English Library: The Linguistics Bookshelf
English Library: The Linguistics Bookshelf
Volume 2
Elisa Mattiello
Polimetrica
International Scientific Publisher
Open Access Publications
The publication of this book was made possible with funding from the
Dipartimento di Anglistica, Università di Pisa.
The electronic edition of this book is not sold and is made available in free
access.
Every contribution is published according to the terms of “Polimetrica
License B”. “Polimetrica License B” gives anyone the possibility to
distribute the contents of the work, provided that the authors of the work
and the publisher are always recognised and mentioned. It does not allow
use of the contents of the work for commercial purposes or for profit.
Polimetrica Publisher has the exclusive right to publish and sell the
contents of the work in paper and electronic format and by any other
means of publication. Additional rights on the contents of the work are the
author’s property.
abbrev. abbreviation
adj adjective, adjectival
adv adverb(ial)
Amer. American (English)
arch. archaic
attrib. attributive(ly)
Austral. Australian
BNC British National Corpus
Brit. British (English)
Canad. Canadian
cent. century
chap. chapter
colloq. colloquial
COLT Bergen Corpus of London Teenage Language
deprec. depreciatory
derog. derogatory
dial. dialect
E. English
EMOs Extra-grammatical Morphological Operations
esp. especially
euphem. euphemistic
F. French
fig. figuratively
Fig. Figure
freq. frequently
G. German
gen. generally
Gr. Greek
int interjection
Ir. Irish
It. Italian
L. Latin
lit. literally
10 Abbreviations
ME Middle English
MRs Morphological Rules
n noun, nominal
N. Amer. North American (from U.S. and Canada)
NM Natural Morphology
N.Z. New Zealand
obs. obsolete
occas. occasionally
ODMS Oxford Dictionary of Modern Slang
OE Old English
OED Oxford English Dictionary
offens. offensive
orig. origin(ally)
perh. perhaps
phr phrase
pl. plural
Portug. Portuguese
ppl participle, participial
pred predicative
prep preposition
prob. probably
pron pronoun
R.A.F. Royal Air Force
RHR Righthand Head Rule
rhym. rhyming
S. Afr. South African
Sc. Scottish, Scots
Sp. Spanish
spec. specifically
St. E. standard English
U.K. United Kingdom
U.S. United States
usu. usually
v verb
vbl verbal
WFRs Word-formation Rules
Table of Contents
Foreword ................................................................................................. 15
1. Introduction ........................................................................................ 19
1.1. Basic assumptions and aims .......................................................... 19
1.2. The theoretical framework............................................................. 22
1.2.1. Generative morphology .............................................................. 23
1.2.2. Natural morphology.................................................................... 23
1.2.3. Extra-grammatical, marginal and expressive morphology ......... 24
1.2.4. Lexical complexity ..................................................................... 25
1.3. Provisional observations ................................................................ 26
1.4. The data ......................................................................................... 27
1.5. The organization of the study ........................................................ 29
Despite the amount of work that has been carried out to collect
English slang data, there has been, to date, no general introductory
work that has attempted to synthesize the main points of predictable
relevance of slang as a linguistic phenomenon. This book aims to
fill the gap.
The reasons for this constant omission are mainly to be sought in
the traditional attitude of linguists and morphologists towards any
linguistic fact that is dubious in terms of grammar and its
recognized rules. Slang, a linguistic modality confined to spoken
language, has always been difficult to locate, to explain and to
grasp as a unitary phenomenon. This has discouraged overall
formal accounts. Or, at most, its relevance has been explored in
sociology, where it has been described as a manifestation of low-
class membership, or as the secret language of restricted groups,
unwilling to communicate with outsiders, or, more generically, it
has been conflated with homiletic or other colloquial varieties.
Slang has been preferentially described in relation to the social
effects that it produces rather than as a phenomenon in itself. The
linguistic comments have been mainly impressionistic and hardly
descriptive or explanatory of the phenomenon.
The present work comes as the result of a dissatisfaction with
such studies and as an attempt – a successful one – to fill the void
of a rigorous linguistic investigation.
The book is a careful, theory-grounded description of slang and of
its relevance in key areas such as morphology, semantics and socio-
pragmatics. It offers a new understanding of slang formation
mechanisms, of its elusive, unstable meanings and meaning relations
16 Lavinia Merlini Barbaresi
1 See Bertuccelli Papi (2003), Franceschi (2007), Lorenzetti (2007) and Masi
(forthcoming) for an application of the Lexical Complexity Theory to English
verbs of vision. See Bertuccelli Papi & Cappelli (2007) and Cappelli (2007) for an
application of the theory to verbs of cognitive attitude.
1. Introduction 27
Yet they appear to exhibit regularity and set the pattern for the
creation of analogous forms.
As for slang semantics:
Slang items are far from being merely synonymous or
connoted variants of standard English equivalent forms (cf.
Dumas & Lighter 1978), because they are loaded with
aspects of meaning which are normally absent in standard
correspondents (cf. foxy and sexy);
They are rather complex words because: (a) their semantic
description requires numerous dimensions (e.g. foxy
simultaneously entails visual perception and cognition, and
also points to the dimension of affect); (b) they cover vague
and disorganized semantic spaces, namely:
• In terms of semiotic principles, they may display low
transparency due to morphosemantic or morphotactic opacity
(e.g. in shagadelic meaning is non-compositional, headedness
is hardly assignable, and the internal structure or constituents
are difficult to identify), or they may lack biuniqueness due
to their ambiguity with common English forms (cf. slang
foxy ‘attractive, desirable, pretty, sexy’ and St. E. ‘crafty,
cunning’), or to polysemy (i.e. more than one slang meaning/
function);
• In cognitive terms, it is very difficult to assign them to a
single frame, since the same element may belong to more
than one, and these in turn may differ from the frame
assigned to the same word in the standard language.
2 Many dictionaries of English slang have been compiled so far (e.g. Partridge
1984, Ayto ed. 1998, Munro ed. 1989, 1993, 1997, 2001, Dalzell & Victor eds
28 Elisa Mattiello – An Introduction to English Slang
2007a, b, c; see also bilingual dictionaries such as Monti ed. 2003, Cagliero &
Spallino eds 2007), but no specific corpora of slang are at the moment available
except for the Bergen Corpus of London Teenage Language (COLT), which however
provides only an incomplete restricted illustration of the phenomenon.
1. Introduction 29
This study is divided into five chapters. Chapter two introduces the
topic and provides a brief state of the art. It is meant to identify
certain descriptive criteria which may help us recognize slang and
distinguish it from other non-standard language varieties.
Chapters three and four focus on the linguistic properties of
slang. Specifically, chapter three is centred on slang morphology. It
classifies the word-formation processes of slang, discriminating
between the types that conform to grammatical morphology and
those that depart from it and rather belong to extra-grammatical (or
expressive) morphology. Some subsections are devoted to the
distribution of slang affixes, to their base categories, head properties
and grammatical classes. Others are devoted to slang compounds,
especially to the syntactic categories of their constituents and to their
morphosemantic transparency vs. opacity (cf. Dressler 1999). Minor
phenomena of formation, including reduplication, acronyms,
initialisms, blends, clippings, elliptic rhyming slang, back-formation,
reversed forms, variation, word manufacture and fanciful formations,
are also dealt with, as they are frequently involved in slang formations.
Chapter four deals with the phenomenon of slang from a lexical
semantic perspective. It first explores whether the slang lexical
system is comparable with the standard one in terms of organization
into fields and internal meaning relations. It then explores some
representative semantic areas of slang – viz., drug addiction,
homosexuality, alcoholism, foreigners, attractive women, body
parts – with the purpose of identifying regular and predictable
30 Elisa Mattiello – An Introduction to English Slang
One of the clichés of the subject is that anyone can recognize slang,
but no one can define it. The reverse may be closer to the truth.
(Dumas & Lighter 1978: 10)
6 Opinions diverge not only with regard to the definition of the concept of slang
but also as regards the etymology of the word ‘slang’, which is presently unknown
or dubious for most lexicographers. Overall, two distinct positions have developed
which attribute dissimilar origins to slang. One relates slang to the Scandinavian
world. In Skeat (ed.) (1910) the origin of the word ‘slang’ (‘low, vulgar language’)
is traced back to the Norwegian verb slengja kjeften (lit. ‘sling the jaw’, ‘use abusive
language, slang’) and to the Icelandic words slyngr or slunginn (‘versed in a thing,
cunning’). In addition, the lexicographer behind this dictionary also reminds us of the
Swedish word slanger (‘gossip’), remarking that all these terms are probably derived
from the second grade of the verb sling (‘throw, cast’). The supposition of a
Scandinavian origin is also contemplated by Weekly (1921, in Mencken 1967: 703,
see also Partridge 1970), who reports two Norwegian dialect words – the neologism
slengjeord (lit. ‘a slang-word’) and the nickname slengjenamn (lit. ‘a slang-name’) –
as its brothers. By contrast, the OED states that the date and early associations of this
word make it improbable that there is any connection with certain Norwegian forms
based upon the cognate verb slenge or slengje.
The alternative position – suggested in the OED – attributes a cant origin to slang.
The word ‘slang’ may be either an argotic distortion of the French word langue or a
blending with the English word language as its second member: e.g., sling language
(Webster & McKechnie eds 1963). Cf. beggars’ language, rogues’ language, thieves’
language (Mencken 1967, Eble 1996). The latter postulation is motivated by the fact
that, when the word ‘slang’ first appeared in English, about the middle of the
eighteenth century, it was employed as a synonym of ‘cant’, and, less than fifty years
later, as a synonym of ‘argot’. As observed by Skeat (ed.) (1910: 568), the word
‘slang’ once denoted ‘a narrow piece of land’, so that currently, in the language of
thieves and gipsies, to be out on the slang means “travel about the country as a
hawker, encamping by night on the roadside slangs”.
2. Previous Studies on Slang 35
8 Cf. “covert prestige” in Andersson & Trudgill (1990) and Allen (1998).
2. Previous Studies on Slang 37
used for the purposes of secrecy and conspiracy. For instance, drug
dealers use such specific slang names as Charley/-ie, rock, skag,
skunk and speed for drugs in their traffics, and criminals use a
number of different in-group slang words to refer to the police (e.g.
bill, filth, fuzz, heat, pigs) in their illicit trades.
Despite its sometimes cryptic character, slang cannot be reduced
to the private language of the criminal world. It may be used by those
people in society who have reason to hide from actual authority (like
drug addicts and criminals), but it may also suit certain subgroups
who want to keep the content of their conversations secret from adult
people (like teenagers and college students), either to gain acceptance
in a group or to preserve their group solidarity (Eble 1996, Munro ed.
1997, Stenström 2000).
with queer (‘a homosexual’), John Hop with cop (‘a policeman’),
macaroni (chiefly Austral.) with baloney (‘nonsense, rubbish’), etc.
The same forms are found – though relatively less often – in
rhyming slang adjectives (e.g. elephant’s trunk for ‘drunk’, Mozart
and Liszt rhymes with pissed ‘drunk, intoxicated’), verbs (e.g.
Adam-and-Eve for ‘believe’, cocoa for ‘say so’, rabbit-and-pork for
‘talk’, also n), and clauses (e.g. Hot beef for ‘Stop, thief!’).
2.3.1.2. Morphology
At the morphological level, it is claimed that “the same ordinary
word-building processes that give rise to the general vocabulary also
shape slang expressions” (Eble 1996: 39). However, Eble (1996: 26-
38) only mentions word-formation processes which are attested in
both slang and standard English, namely compounding, affixation,
conversion, shortening and blending, and completely disregards the
processes which are distinctive of slang. As far as I know, the
suffixes -o (e.g. doggo dog, ‘quiet’; kiddo kid, ‘a child’), -s
(e.g. nuts nut, ‘mad’; bananas banana, ‘crazy’), and -ers (e.g.
champers champagne, preggers pregnant) do not give rise to
any standard English term, nor do the infixes -bloody- (e.g. abso-
bloody-lutely) and -fucking- (e.g. unfuckingtouchable).11
Besides, formations obtained by back-slang (e.g. yob boy, ‘a
lout, hooligan’) and rhyming slang (e.g. dog’s meat ‘feet’) are not
considered established WFRs by morphologists, since they typically
obtain English slang words rather than standard ones. In fact, slang
morphology exhibits many formation patterns which still have to be
explored, and which will be in chapter 3 of this work.
2.3.1.3. Grammar
Not much attention has been devoted so far to the grammar of slang.
Munro (ed.) (1997: 19) argues that “the grammar of U.C.L.A. slang
is almost identical to the grammar of standard English”, at least in its
inflectional morphology (cf. Sornig 1981, Eble 1996). Indeed, as in
standard English inflection, slang plural nouns are obtained by the
addition of the -s suffix (e.g. bird ‘a girl, woman’ birds), or of its
11 Munro (ed.) (1997: 8) remarks that one frequent infix that has entered the slang
vocabulary of Californian students is -iz-, as in dizope from dope ‘trendy’, and dizark
in the pizark from dark in the park.
44 Elisa Mattiello – An Introduction to English Slang
12 Dalphinis (1998: 77) asserts that many grammatical features of Black English
(mainly derived from Creole languages) survive in the U.K. For instance, John go
to market is said instead of John goes to the market, and it red instead of it is red.
2. Previous Studies on Slang 45
euphemism (e.g. family jewels ‘the male genitalia’), and irony (e.g.
a (little) bit of all right ‘something or somebody regarded as highly
satisfactory; esp. applied to a pretty woman’) (see also Gumperz
1972).
Eble (1996: 54-60) also argues that slang items often diverge
from standard usage in predictable ways, especially by such
opposite semantic processes as “generalization” and “specialization”,
or “amelioration” and “pejoration”.13 For instance, the term eppie/-y
( epileptic fit) is used in slang with the more general sense of ‘a
fit of temper’, whereas grass, which in standard English refers to
‘herbage in general’, in slang rather assumes the specialized sense
of ‘marijuana, used as a drug’. Similarly, the adjective wicked,
having bad connotations in standard English (i.e. ‘bad in moral
character, disposition, or conduct’), in slang is used with positive
connotations to mean ‘excellent, splendid; remarkable’ (orig. U.S.),
whereas the neutral adverb inside (St. E. ‘on the inner side’), in
slang acquires the negative sense of ‘in prison’. Actually, similar
processes of pragmatic adjustment are found in standard English as
well. Wilson (2003: 273-277), for instance, identifies the process of
“narrowing” (e.g. drink used to mean ‘alcoholic drink’), and that of
“broadening”, which is further subdivided into “approximation”
(e.g. square used to mean ‘squarish’) and “metaphorical extension”
(e.g. rose or diamond applied to a person).
However, it is not always possible to identify a logical connection
between a word’s standard meaning and those added by slang.
Indeed, what seems to be particularly relevant from my lexical
semantic approach is the organization (if any) of the slang lexical
system. That is, I hypothesize that the associative processes which
help us identify the meaning of slang words are different from
standard ones, and sometimes they are concealed, so as to make
words inaccessible to outsiders. I will particularly concentrate on this
aspect of slang semantics in chapter 4.
13 Eble (1996: 58) uses the term “pejoration” for the process opposed to amelioration.
She further explains that pejoration is the process whereby the connotation associated
with a slang item becomes less favourable than the meaning it normally denotes.
46 Elisa Mattiello – An Introduction to English Slang
2.3.1.5. Pragmatics
The pragmatics of slang is marginally hinted at in relevant
literature, or is treated indirectly through the various functions that
are attributed to the phenomenon, or the effects it produces upon the
hearer. These aspects, however, interface with slang sociological
properties (see the section which follows and chap. 5).
16 The OED considers phat a respelling of fat, but also provides some quotations
with explanations of the term as an acronym ( pussy hips ass and tits or pretty
hot and tempting; cf. pretty hips and thighs, Eble 1996: 175).
50 Elisa Mattiello – An Introduction to English Slang
17 Apte (1998: 989): “Individuals who use taboo words excessively in their speech
may become insensitive to both the socially determined taboo nature of these
words and the fact that such words are offensive to listeners”.
18 Apte (1998: 988): “Speakers who are aware of the potential of taboo words to
arouse strong reactions may deliberately use them to shock their listeners”.
2. Previous Studies on Slang 51
20 Cf. the/his tart (‘a wife or girl-friend’) in Australia and New Zealand, or in
Scouse, the Liverpool dialect.
21 Chapman (1986: xxxiii, in Munro ed. 1989: 12), marks two levels of
offensiveness: on the one hand, the “strongest impact” rating which indicates a
taboo expression, and, on the other hand, the “lesser impact” rating which signals a
vulgar expression. Munro (ed.) (1997: 17) finds this reasoning quite arbitrary, and
opts for only one level of offensiveness: “Only the category of derogatory words is
perceived as potentially offensive by today’s U.C.L.A. students” (cf. Apte 1998).
22 The cryptic character of slang is reminiscent of French verlan, which is a non-
standard language formed by syllabic inversion, hence the name verlan (from F.
l’envers). As Méla (1991) states, verlan is predominantly spoken by college
students, and relates to specific semantic areas, such as drugs (e.g. cigarette
[artsi] ‘cigarette’), sex (e.g. cul [yk] ‘bum’), intercultural relations (e.g.
portugais [typ!r] ‘Portuguese’), scuffle (e.g. partouze [tuzpar] ‘bunch’),
but also to ordinary terms, such as métro tromé (‘underground’) and poubelle
bellepou (‘dustbin’). Méla (1991), who suggests the main patterns for the
2. Previous Studies on Slang 53
formation of verlan, stresses its use both in clandestine activities, as a secret code,
and in peer groups like students, as a marker of belonging and alliance.
54 Elisa Mattiello – An Introduction to English Slang
grammar
semantics
Studies
Language
phonology
pragmatics
Relevant
morphology
Allen (1998)
Andersson & Trudgill (1990)
Dumas & Lighter (1978)
Dundes & Schonhorn (1963)
Eble (1996)
Flexner (1960)
Franklyn (1961)
Jespersen (1922)
Longman Dictionary (1984)
Matthews (ed.) (1997)
Mencken (1967)
Table 1. The linguistic properties of slang in the relevant studies.
OED
Partridge (1947)
Sornig (1981)
Stenström (2000)
Trudgill (1999)
orality
novelty
Aspects
freshness
obscenity
Studies
time-restr.
playfulness
informality
group-restr.
debasement
Relevant
subject-restr.
ephemerality
Allen (1998)
Andersson & Trudgill (1990)
Dumas & Lighter (1978)
Dundes & Schonhorn (1963)
Eble (1996)
Flexner (1960)
Franklyn (1961)
Jespersen (1922)
Mencken (1967)
OED
Partridge (1947)
Sornig (1981)
Stenström (2000)
Trudgill (1999)
unconvention.
faddishness
humour
vulgarity
desire to impr.
hybridism
localism
colour
impertinence
offensiveness
secrecy
musicality
privacy
aggressiv.
culture-restr.
efficiency
individuality
prestige
technicality
spontaneity
2. Previous Studies on Slang 59
SLANG
LINGUISTIC SOCIOLOGICAL PROPERTIES
PROPERTIES Speaker-oriented Hearer-oriented
grammatical and group-restriction playfulness
extra-grammatical subject-restriction humour
morphology secrecy freshness
privacy novelty
informality desire to impress
debasement faddishness
lexical organization
vulgarity colour
and disorganization
obscenity musicality
time-restriction impertinence
ephemerality offensiveness
localism aggressiveness
The speaker always has the capacity to make up new words, which he
can then add to his repertoire. It thus remains the task of a morphology
to tell us what sort of new words a speaker can form. (Aronoff 1976: 19)
I can anticipate that types (1) to (5) are rule-governed, i.e. their
word-formation processes conform to the canonical derivation and
compounding mechanisms of standard English. Hence, they
demonstrate that slang formations may conform to grammatical
MRs. Types (6) to (8) are partially regular formations, in the sense
that they exhibit regularity for some aspects, but extra-
grammaticality for others (i.e. unrecognizable bases or irregular
order of morphological processes). Type (9) (-fest) represents a
transitional phenomenon between derivation and compounding
(combining forms) and may be viewed as a case of what Dressler
(2000: 6-7) considers “marginal morphology”. Lastly, types (10) to
(20) are clearly outside grammar, since the processes of their
formation violate too many of the basic properties of morphological
grammar to be considered rule-governed.
1 The hypothesis that input syntactic category information is not crucial to word-
formation rules has been put forward by many linguists (e.g., by Plank 1981, Plag
1999, Ryder 1999, Montermini 2001), and has been systematically investigated by
Plag (2004), who shows that the Unitary Base Hypothesis is untenable in derivational
morphology, and rather proposes a semantic, output-oriented approach.
68 Elisa Mattiello – An Introduction to English Slang
3.2.1. Compounding
Compounding is a common morphological mechanism which
obtains new words consisting of “two elements, the first of which is
either a root, a word or a phrase, the second of which is either a root
or a word” (Plag 2003: 135). In English and similar languages, the
modifier generally precedes the head, as established by Williams’
(1981) Righthand Head Rule (RHR).3 In slang, both head and non-
3 Williams’ (1981: 248) Righthand Head Rule states: “In morphology, we define
the head of a morphologically complex word to be the righthand member of that
word”. By the way, Dressler (2005: 275-276) claims that “an explanation for the
right-hand head preference may lie in the psycholinguistic recency effect which
makes the end of a word more salient”. In semiotic terms, the compound head
3. Grammatical and Extra-grammatical Morphology 73
represents the figure, while the non-head is the ground. However, saliency does not
seem to apply to Romance languages (see Scalise 1988, 1992).
74 Elisa Mattiello – An Introduction to English Slang
sin city (often jocular) ‘a city of licentiousness and vice’. The head
is unusually the left-hand member in murder one (U.S.) ‘a first-
degree murder’.
The class of opaque exocentric compounds referring to human
beings includes dream-boat (orig. U.S.) ‘an exceptionally attractive
or pleasing person’, face-ache ‘a mournful-looking person’,
fruitcake (orig. U.S.) ‘a crazy or eccentric person’, gasbag ( gas
‘empty or boastful talk’) ‘an empty talker’, glamour puss ‘a
glamorous person’, grease-ball (U.S.) ‘a derogatory term for a
foreigner’, grease monkey ‘a mechanic’, gum-shoe ‘a detective’,
head case (orig. Brit.) ‘a person characterized as mentally ill or
unstable’, jail-bait (orig. U.S.) ‘a girl who is under the legal age of
consent’, jelly bean ‘a pimp’, jelly-dog ‘a harrier’, jelly roll ‘a
lover’, jungle bunny ‘a derogatory term used to designate Blacks,
Australian Aborigines, etc.’, king-fish (U.S.) ‘a leader, chief, boss’,
lounge lizard (orig. U.S.) ‘a man who spends his time idling in
fashionable society’, mouthpiece (chiefly Criminals’) ‘a lawyer’,
nutcase ‘a crazy, mad, or eccentric person’, peanut ‘a small,
unintelligent, or unimportant person’, pork chop (U.S., derog.) ‘a
black person who is subservient to whites’, post office ‘a person
who receives information and either transmits it or holds it for
collection’, ring-worm (U.S.) ‘someone who regularly attends
boxing-matches’, salt horse (Nautical) ‘a naval officer with general
duties’, screwball (chiefly U.S.) ‘an eccentric; a madman’, snow-
bird (U.S.) ( snow ‘cocaine’) ‘one who sniffs cocaine’, stink-pot
‘a term of abuse for a person’.
The following exocentric compounds refer to inanimate objects,
things, places, and even abstract aspects: cakehole ‘a person’s mouth’,
cheesecake (orig. U.S.) ‘female sexual attractiveness’, eyewash
(Military) ‘unnecessary routine tasks or ceremonial’, glass-house ‘a
military prison or guard-room’, gobstick ( gob ‘the mouth’) ‘a
clarinet’, God-box ‘a church or other place of worship’, goggle-box ‘a
television set’, goof ball/pill ‘(a tablet of) any of various drugs’, gum-
bucket (Naval) ‘a smoker’s pipe’, gum-game (U.S.) ‘a trick or dodge’,
hash-joint (chiefly U.S.) ‘a cheap eating-house’, hop toy ‘a container
used for smoking opium’, horse opera (orig. U.S.) ‘a Western film or
television series’, jaw-bone (N. Amer.) ‘credit’, joy-house ‘a brothel’,
joy/jungle juice (U.S.) ‘alcoholic drink’, knuckle sandwich ‘a punch in
3. Grammatical and Extra-grammatical Morphology 77
4 Crocco Galèas (2003: 32-33) distinguishes the type blue-eyed from the compounds
which have a past or present participle as their second member (e.g. easy-going). The
author claims that the former is a derivational compound adjective “which firstly
undergoes a rule of compounding and secondly a rule of derivation” (blue-eye + -ed),
whereas the latter is “the result of a derivational rule (going) followed by a
compositional rule” (easy + going). Cf. Conti’s (2007) analysis of “double-base -ed
derivatives”.
