0% found this document useful (0 votes)
1K views28 pages

Guhya Ucchista Ganapathi Sahasranamam 1-50

Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
1K views28 pages

Guhya Ucchista Ganapathi Sahasranamam 1-50

Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 28

Guhya Ucchista Ganapathi Sahasranamam

.. śrīḥ ..

mahāgaṇādhināthākhyo'ṣṭāviṃśatyakṣarātmakaḥ .
tāraśrīśaktikandarpabhūsmṛtibindusaṃyutaḥ .. 1..

● "Tāra" refers to stars.


● "Śrī" represents prosperity or wealth.
● "Śakti" symbolizes power.
● "Kandarpa" is another name for the god of love, Kamadeva.
● "Bhūsma" means fragrance or perfume.
● "Smṛti" indicates memory or recollection.
● "Bindu" refers to a point or dot.
● "Saṃyutaḥ" means associated with or accompanied by.

The beginning verse starts by describing about Maha Ganapathi mantra which is 28
syllabled normally chanted within the context of Sri Vidya :

Om Srim Hrim Klim Glaum Gam Ganapataye Vara Varada


Sarvajanam Mae Vashamaanaya Svaahaa

ṅentagaṇapatiprokto varavaradasaṃyutaḥ .
sarvajanadvitīyānta ādityaśivasaṃyutaḥ .. 2..

​ ṅentagaṇapatiprokto:
● "ṅentagaṇapati" refers to Lord Ganesha.
● "Prokto" means said or declared.
● Therefore, "ṅentagaṇapatiprokto" indicates "said to be Lord Ganesha."
​ Varavaradasaṃyutaḥ:
● "Vara" means boon or blessing.
● "Varada" refers to the bestower of boons.
● "Saṃyutaḥ" means accompanied by or associated with.
● Thus, "Varavaradasaṃyutaḥ" suggests "accompanied by the bestower of
boons."
​ Sarvajanadvitīyānta:
● "Sarvajana" refers to all people or beings.
● "Dvitīyānta" means without a second or incomparable.
● Therefore, "Sarvajanadvitīyānta" implies "incomparable to all beings."
​ Ādityaśivasaṃyutaḥ:
● "Āditya" refers to the sun, often representing divine radiance or illumination.
● "Śiva" here may represent auspiciousness or benevolence, rather than the
deity Shiva.
● "Saṃyutaḥ" means associated with or accompanied by.
● Hence, "Ādityaśivasaṃyutaḥ" indicates "accompanied by the radiance and
benevolence akin to the sun."
vaśamānayasaṃyukto vahnijāyāsamarpitaḥ .
gaṇakamunisandṛṣṭo nicṛdgāyatrabhāṣitaḥ .. 3..

​ Vaśamānayasaṃyukto:
● "Vaśa" refers to control or mastery.
● "Mānaya" implies respect or honor.
● "Saṃyukto" means joined or united with.
● So, "Vaśamānayasaṃyukto" suggests "joined with control, respect, or
mastery."
​ Vahnijāyāsamarpitaḥ:
● "Vahnijā" refers to Agni, the fire god.
● "Āsamarpitaḥ" means offered or dedicated.
● Therefore, "Vahnijāyāsamarpitaḥ" indicates "dedicated to Agni, born of
fire."
​ Gaṇakamunisandṛṣṭo:
● "Gaṇaka" refers to a sage or scholar.
● "Muni" refers to a sage.
● "Sandṛṣṭo" means seen or observed.
● Hence, "Gaṇakamunisandṛṣṭo" implies "observed by sages and
scholars."
​ Nicṛdgāyatrabhāṣitaḥ:
● "Nicṛd" refers to constant or perpetual.
● "Gāyatrabhāṣitaḥ" means spoken or recited in the Gayatri meter, a
revered Vedic meter.
● So, "Nicṛdgāyatrabhāṣitaḥ" suggests "spoken constantly in the Gayatri
meter."

surādivandyapādābjo manurājavijṛmbhitaḥ .
ikṣusāgaramadhyastho ratnadvīpasya madhyagaḥ .. 4..

​ Surādivandyapādābjo:
● "Surādi" refers to various intoxicating substances, often including
alcohol.
● "Vandyapādābjo" suggests having feet that are worshipped.
● Therefore, "Surādivandyapādābjo" indicates "whose feet are
worshipped with various intoxicating substances."
​ Manurājavijṛmbhitaḥ:
● "Manu" refers to the mythical progenitor of humanity.
● "Rāja" means king.
● "Vijṛmbhitaḥ" means manifested or displayed.
● So, "Manurājavijṛmbhitaḥ" suggests "displayed as the king of Manu, or
humanity."
​ Ikṣusāgaramadhyastho:
● "Ikṣu" refers to sugarcane.
● "Sāgaramadhyastho" suggests situated in the middle of the ocean.
● Thus, "Ikṣusāgaramadhyastho" implies "situated in the middle of the
ocean of sugarcane."
​ Ratnadvīpasya madhyagaḥ:
● "Ratnadvīpa" refers to the island of gems, often symbolizing wealth or
abundance.
● "Madhyagaḥ" means situated in the middle.
● Therefore, "Ratnadvīpasya madhyagaḥ" indicates "situated in the
middle of the island of gems."

taraṅgamālikādhautaśītatarāmalālayaḥ .

kalpapādapasaṃśobhimaṇibhūmivirājitaḥ .. 5..

​ Taraṅgamālikādhautaśītatarāmalālayaḥ:
● "Taraṅgamālikā" refers to waves.
● "Dhauta" means cleansed or washed.
● "Śītatarāmala" suggests the cooling moonlight.
● "Ālayaḥ" means abode or dwelling.
● Therefore, "Taraṅgamālikādhautaśītatarāmalālayaḥ" implies "dwelling in the
abode washed by the cool moonlight of the waves."
​ Kalpapādapasaṃśobhi:
● "Kalpapādapa" refers to wish-fulfilling trees, often symbolizing abundance and
prosperity.
● "Saṃśobhi" means shining or gleaming.
● So, "Kalpapādapasaṃśobhi" suggests "shining amidst wish-fulfilling trees."
​ Maṇibhūmivirājitaḥ:
● "Maṇibhūmi" refers to the land or realm of gems.
● "Virājitaḥ" means adorned or embellished.
● Thus, "Maṇibhūmivirājitaḥ" implies "adorned in the land of gems."
In summary, this verse depicts Lord Ganesha as dwelling in an abode washed by the cool
moonlight of the waves, shining amidst wish-fulfilling trees, and adorned in the land of gems.
These descriptions evoke imagery of divine tranquility, abundance, and splendor
surrounding Ganesha's presence.

mṛduvātasamānītadivyagandhaniṣevitaḥ .

nānākusumasaṅkīrṇaḥ pakṣivṛndaravapriyaḥ .. 6..

