Optimizing A Lexical Approach To Instructed Second Language Acquisition (Frank Boers, Seth Lindstromberg)
Optimizing A Lexical Approach To Instructed Second Language Acquisition (Frank Boers, Seth Lindstromberg)
Frank Boers
Erasmus University College, Brussels, Belgium
and
Seth Lindstromberg
Hilderstone EFL College, Broadstairs, UK
© Frank Boers and Seth Lindstromberg 2009
All rights reserved. No reproduction, copy or transmission of this
publication may be made without written permission.
No portion of this publication may be reproduced, copied or transmitted
save with written permission or in accordance with the provisions of the
Copyright, Designs and Patents Act 1988, or under the terms of any licence
permitting limited copying issued by the Copyright Licensing Agency,
Saffron House, 6-10 Kirby Street, London EC1N 8TS.
Any person who does any unauthorized act in relation to this publication
may be liable to criminal prosecution and civil claims for damages.
The authors have asserted their rights to be identified as the authors of this
work in accordance with the Copyright, Designs and Patents Act 1988.
First published 2009 by
PALGRAVE MACMILLAN
Palgrave Macmillan in the UK is an imprint of Macmillan Publishers Limited,
registered in England, company number 785998, of Houndmills, Basingstoke,
Hampshire RG21 6XS.
Palgrave Macmillan in the US is a division of St Martin’s Press LLC,
175 Fifth Avenue, New York, NY 10010.
Palgrave Macmillan is the global academic imprint of the above companies
and has companies and representatives throughout the world.
Palgrave® and Macmillan® are registered trademarks in the United States,
the United Kingdom, Europe and other countries.
ISBN: 978–0–230–22234–2 hardback
This book is printed on paper suitable for recycling and made from fully
managed and sustained forest sources. Logging, pulping and manufacturing
processes are expected to conform to the environmental regulations of the
country of origin.
A catalogue record for this book is available from the British Library.
A catalog record for this book is available from the Library of Congress.
10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
18 17 16 15 14 13 12 11 10 09
Printed and bound in Great Britain by
CPI Antony Rowe, Chippenham and Eastbourne
Contents
Acknowledgements vii
List of Boxes ix
Abbreviations x
1 Introduction 1
1.1 What parts of language is this book about? 1
1.2 Why have we written this book? 16
5 Semantic Elaboration 79
5.1 Exploiting imagery 79
5.2 Organizing lexis 96
v
vi Contents
8 Directions 146
8.1 Broadening the scope 146
8.2 Testing chunk knowledge 160
Notes 169
References 174
Index 193
Acknowledgements
vii
Figures and Tables
Figures
Tables
viii
Boxes
ix
Abbreviations
x
1
Introduction
One of the things that distinguishes native speakers and highly profi-
cient language learners from less proficient language learners is their
mastery of a large stock of semi-fixed lexical phrases, also known as
‘chunks’ (Pawley and Syder, 1983). It is well known that even advanced
learners who have learned a great many words and ‘grammar rules’
nevertheless often fail to combine words the way native speakers do.
For example, a learner may ‘know’ the words full, total and functional,
and know the grammar rule that adjectives can usually be turned into
adverbs by adding the suffix -ly, but still may not realize that fully
functional, in the sense of ‘in optimal working order’, is much more
idiomatic (that is, native-like) than totally functional.1 This learner may
also know that naked and nude are closely synonymous but not real-
ize that stark naked is idiomatic whereas stark nude is not.2 Given the
fact that most English words have synonyms, the chances of learn-
ers producing non-idiomatic word combinations are statistically quite
considerable. Thus, the common learner strategy of transferring word
partnerships from L1 to L 2 is hardly reliable since combinations that
are idiomatic in one language often sound awkward when translated
word-for-word into another, even when both languages are closely
related. For example, due to L1 interference Dutch-speaking learners
of English may say *do an effort (instead of make an effort), *with other
words (instead of in other words) and *take someone by the nose (instead
of lead someone by the nose). Similarly, L1 interference may lead French-
speaking learners of English to produce *do a mistake (instead of make
a mistake), *realize a survey (instead of conduct a survey), *let’s drink a
glass (instead of let’s have a drink) and *a flat water (instead of a mineral
1
2 Optimizing a Lexical Approach
water). Monoglot native speakers may now and then wonder why a
learner whom they have perceived as fluent and expressive produces
word combinations as deviant as these, but in fact mistakes of this
kind are quite common even in the speech and writing of learners
who are indisputably at an advanced level of proficiency (Nesselhauf,
2003; De Cock, 2004).
It is true that L1 transfer does sometimes happen to generate idiomatic
L2 word combinations, but how is a learner to know in advance when
this will work? How can the learner tell solely on the basis of know-
ledge of single words that a large majority of is, judging by its much
greater frequency, decidedly more native-like than a big majority of ?3
When equivalent L1–L2 word combinations do happen to be available,
this equivalence may be confined only to the ‘content’ words (that is,
nouns, verbs, adjectives and certain adverbs). For example, the Dutch
counterpart for English fall asleep is in slaap vallen. Here, the two content
words in the Dutch expression transfer relatively straightforwardly, but
transferring the preposition as well will result in something like *fall
in sleep. Similarly, the French counterpart of take charge of [something]
is prendre [something] en charge, in which prendre means ‘take’. L1 trans-
fer is therefore likely to lead to take and charge, but carrying en over
into English (as in) cannot lead to a natural result. More seriously, for
a considerable number of L2 chunks there simply will be no easily rec-
ognized L1 counterpart at all. This is why the translation of chunks is
notoriously difficult. So much so that it is often treatment of phrase-
ology which most clearly indicates which of two translations is super-
ior (Colson, 2008). In the same vein, it is often differences in mastery
of phraseology that distinguish an advanced foreign language learner
from one who is upper-intermediate.
The stock of chunks in English (for example) is very diverse. It
includes strong collocations (commit a crime), social-routine formulae
(Have a nice day), discourse markers (on the other hand), compounds (peer
pressure), idioms (take a back seat), standardized similes (clear as crystal),
proverbs (when the cat’s away ...), genre-typical clichés (publish or perish),
exclamations (you must be kidding!) and more. The number of chunks at
the disposal of adult native speakers of English is estimated to be many
thousands (Pawley and Syder, 1983). According to some estimates, about
half of English written text is made up of them and the proportion is
likely to be even larger in spoken discourse (Butler, 2005: 223; Erman
and Warren, 2000). Consider the text in Box 1.1, which we transcribed
from a BBC Radio 4 programme. We have underlined word sequences
which, to us, seem to be chunks.
Introduction 3
Are the numbers of boys and girls in our families really down to the toss of a
coin? In fact, it’s not quite so simple. You as an individual may actually load
the dice towards a son or a daughter right at conception. Especially the con-
dition of mothers could be playing a part according to some studies. Ruth
Mace was in Ethiopia when that country was hit by a severe food shortage. As
part of a study on nutrition she looked at the birth statistics of women caught
up in the crisis: Mothers that had a higher body-mass index were more likely
to have boys than girls. Why this happens is still open to debate.
Valerie Grant says dominance in personality may also tip the balance towards
male offspring. ‘I’ve come to notice that dominant women tend to have more
boys. The explanation may be that dominant women have higher levels of
the male hormone, testosterone.’ She also proposes an explanation for the
higher ratio of boys born in times of war. It also features the testosterone
that is at the heart of her dominance theory, but it’s all about stress in this
case. ‘Testosterone in women rises under stress. So, women who might be just
below the level for conceiving a son in normal times may be more likely to
conceive sons in times of hardship.’
