Ten Studies in Dependency Syntax
Ten Studies in Dependency Syntax
Editor
Chiara Gianollo
Daniël Van Olmen
Editorial Board
Walter Bisang
Tine Breban
Volker Gast
Hans Henrich Hock
Karen Lahousse
Natalia Levshina
Caterina Mauri
Heiko Narrog
Salvador Pons
Niina Ning Zhang
Amir Zeldes
Volume 347
Igor Mel'čuk
Ten Studies in
Dependency Syntax
ISBN 978-3-11-069470-3
e-ISBN (PDF) 978-3-11-069476-5
e-ISBN (EPUB) 978-3-11-069481-9
www.degruyter.com
Acknowledgments
This book would not exist if there were not several extraordinary people who
3
have helped me at different stages of my research.
https://doi.org/10.1515/9783110694765-201
vi Acknowledgments
I did my best to take into account my colleagues’ proposals, and I thank them
from the depth of my heart. It goes without saying that I am alone responsible for
the final product.
Contents
Acknowledgements v
Introduction 1
References 387
Symbols
|C condition part of a linguistic rule
L a particular language
L a particular lexical unit
«L» a particular fictitious lexeme (in the deep-syntactic structure)
L(‘X’) a particular lexical unit L expressing the meaning ‘X’
L(x1, x2, …, xn) (x1, x2, …, xn) is the syntactics of lexical unit L, x1, x2, …, xn being syntactic
features
˹L1 … Ln˺ a particular idiom L1 … Ln
L1–sem→L2 L2 directly depends on L1 semantically
L1–synt→L2 L2 directly depends on L1 syntactically
L1–⋯→L2 L2 indirectly depends on L1
L1 L2 L1 and L2 are co-referential (= L1 and L2 have the same referent)
NB important but tangential (= logically not necessary) information
r a particular surface-syntactic dependency relation
R Rheme (communicative value)
RDSynt deep-syntactic Rheme (communicative value)
RSem semantic Rheme (communicative value)
‘σ’ a particular semanteme
‘σ’ a particular semanteme that is communicatively dominant within
the semanteme configuration it belongs to
‘σ̃ ’ a particular configuration of semantemes
T Theme (communicative value)
TDSynt deep-syntactic Theme (communicative value)
TSem semantic Theme (communicative value)
«they» the expression «they» represents the indefinite-personal pronoun,
such as they (in the sentence In Yorkshire they say “eh” whenever
they don’t understand something), Fr. on, Ger. man
{xi} a set of elements xi
«x» x, a feature of syntactics of a linguistic sign
https://doi.org/10.1515/9783110694765-202
x Symbols, abbreviations and writing conventions
Abbreviations
-A actant
A ⟨= ADJ⟩ adjective (part of speech)
ACC accusative (grammeme of nominal/adjectival case)
ACT active (grammeme of verbal voice)
ADV adverb (part of speech)
AgCo agentive complement (a clause element)
AOR aorist (grammeme of verbal tense)
APPEND the APPENDITIVE deep-syntactic relation
ART article
ATTR the ATTRIBUTIVE deep-syntactic relation
CLAUS clausative (part of speech)
colloq. colloquial (stylistic label)
Symbols, abbreviations and writing conventions xi
Writing conventions
Linguistic examples are in italics.
Derivatemes are in helvetica italics caps: ‘one who [L-s]’ (read+er from readL,
teach+er from teachL).
The names of lexical functions are in Courier New: S0, Magn, Oper1, etc.
This volume, which you, my dear reader, are (I hope) about to start perusing,
presents a number of case studies in dependency syntax carried out within the
Meaning-Text approach. The expression “dependency syntax” refers to a type of
linguistic description in which the syntactic structure of a sentence is described
in terms of syntactic dependencies—hierarchical binary relations between lexical
units of the sentence. In point of fact, there is no other, *non-dependency, syntax.
The syntactic structure of a sentence cannot be described in any other way—
for instance, in terms of constituents, or phrases, as the overwhelming major-
ity of linguists have striven to do over the last half-century. This impossibility is
strictly logical: phrases in the sentence under production are themselves a way to
express its syntactic structure, and therefore, they cannot simultaneously be part
of what they express. Indeed, phrase structure in syntax will someday be seen
in the history of science in a similar light to Ptolemy’s epicycles in astronomy,
phlogiston and the luminiferous ether in physics, or the Scientific Socialism of
the Soviet era in social sciences. However, owing to near uncontested reign of
the phrase structure perspective in linguistics over the last several decades, it is
necessary to emphasize from the start the strictly dependential nature of syntax
as it is understood in this book, a point that I will return to again and again.
It is impossible to enter here into the intricacies of the appearance and devel-
opment of dependency representations in syntax. Suffice it to mention the trail-
blazing book Tesnière 1959 and the first dependency descriptions mentioned in
Mel’čuk 2014a; see also Mel’čuk 1988. For main references on dependency syntax,
see Chapter 2 below.
Right now, I need to present the overall organization of this volume.
The subsequent discussion will be conducted in terms of what is known as
a Meaning-Text model [MTM] of natural language. An MTM is a logical device
(= a system of rules) that is intended to represent the functional nature of a lan-
guage—namely, the transition from a chunk of meaning ‘σ’ to the text or several
synonymous texts Ti(‘σ’) that express ‘σ’; indeed, the formula ‘σ’⇔Ti(‘σ’) could be
taken to be the trademark of the whole Meaning-Text business: ‘σ’ is the meaning,
Ti(‘σ’) are the corresponding texts, and ⇔ is the Language. A brief sketch of the
linguistic Meaning-Text model is offered in Chapter 1.
As far as syntax is concerned, the Meaning-Text approach presupposes three
levels of syntactic description for a sentence: 1) the deep-syntactic representa-
tion, 2) surface-syntactic representation, and 3) the deep-morphological repre-
sentation (Chapter 1, Subsection 1.2.2, pp. 11ff ):
https://doi.org/10.1515/9783110694765-001
2 Introduction
This volume considers only the transition between the surface-syntactic repre-
sentation of the sentence to be produced and its deep-morphological representa-
tion. The linguistic rules that ensure said transition constitute the surface-syntac-
tic module of the Meaning-Text model; thus, I will speak exclusively of surface
syntax.
The full characterization of surface syntax requires three elements:
Chapter 7 deals with so-called binary conjunctions (e.g., if …, then…); the surface-
syntactic description of sentences containing these conjunctions is proposed.
Given the character of the present volume, which includes abundance of formal-
isms and technical terms, I have also provided a Glossary, where all the terms
4 Introduction
used in the text are defined and (succinctly) explained; see pp. 406ff. On top of
this, the volume includes:
WISHIND, PRES
subject dir-object
indir-object
Journeysg
I Yousg
determinative obl-object
modificative
e xclamative
THROUGH
A Pleasant
prepositional
volumesg
determinative
this
Part I: A Brief Overview of the Meaning-Text Model
1 Meaning-Text linguistic model
1.1 Functional models in sciences
1.2 Meaning-Text theory and functional models of natural language: Meaning-Text models
1.2.1 The Meaning-Text theory’s three postulates
1.2.2 Linguistic representations in a Meaning-Text model
1.2.3 Linguistic rules in a Meaning-Text model
1.2.3.1 Semantic Meaning-Text rules
1.2.3.2 Deep-syntactic Meaning-Text rules
1.2.3.3 Surface-syntactic Meaning-Text rules
1.2.3.4 Morphological Meaning-Text rules
1.2.4 Modeling two important linguistic phenomena: paradigmatic and syntagmatic
lexical choices
1.2.4.1 Paradigmatic lexical choices
1.2.4.2 Syntagmatic lexical choices
1.2.4.3 Correlations between the meaning and the collocates of a lexical unit
1.3 The value of functional models in linguistics
The sciences do not try to explain, they hardly even try to interpret, they mainly make
models. By a model is meant a mathematical construct which, with the addition of certain
verbal interpretations, describes observed phenomena. The justification of such a math-
ematical construct is solely and precisely that it is expected to work—that is, correctly to
describe phenomena from a reasonably wide area. Furthermore, it must satisfy certain
esthetic criteria—that is, in relation to how much it describes, it must be rather simple.
John von Neumann, in L. Leary (ed.), The Unity of Knowledge (1955: 158)
https://doi.org/10.1515/9783110694765-002
8 1 Meaning-Text linguistic model
and general logic, relate to one another various facts observable ≈ 14 billion years
after the Big Bang. From these models, scientists can reach conclusions about the
state of the Universe at different stages of its existence.
This is but one example among many that could be cited. In countless cases,
a researcher who is in no position to directly observe the internal structure of an
object or a phenomenon has recourse to a model. Exaggerating a bit, any hard
science is mainly the construction of models. This has been well known at least
since Galileo. “There is no scientist who does not reason in terms of models—even
if he does not admit this to others or to himself” (Auger 1965: 4).
Linguistics, which has natural language as its object, is in the same position
with respect to language as cosmology with respect to the Big Bang. Language, an
extremely complex system of rules, is encoded in the brains of its speakers and
thus it is inaccessible to direct observation: linguists cannot open the skulls or
penetrate the brain with electrodes at their will. The only solution is the recourse
to models. And this trend—constructing formal models of (fragments of) lan-
guages—has already launched.
On the one hand, N. Chomsky’s Generative-Transformational Grammar, since
1950s till the beginning of the 21st century, has solidly implanted the idea of mod-
eling in linguistics. Thus, as early as in Nagel et al. (eds.) 1962 we find several
articles that discuss the topic of linguistic models.
On the other hand, intensive work in different branches of computational
linguistics has heavily contributed to this trend. Today we can take it for granted
that modeling is de facto fully accepted in linguistics. However, it remains to be
established what types of linguistic models are the most promising and to make
the notion of model more specific—so that it can be accepted de jure. In fact, the
term model itself is ambiguous; in order to eliminate confusion, a rigorous defini-
tion must be proposed.
Let there be an entity E (an object or a system of objects); E functions in the
sense that it receives observable inputs and produces for them corresponding
observable outputs. The researcher is interested in the functioning of E rather
than in its internal structure (which is in any case not observable). To describe E,
he constructs a functional model M of E, that is, M(E).
More than 60 years ago, work started on the development of a functional model
of Natural Language, the Meaning-Text model [MTM]. The project was begun in
Moscow in the 1960s by the present author, together with several colleagues,
principally—A. Zholkovsky and Ju. Apresjan (see, e.g., Žolkovskij & Mel’čuk 1967,
Mel’čuk 1974, 1988, 2012–2015, 2016). The linguistic theory underlying MTMs is
known as Meaning-Text theory; it is based on the following three postulates.
Linguistic meanings (in the technical sense of the term) appear as formal symbolic
objects called semantic representations [SemRs], and texts—as phonetic representa-
tions [PhonRs]. Postulate 1 can then be expressed in symbolic form as (1):
An MTM takes meanings, or SemRs, as its inputs, and produces texts, or PhonRs,
as its outputs—in the same way that native speakers do. It is in this sense that an
MTM is a mathematical function: f(SemR) = {PhonRj}. Applied to a SemR, it pro-
duces the set of all (nearly) synonymous PhonRs that correspond to it. (An MTM
can also be used in the inverse direction: taking texts as inputs and extracting
meanings from them. In this chapter, however, only the Meaning-to-Text direc-
tion is considered.)
The Meaning-Text correspondence is many-to-many: one SemR can corre-
spond to an astronomical number of PhonRs (several million; there is incredibly
rich synonymy: see, e.g., Mel’čuk 2012–2015: vol. 1, 65–67, 155), and one PhonR
can express many SemRs (ambiguity). Because of this, Postulate 3 is needed.
The boldfaced words are the names of MTM’s major components, or modules.
Linguistic representations of all levels, except for the semantic level, are each
subdivided into deep, or meaning-geared, and surface, or form-geared, sublevels.
Including the final—phonic—level, this gives us a total of seven representations.
NB To avoid unnecessary complications, in this book only graphic representations of actual sen-
tences will be used.
To make clearer the basic ideas underlying an MTM, examples of the basic, or
main, structures of the linguistic representations of all levels will be supplied
(and in the next subsection, a few rules relating them). Due to lack of space, many
approximate descriptions will be used and many explanations foregone.
Semantic structure
The semantic structure [SemS] is one of the four components of a SemR—its basic
structure. Formally, it is a network whose nodes are labeled with semantemes
(meanings of disambiguated lexical units [LUs] of the language in question) and
arcs are labeled with numbers used to distinguish the arguments of a predicate.
The other three components of a SemR—the peripheral structures, namely,
the semantic-communicative structure [Sem-CommS], the rhetorical structure
[RhetS] and the referential structure [RefS]—are not shown.
The SemS in Figure 1.1 (next page) can be verbalized by a huge number of sen-
tences, of which only three are shown in (3):
(3) Three of the sentences that can be obtained from the SemS in Figure 1.1
a.
Abu-Khalaf has been permitted by Damascus to step up the flow of terrorists
into Iraq to 30 a month.
b.
The government of Syria let Abu-Khalaf increase the number of terrorists
slipping into Iraq up to 30 per month.
c.
Abu-Khalaf has the permission of the Syrian government to raise the number
of terrorists going to Iraq to 30 each month.
For the reader’s conevenience, all illustrative representations are given for sen-
tence (3a).
12 1 Meaning-Text linguistic model
‘before’
‘permit’ 1 2 ‘now’
1 2 ‘cause2’ ‘increase1’
‘government’
2 1 2
1
Deep-syntactic structure
The deep-syntactic structure [DSyntS] of a sentence is an unordered labeled depen-
dency tree (the physical disposition of its nodes on the page has no logical rel-
evance).
–– Its nodes represent only the (semantically) full lexical units [LUs] that compose
the sentence, including ordinary (i.e. non-auxiliary) lexemes, idioms, ficti-
tious lexemes, lexical functions (see below, 1.3.3), and such complex LUs
as compound numerals (such as THREE MILLION TWO HUNDRED THOUSAND
THIRTY-FOUR= 3 200 034) and compound proper names (such as ROBERT
MALCOLM WARD DIXON). Each node of DSyntS is labeled with the name of one
of these LUs. Structural (auxiliary, or grammatical) LUs are not present in a
DSyntS. In a language that has inflectional morphology, each LU in a DSyntS
is supplied with appropriate deep, or semantic, grammemes (= grammemes
which have their source in the semantic representation, i.e. which carry
meaning; such as, for instance, the number and definiteness of nouns and
the voice, mood, aspect and tense of verbs). Surface grammemes, imposed
by government and agreement (such as the case for nouns, the person and
number for verbs, the gender, number and case for adjectives), are not shown.
–– Its branches represent the DSynt-relations [DSyntRels] that link the LUs in
the sentence and are labeled with the names of 13 universal DSyntRels; see
Chapter 2, 2.2.1, pp. 32ff.
1.2 Meaning-Text theory and functional models of natural language 13
I II III
CausPredPlus
FLOWDEF, SG TO
II
I II
THIRTY
TERRORIST NON -DEF , PL I RAQ SG ATTR
«PER »
II
MONTH INDEF, SG
Surface-syntactic structure
The surface-syntactic structure [SSyntS] of a sentence is also—just like the DSyntS—
an unordered labeled dependency tree; however, its composition and, conse-
quently, labeling are different from that of a DSyntS.
– Its nodes represent all actual lexemes of the sentence, including all pro-
nouns and structural (= grammatical) words, and are labeled with their
names. Each lexeme, just as in the DSynt-structure, is supplied with appro-
priate deep grammemes. (All the surface grammemes are introduced in the
DMorph-structure at the following step—by SSynt-rules.)
– Its branches represent the SSyntRels that link the lexemes and are labeled
with the names of language-specific SSynt-relations. Their number seems to
be about 60–70 per language. (See Chapter 2, Section 2.5 for a general inven-
tory of SSyntRels in the languages of the world.)
14 1 Meaning-Text linguistic model
HAVEIND , PRES
subject perf-analytical
BEPPART
ABU-KHALAFSG passive-analytical
PERMITPPART
agentive dir-objectival
BY TO
prepositional prepositional
DAMASCUSSG STEP(V)
verb-mark-analytical circumstantial
dir-obj
UP FLOWSG TO
subj-adnom
deter obl-obj prepositional
OF INTO THIRTY
THE
prepositional prepositional «per»-appositive
MONTHSG
TERRORISTPL IRAQ SG
determinative
A
Figure 1.3 The surface-syntactic structure of sentence (3a)
Deep-morphological structure
The deep-morphological structure [DMorphS] of a sentence is a string of all its
lexemes supplied with all the values of their inflectional categories, i.e., with all
their grammemes.
☛ The symbols “|,” “||” and “|||” stand for pauses of different duration; these pauses are ele-
ments of the deep-prosodic structure of the sentence.
Surface-morphological structure
The surface-morphological structure [SMorphS] of a sentence is a string of mor-
phemes that are fed to the SMorph-module of an MTM, to produce a string of
morphs supplied with necessary prosodies.
1.2 Meaning-Text theory and functional models of natural language 15
{Abu-Khalaf}+{sg} |
{have}+{ind.pres}+{3.sg} {be}+{ppart} {permit}+{ppart} {by} {Damascus}+{sg} ||
{to} {step}+{inf} {up} |
{the} {flow}+{sg} {of} {terrorist}+{pl} {into} {Iraq}+{sg} |
{to} {thirty} {a} {month}+{sg} |||
The phonemic and the phonetic structures of sentence (3a) are not shown, since
they are irrelevant to the topic of the present monograph.
1.2.3.1 S
emantic Meaning-Text rules
The semantic Meaning-Text rules come in three major types:
– Lexicalization rules map configurations of semantemes (in the starting
semantic structure) on deep lexical units, which label the nodes of the deep-
syntactic structure of the sentence to be synthesized.
– Morphologization rules map configurations of semantemes on deep gram-
memes, which are subscripted to the deep lexical units.
– Arborization rules map semantic relations between semantemes on the deep-
syntactic relations.
It is impossible to give examples of every type of Sem-rule here; I will limit myself
to just three Lexicalization rules.
☛ 1. The expression of the form “L(‘σ’)” stands for lexical unit L that expresses the meaning ‘σ’.
2. Shading marks the context of the rule—that is, elements that are not impacted by the
rule, but whose presence in the input structure is necessary for the rule to apply.
16 1 Meaning-Text linguistic model
1 I II
‘go 1 ’
2 1
‘Y’ ‘X’ L(‘X’) L(‘Y’)
Figure 1.6 The Sem-rule for the lexeme flow(N) (‘go1’ ≈ ‘move towards’)
The meaning ‘rate of Xs that go1 to Y’ can be expressed by the lexeme flow(N) [of
Xs (in)to Y] (daily flow of visitors to the museum). This is, roughly speaking, a part
of the lexicographic entry for the noun flow(N) ‘movement of X’s …’—namely, its
definition.
‘cause 2’ CausPredPlus
2
‘become’ II
1 2
☛ The semanteme ‘cause2’ represents voluntary, teleological causation, as in John killed the
wolf [‘X is the causer of Y’]; ‘cause1’ stands for non-voluntary, spontaneous causation, as in
The bullet killed the wolf [‘X is the cause of Y’].
Figure 1.7 The Sem-rule for the lexical function CausPredPlus (see 1.2.4.2, p. 22)
The meaning ‘cause2 Y to become more [than Y was]’ can give rise to the lexical
function [LF] CausPredPlus, whose value is specified for its second argument,
i.e., its DSynt-actant II, in the dictionary: CausPredPlus(flow(N)) = step up the
flow; CausPredPlus(gap(N)) = widen the gap; CausPredPlus(ties(N)) = solidify
the ties; etc.
‘government’
2 L(‘capital of Y’)
‘Y’
Figure 1.8 The Sem-rule for the metonymy: ‘government of country Y’ ~ ‘capital of country Y’
1.2 Meaning-Text theory and functional models of natural language 17
The meaning ‘the government of country Y’ can be expressed by the name of the
capital of Y (‘government of Russia’ ⇔ Moscow, ‘government of USA’ ⇔ Wash-
ington, etc., as in strong ties between Moscow and Riyadh).
For syntactic rules, it is necessary to present DSynt- and SSynt-rules sepa-
rately; I will give three rules of each type.
The elements of the value of an LF f applied to L are taken from L’s lexical entry,
in this case L being flow(N).
NB For the SSynt-relations whose names appear in the rules, see Chapter 2.
L 1(V) PASSIVE
L 1(V) PASSIVE
passive-agentive
II BY
prepositional
L2
L2
L1(N)
subjectal-adnominal
I
OF
prepositional
L2(N)
L2(N)
Constructing the direct-object phrase (step up the flow; Have you seen (just) him?)
L1(V, II[N])
Condition
L1(V, II[N]) L2(N)
direct-objectival If L2(N) = L (pron),
+…+
then L2(N)OBL and no gap between L1 and L2
except for verbal adjuncts
L2(N)
☛ “OBL” stands for ‘oblique case of pronouns’ (me, you, him/her, us, them, whom).
Constructing the determinative phrase (the new computer, our president, these
and other girls)
L1(N, non-pron)
Condition
L1(N, non-pron) L2(N)
determinative +…+ If L2(determ) = THIS/THAT
then AGREE ADJ(N) (L2(determ), L1(N))
L2(determ)
☛ GREE ADJ(N) (Lʹ, L) is an agreement operator (set of rules) that ensures the agreement in
A
number between the demonstrative pronominal adjectives and the governing noun (this
tree vs. these trees).
HAVE
HAVE L(V)PPART
perfect-analytical
+…+
L(V)PPART
There is no need to enter into the details of Meaning-Text morphology since the
interested reader has Mel’čuk 1992–2000 and 2006a at his disposal.
To conclude this section, a general architecture of an MTM is presented in
Figure 1.15.
Note that conceptics (= the module describing the correspondence between
a Conceptual Representation of reality and the SemR of the utterance) and
phonetics (= the module responsible for the correspondence between the SPhonR
and actual articulated sound) remain outside of an MTM. They belong to a more
general model of linguistic behavior—a Reality-Speech model.
SPhonRs = Texts
phonemics
DPhonRs
surface morphology
SMorphRs
deep morphology
synthesis
analysis
DMorphRs
surface syntax
SSyntRs
deep syntax
DSyntRs
semantics
SemRs = Meanings
1.2.4 M
odeling two important linguistic phenomena: paradigmatic and
syntagmatic lexical choices
Semantic decomposition
The sentences (4a) and (4b) are synonymous:
This means that they are mutually substitutable in text salva significatione (‘with
complete preservation of the meaning’). Both sentences are not factive and there-
fore both can be continued by … but this is not true.
Now, what type of information must a Speaker have in his brain about the
lexemes sure and doubt(V) in order to be able to manipulate them as he actually
does? We do not know for sure, but we can propose a plausible model.
Following A. Zholkovsky, A. Bogusławski and A. Wierzbicka, MTT proposes
that the meanings of these lexemes (like all lexical meanings, i.e., all semantemes)
consist of simpler meanings—in other words, that meanings are decomposable.
NB These simpler meanings are decomposable into even simpler meanings and so forth, until
semantic primitives, or meaning atoms, are reached (see Mel’čuk 2012–2015: vol. 2, 287).
1.2 Meaning-Text theory and functional models of natural language 21
(5) a. I think that Alan has come, but I am not sure of this.
b. I am sure that Alan has come, #but I do not think this.
c. I think that Alan has come, #but I doubt this.
d. i. I am sure that Alan has come. ≡
ii. I don’t doubt that Alan has come.
e. i. I am not sure that Alan has come. ≅
ii. I doubt that Alan has come.
☛ The symbol “ # ” indicates a pragmatically unacceptable continuation.
To enable a logical device to construct the sentences in (5) and to establish their
acceptability and synonymy, it is sufficient to represent the meanings under con-
sideration as follows:
☛ 1. Special brackets ⟦…⟧ indicate a presupposition—the part of the meaning that does not
undergo negation or questioning in case of negation or questioning of the whole meaning.
2. ‘X thinks that P’ = ‘⟦Having the statement “P takes place” in X’s mind,⟧ X believes that
this statement is true’.
With the definitions in (6), one obtains for sentences in (5) the following semantic
decompositions:
(7) a. ‘I think that A. has come, but⟦, thinking that A. has come,⟧ I am prepared
to admit that A. hasn’t come’.
b. ‘⟦Thinking that A. has come,⟧ I am not prepared to admit that A. hasn’t
come, #but I do not think that A. has come’ (a contradiction is marked
in boldface).
c. ‘I think that A. has come, #but⟦, not thinking that A. has come,⟧ I am
prepared to admit that A. hasn’t come’ (a contradiction is marked in bold-
face).
d. i. ‘⟦Thinking that A. has come,⟧ I am not prepared to admit that A. hasn’t
come’. =
ii. ‘⟦Thinking that A. has come,⟧ I am not prepared to admit that A. hasn’t
come’.
22 1 Meaning-Text linguistic model
Thus, the proposed decompositions allow for a formal and coherent description
of the data in (5). Semantic decompositions constitute an important descriptive
tool in MTT.
Semantic Derivation
Suppose the Speaker wants to talk about the person who is at the wheel of a car;
he needs the lexeme driver. But a person “driving” a locomotive is called an
engineer, the one “driving” a plane, a pilot, and a ship’s “driver” is a helms-
man. Similarly, a person who manages (= “drives”) a farm is a farmer, and the
one managing a shop is a shopkeeper. On the other hand, the client of a restau-
rant is a client or patron, that of a hospital, a patient, of a prison, a prisoner
or inmate, of a theater, a spectator, of a school, a student, etc. We see that
there are regular semantic links of the type car ~ driver, locomotive ~ engi-
neer, plane ~ pilot, ship ~ helmsman: they remind one of derivation, except
that in this case there can be no formal similarity between the members of the
pair. For the purposes of formal modeling of text production such lexical rela-
tions should be explicitly specified. MTT proposes to do that by means of lexical
functions [LFs], which are introduced in the next subsection; more precisely, these
are paradigmatic LFs.
Thus, in the first series of examples above, such a meaning is ≈ ‘do’, and in the
second, ≈ ‘very/intense’.
The crucial fact here is that such a meaning corresponds to a function f (in
the mathematical sense): the lexical unit L to which this meaning is applied is
the argument of this function and the set of appropriate collocates is its value.
Formally, we have
f(L) = {L1, L2, ..., Ln}.
To describe the lexically restricted expressions in the above examples, two such
functions are proposed; these are simple standard lexical functions (see immedi-
ately below):
The phrases described by these LFs are nothing other than collocations: the collo-
cation’s base, selected independently by the Speaker for its meaning, is the argu-
ment of the LF, and the collocate, selected as a function of the base, is one of the
elements of its value.
Three properties of standard LFs prove to be especially important:
– Standard LFs are not numerous: there are about 60.
– Standard LFs are equally convenient for the description of both paradigmatic
and syntagmatic restricted lexical choices. In other words, they allow for a
homogeneous and systematic description of semantic derivations as well as
collocations.
24 1 Meaning-Text linguistic model
– Standard LFs are cross-linguistically valid, that is, they are language-univer-
sal in the sense that they are more or less sufficient for the description of
restricted lexical choices in all languages. (It is certain that some languages
lack some of the proposed standard LFs, but it is not very probable for a new
language under consideration to require a new standard LF.)
Several examples of LFs will make the notion of LF clearer. (For more on LFs, see
Mel’čuk 1974: 78–109, 1982, 2007, 2012–2015: vol. 3, Ch. 14, and Wanner (ed.) 1996.)
Paradigmatic LFs
Action/property noun S0
S0(accept) = acceptance S0(intrude) = intrusion
S0(capable) = capacity S0(angry) = anger
Patient noun S2
S2(award) = recipient S2(shoot) = target
S2(sell) = merchandise S2(talk [to N]) = addressee
Active possibility adjective Able1
Able1(harm) = harmful Able1(rebellion) = restive
Able1(fight) = bellicose Able1(afraid) = cowardly
Syntagmatic LFs
Positive evaluation adjective Bon
Bon(contribution) = valuable Bon(service) = quality
Bon(idea) = good, promising Bon(weather) = fine, lovely, nice, …
Support verbs Oper, Func and Labor
Oper1(apology) = offer [ART ~] Oper2(apology) = receive [ART ~]
Func1(support) = comes [from NX] Func2(support) = goes [to NY]
Labor123(inheritance) = leave [NY as ~ to NZ]
Labor321(inheritance) = receive [NY as ~ from NX]
Realization verbs Real, Fact and Labreal
Real1(duty) = discharge [NX’s ~] Real2(treatment) = respond [to ART ~]
Fact0(film) = is playing, is in the theaters
Fact1(river) = empties [into NX] Fact2(bomb) = falls [on NY]
Labreal12(artillery) = hit [NY with ~]
Labreal21(invitation) = take up [NX on A(poss)(NX) ~]
Locative/temporal preposition Locin
Locin(list) = on [ART ~] Locin(end) = at [ART ~] Locin(program) = on [ART ~]
Locin(holiday) = on [~] Locin(socialism) = under [~] Locin(past) = in [ART ~]
1.2 Meaning-Text theory and functional models of natural language 25
1.2.4.3 Correlations between the meaning and the collocates of a lexical unit
The proposed description of lexical meanings and restricted lexical cooccurrence
leads to sharpening of lexicographic definitions. Take, for instance, the noun
applause. In Longman Dictionary of Contemporary English, it is defined as ‘the
sound of many people hitting their hands together and shouting, to show that
they have enjoyed something’. This definition would be OK, if it weren’t for the LFs
Magn/AntiMagn of the noun applause: deafening, rapturous, … vs. thin, scat-
tered, etc. These adjectives indicate that the applause is gradable: the strength
and frequency of hitting hands together is (roughly) proportional to the approval/
enjoyment by the applauder. Therefore, the definition of applause (and that of
the verb applaud) must be corrected:
In this way, the lexicographic definition of a headword L and L’s collocations are
buttressing each other (see Iordanskaja & Polguère 2005 and Iordanskaja 2007).
Such a link is vital for the description of language, a system ‘où tout se tient’ [F.
de Saussure].
The studies into the acquisition of language by children and adult learners, into
aphasic disorders, into diachronic developments, etc. also could contribute their
share to the acceptance /rejection of a given functional model.
To sum up: Functional models in linguistics, including MTMs, do not lack
ways and means of validation. These models are of high practical utility in at least
three technological and social domains: natural language processing; teaching
and learning languages; manufacturing reference books, such as dictionaries,
pedagogical grammars, and manuals.
The formal character of MTMs and their orientation (‘How is such-and-such a
thought expressed in such-and-such a language?’) are especially valuable in this
connection.
The theoretical impact of MTMs appears even more important. Scientific
progress until today has been basically addressing the problems of the physi-
cal universe: matter and energy. Since Homo sapiens started speaking, we have
developed new means of transportation (including spacecraft), enhanced our
physical strength manifold (remember the H bomb!), improved our organs of per-
ception (electronic microscopes and radio telescopes), widened our communica-
tion abilities (electronic media, the Internet), etc. We have penetrated the atom
and the depths of the Universe; we know a lot about the origins of our world
and the structure of our genes. But we have as yet made no comparable headway
in the mastery of information (in the scientific sense)—this evasive “substance,”
which is so central to life in general and to the life of humans in particular. We
do not know enough about the workings of our brain, while the enhancement of
the brain remains task number one for today’s science. Facing the challenges of
the 21st century, the humanity badly needs good models of human thinking and
reasoning (and, why not, of human emotions). This seems to be well understood
by the international scientific community, and the majority of scientists would
probably be in agreement with such a program.
However, strangely enough, people tend to forget—or disregard?—this vital fact:
he only reliable key to human thinking, in all its complexity, is natural
T
language.
Without a profound understanding of how language is functioning in our psyche,
there will be no good understanding of information processing by the human
brain. That is why functional models of language, and MTMs in particular, now-
adays have acquired quite a special significance. Linguistics must take a place
of honor among the “hard” sciences, and functional models, which embody the
typical scientific approach to complex phenomena, will make their contribution. 1
https://doi.org/10.1515/9783110694765-003
32 2 A general inventory of surface-syntactic relations in the world’s languages
The rest of this chapter is organized as follows: Section 2.2 offers a cursory char-
acterization of the DSynt-structure; Section 2.3 contains a few informal remarks
on the notion of SSyntRel; Section 2.4 describes the criteria for establishing the
inventory of SSyntRels in a given language; finally, Section 2.5 presents the list of
SSyntRels known to me today.
In sharp contrast with the SSyntRels, the DSyntRels are linguistically universal
in the following sense of the term universal:
Used together with fictitious lexemes, the proposed DSyntRels are suffi-
cient to describe the DSyntSs of any language.
2.2 The deep-syntactic structure 33
There are thirteen DSyntRels, which have been established by theoretical reason-
ing (based, of course, on linguistic data).
•All syntactic constructions known in the world’s languages are divided into
two major families: coordinative vs. subordinative constructions.
The coordinative constructions are described by two DSyntRels:
COORD(inative) and PSEUDO-COORD.
NB In several previous publications, the PSEUDO-COORD DSyntRel (and the corresponding
SSyntRel) was called QUASI-COORDINATIVE. In order to improve the terminology, it was
decided to use the prefix quasi-[X] for an element that is not an X, but—under appropriate
conditions—can be treated as an X, i.e., quasi-Xs can be confounded with genuine Xs (for
instance, quasi-elementary [sign], quasi-grammeme, quasi-morph). An element that is not an X
and can never be confounded with Xs, but resembles X to a sufficient degree will be called
pseudo-[X]. This modification concerns also such names of SSyntRels as *quasi-subjectival
⇒ pseudo-subjectival, etc.
A lexical unit may have up to six DSynt-actants, which gives six actantial DSyn-
tRels. An additional DSyntRel is introduced for Direct Speech, which functions as
an object of a communication verb:
Let me sum up. The 13 DSyntRels used in the Meaning-Text approach are as follows:
34 2 A general inventory of surface-syntactic relations in the world’s languages
– I, as in
John←I–read ⇔ John is reading.
my/John←I–trip ⇔ my trip, John’s trip
translation–I→by [John] ⇔ translation [of this novel] by John
– II, as in
book←II–read ⇔ [John is] reading [a] book.
John←II–expulsion ⇔ John’s expulsion
for–II→John ⇔ for John
– III, as in
[book←II–]send–III→John ⇔ [Mary] sends [a] bookII to JohnIII. /… sends
JohnIII [a] bookII.
– IV–VI, as in
[hundred dollarPL←II–]lend–IV→month ⇔ [Would you] lend meIII
$$100II for a monthIV?
[Istanbul←III–]mission–IV→month ⇔ [a] mission to IstanbulIII for
–V→study a monthIV to studyV [Turkish]
– IIdir.sp, as in
whisper–IIdir.sp→comeIMPER ⇔ [John] whispered: “Come [back!”]
The full inventory of DSyntRels is given in Table 2.1, starting with the strongest
subordinative dependencies and going towards the weakest coordinative links.
Along with DSyntRels, the DSynt-structure uses fictitious lexemes, which carry
the lexical-type meanings expressed by meaningful SSynt-constructions (Mel’čuk
2012–2015: vol. 2, 37–42, 2018c). In other words, a fictitious lexeme represents, in
the DSyntS, a meaning expressed on the surface by a meaningful syntactic con-
struction, that is, a type of two-lexeme phrase where the surface-syntactic rela-
tion carries, in addition to the information about the syntactic link itself, also
a lexical-like chunk of meaning. Such constructions are quite idiosyncratic and
language-specific. In the DSyntS they have to be represented by artificial lexical
units—in order to avoid multiplying the set of DSyntRels. Let me give a couple of
examples.
L(V)
L(V)
ATTR
«FOR» ⇔ indirect-objectival
II
L(N)
L(N)
Figure 2.1 Deep-syntactic rule for the fictitious lexeme «for», that is, for producing the English
construction of the type “paint me [something]”
2.2 The deep-syntactic structure 37
ATTR ⇔ reduplicative
«DERISION» SCHM-L(N)
Figure 2.2 Deep-syntactic rule for the fictitious lexeme «derision», that is, for producing the
English construction “N, schm-N”
NB A fictitious lexeme is not a semantic unit; it is only a conventional name for a (possibly, quite
complex) configuration of semantemes.
38 2 A general inventory of surface-syntactic relations in the world’s languages
The inventory of SSyntRels of language L, just like the inventory of its gram-
memes or its phonemes, is established based on special criteria of three types:
Criteria A – C, given in Section 2.4.
Each SSyntRel r is described by the corresponding surface-syntactic rule;
SSynt-rules have the following form:
L1
L1m 1 L2m 2
r ⇔ + … + C
L2
the corresponding entities. With all possible distinctions between them, nomina-
tives of different languages are the cases of nomination; and /t/ is everywhere a
voiceless dental plosive consonant. Quite similarly, the (syntactic) subject—the
dependent element of the subjectival SSyntRel—is the most privileged among the
surface-syntactic actants of a finite verb in any language, while the direct object—
the dependent element of the direct-objectival SSyntRel—is the second most
privileged among the actants of a transitive verb (see Chapter 3, Subsection 3.8);
etc. The idea of a general list of SSyntRels known today suggests itself, and the
present chapter picks up the challenge.
Sufficiency of the set of SSyntRels proposed. The SSyntRels on the list have
been established based on the following premise:
Each r must meet the following two general conditions (Iordanskaja & Mel’čuk
2009a):
Condition 2. The SSyntRel r satisfies the formal requirements of Criteria A–C, given
below.
There are three groups of criteria for SSyntRels (Mel’čuk 2009a: 27–33, 2012–
2015: vol. 3, 411ff ):
Examples
Here, *became that is not a phrase, while became obvious and that he wasn’t there
are phrases, with became and that as their syntactic heads (see Criteria B immedi-
ately below); therefore, the configuration became—that is accepted as legitimate.
To put it differently, the passive SSynt-valence of the phrase L1–r→L2 is rather that
of L1 than that of L2; the SSynt-head of a phrase determines more than any other of
its elements all the external syntactic links of the phrase.
Criterion B2 – The morphological links between the elements of a phrase and its external context
(in a language that has inflectional morphology)
The morphological “contact point” of the phrase L1–r→L2 is rather L1 than L2; it
is the SSynt-head of a phrase that, as a rule, interacts morphologically with its
context.
If the phrase L1–r–L2 in which neither the passive SSynt-valence nor the
morphology allows one to establish the SSynt-governor means ‘a kind/an
instance of L1’ rather than ‘a kind/an instance of L2’, then L1 is the SSynt-
head of the phrase: L1–r→L2.
One and the same hypothetical SSyntRel r should not describe two phrases
w1(L1)–r→w2(L2) and w3(L1)–r→w4(L2)
if Conditions 1 and 2 are simultaneously satisfied:
Condition 1
These phrases contrast semantically, the contrast being manifested either
in the form of the phrases themselves or in the syntactic behavior properties
of their members.
Condition 2
If these phrases differ in their form, they differ only by some syntactic
means of expression—by word order of their elements, syntactic prosody or
syntactic grammemes.
1 Here is an example. In Russian, two genitive phrases dependent on the same N are mutually
ordered according to their SSyntRel:
obj-adnom
qual-adnom
(i) portret neobyčajnoj formy našego otca lit. ‘portrait of.unusual form of.our father’
vs. *portret našego otca neobyčajnoj formy
Two genitive phrases have identical form, but manifest different syntactic behavior of their mem-
bers—their different linear positions.
44 2 A general inventory of surface-syntactic relations in the world’s languages
For example, the Russian phrases xoču–synt→vypitʹ [kofe] ‘I.want drink [coffee]’
and mogu–synt→vypitʹ [kofe] ‘I.can drink [coffee]’ should be described by two
different SSyntRels—direct-objectival and infinitive-objectival:
If these SSyntRels are not distinguished, the “unified” SSyntRel will have no pro-
totypical dependent.
2.5 A
n inventory of surface-syntactic relations found in the
world’s languages
CLEAN determinative
THE
Figure 2.3 Deep-syntactic and surface-syntactic structures of sentence (3)
The SSyntRels in this inventory are not supplied with full systematic explanations
and justifications; I limit myself to a minimum of examples and cursory remarks.
It goes without saying that the present proposal is still a sketch that needs to
be improved and sharpened in many respects.
For better surveyability, the SSyntRels described here are grouped as follows:
The name of an SSyntRel is an adjective derived from the name of its dependent
member: subject ~ subjectival, direct object ~ direct-objectival, etc. The systematic
effort to have “self-explanatory,” logically derived names for SSyntRels some-
times results in names that are too long and cumbersome; such is, for instance,
the direct-object-comparative-conjunctional-completive SSyntRel, which subordi-
nates the complement of a comparative conjunction that is semantically corre-
lated with the direct object of the clause (see below, No. 102). For practical use,
such names can, of course, be abbreviated at will (in this case, it could be dir-obj-
compar-conj).
In the examples, the SSynt-dependent of the SSyntRel under examination
is boldfaced, and words not participating in the construction illustrated are
included in brackets.
First, a synopsis of the inventory of SSynt-relations possible in various lan-
guages.
The subject is the most privileged dependent element of the clause in the lan-
guage under consideration (Chapter 3, Section 3.3, Definition 3.1, p. 135).
[As the] reader←subj–will [see ...] | I←subj–am [fine.] | It←subj–was [dawning.]
That←subj–[John left]–amazed [us.] | It←subj–amazed [us that John left.]
To←subj–[mention this point]–is [important.]
It←subj–is [important to mention this point.]
NB In the sentences of the type of It amazed us that John left and It is important to mention this
point the boldfaced phrases are described as pseudo-subjects, see below, No. 6, p. 51.
— The G = VFIN can be a zero wordform of one of the Russian lexemes bytʹ ‘be’:
Russian
Ivan←subj–ØBYTʹ [star] lit. ‘Ivan old’. | Ivan←subj–ØBYTʹ [v Londone] lit. ‘Ivan in London’.
Ja←subj–[tebe ne]–ØBYTʹ [mama!] lit. ‘I to.you not mom!’ = ‘I am not your mom!’
[Vot] ØBYTʹ–[tebe moja]–subj→ruka lit. ‘Here to.you my hand’. = ‘Take my hand’.
The G can be different from a VFIN; the following two cases are found.
German
“Die Reduktion der CO2-Emissionen war noch nicht so wichtig”,]
so–[der]–subj→Professor lit. ‘The reduction of CO2 emissions was still not so
important”, so [= ‘said’] the professor’.
Russian
[Tam] Ø(3,
people
pl)
←subj–rabotajut lit. ‘There «they» are.working’.
= ‘People are working there’.
sg, neu)←subj–bylo [temno]
[Na dvore] Ø(3,METEO lit. ‘Outside was dark’. ~
[Na dvore] Ø(3,METEO
sg, neu)←subj–ØBYTʹ
[temno] lit. ‘Outside dark’. = ‘Outside is dark’.
Spanish
— The subject is a finite verb that is the head of a pseudo-relative clause (Chapter 6,
Subsection 6.3.2.2):
dir-obj
[What he] has←subj–[written]–is [interesting.]
Note that in some languages, under specific conditions, the subject can be
doubled by a resumptive clitic:
50 2 A general inventory of surface-syntactic relations in the world’s languages
French
dir-obj
Le premier ministre←subj–considère-t-il que cette conversion n’est pas allée à son
terme ? lit. ‘The Prime Minister believes-he that this conversion did not run its
course?’
NB 1. The doubling of an actant by a resumptive pronoun—most often, a clitic—does not contra-
dict Criterion C3 (for establishing surface-syntactic relations), which forbids limited
repeatability of a particular type of dependent. The doubling clitic does not represent
another dependent: it is a syntax-imposed repetitive marking of the same dependent
(among other things, the actant and the doubling clitic are coreferential). Cf. the situation
with clitic doubling for objects, No. 14, p. 58.
2. A resumptive clitic cannot be described by a special SSyntRel since this clitic can appear
alone in its own right as a subject: Considère-t-il que cette conversion n’est pas allée à son
terme ?
2.
Consecutive-subjectival SSyntRel. It expresses the DSyntRel I and the ficti-
tious lexeme «and_then»; the G is an invariable verbal form (a VIMPER, 2, SG
or a VINF, with or without preposition) and the prototypical D is a preposi-
tionless N.
[A] Ivan←subj–bežatʹINF, IMPF lit. ‘And Ivan to.run’. = ‘And Ivan took immediately to
his heels’.
Znaet–cond-subj→on, [čto ja ego ždu, – xorošo] lit. ‘Knows he that I him am.waiting,
is.good’. = ‘If he knows that I am waiting for him, this is good’.
Pridëšʹ–cond-subj→ty [vo-vremja – vsë budet v porjadke] lit. ‘Will.come you
on.time …’ = ‘If you come on time, everything will be in order’.
[O,] znal–[by]–cond-subj→ja[, čto tak byvaet!] lit. ‘ Oh, would.know I …’ =
‘If only I knew that it can be like this!’ [B. Pasternak].
NB In the last example the meaning of irrealis is rendered by the conditional-subjunctive form of
the verb (marked by the particle by), not by the SSyntRel itself.
4.
Irrealis-subjectival SSyntRel. It expresses the DSyntRel I and the fictitious
lexeme «ifIRR» (≈ ‘if only’); the G is VIMPER, 2, SG, and the D is a preposition-
less N.
Russian
5. D
ebitive-subjectival SSyntRel. It expresses the DSyntRel I and the fictitious
lexeme «have_to»; the G is a VIMPER, 2, SG, and the D is an N.
French
French
German
7.
Direct-objectival SSyntRel. It expresses the DSyntRel II; in most cases, the
G is a V(trans), and the prototypical D is an N.
The direct object [DirO] is the second most privileged clause element (see Chapter 3,
Section 3.8, Definition 3.2, p. 174).
French
French
Serbian
Russian
French
[J’ai] vu–dir-obj→ce [qu’il avait écrit] lit. ‘I have seen that what he had written’.
54 2 A general inventory of surface-syntactic relations in the world’s languages
Spanish
Romanian
[L’am] văzut–dir-obj→pe [prietenul tău] lit. ‘Him I.have seen to friend.the your’.
NB In this sentence we see the doubling of the DirO by a clitic: l’[am]; see the remark on p. 58.
Russian
German
8.
Quasi-direct-objectival-1 SSyntRel. It expresses the DSyntRel II; the G is a
V(trans) of a particular semantic class, and the prototypical D is a preposi-
tionless N; see Iordanskaja & Mel’čuk 2009a: 190–192.
2.5 An inventory of surface-syntactic relations found in the world’s languages 55
These DirOs are deficient in the sense that they do not have all the properties of
normal DirOs: for instance, they do not passivize.
b. Persian
Madär Ramin-ra bedar←quasi-dir-obj-2–kärd
mother DirO wakening(N) did
‘The mother woke Ramin’.
NB The collocation ‘do wakening(N)’ is used as a transitive verb ‘[to] wake up [someone]’.
See Chapter 9, Section 9.2.1.1.2, (13), p. 320.
dir-obj
make—[it clear]–pseudo-dir-obj→that [we want to neutralize the consequences.]
dir-obj
[He] doubts—[it]–pseudo-dir-obj→that [we want to neutralize the consequences.]
[The rumor] has–[it]–pseudo-dir-obj→that [you are looking for a job.]
make–[it possible]–pseudo-dir-obj→to [neutralize the consequences]
[Girls] like–[it very much]–pseudo-dir-obj→when [you think of them.]
56 2 A general inventory of surface-syntactic relations in the world’s languages
Russian
Mandarin Chinese
The IndirO is the third most privileged clause element (after the Subj and the DirO).
give–indir-obj→John ⟨him⟩ [some money]
[France] offers–indir-obj→Christians [asylum after Mosul threat.]
give–[some money]–indir-obj→to [John, who needs it]
French
[Marie] luiII←indir-obj–ressemble ‘Mary resembles–dir-obj→him/her’.
— In French, an IndirO often is a raised Possessor of the DirO; the same happens
in some other Romance and Slavic languages:
French
[Le bandit] lui←indir-obj–a [cassé le bras] lit. ‘The bandit to.him has broken the arm’.
[Va] te←indir-obj–laver [les mains] lit. ‘Go to.you wash the hands’.
Spanish
Le←indir-obj–han [robado la cartera] lit. ‘[«They»] to.him have stolen the wallet’.
Serbian
Proučavali–[smo]–indir-obj→mu [život] lit. ‘Having.studied we.are to.him life’. =
‘… his life’.
Russian
[Ona] porvala–indir-obj→mne [rubašku] lit. ‘She tore to.me shirt’. = ‘She tore my
shirt’.
[Ja] tebe←indir-obj–[ne]–ØBYTʹ [mama!] lit. ‘I to.you not mom!’ = ‘I am not your
mom!’
58 2 A general inventory of surface-syntactic relations in the world’s languages
Russian
Uberi–indir-obj→mame komnatu! ‘Clean to.mom room!’ = ‘Clean mom’s room!’
oblique-obj
NB Cf. Postavʹ èto mame←possessive–[v]–komnatu! ‘Put this to.mom into room!’ = ‘Take this to
mom’s room!’ [*Postavʹ èto mame!]. See No. 60, p. 84.
(8) Spanish
a. (i) La←dir-obj–veré–dir-obj→a [María]
lit. ‘Her I.will.see to Maria’.
(ii) Le←indir-obj–di–indir-obj→a [María el libro]
lit. ‘To.her I.gave to Maria the book’.
Bulgarian
b. (i) Knigata ja←dir-obj–četa veče cjal mesec
lit. ‘The.book it I.read already whole month’.
(ii) I←indir-obj–stana–[lošo]–indir-obj→na [Marija]
lit. ‘To.her became badly to Maria’. = ‘Maria became sick’.
NB A clitic can of course appear alone—without the noun to resume. This is the reason why
it cannot be treated as a different clause element.
All OblOs have the same or almost the same syntactic properties; they are distin-
guished according to their correspondence to DSynt-actants. The G of an OblO
can be, as in the case of an IndirO, also a noun.
The OblO is the fourth (fifth, sixth, …) most privileged clause element.
French
• The OblO of a superlative (most, least, best, highest, … ); this OblO indi-
cates the scope of the superlative (best in what set?):
Russian
• A prepositionless noun
[Parents] named–[her]–obl-obj-1→Mary
Rus. [Roditeli] nazvali–[eë]–obl-obj-1→MarijaNOM/MariejINSTR [idem]
Hungarian
obl-obj-2
(9) fordítás–obl-obj-1→magyar +ról orosz +ra
translation Hungarian DEL(ative) Russian SUBL(ative)
‘translation from.Hungarian into.Russian’
French
This SSyntRel describes the Accusativus cum infinitivo construction, which has the
following semantic and deep-syntactic structures:2
‘see–2→waltz–1→people’ ⇔ people←II–see–III→waltz
See–[peopleII]–inf-copred-obj→waltzIII, see–[people]–inf-copred-obj→dance!
[Ximénez] observed–[the animals]–inf-copred-obj→to [cross waters more than 250 m
wide.]
[The test was] determined–[by the UN]–inf-copred-obj→to [be in violation of a UN
resolution.]
[I] like–[her]–inf-copred-obj→to [be slim.]
NB Cf. [I] like–[her]–obj-attr-obj→slim (No. 24, p. 65).
Latin
— The G is an infinitive:
obl-obj-1
[His thumb is too sore] for←agent-compl–[him]–to [play next week.]
obl-obj-1
[He asked] for←agent-compl–[the British]–to [stay longer.]
oblique-obj-1
NB Cf. [He] asked–[the]–dir-obj→British to [stay longer.]
Me←agent-compl–worry?
Spanish
— The G is a so-called personal infinitive, which agrees with its agentive com-
plement [AgCo] in person and number:
Portuguese
Spanish
Turkish (c = /ǯ/)
Kazakh
French
Russian
The SSyntRels 21–25 describe different copular complements, which appear with
verbs of a particular semantic type—namely, copular verbs.
NB A copular verb is a copula, i.e. be and become, or a verb whose signified includes the seman-
teme ‘be’ not in the dominant position; for instance, seem, appear [as], look [nice], etc.
NB If the G is a copula that means ‘be identical’ or ‘be an element of the class’, the prototypical
D is an N:
[It 〈This person⟩] was–cop-compl→John.
[John] is–cop-compl→engineer.
