The Prayers of Jesus - 1967
The Prayers of Jesus - 1967
OF mS
| JAI
The Prayers of Jesus
JOACHIM JEREMIAS
6
bows the Anibor’
JOACHIM JEREMIAS, Dr Phil. (Leipzig), D.Theol.h.c. (Leipzig),
D.D. (St Andrews), Dr Theol.h.c. (Uppsala), was born in Dresden in
1900. Since 1935 he has occupied the chair of New Testament and Late
Jewish Religion in the University of Gottingen. He made two contribu- —
tions to the First Series of Studies in Biblical Theology: No. 20 (with W.
Zimmerli) on The Servant of God and No. 24—Jesus’ Promise to the Nations.
Other books published in English include: The Eucharistic Words ofJesus,
- Oxford 1955 (revd. ed., London 1966); Unknown Sayings of Jesus, London
1957; Infant Baptism in the First Four Centuries, London 1961; The Origins of
Infant Baptism, London 1963; The Parables ofJesus, revised edition, London
1963; The Central Message of the New Testament, London Bt Rediscovering
the Parables, London 1966. e:
THE PRAYERS OF JESUS
STUDIES IN BIBLICAL THEOLOGY
A series of monographs designed to provide clergy and laymen with the best
work in biblical scholarship both in this country and abroad
Advisory Editors:
C.F. D. Moute, Lady Margaret’s Professor of Divinity in the University of Cambridge
J. Barr, Professor of Semitic Languages and Literatures
University of Manchester
Perer ACKROYD, Samuel Davidson Professor of Old Testament Studies
University of London
Fioyp V. Fixson, Professor of New Testament Literature and History
McCormick Theological Seminary, Chicago
G. Ernest Wricur, Professor of Old Testament History and Theology
at Harvard University ;
STUDIES IN BIBLICAL THEOLOGY
Second Series - 6
JOACHIM JEREMIAS
is
Chapters I and IV translated by John Bowden, and Chapter II by
Dr Christoph Burchard in G6ttingen, from the German Abba. Studien
zur neutestamentlichen Theologie und Zeitgeschichte (Vandenhoeck und
Ruprecht, Géttingen 1966), pp. 15-67 (‘Abba’), 67-80 (‘Das tagliche
Gebet im Leben Jesu und in der 4ltesten Kirche’), 145-52 (‘Kenn-
zeichen der ipsissima vox Jesu’).
Chapter III, with some revision, reprinted by kind permission of
Fortress Press, Philadelphia, from The Lora’s Prayer, Facet Books,
Biblical Series, 8, translated by John Reumann (Philadelphia 1964,
1966) (German original: Das Vater-Unser im Lichte der neueren Forschung,
Calwer Hefte 50, Stuttgart, Calwer Verlag, 1962 = 31965, also in
Abba, pp. 152-171).
Preface
Abbreviations
I Abba
1. God as ‘Father’ in the Old Testament
2. God as ‘Father’ in ancient Palestinian Judaism
(i) The evidence
(ii) The meaning
3. Jesus
A. ‘Father’ as a title for God in the sayings of Jesus
(i) The tradition
(ii) The significance of the title ‘Father’ for God in
the sayings of Jesus
(2) The Father (without personal pronoun)
(6) Your Father
(c) My Father
B. ‘Father’ as an address in the prayers of Jesus
(i) The tradition
(ii) The significance of ‘Abba’ as an address to God
II Daily Prayer in the Life of Jesus and the Primitive
Church
II The Lord’s Prayer in the Light of Recent Research
1. The Lord’s Prayer in the Ancient Church
2. The Earliest Text of the Lord’s Prayer
(a) The two forms
(b) The original form
3. The Meaning of the Lord’s Prayer
(a) The address ‘Dear Father’ (abba)
(b) The two “Thou-petitions’
(c) The two ‘We-petitions’
(d) The conclusion: the Petition for Preservation
IV Appendix: Characteristics of the ipsissima vox Jesu
Index of Modern Authors
Index of Selected Biblical References E27
5
Digitized by the Internet Archive
in 2023 with funding from
Kahle/Austin Foundation
https://archive.org/details/prayersofjesusOO00unse_m1d1
PREFACE
Sa fle A oy oh pet) ee re
opr keeS Et brie eOmBEA corr Sak ote
- ures ome rons ae ae) arp eee eet :
- =,
- “al as
; art be | ~
~
ms nr
2 ¢
: ry -
— : My 3 \
~ ans , *
} oat! a
wR
i
‘
*
a * ‘
ABBREVIATIONS
From earliest times, the Near East has been familiar with the
mythological idea that the deity is the father of mankind or of
certain human beings.! Peoples, tribes and families picture them-
selves as being the offspring of a divine ancestor. Particularly, it is
the king, as representing his people, who enjoys a special share of
the dignity and power of a divine father. Whenever the word
‘Father’ is used for a deity in this connection it implies fatherhood
in the sense of unconditional and irrevocable authority.
All this is a mere commonplace in the history of religion. But
it is less well known that from a very early stage the word ‘Father’
as an epithet for the deity also has another connotation. In a
famous Sumerian and Accadian hymn from Ur, the moon god
Nanna, or, by his Accadian name, Sin, is invoked as
a passage such as Ps. 2.7 which states that God has ‘begotten’ an
individual, the king, refers to an act of adoption rather than to any
physical relationship. It is even more important that in the Old
EDeutes2 Geel oaniegata ipatwly Chrome.3362 2.16re2 s10) eb smOsess
89.26; Isa. 63.16 (bis); 64.8; Jer. 3.4, 19; 31.9; Mal. 1.6; 2.10. (These are only
the passages in which God is ca//ed ‘Father’, not those in which he is compared
with an earthly father (e.g. Deut. 1.31; 8.5; Ps. 103.13 ; Prov. 3.12) ot in which
Israel is called his son (e.g. Hos. 11.1) or his firstborn (e.g. Ex. 4.22). The
actual use of the title ‘Father’ for God seems to have been more widespread
than these examples show, as is suggested by personal names which contain
AN as a theophorous element (ANP SWAIN, cf. the sutvey in Marchel,
op. cit., pp. 27f.). Non-Israelite influences may have had some effect here (cf.
‘Father’ as an address to a foreign god in Jer. 2.27).
5 Cf, also Isa. 64.8f. (see below, p. 14).
6 Deut. 14.1; Mal. 1.6 etc. (see below, p. 14).
7 Cf. also ‘father of the fatherless’ (Ps. 68.5).
8 In the hymn to the moon-god cited above (Falkenstein, op. cit., p. 2233;
Pritchard, ANET, p. 385).
Abba 13
Testament, divine fatherhood is related to Israel alone in a quite
unparalleled manner. Israel has a particular relationship to God.
Israel is God’s first-born, chosen out of all peoples (Deut. 14.1f.).
Moses is to tell Pharaoh:
Israel is my first-born son. (Ex. 4.22)
In Jer.31.9,, we tind:
For I am a father to Israel,
and Ephraim is my first-born.
The decisively new factor here is that the election of Israel as
God’s first-born has been made manifest 7” @ historical action, the
Exodus from Egypt.° Combining God’s fatherhood with a
historical action involves a profound revision of the concept of
God as Father. The certainty that God is Father and Israel his son
is grounded not in mythology but in a unique act of salvation by
God, which Israel had experienced in history. Down the centuries,
Israel’s sonship on this basis has been felt to be Israel’s greatest
privilege. Paul, too, mentions EISSN first among God’s
gracious gifts to Israel, in Rom. 9.4: dv 7% viobecia.
It was not, however, until the prophets that the concept of God a
_as Father gainedits full significance in the Old Testament, that the
profundity of the relationship and the seriousness of the demands
contained in it were brought out. Again and again, the prophets
|
ate obliged to say that Israel repays God’s fatherly love with
constant ingratitude. Most of the prophetic statements about God
as Father passionately and emphatically point to the obvious
contradiction between Israel’s sonship and its godlessness.
Have you (Israel) not just now called to me,
‘My father, thou art the friend of my youth—
will he be angry for ever,
and will he be indignant to the end?’
Behold, you have spoken,
but you have done all the evil that you could. (Jer. 3.4f.)
I thought how I would set you (Israel) among my sons
and give you a pleasant land...
And I thought you would call me ‘My Father’,
and would not turn from following me.
But surely ... you have been faithless to me, O house of Israel,
says the Lord. (Jer. 3.19f.)
Vsar G2 1Os ets 3.19; LOS. 11.1.
14 The Prayers of Jesus
fr So Israel is put on trial.
His children have dealt corruptly with him...
they are a perverse and crooked generation.
Do you thus requite the Lord,
you foolish and senseless people?
Is not he your father, who created you,
who made you and established you? (Deut. 32.5f.)
Have we not all one father?
Has not one God created us?
Why then are we faithless to one another,
profaning the covenant of our fathers? (Mal. 2.10)
A son honours his father,
and a servant his master.
If then I am a father, where is my honour?
and if I am a master, where is my fear? (Mal. 1.6)
Israel’s constant answer to this call to repentance is the cry:
Thou art my (or: our) father TAN GD "AN
In Third Isaiah, this cry, which is obviously a stereotyped
phrase because it occurs several times and in different contexts,10
is elaborated into a final appeal for God’s mercy and forgiveness:
Look down from heaven and see,
from thy holy and glorious habitation.
Where are thy zeal and thy might?
The yearning of thy heart and thy compassion?
Do not withhold from me,
for thou art our Father,
though Abraham does not know us
and Israel does not acknowledge us;
thou, O Lord, art our Father,
‘our Redeemer’ from of old is thy name. (Isa. 63.15f.)
Yet, O Lord, thou art our Father;
we are the clay, and thou art our potter;
we are all the work of thy hand.
Be not exceedingly angry, O Lord,
and remember not iniquity for ever. (Isa. 64.8f.)
God always answers this appeal of Israel with forgiveness.
Hos. 11.1-11 draws a touching picture of this. God is compared
to a father who taught his little son Ephraim to walk and carried
him in his arms:
19 With "AN: Jer. 3.4; Ps. 89.26 (see below, p. 21); cf. Jer. 2.27; with
WAN: Isa. 63.16 (bis); 64.8 (see below, p. 24).
Abba 15
Yet it was I who taught Ephraim to walk,
I took them up in my arms...
How can I give you up, O Ephraim!
How can I hand you over, O Israel! (Hos. 11.3, 8)
The prophet Jeremiah expresses God’s forgiveness in the most
moving way. Here God is appealing to his ungrateful people, who
have broken faith with him despite all the tokens of his grace:
_Return, O faithless sons,
~~ II will heal your faithlessness. (Jer. 3.22)
With weeping they shall come,
and with consolations I will lead them back,
I will make them walk by brooks of water,
in a straight path in which they shall not stumble;
for I am a father to Israel,
and Ephraim is my first-born. (Jer. 31.9)
God’s fatherly mercy exceeds all human comprehension and
must prevail:
Is Ephraim my dear son?
Is he my darling child? .
Therefore my heart yearns for him;
I must have mercy on him, says the Lord. (Jer. 31.20)
This is the Old Testament’s final word about the divine father-
hood: God’s incomprehensible mercy and forgiveness must be
exercised.
2. GOD AS ‘FATHER’ IN ANCIENT PALESTINIAN JUDAISM!
(1) The evidence
Although one still frequently comes across the assertion that
‘Father’ was a common designation for God in the Judaism of the
time of Jesus,” there is no evidence for it in the sources—at any
rate, those of Palestinian Judaism. On the contrary, there are
amazingly few instances before the New Testament period. God is
described as ‘Father’ in only four passages in the Apocrypha—
that is, those which come from Palestine?—and two of these are
uncertain and should probably be deleted.* Similarly, there are
1T, W. Manson, The Teaching of Jesus?, Cambridge 1935 = 1948, pp. 92f.;
G. Schrenk, rarnp A, C-D, TW NT V (i954), p. 977. 28ff.; Marchel, op. cit.,
pp. 83-97.
7 B.g. o V. McCasland, ‘Abba, Father’, JBL 72 (1953), p. 84. His whole
investigation is based on this erroneous ptesupposition.