A little exercise like this illustrates just how densely packed with lexical
phrases an ordinary text can be, especially since we have taken a con-
servative stance in our identification. For instance, we did not under-
line those whose components were separated (is ... down to ...) and those
which allow a small range of substitutes (have boys / girls; above / below
the level; a higher / lower ratio and hit by a (severe) shortage / drought / earth-
quake ...). We could also extend several of the underlined sequences by
including additional elements as part of the chunk: right at conception;
propose an explanation for; in times of war; in times of hardship. Finally,
some authorities would also highlight common combinations such as
tend to and levels of.
As our marking of the excerpt further demonstrates, chunks can come
in a variety of forms and fulfil a variety of functions. This diversity may
help explain why a plethora of terms have been used in the literature
both for chunks in general (for example, multiword units, holophrases,
phrasemes, formulae, set phrases, lexical bundles, prefabricated routines,
ready-made utterances, formulaic sequences and so on) and various sub-
classes of chunk (such as phrasal verbs, multiword verbs, figurative idioms
and dead metaphors; for more, see Wray, 2000).
Alison Wray’s (2002: 9) often-quoted definition of what she calls
‘formulaic sequences’ and what we will generally and interchangeably
call ‘lexical phrases’ or ‘chunks’ is as follows: ‘a sequence, continuous
4 Optimizing a Lexical Approach
with high frequency in the corpus (such as in other words) and (near-)
exclusive word partnerships (such as wreak havoc) can be taken as very
good candidates for membership of a class of common chunks shared
by many expert speakers of a language. The degree of bonding into a
partnership is calculated from the number of co-occurrences of two
words in the corpus and is referred to as the Mutual Information (MI)
score or (when the overall relative frequency of the individual words is
incorporated into the calculation of probability of co-occurrence) as the
T-score (a variant of which is called the Z-score). The higher these stat-
istical scores, the stronger the word partnership is. Box 1.2 lists forty of
the top collocates of four English prepositions generated by the free on-
line collocations sampler of Collins Cobuild, which extracts data from
the Wordbanks corpus.
Can you guess on the basis of these lists of collocates which preposi-
tions we typed in as query words in the sampler?
The fact that is it feasible to make educated guesses about the search
items that go with the collocates in Box 1.2 illustrates the truth of John
R. Firth’s famous statement ‘You shall know a word by the company it
keeps’ (1957: 11). Let’s go into this in more detail. You probably found the
task easiest for the left-most column in Box 1.2 (which lists collocates of
over) and most difficult for the right-most column (which lists collocates
of beyond). That is because the statistical probability of co-occurrence of
over with its top forty collocates is much higher overall (T-scores range
between 54 and 9) than it is for beyond and its top forty collocates (where
T-scores are between 4 and 2 only). In other words, the number of times
that you have encountered over in combination with one of its top col-
locates is likely to be greater than the number of times you have encoun-
tered the beyond collocations. The second column (collocates of under)
and the third (collocates of behind) are made up of words whose statis-
tical probability of co-occurrence with their respective prepositions lies
in-between the others (T-scores for the listed collocates of under range
between 30 and 8; those for behind are between 7 and 4).
People pick up chunks from the language they are exposed to. The
more frequently a meaningful word combination occurs in the lan-
guage one is exposed to, the more likely it is that that word combination
will be picked up, that is, remembered as a single chunk. On the assump-
tion that intelligently compiled corpora can be highly representative
of usage in particular languages, corpus data offer an indirect but very
useful way of identifying chunks which are likely to be shared by most
(if not all) adult native speakers. At the same time, one should not lose
sight of the fact that any corpus which consists of a mix of unattributed
6 Optimizing a Lexical Approach
contributions from more than one speaker (which is the case with all
large corpora) cannot with clarity reflect the language production of
any particular individual language user (Howarth, 1998). For example,
although data drawn from large eclectic corpora reveal that down the
drain occurs more frequently than down the tube, there might be individ-
ual speakers who use only the latter variant. Likewise, collocations data
from a large corpus may show that make a presentation is a firmer word
partnership in statistical terms than give a presentation, but it is conceiv-
able that some speakers produce only the latter. Importantly, none of
this precludes the possibility that at the level of reception (while reading
or listening), speakers recognize and process many more chunks than
they actively use themselves.
Ellis, Simpson-Vlach and Maynard (2008) argue that it is import-
ant to distinguish between (1) word sequences which are common
merely because their component words happen to be highly frequent
and (2) sequences which (a) comprise words whose frequency of co-
occurrence is greater than chance and (b) show clear semantic coher-
ence by virtue of expressing a relatively identifiable unitary meaning
or function. The following examples of the first type derive from the
five-million-word CANCODE spoken corpus as reported in O’Keeffe,
McCarthy and Carter (2007: 65–6), who provide ‘top 20’ frequency lists
of two-, three-, four- and five-word chunks: in the, do you, and it was, one of
the and you know what I. As examples of the second type, Ellis, Simpson-
Vlach and Maynard (2008) mention: in other words, a wide variety of, it
has been shown and it should be noted that. They use frequency scores and
the MI (mutual information) statistic to sort word sequences into the six
sub-categories shown in Table 1.1. A high MI score, which means that
the words occur together much more often than would be expected by
chance, is used as an indicator of semantic coherence whereas a low MI
score, which indicates that the words occur together substantially by
chance, is taken to indicate low overall meaningfulness.
Frequency per
million ↓ Low MI Medium MI High MI
forms; for example, anyway, at any rate and anyhow5 may all be used to
signal the end of a digression. As a result, the various taxonomies that
have been proposed in the literature have fuzzy boundaries (see Wray,
2002: 44–6, for a review of attempted taxonomies). Not only that: cat-
egories in one classification tend to cut across categories in other clas-
sifications (Howarth, 1998: 25–9). Given the amount of work already
done in classifying chunks, in this book we will not take a stand on
any particular classification ourselves beyond what might be neces-
sary in order to address the question of whether some types of chunk
might generally be better candidates than others for explicit targeting
in the classroom or in pedagogical materials. We will discuss the issue
of chunk selection in more depth in Chapter 4, but before that, let us
briefly examine whether the criteria that have so far been used to make
distinctions among lexical phrases might be helpful for our purposes.
A first type of classification of chunks involves considering aspects
of their function. For example, some phrases are especially useful dur-
ing face-to-face interaction: social routine formulae (such as Excuse me,
Have a nice day, How are you doing?), conversational fillers (sort of, you
know what I mean, you see and so on), interactional sentence heads (for
example, Shall we ⫹ infinitival phrase and Would you mind ⫹ gerundial
phrase) and situation evaluators (like you must be kidding!, small world!,
when the cat’s away ...). Other phrases organize discourse (by the way, on
the other hand, having said that, last but not least, let’s move on to) and still
others have a ‘referential’, or ‘message oriented’, function (stomach ache,
commit a crime, break up, put on weight). From the vantage point of lan-
guage learners, the immediate relevance of mastering particular chunks
is likely to depend on their functionality. For example, social routine
formulae, which can help learners ‘fit in’ with a group of native speakers,
are likely to be felt as especially useful by learners in contexts of nat-
uralistic language learning, for instance during (the early stages of) an
immersion course. Lexical phrases that help to organize discourse may
be felt to be especially useful as aids in performing composition tasks
(in academic writing, for instance) or in listening comprehension (when
trying to follow lectures, for instance). On the other hand, in contexts of
predominantly classroom-based learning without immediate opportun-
ities for social interaction with groups of L2 speakers, it may be chunks
with a referential function (which help the students communicate about
things in the world) that are felt to be most useful.