​ Mṛduvātasamānīta:
● "Mṛdu" means soft or gentle.
● "Vāta" refers to air or wind.
● "Samānīta" suggests being fanned or gently blown.
● So, "Mṛduvātasamānīta" implies "fanned by a gentle breeze."
​ Divyagandhaniṣevitaḥ:
● "Divya" means divine.
● "Gandha" refers to fragrance.
● "Niṣevitaḥ" means served or worshipped.
● Therefore, "Divyagandhaniṣevitaḥ" indicates "worshipped with divine
fragrance."
​ Nānākusumasaṅkīrṇaḥ:
● "Nānā" means various or diverse.
● "Kusuma" refers to flowers.
● "Saṅkīrṇaḥ" means filled or covered.
● Thus, "Nānākusumasaṅkīrṇaḥ" suggests "covered with various flowers."
​ Pakṣivṛndaravapriyaḥ:
● "Pakṣi" means bird.
● "Vṛnda" refers to a group or multitude.
● "Ravapriyaḥ" means fond of or beloved by sounds.
● So, "Pakṣivṛndaravapriyaḥ" implies "fond of the sounds of the multitude of
birds."
In summary, this verse depicts Lord Ganesha as being fanned by a gentle breeze,
worshipped with divine fragrance, covered with various flowers, and fond of the sounds of a
multitude of birds. These descriptions evoke a sense of divine tranquility and natural beauty
surrounding Ganesha's presence.

yugapadṛtuṣaṭkena saṃsevitapadadvayaḥ .

navaratnasamāviddhasiṃhāsanasamāsthitaḥ .. 7..

​ Yugapadṛtuṣaṭkena:
● "Yuga" means pair or couple.
● "Padṛtuṣaṭka" refers to a pair of elephant goads, which are symbolic weapons
of Ganesha.
● "Kena" means with.
● So, "Yugapadṛtuṣaṭkena" indicates "with a pair of elephant goads."
​ Saṃsevitapadadvayaḥ:
● "Saṃsevita" means adorned or decorated.
● "Padadvayaḥ" refers to the two feet.
● Therefore, "Saṃsevitapadadvayaḥ" suggests "adorned feet."
​ Navaratnasamāviddha:
● "Navaratna" refers to nine gems, symbolizing prosperity and auspiciousness.
● "Samāviddha" means embedded or adorned with.
● Thus, "Navaratnasamāviddha" implies "adorned with nine gems."
​ Siṃhāsanasamāsthitaḥ:
● "Siṃhāsana" means throne or seat of authority.
● "Samāsthitaḥ" means situated or established.
● Therefore, "Siṃhāsanasamāsthitaḥ" indicates "situated on the throne."
japāpuṣpatiskāriraktakāntisamujjvalaḥ .
vallabhāśliṣṭavāmāṅga ekādaśakarānvitaḥ .. 8..

​ Japāpuṣpatiskāri:
● "Japāpuṣpa" refers to a type of flower used in worship or meditation.
● "Tiskāri" implies abundance or profusion.
● So, "Japāpuṣpatiskāri" suggests someone who is abundant or profuse
in japāpuṣpa flowers, indicating Ganesha's association with worship
and devotion.
​ Raktakāntisamujjvalaḥ:
● "Raktakānti" refers to a radiant red color.
● "Samujjvalaḥ" means shining or brilliant.
● Therefore, "Raktakāntisamujjvalaḥ" implies shining brightly with a
radiant red hue, possibly symbolizing auspiciousness and energy.
​ Vallabhāśliṣṭavāmāṅga:
● "Vallabhā" refers to a beloved or dear one.
● "Āśliṣṭa" means embraced or attached to.
● "Vāmāṅga" refers to the left side of the body.
● Thus, "Vallabhāśliṣṭavāmāṅga" suggests someone whose left side is
embraced by a beloved one, possibly symbolizing intimacy or affection.
​ Ekādaśakarānvitaḥ:
● "Ekādaśa" means eleven.
● "Kara" refers to a hand or an arm.
● "Anvitaḥ" indicates accompanied by.
● Therefore, "Ekādaśakarānvitaḥ" suggests someone accompanied by
eleven hands or arms.

In summary, this verse describes Lord Ganesha as abundant in japāpuṣpa flowers,


shining brightly with a radiant red hue, embraced on the left side by a beloved one,
and accompanied by eleven hands or arms. These descriptions highlight Ganesha's
divine attributes and symbolism in Hindu mythology.

ratnakumbhāḍhyaśuṇḍāgro bījāpūrī gadādharaḥ .

ikṣucāpadharaḥ śūlī cakrapāṇiḥ sarojabhṛt .. 9..

pāśī dhṛtotpalaḥ śālīmañjarībhṛt svadantabhṛt .


pañcāvaraṇacakreśaḥ ṣaḍāmnāyaprapūjitaḥ .. 10..

Verse 9:
​ Ratnakumbhāḍhyaśuṇḍāgro:
● "Ratnakumbha" refers to a pot filled with jewels, symbolizing abundance and
wealth.
● "Āḍhya" means filled or loaded.
● "Suṇḍa" refers to a trunk or proboscis, characteristic of an elephant.
● "Āgra" suggests being in the front or foremost position.
● So, "Ratnakumbhāḍhyaśuṇḍāgro" implies "having a trunk adorned with a pot
filled with jewels, positioned at the forefront," indicating Ganesha's
association with prosperity and leadership.
​ Bījāpūrī gadādharaḥ:
● "Bījāpūrī" - pomegranate
● "Gadādharaḥ" means wielding a mace, which is a symbol of authority.
● Therefore, "Bījāpūrī gadādharaḥ" indicates "wielding a mace as the primal
force," symbolizing Ganesha's authority and power.
​ Ikṣucāpadharaḥ:
● "Ikṣu" refers to sugarcane, symbolizing sweetness and fertility.
● "Cāpadharaḥ" means holding a sugarcane stalk.
● Thus, "Ikṣucāpadharaḥ" implies "holding a sugarcane stalk," symbolizing
Ganesha's association with sweetness and fertility.
​ Śūlī cakrapāṇiḥ:
● "Śūlī" refers to a spear or trident.
● "Cakrapāṇiḥ" means holding a discus.
● Therefore, "Śūlī cakrapāṇiḥ" suggests "holding a spear or trident and a
discus," indicating Ganesha's warrior aspect and his ability to remove
obstacles.
​ Sarojabhṛt:
● "Saroja" means lotus.
● "Bhṛt" means bearer or holder.
● So, "Sarojabhṛt" implies "bearing a lotus," symbolizing purity and
enlightenment.
Verse 10:
​ Pāśī dhṛtotpalaḥ:
● "Pāśī" refers to a noose, representing the power to capture and bind.
● "Dhṛtotpalaḥ" suggests holding a blue lotus.
● Thus, "Pāśī dhṛtotpalaḥ" indicates "holding a noose and a lotus," symbolizing
the power of attraction and purity.
​ Śālīmañjarībhṛt:
● "Śālīmañjarī" refers to a sheaf of rice grains, symbolizing abundance and
sustenance.
● "Bhṛt" means bearer or holder.
● Therefore, "Śālīmañjarībhṛt" implies "bearing a sheaf of rice grains,"
symbolizing sustenance and nourishment.
​ Svadantabhṛt:
● "Svadanta" refers to a tooth of oneself, symbolizing self-discipline or control.
● "Bhṛt" means bearer or holder.
● Hence, "Svadantabhṛt" suggests "bearing one's own tooth," symbolizing
self-discipline and control.
​ Pañcāvaraṇacakreśaḥ:
● "Pañcāvaraṇa" refers to the five coverings or sheaths of the soul in Hindu
philosophy.
● "Cakreśaḥ" means lord of the chakras or energy centers.
● Thus, "Pañcāvaraṇacakreśaḥ" indicates "the lord of the five coverings or
sheaths and the chakras," symbolizing Ganesha's association with spiritual
liberation and inner transformation.
​ Ṣaḍāmnāyaprapūjitaḥ:
● "Ṣaḍ" means six.
● "Āmnāya" refers to the six Vedas or scriptures.
● "Prapūjitaḥ" means worshipped or revered.
● Therefore, "Ṣaḍāmnāyaprapūjitaḥ" implies "worshipped according to the six Vedas,"
indicating Ganesha's significance in Vedic rituals and spiritual practices.
In summary, these verses describe various attributes and symbols associated with Lord
Ganesha, portraying him as a divine being embodying prosperity, authority, sweetness,
purity

