DCN 660
DCN 660
1-800-4-DeWALT • www.dewalt.com
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D’UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DCN660
20V Max* Cordless 16G Angled Finish Nailer
Cloueuse de finition d’angle sans fil, cal. 16, 20 v max*
Clavadora angular calibre 16 inalámbrica de 20 V Máx*
English
for each signal word. Please read the manual and
FIG. 1 pay attention to these symbols.
K F H E A B M
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death
or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could result in
death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous
O situation which, if not avoided, may result in minor
or moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result
in property damage.
No Lube
C
D I
A. Trigger I. Bump/sequential
B. Trigger lock-off selector switch
C. Depth adjustment wheel J. Reversible suspension
D. Headlights/Low hook
battery/Stall indicator K. No-mar pad TOOL SPECIFICATIONS
E. Jam clearing latch L. No-mar pad storage
M. Stall release lever Firing Mode Selectable : Sequential or Bump
F. Contact trip
G. Magazine N. Battery Voltage 20
G L J N
H. Pusher O. Nail depth indicator
Height 11.8" (300 mm)
Width 3.6" (91 mm)
NAIL SPECIFICATIONS
Angled Nail 1-1/4” to 2-1/2” Length 11.8" (300 mm)
Lengths (32 mm to 65 mm) Weight (with battery) 6 lbs. (2.72 kg)
Shank Diameters 16 gauge Magazine Angle 20˚
Nail Stick Angles 20˚ Loading Capacity Up to 110 nails
English
and personal injury. use. Under some conditions and duration of hard for the fastener to penetrate. Do
• Do not point the tool towards yourself use, noise from this product may contribute not use the body of the tool or top cap
or anyone nearby. Unexpected triggering FIG. B to hearing loss. (Fig. A) as a hammer. Discharged fasteners may
will discharge a fastener causing an injury. • Disconnect battery pack from the follow unexpected path and cause injury.
tool when not in use. Always remove (Figs. D, F)
• Do not actuate the tool unless the tool FIG. I
is placed firmly against the workpiece. If battery pack and remove fasteners • Always keep fingers clear of contact
the tool is not in contact with the workpiece, from magazine before leaving the area trip to prevent injury from inadvertent
the fastener may be deflected away from or passing the tool to another operator. release of the pusher (Fig. H)
your target. Do not carry tool to another work area • Refer to the Maintenance and Repairs
• Disconnect the tool from the power in which changing location involves the sections for detailed information on the
source when the fastener jams in the
FIG. C use of scaffoldings, stairs, ladders, and proper maintenance of the tool.
tool. While removing a jammed fastener, the the like, with battery pack connected. • Always operate the tool in a clean,
tacker may be accidentally activated if it is Do not make adjustments, perform lighted area. Be sure the work surface
FIG. J
plugged in. maintenance or clear jammed fasteners is clear of any debris and be careful not
while battery is in place. to lose footing when working in elevated
• Use caution while removing a jammed
fastener. The mechanism may be under • Do not remove, tamper with, or otherwise environments such as rooftops.
compression and the fastener may be cause the tool, trigger, trigger lock-off, • Do not drive fasteners near edge of
forcefully discharged while attempting to or contact trip to become inoperable. material. The workpiece may split causing
free a jammed condition. Do not tape or tie trigger or contact trip the fastener to ricochet, injuring you or a
FIG. D in the ON position. Do not remove spring co-worker. Be aware that the nail may follow
• Do not use this nailer for fastening from contact trip. Make daily inspections for
electrical cables. It is not designed for the grain of the wood (shiner), causing it to
free movement of trigger and contact trip. FIG. K protrude unexpectedly from the side of the
electric cable installation and may damage Uncontrolled discharge could result.
the insulation of electric cables thereby work material. Drive the chisel point of the
causing electric shock or fire hazards. • Inspect tool before use. Do not operate nail perpendicular to the grain to reduce risk
a tool if any portion of the tool, trigger, of injury. (Figs. E, F, M)
Additional Nailer Safety trigger lock-off, or contact trip is • Do not drive nails onto the heads
inoperable, disconnected, altered, or of other fasteners or with the tool
Warnings not working properly. Damaged parts or at too steep an angle. Personal injury
WARNING: When using any nailer, all safety missing parts should be repaired or replaced
FIG. E from strong recoil, jammed fasteners, or
precautions, as outlined below, should be before use. Refer to Repairs. ricocheted nails may result. (Fig. G)
followed to avoid the risk of death or serious • Do not alter or modify the tool in any
FIG. L
• Keep hands and body parts clear of
injury. Read and understand all instructions way. immediate work area. Hold workpiece
before operating the tool. • Always assume that the tool contains with clamps when necessary to keep hands
WARNING: NEVER spray or in any other fasteners. and body out of potential harm. Be sure
way apply lubricants or cleaning solvents inside • Do not point the tool at co-workers the workpiece is properly secured before
the tool. This can seriously affect the life and or yourself at any time. No horseplay! pressing the nailer against the material. The
performance of the tool. Work safe! Respect the tool as a working contact trip may cause the work material to
• Hold tool by insulated gripping surfaces FIG. F implement. (Fig. B) shift unexpectedly. (Fig. H)
FIG. M
when performing an operation where • Keep bystanders, children, and visitors • Do not use tool in the presence of
the cutting tool may contact hidden away while operating a power tool. flammable dust, gases or fumes. The
wiring. Contact with a “live” wire will make Distractions can cause you to lose control. tool may produce a spark that could ignite
exposed metal parts of the tool “live” and When tool is not in use, it should be locked gases causing a fire. Driving a nail into
shock the operator. in a safe place, out of the reach of children. another nail may also cause a spark. (Fig. I)
• Actuating tool may result in flying • Do not carry the tool from place to place • Keep face and body parts away from
debris, collation material, or dust which holding the trigger. Accidental discharge back of the tool cap when working in
FIG. G
could harm operator’s eyes. Operator could result. restricted areas. Sudden recoil can result
and others in work area MUST wear safety • Always use trigger lock-off when tool FIG. N in impact to the body, especially when
glasses with side shields. These safety is not in immediate use. Using the trigger nailing into hard or dense material. (Fig. J)
glasses must conform to ANSI Z87.1 lock-off will prevent accidental discharge. • Grip tool firmly to maintain control while
requirements (approved glasses have • Do not overreach. Maintain proper allowing tool to recoil away from work
“Z87” printed or stamped on them. It is footing and balance at all times. Loss of surface as fastener is driven. In Bump
the employer’s responsibility to enforce the balance may cause personal injury. (Fig. C)
use of eye protection equipment by the tool
English
terminals inadvertently come in contact with conductive materials such as keys, rechargeable batteries. Any other uses may result in risk of fire, electric shock or
coins, hand tools and the like. The US Department of Transportation Hazardous Material electrocution.
