Code-Switching A Tool in The Classroom
Code-Switching A Tool in The Classroom
Spring 5-17-2014
Recommended Citation
Algarin-Ruiz, Karen Marie, "Code Switching: A Tool in the Classroom" (2014). Education and Human Development Master's Theses.
Paper 393.
This Thesis is brought to you for free and open access by the Education and Human Development at Digital Commons @Brockport. It has been
accepted for inclusion in Education and Human Development Master's Theses by an authorized administrator of Digital Commons @Brockport. For
more information, please contact [email protected].
Code Switching: A Tool in the Classroom 1
by
Karen M. Algarín-Ruiz
May 2014
by
Karen M. Algarín-Ruiz
APPROVED BY:
____________________________________ ______________
Advisor Date
____________________________________ ______________
Director, Graduate Program Date
Code Switching: A Tool in the Classroom 3
Table of Contents
Chapter 1 . . . . . . . . . .
Problem Statement . . . . . . . . 7
Purpose . . . . . . . . . 16
Rationale . . . . . . . . . 17
Definition of Terms . . . . . . . . 18
Summary . . . . . . . . . 21
Chapter 2 . . . . . . . . . .
Acquisition of L2 . . . . . . . . 23
What Benefits does the Use of Code Switching have in the Classroom? . 37
Chapter III . . . . . . . . . .
Chapter IV . . . . . . . . . .
Limitations . . . . . . . . . 46
Recommendations . . . . . . . . 46
Conclusion . . . . . . . . . 47
Code Switching: A Tool in the Classroom 4
References . . . . . . . . . . 49
Appendix . . . . . . . . . . 55
Code Switching: A Tool in the Classroom 5
Abstract
There has been a tremendous growth of the Hispanic population in the United States
leading to a large population of Spanish heritage speakers in our schools. Language diversity in
the United States has been maintained primarily because of continuing immigration from non-
English speaking countries (Gollnick & Chinn, 2009). Many school districts have adopted
several types of programs to educate this growing population. One of the major issues being
faced in the classroom concerns language development of learners using code switching. “Code
switching, or the alternation of two languages within a single clause, sentence or turn is a
complex, rule-governed use of language which offers a unique opportunity for studying some of
the more complicated aspects of bilingual speech” (Dearholt & Valdes-Fallis 1978). While
some teachers believe that students should only speak in the target language, others are
indifferent or flexible with regard to the language students’ use in the classroom. Many of these
teachers do not know to handle the situation or haven’t received adequate training to understand
this process. This research project investigated the teachers’ knowledge about code switching
and how they deal with it in the classroom with the purpose to identify the need of further
information about Code Switching and how to use it to their advantage in the classroom.
The method used to investigate this topic consisted of a questioned survey given to
teachers of Grades K-8 from Eugenio María de Hostos Charter School. The survey consisted of
the following questions: What is your definition of code switching? When do students code
switch? Why do you think students code switch? What are your beliefs about code switching in
the classroom? From 1 to 5 what are your feelings about students code-switching in the
classroom? In what subject areas do you find students code switching? In what subject areas do
you find yourself code switching? Do you perceive a higher success in students’ achievements
Code Switching: A Tool in the Classroom 6
when they code switch? What professional development would you like to see about code
switching?
The results of this research have two implications. The first implication from this thesis
project would be how educators can enhance instruction to use code switching as language
enhancement. The second implication would help educators identify the content areas where
students need language instruction to build the vocabulary in the target language.
Code Switching: A Tool in the Classroom 7
Chapter I
Problem Statement
There has been a tremendous amount of growth of the multilingual population in the
United States leading to a large population of multicultural heritage speakers in our schools. Due
to the number of English Language Learners, many school districts have adopted several types of
bilingual programs such the dual language program, the immersion program and the transitional
program with the purpose of educating the growing population with similar experiences, where
two or more languages influence their educational learning and social development process.
Motivation System Gone Awry, 2009), one of the major issues that is being faced in the
classroom concerns language development of learners using code switching. Code switching, or
the alternation of two languages within a single clause, sentence or turn is a complex, rule-
governed use of language which offers a unique opportunity for studying some of the more
As we may know, the change of language in the same clause is a controversial topic
between researchers and also between educators. Some teachers will not accept any other
language than the target language. Many multilingual speakers believe that code-switching is a
sign of linguistic weaknesses or inadequacy and many bilingual teachers work hard to fight code-
switching when it occurs in their classroom (Palmer D. , Code-Switching and Symbolic Power in
However, code switching, rather than reflecting the traditional view of a disadvantaged and
One of the major issues that is being faced in the classroom concerns the language
development of learners using code switching. While some teachers are flexible or even
indifferent, others believe that students should only speak in the target language in the classroom.
Many teachers do not know how to use students L1 as a tool to learn L2, how to handle the
situation, or simply have not received an adequate training to understand and to use this process
to their benefit.
Embracing students’ culture and heritage through language is very important. The way a
teacher responds to students using their home language in class could affect the way in which the
pupils function in the classroom. To banish students’ heritage language could bring students
displeasure toward school and toward learning a second language. Teachers’ lack of knowledge
about the acquisition of a language and their opposition to a natural process like code switching
can sometimes discourage students and lead them to lose interest in the class. An example of
students’ discouragement when there is opposition to the use of L1 was proved in the study:
In this study, it should be noted that children within the bilingual classroom and
the fifth grade bilingual tutoring sessions (where code switching was allowed) did
not hesitate in their conversations or become blocked due to language barriers. It
was in these bilingual settings that students’ codes switched freely and were best
able to convey information to their peers and teachers. Additionally, students’
insertion of a new language in their dialogue or writing does not necessarily mean
a weakness in one language or the other, but the enrichment and growth of the
students’ knowledge in two languages. The immersion setting, on the other hand,
created an atmosphere where the Spanish-speaking students seldom volunteered
to participate in classroom discussions. They often appeared disinterested and
detached from lessons and were not able to convey an accurate picture of their
subject matter knowledge to the class when called upon (Pollard, 2002).
In the United States, although English is not the official language, it is the language of
power. The fact that English is the language of power creates a dilemma in how many educators
and researchers think about what is best for emergent students. For many, the code change is a
Code Switching: A Tool in the Classroom 9
battle we must fight to support the trend as U.S. bilingual programs move students toward
English (Palmer, 2009). Other researchers express that “such thinking appears to derive from
political and cultural ideology rather than from linguistic evidence" and "it often develops into
full-fledged theories which have serious practical consequences (Shin and Milroy, 2000 as cited
Eugenio Maria de Hostos Charter School in Rochester, New York is a dual language
school in Grades K-8, and it is recognized for valuing both the Spanish and English languages.
