NU 311 6400 9200 19100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18
NU 312 5100 7600 17200 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21
NU 314 1600 2500 7100 8900 11000 13100 15100 16900 16900 19300 19300 20000 27
NU 316 - - 6000 7600 9500 11600 13800 15500 15500 17800 17800 20000 34
NU 319 - - 4700 6000 7600 9800 12200 13700 13700 15700 15700 20000 45
NU 322 - - 3300 4400 5900 7800 10700 11500 11500 13400 13400 17300 60
NU 324 - - 2400 3500 5000 6600 10000 10200 10200 12100 12100 15000 72

36
TABELLE 2 – ZYLINDERROLLENLAGER – REIHE NU 3
Nachschmierintervalle (Betriebsstunden – horizontale Aufstellung)
Fett-
2-polig 4-polig 6-polig 8-polig 10-polig 12-polig
Lager menge
60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
6309 15700 18100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
6311 11500 13700 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18
6312 9800 11900 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21
6314 3600 4500 9700 11600 14200 16400 17300 19700 19700 20000 20000 20000 27
6316 - - 8500 10400 12800 14900 15900 18700 18700 20000 20000 20000 34
6319 - - 7000 9000 11000 13000 14000 17400 17400 18600 18600 20000 45
6322 - - 5100 7200 9200 10800 11800 15100 15100 15500 15500 19300 60

MOBIL Polyrex EM enthält eine Verdickung


Zur nachmierung nur handfett-
auf Polyharnstoffbasis und Mineralöl. Es ist
pressen verwenden.
daher kompatibel mit anderen Fettsorten, die

DEUTSCH
Bemerkung: folgende Komponenten enthalten:
Lithiumbasis oder Lithiumkomplex oder
Die Nachschmierintervalle in den o. g. Tabellen Polyharnstoffbasis und hochraffiniertes
sind nur für Nachschmierung mit MOBIL Mineralöl.
Polyrex ® EM Fett gültig, vorausgesetzt, dass Additive gegen Korrosion, Rost und Additive
die Lager bei folgender Temperatur betrieben gegen Oxidation.
werden:
 70 ºC (158 ºF) bei Motoren der Baugröße Anmerkung:
160 bis 200 Obwohl MOBIL Polyrex EM kompatibel mit
 85 ºC (185 ºF) bei Motoren der Baugröße anderen Fettsorten ist, empfehlen wir es nicht
225 bis 355 mit anderen Fettsorten zu mischen.
Für jede Temperaturerhöhung von 15 ºC (59 Wird der Einsatz anderer Fettsorten
ºF) müssen die Nachschmierintervalle um notwendig, bitten wir Sie WEG anzusprechen.
die Hälfte reduziert werden. Abgedichtete Bei einsatz von standardmotoren
Lager (ZZ) sind für Ihre gesamte Lebensdauer für sonderanwendungen oder für
geschmiert, vorausgesetzt, dass die Lager beson-dere umgebungen, bitten
bei einer Temperatur von max. 70 ºC (158 ºF) wir sie, sich von weg oder von dem
betrieben werden fetthersteller beraten zu lassen.
 Werden die Motoren in vertikaler Aufstellung
5.2 – Demontage und montage
eingesetzt, müssen die Nachschmierintervalle
hinsichtlich der Motoren in horizontaler Demontage und Montage sollen nur von
Aufstellung halbiert werden. Fachpersonal, unter Einsatz von geeigneten
 Für andere Anwendungen, wie z.B. höhere Werkzeugen und Arbeitsmethoden
oder sehr niedrige Umgebungstemperaturen, vorgenommen werden.
Drehzahländerungen, usw. können die Zum Abziehen von Lagern Abdrückschrauben
SchmierfettsorteunddieNachschmierintervalle bzw. geeignete Vorrichtungen verwenden,
von dem Leistungsschild oder einem die auf die Seitenfläche des abzuziehenden
Zusatzschild des Motors entnommen werden. Innendeckels oder auf ein Nebenteil drücken
müssen.
Für direkt gekuppelte motoren Um einen sicheren Betrieb zu gewährleisten
empfehlen wir den einsatz von
und um spätere Schäden zu vermeiden, ist
kugellagern.
es wichtig, dass der Wechsel von Lagern mit
großer Sorgfalt und Sauberkeit vorgenommen
Ein überschuss an schmierfett
wird. Neue Lager sollen erst kurz vor dem
kann eine überhitzung des
Einbau ausgepackt werden.
lagers verursachen und damit
Vor dem Einbau neuer Lager sicherstellen,
die vollständige zerstörung des
dass die Lagersitze gratfrei und ohne
lagers einleiten.
Schlagmarken sind.
5.1.3 - Verträglichkeit von MOBIL Polyrex EM Zum Aufziehen sollte das Lager im Ölbad oder
Schmierfett mit anderen Fettsorten: induktiv erhitzt werden. Niemals mit harten
Gegenständen auf das Lager schlagen.
37
6 - ERSATZTEILE 7 - MOTOREN FÜR DEN ANTRIEB
Bei der Bestellung von Ersatzteilen sollte die ÜBER FREQUENZUMRICHTER
vollständige Typbezeichnung des Motors 7.1 - Normmotoren
(Leistungsschild) angegeben werden.
Ist der Motor mit einer Seriennummer Für Motoren mit Bemessungsspannungen
gekennzeichnet, so ist diese ebenfalls bis 575V und über Frequenzumrichter
anzugeben. gespeist, ist kein Filter erforderlich, wenn
folgende Bedingungen eingehalten werden:
TECHNISCHE KRITERIEN FÜR UMRICHEREINSATZ
Bemessungs-
Isoliersystem Spannungsspitzen du/dt Spannungsspitzen
Spannung Umrichterklemmen
Motorklemmen Umrichterklemmen Motorklemmen
(min.) (*)
(max.) (max.) (max.) (*)

Standard
UNenn 460V 1430 V 5200 V/ s
Isolierung
0,1 s 6 s
Verstärkte
460V UNenn 575V 1780 V 6500 V/ s
Isolierung

(*) Vom Umrichtterhersteller angegeben

Bemerkung: 7.2 - Motoren für Umrichterbetrieb


1) Leistungsschilder mit Angabe der
Spannungen 380-415V/660-690V, 50Hz und Für Motoren mit Bemessungsspannungen
440-480, 60Hz, Betrieb über über 575V aber niedriger als 690V und über
Frequenzumrichter gespeist, ist kein Filter
* Andere Baugrößen auf Anfrage. erforderlich, wenn folgende Bedingungen
eingehalten werden:

TECHNISCHE KRITERIEN FÜR UMRICHEREINSATZ


Bemessungs- Spannungsspitzen du/dt Spannungsspitzen
Isoliersystem Umrichterklemmen
Spannung Motorklemmen Umrichterklemmen Motorklemmen
(min.) (*)
(max.) (max.) (max.) (*)

Verstärkte
575V Unenn 690V 2140 V 7800 V/ s 0,1 s 6 s
Isolierung

(*) Vom Umrichtterhersteller angegeben

 Die Spannungsversorgung der 8 - ZUSÄTZLICHE ANWEISUNGEN


Fremdbelüftung überprüfen.
8.1 - Für brandgasmotoren
Wegen des Sondereinsatzes, müssen bei
7.3 - Wälzlagerisolierung dem Betrieb von Brandgasmotoren folgende
Die Motorenreihe der Baugrößen 315S/M und zusätzliche Bedingungen berücksichtigt
werden:
355M/L* ausgelegt für Umrichterbetrieb, wird
mit einem Erdungssystem zwischen Welle Sicherstellen, dass die auf dem
und Gehäuse auf der Antriebseite geliefert. Leistungsschild angegebene Wärmeklasse
Auf Anfrage können diese Motoren auch mit der max. vorhandenen Betriebstemperatur
einer Lagerisolierung geliefert werden. entspricht.
Andere Motorenreihen der Baugrößen 315S/M - Nicht belüftete Motoren müssen direkt in
und 355M/L*, wenn über Frequenzumrichter den Luftstrom des Lüfters eingebaut werden.
gespeist, müssen zwischen Welle und Motoren mit Eigenkühlung können außerhalb
Gehäuse geerdet werden, oder für eine dieses Luftstromes eingebaut werden.
Lagerisolierung vorgesehen werden. - Die Lager von Brandgasmotoren müssen
(*) Andere Baugrößen auf Anfrage. mit Fett des Typs Krytox GPL 226 (ein
Sonderschmierfett für Brandgasmotoren)
geschmiert werden. Im Vergleich sind die
Nachschmierfristen der Lager mit Krytox GPL

38
226 fünf mal länger als die mit MOBIL Polyrex 8.2.2 Installation
GPL 226 geschmierten Lager (beschränkt
auf 20.000 Betriebsstunden). Siehe Tabelle 1 Die Installation und Errichtung von
und 2. Nach 20.000 Betriebsstunden müssen elektrischen Anlagen muss den örtlichen
die Lager gewechselt werden. Anforderungen und Normen entsprechen.
- Bei dem Einsatz des Schmierfettes Krytox
GPL 226 ist die doppelte Fettmenge als die Die installation von motoren für
in den Tabellen 1 und 2 für MOBIL Polyrex® explosionsgefährdete bereiche
EM angegebenen Fettmenge einzupressen. muss von qualifiziertem personal
-Für den Brandfall ist ein Kontrollsystem durchgeführt werden.
vorzusehen, um den Motor über einen
Thermistor abzu-schalten. Die spezifikation für den
- Wird der Motor für normale Bedingungen motoreinsatz, als auch
(40 °C Umgebungstemperatur) eingesetzt die bestimmung der umge-

DEUTSCH
und über einen Frequenzumrichter gespeist, bungseigenschaften liegen in der
muss er beim Einsatz als Brandgasmotor verantwortung des betreibers.
direkt am Netz betrieben werden.
Wie Wicklung hat eine Lebensadauer von Wird die Kabeleinführung in den
40.000 Betriebsstunden. Danach muss der Klemmenkasten über Kabel- und
ganze Motor gegen einen neuen gewechselt Leitungsverschraubungen vorgenommen,
werden. müssen diese der Schutzart des Motors
und dem Kabelquerschnitt angepasst
- Sollte für den Motor ein Brandfall eintreten,
muss er danach sofort gewechselt werden. sein. Um einen ausreichenden Druck
Brandgas-motoren werden für solche auf den Dichtungsring der Kabel- und
Bedingungen nur einmal betrieben. Leitungsverschraubung auszuüben, muss die
Überwurfmutter der Kabelverschraubung fest
8.2 Motoren für explosionsgefährdete zugeschraubt werden. Dadurch wird erreicht,
bereiche dass:
- keine mechanischen Schwingungen auf
8.2.1 Allgemein die Motorklemmen übertragen werden und
- die „IP“- Schutzart des Klemmenkastens
Neben den o.g. Anweisungen, müssen eingehalten wird.
zusätzlich noch folgende Anweisungen
befolgt werden. 8.2.3 Überprüfungen und wartung
Motoren für explosionsgefährdete Bereiche Wartungsarbeiten dürfen nur von WEG-
werden nach spezifischen Normen für akkreditierten Reparaturwerkstätten gemacht
solche Umgebungen hergestellt. Siehe werden.
auch die Installations-, Betriebs- und
Wartungsanleitung von Motoren für Werden die Wartungsarbeiten von nicht
explosionsgefährdete Bereiche! akkreditierten Reparaturwerkstätten
Motoren, die für explosionsgefährdete durchgeführt, übernehmen diese die
Bereiche (klassifizierte Umgebungen) zum vollständige Verantwortung für diese Arbeiten
Einsatz kommen, müssen den Daten des und darauffolgende Schäden.
Leistungsschildes entsprechen. Bei der Installation, Wartung und
Bemerkungen: Nachschmierung müssen folgende
- Motoren für Zone 1 sind auch für Zone 2 Anweisungen befolgt werden:
geeignet.
- Motoren für Gruppe IIB sind auch für  Die elektrischen Anschlüsse müssen
Gruppe IIA geeignet. immer fest angezogen sein, um eine
- Motoren für Gruppe IIC sind auch zum Widerstandzunahme oder eine zu starke
Einsatz der Gruppen IIA und IIB geeignet. Erwärmung der Verbindungen zu vermeiden.
- Motoren einer bestimmten Temperaturklasse  Die Isolierabstände zwischen den Leitern
sind auch für andere Temperaturklassen müssen gemäß Norm eingehalten werden.
geeignet (z.B. T4- Motoren schließen die  Die Befestigungsschrauben der Motorteile
und des Klemmenkastens müssen immer fest
Temperaturklassen T3, T2 und T1 mit ein).
angezogen sein.
 Um die Originalschutzart (IP) der Maschine
39
sicherzustellen, müssen immer die vom darf nur ein Gummihammer verwendet
Hersteller gelieferten Dichtungen sowie werden.
Kabel- und Leitungsverschraubungen  Alle Schrauben auf festen Anzug
eingesetzt werden. überprüfen.
 Die Oberflächen der zusammengefügten  Die Luftspalte des Klemmenkastens sind
Bauteile dürfen nicht nachbearbeitet werden. mit einer Fühlerlehre zu überprüfen (kleiner
Es dürfen auch keine Dichtungselemente als 0,05 mm).
eingefügt werden, wenn dies nicht
ausdrücklich vom Hersteller vorgesehen 8.2.4 Reparatur von explosionsgeschützten
und geliefert wurde. Die zusammengefügten motoren
Oberflächen dürfen nur gereinigt werden Reparaturen von beschädigten Bauteilen, die
um Korrosion und Eindringen von Wasser den Explosionsschutz gewährleisten, dürfen
zu verhindern. Die Oberflächen können mit nur vorgenommen werden, wenn keine
feinem Silikonöl geschützt werden. den Explosionsschutz beeinträchtigenden
 Überprüfen, ob alle Bauteile frei von Veränderungen eintreten.
scharfen Kanten, Markierungen und Schmutz
sind. Nach der Reparatur müssen alle Bauteile
 Es muss sichergestellt werden, dass alle einer Sicht- und Kontrollprüfung unterworfen
Bauteile fehlerfrei sind. werden und wenn bestanden, muss die
 Um die Montage zu erleichtern, muss etwas zugelassene Reparaturwerkstatt eine
Schutzöl auf die zusammenzufügenden Bescheinigung über alle geleisteten Arbeiten
Oberflächen aufge-bracht werden. abgeben.
 Zur Erleichterung der Montage des Motors

9. GEWÄHRLEISTUNG
Die Gewährleistungsfrist für WEG- Produkte beträgt 18 (achtzehn) Monate für Herstellungs-
und Materialfehler nach Ausstellung der Rechnung. Werden die kundenspezifischen Produkte
von Verkäufern/Verteilern/Maschi-nenherstellern erworben, beträgt die Gewährleistungsfrist
24 Monate nach Ausstellung der Rechnung. Die Ge-währleistung hängt nicht vom Datum des
Einbaues ab, insofern folgende Forderungen erfüllt sind:
- geeigneter Transport, Handhabung und Lagerung;
- Ordnungsgemäßer Einbau in sauberen Umgebungen ohne das Auftreten von aggressiven
Chemikalien;
- Betrieb gemäß der Maschinenfähigkeit;
- Ausführung von periodischen und vorbeugenden Wartungen;
- Reparaturen oder Änderungen können nur schriftlich von WEG für zugelassene Personen
durchgeführt werden;
- Werden Fehler festgestellt, muss die Maschine dem Lieferanten zur Verfügung gestellt
werden, damit er die Fehler identifizieren und die entsprechende Reparatur ausführen kann.
- Werden Fehler festgestellt, muss der Käufer den Verkäufer sofort darüber informieren.
Dieser Fehler muss später von WEG als Herstellungsfehler festgestellt werden.
Die Gewährleistung schließt nicht Demontagearbeiten beim Käufer ein. Produkt- und
Personentransportkosten, Hotelkosten, und Verpflegung des Servicepersonals werden
vom Käufer getragen, wenn diese Arbeit von ihm gefordert wurde. Alle Arbeiten unter
Gewährleistung werden ausschließlich in von WEG zugelassenen Reparaturwerkstätten oder
im Werk des Herstellers durchgeführt.
Bauteile, deren Lebensdauer im Normalbetrieb kürzer sind als die Gewährleistungsfrist, sind
nicht Bestandteil dieser Gewährleistung
Die Reparatur oder der Ersatz von mangelhaften Bauteilen verlängert auf keinen Fall die
Gewährleistungsfrist, es sei denn, dass dies schriftlich vom Lieferanten zugesagt wurde.
Diese Gewährleistung beschränkt sich allein auf die gelieferten Produkte. WEG übernimmt
keine Haftung für Personenschäden, oder Folgeschäden, oder Schäden an Maschinen oder
Einrichtungen, Verdienstverluste oder andere Schäden, die von dieser Maschine verursacht
wurden.
40
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Name des Herstellers WEG EQUIPAMENTOS ELÉTRICOS S.A. - MOTORES
Anschrift: Avenida Waldemar Grubba 3000
BR-89256-900 Jaraguá do Sul – Brasil
WEG EQUIPAMENTOS ELÉTRICOS S.A.. - MOTORES erklärt hiermit in alleiniger
Verantwortung, dass folgende Motoren:
* Einphasen- oder Drehstrom-Asynchronmotoren (Grauguss- Ausführung)
in den Baugrößen IEC 63 bis 355M/L
* Einphasen- oder Drehstrom-Asynchronmotoren (Aluminium- Ausführung)
in den Baugrößen IEC 63 bis 132M
* Einphasen- oder Drehstrom-Asynchronmotoren (Grauguss- Ausführung)
in den Baugrößen NEMA 143 bis 587 und 56

DEUTSCH
in Übereinstimmung mit folgenden Normen hergestellt werden:
* IEC 60034-1/2 / 2A/5/6/7/8/9/11/12/14
* IEC 60072 - 1/2
Europäische Norm Deutsche Norm VDE-Klassifikation
EN 55014-1:1993+A1:1997+A2:1999 DIN EN 55014-1:1999-10
VDE 0875 Teil 14-1:1999-10
EN 61000-6-2:1999 DIN EN 61000-6-2:2000-03 VDE 0839 Teil 6-2:2000-03
EN 61000-3-2:1995+Corr.:1997+A1:1998 + A2:1998 DIN EN 61000-3-2:1998-10
VDE 0838 Teil 2:1998-10
EN 61000-3-2:1995/A14:2000 DIN EN 61000-3-2/A14:2001-01 VDE 0838 Teil 2/A14:2001-
01
Kennzeichnung:
Die oben genannten Motoren sind seit dem 1. Januar 1996 mit dem CE-Zeichen versehen.
Das bezeichnete Produkt stimmt mit den Vorschriften folgender Europäischer Richtlinien
überein:
der Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG vom 19. Februar 1973, geändert durch 93/68/
EWG vom 22. Juli 1993,
der EMV-Richtlinie 89/336/EWG vom 3. Mai 1989, einschließlich aller Änderungen, hinsichtlich
der grund-legenden Schutzanforderungen zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV),
der Maschinenrichtlinie 89/392/EWG vom 14. Juni 1989, geändert durch 91/368/EWG, 93/44/
EWG und 93/68/EWG, gemäß Artikel 4(2) und Anhang IIB, Absatz B, vorausgesetzt, dass die
Motoren gemäß unseren Betriebs- und Wartungsanleitungen entsprechend eingebaut sind.
Diese o.g. Richtlinien wurden in einem einzigen Dokument als Richtlinie 98/37/EG vom 22.
Juni 1998 ohne Abweichungen zusammengefasst und ersetzt alle vorherigen Richtlinien.
Einbauaussage:
Die Motoren sind zum Antrieb anderer Maschinen bestimmt. Ihre Inbetriebnahme ist solange
untersagt, bis die Konformität des Endproduktes mit der Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG)
erklärt wird.
Die Sicherheitshinweise der Produktdokumentation und die einschlägigen
Errichtungsbestimmungen (z.B.
EN 60204) sind bei der Installation zu beachten.

Jaraguá do Sul, 16. Juni 2006

Siegfried Kreutzfeld
Technischer Direktor

41
FRANÇAIS
INDEX

1. CONTRÔLE DE RÉCEPTION
2. MANIPULATION ET TRANSPORT
3. STOCKAGE
4. INSTALLATION
4.1 - Sécurité
4.2 - Conditions de fonctionnement
4.3 - Fondation
4.4 - Trous De Drain
4.5 – Équilibre
4.6 – Alignement
4.7 - Couplages
4.8 – Branchement Électrique
4.9 – Méthodes de Démarrage
4.10 – Dispositif De Protection
4.11 – Démarrage
5 – ENTRETIEN
5.1 - Lubrification
5.1.1 - Machines sans têtons de graissage
5.1.2 - Machines équipées des dispositifs de graissage
5.1.3 - Compatibilité de la graisse MOBIL Polirex EM avec d’autres types
de graisse
5.2 – Montage et Démontage
6 - PIÈCES DE RECHANGE
7 - MOTEURS D’ENTRAÎNEMENT DE FRÉQUENCE VARIABLE
7.1 - Moteurs Standards
7.2 - Moteurs de Fonction d’Inverseurs
7.3 – Isolement du Roulement
8 - INSTRUCTIONS SUPPLÉMENTAIRES
8.1 – Moteurs D’Extraction De Fumée
8.2 – Moteurs de Zone Dangereuse
8.2.1 Généralités
8.2.2 Installation
8.2.3 Vérification et Entretien
8.2.4 Réparations de l’anti-Explosif du Moteur
9. TERMES DE GARANTIE

42
Ce manuel est prévu pour fournir les matières importantes qui doivent être suivies
pendant le transport, l’installation, le fonctionnement et l’entretien des moteurs
WEG. Par conséquent, nous recommandons de lire soigneusement ce manuel
avant d’installer et actionner le moteur.
Pour assurer l’intégrité physique à la protection de l’opération et du matériel,
toute l’information incluse dans ce manuel doit être strictement suivie.

1. CONTRÔLE DE RÉCEPTION Ce dispositif de blocage doit être


utilisé sur tout autre transport
En recevant le moteur, si quelque chose a été de moteur, même lorsque cela
détectée, notifiez immédiatement le porteur, veut dire décrocher le moteur de
la compagnie d’assurances et WEG. la machine conduite.
L’échec de notifier le porteur, la compagnie
d’assurances et WEG peut résulter en perte 3. STORAGE
de garantie du produit.
Si les moteurs ne sont pas installés
Ne pas enlever la graisse de protection immédiatement, ils doivent être stockés
existante du bout de l’axe, ni les tampons dans des endroits secs, sans poussière,

FRANÇAIS
ou bondes qui ferment les trous de la boîte vibrations, gaz, fumées corrosives, à
terminale, si en est. Ces objets de protection température constante et en position
doivent être gardés en place jusqu’à ce que normale sans d’autres objets.
l’installation finale ait été conclue.
La température du stockage du moteur
Une fois enlevé du paquet, une inspection
doit rester entre 5ºC à 60ºC, avec humidité
visuelle complète doit être faite sur le
relative qui ne dépasse pas 50%.
moteur:
Si les moteurs sont stockés pour plus de
 Vérifier si aucun dégât ne s’est produit
deux années, les roulements doivent être
pendant le transport.
remplacés ou la graisse de lubrification doit
 Vérifier les données de la plaque.
être totalement enlevée après nettoyage.
 Tourner à la main l’axe pour s’assurer qu’il
tourne librement. Les moteurs monophasés une fois maintenus
 S’assurer que le moteur n’a pas été exposé en stock pendant 2 ans ou plus, doivent avoir
à saleté et humidité excessives pendant le leurs condensateurs remplacés (si en est).
transport et le stockage. WEG recommande tourner l’axe (à la main)
au moins une fois par mois, et mesurer la
2. MANIPULATION ET TRANSPORT résistance de l’isolement avant de l’installer,
en cas où les moteurs sont stockés pour plus
Les moteurs ne doivent pas être de 6 mois ou lorsque sujets à des régions de
soulevés par levier à axe, mais par le
haute humidité.
boulon à oeil spécifique pour tel but
Si le moteur est équipé avec des chauffages
Des dispositifs de levage, lorsque fournis, d’espace, il est recommandé de les allumer
sont conçus seulement pour soutenir le pendant la période du stockage si l’humidité
moteur. Si le moteur a deux dispositifs de relative dépasse 50%.
levage, alors une double chaîne doit être Si le moteur reste en stockage pour une
utilisée pour le soulever. longue période sans avoir les appareils de
Le levage et l’abaissement doivent n’être faits chauffage d’espace allumés ou lorsque
doucement sans aucun choc, pour éviter des installé mais pas en fonctionnement,
dégâts d’appui. les mouillure/eau à l’intérieur du moteur
peuvent condenser. En ces cas, l’eau doit
Pendant le transport, les être drainée en enlevant les bondes filetées.
moteurs équipés de rouleau ou des Après l’écoulement, allumez les appareils
roulements de contact angulaire de chauffage d’espace et assurez-vous
sont protégés contre les dégâts que le moteur est complètement sec, alors
du roulement avec un dispositif de réinstallez les bondes pour assurer un degré
blocage de l’axe adéquat de Protection (schéma 1).
43
Les appareils de chauffage d’espace ne Notes: 1 - Mesurer la résistance de
doivent jamais être dynamisés pendant le l’isolement à la température ambiante. Si
fonctionnement du moteur. différente que 25ºC elle doit être corrigée en
utilisant la formule suivante:
R(25°C) = [( K+25 ) / ( K + Ta )] . R(Ta)
Où:
R(25°C) = la résistance de l’isolement
associée à 25ºC de température ambiante
K = valeur constante 234.5 pour le cuivre
Ta = température ambiante où la résistance
a été mesurée
R(Ta) = la valeur de la résistance mesurée à
la température ambiante Ta

4. INSTALLATION
4.1 – Sécurité

Figure 1 Tout le personnel engagé dans les installations


électriques, comme manipulation, portage,
Contrôle de la Résistance de l’isolement fonctionnement, démarrage, entretien ou
Déconnecter le moteur de la source réparation, doit être bien informé et mis à
d’alimentation électrique avant de mesurer jour à propos des critères et principes de la
la résistance de l’isolement. sécurité qui gouvernent le travail et les suivre
Pour éviter les risques de décharges soigneusement.
électriques, déchargez les terminaux juste Pour des raisons pratiques, ce n’est pas
après avoir exécuté la mesure. possible d’inclure dans ce Manuel des
Mesurer la résistance de l’isolement avant de informations détaillées qui couvrent toutes
faire fonctionner le moteur et/ou à n’importe les variables constructives, ni couvrir tout
quel signe d’humidité dans l’enroulement les montages possibles, fonctionnement ou
(bobine). options d’entretien.
Pour cette raison, le Manuel présent inclut
La résistance mesurée à 25ºC doit être: seulement l’information exigée qui permet
un personnel qualifié et expert d’exécuter le
Ri ≥(20 x U) / (1000 + 2P) [MΩ] travail.
(mesurée avec un MEGGER à 500 V d.c.)
Si vous avez encore d’autres questions à
où U = voltage (V); P = puissance (kW).
ce propos, surtout à l’information du produit
spécifique, WEG est disposée à fournir telle
Si la résistance de l’isolement détectée est
information par son réseau d’agents de
moins de 2 M W, la bobine doit être séchée
service autorisés et/ou distributeurs.
conforme la procédure suivante:
afin de permettre à WEG de fournir le service
Démonter le moteur et réchauffez le cadre ponctuel, dans les critères techniques, le
et l’induit bobiné (stator) dans un four à une numéro de série du moteur disponible sur la
température minimum de 80ºC qui augmente plaque d’identification doit être fourni.
5ºC à chaque heure jusqu’à l’atteinte de
Utiliser toujours des outils appropriés pour
105ºC, en restant à cette température pour
l’installation et enlèvement.
une heure au moins,
Vérifier si la résistance de l’isolement du
stator reste constante dans les valeurs assurez-vous que les moteurs
acceptées. Sinon, le stator doit être imprégné électriques sont éteints avant de
de nouveau. Si nécessaire, remplacez les commencer tout service d’entretien
roulements et les joints.

44
Toutes les pièces de rotation tel que poulies, Comparer le courant, voltage,
couplages, ventilateurs externes, axe, etc. fréquence, vitesse, rendement
doivent être protégées contre contacts et autres valeurs exigé par
accidentels. . l’application avec l’information
Les moteurs doivent être protégés contre de la plaque du moteur.
démarrages inattendus.
En exécutant tout service d’entretien, ODP MOTORS – Moteurs ouverts (IP21,
déconnectez le moteur de la source IP23) sont des machines conçues pour
d’alimentation électrique. Assurez-vous fonctionner dans des endroits propres,
que tous les accessoires aient été éteints et secs, avec assez de circulation de l’air pour
déconnectés. un refroidissement adéquat. Ces moteurs
Pour prévenir la pénétration de poussière et/ ne doivent jamais être utilisés dans des
ou eau à l’intérieur de la boîte terminale, les régions avec des substances inflammables.
glandes du câble ou le tuyau enfilé dans les Les moteurs ouverts peuvent causer des
trous de passage du fil doivent être installés. étincelles et libérer des particules de plâtre
Cela doit avoir un classement IP égal ou sous n’importe quel échec d’isolement
supérieur au moteur. éventuel (court-circuit).
TEFC MOTORS – Les moteurs totalement

FRANÇAIS
L’isolement du passage de la
clos sont des machines convenables pour
connexion à l’intérieur de la boîte
fonctionner dans les endroits avec humidité,
terminale doit être fait avec une
saleté et/ou substances corrosives dans les
matière isolante compatible avec la
environnements clos ou ouverts.
classe thermique du moteur qui est
montrée sur sa la plaque. 4.3 – Fondation

Si l’installation et les instructions de la Les moteurs munis des pieds doivent être
sécurité ne sont pas suivies convenablement, installés sur des fondations solides pour
la garantie peut être annulée. éviter des vibrations excessives.
Tous les moteurs doivent être complètement
4.2 - Conditions de fonctionnement fixés et alignés.
L’acheteur est entièrement responsable pour
En général, les moteurs électriques sont la fondation.
conçus pour fonctionner jusqu’à une altitude Les pièces métalliques doivent être peintes
de 1000m au-dessus du niveau de la mer à pour éviter la corrosion.
une température ambiante qui varie de -20ºC
à 40ºC. Toute variation est déclarée sur la La fondation doit être uniforme et
plaque du moteur. suffisamment forte pour supporter touts
La distance de l’installation recommandée les chocs. Elle doit être conçue de telle
entre l’entrée de l’air du moteur et le mur doit façon d’arrêter toute vibration provenue de
être au moins ¼ du diamètre de l’entrée de résonance.
l’air. Une personne doit avoir assez d’espace
pour effectuer les services de nettoyage. Note: Vu que la direction de la rotation est
Machines qui sont refroidies avec l’air importante pour le fonctionnement correct,
ambiant, les écrans de l’entrée de l’air doivent alors vérifiez-la soigneusement avant de
être nettoyés à intervalles réguliers afin relier le moteur à la charge.
d’assurer la circulation libre de l’air.
L’air chaud ne peut pas revenir au moteur. 4.4 - Trous De Drain
-Pour les moteurs verticalement montés avec
Assurez-vous que les drains sont placés
entrée de l’air en haut, l’ouverture de l’air doit
à la partie inférieure du moteur lorsque la
être protégée par un revêtement adéquat
afin d’éviter que des substances étrangères configuration de montage diffère de celle
tombent sur les moteurs. spécifiée sur l’ordre de l’achat du moteur.
-Vu que la chaleur directe du soleil cause 4.5 – Équilibre
augmentation de température, les moteurs
extérieurement installés doivent toujours Lorsqu’un équilibre spécial
être protégés contre les altérations est exigé, contacter l’usine.
atmosphériques.
45
Tous les moteurs sont équilibrés
dynamiquement à l’usine à demi-clef.
Les éléments de transmission tels que
poulies, couplages etc doivent être
dynamiquement équilibrés à demi-clef avant
l’installation.
Utiliser toujours des outils appropriés pour
l’installation et enlèvement.
Fig. 4.6.2 – Lecture radiale (concentricité)
4.6 – Alignement
Aligner les extrémités de l’axe et
utiliser couplage flexible, toutes
les fois que possible

Assurez-vous que les dispositifs de montage


du moteur n’autorisent pas de modifications
de l’alignement et dégâts supplémentaires
aux appuis.
En montant un couplage, assurez-vous
d’utiliser matériel et outils convenables et
pour protéger les appuis.
Montage convenable de couplage:
Spécialement dans les cas de couplages Fig. 4.6.3 – Lecture axiale et radiale combinée
directs, l’arbre du moteur doit être aligné L’alignement axial (dimension “E”) entre les
axialement et radialement avec celui de la couplages doivent être de 3mm au minimum
machine commandée. pour compenser la dilatation de l’axe
L’alignement incorrect peut mener à un thermique.
dégât de roulement, ainsi que vibrations ou En cas de besoin, WEG peut offrir son
rupture de l’axe. personnel dûment entraîné ainsi que matériel
L’alignement correct peut être assuré avec à laser pour faire alignement/nivelage du
l’usage du comparateur à cardan, comme moteur et de la machine commandée.
démontré aux schémas 4.6.1, 4.6.2 et 4.6.3.
Étant donné une rotation complète l’axe, L’effet de l’expansion des composants peut
les défauts d’alignement ne doivent pas changer les conditions de l’alignement/
dépasser 0.05 mm. nivelage pendant le fonctionnement du
moteur.
4.7 - Couplages
Lors de l’usage de poulie et transmission
(couplage) par courroie/chaîne, suivez
l’instruction au-dessous donnée:
Enlevez le dispositif de fermeture de l’axe (si
en est) avant d’installer le moteur.
Les courroies doivent être serrées
suffisamment pour éviter le glissement en
fonctionnement, suivant les spécifications
déclarées sur la recommandation du
fournisseur de courroie.
Fig. 4.6.1 - Lecture axiale (parallélisme)
Pour installer la poulie sur l’axe, il est
recommandé de la réchauffer à 80°C et
46
la monter à chaud, en utilisant des outils et la variation acceptable de la fréquence
appropriés. est ±2%, selon zones A – IEC 60034-1
Standard.
Pour éviter le dégât de l’extrémité du
roulement et de l’axe, montage et démontage Note: Pour la limite de voltage nominal
des poulies doivent être faites avec les outils (multivoltage), la variation acceptable est
appropriés. ± 5%.
Pendant le montage et démontage d’une
poulie, ne jamais faire de pression ou frapper 4.9 - Méthodes de Démarrage
sur les roulements.
Utiliser toujours des couplages flexibles; les Le moteur est allumé à travers un démarrage
couplages rigides exigent un arrangement direct. En cas où ce n’est pas possible, utiliser
spécial du roulement ainsi qu’un alignement des méthodes de démarrage compatibles à
axial et radial des axes. la charge et voltage du moteur.
Lors d’appliquer la méthode de démarrage
AVIS:
de voltage réduit, rappelez-vous que le
La tension excessive de la
couple de démarrage se réduira aussi.
courroie/chaîne endommagera les

FRANÇAIS
roulements et mène à une possible
Connexions possibles du moteur:
rupture de l’axe.

Les couplages utilisés doivent être appropriés  les moteurs de 3 fils monovoltage et 9 fils
pour supporter les vibrations radiales et bivoltage peuvent être allumés comme suit:
axiales pendant le fonctionnement. Un soin - Voltage Plein Direct en ligne
spécial doit être pris pour éviter que les - Démarrage auto-transformateur
valeurs de la charge admissible et la limite - Démarrage électronique Doux
de vitesse démontrées dans les catalogues - Démarrage VFD. sujet à vérification et
ne soient pas dépassées. analyse de l’application.
- Démarrage Série - Parallèle (seulement
4.8 – Branchement Électrique pour 9 fils)
Assurez-vous le moteur est relié à la source  Les moteurs de 6 fils mono et bivoltage et
correcte d’alimentation électrique. de 12 fils bivoltage peuvent être connectés
comme suit:
Les jauges du câble et les dispositifs de
- Voltage Plein Direct en ligne
protection doivent être conçus basés sur le
- Démarrage WYE/DELTA
courant nominal du moteur.
- Démarrage auto-transformateur
V Le voltage peut être relié à l’arrêt - Démarrage électronique Doux
du moteur à l’intérieur de la boîte
~ terminale à cause des éléments
chauffants ou chauffage direct de
- Démarrage VFD. sujet à vérification et
analyse de l’application.
- Démarrage Série - Parallèle (seulement
l’enroulement (bobine). pour 12 fils)

Le condensateur des moteurs La direction de la rotation est en sens


monophasés peut retenir une d’horloge lorsque le moteur est vu du côté
~ charge qui apparaît à travers les de l’extrémité de la transmission et si les
phases sont reliées selon la séquence L1, L2,
terminaux du moteur, même quand
celui-ci s’est arrêté. Alors, évitez de L3. Cette séquence de phase et le système
les toucher dans telle condition. de puissance doivent être positifs.
Pour changer la direction de la rotation,
Une connexion incorrecte
renversez deux des fils reliant.
peut brûler le moteur.
Note: Pour les connexions de moteur
monophasé, prière de vérifier la plaque du
Le voltage et la connexion sont indiqués sur moteur.
la plaque du moteur conforme IEC 60034-1.
La variation acceptable du voltage est ±5%
47
Le branchement au courant 4.11 – Démarrage
électrique doit être fait par un
Si le moteur court avec l’axe
personnel qualifié et avec pleine
découvert, la clef doit être attachée
attention pour assurer une
ou enlevée avant le démarrage
connexion sûre et permanente.
après avoir relié le moteur, a) Le moteur doit démarrer et fonctionner
vérifier pour tout corps étrange doucement. En cas où cela ne se produit pas,
à l’intérieur de la boîte terminale. éteindre et vérifier toutes les connexions et le
les entrées du câble pas en usage montage avant de le reallumer.
doivent être fermées.
b) En cas de vibration excessive, vérifier si les
Avant d’énergiser les terminaux, vis de fixation sont serrées correctement.
vérifier si la mise à terre est faite Vérifier aussi si la vibration vient d’une
selon les paramètres applicables. machine voisine. Vérification périodique de
c’est essentiel pour éviter des vibration doit être faite.
accidents.
c) Faire fonctionner le moteur sous charge
4.10 – Dispositif De Protection nominale pour une période courte de temps
Quand le moteur est muni de protecteur et comparer si le courant en action est en
ou dispositif de contrôle de température tel accord avec le courant de la plaque.
que thermostats, thermistances, protecteur
thermique etc., relier leurs terminaux aux 5 - ENTRETIEN
dispositifs correspondants sur le panneau Tout service dans les machines électriques
de commande. Si cette procédure n’est doit être exécuté seulement lorsqu’elles
pas suivie convenablement, la garantie sera
sont en état d’arrêt total et toutes les phases
annulée.
déconnectées de l’alimentation électrique.
Ne pas changer les caractéristiques de
réglage des dispositifs de protection car ils Avis:
peuvent ne pas fonctionner. sliste de vérification de la
sécurité
Diagramme du Dispositif de Protection
Inspection générale
 Vérifier le moteur périodiquement.
Moteurs protégés  Garder le moteur propre et assurer un
contre surchauffe courant d’air libre.
avec thermistance
 Vérifier les joints et les remplacer si
nécessaire.
L1 L2 L3
 Vérifier les connexions et les vis de
Stop switch
support.
RATED CURRENT  Vérifier l’état du roulement et attention
VOLTAGE(V) (A)
3x 110-120 3.00 à: N’importe quel bruit excessif, vibration,
220-240
440-480
1.50
0.75 température du roulement et l’état de la
THERMOSTATS LEADS 550-600 0.60 graisse.
 Lorsqu’un changement, sous conditions
normales est détecté, vérifier le moteur et
remplacer les pièces exigées
Moteurs protégés
contre surchauffe Ne pas réutiliser des pièces
avec thermistance endommagées ou usagées.
remplacer-les par des nouvelles
fournises par l’usine.
L1 L2 L3

5.1 – Lubrication
Suivre les intervalles de
3x regraissage. c’est essentiel pour le
fonctionnement adéquat du moteur.
RELEASE DEVICE
THERMISTORS LEADS

48
5.1.1 - Machines sans têtons de graissage cela présente quelque risque à l’intégrité
Moteurs jusqu’à la dimension 200 du cadre physique de l’opérateur, continuer comme
sont normalement sans accessoires de suit:
graisse. Dans ces cas le regraissage est fait  Éteindre le moteur
pendant le service de l’entretien préventif en  Nettoyer la région près du têton de
prêtant attention aux aspects suivants: graissage.
 Démonter soigneusement le moteur.  Mettre approximativement la moitié de la
 Enlever toute la graisse. graisse totale et faire fonctionner le moteur
 Laver le roulement avec kérosène ou à toute vitesse pour 1 minute.
gas-oil. Puis éteindre le moteur et pomper là-
 Sécher les roulements dedans le reste de la graisse.
 Regraisser immédiatement le roulement.  L’injection de toute la graisse avec le
LUBRICATION moteur en état d’arrêt peut faire la graisse
5.1.2 – Moteurs équipés des dispositifs de pénétrer dans le moteur à travers le joint
graissage interne du logement du roulement.
Il est fortement recommandé de graisser la Les intervalles des inspections dépendent
machine en fonctionnement. Cela permet du type de moteur et sur les conditions de
le renouvellement de la graisse dans le l’application.

FRANÇAIS
logement du roulement. Quand ce n’est pas Utilisez seulement le pistolet
possible, dû aux parties tournantes, par le de graissage du manuel pour la
dispositif de la graisse (poulies, bague, etc) lubrification.

