Guhya Ucchista Ganapathi Sahasranamam 1-50
Guhya Ucchista Ganapathi Sahasranamam 1-50
.. śrīḥ ..
mahāgaṇādhināthākhyo'ṣṭāviṃśatyakṣarātmakaḥ .
tāraśrīśaktikandarpabhūsmṛtibindusaṃyutaḥ .. 1..
The beginning verse starts by describing about Maha Ganapathi mantra which is 28
syllabled normally chanted within the context of Sri Vidya :
ṅentagaṇapatiprokto varavaradasaṃyutaḥ .
sarvajanadvitīyānta ādityaśivasaṃyutaḥ .. 2..
ṅentagaṇapatiprokto:
● "ṅentagaṇapati" refers to Lord Ganesha.
● "Prokto" means said or declared.
● Therefore, "ṅentagaṇapatiprokto" indicates "said to be Lord Ganesha."
Varavaradasaṃyutaḥ:
● "Vara" means boon or blessing.
● "Varada" refers to the bestower of boons.
● "Saṃyutaḥ" means accompanied by or associated with.
● Thus, "Varavaradasaṃyutaḥ" suggests "accompanied by the bestower of
boons."
Sarvajanadvitīyānta:
● "Sarvajana" refers to all people or beings.
● "Dvitīyānta" means without a second or incomparable.
● Therefore, "Sarvajanadvitīyānta" implies "incomparable to all beings."
Ādityaśivasaṃyutaḥ:
● "Āditya" refers to the sun, often representing divine radiance or illumination.
● "Śiva" here may represent auspiciousness or benevolence, rather than the
deity Shiva.
● "Saṃyutaḥ" means associated with or accompanied by.
● Hence, "Ādityaśivasaṃyutaḥ" indicates "accompanied by the radiance and
benevolence akin to the sun."
vaśamānayasaṃyukto vahnijāyāsamarpitaḥ .
gaṇakamunisandṛṣṭo nicṛdgāyatrabhāṣitaḥ .. 3..
Vaśamānayasaṃyukto:
● "Vaśa" refers to control or mastery.
● "Mānaya" implies respect or honor.
● "Saṃyukto" means joined or united with.
● So, "Vaśamānayasaṃyukto" suggests "joined with control, respect, or
mastery."
Vahnijāyāsamarpitaḥ:
● "Vahnijā" refers to Agni, the fire god.
● "Āsamarpitaḥ" means offered or dedicated.
● Therefore, "Vahnijāyāsamarpitaḥ" indicates "dedicated to Agni, born of
fire."
Gaṇakamunisandṛṣṭo:
● "Gaṇaka" refers to a sage or scholar.
● "Muni" refers to a sage.
● "Sandṛṣṭo" means seen or observed.
● Hence, "Gaṇakamunisandṛṣṭo" implies "observed by sages and
scholars."
Nicṛdgāyatrabhāṣitaḥ:
● "Nicṛd" refers to constant or perpetual.
● "Gāyatrabhāṣitaḥ" means spoken or recited in the Gayatri meter, a
revered Vedic meter.
● So, "Nicṛdgāyatrabhāṣitaḥ" suggests "spoken constantly in the Gayatri
meter."
surādivandyapādābjo manurājavijṛmbhitaḥ .
ikṣusāgaramadhyastho ratnadvīpasya madhyagaḥ .. 4..
Surādivandyapādābjo:
● "Surādi" refers to various intoxicating substances, often including
alcohol.
● "Vandyapādābjo" suggests having feet that are worshipped.
● Therefore, "Surādivandyapādābjo" indicates "whose feet are
worshipped with various intoxicating substances."
Manurājavijṛmbhitaḥ:
● "Manu" refers to the mythical progenitor of humanity.
● "Rāja" means king.
● "Vijṛmbhitaḥ" means manifested or displayed.
● So, "Manurājavijṛmbhitaḥ" suggests "displayed as the king of Manu, or
humanity."
Ikṣusāgaramadhyastho:
● "Ikṣu" refers to sugarcane.
● "Sāgaramadhyastho" suggests situated in the middle of the ocean.
● Thus, "Ikṣusāgaramadhyastho" implies "situated in the middle of the
ocean of sugarcane."
Ratnadvīpasya madhyagaḥ:
● "Ratnadvīpa" refers to the island of gems, often symbolizing wealth or
abundance.
● "Madhyagaḥ" means situated in the middle.
● Therefore, "Ratnadvīpasya madhyagaḥ" indicates "situated in the
middle of the island of gems."
taraṅgamālikādhautaśītatarāmalālayaḥ .
kalpapādapasaṃśobhimaṇibhūmivirājitaḥ .. 5..
Taraṅgamālikādhautaśītatarāmalālayaḥ:
● "Taraṅgamālikā" refers to waves.
● "Dhauta" means cleansed or washed.
● "Śītatarāmala" suggests the cooling moonlight.
● "Ālayaḥ" means abode or dwelling.