The school offers a dual language curriculum featuring Spanish and English instruction in
Kindergarten. The enrichment model utilizes both languages for instruction in all areas. At the
primary level, students alternate days and classrooms following a 6-day cycle. From Grades K-3
most students are part of the Bilingual Dual Language program. Students not meeting the
standards receive their literacy block instruction in their dominant language until they reach their
proficiency level, rather than alternating between English and Spanish. Once their proficiency
level is achieved, the students return to the alternation between the two languages. For some
students English represents their L2 and for others Spanish is their L2. At the intermediate level,
the students receive their core instruction in English and continue to study the Spanish language
It is a school with a high population of Hispanic students. The annual 2012-2013 report
from Eugenio Maria de Hostos Charter School showed the following student demographic:
American Indian, Alaskan, Asian or Pacific Islander 0.2%, Black 38%, Hispanic 61 % and White
0.7 % (Halsdorfer, 2013). The school has an emphasis on embracing students’ culture and
helping them to gain confidence acquiring L2. Teachers’ knowledge about acquisition of
Code Switching: A Tool in the Classroom 10
language and the code switching phenomenon is very important to help the students reach
This being a school that supports bilingualism and bilateralism, it was important to
identify the ways in which students execute their work in the classroom towards language. The
researcher uses teachers’ experiences and observations and the way teachers respond to CS in the
As part of the thesis project, teachers, administrators and teacher assistants were
surveyed. Although staff from every grade received the survey, only 13 of them answered. From
these 13, five are teachers, five are teacher assistants and three are in an administrative position
(See Figure 1). The following questions were asked in order to identify the area of need related
to this topic:
5. From 1 to 5, what are your feelings about students code-switching in the classroom?
1 2 3 4 5
When these questions were presented to administrators, teachers, and teachers assistants,
the researcher found that there was a good knowledge about CS among those with administrative
assignments, and a general knowledge among teachers from Grades K-3 who are part of the
Bilingual Dual Language program with some or no knowledge of higher grades, mostly Grades
5-8. Teachers from Grades 1, 3 and 4 were assertive in their answer to question #1. Of their
answers about what CS is, the teacher from Grade 1 responded: “Changing between two
languages or dialects depending on the context, environment, and audience” and a Spanish
Language Arts teacher from Grades 3 and 4 said: “It is when a speaker alternates between two
languages in the context of the conversation”. Teachers assistants from Grades K-2 also seemed
to have really good knowledge about CS based on their answers. For example: the teacher
assistant from Kindergarten said: “When you switch from one language to another to
accommodate you at that moment”. These responses did not surprise the researcher because
teachers and teachers assistants from Grades K-3 are part of the Bilingual Dual Language
Program in the school. Additionally, the English Coach, the Spanish coach and an Administrator
from Grades K-3 demonstrated extended knowledge about the topic. On the other hand,
educators from Grades 5-8 were less knowledgeable about this phenomenon. Only the Spanish
teachers demonstrated some knowledge about CS. For example, the teacher from Grade 5
answered: “I am not sure”; another teacher from Grade 6, left the question blank. Also a teacher
assistant from Grade 5 responded to the first question: “Not sure/speaking in another language”,
while the Spanish teacher from Grades 7-8 said: “I would define CS as speaking in both Spanish
and English”. Although her answer was related, it was less detailed or specific than the teachers
from Grades K-3. The researcher will include the definition of CS from different researchers, so
those teachers that do not know this term have a better knowledge about it.
Code Switching: A Tool in the Classroom 12
In the answers to the second question of the survey, which was when do the students code
switch, the researcher found that the teachers’ answers were varied. The teacher from Grade 1
said that students CS when they are at school or at home and between teachers and peers. On the
other hand, the SLA teacher from Grades 3-4 said: “When they don’t remember something in the
second language; when they are in an informal conversation and change to a formal one” and the
SLA teacher from Grades 7-8 said: “I think students do it when they start to feel uncomfortable
in one language”. The SLA teacher from Grade 7 showed some knowledge about the topic but
demonstrated certain insecurities when she used the phrase “I think…” in her answers.
Meanwhile, the SLA coach mentioned not to have too much experience observing students CS:
“I have more experiences hearing more adults code switch than children. Students sometimes
code switch when they are frustrated or trying to give an answer in the classroom”. The answers
from the kindergarten teachers assistant, Grade 2 teachers assistant and the K-3 administrator
were very similar because they all mentioned that CS takes place when students are feeling
uncomfortable or having trouble with one language and they recur to the other. On the other
hand, the teachers assistant from Grade 2 was the only participant of the survey who said that
students CS “to show their peers that they know another language”. The researcher found that
due to the variety of answers, it was important to bring information about when students code
switch. The educators’ answers were not necessarily incorrect, but this question does not have
just one answer and it would be good if teachers could see other factors for which this
Why do students code switch? This was the third question on the survey. The answers to
this question were very varied among educators in EMHCS. Three educators out of 13 said that
it is due to the lack of vocabulary or words to convey their thoughts, five out of 13 participants
mentioned something similar about fitting into a group of peers or to imitate others, while two
Code Switching: A Tool in the Classroom 13
other participants mentioned that it was due to the excitement of learning a new language and
trying to put in practice the new vocabulary learned. The questionnaire showed that teachers at
EMHCS have a need for a deeper understanding of this phenomenon because there is much more
that they could be aware of with regard to their students and CS in the classroom.
The fourth question on the survey was: What are your beliefs about code switching in the
classroom? Many teachers who answered this question agreed that the use of CS is beneficial in
the classroom, although some educators did not know or were not sure about what their beliefs
was about CS. The beliefs varied among the teachers. The message among four out of 13 survey
participants was that using CS in the classroom was a method to accommodate the students with
language barriers and with different reading levels. One educator mentioned that “it is a life skill
that everyone uses; especially helpful with vocab for our bilingual students”. Another one said
that CS was a way to value students’ identities and promote a positive environment and help the
students to understand better. On the other hand, the Spanish teacher from Grades 7-8 said: “I
classroom, it is better to speak the target language”. The ELA coach wrote that: “There is a time
and place and students need to use it when appropriate (formal vs informal language)” and two
other teachers from Grades 5-6 did not know what to think about CS due to their lack of
knowledge. It will be important to bring more information to the professional development about
why and when students CS because there is more than one answer and educators can see this
phenomenon in depth and see different circumstances in which students may change from one
language to another. They could be surprised by how much grammatical and syntax
When participants were asked: From 1 to 5, 1 being strongly dislikes and 5 Love it, what
are your feelings about students code-switching in the classroom?, seven out of 13 educators
Code Switching: A Tool in the Classroom 14
agreed by giving a score of 4 = Like it; four out of 13 ranked CS as 3 = indifferent. Among the
educators, the teachers from Grades 5-6 showed not having an opinion about CS due the lack of
knowledge. Only one teacher ranked it as a 5= love it, and one other teacher just wrote N/A.
