0% found this document useful (0 votes)
98 views8 pages

Mou Queensland Jateng

Uploaded by

kwonmin817
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as DOC, PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
98 views8 pages

Mou Queensland Jateng

Uploaded by

kwonmin817
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as DOC, PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 8

MEMORANDUM OF UNDERSTANDING

BETWEEN
THE GOVERNMENT OF CENTRAL JAVA PROVINCE THE REPUBLIC OF
INDONESIA
AND
THE STATE GOVERNMENT OF QUEENSLAND, AUSTRALIA
REGARDING
SISTER STATE/PROVINCE COOPERATION

The Government of Central Java Province of the Republic of Indonesia and the State
Government of Queensland, Australia, hereinafter singularly referred to as "the Party"
and collectively as "the Parties";
RECOGNISING the existence of partnership and cooperation between the Republic of
Indonesia and Australia;
REFERRING TO the Memorandum of Understanding on A Sister Province - State
Cooperation Relationship between the State Government of Queensland, Australia and
the Provincial Government of Central Java, Republic of Indonesia, signed by the Parties
on 23 September 1991 (hereinafter referred to as "the MoU 1991");
DESIRING to promote favourable relations of partnership and cooperation between the
people of the State and the Province;
PURSUANT to the prevailing laws and regulations in the respective countries;
Have agreed as follows :

Article I
Objective
The objective of this Memorandum of Understanding (MoU) is to establish mutually
beneficial Sister State/Province Cooperation between the Parties.

Article 2
Scope of Cooperation
The Parties agree to promote the cooperation in the following areas:
a. Government Management;
b. Education;
c. Training;
d. Agriculture, Horticulture and Livestock;
e. Health;
f. Communication and Information Technology
g. Promotion of Culture and Tourism.
h. Economic, Trade, and Investment Promotion;
i. Women Empowerment; and
j. Protection and Fulfillment of Children's Rights.

Article 3
Technical Arrangement
1. To facilitate the implementation of this MoU, the Parties shall conclude a Work Plan
within the terms of this MoU, which shall cover the details activities of each scope of
cooperation as provided in Article 2.
2. Such arrangements shall be in conformity with this MoU, and shall specify the
program or project schedule, personnel involved, financial arrangements,
responsibilities undertaken by the Parties and other necessary details.
3. The Parties may invite relevant third parties to take part in the implementation of the
MoU as stated in Article 2 as well as arranging the involvement of third parties in
each program to create the mutually beneficial cooperation in both regions.
4. The Work Plan as referred in the Paragraph 1 shall be signed by the Parties no less
than 6 (six) months after the signing date of this MoU.

Article 4
Funding
Expenses arising out of the implementation of this MoU shall be borne by each Party
and. subject to the availability of funds and personnel.
Article 5
Joint Working Group
1. The Parties may establish a Joint Working Group to plan, prepare and recommend
programs, as well as to monitor and evaluate the progress of cooperation under this
MOU.
2. The members of the Joint Working Group will consist of representatives of the
Parties and related government institutions. When needed, the Joint Working Group
may invite private sector subject to mutual written consent of the Parties.
3. The Joint Working Group shall meet annually or otherwise as agreed, alternately in
Semarang or in Queensland. If the annual meeting could not be held in certain
circumstances, documents shall be exchanged in lieu of such meeting.

Article 6
Confidentiality
1. If either Party wishes to disclose confidential data and/or information provided by the
other Party for the implementation of this MOU, the disclosing Party shall seek a
written consent from the other Party prior to the disclosure of such data and/or
information.
2. The Parties agree that the provision of this Article shall continue to be binding
between the Parties notwithstanding the termination of this MoU.

Article 7
Intellectual Property Rights
1. Each Party shall respect intellectual property rights of the other Party brought in for
the implementation of this MoU in accordance with the relevant domestic laws and
regulations in force in their respective countries.
2. In the event that specific arrangements, program or projects implemented under this
MoU produce new intellectual property, the Parties shall conclude a separate
arrangement to govern such property in accordance with the laws and regulations of
the respective countries.