82 Elisa Mattiello – An Introduction to English Slang
Less common prepositions are off (as in pissed off orig. U.S.
‘angry, irritated’) and on (as in switched-on ‘aware of all that is
considered fashionable and up-to-date’).
3.2.1.2.2. The type with a participial adjective as its second base is
not as profuse as the previous one. Examples with a past participle
are gobsmacked or gob-struck (Brit.) ( gob ‘the mouth’)
‘flabbergasted; speechless’, blasphemous God-damned ‘accursed,
damnable’, and coarse shit-scared ‘extremely frightened’; whereas
mind-blowing ‘consciousness-altering (esp. as a result of drug use)’
shows a present participle. The interpretation is, in both subgroups,
metaphorical: e.g., mind-blowing alludes to the fact that drugs
‘blow one’s mind’.
3.2.1.2.3. In the type God-awful ‘terrible; extremely awful’, the
second base is an adjective and the first one (a noun) often intensifies
or characterizes it. Other compounds belonging to this pattern are
shit-hot (coarse) ‘unpleasantly enthusiastic, very skilful’, slug-nutty
(U.S.) ‘punch-drunk’, and stir-crazy (chiefly U.S., Criminals’) (
stir ‘a prison’) ‘mentally deranged (as if) from long imprisonment’.
The compound stone-broke ‘ruined’, with a participial as its second
base, has inspired the coining of comparable adjectives (e.g. stone
crazy, drunk, mad, etc.) (cf. St. E. stone-dead). This type with a verb
in the non-head position is found in slap-happy ‘punch-drunk; dizzy
(with happiness)’.
3.2.1.2.4. When the first base is an adjective, the second one may
be either an adjective or a participial. The former is found in
squeaky clean ‘above criticism, beyond reproach’, and the latter in
half-cut (also obs. half shaved), half-shot (orig. U.S.) ‘half-drunk’,
and stony-broke ‘ruined’ (cf. stone-broke above).
3.2.1.2.5. The attributive type adjective + noun is clearly exophoric
(metaphoric), as the following examples seem to confirm: half-pie
(N.Z.) ‘halfway towards, imperfect’, punk-ass (U.S.) ‘of a person:
worthless, good-for-nothing’, red-eye (U.S.) ‘used attrib. to designate
an aeroplane flight on which the traveller is unable to get adequate
sleep’, sad-ass (N. Amer.) ‘poor, contemptible’, smart-arse/-ass (also
3. Grammatical and Extra-grammatical Morphology 83
3.2.2. Prefixation
Among slang affixes, prefixes play a marginal role. Their number is
indeed small, especially if compared with that of slang suffixes. The
only prefix which deserves attention is schm-/shm- (as in child
schmild), since its origin is in colloquial rather than standard
language. The other prefixes (de-, re-, super-, un- and under-), which
are attested in standard English, offer no case study of slang extra-
grammaticality.
92 Elisa Mattiello – An Introduction to English Slang
3.2.3. Suffixation
Suffixation is a wider phenomenon than prefixation in English
slang. Yet the productivity of slang suffixes is constrained by their
ephemeral character, and it is difficult to predict possible words,
that is, their applicability in terms of base and suffix. It is perhaps
easier to talk in terms of token frequency rather than type
productivity. This is expectable, given the scarce compliance of
slang words with regular morphological mechanisms.
As anticipated in the distinction between grammatical and extra-
grammatical morphology, some slang suffixes behave regularly and
attach to standard bases to form new words, as in (v) chop chop-p-
er, which entirely conforms to the universal patterns of the English
grammar system. Such suffixes, however, may also conform to the
regular mechanisms of morphological concatenation, but attach to
irregular bases, as in twocer, from the acronym twoc ( taking
94 Elisa Mattiello – An Introduction to English Slang
6 Also Marchand (1969: 275, 280) observes that “slang is rich in -er words”.
98 Elisa Mattiello – An Introduction to English Slang
9 Initial combining forms (e.g. bio- ‘life’, from Gr. bíos, as in biogenetic) are not
included in this description because irrelevant for the topic under investigation.
3. Grammatical and Extra-grammatical Morphology 121
3.2.5. Infixation
Infixation is the process whereby an affix (called an infix) is
inserted in the middle of a word. Morphologists generally agree that
English has no infixes, other than within extra-grammatical
morphology of inserting expletives into words for additional
emphasis, as in absolutely abso-blooming-lutely (Aronoff 1976,
Siegel 1979, Bauer 1983, Plag 2003, Dressler 2005). McCarthy
(1982) relevantly observes that there are some phonological
constraints on expletive infixes: first, they must precede a vowel
bearing some degree of stress, and, second, they must fall to the left
of the syllable-initial consonant cluster. Thus, fan-fuckin-tastic is
correct, but *fant-fuckin-astic and *fa-fuckin-ntastic are not.
The infixation process is frequent in slang, its most common
expletive infixes being -bally-, -blessed-, -bloody-, -blooming- and
-fucking-, often as -fuckin- (pronounced [n] rather than [#] after the
dropping of final g). The infixed base may be an adjective (e.g.
fantastic fan-bloody-tastic), an adverb (e.g. absolutely
abso-bally-lutely, perhaps per-bloody-haps), a verb (e.g.
advance ad-bloody-vance), a noun (e.g. defence de-fuckin-
fence), a pronoun (e.g. nobody no-bloody-body in McGrath’s
1978 Yobbo Nowt, yourself your-bloody-self), or an exclamation
(e.g. Jesus Christ Jesus-fucking-Christ in A Scanner Darkly
2006). In some cases, the infix is not inserted into the word but after
the prefix (e.g. un-believable un-fuckin-believable, un-touchable
un-fucking-touchable in COLT).
The infix -bloody- is also in jocular triple bloody glazing (after
double-glazing), in blasphemous Christ all bloody mighty (
Christ Almighty) (both from The Full Monty 1997), and in Jehovah
bloody Witnesses (from Mickey Blue Eyes 1999).11 Most such
formations are anyway produced spontaneously by speakers, and
often remain nonce-words,12 such as unfuckingtouchable, occurring
only once in COLT.
11 See Wierzbicka (2002) and Biscetti (2004) for the pragmatic meaning of bloody.
12 Bauer (2001: 38-39) draws a distinction between ‘nonce-word’ and ‘neologism’
according to which the former “fails to become part of the norm, and is not generally
seen as part of the lexicographer’s brief”, but the reverse is true for the latter.
124 Elisa Mattiello – An Introduction to English Slang
3.2.6. Conversion
Conversion (also called “zero-derivation”, “zero-affixation” or
“functional shift” in the literature) is a process consisting of the
syntactic change of a word without any corresponding formal
change (e.g. v run n run, n bottle v bottle). Thus, since there
is no overt marker distinguishing the base from the derivative, this
process poses the problem of determining which member of the
couple comes first. The question is often complicated, but at least
two criteria may be used to establish the antecedence of the base
over its derivative. First, the diachronic criterion, according to
which the base should be the earlier word. Second, the semantic
criterion, which imposes that the derivative is the word whose
meaning includes the base word (cf. “directionality of conversion”
in Plag 2003: 108).
Marchand (1969: 361) distinguishes the most common types of
standard English conversion, namely, from noun into verb (n bridge
v bridge) or vice versa (v look n look), from adjective into
verb (adj idle v idle), and from particle into verb (adv out v
out).
Besides the standard types, in slang we distinguish some extra
types. For instance, nouns may also be obtained from adjectives
(busy, queer), adverbs (down), proper names (Jack, Jane), numerals
(forty), pronouns (it) and interjections (wow), adjectives may be
obtained from nouns (cuckoo, shoe), prepositions (on), and
combining forms (mega), and adverbs may be, in turn, obtained
from prepositions (inside) or adjectives (dead). For almost any type,
we also distinguish two main subtypes, according to whether the
base belongs to standard English or English slang. What follows is
an overview of the slang illustrative types and subtypes in the
formation of verbs, nouns, adjectives and adverbs.
3.2.6.1. Verbs
Slang verbs derived by a zero affix are from nouns, adjectives or
adverbs.
3.2.6.1.1. The pattern from nouns is extremely frequent. Some are
nouns of standard English: e.g., oil ‘bribe’, souvenir (orig. Military)
‘take as a ‘souvenir’; steal’, submarine (U.S.) ‘put out of action in
3. Grammatical and Extra-grammatical Morphology 125
3.2.7. Back-formation
Back-formation (called “backderivation” by Marchand 1969: 391)
is a rather infrequent mechanism in standard English. According to
Marchand (1969), this mechanism has only diachronic relevance: it
is indeed through a diachronic approach that we may derive the
verb peddle (1532) from the noun peddler, pedlar (1377) (see
Aronoff 1976: 27). Bauer (1988a: 238) rather considers back-
formation as a special case of clipping, and redefines it as “the
3. Grammatical and Extra-grammatical Morphology 129
3.2.8. Reduplicatives
In Merlini Barbaresi’s (forthcoming) classification, English
reduplicatives (or echo-words) belong to four main patterns:
Ablaut (or apophonic) reduplicatives, exhibiting vowel
gradation (i.e. a systematic alternation of the stressed vowel),
as in chit-chat, tick-tock;
Rhyming reduplicatives, exhibiting rhyming constituents
and apophony of the initial consonant, as in fuzzy-wuzzy;
Rhyming compounds, in which both bases are meaningful,
as in funny bunny;
Copy (or exact) reduplicatives, in which the two constituents
are identical, as in bye-bye.
Slang reduplicatives are classifiable according to the same criteria.
3.2.8.1. Ablaut reduplicatives
English ablaut reduplicatives may be obtained from either a left-
hand (handy-dandy) or right-hand base (dilly-dally), or have no
existing base at all, as in zig-zag, with the two vowels suggesting
the two different directions. The most productive vowel alternations
are / /~/æ/ and / /~/ /, as in slip-slap and ping pong (Marchand
1969: 429, Bauer 1983: 213). Many English ablaut reduplicatives
are slang combinations.
Slang apophonic combinations based on the first element
include ding-dong ‘a heated argument; a quarrel’ and nig-nog (
nigger) ‘a black or dark-skinned person’, whereas the elements are
unexplained in jim-jams ‘delirium tremens’, ning-nong (Austral.
and N.Z.) ‘a fool, a stupid person’ (cf. nigmenog ‘a fool, an idiot’),
tick-tack ‘applied to a system of ‘telegraphy’’, zig-zag (Military,
chiefly U.S.) ‘drunk’.
3.2.8.2. Rhyming reduplicatives
English rhyming reduplicatives are twin forms consisting of two
rhyming elements, one of which reproduces the other by changing
132 Elisa Mattiello – An Introduction to English Slang
13 Cf. López Rúa (2002), who proposes the term ‘initialisms’ for a general category
comprising acronyms (e.g. laser) and alphabetisms (e.g. BBC).
136 Elisa Mattiello – An Introduction to English Slang
3.2.10. Blending
Blending is a common derivational process in English. Blends, also
called contaminations or “portmanteau words” (after Carroll), are
formed by merging parts of words into one word, as in smog, from
smoke and fog. Since they are made up of curtailed members,
whose original bases are often unrecognizable (Bauer 1983, 1988a),
they are less natural than composites (having full bases) on the
basis of the parameter of morphotactic transparency. Hence, they
are classified among the language “oddities” by Aronoff (1976: 20),
and generally excluded from canonical morphological grammar.
Blends, like acronyms and initialisms, are not rule-governed,
since they cannot be assigned a regular specific pattern and their
final segmental make-up is unpredictable (Dressler 2000). For
instance, we do not know exactly which part of a word is retained,
nor do we know where the word is curtailed, especially when there
is an overlap between the first and the second member of the blend,
as in slanguage ( slang and language).
Yet blending exhibits some preferences. Blends are preferentially
formed by taking the beginning (head) of a word and the end (tail) of
3. Grammatical and Extra-grammatical Morphology 139
another one (as in smog above).14 But also less typical blends exist,
which are formed by combining two heads (as in modem
modulator + demodulator), or a word with a tail (as in guesstimate
guess + estimate, fanzine fan + magazine) (cf. Thornton’s 1993:
145-148 “partial blends”). In English slang, we distinguish
prototypical from partial blends.
3.2.10.1. Prototypical blends
Some slang blends prototypically consist of the head of one word
and the tail of another one. They are often adjectives formed from
two standard or colloquial adjectives having a similar or related
meaning, as in dilly (chiefly Austral.) ( daft + silly) ‘foolish’,
fantabulous ( fantastic + fabulous) ‘of almost incredible
excellence’, ginormous ( gigantic + enormous), grungy (chiefly
N. Amer.) ( grubby + dingy), mingy ( mean/mangy + stingy)
‘mean, stingy; disappointingly small’ (see “pleonastic blends” in
Cacchiani 2007: 109-111).
This pattern is also found in some slang nouns, as in glob (
gob + blob) ‘a mass or lump of some liquid or semi-liquid
substance’ and revusical (orig. and chiefly U.S.) ( revue +
musical) ‘a theatrical entertainment that combines elements of the
revue and musical’.
3.2.10.2. Partial and less prototypical blends
Partial blends behave as typical blends, though one of the two bases
remains intact. The first base is a word followed by a word head in
kidvid (orig. and chiefly U.S.) ( kid + video) ‘a television
programme or video made for children’ (cf. rhyming compounds).
Examples of a word followed by a tail are to be found in gaydar
( gay + radar) ‘an ability, attributed esp. to homosexual people,
to identify a (fellow) homosexual person’, sexational (orig. U.S.)
( sex + sensational), sexcapade ( sex + escapade), squadrol
3.2.11. Clipping
Clipping is a process which abbreviates a word to one of its parts.
The most common pattern is back-clipping, in which the beginning
of a base lexeme is retained (e.g. lab laboratory). Other possible
patterns include fore-clipping, in which the final part of the word is
retained (e.g. phone telephone), clippings in which the middle of
the word is retained (e.g. flu influenza), and clipped compounds
(e.g. cablegram cable telegram), which differ from partial
blends because their bases have a composite rather than
independent meaning (see § 3.2.11.3).
As many present-day English colloquialisms show, clipping is a
frequent process in familiar language (e.g. auto automobile, bus
omnibus, prof professor).
It is also common in slang.16 In particular, it develops slang
terms of special private groups, in which an allusion is sufficient to
indicate the whole. For instance, American college students use frat
instead of fraternity, Oxford or Cambridge University students call
‘an officer’ prog, abbreviated from proggins or earlier proctor, pecs
is used among bodybuilders to refer to pectoral muscles, post is a
medicine slang term used in the place of post-mortem, prop is used
by criminals to refer to property (as in prop game, man, etc.), ump
stands for umpire in baseball slang, scorp and scram are military
slang terms for scorpion ‘a civil inhabitant of Gibraltar’ and
scramble ‘depart quickly’.
Semantically, clippings do not add any new information to the
original lexemes, but, pragmatically, they express a particular
attitude of the speaker and lower the stylistic level of discourse to
16 Partridge (1933, in the OED), for instance, observes that “slang delights to curtail
(clip, abbreviate, shorten) words” (see Jespersen 1942, Marchand 1969, Bauer 1983,
1988a for related positions).
142 Elisa Mattiello – An Introduction to English Slang
less formal speech. This allows the standard word criminal and the
slang word crim to co-exist and select different registers.
From the morphological point of view, clippings are however
unpredictable, in the sense that, analysing their form, we cannot
determine how much of the base word has been deleted (cf. spec
specialist vs. specification). Yet we can approximately determine
how much of it has been retained. Indeed, especially in back-
clippings (truncations), there seems to be a certain tendency to
shorten words at the end of the first (less frequently, second)
syllable, which normally carries stress. Hence, most clippings are
monosyllabic or disyllabic (e.g. schiz or schizo schizophrenic)
(more in Plag 2003: 116-121).
On the other hand, length and stress are not helpful criteria to
explain the formation of fore-clippings, which are not necessarily
obtained by preserving the stressed syllable within a word, as gator
/e t/ from alligator /æl e t/ attests.
3.2.11.1. Back-clipping
Slang back-clippings are numerous. They are primarily shortenings
of nouns and adjectives: e.g., caff ( café), coke (orig. U.S.) (
cocaine), con (Criminals’) ( convict/conviction, but also abbrev.
of confidant, conformist, contract, conundrum), cred ( credit/
credibility), crim (U.S. and Austral.) ( criminal), ex-con ( ex-
convict), fave (orig. U.S.) ( favourite), Fed ( federalist) ‘a
federal official, esp. an FBI agent’, fla(d)ge ( flagellation), flip
( flippant), gen (orig. Services’) ( perh. abbrev. of general in
the official phrase for the general information of all ranks)
‘information, facts’, hyper (orig. and chiefly U.S.) ( hyperactive),
hypo ( hypodermic) ‘a hypodermic needle or injection’, klepto
( kleptomaniac), lat ( latrine), Merc ( Mercedes, now
Mercedes-Benz), Mex ( Mexican), mo (Austral. and N.Z.) (
moustache), narc/narco (U.S.) ( narcotic), Nip (orig. Military,
offens.) ( Nipponese) ‘a Japanese’, nitro ( nitroglycerine),
nuc/nuke ( nuclear), obs (chiefly Military) ( observation; cf.
obbo under suffix -o, § 3.2.3.20), Paki (orig. and chiefly Brit.) (
Pakistani), ped (orig. and chiefly U.S.) ( pedestrian), perp (U.S.)
( perpetrator), post ( postgraduate), pug ( pugilist), rehab
( rehabilitation), scally (chiefly Lancashire and Liverpool) (
3. Grammatical and Extra-grammatical Morphology 143
17 Cf. the drug name D ( Death) in A Scanner Darkly (2006) and D ( LSD) in
Dalzell & Victor (eds) (2007a).
146 Elisa Mattiello – An Introduction to English Slang
Many rhyming slang formations are no longer used in their full form,
but rather as elliptic forms which often drop the final element (see
Kermas 2005: 134-135). For instance, in everyday conversation, the
full form butcher’s hook, rhyming slang for ‘look’, is often reduced
to its elliptic counterpart butcher’s, as in the above quote. The main
consequence of such an ellipsis is loss of rhyme, and therefore of
iconicity between onset (hook) and outset (the rhyming referent
‘look’). Another consequence of elliptic forms is ambiguity, since
the same form may correspond to more than one referent, as in
apples, which is obtained both from apple(s) and pears (rhym.
slang for ‘stairs’) and, in Australian, from apples and rice/spice (for
‘nice’). Therefore, only after contextualizing the elliptic form may
we distinguish the noun (as in up the apples ‘the stairs’) from the
adjective (as in she’s apples ‘nice’).
Since back-clipping is more widespread than the other clipping
patterns, elliptic forms which drop the rhyming element are the
most common, as the following examples demonstrate: barnet (
Barnet fair rhym. slang for ‘hair’) ‘the head’, boat ( boat-race)
‘face’, brass ( brass nail for ‘tail’) ‘a prostitute’, Bristols (
Bristol Cities for ‘titties’) ‘the breasts’, China ( china plate)
‘mate’, flowery ( flowery dell) ‘cell’, grumble ( grumble and
grunt for ‘cunt’) ‘women regarded as objects of sexual attraction’,
Hampsteads ( Hampstead Heath) ‘teeth’, iron ( iron hoof for
‘poof’) ‘a homosexual’, Khyber ( Khyber Pass) ‘arse’, lakes (
Lakes of Killarney for ‘barmy’) ‘mad, crazy’, mince ( mince-pie,
usu. in pl.) ‘eye’, Moreton Bay (chiefly Austral.) ( Moreton Bay
fig for ‘fizgig’) ‘an informer’, oscar (Austral. and N.Z.) ( Oscar
Asche, the Australian actor) ‘cash’, Pat (chiefly Austral.) ( Pat
3. Grammatical and Extra-grammatical Morphology 149
Malone) ‘own’, plates ( plates of meat) ‘feet’ (cf. the full form
plate of meat for ‘a street’), potato (Austral.) ( potato peeler for
‘sheila’) ‘a girl or woman’, rabbit ( rabbit-and-pork) ‘talk’ (n
and v), Richard ( Richard the Third for ‘bird’) ‘a girl or woman’,
Sweeney ( Sweeney Todd for ‘Flying Squad’) ‘a member of the
Flying Squad’, tod ( Tod Sloan) ‘own’ (in on one’s tod ‘alone’),
turtle ( turtle-dove) ‘a glove’, twist (chiefly U.S., often derog.)
( twist-and-twirl) ‘a girl’.
Ambiguous elliptic forms belonging to the above pattern include
Jack ( Jack Jones for ‘alone’, or Jack’s alive for ‘five’) and
Jimmy ( Jimmy O’Goblin for ‘sovereign’, or Jimmy Riddle for
‘piddle’), whereas the following forms have two different senses
which developed from the same phrase: loaf ( loaf of bread for
‘dead’ or ‘head’), raspberry ( raspberry tart for ‘the heart’ or ‘a
‘fart’’), Rory ( Rory O’More for ‘the floor’ or ‘a door’).
When the full form is a single word, it may be reduced to its
initial part, as in amster (or ampster with intrusive p) (Austral.) (
Amsterdam for ‘ram’) ‘a trickster’s accomplice’, nav ( navigator
for ‘tater’) ‘a potato’, tiddly ( tiddlywink) ‘a drink’, tom (
tomfoolery) ‘jewellery’.
The elliptic form may undergo a slight change in spelling
compared with the full phrase, as in chiv(v)y ( Chevy Chase) ‘the
face’. It may also be contracted, as in titfa/titfer/titfor ( tit for tat)
‘a hat’, esp. with a possessive case becoming a sort of -s suffix
(cobblers cobbler’s awls for ‘balls’, elephants elephant’s
trunk for ‘drunk’), or it may exhibit a familiarizing suffix, as in
porky ( pork pie) ‘a lie’, rammies (Austral. and S. Afr.) (
round-the-houses) ‘trousers’, rubbedy/rubberdy/rubbidy (Austral.)
( rub-a-dub) ‘pub’.
The second member is rarely kept in abbreviated rhyming slang.
An example would be kelly ( Derby/Darby Kelly) ‘belly’.
3.2.14. Variation
By ‘variation’ I mean the slang formation mechanism which
modifies a word base by varying (part of) its spelling. It is an
umbrella term for different processes, viz. analogy (e.g.
Bananaland Queensland), malapropism (e.g. basket bastard),
metathesis (e.g. prad Dutch paard), letter pronunciation (e.g. gee
the initial letter of guy), alteration (e.g. Canuck Canada),
extension (e.g. nope no), and, sometimes, their combination (e.g.
jeepers, altered and extended from Jesus). The difference between
malapropism and alteration is that the former relies on existing words
(basket is an autonomous word of English), whereas the latter does
not (Canuck does not correspond to any standard English word).
Variation covers a range of processes that are not merely
morphological, but also pertain to the phonological system of English
(hence “marginal” in morphology, Dressler 2000). For instance, letter
pronunciation is based on the pronunciation of word letters, which
are reproduced at the written level, as in Beeb ( B.B.C.). Alteration
likewise reproduces dialect variants of words (as in loverly, from a
Cockney pronunciation of lovely), or contractions which are made in
spoken English (as in wotcher what cheer?), or otherwise
reinterprets borrowings from foreign languages (as in vamoose Sp.
Vamos). But let us now explore each process.
3. Grammatical and Extra-grammatical Morphology 151
3.2.14.2. Malapropism
Malapropism is the ludicrous and often deliberate misuse of words,
esp. in mistaking a word for another resembling it (cf. folk
etymology in Aronoff & Fudeman 2005). Some English slang
examples are basket (euphem.) ( bastard), dick ( detective),
Jumble ( John Bull) ‘a Black man’s nickname for a white man’,
me-and-you, a facetious adaptation of colloquial pronunciation
/minju/ of menu, pencil ( penis), and jocular shampoo (
champagne), trick cyclist ( psychiatrist). The word to be adapted
may be one of foreign origin, as in matlow/matlo (Nautical) ( F.
matelot) ‘a sailor’ and olive oil ( F. au revoir) ‘good-bye’.
The new word is a fictitious personal name or a name of place in
Adam (orig. U.S.) ( MDMA), (sweet) Fanny Adams ( (sweet)
fuck all) ‘nothing at all’, Gordon Bennett ( Gor blimey), jake
(orig. U.S.) ( Jamaica ginger) ‘an alcoholic beverage made from
Jamaica ginger’, Jerry (orig. Military) ( German), Maggie Ann
(Brit., Army) ( margarine), Mary Ann/J/Jane or Mary Warner
( marijuana) ‘marijuana; a marijuana cigarette’, Pompey (
Portsmouth) ‘Portsmouth (Football Club)’, Sam Hill (N. Amer.) (
152 Elisa Mattiello – An Introduction to English Slang
3.3. Conclusion
It has been stated over and over again that slang, much more so than
other language variants, has a tendency towards the creation of a
lexicon of its own. (Sornig 1981: 22)
The key question from which my research starts is ‘How are words,
meanings and concepts organized within the slang lexicon?’.