Regulations (HMR) actually prohibit transporting batteries in commerce or on airplanes (e.g., • Do not expose the charger to rain or snow.
packed in suitcases and carry-on luggage) UNLESS they are properly protected from short • Pull by the plug rather than the cord when disconnecting the charger. This will
circuits. So when transporting individual battery packs, make sure that the battery terminals reduce the risk of damage to the electric plug and cord.
are protected and well insulated from materials that could contact them and cause a short • Make sure that the cord is located so that it will not be stepped on, tripped over
circuit. or otherwise subjected to damage or stress.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR LITHIUM ION (Li-Ion) • Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper
• Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is extension cord could result in risk of fire, electric shock or electrocution.
completely worn out. The battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and • When operating a charger outdoors, always provide a dry location and use an
materials are created when lithium ion battery packs are burned. extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
• If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with reduces the risk of electric shock.
mild soap and water. If battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for • An extension cord must have adequate wire size (AWG or American Wire Gauge)
15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte for safety. The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the
is composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithium salts. cable, that is, 16 gauge has more capacity than 18 gauge. An undersized cord will cause
• Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating. When using more than
air. If symptoms persist, seek medical attention. one extension to make up the total length, be sure each individual extension contains at
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable if exposed to spark or flame. least the minimum wire size. The following table shows the correct size to use depending
on cord length and nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The
The RBRC™ Seal lower the gauge number, the heavier the cord.
The RBRC™ (Rechargeable Battery Recycling Corporation) Seal on the nickel
cadmium, nickel metal hydride or lithium ion batteries (or battery packs) Minimum Gauge for Cord Sets
indicate that the costs to recycle these batteries (or battery packs) at the end Volts Total Length of Cord
of their useful life have already been paid by DeWALT. In some areas, it is illegal in Feet (meters)
to place spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium ion batteries in Ampere Rating
120 V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
the trash or municipal solid waste stream and the RBRC program provides an 240 V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
environmentally conscious alternative. More Not More
RBRC™, in cooperation with DeWALT and other battery users, has established programs Than AWG
Than
in the United States and Canada to facilitate the collection of spent nickel cadmium, nickel
0 6 18 16 16 14
metal hydride or lithium ion batteries. Help protect our environment and conserve natural
resources by returning the spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium ion batteries 6 10 18 16 14 12
to an authorized DeWALT service center or to your local retailer for recycling. You may also 10 12 16 16 14 12
contact your local recycling center for information on where to drop off the spent battery. 12 16 14 12 Not Recommended
RBRC™ is a registered trademark of the Rechargeable Battery Recycling Corporation. • Do not place any object on top of the charger or place the charger on a soft
surface that might block the ventilation slots and result in excessive internal
Important Safety Instructions for All Battery Chargers heat. Place the charger in a position away from any heat source. The charger is
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important safety and operating ventilated through slots in the top and the bottom of the housing.
instructions for battery chargers. • Do not operate the charger with a damaged cord or plug.
• Before using the charger, read all instructions and cautionary markings on the charger, • Do not operate the charger if it has received a sharp blow, been dropped or
battery pack and product using the battery pack. otherwise damaged in any way. Take it to an authorized service center.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside the charger. Electric shock • Do not disassemble the charger; take it to an authorized service center when
may result. service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock,
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only DeWALT rechargeable electrocution or fire.
battery packs. Other types of batteries may overheat and burst resulting in personal injury • Disconnect the charger from the outlet before attempting any cleaning. This will
and property damage. reduce the risk of electric shock. Removing the battery pack will not reduce this risk.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger plugged into the power supply, the • NEVER attempt to connect 2 chargers together.
charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature, such • The charger is designed to operate on standard 120V household electrical
as, but not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum foil or any buildup of power. Do not attempt to use it on any other voltage. This does not apply to the
metallic particles should be kept away from the charger cavities. Always unplug the charger vehicular charger.
from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug the charger before
attempting to clean.
FIG. 2 The charger and battery pack can be left connected with the charge indicator showing Pack
Charging Procedure (Fig. 2) Charged.
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting N
the battery pack. WEAK BATTERY PACKS: Weak batteries will continue to function but should not be
2. Insert the battery pack (N) into the charger, as shown in expected to perform as much work.
Figure 2, making sure the pack is fully seated in charger. The FAULTY BATTERY PACKS
red (charging) light will blink continuously, indicating that the
DCB101, DCB102, DCB103
charging process has started.
These chargers will not charge a faulty battery pack. The charger will indicate faulty battery
3. The completion of charge will be indicated by the red light pack by refusing to light or by displaying problem pack or charger.
remaining ON continuously. The pak is fully charged and
NOTE: This could also mean a problem with a charger.
may be used at this time or left in the charger.
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
Indicator Light Operation These chargers will not charge a faulty battery pack. The charger will indicate faulty battery
DCB101, DCB102, DCB103 pack by refusing to light.
NOTE: This could also mean a problem with a charger.
PACK CHARGING
Wall Mounting
PACK CHARGED DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
These chargers are designed to be wall mountable or to sit upright on a table or work
HOT/COLD DELAY
surface.
If wall mounting, locate the charger within reach of an electrical outlet. Mount the charger
x PROBLEM PACK OR CHARGER securely using drywall screws at least 1” (25.4 mm) long, screwed into wood to an optimal
depth leaving approximately 7/32” (5.5 mm) of the screw exposed.
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
Important Charging Notes
PACK CHARGING 1. Longest life and best performance can be obtained if the battery pack is charged when
the air temperature is between 65 °F and 75 °F (18° – 24 °C). DO NOT charge the battery
PACK CHARGED pack in an air temperature below +40 °F (+4.5 °C), or above +104 °F (+40 °C). This is
important and will prevent serious damage to the battery pack.
HOT/COLD DELAY
2. The charger and battery pack may become warm to the touch while charging. This is a
normal condition, and does not indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery
Charge Indicators pack after use, avoid placing the charger or battery pack in a warm environment such
This charger is designed to detect certain problems that can arise. Problems are indicated by as in a metal shed or an uninsulated trailer.
the red light flashing at a fast rate. If this occurs, re-insert the battery pack into the charger. 3. A cold battery pack will charge at about half the rate of a warm battery pack. The battery
If the problem persists, try a different battery pack to determine if the charger is working pack will charge at that slower rate throughout the entire charging cycle and will not
properly. If the new pack charges correctly, then the original pack is defective and should be return to maximum charge rate even if the battery pack warms.
returned to a service center or other collection site for recycling. If the new battery pack elicits 4. If the battery pack does not charge properly:
the same trouble indication as the original, have the charger and the battery pack tested at a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp or other appliance;
an authorized service center.
b. Check to see if receptacle is connected to a light switch which turns power off when
HOT/COLD DELAY you turn out the lights;
DCB101, DCB102, DCB103 c. Move the charger and battery pack to a location where the surrounding air
These chargers have a hot/cold delay feature. When the charger detects a battery that is temperature is approximately 65 °F – 75 °F (18° – 24 °C);
too hot or too cold, it automatically starts a delay, suspending charging. The red light flashes d. If charging problems persist, take the tool, battery pack and charger to your local
long, then short while in the hot/cold delay mode. service center.
Once the battery has reached an optimum temperature, the charger will automatically 5. The battery pack should be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs
resume the charging procedure. This feature ensures maximum battery life. which were easily done previously. DO NOT CONTINUE to use under these conditions.