64 2 A general inventory of surface-syntactic relations in the world’s languages
be–cop-compl→easy; become–cop-compl→easy
be–[a]–cop-compl→teacher; become–[a]–cop-compl→teacher
[To read] is–cop-compl→to [empower.] | [He has the right to] be–cop-compl→it.
Russian
Russian
French
consider–[him]–obj-attr-compl→happy ~
consider–[him]–obj-attr-compl→to [be happy]
consider–[him a]–obj-attr-compl→fool ~
consider–[him]–obj-attr-compl→to [be a fool]
believe–[him]–obj-attr-compl→to [be dumb] ~
believe–[him]–obj-attr-compl→dumb
?
French
Latin
Ancient Greek
Finnish
Pekka kuuli–[junanSG.GEN]–obj-attr-compl→saapuvanSG.GEN
lit. ‘Pekka heard train arriving’.
66 2 A general inventory of surface-syntactic relations in the world’s languages
smell–pred-attr-compl→good; feel–pred-attr-compl→miserable
playing–pred-attr-compl→small; [to] win–pred-attr-compl→big
The following two SSyntRels represent the situation mentioned above, I.1.1, p. 47:
SSynt-actants that are not valence-controlled.
German
French
[Marie] te←[m’]–dat-eth-obj–a [donné une de ces gifles !]
lit. ‘Mary to.you to.me has given one of those slaps.in.the.face!’ =
‘Mary gave me such a bloody slap in the face!’
Bulgarian
[Ex, da] ti←dat-eth-obj–pipna [az mitnica!]
lit. ‘Oh, that to.youSG I.seize I customs!’ =
‘Oh, if only I could become the master of the customs!’
— The Ethical Dative can be a clitic form of the masculine substitute pronoun of
3SG:
Bulgarian
[Ja] mu←dat-eth-obj–udariIMPER [edna rakija!]
lit. ‘It to.him hit one vodka!’ = ‘Have one vodka!’
NB Ja ‘sheFEM.SG.ACC’ is a resumptive clitic repeating the DirO rakija(fem) ‘vodka’.
— Two Ethical Datives are possible in the same clause, at least, in Romanian:
Romanian
dat-eth-obj
[Luând pe băiat de urechi] mi ţi←dat-eth-obj–[-l]–bătea
lit. ‘Grabbing to boy by ears, [he] me youSG him beat.up’.
These two cooccurring Ethical Datives violate Criterion C3 of syntactic depen-
dency; is it because of the pragmatically charged character of the Dependents?
[John] returned–subj-copr→rich. |
[John] returned–subj-copr→in [a new uniform.]
[John] arrived–subj-copr→third. |
[Visitors] returned–[fervent]–subj-copr→admirers [of Mao.]
[They] parted–subj-copr→enemies.
[The fighting] continued–subj-copr→unabated.
[John] served–[Mary the salad]–subj-copr→undressed
[‘John was undressed’] (Wechsler 1995: 93).
Russian
[Ja] vstretil–[Mariju]–subj-copr→starikomINSTR ‘I [male] met Maria an.old.man’.
Russian
[Ja] vstretil–[Mariju]–obj-copr→staruxojINSTR ‘I [male] met Maria an.old.woman’.
[Marija] vstretila–[menja]–obj-copr→starikomINSTR ‘Maria met me [male] an.old.
man’.
2.5 An inventory of surface-syntactic relations found in the world’s languages 69
The G is a V with the corresponding syntactic feature, and the D is an ADJ, which
semantically bears on this V’s DirO.3 (See Goldberg & Jackendoff 2004.)
wash–[the floor]–obj-result-copr→clean
wash–obj-result-copr→clean [the inside of the cup]
hammer–[the box]–obj-result-copr→flat
beat–[the prisoner]–obj-result-copr→dead
push–[the door]–obj-result-copr→open
A language that has a rich syntactic morphology may necessitate several floating-
copredicative SSyntRels, as, for instance, Russian. In this language, a floating
quantifier can bear semantically on the SyntSubj, the DirO or the IndirO and
agrees with its “antecedent” in gender and case:
Russian
3 There are cases of subject-resultative-copredicative SSyntRel: He froze stiff ⟨The pond froze
solid⟩. However, I do not know to what extent they are widespread.
70 2 A general inventory of surface-syntactic relations in the world’s languages
walk–circum→fast; delve–circum→deeply
[John] works–circum→there ⟨in [this office]⟩.
[John] works–circum→abroad ⟨in [Germany]⟩.
[Don’t] waste–[time]–circum→playing [computer games!]
Having←circum–[rushed off, John]–forgot [his umbrella.]
[John] works–circum→with [several assistants.]
When←circum–[summer approaches,]–start [preparing your car.]
[Mary] received–[John]–circum→as [a queen.]
[Mary] received–[John]–circum→as [a king.]
[Mary] sang–circum→˹as if ˺ [she knew me.]
[Sometimes animals] act–circum→like [us.]
[He will] write–[next]–circum→Ø(prepos)
temp
[week.]
[He will] write–circum→tomorrow.
[A new store] opened–[three]–circum→miles–circum→West [from here.]
[John] kissed–[Mary three]–circum→times.
Had←circum–[John been here, he]–could [have helped us.]
˹Holidays←circum–[or no holidays˺, I]–have [to finish my paper.]
NB We see here a syntactic idiom ˹X or no X˺ ‘no matter whether there is X or no X’.
French
[Jean] travaille–circum→Ø(prepos)
LOC
[Place de la Nation] ‘John works at Place de la Nation’.
NB The zero prepositionØ(LOC
prepos)
appears with the names of streets, squares, etc. (Mel’čuk 2018b).
2.5 An inventory of surface-syntactic relations found in the world’s languages 71
Russian
Arabic
Russian
[John] worked–[three]–durative-circum→days.
[John] worked–[the whole]–durative-circum→year.
[John] walked–[three]–dist-circum→miles.
[John] walked–[four]–dist-circum→blocks [down High Street.]
2.5 An inventory of surface-syntactic relations found in the world’s languages 73
The SSyntRels 36–38 are of circumstantial type, but their governor is neces-
sarily a VFIN. Their triple distinction is parallel to the distinction between the three
adnominal SSyntRels:
modifier-circumstantial ~ modificative
[Amazingly] successful,←mod-circum–[his solution]–became [generally accepted.] ~
[his] successful←modif–solution
apposition-circumstantial ~ appositive
[An old] man,←appos-circum–[the officer]–told [us …] ~
[The] officer,–[an old]–appos→man, [told us …]
attribute-circumstantial ~ attributive
Abroad,←attrib-circum–[an American]–is [always preoccupied.] ~
[An] American–attrib→abroad [is always preoccupied.]
Oddly,←parenth–[John]–works [less.]
[John,] oddly,←parenth–works [less.]
74 2 A general inventory of surface-syntactic relations in the world’s languages
[John] works–[less,]–parenth→oddly.
[John,] naturally,←parenth–accepted [the offer.]
[John] accepted–[the offer,]–parenth→naturally.
NB Cf. [John] accepted–[the offer quite]–circum→naturally [‘in a natural manner’]. Here the
adverb naturally is subordinated to the Main Verb in the DSyntS by the ATTR DSyntRel.
As←parenth–[we have known for some time, John]–works [less.]
To←parenth–[give an example, I]–will [consider nominal suffixes.]
[It] was,–parenth→as [John said, a very hot day.]
In_general←parenth–[John]–is [happy.] | [John]–is,–parenth→in_general, [happy.]
NB The underscoring of a space (“_”) between two words means that they form in fact “one
word”—that is, in spite of its official spelling as two words, in_general is actually one wordform,
since its internal structure does not correspond to syntactic rules of English: there is no
*PREP→ADJ phrase.
Russian
French
« C’est un secret ! », élude Isabela Ono ‘«This is a secret! », eludes Isabela Ono’.
vs.
*Isabela Ono élude: « C’est un secret ! » ‘Isabella Ono eludes: «This is a secret! »’
(see Danlos et al. 2010).
41. Adjunctive SSyntRel. It expresses the DSyntRel APPEND; the G is a VFIN, and
the prototypical D is an interjection.
Prolepses are quite typical of French and of many South-East Asian languages.
French
prolept
[Ma] mère,←prolept–[mes amis, elle les]–adore
lit. ‘My mom, my friends, she them adores’.
prolept
Partir, [c’est] mourir [un peu] lit. ‘Leave, it is die a bit’.
Korean
43. A
ddressative SSyntRel. It expresses DSyntRel ADDRESS; the G is a VFIN, and
the D is an N that is the designation of the entity to which the utterance is
addressed; quite often, it is a proper name.
Mary,←address–[where]–are [you?]
44. P
resentative SSyntRel. It expresses the DSyntRel APPEND; the G is a VFIN,
and the D is the particle èto ≈ ‘this, it’.
Russian
Russian
A←auxiliary-conjunct–[zori zdesʹ]–ØBYTʹ [tixie] lit. ‘And dawns here [are] quiet’. =
‘The dawns here are quiet’ [a known 1972 Soviet film].
No←auxiliary-conjunct–[esli Ivan ušël, nado]–budet [ždatʹ ego vozvraščenija]
lit. ‘But if Ivan has.left, necessary will.be wait [for] his return’.
Russian
circumstantial
[Tolʹko ja priotkryl dverʹ,] kak←auxil–poslyšalsja [tixij golos]
lit. ‘As.soon I slightly.opened door as was.heard low voice’.
For binary conjunctions, see Chapter 7, p. 275ff.
47. R
estrictive SSyntRel. It expresses the DSyntRel ATTR; the G is any lexeme,
and the D is a particle.
2.5 An inventory of surface-syntactic relations found in the world’s languages 77
Russian
my–restr→že ≈ ‘but we’/‘as for us’ (že is a clitic particle that expresses contrast)
French
Russian
Russian
French
— In some languages the subj-adnom SSyntRel describes the phrases of the form
“ADV(quantitative) + N”:
Rus. mnogo–subj-adnom→knigPL.GEN lit. ‘much of.books’
Fr. beaucoup–subj-adnom→de [livres] lit. ‘much of books’
Spanish
poss-adnom
subj-adnom
el retrato–obj-adnom→de Enrique VIII de Holbein del barón Thyssen
‘the portrait of Henry VIII by Holbein owned by Baron Thyssen’
Russian
50. Q
ualificative-adnominal-attributive SSyntRel. It expresses the DSyntRel
ATTR; the G is an N1, and the D is a PREP(attr)→N2 phrase or an N2-GEN, where
N2 is a predicative noun whose Sem-actant is the G [‘N2(N1)’].
Russian
The SSyntRels subj-adnom, obj-adnom, act-attr (No. 56, p. 82) and qual-adnom are
distinguished from the “simple” attributive SSyntRel (No. 63, p. 85) and among
themselves because of different placement of their Ds:
Russian
qual-adnom
kuča–[morskogo]–subj-adnom→peska [ogromnogo] razmera lit. ‘pile of.sea sand
of.huge size’
vs. ?kuča ogromnogo razmera morskogo peska
French
subj-adnom
pompe–obj-adnom→à [essence] du [camion] lit. ‘pump to gas of.the truck’
vs. *pompe du camion à essence
act-attr
moulin–obj-adnom→à [café] à [piles] lit. ‘grinder for coffee with batteries’
vs. *moulin à piles à café
80 2 A general inventory of surface-syntactic relations in the world’s languages
Russian
sad–poss-adnom→sosedaGEN ‘garden of.neighbor’
stadion–poss-adnom→universitetaGEN ‘stadium of.University’
French
jardin–poss-adnom→du voisin ‘garden of.the neighbor’
stade–poss-adnom→de l’Université ‘stadium of the University’
Cf. the possessive SSyntRel: No. 60, p. 83.
Russian
Russian
French
[votre] fils–ATTR→«être»–II→ingénieur ⇔ [votre] ingénieur–eval-adnom→de
[fils] lit. ‘your engineer of son’
[ton] pharmacien–eval-adnom→de [mari] ‘your pharmacist of husband’
[ce] bijou–eval-adnom→du [lac] ‘this jewel of lake’
German
[dieser] Schuft–eval-adnom→von [einem Hausmeister] ‘this scoundrel of a super-
intendent’
55. Modifier-attributive SSyntRel. It expresses the DSyntRel ATTR and the ficti-
tious lexeme «be»; the G is an ADJ, and the D a PREP(attr)→N phrase, ADJ
expressing a modification of N.
This construction is rather exotic: contrary to the “normal” case, where a modify-
ing ADJ syntactically depends on the modified N, here the ADJ that semantically
subordinates the modified N, syntactically also subordinates it by means of a
preposition; that is, a modified noun is implemented in the SSyntS as an attri-
bute of its own semantic modifier. We find this construction in French, although
only with four adjectives (chouette ‘nice’, drôle ‘strange, funny’, putain ≈
‘bloody’, and vache ‘impressive’):4
French
(14) un drôle–modif-attrib→de garçon ‘a strange boy’
a-MASC.SG strange-MASC.SG of boy[MASC]-sg
une drôle de voiture ‘a strange car’
a-FEM.SG strange-FEM.SG of car[fem]-sg
ces drôles de garçons ‘these strange boys’
this-masc.pl strange-MASC.PL of boy[masc]-pl
ces drôles de voitures ‘these strange cars’
this-FEM.PL strange-FEM.PL of car[fem]-pl
4 Here are two more examples (for a detailed analysis of the construction in question, further
examples and a bibliography, see Gaatone 1988):
un vache de garçon ‘an impressive boy’
a-masc.sg impressive-masc.sg of boy[masc]-sg
une vache de voiture ‘an impressive car’
a-fem.sg impressive-fem.sg of car[fem]-sg
ce chouette de garçon ‘this nice boy’
this-masc.sg nice-masc.sg of boy[masc]-sg
cette chouette de voiture ‘this nice car’
this-fem.sg nice-fem.sg of car[fem]-sg
82 2 A general inventory of surface-syntactic relations in the world’s languages
56. A
ctantial-attributive SSyntRel. It expresses the DSyntRel I, II, III, … whose
dependent does not correspond to the subject or the direct object; the G
is an N1, and the D is a PREP(attr)→N2 phrase or an N2-GEN.
French
Russian
French
59. Sequential SSyntRel. It does not express a DSyntRel, but links the SSynt-
“reflexes” of DSynt-actants I–III of L; the G is an N, and the D is an N.
5 Government pattern for the noun interaction (‘X’s interaction with Y’)
X⇔I Y ⇔ II
1. N’s 1. with N
2. of N
3. between NX and NY
4. –compos→NX–sequent→NY
84 2 A general inventory of surface-syntactic relations in the world’s languages
[Otnesi stul] k←poss–[Maše v]–komnatu! lit. ‘Carry chair to Masha into room!’ ≡
[Otnesi stul v] komnatu–poss→k [Maše!] lit. ‘Carry chair into room to Masha!’ =
‘…into Masha’s room’.
— Bulgarian uses for the “Possessor” the clitic dative form of a personal pronoun:
As a clitic should, the possessive dative clitic is linearly positioned after the “pos-
sessed” N or after the first wordform of the phrase:
man←compos–[-machine]–interaction; car←compos–repair
noun←compos–phrase
modif
[secure] smartphone←compos–shipping←compos–box
2.5 An inventory of surface-syntactic relations found in the world’s languages 85
NB A dependent in a compositive phrase [here, shipping] that is the governor of another com-
positive dependent [smartphone] can accept an adjectival modifier [secure]. This is one of the
facts preventing the treatment of compositive phrases in English as compound words, because
in this case an internal component (shipping) of a presumed compound noun (smartphone+
shipping+box) would have its own modifier outside the compound.
fax←compos–transmission←compos–network←compos–access
color←compos–blind; tone←compos–deaf; tax←compos–free
road←compos–test [a car]; guest←compos–conduct [an orchestra]
[With the Central] Bank–abs-modif→refusing [to budge, there were no ruble buyers.]
[Without] me–abs-modif→asking [her, Mary offered me help.]
[John went out, his] anger–abs-modif→gone.
John–abs-modif→being [sick, we remained with him.]
[His first] attempt–[a]–abs-modif→failure, [John decided to try again.]
[He went out, (with) his] gun–abs-modif→in [his left hand.]
French
Russian
French
books–attr→to [read]
French
64. D
escriptive-attributive SSyntRel. It expresses the DSyntRel ATTRdescr and a
fictitious lexeme, for instance, «be_from»; the G is an N, and the proto-
typical D is a PREP(loc)→N phrase or an N.
Along with the elements subordinated to the noun by the SSyntRels Nos. 65–113,
a noun phrase can contain non-valence-controlled circumstantials of all types—
prepositional phrases and adverbs, such as tower on Fifth Avenue, their meeting
yesterday, etc. They are covered by the circumstantial SSyntRel, No. 33, p. 70.
three←quant–beds; [three←num-junct–]thousand←quant–people
NB Cf. thousands–attr→of–prepositional→people (here thousand is an N).
Russian
68. Ordinal SSyntRel. It expresses the DSyntRel ATTR; the G is an N, and the
D is an ADJ(ordinal).
69. Approximate-ordinal SSyntRel. It expresses the DSyntRel ATTR and the fic-
titious lexeme «maybe»; the G is an N, and the D is an ADJ(ordinal).
Russian
The modificative SSyntRel covers the most typical and semantically neutral adjec-
tival modification. The linear position of the ADJ with respect to the N it modifies
is controlled by general syntactic rules of the language, the type of the ADJ (ante-
posed/postposed), the type of the N (e.g., “genuine” N vs. nominal pronoun), the
phraseological character of the ADJ, etc. However, in some cases, the position of the
ADJ expresses a meaning, thus creating a different SSyntRel, which semantically
contrasts with the modificative SSyntRel: the special-modificative SSyntRel (No. 71).
French
Russian
Russian
The reasons to have the relative SSyntRel different from the general modificative
SSyntRel is the fact that the modificative SSyntRel is unlimitedly repeatable, while
the relative SSyntRel is non-repeatable.
NB In fact, the name relative is an abbreviation for restrictive-relative, in the same way and for the
same reason as the name of the modificative SSyntRel is an abbreviation for restrictive-modificative.
Russian (the pronoun totII.1 ‘that.one’; for totII.2, see below, SSyntRel 112, pp. 107–108)
[Vernëmsja k] tomu–[, o čëm my]–rel→govorili
lit. ‘Let’s.return to that about what we.were.talking’.
[Pogovori s] temi–[, komu ty]–rel→posylal [pisʹmo]
lit. ‘Talk to those to.whom you have.sent the.letter’.
nastolʹko–[prošče, naskolʹko èto]–rel→bylo [vozmožno]
lit. ‘so simpler as.much.as it was possible’ = ‘simpler to the extent that it was possible’
~ [prošče] nastolʹko–[, naskolʹko èto]–rel→bylo [vozmožno]
Spanish
[¡Lo] hermosas–[que]–rel→son [esas chicas!]
lit. ‘The beautiful which are these girls!’ = ‘How beautiful are these girls!’
Russian
Russian
Peter–[the]–specif-appos→Great; Nicholas–specif-appos→II
Russian
77. Identity-appositive SSyntRel. It expresses the DSyntRel ATTR and the ficti-
tious lexeme «be»: G–ATTR→«be»–II→D; the G is an N, and the proto-
typical D is an N.
Russian
General←title-appos–Wanner vs.
Wanner,–[a]–descr-appos→general [in the Catalan army]
Mother←title-appos–Teresa vs.
Teresa,–[your]–descr-appos→mother
Father←title-appos–Patrick; Sir←title-appos–Nicholas
NB Cf. General←title-appos–Wanner,–[the]–descr-appos→commander [of 32nd Catalan division]
2.5 An inventory of surface-syntactic relations found in the world’s languages 93
Russian
83. A
dnominal-linking SSyntRel. It has no correspondent in the DSyntS, but
is introduced by DSynt-to-SSynt-structure rules. The G is an N, and the D
is a linker—a lexeme that depends on this N and is used to introduce N’s
postposed modifiers and attributes of various types; as a rule, a linker
agrees with its G (= the modified noun) in gender, number, case and defi-
niteness.
94 2 A general inventory of surface-syntactic relations in the world’s languages
(17) Albanian
sistem(masc)+e +t—adnom-link–→e[—modif—→mirë]
system PL.NOM DEF MASC.SG.NOM.DEF good
‘the.systems e good’ = ‘the good systems’
French
French
Spanish
Hungarian
I.2.4 V
erbal phrase (= analytical formation) SSyntRels, non-valence-
controlled: 86–94
As one sees, there is no sufficient parallelism between these two types of phrase:
in an analytical form one of its components expresses a grammeme (or a configu-
ration of grammemes), while the components of a derivational analytical forma-
tion have no meaning of their own.
Since at the DSynt-level, an inflectional form of a lexeme as well as an idiom
is always represented by one node, the analytical SSyntRels do not correspond to
any DSyntRel.
An analytical form consists minimally of a lexical part, or a full lexeme
(WRITE, INTELLIGENT), and an auxiliary part—that is, grammatical lexemes, which
2.5 An inventory of surface-syntactic relations found in the world’s languages 97
either serve as the markers of the corresponding grammemes (for instance, have
expresses PERFECT; be expresses PROGRESSIVE or PASSIVE; more expresses COMPARA-
TIVE; most expresses SUPERLATIVE), or represent the separated derivateme marker.
1) Either the full lexeme is the syntactic governor, while the auxiliary lexeme—
the grammeme/derivateme marker—is a (mostly invariable) particle, syntac-
tically depending on it: more←intelligent or stand→up. Since the dependent
component in this type of construction is a grammatical marker, the corres-
poning SSyntRel can be generally called marker-analytical.
2) Or the auxiliary lexeme—the grammeme marker—is the syntactic governor of
the full lexeme; in all such cases known to me the auxiliary lexeme is the Main
Verb of the clause, while the lexical verb, which depends on it, is in one of
its non-finite forms: an infinitive, a participle, a converb, as in has→written,
was→writing, etc. The SSyntRels that describe these analytical forms can
be generally called lexical-analytical, since their dependent member is a full
lexeme (or a preposition/conjunction that introduces a full lexeme, see No. 93,
p. 101, the future-analytical SSyntRel in Spanish, Russian and Serbian).
Let us now consider the two families of analytical SSyntRels in more detail.
Maori
Bulgarian
Russian
Russian
Hawaiian
French
French
— A separable prefix:
German
[Er] will [die Tür] aufmachen ‘He wants to.open the door’.
[auf- is a prefix that, added to the verb machen ‘make’, forms a morphemic idiom with the meaning
‘to open’; if a verb with such a prefix appears in an independent clause as the Main Verb, the prefix
is separated from the stem and put into the rightmost position].
vs.
[Er] macht–[die Tür]–verb-analyt-mark→auf ‘He opens [lit. ‘makes up’] the door’.
he makes the door up
100 2 A general inventory of surface-syntactic relations in the world’s languages
Hungarian
The particularities of the syntactic behavior of these elements—in the first place,
their linear positioning—can be taken care of thanks to the special indications in
their syntactics.
Tagalog
mga←noun-mark-analyt–aklat; mga←noun-mark-analyt–anak
PL book PL child
88. A
djective-marker-analytical SSyntRel.
89. Passive-analytical SSyntRel. (See Chapter 10, 10.3.2.1, SSynt-rule I.A-7, p. 354.)
was–pass-analyt→written
2.5 An inventory of surface-syntactic relations found in the world’s languages 101
has–perf-analyt→written
Serbian
Swahili
was–progr-analyt→writing
Swahili
will–fut-analyt→write
Spanish
Russian
Serbian
[He] doesn’t–neg-analyt→understand.
Does–[he]–interrog-analyt→understand?
[He] does–interrog-analyt→understand.
For empty complementizers such as that, Fr. que ‘that’, Rus. čto ‘that’, etc.,
which do not appear in the DSyntS, the subord-conj-compl SSyntRel is postulated
by analogy:
[Suppose] that–[John]–subord-conj-compl→comes.
than–compar-conj-compl→Helen
[more] than–[Vanya]–compar-conj-compl→does
as–compar-conj-compl→always
[We are never as unhappy] as–compar-conj-compl→when [we lose love.]
French
107.
Elliptic-absolute-conjunctional-completive SSyntRel. It expresses DSynt
Rel II; the G is a CONJ(subord, ellipt-abs), and the prototypical D is an ADJ.
two←num-junct–hundred←num-junct–fifty←num-junct–three [= 253]
fifty←num-junct–third
— The lexeme and (and its semantic equivalents in other languages) in com-
pound numerals is not a CONJ(coord):
two←num-junct–hundred←num-junct–and←num-junct–three [= 203]
one←num-junct–hundred←num-junct–and←num-junct–third [= 103rd]
German
drei←num-junct–und←num-junct–vierzigster [Band]
lit. ‘three and fortieth volume [of a periodical]’ = ‘forty-third volume’
NB three–pseudo-coord→and–[five]–coord-conj→sixths ‘3 5/6’ ([one] SIXTH, as the names of all
fractions, is an N; see SSyntRel No. 122, p. 111).
the G is an N(prop, hum, first_name), and the D is an N(prop, hum, second_name). These
SSyntRels are different in different languages as function of the struc-
ture of the proper human names in the language.
Spanish (Vincze & Alonso Ramos 2011; in Spanish, a person has two family names: father’s and
mother’s family names)
Margarita–name-junct-1→Alonso–name-junct-2→Ramos
name-junct-1
José–name-junct-3→Luis Rodríguez–name-junct-2→Zapatero
José–name-junct-1→Rodríguez
The name-junctive-1 SSyntRel subordinates the first family name to the given name.
The name-junctive-2 SSyntRel subordinates the second family name to the first
family name.
The name-junctive-3 SSyntRel subordinates the second given name to the first
given name.
The person officially called Margarita Luisa Alonso Ramos can be referred to as
Margarita Alonso Ramos, Margarita Alonso, Margarita Luisa Alonso, Margarita,
Margarita Luisa, Alonso Ramos and simply Alonso. (The second family name
alone—in this case, Ramos—can be used only for an outstanding and well-known
person, preceded by a title: la presidente/la doctora Ramos.)
Russian
name-junct-1
Igorʹ–name-junct-2→Aleksandrovič Mel’čuk
The name-junctive-1 SSyntRel subordinates the family name to the given name.
The name-junctive-2 SSyntRel subordinates the patronymic [= a derivative of the
father’s given name] to the given name.
In Russian the person officially called Igorʹ Aleksandrovič Melʹčuk can also be
referred to as Igorʹ Melʹčuk, Igorʹ Aleksandrovič, Igorʹ and simply Melʹčuk.
110. B
inary-junctive SSyntRel. It has no correspondent in the DSyntS, where a
“bipartite word” is represented by one node, but is introduced by
DSynt-to-SSynt-structure rules.
NB The G is the element that cannot be omitted; if both elements are not omissible, then
the G is the element that receives the “external” morphological impact.
each–bin-junct→other [from–prepos→each–bin-junct→other]
2.5 An inventory of surface-syntactic relations found in the world’s languages 107
French
[Cette vente fera époque parmi les marchands] autant–bin-junct→que[–coord-
conj→parmi les amateurs] lit. ‘This sale will.make history among the merchants
as.much as among the amateurs’.
The idiom ˹AUTANT QUE˺ ‘as well as’ is a “normal” coordinating conjunction. Con-
sider, however, the following sentence:
[Cette vente fera époque] autant←restr–parmi les marchands–coord→que–coord-
conj→parmi les amateurs lit. ‘This sale will.make history as.much among the
merchants as among the amateurs’.
This sentence contains another—binary coordinating—conjunction ˹AUTANT [X]
QUE [Y]˺, also an idiom, but with a different SSynt-structure (for details on binary
conjunctions, see Chapter 7, pp. 275ff ).
Russian
nikto ‘nobody’ ~ ni←bin-junct–[dlja]–kogo lit. ‘not for body’ = ‘for nobody’
odin←bin-junct–drugogo(masc) lit. ‘one other’, odin←bin-junct–[k]–drugomu(masc)
lit. ‘one to other’ ~ odna←bin-junct–druguju(fem) lit. ‘one other’, odna←bin-junct–
[k]–drugoj(fem) lit. ‘one to other’
drug←bin-junct–druga ‘each other’ ~ drug←bin-junct–[dlja]–druga lit. ‘each for
other’ = ‘for each other’
111. C
olligative SSyntRel. It has no correspondent in the DSyntS, but is intro-
duced by DSynt-to-SSynt-structure rules; the G is a PARTPASS, and the D
is a stranded PREP.
112. C
orrelative SSyntRel. It has no correspondent in the DSyntS, but is put
into SSynt-structure by DSynt-to-SSynt-structure rules; the G is the cor-
relative pronoun Fr. ce, Rus. totII.2, etc., and the D is a semantically
empty complementizer that introduces a completive clause.6
6 т
отI is a pronominal adjective meaning ‘that [passenger]’
(Te passažiry, kotorye sledujut do Moskvy, … ‘Those passenger who go to Moscow…).
тот II.1 is a pronominal correlative noun meaning ‘that one’
(Tot, kto rabotaet, živët neploxo ‘That.one who works lives well’).
108 2 A general inventory of surface-syntactic relations in the world’s languages
French
[Ne vous attendez pas à] ce–correl→que [nous vous rappelions de sortir vos ordures]
lit. ‘Don’t expect this that we remind you to take.out your garbage’.
Russian
[dlja] togo,–correl→čtoby [Ivan spal] lit. ‘for this that Ivan sleep’ = ‘for Ivan to sleep’
[nedovolen] tem,–correl→čto [Ivan spal] lit. ‘not.happy with.this that Ivan was.
sleeping’
NB Let it be reminded that we see here two correlative pronouns totII, namely:
(i) totII.1 governs a pseudo-relative clause turning it into a relative:
Tot,–[kto]–rel→xočet, možet ujti
lit. ‘That who wants, can leave’ [SSyntRel No. 73, p. 89].
(ii) totII.2 governs a completive clause:
Na to,–correl→čto Ivan spal, možno ne obraščatʹ vnimanija
lit. ‘On this that Ivan was.sleeping, it.is possible not pay attention’.
German
113. R
eduplicative SSyntRel. It expresses a fictitious lexeme (depending on
the language) and subordinates Lʹ—a reduplicate of L—to L.
A particular language can require more that one reduplicative SSyntRel. Thus,
Russian needs several, because of the following contrasts:
Russian (on Russian constructions with repeated wordforms, see Sannikov 2010b)
gde–redupl-1→gde
lit. ‘where, where = ‘where [insistently]’: Gde že on, gde? ‘Where is he, where?’
vs.
gde–redupl-3→gde
lit. ‘where-where’ = ‘I am not sure about anywhere else’: Gde-gde, a u nas kofe
estʹ ‘I am not sure about anywhere else, but we do carry coffee’.
počitaj–redupl-1→počitaj
lit. ‘read, read’ = ‘Read! [insistently]’: Počitaj, počitaj, prošu tebja ‘Read, read, [I]
beg you’.
vs.
počitaj–redupl-4→počitaj
lit. ‘read-read’ = ‘Don’t you dare to read! [a threat]’: Počitaj-počitaj! ‘Try and read
on me!’
NB The four types of Russian reduplicative phrases carry different prosodies.
˹kingdom–intraphras→come(postoposed)˺; ˹by–intraphras→far(postposed)˺
˹as–intraphras→yet(postposed)˺; ˹as–intraphras→if(postposed)˺
˹as–intraphras→of(postposed) –intraphras→yet(postoposed)˺
[for] ˹each–intraphras→other(postposed)˺
NB But Russian odin←bin-junct–[dlja]–drugogo lit. ‘one for the other’ (No. 110).
kto–intraphras→-to(postposed) ‘somebody’
gde–intraphras→-to(postposed) ‘somewhere’
KTO–intraphras→BY(postposed)–intraphras→TO(postposed)–intraphras→NI(postposed)
–intraphras→BYLO(postposed) ‘no matter who’
GDE–intraphras→BY(postposed)–intraphras→TO(postposed)–intraphras→NI(postposed)
–intraphras→BYLO(postposed) ‘no matter where’
Russian (syntactic idioms with repeated lexemes; see Sannikov 2010b: 200–208)
Zavtra,–intraphras→tak–intraphras→zavtra lit. ‘Tomorow, so tomorrow’. = ‘Let it
be tomorrow’. = ‘I don’t care whether this is tomorrow or not’.
115. C
oordinative SSyntRel. It expresses DSyntRel COORD; the G is a lexeme of
any part of speech, and the prototypical D is a lexeme of the same part
of speech as G.
John,–coord→Mary,–coord→Peter; fast,–coord→gently,–coord→skillfully
John–coord→and[–coord-conj→Mary]; fast,–coord→but [gently]
[for] John–coord→and [Mary] vs. for–[John]–coord→and[–coord-conj→for Mary]
[coordination of prepositions]
[John] was–[reading,]–coord→and[–[Mary patiently]–coord-conj→waited.]
three–coord→or [four times a year]
cases of these actants, Russian needs five more coordinative SSyntRels: 117–121
(at the DSynt-level, this construction is described by actantial DSyntRels linking
the Main Verb to each actant and without the conjunction i ‘and’).
Russian
[Kto,–dir-obj-coord→kogo,–indir-obj-coord→]komu–circum-coord→i [kak poslal?]
lit. ‘Who, whom, to.whom and how sent?’
NB A
ll these “strangely” coordinated SSynt-actants can correspond to DSynt-actants depending
on different verbs; cf.:
kto←I–xotetʹ–II→poslatʹ–II→čto ⇔
–III→kto
Kto,–dir-obj-coord→čto–indir-obj-coord→i komu xočet poslatʹ?
lit. ‘Who what and to.whom wants to.send?’
This fact does not create any additional problem for the SSynt-representation of the
construction under consideration—it is taken care of by DSyntS-to-SSyntS rules.
Korean
(24) a. Ewe
Ku—[tsi]—pseudo-coord→klɔ́ [ŋkú.me]
2.SG.IMPER-scoop water 2.SG.IMPER-wash face
‘Scoop some water and wash your face’.
b. Paamese
Ma+kuri +ko—pseudo-coord→lo +va +haa
1.SG IMMED-take 2.SG 1.DU.INCL IMMED go
lit. ‘I.will.take.you I.and.you.will. go’. = ‘I will take you with me’.
There is an interesting particular case of the verb series: Russian so-called double
verbs (Vajs 2000), which can also be described by means of the pseudo-coordina-
tive SSyntRel:
Russian
Appendix A
Alphabetical index of surface-syntactic relations
Appendix B
This index is supposed to help the reader find the SSyntRel that represents a given
construction. For instance, what SSyntRels link the elements of the phrases could
resist and resist joining in the sentence Few writers could resist joining this society?
The wordform resist is here a (bare) VINF, so that we have to choose between SSynt
Rels Nos. 7, 11, 17–18, 33, 84, 92, 93; only No. 11 (the infinitival-objectival SSyntRel)
is good. Similarly, joining is a VING, and the possible choices are SSyntRels Nos. 1,
7, 33, 62 and 91; No. 7 is good—the direct-objectival SSyntRel.
N 1–5, 7–9, 14–16, 19–24, 28–30, 33–35, 37, 42–43, 48–57, 59–64, 77–82,
84–85, 99–107, 113
N(measure) 34, 35
N(pron, pers) 27
N(proper) 43, 76, 81, 109
V
VFIN 1 [in a pseudo-relative], 7[in a pseudo-relative or an asyndetic comple-
tive], 12 [in a Direct Speech clause], 40 [in a Direct Speech clause],
73–75, 91, 97, 100
VINF 7, 11, 17–18, 33, 84, 92, 93
VING 1, 7, 33, 62, 91
VPART 89–91
116 2 A general inventory of surface-syntactic relations in the world’s languages
LINKER 83
PREP 7 [in some languages], 14–20, 22, 29, 33, 38, 48–56, 63–64, 111
Chin. bǍ 13
by 48
for 19
to(inf) 1, 6, 7, 10, 98
Rus. u 60
CONJ
and 108
as 39
CONJ(coord) 45, 115–120
CONJ(subord) 33, 106
CONJ(compar) 26, 39
CONJ(complementizer) 1, 6, 7, 84, 93, 106
that5 6, 7, 10, 106
DIRECT SPEECH 1, 12
To the fond memory of Sasha Kibrik (26 Mar 1939 – 31 Oct 2012)
Linguistics owes him a lot; several languages that he helped to save from oblivion owe him
a lot; his students, many of whom are professors now, owe him a lot; I, his friend, owe him
a lot. And these debts will never be repaid.
https://doi.org/10.1515/9783110694765-004
118 3 Syntactic subject: syntactic relations, once again
The goal of this chapter is to propose rigorous definitions for both above notions,
3
the syntactic subject [SyntSubj] and the direct object [DirO], and discuss, in suf-
ficient detail, several complex cases involving the SyntSubj.
1 The term subject was introduced into scientific literature somewhere in the early Middle Ages,
seemingly by Boethius: “In Boethius (5th–6th c.) we find ‘subiectum’ and ‘praedicatum’, but
these are terms which belong to logic rather than to grammar” (Lepschy 1994: 278). In other
words, the term subject was originally meant to designate a logical notion. According to Lepschy,
its use for the syntactic role of a lexical expression is known only from 18th century; the term
object is 100 years younger.
3.2 Conceptual preliminaries 119
First things first: language has no such things as *grammatical relations; the rela-
tions that are under discussion are syntactic. Generally speaking, the relations
between lexical units in a sentence include relations of semantic, syntactic, and
morphological dependency; see, e.g., Mel’čuk 1988: 105–149 and 2012–2015: vol.
3, Ch. 18. (The relation of coreference is ignored here as being of a completely
different nature: coreference is not dependency, but equivalence.) Therefore, the
only term allowed in this book for what we are dealing with is syntactic relations.
The present discussion is based on the following three postulates:
2 For instance: “Contrary to common assumptions, syntactic relations, especially those of sub-
ject and object, are not universal, but are only one of several possibilities of organizing relational
clause structure” (Kibrik 1997: 279). See also Gil 1994 (about a language “without syntax”—Riau
Indonesian) and Dryer 1997. It is clear that statements of this kind are due to the absence of a
rigorous notional apparatus.
3 “Wovon man nicht sprechen kann, darüber muß man schweigen” [‘Whereof one cannot speak,
thereof one must be silent’] (Wittgenstein 1922: 162).
120 3 Syntactic subject: syntactic relations, once again
Now, from what was just said it does not, of course, follow that any particular
SSyntRel—in our case, the subjectival (and also the direct-objectival) SSyntRel—is
universal; that is what has to be explored. (The subjectival SSyntRel seems to be
cross-linguistically universal, as I hope to show. But the direct-objectival SSyntRel
is not universal: thus, it is absent from ergative languages, see below, Sections 3.2,
p. 134 and 3.8, p. 174..)
• Linear position of L2 with respect to L1: 1) L2 follows L1; 2) only some types of
dependents of L2 are allowed to be placed between L2 and L1 (an exhaustive
specification of these dependents is needed, of course).
• Inflection of L1 (in particular, as a function of L2, i.e. agreement): none.
3.2 Conceptual preliminaries 121
The linear position of L2 with respect to L1 (plus the specification of lexical units
that can appear between L1 and L2) and the possible inflection (or the absence
thereof) of both L1 and L2 are, generally speaking, necessary definitional properties
of any SSyntRel (see Subsection 3.2.3).
Hungarian has only postpositions, which play the same syntactic role as English
prepositions; a postposition L1 subordinates its noun L2 by the postpositional-com-
pletive SSyntRel, which is specified as follows:
• Linear position of L2 with respect to L1: L2 immediately precedes L1; only ele-
ments coordinated with L2 are allowed between L2 and L1.
• Inflection of L1 (in particular, as a function of L2, i.e. agreement):
– none, if L2 is a noun different from a personal pronoun;
– if L2 is a personal pronoun, L1 agrees with L2 in the morphological category
of possession, that is, L1 receives the corresponding possessive form and L2
itself is deleted (e.g., the meaning ‘with you’ is expressed literally as ‘your.
with’).
• Inflection of L2 (in particular, as a function of L1, i.e. government): L2 receives
the case governed by L1 (boxed in (2)).
(2) Hungarian
az új ház +ØL2←postpos–mellettL1 ⇔ az új ház mellett
the new house NOM close.to ‘close to the new house’
Examples (1) and (2) illustrate the descriptions of two of the least controversial
SSyntRels. In point of fact, these descriptions are rough informal presentations
of surface-syntactic rules ({SSyntSs} ⇔ {DMorphSs}) in a Meaning-Text model.
An interested reader can see some SSynt-rules of Russian and English in Mel’čuk
1974: 260–300 and Mel’čuk & Pertsov 1987: 178–470.
122 3 Syntactic subject: syntactic relations, once again
A clause element CE1 is more privileged than another clause element CE2 if
and only if CE1 has more Keenan’s properties than CE2; the most privileged
clause element in L has more Keenan’s properties than any other clause
element. (See Comment 2 after Definition 3.1, p. 135.)
Cf. the following relevant remark in Croft 1994: 30: “I wish to invert the usual pri-
ority in syntactic theory of behavioral over coding properties of subjects.”
The viewpoint proposed here can be illustrated with a simple comparison.
What is a woman? The only definitional property of a woman is her gender
physiology, allowing for childbirth. Nothing in the physical appearance, social
standing or behavior defines a woman as such; no matter whether she looks and
124 3 Syntactic subject: syntactic relations, once again
dresses like a man, whether she has full civic rights or none whatsoever, she
remains a woman: her unique definitional “privilege” is the potential capacity
of bringing children into the world. The same can be said about SyntSubjs: a
SyntSubj’s definitional properties make it what it is, while its behavioral (= char-
acterizing) properties may vary from language to language without changing its
fundamental nature.
Once defined, the SyntSubj of language L must, of course, be characterized
by its syntactic behavior in larger formations: for instance, its ability to relativize,
to control deverbal adverbials and/or reflexives, to control deletions under coref-
erence, etc. This can throw an interesting light on it, as well on some other clause
elements—yet this behavior can by no means define the SyntSubj.
It seems that the root of disagreement between linguists with respect to the
identification of SyntSubjs lies in the adopted principle for defining them: either
solely by their definitional (= coding) properties or by their syntactic behav-
ior—that is, by their participation in syntactic processes, with or without coding
properties. In my approach, the choice is clear-cut: any clause element, and the
SyntSubj in particular, must be defined exclusively by its coding properties and
then characterized by its syntactic behavior.
NB 1. Although the above definitional parameters are valid for all SSynt-clause elements—that
is, for all SSyntRels, I will comment on them using as illustration the SyntSubj, since it is
the latter that constitutes my actual target.
2. The names of the parameters are not formulated rigorously: they are meant to refer to sets
of properties that have to be sharpened for each specific language.
3. The list of definitional parameters in Table 3.1 features some modifications with respect to
the list given in Iordanskaja & Mel’čuk 2009a.
Comments
1. Parameter 1 reflects the assumption that a full-fledged clause contains one and
only one Main Verb, as well as one and only one SyntSubj (except for coordi-
nation). Thus, the clause element that expresses the Agent of a non-finite verb
form—an infinitive or a converb—is not considered to be a SyntSubj. Note that in
some languages the syntactic head of a clause can be a unit different from a finite
verb—for instance, an infinitive, so that, in point of fact, I am talking here about
the dependence on the head of the clause whatever it is (see on the SyntSubj in
Russian, Section 3.3 below, pp. 136ff ).
Here none of the actants of the MV is omissible from the sentence’s Synt-struc-
ture: its physical absence from the sentence is due to its pronominalization with
the subsequent Pro-Dropping. However, in an English sentence such as The
bridge was destroyed the Synt-actant expressing the Agent is not present in the
Sem-structure nor in the Synt-structure: the sentence does not mean ‘… destroyed
by HIM/HER/THEM’. In other words, the Agent of an English passive verb need not
be recoverable from discourse (and so it is not amenable to pronominalization); it
need not be known or knowable to the Speaker.
NB A SyntSubj can be absent from the sentence while being present in its Synt-structure according
to two scenarios.
– In a Pro-Drop language: the SyntSubj is pronominalized and then omitted from the sentence.
– In a language that has the inflectional category of predicativity (see Mel’čuk 1992–2000:
vol. 2, 221ff ), such as Altaic and Samodian languages, as well as Korean: the SyntSubj can
be “fused” with the verb ‘be’ into one wordform, so that it is impossible to distinguish the
SyntSubj and the Main Verb; cf.:
(i) Korean
Pul +i +ta! lit. ‘Fire.is!’ = ‘There is fire!’
fire be DECLAR(ative)
Even if we accept that the SyntSubj is not explicitly present in sentence (i), it is, of course, present
in its Synt-structure: it is pul ‘fire’. (See also Chapter 4, 4.5.1, p. 191.)
“The lexeme L1 agrees with the lexeme L2” does not mean that L1 faithfully
copies some features of L2; this only means that some features of L2 control
the morphological form of L1.
Thus, the Russian MV agrees with the prepositional phrase po + NP ≈ ‘NP each
…’ in the role of SyntSubj by taking the grammemes SG, NEUTER: Prixodil+o
[NEU.3.SG] po pjat′ posetitelej v čas lit. ‘Came each five visitors in hour’. = ‘Each
hour five visitors came’. Similarly, in Arabic, the MV agrees with the SyntSubj,
although the rules of this agreement are by no means straightforward. Namely:
3.2 Conceptual preliminaries 127
– In Awa Pit (Kibrik 2003: 158–160), the MV agrees with the actant higher on
the person hierarchy (1 > 2 > 3), whatever its syntactic role:
In (5b), the MV agrees in noun class with its DirO, because the SyntSubj is Rhe-
matic and Focalized.
In a language with semantically or communicatively controlled agreement of
the MV, this agreement should not, of course, be considered among definitional
properties of the SyntSubj.
Second, the MV often agrees with a zero dummy SyntSubj, as, for instance, in
Russian sentence [Nadkus sdelan, i] pal′cem Ø(neu, dummy
ØBYTʹ smjatoNEU, SG lit. ‘[A.bite
3sg) MV
is.done, and] with.finger [it] is crumpled’ [M. Zoščenko]. When the MV has the
“unmarked/neutral/default form” (NEUTER, 3SG) in the absence of an overt Synt
Subj, this means that there is a semantically empty zero lexeme SyntSubj Ø(neu, dummy
3sg)
,
which imposes this agreement (Mel’čuk 2006a: Ch. 9, especially p. 475). The failure
to have recourse to a zero SyntSubj leads to bizarre results, such as treating a
normal DirO as a “derived subject.” 4
Parameter 4a foresees not only well-known phenomenon of agreement of the
MV with the SyntSubj (in person, number, and gender/noun class), but also more
complex situations. For instance, in Dyirbal, only the SyntSubj can be the seman-
tic target of the frequentative verbal suffix ‑ḑay, which expresses a large quantity
of referent(s) of the SyntSubj:
4 Consider the example from Biblical Hebrew in Keenan 1976: 325, (26b):
(i) Bě-γorɔl yeḥoleq ’εθ hɔ-’ɔrεṣ
by lot divide-PASS.IND.PAST.3.SG.MASC DirO the land
lit. ‘By lot [it] was.divided the land’.
The phrase ‘the land’ is not a “derived” SyntSubj; it is a DirO, explicitly marked as such by the
corresponding preposition ’εθ. The SyntSubj here is a dummy (= empty) zero, corresponding to
the English IT; this is an impersonal construction.
Of course, a dummy zero SyntSubj must be postulated with caution:
– It should not be introduced if the MV does not show agreement at all (e.g., Lezgian).
– It should not be introduced for the only reason that the MV is in the least marked form, as,
e.g., in the Hindi sentence (ii-a), where the compound MV dekhā hai is MASC.3.SG:
(ii) a. Rītā+ne laṛkī +Ø+ko dekh+Ø +ā hai
Rita INSTR girl(fem) SG DAT see PERF.PART MASC.SG be-PRES.3.SG
‘Rita has seen the girl’.
Here the perfect participle DEKHĀ agrees with LAṚKĪ (recall that agreement does not necessarily
mean the identity of features); to see this, it suffices to replace LAṚKĪ with an inanimate noun that
appears in the nominative, and the MV reacts to this modification by reflecting the grammatical
gender of the DirO (ii-c):
3.2 Conceptual preliminaries 129
To put it differently, in Dyirbal only the SyntSubj can have the multiplicity of its
referents to be reflected in the MV. (Dyirbal does not have inflectional nominal
number.)
Parameter 4b concerns different valence-changing (= actant-manipulating)
inflections of the verbal governor, which may affect the syntactic status of the CE
under analysis; such are voices, including reflexives, and voice-like inflectional
categories such as (in)transitivization. The stock example is the passive that turns
objects into SyntSubjs.
6 The same state of affairs is observed in other Malayo-Polynesian languages, for instance, in
Malagasy. — It can be the case that the obligatory definiteness is typical not of the SyntSubj, but
of the syntactic-communicative Theme, while the Theme can be expressed in these languages
only by a SyntSubj. I have no necessary data to solve this problem, but, fortunately, this is not
relevant for my general topic here.
3.2 Conceptual preliminaries 131
actant of the MV is omissible, including the SyntSubj: May dumating lit. ‘There.is
having.arrived’. = ‘Someone or something has arrived’.
Therefore:
(10) Finnish
Lapse+t leikk+i +vät ulkona ‘The children played outside’.
child PL.NOM play PAST 3.PL outside
vs. Laps+i +a leikk+i +Ø ulkona ‘(Some) children played outside’.
child PL PART play PAST 3.SG outside
– Ergative case is a case that exclusively marks either a certain type of SyntSubj—
namely, a “transitive,” or “active,” SyntSubj. The ergative case is found, for
instance, in Lezgian (where it marks the agentive complement), Georgian and
Basque; two dead languages of Asia Minor, Urartean and Hurrian, also had
an ergative case. The ergative case does not imply the existence of an ergative
construction, and vice versa: the ergative case can be used outside the erga-
tive construction (when it does not mark the SSynt-subject), and an ergative
construction can exist without ergative case. (See the remarks on the necessity
3.3 Syntactic subject: an attempt at a definition 135
Comments
3. Definition 3.1 does not entail the existence of SyntSubj in any clause of any L:
subjectless clauses are quite common. There are, first, various “degenerate
clauses” without a finite MV: What a beautiful day!, Ouch!, Never in my life, etc.;
and second, full-blown clauses with a finite MV, but without a SyntSubj—in lan-
guages that allow for such a state of affairs, such as Lezgian: for instance, Čhimida
lit. ‘Is.hot’. = ‘It is hot’ (the Lezgian verb features no agreement with the SyntSubj,
so that there is no justification for a zero dummy subject).
4. Definition 3.1 fully corresponds to the hierarchy of clause element types stated
in Keenan & Comrie 1977: SyntSubj > DirO > IndirO > Obl(ique)O. This hierarchy
136 3 Syntactic subject: syntactic relations, once again
Parameter 1. The SyntSubj L2 depends only on the head L1 of the clause, be it a finite
verb or any other element (an infinitive, a verbal interjection, a special VIMPER, 2, SG
form, etc.; the syntactic head of the clause—the Synt-predicate—is boldfaced):
(11) Russian
a. Ivan spit 〈spal〉
‘Ivan is.sleeping 〈was.sleeping〉’.
b. A Ivan – nu orat′INF i vyskočil iz komnaty
lit. ‘And Ivan—NU to.yell and ran.out of room’. =
‘And Ivan started.yelling and ran out of the room’.
c. Ivan bac Petru po morde i vyskočil iz komnaty
lit. ‘Ivan smack! to.Peter on [his] mug [= ‘smacked Peter’s mug’] and
ran.out of room’.
d. Pridi Ivan vo-vremja, vsë bylo by v porjadke
lit. ‘ComeIMPER, 2, SG Ivan [= Had Ivan come] on.time, everything would.have
been in order’.
(12) Russian
a. MenjaACC Ø(neu, 3, sg) tošn+it3, SG
lit. ‘[It] me nauseates’. ≈ ‘I feel nauseated’.
b. MneDAT Ø(neu, 3, sg) byl+oNEU, SG prijatno
lit. ‘[It] to.me was pleasant’. ≈ ‘I felt good’.
c. MneDAT Ø(neu, 3, sg) povezl+oNEU, SG
lit. ‘[It] to.me favored’. ≈ ‘I was lucky’.
d. MenjaACC Ø«PEOPLE»
(3, pl) xorošo prinjal+iPL
lit. ‘[«They»] me well received’. ≈ ‘I was well received’.
e. (i) MostACC Ø«PEOPLE»
(3, pl) snesl+iPL
lit. ‘[«They»] the.bridge demolished’.