A second way of trying to classify chunks is to take their formal
features as a starting point. For example, chunks can be located on a
continuum ranging from ones where the word partnership, from the
10 Optimizing a Lexical Approach
perspective of at least one of the words, is fully fixed (commit suicide) via
chunks that allow for restricted substitution (conduct / do / carry out an
experiment) and on to ‘open slot’ frames such as the _er, the _er (as in the
sooner, the better), as _ as_ (I did it as fast as I could) and it takes/took/will
take (someone)[time] [infinitival phrase] (for example, It took me two hours
to get there). Intuitively, it would seem to be highly fixed word partner-
ships that merit special attention on the part of teachers and learn-
ers, simply because the chance of erring with combinations like these
is statistically greater than is the case with combinations that allow
more variation. However, it must be noted that a learner’s interest in
mastering chunks will not solely be to produce idiomatic language (our
starting point at the beginning of this introductory chapter). An add-
itional major advantage that has been proposed for acquiring a great
many chunks is that chunks (by definition) are word strings that can
be retrieved from memory more quickly than they can be composed
word by word on the basis of one’s knowledge of grammar. (We will
survey the evidence for this claim in Chapter 2.) This extra efficiency
enhances fluency not only in language production but also in reception
since chunks can be recognized and interpreted as wholes, not parsed
word by word. This frees up cognitive processing space for attending
to any less predictable word strings in the same incoming message. For
example, most readers will effortlessly anticipate the missing words
in as a matter of ____; I couldn’t care ____; people breathed a sigh of ____
when witches were burnt at the ____; to tell you the ____; you should take
his stories with a pinch of ____; it was two in the morning and I was still
wide ____; I hereby pronounce you man and ____; and stop beating about
the ____. Readers who are familiar with academic prose will also effort-
lessly anticipate the missing words in there is a growing body of ____ and
the difference was not statistically ____. The fact that we can predict so
well what comes next in many word strings is indicative of their prob-
abilistic nature, and perhaps also of the holistic way we each access
these strings in our mental lexicon.
In order for learners of a second language to benefit from this
fluency-facilitating feature of chunks, chunks that are met, noticed and
learned must then be adequately entrenched in the learners’ long-term
memory. Consequently, with respect to progress in oral production,
the challenge for the learner is to build a repertoire of chunks that not
only has sufficient ‘breadth’ (meaning that it should include many indi-
vidual phrases) but also sufficient ‘depth’ (in the sense that particular
word combinations which are at least fairly frequent in spoken discourse
should be so well and durably entrenched in memory that they can be
Introduction 11
meaning we see in figurative uses such as your essay is all over the place.
Taylor (2006) goes on to argue that, because many more lexical phrases
than those traditionally called idioms turn out not to be thoroughly
compositional, idiomaticity in language deserves much broader recog-
nition and attention than it has so far been given. It is also important to
realize that descriptive linguists’ estimation of the semantic transpar-
ency of a given word string in their L1 will not necessarily correspond
to the perception of individual learners. For one thing, comprehension
of a so-called compositional word string evidently requires compre-
hension of its constituent words (or, more accurately, of the particular
sense the words have in that particular string). For example, if learners
do not know the words wreak and havoc, they may find cause havoc
quite opaque and wreak havoc thoroughly so – even though a descriptive
linguist with a large vocabulary and a wide knowledge of etymologies
might well characterize these expressions as perfectly compositional.
Or again, even if learners of English as an L2 ‘know’ both of the con-
tent words in make a presentation, the vagueness of make may lead them
to take the expression to mean ‘create or prepare a presentation’ rather
than ‘give a presentation’.
On the other hand, expressions that may at first strike a learner as
opaque can be made transparent by appropriate intervention by a teacher
(or materials writer). For example, it can be possible to make the idiom spill
the beans transparent to a learner simply by explaining the ‘figuration’ (in
this case, the metaphor), namely that the spilled beans (since beans are
normally kept in a container) represent secrets not meant to be ‘spread
out in the open’. It is important to note that this kind of explication
involves assigning a ‘role’ to component words and phrases – the beans
stand for information that was supposed to stay secret and the implica-
tion of a container suggests that at the start of this scenario the beans
are not exposed to view. Thus, an explanation of this kind, to a greater
or lesser extent, shows the target expression to be compositional ‘under
the surface’.6 In any case, whether or not learners initially experience
the chunks that they meet as transparent or opaque is likely to affect the
learning process. For example, word combinations that are experienced
by learners as perfectly transparent will tend to pass unnoticed (since such
combinations, by definition, will cause no obvious, immediate compre-
hension problems). But if learners fail even to notice a particular combin-
ation (and it is a fact that learners are usually intent on grasping meaning
rather than noticing precise wording), they will certainly not pause to
consider whether it is a potentially useful chunk or a rare and fleeting
combination of words. On the other hand, chunks that are experienced
Introduction 13
as opaque may readily evoke a mental effort on the part of the learner
and/or an intervention from the teacher, and either the effort or the
intervention will have some potential to bring about a correct mapping
of a holistic meaning to the entire word string in question. A consider-
able part of Chapter 5 of this book will be devoted to the classic category
of so-called opaque, non-compositional chunks: idioms.
A fourth criterion for classifying lexical phrases, already touched on
above, is frequency of occurrence. At one extreme are chunks which
occur very frequently in everyday discourse (for example, some dis-
course organizers like and so on and for example but also conversational
‘fillers’ like sort of and you know [what I mean]). At the other extreme
are chunks that are extremely rare in current discourse (for example,
archaic idioms like it’s raining cats and dogs). Focusing on phrases at
the latter extreme is clearly likely to be a sad waste of time for virtu-
ally all learners in whatever pedagogical setting. Intuitively, it is high-
frequency chunks that merit most attention. However, there are several
reasons why frequency should not be the only criterion used in select-
ing chunks for classroom attention.
Firstly, we know from research in vocabulary acquisition that it is
high-frequency items that stand the best chance of being picked up by
learners ‘incidentally’ – that is, acquired in the context of a meaning-
focused activity such as reading for pleasure rather than during a ses-
sion of premeditated vocabulary study – which means that they may
not actually require pedagogical treatment in the first place. Such inci-
dental acquisition is much less likely when it comes to not-so-frequent
items, however. This is because it usually takes repeated encounters with
a lexical item within a relatively short span of time for it to leave a stable
trace in the learner’s memory. Provided a learner gets enough suitable
L2 exposure, the only chunks that easily meet this key condition for
incidental uptake are, by definition, ones that are highly frequent. But
if high-frequency chunks stand a fair chance of being picked up by
learners autonomously (that is, with no direct teacher intervention),
there would seem to be grounds for teaching time to be re-directed
towards chunks of medium-frequency. In considering this possibility, it
is helpful to realize that the radically differing vantage points of learn-
ers and teachers may lead to approaches to chunks which, while also
very different, may be fruitfully complementary. Thus, it may be pre-
cisely because a L 2 word combination occurs time and again in teacher-
managed classroom input even though it is not specifically targeted
that a learner who is exposed to the combination assumes it is useful
enough to merit sufficient attention for it to be learned. Teachers, for
14 Optimizing a Lexical Approach
Our plea for second and foreign language teachers (and materials
writers) to give more attention to lexical phrases is not new. Almost a
century ago, the importance of chunks in conversation was noted by
Harold E. Palmer (1925) and the learning of chunks – indeed, their
over-learning – was a prominent aim of what became known as the
Audiolingual Method of foreign language teaching (Fries et al., 1958),
although the emphasis in this method lay on frames with ‘open slots’
Introduction 17
[...] class time is better spent helping learners develop strategies for
dealing with unknown items they meet when listening or reading
[...] rather than laborious practice aimed at consolidating individual
items. Similarly with the learners’ active lexicon: class time is better
spent raising awareness and encouraging effective recording of pat-
terns, rather than too much concentration on individual items.
While no-one will deny that strategy development can be useful, recent
findings from vocabulary learning research indicate that, unless indi-
vidual lexical items are given a good deal of consideration, they are not
likely to be retained in long-term memory. Relatively fleeting exposure
to large numbers of chunks may leave too ephemeral an impression of
any individual chunk for a satisfactorily increased rate of acquisition to
occur. Yet, surely, a satisfactory increase is what the LA is supposed to
be all about.