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115 Follow the charging procedure. You may also charge a partially used pack whenever you
desire with no adverse effect on the battery pack.
These chargers have a hot/cold delay feature. When the charger detects a battery that is
too hot or too cold, it automatically starts a delay, suspending charging. The red light will
continue to blink, but a yellow indicator light will be illuminated during this suspension.
English
7. Do not freeze or immerse the charger in water or any other liquid.
WARNING: Shock hazard. Don’t allow any liquid to get inside the charger. Electric shock NOTE: For best results, make sure your battery pack is fully charged.
may result. To install the battery pack into the tool handle, align the battery pack with the rails inside the
WARNING: Burn hazard. Do not submerge the battery pack in any liquid or allow any tool’s handle and slide it into the handle until the battery pack is firmly seated in the tool and
liquid to enter the battery pack. Never attempt to open the battery pack for any reason. If ensure that it does not disengage.
the plastic housing of the battery pack breaks or cracks, return to a service center for To remove the battery pack from the tool, press the release button (M) and firmly pull the
recycling. battery pack out of the tool handle. Insert it into the charger as described in the charger
section of this manual.
Storage Recommendations FIG. 3
1. The best storage place is one that is cool and dry, away from direct sunlight and excess
heat or cold. M
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged battery pack in a cool dry
place out of the charger for optimal results.
NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted of charge. The battery pack
will need to be recharged before use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
COMPONENTS
INTENDED USE
The DCN660 Cordless Finish Nailer has been designed for driving nails into wooden FUEL GAUGE BATTERY PACKS (FIG. 4)
workpieces. Some DeWALT battery packs include a fuel gauge which consists of three green LED lights
DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids or gases. that indicate the level of charge remaining in the battery pack.
This cordless framing nailer is a professional power tool. DO NOT let children come into The fuel gauge is an indication of approximate levels of charge remaining in the battery pack
contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool. according to the following indicators:
WARNING: Lock the trigger lock-off in the locked position, disconnect battery pack from
tool and remove nail strips from magazine before making adjustments or personal injury may 75–100% charged
result.
Refer to Figure 1 at the beginning of this manual for a complete list of components.
51–74% charged
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and remove
the battery pack before making any adjustments or removing/installing attachments < 50% charged
or accessories. An accidental start-up can cause injury.
WARNING: Read the section titled Nailer Safety Warnings at the beginning of this
manual. Always wear eye and ear protection when operating this tool. Keep the nailer Pack needs to be charged
pointed away from yourself and others. For safe operation, complete the following
procedures and checks before each use of the nailer. To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge button (X). A combination of the
1. Wear proper eye, hearing and respiratory protection. three green LED lights will illuminate designating the level of charge left. When the level of
2. Remove battery pack from tool. charge in the battery is below the usable limit, the fuel gauge will not illuminate and the
3. Lock the pusher in the back position and remove all nail strips from the magazine. battery will need to be recharged.
4. Check for smooth and proper operation of contact trip and pusher assemblies. Do not FIG. 4
use tool if either assembly is not functioning properly. NEVER use a tool that has the
contact trip restrained in the up position. X
5. NEVER use a tool that has damaged parts.
English
(C) on the side of the tool. under the two arms (N) on the nosepiece. Push
WARNING: To reduce risk of serious injury from accidental actuation when latch until it locks in place.
attempting to adjust depth, ALWAYS:
7. Reinsert battery pack.
• Remove battery pack.
NOTE: The tool will disable itself and not reset
• Engage trigger lock-off. until the battery pack has been removed and
• Avoid contact with trigger during adjustments. reinserted.
1. To drive the nail shallower , rotate the depth adjustment wheel (C) away from the nose 8. Reinsert nails into magazine (see Loading the
of the nailer. Tool).
2. To sink a nail deeper , rotate the depth adjustment wheel (C) toward the nose of the NOTE: Should nails continue to jam frequently in
nailer. O
nosepiece, have tool serviced by an authorized
FIG. 9 DeWALT service center. N
Cold Weather Operation
When operating tools at temperatures below freezing:
1. Keep tool as warm as possible prior to use.
2. Actuate the tool 5 or 6 times into scrap lumber
before using.
C
Hot Weather Operation
Headlights (Fig. 10) FIG. 10 Tool should operate normally. However, keep tool out of direct sunlight as excessive heat can
There is a headlight (D) located on each side of the nailer. deteriorate bumpers and other rubber parts resulting in increased maintenance.
Headlights turn on upon battery insertion, activation of
the trigger, or depressing the contact trip. The lights Suspension Hook (Fig. 12) FIG. 12 J
will automatically shut off after 20 seconds unless tool The DeWALT cordless nailers include an integrated
remains in use. suspension hook (J) and can be attached to either side
D
NOTE: These headlights are for lighting the immediate of the tool to accommodate left- or right-handed users.
P
work surface and are not intended to be used as If the hook is not desired at all, it can be removed from
flashlights. the tool.
LOW BATTERY INDICATOR: The left-side headlight TO REMOVE SUSPENSION HOOK
will flash four consecutive times and then shut down to 1. Remove battery pack from tool.
indicate low battery. 2. To switch the tool from right- to left-hand usage
simply remove the screw (P) from the opposite side
of the tool and reassemble on the other side.
JAMMED NAIL INDICATOR: The right-side headlight will flash continually if a nail becomes 3. Replace battery pack.
jammed in the nosepiece (see Clearing a Jammed Nail). WARNING: Remove nails from magazine before making any adjustments or servicing this
tool. Failure to do so may result in serious injury.
WARNING: Disconnect battery pack from tool before making any adjustments,
Clearing a Jammed Nail (Fig. 11) changing accessories, servicing, or moving the tool. Such preventative safety
If a nail becomes jammed in the nosepiece, keep the tool pointed away from you and follow measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
these instructions to clear: CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it
1. Remove battery pack from tool and engage the trigger lock-off. will not cause a tripping or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand
2. Pull the pusher back and remove any loaded nails. upright on the battery pack but may be easily knocked over.
3. Lift the jam clearing latch (E) then pull up to open front door (O).
4. Remove bent nail, using pliers if necessary.
Daily Maintenance Chart • CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of an insurance loss, such as fire, flood or
theft, your registration of ownership will serve as your proof of purchase.
ACTION Clean magazine, pusher, and contact trip mechanism.
WHY Permits smooth operation of magazine, reduces wear, and prevents jams.
• FOR YOUR SAFETY: Registering your product will allow us to contact you in the
unlikely event a safety notification is required under the Federal Consumer Safety Act.
HOW The use of oils, lubricants periodically or solvents is not recommended as they tend to
attract debris. Register online at www.dewalt.com/register.
ACTION Before each use, check to insure all screws, nuts and fasteners are tight and undamaged. Three Year Limited Warranty
WHY Prevents jams and premature failure of tool parts. DeWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for
HOW Tighten loose screws or other fasteners using the appropriate Allen wrench or three years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal
screwdriver. wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information,
visit www.dewalt.com or call 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258). This warranty does not
Cleaning apply to accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with clean, dry air at least once a week. others. This warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which
To minimize the risk of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye protection when vary in certain states or provinces.
performing this.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic In addition to the warranty, DeWALT tools are covered by our:
parts of the tool. These chemicals may weaken the plastic materials used in these parts. Use 1 YEAR FREE SERVICE
a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; DeWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any
never immerse any part of the tool into a liquid. time during the first year after purchase. Excludes wear components (Driver blade ,profile,
CHARGER CLEANING INSTRUCTIONS rails, springs, bumpers).