● Therefore, "Taraṅgamālikādhautaśītatarāmalālayaḥ" implies "dwelling in the
abode washed by the cool moonlight of the waves."
Kalpapādapasaṃśobhi:
● "Kalpapādapa" refers to wish-fulfilling trees, often symbolizing abundance and
prosperity.
● "Saṃśobhi" means shining or gleaming.
● So, "Kalpapādapasaṃśobhi" suggests "shining amidst wish-fulfilling trees."
Maṇibhūmivirājitaḥ:
● "Maṇibhūmi" refers to the land or realm of gems.
● "Virājitaḥ" means adorned or embellished.
● Thus, "Maṇibhūmivirājitaḥ" implies "adorned in the land of gems."
In summary, this verse depicts Lord Ganesha as dwelling in an abode washed by the cool
moonlight of the waves, shining amidst wish-fulfilling trees, and adorned in the land of gems.
These descriptions evoke imagery of divine tranquility, abundance, and splendor
surrounding Ganesha's presence.
mṛduvātasamānītadivyagandhaniṣevitaḥ .
Mṛduvātasamānīta:
● "Mṛdu" means soft or gentle.
● "Vāta" refers to air or wind.
● "Samānīta" suggests being fanned or gently blown.
● So, "Mṛduvātasamānīta" implies "fanned by a gentle breeze."
Divyagandhaniṣevitaḥ:
● "Divya" means divine.
● "Gandha" refers to fragrance.
● "Niṣevitaḥ" means served or worshipped.
● Therefore, "Divyagandhaniṣevitaḥ" indicates "worshipped with divine
fragrance."
Nānākusumasaṅkīrṇaḥ:
● "Nānā" means various or diverse.
● "Kusuma" refers to flowers.
● "Saṅkīrṇaḥ" means filled or covered.
● Thus, "Nānākusumasaṅkīrṇaḥ" suggests "covered with various flowers."
Pakṣivṛndaravapriyaḥ:
● "Pakṣi" means bird.
● "Vṛnda" refers to a group or multitude.
● "Ravapriyaḥ" means fond of or beloved by sounds.
● So, "Pakṣivṛndaravapriyaḥ" implies "fond of the sounds of the multitude of
birds."
In summary, this verse depicts Lord Ganesha as being fanned by a gentle breeze,
worshipped with divine fragrance, covered with various flowers, and fond of the sounds of a
multitude of birds. These descriptions evoke a sense of divine tranquility and natural beauty
surrounding Ganesha's presence.
yugapadṛtuṣaṭkena saṃsevitapadadvayaḥ .
navaratnasamāviddhasiṃhāsanasamāsthitaḥ .. 7..
Yugapadṛtuṣaṭkena:
● "Yuga" means pair or couple.
● "Padṛtuṣaṭka" refers to a pair of elephant goads, which are symbolic weapons
of Ganesha.
● "Kena" means with.
● So, "Yugapadṛtuṣaṭkena" indicates "with a pair of elephant goads."
Saṃsevitapadadvayaḥ:
● "Saṃsevita" means adorned or decorated.
● "Padadvayaḥ" refers to the two feet.
● Therefore, "Saṃsevitapadadvayaḥ" suggests "adorned feet."
Navaratnasamāviddha:
● "Navaratna" refers to nine gems, symbolizing prosperity and auspiciousness.
● "Samāviddha" means embedded or adorned with.
● Thus, "Navaratnasamāviddha" implies "adorned with nine gems."
Siṃhāsanasamāsthitaḥ:
● "Siṃhāsana" means throne or seat of authority.
● "Samāsthitaḥ" means situated or established.
● Therefore, "Siṃhāsanasamāsthitaḥ" indicates "situated on the throne."
japāpuṣpatiskāriraktakāntisamujjvalaḥ .
vallabhāśliṣṭavāmāṅga ekādaśakarānvitaḥ .. 8..
Japāpuṣpatiskāri:
● "Japāpuṣpa" refers to a type of flower used in worship or meditation.
● "Tiskāri" implies abundance or profusion.
● So, "Japāpuṣpatiskāri" suggests someone who is abundant or profuse
in japāpuṣpa flowers, indicating Ganesha's association with worship
and devotion.
Raktakāntisamujjvalaḥ:
● "Raktakānti" refers to a radiant red color.
● "Samujjvalaḥ" means shining or brilliant.
● Therefore, "Raktakāntisamujjvalaḥ" implies shining brightly with a
radiant red hue, possibly symbolizing auspiciousness and energy.
Vallabhāśliṣṭavāmāṅga:
● "Vallabhā" refers to a beloved or dear one.
● "Āśliṣṭa" means embraced or attached to.
● "Vāmāṅga" refers to the left side of the body.
● Thus, "Vallabhāśliṣṭavāmāṅga" suggests someone whose left side is
embraced by a beloved one, possibly symbolizing intimacy or affection.
Ekādaśakarānvitaḥ:
● "Ekādaśa" means eleven.