It was surprising for the researcher to see that some of the educators who ranked CS with
a 3 or 4 showed to have a lack of knowledge in other areas of the questionnaire. On the other
hand, the fact that no one was completely opposed to CS displayed some instructional flexibility
When the educators were asked about the subject areas in which they find students code
switching, three educators from Grades K-3 mentioned seeing this phenomenon in all subjects
areas, five out of 13 educators did not answer or wrote “I am not sure”, meanwhile others
mentioned that they see this phenomenon between students’ transitions, in second language
instruction (SLA or ELA), and content areas (e.g. Math). Some of these participants only have
the opportunity to see the subject area in which they are teaching, so it would be good to give the
teachers the opportunity to talk with educators of different content areas about when their
students resort to the use of another language, either L1 or L2. With CS such a common
phenomenon among students in contact with more than one language, it is important that
The next question is very similar to the previous one, but this time teachers reflected
about themselves CS in the classroom. This question was mostly answered by bilingual teachers
in all areas; those who only spoke one language did not answer the questions. Among the
answers, all the Spanish teachers mentioned using CS in their classroom. Some of them
mentioned that they CS after supporting the English class and transitioning to Spanish, but based
on their answers, it seemed to be used by accident and not with an instructional purpose in the
classroom. For example, an educator said: “I work in the morning for an hour in Intervention
Code Switching: A Tool in the Classroom 15
which is English, and then switch with that group to Spanish. It’s hard… I find myself going
back and forth a lot without realizing it!” Spanish teachers also said that due to the different
level of students reading in Spanish, sometimes it was necessary to CS and help the students with
understanding, while other bilingual teachers teaching in content areas said that they use CS at
home, at school and when talking to family members. Although educators who know only one
language did not answer the questions, having students who are in constant contact with two
languages will have some influence on the way teachers teach and approach a multicultural
classroom. This phenomenon might have been a part of their instruction or it might be occurring
in their classroom without them recognizing it. Consequently, it is important to include those
When educators at EMHCS were asked: Do you perceive a higher success in students’
achievements when they code switch? Four out of 13 said yes, they see a higher success in
students’ achievements. Seven of the other participants talked about not being sure and one
teacher said “most likely”. The data showed that most educators do not know if students really
can make progress by using CS and it would be a good experience for them if they learned some
strategies in how to use it and then utilize those strategies in the classroom and see the positives
Finally, school staff was asked about what PD would they like to see about code-switching?
Most of them responded that they would be interested in receiving further information about CS.
There were some common questions or concerns between staff surveyed that they would like to
3. How it is positive?
Code Switching: A Tool in the Classroom 16
4. How is it negative?
6. How can it be integrated into the instruction to maximize the students’ learning?
7. Almost all the teachers would like to see a PD of CS covering how to implement it in the
classroom.
These questions gave the researcher a guide to know how to help teachers become
knowledgeable about the topic and know how to use it in the classroom to help maximize the
students’ learning.
Based on the survey, the researcher perceived that although the school promotes
bilingualism and bilateralism, once students are out of the Bilingual Dual Language Program, the
staff is less knowledgeable about some important aspects of being bilingual. Code switching is a
very common occurrence between students who possess more than one language, and it is
important as a Eugenio Maria de Hostos Charter School staff member to become knowledgeable
about CS. Additionally, those educators that already know or have heard about this phenomenon
mentioned the need for further understanding about how it could benefit the students.
Purpose
happens frequently when students are learning or mastering a second language. The
phenomenon can happen either when the student is speaking or writing. More than identifying
the point in which students code switch, the intentions and focus of the project are to inform
teachers about what CS is about, help teachers be aware of the process students go through when
learning a second language, and to give some suggestions about how to work in the classroom
As a result of the findings of the survey administered to staff members at Eugenio María
de Hostos Charter School and the need and the desire for a professional development about the
topic from all staff surveyed, the researcher created a professional development presentation
using Powerpoint to answer the teachers’ questions and concerns such as: What is code
switching?, What are some positives and negatives?, When is it most likely to occur?, and How
Also, for the educators who mentioned that there is a time and a place for the use of CS,
and that students should speak the target language in certain classrooms, the researcher would
like to bring an opportunity for them to see why flexibility in the classroom in terms of language
is so important and how the use of CS in the classroom could bring more opportunities for
In addition, the fact that no one was completely opposed to the use of CS displayed some
instructional flexibility among the teachers at EMHCS, which gave the researcher the
opportunity to bring new ideas, strategies and techniques to the classroom. As well, through a
professional development about CS, there is a way to give those educators who did not know
about CS the opportunity to learn more about the concept and bring more opportunities into the
Rationale
(EMCHS) have been trained and they receive a large group of heritage learners every year, the
researcher found that many had never heard about the term code-switching and have little or no
information about the best ways to address students when the phenomenon occurs in the
classroom.
Code Switching: A Tool in the Classroom 18
In the survey given to teachers and school staff from Grades K-8, many of EMHCS staff
expressed their interest to know more about the subject. Although some of them were familiar
with the topic, mostly teachers from Grades K-3, there was a higher need for understanding of
teachers from Grades 5-8. For example, teachers and staff from Grades 5-8 were uninformed or
had a limited knowledge about the topic, and consequently, the need for further information
about the benefits that code switching can bring to their classroom is important. Code switching,
more than being seen as a natural phenomenon among people in contact with more than one
language, needs to be utilized as a tool in the classroom to help students developing language.
Teachers at Eugenio Maria de Hostos Charter School need to know about the advances and
achievements students can make in order to gain a better understanding of the target language.
Definition of Terms
Bilingual Program: Is the universal name for all the bilingual programs. The
in L2 (Crawford, 2004).
Code Switching (CS): Bilingual speakers often code-switch from one language to
Critical Period Hypothesis (CPH): The hypothesis that there is a limited period during which
Dual Language Program: A program in which the students are educated in two
(L2) at the same time, will also enrich their L1. This
home.
Second Language (L2): The second language is whichever other language that is
(Davis, 2012).