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning. 2 YEARS FREE SERVICE ON DeWALT BATTERY PACKS
Dirt and grease may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non- DC9071, DC9091, DC9096, DC9280, DC9360, DC9180, DCB120, DCB201 and
metallic brush. Do not use water or any cleaning solutions. DCB203
Lubrication 3 YEARS FREE SERVICE ON DeWALT BATTERY PACKS
WARNING: NEVER spray or in any other way apply lubricants or DCB200, DCB204
cleaning solvents inside the tool. This can seriously affect the life and DeWALT BATTERY PACKS
performance of the tool. Product warranty voided if the battery pack is tampered with in any way. DeWALT is not
DeWALT tools are properly lubricated at the factory and are ready for use. responsible for any injury caused by tampering and may prosecute warranty fraud to the
However, it is recommended that, once a year, you take or send the tool fullest extent permitted by law.
to a certified service center for a thorough cleaning and inspection. No Lube 90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
Accessories If you are not completely satisfied with the performance of your DeWALT Power Tool, Laser,
WARNING: Since accessories, other than those offered by DeWALT, have not been or Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a
tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To receipt for a full refund – no questions asked.
reduce the risk of injury, only DeWALT recommended accessories should be used with this LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For
product. products sold in Latin America, see country specific warranty information contained in the
Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local packaging, call the local company or see website for warranty information.
dealer or authorized service center. If you need assistance in locating any accessory, please FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are
contact DeWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, call missing, call 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) for a free replacement.
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) or visit our website: www.dewalt.com.
Repairs
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, remove nails from magazine
before making any adjustments or servicing this tool.
The charger and battery pack are not serviceable.
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment (including
brush inspection and replacement) should be performed by a DeWALT factory service
center, a DeWALT authorized service center or other qualified service personnel. Always use
identical replacement parts. Refer to the Troubleshooting Guide at the end of this section.
10
English
SYMPTOM CAUSE FIX
Tool doesn’t turn on Tool internal electronics not reset Remove battery, wait 3 seconds and reinsert
(Headlights don’t turn on) Low battery charge or damaged battery Charge or replace battery
Terminals are dirty or damaged See authorized service center
Bent contact trip See authorized service center
Damaged internal electronics See authorized service center
Tool doesn’t actuate (Headlights on, motor does not run) Motor stops running after 4 seconds Normal operation; release trigger or contact trip and redepress
Contact trip or trigger not depressed See instruction manual
Damaged trigger See authorized service center
Bent contact trip See authorized service center
Damaged internal electronics See authorized service center
Tool in sequential mode and only trigger being actuated. Change mode or depress contact trip in sequential mode.
Tool doesn’t actuate (Left headlight flashes 4 times) Low battery charge or damaged battery Charge or replace battery
Tool doesn’t actuate (Right headlights flashes continuously) Jammed fastener Remove the battery, clear the jammed fastener, (push driver blade
back using the stall release lever) and reinsert battery pack
Jammed mechanism See authorized service center
Tool doesn’t actuate (Headlights on, motor runs) Damaged internal electronics See authorized service center
Tool doesn’t actuate (Headlights on, motor runs, driver Damaged return system Replace return system; see authorized service center
blade stuck down) Debris in nosepiece Clean nosepiece
Damaged driver/return assembly Replace driver/return assembly; see authorized service center
Tool operates, but does not drive the fastener fully Low battery charge or damaged battery Charge or replace battery
Depth adjustment set too shallow Rotate depth adjustment wheel to a deeper setting
Tool not firmly applied to workpiece See instruction manual
Material and fastener length too rigorous an application Choose appropriate material or fastener length
Damaged or worn driver blade tip Replace driver/return assembly; see authorized service center
Damaged or worn driver/return assembly Replace driver/return assembly; see authorized service center
Tool operates, but no fastener driven No fasteners in magazine Load fasteners into magazine
Wrong size or angle fasteners Use only recommended fasteners
Debris in nosepiece Clean nosepiece
Debris in magazine Clean magazine
Worn magazine Replace magazine; see authorized service center
Damaged or worn driver blade Replace driver/return assembly; see authorized service center
Damaged pusher spring Replace spring; see authorized service center
Jammed fastener Wrong size or angle fasteners Use only recommended fasteners
Damaged or worn driver blade Replace driver/return assembly; see authorized service center
Material and fastener length too rigorous an application Material or fastener length inappropriate
Low battery charge or damaged battery Charge or replace battery
Debris in nosepiece Clean nosepiece
Debris in magazine Clean magazine
Worn magazine Replace magazine; see authorized service center
Worn or damaged pusher spring Replace spring; see authorized service center
11
C
Acune
Lubrification
A. Gâchette I. Sélecteur de tir sur
B. Verrouillage de gâchette contact/séquentiel D I
C. Molette de réglage de J. Crochet de suspension
profondeur réversible
D. Système d’éclairage/ K. Patin anti-rayures FICHE TECHNIQUE DE L’OUTIL
Voyant de charge/ L. Espace de rangement du Mode de tir
enrayage patin anti-rayures Sélectionnable : Séquentiel or
déclenchement par contact
E. Dispositif de désenrayage M. Levier de désenrayage
G L J N Tension
F. Déclencheur par contact N. Bloc-piles 20
G. Magasin O. Index de profondeur de Hauteur
clou 300 mm (11.8 po)
H. Poussoir
Largeur 91 mm (3.6 po)
SPÉCIFICATIONS RELATIVES AUX CLOUS
Longueur 300 mm (11.8 po)
Angle Clous 32 mm to 65 mm
Longueurs (1-1/4 po to 2-1/2 po) Poids 2.72 kg (6 livres)
Diamètre du clou calibre 16 Angle du chargeur 20˚
Angle de tir des clous 20˚ Capacité du chargeur jusqu’à 110 clous
12
Français
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à
outil électrique. Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à l’utilisateur. l’application. L’outil électrique approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus
2) SÉCURITÉ EN MATIÈRE D’ÉLECTRICITÉ sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
a) Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne jamais b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil
modifier la fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation électrique dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.
avec un outil électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera réduit c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou du bloc-piles de l’outil
par l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à la prise. électrique avant de faire tout réglage ou changement d’accessoire ou avant
b) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des de ranger l’outil. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage
tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc accidentel de l’outil électrique.