3 T.e. leaving aside III Macc. 5.7; 6.3, 8; 7.6; Wisdom 2.16; 11.10; 14.3.
+ Tobit 13.4: ‘Because he is our Lord and God: he is our Father for ever.’
Sirach 51.10 (Hebrew): ‘I praised the Lord: Thou art my Father.’ Sirach
23.1, 4 ate doubtful (see below, pp. 28f.).
16 The Prayers of Jesus
only quite isolated examples in the Pseudepigrapha,* and so far
the Qumran literature has produced only one instance: 1QH 9.35.°
In Pseudo-Philo, Liber antiquitatum biblicarum, God is never
addressed or described as ‘Father’ and is not even compared with
a father.”
There are rather more instances in Rabbinic literature. This
development is evidently connected with the emergence of a new
vocabulary. Johanan b. Zakkai, a contemporary of the apostles,
who taught ¢. AD 50-80, seems to be the first to use the designation
‘heavenly Father’ (‘our heavenly Father’, or ‘Israel’s heavenly
Father’) for God; it is associated with him twice.® That does not,
of course, mean that Johanan himself coined this phrase; the
extent to which it occurs in the gospel tradition (Mark 11.25;
Matt. 20 times; cf. Luke 11.13, see below, p. 37; Gospel of the
Nazareans, see below, p. 34) suggests the contrary. But Johanan
may well have had a decisive influence in the introduction of the
popular phrase? into theological language. It is certainly not a
coincidence that the considerable increase in the use of the
5 Jub. 1.24f., 28 (see below, pp. 20f.); 19.29 (see below, p. 21, n. 37). There
is a suspicionthat Test. Levi. 18.6 (fwv7 matpixy) and Test. Juda 24.2 (e€xyéat
mvedua evAoylav matpos ayiov) may be Christian.
S'See belowsap. 19.
7 Report by Pastor Dr C. Dietzfelbinger (Letter of 5 June 1964).
8 Mek, Ex. on 20.25 par. Siphra Lev. on 20.16 and Tos. B.O. 7.7 (358.16f.,
here anonymous). The stones of the altar ‘create peace between (the) Israel
(ites) and DOWAY OMAN’; Tos. Hag. 2.1 (234.2-6) pat.7.Hag. 2.774. 52-54:
‘Blessed be the Lord, the God of Israel, who has given our father Abraham
a son (viz. Eleazar b. Arak) who can study and understand the glory of IWAN
yaa war
9It might be supposed that the description of God as ‘heavenly’ father
came from children’s language. Jn itself, such a theory is quite possible, but
there is no evidence for it outside the New Testament. P. Winter, “Le 2.49
and Targum Yerushalmi’, ZNW 45 (1954), pp. 145-79 (and an addendum,
ZNW 46, 1955, pp. 140f.), thought that he could demonstrate that children
had been taught to speak of God as their father before Jesus and his time,
and referred to Targ. Jerus. II (Fragment Targum) Ex. 15.2, which says that
after the Exodus, infants at the breast made signs to their fathers and called to
them: JAN Nit PT (God), and to Luke 2.49, where the twelve year old
Jesus speaks of remaining év tots tod matpos wou. But the clause 73
JNAN NIT in Targ. Jerus. I Ex. 15.2 is hardly as ancient as Winter claims, as the
whole passage about the infants is lacking in Cod. Paris. 110, which M. Gins-
burger used as the basis for his edition of the Fragment Targum (Berlin 1899).
Moreover, as Dr B. Schaller reports, Targ. Neofiti I Ex. 15.2 does not have it
either in the text or in the marginalia. The passage is thus undoubtedly a
decorative addition.
Abba 17
designation ‘heavenly Father’ in the tradition of the words of
Jesus, as it is reflected in the Gospel of Matthew, comes at the
time when Johanan was most active (50-80); the tradition which
Matthew took over was moulded in the decades before ap 80.
The new terminology soon found acceptance. It recurs in the great
teachers at the end of the first century: Gamaliel II,!° Eliezer b.
Hyrcanus!' and Eleazar b. Azariah,!? and throughout the following
period.'? Wherever the Rabbis speak of God as ‘Father’, they regularly
add the complement ‘heavenly’ (literally, ‘who (is) in heaven’)"*; it
also finds its way into the Fragment Targum'> and the Kaddish.'6
There can, however, be no question of saying that ‘heavenly
Father’ had become the predominant designation for God. Two
things speak against that. First, the relative sparsity of occurrences
continues. There are only seven in the Mishnah, eleven in the
Tosephta,’’? four in Mek. Ex.,!® five in Siphra Lev.,!9 and none at
all in Gen. Rabbah.*° In the Targum on the Prophets there is, indeed,
a marked reluctance to apply the title ‘Father’ to God*!: "AN in the
Old Testament is twice rendered as "112'0”? and in other passages
10 Thus at least in the late Midr. Esth. 1.1: The cause of the persecution in
the days of Ahasuerus (= Xerxes) was that ‘the beloved sons angered their
heavenly Father’ (the name of Gamaliel is missing in the parallel, Midr. Abba
Gorion, beginning, Billerbeck I, p. 219).
1 Sotah 9.15: “On whom can we depend? (Only) on our Father in heaven’;
Midr. Ps. 25 §13 (ed. Buber, Wilna, 1891, p. 214) on 25.14: ‘May it be
pleasing before our heavenly Father.’
12 Sipbra Lev. on 20.26: ‘My Father in heaven so provided for me.’
13R, Ishmael (died 135) and his pupils: R. Akiba (died after 135); R.
Simeon b. Yohai (¢c. 150); R. Eliezer b. Jose (¢. 150); R. Nathan (. 160);
R. Phineas b. Jair (¢. 180); R. Simeon b. Eleazar (¢. 190); R. Judah b. Tema
(uncertain, before 200). This list, which is based on the investigations by
A. Marmorstein, The Old Rabbinic Doctrine of God, 1, London 1927, pp. 56-62,
136, should be complete for the Tannaitic period. Notice that a relatively
small number of teachers use the phrase ‘heavenly Father’; notice, too, that
we have only one, or at most two, instances for each of the persons named.
1¢ Billerbeck I, p. 393.
TD AES, SG: IIE, OSG), PUB AGO
16 The petition for prayers to be heard NIWA RNIN OF is an expansion;
cf. I. Elbogen, Der jidische Gottesdienst in seiner geschichtlichen Entwicklung,
Frankfurt 1931 = *Hildesheim 1962, p. 94.
17 This does not include two passages (Ta‘an. 3.8 (see below, n. 48) and
Tos. Men. 7.9 (522.8)) in which God is compared with an earthly father.
18 Marmorstein, op. cit., pp. 121f. (also a fifth passage, a varia Jectio).
ENO}, GHicn 0 WES 10's ASE MW OVO Gin Jb WANE.
21 G. Dalman, The Words of Jesus, 1, ET, Edinburgh 1902, p. 191; Marchel,
op. cit., pp. r10f.
22 Targ. Jer. 3.4, 19.
Pj B
18 The Prayers ofJesus
WAX in the Old Testament is paraphrased metaphorically.?%
Outside normative Judaism—for example in the Hebrew [III]
Enoch—it is quite unheard of for God to be spoken of as Father
after the New Testament period. Titles which describe God’s
power and holiness stand in the foreground. Secondly, a frequent
use of this particular title is made unlikely by the fact that when
the designation ‘heavenly Father’ is used, the sense of the words is
always remembered, which is not the case with other periphrases
of the divine name.
This mercy must also be the standard for the conduct of the sons:
Be merciful on earth,
as our Father in heaven is merciful.35
62 The address O95 AX occurs twice in the liturgy which frames the
teading of the Torah, which is still unknown to Talmudic sources (Elbogen,
op. cit., p. 198), namely in the two prayers which begin similarly DANIAN AN
(Heidenheim, p. 274.3 = 53b.28 and p. 554.14); in fact, the second of these
ptayers was only introduced after the Crusades (Elbogen, op. cit., p. 203); it
also occurs in the passage 1795 7 which has been inserted into the second
petition of the Eighteen Benedictions (Heidenheim, p. 19b.5) and is first attested
in the ninth century (Elbogen, op. cit., p. 45); finally, it is used twice in the
Habhdala at the end of the Sabbath in the prayer O°N91YT 7125 (Heidenheim,
p. 90b.2, 17), of uncertain date (hardly identical with the prayer 129
o°7197 mentioned by R. Johanan (died 279) inb. Yoma 87b, which was appoint-
ed for the eve of the Day of Atonement. Prayers beginning a”iyn YD 729
or ody by 712 occur repeatedly, cf. Elbogen, op. cit., Index, *p. 617 = ‘p.
633). There are a number of other occasions in the same prayer JI34
n° 9971 in which God is addressed as 7277 ANA (Heidenheim, p. gob.9), but
these are later additions. They ate also to be found in the prayer 8.29 NAAN
mentioned above, in the prayer WONW 7193 (Heidenheim, p. 7b.26; Elbogen,
op. cit., pp. 83f.) which is first mentioned in the ninth century, and in the
prayer 70M (Heidenheim, p. 244.1), which belongs to the Tahbanunim (see
above, p. 26), which is also of uncertain date.
63 Of course the phrase 6 maTi7p TH oikTippa@v in II Cor. 1.3, a Semitism
which is not attested elsewhere outside the prayers mentioned in n. 62, is not
used as an address in prayer by Paul, but is part of a eulogy with stereotyped
formulas. This suggests that it was not composed by the apostle for the
occasion, but was already to hand.
64 TIT Macc. 6.3, 8; Apocryphon Ezek. frag. 3 (quoted I Clem. 8.3, without
mentioning the source, and in Clem. Alex., Paed. I, 91.2 [I, p. 143.20 Stahlin));
Wisdom 14.3. The inscription on a Jewish tomb, J.-B. Frey, Corpus In-
scriptionum Iudaicarum (Sussidi allo studio delle antichita cristiane 1), Rome
1936, pp. 135f., no. 193 (Rome, undated): [... vo]uowabs [...] audavros
[elnoev érn...] Hycpas of’ [...Jae piunow (= péuvynoo) marep [pera
mavrTw ?\v Tdv Suxaiwv does not belong here. There is no analogy to the use
of wdtep as an address to God on an inscription (in any case, direct addresses
are rare). Presumably the dead person is being addressed here (Frey, op. cit., p.
cxxxvii). God is not addressed as mdrep in Josephus (A. Schlatter, Die
Theologie des Judentums nach dem Bericht des Josefus, BFCT I 26, Gitersloh 1932,
p. 24) or in Philo.
28 The Prayers of Jesus
In Palestine, however, we have only one double example, in
Sirach 23.1, 4 (beginning of the second century Bc):
3. JESUS
This table shows that there was a growing tendency to introduce the
title ‘Father’ for God into the sayings of Jesus. Mark, the sayings
tradition and the special Lucan material all agree in reporting that
Jesus used the word ‘Father’ for God only in a few instances.
Only in Matthew is there a noticeable increase, and in John ‘the
Father’ has almost become a synonym for God.6
As the number of instances begins to increase with Matthew, the
question is whether the evangelist himself is responsible for them
or whether the process had already begun in the tradition at his
disposal. In fact, both alternatives apply.
All in all, Matthew has the name ‘Father’ forty-two times on the lips
of Jesus, and five of these times it is used as an address to God. Of the
remaining thirty-seven instances, he has taken over two from Mark?
and has a further four in common with Luke.® Thus thirty-one instances
peculiar to Matthew remain. Some of these additional examples
2 Mark 8.38 (par. Matt. 16.27; Luke 9.26); 11.25; 13.32 (par. Matt. 24.36).
3 Matt. 5.48 (par. Luke 6.36); 6.32 (par. Luke 12.30); 7.11 (par. Luke
11.13); 11.27 (par. Luke 10,22). For the last passage see n. 1.
SWukes2. 40s 12.3 20022.20 5024.40
5 Matt. 5.16, 45; 6.1, 4, 6a, 6b, 8, 14, 15, 18a, 18b, 26; 7.21; 10.20, 29, 32,
33; 12.50; 13.43; 15.13; 16.175 18.10, 14, 19, 35 ; 20.23; 23.9; 25.34; 26.29, $33
28.19.