(ii) MostACC Ø«ELEMENTS»
(neu, 3, sg) snesl+oNEU, SG
lit. ‘[«It»] the.bridge destroyed’ [e.g., a flood or a hurricane].
(13) a. Agreement
Ja pokupaj+u dom ‘I am.buying a.house’.
~ My pokupaj+em dom ‘We are.buying a.house’.
Ty pokupaj+ešʹ dom ‘YouSG are.buying a.house’.
~ Vy pokupaj+ete dom ‘YouPL are.buying a.house’.
On pokupuj+et dom ‘He is.buying a.house’.
~ Oni pokupaj+ut dom ‘They are.buying a.house’.
7 Recall that a linguistic zero sign is simply a meaningful absence; see Mel’čuk 2006a: 469–516.
138 3 Syntactic subject: syntactic relations, once again
b. Passivization
(i) IvanNOM-SyntSubj pokupaet domACC-DirO ‘Ivan is buying the house’.
~ DomNOM-SyntSubj pokupaetsja IvanomINSTR-AgCo ‘The house is being bought
by Ivan’.
(ii) IvanNOM-SyntSubj kupil domACC-DirO ‘Ivan bought the house’.
~ DomNOM-SyntSubj byl kuplen IvanomINSTR-AgCo ‘The house was bought by
Ivan’.
(14) Russian
a. Idti bylo trudno ‘To.walk was difficult’.
b. Čego on xočet , bylo nejasno ‘What he wanted was unclear’.
c. Čto on bolen, bylo očevidno ‘That he [was] sick was obvious’.
d. IxGEN bylo pjatero ‘They were five’.
e. Pis′maPL.NOM ne prišli ‘The.letters did not arrive’. ~
PisemPL.GEN ne prišlo ‘No letters arrived’.
f. IvanSG.NOM ne byl na beregu ‘Ivan wasn’t on the beach’. ~
IvanaSG.GEN ne bylo na beregu ‘There was no Ivan on the beach’.
In any language that has grammatical cases the nominative is the case of
nomination; in other words, when in a language the Speaker names something by
a noun, this noun is in the nominative. The nominative is therefore a privileged
case, and it is generally expected that the SyntSubj be marked by the nominative.
(15) Russian
Mnogie sotrudniki byli uvoleny 〈*lišilis′ raboty〉, čtoby sokratit′ štaty
‘Many employees were fired 〈*lost [their] jobs〉 in.order.to reduce [the] staff’.
The choice of the čtoby + VINF construction happens during the SemS ⇔ DSyntS
transition, and it is only natural that the conditions for this choice are semantic
(i.e., unrelated specifically to SyntSubj).
– In a similar vein, Nichols et al. 1980: 376–377 demonstrate that, on the one
hand, the control of deverbal adverbials in Russian, traditionally ascribed to
the SyntSubj, can depend on its Thematicity (= Topicality):
(16) Russian
a. The SyntSubj is thematic:
Pereexav v Moskvu, IvanTHEME ustroilsja na ètot post
‘Having.moved to Moscow, Ivan obtained this position’.
vs. b. The SyntSubj is the rhematic focus:
*Pereexav v Moskvu, na ètot post ustroilsja IvanRHEM.FOCUS
‘Having.moved to Moscow, it is Ivan who obtained this position’.
On the other hand, the authors aptly note (pp. 383–384) that the control of
deverbal adverbials by a dative IndirObj with psychological predicates (Uznav ob
ètom, mneDAT zaxotelos′ poznakomit′sja s nim lit. ‘Having.learned this, to.me the.
desire.came to.meet him’) does not constitute an argument in favor of its sub-
jecthood. Its control capacity—to the extent that such sentences are accepted by
speakers—is explained by its semantic and communicative roles: it denotes the
human Experiencer and is thematic.
(17) Dlja Ivana važno poexat′ v London ‘For Ivan [it is] important to.go to
London’.
Thus, in Russian, the SyntSubj can be defined clearly and robustly since it
is specified by the positive values of all definitional parameters of SyntSubjs: it
depends only on MV (or, more generally, on the head of the clause); it is non-
omissible; in a declarative sentence, it precedes the MV (if communicative factors
do not require inversion, which constitutes an explicable “violation”); it is the
only actant of the MV that controls the MV’s agreement; it is marked by the nomi-
native case; its role is targeted by the passive; and its pronominalization does not
affect its status in any way.8 However, the theoretical debate over SyntSubjs (and
DirOs) started not with Russian, but with other languages, where this notion is
not so straightforward. Therefore, I will discuss the notion of SyntSubj in some
languages considered problematic in this respect.
Language type 1. If in language L the MV does not agree with any of its actants,
then we have two situations: L either has nominal cases, or it does not.
Subtype 1a. In L the MV does not agree with its actants, but actants are case-
marked for their syntactic role.
The SyntSubj is the actant L that is marked, generally speaking, by one of
four cases:
Lezgian. The Lezgian verb does not agree with its actants (no person-number or
class inflection of the verb); there is no voice and no voice-like categories. The
actants of a verb are distinguished solely by case markings: the only actant of a
monoactantial MV is in the nominative, as in (18a), while with a biactantial MV
the actant that expresses the Agent is in the ergative case in -di, and the other one
that expresses the Patient is in the nominative, see (18c):
d. Gada+Ø/jar+Ø gatha+na
boy SG/PL NOM beat AOR
‘[The] boy/boys got.a.beating’.
e. *Buba+Ø+di gatha+na
father SG ERG beat AOR
lit. ‘By.father [somebody] got.a.beating’.
f. Buba+Ø+di čhukur+izva
father SG ERG run PRES
lit. ‘Father is running’. = ‘By.father there.is.running’.
g. Čhukur+izva
run PRES
‘There.is.running’.
h. Gišin +da
hungry PRES
‘There.is.hunger’.
The actant in the ergative is always omissible, as in (18c) vs. (18d), even if it is
the only actant explicitly present in the clause, as in (18f) vs. (18g). The actant in
the nominative is, on the contrary, not omissible, cf. (18b) and (18e). Crucially,
(18d) is an absolutely normal, context-independent, current type of sentence. If
both actants are present with a biactantial MV, the NNOM is positioned closer to
the MV. Now, some sentences, such as (18f–g), might give the impression that
the nominative actant is absent, yet it is not the case: the verb čhukur+un ‘[to]
run’ is, in point of fact, a contraction of the phrase čhukur av+un ‘running do’,
so that the noun čhukur, not used as such in Lezgian anymore, plays the role of
SyntSubj and it is in the nominative. Sentences of the type of (18f–g) can be pro-
duced only with such “contracted” verbs (which are rather numerous in Lezgian).
Genuine subjectless sentences are possible, but just with semantically specific—
for instance, meteorological—verbs: Meqʻida ‘[It] is.cold’, Mičʻida ‘[It] is.dark’,
etc. The corresponding Indo-European sentences have either an overt dummy
SyntSubj—Eng. it, Fr. il, Ger. es —or a zero lexeme SyntSubj Ø(3, sg), which imposes
the 3.SG or SG.NEU grammemes on the verb (and on the attributive adjective if
any): Sp. Hac+e3.SG frío lit. ‘[It] does cold’ or Rus. Byl+oSG.NEU xolodn+oSG.NEU ‘[It] was
cold’. But Lezgian meteorological sentences have no zero dummy SyntSubj, since
the Lezgian verb knows no number-person agreement; (18h) is a really subject-
less sentence, of the only possible kind in Lezgian.
Without going into more details (see Mel’čuk 1988: 207ff for additional argu-
ments), I conclude that the SyntSubj in Lezgian is the actant marked by the nomi-
native, because it has four out of possible six subjecthood properties (= syntactic
privileges):
3.4 Establishing the syntactic subject in a language 143
(19) Tagalog (the marker of the oblique case ng is pronounced /naŋ/; voice markers
are prefixes, infixes and suffixes, sometimes combined within one wordform;
the past—more precisely, the perfective—is expressed by the absence of a
reduplication of the radical)
The Tagalog SyntSubj is omissible form the Sem- (and Synt-) structures of the
clause (Parameter 2), its linear position does not distinguish it from other actants
of the MV (Parameter 3), and the pronominalization of its SyntSubj does not affect
the latter (Parameter 6).
11 The Tagalog SyntSubj has several typical behavioral characteristics: only the SyntSubj can
launch a floating quantifier ‘all’, only it can relativize, only it controls coreferential deletability,
etc. (Kroeger 1993: 19–36). However, the history of ideas surrounding the subjecthood in Tagalog
is quite interesting; I learned it from Kroeger 1993: 19–20 and 2007, and I feel it is worth telling
here in a few words. The founders of Tagalog studies (beginning with L. Bloomfield in 1917) had
no problem with the Tagalog SyntSubj—they identified it exactly as it is done in this chapter. But
then in 1958 an eminent American specialist in Austronesian languages, Howard McKaughan,
for several false reasons changed the terminology and proposed to call the SyntSubj in Taga-
log and structurally similar languages “the Topic.” Unfortunately, the idea caught. Later McK-
aughan realized how wrong he had been and wrote in a 1973 paper: “Please, reader, forgive me for
confusing the issue by calling these subjects the ‘topic’ of the sentence” (a rare example of real
scientific honesty and sincerity). However, inexplicably, his incorrect proposal was accepted by
acclamation and still persists, while his strong retraction was practically paid no attention at all…
3.4 Establishing the syntactic subject in a language 145
Unlike Tagalog, where the SyntSubj is omissible, cf. (19b), in Tongan the SyntSubj
is not omissible: in (20b), it is present in the Synt-structure, but is elided from the
sentence (although not from its structure!) by a Pro-Drop rule.
12 The name of the Tongan absolutive should not be confounded with the name “absolutive”
often given to the nominative case in languages with the ergative construction: the Tongan ab-
solutive is formally different from the nominative. Note, however, that this absolutive optionally
alternates with the nominative in full referential NPs:
(i) ‘Oku ‘alu ‘aABS e tamasi. ~ ‘Oku ‘alu ØNOM e tamasi lit. ‘Is leaving the boy’.
146 3 Syntactic subject: syntactic relations, once again
Examples in (21) show that clitics correspond either to the NABS with a V(intrans), as
in (21a), or to the NERG with a V(trans), as in (21b–d), but not to the NABS with a V(trans),
as in (21e); one can conclude that an NABS with a V(intrans) and an NERG with a V(trans)
are SyntSubjs, as shown by the boxes in (21).
Transitivization. The suffix -’i attached to a semantically bi-actantial
V(intrans) turns it into a V(trans), without affecting its semantic valence; the verb V+’i
requires that its second semantic actant be explicitly expressed syntactically as a
Omissibility (Parameter 2) does not distinguish the SyntSubj from the DirO, the
word order (Parameter 3) is quite flexible, and the SyntSubj case marking (Param-
eter 5) is not decisive.
To sum up: unlike Tagalog, Tongan does have an ergative case and an erga-
tive construction, but it is—like Tagalog—a non-ergative language; in this respect
it resembles Georgian, Basque and Hindi and contrasts with Lezgian and Archi.
However, the description of Tongan subjectival constructions proposed here
faces a problem: the absolutive case. The existence of this case—different from
the nominative—in other languages is an open question (as far as I know, other
Polynesian languages do not have it), and as such, it weakens my proposal: typo-
logical plausibility is required.
Subtype 1b. In L the MV does not agree with its actants and the actants are not
case-marked for their syntactic role; the MV is not inflected at all.14
In such a language, the SyntSubj is the actant L that occupies a special linear
position in the sentence. Vietnamese and Mandarin Chinese are good examples:
here, the SyntSubj immediately precedes the MV (as before, in the examples the
SyntSubj is boxed, and the MV boldfaced).
14 In a language without grammatical cases where the verb does not agree with its actants, but
has voices, the SyntSubj will be identifiable by the passive permutation (plus, of course, linear
position). Such languages are, for instance, Malagasy and Malay/Indonesian.
148 3 Syntactic subject: syntactic relations, once again
Vietnamese has no voice, so the dependence on the MV and the preverbal linear
position are the only privileges of the SyntSubj here. (I do not know about addi-
tional definitional properties of the SyntSubj specific to Vietnamese.) However,
to prevent possible misunderstandings, let me indicate that the preverbal noun
in Vietnamese can also be a prolepsis that expresses the Theme of the sentence:
A sentence of the type (23d) shows a DirO turned into a prolepsis (Trương 1970: 105):
The SyntSubj is absent from the SyntS (and the SemS) of sentence (23d).
In Mandarin Chinese the preverbal noun is also necessarily either a SyntSubj,
or a prolepsis, which expresses the Theme of the sentence:
In (24a–b) we see two different lexemes of the vocable kāi, just like the English
verb open: a transitive and an intransitive one (such verbs are known as labile).
(24c–d) show mén ‘door’ in the syntactic role of a prolepsis (it is marked by a
pause and a mounting contour); in (24c) the DirO of the verb kāi and in (24d),
both the SyntSubj and the DirO are not expressed on the surface.
3.4 Establishing the syntactic subject in a language 149
e. – Zuò shénme? lit. ‘Do what?’ – Chī zhe lit. ≈ ‘Eating be’.
This exchange is possible in any circumstances with the question put to some-
body about himself or about any third party (‘What am/is/are I/he/you/they
doing?’ – ‘I/He/You/They is/am/ are eating’.).
The same state of affairs is characteristic of many other languages that lack inflec-
tional morphology.
Language type 2. If in L any MV, intransitive or transitive, agrees with only one
of its actants, then this actant is the SyntSubj.
This must be true at least for the basic (= least marked) forms of the MV, for
instance, the imperfective stem; with the perfective stem, the transitive MV may
agree with the DirO.
Enga. The simplest case of Type 2 language known to me is the New Guinea
language Enga, which, as far as the SyntSubj is concerned, presents a very clear
picture: its MV has strictly monopersonal agreement (in all forms), and this iden-
tifies the SyntSubj uniquely.
Like Hindi and Georgian (see below), Enga has the ergative construction, but
without split—it is used in all tenses; unlike Hindi, but like Georgian, it has a
special ergative case. Enga is, of course, not an ergative language.
150 3 Syntactic subject: syntactic relations, once again
We can be sure, however, that in (26c) the noun čiṭṭhī(yã) ‘letter(s)’ is a DirO:
thanks to the passive, which—as shown in (26d)—promotes this noun to the
SyntSubj, demoting the former SyntSubj to an Ag(entive) Co(mplement), which is
dispreferred in Hindi (ǯā ‘go’ is the passive auxiliary, here in the form of converb
≈ gerund; rahā ‘remain’ is the progressive auxiliary, which takes the converb of
the lexical verb):15
Hindi is thus a non-ergative language: its transitive verb admits a DirO, and the
meaning of a Hindi transitive verb typically has ‘[to] cause’ as the generic (=
central) component of its definition. Hindi has no special ergative case, either,
but it does have an ergative construction—with a transitive MV in a perfective
form, where the SyntSubj in the instrumental. With an imperfective MV, Hindi
uses a nominative construction, and the verb agrees then with the SyntSubj. (In
other words, Hindi manifests what is known as split ergativity: the ergative con-
struction appears under special conditions—in this case, with perfective series
tense forms; elsewhere we have the nominative construction.) In a perfective
form, the MV agrees only with the DirO.
15 The AgCo is only used in Hindi either in administrative/legal register (with the postposition
dvara ‘through/by’) or in non-assertive sentences, which express the ability of the Agent to per-
form the action (in the ablative in -se); see Kachru 2006: 204–205.
152 3 Syntactic subject: syntactic relations, once again
Thus, the SyntSubj’s privileges in Hindi are the following five (pronominal-
ization being irrelevant):
(27) Archi (Kibrik 1977, 2003: 332–368; Roman numbers stand for noun classes)
a. Buwa +Ø+Ø da+qʻa ‘Mother came’.
mother(II) SG NOM II come-PERF
b. Dija +Ø+mu buwa +Ø+Ø χir a+r+u
father(I) SG INSTR mother(II) SG NOM behind do.II.do-PERF
lit. ‘By.father mother behind did’ [˹behind do˺ is an idiom meaning ‘bring
with oneself’]. = ‘Father brought mother with him’.
c. Dija +Ø+mu dos +Ø+Ø χir a+w+u [⇒ aw]
father(I) SG INSTR friend(I) SG NOM behind do.I.do-PERF
‘Father brought a friend with him’.
d. Dija +Ø+mu dos +til+Ø χir a+b+u
father(I) SG INSTR friend(I) PL NOM behind do.III.do-PERF
‘Father brought friends with him’.
All plural Archi nouns belong to the noun class III; the verb as ‘do’ shows class III agree-
ment with the plural dostil ‘friends’.
e. Dija +Ø+n buwa +Ø+ɬ̄u anχ +Ø+Ø a +Ø+u [⇒ aw]
father(I) SG GEN mother(II) SG COMIT fight(N, IV) SG NOM do.IV.do-PERF
lit. ‘Father’s with.mother fight was.done’. = ‘Father fought with mother’.
3.4 Establishing the syntactic subject in a language 153
NB The two sentences in (29) contrast: (29a) answers the question “What is happen-
ing?”, while (29b) constitutes an answer to the question “What about Mother?”; in a
sentence of this type, the SyntSubj must be Thematic.
As we see, Archi does not have an ergative construction, since its SyntSubj is
always in the nominative; it does not have an ergative case, either: its AgCo is in
the instrumental. But like Lezgian, Archi is an ergative language.
16 The “passive” in Archi. It is to some extent similar to the “passive” of Dyirbal, see Note 5,
p. 129. On voice in Archi, see Kibrik 1975 and 2003: 352–354 (however, Kibrik himself does not
treat this transformation as voice; he speaks simply of a binominative construction). Testelec
1979 was probably the first to explicitly insist on the voice-like character of this verbal “alterna-
tion” in Daghestanian languages and draw a parallel with Dyirbal.
The passive, or converse, voice in Archi has two characteristic properties:
– As in several other Daghestanian languages (Avar, Bezhta, Gunzib, Tsez), this voice is possible
only in one of the imperfective aspects: in the durative, the habitual, the progressive and the
frequentative.
– In this voice, the Archi MV receives a DirO in the nominative, so that both the SyntSubj and the
DirO are in the nominative, which is a kind of anathema for an ergative language. Moreover,
the MV agrees with this DirO—along with the SyntSubj, so that the MV becomes bipersonal,
and, so to speak, transitive.
3.4 Establishing the syntactic subject in a language 155
Subtype 3a. In L the transitive MV agrees simultaneously with two actants, but
an intransitive (≈ monoactantial) MV features only one type of agreement.17
In this case, the only actant of an intransitive MV is its SyntSubj, so that the
researcher has to decide exclusively between the two actants of a transitive biac-
tantial MV. Such a situation is found in many languages; I select Georgian and
Basque for an examination.
Georgian. In contrast to Lezgian and Archi, a transitive Georgian MV agrees—
in person and number—simultaneously with two of its actants, which are, there-
fore, the SyntSubj and the DirO.18 We have to settle accounts between these two:
which one is the boss—i.e. the SyntSubj?
A transitive verb has two sets of agreement markers: Set I and Set II. Only the
markers of Set I are exclusively used for the actant of a monoactantial MV, which
stands in most cases in the nominative, cf. (30a); as I just said, it is the SyntSubj.
But this fact by itself is not sufficient to consider Set I markers as exclusively
subject markers, since on a transitive verb they can in principle cross-reference
the DirO: precisely this, as we will see, happens in Basque. One has to compare
both these actants of a transitive MV as to their case-marking and mutual linear
17 In a given L, an intransitive verb Vintr can feature one of the two agreement scenarios:
– Vintr has the same set of SyntSubj-agreement markers as one of the two agreement marker sets
of Vtrans (e.g., Georgian and Basque, see below);
– Vintr has a special set of SyntSubj-agreement markers, as in Yimas, which has three different
agreement marker sets: for an intransitive SyntSubj, for a transitive SyntSubj, and for a DirO
(Foley 1991). Cf.:
(i) Ama +wa ‘I.go’. ~ Pu +ka +tay ‘I.see.them’. ~ Pu +ŋa +tay ‘They.see.me’.
1.SGSUB go 3.PLOBJ 1.SGSUB see 3.PLSUB 1.SGOBJ see
18 I leave out the agreement with the IndirO (rather than with the DirO), possible with some verbs.
156 3 Syntactic subject: syntactic relations, once again
order. In the least marked transitive clause, with the MV in a tense of the present
series, the actant cross-referenced by Set I markers is in the nominative and pre-
cedes the MV, just as the SyntSubj of an intransitive MV precedes it. The other
actant, which is in the dative, in a communicatively neutral sentence either
follows the MV, or precedes it, while following the nominative actant. Therefore,
the first—nominative—actant is the SyntSubj of the transitive MV, so that Set I
markers must be considered to be subject markers. As a result, the SyntSubj in a
Georgian clause is the element cross-referenced by subject markers; it is boxed in
(30), and the subject markers on the MV are boldfaced.
(30) Georgian (“T.E.” stands for thematic element, a semantically empty suffix
used to form a verbal stem in several tenses19)
b. Me v +muša+ob+Ø ‘I work’. ~
I-NOM 1SUB work T.E. PRES.SGSUB
Čven v +muša+ob+t ‘We work’.
we-NOM 1SUB work T.E. PRES.PLSUB
Thus, Georgian has the ergative construction and the ergative case, but it is not
an ergative language.20
20 Two problematic cases of subjecthood in Georgian. In this connection, the evidential and
the affective verbs, known also as “inverse,” should be mentioned.
Georgian has a group of verb forms (currently called “perfect forms,” or “III series forms”),
which carry the meaning ‘by hearsay’ ≈ ‘this being second-hand testimony’ ≈ ‘apparently’ (in
the gloss, ALTR stands for the grammeme ‘for the other’ of the inflectional category of version):
(i) a. Bičʻ+Ø+s gamo+u +gzavni +xar +Ø šen
boy SG DAT PERF ALTR send-PASS.PART be-PRES.2SUB SGSUB youSG-NOM
‘Apparently, the boy sent youSG’.
b. Bičʻ+Ø+s gamo+u +gzavni +xar +t tkven
boy SG DAT PERF ALTR send-PASS.PART be-PRES.2SUB PLSUB youPL-NOM
‘Apparently, the boy sent youPL’.
c. Bičʻ+Ø+s gamo+u +gzavni +a +Ø gogo+Ø+Ø
boy SG DAT PERF ALTR send-PASS.PART be-PRES.3.SGSUB SGSUB girl SG NOM
‘Apparently, the boy sent [a] girl’.
d. Bičʻ+Ø+s gamo+u +gzavni +a +Ø gogo+eb+i
boy SG DAT PERF ALTR send-PASS.PART be-PRES.3.SGSUB SGSUB girl PL NOM
‘Apparently, the boy sent girls’.
e. Bičʻ+eb+s gamo+u +gzavni +a +t gogo+Ø+Ø
boy PL DAT PERF ALTR send-PASS.PART be-PRES.3.SGSUB PLOBJ girl SG NOM
‘Apparently, the boys sent [a] girl’.
These forms express an evidential, which requires, as is typologically natural, a perfective form.
Traditionally, the noun in the dative is considered to be the SyntSubj. However, judging by ag-
reement, it is the NNOM that is the SyntSubj, the NDAT being an IndirO, which is again typologically
quite plausible. But there is a wrinkle: as seen in (i‑d) and (i-e), in the evidential, the MV does not
agree with the animate SyntSubj of the 3rd person in number as expected, since in (i-d) instead
of *gamougzavni+arian3.PLSUB we have gamougzavni+a3.SGSUB. This minor irregularity, however,
should not change our treatment of the SyntSubj.
Georgian also has a significant class of verbs expressing feelings and attitudes whose basic
diathesis is converse with respect to the corresponding English verbs—that is, ‘I like you’ is in
3.4 Establishing the syntactic subject in a language 159
Georgian ‘YouSG are.likable to.me’ (verbs similar to the Georgian feeling verbs exist in Russian,
French, German etc., where, however, they are rather exceptional):
mo+m+cʻon+xar+Ø ‘YouSG are.likable to.me’ = ‘I like you’.
(mo- ⇔ ‘towards.me’, m- ⇔ 1.SGOBJ, cʻon ⇔ ‘be.likable’, ‑xar ⇔ ‘you.are’, -Ø ⇔ SGSUB);
m+i+qvar+s ‘He/They is/are.lovable to.me’. = ‘I love him/them’.
(m- ⇔ 1.SGOBJ, i- ⇔ IPSE ‘for oneself’ [grammeme of version], qvar ⇔ ‘be.lovable’, -s ⇔ 3.SGSUB);
Ø+u+qvar+t ‘He/They is/are.lovable to.them’ = ‘They love him/them’.
(Ø- ⇔ 3OBJ, u- ⇔ ALTR ‘for the other’ [grammeme of version], qvar ⇔ ‘be.lovable’, -t ⇔ PLOBJ);
v+u+qvar+var ‘I am.lovable to.him’. = ‘He loves me’.
(v- ⇔ 1.SGSUB, u- ⇔ ALTR ‘for the other’, qvar ⇔ ‘be.lovable’, -var ⇔ ‘I.am’);
g+ʒul+t ‘He/They is/are.hatable to youPL’. = ‘YouPL hate him/them’.
(g- ⇔ 2OBJ, ʒul ⇔ ‘be.hatable’, -t ⇔ PLOBJ).
In traditional view, the SyntSubj is the NDAT. But, as in the case of the evidential, the MV’s agree-
ment clearly indicates the NNOM as the SyntSubj (with the same complications).
21 Again, for simplicity’s sake, agreement with the IndirO and the so-called allocutive form are
not considered.
22 The morphic structure of a Basque nominal wordform is a controversial topic. Here I am
using my own description.
160 3 Syntactic subject: syntactic relations, once again
The auxiliary verb ‘be’ and the participle agree—in definiteness and number—
only with the subject.
by the prefix ine-/ena‑, lowers the Synt-rank of the DirO (which becomes an IndirO); DETRANS-2
(the suffix -tku/-tko) not only lowers the Synt-rank of the DirO, but it also makes its appearance
in the clause undesirable and, at the same time, blocks the expression of all other objects and
complements, which are allowed both with the basic form and with the DETRANS-1 form.
(i) Chukchi
a. Γəm+nan tə +ret +ərkən+Ø kimitʕ+ən (tomγ+etə)
I INSTR 1.SGSUB transport PRES 3.SGOBJ load SG.NOM friend SG/PL.DAT
‘IX⇔I transport a.loadY⇔II (to.a.friend/to.friendsZ⇔III)’.
b. Γəm+Ø t +ine +ret +ərkən kimitʕ+e (tomγ+etə)
I NOM 1.SGSUB DETRANS-1 transport PRES load SG.INSTR friend SG/PL.DAT
‘IX⇔I transport a.loadY⇔II (to.a.friend/to.friendsZ⇔III)’.
c. Γəm+Ø tə +ret +ətku +rkən (?kimitʕ+e ?
tomγ +etə)
I NOM 1.SGSUB transport DETRANS-2 PRES load SG.INSTR friend SG/PL.DAT
‘IX⇔I transport (a.loadY⇔II) (to.a.friend/to.friendsZ⇔III)’.
Sentence (i-a) presents an ergative construction, obligatory in Chukchi for any transitive verb:
the SyntSubj ‘I’ is in the instrumental, and the DirO ‘[a] load’, in the nominative. In (i-b), we find
a nominative construction, possible only for an intransitive verb: the SyntSubj, which remains
‘I’, is in the nominative; the DirO ‘[a] load’ has become an OblO in the instrumental, thus losing
its salience; the two OblOs are optional. Finally, (i-c) is again a nominative construction: the two
OblOs—‘load’ and ‘friends’—are incompatible with each other and even less salient than in the
preceding sentence; their omission is preferred.
Roughly, sentence (i-a) answers the question ‘What are you transporting and to whom?’, (i-
b), the question ‘What are you doing?’, and (i-c), the question ‘What is your occupation?’
Degrees of transitivization/detransitivization, related to the degree of the impact of the deno-
ted action upon the object, are not a rarity; here is another example—from Warlpiri (Australia):
(ii) Warlpiri
a. Maliki+ḷi ka +Ø +Ø ŋarka+Ø yaḷki+ṇi
dog ERG PRES 3.SGSUB.3.SGOBJ NEUTRAL man NOM bite NON-PAST
‘The dog is biting the man’.
b. Maliki+ḷi ka +ḷa +ǯinta ŋarka+ku yaḷki+ṇi
dog ERG PRES 3.SGSUB.3.SGOBJ DETRANS man DAT bite NON-PAST
‘The dog is biting at the man’.
In Warlpiri, DETRANS lowers the transitivity of the verb, turning its DirO into an IndirO; but the
verb remains transitive: it still presents an ergative construction, with the SyntSubj in the erga-
tive case.
3.4 Establishing the syntactic subject in a language 163
Subtype 3b. In L the MV can agree simultaneously with two actants, and a mono-
actantial MV features both types of agreement.
Probably the best-known example here comes from Acehnese (Malayo-Poly-
nesian).
164 3 Syntactic subject: syntactic relations, once again
Thus, both these types of actant are privileged in Acehnese, since they, and only
they, control the agreement of the MV. Therefore, one of these actants must be the
SyntSubj and the other, the DirO. To decide which one of the two is more privi-
leged than the other and thus is the SyntSubj, we need to consider a biactantial
verb in a sentence where both types of actant are expressed:
– The prefixal marker on the verb is obligatory and cannot be linearly sepa-
rated from the verb (35d-i), while the suffixal marker is not obligatory and
can migrate to the outer edge of the verbal phrase (35d-ii):
– The imperative requires the prefixal marker and does not allow the suffixal
one:
– The prefix-referenced actant, and only this actant, can be introduced by the
preposition lê, when following the Main Verb:
Let me add, as icing on the cake, that only the prefix-referenced actant con-
trols its own obligatory Equi-Deletion with the verb TÊM ‘want’, no matter whether
the governed verb is intransitive or transitive:
g. (i) Gopnyan geu+têm jak. ~ *Gopnyan geu+têm geu+jak ‘He wants to go’.
he 3.SG want go
and Gopnyan geu+têmtaguen bu. ~
he 3.SG want cook rice
*Gopnyan geu+têm geu+taguen bu ‘He wants to cook rice’.
vs. (ii) *Gopnyan geu+têm rhët ‘He wants to fall’.
he 3.SG want fall
The sentence (35g–ii) is incorrect since the verb rhët requires the suffix-referencing of
its only actant.
166 3 Syntactic subject: syntactic relations, once again
I do not see any substantive difference between Acehnese Sakêt-lôn lit. ‘[It]
hurts/sicks me’. = ‘I am hurting/sick’, which is an impersonal construction, and
3.5 Syntactic subject problems related to impersonal construction 167
the Russian impersonal construction of the type Menja lixoradit lit. ‘[It] fevers
me’. = ‘I have fever’. The difference is quantitative: Russian has a handful of such
impersonal verbs, while in Acehnese there are hundreds of them.24
3.5 S
yntactic subject problems related to impersonal
constructions
On several occasions, a dubious treatment of an actant as the SyntSubj is due to
the failure to recognize the presence of a zero dummy subject, a lexeme similar to
the expletive and meteorological it of English, but having an empty signifier. Let
me consider two cases, in Icelandic and in Amele.
Icelandic (Andrews 2001). Icelandic has a common type of sentences of the
form in (37):
(37) Icelandic
a. Bát +Ø +inn /Bát+a +na rak á land
boat SG.ACC DEF /boat PL.ACC DEF drift-PAST.3.SG to shore
lit. ‘[It] drifted the.boat/s to shore’. = ‘The boat/s drifted to shore’.
24 There is also a semantic difference, irrelevant in the present context: in Russian, such
verbs denote mostly harmful or at least unpleasant physiological states and processes, while
in Acehnese they cover a much larger area of non-volitional properties, states, events, and pro-
cesses. A formal difference should also be mentioned: the Russian impersonal construction
has a dummy zero SyntSubj, which imposes on the verb the agreement in 3.SG.NEU(ter), while
Acehnese has no dummy subject (Durie 1985: 180), since the verb does not require automatic
subject agreement.
168 3 Syntactic subject: syntactic relations, once again
In (38), the deletion of the SyntSubj in the second coordinate clause is controlled
by semantic properties of the controlling element (a human Experiencer) rather
than by its syntactic nature.
3.5 Syntactic subject problems related to impersonal construction 169
Amele (Roberts 1987, 1988, 2001). In Amele, the MV can simultaneously agree
with four types of actant (quadri-personal agreement). Agreement affixes are differ-
ent for each type of actant; the agreement in the simplest clauses—an intransitive MV
and only one actant—allows the researcher to establish the Subject Agreement affix
set and thus to identify the SyntSubj without problems: the SyntSubj in an Amele
sentence is the noun that imposes the use of these particular agreement affixes.
A problem concerning the SyntSubj in Amele comes from the category of
switch-reference: in case a sentence includes two (or more) verbs, the preceding
being subordinated to the following (V1←synt–V2), a switch-reference grammeme
on V1 is supposed to indicate whether V2 has a SyntSubj referentially identical to
that of V1. (For instance, in John came in and sat down both verbs have the same
SyntSubj; in John came, and I sat down the verbs have different SyntSubjs.) Cf. (39):
is, of course, the same, but the marker of DIF-SUB signals the change of world
setting—a new situation obtains. Therefore, if we accept that switch-reference in
Amele marks the preservation/change of Themes (or maybe of situations), the
problem disappears: it suffices to replace the names of grammemes SAME-SUB
and DIF-SUB in (39c–d) by SAME-THEME and DIF-THEME.
The SyntSubj in Lushootseed has five syntactic privileges out of six privileges
possible (since the language has no cases, case marking—Parameter 4a—is irrel-
evant):
Parameter 6. It is the only actant that can be expressed by special subject clitics.
However, it is not the SyntSubj that controls the person-number agreement of
the Lushootseed bi-actantial (i.e. transitive) MV, but the DirO, and this only if the
DirO is of the 1st or 2nd person (cf. Awa Pit, example (4), p. 127). This fact creates
an additional difficulty for the declared principle that the MV, if it agrees only
with one of its actants, must agree with the SyntSubj, Subsection 3.4.2, p. 149; but
otherwise, it does not undermine our approach to the definition of the SyntSubj
as a cross-linguistic phenomenon.
3.7 T
he syntactic subject: its syntactic role vs. its semantic
and communicative roles
The problem of defining the SyntSubj has arisen in part as a result of the failure
to strictly separate, on the one hand, the purely syntactic properties that define a
syntactic element of the clause, and, on the other hand, some semantic and com-
municative properties characterizing that element. It is true that syntactic clause
elements encode—in the ultimate analysis—semantic roles of the corresponding
meanings and are tightly controlled by communicative factors. This, however, is
not a reason for abandoning syntactic relations; and, by all means, this is impos-
sible. We should simply keep in mind that in some languages the alignment of
syntactic relations to semantic roles is very intricate; thus, in English, as illus-
trated above, a SyntSubj can correspond to a large variety of semantic roles. In
other languages such alignment is more straightforward: thus, in a basic clause of
Archi the SyntSubj cannot be an Agent, an Experiencer or a Cause. But even if in
some cases there is a one-to-one correspondence between syntactic and semantic
roles, this should not lead to confusing them (remember that a one-element set
is essentially different from an element). In some languages, the correspondence
between syntactic, semantic and communicative roles is close to one-to-one.
Thus, speaking of Lushootseed, Beck (2000: 310) states “that although there is
an unusually close ‘fit’ between the semantic structure of an utterance and the
syntactic role that each participant … is assigned by the grammar, this fit is not
one-hundred percent and so the invocation of a syntactic role … seems justified.”
This close fit is not at all astonishing: the SyntSubj as the most privileged syn-
tactic actant tends to express the most privileged semantic role of Agent and the
most privileged communicative role available to a nominal—that of the Theme,
which in its turn, tends to be Given, referential and definite.
174 3 Syntactic subject: syntactic relations, once again
Having dealt with the SyntSubj, I can briefly turn to the DirO—in order to round
up my presentation and to show how the proposed parameters work on a larger
scale. As the reader was warned, this section is limited to a bare minimum and
does not include examples (for good linguistic data concerning the DirO, see
Plank, ed. 1984). Without further ado, I will sketch below a universal definition
of Direct Object.
It is immediately clear that the DirO and, respectively, the direct-objectival SSyn-
tRel are not cross-linguistically universal: according to our definition of ergative
language, they are present only in non-ergative languages (barring some excep-
tional, derived constructions, such as, for instance, the progressive construction
in Archi, p. 154) and only in clauses with a transitive MV. The DirO’s syntactic
privileges are determined using the same definitional parameters as those of the
SyntSubj, but, of course, by different values thereof:
1. The DirO exclusively depends on a verb (the finite form, the infinitive/masdar,
the participle, the converb), but not necessarily on the MV.
2. The DirO can be non-omissible from the syntactic structure of the clause.
3. The DirO’s linear position is specified with respect to the governing verb and/
or with respect to its other actants.
4a. The DirO can have morphological impact on the verb (= agreement LDirO–
morph→V): in many languages, a transitive verb agrees with its DirO.
4b. The DirO is involved in actant shuffling: as a result of the verb’s inflection,
the DirO can be promoted to SyntSubj status (the SyntSubj being demoted to
Agent Complement or Oblique Object).
5. The verbs can also have morphological impact on the DirO (= government
LDirO←morph–V); the DirO is quite often marked by a special case: as a rule,
the accusative or the nominative (the latter, in an ergative construction).
6. The DirO can pronominalize in a particular way.
3.9 Summing up 175
3.9 Summing up
The conclusions concern two main aspects of the discussion: establishing and
defining particular SSyntRels in particular languages (3.9.1) and their cross-lin-
guistic universality (3.9.2).
In this way, all available linguistic expressive means are taken into account. To
put it differently, any SSyntRel r is defined strictly by statements necessary to
implement the abstract phrase Li–r→L in an utterance.
A list of parameters necessary for the definition of SyntSubj—that is, of
the subjectival SSyntRel—is presented in Subsection 3.2.3 above. Each SSyntRel
requires, of course, its own set of definitional parameters: thus, prosody is irrel-
evant for SyntSubj, but it is important for different appositive SSyntRels in Russian
(gorod-sad ‘city [which is a] garden’ vs. gorod Sad ‘city [which is named] Sad’).
All other properties of a SSyntRel (and of its depending and governing
members) are characterizing, or descriptive: they specify the syntactic behavior
of the SSyntRel r in language L, r itself being previously established based on its
definitional properties.
of adverbs, some others lack adverbs and adjectives. Now, all languages seem
to have verbs and nouns, but this is simply due to the universalist definitions of
‘verb’ and ‘noun’: verbs are lexemes that can, without special modification, fulfill
the role of the syntactic head of a clause; nouns are lexemes that can, without
special modification, fulfill the role of actants of a verb. Here the similarity
between the parts of speech of different languages ends: a semantic equivalent of
a noun of L1 is not necessarily a noun in L2, since, for instance, L1 can allow for
event and property nouns (such as ‘arrival’ and ‘beauty’), while in L1 such mean-
ings are implemented exclusively by verbs. The same is true about the verbs, etc.
An actual part of speech of L1 must be defined strictly within L1, but this does
prevent L2 from having the same part of speech, albeit with different elements!
Thus, nouns of L1 do not always semantically correspond to nouns in L2 (and vice
versa), but there is a heavy overlap, and in both languages a noun can fulfill the
same general syntactic role—be an actant of a verb.
Another instructive parallel with a particular SSyntRel is the nominative case.
It is the case of nomination, and with such a universalist definition, any language
that has cases has a nominative. But the nominatives of two languages are, as a
rule, by no means fully equivalent: they can play different syntactic roles; however,
for them to be called nominatives it is enough that both are used for nomination.
In the same vein, the datives of two languages normally are different in their syn-
tactic behavior (consider the Georgian or Hindi dative, which is used to mark the
DirO, with the dative of classical or Slavic languages), yet they are correctly called
datives because both mark the Receiver actant of the verbs of giving. By the way,
the dative is not cross-linguistically universal; even more than that: no other case
but the nominative is, since some case languages have only two cases: the nomina-
tive and the oblique; such are, for instance, Old French and Kurdish.
It is easy to multiply the examples: the Russian present tense does not have
the same senses and the same syntactic uses as the present tense in German or
Japanese, but this does not prevent us from calling all the corresponding gram-
memes PRESENT, since all of them can designate the coincidence with the moment
of speech; the singular in Russian and English does not fully correspond to the
Hungarian or Turkish singular; etc.
It is in this sense that some SSyntRels are cross-linguistically universal.
NB Deep-syntactic relations (Chapter 2, 2.2.1, pp. 32–35) are not considered here. The set of
DSyntRels is postulated deductively for all languages; it is universal in the sense that it is cross-
linguistically valid—it is sufficient for the description of deep-syntactic structures in any lan-
guage (of course, under the condition that we allow for the use of fictitious lexemes: Chapter 2,
2.2.2, pp. 36ff ). A particular DSyntRel may not appear in all languages. The DSyntRels I, II, IIdir.sp,
III, ATTR, ADDRESS, APPEND and COORD seem to be universal; the DSyntRels IV, V and VI are absent
from some languages; I have no solid evidence about ATTRdescr and PSEUDO-COORD.
3.9 Summing up 177
A set of SSyntRels is established empirically for each given language L (for a ten-
tative list of SSyntRels of English, see Mel’čuk & Pertsov 1987: 85–156 and Mel’čuk
2016: 184–194). A particular SSyntRel may or may not be cross-linguistically
universal. Thus, the subjectival SSyntRel, examined in this chapter, is universal,
while the Russian approximate-quantitative SSyntRel (present in the phrase knig–
approximate-quantitative→dvadcat′ lit. ‘books twenty’ = ‘maybe twenty books’) is
found in Russian, but not in most other languages. The direct-objectival SSyntRel
is widespread, but not universal: ergative languages do not have it. I don’t know
whether the indirect-objective SSyntRel is universal or not; I have doubts about the
modificative SSyntRel.
The cross-linguistic universality of the subjectival SSyntRel is due, of course,
to its universalist definition as the most privileged SSyntRel of L.
27
https://doi.org/10.1515/9783110694765-005
180 4 “Multiple subjects” and “multiple direct objects” in Korean
Sentence (1) presents a sequence of two nouns in the case currently called nomi-
native (marked by the suffix -ka after a vowel and -i after a consonant); both
nouns are traditionally considered to be SyntSubjs. Sentence (2) presents two
accusative nouns (suffixes -lɨl/-ɨl), both considered to be DirOs.
NB There is no full parallelism between multiple nominative and multiple accusative construc-
tions; they receive different treatments and different descriptions, as we will see in Subsections
4.6.1 and 4.6.2. In particular, sentence (1) is communicatively not neutral—unlike its English
gloss; it is translated more precisely as ‘It is me who is afraid of the snake’ (cf. example (6a) in
Subsection 4.3.2).
Longer sequences of nominative and accusative nouns are possible, but, for sim-
plicity’s sake, the discussion will be at first limited to sequences of two nomina-
tive or accusative nouns.
Sequences of non-coordinated nouns that are in the same grammatical case and
are considered to play the same syntactic role (–r→N1-CASE-x + –r→N2-CASE-x + …) are
not such a rarity cross-linguistically: a similar situation, although with respect
to multiple nominatives only, is observed in Japanese (for instance, Kuno 1973:
34, 62ff). Several caseless languages allow for sequences of non-coordinated
4.1 Introductory remarks 181
nouns in the same syntactic role—for instance, Mandarin and quite a few lan-
guages across the linguistic board, such as Totonac (Beck 2016) and Kinyarwanda
(Kimenyi 1980, Dryer 1983). Multiple NCASE-xs are well known in ancient languages
(Ancient Greek, Sanskrit, Biblical Hebrew, Old Church Slavonic): ‘The God his
voice entered the room’, ‘People admired the King the face’, ‘He was killed by
elephants by their legs’, etc. Here is an actual example of triple accusatives from
the “Iliad”:
However, in order to simplify my task, I will leave out any attempt at typological
generalizations, limiting myself to Korean.
There is no shortage of studies dedicated to multiple same-case noun se-
quences in Korean; here I cannot even try a review of the literature.
The goal of this chapter is to establish for Korean some clause elements and
their case encodings that would ensure a straightforward transition from a depen-
dency syntactic structure of a Korean sentence to the sentence itself. Therefore, the
legitimate question for the examples that are given below is not “Why this expres-
sion is described as such and such clause element?”; each example is intended to
illustrate the following implication: “If this expression is described as such and
such clause element, then the passage from the syntactic structure to this sen-
tence is simple and consistent with General Syntax.” The idea is to put Korean
“multiple subjects” and “multiple objects” in the perspective of General Syntax.
4.2 T
he problem stated: Is the same-case noun string a sequence
of multiple subjects/multiple objects?
The tendency to interpret a grammatical case as a marker of a specific syntactic
role is quite understandable. In conformity with this tendency, many Korean-
ists conclude that a sequence of the same-case nouns is a sequence of the same
clause elements. As a result, they speak of multiple subjects and multiple direct
objects in Korean. However, general linguistics tells us that a given Main Verb in a
clause cannot have more than one subject or more than one direct object (without
counting, of course, coordinated Subjs and DirOs). The Subj and the DirO are syn-
tactic actants of a lexical unit L; L’s syntactic actants correspond to L’s semantic
actants. But:
Semantic and main syntactic actants of a lexical unit L—that is, the subject,
the direct object and the indirect object—are not repeatable with L. In other
words, the Main Verb L of a clause can have just one Synt-actant of each of
these three types.
can actually have several conjoined Subjs or conjoined DirOs ( John, Peter and Mary arrived or I
saw John, Peter and Mary ). But a given syntactic actant slot can never have a multiple expression
by non-coordinated actants.
Having said this, I have to solve the contradiction between the most Korean
scholars’ statements and the corresponding general linguistic statements. In
order to do this, I will examine strings of Korean same-case nouns and explain
what they are in reality. And for this, I need to answer two questions:
But before these questions can be attacked, two auxiliary notions absolutely
needed for the discussion have to be introduced: prolepsis (3) and nominative case
(4).
A clause element illustrated by the French sentence in (4), which manifests three
such (boldfaced) elements, is well-known in linguistics, but strangely has no
accepted name:
(4) French
Jacqueline, son père, le frigo, elle le lui a refilé
lit. ‘Jacqueline, her father, the fridge, she it to.him has passed’.
This clause element can be called prolepsis. More than 65 years ago, A. Xolodovič
(1954: 253–254) described this clause element in Korean, calling it “a complement
of a special kind.”
184 4 “Multiple subjects” and “multiple direct objects” in Korean
which is most frequently added to a bare noun stem—that is, to the nomina-
tive form; however, the -nɨn/-ɨn marker can also attach to a non-nominative
case form, an adverb and a converb:
2. Prolepses can be multiple, so that a clause can have several thematic and/or
rhematic prolepses (Sohn 1994: 203; Chang 1996: 200); for simplicity’s sake,
I limit the examples to two prolepses (shaded):
(6) a. [K
Khokkili+ka]Rheme [kkho +ka]Rheme kil +Ø +ta
elephant SUBJ trunk SUBJ be.long PReS DeCL(arative)
‘It is the elephant [such that] it is [his] trunk [that] is long’.
b. [K
Khokkili+Ø +nɨn]Theme [kkho +Ø +nɨn]Theme kil +Ø +ta
elephant nom th trunk nom th be.long PReS DeCL
‘As for the elephant, as for [its] trunk, [it] is long’.
c. [K
Kho +Ø +nɨn]Theme [kkhokkili +ka]Rheme kil +Ø +ta
trunk nom th elephant SUBJ be.long PReS DeCL
‘As for trunk, it is the elephant [whose trunk] is long’.
d. [K
Khokkili+Ø +nɨn]Theme [kkho +ka]Rheme kil +Ø +ta
elephant nom th trunk SUBJ be.long PReS DeCL
‘As for the elephant, it is trunk [that] is long’.
NB Korean is a strong Pro-Drop language; no pronouns coreferential with prolepses can
appear in the clause in the roles of SyntSubj, DirO, Possessor, etc.
In (7), the thematic prolepses Johnɨn and Marynɨn follow the Agent Complement
kayhantey ‘by.dog’.
NB Korean has over 50 converbs—non-finite verbal forms used as modifiers of the Main Verb.
These converbs express various meanings: manner, purpose, intention, reason, result, concomi-
tance, etc. However, since this is irrelevant for the present discussion, the type of the converb
will not be indicated.
Definition 4.2 – nominative case (Mel’čuk 1988: 208, 255–256, 2006a: 110ff,
especially 152–153)
The nominative is the case of the form of the noun used for nomination.
The genuine nominative case exists, of course, in Korean and has the zero marker
-Ø, which is quite typical of the nominative in languages of the world: na+Ø ‘I’,
kay+Ø ‘dog’, namu+Ø ‘tree’, salam+Ø ‘person’; Korean grammarians refer to it as
the “basic form” of a noun or—as in Xolodovič 1954: 54—the “basic case.” The
nominative is used in Korean dictionaries as the lexicographic form, as it should
be; it appears in texts in various syntactic roles:
4.4 The nominative vs. the subjective case 187
Therefore, the case in -ka/-i is not a nominative. Since it is used to mark all types
of SyntSubj, it can be called the subjective.
The subjective is the case used first and foremost for marking the syntactic
subject of any type, but which cannot serve for nomination.
The Korean subjective marks, of course, the SyntSubj, this being its main, but not
only, function. It also marks at least the following three secondary syntactic roles:
– First, the subjective case marks the AgCo of the manner converb in an analyti-
cal causative construction «VCONV(erb) + hata ‘make’»; this AgCo semantically
is the Causee Actor, as in (10):
The subjective on the Causee Actor = agentive complement (here, MaRy) alter-
nates with the accusative and the dative (the dative indicates voluntary agentiv-
ity of the Causee Actor). The use of an NSUBJ as an AgCo with a manner converb in
Korean is similar to the use of an NNOM as an AgCo of an infinitive in Portuguese
(as in Ter euNOM saúde é bom lit. ‘To.have I health is good’. = ‘It is good that I have
health’.) or of a gerund in Spanish (as in Nos casamos hace 50 años estando yo
sin trabajo lit. ‘We married 50 years ago, being I without work’.)
The most important property of the Korean subjective, which it shares with
the Japanese subjective case in -ga, is its use to mark the Rheme (or the Rhematic
Focus) of the clause (Chang 1996: 200); two cases have to be distinguished.
In the simplest case, we have a rhematic subject in the subjective case (boxed):
Sentence (13) is good as an answer to the question As for elephants, what is long
with them? The NSUBJ is syntactically the SyntSubj, and communicatively the
Rheme.
A more complex situation obtains when the subjective marks a rhematic pro-
lepsis (boxed):
— Korean allows for an even more complex picture: the subjective case can
mark as rhematic a clause element that is different from the SyntSubj, is
not a prolepsis and is already marked by another case; the result is what is
known as “case stacking” (boxed; Schütze 2001: 194):
The phenomenon of case stacking led some researchers to say that -ka and -i suf-
fixes are homophonous: each marks either the subjective case or the Rheme (see,
for instance, Schütze 2001). However, the subjective has still another suffix—
namely, -kkeyse, which is honorific; it also can be stacked in a corresponding
situation. Thus, not only -ka and -i, but -kkeyse as well should be considered
homophonous, which is jarring. In addition, the accusative suffix -lɨl/-ɨl is also
used to express the Rheme, thus again producing case stacking (Sohn 1994: 184):
(16) John+ɨn Mary+eykey+lɨl ka+ss+ta ‘As for John, it is to Mary that he went’.
Should we see the homophony “accusative vs. rhematization” in this suffix, too?