électrique est plus élevé si votre corps est mis à la terre. d) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants et ne permettre à
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. La pénétration aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique ou son mode
de l’eau dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique. d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux entre les
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour mains d’utilisateurs inexpérimentés.
transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de e) Entretien des outils électriques. Vérifier si les pièces mobiles sont mal
la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les cordons alignées ou coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de choc électrique. condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique.
e) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle
convenant à cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur utilisation. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils électriques mal
réduira les risques de choc électrique. entretenus.
f) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit f) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les outils de coupe
humide, brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
d’un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur à maîtriser.
réduit les risques de choc électrique. g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc. conformément aux
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail
a) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour
lorsqu’un outil électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas laquelle il a été conçu est dangereuse.
de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. 5) UTILISATION ET ENTRETIEN DU BLOC-PILES
Un simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut entraîner des a) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur précisé par le fabricant.
blessures corporelles graves. L’utilisation d’un chargeur qui convient à un type de bloc-piles risque de provoquer
un incendie s’il est utilisé avec un autre type de b loc-piles.
13
6) RÉPARATION nettoyage dans l’outil. Cela pourrait affecter • Inspecter l’outil avant toute utilisation.
a) Faire réparer l’outil électrique sérieusement la durée de vie et les performances Ne pas utiliser l’outil si une portion
par un réparateur professionnel de l’outil. quelconque de l’outil, de la gâchette,
en n’utilisant que des pièces de • Tenir l’outil par sa surface de prise du verrouillage de gâchette ou
rechange identiques. Cela permettra isolée dans une situation où l’outil de du déclencheur par contact est
de maintenir une utilisation sécuritaire de coupe peut entrer en contact avec un inopérante, déconnectée, modifiée ou
FIG. E
l’outil électrique. câblage dissimulé. Tout contact avec un ne fonctionne pas correctement. Toute
Consignes de sécurité fil « sous tension » mettra « sous tension » FIG. L
pièce endommagée ou manquante doit
propres aux cloueurs les pièces métalliques exposées de l’outil et être réparée ou remplacée avant toute
électrocutera l’opérateur.
• Assumer systématiquement que l’outil nouvelle utilisation. Se reporter à la rubrique
• L’outil actionné pourrait projeter des Réparations.
est chargé. L’utilisation hasardeuse du débris, de la colle d’assemblage ou de la
cloueur pourra provoquer le tir accidentel poussière, qui peuvent tous provoquer • Ne pas altérer ou modifier l’outil en
d’attaches et causer des dommages des lésions oculaires à l’opérateur. aucune façon.
corporels. L’opérateur et les autres personnes œuvrant • Assumer systématiquement que l’outil
FIG. F
• Ne jamais pointer l’outil vers soi-même dans la zone de travail DOIVENT porter des FIG. M est chargé.
ou toute autre personne à proximité. lunettes de sécurité munies de protecteurs • Ne jamais pointer l’outil vers soi-même
Le déclenchement accidentel d’attaches latéraux. Ces lunettes de sécurité doivent ou autrui. L’outil n’est pas un jouet !
causerait des dommages corporels. être conformes aux exigences de la norme Travailler en toute sécurité ! Respecter
• Ne pas utiliser l’outil à moins qu’il ANSI Z87.1 (les lunettes homologuées l’appareil en tant qu’outil de travail. (Fig B).
ne soit appliqué fermement contre la portent l’inscription « Z87 » imprimée ou • Tenir les enfants, les visiteurs ou toute
pièce à travailler. Dans le cas contraire, estampillée). L’employeur a la responsabilité autre personne à l’écart pendant
l’attache pourrait être détournée de sa cible. FIG. G d’imposer le port d’un équipement de l’utilisation d’un outil électrique; toute
• Déconnecter l’outil de sa source de protection oculaire par l’opérateur de l’outil FIG. N distraction pourrait faire perdre la maîtrise
courant lorsqu’une attache est restée et toute personne se trouvant dans la zone de l’appareil. Après utilisation, verrouiller
coincée dans l’outil. Alors que l’on tente immédiate de travail. (fig. A)
l’outil hors de la portée des enfants dans un
de retirer une attache bloquée, le marteau • Toujours porter une protection auditive endroit sûr.
pourrait être activé accidentellement si l’outil et toute autre protection convenable
restait branché. lors de l’utilisation de l’outil. Dans
certaines conditions, et selon la durée
14
Français
• Ne pas enfoncer de clous sur les têtes d’autres attaches ou avec l’outil à utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures graves.
une angle trop aigu. Ceci pourrait causer une blessure corporelle provoquée par • Prendre des précautions à proximité des évents, car ils cachent des pièces
un recul, un coincement d’attache ou un ricochet de clou. (fig. G) mobiles. Vêtements amples, bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans
• Garder les mains et les parties du corps éloignées de la zone immédiate de ces pièces mobiles.
travail. Le cas échéant, tenir la pièce à l’aide de serres pour protéger les mains et le AVERTISSEMENT : porter SYSTEMATIQUEMENT des lunettes de protection. Les
corps de dangers potentiels. S’assurer que la pièce est bien fixe avant d’appuyer la lunettes courantes NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi un masque
cloueuse contre celle-ci. La force du déclencheur peut entraîner le déplacement inopiné antipoussières si la découpe doit en produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT
de la pièce. (fig. H) UN ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ :
• Ne pas utiliser d’outil en présence de poussière, de gaz ou d’émanations
• Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) ;
inflammables. L’outil peut générer une étincelle qui risque d’enflammer les gaz,
provoquant ainsi un incendie. Une étincelle pourrait également être produite si un clou • Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19) ;
est enfoncé sur un autre clou. (fig. I) • Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/MSHA.
• Tenir le visage et le corps à l’écart de l’arrière du couvercle de l’outil lors de AVERTISSEMENT : les scies, meules, ponceuses, perceuses ou autres outils de
travaux dans des endroits d’accès limité. En effet, un recul inopiné peut entraîner construction peuvent produire des poussières contenant des produits chimiques reconnus
un impact au corps, particulièrement lors d’un clouage dans une matière dure ou par l’État californien pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
dense. (fig. J) système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve :
• Saisir l’outil fermement pour en garder la maîtrise tout en lui permettant de • Le plomb dans les peintures à base de plomb ;
reculer hors de la surface de travail lorsque l’attache est enfoncée. En « mode • La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres produits de maçonnerie ; et
d’actionnement par choc », si le déclencheur touche la pièce de nouveau avec la gâchette • L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement chimique.
enfoncée, la cloueuse se déclenchera. Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à laquelle on effectue ces
• Le choix de la méthode de déclenchement est important. Consulter le manuel pour travaux. Pour réduire toute exposition à ces produits : travailler dans un endroit bien aéré,
connaître les options de déclenchement. en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel un masque antipoussières spécialement
conçu pour filtrer les particules microscopiques.
SÉLECTEUR DE TIR SUR CONTACT/SÉQUENTIEL
• Limiter toute exposition prolongée avec les poussières provenant du ponçage,
Tir séquentiel (Fig. K)
sciage, meulage, perçage ou toute autre activité de construction. Porter des
• Pendant l’utilisation de l’outil en mode séquentiel, ne pas activer la gâchette à vêtements de protection et nettoyer à l’eau savonneuse les parties du corps
moins qu’il ne soit fermement appliqué contre la pièce à travailler. exposées. Le fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les yeux ou la peau
Déclenchement par contact (Fig. L) peut favoriser l’absorption de produits chimiques dangereux.
