0% found this document useful (0 votes)
12 views

Lachat QuikChem In-Line Module

Uploaded by

Yutao Wang
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
12 views

Lachat QuikChem In-Line Module

Uploaded by

Yutao Wang
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 66

DOC022.97.

80338

Lachat QuikChem In-Line Module


05/2017, Edition 3

User Manual
Manuel d'utilisation
Manual del usuario
用户手册
English ...................................................................................................................................................................................................3
Français .............................................................................................................................................................................................. 19
Español ............................................................................................................................................................................................... 35
中文 ....................................................................................................................................................................................................... 51

2
Table of contents Specification Details

Specifications on page 3 Operation on page 11 UV lamp1—(most common) 354 nm (dark blue), Ushio type F6T5BLB (50717).
Use with the cyanide determination.
General information on page 3 Maintenance on page 12
254 nm (clear), G6T5 (50775). Use with the total
Installation on page 6 Troubleshooting on page 16 nitrogen or the total phosphorous determination.
User interface and navigation Replacement parts and accessories Certifications CE mark; listed by ETL to UL and CSA safety
on page 10 on page 17 standards (cETLus) for North America.

Warranty 1 year
Specifications
Specifications are subject to change without notice. General information
Specification Details In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special,
incidental or consequential damages resulting from any defect or
Dimensions (W x D x H) 23 x 54 x 14 cm (9 x 21.3 x 5.5 in.) omission in this manual. The manufacturer reserves the right to make
Weight 4.5 kg (10 lb) changes in this manual and the products it describes at any time, without
notice or obligation. Revised editions are found on the manufacturer’s
Power requirement 115 VAC, 60 Hz, 1.2 A website.
230 VAC, 50 Hz, 0.8 A
Safety information
Fuse 1.6 A, 250 VAC, slow blow
NOTICE
Operating temperature 5 to 40 °C (41 to 104 °F)
The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or
Pollution degree 2 misuse of this product including, without limitation, direct, incidental and
consequential damages, and disclaims such damages to the full extent permitted
Protection class 1 under applicable law. The user is solely responsible to identify critical application
risks and install appropriate mechanisms to protect processes during a possible
Installation category II equipment malfunction.
Storage/operating humidity Maximum relative humidity is 80% for temperatures Please read this entire manual before unpacking, setting up or operating
up to 31 °C (87.8 °F), decreases linearly to 50%
this equipment. Pay attention to all danger and caution statements.
relative humidity at 40 °C (104 °F)
Failure to do so could result in serious injury to the operator or damage
Location Indoor or laboratory to the equipment.
Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired.
Do not use or install this equipment in any manner other than that
specified in this manual.

1 Refer to the specific QuikChem method for lamp specifications for an application.

English 3
Use of hazard information This symbol indicates the need for protective eye wear.

DANGER
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
This symbol, when noted on the product, identifies the location of a
WARNING fuse or current limiting device.
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, This symbol identifies a risk of chemical harm and indicates that only
could result in death or serious injury. individuals qualified and trained to work with chemicals should handle
chemicals or perform maintenance on chemical delivery systems
CAUTION associated with the equipment.
Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate This symbol identifies the presence of a strong corrosive or other
injury. hazardous substance and a risk of chemical harm. Only individuals
qualified and trained to work with chemicals should handle chemicals
NOTICE or perform maintenance on chemical delivery systems associated
Indicates a situation which, if not avoided, may cause damage to the instrument. with the equipment.
Information that requires special emphasis. This symbol indicates that the marked item can be hot and should not
be touched without care.
Precautionary labels
Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or
damage to the instrument could occur if not observed. A symbol on the This symbol indicates the presence of devices sensitive to Electro-
instrument is referenced in the manual with a precautionary statement. static Discharge (ESD) and indicates that care must be taken to
prevent damage with the equipment.
This symbol, if noted on the instrument, references the instruction
manual for operation and/or safety information.

Certification
Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation,
in European public disposal systems after 12 August of 2005. In
IECS-003, Class A:
conformity with European local and national regulations (EU Directive
2002/96/EC), European electrical equipment users must now return Supporting test records reside with the manufacturer.
old or end-of-life equipment to the Producer for disposal at no charge
This Class A digital apparatus meets all requirements of the Canadian
to the user.
Interference-Causing Equipment Regulations.
This symbol indicates that a risk of electrical shock and/or Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la
electrocution exists. réglementation canadienne sur les équipements provoquant des
interférences.
FCC Part 15, Class "A" Limits

4 English
Supporting test records reside with the manufacturer. The device • Touch an earth-grounded metal surface such as the chassis of an
complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the instrument, a metal conduit or pipe to discharge static electricity from
following conditions: the body.
• Avoid excessive movement. Transport static-sensitive components in
1. The equipment may not cause harmful interference. anti-static containers or packages.
2. The equipment must accept any interference received, including • Wear a wrist strap connected by a wire to earth ground.
interference that may cause undesired operation.
• Work in a static-safe area with anti-static floor pads and work bench
Changes or modifications to this equipment not expressly approved by pads.
the party responsible for compliance could void the user's authority to
operate the equipment. This equipment has been tested and found to Product overview
comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of
the FCC rules. These limits are designed to provide reasonable This instrument contains a UV lamp and a heater block that prepare a
protection against harmful interference when the equipment is operated sample for an analyzer. This instrument is for indoor use only. Refer to
in a commercial environment. This equipment generates, uses and can Figure 1.
radiate radio frequency energy and, if not installed and used in
accordance with the instruction manual, may cause harmful interference
to radio communications. Operation of this equipment in a residential
area is likely to cause harmful interference, in which case the user will be
required to correct the interference at their expense. The following
techniques can be used to reduce interference problems:

1. Disconnect the equipment from its power source to verify that it is or


is not the source of the interference.
2. If the equipment is connected to the same outlet as the device
experiencing interference, connect the equipment to a different
outlet.
3. Move the equipment away from the device receiving the interference.
4. Reposition the receiving antenna for the device receiving the
interference.
5. Try combinations of the above.

Electrostatic discharge (ESD) considerations


NOTICE
Potential Instrument Damage. Delicate internal electronic components
can be damaged by static electricity, resulting in degraded
performance or eventual failure.

Refer to the steps in this procedure to prevent ESD damage to the


instrument:

English 5
Figure 1 Product overview Figure 2 Instrument components

1 Instrument 3 Clips with unions


1 Display panel 5 Power switch 9 Thumbscrews
2 Power cord 4 Heater block
2 UV lamp 6 Heater block 10 Access cover
3 Thermocouple 7 Power connector 11 UV lamp indicator
Installation
4 Heat rod 8 Fuse box 12 Sample in/out ports
WARNING
Product components Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks
Make sure that all components have been received. Refer to Figure 2. If described in this section of the document.
any items are missing or damaged, contact the manufacturer or a sales
representative immediately.

6 English
Install the heater block
Refer to the illustrated steps that follow.

English 7
8 English
Instrument placement Figure 3 Coupler installation

CAUTION
Ozone inhalation hazard. Under certain conditions, this instrument
produces ozone concentrations above safe exposure limits. Plumb
waste gases to a fume hood or to the building exterior in accordance
with local, regional and national requirements.

This instrument is rated for an altitude of 2000 m (6562 ft) maximum.


Use of this instrument at an altitude higher than 2000 m can slightly
increase the potential for the insulation to breakdown, which can result in
an electric shock hazard. The manufacturer recommends that users with
concerns contact technical support.
Put the instrument in a position that makes it easy to disconnect the
instrument from the power source.
Put the instrument in a position so that the fan ventilation opening on the
left side is not blocked. Do not allow the power cord to contact hot
surfaces on the QC8500 measurement channels.
There are two placement options:

• Put the instrument on top of the QuikChem System Core (Figure 3).
Make sure that the heater controller is on the left side of the system.
• Put the instrument below the peristaltic pump if the space on top of
the QuikChem system is not available. The peristaltic pump is located
on the left side of the QuikChem system.

1 Analyzer 3 Sample outlet tubes


2 Sample tubes to analyzer 4 Sample inlet tubes

Plumbing
Make sure to use the specified tubing size. Refer to the QuikChem
method for details.

English 9
Prepare the reagent and standards Figure 4 Display and keypad

1. Refer to the QuikChem method for details about the reagent and
standards preparation.
2. Read all system notes.
3. Connect the manifold as shown in the manifold diagram of the
QuikChem method.

Connect the power cord


Items to collect:

• Surge-protected power strip

1. Connect the power cord to the instrument. The power cord must be
rated for the supply voltage and current.
2. Connect the power cord to a power strip.
3. Turn the power strip on.
4. Turn the instrument power switch on. 1 PV LED display 3 UP arrow 5 Show/change
2 SV LED display 4 DOWN arrow 6 Enter
Start the peristaltic pump
Table 1 Key functions
Refer to the pump operation section in the QuikChem user manual for
details on pump tube installation and peristaltic pump operation. Key Function

Saves the change.


Look for leaks
1. After the manifold is installed and all pump tubes are securely Shows or changes the temperature setting.
attached, put all reagent lines in deionized water.
2. Make sure that there are no leaks on the manifold, the injection valve Decreases the value.
or the instrument.
Increases the value.
User interface and navigation
Figure 4 shows the instrument display and keypad. Table 1 gives the key
functions.

10 English
Operation 4. Follow the dye through the system. When the sample gets to Port
6 at the injection valve, stop the timer.
WARNING 5. Record the time, which is the sample reaches first valve time. Make
Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of sure to change this time in the valve timing of the method.
the personal protective equipment appropriate to the chemicals that are handled. 6. Save the method and run the dye again to measure the next
Refer to the current material safety data sheets (MSDS) for safety protocols. parameter.
7. Run the dye and follow it through the system. When the dye gets to
Set the temperature Port 6, start the timer. This is the instant when the valve toggles for
Note: Do not make the temperature higher than 60 ºC (140 ºF) without water or the first time.
reagents in the tubing. 8. When the sample slug gets to Port 6, stop the timer.
9. Record this time and subtract 5 seconds to get the load period that is
1. Push until the display shows SP (set point).
specified in the valve timing of the Omnion method.
2. Push the UP or DOWN arrows to raise or lower the set point. The
display continues to show the SP mode. • The cycle period is specified in the method (cycle period = load
3. When the temperature is set, push to save the information in period + inject period).
memory. • The inject period is automatically set by the software once the
cycle period and load period are defined.
4. Push once. The display shows the current temperature in
Celsius. A red light shows the heater is on.
Calibrate the instrument
5. Let the temperature stabilize.
1. Put all reagent lines in their respective reagent bottles.
Find the correct timing 2. Put the standard solutions into the standard vials.
To find the correct timing in the Omnion FIA: 3. Refer to the analyzer user manual to start a calibration run.
Items to collect:
Brackish timing in Omnion FIA
• Stop watch or other timer
• Dye (provided with the system) - red dye gives the best results Some of the in-line methods make Brackish (or manual) integration
timing necessary. The QuikChem method shows when the brackish
Note: Due to differences in the viscosity and boiling point of each reagent, do not timing is needed.
use water in place of reagents during the dye test.
To learn more about how to set brackish timing, refer to the software
1. Put some dye in a test tube. manual or search for the keywords graphical events programming or
brackish events in the Omnion help system.
2. Create a method in Omnion. Enter all valve timing parameters (cycle
period, sample reaches first valve, load period and inject period) and Tips
sampler timing parameters.
3. Run the dye as a sample. Start the timer when the probe goes into • Do not use the stand-by speed of the peristaltic pump.
the test tube. • Put reagent lines in deionized water to avoid wasting reagents.