● "Kara" refers to a hand or an arm.
● "Anvitaḥ" indicates accompanied by.
● Therefore, "Ekādaśakarānvitaḥ" suggests someone accompanied by
eleven hands or arms.
Verse 9:
Ratnakumbhāḍhyaśuṇḍāgro:
● "Ratnakumbha" refers to a pot filled with jewels, symbolizing abundance and
wealth.
● "Āḍhya" means filled or loaded.
● "Suṇḍa" refers to a trunk or proboscis, characteristic of an elephant.
● "Āgra" suggests being in the front or foremost position.
● So, "Ratnakumbhāḍhyaśuṇḍāgro" implies "having a trunk adorned with a pot
filled with jewels, positioned at the forefront," indicating Ganesha's
association with prosperity and leadership.
Bījāpūrī gadādharaḥ:
● "Bījāpūrī" - pomegranate
● "Gadādharaḥ" means wielding a mace, which is a symbol of authority.
● Therefore, "Bījāpūrī gadādharaḥ" indicates "wielding a mace as the primal
force," symbolizing Ganesha's authority and power.
Ikṣucāpadharaḥ:
● "Ikṣu" refers to sugarcane, symbolizing sweetness and fertility.
● "Cāpadharaḥ" means holding a sugarcane stalk.
● Thus, "Ikṣucāpadharaḥ" implies "holding a sugarcane stalk," symbolizing
Ganesha's association with sweetness and fertility.
Śūlī cakrapāṇiḥ:
● "Śūlī" refers to a spear or trident.
● "Cakrapāṇiḥ" means holding a discus.
● Therefore, "Śūlī cakrapāṇiḥ" suggests "holding a spear or trident and a
discus," indicating Ganesha's warrior aspect and his ability to remove
obstacles.
Sarojabhṛt:
● "Saroja" means lotus.
● "Bhṛt" means bearer or holder.
● So, "Sarojabhṛt" implies "bearing a lotus," symbolizing purity and
enlightenment.
Verse 10:
Pāśī dhṛtotpalaḥ:
● "Pāśī" refers to a noose, representing the power to capture and bind.
● "Dhṛtotpalaḥ" suggests holding a blue lotus.
● Thus, "Pāśī dhṛtotpalaḥ" indicates "holding a noose and a lotus," symbolizing
the power of attraction and purity.
Śālīmañjarībhṛt:
● "Śālīmañjarī" refers to a sheaf of rice grains, symbolizing abundance and
sustenance.
● "Bhṛt" means bearer or holder.
● Therefore, "Śālīmañjarībhṛt" implies "bearing a sheaf of rice grains,"
symbolizing sustenance and nourishment.
Svadantabhṛt:
● "Svadanta" refers to a tooth of oneself, symbolizing self-discipline or control.
● "Bhṛt" means bearer or holder.
● Hence, "Svadantabhṛt" suggests "bearing one's own tooth," symbolizing
self-discipline and control.
Pañcāvaraṇacakreśaḥ:
● "Pañcāvaraṇa" refers to the five coverings or sheaths of the soul in Hindu
philosophy.
● "Cakreśaḥ" means lord of the chakras or energy centers.
● Thus, "Pañcāvaraṇacakreśaḥ" indicates "the lord of the five coverings or
sheaths and the chakras," symbolizing Ganesha's association with spiritual
liberation and inner transformation.
Ṣaḍāmnāyaprapūjitaḥ:
● "Ṣaḍ" means six.
● "Āmnāya" refers to the six Vedas or scriptures.
● "Prapūjitaḥ" means worshipped or revered.
● Therefore, "Ṣaḍāmnāyaprapūjitaḥ" implies "worshipped according to the six Vedas,"
indicating Ganesha's significance in Vedic rituals and spiritual practices.
In summary, these verses describe various attributes and symbols associated with Lord
Ganesha, portraying him as a divine being embodying prosperity, authority, sweetness,
purity
mūlamantrāḍhyapūjāṅkaḥ ṣaḍaṅgaparivāritaḥ .
śrīśrīpatisantuṣṭo girijātatpatipriyaḥ .
ratimanmathasamprīto mahīvarāhapūjitaḥ .. 12..
"śrīśrīpatisantuṣṭo"
● "śrīśrīpati" - "The lord of prosperity" or "the revered deity."
● "santuṣṭo" - "Satisfied" or "content."
● This part suggests that the deity or revered figure is content or pleased.
"girijātatpatipriyaḥ"
● "girijā" - Another name for Goddess Parvati, the consort of Lord Shiva.
● "ātatpati" - "Husband" or "lord."
● "priyaḥ" - "Beloved" or "dear."
● This indicates that the deity or revered figure is dear to Goddess
Parvati, the consort of Lord Shiva.
"ratimanmathasamprīto"
● "ratimanmatha" - Another name for Kamadeva, the god of love.
● "samprīto" - "Pleased" or "delighted."