mūlamantrāḍhyapūjāṅkaḥ ṣaḍaṅgaparivāritaḥ .

paraughapūjanātuṣṭo divyaughādiniṣevitaḥ .. 11..

​ "mūlamantrāḍhyapūjāṅkaḥ" - "Adorned with the recitation and worship of the root


mantra" or "engaged in the recitation and worship of the fundamental mantra."
● This suggests that the deity or worshipper is involved in the chanting and
worship associated with the core mantra.
​ "ṣaḍaṅgaparivāritaḥ" - "Surrounded by six limbs" or "accompanied by six aspects."
● The deity or worshipper is surrounded by or embodies six essential aspects,
which could refer to various attributes or qualities.
​ "paraughapūjanātuṣṭo" - "Satisfied with the worship of the highest devotees" or
"pleased by the worship of supreme devotees."
● This indicates that the deity or worshipper finds fulfillment or satisfaction in
the worship offered by the most devoted and sincere worshippers.
​ "divyaughādiniṣevitaḥ" - "Adorned with the worship of divine hosts and others" or
"honored by celestial beings and others."
● This suggests that the deity or worshipper is revered and worshipped not only
by celestial beings but also by others.
Overall, this verse portrays the deity or the form of worship as being deeply rooted in the
recitation and worship of mantras, surrounded by various aspects, pleased by the worship of
devout followers, and revered by celestial beings and others.
Source : Amritananda Saraswati, Devipuram

śrīśrīpatisantuṣṭo girijātatpatipriyaḥ .
ratimanmathasamprīto mahīvarāhapūjitaḥ .. 12..

​ "śrīśrīpatisantuṣṭo"
● "śrīśrīpati" - "The lord of prosperity" or "the revered deity."
● "santuṣṭo" - "Satisfied" or "content."
● This part suggests that the deity or revered figure is content or pleased.
​ "girijātatpatipriyaḥ"
● "girijā" - Another name for Goddess Parvati, the consort of Lord Shiva.
● "ātatpati" - "Husband" or "lord."
● "priyaḥ" - "Beloved" or "dear."
● This indicates that the deity or revered figure is dear to Goddess
Parvati, the consort of Lord Shiva.
​ "ratimanmathasamprīto"
● "ratimanmatha" - Another name for Kamadeva, the god of love.
● "samprīto" - "Pleased" or "delighted."
● This suggests that the deity or revered figure is pleased or delighted by
Kamadeva, the god of love.
​ "mahīvarāhapūjitaḥ"
● "mahīvarāha" - "The great boar" or "a form of Lord Vishnu."
● "pūjitaḥ" - "Worshiped" or "adored."
● This part indicates that the deity or revered figure is worshiped or
adored, possibly in the form of Lord Vishnu in his boar incarnation.

Overall, this verse describes a deity or revered figure who is content and satisfied,
beloved by Goddess Parvati, pleased by Kamadeva, and worshiped or adored,
possibly in the form of Lord Vishnu as the great boar.

ṛddhyāmodaprapūjākaḥ samṛddhitatpatipriyaḥ .
kāntisumukhasuprīto madanāvatikadurmukhaḥ .. 13..

​ "ṛddhyāmodaprapūjākaḥ"
● "ṛddhyāmodapra" - "The one who bestows prosperity and joy" or "the
giver of abundance and delight."
● "pūjākaḥ" - "Recipient of worship" or "the one worshipped."
● This suggests that the deity or revered figure is worshipped as the
bestower of prosperity and joy.
​ "samṛddhitatpatipriyaḥ"
● "samṛddhitatpati" - "Beloved of the lord of abundance" or "dear to the
lord of prosperity."
● "priyaḥ" - "Beloved" or "dear."
● This part indicates that the deity or revered figure is dear to the lord of
abundance, suggesting a close relationship with wealth and prosperity.
​ "kāntisumukhasuprīto"
● "kāntisumukha" - "Having a charming face" or "possessing a beautiful
countenance."
● "suprīto" - "Pleased" or "delighted."
● This suggests that the deity or revered figure is pleased or delighted
with a charming and beautiful appearance.
​ "madanāvatikadurmukhaḥ"
● "madanāvatika" - Another name for Rati, the consort of Kamadeva, the
god of love.
● "durmukhaḥ" - "With a fierce face" or "having a terrifying countenance."
● This part suggests a contrast: the deity or revered figure is associated
with Rati, the goddess of love, but has a fierce or intimidating
appearance.

madadravāvighnapūjyo drāviṇīvighnakartṛkaḥ .

vasudhārāśaṅkhapūjyo vasumatikapadmakaḥ .. 14..