English 11
• Make sure that the deionized water flows through the wash reservoir. Maintenance schedule
• The sample line is usually not a green-green pump tube. Refer to the
QuikChem method for the correct pump tube. Table 2 shows the recommended schedule of maintenance tasks.
Facility requirements and operating conditions may increase the
• Set the peristaltic pump to 35.
frequency of some tasks.
• Get to the required temperature before a run is started.
• Allow the reagents to flow at normal speed through the entire system Table 2 Maintenance schedule
for at least 15 minutes before a run is started. Task Daily Annually As necessary
• Change the bubble trap membrane once a month or when the
precision is poor or air bubbles are a constant problem. Clean the instrument on page 12 X
• Look at the method support data in the QuikChem method and Replace a fuse on page 13 X
compare the data to the results. Make sure that the peak height and
area are similar for standards of the same concentration. Prepare the tubing on page 13 X X
• If the instrument and other standard FIA channels run simultaneously, Replace the lamp on page 14 X
the sample line for the standard channels can be changed from
green-green to orange-orange. Cut the pump tube like any other Replace the heater block on page 15 X
sample line pump tube. Use a dye solution to make sure that the
timing is correct. This change uses less sample. For the maintenance tasks specific to an individual method, refer to the
QuikChem method.
Maintenance
Clean the instrument
DANGER
NOTICE
Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks
Do not use any cleaning or decontamination procedures other than those
described in this section of the document.
recommended by the manufacturer. Other procedures can damage the
instrument. Contact technical support to make sure that the procedures do not
DANGER damage the instrument.

Electrocution hazard. Remove power from the instrument before doing 1. Set the instrument to off. Remove power from the instrument.
maintenance or service activities. 2. Clean up any spills before the instrument is cleaned.

WARNING a. Use baking soda to neutralize acidic spills.


b. Use water to remove the baking soda solution.
c. Dry the area with a lint-free cloth.
Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and
wear all of the personal protective equipment appropriate to the 3. Clean all surfaces of the instrument with water.
chemicals that are handled. Refer to the current safety data sheets 4. Dry all surfaces of the instrument with a lint-free cloth.
(MSDS/SDS) for safety protocols.

12 English
Replace a fuse Figure 5 Fuse replacement

DANGER

Fire hazard. Use the same type and current rating to replace fuses.

To replace a fuse, refer to the illustrated steps in Figure 5.

Prepare the tubing


To prepare the tubing, refer to the QuikChem method and Figure 6.

English 13
Figure 6 Tubing preparation CAUTION
Burn hazard. Turn off power and allow the instrument to cool before
this procedure.

Never disconnect the lamp when the power is turned on.


Disconnect the AC input before any part of the instrument is opened.
If the lamp has been recently used, let the instrument temperature cool.
The time required depends upon the temperature set point.

1. Remove all power to the instrument.


2. Remove the top right cover panel.
3. Disconnect the lamp tubing.
4. Remove the lamp from the brackets.
5. Remove the aluminum thermal tape and tubing from the lamp. If the
thermal tape is still in good condition after it is removed, use it on the
new part.
6. To prepare the tubing, refer to Prepare the tubing on page 13.
7. To add tubing around the new lamp, refer to Figure 7.
8. Install the lamp.
9. Connect the tubing.
10. Install the cover panel and secure it.
11. Apply power to the instrument.
1 Tubing 3 Thermal tape, heater 5 Start and stop marks
2 Thermal tape, high 4 Tubing for other 6 Tubing winds around
temperature connections2 the lamp/heater block

Replace the lamp


DANGER
Electrocution hazard. Remove power from the instrument before doing
maintenance or service activities.

2 For lengths and other information, refer to the QuikChem method.

14 English
Figure 7 Tubing replacement on the lamp Replace the heater block
DANGER
Electrocution hazard. Remove power from the instrument before doing
maintenance or service activities.

CAUTION
Burn hazard. Turn off power and allow the instrument to cool before
this procedure.

Never disconnect the thermocouple and heat stick when the power is
turned on. The result is uncontrolled heating.
Disconnect the AC input before any part of the instrument is opened.
If the heater has been recently used, let the instrument temperature cool.
The time required depends upon the temperature set point.

1. Remove all power to the instrument.


2. Remove the top right cover panel.
3. Disconnect the heater block tubing.
4. Refer to the QuikChem method to make sure that the type and
amount of tubing required for an application is correct.
5. To add tubing around the heater block, refer to Prepare the tubing
on page 13 and Figure 8.
6. To install the heater block, refer to Install the heater block on page 7.

English 15
Figure 8 Tubing replacement on the heater block Troubleshooting
CAUTION
Burn hazard. Obey safe handling protocols during contact with hot
sample components.

Decrease the temperature on the instrument to 70 ºC (158 ºF) or less


before the pump tubes are examined. The typical amount of time to
decrease the temperature from 140 ºC (284 ºF) to 70 ºC (158 ºF) is
approximately 10 minutes.
General troubleshooting considerations
The in-line manifolds are different than the standard FIA manifolds. The
main differences are:

• Sample line—The sample line used is usually not a green-green pump


tube. Smaller pump tubes are chosen so that the sample (mixed with
a digestion solution) is put on the heater and on the UV lamp for a
longer period of time.
• Pre-valve sample preparation—The sample line from the sampler
does not go directly to Port 6 of the injection valve. The sample line
mixes with a digestion solution, gets heated, gets UV irradiated, then
goes through the diffusion block or bubble tap membrane, and travels
to Port 6 of the injection valve.

Table 3 shows the most common problems encountered:


Table 3 Troubleshooting guide
Problem Solution

Air spikes in the FIAgram Make sure that the timings agree with the
information in Find the correct timing
on page 11.

Do a degass procedure on the reagents.

Replace the membrane in the dialysis block or


replace the bubble trap membrane.

16 English
Table 3 Troubleshooting guide (continued) Table 3 Troubleshooting guide (continued)
Problem Solution Problem Solution

Poor recovery of a QC sample Make sure that the reagents are made fresh. Air flow though the diffusion Make sure that there are no blockages or
that consists of complex- block gets very fast, then slows crimps in the reagent and samples tubing.
cyanide Make sure that sample flows through all pump almost to a stop
lines. Make sure that the waste tubing flows freely. If
not, there is excessive back pressure.
Make sure that the temperature agrees with
the QuikChem method. Make sure that the instrument waste goes into
a waste container that is applicable for that
Look at the small hole on the top of the solution. Make sure that the tubing is above
instrument to see if the UV lamp is turned on. If the liquid level and that the container is vented
not, replace the lamp. to prevent pressure inside the container. To
prevent cavitation and vapor lock, the waste
Poor or no recovery of a QC Examine the pump tubes for flow. container must be at the same level as the
sample instrument.
Examine the temperature setting.
Examine the reagent and water bath tubing for
Make sure that the reagents are made
plugs or crimps. Small dirt particles or algae
correctly.
from a dirty water bath causes flow problems.
For the cyanide determination, make sure that
Imprecision when running Examine the timings in Find the correct timing
the acid line is put in the digestion solution.
replicates on page 11.
Examine the pump tubes for the acid, the
sample and the acceptor. Replace the bubble trap membrane.
Read the QuikChem method notes to learn Make sure that all pump tubes are in good
more about the expected recoveries. condition and that there is good liquid flow.

Replacement parts and accessories


WARNING
Personal injury hazard. Use of non-approved parts may cause
personal injury, damage to the instrument or equipment malfunction.
The replacement parts in this section are approved by the
manufacturer.

Note: Product and Article numbers may vary for some selling regions. Contact the
appropriate distributor or refer to the company website for contact information.

English 17
Replacement parts

Description Item no.

Tubing, heater block 50028

Tubing, lamp 50728

UV lamp, 6 W —3

UV lamp, 8 W —3

Heater block only 250084

Thermal tape, heater block 31182

Thermal tape, high temperature, 4-inch 31184

Fuse, 1.6 A, 250 V, slow blow 20205

3 Refer to the QuikChem method, and then contact technical support.


4 Contact technical support.

18 English
Table des matières Caractéristique Détails

Caractéristiques à la page 19 Fonctionnement à la page 27 Lampe UV1— (la plus courante) 354 nm (bleu foncé), type Ushio F6T5BLB
(50717). Utilisée pour la détermination du
Généralités à la page 19 Maintenance à la page 28 cyanure.

Installation à la page 23 Dépannage à la page 32 254 nm (transparente), G6T5 (50775). Utilisée


pour la détermination de l'azote total ou du
Interface utilisateur et navigation Pièces de rechange et accessoires phosphore total
à la page 26 à la page 34
Certifications Marquage CE ; répertorié par les normes de
sécurité ETL à UL et CSA (cETLus) en
Caractéristiques Amérique du Nord.

Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis. Garantie 1 an

Caractéristique Détails
Généralités
Dimensions (l x P x H) 23 x 54 x 14 cm (9 x 21.3 x 5.5 pouces)
En aucun cas le constructeur ne saurait être responsable des
Poids 4.5 kg (10 lb) dommages directs, indirects, spéciaux, accessoires ou consécutifs
Exigences électriques 115 VCA, 60 Hz, 1.2 A résultant d'un défaut ou d'une omission dans ce manuel. Le constructeur
se réserve le droit d'apporter des modifications à ce manuel et aux
230 VCA, 50 Hz, 0.8 A produits décrits à tout moment, sans avertissement ni obligation. Les
éditions révisées se trouvent sur le site Internet du fabricant.
Fusible 1,6 A, 250 VCA, action retardée

Température de 5 à 40 °C (41 à 104 °F) Consignes de sécurité


fonctionnement
AVIS
Niveau de pollution 2
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts liés à une application
Classe de protection 1 ou un usage inappropriés de ce produit, y compris, sans toutefois s'y limiter, des
dommages directs ou indirects, ainsi que des dommages consécutifs, et rejette
Catégorie d’installation II toute responsabilité quant à ces dommages dans la mesure où la loi applicable le
permet. L'utilisateur est seul responsable de la vérification des risques
Humidité de stockage/de L'humidité relative maximale s'élève à 80 %
d'application critiques et de la mise en place de mécanismes de protection des
fonctionnement jusqu'à 31 ºC (87,8 °F) avec une diminution
processus en cas de défaillance de l'équipement.
linéaire jusqu'à 50 % d'humidité relative à
40 ºC (104 °F) Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou
Emplacement En intérieur ou en laboratoire la mise en fonctionnement de cet appareil. Respectez toutes les
déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de cette

1 Reportez-vous à la méthode QuikChem spécifique pour connaître les spécifications de la lampe selon l'application.

Français 19
procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des Si l'appareil comporte ce symbole, reportez-vous au manuel
dégâts sur le matériel. d'utilisation pour consulter les informations de fonctionnement et de
Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas sécurité.
défaillante. N'utilisez ni n'installez cet appareil d'une façon différente de
celle décrite dans ce manuel. En Europe, depuis le 12 août 2005, les appareils électriques
comportant ce symbole ne doivent pas être jetés avec les autres
Interprétation des indications de risques déchets. Conformément à la réglementation nationale et européenne
(Directive 2002/96/CE), les appareils électriques doivent désormais
DANGER être, à la fin de leur service, renvoyés par les utilisateurs au fabricant,
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, qui se chargera de les éliminer à ses frais.
entraîne des blessures graves, voire mortelles. Ce symbole indique qu'il existe un risque de choc électrique et/ou
d'électrocution.
AVERTISSEMENT
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée,
peut entraîner des blessures graves, voire mortelles. Ce symbole indique la nécessité de porter des lunettes de protection.

ATTENTION
Indique une situation de danger potentiel qui peut entraîner des blessures
mineures ou légères.
Ce symbole, s'il figure sur le produit, indique l’emplacement d’un
AVIS fusible ou d'un dispositif limiteur de courant.
Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut occasionner Ce symbole identifie un risque chimique et indique que seules les
l'endommagement du matériel. Informations nécessitant une attention personnes qualifiées et formées pour travailler avec des produits
particulière. chimiques sont autorisées à les manipuler ou à réaliser des
opérations de maintenance sur les systèmes associés à l'équipement
Etiquettes de mise en garde et utilisant des produits chimiques.
Lisez toutes les informations et toutes les étiquettes apposées sur
l’appareil. Des personnes peuvent se blesser et le matériel peut être Ce symbole identifie la présence d’une substance fortement corrosive
ou autre substance dangereuse et donc, un risque de blessure
endommagé si ces instructions ne sont pas respectées. Un symbole sur chimique. Seuls les individus qualifiés et formés pour travailler avec
l'appareil est référencé dans le manuel et accompagné d'une déclaration des produits chimiques doivent manipuler des produits chimiques ou
de mise en garde. procéder à des travaux de maintenance sur les systèmes de
distribution chimique associés à l’équipement.