190 4 “Multiple subjects” and “multiple direct objects” in Korean
On the one hand, the use of grammatical cases for the expression of commu-
nicative values and referentiality is well-known cross-linguistically (Tibetan,
Yukaghir, Daghestanian languages); on the other, the Korean subjective and
accusative carry the nuance of focusing (emphasis, contrast) even when used in
their genuine syntactic function. Therefore, I prefer to consider the correspond-
ing markers to be case suffixes, allowing for rhematizing behavior.
Fortunately (for me), the solution of this additional problem is irrelevant to
my topic here.
Summing up, the “suspect” same-case noun strings are not N1-NOM N2-NOM
… Nn‑NOM, but N1-SUBJ N2-SUBJ … Nn‑SUBJ. This correction does not, however, affect the
essence of the problem considered here—namely, the question whether such a
string is a string of surface-syntactic subjects. It was implied above and will be
shown below that it is not.
NB Some Korean grammarians speak of the use of the subjective to mark a direct object (e.g.,
Sohn 1994: 237; the boxing is mine—IM):
(i) Nay+ka kohyaŋ+i kɨlip+ess+ta
lit. ‘As.for.me, hometown lacked’. = ‘I missed [my] hometown’.
(ii) Nay+ka sensayŋnim+i musep+ess+ta
lit. ‘As.for.me, respected.teacher was.frightening’. = ‘I was.afraid of [the] respected.teacher’.
The boxed NSUBJs are described in Sohn 1994 as DirOs. This is, however, a simple
misunderstanding provoked by the English translation. Korean kɨlip means ‘X
lacks to Y’ rather than ‘Y misses X’; in this respect, Korean is like French: Ma ville
natale me manque lit. ‘My hometown to.me lacks’. Analogously, musepta means
‘X is fearful for Y’ rather than ‘Y is afraid of X’. The boxed nouns are quite regular
Subjects.
4.5 W
hat are a syntactic subject and a direct object—in general
and in Korean?
4.5.1 The syntactic subject
1) The SyntSubj can depend only on the Main Verb [MV], which is a genuine finite
verb or a predicative adjective (definitional parameter 1 in Chapter 3, Table 3.1).
A clause that underwent adjectivalization or nominalization of its Main
Verb ceases to be a clause and cannot have a SyntSubj; the main SSynt-actant
of an adjectivalized or nominalized verb is its agentive complement.
2) The SyntSubj cannot be omitted from the SSyntS of the sentence (defini-
tional parameter 2 in Chapter 3, Table 3.1). In a one-word sentence of the type
John+i+ta ‘There is John’ the noun John appears in the predicative form (lit.
‘John is’), and it is difficult to call it Synt-subject; but it is an obvious SyntSubj
in the SSyntS of this sentence (cf. Chapter 3, 3.2.4.2, NB in Comment 2, p. 126).
3) The SyntSubj linearly precedes all other MV’s actants—with the exception of
rhematic elements, which can be fronted; this corresponds to the definitional
parameter 3 in Chapter 3, Table 3.1. (The thematically-loaded clause elements
that can precede the SyntSubj are prolepses and, therefore, not actants.)
4) The SyntSubj is affected by the valence-changing inflection of the MV.
Namely, it expresses the “endpoint” of passivization of the MV: the DirO of
the active form of the MV becomes the SyntSubj of its passive (definitional
parameter 4b in Chapter 3, Table 3.1).1
5) The SyntSubj is the only MV’s actant that accepts the honorific suffix -kkeyse
≈ ‘highly respected’ of the subject-marking subjective case (definitional
parameter 5 in Chapter 3, Table 3.1):2
2 Honorification in Korean
Honorification imposed on the MV by an actant is sometimes considered to be another privilege
of the Korean SyntSubj. This is, however, incorrect:
– On the one hand, a SyntSubj does not impose honorification on some verbs (O’Grady 1991:
102):
(i) John+eykey sensayŋ+nim+i *philyoha +si +ta [the correct form is philyoha+ta]
DAT teacher HON SUBJ be.needed HON DECL
lit. ‘To.John the.respected.teacher is.needed’. = ‘John needs a respected teacher’.
– On the other hand, other actants of the MV (or even their Possessors) and prolepses can impo-
se honorification on it (Gerdts & Youn 1989: 3 and Jang 1997: 36):
(ii) Sensayŋ+nim+ɨy elkul+ey paykmuk+i mut +ɨsi +ess +ta
teacher HON GEN face DAT chalk SUBJ smudge HON PASS DECL
‘The chalk respectfully.smudged the respected.teacher’s face’.
(iii) Sensayŋ+nim+kkeyse son +i čaku+si +ta
teacher HON SUBJ.HON hand SUBJ small HON DECL
lit. ‘It is the respected.teacher whose hands are respectfully.small’. =
‘The respected.teacher has small hands’.
(iv) John+i sensayŋ+nim+ɨl aphu+si +ta +ko mit +ess +ta
SUBJ teacher HON ACC sick HON DECL CONV believe PAST DECL
‘John believes the respected.teacher to be respectfully.sick’.
In (ii), honorification is imposed on the Main Verb by the Possessor of an OblO, in (iii) by a rhe-
matic prolepsis, and in (iv), the DirO of the MV imposes honorification on a converb!
Honorification (as well as reflexivization) is controlled in Korean by the semantic role of the
corresponding sentence elements. Cf.: “Phenomena such as reflexive interpretation and hono-
rific agreement are sensitive to the most ‘prominent’ of a verb’s semantic arguments” (O’Grady
1991: 105; emphasis added—IM).
4.6 Multiple same-case nouns in a Korean clause 193
Definition 4.5 – d
irect object (Chapter 3); this is a simplified version of Definition
3.2 (p. 174)
The DirO exists only in non-ergative languages (Chapter 3, Subsection 3.2.6, p. 134);
its definition is language-universal, but its privileges must be specified for each
language individually. In Korean, the privileges of a DirO are:
1) The DirO tends to linearly follow all other MV’s actants—that is, to be placed
immediately before the MV (barring a Quasi-DirO).
NB A quasi-direct object (and a pseudo-subject) are clause elements different from the DirO
and the SyntSubj; on the quasi-direct-objectival-2 surface-syntactic relation in Persian, see
Chapter 2, Section 2.4, No. 9, p. 55, and Mel’čuk 2012–2015: vol. 3, 431; on the pseudo-
subjectival surface-syntactic relation in English, see Chapter 2, Section 2.4, No. 6, p. 51,
and Mel’čuk 2012–2015: vol. 3, 445.
2) The DirO is the only MV’s actant that accepts the accusative case which does
not alternate with any other case except for the nominative.
3) The DirO is the only MV’s actant that can be promoted to SyntSubj status by
MV’s passivization.
NB Тhe IndirO is defined in the same way: it is the third most privileged actant, whose
privileges have to be specified for each individual language; etc.
Several linguists in the past took steps towards a correct analysis of N1-CASE N2-CASE …
Nn‑CASE sequences in Korean. Thus, O’Grady 1991: 235–242 proposes a fine analysis
of the NACC that is in a collocational link with the verb hata ‘make’, insisting on
its special syntactic role (which I propose to call quasi-direct object). In a similar
way, Sohn 1994: 204 explicitly says that in sentence (19) “the predicate is directly
related to the last NP which is its subject [boxing is added—IM]. The other preced-
ing … NPs are best considered topics.”
194 4 “Multiple subjects” and “multiple direct objects” in Korean
A Korean clause can contain several consecutive nouns in the subjective case, but
only one of them is the surface-syntactic subject of the clause’s Main Verb. Let us
consider two consecutive NSUBJs; three situations are to be examined.
a) N1-SUBJ and N2-SUBJ depend in parallel on the Main Verb: N1-SUBJ is a rhematic
prolepsis and N2‑SUBJ is the subject (4.6.1.1).
b) N1-SUBJ is the SyntSubj of the Main Verb, and N2‑SUBJ is the AgCo (or the
SyntSubj?) of a non-finite verbal form, i.e., of a converb (4.6.1.2).
The N2-SUBJ can also represent a rhematic prolepsis; cf. (21), where the nominal
clause elements have the same forms as in (13):
In (21), the SyntSubj is a pronominal lexeme ‘it’, which does not appear in the
sentence.
In (22), the first two NSUBJs are rhematic prolepses, the last one being the
SyntSubj:
b. John+i Mary+ka čhayk+ɨl ilk +ɨn +ta +ko mit +nɨn +ta
SUBJ SUBJ book ACC read PRES DECL CONV believe PRES DECL
‘John believes Mary is.reading a book’.
In both sentences, Johni is the SyntSubj of the Main Verb, and Maryka is the AgCo
(or the SyntSubj) of the gerund (ilkke and ilkɨntako).
NB The agentive complement can probably be considered to be the syntactic subject of a non-
finite verb form; based on available data, I cannot solve this dilemma. However, it is irrelevant to
my point, since whatever the answer, there will be no multiple subjects of the Main Verb.
Thus, take sentence (25), which is the passive version of sentence (2):
John is the SyntSubj, and the son ‘hand’ is its pseudo-conjunct: ‘John, more pre-
cisely [his] hand, was bitten by the dog’.
Additional interpretations of (26) are also possible: John can be the AgCo/the
SyntSubj of the converb čake, while Mary can be the SyntSubj of hata ‘make’
(4.6.1.2) or a rhematic prolepsis.
A string of consecutive NSUBJs containing more than two components is easily
described in proposed terms: one of these NSUBJs can be the SyntSubj of the Main
Verb, one can be the CoAg of a non-finite verb form (= of a converb), and all the
others are rhematic prolepses.
On N1-ACC, but not on N2-ACC, the accusative freely alternates with the dative (without
changing its syntactic role):
In this respect, Korean is different from English and Japanese, which both have
indirect passives.
Another example of the same construction, where N1-ACC implements an
IndirO:
In Latin, Serbian and German, N1-ACC turns out to be an IndirO or OblO, while
N2-ACC is a genuine DirO. Consider also Ger. WasACC fragt er michACC ? lit. ‘What asks
he me?’, where was ‘what’ is an OblO: this was alternates with worüber ‘about
what’; only was and das ‘this’ are possible in the accusative in this position,
while any semantically convenient noun can replace mich.
NB On multiple accusatives in various languages, see Mel’čuk 2009a: 96, endnote [3].
(30) Persian
‘[to] end [N]’ = tämäm kärdän [N-ra] lit. ‘ending do [N]’
‘[to] begin [N]’ = aġaz kärdän [N-ra] lit. ‘beginning do [N]’
‘[to] light up [N]’ = ateš kärdän [N-ra] lit. ‘fire do [N]’
‘[to] beat [N]’ = kotak zädän [N-ra] lit. ‘beating hit [N]’
‘[to] show [N]’ = nešän dadän [N-ra] lit. ‘sign give [N]’
‘[to] learn [N]’ = yad gereftän [N-ra] lit. ‘memory take [N]’
‘[to] congratulate [N]’ = tabrik goftän [N-ra] lit. ‘congratulation say [N]’
4.6.2.3 Direct object of the Main Verb + direct object of a non-finite verb form
The sentence in (10b), reproduced here as (32), contains two DirOs (boxed), which
depend on two different clause elements: Marylɨl is the DirO of the MV HATA
‘make’, while čhaykɨl is the DirO of the converb ilkke ‘reading’; cf. (32):
As is normal for the DirO of an MV, Mary can be promoted to the SyntSubj in a
periphrastic passive construction (similar to the English GET-passive):
It is the picture that Mary tore up, not John: sačin ‘picture, photo’ is the DirO of
the Main Verb. And what about John? This clause element is known as an affected
object, referring to the entity affected by the event. The meaning is roughly like
this: “What Mary did to John was tear up his picture.” In Mandarin Chinese, the
affected object is introduced by the preposition bǎ and is called “retained object”
(Li & Thompson 1981: 470–471; see Chapter 2, Section 2.5, SSyntRel No. 13, p. 56,
and also Chapter 8, Section 8.4, p. 305):
N1-ACC is the DirO, and each of the following Ni-ACCs is a pseudo-coordinate conjunct
of the preceding NACC. Ni-ACC do not easily allow permutation—(34b-i), but can be
omitted without affecting the grammaticality of the sentence—(34b-ii):
The first NACC mune ‘octopus’ is the DirO, and the following NACCs are pseudocon-
juncts:
čalɨta ‘cut’–dir-obj→mune–pseudo-coord→tali–pseudo-coord→kkɨt+pupun
–pseudo-coord→čokɨm
The situation is, however, furthermore complicated by the fact that (roughly)
the same semantic content can be expressed by different syntactic structures,
which determine different distributions of case suffixes. Thus, we can have sen-
tences in which the noun mune remains in the accusative, but some of other
nouns obtain the nominative (these are boldfaced):
(For the subj-adnom SSyntRel, see Chapter 5, 5.3.1/2, p. 211ff.) An adnominal depen-
dent can also be in the genitive (the suffix -ɨy): kkɨt+pupun+ɨy čokɨm+ɨl ‘bit of
end.part’ or tali+ɨy kkɨt+pupun+ɨl ‘end.part of the leg’.
Due to optional “subjective ~ nominative” and “accusative ~ nominative”
alternations, Korean allows for sequences of NNOMs:
4.7 Conclusions 203
However, such a sequence does not present new problems. The wordform
sequence in (37) implements one of the two syntactic structures:
– Either John is the SyntSubj and mUne ‘octopus’ is the DirO; each of the
following NNOMs is a pseudo-conjunct to the preceding noun (‘John cut the
octopus, on the leg, the end part, a bit’).
– Or John is the SyntSubj and čokɨm ‘bit’ is the DirO; each of the NNOMs that
precede čokɨm is an adnominal attribute to the following N (‘John cut a bit
of the end part of the leg of the octopus’).
As it can be expected, Korean allows for other “multiple cases”; thus, it has
sequences of NDATs (Maling & Kim 1992):
Such examples do not add anything new to the discussion: the first NDAT is an
IndirO or a circumstantial, and the second is its pseudo-conjunct.
4.7 Conclusions
1. Korean has neither “multiple subjects” nor “multiple direct objects”: what
is theoretically not possible is impossible in any of the possible worlds (≈ in
204 4 “Multiple subjects” and “multiple direct objects” in Korean
any language). Korean does have, however, multiple subjective case nouns
and multiple accusative case nouns—that is, strings of NSUBJs and NACCs in one
clause.
2. The noun form commonly called “nominative” in Korean grammar is in fact
the subjective case (in -ka/-i/-kkeyse); the nominative exists as well and is
marked by a zero suffix: -Ø.
3. The Korean subjective marks the syntactic subject, the attribute of a copula-
like verb, the agent complement of a non-finite verb form, a rhematic prolep-
sis, and the oblique object of a parametric verb.
4. A string of NSUBJs represents one of three syntactic possibilities:
– either the last NSUBJ is the SyntSubj, all the preceding ones being rhematic
prolepses;
– or the N1-SUBJ is the SyntSubj and the N2-SUBJ is an AgCo (or the SyntSubj) of a
non-finite verb form;
– or else the N1-SUBJ is the SyntSubj, each of the following NSUBJs being a pseudo-
conjunct to the previous NSUBJ.
5. A string of NACCs corresponds to four syntactic possibilities:
– either the N1-ACC is the indirect object, the N2-ACC being the direct object;
– or the N1-ACC is the direct object, the N2-ACC being a quasi-direct object with a
light verb;
– or the N1-ACC is the direct object of the Main Verb, while the N2‑ACC is the direct
object of the lexical converb in the periphrastic causative;
– or else the N1-ACC is the direct object, each of the following NACCs being a
pseudo-conjunct to the previous NACC.
https://doi.org/10.1515/9783110694765-006
206 5 Genitive adnominal dependents in Russian
– NGEN and N are semantically not linked, since neither NGEN nor N have
separate semantic sources: they form together a semantic unit; in
other words, the N→NGEN phrase is a non-compositional phraseme,
that is, an idiom or a nomineme (Mel’čuk 2012–2015: vol. 3, 293–362)1‘N_NGEN’
All these cases are represented among Russian N→NGEN phrases; the respective
examples follow. For the ease of reference, each group of examples is given a
conventional Latin name; all glosses are literal.
(1) ‘N(NGEN)’
a. Genitivus Subjectivus: NGEN-subj expresses DSynt-actant [DSyntA] I of N, e. g.:
zasedanie komitetaI ‘meeting of.committee’
otsutstvie [neskolʹkix] licI ‘absence of.several persons’
steny tualetaI ‘walls of.bathroom’
b. Genitivus Objectivus: NGEN-obj expresses DSyntA II of N (or, in some rather
infrequent cases, N’s DSyntA III, see Raxilina 2010: 253), e. g.:
sozdanie komitetaII ‘creation of.committee’
arest [neskolʹkix] licII ‘arrest of.several people’
pokupatelʹ rybyII ‘buyer of.fish’ ~
pokupatelʹ FediIII ‘buyer of.Fedya’ = ‘buyer from.Fedya’
NB NGEN-obj-ii and NGEN-obj-iii do not cooccur with the same syntactic governor (*pokupatelʹ rybyII
Fediiii vs. pokupatelʹ rybyII u FediIII ‘buyer of.fish from Fedya’), which allows us to not distin-
guish them at the surface-syntactic [SSynt-]level — that is, to use the same SSynt-relation
for both.
(2) ‘NGEN(N)’
Genitivus Qualitatis, e.g.:
ploščadka [nebolʹšogo] razmera ‘area [of.small] size’
čelovek [redkogo] uma ‘man [of.rare] intelligence’
suščestvitelʹnoe [množestvennogo] čisla ‘noun [of.plural] number’
devuška [moej] mečty ‘girl [of.my] dream’
i. Genitivus Possessivus:
‘N←1–belong–2→NGEN’ [‘belong’ = ‘be owned’], e.g.:
igruški Miši ‘toys of.Misha’, fabrika otca ‘factory of.father’
alʹbom Anny ‘album of.Anna’
ii. Genitivus Characteristicus:
‘N←1–σ–2→NGEN’, e. g.:
vozdux Pariža ‘air of.Paris’ = ‘air existing.in Paris’
žëny [šaxskogo] garema ‘wives [of.Shah’s] harem’
= ‘wives being.elements.of the Shah’s harem’
putešestvija prošlogo veka ‘travels of.past century’
= ‘travels that.took.place.in the past century’
Mefistofelʹ Šaljapina ‘Mephisto of.Shalyapin’
= ‘Mephisto as.interpreted.by Shalyapin’
Saskija Rembrandta ‘Saskia of.Rembrandt’
= ‘Saskia as.painted.by Rembrandt’
kontinent lʹvov i žirafov ‘continent of.lions and of.giraffes’
= ‘continent inhabited.by lions and giraffes’
b. ‘N←2–σ–1→NGEN’: the noun N is SemA 2 of the predicate ‘σ’
Genitivus Metaphoricus:
‘N←2–similar–1→NGEN’ [‘NGEN is similar to N’ = ‘as if NGEN were N’], e. g.:
sutany dyma ‘soutanes of.smoke’, okean tajgi ‘ocean of.taïga’
čaša utra ‘cup of.morning’ (F. García Lorca in M. Cvetaeva’s translation)
raduga [jarkostrekočuščix] kryl ‘rainbow [of.brightly.chirping] wings’
[the title of an article about a congress of entomology]
(4) ‘N_NGEN’
Genitivus Phrasemicus: no semantic link between N and NGEN, both
forming together a semantic unit (the phrase N→NGEN is a non-composi-
tional phraseme: an idiom or a nomineme); N and NGEN-phras have no sepa-
rate semantic sources in the underlying semantic structure.
a. NGEN-phras in an idiom (the top corners ˹…˺ enclose idioms), e. g.:
˹džentelʹmen udači˺ ‘gentleman of.fortune’ ≈ ‘bandit’
˹trubka mira˺ ‘pipe of.peace’, ˹čaška Petri˺ ‘cup of.Petri’ = ‘Petri dish’
˹kapli [datskogo] korolja˺ ‘drops [of.Danish] king’ = ‘expectorant cough
syrup’
b. NGEN-phras in a nomineme, e. g.:
Ostrova [Zelënogo] Mysa ‘Islands [of.Green] Cape’
Mys [Dobroj] Nadeždy ‘Cape [of.Good] Hope’
ploščadʹ Puškina ‘Square of.Pushkin’
korifej [vsex] vremën i narodov ‘corypheus [of.all] times and peoples’
[Comrade Stalin]
208 5 Genitive adnominal dependents in Russian
5.2 D
istinguishing surface-syntactic relations within N→NGEN
phrases
To establish an inventory of SSyntRels in a language the linguist has to observe
two types of requirements (Iordanskaja & Mel’čuk 2009a).
One and the same hypothetical SSyntRel r should not describe two phrases
w1(L1)–r→w2(L2) and w3(L1)–r→w4(L2)
if Conditions 1 and 2 are simultaneously satisfied:
Condition 1
These phrases contrast semantically, the contrast being manifested
either in the form of the phrases themselves or in the syntactic behavior
properties of their members.
Condition 2
If these phrases differ in their form, they differ only by some syntactic
means of expression—by word order of their elements, syntactic prosody,
or syntactic grammemes.
Now we are fully equipped to take on the problem formulated in Section 5.1: What
are the SSyntRel ri in a Russian phrase of the N–ri→NGEN form?
1) The cosubordinated noun phrases being mutually ordered are of the same
weight—roughly, of the same number of stressed syllables and of the same
syntactic complexity. As is known (see, for instance, Wasow & Arnold 2003),
in a string of cosubordinated phrases postposed to their governor, heavier
phrases tend to follow lighter ones. Thus, the dubious expression ?perevod
Bunina “Gajjavaty” ‘translation of.Bunin of.Hiawatha’ becomes perfect with
a heavier NGEN-obj phrase: perevod Bunina zamečatelʹnoj poèmy Longfello
‘translation of.Bunin of.brilliant poem of.Longfellow’.
2) No communicative factors intervene (such as topicalization, focalization,
emphasis, etc.). This means, among other things, that all the examples are
considered under neutral prosody; emphatic intonation can make acceptable
otherwise ungrammatical expressions.
3) All cosubordinated noun phrases considered below are restrictive modifiers,
since descriptive modifiers, characterized by special prosody, can violate the
standard ordering: kovry nebolʹšogo razmera ètogo perioda ‘carpets of.small
size of.this period’ ~ *kovry ètogo perioda nebolʹšogo razmera [restrictive
modifier], but kovry ètogo perioda, nebolʹšogo razmera, … [descriptive modi-
fier].
4) No ambiguity is created by the given linear arrangement.
5.3 The problem solved 211
NGEN-subj (Genitivus Subjectivus) that corresponds to N’s SemA 1 and NGEN-obj (Geni-
tivus Objectivus) that corresponds to N’s SemA 2 semantically contrast, see (5a).
Everything else being equal, NGEN-obj precedes NGEN-subj, that is, it is positioned
closer to their common governor N than NGEN-subj, see (5b). The word order differ-
ence in these phrases’ syntactic behavior is the manifestation of their semantic
contrast.
The semantic contrast of NGEN-subj and NGEN-obj is rather limited in scope—it is
possible only in the context of a handful of governing nouns. However, in typo-
logical perspective it is important. On the one hand, the same contrast is found
in Russian modificative adjectives: repinskie ženskie portrety ‘Repin women’s
portraits’ ~ ??ženskie repinskie portrety, where the “objectival” adjective must be
closer to the governor than the “subjectival” one. On the other hand, the linear
precedence of NGEN-obj with respect to NGEN-subj in Russian N→NGEN phrases corre-
sponds to a universal typological feature of natural languages: the direct object
manifests closer semantic ties to its governor than the subject. Two well-known
examples suffice to illustrate this point:
– The wide-spread ergative construction, where the DirO is marked by the nom-
inative case and controls the agreement of the Main Verb, while the Subject
is in oblique case and—in some languages and/or some contexts—does not
affect the form of the Main Verb.
– V–dir-obj→N collocations, whose base N is the direct object of the support
verb, like launch an attack or pay attention, are the most frequent among
verbal collocations.
212 5 Genitive adnominal dependents in Russian
Following Criterion C1, Condition 1 (the NGEN-subj and NGEN-obj phrases do not
differ in their form, but show a semantic contrast manifested in different syntac-
tic behavior—namely, different word order), NGEN-subj and NGEN-obj must be subordi-
nated to their governor N by two different SSyntRels: subjectival-adnominal(-com-
pletive) and objectival-adnominal(-completive). (The names subjectival and objectival
are meant strictly as conventional labels, without any semantic load. Thus, in
the phrases stakan–subj-adnom→moloka ‘glass of.milk’, člen–subj-adnom→partii
‘member of.party’, serdce–subj-adnom→materi ‘heart of.mother’ or pjatoe–subj-
adnom→janvarja ‘[the] fifth of.January’ the subj-adnom SSyntRel shows only that
the NGEN-subj expresses DSyntA I of N, whatever its semantic role.)
Criterion C3 confirms the proposed solution: the subj-adnom and obj-adnom
SSyntRels are both non-repeatable; if subj-adnom and obj-adnom SSyntRels are
not distinguished, the dependent NGEN will be repeatable exactly twice, which is
forbidden by Criterion C3.
In traditional descriptions of Russian, the proper semantic representation of
predicate nouns is, as a rule, lacking. Thus, the genitive peska ‘of.sand’ in kuča
peska ‘pile of.sand’ is treated as Genitivus Quantitatis, while brat Ivana ‘brother
of.Ivan’ is said to manifest Genitivus Possessivus. In point of fact, pesok ‘sand’
expresses SemA 1 (DSyntA I) of kuča (our Genitivus Subjectivus), and Ivan,
SemA 2 (DSyntA II) of brat (our Genitivus Objectivus). The overwhelming major-
ity of Russian adnominal genitives turn out to be Genitivus Subjectivus or Objecti-
vus.2 (For more on semantic predicates and semantic/deep-syntactic actants, see
Mel’čuk 2012–2015: vol. 1, 215 ff; vol. 3, 4 ff.)
The subj-adnom SSyntRel describes only N→NGEN phrases; semantically close
phrases with the instrumental case or with a preposition are represented in
the SSynt-structure in a different way: by the agentive SSyntRel (rassmotrenie–
agentive→komitetom ‘study by.committee’; dogovor–agentive→meždu stranami
‘treaty between countries’).
The obj-adnom SSyntRel also describes only N→NGEN phrases; the Ni that
depends on N and is not in the genitive is subordinated to N by the indir-objectival
or oblique-objectival SSyntRel (podarok–indir-objectival→IvanuDAT ‘gift to.Ivan’;
2 Mel’čuk 2016 proposes a slightly different syntactic description of Russian N→NGEN-subj and
N→NGEN-obj phrases. Namely: 1) The present subj-adnom SSyntRel was called agentive-attributive;
this agentive-attributive SSyntRel covered also N→NINSTR phrases, for which I reserve now the agen-
tive SSyntRel. 2) The present obj-adnom SSyntRel was called patientive-attributive. 3) There was the
actantial-attributive SSyntRel, designed to describe the N→NGEN phrases in which NGEN expresses
N’s DSyntA I or II not corresponding to the syntactic subject or the direct object. Now I believe
that this description is too semantic and replace it.
5.3 The problem solved 213
(8) a. kuča morskogo peska ogromnogo razmera ‘pile of.sea sand of.huge size’
vs. ??kuča ogromnogo razmera morskogo peska
b. tolpa studentov-fizikov ogromnogo razmera
‘crowd of.students physicists of.huge size’
vs. ??tolpa ogromnogo razmera studentov-fizikov
In what follows, we will see other cases where the meaning of N or of NGEN plays a role
in determining the mutual ordering of different NGENs, see Subsection 5.3.5, p. 220.
The indicated standard ordering can be violated, for instance, by the weight of
the phrase under consideration:
Criterion C3:
NGEN-qual is repeatable; we can have, for instance, three cosubordinated NGEN-quals:
neobyčajnoj krasotyNGEN-qual šarfik jarkogolubogo cvetaNGEN-qual
nebolʹšogo razmeraN GEN-qual
‘of.extraordinary beauty little.scarf of.bright.light.blue color of.small size’
“ subjective estimate” > “size” > “spacial position” > “form” > “color” > “material” > “kind” N
(udivitelʹnaja ogromnaja vnešnjaja kruglaja krasnaja kirpičnaja protivolavinnaja stena
‘amazing enormous external round red brick anti-avalanche wall’)
NB Note that the order of anteposed modifiers is (roughly) a mirror image of that of postposed
modifiers. In point of fact, we deal here with the proximity of different modifiers to the noun
modified.
This constraint seems to be lexical (rather than semantic); therefore, all nouns
that can be NGEN-qual (or those that cannot?) must be supplied with a special syn-
tactic feature.
The same considerations as in Subsection 5.3.2 (based on Criteria C1 and C3)
allow for postulating the third SSyntRel for Russian N→NGEN phrases: qualifica-
tive-adnominal(-attributive).
The qual-adnom SSyntRel describes not only the N→NGEN phrases, but also
three other constructions:
In all the remaining types of the N→NGEN phrase, ‘NGEN’ is semantically not
linked to ‘N’ directly by a predicate-argument relation: either ‘NGEN’ and ‘N’ are
linked indirectly—via an additional predicate (or a configuration of predicates),
or they are semantically not linked at all, forming a non-compositional phraseme.
5.3 The problem solved 217
Criterion C3:
4 The possessive SSyntRel was proposed for English (Mel’čuk & Pertsov 1987: 139–140; Mel’čuk
2016: 97) to describe N’s←N phrases (Dad’s arrival, a whole month’s work).
5 “Almost” is necessary since some constraints do exist. First, this ‘σ’ is different from ‘belong.to’
(the possessive SSyntRel) and ‘similar.to’ (the metaphorical SSyntRel). Second, as Raxilina (2010:
253) noted, the predicative semanteme ‘X prednaznačen dlja Y-a’ ≈ ‘X is for Y’ cannot be expressed
by NGEN but requires an explicit expression: ‘book that is.for Pete’ ⇔ kniga dlja Peti/*kniga Peti.
And, of course, there can be other such cases.
5.3 The problem solved 219
–
Semantic difference: NGEN-qual expresses a predicate denoting a property and takes N
as its Sem-actant, while NGEN‑attr in (13b-ii) denotes a substance—material of which the
denotation of N is made.
Syntactic difference: NGEN-qual can precede N, but NGEN‑attr cannot: neobyčajnoj krasoty
–
bjust molodoj ženščiny ‘of.extraordinary beauty bust of.young woman’ vs. *karrarskogo
mramora bjust molodoj ženščiny.
Deviations from the standard ordering NGEN-attr + NGEN-obj and NGEN-qual + NGEN-attr
1. If NGEN-attr denotes localization (of N), it follows the cosubordinated NGEN-obj,
see (14a).
2. If NGEN-attr denotes material or kind (of N), it precedes a cosubordinated NGEN-qual,
see (14b–c).
The versatility of the predicate ‘σ’, which semantically underlies the N→NGEN-attr
phrase, reminds one of nominal compounds, e. g. in English. The attempts at
describing semantic relations between the members of an English nominal com-
pound—that is a phrase of the N1 + N2 type—are numerous; suffice it to indicate,
for instance, the classic Hatcher 1960 and Levi 1978, as well as more recent Weis-
kopf 2007 ones. The researchers specify a couple dozen meanings, insisting,
however, that their inventory is not and cannot be exhaustive. That is what I think
as well; but in this chapter I will not try to circumscribe more precisely the range
of possible ‘σ’ in the Russian semanteme configuration ‘N←i–σ–j→NGEN‑attr’.
The N→NGEN-attr phrase is described by the characterizing-adnominal-attributive
SSyntRel.
The charact-adnom SSyntRel is opposed to the subj-adnom, obj-adnom, qual-
adnom, and poss-adnom SSyntRel.
5.3 The problem solved 221
Criterion C3:
– Not every NGEN semantically fit for the N→NGEN-attr construction can be freely
used in it. First, several NGEN-attrs are subject to semantic constraints (Raxi-
lina 2010); for instance, in the N→NGEN-attr phrase with the underlying predi-
cate ‘be.in’ the noun N must be used generically: devuški Moskvy or každaja
devuška Moskvy, but not *èta devuška Moskvy. Second, there are also lexical
constraints: thus, mebelʹ [krasnogo] dereva ‘furniture [of.red] wood’ = ‘of
mahogany’ is perfectly OK, while *mebelʹ [karelʹskoj] sosny ‘furniture [of.
Karelian] pine’ is impossible (the correct expression is mebelʹ iz [‘from’]
karelʹskoj sosny). Similarly, kolonny [čërnogo] mramora ‘columns [of.black]
marble’ vs. *kolonny [zolotistogo] pesčanika ‘columns [of.golden] sandstone’
(the correct expression is kolonny iz [zolotistogo] pesčanika). Therefore, the
nouns that can be used as dependents of the qual-adnom SSyntRel must be
lexically marked—that is, they must be supplied with a special syntactic
feature. This applies at least to the names of materials.
– Since the charact-adnominal SSyntRel is so “loose,” it can cover cases of
semantic-syntactic mismatches in which an NGEN participates; here is one
such case, linked to particular lexical units (or classes of lexical units).
‘X←1–ljubimyj–2→Y’ ⇔ ljubimyj←ATTR–L(‘X’)–ATTR→L(‘Y’) ⇔
ljubimyj←modif–L(‘X’)–charact-adnom→L(‘Y’) ⇔
ljubimyj šokoladX PetiY ‘favored chocolate of.Petya’
The noun NY, which semantically depends on ‘ljubimyj’ (it is its Sem-actant 2),
depends syntactically (as an NGEN-attr) on the noun NX, modified by ljubimyj. (Cf.
Partee & Borschev 2000 on the similar behavior of the English adjective favorite.)
The adjective rodnoj ‘native’ [= ‘where someone was born’] behaves in the
same way:
6 NGEN-attr denoting material requires an adjectival modifier: *kolʹco zolotaNGEN-attr ‘ring of.gold’.
222 5 Genitive adnominal dependents in Russian
‘X←1–rodnoj–2→Y’ ⇔ rodnoj←ATTR–L(‘X’)–ATTR→L(‘Y’) ⇔
rodnoj←modif–L(‘X’)–charact-adnom→L(‘Y’) ⇔
rodnoj gorodX PetiY ‘native town of.Petya’
‘X←1–samyj.znamenityj–2→Y’ ⇔ znamenityjSUPERL←ATTR–L(‘X’)–ATTR→L(‘Y’)
samyj znamenityj xokkeistX KanadyY ‘the.most famous hockey-player of.Canada’
The corresponding representations are given in Section 5.4. This mismatch is due
to the fact that the predicate ‘σ’ linking N and NGEN is, in this case, expressed by a
lexeme that does not accept NGEN as syntactic dependent.
Along with the N→NGEN-attr phrases, the charact-adnom SSyntRel describes as
well all PREP→N phrases functioning as adnominal attributes:
NGEN-metaph and N are semantically linked indirectly — via the predicate ‘be.similar.
to’, but with what is known as head-switching:
‘X←1–similar–2→Y’ ⇔ L(‘Y’)–ATTR→«predstavljatʹ»–II→L(‘X’)
zvëzdy, poxožie na iskry ‘stars similar to sparks’ ⇒ iskry zvëzd ‘sparks of.stars’
Criterion C3:
7 Lexical function Figur returns for a lexical unit L the lexical unit L′ that expresses the stan-
dard metaphor for L:
Figur(tuman ‘fog’) = pelena [tumana] ‘curtain of.fog’ or
Figur(gnev ‘anger’) = plamja [gneva] ‘flame of.anger’.
224 5 Genitive adnominal dependents in Russian
stena–metaph-adnom→doždja plamja–metaph-adnom→strasti
‘wall of.rain’ ‘flame of.passion’
červʹ–metaph-adnom→somnenija luč–metaph-adnom→nadeždy
‘worm of.doubt’ ‘ray of.hope’
grad–metaph-adnom→pulʹ znamja–metaph-adnom→borʹby
‘hail of.bullets’ ‘banner of.fight’
NGEN-phrass appear within phrasemes and come in two major types: an NGEN-phras
being part of a compositional phraseme (a collocation or a termeme) and an
NGEN-phras being part of a non-compositional phraseme (an idiom or a nomineme).
This difference is relevant since in the deep-syntactic structure, a compositional
phraseme is represented by its complete subtree (so that the NGEN must be present
already at this level), while a non-compositional phraseme appears as a single
node (and the NGEN enters the scene only in the surface-syntactic structure).
(19) a. Collocations
i. čelovek dela 〈dolga, slova, česti〉
‘man of.business 〈of.duty, of.word, of.honor〉’
dom [našix] grëz ‘house [of.our] dreams’
roman veka ‘novel of.century’
ii. gvardii seržant ‘of.Guards sergeant’
ordena [Lenina] zavod «Molot» ‘of.Order [of.Lenin] factory «Hammer»’ =
‘«Hammer» factory decorated with the Order of Lenin’
b. Termemes
dvigatelʹ [vnutrennego] sgoranija ‘engine [of.internal] combustion’
zakon Oma ‘law of.Ohm’; boleznʹ Alʹcgejmera ‘disease of.Alzheimer’
(20) a. Idioms
˹čaška Petri˺ ‘cup of.Petri’ = ‘Petri dish’
˹koktejlʹ Molotova˺ ‘cocktail of.Molotov’ = ‘Molotov cocktail’
˹roza vetrov˺ ‘rose of.winds’ = ‘compass rose’
˹krik duši˺ ‘scream of.soul’ = ‘verbal expression of very strong emotions’
˹pojas vernosti˺ ‘belt of.fidelity’ = ‘chastity belt’
˹dama serdca˺ ‘lady of.heart’ = ‘beloved woman’
5.3 The problem solved 225
Ivana ˹kak←circumstantial–[vetrom]–sdulo˺
‘Ivan as by.wind [it] blew away’. = ‘Ivan disappeared in a trice’.
226 5 Genitive adnominal dependents in Russian
For each of these six SSyntRels the corresponding formal representations are
given: the semantic subnetwork—its semantic source, the deep-syntactic subtree,
the surface-syntactic subtree, as well as an example.
1) Subjectival-adnominal-completive SSyntRel 8
Sem ‘Y–1→X’ 8
DSynt L(‘Y’)(N)–I→L(‘X’)(N)
SSynt L(‘Y’)(N)–subj-adnom→L(‘X’)(N)
Example ‘spatʹ‘Y’–1→Ivan‘X’’ [= ‘Ivan sleeps’]
son–I→Ivan ‘Ivan’s sleep’
son–subj-adnom→Ivan: son Ivana
8 A reminder: underscoring of a semanteme ‘σ’ in a semantic structure ‘S’ shows its communica-
tively dominant status: ‘σ’ is a minimal paraphrase of the whole ‘S’, such that ‘S’ can be reduced
to ‘σ’ with loss, but without distortion, of information. Thus, ‘dog←1–sleeps’ represent A/The
dog sleeps, and ‘dog←1–sleeps’ underlies a/the sleeping dog and a/the dog that is sleeping.
5.4 Overview of the six SSyntRels proposed 227
2) Objectival-adnominal-completive SSyntRel
Sem ‘Y–2→X’
DSynt L(‘Y’)(N)–II→L(‘X’)(N)
SSynt L(‘Y’)(N)–obj-adnom→L(‘X’)(N)
3) Qualifying-adnominal-attributive SSyntRel
Sem ‘X←1–Y←1–Z’
DSynt L(‘X’)(N)–ATTR→L(‘Y’)(N)–ATTR→L(‘Z’)(ADJ)
SSynt L(‘X’)(N)–qual-adnom→L(‘Y’)(N)–modif→L(‘Z’)(ADJ)
(21) a. ‘čelovek←1–duša←1–kristalʹnejšij’ ⇔
‘human.being←1–soul←1–crystal.purest’
čelovek–ATTR→duša–ATTR→kristalʹnejšij ⇔
čelovek–attr-adnom→duša–modif→kristalʹnejšij ⇔
Kristalʹnejšej duši čelovek! ‘Of.crystal.purest soul human.being!’
[V. I. Lenin about his wife, N. K. Krupskaja, in a risqué political joke]
4) Possessive-adnominal-attributive SSyntRel
DSynt L(X)(N)–ATTR→«prinadležatʹ»–II→L(Y)(N)
[«prinadležatʹ» ‘belong’ is a fictitious lexeme marking the possessive relationship]
SSynt L(X)(N)–possessive-adnom→L(Y)(N)
5) Characterizing-adnominal-attributive SSyntRel
DSynt L(‘X’)(N)–ATTR→«naxoditʹsja»–II→L(‘Y’)(N)
[«naxoditʹsja» ‘be.located’ is a fictitious lexeme marking the localization relationship]
SSynt L(‘X’)(N)–charact-adnom→L(‘Y’)(N)
(22) a. ‘putešestvija←1–proisxoditʹ←1–vremja–2→vek←1–vosemnadcatyj’ ⇔
‘travels←1–happen←1–time–2→century←1–eighteenth’
putešestviePL–ATTR→«proisxoditʹ»–II→vek–ATTR→vosemnadcatyj⇔
putešestviePL–charact-adnom→vek–modif→vosemnadcatyj ⇔
putešestvija vosemnadcatogo veka ‘travels of the 18th century’
b. ‘opyt←1–[priobretënnyj]–v_tečenie–2→nedelja←1–ètot’ ⇔
‘experience←1–[acquired]–during–2→week←1–this’
opyt–ATTR→«v_tečenie»–II→nedelja–ATTR→ètot ⇔
opyt–charact-adnom→nedelja–modificative→ètot ⇔
opyt ètoj nedeli ‘experience of this week’
The semantic-syntactic mismatch caused by the adjective LJUBIMYJ ‘favorite’ (Section 5.3.5)
DSynt ljubimyj←ATTR–L(‘X’)(N)–ATTR→L(‘Y’)(N)
SSynt ljubimyj←modificative–L(‘X’)(N)–charact-adnom→L(‘Y’)(N)
Sem ‘X←1–Y’
The meaning ‘Y’ corresponds to a non-standard collocational LF Ψ in the lexical
entry for L(‘X’)
NGEN-attr in a termeme
Sem
‘X←1–Y’ | Tlexical
he meaning ‘Y’ corresponds to a non-standard termemic LF Ψ in the
entry for L(‘X’)
DSynt L(X)(N)–ATTR→«termin»–II→L
[The lexeme L, which is the value of Ψ(L(‘X’)) is taken, together with additional
syntactic features, from the lexical entry for L(‘X’); the fictitious lexeme «termin»
means ‘term’.]
SSynt L(X)(N)–r→L
[The SSyntRel r is also taken from the lexical entry for L(‘X’)(N)—together with L.]
NGEN-attr in an idiom
Sem ‘X’
SSynt L1–r→L2(phraseological)
[The SSyntRel r is specified in the lexical entry for the idiom ˹L1_L2_...˺ — in its SSynt-tree.]
NGEN-attr in a nomineme
Sem ‘X’
SSynt L1–r→L2(phraseological)
6) Metaphorical-adnominal SSyntRel
DSynt L(‘Y’)(N)–ATTR→«predstavljatʹ»–II→L(‘X’)(N)
[«predstavljatʹ» ‘represent’ (a fictitious lexeme) marks a metaphoric relationship.]
SSynt L(‘Y’)(N)–metaph-adnom→L(‘X’)(N)
5.6 Conclusions
Three important conclusions can be drawn from the above discussion.
9 The pronominal possessive adjectives are used here in the 1st person because in the 3rd person
the forms of the nominal personal pronoun in the genitive and those of the corresponding posses-
sive pronominal adjective are homophonous: ego ‘of.him/ his’, eë ‘of.her/her’, IX ‘of.them/their’.
10 Once again, we see the special nature of direct objects, which was mentioned in Subsection
5.3.1/2, p. 211.
232 5 Genitive adnominal dependents in Russian
phrase is but a very first step. To ensure a proper treatment of Russian NGENs,
and in the first place, their correct linear ordering (with respect to other NGENs
as well as to different dependents of the modified noun) we need a set of syn-
tactic features for nouns that allow/disallow their appearance in particular
construction of the N→NGEN type. As the next step, the following three sets of
rules must be elaborated:
– The SSynt-rules for the N→NGEN phrases; these rules stipulate how the
actual phrases (strictly speaking, their deep-morphological representa-
tions) are obtained from their SSynt-representations and positioned with
respect to their governor and other cosubordinated NGEN phrases. These
rules need a thorough description of linear ordering of Russian cosubordi-
nated NGENs; such a description is presented in Chapter 11, pp. 369ff.
– The DSynt-rules for the N→NGEN phrases; these rules stipulate how their
SSynt-representations are obtained from their DSynt-representations.
– The Sem-rules for the N→NGEN phrases; these rules stipulate how their
DSynt-representations are obtained from their Sem-representations.
2. Linear ordering of cosubordinated NGEN phrases must be studied within a
much broader frame of mutual ordering of all types of cosubordinated modi-
fiers, in the first place—cosubordinated adjectives. Various semantic, ref-
erential, communicative, and phonological factors play a role and must be
taken into account.
3. Since this chapter aims at a linguistically and typologically valid justification
for the SSyntRels proposed, it is necessary to widen its linguistic base—that
is, to compare our solution to adnominal dependents in other languages.
11
The present chapter has been conceived under the impact of the trail-blazing paper Z aliznjak &
Padučeva 1975: I wanted to take the next step and bring the typology of relative clause to the
modern level, 45 years later. However, many obstacles stood in my way—most than anything,
the lack of many necessary notions and formalisms. As a result, my journey took years… Finally,
in 2017 I was close to completion and looking forward to submitting my modest contribution to
the evaluation and criticism of the two close friends, Andrej Zaliznjak and Elena Padučeva, who
had introduced me to the domain. And then the tragedy struck: on 24th December 2017 Andrej
Zaliznjak passed away, and on July 16th 2019 Elena Padučeva left us.
I dedicate this text to the loving memory of these two extraordinary human beings.
https://doi.org/10.1515/9783110694765-007
236 6 Relative clause: a typology
At the same time, the corresponding terminology must be stabilized and refined,
where needed. However, no new linguistic facts are introduced: my account is
100% based on data already available.
NB I take linguistic facts and their analyses as they are presented in the original source; the
relatively full bibliography on the RC is found in De Vries 2018.
In the present context, what matters most is the logic of the discussion. This
chapter is, in the first place, an exercise in elaborating and perfecting the concep-
tual apparatus of linguistics.
6.2 What is a relative clause 237
The first step must be sketching out, if only in broad lines, what exactly will be
defined. (On principles for formulating linguistic definitions, see Chapter 8, Sub-
section 8.2.1, pp. 291ff.)
L̃ –←sem →
synt– L
This happens if in U the expression ‘L̃’ semantically governs ‘L’, but communica-
tively ‘L̃’ is dominated by ‘L’, which is shown by the underscoring of L: ‘L̃–sem→L’;
see 6.2.2, p. 242, Figure 6.1). As is obvious, communicative dominance plays a crucial
role in specification of syntactic modifiers.
NB Definition 6.1 uses two shorthand formulations:
1. “L depends on L̃ semantically” means “L semantically depends on a lexeme Lʹ in L̃”—that is,
‘L’ is a semantic actant of ‘Lʹ’.
2. “L̃ directly depends on L syntactically” means “L̃’s top node Lʹ—that is, L̃’s head—syntacti-
cally directly depends on L.”
The second step is sharpening the terminology: giving more precise meanings
to the terms clause and relative, while banning the misleading, but frequently
appearing terms head/top node of the relative clause and antecedent of the rela-
tive clause.
Clause. In the current literature on RCs, the noun clause is applied to different
types of phrase, provided the phrase is formed and controlled by a semantically
238 6 Relative clause: a typology
Relative. This term needs two refinements: what it is applied to and what it
denotes.
• In the literature, the adjective relative is applied to the names of three differ-
ent syntactic units:
– to a subordinate clause that functions as a modifier, marked in (1) as A;
– to the noun phrase formed by a noun and a subordinate clause that modi-
fies it, marked as B;1
– to the whole sentence that contains an RC: *relative sentence, marked as C.2
In this chapter, only the usage A is allowed: the term relative clause will denote
a particular type of subordinate clause in the strict sense, without inclu-
sion of the lexeme L it modifies. For B, following Lehmann (1984 and 1986:
664), a more convenient term will be used: relative construction, that is
L–synt→RC. The usage C is banned altogether.
• In the literature, the term relative clause is often used to denote a clause
having a specific internal structure (in particular, containing a WH-word) no
matter what its external semantic and syntactic functions in the sentence are;
as a result, one can see in linguistic texts such terminological monstrosities
as *object relative clause (as in [John brought] what Mary had cooked.) or
*independent relative clause (as in Fr. Qui ne dit mot [consent] ‘Who does not
say word agrees’: Sandfeld 1965: 85ff). For me, an RC can only be a modifier; it
would be logical to drop the use of the adjective relative and speak of modifier
(subordinate) clauses—as we do about subject, object, circumstantial, etc.
subordinate clauses. This is not done here simply in order to avoid a clash
with the universally accepted term of relative clause, extremely frequent and
well rooted in practice.
1 “The term RC is used to apply to the collocation of the head NP and the restricting clause”
(Keenan & Comrie 1977: 64).
2 The search for the phrase “relative sentence” returned over 27,000 hits on Google (2021-02-23).
6.2 What is a relative clause 239
Head. In the current literature, the name head/top node is often applied to the
lexeme—mostly a noun—modified by an RC; thus, in the book that John is reading
the noun book is called *“the head of the relative clause that John is reading.” This
usage is banned: the syntactic head of a phrase (= its top node) is an element of
the phrase—that is, it is structurally inside the phrase (in the case of an RC, it is its
Main Verb); the external lexical unit that syntactically subordinates the phrase is
its syntactic governor, not its head. Thus, bcd is a phrase whose head is c, while
a is its governor:
a b c d
– If ‘C’ does not semantically bear on ‘L’ (= ‘L’ is not a Sem-actant of ‘C’), then
C is not a relative, but a completive clause (it semantically depends on L and
expresses one of L’s Sem-actants):
– If, however, ‘C’ semantically bears on ‘L’, but C does not syntactically depend
on L, then C is not a relative, but an direct-object clause or an object-attribu-
tive-completive clause (see Chapter 2, Section 2.5, Nos. 7 and 24):
dir-obj
(4) a. John says→about lifeL [that it is not easy]C.
NB (4a) is perceived by some speakers as not natural, even if grammatical; but its
Russian equivalent, (4b), is perfectly OK:
dir-obj
b. Džon govorit→pro žizn′L[, čto ona nelegka]C.
3 A completive clause of this type can be synonymous with an RC, which we see in (i) and (ii):
(i) the case [in which a definition introduces a technical term] or
(ii) the requirement [according to which airline advertisement must be more transparent]
This should not, of course, prevent us from formally distinguishing them.
6.2 What is a relative clause 241
obj-attr-compl
c. Fr. Je leL←vois [qui←traverse la rue]C
lit. ‘I him see who is.crossing the street’.
(5) Husby put on the book a bindingL-RC’s governor [ that was designed to be easily
taken apart]RC.
a. b. c.-i c.-ii
L(‘X’)(N, non pron) L(‘X’)(N, non pron) L(‘X’)(N, NON PRON)
ATTRrestr restrictive-relative
restrictive-relative
‘Y’ L(CONJ, subord)
(
(
L(V)FIN L(V)FIN
ρ subord-conjunctional
(
(
(
L(‘Y’) L(V)FIN L(‘Y’)
‘X’ R(ρ) r(R)
( L(‘Y’)
L(‘X’) r(R) PRON(L(‘X’))
PRON(L(‘X’))
1. Underscoring of 1. L(‘Ψ’) is a lexeme ex- 1. r(R) means “SSyntRel r corresponding to DSyntRel R.”
a node shows its pressing the meaning 2. PRON(Ψ) denotes the result of appropriate pronomi-
communicative ‘Ψ’. nalization of a lexical expression Ψ—including ellipsis
dominance. 2. R(ρ) means “DSyntRel (= gapping).
2. ρ stands for a R corresponding to
Sem-relation SemRel ρ.”
(ρ = 1, 2, …)
3. «non pron(ominal)» is the negation of a syntactic feature that characterizes nominal
L(CONJ, subord)
subord-conjunctional
pronouns (it, he, …, somebody, etc.); in this case we deal with a genuine noun.