Article 8
Genetic Resources, Traditional Knowledge and Folklore
The Parties shall recognise the existence and promote the effective protection of
Genetic Resources, Traditional Knowledge and Folklore as well as the Parties exclusive
right to prevent any misuse and misappropriation of the Genetic Resources, Traditional
Knowledge and Folklore of the Parties.
Article 9
Limitation of Personnel Activities
The Parties shall ensure that their personnel engaged in activities under this MoU shall
respect and comply with the laws and regulations of the host country, shall have the
obligation to not interfere in each country's domestic affairs, and shall refrain from
conducting any activities inconsistent with the objectives of this MoU.
Article 10
Settlement of Differences
Any differences arising out of the interpretation or implementation of this MoU shall be
settled amicably through consultation and/or negotiation between the Parties.
Article 11
Amendment
1. This Memorandum of Understanding may be amended at any time in writing by
mutual consent of the Parties. Such amendments shall come into effect on such
date as may be determined by the Parties and shall form an integral part of this
MoU.
2. Any amendment shall not prejudice the rights and obligations arising from or based
on this MoU prior to the date of such amendment.

Article 12
Entry Into Force, Duration, and Termination
1. This MoU shall come into force on the date of its signing and shall supersede the
MoU 1991.
2. This MoU shall remain in force for a period of 5 (five) years and may be extended
by mutual written consent of the Parties.
3. This MoU may be terminated by either Party by giving written notification to the
other Party of its intention to terminate this MoU at least 6 (six) months prior to
the intended date of termination.
4. Should this MoU be terminated, all arrangements or ongoing programmes and
activities made under this MoU shall remain in effect until their completion unless
agreed otherwise by the Parties.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorised thereto by their


respective governments, have signed this MoU.

DONE in duplicate in Brisbane on ….th May in the year 2024, each in the
Indonesian and English languages, all texts being equally authentic. In case of any
difference in interpretation of this MoU, the English text shall prevail.

FOR THE GOVERNMENT OF FOR THE STATE GOVERNMENT


CENTRAL JAVA PROVINCE OF THE OF QUEENSLAND, AUSTRALIA
REPUBLIC OF INDONESIA

His Excellency The Honourable


Mr. Komjen. Pol. (Purn.) Drs. Nana Sudjana, M.M. Annastacia Palaszczuk MP
Acting Governor of Central Java Premier and Minister for Trade
Republic of Indonesia. State of Queensland Australia
(Bahasa Indonesia)

MEMORANDUM SALING PENGERTIAN


ANTARA
PEMERINTAH PROVINSI JAWA TENGAH REPUBLIK INDONESIA
DAN
PEMERINTAH NEGARA BAGIAN QUEENSLAND, AUSTRALIA MENGENAI
KERJA SAMA NEGARA BAGIAN/PROVINSI BERSAUDARA

Pemerintah Provinsi Jawa Tengah Republik Indonesia dan Pemerintah Negara Bagian
Queensland, Australia, selanjutnya secara sendiri-sendiri disebut "Pihak" dan bersama-
sama disebut "Para Pihak",
MENGAKUI keberadaan kemitraan dan kerja sama antara Republik Indonesia dan
Australia;
MERUJUK pada Memorandum Saling Pengertian mengenai Hubungan Kerja Sama
Provinsi - Negara Bagian Bersaudara antara Pemerintah Negara Bagian Queensland,
Australia dan Pemerintah Provinsi Jawa Tengah, Republik Indonesia, yang
ditandatangani oleh Para Pihak pada tanggal 23 September 1991 (selanjutnya disebut
sebagai "MSP 1991");
BERKEINGINAN untuk mempromosikan hubungan kemitraan dan kerja sama yang
menguntungkan di antara rakyat dari negara bagian dan provinsinya;
SESUAI dengan ketentuan hukum dan peraturan perundang-undangan yang berlaku di
masing-masing negara;
Telah menyetujui sebagai berikut :