20 Français
Ce symbole indique que l’élément signalé peut être chaud et que des interférences dangereuses pour les communications radio. Le
précautions doivent être prises avant de le toucher. fonctionnement de cet équipement dans une zone résidentielle risque de
causer des interférences nuisibles, dans ce cas l'utilisateur doit corriger
les interférences à ses frais Les techniques ci-dessous peuvent
Ce symbole indique la présence d'appareils sensibles aux décharges permettre de réduire les problèmes d'interférences :
électrostatiques et indique que des précautions doivent être prises
afin d'éviter d'endommager l'équipement. 1. Débrancher l'équipement de la prise de courant pour vérifier s'il est
ou non la source des perturbations
2. Si l'équipement est branché sur le même circuit de prises que
l'appareil qui subit des interférences, branchez l'équipement sur un
Certification circuit différent.
Règlement canadien sur les équipements causant des 3. Éloigner l'équipement du dispositif qui reçoit l'interférence.
interférences radio, IECS-003, Classe A: 4. Repositionner l’antenne de réception du périphérique qui reçoit les
Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le interférences.
constructeur. 5. Essayer plusieurs des techniques ci-dessus à la fois.
Cet appareil numérique de classe A respecte toutes les exigences du
Règlement sur le matériel brouilleur du Canada. Remarques relatives aux décharges électrostatiques
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la AVIS
réglementation canadienne sur les équipements provoquant des
Dégât potentiel sur l'appareil Les composants électroniques internes
interférences. de l'appareil peuvent être endommagés par l'électricité statique, qui
FCC part 15, limites de classe A : risque d'altérer ses performances et son fonctionnement.
Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le
Reportez-vous aux étapes décrites dans cette procédure pour éviter
constructeur. L'appareil est conforme à la partie 15 de la règlementation
d'endommager l'appareil par des décharges électrostatiques.
FCC. Le fonctionnement est soumis aux conditions suivantes :
• Touchez une surface métallique reliée à la terre (par exemple, le
1. Cet équipement ne peut pas causer d'interférence nuisible.
châssis d'un appareil, un conduit ou un tuyau métallique) pour
2. Cet équipement doit accepter toutes les interférences reçues, y décharger l'électricité statique de votre corps.
compris celles qui pourraient entraîner un fonctionnement inattendu.
• Evitez tout mouvement excessif. Transportez les composants
Les modifications de cet équipement qui n’ont pas été expressément sensibles à l'électricité statique dans des conteneurs ou des
approuvées par le responsable de la conformité aux limites pourraient emballages antistatiques.
annuler l’autorité dont l’utilisateur dispose pour utiliser cet équipement. • Portez un bracelet spécial relié à la terre par un fil.
Cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limites définies pour • Travaillez dans une zone à protection antistatique avec des tapis de
les appareils numériques de classe A, conformément à la section 15 de sol et des sous-mains antistatiques.
la réglementation FCC. Ces limites ont pour but de fournir une protection
raisonnable contre les interférences néfastes lorsque l’équipement
fonctionne dans un environnement commercial. Cet équipement génère,
utilise et peut irradier l'énergie des fréquences radio et, s'il n'est pas
installé ou utilisé conformément au mode d'emploi, il peut entraîner des

Français 21
Présentation du produit Figure 1 Présentation du produit
Cet instrument contient une lampe UV et un bloc chauffant qui préparent
l'échantillon pour un analyseur. Cet instrument est conçu pour être utilisé
uniquement à l'intérieur. Voir Figure 1.

1 Panneau d'affichage 5 Interrupteur 9 Vis de serrage


marche/arrêt
2 Lampe UV 6 Bloc chauffant 10 Couvercle d'accès
3 Thermocouple 7 Connecteur 11 Témoin de la lampe
d'alimentation UV
4 Tige chauffante 8 Boîte à fusibles 12 Orifices
d'entrée/sortie
d'échantillon

22 Français
Composants du produit Installation
Assurez-vous d'avoir bien reçu tous les composants. Voir Figure 2. Si AVERTISSEMENT
des éléments manquent ou sont endommagés, contactez
immédiatement le fabricant ou un représentant commercial. Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches
détaillées dans cette section du document.
Figure 2 Composants de l'instrument

Installation du bloc chauffant


Reportez-vous aux illustrations suivantes.

1 Instrument 3 Clips avec raccords


2 Cordon d'alimentation 4 Bloc chauffant

Français 23
24 Français
Positionnement de l'instrument Figure 3 Installation du coupleur

ATTENTION
Risque d'inhalation d'ozone. Dans certaines conditions, cet instrument
produit des concentrations d'ozone supérieures aux limites
d'exposition en toute sécurité. Branchez l'évacuation des gaz
d'échappement à une hotte ou vers l'extérieur du bâtiment
conformément aux réglementations locales, régionales et nationales.

Cet instrument peut être utilisé jusqu'à une altitude de 2 000 m


(6 562 pieds). Son utilisation à une altitude supérieure à 2 000 m peut
légèrement augmenter le risque de défaillance de l'isolation, et entraîner
un risque de choc électrique. Le fabricant conseille aux utilisateurs ayant
des questions de contacter l'assistance technique.
Placez l'instrument dans une position où il est facile de le débrancher de
la source d'alimentation.
Placez l'instrument dans une position qui n'obstrue pas l'ouverture
d'aération du ventilateur sur le côté gauche. Evitez tout contact du
cordon d'alimentation avec les surfaces brûlantes des canaux de
mesure QC8500.
Il existe deux options de positionnement :

• Placez l'instrument au-dessus de la partie centrale du système


QuikChem (Figure 3). Vérifiez que le contrôleur du chauffage se
trouve bien sur le côté gauche du système.
• Placez l'instrument en dessous de la pompe péristaltique s'il n'y a pas
de place au-dessus du système QuikChem. La pompe péristaltique se
trouve sur le côté gauche du système QuikChem. 1 Analyseur 3 Tubes de sortie d'échantillon
2 Tubes d'échantillon vers l'analyseur 4 Tubes d'admission d'échantillon

Plomberie
Veillez à utiliser des tubes à la dimension indiquée. Reportez-vous à la
méthode QuikChem pour plus de détails.

Français 25
Préparation du réactif et des étalons Interface utilisateur et navigation
1. Reportez-vous à la méthode QuikChem pour en savoir plus sur la Figure 4 illustre l'écran et le clavier de l'instrument. Tableau 1 indique les
préparation du réactif et des étalons. fonctions des touches.
2. Lisez toutes les remarques sur le système.
3. Branchez le distributeur comme illustré sur le schéma du distributeur Figure 4 Ecran et clavier
de la méthode QuikChem.

Branchement du cordon d'alimentation


Eléments à préparer :

• Bloc multiprise protégé contre les surtensions

1. Branchez le cordon d'alimentation à l'instrument. Le cordon


d'alimentation doit correspondre à la tension et au courant
d'alimentation.
2. Branchez le cordon d'alimentation sur un bloc multiprise.
3. Mettez le bloc multiprise sous tension.
4. Mettez l'instrument sous tension.

Démarrage de la pompe péristaltique


Reportez-vous à la section relative au fonctionnement de la pompe dans
le manuel d'utilisation QuikChem pour en savoir plus sur l'installation du 1 Ecran LED PV 3 Flèche HAUT 5 Afficher/Modifier
tube de la pompe et l'exploitation de la pompe péristaltique. 2 Ecran LED SV 4 Flèche BAS 6 Enter

Recherchez les fuites Tableau 1 Fonctions des touches


Touche Fonction
1. Une fois le distributeur installé et tous les tubes de pompe
correctement raccordés, placez toutes les conduites de réactif dans Enregistre la modification.
de l'eau déminéralisée.
2. Vérifiez que le distributeur, la vanne d'injection ou l'instrument ne fuit Indique ou modifie le paramètre de température.
pas.
Diminue la valeur.

Augmente la valeur.

26 Français
Fonctionnement 2. Créez une méthode dans Omnion. Saisissez tous les paramètres de
temporisation des vannes (période de cycle, l'échantillon atteint la
AVERTISSEMENT première vanne, période de charge et période d'injection) et les
paramètres de temporisation de l'échantillonneur.
Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du
laboratoire et portez tous les équipements de protection personnelle adaptés aux 3. Faites circuler le colorant à la place de l'échantillon. Démarrez la
produits chimiques que vous manipulez. Reportez-vous aux fiches techniques de minuterie lorsque la sonde pénètre dans le tube à essai.
sécurité des matériaux (MSDS) pour connaître les protocoles de sécurité.
4. Suivez le cheminement du colorant dans le système. Lorsque
l'échantillon arrive à l'orifice 6 au niveau de la vanne d'injection,
Réglez la température arrêtez la minuterie.
Remarque : Ne dépassez pas une température de 60 ºC (140 ºF) sans eau ni 5. Notez le temps indiqué, qui correspond au temps mis par
réactif dans le tube. l'échantillon pour atteindre la première vanne. N'oubliez pas de
modifier ce temps au niveau de la temporisation de la vanne dans la
1. Appuyez sur jusqu'à ce que l'écran affiche SP (PC) (point de méthode.
consigne). 6. Enregistrez la méthode et refaites circuler le colorant pour mesurer le
2. Appuyez sur les flèches HAUT ou BAS pour augmenter ou diminuer paramètre suivant.
le point de consigne. L'écran continue à afficher le mode SP (PC). 7. Faites circuler le colorant et suivez son cheminement dans le
3. Lorsque vous avez réglé la température, appuyez sur pour système. Lorsque le colorant arrive à l'orifice 6, démarrez la
enregistrer les informations dans la mémoire. minuterie. C'est à cet instant que la vanne bascule pour la première
4. Appuyez une fois sur . L'écran affiche la température actuelle en fois.
Celsius. Un témoin rouge indique que le chauffage est en marche. 8. Lorsque l'échantillon entre dans l'orifice 6, arrêtez la minuterie.
5. Laissez la température se stabiliser. 9. Relevez ce temps et retranchez 5 secondes pour obtenir la période
de charge spécifiée dans la temporisation de la vanne dans la
Recherche de la bonne temporisation méthode Omnion.

Pour trouver la bonne temporisation dans la méthode fluorométrique • La période de cycle est spécifiée dans la méthode (période de
Omnion : cycle = période de charge + période d'injection).
Eléments à préparer : • La période d'injection est paramétrée automatiquement par le
logiciel une fois la période de cycle et la période de charge
• Chronomètre ou autre minuterie définies.
• Colorant (fourni avec le système), le colorant rouge offre les meilleurs
résultats Etalonnage de l'instrument
Remarque : En raison des différences de viscosité et de point d'ébullition de 1. Placez toutes les conduites de réactif dans leurs flacons de réactif
chaque réactif, n'utilisez pas d'eau à la place des réactifs pendant l'essai
colorimétrique.
respectifs.
2. Versez les solutions étalons dans les fioles à étalon.
1. Versez du colorant dans un tube à essai. 3. Reportez-vous au manuel d'utilisation de l'analyseur pour lancer un
étalonnage.