L(‘X’)(N, non pron)
restrictive-relative
PRON(L(‘X’))
This fragment is taken into account only if L(‘Y’) is not a finite verb—that is, not the
Main Verb of the relative clause; for instance:
• At the semantic level, the L→RC construction has the same structure as any
modificative construction of any language (including the adjective←noun con-
struction). More specifically, it has a communicatively dominating meaning
‘X’L semantically dominated by meaning ‘Y’C: ‘Y–sem→X’. This schema is a
linguistically universal semantic description of any modifier Y of X.
NB Our semantic characterization of the RC does not include the requirement of narrowing
the reference of its governor; this property distinguishes two subclasses of RCs—restrictive
vs. descriptive RCs, see the next subsection.
of the RC and of the RC itself with respect to its governor in the superordi-
nate clause, as well as concomitant morphological markings, characterize
the surface implementation of an RC in a particular language, rather than
the RC itself.
3 The schemata in Figure 6.1 do not cover all possible types of RC: they describe
only the RC whose governor is a genuine noun, while there are RCs with pro-
nominal governors, see below, 6.4.5.2.
Restrictive and descriptive RCs show many differences, the best known being that
in English the descriptive RC requires the relative pronoun which rather than
that3 (see Carlson 1977 and Platzak 2000, where other differences are discussed;
however, according to D. Beck, the prohibition against that3 in descriptive RCs is
dying out in contemporary English).
NB Not all languages make a distinction between restrictive and descriptive RCs. Thus, it does
not exist in Japanese (Kuno 1973: 235).
(This type of RC is what is called in Quirk et al. 1991: 1118–1120 sentential relative
clause, opposed to phrasal relative clause.)
In this chapter, descriptive RCs are left out of consideration.4
6.3 W
hat is not a relative clause: constructions often confused
with relative clauses
The description of RCs in modern linguistics is often impeded by the confusion
between RCs and other complex constructions that are either isofunctional with
RCs, playing the same semantic and syntactic role as an RC (being semantic and
syntactic modifiers; 6.3.1), or isostructural with RCs, having the same—or, at
least, similar—syntactic structure (among other things, containing relative or
similar pronouns; 6.3.2). To ensure a rigorous treatment of RCs, it is necessary to
specify the syntactic formations that are not RCs, but tend to be perceived as RCs.
6.3.1 C
onstructions isofunctional with relative clauses: non-clausal
modifiers
According to the part of speech of the syntactic head (= top node) of a noun-modify-
ing construction, three types of this construction are possible: 1) finite-verb headed
constructions—that is, our RCs; 2) adjectivalized-verb headed constructions; and
3) nominalized-verb headed constructions. The constructions of types 2 and 3 can
fulfill the same semantic and syntactic roles as an RC: they can modify a lexical
unit both semantically and syntactically; however, they are not relative clauses—
because they are not clauses in the strict sense of the term (see 6.3.1.1 and 6.3.1.2).
6.3.1.1 M
odifying construction headed by a verb adjectivalization
[= participial phrase]
English stock examples of noun-modifying non-clausal constructions are [pas-
sengers] wanting to go to Glasgow and [the General Assembly] immobilized in those
troubled days.
4 On the descriptive relatives that depend on a lexeme different from a noun, see Chapter 2,
No. 74, p. 90. — Some researchers propose to distinguish another class of RC: “relative clauses
of the third kind” (Carlson 1977 and Grosu & Landman 1998), of the type of I took the three books
(that) there were on the table.
246 6 Relative clause: a typology
(9) a. Russian
čitajušč+ego knig+u mal′čik+a ~
reading MASC.SG.GEN book SG.ACC boy(masc) SG.GEN
‘[of] reading book boy’
mal′čik+a, čitajušč+ego knig+u
‘of [a] boy reading book’
The bold-faced expressions in (9) are typical participial phrases, not clauses.6
5 “English also has nonfinite participial relative clauses, as in the man reading the book. Nonfi-
nite relative clauses are sometimes not considered as relative clauses; however, since there are
many languages where relative clauses are all nonfinite and since these constructions mean the
same thing as finite relative clauses in English, such participial constructions are considered as
relative clauses” (Dryer 2013, after (8)). Curiously, it is exactly for this reason that I do not want to
consider participial constructions to be RCs.
6 Participial phrases have an interesting variety, infelicitously called “Possessive Relative” (Ack-
ermann & Nikolaeva 2013):
(i) Western Khanty
xans+ǝm nēpǝk+ēm lit. ‘written my.book’ = ‘book written by me’
write PARTICIPLE book 1SG
In such a construction, the Agent of the participle is marked not on the participle (as, for in-
stance, in Turkish: (9c)), but on the modified noun.
6.3 What is not a relative clause 247
6.3.1.2 M
odifying construction headed by a verb nominalization [=
appositional phrase]
Actual English examples are unavailable, since this construction does not exist in
that language; artificial examples could be as follows:
passengers to-go-to-Liverpool wanters
‘passengers wanting to go to Liverpool’
boy my yesterday meetee
‘boy whom I met yesterday’
NB In spite of the fact that the Patient noun suffix -ee is not fully productive in English, it
will be used in the glosses here and further, so that meetee means ‘that whom [somebody]
meets/met’.
As can be seen from (10a), Seri has two prefixal nominalizers, the subjectival c- [≈
Eng. -er] and the objectival oco- [≈ Eng. -ee] (underscored); they correspond to
the meanings of the lexical functions S1 (≈ Agent noun) and S2 (≈ Patient noun)
and turn the verb into an agent or patient noun.
Like Seri, Yaqui also has clausal nominalizers, but they differ from those of
Seri in that, first, they are suffixal and, second, there are three of them. (Several
interesting details are omitted: thus, the Seri objectival nominalizer oco- is used
only for a DirO, while Yaqui objectival nominalizer -’u can be used for all types of
object—direct, indirect and oblique; etc.)
The picture presented for Seri and Yaqui is typical of many other American
Indian languages: they do not have an RC, but use a nominal apposition in the
same semantic role—as a modifier.
(11) a. … and with brutalityL such that the rest of the world cannot stand idly by.
b. It was such a cold afternoonL that we stopped playing.
c. It is a differential operatorL such that its restriction on T vanishes.
– On the one hand, a large number of the world’s languages do not have
relative pronouns at all, while having RCs—that is, they have RCs without
relative WH-pronouns (we will see this in 6.4.3 below).
– On the other hand, there are various types of WH-clause that are by no
means RCs.
• External isostructurality of a clause with RCs consists in its role in the sen-
tence: semantically it is a modifier while being, at the syntactic level, not a
modifier, but an actant of the Main Verb. This is the notorious “internally-
headed RC” (6.3.2.5).
Therefore, the clauses what these people sell, who she loves and where Mary is now
in (12) are not RCs. Since, however, they are superficially similar to RCs, they can
be called pseudo-relative clauses [pseudo-RCs].
NB In linguistic literature, the term pseudo-relative clause is often used in several different
senses. Among other things, object-attributive clauses in Romance languages are regularly called
pseudo-relatives; see Subsection 6.2.2 above, example (4c), p. 241.
8 Already in Kručinina 1968 such clauses were called antecedentless, which is by far more logical.
9 A similar description of this what was already proposed in 1960s (Kuroda 1968: 246). Pseudo-
relatives were treated as noun phrases in Mel’čuk & Pertsov 1987: 486–487.
6.3 What is not a relative clause 251
a. b. c.
L(‘Y’)(V) L(‘Y’)(V)
‘Y’ ‘Z’
Ri(ρi) r(Ri)
ρi ρj
L(‘Z’)(V)FIN L(‘Z’)(V)FIN
Rj(ρj) r(Rj)
‘something’
WHAT(pseudo-rel) WHAT(pseudo-rel)
WHAT(pseudo-rel) WHAT(pseudo--rel)
Here are a couple of slightly more complex pseudo-relatives, where the interroga-
tive-relative pronoun is adjectival.
čitaj+Ø tut že
read ImPeR.2.SG right.away
lit. ‘[Which book you.will.find,] read (it) right away’.
b. Latin (Caesar)
Sabin+us [qu +os tribun +os
Sabin SG.nom which maSC.PL.aCC tribune(masc) PL.aCC
habe+ba +t] se sequi iube +Ø +t
have ImPF 3.SG himself follow-InF order(V) PReS 3.SG
lit. ‘Sabin, [which tribunes he.had,] himself follow [them] orders’. =
‘Sabin orders the tribunes he had to follow him’.
The subordinate clauses in (14) are indirect questions; they do not modify any-
thing and are DSyntAs (in this case, II) of the verb knoW. They contain an inter-
rogative WH-pronoun and thereby differ from pseudo-RCs (with their pseudo-
relative WH-pronoun).
Interestingly, in a particular language, an indirect-interrogative clause (15a)
can contrast semantically with a genuine RC having a pronominal governor, i.e. a
correlative to [a form of tot II.1] as in (15b):
(15) Russian
a. Menja interesuet, [čto Ivan pišet]INDIR-INTERR
lit. ‘I am interested in.what Ivan is writing’. =
‘I don’t know what Ivan is writing, and I am interested to know it’.
b. Menja interesuet to, [ čto Ivan pišet]RC
‘I am.interested.in the.stuff that Ivan is writing’. =
‘I know what Ivan is writing something, and I am interested in it’.
BEIND, PRES
subjectival pseudo-subjectival
copular-attribu-
tive-objectival
PUSHIND, PAST
6
IT I subjectival
direct-objectival
WHO JOHN
Figure 6.3 The surface-syntactic structure of sentence (16). — it stands for the empty—dummy—it.
6
(17) a. Japanese
Keikan +wa dorobō+ga ginkō+kara
policeman theme robber SUBJ bank aBL
deteki +ta +no +o tukamae+ta
come.out PaSt «fact» aCC arrest(V) PaSt
lit. ‘Policeman robber from.bank came.out «fact» arrested’.
= ‘The policeman arrested the robber who came out from the bank’.10
10 For a detailed discussion of Japanese nominalized clauses, see Grosu & Hoshi 2009, where it
is shown, among other things, that a -no-clause can be 4-way ambiguous.
254 6 Relative clause: a typology
b. Korean
Kyoŋčhal +ɨn kaŋto+ka unhaŋy+eye nao +nɨn
policeman theme robber SUBJ bank aBL come.out PaRtICIPLe
kes +ɨl čap +ass +ta
«fact» aCC arrest(V) PaSt DeCLaR(ative)
lit. ‘Policeman robber from.bank coming.out «fact» arrested’. =
‘The policeman arrested the robber who came out from the bank’.
c. Lakhota (Williamson 1987)
Mary owiza wã kaġe ki he ophewalthu
Mary quilt a make the that.one I.buy.it
lit. ‘Mary quilt a make the that.one I bought’.
= ‘I bought the quilt that Mary had made’.
NB Japanese and Korean both have special markers on the lexical item that expresses
the semantic-communicative Theme of the main clause, the suffixes -wa and -ɨn, respec-
tively. subj(ective) stands for the subjective case, which marks the syntactic subject
(and is different from the nominative, the case of nomination, having the -Ø suffix).
In (17a) and (17c), the bold-faced clause is not an RC since it is not a modifier; in
(17b), the bold-faced expression is not even a (finite) clause.
Sentences in (17) illustrate Case 9 in the general calculus of possible com-
binations of semantic, syntactic and morphological dependencies between two
lexemes in an utterance (Mel’čuk 1988: 123–124 and 2012–2015: vol. 3, 457–458,
480): a case of head-switching, or reversal of semantic vs. syntactic dependen-
cies. Syntactically, Japanese and Korean say that the policeman “arrested the
coming_out–synt→[of the robber],” but semantically, this means, of course, that
6.3 What is not a relative clause 255
he arrested the robber who was coming out of the bank. Similarly, in the Lakhota
example, I bought not the Mary’s making–synt→[of a quilt], but the quilt that was
made by Mary.
The bold-faced phrases in (17) are currently called relative clauses only
because they are used as (approximate) equivalents of European RCs. However,
they have a completely different syntactic structures: in the first place, they do
not syntactically modify a lexical unit L and they do not feature L’s image. They
should not be called relative. A possible term could be nominalized clauses.
NB For a detailed discussion of nominalized clauses, see, for instance, Grosu 2012.
Figure 6.4 below gives the schematic structures of prototypical nominalized
clauses at the three representation levels.
L(‘X’)(N) r(Rj)
L(‘X’)(N) L(‘X’)(N) KI(DET)
L(‘X’)(N)
KAŊTO ‘robber’
6.4.1 R
elative clauses at the semantic, deep-syntactic and surface-syntactic
levels
To add some linguistic flesh to our abstract RC skeleton, here are RC-construction
structures at the three levels, in Persian and in Russian.
(18) Persian
pesär+i [ke be u ketab+Ø+ra dad +änd]
boy DEF that to s/he book SG DirO give-PAST 3.PL
lit. ‘the boy that to him a book [«they»] gave’
= ‘the boy to whom they gave a book’
PESÄR(N)SG, DEF
PESÄR(N)SG restrictive-relative
KE(CONJ, subord)
‘dadän’ [‘give’] ATTRrestr subord-conjunctional
DADÄN(V)PAST DADÄN(V)PAST
3
ρ III oblique-objectival
BE(PREP)
‘pesär’ [‘boy’]
prepositional
PESÄR(N)SG
USG ‘s/he’
Figure 6.5 Partial semantic, deep-syntactic and surface-syntactic structures of the Persian
phrase (18)
6.4 Typology of the restrictive relative clause 257
(19) Russian
mal′čik(masc)+Ø, [ kotor+omu da +l +i knig+u]
boy SG.NOM which MASC.SG.DAT give PAST PL book SG.ACC
‘boy to.whom [«they»] gave a book’
‘malʹčik’ [‘boy’]
KOTORYJ(N)MASC, SG
MALʹČIK(N, masc)SG
[‘which’]
Figure 6.6 Partial semantic, deep-syntactic and surface-syntactic structures of the Russian
phrase (19)
Subject > DirO > IndirO > OblO > Gen(itival)Co(mplement) > Compar(ative)Co(mplement)
This hierarchy stipulates that, if the language under consideration allows for RCs
where the SSynt-image of the RC’s governor is, say, an IndirO, then in this lan-
guage an RC can contain the governor’s image in any SSynt-role placed higher in
the hierarchy—in this case, in the role of DirO and Subject.
This means that the DSynt-rules of a language must include a filter rule that
checks the SSyntS of each RC under synthesis and rejects those that violate the
options allowed for the governor’s image in this language. For an example of such
a filter rule, see the 3 remark after (5), p. 241.
12 Interestingly, a restrictive RC and a descriptive RC can cooccur with the same governor:
(i) The book [THAT you hold now]restrictive [, WHICH belongs to John,]descriptive is precious.
In fact, even two restrictive RCs can exceptionally cooccur (in a very particular context):
(ii) Fr. la seule FEMME [QUE je connaisse] [QUI ne croit pas en Dieu]
‘the only woman whom I know who does not believe in God’ (Sandfeld 1965: 216).
13 The Keenan-Comrie hierarchy was proposed with an eye to relativization, but it turned out to
be valid in regard to other properties of clause elements. In particular, this hierarchy manifests
itself in the ability of a clause element to control reflexive and reciprocal anaphora (Pollard & Sag
1992: 266) and to allow extraction (Abeillé 1997: 23). Cf. also an over-all hierarchy of the syntactic
privileges of clausal elements in French obtained by using a set of relevant syntactic properties
(Iordanskaja & Mel’čuk 2009a).
6.4 Typology of the restrictive relative clause 259
(20) Russian
A Russian pronoun that can function as an RC’s governor is a nominal or
adverbial pronoun of one of the following four types:
– Demonstrative—of the type tot ‘that.somebody’, tam ‘in that place’,
togda ‘at that time’, …; see below, (23d).
– Indeterminate—of the type nekto ‘somebody’, nečto ‘something’,
koe-kto ≈ ‘somebody’, kto-to ≈ ‘somebody’, kto-nibud′ ‘anybody’,
gde-nibud′ ‘anywhere’, koe-kogda ≈ ‘some time’, …
– Negative—of the type nikto ‘nobody’, ničto ‘nothing’, nigde ‘nowhere’,
nikogda ‘never’, …
– Quantifier-like—of the type vse ‘everybody’, ljuboj ‘anybody’, každyj
‘each’, vsjudu ‘everywhere’, vsegda ‘always’, ...
(21) a. English
The country [ that controls the sea] controls the land. vs.
HE [ WHO controls the sea] controls the land.
b. German
Nur DER verdient sich Freiheit wie das Leben,
only that.person deserves oneself freedom as.well.as the life
[ DER täglich sie erobern muß]
who daily these conquer must
260 6 Relative clause: a typology
‘He only earns both freedom and existence / Who must reconquer them
each day’ [W. Goethe].
NB Note the homonymy of the two der: the first (the RC’s governor), a wordform of
der1, is a nominal demonstrative pronoun meaning ‘that person’, while the second (the
governor’s image), a wordform of der2, is a relative pronoun ‘which/who’.
RCs whose governor is a pronoun were formally introduced into the discus-
sion of RC typology by Zaliznjak & Padučeva 1975 [2002: 663], to be later analyzed
by Lehmann 1984: 299–304 and Citko 2004; this type of RC is widespread in Slavic
and Romance languages. A stock example is given in (22a):
(22) Polish (Citko 2004; c = /c/, cz = /č/, ż = /ž/, ó = /u/, ą = /õ/, ę = /ẽ/, y = /ɨ/)
a. Jan czyta TO, [ CO Maria czyta]
Jan reads that(N)ACC whatACC Maria reads
‘Jan reads that what Maria reads’.
b. Jan czyta KSIĄŻK +Ę, [ KTÓRĘ Maria czyta]
Jan reads book(fem) SG.ACC thatFEM.SG.ACC Maria reads
‘Jan reads the book that Maria reads’.
Citko wittily called such RCs “light-headed relatives,” since the demonstrative
pronoun TO ‘that.something(N)’ is semantically almost empty (= “light”) in com-
parison with, e.g., książka ‘book’. However, RCs with a pronominal governor
cannot be “light-headed,” since to is the governor of the RC, but by no means its
head. However, it is true that such RCs are special in many respects.
Let me indicate some prominent facts about RCs with a pronominal governor in
Russian: examples (23a–d).
The last sentence features a double expression of the subject: by the RC with tot
and by another tot. However, the duplication of a clause element by an empty
pronoun is known in several Slavic and Romance languages, as well in Modern
Greek and Albanian.
The syntactically primary form of this sentence is Čem serdce bednoe polno, ne
vyrazjat slova.
d. An RC with a pronominal governor does not use the “regular” relative
pronoun kotoryj ‘that/which’, but uses instead a special relative pronoun
corresponding to the pronominal governor. As a result, there are the fol-
lowing pairs:
built on the T-stem built on the K-stem
to ‘that.somehing’ ~ čto ‘what
tot ‘that.somebody’ ~ kto ‘who’
TOGDA ‘then’ ~ kogda‘when’
tak ‘this.way’ ~ kak ‘how’
tam ‘there’ ~ gde ‘where’
tuda ‘to.there’ ~ kuda ‘to.where’
ottuda ‘from.there’ ~ otkuda ‘from.where’
Etc.
2) Presence of a subordinator
This parameter has two possible values:
(24) a. Hebrew
HA+IŠA [še Roni natan LA et ha+sefer]
the woman that Roni gave to.her DirO the book
lit. ‘the.woman that Roni gave to.her the.book’
= ‘the woman to whom Roni gave the book’
b. Swahili (ch = /č/, j = /ǯ/; Roman numerals in the glosses stand for noun
classes)
Ni +li +nunua ki+tabu jana ‘I.bought [a] book yesterday’. ~
1.SGsubj PAST buy VII book yesterday
KI+TABU [ni+li+ch+o+nunua jana] ‘[the] book I.bought yesterday’
NB The subordinator prefix o- marks the clause as subordinated; the prefix
ch- [⇐ ki- |_/Vowel/]
shows the agreement in noun class (VII) with the governor, kitabu.
c. Chichewa (Downing & Mtenje 2011; th = /th/, the acute accent indicates
the high tone)
M+BALÁ i +ná +bá n+dalámá z+àángá ‘A.thief stole my money’. ~
IX thief IXsubj PAST steal X money X my
M+BALÁ [í +ná +bá n+dalámá z+àángá] i +ku +tháawa
IX thief IXsubj-REL PAST steal X money X my IXsubj PRES run.away
‘The thief who stole my money is running away’.
NB In (24c), the subordinator is expressed by the high tone on the subject prefix i- of
the Main Verb of the RC. This tonal subordinator of an RC can cooccur with the suffixal
subordinator -o and with the relative pronoun méné ‘which’:
d. Chichewa
M+BALÁ [ I +MÉNÉ í +ná +bá n+dalámá z+angáa+y+o]
IX thief IXsubj which IXsubj-REL PAST steal X money X my IX REL
i +ku +tháawa
IXsubj PRES run.away
‘The thief who stole my money is running away’.
If the subordinator is a lexeme, in the SSyntS this lexeme is the syntactic governor
of the RC’s Main Verb, i.e. the head of the RC. It can, but need not, cooccur with
the RC’s governor’s image. Schematically (an artificial English example):
(25) Hindi
muǯhe vah ĀDMĪ [ ǯo Sītā+ko ačč hā lagtā hɛ] pasand nahī̃ hɛ~
I-DAT that man which Sita DAT nice seeming is likable not is
lit. ‘To me that man which to.Sita nice seeming is likable not is’.
= ‘I don’t like the man who seems nice to Sita’.
[ ǯo Sītā+ko ačč hā lagtā hɛ] muǯhe vah ĀDMĪ pasand nahī̃ hɛ
which Sita DAT nice seeming is I-DAT that man likable not is
lit. ‘Which to.Sita nice seeming is, to.me that man likable not is’.
= ‘I don’t like the man who seems nice to Sita’.
Hindi has fairly complex rules that allow/require the introduction of the correla-
tive demonstrative, as well as the use of the correlative instead of the governor or
its image (Mahajan 2000); these rules do not concern us here.
all in all. Small wonder, then, that the description of RC is so difficult! Of course,
not all logically possible combinations are actually allowed in all languages,
but there still are too many possible syntactic-morphological types of RC, which
defies their systematic exhaustive overview in this chapter. Consequently, only
some types of RC are illustrated in Subsection 6.4.5.
The RC and its gloss are boldfaced and put in square brackets; the RC’s governor
is printed in italic caps; the governor’s image is also printed in boldfaced italic
caps and boxed.
(26) Vietnamese
a. Ðứa CON [đứa CON trễ] khóc
CLASS child CLASS child be.late cry
lit. ‘The child [the child is.late] is.crying’. = ‘The child who is late is crying’.
b. Ðứa CON [đứa CON khóc] trễ
CLASS child CLASS child cry be.late
lit. ‘The child [the child is.crying] is.late. = ‘The child who is crying is late’.
Japanese allows for relativization of any clause elements and does not require
explicit expression of the semantic relation between the RC and its governor:
(See Shibatani 2009: 167–168 on the obligatory ellipsis of the governor’s image as
one of the means of marking the subordinate character of the RC in Japanese; the
other one is word order: Japanese being a strict verb-final language, the linear
position of a finite verb before a noun marks this verb as the Main Verb of an RC.)
NB 1. The equality sign (=) shows the adjunction of a clitic rather than that of an affix.
2. If the RC ‘s governor is definite, the subordinator is necessary; cf. (32b).
(29) Russian
KNIG +A, [ KOTOR+UJU ja čitaj+u,] naxoditsja zdes′
book(fem) SG.NOM which FEM.SG.ACC I-NOM read PRES.1.SG is here
lit. ‘Book [which I am.reading] is here’.
266 6 Relative clause: a typology
3 Let it be emphasized that sentences like the following one do not contain an RC:
An identical situation obtains with any other correlative pronoun as the RC’s gov-
ernor, for instance:
(35) Russian
a. Without duplication of the governor
OTTUDA, [ OTKUDA on prišël,] k nam dobiraj+utsja mašinoj
from.there from.where he came to us reach PRES.3.PL by.car
lit. ‘From.there [from.where he came] [people] reach us by car’.
b. With duplication of the governor
OTTUDA, [ OTKUDA on prišël,] ottuda k nam
from.there from.where he came from.there to us
dobiraj+utsja mašinoj
reach PRES.3.PL by.car
lit. ‘From.there from.where he came from.there [people] reach us by car’.
6.4.6 D
eep-morphological parameters characterizing the implementation
of an RC
The deep-morphological representation [DMorphR] of a clause is a linear
sequence, i.e. a string, of the DMorphRs of all its lexemes; this string is supplied
with the information on phrasing (pauses, stresses, intonation contours). This
subsection is concerned with word order (6.4.6.1) and morphological marking
(6.4.6.2) in and around an RC.
NB If the RC is ante- or post-posed to its superordinate clause, it can linearly not be in contact
with the governor (and its dependents). This is what is known as an extraposed RC.
Tagalog allows for all the three linear positions of the RC with respect to its gov-
ernor:
15 The proposed syntactic description of this Kabiyé sentence is buttressed by the possibility of
sentence (i), absolutely synonymous with it, but showing a different word order:
(i) Mangu ngʊ Ɛso tɪ ya yɔ kiwe ɖeu lit. ‘Mango which Eso not bought the is good’.
6.4 Typology of the restrictive relative clause 271
the first — the last — in situ (that is, where it is required by the syntactic structure of the RC)
vah LAṚKĀ+Ø [ ǯo
c. (i) dillī +mẽ rahtā hε]
that boy NOM which-SG Delhi in live-PRES_PART.SG.MASC is
merā bhāī +Ø hε
my brother NOM is
lit. ‘That boy [which in Delhi living is] my brother is’.
In (40a), the expected case of the relative pronoun quis ‘which, who’ is the accu-
sative qu+em ‘MASC.SG.ACC’, required by the transitive verb ‘know’; the devia-
tion—i.e., the ablative qu+o—is caused by the ablative case of the governor, the
noun iudex ‘judge’ in the Ablativus Absolutus construction. In (40b), the genitive
of the governor noun, elephtería ‘freedom’, is the cause of the deviant genitive
h+ēs of the relative pronoun hos ‘who, which’, instead of the “legitimate” accu-
sative h+ēn.
6.4 Typology of the restrictive relative clause 273
(41) Persian
zän +i [ke män u +ra dust dar +äm] inǯast
woman DEF that I s/he DirO friend have 1.SG here.is
(˹DUST DAR˺ is an idiom meaning ‘[to] love’)
lit. ‘The.woman [that I her love] here.is’.
The case of the noun urbs ‘city’, which is the subject of the sentence (42a), should
be the nominative: urb+s; the deviation is caused by the influence of the accusa-
tive of the governor’s image quam. Similarly, in (42b) the subject noun anér ‘man’
must be in the nominative, but receives the accusative by “assimilating” its own
case to the accusative of the relative pronoun.
274 6 Relative clause: a typology
The head of the subject phrase of the matrix clause, ihmine ‘man’, is supposed
to be in the nominative case; but it can get the partitive case under the impact of
the relative pronoun ke, which obtains its partitive as the direct object of the verb
nä- ‘see’.
7 esli …, to … ‘if …, then …’
Syntax of binary conjunctions in Russian
7.1 The problem stated: the binary conjunction esli …, to … ‘if …, then …’
in the syntactic structure of a sentence
7.2 The problem solved
7.3 Conjunctions: a small typology
7.4 Binary conjunctions in Russian
7.5 Phraseological nature of binary conjunctions
7.1 T
he problem stated: the binary conjunction esli …, to …
‘if …, then …’ in the syntactic structure of a sentence
The object of this chapter is the set of binary conjunctions (Rus. parnye sojuzy),
subordinating and coordinating; they are also known in the English-language lit-
erature as correlative subordinators/coordinators (Quirk et al. 1991: 935–941, 999–
1001). A typical example can be the Russian binary subordinating conjunction
esli …, to … ‘if …, then …’; and the question asked is as follows:
For instance:
All syntactic links in sentence (1) are obvious, except for the particle to2, the
second component of the binary conjunction under analysis.1 The problem with
to2 stems from the fact that this lexeme cannot be used alone—i.e. without esli
‘if’ (unlike the English then in the English binary conjunction if …, then …). As a
result, the first idea that comes to mind is to make to2 syntactically dependent on
esli: esli–r→to2; all the more so, because to2 is linearly positioned with respect
to esli, namely, necessarily after it (see immediately below, Criterion A for the
presence of a syntactic link, Condition 2). Then the binary conjunction esli …,
1 to1 is a component of three Russian repeated conjunctions to1 …, to1 …, to1 ... ‘now …, now …,
now …’, ˹to1 li˺…, ˹to1 li˺…, ˹to1 li˺ … ‘whether…, or…, or…’ and ˹ne to1˺ …, ˹ne to1˺ …, ˹ne to1 ˺ …
‘maybe …, or …, or …’.
https://doi.org/10.1515/9783110694765-008
276 7 Syntax of binary conjunctions in Russian
to2 … can be stored in the lexicon exactly in the form of this syntactic subtree.
Such a description—launched, probably, by myself—has been tacitly accepted
and applied for almost half a century:
–– In Mel’čuk 1974: 231, No. 31, (e), the surface-syntactic relation [SSyntRel] r
between esli and to2 was called “1st auxiliary.”
–– In Mel’čuk & Pertsov 1987: 331, No. 19.1, it was rebaptized “binary-junctive.”
–– In Iomdin 2010c: 43, 1.2.4.5, it appears under the name of “correlative.”
–– In Mel’čuk 2012b: 143, No. 51, it is “correlative-auxiliary.”
The name of this SSyntRel is, of course, not important: what really matters is the
syntactic dependency of to2 on esli.
However, the syntactic description of the conjunction under analysis as
ESLI–r→TO2 contradicts the definition of syntactic dependency! More precisely, I am
referring to the definition of surface-syntactic relation that was advanced in Mel’čuk
1988: 130–144 and has been used as such since (Mel’čuk 2009a: 25–40 and 2012–
2015: vol. 3, 411–433). For the ease of reading, I will reproduce here the first part of
this definition: Criterion A of the presence of a syntactic dependency between two
lexemes in a sentence. (Criteria B and C are not relevant to the following discussion.)
Examples
Here, *became that is not a phrase, while became obvious and that he wasn’t there
are phrases, with became and that as their heads; therefore, the configuration
became—that is accepted as legitimate.
2 TO2 changes the syntactic combinability of the clause C it introduces: a TO2-clause C can be
used only if it has a subordinate clause Cʹ introduced by the conjunction esli. This, however,
is a feature of the active SSynt-valence of the clause, not of its passive valence, which remains
unchanged.
278 7 Syntax of binary conjunctions in Russian
Comments
1. Consider the expressions of the form v svjazi s tem, čto… lit. ‘in connection with
the.fact that …’ (cf. v svjazi s ètim rebënkom ‘in connection with this child’), vsledst-
vie togo, čto… lit. ‘as.consequence of.the.fact that …’ (cf. vsledstvie ètogo rešenija ‘as.
consequence of.this decision’), v silu togo, čto… lit. ‘in virtue of.the.fact that …’ (cf.
v silu ètoj teoremy ‘in virtue of.this theorem’), etc. In spite of often repeated state-
ments, such an expression is not a compound conjunction, although syntactically
it is equivalent to one. An expression of this type consists of a preposition that syn-
tactically subordinates a nominal correlative pronoun: either TOTII.1 ≈ ‘this. one’
or TOTII.2 ≈ ‘the.fact’; this, in turn, leads to one of the following two specific cases:
simple: compound:
monolexemic components plurilexemic components
1 2 3 4
edva ‘as soon as’ i ‘and’, a ‘≈ and’ ˹kak tol′ko˺ ˹to est′˺ ‘that is’
‘as soon as’
single
esli ‘if’, raz ‘≈ if’ ili ‘or’, ˹potomu čto˺ ˹a takže˺ ‘as well as’
libo ‘or [exclusive]’ ‘because’
5 6 7 8
edva …, (KĂK) … ili …, ili … ˹ne tak (on xoroš), ˹ne stol′ko
‘no sooner …, than ‘or…, or…’ kak˺ (my v nëm (slyšimye), skol′kо˺
binary
…’ nuždaemsja) (ugadyvaemye)
‘not so.much he [is] ‘not so.much (heard),
good, as we need him’ but.rather guessed’
xotja …, (no) …
‘although …, but …’
9 10
TOTII.1 and Čto2 are declined independently, each one in conformity with the
government by its own syntactic governor: vopreki tomu, o čëm im govorila mat′
lit. ‘despite this about what to.them was saying Mother’. TOTII.1 accepts ves′ ‘all’
as modifier: nesmotrja na vsë to, čto im skazala mat′ lit. ‘despite of all this what
to.them had.said Mother’.
— The pronoun TOTII.2, which has the surface forms only in neuter singular,
subordinates the invariable semantically empty complementizer (subordi-
nating conjunction) čto1 ‘that5’, which introduces a completive clause. Thus,
sentence (3a) has the SSyntS, (partially) shown in (3b):
(3) a. Oni pošli tuda nesmotrja na to, čto mat′ zapretila im èto
‘They went there despite of this that Mother had.forbidden them this’.
b. pojti–circum→nesmotrja–obl-obj→na–prepos→TOTII.2–correl
go despite of the.fact
→čto1–subord-conjunct→zapretit′ …
that5(CONJ) forbid
b. Ja xoču to_li←restr–est′,–coordinative→to_li–coord-conjunct→pit′
‘I want or.maybe eat or.maybe drink’.
7.4 Binary conjunctions in Russian 281
–– stóit/stóilo X-u YINF, PERF, kak… Stoilo mne pojavit′sja, kak Ivan uxodil
‘As soon as I appeared, Ivan would leave’.
–– ne uspelASPECT X YINF, PERF, kak… MVASPECT Ne uspelaPERF ja pojavit′sja, kak Ivan
ušëlPERF ‘As soon as I [female] appeared,
Ivan left’. ~ Ne uspevalaIMPF ja poja-
vit′sja, kak Ivan uxodilIMPF ‘As soon as I
[female] was appearing, Ivan would be
leaving’.
For simplicity’s sake, these constructions are ignored here, since they do not add
any theoretical difficulty.
It is worthwhile to show the same SSyntS for this sentence, but with a different
ordering of the superordinate and subordinate clauses:
Unlike other Russian binary conjunctions, ˹čem – tem˺ allows for both the ante-
position and the postposition of the subordinate clause.
a. On ne stol′ko←restr–sražalsja,–coord→skol′ko–coord-conjunct→byl sražaem
‘He not so.much was.battling, but.rather was being.battled’.
b. On ne←restr–sražalsja,–coord→a/no–coord-conjunctive→byl sražaem
‘He not was.battling, but was being.battled’.
–– Eight of 16 Russian binary conjunctions are idioms, since they are non-com-
positional (for the idioms ˹kak Y, tak i X˺1/2, see Mel’čuk 2017):
Čem bol′še ljudej budetMV(Y) učastvovat′, tem vyše budetMV(X) verojatnost′ uspexa
‘The more people will participate, the higher will.be probability of.success’.
Syntactic properties
The clause Y precedes or follows the clause X.
The conjunction ˹čem – tem˺ has as DSynt-actant II a VFIN—the Main Verb of the
subordinate clause; this VFIN has as its (maybe indirect) dependent an adjective/
an adverb of comparative degree. The conjunction depends itself on the an adjec-
tive/an adverb of comparative degree in the superordinate clause.
7.5 Phraseological nature of binary conjunctions 285
Definition
˹ ne←restr–stol′ko←restr–X,–coord→skol′ko–coord-conj→Y˺: ‘not so.much
X, but rather Y’
Government pattern
Y ⇔ II
L stands here for a lexical unit of any part of speech
1. L
A binary conjunction that is a formuleme appears in the lexical entry of its lexical
anchor (see the Glossary); it is described by means of a non-standard lexical func-
tion. In ne tol′ko – no i ‘not only …, but also …’ the lexical anchor is no ‘but’.
Lexical Functions
… coord-conj
«not only X, but also Y» : ne←restr–tol′ko←restr–X,–coord→no i←restr–Y
Definition
Esli Y, X: ‘if Y, X’.
286 7 Syntax of binary conjunctions in Russian
Government Pattern
Y ⇔ II
1. VFIN
Lexical Functions
…
1) esli + ... + to2;
to introduce the 2) not tol′ko/liš′←esli (Esli Ivan pridët, to ja ujdu ‘If Ivan
superordinate clause Y: comes, I’ll leave’; Tol′ko esli Ivan pridët, (*to) ja ujdu.);
3) not Y1 + esli + …+ to2 + Y1 (Ivan, esli ty pridëš′,
to2 ←restr–MV(Y) (*to) pokažet tebe vsë ‘Ivan, if you come, will.show you
everything’; see Testelec 2001: 263)
As for a repeated conjunction, only its initial component shows any specificity
(see Section 7.3 above, Comment 4): it is not a conjunction, but a particle depend-
ing on the syntactic head of the first coordinated phrase and indicating the begin-
ning of a repeated conjunction. Thus:
To Vitja Xrakovskij
Kak vse my znaem, on takovskij,
Naš slavnyj Viktor Ès. Xrakovskij!
Svoj nežnyj šlju emu privet,
Želaju žitʹ sto dvadcatʹ let!1
1 ‘As we all know, he’s like that, / Our glorious Viktor Es. Khrakovskij! / I am sending him my ten-
der greetings, / And wishing that he live hundred twenty years!’ — However, while formulating
this desire, I feel slightly embarrassed. The fact is that way back, in 1948, the Soviet Union was
celebrating the 70-th anniversary of the Greatest Leader of all times and peoples, the Most Fa-
mous General and the Most Beloved Father of scientists and athletes, as well as the First Linguist
and the First Gynecologist, Comrade Joseph V. Stalin. In the middle of the festivities, students of
the Moscow Foreign Languages “Maurice Thorez” Institute prepared, as was the custom, a hand-
written wall newspaper dedicated to the event. It featured a poem created by a local Homer, in
which the author wished that “the Great Stalin might live hundred thousand years.” Everything
seemed perfect, when, suddenly, the school’s Communist Party Bureau ordered the paper re-
moved from the wall and destroyed. The editor got a Party reprimand. “Why should we limit our
greatest Leader’s longevity?”, he was told. Many years later, I have my doubts: Maybe the Party
Bureau was right after all? Maybe we really should not limit?
https://doi.org/10.1515/9783110694765-009
290 8 The East/Southeast Asian answer to the European passive
The goal that “our” languages achieve by using the passive is reached in Chinese—
and several Southeast Asian languages—in quite a different way. The rest of the
chapter demonstrates what exactly this way is.
What is needed to establish whether there is or is not the passive voice in
Chinese? I will try to answer by following the example of a Soviet-era military
medical cadet of the last century, who was asked at the final examination at
his Academy: “What do you need to give an enema?” He became famous for his
prompt answer: “First, you need an enema; second, you need an anus; third, you
need to apply the first to the second.” In the same vein, I need, first, a definition
of the passive voice; second, a precise description of the relevant Chinese facts;
third, I have to apply the first to the second—and bingo!
Consequently, the chapter is organized in an obvious way: Section 8.2 pres-
ents a definition of the passive voice; Section 8.3 describes the construction called
passive in Chinese; Section 8.4 applies the definition of the passive to the Chinese
facts in order to achieve and buttress the conclusion that what we see is not the
passive voice, but an essentially different phenomenon; Section 8.5 sketches the
situation in a couple of Southeast Asian languages facing a similar problem; and
Section 8.6 presents the conclusion.
It is not by chance that the first version of this text was written as a con-
tribution for Viktor Xrakovskij’s Festschrift: Xrakovskij is one of those scholars
who pioneered intensive and extensive investigations into the problems of voice
in many languages. He also published several important and influential studies
in the domain: Xrakovskij 1974, 1975, 1981, to name but a few (they were repub-
lished, with corrections and additions, in Xrakovskij 1999); see also Xrakovskij
(ed.) 1981 and the “summing-up” paper Xrakovskij 2004. Therefore, this chapter
is a tribute to his long-standing and fruitful work in the domain.
Since this chapter is essentially based on the definitions of the concepts used, it
is worthwhile to dwell on the concept of scientific definition itself. I will consider
definitions of linguistic concepts, although what is said might well apply in other
fields (see Mel’čuk 2006b).
2 ‘Simplest’ is to be construed liberally enough: simplest, but such that allows for a sensible
classification.
292 8 The East/Southeast Asian answer to the European passive
This definition satisfies our first and second substantive requirements above, but
fails the third one: its Z is not the simplest possible—it consists of three indepen-
dent properties each of which can be absent. Taking out one of them produces a
new definition that defines … what? Something for which there is no name and
which does not belong to a previously defined subclass. What is indeed a tran-
sitive verb predicative construction for which Condition (i) is not satisfied—its
direct object is not marked (under specific circumstances) in the same way as
the subject of an intransitive verb, but Conditions (ii) and (iii) are satisfied? Such
a situation is found, for instance, in Motu (Lister-Turner & Clark 1931: 28–30), in
common sentences of type (1b):
Proceeding from Definition 8.1, one would say that in (1a) we have an intransitive
ergative construction, in (1b) a transitive ergative construction with a nominative
DirO (the most current type), and in (1c) a transitive ergative construction with a
non-nominative DirO. The ergative construction in the sense of Definition *8.1 is
then a transitive ergative construction with a nominative DirO that coincides with
the intransitive nominative Subject—a very particular case.
As prototypical cases of passives, I take the passive in Latin, Armenian and Swahili:
(2) a. Latin
(i) Serv+i reg+em porta+Ø +nt +Ø
slave PL.NOM king SG.ACC carry PRES.IND 3.PL ACT
‘The slaves are carrying the king’.
(ii) Rex (a) serv+is porta+Ø +t +ur
king-SG.NOM by slave PL.ABL carry PRES.IND 3.SG PASS
‘The king is being carried by the slaves’.
b. Armenian
(i) Ašot+Ø +Ø +ə namak+er+Ø +ə gr +Ø +ec +Ø
Ashot SG NOM DEF letter PL NOM DEF write ACT AOR IND.3.SG
‘Ashot wrote the letters’.3
(ii) Namak+er+Ø +ə gr +v +ec +in Ašot +Ø +i +Ø
letter PL NOM DEF write PASS AOR IND.3.PL Ashot SG DAT NON-DEF
koγmic
from.side
‘The letters were written by Ashot’.
c. Swahili (Roman numerals stand for noun classes)
(i) Wa+tanzania wa+na +sem +Ø +a Ki+swahili
II Tanzania II PRES speak ACT DECLAR VII Swahili
‘Tanzanians speak Swahili’.
(ii) Ki+swahili ki+na +sem +w +a na Wa+tanzania
VII Swahili VII PRES speak PASS DECLAR with/by II Tanzania
‘Swahili is spoken by Tanzanians’.
3 Note the following particularity of the nominal case system in Modern Armenian: it does not
have an accusative, so that the subject and the DirO are both marked by the nominative. A similar
situation is found in other languages, for instance, in Romanian and Nivkh. Here, the DirO is
case-marked the same way as the subject of an intransitive verb. However, the transitive predica-
tive construction of these languages is never called ergative!
8.2 The passive voice 295
– The crucial syntactic difference between sentences (i) and (ii) is as follows:
–In sentence (i), the Actor is expressed as the deep-syntactic actant I/the
surface-syntactic subject, and the Patient, as the DSyntA II/the direct object.
–In Sentence (ii), the Actor is expressed as the deep-syntactic actant II/the
surface-syntactic agent complement, and the Patient, as the DSyntA I/the
SSynt-subject.
– The crucial morphological difference between sentences (i) and (ii) con-
sists in the difference between the forms of the Main Verb: in sentence (ii) it
has a special suffix (opposed to a zero suffix in sentence (i)), which marks
the communicative and syntactic modification, stated above; this suffix is
the marker of the passive. As a result, we obtain the opposition of active vs.
passive forms. All other morphological differences observed in the verb and
the actantial nouns are automatic consequences of that difference.
8.2.3 Diathesis
Each lexeme that expresses a predicative meaning has actants at the three
levels: SemAs, DSyntAs and SSyntAs. What interests us here is the correspon-
dence between the SemAs and DSyntAs of a lexeme. For instance, the noun joy
(X’s joy over Y) has two SemAs: ‘X’, who experiences the feeling, and ‘Y’, which
is the cause and the object of that feeling; joy also has two DSyntAs: DSyntA I
(implemented on the surface by a possessive form or by a phrase with of), which
expresses ‘X’, and DSyntA II (implemented by a prepositional phrase with over),
which denotes ‘Y’.4
4 There is a huge literature on the concepts of diathesis and voice, which I cannot survey even
cursorily. I base this exposition on my own work—in particular, Mel’čuk 2004 and 2006a: 181–262.
296 8 The East/Southeast Asian answer to the European passive
The noun joy has the following diathesis: X ⇔ I, Y ⇔ II; it can also be written as
X Y
I II
In many languages, a verbal lexeme (e.g., a transitive verb) can have more than
one diathesis: such is exactly the case in Latin, Armenian, and Swahili. One of
the diatheses corresponds to the basic, lexicographic form of the verb, while the
other one corresponds to the passive—that is, a form “derived” from the basic
form by the corresponding affix. This other diathesis can be written as X ⇔ II,
Y ⇔ I, or as
X Y
II I
Now we can say that passivization is the following modification of the basic dia-
thesis:
X Y X Y
⇔
I II II I
(3) a. English/French/German
The letter was written by John. ≡
La lettre a été écrite par Jean
‘The letter has been written par Jean’. ≡
Das Brief wurde von Hans geschrieben
‘The letter became by Hans written’.
b. Albanian, the forms of the aorist indicative (ë = /ə/)
Active vs. Passive
‘I opened’ hapa ~ ‘I was opened’ u hapa
‘YouSG opened’ hape ~ ‘YouSG were opened’ u hape
‘He opened’ hapi ~ ‘He was opened’ u hap
‘We opened’ hapëm ~ ‘We were opened’ u hapëm
‘YouPL opened’ hapët ~ ‘YouPL were opened’ u hapët
‘They opened’ hapën ~ ‘They were opened’ u hapën
Thus, voices can have analytical forms, just like any other inflectional category.
But can there be a change of the basic diathesis that is not marked on the
verb, but on one of its actants? Yes, such a situation is logically possible, and it
exists, for instance, in Ancient Chinese (Jaxontov 1965: 47, 1974: 201):
(4) a. Sha ren ‘[He] killed [a] man’. ~ Sha yu ren ‘[He] was.killed by [a] man’.
b. Cheng bao min, de bao cheng
city.walls protect people virtue protect city.walls
‘City walls protect people, the virtue protects city walls’. ~
Min bao yu cheng, cheng bao yu de
people be.protected by city.walls city.walls be.protected by virtue
‘People are protected by city walls, city walls are protected by virtue’.
The diathesis of the verbs sha ‘kill’ and bao ‘protect’ in the first members of the
pairs of sentences in (4) changes in their occurrences in the second members of
these pairs. However, since this change of the basic diathesis is not marked on
the verb, second sentences of the pairs in (4) do not represent grammatical voice.
These sentences manifest the pseudo-passive construction; a genuine passive con-
struction needs a passive verbal form.
298 8 The East/Southeast Asian answer to the European passive
8.2.5 Passive
Based on Definitions 8.2 and 8.3, passive voice can be now defined.
We have the first piece of our puzzle. Let’s move to the second one.
Huang 1999, following in some respects Hashimoto 1988, demonstrates that the
lexeme bèi, commonly called “the passive marker,” is in fact an auxiliary verb
with a very vague meaning ≈ ‘[to] undergo [that ...]’ or ‘[to] be affected by ...’, and
a rather syntactic function. Generally speaking, what follows bèi is a normal full
clause with its own syntactic subject. As a result, sentence (5) is best literally trans-
8.3 Chinese “passive construction” 299
lated as ‘Mary «underwent.that» bandits killed father’. Here are Huang’s four argu-
ments for this description (again, I slightly reformulated and rearranged them).
One cannot say that here bèi forms a prepositional phrase with John, for at least
three reasons:
– Very often (actually, more often than not) bèi is not followed by a noun, but
by the subjectless verb:
5 M.-C. Paris (1998: 363, footnote 7) says that she considers bèi to be a verb; however, she calls
it “Agent Marker” and describes it as forming a phrase with the Agent noun, that is, technically
treats it as a genuine preposition. — Let me emphasize that, as far back as more than half a cen-
tury ago, Solnceva 1962: 66–67 clearly stated that bèi cannot be considered a preposition, but
rather represents a defective verbal form.
300 8 The East/Southeast Asian answer to the European passive
In this case, it is customary to speak of an ellipsis of the noun; however, the ellip-
sis of a noun between a preposition and a verb would be an exceptional situation
in Chinese. Moreover, this is not a contextual ellipsis: the missing indication of
the agent is absent from the syntactic (and the semantic) structure of the sen-
tence: it cannot be “restored” from previous context.
– The bèi-governed clause can contain the adverb gùyì ‘intentionally’, as in (8):
Since gùyì can semantically bear only on the syntactic subject and in (8) it bears
on John, the use of gùyì shows that John is the syntactic subject in the bèi-gov-
erned clause (bèi-clause for short).
– The bèi-clause can also contain the reflexive pronoun zìjǐ ≈ ‘(one)self’, which
can be coreferential only with the syntactic subject:
(9) Zhè fēng xìn bèi John dàihuí zìjǐ-de jiā qù-le
this CLASS letter bring.back self ’s home go PERF
‘This letter was brought back by Johni to hisi house’.
This gives another indication to the effect that John is the subject of the bèi-
clause (rather than the complement of the “preposition” bèi).
This would not be possible if the Main Verb of the bèi-clause were (in any sense)
passive.6
Taking all this into consideration, we have to accept Hashimoto’s and Huang’s
proposal, summarizing it in the following two points:
– Syntactically, bèi is the Main Verb of the whole sentence; it is a bivalent auxiliary
verb and roughly means something like ‘undergo that ...’ = ‘be affected by ...’.
– The bèi-clause is a normal active clause with its own Main Verb. However, this
clause has a few special properties: it can lack an overt subject not in a contex-
tual controlled ellipsis; if its MV is transitive, its own DirO most often—although
by no means always!—semantically corresponds to the subject of bèi; if this
DirO occupies the last linear position in the sentence, it cannot be expressed by
a resumptive pronoun, but otherwise it can; its subject cannot be preceded by a
prepositional phrase, which otherwise is quite common, cf. (6c) above; etc.7
Therefore, a Chinese “passive” sentence is, if literally glossed, something like this:
6 A resumptive pronoun cannot appear in a bèi-clause as a DirO (coreferential with the subject
of the sentence) if this pronoun turns out to be clause-final element:
(i) Mary bèi John dǎ-le *tā lit. ‘Mary bèi John hit her’. = ‘Mary was hit by John’.
There is still another argument supplied by Hashimoto 1988: 335 against the sentences with the
bèi-sentence being “passive” constructions: the possible absence of the “active” counterpart.
Thus, for (ii) there is no correspondent sentence without bèi:
(ii) Kānshǒu bèi fànrén pǎo-le
‘[The] jailer underwent [= suffered because of] [the] criminal’s escape’.
This argument is, however, invalid: “passives without actives” are not a rarity at all. Recall the
Japanese passive, let alone verba deponentia of Classical languages.
7 Huang 1999: 11:
(i) John bèi Mary zài xuéxiào dǎ-le ‘John was hit by Mary at school’.
vs. (ii) *John bèi zài xuéxiào Mary dǎ-le ‘John was hit at school by Mary’.
8.3 Chinese “passive construction” 303
direct-
subjectival objectival
dǎ-le ‘have hit’
Mary circumstantial
direct-
objectival subjectival
Figure 8.1 Surface-syntactic structure of sentence (14c)9 (The bèi-clause is subordinated to bèi
by the direct-objectival SSyntRel.)
8 It is true that bèi does not have several properties of normal Chinese verbs: thus, it does not ac-
cept aspect suffixes -le, ‑guo, -zhe, etc. But then, several Chinese lexemes that are traditionally
accepted as auxiliary verbs—for instance, shǏ ‘let’, néng ‘can’ or yào ‘want’—do not have these
properties, either (Li & Thompson 1981: 172ff; Hashimoto 1988: 339–340). Also bèi alternates with
genuine verbs gěi ‘give’, jiào ‘be called’ and ràng ‘let, allow’ (Li & Thompson 1981: 506):
(i) Wǒ gěi/jiào/ràng tā tōu -le liǎng kuài jīn
I got he steal PERF two dollar money
‘I underwent/allowed that he stole two dollars [from me]’.