​ "madadravāvighnapūjyo"
● "madadravāvighna" - "Obstacle to wealth" or "hindrance to prosperity."
● "pūjyo" - "Worshiped" or "revered."
● This suggests that the deity or revered figure is worshiped to overcome
obstacles to wealth or hindrances to prosperity.
​ "drāviṇīvighnakartṛkaḥ"
● "drāviṇīvighna" - "Obstacle to resources" or "hindrance to assets."
● "kartṛkaḥ" - "Creator" or "causer."
● This part indicates that the deity or revered figure is associated with the
creation or removal of obstacles to resources or assets.
​ "vasudhārāśaṅkhapūjyo"
● "vasudhā" - "Earth" or "wealth."
● "āśaṅkha" - "Desire" or "wish."
● "pūjyo" - "Worshiped" or "revered."
● This suggests that the deity or revered figure is worshiped as the fulfiller of
desires related to wealth or the earth.
​ "vasumatikapadmakaḥ"
● "vasumatika" - "Lotus of the earth" or "earthly lotus."
● "padmakaḥ" - "Possessor of lotus" or "one adorned with lotus."
● This part describes the deity or revered figure as one adorned with or
associated with the lotus of the earth, symbolizing purity and abundance.
Overall, this verse portrays a deity or revered figure who is worshiped to overcome obstacles
to wealth and resources, fulfill desires related to wealth and prosperity, and who is
associated with purity and abundance symbolized by the lotus of the earth.

brāhmīpriya īśvarīśaḥ kaumārīsevitāṅghrikaḥ .


vaiṣṇavyarcitapaddvandvo vārāhīsevitāṅghrikaḥ

​ "brāhmīpriya"
● "brāhmī" - Related to Brahmi, the consort of Lord Brahma or to
knowledge and learning.
● "priya" - "Beloved" or "dear."
● This suggests that the deity or revered figure is dear to Brahmi,
indicating a close association with knowledge, learning, or the consort
of Lord Brahma.
​ "īśvarīśaḥ"
● "īśvarī" - Goddess or divine queen.
● "īśaḥ" - Lord or ruler.
● This part indicates that the deity or revered figure is the lord or ruler of
goddesses, possibly signifying supreme authority or divine sovereignty.
​ "kaumārīsevitāṅghrikaḥ"
● "kaumārī" - Pertaining to Kumari, the youthful form of the goddess.
● "sevitāṅghrikaḥ" - Worshiped by the limbs or feet.
● This suggests that the deity or revered figure is worshiped by the
youthful form of the goddess, possibly indicating a protector or
guardian role over youth or purity.
​ "vaiṣṇavyarcitapaddvandvo"
● "vaiṣṇavya" - Related to Vishnu or his devotees.
● "arcita" - Worshiped or adored.
● "paddvandvo" - Dual in form or having two aspects.
● This part indicates that the deity or revered figure is worshiped by
Vishnu or his devotees and has dual aspects or forms.
​ "vārāhīsevitāṅghrikaḥ"
● "vārāhī" - Pertaining to Varahi, a form of the goddess.
● "sevitāṅghrikaḥ" - Worshiped by the limbs or feet.
● This suggests that the deity or revered figure is worshiped by Varahi,
possibly indicating a protector or guardian role associated with this
form of the goddess.

Overall, this verse portrays a deity or revered figure who is beloved to Brahmi,
possibly indicating a connection with knowledge or learning, and who is the lord or
ruler of goddesses. This figure is worshiped by the youthful form of the goddess and
has dual aspects, being worshiped by Vishnu and Varahi.

idrāṇīpūjitaśrīkaścāmuṇḍāśritapādukaḥ .
mahālakṣmīmahāmātṛsampūjitapadadvayaḥ .. 16..

​ "idrāṇīpūjitaśrīkaḥ"
● "idrāṇī" - Refers to Indrani, the consort of Lord Indra.
● "pūjita" - Worshiped or revered.
● "śrīkaḥ" - Possessing splendor or radiance.
● This suggests that the deity or revered figure is worshiped or revered by
Indrani and possesses great splendor or radiance.
​ "cāmuṇḍāśritapādukaḥ"
● "cāmuṇḍā" - Refers to Chamunda, a form of the goddess.
● "āśrita" - Taking refuge in or being under the protection of.
● "pādukaḥ" - Sandals or footprints.
● This part indicates that the deity or revered figure is associated with
the sandals or footprints of Chamunda, suggesting a close connection
or protection provided by this form of the goddess.
​ "mahālakṣmīmahāmātṛsampūjitapadadvayaḥ"
● "mahālakṣmī" - Refers to Mahalakshmi, the goddess of wealth and
prosperity.
● "mahāmātṛ" - Great mother or divine mother.
● "sampūjita" - Worshiped or adored.
● "padadvayaḥ" - Pair of feet or footprints.
● This part indicates that the deity or revered figure is worshiped by
Mahalakshmi and the great divine mothers, and is associated with a
pair of feet or footprints, possibly symbolizing blessings or protection
granted by these goddesses.

Overall, this verse portrays a deity or revered figure who is worshiped by Indrani and
possesses splendor, is associated with the protection provided by Chamunda, and is
worshiped by Mahalakshmi and the great divine mothers, with a close association
with their blessings or protection symbolized by their footprints.

airāvatasamārūḍhavajrahastendrapūjitaḥ .
ajopari samārūḍhaśaktihastāgnisevitaḥ .. 17..

​ "airāvatasamārūḍha" - Mounted on Airavata (the mythical white elephant,


often associated with Lord Indra, the king of the gods).
​ "vajrahastendrapūjitaḥ" - Worshiped by Lord Indra, whose weapon is the vajra
(thunderbolt).
​ "ajopari samārūḍha" - Sitting atop Goat
​ "śaktihastāgnisevitaḥ" - Served by Agni (the god of fire) with the power in his
hands.

mahiṣārūḍhadaṇḍāḍhyayamadevaprapūjitaḥ .
narārohikhaḍgahastanirṛtyāśritapādukaḥ .. 18..
​ mahiṣārūḍhadaṇḍāḍhyayamadevaprapūjitaḥ" - Mounted on a buffalo
(mahiṣa), adorned with a club (daṇḍa), worshipped by Yamadeva.

​ "narārohikhaḍgahastanirṛtyāśritapādukaḥ" - Niṛttya (God of death) takes
refuge in the Padukas of Ucchista Ganapathi who mounts (āroha) human
beings (nara), with a sword (khaḍga) in hand, and sandals (pāduka) of Nirttya
placed on nara’s hands.

makaravāhanārūḍhapāśāḍhyavaruṇārcitaḥ .
ruroruparisantiṣṭhaddhvajāḍhyaśvasanārcitaḥ .. 19..

makara-vāhana-ārūḍha-pāśa-āḍhya-varuṇa-ārcitaḥ
● makara: crocodile
● vāhana: vehicle
● ārūḍha: mounted
● pāśa: noose, snare
● āḍhya: abundance
● varuṇa: Varuna, the Vedic deity associated with water, oceans, and cosmic order
● ārcitaḥ: worshipped
​ ruroruparisantiṣṭhaddhvajāḍhyaśvasanārcitaḥ:
● rurorupa-risantiṣṭha-dhvaja-āḍhya-śvasana-ārcitaḥ
● rurorupa: beautiful
● risantiṣṭha: standing
● dhvaja: flag, banner
● āḍhya: abundance
● śvasana: breath, life
● ārcitaḥ: worshipped

aśvavāhanaśaṅkhāḍhyasomadevaprapūjitaḥ .

vṛṣabhavāhanārūḍhatriśūlāḍhyeśasevitaḥ .. 20..