TABLEAU 1 – ROULEMENT À BILLES - Series 62/63


Intervalles de rélubrication (heures courantes – position horizontale)
62 Series
II pôle IV pôle VI pôle VIII pôle X pôle XII pôle Graisse
Roulement
60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
6209 18400 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 9
6211 14200 16500 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 11
6212 12100 14400 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13

63 Series
II-polet IV-polet VI-polet VIII-polet X-polet XII-polet fedt
Leje
60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz (g)
6309 15700 18100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
6311 11500 13700 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18
6312 9800 11900 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21
6314 3600 4500 9700 11600 14200 16400 17300 19700 19700 20000 20000 20000 27
6316 - - 8500 10400 12800 14900 15900 18700 18700 20000 20000 20000 34
6319 - - 7000 9000 11000 13000 14000 17400 17400 18600 18600 20000 45
6322 - - 5100 7200 9200 10800 11800 15100 15100 15500 15500 19300 60

TABLEAU 2 – ROULEMENT À ROULEAUX - NU 3 Series


Intervalles de rélubrication (heures courantes – position horizontale)
II-polet IV-polet VI-polet VIII-polet X-polet XII-polet Fedt
Leje
60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz (g)
NU 309 9800 13300 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
NU 311 6400 9200 19100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18
NU 312 5100 7600 17200 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21
NU 314 1600 2500 7100 8900 11000 13100 15100 16900 16900 19300 19300 20000 27
NU 316 - - 6000 7600 9500 11600 13800 15500 15500 17800 17800 20000 34
NU 319 - - 4700 6000 7600 9800 12200 13700 13700 15700 15700 20000 45
NU 322 - - 3300 4400 5900 7800 10700 11500 11500 13400 13400 17300 60
NU 324 - - 2400 3500 5000 6600 10000 10200 10200 12100 12100 15000 72

49
Note: graisse différent que les recommandés au-
Les tableaux ci-dessus sont spécifiquement dessus, contactez WEG d’abord.
conçus pour relubrification avec MOBIL
Polyrex EM à température absolue de Avant d’utiliser les moteurs
standards dans des régions
fonctionnement de graisse et roulement de:
spécifiques ou avec des applications
 70ºC (158ºF) pour moteurs de 160 à 200 de
spéciales, contactez d’abord le
dimension de cadre
fabricant de la graisse ou weg
 85ºC (185ºF) pour moteurs de 225 à 355 de
dimension de cadre 5.2 – Montage et démontage
Pour chaque 15ºC (59ºF) au-dessus de
ces limites, les intervalles du relubrification Démontage et démontage doivent être faits par
doivent être réduits au demi. Le roulement un personnel qualifié qui utilise seulement des
(ZZ) protégé est lubrifié pour une durée de outils convenables et méthodes appropriées.
vie tant q’ils fonctionnent sous conditions Les prises de l’extracteur du roulement
normales et température de 70ºC (158ºF) doivent être appliquées sur la face latéral de
 Les périodes de relubrification données au- la bague interne à être démontée ou sur une
dessus sont pour ces cas qui appliquent la partie adjacente.
graisse MOBIL Polyrex ® EM. C’est indispensable de monter les roulements
 Lorsque les moteurs sont utilisés en position dans des conditions propres pour assurer un
verticale, leurs intervalles de relubrification bon fonctionnement et éviter des dégâts. Les
sont réduits au demi si comparés aux moteurs nouveaux roulements seront seulement retirés
en position horizontale. de leurs paquets au montage.
 Les applications à haute ou basse Avant d’installer un nouveau roulement il est
températures, variation de vitesse etc., le exigé de vérifier l’engagement de l’axe à cause
type de graisse et intervalles de relubrification de possibles bord tranchant ou signes de
sont donnés sur une plaque supplémentaire chocs.
attachée au moteur. Pour monter un roulement, chauffer ses
parties internes avec un outillage convenable
Nous avons recommandé d’utiliser
- processus inductif - ou utiliser des outils
des roulements à billes pour les
convenables.
moteurs directement accouplés à
la charge 6 - PIÈCES DE RECHANGE
AVIS: En demandant des pièces de rechange, s’il
L’excès de graisse peut causer vous plaît spécifier l’identification complète du
un surchauffement qui résulte type et code du produit comme déclarée sur
en dégât complet. la plaque du moteur. Prière d’informer aussi
5.1.3 - Compatibilité de la graisse MOBIL le numéro de série du moteur déclaré sur la
Polirex EM avec d’autres types de graisse: plaque.

Contenant un épaississant de polyuréa et 7 - MOTEURS D’ENTRAÎNEMENT DE


huile minérale, la graisse MOBIL Polyrex EM FRÉQUENCE VARIABLE
est compatible avec autres types de graisse
qui contiennent: 7.1 - Ligne de Moteurs standards
 Base du lithium ou complexe de lithium ou Moteurs avec voltages jusqu’à 575V et
polyuréa et huile minérale très raffinée. alimentés par VFD n’exigent pas des filtres si
 Additif Inhibiteur contre corrosion, additif suivre les critères ci-dessous:
contre rouille et antioxydant.
Note:
 Même que MOBIL Polyrex EM soit
compatible avec les types de graisse
donnés ci-dessus, nous ne recommandons
pas de le mélanger avec aucun autres types
de graisse.
 Si vous prétendez utiliser un type de
50
CRITÈRES TECHNIQUES POUR APPLICATION DE VFD
Transistor de dV/dt Temps de MTBP(*)
Voltage Système Tension Terminaux montée(*) Temps
Nominal D’isolement Terminaux de Terminaux Minimum
du moteur l’inverseur de l’inverseur Entre
(maximum) (maximum) (minimum) Pulsation

Isolement 5200
Vnominal 460V 1430V
Standard V/ s
0,1 s 6 s
460V Vnominal Isolement 6500
1780V
575V Renforcé V/ s
(*) Informé par le fabricant du transmetteur.

Note: 7.2 – Ligne de Moteurs de Fonction


1) La plaque montrant voltage 380-415V/660- d’Inverseurs
690V – 50Hz et 440-480 – 60Hz, et alimenté
par VFD sur voltage 660-690V – 50Hz or Moteurs avec voltages jusqu’à 575V et
inférieur ou égal à 690V et alimentés par VFD

FRANÇAIS
480V – 60Hz exige filtres.
n’exigent pas des filtres si suivre les critères
* Autres dimensions du cadre, sous demande. ci-dessous:

CRITÈRES TECHNIQUES POUR APPLICATION DE VFD


Transistor de dV/dt Temps de
Voltage Système Tension Terminaux montée(*) MTBP(*)
Nominal D’isolement Terminaux du de Terminaux Temps Minimum
moteur l’inverseur de l’inverseur Entre Pulsation
(maximum) (maximum) (minimum)
575V Vnominal Isolement
2140V 7800 V/ s 0,1 s 6 s
690V Renforcé

(*) Informé par le fabricant du transmetteur.

 Vérifier le voltage de l’alimentation 8 - INSTRUCTIONS


électrique du refroidissement forcé. SUPPLÉMENTAIRES
8.1 - Moteurs d’extraction de fumée
À cause de leur application, les Moteurs
D’Extraction de Fumée exigent les
7.3 – Isolement du Roulement: instructions supplémentaires suivantes:
Ligne de Moteurs de Fonction d’Inverseurs - Assurez-vous que la classe de température
dans les dimensions de cadre 315S/M et du moteur, indiquée sur la plaque
355M/L* est fournie avec prise de terre entre d’identification, correspond à la température
l’axe et le cadre sur D.E. Aussi, sur demande du fonctionnement maximale.
peut être fournie avec des roulements -Installer les moteurs non-aérés juste au
isolés. courant d’air du ventilateur réfrigérant. Les
Pour d’autres lignes, dans les dimensions moteurs auto-aérés peuvent être installés
hors du courant d’air.
de cadre 315S/M et 355M/L* lorsque utilisé
-Les roulements des Moteurs d’Extraction
avec VFD, une prise de terre est exigée entre
de Fumée doivent être relubrifiés avec de
l’axe et le cadre ou les roulements isolés.
la graisse Krytox GPL 226 (graisse spéciale
(*) Autres dimensions du cadre, sous pour les Moteurs de d’Extraction de Fumée).
demande. Les intervalles de relubrification sont 5 fois
supérieurs (limiter en 20.000 heures) aux
intervalles appliqués avec la graisse MOBIL
Polyrex® EM, spécifiée sur le tableau 1 et 2.
51
Après 20.000 heures courantes accumulées L’installation des moteurs de zone
les roulements doivent être remplacés. dangereuse doit être executées par
- La quantité de graisse pour Krytox GPL 226 des personnes qualifiées.
est double des valeurs indiquées à MOBIL
Polyrex® EM sur le tableau 1 et 2. La spécification de l’endroit
- Prévoir un système de contrôle pour de l’installation du moteur
éteindre les dispositifs de protection est de responsabilité du client
thermique pendant l’Activité d’Extrait de qui déterminera aussi les
Fumée. caractéristiques de l’environnement.
- Si le moteur en condition normale (40°C
ambiante) est conduit par convertisseur Lorsque l’entrée de câble est faite par une
(VFD), à l’Activité d’Extraction de Fumée il glande du câble, cela doit être convenable à
doit être relié directement sur ligne. l’unité et au type du câble; la glande du câble
- La durée de vie de l’enroulement (bobine) doit s’être montée, complètement vissée pour
est de 40.000 heures. Changer le moteur obtenir la pression nécessaire sur les bagues
entier après que l’enroulement a été employé des joints sonne, afin de:
pour ce temps. - Évitez la transmission de vibrations
- Chaque fois qu’un moteur est utilisé pour mécaniques aux terminaux du moteur.
l’Activité d’Extraction de Fumée, il doit être - Garantir “IP” de protection mécanique à la
remplacé comme il doit être utilisé seulement boîte terminale.
une fois dans telle condition.
8.2.3 Vérification et entretien
8.2 Moteurs de zone dangereuse L’entretien doit être exécuté par des magasins
de réparation dûment autorisés et confiés par
8.2.1 Généralités WEG.
En plus des recommandations données au- Magasins et personnel de réparation
dessus, ces recommandations doivent aussi non-autorisés par WEG qui exécuteront
être suivies.
n’importe quel service sur les moteurs de
Les moteurs de région dangereuse sont
zone dangereuse seront complètement
fabriqués selon des niveaux spécifiques
responsables pour tel service aussi bien que
pour tels environnements.
pour tout dégât conséquent.
Les moteurs fournis pour une région
dangereuse (régions classifiées) doivent En exécutant un entretien, installation ou
être installés dans des régions qui se relubrification, suivez ces instructions:
conforment avec celles spécifiées sur la
plaque du moteur.  Les connexions électriques doivent être
correctement fermées pour éviter des
Notes: augmentations de résistance, avec surchauffe
- Les moteurs de la Zone 1 sont aussi de contact conséquente.
convenables pour la Zone 2.  La distance de l’air de l’isolement et la
- Les moteurs du groupe IIB sont aussi distance de surface entre les conducteurs,
convenables pour le groupe IIA. exigées par les critères de références, doivent
- Les moteurs du groupe II ou IIC sont aussi être respectées.
convenables pour les groupes IIA et IIB.  Tous les vis,utilisés pour monter les pièces
- Les moteurs d’une classe donné de du moteur et la boîte terminale, doivent
température sont aussi convenables pour complètement être vissés.
des environnements combustibles d’une  Le remplacement des joints et des
classe supérieur de température (exemple, composants pour l’entrée du câble sera fait
les moteurs T4 sont convenables pour les en utilisant des pièces de rechange, fournies
environnements des classes T3, T2, T1). par le fabricant pour garantir le genre original
8.2.2 Installation de protection.
 Les surfaces des joints des moteurs contre
Une installation complète doit suivre des explosion ne doivent pas être usinées et ce
procédures données par la législation locale n’est pas autorisé d’insérer, entre elles, tout
en vigueur. genre de joints non prévu ou fourni par le
fabricant. Les surfaces des joint doivent
52
être nettoyées et, pour éviter la corrosion 8.2.4 Réparations de l’anti-explosif du
ou pénétration de l’eau, elles peuvent être moteur
huilées au moyen d’une couche mince de
graisse du silicium. La réparation des pièces, impliquées
 Vérifier si tous les éléments sont dépourvus directement dans la protection contre risque
de rebords, chocs ou de saleté. d’une explosion, doit être faite sans aucune
 Assurez-vous que toutes les pièces sont modification du modèle original du moteur.
dans des parfaits états.
 Lubrifier les surfaces des extrémités des Après la réparation, ces pièces doivent
équipements avec l’huile protectrice pour être soumises à un contrôle de vérification
effectuer le montage plus facilement. et test et lorsque conclu, le magasin de la
 Utiliser seulement un marteau de réparation doit émettre une déclaration
caoutchouc pour engager les pièces. de toutes les opérations exécutées sur un
 Vérifier le vissage correct de la vis de moteur spécifique.
boulon.
 Utiliser l’espace de l’agent d’étalonnage
pour un engagement correct de la boîte
Terminale (moins que 0.05mm).

FRANÇAIS
9. TERMES DE GARANTIE

WEG garantit ses produits contre les défauts de production et des matériaux pour
dix-huit (18) mois à partir de la date de la facture émise par l’usine, distributeur
autorisé ou agent et limite à vingt quatre (24) mois à partir de la date de la production
indépendamment de la date de l’installation tant que les points suivants sont
accomplis convenablement:
- Transport, entretien et stockage adéquats;
- L’installation correcte basée sur les conditions de l’environnement ambiantes
spécifiées;
- Fonctionnement sous les limites de capacité du moteur;
- Observation des services périodiques de l’entretien;
- Réparation et/ou remplacement effectués seulement par un personnel dûment
autorisé par écrit par WEG;
- Le produit échoué est disponible au fournisseur et/ou magasin de réparation pour une
période exigée pour détecter la cause de l’échec et la réparation correspondante;
- Avis immédiat par l’acheteur à propos des échecs produits et que ceux-ci sont
acceptés par WEG comme défauts de production.
Cette garantie n’inclut pas les services de démontage aux installations de l’acheteur,
le transport coûte avec produit, billets, accommodement et repas pour le personnel
technique lorsque demandé par le client.
Le service de garantie sera exécuté seulement aux Magasins de Réparation autorisés
WEG ou aux installations de WEG.
Les composants dont la vie utile, en usage normal, est plus courte que la période de
la garantie, ne sont pas couverts par ces termes de garantie.
La réparation et/ou remplacement de pièces ou composants, lorsque affecté par
WEG et/ou autre Magasin de Réparation autorisé WEG, ne donnera pas extension
à la garantie.
Cela constitue une garantie WEG seulement à cette vente et la compagnie n’aura
du tout aucune obligation ou responsabilité à personnes, troisièmes parties, autres
équipements ou installations, y compris sans limitation, toutes réclamations de
dégâts importants ou des coûts de main-d’oeuvre.

53
DECLARATION DE CONFORMITE
Nom et adresse du producteur: WEG EQUIPAMENTOS ELÉTRICOS S.A. - MOTORES
Av. Prefeito Waldemar Grubba, 3000
89256-900 Jaraguá do Sul –SC - Brésil
Nous soussignés déclarons, sous notre responsabilité exclusive, que les produits suivants:
* Moteurs à induction (machines asynchrones) monophasé ou triphasé (cadre en fonte)
Cadre IEC 63 jusqu’à 355M/L
* Moteurs à induction (machines asynchrones) monophasé ou triphasé (cadre
aluminium)
Cadre IEC 63 jusqu’à 132M
* Moteurs à induction (machine asynchrone) monophasé ou triphasé (cadre en fonte)
Cadre NEMA 143 jusqu’à 587 i 56
auquels se rapporte cette déclaration sont conformes aux directives suivantes:
* IEC 60034-1/2 / 2A/5/6/7/8/9/11/12/14
* IEC 60072 - 1/2
Norme Européenne Norme Allemande Classification VDE.
EN 55014-1:1993+A1:1997+A2:1999 DIN EN 55014-1:1999-10
VDE 0875 Partie 14-1:1999-10
EN 61000-6-2:1999 DIN EN 61000-6-2:2000-03 VDE 0839 Partie 6-2:2000-03
EN 61000-3-2:1995+Corr.:1997+A1:1998 + A2:1998 DIN EN 61000-3-2:1998-10
VDE 0838 Partie 2:1998-10
EN 61000-3-2:1995/A14:2000 DIN EN 61000-3-2/A14:2001-01 VDE 0838 Partie 2/A14:2001-
01
Désignation:
A partir du 1er Janvier 1996 les moteurs sont fournis avec la marque CE.
Considérant la construction, les moteurs, considérés comme composants, respectent les
exigences des Directives Européennes suivantes:
Directive de Basse Tension 73/23/EEC du 19 février 1973, modifiée par la Directive 93/68/
EEC du 22 Juillet 1993,
Directive EMC (Conformité Electromagnétique) 89/336/EEC du 3 Mai 1989, dans sa version
amendée, sur la caractéristique intrinsèque des niveaux d’émission et immunité liés à la
conformité electromagnétique,
Directive sur les machines 89/392/EEC du 14 Juin 1989 modifié par les documents 91/368/
EEC, 93/44/EEC et 93/68/EEC selon l’article 4(2) et l’annexe IIB, par. B, pourvu que les
moteurs soient installés en accord avec nos Instructions d’Installation et Maintenance.
Les directives mentionnées ci-dessus ont été consolidées, sans modifications, dans un
document connu comme Directive 98/37/EC du 22 Juin 1998. La Directive 98/37/EC annule
et remplace toutes les anciennes Directives.
Certificat d’Incorporation:
Les produits mentionnés ci-dessus peuvent être mis en service seulement après l’obtention
de la déclaration de conformité à la Directive sur les machines (89/392/EEC) pour les
machines dont ils font part.
Les Avis de Sécurité qui font partie de la documentation sur le produit et les recommendations
de la spécification d’installation (p.ex.. EN60204) doivent être respectées.
Jaraguá do Sul, 16 juin 2006
Siegfried Kreutzfeld
Directeur Technique

54
ITALIANO
INDEX

1. ISPEZIONE
2. MANEGGIO E TRASPORTO
3. MAGAZZINAGGIO
4. INSTALLAZIONE
4.1 - Sicurezza
4.2 – Condizioni Operative
4.3 - Fondamenta
4.4 – Bucchi di Drenaggio
4.5 – Equilibrio
4.6 – Allineamento
4.7 - Giunti
4.8 – Connessione Elettrica
4.9 – Metodi d’Avvio

ITALIANO
4.10 – Dispositivo di Protezione
4.11 - Avvio
5 - MANUTENZIONE
5.1 - Ingrassaggio
5.1.1 - Macchine senza Ingrassatori
5.1.2 - Macchine con Ingrassatori
5.1.3 - Compatibilità del grasso MOBIL Polirex EM con altri tipi di grasso
5.2 – Montaggio e Smontaggio
6 – PEZZI DI RICAMBIO
7 – MOTORI CON ALIMENTAZIONE DIRETTA A FREQUENZA VARIABILE
7.1 – Motori Standard
7.2 – Motori Invertitori di Servizio
7.3 – Isolamento dei Cuscinetti
8 – INSTRUZIONI SUPPLEMENTARI
8.1 – Motori d’Estrazione di Fumo
8.2 – Motori per Aree Pericolose
8.2.1 Generale
8.2.2 Installazione
8.2.3 Controllo e Manutenzione
8.2.4 Restauri di Motori a Prova d’Esplosioni
9. TERMINI DI GARANZIA

55
Lo scopo di questo manuale è presentare importanti temi che devono
essere seguiti durante il trasporto, l’installazione, l’operazione e la
manutenzione dei motori di weg. perciò, noi raccomandiamo leggere
attentamente questo manuale, prima di installare ed operare il motore.
tutte le informazioni incluse in questo manuale devono essere seguite
rigorosamente per assicurare l’integrità fisica all’operazione e
protezione del materiale.

1. ISPEZIONE Questo dispositivo di serratura


dev’essere usato per tutti trasporti
Al ricevere el motore, se qualcosa è ulteriori del motore, anche quando
stata notata, avvisi immediatamente il questo vuole dire sciogliere il
trasportatore, la compagnia d’assicurazioni motore dalla macchina controllata.
e WEG.
Se Lei non notifica il trasportatore, la società 3. MAGAZINNAGGIO
d’assicurazione e WEG, Lei può perdere la Se i motori non sono installati immediatamente,
garanzia di prodotto. loro devono essere immagazzinati in aree
Non rimuova il grasso di protezione esistente asciutte, libere di polvere, vibrazioni, gas,
nell’estremitá dell’albero, né i tappi che fumi corrosivi, sotto temperatura continua ed
chiudono i buchi della morsettiera, se ce n’è. in posizione normale, liberi d’altri materiali.
Questi articoli di protezione devono essere La temperatura di magzzinaggio a motore
tenuti in luogo finché l’installazione finale è deve rimanere tra 5ºC a 60ºC, con umidità
stata finita. relativa che non ecceda i 50%.
Dopo essere rimosso dall’imballaggio,
un’ispezione visuale completa sul motore Se i motori sono immagazzinati per più di due
dev’essere fatta: anni, i cuscinetti devono essere sostituiti o il
grasso deve essere rimosso totalmente dopo
 Controlli se alcun danno è accaduto la pulizia.
durante il trasporto;
 Controlli i dati della targhetta; I condensatori di motori di singolo-fase
 Ruoti l’albero da mano per assicurarsi devono essere sostituiti (se ce n’è), quando
che sia girando liberamente; i motori sono tenuti in deposito per due anni
 Controlli se il motore non fu esposto a o più.
sudiciume ed umidità eccessivi durante il WEG raccomanda di ruotare l’albero (da
trasporto e magazzinaggio. mano) almeno una volta per mese, e misurare
la resistenza d’isolamento prima di installarlo,
2. MANEGGIO E TRASPORTO
se i motori sono immagazzinati per più di 6
I motori non devono essere mesi o quando sono soggetti ad aree di alta
sollevati da l’albero, ma umidità.
dei golfari di sollevamento
Se il motore è dotato de riscaldatori per
specifichi per tale scopo.
ambienti, raccomandammo avviarli durante il
I dispositivi di sollevamento, quando periodo di magazzinaggio se l’umidità relativa
sono forniti, sono proggetati soltanto per eccede i 50%.
sollevare il motore. Se il motore possiede Se il motore è tenuto immagazzinato per un
due dispositivi di sollevamento, ci bisogna periodo lungo ed i riscaldatori per ambienti non
utilizzare una catena doppia per sollevarle. sono accesi, o quando il motore è installato
Il sollevamento ed abbassamento devono ma non in operazione, l’umidità/acqua può
essere eseguiti con delicatezza, senza urti, condensarsi nel motore. In questi casi, l’acqua
per evitare danni alle cuscinetti. deve essere drenara, rimuovendo i tappi
Durante il trasporto, i motori filettati di drenaggio. Quando il drenaggio
dotatti di cuscinetti ad attrito è finito, accenda i riscaldatori per ambienti
angolari o a sfere sono protegguti e controlli se il motore è completamente
contro danni alle sfere da un asciutto. Dopo, reinstalli i tappi di drenaggio
dispositivo di serratura dell’albero per assicurare un livello corretto di protezione
56
(veda la figura 1). R(25°C) = [( K+25 ) / ( K + Ta )] . R(Ta)

I riscaldatori per ambienti non devono MAI Dove:


essere eccitati mentre il motore è in marcia. R(25°C) resistenza dell’isolamento a una
temperatura ambiente di 25ºC
K = valore costante 234,5 (rame)
Ta = temperatura ambiente dove la
resistenza fu misurata
R(Ta) = valore resistenza misurato alla
temperatura ambiente Ta

4. INSTALLAZIONE
4.1 – Sicurezza
Ogni personale coinvolto con installazioni
elettriche, sia maneggio, sollevamento,
operazione, avvio, manutenzione o riparo
Figura 1
dev’essere ben informato e aggiornato
riguardo a standard di sicurezza e principi
Controllo della Resistenza dell’Isolamento che governano il lavoro, ed seguire questi
standard.
Disconnetta il motore dall’alimentazione
elettrica prima di fare alcuna misurazione Per ragioni pratiche, non è possibile includere
di resistenza d’isolamento. Per evitare in questo Manuale informazioni dettagliate
rischi di scarico elettrico, scarichi i morsetti
che contemplano ogni variabile costruttiva,
immediatamente dopo la misurazione. né che contemplano ogni possibile scelta di
montaggio, operazione o manutenzione.
Misuri la resistenza d’isolamento prima Questo Manuale include solamente perciò,
d’attivare il motore, ed/o quando c’è alcun le informazioni necessarie che permettono al
segnale d’umidità nel bobinaggio. personale qualificato ed addestrato eseguire
La resistenza misurata sotto 25ºC il lavoro.
dev’essere: Se Lei ancora ha le ulteriori domande
Ri =(20 x U) / (1000 + 2P) [M?] circa lui, concernendo particolarmente
(Misurata con un MEGGER a 500Vcc) informazioni specifiche di prodotto, WEG
dove U = tensione (il V); P = potenza (kW) è disposto a tali informazioni via della sua
rete d’agenti di servizio ed/o distributori
Se la resistenza di isolamento scoperta autorizzati.
è meno che 2 megaohms, il bobinaggio Per permettere a WEG di offrire un servizio
dev’essere asciugato secondo la procedura puntuale, secondo gli standard tecnici, il
seguente: numero di serie del motore, ch’è disponibile
Smonti il motore e riscaldi la armatura e lo sulla targhetta di identificazione, dev’ essere
statore in un forno ad una temperatura di formito.
almeno 80ºC, aumentando 5ºC ogni ora fino Usi sempre attrezzi adatti per installazione e
a che arrivi105ºC, rimanendo sotto questa rimozione.
temperatura per almeno un’ora.
Ci s’assicuri che i motori elettrici
Controlli se la resistenza d’isolamento dello siano spenti prima d’avviare alcun
statore rimane continua entro valori accettati. servizio manutenzione.
Altrimenti, lo statore dev’essere saturato Tutte parti rotative, come carrucole, giunti,
un’altra volta. Se è necessario, sostituisca i ventilatori esterni, l’albero, ecc. devono
cuscinetti a sfere e le guarnizioni de tenuta. essere protetti contro contatti fortuiti.
Note: 1 - Misuri la resistenza I motori devono essere protegguti contro
d’isolamento in temperatura ambiente. Se avviamenti inaspettati.
diversa che 25ºC, dov’essere corretta usando All’eseguire alcun servizio di manutenzione,
la formula seguente: disconnetta il motore dall’alimentazione
57
elettrica. Ci si assicuri che tutti gli accessori essere utilizzati con materiali infiammabili.
sono stati spenti e sconnessi. I motori aperti possono provocare scintille
Per evitare l’entrata di polvere ed/o acqua e liberare particelle in caso de guasti
all’interno della morsettiera, è necessario d’isolamento (corto circuito).
installare pressacavi o tubi filettati threaded MOTORI TEFC – I motori totalmente chiusi
nei bucchi di passaggio di guide. Loro classe sono macchine adeguate all’operazione
IP dev’essere uguali o superiore alla classe in aree con umidità, sozzura e/o materiali
IP del motore. corrosivi, in ambienti chiusi o aperti.
L’isolamento delle guide contatto 4.3 - Fondamenta
all’interno della morsettiera
dev’essere fatto con un materiale
I motori che possiedono piedi devono essere
isolante compatibile con la classe
installati su fondamenta solide per evitare
l’eccesso di vibrazioni.
termica del motore, indicata nella
Tutti i motori devono essere totalmente fissati
targhetta del motore.
ed allineati.
If installation and sicurezza instructions are L’acquirente è totalmente responsabile dalle
not followed accordingly, garanzia may be fondamenta.
void. Le pezze metalliche devono essere verniciate
per evitare la corrosione.
4.2 – Condizioni Operative
Le fondamenta devono essere uniforme ed
Generalmente, i motori elletrichi sono
abbastanza robuste da sopportare tutti gli
proggetati per operazione ad un’altitudine
urti. Le fondamenta devono essere progettate
massima di 1000m sopra il livello del mare,
per evitare tutte le vibrazioni originate dalla
ad una temperatura ambiente tra -20ºC e
risonanza.
40ºC. Tutte variazioni sono dichiarate sulla
targhetta. Nota: tenendo conto di che la direzione
La distanza d’installazione raccomandata della rotazione à importante per l’operazione
entre l’entrata d’aria del motore e la parete, corretta, controllila attentamente prima di
dev’essere d’almeno ¼ del diametro collegare il motore al carico.
dell’entrata d’aria. Una persona deve avere
abbastanza spazio da eseguire i servizi di 4.4 – Bucchi di Drenaggio
pulizia. Ci si assicuri che i bucchi di drenaggio siano
Lo schermo dell’entrata d’aria di macchine disposti in la posizione più bassa del motore,
raffreddate con aria ambiente dev’essere quando la configurazione di montaggio
pulito con regolarità per asscurare la è differente alla specificata nell’ordine
circolazione libera d’aria. d’acquisto del motore..
L’aria calda no può ritornare al motore.
 Quanto ai motori installati verticalmente con 4.5 – Equilibrio
entrata d’aria sulla parte superiore, l’apertura
d’aria deve’essere protetta da una copertura Quando un equilibrio speciale è
per evitare la caduta di materiali strani sui richiesto, contatti la fabbrica.
motori.
 Tenendo conto di che il calore della luce Tutti i motori sono dinamicamente equilibrati
solare diretta aumenta la temperatura, i motori in la fabbrica con mezza chiavetta.
installati esternamente devono essere sempre
protetti contro l’esposizione alle intemperie. Gli elementi di trasmissione, come carrucole,
giunti, ecc. Devono essere equilibrati
Compari la corrente, tensione, dinamicamente con mezza chiavetta prima
frequenza, velocità, resa ed altri dell’installazione.
valori richieste dall’applicazione
con l’ informazioni sulla Sempre utilizzi attrezzi adatti per l’installation
targhetta del motore. e rimozione.
MOTORI ODP – I Motori aperti (IP21, IP23) 4.6 – Allineamento
sono macchine progetate per operazione
in aree pulite ed asciutte, con abbastanza Allinei l’estremità dell’albero ed
utilizzi giunti flessibili quando sia
d’aria di circulazione per un raffreddamento
adeguato. Questi motori non devono mai possibile.

58
Ci si assicuri che i dispositivi di montaggio L’allineamento assiale (dimensione “E”) fra
del motore non permettano modificazioni i giunti dev’essere di 3mm (minimo) per
nell’allineamento ed altri danni ai cuscinetti. compensare la dilatazione termica dell’albero.
Al montare un giunto, ci si assicuri di usare
l’apparecchiatura ed attrezzatura adeguate Se è necessario, WEG può offrire il suo
per proteggere i cuscinetti. personale debitamente qualificato, come pure
Montaggio adeguato del giunto: l’apparecchiatura laser per allineare/livellare il
motor e la macchina controllata.
Specificamente in caso di giunti diretti, l’albero
del motore dev’essere allineato assialmente L’effetto della dilatazione degli elementi
e radialmente con l’albero della macchina può cambiare le condizioni d’allineamento/
azionato. livellamento durante l’operazione del motore.
L’allineamento sbagliato puo causare danni 4.7 - Giunti
al cuscinetto, vibrazioni, ed anche la rottura
dell’albero. Quando se utilizza l’azionamento con carrucola
L’allineamento corretto può essere garantito e nastro/catena (giunto), segui l’instruzioni
con el uso d’indicatori a quadrante, come presentata di sotto:
mostrano le Figure 4.6.1, 4.6.2 e 4.6.3.  Rimuova il dispositivo de bloccaggio
Considerando una rotazione completa dell’albero (se ce n’è) prima d’installare il
dell’albero, il disallineamento non deve motore.
sorpassare ai 0,05 mm.
 I nastri devono essere serrati soltanto
abbastanza da evitare scorrimento durante la
marcia, secondo le specifiche dichiarate sulle

ITALIANO
raccomandazioni del fornitore del nastro.
 Per facilitare l’installazione della carrucola
sull’albero, raccomandamo riscaldarla a 80°C
e montarla a caldo, utilizzando gli attrezzi
adeguati.

Fig. 4.6.1 – Lettura assiale (parallelismo)  Per evitare danni ai cuscinetti ed all’estremtà
dell’albero, il montaggio e lo smontaggio delle
carrucole dev’essere eseguito con gli attrezzi
adeguati.
 Durante il montaggio e smontaggio della
carrucola, non prema nè urti mai i cuscinetti.
 Sempre utilizzi flessibili; giunti rigidi
richiedono una disposizione speciale dei
cuscinetti, come pure l’allineamento assiale e
radiale degli alberi.
AVVERTIMENTO:
Una tensione eccessiva nel nastro/
catena danneggerà i cuscinetti e
Fig. 4.6.2 – Lettura radiale (concentricità) probabilmente indurrà alla rottura
dell‘albero.

I giunti utilizzati devono essere adeguati per


resistere alle vibrazioni radiali ed assiali durante
la marcia. È necessaria attenzione speciale per
evitare l’eccesso del carico ammissibile e dei
llmiti di velocità presentati sui cataloghi.
4.8 – Connessione Elettrica
Ci si assicuri che il motore sia collegato
all’alimentazione elettrica.
Fig. 4.6.3 – Lettura assiale e radiale combinata
59
Lo spessore dei cavi ed i dispositivi di - Avviamento per transformatore automatico
protezione devono essere progettati secondo - Avviamento elettronico
la corrente nominale del motore. - Avviamento VFD – soggetto a verifica ed
La tensione dev’essere collegata mentre analisi d’applicazione.
~ il motore è nel punto morto all’interno
della morsettiera per il riscaldamento
- Serie – Avviamento parallelo (soltando per
12 guide)
dei pezzi o il riscaldamento diretto del La direzione della rotazione è da sinistra a
bobinaggio. destra (quando se osserva il motore dalla parte
Il condensatore dei motori monofase della trave portante della trasmissione, e se le
fasi sono collegate secondo la sequenza L1,
~ può mantenera un carico presente
attraverso i morsetti del motore, anche
L2, L3. Questa sequenza de fasi ed il sistema
d’alimentazione devono essere positivi.
se esso arrivò nel punto morto. perciò,
eviti toccarli in questa condizione. Per cambiare la direzione della rotazione,
inverta due delle guide de collegamento.
Una connessione sbagliata può Nota: per le connessioni di motori monofase,
bruciare il motore. controlli la targhetta del motore.
La connessione all’alimentazione
La tensione ed il collegamento sono indicati elettrica deve essere fatta da
sulla targhetta del motore secondo IEC 60034- personale qualificato e con
1. attenzione totale per assicurare una
La variazione ammissibile della tensione connesssione sicura e permanente.
è ±5%, e la variazione ammissibile della dopo collegare il motore, controlli
frequenza è ±2%, secondo lo Standard IEC se c’è alcun corpo strano in la
60034-1 della Zona A. morsettiera. le insenature di cavi che
non siano in uso devono essere chiuse.
Nota: Per la gamma de tensioni nominali
(multivoltaggio), la variazione ammissibile è Prima d’eccitare i morsetti, verifichi
± 5%. si la messa a terra è fatta secondo
gli standard applicabili. questo è
4.9 – Metodi d’Avvio
essenziale per evitare incidenti.
Il motore è avviato tramite l’avvio diretto. Se 4.10 – Dispositivo di Protezione
questo non è possibile, utilizzi metodi d’avvio
compatibili con il carico e la tensione del Quando il motore è fornito con dispositivi de
motore. protezione o sorveglianza de temperatura, come
Al utilizzare il metodo d’avvio con tensione termostati, termistori, protezioni termiche, ecc.,
ridotta, non dimenticare che la coppia d’avvio colleghi loro morsetti ai dispositivi corrispondento
sarà anche ridotta. sul pannello di controllo. Se questo procedimento
non è eseguito correttamente, la garanzia sarà
Connessioni Possibili del Motore: annullata.
 I motori di 3 guide con tensione singola ed i Non alteri le regolazioni dei dispositivi di
motori con 9 guide di tensione doppia possono protezione; altrimenti, possono non funzionare.
essere avviati come segue: Diagramma dei Dispositivi di Protezione
- Tensione totale diretta online
- Avviamento per transformatore automatico
- Avviamento elettronico
Motore protetto contro
- Avviamento VFD – soggetto a verifica ed surriscaldamento
analisi d’applicazione. con termostati
- Serie – Avviamento parallelo (soltando per 9
guide)
L1 L2 L3 P1 P2
 I Motori di 6 guide con tensione singola e Stop switch
doppia ed i motori de 12 guide con tensione
RATED CURRENT
doppia motors possono essere collegati come VOLTAGE(V) (A)
segue: 3x 110-120 3.00
220-240 1.50
- Tensione totale diretta online 440-480 0.75
- Avviamento WYE/DELTA THERMOSTATS LEADS 550-600 0.60

60
 Detectando un’alterazione sotto condizioni
Motore protetto contro normali, controilli il motore e sostitusca le
surriscaldamento pezze necessarie.
con termostati
Non riusi pezzi danneggiati o
usati. sostituisca da pezzi nuovi
approvvigionati dalla fabbrica.
L1 L2 L3
P1 P2 L’ispezione periodica dipende dal tipo del
motore de dalle condizioni d’applicazione.
5.1 – Ingrassaggio
3x
Segua gli intervalli di
reingrassaggio. questo è
RELEASE DEVICE
THERMISTORS LEADS

fondamentale per la corretta


4.11 - Avvio operazione del motore.

Se il motore sta funzionando


all’albero nudo, la chiave deve Motori con dimensione d’armatura fino a 200
essere fissata or rimossa prima normalmente non possiedono ingrassatori.
d’avviare il motore. In questi casi, il reingrassaggio dev’essere
a) Il motore deve’essere avviato e funzionare eseguito durante il servizio di manutenzione
uniformemente. Altrimenti, spegnili e controlli preventiva, prestando attenzione ai seguenti
tutte le conessioni ed il montaggio prima di elementi:
avviarlo di nuovo.  Smonti il motore attentamente.

ITALIANO
 Rimuova tutto il grasso.
b) Se c’è una vibrazione eccessiva, controlli se  Lavi i cuscinetti con cherosene o diesel.
le viti di fissaggio sono correttamente fissati.  Asciugi i cuscinetti
Controlli anche se la vibrazione proviene da  Ringrassi immediatamente i cuscinetti.
una macchina vicina. Raccomandammo un
controllo periodico de vibrazione. 5.1.2 – Motori con Ingrassatori
Raccomandammo enfaticamente ingrassare la
c) Azioni il motore con un carico ridotto por macchina mentre in marcia. Questo permette
un corto periodo, e compari se la corrente di il rinnovamento del grasso nell’alloggiamento
marcia corrisponde alla corrente indicata sulla dei cuscinetti. Quando questo non è
targhetta. possibile a causa di pezze rotative (carrucole,
maniche, ecc.) che rischiano l’integrità fisica
5 - MANUTENZIONE dell’operatore, proceda come segue:
Tutti i servizi sulle macchine elettriche devono  Spenga il motore
essere eseguiti soltanto quando loro sono  Pulisca l’area vicina all’ingrassatore.
totalmente fermate, e quando tutte le fasi sono  Applichi approssimativamente la metà del
scollegate dall’alimentazione elettrica. grasso totale ed avvii il motore per un minuto
in velocità massima.
Dopo, spenga il motore e applichi il resto del
Avvertimento: grasso.
lista di sicurezza
 L’iniezione de tutto il grasso con il motore
Ispezione Generale sul punto morto può fare il grasso penetrare
 Controlli il motore periodicamente. nel motore, attraverso l’alloggiamento dela
 Mantenga il motore pulito e assicuri un guarnizione interna di tenuta dei cuscinetti.
flusso libero d’aria. Gli intervalli d’ispezione dipendono dal tipo
 Controlli le guarnizioni di tenuta e del motore e dalle condizioni d’applicazione.
sostituscali, se questo è necessario.
 Controlli le connessioni, come le viti di
rinforzo. Utilizzi soltanto ingrassatori a
 Controlli lo stato dei cuscinetti e presti
siringa per l’ingrassaggio.
attenzione a tutti i rumori e vibrazioni
eccessivi, alla temperatura dei cuscinetti e
allo stato del grasso.
61
TABELLA 1 – CUSCINETTI A SFERE – Serie 62/63
Intervalli di Reingrassaggio (ore de funzionamento – posizione orizontale)
Serie 62
II pole IV pole VI pole VIII pole X pole XII pole Grasso
Cuscinetto
60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
6209 18400 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 9
6211 14200 16500 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 11
6212 12100 14400 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13

Serie 63
II-polet IV-polet VI-polet VIII-polet X-polet XII-polet fedt
Leje
60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz (g)
6309 15700 18100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
6311 11500 13700 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18
6312 9800 11900 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21
6314 3600 4500 9700 11600 14200 16400 17300 19700 19700 20000 20000 20000 27
6316 - - 8500 10400 12800 14900 15900 18700 18700 20000 20000 20000 34
6319 - - 7000 9000 11000 13000 14000 17400 17400 18600 18600 20000 45
6322 - - 5100 7200 9200 10800 11800 15100 15100 15500 15500 19300 60

TABELLA 2 - CUSCINETTI A RULLI – Serie NU 3


Intervalli di Reingrassaggio (ore de funzionamento – posizione orizontale)
II-polet IV-polet VI-polet VIII-polet X-polet XII-polet Fedt
Leje
60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz (g)
NU 309 9800 13300 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
NU 311 6400 9200 19100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18
NU 312 5100 7600 17200 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21
NU 314 1600 2500 7100 8900 11000 13100 15100 16900 16900 19300 19300 20000 27
NU 316 - - 6000 7600 9500 11600 13800 15500 15500 17800 17800 20000 34
NU 319 - - 4700 6000 7600 9800 12200 13700 13700 15700 15700 20000 45
NU 322 - - 3300 4400 5900 7800 10700 11500 11500 13400 13400 17300 60
NU 324 - - 2400 3500 5000 6600 10000 10200 10200 12100 12100 15000 72

Note: Raccomandammo d’usare


Le tabelle dietro sono specificamente destinate cuscinetti per motori direttamente
all’ingrassaggio con il grasso MOBIL Polyrex accoppiati al carico.
EM e per le seguenti temperature assolute
d’operazione di cuscinetti di: Rvvertimento:
 70ºC (158ºF) per motori con dimensioni l’eccesso di grasso può provocare
d’armatura fra 160 e 200
il surriscaldamento dei cuscinetti,
 85ºC (185ºF) per motori con dimensioni
risultando in danni totali.
d’armatura fra 225 e 355
Ad ogni 15ºC (59ºF) sopra questi limiti, gli 5.1.3 - Compatibilità del grasso MOBIL
intervalli de reingrassaggio devono essere Polirex EM grease con altri tipi di grasso:
ridotti alla metà. I cuscinetti protteti (ZZ) sono
Contenendo l’addensatore poliurea ed
ingrassati durante tutta la durata dei cuscinetti,
se funzionino sotto condizione normali olio minerale, il grasso MOBIL Polyrex EM
conditions ed ad una temperatura di 70ºC grease è compatibile con altri tipi di grasso
(158ºF). che contengono:
 I periodi di reingrassaggio indicati sopra  Base di litio o un composto complesso di
sono validi quando il grasso MOBIL Polyrex ® litio e poliurea, ed olio minerale altamente
EM è applicato. raffinato.
 Quando i motori somo utilizzati nella posizione  Additivo inibitore di corrosione, ruggine ed
verticale, gli intervalli di reingrassaggio sono additivo antiossidante.
ridotti alla metà, paragonati ai motori nella
posizione orizontale. Nota:
 Per applicazioni d’alte o basse temperature,  Benché MOBIL Polyrex EM sia compatibile
variazione di velocità, ecc., il tipo del grasso con i tipi di grasso indicati sopra, non
è indicato su un’altra targhetta apposta al raccomandammo mescolarlo con altri tipi
motore. di grasso.
62
 Se hai l’intenzione di utilizzare un tipo di taglienti o segnali d’urto sull’installazione
grasso differente ai tipi raccomandati sopra, dell’albero.
contatti a WEG. Per il montaggio dei cuscinetti, riscaldi le parti
Prima d’usare motori standard in interne utilizzando un’aparecchiatura adeguata
aree specifiche o in applicazioni – processo inductive induttivo – o utilizzi attrezzi
speciali, contatti il fabbricante del adeguati.
grasso o weg
5.2 – Montaggio e smontaggio 6 – PEZZI DI RICAMBIO
Lo smontaggio ed il montaggio devono essere All’ordinare pezzi di ricambio, vi preghiamo di
eseguiti da personale abilitato, utilizzando specificare la designazione completa del tipo
soltanto attrezzi e metodi adeguati. ed il codice del prodotto, secondo indicati
Gli estrattori di cuscinetti devnono essere sulla targhetta del motore. Inoltre, informi il
applicati be applied sul lato dell’anello interno numero di serie del motore, anche indicato
o su una parte adiacente per lo smontaggio. sulla targhetta.
É fondamentale montare i cuscinetti sotto
condizioni pulite per assicurare un’operazione
7 – MOTORI CON ALIMENTAZIONE
corretta e per evitare danni. I cuscinetti nuovi DIRETTA A FREQUENZA VARIABILE
devono essere tirati fuori di loro imballaggio 7.1 – Linea Standard di Motori
per il montaggio.
Prima di installare un nuovo cuscinetto, Motori con tensioni fino a 575V ed alimentati
è necessario controllare se ci sono bordi da VFD non richiedono filtri quando seguono
i criteri di sotto:

ITALIANO
TEKNISK KRITERIUM FOR VFD-ANVENDELSE
Isolations- dV/dt Rise Time(*)
Nominel spænding Spændingspeaks MTBP(*)
system vekselretter- vekselretter-
motorklemmer Minimum Time
klemmer klemmer
(maksimum) Between Pulse
(maksimum) (minimum)

Standard
Vnominel 460V 1430V 5200 V/ s
Isolation
0,1 s 6 s
Forstærket
460V Vnominel 575V 1780V 6500 V/ s
Isolation

(*) Informato dal fabbricante.