6 Praentallys this development shows the inappropriateness of regarding
Mark as an excerpt from Matthew.
7 Matt. 16.273 24.36. 8 See above, n. 3.
Abba 31
cettainly derive from Matthew himself: he has inserted zar7jp into the
Marcan material four times,? and the interpretation of the parable of
the tares, which was in all probability written by Matthew himself,!°
ends with tod warpds adrév. (Matt. 13.43). But the very restraint
which Matthew imposes upon himself in inserting zarjp into the
Marcan material (only four instances!) makes it highly unlikely that
all thirty-one special Matthaean instances derive from Matthew
himself. Time and again, in fact, it can be demonstrated that the
key-word ‘Father’ was already provided for him by the tradition:
that this was so in Matt. 6.14f.; 18.35 can be seen from a com-
parison with Mark 11.25, and in Matt. 10.32f. from a comparison
with Mark 8.38.
We can confirm this conclusion by confining our attention for a
moment to the phrase ‘heavenly Father’. Matthew is distinctive not
only in the frequency with which he designates God as ‘Father’ in
general, but also, more particularly, in the frequency of his use of the
phrase ‘heavenly Father’. It occurs no less than twenty times! in his
wotk as compared with once elsewhere in the New Testament, at
Mark 11.25 (cf. also Luke 11.13 6 warip 6 e& odpavod). This ratio alone
might lead one to suppose that in every single Matthaean passage the
phrase ‘heavenly Father’ should be attributed to the evangelist. The
following observations, however, all agree in indicating that such a
conclusion would be a false one: (2) Mark (11.25) and the pre-Lucan
tradition (Luke 11.13, see below, p. 37) know the phrase, so it is not
newly created by Matthew. (4) While Matthew has indeed inserted the
word ‘Father’ at four points in the Marcan text (see this page, n. 9),
‘my heavenly Father’ occurs in only one of them (Matt. 12.50); the
others merely have ‘my Father’ (Matt. 20.23; 26.29, 42). Even the
interpretation of the parable of the tares (13.36-43), which bears such
strong traces of Matthaean linguistic peculiarities that, as has been said
above, it may be attributed to Matthew himself, simply has rod marpos
adrav, without any addition, in 13.43. (¢) Furthermore, there is the
variety of formulations:
9 Matt. 12.50; 26.29 (for 6 Beds Mark 3.35; 14.25); 20.23 (addition);
further, there is one use of the address wdrep ov in a prayer (26.42, in a
repetition of the prayer Mark 14.36 par. Matt. 26.39).
10 J, Jeremias, The Parables of Jesus, ET?, London 1963, pp. 81-5.
uMyvmeavenly Father’ nine times: 7.21; 10.32f.; 12.50; 15.133 16.17;
18.10, 19, 35; “Your heavenly Father’ ten times: 5.16, 45, 48; 6.1, 14, 26, 32;
7.11; 18.14 (on the variant reading prov see below, p. 38, n. 49); 23.9; once ina
ptayer ‘Our heavenly Father’: Matt. 6.9.
SE Nate 5. 1Gs O:1,.0 527-115, 21;. 19.325 335,10:17.
13 Matt. 5.453 12.50; 18.10, 14, 19.
PMA as eA 81 OnUAai20.032 5 15).113)3) Lonaye 5.0.
32 The Prayers of Jesus
which makes mock of any attempt at discoveting a regular pattern; as a
result, it seems likely that these are variant traditions which ante-date
Matthew. (d) Finally, one ought to draw attention to the addiess arep
jdv 6 év Tots odpavois in the Lord’s Prayer, which is an elaboration of
the short form mdrep (Luke 11.2). As it is hardly conceivable that
Matthew should have ventured to alter the Lord’s Prayer on his own
authority, we have a hint of traditional liturgical material in the ex-
panded address. The occurrence of a similar expanded address, though
with the singular év + ovpav@, in the Didache (8.2), may serve as
confirmation.
All this shows that when the Matthaean sayings speak of God as
‘Father’ withthe addition of the epithet ‘heavenly’, the evangelist
himself was at work only in individual instances (as in Matt. 12.50).
In most cases he found the phrase ‘heavenly Father’ already before him
in the tradition. Thus our earlier (see above, p. 30) conclusion has been
confirmed: the considerable increase in the use of the title ‘Father’ for God in
the tradition of the words of Jesus had already begun in the stratum which
was available to Matthew.
15 Matt. 5.45 (par. Luke 6.35); 6.26 (par. Luke 12.24), on which see below,
p. 40; 7.21 (par. Luke 6.46), on which see p. 44; 10.20 (par. Luke 12,12),
29 (par. Luke 12.6), 32f. (par. Luke 12.8f.), on which see pp. 44f.; 18.14
(par. Luke 15.7), on which see p. 39.
Abba 33
fades right into the background (only 20.17, to the disciples, and
8.42, to the Jews). It is important to have noted the tendency of
the later tradition to suppress ‘your Father’ almost to vanishing
point when one is assessing the instances when ‘my Father’ and
‘your Father’ alternate in parallel sayings in the synoptic tradition.
Here ‘your Father’ consequently has the greater claim to priority
(thus Mark 11.25 / Matt. 6.14f. over against Matt. 18.35; Matt.
18.14 NUD judy over against BOd pov). Secondly, 6 zarzp, used
absolutely by Jesus (73 instances), dominates the Gospel of John;
before John, there are only quite isolated examples in the Gospels
(Mark 13.32 par. Matt. 24.36; Matt. 28.19; Luke 9.261°), but it
occurs fifteen times in the Johannine epistles and is a favourite
designation for God subsequently in the Apostolic Fathers. It is
clear that the Johannine writings led to 6 zarjp, in the absolute,
becoming ¢he name of God in Christendom.17
The evidence in the Gospel of Thomas corresponds to the picture that
we find in the Gospel of John, even down to individual details. Here,
too, the title ‘Father’ is the most prominent (20 instances in the 114
logia); indeed, if we exclude two logia which derive from the synoptic
tradition!® and one occurrence of ‘the Living One’,!9 it is the only title
for God. ‘My Father’ also stands out in the Gospel of Thomas (4
examples), while ‘your Father’ fades into the background (2 examples)” ;
‘the Father’, used absolutely, holds pride of place (12 examples).”?
How did the title ‘Father’ for God come to dominate the scene
in this way ?We can mention some factors which contributed to
this development (though they were certainly not the only ones).
The first suggests itself if we trace the origin of the phrase
‘heavenly Father’. It is a semitism, as is shown by the regular use of
the plural of odpavoi (Mark 11.25 ; always in Matthew; the singular
6 maTip 6 €€ odpavod occurs once, at Luke 11.13). Now we have
already seen that the first evidence of God being called ‘heavenly
Father’ in Palestinian Judaism comes from the first century (with
16 Ror Matt. 11.27 par. Luke 10.22, see above, p. 29, n. I.
17'T, W. Manson, The Teaching of Jesus?, Cambridge 1935 = 1948, pp. 99f.
18 “God’ occurs twice in Logion 100, cf. Mark 12.17 pat., and ‘the Lord’ in
Logion 73, cf. Matt. 9.38.
19 In Logion 37, Jesus is called ‘the Son of the Living One’. In Logion 59,
however, ‘the Living One’ probably refers to Jesus.
20 Logia 61, 64, 99 (bis).
21 Logia 15, 50.
22 Logia 27, 40, 44, 57, 69a, 76, 79, 83, 96, 97, 98, 113. “The living Father’
also occurs twice (3, 50).
PJC
34 The Prayers of Jesus
Johanan b. Zakkai (¢. 50-80)#3) and that it quickly established
itself. As the tradition used by Matthew was shaped over the same
period, it follows that Palestinian Christianity also shared in this
process within Judaism. In Gentile Christian areas, however, the
phrase ‘heavenly Father’ made no headway; it is not to be found
in the Gospel of John or the Gospel of Thomas, though it survived
in Jewish Christianity.?+
A second factor operating within Christianity can be seen from
the distribution of the title ‘Father’ in the Gospel of Matthew: the
thirty-one instances peculiar to the First Gospel are concentrated
in speeches (the passage about the piety of the Pharisees in 6.1-18
(9 instances), the prophecy of persecution in the address when the
twelve are sent out in 10.17-39 (4 instances) and the address about
the duties of the leaders of the community in 18.10-3 5 (4 instances)),
in eschatological sayings*> and in instructions.?° In other words,
the increasing occurrence of the title ‘Father’ in the sayings of
Jesus is evidently connected with its use in catechesis. The
phenomenon betrays a concern to make the message of Jesus the
personal possession of the faithful. But the starting point for this
catechetical extension of the use of the title ‘Father’ for God is to
be seen in prayer, and above all in the Lord’s Prayer. Pauline
linguistic usage points to this. In the Pauline corpus of letters, the
title ‘Father’ for God occurs almost without exception in liturgical
phrases and in prayers: in the introductions of the letters, par-
ticularly in the benedictions of the sa/utatio, in prayers of thanks-
giving and intercession, in doxologies, in credal formulas, in texts
with a hymnic ring, and in the spirit-inspired cry ‘Abba’. The /ex
orandi thus determined the /ex credendi.?7
Thirdly, and finally, the strong increase in the occurrence of the
title ‘Father’ which is reflected in the Gospel of John and the
Gospel of Thomas involves a factor which can be traced in
Rev. 2.27; 3.5, 21. Here the exalted Christ speaks of God as ‘my
Father’. In other words, Christian prophets, who spoke in the name
alrotow avtov
par. Matt. 7.11:
meow paAdov 6 TaTip duav 6 ev Tois odpavots SHcer ayaba
/ ~ ¢ A a ~ ee cal > a
Tots
/, > \ cal
aitodow adrov
The Matthaean version differs from the Lucan in having a judy
after the 6 zarjp. But this dudv is hardly original. If, as is probable,*°
this saying was addressed to the opponents of Jesus, ‘your’ is
hardly appropriate, as the phrase ‘your Father’ is reserved for the
disciples of Jesus in the earliest stratum of the tradition (see below,
pp. 42f.). The phrase 6 warip 6 éé odpavod in Luke is striking; one
35 Matt. 11.27 par. Luke 10.22 does not belong here, as in this passage the
article before vids is meant in a genetic sense (see below, pp. 46f.).
36 17 in the Gospel, 7 in the Epistles.
37 There is evidence for the absolute use of J only as a designation for
Israel (Mek. Ex. on 12.1).
38B, M. F. van Iersel, ‘Der Sohn’ in den synoptischen Jesusworten, Christus-
bezeichnung der Gemeinde oder Selbsthezeichnung Jesu? (Supplements to NovT 3),
Leiden 1961, regards ‘the Son’, in the absolute, at Mark 12.1-9 par., 13.32 and
Matt. 11.27 par. to be authentic on the lips of Jesus. But he omits to examine
Palestinian linguistic usage. Moreover, it is highly questionable whether one
should appeal to Mark 12.1-9 (parable) and Matt. 11.27 par. (see below p. 46f.).
39 See below, p. 58.
40 J, Jeremias, The Parables of Jesus, ET?, London 1963, pp. 144f. (following
A. T. Cadoux).
38 The Prayers of Jesus
would expect éy rather than é¢. This e€ is an instance of the
attraction of a preposition as a result of the presence of Swécev; it
is a classical usage, and there are also instances of it in the Septua-
gint*! and the New Testament (Matt. 24.17; Col. 4.16). In view of
the decided Hellenistic preference for periphrases with éx,*? we
must assume that the author of the Lucan Vorlage himself used
this attraction to demonstrate his literary education.4? The
flourish—and it is no more—does not in any way justify our taking
the phrase é¢ odpavod with the verb (SwWoer).** The preceding article
makes that quite impossible. The qualification ‘heavenly’ also goes
with 6 marjp because of its content, and this is confirmed by
Matthew: the contrast is not between earthly gifts and heavenly
gifts, but between earthly fathers and the heavenly Father. The
saying speaks of the heavenly Father (X°72W2T NAN) as the giver
of ‘good gifts’ (so Matthew) ;these are not, however, the means of
subsistence but the gifts of the age of salvation (in accordance with
established eschatological linguistic usage).45 The Lucan mvedpa
dyvov is hardly original, but it has preserved this dimension. There
is no reason at all to doubt that both the phrase N’OV2IT NAN and
the argument from the conduct of an earthly father to the love of
God go back to Jesus himself (cf. Luke 15.11-32).