Pasal 1
Tujuan
Tujuan dari Perjanjian Kerja Sama ini adalah untuk membentuk Kerja sama Negara
Bagian/Provinsi Bersaudara yang saling menguntungkan antara Para Pihak.
Pasal 2
Ruang Lingkup
Para Pihak sepakat untuk mempromosikan kerja sama dalam bidang-bidang sebagai
berikut :
a. Tata Kelola Pemerintahan;
b. Pendidikan;
c. Pelatihan;
d. Pertanian, Perkebunan dan Peternakan;
e. Kesehatan;
f. Komunikasi dan Teknologi Informasi
g. Promosi Kebudayaan dan Pariwisata;
h. Promosi Ekonomi, Perdagangan, dan Investasi;
i. Pemberdayaan Perempuan; dan
j. Pemenuhan Hak dan Perlindungan Anak.

Pasal 3
Pengaturan Teknis
1. Untuk memfasilitasi pelaksanaan MSP ini, Para Pihak akan menyimpulkan suatu
Rencana Kerja dalam ketentuan-ketentuan MSP ini, yang akan mencakup rincian
kegiatan masing- masing ruang lingkup kerja sama sebagaimana diatur dalam Pasal
2.
2. Pengaturan tersebut harus sesuai dengan MSP ini, dan harus menentukan jadwal
program atau proyek, personil yang terlibat, pengaturan keuangan, tanggung jawab
yang dilakukan oleh Para Pihak dan perincian lain yang diperlukan.
3. Para Pihak dapat mengundang pihak ketiga yang relevan untuk mengambil bagian
dalam implementasi MSP sebagaimana dinyatakan dalam Pasal 2 serta mengatur
keterlibatan pihak ketiga dalam setiap program untuk menciptakan kerja sama yang
saling menguntungkan di kedua wilayah.
4. Rencana Kerja sebagaimana dimaksud dalam ayat 1 harus ditandatangani oleh
Para Pihak tidak kurang dari 6 (enam) bulan setelah tanggal penandatanganan MSP
ini.
Pasal 4
Pembiayaan
Biaya yang timbul dari implementasi kegiatan MSP ini dibebankan kepada masing-
masing Pihak dan disesuaikan dengan ketersediaan dana dan personil;
Pasal 5
Kelompok Kerja Bersama
1. Para Pihak dapat membentuk Kelompok Kerja Bersama untuk merencanakan,
menyiapkan dan merekomendasikan program-program, serta untuk memantau dan
mengevaluasi perkembangan kerja sama berdasarkan MSP ini.
2. Anggota Kelompok Kerja Bersama akan terdiri dari perwakilan Para Pihak dan
lembaga pemerintah terkait. Bila diperlukan, Kelompok Kerja Bersama dapat
mengundang sektor swasta dengan persetujuan tertulis bersama dari Para Pihak.
3. Kelompok Kerja Bersama akan bertemu setiap tahun atau sebaliknya seperti yang
disepakati, secara bergantian di Semarang atau di Queensland. Jika pertemuan
tahunan tidak dapat diadakan dalam keadaan tertentu, dokumen wajib dipertukarkan
sebagai pengganti pertemuan tersebut.
Pasal 6
Kerahasiaan
1. Jika salah satu Pihak ingin mengungkapkan data rahasia dan/atau informasi yang
diberikan oleh Pihak lain untuk pelaksanaan MSP ini, Pihak yang mengungkapkan
harus meminta persetujuan tertulis dari Pihak lain sebelum pengungkapan data
dan/atau informasi tersebut.
2. Para Pihak sepakat bahwa ketentuan Pasal ini akan terus mengikat antara Para
Pihak terlepas dari berakhirnya MSP ini.