Semantic theories develop various approaches to meaning
description and lexical organization. Two approaches which appear
particularly relevant to our semantic description view the lexicon as
structured into either semantic fields or conceptual frames. Within
semantic field theories (e.g. Grandy 1992, Kittay 1992), words
applicable to a common conceptual domain are organized within
semantic fields by paradigmatic relationships (synonymy, antonymy,
hyponymy, meronymy, etc.), called ‘meaning (or sense) relations’.
Meaning relations connect members of selected sets of lexical
items: e.g., the names of the days of the week (Monday, Tuesday,
Wednesday, etc.) can be defined by means of the ‘part of’
relationship (meronymy) that they hold to the word naming the
entire cycle of seven days, i.e. week.
By contrast, within frame semantics (Fillmore 1985, Fillmore &
Atkins 1992), words are not related to each other directly, but by
way of their links to common background frames (also called
‘domains’ or ‘knowledge schemata’). That is, in a frame-based
description, the above terms would be related to the more complete
system of Calendric Terms, including common nouns (day, week),
as well as the names of the days (Monday, Tuesday, Wednesday,
etc.), special categories such as fortnight and week-end, and wider
categories (month, year).
4. Lexical Organization and Disorganization 159
Let us now investigate whether the slang lexical system accepts this
type of structural organization, and, if so, whether its behaviour is
in any way predictable and describable in terms of established
meaning relations and regular patterns.
(reference): i.e., the Morning Star and the Evening Star have
different meanings (senses) but both refer to the planet Venus.
Similarly, the slang expressions smack and horse have different
senses, but both refer to heroin, i.e. denote heroin in the real world.1
Extracts (21)-(24) above show that each standard drug name (i.e.
amphetamines, cannabis, cocaine, heroin, LSD) corresponds to a
set of slang terms. For instance, heroin is called Chinese, H, horse
or smack by drug addicts, cocaine is often referred to as coke,
freebase or snow,2 and cannabis as grass or pot. Such slang terms
can be considered exact, absolute or perfect synonyms because they
have the same referent in the real word, belong to the same
syntactic category, and are therefore mutually substitutable, or,
more precisely, they are interchangeably used in drug addicts’
conversations.3 On the other hand, they are not exact synonyms to
the comparable standard English words. Cf.:
1 Lyons (1977: 207) defines the denotation of a lexeme as “the relationship that
holds between that lexeme and persons, things, places, properties, processes and
activities external to the language-system”.
2 See hyponymy (§ 4.2.1.3) for crack.
3 According to Lyons (1977: 202), two expressions are fully synonymous over a
certain range of utterances iff “they are substitutable in the utterances without
affecting their descriptive meaning”.
4 With regard to this, Partridge (1947: 289) claims that “most slang words are
unconventional synonyms of conventional words”.
162 Elisa Mattiello – An Introduction to English Slang
26. ‘It’s an article on junk,’ he said. ‘Junk?’ ‘Drugs. It’s for the
features department.’ (BNC)
4.2.1.2. Antonymy
Antonymy is a relation of sense oppositeness between two words.
In English slang, however, this oppositeness relation is not always
between two phonologically different words, but may also be
between two different uses of the same word. That is, the same
slang term can assume two opposite senses depending on the
context: e.g., the slang adjective chuffed, commonly used with the
positive meaning ‘pleased, satisfied’, is sometimes used in the
contrary negative sense of ‘displeased, disgruntled’, as respectively
in (37) and (38):
37. I’m really chuffed (‘pleased’) because this is the third goal
I’ve scored in half an hour as a striker this season. (BNC)
164 Elisa Mattiello – An Introduction to English Slang
38. Don’t let on they’re after you, see, or she’ll be dead chuffed
(‘displeased’), see? She don’t like the law. (OED)
But, clearly, these two pragmatically distinct uses of the same slang
word cannot illustrate prototypical antonymy.
Another remarkable aspect concerns the relationship between
the standard and the slang sense. In fact, the slang sense of a word
may turn out to be diametrically opposite to the standard sense of
the same word. Thus, if bad in standard English means ‘lacking
good or favourable qualities’, and is therefore the contrary of good,
as in (39):
40. I say read these poets of the Seventies. They got something
bad (‘good’) to say. (OED)
4.2.1.3. Hyponymy
Hyponymy is a relation of inclusion, say, X is a hyponym of Y iff
the meaning of Y is part of the meaning of X and X is a logical
subordinate of Y. The more general term (Y), called superordinate
or hypernym, may be the head of a compound, and the modifier
may determine the kind of Y the whole compound represents, as in
St. E. apple juice (X) is a type of juice (Y) (see Löbner 2002: 85-
87).
This hyponymic relation is illustrated by the slang head, taking
on the meaning of ‘a drug addict’, and its subordinate terms, with
the modifier specifying the type of drug or substance one is
addicted to, namely:
acid head
crackhead
coke-head
hophead
HEAD
meth head
pill-head
pothead weedhead
tea-head
This does not imply that every slang compound with head as its
second element belongs to the taxonomy illustrated in Fig. 1.
Compare acid head with the offensive term dickhead in (51) below:
51. If you go down to the woods today, make sure it’s not the
Forest Of Dean. Because every angel-dust dealer, acid
head, mushroom freak, rugby player and total dickhead in
the world lives there, apparently. (BNC)
lug ‘ear’
X ‘trunk’ bread-
basket
‘stomach’
wheel ‘leg’
bender
‘knee’
The Object Pattern: drug addicts are named after the drug or
substance they are addicted to;
The Action Pattern: they are named after the precise action
they perform when taking the drug, substance, etc.;
The Instrument Pattern: or after the instrument used to
perform the action.
morph ‘morphine’,
poppy ‘opium’ (cf. the opium poppy or its extract used as a
medicine, from the flower).
to hardness:
block ‘the head’ (cf. ‘a solid piece of wood’);
to sharpness:
pegs ‘teeth’ (cf. ‘a short pin or bolt used to plug a hole’);
to flatness:
pocketbook ‘the female genitals’,
tabs ‘the ears’ (cf. ‘a short broad strap or flat loop attached
by one end to an object’);
to length/thinness:
length ‘the penis’,
pin ‘a leg’,
shaft ‘a leg’ (cf. ‘the long slender rod forming the body of a
lance or spear’),
stems ‘the legs’ (cf. ‘a trunk, stock’);
to hook-shape:
hooks ‘the fingers or hands’,
meat-hook ‘a hand or arm’,
mud-hook ‘a hand or foot’ (cf. slang ‘an anchor’).
This survey shows that the slang lexicon is not entirely organized in
terms of meaning relations and regular patterns, but exhibits a
tendency towards arbitrariness: words acquire new meanings which
are not connected with the standard one(s), and which cannot be
inferred by making reference to ordinary features. Slang meanings
often entail new features which are added to existing ones,
increasing the amount of information necessary for semantic
description.
New slang semantic features may even clash with standard ones
(as in dog), and entail inconsistencies between the standard system
and the slang system. This is symptomatic of an independence of the
202 Elisa Mattiello – An Introduction to English Slang
6 See Iamartino (2006: 112-114) for the polysemy of cat and its difficult translation.
204 Elisa Mattiello – An Introduction to English Slang
‘a fellow, man’;
‘a spiteful or backbiting woman’;
‘a prostitute’;
‘an expert in jazz’,
and, as such, it entails features (e.g. instability, professionality,
expertise, etc.) which are not in its standard meaning.
4.3.2.4. The case of monkey
Another polysemous word, monkey, is used in standard English for
the animal:
‘the primate’,
as well as for humans who, as a result of their attitude or nature, are
comparable to the animal:
‘a child; a junior; a foolish person’;
‘a person who acts comically’;
‘a person performing a task which involves physical agility’
(see a monkey’s vivacity, nimbleness, etc.).
Slang adds some extra meanings which are not motivated by the
standard features. New meanings curiously refer to humans:
‘an associate’;
‘a chorus girl’,
to non-human, concrete entities:
‘500 pounds sterling; 500 dollars’;
‘the male or female sexual organs’,
and, finally, to abstract entities:
‘addiction to, or habitual use of, a drug’.
4.4. Conclusion
As the state of the art on slang shows (see chap. 2), slang sociology is
a widely discussed topic and the aspects which play a role in its
sociological characterization have turned out to be as various as the
phenomenon itself. I here wish to give my contribution to the
sociological description of slang by selecting and reorganizing
properties highlighted so far, in order to offer a more systematic
classification.1
The classification I propose, as anticipated at the end of chapter 2,
distinguishes slang sociological properties into speaker- and hearer-
oriented ones:
Speaker-oriented properties, which qualify the speaker as
belonging to some distinct group, include: group- and subject-
restriction, secrecy and privacy, informality and debasement,
vulgarity and obscenity, time-restriction, ephemerality and
localism;
Hearer-oriented properties, which produce some effect upon
the hearer, are: playfulness and humour, freshness and novelty,
60. Renton (voice over): Got no money: can’t get pished (‘drunk’).
Got money: drinking too much. Can’t get a bird (‘girl-friend’):
no chance of a ride (‘act of sexual intercourse’). Got a bird:
too much hassle. (Trainspotting 1996)
61. Boy: Rizzo’s been knocked up (‘made pregnant’). (Grease
1978)
Let us first consider each of the selected criteria and then discuss
experimental data drawn from questionnaires submitted to native
informants.
This extract shows that the interactants – three high school students
at the Rydell High – are close friends, who are familiar with the
respective summer holiday programmes and curious about their
realization. They share not only such general characteristics as age
and gender, but also socio-cultural traits, such as education and
belonging to the same gang, the ‘T-birds’. Hence, they use slang or,
as I prefer to call it, “slanguage” (Mattiello 2005), as a marker of
social identity and group exclusiveness, and as a means of
expressing the values and experiences of their peer group members.
In (62) in-group distictiveness and cohesion are proclaimed by
derogatory taboo words (e.g. flipping ‘a substitute for a strong
expletive’, put out ‘offer oneself for sexual intercourse’), as well as
by creative meaning associations (e.g. chick ‘girl’, cool ‘excellent’),
which express the boys’ need for differentiation from adult society
and vocabulary. They indeed develop their own terminology to
show off and gain status within society.
Other intriguing topics which are normally favoured in young
men’s conversations are drinking and drugs, as the following extracts
from COLT show:
77. Josie: Like you, Shell, what’s your favourite swear word.
Saira: Do we want to [read then?]
Shelley: [bastard]
Josie: I like cunt. I like the way it comes out. Cunt! And up
your bum! ... And cock off! And bloody, bastard,
buggery, bum and balls and holes. <laugh> Oh! That
stupid girl. Up your bum!
78. Josie: We come to an agreement and that’s our biggest
word, fuck. I’ve got everyone’s, oi, Mohammed! What’s
your favourite swear word? ...
?: Bollocks! […]
Josie: Mine’s like, cunt and things like that.
Peter: <unclear> this or not?
Alice: Usually shit and fuck, I think are my vocabulary.
Josie: Yeah, or oh shit, you cunt!
Alice: Or shite is also another one.
Josie: Yeah, or, or, or, budging hell cos your mum’s in front
of you.
79. Andrew: Thelma and Louise. That was a good bit when he
fucked her up the arse.
Josie: <laugh> Like when he goes, [suck my cock!]
80. Leanne: […] your Mum sucks a black knob.
220 Elisa Mattiello – An Introduction to English Slang
These recordings show the speakers’ naivety, their call for slang
“four-letter words” (arse, boob(s), cock, fuck, knob, suck) (Apte
1998: 987) to appear older than they are, or, for girls, to appear as
wordly-wise as the boys are supposed to be.
As for ephemerality, some words have been slang for a very long
period of time. For instance, the word quid, which was firstly
attested in 1688 with the sense of ‘a guinea’, continues to be used
now, as in COLT below, though in the slightly different sense of
‘one pound sterling’:
5. Sociological Properties 221
Conversely, other slang words are ephemeral, and they are not
recorded in dictionaries, though their slangy flavour is evident.
Observe, for instance, the following insulting occasionalisms
ending in -head:
84. Boy: What are the Scorpions doing here? This ain’t their
turf.
Danny: Think they wanna rumble? Well, if they do, we’re
gonna be ready for it.
85. Willard: Oh, shit, really?
Ren: No. Yeah, but we did dance. We danced our asses off!
87. Greg: I forgot. I’m not supposed to let the snake out of my
cage.
Pam: You what?
Greg: I told your dad I wouldn’t touch you for seventy-two
hours.
92. Robert: He’s bloody mad, bloody potty, off his rocker. (into
microphone)
Amanda: Where did you get it?
93. Kath: She’s allergic to alcohol, she ge = she gets really
pissed on like one, two glasses of wine.
Lizzie: Yeah but allergic means you come up in something.
Kath: No I mean, basically it means that, it gets to her head
really quickly, like one, two glasses of wine, and she’s off
her trolley.
94. Orgady: <laugh>
Charlotte: You could go a bit nutty with it.
Obina: What are you two arguing for?
5. Sociological Properties 225
97. Josie: Hi Sam! ... I was taping, Sam. ... <speaking quietly
just for the tape> battyman means you’re gay. And
Lezzypal means you’re a lesbian. Okay? <unclear> (break
in tape)
The word fag being here used in the place of standard English
‘cigarette’.
Bent, lesy, queen, queer (n and adj) and many other unconventional
slang words can strike the hearer, because of their eccentric
character and/or figurative sense.
Another teenage slang word which may shock the hearer is cow.
A small sample from COLT conversations is enough to understand
its use in context:
103. Josie: [Yeah, yeah, yeah] like your mum goes, you stupid
cow!
104. Josie: … what you laughing at you flat chested cow? I was
laughing and you were getting the hump with it ... cos I
knew I had it all on tape.
Wesley: I didn’t call you a flat chested cow.
105. Owain: You’re a fucking flaming cow.
Leon: <laughing> You’re so bad </> beat him up.
106. Sabrina: Good. Ain’t that <name> a big cow.
5. Sociological Properties 227
Caroline: <laugh>
Sabrina: Bloody right cow! And you know yesterday she
had the nerve, to ask me if she could sit, at the end of our
table.
114. Josie: Karen! What are you going to be when you gro=
Karen! Oi! You ugly schmuck!
Notice, finally, how the slang word dog varies across different
regional varieties and turns out to be offensive in British slang (cf.
Amer. slang in 73 above):
2 The informants were all speakers from the U.K., but their regional origins were
various, viz. from South East (London) to East Midlands (Leicester), from Northern
England (Liverpool, Manchester) to Scotland (Edinburgh).
232 Elisa Mattiello – An Introduction to English Slang
On the other hand, the noun asshole was clear to everyone. Most
speakers gave the definition ‘idiot’ or ‘stupid person’, though some
others tried to be more precise (‘a person with an exaggerated idea
of his own importance’).
Both words were viewed as offensive and aggressive espressions
which are now part of derogatory vocabulary, but asshole was
additionally felt as a vulgar/obscene swear word of American use.
Chick, nuts
There is discrepancy between the perceptions of the various
informants, who rated as out-dated words like chick and nuts.
The noun chick for ‘girl, woman’ was known by the informants
but not used by them for different reasons. Some claimed it is a
playful/humorous faddish word, but colourful and offensive to the
addressee. Others claimed it is American English, and therefore not
used in Britain. Still other people claimed that chick is late
1960s/70s slang, so, when it is used by adult people who were
young in that period, it produces comical effects.
The adjective nuts was similarly viewed as a humorous/playful
but offensive term for ‘crazy’ or ‘mad’, which has now become
dated slang or has entered into informal language.
Yobbo
The noun yobbo seemed familiar to most British English speakers.
With a few exceptions – e.g. some did not provide any definition
for the word and one interpreted it as ‘homeless alcoholic’ –
speakers considered yobbo a colourful efficient word for ‘thug’ or
‘brainless aggressive person’, an informal British English term for
‘aggressive man’ or ‘uncouth person’, and some would even use it
in such senses.
Pished, bird, ride
The adjective pished – from pissed, some informants remark –
would be used as a playful/humorous term for ‘drunk’, or avoided
as a result of its colourful character.
Also the noun bird for ‘girlfriend’, ‘girl’ or ‘woman’ was
considered colourful, and by some people offensive. Others felt it is
now informal British English.
234 Elisa Mattiello – An Introduction to English Slang
5.5. Conclusion
This chapter has confirmed that the functions and effects of slang
are numerous, sometimes divergent, but more often interrelated and
hard to keep separate. They may indeed merge to characterize the
same slang expression and to suggest its different facets, depending
on the conversation participants and situation of occurrence.
Some slang words have turned out to index different speakers or
to generate dissimilar effects in relation to the context. For instance,
in American English the word dog can be viewed as an indicator of
informal or low level discourse, thus implying the speaker’s effort
to establish a close intimate relationship with his hearer. But it can
also be an indicator of the participants’ place of origin, since British
speakers would rather use it as a colourful word for ‘bastard’,
hence, as a means to challenge their hearers.
Similarly, such words as bird for ‘a girl’ and fox for ‘an
attractive woman’ can signal the speaker’s age and gender, since
they are generally used by young men as verbal means of group
cohesion and distinctiveness. Yet when they are used across
generation boundaries – e.g. by adult men – they give the
impression of being bad imitations of teenage slanguage, with a
consequent humorous effect upon the hearer.
An audio-visual context – as in the case of film dialogues – or a
specific data collection with clues about the speakers’ origin, age,
occupation, and interpersonal relations – as drawn from COLT
conversations – has helped us associate sociological properties to
the slang words/expressions investigated.
5. Sociological Properties 235
Is slang a word for linguistics? (Dumas & Lighter 1978, article title)
Thirty years after Dumas & Lighter’s article, this study has tried to
provide confirmation that slang can truly be considered ‘a word for
linguistics’. First of all, it is a word for morphologists who analyse the
word-formation phenomena violating universal principles of English
grammar, hitherto marginalized to extra-grammatical morphology.
Secondly, it is a word for semanticists who study the organization of
the English lexical system, and, particularly, the behavioural
tendencies of items departing from such organization and generating
complexity. Thirdly, slang is a word for sociolinguists who
investigate the interrelations among participants in a conversation,
and wish to identify the linguistic means qualifying the speakers
and/or producing some effect upon the hearers.
The morphological inspection conducted in this study has given
significant results pertaining to the grammaticality vs. extra-
grammaticality of slang formations. We have established that some
of them conform to the canonical derivation and compounding
mechanisms of standard English, including noun-forming suffixes,
e.g., -er (chancer) and -ing (ranking), adjective-forming suffixes,
e.g., -ed (potted), -ing (happening) and -y (foxy), compound nouns
(baglady), adjectives (pie-faced), and verbs (talk turkey), and
conversions (adv out v out ‘knock out or defeat (an opponent)’).
Other formations are extra-grammatical because:
Rather than creating new words, they obtain connoted
variants, as in the case of some slang suffixes, e.g., -eroo
(flopperoo), -ie/-y (bikie, chiefy), -er/-ers (brekker,
238 Elisa Mattiello – An Introduction to English Slang
The way slang words organize the lexicon into semantic areas is
sometimes predictable on the basis of meaning relations (synonymy,
antonymy, hyponymy, meronymy), or of regular patterns which may
help recreate the correlation between slang words and their meaning.
Yet slang organization has often turned out to be unpredictable, and
the cognitive operations linking slang words to the correlated
concepts have appeared hard, if not impossible, to identify. For this
reason we have explored slang disorganization.
Lexical disorganization is pertinent to items such as nut, which
in slang maintains some of its standard semantic features but also
acquires new ones. Standard features (e.g. roundness, smallness,
hardness) are useful to disambiguate such slang meanings as ‘the
head’ or ‘a testicle’, but they are useless with other slang meanings.
Hence, we have made use of new features (e.g. excellence, fashion,
craziness) to interpret such meanings as ‘an excellent person’, ‘a
fashionable young man’, or ‘a mad or crazy person’.
Lexical disorganization is total when no standard feature is
maintained by slang, as in monkey. We have seen that, in slang, this
word implies a semantic shift from a non-human to a human entity
(‘an associate’, ‘a chorus girl’), or even to an abstract one (‘addiction
to a drug’). Here, slang meanings have turned out to be inaccessible
using our common knowledge of standard English, and, in such
conditions, the micro-system has turned out to be unstable, and its
dynamics unpredictable.
These findings are in line with a recently-developed theory of
Lexical Complexity (Bertuccelli Papi & Lenci 2007), grounded on
the notions of dynamicity and complexity. Accordingly, we can
claim that the slang macro-system is complex due to: (a) the high
number of dimensions and related states of the system, and, in
particular, (b) the irregularity and unpredictability of its dynamics.
Lastly, the sociological inspection has illustrated the possible
functions/effects of slang in free conversation. This inspection starts
from the crucial distinction we have made between speaker- and
hearer-oriented criteria. The former – including group-restriction,
secrecy, vulgarity and others – index the speakers’ characters,
attitudes and intentions, while the latter include a set of effects,
such as humour or offensiveness, which slang words and phrases
can produce upon the hearer/addressee.
240 Elisa Mattiello – An Introduction to English Slang
Algeo, J. (ed.) (1991) Fifty years among the new words, Cambridge University Press,
Cambridge.
Allen, I.L. (1998) “Slang: Sociology”, in J.L. Mey & R.E. Asher (eds), Concise
Encyclopedia of Pragmatics, Elsevier, Amsterdam, pp. 878-883.
Allen, M.R. (1980) “Semantic and phonological consequences of boundaries: A
morphological analysis of compounds”, in M. Aronoff & M.L. Kean (eds),
Juncture: A collection of original papers, Amna Libri, Saratoga, pp. 9-27.
Andersson, L.G. & P. Trudgill (1990) Bad language, Blackwell, Oxford.
Apte, M.L. (1998) “Taboo words”, in J.L. Mey & R.E. Asher (eds), Concise
Encyclopedia of Pragmatics, Elsevier, Amsterdam, pp. 986-989.
Aronoff, M. (1976) Word formation in generative grammar, MIT Press, Cambridge
(MA).
Aronoff, M. & F. Anshen (1998) “Morphology and the lexicon: Lexicalization and
productivity”, in A. Spencer & A.M. Zwicky (eds), The handbook of morphology,
Blackwell, Oxford, pp. 237-247.
Aronoff, M. & K. Fudeman (2005) What is morphology?, Blackwell, Oxford.
Austin Powers: International Man of Mystery (1997), J. Roach, U.S.
Ayto, J. (ed.) (1998) The Oxford Dictionary of Slang, Oxford University Press, Oxford.
Barisone, E. (1989) Il gergo dell’underworld elisabettiano, Il Melangolo, Genova.
Barsalou, L.W. (1992) “Frames, concepts, and conceptual fields”, in A. Lehrer & E.F.
Kittay (eds), Frames, fields and contrasts: New essays in semantic and lexical
organization, Erlbaum, Hillsdale, pp. 21-74.
Bauer, L. (1979) “Against word-based morphology”, Linguistic Inquiry 10, pp. 508-
509.
Bauer, L. (1983) English word-formation, Cambridge University Press, Cambridge.
Bauer, L. (1988a) Introducing linguistic morphology, Edinburgh University Press,
Edinburgh.
244 References
Bauer, L. (1988b) “A descriptive gap in morphology”, in G. Booij & J. van Marle (eds),
Yearbook of morphology, Foris, Dordrecht, pp. 17-27.
Bauer, L. (2001) Morphological productivity, Cambridge University Press, Cambridge.
Bauerle, R.F. (1960) “The highly productive suffix ‘-ville’”, American Speech 35, pp.
312-314.
Beier, L. (1995) “Anti-language or jargon? Canting in the English underworld in the
sixteenth and seventeenth centuries”, in P. Burke & R. Porter (eds), Languages and
jargons: Contributions to a social history of language, Polity Press, Cambridge, pp.
64-101.
Bergen Corpus of London Teenage Language (COLT) (1993), in ICAME, University
of Bergen, Norway.
Bertuccelli Papi, M. (2000) Implicitness in text and discourse, ETS, Pisa.
Bertuccelli Papi, M. (2003) “Cognitive complexity and the lexicon”, in L. Merlini
Barbaresi (ed.), Complexity in language and text, Edizioni Plus Pisa University
Press, Pisa, pp. 67-115.
Bertuccelli Papi, M. & G. Cappelli (2007) “The texture of thought: A corpus-based
study in lexical pragmatics”, Paper presented at the 10th International Pragmatics
Conference, Göteborg (Sweden), 9-13 July 2007.