• Pendant l’utilisation de l’outil avec le déclenchement par contact, faire AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et/ou répandre de la poussière susceptible
attention à tout doublement de tir involontaire causé par le recul de l’outil. Des de causer des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Utiliser
15
blocs-piles une quinzaine de minutes ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux
Pour commander un bloc-piles de rechange, s’assurer d’inclure son numéro de catalogue s’avéraient nécessaires, noter que l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de
et sa tension. Consulter le tableau en dernière page de ce manuel pour connaître les carbonates organiques liquides et de sels de lithium.
compatibilités entre chargeurs et blocs-piles. • Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut causer une irritation respiratoire.
Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant d’utiliser le bloc-piles et le En cas d’inhalation, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter
chargeur, lire les consignes de sécurité ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge un médecin.
indiquée. AVERTISSEMENT : risques de brûlure. Le liquide de la pile peut s’enflammer s’il est
exposé à des étincelles ou à une flamme.
LIRE TOUTES LES CONSIGNES
• Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu déflagrant, en présence, Le sceau SRPRC®
par exemple, de poussières, gaz ou liquides inflammables. Le fait d’insérer ou Le sceau SRPRC® (Société de recyclage des piles rechargeables du Canada)
retirer un bloc-piles de son chargeur pourrait causer l’inflammation de poussières ou apposé sur une pile au nickel-cadmium, à hydrure métallique de nickel ou
d’émanations. au lithium-ion (ou un bloc-piles) indique que les coûts de recyclage de ces
• NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un chargeur. NE modifier un derniers en fin d’utilisation ont déjà été réglés par DeWALT. Dans certaines
bloc-piles d’AUCUNE façon pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible, régions, la mise au rebut ou aux ordures municipales des piles au nickel-
car il pourrait se briser et causer des dommages corporels graves. Consulter le cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion, est illégale ; le programme de
tableau en dernière page de ce manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs l’Appel à Recycler® constitue donc une solution pratique et écologique.
et blocs-piles. Appel à Recycler Canada, Inc., en collaboration avec DeWALT et d’autres utilisateurs de piles,
• Recharger les blocs-piles exclusivement dans des chargeurs DeWALT. a mis sur pied de programme aux États-Unis et au Canada pour faciliter la collecte des piles
au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous
• NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau ou dans tout autre liquide.
à protéger l’environnement et à conserver nos ressources naturelles en renvoyant les piles
• Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc-piles en présence de au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées à un centre
températures ambiantes pouvant excéder 40 °C (104 °F) (comme dans des de réparation autorisé DeWALT ou chez votre détaillant afin qu’elles y soient recyclées. On
hangars ou des bâtiments métalliques l’été). Pour préserver leur durée de vie, peut en outre se renseigner auprès d’un centre de recyclage local pour connaître d’autres
entreposer les blocs-piles dans un endroit frais et sec. sites les acceptant. SRPRC® est une marque déposée de l’Appel à Recycler Canada, Inc.
REMARQUE : ne pas mettre un bloc-piles dans un outil dont la gâchette est
verrouillée en position de marche. Ne jamais bloquer l’interrupteur en position Directives de sécurité importantes propres à tous les
de MARCHE. chargeurs de piles
AVERTISSEMENT : risques d’incendie. Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour CONSERVER CES INSTRUCTIONS : ce manuel contient des directives de sécurité et
quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou endommagé, ne pas d’utilisation importantes propres aux chargeurs de piles.
16
Français
• N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. L’utilisation d’une rallonge en Figure 2, en vous assurant qu’il y est correctement calé.
inadéquate comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou d’électrocution. Le voyant rouge (charge) clignotera de façon continue
• Pour utiliser un chargeur à l’extérieur, le placer dans un endroit sec et utiliser indiquant que le cycle de chargement a commencé.
une rallonge conçue pour l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour 3. En fin de charge, le voyant rouge restera ALLUMÉ de
l’extérieur réduit les risques de chocs électriques. façon continue. Le bloc-piles est alors complètement
• Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de calibre adéquat (AWG, chargé et peut être utilisé ou laissé dans le chargeur.
American Wire Gauge [calibrage américain normalisé des fils électriques]). Plus Fonctionnement du voyant
le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre 16, par exemple, a une
DCB101, DCB102, DCB103
capacité supérieure à un calibre 18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant causera
une chute de tension qui entraînera perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une
rallonge est utilisée pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge
présente au moins le calibre de fil minimum. Le tableau ci-dessous illustre les calibres
à utiliser selon la longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur la plaque
signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la
rallonge peut supporter de courant.
Calibre minimum pour les cordons d'alimentation
Volts Longueur totale du cordon d'alimentation en x
mètre (pieds) DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
Ampères
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Plus que Pas plus
AWG
que
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
• Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre le chargeur sur une surface Voyants de charge
molle qui pourrait en bloquer la ventilation et provoquer une surchauffe interne. Ce chargeur a été conçu pour détecter les problèmes pouvant survenir. Un voyant rouge
clignotant rapidement indique qu’il y a un problème. Dans cette éventualité, réinsérez le bloc-
17
18
Français
Installation et retrait du bloc-piles (Fig. 3, 4) REMARQUE : le témoin de charge ne fait qu’indiquer le niveau de charge du bloc-piles. Il
REMARQUE : pour des résultats optimums, s’assurer que le bloc-piles est complètement ne donne aucune indication quant au fonctionnement de l’outil. Son propre fonctionnement
chargé. pourra aussi varier en fonction des composants produit, de la température et de l’application
d’utilisation.
Pour installer le bloc-piles dans la poignée de l’outil, alignez le bloc-piles sur les rails dans la
poignée de l’outil et faites-le glisser fermement en place puis vérifiez qu’il ne s’en détachera Pour plus d’informations quant au témoin de charge du bloc-piles, veuillez appeler le
pas. 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) ou vous rendre sur notre site www.dewalt.com.
Pour retirer le bloc-piles de l’outil, poussez sur le bouton de libération (M) et tirez fermement Sélection du mode
le bloc-piles hors de la poignée de l’outil. Insérez-le dans son chargeur comme décrit dans AVERTISSEMENT : toujours porter une protection oculaire conforme à la norme
la section appropriée de ce manuel. [ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)] ainsi qu’une protection auditive conforme à la norme
FIG. 3 [ANSI S12.6 (S3.19)] lors de l’utilisation de l’outil.
M Les cloueuses sans fil DeWALT sont assemblées en conformité avec la norme ANSI SNT-
101-2002.
La cloueuse de finition est capable d’enfoncer des clous en mode de déclenchement par
contact ou séquentiel. Si vous désirez désactiver le mode de déclenchement par contact,
veuillez vous adresser à un centre de réparation DeWALT agréé. Avant d’utiliser cet outil,
vérifiez le sélecteur de tir pour déterminer son mode de déclenchement. Lisez toutes les
instructions avant de sélectionner le mode de déclenchement.
AVERTISSEMENT : éloigner SYSTÉMATIQUEMENT les doigts de la gâchette hors
utilisation de l’outil pour éviter tout déclenchement accidentel. NE JAMAIS transporter l’outil
avec le doigt sur la gâchette. En mode par contact, l’outil enfoncera un clou si le déclencheur
par contact est heurté alors que la gâchette est appuyée.