* Altre dimensioni d’armatura, sotto richiesta.
Note:
1) La targhetta che indica una tensione 7.2 – Motori Invertitori di Servizio
di 380-415V/660-690V – 50Hz e 440-480
– 60Hz, ed alimentati dal VFD con una Motori con tensione superiore a 575V e
tensione 660-690V – 50Hz o 480V – 60Hz uguale o inferiore a 690V e alimentati da
richiede filtri. VFD non richiedono filtri quando seguono i
criteri di sotto:

TEKNISK KRITERIUM FOR VFD-ANVENDELSE


Isolations- dV/dt Rise Time(*)
Nominel spænding Spændingspeaks MTBP(*)
system vekselretter- vekselretter-
motorklemmer Minimum Time
klemmer klemmer
(maksimum) Between Pulse
(maksimum) (minimum)

Forstærket
575V Vnominel 690V 2140V 7800 V/ s 0,1 s 6 s
Isolation

(*) Informato dal fabbricante.

 Controlli la tensione dell’alimentazione


eletttrica dell’impianto di raffreddamento
forzato

63
7.3 – Isolamento dei Cuscinetti: una volta sotto questa condizione.
I motori Invertitori di Servizio con dimensioni 8.2 Motori per aree pericolose
d’armatura 315S/M e 355M/L* sono forniti
8.2.1 Generale
con un sistema di messa a terra fra l’albero e
l’armatura in D.E. Inoltre, è possibile fornire, Oltre alle racommandazioni sopra, queste
soto richiesta, questi motori con cuscinetti recommandazioni devono essere seguiti.
isolati. I motori per aree pericolose sono fabbricati
secono standard specifici per tali ambienti.
Per le altre linee, con dimensioni d’armatura I motori forniti per aree pericolose (aree
315S/M e 355M/L* quando se utilizzano con i classificate) devono essere installati in aree
VFD, è richiesto un sistema de messa a terra che seguono le specifiche sulla targhetta del
fra l’albero e l’armatura, o frame or cuscinetti motore.
isolati.
Note:
(*) Altre dimensioni d’armatura, sotto richiesta. - I motori della Zona 1 sono adeguati anche
per la Zona 2.
8 – ISTRUZIONI SUPPLEMENTARI - I motori del gruppo IIB sono adeguati anche
per il gruppo IIA.
8.1 – Motori d’estrazione di fumo - I motori del gruppo II o IIC sono adeguati
A causa di loro applicazioni, i Motori anche per i gruppi IIA e IIB.
d’Estrazione di Fumo richiedono le seguenti - I motori di una determinada classe di
istruzioni supplementari d’operazione: temperature sono adeguati anche per
ambienti combustibili di una classe superiore
- Controlli se la classe di temperatura del di temperature (per esempio: i motori T4 sono
motore indicata sulla targhetta d’identificazione adeguati per gli ambienti delle classi T3, T2,
corrisponde alla temperatura massima T1).
d’operazione.
- Installi motori senza ventilazione 8.2.2 Installazione
direttamete sul flusso d’aria del ventilatore Un’installazione completa deve seguire le
di raffreddamento. Motori si autoventilazione procedure determinate dalla legge locale in
possono essere installati fuori del flusso d’aria. vigore.
- I cuscinetti dei Motori d’Estrazione di
Fumo devono essere reingrassati con il L’installazione di motori per aree
grasso Krytox GPL 226 (grasso speciale per pericolose dev’essere eseguita da
Motori d’Estrazione di Fumo). Gli intervalli di professionali qualificati.
reingrassaggio sono cinque volte superiori
(limite di 20.000 ore) agli intervalli validi per il La specificazione dell’ area
d’installazione del motore è la
grasso MOBIL Polyrex® EM, specificati sulle
tabelle 1 e 2. Dopo 20.000 ore d’operazione responsabilità del cliente, che
accumulate, i cuscinetti devono essere dovrà anche determinare le
sostituiti. caratteristiche dell’ambiente
- La quantità del grasso Krytox GPL 226 è Quando l’inserzione del cavo è fatta con un
due volte tanto che i valori indicati per MOBIL pressacavo, questo dev’essere adeguato
Polyrex® EM sulle tabelle 1 and 2. all’unità ed al tipo del cavo; il pressacavo
- Fornisca un sistema di controllo per spegnere dev’essere montato e completamente avvitato
i dispositivi di protezione térmica del motore per ragguingere alla pressione necessaria
durante il Servizio d’Estrazione di Fumo. sugli anelli di tenuta, per:
- Se il motore, in condizioni normali (40°C - Evitare la trasmissione di vibrazioni
ambienti) è azionato dall’Invertitore (VFD) nel meccaniche ai morsetti del motore.
Servizio d’Estrazione di Fumo, è necessario - Assicurare la protezione meccanica “IP”
collegarlo direttamente alla linea. della morsettiera.
- La durata del bobinaggio è di 40.000 ore.
Cambi il motore completo quando il bobinaggio 8.2.3 Controllo e manutenzione
raggiunga a questo tempo.
- Ogni volta che un motore sia usato per il La manutenzione dev’essere eseguita in
Servizio d’Estrazione di Fumo, dev’essere officine debitamente autorizzate e riconosciute
sostituito perchè dev’essere utilizzato soltanto da WEG.

64
Le officine e persone senza il permesso di pulite e, per evitare la corrosione o l’entrata
WEG che eseguono servizi in motori per aree d’acqua, possono essere ingrassate con una
pericolose saranno pienamente responsabli fina mano di grasso di silicone.
da questo servizio, come pure da tutti i danni  Controlli se le pezze presentano bordi, urti
indiretti. o sudiciume.
Al eseguire servizi di manutenzione,  Ci si assicuri che tutte le pezze siano in
installazione o reingrassaggio, segua queste perfetto stato.
istruzioni:  Ingrassi le superfici dei raccordi della trave
portante con olio protettivo per facilitare il
 Le connessioni elettriche devono essere montaggio.
correttamente chiuse per evitare aumenti di  Usi soltanto un martello di gomma per
resistenza ed il risultante surriscaldamento introdurre le pezze.
dei contatti.  Controlli la serratura corretta dei bulloni.
 La distanza aria-superficie d’isolamento fra  Utilizzi un calibratore di gioco per eseguire
le guide, richiesta dalle Standard, dev’essere correttamente i collegamenti della morsettiera
rispettata. (< 0,05mm).
 Tutte le viti utilizzate per montare le pezze
del motore e la morsettiera devono essere 8.2.4 Restauri di motori a prova d’esplosioni
completamente serrate.
 Le guarnizioni di tenuta ed i pezzi di Il restauro di pezzi direttamente concernenti
ricambio per l’entrata dei cavi devono essere alla protezione contro il rischuio d’esplozione
fornito dal fabbricante per assicurare il livello dev’essere eseguito senza nessuna
originale di protezione. modificazione del progetto originale del
 Non è necessario che le superfici dei motore.

ITALIANO
giunti nei motori a prova d’esplozioni siano Dopo il restauro, queste parti devono essere
lavorate a macchina, e non se può inserire sottomesse ad un controllo. Al fine del
fra loro nessun tipo di guarnizione di tenuta controllo, l’officina deve distribuire delle
che non sia prevista o fornita dal fabbricante. dichiarazioni circa tutte le operazioni eseguite
Le superfici dei giunti devono essere soltanto in un determinato motore.
9. TRERMINI DI GARANZIA
WEG garantisce loro prodotti contro difetti di lavorazione e materiali per diciotto (18)
mesi a partire della data della fattura emessa dalla fabbrica, dal distributore autorizzato
o rappresentante, limitato a ventiquattro (24) mesi a partire dalla data di fabbricazione,
nonostante la data d’installazione, a condizione che questi articoli siano seguiti:
- Trasporto, maneggio e magazzinaggio corretti;
- Instalazione correta secondo le condizioni ambientali specificate;
- Operazione entro i limiti di capacità del motore;
- Osservanza dei servizi periodichi di manutenzione;
- Ristauri ed/o ricambi eseguiti soltanto da professionali debitamente autorizzati in scritto
da WEG;
- Il prodotto difettoso dev’essere a disposizione del fornitore ed/o dell’officina durante il
periodo necessario per scoprire la causa del difetto e per i restauri corrispondenti;
- Avviso immediato dell’acquirente circa qualche difetti, che devono essere riconosciuti
da WEG come difetti di fabricazione.
Questa garanzia no comprende i servizi di smontaggio nelle officine dell’acquirente, i
costi del trasporto dei prodotti, biglietti, accomodazioni e pasto per i professionali
tecnichi, quando sia richiesto dal cliente.
Il servizio di garanzia sará fornito soltanto nelle Officine Autorizzate di WEG o in WEG.
Le pezze con durata inferiore al periodo di garanzia (sotto condizioni normali d’utilizzo)
non sono coperti da questi termini di garanzia.
Il restauro ed/o il ricambio di pezze eseguito da WEG ed/o qualche Officina Autorizzata di
WEG no estenderà la garanzia.
Questa costituische l’unica garanzia di WEG in relazione a questa vendita, e la Società no
sarà obbligata o responsabile davanti persone, terzi, altri equipaggiamenti o installazioni,
inoltre, senza limitazione, tutti i riclami in relazione a danni indiretti o costi di lavoro.
65
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ

Nome ed indirizzo WEG EQUIPAMENTOS ELÉTRICOS S.A. - MOTORES


del fabbricante: Av. Prefeito Waldemar Grubba, 3000
89256-900 Jaraguá do Sul -SC - Brasile

Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità che i prodotti:


* Motori d’induzione mono o trifasici (struttura di ghisa) Struttura IEC 63 fino a 355M/L
* Motori d’induzione mono o trifasici (struttura d’alluminio) Struttura IEC 63 fino a 132M
* Motori d’induzione mono o trifasici (struttura di ghisa) Strutture NEMA 143 fino a 587 e 56
Ai quali si riferische questa dichiarazione, conformemente ai seguenti standards:
* IEC 60034-1/2 / 2A/5/6/7/8/9/11/12/14
* IEC 60072 - 1/2

Standard Europeo Standard tedesco Classificazione VDE.


EN 55014-1:1993+A1:1997+A2:1999 DIN EN 55014-1:1999-10
VDE 0875 Parte 14-1:1999-10
EN 61000-6-2:1999 DIN EN 61000-6-2:2000-03 VDE 0839 Parte 6-2:2000-03
EN 61000-3-2:1995+Corr.:1997+A1:1998 + A2:1998 DIN EN 61000-3-2:1998-10
VDE 0838 Parte 2:1998-10
EN 61000-3-2:1995/A14:2000 DIN EN 61000-3-2/A14:2001-01 VDE 0838 Parte 2/A14:2001-
01

Designazione:
I motori vengono forniti con il marchio CE sin dal 1 Gennaio 1996.
Per il loro progetto, i motori, considerati come componente, sono conformi alle esigenze
delle seguenti direttive:
Direttiva di Basso Voltaggio 73/23/EEC del 19 Febbraio 1973, emendata pedalla direttiva
93/68/EEC del 22 Luglio 1993;
Direttiva EMC 89/336/EEC dal 3 Maggio 1989, che include emende riguardanti le caratteristiche
intrinseche per i livelli d’emissione ed immunità di Compatibilità Elettromagnetica (EMC),
Direttiva per macchinari 89/392/EEC dal 14 Giugno 1989, emendata dalle direttive 91/368/
EEC, 93/44/EEC e 93/68/EEC, conformemente all’articolo 4(2) ed annesso IIB, Capoverso
B, purchè i motori vengano installati conformemente alle nostre Istruzioni d’Istallazione
e Manutenzione. Le anzidette direttive furono raggruppate, senza scarto, in un unico
documento, la Direttiva 98/37/EC dal 22 Giugno 1998. La Direttiva 98/37/EC cancella e
sostituisce le vecchie Direttive.
Atto Costitutivo:
I prodotti anzidetti non possono essere messi in operazione fino che i macchinari dentro dei
quali dvono essere incorporati non siano stati dichiarati conformi alla Direttiva di Macchinari
(89/392/EEC).
Devono essere osservati gli avvisi di sicurezza inclusi nei documenti dei prodotti e le
specifiche applicabili d’istallazione (per esemplio la EN 60204).

Jaraguá do Sul, li 16 Giugno 2006

Siegfried Kreutzfeld
Direttore d’Ingegneria

66
DANSK
INDHOLD

1. MODTAGEKONTROL
2. HÅNDTERING OG TRANSPORT
3. OPBEVARING
4. INSTALLATION
4.1 - Sikkerhed
4.2 - Driftsforhold
4.3 - Fundament
4.4 - Aftapningshuller
4.5 – Ligevægt
4.6 – Justering
4.7 - Koblinger
4.8 – Elektriske forbindelser
4.9 - Startmetoder
4.10 – Beskyttelsesanordninger
4.11 - Start
5 - VEDLIGEHOLD
5.1 - Smøring

DANSK
5.1.1 – Maskiner uden smørenippel
5.1.2 – Maskiner udstyret med smørenippel
5.1.3 - Forenelighed med MOBIL Polirex EM fedt med andre typer fedt
5.2 – Montering og afmontering
6 - RESERVEDELE
7 - MOTORER DREVET VED VARIABEL FREKVENS
7.1 - Standardmotorer
7.2 - Vekselretterdrevne motorer
7.3 – Lejeisolation
8 – ØVRIGE INSTRUKTIONER
8.1 – Røgventilationsmotorer
8.2 – Motorer i farlige områder
8.2.1 Generelt
8.2.2 Installation
8.2.3 Kontrol og vedligehold
8.2.4 Reparation af eksplosionssikre motorer
9. GARANTIBETINGELSER

67
Denne manual er fremstillet til, at give brugeren oplysninger om vigtige
forhold der skal følges under transport, installation, drift og vedligehold af
WEG-motorer. Vi anbefaler derfor, at denne manual læses omhyggeligt inden
motoren installeres og sættes i drift.
For at sikre pålidelig drift og beskyttelse af udstyr, skal alle oplysninger i
denne manual følges nøje.

1. MODTAGEKONTROL 3. OPBEVARING
Såfremt uoverensstemmelser bemærkes
Hvis motoren ikke umiddelbart installeres,
ved modtagelse af motoren, bør der
bør den opbevares under tørre, støvfri forhold
omgående gives besked til forhandleren,
uden vibrationer, gas eller korroderende røg
forsikringsselskabet og WEG.
og under konstant temperatur, samt i sin
Såfremt der ikke gives besked til forhandleren,
normalposition fri fra andre materialer.
til forsikringsselskabet og til WEG kan dette
betyde, at produktets garanti bortfalder. Motoropbevaringstemperaturen skal holdes
mellem 5 ºC og 60 ºC med en relativ
Fjern ikke eksisterende og beskyttende fedt
luftfugtighed på under 50 %.
fra akseltappen, ej heller fra anslagsbrikker
eller blindpropper der lukker huller i Hvis motoren opbevares i over to år, skal
klemkassen såfremt de forefindes. Disse lejer udskiftes eller smørefedtet skal fjernes
beskyttelsesanordninger skal bevares indtil helt efter rengøring.
den endelige installation er afsluttet.
Efter at motoren er udpakket bør der udføres En-fasede motorer som opbevares over
en komplet visuel inspektion af motoren: to år eller mere, skal have udskiftet deres
kondensatorer (såfremt de forefindes).
 Kontrollér om der er opstået beskadigelse
under transporten. WEG anbefaler at akslen roteres (ved
 Kontrollér oplysninger på mærkeplade. håndkraft) mindst en gang om måneden
 Rotér aksel ved håndkraft således, at det og at isolationsmodstanden måles inden
kontrolleres at akslen roterer frit. motoren installeres, hvis den har været
 Kontrollér at motoren ikke har været udsat opbevaret i mere end 6 måneder eller været
for en overdreven mængde snavs eller fugt udsat for områder med høj luftfugtighed.
under transport og opbevaring. Hvis motoren er udstyret med
varmelementer, anbefales det at tænde dem
2. HÅNDTERING OG TRANSPORT i opbevaringsperioden, såfremt den relative
luftfugtighed overskrider 50 %.
Motoren må ikke løftes Hvis motoren opbevares på lager i længere
i akslen, men i stedet i perioder uden at varmeelementerne tændes
øjeboltene beregnet hertil eller hvis den er installeret, men ikke i drift,
Når der medfølger løfteanordninger er disse kan fugt/vand inde i motoren kondenseres. I
udelukkende beregnet til løft af motoren. Hvis dette tilfælde skal vandet udtømmes ved at
motoren har to løfteanordninger, skal der aftapningsskruerne fjernes. Når udtømning
benyttes kæde til at løfte den. er foretaget, skal varmeelementerne
Løft og nedsænkning skal gøres skånsomt tændes og det skal kontrolleres, at
uden stød, således at lejer ikke tager skade. motoren er fuldstændig tør. Derefter
genmonteres aftapningsskruerne, således at
Under transport er motorer udstyret kapslingsklassen genoprettes (se figur 1).
med rulle- eller vinkelslæbelejer
beskyttet mod lejebeskadigelse med Varmeelementerne må ALDRIG tilsluttes, når
en aksellåseenhed. motoren kører.
Denne låseenhed skal benyttes ved
længere transport af motoren,
selv når dette betyder at motoren
skal frakobles arbejdsmaskinen.

68
Hvor:
R(25 °C) = isolationsmodstanden ved 25 ºC
omgivelsestemperatur
K = konstantenheden 234,5 for kopper
Ta = omgivelsestemperatur, hvorved
isolationsmodstanden blev målt
R(Ta) = modstanden målt ved
omgivelsestemperatur Ta

4. INSTALLATION
4.1 – Sikkerhed
Alt personale, der er beskæftiget med
elektriske installationer, hvad enten det er
Figur 1 håndtering, løft, drift, idriftsætning, vedligehold
eller reparation skal være uddannede og
Kontrol af isolationsmodstand opdaterede vedrørende sikkerhedsstandarder
Motoren frakobles hovedforsyningen før og -principper, der har indflydelse på arbejdet
isolationsmodstanden kontrolleres. og omhyggeligt følge dem.
For at undgå risiko for afladning bør alle Af praktiske årsager er det ikke muligt,
klemmer aflades umiddelbart efter, at målingen at inkludere detaljerede oplysninger
er udført. i denne manual, der vedrører alle
Mål isolationsmodstanden før motoren sættes konstruktionsmæssige variabler, ej heller der
i drift og/eller når der er tegn på, at der er fugt dækker alle mulige monterings-, drifts- eller
i viklingen. vedligeholdelsesmuligheder.
Af denne årsag, vil denne manual udelukkende
Isolationsmodstanden ved 25 ºC er: omhandle den information der er påkrævet
for, at uddannet og velkvalificeret personale
Ri ≥ (20 x U) / (1000 + 2P) [MΩ]
kan udføre arbejdet.
(Målt med en MEGGER ved 500 V d.c.)
hvor U = spændingsforskel (V); P = effekt Skulle du have yderligere spørgsmål, specielt i
(kW). forbindelse med produktspecifikke oplysninger
er WEG villig til, at levere sådan information
Hvis den målte isolationsmodstand er mindre gennem dets netværk af autoriserede
end 2 mega ohm, skal viklingen udtørres i forhandlere og/eller distributører.
henhold til følgende procedure: For at WEG kan levere hurtig service,
Demontér motoren og opvarm stel og stator i vedrørende tekniske standarder, bør
en ovn ved en minimumstemperatur på 80 ºC motorens serienummer, der er tilgængelig på
som forøges 5 ºC hver time, indtil der opnåes mærkepladen, oplyses.
105 ºC, hvorefter temperaturen bibeholdes Brug altid hensigtsmæssigt værktøj til
herved i mindst en time. installation eller demontering.
Kontrollér om statorisolationsmodstanden Vær sikker på at den elektriske
forbliver konstant indenfor de acceptable motor er afbrudt før vedligehold
værdier. Hvis ikke skal statoren påbegyndes.
genimpregneres. Om nødvendigt skal lejer og
Alle roterende dele, så som taljer,
pakninger erstattes.
koblingsbeslag, udvendige ventilatorer, aksel,
Note: 1 – Mål isolationsmodstanden ved osv. skal være beskyttede mod utilsigtede
omgivelsestemperatur. Hvis denne adskiller stød.
sig fra 25 ºC kan der korrigeres ved brug af Motoren skal beskyttes mod uforudsete
følgende formel: igangsætninger.
Afbryd motoren fra hovedforsyningen, når der
R(25°C) = [( K+25 ) / ( K + Ta )] . R(Ta) udføres vedligeholdelsesarbejder. Vær sikker
på, at alt tilbehør er slukket og afbrudt.
For at undgå at støv og/eller vand trænger ind
69
i klemkassen, bør der monteres forskruninger 4.3 - Fundament
eller gevindrør i indførelseshullerne. Anvendt
Motorer leveret med fødder skal installeres
materiel skal have samme eller højere
på solide fundamenter for at voldsomme
kapslingsklasse som motorens.
vibrationer undgåes.
Ledningsforbindelser inden i Alle motorer skal fastgøres fuldstændigt og
klemkassen skal udføres med justeres ind.
isolerende materiel der passer til Brugeren alene er ansvarlig for fundamentet.
motorens termiske klasse som er Metaldele skal males, således at korrosion
oplyst på motorens mærkeplade. undgåes.
Hvis installation- og
sikkerhedsinstruktionerne ikke følges kan Fundamentet skal være ensartet og
garantien bortfalde. tilstrækkeligt stærkt til, at modstå eventuelle
stød. Det skal konstrueres således, at
4.2 - Driftsforhold eventuel vibration der stammer fra resonans
stoppes.
Generelt er el-motorer konstrueret til drift
op til 1000 m over havets overflade og Note: Taget i betragtning at
til omgivelsestemperatur mellem -20 ºC omdrejningsretningen er vigtig for korrekt
til 40 ºC. Afvigelser herfra vil fremgå af drift, bør denne kontrolleres nøje før motoren
mærkepladen. forbindes til lasten.
Den anbefalede installationsafstand mellem 4.4 - Aftapningshuller
motorens luftindtag og til væg bør være
Kontrollér at aftapningshullerne er placeret
mindst ¼ af luftindtagets diameter. Der bør
nederst i motoren, hvis motoren er monteret
være nok plads til, at en person kan udføre
anderledes end specificeret i indkøbsordren.
rengøring.
Maskiner der køles vha. den omgivende 4.5 – Ligevægt
luft, bør have luftindtagsskærmen rengjort
regelmæssigt, således at fri luftcirkulation Når særlig ligevægt er påkrævet,
sikres. kontakt da fabrikken.

Varm luft må ikke returnere til motoren.


-Luftåbningen på vertikalt monterede motorer, Alle motorer er dynamisk afbalancerede på
med luftindtaget i toppen, skal beskyttes med fabrikken med halv pasfeder.
en hensigtsmæssig overdækning, således at Transmissionsudstyr som taljer, koblinger
det undgåes, at faldende genstande rammer m.m. skal være dynamisk afbalancerede med
motorerne. halv pasfeder før installation.
-Når der tages i betragtning at direkte
sollys forøger temperaturen, bør motorer Brug altid hensigtsmæssigt værktøj til
installerede udendørs beskyttes mod vejrlig. installation og afmontering.
Sammenlign strøm, spænding, 4.6 – Indjustering
frekvens, hastighed,
udgangseffekt og andre værdier, Justér akseltappene og brug
krævet for anvendelsen, med fleksible koblinger, om muligt.
motormærkepladen.
ODP MOTORER – Åbne motorer (IP21, Vær sikker på, at motorens monteringsbeslag
IP23) er maskiner der er konstruerede til ikke giver mulighed for ændringer i justering
drift i rene, tørre områder, med tilstrækkelig og dermed beskadigelser på lejer.
luftcirkulation til tilfredsstillende køling. Når koblingen monteres bør man sikre sig,
Disse motorer bør aldrig anvendes i områder at der benyttes hensigtsmæssigt udstyr og
med brændbare materialer. Åbne motorer værktøj, således at lejerne beskyttes.
kan være årsag til gnister og frigive partikler Passende montering af kobling:
ved eventuel isolationsfejl (kortslutning).
TEFC MOTORER – Totalt indkapslede Især i tilfælde af direkte koblinger, skal
motorer er maskiner, der er velegnede til motorakslen justeres aksialt og radialt med
drift i områder med fugt, snavs og/eller lastens aksel.
korrosive materialer enten i lukkede eller
åbne omgivelser. Ukorrekt justering kan medføre beskadigelse
70
af lejer, vibrationer eller endda medføre 4.7 - Koblinger
akselbrud.
Korrekt justering kan sikres vha. Når der benyttes talje- og rem-/kædetræk
måleindikatorer, som vist på figurene 4.6.1, (kobling), følg da nedenstående instruktioner:
4.6.2 og 4.6.3. Fjern aksellås-foranstaltningen (hvis den
På en hel akselomdrejning, bør justeringsfejlen forefindes) før motoren installeres.
ikke overskride 0,05 mm. Remme skal strammes akkurat nok til at
skridning undgåes under drift, i henhold
til specifikationerne angivet i remtrækkets
leverandørs anbefaling.
For at lette installationen af taljen på akslen,
anbefales det at opvarme taljen til 80 °C
og montere den opvarmet, ved brug af
hensigtsmæssigt værktøj.
For at undgå beskadigelse af leje og akseltap,
Fig. 4.6.1 - Aksial aflæsning (parallelisme)
skal montering og demontering af taljen
udføres med hensigtsmæssigt værktøj.
Under montering eller demontering af taljen
udsæt da aldrig lejerne for pres eller stød.
Brug altid fleksible koblinger. Faste koblinger
kræver specielt lejearrangement, samt aksial
og radial justering af akslerne.
ADVARSEL:
For stor rem-/kæde-tilspænding

DANSK
vil beskadige lejerne og medføre
sandsynlig akselbrud.
Fig. 4.6.2 – Radial aflæsning (koncentricitet) Anvendte koblinger skal være passende til, at
modstå radiale og aksiale vibrationer under
drift. Særlig opmærksomhed skal udvises
for, at de tilladte last- og hastighedsgrænser
angivet i katalogerne ikke overskrides.
4.8 – Elektriske forbindelser
Tilse at motoren er forbundet til den rigtige
spændingsforsyning.

Kabeldimension og beskyttelsesenheder
skal projekteres baseret på motorens
Fig. 4.6.3 – Kombineret aksial og radial nominelle strøm.
aflæsning Der kan være tilsluttet spænding i
Den aksiale justering (dimension “E”) mellem ~
klemkassen ved stillestående motor
til varmeelementer eller direkte
koblingerne skal være mindst 3 mm for, at der viklingsopvarmning.
kompenseres for den termiske akseludvidelse.
Om nødvendigt kan WEG tilbyde personale, Kondensatoren på en-fasede motorer
der er særligt uddannet, samt laserudstyr til, at
udføre indjustering/nivellering. ~ kan indeholde en ladning som
optræder over motorens klemmer,
selv når motoren er stillestående.
Virkningen af komponenternes udvidelse kan
ændre justerings-/nivelleringsbetingelserne Derfor, undgå berøring af klemmer
under drift af motoren. under sådanne forhold.
71
Forbindelsen til strømforsyningen
Forkert forbindelse kan medføre skal udføres af en hertil uddannet
at motoren brændes af. person og med henblik på at sikre
permanent og sikker installation.
Efter at motoren er forbundet,
Spænding og forbindelser er vist på motorens
se da efter fremmedlegemer
mærkeplade i henhold til IEC 60034-1.
i klemkassen. Ubrugte
Den maksimalt tilladelige spændingsvariation
kabelgennemføringer skal lukkes.
er ±5 % og den maksimalt tilladelige variation
i frekvens er ±2 % i henhold til Zone A - IEC Før klemmerne påtrykkes spænding,
60034-1 Standard. kontrollér da om jordingen er
Note: For nominelt spændingsområde udført iht. Gældende regler. Dette
(multispænding), er den maksimalt tilladelige er væsentligt for at undgå ulykker.
variation ± 5 %.
4.10 – Beskyttelsesudstyr
4.9 - Startmetoder
Når motoren leveres med beskyttelsesudstyr
Motoren bør helst startes ved direkte start. eller temperaturovervågningskomponenter
Såfremt dette ikke er muligt, brug da en til som termostater, termistorer, termisk
last og spænding afstemt startmetode. beskyttelse osv., forbind da deres klemmer til
Ved brug af startmetode med påtrykkelse de tilhørende enheder i automatiktavlen. Hvis
af reduceret spænding husk da, at denne procedure ikke følges, kan garantien
startmomentet ligeledes vil være reduceret. bortfalde.
Mulige motorforbindelser: Skift ikke indstillinger på beskyttelsesenheder,
da de herefter måske ikke fungerer.
 3-leder enkeltspændings- og 9-leder
dobbeltspændingsmotorer kan startes som Diagram for beskyttelsesenheder
herefter angivet:
- Fuld spænding direkte forbundet
- Auto-transformerstart Overtemperatur,
- Elektronisk soft-start motor beskyttet
- VFD-start – bør undergå kontrol og analyse termostater
af anvendelsen.
- Serie - parallel start (kun for 9-leder)
L1 L2 L3
 6-leder enkelt- og Stop switch
dobbeltspændingsmotorer og 12-leder
dobbeltspændingsmotorer kan startes som RATED CURRENT
VOLTAGE(V) (A)
herefter angivet:
3x 110-120 3.00
- Fuld spænding direkte forbundet 220-240 1.50
440-480 0.75
- Stjerne-/trekant-start THERMOSTATS LEADS 550-600 0.60
- Auto-transformerstart
- Elektronisk soft-start
- VFD-start – bør undergå kontrol og analyse
af anvendelsen. Overtemperatur,
- Serie - parallelstart (kun for 12 leder) motor beskyttet
termostater
Omdrejningsretning er med uret når
motoren ses fra akselenden og med faserne
forbundet i henhold til fasefølgen L1, L2, L3.
Denne fasefølge og strømsystem skal være L1 L2 L3
positivt.
Omdrejningsretningen ændres ved, at to af
de forbundne faser ombyttes. 3x
Note: Forbindelser til en-fasede motorer er RELEASE DEVICE

vist på mærkepladen. THERMISTORS LEADS

72
4.11 - Start Genanvend ikke beskadigede eller
Hvis motoren kører med blotlagt slidte dele. Udskift dem med nye
aksel skal kilen strammes eller leveret af fabrikken.
fjernes før start. 5.1 – Smøring
a) Motoren skal starte og køre jævnt. I tilfælde
af at dette ikke forekommer, sluk den da og Følg eftersmøringsintervallerne.
kontrollér alle forbindelser og monteringen Dette er essentielt for ordentlig
motordrift.
før den startes igen.
b) I tilfælde af uforholdsvis megen vibration, 5.1.1 – Maskiner uden smørenippel
kontrollér da om fastgørelsesskruerne er
Motorer op til stelstørrelse 200 er normalt ikke
korrekt tilspændt.
udstyret med smørenippel. I dette tilfælde
Kontrollér ligeledes om vibrationen kommer
skal eftersmøring gøres under præventivt
fra en nabomaskine. Der skal herefter udføres
vedligeholdsarbejde med opmærksomhed
periodiske vibrationscheck.
på følgende aspekter:
c) Kør motoren ved nominel last i en kort  Adskil motoren varsomt.
periode og sammenlign strømmen med  Fjern alt fedt.
mærkepladens nominelle strømværdi.  Vask lejet med petroleum eller diesel.
 Tør lejerne
5 - VEDLIGEHOLD  Eftersmør lejet straks.
Al vedligehold på elektriske maskiner 5.1.2 – Motorer udstyret med smørenippel
bør foretages, når de er fuldstændigt Det anbefales kraftigt at fedte maskinen
stillestående og alle faser er afbrudte fra ind under kørsel. Dette giver mulighed for
spændingsforsyningen. udskiftning af fedt i lejehuset. Når dette ikke er
muligt pga. roterende dele ved smøreenheden
ADVARSEL: (taljer, bøsninger m.m.), som udgør en risiko
for vedligeholdelsespersonalets helbred,

DANSK
sikkerhedscheckliste
fortsæt da som beskrevet i følgende:
Generel inspektion  Sluk motoren
 Kontrollér motoren periodisk.  Rengør området omkring smøreniplen.
 Hold motoren ren og sørg for fri  Anvend ca. halvdelen af den totale
lufttilførsel. mængde fedt og kør motoren i ca. 1 minut
 Kontrollér pakninger og udskift dem om ved fuld hastighed.
nødvendigt. Sluk motoren og pump resten af fedtet i.
 Kontrollér forbindelser, samt  Indsprøjtning af den fulde mængde fedt,
monteringsskruer. med stillestående motor, kan resultere i
 Kontrollér lejetilstand og vær opmærksom at fedtet trænger ind i motoren gennem
på umådeholden støj, vibration, lejehusets indre pakning.
lejetemperatur og fedtets tilstand. Inspektionsintervallerne afhænger af
 Når der under normale forhold bemærkes motortype og anvendelsesforhold.
afvigelser, kontrollér da motoren og udskift Brug kun manuel fedtpumpe
nødvendige dele. til smøring.

TABEL 1 - KUGLELEJER - Serie 62/63


Eftersmøringsintervaller (driftstimer – horisontal position)
62 Serien
II-polet IV-polet VI-polet VIII-polet X-polet XII-polet Fedt
Leje
60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz (g)
6209 18400 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 9
6211 14200 16500 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 11
6212 12100 14400 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13

73
II-polet IV-polet VI-polet VIII-polet X-polet XII-polet fedt
Leje
60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz (g)
6309 15700 18100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
6311 11500 13700 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18
6312 9800 11900 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21
6314 3600 4500 9700 11600 14200 16400 17300 19700 19700 20000 20000 20000 27
6316 - - 8500 10400 12800 14900 15900 18700 18700

II-polet IV-polet VI-polet VIII-polet X-polet XII-polet Fedt


Leje
60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz (g)
NU 309 9800 13300 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
NU 311 6400 9200 19100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18
NU 312 5100 7600 17200 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21
NU 314 1600 2500 7100 8900 11000 13100 15100 16900 16900 19300 19300 20000 27
NU 316 - - 6000 7600 9500 11600 13800 15500 15500 17800 17800 20000 34
NU 319 - - 4700 6000 7600 9800 12200 13700 13700 15700 15700 20000 45
NU 322 - - 3300 4400 5900 7800 10700 11500 11500 13400 13400 17300 60
NU 324 - - 2400 3500 5000 6600 10000 10200 10200 12100 12100 15000 72

Vi anbefaler brug af kuglelejer


til motorer direkte forbundet
til lasten.

74
Det er essentielt, at montering af lejer foregår 6 - RESERVEDELE
under rene forhold, så god drift sikres og at
Specificér venligst den fulde typebetegnelse og
ingen beskadigelser forekommer. Nye lejer
produktkode som er nævnt på mærkepladen,
må først udpakkes, når de skal monteres. når der bestilles reservedele. Oplys venligst
Før et nyt leje installeres bør opdrivningen også motorens serienummer angivet på
undersøges for skarpe kanter eller tegn på mærkepladen.
stød.
Før lejet monteres opvarm da dets indre 7 - MOTORER DREVET VED
dele med passede udstyr– induktiv proces VARIABEL FREKVENS
– eller brug passende værktøj.
7.1 – Standardmotorer
Motorer med spænding op til 575 V og forsynet
vha. VFD kræver ikke filtre, hvis nedenstående
kriterier følges:
TEKNISK KRITERIUM FOR VFD-ANVENDELSE
Isolations- dV/dt Rise Time(*)
Nominel spænding Spændingspeaks MTBP(*)
system vekselretter- vekselretter-
motorklemmer Minimum Time
klemmer klemmer
(maksimum) Between Pulse
(maksimum) (minimum)

Standard
Vnominel 460V 1430V 5200 V/ s
Isolation
0,1 s 6 s
Forstærket
460V Vnominel 575V 1780V 6500 V/ s
Isolation

(*) Oplyses af drevfabrikanten. * Andre stelstørrelser på anmodning.


Note:
1) Hvis mærkepladen angiver spænding på 7.2 – Vekselretterdrevne motorer
380-415 V/660-690 V – 50 Hz og 440-480 – 60 Motorer med spænding over 575 V og lig

DANSK
Hz og motoren forsynes af VFD på spænding med eller under 690 V, samt forsynet via VFD
660-690 V – 50 Hz eller 480 V – 60 Hz er filtre kræver ikke filtre når nedenstående kriterier
påkrævet. følges:
TEKNISK KRITERIUM FOR VFD-ANVENDELSE
Isolations- dV/dt Rise Time(*)
Nominel spænding Spændingspeaks MTBP(*)
system vekselretter- vekselretter-
motorklemmer Minimum Time
klemmer klemmer
(maksimum) Between Pulse
(maksimum) (minimum)

Forstærket
575V Vnominel 690V 2140V 7800 V/ s 0,1 s 6 s
Isolation

(*) Oplyses af drevfabrikanten.

 Kontrollér spændingen på forsyningen til


det forcerede kølesystem. 8 – ØVRIGE INSTRUKTIONER
7.3 – Lejeisolation: 8.1 - Røgventilationsmotorer

Linien med vekselretterdrevne motorer med På grund af deres anvendelse kræver


stelstørrelse 315S/M og 355M/L* leveres på røgventilationsmotorer følgende ekstra
anmodning med jordingssystem mellem aksel anvendelsesinstruktioner:
og stel. Tilsvarende kan der leveres isolerede
 Kontrollér at motortemperaturklassen vist
lejer på anmodning. på identifikationsmærkepladen passer til den
For andre linier med stelstørrelse 315S/M og maksimale driftstemperatur.
355M/L* anvendt med VFD er det påkrævet  Installér ikke-ventilerede motorer midt
med jordingssystem mellem akslen og stel i luftstrømmen fra køleventilatoren. Selv-
eller isolerede lejer. ventilerede motorer kan installeres udenfor
luftstrømmen.
(*) Andre stelstørrelser på anmodning.