(b) Your Father. A survey of the evidence reveals the following
distributions:
Mark r48
Common to Matthew and Luke ae
Additional instances peculiar to Luke ro
Additional instances peculiar to Matthew t2*?
John oo
“W/7. F. Arndt—F. W. Gingrich-W. Bauer, A Greek-English Lexicon of
the New Testament, Cambridge-Chicago 1957, p. 236.
o2yit Radermacher, Neutestamentliche Grammatik (ANT 1)?, Tiibingen
1925, p. 26: ‘thoroughly Hellenistic’.
43 A. Schlatter, Das Evangelium des Lukas, Stuttgart 1931 = ?1960, p. 506.
44 Against T. Zahn, Das Evangelium des Lucas?.*, Leipzig-Erlangen 1920,
Pp. 454, n. 27; E. Klostermann, Das Lukasevangelium (HNT 5)?, Tiibingen
1929, p. 126 (as a possibility).
45 Rom. 3.8; 10.15 (quoting Isa. 52.7 LX X); Heb. 9.11; 10.1; this connota-
tion is also to be found in Luke 1.53. SouMiarleven: 25)
47 Matt. 5.48 (par. Luke 6.36); 6.32 (par. Luke 12.30).
toipukert2.32%
49 Matt. 5.16, 45; 6.1, 8, 14, 15, 263; 7.113 10.20, 29; 18.14 (where the
variant reading pov must be regarded as secondary, as ov was on the increase,
see above, pp. 32f; wov will be an assimilation to 18.10, 19, 35); 23.9.
50 John 8.42; 20.17.
Abba 39
Matthew again disturbs the pattern (see above, pp. 2o0f.). We need to
be even more careful about the frequency of the instances in his writing
(2+12 = 14), as this time even John (only two instances) is against
him. We do, however, have a means of control. We have synoptic
parallels or comparable texts for no fewer than nine of the twelve
passages (listed in n. 49) in which Matthew alone writes 6 rarip tudv:
Matt. 5.45 (par. Luke 6.35); 6.8 (cf. Matt. 6.32 par. Luke 12.30), 14
(par. Mark 11.25), 15 (cf. Mark 11.25), 26 (par. Luke 12.24); 7.11 (par.
Luke 11.13); 10.20 (par. Luke 12.12), 29 (par. Luke 12.6); 18.14 (par.
Luke 15.7). Of these nine passages, comparable texts which also read
‘your Father’ can be found for only three (Matt. 6.8, 14, 15); the
parallel to Matt. 7.11 (Luke 11.13) does indeed also speak of ‘the
Father’, but it omits judy, probably (as we saw above, pp. 37f.) rightly.
In the remaining five instances (Matt. 5.45; 6.26; 10.20, 29; 18.14) the
Lucan parallels have completely different designations for God*; both
the ratio of instances in the table above and the fact that Matthew has
twice replaced 6 feds with ‘my Father’ in his redaction of Mark (Matt.
12.50; 26.29) suggest that the Lucan parallels are more trustworthy in
these five passages.°* The remaining three passages of the twelve in
which Matthew is the only one to have 6 marip tudv (5.16; 6.1; 23.9)
belong to his special material; but by analogy it seems by far the most
probable explanation that here, too, the designation of God as ‘Father’
is secondary. Only in Matt. 23.9b is it firmly rooted in the text, and
guaranteed by the protasis. So the majority of the Matthaean instances
are to be regarded as secondary.
We should also leave on one side the two instances of 6 rarjp tudv
in the Fourth Gospel. John 20.17, a saying of the risen Christ, lies
outside the scope of our investigation, which is limited to the earthly
life of Jesus. John 8.42 is also to be excluded: while it is quite con-
ceivable that Jesus denied his Jewish opponents the right to call God
their Father, we have no synoptic parallels for the point of the con-
versation, that the devil, and not God, is their true father (6 warip tuadv
v. 41). One cannot appeal to the threat yervyjuara éysdvaev (Matt. 12.34;
23.33); exvdvev is plural, and is not a periphrasis for the devil.
So once again the number of passages to be investigated has shrunk
to a fraction of the original list.
Mark has ‘your Father’ in only one passage, in a saying which
concludes the teaching on prayer which follows the pericope
about the withered fig-tree: Kal drav orjKete mpocevydpevot,??
5t Luke 6.35: tybuoros; 12.6, 24: 6 Beds; 12.12: aytov (mvedua); 15.7: ev
TH ovpava.
52 Additional reasons for preferring the Lucan designations for God are:
in the case of Luke 12.24 (par. Matt. 6.26), the context (see below, p. 40); in
the case of Luke 15.7 (par. Matt. 18.14), a comparison with Luke 15.10; in
the case of Luke 12.12 (par. Matt. 10.20), a comparison with Mark 13.11.
53 These words of transition could come from Mark himself. He is the only
synoptist to use orjKw (3.31; 11.25) and ray with indicative (3.11 (summary) ;
11.19, 25; cf. Blass— Debrunner—Funk, §382.4).
40 The Prayers of Jesus
adiere ...tva kai 6 marip tuav 6 ev Tots obpavots adh duiv (Mark
11.25). There is support for the phrase ‘your heavenly Father’ in
passages witha parallel content, Matt. 6.14 6 marjp tudv 6 obpavios**
and 18.35 (here changed secondarily to 6 marjp pou 6 odparvios®®).
The saying is addressed to the disciples, as can be seen from its
similarity to the petition for forgiveness in the Lord’s Prayer.*°
The disciples must be ready to forgive if they are to pray rightly.
God shows himself to be the Father of the disciples through his
forgiveness.
There are only two passages in the whole of the sayings-material
common to Matthew and Luke in which both gospels agree in
having ‘your Father’ (see the table above). The first is Matt. 6.32
(olSev yap 6 marip dudv 6 ovpdvios Ott ypylere ToOUTWY amdvTwy) pat.
Luke 12.30 (judv dé 6 matip olde btu ypybete TovTwv). Another
tradition of the saying, in Matt. 6.8, which is quite independent
fromaliterary point of view (ofSev yap 6 ratijp tudv dv ypelav éxere
mp Too buds aitjoar adrdv), confirms the occurrence of the phrase
‘your Father’, as, above all, does the context. In the Lucan version
the terminology changes to suit the content: 6 eds (Luke 12.24:
God cares for the ravens), 6 eds (v. 28: God cares for the flowers)
and then jpudv S€ 6 warp (v. 30; your Father cares for you). It is
typical of Matthew that he destroys the symmetry and the climax
of this triad; in his version, 6 rarijp tudv 6 odpavos occurs in the
very first passage, about the birds (6.26), 6 feds in the passage
about the flowers (v. 30), and 6 zarijp tudv 6 odpdmos again in the
case of the disciples (v. 32). The premature appearance of 6 marnp
bu@v 6 odpdvos in Matthew at v. 26 is therefore secondary. On the
other hand, 6 warjp tudv in v. 32 (par. Luke 12.30, cf. Matt. 6.8)
seems to belong there. It is hardly a coincidence that this saying
(like Mark 11.25, which we have just discussed) deals with prayer.
God is called the Father of the disciples because he knows what
they need before they ask him, and gives it to them.—The other
passage in the sayings material in which Matthew and Luke agree
in attesting the phrase ‘your Father’ is Matt. 5.48 (cece ov tpeis
TéAELor Ws 6 TAaTHp Budv 6 odpdvios TéAEwds eoriv) par. Luke 6.36
(yiveaGe oixrippoves Kabws 6 TrraTip tudv otkTipuwy éoriv). Here, the
54 The antithesis at Matt. 6.15 has the shorter form 6 rratip byudv.
55 See above, pp. 32h:
56 For the Lord’s Prayer as a prayer of the disciples see below, p. 53, n. 107,
and pp. 63f.
Abba 41
Lucan otkripywy may well be original,57 and the Matthaean réAevos
is probably a paraenetic generalization.5* Once again, it is the
goodness of God the Father which is stressed. Its boundlessness
is to be a pattern for the disciples of Jesus and is to spur them on.
There is only one passage with ‘your Father’ in the special
Lucan material, the word of comfort (12.32) which, taking up
Dan. 7.27,5° promises an eschatological change of fortune for the
little flock. Its language is old.6° In Dan. 7.27, the subject of the
action appeats only in a concealed form, in the passive; here,
however, it is quite explicitly God the Father who gives the king-
dom to the oppressed little flock. The reason for this difference
may at least be that Jesus is speaking of a gift of God, the action
which, next to his forgiveness, is most characteristic of his
fatherly nature (cf. Matt. 7.11 part.).
Finally, we have one more passage to discuss, from the special
Matthaean material®: 23.9 (kal marépa pur) KaAgonte dpcav emt Tis
ys: els yap éorw budv 6 matp 6 obpavios).
The text of the first clause xai marépa pi) Kadgonre tudv et ris yijs, is
difficult, because the second accusative which xadetv needs when it
means ‘address as, designate as’ is not formally expressed. My has to be
understood as yndéva. A further difficulty is the uncertainty whether
tudv is to be taken with warépa or with uy. Matt. 12.27 (adrol «pirat
€oovrat tuav) would be relevant to the first possibility (“And you shall
call no-one on earth your father’); here, too, the personal pronoun,
placed afterwards, is separated by the verb from the word to which it
refers. To support the second possibility (“And you shall call none of
your number “‘father”’ on earth’) one can refer to Acts 21.16 (cuvADov
dé Kai THv pabnrdv) where the simple genitive (without éx) is also used
in a partitive sense.* The first instance would be a total prohibition
against using the courtesy title ‘father’ at all (there is no question here
of addressing a physical father); the second instance would be a partial
prohibition: the disciples are to avoid the polite address ‘father’ only in
57 Cf. Targ. Jerus. I Lev. 22.28 (Billerbeck I, p. 159), quoted above, p. 20;
cf. n. 35 there.
58R, Schnackenburg, ‘Die Vollkommenheit des Christen nach den
Evangelien’, Theologisches Jahrbuch, Leipzig 1961, pp. 71f.
59 Aodvar tiv Baorciay (Luke 12.32) = NAN... mmip>n (Dan. 7.27).
60 J. Jeremias, rounv KrA., TWNT VI (1959), p. 500, n. 20.
61 We have already discussed four of the other eleven passages in which
Matthew alone has ‘your Father’ (6.8 (see above, p. 40), 14, 15 (see above,
pp. 39f.); 7.11 (see above, pp. 37f.)). For the remaining seven, see above,
P. 39:
62 F, Schulthess, ‘Zur Sprache der Evangelien’, ZNW 21 (1922), pp. 216-36,
241-58, here pp. 226f., also refers to LXX I Sam. 14.45; Il Sam. 14.11;
II Kings 10.23.
42 The Prayers of Jesus
converse among themselves. E. Haenchen decides for the second
translation and argues as follows: it is impossible that the disciples
should have been regarded as teachers and have been addressed with
the titles of Palestinian teachers of the law while Jesus was alive; but it
is conceivable that Rabbis who attached themselves to the primitive
community continued to claim their old titles of honour, like Rabbi,
Abba. The community attacks such claims to titles in Matt. 23.8-10,
verses which it created.© This presupposes that the addresses ‘Rabbi’
and ‘Abba’ were reserved for scholars. But this assumption is erroneous.