​ aśvavāhanaśaṅkhāḍhyasomadevaprapūjitaḥ:
● aśva-vāhana-śaṅkhāḍhya-soma-deva-prapūjitaḥ
● aśva: horse
● vāhana: vehicle
● śaṅkha: conch shell
● āḍhya: abundance
● soma: Soma, the Vedic deity associated with the moon and soma (a
ritual drink)
● deva: deity
● prapūjitaḥ: worshipped
​ vṛṣabhavāhanārūḍhatriśūlāḍhyeśasevitaḥ:
● vṛṣabha-vāhana-ārūḍha-triśūla-āḍhya-īśa-sevitaḥ
● vṛṣabha: bull
● vāhana: vehicle
● ārūḍha: mounted
● triśūla: trident
● āḍhya: abundance
● īśa: lord, ruler (usually refers to Shiva)
● sevitaḥ: served, worshipped

pañcāvaraṇapūjodyatkāruṇyākulamānasaḥ .

pañcāvṛtinamasyākabhaktavāñchāprapūraṇaḥ .. 21..
● pañcāvaraṇapūjodyat: engaged in the worship of the five-fold protective
enclosure
● kāruṇyākulamānasaḥ: with a mind filled with compassion
● pañcāvṛtinamasyākabhaktavāñchāprapūraṇaḥ: able to fulfill the desires of his
devotees

nagnapatnīsamāśliṣṭaḥ suratānandatundilaḥ .

sumabāṇekṣukodaṇḍapāśāṅkuśavarāyudhaḥ .. 23..

● nagna-patnī-samāśliṣṭaḥ: embracing a naked wife


● surata-ānanda-tundilaḥ: having a face (or forehead) smeared with the joy of
love
○ nagna-patnī-samāśliṣṭaḥ
○ nagna: naked
○ patnī: wife
○ samāśliṣṭaḥ: embraced, entwined
○ suratānanda: pleasure and bliss
○ tundilaḥ: swelling, bulging
● sumabāṇekṣukodaṇḍapāśāṅkuśavarāyudhaḥ:
○ suma: excellent
○ bāṇa: arrow
○ ekṣuka: bow
○ udaṇḍa: staff, rod
○ pāśa: noose
○ aṅkuśa: elephant goad
○ vara: boon giving gesture
○ āyudhaḥ: weapon

(He is) adorned with beautiful women (nagnapatnīsamāśliṣṭaḥ), experiencing the bliss of
love (suratānandatundilaḥ).
(He carries) a bow made of sugarcane (sumabāṇekṣukodaṇḍa), a noose (pāśa), an elephant
goad (aṅkuśa), and various weapons (varāyudhaḥ).

kāminīcumbanāyuktasadāliṅganatatparaḥ .

aṇḍakarṇakapolākhyatristhānamadavārirāṭ .. 24..

Verse 24
(He is) eager for the embrace and kiss (kāminīcumbanāyuktasadāliṅganatatparaḥ) of
beautiful women (kāminī).
(He is the) king (rāṭ) of the intoxicated state (madavārirāṭ) caused by the nectar
(sthānamadhu) oozing from the cavity (karṇa) of his elephant (aṇḍa).

● kāminī-cumbanā-yukta-sadāliṅgana-tatparaḥ
● kāminī: beloved, desirable woman
● cumbanā: kissing
● yukta: engaged in, associated with
● sadā: always
● aliṅgana: embracing
● tatparaḥ: devoted to that, fond of that

aṇḍa-karṇa-kapola-ākhyat-ri-sthāna-madavāri-rāṭ

● aṇḍa: egg-shaped
● karṇa: ears
● kapola: cheeks
● ākhyat: called, named
● ri: among
● sthāna: places
● madavāri: the Madhava forest (possibly referring to a specific location)
● rāṭ: king

madāpolubdhamadhupairvicumbitakapolakaḥ .

kāmukaḥ kāminīkāntaḥ kāntādharamadhuvrataḥ .. 25..

● madāpolubdhamadhupairvicumbitakapolakaḥ:
○ madā-pola-ubdha-madhupair-vicumbita-kapolakaḥ
○ madā: from intoxication
○ pola: foam
○ ubdha: produced
○ madhupaiḥ: with honey
○ vicumbita: kissed
○ kapolakaḥ: cheeks
● kāmukaḥ kāminīkāntaḥ:
○ kāmukaḥ: desirous, passionate
○ kāminīkāntaḥ: lord of the beloved, husband
● kāntādharamadhuvrataḥ:
○ kāntādhara-madhuvrataḥ
○ kāntādhara: lips of the beloved
○ madhuvrataḥ: devoted to honey (symbolically implying kissing or
enjoying sweetness)
(His) cheeks (kapolakaḥ) are kissed (vicumbita) by intoxicated bees
(madāpolubdhamadhupa) attracted to his मद (mada - intoxication).

(He is) a lover (kāmukaḥ) always near beautiful women (kāminīkāntaḥ) and devoted
(vrataḥ) to the honey (madhu) of their lips (kāntādhara).

kāminīhṛdayākarṣī vaśāgaṇaniṣevitaḥ .
airāvatādidiṅnāgamithunāṣṭakapūjitaḥ .. 26..

● kāminī-hṛdayākarṣī: attracting the hearts of women


● vaśāgaṇaniṣevitaḥ: served by groups of beings under control
● airāvatādi-diṅnāga-mithunāṣṭaka-pūjitaḥ: worshipped with offerings of
elephants and other creatures like Airavata

(He) attracts the hearts (kāminīhṛdayākarṣī) of beautiful women (kāminī) and is


served (niṣevitaḥ) by the multitude (gaṇana) of Vasus (vaśāgaṇa).

(He is) worshipped (pūjitaḥ) by eight (aṣṭaka) pairs (mithuna) of elephants (nāga),
starting with Airāvata (airāvatādidiṅnāga).

sadā jāyāśrito'śrānto nagnopāsakapūjitaḥ .


māṃsāśī vāruṇīmatto matsyabhuṅ maithunapriyaḥ .. 27..