In actual fact, the present form of the LA is virtually silent on the
question of how learners are supposed to go from noticing chunks in
texts, and/or viewing and manipulating them in collocation boxes, to
storing these chunks in long-term memory. Management of this final,
crucial step is, ultimately, left to the students themselves. Lewis (1997:
38) says the following:
And this is not all. At the level of method and technique (rather than
that of assumption and approach), recent research into the acquisition
of L2 vocabulary of all types (not just chunks but also single words)
provides grounds for re-appraising the current heavy reliance in the
LA on such means of presentation as collocations boxes and such exer-
cises as item matching. In Chapter 7, we begin by touching on such
thorny issues as the potential confusion caused by the presentation of
negative evidence and the simultaneous presentation of several novel
forms. In addition, we will raise the question of what else is needed to
complement the stages of noticing and elaboration if students wish to
approximate to native speakers’ chunk mastery, for example at the level
of productive fluency.
We hope this book will encourage further research into both descrip-
tive and pedagogical approaches to phraseology. A great deal of work
remains to be done. There are even important issues about which ques-
tions have hardly even been asked, let alone answered. For example,
astonishingly little has been said in the literature about the usefulness
of a lexical-phrase approach beyond EFL. Might English be exception-
ally suited to a chunk-oriented pedagogy? In Chapter 8, our final chap-
ter, we therefore sum up a study carried out with a view to gauging
the applicability of a lexical approach in the teaching of Spanish as a
foreign language. This is a language many of whose lexical phrases are
morphologically more variable (because of inflection) than in English.
Another big, under-addressed question is this: how can learners’ chunk
knowledge be assessed (and formally tested) in a reliable, valid and user-
friendly way? The final sections of the book will explore some of the
work that is being done in this area.
2
The Contribution of Chunks to
Acquisition and Proficiency
24
The Contribution of Chunks 25
continue to be learned even then. There is now little dispute that these
chunks play certain beneficial roles. Let us look at three, of which the
first two are particularly uncontroversial.
Firstly, messages couched in conventional forms are especially likely
to be deemed appropriate by members of the speech community in
question. For example, children tend to learn very early on that Could
I have ... is usually much more effective than I want ... as a speech act for-
mula if they want to get a biscuit or a present.
Secondly, prefabricated chunks facilitate L1 and L2 fluency, both in
language production and in comprehension. Near the end of this chap-
ter, we present recent evidence for this statement with respect to L2.
Before that we need to say, with respect to the role of chunks in oral
fluency, that we are not going to be concerned with all of the several
kinds or facets of oral fluency that have been proposed – the ability,
for instance, to speak at length in a witty and entertaining fashion or
to engage in confident, uniformly coherent and lengthy explication of
deep intellectual problems (Fillmore, 1979/2000). Our two main con-
cerns lie elsewhere.
One concern is the likelihood that speakers enhance their fluency in
normal conversation by planning out what they are going to say next
while they are still speaking, and that this is very difficult to do with-
out wholesale use of previously memorized chunks (Pawley and Syder,
1976/2000; Wray, 2002: Chapter 5).
A second matter of interest is the vital component of both recep-
tive and productive fluency known as ‘automaticity’ (Schmidt, 1992;
DeKeyser, 2001; Segalowitz, 2003; Segalowitz and Hulstijn, 2005).
With respect to listening, this consists in the ability to recognize and
understand words and phrases with extreme rapidity. (The ability of
individuals to do the same when reading, of course, varies greatly,
with complete illiterates not being able to do it at all.) With respect
to speaking (and, to a degree, writing), automaticity is manifest in the
everyday discourse of ordinary native and other expert speakers who
‘smoothly, rapidly and accurately’ (Segalowitz, 2003: 384) produce
streams of words and phrases in which there are definitely pauses but
ones which, in general, seem neither too long nor out of place. It is
important, when thinking about oral fluency (and, to a degree, flu-
ency in writing), to distinguish between performance fluency which, as
shown further below, can be measured by surface features such as the
density of false starts, and cognitive fluency, which has to do with the
‘efficiency of the operation of the cognitive mechanisms underlying
performance’ (Segalowitz, 2000: 202).
26 Optimizing a Lexical Approach
Wray (2002) has pointed out an apparent problem with this ‘emer-
gentist’ view: some formulaic sequences do not seem likely to serve as
exemplars for analogy and generalization. The following examples of
chunks may demonstrate the problem. The two adjectives (or rather,
parts of chunks which the learner has now interpreted as adjectives)
thick and thin in through thick and thin are not followed by a noun. The
noun ball in the idiom the ball is in your court is never pluralized. The
The Contribution of Chunks 29
noun tables in the idiom turn the tables on someone has a plural form for
no apparent reason. The genitival for heaven’s sake! has no correspond-
ing, natural-sounding of-phrase (*for the sake of heaven) unlike other
such genitives. In the idiom play second fiddle, the article in the noun
phrase is missing and in its figurative usage the expression does not
seem natural in the passive voice (?the second fiddle in this firm is played
by Miss Marple). And so on.
One explanation for this apparent paradox is offered by Bybee and
Thompson (2000), who make a distinction between ‘type frequency’
and ‘token frequency’ in the samples of language a learner is exposed
to. For example, the plural marker -s is encountered in countless ‘tokens’
(i.e. individual uses) of many different nouns and is thus highly fre-
quent as a ‘type’. The plural marker -en, by contrast, is used in just a cou-
ple of nouns and, although a young child is likely to hear many tokens
of children (but not oxen), the -en plural marker as a type is not frequent
enough for a child to accept as a good form to generalize from. That is,
it is high type frequency which determines the emergence of regular
patterns even though some irregular forms (such as children) may sur-
vive by virtue of their high token frequency (while less common ones
are likely to be replaced by forms that are regular). We are aware of no
reason why this ‘preservative effect’ of high token frequency would not
apply to chunks as well – viz. the moderately frequent, grammatically
irregular be that as it may (2,940,000 Google hits in October 2008).
In any case, Wray offers an additional explanation for the fact that
children appear not to generalize language patterns from ‘deviant’
forms: the primary mode of children in processing formulaic sequences
is the holistic mode and consequently the analytical mode is switched
on by children only when there is a need for it. That is,
As a result, adult native speakers are not normally conscious of the pres-
ence of irregularities in the expressions they use. To be clear, Wray’s
explanation applies mostly to what Lewis (1993) calls ‘institution-
alized expressions’, a class of chunks that includes idioms, proverbs,
30 Optimizing a Lexical Approach
of our students (Dutch native speakers, for instance) tend to write com-
pounds that are written as two separate words in English (such as traf-
fic lights, door handle and phone number) as single words (possibly due
to interference from L1 spelling conventions). Both these categories of
observation suggest that students have construed the English chunks
as single semantic units and are unlikely to mentally break them down
without prompting.
The result of Wray’s (2002) model of chunk acquisition is a dual
system in which holistic and analytical processing co-habit. The hol-
istic mode caters for routine interactional situations while the analyt-
ical mode allows for the more creative exploitation of one’s linguistic
resources (Wray, 2002: 278). This chimes well with the model proposed
by Skehan (1998), who distinguishes between a mode of language pro-
cessing that facilitates real-time language use and a mode that caters for
planned language use. In production, language users can either take the
fast lane, where fluency is fuelled by unanalysed chunks readily avail-
able in memory, or they can take the slow lane, where they have time to
reflect and plan what they are going to say or write. It also chimes well
with a ‘memory-based’ view of automaticity.