Bertuccelli Papi, M. & A. Lenci (2007) “Lexical complexity and the texture of
meaning”, in M. Bertuccelli Papi, G. Cappelli & S. Masi (eds), Lexical complexity:
Theoretical assessment and translational perspectives, Edizioni Plus Pisa
University Press, Pisa, pp. 15-33.
Biscetti, S. (2004) “Using corpus techniques to study pragmatic meaning: The case of
bloody”, in A. Partington, J. Morley & L. Haarman (eds), Corpora and discourse,
Peter Lang, Berne, pp. 285-301.
British National Corpus (BNC) (1991-1995), Oxford University Press, Oxford.
Burke, P. (1995) “Introduction”, “The jargon of the schools”, in P. Burke & R. Porter
(eds), Languages and jargons: Contributions to a social history of language, Polity
Press, Cambridge, pp. 1-41.
Cacchiani, S. (2007) “Discourse-pragmatic features of novel evaluative blends”, in L.
Jottini, G. Del Lungo & J. Douthwaite (eds), Cityscapes: Islands of the self.
Language studies, vol. 2, CUEC, Cagliari, pp. 103-114.
Cagliero, R. & C. Spallino (eds) (2007) Dizionario Global: Slang Americano,
Mondadori, Milano.
Cannon, G. (1989) “Abbreviations and acronyms in English word-formation”,
American Speech 64, pp. 99-127.
Cappelli, G. (2007) “I reckon I know how Leonardo da Vinci must have felt…”:
Epistemicity, evidentiality and English verbs of cognitive attitude, Pari Publishing,
Pari.
References 245
Eble, C. (1996) Slang and sociability: In-group language among college students, The
University of North Carolina Press, Chapel Hill/London.
Elman, J.L. (1995) “Language as a dynamical system”, in R.F. Port & T. van Gelder
(eds), Mind as motion: Explorations in the dynamics of cognition, MIT Press,
Cambridge (MA), pp. 195-223.
Elman, J.L. (1998) “Connectionism, artificial life, and dynamical systems: New
approaches to old questions”, in W. Bechtel & G. Graham (eds), A companion to
cognitive science, Blackwell, Oxford, pp. 480-505.
Fauconnier, G. & M. Turner (2002) The way we think: Conceptual blending and the
mind’s hidden complexities, Basic Books, New York.
Fillmore, C.J. (1982) “Frame semantics”, in Linguistic Society of Korea (ed.),
Linguistics in the morning calm, Hanshin, Seoul, pp. 111-137.
Fillmore, C.J. (1985) “Frames and the semantics of understanding”, Quaderni di
Semantica 6 (2), pp. 222-254.
Fillmore, C.J. & B.T. Atkins (1992) “Toward a frame-based lexicon: The semantics of
RISK and its neighbors”, in A. Lehrer & E.F. Kittay (eds), Frames, fields and
contrasts: New essays in semantic and lexical organization, Erlbaum, Hillsdale, pp.
75-102.
Flexner, S.B. (1960) “Preface”, in H. Wentworth & S.B. Flexner (eds), Dictionary of
American Slang, Thomas Y. Crowell Company, New York, pp. vi-xv.
Footloose (1984), H. Ross, U.S.
Fradin, B. (2000) “Combining forms, blends and related phenomena”, in U. Doleschal
& A.M. Thornton (eds), Extragrammatical and marginal morphology, Lincom
Europa, München, pp. 11-59.
Franceschi, D. (2007) “The verb to see and the company it keeps: The case of see
about”, in M. Bertuccelli Papi, G. Cappelli & S. Masi (eds), Lexical complexity:
Theoretical assessment and translational perspectives, Edizioni Plus Pisa
University Press, Pisa, pp. 221-234.
Frankie and Johnny (1991), G. Marshall, U.S.
Franklyn, J. (1961) A Dictionary of Rhyming Slang, Routledge & Kegan Paul, London.
The Full Monty (1997), P. Cattaneo, U.K.
Gotti, M. (1999) The language of thieves and vagabonds: 17th and 18th century
canting lexicography in England, Niemeyer, Tübingen.
Grandy, R.E. (1992) “Semantic fields, prototypes, and the lexicon”, in A. Lehrer & E.F.
Kittay (eds), Frames, fields and contrasts: New essays in semantic and lexical
organization, Erlbaum, Hillsdale, pp. 103-122.
Grease (1978), R. Kleiser, U.S.
Grice, H.P. (1989) Studies in the way of words, Harvard University Press, Cambridge
(MA).
References 247
Gumperz, J.J. (1972) “Sociolinguistics and communication in small groups”, in J.B. Pride
& J. Holmes (eds), Sociolinguistics: Selected readings, Penguin, Harmondsworth, pp.
203-224.
Iamartino, G. (2002) “Non solo maccheroni, mafia e mamma mia!: Tracce lessicali
dell’influsso culturale italiano in Inghilterra”, in F. San Vicente (ed.), L’inglese e le
altre lingue europee: Studi sull’interferenza linguistica, CLUEB, Bologna, pp. 23-
49.
Iamartino, G. (2006) “Dal lessicografo al traduttore: Un sogno che si realizza?”, in F.
San Vicente (ed.), Lessicografia bilingue e traduzione: Metodi, strumenti, approcci
attuali, Polimetrica Publisher, Monza, pp. 101-132.
Jespersen, O. (1922) Language: Its nature, development and origin, Unwin-Allen Ltd,
London.
Jespersen, O. (1942) A modern English grammar on historical principles. Part VI:
Morphology, Ejnar Munksgaard, Copenhagen.
Kermas, S. (2005) “Cockney: A reappraisal”, in A. Bertacca (ed.), Historical linguistic
studies of spoken English, Papers read at the 11th Italian Conference on the History
of the English Language, Pisa, 5-7 June 2003, Edizioni Plus Pisa University Press,
Pisa, pp. 129-142.
Kilani-Schoch, M. (1988) Introduction à la morphologie naturelle, Peter Lang, Berne.
Kittay, E.F. (1992) “Semantic fields and psychological content”, in A. Lehrer & E.F.
Kittay (eds), Frames, fields and contrasts: New essays in semantic and lexical
organization, Erlbaum, Hillsdale, pp. 229-253.
Lieber, R. (1983) “Argument linking and compounds in English”, Linguistic Inquiry 14
(2), pp. 251-285.
Lieber, R. (1992) “Compounding in English”, Rivista di Linguistica 4 (1), pp. 79-96.
The Limey (1999), S. Soderbergh, U.S.
Löbner, S. (2002) Understanding semantics, Arnold Publishers, London.
Longman Dictionary of the English Language (1984), Longman Group Ltd, Harlow.
López Rúa, P. (2002) “On the structure of acronyms and neighbouring categories: A
prototype-based account”, English Language and Linguistics 6 (1), pp. 31-60.
Lorenzetti, M.I. (2007) “The complexity of null objects: A contrastive study of the
English verb see and Italian vedere”, in M. Bertuccelli Papi, G. Cappelli & S. Masi
(eds), Lexical complexity: Theoretical assessment and translational perspectives,
Edizioni Plus Pisa University Press, Pisa, pp. 235-257.
Lyons, J. (1977) Semantics, vol. 1, Cambridge University Press, Cambridge.
Makkai, A. (1972) “Acronymy in English: A stratificational re-examination”, in L.
Heilmann (ed.), Proceedings of the 11th International Congress of Linguists, Il
Mulino, Bologna, pp. 345-363.
248 References
McCarthy, J.J. (1982) “Prosodic structure and expletive infixation”, Language 58 (3),
pp. 574-590.
McGrath, J. (1978) Yobbo Nowt, Pluto Press, London.
McHenry, R. (ed.) (1993) The New Encyclopaedia Britannica, Encyclopaedia
Britannica Inc., Chicago.
Meet the Parents (2000), J. Roach, U.S.
Méla, V. (1991) “Le verlan ou le langage du miroir”, Langages 101, pp. 73-94.
Mencken, H.L. (1967) “American slang”, in The American language, chap. XI, Alfred
A Knopf, New York, pp. 702-761.
Merlini Barbaresi, L. (1988) Markedness in English discourse, Zara, Parma.
Merlini Barbaresi, L. (2001) “The pragmatics of the ‘diminutive’ -y/ie suffix in
English”, in C. Schaner-Wolles, J. Rennison & F. Neubarth (eds), Naturally!
Linguistic studies in honour of Wolfgang Ulrich Dressler presented on the occasion
of his 60th birthday, Rosenberg-Sellier, Torino, pp. 315-326.
Merlini Barbaresi, L. (ed.) (2003) Complexity in language and text, Edizioni Plus Pisa
University Press, Pisa.
Merlini Barbaresi, L. (2003) “Towards a theory of text complexity”, in L. Merlini
Barbaresi (ed.), Complexity in language and text, Edizioni Plus Pisa University
Press, Pisa, pp. 23-66.
Merlini Barbaresi, L. (2007) “Il fenomeno delle sigle: Un primo schema di analisi”, in
G. Garzone & R. Salvi (eds), Linguistica, linguaggi specialistici, didattica delle
lingue: Studi in onore di Leo Schena, CISU, Roma, pp. 37-47.
Merlini Barbaresi, L. (forthcoming), “Extra-grammatical morphology: English
reduplicatives”, in J. Douthwaite & D. Pezzini (eds), Studi di linguistica inglese e
storia della lingua inglese offerti a Ermanno Barisone, ECIG, Genova.
Mickey Bleu Eyes (1999), K. Makin, U.K./U.S.
Milroy, J. (1998) “Sociolinguistics and language change”, in J.L. Mey & R.E. Asher
(eds), Concise Encyclopedia of Pragmatics, Elsevier, Amsterdam, pp. 902-904.
Montermini, F. (2001) “The Unitary Base Hypothesis and the semantics of word-
formation rules”, in P. Bouillon & K. Kanzaki (eds), First International Workshop
on Generative Approaches to the Lexicon, Genève (Switzerland), 26-28 April 2001.
Monti, S. (ed.) (2003) Inglese Slang, Vallardi, Milano.
Munro, P. (ed.) (1989) Slang U., Harmony Books, New York.
Munro, P. (ed.) (1993) U.C.L.A. Slang 2, U.C.L.A. Occasional Papers in Linguistics 12,
U.C.L.A. Department of Linguistics, Los Angeles.
Munro, P. (ed.) (1997) U.C.L.A. Slang 3, U.C.L.A. Occasional Papers in Linguistics 18,
U.C.L.A. Department of Linguistics, Los Angeles.
Munro, P. (ed.) (2001) U.C.L.A. Slang 4, U.C.L.A. Department of Linguistics, Los
Angeles.
250 References
Taylor, R.L. (1998) “Adolescent peer group language”, in J.L. Mey & R.E. Asher (eds),
Concise Encyclopedia of Pragmatics, Elsevier, Amsterdam, pp. 7-12.
There’s Something about Mary (1998), B. & P. Farrelly, U.S.
Thornton, A.M. (1993) “Italian blends”, in L. Tonelli & W.U. Dressler (eds), Natural
Morphology: Perspectives for the nineties, Unipress, Padova, pp. 143-155.
Tonelli, L. & W.U. Dressler (eds) (1993) Natural Morphology: Perspectives for the
nineties, Unipress, Padova.
Trainspotting (1996), D. Boyle, U.K.
Trudgill, P. (1999) The dialects of England, Blackwell, Oxford.
Walker, A.G.H. (1984) “Applied sociology of language: Vernacular languages and
education”, in P. Trudgill (ed.), Applied sociolinguistics, Academic Press, London,
pp. 159-202.
Warren, B. (1978) Semantic patterns of noun-noun compounds, Acta Universitatis
Gothoburgensis, Göteborg.
Warren, B. (1990) “The importance of combining forms”, in W.U. Dressler, H.C.
Luschützky, O.E. Pfeiffer & J.R. Rennison (eds), Contemporary morphology,
Mouton de Gruyter, Berlin/New York, pp. 111-132.
Webster, N. & J.L. McKechnie (eds) (1963) Webster’s New Twentieth Century
Dictionary of the English Language, World Publishing Company, Cleveland/New
York.
Wentworth, H. (1972) “The neo-pseudo-suffix ‘-eroo’”, American Speech 42, pp. 10-
15.
When Harry Met Sally (1989), R. Reiner, U.S.
Wierzbicka, A. (2002) “Australian cultural scripts: Bloody revisited”, Journal of
Pragmatics 34, pp. 1167-1209.
Williams, E. (1981) “On the notions ‘lexically related’ and ‘head of a word’”,
Linguistic Inquiry 12 (2), pp. 245-274.
Wilson, D. (2003) “Relevance and lexical pragmatics”, Rivista di Linguistica 15 (2), pp.
273-291.
Wurzel, W.U. (1994) “Morphology, natural”, in R.E. Asher & J.M.Y. Simpson (eds),
The Encyclopedia of Language and Linguistics, Pergamon Press, Oxford/New
York, pp. 2590-2598.
Yust, W. (ed.) (1950) Encyclopaedia Britannica, Encyclopaedia Britannica Ltd &
University of Chicago, Chicago.
Zwicky, A.M. & G.K. Pullum (1987) “Plain morphology and expressive morphology”,
in J. Aske, N. Beery, L. Michaelis & H. Filip (eds), Proceedings of the 13th Annual
Meeting of the Berkeley Linguistic Society, Berkeley Linguistic Society, Berkeley,
pp. 330-340.
Author Index
A C
Algeo, J., 135 Cacchiani, S., 139
Allen, I.L., 31-33, 36, 39, 41, 49, Cagliero, R., 28
53-57 Cannon, G., 135
Allen, M.R., 86 Cappelli, G., 26
Andersen, G., (see Stenström et al.) Chambers, J.K., 37
31-33, 39, 47-49, 54, 56, 57 Conti, S., 81
Andersson, L.G., 32, 33, 36, 37, 38, Crocco Galèas, G., 81
40, 41, 47, 50, 51, 53, 54, 56, 57, Croft, W., 159, 169, 192
214 Cruse, D.A., 159, 169, 192
Anshen, F., 156
Apte, M.L., 50, 52, 220 D
Aronoff, M., 19, 22, 23, 61, 67, 68,
Dalphinis, M., 44
123, 128, 136, 138, 151, 156,
Dalzell, T., 21, 27, 28, 145
238
Doleschal, U., 20, 22, 25, 61
Atkins, B.T., 158
Downing, P.A., 85
Ayto, J., 27
Dressler, W.U., 19, 20, 22-25, 29,
61, 63, 65, 66, 68, 69, 71, 72, 84,
B 85, 88, 89, 102, 121, 123, 138,
Barisone, E., 36 139, 150, 155, 156, 238
Barsalou, L.W., 26, 159, 206 Dumas, B.K., 27, 31, 33, 40, 49, 56,
Bauer, L., 19, 23, 61, 66, 68, 70, 85, 57, 237
120, 123, 128, 129, 131, 135, Dundes, A., 31, 33, 56, 57
136, 138, 141, 154, 156
Bauerle, R.F., 122 E
Beier, L., 36
Eble, C., 19, 22, 31-34, 37, 39, 41,
Bertuccelli Papi, M., 22, 25, 26, 30,
43-45, 49, 51, 53, 56, 57, 183
159, 185, 208, 239
Elman, J.L., 208
Biscetti, S., 123
Espinal, M.T., 238
Burke, P., 36
254 Author Index
P T
Panagl, O., (see Dressler et al.) 19, Taylor, R.L., 54, 218
23, 84, 85, 139 Thornton, A.M., 20-22, 25, 61, 66,
Partridge, E., 27, 33, 34, 38, 40, 50, 139
54, 56, 57, 141, 161, 211 Tonelli, L., 19
Pearsall, J., 56, 57 Trudgill, P., 32, 33, 36-38, 40, 41,
Peirce, C.S., 88 47, 50, 51, 53, 54, 56, 57, 214
Petruck, M.R.L., 169 Turner, M., 192
Pinnavaia, L., 51
Plag, I., 67, 72, 85, 87, 89, 121, 123, V
124, 129, 135, 142, 156
Victor, T., 21, 27, 28, 145
Plank, F., 67
Pullum, G.K., 20, 25, 61, 67, 156
W
Q Walker, A.G.H., 38
Warren, B., 74, 85, 88, 121
Quirk, R., 31, 33, 56, 57, 69, 116,
Wasow, T., (see Nunberg et al.) 238
137, 152
Webster, N., 34, 35, 56, 57
Wentworth, H., 101, 102
R Wierzbicka, A., 123
Roeper, T., 86 Williams, E., 72, 85
Romaine, S., 37 Wilson, D., 45, 169, 202
Ruiz de Mendoza, F.J., 192 Whittaker, E., 31, 33, 56, 57
Ryder, M.E., 67 Wurzel, W.U., 19
(see Dressler et al.) 19, 23, 84,
S 85, 139
Sag, I., (see Nunberg et al.) 238
Santibáñez, F., 192
Y
Scalise, S., 19, 22, 23, 67, 73, 156, Yust, W., 33, 50, 51, 56, 57
238
Schonhorn, M.R., 31, 33, 56, 57 Z
Siegel, D., 123
Zwicky, A.M., 20, 25, 61, 67, 156
Siegel, M.E.A., 86
Simpson, J.M.Y., 38
Skeat, W.W., 34
Sornig, K., 31, 34, 41, 43, 53, 55-
57, 61, 157, 193
Spallino, C., 28
Sperber, D., 169, 202
Stein, J., 56, 57
Stenström, A.-B., 31-33, 37, 39, 47-
49, 54, 56, 57, 176
Svartvik, J., (see Quirk et al.) 31,
33, 56, 57, 69, 116, 137, 152
Subject Index
metaphoric, 75, 77, 80, 86, 87, -eroo/-aroo, 42, 66, 68, 69, 101,
133 102, 155, 237, 240
metonymic, 74, 78, 85, 86 -ery, 64, 103
neoclassical, 120 -ette, 64, 103
noun, 65, 71, 73-80, 84, 85, 110, expressive morphology, 20, 24-26,
111, 125, 237 29, 61
rhyming, 131-134, 139 extension, 66, 150, 154
synthetic, 84, 86, 87 extra-grammatical, 16, 22, 70
three-member, 84, 88, 89, 148 formations, 20, 21, 65-69, 71,
verb, 65, 83, 84, 110, 125, 237 237
conversion, 23, 43, 65, 72, 83, 124- morphology, 19, 20, 22, 24-26,
128, 130, 147, 237 29, 60, 61, 68, 70, 72, 93, 123,
134, 137, 156, 213, 237, 238
D extra-grammaticality, 59, 61, 63, 70,
91, 156, 237, 238
de-, 64, 91, 92
debasement, 46, 47, 57, 59, 60, 211,
217, 218
F
derivation, 23, 25, 63, 65, 66, 70, faddishness, 21, 49, 50, 58, 60, 212,
71, 155, 237, 238 213, 225-227, 231-233, 240
desire to impress, 50, 60, 212, 213, fanciful formation, 29, 66, 67, 154,
222, 225-227 155
dialect, 19, 33-37, 44, 52, 72, 100, frame, 26, 27, 158, 159, 169, 193,
102, 140, 150, 153, 154 203, 208
disorganization (lexical), 30, 59, 60, semantics, 158, 169
157, 158, 193-209, 238, 239 freshness, 21, 31, 35, 40, 46-48, 57,
partial, 194-202, 208 60, 211, 213, 224, 225, 240
total, 194, 202-206, 208, 239 -fuckin(g)-, 43, 123, 156
-dom, 94 -ful, 64, 104, 111
domain (conceptual), 26, 158, 160,
164, 170, 192, 193, 202, 207, G
208
general slang, 28, 29, 35, 37, 39, 40,
46, 59, 198, 217
E generative
-ed (denominal type: potted), 64, 95, grammar/morphology, 19, 23, 26
96, 237 WFRs, 68
-ed (deverbal type: cracked) 64, 95, grammatical
109 formations, 21, 63-65
ephemerality, 29, 33, 47, 57, 59, 60, morphology, 16, 26, 29, 60, 61,
93, 211, 220-222 93, 238
-er/-ers (type footer, champers), 43, MRs, 16, 61, 63, 66, 70, 94, 133
66, 68, 69, 100, 101, 132, 154, grammaticality, 155, 237
155, 237, 240 group-restriction, 15, 17, 21, 28, 30-
-er (type lifer, chancer), 63, 96-100, 32, 35-40, 46, 48, 52-55, 57, 59,
102, 237 60, 141, 156, 207, 211, 213-217,
220, 234, 239, 240
Subject Index 259
S V
-s, 43, 66, 69, 100, 116, 117, 119, variation, 29, 41, 42, 66, 68, 100,
240 150-154, 156
schm-/shm-, 24, 66, 68, 91, 92 vernacular, 19, 36, 38
secrecy, 15, 17, 32, 36, 37, 39, 40, -ville, 122
52, 53, 58-60, 150, 209, 211, vulgarity, 21, 28, 37, 39, 50, 52, 58-
214, 216, 217, 223, 239 60, 74, 96, 137, 211, 213, 218-
sociological property, 20, 30, 41, 220, 228, 230, 232-234, 239, 240
46-55, 57-60, 221-235, 240
hearer-oriented, 20, 21, 30, 60, W
222-230, 239
speaker-oriented, 20, 21, 30, 59, word manufacture, 23, 29, 66-68,
60, 214-222, 239 154, 155, 238
specific slang, 29, 35-37, 39, 40, 46,
48, 59, 214, 217 Y
-ster, 64, 117 -y, 64, 114, 117-120, 129, 130, 237
subject-restriction, 28, 40, 48, 57,
59, 60, 211, 214-216
Glossary
ant (n) (orig. U.S.) pl. Esp. in to have ants in one’s pants, to fidget constantly, esp.
because of extreme agitation, excitement, nervousness, etc.
antsy (adj) (chiefly U.S.) Also antsy-pantsy. Agitated, impatient, restless; also, sexually
eager.
A-OK (adj/adv phr) (chiefly U.S.) In perfect order or condition. From all (systems) OK.
apple (n) pl. From apple(s) and pears, rhyming slang for ‘stairs’. (adj) (Austral. and
N.Z.) From apples and rice (or spice) for ‘nice’.
arb (n) Arbitrageur.
Archie (n) An anti-aircraft gun.
Argie (n, adj) (1) Argentine. (2) Argentinian.
argy-bargy (n) Contentious argument.
arse (n) (1) The buttocks, posterior. (2) (Brit.) A stupid, unpleasant, or contemptible
person. (3) As my arse! (chiefly Brit. and Ir.), Nonsense!, You must be joking!
arsehole (n) (coarse) Amer. asshole. (1) The anus. (2) A stupid, irritating, or despicable
person.
arsy-versy (adv) Upside-down, contrariwise.
artic (n) Articulated lorry.
arty-farty (adj) Also artsy-fartsy. Pretentiously artistic.
arvo (n) Afternoon.
ass (n) (U.S.) Used casually in various phrases as an intensifier, esp. to indicate strength
of feeling, action, etc.: to dance one’s ass off, to dance to the point of exhaustion; to
work (run, etc.) one’s ass off; to chew ass, to reprimand severely; to tear ass, to
move fast, to hurry.
au reservoir (int) A malapropism from F. au revoir.
Aussie (n, adj) Also Ossie, Ozzie. (1) Australia. (2) (An) Australian.
AWOL (adj) (orig. U.S.) Absent without leave.
b (n) Also B. (1) Bugger. (2) Bastard.
babe (n) (chiefly U.S.) A girl or woman (often as a form of address).
babelicious (adj) (orig. U.S.) Also babe-alicious. Of a woman or girl: sexually
attractive, gorgeous.
baby-snatch (v) To enter into an amorous relationship with a much younger member of
the opposite sex.
backroom boy (n) A person engaged in (secret) research.
bad (adj) (orig. and chiefly U.S., esp. Jazz and Black E.) Possessing an abundance of
favourable qualities; of a musical performance or player: going to the limits of free
improvisation; of a lover: extravagantly loving.
bad mouth (n) (orig. U.S.) Also bad-mouth. (1) A curse or spell. (2) Evil or slanderous
talk; malicious gossip; severe criticism.
bad-mouth (v) (orig. U.S.) Also badmouth. To abuse (someone) verbally; to criticize,
slander, or gossip maliciously about (a person or thing).
bag (n) (orig. U.S.) (1) A disparaging term for a woman, esp. one who is unattractive or
elderly. (2) A preoccupation, mode of behaviour or experience. (3) A characteristic
manner of playing jazz or similar music.
baglady (n) (orig. U.S.) Also bag-lady, bag lady. A homeless woman, often elderly,
who carries her possessions in shopping bags.
Glossary 263
ball (n) pl. (1) Testicles. (2) Nonsense. (3) (chiefly U.S.) Courage, determination;
(manly) power or strength; masculinity.
ballock (v) To reprimand or tell off severely.
ballsy (adj) (1) (rare) Nonsensical, ridiculous. (2) Courageous; determined; also,
powerful, masculine.