On the other hand, Hashimoto 1988: 340 indicates that the continuous aspect suffix ‑zhe is
found on bèi in texts, even if rarely.
It is interesting to mention a linguistic phenomena happening in Chinese now: bèi begins
to be increasingly used to introduce such verbs as zìshā ‘commit suicide’ or zìyuàn ‘volunteer’,
for instance, Tā bèi zìshā lit. ‘He underwent committing.suicide’, to mean that he was murdered,
the murder disguised as a suicide; Tā bèi zìyuàn lit. ‘He underwent volunteering’—that is, he was
forced to volunteer. No matter how sporadic such usages, they show that bèi is not perceived by
speakers as a preposition.
9 The SSyntS presented in Figure 8.1 needs two additional comments.
– If bèi is not recognized as the MV of the sentence, but is considered to be a passive-agent
marking preposition, the SSyntS of (14c) appears as follows:
dǎ-le ≈ ‘have hit’
circumstantial
subjectival passive-agentive
bèi ‘by’
Mary sān-xià ‘three times’
prepositional
John
The alternative SSyntS of (14c)—with bèi as an agentive preposition
In this structure, the MV dā-le has to be interpreted as ‘have been hit’, i.e., as having an “in-
verted” diathesis without any overt marking.
– As indicated to me by R. Niu (p. c.), some Chinese linguists—for instance, Dexi Zhu, Yufa
304 8 The East/Southeast Asian answer to the European passive
The discussion in Section 8.3 gives us the second piece of the puzzle: the bèi-
construction is not passive; it is a normal “active” clause introduced by the aux-
iliary verb bèi, which has very little semantic content in Modern Chinese and is
used mostly for syntactic and communicative purposes. The schematic form of a
bèi-clause is as follows:
Now I have to apply the first piece of the puzzle to the second one. If something
does not walk like a duck and does not quack like a duck, why call it duck? Perhaps
simply because it reminds us of a duck (for instance, a small goose). Yet this is not
a compelling reason. The bèi-construction is not passive at all: it is built around
the transitive verb bèi that does not change its only diathesis and, quite naturally,
has no marking of a diathesis change; nor does it somehow change the diathesis
of its subordinate verb Z(V). But it does resemble a passive construction in some
essential respects, which will be presented in the next subsection.
The bèi-construction is used when the Speaker wants to speak about X and say
about X that Z done by Y happened to X or at least somehow affected X. Suppose
that Y Z-ed (e.g., offended) X, and the Speaker chooses to communicate this while
talking about X; since in Chinese, as a general rule, the syntactic subject must
express the Sem-Theme of the sentence, he has to say X bèi Y Z. In this way, the
bèi-construction does two things with one blow: communicatively, it turns ‘X’ into
the Sem-Theme; syntactically, it turns L(‘X’) into an affected subject. This is what
makes this construction similar to the passive of many languages: both the bèi-
construction and the passive construction fulfill (almost) the same communicative
and syntactic roles. However, the similarity, even identity, of roles fulfilled by two
linguistic phenomena does not entail the similarity, let alone identity, of the phe-
nomena themselves. Should we consider English prepositions to be case markers
simply because they often play the same role as cases (marking syntactic depen-
dencies)?
The Chinese construction in question should by no means be called passive;
I would suggest for it the straightforward name of affected-subject construction. In
jiangyi [Lectures on grammar], 1982, Beijing: Commercial Press, while considering bèi as a
verb, propose to describe it as trivalent rather than bivalent: thus, bèi in (14c) would have as
its DSyntA I the noun Mary, as its DSyntA II, the noun John, and as its DSyntA III, the verb
dā-le. However, for the present discussion this distinction is irrelevant.
8.4 Affected-subject construction in Chinese 305
addition to its being explicit and clear, this term has another advantage: it forms
a pair with the name of another Chinese construction, described, e.g., in Li &
Thompson 1981: 463ff: the b̌A‑construction, or affected object construction. Let
us start with an example:
Therefore, from a syntactic angle, the b̌A + N phrase must be given a special name;
it is known as affected object. The surface-syntactic relation that links it to the
Main Verb also cannot be called direct-objectival; I propose affected-objectival
(see Chapter 2, Section 2.5, No. 13, p. 56).
The affected-object construction also thematizes the nominal expression
involved, just as the affected-subject construction does; this enhances its simi-
larity with the latter. Huang et al. 2008: 155–162 emphasizes the parallelism of
10 A few cases where a preposition marks a DirO are known. Such is, for instance, the preposi-
tion et in Hebrew, which marks exclusively definite DirOs and does nothing else; the preposition
z- ‘as’ marking the DirO in Classical Armenian; or the prepositions a in Spanish and pe in Ro-
manian, which are necessary for animate DirOs under particular conditions of referentiality and
specificity. However, in none of these cases is the preposition-marked DirO compatible within
the clause with another DirO.
306 8 The East/Southeast Asian answer to the European passive
both constructions in several respects. But of course this parallelism is not com-
plete: to begin with, b̌A in the b̌A-construction is a preposition, while bèi in the
bèi-construction is a verb; b̌A does not carry any propositional meaning, and bèi
does (even if not much); there are other differences as well. But this is beyond the
limits of our discussion.
bị and được are auxiliary verbs with meanings, respectively, ‘undergo, suffer’ and
‘receive, benefit from’; accordingly, they produce sentences with adversative or
beneficial/neutral meaning.
The same situation obtains in Lao, Khmer and Thai (Tam 1976: 442):
(18) a. Lao
Khacaw khaa muu khoi ‘They killed my friend’. ~
they killed friend I
Muu khoi thyyk khacaw khaa ‘My friend was killed by them’.
friend I undergo they killed
b. Khmer
Kee bɔmbaek kbaal kñom ‘They broke my head’. ~
they break head I
Kñom trəw kee bɔmbaek kbaal (kñom) ‘I got my head broken by them’.
I undergo they break head I
c. Thai
Dek tii maa ‘The child hit the dog’. ~
child hit dog
Maa thuuk dek tii ‘The dog was hit by the child’.
dog undergo child hit
11 The auxiliary verb bị stems from the Chinese bèi, borrowed into Vietnamese.
8.6 The problem solved 307
The difference with the preceding three languages is that what corresponds to
the bèi-clause is nominalized in Burmese: ‘I hit’ ⇒ ‘my blow’; however, in the
present context this is irrelevant.
Summing up, the Chinese construction with the lexeme bèi is not passive; the
category of voice does not exist in Chinese. bèi is a verb, and the bèi-construc-
tion can be called the affected-subject construction. The same recommendation
applies to similar constructions in Vietnamese, Thai, Lao, Khmer, and Burmese.
12
The object of this chapter is the set of Russian expressions such as [Ona poexala]
čërt znaet kuda lit. ‘She went devil knows to.where’ vs. [Ona poexala] kuda eë
otpravili lit. ‘She went to.where [«they»] her had.sent’ vs. Čërt (eë/ego) znaet,
kuda [ona poexala] lit. ‘Devil (her/it) knows to.where [she went]’. The character-
istic component of such an expression is an interrogative-relative pronoun, or a
К-word (to use an Isačenko-Apresjan-Iomdin term, analogous to WH-word): kuda
‘to.where’, kto ‘who’, kak ‘how’, skolʹko ‘how much/many’, … These expres-
sions will be called К-expressions and represented by means of the symbols К (for
the К‑word itself ) and Ξ (for the remaining part of the expression).
In connection with Russian К-expressions two important questions have to
be asked:
https://doi.org/10.1515/9783110694765-010
310 9 Pronominal idioms with a blasphemous noun in Russian
– those that end with a К-word, that is, Ξ+К, e.g., [Zdesʹ možno vstretitʹ] čërt
znaet kogo ‘Here [is] possible to.meet devil knows whom’;
– those that begin with a К-word, that is, К+Ξ, e.g., [Zdesʹ možno vstretitʹ] kogo
tolʹko xočešʹ ‘Here [is] possible to.meet whom only you.want’.
9.2.1 Ξ+К-expressions
The noun N(devil) belongs to a set that was called by the Russian linguist Aaron Dol-
gopolsky (1930–2012) about 50 years ago imja čertyxatelʹnoe (more than approxi-
mately, ‘blasphemous/swearing noun’).1 This set includes the names of:
1 The adjective čertyxatelʹnyj, invented by Dolgopolsky, is derived from the verb čertyxatʹsja
‘[to] swear uttering the name of Devil (= čërt)’ = ‘[to] blaspheme’.
9.2 К-expressions: their surface-syntactic structure and l exicographic description 311
1) unholy power (čërt ‘devil’, bes ≈ ‘demon’, dʹjavol ‘devil’, lešij ‘wood goblin’,
old ljad ≈ ‘devil’);
2) holy power (bog ‘God’, allax ‘Allah’);
3) a plant (xren ‘horseradish’; actually, a euphemism for “penis”);
4) an animal (pës ‘male dog’);
5) a human (kto ‘who’, šut ‘buffoon’);
6) a gesture (fig ‘fig sign’, šiš ‘fig sign’; also a euphemism for “penis”);
7) the old Russian letter “x” (xer; another euphemism for “penis”); and
8) the penis (x - - [extremely vulgar and therefore offensive]).2
As one sees, the set of blasphemous nouns is a syntactic rather than a semantic
class: it includes such a semantically neutral (pro)noun as kto ‘who’ and such
divine nouns as Bog ‘God’ and Allax ‘Allah’.
2 Here are some diagnostic contexts for a blasphemous noun N(devil) (note that not every N(devil)
can appear in all of these contexts):
1) N(devil) znaet ‘knows’, … (Čërt znaet, gde ona sejčas! ‘Devil knows where she [is] now!’)
2) Na koj ‘For what’ N(devil) Х Y-u? (Na koj ljad èto mne? ‘For what hell this [is needed] to.me?’)
3) Na ‘For’ N(devil)-á Y-u Х? (Na xrená koze bajan? ‘For [what] horseradish to.a goat
an.accordeon?’)
4) Kakogo ‘Of.what’ N(devil)-а …?’ (Kakogo čërta on prišël? ‘Of.what devil [= What for] did he
come?’)
5) Ná ‘To’ N(devil) Y! (Ná fig ètu drjanʹ! ‘To fig.sign [= Down with] this shit!’)
6) do ‘up.to’ N(devil)-á Х-а (Piva/Deneg u nix do figá ‘Of.beer/Of.money at them [is] up.to
fig.sign [= very much]’.)
7) Ni ‘No’ N(devil)-á (Ni figá emu ne sdelaetsja ‘No fig.sign [= Nothing] to.him will.
happen’.)
8) N(devil) Х-u! (Šiš/Xren emu! ‘A.fig.sign/Horseradish [= Nothing] to.him!’)
9) N(devil) s ‘with’ Х-om (Bog/Allax s nim… ‘God/Allah with him…’ ≈ ‘I don’t care
about him’.)
10) K ‘To’ N(devil)-u Y! (K čërtu vse zaboty! ‘To devil [= Down with] all problems!’)
An expression of this form belongs to one of the following three families of linguistic units:
• Idioms, for instance, ˹do čertá˺ [Х-a/-ov] ‘very much Х/very many Xs’, ˹na čertá˺ [Y-uDAT ХNOM]/
˹na koj čërt˺ [Y-uDAT ХNOM] ‘Y does not need X at all’ and ˹na fig˺/˹k čërtu˺ [Y-аACC]!˺ ≈ ‘I wish Y to
cease to be in my personal domain’ [a very rude rejection]. For a detailed description of these idioms,
see Iomdin 2010b: 174–190.
• Collocations, for instance, A čërt eë znaet, gde Maša živët ‘But devil her knows where Masha
lives’. = ‘I don’t know where Masha lives, and I don’t want to know’ [the utterance expresses a strongly
negative attitude of the Speaker toward Masha].
• Lexemes (namely, clausatives), for instance, interjections such as čërt [s Y-om]! ‘Devil with
Y!’ ≈ ‘I don’t care what happens with Y, who annoys me’, fig [Y-uDAT]! ‘Fig.sign to Y!’ ≈ ‘Y won’t
get anything!’, etc.
312 9 Pronominal idioms with a blasphemous noun in Russian
the author of the utterance.3 But they are not synonymous: each one of these
˹Ξ←К˺ idioms has its own meaning. However, since what interests us here is the
syntactic structure of these idioms (rather than their meaning), I limit myself to a
lexicographic description of only three of these.
Na ètom sajte čërt znaet kto registriruetsja ‘On this site devil knows who
is.registered’. | Opasenija bolʹnogo popastʹ v ruki čërt znaet k komu ne
bezosnovatelʹny ‘The patient’s apprehensions to.find.himself in the.hands of
devil knows who [are] not groundless’. | Ja obedal čërt znaet s kem vo frake ‘I
was.dining devil knows with whom in tails’ [I. Brodskij]. | On izvestnyj pevec,
a Džastin Timberlejk prosto čërt znaet kto ‘He [is] a well.known singer, but
Justin Timberlake [is] simply devil knows who’.
˹čërt znaet gde˺ ‘devil knows where’, colloquial, idiom, ADV, pronominal
˹čërt znaet gde˺: ‘in a very faraway or wrong place’
… esli by ne odin strannyj čelovek, živšij čërt znaet gde, a točnee – v gorode
Ure Xaldejskom ‘… if it weren’t for one strange person, who lived devil knows
where, and more.precisely—in the.city of Ur of.Chaldees’ [I. Guberman & А. Okunʹ]. |
No čto delatʹ, esli ty sam živëšʹ čërt znaet gde? ‘But what to.do if you yourself
live devil knows where?’
˹čërt znaet skolʹko˺ ‘devil knows how.much/many’, colloquial, idiom, ADV, pro-
nominal, (+ NX-GEN)
˹čërt znaet skolʹko˺: ‘a very large quantity [of Ξ]’
Kopajusʹ čërt znaet skolʹko vremeni i nikak ne mogu najti ošibku ‘I am.looking.
into.this [for] devil knows how.much time and still [I] cannot find [the] error’. |
Vy uže čërt znaet skolʹko drug s drugom znakomy, začem tratitʹ vremja na prelju-
dii? ‘You already devil knows how.much.time with each other [are] acquainted,
why waste time on preludes?’ | Za period trenirovok ja probežal čërt znaet
3 The author of the utterance U is either the Speaker or a person to whom the Speaker ascribes U.
Consider the utterance U1 = Puškin writes that there is no happiness in the world; U1’s author is me,
Igor Mel’čuk, that is, the Speaker. But the utterance U2 = there is no happiness in the world was
produced by Puškin, U2’s author. In other words, the Speaker is the author of the primary utter-
ance. (On the contrast “the Speaker vs. author of the utterance,” see, in particular, Iordanskaja
& Mel’čuk 1995.)
314 9 Pronominal idioms with a blasphemous noun in Russian
skolʹko kilometrov krossov ‘During the training period I have.run devil knows
how.many kilometers of.cross-country races’. | Da ja tam uže čërt znaet skolʹko
raz byval! ‘But I there already devil knows how.many times have.been!’
All ˹Ξ←К˺ idioms can include an expletive personal pronoun of 3sg on ‘he/she/it’
in the accusative: Ona pišet čërt eë/ego←znaet čto ‘She writes devil her/it knows
what’; this phenomenon is described below, in Subsection 9.2.1.1.2.
An ˹Ξ←К˺ idiom can contain only some of the blaspemous nouns: On živët
*kto4 ⟨*šiš, *bes, *ljad⟩ znaet gde. At the same time, some N(devil)s can alternate in
these idioms, with a more or less significant semantic and/or stylistic difference:
čërt/bog/xren/fig/... znaet gde ‘devil/God/ horseradish/fig.sign/… knows where’.
However, even in case where two such idioms are semantically and syntactically
fully equivalent, each one of them is a separate linguistic sign, that is, a separate
lexical unit.
The surface-syntactic structure of an ˹Ξ←К˺ idiom is obvious: its surface-
syntactic head is the К-word (an interrogative-relative pronoun L(pron, interr-rel)): the
phrase ˹čërt←znaet←kto˺ is syntactically similar to koe-←kto ≈ ‘someone’,
aby←kto ‘no.matter who’ or kto→‑nibudʹ ≈ ‘somebody’ (koe-kto, koe-gde; aby
kto, aby gde; kto-nibudʹ, gde-nibudʹ). In an ˹Ξ←К˺ idiom the pronoun К satisfies
all three Criteria B1 – B3, which determine the SSynt-head of a phrase (Chapter
2, Section 2.4).
For the convenience of the reader, here are these criteria.
Criteria B – SSynt-dominance
Criterion B1 – The passive SSynt-valence of a phrase
In the phrase L1–r–L2, the lexeme L1 is the Synt-governor of L2 if the following
condition is satisfied:
The passive SSynt-valence of the L1–r–L2 phrase is determined by the passive
SSynt-valence of L1 to a greater extent than by that of L2; then we have L1–r→L2.
Criterion B2 – The morphological links between an element of a phrase and
its external context (in a language that has inflectional morphology)
If the phrase L1–r–L2 in which the passive SSynt-valence of its components
does not allow one to establish the SSynt-head is such that
—either L1 controls the inflection of lexemes external to the phrase
—or L1’s inflection is controlled by such lexemes,
then L1 is the SSynt-head of the phrase: L1–r→L2.
At the deep-syntactic level, the ˹Ξ←К˺ idiom is represented, as any idiom, by one
node.
The technique of joining to a К-word a dependent collocation engenders in
Russian an open class of syntactically formed indefinite pronouns: the whole ˹Ξ←К˺
expression is syntactically equivalent to a “compound” indefinite pronoun, of
316 9 Pronominal idioms with a blasphemous noun in Russian
Ξ+К-expressions, discussed in Subsection 9.2.1, are of the first and the second
type, and К+Ξ-expressions (Subsection 9.2.2), of the third and the fourth.
(2) а. On žil čërt znaet gde ‘He lived devil knows where’.
b. The DSyntS of (2а):
˹čërt_znaet_gde˺←II–žitʹPAST–I→on
c. The SSyntS of (2а):
čërtSG←subj–znatʹPRES←WH-pronominal–gde←circumstantial–žitʹPAST–subj→on
9.2.1.1.2 Ξ
–⋯→К-expressions: collocations governing an indirect-interro
gative clause (Čërt znaet, kto on takoj ‘Devil knows who he [is]’)
I kto ego znaet, čego on morgaet?
‘And who him knows why he is.blinking?’
[M. Isakovskij; a popular Soviet song].
Here, the component Ξ, as stated above, is a collocation of the verb znatʹ ‘know’,
which governs a completive clause that contains a К-word. The SSynt-structure of
this completive clause is quite normal: it depends, via its top Main Verb [MV], on
znatʹ (being its DirO), for instance:
(4) а. Čërt znaet, gde [on žil] ‘Devil knows where he was.living’.
b. DSyntS of (4а): čërtSG←I–znatʹPRES–II→žitʹPAST–I→on
II→gde
c. SSyntS of (4а): čërtSG←subj–znatʹPRES–dir-obj→ žitʹPAST–subj on
circum→gde
The collocation of the verb znatʹ with N(devil) is described by means of a non-stan-
dard lexical function «I don’t [know] ...», which means ‘the Speaker signals
that he does not know the answer to the question “Ψ?” about a situation P(Х, …,
Ψ), to which he is indifferent or which he evaluates negatively’ (for lexical func-
tions, see Chapter 1, Subsection 1.2.4.2, p. 23). Ψ stands for an indefinite pronoun
that means ‘somebody’, ‘something’, ‘somewhere’, etc., and Ψ? denotes the
corresponding interrogative pronoun: ‘who?’, ‘what?’, ‘where?’.
Let it be emphasized that the meaning of this type of collocation includes the
semanteme ‘the Speaker’ (i.e., ‘I’) and ‘signaling’ (in the communicative sense):
in this way is reflected the fact of “insubordinability,” or “non-quotability,” of
this collocation, see immediately below.5
An idiom of the ˹čërt znaet gde˺ type and a collocation of the čërt znaet
[, gde …] type, both containing a blasphemous noun, differ in several aspects.
– Syntactically, a ˹Ξ←К˺ idiom includes the К-word; the string čërt znaet kto
‘devil knows who’ is a phrase. In a Ξ–⋯→К expression only the collocation
Ξ—that is, čërt znaet, …—is a phrase; the К-word (= kto ‘who’, čem ‘with.
what’, gde ‘where’, …) is part of the completive clause governed by the col-
location. Тhis К-word depends directly on the MV of the completive clause
via one of the …-obj or circum SSyntRels, and indirectly on the verb znat′,
the head of the Ξ collocation: čërt znaet,–⋯→kto. The completive clause
that contains the К-word is an indirect question and, therefore, allows for
the interrogative particle li ‘whether’ and the conjunction ili ‘or’, which is
excluded in the case of the idiom:
(7) а. Čërt znaet, priexala li ona ‘Devil knows whether she arrived’.
b. Čërt znaet, priexala ona ili net ‘Devil knows [whether] she arrived or not’.
Both phrasemes of the Ξ+К type, that is, the idiom and the collocation, can
include the expletive personal pronoun of 3rd person on ‘he/she/it’ in the accusa-
tive, depending on znaet ‘knows’. Two constructions, semantically equivalent,
are possible:
– Either on is used non-referentially, in the neuter singular form ego ‘it’: (10a, b)
and (11a, b).
– Or on is coreferential to the SSynt-subject of the superordinate clause, which
contains the idiom, or to the SSynt-subject of the completive subordinate
clause, which depends on the collocations; in this case, on agrees with this
SyntSubj in gender and number: (10c, d) and (11c, d).
There are no semantic differences between (a, b) and (c, d) variants; the on
pronoun reinforces the colloquial character of both expressions, but does not
impact their meaning. Nevertheless, the idiom and the collocation differ in the
frequency of the expletive on: on is more typical of the collocation, where, in
some specific contexts, it becomes nearly obligatory, cf. (12):
The addition of the expletive onACC raises the question of the syntactic role of this
pronoun inside the idiom/collocation. Its accusative points at a DirO; but the col-
location under analysis has already a DirO: the completive clause subordinated
to znatʹ. Moreover, the expletive on ‘it’ carries no meaning and is optional. This
allows us to consider it as a quasi-direct object. A stock example of Quasi-DirO
is the noun in the Persian verb-noun collocations and idioms that are transitive
verbal expression—that is, as a rule, they have a genuine DirO:
The noun in boldface is the Quasi-DirO-2 of the verb. In the SSyntS, it is sub-
ordinated to the verb by the quasi-direct-objectival-2 SSyntRel, see Chapter 2,
Section 2.5, SSyntRel No. 9, p. 55.
Now, let us see a lexicographic description of collocations of the «I don’t
[know]» type in the lexical entry for the verb znatʹ ‘know’.
9.2 К-expressions: their surface-syntactic structure and l exicographic description 321
ZNATʹ ‘know’
···
'
«I don’t [know]» : N(devil)←subjectival–znatʹPRES (coll. –quasi-dir-objectival-2→on ‘he’) ( | )
Conditions
1) znatʹ ‘know’–direct-objectival→∆CLAUSE | L←subject–L2–⋯→L1(pronoun, interr-rel).
2) N(devil) = {bog ‘God’, coll. čërt ‘devil’, substandard fig ‘fig sign’, kto ‘who’, substandard
pës ‘dog’, substandard šut ‘buffoon’, vulg. xren ‘horseradish’}.
3) on ‘he’: either onSG, NEU, or [g, n](on) ⇐ [g, n](L); ONSG, NEU must be positioned immedi-
ately after N(devil).
kto
···
«few» malo(antepos)←intraphrasemic–kto ‘few [are] who’,
redko(antepos)←intraphrasemic–kto ‘rare [are] who’
«no matter» aby(antepos)←intraphrasemic–kto ‘no.matter who’,
čërt-te(antepos)←intraphrasemic–kto ‘no.matter who’
The particles/adverbs malo, redko, aby and čërt-te are subordinated to the
interrogative-relative pronoun by the intraphrasemic SSyntRel, which links a
dependent component of a “quasi-compound word,” including, in particular, the
particle koe-, to its central component—the relative pronoun. (In the inventory
of Russian SSyntRels in Mel’čuk 1974: 221–235 this SSyntRel—№ 31, p. 231—was
called 1st auxiliary.)
b.
ZANIMATʹSJA ≈ ‘do’ c. ZANIMATʹSJA ≈ ‘do’
subj obl-obj
I II
ČTO? ‘what?’
ČTO? ‘what?’
MAŠA MAŠA
ATTR WH-pronominal
ATTR
ČTO? ‘what?’ NIKOGDA ‘never’
TY ‘you’ TY ‘you’
NIKOGDA ‘never’
The sentences (15a, b) are produced from the SemS in Figure 9.1(a) according to
standard Sem-, Synt- and Morph-rules. However, free Ξ+К-expressions, in par-
ticular, that in (14е), have quite specific deep- and surface-SyntSs; consequently,
a special Sem-rule—or, more precisely, a schema for an open set of Sem-rules—is
needed:
‘byt′ = be’
‘σ’ L(‘σ’)
i 1 2
R(i)
1 1 ‘Y?’ ⇔
‘Y’ L(‘Y?’)
2
ATTR
‘σ (‘sčitat′2 =
believe’)’ L(‘σ(‘sčitat′2’))’
Conditions
The inventory of LUs that can appear in this Sem-rule is only illustrative, that is, not exhaustive.
2) Sem-actant 1 of the predicate ‘σ̃(‘sčitat′2 = believe’) is:
‘ja = I’, ‘ty = youSG’, ‘nikto = nobody’, ‘vse = everybody’ or ‘even←N’.
3) The verb L(‘σ̃ (‘sčitat′2’)) is either in the imperfective present, or in the perfective future, or else in the
conditional-subjunctive.
Notations
L(‘σ’) stands for an LU L that has the meaning ‘σ’;
‘σ̃ (‘sčitatʹ2 = believe’)’ is a meaning whose central component is ‘sčitatʹ2 = believe’; for instance:
‘σ̃’ = ‘znatʹ = know’ ‘Х believes that Y holds, and this is true’;
‘σ̃’ = ‘dogadatʹsja = have guessed’ ‘caused1 by Х’s intuition, Х began to believe that Y holds, and this is true’;
‘σ̃’ = ‘predpolagatʹ = presume’ ‘caused1 by Х’s logical reasoning, Х believes that Y holds’.
9.2.2 К+Ξ-expressions
The К+Ξ-expressions, just like thе Ξ+К-expressions, are also of two types: phrase-
ologized, in which Ξ is a lexeme or an idiom (9.2.2.1), and free (9.2.2.2).
čto ‘what’
···
«what is available» : ˹bog poslal/pošlët˺(postposed)←intraphrasemic–čto
«anything» : ugodno(postposed)←intraphrasemic–čto
čto has some more non-standard collocations of this type, the collocates being
the idioms ˹bog na dušu položit˺ ‘God will.put on [your] soul’ ≈ ‘whatever’ or
˹pód ruku popadëtsja˺ ‘under.hand will.come’ ≈ ‘whatever’ and the adverbs
ni_popadja ≈ ‘-ever’ or popalo ≈ ‘-ever’. In the SSynt-structure these collocates
are subordinated to the К-word by the intraphrasemic SSyntRel.
Other interrogative-relative pronouns—kto ‘who’, kuda ‘to.where’, gde
‘where’, kogda ‘when’, začem ‘what.for’, etc.—also have these collocates, which
gives a few dozens of К→Ξ-collocations.
The free К+Ξ-expressions in the sentences of (16) and (17) are pseudo-relative
clauses (the current name being headless/free relatives: see, for instance, Bresnan
& Grimshaw 1978; this type of clause is analyzed in Chapter 6, Section 6.3.2.2).
Such a clause can always be “reconstructed” to become a genuine relative clause
by adding to it the correlate pronoun tot/to ‘this’, tuda ‘to.there’, togda ‘then’,
etc.: kto javitsja k nej ‘who comes to her’ ≡ tot, kto javitsja k nej ‘the.person who
comes to her’ or kuda eë pošljut ‘to.where [«they»] her will.send’ ≡ tuda, kuda eë
pošljut ‘to.there to.where [«they»] her will.send’.
The SSynt-structure of a pseudo-relative clause must be the same as that of
a genuine relative clause and as that of its independent equivalent—that is, of an
interrogative clause. Namely, the К‑word, i.e. the L(pron, rel), of the pseudo-relative
clause is an object or a circumstantial of the MV of this clause, and the MV itself
depends, also as the subject, an object or as a circumstantial, on the MV of the
superordinate clause, see (16).
In a pseudo-relative clause, the L(pron, rel) pronoun plays, metaphorically speak-
ing, a double role: from the angle of its meaning it appears to be simultaneously
an element of the two clauses—that is, of both the pseudo-relative and its super-
ordinate. Syntactically, this is, of course, impossible; but the pressure from the
meaning is so high that, for instance, in Russian the surface (= morphological)
form of L(pron, rel) must satisfy the government pattern of the MVs of both these
clauses—otherwise, the result is ungrammatical. (In the sentences of the (17)
type, by “MV of the pseudo-relative clause” is meant the elided verb shown in
square brackets.) Let it be emphasized that just a formal coincidence of the signi-
fiers is required: thus, in (16а), the wordform čto ‘what’ corresponds to two dif-
ferent DMorphSs, i.e. to different cases—čtoACC (in the superordinate clause) and
čtoNOM (in the pseudo-relative).7
7 This constraint is known in many languages. Thus, in German the К‑word can “combine” two
different cases, but only if both these cases have identical signifiers (Dalrymple & Kaplan 2000:
759, (2) ff; I slightly modified the examples for better clarity):
(ii) a. Ich habe gewaschen was übrig blieb ‘I have washed what extra remained’.
vs. b. *Ich habe gewaschen wen/wer übrig blieb ‘I have washed whom/who extra remained’.
Both superordinate clauses in (ii) must have a К‑word in the accusative, and both correspond-
ing pseudo-relatives require a К‑word in the nominative. However, the pronoun was ‘what’ has
326 9 Pronominal idioms with a blasphemous noun in Russian
The SemS, the DSyntS and the SSyntS of sentence (17а) are presented, respec-
tively, in Figure 9.3:
b. ZANIMATʹSJA ≈ ‘do’
I II
ČTO-TO ‘something’
MAŠA 1
‘Masha’
ATTR
XOTETʹ ‘want’
I II
1 ZANIMATʹSJA ≈ ‘do’
VANJA ‘Vanya’ I II
identical forms of the accusative and the nominative, while the forms of the accusative and the
nominative of the pronoun wer ‘who’ are different; therefore, sentence (ii-а) is correct, and sen-
tence (ii-b) is not.
Spanish allows for the following construction (Suñer 1984):
(iii) Escribí a quien viste ayer ‘I.wrote to whom you.saw yesterday’.
In the superordinate clause, the preposition a introduces DSyntA III of the verb escribir ‘write’
(i.e. it corresponds to the dative), and in the subordinate clause it introduces its DSyntA II (i.e. it
corresponds to the accusative).
The question of the presence and the nature of constraints on government patterns of the MVs
of the superordinate and the subordinate clauses in the case of pseudo-relatives used to be very
popular in linguistics; see, for instance, Grosu 1988.
9.2 К-expressions: their surface-syntactic structure and lexicographic description 327
c. ZANIMATʹSJA ≈ ‘do’
subjectival oblique-objectival
ČTO ‘what’
MAŠA
‘Masha’
relative
XOTETʹ ‘want’
subjectival direct-objectival
ZANIMATʹSJA ≈ ‘do’
VANJA
‘Vanya’ subjectival oblique-objectival
The semantic rule (SemS ⇔ DSyntS) that ensures the transition between the struc-
tures in (а) and (b) of Figure 9.3 looks as follows:
L(‘σ1’)
II
‘Y’ L(‘σ2’)
II
L(‘σ1’)
☛ ‘Ψ’ and ‘Ψ?’ have here the same meaning as in Sem-rule of Figure 9.2 above: ‘Ψ’ rep-
resents the meaning of an indefinite pronoun (‘čto-to ≈ something’), and ‘Ψ?’ is the
meaning of the corresponding interrogative pronoun (‘čto? = what?’).
The best known type of phrasemes are lexemic phrasemes (for more, see Mel’čuk
2012d and 2015a).
– Compositional phrasemes:
A. Half constrained, where one component is selected freely according to its
meaning and corresponding linguistic rules, while the second is selected
as a function of the first one:
Collocations, such as zakljatyj vrag ‘sworn enemy’, nanesti udar ‘deal
2)
a blow’, sdatʹ èkzamen ‘pass an exam’, where the collocate (boldfaced)
is selected as a function of the base.
B. Fully constrained:
3)
Clichés, such as Menja zovut ... lit. ‘[«They»] call me …’ = ‘My name is
…’; Skolʹko vam let? lit. ‘How.many to.you years?’ = ‘How old are you?’;
Naskolʹko ja mogu suditʹ, … lit. ‘As.far.as I can judge, …’
The borderlines between these three classes of lexemic phrasemes are deter-
mined exclusively on the basis of their internal properties (compositionality and
constrained character) and are absolute: intermediate cases are logically impos-
sible.
Morphemic phrasemes are defined in an analogous way (Mel’čuk 1964 and
1992–2000: vol. 4, 398–403; Beck & Mel’čuk 2011).
330 9 Pronominal idioms with a blasphemous noun in Russian
1)Morphemic idioms:
kon+ëk lit. ‘horse+DIMINUTIVE’ = ‘hobby-horse’
[˹sest′ na svoego kon′ka˺ ‘get on one’s hobby-horse’]
na+kaz(-at′) lit. ‘[to] up+show’ = ‘[to] punish’
o+grom(-nyj) lit. ‘about+thunder(-ous)’ = ‘enormous’
2) Morphemic collocations (the collocates are boldfaced):
tul+jak lit. ‘Tul(-a)+-er’ = ‘inhabitant of Tula’
vs. moskv+ič lit. ‘Moskv(-a)+-er’ = ‘inhabitant of Moscow’
vs. kaluž+anin lit. ‘Kalug(-a)+-er’ = ‘inhabitant of Kaluga’
3) Morphemic cliché:
From pomogatʹ ‘[to] help’ pomošč+nik ‘helper’ ~ *pomog+atelʹ
From razbiratʹ ‘[to] dismantle’ razbor+k(a) ‘dismantling’ ~ *razbir+ani(e)
8 In Mel’čuk 2012-2015: vol. 3, Ch. 16 syntactic phrasemes are called constructional phrasemes.
9.3 Blasphemous idioms are not syntactic phrasemes 331
The semantic and deep-syntactic rules for this syntactic idiom are as follows:
☛ X stands for «a lexical unit that expresses the meaning ‘X’»; LX means «a duplicate of the
lexical unit X».
Here are a few more examples of Russian syntactic idioms (expressions in square
brackets are actants of the idiom; the lexemic variable LX stands for a duplicate
of X).
The expressions ˹kakogo čërta?˺, ˹na koj čërt?˺, ˹čërta s dva!˺ etc. should not
be called syntactic phrasemes: they are quite regular lexemic idioms, since they
include at least two specific lexemes. Neither are syntactic phrasemes the expres-
sions of the type čërt znaet[, čto/gde/začem...], discussed above, in 9.2.1.1.2:
these are normal non-standard lexemic collocations, since the verb znat′ ‘know’
retains in them its full meaning. And, finally, the expressions of the form Čërt s
X‑om lit. ‘Devil with X’ = ‘I don’t care at all about X’ are not phrasemes at all: they
contain one of the lexemes of the vocable čërt—an interjection (a clausative)
with its governed complement [s ‘with’ Ninstr] (such as Doloj terroristov! ‘Down
with terrorists’ or T ′fu na tebja! ‘I spit on you!’).
1) Define the input and output representations, i.e., specify the two sets of
structures: the structures of the first set (these are non-linear, i.e. arborescent,
https://doi.org/10.1515/9783110694765-011
336 10 Word order in Russian
The present chapter addresses only two of these steps: it describes (partially)
the input and output representations needed for linearization in Russian and
sketches out the major classes of linearization rules, their form and their interac-
tion. An in-depth discussion of linguistic factors affecting word order in Russian
is left out, although such factors are used in the rules proposed.
Due to its importance in the process of speech and its universality, linear-
ization occupies a place of honor in linguistics. One certainly cannot complain
about the scarcity of publications dealing with word order in the most diverse
languages; if anything, they are too numerous to be reviewed.
Apology No. 1 Since even a short list of selected references would be impossibly long, I abstain
from giving any general references concerning word order as such or word order
in Russian in particular.
In spite of this overwhelming wealth of texts on word order, there are, to the best
of my knowledge, no word order studies in which the input syntactic structure
is defined in terms of dependencies and the linearization rules are formally pre-
sented. Only two exceptions are known to me:
– My own sketch of linearization rules for Russian (Mel’čuk 1965 and 1974:
260–290; see also the book Mel’čuk & Pertsov 1987, which presents local rules
for word order in English), based on a dependency syntactic structure and
the step-by-step strategy of linearization (see Section 10.3). Published more
than 50 years ago, this proposal produced no echo in general or Russian lin-
guistics; therefore, it seems permissible to take these rules up, using newer
knowledge and newer skills, and present them in an improved form. That is
what will be done in this chapter.1
– The work of Kim Gerdes, Sylvain Kahane and their collaborators on word
order (Gerdes & Kahane 2001, 2004, 2007; Gerdes 2002; El-Kassas & Kahane
1 Within the framework of a pilot project on the automatic rephrasing the claim sentences in
patents, S. Mille and L. Wanner (2008) developed some linearization rules for English (drawing
upon the rules implemented by F. Lareau in the scope of the MARQUIS Project).
10.1 The problem stated 337
3 Although the dominant philosophy in linguistics has been and still is to analyze
texts and represent the results of the analysis, word order has always been
studied by linguists in the synthesis direction.
Russian is chosen as the object language of the description not only because it is
my mother tongue, but also because it is ideal as the target of a word order study.
There are at least two reasons for this.
On the one hand, word order in Russian is extremely flexible in two senses.
Rus. StatʹjuACC-Synt-T, DirO popravil LeoNOM lit. ‘The articleACC has.corrected LeoNOM’.
vs. Eng. The paperSynt-T, Subj was corrected by Leo.
On the other hand, word order in Russian is well studied (although rather infor-
mally), enabling the researcher to draw data from many sources; unfortunately,
only few main references can be mentioned here: Sirotinina 1965, Kovtunova
1976, 1980, and Yokoyama 1985, 1986: 171ff.
Apology No. 2 The description of linearization rules, no matter how sketchy and approximate,
requires a huge number of concepts and formalisms from surface syntax. To
explain all these would amount to writing a thick volume. Therefore, I use in this
chapter what I need without warning; I ask my readers for forgiveness and hope
that examples and minimal explanations will prove sufficient.
The main goal of the present chapter is to outline, in a very rough way, the lin-
earization rules for a natural language, stated on the basis of Russian data,
but in a relatively general form.
The remainder of the chapter is naturally divided into three sections: Section 10.2
describes the input and output for word order rules, while Section 10.3 presents a
fragment of surface-syntactic rules—linearization + morphologization rules—for
Russian; Section 10.4 contains some conclusions.
1. SSynt-Thematicity
2. SSynt-Givenness (not relevant for linearization in article languages)
3. SSynt-Focalization (not relevant for linearization in languages with lexical
expression of Focalization)
4. SSynt-Perspective
5. SSynt-Emphasis
The DMorphS of sentence S is the linear sequence of all S’s lexemes supplied
with all relevant grammemes.
As a basic example, let me consider Russian sentence (1), its SSyntS with the
superposed partial SSynt-CommS in Figure 10.1, and its DMorphS in Figure 10.2.
This sentence comes from an elementary physics manual, where the preceding
paragraph is dedicated to the characterization of gravitational technology in geo-
physical explorations; the sentence corresponds to the underlying question What
else about gravitational exploration? In the diagram, TSSynt stands for the surface-
syntactic Theme (= topic), and RSSynt, for the surface-syntactic Rheme (= comment).
subjectival passive-analytical
OTKRYT′PERF, PART, PASS, PAST, SHORT
‘discover’
NEFT′SG
‘oil’ circumstantial circumstantial
METOD ‘method’SG, INSTR
VI ‘in’ TSSynt
objectal-adnominal
prepositional
modificative
KAZAXSTANSG RSSynt RAZVEDKASG
‘exploration’
GRAVITACIONNYJ
‘gravitational’
(2) SSyntS
SSynt-CommS Morphologization
Linearization
rules DMorphS
Word order rules must in principle account for all these factors.
Linearization rules are presented here in general form, but are illustrated with
specific Russian examples. The rules given are sufficient to carry out the transi-
tion from the SSyntS of Figure 10.1 to the DMorphS of Figure 10.2: they describe
word order in the Russian sentence (1).
Apology No. 4 My characterization of word order in Russian concerns but a small fragment of the
possible arrangements in written texts of a scientific-official nature—that is, the
most neutral word arrangements, whatever that means.
– The other approach, which I favor, stipulates that all such conditions are for-
mulated separately (from purely syntactic rules) in very general terms: Synt-
communicative linearization rules, Pronoun linearization rules, Word-group
heaviness-based linearization rules, etc. This is possible to do since these
rules are logically and linguistically (at least in Russian!) independent from
syntactic rules. Such a presentation allows for a more compact and better
organized set of rules, avoiding unnecessary repetitions of the same condi-
tions in several rules. But the price to be paid for this advantage is to separate
the linearization process into stages: first you do approximate linearization,
according only to general syntactic rules; then you reshuffle the preliminary
arrangement thus obtained, pressing into service all additional rules; finally,
you check the result for inadmissible sequences and reshuffle once more to
avoid these. It is this—step-by-step—strategy that is adopted here.
344 10 Word order in Russian
Let me emphasize, lest confusion arises, that I do not mean here a real proce-
3
dure separated into three consecutive stages. I am talking only about a way
of representing things that better agrees with a linguist’s intuition. All the
constraints introduced in different blocks of rules below can in fact be applied
together. This problem, however, exceeds the limits of the present chapter.
It is assumed that these three major types of linearization rules are sufficient for
the description of word order in many (if not most) languages.2
Although the types of linearization rules are presented in sequence, one type
after another, this is only a manner of speaking: these rules are not externally
2 Some languages feature additional factors perturbing neutral word order. However, I think
that any such additional difficulty can be treated as a new subtype of Adjusting rules. Thus,
for instance, languages featuring second-position clitics, such as Serbian/Croatian, need special
rules to position the clitic cluster—after all other elements of the sentence are linearly arranged
(Milićević 2009). These rules are part of our Type 2 rules.
10.3 Linearization rules (illustrated with Russian data) 345
ordered—that is, there are no special indications concerning the order of their
application. Each rule is formulated in such a way that it effectively applies only
when this application produces a correct result. The linguistic model can try to
apply them in any order, in parallel and/or repeatedly; I assume that this will
never lead to incorrect linearization.
Some illustrative linearization rules for Russian are presented below in three sub-
sections corresponding to the three above types.
Here:
– The left-hand side contains a minimal SSynt-subtree with the SSyntRel r; L1
and L2 are lexemes, x and z being the sets of appropriate semantic (= deep)
grammemes.
– The right-hand side contains one or two possible strings made up of the same
lexemes, with xʹ and zʹ being x and z with addition of all necessary syntactic
grammemes.
– “+” indicates the linear sequence, while “…” shows a possible gap between
lexemes L1 and L2, that is, the presence of other lexemes separating L1 and L2
in the sentence; parentheses mark optionality.
– C is the set of conditions that are essentially constraints on L1 and L2; among
other things, they describe the context in which the particular subrule applies
346 10 Word order in Russian
and thus determine different linear arrangements of L1 and L2. C also may
include additional indications concerning the placement of L1 and L2 into par-
ticular positions in linearization patterns; see below.
– r specifies the only possible linear disposition for its members. (Within MWGs
there are no options for different word arrangements, and neither the Synt-
CommS nor other factors have significant impact here.)
– r is unique, or not repeatable: r’s governor can have only one immediate
r-dependent.
An important exception
The modificative SSyntRel allows for several parallel adjectival modifiers
depending on the same governor, as in the phrase
modif
modif
English non-significative phonological←modif–alternations.
– The mutual disposition of all local co-dependents is fixed: they are assigned
pre-established positions in the corresponding linearizing pattern.
3 Rules that are referred to here as special do not fall into any of major rule types introduced in
the present chapter; they are really special. Special rules are organized in blocks; such a block is
attached to one or several “normal” rules.
10.3 Linearization rules (illustrated with Russian data) 347
John–coord→and Mary or
attacked,–coord→advanced–coord→and captured, etc.
– the dependencies between MWGs are, of course, those between their heads;
– semi-local SSyntRels also control the linear disposition of clauses within the
sentence.
can be cut in two parts that exchange their linear positions following the require-
ments of the Synt-CommS.
– A non-local r normally does not specify a unique order of its members. Even
in languages with a rather rigid word order various inversions and/or permu-
tations are possible between the Main Verb and the SyntSubj, the Main Verb
and the DirO, etc.
– A non-local r is not necessarily unique: r’s governor can have several imme-
diate r‑dependents (several oblique objects or several circumstantials).
– The mutual disposition of non-local dependents is not fixed; it depends on
numerous, very complex and sometimes even contradictory factors.
In accordance with the three types of SSyntRels, four further groups of lineariza-
tion rules are needed:
Remark
The moment seems ripe for a short theoretical digression: dependency vs. constituency (see,
e.g., Mel’čuk 2009a: 89–95). As is well known, in modern linguistic literature the dependency
description of the syntactic structure of a sentence is opposed to the phrase-structure, or con-
stituent, description. The dependency approach categorically rejects constituents as a means for
representing the syntactic structure of a sentence. This is due to the fact that a syntactic struc-
ture written in terms of constituents combines—or, if we do not mince our words, confuses—two
very different relations between lexical units: syntactic dependency (governor ~ dependent)
and linear order (precedes ~ follows), a distinction that cannot be ignored following Tesnière
1959. Linear order is the most important means that natural languages use for expressing (=
marking) syntactic relations. In languages without inflectional morphology (like Chinese or Viet-
namese) it is the only means (plus, of course, prosody); in languages like English it is the central
10.3 Linearization rules (illustrated with Russian data) 349
and most exploited means; and even in Russian, where on many occasions the word order seems
irrelevant (cf. Motto 2), it still plays a leading role: for a number of constructions it remains the
basic marker of syntactic relations. Therefore, constituency logically cannot be used as a formal
means to represent the syntactic structure of a sentence. It is not necessary to have long discus-
sions about two ways of representing syntactic structure: constituency in syntactic structures is
a logical absurdity. However, constituents, or phrases, do of course exist in language and have
to be modeled in any linguistic description. But their legitimate place is 1) in the DMorphS of the
sentence, where they appear as prosodic phrases, and 2) in the linearization rules, where they
serve as building blocks in the process of the linearization of the SSyntS. These two types of
constituents do not stand in one-to-one correspondence with each other. The above-mentioned
MWGs and CWGs are nothing but constituents of the second kind; each represents a projec-
tion of the corresponding subtree. These constituents change during linearization: they can be
united, cut in two, have their parts moved around separately, etc., and finally they emerge as
phonological phrases, or constituents of the first kind (which can be different from projections of
the corresponding subtrees). And now, back to linearization rules.
Since the SyntS of sentence (1) contains 7 different SSyntRels, at least 7 SSynt-
rules for Russian must be presented. The following symbols and conventions are
used:
– AGREEV(N) (“Verb-Noun agreement operator”) is a set of rules that describe
agreement of the Main Verb [MV] with the noun that in most cases is its
subject; AGREEA(N) (“Adjective-Noun agreement operator”) is a set of rules
that describe agreement of a modifying adjective with the modified noun.
– («Σ») is a feature of the syntactics of a lexeme; e.g.: the feature («subj-gen») marks
in the lexicon a verb that requires its subject to be in the genitive, like XVatatʹ
‘be sufficient’: GorjučegoGEN xvatit ‘Fuel will.be.sufficient’.
– “L ➡ No.n(MWGX)” means that the lexeme L must go into the n-th position in
the corresponding linearizing pattern (these patterns for MWGs are described
below, I.B, p. 356).
– “g(L)” stands for the syntactic word group of the lexeme L (the “projection”
of the full subtree having L as the top node); units of g(L) type do not appear
at any representation level: they are used only in syntactic rules.
– In order to save space, the syntactics of the elements in the left-hand side of
the rule are not repeated in the right-hand side. (The syntactics, which are
elements of the lexicon, actually constitute the context of the application of
the rule and could have been indicated in the Condition part.)
– Shading indicates the context—that is, the elements that are not affected by
the rule, but whose presence is necessary for the rule to apply.
The SSyntS ⇔ DMorphS rules for Russian presented below are approximate; their
conditions are simply hinted at. In fact, each of these rules is just a placeholder
for a serious study of all contextual factors.
350 10 Word order in Russian
L1(ΔVP)FIN L2-NOM L1
1) (…) not A
subjectival
AGREE (L1; L2)
V(N)
L2-GEN L1 [L1→NE, and Llex = («exist»)]
2) (…) A=
L
L2(N)
2(N) or
Llex = («subj-gen»)
AGREEV(N) (L1; L2)
☛ ΔVP stands for ‘verbal standard subtree’ (on standard subtrees, see Mel’čuk & Pertsov 1987:
485ff): a chain of subsequently dependent lexemes of the form L1-fin→Li-1→Li-2→…→Llex,
where possible Li have to be specified by a list (for instance, couldL1-fin haveLi-1 begunLi-2 toLi-3
separateLlex; Llex is the lexical verb whose combinatorial properties concerning the subject
percolate to the top node of this standard subtree. This is what was called the verbal
nucleus by S. Kahane (Kahane 1997 and 2001, Kahane & Mel’čuk 1999). ΔVP is used only in
the formulation of syntactic rules and does not appear as such in the SSyntS of a sentence.
The notation “L(ΔVP)” means ‘lexeme L that is the syntactic head of ΔVP.’
Comments
1. Rule I.A-1 does not uniquely specify the linear position of the subject with
respect to the MV, since, generally speaking, both positions are possible; the
appropriate one must be established by rules I.DI, see below, p. 358.
2. The condition A is intended to capture the use of the genitive on the subject
with some verbs marked “(«exist»)” that are negated and with other verbs that
always have the subject in the genitive and are marked “(«subj-gen»)”.
3. Rule I.A-1 ignores the following two frequent cases of the implementation of
the subjectival SSyntRel:
– Agreement of the copula MV. If the subject is èto ‘this’, the copula agrees
with its complement (rather than with the subject): Èto bylMASC Ivan(masc)
‘This was Ivan’. ~ Èto bylaFEM Marija(fem) ‘This was Mary’.
– Agreement of the MV if the subject is an infinitive or a subordinate čto-
clause; the MV must be in the 3sg, NEU: UčitʹsjaINF mne nravilosʹSG.NEU
lit. ‘To.study me pleased’; Čto Ivan otsutstvuet, udivljaet3.SG vsex lit. ‘That
Ivan is.absent amazes everyone’.
Such cases require additional SSynt-rules.
MyL2, kak uže jasno, možemL1 sčitatʹ… ‘We, as [it is] already clear, can believe ...’
~ MožemL1 li myL2 sčitatʹ… ‘Can whether we believe ...’
L1(Prep, II[case])
L1 L2-CASE
prepositional + (… +) and L1 No.3(MWGN), L2 No.10(MWGN)
L2(N)
Examples
Comments
There are several complications in the use of Russian prepositions, not covered
by this rule; for instance:
L1
L1 L2(N)-INSTR
circumstantial (…)
L2(N)-INSTR
Examples
Examples
važnajaL2 dlja vsex nas ocenkaL1 ≡ ocenkaL1, važnajaL2 dlja vsex nas, …
important for all us estimate
L1(N)
L1 L2-GEN
...-adnominal-... + (… +)
L2(N)
This rule processes several adnominal SSyntRels: see Chapter 2, Nos. 48–53, p. 77ff.