Français 27
Temporisation de l'eau saumâtre dans la méthode Maintenance
fluorométrique Omnion
DANGER
Il est nécessaire de temporiser l'intégration de l'eau saumâtre (ou
manuelle) avec certaines méthodes en ligne. La méthode QuikChem Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches
indique quand une temporisation de l'eau saumâtre est nécessaire. détaillées dans cette section du document.
Pour en savoir plus sur le réglage de la temporisation de l'eau saumâtre,
reportez-vous au manuel du logiciel ou effectuez une recherche avec les DANGER
mots-clés programmation événements graphiques ou événements
saumâtre dans le système d'aide Omnion. Risque d'électrocution Coupez l'alimentation de l'instrument avant
d'effectuer des activités de maintenance ou d'entretien.
Conseils
• N'utilisez pas la vitesse de ralenti de la pompe péristaltique.
AVERTISSEMENT
• Placez les conduites de réactif dans de l'eau déminéralisée pour Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité
éviter de gaspiller du réactif. du laboratoire et portez tous les équipements de protection
• Vérifiez que l'eau déminéralisée traverse bien le réservoir de lavage. personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez.
• En général, la conduite d'échantillon n'est pas un tube de pompe Consultez les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour pour
connaître les protocoles de sécurité applicables.
vert/vert. Reportez-vous à la méthode QuikChem pour connaître le
bon tube de pompe.
• Réglez la pompe péristaltique sur 35.
Calendrier de maintenance
• Parvenez à la température nécessaire avant de lancer un cycle.
• Laissez les réactifs s'écouler à vitesse normale dans tout le système Le Tableau 2 présente le calendrier recommandé pour les tâches
pendant au moins 15 minutes avant de lancer un cycle. d'entretien. Les exigences du site comme les conditions d'utilisation
• Remplacez la membrane du débulleur une fois par mois, lorsque la peuvent augmenter la fréquence de certaines tâches.
précision laisse à désirer ou en cas de présence constante de bulles Tableau 2 Calendrier d'entretien
d'air.
• Reportez-vous aux données relatives à la méthode dans la méthode Tâche Tous les Tous les ans Au besoin
jours
QuikChem et comparez-les aux résultats. Vérifiez que la hauteur et la
zone du pic sont semblables à celles des étalons de la même Nettoyage de l'instrument
concentration. X
à la page 29
• En cas d'utilisation simultanée de l'instrument avec d'autres canaux
Remplacer un fusible à la page 29 X
fluorométriques standard, vous pouvez utiliser un tube orange/orange
à la place de la conduite d'échantillon vert/vert des canaux standard. Préparation des tubes X X
Coupez le tube de la pompe comme n'importe quel autre tube de à la page 30
pompe de la conduite d'échantillon. Utilisez un colorant pour vérifier
que la temporisation est correcte. Cette modification permet d'utiliser
moins d'échantillon.

28 Français
Tableau 2 Calendrier d'entretien (suite) Pour remplacer un fusible, reportez-vous aux étapes illustrées dans
Figure 5.
Tâche Tous les Tous les ans Au besoin
jours Figure 5 Remplacement des fusibles
Remplacement de la lampe X
à la page 30

Remplacement du bloc chauffant X


à la page 31

Pour connaître les opérations d'entretien spécifiques à une méthode en


particulier, reportez-vous à la méthode QuikChem.

Nettoyage de l'instrument
AVIS
N'exécutez aucune procédure de nettoyage ou de décontamination autre que
celle recommandée par la fabricant. Les autres procédures peuvent
endommager l'instrument. Contactez l'assistance technique pour vérifier que les
procédures n'endommagent pas l'instrument.

1. Eteignez l'instrument. Coupez l'alimentation de l'instrument.


2. Essuyez toutes les projections avant de nettoyer l'instrument.

a. Utilisez de l'hydrogénocarbonate de sodium pour neutraliser les


projections acides.
b. Utilisez de l'eau pour nettoyer la solution d'hydrogénocarbonate
de sodium.
c. Essuyez la surface avec un chiffon non pelucheux.
3. Nettoyez avec de l'eau toutes les surfaces de l'instrument.
4. Essuyez toutes les surfaces de l'instrument avec un chiffon non
pelucheux.

Remplacer un fusible
DANGER
Risque d’incendie. Remplacez les fusibles par des fusibles de même
type et de même calibre.

Français 29
Préparation des tubes Remplacement de la lampe
Pour préparer les tubes, reportez-vous à la méthode QuikChem et à la DANGER
Figure 6.
Risque d'électrocution Coupez l'alimentation de l'instrument avant
d'effectuer des activités de maintenance ou d'entretien.
Figure 6 Préparation des tubes
ATTENTION
Risque de brûlure. Débranchez l'appareil et laissez-le refroidir avant
d'effectuer cette procédure.

Ne débranchez jamais la lampe si l'instrument est sous tension.


Débranchez l'entrée CA avant d'ouvrir une partie de l'instrument.
Si vous venez d'utiliser la lampe, laissez refroidir la température de
l'instrument. La durée nécessaire dépend du point de consigne de la
température.

1. Mettez l'instrument hors tension.


2. Déposez le panneau de couvercle en haut à droite.
3. Débranchez les tubes de la lampe.
4. Retirez la lampe des supports.
5. Retirez le ruban thermique en aluminium et les tubes de la lampe. Si
le ruban thermique est toujours en bon état après son retrait, utilisez-
le sur la pièce neuve.
6. Pour préparer le tube, reportez-vous à Préparation des tubes
à la page 30.
7. Pour ajouter du tube autour de la lampe neuve, reportez-vous à la
Figure 7.
8. Posez la lampe.
1 Tuyaux 3 Ruban thermique, 5 Repères de
chauffage démarrage et d'arrêt 9. Raccordement du tube.
2 Ruban thermique, 4 Tubes pour les autres 6 Le tube s'enroule
10. Installez le panneau de couvercle et fixez-le.
haute température raccords2 autour de la lampe/du 11. Mettez l'instrument sous tension.
bloc chauffant

2 Pour connaître les longueurs et obtenir d'autres informations, reportez-vous à la méthode QuikChem.

30 Français
Figure 7 Remplacement du tube sur la lampe Remplacement du bloc chauffant
DANGER
Risque d'électrocution Coupez l'alimentation de l'instrument avant
d'effectuer des activités de maintenance ou d'entretien.

ATTENTION
Risque de brûlure. Débranchez l'appareil et laissez-le refroidir avant
d'effectuer cette procédure.

Ne débranchez jamais le thermocouple et la tige chauffante lorsque


l'instrument est sous tension. Le chauffage ne serait plus contrôlé.
Débranchez l'entrée CA avant d'ouvrir une partie de l'instrument.
Si vous venez d'utiliser le chauffage, laissez retomber la température de
l'instrument. La durée nécessaire dépend du point de consigne de la
température.

1. Mettez l'instrument hors tension.


2. Déposez le panneau de couvercle en haut à droite.
3. Débranchez les tubes du bloc chauffant.
4. Reportez-vous à la méthode QuikChem pour vérifier le type et la
quantité de tubes nécessaires selon l'application.
5. Pour ajouter du tube autour du bloc chauffant, reportez-vous à
Préparation des tubes à la page 30 et à la Figure 8.
6. Pour installer le bloc chauffant, reportez-vous à Installation du bloc
chauffant à la page 23.

Français 31
Figure 8 Remplacement du tube sur le bloc chauffant Dépannage
ATTENTION
Risque de brûlure. Respectez les protocoles de sécurité lorsque vous
manipulez des composants d'échantillon chauds.

Réduisez la température sur l'instrument à 70 ºC (158 ºF) ou moins


avant d'examiner les tubes de la pompe. En général, il faut environ
10 minutes pour faire baisser la température de 140 ºC (284 ºF) à 70 ºC
(158 ºF).
Remarques générales sur le dépannage
Les distributeurs en ligne diffèrent des distributeurs fluorométriques
standard. Les principales différences sont :

• Conduite d'échantillon : la conduite d'échantillon n'est en général pas


un tube de pompe vert/vert. On opte pour des tubes de pompe plus
petits afin de placer l'échantillon (mélangé à une solution de digestion)
sur le chauffage et sur la lampe UV de manière prolongée.
• Préparation d'échantillon en amont de la vanne : la conduite
d'échantillon provenant de l'échantillonneur ne va pas directement à
l'orifice 6 de la vanne d'injection. La conduite d'échantillon se mélange
à une solution de digestion, est chauffée, est irradiée aux UV, puis
traverse le bloc de diffusion ou la membrane du débulleur avant
d'arriver à l'orifice 6 de la vanne d'injection.

Le Tableau 3 répertorie les problèmes les plus fréquents :


Tableau 3 Guide de dépannage
Problème Solution

Pointes d'air dans le mesureur Vérifiez que les temporisations correspondent


fluorométrique aux informations de la section Recherche de
la bonne temporisation à la page 27.

Effectuez une procédure de dégazage sur les


réactifs.

Remplacez la membrane du bloc de dialyse


ou remplacez la membrane du débulleur.

32 Français
Tableau 3 Guide de dépannage (suite) Tableau 3 Guide de dépannage (suite)
Problème Solution Problème Solution

Mauvais rendement d'un Vérifiez la fraîcheur des réactifs. Le flux d'air qui traverse le bloc Vérifiez que les tubes de réactif et
échantillon QC composé de de diffusion est très rapide, puis d'échantillon ne sont pas obstrués ou pincés.
cyanure complexe Vérifiez que l'échantillon traverse bien toutes ralentit jusqu'à pratiquement
les conduites de pompe. s'arrêter Vérifiez que le flux circule librement dans le
tube d'évacuation. Sinon, la contre-pression
Vérifiez que la température correspond à la est trop élevée.
méthode QuikChem.
Vérifiez que l'évacuation de l'instrument est
Regardez par le petit trou en haut de bien acheminée dans un conteneur de
l'instrument pour voir si la lampe UV est récupération adapté à la solution. Vérifiez
allumée. Sinon, remplacez la lampe. que les tubes sont au-dessus du niveau de
liquide et que le conteneur est ventilé pour
Mauvais rendement ou aucun Examinez la circulation dans les tubes de éviter une pressurisation à l'intérieur du
rendement d'un échantillon QC pompe. conteneur. Pour éviter une cavitation ou un
bouchon de vapeur, le conteneur de
Examinez le réglage de la température.
récupération doit se trouver au même niveau
Vérifiez la bonne composition des réactifs. que l'instrument.

Pour la détermination du cyanure, vérifiez Vérifiez que les tubes de réactif et de bain-
que la conduite d'acide est placée dans la marie ne sont pas obstrués ni pincés. Les
solution de digestion. Recherchez de l'acide, petites particules de saleté ou les algues des
de l'échantillon et de l'accepteur dans les bains-marie souillés créent des problèmes de
tubes de pompe. circulation.

Lisez les remarques de la méthode Imprécision en cas de répétitions Examinez les temporisations à la section
QuikChem pour en savoir plus sur les Recherche de la bonne temporisation
rendements escomptés. à la page 27.

Remplacez la membrane du débulleur.

Vérifiez que tous les tubes de pompe sont en


bon état et que le flux y circule bien.

Français 33
Pièces de rechange et accessoires
AVERTISSEMENT
Risque de blessures corporelles. L'utilisation de pièces non
approuvées comporte un risque de blessure, d'endommagement de
l'appareil ou de panne d'équipement. Les pièces de rechange de cette
section sont approuvées par le fabricant.

Remarque : Les numéros de référence de produit et d'article peuvent dépendre


des régions de commercialisation. Prenez contact avec le distributeur approprié ou
consultez le site web de la société pour connaître les personnes à contacter.
Pièces de rechange

Description Article n°

Tube, bloc chauffant 50028

Tube, lampe 50728

Lampe UV, 6 W —3

Lampe UV, 8 W —3

Bloc chauffant seul 250084

Ruban thermique, bloc chauffant 31182

Ruban thermique, haute température, 4 pouces 31184


Fusible, 1.6 A, 250 V, écoulement faible 20205

3 Reportez-vous à la méthode QuikChem, puis contactez l'assistance technique.


4 Contactez l’assistance technique.

34 Français
Tabla de contenidos Especificación Detalles

Especificaciones en la página 35 Operación en la página 43 Lámpara UV1—(más común) 354 nm (azul oscuro), tipo Ushio
F6T5BLB (50717). Utilícese con la
Información general en la página 35 Mantenimiento en la página 44 determinación de cianuro.