● sadā jāyāśritaḥ: Always seeking company of wife


● aśrāntaḥ: tired
● nagna-upāsaka-pūjitaḥ: worshipped by naked ascetics
● māṃsāśī: one who eats meat
● vāruṇī-mattaḥ: intoxicated by alcohol
● matsya-bhunj: one who eats fish
● maithuna-priyaḥ: fond of sexual intercourse

(He is) always (sadā) dependent on (śrito) his wife (jāyā), exhausted (śrānto) and
worshipped (pūjitaḥ) by naked (nagna) ascetics (pāsaka).

(He is) a meat-eater (māṃsāśī), fond of (matto) Varuni (vāruṇī), a fish-eater


(matsyabhuṅ), and fond of intercourse (maithunapriyaḥ).
mudrāsaptakasamprīto mapañcakaniṣevitaḥ .
pañcāṅgarāgasuprītaḥ śṛṅgārarasalampaṭaḥ .. 28..

● mudrā-saptaka-samprītaḥ: delighted with the group of eight hand gestures


● ma-pañcaka-niṣevitaḥ: served by the group of five elements (earth, water, fire,
air, and ether) - possible referring to Pancha Makara’s
● pañcāṅga-rāga-suprītaḥ: pleased with the five different sensory pleasures
● śṛṅgāra-rasa-lampaṭaḥ: indulging in the erotic sentiment of love

karpūravīṭīsaugandhyakallolitakakuptaṭaḥ .
upāsakavariṣṭhāsyavīṭyā maukyanirāsakaḥ .. 29..

(His) curly locks (kakupta) are fragrant (saugandhya) with camphor (karpūravīṭī) and
constantly moving (kallolita).

(He is) the rejecter (nirāsakaḥ) of silence (maukya) amidst the group of female
devotees (upāsakavariṣṭhāsyavīṭyā).

Additional details:

● Maukya refers to a state of silence or monasticism.

yonyāhitasuśuṇḍāko yonilālanalālasaḥ .
bhagāmodasamāśvāsī bhagacumbanalampaṭaḥ .. 30..

​ yonyāhitasuśuṇḍāko:
● yoni-āhita-su-śuṇḍākaḥ
● yoni: womb, vulva
● āhita: placed in, inserted into
● su: very
● śuṇḍākaḥ: well endowed, well equipped
​ yonilālanalālasaḥ:
● yoni-lālana-lālasaḥ
● yoni: womb, vulva
● lālana: licking
● lālasaḥ: eager, desirous
​ bhagāmodasamāśvāsī:
● bhaga-amoda-samāśvāsī
● bhaga: vulva
● amoda: fragrant
● samāśvāsī: breather, one who breathes
​ bhagacumbanalampaṭaḥ:
● bhaga-cumbana-lampaṭaḥ
● bhaga: vulva
● cumbana: kissing
● lampaṭaḥ: lecherous, lustful

kāntākucasamāliṅgiśuṇḍāmaṇḍitavigrahaḥ .

ucchiṣṭākhyagaṇeśāna ucchiṣṭāsvādisiddhidaḥ .. 31..

​ kāntākucasamāliṅgiśuṇḍāmaṇḍitavigrahaḥ:
● kāntā-kucasamāliṅgi-śuṇḍāmaṇḍita-vigrahaḥ
● kāntā: beloved, partner
● kuca: breast
● samāliṅgi: embracing, clasping
● śuṇḍā: clitoris
● maṇḍita: adorned, decorated
● vigrahaḥ: form, body
​ ucchiṣṭākhyagaṇeśāna:
● ucchiṣṭa-ākhya-gaṇeśāna
● ucchiṣṭa: remnants of food, leftovers
● ākhya: called, named
● gaṇeśāna: of Gaṇeśa (a deity associated with wisdom and
auspiciousness)
​ ucchiṣṭāsvādisiddhidaḥ:
● ucchiṣṭāsvādi-siddhidaḥ
● ucchiṣṭāsvādi: relishing leftovers
● siddhidaḥ: bestower of accomplishments

This breakdown provides the individual components of each word, aiding in


understanding their meanings within the verse.

ucchiṣṭapūjanarata ucchiṣṭajapasiddhidaḥ .
ucchiṣṭahomasamprīta ucchiṣṭavratadhārakaḥ .. 32..

​ ucchiṣṭapūjanarata:
● Ucchiṣṭa pūjanarata: fond of worship
​ ucchiṣṭajapasiddhidaḥ:
● Ucchiṣṭa : remnants of food, leftovers japa recitation, chanting
● siddhidaḥ: bestower of accomplishments
​ ucchiṣṭahomasamprīta:
● ucchiṣṭa: remnants of food, leftovers
● homa: fire ritual, sacrifice
● samprīta: pleased, delighted
​ ucchiṣṭavratadhārakaḥ:
● ucchiṣṭa: remnants of food, leftovers
● vrata: vow, religious observance
● dhārakaḥ: observer, practitioner

ucchiṣṭatarpaṇaprīta ucchiṣṭamārjane rataḥ .

ucchiṣṭabrāhmaṇakulasantarpaṇasusādhitaḥ .. 33..

​ ucchiṣṭatarpaṇaprīta:
● ucchiṣṭa: remnants of food, leftovers
● tarpaṇa: offering
● prīta: pleased, satisfied
​ ucchiṣṭamārjane rataḥ:
● ucchiṣṭa: remnants of food, leftovers
● mārjane: cleaning, purifying
● rataḥ: engrossed, absorbed
​ ucchiṣṭabrāhmaṇakulasantarpaṇasusādhitaḥ:
● ucchiṣṭa: remnants of food, leftovers
● brāhmaṇakula: Brahmin lineage
● santarpaṇa: satisfying, gratifying
● susādhitaḥ: well accomplished, well performed

ucchiṣṭavighnarājendra ucchiṣṭavastupūjitaḥ .

ucchiṣṭamantrasañjāpisarvasiddhiprakāśakaḥ .. 34..

Salutations to Lord Ganesha, who is worshipped with remnants of food (ucchiṣṭa),


who is the king of removing obstacles (vighnarāja), and who is the one who is
worshipped with the remnants of the food offerings (ucchiṣṭavastu). May that Lord
Ganesha, who is the embodiment of all mantras (ucchiṣṭamantra), bestow upon me
all the siddhis (spiritual powers) and make them manifest (prakāśakaḥ)

Sanjapi - reciter/chanter

ucchiṣṭopacārarata ucchiṣṭopāstisiddhidaḥ .
madirānandasantoṣī sadāmatto madoddhataḥ .. 35..