Summary
Thinking about the increasing population coming from a broad and multi-cultural
background is important for teachers to understand the process of acquiring a second language,
Code Switching: A Tool in the Classroom 22
the importance of being culturally aware and sensitive about the learning process of the students,
and learning how to address the behavior in a way that enriches the students’ cultural and
educational process.
This thesis project intends to inform teachers about what the researchers and literature
say about Code-switching, both the negative and positive aspects. Also, it will propose to offer a
variety of tools to help teachers to be culturally aware by allowing the use of L1 when it is
necessary and promote students’ participation in class while allowing code switching and
Chapter II
Acquisition of a L2
acquired. We all experienced the acquisition of language. As babies, we mumble or babble the
first word and it is a big celebration for the whole family. It seems that babies come with a chip
that at some point place codes together and surprisingly one day they start talking. Noam
Chomsky supports this idea by challenging the behaviorist explanation for language acquisition.
In B. F. Skinner’s book “Verbal Behavior”, he argued that children are biologically programmed
for language and that language develops in the child in just the same way that other biological
Second language acquisition does not occur the same way. Becoming bilingual and
biliterate is influenced by several factors, but a major difference is the brain of a second language
learner has already created preconceptions of the first language. The acquisition of L2 is
a. Age: Young language learners begin the task of first language acquisition without the
have. For example: Cognitive maturity and metalinguistic awareness allow older
researchers argue that this awareness can actually interfere with language acquisition
because younger children are more frequently exposed to the second language in
informal settings for many hours every day. This view is related to the idea that there
is a critical period for language acquisition. (Lightbown & Spada, 2011). (See Figure
2)
Code Switching: A Tool in the Classroom 24
b. Culture and attitudes toward maintenance or revitalization of the home language and
culture
c. Socioeconomic status: Those who are wealthier have access to better education and
d. Social interactions
e. Prejudice and discrimination: How others perceive you can have an effect on the way
behavior characteristics can influence the way language is learned. While extraverted
learners could acquire better basic intrapersonal communication skills due to having
“Extraverts are sociable, like parties, have many friends and need excitement;
they are sensation-seekers and risk-takers, like practical jokes and are lively
and active. Conversely introverts are quiet, prefer reading to meeting people,
have few but close friends and usually avoid excitement” (Eysenck and Chan
1982:I54 as cited in Ellis, 2012).
of two factors:
These tests are often associated with success in school, and link between intelligence
Code Switching: A Tool in the Classroom 25
and second language learning has sometimes been reported (Lightbown & Spada,
2011).
Although learning occurs differently in adults and children, all second language learners,
regardless of age, have already acquired at least one language (See Figure 2 for more details).
The prior knowledge may be an advantage for them in the sense that they have an idea of how
languages work (Lightbown & Spada, 2011). The ability to know more than one language is
of a mind with two or more grammars which is distinguished from monolingual competence
linguistic also identified as “out of the mouth”, psycholinguistic known as “in the head”, and
social-situational dimensions recognized as “on the spot” (Becker, 2001). These perspectives
give readers a better understanding of how language is developed in emergent students. Also,
these categories or factors may be a factor in why some emergent learners could be more
successful than others and guide educators and assessors to determine the learner’s language
in the languages that are being learned, and the competence and linguistic performance of
motivation, and the international and larger social context of learning (Saville-Troike,
2006).
There are two types of linguistic tradition in Second Language Acquisition (SLA):
Typological Universals (TU) and Universal Grammar (UG). Typological Universal, from the
behaviorist perspective, claims that language is learned by the actual study of the language
grammar. It is the study of the structure of the language in a formal approach. On the other hand,
Universal Grammar, from the innatist perspective, consists of highly abstract linguistic
principles, which claim that there is not one set of rules found in one specific language but
consists of ethical principles. In other words, it is the idea that UG exists in the unconscious
learner’s mind and it is reflected in the rules of specific languages. Two assumptions of UG are:
a. human beings possess a highly special specific capacity for language learning,
b. the capacity is innate and biologically determined (Ellis, Linguistic Universals and
Code Switching (CS) is a common phenomenon not only around the United States but
around the world. The aforementioned is a natural part of being bilingual (Palmer D. , Code-
Motivation System Gone Awry, 2009), so it is very normal for people who have developed two
Heredia & Altarriba (2001) stated: “Bilingual speakers often code-switch from one
language to another, especially when both languages are used in the environment and it follows
functional and grammatical principles and is a complex, rule-governed phenomenon” (p. 164). It
Code Switching: A Tool in the Classroom 27
is a verbal strategy available only to fairly proficient bilinguals (Becker, 2001). Code switching,
rules of the use of the language that offers a unique opportunity to study some of the most
challenging aspects of bilingual speech. The code change includes the use of complete sentences,
phrases and borrowed words from another language (Brice & Brice, 2000 as cited in Hughes,
Shaunessy, Brice, Ratliff, & McHatton, 2006). This phenomenon is also known as code
Recently, new researchers from CUNY College in New York City had used the term
“translanguaging” to describe this phenomenon in a different context: daily life. The meaning of
this term is very similar to code-switching, with a few variations. Translanguaging indicates the
action in which people coexist while utilizing more than one language in their daily life.
Although the researchers have made it clear that this is not the same as code-switching, the
definition still gives us an extended vision of what this phenomenon (CS) is in the life of a
bilingual person.
From the international perspective, Muysken (1995) used the term “mixed code” to refer
to the outcome of language alternation in a sentence or clause, meanwhile, the utilization of the
term “code-switching” is used to denote the alternate use of two or more languages in an
extended stretch of discourse, where the switch takes place at sentence or clause. (Li, 2008).
Here, the terms can connote a positive or negative intonation. Moreover, it is generally defined
as a nonstandard use of L2 within an L1 situation by bilinguals or even those who speak two or
more languages in the same conversation (as cited in Moghadam, Samad, & Shahraki, 2012).
everyday practice among people in the world for various reasons and usually an unconscious
activity (Moghadam, Samad, & Shahraki, 2012). In order to code switch effectively, students
must possess a high level of understanding of the two cultures, as well as a deep understanding
of the underlying structures and purposes of two language systems. Code switching is prevalent
throughout our society, delineating differences between cultural, generational, and technological
Even though CS has been defined as a natural process of possessing and understanding
two or more languages, the perspectives towards bilingualism and the CS phenomenon are
diverse. There are two inclinations in which researchers have perceived the knowledge of two
a. The subtractive aspect denotes that as fluency and vocabulary grow in one
language, fluency and vocabulary decrease in the other, replacing the original
b. In contrast, additive bilingualism is the process of acquiring the terms and fluency
in a second language acquisition without losing the skills with the first (Lamberts,
CS can occur in different ways and with different purposes. Borrowing, calque and
intersentential are the three major types of code mixing. The table below explains each one of
these concepts.