75
 Røgventilationsmotores lejer skal
være smurte med Krytox GPL 226 fedt
(specialfedt til røgventilationsmotorer).
Installation af motorer i farlige
Eftersmøringsintervallerne er 5 gange højere
områder skal udføres af uddannet
(begrænset til 20.000 timer) end dem der
personale.
anvendes for MOBIL Polyrex® EM fedt, oplyst
i tabel 1 og 2. Efter 20.000 akkumulerede
driftstimer skal lejerne udskiftes.
- Mængden af fedt, type Krytox GPL 226, er
Motorinstallationens specifikation
det dobbelte af værdierne oplyst for MOBIL
er brugerens ansvar og denne skal
Polyrex® EM i tabel 1 og 2.
også fastlægge områdets særlige
- Anvend et kontrolsystem, der slår den
egenskaber.
termiske motorbeskyttelse fra under
røgventilationsdrift.
- Hvis motoren under normale forhold
(40 °C omgivelsestemperatur) er forsynet Hvis indførelsen af kablet udføres med
vha. vekselretter (VFD), skal den ved forskruning skal denne være egnet til enheden
røgventilationsdrift omkobles til at køre direkte og til kabeltypen. Forskruningen skal være
på nettet. samlet og fuldstændigt tilspændt for, at det
- Viklingens levetid er 40.000 timer. Udskift nødvendige tryk på pakningerne opnåes og at
hele motorviklingen når den var været i drift i følgende sikres:
denne periode. - Ingen transmission af mekaniske vibrationer
- Hver gang en motor bruges til til motorklemmerne.
røgventilationsdrift skal denne udskiftes, da - Garanti for kapslingsklassen “IP” for
den kun bør bruges een gang under sådanne klemkassen.
forhold. 8.2.3 Kontrol og vedligehold
8.2 Motorer i farlige områder
Vedligehold skal udføres af værksteder, der er
8.2.1 Generelt autoriserede og anerkendte af WEG.
Udover ovenstående anbefalinger skal Værksteder og personale uden WEG’s
følgende anvisninger ligeledes følges. autorisation som udfører service på motorer
Motorer til farlige områder er fremstillet i til farlige områder er fuldt ansvarlige for
henhold til specifikke standarder for sådanne sådan servicearbejde, samt for deraf følgende
omgivelser. beskadigelser.
Motorer leveret til farlige områder
(klassificerede områder) skal installeres i Når der udføres vedligehold, installation eller
områder, der holder sig inden for forskrifterne eftersmøring, følg da disse instruktioner:
som er specificerede på motormærkepladen.  Elektriske forbindelser skal være korrekt
Note: fastgjorte, således at det undgåes, at
modstanden heri stiger med efterfølgende
 Motorer til Zone 1 er også egnede til Zone 2.
 Motorer i gruppe IIB er også egnede til overophedning af klemmerne til følge.
gruppe IIA.  Isolationsluftafstande og overfladeafstande
 Motorer af gruppen II eller IIC er også mellem ledere, angivet i standarder, skal
egnede til grupperne IIA og IIB. respekteres.
 Motorer af en given temperaturklasse er  Alle skruer, brugt under monteringen af
også egnede til brandfarlige omgivelser af motordele og klemkasse, skal være helt
højere temperaturklasse (for eksempel er T4- tilspændte.
motorer egnede til omgivelser af klasse T3,  Pakninger og komponenter til
T2, T1). kabelgennemførelse skal tages fra reservedele,
der leveres af fabrikanten for at den originale
8.2.2 Installation kapslingsklasse kan garanteres.
 Eksplosionssikre motorers samleflader må
Den komplette installation skal følge
ikke maskinfremstilles og det er ikke tilladt at
procedurene i den gældende lokale
anbringe nogen type pakning mellem dem,
lovgivning.
som ikke er beregnet hertil af fabrikanten eller
76
leveret af samme. Samleflader skal rengøres (mindre end 0,05 mm).
og for, at korrosion eller vandindtrængning
undgåes kan de olieres med et tyndt lag 8.2.4 Reparation af eksplosionssikre motorer
silikonefedt.
 Kontrollér at alle komponenter er frie for Reparation af dele, direkte til brug i forbindelse
kanter, buler eller snavs. med beskyttelse mod risiko for eksplosioner,
 Vær sikker på, at alle dele er i perfekt stand. skal udføres uden nogen som helst ændringer
 Smør endebundens forbindelsesstykkes af den originale motorkonstruktion.
overflader med beskyttelsesolie for at lette
monteringen. Efter reparation skal disse dele undergå
 Brug kun gummihammer til at montere kontrol og test og når dette er udført skal
delene. værkstedet udstede en udtalelse med alle
 Kontrollér korrekt tilspænding af bolte. arbejder udført på den specificerede motor.
 Brug skydelære til korrekt klemkassemontage

9. GARANTIBETINGELSER

WEG garanterer dets produkter mod fejl i den håndværkmæssig udførelse og i


materialer i atten (18) måneder fra fakturadatoen udstedt af fabrikken, autoriseret
distributør eller agent, begrænset til firetyve (24) måneder fra fremstillingsdatoen,
uafhængigt af installationsdatoen, så længe de følgende punkter er opfyldte i
overensstemmelse hermed:
- Rigtig transport, håndtering og opbevaring;
- Korrekt installation baseret på de specificerede omgivelsesmiljøforhold;
- Drift under motorkapacitetsgrænserne;

DANSK
- Overholdelse af de periodiske vedligehold;
- Reparation og/eller udskiftning udført udelukkende af personale behørigt skriftligt
autoriseret af WEG;
- Det fejlramte produkt er tilgængeligt for leverandøren og/eller værksted i den
påkrævede periode, således at årsagen til fejlen kan konstateres og tilhørende
reparation kan udføres;
- Øjeblikkelig meddelelse fra brugeren vedrørende opståede fejl og at disse
accepteres af WEG som fabrikationsfejl.
Garantien inkluderer ikke demonteringsarbejder på brugerens lokaliteter,
transportomkostninger for produktet, billetter, ophold og diæter for teknisk personale,
når dette forlanges af kunden.
Garantiarbejder vil udelukkende blive udført på WEGs autoriserede værksteder eller
på WEGs lokaliteter.
Komponenter hvis levetid, ved normal brug, er kortere en garantiperioden er ikke
dækket af garantibetingelserne.
Reparationen og/eller udskiftning af dele eller komponenter, som udføres af WEG
og/eller noget WEG autoriseret værksted, giver ikke forlængelse af garantiperioden.
Dette udgør WEG’s eneste garanti i forbindelse med dette salg og firmaet har ingen
forpligtelse eller gældsforpligtelse overhovedet til folk, tredieparter, andet udstyr eller
installationer, inklusiv uden begrænsning, noget krav for deraf følgende beskadigelser
eller arbejdsomkostninger.

77
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING

Fabrikantens navn og WEG EQUIPAMENTOS ELÉTRICOS S.A. - MOTORES


Adresse: Av. Prefeito Waldemar Grubba, 3000
89256-900 Jaraguá do Sul –SC - Brasilien

Vi erklærer, under eneansvar, at produkterne:


* Én- eller tre-fasede induktionsmotorer (støbejernsstel) IEC stel 63 op til 355M/L
* Én- eller tre-fasede induktionsmotorer (aluminiumsstel) IEC frame 63 op til 132M
* Én- eller tre-fasede induktionsmotorer (støbejernsstel) NEMA stel 143 op til 587 og 56

til hvilke denne erklæring sig relaterer, er i overensstemmelse med følgende standarder:
* IEC 60034-1/2 / 2A/5/6/7/8/9/11/12/14
* IEC 60072 - 1/2

Europæisk Standard Tysk Standard VDE-klassifikation.


EN 55014-1:1993+A1:1997+A2:1999 DIN EN 55014-1:1999-10
VDE 0875 Del 14-1:1999-10
EN 61000-6-2:1999 DIN EN 61000-6-2:2000-03 VDE 0839 Del 6-2:2000-03
EN 61000-3-2:1995+Corr.:1997+A1:1998 + A2:1998 DIN EN 61000-3-2:1998-10
VDE 0838 Del 2:1998-10
EN 61000-3-2:1995/A14:2000 DIN EN 61000-3-2/A14:2001-01 VDE 0838 Del 2/A14:2001-01

Betegnelse:
Motorerne har været forsynet med CE-mærkning siden 1. januar 1996.

Konstruktionsmæssigt er motorerne at betegne som komponenter, som overholder kravene


i følgende europæiske direktiver:
Lavspændingsdirektivet 73/23/EEC af 19. februar 1973, modificeret i direktiv 93/68/EEC af
22. juli 1993,
EMC-direktivet 89/336/EEC af 3. maj 1989, inkl. tillæg vedrørende udstyrets natur og
karakteristik i forhold til udsendelses- og immunitetsniveauer af Elektromagnetisk
Kompatibilitet (EMC),
Maskindirektivet 89/392/EEC af 14. juni 1989, modificeret ved 91/368/EEC, 93/44/EEC
og 93/68/EEC i overensstemmelse med artikel 4(2) og tillæg IIB, paragraf B, såfremt, at
motorerne bliver installerede i henhold til vores Installations- og Vedligeholdelsesinstruktioner.
Ovennævnte direktiver blev kombineret, uden afvigelser, i ét dokument, direktiv 98/37/EC af
22. juni 1998. Direktivet 98/37/EC annullerer og erstatter disse gamle direktiver.
Sammenbygningscertifikat:
Ovenstående produkter må ikke idriftsættes før det maskineri, hvori de indbygges, er
erklæret i overensstemmelse med maskindirektivet (89/392/EEC).
Sikkerhedsanvisningerne i produktets dokumenter og gældende installationsspecifikation
(for eksempel EN 60204) skal følges.

Jaraguá do Sul, 16. juni 2006

Siegfried Kreutzfeld
Teknisk Direktør

78
SVENSKA
INNEHÅLL

1. LEVERANSINSPEKTION
2. HANTERING OCH TRANSPORT
3. LAGRING
4. INSTALLATION
4.1 - Säkerhet
4.2 - Driftvillkor
4.3 - Fundament
4.4 - Dräneringshål
4.5 – Balans
4.6 – Positionering
4.7 - Kopplingar
4.8 – Elektrisk anslutning
4.9 - Startmetoder
4.10 – Skyddsanordning
4.11 - Start
5 - UNDERHÅLL
5.1 - Smörjning
5.1.1 – Maskiner utan smörjnipplar
5.1.2 – Maskiner med smörjnipplar
5.1.3 – Kompatibilitet mellan MOBIL Polirex EM smörjmedel

SVENSKA
och andra smörjmedel
5.2 – Montering och demontering
6 - RESERVDELAR
7 – DRIVMOTORER MED VARIERANDE FREKVENS
7.1 - Standardmotorer
7.2 - Växelmotorer
7.3 – Isolering av lager
8 – YTTERLIGARE INSTRUKTIONER
8.1 – Rökextraktionsmotorer
8.2 – Motorer för riskabla områden
8.2.1 Allmänt
8.2.2 Installation
8.2.3 Kontroll och underhåll
8.2.4 Reparation av explosionsskydd
9. GARANTIVILLKOR

79
Denna manual innehåller viktiga instruktioner som måste följas under
transport, installation, drift och underhåll av WEG motorer. Vi
rekommenderar därför at man läser denna handbok noga innan man
installerar och använder motorn.
För att säkerställa fysisk säkerhet under drift samt undvika
materialskador ska man följa all information i denna handbok mycket noga.

1. LEVERANSINSPEKTION 3. LAGRING
Om man upptäcker något problem med Om motorerna inte installeras omedelbart
motorn vid leverans ska man omedelbart måste de lagras på en torr plats utan
kontakta speditören, försäkringsbolaget och damm, vibrationer, gaser och korrosiv rök.
WEG. Temperaturen måste vara konstant och
Uraktlåtenhet att kontakta speditören,
motorerna måste i sin vanliga position vara
försäkringsbolaget och WEG kan medföra
fria från andra material.
att garantin för produkten utgår.
Lagringstemperaturen ska vara mellan 5 ºC
Avlägsna inte det lager av skyddande
och 60 ºC och den relativa luftfuktigheten får
smörjmedel som finns på axeländan och
avlägsna inte heller förslutningarna eller inte överstiga 50 %.
pluggarna som eventuellt sitter i uttagslådans Om man lagrar motorerna i mer än två år ska
uttag. Dessa skyddsanordningar måste sitta man antingen byta ut lagren eller se till att
på plats tills den sista installationen har smörjmedlet helt och hållet avlägsnas efter
genomförts. en rengöring.
Efter att de har lösgjorts från paketet ska
en fullständig visuell inspektion av motorn Om man lagrar enfasmotorer i mer än 2 år
genomföras: ska kondensatorerna (i förekommande fall)
bytas ut.
 Kontrollera om någon skada har
uppkommit under transporten. WEG rekommenderar att man roterar axeln
 Kontrollera uppgifterna på typskylten. (manuellt) minst en gång i månaden samt att
 Vrid axeln för hand för att säkerställa att man mäter isoleringsmotståndet innan axeln
den roterar fritt. installeras i fall då motorer lagras längre än
 Säkerställ att motorn inte har utsatts 6 månader eller när de utsätts för områden
för omfattande förorening och fukt under med hög luftfuktighet.
transport och lagring.
Om en motor är utrustad med uppvärmare
2. HANTERING OCH TRANSPORT så rekommenderas det att man slår på
dessa under lagringen om den relativa
Motorer får inte lyftas i axeln,
luftfuktigheten överstiger 50 %.
utan måste lyftas i öglorna
Om en motor lagras under en längre period
avsedda för detta syfte.
utan att uppvärmarna är på, alternativt är
Lyftanordningar, i förekommande fall, är installerad utan att användas en längre tid,
endast avsedda för att stödja motorn. Om kan fukt/vatten inuti motorn kondensera.
motorn har två lyftanordningar måste en I sådana fall måste man dränera vatten
dubbel kedja användas vid lyftningen. genom att avlägsna de gängade
Lyftning och sänkning måste göras försiktigt avtappningspluggarna. När dräneringen
och utan ryck för att undvika skador. är färdig ska man slå på uppvärmarna och
Under transport ska motorer med säkerställa att motorn är helt torr. Sedan ska
vinkelkontaktkullager skyddas man installera avtappningspluggarna på nytt
mot skador på kullagret med en för att säkerställa ett adekvat skydd (se bild
anordning som låser axeln.
1).
Denna låsanordning måste
användas vid all transport av
Uppvärmarna får ALDRIG användas medan
motorn, även när detta innebär
att motorn kopplas loss från
motorn är i drift.
maskinen den driver.
80
Där:
R(25°C) = isolationsresistans i förhållande till
en omgivningstemperatur på 25 ºC
K = konstant värde 234.5 för koppar
Ta = omgivningstemperatur vid vilken
resistansen mättes
R(Ta) = resistansvärde uppmätt vid
omgivningstemperatur Ta

Dräneringspluggarnas position
4. INSTALLATION
4.1 - Säkerhet
All personal som företar sig elektrisk
installation, oavsett om det rör sig om hantering,
Bild 1 Dräneringsplugg lyftning, drift, start, underhåll eller reparation,
måste ha ingående kunskaper om gällande
Kontroll av isolationsresistans säkerhetsstandarder och principer med
Lossa motorn från strömförsörjningen före relevans för arbetet samt noga följa dessa.
mätning av isolationsresistans. Av praktiska skäl är det omöjligt att i denna
För att undvika elektriska urladdningar ska handbok ge detaljerad information som täcker
man ladda ur terminalerna alldeles efter att alla tänkbara variabler eller redogöra för alla
mätningen har genomförts. tänkbara alternativ i samband med montering,
Mät isolationsresistansen innan du använder drift eller underhåll.
motorn och/eller när det finns tecken på fukt Av denna anledning innehåller den här
i lindningen. handboken endast den information som krävs
för att kvalificerad och utbildad personal ska
Resistansen som uppmäts vid 25 ºC ska kunna genomföra sitt arbete.
vara:
Om du ändå har frågor, i synnerhet sådana som
Ri ≥(20 x U) / (1000 + 2P) [MΩ] rör specifik produktinformation, så kan sådan
(uppmätt med en MEGGER vid 500 V d.c.) information erhållas från WEG via företagets

SVENSKA
där U = volttal (V); P = effekt (kW). nätverk av auktoriserade återförsäljare och/
eller distributörer.
Om isolationsresistansen som uppmäts är
För att WEG ska kunna bidra med omedelbar
lägre än 2 megaohm så måste lindningen
service av adekvat teknisk nivå ska motorns
torkas. Följ nedanstående instruktioner:
serienummer, som finns på typskylten, alltid
Demontera motorn och värm upp motorramen uppges.
och statorn i en ugn med en minimitemperatur
Använd alltid lämpliga verktyg vid installation
på 80 ºC. Öka temperaturen med 5 ºC varje
och demontering.
timme tills den når 105 ºC och behåll denna
temperatur i minst en timme. Elektriska motorer måste alltid
vara avstängda innan man genomför
Kontrollera om statorns isolationsresistans
några underhållsåtgärder.
förblir konstant inom accepterade värden.
Om så inte är fallet måste statorn impregneras Alla roterande delar som exempelvis block,
på nytt. Ersätt lager och tätningar om kopplingar, yttre fläktar, axel, etc., måste
nödvändigt. skyddas mot ofrivillig beröring.
Motorer måste skyddas från ofrivillig omstart.
Märk: 1 – Mät isolationsresistansen i adekvat
När man genomför någon form av underhåll
omgivningstemperatur. Om den avviker från
ska man skilja motorn från strömförsörjningen.
25 ºC ska den korrigeras enligt följande
Säkerställ att alla tillbehör har stängts av och
formel:
frånskiljts.
R(25°C) = [( K+25 ) / ( K + Ta )] . R(Ta) För att förhindra damm och/eller vatten
från att tränga in i uttagslådan ska man
81
installera packboxar eller gängade rör i hålen. 4.3 - Fundament
Kapslingsklassen (IP) måste vara densamma
Motorer med fötter måste installeras på
eller högre som motorns.
solida fundament så att man undviker allt för
Isoleringen för kabelanslutningar kraftiga vibrationer.
inuti uttagslådan måste göras med Alla motorer måste vara ordentligt fästa och
ett isoleringsmaterial kompatibelt sitta i rätt position.
med motorns termiska klass som Köparen är helt och hållet ansvarig för
visas på motorns typskylt. fundamentet.
Om instruktionerna för installation och Metalldelar måste målas så att man undviker
säkerhet inte följs kan garantin utgå. korrosion.
4.2 - Driftvillkor Fundamentet måste vara enhetligt och
tillräckligt starkt för att klara all slags
Elektriska motorer är normalt sett avsedda
påfrestning. Det måste vara utformat på ett
för drift upp till en höjd på 1000 meter över
sådant sätt att all vibration som orsakas av
havet och för en omgivningstemperatur
resonans förhindras.
på mellan -20 ºC och 40 ºC. Eventuella
variationer uppges på typskylten. Märk: Med tanke på att rotationsriktningen
Det rekommenderade installationsavståndet är viktig för korrekt drift ska man kontrollera
mellan motorns luftintag och väggen ska den noga innan man ansluter motorn.
vara minst ¼ av luftintagets diameter.
Det ska finnas tillräckligt med utrymme 4.4 - Dräneringshål
för att en person ska kunna utföra Säkerställ att det finns dräneringshål
rengöringsåtgärder. vid motorns lägre position när
På maskiner som kyls med omgivningsluft ska monteringskonfigurationen avviker från den
luftintagets skärmar rengöras regelbundet som specificerats på motorns inköpsorder.
för att säkerställa fri luftcirkulation.
Varm luft kan inte återvända till motorn. 4.5 – Balans
 På vertikalt monterade motorer med
Om särskild balans erfordras
luftintaget på ovansidan måste luftöppningen
ska man kontakta fabriken.
skyddas med ett ordentligt lock så att
främmande material inte kan ramla ned på Alla motorer har balanserats dynamiskt på
motorerna. fabriken med halv kil.
 Eftersom direkt solsken orsakar en ökning
av temperaturen ska externt installerade Transmissionselement som t.ex. block,
motorer alltid skyddas från solen. kopplingar, osv., måste balanseras dynamiskt
Jämför ström, spänning, frekvens, med halv kil före installation.
hastighet, effekt och andra värden
Använd alltid lämpliga verktyg vid installation
som krävs av tillbehöret med
och demontering.
informationen på typskylten.
4.6 – Positionering
ODP-MOTORER – Öppna motorer (IP21,
IP23) är maskiner avsedda för drift i rena, Säkerställ att motorns monteringsanordningar
torra områden, med tillräcklig luftcirkulation inte tillåter modifikationer av motorns position
för ordentlig nedkylning. Sådana motorer ska och ytterligare skador på lagren.
aldrig användas i områden med brännbara När man monterar ihop en koppling ska man
material. Öppna motorer kan alstra gnistor och försäkra sig om att man använder adekvat
utsöndra partiklar vid eventuella isoleringsfel utrustning så att lagren skyddas.
(kortslutning). Lämplig montering av koppling:
TEFC-MOTORER – Helt inneslutna motorer
är maskiner som lämpar sig för drift i områden I synnerhet när det gäller direkta kopplingar
med fukt, smuts och/eller korrosiva material så måste motorns axel positioneras axiellt och
och i både skyddade och öppna miljöer. radiellt med axeln på maskinen som drivs.

82
Felaktig positionering kan leda till skador på
lagren, vibrationer och till och med bristningar
i axeln.
Man kan försäkra sig om att positioneringen
blir rätt genom att använda mätklockor, såsom
visas på bilderna 4.6.1, 4.6.2 och 4.6.3.
Om man önskar en fullständig axelrotering får
felpositioneringen inte överstiga 0,05 mm.

Bild 4.6.1 – Axiell avläsning (parallellism)

Bild 4.6.2 – Radiell avläsning (koncentricitet)

Bild 4.6.3 – Kombinerad axiell och radiell


avläsning
Den axiella positioneringen (dimensionen
“E”) mellan kopplingarna måste vara minst
83
Spänning kan vid motoruppehåll finnas Reaktionsriktningen är medurs när motorn
~ inuti uttagslådan för värmeelement eller
direkt uppvärmning av lindning.
betraktas från lagersköldens sida och om
faserna är anslutna enligt sekvensen L1, L2,
L3. Denna fasföljd samt kraftsystemet måste
Kondensatorn på enfasmotorer kan vara positiva.
~ behålla en laddning som visar sig över
motorterminalerna även när motorn står För att ändra rotationsriktningen ska man
byta plats på två av de anslutande polerna.
stilla. Man ska därför undvika att röra vid
Märk: När det gäller anslutningar på
dem.
enfasmotorer ska man kontrollera motorns
typskylt.
En felaktig anslutning kan
förstöra motorn.
Anslutningen till strömförsörjningen
måste göras av kvalificerad
Information om spänning och anslutningar personal som vidtar försiktighet
visas på motorns typskylt i enlighet med IEC så att anslutningen blir säker och
60034-1. permanent. Efter att motorn har
Den godtagna variationen i spänning är ±5 anslutits, titta efter föroreningar i
% och den godtagna variationen i frekvens uttagslådan. Kabelingångar som inte
är ±2 %, i enlighet med zon A – standarden används ska vara stängda.
IEC 60034-1.
Innan man aktiverar terminalerna
Märk: För märkspänning (multispänning) är ska man säkerställa att jordning
den godtagna variationen ± 5 %. har skett i enlighet med tillämpbara
standarder. Detta är nödvändigt för
4.9 - Startmetoder
att undvika olyckor.
Motorn startas vanligen med direkt start. I de
fall då detta inte är möjligt ska man använda 4.10 – Skyddsanordning
andra startmetoder som är kompatibla med
När motorn är utrustad med skyddsanordningar
motorns belastning och spänning.
eller anordningar för temperaturövervakning
När man startar med lägre spänning måste
som t.ex. termostater, termistorer, värmeskydd,
man komma ihåg att startmomentet också
etc., ska man ansluta deras terminaler till
minskar.
motsvarande enheter på kontrollpanelen. Om
Möjliga motoranslutningar: denna procedur inte följs kommer garantin att
utgå.
 3-poliga motorer enkelspänning och 9- Ändra inte inställningar för skyddsanordningar,
poliga motorer med dubbelspänning kan eftersom de då kan sluta att fungera.
startas som följer:
- Full spänning direkt online Översikt över skyddsanordning
- Automatisk start av transformator
- Elektronisk mjukstart
- VFD-start – kräver verifikation och analys av
applikationen. Övertemperatur
- Serier – parallellstart (endast för 9-poliga) Skyddad motor
med termostater
 6-poliga motorer med enkelspänning och
dubbelspänning samt 12-poliga motorer med
L1 L2 L3
dubbelspänning kan anslutas enligt följande:
Stop switch
- Full spänning direkt online
- WYE/DELTA start RATED CURRENT
- Automatisk start av transformator VOLTAGE(V) (A)
3x 110-120 3.00
- Elektronisk mjukstart 220-240 1.50
440-480 0.75
- VFD-start – kräver verifikation och analys av 550-600 0.60
THERMOSTATS LEADS
applikationen.
- Serier – parallellstart (endast för 12-poliga)

84
 Om man upptäcker en förändring från
normaltillståndet ska man kontrollera motorn
Övertemperatur
Skyddad motor och byta ut de delar som måste ersättas.
med termostater
Återanvänd inte skadade eller
slitna delar. Ersätt dem med nya
L1 L2 L3 delar från fabriken.

5.1 – Smøring
3x

THERMISTORS LEADS
RELEASE DEVICE Återanvänd inte skadade eller
slitna delar.Ersätt dem med nya
delar från fabriken.
4.11 - Start
Om motorn går med bar axel så 5.1.1 – Maskiner uden smørenippel
måste kilen fästas eller avlägsnas
Motorer op til stelstørrelse 200 er normalt ikke
före start.
udstyret med smørenippel. I dette tilfælde
a) Motorn måste starta och fungera skal eftersmøring gøres under præventivt
felfritt. I annat fall ska man stänga av den vedligeholdsarbejde med opmærksomhed på
och kontrollera alla anslutningar samt følgende aspekter:
monteringen innan man startar den på nytt.  Adskil motoren varsomt.
 Fjern alt fedt.
b) Vid kraftiga vibrationer ska man kontrollera
 Vask lejet med petroleum eller diesel.
att fästskruvarna sitter korrekt.
 Tør lejerne
Kontrollera också om vibrationerna
 Eftersmør lejet straks.
kommer från en angränsande maskin.
Vibrationskontroller ska genomföras 5.1.2 – Motorer udstyret med smørenippel
regelbundet.
Det anbefales kraftigt at fedte maskinen
c) Kör motorn under märklast under en kort ind under kørsel. Dette giver mulighed for
period och undersök om strömmen stämmer udskiftning af fedt i lejehuset. Når dette ikke er

SVENSKA
överens med strömmen på typskylten. muligt pga. roterende dele ved smøreenheden
(taljer, bøsninger m.m.), som udgør en risiko
5 - UNDERHÅLL for vedligeholdelsespersonalets helbred,
fortsæt da som beskrevet i følgende:
Allt underhåll på elektriska maskiner
 Sluk motoren
ska endast genomföras när de står
 Rengør området omkring smøreniplen.
helt stilla och alla faser har lossats från
 Anvend ca. halvdelen af den totale mængde
strömförsörjningen.
fedt og kør motoren i ca. 1 minut ved fuld
VARNING: hastighed.
säkerhetslista Sluk motoren og pump resten af fedtet i.
 Indsprøjtning af den fulde mængde fedt,
Allmän inspektion med stillestående motor, kan resultere i
 Kontrollera motorn regelbundet. at fedtet trænger ind i motoren gennem
 Håll motorn ren och säkerställ att luften lejehusets indre pakning.
cirkulerar fritt. Inspektionsintervallerne afhænger af
 Kontrollera tätningarna och ersätt dem om motortype og anvendelsesforhold.
nödvändigt.
 Kontrollera anslutningarna och Använd endast manuell
fästskruvarna. smörjpistol för smörjning.
 Kontrollera lagrens tillstånd och var
särskilt uppmärksam på följande: kraftiga
ljud, starka vibrationer, lagrens temperatur
samt smörjningen.
85
TABELL 1 - KULLAGER - serie 62/63
Smörjintervaller (drifttimmar – horisontell position)
Serie 62
II-polet IV-polet VI-polet VIII-polet X-polet XII-polet Fedt
Leje
60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz (g)
6209 18400 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 9
6211 14200 16500 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 11
6212 12100 14400 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13

Serie 63
II-polet IV-polet VI-polet VIII-polet X-polet XII-polet fedt
Leje
60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz (g)
6309 15700 18100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
6311 11500 13700 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18
6312 9800 11900 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21
6314 3600 4500 9700 11600 14200 16400 17300 19700 19700 20000 20000 20000 27
6316 - - 8500 10400 12800 14900 15900 18700 18700 20000 20000 20000 34
6319 - - 7000 9000 11000 13000 14000 17400 17400 18600 18600 20000 45
6322 - - 5100 7200 9200 10800 11800 15100 15100 15500 15500 19300 60

TABELL 2 - RULLAGER – serie NU 3


Smörjintervaller (drifttimmar – horisontell position)
II-polet IV-polet VI-polet VIII-polet X-polet XII-polet Fedt
Leje
60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz (g)
NU 309 9800 13300 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
NU 311 6400 9200 19100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18
NU 312 5100 7600 17200 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21
NU 314 1600 2500 7100 8900 11000 13100 15100 16900 16900 19300 19300 20000 27
NU 316 - - 6000 7600 9500 11600 13800 15500 15500 17800 17800 20000 34
NU 319 - - 4700 6000 7600 9800 12200 13700 13700 15700 15700 20000 45
NU 322 - - 3300 4400 5900 7800 10700 11500 11500 13400 13400 17300 60
NU 324 - - 2400 3500 5000 6600 10000 10200 10200 12100 12100 15000 72

Märk: Vi rekommenderar att man


Tabellerna ovan är särskilt avsedda för använder kullager för motorer
smörjning med smörjmedlet MOBIL Polyrex direkt kopplade till lasten
EM. Lagren ska ha en absolut drfittemperatur
enligt nedanstående: VARNING:
för mycket smörjmedel kan leda
 70 ºC (158 ºF) för motorer med ramstorlek
mellan 160 och 200 till att lagren överhettas och

 85 ºC (185 ºF) för motorer med ramstorlek förstörs


mellan 225 och 355 5.1.3 – Kompatibilitet mellan MOBIL Polirex
För varje 15 ºC (59 ºF) över dessa gränsvärden EM smörjmedel och andra smörjmedel:
ska smörjintervallerna minskas med hälften. MOBIL Polyrex EM smörjmedel innehåller en
Skärmade lager (ZZ) smörjs en gång inför förtjockning av polyurea samt mineralolja och
hela sin livslängd så länge de drivs under är kompatibelt med andra typer av smörjmedel
normala driftvillkor och håller en temperatur som innehåller:
på 70 ºC (158 ºF).
 Litiumbas eller ett komplex av litium eller
 Smörjintervallerna som ges ovan avser polyurea och högraffinerad mineralolja.
användning av MOBIL Polyrex ® EM  Inhibitortillsats mot korrosion och rost samt
smörjmedel. antioxidationstillsatser.
 När motorer använder i vertikal position ska
deras smörjintervaller minskas med hälften Märk:
 Trots att MOBIL Polyrex EM är kompatibelt
jämfört med horisontellt läge. med de sorters smörjmedel som anges ovan
 Vid applikationer med hög eller låg så rekommenderar vi inte att man blandar det
temperatur, hastighetsskillnader, etc., anges med andra smörjmedel.
typ av smörjmedel samt smörjintervall på en  Om du tänker använda en typ av
extra typskylt på motorn. smörjmedel som inte räknas upp ovan ska du
först kontakta WEG.
86
Innan användning av standard- Vid montering av lager ska
motorer på specifika platser eller man värma de inre delarna med passande
speciella applikationer, kontakta utrustning – induktionsprocess – eller
tillverkaren eller weg använda lämpliga verktyg.
5.2 – Montering och Demontering
6 - RESERVDELAR
Demontering och montering måste skötas av
kvalificerad personal som endast använder När man beställer reservdelar ska man
lämpliga verktyg och adekvata metoder. ange den fullständiga typbeteckningen
Kullagerutdragarnas handtag samt produktkoden som anges på motorns
måste appliceras över sidan på den inre typskylt. Uppge även motorns serienummer
ringen vid demontering, alternativt över en som anges på typskylten.
angränsande del.
7 – DRIVMOTORER MED
Det är viktigt att man monterar
lager under rena förhållanden så att man VARIERANDE FREKVENS
säkerställer god drift och undviker skador. 7.1 - Standardmotorer
Nya lager ska först tas ut från sin förpackning
vid montering. Motorer med spänning upp till som matas av
Innan man installerar ett nytt VFD kräver inga filter om kriterierna nedan
lager ska man kontrollera axelns fäste så att uppfylls:
inga vassa kanter eller dylikt är i vägen.

TEKNISKA KRITERIER FÖR VFD-ANVÄNDNING


Isoleringssy
Märkspänning Spänningstoppar dV/dt Tidsökning(*) MTBP(*)
stem
motorterminaler växelterminaler växelterminaler Lägsta tid
(max) (max) (min) mellan pulser
Standard
Vmärk 460V 1430V 5200 V/ s
isolering
0,1 s 6 s
460V Vmärk Förstärkt
1780V 6500 V/ s
575V isolering

(*) Enligt uppgift från drivningens tillverkare.

SVENSKA
* Andra ramstorlekar på förfrågan.
Märk: 7.2 - Växelmotorer
1) Om namnskylten visar en spänning på
380-415V/660-690V – 50Hz och 440-460 Motorer med spänning som överstiger 575V
– 60Hz, samt matning av VFD med spänning och är lika med eller lägre än 690V och
660-690V – 50Hz eller 480V – 60Hz krävs matas av VFD kräver inga filter när kriterierna
filter. nedan uppfylls:

TEKNISKA KRITERIER FÖR VFD-ANVÄNDNING


Spänningstoppa
Isoleringssys dV/dt
Märkspänning r Tidsökning(*) MTBP(*)
tem växeltermina
motorterminale växelterminaler Lägsta tid
ler
r (min) mellan pulser
(max)
(max)
Förstärkt
575V Vmärk 690V 2140V 7800 V/ s 0,1 s 6 s
isolering

(*) Enligt uppgift från drivningens tillverkare.

 Kontrollera matningsspänningen på den


svalnande enheten.

87
7.3 – Isolering av lager: Motorer för riskabla områden tillverkas i
enlighet med speciella standarder för sådana
Växelmotorer med ramstorlekarna 315S/M och
miljöer.
355M/L* levereras med ett jordsystem mellan
Motorer som levereras för riskabla områden
axeln och ramen på D.E. På förfrågan kan de
(klassade områden) måste installeras i
även levereras med isolerade lager.
områden som överensstämmer med dem
Motorer från andra serier med ramstorlekarna som anges på motorns typskylt.
315S/M och 355M/L* kräver ett jordningssystem
mellan axeln och ramen eller isolerade lager Märk:
vid användning med VFD. - Motorer för zon 1 lämpar sig även för zon 2.
- Motorer för gruppen IIB lämpar sig även för
(*) Andra ramstorlekar på förfrågan. gruppen IIA.
- Motorer för gruppen II eller IIC lämpar sig
8 – YTTERLIGARE INSTRUKTIONER även för grupperna IIA och IIB.
8.1 – Rökextraktionsmotorer - Motorer för en viss temperaturklass lämpar
sig även för brännbara miljöer av högre
På grund av sin applicering kräver temperaturklass (T4-motorer lämpar sig
rökextraktionsmotorer följande extra exempelvis även för miljöer av klasserna T3,
driftinstruktioner: T2, T1).
- Säkerställ att motortemperaturens klass,
8.2.2 Installation
som anges på typskylten, stämmer överens
med den högsta drifttemperaturen. Vid en fullständig installation måste de
- Installera icke-ventilerade motorer i luftflödet procedurer som anges i gällande lokal
från kylfläkten. Motorer med egen ventilation lagstiftning följas.
kan installeras utanför luftflödet.
- Lagren på rökextraktionsmotorer måste Motorer för riskabla områden
smörjas med Krytox GPL 226 smörjmedel får endast installeras av behörig
(särskilt smörjmedel för rökextraktionsmotorer). personal.
Smörjintervallerna är 5 gånger högre (max 20
000 timmar) än de som anges för smörjmedlet Specifikationen av motorns
MOBIL Polyrex® EM i tabellerna 1 och 2. Lagren installationsområde är kundens
måste bytas ut efter 20 000 totala drifttimmar. ansvar. Kunden avgör också
- Mängden smörjmedel för Krytox GPL 226 är miljöns egenskaper.
dubbelt så hög som värdena som anges för
helt inskruvad för att man ska få erforderligt
MOBIL Polyrex® EM i tabellerna 1 och 2.
- Installera ett kontrollsystem så att motorns tryck på tätringarna och därmed:
termiska skydd kan stängas av under - Undvika att mekaniska vibrationer överförs
rökextraktion. till motorterminalerna.
- Om motorn under normala förhållanden - Garantera mekaniskt skydd (kapslingsklass,
(omgivningstemperatur 40°C) drivs av växeln IP) till uttagslådan.
(VFD) så måste den anslutas direkt i linjen vid 8.2.3 Kontroll och underhåll
rökextratkion. Underhåll måste skötas av verkstäder som
- Lindningens livslängd är 40 000 timmar. Byt auktoriserats och godkänts av WEG.
ut hela motorn när lindningens livslängd är
slut. Om verkstäder och personal som inte
- Varje gång en motor används för auktoriserats av WEG genomför någon
rökextraktion så måste den bytas ut eftersom form av underhållsarbete på motorer för
den endast ska användas en gång under riskabla områden så är dessa helt och hållet
sådana omständigheter. ansvariga för arbetet samt eventuella skador
som kan uppstå till följd av det.
8.2 Motorer för riskabla områden
Följ instruktionerna nedan vid underhåll,
8.2.1 Allmänt
installation eller smörjning:
Vid sidan om rekommendationerna ovan så
måste nedanstående rekommendationer  Elektriska anslutningar måste vara
följas. korrekt låsta så att man undviker ökningar
88
av resistansen som leder till att kontakter  Säkerställ att alla delar är i perfekt skick.
överhettas.  Smörj ytorna på lagersköldens fästen
 Man måste ta hänsyn till med skyddande olja så att monteringen blir
isoleringsavstånden mellan polerna som lättare.
erfordras av standarderna.  Använd endast gummihammare vid
 Alla skruvar som används för montering montering av delarna.
av motordelar och uttagslådan måste vara  Säkerställ att bultarna är korrekt fästa.
ordentligt fastskruvade.  Använd en kalibrator för att få korrekt
 Ersättning av tätningar och komponenter montering av uttagslådan (mindre än 0,05
för kabeldragning ska göras med reservdelar mm).
från tillverkaren för att säkerställa att det
ursprungliga skyddet bibehålls. 8.2.4 Reparation av explosionsskydd
 Explosionssäkra fogningsytor på en motor Reparation av delar som direkt ingår i
får inte manipuleras och det är inte tillåtet att explosionsskyddet måste genomföras utan att
infoga mellan dem någon form av tätning motorns ursprungliga utförande förändras.
som inte rekommenderats eller levererats av
tillverkaren. Fogningsytorna behöver endast Efter reparationen ska delarna skickas till
rengöras och kan smörjas med ett tunt lager kontroll och efter att analysen är färdig
silikonfett för att förhindra korrosion eller ska verkstaden lämna ut ett intyg på alla
intrång av vatten. operationer som genomförts på en specifik
 Säkerställ att alla komponenter är fria från motor.
vassa kanter, knickar eller smuts.

9. GARANTIVILLKOR
WEG garanterar att dess produkter är fria från defekter i tillverkning och material
i arton (18) månader från datumet på faktura från fabrik, auktoriserad distributör
eller agent, dock högst tjugofyra (24) månader från tillverkningsdatum oavsett
installationsdatum, så länge följande villkor uppfylls på lämpligt sätt:
- Korrekt transport, hantering och lagring;
- Korrekt installation baserad på de specificerade omgivningsvillkoren;
- Drift under gränserna för motorns kapacitet;

SVENSKA
- Observation av de regelbundna underhållsåtgärderna;
- Reparation och/eller ersättning sköts endast av personal som auktoriserats
skriftligen av WEG;
- Den felaktiga produkten ska finnas tillgänglig för leverantören och/eller verkstaden
under den period som krävs för att upptäcka orsaken till felet och genomföra
motsvarande reparation;
- Omedelbart meddelande från inköparen om fel som uppstått och att dessa
accepterats av WEG som tillverkningsfel.
Denna garanti täcker inte demontering på köparens anläggningar, transportkostnader
med produkt, biljetter, logi och måltider för teknisk personal när detta efterfrågas av
kunden.
Garantitjänsten utförs endast på av WEG auktoriserad verkstad eller på WEGs
anläggningar.
Komponenter vars livslängd under normal användning är kortare än garantitiden
omfattas inte av dessa garantivillkor.
Reparation och/eller ersättning av delar eller komponenter, när sådan genomförs
av WEG och/eller en av WEG auktoriserad verkstad, innebär ingen förlängning av
garantin.
Detta utgör WEGs enda garanti i samband med denna försäljning och företaget
kommer inte att ha några krav eller skyldigheter överhuvudtaget gentemot personer,
tredje parter, annan utrustning eller installationer, inklusive utan begräsning,
eventuell begäran om ersättning för följdskador eller arbetskostnader.

89
ÖVERENSSTÄMMELSEDEKLARATION

Fabrikantens namn och WEG EQUIPAMENTOS ELÉTRICOS S.A. - MOTORES


adress: VD Waldemar Grubba, 3000
89256-900 Jaraguá do Sul –SC - Brasilien

Vi förklarar, under eget ansvar, att följande produkter:


* Enkel- eller trefas induktionsmotorer (gjutjärnram) IEC ram 63 intill 355M/L
* Enkel- eller trefas induktionsmotorer (aluminiumram) IEC ram 63 intill 132M
* Enkel- eller trefas induktionsmotorer (gjutjärnram) NEMA ramar 143 intill 587 och 56

som täcks av denna deklaration stämmer överens med följande standard:


* IEC 60034-1/2 / 2A/5/6/7/8/9/11/12/14
* IEC 60072 - 1/2

Europeisk Standard Tysk Standard VDE-Klassifikation.


EN 55014-1:1993+A1:1997+A2:1999 DIN EN 55014-1:1999-10
VDE 0875 Part 14-1:1999-10
EN 61000-6-2:1999 DIN EN 61000-6-2:2000-03 VDE 0839 Part 6-2:2000-03
EN 61000-3-2:1995+Corr.:1997+A1:1998 + A2:1998 DIN EN 61000-3-2:1998-10
VDE 0838 Part 2:1998-10
EN 61000-3-2:1995/A14:2000 DIN EN 61000-3-2/A14:2001-01 VDE 0838 Part 2/A14:2001-
01

Designation:
Motorerna är försedda med CE märket sedan 1 januari 1996.

Enligt sin utformning håller motorerna, såsom komponent betraktade, kraven i följande
Europeiska Direktiv:
Lågspänningsdirektivet 73/23/EEC från 19 februari 1973, förbättrad genom Direktiv 93/68/
EEC av 22 juli 1993,

EMC Direktiv 89/336/EEC 3 maj 1989, med förbättringar, angående inneboende särdrag vid
emissions- och immunitets- nivå för Electromagnetisk Kompatibilitet (EMC),

Maskineridirektiv 89/392/EEC från 14 juni 1989, förbättrad genom 91/368/EEC, 93/44/EEC


och 93/68/EEC, enligt artikel 4(2) och annex IIB, Paragraf B, förutsatt att motorerna installeras
enligt våra Installations- och Underhållsinstruktioner. Omnämnda direktiv har kombinerats,
utan avvikelse, i ett dokument som Direktiv 98/37/EC från 22 juni 1998. Direktiv 98/37/EC
upphäver och ersätter dessa gamla direktiv.

Inkorporationsbetyg:
Omnämnde produkter får inte användas innan maskineriet där de ingår har förklarats att
överensstämma med Maskineri Direktiv (89/392/EEC).

Säkerhetsförskrifterna i produktdokumenten och berörda installationsspecifikation (tx EN


60204) måste följas.