Instalación en la página 39 Solución de problemas 254 nm (transparente),


en la página 48 G6T5 (50775). Utilícese con la
determinación de nitrógeno total o
Interfaz del usuario y navegación Piezas de repuesto y accesorios de fósforo total.
en la página 42 en la página 50
Certificaciones Marca CE; cumple con los
requisitos de seguridad
Especificaciones establecidos por ETL, UL y CSA
(CETLus) para Norteamérica.
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Garantía 1 año
Especificación Detalles

Dimensiones (An x Pr x Al) 23 x 54 x 14 cm (9 x 21,3 x Información general


5,5 pulg.)
En ningún caso el fabricante será responsable de ningún daño directo,
Peso 4,5 kg (10 libras) indirecto, especial, accidental o resultante de un defecto u omisión en
Requisitos de energía 115 V CA, 60 Hz, 1,2 A este manual. El fabricante se reserva el derecho a modificar este
manual y los productos que describen en cualquier momento, sin aviso
230 V CA, 50 Hz, 0,8 A ni obligación. Las ediciones revisadas se encuentran en la página web
del fabricante.
Fusible 1,6 A, 250 V CA, quemado lento

Temperatura de funcionamiento 5 a 40 °C (41 a 104 °F) Información de seguridad


Grado de contaminación 2 AVISO
Clase de protección 1 El fabricante no es responsable de ningún daño debido a un mal uso de este
producto incluyendo, sin limitación, daños directos, fortuitos o circunstanciales y
Tipo de instalación II reclamaciones sobre los daños que no estén recogidos en la legislación vigente.
El usuario es el responsable de la identificación de los riesgos críticos y de tener
Humedad en La humedad máxima relativa es del
los mecanismos adecuados de protección de los procesos en caso de un posible
almacenamiento/funcionamiento 80% para temperaturas de hasta
mal funcionamiento del equipo.
31°C (87,8 °F), y disminuye de
forma lineal hasta una humedad Lea todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este
relativa del 50% a 40 °C (104 °F)
equipo. Ponga atención a todas las advertencias y avisos de peligro. El
Ubicación En interior o en laboratorio no hacerlo puede provocar heridas graves al usuario o daños al equipo.

1 Consulte el método QuikChem específico si desea obtener las especificaciones de la lámpara para una aplicación.

Español 35
Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está Este símbolo indica que hay riesgo de descarga eléctrica y/o
dañada. No utilice ni instale este equipo de manera distinta a lo electrocución.
especificado en este manual.
Uso de la información sobre riesgos
Este símbolo indica la necesidad de usar protectores para ojos.
PELIGRO
Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse,
provocará la muerte o lesiones graves.

ADVERTENCIA Este símbolo, cuando aparece en un producto, identifica la ubicación


de un fusible o de un limitador de corriente.
Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse,
podría provocar la muerte o lesiones graves. Este símbolo identifica un peligro químico e indica que el trabajo se
debe ejecutar exclusivamente por personal cualificado y entrenados
PRECAUCIÓN en el manejo de productos químicos, el cual debe realizar también
los trabajos de mantenimiento en el sistema de alimentación de
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión productos químicos asociado con este equipo.
menor o moderada.
Este símbolo identifica la presencia de una sustancia corrosiva fuerte
AVISO u otras sustancias peligrosas, y el riesgo de lesiones químicas.
Solamente los individuos calificados y entrenados para trabajar con
Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento.
químicos deben manejar estos productos y realizar mantenimiento de
Información que requiere especial énfasis.
los sistemas de entrega de químicos asociados con el equipo.
Etiquetas de precaución Este símbolo indica que la pieza marcada podría estar caliente y que
Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso debe tocarse con precaución.
contrario, podrían producirse heridas personales o daños en el
instrumento. El símbolo que aparezca en el instrumento se comentará
en el manual con una declaración de precaución. Este símbolo indica la presencia de dispositivos susceptibles a
descargas electrostáticas. Asimismo, indica que se debe tener
Este símbolo (en caso de estar colocado en el equipo) hace cuidado para evitar que el equipo sufra daño.
referencia a las instrucciones de uso o a la información de seguridad
del manual.

Certificación
El equipo eléctrico marcado con este símbolo no se podrá desechar
por medio de los sistemas europeos públicos de eliminación después Reglamentación canadiense sobre equipos que provocan
del 12 de agosto de 2005. De acuerdo con las regulaciones locales y interferencia, IECS-003, Clase A
nacionales europeas (Directiva UE 2002/96/EC), ahora los usuarios
de equipos eléctricos en Europa deben devolver los equipos viejos o Registros de pruebas de control del fabricante.
que hayan alcanzado el término de su vida útil al fabricante para su Este aparato digital de clase A cumple con todos los requerimientos de
eliminación sin cargo para el usuario. las reglamentaciones canadienses para equipos que producen
interferencias.

36 Español
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la Indicaciones para la descarga electroestática
réglementation canadienne sur les équipements provoquant des
interférences. AVISO
FCC Parte 15, Límites Clase "A" Daño potencial al instrumento. Los delicados componentes
electrónicos internos pueden sufrir daños debido a la electricidad
Registros de pruebas de control del fabricante. Este dispositivo cumple estática, lo que acarrea una disminución del rendimiento del
con la Parte 15 de las normas de la FCC estadounidense. Su operación instrumento y posibles fallos.
está sujeta a las siguientes dos condiciones:
Consulte los pasos en este procedimiento para evitar daños de
1. El equipo no puede causar interferencias perjudiciales. descarga electrostática en el instrumento:
2. Este equipo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo
las interferencias que pueden causar un funcionamiento no deseado. • Toque una superficie metálica a tierra como el chasis de un
instrumento, un conducto metálico o un tubo para descargar la
Los cambios o modificaciones a este equipo que no hayan sido electricidad estática del cuerpo.
aprobados por la parte responsable podrían anular el permiso del • Evite el movimiento excesivo. Transporte los componentes sensibles
usuario para operar el equipo. Este equipo ha sido probado y a la electricidad estática en envases o paquetes anti-estáticos.
encontrado que cumple con los límites para un dispositivo digital Clase • Utilice una muñequera conectada a tierra mediante un alambre.
A, de acuerdo con la Parte 15 de las Reglas FCC. Estos límites están • Trabaje en una zona sin electricidad estática con alfombras de piso y
diseñados para proporcionar una protección razonable contra las tapetes para mesas de trabajo antiestáticas.
interferencias perjudiciales cuando el equipo está operando en un
entorno comercial. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía
de radio frecuencia, y si no es instalado y utilizado de acuerdo con el Descripción general del producto
manual de instrucciones, puede causar una interferencia dañina a las Este instrumento contiene una lámpara UV y un bloque calefactor que
radio comunicaciones. La operación de este equipo en un área preparan la muestra para el analizador. Este instrumento está diseñado
residencial es probable que produzca interferencia dañina, en cuyo caso sólo para uso en interior. Consulte la Figura 1.
el usuario será requerido para corregir la interferencia bajo su propio
cargo. Pueden utilizarse las siguientes técnicas para reducir los
problemas de interferencia:

1. Desconecte el equipo de su fuente de alimentación para verificar si


éste es o no la fuente de la interferencia.
2. Si el equipo está conectado a la misma toma eléctrica que el
dispositivo que experimenta la interferencia, conecte el equipo a otra
toma eléctrica.
3. Aleje el equipo del dispositivo que está recibiendo la interferencia.
4. Cambie la posición de la antena del dispositivo que recibe la
interferencia.
5. Trate combinaciones de las opciones descritas.

Español 37
Figura 1 Descripción general del producto Componentes del producto
Asegúrese de haber recibido todos los componentes. Consulte la
Figura 2. Si faltan artículos o están dañados, póngase en contacto con
el fabricante o el representante de ventas inmediatamente.

Figura 2 Componentes del instrumento

1 Panel de 5 Interruptor de 9 Tornillo de mariposa


visualización encendido
2 Lámpara UV 6 Bloque calefactor 10 Cubierta de acceso
3 Termopar 7 Conector de 11 Indicador de
alimentación lámpara UV 1 Instrumento 3 Clavijas con uniones
4 Bastón de calor 8 Caja de fusibles 12 Puertos de 2 Cable de alimentación 4 Bloque calefactor
entrada/salida de la
muestra

38 Español
Instalación Instalación del bloque calefactor
ADVERTENCIA Consulte los pasos ilustrados que se muestran a continuación.

Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas


descritas en esta sección del documento.

Español 39
40 Español
Colocación del instrumento Figura 3 Instalación del manguito de unión

PRECAUCIÓN
Peligro de inhalación de ozono. En determinadas condiciones, este
instrumento produce concentraciones de ozono superiores a los
límites de exposición segura. Dirija los gases residuales a una
campana extractora o al exterior del edificio de acuerdo con las
normativas locales, regionales y nacionales.

Este instrumento está clasificado para una altitud de 2000 m (6562 pies)
como máximo. El uso de este instrumento a una altitud superior a los
2000 m puede aumentar ligeramente la posibilidad de fallo del
aislamiento, lo que puede generar riesgo de descarga eléctrica. El
fabricante recomienda ponerse en contacto con el servicio de asistencia
técnica en caso de dudas.
Coloque el instrumento en una posición que permita desconectarlo
fácilmente de la fuente de alimentación.
Coloque el instrumento de forma que la abertura de ventilación situada
en el lateral izquierdo no quede bloqueada. No permita que el cable de
alimentación entre en contacto con superficies calientes en los canales
de medición del QC8500.
Existen dos opciones de colocación del instrumento:

• Coloque el instrumento sobre el módulo principal del sistema


QuikChem (Figura 3). Asegúrese de que el controlador del calefactor
se encuentre en el lateral izquierdo del sistema.
• Si no hay espacio disponible sobre el sistema QuikChem, coloque el
instrumento debajo de la bomba peristáltica. La bomba peristáltica se 1 Analizador 3 Tubos de salida de la muestra
encuentra en el lateral izquierdo del sistema QuikChem. 2 Tubos de muestra en dirección al 4 Tubos de entrada de la muestra
analizador

Fontanería
Asegúrese de utilizar el tamaño de tubos especificado. Consulte el
método del QuikChem para ver más información.

Español 41
Preparación de los reactivos y las soluciones Interfaz del usuario y navegación
estándar Figura 4 muestra el teclado y la pantalla del instrumento. Tabla 1 indica
las funciones de las teclas.
1. Consulte el método QuikChem para obtener información sobre la
preparación de reactivos y soluciones estándar. Figura 4 Pantalla y teclado
2. Lea todas las notas del sistema.
3. Conecte el distribuidor como se muestra en el gráfico del método
QuikChem.

Conexión del cable de alimentación


Recopilación de elementos:

• Regleta de alimentación con protección contra sobrevoltaje

1. Conecte el cable de alimentación al instrumento. Debe evaluarse la


corriente y la tensión de alimentación del cable de alimentación.
2. Conecte el cable de alimentación a la regleta de alimentación.
3. Encienda la regleta de alimentación.
4. Encienda el interruptor de alimentación del instrumento.

Inicie la bomba peristáltica


1 Pantalla de LED con 3 Flecha ARRIBA 5 Mostrar/cambiar
Consulte la sección de funcionamiento de la bomba en el manual de valor acutal (PV)
usuario de QuikChem si desea obtener información sobre la instalación
2 Pantalla de LED con 4 Flecha ABAJO 6 Intro
de los tubos de la bomba y sobre el funcionamiento de la bomba valor establecido (SV)
peristáltica.
Tabla 1 Funciones de las teclas
Comprobación de fugas
Tecla Función
1. Cuando el distribuidor esté instalado y todos los tubos de la bomba Almacena el cambio
están acoplados de forma segura, coloque todos los tubos de
reactivos en agua desionizada.
Muestra o cambia el ajuste de temperatura.
2. Asegúrese de que no existen fugas en el distribuidor, la válvula de
inyección o el instrumento.
Reduce el valor.

