0% found this document useful (0 votes)
18 views44 pages

DCN 660

This document is an instruction manual for a DeWalt cordless angled finish nailer. It provides definitions of safety guidelines, specifications of the tool including voltage, dimensions, weight, magazine angle and loading capacity. It also lists general power tool safety warnings.

Uploaded by

Dragos
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
18 views44 pages

DCN 660

This document is an instruction manual for a DeWalt cordless angled finish nailer. It provides definitions of safety guidelines, specifications of the tool including voltage, dimensions, weight, magazine angle and loading capacity. It also lists general power tool safety warnings.

Uploaded by

Dragos
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 44

If you have questions or comments, contact us.

Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.


Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.

1-800-4-DeWALT • www.dewalt.com

INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D’UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES

DCN660
20V Max* Cordless 16G Angled Finish Nailer
Cloueuse de finition d’angle sans fil, cal. 16, 20 v max*
Clavadora angular calibre 16 inalámbrica de 20 V Máx*

Final Page Size: 8.5in x 11in

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity

English
for each signal word. Please read the manual and
FIG. 1 pay attention to these symbols.
K F H E A B M
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death
or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could result in
death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous
O situation which, if not avoided, may result in minor
or moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result
in property damage.

No Lube
C

D I
A. Trigger I. Bump/sequential
B. Trigger lock-off selector switch
C. Depth adjustment wheel J. Reversible suspension
D. Headlights/Low hook
battery/Stall indicator K. No-mar pad TOOL SPECIFICATIONS
E. Jam clearing latch L. No-mar pad storage
M. Stall release lever Firing Mode Selectable : Sequential or Bump
F. Contact trip
G. Magazine N. Battery Voltage 20
G L J N
H. Pusher O. Nail depth indicator
Height 11.8" (300 mm)
Width 3.6" (91 mm)
NAIL SPECIFICATIONS
Angled Nail 1-1/4” to 2-1/2” Length 11.8" (300 mm)
Lengths (32 mm to 65 mm) Weight (with battery) 6 lbs. (2.72 kg)
Shank Diameters 16 gauge Magazine Angle 20˚
Nail Stick Angles 20˚ Loading Capacity Up to 110 nails

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY DeWALT TOOL, d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A
CALL US TOLL FREE AT: 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258). wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal
injury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables
English

better control of the power tool in unexpected situations.


General Power Tool Safety Warnings f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair,
 ARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
W clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection
FOR FUTURE REFERENCE can reduce dust-related hazards.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or 4) POWER TOOL USE AND CARE
battery-operated (cordless) power tool. a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
1) WORK AREA SAFETY The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. designed.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power
presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
may ignite the dust or fumes. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing
can cause you to lose control. power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
2) ELECTRICAL SAFETY d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power
way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many
your body is earthed or grounded. accidents are caused by poorly maintained power tools.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp
tool will increase the risk of electric shock. cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging g) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in accordance with these
the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. instructions, taking into account the working conditions and the work to be
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. performed. Use of the power tool for operations different from those intended could
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for result in a hazardous situation.
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock. 5) BATTERY TOOL USE AND CARE
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a ground a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that
fault circuit interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another
of electric shock. battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any
3) PERSONAL SAFETY other battery packs may create a risk of injury and fire.
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like
operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can
the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals
operating power tools may result in serious personal injury. together may cause burns or a fire.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts
used for appropriate conditions will reduce personal injuries. eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before irritation or burns.
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energizing power tools 6) SERVICE
that have the switch on invites accidents. a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Nailer Safety Warnings FIG. A operator and other people in the work area. FIG. H • Use the tool only for its intended
• Always assume that the tool contains (Fig. A) use. Do not discharge fasteners into
fasteners. Careless handling of the nailer • Always wear appropriate personal open air, concrete, stone, extremely
can result in unexpected firing of fasteners hearing and other protection during hard woods, knots or any material too

English
and personal injury. use. Under some conditions and duration of hard for the fastener to penetrate. Do
• Do not point the tool towards yourself use, noise from this product may contribute not use the body of the tool or top cap
or anyone nearby. Unexpected triggering FIG. B to hearing loss. (Fig. A) as a hammer. Discharged fasteners may
will discharge a fastener causing an injury. • Disconnect battery pack from the follow unexpected path and cause injury.
tool when not in use. Always remove (Figs. D, F)
• Do not actuate the tool unless the tool FIG. I
is placed firmly against the workpiece. If battery pack and remove fasteners • Always keep fingers clear of contact
the tool is not in contact with the workpiece, from magazine before leaving the area trip to prevent injury from inadvertent
the fastener may be deflected away from or passing the tool to another operator. release of the pusher (Fig. H)
your target. Do not carry tool to another work area • Refer to the Maintenance and Repairs
• Disconnect the tool from the power in which changing location involves the sections for detailed information on the
source when the fastener jams in the
FIG. C use of scaffoldings, stairs, ladders, and proper maintenance of the tool.
tool. While removing a jammed fastener, the the like, with battery pack connected. • Always operate the tool in a clean,
tacker may be accidentally activated if it is Do not make adjustments, perform lighted area. Be sure the work surface
FIG. J
plugged in. maintenance or clear jammed fasteners is clear of any debris and be careful not
while battery is in place. to lose footing when working in elevated
• Use caution while removing a jammed
fastener. The mechanism may be under • Do not remove, tamper with, or otherwise environments such as rooftops.
compression and the fastener may be cause the tool, trigger, trigger lock-off, • Do not drive fasteners near edge of
forcefully discharged while attempting to or contact trip to become inoperable. material. The workpiece may split causing
free a jammed condition. Do not tape or tie trigger or contact trip the fastener to ricochet, injuring you or a
FIG. D in the ON position. Do not remove spring co-worker. Be aware that the nail may follow
• Do not use this nailer for fastening from contact trip. Make daily inspections for
electrical cables. It is not designed for the grain of the wood (shiner), causing it to
free movement of trigger and contact trip. FIG. K protrude unexpectedly from the side of the
electric cable installation and may damage Uncontrolled discharge could result.
the insulation of electric cables thereby work material. Drive the chisel point of the
causing electric shock or fire hazards. • Inspect tool before use. Do not operate nail perpendicular to the grain to reduce risk
a tool if any portion of the tool, trigger, of injury. (Figs. E, F, M)
Additional Nailer Safety trigger lock-off, or contact trip is • Do not drive nails onto the heads
inoperable, disconnected, altered, or of other fasteners or with the tool
Warnings not working properly. Damaged parts or at too steep an angle. Personal injury
WARNING: When using any nailer, all safety missing parts should be repaired or replaced
FIG. E from strong recoil, jammed fasteners, or
precautions, as outlined below, should be before use. Refer to Repairs. ricocheted nails may result. (Fig. G)
followed to avoid the risk of death or serious • Do not alter or modify the tool in any
FIG. L
• Keep hands and body parts clear of
injury. Read and understand all instructions way. immediate work area. Hold workpiece
before operating the tool. • Always assume that the tool contains with clamps when necessary to keep hands
WARNING: NEVER spray or in any other fasteners. and body out of potential harm. Be sure
way apply lubricants or cleaning solvents inside • Do not point the tool at co-workers the workpiece is properly secured before
the tool. This can seriously affect the life and or yourself at any time. No horseplay! pressing the nailer against the material. The
performance of the tool. Work safe! Respect the tool as a working contact trip may cause the work material to
• Hold tool by insulated gripping surfaces FIG. F implement. (Fig. B) shift unexpectedly. (Fig. H)
FIG. M
when performing an operation where • Keep bystanders, children, and visitors • Do not use tool in the presence of
the cutting tool may contact hidden away while operating a power tool. flammable dust, gases or fumes. The
wiring. Contact with a “live” wire will make Distractions can cause you to lose control. tool may produce a spark that could ignite
exposed metal parts of the tool “live” and When tool is not in use, it should be locked gases causing a fire. Driving a nail into
shock the operator. in a safe place, out of the reach of children. another nail may also cause a spark. (Fig. I)
• Actuating tool may result in flying • Do not carry the tool from place to place • Keep face and body parts away from
debris, collation material, or dust which holding the trigger. Accidental discharge back of the tool cap when working in
FIG. G
could harm operator’s eyes. Operator could result. restricted areas. Sudden recoil can result
and others in work area MUST wear safety • Always use trigger lock-off when tool FIG. N in impact to the body, especially when
glasses with side shields. These safety is not in immediate use. Using the trigger nailing into hard or dense material. (Fig. J)
glasses must conform to ANSI Z87.1 lock-off will prevent accidental discharge. • Grip tool firmly to maintain control while
requirements (approved glasses have • Do not overreach. Maintain proper allowing tool to recoil away from work
“Z87” printed or stamped on them. It is footing and balance at all times. Loss of surface as fastener is driven. In Bump
the employer’s responsibility to enforce the balance may cause personal injury. (Fig. C)
use of eye protection equipment by the tool

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


mode if contact trip is allowed to recontact work surface before trigger is released an exposed areas with soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or
unwanted fastener will be fired. lay on the skin may promote absorption of harmful chemicals.
• Choice of triggering method is important. Check the manual for triggering options. WARNING: Use of this tool can generate and/or disperse dust, which may cause serious
and permanent respiratory or other injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory
English

SEQUENTIAL/BUMP SELECTOR SWITCH


protection appropriate for the dust exposure. Direct particles away from face and body.
Sequential Action (Fig. K)
WARNING: Always wear proper personal hearing protection that conforms to
• When using the tool in sequential mode mode, do not actuate the tool unless ANSI S12.6 (S3.19) during use. Under some conditions and duration of use, noise from
the tool is placed firmly against the workpiece.
this product may contribute to hearing loss.
Bump Action (Fig. L)
CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it
• When using the tool in bump action, be careful of unin­tentional double fires will not cause a tripping or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand
resulting from tool recoil. Unwanted fasteners may be driven if the contact trip is
upright on the battery pack but may be easily knocked over.
allowed to accidentally re-contact the work surface.
• The label on your tool may include the following symbols. The symbols and their
TO AVOID DOUBLE FIRES:
definitions are as follows:
• Do not engage the tool against the work surface with a strong force.
V...............................volts A............................... amperes
• Allow the tool to recoil fully after each actuation.
Hz............................hertz W............................. watts
• Use tool in sequential mode.
min.........................minutes or AC............... alternating current
• When “bump” actuating the finish nailer, always keep tool in control. Inaccurate
placement of tool can result in misdirected discharge of a fastener. or DC..........direct current or AC/DC....... alternating or direct current
• Do not drive nails onto the heads of other fasteners. Strong recoil, jammed .............................Class I Construction (grounded) ............................. Class II Construction (double insulated)
fasteners, or ricocheted nails may result. (Fig. M) …/min..................per minute no............................ no load speed
• Be aware of material thickness when using nailer. A protruding nail may cause BPM........................beats per minute n............................... rated speed
injury. IPM..........................impacts per minute ............................. earthing terminal
•  DEPTH ADJUSTMENT: To reduce risk of serious injury from accidental actuation RPM........................revolutions per minute ............................. safety alert symbol
when attempting to adjust depth, ALWAYS; sfpm.......................surface feet per minute ............................ visible radiation
- Remove battery pack.
- Engage trigger lock. SPM.........................strokes per minute
- Avoid contact with trigger during adjustments
Important Safety Instructions for All Battery Packs
•  Do not drive nails blindly into walls, floors or other work areas. Fasteners driven into When ordering replacement battery packs, be sure to include the catalog number and
live electrical wires, plumbing, or other types of obstructions can result in injury. (Fig. N) voltage. Consult the chart at the end of this manual for compatibility of chargers and battery
•  Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a packs.
power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and
or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in charger, read the safety instructions below and then follow charging procedures outlined.
serious personal injury.
•  Air vents often cover moving parts and should be avoided. Loose clothes, jewelry READ ALL INSTRUCTIONS
or long hair can be caught in moving parts. • Do not charge or use the battery pack in explosive atmospheres, such as in the
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are NOT safety glasses. presence of flammable liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery pack
Also use face or dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY from the charger may ignite the dust or fumes.
EQUIPMENT: • NEVER force the battery pack into the charger. DO NOT modify the battery pack
• ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3), in any way to fit into a non-compatible charger as battery pack may rupture
• ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection, causing serious personal injury. Consult the chart at the end of this manual for
• NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection. compatibility of batteries and chargers.
• Charge the battery packs only in designated DeWALT chargers.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, • DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • Do not store or use the tool and battery pack in locations where the temperature
may reach or exceed 104 °F (40 °C) (such as outside sheds or metal buildings in
• lead from lead-based paints,
summer). For best life store battery packs in a cool, dry location.
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
NOTE: Do not store the battery packs in a tool with the trigger switch locked on.
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Never tape the trigger switch in the ON position.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. WARNING: Fire hazard. Never attempt to open the battery pack for any reason. If the
To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with battery pack case is cracked or damaged, do not insert into the charger. Do not crush, drop
approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter or damage the battery pack. Do not use a battery pack or charger that has received a sharp
out microscopic particles. blow, been dropped, run over or damaged in any way (e.g., pierced with a nail, hit with a
• Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, hammer, stepped on). Damaged battery packs should be returned to the service center for
drilling, and other construction activities. Wear protective clothing and wash recycling.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the battery pack so that metal • DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the
objects can contact exposed battery terminals. For example, do not place the battery ones in this manual. The charger and battery pack are specifically designed to work
pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose nails, together.
screws, keys, etc. Transporting batteries can possibly cause fires if the battery • These chargers are not intended for any uses other than charging DeWALT

English
terminals inadvertently come in contact with conductive materials such as keys, rechargeable batteries. Any other uses may result in risk of fire, electric shock or
coins, hand tools and the like. The US Department of Transportation Hazardous Material electrocution.
Regulations (HMR) actually prohibit transporting batteries in commerce or on airplanes (e.g., • Do not expose the charger to rain or snow.
packed in suitcases and carry-on luggage) UNLESS they are properly protected from short • Pull by the plug rather than the cord when disconnecting the charger. This will
circuits. So when transporting individual battery packs, make sure that the battery terminals reduce the risk of damage to the electric plug and cord.
are protected and well insulated from materials that could contact them and cause a short • Make sure that the cord is located so that it will not be stepped on, tripped over
circuit. or otherwise subjected to damage or stress.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR LITHIUM ION (Li-Ion) • Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper
• Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is extension cord could result in risk of fire, electric shock or electrocution.
completely worn out. The battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and • When operating a charger outdoors, always provide a dry location and use an
materials are created when lithium ion battery packs are burned. extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
• If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with reduces the risk of electric shock.
mild soap and water. If battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for • An extension cord must have adequate wire size (AWG or American Wire Gauge)
15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte for safety. The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the
is composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithium salts. cable, that is, 16 gauge has more capacity than 18 gauge. An undersized cord will cause
• Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating. When using more than
air. If symptoms persist, seek medical attention. one extension to make up the total length, be sure each individual extension contains at
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable if exposed to spark or flame. least the minimum wire size. The following table shows the correct size to use depending
on cord length and nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The
The RBRC™ Seal lower the gauge number, the heavier the cord.
The RBRC™ (Rechargeable Battery Recycling Corp­oration) Seal on the nickel
cadmium, nickel metal hydride or lithium ion batteries (or battery packs) Minimum Gauge for Cord Sets
indicate that the costs to recycle these batteries (or battery packs) at the end Volts Total Length of Cord
of their useful life have already been paid by DeWALT. In some areas, it is illegal in Feet (meters)
to place spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium ion batteries in Ampere Rating
120 V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
the trash or municipal solid waste stream and the RBRC program provides an 240 V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
environmentally conscious alternative. More Not More
RBRC™, in cooperation with DeWALT and other battery users, has established programs Than AWG
Than
in the United States and Canada to facilitate the collection of spent nickel cadmium, nickel
0 6 18 16 16 14
metal hydride or lithium ion batteries. Help protect our environment and conserve natural
resources by returning the spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium ion batteries 6 10 18 16 14 12
to an authorized DeWALT service center or to your local retailer for recycling. You may also 10 12 16 16 14 12
contact your local recycling center for information on where to drop off the spent battery. 12 16 14 12 Not Recommended
RBRC™ is a registered trademark of the Rechargeable Battery Recycling Corporation. • Do not place any object on top of the charger or place the charger on a soft
surface that might block the ventilation slots and result in excessive internal
Important Safety Instructions for All Battery Chargers heat. Place the charger in a position away from any heat source. The charger is
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important safety and operating ventilated through slots in the top and the bottom of the housing.
instructions for battery chargers. • Do not operate the charger with a damaged cord or plug.
• Before using the charger, read all instructions and cautionary markings on the charger, • Do not operate the charger if it has received a sharp blow, been dropped or
battery pack and product using the battery pack. otherwise damaged in any way. Take it to an authorized service center.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside the charger. Electric shock • Do not disassemble the charger; take it to an authorized service center when
may result. service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock,
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only DeWALT rechargeable electrocution or fire.
battery packs. Other types of batteries may overheat and burst resulting in personal injury • Disconnect the charger from the outlet before attempting any cleaning. This will
and property damage. reduce the risk of electric shock. Removing the battery pack will not reduce this risk.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger plugged into the power supply, the • NEVER attempt to connect 2 chargers together.
charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature, such • The charger is designed to operate on standard 120V household electrical
as, but not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum foil or any buildup of power. Do not attempt to use it on any other voltage. This does not apply to the
metallic particles should be kept away from the charger cavities. Always unplug the charger vehicular charger.
from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug the charger before
attempting to clean.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Chargers Once the battery has reached an optimum temperature, the yellow light will turn off and the
Your tool uses a DeWALT charger. Be sure to read all safety instructions before using your charger will automatically resume the charging procedure. This feature ensures maximum
charger. Consult the chart at the end of this manual for compatibility of chargers and battery battery life.
packs. LEAVING THE BATTERY PACK IN THE CHARGER
English

FIG. 2 The charger and battery pack can be left connected with the charge indicator showing Pack
Charging Procedure (Fig. 2) Charged.
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting N
the battery pack. WEAK BATTERY PACKS: Weak batteries will continue to function but should not be
2. Insert the battery pack (N) into the charger, as shown in expected to perform as much work.
Figure 2, making sure the pack is fully seated in charger. The FAULTY BATTERY PACKS
red (charging) light will blink continuously, indicating that the
DCB101, DCB102, DCB103
charging process has started.
These chargers will not charge a faulty battery pack. The charger will indicate faulty battery
3. The completion of charge will be indicated by the red light pack by refusing to light or by displaying problem pack or charger.
remaining ON continuously. The pak is fully charged and
NOTE: This could also mean a problem with a charger.
may be used at this time or left in the charger.
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
Indicator Light Operation These chargers will not charge a faulty battery pack. The charger will indicate faulty battery
DCB101, DCB102, DCB103 pack by refusing to light.
NOTE: This could also mean a problem with a charger.
PACK CHARGING
Wall Mounting
PACK CHARGED DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
These chargers are designed to be wall mountable or to sit upright on a table or work
HOT/COLD DELAY
surface.
If wall mounting, locate the charger within reach of an electrical outlet. Mount the charger
x PROBLEM PACK OR CHARGER securely using drywall screws at least 1” (25.4 mm) long, screwed into wood to an optimal
depth leaving approximately 7/32” (5.5 mm) of the screw exposed.
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
Important Charging Notes
PACK CHARGING 1. Longest life and best performance can be obtained if the battery pack is charged when
the air temperature is between 65 °F and 75 °F (18° – 24 °C). DO NOT charge the battery
PACK CHARGED pack in an air temperature below +40 °F (+4.5 °C), or above +104 °F (+40 °C). This is
important and will prevent serious damage to the battery pack.
HOT/COLD DELAY
2. The charger and battery pack may become warm to the touch while charging. This is a
normal condition, and does not indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery
Charge Indicators pack after use, avoid placing the charger or battery pack in a warm environment such
This charger is designed to detect certain problems that can arise. Problems are indicated by as in a metal shed or an uninsulated trailer.
the red light flashing at a fast rate. If this occurs, re-insert the battery pack into the charger. 3. A cold battery pack will charge at about half the rate of a warm battery pack. The battery
If the problem persists, try a different battery pack to determine if the charger is working pack will charge at that slower rate throughout the entire charging cycle and will not
properly. If the new pack charges correctly, then the original pack is defective and should be return to maximum charge rate even if the battery pack warms.
returned to a service center or other collection site for recycling. If the new battery pack elicits 4. If the battery pack does not charge properly:
the same trouble indication as the original, have the charger and the battery pack tested at a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp or other appliance;
an authorized service center.
b. Check to see if receptacle is connected to a light switch which turns power off when
HOT/COLD DELAY you turn out the lights;
DCB101, DCB102, DCB103 c.  Move the charger and battery pack to a location where the surrounding air
These chargers have a hot/cold delay feature. When the charger detects a battery that is temperature is approximately 65 °F – 75 °F (18° – 24 °C);
too hot or too cold, it automatically starts a delay, suspending charging. The red light flashes d. If charging problems persist, take the tool, battery pack and charger to your local
long, then short while in the hot/cold delay mode. service center.
Once the battery has reached an optimum temperature, the charger will automatically 5. The battery pack should be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs
resume the charging procedure. This feature ensures maximum battery life. which were easily done previously. DO NOT CONTINUE to use under these conditions.
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115 Follow the charging procedure. You may also charge a partially used pack whenever you
desire with no adverse effect on the battery pack.
These chargers have a hot/cold delay feature. When the charger detects a battery that is
too hot or too cold, it automatically starts a delay, suspending charging. The red light will
continue to blink, but a yellow indicator light will be illuminated during this suspension.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


6. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, grinding dust, metal WARNING: To reduce the risk of personal injury, disconnect battery pack from tool
chips, steel wool, aluminum foil, or any buildup of metallic particles should be kept away before performing maintenance, clearing a jammed nails, leaving work area, moving tool to
from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is another location or handing the tool to another person.
no battery pack in the cavity. Unplug the charger before attempting to clean.
Installing and Removing the Battery Pack (Fig. 3, 4)

English
7. Do not freeze or immerse the charger in water or any other liquid.
WARNING: Shock hazard. Don’t allow any liquid to get inside the charger. Electric shock NOTE: For best results, make sure your battery pack is fully charged.
may result. To install the battery pack into the tool handle, align the battery pack with the rails inside the
WARNING: Burn hazard. Do not submerge the battery pack in any liquid or allow any tool’s handle and slide it into the handle until the battery pack is firmly seated in the tool and
liquid to enter the battery pack. Never attempt to open the battery pack for any reason. If ensure that it does not disengage.
the plastic housing of the battery pack breaks or cracks, return to a service center for To remove the battery pack from the tool, press the release button (M) and firmly pull the
recycling. battery pack out of the tool handle. Insert it into the charger as described in the charger
section of this manual.
Storage Recommendations FIG. 3
1. The best storage place is one that is cool and dry, away from direct sunlight and excess
heat or cold. M
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged battery pack in a cool dry
place out of the charger for optimal results.
NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted of charge. The battery pack
will need to be recharged before use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
COMPONENTS
INTENDED USE
The DCN660 Cordless Finish Nailer has been designed for driving nails into wooden FUEL GAUGE BATTERY PACKS (FIG. 4)
workpieces. Some DeWALT battery packs include a fuel gauge which consists of three green LED lights
DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids or gases. that indicate the level of charge remaining in the battery pack.
This cordless framing nailer is a professional power tool. DO NOT let children come into The fuel gauge is an indication of approximate levels of charge remaining in the battery pack
contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool. according to the following indicators:
WARNING: Lock the trigger lock-off in the locked position, disconnect battery pack from
tool and remove nail strips from magazine before making adjustments or personal injury may 75–100% charged
result.
Refer to Figure 1 at the beginning of this manual for a complete list of components.
51–74% charged
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and remove
the battery pack before making any adjustments or removing/installing attachments < 50% charged
or accessories. An accidental start-up can cause injury.
WARNING: Read the section titled Nailer Safety Warnings at the beginning of this
manual. Always wear eye and ear protection when operating this tool. Keep the nailer Pack needs to be charged
pointed away from yourself and others. For safe operation, complete the following
procedures and checks before each use of the nailer. To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge button (X). A combination of the
1. Wear proper eye, hearing and respiratory protection. three green LED lights will illuminate designating the level of charge left. When the level of
2. Remove battery pack from tool. charge in the battery is below the usable limit, the fuel gauge will not illuminate and the
3. Lock the pusher in the back position and remove all nail strips from the magazine. battery will need to be recharged.
4. Check for smooth and proper operation of contact trip and pusher assemblies. Do not FIG. 4
use tool if either assembly is not functioning properly. NEVER use a tool that has the
contact trip restrained in the up position. X
5. NEVER use a tool that has damaged parts.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on the battery pack. It does Preparing the Tool
not indicate tool functionality and is subject to variation based on product components,
temperature and end-user application. WARNING: NEVER spray or in any other way apply lubricants or
cleaning solvents inside the tool. This can seriously affect the life and
For more information regarding fuel gauge battery packs, please contact call 1-800-4-DeWALT
performance of the tool.
English

(1-800-433-9258) or visit our website www.dewalt.com.


NOTE: The battery pack is not fully charged out of the carton. Follow
Mode Selection instructions outlined (see Charging Procedures).
WARNING: Always wear proper eye [ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)] and ANSI S12.6 1. Read the Safety Instruction section of this manual.
(S3.19) hearing protection when operating tool. 2. Wear eye and ear protection. No Lube
The DeWALT cordless nailers are assembled in accordance with the ANSI Standard SNT- 3. Ensure magazine is empty of all fasteners.
101-2002. 4. Check for smooth and proper operation of contact trip and pusher assemblies. Do not
The finish nailer is capable of firing nails using bump actuation or sequential actuation. If use tool if either assembly is not functioning properly. NEVER use a tool that has the
you would like to have the bump actuation mode disabled, have the tool serviced by an contact trip restrained in the actuated position.
authorized DeWALT service center. Before operating this tool, look at the selector switch 5. Keep tool pointed away from yourself and others.
to determine the actuation mode. Read all instructions before selecting actuation mode. 6. Insert fully charged battery pack.
WARNING: Keep fingers AWAY from trigger when not driving nails to avoid accidental
firing. NEVER carry tool with finger on trigger. In bump mode tool will fire a nail if contact trip Using the Trigger Lock-off (Fig. 7)
is bumped while trigger is depressed. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, do not keep trigger depressed
when tool is not in use. Keep the trigger lock-off switch LOCKED (Fig. 7) when the tool is not
SEQUENTIAL ACTUATION (FIG. 5)
in use.
Use sequential actuation mode for intermittent nailing where very careful and accurate FIG. 7
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
placement and depth control is desired. The sequential actuation mode provides the maximum
lock off trigger, disconnect battery pack from tool and remove
delivery of power for driving the longest nails. FIG. 5 nails from magazine before making adjustments.
To operate the nailer in sequential actuation mode:
Each DeWALT nailer is equipped with a trigger lock-off
1. Slide the selector switch to expose the single nail icon .
(B) which when pushed to the right as shown in Figure 7,
2. Fully depress nosepiece against the work surface (motor will start). prevents the tool from firing a nail by locking the trigger and
3. Pull trigger (nail will drive into work surface). bypassing power to the motor.
4. Release trigger. B
When the trigger lock-off is pressed to the left, the tool will
5. Lift nosepiece off work surface. be fully operational. The trigger lock-off should always be
6. Repeat steps 2 through 4 for next application. locked off whenever any adjustments are made or when tool is not in immediate use.
NOTICE: The contact trip needs to be depressed followed by a trigger pull for each nail NOTICE: Do not store tool with battery pack installed. To prevent damage to the pack
followed by a release of both the contact trip and trigger after each nail. and to ensure best battery life, store battery packs out of the tool or charger in a cool, dry
BUMP ACTION (FIG. 6) FIG. 6 location.
Bump action is intended for rapid nailing on flat, stationary surfaces and Loading the Tool (Fig. 8)
typically most effective for applications that require driving shorter nails. WARNING: Keep the tool pointed away from yourself and others. Serious personal injury
When the tool is set in the bump actuation mode, two methods of tool may result.
operation are available: place actuation and bump actuation. WARNING: Never load nails with the contact trip or trigger activated. Personal injury may
Slide the selector switch to expose the triple nail icon . result.
To operate the tool using the PLACE ACTUATION method: WARNING: Always remove battery pack before loading or unloading nails. Serious
WARNING: A nail will fire each time the trigger is depressed as long as the contact trip personal injury may result.
remains depressed.
LOAD AND DRAW METHOD
1. Depress the contact trip against the work surface. FIG. 8
1. Insert fasteners into the rear of the magazine (G).
2. Depress the trigger.
2. Pull pusher (H) back until the nail follower falls behind the
To operate the tool using the BUMP ACTUATION method:
nails.
1. Depress the trigger.
3. Release the pusher.
2. Push the contact trip against the work surface. As long as the trigger is depressed, the
CAUTION: Keep fingers clear of pusher to prevent injury.
tool will fire a nail every time the contact trip is depressed. This allows the user to drive
multiple nails in sequence. UNLOADING THE TOOL
WARNING: Do not keep trigger depressed when tool is not in use. Keep the trigger lock- WARNING: The trigger lock-off should always be locked
off in the locked position when the tool is not in use. off whenever any adjustments are made or when tool is not
in use.
WARNING: When the tool’s motor is running, pulling the trigger or depressing the contact
trip will cause a nail to fire. 1. Pull and hold the pusher to the bottom of the magazine.
2. Tip the tool up until the nails slide freely out the back of H
the magazine. Release the pusher.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


3. Open the jam clear door on the nosepiece to verify there are no nails remaining. 5. If driver blade is in the down position, cycle stall FIG. 11
release lever (M) using enough force to fully slide
Adjusting Depth (Fig. 9) it to the other end of the slot in housings.
E
The depth that the fastener is driven can be adjusted using the depth adjustment wheel 6. Close the front door and engage the latch pin

English
(C) on the side of the tool. under the two arms (N) on the nosepiece. Push
WARNING: To reduce risk of serious injury from accidental actuation when latch until it locks in place.
attempting to adjust depth, ALWAYS:
7. Reinsert battery pack.
• Remove battery pack.
NOTE: The tool will disable itself and not reset
• Engage trigger lock-off. until the battery pack has been removed and
• Avoid contact with trigger during adjustments. reinserted.
1. To drive the nail shallower , rotate the depth adjustment wheel (C) away from the nose 8. Reinsert nails into magazine (see Loading the
of the nailer. Tool).
2. To sink a nail deeper , rotate the depth adjustment wheel (C) toward the nose of the NOTE: Should nails continue to jam frequently in
nailer. O
nosepiece, have tool serviced by an authorized
FIG. 9 DeWALT service center. N
Cold Weather Operation
When operating tools at temperatures below freezing:
1. Keep tool as warm as possible prior to use.
2. Actuate the tool 5 or 6 times into scrap lumber
before using.
C
Hot Weather Operation
Headlights (Fig. 10) FIG. 10 Tool should operate normally. However, keep tool out of direct sunlight as excessive heat can
There is a headlight (D) located on each side of the nailer. deteriorate bumpers and other rubber parts resulting in increased maintenance.
Headlights turn on upon battery insertion, activation of
the trigger, or depressing the contact trip. The lights Suspension Hook (Fig. 12) FIG. 12 J
will automatically shut off after 20 seconds unless tool The DeWALT cordless nailers include an integrated
remains in use. suspension hook (J) and can be attached to either side
D
NOTE: These headlights are for lighting the immediate of the tool to accommodate left- or right-handed users.
P
work surface and are not intended to be used as If the hook is not desired at all, it can be removed from
flashlights. the tool.
LOW BATTERY INDICATOR: The left-side headlight TO REMOVE SUSPENSION HOOK
will flash four consecutive times and then shut down to 1. Remove battery pack from tool.
indicate low battery. 2. To switch the tool from right- to left-hand usage
simply remove the screw (P) from the opposite side
of the tool and reassemble on the other side.
JAMMED NAIL INDICATOR: The right-side headlight will flash continually if a nail becomes 3. Replace battery pack.
jammed in the nosepiece (see Clearing a Jammed Nail). WARNING: Remove nails from magazine before making any adjustments or servicing this
tool. Failure to do so may result in serious injury.
WARNING: Disconnect battery pack from tool before making any adjustments,
Clearing a Jammed Nail (Fig. 11) changing accessories, servicing, or moving the tool. Such preventative safety
If a nail becomes jammed in the nosepiece, keep the tool pointed away from you and follow measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
these instructions to clear: CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it
1. Remove battery pack from tool and engage the trigger lock-off. will not cause a tripping or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand
2. Pull the pusher back and remove any loaded nails. upright on the battery pack but may be easily knocked over.
3. Lift the jam clearing latch (E) then pull up to open front door (O).
4. Remove bent nail, using pliers if necessary.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


MAINTENANCE Register Online
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect it from power Thank you for your purchase. Register your product now for:
source before installing and removing accessories, before adjusting or when • WARRANTY SERVICE: Registering your product will help you obtain more efficient
making repairs. An accidental start-up can cause injury. warranty service in case there is a problem with your product.
English

Daily Maintenance Chart • CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of an insurance loss, such as fire, flood or
theft, your registration of ownership will serve as your proof of purchase.
ACTION Clean magazine, pusher, and contact trip mechanism.
WHY Permits smooth operation of magazine, reduces wear, and prevents jams.
• FOR YOUR SAFETY: Registering your product will allow us to contact you in the
unlikely event a safety notification is required under the Federal Consumer Safety Act.
HOW The use of oils, lubricants periodically or solvents is not recommended as they tend to
attract debris. Register online at www.dewalt.com/register.
ACTION Before each use, check to insure all screws, nuts and fasteners are tight and undamaged. Three Year Limited Warranty
WHY Prevents jams and premature failure of tool parts. DeWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for
HOW  Tighten loose screws or other fasteners using the appropriate Allen wrench or three years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal
screwdriver. wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information,
visit www.dewalt.com or call 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258). This warranty does not
Cleaning apply to accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with clean, dry air at least once a week. others. This warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which
To minimize the risk of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye protection when vary in certain states or provinces.
performing this.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic In addition to the warranty, DeWALT tools are covered by our:
parts of the tool. These chemicals may weaken the plastic materials used in these parts. Use 1 YEAR FREE SERVICE
a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; DeWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any
never immerse any part of the tool into a liquid. time during the first year after purchase. Excludes wear components (Driver blade ,profile,
CHARGER CLEANING INSTRUCTIONS rails, springs, bumpers).
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning. 2 YEARS FREE SERVICE ON DeWALT BATTERY PACKS
Dirt and grease may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non- DC9071, DC9091, DC9096, DC9280, DC9360, DC9180, DCB120, DCB201 and
metallic brush. Do not use water or any cleaning solutions. DCB203
Lubrication 3 YEARS FREE SERVICE ON DeWALT BATTERY PACKS
WARNING: NEVER spray or in any other way apply lubricants or DCB200, DCB204
cleaning solvents inside the tool. This can seriously affect the life and DeWALT BATTERY PACKS
performance of the tool. Product warranty voided if the battery pack is tampered with in any way. DeWALT is not
DeWALT tools are properly lubricated at the factory and are ready for use. responsible for any injury caused by tampering and may prosecute warranty fraud to the
However, it is recommended that, once a year, you take or send the tool fullest extent permitted by law.
to a certified service center for a thorough cleaning and inspection. No Lube 90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
Accessories If you are not completely satisfied with the performance of your DeWALT Power Tool, Laser,
WARNING: Since accessories, other than those offered by DeWALT, have not been or Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a
tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To receipt for a full refund – no questions asked.
reduce the risk of injury, only DeWALT recommended accessories should be used with this LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For
product. products sold in Latin America, see country specific warranty information contained in the
Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local packaging, call the local company or see website for warranty information.
dealer or authorized service center. If you need assistance in locating any accessory, please FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are
contact DeWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, call missing, call 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) for a free replacement.
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) or visit our website: www.dewalt.com.
Repairs
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, remove nails from magazine
before making any adjustments or servicing this tool.
The charger and battery pack are not serviceable.
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment (including
brush inspection and replacement) should be performed by a DeWALT factory service
center, a DeWALT authorized service center or other qualified service personnel. Always use
identical replacement parts. Refer to the Troubleshooting Guide at the end of this section.

10

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Troubleshooting Guide
MANY COMMON PROBLEMS CAN BE SOLVED EASILY BY UTILIZING THE CHART BELOW. FOR MORE SERIOUS OR PERSISTENT PROBLEMS,
CONTACT A DeWALT SERVICE CENTER OR CALL 1-(800)-4-DEWALT.
WARNING: TO REDUCE THE RISK OF SERIOUS PERSONAL INJURY, ALWAYS DISCONNECT BATTERY PACK FROM TOOL BEFORE ALL REPAIRS

English
SYMPTOM CAUSE FIX
Tool doesn’t turn on Tool internal electronics not reset Remove battery, wait 3 seconds and reinsert
(Headlights don’t turn on) Low battery charge or damaged battery Charge or replace battery
Terminals are dirty or damaged See authorized service center
Bent contact trip See authorized service center
Damaged internal electronics See authorized service center
Tool doesn’t actuate (Headlights on, motor does not run) Motor stops running after 4 seconds Normal operation; release trigger or contact trip and redepress
Contact trip or trigger not depressed See instruction manual
Damaged trigger See authorized service center
Bent contact trip See authorized service center
Damaged internal electronics See authorized service center
Tool in sequential mode and only trigger being actuated. Change mode or depress contact trip in sequential mode.
Tool doesn’t actuate (Left headlight flashes 4 times) Low battery charge or damaged battery Charge or replace battery
Tool doesn’t actuate (Right headlights flashes continuously) Jammed fastener Remove the battery, clear the jammed fastener, (push driver blade
back using the stall release lever) and reinsert battery pack
Jammed mechanism See authorized service center
Tool doesn’t actuate (Headlights on, motor runs) Damaged internal electronics See authorized service center
Tool doesn’t actuate (Headlights on, motor runs, driver Damaged return system Replace return system; see authorized service center
blade stuck down) Debris in nosepiece Clean nosepiece
Damaged driver/return assembly Replace driver/return assembly; see authorized service center
Tool operates, but does not drive the fastener fully Low battery charge or damaged battery Charge or replace battery
Depth adjustment set too shallow Rotate depth adjustment wheel to a deeper setting
Tool not firmly applied to workpiece See instruction manual
Material and fastener length too rigorous an application Choose appropriate material or fastener length
Damaged or worn driver blade tip Replace driver/return assembly; see authorized service center
Damaged or worn driver/return assembly Replace driver/return assembly; see authorized service center
Tool operates, but no fastener driven No fasteners in magazine Load fasteners into magazine
Wrong size or angle fasteners Use only recommended fasteners
Debris in nosepiece Clean nosepiece
Debris in magazine Clean magazine
Worn magazine Replace magazine; see authorized service center
Damaged or worn driver blade Replace driver/return assembly; see authorized service center
Damaged pusher spring Replace spring; see authorized service center
Jammed fastener Wrong size or angle fasteners Use only recommended fasteners
Damaged or worn driver blade Replace driver/return assembly; see authorized service center
Material and fastener length too rigorous an application Material or fastener length inappropriate
Low battery charge or damaged battery Charge or replace battery
Debris in nosepiece Clean nosepiece
Debris in magazine Clean magazine
Worn magazine Replace magazine; see authorized service center
Worn or damaged pusher spring Replace spring; see authorized service center

11

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Définitions : lignes directrices en
matière de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger
FIG. 1 pour chaque mot-indicateur employé. Lire le mode
K F H E A B M d’emploi et porter une attention particulière à ces
symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT : indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner la mort ou des blessures graves.
O ATTENTION : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures légères ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommages matériels.
Français

C
Acune
Lubrification
A. Gâchette I. Sélecteur de tir sur
B. Verrouillage de gâchette contact/séquentiel D I
C. Molette de réglage de J. Crochet de suspension
profondeur réversible
D. Système d’éclairage/ K. Patin anti-rayures FICHE TECHNIQUE DE L’OUTIL
Voyant de charge/ L. Espace de rangement du Mode de tir
enrayage patin anti-rayures Sélectionnable : Séquentiel or
déclenchement par contact
E. Dispositif de désenrayage M. Levier de désenrayage
G L J N Tension
F. Déclencheur par contact N. Bloc-piles 20
G. Magasin O. Index de profondeur de Hauteur
clou 300 mm (11.8 po)
H. Poussoir
Largeur 91 mm (3.6 po)
SPÉCIFICATIONS RELATIVES AUX CLOUS
Longueur 300 mm (11.8 po)
Angle Clous 32 mm to 65 mm
Longueurs (1-1/4 po to 2-1/2 po) Poids 2.72 kg (6 livres)
Diamètre du clou calibre 16 Angle du chargeur 20˚
Angle de tir des clous 20˚ Capacité du chargeur jusqu’à 110 clous

12

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET OUTIL OU DE TOUT b) Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours porter une
AUTRE OUTIL DeWALT, COMPOSEZ LE NUMÉRO SANS FRAIS : 1-800-4-DeWALT protection oculaire. L’utilisation d’équipements de protection comme un masque
(1-800-433-9258). antipoussière, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les risques de blessures
A
 VERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire le mode d’emploi de corporelles.
l’outil. c) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que l’interrupteur se
trouve à la position d’arrêt avant de relier l’outil à une source d’alimentation
Avertissements de sécurité généraux pour les outils et/ou d’insérer un bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil. Transporter
électriques un outil électrique alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher un outil
électrique dont l’interrupteur est à la position de marche risque de provoquer un
 VERTISSEMENT! lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
A
accident.
directives. Le non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par
d) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer l’outil. Une clé ou une
un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
clé de réglage attachée à une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES blessures corporelles.
LES DIRECTIVES POUR UN USAGE ULTÉRIEUR e) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Cela
permet de mieux maîtriser l’outil électrique dans les situations imprévues.
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte à votre outil électrique f) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni de
à alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil). bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces
1) SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de rester
a) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres coincés dans les pièces mobiles.
sont propices aux accidents. g) Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs de
b) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu déflagrant, tel dépoussiérage et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien raccordés
qu’en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers
électriques produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière ou les engendrés par les poussières.
vapeurs. 4) UTILISATION ET ENTRETIEN D’UN OUTIL ÉLECTRIQUE
c) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant l’utilisation d’un