● This suggests that the deity or revered figure is pleased or delighted by
Kamadeva, the god of love.
"mahīvarāhapūjitaḥ"
● "mahīvarāha" - "The great boar" or "a form of Lord Vishnu."
● "pūjitaḥ" - "Worshiped" or "adored."
● This part indicates that the deity or revered figure is worshiped or
adored, possibly in the form of Lord Vishnu in his boar incarnation.
Overall, this verse describes a deity or revered figure who is content and satisfied,
beloved by Goddess Parvati, pleased by Kamadeva, and worshiped or adored,
possibly in the form of Lord Vishnu as the great boar.
ṛddhyāmodaprapūjākaḥ samṛddhitatpatipriyaḥ .
kāntisumukhasuprīto madanāvatikadurmukhaḥ .. 13..
"ṛddhyāmodaprapūjākaḥ"
● "ṛddhyāmodapra" - "The one who bestows prosperity and joy" or "the
giver of abundance and delight."
● "pūjākaḥ" - "Recipient of worship" or "the one worshipped."
● This suggests that the deity or revered figure is worshipped as the
bestower of prosperity and joy.
"samṛddhitatpatipriyaḥ"
● "samṛddhitatpati" - "Beloved of the lord of abundance" or "dear to the
lord of prosperity."
● "priyaḥ" - "Beloved" or "dear."
● This part indicates that the deity or revered figure is dear to the lord of
abundance, suggesting a close relationship with wealth and prosperity.
"kāntisumukhasuprīto"
● "kāntisumukha" - "Having a charming face" or "possessing a beautiful
countenance."
● "suprīto" - "Pleased" or "delighted."
● This suggests that the deity or revered figure is pleased or delighted
with a charming and beautiful appearance.
"madanāvatikadurmukhaḥ"
● "madanāvatika" - Another name for Rati, the consort of Kamadeva, the
god of love.
● "durmukhaḥ" - "With a fierce face" or "having a terrifying countenance."
● This part suggests a contrast: the deity or revered figure is associated
with Rati, the goddess of love, but has a fierce or intimidating
appearance.
madadravāvighnapūjyo drāviṇīvighnakartṛkaḥ .
"madadravāvighnapūjyo"
● "madadravāvighna" - "Obstacle to wealth" or "hindrance to prosperity."
● "pūjyo" - "Worshiped" or "revered."
● This suggests that the deity or revered figure is worshiped to overcome
obstacles to wealth or hindrances to prosperity.
"drāviṇīvighnakartṛkaḥ"
● "drāviṇīvighna" - "Obstacle to resources" or "hindrance to assets."
● "kartṛkaḥ" - "Creator" or "causer."
● This part indicates that the deity or revered figure is associated with the
creation or removal of obstacles to resources or assets.
"vasudhārāśaṅkhapūjyo"
● "vasudhā" - "Earth" or "wealth."
● "āśaṅkha" - "Desire" or "wish."
● "pūjyo" - "Worshiped" or "revered."
● This suggests that the deity or revered figure is worshiped as the fulfiller of
desires related to wealth or the earth.
"vasumatikapadmakaḥ"
● "vasumatika" - "Lotus of the earth" or "earthly lotus."
● "padmakaḥ" - "Possessor of lotus" or "one adorned with lotus."
● This part describes the deity or revered figure as one adorned with or
associated with the lotus of the earth, symbolizing purity and abundance.
Overall, this verse portrays a deity or revered figure who is worshiped to overcome obstacles
to wealth and resources, fulfill desires related to wealth and prosperity, and who is
associated with purity and abundance symbolized by the lotus of the earth.
"brāhmīpriya"
● "brāhmī" - Related to Brahmi, the consort of Lord Brahma or to
knowledge and learning.
● "priya" - "Beloved" or "dear."
● This suggests that the deity or revered figure is dear to Brahmi,
indicating a close association with knowledge, learning, or the consort
of Lord Brahma.
"īśvarīśaḥ"
● "īśvarī" - Goddess or divine queen.
● "īśaḥ" - Lord or ruler.
● This part indicates that the deity or revered figure is the lord or ruler of
goddesses, possibly signifying supreme authority or divine sovereignty.
"kaumārīsevitāṅghrikaḥ"
● "kaumārī" - Pertaining to Kumari, the youthful form of the goddess.
● "sevitāṅghrikaḥ" - Worshiped by the limbs or feet.
● This suggests that the deity or revered figure is worshiped by the
youthful form of the goddess, possibly indicating a protector or
guardian role over youth or purity.
"vaiṣṇavyarcitapaddvandvo"
● "vaiṣṇavya" - Related to Vishnu or his devotees.
● "arcita" - Worshiped or adored.
● "paddvandvo" - Dual in form or having two aspects.
● This part indicates that the deity or revered figure is worshiped by
Vishnu or his devotees and has dual aspects or forms.
"vārāhīsevitāṅghrikaḥ"
● "vārāhī" - Pertaining to Varahi, a form of the goddess.