Incrementa el valor.

42 Español
Operación 2. Cree un método en Omnion. Introduzca los parámetros de tiempo de
la válvula (período de cada ciclo, momento en que la muestra
ADVERTENCIA alcanza la primera válvula, período de carga y período de inyección)
y los parámetros de tiempo del muestreador.
Peligro por exposición química. Respete los procedimientos de seguridad del
laboratorio y utilice el equipo de protección personal adecuado para las 3. Analice el tinte como una muestra. Inicie el temporizador cuando la
sustancias químicas que vaya a manipular. Consulte los protocolos de seguridad sonda entre en el tubo de ensayo.
en las hojas de datos actuales de seguridad de los materiales (MSDS).
4. Siga el recorrido del tinte por el sistema. Cuando la muestra llegue al
puerto 6, en la válvula de inyección, detenga el temporizador.
Ajuste de la temperatura 5. Registre el tiempo, es decir, el tiempo que tarda la muestra en llegar
Nota: No deje que la temperatura del instrumento supere los 60 ºC (140 ºF) sin a la primera válvula. Asegúrese de cambiar este valor en el ajuste de
que haya agua o reactivos en los tubos. tiempo de la válvula del método.
6. Guarde el método y realice un nuevo análisis con el tinte para medir
1. Pulse hasta que la pantalla muestre SP (set point [punto de el parámetro siguiente.
control]).
7. Realice el análisis y vuelva a seguir el tinte por todo el sistema.
2. Pulse las flechas hacia ARRIBA o hacia ABAJO para aumentar o Cuando el tinte llegue al puerto 6, inicie el temporizador. En este
disminuir el punto de control. El monitor seguirá mostrando el modo instante, la válvula se activará por primera vez.
SP.
8. Cuando la masa de líquido de la muestra llegue al puerto 6, detenga
3. Cuando haya ajustado la temperatura, pulse para guardar la el temporizador.
información en la memoria.
9. Registre este tiempo y reste 5 segundos para obtener el período de
4. Pulse una vez. La pantalla muestra la temperatura actual en carga que se especifica en el ajuste de tiempo de la válvula del
grados Celsius. Una luz roja muestra que el calefactor está método Omnion.
encendido.
5. Deje que la temperatura se estabilice. • El período del ciclo se especifica en el método (período del ciclo =
período de carga + período de inyección).
Ajuste del tiempo correcto • El software establece automáticamente el período de inyección
cuando se introducen los períodos del ciclo y de carga.
Para averiguar el tiempo correcto del sistema de análisis por inyección
en flujo de Omnion: Calibración del instrumento
Recopilación de elementos:
1. Coloque todos los tubos de reactivo en sus respectivas botellas.
• Cronómetro o cualquier otro temporizador
2. Vierta las soluciones patrón en los viales.
• Tinte (suministrado con el sistema): el tinte rojo proporciona los
mejores resultados 3. Consulte el manual de usuario del analizador para comenzar una
calibración.
Nota: Debido a las diferencias entre la viscosidad y el punto de ebullición de cada
reactivo, no utilice agua el lugar de reactivos durante la prueba de tinción.

1. Introduzca tinte en el tubo de ensayo.

Español 43
Tiempos de salobridad en el sistema de análisis por Mantenimiento
inyección en flujo de Omion
PELIGRO
Algunos de los métodos en línea hacen necesaria ajustar el tiempo de la
integración de salobridad (o manual). El método QuikChem muestra Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas
cuándo es necesario ajustar el tiempo de salobridad. descritas en esta sección del documento.
Si desea obtener más información sobre cómo ajustar el tiempo de
salobridad, consulte el manual de software o realice una búsqueda de PELIGRO
las palabras clave "programación de eventos gráficos" o "eventos de
salobridad" en el sistema de ayuda de Omnion. Peligro de electrocución. Retire la alimentación eléctrica del
instrumento antes de realizar actividades de mantenimiento o
reparación.
Consejos
• No utilice la velocidad en espera de la bomba peristáltica.
ADVERTENCIA
• Introduzca los tubos de reactivo en agua desionizada para evitar Peligro por exposición a productos químicos. Respete los
desperdiciar reactivo. procedimientos de seguridad del laboratorio y utilice el equipo de
• Asegúrese de que el agua desionizada fluye a través del depósito de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya
lavado. a manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de
datos de seguridad actuales (MSDS/SDS).
• El tubo de muestra generalmente no es un tubo de bomba verde-
verde. Consulte el método QuikChem para averiguar cuál es el tubo
correcto de la bomba.
• Ajuste la bomba peristáltica a 35. Cronograma de mantenimiento
• Espere hasta que se obtenga la temperatura necesaria antes de Tabla 2 muestra el cronograma de recomendado para las tareas de
iniciar un análisis. mantenimiento. Los requerimientos del lugar y las condiciones de
• Deje que los reactivos fluyan a una velocidad normal por todo el operación pueden aumentar la frecuencia de algunas tareas.
sistema durante al menos 15 minutos antes de comenzar un análisis. Tabla 2 Programa de mantenimiento
• Cambie la membrana del sistema de eliminación de burbujas una vez
al mes, cuando disminuya la precisión o cuando las burbujas de aire Tarea Anualmente Según sea
Diariamente
sean un problema constante. necesario
• Consulte los datos de asistencia del método en el método QuikChem Limpieza del instrumento
y compare los datos con los resultados. Asegúrese de que la altura X
en la página 45
de pico y el área son similares para soluciones patrón de la misma
concentración. Sustituya un fusible X
en la página 45
• Si se utiliza simultáneamente el instrumento y otros canales estándar
para el análisis por inyección en flujo, la línea de muestra para los Preparación de los tubos X X
canales estándar puede cambiarse de verde-verde a naranja-naranja. en la página 45
Corte el tubo de la bomba como cualquier otro tubo de muestra de la
bomba. Utilice una solución de tinción para asegurarse de que los
tiempos son correctos. Este cambio utiliza menos muestra.

44 Español
Tabla 2 Programa de mantenimiento (continúa) Para sustituir un fusible, consulte los pasos ilustrados en la Figura 5.
Tarea Anualmente Según sea Figura 5 Sustitución de fusibles
Diariamente
necesario

Cambie la lámpara X
en la página 46

Sustitución del bloque X


calefactor en la página 47

Si desea obtener información sobre las tareas de mantenimiento de un


método específico, consulte el método de QuikChem.

Limpieza del instrumento


AVISO
No utilice ningún procedimiento de limpieza o descontaminación diferente a los
recomendados por el fabricante. Si emplea otros procedimientos, puede dañar el
instrumento. Póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica para
asegurarse de que los procedimientos no dañan el instrumento.

1. Apague el instrumento. Corte la energía del instrumento.


2. Limpie cualquier derramamiento antes de limpiar el instrumento en
sí.

a. Utilice bicarbonato para neutralizar los derramamientos ácidos.


b. Retire la solución de bicarbonato con agua.
c. Seque el área con un paño que no suelte pelusa.
3. Limpie todas las superficies del instrumento con agua.
4. Seque todas las superficies del instrumento con un paño que no
suelte pelusa.

Sustituya un fusible
PELIGRO
Peligro de incendio. Utilice el mismo tipo de fusibles con la misma
corriente nominal cuando los sustituya. Preparación de los tubos
Para preparar los tubos, consulte el método QuikChem y la Figura 6.

Español 45
Figura 6 Preparación de los tubos Cambie la lámpara
PELIGRO
Peligro de electrocución. Retire la alimentación eléctrica del
instrumento antes de realizar actividades de mantenimiento o
reparación.

PRECAUCIÓN
Peligro de quemadura. Desconecte el instrumento de la alimentación
eléctrica y deje que se enfríe antes de continuar con este
procedimiento.

Nunca desconecte la lámpara si la alimentación está encendida.


Desconecte la entrada de CA antes de abrir cualquier parte del
instrumento.
Si ha utilizado la lámpara recientemente, espere a que el instrumento se
enfríe. El tiempo necesario depende del punto de control que haya
establecido para la temperatura.

1. Desconecte la alimentación del instrumento.


2. Retire el panel protector de la parte superior derecha.
3. Desconecte los tubos de la lámpara.
4. Retire la lámpara de los soportes.
5. Retire la cinta adhesiva térmica de aluminio y los tubos de la
lámpara. Si la cinta térmica sigue estando en buenas condiciones
1 Tubos 3 Cinta térmica, 5 Marcas de inicio y de tras retirarla, póngala en la parte nueva.
calefactor final 6. Para preparar los tubos, consulte Preparación de los tubos
2 Cinta térmica, 4 Tubos para otras 6 Distancia del tubo en la página 45.
temperatura alta conexiones2 que rodea la 7. Para colocar los tubos alrededor de la nueva lámpara, consulte la
lámpara/el bloque del Figura 7.
calefactor
8. Instale la lámpara.
9. Conecte los tubos.
10. Instale el panel protector de la cubierta y asegúrelo.
11. Conecte la alimentación al instrumento.

2 Si desea obtener información sobre las longitudes u otro tipo de información, consulte el método QuikChem.

46 Español
Figura 7 Sustitución del tubo en la lámpara. Sustitución del bloque calefactor
PELIGRO
Peligro de electrocución. Retire la alimentación eléctrica del
instrumento antes de realizar actividades de mantenimiento o
reparación.

PRECAUCIÓN
Peligro de quemadura. Desconecte el instrumento de la alimentación
eléctrica y deje que se enfríe antes de continuar con este
procedimiento.

No desconecte nunca el termopar y el bastón de calor si la corriente


está conectada, ya que esto daría lugar a un calentamiento
descontrolado.
Desconecte la entrada de CA antes de abrir cualquier parte del
instrumento.
Si ha utilizado el calefactor recientemente, espere a que el instrumento
se enfríe. El tiempo necesario depende del punto de control que haya
establecido para la temperatura.

1. Desconecte la alimentación del instrumento.


2. Retire el panel protector de la parte superior derecha.
3. Desconecte los tubos del bloque calefactor.
4. Consulte el método QuikChem para asegurarse de que el tipo y la
cantidad de tubos necesarios para la aplicación son correctos.
5. Para colocar los tubos alrededor del bloque calefactor, consulte
Preparación de los tubos en la página 45 y la Figura 8.
6. Para instalar el bloque calefactor, consulte Instalación del bloque
calefactor en la página 39.

Español 47
Figura 8 Tubos de repuesto para el bloque calefactor Solución de problemas
PRECAUCIÓN
Peligro de quemadura. Obedezca los protocolos de manipulación
mientras esté en contacto con los componentes de la muestra.

Disminuya la temperatura del instrumento a 70 ºC (158 ºF) o a una


temperatura inferior antes de examinar los tubos de la bomba. La
cantidad de tiempo necesaria para disminuir la temperatura de 140 ºC
(284 ºF) a 70 ºC (158 ºF) es aproximadamente 10 minutos.
Consideraciones generales de solución de problemas
Los distribuidores en línea son diferentes de los distribuidores para
análisis por inyección en flujo estándar. A continuación se indican las
diferencias principales:

• Tubo de muestra: el tubo de muestra no suele un tubo de bomba


verde-verde. Generalmente se eligen tubos de bomba de menor
tamaño para que la muestra (mezclada con una solución de
digestión) se coloque en el calefactor y en la lámpara UV durante más
tiempo.
• Preparación de la muestra antes de la válvula: la línea de muestra
desde el muestreador no va directamente hasta el puerto 6 de la
válvula de inyección. La línea de muestra se mezcla con una solución
de digestión, se calienta y se radia con luz UV; a continuación,
atraviesa un bloque de difusión o la membrana de una llave para
burbujas y viaja hasta el puerto 6 de la válvula de inyección.