Bananaland (n) (Austral.) Queensland.
bananas (adj) Crazy, mad, wild.
bang (n) (1) (U.S.) Excitement, pleasure. (2) An act of sexual intercourse. (3) A ‘shot’
(of cocaine, etc.).
banjaxed (ppl adj) (Anglo-Irish) Ruined, stymied.
barf (v) (orig. and chiefly U.S.) To vomit or retch.
barnet (n) From Barnet fair, rhyming slang for ‘hair’; hence, the head.
bashing (vbl n) (Services’ slang) Any arduous task.
basket (n) Euphemistic alteration of bastard.
bastard (n) Used vulgarly as a term of abuse for a man or boy, and, with weakened
force, as the equivalent of ‘fellow’, ‘chap’; also trivially for ‘thing’, esp. something
bad or annoying.
bats (adj) Crazy, mad; in weakened sense, eccentric.
bazoom (n) pl. A woman’s breast.
bean (n) (orig. U.S.) The head.
beano (n) (orig. Printers’ slang) Bean-feast.
beaut (n) (chiefly U.S., Austral. and N.Z.) A beautiful or outstanding person or thing.
From beauty.
bedder (n) (University slang) A bedroom.
bed-sitter (n) (orig. University slang) Bedsitting room.
Beeb (n) A contraction of B.B.C., British Broadcasting Corporation.
beefcake (n) (humorous) After cheesecake. (A display of) sturdy masculine physique.
beer belly (n) (1) One who has a protruding stomach or paunch caused by drinking
large quantities of beer. (2) Such a stomach.
beer-off (n) An off-licence.
beer-up (n) A drinking-bout or -party.
bejesus (int) An alteration of the oath by Jesus.
bender (n) (orig. U.S.) A leg or knee.
bent (ppl adj) (1) Dishonest, criminal. (2) Illegal, stolen. (3) Of things: out of order; of
persons: eccentric, spec. homosexual.
bevvied (adj) Drunk, intoxicated.
bevvy (n) Also bevie, bevy. A drink, esp. beer. (v) To drink.
B-girl (n) (U.S.) A bar-girl, a woman employed to encourage customers to buy drinks at
a bar.
bi (n, adj) Bisexual.
big C (n) (orig. U.S.) Cancer.
big E (n) (Brit.) As the big E, a personal rejection or rebuff, esp. insensitively or
unceremoniously conveyed; the abrupt breaking off of a (romantic) relationship.
biggie (n) (orig. U.S.) Also biggy. (1) An important person. (2) Anything impressively
large or influential.
264 Glossary
big mouth (n) (orig. and chiefly U.S.) A very talkative or boastful person; also,
loquacity, boastful talk.
bikie (n) (Austral. and N.Z.) A motor-cyclist; spec. a member of a gang of motor-
cyclists, notorious for disturbing civil order.
Bill (n) (1) The police-force. (2) A policeman. Freq. preceded by the.
bimbo (n) (1) (derog.) Also bim, bimbette. A young woman or adolescent girl, esp. one
regarded as sexually attractive but thought to lack intelligence or distinctive
personality. (2) A fellow, ‘chap’; usu. contemptuous. (3) A woman; esp. a whore.
bin (n) A mental hospital.
bird (n) (1) A girl, woman. (2) An aeroplane. (3) (U.S., freq. ironical) An exceptionally
smart or accomplished person; a first-rate animal or thing. (4) (U.S.) An obscene
gesture of contempt. (5) A prison sentence; prison.
bit (n) In phr a (little) bit of all right, something or somebody regarded as highly
satisfactory, esp. applied to a pretty or obliging woman.
bitch (n) (1) Something outstandingly difficult or unpleasant. (2) A malicious or
treacherous woman.
bitching (adj, int) (1) Expressing anger, frustration, or contempt: unpleasant, despicable.
(2) Expressing admiration, approval, or enthusiasm: great, excellent; very attractive
or appealing. (adv) As an intensifier, very, extremely.
blabbermouth (n) (orig. U.S.) Also blabber-mouth. One who blabs; one who reveals
secrets, a tell-tale.
black and tan (n) A drink composed of porter (or stout) and ale.
black bomber (n) An amphetamine tablet.
black tar (n) (U.S.) Heroin, esp. in a potent black form.
blacky (n) A Black, a Negro.
blasted (ppl adj) (chiefly U.S.) Under the influence of drugs or alcohol, intoxicated.
bling-bling (n) (A piece of) ostentatious jewellery. Hence: wealth; conspicuous
consumption.
block (n) The head, esp. in to knock one’s block off. So off one’s block: angry, insane.
bloke (n) (1) (Brit.) Man, fellow. (2) (Naval slang) The ship’s commander.
blood wagon (n) An ambulance.
bloody (adj, adv) A vague epithet expressing anger, resentment, detestation; but often a
mere intensive.
blower (n) A speaking-tube or telephone.
BLT (n) (orig. U.S.) Bacon, lettuce, and tomato (sandwich).
boat (n) From boat-race, rhyming slang for ‘face’.
boff (n) (1) A blow, a punch. (2) In the entertainment industry: a great success, a hit. (3)
Sexual intercourse. (v) (1) To hit, strike. (2) (orig. U.S.) To have sexual intercourse
(with).
bolk (v) To vomit; to retch.
bollock (n) pl. (1) Also ballocks or rollocks. An absurdity; a mess, a muddle. (2) (Ir.)
Also bollox. A stupid, contemptible, or blundering man or boy. (adj) pl. Naked.
(int) pl. (1) Nonsense. (2) Expressing frustration, regret, or annoyance.
bomb (n) (1) A success (esp. in entertainment). (2) (U.S.) A failure. (3) A large sum of
money. (4) A (large) marijuana cigarette. (5) (Austral. and N.Z.) An old car.
bombed (ppl adj) Drunk; under the influence of drugs. Freq. with out.
Glossary 265
butter-and-egg man (n) (U.S.) A wealthy, unsophisticated man who spends money
freely.
buzz (v) To go (quickly). As buzz off, to go off or away quickly. As buzz in, to come in
(quickly), to enter.
cack (v) (obs. and dial.) To void excrement.
caff (n) A café.
cake (n) (jocular) A foolish or stupid fellow.
cakehole (n) A person’s mouth.
Canuck (n) A Canadian; spec. a French Canadian.
capeesh (v) (chiefly U.S.) Also capisce. To understand. Chiefly used in interrogative:
‘Do you understand?’.
cat (n) (1) (U.S.) A spiteful or backbiting woman. (2) (obs.) A prostitute. (3) (U.S.) An
itinerant worker. (4) (orig. U.S.) An expert in jazz. (5) A fellow, man. (6) A
catalytic converter.
catbird seat (n) (U.S.) As the catbird seat, a superior or advantageous position.
cat’s pyjamas (n) (orig. U.S.) As the cat’s pyjamas (or whiskers), the acme of
excellence.
cert (n) Certainty; spec. in horse-racing, a horse that is considered certain to win.
chagger (n) (University slang) A changing-room.
champers (n) Champagne.
chancer (n) One who takes chances or does risky things.
charge (n) (1) A dose or injection of a drug; marijuana, esp. a marijuana cigarette. (2)
(U.S.) A thrill; a feeling of excitement or satisfaction.
Charley (n) Also Charlie. (1) A fool, simpleton, esp. as proper (or right) Charley. (2)
(U.S., Black E.) A white man. (3) (U.S., Services’ slang) A North Vietnamese or
Vietcong soldier. (4) (orig. U.S.) Cocaine. (5) pl. A woman’s breasts. (adj) Afraid,
cowardly, esp. in to turn Charlie.
chase (v) To pursue (a member of the opposite sex) amorously. Also with after.
chaser (n) (chiefly U.S.) One who chases women, a woman-chaser.
cheapie (n) Also cheapo, cheapo-cheapo. Something cheap; a thing of little value or of
poor quality. (adj) Rather cheap, and often of inferior quality; produced or sold at a
low price. Freq. of films.
cheesecake (n) (orig. U.S.) Display of the female form, esp. in photographs,
advertisements, etc., in the interest of sex-appeal; female sexual attractiveness.
cheesy (adj) (1) Fine or showy. (2) Also cheesey. Inferior, second-rate, cheap and nasty.
chesty (adj) (U.S.) Conceited and self-assertive; having one’s chest thrust out as a sign
of self-importance. Hence, chestily (adv), chestiness (n).
chick (n) (orig. U.S.) A girl; a young woman.
chicken (n) (1) A cowardly person. (2) (chiefly U.S.) A girl or young woman. (v) (orig.
U.S.) To fail to act, or to back down, from motives of cowardice.
chiefy (n) (Forces’ slang) A chief or superior officer.
chill pill (n) (orig. U.S.) A (notional) pill used to calm or relax a person.
chin (n) Also chin chin. A talk; conversation; spec. insolent talk. (v) (U.S.) To chat,
chatter.
China (n) From china plate, rhyming slang for ‘mate’.
Chink (n) (derog.) Also Chinkey, Chinkie, Chinky. A Chinaman.
Glossary 267
chippie (n) Also chippy. (1) (usu. derog.) A young woman; a promiscuous or delinquent
girl or young woman; a prostitute. (2) A chip-shop.
chivvy (n) Also chivy. From Chevy Chase, rhyming slang for ‘the face’.
chivvy (v) Also chivey. To knife.
chizz (n) (School slang) Also chiz. A swindle; a nuisance.
chock-a-block (adj) Jammed or crammed close together; also crammed with, chock-full
of.
chocker (adj) (orig. Naval slang) ‘Fed up’; extremely disgruntled.
choco (n) (Austral.) Also chocko. A militiaman or conscripted soldier.
choom (n) (Austral. and N.Z.) An English soldier; an Englishman.
chopper (n) (U.S.) (1) A machine-gun or -gunner. (2) A helicopter. (3) A motor-cycle.
(4) (orig. U.S.) pl. Teeth; esp. (a set of) false teeth.
Christer (n) (U.S.) An over-zealous or sanctimonious person.
chuffed (adj) (orig. Military slang) (1) Pleased, satisfied. (2) Displeased, disgruntled.
chunder (v) (Austral.) To vomit.
chutty (n) (Austral. and N.Z.) Also chuddy. Chewing gum.
ciao (int) An informal Italian greeting or farewell, hello; good-bye.
civvy (n) pl. Civilian clothes, mufti.
clap a guy on (phr) (Nautical slang) To put a stop to; to ‘stow’.
clapper (n) The tongue of a bell, which strikes it on the inside and causes it to sound. As
like the clappers, very fast or very hard.
clean (adj) Free from suspicion of criminal or treacherous intent or involvement; not
carrying incriminating material (as drugs, weapons, etc.).
clean-up (n) (orig. U.S.) A profit; an exceptional financial success; also, a robbery or its
proceeds.
clippie (n) Also clippy. A bus-conductress.
clobber (n) Clothes.
clock (n) (1) The human face. (2) A punch (on the face).
closet queen (n) A secret male homosexual.
cloth ears (n) A person with a poor sense of hearing.
cluck (n) (U.S.) A dull or unintelligent person, a fool.
cobblers (n) From cobbler’s (or cobblers’) awls, rhyming slang for balls, testicles;
nonsense, rubbish.
cock (n) (1) The penis. (2) Used as a form of address to a man. (3) Short for cock-and-
bull story, a fictitious narrative. Hence (esp. spoken) nonsense, an unfounded
statement. (v) With up: to bungle or mess up (a situation, task, etc.); to spoil, to
ruin.
cocoa (v) Also coco. Rhyming slang for ‘say so’. Freq. used ironically.
coke (n) (orig. U.S.) Cocaine. (v) To drug oneself with cocaine.
coke-head (n) (orig. U.S.) An addict or habitual user of cocaine.
cokey (n) (U.S.) Also cokie. A cocaine addict.
cold turkey (n) (orig. N. Amer.) A method of treating drug addicts by sudden and
complete withdrawal of the drug, instead of by a gradual process.
cold-turkey (v) To cure of drug addiction by ‘cold turkey’ treatment.
collekkers (n) (University slang) An examination at the end of each term in the colleges
of the University of Oxford.
268 Glossary
combo (n) (1) Combination, partnership. (2) (Austral.) A white man who lives with an
Aboriginal woman.
come-on (n) (orig. U.S.) (1) (The victim of) a swindler. (2) An inducement; an
invitation to approach.
Commie (n) Also Commy, (chiefly Austral. and N.Z.) Commo. A communist.
common (n) Common sense.
compo (n) (Austral. and N.Z.) Compensation, esp. that paid for an injury received while
working.
con (n) (1) (Criminals’ slang) Convict, conviction. (2) Confidant. (3) Conundrum. (4)
Conformist. (5) Contract.
connect (v) (1) To meet in order to obtain drugs (from). (2) (U.S.) To succeed in
obtaining something (e.g. in a burglary).
connection (n) (orig. U.S.) (1) A supplier of narcotics. (2) The action of supplying
narcotics.
coo-er (int) An exclamation expressing surprise or incredulity.
cook (v) Also followed by up. To prepare opium for use by the application of heat.
cookie (n) (orig. U.S.) (1) A woman; esp. an attractive girl. (2) A man, often with
defining word. (3) (Air Force slang) A bomb.
cool (adj) (orig. U.S., in African-American usage) As a general term of approval,
admirable, excellent.
cooler (n) A prison or prison cell.
cop (n) (1) A policeman. (2) Capture; used chiefly in a fair cop. (v) (Schoolboys’,
Criminals’, Policemen’s slang) (1) To capture, catch. (2) To steal.
copper (n) A policeman or police informant.
cop-shop (n) A police station.
corking (ppl adj) (chiefly U.S.) Unusually fine, large, or excellent; stunning.
cow (n) (1) Applied to a coarse or degraded woman. Also, loosely, any woman, used
esp. as a coarse form of address. (2) (Austral. and N.Z.) An objectionable person or
thing, a distasteful situation, etc.
crack (n) (1) (Thieves’ slang) House-breaking. (2) A burglar. (3) (orig. U.S.) A potent,
crystalline form of cocaine broken into small pieces.
cracked (ppl adj) Unsound in mind, slightly insane, crazy.
crackers (pred adj) Crazy, mad; infatuated.
crackhead (n) (orig. U.S.) A person who habitually takes or is addicted to crack
cocaine.
crammer (n) (1) (orig. University slang) One who prepares pupils for an examination.
(2) A lie.
crap (n) (1) (coarse) Excrement; defecation. (2) Rubbish, nonsense. (v) (1) To defecate.
(2) (U.S.) To talk nonsense to; to act or speak deceitfully to.
crapper (n) (coarse) A privy.
crappy (adj) (orig. U.S., coarse) Rubbishy; worthless; disgusting.
cred (n) Credibility; reputation or status among one’s peers. (adj) Credible; fashionable,
trendy.
creep (n) (1) (orig. U.S.) A despicable, worthless, stupid, or tiresome person. (2)
(Criminals’ slang) A stealthy robber; a sneak thief.
creeping Jesus (n) An abject, sycophantic, or servile person.
Glossary 269
dill (n) (Austral. and N.Z.) Also dil. A fool or simpleton; spec. one who is duped by a
trickster.
dilly (adj) (chiefly Austral.) Foolish, stupid, mad. From daft and silly.
ding-a-ling (n) (1) (N. Amer.) One who is crazy or insane; an eccentric. (2) The penis.
ding-dong (n) A heated argument; a quarrel.
dinge (n) Dinginess.
dink (n) (orig. N. Amer.) Also dinkie, dinky. Either partner of a usu. professional
working couple who have no children. From double (also dual) income no kids.
dinky-die (adj) (Austral. and N.Z.) Honest, genuine, real.
dirty (adv) As an intensive, very, exceedingly.
dis (adj) Broken, not working.
dish (n) An attractive person, esp. a woman.
dishy (adj) Very attractive, esp. sexually.
divvy (n) Also divi. A dividend.
Divvers (n) (Oxford University slang) Divinity honour moderations, the first public
examination in Holy Scripture.
DL (n) (orig. in African-American usage) From down-low in on the down-low: quiet,
low-profile; in secret; (in later use) spec. (of a man) secretly engaging in
homosexual activity.
do (v) (1) To arrest; to charge; to convict. (2) (chiefly U.S.) To take (a hallucinogenic or
other drug); to smoke (marijuana). (3) To break into; to burgle or rob. (4) With in,
to bring disaster upon, do a great injury to, ruin; often, to murder, kill.
dodger (adj) (Austral.) Good, excellent.
doer (n) One who cheats another.
dog (n) (1) A gay or jovial man; a fellow, ‘chap’. (2) A worthless, despicable, surly, or
cowardly fellow. (3) (U.S. and Austral.) An informer; a traitor; esp. one who
betrays fellow criminals. (4) (U.S.) Something poor or mediocre; a failure. (5) A
horse that is slow, difficult to handle, etc. (6) pl. From dog’s meat, rhyming slang
for ‘feet’. (7) pl. Sausages. (8) (orig. U.S., derog., usu. considered offens.) An
unattractive woman, girl, or man.
dog and bone (n) (Brit.) Rhyming slang for ‘telephone’.
doggo (adv) As to lie doggo, to lie quiet, to remain hid.
doggy (adj) Dashing, stylish, smart.
dog-robber (n) (1) A navy or army officer’s orderly. (2) pl. Civilian clothes worn by a
naval officer on shore leave.
dog’s age (n) (orig. U.S.) A long time.
dog’s body (n) A junior person, esp. one to whom a variety of menial tasks is given.
dog’s breakfast (n) Also dog’s dinner. A mess.
dog’s meat (n) Rhyming slang for ‘feet’.
doing (vbl n) (dial.) A scolding; a thrashing, beating-up; a severe monetary loss.
doll (n) A woman; a girl; esp. a very beautiful or attractive woman; also occas., a
pleasant or attractive man.
dolly-bird (n) Also dolly. An attractive and stylish young woman.
DOM (n) Dirty old man.
donkey-lick (v) (Austral.) To defeat easily (e.g. in a horse-race).
donkey’s breakfast (n) (1) A straw mattress. (2) A straw hat.
Glossary 271
doo-doo (n) (orig. and chiefly N. Amer., euphem.) (1) Faeces, excrement. (2) Nonsense,
rubbish.
doohickey (n) (orig. and chiefly U.S.) Also doojigger. Any small object, esp.
mechanical. From doodad and hickey.
doozer (n) (N. Amer.) Something remarkable, amazing, or unbelievable.
doozy (adj) (orig. and chiefly N. Amer.) Also doozie. Remarkable, excellent; also,
amazing, incredible.
dope (n) (orig. U.S.) (1) A preparation, mixture, or drug which is not specifically
named. (2) A person under the influence of, or addicted to, some drug. (3)
Information, a statement, etc., designed to gloss over or disguise facts. (v) (1) To
administer dope to (a person, a horse); to stupefy with a drug; to drug. (2) To take
or be addicted to drugs.
dopester (n) (orig. U.S.) (1) One who collects information on, and forecasts the result
of, sporting events, elections, etc. (2) One who sells, uses, or is addicted to, drugs.
dopey (adj) (orig. U.S.) Also dopy. (1) Sluggish or stupefied, with or as with a drug. (2)
Stupid.
dopily (adv) In a ‘dopey’ manner.
dosser (n) One who stays at a common lodging-house.
doss-house (n) A common lodging-house.
dotty (adj) Silly, stupid.
double O (n) (U.S.) An intense look.
down (n) Also downer or downie. Freq. in pl. A drug (esp. a barbiturate) that has a
depressant or tranquillizing effect.
drag king (n) (orig. in gay and lesbian usage) After drag queen. A woman who dresses
up as a man; a male impersonator.
drag queen (n) A male homosexual transvestite.
dream-boat (n) (orig. U.S.) An exceptionally attractive or pleasing person or thing.
dreamy (adj) (orig. U.S.) Perfect, ideal; delightful, beautiful.
drear (n) A dreary person.
drippy (adj) (orig. U.S.) Drivelling, sloppily sentimental.
drongo (n) (Austral.) A simpleton, a stupid person. (adj) Silly, foolish.
droopy drawers (n) An untidy, sloppy, or depressing woman (occas., such a man).
drop-in (n) (U.S.) Something which is easy; easy money.
dropper (n) One who passes counterfeit money, cheques, etc.
druggie (n) Also druggy. One who takes or experiments with illegal drugs, a drug
addict.
druggy (adj) Characteristic of narcotic drugs or their users.
drug-store cowboy (n) (U.S.) A braggart, loafer, or good-for-nothing.
drummer (n) (1) A thief, esp. one who robs an unoccupied house. (2) (Austral. and
N.Z.) A swagman or tramp.
dry out (v) Of a drug addict, alcoholic, etc.: to undergo treatment to cure addiction.
D.T. (n) (vulgar) Delirium tremens.
duck’s disease (n) Also ducks’ disease. A facetious expression for shortness of leg.
ducky (n) Also duckie. A term of endearment.
dude (n) A fellow or ‘chap’, a ‘guy’. Hence also approvingly, esp. (through Black E.)
applied to a member of one’s own circle or group.
272 Glossary
duff (v) (1) To dress or manipulate (a thing) fraudulently. (2) (Austral., Thieves’ slang)
To steal (cattle), altering the brands.
duffer (n) (1) One who sells trashy goods as valuable, upon false pretences, e.g.
pretending that they are smuggled or stolen, and offered as bargains. (2) (Austral.)
One who ‘duffs’ cattle.
Dullsville (n) (U.S.) An imaginary town characterized by extreme dullness or boredom.
dumb-dumb (n) (N. Amer.) Also dum-dum. A foolish or stupid person.
dumbo (n) (orig. U.S.) A slow-witted or stupid person.
dummie (n) Also dummee, dummy. A deaf-mute.
Dutchie (n) Also Dutchee, Dutchy. A Dutchman or a German.
dynamite (n) (orig. U.S.) Heroin or a similar narcotic.
E (n) The hallucinogenic drug ‘Ecstasy’.
ear-basher (n) (chiefly Austral.) A chatterer; a bore.
earful (n) As much (talk) as one’s ears can take in at one time; a large quantity (of talk,
gossip, etc.).
easy-peasy (adj) (orig. and chiefly Brit., Children’s slang) Extremely easy, very simple.
easy rider (n) (U.S.) (1) A sexually satisfying lover. (2) A guitar.
ecstasy (n) Also Ecstasy. A powerful synthetic hallucinogenic drug.
eejit (n) (chiefly Anglo-Irish) Idiot.
eff (v) To ‘fuck’.
egg-beater (n) (U.S.) A helicopter.
ekker (n) (University or School slang) Exercise.
elephants (adj) From elephant’s trunk, rhyming slang for ‘drunk’.
Endsville (n) (U.S.) Also Endville. The greatest, the best; the imaginary home of good
things or people.
eppie (n) (Brit.) Also eppy. A fit of temper or a tantrum, likened hyperbolically to an
epileptic fit.
ex (n) (1) A former husband, wife or lover. (2) pl. Expenses.
ex-con (n) A former convict.
eyeball (v) (U.S.) Also eye-ball. To look or stare (at).
eyeful (n) (1) A ‘good look’ at something; an exhilarating or remarkable sight. (2) A
strikingly attractive woman.
Eyetalian (n) An Italian. Cf. (offens.) Eyetie.
eyewash (n) (Military slang) Also eye-wash. (1) Unnecessary routine tasks or
ceremonial. (2) Humbug, blarney; nonsense.
eyewasher (n) One who obscures or conceals actual facts or motives.
fab (adj) Fabulous: marvellous, terrific.
face-ache (n) A mournful-looking person; also as a term of address.
fag (n) (1) (U.S.) A cigarette. (2) The fag-end of a cigarette. (3) (U.S.) A (male)
homosexual. (v) To smoke; to supply with a cigarette.
faggot (n) (orig. and chiefly U.S.) A (male) homosexual.
faggoty (adj) Also faggy. Homosexual.
fairy (n) A male homosexual.
falsies (n pl.) (orig. U.S.) A padded brassière; breast-pads.
Family (n) (1) Usu. with the. The thieving fraternity. (2) (orig. and chiefly U.S.) (The
members of) a local organizational unit of the Mafia.
Glossary 273
family jewels (n pl.) (orig. U.S.) The male genitals, esp. the testicles.
fancy pants (n) A dandy; a snob. (adj) As fancy-pants, overly fancy; posh; snobbish,
pretentious.
Fannie Mae (n) Federal National Mortgage Association.
fanny (n) (1) (orig. and chiefly U.S.) The posterior or rump. (2) (chiefly Brit.) The
female genitals.