Let us now return to the topic of memory – not, this time, in relation
to automaticity and storage format but rather in connection with the
conception of memory in linguistic theory. Given the complexity and
seeming intangibility of memory – especially before the quite recent
invention of a panoply of hi-tech instruments for making the tangibil-
ity of these operations increasingly evident – linguists have been little
different from laypeople in the extent to which their broadest accounts
of memory have been metaphorical. One metaphor employed particu-
larly often portrays human memory as a container in which things
may be stored and from which they may be retrieved (Draaisma, 2000;
Roediger, 1980). Where words are concerned, the common term for the
container is (mental) lexicon. This lexicon seems all too easy to visual-
ize as a rather ordinary dictionary that happens to contain a large part
of a speaker’s knowledge of a language – that is, not just all its words
but also information about how they are pronounced. The only thing
deemed utterly necessary in order to complete this store of knowledge is
another book that contains the rules for combining words into phrases,
clauses and so on. This ‘dictionary ⫹ grammar book’ conception of lan-
guage is clearly a folk-model, but Taylor (2002, 2006) demonstrates that
it has exerted a powerful influence on linguistic theory to this very
day.8 Certainly, this conception is straightforwardly consistent with a
belief that the mental dictionary, besides single words, lists a relatively
The Contribution of Chunks 33
talk. The students’ fluency as perceived by the blind judges was found
to be positively associated with the numbers of chunks they used
(correlation coefficient was .45). However, given the nature of the
task, students could easily ‘recycle’ bits of English language from the
text, including chunks. As a result, many chunks from the text reap-
peared in the discourse of all of the students, which of course reduced
the margin for discrimination between ‘rich’ and ‘poor’ chunk-users.
Stengers (2009) therefore opted for a speaking task where students
were given a text in their mother tongue. The students were asked
to read the text and to re-tell its contents in English. To aid memory,
they were given a sheet with vertically arranged single keywords in
the same order as the paragraphs of the text that they related to. By
denying the students the possibility of recycling complete chunks
from the input text (apart from chunks which happened to have one-
to-one equivalents in the students’ L1 and L 2, that is), the researcher
reasoned that she would get a better impression of the students’
true mastery of lexical phrases. Again the ranking of the students
in terms of their perceived fluency and their ranking in terms of the
numbers of chunks they used were found to be positively associated.
In this case, the correlation coefficient was .60, a more significant
result than that obtained from the first study. In her study, Eyckmans
(2007) was especially interested in the use of chunks as an aid to
fluency when heavy demands are made on cognitive processing.
Students were asked to perform a sight translation task. They were
given a text in their mother tongue and were asked to translate it
orally, after very little preparation time. Again, students who used
the most L 2 chunks were judged to be the most fluent. However, the
correlation coefficient of .35, though still significant,9 was lower than
in the two previous experiments. As it happens, some of the students
used an above-average number of lexical phrases, but were not awarded
correspondingly high scores for fluency because several of these expres-
sions were produced hesitantly, as if these students had to make an
extra effort to recall the precise wording of the chunks they were try-
ing to use. Thus, it seems to be when chunks are used with confidence
that they contribute most to perceived fluency. The lesson from this is
that a lexical-phrase oriented pedagogy whose aim is to help learners
become proficient L2 speakers will have to invest time and effort in con-
solidating knowledge of chunks in long-term memory. When it comes
to recognizing chunks during language reception, width of knowledge
may suffice, but for fast retrieval of chunks for purposes of real-time
The Contribution of Chunks 37
(2009) lend support to this possibility, although the correlation was not
statistically significant in the first of these two studies. The task in that
experiment (a teacher–student conversation having to do with written
text) necessitated impromptu reactions on the part of the students in
response to the teacher’s questions and comments. It was during these
unplanned moments of interaction that the students’ use of chunks
tended to be restricted to high-frequency conversational fillers. The use
of these chunks did not, however, prevent them from making errors (for
example, at the level of grammar and pronunciation) in the stretches of
discourse in-between them. The islands of safety created by these few
expressions seemed small and far apart – suggesting again that learners
who want to become both fluent and proficient need not only a reper-
toire of chunks they can retrieve quickly but one that is very large. It
is only when the repertoire is large enough that we can start replacing
the islands-of-safety metaphor for the role of prefabricated phrases by
the metaphor of the stepping stones which is suggested by the cover
of this book.
We believe the evidence cited so far makes it clear that good chunk
knowledge does contribute to proficiency in L2 as well as in L1. What
remains is the question of whether it is reasonable to try to help L2
learners to attain a mastery of chunks that bears even remote compari-
son with the mastery shown by typical native speakers of the same age.
As we will see in the next chapter, proponents of the LA have tended
to put their faith in in-class awareness-raising activities as a means of
enabling learners to autonomously acquire lexical phrases outside of
class. Is this expectation realistic?
3
Estimating the Chances of
Incidental Uptake of L2 Chunks
You won’t be there outside the classroom. Your whole purpose is your
learners’ autonomy and your own redundancy. Encourage strategies
which help learners to help themselves. (1993: 193)
39
40 Optimizing a Lexical Approach
What is essential is that the teacher equips the students with search
skills which will enable them to discover significant collocations for
themselves, in both the language they meet in the classroom and,
more importantly, in the language they meet outside the classroom.
(Woolard 2000: 33–4)
Secondly, ISLA takes place under very different conditions than does
acquisition of L1, so different in fact – as remarked at the beginning of
this chapter – that optimism about incidental uptake of L2 vocabulary,
including lexical phrases, may be far from fully warranted.
Over the past quarter of a century there have been numerous inves-
tigations of incidental L2 vocabulary learning, of which the vast major-
ity have focused on the rate at which single words are acquired during
independent reading (for a review of this literature, see Schmitt, 2008).
One matter on which there is agreement is that incidental acquisition
of L2 lexis is a cumulative process (Nation and Meara, 2002: 40) requir-
ing a new(ish) lexeme to be met repeatedly in different contexts for it
to be learned (Nation, 2001). A number of variables play a part here,
among which are the character of the discourse matrix, affective fac-
tors, and multiple kinds of learner difference such as literacy, working-
memory capacity and knowledge base. Further, since a lexeme can be
understood and remembered to different degrees, there is the matter of
deciding at what degree the lexeme counts as being learned rather than
unlearned. Consequently, estimates vary as to the number of encoun-
ters typically necessary for uptake. Optimistic estimates with regard to
single words range from six to ten encounters; but that is on condition
that these encounters occur within a relatively short span of time (Waring
and Nation, 2004). If a new memory trace is not either strengthened
or added to relatively quickly by new encounters with the lexeme, the
trace is likely to fade way. Once the memory trace has become some-
what stable, the intervals between encounters can gradually become
longer but even then Nation (2001), who applies Pimsleur’s (1967) mem-
ory schedule, recommends at least six repetitions in the course of a
five-hour period. These are troubling findings because they mean that
lexemes outside the highest frequency bands are unlikely to present
themselves to the learner often enough and close enough together for
uptake to occur. This is one of the reasons why it is increasingly believed
that L2 vocabulary expansion through incidental acquisition is a slower
and more problematic process (Huckin and Coady, 1999) than was
once claimed by many advocates of Communicative Language Teaching
(CLT) and all advocates of The Natural Approach (Krashen, 1985, 1989).