Jaraguá do Sul, 16 juni 2006

Siegfried Kreutzfeld
Teknisk Direktör

90
PYCCKNÑ
ОГЛАВЛЕНИЕ

1. ПРИЕМНАЯ ИНСПЕКЦИЯ
2. КАНТОВКА И ТРАНСПОРТИРОВКА
3. ХРАНЕНИЕ
4. УСТАНОВКА
4.1 – Техника безопасности
4.2 - Условия эксплуатации
4.3 - Требования к фундаменту
4.4 - Сливные отверстия
4.5 – Балансировка
4.6 – Выверка
4.7 - Сопряжение
4.8 – Подключение электропитания
4.9 – Способы пуска
4.10 – Защитные устройства
4.11 - Запуск
5 - ОБСЛУЖИВАНИЕ
5.1 - Смазка
5.1.1 – Моторы без пресс-масленок
5.1.2 – Моторы с пресс-масленками
5.1.3 – Совместимость смазки MOBIL Polirex EM с другими типами смазки
5.2 – Монтаж и демонтаж
6 – Запасные части
7 – Двигатели с преобразователями частоты

PYCCKNÑ
7.1 – Стандартные моторы
7.2 – Двигатели с ПЧ
7.3 – Изолированные подшипники
8 – Дополнительные инструкции
8.1 – Моторы для экстракции дыма
8.2 – Моторы для опасных зон
8.2.1 Основные определения
8.2.2 Установка
8.2.3 Проверка и обслуживание
8.2.4 Ремонт взрывозащищенных моторов
9. Гарантийные условия

91
Настоящее руководство предназначено для ознакомления с наиболее
важными моментами, которые следует соблюдать в течении транспортировки,
монтажно-установочных работ, при управлении и обслуживании моторов
WEG. Поэтому мы настоятельно рекомендуем тщательно изучить это
руководство, перед тем как устанавливать и эксплуатировать мотор.
В целях обеспечения физической безопасности при обслуживании
и технической защиты, необходимо неукоснительно следовать всем
требованиям, включенным в настоящее руководство.

1. ПРИЕМНАЯ ИНСПЕКЦИЯ такелажных цепи. Подъем и опускание


мотора должны производиться бережно, без
При получении мотора, обратите ударов и толчков, во избежание повреждений
пристальное внимание, не получил ли подшипников.
мотор каких либо повреждений за время Для условий транспортировки
транспортировки. моторы с упорно-радиальными
В случае обнаружения таких повреждений, или шариковыми подшипниками
известите об этом немедленно перевозчика, снабжаются специальным
страховую компанию и WEG. стопорным устройством вала, в
Неподача соответствующего заявления целях защиты подшипников от
перевозчику, страховой компании и WEG повреждений.
может повлечь за собой как результат –
потерю гарантии на данную продукцию. Транспортно-стопорные устройства
должны применяться как для любых
Не удаляйте защитный слой смазки на
случаев транспортировок, так и в
рабочем выходном конце вала, на стопорах
случае
и заглушках вблизи с коробкой выводов,
эта часть защиты должна быть сохранена Работ, связанных с
подсоединением / отсоединением
до последнего момента окончательной
мотора от приводимого им узла или
установки мотора.
механизма
После извлечения мотора из упаковки,
произведите полный визуальный осмотр с 3. ХРАНЕНИЕ
тем, чтобы проверить:
Если моторы не устанавливаются сразу,
 Не получил ли мотор каких либо они должны быть помещены на хранение в
повреждений за время транспортировки. сухом, чистом от пыли месте, где отсутствует
 Технико-Информационную табличку. вибрация, газы, воздействие коррозии, и
 Провернув вал вручную, убедитесь, что он поддерживается постоянная температура.
вращается свободно. Моторы должны быть в нормальном
 Убедитесь, что за время транспортировки положении и не соприкасаться с другими
и хранения, мотор не был подвержен предметами.
чрезмерному загрязнению или воздействию
влаги. Температура хранения моторов должна быть
в пределах от 5ºC до 60ºC, а относительная
2. КАНТОВКА И ТРАНСПОРТИРОВКА влажность не должна превышать 50%.

Ни в коем случае не поднимайте Если моторы оставались на хранении более


мотор за вал. Для этих целей
чем два года, необходимо либо заменить
специально предусмотрены
подшипники, либо произвести полную
подъемные рым болты
зачистку и замену смазки.
При их наличии, подъемные рымы При хранении монофазных моторов на
предназначены исключительно для целей складе 2 года и более, на них должны быть
удержания мотора. Если таких рымов на заменены конденсаторы.
моторе два, соответственно для подъема
мотора должны использоваться две WEG рекомендует проворачивать вручную
92
вал мотора как минимум раз в месяц, и В постоянного тока)
проверить сопротивление изоляции перед
установкой, если мотор хранился на складе Ri ≥ (20 x U) / (1000 + 2P) [MΩ]
более чем 6 месяцев или подвергался Где, U = Напряжение, В
высокому воздействию влаги. P = Мощность, кВт
Если мотор снабжен устройством подогрева Если сопротивление изоляции составит
(антиконденсат), мы рекомендует подключить менее 2 MΩ, следующие процедуры должны
его на время хранения мотора на складе, быть осуществлены для просушки обмотки:
если уровень влажности выше 50%.
Если мотор остается на складе в продолжении Разберите мотор и поместите ротор и
длительного периода с выключенным станину со статором в печь, прогретую до
обогревателем или же мотор уже установлен, 80ºC минимум, и поднимайте температуру
но не эксплуатируется внутри его будет постепенно: 5ºC в час до достижения
концентрироваться влага и образовывать температуры 105ºC, и выдержите не менее
конденсат. В этом случае мотор должен часа.
быть осушен путем слива конденсата через
сливные отверстия. После чего, подключите Проверьте, что сопротивление изоляции
обогреватель и убедитесь, что мотор осталось постоянно стабильным в пределах
совершенно сух. Затем установите заглушки допустимых значений. В противном случае
сливных отверстий на место, обеспечив статор должен быть пропитан снова.
При необходимости произведите замену
соответствующий класс защиты. (см. рис 1)
подшипников и сальников.
Антиконденсатный обогреватель НИКОГДА Примечание:
не должен быть запитан во время работы 1 - Замеры должны производиться при
мотора! окружающей температуре. Если эта
температура отлична от 25ºC, следует
применить корректирующую формулу:
R(25°C) = [( K+25 ) / ( K + Ta )] . R(Ta)
Где:
R(25°C) = сопротивление изоляции
применительно к окружающей температуре
25ºC
K = константная величина 234.5 для красной
Расположение сливных отверстий
меди

PYCCKNÑ
Ta = фактическая температура, при которой
производятся замеры
R(Ta) = измеренное значение сопротивления
Рис 1 Сливные отверстия при фактической температуре Ta
Проверка сопротивления изоляции
4. УСТАНОВКА
Отключите электропитание мотора, прежде
чем производить какие-либо измерения 4.1 – Техника безопасности
сопротивления изоляции. Во избежание Весь персонал, принимающий участие
пораженияэлектрическимтоком,восстановите в установочно-монтажных и пуско-
заземление сразу после измерений. наладочных работах, эксплуатации и
Измерение сопротивления изоляции должно техническом обслуживании или ремонте
производиться до начала эксплуатации должен быть хорошо проинформирован
двигателя и / или немедленно при малейшем о правилах техники безопасности и обо
подозрении на наличие влаги в обмотках. всех принципиально важных моментах,
Результаты измерений, проводимых при касающихся работы и тщательно их
температуре окружающей среды 25ºC должны соблюдать.
быть следующими:
(измерения производятся Мегомметром 500 По понятным причинам настоящее
93
руководство не способно включить в себя Гарантия будет недействительна в случае,
детальную информацию, покрывающую если инструкции по установке и безопасности
все возможные варианты по установке, будут нарушены.
эксплуатации или обслуживанию.
4.2 – Условия эксплуатации
Поэтому руководство содержит только
основную и необходимую информацию, В основном исполнении моторы
предназначенную для квалифицированного предназначены для эксплуатации в условиях
и тренированного персонала. температуры окружающей среды от -20ºC до
40ºC и на высоте над уровнем моря до 1000
Если же у Вас все еще имеются определенные метров. Любые отличия от данных условий
вопросы в отношении специфической указываются на информационной табличке.
информации по продукции, WEG охотно При размещении мотора, рекомендуемая
готов обеспечить Вас ею через собственную дистанция между кожухом вентилятора
сеть авторизованных сервисных агентств охлаждения мотора и ближайшей стеной
и / или дистрибьюторов. Для обеспечения должно составлять как минимум четверть
WEG-ом скорейшего удовлетворения вашего от диаметра воздушно-проходной зоны
запроса, всегда используйте серийный кожуха. Для ухода за мотором должно быть
номер, указанный на идентификационной достаточно свободного пространства.
табличке мотора. На машинах, охлаждаемых воздухом
Для устоновочно-монтажных работ всегда окружающего помещения, должна
используйте только соответствующий производиться регулярная чистка
инструмент. поверхности воздушно-проходной зоны
кожуха вентилятора, так как это обеспечит
свободную воздушную циркуляцию.
Перед началом любых работ по Отданный мотором подогретый воздух не
обслуживанию убедитесь, что мотор должен возвращаться снова в мотор.
отключен.
- Вертикально устанавливаемые моторы
Все такие вращающиеся части, как шкивы, с поступлением воздуха сверху, должны
соединения, внешние вентиляторы, валы и быть снабженными соответствующей
прочее должны быть надежно защищены защитой воздушно-проходной зоны кожуха
во избежание случайных контактов с ними. вентилятора во избежание попадания
Мотор должен быть предохранен от посторонних предметов внутрь мотора.
непреднамеренного пуска. - Принимая во внимание тот факт, прямые
Перед началом любых работ по солнечные являются причиной повышения
обслуживанию убедитесь, что питание температуры, наружная установка мотора
от мотора отключено. Убедитесь, что все должна предусматривать защиту против
вспомогательные компоненты застопорены погодных явлений.
и обесточены. Сравните, соответствуют
В целях предупреждения проникновения ли требуемым параметрам
пыли и / или воды вовнутрь коробки – отображенные на табличке
выводов, на кабельные отверстия коробки значения тока, напряжения,
должны быть установлены защитные частоты, скорости, мощности
сальники или резьбовые штуцера, и проч.
обеспечивающие класс защиты равный или ТИП «ODP» – Моторы открытого типа с
больший класса защиты самого мотора. классом защиты (IP21, IP23), - это машины,
сконструированные для эксплуатации в
Изоляция кабельных соединений чистых и сухих условиях с достаточной
в коробке выводов должна циркуляцией воздуха для собственного
соответствовать тому охлаждения. Эти моторы не предназначены
изоляционному материалу, для использования в зонах с огнеопасными
класс которого указан на материалами. В случае малейшего
информационной табличке мотора нарушения изоляции (короткого замыкания)
открытые моторы могут выбросить сноп искр
94
и раскаленных металлических частиц. Убедитесь, что монтажно-установочная
ТИП «TEFC» – Моторы в полностью часть мотора не была изменена, ибо
закрытом обдуваемом исполнении, это может привести к повреждению
- это машины, предназначенные для подшипников при выверке.
эксплуатации во влажных, загрязненных и / Устанавливая центровочные полумуфты,
или иных коррозийно-агрессивных зонах в убедитесь, что во избежание
закрытых или открытых условиях. повреждения подшипников используются
соответствующее оборудование и
4.3 - Фундамент инструменты.
Моторы с монтажным исполнением на лапах, Рекомендуемая установка полумуфт:
должны быть установлены на жестком, Вал электродвигателя должен быть точно
исключающем вибрацию фундаменте. аксиально и радиально отцентрирован с
Все моторы должны быть основательно механизмом потребителем, особенно в
зафиксированными и оцентроваными. случаях прямого соединения.
Ответственность за фундамент полностью
лежит на заказчике. Неточная центровка может привести к
Во избежание коррозии, все металлические повреждению подшипников, вибрации и
части фундамента должны быть даже повреждению вала. Правильная
окрашенными. центровка может быть обеспечена при
использовании двух калибровочных
Фундамент должен быть ровным, достаточно индикаторов, как указано на рисунках 4.6.1,
прочным и способным выдержать возможный 4.6.2 и 4.6.3.
удар. Он должен быть сконструирован таким
способом, чтобы он мог сдерживать любые При полном обороте вала отклонения не
вибрации, возникающие при резонансе. должны превышать 0,05 мм.
Примечание: Учитывая, что направление
вращения очень важно для правильной
работы, осторожно проверьте это до подачи
нагрузки на мотор.
4.4 – Сливные отверстия
Убедитесь, что сливные отверстия
расположены в нижней части мотора,
если монтажное исполнение отличается
от исполнения, указанного в закупочных
документах. Fig. 4.6.1 – Аксиальная центровка
(параллельность)

PYCCKNÑ
4.5 – Балансировка
В случае потребности в
специальной балансировке,
свяжитесь с WEG
Все моторы динамически отбалансированны
в заводских условиях с полу шпонкой.
Передаточные элементы, такие как шкивы,
муфты и т.п. должны быть динамически
отбалансированы со шпонкой до установки.
При монтажно-демонтажных работах
должен всегда использоваться только
соответствующий инструмент.
4.6 – Выверка Fig. 4.6.2 – Радиальная центровка
Выверяя концы вала, (концентричность)
используйте по возможности
эластичные полумуфты.

95
Fig. 4.6.3 – Комбинированная (радиальная
и аксиальная) центровка
Аксиальный зазор (размерение «Е») между
полумуфтами должен быть минимум 3 мм,
компенсируя расстояние температурного
расширение вала.
В случае необходимости WEG может
предложить соответствующие курсы
тренировок, так же как и измерительно-
выверочное лазерное оборудование.
В процессе работы мотора эффект
теплового расширения компонентов может
влиять на показания.
4.7 - Сопряжение
При использовании шкивов и ременно-
цепных передач, должны быть соблюдены
следующие инструкции:
Стопорно-блокирующее устройство вала
(при наличии) должно быть отключено до
установки мотора.
Натяжение ремней должно быть
достаточным, во избежание скольжения
при эксплуатации, как это предписано
рекомендациями в спецификации
поставщика ремней.
Для облегчения установки шкива на вал,
рекомендуется устанавливать его горячим,
нагрев до температуры 80°C, использую
при этом специальный установочный
инструмент.
Во избежание повреждений подшипников
и концов вала, сборно-разборочные
работы должны производиться только с
соответствующим инструментом.
Осуществляя сборку-разборку шкивов,
никогда не оказывайте излишнее давление
или удары по подшипникам.
Всегда используйте гибкие соединения, т.к.
96
4.9 – Способы пуска
подключение энергопитания
Двигатель рекомендуется пускать прямым разрешается осуществлять только
пуском. Если это невозможно, должен квалифицированному персоналу,
использоваться метод, соответствующий имеющему доступ к выполнению
нагрузке мотора и напряжению. подобных работ. после
В случае выбора метода пуска путем подключения мотора убедитесь,
понижения напряжения, помните, что что в коробке выводов не
пусковой момент Мпуск так же будет снижен. осталось посторонних предметов.

Возможные варианты подключения обмоток отверстия неиспользованных

мотора: кабельных выводов должны быть


заделаны наглухо.
 При 3х проводном подводе питания
к моторам одинарного напряжения
или 9ти проводном подводе питания к
моторам двойного напряжения могут быть
важно! во избежания несчастных
использованы следующие способы пуска:
случаев - перед подключением
- Прямой пуск с использованием полного
энергпитания проверьте
напряжения
- Пуск с компенсационным переключателем. правильность заземления в

- С помощью устройства плавного пуска соответствии с принятыми

(софт-стартер) стандартами.

- Пуск с помощью ПЧ – необходим


предварительный анализ.
- Последовательно-паралельный пуск
(только для 9ти проводной подводке) 4.10 – Защитные устройства
 При 6ти проводном подводе питания к В случае, если вместе с мотором
моторам одинарного и двойного напряжения поставляется температурное реле или
и 12ти проводном подводе питания к управляющее устройство типа термостата,
моторам двойного напряжения могут быть термистора и т.п., его необходимо
использованы следующие способы пуска: подключить к соответствующему разъему
- Прямой пуск с использованием полного на панели. Если эта процедура не будет
напряжения. выполнена, условия гарантии будут
- Пуск методом переключения ЗВЕЗДА/ отменены. Ни в коем случае не меняйте
ТРЕУГОЛЬНИК. схему подключения устройств защиты,
- Пуск с компенсационным переключателем. иначе может не работать.
- С помощью устройства плавного пуска
(софт-стартер) Схемы подключения устройств защиты
- Пуск с помощью ПЧ – необходим
предварительный анализ.
- Последовательно-паралельный пуск
(только для 12ти проводной подводке)
Направление вращения вала по часовой
стрелке при взгляде на него со стороны
выходного конца, а последовательность
подключения фаз соответствует L1, L2, L3.
L1 L2 L3
Подключаемые фазы и энергосистема
Stop switch
должны быть положительными.
Для смены направления вращения вала, RATED
VOLTAGE(V)
CURRENT
(A)
переставьте два подводящих провода. 3x 110-120 3.00
220-240 1.50
Внимание: Перед подключением однофазных 440-480 0.75
моторов ознакомьтесь с его паспортной THERMOSTATS LEADS 550-600 0.60
табличкой.

97
 Проверяйте сальники и уплотнения,
меняйте их при необходимости.
 Проверяйте соединения (передачи)
Температурная защита мотора, как и состояние поддерживающей
мотора с темисторами
арматуры.
 Проверяйте состояние подшипников,
обращая особое внимание на: любые
L1 L2 L3
P1 P2 ненормальные шумы, вибрации, температуру
подшипника и его смазку.
 При обычных условиях работы, в случае
обнаружения неисправностей, проверьте
3x
мотор и замените необходимые детали.
RELEASE DEVICE
THERMISTORS LEADS

никогда не используйте повторно


поврежденные или изношенные
4.11 - Запуск
детали, они подлежат замене на
новые, заводского изготовления.
если мотор запускается с
оголенным концом вала, шпонка
должна быть заперта или же снята.
5.1 – Смазка
Соблюдайте периодичность
смазки. Это залог надлежащей
a) Мотор должен запускаться и работать
работы мотора.
ровно. В противном случае немедленно
отключите мотор и проверьте еще раз 5.1.1 – Моторы без пресс-масленок.
правильность всех соединений (передач) и Моторы с типоразмерами до 200го каркаса
монтажной установки до того, как запускать обычно не снабжены пресс-масленками. В
мотор снова. случаях с этими моторами их смазку нужно
производить во время текущего техосмотра,
b) В случае ненормальных вибраций уделив особое внимание соблюдению
проверьте правильность натяжения следующих аспектов:
регулирующих винтов. Проверьте так же,  Осторожно демонтировать мотор.
не исходит ли вибрация от приводимой  Удалить полностью всю старую смазку.
машины. Контроль на вибрацию должен  Хорошо промыть подшипники с керосином
осуществляться систематически. или дизтопливом.
 Просушить подшипники.
c) Дайте мотору поработать под номинальной  Смазать подшипники незамедлительно.
нагрузкой и сверьте, соответствует ли
текущее значение потребляемого тока 5.1.2 – Моторы снабженные пресс-
указанному на паспортной табличке. масленками
5 - ОБСЛУЖИВАНИЕ Настоятельно рекомендуется такие моторы
смазывать во время их работы. Это позволяет
Любое техобслуживание электрических возобновлять смазку в корпусе подшипника. В
машин должно производиться только после случае если соответствующую смазку тяжело
полной остановки и полного отключения всех осуществить из-за вращающихся элементов
фаз подводящего электропитания. машин (ремней, шкивов, передач и т.п.), во
избежание риска получить травму оператором,
ВНИМАНИЕ: выполните смазку на остановленной машине
чек лист по безопасности следующим образом:
 Очистите тщательно место ввода смазки у
Основная инспекция: ниппеля пресс-масленки.
 Соблюдайте периодичность проверки  Введите примерно половину требуемого
мотора. количества смазочного материала и
 Обеспечьте содержание мотора в чистоте запустите мотор, дав ему поработать на
и свободный доступ воздуха к нему. полных оборотах примерно 1 минуту. Затем

98
остановите мотор и закачайте оставшуюся инспекций мотора должна устанавливаться
часть смазки. в соответствии с его типом и типом его
 Одновременный ввод всего смазочного назначения.
материала в остановленный двигатель может
привести к тому, что смазка проникнет во Для осуществления смазки
внутрь мотора через сальниковые уплотнения используйте только смазочный
корпуса подшипника. Периодичность шприц.

ТАБЛИЦА 1 – ШАРИКОВЫЕ ПОДШИПНИКИ - Серия 62/63


Периодичность смазки в часах работы (при горизонтальном расположении)
Серия 62
Кол-во
Подшип- II полюса IV полюса VI полюсов VIII полюсов X полюсов XII полюсов
смазки
ник
60 Гц 50 Гц 60 Гц 50 Гц 60 Гц 50 Гц 60 Гц 50 Гц 60 Гц 50 Гц 60 Гц 50 Гц (гр)
6209 18400 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 9
6211 14200 16500 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 11
6212 12100 14400 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13

Серия 63
Кол-во
Подшип- II полюса IV полюса VI полюсов VIII полюсов X полюсов XII полюсов
смазки
ник
60 Гц 50 Гц 60 Гц 50 Гц 60 Гц 50 Гц (гр) 50 Гц 60 Гц 50 Гц 60 Гц 50 Гц (гр)
6309 15700 18100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
6311 11500 13700 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18
6312 9800 11900 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21
6314 3600 4500 9700 11600 14200 16400 17300 19700 19700 20000 20000 20000 27
6316 - - 8500 10400 12800 14900 15900 18700 18700 20000 20000 20000 34
6319 - - 7000 9000 11000 13000 14000 17400 17400 18600 18600 20000 45
6322 - - 5100 7200 9200 10800 11800 15100 15100 15500 15500 19300 60

Таблица 2 – Шариковые подшипники – Серия NU 3


Периодичность смазки в часах работы (при горизонтальном расположении)
Кол-во
Подшип- II полюса IV полюса VI полюсов VIII полюсов X полюсов XII полюсов
смазки
ник
60 Гц 50 Гц 60 Гц 50 Гц 60 Гц 50 Гц (гр) 50 Гц 60 Гц 50 Гц 60 Гц 50 Гц (гр)
NU 309 9800 13300 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
NU 311 6400 9200 19100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18
NU 312 5100 7600 17200 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21
NU 314 1600 2500 7100 8900 11000 13100 15100 16900 16900 19300 19300 20000 27
NU 316 - - 6000 7600 9500 11600 13800 15500 15500 17800 17800 20000 34

PYCCKNÑ
NU 319 - - 4700 6000 7600 9800 12200 13700 13700 15700 15700 20000 45
NU 322 - - 3300 4400 5900 7800 10700 11500 11500 13400 13400 17300 60
NU 324 - - 2400 3500 5000 6600 10000 10200 10200 12100 12100 15000 72

Предупреждение:
Данные, в приведенных выше таблицах  Приведенные выше интервалы рассчитаны
отображают интервалы смазки с «MOBIL для использования только смазки MOBIL
Polyrex EM» при абсолютной температуре Polyrex ® EM.
подшипников:  Для моторов установленных и работающих
 70ºC (158ºF) для типоразмеров от 160 до вертикально, интервалы смазки должны
200 быть сокращенными вдвое по сравнению с
 85ºC (185ºF) для типоразмеров от 225 до интервалами для моторов установленных
355 горизонтально.
Для каждых 15ºC (59ºF) свыше этих  Для многоскоростных моторов или
пределов, интервалы смазки должны быть моторов, предназначенных для эксплуатации
сокращенными в половину. Закрытые при низких или высоких температурах и
подшипники (ZZ) смазываются на срок т.п., нужная информация о типах смазки
службы, в течении которого они будут и интервалах размещена на паспортной
эксплуатироваться в нормальных условиях табличке.
при температуре 70ºC (158ºF).
99
Для моторов с прямым 5.2 – Монтаж и демонтаж
подключением к механизмам,
Монтаж и демонтаж разрешается производить
мы рекомендуем использовать только квалифицированному персоналу и
шариковые подшипники только с применением соответствующих
Предостережение: инструмента и методов.
Чрезмерное количество смазки Зажимы подшипникового съемника должны
может вызвать перегрев
рапологаться поверх лицевой стороной
внутреннего кольца подшипника, который
подшипника и привести к его
подлежит снятию или над прилежащими
поломке.
деталями.
5.1.3 – Совместимость смазки «MOBIL Весьма важно производить монтаж
Polirex Em» с другими типами смазки: подшипников в условиях чистоты, для
Смазка «MOBIL Polyrex EM» содержит обеспечения хорошей работы и во избежание
сгуститель из полимочевины и минеральное повреждений. Новые подшипники должны
масло, и совместима с другими типами быть извлечены из упаковки только перед
смазки, содержащими: непосредственной установкой.
 Литиевую основу или комплекс лития, или Перед установкой нового подшипника,
полимочевину и высоко рафинированное проверьте его на наличие острых краев или
минеральное масло зазубрин, которые могут повредить вал.
 Добавки ингибитора коррозии и Для установки подшипников, нагрейте
ржавчины, и добавки антиоксиданты. их внутреннюю часть соответствующими
образом и инструментом.
Внимание:
 Хотя смазка «MOBIL Polyrex EM» и 6 – ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ
совместима с другими типами смазок, При заказах запасных частей следите за тем,
приведенными выше, мы не рекомендуем чтобы было указано правильное типовое
смешивать ее с любыми другими типами обозначение и код изделия, которые указаны
смазками. на паспортной табличке. Пожалуйста, не
Если Вы намереваетесь, все же забывайте сообщать так же серийный номер
использовать смазку, отличающуюся мотора, указанный на этой же табличке.
от рекомендованных выше, свяжитесь,
прежде всего, с WEG. 7 – МОТОРЫ С ПРЕОБРАЗОВАТЕЛЯМИ
Перед использованием моторов ЧАСТОТЫ (ПЧ)
в специфических зонах или для 7.1 – Стандартная линия моторов
особых целей, в первую очередь
свяжитесь с производителем Моторы с напряжением до 575В и ПЧ не
смазки или с WEG. требуют установки фильтров, если следующие
критерии имеют указанные значения:
Технические условия для использования ПЧ

Номинальное Система Всплески Т увеличения


Dv/dt
напряжение изоляции напряжения всплесков Т мин между
На клеммах
На клеммах напряжения(*) пульсами (*)
ПЧ
мотора На клеммах ПЧ
(макс)
(макс) (мин)

Vном 460В стандарт 1430В 5200 В/ s

0,1 s 6 s
Усиленная
460В Вном 575В 1780В 6500 В/ s
изоляция

(*) Сообщается производителем привода. *Информация в отношении иных


Предупреждение: типоразмеров по запросу.
1) При данных на паспортной табличке
отображающих напряжения: 380-415В/660-
690В – 50Гц и 440-480 – 60Гц, и для ПЧ: 660-
690В – 50Гц или 480В – 60Гц необходимы
фильтры.
100
7.2 – Серия «Мотор с ПЧ»
Моторы с напряжением 575В  Вном  если следующие критерии имеют
690В и ПЧ не требуют установки фильтров, указанные значения:

Технические условия для использования ПЧ


Всплески Т увеличения
Номинальное Система Dv/dt
напряжения всплесков Т мин между
напряжение изоляции На клеммах
На клеммах напряжения(*) пульсами (*)
ПЧ
мотора На клеммах ПЧ
(макс)
(макс) (мин)

Усиленная
575В Вном 690В 2140В 7800 В/ s 0,1 s 6 s
изоляция

(*) Сообщается производителем привода.


предусмотрено таблицами 1 и 2 для смазок
 Проверьте питающее напряжение в с «MOBIL Polyrex® EM». После 20 000
системе охлаждения. часовой наработки, подшипники должны
быть заменены.
- Количество смазки «Krytox GPL 226»
Серия «Моторов с ПЧ» типоразмеров 315S/M должно быть удвоено в объемах, указанных
и 355M/L* уже снабжена системой заземления в таблицах 1 и 2 для смазки «MOBIL Polyrex®
между валом и станиной на выходном EM».
конце вала. Так же по запросу может быть - Обеспечить отключение системы
поставлены изолированные подшипники. термозащиты на период экстракции дыма.
Для моторов других серий с типоразмерами - Мотор для экстракции дыма при
315S/M и 355M/L* требуется устанавливать нормальных условиях (рабочая температура
такую же систему заземления между станиной 40°C) приводимый ПЧ должен иметь прямое
и валом, и изолированные подшипники, в подключение к сети.
случае если эти моторы будут использоваться Срок эксплуатации обмоток 40 000 часов.
с ПЧ. По отрабатыванию этого срока производится
(*) Для иных типоразмеров по запросу. полная замена мотора.
- Данные моторы предназначены только для
одноразового использования для экстракции
8 – ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ
дыма, после чего мотор должен быть
8.1 – Моторы для экстракции дыма заменен.
Моторы, предназначенные для экстракции 8.2 Мотры для опасных зон
дыма, требуют соблюдения следующих

PYCCKNÑ
8.2.1 Основные определения
инструкций по их эксплуатации:
Убедиться, что класс климатического Кроме рекомендаций, изложенных выше,
исполнения мотора, указанный на паспортной должны соблюдаться следующие:
табличке, превышает действительные Моторы для опасных зон производятся
максимальные температуры условий в соответствии со специфическими
эксплуатации. стандартами условий эксплуатации.
- Невентилируемый мотор должен быть Моторы для опасных зон
установлен непосредственно в струе (классифицированных) должны
охлаждающего воздуха, причем мотор устанавливаться исключительно в зонах,
привода охлаждающего вентилятора может соответствующих указанным на паспортной
быть вне этой струи. табличке.
- Подшипники моторов экстракции дыма Примечание:
должны смазываться смазкой «Krytox GPL -Моторы для Зоны 1 пригодны для Зоны 2.
226» (специально предназначенная для -Моторы группы IIB также могут
таких моторов смазка). Интервал смазки использоваться, как и моторы группы IIA.
должен быть в пять раз чаще, чем это -Моторы групп II или IIC также могут
использоваться, как и моторы группы IIA и
IIB.
101
-Моторы данных температурных классов отвечать требуемым Стандартам.
могут использоваться так же и в зонах с  Все резьбовые соединения как
легковоспламеняющимися материалами коструктивно-сборочные, так и клемно-
большего класса. (например мотор класса контактные должны быть полностью
Т4 может применяться в средах T3, T2, T1). закручены и зафиксированы.
 Сальники и компоненты оборудования
8.2.2 Установка кабельных входных отверстий должны
Установка этих моторов должна полностью использоваться те, которые входят в комплект,
отвечать требованиям регионального поставляемый с завода изготовителя, для
технадзора. обеспечения расчетного класса защиты.
 Все соединительные поверхности
взрывозащищенных моторов не должны
подвергаться механической обработке, а так
Установка моторов в опасных же снабжаться прокладочным материалом,
зонах должна производиться не предусмотренным и не входящем в
только квалифицированным комплект поставки с завода. Соединительные
персоналом поверхности должны только очищаться,
не допуская в последствии возникновения
Сальники кабелей на коробке выводов коррозии или проникновения воды; например
должны соответствовать типу кабеля посредством тонкой промасленной ткани
и входному отверстию; они должны с небольшим количеством силиконовой
быть собранными и достаточно плотно смазки.
закрученными так это:  Проверить, что все детали не имеют острых
- Предотвратит передачу механических кромок, деформаций или грязи.
вибраций на клеммную колодку.  Убедитесь, что все детали находятся в
- Обеспечит соответствующий класс исправном состоянии.
защиты “IP”.  Для облегчения монтажа подшипникового
узла, смажьте поверхности креплений
На заказчике лежит полная маслом.
ответственность за подбор  Используйте только резиновый молоток
места установки мотора, как и за при монтаже деталей.
обеспечение соответствующих  Проверьте правильность натяжения
условий окружающей среды. болтов.
Используйте калибратор для правильной
установки корпуса и крышки коробки выводов
8.2.3 Проверки и техобслуживание (межповерхностный зазор должен быть менее
Техобслуживание должно производиться чем 0,05мм)
только в авторизованных и уполномоченных
WEG – ом ремонтных центрах. Ремонтные 8.2.4 Ремонт взрывозащищенных моторов
центры или техники без авторизации
WEG, осуществившие какой либо сервис Ремонт деталей, напрямую связанных со
с моторами для опасных зон, будут нести взрывобезопасностью, должен производиться
полную ответственность за эти работы, как и исключая какие либо изменения оригинальной
за любые последовавшие за эти поломки. модификации, разработанной изначально.
По завершении ремонта, эти детали должны
При текущем техобслуживании, любых быть подвергнуты проверке и испытаниям,
установках или периодических смазках после чего, ремонтный центр должен выдать
соблюдайте следующие инструкции: соответствующий Акт с перечислением
 Все контакты должны быть правильно всех выполненных тестов и испытаний и их
замкнутыми, во избежание их постоянных результатов.
перегревов и подъема сопротивления.
 Изолирующие расстояния между
проводниками и поверхностями должны

102
9. ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ

WEG дает гарантию на качество изготовления продукции без дефектов и качество


материалов сроком на 18 месяцев со дня выписки накладной на заводе. Для
уполномоченного дилера или агента этот срок составляет 24 месяца со дня изготовления,
независимо от даты установки мотора и при соблюдении следующих условий:
 Правильная транспортировка, обращение и хранение;
 Соответствующая установка с учетом местных условий и окружающей среды;
 Эксплуатация мотора без превышения ограничений;
 Осуществление постоянного наблюдения и соблюдение периодичности
техобслуживания;
 Ремонт и / или замена осуществляется только уполномоченными на то компанией
WEG специалистами;
 Неисправный продукт должен быть представлен поставщику и / или ремонтному
предприятию на требуемый период для определения причин неисправности и
соответствующего ремонта;
 Немедленное извещение компании WEG покупателем об обнаруженных
неисправностях для признания их WEG - ом как производственными дефектами.
Гарантия не включает в себя услуги по демонтажу продукции на предприятии заказчика
и расходы на транспортировку товара, а так же расходы на проезд и содержание техника
в случае его заказа клиентом.
Гарантийное обслуживание производится только в мастерских WEG или уполномоченных
WEG – ом ремонтных центрах.
Детали и узлы, обычный срок службы которых при нормальных условиях работы короче
общего срока гарантии, гарантией не охватываются.
Ремонт и / или замена деталей или узлов, выполняемые в мастерских WEG или
уполномоченных WEG – ом ремонтных центрах не продлевают гарантийный срок.
Данная гарантия дана только в отношении данной проданной продукции и компания
не несет никаких обязательств или ответственности перед какими-либо то ни было
людьми или третьими лицами, в отношении иного оборудования или установок, - без
ограничений все претензии или требования о возмещении не принимаются.

PYCCKNÑ

103
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ

Производитель: WEG EQUIPAMENTOS ELÉTRICOS S.A. – MOTORES


Адрес: Бульвар Валдемара Грубба, 3000
Г. Жарагуа ду Сул, 89256-900, Бразилия

A WEG INDÚSTRIAS S.A. – MOTORES настоящим, под свою исключительную ответственность,


заявляет, что:
• Монофазные и трехфазные асинхронные электродвигатели (в чугунной станине)
Типоразмеров от 63 до 355M/L в соответствии с МЭК
* Монофазные и трехфазные асинхронные электродвигатели (в алюминиевой станине)
Типоразмеров от 63 до 132M в соответствии с МЭК
* Монофазные и трехфазные асинхронные электродвигатели (в чугунной станине)
Типоразмеров 56, и от 143 до 587 в соответствии с NEMA

для которых составлена настоящая Декларация, соответствуют следующим нормативным


документам:
*МЭК 60034 -1/2 / 2A/5/6/7/8/9/11/12/14
*МЭК 60072 – 1/2

ЕВРОПЕЙСКИЕ НОРМЫ ГЕРМАНСКИЕ НОРМЫ ПО КЛАССИФИКАТОРУ-VDE


EN 55014-1:1993+A1:1997+A2:1999 DIN EN 55014-1:1999-10 VDE 0875 Часть 14-1:1999-10
EN 61000-6-2:l999 DIN EN 61000-6-2:2000-03 VDE 0839 Часть 6-2:2000-03
EN 61000-3-2:l995+Corr.:1997+A1:1998+A2:1998 DIN EN 61000-3-2:1998-10
VDE 0838 Часть 2:1998-10
EN 61000-3-2:l995/A14:2000 DIN EN 61000-3-2/A14:2001-01 VDE 0838 Часть 2/A14:2001-01

Дополнительная информация:
Начиная с 1го Января 1996 года, моторы выпускаются с маркировкой «CE».
Моторы, поставляемые для проектов, где они предусмотрены как встраиваемые компоненты,
отвечают следующим Европейским Директивам:
Директива по НВ оборудованию 73/23/EEC от 19/02/1973, с поправками Директивы 93/68/EEC
от 22/07/1993, Директива 89/336/EEC от 03/05/1989, включая поправки, применительно к
характеристикам электромагнитного излучения (Электромагнитная совместимость);

Директива по машинам 89/392/EEC от 14/06/1989, исправленная Директивами 91/368/EEC,


93/44/EEC и 93/68/EEC, в соответствии с главой 4(2) и приложением IIB, параграф B, по
условиям которых, наши моторы и машины устанавливаются и обслуживаются на основании наших
инструкций по установке и техническому обслуживанию. Перечисленные выше Директивы, сведены
без изменений в единый документ, Директиву 98/37/EC от 22/06/1998. Директива 98/37/EC
полностью отменяет и заменяет собой все эти прежние Директивы.

Сертификат Комплектования Машин:


Указанные выше продукты не могут быть встроенными в иное оборудование до тех пор, пока это
оборудование не получит сертификат на соответствии с Директивой по машинам (89/392/EEC).
При установке перечисленного оборудования надлежит соблюдать требования по технике
безопасности, как перечисленные в Руководствах по установке и техническому обслуживанию, так
и все указанные вДирективах, относящихся к установкам и обслуживанию этого оборудования
(например EM 60204).

Жарагуа ду Сул, 16 июня, 2006 г.

Зигфрид Крюцфилд
Директор Инженерного Департамента
104
POLONÊS
SPIS TREŚCI

1. KONTROLA PRZY ODBIORZE


2. PRZENOSZENIE I TRANSPORT
3. PRZECHOWYWANIE
4. INSTALACJA
4.1 - Bezpieczeństwo
4.2 - Warunki działania
4.3 - Podstawa
4.4 - Otwory spustowe
4.5 - Równowaga
4.6 – Osiowanie
4.7 - Złącza
4.8 - Połączenie elektryczne
4.9 - Metody rozruchu
4.10 - Przyrząd zabezpieczający
4.11 - Rozruch
5 - KONSERWACJA
5.1 - Smarowanie
5.1.1 - Maszyny nie wyposażone w smarowniczki
5.1.2 - Maszyny wyposażone w smarowniczki
5.1.3 - Kompatybilność smaru MOBIL Polirex EM z innymi rodzajami smarów
5.2 - Montaż i demontaż
6 – CZĘŚCI ZAMIENNE
7 – SILNIKI Z NAPĘDEM O ZMIENNEJ CZĘSTOTLIWOŚCI
7.1 - Silniki standardowe
7.2 - Silniki inwerterowe
7.3 - Izolacja łożyska
8 – DODATKOWE WYTYCZNE
POLSKI

8.1 - Silniki z ekstrakcją spalin


8.2 - Silniki z niebezpiecznym obszarem
8.2.1 Ogólne
8.2.2 Instalacja
8.2.3 Kontrola i konserwacja
8.2.4 Naprawy silników przeciwwybuchowych
9. WARUNKI GWARANCYJNE

105
Zamierzeniem niniejszej instrukcji jest dostarczenie ważnych kwestii,
jakich należy przestrzegać w czasie transportu, instalacji, eksploatacji i
konserwacji silników WEG. Dlatego też zalecamy dokładne przeczytanie
niniejszej instrukcji przed instalacją i eksploatacją silnika.
W celu zapewnienia ochrony ciała oraz materiałów należy ściśle
przestrzegać wszelkich informacji zawartych w niniejszej instrukcji.

1. KONTROLA PRZY ODBIORZE podczas transportu silniki


wyposażone w łożyska wałeczkowe
Kiedy cokolwiek zostanie zauważone lub kątowe łożyska kontaktowe są
podczas przyjmowania silnika, należy zabezpieczone przed uszkodzeniami
natychmiast powiadomić przewoźnika, firmę za pomocą przyrządu zabezpiecza-
ubezpieczeniową i WEG. jącego wałek.
Niepowiadomienie przewoźnika, firmy
ubezpieczeniowej i WEG może pociągnąć za
powyższego przyrządu
sobą utratę gwarancji na produkt.
zabezpieczającego należy użyć do
Nie usuwać istniejącej ochronnej warstwy wszelkich dalszych transportów
smaru z końcówki wałka ani korków czy silnika, nawet jeśli oznacza to
zatyczek, które zamykają otwory skrzynki odłączenie złączy silnika od
terminalu. Powyższe elementy ochronne napędzanej maszyny.
należy przechowywać na miejscu aż do czasu
ukończenia ostatecznej instalacji.
Po usunięciu opakowania należy
przeprowadzić całkowitą kontrolę wzrokową 3. PRZECHOWYWANIE
silnika:
Jeśli silniki nie zostaną natychmiast
 Sprawdzić, czy podczas transportu nie miały zamontowane, należy je przechowywać w
miejsca jakiekolwiek uszkodzenia. suchych miejscach, wolnych od kurzu, drgań,
 Sprawdzić dane na tabliczce znamionowej. dymów powodujących korozję oraz w stałej
 Obrócić wałek ręcznie, aby upewnić się, że temperaturze i w takim zwykłym położeniu,
obraca się on swobodnie. które zapewnia swobodę silnika względem
 Upewnić się, że silnik nie był narażony innych materiałów.
na nadmierną ilość brudu i wilgoci podczas
transportu i przechowywania. Przechowywanie silnika musi odbywać się
w temperaturze pomiędzy 5ºC a 60ºC przy
2. PRZENOSZENIE I TRANSPORT względnej wilgotności nie przekraczającej
50%.

silników nie należy unosić za


Jeśli silniki są przechowywane przez okres
wałek, ale za ucha specjalnie
dłuższy niż dwa lata, należy wymienić łożyska
przeznaczone do tego celu.
lub po czyszczeniu całkowicie usunąć warstwę
smaru.
W silnikach jednofazowych przechowywanych
Urządzenia podnośnikowe, o ile są przez okres dłuższy niż 2 lata należy wymienić
dostarczone, zostały zaprojektowane kondensatory (o ile takowe posiadają).
wyłącznie do podtrzymywania silnika. W
przypadku, gdy silnik posiada dwa urządzenia WEG zaleca, a by pokręcić wałkiem (ręcznie)
przynajmniej raz w miesiącu oraz zmierzyć
podnośnikowe, wówczas do jego podnoszenia
opór izolacji przed instalacją w przypadku
należy zastosować podwójny łańcuch.
silników, które są przechowywane przez
Podnoszenie i obniżanie muszą być
okres dłuższy niż 6 miesięcy lub takich, które
wykonywane łagodnie i bezwstrząsowo w celu
są przechowywane w miejscach o dużej
uniknięcia uszkodzenia łożyska. wilgotności.