Français
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à
outil électrique. Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à l’utilisateur. l’application. L’outil électrique approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus
2) SÉCURITÉ EN MATIÈRE D’ÉLECTRICITÉ sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
a) Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne jamais b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil
modifier la fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation électrique dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.
avec un outil électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera réduit c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou du bloc-piles de l’outil
par l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à la prise. électrique avant de faire tout réglage ou changement d’accessoire ou avant
b) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des de ranger l’outil. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage
tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc accidentel de l’outil électrique.
électrique est plus élevé si votre corps est mis à la terre. d) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants et ne permettre à
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. La pénétration aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique ou son mode
de l’eau dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique. d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux entre les
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour mains d’utilisateurs inexpérimentés.
transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de e) Entretien des outils électriques. Vérifier si les pièces mobiles sont mal
la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les cordons alignées ou coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de choc électrique. condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique.
e) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle
convenant à cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur utilisation. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils électriques mal
réduira les risques de choc électrique. entretenus.
f) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit f) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les outils de coupe
humide, brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
d’un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur à maîtriser.
réduit les risques de choc électrique. g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc. conformément aux
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail
a) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour
lorsqu’un outil électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas laquelle il a été conçu est dangereuse.
de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. 5) UTILISATION ET ENTRETIEN DU BLOC-PILES
Un simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut entraîner des a) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur précisé par le fabricant.
blessures corporelles graves. L’utilisation d’un chargeur qui convient à un type de bloc-piles risque de provoquer
un incendie s’il est utilisé avec un autre type de b loc-piles.
13

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


b) Utiliser les outils électriques FIG. A • Prendre des précautions pour retirer FIG. H d’utilisation, le bruit provoqué par ce produit
uniquement avec les blocs-piles toute attache bloquée. Le mécanisme peut contribuer à une perte auditive. (fig. A)
conçus à cet effet. L’utilisation de tout peut être sous compression et l’attache • Débrancher le bloc-piles de l’outil
autre bloc-piles risque de causer des pourra être libérée brutalement alors que lorsque ce dernier est inutilisé. Toujours
blessures ou un incendie. l’on tente de désenrayer l’outil. retirer le bloc-piles et les attaches
c) Lorsque le bloc-piles n’est pas • Ne pas utiliser cet outil pour fixer des du chargeur avant de quitter la zone
utilisé, le tenir éloigné des objets FIG. B
câbles électriques. Il n’a pas été conçu de travail ou de passer l’outil à un
métalliques, notamment des pour installer des câbles électriques et autre opérateur. Ne pas transporter
trombones, de la monnaie, des clés, pourrait en endommager l’isolant et poser FIG. I l’outil vers une autre zone de travail
des clous, des vis ou autres petits ainsi des risques de chocs électriques et qui comprend des échafaudages, des
objets métalliques qui peuvent d’incendies. marches, des échelles etc., avec le
établir une connexion entre les bloc-piles inséré. Ne pas effectuer de
deux bornes. Le court-circuit des Consignes de sécurité réglages, d’entretien ou retirer des
bornes du bloc-piles risque de provoquer additionnelles propres aux attaches coincées avec le bloc-piles
FIG. C inséré.
des brûlures ou un incendie. cloueurs • Ne pas retirer, altérer, ou rendre de
d) En cas d’utilisation abusive, le AVERTISSEMENT : lors de l’utilisation de
liquide peut gicler hors du bloc- FIG. J quelque manière que ce soit l’outil, la
toute cloueuse, toutes les directives de sécurité, gâchette ou le verrouillage de gâchette
piles; éviter tout contact avec ce énoncées ci-après, doivent être respectées
liquide. Si un contact accidentel se inopérant. Ne pas coller ou attacher
pour éviter tout risque de fatalité ou de l’interrupteur ou le déclencheur par contact
produit, laver à grande eau. Si le dommages corporels graves. Lire et
liquide entre en contact avec les en position « ON » (Marche). Ne pas retirer le
comprendre toutes ces directives avant ressort du déclencheur par contact. Vérifier
yeux, obtenir également des soins d’utiliser cet outil.
médicaux. Le liquide qui gicle hors du quotidiennement que le mouvement de la
FIG. D AVERTISSEMENT : NE JAMAIS
bloc-piles peut provoquer des irritations gâchette et du déclencheur par contact est
vaporiser, ou appliquer de toute autre libre. Une décharge incontrôlée pourrait en
ou des brûlures. façon, aucun lubrifiant ou solvant de FIG. K résulter.
Français

6) RÉPARATION nettoyage dans l’outil. Cela pourrait affecter • Inspecter l’outil avant toute utilisation.
a) Faire réparer l’outil électrique sérieusement la durée de vie et les performances Ne pas utiliser l’outil si une portion
par un réparateur professionnel de l’outil. quelconque de l’outil, de la gâchette,
en n’utilisant que des pièces de • Tenir l’outil par sa surface de prise du verrouillage de gâchette ou
rechange identiques. Cela permettra isolée dans une situation où l’outil de du déclencheur par contact est
de maintenir une utilisation sécuritaire de coupe peut entrer en contact avec un inopérante, déconnectée, modifiée ou
FIG. E
l’outil électrique. câblage dissimulé. Tout contact avec un ne fonctionne pas correctement. Toute
Consignes de sécurité fil « sous tension » mettra « sous tension » FIG. L
pièce endommagée ou manquante doit
propres aux cloueurs les pièces métalliques exposées de l’outil et être réparée ou remplacée avant toute
électrocutera l’opérateur.
• Assumer systématiquement que l’outil nouvelle utilisation. Se reporter à la rubrique
• L’outil actionné pourrait projeter des Réparations.
est chargé. L’utilisation hasardeuse du débris, de la colle d’assemblage ou de la
cloueur pourra provoquer le tir accidentel poussière, qui peuvent tous provoquer • Ne pas altérer ou modifier l’outil en
d’attaches et causer des dommages des lésions oculaires à l’opérateur. aucune façon.
corporels. L’opérateur et les autres personnes œuvrant • Assumer systématiquement que l’outil
FIG. F
• Ne jamais pointer l’outil vers soi-même dans la zone de travail DOIVENT porter des FIG. M est chargé.
ou toute autre personne à proximité. lunettes de sécurité munies de protecteurs • Ne jamais pointer l’outil vers soi-même
Le déclenchement accidentel d’attaches latéraux. Ces lunettes de sécurité doivent ou autrui. L’outil n’est pas un jouet !
causerait des dommages corporels. être conformes aux exigences de la norme Travailler en toute sécurité ! Respecter
• Ne pas utiliser l’outil à moins qu’il ANSI Z87.1 (les lunettes homologuées l’appareil en tant qu’outil de travail. (Fig B).
ne soit appliqué fermement contre la portent l’inscription « Z87 » imprimée ou • Tenir les enfants, les visiteurs ou toute
pièce à travailler. Dans le cas contraire, estampillée). L’employeur a la responsabilité autre personne à l’écart pendant
l’attache pourrait être détournée de sa cible. FIG. G d’imposer le port d’un équipement de l’utilisation d’un outil électrique; toute
• Déconnecter l’outil de sa source de protection oculaire par l’opérateur de l’outil FIG. N distraction pourrait faire perdre la maîtrise
courant lorsqu’une attache est restée et toute personne se trouvant dans la zone de l’appareil. Après utilisation, verrouiller
coincée dans l’outil. Alors que l’on tente immédiate de travail. (fig. A)
l’outil hors de la portée des enfants dans un
de retirer une attache bloquée, le marteau • Toujours porter une protection auditive endroit sûr.
pourrait être activé accidentellement si l’outil et toute autre protection convenable
restait branché. lors de l’utilisation de l’outil. Dans
certaines conditions, et selon la durée

14

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• Ne pas transporter l’outil d’un endroit à l’autre avec le doigt sur la gâchette. Une clous non désirés pourraient être tirés si on laissait le déclencheur par contact entrer en
décharge accidentelle pourrait en résulter. contact accidentellement avec la surface de travail.
• Activer systématiquement le verrouillage de gâchette lorsque l’utilisation de POUR ÉVITER LES TIRS DOUBLES :
l’outil n’est pas immédiate. Le fait d’activer le verrouillage de gâchette préviendra • Ne pas appliquer une trop grande force avec l’outil sur la surface de travail;
toute décharge accidentelle. • Laisser l’outil reculer pleinement après chaque tir;
• Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Une perte • Utiliser l’outil en mode séquentiel.
d’équilibre risque d’entraîner une blessure corporelle. (fig. C) • En mode de déclenchement par contact, maintenir systématiquement le
• Utiliser l’outil uniquement pour les travaux pour lesquels il a été conçu. Ne pas contrôle de la cloueuse de finition. Une position incorrecte de l’outil pourra
décharger les attaches à l’air libre ou dans des matériaux trop durs comme le provoquer la libération accidentelle d’un clou.
béton, la pierre, le bois très dur, les nœuds ou toute autre matière trop difficile à • Ne pas enfoncer de clous sur la tête de toute autre attache. Un recul puissant, le
pénétrer. Ne pas utiliser le corps de l’outil ou son couvercle supérieur comme marteau. blocage d’attaches ou un ricochet des clous pourrait en résulter. (Fig. M)
Les attaches éjectées peuvent suivre une trajectoire inattendue et provoquer des
• Vérifier l’épaisseur du matériau avant d’utiliser la cloueuse. Un clou en dépassant
blessures. (figs. D, F)
pourrait causer des blessures.
• Toujours prendre soin d’éloigner les doigts du déclencheur par contact pour
• RÉGLAGE DE PROFONDEUR : pour réduire tout risque de dommages corporels
prévenir une blessure en cas de relâchement involontaire du poussoir (fig. H)
graves causés par le fonctionnement accidentel de l’appareil lors du réglage de
• Se reporter à la rubrique Entretien et Réparations pour obtenir de plus amples profondeur, SYSTÉMATIQUEMENT :
renseignements sur l’entretien approprié de l’outil.
- Retirer le bloc-piles;
• Toujours utiliser l’outil dans un endroit propre et éclairé. S’assurer que la surface - Enclencher le verrouillage de gâchette;
de travail est exempte de débris et prendre soin de ne pas perdre l’équilibre lors de - Éviter tout contact avec la gâchette pendant le réglage.
travaux en hauteur, comme sur un toit.
• Ne pas enfoncer des clous à l’aveuglette dans les murs, les planchers et autres
• Ne pas enfoncer d’attaches près du bord de la pièce. La pièce risque de se fendre, zones de travail. Des attaches enfoncées dans des fils électriques sous tension, de la
faire ricocher l’attache et blesser l’opérateur ou un collègue de travail. Il est possible que plomberie ou d’autres types d’obstacles peuvent entraîner des blessures. (fig. O)
le clou suive le fil du bois et sorte inopinément sur le côté de la pièce. Enfoncer la pointe
• Rester vigilant, faire attention au travail en cours et faire preuve de jugement dans
biseauté du clou perpendiculairement au fil du bois pour réduire le risque de blessures.
l’utilisation de tout outil électrique. Ne pas utiliser d’outil en cas de fatigue ou sous
(figs. E, F et M)
l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment d’inattention en

Français
• Ne pas enfoncer de clous sur les têtes d’autres attaches ou avec l’outil à utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures graves.
une angle trop aigu. Ceci pourrait causer une blessure corporelle provoquée par • Prendre des précautions à proximité des évents, car ils cachent des pièces
un recul, un coincement d’attache ou un ricochet de clou. (fig. G) mobiles. Vêtements amples, bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans
• Garder les mains et les parties du corps éloignées de la zone immédiate de ces pièces mobiles.
travail. Le cas échéant, tenir la pièce à l’aide de serres pour protéger les mains et le AVERTISSEMENT : porter SYSTEMATIQUEMENT des lunettes de protection. Les
corps de dangers potentiels. S’assurer que la pièce est bien fixe avant d’appuyer la lunettes courantes NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi un masque
cloueuse contre celle-ci. La force du déclencheur peut entraîner le déplacement inopiné antipoussières si la découpe doit en produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT
de la pièce. (fig. H) UN ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ :
• Ne pas utiliser d’outil en présence de poussière, de gaz ou d’émanations
• Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) ;
inflammables. L’outil peut générer une étincelle qui risque d’enflammer les gaz,
provoquant ainsi un incendie. Une étincelle pourrait également être produite si un clou • Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19) ;
est enfoncé sur un autre clou. (fig. I) • Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/MSHA.
• Tenir le visage et le corps à l’écart de l’arrière du couvercle de l’outil lors de AVERTISSEMENT : les scies, meules, ponceuses, perceuses ou autres outils de
travaux dans des endroits d’accès limité. En effet, un recul inopiné peut entraîner construction peuvent produire des poussières contenant des produits chimiques reconnus
un impact au corps, particulièrement lors d’un clouage dans une matière dure ou par l’État californien pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
dense. (fig. J) système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve :
• Saisir l’outil fermement pour en garder la maîtrise tout en lui permettant de • Le plomb dans les peintures à base de plomb ;
reculer hors de la surface de travail lorsque l’attache est enfoncée. En « mode • La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres produits de maçonnerie ; et
d’actionnement par choc », si le déclencheur touche la pièce de nouveau avec la gâchette • L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement chimique.
enfoncée, la cloueuse se déclenchera. Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à laquelle on effectue ces
• Le choix de la méthode de déclenchement est important. Consulter le manuel pour travaux. Pour réduire toute exposition à ces produits : travailler dans un endroit bien aéré,
connaître les options de déclenchement. en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel un masque antipoussières spécialement
conçu pour filtrer les particules microscopiques.
SÉLECTEUR DE TIR SUR CONTACT/SÉQUENTIEL
• Limiter toute exposition prolongée avec les poussières provenant du ponçage,
Tir séquentiel (Fig. K)
sciage, meulage, perçage ou toute autre activité de construction. Porter des
• Pendant l’utilisation de l’outil en mode séquentiel, ne pas activer la gâchette à vêtements de protection et nettoyer à l’eau savonneuse les parties du corps
moins qu’il ne soit fermement appliqué contre la pièce à travailler. exposées. Le fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les yeux ou la peau
Déclenchement par contact (Fig. L) peut favoriser l’absorption de produits chimiques dangereux.
• Pendant l’utilisation de l’outil avec le déclenchement par contact, faire AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et/ou répandre de la poussière susceptible
attention à tout doublement de tir involontaire causé par le recul de l’outil. Des de causer des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Utiliser
15

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


systématiquement un appareil de protection des voies respiratoires homologué par le l’insérer dans un chargeur. Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocs-piles.
NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens opposé au visage et au corps. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui a reçu un choc violent, ou si l’appareil est
AVERTISSEMENT : pendant l’utilisation, porter systématiquement une protection tombé, a été écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (p. ex. percé par un
auditive individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). Les blocs-piles endommagés doivent être
conditions et suivant la durée d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait contribuer renvoyés à un centre de réparation pour y être recyclés.
à une perte de l’acuité auditive. AVERTISSEMENT : risques d’incendie. Au moment de ranger ou transporter le
ATTENTION : après utilisation, ranger l’outil sur son côté, sur une surface stable, bloc-piles, s’assurer qu’aucun objet métallique n’entre en contact avec les bornes
là où il ne pourra ni faire trébucher ni faire chuter quelqu’un. Certains outils équipés à découvert du bloc-piles. Par exemple, éviter de placer un bloc-piles dans un tablier, une
d’un large bloc-piles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors de stabilité. poche, une boîte à outils ou un tiroir, etc. contenant des objets tels que des clous, des vis,
• L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles suivants. Les symboles et des clés, etc. Le fait de transporter des bloc-piles comporte des risques d’incendie,
leur définition sont indiqués ci-après : car les bornes des piles pourraient entrer, par inadvertance, en contact avec des
objets conducteurs, tels que : clés, pièces de monnaie, outils ou autres. La
V...............................volts A............................... ampères
réglementation sur les produits dangereux (Hazardous Material Regulations) du département
Hz............................hertz W............................. watts américain des transports interdit, en fait, le transport des piles pour le commerce ou dans
min.........................minutes or AC............... courant alternatif les avions (ex : dans les bagages enregistrés ou à main) À MOINS qu’elles ne soient
or DC..........courant continu or AC/DC....... courant alternatif ou continu correctement protégées contre tout court-circuit. Aussi lors du transport individuel de blocs-
.............................fabrication classe I (mis à la terre) ............................. fabrication classe I (double isolation) piles, s’assurer que leurs bornes sont bien protégées et isolées de tout matériau pouvant
…/min..................par minute no............................ vitesse à vide entrer en contact avec elles et provoquer un court-circuit.
BPM........................battements par minute n............................... vitesse nominale CONSIGNES DE SÉCURITÉ PROPRES AUX PILES AU LITHIUM-ION (Li-Ion)
IPM..........................impacts par minute ............................. borne de terre • Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est sévèrement endommagé ou
RPM........................revolutions per minute ............................. symbole d’avertissement complètement usagé, car il pourrait exploser et causer un incendie. Pendant
sfpm.......................pieds linéaires par minute (plpm) ............................ radiation visible l’incinération des blocs-piles au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sont
SPM (FPM)............fréquence par minute dégagées.
• En cas de contact du liquide de la pile avec la peau, rincer immédiatement au
Consignes importantes de sécurité propres à tous les savon doux et à l’eau. En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire
Français

blocs-piles une quinzaine de minutes ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux
Pour commander un bloc-piles de rechange, s’assurer d’inclure son numéro de catalogue s’avéraient nécessaires, noter que l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de
et sa tension. Consulter le tableau en dernière page de ce manuel pour connaître les carbonates organiques liquides et de sels de lithium.
compatibilités entre chargeurs et blocs-piles. • Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut causer une irritation respiratoire.
Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant d’utiliser le bloc-piles et le En cas d’inhalation, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter
chargeur, lire les consignes de sécurité ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge un médecin.
indiquée. AVERTISSEMENT : risques de brûlure. Le liquide de la pile peut s’enflammer s’il est
exposé à des étincelles ou à une flamme.
LIRE TOUTES LES CONSIGNES
• Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu déflagrant, en présence, Le sceau SRPRC®
par exemple, de poussières, gaz ou liquides inflammables. Le fait d’insérer ou Le sceau SRPRC® (Société de recyclage des piles rechargeables du Canada)
retirer un bloc-piles de son chargeur pourrait causer l’inflammation de poussières ou apposé sur une pile au nickel-cadmium, à hydrure métallique de nickel ou
d’émanations. au lithium-ion (ou un bloc-piles) indique que les coûts de recyclage de ces
• NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un chargeur. NE modifier un derniers en fin d’utilisation ont déjà été réglés par DeWALT. Dans certaines
bloc-piles d’AUCUNE façon pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible, régions, la mise au rebut ou aux ordures municipales des piles au nickel-
car il pourrait se briser et causer des dommages corporels graves. Consulter le cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion, est illégale ; le programme de
tableau en dernière page de ce manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs l’Appel à Recycler® constitue donc une solution pratique et écologique.
et blocs-piles. Appel à Recycler Canada, Inc., en collaboration avec DeWALT et d’autres utilisateurs de piles,
• Recharger les blocs-piles exclusivement dans des chargeurs DeWALT. a mis sur pied de programme aux États-Unis et au Canada pour faciliter la collecte des piles
au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous
• NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau ou dans tout autre liquide.
à protéger l’environnement et à conserver nos ressources naturelles en renvoyant les piles
• Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc-piles en présence de au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées à un centre
températures ambiantes pouvant excéder 40 °C (104 °F) (comme dans des de réparation autorisé DeWALT ou chez votre détaillant afin qu’elles y soient recyclées. On
hangars ou des bâtiments métalliques l’été). Pour préserver leur durée de vie, peut en outre se renseigner auprès d’un centre de recyclage local pour connaître d’autres
entreposer les blocs-piles dans un endroit frais et sec. sites les acceptant. SRPRC® est une marque déposée de l’Appel à Recycler Canada, Inc.
REMARQUE : ne pas mettre un bloc-piles dans un outil dont la gâchette est
verrouillée en position de marche. Ne jamais bloquer l’interrupteur en position Directives de sécurité importantes propres à tous les
de MARCHE. chargeurs de piles
AVERTISSEMENT : risques d’incendie. Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour CONSERVER CES INSTRUCTIONS : ce manuel contient des directives de sécurité et
quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou endommagé, ne pas d’utilisation importantes propres aux chargeurs de piles.