According to Laufer (1997: 106), ‘it is unrealistic to expect vocabulary
42 Optimizing a Lexical Approach
Box 3.1 Strong verb–noun collocations occurring in the first 120 pages of
Val McDermid’s (2007) thriller Beneath the Bleeding
that do appear (for example, waste time) are likely already to be known
by our (presumably) somewhat bookish learner – she is, after all, read-
ing for pleasure in a foreign language. The chunks which appear that
she might not be fully, or at all, familiar with (for example, pay tribute,
raise the stakes, crack a joke) – because they occur only once – will prob-
ably leave too fleeting an impression for long-term storage in memory
to occur. In contrast, some ‘slot-frame’ chunks do occur in the sample
rather often – but in a variety of guises. For example: it wouldn’t take
long to __ (p. 8), it had taken twenty minutes to __ (p. 18), it’ll take me ten
minutes to __ (p. 20), it took a while for the paramedics to __ (p. 22), it took
him the best part of an hour to __ (p. 40), it would take a lot longer than that
(p. 54), it took us a couple of days to __ (p. 66), how long the symptoms of
ricin poisoning took to develop (p. 71), it didn’t take him long to __ (p. 94), it
still took three CDs to __ (p. 94), it had taken him that long to __ (p. 110) and
a poison that takes days to __ (p. 117). Incidental acquisition of this chunk
seems more plausible on account of its frequency, if our learner manages
to induce the frame pattern from these diverse instantiations.
This brings us to reasons why we believe chunks may be even harder
to acquire incidentally than single words. Firstly, many chunks – per-
haps most – are idiomatic, which (all else being equal) makes a lexical
item relatively hard to learn (Laufer, 1997). Secondly, at least in writ-
ing, a word is generally typographically set off from surrounding words
so that readers can readily see where it begins and ends. Words can
be counted by counting spaces. Chunks, however, are typographically
signalled, mainly by hyphens and commas, far less often (e.g., a jack-in-
the-box; on the other hand, ...). Thus many chunks may be relatively dif-
ficult to acquire from reading because, compared to words, they are less
marked out. Thirdly, as we have seen, chunks tend to be spoken rela-
tively quickly and with relatively more phonological streamlining; this
can hardly fail to make them harder for learners to discern in speech.
Fourthly, some chunks are discontinuous (as ... as, for example) while
others have the potential to appear so as the result of an unusually long
insertion and/or they may appear in altered order (as in the cat, as they
say, has been let out of the bag). It is at least possible that such complexity
and mutability also makes learning harder, given evidence that inflec-
tional and derivational complexity make it harder to learn single words
(Laufer, 1997).
Additionally, whether an encounter with an unfamiliar word or
phrase will leave a lasting trace in memory will obviously depend on
how it is processed. According to Schmidt (1990, 1993, 2001), Robinson
(1995, 2003) and many others, noticing is the crucial first step towards
44 Optimizing a Lexical Approach
Coady, 1999; Laufer, 1989; Laufer and Sim, 1985). Thirdly, the meaning-
guessing abilities of learners have been overrated; even when appar-
ently good clues are present, learners may fail to profit from them. In
fact, learners frequently mis-guess the meaning of an unfamiliar word
whether in L2 (Kelly, 1990) or L1 (Pressley, Levin and McDaniel, 1987).
Fourthly, a significant proportion of learners tend to overestimate their
vocabulary comprehension (owing, for example, to the presence of
deceptive L1 cognates such as English demand which a French learner
may construe as being synonymous with demander ⫽ ‘ask for’) and fail
to notice that their interpretation of words occurring in a text is actu-
ally inaccurate (Laufer and Nation, 2001). Finally, the encouragement
not to bother about words that seem inessential for overall text compre-
hension runs counter to the now widely accepted belief we referred to
above, that noticing is a prerequisite for learning.
On the other hand, it is undeniable that some incidental uptake does
occur (Nagy, 1997; Sőkmen, 1997; Huckin and Coady, 1999). What could
be the role of noticing in successful cases? Unfortunately, investigating
learners’ noticing behaviour is fraught with complexity. Some studies
have relied on questionnaires and stimulated recall protocols to elicit
data from learners after they performed a task designed to bring about
instances of noticing (Robinson, 1997; Mackey et al., 2002). Others have
collected data by means of think-aloud protocols collected from learn-
ers in the middle of doing a task (Leow, 2000; Rosa and O’Neill, 1999;
Rosa and Leow, 2004). Both approaches have shortcomings. The former
involves a time-lapse during which learners may re-interpret what they
think went though their minds as they were performing the task. The
latter involves verbalization of cognitive processes concurrently with
the performance of the task, which may influence or even interfere
with the very cognitive processes one is aiming to describe. A recently
proposed alternative technique for gauging noticing is eye-tracking:
learners are asked to silently read short texts on a screen and, while they
are reading, an eye-tracking instrument records their eye-movements.
If particular elements in the texts are paused at longer than the others
and/or if the learner’s eyes backtrack more often to these elements, then
this signals the learner’s momentarily heightened awareness of the ele-
ments in question.
Godfroid, Housen and Boers (2009) report an eye-tracking study set
up to investigate whether learners notice unknown words in short read-
ing texts. The target words in the experiment were pseudo-words, that
is, words invented so as to look like plausible English words. The pseudo-
words were substituted into the texts for words of the same class and of
46 Optimizing a Lexical Approach
the same phonemic length. For example, push boundaries was changed
into push paniplines. Apart from the pseudo-words (which were by def-
inition unknown to the students), all the other words that made up the
texts were common words judged to be familiar to the participating
students. These students, who were unaware of the true purpose of the
experiment, were asked to try to read the short texts in the same man-
ner in which they read texts for leisure. Immediately after the reading
activity, the participants were presented with an unannounced post-test
to measure whether the unknown words had left any memory traces.
The eye-tracking data reveal that the participants did tend to fixate
unknown words more than familiar words in these short texts, which
suggests that they did indeed notice them. This is good news, although
the results of the post-tests clearly confirm previous findings that a sin-
gle instance of noticing a new word is very seldom enough for uptake to
occur, beyond – in some cases – the ability to recognize the encountered
word when it is re-presented shortly after the first encounter.
The question now is whether learners are as likely to notice words
occurring in the immediate vicinity of unknown items. That is: do learn-
ers’ eyes also pause at, and/or backtrack to, the potential collocates of
unknown words? The eye-tracking data in the above study show no evi-
dence that they do. The students did not fixate the words immediately
preceding or following the pseudo-words any longer than they did other
(presumably familiar) words in the text; nor did they regress to them
any more often. For instance, they did not pause longer at the word push
which preceded paniplines. And this is the second reason why we fear
that the rate of incidental uptake of lexical phrases is bound to be even
slower than is so for single words: in many cases, learners will simply
not notice the chunks at all (see also Arnaud and Savignon, 1997: 168;
Bishop, 2004). Failure to notice the chunk status of a word string is per-
haps especially likely in the case of ‘compositional’ collocations – that
is, ones which learners take to be semantically transparent because they
consist entirely of familiar words whose joint meaning seems to emerge
straightforwardly. For example, a learner may come across a strong col-
location such as tell a lie, fully understand it, and – consequently – fail
to take notice of the word combination as such. Due to L1 transfer, lack
of negative evidence in the L2 input and/or lack of an explicit error
correction, the learner may then continue to use their un-idiomatic
substitutes (*say a lie, for instance). When readers do come across an
unknown word (tribute or confinement, say) and take notice of it, the
eye-tracking data show there is no guarantee at all that they will take
any notice of its immediate surroundings (for example, pay ← tribute or
Incidental Uptake of L2 Chunks 47
known that people ordinarily pay much more attention to the meaning
of a message than to its exact wording. We know too that language users
generally do not allocate attentional resources to meaning and form
at the same time (Skehan, 1998; VanPatten, 1990). It is normally only
when one re-reads or re-hears a text that has already been understood
that one attends more closely to such formal features as lexical selec-
tion. Yet we know of no evidence that learners commonly engage in re-
reading or re-hearing of any material that is unrelated either to school
work or to preparation for a professional examination. It is true that one
might encourage learners to give due attention to (true) lexical phrases
during independent reading by giving them texts in which collocations
and other chunks are highlighted, since there is some evidence that this
can make them more willing to seek glosses (Bishop, 2004), which may
in turn increase uptake (but see further below). Currently, though, such
typographically enhanced materials are in very short supply and are, in
any case, unlikely ever to figure prominently among the authentic texts
that students might read outside the classroom.