● "sevitāṅghrikaḥ" - Worshiped by the limbs or feet.
● This suggests that the deity or revered figure is worshiped by Varahi,
possibly indicating a protector or guardian role associated with this
form of the goddess.
Overall, this verse portrays a deity or revered figure who is beloved to Brahmi,
possibly indicating a connection with knowledge or learning, and who is the lord or
ruler of goddesses. This figure is worshiped by the youthful form of the goddess and
has dual aspects, being worshiped by Vishnu and Varahi.
idrāṇīpūjitaśrīkaścāmuṇḍāśritapādukaḥ .
mahālakṣmīmahāmātṛsampūjitapadadvayaḥ .. 16..
"idrāṇīpūjitaśrīkaḥ"
● "idrāṇī" - Refers to Indrani, the consort of Lord Indra.
● "pūjita" - Worshiped or revered.
● "śrīkaḥ" - Possessing splendor or radiance.
● This suggests that the deity or revered figure is worshiped or revered by
Indrani and possesses great splendor or radiance.
"cāmuṇḍāśritapādukaḥ"
● "cāmuṇḍā" - Refers to Chamunda, a form of the goddess.
● "āśrita" - Taking refuge in or being under the protection of.
● "pādukaḥ" - Sandals or footprints.
● This part indicates that the deity or revered figure is associated with
the sandals or footprints of Chamunda, suggesting a close connection
or protection provided by this form of the goddess.
"mahālakṣmīmahāmātṛsampūjitapadadvayaḥ"
● "mahālakṣmī" - Refers to Mahalakshmi, the goddess of wealth and
prosperity.
● "mahāmātṛ" - Great mother or divine mother.
● "sampūjita" - Worshiped or adored.
● "padadvayaḥ" - Pair of feet or footprints.
● This part indicates that the deity or revered figure is worshiped by
Mahalakshmi and the great divine mothers, and is associated with a
pair of feet or footprints, possibly symbolizing blessings or protection
granted by these goddesses.
Overall, this verse portrays a deity or revered figure who is worshiped by Indrani and
possesses splendor, is associated with the protection provided by Chamunda, and is
worshiped by Mahalakshmi and the great divine mothers, with a close association
with their blessings or protection symbolized by their footprints.
airāvatasamārūḍhavajrahastendrapūjitaḥ .
ajopari samārūḍhaśaktihastāgnisevitaḥ .. 17..
mahiṣārūḍhadaṇḍāḍhyayamadevaprapūjitaḥ .
narārohikhaḍgahastanirṛtyāśritapādukaḥ .. 18..
mahiṣārūḍhadaṇḍāḍhyayamadevaprapūjitaḥ" - Mounted on a buffalo
(mahiṣa), adorned with a club (daṇḍa), worshipped by Yamadeva.
"narārohikhaḍgahastanirṛtyāśritapādukaḥ" - Niṛttya (God of death) takes
refuge in the Padukas of Ucchista Ganapathi who mounts (āroha) human
beings (nara), with a sword (khaḍga) in hand, and sandals (pāduka) of Nirttya
placed on nara’s hands.
makaravāhanārūḍhapāśāḍhyavaruṇārcitaḥ .
ruroruparisantiṣṭhaddhvajāḍhyaśvasanārcitaḥ .. 19..
makara-vāhana-ārūḍha-pāśa-āḍhya-varuṇa-ārcitaḥ
● makara: crocodile
● vāhana: vehicle
● ārūḍha: mounted
● pāśa: noose, snare
● āḍhya: abundance
● varuṇa: Varuna, the Vedic deity associated with water, oceans, and cosmic order
● ārcitaḥ: worshipped
ruroruparisantiṣṭhaddhvajāḍhyaśvasanārcitaḥ:
● rurorupa-risantiṣṭha-dhvaja-āḍhya-śvasana-ārcitaḥ
● rurorupa: beautiful
● risantiṣṭha: standing
● dhvaja: flag, banner
● āḍhya: abundance
● śvasana: breath, life
● ārcitaḥ: worshipped
aśvavāhanaśaṅkhāḍhyasomadevaprapūjitaḥ .
vṛṣabhavāhanārūḍhatriśūlāḍhyeśasevitaḥ .. 20..
aśvavāhanaśaṅkhāḍhyasomadevaprapūjitaḥ:
● aśva-vāhana-śaṅkhāḍhya-soma-deva-prapūjitaḥ
● aśva: horse
● vāhana: vehicle
● śaṅkha: conch shell
● āḍhya: abundance
● soma: Soma, the Vedic deity associated with the moon and soma (a
ritual drink)
● deva: deity
● prapūjitaḥ: worshipped
vṛṣabhavāhanārūḍhatriśūlāḍhyeśasevitaḥ:
● vṛṣabha-vāhana-ārūḍha-triśūla-āḍhya-īśa-sevitaḥ
● vṛṣabha: bull
● vāhana: vehicle
● ārūḍha: mounted
● triśūla: trident
● āḍhya: abundance
● īśa: lord, ruler (usually refers to Shiva)
● sevitaḥ: served, worshipped
pañcāvaraṇapūjodyatkāruṇyākulamānasaḥ .
pañcāvṛtinamasyākabhaktavāñchāprapūraṇaḥ .. 21..