Pasal 7
Hak Kekayaan Intelektual
1. Masing-masing Pihak akan menghormati hak kekayaan intelektual dari Pihak lain
yang dibawa untuk pelaksanaan MSP ini sesuai dengan hukum dan peraturan
dalam negeri terkait yang berlaku di negara masing-masing.
2. Dalam hal pengaturan khusus, program atau proyek yang dilaksanakan berdasarkan
MSP ini menghasilkan kekayaan intelektual baru, Para Pihak akan menyimpulkan
pengaturan terpisah untuk mengatur properti tersebut sesuai dengan hukum dan
peraturan masing- masing negara.
Pasal 8
Sumber Daya Genetika, Nilai Pengetahuan Tradisional Dan Folklor
Para Pihak wajib mengakui keberadaan dan melakukan perlindungan secara efektif
terhadap Sumber Daya Genetika, Nilai Pengetahuan Tradisional dan Folklor serta hak
eksklusif para Pihak untuk melakukan pencegahan terhadap penyalahgunaan dan
penyimpangan Sumber Daya Genetika, Nilai Pengetahuan Tradisional dan Folklor para
Pihak.
Pasal 9
Pembatasan Kegiatan Personel
Para Pihak harus memastikan bahwa personil mereka yang terlibat dalam kegiatan di
bawah MSP ini harus menghormati dan mematuhi hukum dan peraturan negara tuan
rumah, harus memiliki kewajiban untuk tidak ikut campur dalam urusan dalam negeri
masing-masing negara, dan harus menahan diri dari melakukan kegiatan yang tidak
konsisten dengan tujuan dari MSP ini.
Pasal 10
Penyelesaian Perselisihan
Setiap perselisihan yang timbul dalam penafsiran dan pelaksanaan MSP ini wajib
diselesaikan secara damai melalui konsultasi dan/atau negosiasi antara Para Pihak.
Pasal 11
Perubahan
1. Memorandum Saling Pengertian ini dapat diubah setiap saat secara tertulis
dengan persetujuan bersama Para Pihak. Perubahan tersebut mulai berlaku
pada tanggal yang ditentukan oleh Para Pihak dan akan menjadi bagian yang
tidak terpisahkan dari MSP ini.
2. Perubahan apa pun tidak akan mengurangi hak dan kewajiban yang timbul dari
atau berdasarkan MSP ini sebelum tanggal perubahan tersebut.

Pasal 12
Masa berlaku, Jangka Waktu, dan Pengakhiran
1. MSP ini mulai berlaku pada tanggal penandatanganannya dan wajib
menggantikan Memorandum Saling Pengertian 1991.
2. MSP ini tetap berlaku untuk jangka waktu 5 (lima) tahun dan dapat diperpanjang
dengan persetujuan tertulis dari Para Pihak.
3. MSP ini dapat diakhiri oleh salah satu Pihak dengan memberikan pemberitahuan
tertulis kepada Pihak lain mengenai niatnya untuk mengakhiri MSP ini setidaknya
6 (enam) bulan sebelum tanggal pengakhiran yang dimaksud.
4. Jika MSP ini diakhiri, semua pengaturan atau program dan kegiatan yang
sedang berlangsung yang dibuat berdasarkan MSP ini akan tetap berlaku
sampai selesai kecuali disepakati sebaliknya oleh Para Pihak.
SEBAGAI BUKTI, yang bertanda tangan di bawah ini, telah diberi kewenangan oleh
Pemerintah masing-masing, telah menandatangani MSP ini.
DIBUAT dalam rangkap dua di Brisbane pada tanggal …. Mei tahun 2024, masing-
masing dalam Bahasa Indonesia dan Bahasa Inggris, setiap naskah mempunyai
keabsahan yang sama. Dalam hal terjadi perbedaan penafsiran atas naskah MSP
ini, maka naskah Bahasa Inggris yang berlaku.

UNTUK PEMERINTAH PROVINSI UNTUK PEMERINTAH NEGARA


JAWA TENGAH REPUBLIK BAGIAN QUEENSLAND,
INDONESIA AUSTRALIA

Yang Mulia Yang Terhormat


Mr. Komjen. Pol. (Purn.) Drs. Nana Sudjana, M.M. Steven Miles MP
Penjabat Gubernur Jawa Tengah Perdana Menteri dan Menteri
Republik Indonesia Perdagangan Negara Bagian
Queensland Australia

You might also like