Tabla 3 muestra los problemas más habituales:

48 Español
Tabla 3 Guía de solución de problemas Tabla 3 Guía de solución de problemas (continúa)
Problema Solución Problema Solución

El aire entra en FIAgram Asegúrese de que los tiempos se ajustan a la El flujo de aire a través del Asegúrese de que no hay obstrucciones ni
información de Ajuste del tiempo correcto bloque de difusión se obtiene pliegues en los tubos de muestras o de
en la página 43. muy rápido y después desciende reactivos.
el ritmo hasta casi pararse
Someta los reactivos a un proceso de Asegúrese de que el fluido pasa libremente a
desgasificación. través de los tubos de desechos. Si no lo
hace, significa que existe una contrapresión
Sustituya la membrana del bloque de diálisis excesiva.
o la membrana del sistema de eliminación de
burbujas. Asegúrese de que los desechos del
instrumento van a parar a un recipiente de
Recuperación defectuosa de una Asegúrese de que los reactivos se han desechos adecuado para esa solución.
muestra para control de calidad preparado recientemente. Asegúrese de que los tubos se encuentran
con cianuro complejo por encima del nivel de líquido y de que el
Asegúrese de que la muestra fluye por todos recipiente tiene ventilación para evitar que
los tubos de muestra. exista presión en su interior. Para evitar la
cavitación y el bloqueo de vapor, el recipiente
Asegúrese de que la temperatura es acorde
de desechos debe encontrarse al mismo
con el método QuikChem.
nivel que el instrumento.
Observe el pequeño orificio en la parte
Compruebe que los tubos del reactivo y del
superior del instrumento para ver si la
baño de agua no presentan obstrucciones ni
lámpara UV está encendida. Si no lo
estuviese, sustituya la lámpara. pliegues. Las pequeñas partículas de
suciedad o las algas procedentes de un baño
Recuperación defectuosa o nula Examine los tubos de la bomba para ver si de agua sucio pueden causar problemas de
de una muestra para control de existe flujo. flujo.
calidad
Examine los ajustes de temperatura. Imprecisión al analizar réplicas Examine los tiempos en Ajuste del tiempo
correcto en la página 43.
Asegúrese de que los reactivos se han
preparado recientemente. Sustituya la membrana del sistema de
eliminación de burbujas.
Para la determinación de cianuro, asegúrese
de que el tubo de ácido se coloca en la Asegúrese de que todos los tubos de la
solución de digestión. Examine los tubos de bomba están en buenas condiciones y el
la bomba para el ácido, la muestra y el líquido fluye bien.
aceptor.

Lea las notas del método QuikChem para


obtener más información sobre las
recuperaciones que debe obtener.

Español 49
Piezas de repuesto y accesorios
ADVERTENCIA
Peligro de lesión personal. El uso de piezas no aprobadas puede
causar lesiones personales, daños al instrumento o un mal
funcionamiento del equipo. Las piezas de repuesto que aparecen en
esta sección están aprobadas por el fabricante.

Nota: Los números de producto y artículo pueden variar para algunas regiones de
venta. Comuníquese con el distribuidor correspondiente o visite el sitio Web de la
compañía para obtener la información de contacto.
Piezas de repuesto

Descripción Referencia

Tubos, bloque calefactor 50028

Tubos, lámpara 50728

Lámpara UV, 6 W —3

Lámpara UV, 8 W —3

Solo bloque calefactor 250084

Cinta térmica, bloque calefactor 31182

Cinta térmica, temperatura alta, 10,2 cm (4 pulg) 31184


Fusible , 1.6 A, 250 V, quemado lento 20205

3 Consulte el método QuikChem y póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica.


4 Póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica.

50 Español
目录 规格 详细信息

技术指标 第 51 页 操作 第 58 页 紫外灯 1—(最常用) 354 nm(深蓝色),Ushio F6T5BLB (50717) 型。用于


测定氰化物。
基本信息 第 51 页 维护 第 59 页
254 nm(透明),G6T5 (50775)。用于测定总氮或总
安装 第 54 页 故障排除 第 63 页 磷。

用户界面及导航 第 57 页 更换部件与附件 第 63 页 认证 CE 认证;符合北美 ETL - UL 认证和 CSA 安全标准


(cETLus)。

技术指标 保修 1年

产品规格如有变化,恕不另行通知。
基本信息
规格 详细信息
对于因本手册中的任何不足或遗漏造成的直接、间接、特别、附带或结果
尺寸(宽 x 深 x 高) 23 x 54 x 14 cm (9 x 21.3 x 5.5 in.) 性损失,制造商概不负责。制造商保留随时更改本手册和手册中描述的产
品的权利,如有更改恕不另行通知或承担有关责任。修订版可在制造商的
重量 4.5 kg (10 lb)
网站上找到。
电源要求 115 VAC, 60 Hz, 1.2 A

230 VAC, 50 Hz, 0.8 A


安全信息
保险丝 1.6 A,250 VAC,缓熔 注意
对于误用和滥用造成的产品损坏,制造商概不负责,包括但不限于:直接、附带和
工作温度 5 至 40 °C (41 至 104 °F) 间接的损坏,并且对于适用法律允许的最大程度的损坏也不承担任何责任。用户唯
2 一的责任是识别重大应用风险和安装适当的系统,以在设备可能出现故障时保护工
污染程度
艺。
保护等级 1
请在拆开本设备包装、安装或使用本设备前,完整阅读本手册。特别要注
安装类别 II 意所有的危险警告和注意事项。否则,可能会对操作者造成严重的人身伤
害,或者对设备造成损坏。
存放/操作湿度 对于 31 °C (87.8 °F) 以下的温度,最大相对湿度为
80%,温度达到 40 °C (104 °F) 时,相对湿度线性降到 确保设备提供的保护没有受损。请勿以本手册指定方式之外的其它方式使
50% 用或安装本设备。

取样点 室内或实验室 危险信息使用


危险
表示潜在的或紧急的危险情况,如果不加以避免,将会导致死亡或严重伤害。

1
关于某一应用所需的紫外灯规格,请参阅特定的 QuikChem 方法。

中文 51
警告 此标志指示存在强烈的腐蚀性物质或其它危险物质,并且存在化学伤
害危险。只有合格的人员以及在处理化学制品方面受过培训的人员,
表示潜在或非常危险的情形,如不避免,可能导致严重的人身伤亡。
才能处理化学制品,或执行与该设备有关的化学制品传送系统的维护
工作。
警告
表示潜在的危险情形,可能导致一定程度的人身伤害。 此标志指示标记的部件可能很热,接触时务必小心谨慎。

注意
表明如不加以避免则会导致仪器损坏的情况。需要特别强调的信息。
此标志指示存在静电释放 (ESD) 敏感的设备,且必须小心谨慎以避
警告标签 免设备损坏。

请阅读贴在仪器上的所有标签和标记。如未遵照这些安全标签的指示操
作,则可能造成人身伤害或仪器损坏。仪器上的符号在手册中通过警告说
明参考。
认证
本符号如果出现在仪器中,则表示参考说明手册中的操作和/或安全信 加拿大无线电干扰产生设备法规(Canadian Radio Interference-
息。
Causing Equipment Regulation),IECS-003,A 类:
制造商支持测试记录留存。
使用此符号标记的电气设备在 2005 年 8 月 12 日后,不能通过欧洲公 此 A 类数字设备符合加拿大干扰产生设备法规的所有要求。
共垃圾系统进行处理。为遵守欧洲地区和国家法规(欧盟指令
2002/96/EC),欧洲电气设备使用者现在必须将废弃或到期的设备送 Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la
还制造商进行处理,使用者不必支付任何费用。 réglementation canadienne sur les équipements provoquant des
interférences.
FCC 第 15 部分,“A”类限制
此标志指示存在电击和/或电死危险。
制造商支持测试记录留存。该设备符合 FCC 规定第 15 部分的要求。设
备操作满足以下两个条件:
1. 本设备不会造成有害干扰。
此标志指示需要戴上防护眼镜。
2. 本设备必须接受任何接收到的干扰,包括可能导致意外操作的干扰。

若未经负责出具符合声明的一方明确同意擅自对本设备进行改动或改装,
可能会导致取消用户操作该设备的权限。本设备已经过测试,符合 FCC
规定第 15 部分中确定的 A 类数字设备限制。 这些限制专门提供当设备在
仪表上如有此标志,则指示保险丝或者限流装置的位置。
商业环境下工作时针对有害干扰的合理保护。该设备产生、使用和放射无
线电射频能量,如果不按照说明手册的要求对其进行安装和使用,可能会
此标志指示化学伤害危险,并指示只有合格的人员以及在处理化学制 对无线电通讯造成有害干扰。本设备在居民区工作时可能会产生有害干
品方面受过培训的人员,才能处理化学制品,或执行与该设备有关的 扰,这种情况下用户须自行承担费用消除这种干扰。以下方法可用于减少
化学制品传送系统的维护工作。
干扰问题:

52 中文
1. 断开设备的电源,以便确证它是干扰源与否。 图 1 产品概述
2. 如果设备与遭受干扰的仪器连接到相同的插座,将设备连接到其他插
座。
3. 将设备从接受干扰的仪器边上移开。
4. 重新定位受干扰仪器的接收天线。
5. 同时尝试以上多项措施。

静电放电 (ESD) 注意事项


注意
可能导致仪器损坏。静电会损害精密的内部电子组件,从而导致仪器性
能降低或最终出现故障。

请参阅此流程中的步骤以防止 ESD 损坏仪器:

• 接触接地金属表面(如仪器外壳、金属导管或管道),以将静电排出机
壳外。
• 避免过度移动。运送静电敏感的组件时,请使用抗静电容器或包装。
• 配戴连接到接地线缆的腕带。
• 使用抗静电地板垫和工作台垫,以使工作区具备静电安全性。

产品概述
本仪器含有紫外灯和加热部件,用于为分析仪制备样品。本仪器仅限室内
使用。请参阅 图 1。
1 显示面板 5 电源开关 9 拇指夹
2 紫外灯 6 加热部件 10 检修盖
3 热电偶 7 电源接头 11 紫外灯指示灯
4 加热棒 8 保险丝盒 12 进样/出样口

产品组件
确保已收到所有组件。请参阅 图 2。如有任何物品丢失或损坏,请立即联
系制造商或销售代表。

中文 53
图 2 仪器组件 安装
警告

多种危险。只有合规的专业人员才能从事文件中本部分所述的任务。

安装加热部件
请参阅应遵循的示例步骤。

1 仪器 3 带管接的夹子
2 电源线 4 加热部件

54 中文
中文 55
仪器布置 图 3 安装联轴器

警告
臭氧吸入风险。在某些情况下,此仪器产生的臭氧浓度高于安全暴露限
制。根据当地、地区和国家要求,将废气排入通风柜或建筑物外部。

本仪器的额定工作海拔为最高 2000 m (6562 ft)。在海拔高于 2000 m 的


条件下使用本仪器会略微增大绝缘失效的风险,从而可能导致触电危险。
制造商建议,用户如有疑虑,请联系技术支持。
将仪器放在易于断开电源的位置。
仪器的位置应确保风扇左侧通风口不被堵塞。不要使电源线接触
QC8500 测量通道的热表面。
提供两种布置选择:
• 将仪器放在 QuikChem 系统核心部分 (图 3) 的顶部。确保加热器控制
器位于系统左侧。
• 如果 QuikChem 系统顶部没有空间,将仪器置于蠕动泵下方。蠕动泵
位于 QuikChem 系统的左侧。

1 分析仪 3 出样管
2 分析仪样品管 4 进样管

装设管线
确保使用指定的管子尺寸。有关详情,请参阅 QuikChem 方法。

制备试剂和标样
1. 关于试剂和标样的制备详情,请参阅 QuikChem 方法。
2. 阅读所有的系统注释。
3. 按照 QuikChem 方法歧管图,连接歧管。