● pañcāvaraṇapūjodyat: engaged in the worship of the five-fold protective
enclosure
● kāruṇyākulamānasaḥ: with a mind filled with compassion
● pañcāvṛtinamasyākabhaktavāñchāprapūraṇaḥ: able to fulfill the desires of his
devotees
nagnapatnīsamāśliṣṭaḥ suratānandatundilaḥ .
sumabāṇekṣukodaṇḍapāśāṅkuśavarāyudhaḥ .. 23..
(He is) adorned with beautiful women (nagnapatnīsamāśliṣṭaḥ), experiencing the bliss of
love (suratānandatundilaḥ).
(He carries) a bow made of sugarcane (sumabāṇekṣukodaṇḍa), a noose (pāśa), an elephant
goad (aṅkuśa), and various weapons (varāyudhaḥ).
kāminīcumbanāyuktasadāliṅganatatparaḥ .
aṇḍakarṇakapolākhyatristhānamadavārirāṭ .. 24..
Verse 24
(He is) eager for the embrace and kiss (kāminīcumbanāyuktasadāliṅganatatparaḥ) of
beautiful women (kāminī).
(He is the) king (rāṭ) of the intoxicated state (madavārirāṭ) caused by the nectar
(sthānamadhu) oozing from the cavity (karṇa) of his elephant (aṇḍa).
● kāminī-cumbanā-yukta-sadāliṅgana-tatparaḥ
● kāminī: beloved, desirable woman
● cumbanā: kissing
● yukta: engaged in, associated with
● sadā: always
● aliṅgana: embracing
● tatparaḥ: devoted to that, fond of that
aṇḍa-karṇa-kapola-ākhyat-ri-sthāna-madavāri-rāṭ
● aṇḍa: egg-shaped
● karṇa: ears
● kapola: cheeks
● ākhyat: called, named
● ri: among
● sthāna: places
● madavāri: the Madhava forest (possibly referring to a specific location)
● rāṭ: king
madāpolubdhamadhupairvicumbitakapolakaḥ .
● madāpolubdhamadhupairvicumbitakapolakaḥ:
○ madā-pola-ubdha-madhupair-vicumbita-kapolakaḥ
○ madā: from intoxication
○ pola: foam
○ ubdha: produced
○ madhupaiḥ: with honey
○ vicumbita: kissed
○ kapolakaḥ: cheeks
● kāmukaḥ kāminīkāntaḥ:
○ kāmukaḥ: desirous, passionate
○ kāminīkāntaḥ: lord of the beloved, husband
● kāntādharamadhuvrataḥ:
○ kāntādhara-madhuvrataḥ
○ kāntādhara: lips of the beloved
○ madhuvrataḥ: devoted to honey (symbolically implying kissing or
enjoying sweetness)
(His) cheeks (kapolakaḥ) are kissed (vicumbita) by intoxicated bees
(madāpolubdhamadhupa) attracted to his मद (mada - intoxication).
(He is) a lover (kāmukaḥ) always near beautiful women (kāminīkāntaḥ) and devoted
(vrataḥ) to the honey (madhu) of their lips (kāntādhara).
kāminīhṛdayākarṣī vaśāgaṇaniṣevitaḥ .
airāvatādidiṅnāgamithunāṣṭakapūjitaḥ .. 26..
(He is) worshipped (pūjitaḥ) by eight (aṣṭaka) pairs (mithuna) of elephants (nāga),
starting with Airāvata (airāvatādidiṅnāga).
(He is) always (sadā) dependent on (śrito) his wife (jāyā), exhausted (śrānto) and
worshipped (pūjitaḥ) by naked (nagna) ascetics (pāsaka).
karpūravīṭīsaugandhyakallolitakakuptaṭaḥ .
upāsakavariṣṭhāsyavīṭyā maukyanirāsakaḥ .. 29..
(His) curly locks (kakupta) are fragrant (saugandhya) with camphor (karpūravīṭī) and
constantly moving (kallolita).
(He is) the rejecter (nirāsakaḥ) of silence (maukya) amidst the group of female
devotees (upāsakavariṣṭhāsyavīṭyā).