This is not to say that an L2 reader will never notice any feature of
lexical or phraseological form on first reading or hearing. For example,
words may be noticed if they are used in an unexpected way (as in
word play), but – given habitual allocation of processing capacity –
noticing exact wording must strongly tend to interrupt text interpret-
ation, momentarily at least. Learners’ attention may also be drawn to
linguistic elements that they do not understand. Among all kinds of
chunks, this is perhaps most likely to happen in the case of idioms.
Boers, Eyckmans and Stengers (2007) report an experiment in which
language majors were presented with 15 idioms they had not learned
yet (including no-holds-barred, put __ through their paces, without breaking
the bank, throw in your hand, a white elephant and red tape) embedded in
example sentences copied from the Collins Cobuild Dictionary of Idioms
(2002). These were ‘rich’ contexts that the researchers felt illustrated the
usage of the idioms well. (The lexicographers who selected them from
among all the others in their corpus presumably thought so too.) What
we wanted to find out was the extent to which advanced students might
be able to infer the meaning of an unknown idiom occurring in rich
contexts of this sort. The students were thus asked to read the material
and to write a paraphrase of each idiom, which had been underlined.
Overall, the results were rather disappointing: only 39% of the para-
phrases were considered by a blind judge to be correct. This supports
other warnings that the success of context-guided meaning-guessing
should not be overestimated.
50 Optimizing a Lexical Approach
state support and overcome many hurdles but included only the literal
construals of these terms in the glossary. Both of these techniques are
intended to encourage the learner to contemplate the meaning of tar-
get items for longer and in greater semantic depth. The jury is still out
about whether such techniques do in fact lead to significantly greater
vocabulary uptake (see Han, Park and Combs, 2008, for a recent review
of studies of enhancement techniques). Results of early experiments are
generally positive, but ‘enhanced’ glossaries must be delicately tuned in
order to forefend inaccurate interpretations on the part of the students,
and it takes a good deal of time to produce such materials.
By moving on to the use of text-enhancement techniques (such as the
highlighting of lexical phrases) and glossaries, we have left the zone of
incidental acquisition, strictly speaking, and arrived in a zone between
incidental and intentional vocabulary learning, a zone populated with
activities likely to foster what we will call semi-incidental acquisition.
were counted as correct). The low retention rate can hardly be explained
by an excess of novel lexis, since the students had felt the need to look
up only three words on average. To us, this suggests that even when the
involvement load is considerable, vocabulary uptake as a by-product of
meaning-focused text-based tasks should not be overestimated.
To our knowledge, similar experiments have not yet been conducted
specifically regarding L2 multiword lexis. However, the pedagogical
chunking activities that are at the heart of the LA can also be taken as
activities meant to foster semi-incidental vocabulary acquisition. After
all, in that approach relatively little time is devoted to the teaching of
particular items; instead students are alerted to the presence of chunks
in sample texts. We have seen above that this approach risks falling short
of its aim, which is to accelerate learners’ incidental uptake of lexical
phrases outside the classroom. So then, is there evidence that ‘chunk-
noticing’ exercises promote chunk uptake inside the classroom? In order
to answer that question a series of three similar experiments were car-
ried out by Boers et al. (2006), Eyckmans (2007) and Stengers (2009). In
each of these experiments, one group of English majors received tuition
inspired by the LA in the sense that text-chunking (by which we mean
identifying lexical phrases in authentic texts) was the core activity in a
26-hour course spread out over eight months. A parallel group of same-
level students worked with exactly the same materials, but the teacher
refrained from drawing these students’ attention to chunks. At the
end of the treatment, students were given a speaking task (which was
recorded) in order to determine whether the text-chunking treatment
had led to a better use of multiword lexis and whether any greater use of
multiword lexis was correlated with the degree to which students were
judged to be proficient L2 speakers. In Chapter 2, we reported that in
all three experiments the correlation was significant. The question we
are interested in now is whether the students who had been trained in
chunking used more chunks than their control peers when performing
later speaking tasks. Blind judges were asked to listen to the recordings
of the participants doing these tasks and to count what they considered
to be chunks in each student’s discourse. It was then ascertained that
the blind judges’ chunk counts were correlated in a statistically signifi-
cant way.
In the Boers et al. (2006) study, the speaking task was a guided con-
versation with the teacher about an English text the student had just
read. This was followed by a more spontaneous interaction about the
student’s hobbies, holiday plans, and the like. Analysis of the first part
of the task revealed that the students whose appreciation of chunks
Incidental Uptake of L2 Chunks 53
had been raised used significantly more chunks than their controls.
However, the difference between both groups lay in the number of
phrases they had ‘recycled’ from the text they had just read. This is in
accordance with the above-mentioned finding that learners who are
trained in chunking are likely to become more appreciative of the syn-
tagmatic properties of L 2 texts. It is also possible that these students
tried to make a good impression on their teacher by replicating what
she had taught them to do in the course. Be that as it may, the second
part of the conversation, which was not text-based, showed no differ-
ential use of chunks between the two groups of students. The chunk
counts dropped drastically from the levels observed in first part of the
conversation and the few chunks that were used by either group were
typically of the high-frequency filler kind (I mean, kind of and stuff
like that).
In the follow-up experiments, conducted with the participation of
new cohorts of English majors, the students were denied the opportun-
ity to simply recycle words and phrases from an L 2 text. Instead, the
input for the re-tell task in Stengers (2009) and the sight translation task
in Eyckmans (2007) were texts in the students’ mother tongue. In both
experiments, the students who had received extensive chunking prac-
tice in the course were found to use only slightly more lexical phrases
than their controls in the post-test, and the difference did not approach
statistical significance.
In these experiments it is very likely that the amount of LA-inspired
treatment and the period of implementation were insufficient for the
measurement of longer-term effects. The observation that students
whose chunk awareness had been raised appeared keen to recycle
phrases from recent input points to the possibility that they will, in the
long run, acquire more chunks than these three experiments attest. It
is also conceivable that in-class chunk-noticing exercises had helped
them part-learn more chunks than their control peers; that is, perhaps
they had learned more chunks but not so well that they could produce
them in a challenging speaking task. In any case, none of the three
experiments yielded hard evidence that regular chunk noticing is suf-
ficient to bring about a differential uptake of lexical phrases. Thus, it
looks as though teacher-guided chunking alone does little to accelerate
uptake of chunks either inside or outside the classroom.
We agree that chunking instruction can enhance students’ appreci-
ation of phraseology in general and help them notice individual chunks
that figure in the exercises. However, subsequent incidental acquisition
of chunks from independent L 2 reading and listening is, for many
54 Optimizing a Lexical Approach
learners, likely to fall well short of the most optimistic forecasts that
have been made. In general, incidental acquisition of chunks is a slow
process. We also agree about the fruitfulness of teacher-guided noticing
as a stimulus for semi-incidental acquisition. But this form of interven-
tion is similarly likely to be insufficiently effective, at least when the
goal is durable recollection of what has been noticed and understood.
It is an important first step, but others must follow.
If both incidental and semi-incidental uptake are likely to result in
low rates of long-term uptake of chunks, and if it is a learner’s wish
to acquire a lot of lexical phrases, then it must be reasonable to try
to ensure that a considerable number of the chunks presented for in-
class noticing are, also, targeted for long-term retention. Despite his
faith in out-of-class incidental learning, Lewis (1997: 86–106) proposes
a number of explicit chunk-targeting exercises with some potential to
complement noticing in just this sense. Plainly, though, class time is
generally – perhaps always – so limited that explicit chunk teaching
cannot be an option every time a new one is encountered. The question
then is, which chunks are worth trying to teach in such a way (and with
such an investment of time) that learners are relatively likely to remem-
ber them? This issue of selection is taken up in the next chapter.