1. Borrowing It refers to the use of a single word from a language different than the
primary language, which is similar in grammatical usage, but is a term
that is not available in the target language.
2. Calque Translating an expression from another language without the use of
appropriate syntax.
Example:
• “el lote de parquear” instead of el “area de estacionamiento”
Translation: the parking lot
3. Intersentential Interjecting and entire sentence or phrase from one language into the
target language. This may serve to emphasize a point made in the other
language; to a signal a switch in the conversation participants; to
indicate to whom the statement is addressed. Also, is usually used to
dictate or command something:
• “Siéntate” – sit down
• “Ya, se acabó” – it is over
(Hughes, Shaunessy, Brice, Ratliff, & McHatton, 2006)
Historically, code switching has been discouraged in the educational system and society
at large because of concerns that CS will influence one or both of the languages and lead to
Code Switching: A Tool in the Classroom 30
language decay (Aitchison, 1991 as cited in Hughes, Shaunessy, Brice, Ratliff, & McHatton,
2006).
In the United States and around the world, English has been the language symbol of
power. Although the United States does not have a national official language due the
multicultural background that created the nation, English has been the formal language used in
governmental agencies and when used to communicate across the country. For many people in
the United States, speaking a language other than English creates a sense of separation. As a new
nation in comparison with others in the world, for many Americans it is important to create a
sense of identity, and English gave them that comfort. As a result, even some bilingual programs
in the United States pushed for moving students towards English and the traditional policy that
most school districts have employed has been the eradication of the original language or culture
and assimilation into the majority language and culture (Salluzzo, 1994 as cited in Hughes,
Palmer (2009) claimed that given that students in two way classrooms are all expected to
develop bilingualism and biliteracy, and given the extent to which English serves as the language
of power in the United States, it does seem that options are limited in terms of encouraging
Due to the influence in business that the English language has across the world, many
multilingual speakers believe that CS is a sign of linguistic weakness or inadequacy and many
bilingual teachers work hard to fight code-switching when it occurs in their classrooms (Palmer,
2009). This perspective is in many ways due to the opposition from the purists of the language,
who have opposed the interfusion of two languages. Fundamentally, traditions of language
alternation became known with the ban on the use of the learners’ first language (L1) in foreign
language teaching (L2) and it was introduced with the Direct Method at the end of the nineteenth
Code Switching: A Tool in the Classroom 31
century. For example, some linguists argue that an open view towards CS may lead to an
Also, some researchers attribute that the code change is negative for the emergent
student. They argue that the purpose for which people use code change is to compensate for the
lack of knowledge and that they do not fully know either language L1 or L2 (Grosjean, 1982 as
Most of the problems attributed from CS in the literature are related to language
proficiency:
or phrase:
conversation because he/she does not have experience using the word in
Spanish: “trasfondo”.
another:
language is mostly used to interact but may have difficulty in reading and
Code Switching: A Tool in the Classroom 32
In the past, many researchers advocated and favored the exclusiveness of the use of the
target language. Now, those perceptions are losing popularity. There is an increase in people
who support the use of the mixture of language in the classroom. Allowing CS or
translanguaging in the classroom is important. Teachers often are lacking an awareness of the
process of code switching and increased training should be sought to increase linguistic
awareness of the possibility of giftedness among new English speakers. If teachers were aware of
the challenges and requirements of CS as evidence of intellectual behavior, then this perspective
Switching rather than reflecting the traditional view of a disadvantaged and semiliterate
background actually reflects an intellectual advantage (Hughes, Shaunessy, Brice, Ratliff, &
McHatton, 2006). An example of L1 being an advantage to learn L2 is when students are able to
identify the changes in grammar from one language to another. Those children who can operate
smoothly between two languages seem to be especially good on subtests that require mental
manipulation and reorganization of visual patterns (Patillo, 1999 as cited in Hughes, Shaunessy,
Brice, Ratliff, & McHatton, 2006). In a conversation, students may insert a word from L1 in their
L2 conversation or vice versa without affecting the syntax patterns of the sentence. The students
are definitely applying the syntax rules of the language but using another language in parts of the
conversation without altering the meaning. A good example is this stanza from a conversation in
(Roseberry, 2012)
When CS it is used due the lack of linguistic expression, tranlanguaging provides continuity in
Bilingualism is present in practically every country of the world, in all classes of society,
and in all groups of people. Not only is bilingualism worldwide, it is a phenomenon that has
they may use many other linguistic resources, drawing on both (or all) of the codes available to
them in patterned and structured ways in order to express their meanings (Chung, 2006; Clyne,
young Spanish/ English bilingual students’ patterns of code switching, (Reyes, 2004) found that
for children just as for adults code-switching was to communicate competence and about
maintaining a sense of control in a conversation, not about lack of language proficiency (Palmer,
2009).
The translanguage phenomenon has become very handy for teachers with students from
diverse cultures. In a study published in “Science and Education Center Canadian” Fakeye
(2012) stated that it is recommended that parents and teachers should have a positive attitude
towards code switching and it should not be seen as a sign of linguistic incompetence but
a. providing essential meaning to create lessons across the curriculum and work with
Additionally, an article from the United Kingdom mentioned that there is a pedagogic
potential behind CS. These include increasing the inclusion, participation, understanding of
pupils in the learning process, developing less formal relationships between participants,
conveying ideas more easily, accomplishing lessons and, contributing to a “teachable” pedagogic
Garcia (2008) demonstrated how being flexible in the classroom and allowing
In a fourth grade bilingual class, a recently arrived Spanish speaking girl writes a
sophisticated Spanish essay in September. But during English as a Second
Language (ESL) class, she can only copy simple English language sentences that
she illustrates in child-like ways – “I see a teacher”, “I see a student”, “I see a
clock”. But when the teacher gives her the option to write in any language she
wants, the student immediately tries to incorporate new English words and
phrases into her Spanish essays (p. 154).
Acquisition of the mother tongue starts at home. Once the emergent learner enters into
contact with L2 and people from different culture backgrounds, code change starts occurring.