Fanny Adams (n) Also sweet Fanny Adams. Nothing at all.
fantabulous (adj) Of almost incredible excellence. From fantastic and fabulous.
far-out (adj) (orig. U.S.) Excellent, splendid.
fart (n) (1) A breaking wind. (2) A contemptible person.
fash (n) Fashion. (adj) Fashionable.
fat cat (n) (orig. and chiefly U.S.) A political backer.
fat-mouth (n) (U.S.) One who talks extravagantly. (v) To talk a great deal about
something, with little or no action or result.
fatso (n) Used humorously or derisively as a nickname for a fat person.
fave (n, adj) (orig. U.S.) Favourite.
fave rave (n) A special favourite piece of music, film, musician, etc.
Fed (n) A federalist, a federal official, esp. an FBI agent.
feeb (n) (U.S.) A feeble-minded person.
fender (n) Vehicle’s wing or mudguard.
fender-bender (n) (chiefly U.S.) A (usu. minor) motor accident.
fiddley-did (n) (Austral.) Rhyming slang for quid, one pound; a pound note.
filth (n) (Criminals’ slang) The police.
fish (n) (1) (U.S.) A dollar. (2) (Nautical slang) A torpedo; also, a submarine.
five-finger discount (n) (U.S.) The activity or proceeds of stealing or of shop-lifting.
fiver (n) (Thieves’ slang) A fifth (term of imprisonment).
five-to-two (n) Rhyming slang for ‘Jew’.
fix (n) Also fix-up. A dose of a narcotic drug.
fizzer (n) Anything excellent or first-rate.
flage (n) Also fladge. Flagellation, esp. as a means of sexual gratification.
flake (n) (chiefly U.S.) One who is ‘flaky’ or liable to act in an eccentric or crazy
manner.
flaky (adj) Crazy; feeble-minded, stupid.
flaming (vbl n) (Computing) The action or practice of sending inflammatory or abusive
messages by e-mail.
flaming onions (n) (Services’ slang) An anti-aircraft projectile consisting of about ten
balls of fire shot upwards in succession.
flannel-mouth (n) (U.S.) An empty talker.
flasher (n) One who exposes himself indecently.
flat-head (n) A fool, simpleton.
flatty (n) (orig. U.S.) A ‘flat-foot’, a policeman, a plain-clothes man.
flick (n) A film; also in pl., the cinema.
flim (n) A bank-note.
flip (adj) Flippant.
flipping (adj, adv) (usu. derog.) Used as a substitute for a strong expletive.
flit (n) A male homosexual.
274 Glossary
flowery (n) From flowery dell, rhyming slang for ‘a prison cell’.
fly (adj) (1) (U.S.) Stylish, sophisticated; fashionable. (2) (chiefly Black E.) Attractive,
good-looking; hence, excellent, fabulous.
fly-by-night (n) One who defrauds his creditors by decamping in the night.
footer (n) Football.
footy (n) (1) Also footie, footie-footie, footsie-footsie, footsy-footsy, footy-footy.
Amorous play with the feet. (2) (esp. Austral. and N.Z.) Football.
foozling (n) Bungling.
forty (n) (Austral.) A ‘crook’, thief, sharper.
forty-rod whisky (n) (U.S.) Cheap, fiery whisky.
four-eyes (n) A person who habitually wears spectacles.
four-flusher (n) One who bluffs, a pretender, braggart, humbug.
four-letter man (n) (Brit.) An obnoxious person.
fox (n) (U.S.) An attractive woman.
foxy (adj) (U.S.) Of a woman: attractive, desirable, pretty, sexy.
frag (v) (U.S., Military slang) To throw a fragmentation grenade at one’s superior
officer.
frail (n) (chiefly U.S.) A woman.
frat (n) (U.S., College slang) (1) Fraternity. (2) A member of fraternity. (v) To
fraternize, esp. to cultivate friendly relations with (troops of an opposing army).
fratter (n) One who establishes friendly and esp. sexual relations with German women.
fratting (vbl n) Friendly relations between British and American soldiers and German
women in the occupied parts of Western Germany after the war of 1939-45.
freak (n) (1) A drug addict. (2) A gay man or a lesbian. (3) A person who enjoys
unorthodox sexual practices; a fetishist. (4) (U.S., esp. in African-American usage)
An attractive young woman or (rare) man.
freak-out (n) An intense emotional experience, esp. one resulting from the use of
hallucinatory drugs.
freak out (v) To undergo an intense emotional experience, to become stimulated, esp.
under the influence of hallucinatory drugs.
freebase (n) (orig. U.S.) Cocaine purified by heating with ether, and taken (illegally) by
inhaling the fumes or smoking the residue. (v) To make a ‘freebase’ of (cocaine).
freebie (n) (U.S.) Also freebee, freeby. Something that is provided free. (adj) Free,
without charge.
French blue (n) The name for a non-proprietary mixture of amphetamine and a
barbiturate.
frightener (n) A member of a criminal gang who intimidates the victims of its activities.
Fritz (n) A German, esp. a German soldier.
froggy (n) Also frog, froggee or frog-eater. A term of contempt for a Frenchman, from
their reputed habit of eating frogs. (adj) French.
frosh (n) (N. Amer.) A college freshman; a member of a freshman sports team.
fruitcake (n) (orig. U.S.) A crazy or eccentric person.
fubar (adj) (U.S., orig. Military slang) Also FUBAR. Bungled, ruined, messed up. From
fouled (or fucked) up beyond all recognition.
fuck (v) To copulate (with); to have sexual connection with.
fucker (n) One who copulates. Also in extended use as a general term of abuse.
Glossary 275
fud (n) (orig. and chiefly U.S.) An old-fashioned person. From fuddy-duddy.
full as a goog (adj phr) Drunk. From Austral. slang goog, egg.
fully (v) To commit (a person) for trial.
funk (n) (1) (orig. U.S.) Music that is ‘funky’. (2) Cowering fear; a state of panic or
shrinking terror. (3) One who funks; a coward. (v) (1) To flinch or shrink through
fear. (2) To blow smoke upon (a person); to annoy with smoke.
funky (adj) (orig. U.S.) Of jazz or similar music: down-to-earth and uncomplicated;
emotional.
furphy (n) (Austral.) A false report or rumour; an absurd story.
fussock (n) Also fuzzock. A fat, unwieldy woman.
fuzz (n) (orig. U.S.) A policeman or detective; freq. collect., the police.
G. (n) (U.S.) ‘Grand’, a thousand dollars.
gabfest (n) (U.S.) A gathering for talk; a spell of talking; a prolonged conference or
conversation.
gaffer (n) A foreman or boss.
gaga (n) A doting or senile person; a madman. (adj) Doting, exhibiting senile decay;
mad; fatuous.
gal (n) (chiefly N. Amer.) Vulgar and dialect pronunciation of girl.
gang-bang (n) (orig. U.S.) An act of or occasion for multiple intercourse; a sexual orgy.
garbo (n) (Austral.) A dustman, a collector of rubbish.
garn (int) Cockney pronunciation of go on, often used to express disbelief or ridicule of
a statement.
gas (n) (1) Empty or boastful talk; showy pretence; humbug, nonsense. (2) (Anglo-
Irish) Fun; a joke. (3) Someone who is very pleasing, exciting, impressive,
admirable, etc.
gasbag (n) An empty talker.
gassed (ppl adj) Drunk; intoxicated.
gasser (n) (orig. U.S.) Something or someone that is very pleasing, exciting,
impressive, admirable, etc.
gassy (adj) Characterized by empty talk.
gate (n) The mouth.
gator (n) (orig. U.S.) Alligator.
gaydar (n) An ability, attributed esp. to homosexual people, to identify a (fellow)
homosexual person. From gay and radar.
gay deceivers (n pl.) A padded brassière; breast-pads.
gazump (v) Of a seller: to raise the price of a property after having accepted an offer by
(an intending buyer).
gazunder (v) (Brit., humorous) Of a buyer: to lower the amount of an offer made to (the
seller) for a property. From gazump and under.
gear (n) (1) (U.S.) Marijuana; heroin; drugs in general. (2) The organs of generation.
gee (n) (U.S.) A man, fellow. From guy.
geed-up (adj) Drugged.
gee-gee (n) A horse.
gen (n) (orig. Services’ slang) Information, facts. Perhaps abbreviation of general in the
official phr for the general information of all ranks.
276 Glossary
gender-bender (n) A person (esp. a pop singer or follower of a pop cult) who
deliberately affects an androgynous appearance by wearing sexually ambiguous
clothing, make-up, etc.
get (n) A fool, idiot.
G.I. (n) A German artillery shell. Chiefly in G.I. can. From galvanized iron.
giggle-water (n) Intoxicating liquor.
gimp (n) A cripple; a lame person or leg; a limp.
gimpy (n) (orig. U.S.) A cripple. (adj) Lame, crippled.
ginger-beer (n) Also ginger. Rhyming slang for queer, a homosexual.
ginormous (adj) Very large, simply enormous; excessive in size, amount, etc. From
gigantic and enormous.
gippy (n) Also gyppie, gyppy or gippo, gypo, gyppo. (1) An Egyptian, esp. a native
Egyptian soldier. (2) A gipsy.
git (n) In contemptuous use: a worthless person.
give (a person) the hump (phr) To annoy, depress, a person.
glad eye (n) A look or movement of the eyes designed to attract a person of the opposite
sex.
glad hand (n) Hand of welcome; a cordial handshake or greeting.
glam (n) Glamour. (adj) Glamorous. (v) To glamorize.
glamour boy (n) A member of the R.A.F.
glamour puss (n) A glamorous person.
glass-house (n) A military prison or guard-room.
glitterati (n) (orig. U.S.) The celebrities or ‘glittering’ stars of fashionable society, or of
the literary and show-business world.
glitz (n) (orig. and chiefly N. Amer.) An extravagant but superficial display; showiness,
ostentation.
glitzy (adj) Characterized by glitter or extravagant show; ostentatious.
glob (n) A mass or lump of some liquid or semi-liquid substance. From gob and blob.
glue-sniffer (n) A person who inhales the fumes of plastic cement for their narcotic
effects.
gobby (n) A coastguard, or an American sailor.
go big (v phr) (orig. U.S.) To be a big success, have a large sale.
gobsmacked (ppl adj) (Brit.) Also gob-struck. Flabbergasted, astounded; speechless or
incoherent with amazement.
gobstick (n) A clarinet.
gob-stopper (n) A large, hard, freq. spherical sweet for sucking.
God-awful (adj) (orig. U.S.) Terrible; extremely awful.
God-box (n) A church or other place of worship.
God-damned (adj) Accursed, damnable.
God forbid (n) Rhyming slang for ‘kid’.
goggle-box (n) A television set.
going-over (n) (orig. U.S.) Also going over. A beating; a thrashing.
go it (v phr) To go along at great speed.
gold-dig (v) To extract money from.
gold-digger (n) (orig. U.S.) A girl or woman who attaches herself to a man merely for
gain.
Glossary 277
goner (n) One who is dead or undone; something which is doomed or ended.
gonger (n) (U.S.) (1) Opium. (2) An opium pipe.
good oil (n) (Austral.) Reliable information.
goof (n) (1) A foolish or stupid person. (2) A mistake. (v) (1) To dawdle, to spend time
idly or foolishly. (2) To make a mistake.
goof ball (n) (1) Also goof pill. (A tablet of) any of various drugs, spec. marijuana. (2)
A silly, stupid, or ‘daft’ person.
goofy (adj) Stupid, silly.
goo-goo (adj) Of the eyes or glances: amorous.
goopy (adj) (orig. U.S.) Fatuous, esp. fatuously amorous; stupid.
Gor blimey! (int) Also Gawblimy, Gorblimey, Gorblimy. Vulgar corruption of the
imprecation God blind me.
Gordon Bennett (int) An exclamation of astonishment or exasperation. From Gor
blimey.
graft (n) (1) Work, esp. hard work. (2) A trade, craft. (v) To work hard.
grafter (n) (orig. U.S.) One who makes money by shady or dishonest means; a thief; a
swindler.
grass (n) (1) Green vegetables. (2) (orig. U.S.) Marijuana, used as a drug. (3) The
ground. (4) (Criminals’ slang) A police informer. (v) (1) To knock or throw (an
adversary) down; to fell. (2) To betray (someone); to inform the police about
(someone).
grease-ball (n) (U.S.) A derogatory term for a foreigner, esp. applied to one of
Mediterranean or Latin American origin.
grease monkey (n) A mechanic.
greaser (n) (U.S.) A native Mexican or native Spanish American.
greasy spoon (restaurant) (n) (orig. U.S.) A cheap and inferior eating-house.
green (n) (1) (orig. U.S.) Marijuana of poor quality. (2) pl. Money.
greenback (n) A frog.
greenhouse (n) (Aeronautical slang) The glass cockpit covering over observation and
similar planes.
greenie (n) (Surfing slang) A large wave before it breaks.
gremmie (n) (Surfing slang) Also gremmy. (1) A young surfer. (2) A trouble-maker
who spends most of his time on the beaches but does not surf.
grey (n) (U.S., Black E.) A white-skinned person. (adj) Of a person: white-skinned.
greycing (n) Greyhound racing, a sport in which a dummy hare propelled mechanically
round a set track is pursued by greyhounds.
gricer (n) A railway enthusiast; loosely, a train-spotter.
griff (n) News; reliable information.
grift (n) (U.S.) The obtaining of profit or advantage by dishonest or shady means.
grind (n) (1) A hard student. (2) (An act of) sexual intercourse. (v) To have sexual
intercourse with (a woman).
grody (adj) (U.S.) Disgusting, revolting.
groise (n) (Public School slang) (1) A hard worker, a swot; one who curries favour. (2)
Hard work. (v) To work hard, to swot; to curry favour.
groovy (adj) (orig. U.S.) A general term of commendation: excellent, very good.
278 Glossary
Groper (n) (1) (Austral.) A jocular appellation for a native West Australian. (2) A blind
man.
gross-out (n) (chiefly U.S.) An instance of (deliberately) crude or disgusting behaviour;
a repellent or shocking person or thing. (adj) Shocking, repellent, disgusting.
grot (n) (Brit. and Austral.) An unpleasant, dirty, or ugly person. (adj) Also grotty.
Unpleasant, dirty, nasty, ugly.
groupie (n) (1) (R.A.F. slang) A group captain. (2) Also groupy. An ardent follower of
a touring pop group.
grumble (n) From grumble and grunt, rhyming slang for cunt, a woman or women
regarded collectively as a means of sexual gratification.
grunge (n) (1) (U.S.) A style of rock music. (2) (chiefly N. Amer.) Someone or
something that is repugnant or odious, unpleasant, or dull.
grungy (adj) (chiefly N. Amer.) Grimy, unpleasant. From grubby and dingy.
gum-bucket (n) (Naval slang) A smoker’s pipe.
gum-game (n) (U.S.) A trick or dodge.
gum-shoe (n) A detective.
gungy (adj) Also gungey. Of a sticky or messy consistency; mucky, greasy, slimy.
guppie (n) (1) A homosexual ‘yuppie’. From gay and yuppie. (2) A ‘yuppie’ concerned
about the environment and ecological issues. From green and yuppie.
gussie (n) (Austral.) An effeminate man.
gussy (v) With up: to smarten up, esp. to dress smartly.
gut (n) pl. Energy, verve, staying power; courage, force of character.
gutted (adj) Bitterly disappointed; devastated.
gutty (adj) (Jazz slang) Earthy, primitive.
guv (n) Used as a term of address to a man.
guzzle-guts (n) A glutton.
H (n) Heroin.
habit (n) (orig. U.S.) The practice of taking addictive drugs.
hack (n) (1) (orig. disparaging, now chiefly jocular) A journalist or reporter, esp. a staff
newspaper writer. (2) A prostitute; a bawd.
hackette (n) A jocular or disparaging term for a female journalist.
half-arsed (adj) Amer. -assed. Ineffectual, inadequate, mediocre; stupid, inexperienced.
half-cut (adj) Half-drunk.
half-pie (adj) (N.Z.) Halfway towards, imperfect, mediocre.
half-shaved (ppl adj) (obs.) Also half shaved. Partly intoxicated, drunk.
half-shot (adj) (orig. U.S.) Half-drunk.
hammy (adj) Characteristic of a ham actor or ham acting.
Hampsteads (n) From Hampstead Heath, rhyming slang for ‘teeth’.
handbag (house) (n) A form of electronic dance music.
handful (n) A five-year prison sentence.
hang five (v) (Surfing slang) Also hang ten, etc. To allow the specified number of toes
to project over the nose of the surfboard, usu. to gain speed.
hang-out (n) (1) A residence; a lodging. (2) (Amer. University slang) A feast; an
entertainment.
hang out (v) (1) (in early use chiefly U.S.) To spend or pass time, esp. habitually, idly,
or at leisure. (2) To reside, live.
Glossary 279
hanky-panky (n) (1) Jugglery, legerdemain; trickery, double dealing, underhand dealing.
(2) Sexual activity or dalliance, esp. of a surreptitious nature.
happening (ppl adj) (orig. U.S.) Currently in vogue, fashionable, trendy.
happy dust (n) Cocaine.
hard (n) Hard labour.
hard-assed (adj) (orig. U.S.) Tough, uncompromising, resolute.
hard cheese (n) (Brit.) Bad luck.
hardcore (n) A form of popular music regarded as particularly extreme, aggressive, or
experimental.
hard tail (n) (U.S.) A mule.
Harry (in phr) In arbitrary appositive uses of which a few have emerged as set
expressions, e.g., Harry Flakers (Nautical slang), exhausted; Harry Flatters
(Nautical slang), (of the sea) calm; Harry Frees (chiefly Nautical slang), free;
Harry James, nose.
hash (n) Hashish.
hash-joint (n) (chiefly U.S.) A cheap eating-house, boarding house.
hash-up (n) A hastily cooked meal.
hat-rack (n) (1) The head. (2) A scraggy animal.
have-on (n) (Farmer slang) A swindle; a take-in; a do.
head (n) (orig. U.S.) A drug addict or drug-taker.
head-banger (n) A young person shaking violently to the rhythm of pop music.
head case (n) (orig. Brit.) A person characterized as mentally ill or unstable.
head-shrinker (n) (orig. U.S.) A psychiatrist.
heat (n) (1) Also heater. A gun. (2) Involvement with or pursuit by the police; a police
officer, the police. (3) A state of intoxication caused by alcohol or drugs, esp. in to
have a heat on.
heavy sugar (n) (U.S.) Big money.
heavy-wet (n) Malt liquor.
heck (int) Euphemistic alteration of hell.
heebie-jeebie(s) (n) (orig. U.S.) Also heebies. A feeling of discomfort, apprehension, or
depression.
heinie (n) The buttocks.
Heinie (n) (N. Amer.) Also Heiney. A German (soldier).
heist (n) (orig. U.S.) A hold-up, a robbery. (v) To hold up, rob, steal.
hell’s bells (int) An expression of anger or annoyance.
hep (adj) (orig. U.S.) Well-informed, knowledgeable, up-to-date; smart, stylish.
her indoors (n) (Brit.) One’s wife or girlfriend.
herring choker (n) (1) (Canad.) A native or inhabitant of the Maritime Provinces. (2)
(U.S.) A Scandinavian.
highball (v) (U.S.) To go or drive at high speed.
high-binder (n) (U.S.) (1) A rowdy; one of a gang which commits outrages on persons
and property. (2) One of a secret society or gang said to exist among the Chinese in
California and other parts of the United States for the purpose of blackmailing and
even of assassination. (3) A swindler, esp. a fraudulent politician.
high-roller (n) (U.S.) One who spends extravagantly; one who gambles for high stakes.
hill (n) As hill of beans (orig. U.S.), a thing of little value.
280 Glossary
hinny (n) Also hinnie. A term of endearment: sweet one, sweetheart, darling. From
honey.
hip (adj) (orig. U.S.) Well-informed, knowledgeable. From hep. (v) To inform.
hippie (n) Also hippy. A hipster; a person, usually exotically dressed, who is given to
the use of hallucinogenic drugs; a beatnik.
hippieness (n) Also hippiness. The quality or characteristics of a ‘hippie’ or ‘hippies’.
hippish (adj) Somewhat hypochondriacal; low-spirited.
hippy (adj) (orig. U.S.) Characteristic of ‘hippies’.
hipster (n) (orig. U.S.) Also hepster. An addict of jazz, swing music, etc.
hit (n) (orig. U.S.) (1) A dose of a narcotic drug; the action of obtaining or
administering such a dose. (2) A killing; a robbery.
hit list (n) A list of persons to be assassinated.
hit-man (n) A hired murderer.
hit squad (n) (orig. U.S.) A group of esp. politically-motivated assassins or kidnappers.
ho (n) (chiefly U.S., orig. in African-American usage) (1) A sexually promiscuous
woman. (2) A prostitute. From whore.
hock-shop (n) A pawnshop.
hoke (v) (Theatrical slang) To overplay (a part), to act (a part) in an insincere,
sentimental, or melodramatic manner.
hokey (adj) (orig. U.S.) Sentimental, melodramatic, artificial.
hokum (n) (orig. U.S., Theatrical slang) Speech, action, properties, etc., on the stage,
designed to make a sentimental or melodramatic appeal to an audience.
hole (n) (1) Also cake-hole. The mouth. (2) The anus, or the female external genital
organs.
homeboy (n) (orig. U.S., esp. Black E.) A member of one’s peer group or gang.
Sometimes used as a term of address.
homegirl (n) (orig. and chiefly U.S., esp. Black E.) A woman or girl from one’s home
town, region, or neighbourhood; hence, a member of one’s peer group.
homey (n) (N.Z.) Also homie. An Englishman; a British immigrant, esp. one newly
arrived.
homo (n, adj) (A) homosexual.
hood (n) (chiefly U.S., esp. in African-American usage) A youthful street rowdy.
hoofer (n) A (professional) dancer.
hook (n) pl. The fingers or hands.
hook (v) (1) To solicit as a prostitute. (2) To move with a sudden turn or twist.
hooker (n) (chiefly U.S.) A prostitute.
Hooray Henry (n) A type of loud, rich, rather ineffectual or foolish young society man.
hop (n) (chiefly Austral. and N.Z.) Beer.
hophead (n) (1) (orig. and chiefly U.S.) An opium-smoker; a drug-addict. (2) (N.Z.) A
drunkard, a tippler.
hop-over (n) (Army slang) An assault.
hopped-up (adj) (U.S.) (1) Stimulated by, or under the influence of a narcotic drug. (2)
Excited, enthusiastic. (3) Of a motor vehicle: having its engine altered to give
improved performance.
hoppy (n) (U.S.) An opium addict. (adj) Characterized by drugs or drug-taking.
hop toy (n) A container used for smoking opium.
Glossary 281
jazz (n) (1) (orig. U.S.) A type of music originating among American Negroes. (2)
Sexual intercourse. (v) To have sexual intercourse (with).
jazzbo (n) (U.S.) Also jasbo. A person; spec. a Black person.
jeepers (int) (orig. U.S.) Also jeepers-creepers. A mild expression of surprise, delight,
etc.
Jeez (int) (orig. U.S.) Also Jese, Jez or Geez(e). An exclamation of surprise or
enthusiasm; also used simply for emphasis.
jelly (n) (1) A pretty girl; a girl-friend. (2) Gelignite.
jelly bean (n) An unpleasant, weak, or dishonest person; spec. a pimp.
jelly-belly (n) A fat person.
jelly-dog (n) A harrier.
jelly roll (n) (1) A lover. (2) Sexual intercourse. (3) The female genitalia.
jerkeroo (n) (U.S.) A fool, a stupid person.
Jerry (n) (orig. Military slang) A German; spec. a German soldier; a German aircraft.
jerry (n) A chamber-pot.
Jessie (n) Also Jessy. A cowardly or effeminate man; a male homosexual.
Jew boy (n) (offens.) A Jewish male.
jigaboo (n) (U.S., coarse) A Black person, a Negro.
jig-a-jig (n) Also jig-jig or jig-a-jog. Sexual intercourse. (v) To copulate.
jigger (v) Used in mild oaths, as in I’m jiggered, I’ll be jiggered.
jiggery-pokery (n) Deceitful or dishonest ‘manipulation’.
jim-jam (n) pl. Delirium tremens.
Jimmy (n) (1) From Jimmy O’Goblin, rhyming slang for ‘sovereign’, twenty shillings.
(2) From Jimmy Riddle, rhyming slang for ‘piddle’.
Jimmy Woodser (n) (Austral. and N.Z.) A solitary drinker.
jitterbug (n) (orig. U.S.) A jittery or nervous person; an alarmist.
jive (n) (orig. U.S.) Talk or conversation; spec. misleading. (v) To mislead; to talk
nonsense.
jive-ass (n) (U.S.) A person who loves fun or excitement.
jivey (adj) (chiefly U.S.) Also jivy. Misleading, phoney, pretentious.
Jixi (n) (dated) Also Jixie. A two-seated taxi-cab licensed in 1926.
joanna (n) Rhyming slang for ‘piano’.