106
Jeśli silnik jest wyposażony w grzejniki napięciem prądu stałego 500 V)
przeciwkondensacyjne, zaleca się ich gdzie U = napięcie (V); P = moc (kW).
włączenie podczas okresu przechowywania, o
ile wilgotność względna przekracza 50%. Jeśli wykryty opór izolacyjny wynosi mniej niż 2
Jeśli silnik jest przechowywany przez mega omy, wówczas należy osuszyć uzwojenie
długi okres czasu i jego grzejniki zgodnie z następującą procedurą:
przeciwkondensacyjne nie są włączone lub Rozebrać silnik i ogrzać ramę oraz stojan w
kiedy są one zainstalowane, ale nie działają, kuchence gazowej w minimalnej temperaturze
wówczas wewnątrz silnika może się zbierać 80C podwyższając ją o 5C z każdą godziną, aż
wilgoć/woda. W takich przypadkach, należy do uzyskania temperatury 105C, którą należy
osuszyć silnik z wody poprzez usunięcie utrzymać przynajmniej przez godzinę.
gwintowanych korków spustowych. Po
wykonaniu osuszenia, włączyć grzejniki Sprawdzić, czy opór izolacyjny stojana
przeciwkondensacyjne i upewnić się, że pozostaje na stałym poziomie w zakresie
silnik jest całkowicie suchy, a następnie dopuszczalnych wartości. Jeśli tak nie jest,
ponownie zainstalować korki spustowe w celu stojan należy poddać ponownej impregnacji. O
zapewnienia odpowiedniego stopnia ochrony ile okaże się to konieczne, wymienić łożyska i
(por. rys. 1). uszczelnienia.

Nigdy nie należy zasilać energią grzejników Uwagi: 1 – Zmierzyć opór izolacyjny w
przeciwkondensacyjnych podczas pracy temperaturze otoczenia. Jeśli temperatura jest
silnika. inna niż 25°C, wówczas należy ją skorygować
stosując niżej podany wzór:
R(25°C) = [( K+25 ) / ( K + Ta )] . R(Ta)
Gdzie:
R(25ºC) = oznacza opór izolacyjny w
odniesieniu do temperatury otoczenia 25ºC
K = stała wartość 234,5 dla miedzi
Ta = temperatura otoczenia, w jakiej był
mierzony opór
R(Ta) = wartość oporu mierzona w temperaturze
Połozenie korków spustowych
otoczenia Ta
4. INSTALACJA
4.1 - Bezpieczeństwo
Korek spustowy Wszyscy pracownicy zajmujący się instalacjami
Rysunek 1 elektrycznymi, niezależnie czy są to czynności
polegające na przenoszeniu, podnoszeniu,
Sprawdzanie Oporu Izolacyjnego eksploatacji, rozruchu czy konserwacji, muszą
być dobrze poinformowani oraz posiadać
Odłączyć silnik od źródła zasilania przez
aktualne informacje odnośnie do standardów
wykonaniem jakichkolwiek pomiarów oporu
POLSKI

bezpieczeństwa oraz zasad, jakim podlega


izolacyjnego.
praca oraz dokładnie ich przestrzegać.
Aby uniknąć ryzyka związanego z wyładowaniem
elektrycznym należy rozładować terminale
Z powodów praktycznych nie jest możliwe
natychmiast po wykonaniu pomiaru.
zawarcie w niniejszej Instrukcji obsługi
szczegółowych informacji obejmujących
Zmierzyć opór izolacyjny przed uruchomieniem
wszelkie zmienne konstrukcyjne ani też
silnika oraz/lub wtedy, gdy w uzwojeniu jest
wszelkie możliwe alternatywy montażu,
jakikolwiek ślad wilgoci.
eksploatacji lub konserwacji.
Z tego powodu niniejsza Instrukcja obsługi
Opór mierzony przy temperaturze 25ºC musi
zawiera jedynie takie wymagane informacje,
wynosić:
które pozwalają wykwalifikowanemu i
Ri ≥(20 x U) / (1000 + 2P) [MΩ] wyszkolonemu personelowi na wykonanie
(mierzony przyrządem MEGGER pod pracy.
107
Jeśli nadal mają Państwo pytania odnośnie -20ºC do 40ºC. Wszelkie odchylenia zostały
do powyższego, a w szczególności w podane na tabliczce znamionowej.
odniesieniu do szczególnej informacji na Zalecany odstęp instalacyjny pomiędzy wlotem
temat produktu, WEG chętnie udzieli Państwu powietrza silnika a ścianą powinien wynosić
informacji za pośrednictwem swojej sieci przynajmniej ¼ średnicy wlotu powietrza.
autoryzowanych przedstawicieli serwisowych Osoba wykonująca usługi czyszczenia
i/lub dystrybutorów. powinna mieć wystarczająco dużo miejsca do
W celu umożliwienia sprawnego serwisu w ich realizacji.
zakresie norm technicznych ze strony WEG, Maszyny, które są schładzane powietrzem z
należy podać numer seryjny dostępny na otoczenia musza mieć regularnie oczyszczane
tabliczce znamionowej. filtry wlotu powietrza w celu zapewnienia
swobodnej cyrkulacji.
Do instalacji i usuwania należy zawsze używać Ciepłe powietrze nie może wracać do silnika.
odpowiednich narzędzi. -W przypadku silników zamontowanych
pionowo z wlotem powietrza na górze, wlot
należy upewnić się, że silniki powietrza należy zabezpieczyć odpowiednim
elektryczne są wyłączone przykryciem w celu uniknięcia upadania
przed rozpoczęciem czynności przedmiotów obcych na silniki.
konserwacyjnych. -Mając na względzie fakt, że bezpośrednie
ciepło słoneczne powoduje wzrost temperatury,
Wszelkie części obracające się takie jak koła silniki zainstalowane na zewnątrz powinny być
pasowe, złącza, wentylatory zewnętrzne, wałek zawsze zabezpieczone przed starzeniem się
itd. należy zabezpieczyć przed przypadkowym w warunkach atmosferycznych.
kontaktem.
Silniki należy zabezpieczyć przed porównać prąd, napięcie,

niespodziewanymi włączeniami. częstotliwość, prędkość, wynik

Przy wykonywaniu jakichkolwiek czynności i inne wartości wymagane do

konserwacyjnych należy odłączyć silnik od zastosowania z informacją na

źródła zasilania. Należy upewnić się, że tabliczce znamionowej silnika.

wszystkie akcesoria zostały wyłączone i


odłączone od zasilania. SILNIKI ODP – silniki otwarte (IP21, IP23) są
Aby zapobiec przedostawaniu się kurzu i/ maszynami zaprojektowanymi do działania
lub wody do wewnątrz skrzynki zaciskowej, w miejscach czystych i suchych przy
należy zainstalować uszczelnienia przewodów wystarczającej cyrkulacji powietrza pozwalającej
lub gwintowaną rurę w otworach przejścia na odpowiednie schłodzenie. Silników tych
przewodów. Musi być ono równe lub większe nigdy nie należy używać z materiałami palnymi.
niż IP znamionowe silnika. Silniki otwarte mogą wywołać iskry oraz
uwalniać cząsteczki przy możliwej awarii izolacji
izolację połączenia ołowiowego (zwarcie).
wewnątrz skrzynki zaciskowej SILNIKI TEFC - są to całkowicie obudowane
należy wykonac przy użyciu silniki, nadające się do działania w
materiału izolacyjnego zgodnego z miejscach wilgotnych, przy obecności brudu
klasą cieplną silnika, która podana i/lub materiałów powodujących korozję w
jest na tabliczce znamionowej zamkniętym lub otwartym otoczeniu.
silnika.
4.3 - Podstawa

Jeśli wytyczne dotyczące instalacji i Silniki wyposażone w stopki musza być


bezpieczeństwa nie są przestrzegane, zainstalowane na solidnych podstawach w
gwarancja może ulec unieważnieniu. celu uniknięcia nadmiernych drgań.
Wszystkie silniki należy w pełni przymocować
4.2 - Warunki działania i wyosiować.
Ogólnie silniki elektryczne zostały Kupujący jest w pełni odpowiedzialny za
zaprojektowane do działania na wysokości dostarczenie podstawy.
1000 m n.p.m. przy temperaturze otoczenia od Części metalowe należy pomalować, aby
zapobiec korozji.
108
Podstawa musi być jednolita oraz Przy uwzględnieniu całkowitego obrotu
wystarczająco mocna, aby znieść wstrząsy. wałka, niewłaściwe wyosiowanie nie powinno
Musi być ona zaprojektowana w taki sposób, przekroczyć 0,05 mm.
aby wstrzymać jakiekolwiek drgania powstałe
na skutek rezonansu.
Uwaga: Uwzględniając fakt, że kierunek obrotu
jest ważny dla poprawnego działania, należy
go dokładnie sprawdzić przed podłączeniem
silnika do ładunku.
4.4 - Otwory spustowe
Należy upewnić się, że otwory spustowe są
umieszczone przy niskim położenia silnika, Rys. 4.6.1 - Odczyt osiowy (paralelizm)
kiedy konfiguracja po zamontowaniu różni się
od tej, która została podana na zamówieniu
zakupu silnika.
4.5 – Równowaga
jeśli potrzeba specjalnego
wyważe-nia, skontaktować się z
zakładem.

Wszystkie silniki są jednostronnie dynamicznie


wyważone w fabryce.
Elementy przekaźnikowe takie jak koła
pasowe, złącza itd. muszą być jednostronnie
dynamicznie wyważone przed instalacją. Rys. 4.6.2 - Odczyt promieniowy
(współśrodkowość)
Do instalacji i usuwania należy zawsze używać
odpowiednich narzędzi.
4.6 – Osiowanie
wyosiować końce wałka i w miarę
możliwości użyć elastycznego
złącza.

Należy upewnić się, że przyrządy służące


do zamontowania silnika nie pozwalają na
wprowadzanie zmian w osiowaniu ani nie
powodują dalszych uszkodzeń łożysk.
Przy montowaniu złącza należy upewnić się,
POLSKI

że używa się odpowiedniego wyposażenia i Rys. 4.6.3 - Odczyt osiowy w połączeniu z


narzędzi w celu ochrony łożysk. promieniowym
Odpowiedni montaż złącza:
Ustalenie osiowe (wymiar “E”) pomiędzy
Szczególnie w przypadku złączy bezpośrednich złączami musi wynosić przynajmniej 3 mm, aby
należy ustalić wałek osiowo i promieniowo z
zrównoważyć rozszerzenie wałka pod wpływem
napędzanym wałkiem maszynowym.
ciepła.
Niepoprawne wyosiowanie może doprowadzić
do uszkodzenia łożyska, powstania drgań lub W miarę potrzeby WEG może zaoferować
nawet spowodować pęknięcie wałka. pomoc swojego właściwie wyszkolonego
Poprawne wyosiowanie należy zapewnić przy personelu oraz wyposażenia laserowego w celu
zastosowaniu przyrządów czujnikowych w wyosiowania/wyważenia silnika i napędzanej
sposób pokazany na Rys. 4.6.1, 4.6.2 i 4.6.3. maszyny.

109
Efekt rozszerzenia elementów może zmienić Kondensator w jednofazowym
warunki wyosiowania/wyważenia w czasie pracy silniku może zatrzymywać ładunek
silnika. ~ pojawiający się między terminalami
silnika nawet w momencie osiągnięcia
4.7 - Złącza przez silnik pozycji postoju. Dlatego też
Przy użyciu koła pasowego i napędu pasowego/ należy unikać dotykania ich.
łańcuchowego (złącza) należy zastosować się
niewłaściwe połączenie może
do następujących wytycznych:
spalić silnik.
Usunąć urządzenie zabezpieczające wałek (o ile
takie istnieje) przed zainstalowaniem silnika. Napięcie oraz połączenie zostały wskazane na
tabliczce znamionowej silnika zgodnie z IEC
Paski należy napiąć w stopniu wystarczającym, 60034-1.
aby uniknąć ślizgania się podczas pracy, zgodnie Dopuszczalne wahania napięcia wynoszą ±5%,
z danymi technicznymi podanymi w zaleceniach a dopuszczalne wahanie częstotliwości wynosi
dostawcy pasa. ±2% zgodnie ze Strefą A – IEC.
W celu ułatwienia instalacji koła pasowego na Norma 60034-1.
wałku zaleca się ogrzanie koła do 80ºC oraz Uwaga: Dla zakresu napięcia znamionowego
zamontowanie go na gorąco przy zastosowaniu (napięcia multi) dopuszczalne wahanie wynosi
odpowiednich narzędzi. ±5%.
Aby uniknąć uszkodzenia łożyska i końca 4.9 - Metody rozruchu
wałka, montaż i demontaż kół pasowych należy
wykonywać przy użyciu odpowiednich narzędzi. Rozruch silnika najlepiej wykonuje się poprzez
rozruch bezpośredni. W przypadku, gdy to nie
Podczas montażu i demontażu koła pasowego jest możliwe należy użyć kompatybilnych metod
nigdy nie należy wywierać nacisku na wałek lub rozruchu z obciążeniem i napięciem silnika.
go uderzać. Przy zastosowaniu metody rozruchu przy
zredukowanym napięciu należy pamiętać o tym,
Należy zawsze używać elastycznych złączy; że moment obrotowy przy rozruchu również
złącza sztywne wymagają specjalnego układu zostanie zredukowany.
łożyska jak i również ustalenia osiowego i
promieniowego wałków. Możliwe połączenia w silniku:

ostrzeżenie:
 3 przewody silnika z pojedynczym napięciem
oraz 9 przewodów silnika z podwójnym
nadmierne napięcie pasa/łańcucha
napięciem można uruchomić w następujący
uszkodzi łożyska i prawdopodobnie
sposób:
może doprowadzić do pęknięcia wałka.
- Pełne bezpośrednie napięcie na linii
Zastosowane złącza muszą być odpowiednie tak, - Rozruch autotransformatorowy
- Miękki rozruch elektroniczny
by zniosły drgania osiowe i promieniowe podczas
- Rozruch VFD – podlega weryfikacji i analizie
pracy silnika. Należy dołożyć szczególnych starań,
zastosowania
aby uniknąć przekroczenia dopuszczalnych
- Seriami – równoczesny rozruch (jedynie dla 9
wartości obciążenia i granic prędkości pokazanych przewodów)
w katalogach.
 6 przewodów silników o napięciu
4.8 - Połączenie elektryczne pojedynczym i podwójnym oraz 12 przewodów
Upewnić się, że silnik jest podłączony do silników o napięciu podwójnym można połączyć
odpowiedniego źródła prądu. w następujący sposób:
- Pełne bezpośrednie napięcie na linii
Przyrządy pomiarowe przewodów i przyrządy
- Rozruch WYE/DELTA
zabezpieczające muszą być zaprojektowane w
- Rozruch autotransformatorowy
oparciu o wartości prądu znamionowego silnika.
- Miękki rozruch elektroniczny
Napięcie można podłączyć podczas - Rozruch VFD – podlega weryfikacji i analizie
postoju silnika do skrzynki zaciskowej zastosowania
~ do elementów grzewczych lub - Seriami – równoczesny rozruch (jedynie dla 12
bezpośredniego ogrzewania uzwojenia. przewodów)
110
Kierunek obrotu jest zgodny z kierunkiem
wskazówek zegara, jeśli patrzymy na silnik
od strony końca osłony napędu oraz przy Silnik chroniony przed
połączeniu faz zgodnie z kolejnością: L1. L2 i przegrzaniem przy
L3. Kolejność faz oraz układ mocy muszą być uzyciu termostatów
pozytywne.
W celu zmiany kierunku obrotu należy odwrócić L1 L2 L3

dwa z łączących przewodów. Stop switch

Uwaga: Dla połączeń w silnikach jednofazowych


RATED CURRENT
należy sprawdzić dane na tabliczce VOLTAGE(V) (A)
znamionowej silnika. 3x 110-120
220-240
3.00
1.50
440-480 0.75
THERMOSTATS LEADS 550-600 0.60

podłączenia do źródła napięcia


musi dokonać wykwalifikowany
personel i z pełnym zwróceniem Silnik chroniony przed
uwagi na zapewnienie bezpiecznego przegrzaniem przy
i trwałego połączenia. po uzyciu termostatów
podłączeniu silnika sprawdzić, czy
wewnątrz skrzynki zaciskowej
nie ma jakiegoś ciała obcego. L1 L2 L3
nieużywane wloty przewodów
trzeba zamknąć.

3x

RELEASE DEVICE
THERMISTORS LEADS

przed podłączeniem do prądu


terminali należy sprawdzić, czy
4.11 - Rozruch
zostało wykonane uziemienie
jeśli silnik pracuje przy wałku
zgodnie z obowiązującymi
nieosłoniętym, należy zamocować
normami. ma to znaczenie dla
klucz lub usunąć go przed
uniknięcia wypadków.
rozruchem.

a) Silnik musi wykonać rozruch oraz działać


w sposób sprawny. W przypadku, gdy tak
4.10 - Przyrząd zabezpieczający
nie jest należy go wyłączyć i sprawdzić
wszelkie połączenia oraz zamontowanie przed
Jeśli silnik jest wyposażony w przyrząd
ponownym rozruchem silnika.
zabezpieczający lub przyrząd monitorujący
POLSKI

temperaturę taki jak termostat, termistor czy


b) W przypadku powstania nadmiernych drgań
protektor cieplny, należy podłączyć terminale
należy sprawdzić, czy śruby mocujące są
tych przyrządów do odpowiednich miejsc
poprawnie zamocowane.
na pulpicie sterującym. W przypadku nie
Należy również sprawdzić, czy drgania
zastosowania się odpowiednio do powyższej
pochodzą od maszyny znajdującej się w
procedury, gwarancja może stać się
sąsiedztwie. Należy dokonywać okresowej
nieważna.
kontroli drgań.
Nie zmieniać ustawień przyrządów
zabezpieczających, gdyż mogą one nie
c) Uruchomić silnik przy obciążeniu
zadziałać.
znamionowym przez krótki okres czasu i
porównać, czy wartość prądu w czasie pracy
Diagram przyrządu zabezpieczającego
jest zgodna z wartością prądu na tabliczce
znamionowej.
111
5 - KONSERWACJA Silniki o rozmiarze ramy do 200 są zwykle
wyposażone w urządzenia do smarowania.
Wszelkie czynności serwisowe w maszynach W takich przypadkach ponowne smarowanie
elektrycznych należy wykonywać w czasie ich powinno być wykonywane podczas
zatrzymania oraz odłączenia wszystkich faz od zapobiegawczych czynności serwisowych ze
źródła zasilania. zwróceniem uwagi na następujące aspekty:
 Ostrożnie rozebrać silnik.
ostrzeżenie:
 Zebrać cały smar.
lista kontrolna dotycząca
 Wyczyścić łożysko kerozyną lub dieslem.
bezpieczeństwa
 Osuszyć łożyska
 Niezwłocznie nasmarować ponownie.
Kontrola ogólna SMAROWANIE
 Okresowo sprawdzać silnik. 5.1.2 - Silniki wyposażone w urządzenia
 Utrzymywać silnik w czystości i zapewnić smarujące
swobodny przepływ powietrza. Zaleca się smarowanie maszyny podczas
 Sprawdzić uszczelnienia i wymienić je w działania. Pozwala to na odnowienie się smaru
razie potrzeby. w obudowie łożyska. W przypadku, gdy nie
 Sprawdzić połączenia oraz śruby jest to możliwe do wykonania przez przyrząd
wspierające. smarujący z powodu obracających się części
 Sprawdzić stan łożyska i zwrócić uwagę (koła pasowe, tuleje itd.), które stanowią
na: Wszelkie nadmierne hałasy, drgania, pewne ryzyko dla zdrowia operatora maszyny,
temperaturę łożyska i stan smaru. należy postępować w poniższy sposób:
 Przy wykryciu zmiany w normalnych  Wyłączyć silnik.
warunkach należy sprawdzić silnik i dokonać  Oczyścić obszar wokół smarowniczki.
wymiany wymaganych części.  Nałożyć około połowę całej ilości smaru i
wprowadzić silnik w działanie przez około 1
nie używac ponownie uszkodzonych minutę na pełnych obrotach.
lub zużytych części. zastąpić je Następnie wyłączyć silnik i wpompować
nowymi częściami dostarczonymi z resztę smaru.
zakładu.  Wstrzyknięcie całego smaru w fazie postoju
silnika mogłoby spowodować przedostanie się
5.1 – Smarowanie całego smaru do silnika przez uszczelnienie
wewnętrznej obudowy łożyska.
przestrzegać odstępów między Ilość przerw w kontrolach zależy od rodzaju
ponownymi smarowaniami. jest to silnika i warunków zastosowania.
podstawowa zasada zapewniająca
poprawne działanie silnika. należy używać jedynie ręcznych
pistoletów smarowych do
5.1.1 - Maszyny nie wyposażone w smarowania.
smarowniczki

TABELA 1 – ŁOŻYSKA KULKOWE – seria 62/63


Przerwy w ponownym smarowaniu (godziny pracy – pozycja pozioma)
Seria 62
Łożysk Biegun II Biegun IV Biegun VI Biegun VIII Biegun X Biegun XII Smar
o 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
6209 18400 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 9
6211 14200 16500 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 11
6212 12100 14400 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13

112
Seria 63

Łożysk Biegun II Biegun IV Biegun VI Biegun VIII Biegun X Biegun XII Smar
o
60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)

6309 15700 18100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
6311 11500 13700 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18
6312 9800 11900 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21
6314 3600 4500 9700 11600 14200 16400 17300 19700 19700 20000 20000 20000 27
6316 - - 8500 10400 12800 14900 15900 18700 18700 20000 20000 20000 34
6319 - - 7000 9000 11000 13000 14000 17400 17400 18600 18600 20000 45
6322 - - 5100 7200 9200 10800 11800 15100 15100 15500 15500 19300 60

TABELA 2 – ŁOŻYSKA WAŁECZKOWE – seria NU 3


Przerwy w ponownym smarowaniu (godziny pracy – pozycja pozioma)

Łożysk Biegun II Biegun IV Biegun VI Biegun VIII Biegun X Biegun XII Smar
o 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
NU 309 9800 13300 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
NU 311 6400 9200 19100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18
NU 312 5100 7600 17200 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21
NU 314 1600 2500 7100 8900 11000 13100 15100 16900 16900 19300 19300 20000 27
NU 316 - - 6000 7600 9500 11600 13800 15500 15500 17800 17800 20000 34
NU 319 - - 4700 6000 7600 9800 12200 13700 13700 15700 15700 20000 45
NU 322 - - 3300 4400 5900 7800 10700 11500 11500 13400 13400 17300 60
NU 324 - - 2400 3500 5000 6600 10000 10200 10200 12100 12100 15000 72

Uwaga: zalecamy zastosowanie łożysk


Powyższe tabele szczególnie odnoszą się do kulkowych bezpośrednio
ponownego smarowania przy użyciu smaru sprzężonych z ładunkiem.
MOBIL Polyrex EM oraz całkowitej temperatury
działania łożyska:
 70ºC dla silników o rozmiarze ramy od 160
do 200 OSTRZEŻENIE:
 85ºC dla silników o rozmiarze ramy od 225 nadmiar smaru może spowodować
do 355 przegrzanie się łożyska, a co za tym
Przy każdych 15ºC powyżej tych granic idzie, całkowite jego uszkodzenie.
należy zmniejszyć przerwy w ponownym
smarowaniu o połowę. Łożyska osłonięte (ZZ)
5.1.3 - Kompatybilność smaru MOBIL Polirex
są smarowanie w czasie ich trwałości przez cały
EM z innymi rodzajami smarów:
okres ich działania w normalnych warunkach i
temperaturze 70ºC. MOBIL Polyrex EM zawierający zagęszczacz
POLSKI

 Powyższe okresy ponownego smarowania poliuretanowy i olej mineralny, jest kompatybilny


mają zastosowanie do smaru MOBIL Polyrex z innymi rodzajami smaru zawierającymi:
® EM.
 Jeśli silniki używane są w położeniu pionowym,  Bazę litową lub kompleks litu i poliuretanu
wówczas przerwy w ich ponownym smarowaniu oraz wysoce rafinowany olej mineralny.
są zredukowane o połowę w porównaniu do  Dodatek czynnika hamującego przeciw
silników w położeniach poziomych. korozji, rdzy oraz dodatek antyoksydujący.
 Przy zastosowaniu wysokich lub niskich
Uwaga:
temperatur, wahań prędkości itd. rodzaj smaru
 Pomimo, iż MOBIL Polyrex EM jest
i przerwy w ponownym smarowaniu zostały
podane na dodatkowej tabliczce znamionowej kompatybilny z powyżej wymienionymi
załączonej do silnika. rodzajami smaru, nie zalecamy mieszania go z
jakimikolwiek innymi rodzajami smaru.

113
 Jeśli zamierzają Państwo użyć smaru Przed zainstalowaniem nowego łożyska
innego niż powyżej zalecany, prosimy najpierw wymaga się sprawdzenia zamocowania wałka
skontaktować się z WEG. w celu wykrycia ostrych krawędzi lub śladów
uderzeń.
przed użyciem silników stan- W celu montażu łożyska należy ogrzać jego
dardowych na szczególnych części wewnętrzne przy użyciu odpowiedniego
obszarach lub do specjalnych
wyposażenia – proces indukcyjny - oraz
zastosowań należy najpierw
odpowiednich narzędzi.
skontaktować się z producentem 6 – CZĘŚCI ZAMIENNE
smaru lub firmą weg.
Przy zamawianiu części zamiennych należy
Demontaż i montaż musi być wykonywany podać pełne oznaczenie rodzaju oraz kod
przez wykwalifikowany personel i wyłącznie produktu podane na tabliczce znamionowej
przy użyciu odpowiednich narzędzi i metod. silnika. Prosimy również o informację
Uchwyty ściągacza łożyska należy odnoszącą się do numeru seryjnego silnika
zastosować na przedniej stronie wewnętrznego podanego na tabliczce znamionowej.
pierścienia przeznaczonego do demontażu lub
7 – SILNIKI Z NAPĘDEM O ZMIENNEJ
na przylegającej części.
Ważne jest, aby montować łożyska w czystych CZĘSTOTLIWOŚCI
warunkach w celu zapewnienia ich dobrego 7.1 - Silniki standardowe
działania i uniknięcia szkód. Nowe łożyska
wyciągać z opakowania jedynie do celów ich Silniki o napięciu od 575 V i zasilane przez VFD
zamontowania. nie wymagają filtrów, o ile będą przestrzegane
poniższe kryteria:
KRYTERIA TECHNICZNE DLA ZASTOSOWANIA VFD
Napięcie System Impulsy napięcia dV/dt Czas narastania MTBP
znamionowe izolacji Terminale Terminale Terminale Minimalny czas
silnika inwertora inwertora pomiędzy
(maksymalne) (maksymalne) (minimalne) impulsem

Norma
Vznamionowe? 460V 1430V 5200 V/ s
izolacja
0,1 s 6 s
460V < Vznamionowe ? Izolacja
1780V 6500 V/ s
575 V wzmocniona

(*) Informacje dostarczone przez producenta napędu. * Inne rozmiary ram przedstawiamy na
życzenie.
Uwaga:
1) Silniki o tabliczkach znamionowych 7.2 - Silniki inwerterowe
podających następujące wartości: 380-415V/660-
690V – 50Hz oraz 440-480 – 60Hz i zasilanych Silniki o napięciu powyżej 575V i równym
VFD przy napięciu 660-690V – 50Hz oraz 480V lub niższym od 690 V oraz zasilane przez
– 60Hz wymagają filtrów. VFD nie wymagają zastosowania filtrów przy
spełnieniu poniższych kryteriów:
KRYTERIA TECHNICZNE DLA ZASTOSOWANIA VFD
Napięcie System Impulsy napięcia dV/dt Czas narastania MTBP
znamionowe izolacji Terminale Terminale Terminale Minimalny czas
silnika inwertora inwertora pomiędzy
(maksymalne) (maksymalne) (minimalne) impulsem

575V Vznamionowe Wzmocniona


2140V 7800 V/ s 0,1 s 6 s
690V izolacja

(*) Informacje dostarczone przez producenta napędu.


 Sprawdzić napięcie źródła zasilania zespołu wymuszonego chłodzenia.
7.3 Izolacja łożyska
Linia silników inwerterowych o rozmiarach ram Dla innych linii silników o rozmiarach ramy 315S/
315S/M I 355 M/L* jest dostarczana z systemem M I 355 M/L* przy zastosowaniu VFD wymaga
uziemienia między wałkiem a ramą na D.E. Na się systemu uziemienia między wałkiem i ramą
żądanie możemy również dostarczyć izolowane lub łożyskami izolowanymi.
łożyska.
114
(*) Inne rozmiary ram przedstawiamy na środowisk.
żądanie. Silniki wyposażone w niebezpieczne obszary
(obszary sklasyfikowane) muszą zostać
8 – DODATKOWE WYTYCZNE zainstalowane w miejscach, które są zgodne z
miejscami podanymi na tabliczce znamionowej
8.1 - Silniki z ekstrakcją spalin
silnika.
Zgodnie z ich zastosowaniem, silniki z
ekstrakcją spalin wymagają przestrzegania Uwagi:
- Silniki Strefy 1 są również silnikami
następujących wytycznych odnoszących się
odpowiednimi dla Strefy 2.
do eksploatacji:
- Silniki Grupy IIB są odpowiednie również dla
- Upewnić się, że klasa Grupy IIA.
temperatury silnika wskazana na tabliczce - Silniki z grupy II lub IIC są również
znamionowej jest zgodna z maksymalną odpowiednie dla grup IIA I IIB.
temperaturą roboczą. - Silniki o danej klasie temperatury
- Zainstalować silniki bez są odpowiednie również dla środowisk
wentylatorów zaraz przy przepływie wybuchowych wyższej klasy temperatury (no.
powietrza z wentylatora chłodzącego. Silniki silniki T4 są odpowiednie dla środowisk klasy
z własną wentylacją można instalować poza T3, T2 i T1).
przepływem powietrza.
8.2.2 Instalacja
- Łożyska silników z ekstrakcją
spalin należy ponownie smarować smarem Całkowita instalacja musi spełniać procedury
Krytox GPL 226 (specjalny smar do podane przez obowiązujące przepisy prawne.
silników z ekstrakcją spalin). Przerwy w
instalacja niebezpiecznych
ponownym smarowaniu są 5 razy większe
obszarów silnika musi być
(z ograniczeniem do 20 000 godzin) niż te
wykonana przez wykwalifikowane
stosowane przy smarze MOBIL Polyrex ®
osoby.
EM podane w Tabeli 1 I 2. Po upływie 20 000
godzin pracy łożyska należy wymienić.
- Ilość smaru Krytox GPL 226 jest określenie miejsca instalacji
dwa razy większa od wartości podanych dla silnika należy do zakresu
smaru MOBIL Polyrex® EM w tabeli 1 I 2. odpowiedzialności klienta, który
- Zapewnić system kontroli określi też charakterystykę
dotyczący wyłączania cieplnych urządzeń otoczenia.
zabezpieczających silnik podczas pracy Kiedy wejście przewodu jest wykonane
ekstrakcji spalin. przez uszczelnienie przewodu, musi być
- Jeśli silnik przy normalnych ono odpowiednie dla jednostki oraz rodzaju
warunkach temperaturowych (40°C
przewodu, uszczelnienie przewodu należy
– temperatura otoczenia) jest napędzany
zmontować i całkowicie ześrubować w celu
Inwerterem (VFD) w czasie ekstrakcji spalin
uzyskania odpowiedniego nacisku na pierścienie
musi być on podłączony bezpośrednio do
uszczelniające, aby:
linii.
- Uniknąć przekazywania drgań mechanicznych
- Okres trwałości uzwojeń wynosi
do terminali silnika.
POLSKI

40 000 godzin. Wymienić cały silnik po upływie


- Zagwarantować odpowiednie zabezpieczenie
czasu trwałości uzwojeń.
- Za każdym razem kiedy silnik “IP” dla skrzynki zaciskowej.
jest wykorzystywany do ekstrakcji spalin, silnik 8.2.3 Kontrola i konserwacja
ten musi być wymieniony, jako, że może on Konserwacje należy wykonywać w warsztatach
zostać użyty do takich celów jedynie raz. naprawczych właściwie autoryzowanych oraz
8.2 Niebezpieczne obszary silnika akredytowanych przez WEG.
Warsztaty naprawcze oraz personel nie
8.2.1 Ogólne posiadający autoryzacji WEG i wykonujący
Oprócz zaleceń podanych powyżej należy wszelkie czynności serwisowe na
również przestrzegać następujących zaleceń. niebezpiecznych obszarach silnika będą w pełni
Niebezpieczne obszary silnika są produkowane odpowiedzialni za takie czynności, jak i również
zgodnie ze szczególnymi normami dla takich za uszkodzenia z nich wynikające.
115
przedostania się wody; można je również
Przy wykonywaniu konserwacji, instalacji i natłuścić cienką warstwą smaru silikonowego.
ponownego smarowania należy postępować  Sprawdzić, czy wszystkie komponenty są
zgodnie z poniższymi wytycznymi: wolne od krawędzi, uderzeń czy brudu.
 Upewnić się, że wszystkie części są w
 Połączenia elektryczne należy poprawnie doskonałym stanie.
zabezpieczyć w celu uniknięcia wzrostu oporu  Nasmarować powierzchnie końców osłon
oraz, co za tym, idzie, przegrzania. olejem ochronnym w celu ułatwienia montażu.
 Należy przestrzegać odstępów między izolacją  Do mocowania części należy używać jedynie
a powietrzem i izolacją a powierzchnią przewodu gumowego młotka.
zgodnie z Normami.  Sprawdzić poprawność mocowania śrub.
 Wszelkie śruby użyte do montażu części  Użyć kalibratora odstępów izolacyjnych
silnika oraz skrzynki zaciskowej muszą być do poprawnego wykonania podłączenia
całkowicie dokręcone. wyposażenia skrzynki zaciskowej (mniejszego
 Wymiana uszczelnień i komponentów przy niż 0,05 mm).
wejściu przewodu powinna być wykonywana przy
zastosowaniu części wymiennych dostarczonych 8.2.3 Naprawy silników przeciwwybuchowych
przez producenta w celu zagwarantowania
Naprawa części, które są bezpośrednio
oryginalnego rodzaju zabezpieczenia.
związane z ochroną przeciwwybuchową musi
 Łączone powierzchnie silników
być wykonywana bez jakichkolwiek zmian w
przeciwwybuchowych nie muszą być obrabiane
oryginalnym projekcie silnika.
maszynowo i nie zezwala się na uszczelnianie
ich połączeń jakimikolwiek rodzajami uszczelnień Po wykonaniu naprawy części te należy poddać
nie przewidzianymi lub nie dostarczonymi przez kontroli oraz testowi, a po ich zakończeniu
producenta. Powierzchnie łączone należy warsztat naprawczy musi wydać oświadczenie o
jedynie oczyścić w celu uniknięcia korozji lub czynnościach wykonanych przy danym silniku.

9. WARUNKI GWARANCYJNE
WEG udziela gwarancji na swoje produkty w odniesieniu do wad w wykonawstwie i wad
materiałowych na okres osiemnastu (18) miesięcy od daty faktury wydanej przez zakład,
autoryzowanego dystrybutora lub przedstawiciela do dwudziestu czterech (24) miesięcy od
daty wyprodukowania niezależnie od daty instalacji i pod warunkiem, że zostaną spełnione
następujące warunki:
- Odpowiedni transport, przenoszenie i przechowywanie;
- Poprawna instalacja wykonana w oparciu o specyficzne warunki otoczenia;
- Eksploatacja zgodna z granicami wydajności silnika.
- Przestrzeganie okresowych czynności konserwacyjnych.
- Wykonywanie naprawy i/lub wymiany jedynie przez personel właściwie autoryzowany na
piśmie przez WEG.
- Wadliwy produkt będzie udostępniony dostawcy i/lub warsztatowi naprawczemu na wymagany
okres czasu w celu wykrycia przyczyny awarii i wykonania odpowiedniej naprawy.
- Natychmiastowe zawiadomienie przez Kupującego o awariach, które są zaakceptowane
przez WEG jako wady powstałe w czasie produkcji.
Niniejsza gwarancja nie obejmuje usług demontażu wykonywanych w zakładzie kupującego,
kosztów transportu produktu, biletów, zakwaterowania oraz posiłków dla personelu
technicznego w przypadku zażądania jego obecności przez kupującego.
Serwis gwarancyjny będzie przeprowadzany wyłącznie w Autoryzowanych Warsztatach
Naprawczych WEG oraz zakładach WEG.
Części, których trwałość w normalnych warunkach użytkowania jest krótsza od okresu
gwarancji, nie są objęte niniejszymi warunkami gwarancyjnymi.
Naprawa i/lub wymiana części lub komponentów wykonana przez WEG lub jakikolwiek
Autoryzowany Warsztat Naprawczy, nie będzie powodować przedłużenia okresu
gwarancyjnego.
Niniejsza gwarancja stanowi jedyną gwarancją firmy WEG w związku z niniejszą sprzedażą,
a firma nie będzie miała żadnego obowiązku ani nie będzie odpowiedzialna za ludzi, osoby
trzecie, wyposażenie i instalacje w tym, między innymi, wszelkie roszczenia wynikające z
uszkodzeń lub kosztów pracy.
116
ŚWIADECTWO ZGODNOŚCI

Nazwa i adres producenta: WEG EQUIPAMENTOS ELÉTRICOS S.A. - MOTORES


Av. Prefeito Waldemar Grubba, 3000
89256-900 Jaraguá do Sul –SC - Brazylia

Niniejszy oświadczamy, że następujące produkty:


* Jedno lub trzyfazowe silniki indukcyjne (rama żeliwna) rama IEC 63 do 355M/L
* Jedno lub trzyfazowe silniki indukcyjne (rama aluminiowa) rama IEC 63 do 132M
* Jedno lub trzyfazowe silniki indukcyjne (rama żeliwna) rama NEMA 143 do 587 i 56

których dotyczy niniejsze świadectwo są zgodne z następującymi normami:


* IEC 60034-1/2 / 2A/5/6/7/8/9/11/12/14
* IEC 60072 - 1/2

Norma Europejska Norma Niemiecka Klasyfikacja VDE.


EN 55014-1:1993+A1:1997+A2:1999 DIN EN 55014-1:1999-10 VDE 0875 Część
14-1:1999-10
EN 61000-6-2:1999 DIN EN 61000-6-2:2000-03 VDE 0839 Część 6-
2:2000-03
EN 61000-3-2:1995+Corr.:1997+A1:1998 + A2:1998 DIN EN 61000-3-2:1998-10 VDE 0838
Część 2: 1998-10
EN 61000-3-2:1995/A14:2000 DIN EN 61000-3-2/A14:2001-01 VDE 0838
Część 2/A14:2001-01

OPIS:
Od 01 stycznia 1996 silniki są dostarczane ze znakiem CE.

Z punktu widzenia konstrukcji, silniki, jako komponenty, spełniają wymagania następujących


Dyrektyw Europejskich:
Dyrektywy Niskonapięciowej 73/23/EEC z 19 lutego 1973, zmienionej Dyrektywą 93/68/EEC z
22 Lipca 1993.
Dyrektywy EMC (Zgodność Elektromagnetyczna) 89/336/EEC z 3 Maja 1989, ze zmianami,
związanej z wewnętrzną charakterystyką dotyczącą poziomów emisji i poziomów
odpornościowych zgodności elektromagnetycznej.
Dyrektywy dotyczącej maszyn 89/392/EEC z 14 czerwca 1989 ze zmianami wprowadzonymi
dokumentami 91/368/EEC, 93/44/EEC oraz 93/68/EEC zgodnie z art. 4(2) oraz załącznikiem
IIB, par. B, pod warunkiem, że silniki są zainstalowane zgodnie z własną Instrukcją Instalacji
i Obsługi. Wyżej wymienione dyrektywy zostały skonsolidowane, z zachowaniem wszystkich
zapisów, w jednym dokumencie znanym jako Dyrektywa 98/37/EC z 22 czerwca 1998.
POLSKI

Dyrektywa 98/37/EC unieważnia i zastępuje poprzednie Dyrektywy.


Dowód Włączenia:
Powyższe produkty nie mogą być uruchomione dopóki maszyny których stanowią część, nie
uzyskają poświadczenia zgodności z Dyrektywą dotyczącą maszyn (89/392/EEC).
Muszą być spełnione Zalecenia dot. Bezpieczeństwa zawarte w dokumentacji związanej z
produktem oraz zalecenia zawarte w Specyfikacji Instalacji (np. EN60204).

Jaraguá do Sul, 16 czerwca 2006

Siegfried Kreutzfeld
Dyrektor Techniczny

117
PORTUGUÊS
INDEX

1. INSPEÇÃO À CHEGADA
2. MANUSEAMENTO E MANUTENÇÃO
3. ARMAZENAGEM
4. INSTALAÇÃO
4.1 - Segurança
4.2 - Condições de operação
4.3 - Fundações
4.4 - Drenos
4.5 - Equilibragem
4.6 - Alinhamento
4.7 - Acoplamentos
4.8 - Ligação eléctrica
4.9 - Métodos de arranque
4.10 - Dispositivos de protecção
4.11 - Arranque
5 - MANUTENÇÃO
5.1 - Lubrificação
5.1.1 - Motores sem lubrificação acessível
5.1.2 - Motores com lubrificação acessível
5.1.3 - Compatibilidade da massa MOBIL Polirex EM com outras massas.
5.2 - Montagem e desmontagem
6 - PEÇAS DE RESERVA
7 - MOTORES PARA USO COM VARIADOR DE FREQUENCIA
7.1 - Motores standard
7.2 - Motores “Inverter Duty”
7.3 - Rolamentos isolados
8 - INSTRUÇÕES ADITICIONAIS
8.1 - Motores para extração de fumos
8.2 - Motores para áreas perigosas
8.2.1 - Geral
8.2.2 - Instalação
8.2.3 - Controle e Manutenção
8.2.4 - Reparações de motores Antideflagrantes
9. - CONDIÇÕES DE GARANTIA

118
O objectivo deste manual é fornecer informações importantes que
devem ser seguidas durante o transporte, armazenagem, instalação,
operação e manutenção de motores WEG. Por esse motivo,
recomendamos ler atentamente as instruções nele contidas antes da
instalação e operação do motor.
Estas instruções devem ser rigorosamente seguidas por forma a
garantir a integridade dos motores WEG durante a operação, assim
como a sua protecção e bom funcionamento.