“Research on code switching shows that people fluent in two languages use the same code
change used by many other linguistic resources, using both (or all) of the codes available to them
in many ways modeled and structured, to express their meanings and also as a way to claim
membership and affiliation in multilingual communities” (Chung, 2006; Clyne, 2000; Myers-
Scotton, 1995; Poplack, 2000, as cited in Palmer, 2009, p.42). Perez and Torres-Guzman (2002)
stated that the reasons children most often switch to a given language are the following:
Code Switching: A Tool in the Classroom 35
a. The child uses the language most frequently used by the adult in interactions between
them. For example, a child might speak Spanish to an aunt who constantly addresses
b. The child associates the use of a language with a particular person because this person
Also, Hammink (2000) included that the emergent student is most likely to change from a
language to another:
c. Before and after tags. For example, “You are almost done with school, verdad?”
d. Before predicate adjectives. For instance, “Es muy cute” rather than “It’s really cute”.
e. And, between clauses. Perhaps, “That is the lady que tiene cuatro hijos” in place of
“That is the lady who has four children” (as cited in Hughes, Shaunessy, Brice,
between two bilinguals (Gulzar, 2010). Sometimes, changing codes works as a way for an
identifying his/her own peer group. Students use CS as a manifestation of a strong integration of
two or more cultures (Hughes, Shaunessy, Brice, Ratliff, & McHatton, 2006).
Teachers are generally the principal speaker who guides the lessons and bilingual
teachers in multicultural classroom have more tendencies to switch their speech from one
language to another when the situation requires it. “The motivation for using the L1 in language
instruction ranges from the perceived need to accommodate students in their native tongue”
Code Switching: A Tool in the Classroom 36
(Chavez, 2006 as cited in Jones, 2010, p. 11) “to offering explanations of L2 concepts that do not
exist in the L1”. The speaker shifts to the second language in order to capture students thinking
processes or to reflect the inadequate understanding of the other person. This type of CS is most
likely considered strength when it is used as a sociolinguistic tool to aid the understanding of
another person who is not facile in both languages. In the classroom, CS may have very specific
functions:
a. for translations,
b. as a “we code” which is used for establishing and maintaining solidarity and
group membership,
McHatton, 2006)
management.
Code Switching: A Tool in the Classroom 37
c. In the formal level, it was formally used in order to do functions like introducing,
2010).
We can summarize that for teachers in general, CS can be helpful to reach students’
background knowledge and help them acquire L2 in a less stressful and a biliteracy valuable
way: translating, using we code form, understanding procedures and directions, clarifying, and
What Benefits Does the Use of Code Switching Have in the Classroom?
English language learners learn best when their needs are meet (Ovando & Carols,
Students, 2012). The flexibility of the teacher in the classroom in terms of code-switching can
support that the language literacy occurs. Also, it is important to be culturally sensitive and
increase those “aha moments” in the students. Additionally, it can promote a positive
environment in the classroom. By allowing students to learn new words, phrases or terms while
feeling that their previous knowledge in their mother tongue is valuable and is a part of them can
There is a large increase in people who support the use of combination of language (CS)
in the classroom. For teachers, it is important to ensure that when they are using quotes students
understand the message and, therefore, in many cases in order to help students understand
quotations, the insertion of words or direct translations is required. Fakeye (2012) recommended
that parents and teachers have a positive attitude towards the code switching and it should not be
seen as a sign of linguistic incompetence. The code change should be utilized and is beneficial in
bilingual classrooms:
Code Switching: A Tool in the Classroom 38
a. to provide essential means to create successful lessons across the curriculum and work
Becker (2001) indicated that CS storytelling provides students the opportunity to gain
languages and to signal meaning by shifts. Teachers should consider CS as a viable academic
phenomenon and explore ways for bilingual students to use this activity to enhance verbal skills
De Mejía (1998) investigated two Colombian preschool teachers use of code switching in
storytelling sessions. Her research suggested that preschool teachers’ code-switch story telling
with students’ interaction can facilitate comprehension and narrative skill development that are
critical to school related activities with literacy development (as cited in Becker, 2001). Shin
particular linguistic goals. For example, it helped to accommodate other participants’ language
and convey the information to students in an efficient way. Better understanding of CS and
bilingualism has had positive impacts on the planning for bilingual education. Program
developers and policy makers should bear in mind that in the case of language, first we develop
understanding and then we develop language (Moghadam, Samad, & Shahraki, 2012).
Code Switching: A Tool in the Classroom 39
attend to the needs of the emergent students. That implies certain flexibility in language use in
the classroom. Recent literature about language development in emergent students suggests “that
public school classroom teachers need to be much more knowledgeable about the learning needs
of emergent bilingual children and English learners” (Gándara, Maxwell-Jolly, & Driscoll, 2005;
raises questions of methodology; among these questions is one concerning language distribution
issues and the role of L1 in second-language acquisition. Moore (2002) said that teachers should
know how to approach the use of a second language in the classroom, because it is definitely a
tool that a bilingual student has to communicate and put in practice all their knowledge.
Language forms a large part of students’ culture. Teachers should know that students
respond better if they can identify their culture in the literature. “The findings show that
Participants responded positively to children’s literature that was representative of their culture.
Children identified themselves with cultural traditions portrayed in the books and with the
Teachers should know that “CS is for the development of the students in the learning
process and should not be taken for granted. Overall, it does not show their competence or lack
of competence in L2. CS should rather be seen and used as a tool that serves to several functions
Based on the survey conducted at EMHCS and what the literature said about CS, it is
why CS is an important phenomenon in the classroom, and how it can be beneficial for students
to use it.
Code Switching: A Tool in the Classroom 41
Chapter III
As a result of the survey, it was found that the EMHCS personnel needed further
information about CS. In order to reach the staff at EMHCS and bring more information about
serve those needs found: lack of familiarity about CS in Grades 5-8, lack of understanding about
the reason a child code switches, lack of knowledge about the benefits of using or allowing the
use of CS in the classroom, and the desire to know how can it be integrated into the instruction to
necessary to identify how L2 is acquired. This phenomenon occurs mostly among those that are
able to speak two or more languages, so, it is necessary to explain it first and then define code-
switching as a phenomenon; a result of acquisition of L2. Below, you will find in detail how the
Powerpoint Presentation: The presentation provides information about code switching. It will
be divided into several parts and activities that will help educators to create their own feelings
and comfort about CS. Also, it provides answers to the questions realized in the survey. These
answers are supported by quotes and references from other researchers who also study the
I. Introduction to CS
II. Main questions and concerns from the staff as result of the survey in EMHCS
In this section of the training, the researcher will present some examples of how CS is
present in our daily lives through television, radio, music, literature, school, etc. The
use of the Internet is required to access the links available in the presentation.