Examples
5 The Russian adjective has the inflectional category of PREDICATIVITY: as a general rule, a quali-
tative adjective has a long, or attributive, form and a short, or predicative, form: e.g., the adjec-
tive vysokij ‘high’ has a set of 48 long forms (vysokij, vysokogo, …, vysokaja, vysokoj, …, vysokoe,
..., vysokie, …) and a set of 4 short forms (vysok, vysoka, vysoko, vysoki). An adjective in the long
form is used in all syntactic roles possible for an adjective—as a modifier and as the attributive
complement of a copula verb; an adjective in the short form is used in Contemporary Russian
only as the attributive complement of a copula verb.
354 10 Word order in Russian
L1
L1 L2
circumstantial (…) L2 = («temporal»/«local»)
L2(PREP)/ADV
Examples
polučennoeL1 vL2 Moskve pisʹmo; VL2-1 1989 godu Ivan rabotalL1 vL2-2 Moskve.
received in Moscow letter in 1989 year Ivan worked in Moscow
VčeraL2 šëlL1 doždʹ ‘Yesterday was.falling rain’.
L3 … L1(BYTʹ)
subjectival
L3 L1 (…) L2-PASS.PART, PERF, PAST, SHORT
passive-analytical … subjectival
Comment
b. Copular-completive SSyntRel
byl cennym ‘was valuable’ ~ okazalsja cennym ‘proved valuable’,
stal cennym ‘became valuable’,
kažetsja cennym ‘seems valuable’
byl vračom ‘was a.doctor’ ~ okazalsja vračom ‘proved a.doctor’,
stal vračom ‘became a.doctor’,
kažetsja vračom ‘seems a.doctor’
Examples
Exception P
osition No. 9 for the modificative SSyntRel admits several co-dependent adjectives;
their mutual order is established by special rules attached to this position. (For a
sketch of such rules, based on semantic and syntactic properties of Russian adjectives
modifying the same noun, see Iordanskaja 2000 and 2003.)
If an L that is meant to occupy a position in a linearizing pattern LP1 has its own
dependents, L is not put into the MWG under construction: another linearizing
pattern LP2 ensures the construction of L’s own MWG, which, at the next stage, is
united with the MWG specified by LP1. Thus, if a NUM(eral), which is supposed
to go into Position No. 6 of a nominal MWG [MWGN], is a compound NUM (e.g., tri
milliona šestʹsot sorok semʹ tysjač dvesti tridcatʹ odin ‘3 647 231’), then a numeral
MWG [MWGNUM] is first built, and it is embedded into MWGN as a whole at the stage
of uniting MWGs into CWGs (see example below).
There are several MWG linearizing patterns for a language; they correspond to
MWGs of different word classes: for instance, MWGN, MWGADJ, MWGNUM, MWGADV,
MWGV-INF and MWGV‑FIN in Russian. A SSyntS ⇔ DMorphS rule indicates for both
members of the SSyntRel described the positions in the corresponding pattern. Not
all of the positions in a linearizing pattern have to be filled: the pattern represents a
maximal possible string associated with an MWG, i.e., a potential minimal phrase.
356 10 Word order in Russian
Two linearizing patterns of MWGs are cited here for Russian: MWGN and MWGA.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
CONJ(coord) PARTICLE PREP A(quant) A(dem) NUM A(poss) A(ord) A N Ψinvar
no lišʹ dlja vsex ètix semi našix vtoryx važnyx čisel li
‘but’ ‘only’ ‘for’ ‘all’ ‘these’ ‘seven’ ‘our’ ‘second’ ‘important’ ‘numbers’
☛ Ψinvar stands for any non-Russian expression: a technical symbol, a number, a formula, a
foreign-lan-guage word/phrase, etc.
1 2 3 4 5
CONJ(coord) PARTICLE ADJ(pron) ADV ADJ
ili tolʹko takoj očenʹ tëmnyj
‘or’ ‘only’ ‘such’ ‘very’ ‘dark’
For better readability, both patterns are simplified. Thus, the position for the neg-
ative particle ne ‘not’ is not shown (ne can precede practically any element of a
pattern, except for the first one), nor is the position for a contrastive particle such
as že ≈ ‘as for’ (Naturalʹnye čisla že rassmatrivatʹsja ne mogut ≈ ‘As for natural
numbers, they cannot be considered’.) or už ≈ ‘very’ (ne takoj už tëmnyj ‘not so
very dark’). Such particles are “squeezed” into MWGs by the corresponding lin-
earization rules of type I.A.
The MWGN admits the embedding of the MWGADJ and MWGNUM: for instance,
MWGNUM pjatʹ tysjač šestʹsot sorok semʹ ‘five thousand six.hundred forty seven’
and MWGA ne nastolʹko už važnyx ≈ ‘not so very important’ can be introduced as
wholes into positions Nos. 6 and 9 of an MWGN, respectively. In a similar way,
practically all positions admit embedding of coordinated WGs: for instance, ètix
ili tex ‘these or those’ must be embedded in position No. 5, or vtoroj, četvërtyj i des-
jatyj ‘[the] second, fourth and tenth’, in position No. 8, etc. This type of embed-
ding is carried out by rules of I.C group.
Let me emphasize the following interesting fact: what is known in the Russian
grammatical tradition as a “complex verbal predicate” (auxiliary bytʹfut ‘be’ + the
infinitive; auxiliary bytʹ + passive past participle; copula bytʹ ‘be’ + attributive
noun/adjective; etc.) does not correspond to an MWG or even to a CWG. From the
viewpoint of linearization, the complements/attributives of auxiliary and copular
10.3 Linearization rules (illustrated with Russian data) 357
verbs behave like any other SSynt-actants: they are non-local dependents and are
ordered at the stage of linearizing CWGs inside the clause.
For the SSyntS of Figure 10.1, Rules I.B (= linearizing patterns) produce six
MWGs, listed in alphabetical order:
1. byla; 2. gravitacionnoj razvedki; 3. metodom; 4. neftʹ; 5. otkryta; 6. v Kaza-
xstane
I.C I: Positioning of the dependent word group Ψ with respect to the governing
word group Ξ
In these rules, the following writing convention is used: the dependency shown
between two word groups [WGs] represents the dependency between their top
nodes. The WGs that form a complete WG can be themselves both minimal and
complete.
– r = coord:
I.C I-1. Ξ–coord→Ψ ⇔ Ξ + (…+) Ψ
– r ≠ coord:
I.C I-2. WGNʹ→WGN * ⇔ WGNʹ + (…+) WGN
I.C I-3. WGN→WGADJ ** ⇔ 1) WGN + (…+) WGADJ
⇔ 2) WGADJ ➡ No. 9 (WGN)
I.C I-4. WGN→WGINF ⇔ WGN + (…+) WGINF
I.C I-5. WGN→WGADV ⇔ WGN + (…+) WGADV
I.C I-6. WGA→WGN ⇔ WGADJ + (…+) WGN
I.C I-7. WGADJ→WGADV** ⇔ 1) WGADJ + (…+) WGADV
⇔ 2) WGADV + (…+) WGADJ
* Exception: NP of the form takogo roda ‘of such a type’ can be anteposed—by another
rule of I.CI type not given here.
** The choice between the two subrules is made according to Conditions not specified here.
Examples
I.C I-2 [
maksimalʹnaja verojatnostʹ]WG-Nʹ [vsex podobnyx raspredelenij]WG-N
maximal probability of.all such distributions
I.C I-3(1) [ili veličina]WG-N [ne polnostʹju opredelënnaja]WG-ADJ
‘or [a] magnitude not fully determined’
I.C I-3(2) [ili [ne polnostʹju opredelënnaja]WG-ADJ veličina]WG-N
‘or [a] not fully determined magnitude’
358 10 Word order in Russian
In our test sentence, Rule I.C II unites MWGs 2 and 3, which gives us five CWGs:
1. byla, 2. metodom gravitacionnoj razvedki, 3. neftʹ, 4. otkryta, 5. v Kazaxstane
The arrangements proposed here are valid only without taking into account the
SSynt-Comm-structure and other “perturbing” factors—that is, for the word order
traditionally called neutral. The neutral word order obtains in cases where the
SSyntS and the SSynt-CommS are not in conflict (the subject is (in) the SSynt-
Theme, there is no Focalization, etc.). Rules I.D perform three operations:
I.D I linearizing the elements of the verbal nucleus (referred to below as MV,
~
MV being the lexical verb, the last element of the nucleus)
I.D II
~
linearizing the actants with respect to MV
~
I.D III linearizing the circumstantials with respect to MV and the actants
The SSynt-actants are numbered: A1 is the subject; A2 is the DirO, the strongest
OblO with an intransitive verb or the complement of a copula; A3 is the IndirO or
an OblO; and A4 is another OblO. Different arrangements of the actants Ai with
~
respect to the MV are mostly determined by the nature of the MV: the MV is a
copula, the MV is an existence verb, or the MV is neither. An additional case is a
non-finite verb that governs actants.
Governor = MV
MV = («copula»)
1. A1 ≠ VINF
~ +...+ A2
A1 +...+ MV SašaA1 –MV naš voždʹA2 ‘Sasha [is] our leader’.
or SašaA1 bylMV našim voždëmA2 ‘Sasha was our leader’.
A2 = VINF SašaA1 (budet) dovolenA2 ‘Sasha (will be) happy’.
VesA1 okazalsja ravnymA2 1,008 kg
‘The.weight turned.out.to.be equal [to] 1.008 kg’.
PostupitʹA1 tak označalo by poterjatʹA2 kontrolʹ nad situaciej
‘To.act like.this would.mean lose control over the.situation’.
2. A1 = VINF /CONJ(«subord»)
~ +...
A2(A2) +...+ MV ØBYTʹ-MV neobxodimo/BudetMV neobxodimoA2 učestʹA1 vse
and + A2 +...+ A1 faktory ‘[It is/will.be] necessary to.account for.all factors’.
MV = («exist»)
MV ≠ («copula»), ≠ («exist»)
4. MV ≠ («pred-inf»),
~
A1 +...+ MV +...+ A2 +...+ A3 Ètot operator sopostavljaet čislo A čislu B s pomo
≠ («aux») + ...+ A4 +...+ A5 +...+ A6 ščʹju funckcii f
‘This operator associates number A to number B
by using function f’.
6. MV = («aux»), ~
MV +…+ A1 V Avstralii byl predotvraščënA2 krupnyj teraktA1 ‘In
A2 = part, pass
~]
[A2(MV) is inside MV Australia, was thwarted [a] serious act.of.terror’.
and A2(A2) = —
Governor ≠ MV
Governor = (V)non-fin
The application of Rule I.D II-4 results in the following arrangement of actantial
groups:
[byla + otkryta] MV
~ + neftʹA1
According to Rules I.D III-2 and I.D III-6, the locative circumstantial v Kazaxstane
and the instrumental circumstantial metodom gravitacionnoj razvedki are posi-
tioned as follows:
The linear position of a subordinate clause inside the sentence depends on the
type of the clause (that is, on the SSyntRel that subordinates its top node) and on
the conjunction that introduces it, being its top node.
☛ TN stands for the top node of a clause; “clause(L)★” means ‘the clause headed by L minus
the clause headed by TN’.
362 10 Word order in Russian
The linear arrangements indicated here are valid only for neutral word order and
may be changed by communicative and other factors.
Examples
I.E-1(1) ČtoTN on ušël, nikogo ne udiviloL ‘That he left nobody not astonished’.
I.E-1(2) Bylo očevidnoL, čtoTN on ušël ‘[It] was obvious that he left’.
I.E-2 Ja znajuL, čtoTN on ušël ‘I know that he left’.
I.E-3(1) EsliTN on pridët, ja ujduL ‘If he comes I will.leave’.
I.E-3(2) On pridëtL, čtobyTN ja mog ujti ‘He will.come that I could leave’.
I.E-4 professorL, k kotoromu ja prišëlTN ‘professor to whom I came’
The output sentence (1) consists of just one clause, so that Rules I.E do not apply.
☛ The number associated in a rule with a word group manipulated by the rule characterizes the
mutual arrangement of elements claiming the same position. Thus, in Rule II.1-2, number
+3 associated with the group Ψ means that Ψ may be preceded only by the elements with
numbers 0 (conjunctions), +1 (WH-words), and +2 (Comm-Specifiers); these numbers are
associated with conjunctions and WH-words in the corresponding rules for their positioning.
II.1-2. If Ψ ⊆ Theme in a declarative clause, then Ψ must be leftmost in the clause,
that is, Ψ: +3.
10.3 Linearization rules (illustrated with Russian data) 363
II.2. Extractions
A1 + MV ⇒ MV + A1 | in a general question
Since in our test example the CWG1 [= Circuminstr] expresses the SSynt-T, every-
thing else belonging to the Synt-R, SSynt-Comm-Rules II.1-1 and II.1-2 give the
prefinal arrangement (4):
6 On the role of relative heaviness of word groups to be linearized (and other interesting factors),
see Abeillé & Godard 2000.
7 A Comm-Specifier is a part of a Sem-CommS/Synt-CommS that is outside of its Communicative
Core (= Rheme + Theme) and semantically bears on this core, specifying some details about it;
Comm-Specifiers are divided in Comm-circumstantials, Comm-characterizers and Comm-con-
nectors (Mel’čuk 2001: 96–100).
10.4 Conclusions 365
~ ~
Circuminstr + Circumloc + MV + A1 ⇒ Circuminstr + MV + A1 + Circumloc
10.4 Conclusions
Appendix: C
ommunicative differences that determine the six
word arrangements in Motto 2
– Each of the linear arrangements of words in (i) – (vi) can be associated with a
particular intonation contour that expresses the communicative organization
of the utterance (see Yokoyama 1985, where the importance of the relation-
ship between word order and intonation—especially in Russian—is properly
emphasized). These contours are shown here in an approximate way.
– Each of the arrangement of words (i) – (vi) admits several other patterns of
prosodization expressing different communicative structures, of which only
one is chosen to illustrate my point.
↗ ↘ ↘
(i) Ja tebja ljublju,
uttered with neutral, or level (i.e., unmarked) intonation, is a simple declara-
tive utterance—a logical, non-emotional statement of fact; the whole utter-
ance is Rhematic.
(ii) Ja ljubljú tebja
is an emphatic utterance, with strong stress on the verb and uninterrupted
falling contour; ja is the Synt-T, and the rest, the Synt-R.
↗
(v) Tebja | já ljublju
has ty as the Synt-T, everything else being the Synt-R—with ja as Rhematic
Focus (contrasting with another candidate, understood, but not named: ‘but
not …!’).
↗
(vi) Tebja ljublju já is the same as (v).
…
N1 N2 N3
https://doi.org/10.1515/9783110694765-012
370 11 Linear ordering of genitive adnominal dependents cosubordinated to a noun
(i) It is headed by a noun N on which syntactically depend several nouns N1, N2,
N3, … (each with its own dependents, if any).
(ii) The SSynt-relations ri that subordinate these Nis to N impose on them the
genitive case (in the DMorph-string). These SSynt-relations are six in number
(Chapter 5, pp. 226–230):
N—subjectival-adnominal-completive→NGEN-subj
priezd—subj-adnom→otca ‘coming of.Father’
stakan—subj-adnom→vody ‘glass of.water’
NGEN-subj expresses N’s deep-syntactic [DSynt-]actant I.
N—objectival-adnominal-completive→NGEN-obj
osvoboždenie—obj-adnom→otca ‘liberation of.Father’
portret—obj-adnom→rebënka ‘portrait of.child’
NGEN-obj expresses N’s DSynt-actant II.
N—qualificative-adnominal-attributive→NGEN-qual
balka—[nedostatočnoj]—qual-adnom→dliny ‘beam [of.insufficient] length’
NGEN-qual denotes a predicate whose Sem-actant 1 or 2 is expressed by N (‘dlina/
length—1→balka/ beam’: balka dvuxmetrovoj dliny ‘beam of.two.meter length’;
‘mečta/dream—2→devuška/girl’: devuška moej mečty ‘girl of.my dream’). In
Russian, an NGEN-qual must necessarily have a syntactic dependent, normally
an adjective.
N—characterizing-adnominal-attributive→NGEN-charact
krik—charact-adnom→boli ‘scream of.pain’
živopisʹ—charact-adnom→Vozroždenija ‘painting of.Renaissance’
NGEN-charact and N are semantically related not as a predicate and its argument,
but by means of an “additional” predicate ‘σ’, which is not explicitly expressed
in the sentence: ‘krik, vyražajuščij‘σ’ bolʹ’/‘scream expressing‘σ’ pain’ or
‘živopisʹ vo.vremja‘σ’ Vozroždenija’/‘painting during‘σ’ Renaissance’.
N—possessive-adnominal-attributive→NGEN-poss
stadion—poss-adnom→universiteta ‘stadium of.University’
NGEN-poss and N are semantically related by means of the predicate ‘σ’ = ‘belong’:
‘stadion, prinadležaščij‘σ’ universitetu/stadium belonging.to‘σ’ the University’.
11.1 The problem stated 371
N—metaphorical-adnominal-attributive→NGEN-metaph
lenta—metaph-adnom→dorogi ‘ribbon of.road’
NGEN-metaph is the lexeme whose metaphor is N: lentaN ‘ribbon’ is the metaphor
of dorogaNGEN‑metaph ‘road’.
(iii) The six SSyntRels in question require the postposition of their dependent
NGENs with respect to the modified N, with one exception: the qual-adnom
SSyntRel allows the anteposition of its NGEN‑qual, if this NGEN-qual 1) has N as its
Sem-actant 1, 2) does not have itself a depending noun phrase and 3) is lexi-
cally marked as allowing for anteposition;1 for instance:
1 The three cases of impossibility of NGEN-qual’s anteposition can be illustrated by the following
examples:
1) moego razmera tufli ‘of.my size shoes’ (‘razmer—1→tufli’) vs.
*moej mečty devuška ‘of.my dream girl’ (‘mečta—2→devuška’)
2) golubogo cveta lenta ‘of.light.blue color ribbon’ vs.
cveta morskoj volny lenta ‘of.color of.sea wave ribbon’ = ‘aquamarine ribbon’; the correct
*
expression: lenta cveta morskoj volny
3) neobyčajnoj krasoty portret ‘of.extraordinary beauty portrait’ vs.
prošedšego vremeni glagol ‘of.past tense verb’ (vremja ‘tense’ is not lexically marked as
*
allowing for anteposition)
In cases 1) and 2) the anteposition of an NGEN-qual can be possible under additional communicative
and/or syntactic conditions.
372 11 Linear ordering of genitive adnominal dependents cosubordinated to a noun
Thus:
(3) a. For the meaning ‘statue representing Athena and carved by Phidias’:
statuja AfinyNGEN FidijaNGEN ‘statue of.Athena of.Phidias’ ⟨*statuja Fidija Afiny⟩;
but for the meaning ‘statue representing Phidias and carved by Athena’:
statuja FidijaNGEN AfinyNGEN ‘statue of.Phidias of.Athena’ ⟨*statuja Afiny Fidija⟩
b. For the meaning ‘poet’s soul of this philosopher’:
duša poètaNGEN ètogo filosofaNGEN ‘soul of.poet of.this philosopher’ ⟨*duša
ètogo filosofa poèta⟩;
but for the meaning ‘philosopher’s soul of this poet’:
duša filosofaNGEN ètogo poètaNGEN ‘soul of.philosopher of.this poet’ ⟨*duša
ètogo poèta filosofa⟩
This means that the two cosubordinated NGENs being compared and ordered are
of the same weight (the corresponding phrases contain the same number of sylla-
bles and are of the same syntactic complexity) and there are no discourse factors
intervening.
The expression “discourse factors” should be understood very broadly. It
covers communicative and referential phenomena that can disturb the word
order observed in discourse-neutral contexts. The following discussion ignores:
11.1 The problem stated 373
(5) Stoly malogo razmera – krasnogo dereva – u nas imejutsja v bolʹšom količestve
‘We have tables of.small size—of.mahogany—in a large quantity’.
– A
restrictive modifier specifies a subclass of possible referents of the modi-
fied lexeme L; cosubordinated restrictive modifiers specify subsequent
subclasses of L’s possible referents. In a discourse neutral context, the
order of isolating these subclasses is irrelevant for the Speaker—different
characteristics of the L’s referents are, so to speak, informationally equal
for him. In this case, the linear order of cosubordinated modifiers is deter-
mined by their own properties—syntactic and/or semantic. This is the situ-
ation studied in the present chapter. However, we exclude the situation
where the Speaker first selects a particular subclass of L’s referents and
then introduces a subclass of this subclass. For instance, the dispreferred
order ?stol malogo razmera krasnogo dereva is quite OK if one speaks about
tables of small size and specifies a subclass of these from the viewpoint of
their material; sentence (6) is absolutely correct because of the referential
and communicative effects:
(6) Stoly malogo razmera krasnogo dereva u nas imejutsja v bolʹšem količestve, čem
takie že stoly iz karelʹskoj berëzy ‘We have tables of.small size of.mahogany in
a larger quantity than such tables of Karelian birch’.
2 Here and below an expression in small caps in « » quotes stands for a semantic label, whose
formal status is left vague.
374 11 Linear ordering of genitive adnominal dependents cosubordinated to a noun
The linear order of cosubordinated NGENs postposed with respect to their common
governor N is described by rules of three types:
1) Rule for the standard linear order of different-type NGENs, represented by their
maximal template (Table 11.1 below).
2) Rules specifying semantic factors that affect standard linear order of differ-
ent-type NGENs.
Rules 2 are, in a sense, stronger than Rule 1: they impose deviations from the
standard order of NGENs determined by Rule 1.
3) Rule for the linear order of same-type NGENs, represented by their semanti-
cally-conditioned hierarchy (Table 11.2).
Rules 1–3 are part of word order, or linearization, rules for Russian (Chapter 10);
more precisely, they are a subset of the quasi-local word order rules.
1 2 3 4 5 6
3 Fairly often, the kind of N is expressed by an actant of N: zavod boepripasov ‘ammunition plant’,
škola tancev ‘dancing school’, detskaja bolʹnica ‘children’s hospital’; see Section 11.3, (9b), p. 377.
11.2 Rules for ordering cosubordinated NGENs 375
Semantic properties of N
5. If N denotes the quantity of NGEN or a set of NGENs,
then this NGEN precedes all other cosubordinated NGENs.
everal same-type cosubordinated NGENs are possible only for two repeatable
S
SSyntRels: qual-adnom and charact-adnom. The mutual order of same-type
NGENs is determined by the following semantic hierarchy:
N < «KIND» < «MATERIAL» < «COLOR» < «SHAPE» < «SIZE»/«WEIGHT»/«ORIGIN»
< external characteristics < «(subjective) EVALUATION»
n internal property of a real-world entity is its inherent property, inseparable from it: e.g., kind,
* A
material, color, form, texture, size, weight, etc. An external property of an entity is its position in
space and time, characteristics related to its functioning, its social role, etc.
This hierarchy, based on Vendler 1968: 128,4 is underlain by the Inherence prin-
ciple:
The modifiers of an N cosubordinated to this N by the same SSyntRel are lin-
early arranged according to the degree of their semantic “inherence” with
respect to the N: a more inherent characterization stands closer to the N.
4 Vendler’s study (1968), following, as he indicates, Ziff 1960, considers English anteposed co-
subordinated adjectives with respect to their mutual linear ordering.
376 11 Linear ordering of genitive adnominal dependents cosubordinated to a noun
Rules 2 are based on the same Inherence principle: thus, the NGEN expressing
«KIND» precedes all other NGENs, etc.
– The SSyntRels are considered pairwise, one after the other, from left to right
(in conformity with the template in Table 11.1).
– Each pair of SSyntRels is illustrated by phrases featuring the standard order
of the two NGEN nouns.
– Each deviation from this standard order is explicitly indicated.
– Each of the two repeatable SSyntRels—that is, qual-adnom and charact-adnom—
is also considered in combination with itself.
– More than three co-subordinated NGENs are practically unacceptable.
The rules in question specify the best ordering possible. Deviations from it can
be characterized by different degrees of ill-formedness, of which three are distin-
guished: ungrammatical (*), hardly acceptable (??), jarring (?). We are aware that
our judgments of grammaticality can be challenged; however, for the purposes
of this chapter it is sufficient to perceive a difference in the degree of correctness.
—qual-adnom→N
With —qual-adnom→N
The order of NGEN-quals in (7b) corresponds to the semantic hierarchy in Table 11.2.
11.3 Illustrations of NGEN ordering rules 377
(10b) demonstrates again the impact of a semantic factor: according to Rule 2.2
the NGEN denoting material precedes all other NGENs (except the one denoting kind).
The deviation from the standard order in (11b–c) is imposed by Rule 2.5.
—metaph-adnom→N
This SSyntRel is non-repeatable and combines only with an NGEN-qual (see above)
and with an NGEN-charact.
—obj-adnom→N
The variation of the placement of the NGEN-charact denoting time is allowed by Rule 2.3.
—charact-adnom→N
With —charact-adnom→N
The freedom of the placement of the NGEN-charact denoting time is ensured by Rule 2.3.
The freedom of placement of the NGEN-charact that denotes time corresponds to Rule 2.3.
The freedom of placement of the NGEN-charact that denotes time, as in (19b), or the
causer, as in (19c), corresponds, respectively, to Rules 2.3 and 2.4.
11.4 Ordering of cosubordinated NGENs vs. ordering of cosubordinated ADJs 381
—subj-adnom→N
To demonstrate how the rules proposed can be applied, let us return to example
(1), repeated here as (21):
The papers Iordanskaja 2000 and 2003 propose a hierarchical semantic classifi-
cation of Russian adjectives that determines their mutual linear ordering—more
precisely, their relative closeness to the modified noun.6 Table 11.3 below presents
this classification. The higher in the table an adjective semantic class is (i.e., the
higher its rank), the closer its instance must be to the modified noun. This is so
since an adjective’s rank corresponds to the degree of inherence of the character-
istic the adjective expresses: the more inherent the characteristic, the closer to
the noun is the adjective.
1. Permanent properties
1) Internal properties
– Adjectives that express an internal property are closer to the modified noun
than adjectives expressing an external property:
To account for this fact, in addition to the modificative SSyntRel, three more SSyn-
tRels for possessive adjectives in Russian are needed: possessive-modificative, sub-
jectival-modificative, and objectival-modificative. As can be seen from (27)–(28), the
order of possessive adjectives with respect to the modified N is as follows:
For instance:
https://doi.org/10.1515/9783110694765-013
388 References
Bhaskararao, Peri & Venkata Subbarao (eds.). 2004. Non-nominative subjects, vols. 1–2.
Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Bianchi, Valentina. 2000. Some issues in the syntax of relative determiners. In Artemis Alex-
iadou, Paul Law, André Meinunger & Chris Wilder (eds.), The syntax of relative clauses,
53–81. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Bickel, Balthasar. 2011. Grammatical relations typology. In Jae Jung Song (ed.), The Oxford hand-
book of linguistic typology, 399–444. Oxford: Oxford University Press.
Bohnet, Bernd. 2007. The induction and evaluation of word order rules using corpora based on
the two concepts of topological models. In Language Generation and Machine Translation
[UCNLG+MT] workshop at MT Summit XI, Copenhagen, 38–45.
Borščëv, Vladimir & Barbara Parti. 2011. Genitiv mery v russkom jazyke, tipy i sorta [The genitive
of measure in Russian: types and sorts]. In Igorʹ Boguslavskij, Leonid Iomdin & Leonid
Krysin (eds.), Slovo i jazyk. Sbornik statej k 80-letiju akademika Ju. D. Apresjana, 95–137.
Moscow: Jazyki slavjanskix kulʹtur.
Bresnan, Joan & Jane Grimshaw. 1978. The syntax of free relatives in English. Linguistic Inquiry
9 (3). 333–391.
Burgess, Clifford, Katarzyna Dziwirek & Donna Gerdts (eds.). 1995. Grammatical relations: theo-
retical approaches to empirical questions. Stanford, CA: CSLI Publications.
Caponigro, Ivano, Harold Torrence & Carlos Cisneros. 2013. Free relative clauses in two Mixtec
languages. International Journal of American Linguistics 79 (1). 41–96.
Carlson, Gregory. 1977. Amount relatives. Language 53 (3). 520–542.
Chang, Suk-Jin. 1996. Korean. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Chappell, Hilary. 1986. The passive of bodily effect in Chinese. Studies in Language 10 (1). 271–
296.
Cho, Yongjoon. 2011. Multiple nominative construction in Korean and its second language
acquisition by adult English speakers. PhD Thesis. Los Angeles, CA: University of Southern
California.
Citko, Barbara. 2004. On headed, headless, and light-headed relatives. Natural Language &
Linguistic Theory 22 (1). 95–126.
Cole, Peter. 1987. The structure of internally headed relative clauses. Natural Language and Lin-
guistic Theory 5 (2). 277–302.
Cole, Peter & Jerrold Sadock (eds.). 1977. Grammatical relations [Syntax and Semantics 8]. New
York et al.: Academic Press.
Comrie, Bernard. 1998. Rethinking the typology of relative clauses. Language Design 1. 59–86.
Comrie, Bernard & Zarina Estrada-Fernández (eds.). 2012. Relative clauses in languages of the
Americas. A typological overview. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Comrie, Bernard & Edward Keenan. 1979. Noun phrase accessibility revisited. Language 55 (3).
649–664.
Cooreman, Ann. 1994. A functional typology of antipassives. In Barbara Fox & Paul Hopper
(eds.), Voice: form and function, 49–87. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Croft, William. 1994. The semantics of subjecthood. In Marina Yaguello (ed.), Subjecthood and
subjectivity, 29–75. Paris: Ophrys/Institut français du Royaume-Uni.
Dalrymple, Mary & Ronald Kaplan. 2000. Feature indeterminacy and feature resolution.
Language 76 (4). 759–798.
Dalrymple, Mary & Irina Nikolaeva. 2011. Objects and information structure. Cambridge: Cam-
bridge University Press.
Danlos, Laurence, Benoît Sagot & Rosa Stern. 2010. Analyse discursive des incises de citation.
In Franck Neveu, Valelia Muni Toke, Jacques Durand, Thomas Klingler, Lorenza Mondada &
References 389
Gerdes, Kim & Sylvain Kahane. 2006. L’amas verbal au cœur d’une modélisation topologique
de l’ordre des mots. In Kim Gerdes & Claude Muller (eds.), Ordre des mots et topologie de
la phrase française [= Linguisticæ Investigationes] 29 (1). 75–89.
Gerdes, Kim & Sylvain Kahane. 2007. Phrasing it differently. In Leo Wanner (ed.), Selected lexical
and grammatical issues in the Meaning-Text theory, 297–335. Amsterdam/Philadelphia:
John Benjamins.
Gerdts, Donna & Cheong Youn. 1989. Non-nominative subjects in Korean. In Susumu Kuno et al.
(eds.), Harvard studies in Korean linguistics III: Proceedings of the 1989 Workshop on
Korean linguistics, 235–248. Seoul: Hanshin Publishing Company.
See also:http://www.sfu.ca/~gerdts/papers/GerdtsYounNonNominativeSubjects.pdf
Gil, David. 1994. The structure of Riau Indonesian. Nordic Journal of Linguistics 17. 179–200.
Givón, Talmy. 1990. Syntax. A functional typological introduction. Vol. II. Amsterdam/Philadel-
phia: John Benjamins.
Givón, Talmy. 2012. Toward a diachronic typology of relative clause. In Bernard Comrie & Zarina
Estrada-Fernández (eds.), Relative clauses in languages of the Americas. A typological over-
view, 3–25. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Glendenning, Peter Josef. 1983. Icelandic. London: Hodder and Stoughton.
Goldberg, Adele & Ray Jackendoff. 2004. The English resultative as a family of constructions.
Language 80 (3). 532–568.
Graffi, Giorgio. 2017. What are ‘Pseudo-Relatives’? In Roberta D’Alessandro, Gabriele Iannàccaro,
Diana Passino, Anna M. Thornton (eds.), Di tutti i colori. Studi linguistici per Maria Gross-
mann, 115–131. Utrecht: Utrecht University Repository.
Grimm, Scott. 2007. Case attraction in Ancient Greek. In Balder Ten Cate & Henk Zeevat (eds.),
Logic, Language, and Computation. 6th International Tbilisi Symposium on Logic, Lan-
guage, and Computation [TbiLLC 2005], 139–153. Berlin/Heidelberg: Springer.
Grosu, Alexander. 1988. Pied Piping and the matching parameter. The Linguistic Review 6. 41–58.
Grosu, Alexander. 2002. Strange relatives at the interface of two millennia. GLOT International
6 (6). 145–167.
Grosu, Alexander. 2012. Towards a more articulated typology of internally headed relative con-
structions: the semantics connection. Language and Linguistics Compass 6 (7). 447–476.
Grosu, Alexander & Koji Hoshi. 2016. Japanese internally headed relatives: their distinctness
from potentially homophonous constructions. Glossa: A Journal of General Linguistics 1 (1).
1–31.
Grosu, Alexander & Fred Landman. 1998. Strange relatives of the third kind. Natural Language
Semantics 6. 125–170.
Han, Na-Rae. 2004. Korean null pronouns: classification and annotation. In Proceedings of the
ACL 2004 Workshop on Discourse Annotation, 33–50.
Han, Na-Rae. 2006. Korean zero pronouns: analysis and resolution. PhD Thesis. Philadelphia,
PA: University of Pennsylvania. See also: http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?
doi=10.1.1.126.3973&rep=rep1&type=pdf
Handschuh, Corinna. 2014. The typology of marked-S languages. Berlin: Language Science Press.
Harris, Alice. 1981. Georgian syntax. A study in relational grammar. Cambridge et al.: Cambridge
University Press.
Hashimoto, Mantaro. 1988. The structure and typology of the Chinese passive construction.
In Masayoshi Shibatani (ed.), Passive and voice, 329–354. Amsterdam/ Philadelphia: John
Benjamins.
References 391
Haspelmath, Martin. 1991. On the questions of deep ergativity: the evidence from Lezgian.
Papiere zur Linguistik 44/45 (1/2). 5–27.
Haspelmath, Martin. 1993. A grammar of Lezgian. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
Haspelmath, Martin. 1997. Indefinite pronouns. Clarendon Press: Oxford.
Haspelmath, Martin. 2016. The serial verb construction: comparative concept and cross-linguistic
generalizations. Language and Linguistics 17 (3). 291–319.
Hatcher, Anna. 1960. An introduction to an аnalysis of English noun compounds. Word 16 (3).
356–373.
He, Wei, Haifeng Wang, Yuqin Guo & Ting Liu. 2009. Dependency based Chinese sentence reali
zation. In Joint Conference of the 47th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics and 4th International Joint Conference on Natural Language Processing (ACL-
IJCNLP 2009), Singapore, 809–817.
Hiraiwa, Ken, George Akanlig-Pare, Samuel Atintono, Adams Bodomo, Komlan Essizewa &
Fusheini Hjudu. 2017. A comparative syntax of internally-headed relative clauses in Gur.
Glossa: a journal of general linguistics 2 (1), 27. 1–30, DOI: https://doi.org/10.5334/gjgl.40
Horvath, Julia & Alexander Grosu. 1987. On the notion “head”: evidence from free relatives and
interrogatives. Theoretical Linguistics 14 (1). 35–64.
Huang, C.-T. James. 1999. Chinese passive in comparative perspective. Tsing Hua Journal of
Chinese Studies 29. 423–509.
Huang, C.-T. James, Y.-H. Audrey Li & Yafei Li. 2008. The syntax of Chinese. Cambridge et al.:
Cambridge University Press.
Iomdin, Leonid. 2005. A hypothesis of two syntactic starts. In Jurij Apresjan & Leonid Iomdin
(eds.), Vostok – Zapad: Vtoraja meždunarodnaja konferencija po modeli Smysl – Text, 165–
175. Moskva: Jazyki slavjanskoj kulʹtury.
Iomdin, Leonid. 2007. Russian idioms formed with interrogative pronouns and their properties.
In Kim Gerdes, Tilmann Reuther & Leo Wanner (eds.), Proceedings of the Third International
Conference on Meaning-Text Theory, 179–189. München/Wien: Wiener Slawistischer Alma-
nach [Sonderband 69].
Iomdin, Leonid. 2010a. Gipoteza o dvux sintaksičeskix načalax [The hypothesis of two syntactic
starts]. In Jurij Apresjan, Igorʹ Boguslavskij, Leonid Iomdin & Vladimir Sannikov. 2010.
Teoretičeskie problemy russkogo sintaksisa. Vzaimodejstvie grammatiki i slovarja [Theo-
retical problems of Russian syntax. Interaction between grammar and lexicon], 129–140.
Moskva: Jazyki slavjanskix kulʹtur.
Iomdin, Leonid. 2010b. Sintaksičeskie frazemy: meždu leksikoj i sintaksisom [Syntactic phrase-
mes: between lexicon and syntax]. In Jurij Apresjan, Igorʹ Boguslavskij, Leonid Iomdin &
Vladimir Sannikov. 2010. Teoretičeskie problemy russkogo sintaksisa. Vzaimodejstvie
grammatiki i slovarja [Theoretical problems of Russian syntax. Interaction between
grammar and lexicon], 141–190. Moskva: Jazyki slavjanskix kulʹtur.
Iomdin, Leonid. 2010c. Sintaksičeskie otnošenija [Syntactic relations]. In Jurij Apresjan, Igorʹ
Boguslavskij, Leonid Iomdin & Vladimir Sannikov. 2010. Teoretičeskie problemy russkogo
sintaksisa. Vzaimodejstvie grammatiki i slovarja [Theoretical problems of Russian syntax.
Interaction between grammar and lexicon], 21–43. Moskva: Jazyki slavjanskix kulʹtur.
Iordanskaja, Lidija. 1986. Propriétés sémantiques des verbes promoteurs de la négation en
français. Lingvisticæ Investigationes 10 (2). 345–380.
Iordanskaja, Lidija. 2000. Sopodčinenie prilagatelʹnyx v russkom jazyke (po sledam Vendlera)
[Cosubordination of adjectives in Russian (following in Vendler’s footsteps)]. In Leonid
392 References
Iomdin & Leonid Krysin (eds.), Slovo v tekste i v slovare. Sbornik statej k 70-letiju aka-
demika Ju. D. Apresjana, 379–390. Moskva: Jazyki russkoj kulʹtury.
Iordanskaja, Lidija. 2003. L’ordonnancement des adjectifs co-dépendants en russe. In Sylvain
Kahane & Alexis Nasr (eds.), Proceedings of the First International conference on Meaning-
Text theory, 159–169. Paris: École Normale Supérieure.
Iordanskaja, Lidija. 2007. Lexicographic definition and lexical cooccurrence: presuppositions as
a ‘No-Go’ zone for the meaning of modifiers. In Kim Gerdes, Tilmann Reuther & Leo Wanner
(eds.), Meaning-Text Theory 2007 [MTT’07], 209–218. München/Wien: Wiener Slawistischer
Almanach.
Iordanskaja, Lidija & Igor Mel’čuk. 1981. On a class of Russian verbs which can introduce Direct
Speech. In Per Jakobsen and Helen Krag (eds.), The Slavic Verb, 51–66. Copenhague:
Rosenkilde & Bagger.
Iordanskaja, Lidija & Igor Mel’čuk. 1995. Traitement lexicographique de deux connecteurs
textuels du français contemporaIn ˹en fait˺ vs ˹en réalité˺. In Hava Bat-Zeev Shyldkrot &
Lucien Kupferman (eds.), Tendances récentes en linguistique française et générale (volume
dédié à David Gaatone), 211–236. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Iordanskaja, Lidija & Igor Mel’čuk. 2009a. Establishing an inventory of surface-syntactic rela-
tions: valence-controlled surface dependents of the verb in French. In Alain Polguère & Igor
Mel’čuk (eds.), Dependency in linguistic description, 151–234. Amsterdam/Philadelphia:
John Benjamins.
Iordanskaja, Lidija & Igor Mel’čuk. 2009b. Semantics of the Russian conjunction poka ‘while,
before, until’. In Tilman Berger, Markus Giger, Sibylle Kurt & Imke Mendoza (eds.), Von
grammatischen Kategorien und sprachlichen Weltbildern – Die Slavia von der Sprachge-
schichte bis zur Politsprache. Festschrift für Daniel Weiss zum 60. Geburtstag, 233–262.
München/Wien: Wiener Slawistischer Almanach.
Iordanskaja, Lidija & Igor Mel’čuk. 2015. Ordering of simple clauses in an English complex sen-
tence. Rhema/Rema 4. 17–59.
Iordanskaja, Lidija & Igor Mel’čuk. 2017. Le mot français dans le lexique et dans la phrase. Paris:
Hermann.
Iordanskaja, Lidija & Igor Mel’čuk. 2019. Semantics in syntax: linear ordering of genitive adnomi
nal dependents cosubordinated to a noun in Russian. Vopropsy jazykoznanija № 4. 33–46.
Iordanskaja, Lidija & Alain Polguère. 1988. Semantic processing for text generation. In Proceed-
ings of the First International Computer Science Conference ’88. Artificial Intelligence:
Theory and Applications, 310–318. Hong Kong.
Iordanskaja, Lidija & Alain Polguère. 2005. Hooking up syntagmatic lexical functions to lexico-
graphic definitions. In Jurij Apresjan and Leonid Iomdin (eds.), East-West Encounter,
Second International Conference on Meaning-Text Theory [MTT’05], 170–186. Moskva:
Jazyki slavjanskoj kulʹtury.
Jackendoff, Ray. 1984. On the phrase the phrase ‘the phrase’. Natural Language and Linguistic
Theory 2. 25–37. [A more recent corrected version: Jackendoff, Ray. 2010. Meaning and the
Lexicon. The Parallel Architecture. 1975–2010, 327–341. Oxford: Oxford University Press.]
Jackendoff, Ray. 2002. English particle constructions, the lexicon, and the autonomy of syntax.
In Nicole Dehé, Ray Jackendoff, Andrew McIntyre & Silke Urban, Verb-Particle Explorations,
67–94. Berlin: Mouton de Gruyter. [A more recent corrected version: Jackendoff, Ray. 2010.
Meaning and the Lexicon. The Parallel Architecture. 1975–2010, 226–249. Oxford: Oxford
University Press.]
References 393
Jang, Youngjun. 1997. Multiple subject construction in Korean: a functional explanation. Kansas
Working Papers in Linguistics 22 (1). 25–40.
Jaxontov, Sergej. 1965. Drevnekitajskij jazyk [Ancient Chinese]. Moskva: Nauka.
Jaxontov, Sergej. 1974. Nekotorye passivnye konstrukcii v kitajskom jazyke [Some passive con-
structions in Chinese]. In Aleksandr Xolodovič (ed.), Tipologija passivnyx konstrukcij.
Diatezy i zalogi, 195–202. Leningrad: Nauka.
Jones, Michael. 1993. Sardinian Syntax. London/New York: Routledge.
Kachru, Yamuna. 2006. Hindi. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Kahane, Sylvain. 1997. Bubble trees and syntactic representations. In Tilmann Becker & Hans-
Ulrich Krieger (eds.), Proceedings of the 5th Meeting of the mathematics of language (MOL 5),
70–76. Saarbrücken.
Kahane, Sylvain. 2001. A fully lexicalized grammar for French based on Meaning-Text theory. In
Alexander Gelbukh (ed.), Computational linguistics and intelligent text processing, Second
International conference, CICLing 2001, Mexico-City, Mexico, February 18–24, 2001, Pro-
ceedings [Lecture notes in computer science 2004], 18–31. Berlin/Heidelberg: Springer.
Keenan, Edward. 1976. Towards a universal definition of “subject.” In Charles Li (ed.), Subject
and topic, 305–333. New York et al.: Academic Press.
Keenan, Edward. 1985. Relative clauses. In Timothy Shopen (ed.), Language typology and syn-
tactic description. II. Complex constructions, 141–170. Cambridge et al.: Cambridge Univer-
sity Press.
Keenan, Edward & Bernard Comrie. 1977. Noun phrase accessibility and Universal Grammar.
Linguistic Inquiry 8 (1). 63–99.
Kholodilova, Maria. 2013. Inverse attraction in Ingrian Finnish relative clauses. Linguistica
Uralica 49 (2). 96–116.
Kibrik, Aleksandr. 1975. Nominativnaja/èrgativnaja konstrukcii i logičeskoe udarenie v arčinskom
jazyke [Nominative/ergative construction and logical accent in Archi]. In Issledovanija po
strukturnoj i prikladnoj lingvistike, 54–62. Moskva: Izdatelʹstvo Moskovskogo universiteta.
Kibrik, Aleksandr. 1977. Opyt strukturnogo opisanija arčinskogo jazyka. III. Dinamičeskaja gram-
matika [Towards a structural description of Archi. III. A dynamic grammar]. Moskva:
Izdatelʹstvo Moskovskogo universiteta.
Kibrik, Aleksandr. 1997. Beyond subject and object: towards a comprehensive relational typology.
Linguistic Typology 1. 279–346.
Kibrik, Aleksandr. 2001. Grammatical relations. In Neil Smelser & Paul Baltes (eds.), International
encyclopedia of the social and behavioral sciences, 6342–6348. Amsterdam: Pergamon
Press.
Kibrik, Aleksandr. 2003. Konstanty i peremennye jazyka [Constants and variables in language].
Sankt-Peterburg: Aletejja.
Kim, Hong-Bok & Peter Sells. 2010. Oblique case marking on core arguments in Korean. Studies
in Language 34 (3). 602–635.
Kimenyi, Alexandre. 1980. Relational grammar of Kinyarwanda. Berkeley, CA: UCLA Press.
Koul, Omkar. 2008. Modern Hindi grammar. Springfield, VA: Dunwoody Press.
Kovtunova, Irina. 1976. Sovremennyj russkij jazyk. Porjadok slov i aktualʹnoe členenie
predloženija [Modern Russian. Word order and “actual division” of a sentence]. Moskva:
Prosveščenie.
Kovtunova, Irina. 1980. Porjadok slov [Word order]. In Natalʹja Švedova (ed.), Russkaja gramma-
tika II. Moskva: Nauka.
394 References
Kozinskij, Icxak. 1983. O kategorii “podležaščee” v russkom jazyke [“Syntactic subject” category
in Russian], Predvaritelʹnye publikacii Problemnoj gruppy po èksperimentalʹnoj i prikladnoj
lingvistike, vypusk 156. Moskva: Institut russkogo jazyka AN SSSR.
Kroeger, Paul. 1993. Phrase structure and grammatical relations in Tagalog. Stanford, CA: CSLI
Publications.
Kroeger, Paul. 2007. McKaughan’s analysis of Philippine voice. In Loren Billings & Nelleke
Goudswaard (eds.), Piakandatu ami Dr. Howard P. McKaughan, Manila: Linguistic Society
of the Philippines and SIL Philippines, 41–46. See http://gamma.sil.org/acpub/repository/
Kroeger-McK-voice-final.pdf
Kručinina, Irina. 1968. Konstrukcija s mestoimeniem kotoryj v sovremennom russkom jazyke
[Construction with the pronoun kotoryj ‘which’ in Modern Russian]. Voprosy jazykoznanija
№ 2. 82–88.
Kuno, Susumu. 1973. The structure of the Japanese language. Cambridge, MA/London: The MIT
Press.
Kuroda, Sige-Yuki. 1968. English relativization and certain related problems. Language 48 (2).
244–266.
Lakoff, George. 1974. Syntactic amalgams. In Chicago Linguistic Society: Papers from the 10th
Regional Meeting, 321–344.
Lazard, Gilbert. 1994. L’actance. Paris: Presses Universitaires de France.
Lee, Iksop & S. Robert Ramsey. 2000. The Korean Language. Albany, NY: SUNY Press.
Lehmann, Christian. 1984. Der Relativsatz. Tübingen: Gunter Narr.
Lehmann, Christian. 1986. On typology of relative clause. Linguistics 24 (4). 663–680.
Lepschy, Giulio. 1994. The status of subject in linguistic theory. Closing remarks. In Marina
Yaguello (ed.), Subjecthood and subjectivity, 275–279. Paris: Ophrys/Institut français du
Royaume-Uni.
Levi, Judith. 1978. The syntax of complex nominals. New York: Academic Press.
Li, Charles & Sandra Thompson. 1981. Mandarin Chinese. A functional reference grammar.
Berkeley, CA et al.: University of California Press.
Li, Charles (ed.). 1976. Subject and topic. New York et al.: Academic Press.
Lister-Turner, Robert & J. B. Clark. 1931. A grammar of the Motu language of Papua. Sydney:
Pettifer.
Liu, Na. 2016. The structures of Chinese long and short bei passives revisited. Language and
Linguistics 17 (6). 857–889.
MacDonald, Danica & Nicholas Welch. 2009. Topic, focus and double subjects in Korean. In Pro-
ceedings of the 2009 Annual Conference of the Canadian Linguistic Association, 1–14.
Mahajan, Anoop. 2000. Relative asymmetries and Hindi correlatives. In Artemis Alexiadou, Paul
Law, André Meinunger & Chris Wilder (eds.), The syntax of relative clauses, 201–229.
Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Maling, Joan & Soowon Kim. 1992. Case assignment in the inalienable possession construction
in Korean. Journal of East Asian Linguistics 1. 37–68.
Marlett, Stephen. 2012. Relative clauses in Seri. In Bernard Comrie & Zarina Estrada-Fernández
(eds.), Relative clauses in languages of the Americas. A typological overview, 213–241.
Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Marneffe, Marie-Catherine de, Timothy Dozat, Natalia Silveira, Katri Haverinen, Filip Ginter,
Joakim Nivre & Christopher Manning. 2014. Universal Stanford Dependencies: a cross-
linguistic typology. In Proceedings of the Ninth International Conference on Language
resources and Evaluation, 4585–4592. European Languages Resources Association (ELRA).
References 395
Mel'čuk, Igor. 2012a. Bi-nominative sentences in Russian. In Veronika Makarova (ed.), Russian
Language Studies in North America. New Perspectives from Theoretical and Applied Lin-
guistics, 85–105. London: Anthem.
Mel’čuk, Igor. 2012b. Jazyk: ot smysla k tekstu [Language: from meaning to text]. Moscow: Jazyki
slavjanskoj kulʹtury.
Mel’čuk, Igor. 2012c. Mestoimennye vyraženija s imenem čertyxatelʹnym tipa [Ona uexala] čërt
znaet kuda i im podobnye v russkom jazyke [Pronominal expressions with a blasphemous
noun of the type [Ona uexala] čërt znaet kuda ‘She left Devil knows where’ and similar ones
in Russian]. Russkij jazyk v naučnom osveščenii 2 (24). 5–22.
Mel’čuk, Igor. 2012d. Phraseology in the language, in the dictionary, and in the computer. Year-
book of Phraseology 3. 31–56.
Mel’čuk, Igor. 2012–2015. Semantics: from meaning to text. Vols 1–3. Amsterdam/Philadelphia:
John Benjamins.
Mel’čuk, Igor. 2014a. Dependency in language. In Kim Gerdes, Eva Hajičová & Leo Wanner
(eds.), Dependency linguistics. Recent advances in linguistic theory using dependency
structures, 1–33. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Mel’čuk, Igor. 2014b. Syntactic subject: syntactic relations, once again. In Vladimir Plungjan
with Mixail Danièlʹ, Ekaterina Ljutikova, Sergej Tatevosov & Olʹga Fëdorova (eds.), Jazyk.
Konstanty. Peremennye. Pamjati Aleksandra Evgenʹeviča Kibrika [Language. Constants.
Variables. To the memory of Alexander Kibrik], 169–216. Sankt-Peterburg: Aletejja.
Mel’čuk, Igor. 2014c. The East/South-East Asian answer to the European passive. In Sergej
Dmitrenko & Natalʹja Zaika (eds.), Acta Linguistica Petropolitana, 2014/10 (3) [= Festschrift
Xrakovskij], 451–472. Sankt-Peterburg: Nauka.
Mel’čuk, Igor. 2015a. Clichés, an understudied subclass of phrasemes. Yearbook of Phraseology 6.
55–86.
Mel’čuk, Igor. 2015b. Multiple “subjects” and multiple “objects” in Korean. Language Research
51 (3). 485–516.
Mel’čuk, Igor. 2015–2016. A general inventory of surface-syntactic relations in world languages.