‘Rabbi’ (‘my Lord’) was de facto a polite form of address used quite
generally in the first century AD, to Rabbis, among others; but there
are no examples of ‘Abba’ being used as a form of address to Rabbis.®©
It was rather used in conversation with old men.®® Thus the limitation
of the prohibition against using the courtesy title ‘Abba’ to the circle of
the disciples (the second translation) is not to be explained by an influx
of Rabbis into the primitive community and their desire for titles. There
are two further considerations which go decisively against this limita-
tion of the prohibition. First, emi rs y#s only makes sense in the con-
text of a total prohibition such as we find with the first translation ‘And
you shall call no-one on earth your father’ ;emi ri}s yijs is to be taken with
pn (= pydeva) and means ‘no-one on earth’, ‘no man’. This all-em-
bracing significance ‘no man’ cannot possibly be limited. Even if the
contrast emt ris ys | 6 ouparos was added later—and this could be quite
conceivable in view of v. 8ab—the active p11) Kadk€onre would go against
a partial prohibition. This is the second consideration. If we recognize
that Matt. 23.10 is secondary, formed by analogy with v. 8,°7 the
progress of thought from the passive (v. 8: 7) KAnOfre) to the active
(v. 9: pp) KaAgonze) emerges clearly: the disciples are not to allow them-
selves to be called ‘my lord’ (say, by grateful people whom they have
healed) (v. 8) and for their part they are to address no old man as ‘my
63 “Matthdus 23’, ZIK 48 (1951), pp. 42-5. Now too in zd., Gott und Mensch.
Gesammelte Aufsaétze, Tibingen 1965, pp. 33-6.
6 G. Dalman, The Words of Jesus I, ET, Edinburgh 1902, p. 335.
® Dalman remarked as early as 1898 that ‘We never find NAN as an address
to a teacher’, op. cit., p. 339; similarly, Billerbeck I, p. 919.—Siphre Deut. 34
on 6.7: “Thus just as the pupils are called sons, so the master is called father’
is out of place here; as the context shows, the sentence merely states that in
biblical terminology the nouns ‘sons’ and ‘father’ occur in a figurative sense.
66 The earliest example from the first century Bc (b..Ta‘an. 23b), which has
so far been passed over, is noted on p. 61 below:7.Nidd. 1.49b.42f.(Bar.): ‘In
the house of Rabban Gamaliel (II, ¢. aD 90) they called the slaves and maid-
servants “Abba Tabhi, Imma Tabhitha”’ (par. b. Ber. 16b (Bar.): ‘Abba
N.N., Imma N.N.’), though this address was prohibited for male and female
slaves. Cf. further Ps.-Philo, Liber antiquitatum biblicarum 53.3 (Samuel
addresses Eli as pater). There is a Hellenistic- Jewish example at IV Macc. 7.9.
67 Matt. 23.10 is the only passage in the four gospels in which 6 Xpiords
(with the article) occurs as a self-designation on the lips of the earthly Jesus
(it occurs without the article at Mark 9.41; John 17.3, which are equally
secondary).
Abba 43
father’, because the honour of the name ‘father’ is to be reserved for
God alone (v. 9). Just as it would be nonsense to limit the prohibition
to the conversation of the disciples among themselves in the case of the
passive (v. 8), because while the disciples addressed Jesus’ as ‘Rabbi’
they did not use the title among themselves, so too, only the total
prohibition makes any sense in the case of the active (v. 9).
“Call no man your father on earth, for you have one Father, who
is in heaven.’ The prohibition against the disciples’ using the
everyday, unexceptionable courtesy title ‘Abba’ loses its strange-
ness when we consider the unique way in which Jesus addressed
God as ‘Abba’, a fact which is still to be discussed (see below,
Pp. 54ff.). This factor alone makes it possible to understand why
Jesus protects the address ‘Abba’ from profanation. And that in
turn means that in all probability the saying is authentic.
* * *
There are no serious reasons for disputing that any of the five
‘your Father’ sayings which we have just discussed go back to
Jesus. He therefore spoke of God as ‘your Father’, though only
to the disciples®®; he never seems to have spoken of God as
Father to outsiders except in parables and metaphors, never, at
any rate, as ‘your Father’. “Your Father’ is thus one of the
characteristic phrases in the didache given to the disciples. What
content is associated with this phrase ?God shows himself to be the
Father of the disciples by forgiving them, visiting them with his
tenderness and care, and preparing their salvation. The similarity
between this and the use of the word ‘Father’ in the prophets is
quite plain. But the new element should be stressed; the expres-
sions of God’s fatherly goodness are eschatological events (cf.
Matt. 7.11 par.; Luke 12.32).
68 Mark 9.5; 11.21; 14.45 (par. Matt. 26.49); Matt. 26.25; John 4.31; 9.2;
D1.9.
69 This is supported by John 20.17 and also 8.42, where in a dispute Jesus
denies the Jews the right to call God their Father: ef 6 eds mratijp tudv
hv, nyamare av ee.
79 Most recently, H. W. Montefiore, ‘God as Father in the Synoptic
Gospels’, NTS 3 (1956-7), pp. 31-46, has attempted to demonstrate that
Jesus nevertheless taught the ‘Universal Fatherhood’ of God (most clearly
in the ‘Father’ sayings in the Sermon on the Mount). Montefiore’s work
suffers from two basic weaknesses: he does not pose the question of authen-
ticity radically enough, and he asks whether the idea of the universal Father-
hood of God can be reconciled with the texts, instead of first interpreting them
within the framework of Jesus’ sayings about the Father.
44 The Prayers of Jesus
(c) My Father. Once again, a survey of the material:
Mark 12)
Common to Matthew and Luke a
Additional instances peculiar to Luke ec
Additional instances peculiar to Matthew 537%
John 25
The way in which the number of instances increases once again
warns us to be careful in Matthew, and even more so in John. There is
confirmation of the need for this care in the fact that Matthew has twice
replaced 6 Oeds in the Marcan text (3.35; 14.25) with “my (heavenly)
Father’ (Matt. 12.50; 26.29) and that he has added wo rod tarpds prov to
Mark 10.40 on his own initiative (Matt. 20.23). Under these circum-
stances, one will certainly prefer the Lucan versions in the parallels to
Matt. 7.21 (par. Luke 6.46) and 10.32f. (par. Luke 12.8f.), in neither of
which does ‘my heavenly Father’ occur. Two further Matthaean
passages may be left out of account for other reasons. In Matt. 18.35,
‘my Father’ corresponds with a ‘your Father’ in passages with a similar
content (Mark 11.25; Matt. 6.14f.); in such cases, as we saw on p. 33
above, ‘your Father’ has the claim to priority. Moreover, if Matt. 18.10
was originally addressed to Jesus’ adversaries, as the ju1) karadpovnoate
might suggest, one would not expect God to be called ‘my heavenly
Father’ here; so this instance, too, will not belong to the oldest tradi-
tion. Of the five remaining instances of ‘my (heavenly) Father’ peculiar
to Matthew (15.13; 16.17; 18.19; 25.34; 26.53), 16.17 has the greatest
claim to originality because of the similarity of its content to 11.27
(par. Luke 1o.22).
We must also disregard Mark 8.38, where it is said of the Son of
Man: drav €dAOn ev 7H 86€n Tob maTpos adrob peta TOV ayyéAwy TOV ayiwv.
In this saying the evamov trav ayyéAwv (without 70d Je0d!) of Luke 12.9
is probably original. This conclusion is supported by the pre-Matthaean
tradition, which also introduces the name ‘Father’ elsewhere (see
below, pp. 30f.); it says eumpoobev tod matpds pov Tod ev ovpavois
(Matt. 10.33). The érav clause in Mark 8.38 looks like a combination of
these two phrases.—On the other hand, Mark 13.32 par. Matt. 24.36
(6 warnp) is to be added to the instances of ‘my Father’ given in the
table above, if, as suggested on p. 37, odd€ 6 vids may be regarded as an
addition, and the absolute 6 zarnp corresponds to an ‘Abba’ in the sense
of ‘my father’.
Of the three passages from the Lucan special material (2.49; 22.29;
24.49), the first belongs to the infancy narratives and the third to the
71 Mark 8.38 par. Matt. 16.27: ro0 marpds atdrod, viz. of the Son of Man.
This passage can only be included among the instances of ‘my Father’ with
reservations.
72 Matt. 11.27 par. Luke 10.22. 73 Luke 2.49; 22.29; 24.49.
M Matt.” 7.23 3°10.52h)) %.27$03. 09213 9)LOstgs LG, 10) 09, 23551 20.235 255.45
26.29, 53.
Abba 45
resurrection stories; neither of them therefore falls within the scope of
our investigation.
So only four passages in all remain for us to examine: Mark 13.32
(par. Matt. 24.36); Matt. 11.27 (par. Luke 10.22); Matt. 16.17; Luke
22.20.
The authenticity of the saying Matt. 11.27 par. Luke 10.22
We shall begin with Matt. 11.27 (par. Luke 10.22).75 First of all,
something should be said about the age of the tradition.
Karl von Hase, who in the last century was professor of church
history at Jena, in his book on the life of Jesus coined the famous
simile that this synoptic saying ‘gives the impression of a thunder-
bolt fallen from the Johannine sky’.7° Two things above all in this
text appeared Johannine: first, the phrase about mutual know-
ledge which was regarded as a technical term drawn from
Hellenistic mysticism, and second, the designation of Jesus as
6 vids, which is characteristic of Johannine christology (Gospel
15 times, Epistles 8 times). Before John, this absolute 6 vids, with
the article, occurs only at I Cor. 15.28; Mark 13.32 par. Matt.
24.36; Matt. 28.19; Heb. 1.8. Moreover, the use of the absolute
6 TaTyp as a title for God is, as we saw on p. 33 above, almost a
hallmark of the Johannine writings.
These objections have been repeated constantly. Fora long time
it was considered certain that Matt. 11.27 par. was a late product
of Hellenistic Christianity.’’ In the last decades, however, the tide
has begun to turn.78 The objections mentioned above are in fact
quite untenable. The explicitly semitic character of the saying,
which is clear both from its language and its style, tells against the
description of it as a ‘Hellenistic revelation saying’.7°
75 Literature in Schrenk, op. cit., p. 993, n. 228, and in F. Hahn, Christo-
logische Hoheitstitel. Ihre Geschichte im friihen Christentum (FRLANT 83),
Gottingen 1963 = 71964, pp. 321-30.
76K. A. von Hase, Die Geschichte Jesu?, Leipzig 1876, p. 422.
77 Thus, though formulated very carefully (‘redaction of authentic words
of Jesus’), even Schrenk, op. cit., p. 994.
78 English scholars, in patticular, have protested strongly here. T. W.
Manson, The Sayings of Jesus, London 1949 = 1950 (19371), p. 79: ‘The
passage is full of Semitic turns of phrase, and certainly Palestinian in origin’ ;
id., The Teaching of Jesus?, Cambridge 1935 = 1948, pp. 109-12; W. L. Knox,
Some Hellenistic Elements in Primitive Christianity (Schweich Lectures 1942),
London 1944, p. 7: ‘If we reject it, it must be on the grounds of our general
attitude to the person of Jesus, not on the ground that its form or language
are “hellenistic” in any intelligible sense.’
79R, Bultmann, The History of the Synoptic Tradition, ET, Oxford 1963,
p. 159.
46 The Prayers of Jesus
Vocabulary: odSels |et jj, oF od8S€ |ed pj corresponds to a NON In
(typically Aramaic®° paraphrase for ‘only’); the meaning ‘reveal’ for
aroxadvrrrew is not Greek.*! Semitic sty/e is to be seen in the asyndeton
at the beginning; in the repetition of the verb in the second and third
lines, which Greek taste found ugly (Luke therefore avoided it); in the
synthetic parallelism of the second and third lines which serves to
replace the defective reciprocal pronoun (see below); and in the
structure of the four line stanza which is exactly paralleled in Matt.
11.25f.: both four line stanzas mention the theme first, in line 1, then
elaborate it with two parallel clauses in the second and third lines, the
second line being subordinate to the third, despite the formal parataxis
in each case (see below), and end in the fourth line with an emphatic
last clause. Finally, the differences between Matt. 11.27 and the parallel
version in Luke 10.22 should be noted: in the second line Luke has the
simple ywoorer (Matt.:éruywesoxer) and has an indirect question in the
second and third lines instead of the object; he has cai at the beginning
of the third line (Matt. ovS¢) and, as has been remarked above, avoids
repeating the verb. This last divergence is likely to be a stylistic cor-
rection by Luke. On the other hand, the cai at the beginning of the
third line cannot be attributed to Luke’s editing, as Luke cuts down on
the frequent use of cai in his material’? and never alters an oddé in the
text of Mark to xai. So at least in this cai we have a variant tradition or
translation; in the latter case it would be a pointer to an Aramaic
original underlying both versions. The only strange point is the
introduction of the subject with imé after a passive (waped0n). This is
not impossible for Palestinian Aramaic, but it is unusual,83 and to be
regarded as a Graecism.