Salutations to Lord Ganesha, who is always engaged in the practice of ucchiṣṭa


(remnants of food), and who is the one who grants siddhi (spiritual powers) through
ucchiṣṭa. May that Lord Ganesha, who is always pleased with the offering of madira
(wine), and who is always satisfied, be always in a state of intoxication with divine
bliss, and may he be always exhilarated and uplifted

​ ucchiṣṭopacārarata:
● ucchiṣṭa: remnants of food, leftovers
● upacāra: offering, worship
● rata: engaged, delighted
​ ucchiṣṭopāstisiddhidaḥ:
● ucchiṣṭa: remnants of food, leftovers
● upāsti: worship, devotion
● siddhidaḥ: bestower of accomplishments
​ madirānandasantoṣī:
● madirā: intoxicating drink
● ānanda: joy, bliss
● santaṣṭa: satisfied, content
​ sadāmatto madoddhataḥ:
● sadā: always
● matto: intoxicated, filled with
● madoddhataḥ: exhilarated by wine

madhurāśī madhūdrikto madhupānaparāyaṇaḥ .

madhusnānaparāmodo mādhuryaikarasāśrayaḥ .. 36..

One who is intoxicated with sweetness (madhurāśī), sought after by sweetness


(madhūdrikta), devoted to the drinking of sweet (madhupānaparāyaṇaḥ).

One who delights in bathing in sweetness (madhusnānaparāmadaḥ), whose sole


refuge is sweetness (mādhuryaikarasāśrayaḥ).

madirāsindhusambhūtaḥ sudhāmajjanatatparaḥ .

madirāmbudhisaṃsthāyī madirāmajjane rataḥ .. 37.

Born from a sea of wine (madirāsindhusambhūtaḥ), intent on diving into the nectar
(sudhāmajjanatatparaḥ).
Dwelling within the ocean of wine (madirāmbudhisaṃsthāyī), engrossed in
intoxication (madirāmajjane rataḥ).

​ madirāsindhusambhūtaḥ:
● madirā: intoxicating drink
● sindhu: ocean
● sambhūtaḥ: born, arisen
​ sudhāmajjanatatparaḥ:
● sudhā: nectar
● majjana: immersion, indulgence
● tatparaḥ: devoted to that, engrossed in that
​ madirāmbudhisaṃsthāyī:
● madirā: intoxicating drink
● ambudhi: ocean
● saṃsthāyī: established in, situated in
​ madirāmajjane rataḥ:
● madirā: intoxicating drink
● majjane: immersion, indulgence
● rataḥ: engrossed, delighted

madirātarpaṇaprīto madirāmārjanādṛtaḥ .

madirāmodasantoṣī madirāmodalolupaḥ .. 38..

Delighted by the offering of wine (madirātarpaṇaprītaḥ), honored by the sprinkling of


wine (madirāmārjanādṛtaḥ).

Content with the joy of wine (madirāmodasantoṣī), eager for the intoxication of wine
(madirāmodalolupaḥ).

kādambarīrasonmattaḥ kādambarīpriyāśritaḥ .

drākṣārasasamāhlādī drākṣārasamadolvaṇaḥ .. 39..

ntoxicated by the essence of Kādamābarī (kādambarīrasonmattaḥ), devoted to the


beloved Kādamābarī (kādambarīpriyāśritaḥ).
Gladdened by the juice of the grape (drākṣārasasamāhlādī), intoxicated by the
essence of the grape (drākṣārasamadolvaṇaḥ).

This verse seems to be describing someone who is deeply in love with a woman
named Kādamābarī. They are intoxicated by her beauty and essence, and they find
joy in everything related to her. The reference to the grape (drākṣā) could be a
metaphor for Kādamābarī herself, or it could simply be a reference to another source
of pleasure.

kādambarī (कादम्बरी) - a type of flower

rasa (रस) - juice, essence

unmattaḥ (उन्मत्तः) - intoxicated, mad

kādambarī (कादम्बरी) - a type of flower

priyā (प्रिया) - beloved, dear

āśritaḥ (आश्रितः) - dependent on, devoted to

drākṣā (द्राक्षा) - grape

rasa (रस) - juice, essence

samahlādī (समाह्लादी) - gladdening, delighting

drākṣā (द्राक्षा) - grape

rasa (रस) - juice, essence

dolvaṇaḥ (डोल्वनः) - shaking, trembling

vāruṇīmadaghūrṇāmbo vāruṇīmadavihvalaḥ .

nārikelarasāsvādī nārikelamadhupriyaḥ .. 40..

Salutations to Lord Ganesha, who is intoxicated with the nectar of vāruṇī (a type of
wine), who is always agitated by vāruṇī, who is always delighted with the taste of
coconut water, and who is always fond of coconut water. May that Lord Ganesha,
who is always intoxicated with the nectar of vāruṇī, and who is always delighted with
the taste of coconut water, be the one who grants me all desires and blessings.

● vāruṇī (वारुणी) is an alcoholic beverage made from barley.


● mada (मद) means "intoxication" or "passion."
● ghūrṇāmbo (घर्णाू म्ब) means "whirling" or "spinning."
● vāruṇī (वारुणी) is an alcoholic beverage made from barley.
● mada (मद) means "intoxication" or "passion."
● vihvalaḥ (विह्वलः) means "agitated" or "excited."
● nārikelarasāsvādī (नारिकेलरसास्वादी) means "taster of coconut juice."
● nārikelamadhupriyaḥ (नारिकेलमधप्रि ु यः) means "fond of coconut honey."

tālaphalarasonmatto tālamadyaparāyaṇaḥ .

pānasamadyasuprītaḥ kadalīmadyapānakaḥ .. 41..

Salutations to Lord Ganesha, who is intoxicated with the taste of palm fruit, who is
devoted to the consumption of palm fruit, who is delighted with the taste of betel nut,
and who is fond of the drink made from plantains. May that Lord Ganesha, who is
always intoxicated with the taste of palm fruit, and who is always delighted with the
taste of betel nut, be the one who grants me all desires and blessings.

dāḍimīrasasamprīto gauḍapānakalampaṭaḥ .

pauṣpīpānasadāmattaḥ pauṣpīkaraṇḍamaṇḍitaḥ .. 42..

Salutations to Lord Ganesha, who is delighted with the taste of pomegranate juice,
who is fond of drinking milk mixed with jaggery, who is always intoxicated with the
drink made of flowers, and who is adorned with a garland of flowers. May that Lord
Ganesha, who is always delighted with the taste of pomegranate juice, and who is
always intoxicated with the drink made of flowers, be the one who grants me all
desires and blessings

yuvatīsuratāsakto yuvaitīmaṇite rataḥ .

modapramodakṛtsaṅgo bhairavānandavatsalaḥ .. 43..

yuvatī-suratāsakto - infatuated with a young woman's love


yuvati - young woman
surata - love, sexual pleasure
asakta - infatuated, attached
yuvati-manite rataḥ - delighted in the company of a young woman
yuvati - young woman
manita - thought of, remembered
ratah - delighted, pleased
moda-pramoda-kṛtsaṅgaḥ - associated with joy and delight
moda - joy
pramoda - delight
kṛtsaṅgaḥ - associated with
bhairava-ānanda-vatsalaḥ - fond of Bhairava's bliss
bhairava - Bhairava, a form of Shiva
ānanda - bliss
vatsalaḥ - fond of

Devoted to the pleasure of young women (yuvatīsuratāsakto), engrossed in the


beauty of young women (yuvaitīmaṇite rataḥ).
With limbs that create joy and delight (modapramodakṛtsaṅgo), fond of the bliss of
Bhairava (bhairavānandavatsalaḥ).