VIII. What do researchers say about this phenomenon? Positives and negatives
In this part of the PD, the staff will be exposed to different opinions from part of
researchers about CS. The staff will be able to understand the pros and cons, and form
IX. Think – Pair – Share - Write Activity: Why do you think students CS?
This activity enables colleagues to exchange their ideas about the topic. Also, it gives
them some time to think about their group of students and how they interact in the
3. Once you receive a sticky note, write your group answer to the following
Within the presentation of a video called: Code switching Celeste Roseberry, teachers
have the opportunity to see how students CS in a conversation. The video gives the
staff a better idea of why, when and how this phenomenon occurs. This video was
published on April 16, 2012. In the same video, students from California State
Spanish.
This fun and interactive activity will give the staff the opportunity to move around,
talk with colleagues about the question posted on the board and analyze their
4. Once the music starts, the staff will move around the classroom in different
directions.
5. When the music stops, the staff will freeze and turn to the closest colleague
6. The process will be repeated two more times so the staff has the opportunity
There are three slides of information about why teachers CS and the functions of it in
the classroom.
XVI. How can we integrate CS into the instruction to maximize students learning?
Code Switching: A Tool in the Classroom 44
As part of the survey, teachers and staff wanted to see how CS could be part of the
lessons, and what it looks like. There are several ways in which CS could be
integrated in the instruction to fulfill our learning targets and goals in the classroom.
In this PD, the staff has the opportunity to practice one activity that could be used in
the classroom with different subjects and different learning targets. This activity is
modeled and practiced for the staff with the purpose of promoting flexibility towards
language in the classroom and a safe and fun environment for students to learn. The
grammar mistakes of the students are not corrected at the moment. Also, there should
not be any translation of the student’s contributions to the story while the story is still
in its developing process. After each student in the classroom contributes his/her part
of the story, the teacher can go back and read the story with the students and ask them
learning targets. The sample can be used over and over in order to create teachable
moments for the students. The instructions for the activity are the following:
2. The teacher starts the story and passes the object to a student who is going to
3. Each time a student adds to the story, the teacher will write it down on a big
4. The teacher should not change students’ word selection, even if the word is in
a different language
5. Once everyone finishes, the teacher goes back and reads the story, focusing on
In addition to the story telling activity, the teachers and staff have the
opportunity to see how to integrate CS in their class. They see how even not
Grade 5 at EMHCS had the opportunity to read the book, “Esperanza Rising”
by Pam Muñoz. The author of the book includes words and phrases in Spanish
At the end of the training, the staff at EMHCS has a section for their questions and can
I especially liked…
It might be better if…
How can you integrate this in your instruction and classroom environment?
Other suggestions and comments
A question/concern I still have is…
As educators of students that are learning a second language we have the responsibility to
model and offer as much exposure as possible to the target language. But sometimes L1 is
required to gain a better understanding of L2. For that reason, it is important that when teachers
Chapter IV
Limitations
In the process of working with the thesis project the researcher faced some limitations.
The most challenging part was to be able to survey the staff at the school, which is divided
between two buildings. During in this process, the school’s administration and the use of the
Internet were very helpful to make sure everyone received the survey, although receiving it did
In addition, during the administration of the survey, part of the staff did not know or had
never heard about the topic. This was a limitation because the researcher could not acquire
Another limitation was that the sample size of responses was too small. Had a larger
number of surveys been returned, the researcher could have seen a wider vision of the school’s
Because the purpose of this thesis project was to use the educators’ perspective, a
limitation for this purpose was to not have evidence directly from students that shows or proves
Recommendations
As the main resource for this thesis project, the researcher used educators’ points of view
and observations; an additional research needs to be done focusing on the students’ use of this
In order to continue helping educators develop better practices in the classroom, a pre-
service training program should be given to help educators to prepare lesson plans that promote
flexibility and also focus on the development of the target language by using CS.
Code Switching: A Tool in the Classroom 47
Moreover, after receiving the professional development about CS, it would be good to
obtain and record information from teachers’ code switching practices, and the students’ success
Since teachers do not have the opportunity to see how CS functions in different content
areas, teachers should have the opportunity to meet and talk with educators of different content
areas about when their students resort to the use of another language, either L1 or L2.
Conclusions
English language learners learn best when their needs are met (Ovando & Carols, 2012).
The flexibility of the teacher in the classroom in terms of code-switching can ensure that
language literacy occurs. Also, it is important to be culturally aware and sensitive. Supporting
environment in the classroom by allowing students learn new words, phrases or terms while
feeling that their previous knowledge in their mother tongue is valuable and that it is a part of
As part of the practices in education programs today, teachers try to incorporate other
materials into their lessons so students make connections. Similarly, the code-switch serves as a
tool that educators can use to make connections with the cultural background of the student
Although there are investigations against the use of code switching, there are others that
support this phenomenon and through this thesis project, the researcher sees the great purpose
that CS has in multicultural classes and bilingual programs. Even those teachers who do not
Code Switching: A Tool in the Classroom 48
speak a second language but who work with multicultural and multi-competence classrooms can
As a result of the questionnaire realized among educators at EMHCS about CS, the
researcher found that educators need to become well-informed and knowledgeable about CS;
mostly among those whom teach Grades 5-8. Also, the educators need to see and understand
that CS is a great resource to maximize the second language acquisition. Therefore, in order to
resolve the lack of knowledge found among educators of EMHCS, the researcher will offer a
inform educators and offer ideas about how to use or allow the use of CS in the classroom.
Code Switching: A Tool in the Classroom 49
References
Blackledge, A., & Creese, A. (2010). Translanguaging in the bilingual classroom: A pedagogy
for learning and teaching? The Modern Language Journal, 94(1), 103-115. Retrieved
from
http://www.education.leeds.ac.uk/assets/docs/simpson/creese_blackledge_mlj_paper.pdf
Celic, C., & Seltzer, K. (2011). Translanguaging: a CUNY-NYSIEB guide for educators. In (pp.
http://www.nysieb.ws.gc.cuny.edu/files/2012/06/FINAL-Translanguaging-Guide-With-
Cover-1.pdf
Combs, M. C., & Ovando, C. J. (2012). Chapter 1: Students. In bilingual and ESL classrooms:
Crawford, J. (2004). Chapter 1: Options for English learners. In educating English language
learners: Language diversity in the classroom (pp. 28-54). Los Angeles: Bilingual
Creese, A., & Blackledge, A. (2010). Translanguaging in the bilingual classroom: A pedagogy
for learning and teaching? In (pp. 103-115). United Kingdom: The Modern Language
Journal.