The Lucan version (10.22), which differs only slightly, shows faint
signs of Greek influence in the omission of the verb in the third
line.
As we have seen, the first line introduces the theme: ‘My Father
has%* given me all things.’ Matt. 28.18 should not mislead us into
supposing that zavra refers to lordly power; this would not fit the
context of vv. 25f. and 27b-d, where only the revelation of God is
mentioned. As zrapadiSdvar (= VOM) is used as a technical term for
the transmission of doctrine, knowledge and holy lore, zavra
refers to knowledge of God, just as raira in v. 25 designates the
mystery of revelation. Thus in v.27a, Jesus is saying: God has
given me a full revelation.
The second line (kat oddels emuywaoKer Tov vidv ec p17) 6 TaTNp)
seems at first sight to be completely irrelevant to its context,
which is simply concerned with knowledge of God (and not of
the son!). This apparent break in the train of thought has led to
the deletion or transposition of the second line, right up to
modern times.?* But to do this is completely to misunderstand the
structure of the saying. As in Matt. 11.25f., which has a similar
structure, the clause which gives the theme of Matt. 11.27 is
followed by two lines, linked in parallelism, which elaborate it:
and argued that in both passages we have the same type of religious propa-
ganda. But neither Sirach 51.1-30 nor Matt. 11.25-30 originally formed a
unity. Sitach 51.1-12 is a hymn of thanksgiving to which an alphabetical
acrostic has been attached (vv. 13-30). The unity of Matt. 11.25-30 is equally
doubtful. Luke does not have vv. 28-30, and although the two remaining
fout-line stanzas (vv. 25f. and v. 27) have the same structure, it is questionable
whether they originally belonged together, because Luke has his own intro-
duction to each of them (Luke 10.21, 22); they may have been connected by
catchword association, because amoxaAvmrew occurs in each of them.
94 T have translated this in the active, as the passive is a periphrasis for the
action of God.
95 J. Jeremias, The Eucharistic Words of Jesus, ET?, London 1966, pp. 101,
ZO2.
96 See most recently P. Winter, ‘Matthew XI 27 and Luke X 22 from the
First to the Fifth Century’, NovT 1 (1956), pp. 122-48, here especially pp.
129-34.
PJD
50 The Prayers of Jesus
Kal ovdels emLywwoKEL TOV VLOV EL [7] O TATHP,
‘ 9 \ > (4 | ey > A ¢ 4
17599
i ion Y a | er j
52 The Prayers of Jesus
of triumphant joy;,() The vocative 6 war7ip pov is a rendering of NAN;
(c) por eyévero = "? 1114] is semitic; moreover, éyévero is a paraphrase
for the action of God; (d) the Marcosians have the plural r&v odpavav
at the beginning of the cry of joy in contrast to the singular rod odpavod
of Matt. 11.25 par. Luke 10.21. So according to the tradition of the
Marcosians, the cry of Jesus ran:
‘O my Father, that good pleasure was granted me before thee!’
According to this ancient variant, Jesus counted himself among the
vio. mentioned immediately beforehand in Matt. 11.25 par. Luke
10.21. He rejoices that he is the vjmos of God, his beloved child, to
whom the revelation has been given. Even though this variant form of
the tradition of Matt. 11.26 is secondary, it strikes the original note of
Jesus’ joy over the revelation granted to him, a joy which also per-
meates the present text.
We do not know when and where Jesus received the revelation
in which God allowed him to participate in complete divine
knowledge—as a father allows his son to share in knowledge.
The aorist indicates one particular experience. Perhaps we should
think of the baptism.
The remaining passages
We need spend little time on the remaining passages in which
Jesus calls God his Father. Matt. 16.17 (cdpé kal afwa ode amexdAurpev
got GAN 6 marHp pov ev Tots odpavois) is closely related to Matt. 11.27
par.; here, too, ‘my Father’ is spoken in the context of the self-
revelation of God. Mark 13.32 stands equally close to Matt. 11.27
par. Here, however, the extent of the revelation is said to be
limited—an indication of considerable antiquity: only the Father
is omniscient.1°? Luke 22.29 (dv€Berd por 6 maTHp ov Baowreiav)
takes up Dan. 7.14: 19 °2791 72") OPW WT? 12. Bacwrela without
the article in Luke 22.29 designates the kingly might (not the
realm) which Jesus is promised by his Father. Luke 22.29 is also
close to Matt. 11.27; to the present gift of the Father, revelation, is
added the promise of his future gift: royal estate.
aK * *
All the ‘my Father’ sayings we have discussed deal with the
unique revelation and authority which have been given to Jesus.
In the earliest stratum, they are strictly limited to the specific
103 Tf ode 6 vids may be regarded as an addition (see above, p. 37), there is
nothing to prevent us seeing an old tradition in Mark 13.32.
Abba 53
relationship of Jesus to God.1% The sparseness of the instances in
the earliest stratum of the tradition shows that Jesus did not often
speak of the ultimate mystery of his mission, and their limitation
to words addressed to the disciples shows that they belong to the
esoteric teaching of Jesus.!°° In his public preaching, Jesus
clarified the nature and action of God in parables about the
conduct of an earthly father!°°; he kept the direct designation of
God as ‘my Father’ for his teaching to the disciples. The esoteric
teaching is indeed the reason for the selection of the group of
disciples.17
Jesus bases his authority on the fact that God has revealed
imself to him like a father to his son. ‘My Father’ is thus a word
of revelation. It represents the central statement of Jesus’ mission.
In making Jesus’ communion with the Father and the authority
based on it the central point of Jesus’ message, the Gospel of John
has preserved a historical fact, despite the way in which it has
increased the number of instances and despite its ignorance of the
way in which the message was limited to the group of disciples.
There is nothing in Rabbinic literature which corresponds to
this use of ‘my Father’ by Jesus. The two Tannaitic instances of
the phrase ‘my heavenly Father’ cited on pp. 18 and 22 above are
of a different kind. They apply to all Israelites, or to all Israelites
involved in persecution, and therefore apply quite generally,
whereas ‘my Father’ on the lips of Jesus expresses a unique
104 This can also be seen in the way in which Jesus never associates himself
with the disciples in the phrase ‘our Father’, not even in the Lord’s Prayer,
where the shorter form of address (adrep Luke 11.2) is original. Cf. ‘The
Lord’s Prayer’, below, pp. 85-93.
105 This was first recognized by T. W. Manson, The Teaching of Jesus?,
Cambridge 1935 = 1948, p. 102.
106 Tuke 15.11-32; Matt. 7.9-11 par. Luke 11.11-13 etc.
107 In objecting that: ‘In my opinion, Abba should not be taken as a mark
of Jesus’ esoteric teaching; this is impossible, simply by virtue of the Lord’s
Prayer’, F. Hahn, Christologische Hoheitstitel (FRLANT 83), Gottingen 1963 =
21964, p. 320, n.3, fails to understand that the Lord’s Prayer is a prayer for the
disciples. It was not reserved for the baptised only at a later stage in the
ancient church; this also happened at an early period, as can be seen from
the structure of the Didache: pre-baptismal instruction (1-6) is followed by
baptism (7), and only then do the Lord’s prayer (8) and the Lord’s supper
(9-10) follow. Cf. T. W. Manson, “The Lord’s Prayer’, BJRL 38 (1955-6),
pp. ro1f., and below, pp. 83f. In view of the numerous references to baptism
in I Peter, it has frequently been conjectured that I Peter 1.17 (et warépa
émkadciabe Tov...) refers to the tradition of the Lord’s Prayer at baptism.
This is illuminating. For the Lord’s Prayer as a prayer of the disciples, see
further pp. 63f.
54 The Prayers of Jesus
relationship with God.1°* If we are looking for any prefigure-
ments we must go back to the Old Testament, and recall the
prophecy of Nathan, which promises to the descendant of David:
‘I will be his father, and he shall be my son’ (II Sam. 7.14 par.
I Chron. 17.13), and to the words about the king in Ps. 2.7;
$9.26;1°?
108H, Braun, Spatjidisch-hdretischer und friibchristlicher Radikalismus, 1
(Beitrage zur historischen Theologie 24 I), Tubingen 1957, p. 127, n. 2, has
challenged this by remarking that we “do in fact have three Rabbinic passages
which refer to “‘my Father” ’. But he overlooks two things: (1), that the two
Tannaitic examples, as has been pointed out above in the text, have a general
application, and (2) that the third instance produced by Braun from Billerbeck
I, p. 394, in which R. Zadok (ap 50-80) is said to have addressed God as ‘my
heavenly Father’, is a historically worthless anachronism, as it derives from a
writing produced in South Italy in the tenth century (see above, p. 28 on the
Seder Eliyyahu Rabbah).
109 The promise given to the priestly Messiah that God will speak to him
with ‘the voice of a father’ (Test. Levi 18.6) and the promise to the Messiah
of Judah that the ‘blessing of the holy Father’ will be poured out on him
(Test. Juda 24.2) are both suspect of being due to Christian influence.
"T. Zahn, Der Brief des Paulus an die Rémer*, Leipzig-Erlangen 1925,
p. 396, n. 93. The passages are: Chrysostom, Hom. in Ep. ad Rom. 14 on 8.15
(PG60, 1862, col. 527: 67ep TOV Tratdiwv uddLoTa eoTe TOY yynolwv mpods TaA-
Tépa phys); Theodore of Mopsuestia, Comm. on Rom. 8. 15 (PG 66, 1864, col.
824: THY vyTiwv ididve€oTt TO ABBA Kadety Tods TraTépas); Theodoret of
Cyrus, Commentary on the Pauline Epistles, on Rom. 8. 15 (PG 82, 1864, col. ian
Ta yap TOU mavoia, mAetove Trappnote KEXpnpeva. ™pos Tous marépas —
ovderw yap tehetav THhv Sudkpiow exer — ovxvorepov mpos adrods THSE
Kéxpyntar TH pwvh).
42 Thus still 1QGen. Ap. 2.24 (see above,p. 58, n.31).
43 *Fid. 5.7 (son); Tos. Pea 3.8 (22.2) (son); can R. a 6.1 (¢er) (daughter).
For more on these passages see above, p. 58, n. 32.
“Thus a grown-up daughter: Gen. 31.35 “ITN (compared with Judg.
11.36 °2N). Hellenistic Judaism: Joseph and Aseneth 4.3 (p. 43.21 Batiffol):
KUpLE} 4.6 (p. 44. BN : KUpLE marep; 4.9 (p. 44. 15): KUpté ov marep; Test. Job
46.2: KUpte dTEp pay (compare 47.1: mdrep).
*5 Read NID "7? (Kvpve, xaipe), see Billerbeck II, p. 216, n. 2.
40 ix, K. AG On be1%
Abba 61
passage in the whole of the Targum in which abba is applied to
God (Targ. Ma/. 2.10: NI?71D9 TM NIN N21); here too, the
Hebrew original made the rendering abba necessary. The position
is exactly the same in Rabbinic literature outside the Targum. In
the two passages in Tannaitic literature in which God is called
D°NWAW °IN,*7 abhi, which had virtually died out in everyday
language, is used.*® Abba, on the other hand, is only used of God
in one passage, apart from two secondary expansions of the text.*9
This is a story which is told of Hanin ha-Nehba, a grandson of
Onias the Circle-maker, famous for his prayers for rain (so called
because he once drew a circle around himself and swore that he
would not leave it until God gave rain).°° As Onias was murdered
in 65Bc,°! we should put his grandson at the end of the first
century Bc.°? The text reads:
Hanin ha-Nehba was the son of the daughter of Onias the Circle-
maker. When the world needed rain, our teachers used to send school-
children to him, who seized the hem of his coat®? and said to him,
‘Daddy, daddy, give us rain (abba, abba*+ habh lan mitra)! He said to
Him (God): ‘Master of the world, grant it (the rain) for the sake of
these who ate not yet able to distinguish between an abba who has the
power to give rain and an abba who has not.’