Jock (n) A Scottish sailor; any Scotsman.
jock (n) (1) Jockey. (2) (coarse) The genitals of a man. (3) Food. (4) (N. Amer.) From
jock-strap, an athletic man.
jocker (n) (N. Amer.) (1) A tramp who is accompanied by a youth who begs for him or
acts as his catamite. (2) A male homosexual.
Joe (n) (Canad.) A French Canadian.
Joey (n) (1) A threepenny bit. (2) A fourpenny piece.
John Hop (n) Rhyming slang for cop, a policeman.
johndarm (n) A policeman.
Johnnie (n) Also Johnny. (1) A policeman. (2) A condom.
joint (n) (chiefly U.S.) (1) A marijuana cigarette; also, hypodermic equipment used by
drug addicts. (2) A partnership or union, or a place of meeting or resort. (3)
(Fairground slang) A stall, tent, etc., in a circus or fair. (4) Prison. (5) (Music slang)
A song, a recording; an album.
284 Glossary
laid-back (ppl adj) Of music: mellow, subdued; of a person, etc.: casually unperturbed,
relaxed.
lair (n) (Austral.) Also lare. A flashily dressed man, one who ‘shows off’.
lairy (adj) (1) Also leary, leery. Flashily dressed; vulgar. (2) (Cockney) Knowing,
conceited.
lakes (adj) From Lakes of Killarney, rhyming slang for barmy, mad, crazy.
lallapaloosa (n) (U.S.) Something outstandingly good of its kind.
lame-brain (n) A dull-witted or stupid person.
lamps (n) pl. The eyes.
lard-ass (n) (orig. N. Amer.) (A term of abuse for) a person who has large buttocks or is
fat.
larn (v) To teach; to give (a person) a lesson.
lat (n) (1) (orig. Bodybuilding) Latissimus dorsi. (2) Latrine.
lawk (int) Also lawks. Lord!
lay (n) (1) (orig. U.S.) A woman who is readily available for sexual intercourse; an act
of sexual intercourse. (2) A line or plan of business, occupation, adventure, etc. (v)
(orig. U.S.) To have sexual intercourse with (a woman).
lay back (v) To do nothing, relax.
lay for (v) (orig. U.S.) (Of a woman) to be willing to have (extramarital) sexual
intercourse.
lazy dog (n) (U.S., Military slang) A type of fragmentation bomb designed to explode in
mid-air and scatter steel pellets at high velocity over the target area.
lead balloon (n) A failure, an unsuccessful venture.
leaf (n) (Services’ slang) Also leef. Leave of absence, furlough.
leccer (n) (University slang) Also lecker, lekker. A lecture.
left field (n) A position away from the centre of activity or interest.
left-footer (n) A Roman Catholic.
legit (n) A legitimate actor, child, etc. (adj) Legitimate.
legless (adj) Drunk, esp. too drunk to stand.
leg-over (n) (Brit.) (An act of) sexual intercourse.
lemon (n) (1) The head. (2) A simpleton, a loser. (3) (orig. U.S.) Something which is
bad or undesirable or which fails to meet one’s expectations. (4) (U.S.) An
informer.
lemony (adj) (Austral. and N.Z.) Irritated, angry.
length (n) A penis; sexual intercourse.
Les (n, adj) Also Lessie, Lessy, Lezzy. (A) lesbian.
Lesbie (n) Also Lesbo, lesbo. A lesbian.
letty (n) A bed, a lodging.
lickety-split (adv) (chiefly U.S.) At full speed; headlong.
lickle (adj) Childlike corruption of little.
lifer (n) (1) One sentenced to penal servitude (or earlier, transportation) for life. (2) A
sentence for life.
ligger (n) One who gatecrashes parties.
lightning (n) (chiefly U.S.) Gin; also, any strong, freq. low-quality, alcoholic spirit.
Limey (n) (1) (esp. Austral., N.Z. and S. Afr.) An English immigrant. (2) (U.S.) An
English ship; an English (or British) sailor.
Glossary 287
molly (n) Also molley, mollie. An effeminate man or boy; a male homosexual.
mong (n) (Austral., derog.) (1) A person of low or indeterminate status. (2) A mongrel;
any dog.
monkey (n) (1) (Criminals’ slang) An associate. (2) (U.S.) A chorus girl. (3) (Brit. and
Austral.) 500 pounds sterling; (Austral.) 500 dollars. (4) (chiefly U.S.) The male or
female sexual organs. (5) Addiction to, or habitual use of, a drug.
monkey-hurdler (n) (U.S.) An organist.
monkey-man (n) (U.S.) A weak or gullible man, esp. one subservient to his wife or
lover, or to women generally.
monkey meat (n) (U.S., Army slang) Tinned meat.
monkey parade (n) (dated) An evening promenade of young people, esp. for the
purpose of meeting members of the opposite sex.
monkey suit (n) (orig. U.S., freq. deprec.) A uniform, esp. a formal, decorative, or
showy one, as a baseball or military uniform.
Montezuma’s revenge (n) (jocular) Diarrhoea suffered by travellers, esp. in Mexico.
moocher (n) A beggar, a scrounger.
mooching (n) (regional) Begging, scrounging; loafing, loitering.
moody (n) (Brit., orig. Criminals’ slang) Flattery or lies intended to persuade or elicit
compliance; nonsense, rubbish.
moon (n) (1) (U.S.) Illicitly distilled liquor. From moonshine. (2) The buttocks.
moon-eyed (adj) (orig. and chiefly U.S.) Drunk.
moonlight (v) (orig. U.S.) To do paid work in addition to one’s regular employment.
moonlighter (n) A person who makes a hasty departure by night.
moonshine (n) Illicitly distilled liquor, esp. whisky.
Moreton Bay (n) (chiefly Austral.) From Moreton Bay fig, rhyming slang for fizgig, an
informer.
morph (n) (U.S.) Morphine.
mossback (n) A slow, rustic, or old-fashioned person.
mossie (n) (orig. and chiefly Austral.) Also mozzie. A mosquito.
mossy (adj) (U.S.) Extremely conservative or reactionary; old-fashioned, out-of-date.
mother (n) (orig. and chiefly U.S.) An obnoxious, despicable, or contemptible person.
From coarse motherfucker.
motherless (adj) (1) (Austral.) Very poor, having no money. (2) (S. Afr.) Drunk;
intoxicated.
mother’s ruin (n) Gin.
motormouth (n) (orig. U.S.) A person who talks fast and incessantly, usually to little
purpose.
mouseburger (n) (chefly U.S., humorous) A person who does not have a particularly
good-looking appearance or high I.Q., but can nevertheless achieve professional
and personal success through determination.
mousetrap (n) Inferior or unpalatable cheese.
mouthful (n) (orig. and chiefly U.S.) An utterance of notable truth or relevance.
mouthpiece (n) (chiefly Criminals’ slang) A lawyer, esp. one appearing as counsel for
the defence in a criminal case.
Mozart and Liszt (adj) Rhyming slang for pissed, drunk, intoxicated.
mucker (n) A heavy fall, a cropper.
Glossary 291
needle beer (n) (U.S.) Near-beer mixed with ethyl alcohol or an alcoholic drink.
needle man (n) (U.S.) A drug addict who takes drugs by injection.
nellie (n) Also nelly. (1) (derog.) An effeminate or homosexual man. (2) A silly,
ineffectual, or fussy person. (3) (Austral.) A cheap wine.
nembie (n) (orig. and chiefly U.S.) A Nembutal capsule.
nerd (n) (orig. U.S., derog.) An insignificant, foolish, or socially inept person.
nerk (n) (Brit., deprec.) A foolish, objectionable, or insignificant person. From nerd and
berk (or jerk).
nerts (adj) (orig. and chiefly U.S.) ‘Nuts’, crazy.
never-never (n) (orig. Austral.) The hire-purchase system.
neves (n) (Brit., orig. London, Criminals’ slang) Back-slang for seven, a prison sentence
of seven years.
nick (v) (1) To steal (a thing); to defraud. (2) (Of the police) to arrest, take into custody.
nickel (n) (U.S.) (1) Five dollars’ worth of a drug (originally marijuana). (2) A five-year
prison sentence.
niff (v) (chiefly Brit.) To smell or sniff out (esp. something unpleasant).
nig (n) (derog. and offens.) A dark-skinned person. From nigger.
Niggerville (n) (U.S.) A neighbourhood with predominantly black residents.
nightery (n) (orig. U.S.) Also nighterie, niterie, nitery. A nightclub.
nig-nog (n) (1) (derog. and offens.) A black or dark-skinned person. (2) (mildly derog.)
A new or unskilled recruit; a novice; a foolish or naive person.
nigra (n) (Southern U.S.) A Black person. (adj) Dark-skinned.
Nimby (n) Also NIMBY. Used as a slogan objecting to the siting of something
considered unpleasant, such as nuclear waste, in one’s locality. From not in my
back yard.
nineteenth hole (n) (humorous, orig. U.S.) The bar room in a golf clubhouse, as reached
at the end of a standard round of eighteen holes.
ninety-day wonder (n) (U.S., Services’ slang, humorous) A graduate of a ninety-day
officers’ training course.
ning-nong (n) (Austral. and N.Z.) A fool, a stupid person. Cf. nig-nog (sense 2).
ninny (adj) A simpleton; a fool.
Nip (n) (orig. Military, offens.) A Japanese person. (adj) Japanese.
nitro (n) Nitroglycerine.
nitto (v) (Criminals’ slang) To keep still or quiet; to stop.
nitty-gritty (n) (U.S.) The realities or practical details of a matter. (adj) Basic,
fundamental; down-to-earth, practical.
nitwit (n) (orig. U.S.) A stupid, silly, or foolish person. (adj) Stupid, foolish, idiotic.
nix (n) Nothing; nobody.
nobbler (n) (chiefly Austral. and N.Z.) A small quantity of alcoholic drink.
no-hoper (n) (orig. Austral.) A racehorse with no prospect of winning.
no-no (n) (orig. U.S.) Something which is forbidden, unwise, impossible, or
unacceptable. (adj) Forbidden, unacceptable.
noov (n) (Brit.) Also noove. Nouveau riche.
nope (adv) (orig. U.S.) No.
nose candy (n) (N. Amer.) A drug that is inhaled through the nose; spec. cocaine.
noshable (adj) Suitable for noshing; tasty, delicious.
Glossary 293
oil-burner (n) (1) A vehicle which uses an excessive amount of lubricating oil, usually
on account of its poor condition. (2) (U.S.) A serious addiction to a drug, esp.
heroin.
oil can (n) (Military slang) A German trench mortar shell of the First World War.
oiled (adj) Drunk; mildly drunk, tipsy, usu. well oiled.
oink (n) Also OINK. A couple with no children, living on a single (esp. large) salary.
From one income, no kids.
O.K. (adj) Also OK, ok. All right, fashionable, modish. From oll (or orl) correct.
okay (adj) Also oke, okey, okey-dokey, or reversed as kayo. ‘O.K.’.
old bean (n) Also old fruit. A familiar form of address.
old boot (n) A woman; a wife.
old lady (n) (U.S., chiefly Prison slang) A passive or unwilling (usually male) partner in
a homosexual relationship.
old ship (n) A jocular address to a sailor.
old sweat (n) An experienced soldier or military pilot.
olive oil (int) A humorous mispronunciation of au revoir.
omee (n) (Polari slang) Also omie. A landlord, a master; a man.
on (adv) Under the influence of drink or (orig. U.S.) drugs. (prep) (orig. U.S.) As in on
the stuff, addicted to drugs.
oncer (n) (Brit.) A one-pound note; (occas.) one pound sterling.
one-arm bandit (n) (orig. U.S.) A slot machine or similar gaming machine operated by
pulling down an arm-like handle.
one-arm joint (n) (U.S.) A cheap restaurant where the seats have one arm wide enough
to hold a plate of food, etc.
one-lunger (n) An engine with a single cylinder; a vehicle or boat driven by such an
engine.
one-night stand (n) A casual sexual liaison or encounter lasting only one night.
one-pipper (n) (Military slang) A second lieutenant (so called from this officer’s
entitlement to wear one pip on the shoulder of his or her uniform).
onion (n) The head. Esp. in off one’s onion, mad, crazy.
O.O. (n) (U.S.) Once-over.
op (n) (1) (U.S.) A detective; esp. a private investigator. (2) A radio or telegraph
operator. From operative or operator.
O.P. (n) (chiefly U.S.) Also O.P.’s. From other people’s (cigarettes or alcoholic drink).
OPM (n) (U.S.) Other people’s money.
oppo (n) (orig. Services’ slang) A partner, a counterpart.
ork (n) (orig. and chiefly U.S.) An orchestra; spec. a jazz or dance band.
orthopod (n) (Medicine slang) An orthopaedic surgeon.
oscar (Austral. and N.Z.) From Oscar Asche, rhyming slang for ‘cash’.
O sign (n) (Medicine slang, orig. and chiefly U.S.). The persistently gaping, open
mouth of a patient who is in a coma, dying, or dead.
OTT (adj) Also O.T.T. Over the top, outrageous.
out (n) pl. An outpatient department in a hospital.
out (v) (1) (Boxing slang) To knock out or defeat (an opponent). (2) To kill, esp. by a
blow. (3) (orig. U.S.) To expose the undeclared homosexuality of (esp. a prominent
or public figure).
Glossary 295
plate of meat (n) (1) Rhyming slang for ‘a street’. (2) pl. Also elliptically, as plates.
Rhyming slang for ‘feet’.
pleb (n) (U.S.) A new cadet at a military or naval academy.
plonked (adj) (chiefly Austral. and N.Z.) Intoxicated, drunk; also with up.
plonko (n) (Austral.) An alcoholic.
plotzed (adj) (U.S.) Intoxicated; drunk.
plug-ugly (n) (orig. and chiefly U.S.) (1) A member of a gang of ruffians in Baltimore
and some other American cities. (2) A very ugly person or (occas.) animal.
plurry (adv) (chiefly Austral. and N.Z.) As an intensifier, very, extremely, damnably.
From bloody.
plute (n) (chiefly U.S.) A plutocrat; a very wealthy person, esp. an industrialist.
pocketbook (n) (U.S.) The female external genitals.
pod (n) Marijuana.
pointy-head (n) (orig. U.S., derog.) A stupid person.
poison (n) (orig. U.S.) Alcoholic liquor; an alcoholic drink.
poisoner (n) (Austral. and N.Z.) A cook, esp. for large numbers.
poke-out (n) (U.S.) A parcel of food given to a tramp, etc.; a lunch.
poker-faced (adj) Also po-faced. Having a solemn or humourless expression.
pol (n) (orig. and chiefly N. Amer.) A politician.
poler (n) (Austral. and N.Z.) A scrounger, a sponger; a shirker.
polis (n) (Sc. and Ir.) The police; a police officer.
polly (n) (orig. U.S., now chiefly Austral. and N.Z.) A politician.
Polly (n) Apollinaris mineral water; a bottle or glass of this.
Pom (n) (Austral. and N.Z., usu. derog.) Also Pommie, Pommy. An immigrant (usually
a recent one) to Australia or New Zealand from Britain; a British (esp. an English)
person.
Pompey (n) (1) A nickname for the town and dockyard of Portsmouth, in Hampshire.
(2) Portsmouth Football Club.
poncy (adj) (chiefly Brit., derog.) Also poncey. Affected, pretentious, self-consciously
refined or superior; effeminate, homosexual.
poofteroo (n) (derog.) A homosexual man; an effeminate or affected man. From
poofter.
pooh pooh (n) Also poo poo. Faeces, excrement.
poon (v) (Austral.) To dress up, esp. flashily.
poopy (adj) (chiefly U.S.) Foolish, dull-witted; ineffectual, weak.
pop (n) An injection of a narcotic drug. (v) To take (a drug or pill); spec. to swallow or
inject (a narcotic drug).
pop off (v) To die.
poppa stoppa (n) (U.S., Black E.) A person, esp. a man.
popper (n) (1) A person who takes pills (esp. of stimulant drugs) freely or excessively;
any drug-taker.
poppy (n) Opium.
pop shop (n) A pawnshop.
popskull (n) (N. Amer.) A powerful, harsh, or low quality (esp. home-made) alcoholic
drink; inferior whisky.
pork (v) (orig. U.S.) To engage in sex.
Glossary 299
pork chop (n) (U.S., derog.) A black person who is subservient to whites.
pork-chopper (U.S.) A full-time union official.
porky (n) From pork pie, rhyming slang for ‘a lie’.
pornie (n) A pornographic film.
porny (adj) Pornographic.
post (n) (1) (Medicine slang, chiefly U.S.) An autopsy, a post-mortem. (2) (U.S.)
Postgraduate.
post office (n) Esp. in espionage: a person who receives information and either transmits
it or holds it for collection.
pot (n) Cannabis.
potato (n) (1) As the potato, the (very, real, or proper) thing. (2) pl. Money; spec.
dollars. (3) (Austral.) From potato peeler, rhyming slang for sheila, a girl or
woman.
pothead (n) A habitual user of cannabis.
potted (adj) (1) (orig. and chiefly N. Amer.) Under the influence of alcohol; drunk. (2)
(N. Amer.) Under the influence of cannabis.
potzer (n) (Chess slang) Also patzer. A poor player, a novice.
pound-noteish (adj) (Brit.) Also pound-notish. Affected, pompous.
pox-doctor (n) A doctor specializing in the treatment of venereal disease.
prad (n) (now chiefly Austral.) A horse.
prat leather (n) A wallet or purse kept in the hip pocket.
pratfall (n) A fall on to the buttocks. (v) To fall on to the buttocks.
preem (n) (orig. and chiefly U.S.) A première; a first showing or performance, esp. of a
film.
preg (adj) (orig. U.S.) Of a woman: pregnant.
preggers (adj) (orig. Brit.) Also preggie, preggy or preggo. Of a woman: pregnant.
prep (v) (orig. U.S.) To train (a sportsman, team, etc.) in preparation for any sporting
event.
prepper (n) (U.S., School and College slang) A student at a prep school, esp. one who is
a member of a sports team.
preppy (adj) (orig. and chiefly U.S.) Of or relating to a student at a prep school.
pretty-boy (n) A man who is attractive in a feminine way; an effeminate or narcissistic
man; (also) a male homosexual.
previous (n) (Brit., Criminals’ slang) A criminal record; previous convictions.
prex (n) (U.S., now rare) (A title for) the president of a college. Hence: any president, as
of America, a society, etc.
prick (n) (coarse) (1) The penis. (2) A term of contempt or abuse for a man; a fool.
private business (n) (Eton College slang) Extra tuition.
pro (n) A prostitute.
Prod (n, adj) (chiefly Ir. and Sc., derog.) Also Proddie, Proddy. (A) protestant.
profesh (n) A profession, esp. the theatrical profession.
prog (n) (1) (Oxford or Cambridge University slang) An officer elected periodically
and having mainly disciplinary and administrative duties. From proggins or earlier
proctor. (2) A programme. (adj) Of music: experimental, innovative; avant-garde,
modern. From progressive.
pronk (n) (Brit., derog.) A fool, an idiot; (also) an ineffectual or effeminate person.
300 Glossary
prop (n) (orig. Theatrical slang) A property in a theatre, film set, or similar location; a
stage property. (2) (chiefly Criminals’ slang) A diamond; a valuable piece of
jewellery.
propellerhead (n) (orig. U.S.) A person who is extremely knowledgeable about or
devoted to a subject, esp. a technological subject.
propho (n) (orig. U.S., Military) Prophylaxis of venereal disease; (also) a prophylactic
device, spec. a condom.
pross (n) (N. Amer.) Also prossie, prossy, prostie, prosty. A prostitute.
Prot (n) (chiefly Ir.) A protestant.
provo (n) Also Provo. A member of the Provisional I.R.A.
psych (v) To psychoanalyse.
psycho (n) (orig. U.S.) A psychopath; (more generally) any person exhibiting odd or
deranged behaviour. (adj) Of a person: psychopathic.
pud (n) (coarse) The penis.
puff (n) (1) (U.S., Criminals’ slang) Dynamite or other explosive material. (2) (Brit.)
Marijuana. (3) (usu. deprec.) Also poof. A male homosexual; an effeminate man.
pug (n) A pugilist.
puke (v) To eject by vomiting; to vomit (something). Freq. with up.
pump (v) (coarse) To copulate.
punk-ass (adj) (U.S.) Of a person: worthless, good-for-nothing.
puppy-hole (n) (Eton College) A pupil-room.
purler (n) (orig. and chiefly Austral. and N.Z.) Something of surpassing excellence or
quality; a beauty.
purple (n) Also purple haze. LSD, used as a recreational drug.
purple heart (n) (Brit.) A tablet of the drug Drinamyl.
pusher (n) (1) (chiefly Services’ slang) A girl or young woman. (2) (orig. U.S.) One
who peddles drugs illegally.
pussy (n) (1) (coarse) The vulva; the external female sexual organs. (2) (chiefly N.
Amer.) Effeminate boy or man; a homosexual.
put out (v) (orig. U.S.) Chiefly of a woman: to offer oneself for sexual intercourse.
Q.B.I. (adj) (R.A.F. slang) (Of flying conditions): quite bloody impossible.
q.t. (n) Also Q.T. Quiet. Chiefly in on the (strict) q.t., on the quiet, in secret, in
confidence.
Quaggers (n) (University slang) Queen’s College.
qualified (adj) Used as a euphemism for ‘bloody’, ‘damned’, etc.
queen (n) (1) Also quean. A male homosexual, esp. the effeminate partner in a
homosexual relationship. (2) An attractive woman; a girl-friend.
queenie (n) An effeminate male, a homosexual.
queeny (adj) (Of a man): effeminate, esp. ostentatiously so; camp.
queer (n) (freq. derog.) A (usu. male) homosexual; one who is soft, effeminate, or
homosexual. (adj) Homosexual.
queerie (n) (usu. derog.) A (usu. male) homosexual; an effeminate man.
quid (n) (chiefly Brit., Austral. and N.Z.) A sovereign; one pound sterling.
rabbit (n) (1) A poor performer at any game; a novice. (2) (Austral.) Liquor; a bottle of
beer. (3) (Austral. and Nautical slang) A smuggled or stolen article. (4) (also v)
From rabbit-and-pork, rhyming slang for ‘a talk’, ‘to talk’.
Glossary 301
sharpie (n) (N. Amer.) That which is smart or in good condition, esp. of cars.
sheen (n) (1) Base coin. (2) (U.S.) A car; an automobile.
shelf (n) (Austral.) A police informer. (v) To inform upon.
shellacking (vbl n) (chiefly U.S.) A beating or thrashing; a defeat.
shell out (v) To pay up, hand over.
she-male (n) A passive male homosexual or transvestite.
shiner (n) (1) Coin, money. (2) A mirror. (3) Usu. pl. Diamonds or other jewels. (4) A
black eye.
shirtlifter (n) (Austral.) A male homosexual.
shit (n) (coarse) Also shite. (1) An intoxicating or euphoriant drug, spec. cannabis,
heroin, or marijuana. (2) A contemptuous epithet applied to a person.
shit a brick (int) Expressing surprise or amazement.
shithead (n) A despicable person.
shit-hot (adj) (coarse) Unpleasantly enthusiastic, very skilful, cunning, knowledgeable.
shit-house (n) (coarse) A term of disgust or contempt. (adj) Disgusting, despicable.
shitless (adj) (coarse) Alluding to a state of extreme fear or physical distress.
shits (n) As the shits, diarrhoea.
shit-scared (adj) (coarse) Extremely frightened.
shoe (adj) (U.S.) Conforming to the dress, behaviour, or attitudes of students at
exclusive educational establishments.
shonk (n) (1) An offensive name for a Jew. (2) (Austral.) One engaged in irregular or
illegal business activities.
shonky (adj) Unreliable, dishonest.
shoo-fly (n) (U.S.) A policeman, usu. in plain clothes, whose duty is to watch and report
on other policemen.
shoot (int) (U.S.) An arbitrary alteration of shit, a coarse exclamation of annoyance or
disgust.
shoot (v) (orig. U.S.) To inject esp. oneself with (a drug); often followed by up.
shooter (n) (1) (U.S.) A measure or drink of spirit, esp. whisky. (2) A shooting
instrument, a gun or pistol.
shoppy (n) Also shoppie. A shop assistant.
short time (n) A brief visit to a prostitute; a brief sojourn in a hotel for sexual purposes.
short-timer (n) (1) (U.S., Military slang) One nearing the end of his period of military
service. (2) One who makes a brief sojourn in a hotel for sexual purposes; one who
visits a prostitute.
shorty (n) Also shortie. (1) A person of short stature. (2) (orig. U.S.) A short drink.
shouse (n) (Austral.) A privy.
shover (n) (1) Also shovver. Jocular alteration of chauffeur. (2) One who passes base
coin.
showboat (v) (U.S.) To perform or behave ostentatiously; to show off.
shrewd-head (n) (Austral. and N.Z.) A cunning person.
shrink (n) (orig. U.S.) A psychiatrist.
sick (adj) (1) (now esp. Skateboarding and Surfing) Excellent, impressive; risky. (2)
(orig. U.S.) Of a drug addict: craving for a dose of a drug, suffering from
withdrawal symptoms. (3) Disgusted, mortified, chagrined.
sickie (n) (N. Amer.) Also sicky or sicko. One who is mentally ill or perverted.