TÉMOIN DE CHARGE DU BLOC-PILES (FIG. 4) TIR SÉQUENTIEL (Fig. 5)
Certains blocs-piles DeWALT possèdent un témoin de charge qui consiste en trois voyants Utilisez le mode de tir séquentiel pour le clouage intermittent lorsque FIG. 5
Del verts indiquant le niveau de charge du bloc-piles. vous désirez un placement et un contrôle de profondeur minutieux et
précis. Le mode de déclenchement séquentiel offre un maximum de
puissance pour enfoncer les clous les plus longs.
Pour utiliser la cloueuse en mode de tir séquentiel :
1. Poussez le sélecteur de tir pour afficher l’icône du clou unique .
19
déclencheur par contact. Cela permet à l’utilisateur d’enfoncer plusieurs clous l’un après AVERTISSEMENT : retirer systématiquement le bloc-piles avant de charger ou
l’autre. décharger les clous, des dommages corporels graves.pourraient survenir.
AVERTISSEMENT : ne plus appuyer sur la gâchette en fin d’utilisation de l’outil. Laisser MÉTHODE DE CHARGEMENT ET TIR
le verrouillage de gâchette en position verrouillée en fin d’utilisation de l’outil. 1. Insérez les attaches sur l’arrière du magasin (G). FIG. 8
AVERTISSEMENT : lorsque le moteur de l’outil tourne, appuyer sur la gâchette ou sur 2. Repoussez le poussoir (H) vers l’arrière jusqu’à ce que le
le déclencheur par contact, tirera un clou. suiveur de clou se place derrière les clous.
Préparation de l’outil 3. Libérez le poussoir.
AVERTISSEMENT : NE JAMAIS vaporiser, ou appliquer de toute ATTENTION : pour prévenir tout risque de dommages
autre façon, aucun lubrifiant ou solvant de nettoyage dans l’outil. Cela corporels, maintenir les doigts à l’écart du poussoir.
pourrait affecter sérieusement la durée de vie et les performances de DÉCHARGEMENT DE L’OUTIL
l’outil. AVERTISSEMENT : le verrouillage de gâchette devrait
REMARQUE : Le bloc-pile n’est pas complètement chargé au moment systématiquement être verrouillé chaque fois qu’un réglage
de sa livraison. Suivre les directives du présent guide (voir la section est effectué ou que l’outil est hors utilisation. H
Méthode de chargement). Acune
1. Tirez et maintenez le poussoir au fond du magasin.
1. Lire la section portant sur les consignes de sécurité du Lubrification 2. Inclinez l’outil vers le haut jusqu’à ce que les clous sortent librement de l’arrière du
présent guide. magasin. Libérez le poussoir.
2. Porter des lunettes de protection et des protecteurs auditifs. 3. Ouvrez le portillon de désenrayage sur le nez de l’outil pour vérifier qu’il n’y reste aucun
3. S’assurer que le chargeur ne contient aucune attache. clou.
4. S’assurer que les éléments des déclencheurs par contact et du poussoir fonctionnent Réglage de profondeur (Fig. 9)
bien; ne pas utiliser l’outil si ces éléments ne fonctionnent pas correctement. Ne
La profondeur à laquelle une attache est enfoncée peut être réglée à l’aide de la molette de
JAMAIS utiliser l’outil lorsque le déclencheur par contact est verrouillé en position
réglage de profondeur (C) sur le côté de l’outil.
actionnée.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves
5. Ne jamais pointer l’outil en direction d’une autre personne ni vers soi.
causés par l’activation accidentelle de l’outil lors du réglage de profondeur,
6. Insérer le bloc-pile complètement chargé. SYSTÉMATIQUEMENT :
• Retirer le bloc-piles;
• Enclencher le verrouillage de gâchette;
• Éviter tout contact avec la gâchette pendant le réglage.
20
Français
2. Pour convertir l’outil en vue de l’utilisation par un
VOYANT D’ENRAYAGE : Le voyant droit clignotera en continu si un clou venait à s’enrayer gaucher (P), il suffit de retirer la vis située du côté
dans le nez de l’outil (reportez-vous à la section Désenrayage de clou). opposé de l’outil et la réassembler de l’autre côté.
3. Replacer le bloc-pile.
AVERTISSEMENT : Retirer les clous du chargeur avant d’effectuer un réglage ou un
entretien, afin d’éviter les risques de blessure grave.
Désenrayage de clou (Fig. 11) AVERTISSEMENT : Débrancher le bloc-pile de l’outil avant d’effectuer un
Si un clou venait à s’enrayer dans le nez de l’outil, FIG. 11 réglage ou un entretien, de changer les accessoires ou de ranger l’outil; ces
maintenez l’outil pointé à l’opposé de vous-même et E mesures de sécurité préventives réduisent les risques de démarrage accidentel.
suivez les instructions ci-après pour le décoincer : ATTENTION : Lorsqu’on n’utilise pas l’outil, le placer sur le côté, sur une surface
stable, de manière à éviter que les personnes s’y prennent les pieds, trébuchent et
1. Retirez le bloc-piles de l’outil et activez le
perdent l’équilibre. Bien que certains outils munis d’un gros bloc-pile puissent être placés
verrouillage de gâchette.
à la verticale, dans cette position, ils peuvent facilement être renversés.
2. Repoussez le poussoir vers l’arrière et retirez tout
clou restant. ENTRETIEN
3. Levez le dispositif de désenrayage (E) puis AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures graves, éteindre l’outil et
soulevez pour l’ouvrir le portillon avant (O). retirer le bloc-piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever ou d’installer tout
4. Retirez le clou tordu à l’aide d’une pince le cas accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
échéant.
Fiche d’entretien quotidien
5. Si la lame de l’enfonceur est en position inférieure, OPÉRATION Nettoyer le chargeur, le poussoir et le mécanisme du déclencheur par contact.
O
activez le levier de désenrayage (M) avec assez
POURQUOI Assurer le bon fonctionnement du chargeur, réduire l’usure et éliminer le blocage
de force pour le déplacer complètement à l’autre N des clous.
extrémité de son logement dans le magasin.
COMMENT Nettoyer au moyen d’un jet d’air comprimé. On déconseille l’usage d’huile, de
6. Refermez le portillon avant et poussez la goupille lubrifiants ou de solvants puisqu’ils attirent les débris.
de verrouillage sous les deux ailettes (N) du nez OPÉRATION Avant chaque utilisation, s’assurer que les vis, les écrous et les attaches sont bien
de l’outil. Repoussez à fond le verrou pour le serrés et en bon état.
verrouiller. POURQUOI Prévenir le blocage des clous et la défaillance prématurée des pièces.
7. Réinsérer le bloc-pile. COMMENT Serrer les vis et les attaches au moyen d’une clé Allen ou d’un tournevis approprié,
s’il y a lieu.