56 中文
连接电源线 图 4 显示屏和键盘
需准备的物品:
• 浪涌保护电源板

1. 将电源线连接至仪器。电源线必须符合电源的电压和电流额定值。
2. 将电源线连接至电源板。
3. 接通电源板。
4. 打开仪器的电源开关。

启动蠕动泵
关于泵管安装及蠕动泵操作的详情,请参阅 QuikChem 用户手册中的泵
操作一节。

查找泄漏
1. 安装歧管并牢固连接所有泵管之后,将所有溶剂管放入去离子水中。
1 PV LED 显示屏 3 向上箭头 5 显示/更改
2. 确保歧管、注射阀或仪器没有泄漏问题。
2 SV LED 显示屏 4 向下箭头 6 Enter

用户界面及导航 表 1 键功能

图 4 所示是仪器显示屏和键盘。表 1 介绍了键的功能。 键 功能

保存更改。

显示或更改温度设置。

减少数值。

增加数值。

中文 57
操作 7. 运用染料并使之流经系统。当染料到达端口 6 时,启动计时器。首次
切换阀门时,需要立即启动计时器。
警告 8. 当样品单元到达端口 6 时,关闭计时器。
化学品暴露风险。遵守实验室安全规程,穿戴适用于所处理化学品的所有个人防护 9. 记下该时间并减去 5 秒钟,从而获得 Omnion 方法阀计时指定的加载
装备。有关安全协议,请参考当前材料安全数据表 (MSDS)。 周期。

• 该方法指定了循环周期(循环周期 = 加载周期 + 注射周期)。


设定温度
• 定义了循环周期和加载周期后,注射周期便由软件自动设定。
注: 试管中没有水或试剂时,温度不要高于 60 ºC (140 ºF)。
校准仪器
1. 按下 直到显示屏显示 SP(设定值)。
2. 按向上或向下箭头可增加或减少设定值。显示屏继续显示 SP 模式。 1. 将所有试剂管放入相应试剂瓶中。
3. 设定温度时,按 将信息保存在内存中。 2. 将标准溶液倒入标样瓶中。
4. 按 一次。显示屏将显示当前摄氏温度。红灯表明加热器已接通电 3. 请参阅分析仪用户手册,开始校准。
源。
5. 让温度稳定下来。 Omnion FIA Brackish 计时
有些联机方法需要使用 Brackish(或手动)集成计时。QuikChem 方法可
查找正确计时 显示何时需要 Brackish 计时。
在 Omnion FIA 中查找正确的计时: 如要详细了解如何设置 Brackish 计时,请参阅软件手册,或在 Omnion
需准备的物品: 帮助系统中搜索关键词“图形事件编程”或“Brackish 事件”。

• 秒表或其他的计时器 提示
• 染料(系统随附)- 红色染料效果最好
• 不要使用蠕动泵的备用速度。
注: 由于每种试剂具有不同的粘度和沸点,所以在染料测试期间不要用水取代试
• 将试剂管放入去离子水中,以免浪费试剂。
剂。
• 确保去离子水流经清洗槽。
1. 将一些染料放入一支测试管中。 • 样品管通常不是绿-绿色泵管。请参阅 QuikChem 方法使用正确的泵
2. 在 Omnion 中创建一种方法。输入所有的阀计时参数(循环周期、样 管。
品到达第一个阀的时间、加载周期及注射周期)以及取样器定时参 • 将蠕动泵设为 35。
数。 • 开始分析之前达到所需温度。
3. 将染料作为样品进行分析。当探头进入试管时,启动计时器。 • 开始分析之前,使试剂在整个系统内以正常速度至少流动 15 分钟。
4. 使染料流经系统。当样品到达注射阀的端口 6 时,关闭计时器。 • 一个月更换一次除泡隔膜,或在精度不良或不断出现气泡问题时更换。
• 查看 QuikChem 方法中的支持数据,并与分析结果对比。确保相同浓
5. 记下时间,即是样品到达第一个阀的时间。确保在本方法的阀计时中
度的标样具有相似的峰高和峰面积。
更改该时间。
6. 保存该方法,再次运用染料样品,测定下一个参数。

58 中文
• 如果仪器与其他的标准 FIA 通道同时运行,标准通道的样品管可以从 表 2 维护计划 (续)
绿-绿色变为橙-橙色。按照与任何其他的样品管线泵管类似的方式切断
泵管。用一种染料溶液确保计时正确。这种更改使用样品量更少。 任务 每天 每年 按需要

更换紫外灯 第 61 页 X
维护 更换加热部件 第 62 页 X
危险
对于单个方法特定的维护任务,请参阅 QuikChem 方法。
多种危险。只有合规的专业人员才能从事文档中本部分所述的任务。
清洁仪器
危险 注意
除了厂家推荐的流程之外,不要使用任何其他的清洁或去污流程。其他清洁流程会
电击致命危险。执行维护或维修活动前,请断开仪器的电源连接。 损坏仪器。请咨询技术支持人员,确保清洁流程不会损坏仪器。

1. 关闭仪器。断开仪器的电源。
警告 2. 清洁仪器之前,先清理溢出液。

a. 用小苏打中和酸性溢出液。
化学品暴露风险。遵守实验室安全规程,穿戴适用于所处理化学品的所 b. 用清水冲去小苏打溶液。
有个人防护装备。有关安全协议,请参阅当前安全数据表
(MSDS/SDS)。 c. 用无棉布擦干该部分。
3. 用水清洗仪器的所有表面。
4. 用无棉布擦干仪器的所有表面。
维护计划
更换保险丝
表 2 显示建议的维护任务计划。设施要求和工作条件可能会增加某些任务
的频率。 危险
表 2 维护计划 火灾危险。使用类型和额定电流相同的保险丝对原来的保险丝进行更
换。
任务 每天 每年 按需要

清洁仪器 第 59 页 X 如要更换保险丝,请参阅 图 5 图示步骤。


更换保险丝 第 59 页 X

准备导管 第 60 页 X X

中文 59
图 5 保险丝更换 准备导管
准备导管时,请参阅 QuikChem 方法和 图 6。

图 6 准备导管

1 导管 3 加热器导热胶带 5 起止标记
2 高温导热胶带 4 用于其他连接的导管 2 6 导管缠绕在灯/加热部
件上

2
关于导管的长度以及其他信息,请参阅 QuikChem 方法。

60 中文
更换紫外灯 图 7 导管在紫外灯上的布置

危险

电击致命危险。执行维护或维修活动前,请断开仪器的电源连接。

警告

烫伤危险。执行此程序前,关闭电源并使仪器冷却。

请勿在通电时断开紫外灯。
打开仪器的任何部分之前,首先断开交流输入端。
如果最近使用了紫外灯,让仪器降温。所需冷却时间取决于设定的温度。

1. 切断仪器的所有电源。
2. 拆下右上方盖板。
3. 断开灯管。
4. 从支架上取下紫外灯。
5. 从紫外灯上拆下铝导热胶带和导管。如果导热胶带拆下之后仍然状况
良好,可以在新零件上使用。
6. 如要准备导管,请参阅 准备导管 第 60 页。
7. 如要在新灯周围添加导管,请参阅 图 7。
8. 安装紫外灯。
9. 连接灯管。
10. 安装盖板并固定。
11. 将仪器连接到电源。

中文 61
更换加热部件 图 8 导管在加热部件上的布置

危险

电击致命危险。执行维护或维修活动前,请断开仪器的电源连接。

警告

烫伤危险。执行此程序前,关闭电源并使仪器冷却。

请勿在通电时断开热电偶和加热棒。否则无法控制加热。
打开仪器的任何部分之前,首先断开交流输入端。
如果最近使用了加热器,让仪器降温。所需冷却时间取决于设定的温度。

1. 切断仪器的所有电源。
2. 拆下右上方盖板。
3. 断开加热部件的导管。
4. 请按 QuikChem 方法确保导管的类型和数量符合应用要求。
5. 如要在加热部件周围添加导管,请参阅 准备导管 第 60 页和 图 8。
6. 如要安装加热部件,请参阅 安装加热部件 第 54 页。

62 中文
故障排除 表 3 故障排除指南 (续)
问题 解决方案
警告
QC 样品回收不良或无法回收 检查泵管中的流量。
灼伤危险。接触灼热样本组件时,请遵守安全操作协议。 检查温度设置。

确保正确制备试剂。
检查泵管之前使仪器温度降到 70 ºC (158 ºF) 或更低。温度从 140 ºC
(284 ºF) 降到 70 ºC (158 ºF) 通常大约需要 10 分钟。 对于氰化物测定,确保酸液管位于消解液
中。检查酸液、样品及受体对应的泵管。
一般故障排除考虑因素
内联歧管不同于标准的 FIA 歧管。主要区别在于: 阅读 QuikChem 方法注释,了解预期的回收
详情。
• 样品管线 — 所使用的样品管线通常不是绿-绿色泵管。选择较小泵管, 空气流经扩散部件时速度变得很 确保试剂管和样品管无堵塞或卷曲。
使样品(混有消解液)长期处于加热器和紫外灯环境中。 快,随后变慢至几乎不流动
• 阀前样品制备 — 取样器的样品管线不会直接进入注射阀的端口 6 中。 确保废液管中的液体可自由流动。否则说明
样品管线混入消解液之后进行加热,经紫外线照射后流经扩散部件或除 背压过高。
泡隔膜,继而进入注射阀接口 6 中。 确保仪器废液进入相应的废液容器中。确保
导管位于液位以上,并且保持容器通气,以
表 3 所示是最常见的问题: 防容器内部产生压力。为了防止产生气蚀和
气阻,废液容器必须与仪器处于同一水平
表 3 故障排除指南
面。
问题 解决方案 检查试剂和水浴管是否堵塞或卷曲。脏水清
FIAgram 中出现空气峰值 确保计时符合 查找正确计时 第 58 页 中的信 洗中细小的污物颗粒或藻类会造成流动问
题。
息。
重复分析精度低 检查 查找正确计时 第 58 页 中的计时功能。
对试剂执行脱气流程。

更换渗析部件中的隔膜,或更换除泡隔膜。 更换除泡隔膜。

含有氰化物络合物的 QC 样品回收 确保试剂属于新制试剂。 确保所有泵管状况良好,并且液体流动良


好。
不良
确保样品流经所有泵管。

确保温度符合 QuikChem 方法。 更换部件与附件


查看仪器顶部小孔,确认紫外灯是否亮起。
否则更换紫外灯。
警告
人身伤害危险。使用未经批准的部件可能造成人身伤害、仪器损坏或设
备故障。本部分中的更换部件均经过制造商的批准。

中文 63
注: 一些销售地区的产品和物品数量可能有所不同。请与相关分销商联系或参阅公
司网站上的联系信息。
更换部件

说明 物品编号

加热部件导管 50028

紫外灯导管 50728

6 W 紫外灯 —3

8 W 紫外灯 —3

仅限加热部件 250084

加热部件导热胶带 31182

高温导热胶带,4 英寸 31184

保险丝,1.6 A,250 V,缓熔 20205

3
请先参阅 QuikChem 方法,然后联系技术支持人员。
4
请联系技术支持部门。

64 中文
HACH COMPANY World Headquarters HACH LANGE GMBH HACH LANGE Sàrl
P.O. Box 389, Loveland, CO 80539-0389 U.S.A. Willstätterstraße 11 6, route de Compois
Tel. (970) 669-3050 D-40549 Düsseldorf, Germany 1222 Vésenaz
(800) 227-4224 (U.S.A. only) Tel. +49 (0) 2 11 52 88-320 SWITZERLAND
Fax (970) 669-2932 Fax +49 (0) 2 11 52 88-210 Tel. +41 22 594 6400
[email protected] [email protected] Fax +41 22 594 6499
www.hach.com www.de.hach.com

© Hach Company/Hach Lange GmbH, 2013-2014, 2017. All rights reserved. Printed in U.S.A.
*DOC022.97.80338*

You might also like