1. INSPECÇÃO À CHEGADA: Os motores com rolamentos de


rolos ou de contacto angular,
- Na recepção do motor, verifique se
são protegidos com dispositivo
ocorreram danos durante o transporte.
de travamento contra danos
No caso de ter ocorrido qualquer dano no de rolamentos, durante o seu
transporte e detectado na recepção assinalar transporte.
por escrito no documento de transporte Os dispositivos de travamento
e comunicar este facto imediatamente à devem ser usados de novo sempre
transportadora e à WEG. O não cumprimento que o motor seja transportado,
deste procedimento poderá resultar na
e até mesmo quando apenas seja
perda da garantia do produto.
desacoplado novamente da máquina
Não remova a massa de protecção da accionada.
ponta de veio, nem tão pouco os tacos 3. Armazenagem:
de obturação das entradas das caixas de Se os motores não forem imediatamente
terminais caso existam. Estes items de instalados, devem ser armazenados em local
proteção devem ser mantidos até que a seco, isento de poeiras, vibrações, gases ou
instalação completa seja concluída. agentes corrosivos, com uma temperatura
Depois da remoção da embalagem, deve ser amena e constante, e sem apoiar outros
feita uma inspecção completa ao motor: objectos sobre eles.
Os motores deverão ficar armazenados em
 Verifique os dados gravados na chapa de posição idêntica à qual ficarão quando em
características serviço, e dentro do estrado ou embalagem
 Rode o veio com a mão para verificar se do fabricante.
este está a rodar livremente. A temperatura de armazenamento dos
 Assegure-se que o motor não tenha sido motores deve-se situar entre os 5°C e 60°C,
exposto a poeira e humidade durante o com uma humidade relativa não excedendo
transporte. os 50%.
Evitar oarmazenamento próximo de máquinas
2. MANUSEAMENTO E
que emitam vibrações (não sendo possível
MANUTENÇÃO:
colocar calçõs de borracha sob os motores)
Os motores não devem ser No caso de motores monofásicos também
suspensos pelo veio, mas sim pelos armazenados por um periodo de tempo
olhais de suspensão, os quais foram semelhante, devem ser substituidos os
projectados apenas para o peso condensadores quando os houver.
PORTUGUÊS

do motor. A WEG recomenda rodar o veio (manualmente)


Os dispositivos de suspensão, quando pelo menos 1 vez por mês para renovar a
fornecidos, são dimensionados apenas massa nas pistas dos rolamentos.
para o peso do motor. Se o motor possui Medir a resistência de isolamento antes
dois dispositivos de levantamento, use um da instalação. Este procedimento também
equipamento que permita o levantamento de deve ser observado no caso de motores
ambos dispositivos ao mesmo tempo. armazenados há mais de 6 meses ou sujeitos
O levantar assim como o pousar, devem ser a condições de humidade desfavoráveis.
realizados de forma suave, sem choques, Caso o motor possua resistência de
caso contrário os rolamentos podem ser aquecimento, aconselha-se que esta
danificados. seja ligada para evitar o aparecimento de
119
humidade ou mesmo de água. seco de acordo com as instruções abaixo:
Se o motor permanecer armazenado por - Desmontar o motor e colocar a carcaça
um longo período sem ter as resistências e o estator num forno, partindo de uma
de aquecimento ligadas ou quando estão temperatura de 80°C e elevando 5°C em
instaladas não estão em operação, a cada hora até chegar aos 105°C, esta última
humidade/água no seu interior podem temperatura deverá permanecer durante um
condensar, nestes casos, a água deve ser período mínimo de uma hora.
drenada removendo os drenos roscados. - Medir se a resistência de isolamento da
Depois de feita a drenagem, ligue a resistência bobinagem permanece constante e com
de aquecimento e assegure-se que o motor os valores mínimos recomendados, caso
está completamente seco. Não esquecer de contrário, proceder com nova impregnação
reinstalar os drenos para assegurar o grau de do estator. Caso necessário, substituir os
proteção correcto. rolamentos e os retentores.
No caso de motores armazenados há mais de
2 anos, antes da sua instalação deve trocar- Nota:
se os rolamentos ou substituir totalmente a 1. A resistência de isolamento deve ser
massa lubrificante após a limpeza. medida à temperatura ambiente. Caso esta
Manter a ponta de veio do motor sempre seja diferente de 25°C deve ser corrigida
protegida contra a corrosão. usando a seguinte fórmula:
R(25°C) = [( K+25 ) / ( K + Ta )] . R(Ta)
As resistências de aquecimento nunca
devem ser energizadas enquanto o motor Onde:
estiver ligado. R(25°C) = resistência de isolamento relativa
a temperatura ambiente de 25°C.
K = valor constante 234.5 para o cobre.
Ta = temperatura ambiente à qual foi medida
a resistência.
R(Ta) = valor da resistência medida na
temperatura ambiente Ta.

4. INSTALAÇÃO:
4.1 - Segurança:
POSIÇÃO DO DRENO Os profissionais que trabalham em
instalações eléctricas, seja na sua
montagem, operação ou manutenção,
devem ser permanentemente informados e
DRENOS actualizados sobre as Normas e prescrições
de segurança que regem o serviço, assim
Teste da resistência de isolamento: como aconselhados a segui-las.
Desligue o motor da rede de alimentação Por motivos práticos não é possível incluir
antes de fazer a medição da resistência de neste manual, todas as informações
isolamento. Para evitar o risco de descarga detalhadas sobre formas construtivas,
eléctrica, descarregue os terminais depois possibilidades de montagem, operação ou
da medição. métodos de manutenção.
Medir a resistência de isolamento antes de
por o motor em funcionamento e/ou quando Por este motivo, este manual contém apenas
haja indícios de humidade na bobinagm. informações requeridas, recomenda-se
A resistência medida a 25°C, deve ser: que estes serviços sejam executados por
pessoal treinado e qualificado.
Ri  (20 x U) / (1000 + 2P) [MΩ] (medido
com MEGGER a 500Vc.c.) Caso você ainda tenha alguma dúvida a
Onde U = tensão (V) ; P = potência (kW). esse respeito, especialmente referente à
especificação do produto, a WEG fornecerá
Se a resistência de isolamento medida for as informações directamente ou através
inferior a 2 MΩ, o enrolamento deverá ser de sua rede de Assistentes Técnicos
120
Autorizados e/ou Representantes WEG. Durante a instalação deve ser observada uma
distância mínima entre a entrada de ar de
Para permitir que a WEG tenha um atendimento arrefecimento do motor e a parede. Esta não
pronto e eficaz dentro das normas técnicas, o deve ser inferior a ¼ do diâmetro da entrada
número de série do motor que se encontra de ar. Uma pessoa deve ter espaço suficiente
gravado na chapa de características deve ser para fazer serviços de limpeza.
sempre referido.
Nos motores arrefecidos com ar ambiente,
Utilize sempre ferramentas apropriadas para as entradas de ar devem estar desobstruídas
a montagem e desmontagem. e serem limpas em intervalos regulares para
Certifique-se que os motores garantir a livre circulação de ar. O ar quente
não pode retornar ao motor.
eléctricos estejam desligados
sempre antes de iniciar qualquer Para motores montados na vertical com as
trabalho de manutenção. entradas de ar por cima, a entradas de ar
do capot de ventilação deve estar protegida
Todas as partes rotativas expostas tais como com uma proteção anti-queda de corpos
polias, acoplamentos, ventiladores externos, para evitar a entrada de água ou a queda de
eixo, etc., devem estar protegidos contra corpos estranhos no ventilador.
toques ou contactos acidentais.
- Considerando que o calor do sol causa
Os motores devem estar protegidos contra aumento da temperatura, os motores
arranques acidentais. instalados externamente devem sempre estar
Ao realizar serviços de manutenção no motor, protegidos contra os elementos.
desligue a rede de alimentação. Verifique se Compare sempre os valores de
todos os acessórios foram desenergizados e potência, corrente, tensão,
desconectados. frequência, velocidade, e outros
valores requeridos pela aplicação
Para impedir a penetração de poeira e/ou água com os dados contidos na chapa de
no interior da caixa de ligação é necessário características.
instalar bucins nas saídas dos cabos de
ligação. Não esquecer que as entradas de Motores ODP – Motores abertos (IP21,
cabos não utilizadas nas caixas de ligação IP23): São motores para uso em locais
devem ser obturadas com tacos roscados. limpos, secos, com circulação de ar suficiente
Quaisquer destes acessórios devem ter grau para a sua refrigeração. Este tipo de motor não
de proteção igual ou superior ao do motor. deve ser utilizado na presença de materiais
inflamáveis ou combustíveis. Este tipo de
O isolamento dos cabos dentro da motores abertos poderão emitir chamas/
caixa de ligação do motor deve ser chispas para o meio ambiente no caso de
feito com materiais compatíveis com uma falha de isolamento (curto-circuito) ou
a classe de isolamento do motor, avarias mecânicas.
que está gravada na chapa de
Motores TEFC – (Totalmente Fechado
características do motor.
Ventilação Externa): São motores aptos
A não observância das instruções de a trabalharem na presença de humidade,
instalação, operação e segurança, poderá poeiras e materiais corrosivos, tanto em
resultar na perda da garantia do motor. ambientes fechados como também em
PORTUGUÊS

ambientes abertos, desde que o seu grau de


4.2 - Condições de operação: proteção IP seja compatível com o ambiente
Os motores eléctricos, em geral, são onde vai ser instalado.
projectados e fabricados para instalação e 4.3 - Fundações do motor:
operação a uma altitude até 1000m acima do
nível do mar e com temperatura ambiente entre Os motores com patas deverão ser instalados
- 20°C e +40°C. sobre fundações rígidas para evitar excessiva
vibração.
Se existirem condições ambientais diferentes Todos os motores devem ser bem fixados e
destes parâmetros, estes valores estão alinhados.
indicadas na chapa de características.
121
O cliente é totalmente responsável pela axialmente e radialmente com o veio da
preparação da fundação. máquina accionada.
As partes metálicas devem ser pintadas para
Um alinhamento incorreto pode danificar os
evitar a corrosão.
rolamentos, causar vibrações e até provocar
A base deve ser uniforme e suficientemente ruptura no veio.
rígida para suportar grandes choques. Deve Um alinhamento correto pode ser feito com
ser dimensionada, que impeça as vibrações o uso de calibradores, de acordo com as
originadas por ressonância ou impeça a figuras 4.6.1, 4.6.2 e 4.6.3.
influência de outras máquinas rotativas a
funcionar na sua vizinhança. Considerando uma volta completa do veio, o
desalinhamento não deve exceder 0.05mm.
Nota: Considerando que o sentido de rotação
é importante para um funcionamento correto,
verificar o sentido de rotação antes de acoplar
a carga ao motor.
4.4 - Drenos:
Assegurar-se que os drenos ou purgas
ficam situados na parte inferior do motor,
quando a forma de montagem for diferente da
especificada na sua aquisição.
Figura 4.6.1 – Leitura axial (paralelismo).
4.5 - Equilibragem:
Equilbragens especiais dever
ser solicitados préviamente à
fábrica.

Os motores WEG são equilibrados


dinamicamente com “meia chaveta”, em
vazio e desacoplados.
Os elementos de transmissão, tais como,
polias, acoplamentos, etc., devem também
ser equilibrados com “meia chaveta” antes
de serem instalados.
Utilize sempre ferramentas apropriadas na
instalação e remoção do motor. Figura 4.6.2 – Leitura radial
(concentricidade).
4.6 - Alinhamento:
Alinhar as pontas de veio e
utilizar sempre que possível,
acoplamentos flexíveis.

Certifique-se que os dispositivos de


montagem do motor não permitam
alterações no alinhamento e conseqüentes
danos ao equipamento.
Quando proceder a montagem do
acoplamento, devem ser utilizados meios e
ferramentas adequados para não danificar
os rolamentos. Figura 4.6.3 – Leitura axial e radial
(combinado).
Montagem correcta do acoplamento:
A folga axial (dimensão “E”) entre os
Especialmente em casos onde se utiliza acoplamentos, deverá ser no mínimo de 3mm
acoplamento direto, o veio deve ser alinhado para compensar a dilatação térmica do rotor.
122
Sob consulta, WEG pode oferecer este serviço Com o motor parado, podem existir
através de pessoal treinado e/ou também partes sob tensão no interior da
equipamento laser para fazer o alinhamento/
nivelamento do motor e da máquina
~ caixa de ligação, por exemplo devido
à alimentação das resistências de
accionada. aquecimento ou directamente à
O efeito de expansão dos componentes pode bobinagem.
vir a provocar mudanças no alinhamento/ Os condensadores dos motores
nivelação durante o funcionamento. monofásicos podem estar carregados
mesmo com o motor parado. Não
4.7 - Acoplamentos: ~ tocar nos condensadores nem nos
Quando for utilizado um acoplamento por meio terminais do motor sem antes verificar
de polias e correias, devem ser observadas as que não exista tensão nos mesmos.
informações abaixo: Toda ligação feita de forma
- Remover o dispositivo de travamento do incorrecta, poderá queimar a

rotor (caso existir) antes de instalar o motor. bobinagem do motor.

- As correias devem ser esticadas apenas A tensão e a forma de ligação estão indicadas
o suficiente para evitar deslizamento na chapa de características do motor, de
no funcionamento, de acordo com as acordo com a Norma IEC60034-1.
recomendações do fabricante das correias. A variação permissível de tensão é de  5%, e
- Para facilitar a instalação da polia no a da freqüência é de  2%, de acordo com a
veio, é recomendado aquecer a polia até Norma Zona A - IEC 60034-1.
80°C e montá-la ainda aquecida, utilizando
4.9 - Métodos de arranque:
ferramentas apropriadas.
- Para evitar danos nos rolamentos e na De preferência o motor deve arrancar com
ponta do veio, a montagem e desmontagem arranque directo. Caso não seja possível,
das polias deve ser feita com ferramentas utilizar métodos compatíveis com a carga e
apropriadas. tensão do motor.
- Durante a montagem e a desmontagem, Quando aplicar o método de arranque com
nunca fazer pressão ou golpes nos tensão reduzida, considere que o binário de
rolamentos. arranque também reduzirá.
- Utilize sempre acoplamentos flexíveis,
Ligações possíveis:
uma vez que acoplamentos rígidos requerem Os motores com 3 cabos tensão única e 9
rolamentos especiais, bem como alinhamento cabos dupla tensão podem ser conectados
axial e radial dos veios. como segue:
ATENÇÃO: - Arranque directo à plena tensão
Uma tensão excessiva nas correias - Arranque com auto-transformador.
danificará os rolamentos e poderá - Arranque com arrancador suave (com Soft-
provocar ruptura no veio Starter).
- Arranque com conversor de freqüência
Os acoplamentos utilizados devem suportar – sujeito a verificação e análise da aplicação.
vibrações radiais durante a operação. - Arranque série-paralelo (somente para 9
Devem ser tomados cuidados especiais para cabos).
evitar que não sejam excedidas as cargas
permitidas e limites de velocidades indicados Os motores com 6 cabos tensão única e 12
PORTUGUÊS

no catálogo. cabos dupla tensão podem ser ligados como


segue:
4.8. Ligação eléctrica: - Arranque directo à plena tensão.
- Arranque estrela-triângulo.
Deve ser assegurado que o motor esteja - Arranque com auto-transformador.
ligado á rede de aimentação correcta. - Arranque com arrancador suave (Soft-
O dimensionamento dos cabos de Starter).
alimentação e dos dispositivos de protecção - Arranque com conversor de freqüência
deve ser projectado de acordo com a corrente – sujeito a verificação e análise de aplicação.
- Arranque série-paralelo (somente para 12
nominal do motor.
cabos).
123
O sentido de rotção é horário, observando o
motor do lado da ponta de veio e ligando as
fases na sequência L1, L2 e L3. Esta sequência Motor termicamente
protegido com
e a alimentação devem ser positivas. termistores
Para inverter o sentido de rotação inverter
dois dos cabos de ligação.
Nota: No caso de motores monofásicos, favor L1 L2 L3
P1 P2
verificar a chapa de características do motor.
A ligação dos cabos na rede de
alimentação eléctrica deve ser
3x
efetuada por pessoal qualificado
RELEASE DEVICE
e com o cuidado necessário para THERMISTORS LEADS

assegurar um contacto seguro e


permanente. 4.11 - Arranque:
Após fazer a ligação do motor,
certifique-se que nenhum corpo Se o motor rodar desacoplado, a
estranho seja deixado no interior da chaveta deve estar completamente
caixa de ligação. fixa ou removida, antes de ligar o
As entradas dos cabos que não estão motor
sendo utilizados devem ser fechadas.
a) O motor deve arrancar e operar (funcionar)
Antes de ligar o motor, de maneira suave. Caso que isso não ocorra,
certifique-se que a ligação à desligue o motor e verifique novamente o
terra foi realizada conforme as sistema de montagem e de ligações antes de
Normas vigentes. Este aspecto novo arranque.
é fundamental na prevenção de
b) No caso de vibrações excessivas,
acidentes.
verifique se os parafusos de fixação estão
4.10 - Dispositivos de protecção: correctamente apertados, ou se a vibração
Quando o motor é fornecido com é proveniente de máquinas adjacentes. Deve
dispositivos de protecção ou monitoramento ser feita a verificação periódica do nível de
de temperatura tais como, termostatos, vibrações.
termistores, ou outros, os seus terminais
c) Colocar o motor à carga nominal por
devem ser ligados aos dispositivos de controle
um pequeno período de tempo e comparar
correspondentes no painel de controle.
a corrente nominal medida com o valor
Caso este procedimento não seja seguido
indicado na chapa de caraterísticas.
corretamente, pode invalidar a garantia.
Não altere a regulação dos dispositivos de 5. MANUTENÇÃO:
protecção, pois os mesmos podem não
actuar correctamente. Qualquer intervenção ou serviço realizado
em máquinas eléctricas, deve ser realizado
Diagrama do dispositivo de protecção
somente quando as mesmas estão
completamente paradas e todas as fases
desligadas da rede de alimentação.

ATENÇÂO:
Check list de inspecção

Inspeção geral (check list):


 Inspecionar o motor periodicamente
 Manter o motor limpo e as alhetas da carcaça
desobstruidas e garantir a livre circulação do
fluxo de ar.
THERMOSTATS LEADS 550-600 0.60  Verifique o estado dos retentores e efectue a
troca se for necessário.
124
- Verifique as ligações assim como os 5.1.2 Motores com lubrificação acessível:
respectivos parafusos de aperto.
- Verifique o estado dos rolamentos estando É aconselhável fazer a relubrificação durante
atento ao aparecimento de fortes ruídos, o funcionamento do motor, de modo a
vibrações, temperatura excessiva e o estado permitir a renovação da massa no alojamento
da massa de lubrificação. do rolamento. Se isso não for possível devido
- Quando for detectada qualquer mudança à presença de partes rotativas perto do
no estado do motor nas condições de normais lubrificador (polias, acoplamentos, etc.) que
de trabalho, inspeccioná-lo de imediato, e podem por em risco a integridade física do
substituir componentes quando necessário. operador, proceda da seguinte maneira:
Não reutilizar peças - Limpar as proximidades do orifício do
danificadas ou desgastadas. lubrificador
Substituir por novas, - Com o motor parado, injectar
originais de fábrica. aproximadamente metade da quantidade
A frequência adequada para a realização de da massa total requerida na operação de
inspecções depende de tipo do motor e das lubrificação e colocar o motor a rodar durante
condições da aplicação. aproximadamente 1 minuto à velocidade de
plena carga. Desliga-se o motor e injecta-se
5.1 - Lubrificação a restante quantidade de massa.
Respeite os intervalos de - A injecção da quantidade total de massa de
relubrificação recomendados. uma só vez com o motor parado pode levar à
Isso é fundamental para o bom fuga de parte do lubrificante para o interior do
funcionamento do motor.
motor, através da vedação interna da caixa do
rolamento.
5.1.1 Motores sem lubrificação acesível:
A frequência adequada para realizar
Os motores até a carcaça 200 normalmente não inspecções depende de tipo do motor e das
possuem lubrificação acessível. Nestes casos, condições da aplicação.
a relubrificação deverá ser efetuada conforme
plano de manutenção preventiva existente e
observando os seguintes aspectos:
- Desmontar cuidadosamente os motores Para relubrificação, use somente
- Retirar a massa de lubrificação usada. bombas de lubrificação manuais.
- Lavar os rolamentos com querosene ou
diesel.
- Relubrificar o rolamento imediatamente.

Intervalo de lubrificação indicado para massa Polyrex® EM (Mobil)


TABELA1 – ROLAMENTOS DE ESFERAS – SÉRIE 62/63
Intervalo de relubricação (Horas de operação – posição horizontal)
Rolamentos Série 62
PORTUGUÊS

Rolamentos Série 63

125
TABELA 2 – ROLAMENTO DE ROLOS – SÉRIE NU 3
Intervalos de relubricação (Horas de operação – posição horizontal)
II pólos IV pólos VI pólos VIII pólos X pólos XII Pólos massa
Rolamento
60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
NU 309 9800 13300 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
NU 311 6400 9200 19100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18
NU 312 5100 7600 17200 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21
NU 314 1600 2500 7100 8900 11000 13100 15100 16900 16900 19300 19300 20000 27
NU 316 - - 6000 7600 9500 11600 13800 15500 15500 17800 17800 20000 34
NU 319 - - 4700 6000 7600 9800 12200 13700 13700 15700 15700 20000 45
NU 322 - - 3300 4400 5900 7800 10700 11500 11500 13400 13400 17300 60
NU 324 - - 2400 3500 5000 6600 10000 10200 10200 12100 12100 15000 72
Nota: Notas:
As tabelas acima são referem-se ao períodos - Apesar da a massa Polyrex EM (Mobil)
de relubrificação para massa Polyrex EM ser compatível com os tipos de massa
(Mobil) e temperatura absoluta da chumaceira indicadas acima, não é recomendável a sua
de: mistura com outras massas.
- 70°C para motores carcaça 160 a 200; - Caso necessite de outro tipo de massa
- 85°C para motores carcaça. 225 a 355. de lubrificação diferente das anteriormente
indicadas, recomendadas um contacto
Para cada incremento de 15°C a este limite, os prévio com a WEG para aconselhamento.
intervalos de lubrificação devem ser reduzidos
para metade. A utilização de motores standard
Motores equipados com rolamentos blindados em ambientes e/ou aplicações
(ZZ) são lubrificados para a vida, desde que em especiais, deverá ser precedida de
condições de operação e ambientais normais uma consulta prévia ao fabricante
e temperatura nestes não exceda 70°C. da massa e/ou à WEG.
- Os períodos de relubrificação indicados 5.2 - Desmontagem e montagem:
acima são para os casos de aplicação com
massa Polyrex EM (Mobil). - A desmontagem e montagem do motor
- Motores montados na posição vertical devem deverá ser efetuada por pessoal qualificado,
utilizando somente ferramentas e métodos
ter seu intervalo de relubrificação reduzido pela
metade, quando comparados com motores adequados.
semelhantes na posição horizontal. - As garras do extrator de rolamentos deverão
- Para aplicações com altas e baixas ser aplicadas sobre a face lateral do anel
temperaturas, variação de velocidade, etc., o interno ou sobre o interior da tampa.
tipo de massa e intervalos de relubrificação - É essencial que a montagem dos
são indicados numa placa de identificação rolamentos seja efetuada em condições de
adicional fixada ao motor. rigorosa limpeza, para assegurar um bom
funcionamento e evitar danos. Rolamentos
Recomenda-se o uso de novos somente deverão ser retirados da
rolamentos de esferas para embalagem, no momento a serem montados.
motores com acoplamento directo. - Antes da colocação de um rolamento
novo, é necessário verificar se o alojamento
ATENÇÃO: do mesmo se encontra isento de rebarbas,
Massa em excesso pode provocar riscos ou sinais de golpes.
elevação de temperatura no rolamento - Para montagem do rolamento, aqueça suas
e a sua consequente falha. partes internas com equipamento apropriado
- por indução – ou utilize ferramentas
5.1.3. Compatibilidade da massa Polyrex EM apropriadas.

(Mobil) com outras massas:


A massa Polyrex EM (Mobil) possui sabão 6. PARTES E PEÇAS:
de poliureia e óleo mineral, e é compatível Ao solicitar peças para reposição, é
com outras massas que contenham: conveniente indicar a designação completa
- Sabão de lítio ou complexo de lítio ou do motor, assim como o seu código, e número
poluireia e óleo mineral altamente refinado; de série que aparecem marcados na chapa
- Aditivos inibidores de corrosão, ferrugem e de características do motor.
aditivo anti-oxidante.
126
7. MOTORES PARA USO COM Motores com tensões de allimentação até
575V e alimentados com Conversores de
CONVERSORES DE FREQUÊNCIA: Frequência não requerem filtros, desde que
7.1. Gama de motores Standard: sejam observados os critérios abaixo:
CRITÉRIOS TÉCNICOS PARA UTILIZAÇÃO DE MOTORES COM
CONVERSORES DE FREQUÊNCIA
Tensão do motor Sistema de dV/dt Tmtp(*)
- Nominal - Isolamento Tensão de pico Rise Time(*)
na saída do Tempo entre
no motor do conversor
conversor pulsos
(máximo) (mínimo)
(máximo) (mínimo)

Isolamento
VNOM 460V 1430V 5200 V/ s
Standard
0,1 s 6 s
Isolamento
460V VNOM 575V 1780V 6500 V/ s
reforçado

(*) Informações fornecidas pelo fabricante


do conversor. * Outras carcaças sob consulta.
Nota: 7.2 - Motores “Inverter Duty”:
1) Para tensões gravadas na chapa de
características de 380-415V/660-690V – 50Hz e Motores com tensões superiores a 575V e
440-480 – 60Hz, e alimentado com inversores igual ou menor que 690V e alimentados por
de freqüência nas tensões 660-690V – 50Hz Inversores de freqüência, não precisam de
ou 480V – 60Hz são necessários filtros. filtros caso sigam as especificações abaixo:
CRITÉRIOS TÉCNICOS PARA UTILIZAÇÃO DE MOTORES COM
CONVERSORES DE FREQUÊNCIA
Sistema de Picos de
dV/dt Rise Time(*) MTBP(*)
Tensão Nominal Tensão
Isolamento Terminais do Terminais do Tempo
Terminais
conversor conversor mínimo entre
do motor
(máximo) (mínimo) pulso
(máximo)

Isolamento
575V Vrated 690V 2140V 7800 V/ s 0,1 s 6 s
Reforçado

(*) Informações fornecidas pelo fabricante do


conversor.
8. INSTRUCÇÕES ADICIONAIS:
 Observar tensão de alimentação do motor 8.1 – Motores para a Extração de Fumos
da ventilação forçada. (Extract Smoke):
7.3 – Rolamentos isolados: Devido a sua aplicação, os motores para
extração de fumos requerem as seguintes
Os motores “Inverter Duty” nas carcaças 315S/
informações adicionais de operação;
M e 355M/L*, são fornecidos com sistema de - Assegurar que a classe de temperatura do
ligação à terra entre o veio e a carcaça na motor, indicada na sua chapa de características
parte interior. Sob consulta também poderão seja igual à temperatura máxima de operação.
ser fornecidos com rolamentos isolados.
PORTUGUÊS

- Instalar os motores não ventilados dentro


Para outras gamas, nas carcaças 315S/M e do fluxo de ar do ventilador de refrigeração.
355M/L*, quando usados com conversor de Motores auto-ventilados podem ser instalados
frequência é necessário o sistema de ligação fora do fluxo de ar.
à terra entre o veio e a carcaça e equipar os - Os rolamentos dos motores para extração
motores com rolamentos isolados. de fumos devem ser relubrificados com massa
Krytox GLP 226 (massa especial para esta
* Outras carcaças, sob consulta. aplicação). Os intervalos de relubrificação são
5 vezes maiores (limitados a 20000 horas) que
os dos motores que utilizam a massa Polyrex
EM (Mobil), especificados nas tabelas 1 e 2.

127
- A quantidade de massa Krytox GLP 226 por A classificação da Área Perigosa
lubrificação é o dobro dos valores indicados e a selecção do tipo de motor a
para a MOBIL Polyrex EM nas tabelas 1 e 2. ser instalado neste tipo de locais
- Possuir um sistema de controle para desligar é da responsabilidade do cliente.
(desconectar) os dispositivos de proteção
térmica do motor se este operar em regime de Especial atenção deve ser dada às entradas
extracção de fumos. nas caixas de terminais:
- No caso de o motor na sua operação normal - Os bucins a utilizar nas entradas dos cabos
(40°C ambiente) ser accionado por Conversor de alimentação e/ou dos cabos das proteções
de frequência (VSD), quando passar ao regime ou auxiliares, deverão ter a certificação/
de extracção de fumos o motor deve ser ligado proteção ATEX compatível com as das
directamente à rede de alimentação para respectivas caixas de terminais onde vão ser
colocar o conversor fora de serviço. montados.
- Cada vez que o motor seja utilizado em
- As entradas de cabos não utilizadas nas
regime de extracção de fumos, este deve ser
caixas (principal ou auxiliares quando for
substituído uma vez que só pode ser utilizado
o caso) devem ser sempre obturadas com
uma vez nestas condições de trabalho.
tampões roscados e com certificação/
8.2 – Motores para Áreas Perigosas (ou Áreas proteção Ex idêntica às respectivas caixas.
de Risco): - Respeitar a proteção mecânica IP do motor e
da caxa de terminais.
8.2.1 Geral:
Sem prejuízo da observância das instruções 8.2.3 Controle e Manutenção:
contidas em manuais específicos fornecidos
com este tipo de motores, referem-se A manutenção ou intervenção deverá
algumas recomendações adicionais às ser executada por Assistentes Técnicos
anteriormente indicadas que devem também autorizados e acreditados pela WEG.
ser observadas: Assistentes ou pessoal não qualificado sem
- Motores para área de risco são fabricados autorização para intervencionar ou reparar
de acordo com as normas especificadas para este tipo de motores para Áreas Perigosas
estes ambientes. são totalmente responsáveis pelo trabalho
- Motores fornecidos para áreas de risco executado e pelos eventuais danos ocorridos
(áreas classificadas) devem ser instalados em
no seu funcionamento.
áreas que estejam de acordo com as indicadas
na chapa de características do motor. Durante intervenções de manutenção,
instalação e relubrificação, devem ser
Notas:
seguidas as seguintes orientações:
- Motores para Divisão I são adequados
- As ligações eléctricas devem estar
também para a Divisão II.
corretamente apertadas para evitar o
- Motores do Grupo IIB são adequados
aumento da resistência e o consequente
também para Grupos IIA.
sobreaquecimento do contato e do terminal.
- Motores do Grupo II ou IIC são adequados
- As distâncias de isolamento (no ar ou
também para Grupos IIA e IIB.
superficie) entre condutores deverão respeitar
- Motores de uma determinada classe de
os requisitos das Normas aplicáveis.
temperatura, são adequados também para
- Os parafusos utilizados na montagem do
ambientes em Áreas Classificadas com classes
motor e das caixas de ligação devem ser
de temperaturas superiores (exemplo, motores
adequadamente apertados.
T4 são adequados para ambientes de classe
- A substituição de componentes ou peças de
T3, T2, T1).
reserva principalmente os relacionados com
vedantes/retentores e entradas de caixas de
8.2.2 Instalação:
terminais, deverá ser feita utilizando materiais
A instalação de motores em Áreas fornecidos pelo fabricante de maneira a
Perigosas deve ser executada por garantir o tipo de proteção original.
pessoal qualificado. - As superfícies dos interstícios de encaixe
dos componentes de motores antideflagrantes
A instalação deve seguir os procedimentos não devem ser maquinados, não sendo
elaborados pela legislação vigente no local. permitido utilizar entre eles qualquer tipo de
vedação. As juntas de encaixe devem ser
128
somente limpas para evitar a corrosão e a 8.2.4 Reparações de motores
penetração de água, e podem ser pinceladas Antideflagrantes:
com uma fina camada de massa à base de
silicone. A reparação de peças ou componentes
- Verificar se os componentes estão em diretamente envolvidos no invólucro de
perfeitas condições, isentos de rebarbas, proteção antideflagrante, deve ser feito sem
deformações ou sujidade. qualquer modificação no projecto original do
- Observar se as peças estão em perfeitas motor.
condições Depois da reparação, estas peças devem ser
- Lubrificar superficialmente as superfícies de submetidas a uma verificação final, e deve ser
deslizamento das tampas com óleo protector feito um registo das operações efectuadas
para facilitar a montagem. com a correcta identificação do motor por
- Utilizar somente martelo de borracha nas forma a garantir uma completa rastreabilidade
itervenções de montagen e desmontagem. das intervenções. Este rgisto deve ser feito
- Verificar se todos os parafusos estão bem pelo Assistente Técnico.
apertados.
- Verificar a planicidade ou empeno da
superfície de montagem da caixa de terminais
(deve ser menor que 0.05mm).

9. CONDIÇÕES DE GARANTIA:
A WEG oferece garantia contra defeitos de fabricação, ou de materiais para seus
produtos, por um período de 18 meses contando a partir da data de emissão da
factura da fábrica ou do distribuidor/revendedor, limitado a 24 meses a partir da data
de expedição independentemente da data de instalação e desde que sejam satisfeitos
os seguintes requisitos:
- Transporte, manuseio e armazenamento adequados; instalação correta e em
condições ambientais especificadas e sem a presença de agentes agressivos;
- Condições de operação dentro dos limites impostos pelas características do motor;
- Realização das manutenções preventivas com a periodicidade devida;
- Execução de reparações e/ou modificações sómente feita por pessoas autorizadas
da rede de Assistência Técnica da WEG.
- Ao entregar o produto ao fornecedor em caso de ocorrer uma falha ao abrigo da
garantia, considerar um período mínimo suficiente para identificar a causa do defeito
e sua conveniente reparação.
- O cliente deve notificar de imediato WEG dando conta dos defeitos detectados e
assegurar-se que os mesmos sejam posteriormente confirmados como defeitos de
fabricação após serem analisados pela WEG.
- A garantia não inclui serviços de desmontagem do motor nas instalações do
cliente, custos de transporte do produto e despesas de deslocação, hospedagem
e alimentação do pessoal da Assistência Técnica quando sejam solicitados pelo
cliente.
- Os serviços ao abriga da garantia serão prestados exclusivamente em oficina de
PORTUGUÊS

Assistência Técnica autorizada WEG ou na própria fábrica


Excluem-se desta garantia os componentes cuja vida útil normal seja menor que o
período de garantia. A reparação e/ou substituição de peças ou produtos a suportadas
pela WEG durante o período de garantia não prorrogará o prazo de garantia original
A presente garantia limita-se ao produto fornecido não se responsabilizando a WEG
por danos em pessoas, a terceiros, a outros equipamentos ou instalações, lucros
cessantes ou quaisquer outros danos emergentes ou conseqüentes.

129
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE

Nome do fabricante: WEG EQUIPAMENTOS ELÉTRICOS S.A. – MOTORES


Endereço: Avenida Waldemar Grubba, 3000
BR – 89256-900 Jaraguá do Sul – Brasil
A WEG EQUIPAMENTOS ELÉTRICOS S.A. – MOTORES declara por meio desta sob exclusiva
responsabilidade que os produtos:
*Motores de indução monofásicos e trifásicos (carcaça de ferro fundido)
Carcaça IEC 63 até 355M/L
*Motores de indução monofásicos e trifásicos (carcaça de alumínio)
Carcaça IEC 63 até 132M
para os quais esta declaração se relaciona estão em conformidade com os seguintes
documentos normativos:
*IEC 60034 -1/2 / 2A/5/6/7/8/9/11/12/14
*IEC 60072 – 1/2
NORMA EUROPEIA NORMA ALEMÃ CLASSIFICAÇÃO-VDE
EN 55014-1:1993+A1:1997+A2:1999 DIN EN 55014-1:1999-10 VDE 0875
Parte 14-1:1999-10
EN 61000-6-2:l999 DIN EN 61000-6-2:2000-03 VDE 0839 Parte 6-2:2000-03
EN 61000-3-2:l995+Corr.:1997+A1:1998+A2:1998 DIN EN 61000-3-2:1998-10
VDE 0838 Parte 2:1998-10
EN 61000-3-2:l995/A14:2000 DIN EN 61000-3-2/A14:2001-01 VDE 0838 Parte 2/
A14:2001-01
Informações adicionais:
Os motores são fornecidos desde 1º de janeiro de 1996 com a marca CE.
Para projectos, os motores, considerados como componente, atendem às seguintes
Directivas Europeias:
Directiva de Baixa Tensão 73/23/EEC de 19 de Fevereiro de 1973, corrigida pela Directiva
93/68/EEC de 22 de Julho de 1993,
Directiva 89/336/EEC de 3 de Maio de 1989, incluindo correções, considerada para
as características intrínsecas para emissão e níveis de imunidade (Compatibilidade
Eletromagnética);
Directiva de máquinas 89/392/EEC de 14 de Junho de 1989, corrigida pela directiva 91/368/
EEC, 93/44/EEC e 93/68/EEC, de acordo com o artigo 4(2) e anexo IIB, Parágrafo B, na
condição de que os motores são instalados de acordo com nossas instruções de instalação
e manutenção. As directivas acima mencionadas foram consolidadas, sem desvios, num
único documento, a Directiva 98/37/EC de 22 de Junho de 1998. A directiva 98/37/EC revoga
e substitui todas as directivas antigas.
Certificado de Incorporação:
Os produtos acima não podem ser postos em marcha até que a máquina, na qual serão
incorporados, tenha sido declarada em conformidade com a Directiva de máquinas (89/392/
EEC).
Na instalação devem ser observadas as Informações de Segurança contidas nos manuais
dos produtos, bem como todas as directrizes aplicáveis para a instalação (p. ex. EN
60204).

Jaraguá do Sul, 02 de Agosto de 2004.


Siegfried Kreutzfeld
Diretor Superintendente

130
FINLANDÊS
SISÄLLYSLUETTELO

1. VASTAANOTTOTARKASTUS
2. KÄSITTELY- JA KULJETUSOHJEET
3. VARASTOINTI
4. ASENNUS
4.1 – Turvallisuusohjeet
4.2 – Käyttöolosuhteet
4.3 – Kiinnitysalusta
4.4 – Vesireiät
4.5 – Tasapainotus
4.6 – Linjaus
4.7 – Laitekytkennät
4.8 – Sähköiset kytkennät
4.9 – Käynnistysmenetelmät
4.10 – Suojalaitteet
4.11 – Käynnistäminen
5 - HUOLTO
5.1 – Voitelu
5.1.1 – Moottorit, joissa ei ole rasvanippoja
5.1.2 – Moottorit, joissa on rasvanipat
5.1.3 – MOBIL Polyrex EM -rasvan yhteensopivuus muiden rasvatyyppien
kanssa
5.2 – Kokoaminen ja purkaminen
6 – VARAOSAT
7 – TAAJUUSMUUTTAJA KÄYTTÖ
7.1 – Vakiomoottorit
7.2 – Invertterikäyttöiset moottorit(IDM moottorisarja)
7.3 – Laakerieristys
8 – LISÄOHJEET
8.1 – Savunpoistomoottorit
8.2 – Räjähdysvaarallisissa tiloissa käytettävät moottorit
8.2.1 Yleistä
8.2.2 Asennus
8.2.3 Tarkastus- ja ylläpitotoimenpiteet
FINNISH

8.2.4 Räjähdysvaarallisissa tiloissa käytettävien moottorien huoltaminen


9. TAKUUEHDOT

131
Tässä oppaassa on tärkeää tietoa WEG-moottorien kuljetukseen,
asennukseen, käyttöön ja ylläpitoon liittyvistä seikoista. Suosittelemme,
että luet oppaan huolellisesti ennen moottorin asennusta ja käyttöä.
Moottorin käyttöominaisuuksien ja omaisuusvahinkojen estämiseksi
kaikkia tässä oppaassa annettuja ohjeita tulee ehdottomasti noudattaa.

1. VASTAANOTTOTARKASTUS 3. VARASTOINTI
Josuudenmoottorinvastaanottotarkistuksessa Jos moottoria ei oteta heti käyttöön, se
ilmenee huomautettavaa, tee ilmoitus tulee varastoida erillään muista aineista,
kuljetusliikkeen edustajalle, vakuutusyhtiölle vaakatasossa normaalissa asennossaan
ja WEG:lle. kuivassa, pölyttömässä, tärinättömässä ja
Ilmoituksen tekemättä jättäminen kaasuttomassa tilassa, jossa ei ole korroosiota
kuljetusliikkeen edustajalle, vakuutusyhtiölle aiheuttavia savuja ja jonka lämpötila on
tai WEG:lle voi johtaa takuun raukeamiseen. tasainen.

Älä poista akselin päädyssä olevaa Moottorin varastointilämpötilan tulee olla 5


suojarasvakerrosta tai liitinkotelon aukoissa ºC– 60 ºC, eikä ilman suhteellinen kosteus saa
mahdollisesti olevia suojatulppia. Nämä ylittää 50 %.
suojat poistetaan vasta lopullisen asennuksen
yhteydessä. Jos moottoria varastoidaan yli kaksi vuotta,
Poista moottori suojapakkauksestaan ja laakerit tulee vaihtaa tai voitelurasva poistaa
tarkasta moottori ulkoisesti huolella: täydellisesti puhdistuksen jälkeen.