16

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• Avant d’utiliser le chargeur, lire toute consigne et tout avertissement apposés sur le Éloigner le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur dispose d’orifices d’aération
chargeur, le bloc-piles et le produit utilisant le bloc-piles. sur le dessus et le dessous du boîtier.
AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques. Ne laisser aucun liquide pénétrer dans • Ne pas le faire fonctionner avec un cordon d’alimentation ou une fiche
le chargeur, des chocs électriques pourraient en résulter. endommagée.
ATTENTION : risques de brûlure. Pour réduire tout risque de dommages corporels, ne • Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, fait une chute ou a été
recharger que des blocs-piles rechargeables DeWALT. Tout autre type de piles pourrait endommagé de quelque façon que ce soit. Le ramener dans un centre de réparation
exploser et causer des dommages corporels et matériels. agréé.
AVIS : sous certaines conditions, lorsque le chargeur est connecté au bloc d’alimentation, des • Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service ou réparation, le rapporter dans
matériaux étrangers pourraient court-circuiter le chargeur. Les corps étrangers conducteurs un centre de réparation agréé. Le fait de le réassembler de façon incorrecte comporte
tels que (mais pas limité à) poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier, des risques de chocs électriques, d’électrocution et d’incendie.
feuilles d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques doivent être maintenus • Débrancher le chargeur du secteur avant tout entretien. Cela réduira tout
à distance des orifices du chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur lorsque le risque de chocs électriques. Le fait de retirer le bloc-piles ne réduira pas ces risques.
bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le chargeur avant tout entretien. • NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeurs ensemble.
• NE PAS tenter de charger de bloc-piles avec des chargeurs autres que • Le chargeur a été conçu pour être alimenté en courant électrique domestique
ceux décrits dans ce manuel. Le chargeur et son bloc-piles ont été conçus tout standard de 120 volts. Ne pas tenter de l’utiliser avec toute autre tension. Cela
spécialement pour fonctionner ensemble. ne s’applique pas aux chargeurs de postes mobiles.
• Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une utilisation autre que recharger
les blocs-piles rechargeables DeWALT. Toute autre utilisation comporte des risques Chargeurs
d’incendie, de chocs électriques ou d’électrocution. L’outil utilise un chargeur DeWALT. S’assurer de bien lire toutes les directives de sécurité
• Protéger le chargeur de la pluie ou de la neige. avant d’utiliser le chargeur. Consulter le tableau figurant à la fin du présent mode d’emploi
pour connaître la compatibilité des chargeurs et des blocs-piles.
• Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher le chargeur. Cela
permet de réduire les risques d’endommager la fiche ou le cordon d’alimentation. Procédure de charge (Fig. 2)
FIG. 2
• S’assurer que le cordon est protégé de manière à ce que personne ne marche 1. Branchez le chargeur dans la prise appropriée avant d’y
ni ne trébuche dessus, ou à ce qu’il ne soit ni endommagé ni soumis à aucune insérer le bloc-piles. N
tension. 2. Insérez le bloc-piles (N) dans le chargeur, comme illustré

Français
• N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. L’utilisation d’une rallonge en Figure 2, en vous assurant qu’il y est correctement calé.
inadéquate comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou d’électrocution. Le voyant rouge (charge) clignotera de façon continue
• Pour utiliser un chargeur à l’extérieur, le placer dans un endroit sec et utiliser indiquant que le cycle de chargement a commencé.
une rallonge conçue pour l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour 3. En fin de charge, le voyant rouge restera ALLUMÉ de
l’extérieur réduit les risques de chocs électriques. façon continue. Le bloc-piles est alors complètement
• Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de calibre adéquat (AWG, chargé et peut être utilisé ou laissé dans le chargeur.
American Wire Gauge [calibrage américain normalisé des fils électriques]). Plus Fonctionnement du voyant
le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre 16, par exemple, a une
DCB101, DCB102, DCB103
capacité supérieure à un calibre 18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant causera
une chute de tension qui entraînera perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une
rallonge est utilisée pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge
présente au moins le calibre de fil minimum. Le tableau ci-dessous illustre les calibres
à utiliser selon la longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur la plaque
signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la
rallonge peut supporter de courant.
Calibre minimum pour les cordons d'alimentation
Volts Longueur totale du cordon d'alimentation en x
mètre (pieds) DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
Ampères
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Plus que Pas plus
AWG
que
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
• Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre le chargeur sur une surface Voyants de charge
molle qui pourrait en bloquer la ventilation et provoquer une surchauffe interne. Ce chargeur a été conçu pour détecter les problèmes pouvant survenir. Un voyant rouge
clignotant rapidement indique qu’il y a un problème. Dans cette éventualité, réinsérez le bloc-
17

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


piles dans le chargeur. Si le problème persiste, essayez un autre bloc-piles pour déterminer 2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds au toucher pendant la charge.
si le chargeur fonctionne. Si le nouveau bloc-piles se recharge correctement, le bloc-piles C’est normal et ne représente en aucun cas une défaillance du produit. Pour faciliter le
initial est endommagé et doit être retourné dans un centre de réparation ou tout autre site de refroidissement du bloc-piles après utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-
récupération pour y être recyclé. Si l’on obtient le même résultat avec le nouveau bloc-piles, piles dans un local où la température ambiante est élevée comme dans un hangar
faites vérifier le chargeur et le bloc-piles chez un centre de réparation agréé. métallique ou une remorque non isolée.
FONCTION DE SUSPENSION DE CHARGE CONTRE LE CHAUD/FROID 3. Un bloc-piles froid se rechargera deux fois moins vite qu’un bloc-piles chaud. Le
DCB101, DCB102, DCB103 bloc-piles se rechargera à un rythme plus lent tout au cours du cycle de charge et ne
Ces chargeurs ont une fonctionnalité de délai chaud/froid. Lorsque le chargeur détecte retournera pas à sa capacité maximale de charge même s’il venait à se réchauffer.
qu’une batterie est trop chaude ou trop froide, un délai se met automatiquement en marche, 4. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement :
arrêtant temporairement la charge. Le voyant rouge clignote lentement, puis rapidement en a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise en y branchant une lampe ou tout autre
mode délai chaud/froid. appareil électrique.
Une fois que la batterie a atteint une température optimale, le chargeur reprendra b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un interrupteur qui coupe le courant
automatiquement la charge. Cette fonctionnalité assure une durée de vie maximum de la lorsqu’on éteint les lumières.
batterie. c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local où la température ambiante se
trouve entre environ 18 ° et 24 °C (65 °F et 75 °F).
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
d. Si le problème persiste, amener l’outil, le bloc-piles et son chargeur dans un centre
Ces chargeurs ont une fonctionnalité de délai chaud/froid. Lorsque le chargeur détecte de réparation local.
qu’une batterie est trop chaude ou trop froide, un délai se met automatiquement en
5. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez de puissance pour effectuer
marche, arrêtant temporairement la charge. Le voyant rouge continuera de clignoter mais
un travail qu’il faisait facilement auparavant. NE PAS CONTINUER à l’utiliser dans
un indicateur jaune s’allumera pendant la mise en veille de la charge.
ces conditions. Suivre la procédure de charge. Si nécessaire, il est aussi possible de
Une fois que la batterie a atteint une température optimale, le voyant jaune s’éteindra et le recharger un bloc-piles partiellement déchargé sans effet nuisible sur le bloc-piles.
chargeur reprendra automatiquement la charge. Cette fonctionnalité assure une durée de 6. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité à) poussières de rectification,
vie maximum de la batterie. débris métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium, ou toute accumulation de particules
LAISSER LE BLOC-PILES DANS LE CHARGEUR métalliques doivent être maintenus à distance des orifices du chargeur. Débrancher
Le chargeur et son bloc-piles peuvent rester connectés, le voyant du chargeur affichant alors systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher
Français

Bloc-piles chargé. systématiquement le chargeur avant tout entretien.


BLOCS-PILES FAIBLES : les blocs-piles faibles continueront de fonctionner, mais il faudra 7. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou tout autre liquide.
s’attendre à un rendement moindre. AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques. Ne laisser aucun liquide pénétrer dans
le chargeur, des chocs électriques pourraient en résulter.
BLOCS-PILES DÉFECTUEUX
AVERTISSEMENT : risqu esde brûlure. Ne submerger le bloc-piles dans aucun liquide
DCB101, DCB102, DCB103 et le protéger de toute infiltration de liquide. Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour
Ces chargeurs ne chargent pas les blocs-piles défectueux. Le chargeur indiquera qu’un quelque raison que ce soit. Si le boîtier plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le
bloc-piles est défectueux en refusant de s’allumer ou en affichant bloc-piles ou chargeur retourner dans un centre de réparation pour y être recyclé.
défectueux.
REMARQUE : cela pourra aussi indiquer un problème avec le chargeur. Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute lumière solaire directe
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115 et de toute température excessive.
Ces chargeurs ne chargent pas les blocs-piles défectueux. Le chargeur indiquera qu’un 2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé d’entreposer le bloc-piles pleinement
bloc-piles est défectueux en refusant de s’allumer. chargé dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour optimiser les résultats.
REMARQUE : cela pourra aussi indiquer un problème avec le chargeur. REMARQUE : les blocs-piles ne devraient pas être entreposés complètement déchargés.
Installation murale Il sera nécessaire de recharger le bloc-piles avant réutilisation.
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115 CONSERVER CES CONSIGNES POUR
Ces chargeurs ont été conçus pour une installation murale ou pour être posés sur une table UTILISATION ULTÉRIEURE
ou une surface de travail.
Pour une fixation murale, installez le chargeur à proximité d’une prise électrique. Fixez DESCRIPTION
soigneusement le chargeur au mur à l’aide de vis à placoplâtre d’au moins 25,4 mm (1 po) USAGE PRÉVU
de long. Vissez-les dans le bois en laissant une longueur d’environ 5,5 mm (7/32 po)
La cloueuse de finition sans fil DCN660 a été conçue pour enfoncer des clous dans
exposée.
des pièces en bois.
Remarques importantes concernant le chargement NE PAS l’utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles et optimiser son rendement, le recharger gaz inflammables.
à une température ambiante de 18 ° à 24 °C (65 °F à 75 °F). NE PAS recharger le Cette cloueuse de finition sans fil est un outil électrique de professionnels. NE PAS
bloc-piles à une température inférieure à + 4,5 °C (+ 40 °F) ou supérieure à + 40 °C la laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout
(+ 104 °F). C’est important pour prévenir tout dommage sérieux au bloc-piles. utilisateur non expérimenté.

18

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


AVERTISSEMENT : activer le verrouillage de gâchette, déconnecter le bloc-piles de l’outil Le témoin de charge indique approximativement le niveau de charge restant dans le bloc-
et retirer les bandes de clous du magasin avant tout réglage pour prévenir tout risque de piles en fonction des voyants suivants :
dommages corporels.
UTILISATION Chargé de 75 à 100 %
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures graves, éteindre l’outil et
retirer le bloc-piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever ou d’installer tout Chargé de 51 à 74 %
accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
AVERTISSEMENT : lire la section intitulée Consignes de sécurité propres aux
cloueurs au début de ce guide d’utilisation. Porter systématiquement des lunettes de Chargé de < 50 %
protection pendant l’utilisation de cet outil. Maintenir le cloueur pointé dans la direction
opposée à l’utilisateur et à tout individu présent. Pour votre protection, compléter la
procédure et les vérifications ci-après avant toute utilisation du cloueur. Le bloc-piles doit être rechargé
1. Porter systématiquement une protection oculaire, antibruit et des voies respiratoires
adéquates. Pour activer le témoin de charge, maintenez appuyé le bouton du témoin de charge (X). Une
2. Retirer le bloc-piles de l’outil. combinaison des trois voyants Del verts s’allumera indiquant le niveau de charge. Lorsque
3. Verrouiller le poussoir en position arrière et retirer les bandes de clous du magasin. le niveau de charge du bloc-pile atteint la limite minimale d’utilisation, le témoin de charge
4. Vérifier que le déclencheur par contact et le dispositif du poussoir fonctionnent reste éteint et le bloc-piles doit être rechargé.
correctement et librement. Ne pas utiliser l’outil si ces dispositifs ne fonctionnent pas FIG. 4
correctement. NE JAMAIS utiliser un outil dont le déclencheur par contact est bloqué
en position supérieure. X
5. NE JAMAIS utiliser un outil comportant des pièces endommagées.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels, déconnecter le
bloc-piles de l’outil avant d’effectuer toute maintenance, désenrayer des clous, quitter l’aire
de travail, déplacer l’outil sur un lieu différent ou donner l’outil à un tiers.

Français
Installation et retrait du bloc-piles (Fig. 3, 4) REMARQUE : le témoin de charge ne fait qu’indiquer le niveau de charge du bloc-piles. Il
REMARQUE : pour des résultats optimums, s’assurer que le bloc-piles est complètement ne donne aucune indication quant au fonctionnement de l’outil. Son propre fonctionnement
chargé. pourra aussi varier en fonction des composants produit, de la température et de l’application
d’utilisation.
Pour installer le bloc-piles dans la poignée de l’outil, alignez le bloc-piles sur les rails dans la
poignée de l’outil et faites-le glisser fermement en place puis vérifiez qu’il ne s’en détachera Pour plus d’informations quant au témoin de charge du bloc-piles, veuillez appeler le
pas. 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) ou vous rendre sur notre site www.dewalt.com.
Pour retirer le bloc-piles de l’outil, poussez sur le bouton de libération (M) et tirez fermement Sélection du mode
le bloc-piles hors de la poignée de l’outil. Insérez-le dans son chargeur comme décrit dans AVERTISSEMENT : toujours porter une protection oculaire conforme à la norme
la section appropriée de ce manuel. [ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)] ainsi qu’une protection auditive conforme à la norme
FIG. 3 [ANSI S12.6 (S3.19)] lors de l’utilisation de l’outil.
M Les cloueuses sans fil DeWALT sont assemblées en conformité avec la norme ANSI SNT-
101-2002.
La cloueuse de finition est capable d’enfoncer des clous en mode de déclenchement par
contact ou séquentiel. Si vous désirez désactiver le mode de déclenchement par contact,
veuillez vous adresser à un centre de réparation DeWALT agréé. Avant d’utiliser cet outil,
vérifiez le sélecteur de tir pour déterminer son mode de déclenchement. Lisez toutes les
instructions avant de sélectionner le mode de déclenchement.
AVERTISSEMENT : éloigner SYSTÉMATIQUEMENT les doigts de la gâchette hors
utilisation de l’outil pour éviter tout déclenchement accidentel. NE JAMAIS transporter l’outil
avec le doigt sur la gâchette. En mode par contact, l’outil enfoncera un clou si le déclencheur
par contact est heurté alors que la gâchette est appuyée.
TÉMOIN DE CHARGE DU BLOC-PILES (FIG. 4) TIR SÉQUENTIEL (Fig. 5)
Certains blocs-piles DeWALT possèdent un témoin de charge qui consiste en trois voyants Utilisez le mode de tir séquentiel pour le clouage intermittent lorsque FIG. 5
Del verts indiquant le niveau de charge du bloc-piles. vous désirez un placement et un contrôle de profondeur minutieux et
précis. Le mode de déclenchement séquentiel offre un maximum de
puissance pour enfoncer les clous les plus longs.
Pour utiliser la cloueuse en mode de tir séquentiel :
1. Poussez le sélecteur de tir pour afficher l’icône du clou unique .

19

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


2. Appuyez complètement le nez de l’outil sur la surface à travailler (le moteur démarrera). Utilisation du verrouillage de gâchette (Fig. 7)
3. Appuyez sur la gâchette (le clou s’enfoncera dans la surface). AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, ne plus
4. Relâchez la gâchette. appuyer sur la gâchette lorsque l’outil n’est pas utilisé. Laisser le verrouillage de gâchette
5. Retirez le nez de l’outil de la surface. VERROUILLÉ (fig. 7) hors utilisation de l’outil.
6. Répétez les étapes 2 à 4 pour le prochain clou. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, verrouiller
AVIS : pour chaque clou, le déclencheur par contact doit être appuyé puis la gâchette, le la gâchette, déconnecter le bloc-piles de l’outil et retirer les clous du magasin avant tout
tout suivi du relâchement et du déclencheur par contact et de la gâchette. réglage,
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT (Fig. 6) Chaque cloueur DeWALT est équipé d’un verrouillage de FIG. 7
FIG. 6
gâchette (B) qui lorsqu’il est poussé sur la droite, comme
Le déclenchement par contact a été conçu pour enfoncer rapidement
illustré en figure 7, empêche l’outil de tirer un clou en
des clous sur des surfaces planes et fixes, et est plus efficace en
verrouillant la gâchette et en dérivant la puissance moteur.
général pour enfoncer les clous plus courts.
En mode de déclenchement par contact, deux méthodes d’utilisation Lorsque le verrouillage de gâchette sera poussé sur la
de l’outil sont disponibles : déclenchement posé et déclenchement gauche, l’outil sera pleinement opérationnel. Le verrouillage
par contact. de gâchette devrait systématiquement être verrouillé
Poussez le sélecteur de tir pour afficher l’icône des trois clous . chaque fois qu’un réglage est effectué ou que l’outil est B
hors utilisation.
Utilisation de l’outil avec la méthode de DÉCLENCHEMENT POSÉ :
AVIS : ne pas entreposer l’outil avec son bloc-piles installé. Pour ne pas endommager les
AVERTISSEMENT : un clou est enfoncé chaque fois qu’on appuie sur la gâchette tant
blocs-piles et préserver leur durée de vie, les entreposer hors de l’outil ou du chargeur dans
qu’on maintient le déclencheur par contact appuyé.
un endroit frais et sec.
1. Maintenez fermement le déclencheur par contact contre la surface à travailler.
2. Appuyez sur la gâchette. Chargement de l’outil (Fig. 8)
Utilisation de l’outil avec la méthode de DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT : AVERTISSEMENT : maintenir l’outil pointé dans la direction opposée à vous-même et à
1. Appuyez sur la gâchette. tout individu présent. Des dommages corporels graves.pourraient survenir.
2. Appuyez le déclencheur par contact contre la surface à travailler. Tant que l’on appuiera AVERTISSEMENT : ne jamais charger de clous si le déclencheur par contact ou la
sur la gâchette, l’outil continuera de tirer un clou chaque fois que l’on appuiera sur le gâchette est activé, car il y a risques de dommages corporels.
Français

déclencheur par contact. Cela permet à l’utilisateur d’enfoncer plusieurs clous l’un après AVERTISSEMENT : retirer systématiquement le bloc-piles avant de charger ou
l’autre. décharger les clous, des dommages corporels graves.pourraient survenir.
AVERTISSEMENT : ne plus appuyer sur la gâchette en fin d’utilisation de l’outil. Laisser MÉTHODE DE CHARGEMENT ET TIR
le verrouillage de gâchette en position verrouillée en fin d’utilisation de l’outil. 1. Insérez les attaches sur l’arrière du magasin (G). FIG. 8
AVERTISSEMENT : lorsque le moteur de l’outil tourne, appuyer sur la gâchette ou sur 2. Repoussez le poussoir (H) vers l’arrière jusqu’à ce que le
le déclencheur par contact, tirera un clou. suiveur de clou se place derrière les clous.
Préparation de l’outil 3. Libérez le poussoir.
AVERTISSEMENT : NE JAMAIS vaporiser, ou appliquer de toute ATTENTION : pour prévenir tout risque de dommages
autre façon, aucun lubrifiant ou solvant de nettoyage dans l’outil. Cela corporels, maintenir les doigts à l’écart du poussoir.
pourrait affecter sérieusement la durée de vie et les performances de DÉCHARGEMENT DE L’OUTIL
l’outil. AVERTISSEMENT : le verrouillage de gâchette devrait
REMARQUE : Le bloc-pile n’est pas complètement chargé au moment systématiquement être verrouillé chaque fois qu’un réglage
de sa livraison. Suivre les directives du présent guide (voir la section est effectué ou que l’outil est hors utilisation. H
Méthode de chargement). Acune
1. Tirez et maintenez le poussoir au fond du magasin.
1. Lire la section portant sur les consignes de sécurité du Lubrification 2. Inclinez l’outil vers le haut jusqu’à ce que les clous sortent librement de l’arrière du
présent guide. magasin. Libérez le poussoir.
2. Porter des lunettes de protection et des protecteurs auditifs. 3. Ouvrez le portillon de désenrayage sur le nez de l’outil pour vérifier qu’il n’y reste aucun
3. S’assurer que le chargeur ne contient aucune attache. clou.
4. S’assurer que les éléments des déclencheurs par contact et du poussoir fonctionnent Réglage de profondeur (Fig. 9)
bien; ne pas utiliser l’outil si ces éléments ne fonctionnent pas correctement. Ne
La profondeur à laquelle une attache est enfoncée peut être réglée à l’aide de la molette de
JAMAIS utiliser l’outil lorsque le déclencheur par contact est verrouillé en position
réglage de profondeur (C) sur le côté de l’outil.
actionnée.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves
5. Ne jamais pointer l’outil en direction d’une autre personne ni vers soi.
causés par l’activation accidentelle de l’outil lors du réglage de profondeur,
6. Insérer le bloc-pile complètement chargé. SYSTÉMATIQUEMENT :
• Retirer le bloc-piles;
• Enclencher le verrouillage de gâchette;
• Éviter tout contact avec la gâchette pendant le réglage.