21
22
Français
L’outil refuse de se déclencher Composants électroniques endommagés Consulter un centre de réparation autorisé
(éclairage fonctionnel et moteur en marche)
L’outil ne se déclenche pas Système de rappel endommagé Remplacer le système de rappel; consulter un centre de réparation
(Éclairage fonctionnel, moteur en marche, lame autorisé
d’entraînement bloqué en bas) Débris dans le bec Nettoyer le bec
Ensemble lame d’entraînement/mécanisme de rappel Remplacer l’ensemble lame d’entraînement/mécanisme de rappel;
endommagé consulter un centre de réparation autorisé
L’outil fonctionne mais n’enfonce pas complètement les Charge du bloc-piles faible ou bloc-piles endommagé Charger ou remplacer le bloc-piles
attaches Profondeur d’enfoncement insuffisante Tourner la molette de réglage de profondeur à un paramètre plus profond
L’outil n’est pas bien appuyé contre la pièce Consulter le manuel d’instructions
Longueur du matériel et des attaches Application trop Choisir le bon matériel ou la bonne longueur d’attache
exigeante
Embout de la lame d’entraînement endommagé ou usé Remplacer l’ensemble lame d’entraînement/mécanisme de rappel;
consulter un centre de réparation autorisé
Ensemble lame d’entraînement/mécanisme de rappel Remplacer l’ensemble lame d’entraînement/mécanisme de rappel;
endommagé ou usé consulter un centre de réparation autorisé
L’outil fonctionne mais aucune attache n’est enfoncée Aucunes attaches dans le chargeur Aucune attache dans le chargeur
Attaches de dimensions ou angle erronés Utiliser uniquement les attaches recommandées
Débris dans le bec Nettoyer le bec
Débris dans le chargeur Nettoyer le chargeur
Chargeur usé Remplacer le chargeur; consulter un centre de réparation autorisé
Embout de la lame d’entraînement endommagé ou usé Remplacer l’ensemble lame d’entraînement/mécanisme de rappel;
consulter un centre de réparation autorisé
Ressort du poussoir endommagé Remplacer le ressort; consulter un centre de réparation autorisé
23
24
Sin
Lubricante
C
D I
Español
I. Selector de tope/ Longitud 300 mm (11.8”)
secuencial Angulares Longitudes de 32 mm to 65 mm
los clavos (1-1/4” to 2-1/2”) Peso 2.72 kg (6 lbs.)
Diámetros del vástago calibre 16 Ángulo del depósito 20˚
Ángulo de los clavos 20˚ Capacidad de carga Hasta 110 clavos
25
3) SEGURIDAD PERSONAL g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta,
a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y utilice el sentido común etc. de acuerdo con estas instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones
cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta de trabajo y el trabajo que debe realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para
eléctrica si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. operaciones diferentes de aquéllas para las que fue diseñada podría originar una
Un momento de descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede situación peligrosa.
provocar lesiones personales graves.
26
Español
parte del operador de la herramienta y de las FIG. N
una herida. distracciones pueden provocar la pérdida
• No ponga en funcionamiento la personas en el área de trabajo. (Fig. A) de control. Cuando la herramienta no esté
herramienta a menos que esté colocada • Siempre utilice la protección auditiva en uso, se debe guardar en un lugar seguro,
firmemente contra la pieza de trabajo. apropiada mientras usa la herramienta. fuera del alcance de los niños.
Si la herramienta no está en contacto con la En determinadas condiciones y según el • No transporte la herramienta sujetándola
pieza de trabajo, el clavo puede desviarse de período de uso, el ruido provocado por este por el gatillo. Se puede producir una
su objetivo. descarga accidental.
27
28
Español
• NO salpique con ni sumerja en agua u otros líquidos. sus baterías de níquel cadmio, níquel e hidruro metálico y de iones de litio gastadas a un
centro de servicio autorizado por DeWALT o al minorista local para que sean recicladas,
• No guarde ni use la herramienta y unidad de batería en lugares donde la
ayuda a proteger el medio ambiente y a conservar recursos naturales. También puede
temperatura pueda alcanzar o superar los 40 °C (104 °F), tales como cobertizos
comunicarse con el centro de reciclaje de su localidad para mayor información sobre
o construcciones de metal durante el verano). Almacene las unidades de batería en
dónde llevar sus baterías gastadas.
lugares frescos y secos para maximizar su vida útil.
RBRC® es una marca comercial registrada de Call 2 Recycle, Inc.
29
Español
Estos cargadores están diseñados para montarse en la pared o colocarse en posición
vertical sobre una mesa o superficie de trabajo. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA VOLVER A
Si se monta en la pared, ubicar el cargador al alcance de una toma de corriente. Montar CONSULTAREN EL FUTURO
el cargador firmemente utilizando tornillos para muro seco de un mínimo de 25,4 mm (1”)
de largo, atornillados en madera hasta una profundidad óptima dejando el tornillo expuesto
aproximadamente 5,5 mm (7/32”).
31
32
Español
correctamente. NUNCA utilice una herramienta con el disparador por contacto situado (C) situada en la parte lateral de la herramienta.
en la posición de activación. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones graves debidas a una puesta
5. No apunte a ninguna persona ni a usted mismo. en marcha accidental al tratar de ajustar la profundidad, SIEMPRE:
6. Inserte una batería completamente cargada. • Quite la batería.
• Active el botón de bloqueo del gatillo.
• Evite el contacto con el gatillo durante los ajustes.
33
liberación (M) utilizando suficiente fuerza para ni disolventes, ya que tienden a atraer residuos.
deslizarla al otro extremo de la ranura de las cajas ACCIÓN Antes de cada utilización compruebe que todos los tornillos, tuercas y clavos
protectoras. estén bien apretados y sin daño.
6. Cierre la puerta frontal y engrane el seguro POR QUÉ Evita los atascos y la avería prematura de las piezas de la herramienta.
bajo los dos brazos (N) de la tobera. Empuje el CÓMO Ajuste los tornillos sueltos u otros clavos mediante la llave Allen adecuada o
pasador hasta que encaje en su lugar. un destornillador
7. Reinserte la batería.
34
Español
• Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso
Blvd.Emiliano Zapata 5400-1 Poniente que se acompaña;
Col. San Rafael (667) 717 89 99
• Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas distintas a las
GUADALAJARA, JAL enlistadas al final de este certificado.
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez (33) 3825 6978 Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica, centros de servicio
autorizados y franquiciados en la República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su
garantía y adquirir partes, refacciones y accesorios originales.
35
de la garantía específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía local o
visitar el sitio Web a fin de obtener esa información.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas
de advertencia se vuelven ilegibles o faltan, llame al 1-800-433-9258 (1-800-4-DeWALT)
para que se le reemplacen gratuitamente.
36
Español
37
38
* Maximum initial battery voltage (measured without a workload) is 20 volts. Nominal voltage is 18.
* La tension initiale maximum du bloc-piles (mesurée à vide) est de 20 volts. La tension nominale est de 18.
* El máximo voltaje inicial de la batería (medido sin carga de trabajo) es 20 voltios. El voltaje nominal es de 18.
DeWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286
(AUG 15) Part No. N438800 DCN660 Copyright © 2015 DeWALT
The following are trademarks for one or more DeWALT power tools: the yellow and black color scheme; the “D” shaped air intake grill; the array of pyramids on the handgrip; the kit box
configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.