Abba is here used as a child’s word. Hanin wants to appeal to
God’s mercy by using the trustful ‘abba, abba’ which the school-
children cry out to him in chorus and describes God in the
children’s language as the ‘abba who has the power to give rain’,
But note that Hanin does not in any way address God himself as
abba; his address is ‘Master of the world’. So the story does not
47 The two passages are cited on pp. 18 and 22.
48 See above, p. 58. "2N occurs in secular usage only sporadically: Tos.
Sheb. 5.6 (452.1; v./. see above, p. 23, n. 47); Ex. R. 46 on 34.1 (see above,
p. 59); a manuscript variant on Targ. Esth, II 1.1 (noted by G. Dalman, The
Words of Jesus, 1, ET, Edinburgh 1902, p. 192, n. 1).—Palestinian Syriac:
Matt. 8.21 v./. (AB).
49 Targ. Job 34.36 ./.; Lev. R. on 24.10. For these two passages see Jeremias,
‘Characteristics of the 7psissima vox Jesu’, below, pp. roof.
50 Ta‘an, 3.8. 51 Josephus, Antz. 14.22-24.
52 Billerbeck IV, p. 110 (‘roughly contemporaneous with Jesus’), dates
Hainin ha-Nehba too late.
53 A gesture of urgent supplication, cf. Mark 5.27.
54 The earliest instance of abba as a respectful form of address (see above,
Pp. 42, n. 66).
55 b, Ta‘an. 23b (cited from the Frankfurt edition, 1721). This passage was
first pointed out by J. Leipoldt, Jesu Verhdlinis zu Juden und Griechen, Leipzig
1941, pp. 136f.
62 The Prayers of Jesus
affect the assertion that there is not a single instance of God being
addressed as abba in Jewish prayers.°°
We can see from all this why God is not addressed as Abba in
Jewish prayers: to the Jewish mind it would have been dis-
respectful and therefore inconceivable to address God with this
familiar word. For Jesus to venture to take this step was some-
thing new and unheard of. He spoke to God like a child to its
father, simply, inwardly, confidently, Jesus’ use of abba in
addressing God reveals the heart of his relationship with God.
One often reads (and I myself believed it at one time) that when
Jesus spoke to his heavenly Father he took up the chatter of a
small child. To assume this would be a piece of inadmissible
naivety. We have seen that even grown-up sons addressed their
father as abba. So when Jesus addresses God as abba the word is
by no means simply an expression of Jesus’ familiarity in his con-
verse with God. At the same time, it shows the complete surrender
of the Son in obedience to the Father (Mark 14.36; Matt. 11.25f.).
Indeed, the address means even more. We can see this already
from the way in which Jesus never allies himself with his dis-
ciples in saying ‘our Father’ when he prays,>’ and distinguishes
between ‘my Father’ and ‘your Father’ in what he says. This
consistent distinction shows that what we established in the case
of the sayings is also true of the prayers of Jesus>®: Jesus’ use of
abba expresses a special relationship with God. It is certainly no
coincidence that both in Jesus’ prayer to the Father (Matt. 11.25f.
par. Luke 10.21) and in his saying about the Father’s action
(Matt. 11.27 par. Luke 10.22) there is a recurrence of the verb
amoxadvnrew, which probably was also the key word which
brought the two stanzas together, and that in both sayings the
content of the revelation is only hinted at in veiled language, in
66 Abba does not seem to occur in early Christian writings in Greek and
Latin outside the New Testament apart from quotations of the three New
Testament passages (Gal. 4.6; Rom. 8.15; Mark 14.36). We are indebted for
this observation to S. V. McCasland, ‘Abba, Father’, JBL 72 (1953), pp. 90f.,
who thereby contradicts his own thesis that Abba was such a frequent
metonym for God among Jews (!) and Greek-speaking primitive Christians
that it should be translated ‘O God’. It only reappears later, e.g. in a prayer
from the legend of Irene: ABBa 6 rarnp 6 dppayrjs DepwéAtos, 6 7Avos THs
Suxaroovyys, 7 aadAevTos TeTpa, 7) abaTtos Svvayis ...(A. Wirth, Danae in
christlichen Legenden, Vienna-Prague-Leipzig 1892, p. 127.135).
67 The sufhxy is written, but not spoken. 68 See above, p. 58.
69 Luke 15.12, 18, 213; 16.24, 27, 30 (syc¥r is defective in the last three
passages).
70 As a result of the discovery of the original Syriac text of Ephrem’s
Commentary on the Diatessaron, we now know how Tatian translated ‘my
Father’, when it was addressed to God by Jesus, in at least three passages
(see below, nn. 71 and 72), cf. W. Marchel, Abba, Pére! (Analecta Biblica 19),
Rome 1963, p. 140, after a communication by L. Leloir. The useful tables
given by Marchel on pp. 140f. need to be corrected. Twelve instances from
sycr should be deleted (Matt. 26.39, 42; Mark 14.36; John 11.41; 12.27f.;
17.1, 5, II, 21, 24f.), because the text of the Curetonian is not preserved in
their case.
1 Diatessaron: John 17.11. Sy°%: Matt: 11.26; Luke ro.21b; 22.42:
23.34. Sysin: Matt. 11.26; 26.39, 42; Mark 14.36; Luke 10.21b; John 17.1, 5,
Taligg 2 e253
72 Diatessaron: Matt. 11.25; Luke 23.34. Syr: Matt. 11.25; Luke 10.214;
23.46.-Sy%;, Matt.. 11.26; Luke 10,2143 (1.25 22.425.23.465 John 3147;
12.27f.; 17.24. SyPesh; Matt. 11.25; Mark 14.36; Luke 22.422 23.34; John
11.41; 12.28; 17.11, 24; Rom. 8.15; Gal. 4.6.—F. C. Burkitt, Evangelion
da-Mepharreshe, Cambridge 1904, Il, p. 47, suggests that abba was also the
usual form for ‘my father’ ‘in Edessene, as in most forms of Palestinian
Aramaic’, and that the instances in which the ancient Syriac translations of the
Gospels render ‘my Father’ as abba are the last traces ‘of a vanishing idiom’.
This hypothesis, which has no support in other classical Syriac texts (cf.
M. Black, An Aramaic Approach to the Gospels and Acts?, Oxford 1954, p. 218),
Abba 65
the language used by Jesus has been preserved in many passages
although it will have sounded strange to the ears of the Syrians of
Edessa shows how established abba was in liturgical usage.73
With the simple “Abba, dear father’, the primitive church took
over the central element of Jesus’ faith in God. Paul explained
what the address ‘Abba’ meant for earliest Christianity in the
Epistles to the Romans and the Galatians, tersely, but clearly; the
words are different, but their content is the same. “That7* you are
really children of God—God has sent the Spirit of his Son into
our hearts, crying, ““Abba! Father!’ (Gal. 4.6). ‘When’5 we cry,
“Abba! Father!” it is the Spirit himself bearing witness with our
spirit that we are children of God’ (Rom. 8.15b-16). Both
remarks show how the cry of ‘Abba’ is beyond all human capabili-
ties, and is only possible within the new relationship with God
given by the Son (Gal.: 76 veda Tob viob adrob, Rom.: mvedua
viobecias). It is effected by God himself through the Spirit and
actualizes the divine sonship whenever it is spoken. Or, to put it
more simply: whenever you cry abba—Paul says to his readers in
each passage in the same way—God assures you that you can be
absolutely certain that you really are his children. The mere fact
that the communities accepted this alien word into their prayers
shows how conscious they were of the new element which had
been given them in the cry of ‘Abba’. For them, the privilege of
repeating Jesus’ ‘Abba’ amounted to an anticipation of the fulfil-
ment of the promise: ‘I will be your father, and you will be my
sons and daughters’ (II Cor. 6.18 = II Sam. 7.14, free quotation).
stands the evidence on its head: these are not traces of an old Syriac idiom,
but evidence for the infiltration of a Palestinian linguistic idiom.
73 As it was an established Jewish custom to call prayers after their opening
word, it is worth considering the old suggestion that ¢BBa 6 matjp (Rom.
8.15; Gal. 4.6) could be a reference to the beginning of the Lord’s Prayer
(A. Seeberg, Der Katechismus der Urchristenheit, Leipzig 1903 = Munich 1966,
p. 243; T. Zahn, Der Brief an die Rémer*, Leipzig-Erlangen 1925, pp. 396f.;
F, J. Délger, Antike und Christentum, \1, Minster 1930, pp. 152f.).
74”Ort is to be understood as declarative (‘that’) here, and not as a causal
conjunction (‘because’). Understood causally, it would make the gift of the
Spirit dependent on the person being received as a child, whereas for Paul
the two things go together (Rom. 8.15); furthermore, to interpret the con-
junction causally would make the transition from the second person (€oré) to
the first (77u@v) incomprehensible: “because you are children of God, God has
sent the Spirit of his Son into our hearts’ is nonsense.
75 A full stop should be put after vfofecias (v. 15b) and a comma after
6 matnp (end of v. 15). To begin the sentence at v. 16 would produce a very
harsh asyndeton.
PJ E
II
DAILY PRAYER IN THE-LIFE*OFPS) BSUS
AND THE PRIMITIVE CHURCH*
I
Jesus came from a people who knew how to pray. The meaning of this
statement is best understood if we consider for a moment the
world surrounding Israel. At no other point does the inner
corruption and decay of the Hellenistic world—especially of the
Levant—in New Testament times become so apparent as in the
sphere of prayer. Measured by biblical standards, Greek prayer
was lacking in seriousness and reverence even in the pre-Hellenistic
period. This is evident, for example, in the fact that from ancient
comedy onwards, parodies of prayer had become a stock con-
vention for comedians. Such parodies are to be found above all in
Aristophanes (446-385 BC). Foolish, immoral, ridiculous, and even
obscene prayers are woven into the action of the play and provoke
the audience to uproarious laughter. H. Kleinknecht has devoted
an entire book to this phenomenon.! In Hellenistic times,
philosophy becomes the gravedigger of prayer. The Stoics largely
disrupt belief in God. Seneca, for instance, identifies the gods and
nature. Is there any sense in praying to nature? ‘Why do you lift
your hands towards heaven? ... God is within you’, he exclaims.?
Like the Stoics, the Epicureans, too, assert the futility of prayer.
Thus scepticism overshadows people’s praying. Men pray for
contradictory things. How can God hear all of them? And in that
* Completely revised and expanded form of a lecture delivered during the
VIIIe Semaine d’Etudes Liturgiques at the Institut de Théologie Orthodoxe
Saint-Serge, Paris, 3rd-7th July, 1961. The lecture appeared in French, ‘La
priére quotidienne dans la vie du Seigneur et dans |’Eglise primitive’, in:
Monseigneur Cassien—B. Botte, La priére des heures (Lex otandi 35), Paris
1963, pp. 43-58.—I am grateful to my Assistent, Dt B. Schaller, for valuable
references.
20] myself expounded this view in the lecture mentioned above, p. 66, n. *.
21 Billerbeck IV, p. 189.
22 Billerbeck IV, pp. 208-49. 23 Billerbeck IV, pp. 233f.
Daily Prayer in the Life of Jesus and the Primitive Church 71
members of a profession, but were hereditary classes into which a
man was born, whose members lived scattered all over Palestine.
After the exile, they had been organized into twenty-four courses
(iwi), each of which in turn had to go up to Jerusalem for a
week of service. Each of these courses had a lay group called a
‘standing post’ (TY). Part of it accompanied the priests and
levites to Jerusalem and was present during the sacrifice as
representatives of the people (PHI), The other part remained
at home, and during its priestly course’s week of service assembled
in the synagogue to read the scriptures and pray, thus participating
in the Temple service from a distance. These men would gather
three times a day: in the morning at the time of the morning burnt
offering, in the afternoon at three o’clock when the afternoon
sacrifice was burnt, and in the evening at sunset ‘when the Temple
gates were closed (J M3) 24 There can be no doubt that it was
above all the members of the Pharisaic groups who volunteered to
setve in the NITY and to pray in lieu of the people of their
district. Presumably the Pharisees, too, were responsible for
extending the prayers said daily by the ‘standing posts’ during their
week of service over the whole year.’ They probably also
extended the obligation of saying the T*phi//a to all members of a
household, including women, children and slaves.?6
The Psalms of Solomon, which were composed about 50 BC in
Pharisaic circles, contain a moving appeal to take this duty
seriously and to praise God ‘at his awakening’:
Why sleepest thou, O my soul,
and blessest not the Lord?