20

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


1. Pour enfoncer le clou moins profondément , faites tourner la molette de réglage de REMARQUE : L’outil se désactivera et ne se réenclenchera qu’une fois le bloc-pile retiré
profondeur (C) de façon à l’éloigner du nez de la cloueuse. et réinséré.
2. Pour enfoncer un clou plus profondément , faites tourner la molette de réglage de 8. Remettre les clous dans le chargeur (voir la section Chargement de l’outil).
profondeur (C) de façon à la rapprocher du nez de la cloueuse. REMARQUE : Si le problème persiste, apporter l’outil à un centre de service DeWALT
FIG. 9 autorisé afin de le faire réparer.
Fonctionnement par temps froid
Avant d’utiliser l’outil à des températures de gel, on doit :
1. Réchauffer l’outil autant que possible.
2. Actionner l’outil 5 ou 6 fois en l’appuyant contre la surface d’une pièce en bois avant
chaque utilisation.
C
Fonctionnement par temps chaud
Voyants (Fig. 10) Bien que l’outil devrait fonctionner normalement par temps chaud, on doit tout de même le
Des voyants (D) sont installés de chaque côté du cloueur; FIG. 10 protéger contre les rayons directs du soleil, car la chaleur excessive pourrait endommager
ceux-ci s’allument lorsqu’on insère le bloc-pile, qu’on les butées ou toute autre pièce en caoutchouc, ce qui augmente les opérations d’entretien.
actionne la gâchette ou qu’on enfonce le déclencheur Crochet de Suspension (fig. 12)
par contact, et s’éteignent automatiquement après FIG. 12 J
Les cloueurs sans fil DeWALT sont munis d’un crochet
20 secondes, sauf si l’outil continue à fonctionner.
de suspension intégré (J) qu’on peut placer d’un côté
REMARQUE : Ces voyants servent à éclairer la surface D ou de l’autre de l’outil, selon que l’utilisateur soit droitier
de travail immédiate et ne sont pas destinés à être ou gaucher. P
utilisés comme lampes de poche.
On peut aussi retirer complètement le crochet, le cas
VOYANT DE CHARGE : Le voyant gauche clignotera échéant.
quatre fois consécutives puis s’éteindra pour indiquer
que la pile est déchargée. RETRAIT DU CROCHET DE SUSPENSION
1. Retirer le bloc-pile de l’outil.

Français
2. Pour convertir l’outil en vue de l’utilisation par un
VOYANT D’ENRAYAGE : Le voyant droit clignotera en continu si un clou venait à s’enrayer gaucher (P), il suffit de retirer la vis située du côté
dans le nez de l’outil (reportez-vous à la section Désenrayage de clou). opposé de l’outil et la réassembler de l’autre côté.
3. Replacer le bloc-pile.
AVERTISSEMENT : Retirer les clous du chargeur avant d’effectuer un réglage ou un
entretien, afin d’éviter les risques de blessure grave.
Désenrayage de clou (Fig. 11) AVERTISSEMENT : Débrancher le bloc-pile de l’outil avant d’effectuer un
Si un clou venait à s’enrayer dans le nez de l’outil, FIG. 11 réglage ou un entretien, de changer les accessoires ou de ranger l’outil; ces
maintenez l’outil pointé à l’opposé de vous-même et E mesures de sécurité préventives réduisent les risques de démarrage accidentel.
suivez les instructions ci-après pour le décoincer : ATTENTION : Lorsqu’on n’utilise pas l’outil, le placer sur le côté, sur une surface
stable, de manière à éviter que les personnes s’y prennent les pieds, trébuchent et
1. Retirez le bloc-piles de l’outil et activez le
perdent l’équilibre. Bien que certains outils munis d’un gros bloc-pile puissent être placés
verrouillage de gâchette.
à la verticale, dans cette position, ils peuvent facilement être renversés.
2. Repoussez le poussoir vers l’arrière et retirez tout
clou restant. ENTRETIEN
3. Levez le dispositif de désenrayage (E) puis AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures graves, éteindre l’outil et
soulevez pour l’ouvrir le portillon avant (O). retirer le bloc-piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever ou d’installer tout
4. Retirez le clou tordu à l’aide d’une pince le cas accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
échéant.
Fiche d’entretien quotidien
5. Si la lame de l’enfonceur est en position inférieure, OPÉRATION Nettoyer le chargeur, le poussoir et le mécanisme du déclencheur par contact.
O
activez le levier de désenrayage (M) avec assez
POURQUOI Assurer le bon fonctionnement du chargeur, réduire l’usure et éliminer le blocage
de force pour le déplacer complètement à l’autre N des clous.
extrémité de son logement dans le magasin.
COMMENT Nettoyer au moyen d’un jet d’air comprimé. On déconseille l’usage d’huile, de
6. Refermez le portillon avant et poussez la goupille lubrifiants ou de solvants puisqu’ils attirent les débris.
de verrouillage sous les deux ailettes (N) du nez OPÉRATION Avant chaque utilisation, s’assurer que les vis, les écrous et les attaches sont bien
de l’outil. Repoussez à fond le verrou pour le serrés et en bon état.
verrouiller. POURQUOI Prévenir le blocage des clous et la défaillance prématurée des pièces.
7. Réinsérer le bloc-pile. COMMENT Serrer les vis et les attaches au moyen d’une clé Allen ou d’un tournevis approprié,
s’il y a lieu.
21

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Nettoyage • SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous permettra de communiquer avec
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des évents au moyen d’air vous dans l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de sécurité régi par la loi
comprimé propre et sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de fédérale américaine de la protection des consommateurs.
blessure aux yeux, toujours porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
lors du nettoyage. Garantie limitée de trois ans
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques DeWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou
puissants pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques de fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente
peuvent affaiblir les matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon garantie ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale
humecté uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans ou l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les
l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans un liquide. réparations couvertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer
INSTRUCTION DE NETTOYAGE DU CHARGEUR le 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et
AVERTISSEMENT : risque de choc. Débrancher le chargeur de la prise de courant C.A. ne vise pas les dommages causés par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie
avant de le nettoyer. La saleté et la graisse peuvent être enlevées de la surface extérieure du confère des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier
chargeur au moyen d’un chiffon ou d’une brosse douce non métallique. Ne pas utiliser d’eau d’autres droits variant d’un état ou d’une province à l’autre.
ni d’autres solutions de nettoyage. En plus de la présente garantie, les outils DeWALT sont couverts par notre :
Lubrification CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
AVERTISSEMENT : NE JAMAIS pulvériser, ni appliquer de DEWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation
quelque manière que ce soit, un lubrifiant ou un solvant de nettoyage à normale et ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.
l’intérieur de l’outil, car cela pourrait nuire sérieusement à la vie et au Cela exclut les pièces d’usure (lame de l’enfonceur, profilé, rails, ressorts, butées).
rendement de l’outil. CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE DEUX ANS
Les outils DeWALT sont lubrifiés en usine et sont donc prêts à utiliser. SUR LES BLOC-PILES DeWALT
Cependant, on recommande d”apporter ou d’envoyer l’outil une fois DC9071, DC9091, DC9096, DC9280, DC9360, DC9180, DCB120, DCB201 et DCB203
par année dans un centre de service qualifié afin qu’ils puissent être Acune
complètement nettoyés et inspectés. Lubrification CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE TROIS ANS
Français

SUR LES BLOC-PILES DeWALT


Accessoires DCB200, DCB204
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux offerts par DeWALT n’ont
pas été testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le BLOCS-PILES DeWALT
risque de blessures, utiliser exclusivement les accessoires DeWALT recommandés avec le La garantie de se produit sera annulée si le bloc-piles a été altéré de quelque façon que
présent produit. ce soit. DeWALT ne peut être tenu responsable de tout dommage corporel causé par
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément au centre de service l’altération du produit et pourra poursuivre toute fraude en matière de garantie dans toute
de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communiquer avec l’étendue permise par la loi.
DeWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 aux États-Unis; GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT) ou visiter notre site Web : www.dewalt. Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement
com. de l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse DEWALT, celui-ci peut le retourner,
Réparations accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un
remboursement intégral, sans aucun problème.
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures graves, retirer les clous du
chargeur avant tout réglage ou réparation de l’outil. AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine.
Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente
Le chargeur et le bloc-piles ne sont pas réparables.
dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les relatives à cette garantie.
réglages doivent être réalisés (cela comprend l’inspection et le remplacement du balai)
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes
par un centre de réparation en usine DeWALT, un centre de réparation agréé DeWALT ou
d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1 800 433-9258 (1
par d’autres techniciens qualifiés. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques. Se
800 4-DeWALT) pour en obtenir le remplacement gratuit.
reporter à la rubrique Guide de dépannage à la fin de cette section.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votre produi:
• RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie vous permettra de vous
prévaloir du service de réparations sous garantie de façon plus efficace dans le cas d’un
probléme avec le produit.
• CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte provoquée par un incendie, une
inondation ou un vol, cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès de votre
compagnie d’assurances.

22

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


GUIDE DE DÉPANNAGE
IL EST POSSIBLE DE RÉSOUDRE FACILEMENT LES PROBLÈMES LES PLUS COMMUNS À L’AIDE DU TABLEAU CI-DESSOUS. POUR DES PROBLÈMES PLUS GRAVES OU DES
PROBLÈMES QUI PERSISTENT, COMMUNIQUER AVEC UN CENTRE DE RÉPARATION DeWALT OU COMPOSER LE 1-800-4-DEWALT.
AVERTISSEMENT : POUR RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES CORPORELLES GRAVES, TOUJOURS RETIRER
LE BLOC-PILES DE L’OUTIL AVANT TOUTES RÉPARATIONS.
SYMPTÔME CAUSE SOLUTION
L’outil ne s’allume pas Composants électroniques internes désarmés Retirer le bloc-piles, attendre 3 secondes et réinsérer
(Le système d’éclairage ne s’allume pas) Charge du bloc-piles faible ou bloc-piles endommagé Charger ou remplacer le bloc-piles
Les bornes sont sales ou endommagées Consulter un centre de réparation autorisé
Le dispositif de blocage du déclencheur est bloqué en Débloquer le dispositif de blocage du déclencheur
position verrouillée
Déclencheur par contact plié Consulter un centre de réparation autorisé
Composants électroniques internes endommagés Consulter un centre de réparation autorisé
L’outil refuse de se déclencher Le moteur s’arrête après 4 secondes Fonctionnement normal, relâcher la gâchette et enfoncer de nouveau
(Éclairage fonctionne, le moteur refuse de Déclencheur par contact ou gâchette non enfoncé(e) Consulter le manuel d’instructions
se mettre en marche) Gâchette endommagée Consulter un centre de réparation autorisé
Déclencheur par contact plié Consulter un centre de réparation autorisé
Composants électroniques internes endommagés Consulter un centre de réparation autorisé
Outil en mode séquentiel avec seule la gâchette activée. Changer le mode ou appuyer sur le déclencheur par contact en mode
séquentiel.
L’outil ne fonctionne pas (le voyant gauche clignote 4 fois). Charge du bloc-piles faible ou bloc-piles endommagé Charger ou remplacer le bloc-piles
L’outil ne fonctionne pas (le voyant droit clignote en Attache coincée Retirer le bloc-piles, désenrayer le clou bloqué (repousser la lame de
continu). l’enfonceur à l’aide du levier de désenrayage) puis réinsérer le bloc-piles.
Mécanisme coincé Consulter un centre de réparation autorisé

Français
L’outil refuse de se déclencher Composants électroniques endommagés Consulter un centre de réparation autorisé
(éclairage fonctionnel et moteur en marche)
L’outil ne se déclenche pas Système de rappel endommagé Remplacer le système de rappel; consulter un centre de réparation
(Éclairage fonctionnel, moteur en marche, lame autorisé
d’entraînement bloqué en bas) Débris dans le bec Nettoyer le bec
Ensemble lame d’entraînement/mécanisme de rappel Remplacer l’ensemble lame d’entraînement/mécanisme de rappel;
endommagé consulter un centre de réparation autorisé
L’outil fonctionne mais n’enfonce pas complètement les Charge du bloc-piles faible ou bloc-piles endommagé Charger ou remplacer le bloc-piles
attaches Profondeur d’enfoncement insuffisante Tourner la molette de réglage de profondeur à un paramètre plus profond
L’outil n’est pas bien appuyé contre la pièce Consulter le manuel d’instructions
Longueur du matériel et des attaches Application trop Choisir le bon matériel ou la bonne longueur d’attache
exigeante
Embout de la lame d’entraînement endommagé ou usé Remplacer l’ensemble lame d’entraînement/mécanisme de rappel;
consulter un centre de réparation autorisé
Ensemble lame d’entraînement/mécanisme de rappel Remplacer l’ensemble lame d’entraînement/mécanisme de rappel;
endommagé ou usé consulter un centre de réparation autorisé
L’outil fonctionne mais aucune attache n’est enfoncée Aucunes attaches dans le chargeur Aucune attache dans le chargeur
Attaches de dimensions ou angle erronés Utiliser uniquement les attaches recommandées
Débris dans le bec Nettoyer le bec
Débris dans le chargeur Nettoyer le chargeur
Chargeur usé Remplacer le chargeur; consulter un centre de réparation autorisé
Embout de la lame d’entraînement endommagé ou usé Remplacer l’ensemble lame d’entraînement/mécanisme de rappel;
consulter un centre de réparation autorisé
Ressort du poussoir endommagé Remplacer le ressort; consulter un centre de réparation autorisé

23

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


GUIDE DE DÉPANNAGE
IL EST POSSIBLE DE RÉSOUDRE FACILEMENT LES PROBLÈMES LES PLUS COMMUNS À L’AIDE DU TABLEAU CI-DESSOUS. POUR DES PROBLÈMES PLUS GRAVES OU DES
PROBLÈMES QUI PERSISTENT, COMMUNIQUER AVEC UN CENTRE DE RÉPARATION DeWALT OU COMPOSER LE 1-800-4-DEWALT.
AVERTISSEMENT : POUR RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES CORPORELLES GRAVES, TOUJOURS RETIRER
LE BLOC-PILES DE L’OUTIL AVANT TOUTES RÉPARATIONS.
SYMPTÔME CAUSE SOLUTION
Attaches coincées Attaches de dimension ou d’angle erronés Utiliser uniquement les attaches recommandées
Embout de la lame d’entraînement endommagé ou usé Remplacer l’ensemble lame d’entraînement/mécanisme de rappel;
consulter un centre de réparation autorisé
Longueur du matériel et des attaches Application trop Longueur du matériel ou de l’attache inappropriée
exigeante
Charge du bloc-piles faible ou bloc-piles endommagé Charger ou remplacer le bloc-piles
Débris dans le bec Nettoyer le bec
Débris dans le chargeur Nettoyer le chargeur
Chargeur usé Remplacer le chargeur; consulter un centre de réparation autorisé
Ressort du poussoir endommagé ou usé Remplacer le ressort; consulter un centre de réparation autorisé
Français

24

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Definiciones: Normas de
seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de
FIG. 1 gravedad de cada palabra de señal. Lea el manual y
K F H E A B M preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente
que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones
graves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro
potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte
o lesiones graves.
O ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial
que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones
leves o moderadas.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a
lesiones corporales que de no evitarse puede resultar
en daños a la propiedad.

Sin
Lubricante
C

D I

A. Gatillo J. Gancho de suspensión


B. Bloqueo del gatillo reversible
C. Rueda de ajuste de K. Almohadilla protectora
profundidad L. Almacenamiento de la ESPECIFICACIONES DE LA
D. Faros/indicador de almohadilla protectora HERRAMIENTA
batería baja/atascamiento M. Palanca de liberación de Modo de disparo Seleccionable: Secuencial o Tope
E. Pasador para atascamiento
desobstrucción N. Batería Voltaje 20
G L J N
F. Activador por contacto O. Indicador de profundidad Altura 300 mm (11.8”)
G. Cargador del clavo
Ancho 91 mm (3.6”)
H. Liberador del propulsor ESPECIFICACIONES DE LOS CLAVOS

Español
I. Selector de tope/ Longitud 300 mm (11.8”)
secuencial Angulares Longitudes de 32 mm to 65 mm
los clavos (1-1/4” to 2-1/2”) Peso 2.72 kg (6 lbs.)
Diámetros del vástago calibre 16 Ángulo del depósito 20˚
Ángulo de los clavos 20˚ Capacidad de carga Hasta 110 clavos

25

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


SI TIENE ALGUNA DUDA O ALGÚN COMENTARIO SOBRE ÉSTA U OTRA HERRAMIENTA b) Utilice equipos de protección personal. Siempre utilice protección para
DeWALT, LLÁMENOS AL NÚMERO GRATUITO: 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258). los ojos. En las condiciones adecuadas, el uso de equipos de protección, como
máscaras para polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección
A
 DVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones. auditiva, reducirá las lesiones personales.
c) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de que el interruptor esté en la
Advertencias generales de seguridad para posición de apagado antes de conectarlo a la fuente de energía o paquete
herramientas eléctricas de baterías, o antes de levantar o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el interruptor o enchufar herramientas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones.
eléctricas con el interruptor en la posición de encendido puede propiciar accidentes.
El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas
d) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de encender la
eléctricas, incendios o lesiones graves.
herramienta eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E conectada a una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS personales.
e) No se estire. Conserve el equilibrio y párese adecuadamente en todo
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias hace referencia a las momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones
herramientas eléctricas operadas con corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas inesperadas.
eléctricas operadas con baterías (inalámbricas). f) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas ni joyas. Mantenga el
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas abarrotadas y holgadas, las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en
oscuras propician accidentes. movimiento.
b) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como g) Si se suministran dispositivos para la conexión de accesorios con fines de
ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que
eléctricas originan chispas que pueden encender el polvo o los vapores. se utilicen correctamente. El uso de dispositivos de recolección de polvo puede
c) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores de la herramienta reducir los peligros relacionados con el polvo.
eléctrica en funcionamiento. Las distracciones pueden provocar la pérdida de 4) U
 SO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
control. a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA para el trabajo que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que fue diseñada,
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben adaptarse al tomacorriente. la herramienta eléctrica correcta permite trabajar mejor y de manera más segura.
Nunca modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con
adaptador con herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los enchufes no el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda ser controlada mediante el
modificados y que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el riesgo de descarga interruptor es peligrosa y debe repararse.
eléctrica. c) Desconecte el enchufe de la fuente de energía o el paquete de baterías
b) Evite el contacto corporal con superficies con descargas a tierra como, de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios
por ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores. Existe o almacenar la herramienta eléctrica. Estas medidas de seguridad preventivas
mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra. reducen el riesgo de encender la herramienta eléctrica en forma accidental.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de d) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera del alcance de los
humedad. Si entra agua a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de niños y no permita que otras personas no familiarizadas con ella o con estas
descarga eléctrica. instrucciones operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas
d) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para transportar, tirar o si son operadas por usuarios no capacitados.
desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el e) Realice el mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise que no haya
aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los cables dañados o enredados piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra
aumentan el riesgo de descarga eléctrica. situación que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice un cable prolongador Si encuentra daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla.
adecuado para tal uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a fin de Se producen muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen
reducir el riesgo de descarga eléctrica. de un mantenimiento adecuado.
f) Si el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo es imposible de f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de
evitar, utilice un suministro protegido con un interruptor de circuito por falla corte con mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afilados son menos
a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de descargas eléctricas. propensas a trabarse y son más fáciles de controlar.
Español

3) SEGURIDAD PERSONAL g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta,
a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y utilice el sentido común etc. de acuerdo con estas instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones
cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta de trabajo y el trabajo que debe realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para
eléctrica si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. operaciones diferentes de aquéllas para las que fue diseñada podría originar una
Un momento de descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede situación peligrosa.
provocar lesiones personales graves.