Part one. Moscow Journal of Linguistics 17(2). 75–103; Part two, Moscow Journal of Linguis-
tics 18 (1). 94–120.
Mel’čuk, Igor. 2016. Language: from meaning to text. Moskva/Boston, MA: Academic Studies
Press.
Melʹčuk, Igorʹ. 2017. KAK…, TAK I…: čto èto za? [KAK…, TAK I… ‘as..., so also…’: what kind of stuff
is this?]. Russkij jazyk v naučnom osveščenii 1 (33). 67–85.
Mel’čuk, Igor. 2018a. Genitive adnominal dependents in Russian: surface-syntactic relations in
the N→NGEN phrase. Voprosy jazykoznanija № 4. 25–46.
Mel’čuk, Igor. 2018b. Les prépositions zéro en français. Lingvisticæ Investigationes 41 (2). 269–
283.
Mel’čuk, Igor. 2018c. “Wordlets”: One of Zholkovsky’s major contributions to the notion of deep-
syntactic structure. In Dennis Ioffe, Marcus Levitt, Joe Peschio & Igor Pilshchikov (eds.),
A/Z: Essays in Honor of Alexander Zholkovsky, 350–360. Boston: Academic Studies Press.
Mel’čuk, Igor & Nikolaj Pertsov. 1987. Surface syntax of English. A formal model within the
Meaning-Text framework. Amsterdam: John Benjamins.
Mel’čuk, Igor & Alain Polguère. 2007. Lexique actif du français. L’apprentissage du vocabulaire
fondé sur 20 000 dérivations sémantiques et collocations du français. Brussels: De Boeck.
Mel’čuk, Igor & Alexander Zholkovsky. 1984. Explanatory Combinatorial Dictionary of Modern
Russian, Wien: Wiener Slawistischer Almanach.
References 397
Mel’čuk, Igor & Aleksandr Žolkovskij. 2016. Tolkovo-kombnatornyj slovarʹ russkogo jazyka. 2-oe
izdanie, ispravlennoe [Explanatory and combionatorial dictionary of Russian. 2nd edition,
corrected]. Moskva: Jazyki slavjanskix kulʹtur.
Mel’čuk, Igor et al. 1984–1999. Dictionnaire explicatif et combinatoire du français contemporain :
Recherches lexico-sémantiques I–IV, Montréal: Les Presses de l’Université de Montréal.
Melis, Ludo. 2000. L’infinitif de narration comme prédication seconde. Langages 127. 36–48.
Milićević, Jasmina. 2007. La paraphrase. Modélisation de la paraphrase langagière. Bern: Peter
Lang.
Milićević, Jasmina. 2009. Linear placement of Serbian clitics in a syntactic dependency frame-
work. In Alain Polguère & Igor Mel’čuk (eds.), Dependency in linguistic description, 235–
276. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Mille, Simon & Leo Wanner. 2008. Making text resources accessible to the reader: the case of
patent claims. In Proceedings of the 6th Intern. Conference on Language Resources and
Evaluation [LREC’08], 1394–1400. Marrakesh. See also http://www.lrec-conf.org/proceed-
ings/lrec2008/
Mixeev, Mixail. 2000. Žizni myšʹja begotnja ili toska tščetnosti? (O metaforičeskoj konstrukcii s
roditelʹnym padežom) [Mouse scurrying of life or pining of vanity? The metaphorical con-
struction with the genitive]. Voprosy jazykoznanija № 2. 47–69.
Nagel, Ernest, Patrick Suppes & Alfred Tarski (eds.). 1962. Logic, methodology and philosophy
of science. Stanford, CA: Stanford University Press.
Nichols, Johanna, Gilbert Rappaport & Alan Timberlake. 1980. Subject, topic, and control in
Russian. In Bruce Caron et al. (eds.), Proceedings of the Sixth Annual Meeting of the Berke-
ley Linguistics Society [BLS 6], 372–386.
Niu, Ruochen & Timothy Osborne. 2019. Chunks are components: A dependency grammar
approach to the syntactic structure of Mandarin. Lingua 224. 60–83.
O’Grady, William. 1991. Categories and case. The sentence structure of Korean. Amsterdam/
Philadelphia: John Benjamins.
O’Grady, William. 1992. On the status of ha-ta in the multiple complement structures. In 1992
Seoul International Conference on Linguistics [SICOL’92], 238–247. Seoul: The Linguistic
Society of Korea.
Otsuka, Yuko. 2000. Ergativity in Tongan. PhD Thesis. Oxford: University of Oxford.
See http://www2.hawaii.edu/~yotsuka
Otsuka, Yuko. 2010. DP ellipsis in Tongan: is syntactic ergativity real? Natural Language and
Linguistic Theory 28. 315–342.
Padučeva, Elena. 1974. O semantike sintaksisa [On semantics of syntax]. Moskva: Nauka.
Palmer, Frank. 1994. Grammatical roles and relations. Cambridge: Cambridge University Press.
Paris, Marie-Claude. 1998. Syntaxe et sémantique de quatre marqueurs de transitivité en chinois
standard: ba, bei, jiao et rang. In André Rousseau (ed.), La transitivité, 357–370. Villeneuve
d’Ascq: Presses Universitaires de Septentrion.
Partee, Barbara & Vladimir Borschev. 2000. Possessives, favorite, and сoercion. In Rebecca Daly
& Anastasia Riehl (eds.), Proceedings of ESCOL 99, 173–190. Ithaca, NY: Cornell University.
Patejuk, Agnieszka & Adam Przepiórkowski. 2019. Coordination of unlike grammatical functions.
In https://syntaxfest.github.io/syntaxfest19/proceedings/papers/paper_3.pdf
Peranteau, Paul, Judith Levi & Gloria Phares (eds.). 1972. The Chicago Which Hunt. Papers from
the Realtive Clause Festival. Chicago: Chicago Linguistic Society.
Plank, Frans (ed.). 1984. Objects. Towards a theory of grammatical relations. London et al.: Aca-
demic Press.
398 References
Van Valin, Robert. 1981. Grammatical relations in ergative languages. Studies in Language 5 (3).
361–394.
Vendler, Zeno. 1968. Adjectives and nominalizations. The Hague/Paris: Mouton.
Vincze, Orsolya & Margarita Alonso Ramos. 2011. A proposal for a multilevel linguistic represen-
tation of Spanish personal names. In Kim Gerdes, Eva Hajičová & Leo Wanner (eds.), Depling
2011 proceedings. Barcelona. 85–93.
Wanner, Leo (ed.). 1996. Lexical functions in lexicography and natural language processing.
Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Wechsler, Stephen. 1995. The semantic basis of argument structure. Stanford, CA: CSLI Publica-
tions.
Weiskopf, Daniel. 2007. Compound nominals, context, and compositionality. Synthese 156 (1).
161–204.
Wierzbicka, Anna. 1971. Kocha, lubi, szanuje. Medytacje semantyczne [(S/he) loves, likes,
respects (you). Semantic meditations]. Warszawa: Wiedza Powszechna.
Wierzbicka, Anna. 1991. Cross-cultural pragmatics. The semantics of human interaction. Berlin/
New York: Mouton de Gruyter.
Williamson, Janis. 1987. An indefiniteness restriction for relative clauses in Lakhota. In Eric
Reuland & Alice G. B. ter Meulen (eds.), The representation of (in)definiteness, 168–190.
Cambridge, MA: MIT Press.
Wittgenstein, Ludwig. 1922. Tractatus logico-philosophicus. London: Kegan Paul, Trench, Trubner
& Co./New York: Harcourt, Brace & Co. See http://gutenberg.org/ebooks/5740
Xolodilova, Marija. 2014. Otnositelʹnoe pridatočnoe [Relative subordinate clause]. In Materialy
dlja proekta korpusnogo opisanija russkoj grammatiki (http://rusgram.ru).
Xolodovič, Aleksandr. 1954 [2013]. Očerk grammatiki korejskogo jazyka [Outline of Korean
grammar]. Moskva: URSS.
Xolodovič, Aleksandr. 1971. Nekotorye voprosy upravlenija v japonskom jazyke [Some problems
of government in Japanese]. In Igorʹ Vardulʹ (ed.), Voprosy japonskogo jazyka, 113–132.
Moskva: Nauka.
Xrakovskij, Viktor. 1974. Passivnye konstrukcii [Passive constructions]. In Aleksandr Xolodovič
(ed.), Tipologija passivnyx konstrukcij. Diatezy i zalogi, 5–45. Leningrad: Nauka.
Xrakovskij, Viktor. 1975. Isčislenie diatez [Diathesis calculus]. In Diatezy i zalogi, 34–51. Lenin-
grad: Leningradskoe otdelenie Instituta jazykoznanija AN SSSR.
Xrakovskij, Viktor. 1981. Diateza i referentnostʹ [Diathesis and referentiality]. In Viktor Xrakovskij
(ed.), Zalogovye konstrukcii v raznostrukturnyx jazykax [Voice constructions in languages
of various structure], 5–38. Leningrad: Nauka.
Xrakovskij, Viktor. 1999. Teorija jazykoznanija. Russistika. Arabistika [Linguistic Theory. Russian
istics. Arabistics]. Sankt-Peterburg: Nauka.
Xrakovskij, Viktor. 2004. Koncepcija diatez i zalogov (isxodnye gipotezy – ispytanie vremenem)
[Concepts of diathesis and grammatical voice (starting hypotheses and the test of time)].
In Viktor Xrakovskij, Andrej Malʹčukov & Sergej Dmitrenko (eds.), 40 let Sankt-Peterburgskoj
tipologičeskoj škole, 505–519. Moskva: Znak.
Xrakovskij, Viktor (ed.). 1981. Zalogovye konstrukcii v raznostrukturnyx jazykax [Voice construc-
tions in languages of various structure]. Leningrad: Nauka.
Yaguello, Marina (ed.). 1994. Subjecthood and subjectivity. Paris: Ophrys/Institut français du
Royaume-Uni.
Yokoyama, Olga. 1985. A diversified approach to Russian word order. In Michael Flier & Richard
Brecht (eds.), Issues in Russian Morphosyntax, 187–208. Columbus, OH: Slavica.
References 401
Yokoyama, Olga. 1986. Discourse and word order [= Pragmatics and Beyond 6]. Amsterdam/
Philadelphia: John Benjamins.
Zaliznjak, Andrej & Elena Padučeva. 1975. K tipologii otnositelʹnogo predloženija [Toward typol-
ogy of the relative clause]. Semiotika i informatika 6. 51–102. [Reprinted in Andrej Zaliznjak,
2002, “Russkoe imennoe slovoizmenenie” s priloženiem izbrannyx rabot po sovremennomu
russkomu jazyku i obščemu jazykoznaniju, 648–698. Moskva: Jazyki slavjanskoj kulʹtury.]
Zangenfeind, Robert. 2012. Towards a system of syntactic dependencies of German. Computa-
tional Linguistics and Intellectual Technologies 11 (18), 706–715. See also http://www.
dialog-21.ru/digests/dialog2012/materials/pdf/106.pdf.
Ziff, Paul. 1960. Semantic analysis. Ithaca, NY: Cornell University Press.
Zimmerling, Anton. 2008. Lokalʹnye i globalʹnye pravila v sintaksise [Local and global rules in
syntax]. In Aleksandr Kibrik et al. (eds.), Computational linguistics and intellectual technol-
ogies 7 (14), 551–562.
Zimmerling, Anton. 2012. Nekanoničeskie podležaščie v russkom jazyke [Non-canonical sub-
jects in Russian]. In Maria Voejkova (ed.), Ot značenija k forme, ot formy k značeniju:
sbornik statej v čestʹ 80-letija A.V. Bondarko, 568–590. Мoskva: Jazyki slavjanskix kulʹtur.
Žolkovskij, Aleksandr & Igor Melʹčuk. 1967. O semantičeskom sinteze [On semantic synthesis],
Problemy kibernetiki 19. 177–238.
Index of definitions
Definition 1.1 – functional model (p. 8)
A system of symbolic expressions M(E) created by the researcher to descri-
be the functioning of E is a functional model of E if and only if it associates
with the given inputs the same outputs as E does.
The nominative is the case of the form of the noun used for nomination.
The subjective is the case used first and foremost for marking the syntactic
subject of any type, but which cannot serve for nomination.
https://doi.org/10.1515/9783110694765-014
404 Index of definitions
Definition 4.5 – d
irect object (p. 193), cf. Definition 3.2
Ablativus absolutus
Absolute construction that consists of a noun in the ablative case and a parti-
ciple dependent on it and fulfills the SSynt-role of a circumstantial; e.g.:
Lat. Cen+ā→parat+ā cuncti triclinium intrant
‘[The] supper prepared, all dining-room enter’.
See pp. 71, 85, 272
absolute construction
Adverbial expression without a finite verb, semantically bearing on the whole
clause, but syntactically linked to it loosely; e.g.:
Once home, he met Mary. | John was working, the child asleep at his side.
See pp. 71, 104, 105
absolutive
Case used to mark the Synt-subject of an intransitive verb and the DirO of a
transitive verb (but not used for nomination).
See pp. 141, 145, 147
https://doi.org/10.1515/9783110694765-015
Index of notions and terms, supplied with a glossary 407
actant (of an LU L)
— (of L), deep-syntactic
Lexical unit Lʹ whose presence in the utterance is predicted (= implied) by
the signified of the lexical unit L and which depends on L semantically and
syntactically:
affix
Morph that is not a radical; e.g.: -s in finger+s, -ing in formulat+ing, re- in
re+formulate, etc. Cf. radical.
See pp. 27, 159, 169, 262, 296, 330
408 Index of notions and terms, supplied with a glossary
agreement
One of the two types of morphological dependency (the other one being gov-
ernment): the wordform w1 is said to agree with the wordform w2 if and only if
some grammemes of w1 are determined by:
1) Some grammemes of w2:
thisw1 stickw2 ~ thesew1 sticksw2
2) The agreement class of w2:
Fr. beauMASC-w1 palais(masc)w2 ‘beautiful palace’ ~
belleFEM-w1 maison(fem)w2 ‘beautiful house’
3) Some semantemes in the signified of w2:
Rus. Vrač(masc)w2 prišëlMASC-w1 ‘The doctor [male] arrived’. ~
Vrač(masc)w2 prišlaFEM-w1 ‘The doctor [female] arrived’.
See pp. 12, 18, 120, 126–128, 132, 137, 140–173, 349, 350
apophony
Meaningful alternation; e.g.: A/ɪ/⇒/æ/
past , as in sing ~ sang.
See p. 19
arborization
Semantic operation whereby the branches of a deep-syntactic structure are
constructed under synthesis. Cf. lexicalization and morphologization.
See p. 15
asyndetic
Without conjunction; e.g.: the sentence John entered, Mary left features an
asyndetic coordination of two clauses.
See p. 115
attribute
Noun, prepositional phrase or adverb characterizing a noun: e.g.: days of
happiness, a man of integrity, the formula above.
See pp. 86, 93, 140, 143, 187, 199, 201, 203, 208, 222, 353
Characterization (= modification)
Syntactic phenomenon whereby a lexical unit L′ depends on a lexical unit L
syntactically, but is its semantic governor:
E.g.: longLʹ stickL, girlL withLʹ umbrella, runningL fastLʹ. Cf. complementation.
clause (simple)
Phrase that contains a VFIN and all its direct and indirect dependents—except
for another phrase of the same type; e.g.:
John told Mary the news. | that I know the truth | which we found yesterday
See pp. 238, 253
410 Index of notions and terms, supplied with a glossary
clause element
Lexical expression (= a lexeme with its dependents) that can be a direct syn-
tactic dependent of the head of a full-fledged clause; e.g.: the Synt-subject,
the DirO and other objects, a circumstantial, etc.
See pp. 52, 57–59, 93, 122ff, 327, 347, 365
clausative
Part of speech an element of which is syntactically equivalent to a clause; e.g.:
Down [with terrorists!] |Wow! | Not at all.
See pp. 54, 311
cleft
Syntactic construction used to express Focalization:
IT←BE→(PREP→)N THAT/WHO-CLAUSE
E.g.: It was from JohnFOCALIZED that Mary learnt the news.
See pp. 52, 252
cliché
Compositional conceptual-lexemic phraseme; e.g.:
Rome was not built in one day. | Everybody makes mistakes. | No parking.
See pp. 206, 329, 330
clitic
Lexeme L that carries no stress (nor tone) and in the text phonetically “leans”
on a normal wordform, called L’s host.
See pp. 77, 84, 146, 171–173, 265, 344
—, resumptive
Pronominal clitic that repeats (= “resumes”) a clause element according to
the rules of language; e.g.: Sp. Le creo a Juán ‘Him I believe to Juan’, where
the clitic le repeats, or “doubles,” the IndirO a Juan.
See pp. 49, 50, 58, 67
—, second position
Clitic that must be linearly positioned after the first phrase of the clause; e.g.:
Serb. Supu sam pojeo ‘Soup am having.eaten’ = ‘As for soup, I ate it up’ or
Pojeo sam supu ‘Having.eaten am soup’, where the form sam (1.SG present of
biti ‘be’) is a second-position clitic.
See pp. 171, 344
Index of notions and terms, supplied with a glossary 411
cognate object
Surface-syntactic object N of a verb V such that N’s meaning is the same as
that of V, which otherwise cannot have an object; e.g.: die a heroic death or
Rus. umeret´ gerojskoj smert´juINSTR [idem].
See pp. 54, 72
collocate
Component of a collocation that is selected by the Speaker as a function of
the collocation’s base; e.g.: in pay attention, PAY is the collocate.
See pp. 23, 25, 55, 199, 284, 286, 310, 324
collocation
Compositional lexemic phraseme one component of which—the base—is
selected by the Speaker freely (according to its meaning and combinatorial
properties), while the second component—the collocate—is chosen as a func-
tion of the base; e.g.: pay ATTENTION, heavy INVOLVEMENT, under CONSTRUC-
TION, black COFFEE, leap YEAR.
See pp. 23, 55, 88, 170, 193, 199, 223, 224, 229, 284–286, 310, 311, 316–321, 324, 329, 330
communicate
Express meanings by clauses that implement propositions describing situa-
tions the Speaker targets and that have such a form that they can be negated
or questioned. Cf. signal(V).
complement
Element L′ in a complementation construction.
See pp. 17, 62, 63, 65, 68, 77, 78, 107, 130, 143, 174, 186–188, 195, 196, 202, 208, 226, 299,
332, 350–353, 365
complementation (of L)
Syntactic phenomenon whereby a lexical unit L′ depends on a lexical unit L
syntactically and semantically: ; e.g.: cutL [a] logL′, John’sL′ arrivalL,
overL the city L′. Cf. characterization.
See pp. 33, 46
complementizer
Semantically empty subordinating conjunction that introduces a subordi-
nate clause; e.g.: that in I saw that John was sick.
See pp. 102, 261, 280
conceptics
Logical device (= set of rules) responsible for the correspondence between
conceptual representations and semantic representations:
{ConceptRl}⇐conceptics⇒{SemRi}
Conceptics is part of a general model of human linguistic behavior.
See p. 19
conversion, morphological
Morphological operation of replacing a feature of syntactics of a wordform;
e.g. OIL(N) ⇒ OIL(V).
See p. 27
coordination
One of the two major types of semantic/syntactic dependency (the other
one being subordination), which unites several semantemes/lexical elements
playing the same semantic/syntactic role; e.g.: The dresses were red, blue,
yellow. | John and Mary travel together. | John awoke, but stayed in bed.
See pp. 34, 110, 300, 301
coreference
Relation that holds between two LUs L1 and L2 in an utterance if and only if
L1 and L2 have the same referent, i.e. they are coreferential. Coreference is an
equivalence relation and is represented by a dashed double-headed arrow:
L1 L2.
See pp. 119, 138, 139, 168
dependency tree
Formalism for representing the syntactic structure of a sentence; a network
satisfying the following two conditions:
1. Each node receives no more than one entering arc.
2. There is one and only one node that does not receive any arc; this node is
the top node of the tree.
See pp. 12, 13, 38, 226, 242, 275, 321, 328, 331, 339, 345, 350
derivational means
Expressive means (affix, reduplication, conversion or auxiliary lexeme) that
expresses a derivateme; e.g.: the suffix -er (‘one who…’: swimmer), the redu-
plication R ⇒ R, shmR (≈ ‘R which is ludicrous’: data, shmata!), the morpho-
logical conversion N ⇒ V (‘apply N to …’: [to] hammer), etc.
See pp. 37, 166
Index of notions and terms, supplied with a glossary 415
descriptive expression
Expression used to communicate a meaning. Cf. signalative expression.
See p. 318
diathesis (of an LU L)
correspondence between L’s Sem-actants and its DSynt-actants (specified in
L’s government pattern).
See pp. 118, 129, 143, 158, 295, 296, 298, 303
disjunction
Logical operator “∨”: A ∨ B is true if and only if at least A or B is true.
double verbs
Particular type of a verb series: two verbs of which the second is a pseudo-
conjunct of the first; e.g.:
Rus. Ivan sidit smeëtsja ‘Ivan is.seated. is.laughing’. |
Pojdi kupi xleba! ‘Go buy some.bread!’
See p. 113
Ellipsis
Syntactic operation whereby some repeated occurrences of a phrase in the
SSyntS are deleted in the DMorphS of the sentence; e.g.: John travelled to
England, and Mary [travelled] to Spain. | John can play the guitar, and Mary
[can play the guitar] too.
See pp. 103, 125, 242, 265, 300, 302, 323
‘entity’
Class of semantemes denoting objects, living beings, substances, places, etc.;
e.g.: ‘Sun’, ‘sand’, ‘boy’, ‘water’, ‘ravine’, ‘city’. All these are semantic names.
Cf. ‘fact’.
See pp. 75, 182, 201, 375
416 Index of notions and terms, supplied with a glossary
equivalence relation
Binary relation that is reflexive, symmetric and transitive.
See pp. 9, 119
ergarive case
Case used to mark the Synt-subject of a transitive verb (but not used for nomi-
nation).
See pp. 134, 141–143, 145, 149, 157, 158, 162
ergarive construction
Syntactic predicative construction where the syntactic subject is not marked
by the nominative case.
See pp. 134, 147, 149, 150, 154, 157, 158, 163, 211, 291, 293
ergative language
Language in which verbs that correspond semantically to transitive verbs
of European languages have as the central component of their meaning the
semanteme ‘undergo’ (rather than then semanteme ‘cause1/2’).
See pp. 134, 143, 154, 177
evaluative construction
Syntactic construction of the type your foolN1 of a bossN2, where an evaluative
noun N1 that semantically qualifies N2 is used as its syntactic governor.
See p. 80
‘Fact’
Class of semantemes denoting states, processes, properties, actions, events,
etc.; e.g.: ‘grief’, ‘be.located [somewhere]’, ‘sick’, ‘expensive’, ‘write’, ‘explode’,
‘five’. All these semantemes are semantic predicates. Cf. ‘entity’.
See pp. 254, 255
Index of notions and terms, supplied with a glossary 417
factive verb
Verb that accepts the complement clause that P and whose meaning includes
a presupposed component ‘⟦P being true⟧’; e.g.: regret(V) being a factive
verb, the sentences He regrets John’s having left and He does not regret John’s
having left both imply that John has left.
See p. 20
fictitious lexeme
Lexeme that does not exist in the language but is introduced by the linguist in
order to represent a meaningful syntactic construction in the DSyntS; e.g.: Rus.
«primerno» (lit. ‘approximately’) = «maybe», which represents the approxi-
mate-quantitative construction.
See pp. 12, 32, 36, 37, 47, 50, 51, 56, 57, 66, 67–72, 80ff, 108, 176, 218, 222, 227, 228, 229, 230
Focalization
One of communicative values: Focalized is the semantic configuration ‘σ̃ ’ that
the Speaker presents as logically prominent; e.g.: It is a pen that I need ~
What I need is a pen.
See pp. 210, 340, 358, 363
Government
One of the two types of morphological dependency (the other one being
agreement): the wordform w1 is said to be governed by the wordform w2 if
and only if some grammemes of w1 are determined by some features of the
syntactics of w2; e.g.:
Fr. leACC-w1 remercierw2 lit. ‘him thank’ or
Ger. ihmDAT-w1 dankenw2 lit. ‘to.him thank’,
where the verb determines the case of the object.
See pp. 12, 118, 120, 121, 130, 174, 280
418 Index of notions and terms, supplied with a glossary
grammeme
Value of an inflectional category, e.g.:
past is a grammeme of the category “verbal tense”;
pl(ural) is a grammeme of the category “nominal number”;
pladj(ural) is a grammeme of the category “adjectival number”.
See pp. 12, 14, 38, 43, 96, 97, 122, 126, 142, 146, 158, 159, 161, 169–171, 209, 296, 338, 340,
345, 353
—, deep (= semantic)
Semantically full grammeme, which has a source in the semantic structure; a
deep grammeme appears in the deep- and surface-syntactic structures.
See pp. 13, 87, 345
—, surface (= syntactic)
Semantically empty grammeme, which has no source in the semantic struc-
ture; it is imposed by government or agreement and appears in the deep-
morphological structure.
See pp. 12, 13, 338
Idiom
One of the two types of lexical units (the other being a lexeme)—a multiword
expression. An idiom is a non-compositional phraseme; e.g.:
˹ALL THUMBS˺ ‘very awkward’ or ˹HIT THE ROAD˺ ‘[to] leave’.
See pp. 12, 89, 152, 206, 207, 216, 224, 225, 229, 273, 280, 282, 283, 284, 286, 309ff
—, lexemic
Idiom that consists of at least two full lexemes; e.g.:
˹ALL THUMBS˺ ‘very awkward’ or ˹HIT THE ROAD˺ ‘[to] leave’.
See pp. 96, 99, 100, 107
—, morphemic
Idiom that consists of morphemes inside one wordform; e.g.:
{FOR} + {GET} ⇔ FORGET
See p. 330
—, syntactic
Idiom that is a constrained complex sign s if and only if its signifier /s/ is
non-segmental, that is, /s/ contains prosody or a bound lexemic variable,
e.g., L(X), symbolizing the operation of duplication of the phraseme’s actant
X; e.g.: [X] ˹OR NO L(X)˺ ‘no matter whether there is X or not’ (Rain or no rain,
we are going.) | [Xs] ˹WILL BE L(Xs)˺ ‘Xs have a typical feature, and that’s what
you have to expect from a particular X’ (Girls will be girls.).
See pp. 70, 110, 331, 332
inflectional category
Set of mutually opposed grammemes; e.g.:
nominal number = {SG, PL}; verbal tense = {PRES, PAST, FUT}.
See pp. 126, 147, 158, 161, 353
420 Index of notions and terms, supplied with a glossary
Lexeme
One of the two types of lexical unit (the other one being an idiom)—a one-word
expression. A lexeme is a set of wordforms and analytical-form phrases that
differ only by inflectional significations; e.g.:
I ={I, me}; see = {see, sees, saw, seeing, have seen, am seen, will see, ... }.
For a rigorous definition of lexeme, see Mel’čuk 2012–2015: vol. 1, p. 59, Defi-
nition 1.21.
See pp. 13, 14, 15–18, 20, 26, 33, 49, 96, 97, 142, 176, 191, 295, 311, 328
lexical function
Function f which is associated to a meaning ‘σ’ and which, when applied to
a lexical unit L, returns the lexical unit Lʹ that expresses ‘σ’ in the context of
L: f‘σ’(L) = Lʹ; e.g.:
‘do attention’ ⇔ pay attention, ‘do a step’⇔ take [a] step,
‘do a favor’ ⇔ do [a] favor.
See pp. 12, 16, 17, 22, 23, 24, 55, 223, 247, 285, 286, 317
—, full
Lexical unit that has its source in the semantic structure.
See pp. 12, 96, 97, 248, 352
lexicalization
Semantic operation whereby the lexical nodes of a deep-syntactic structure
are constructed under synthesis. Cf. arborization and morphologization.
See p. 15
lexicographic number
Code used to identify a particular sense of a polysemous lexical item and to
indicate the semantic distance between senses; e.g.: BACK(N)I.1 ‘body part …’
(My back hurts.) vs. BACK(N)I.2 ‘part of clothing covering the backI.1’ (back of
a vest) vs. BACK(N)I.3 ‘part of a seat designated to support the back I.1 of the
sitting person’ (back of a chair), etc.
linker
Part of speech whose elements are semantically empty and fulfill a purely
syntactic role—they mark the syntactic dependency between a noun and its
characterizer.
See pp. 93, 94, 143, 270
modifier/circumstantial (of an LU L)
Lexical unit Lʹ that syntactically depends on L, but semantically bears on L:
—, descriptive
Modifier of an LU L that does not define a subset of entities specified by L, but
only adds a non-definitional characterization to ‘L’; e.g.:
These booksL[, sold in our bookstore,]L’s Descr.Modif. are affordable.
See pp. 34, 35, 86, 87, 88, 89, 90, 92, 210, 243, 244, 245, 258
—, restrictive
Modifier of an LU L that defines a subset of entities specified by L; e.g.:
BooksL [sold in our bookstore]L’s Restrict.Modif. are affordable.
See pp. 34, 76, 87, 88, 90, 210, 242, 243, 244, 256–258, 263, 373
Index of notions and terms, supplied with a glossary 423
—, deep-syntactic
Module ensuring the transition between the deep-syntactic and surface-syn-
tactic representations of utterances.
—, morphological
Module ensuring the transition between the morphological and phonological
representations of utterances.
See p. 14
—, phonological
Module of a linguistic model ensuring the transition between the phonologi-
cal and phonetic representations of utterances.
—, semantic
Module ensuring the transition between the semantic and deep-syntactic
representations of utterances.
—, surface-syntactic
Module ensuring the transition between the surface-syntactic and deep-mor-
phological representations of utterances.
See pp. 2, 341
mood
Inflectional category of the verb whose grammemes indicate the way the
designated fact is viewed/reported by the Speaker: as objective and real (the
indicative mood), as hypothetical (the conditional mood), as possible or
wished for (the subjunctive mood), as an injunction (the imperative mood),
and so on.
See pp. 12, 98, 156
morphologization
Semantic operation whereby the inflectional values for lexical units (of the
syntactic structure under synthesis) are constructed. Cf. arborization and lexi-
calization.
See p. 15
Name (semantic)
Meaning denoting an entity and having no slots for other meanings; e.g.:
‘sand’, ‘Moon’, ‘girl’, ‘rhinoceros’, ‘ravine’.
See p. 217
network, semantic
Graph that is fully connected, fully directed and fully labeled; is used to rep-
resent the meaning of linguistic expressions.
See pp. 11, 12, 226
nominative
Case of nomination; e.g.:
Lat. aquil+aSG.NOM ‘eagle’
Rus. malʹčik+iPL.NOM ‘boys’
Basque begi+ØSG+ØNOM ‘eye’
See pp. 38, 128, 133, 134, 138, 141, 142, 143, 145, 152, 154, 155–157, 159, 162, 168, 176, 184,
186, 187, 202, 211, 254, 273, 291, 292, 293, 294, 325, 326
nomineme
Non-compositional conceptual-lexemic phraseme, that is, a phraseme con-
strained with respect to its conceptual representation (= a compound proper
name); e.g.: Medicine Hat (a Canadian city), Brown shirts (a paramilitary wing
of the Nazi party), Saint-Bartholomew’s Day (the massacre of Protestants by
Catholics in Paris in 1572).
See pp. 206, 207, 224, 225, 230
Object, direct
Second most privileged element of the clause.
See pp. 18, 39, 44, 52, 58, 118, 130, 174, 190, 193, 200, 201, 211, 241, 291, 305, 343
Index of notions and terms, supplied with a glossary 425
—, indirect
Third most privileged element of the clause.
See pp. 36, 57, 58, 197
oblique case
Case either opposed to the nominative in a two-case system, or marking cumu-
latively several heterogeneous syntactic roles.
See pp. 143, 176
periphrastic verb
Verbal phrase of the form V→N where the verb V is semantically empty and
the essential meaning of the phrase is expressed by the noun N; e.g.: pay
attention or fall in love. Such a phrase is a verbal collocation.
See pp. 170, 199
phoneme (of L)
The set of all phones of L whose articulatory/acoustical differences are never
used in L to distinguish signs; e.g.:
Eng. /t/ = {[t] (stick), [th] (tick)
/d/ = {[d] (seed), [ɾ] (seeded)}
See p. 38
phrase
Utterance that consists of syntactically linked wordforms, features a prosodic
unity, but is not necessarily a unit of communication; e.g.: the report of the
arrival of new shipment of trucks, the report of the arrival, the report, the arrival
of the new shipment, etc. A phrase can be pronounced and understood outside
of a particular context; it is perceived by speakers as existing in their language.
See pp. 1, 18, 40–44, 120, 237, 276, 277, 314, 315, 343, 347–349
phraseme
Phrase that is not free: the selection of its components by the Speaker is con-
strained; four major classes of phrasemes are idioms, nominemes, collocations
and clichés.
See pp. 206, 224–226, 283, 309, 310, 319, 324, 328
—, conceptual-lexemic
Phraseme constrained with respect to its conceptual representation; concep-
tual-lexemic phrasemes come in two varieties: nominemes and clichés.
—, discontinuous
Phraseme that forms a phrase only taken together with its actants; e.g.:
˹NOTHING IF NOT˺ [X].
See p. 286
—, lexemic
Phraseme consisting of lexemes.
—, morphemic
Phraseme consisting of morphemes that appear within one wordform.
See p. 330
—, semantic-lexemic
Phraseme constrained with respect to its meaning (= its semantic representa-
tion); semantic-lexemic phrasemes come in two varieties: idioms and colloca-
tions.
See pp. 329, 331
predicate (semantic)
Meaning denoting a fact and having “slots” for other meanings without
which it is incomplete; e.g.:
Index of notions and terms, supplied with a glossary 427
prefix
Affix that precedes the radical; e.g.: re+consider or un+constitutional.
See pp. 37, 96, 99, 100, 132, 140, 159, 162, 164–166, 247, 262
presupposition
Part ‘⟦σʹ⟧’ of the meaning ‘σ’ that is not negated or questioned when the
whole ‘σ’ is negated or questioned; in other words, ‘⟦σʹ⟧’ is not accessible
to negation or interrogation. E.g.: the sentence John knows that Mary is in
town presupposes ‘Mary is in town’; this presupposed meaning remains not
affected when the sentence is negated or questioned: both sentences John
does not know that Mary is in town and Does John know that Mary is in town?
presuppose that Mary is in town.
See pp. 21, 22
pronominalization
Syntactic operation whereby some repeated occurrences of nouns in the
DSyntS are replaced by substitute pronouns in the SSyntS. E.g.:
John←see→father→John ⇔ John←see→father→his
See pp. 124, 126, 131, 138, 140, 143, 144, 242, 263, 344
pronoun, empty
Pronoun that is semantically empty and is introduced by syntactic rules in
order to insure syntactic well-formedness of the clause; e.g.: It is known that
John has left.
See pp. 49, 128, 136, 167–168, 181, 253, 260, 261
428 Index of notions and terms, supplied with a glossary
—, indefinite
Pronoun referring to a non-specified entity or fact of a particular type: a
person, e.g., anybody, somebody, nobody; a thing: anything, something,
nothing; a place: anywhere, somewhere, nowhere; etc.
See pp. 49, 91, 109, 315–319, 327
—, substitute
Pronoun used instead of a noun, which is its source; e.g.: HE, SHE, THEY, IT,
WHICH, etc.
See pp. 67, 239
prosody
Suprasegmental expressive means of language: stresses, tones. intonation
contours, pauses.
See pp. 43, 111, 175, 210, 262, 338, 363
pseudo-conjunct
Element of the clause that is linked to its syntactic governor as a conjunct,
but does not allow for a coordinating conjunction and semantically repre-
sents an elaboration of the governor.
See pp. 55, 112, 194, 196, 201, 203
pseudo-relative clause
Subordinate clause that has the structure of a relative clause (contains a WH-
word), but is not a modifier of a noun (as a genuine relative is): a pseudo-
relative is syntactically equivalent to a noun phrase and functions as a syn-
tactic actant; e.g.: We will eat what you brought.
See pp. 49, 53, 108, 249ff, 268, 325, 326
pseudo-X
Element Xʹ that is similar to X, but not enough to be confounded with X in a
linguistic description. Cf. quasi-X.
See p. 33
Quasi-predicate
Meaning denoting entities (as a semantic name), but having “slots” for other
meanings (as a semantic predicate); e.g.: ‘brother of personY’, ‘head of personX’,
‘roof of buildingX’, etc.
See p. 205
Index of notions and terms, supplied with a glossary 429
quasi-X
Element Xʹ that is similar enough to X so that it is possible to confound it with
X. Cf. pseudo-X.
See p. 33
Radical
Morph that is obligatorily contained in any wordform1 and whose syntactics
1) is similar to the syntactics of the majority of morphs of the language and 2)
contributes the majority of features to the syntactics of the wordform to which
it belongs; e.g.: finger- in finger+Ø and finger+s, fast in fast, formulat(e)- in
formulat+ing, etc. Cf. affix.
raised possessor
Adnominal complement of the noun N syntactically depending on the verb V
becomes an object of V; e.g.: Fr. Ce livre lui a gâché sa carrière lit. ‘This book
to.him has destroyed his carrier’, where lui, the dative form of elle/il ‘s/he’,
is introduced into the clause as a SSynt-actant—the IndirO—of the Main Verb,
although the verb gâcher does not have a corresponding Sem-actant.
See pp. 47, 57
relation, syntactic
Relation of syntactic dependency between two lexical units; e.g.:
two←synt–units or love–synt→John
representation (linguistic)
Formal object designed to represent a particular aspect of linguistic entities;
consists of several structures whose character depends on the level of repre-
sentation.
See pp. 10, 11, 27
—, conceptual
Representation of the informational content of a sentence at a prelinguistic
level: a network composed of discrete concepts (designations of elements of
extra-linguistic reality by means of lexical units of natural language, “freed”
as much as possible from their linguistic peculiarities) and the relations be
tween them.
See p. 19
—, deep-syntactic
Representation of the formal organization of sentences at the deep-syntactic
level.
See p. 232
—, phonemic
Representation of texts in terms of phonemes and prosodemes.
—, phonetic
Representation of texts in terms of allophones and alloprosodies.
See p. 9
—, semantic
Representation of the meaning of a set of synonymous sentences.
See pp. 9, 27, 232
—, surface-syntactic
Representation of the formal organization of sentences at the surface-syntactic
level.
See pp. 232, 341
restrictive (modifier)
Modifier L of Lʹ is restrictive if and only if it semantically specifies a sub-
class of Lʹ’s denotation; e.g.: in a French book the restrictive modifier French
reduces the denotation of ‘book’ to only ‘French book’.
See pp. 34, 87, 90, 210, 243, 244, 257, 258, 373
Index of notions and terms, supplied with a glossary 431
rule (linguistic)
Formal expression specifying a correspondence between linguistic objects.
Consult Chapter 1, 1.2.3.
See pp. 1, 2, 15ff, 27, 36–38
—: equivalence rule
Rule specifying the equivalence between two linguistic objects of the same
level of representation: X ≡ Y | C.
—: filter rule
Rule specifying the ill-formedness of a linguistic object on a given level of
representation: *XY [“the configuration XY is ill-formed”].
See pp. 241, 258, 344, 364
—: transition rule
Rule specifying the transition between two linguistic objects of two adjacent
levels of representation: X ⇔ Y | C.
See pp. 15, 39, 45, 139, 344
Semanteme
Meaning (≈ signified) of a lexical unit of the language; e.g.: ‘fence1’ (a wooden
fence), ‘ugly1’ (an ugly face), ‘ugly2’ (an ugly incident), ‘hesitate’, ‘˹sit on the
fence˺’, etc.
See pp. 11, 20, 63, 218, 220
—, central
Component (of the definiens) that expresses the generic part of the meaning
of the LU under description.
See pp. 134, 151
semantic decomposition
Representation of a linguistic meaning in terms of simpler linguistic meanings.
See pp. 20–22
semantic derivation
Semantic relation between LUs L and Lʹ such that their semantic difference
‘σ’ = ‘L’ - ‘Lʹ’ is regular in the language in question (that is, it is found in many
lexical pairs), but there is no regular formal difference between L and Lʹ; e.g.,
LION ~ DEN, MOVIE ~ (MOVIE) THEATER, SURGERY ~ OPERATION ROOM, etc., ‘σ’
= ‘place where L’.
See p. 22
semantic primitive/prime
Simple meaning (= semanteme) of language L that cannot be decomposed in
terms of other meanings of L; e.g.: ‘no’, ‘time’, ‘speak’, ‘feel1’, ‘good’, ‘this’, etc.
See p. 20
sentence
Maximal utterance that typically consists of clauses (one or more) and is a
complete unit of communication.
sign, linguistic
Triplet 〈X; Y; Z〉, where X is the signified, Y the signifier, and Z the syntactics;
e.g.:
page(N)1 = 〈‘one side of a piece of paper in …’; /peiǯ/; Σ = noun, countable, …〉
signification, linguistic
Any type of information carried by a linguistic sign: a genuine meaning, a
syntactic feature, a semantically empty grammeme, a stylistic characteristic,
etc.
signal(V)
Express meanings without using clauses which implement logical proposi-
tions describing the situations the Speaker targets and which have such a
form that they can be negated or questioned; signaling expressions cannot
be negated or questioned. Cf. communicate.
Consult Mel’čuk 2001: Ch. 3.
See pp. 148, 286, 317
Index of notions and terms, supplied with a glossary 433
signalative expression
Expression that serves to signal a meaning.
See p. 318
simpler, semantically
Meaning ‘σ1’ is simpler than the meaning ‘σ2’ if and only if ‘σ2’ can be decom-
posed using ‘σ1’, but not vice versa.
See p. 20
Speaker, the
The initiator of the given speech act; the person who says I in this speech act.
See pp. 20, 22, 23, 37, 126, 184, 222, 304, 313, 317, 373
split ergativity
Property of a language in which one set of the MV forms requires the ergative
construction and the other set of the MV forms is used with the nominative
construction.
See pp. 151, 157
stem
Radical taken together with derivational affixes; e.g.:
swimmer- is the stem of the wordforms swimmer, swimmers and swimmer’s;
unlucky- is the stem of the wordforms unlucky, unluckier and unluckiest.
See pp. 99, 330
string
A linear sequence of elements.
See pp. 14, 19, 38, 190, 215, 269, 318, 345, 355, 370, 429
structure
Component of a linguistic representation.
434 Index of notions and terms, supplied with a glossary
—, basic
Autonomous structure of a linguistic representation upon which all peripheral
structures are superimposed.
See p. 11
—, deep-morphological
Basic structure of a deep-morphological representation.
See pp. 14, 124
—, deep-syntactic
Basic structure of a deep-syntactic representation.
See pp. 12, 13, 32, 33, 45, 176, 222
—, peripheral
Non-autonomous structure of a linguistic representation that is superposed
on the basic structure and specifies some of its essential properties.
See pp. 11, 13
—, semantic
Basic structure of a semantic representation.
See pp. 11, 12
—, surface-syntactic
Basic structure of a surface-syntactic representation. Cf. Definition 10.1.
See pp. 13, 14, 38, 39, 45, 124–126, 145, 225
—, surface-syntactic anaphoric
One of the peripheral structures of a surface-syntactic representation: a
system of coreferentiality links between lexemes of the sentence; it is shown
by bidirectional dashed arrow .
See p. 39
—, surface-syntactic communicatve
One of the peripheral structures of a surface-syntactic representation. Cf.
Definition 10.2, p. 340.
subject, syntactic
The most privileged element of the clause.
See pp. 39, 117ff, 135, 186, 187, 190, 191, 192, 194–197, 241, 254, 266, 293, 298, 300, 304,
312, 219, 350
Index of notions and terms, supplied with a glossary 435
subjective
Case used to mark the Synt-subject (but not used for nomination). Cf. Defini-
tion 4.3, p. 187.
See pp. 55, 112, 184ff
subordination
One of the two major types of syntactic dependency (the other one being
coordination), which unites two lexical units L1 and L2 to build a phrase that,
as a whole, has the passive syntactic valence of one of these LUs—the gover-
nor (in bold); e.g.: the dresses; were red; John travels a lot.
substitutability test
Test that allows the researcher to see whether two signs/expressions can be
included into the same unit of a higher level or be described by a common
representation at some level: these signs/expressions must be mutually sub-
stitutable at least in some contexts.
See pp. 44, 209
suffix
Affix that follows the radical; e.g.: chair+s, read+ing, read+er.
See pp. 19, 128, 129, 132, 146, 156, 162, 164–166, 169, 170, 180, 189, 192, 202, 204, 247,
254, 262, 266, 273, 295, 303
public, secretary general, [in] matters military, times immemorial). The same
as feature of the syntactics of the LU.
See pp. 66, 68, 69, 73, 77, 93, 109, 216, 221, 225, 232, 242, 250
syntactics
One of the three components of a linguistic sign (along with the signified and
the signifier) that contains information on the sign’s cooccurrence with other
signs in the form of a set of features; e.g.: the syntactics of the noun scissors
contains the following features:
“noun”, “plural only”, “quantification by Num pair(s) of”.
See pp. 18, 38, 100, 136, 349
synthetic form
Expression in which a grammeme of the lexical unit L is realized by a morpho-
logical means; e.g.: Fr. pardonne+r+a [s/he] ‘will pardon’, where the FUTURE
grammeme is expressed by the suffix -r. Cf. analytical form (phrase).
See pp. 156, 298
Termeme
Conceptual-lexemic phraseme that is an established term.
See p. 224
Underlying question
Question Q formulated by the linguist in order to elicit the semantic-commu-
nicative structure of sentence S; this is a question to which S can be an appro-
priate answer. E.g.:
Q = “What about John?” allows for identification of the semantic Theme;
Q = “What did John do?” identifies the semantic Rheme:
[John]TSem [left for the South Pole]RSem .
See p. 341
—, passive
Set of syntactic constructions in which L can appear as a dependent element;
e.g.: the passive syntactic valence of an English adjective is 1) being a modi-
fier to a noun, 2) being the attribute of a copula verb, etc.
See pp. 42, 115, 314
verb, light
Collocational verb that is semantically empty in the context of its base; e.g.:
Pay in pay attention or LIe in the responsibility lies with N. Light verbs are ele-
ments of the value of the lexical functional verbs Operi, Funci and Laborij.
See pp. 55, 169, 195, 197, 204
—, phrasal
Verbal phrase that is an idiom and consists of a verb and an adverb of a par-
ticular kind (= verbal adjunct); e.g.: ˹BRInG UP˺, ˹DRoP In˺, ˹ShoW oFF˺.
See pp. 96, 99
Index of notions and terms, supplied with a glossary 439
—, non-finite
Verbal form that does not express mood and, as a result, cannot constitute
the syntactic head of a clause; e.g.: reading, [to] be, written.
See pp. 186, 194–197, 200, 238, 246, 359
verbal interjection
Russian interjection that denotes a punctual event and can be used as the
Main Verb of a clause (with all corresponding actants); e.g.: A Ivan vžik emu
po ruke ‘And Ivan quickly.cut to.him on hand’, where the interjection vžik
refers to the sound produced by quickly cutting something with a sharp tool.
In many cases, although not always, a verbal interjection corresponds to the
stem of a verb, such as pryg! from prygnutʹ ‘jump’, and is considered as the
form of “ultramomentaneous aspect.”
See pp. 48, 136
version
Inflectional category whose grammemes mark on a verb for whose benefit the
action in question is performed (e.g., ‘for oneself’ ~ ‘for the other’ ~ — [neutral]).
See p. 158–159
vocable
Set of lexical units (= lexemes or idioms) related by polysemy. In the diction-
ary, a vocable is described by a superentry.
See pp. 26, 148, 239, 332
voice
Verbal inflectional category whose grammemes (= particular voices) mark the
modifications of the basic diathesis of the verb and are themselves formally
marked on the verb.
See pp. 129, 130, 141, 143, 147, 148, 154, 161, 164, 289ff, 296, 298
WH-word
Pronoun belonging to one of the four subclasses:
– interrogative (Who is this boy? | Where is meat?)
– indirect-interrogative (I know who is this boy. | I know where is meat.)
– relative (The hill that we see there is called Sugarloaf. | The boy who is
reading the book is John.)
– pseudo-relative (Who wants can come. | I like what you have bought.)
See pp. 238, 309, 344, 362, 363
—, flexible
Word order that is more or less independent of the communicative structure
and allows for various permutations of wordforms and phrases.
See pp. 124, 145, 147, 164, 337, 347
wordform
Segmental sign that is more or less autonomous and not representable in
terms of other (previously established) wordforms.
See pp. 10, 36, 43, 48, 64, 108, 126, 325, 330, 344–346
Index of languages
For each language we indicate: family, branch/sub-branch; geographic location.
https://doi.org/10.1515/9783110694765-016
442 Index of languages
comme ‘as — like’, French — p. 248 -te (in čërt-te), Russian — particle, an abbre-
viation of tebe ‘to.you’, used as a Dativus
˹čem – tem˺ ‘the – the’, Russian — pp. 281– Eticus — pp. 319, 321
284
that1 — demonstrative adjectival pronoun,
˹čërt znaet gde˺ — ‘devil knows where’, as in that decision, those decisions — p. 239
Russian — pp. 311, 313, 315–318
that2 — demonstrative substitute nominal
˹čërt znaet kto˺ — ‘devil knows who’, pronoun, as in Those who want to go must
ussian — pp. 312, 314, 316, 318, 328
R sign up tomorrow — p. 239
˹čërt znaet skolʹko˺, Russian — ‘devil knows that3 — relative nominal pronoun, as in a
how much/many’ — pp. 313, 314 decision that was made in a hurry — pp. 239,
244, 248, 249
čto1 ‘that5’, Russian — an unvariable seman-
tically empty complementizer (subordinating that4 — degree adverb, as in not that intelligent
conjunction) that introduces a completive that5 — empty subordinating conjunction,
clause — pp. 102, 138, 241, 280, 350 i.e. complementizer, as in It meant that the
čto2 ≈ ‘which’, Russian — nominal relative interest in me was aroused. — pp. 239, 248
pronoun — pp. 278, 280 ‘«they»’ — semanteme of the indefinite per-
der1, der2, German — p. 260 sonal pronoun, equivalent to Fr. on and Ger.
man — pp. 49, 57, 137, 191, 256, 309, 316, 324,
«DERISION», English — p. 37 329, 352
doubt(V) — p. 20 to1, Russian — component of several Russian
repeated conjunctions — pp. 275, 279
esli – to ‘if – then’, Russian — pp. 275–280,
285, 286 to2, Russian — empty particle that is the
second (optional) component of several binary
èto ‘this’, Russian — presentative particle —
conjunctions: esli …, to2 … ‘if …, then …’,
pp. 75, 116
kogda …, to2 … ‘when …, then …’, etc. —
flow(N) — pp. 15–17 pp. 275–277, 279–283, 286
https://doi.org/10.1515/9783110694765-017
444 Index of semantic and lexical units
totI ‘that [tree]’, Russian — adjectival demon- forms and governs a completive clause —
strative pronoun, as in tot dom, gde on rotilsja pp. 90, 107, 108, 252, 280
‘that house where he was.born’
u ‘at’, Russian — preposition widely used to
totII.1 ≈ ‘that.one’, Russian — nominal cor- introduce oblique objects and circumstantials
relative pronoun, as in Tot, kto ustal, možet of a very general meaning, as in U Ivana
otdoxnutʹ lit. ‘That.one who is.tired can slučilosʹ nesčastʹe lit. ‘At Ivan happened
take.a.rest’, which has all morphological forms accident’ — p. 84
and governs a relative clause — pp. 90, 108,
179, 180 Ø(3,
People
pl)
— zero lexeme that expresses the
meaning ‘indeterminate people’ (≈ ‘«they»’)
totII.2 ≈ ‘the.fact’, Russian — nominal cor-
— p. 49
relative pronoun—a nominalizer, as in To, čto
on ušël, udivilo menja lit. ‘That that he left Ø(3,
METEO
sg, neu)
— zero lexeme that expresses the
amazed me’. totII.2 has only neuter singular meaning ‘elements/forces of nature’ — p. 49