Sing a new song,
unto God who is worthy to be praised.
Sing and be wakeful at his awakening. (Ps. Sal. 3.1f., Charles II, pp. 63 4f.)
f
II
A
Blessed be thou, Lord (our God and the God of our fathers),
the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob
(God great, mighty and fearful),
most high God,
master33 of heaven and earth,
our shield and the shield of our fathers (our trust in every genera-
tion).
Blessed be thou, Lord, the shield of Abraham.
Simon and those with him notice Jesus’ absence, and prepare to
look for him, so long is he gone.
Mark 6.46: ‘And when he had sent them away he departed into a
mountain to pray.’
In the world to come all sacrifices will cease, but the thank-offering
will remain for ever; likewise all confessions will cease, but the con-
fession of thanks will remain for ever.
TIT
The picture which emerges from our examination of the gospels
is repeated when we turn to the early church. Here too, as in con-
© For a full treatment see ‘Abba’, above, pp. 54-65.
41 rst-2nd century AD.
42 Pesik. 79a.17-19 (ed. S. Buber, Lyck 1868).
Daily Prayer in the Life of Jesus and the Primitive Church 79
temporary Judaism and as in the life of Jesus, we find the three
hours of prayer to be a firmly established practice. Didache 8.3,
which says, referring to the Lord’s Prayer, ‘Three times a day
you shall pray thus’, is particularly important. The Acts of the
Apostles twice refers to the afternoon prayer at 3 p.m. (Acts 3.1;
10.3, 30). Paul also should be mentioned here. When he says that
he prays ‘continually’, ‘without ceasing’, ‘always’, ‘day and night’,
we are not to think of uninterrupted praying but of his observance
of the regular hours of prayer. The phrase ‘to be instant in prayer’
(mpockaprepety TH mpocevyn Rom. 12.12; Col. 4.2) is to be under-
stood in a similar way, for mpooxaprepeiv here means ‘faithfully to
observe a rite’ (as in Acts 1.14; 2.46; 6.4).
But the early church, too, is not content with liturgical custom.
Peter prays at twelve noon (Acts 10.9), outside the regular time,
and the Jerusalem Church prays at night for the imprisoned
Apostle (12.5, 12); Paul and Silas praise God in prison at mid-
night (16.25). Vigils, i.e. the extension of evening prayer far into
the night, even right through the night, are often held, as is shown
by the passages in which Paul talks of his dypumvia, his vigils
(I Cor. 6.5; 11.27). In Eph. 6.18 the readers are summoned to
aypurvety in prayer (cf. Luke 21.36 dypumveire dé ev marti Kapa
deduevor iva ...). The nocturnal Passover celebration of the
Quartodecimans, during which prayers were offered for Israel
in expectation of the parousia of the Kyrios at midnight, shows
that the Easter vigil, i.e. the service of intercession for Israel
during the night of the 14th-15th Nisan, dates back to very early
times.*
Like Jesus, the early church breaks through the bonds of
ancient Jewish custom not only in the case of the fixed times of
prayer but also in the prayers which were said at them. We can see
this from the way in which Deut. 6.5, “You shall love the Lord
yout God with all your heart, and with all your soul, and with all
your might’, is quoted in the first three gospels (Mark 12.30, 33;
Matt. 22.37; Luke 10.27).4* These quotations present an exceed-
ingly striking, even enigmatic, picture. A table may make this
clear:
PJ F
II
THE LORD’S-PRAYER IN THE LIGHT
OF RECENT RESEARCH
9 This was done gradually, as can be gathered from the fact that in Matthew
the word ‘heaven’ is in the plural in the address (semitic usage), whereas it is
in the singular in the third petition (Greek usage).
10:P. 86.
92 The Prayers of Jesus
‘each day’; the petition is thereby broadened into a generalized
saying, with the consequence that the antithesis ‘this day—for the
morrow’ drops out. Moreover, in Luke the Greek word for ‘give’
now had to be expressed with the present imperative (didov,
literally ‘keep on giving!’), whereas elsewhere throughout the
Prayer the aorist imperative is used, which denotes a single action.
Matthew also has the aorist imperative in this petition: dds, ‘give’!
From all this it may be concluded that the Matthaean form of the
petition for daily bread is the older one.
In the second ‘We-petition’, for forgiveness, Matthew has
‘Forgive us our debts’, while Luke has ‘Forgive us our sins’. Now
it was a peculiarity of Jesus’ mother tongue, Aramaic, that the
word hobha was used for ‘sin’, though it properly means a debt,
‘money owed’. Matthew translates the word quite literally with
‘debts’, ofewjpara, a word which is not usual in Greek for ‘sin’;
this enables one to see that the Lord’s Prayer goes back to an
Aramaic wording. In the Lucan version, the word ‘debts’ is re-
presented by the usual Greek word for ‘sins’, dwapriar; but the
wotding in the next clause (‘for we ourselves forgive everyone
who is indebted to us’) makes it evident that in the initial clause
‘debts’ had originally appeared. In this case, too, Matthew there-
fore has the older wording.
The same picture results when one focuses attention on yet a
final variation in wording. We read in Matthew (literally trans-
lated), ‘as we also have forgiven (dd7jxapev) our debtors’, while in
Luke we read, ‘for we also ourselves forgive (adiouev) everyone
who is indebted to us’. When we ask which formulation is the
older, the past tense in Matthew or the present tense form in Luke,
it is readily seen that Matthew has the more difficult form, and in
such cases the more difficult form is to be regarded as the more
original. Matthew’s is the more difficult form, because his wording
(‘as we have forgiven’) could lead to the mistaken impression that
not only must our forgiving precede forgiveness on God’s part,
but that it also provides the standard for God’s forgiving us:
‘forgive us thus, as we have forgiven’. In actuality, however, there
lies behind Matthew’s past tense form what is called in Semitic
grammar a perfectum praesens, a “present perfect’, which refers to an
action occurring here and now. The correct translation of the
Matthaean form would therefore run, ‘as we also herewith forgive
our debtors’. By its choice of the present tense form, Luke’s
The Lord’s Prayer in the Light of Recent Research 93
version was intended to exclude a misunderstanding among
Greek-speaking Christians, since it says (and this catches the sense):
‘for we also ourselves forgive everyone who is indebted to us’.
Moreover, in the Lucan form, the petition on forgiveness is
broadened by the addition of the word ‘everyone’, which repre-
sents a sharpening of the meaning, in that it permits no exceptions
in our forgiving.
Comparison of the wording of the two forms of the Lord’s
Prayer therefore shows that, over against Matthew, the Lucan
form has been assimilated at several points to Greek linguistic
usage. Viewed as a whole, our results may be summarized thus:
the Lucan version has preserved the oldest form with respect to
length, but the Matthaean text is more original with regard to
wording.
In our consideration of the petition for forgiveness, we have
just observed that the Matthaean phrase ‘our debts’ enables one to
see that the Lord’s Prayer, which is of course preserved for us only
in Greek, goes back to an original Aramaic version. As we shall
see later,!! this observation is confirmed by the fact that the two
“Thou-petitions’ relate to an Aramaic prayer, the Kaddish. When
one attempts to put the Lord’s Prayer back into Aramaic, Jesus’
mother tongue, the conclusion begins to emerge that, like the
Psalter, it is couched in liturgical language. Even the person who
brings no knowledge of the Semitic languages to his reading of the
following attempt at retranslation can easily spot the characteristic
features of this solemn language. We should note three features
especially: parallelism, the two-beat rhythm, and the rhyme in
lines two and four, which is scarcely accidental. The Lord’s
Prayer in Jesus’ tongue sounded something like this (the accents
designate the two-beat rhythm)’:
11 Below, p. 98.
12 On the problem of the original Aramaic form and attempts at retransla-
tion of the Lord’s Prayer into Aramaic, cf. C. C. Torrey, ‘The Translations
made from the Original Aramaic Gospels’, in: Studies in the History of Religions
presented to Crawford Howell Toy by Pupils, Colleagues and Friends, New York
1912, pp. 309-17; éd., The Four Gospels, New York 1933, p. 292; E. Littmann,
‘Torreys Buch iiber die vier Evangelien’, ZNW 34 (1935), pp. 20-34, especi-
ally pp. 29f.; C. F. Burney, The Poetry of Our Lord, Oxford 1925, pp. 112f.;
G. Dalman, Die Worte Jesu, I?, Leipzig 1930, pp. 283-365 (Appendix on ‘Das
Vaterunser’ which is not in the ET of the 1st edition. The Words of Jesus,
Edinburgh 1902); K. G. Kuhn, Achtzehngebet und Vaterunser und der Reim
(WUNT 1), Tiibingen 1950, pp. 32f.
94 The Prayers of Jesus
? Abbd
yithqadddsh sh¢mdkh | tethé malkhuthdkh
lahman d*limbdr | habh lin yoma dhén
ushtbhog lan hobhatn | k¢dbish*bhdqnan l*hayyabhain
wla tha‘elinnan lnisyon.
2)
In conclusion, here are a few further peculiarities of the gospel
tradition which may be regarded as characteristics of the way
Jesus spoke, both because they appear to the same degree in
different strata of tradition and because they are unique (or far
mote frequent) in comparison with contemporary sources: the
parables,*® the character of Jesus’ use of rhythm (four-stresses for
the instruction of the disciples, three-stresses to mark particular
sentences in Jesus’ preaching, the Kinah metre [3 + 2] for strongly
emotive sayings)*? and the periphrasis of the divine name with the
passive, which occurs strikingly often. Both antithetic parallelism*°
and also, probably, the tripartite structure of sayings*! call for
closer investigation in this direction, in comparison with the
literature of the time.
47 It is not clear whether we should count Matt. 19.28 as a nineteenth
saying, because the ayunv Aéyw viv here could come from Mark 10.29; Matt.
18.19 could be counted as a twentieth if the reading +apny is regarded as
original. Se ate only three amen sayings in the Lucan special material:
4.245 12.37; 23.4
eo }esjetenmlas, The Parables of Jesus, ET?, London 1963, pp. 11f.
49°C. F, Burney, The Poetry of Our Lord, Oxford 1925, pp. 100-46,
5° Ibid., pp. 71-88. This eminent specialist concludes that in antithetic
parallelism like Matt. 10.39, we have the ipsissima verba of Jesus ‘more nearly
than in any sentence otherwise expressed’ (p. 84).
51 J, Jeremias, Jesus als Weltvollender (BFCT 33.4), Gtitersloh 1930, p. 21,
n. 1 (the list simply contains instances from a far greater range of material;
Mark 2.18-22 should be deleted).
or at ” aye
Pa -
eA) Sd
‘ a
‘ . a Y
—
: ‘
s ‘
-
fy a
INDEXES
INDEX OF MODERN AUTHORS
13.6 22
39, 40 34, 39, 44
53 E3517) LEZ, 115
Malachi 30, Bue 37, 13.36-43 31
1.6 12,14, 18,96 38, 39, 41, 13.43 30, 31, 34
2.10 107, 5s Out 14.23 73
Wood: D> 15.13 30, 31, 34,44
Matthew 16.4 113
5.16 30, 31, 34, 8.10 16.17 305 31, 44,
38, 39 8.11 45, 52
5:17 51 8.22 16.18 113
5.18 113, 114 9.22 16.27 30, 36, 44
5.20 113 9.38 gyfair 113
IOI 10.15 17.20 113
103 10.17-39 18.3 97
LEZ, Lr4 10,20 38, 18.10 30, 31, 38,
IOlL
44, 113
WORi, ihe 10.23 18.10-35 34
30, 31, 32, 10.29 38, 18.13 113, 115