Additional details:
yonyāhitasuśuṇḍāko yonilālanalālasaḥ .
bhagāmodasamāśvāsī bhagacumbanalampaṭaḥ .. 30..
yonyāhitasuśuṇḍāko:
● yoni-āhita-su-śuṇḍākaḥ
● yoni: womb, vulva
● āhita: placed in, inserted into
● su: very
● śuṇḍākaḥ: well endowed, well equipped
yonilālanalālasaḥ:
● yoni-lālana-lālasaḥ
● yoni: womb, vulva
● lālana: licking
● lālasaḥ: eager, desirous
bhagāmodasamāśvāsī:
● bhaga-amoda-samāśvāsī
● bhaga: vulva
● amoda: fragrant
● samāśvāsī: breather, one who breathes
bhagacumbanalampaṭaḥ:
● bhaga-cumbana-lampaṭaḥ
● bhaga: vulva
● cumbana: kissing
● lampaṭaḥ: lecherous, lustful
kāntākucasamāliṅgiśuṇḍāmaṇḍitavigrahaḥ .
kāntākucasamāliṅgiśuṇḍāmaṇḍitavigrahaḥ:
● kāntā-kucasamāliṅgi-śuṇḍāmaṇḍita-vigrahaḥ
● kāntā: beloved, partner
● kuca: breast
● samāliṅgi: embracing, clasping
● śuṇḍā: clitoris
● maṇḍita: adorned, decorated
● vigrahaḥ: form, body
ucchiṣṭākhyagaṇeśāna:
● ucchiṣṭa-ākhya-gaṇeśāna
● ucchiṣṭa: remnants of food, leftovers
● ākhya: called, named
● gaṇeśāna: of Gaṇeśa (a deity associated with wisdom and
auspiciousness)
ucchiṣṭāsvādisiddhidaḥ:
● ucchiṣṭāsvādi-siddhidaḥ
● ucchiṣṭāsvādi: relishing leftovers
● siddhidaḥ: bestower of accomplishments
ucchiṣṭapūjanarata ucchiṣṭajapasiddhidaḥ .
ucchiṣṭahomasamprīta ucchiṣṭavratadhārakaḥ .. 32..
ucchiṣṭapūjanarata:
● Ucchiṣṭa pūjanarata: fond of worship
ucchiṣṭajapasiddhidaḥ:
● Ucchiṣṭa : remnants of food, leftovers japa recitation, chanting
● siddhidaḥ: bestower of accomplishments
ucchiṣṭahomasamprīta:
● ucchiṣṭa: remnants of food, leftovers
● homa: fire ritual, sacrifice
● samprīta: pleased, delighted
ucchiṣṭavratadhārakaḥ:
● ucchiṣṭa: remnants of food, leftovers
● vrata: vow, religious observance
● dhārakaḥ: observer, practitioner
ucchiṣṭabrāhmaṇakulasantarpaṇasusādhitaḥ .. 33..
ucchiṣṭatarpaṇaprīta:
● ucchiṣṭa: remnants of food, leftovers
● tarpaṇa: offering
● prīta: pleased, satisfied
ucchiṣṭamārjane rataḥ:
● ucchiṣṭa: remnants of food, leftovers
● mārjane: cleaning, purifying
● rataḥ: engrossed, absorbed
ucchiṣṭabrāhmaṇakulasantarpaṇasusādhitaḥ:
● ucchiṣṭa: remnants of food, leftovers
● brāhmaṇakula: Brahmin lineage
● santarpaṇa: satisfying, gratifying
● susādhitaḥ: well accomplished, well performed
ucchiṣṭavighnarājendra ucchiṣṭavastupūjitaḥ .
ucchiṣṭamantrasañjāpisarvasiddhiprakāśakaḥ .. 34..
Sanjapi - reciter/chanter
ucchiṣṭopacārarata ucchiṣṭopāstisiddhidaḥ .
madirānandasantoṣī sadāmatto madoddhataḥ .. 35..
ucchiṣṭopacārarata:
● ucchiṣṭa: remnants of food, leftovers
● upacāra: offering, worship
● rata: engaged, delighted
ucchiṣṭopāstisiddhidaḥ:
● ucchiṣṭa: remnants of food, leftovers
● upāsti: worship, devotion
● siddhidaḥ: bestower of accomplishments
madirānandasantoṣī:
● madirā: intoxicating drink
● ānanda: joy, bliss
● santaṣṭa: satisfied, content
sadāmatto madoddhataḥ:
● sadā: always
● matto: intoxicated, filled with
● madoddhataḥ: exhilarated by wine
madirāsindhusambhūtaḥ sudhāmajjanatatparaḥ .
Born from a sea of wine (madirāsindhusambhūtaḥ), intent on diving into the nectar
(sudhāmajjanatatparaḥ).
Dwelling within the ocean of wine (madirāmbudhisaṃsthāyī), engrossed in
intoxication (madirāmajjane rataḥ).
madirāsindhusambhūtaḥ:
● madirā: intoxicating drink
● sindhu: ocean
● sambhūtaḥ: born, arisen
sudhāmajjanatatparaḥ:
● sudhā: nectar
● majjana: immersion, indulgence
● tatparaḥ: devoted to that, engrossed in that
madirāmbudhisaṃsthāyī:
● madirā: intoxicating drink
● ambudhi: ocean
● saṃsthāyī: established in, situated in
madirāmajjane rataḥ:
● madirā: intoxicating drink
● majjane: immersion, indulgence
● rataḥ: engrossed, delighted
madirātarpaṇaprīto madirāmārjanādṛtaḥ .