26

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


5) U
 SO Y MANTENIMIENTO DE LA FIG. A • Desconecte la herramienta de la fuente FIG. H producto puede originar pérdida de audición.
HERRAMIENTA CON BATERÍAS de alimentación cuando se atasque (Fig. A)
a) Recargue solamente con el cargador el clavo en la herramienta. Mientras se • Desconecte el paquete de baterías de
especificado por el fabricante. Un saca un clavo atascado, la clavadora puede la herramienta cuando no la utilice.
cargador adecuado para un tipo de activarse accidentalmente si está enchufada. Siempre retire el paquete de baterías y
paquete de baterías puede originar riesgo • Tenga cuidado al sacar un clavo los elementos de fijación del depósito
de incendio si se utiliza con otro paquete FIG. B atascado. El mecanismo puede estar bajo antes de abandonar el área o pasar la
de baterías. compresión y el clavo puede descargarse herramienta a otro operador. No lleve la
b) Utilice herramientas eléctricas con fuerza mientras se intenta desatascar. FIG. I herramienta a otra área de trabajo en la
sólo con paquetes de baterías • No use esta clavadora para sujetar que el cambio de ubicación involucre el
específicamente diseñados. El uso de cables eléctricos. No está diseñada para uso de andamios, escalones, escaleras,
cualquier otro paquete de baterías puede la instalación de cables eléctricos y puede etc., con el paquete de baterías
producir riesgo de incendio y lesiones. dañar el aislamiento de los cables eléctricos conectado. No realice ajustes, lleve
c) Cuando no utilice el paquete de y causar una descarga eléctrica o peligros de a cabo el mantenimiento ni retire los
baterías, manténgalo lejos de FIG. C elementos de fijación atascados con el
incendio.
otros objetos metálicos como paquete de baterías insertado.
sujetapapeles, monedas, llaves, Advertencias de seguridad FIG. J • No retire nada de la herramienta ni trate
clavos, tornillos u otros objetos adicionales de la clavadora de forzarla, de modo que ésta, el gatillo,
metálicos pequeños que puedan ADVERTENCIA: Al utilizar una clavadora, el bloqueo del gatillo o el activador
realizar una conexión desde un deben seguirse todas las precauciones de por contacto dejen de funcionar. No
terminal al otro. Los cortocircuitos seguridad descritas a continuación, a fin de sujete con cinta ni ate el gatillo o el
en los terminales de la batería pueden evitar el riesgo de lesiones graves o muerte. Lea activador por contacto en la posición
provocar quemaduras o incendio. todas las instrucciones hasta comprenderlas de ENCENDIDO. No retire el resorte
d) En condiciones abusivas, el líquido FIG. D
antes de utilizar la herramienta. del activador por contacto. Inspeccione
puede ser expulsado de la batería. ADVERTENCIA: NUNCA rocíe o aplique diariamente para ver si el gatillo y el activador
Evite su contacto. Si entra en contacto FIG. K
lubricantes o disolventes limpiadores dentro de por contacto se mueven libremente. Podría
accidentalmente, enjuague con agua. la herramienta. Esto podría afectar seriamente la producirse una descarga no controlada
Si el líquido entra en contacto con vida y el rendimiento de la herramienta. • Revise la herramienta antes de usarla. No
los ojos, busque atención médica. • Sostenga la herramienta por las opere una herramienta si alguna parte
El líquido expulsado de la batería puede superficies de agarre aisladas cuando de ésta, el gatillo, el bloqueo del gatillo o
provocar irritación o quemaduras. realice una operación en la que la el activador por contacto no funcionan,
6) MANTENIMIENTO FIG. E herramienta de corte pueda tocar cables están desconectados o alterados, o no
a) Solicite a una persona calificada eléctricos ocultos. El contacto con un cable funcionan correctamente. Las partes
FIG. L dañadas o faltantes deberán repararse o
en reparaciones que realice el con corriente eléctrica hará que las partes
mantenimiento de su herramienta expuestas de la herramienta tengan corriente reemplazarse antes del uso. Consulte la
eléctrica y que sólo utilice piezas de y que el operador reciba una descarga sección Reparaciones:
repuesto idénticas. Esto garantizará la eléctrica. • No altere ni modifique la herramienta de
seguridad de la herramienta eléctrica. • La herramienta en funcionamiento puede ninguna forma.
generar residuos volátiles, materiales • Siempre dé por sentado que la
Advertencias de seguridad colacionados o polvo que pueden dañar herramienta contiene clavos.
de la clavadora FIG. F los ojos del operador. El operador y toda FIG. M • No apunte la herramienta hacia sus
• Suponga siempre que la herramienta otra persona que se encuentre en el área de compañeros de trabajo ni hacia usted en
contiene clavos. El manejo descuidado trabajo DEBEN usar anteojos de seguridad ningún momento.
de la clavadora puede provocar un disparo con protección lateral. Estos anteojos de ¡No la use a modo de juego! ¡Trabaje en
inesperado de los clavos y lesiones seguridad deben cumplir con los requisitos forma segura! Respete la herramienta como
corporales. ANSI Z87.1 (los anteojos aprobados un elemento de trabajo. (Fig. B)
• No apunte la herramienta hacia sí mismo tienen impreso o estampado “Z87”). Es • Mantenga a espectadores, niños y
ni hacia nadie que esté cerca. El disparo FIG. G
responsabilidad del empleador exigir el uso visitantes alejados de la herramienta
inesperado descargará un clavo y causará de equipo de protección para los ojos por eléctrica en funcionamiento. Las

Español
parte del operador de la herramienta y de las FIG. N
una herida. distracciones pueden provocar la pérdida
• No ponga en funcionamiento la personas en el área de trabajo. (Fig. A) de control. Cuando la herramienta no esté
herramienta a menos que esté colocada • Siempre utilice la protección auditiva en uso, se debe guardar en un lugar seguro,
firmemente contra la pieza de trabajo. apropiada mientras usa la herramienta. fuera del alcance de los niños.
Si la herramienta no está en contacto con la En determinadas condiciones y según el • No transporte la herramienta sujetándola
pieza de trabajo, el clavo puede desviarse de período de uso, el ruido provocado por este por el gatillo. Se puede producir una
su objetivo. descarga accidental.

27

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• Siempre use el bloqueo del gatillo si no utilizará la herramienta inmediatamente. que se coloquen clavos innecesarios si el activador por contacto vuelve a tocar
El uso del bloqueo del gatillo evitará la descarga accidental. accidentalmente la superficie de la pieza de trabajo.
• No se estire. Conserve el equilibrio y párese adecuadamente en todo PARA EVITAR LOS DOBLES DISPAROS:
momento. La pérdida del equilibrio podría provocar una lesión personal. (Fig. C) • No empuje la herramienta contra la superficie de la pieza de trabajo con mucha fuerza.
• Utilice la herramienta sólo para la función para la que fue diseñada. No • Deje que la herramienta retroceda completamente después de cada acción.
descargue los elementos de fijación al aire, hormigón, piedra, madera muy dura, • Utilice la herramienta en modo secuencial.
nudos o cualquier material demasiado duro para que lo penetren. No utilice el
• Cuando opere la unidad en modo de “tope”, mantenga siempre el control de
cuerpo de la herramienta o la tapa superior como un martillo. Los elementos de fijación
descargados podrían hacer un camino inesperado y causar una lesión. (Figs. D, F) la herramienta. La posición inadecuada de la herramienta puede provocar una
descarga mal dirigida del clavo.
• Mantenga siempre los dedos lejos del activador por contacto para evitar que
se produzcan lesiones por la liberación accidental del impulsor. (Fig. H) • No coloque clavos en las cabezas de otros clavos. Podría producirse un fuerte
• Consulte las secciones Mantenimiento y Reparaciones para obtener información retroceso, el atascamiento de los clavos o el rebote de los clavos. (Fig. M)
detallada sobre el mantenimiento correcto de la herramienta. • Conozca el espesor del material cuando utilice la clavadora. Un clavo que
• Opere siempre la herramienta en un área limpia e iluminada. Asegúrese de que sobresale puede provocar lesión.
la superficie de trabajo está libre de cualquier residuo y tenga cuidado de no perder el • AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD: Para reducir el riesgo de lesiones graves
equilibrio cuando trabaja en lugares altos, como techos. debidas a una puesta en marcha accidental al tratar de ajustar la profundidad,
• No clave elementos de fijación cerca de los bordes del material. La pieza de SIEMPRE;
trabajo puede partirse y hacer que el elemento de fijación rebote y lo lesione a usted o - Retire el paquete de baterías.
a un compañero de trabajo. Tenga en cuenta que el clavo podría seguir la veta de la - Active el botón de bloqueo del gatillo.
madera y sobresalir en forma inesperada del costado del material de trabajo. Coloque la - Evite tocar el gatillo durante los ajustes
punta de cincel del clavo en forma perpendicular a la veta de la madera para reducir el • No coloque clavos a ciegas en paredes, pisos u otras áreas de trabajo. Los
riesgo de lesiones. (Figs. E, F, M) elementos de fijación que se colocan en cables eléctricos con corriente, cañerías de agua
• No coloque clavos sobre otros elementos de fijación, o con la herramienta u otros tipos de obstrucciones pueden provocar lesiones. (Fig. O)
en un ángulo demasiado pronunciado. Podría producirse una lesión personal a • Permanezca alerta, concéntrese en lo que está haciendo y utilice el sentido
causa de un fuerte retroceso, el atascamiento de los elementos de fijación o el rebote común cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice la herramienta si
de los clavos. (Fig. G) está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento
• Mantenga las manos y las partes del cuerpo fuera del área de trabajo de descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar daños
inmediata. Sostenga la pieza de trabajo con abrazaderas cuando sea personales graves.
necesario para mantener las manos y el cuerpo alejados de daños potenciales. • Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en movimiento, por lo que
Asegúrese de que la pieza de trabajo esté bien sujetada antes de presionar también se deben evitar. Las piezas en movimiento pueden atrapar prendas de vestir
la clavadora en el material. El activador por contacto puede hacer que sueltas, joyas o el cabello largo.
el material de trabajo se mueva en forma inesperada. (Fig. H) ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad. Los anteojos de diario NO SON
• No utilice la herramienta en presencia de polvo, gases o vapores inflamables. La lentes de seguridad. Utilice además una cubrebocas o mascarilla antipolvo si la operación
herramienta puede producir una chispa que le prenda fuego a los gases y provoque un de corte genera demasiado polvo. SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO:
incendio. Clavar un clavo sobre otro clavo también puede producir una chispa. (Fig. I) • protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
• Mantenga la cara y las partes del cuerpo alejados de la parte posterior de • protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
la tapa de la herramienta cuando trabaje en áreas restringidas. Un retroceso • protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
repentino puede ocasionar un impacto al cuerpo, especialmente al clavar en materiales
ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo generadas al lijar, serrar, esmerilar y
duros o densos. (Fig. J)
taladrar con herramientas eléctricas, así como al realizar otras actividades de construcción,
• Agarre la herramienta con firmeza para mantener el control pero contienen químicos que el Estado de California sabe que pueden producir cáncer,
permita que la herramienta retroceda de la superficie de trabajo defectos congénitos u otras afecciones reproductivas. Ejemplos de estos químicos son:
cuando se clava el elemento de fijación. En el modo de accionamiento de
tope, si se permite que el activador por contacto vuelva a tocar la superficie de • plomo de algunas pinturas en base a plomo,
trabajo antes de que se suelte el disparador, se descargará un elemento de fijación • polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
innecesario. • arsénico y cromo provenientes de madera tratada químicamente.
• La elección del método de disparo es importante. Verifique las opciones de Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo de la frecuencia con la cual
disparo en el manual. realiza usted este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas:
trabaje en una zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados, como
SELECTOR DE TOPE/SECUENCIAL
Español

mascarillas antipolvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.


Acción secuencial (Fig. K) • Evite el contacto prolongado con polvo generado por el lijado, aserrado, pulido,
• Cuando utilice el modo secuencial, no opere la herramienta a menos que esté taladrado y otras actividades de construcción. Vista ropas protectoras y lave las
firmemente colocada contra la pieza de trabajo. áreas de la piel expuestas con agua y jabón. Si permite que el polvo se introduzca
Acción de tope (Fig. L) en la boca u ojos o quede sobre la piel, puede favorecer la absorción de productos
• Cuando utilice la herramienta en modo de tope, tenga cuidado con los dobles químicos peligrosos.
disparos involuntarios que produce el retroceso de la herramienta. Es posible

28

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta puede generar polvo o dispersarlo, lo NOTA: No almacene las unidades de batería en la herramienta con el interruptor
que podría causar daños graves y permanentes al sistema respiratorio, así como otras de gatillo en posición encendida fija. Nunca use cinta adhesiva para mantener
lesiones. Siempre use protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto Nacional de el interruptor de gatillo en posición ENCENDIDA.
Seguridad y Salud en el Trabajo) u OSHA (Administración de Seguridad y Salud en el ADVERTENCIA: Peligro de incendio. Nunca intente abrir la unidad de batería por ningún
Trabajo) apropiada para la exposición al polvo. Dirija las partículas en dirección contraria a motivo. Si la caja exterior de la unidad de batería se triza o daña, no la introduzca en el
la cara y el cuerpo. cargador. No triture, deje caer o dañe la unidad de batería. No use una unidad de batería o
ADVERTENCIA: Siempre lleve la debida protección auditiva personal en un cargador que haya sido golpeado, dejado caer, atropellado o dañado en cualquier forma
conformidad con ANSI S12.6 (S3.19) durante el uso de esta herramienta. Bajo (por ejemplo, perforado por un clavo, golpeado con un martillo, pisado). Lleve sus unidades
algunas condiciones y duraciones de uso, el ruido producido por este producto puede de batería dañadas al centro de servicio para que sean recicladas.
contribuir a la pérdida auditiva. ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No guarde ni transporte la unidad de
ATENCIÓN: Cuando no esté en uso, guarde la herramienta apoyada en un batería de manera que objetos metálicos puedan hacer contacto con los terminales
costado sobre una superficie estable, donde no interrumpa el paso o provoque una expuestos de la batería. Por ejemplo, no ponga la unidad de batería en delantales,
caída. Algunas herramientas con paquetes de baterías de gran tamaño pueden colocarse bolsillos, cajas de herramientas, estuches de productos, cajones, etc., junto con clavos,
paradas sobre el paquete de baterías, pero pueden caerse fácilmente. tornillos, llaves, etc., sueltos. El transporte de baterías puede causar incendios si sus
terminales inadvertidamente entran en contacto con materiales conductores
• La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos. A continuación se como llaves, monedas, herramientas de mano y otros por el estilo. El Reglamento
indican los símbolos y sus definiciones: sobre Materiales Peligrosos (HMR) del Ministerio de Transporte de los Estados Unidos
V...............................voltios A............................... amperios actualmente prohíbe el transporte de baterías en el comercio o en aviones (por ejemplo,
Hz............................hertz W............................. vatios embaladas en maletas y maletines de mano) A NO SER que estén debidamente protegidas
min.........................minutos or AC............... corriente alterna para prevenir cortocircuitos. Por lo tanto, cuando transporte unidades de batería individuales,
or DC..........direct current or AC/DC....... corriente alterna o directa asegúrese de que sus terminales estén protegidos y debidamente aislados de materiales
que pudieran entrar en contacto con ellos y causar un cortocircuito.
.............................Construcción de Clase I (tierra) ............................. Construcción de Clase II (doble aislamiento)
…/min..................por minuto no............................ velocidad sin carga INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA BATERÍAS DE IONES DE
LITIO (Li-Ion)
BPM........................golpes por minuto n............................... velocidad nominal
• No incinere la unidad de batería, aunque esté completamente dañada o
IPM..........................impactos por minuto ............................. terminal de conexión a tierra descargada. La unidad de batería puede explotar si se quema. Cuando se
RPM........................revoluciones por minuto ............................. símbolo de advertencia de seguridad queman unidades de batería de iones de litio, se producen gases y materiales tóxicos.
sfpm.......................pies de superficie por minuto ............................ radiación visible • Si el contenido de la batería entra en contacto con la piel, lave el área de
SPM.........................pasadas por minuto inmediato con agua y un jabón suave. Si el líquido de la batería entra en contacto con
sus ojos, enjuáguelos con agua y los ojos abiertos por 15 minutos o hasta que cese la
Instrucciones de seguridad importantes para todas las irritación. Si se requiere de asistencia médica, el electrolito de la batería está compuesto
unidades de batería por una mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio.
Cuando solicite unidades de batería de repuesto, no olvide indicar el número de catálogo • El contenido de los elementos abiertos de la batería puede causar irritación en
y el voltaje. Consulte la tabla al final de este manual para ver la compatibilidad entre el tracto respiratorio. Salga al aire fresco. Si los síntomas persisten, busque asistencia
cargadores y unidades de batería. médica.
La unidad de batería no viene completamente cargada de fábrica. Antes de usar la unidad ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. El líquido de la batería puede ser inflamable si
de batería y el cargador, lea las siguientes instrucciones de seguridad. Luego, siga los se expone a chispas o llamas.
procedimientos de carga indicados. El sello RBRC®
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES El sello RBRC® (Rechargeable Battery Recycling Corporation) en las baterías
• No cargue o use la unidad de batería en atmósferas explosivas, como en (ounidades de batería) de níquel cadmio, níquel e hidruro metálico o de iones
presencia de líquidos, gases o polvos inflamables. Puede que al insertar o sacar la de litio indica que el costo de reciclaje de estas baterías (o unidades de
unidad de batería del cargador se inflamen el polvo o los gases. batería) al llegar al final de su vida de servicio ya ha sido pagado por DeWALT.
• NUNCA fuerce la unidad de batería para que entre en el cargador. NO modifique En algunas áreas, es ilegal depositar baterías de níquel cadmio, níquel e
la unidad de batería en ninguna forma para que entre en un cargador no hidruro metálico o de iones de litio gastadas en la basura o la corriente de residuos sólidos
compatible, pues puede producir una ruptura en la unidad de batería y causar urbanos; el programa Call 2 Recycle® proporciona una alternativa ecológica.
lesiones corporales graves. Consulte la tabla al final de este manual para ver la Call 2 Recycle, Inc., en cooperación con DeWALT y otros usuarios de baterías, han
compatibilidad entre baterías y cargadores. establecido programas en los Estados Unidos y Canadá para facilitar la recolección de
• Cargue las unidades de batería sólo en los cargadores designados por DeWALT. baterías de níquel cadmio, níquel e hidruro metálico o de iones de litio gastadas. Al llevar

Español
• NO salpique con ni sumerja en agua u otros líquidos. sus baterías de níquel cadmio, níquel e hidruro metálico y de iones de litio gastadas a un
centro de servicio autorizado por DeWALT o al minorista local para que sean recicladas,
• No guarde ni use la herramienta y unidad de batería en lugares donde la
ayuda a proteger el medio ambiente y a conservar recursos naturales. También puede
temperatura pueda alcanzar o superar los 40 °C (104 °F), tales como cobertizos
comunicarse con el centro de reciclaje de su localidad para mayor información sobre
o construcciones de metal durante el verano). Almacene las unidades de batería en
dónde llevar sus baterías gastadas.
lugares frescos y secos para maximizar su vida útil.
RBRC® es una marca comercial registrada de Call 2 Recycle, Inc.

29

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Instrucciones importantes de seguridad para todos los • No coloque ningún objeto encima del cargador ni coloque a este sobre una
superficie blanda que pudiera bloquear las ranuras de ventilación y resultar en
cargadores de baterías un calor interno excesivo. Coloque el cargador en un lugar alejado de cualquier fuente
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene instrucciones de seguridad y de calor. El cargador se ventila a través de las ranuras que se encuentran en la parte
operación importantes para los cargadores de baterías. superior e inferior de la caja protectora.
• Antes de usar el cargador, lea todas las instrucciones y advertencias que se encuentren • No opere el cargador si su cable o enchufe están dañados.
en el cargador, la unidad de batería y el producto que usa la unidad de batería. • No opere el cargador si ha recibido un golpe agudo, si se ha caído o si ha sido
ADVERTENCIA: Peligro de descarga eléctrica. No permita que ningún líquido se dañado de alguna otra forma. Llévelo a un centro de servicio autorizado.
introduzca en el cargador. Puede producir descargas eléctricas. • No desarme el cargador; llévelo a un centro de servicio autorizado cuando deba
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo de lesiones, sólo cargue ser reparado. Si es reensamblado incorrectamente, puede causar descargas eléctricas,
unidades de batería recargables marca DeWALT. Otros tipos de batería podrían electrocución o incendios.
sobrecalentarse y reventar lo que podría resultar en lesiones corporales y daños a su • Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de
propiedad. descargas eléctricas. El retirar el paquete de baterías no reducirá este riesgo.
AVISO: Bajo ciertas condiciones, cuando el cargador está enchufado a una toma de • NUNCA intente conectar 2 cargadores entre sí.
corriente, el cargador puede hacer cortocircuito si entra en contacto con algún material • El cargador está diseñado para operar con una corriente eléctrica estándar
ajeno. Los materiales ajenos de naturaleza conductora, como el polvo de esmerilado, las residencial de 120 V. No intente usarlo con ningún otro voltaje. Esto no aplica al
placas de metal, la lana de acero, el papel de aluminio y otros, o cualquier acumulación cargador vehicular.
de partículas metálicas deberían mantenerse alejados de las cavidades del cargador.
Desenchufe siempre el cargador cuando no haya una unidad de batería en su cavidad. Cargadores
Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo. Su herramienta utiliza un cargador DeWALT. Asegúrese de leer todas las instrucciones de
• NO intente cargar la unidad de batería con otros cargadores que no sean los seguridad antes de utilizar su cargador. Consulte el gráfico al final del manual para conocer
descritos en este manual. El cargador y la unidad de batería fueron específicamente la compatibilidad entre los cargadores y los paquetes de baterías.
diseñados para trabajar en conjunto. FIG. 2
• Estos cargadores no fueron diseñados para ser utilizados para más que cargar Procedimiento de carga (Fig. 2)
las baterías recargables DeWALT. Cualquier otro uso puede producir riesgo de 1. Enchufe el cargador en una toma de corriente apropiada N
incendios, descargas eléctricas o electrocución. antes de insertar la unidad de batería.
• No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve. 2. Inserte la unidad de batería (N) en el cargador, como
• Tire del enchufe y no del cable cuando desconecte el cargador. De esta forma se se muestra en la Figura 2, comprobando que quede
reduce el riesgo de daño al enchufe y cable. bien colocado dentro del mismo. La luz roja (de carga)
• Asegúrese de que el cable no sea ubicado de manera que podría ser pisado, parpadeará continuamente para indicar que se ha iniciado
causar que alguien tropiece con él o ser expuesto a otro tipo de daños y el proceso de carga.
desgastes. 3. La luz roja se quedará ENCENDIDA continuamente cuando
• No use un alargador a menos que sea absolutamente necesario. El uso de se haya completado el proceso de carga. La unidad estará
un alargador incorrecto podría producir riesgo de incendios, descargas eléctricas o entonces completamente cargad y podrá ser utilizado de
electrocución. inmediato o dejarse en el cargador.
• Cuando opere un cargador al exterior, hágalo siempre en un lugar seco y use Operación de la luz indicadora
un alargador apropiado para uso al exterior. El uso de un alargador apropiado
DCB101, DCB102, DCB103
para uso al exterior reduce el riesgo de descarga eléctrica.
• Los hilos del alargador deben ser de un calibre apropiado (AWG o American
Wire Gauge) para su seguridad. Mientras menor sea el calibre del hilo, mayor la
capacidad del cable. Es decir, un hilo calibre 16 tiene mayor capacidad que uno de 18.
Un cable de un calibre insuficiente causará una caída en la tensión de la línea dando por
resultado una pérdida de energía y sobrecalentamiento. Cuando se utilice más de un
alargador para completar el largo total, asegúrese que los hilos de cada alargador tengan
el calibre mínimo. La tabla siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar, dependiendo
de la longitud del cable y del amperaje nominal de la placa de identificación. Si tiene x
dudas sobre cuál calibre usar, use un calibre mayor. Cuanto menor sea el número del
calibre, más resistente será el cable. DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
Calibre mínimo de conjuntos de cables
Español