Glossary 307
smoke (n) (1) (U.S.) An abusive and offensive term for a Black. (2) (N. Amer.) Cheap
whisky. (3) Opium, marijuana.
smoke-up (n) (U.S.) An official notice that a student’s work is not up to the required
standard.
smoothie (n) (orig. U.S.) A person who is stylish, suave, chic.
snafu (n) (chiefly U.S., orig. Military slang) Also SNAFU. A confusion or mix-up. (adj)
Confused, chaotic. (v) To mess up, to play havoc with. From situation normal: all
fouled (or fucked) up.
snake (n) (1) (coarse) The penis (recorded earliest in one-eyed trouser snake). (2)
(Austral., Military slang) A sergeant.
snake eyes (n) (1) (U.S.) Tapioca. (2) (N. Amer.) A throw of two ones with a pair of
dice.
snake-headed (adj) (Austral. and N.Z.) Angry, irritable.
snake juice (n) Whisky; any alcoholic drink.
snake poison (n) (U.S. and Austral.) Whisky.
snapper (n) pl. Teeth; a set of false teeth.
Sneaky Pete (n) (orig. and chiefly U.S.) Also sneaky pete. A name given to any of
various illicit or cheap intoxicating beverages.
sniffer (n) (1) (orig. U.S.) One who sniffs a drug or toxic substance. (2) The nose.
snifter (n) (U.S.) (1) A cocaine addict. (2) A small quantity of cocaine inhaled through
the nose. (3) A portable radio direction-finder.
snitty (adj) (orig. and chiefly U.S.) Ill-tempered, sulky.
snoot (n) The nose, esp. when large or badly shaped.
snorer (n) The nose.
snort (n) (orig. U.S.) (1) A dose or measure of cocaine or heroin which is taken by
inhalation. (2) An alcoholic drink; a measure of spirits.
snow (n) (1) (orig. U.S.) Cocaine; occas. heroin or morphine. (2) (Silver) money.
snow-bird (n) (U.S.) One who sniffs cocaine; gen. a drug addict.
snuff it (v) To die.
snuff out (v) To kill, to murder.
snuggle-pup (n) (U.S., obs.) Also snuggle-puppy, snuggle-pupper. An attractive young
girl.
sob (n) A pound.
S.O.B. (n) (chiefly U.S.) Also s.o.b. Son of a bitch; also silly old bastard, etc.
soccer (n) Also socker. The game of football as played under Association rules.
sockeroo (n) (orig. U.S.) Something with an overwhelming impact.
socko (n) (orig. and chiefly U.S.) A success. (adj) Stunningly effective or successful.
(int) An interjection imitative of the sound of a violent blow.
sod (n) (1) (coarse) One who practises or commits sodomy; a male homosexual. (2)
Something difficult; a great nuisance.
sometimey (adj) (U.S., Black and Prison slang) Variable, unstable.
soogee-moogee (n) (Nautical slang) A mixture containing caustic soda used for
cleaning paintwork and woodwork on ships and boats.
sooner (n) (1) (U.S.) One who acts prematurely. (2) (chiefly Austral.) An idler, shirker.
sore-head (n) (1) (U.S., Political slang) A dissatisfied or disappointed politician. (2)
(chiefly N. Amer.) A discontented, dissatisfied person.
310 Glossary
spooky (adj) (1) (Surfing slang) Of a wave: dangerous or frightening. (2) (N. Amer.) Of
a person (or animal): nervous; easily frightened; superstitious. (3) (U.S.) Of or
pertaining to spies or espionage.
spot (n) A drop of liquor.
Spud Islander (n) (Canad.) A native or inhabitant of Prince Edward Island, which is
noted for its fine potatoes.
squaddie (n) (Services’ slang) Also squaddy. A member of a squad; a private soldier; a
recruit.
squadrol (n) (U.S.) A small police van. From squad and patrol.
squarehead (n) Also square-head. (1) An honest person. (2) (Army slang) A foreigner
of Germanic extraction, esp. a German or Scandinavian.
squeaky clean (adj) Above criticism, beyond reproach.
squiffy (adj) Intoxicated; drunk.
squillion (n) Also zillion. A very large number of millions.
squillionaire (n) Also zillionaire. One who is extraordinarily wealthy; a
multimillionaire.
squiz (n) (Austral. and N.Z.) A look or glance. From squint and quiz.
stakey (adj) (chiefly Canad.) Also staky. Well provided with money.
star-back (n) An expensive, reserved seat at a circus.
starkers (adj) Also starko. Of a person: absolutely without clothing. From stark naked.
starrer (n) A play or film which provides an impressive leading role for an actor or
actress.
statie (n) (U.S.) A state trooper.
steaming (vbl n) The action, by a gang, of passing rapidly through a public place (or
train, etc.) robbing bystanders (or passengers).
stem (n) pl. The legs.
stew (n) (U.S.) A stewardess.
stick (n) (1) A pistol. (2) (Thieves’ slang) A jemmy or crowbar. (3) A cigarette made
with marijuana.
sticky-fingered (adj) Apt to steal, light-fingered.
stiff-arsed (adj) Amer. -assed. Reserved, supercilious, stand-offish.
stiffener (n) A fortifying or reviving drink, spec. an alcoholic one.
sting (n) (Austral.) (1) Strong drink. (2) A drug, spec. one administered to a racehorse in
the form of an injection.
stingo (n) Strong ale or beer.
stinkeroo (n) (orig. U.S.) Also stinkaroo. Something of a very low standard; a very bad
performance.
stinko (pred adj) (orig. U.S.) (1) Of a very low standard; very bad. (2) Intoxicated; blind
drunk.
stink-pot (n) A term of abuse for a person or (rarely) a thing.
stipe (n) Also stip. A stipendiary magistrate.
stir-crazy (adj) (chiefly U.S., Criminals’ slang) Mentally deranged (as if) from long
imprisonment.
stone-broke (adj) Also stony-broke. Ruined.
stoned (adj) (orig. U.S.) (1) Drunk, extremely intoxicated. (2) In a state of drug-induced
euphoria.
312 Glossary
Sweeney (n) From Sweeney Todd, rhyming slang for ‘Flying Squad’, a member of the
Flying Squad.
sweetie-pie (n) (orig. U.S.) A lovable person; also as a term of endearment.
sweetmouth (v) (chiefly U.S., Black E.) To flatter.
swiftie (n) Also swifty. A fast-moving person: a rapid runner, a quick thinker.
swinging (ppl adj) Of or pertaining to one who engages in promiscuous sexual activity.
swingle (n) (N. Amer.) A ‘swinging’ single or unaccompanied person; spec. one in
search of a sexual partner.
switched-on (ppl adj) Aware of all that is considered fashionable and up-to-date.
switcheroo (n) (U.S.) A change of position or an exchange, esp. one intended to surprise
or deceive. Also attrib., reversible, reversed.
swizz (n) (chiefly Schoolchildren’s slang) A disappointment.
swy (n) (Austral.) Two, spec. a two-shilling coin or a two-year prison sentence.
syph (n) Also siff. Syphilis.
sysop (n) (orig. U.S., Computing slang) System operator.
tab (n) (1) A tablet or pill, spec. one containing LSD or another illicit drug. (2) A
cigarette. (3) An ear. (4) (Austral.) An (attractive) young woman or girl.
Tab (n) (University slang) A member of the University of Cambridge. From Cantab.
tab show (n) (U.S.) A short version of a musical, esp. one performed by a travelling
company. From tabloid show.
tache (n) Also tash. Moustache.
Taffy (n) A familiar nickname for a Welshman.
talk turkey (v) (orig. N. Amer.) To speak frankly and without reserve; to talk hard facts.
tank (n) (1) A drink (usu. of beer). (2) (U.S.) A cell in a police station, spec. one in
which several prisoners (esp. drunks) are held.
tarantula-juice (n) (U.S.) Inferior whisky.
tarnation (n) (chiefly U.S.) Damnation, used as an imprecation, or exclamation of
emphatic objurgation.
tart (n) (1) A female of immoral character; a prostitute. (2) (Austral. and N.Z.,
Liverpool dial.) As the tart, his tart, a wife or girl-friend. (3) The young
homosexual companion of an older man.
Tassie (n) (Austral.) Also Tassey, Tassy. (1) Tasmania. (2) A Tasmanian.
taste (n) (U.S.) An alcoholic drink; alcohol.
tasty (adj) Attractive, esp. sexually; pleasant.
tato (n) Also tatie, tattie. Potato.
T.B. (n) (U.S.) Also t.b. A confidence trickster. From tubercolosis.
TCB (phr) (U.S., Black E.) To take care of business.
tea (n) (1) (orig. U.S.) Marijuana; spec. marijuana brewed in hot water to make a drink.
(2) Spirituous or intoxicating liquor.
teach (n) A teacher.
tea-head (n) (orig. U.S.) A habitual user of marijuana.
teaman (n) (U.S., Criminals’ slang) One who smokes or sells marijuana.
tear-arse (n) A very active busy person. (v) Amer. -ass. To drive recklessly.
tec (n) Detective.
techno (n) A type of popular music having a fast, insistent dance beat.
314 Glossary
ten-four (int) Also 10-4. The radio code phr for ‘message received’; used loosely as an
expression of affirmation.
ten per center (n) (U.S., Theatrical slang) A theatrical agent.
terr (n) (Rhodesian slang) A terrorist.
Tewt (n) (Army slang) Also TEWT. An exercise used in the training of junior officers.
From tactical exercise without troops.
thang (n) Representing a Southern U.S. pronunciation of thing.
thickie (n) One who is dull of intellect.
thirty (n) (chiefly Journalistic slang) The last sheet, word, or line of copy or of a
despatch.
thou (n) Thousand.
throw (v) To vomit. Usu. with up.
tick (n) Credit; trust; reputation of solvency and probity. From ticket.
ticker (n) (1) (orig. U.S.) The heart. (2) (U.S. and Austral.) Courage, spirit.
tick-tack (n) Applied to a system of ‘telegraphy’ or signalling used by bookmakers at
race-meetings. Used attrib.
tiddly (n) From tiddlywink, rhyming slang for ‘a drink’.
tight-arsed (adj) Amer. -assed. Full of inhibition, unable to relax and enjoy oneself.
tin-arsed (adj) (Austral. and N.Z.) Very lucky.
tincture (n) An alcoholic drink.
tinned dog (n) (Austral.) Canned meat.
tinnie (n) (Austral.) Also tinny. A can of beer.
tip (n) A piece of useful private or special information communicated by an expert. (v)
(orig. U.S.) To furnish (a person) with private information as to the chances of
some event; to warn, alert, or inform (a person). Freq. with off.
tired and emotional (adj) (jocular) Drunk.
tit (n) (orig. U.S.) pl. A woman’s breasts. Also in to get on one’s tits (or occas. tit), to
irritate intensely, get on the nerves of.
titfer (n) Also titfa, titfor. From tit for tat, rhyming slang for ‘a hat’.
toc emma (n) (Military slang) A trench mortar.
tod (pron) From Tod Sloan, rhyming slang for ‘own’ in on one’s tod, alone, on one’s
own.
toffee-nosed (adj) Snobbish, supercilious.
Togger (n) (University slang) A boat rowing in the Oxford college races called
‘Torpids’.
tom (n) From tomfoolery, rhyming slang for ‘jewellery’.
tomato (n) (orig. U.S.) An attractive girl.
tool (n) (1) The male generative organ. (2) (Criminals’ slang) Any weapon.
toot (n) (U.S.) Also tout. Cocaine; a ‘snort’ of cocaine. (v) To inhale cocaine.
tootsy (n) Also tootsie, tootsey-wootsey, tootsie-wootsie, tootsy-wootsy. (1) (chiefly
U.S.) A woman, a girl; a sweetheart. (2) A playful or endearing name for a child’s
or a woman’s small foot.
topper (n) (U.S., Military slang) A first sergeant.
topping (ppl adj) Of high quality; excellent; first-rate.
torpedo juice (n) Also torp. Intoxicating liquor extracted from torpedo fuel; any strong
home-made alcoholic liquor.
Glossary 315
twocer (n) (Brit., orig. Police slang) Also twocker, TWOCer. A car thief, esp. one who
steals for the purpose of joy-riding.
two-time (v) (orig. U.S.) To deceive (esp. a person to whom one owes loyalty); to be
unfaithful to (a spouse or lover).
U-ey (n) (Austral.) Also youee. A U-turn.
uglies (n) As the uglies, depression, bad temper.
ump (n) (chiefly U.S.) Umpire, spec. in baseball.
uncool (adj) Unrelaxed; unpleasant.
under the table (phr) As (to put) under the table, (to make) drunk to the point of
insensibility.
undercover (n) An undercover agent.
underfug (n) (Brit., Schoolboys’ slang) An undervest; also, underpants.
underground mutton (n) (Austral.) A rabbit; rabbit meat.
unfuckingtouchable (adj) A more emphatic version of untouchable.
Uni (n) (chiefly Austral. and N.Z.) Also Univ. University.
unreal (adj) (chiefly N. Amer. and Austral.) So good or impressive as to seem
incredible; remarkable, amazing.
untogether (adj) Poorly coordinated; not in full control of one’s faculties.
up (n) (1) A drug (esp. an amphetamine), often in the form of a pill, which has a
stimulant or euphoric effect. (2) (U.S.) A prospective customer.
up-and-downer (n) Also upper and downer. An up-and-down fight or argument; a
violent quarrel.
upper (n) (1) A drug (esp. an amphetamine). (2) (Public School slang) A pupil of the
upper school.
upter (pred adj) (Austral.) Bad or worthless; no good.
use (v) To take drugs.
U.S. of A. (n) United States of America.
ute (n) (chiefly Austral. and N.Z.) A utility vehicle.
vag (n) (Austral. and N. Amer.) (1) Vagrant. (2) Vagrancy.
vamoose (v) (orig. and chiefly U.S.) To depart.
veejay (n) (chiefly U.S.) One who presents a programme of (popular music) videos, esp.
on television. From V.J., video jockey.
veep (n) A vice-president.
veg (v) (orig. U.S.) To pass the time in mindless or vacuous inactivity, esp. by watching
television. Often with out.
vent (n) (Theatrical slang) A ventriloquist.
verbal (n) Insult or abuse.
vet (n) A doctor of medicine. From veterinarian.
Victor Charlie (n) (U.S., Services’ slang) A Vietcong soldier.
vidiot (n) (orig. and chiefly U.S., derog.) A habitual, undiscriminating viewer of
television or player of video games. From video and idiot.
viff (n) An aircraft that changes direction abruptly as a result of a change in the direction
of thrust of its engine(s). From vectoring in forward flight.
Ville (n) As the Ville, Pentonville Prison in London.
vis (n) (orig. Military slang) Visibility.
W (n) A lavatory or water-closet.
Glossary 317
wacko (n) (orig. and chiefly U.S.) An eccentric or crazy person. (adj) Crazy, mad;
eccentric.
wacky (adj) (orig. U.S.) Crazy, mad; odd, peculiar.
wacky baccy (n) (orig. and chiefly U.S.) Also wacky tobaccy or wacky weed. Marijuana.
wagger (n) (orig. Oxford University) A waste-paper basket.
wakey-wakey (n) (orig. Services’ slang) Reveille.
wallop (n) Alcohol, esp. beer; alcoholic drink.
wank (n) An act of (male) masturbation. (v) Of a male: to masturbate. Freq. with off.
washed up (ppl adj) (orig. and chiefly U.S.) Defeated, exhausted, finished.
wassock (n) (Brit., orig. northern dial.) Also wazzock. A stupid or annoying person; an
idiot.
wasted (ppl adj) Intoxicated (from drink or drug).
Wavy Navy (n) (Brit.) The Royal Naval Volunteer Reserve.
way-in (adj) Conventional; fashionable, sophisticated.
way-out (adj) Far removed from reality or from convention; extreme; progressive.
weakie (n) (chiefly Austral.) Also weaky. A person who is weak in constitution,
character, or ability.
weapon (n) (coarse) The penis.
weed (n) (orig. U.S.) Marijuana; a marijuana cigarette.
weedhead (n) (chiefly U.S.) One who is addicted to marijuana; a marijuana smoker.
weekender (n) (orig. U.S.) A person who indulges in occasional drug-taking, esp. at
weekends.
weeny (n) (U.S.) Also weenie. (1) A girl; an effeminate man. (2) An objectionable
person.
weight (n) A measure of an illegal drug; hence, the drug.
weirdie (n) Also weirdy or weirdo. An odd or unconventional person.
wellie (n) Also welly. A kick, acceleration.
Welshie (n) Also Welshy. A Welshman or Welshwoman.
wet (n) (1) Liquor, drink. (2) (rare) Urination, the act of urinating; urine.
Whacko (int) Also Wacko. An exclamation of delight or excitement: Splendid!
Excellent! Hurrah!
whaler (n) (Austral.) A tramp, orig. one whose route followed the course of a river.
Whammo (int) Also Whamo. An exclamation suggesting a sudden violent blow or
surprising event.
whang-doodle (n) (N. Amer.) Something unspecified.
what-the-hell (adj phr) Casual, careless, devil-may-care.
wheel (n) (1) (U.S.) A dollar. (2) (U.S., orig. Criminals’ slang) Chiefly in pl. The legs.
(3) pl. A car.
wheelie (n) (Austral.) Also wheely. A person in or confined to a wheelchair.
whifflow (n) (Nautical slang) An unnamed gadget.
whistle (n) From whistle and flute, rhyming slang for ‘suit’.
white (n) (1) Morphine. (2) An amphetamine tablet.
white-arsed (adj) Contemptible, despicable.
white lady (n) (Austral.) A drink of methylated spirits, sometimes mixed with another
ingredient.
318 Glossary
white lightning (n) (orig. U.S.) (1) Inferior or illicitly distilled whisky. (2) A kind of
LSD.
white line (n) (U.S.) Alcohol as a drink; also, one who drinks alcohol.
white mule (n) (U.S.) A potent colourless alcoholic drink; spec. illicitly distilled whisky.
white-shoe (adj) (chiefly U.S.) Effeminate, immature.
white stuff (n) (chiefly U.S.) Morphine, heroin, or cocaine.
whitie (n) (Black E.) Also whitey, whity. A white person.
whizzo (n) Also whizz. Something very remarkable. (adj) Excellent, wonderful. (int) An
exclamation expressing delight.
whore-shop (n) A brothel.
wicked (adj) (orig. U.S.) Excellent, splendid; remarkable.
wife (n) The passive member of a homosexual partnership.
wiggy (adj) (U.S.) Mad, crazy.
wind up (v) (Racing slang) To put (a race-horse) into fit condition for running.
windy (adj) Apt to get into a state of alarm; nervous, frightened.
wing (n) An arm.
Wingco (n) (R.A.F. slang) Wing Commander.
wingding (n) (U.S.) (1) A fit or spasm, esp. as simulated by a drug addict. (2) A wild
party; a celebration or social gathering.
wingy (n) A one-armed man.
wino (n) (orig. U.S.) A habitual drinker of cheap wine; an alcoholic or drunkard.
wiped (ppl adj) (orig. U.S.) Chiefly with out. (1) Reduced to a state of physical
incapacity; exhausted, tired out. (2) Intoxicated or incapacitated by drugs or
alcohol.
wipe-out (n) (1) (Surfing slang) A fall from one’s surfboard as a result of a collision
with another surfer or a wave. (2) (orig. U.S.) Destruction; a killing; a crushing
defeat; an overwhelming experience.
wipe out (v) (1) To be knocked from one’s surfboard. (2) (orig. U.S.) Of drink, etc.: to
render intoxicated or senseless; to overwhelm. (3) To kill (a person).
wise guy (n) (orig. U.S.) A know-all, a wiseacre; someone who makes sarcastic or
annoying remarks.
wish book (n) (N. Amer.) A mail-order catalogue.
witch-doctor (n) (Military slang) A psychiatrist.
with-it (adj) Fashionable, up-to-date.
wizard (adj) Excellent, marvellous, very good.
wood-and-water joey (n) (Austral.) An odd job man.
Woodbine (n) An Englishman, esp. a soldier, considered as a habitual smoker of
Woodbine cigarettes.
wooden cross (n) (Military slang) A wooden cross on a serviceman’s grave; hence,
death in action.
woody (n) (1) (orig. Surfing slang, chiefly U.S.) Also woodie. An estate car with timber-
framed sides. (2) An erection of the penis.
woopie (n) (orig. N. Amer.) Also woopy. A well-off older person.
Woop Woop (n) (Austral. and N.Z.) The name of an imaginary place in a remote area.
Glossary 319
wop (n) (1) (R.A.F. slang) A radio operator. From wireless operator. (2) (orig. U.S.,
offens.) An Italian or other southern European, esp. as an immigrant or foreign
visitor. (adj) Italian.
word (v) (Austral.) To speak to, accost; to tell, pass word to.
wotcher (int) A corruption of What cheer?, a familiar greeting.
wow (n) (orig. U.S.) A sensational success. (adj) Exciting or expressing admiration and
delight.
W.P.B. (n) Also w.p.b. Waste-paper basket.
Wrac (n) Also WRAC. The Women’s Royal Army Corps.
Wraf (n) Also WRAF. The Women’s Royal Air Force.
Wren (n) A member of the Women’s Royal Naval Service.
Wrennery (n) (Services’ slang, jocular) A building used to accommodate Wrens.
wrinkly (n) Also wrinklie. An old or middle-aged person.
wrongo (n) (chiefly U.S.) Also wronggo. A bad, dishonest, or untrustworthy person.
Y (n) (chiefly U.S.) Young Men’s Christian Association.
yack (n) Incessant talk of a trivial or boring nature.
yacker (n) (1) (derog.) A chatterbox or gossip. (2) (Austral.) Talk, conversation, chatter.
yackety-yackety (n) Incessant talk. (int) Expressing the sound of incessant chatter.
Yank (n) A Yankee.
yap (n) (1) (U.S.) The mouth. (2) Idle or loquacious talk; a chat. (v) To talk idly or
loquaciously; to chatter.
yardie (n) (orig. West Indies) A Jamaican.
yatter (v) (orig. Sc. dial.) To talk idly and incessantly; to chatter. From yammer and
chatter.
yellow belly (n) (orig. U.S.) A coward.
yellow jacket (n) A pentobarbitone capsule.
yen-yen (n) (U.S.) A craving for opium, opium addiction.
Yid (n) (usu. offens.) A name for a Jew.
yob (n) Back-slang for boy. Orig. simply, a boy, a youth; in mod. use, a lout, a hooligan.
yobbery (n) (Brit.) Hooliganism.
yobbish (adj) Characteristic of a ‘yob’.
yobbo (n) Also yobo. A lout, a hooligan. Extended from yob.
yobby (adj) Loutish.
yok (n) (derog.) A pejorative Jewish term for a non-Jew, a Gentile. From Yiddish goy.
yonks (n) A long time, chiefly in for yonks.
yo-yo (n) (U.S.) A stupid person, a fool.
yucky (adj) Also yukky. Nasty, unpleasant; sickly sentimental.
yumpie (n) (orig. U.S.) Young upwardly mobile people.
yum-yum (n) An action providing a pleasurable or delicious sensation; love-making.
yuppie (n) Also yuppy. Young urban professional, now also freq. interpreted as young
upwardly mobile professional.
yuppification (n) (orig. U.S.) The action or process by which an area, building, clothing,
etc., becomes or is rendered suitable for ‘yuppies’.
yuppify (v) (orig. U.S.) To subject to ‘yuppification’.
za (n) (U.S.) Pizza.
zac (n) (Austral.) Also zack, zak. A sixpence.
320 Glossary
zapper (n) (orig. U.S.) The remote-control unit for a piece of electronic equipment, esp.
a television or video recorder.
zappy (adj) Lively, amusing, energetic; striking.
zig-zag (adj) (chiefly U.S., Military slang) Drunk.
zipless (adj) (coarse) Denoting a brief and passionate sexual encounter.
zizzy (adj) Showy, spectacular; lively, uninhibited.
zonk (v) (1) To hit, strike, or knock. (2) To fail; to lose consciousness, to die.
zonking (ppl adj, adv) Impressively (large or great).
zoot suit (n) (orig. U.S.) A type of man’s suit of exaggerated style popular in the 1940s.
zooty (adj) (U.S.) (Strikingly) fashionable.