This verse seems to be describing someone who is deeply passionate about love
and pleasure. They are devoted to the beauty of young women and find joy in their
company. They are also fond of the bliss of Bhairava, a form of Shiva who is
associated with destruction and transformation.

śuklasevyaḥ śuklatuṣṭaḥ śuklasiddhivarapradaḥ .


śukladhātumahaḥ pūjya ojaśśaktiprakāśanaḥ .. 44..

● śuklasevyaḥ (शक् ु लसेव्यः) - "worshipped by the pure" or "served by those who


conserve their semen" (referring to yogic practices)
● śuklatuṣṭaḥ (शक् ु लतप्ृ तः) - "pleased with the white" or "satisfied with the
conservation of semen"
● śuklasiddhivarapradaḥ (शक् ु लसिद्धिवरप्रदः) - "giver of boons and success to
the pure" or "giver of boons and success to those who conserve their semen"
(as some Ayurvedic practices believe semen conservation leads to vitality and
spiritual growth)

śukla-dhātu-mahāḥ - great among those who have semen


pūjyaḥ - worshipped
ojaḥ-śakti-prakāśanaḥ - alchemical transformation of semen to higher spiritual
energy

śukrādimāntrikairdhuryairardharātraprapūjitaḥ .
muktakaccho muktakeśo nagnakāntāsamāśritaḥ .. 45..

● śukra (शक्रु ) - Venus (the planet)


● ādi (आदि) - first, beginning (often used as "and so on")
● māntrika (मांत्रिक) - magician, sorcerer, astrologer
● irdhurya (ईर्ष्या) - envy, jealousy
● ai (ऐ) - this (used to form the feminine nominative singular case ending)
● ardharātra (अर्धरात्र) - midnight, middle of the night
● pūjitaḥ (पजि ू तः) - worshipped, adored
● muktakacchaḥ (मक् ु तकच्छः) - "with loose garments" or "wearing a loincloth"
● muktakeśaḥ (मक् ु तकेशः) - "with disheveled hair"
● nagnakāntāsamāśritaḥ (नग्नकण्ठासमाश्रितः) - "having embraced a naked
woman"
Worshipped at midnight by the sages and seers
(śukrādimāntrikairdhuryairardharātraprapūjitaḥ).
Wearing a loose garment (muktakaccho), with disheveled hair (muktakeśo),
surrounded by naked women (nagnakāntāsamāśritaḥ).

tāmbūlacarvaṇāyuktaḥ karpūravīṭikāmadaḥ .

kāntācarvitatāmbūlarasāsvādanalampaṭaḥ .. 46..

tāmbūla (ताम्बल
ू ) - betel leaf

carvaṇa (चर्वण) - chewing

āyuktaḥ (यक्
ु तः) - joined, united

karpūravīṭikā (कपरू वीटिका) - betel nut

madaḥ (मदः) - intoxication, passion

kāntā (कान्ता) - beloved, wife

carvita (चर्वित) - chewed

tāmbūla (ताम्बल
ू ) - betel leaf

rasa (रस) - juice, essence

āsvādana (आस्वादन) - tasting, enjoying


alampaṭaḥ (अलम्पटः) - greedy, gluttonous

Combined meaning:

The verse describes someone who is intoxicated with the betel leaf and betel nut,
and who enjoys the taste of the juice of the betel leaf chewed by his beloved.

This verse could be interpreted as a description of a lover who is passionate about


his beloved. The betel leaf and betel nut are both considered to be aphrodisiacs, so
the verse could be seen as a description of the lover's intoxication with his beloved's
beauty and sexuality.

viśeṣataḥ kaliyuge siddhidaḥ surapādapaḥ .

mahāpadmādikharvāntanidhipauṣkalyapoṣakaḥ .. 47..

Especially in the Kali Yuga (viśeṣataḥ kaliyuge), the wish-fulfilling tree (siddhidaḥ
surapādapaḥ).

Destroyer of a multitude of enemies like Mahāpadma and Kharvānta


(mahāpadmādikharvāntanidhipauṣkalyapoṣakaḥ).

This verse seems to be describing someone who is a source of great power and
protection, especially during the Kali Yuga, which is considered to be the darkest age
in Hinduism. They are compared to a wish-fulfilling tree (siddhidaḥ surapādapaḥ),
which can grant desires. They are also a powerful protector who can destroy many
enemies, including Mahāpadma and Kharvānta, who are both known for their
wickedness in Hindu mythology.

svalpāyāsasusamprītaḥ kalau tūrṇaphalapradaḥ .

pitṛkānanasaṃsthāyī pitṛkānanasiddhidaḥ .. 48..

Pleased with little effort (svalpāyāsasusamprītaḥ), quickly giving results in the Kali
Yuga (kalau tūrṇaphalapradaḥ).

Established in the tradition of the ancestors (pitṛkānanasaṃsthāyī), fulfilling the


desires of the ancestors (pitṛkānanasiddhidaḥ).

This verse seems to be describing someone who is both benevolent and powerful.
They are pleased with even the smallest offering of devotion
(svalpāyāsasusamprītaḥ) and are quick to grant boons to those who worship them
(kalau tūrṇaphalapradaḥ). They are also connected to the tradition of the ancestors
(pitṛkānanasaṃsthāyī) and are able to fulfill the desires of their ancestors
(pitṛkānanasiddhidaḥ).
mācīpatrasamārādhyo bṛhatīpatratoṣitaḥ .

dūrvāyugmanamasyāko dhuttūradalapūjitaḥ .. 49..

Honored with the worship of the leaves of the betel nut tree (mācīpatrasamārādhyo),
pleased with the offering of betel nut (bṛhatīpatratoṣitaḥ).

Worshipped with the grass known as dūrvā (dūrvāyugmanamasyāko), worshipped


with the leaves of dhattūra (dhuttūradalapūjitaḥ)

viṣṇukrāntasaparyāko gaṇḍalīpatrasevitaḥ .

arkapatrasusaṃrādhyo'rjunapatrakapūjitaḥ .. 50..

Adorned with a Vishnu Kranti plant offering (viṣṇukrāntasaparyāko), served with the
leaves of the gandhali plant (gaṇḍalīpatrasevitaḥ).

Honored with the leaves of the arka plant (arkapatrasusaṃrādhyo), worshipped with
the leaves of the Arjuna tree (arjunapatrakapūjitaḥ)

You might also like