 Tarkasta moottori mahdollisten Yksivaiheisiin moottoreihin mahdollisesti


kuljetusvaurioiden varalta. asennetut kondensaattorit tulee vaihtaa, jos
 Tarkasta tyyppikilven tiedot. moottoria on varastoitu yli kaksi vuotta.
 Pyöritä akselia käsin varmistaaksesi, että se
pyörii vapaasti. WEG suosittelee, että akselia pyöritetään
 Tarkasta, että moottoria ei ole altistettu käsin vähintään kerran kuukaudessa ja että
hyvin epäpuhtaisiin tai kosteisiin olosuhteisiin eristysvastus mitataan ennen asennusta, mikäli
kuljetuksen tai varastoinnin aikana. moottoria varastoidaan yli puolen vuoden
ajan tai kun moottori on altistettu korkealle
2. KÄSITTELY- JA KULJETUSOHJEET
ilmankosteudelle.
Moottoria ei saa nostaa akselista
Jos moottoriin on asennettu lämmitysvastus,
– käytä nostosilmukoita
on suositeltavaa kytkeä lämmitysvastus
Jos toimitukseen kuuluu nostolaitteet, niitä päälle varastoinnin ajaksi, mikäli suhteellinen
tulee käyttää vain moottorin nostamiseen. Jos ilmankosteus ylittää 50 %.
moottorissa on kaksi nostolaitetta, nostaminen Jos moottoria varastoidaan pitkiä ajanjaksoja
tapahtuu kahdella ketjulla. lämmitysvastukset poiskytkettyinä, moottorin
Laakerivaurioiden välttämiseksi nostamisessa sisälle voi tiivistyä vettä tai kosteutta. Tällöin
ja laskemisessa tulee noudattaa erityistä vesi tulee poistaa avaamalla tyhjennystulpat.
varovaisuutta. Kun vesi on tyhjennetty, kytke lämmitysvastus
päälle ja varmista, että moottori täysin
Moottorit, joissa on rulla- tai kuivunut. Tämän jälkeen kierrä tyhjennystulpat
viistokuulalaakerit,on varustettu
takaisin paikoilleen riittävän suojaustason
akselilukolla, jolla estetään
varmistamiseksi (ks. kuva 1).
kuljetuksen aikana syntyvät
laakerivauriot.
Lämmitysvastuksia EI SAA KÄYTTÄÄ
Tätä lukituslaitetta tulee käyttää moottorin käydessä. Lämmitysvastukset ovat
aina kun moottoria siirretään, vaikka
varastointikäyttöä varten.
se merkitsisi moottorin irrottamista
käytettävästä koneesta.

132
Missä:
R(25 °C) eristysvastus 25 ºC:n vallitsevassa
lämpötilassa
K = kuparin vakioarvo 234.5
Ta = vallitseva lämpötila, jossa mittaus
suoritettiin
R(Ta) = eristysarvo, joka on mitattu
vallitsevassa lämpötilassa Ta

4. ASENNUS
Vesireikien sijainti 4.1 - Turvallisuusohjeet
Kaikkiin asennustöihin (käsittely-, nosto-,
käyttö-, käynnistys-, huolto- ja korjaustyöt)
osallistuvien henkilöiden tulee tuntea
Tyhjennystulppa sähköasennuksia koskevat uusimmat
turvallisuusohjeet ja työskentelyperiaatteet,
Kuva 1
joita täytyy noudattaa ehdottomasti.
Eristysvastuksen tarkastus
Käytännön syistä tähän oppaaseen ei ole
Irrota moottori virtalähteestä ennen kuin aloitat mahdollista sisällyttää yksityiskohtaisia
eristysvastuksen mittaustoimenpiteet. ohjeita, jotka kattaisivat kaikki asennustöissä
Sähköpurkausriskin välttämiseksi pura varaus kohdattavat muuttujat tai kokoamis-, käyttö- ja
liittimistä, kun olet suorittanut mittauksen. ylläpitotilanteissa noudatettavat toimintatavat.
Mittaa eristysvastus ennen moottorin käyttöä Tästä syystä tähän oppaaseen on sisällytetty
ja/tai kun käämityksessä on merkkejä vain ne tarpeelliset tiedot, joiden pohjalta
kosteudesta. ammattitaitoiset ja koulutetut henkilöt voivat
suorittaa kuvatut työt.
Mitatun vastuksen tulee 25 ºC lämpötilassa
olla: Jos sinulla on kysyttävää työvaiheista
Ri ≥(20 x U) / (1000 + 2P) [MΩ] tai erityisesti tuotteeseen liittyvistä
(mitattuna MEGGER-mittarilla jännitteen ollessa yksityiskohdista, WEG vastaa kysymyksiisi
500 V d.c.) mielellään verkostoon kuuluvien, valtuutettujen
missä U = jännite (V); P = teho (kW). huolto- ja myyntipisteiden kautta.
Anna kysymyksen yhteydessä myös moottorin
Jos eristysresistanssin havaitaan olevan alle 2 tyyppikilvessä oleva moottorin sarjanumero
megaohmia, käämitys pitää kuivata seuraavin huollon edustajalle; tämä nopeuttaa käsittelyä
toimenpitein: erityisesti teknisiä yksityiskohtia koskevissa
kysymyksissä.
Pura moottori ja lämmitä runko ja staattori
uunissa, jonka alkulämpötila on vähintään 80 Käytä aina sopivia työkaluja asennukseen ja
°C. Lämpötilaa nostetaan 5 °C/tunti, kunnes irrotukseen.
105 °C asteen lämpötila on saavutettu. Anna
osien kuivua tässä lämpötilassa vähintään Varmista, että sähkömoottorit
yhden tunnin ajan. on kytketty pois toiminnasta
ennen huollon aloittamista.
Tarkista, että staattorin eristysvastus pysyy
hyväksytyissä rajoissa. Jos näin ei ole, staattori Kaikki pyörivät osat, kuten hihnapyörät,
täytyy uudelleenkyllästää. Vaihda laakerit ja kytkinlaipat, tuulettimet, akseli jne. pitää
tiivisteet tarvittaessa. suojata kosketuksen varalta.
Huomautuksia: 1 - Eristysvastus Moottorit tulee suojata vahinkokäynnistyksen
tulee mitata vallitsevassa lämpötilassa. Jos varalta.
FINNISH

lämpötila on muu kuin 25 °C, oikea arvo Moottori on irrotettava virtalähteestä


saadaan seuraavan kaavan avulla: huoltotoimenpiteiden ajaksi. Varmista, että
R(25 °C) = [( K+25 ) / ( K + Ta )] . R(Ta) kaikki lisälaitteet on kytketty pois päältä ja
irrotettu.
133
Pölyn ja veden pääsy liitinkoteloon tulee käytettäväksi myös kosteutta, epäpuhtauksia
estää johtojen läpivientireikiin asennettavilla ja/tai korroosiota aiheuttavia materiaaleja
tiivisteholkeilla tai kiertein varustetuilla sisältävissä tiloissa, jotka voivat olla avoimia
putkilla. Liitäntäosien IP-luokituksen tulee tai suljettuja.
olla sama tai korkeampi kuin moottorilla.
4.3 - Kiinnitysalusta
Liitinkotelon sisällä olevat
johtoliitännät tulee eristää Asennusjaloin varustetut moottorit
materiaalilla, jonka lämpöluokka on pitää asentaa kiinteälle alustalle tärinän
yhteensopiva moottorin tyyppikilvessä vaimentamiseksi.
annetun lämpöluokan kanssa. Kaikki moottorit tulee kiinnittää ja linjata
Asennus- ja turvallisuusohjeiden huolellisesti.
noudattamatta jättäminen voi johtaa takuun Ostaja kantaa vastuun kiinnitysalustaan
raukeamiseen. liittyvissä seikoissa.
Metalliosat tulee maalata korroosion
4.2 - Käyttöolosuhteet estämiseksi.
Sähkömoottorit on tavallisesti suunniteltu Kiinnitysalustan tulee olla yhtenäinen ja
käytettäväksi 1000m asti merenpinnan riittävän vahva, että se kestää kaikki iskut.
yläpuolella -20 ºC–40 ºC vallitsevassa Kiinnitysalustan tulee olla sellainen, että se
lämpötilassa. Poikkeukset on mainittu vaimentaa resonanssista syntyvän värähtelyn.
tyyppikilvessä.
Suositeltu asennusetäisyys moottorin Huomautus: Pyörimissuunta on toiminnan
ilman sisäänottoaukon ja seinän välillä on kannalta keskeinen seikka ja se tulisi tarkistaa
vähintään ¼ sisäänottoaukon halkaisijasta. huolellisesti ennen kuorman kytkemistä
Puhdistustoimenpiteille tulee jättää riittävästi moottoriin.
tilaa. 4.4 - Vesireiät
Vallitsevalla ilmalla jäähdytettävissä
moottoreissa tulee ilman sisäänoton säleikkö Varmistu, että moottorin alapuolella on
puhdistaa määräajoin, että ilma pääsee vesireiät, jos kiinnitystapa poikkeaa
virtaamaan vapaasti. ostotilauksessa mainitusta.
Lämmin ilma ei saa palata takaisin moottoriin.
4.5 – Tasapainoitus
- Pystysuuntaan asennetuissa moottoreissa,
joissa ilman sisäänottoaukko on yläpuolella, Ota yhteys valmistajaan
tulee ilmanottoaukko suojata siten, etteivät tasapainotukseen liittyvissä
vieraat esineet putoa moottoriin. erityiskysymyksissä.
- Koska suora auringonpaiste aiheuttaa
lämpötilan nousua, tulee ulkoisesti Kaikki moottorit tasapainotetaan tehtaalla
asennettavat moottorit aina suojata sään ja dynaamisesti puolella kiilalla.
auringon vaikutuksilta.
Voimansiirron osat, kuten hihnapyörät,
Vertaa käyttökohteen vaatimaa kytkinlaipat jne., tulee tasapainottaa
virtaa, jännitettä, taajuutta, dynaamisesti puolella kiilalla ennen
nopeutta, tehoa ja muita arvoja asennusta.
moottorin tyyppikilven tietoihin.
Käytä aina sopivia työkaluja asennukseen ja
ODP-MOOTTORIT – Avoimet moottorit irrotukseen.
(IP21, IP23) ovat laitteita, jotka on suunniteltu
käytettäväksi puhtaissa ja kuivissa olosuhteissa, 4.6 – Linjaus
joissa on riittävä ilmanvaihto. Näitä moottoreita Linjaa akseleiden päät ja käytä
ei pidä koskaan käyttää paikoissa, joissa on mahdollisuuksien mukaan
syttyvää materiaalia. Avoimet moottorit voivat joustavaa kytkintä
aiheuttaa kipinöitä ja niistä voi vapautua
suurella nopeudella lentäviä hiukkasia eristeen Varmistu, että moottori tulee kiinnitettyä
mahdollisesti pettäessä (oikosulku). siten, että linjaus ei pääse muuttumaan
TEFC-MOOTTORIT – Täysin suljetut kiinnittämisen tai käytön aikana.
moottorit ovat laitteita, jotka soveltuvat Varmistu laitekytkentöjä tehtäessä, että
134
työkalut ovat sopivat ja laakerit suojattu Kuva 4.6.3 – Päittäisen ja säteittäisen
vaurioilta. linjauksen samanaikainen mittaaminen
Laitekytkentöjen tekeminen: Päittäislinjauksessa etäisyys
kytkentälaippojen välillä (kuvassa “E”) tulee
Etenkin suorissa laitekytkennöissä moottorin olla vähintään 3mm. Tällä kompensoidaan
akseli tulee linjata ohjattavan laitteen akselin akselin lämpölaajeneminen.
suhteen sekä päittäisesti että säteittäisesti.
Tarvittaessa linjaus- ja vaaituspalvelun voi
Virheellinen linjaus voi aiheuttaa tilata WEG:ltä, jolloin koulutettu henkilöstö
laakerivaurioita, värinää ja jopa johtaa suorittaa toimenpiteet laserkäyttöisten
akselin murtumiseen. työvälineiden avulla.
Oikean linjauksen voi varmistaa mittalaittein,
esimerkkejä kuvissa 4.6.1, 4.6.2 ja 4.6.3. Kohdistus ja vaaitus voivat muuttua moottorin
käytön aikana eri osien laajenemisesta
Virhelinjaus ei saisi akselin täydellä johtuen.
kierroksella ylittää 0,05 mm.
4.7 - Laitekytkennät
Lue alla olevat ohjeet, jos moottoria tullaan
käyttämään hihnapyörään ja/tai hihna-/
ketjuvetoon kytkettynä:
Poista mahdollinen akselinlukitus ennen
moottorin asentamista.
Hihnat tulee kiristää korkeintaan sellaiselle
kireydelle, etteivät ne luista moottoria
Kuva 4.6.1 – Päittäisen linjauksen käytettäessä. Huomioi hihnan toimittajan
mittaaminen (yhdensuuntaisuus) antama ohjearvo hihnan kireydelle.
Hihnapyörän asennus akselille helpottuu, kun
hihnapyörä lämmitetään 80 °C lämpötilaan
ja suoritetaan asennus kuumana sopivia
työkaluja käyttäen.
Laakerien ja akselin pään vaurioitumisen
estämiseksi hihnapyörät tulee asentaa ja
purkaa sopivia työkaluja käyttäen.
Hihnapyörän asennus- ja purkutöissä tulee
ehdottomasti huolehtia siitä, että laakereita ei
altisteta paineelle tai iskuille.
Laitekytkennöistä tulisi aina tehdä joustavat.
Kuva 4.6.2 - Säteittäisen linjauksen Jäykät laitekytkennät edellyttävät erityistä
mittaaminen (samankeskisyys) laakerointia sekä akseleiden päittäistä ja
säteittäistä linjausta.
VAROITUS:
Liiallinen hihna-/ketjukireys
vaurioittaa laakereita ja voi
aiheuttaa akselin murtumisen.

Käytettyjen laitekytkentöjen tulee kestää


käytön aikana syntyvää päittäistä ja säteittäistä
FINNISH

värähtelyä. Erityisesti tulee huolehtia, että


kuvastoissa annettuja kuorma- ja nopeusrajoja
ei ylitetä.

135
4.8 – Sähköiset kytkennät - Täysi, suoraan syötettävä jännite
- Tähtikolmiokäynnistys
Huolehdi, että moottori on kytketty - Automaattinen muuntajakäynnistys
oikeanlaiseen virtalähteeseen. - Elektroninen pehmeä käynnistys
Kaapelit ja suojalaitteet tulee mitoittaa moottorin - Taajuusmuuttaja käynnistys – edellyttää
nimellisvirran mukaan. vahvistusta ja käyttökohdeanalyysiä
- Sarja-rinnakkaiskäynnistys (vain 12 johtimella
Liitinkotelossa voi olla varustetuilla moottoreilla)
~ jännite lämmitysvastusten
käämilämmittimien johtimissa, vaikka
tai
Oikea pyörimissuunta on myötäpäivään
itse moottori on pysähdyksissä. vapaan akselinpään suunnasta katsottuna,
kun vaiheet on kytketty järjestyksessä L1, L2,
Moottorin pysähdyttyä yksivaiheisten L3. Vaihejärjestyksen ja virtajärjestelmän tulee
moottorien kondensaattorissa olla positiiviset.
~ voi edelleen olla varaus, joka voi
purkautua moottorin liittimistä. Vältä
Pyörimissuuntaa muutetaan vaihtamalla
siis koskettamasta moottorin liittimiä kytkentäjohtimien järjestystä.
edellä mainitussa tilanteessa. Huomautus: Tarkista yksivaiheisten moottorien
sähkökytkennät moottorin tyyppikilvestä.
Virheellinen kytkentä voi aiheuttaa Virtalähdekytkennän saa suorittaa
moottorin palamisen.
vain valtuutettu ammattilainen, ja
kytkentä tulee tehdä turvalliseksi
Jännite ja liitännät on ilmoitettu määräysten (IEC ja kestäväksi. Kytkennän jälkeen
60034-1) mukaisesti moottorin tyyppikilvessä. tarkista, että liitinkoteloon ei
Sallittu jännitepoikkeama on ±5 % ja jää ylimääräisiä materiaaleja.
taajuuspoikkeama ±2 %, IEC Alue A:n
Tarpeettomat kaapeliläpivientireiät
määräysten mukaisesti.
tulee peittää.
Standardi: 60034-1.
Ennen kuin kytket virran,
Huomautus: Nimellisjännitealueelle tarkista, että maadoituskytkentä
(monijännitelaitteet) sallittu poikkeama on ±5 %.
on voimassaolevien määräysten
4.9 - Käynnistysmenetelmät mukainen. Toimenpiteellä ehkäistään
onnettomuuksien syntyminen.
Moottori käynnistetään tavallisesti
suorakäynnistyksellä. Jos tämä ei ole mahdollista, 4.10 – Suojalaitteet
voidaan käyttää muita moottorin kuormalle ja Jos moottori on varustettu suoja- tai
jännitteelle soveltuvia käynnistysmenetelmiä. lämmönmittauslaitteella kuten termostaatti,
Jos käynnistysmenetelmänä on alennettu termistori, ylikuumenemissuoja tms., kytke
jännite, huomaa, että myös vääntömomentti on laitteen liittimet ohjausyksikön vastaaviin
alentunut käynnistyksen aikana. laitteisiin. Jos toimenpidettä ei suoriteta,
Moottorin kytkennät ja käynnistysmenetelmät: takuu raukeaa.
Älä muuta suojausasetuksia, ettei laitteen
 3 johtimella varustettu yhden jännitteen toiminta häiriinny.
moottori ja 9 johtimella varustettu kahden Suojalaitteen kytkentä
jännitteen moottori voidaan käynnistää
seuraavilla menetelmillä:
- Täysi, suoraan syötettävä jännite Lämpösuojalla varustetut
- Automaattinen muuntajakäynnistys moottorit, joissa on
- Elektroninen pehmeä käynnistys termostaatti
- Taajuusmuuttaja käynnistys – edellyttää
vahvistusta ja käyttökohdeanalyysiä L1 L2 L3
- Sarja-rinnakkaiskäynnistys (vain 9 johtimella Stop switch
varustetuilla moottoreilla)
RATED CURRENT
 6 johtimella varustetut yhden ja kahden VOLTAGE(V) (A)
jännitteen moottorit ja 12 johtimella varustetut 3x 110-120 3.00
220-240 1.50
kahden jännitteen moottorit voidaan kytkeä 440-480 0.75
550-600 0.60
seuraavasti: THERMOSTATS LEADS

136
Älä käytä vaurioituneita tai
kuluneita osia. Korvaa ne uusilla,
Lämpösuojalla varustetut valmistajan toimittamilla osilla
moottorit, joissa on
termostaatti
5.1 - Voitelu
Noudata voiteluvälejä.
L1 L2 L3
Oikea voitelu on moottorin
toiminnan perusta.

3x
5.1.1 - Moottorit, joissa ei ole rasvanippoja
RELEASE DEVICE Moottorit runkokokoon 200 asti
THERMISTORS LEADS
toimitetaan tavallisesti ilman rasvanippoja.
Näissä moottoreissa voitelu uusitaan
4.11 - Käynnistäminen ennaltaehkäisevän ylläpitohuollon
Jos moottoria käytetään akseli yhteydessä – kiinnitä huomiota seuraaviin
paljaana, akselijatkeen kiila seikkoihin:
tulee kiinnittää tai poistaa ennen  Pura moottori huolellisesti.
käynnistystä.  Poista kaikki rasva.
 Pese laakeri valopetrolilla tai dieselöljyllä.
a) Moottorin tulee käynnistyä ja käydä  Kuivaa laakerit
tasaisesti. Jos näin ei tapahdu, kytke moottori  Rasvaa laakeri uudelleen välittömästi.
pois päältä ja tarkista kaikki kytkennät ja
alustakiinnitys ennen uusintakäynnistystä. 5.1.2 - Moottorit, joissa on rasvanipat
b) Jos värinä on merkittävää, tarkista On erittäin suositeltavaa suorittaa rasvaus
kiinnitysruuvien tiukkuus. moottorin käydessä. Tällöin myös
Tarkista myös johtuuko värinä viereisestä laakeripesän rasva korvautuu. Jos näin ei
laitteesta. Moottorin värinä tulee tarkastaa voi tehdä rasvattavassa laitteessa olevien
määräajoin. pyörivien osien takia (hihnapyörät, kytkimet,
tms.), jotka voisivat vaarantaa käyttäjän
c) Käytä moottoria nimelliskuormalla lyhyen turvallisuuden, toimi seuraavasti:
aikaa ja varmistu, että käyttövirta vastaa  Kytke moottori pois päältä
tyyppikilvessä olevaa virtamerkintää.  Puhdista rasvanipan ympäristö.
 Lisää keskimäärin puolet koko lisättävästä
5 - HUOLTO rasvamäärästä ja käytä moottoria täydellä
Kaikki sähkölaitteelle tehtävät nopeudella minuutin ajan.
huoltotoimenpiteet tulee suorittaa vain Kytke moottori pois päältä ja lisää loputkin
laitteen ollessa täysin pysähtynyt ja kaikkien rasvat.
vaiheiden ollessa irti virtalähteestä.  Jos kaikki rasva lisätään yhdellä kertaa
moottoriin sen ollessa pysähdyksissä, voi
VAROITUS: rasva tunkeutua laakeripesän sisemmän
turvatarkastus tiivisteen läpi moottorin puolelle.
Tarkastusväli riippuu moottorin tyypistä ja
Yleiset tarkastustoimenpiteet käyttöolosuhteista.
 Tarkasta moottori määräajoin.
 Pidä moottori puhtaana ja varmista, että
Voitelu vain käsin käytettävällä
ilma pääsee virtaamaan vapaasti moottoriin.
rasvauspuristimella
 Tarkasta tiivisteet ja uusi tarvittaessa.
 Tarkasta liitännät ja kiinnitysruuvit.
 Tarkasta laakerien kunto ja kiinnitä
huomiota: Ylimääräisiin ääniin, värinään,
FINNISH

laakerien lämpötilaan ja voitelurasvan


kuntoon.
 Jos havaitaan muutos moottorin
toiminnassa, tarkasta moottori ja vaihda
vaurioituneet osat.
137
TAULUKKO 1 - KUULALAAKERIT - Mallisarjat 62/63
Voiteluaineen lisäysväli (käyttötuntia - vaakasuora asento)
Mallisarja 62
II napaa IV napaa VI napaa VIII napaa X napaa XII napaa Rasva
Laakeri
60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
6209 18400 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 9
6211 14200 16500 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 11
6212 12100 14400 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13

Mallisarjat 63
II napaa IV napaa VI napaa VIII napaa X napaa XII napaa Rasva
Laakeri
60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
6309 15700 18100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
6311 11500 13700 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18
6312 9800 11900 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21
6314 3600 4500 9700 11600 14200 16400 17300 19700 19700 20000 20000 20000 27
6316 - - 8500 10400 12800 14900 15900 18700 18700 20000 20000 20000 34
6319 - - 7000 9000 11000 13000 14000 17400 17400 18600 18600 20000 45
6322 - - 5100 7200 9200 10800 11800 15100 15100 15500 15500 19300 60

TAULUKKO 2 - RULLALAAKERIT - Mallisarja NU 3


Voiteluaineen lisäysväli (käyttötuntia - vaakasuora asento)
II napaa IV napaa VI napaa VIII napaa X napaa XII napaa Rasva
Laakeri
60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz (g)
NU 309 9800 13300 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 13
NU 311 6400 9200 19100 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 18
NU 312 5100 7600 17200 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000 21
NU 314 1600 2500 7100 8900 11000 13100 15100 16900 16900 19300 19300 20000 27
NU 316 - - 6000 7600 9500 11600 13800 15500 15500 17800 17800 20000 34
NU 319 - - 4700 6000 7600 9800 12200 13700 13700 15700 15700 20000 45
NU 322 - - 3300 4400 5900 7800 10700 11500 11500 13400 13400 17300 60
NU 324 - - 2400 3500 5000 6600 10000 10200 10200 12100 12100 15000 72
Huomautus:
Suosittelemme kuulalaakereiden
Yllä olevien taulukoiden tiedot edellyttävät,
käyttöä kohteissa, joissa moottori
että voitelurasvana käytetään MOBIL Polyrex
on suorassa kytkennässä kuormaan
EM -rasvaa ja että laakerien absoluuttinen
käyttölämpötila on:
 70 ºC (158 ºF), kun moottorin runkokoko Varoitus:
on 160–200 Liiallinen rasvamäärä
 85 ºC (185 ºF), kun moottorin runkokoko voi aiheuttaa laakerien
on 225–355 ylikuumenemisen ja tuhoutumisen.
Käyttölämpötilan ollessa esitettyjä arvoja 5.1.3 - MOBIL Polyrex EM -rasvan
korkeampi, voiteluväli puolittuu jokaisen 15 yhteensopivuus muiden rasvatyyppien
ºC (59 ºF) askelen nousun myötä. Suojatut kanssa
laakerit (ZZ) on suunniteltu toimimaan
koko käyttöiän ajan ilman rasvanvaihtoa, MOBIL Polyrex EM -rasva sisältää
jos käyttöolosuhteet ovat normaalit ja polyureapaksunninta ja mineraaliöljyä, joten
käyttölämpötila on 70 ºC (158 ºF). se on yhteensopiva rasvojen kanssa, jotka:
 Yllä annetut voiteluvälit edellyttävät MOBIL
Polyrex ® EM -rasvan käyttöä.  Sisältävät pitkälle jalostettua
 Jos moottoria käytetään pystysuunnassa, mineraaliöljyä ja ovat litiumpohjaisia tai litium-
voiteluväli puolittuu vaakasuoraan käytettäviin polyureayhdisteitä.
moottoreihin nähden.  Sisältävät lisäaineita korroosiota ja ruostetta
 Jos moottori on tilattu sellaiseen vastaan, sekä hapettumisenestoaineistuksen.
käyttötarkoitukseen, jossa se joutuu Huomautus:
alttiiksi korkeille tai matalille lämpötiloille,  Vaikka MOBIL Polyrex EM on yhteensopiva
nopeudenmuutoksille jne., on moottorissa
yllä mainittujen rasvatyyppien kanssa, emme
lisäksi erillinen tyyppikilpi, josta käy ilmi
suosittele sekoittamaan eri rasvatyyppejä
käytettävän rasvan tyyppi ja voiteluvälit.
138
keskenään. asennusvaiheessa.
 Jos käyttämäsi rasvatyyppi poikkeaa yllä Ennen uuden laakerin asennusta tarkista,
mainituista, ota yhteys WEG:iin ennen kuin ettei akselin sovituskohdassa ole teräviä
käytät rasvaa voiteluun. reunoja tai merkkejä iskuista.
Laakerin asennusvaiheessa laakerin
Ota yhteys rasvan valmistajaan sisäosat tulee lämmittää sopivin työvälinein
tai weg:iin ennen vakiomoottorin tai induktioprosessilla.
käyttöönottoa erityiskohteissa.
6 - VARAOSAT
Kokoamisen ja purkamisen saa suorittaa
vain valtuutettu ammattilainen ja työssä Liitä varaosatilaukseen täydelliset tyyppi-
tulee käyttää vain tarkoitukseen soveltuvia ja tuotenumerot, jotka löytyvät moottorin
työvälineitä ja työskentelymenetelmiä. tyyppikilvestä. Liitä tilaukseen myös
Laakerin ulosvetäjän leuat tulee asettaa tyyppikilvessä oleva moottorin sarjanumero.
purettavan sisemmän renkaan sivupinnalle
7 - TAAJUUSMUUTTAJA KÄYTTÖ
tai viereisen osan päälle.
Laakereiden kokoamisvaiheessa on erittäin 7.1 - Vakiomoottorit
tärkeää, että työympäristö on puhdas. Tällä
varmistetaan laakerin oikea toimivuus ja Moottorit, joiden jännite on maks. 575V ja joita
ehkäistään vaurioiden syntyminen. Pura ohjataan taajuusmuuttajalla, eivät tarvitse
uudet laakerit pakkauksestaan vasta suodinta, jos alla olevat kriteerit täyttyvät:

TEKNISET KRITEERIT TAAJUUSMUUTTAJAKÄYTTÖÄ VARTEN

Nimellisjännite Eristysjärjestelmä Jännitepiikit dV/dt Nousuaika(*)


MTBP(*)
moottoriliitti taajuusmuutt taajuusmuuttaja
Minimiaika
met ajan liittimet n liittimet
pulssien välillä
(maks.) (maks.) (min.)

Tavanomainen
Vnimell. 460V 1 430V 5200 V/ s
eristys
0,1 s 6 s
Vahvistettu
460V Vnimell. 575V 1 780V 6500 V/ s
eristys

(*) Taajuusmuuttajan valmistajan ilmoittama.


Huomautus:
1) Suodin tarvitaan, jos tyyppikilvessä 7.2 - Invertterikäyttöiset moottorit(IDM
ilmoitettu jännite on 380-415V/660-690V moottorisarja)
– 50Hz tai 440–480 – 60Hz ja kun moottoria
Moottorit, joiden jännite on maks. 575V
ohjataan taajuusmuuttajalla jännitealueella
ja joita ohjataan taajuusmuuttajalla, eivät
660-690V – 50Hz tai 480V – 60Hz
tarvitse suodinta, jos alla olevat kriteerit
* Muut runkokoot tarvittaessa erillisestä täyttyvät:
pyynnöstä.
TEKNISET KRITEERIT TAAJUUSMUUTTAJAKÄYTTÖÄ VARTEN
Eristysjärjestel dV/dt Nousuaika(*)
Nimellisjännite Jännitepiikit MTBP(*)
mä taajuusmuutt taajuusmuuttaja
moottoriliittimet Minimiaika
ajan liittimet n liittimet
(maks.) pulssien välillä
(maks.) (min.)

Vahvistettu
575V Vnimell. 690V 2 140V 7800 V/ s 0,1 s 6 s
eristys

(*) Taajuusmuuttajan valmistajan ilmoittama.


7.3 – Laakerieristys
 Tarkasta erillisjäähdytyksen virtalähteen
FINNISH

jännite. Invertterikäyttöiset moottorit, joiden


runkokoko on 315S/M tai 355M/L*, toimitetaan
varustettuna akselin ja rungon välisellä
maadoitusjärjestelmällä ja/tai eristetyillä
laakereilla.
139
Muut mallisarjat vaativat akselin ja rungon Räjähdysvaarallisissa tiloissa käytettävät
välisen maadoitusjärjestelmän tai eristettyjen
moottorit on valmistettu kyseisiä olosuhteita
laakereiden käyttöä, kun runkokoko on 315S/M varten annettujen tarkkojen standardien
tai 355M/L*. mukaisesti.
Räjähdysvaarallisiin tiloihin (luokitellut tilat)
(*) Muut runkokoot tarvittaessa erillisestä toimitetut moottorit tulee asentaa tilaan, jonka
pyynnöstä. luokitus vastaa moottorin tyyppikilven tietoja.
8 - LISÄOHJEET Huomautuksia:
8.1 – Savunpoistomoottorit - Alue 1 -moottorit ovat yhteensopivat myös
Alue 2 -määräysten kanssa.
Vaativista käyttöolosuhteista johtuen - Ryhmän IIB -moottorit ovat yhteensopivia
savunpoistomoottoreiden käytössä tulee ryhmän IIA kanssa.
huomioida seuraavat lisäohjeet: - Ryhmien II ja IIC -moottorit ovat
yhteensopivia ryhmien IIA ja IIB kanssa.
- Varmistu, että moottorin tyyppikilvessä - Tietyn lämpötilaluokitusten mukaiset
oleva lämpötilaluokka vastaa käyttökohteen moottorit soveltuvat käytettäväksi myös
korkeinta lämpötilaa. korkeamman lämpötilaluokituksen omaavissa
- Asenna jäähdyttämättömät moottorit räjähdysvaarallisissa ympäristöissä
puhaltimen ilmavirtaan. Jäähdytetyt moottorit (esimerkiksi T4-moottorit soveltuvat
voidaan asentaa paikkaan, johon ilmavirtaus käytettäväksi tiloissa, joiden luokitus on T3, T2
ei ulotu. tai T1).
- Savunpoistomoottorien laakerit
tulee voidella Krytox GPL 226 -rasvalla 8.2.2 Asennus
(savunpoistomoottorikäyttöön tarkoitettu Asennuksessa tulee huomioida kohdemaan
erityisrasva). Voiteluvälit ovat viisinkertaiset voimassaolevan lainsäädännön määräykset.
(maks. käyttötuntimäärä 20 000 h) verrattuna
taulukoissa 1 ja 2 annettuihin MOBIL Polyrex® Räjähdysvaarallisissa tiloissa
EM -rasvojen voiteluväleihin. Laakerit pitää käytettävien moottorien
vaihtaa 20 000 käyttötunnin jälkeen. asennustyöt tulee jättää
- Rasvamäärä on kaksinkertainen Krytox GPL ammattilaisten hoidettavaksi
226 -rasvaa käytettäessä (vrt. taulukoissa 1 ja
2 annetut rasvamäärät MOBIL Polyrex® EM - Asennuskohteen ja
ympäristöluokitusten määrittely
rasvalle).
on asiakkaan vastuulla.
- Moottoreihin tulee asentaa
ohjausjärjestelmä, joka katkaisee moottorin Jos kaapeli viedään moottoriin holkkitiivisteen
lämpösuojan toiminnan savunpoiston ajaksi. läpi, huolehdi, että holkkitiiviste soveltuu
- Jos moottoria ohjataan normaalikäytössä laitteeseen ja käytettyyn kaapelityyppiin.
(40 °C vallitsevassa lämpötilassa) Holkkitiiviste tulee koota ja kiertää oikeaan
taajuusmuuttajalla, savunpoistokäytössä tiukkuuteen riittävän tiiviyden varmistamiseksi,
moottoria tulee käyttää vain suoralla jolloin:
kytkennällä. - Mekaaniset värähtelyt eivät siirry moottorin
- Käämien käyttöikä on 40 000 tuntia. Koko liittimiin.
moottori tulee uusia, kun käämien käyttöikä - Liitinkotelon mekaaninen suojaluokitus (IP)
täyttyy. on paikkansapitävä.
- Kun moottoria on käytetty savunpoistossa, 8.2.3 Tarkastus- ja ylläpitotoimenpiteet
se tulee uusia, sillä moottorit on tarkoitettu Ylläpitohuollot tulee suorittaa vain WEG:n
käytettäväksi savunpoistossa vain yhden valtuuttamien huoltoliikkeiden toimesta.
kerran.
Huoltoliikkeet ja henkilöt, jotka suorittavat
8.2 – Räjähdysvaarallisissa tiloissa käytettävät minkä tahansa huoltotoimenpiteen
moottorit räjähdysvaarallisissa tiloissa käytettäville
8.2.1 Yleistä moottoreille ja jotka eivät ole WEG:n
valtuuttamia, ovat itse täysin vastuussa
Yllä mainittujen ohjeiden lisäksi myös tässä suorittamistaan toimenpiteistä ja mahdollisista
kohdassa annettuja ohjeita tulee noudattaa. vaurioista.
140
Ylläpito-, asennus- ja voitelutoimenpiteet tulee  Varmista, että kaikki osat ovat täysin
suorittaa seuraavien ohjeiden mukaisesti: virheettömiä.
 Voitele laakerikilven kiinnityskohtien pinnat
 Sähkökytkennät tulee tehdä oikeaoppisesti suojaöljyllä kokoamisen helpottamiseksi.
vastuksen kasvamisen ja siitä johtuvan  Käytä vain kumivasaraa osien
kytkennän ylikuumenemisen estämiseksi. kokoamisessa.
 Määräysten edellyttämiä eristeiden  Tarkista, että pultit on kiristetty oikeaan
etäisyyksiä ja johdinten pintaetäisyyksiä tulee tiukkuuteen.
noudattaa.  Käytä rakotulkkia liitinkotelon oikean
 Kaikki moottorin ja liitinkotelon kokoamiseen sovituksen toteamiseen (raot alle 0,05mm).
käytetyt ruuvit tulee kiristää huolellisesti.
 Varaosat, kuten tiivisteet ja kaapeleiden 8.2.4 Räjähdysvaarallisissa tiloissa käytettävien
läpiviennissä käytetyt komponentit, tulee moottorien huoltaminen
tilata valmistajalta alkuperäisen suojaustason
varmistamiseksi. Räjähdysturvallisuuteen liittyvien osien
 Räjähdysturvallisten moottoreiden korjaustoimenpiteet tulee suorittaa siten, että
liitospintoja ei saa koneistaa, eikä niiden väliin moottori vastaa korjauksen jälkeen täysin
ole sallittua asentaa minkäänlaisia tiivisteitä, alkuperäisen moottorin rakennetta.
edes valmistajan toimittamia. Liitospinnat
voi puhdistaa ja niille voidaan sivellä ohut Osat tulee toimittaa korjauksen jälkeen
silikonirasvakerros korroosion ja veden tarkistettavaksi, ja korjauksen tehneen liikkeen
läpäisyn ehkäisemiseksi. tulee toimittaa lausunto kaikista toimenpiteistä,
 Tarkasta, että osissa ei ole teräviä reunoja, jotka moottorille on tehty.
epäpuhtauksia tai merkkejä iskuista.

9. TAKUUEHDOT
WEG myöntää valmistamilleen tuotteillensa takuun kokoamis- ja materiaalivirheiden
varalta kahdeksantoista (18) kuukauden ajalle laskusta ilmenevästä (tehtaan, valtuutetun
jälleenmyyjän tai edustajan merkitsemästä) ostopäivästä. Valmistuspäivän jälkeinen
takuu rajoittuu kahteenkymmeneenneljään (24) kuukauteen, asennuspäivämäärästä
riippumatta. Takuun voimassaolo edellyttää seuraavien ehtojen noudattamista:
- Kuljetus, käsittely ja varastointi ohjeiden mukaan;
- Asennus tulee suorittaa ohjeiden mukaan ja ympäristöolosuhteita koskevat määräykset
tulee huomioida;
- Moottorille annettuja raja-arvoja ei saa ylittää käytössä;
- Huolto- ja ylläpitotoimenpiteet tulee suorittaa ajallaan ja täydellisinä;
- Korjaus- ja/tai vaihtotoimenpiteet saa suorittaa vain WEG:n kirjallisesti valtuuttama
huoltohenkilöstö;
- Vikaantunut tuote tulee antaa toimittajan ja/tai huoltoliikkeen arvioitavaksi vaaditun
ajanjakson ajaksi, että vikaantumisen syy ja korjaustoimenpiteet voidaan selvittää;
- Asiakkaan tulee ilmoittaa tuotteen vikaantumisesta välittömästi, jonka jälkeen WEG
arvioi, onko kyseessä valmistusvirhe, joka kuuluu takuun piiriin.
Takuu ei kata asiakkaan erityistoiveesta tapahtuvaa purkupalvelua asiakkaan
tiloissa, tuotteen kuljetuskustannuksia, eikä huoltohenkilöstön lippuja tai majoitus- ja
ruokailukustannuksia.
Takuunalaiset huoltotoimenpiteet suoritetaan vain WEG:n valtuuttamissa huoltoliikkeissä
tai WEG:n omissa tiloissa.
Takuu ei kata osia, joiden käyttöikä normaalikäytössä on lyhyempi kuin takuuaika.
Osien tai komponenttien huolto ja/tai vaihto ei jatka takuuaikaa, vaikka työn olisi
suorittanut WEG ja/tai WEG:n valtuuttama huoltoliike.
FINNISH

WEG ei sitoudu muihin kauppaan mahdollisesti liittyviin takuuehtoihin, eikä yrityksellä


ole mitään velvollisuuksia tai vastuita ihmisiin, kolmansiin osapuoliin, muihin laitteisiin tai
asennuksiin nähden, eikä myöskään velvollisuutta työkustannuksien korvaamiseen tai
muiden vahinkojen reklamaatioihin vastaamiseen.

141
YHTÄPITÄVYYSLAUSELMA

Valmistajan nimi ja WEG EQUIPAMENTOS ELÉTRICOS S.A. - MOTORES


Osoite: Av. Prefeito Waldemar Grubba, 3000
89256-900 Jaraguá do Sul –SC - Brazil

Vakuutamme yksinomaisen vastuun alaisina, että tuotteet:


* Yksi- tai kolmevaiheiset induktiomoottorit (valuttu rautarunko) IEC runko 63 355M/L saakka
* Yksi- tai kolmevaiheiset induktiomoottori (alumiinirunko) IEC runko 63 132M saakka
* Yksi- tai kolmevaiheiset induktiomoottorit (valuttu rautarunko) NEMA rungot 143, 587 ja 56
saakka

joita nämä lauselmat koskevat, ovat yhtäpitäviä seuraavien standardien mukaan:


* IEC 60034-1/2 / 2A/5/6/7/8/9/11/12/14
* IEC 60072 - 1/2

Eurooppalainen Standardi Saksalainen standardi VDE-Luokittelu.


EN 55014-1:1993+A1:1997+A2:1999 DIN EN 55014-1:1999-10 VDE 0875 Osa 14-1:1999-
10
EN 61000-6-2:1999 DIN EN 61000-6-2:2000-03 VDE 0839 Osa 6-2:2000-03
EN 61000-3-2:1995+Corr.:1997+A1:1998 + A2:1998 DIN EN 61000-3-2:1998-10
VDE 0838 Osa 2:1998-10
EN 61000-3-2:1995/A14:2000 DIN EN 61000-3-2/A14:2001-01 VDE 0838 Osa 2/A14:2001-
01

Nimitys:
Moottorit on varustettu CE-leimalla, 1996 tammikuun 1:stä päivästä lähtien.
Mallin mukaan osina pidetyt moottorit mukautuvat seuraavien Euroopan Direktiivien
vaatimuksiin:
Matalajännite Direktiivi 73/23/EEC 1973 Helmikuun 19:sta alkaen, 1993 Heinäkuun 22:na
päivänä 93/68/EEC Direktiivin parantamana,
EMC:n 89/336/EEC Direktiivi 1989 Toukokuun 3:sta alkaen, mukaanlukien parannukset,
Elektromagneettisten Yhteensopivuuksien (EMC – Electromagnetic Compatibility) päästöjen ja
vastustuskyky-tasojen olennaisia omainaisuuksia koskien,
Koneiston 89/392/EEC Direktiivi 1989 Kesäkuun 14:sta alkaen, 91/368/EEC:n, 93/44/EEC:n ja
93/68/EEC:n parantama, artikkelin 4(2) ja liitteen IIB, Kappaleen B kanssa yhdenmukaisesti,
edellyttäen että moottorit ovat asennettu Asennus ja Huolto Ohjeidemme mukaisesti.
Ylhäällämainitut direktiivit on yhdistetty, ilman poikkeavuuksia, yhteen tiedostoon 98/37/EC
Direktiivinä 1998 Toukokuun 22:sta alkaen. 98/37/EC Direktiivi hylkää ja astuu näiden vanhojen
Direktiivien sijaan.
Yhdistämisen todistus:
Ylhäällämainittuja tuotteita ei voi pistää käyttöön ennenkuin se koneisto, johon ne liitetään, ei ole
julistettu yhtäpitäväksi Koneiston (89/392/EEC) Direktiivin kanssa.
Tuotteen tiedostoissa olevia Turvallisuusmainintoja ja soveltuvia asennusselosteita (esimerkiksi
EN 60204) on noudatettava.

Jaraguá do Sul, 16 Kesäkuuta, 2006

Siegfried Kreutzfeld
Tekniikan johtaja

142
WEG EXPORTADORA S.A.
Av. Pref Waldemar Grubba, 3000
89256-900 Jaraguá do Sul, SC – Brazil
phone: +55 47 3372-4002 - fax: +55 47 3372-4060

www.weg.net
FOR FUTHER INFORMATION PLEASE CONTACT YOUR NEAREST SALES OFFICE

You might also like