Voltios Longitud total del cable en pies (metros)


Amperaje nominal 120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
240 V 50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4)
Más de No más de AWG
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 No recomendado
30

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Indicadores de Carga Notas importantes sobre la carga
Este cargador ha sido diseñado para detectar ciertos problemas que pudieran surgir. 1. Se puede obtener una mayor duración y un mejor rendimiento si la unidad de batería
Estos problemas se indican mediante una luz roja intermitente rápida. Si esto ocurre, se carga a una temperatura ambiente de 18 – 24 °C (65 – 75 °F). NO cargue la unidad
vuelva a colocar la unidad de batería en el cargador. Si el problema persiste, pruebe con de batería a una temperatura ambiental inferior a +4,5 °C (+40 °F) o superior a +40 °C
otra unidad de batería para determinar si el cargador está funcionando debidamente. Si (+104 °F). Esto es importante y evitará causar daños graves a la batería.
la segunda unidad de batería carga correctamente, significa que la primera está fallada 2. Puede que el cargador y la unidad de batería se calienten ligeramente durante el
y debería ser llevada a un centro de servicio u otro lugar de colección para su reciclaje. proceso de carga. Esto es normal y no representa ningún problema. Para facilitar el
Si la segunda unidad de batería hace que el cargador indique el mismo problema que la enfriamiento de la unidad de batería después del uso, evite colocar el cargador o la
primera, lleve el cargador y la unidad de batería a un centro de servicio autorizado para unidad de batería en un lugar cálido, como un cobertizo metálico o un remolque sin
su examinación. aislamiento térmico.
RETARDO POR UNIDAD CALIENTE/FRÍA 3. Una unidad de batería fría se demora el doble del tiempo en cargarse que una unidad
DCB101, DCB102, DCB103 de batería caliente. La unidad de batería se cargará a ese ritmo más lento durante
todo el ciclo de carga y no volverá a cargarse a la velocidad de carga máxima aún
Estos cargadores tienen una función de retardo por batería caliente/fría. Cuando el cargador
cuando la unidad de batería se caliente.
detecta una batería que está demasiado caliente o demasiado fría, automáticamente
4. Si la unidad de batería no se carga correctamente:
comienza un retardo y suspende la carga. La luz roja parpadeará a intervalos largos, luego
cortos cuando esté en modo de retardo por batería caliente/fría. a. Verifique el funcionamiento de la toma enchufando una lámpara u otro aparato;
Una vez que la batería ha alcanzado una temperatura óptima, el cargador automáticamente b. Revise que la toma de corriente no esté conectada a un interruptor de luz que corte
la corriente cuando se corte la luz;
reanuda el procedimiento de carga. Esta función garantiza la máxima duración de la batería.
c. Mueva el cargador y la unidad de batería a un lugar donde la temperatura ambiental
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115 sea aproximadamente 18 – 24 °C (65 – 75 °F);
Estos cargadores tienen una función de retardo por batería caliente/fría. Cuando el cargador d. Si el problema de carga continúa, lleve la herramienta, unidad de batería y el
detecta una batería que está demasiado caliente o demasiado fría, automáticamente cargador a su centro de servicio local.
comienza un retardo y suspende la carga. La luz roja continuará parpadeando, pero la luz 5. La unidad de batería debería ser recargada cuando no sea capaz de producir
indicadora amarilla estará iluminada durante esta suspensión. suficiente potencia para trabajos que eran fácilmente realizados antes. NO CONTINÚE
Una vez que la batería ha alcanzado una temperatura óptima, la luz amarilla se apagará y el usándola bajo estas circunstancias. Siga el procedimiento de carga. También puede
cargador automáticamente reanudará el procedimiento de carga. Esta función garantiza la cargar una unidad de batería que haya sido usada parcialmente cuando lo desee, sin
máxima duración de la batería. dañarla.
6. Los materiales ajenos conductores por naturaleza, tales como, pero sin limitarse a,
PERMANENCIA DE LA UNIDAD DE BATERÍA EN EL CARGADOR
el polvo del esmerilado, las virutas metálicas, la lana de acero, el papel de aluminio
El cargador y la unidad de batería pueden dejarse conectados con la luz del cargador o cualquier acumulación de partículas metálicas deberían mantenerse alejados de
indicando que la unidad está cargada. las cavidades del cargador. Desenchufe siempre el cargador de la toma de corriente
UNIDADES DE BATERÍA DESGASTADAS: Las baterías desgastadas seguirán cuando no haya una unidad de batería en su cavidad. Desenchufe el cargador antes
funcionando pero no debe esperarse que tengan capacidad para la misma cantidad de de intentar limpiarlo.
trabajo. 7. No congele ni sumerja el cargador en agua o cualquier otro líquido.
UNIDADES DE BATERÍA DEFECTUOSAS: ADVERTENCIA: Peligro de descarga eléctrica. No permita que ningún líquido se
introduzca en el cargador. Puede producir descargas eléctricas.
DCB101, DCB102, DCB103
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. No sumerja la unidad de batería en líquido de
Estos cargadores no cargarán un paquete de baterías defectuoso. El cargador indicará que
ningún tipo ni permita que se introduzca ningún tipo de líquido a la unidad de batería. Nunca
la unidad de batería es defectuosa al no iluminarse o al indicar que existe un problema con
intente abrir la unidad de batería por ningún motivo. Si la caja plástica de la unidad de batería
la unidad o el cargador. se triza o rompe, llévela a un centro de servicio para su reciclaje
NOTA: Esto también puede significar que hay un problema con el cargador.
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115 Recomendaciones de almacenamiento
Estos cargadores no cargarán un paquete de baterías defectuoso.El cargador indicará que 1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco, lejos de la luz solar
la unidad de batería es defectuosa al no iluminarse. directa y del exceso de calor o frío.
NOTA: Esto también puede significar que hay un problema con el cargador. 2. Para resultados óptimos durante tiempos prolongados de almacenamiento, se
recomienda almacenar la unidad de batería completamente cargada en un lugar
Montaje en la pared fresco y seco fuera del cargador.
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115 NOTA: Las unidades de batería no deberían almacenarse completamente descargadas. La
unidad de batería deberá recargarse antes de ser usada.

Español
Estos cargadores están diseñados para montarse en la pared o colocarse en posición
vertical sobre una mesa o superficie de trabajo. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA VOLVER A
Si se monta en la pared, ubicar el cargador al alcance de una toma de corriente. Montar CONSULTAREN EL FUTURO
el cargador firmemente utilizando tornillos para muro seco de un mínimo de 25,4 mm (1”)
de largo, atornillados en madera hasta una profundidad óptima dejando el tornillo expuesto
aproximadamente 5,5 mm (7/32”).

31

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


COMPONENTES UNIDADES DE BATERÍA CON INDICADOR DE CARGA (FIG. 4)
Algunas unidades de batería DeWALT incluyen un indicador de carga que consiste de tres
USO DEBIDO
luces LED verdes que indican el nivel de carga que queda en la unidad de batería.
La clavadora inalámbrica DCN660 ha sido diseñada para clavar clavos en piezas de trabajo
El indicador de carga es una indicación de niveles aproximados de carga que quedan en la
de madera.
batería según los indicadores siguientes:
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables.
Esta clavadora inalámbrica es una herramienta eléctrica profesional. NO permita que los
75–100% cargada
niños toquen la herramienta. Si el operador no tiene experiencia utilizando esta herramienta,
deberá ser supervisado.
ADVERTENCIA: Ponga el botón de bloqueo del gatillo en posición de bloqueado, 51–74% cargada
desconecte el paquete de baterías de la herramienta y saque las tiras de clavos del cargador
antes de realizar ajustes o de lo contrario pueden producirse lesiones corporales.
Refiera a la figura 1 al principio de este manual para una lista completa de componentes. < 50% cargada
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: Lea la sección titulada Advertencias de seguridad de la clavadora La batería tiene que cargarse
al principio de este manual. Lleve siempre protección ocular y auditiva cuando utilice esta
herramienta. No apunte la clavadora a ninguna persona ni a usted mismo. Para un Para activar el indicador de carga, presione y sostenga el botón del indicador (X). Se
funcionamiento seguro, complete los siguientes procedimientos y verificaciones antes de iluminará una combinación de las tres luces LED verdes, que indicará el nivel de carga que
cada utilización de la clavadora. queda. Cuando el nivel de carga está por debajo del nivel útil, el indicador no se iluminará,
1. Lleve protección ocular, auditiva y respiratoria adecuada. y la batería deberá recargarse.
2. Saque la batería de la herramienta.
FIG. 4
3. Bloquee el liberador del propulsor en la posición de atrás y saque todas las tiras de
clavos del cargador. X
4. Compruebe que el activador por contacto y las piezas del liberador del propulsor
funcionen de forma suave y correcta. No utilice la herramienta si alguna pieza no
funciona correctamente. NUNCA utilice una herramienta con el activador por contacto
bloqueado en la posición superior.
5. No utilice NUNCA una herramienta con piezas dañadas.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión corporal, desconecte la batería de la NOTA: El indicador de carga es sólo eso: un indicador de la carga de la unidad de batería.
herramienta antes de realizar mantenimiento, desatascar clavos, marcharse de la zona de No indica el nivel de funcionalidad de la herramienta y puede variar de acuerdo a las piezas
trabajo, mover la herramienta a otro lugar o entregar la herramienta a otra persona. del producto, la temperatura y la aplicación que el usuario le dé.
Para mayor información sobre unidades de batería con indicadores de carga, por favor
Cómo instalar y retirar la unidad de batería (Fig. 3, 4) llame al 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio Web: www.dewalt.com.
NOTA: Para mejores resultados, verifique que su unidad de batería esté completamente
cargada. Selección de modos
Para instalar la unidad de batería en el mango de la herramienta, alinee la muesca de la ADVERTENCIA: Siempre use la protección adecuada para los ojos [ANSI Z87.1 (CAN/
parte interior del mango de la herramienta con la unidad de batería y deslícela firmemente CSA Z94.3)] y para los oídos ANSI S12.6 (S3.19) cuando utilice esta herramienta.
en el mango hasta escuchar activarse el seguro, como lo muestra la Figura 3 y 4. Las clavadoras inalámbricas DeWALT se fabrican de acuerdo con la norma ANSI SNT-101-
Para retirar la unidad de alimentación de la herramienta, presione los botones de 2002.
liberación (M) y tire firmemente de la unidad de alimentación para sacarla del mango de La clavadora es capaz de disparar clavos utilizando el funcionamiento por tope o el
la herramienta. Insértela en el cargador tal como se describe en la sección del cargador funcionamiento secuencial. Si desea desactivar el modo de funcionamiento por tope,
de este manual. lleve la herramienta a un centro de servicio DeWALT autorizado. Antes de operar esta
AVISO: No guarde la herramienta con la batería instalada. Para evitar daños a la batería herramienta, observe el interruptor selector para determinar el modo de funcionamiento. Lea
y asegurar la mejor vida útil de la misma, guarde las baterías fuera de la herramienta o todas las instrucciones antes de seleccionar el modo de funcionamiento.
cargador en un lugar frío y seco. ADVERTENCIA: Para evitar daños accidentales, mantenga los dedos ALEJADOS del
FIG. 3 M
gatillo cuando no esté clavando clavos. NUNCA transporte la herramienta con el dedo en el
gatillo. En el modo de funcionamiento por tope, la herramienta disparará un clavo si se golpea
Español

el activador por contacto mientras el gatillo está oprimido.


FUNCIONAMIENTO SECUENCIAL (FIG. 5) FIG. 5
Utilice el modo de funcionamiento secuencial para clavado intermitente
donde la colocación requiere mucho cuidado, exactitud y control de
profundidad. El modo de funcionamiento secuencial proporciona la
máxima prestación de potencia para clavar los clavos más largos.

32

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Para operar la clavadora en modo de funcionamiento secuencial: Uso del botón de bloqueo del gatillo (Fig. 7)
1. Deslice el interruptor selector para mostrar el icono del clavo . ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales graves, no mantenga
2. Oprima por completo la tobera contra la superficie de la pieza de trabajo (el motor se presionado el gatillo cuando no se está utilizando la herramienta. Mantenga el botón de
pondrá en marcha). bloqueo BLOQUEADO (Fig. 7) cuando no se esté utilizando la herramienta.
3. Apriete el gatillo (el clavo penetrará en la superficie de la pieza de trabajo). ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones FIG. 7
4. Suelte el gatillo. corporales graves, bloquee el gatillo, desconecte la batería
5. Levante la tobera de la superficie de la pieza de trabajo. de la herramienta y saque los clavos del cargador antes de
6. Repita los pasos 2 a 4 para la próxima aplicación. realizar ajustes.
ATENCIÓN: Para cada clavo es necesario oprimir el activador por contacto y luego Cada clavadora DeWALT está equipada con un botón
apretar el gatillo. Luego de esto se debe soltar tanto el activador por contacto como el gatillo de bloqueo de gatillo (B) que cuando se empuja hacia
después de cada clavo. la derecha, como se muestra en la Figura 7, evita que
la herramienta dispare un clavo bloqueando el gatillo y
FUNCIONAMIENTO POR TOPE (FIG. 6) B
circunvalando la potencia al motor.
El funcionamiento por tope se utiliza para clavado rápido sobre FIG. 6
superficies planas y estacionarias, y generalmente es más eficaz para Cuando se presiona el botón de bloqueo del gatillo hacia la izquierda, la herramienta
aplicaciones en las que se clavan clavos más cortos. funciona adecuadamente. El cierre de bloqueo del gatillo deberá estar siempre
Cuando la herramienta está en el modo de funcionamiento por tope, bloqueado cuando se realizan ajustes o cuando la herramienta no se va a utilizar de
se dispone de dos métodos de funcionamiento de la herramienta: inmediato.
funcionamiento por posición y funcionamiento por tope. AVISO: No guarde la herramienta con la batería instalada. Para evitar daños a la batería
Deslice el interruptor selector para exponer el triple icono del clavo . y asegurar la mejor vida útil de la misma, guarde las baterías fuera de la herramienta o
cargador en un lugar frío y seco.
Para operar la herramienta según el método de FUNCIONAMIENTO POR POSICIÓN:
ADVERTENCIA: Mientras el activador por contacto permanezca presionado, se Cómo cargar clavos en la herramienta (Fig. 8)
disparará un clavo cada vez que se presiona el gatillo. ADVERTENCIA: No apunte la herramienta a ninguna persona ni a usted mismo. Podría
1. Oprima el activador por contacto contra la superficie de la pieza de trabajo. provocar lesiones corporales graves.
2. Apriete el gatillo. ADVERTENCIA: No cargue nunca los clavos con el activador por contacto o el gatillo
Para operar la herramienta según el método de FUNCIONAMIENTO POR TOPE: activados. Podría causar lesiones corporales.
1. Apriete el gatillo. ADVERTENCIA: Quite siempre la batería antes de la carga o descarga de clavos. Podría
2. Apoye el activador por contacto contra la superficie de la pieza de trabajo. Mientras el provocar lesiones corporales graves.
FIG. 8
gatillo esté presionado, la herramienta disparará un clavo cada vez que se presione el MÉTODO DE CARGA Y TRACCIÓN
activador por contacto. De esta forma se puede clavar varias veces seguidas. 1. Inserte los clavos en la parte de atrás del cargador (G).
ADVERTENCIA: No mantenga el gatillo presionado cuando la herramienta no esté en 2. Tire del propulsor (H) hacia atrás hasta que la guía de
uso. Mantenga el botón de bloqueo del gatillo en posición de bloqueado cuando la clavos se sitúe detrás de los clavos.
herramienta no esté en uso. 3. Suelte el propulsor.
ADVERTENCIA: Cuando el motor de la herramienta esté en funcionamiento, activar el ATENCIÓN: Mantenga los dedos apartados del propulsor
gatillo o presionar el activador por contacto, hará que se dispare un clavo. para prevenir lesiones.
Preparación de la herramienta DESCARGAR LA HERRAMIENTA
ADVERTENCIA: NUNCA se debe rociar ni aplicar de ninguna forma ADVERTENCIA: El bloqueo del gatillo debe estar siempre
lubricantes o disolventes limpiadores dentro de la herramienta. Esto puede bloqueado cuando se hagan ajustes o no se utilice la
H
afectar seriamente la vida y el rendimiento de la herramienta. herramienta.
NOTA: La batería no viene completamente cargada de fábrica. 1. Tire del propulsor hacia la parte inferior del cargador.
Siga las instrucciones suministradas (vea Procedimientos de carga). 2. Voltee la herramienta hacia arriba hasta que los clavos salgan libremente por la parte
1. Lea las Instrucciones de seguridad de este manual. posterior del cargador. Libere el propulsor.
Sin
2. Utilice protección ocular y auditiva. Lubricante 3. Abra la puerta de desobstrucción de la tobera para verificar que no haya quedado
3. Asegúrese que el depósito esté vacío de clavos. ningún clavo.
4. Compruebe que el disparador por contacto y las piezas del propulsor funcionen Ajuste de profundidad (Fig. 9)
de forma suave y correcta. No utilice la herramienta si alguna pieza no funciona La profundidad de clavado se puede modificar mediante la rueda de ajuste de profundidad

Español
correctamente. NUNCA utilice una herramienta con el disparador por contacto situado (C) situada en la parte lateral de la herramienta.
en la posición de activación. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones graves debidas a una puesta
5. No apunte a ninguna persona ni a usted mismo. en marcha accidental al tratar de ajustar la profundidad, SIEMPRE:
6. Inserte una batería completamente cargada. • Quite la batería.
• Active el botón de bloqueo del gatillo.
• Evite el contacto con el gatillo durante los ajustes.