Content with the joy of wine (madirāmodasantoṣī), eager for the intoxication of wine
(madirāmodalolupaḥ).
kādambarīrasonmattaḥ kādambarīpriyāśritaḥ .
This verse seems to be describing someone who is deeply in love with a woman
named Kādamābarī. They are intoxicated by her beauty and essence, and they find
joy in everything related to her. The reference to the grape (drākṣā) could be a
metaphor for Kādamābarī herself, or it could simply be a reference to another source
of pleasure.
vāruṇīmadaghūrṇāmbo vāruṇīmadavihvalaḥ .
Salutations to Lord Ganesha, who is intoxicated with the nectar of vāruṇī (a type of
wine), who is always agitated by vāruṇī, who is always delighted with the taste of
coconut water, and who is always fond of coconut water. May that Lord Ganesha,
who is always intoxicated with the nectar of vāruṇī, and who is always delighted with
the taste of coconut water, be the one who grants me all desires and blessings.
tālaphalarasonmatto tālamadyaparāyaṇaḥ .
Salutations to Lord Ganesha, who is intoxicated with the taste of palm fruit, who is
devoted to the consumption of palm fruit, who is delighted with the taste of betel nut,
and who is fond of the drink made from plantains. May that Lord Ganesha, who is
always intoxicated with the taste of palm fruit, and who is always delighted with the
taste of betel nut, be the one who grants me all desires and blessings.
dāḍimīrasasamprīto gauḍapānakalampaṭaḥ .
Salutations to Lord Ganesha, who is delighted with the taste of pomegranate juice,
who is fond of drinking milk mixed with jaggery, who is always intoxicated with the
drink made of flowers, and who is adorned with a garland of flowers. May that Lord
Ganesha, who is always delighted with the taste of pomegranate juice, and who is
always intoxicated with the drink made of flowers, be the one who grants me all
desires and blessings
This verse seems to be describing someone who is deeply passionate about love
and pleasure. They are devoted to the beauty of young women and find joy in their
company. They are also fond of the bliss of Bhairava, a form of Shiva who is
associated with destruction and transformation.
śukrādimāntrikairdhuryairardharātraprapūjitaḥ .
muktakaccho muktakeśo nagnakāntāsamāśritaḥ .. 45..
tāmbūlacarvaṇāyuktaḥ karpūravīṭikāmadaḥ .
kāntācarvitatāmbūlarasāsvādanalampaṭaḥ .. 46..
tāmbūla (ताम्बल
ू ) - betel leaf
āyuktaḥ (यक्
ु तः) - joined, united
tāmbūla (ताम्बल
ू ) - betel leaf
Combined meaning:
The verse describes someone who is intoxicated with the betel leaf and betel nut,
and who enjoys the taste of the juice of the betel leaf chewed by his beloved.
mahāpadmādikharvāntanidhipauṣkalyapoṣakaḥ .. 47..
Especially in the Kali Yuga (viśeṣataḥ kaliyuge), the wish-fulfilling tree (siddhidaḥ
surapādapaḥ).
This verse seems to be describing someone who is a source of great power and
protection, especially during the Kali Yuga, which is considered to be the darkest age
in Hinduism. They are compared to a wish-fulfilling tree (siddhidaḥ surapādapaḥ),
which can grant desires. They are also a powerful protector who can destroy many
enemies, including Mahāpadma and Kharvānta, who are both known for their
wickedness in Hindu mythology.
Pleased with little effort (svalpāyāsasusamprītaḥ), quickly giving results in the Kali
Yuga (kalau tūrṇaphalapradaḥ).
This verse seems to be describing someone who is both benevolent and powerful.
They are pleased with even the smallest offering of devotion
(svalpāyāsasusamprītaḥ) and are quick to grant boons to those who worship them
(kalau tūrṇaphalapradaḥ). They are also connected to the tradition of the ancestors
(pitṛkānanasaṃsthāyī) and are able to fulfill the desires of their ancestors
(pitṛkānanasiddhidaḥ).
mācīpatrasamārādhyo bṛhatīpatratoṣitaḥ .
Honored with the worship of the leaves of the betel nut tree (mācīpatrasamārādhyo),
pleased with the offering of betel nut (bṛhatīpatratoṣitaḥ).
viṣṇukrāntasaparyāko gaṇḍalīpatrasevitaḥ .
arkapatrasusaṃrādhyo'rjunapatrakapūjitaḥ .. 50..
Adorned with a Vishnu Kranti plant offering (viṣṇukrāntasaparyāko), served with the
leaves of the gandhali plant (gaṇḍalīpatrasevitaḥ).
Honored with the leaves of the arka plant (arkapatrasusaṃrādhyo), worshipped with
the leaves of the Arjuna tree (arjunapatrakapūjitaḥ)