http://www.jstor.org/stable/416915
Code Switching: A Tool in the Classroom 50
https://dspace.sunyconnect.suny.edu/bitstream/handle/1951/58340/Tonya_Davis_Masters
_Project_July2012.pdf?sequence=1
Ellis, R. (2012). Chapter 12: Linguistic universals and second language acquisition. In The study
Fakeye, D. O. (2012). Motivational factors for code alternation in pre- service teachers’ verbal
communication in oyo and ekiti states. Asian Social Science, 8(8), 149-154. Retrieved
from http://dx.doi.org/10.5539/ass.v8n8p149
Faltis, C. (2013). Language, language development and teaching English to emergent bilingual
users: Challenging the common knowledge theory in teacher education & k-12 school
from http://amaejournal.asu.edu/index.php/amae/article/view/123/102
http://www.bu.edu/journalofeducation/files/2012/06/Vol-190-No.3Fennema-Bloom.pdf
century. In Bilingual education in the 21st century: A global perspective (pp. 140-158).
http://ofeliagarciadotorg.files.wordpress.com/2011/02/education-multilingualism-
translanguaging-21st-century.pdf
http://results.pu.edu.pk/images/journal/ier/PDF-FILES/2-Malik%20Ajmal%20Gulzar.pdf
Halsdorfer, J., Vazquez, M., & Vazquez, J. (n.d.). EMHCS academic programs. Retrieved from
http://www.emhcharter.org/academics.html
Halsdorfer, J., Vazquez, M., & Vazquez, J. (2013). Eugenio Maria de Hostos Charter School
annual report 2012-2013. Retrieved from Eugenio Maria de Hostos Charter School
website:
http://www.emhcharter.org/uploads/9/1/3/4/9134696/accountability_progress_report_201
2-13.pdf
Harris, C. R. (1993). Identifying and serving recent immigrant children. Retrieved from Gifted
Heredia, R., & Altarriba, J. (2001). Bilingual language mixing: Why do bilinguals code-switch?.
Horasan, S. (2014). Code-switching in EFL classrooms and the perceptions of the students and
teachers. Journal of Language and Linguistic Studies,, 10(1), 31-45. Retrieved from
http://www.jlls.org/index.php/jlls/article/viewFile/159/175
Hughes, C. E., Shaunessy, E. S., & Brice, A. R. (2006). Code switching among bilingual and
limited English proficient students: Possible indicators of giftedness. Journal for the
http://files.eric.ed.gov/fulltext/EJ750758.pdf
Code Switching: A Tool in the Classroom 52
Jones, H. (2010, March 25). First language communication in the second language classroom: A
http://nativelanguageuse.weebly.com/uploads/4/0/4/5/4045990/roleofnativelanguage.pdf
Li, D. (2008). Understanding mixed code and classroom code-switching: Myths and realities.
http://files.eric.ed.gov/fulltext/EJ832911.pdf
Lightbown, P. M., & Spada, N. (2011). How languages are learned. Oxford: Oxford University
Press.
Lightbown, P. M., & Spada, N. (2011). Language learning in early childhood. In How languages
Moghadam, S. H., Samad, A. A., & Shahraki, E. R. (2012). Code switching as a medium of
instruction in an EFL classroom. Theory and Practice in Language Studies, 2(11), 2219-
http://ojs.academypublisher.com/index.php/tpls/article/view/tpls021122192225/5791
http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=10.1.1.131.366&rep=rep1&type=pdf
classroom: A teacher's motivation system gone awry. Bilingual Research Journal, 32(1),
42-59.
Perez, B., & Torres-Guzman, M. E. (2002). Chapter 1: Society, culture and literacy. In Learning
Education Company
Code Switching: A Tool in the Classroom 53
Perez, B., & Torres-Guzman, M. E. (2002). Chapter 2: The child learner. In Learning in two
Company.
Pollard, S. (2002). The benefit of code switching within a bilingual education program. Honors
http://digitalcommons.iwu.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=1002&context=hispstu_honpr
oj
Qing, X. (2010). To switch or not to switch: Examine the code-switching practices of teachers of
file:///C:/Users/HP%20COMPUTERS/Downloads/1081-1121-1-PB%20(1).pdf
classrooms. NABE Journal of Research and Practice, 5(1), 1-24. Retrieved from
https://www2.nau.edu/nabej-p/ojs/index.php/njrp/article/view/30/31
Roseberry, C. (Director). (2012, April 16,). Code switching Celeste Roseberry. YouTube. Podcast
Bnu98KHv74C&pg=PP7&lpg=PP7&dq=Chapter+1:+Introducing+Second+Language+A
cquisition&source=bl&ots=DRjLJKNCiE&sig=AuLkyDizDqluE6m7as-
w03iQhQ8&hl=en&sa=X&ei=4dNiU7b5C5ehyATMhILYAg&ved=0CC0Q6AEwAQ#v
=onepage&q=Chapter%201%3A%20Introducing%20Second%20Language%20Acquisiti
on&f=false
Code Switching: A Tool in the Classroom 54
Bnu98KHv74C&pg=PP7&lpg=PP7&dq=Chapter+1:+Introducing+Second+Language+A
cquisition&source=bl&ots=DRjLJKNCiE&sig=AuLkyDizDqluE6m7as-
w03iQhQ8&hl=en&sa=X&ei=4dNiU7b5C5ehyATMhILYAg&ved=0CC0Q6AEwAQ#v
=onepage&q=Chapter%201%3A%20Introducing%20Second%20Language%20Acquisiti
on&f=false
Valdes-Fallis, G. (1978). Code switching and the classroom teacher. ERIC Clearinghouse on
http://files.eric.ed.gov/fulltext/ED153506.pdf
Code Switching: A Tool in the Classroom 55
Appendix A
Teachers Questionnaire
1. Mark with an (X) one of the following to identify your position in school:
_______Teacher ________Teacher Assistant ________Classroom Helper
6. From 1 to 5, what are your feelings about students code-switching in the classroom?
Please circle your answer:
Strongly dislike Dislike Indifferent Like it Love it
1 2 3 4 5
10. What PD (professional development) would you like to see about code-switching?
Code Switching: A Tool in the Classroom 56
Appendix B
Professional Development
Code Switching: A Tool for Educators
Eugenio María de Hostos Charter School
I especially liked…
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
How can you integrate this in your instruction and classroom environment?
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
Figure 1
Figure 2
f. Student’s fluency
c. Emphasis
– “we code”
addressee
(Becker, 2001)