33

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


1. Para que el clavo se hunda menos , gire la rueda de ajuste de profundidad (C) lejos NOTA: La herramienta se desactivará por sí sola y no se restablecerá hasta que la
de la tobera. batería haya sido extraída y reinsertada
2. Para hundir el clavo más profundamente , gire la rueda de ajuste de profundidad (C) 8. Reinserte los clavos en el depósito (ver Como cargar clavos en la herramienta).
hacia la tobera. NOTA: En el caso de que los clavos continúen atascándose frecuentemente en la tobera,
lleve la herramienta a un centro de servicio autorizado de DeWALT.
FIG. 9
Funcionamiento en clima frío
Cuando las herramientas se usan a temperaturas bajo cero:
1. Mantenga la herramienta tan caliente como pueda antes de usarla.
2. Accione la herramienta 5 o 6 veces en madera de deshecho antes de usar.
Funcionamiento en clima cálido
C La herramienta debe funcionar con normalidad. No obstante, no exponga la herramienta a
la luz solar directa, ya que el calor excesivo puede dañar los topes u otras piezas de goma,
lo cual causa un incremento en el mantenimiento.
FIG. 10
Luces (Fig. 10) Gancho para colgar (Fig. 12) FIG. 12 J
Hay una luz (D) ubicada a cada lado de la clavadora.
Las luces se prenden al insertar la batería, activar el Las clavadoras inalámbricas DeWALT vienen con gancho
gatillo u oprimir el disparador por contacto. Las luces para colgar integrado (J) y se pueden fijar a cualquiera
se apagan automáticamente después de 10 segundos, de los lados de la herramienta para acomodar a usuarios P
a menos que la herramienta se siga utilizando. D diestros o zurdos.
NOTA: Estas luces son para iluminar la superficie de Si no se desea el gancho, se puede remover de la
trabajo inmediata y no para usar como luz de linterna. herramienta.
INDICADOR DE BATERÍA BAJA: El faro izquierdo PARA REMOVER EL GANCHO PARA COLGAR
parpadeará cuatro veces consecutivas y luego se 1. Extraiga la batería de la herramienta.
apagará para indicar que la batería está baja. 2. Para hacer el cambio de uso para diestros o zurdos, basta con quitar el tornillo (P) del
lado opuesto de la herra-mienta y volver a montarlo en el otro lado.
3. Vuelva a poner la batería.
INDICADOR DE UN CLAVO ATASCADO: El faro derecho parpadeará continuamente si
ADVERTENCIA: Extraiga los clavos del depósito antes de hacer ajustes o dar servicio a
un clavo queda atascado en la tobera (ver Extracción de un clavo atascado).
la herramienta. De no hacerlo puede resultar en lesiones graves.
ADVERTENCIA: Desconecte la batería de la herramienta antes de realizar
ajustes, cambiar accesorios o mover la herramienta. Estas medidas de seguridad
Extracción de un clavo atascado (Fig. 11) preventiva reducen el riesgo de poner en marcha la herramienta accidentalmente.
Si un clavo se atasca en la tobera, sitúe la FIG. 11 ATENCIÓN: Cuando no se use, guarde la herramienta en posición horizontal
sobre una superficie estable, donde no interrumpa el paso o provoque una caída.
herramienta de forma que no apunte hacia usted y E Algunas herramientas con baterías grandes se sostienen sobre la batería, pero pueden caer
siga estas instrucciones: fácilmente.
1. Quite la batería de la herramienta y active el
botón de bloqueo del gatillo. MANTENIMIENTO
2. Tire del propulsor hacia atrás y extraiga los clavos ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la
cargados. herramienta y retire el paquete de baterías antes de realizar ajustes o de retirar/
instalar dispositivos o accesorios. Un arranque accidental podría causar lesiones.
3. Levante el pasador para desobstrucción (E) y
luego tire hacia arriba hasta abrir la puerta frontal Diagrama de mantenimiento diario
(O).
ACCIÓN  impie el depósito, el propulsor y el mecanismo del disparador por contacto.
L
4. Extraiga el clavo torcido usando pinzas, si fuera
necesario. POR QUÉ Permite un funcionamiento suave del depósito, reduce la fatiga y evita los
5. Si la hoja de guía se encuentra en la posición O atascos.
inferior, efectúe el ciclo de la palanca de CÓMO Sople con aire comprimido limpio. No se recomienda la utilización de aceites
N
Español

liberación (M) utilizando suficiente fuerza para ni disolventes, ya que tienden a atraer residuos.
deslizarla al otro extremo de la ranura de las cajas ACCIÓN Antes de cada utilización compruebe que todos los tornillos, tuercas y clavos
protectoras. estén bien apretados y sin daño.
6. Cierre la puerta frontal y engrane el seguro POR QUÉ Evita los atascos y la avería prematura de las piezas de la herramienta.
bajo los dos brazos (N) de la tobera. Empuje el CÓMO Ajuste los tornillos sueltos u otros clavos mediante la llave Allen adecuada o
pasador hasta que encaje en su lugar. un destornillador
7. Reinserte la batería.

34

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Limpieza MEXICO, D.F.
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos los conductos de ventilación con Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18
aire seco, al menos una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones, utilice siempre Local D, Col. Obrera (55) 5588 9377
protección para los ojos aprobada ANSI Z87.1 al realizar esta tarea. MERIDA, YUC
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros químicos abrasivos para limpiar las Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038
piezas no metálicas de la herramienta. Estos productos químicos pueden debilitar los MONTERREY, N.L.
materiales plásticos utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con agua y Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col. Centro (818) 375 23 13
jabón neutro. Nunca permita que penetre líquido dentro de la herramienta ni sumerja
PUEBLA, PUE
ninguna de las piezas en un líquido.
17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL CARGADOR QUERETARO, QRO
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Desconecte el cargador del tomacorriente Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio (442) 2 17 63 14
de CA antes de limpiarlo. Se puede usar un paño o un cepillo suave, que no sea metálico,
para quitar la suciedad y la grasa de la parte externa del cargador. No use agua ni cualquier SAN LUIS POTOSI, SLP
otra solución de limpieza. Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383
TORREON, COAH
Lubricación Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265
ATENCIÓN: NUNCA rocíe o aplique lubricantes o disolventes
VERACRUZ, VER
limpiadores dentro de la herramienta. Esto podría afectar seriamente
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes (229) 921 7016
la vida y el rendimiento de la herramienta.
Las herramientas DeWALT vienen lubricadas de fábrica y están listas VILLAHERMOSA, TAB
para utilizarse. Sin embargo, se recomienda que una vez al año un Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111
centro de servicio proceda a una inspección y limpieza a fondo de PARA OTRAS LOCALIDADES:
la herramienta. Sin Si se encuentra en México, por favor llame al (55) 5326 7100
Lubricante
Accesorios Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-433-9258 (1-800 4-DeWALT)
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este producto otros accesorios
que no sean los que ofrece DeWALT., el uso de dichos accesorios con esta herramienta Póliza de Garantía
podría ser peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:
sólo los accesorios recomendados por DeWALT. Sello o firma del Distribuidor.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la herramienta están disponibles a un Nombre del producto: __________________________ Mod./Cat.: ______________________
costo adicional en su distribuidor local o en un centro de mantenimiento autorizado. Si necesita Marca: _______________________ Núm. de serie:__________________________________ _
ayuda para localizar algún accesorio, póngase en contacto con DeWALT Industrial Tool Co., (Datos para ser llenados por el distribuidor)
701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, llame al 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) o Fecha de compra y/o entrega del producto: ________________________________________
visite nuestro sitio web: www.dewalt.com.
Reparaciones Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto:
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, quite los clavos ______________________________________________________________________________
del depósito antes de realizar ajustes o reparar esta herramienta. Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de entrega, contra
El cargador y las unidades de batería no pueden ser reparados. cualquier defecto en su funcionamiento, así como en materiales y mano de obra empleados
para su fabricación. Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o
Para asegurar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones,
componentes sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así como los gastos
el mantenimiento y los ajustes deben (inclusive inspección y cambio de carbones) de transportación razonablemente erogados derivados del cumplimiento de este certificado.
ser realizados en un centro de mantenimiento en la fábrica DeWALT, en un centro de
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y esta póliza sellada por
mantenimiento autorizado DeWALT u por otro personal de mantenimiento calificado. Utilice
el establecimiento comercial donde se adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará
siempre piezas de repuesto idénticas. Consulte la Guía para solucionar problemas al la factura de compra.
final de esta sección.
EXCEPCIONES
PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS, FAVOR
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
DE DIRIGIRSE AL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO
• Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales;
CULIACAN, SIN

Español
• Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso
Blvd.Emiliano Zapata 5400-1 Poniente que se acompaña;
Col. San Rafael (667) 717 89 99
• Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas distintas a las
GUADALAJARA, JAL enlistadas al final de este certificado.
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez (33) 3825 6978 Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica, centros de servicio
autorizados y franquiciados en la República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su
garantía y adquirir partes, refacciones y accesorios originales.

35

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Registro en línea ESPECIFICACIONES
Gracias por su compra. Registre su producto ahora para:
DCN660 20 V Máx* 48 J
• SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta, podrá obtener un servicio en
garantía más eficiente, en caso de que exista un problema con su producto.
• CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una pérdida que cubra el seguro, SOLAMENTE PARA PROPÓSITO DE MÉXICO:
como un incendio, una inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá como IMPORTADO POR: DeWALT INDUSTRIAL TOOL CO. S.A. DE C.V.
AVENIDA ANTONIO DOVALI JAIME, # 70 TORRE B PISO 9
comprobante de compra.
COLONIA LA FE, SANTA FÉ
• PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto, podremos comunicarnos con usted CÓDIGO POSTAL : 01210
en el caso improbable que se deba enviar una notificación de seguridad conforme DELEGACIÓN ALVARO OBREGÓN
a la Federal Consumer Safety Act (Ley Federal de Seguridad de Productos para el MÉXICO D.F.
Consumidor). TEL. (52) 555-326-7100
Registro en línea en www.dewalt.com/register. R.F.C.: BDE810626-1W7

Garantía limitada por tres años Para servicio y ventas consulte


DeWALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos en el material o la “HERRAMIENTAS ELECTRICAS”
en la sección amarilla.
fabricación del producto, por hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta
garantía no cubre fallas de las piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la
herramienta. Para mayores detalles sobre la cobertura de la garantía e información acerca
de reparaciones realizadas bajo garantía, visítenos en www.dewalt.com o dirígase al centro
de servicio más cercano. Esta garantía no aplica a accesorios o a daños causados por
reparaciones realizadas o intentadas por terceros. Esta garantía le otorga derechos legales
específicos, además de los cuales puede tener otros dependiendo del estado o la provincia
en que se encuentre.
Además de la garantía, las herramientas DeWALT están cubiertas por:
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO
DeWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas gastadas por su uso normal, sin
cobro, en cualquier momento durante un año a contar de la fecha de compra. Se excluyen
los repuestos (Hoja del impulsor, perfil, rieles, resortes, topes).
2 AÑOS DE SERVICIO GRATUITO PARA UNIDADES DE
ALIMENTACIÓN DeWALT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9280, DC9360, DC9180, DCB120, DCB201 y DCB203
3 AÑOS DE SERVICIO GRATUITO PARA UNIDADES DE
ALIMENTACIÓN DeWALT
DCB200, DCB204
UNIDADES DE BATERÍA DeWALT
La garantía del producto quedará nula si la unidad de batería ha sido alterada de cualquier
manera. DeWALT no es responsable de ninguna lesión causada por alteraciones y podría
iniciar un procedimiento judicial por fraude de garantía hasta el máximo grado permisible
por la ley.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su máquina herramienta, láser
o clavadora DeWALT, cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha
de compra con su recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad de
responder a ninguna pregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en América
Latina. Para los productos que se venden en América Latina, debe consultar la información
Español

de la garantía específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía local o
visitar el sitio Web a fin de obtener esa información.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas
de advertencia se vuelven ilegibles o faltan, llame al 1-800-433-9258 (1-800-4-DeWALT)
para que se le reemplacen gratuitamente.

36

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


GUÍA DE DETECCIÓN DE PROBLEMAS
CON LA TABLA SIGUIENTE, PODRÁ SOLUCIONAR MUCHOS PROBLEMAS COMUNES CON FACILIDAD. PARA PROBLEMAS PERSISTENTES O MÁS GRAVES, PÓNGASE EN
CONTACTO CON EL CENTRO DE MANTENIMIENTO DEWALT O LLAME AL 1-(800)-4-DEWALT.
ADVERTENCIA: PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES PERSONALES GRAVES, DESCONECTE SIEMPRE EL
PAQUETE DE BATERÍAS DE LA HERRAMIENTA ANTES DE REALIZAR REPARACIONES.
SÍNTOMA CAUSA REPARACIÓN
La herramienta no enciende (Los faros no encienden) El sistema electrónico interno de la herramienta no se Retire la batería, espere 3 segundos y vuelva a introducirla
restablece
Carga de batería baja o batería dañada Cambie o reemplace la batería
Los terminales están sucios o dañados Consulte al centro de mantenimiento autorizado
El bloqueo del activador por contacto está activado Desactive el bloqueo del activador por contacto
El activador por contacto está doblado Consulte al centro de mantenimiento autorizado
Sistema electrónico interno dañado Consulte al centro de mantenimiento autorizado
La herramienta no se acciona El motor deja de funcionar después de 4 segundos Operación normal; libere el disparador o el activador por
(Los faros están encendidos, el motor no funciona) contacto y vuelva a oprimir
No oprimió el activador por contacto o el disparador Consulte el manual de instrucciones
Disparador dañado Consulte al centro de mantenimiento autorizado
El activador por contacto está doblado Consulte al centro de mantenimiento autorizado
Sistema electrónico interno dañado Consulte al centro de mantenimiento autorizado
La herramienta está en el modo secuencial y solo el gatillo está en Cambie el modo o presione el activador por contacto en el modo
funcionamiento. secuencial.
La herramienta no se acciona (el faro izquierdo parpadea 4 Carga de batería baja o batería dañada Cambie o reemplace la batería
veces)
La herramienta no se acciona (el faro derecho parpadea Elemento de fijación atascado Saque la batería, extraiga el clavo atascado, (empuje hacia atrás la
continuamente) hoja de guía utilizando la palanca de liberación de parada) y vuelva
a insertar la batería
Mecanismo atascado Consulte al centro de mantenimiento autorizado
La herramienta no se acciona Sistema electrónico interno dañado Consulte al centro de mantenimiento autorizado
(los faros encienden, el motor arranca)
La herramienta no se acciona Sistema de retorno dañado Reemplace el sistema de retorno; consulte al centro de
(Los faros se encienden, el motor arranca, la hoja del mantenimiento autorizado
impulsor se atasca) Residuos en la boquilla Limpie la boquilla
Conjunto de retorno/impulsor dañado Reemplace el conjunto de retorno/impulsor; consulte al centro
de mantenimiento autorizado
La herramienta funciona pero no introduce el elemento de Carga de batería baja o batería dañada Cargue o reemplace la batería
fijación por completo El ajuste de profundidad está configurado poco profundo Gire la rueda de ajuste de profundidad hasta una
configuración más profunda
La herramienta no se apoya con firmeza en la pieza de trabajo Consulte el manual de instrucciones
Longitud del material y del elemento de fijación aplicación que Seleccione el material adecuado o una longitud mayor
requiere demasiada precisión
Punta de la hoja del impulsor dañada o desgastada Reemplace el conjunto de retorno/impulsor; consulte al centro
de servicio autorizado
Conjunto de retorno/impulsor dañado o desgastado Reemplace el conjunto de retorno/impulsor; consulte al centro
de mantenimiento autorizado

Español

37

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


GUÍA DE DETECCIÓN DE PROBLEMAS
CON LA TABLA SIGUIENTE, PODRÁ SOLUCIONAR MUCHOS PROBLEMAS COMUNES CON FACILIDAD. PARA PROBLEMAS PERSISTENTES O MÁS GRAVES, PÓNGASE EN
CONTACTO CON EL CENTRO DE MANTENIMIENTO DEWALT O LLAME AL 1-(800)-4-DEWALT.
ADVERTENCIA: PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES PERSONALES GRAVES, DESCONECTE SIEMPRE EL
PAQUETE DE BATERÍAS DE LA HERRAMIENTA ANTES DE REALIZAR REPARACIONES.
SÍNTOMA CAUSA REPARACIÓN
La herramienta funciona pero no se descarga ningún No hay elementos de fijación en el depósito Cargue elementos de fijación en el depósito
elemento de fijación Elementos de fijación de ángulo o tamaño erróneos Use sólo elementos de fijación recomendados
Residuos en la boquilla Limpie la boquilla
Residuos en el depósito Limpie el depósito
Depósito desgastado Reemplace el depósito, consulte al centro de mantenimiento
autorizado
Hoja del impulsor dañada o desgastada Reemplace el conjunto de retorno/impulsor; consulte al centro
de mantenimiento autorizado
Resorte del impulsor dañado Reemplace el resorte, consulte al centro de mantenimiento
autorizado
Elemento de fijación atascado Elementos de fijación del tamaño o ángulo incorrectos Use sólo los elementos de fijación recomendados
Hoja del impulsor dañada o desgastada Reemplace el conjunto de retorno/impulsor; consulte al centro
de mantenimiento autorizado
Longitud del material y del elemento de fijación aplicación que Longitud inadecuada
requiere demasiada precisión
Carga de batería baja o batería dañada Cargue o reemplace la batería
Residuos en la boquilla Limpie la boquilla
Residuos en el depósito Limpie el depósito
Depósito desgastado Reemplace el depósito, consulte al centro de mantenimiento
autorizado
Resorte del impulsor desgastado o dañado Reemplace el resorte, consulte al centro de mantenimiento
autorizado
Español

38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


40

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


41

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


DEWALT Battery and Charger Systems
Chargers/Charge Time (Minutes) – Chargeurs/Durée de charge (Minutes) – Cargadores de baterías/Tiempo de carga (Minutos)
Battery Output 120 Volts 12 Volts
Cat # Voltage DC011 DC022 DC9000 DC9310 DC9320 DCB095 DCB100 DCB101 DCB102 DCB103 DCB107 DCB112 DCB113 DCB114 DCB115 DW911 DW9106 DW9107 DW9108 DW9116 DW9117 DW9118 DW9216 DW9226 DCB119 DW0249 DW9109 DC9319
DCB404 40 X X X X X X X X X X X X X 90 X X X X X X X X X X X X X X
DCB406 40 X X X X X X X X X X X X X 130 X X X X X X X X X X X X X X
DC9360 36 X X 45 X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X
DCB361 36 X X 45 X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X
DC9280 28 X X 60 X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X
DW0242 24 X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X 60 X X
DCB200 20 X X X X X X X 60 60 60 140 90 67 X 60 X X X X X X X X X 90 X X X
DCB201 20 X X X X X X X 30 30 30 70 45 35 X 30 X X X X X X X X X 45 X X X
DCB203/BT* 20 X X X X X X X 35 35 35 90 60 45 X 35 X X X X X X X X X 60 X X X
DCB204/BT* 20 X X X X X X X 70 70 70 185 120 90 X 70 X X X X X X X X X 120 X X X
DCB205 20 X X X X X X X 90 90 90 240 150 112 X 90 X X X X X X X X X 150 X X X
DCB207 20 X X X X X X X 30 30 30 60 40 30 X 30 X X X X X X X X X X X X X
DC9096 18 60 60 X 60 60 X X X X 60 X X X X X 60 X X 60 60 20 X 60 130 X X 60 60
DC9099 18 45 45 X 45 45 X X X X 45 X X X X X 45 X X 45 45 15 X 45 95 X X 45 45
DC9180 18 X X X 60 60 X X X X 60 X X X X X X X X X X X X X X X X X 60
DC9181 18 X X X 30 30 X X X X 30 X X X X X X X X X X X X X X X X X 30
DC9182 18 X X X 40 40 X X X X 40 X X X X X X X X X X X X X X X X X 40
DW9096 18 60 60 X 60 60 X X X X 60 X X X X X 60 X X 60 60 20 X 60 130 X X 60 60
DW9098 18 30 30 X 30 30 X X X X 30 X X X X X 30 X X 30 30 12 X 30 60 X X 30 30
DW9099 18 45 45 X 45 45 X X X X 45 X X X X X 45 X X 45 45 15 X 45 95 X X 45 45
DC9091 14.4 60 60 X 60 60 X X X X 60 X X X X X 60 90 60 60 60 20 115 60 115 X X 60 60
DC9094 14.4 45 45 X 45 45 X X X X 45 X X X X X 45 60 45 45 45 15 90 45 90 X X 45 45
DW9091 14.4 45 45 X 45 45 X X X X 45 X X X X X 45 60 45 45 45 15 90 45 90 X X 45 45
DW9094 14.4 30 30 X 30 30 X X X X 30 X X X X X 30 45 30 30 30 12 60 30 60 X X 30 30
DCB120 12 X X X X X X 40 30 30 30 60 45 35 X 30 X X X X X X X X X 45 X X X
DCB127 12 X X X X X X X 35 35 35 90 60 50 X 35 X X X X X X X X X 60 X X X
DC9071 12 60 60 X 60 60 X X X X 60 X X X X X 60 90 60 60 60 20 115 60 115 X X 60 60
DW9050 12 X X X X X X X X X X X X X X X X 40 X X X X X X X X X X X
DW9071 12 45 45 X 45 45 X X X X 45 X X X X X 45 60 45 45 45 15 90 45 90 X X 45 45
DW9072 12 30 30 X 30 30 X X X X 30 X X X X X 30 45 30 30 30 12 60 30 60 X X 30 30
DW9048 9.6 X X X X X X X X X X X X X X X X 40 X X X X X X X X X X X
DW9061 9.6 45 45 X 45 45 X X X X 45 X X X X X 45 60 45 45 45 15 90 45 90 X X 45 45
DW9062 9.6 30 30 X 30 30 X X X X 30 X X X X X 30 45 30 30 30 12 60 30 60 X X 30 30
DCB080 8 X X X X X 60 X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X
DW9057 7.2 30 30 X 30 30 X X X X 30 X X X X X 30 45 30 30 30 12 60 30 60 X X 30 30
*BT - Bluetooth® NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of such marks by DEWALT is under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners.
“X” Indicates that the battery pack is not compatible with that specific charger. All charge times are approximate. Actual charge time may vary. Read the instruction manual for more specific information.
“X” indique que le bloc-piles n’est pas compatible avec ce chargeur. Les durées de charge sont approximatives; la durée de charge rélle peut varier. Lire le manuel d’utilisation pour obtenir des renseignements plus précis.
Una “X” indica que el paquete de baterías no es compatible con ese determinado cargador. El tiempo de duración de carga es aproximado; la duración de carga real puede variar. Lea el manual de instrucciones para obtener información más precisa.

* Maximum initial battery voltage (measured without a workload) is 20 volts. Nominal voltage is 18.
* La tension initiale maximum du bloc-piles (mesurée à vide) est de 20 volts. La tension nominale est de 18.
* El máximo voltaje inicial de la batería (medido sin carga de trabajo) es 20 voltios. El voltaje nominal es de 18.

DeWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286
(AUG 15) Part No. N438800 DCN660 Copyright © 2015 DeWALT
The following are trademarks for one or more DeWALT power tools: the yellow and black color scheme; the “D” shaped air intake grill; the array of pyramids on the handgrip; the kit box
configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

You might also like