4
Selecting Chunks for
the L2 Classroom
4.1 Utility
Teachers have to select both in and out. It is not sufficient for some-
thing to be unknown and useful; the ideal is to select what is most
useful. (Lewis, 1997: 45)
55
56 Optimizing a Lexical Approach
materials. One option is to consult one of the corpora that have been
compiled by corpus linguists for lexicographers and others to draw on.
Probably the best known of these, as far as English is concerned, are the
British National Corpus (BNC) and the Collins Cobuild Wordbanks. While
both are accessible on-line, they do require a subscription, and it is
doubtful whether many (non-research oriented) teachers are prepared
to pay for this. However, a sub-part of the Wordbanks corpus is access-
ible for free through the Concordance and Collocations Sampler on the
Collins Cobuild website. The concordance sampler generates 40 corpus
lines in which the search item is used. The collocations sampler gen-
erates a list of the 100 words that occur most often in the immediate
vicinity of the search item (see also Chapter 1, Box 1.2, for examples).
Neither produces straightforward information about relative frequen-
cies of chunks, although the collocations sampler includes ‘joint fre-
quency’ figures, which may help the user estimate the commonness
of a particular word combination. For example, the joint frequency
of load and dice is much lower in the sample than that of play and
part, which confirms the intuition that load the dice is a less common
chunk than play a part. Another option for a zealous teacher is to treat
the World Wide Web as a gigantic corpus and to compare the number
of ‘hits’ that are generated by ‘exact-word searches’ in Google. This is
a straightforward procedure in the case of chunks that are invariable
(such as in fact, according to and open to debate). However, a great many
chunks are variable, being subject to inflection (play/ played/ playing
a part, load/ loaded/ loading the dice) and/or word-order changes (a part
played by, the dice are/ were loaded). Obtaining a somewhat accurate
impression of their frequency of occurrence through Google exact-word
searches requires several searches per chunk and the adding up of the
number of hits generated per search. In the case of open-slot phrases
or chunks that allow the insertion of various lexical elements (play
a crucial/ important/ major/ minor/ negligible part), the query becomes
impracticable. Still, let us assume that our imaginary teacher is zealous
enough to check the World Wide Web in order to compare the frequen-
cies of occurrence of the chunks that occur in the 220-word excerpt of
the radio programme. Table 4.1 lists the chunks for which the search
is feasible (albeit sometimes intricate) and the number of Google hits
obtained (in November 2008).
Table 4.1 illustrates how the frequency of occurrence of chunks
falls dramatically after a small set of the commonest ones. Given the
nature of the text at hand, our imaginary teacher is dealing with a fairly
advanced group of students, and so the highest-frequency chunks are
58 Optimizing a Lexical Approach
see that cause typically collocates with negative outcomes; commit col-
locates with nouns denoting crimes; conduct collocates with nouns
denoting some kind of structured collection of information; and per-
form collocates with nouns for actions which are normally positively
valued, four of which often involve an audience or spectators (music,
dance, song, role) and three of which have to do with useful activity in
general (task, function, role). One could arguably treat these groups of
collocations as ‘collocation families’ (analogously to ‘word families’),
and if an instance of such a family (for example, commit fraud) came up
in a text, exploiting this to alert students to the family at large may be
time well spent, even though – strictly speaking – the collocation per
se might not occur with high-frequency. In a similar vein, the chunk
by the toss of a coin in the simulation (see Table 4.1) is relatively infre-
quent and so, while it seems unworthy of explicit treatment on that
account, its occurrence in the text may be exploited as a pathway for
also teaching the more frequent expression argue the toss (42,500 Google
hits) because both expressions are derived from the same domain and
thus share the same imagery.
It must also be mentioned that the 100 top collocates that are offered
by the free on-line collocations sampler of Collins Cobuild will often
be insufficient for the user who is looking for confirmation about the
chunk-status of a particular word string. For instance, neither the query
word tell nor the query word time generated evidence of their word part-
nerships (tell the time, time will tell) when we performed our searches.
There are several other reasons why strong collocates are sometimes
missing from the lists. Firstly, almost any query word co-occurs fre-
quently with function words such as articles and pronouns simply
because the latter have such a high overall frequency. These func-
tion words tend to push content words down (and maybe off) the list.
Secondly, if the sampler gives all inflected forms of verbs (tell, tells, tell-
ing, told) and nouns (lie, lies) separately rather than in a lemmatized
form (see Box 1.2 in Chapter 1 for examples), that too means that a lot
of room is lost in the list for slightly weaker collocates. Thirdly, while
the query syntax allows the user to distinguish between word class (play
as verb versus play as noun, for example), this does not entirely solve
the problem of homonymy. For example, the query word party will gen-
erate many collocates associated with the word in its sense of political
party, and these push the collocates of the homonym with the festive
sense (which occurs less frequently in the corpus) down (and off) the
list again. For instance, we did not find confirmation of the chunk-
status of throw a party by typing in party. Even querying throw failed
Selecting Chunks for the L2 Classroom 61
to turn up this expression, suggesting that a list of more than 100 col-
locates is desirable.
Apart from these methodological and technical difficulties, there is a
second problem with blanket prioritization of high-frequency chunks
at the expense of ones that are less frequent. As already mentioned, the
highest-frequency phrases are the ones which, by simple virtue of being
very common, stand the best chance of being learned incidentally. Thus,
teacher intervention is most likely to be fruitful when directed towards
not-so-frequent chunks. Naturally, we are not advocating that teachers
shift their attention to chunks that are rare. But if one of the aims of a
teaching programme is to accelerate the expansion of the students’ rep-
ertoires of lexical phrases, then what we will call ‘medium-frequency’
chunks have to be considered as prime candidates for explicit teaching.
Besides, among the highest-frequency chunks in informal speech are
fillers (you know what I mean and stuff like that) and, in some genres,
colloquial-to-vulgar expressions (no shit) which teachers may not wish
to focus on for, shall we say, aesthetic reasons.
So suppose, then, that we decide to concentrate instruction on chunks
in the middle rather than highest and lowest frequency bands. This still
leaves us with a very large number of chunks, certainly far too many to
deal with in any remotely realistic classroom setting. Of course, this
decision to focus on medium-frequency chunks is at odds with using
frequency of occurrence as sole criterion for selection, but, as we have
seen, exclusive reliance on this criterion is problematic anyway.
Let us return, then, to the broad criterion of utility, but this time
think of it from a processing perspective. We saw in Chapter 2 that
fluent, idiomatic and accurate use of L2 chunks helps learners to be per-
ceived as proficient. We also saw that a mental stock of lexical phrases
contributes most to fluency in real-time conditions when it is not only
large but also when it can furnish chunks for production more or less
instantaneously. For chunks to be so readily available in situations of
real-time use, they must be deeply entrenched in memory – ideally,
automatized. As mentioned in Chapter 1, Section 1.1, lexical phrases
vary in the fixedness of their lexical composition from being com-
pletely fixed (of course), to being nearly fixed (when it comes/ came to ...),
to allowing for very restricted lexical substitution (play a part/ role), and
so on. One advantage of learning relatively fixed types is that commit-
ting them to memory is economical in comparison with learning the
lexical variations of chunks which lie well away from the fixed end of
the spectrum. As far as fostering chunk knowledge for real-time pro-
ductive purposes is concerned, it may even help students if (initially)
62 Optimizing a Lexical Approach
priority is given to just one of any multiple variants – for instance, play
a part rather than play a role. An additional reason for devoting a dispro-
portionate amount of teaching time to relatively fixed chunks is that
deviation from their lexical makeup is, by definition, especially likely
to result in un-idiomatic phrasing. For example, learners who – due per-
haps to L1 interference – say *this boy can already read the time (instead
of tell the time) or *time will say (instead of time will tell) reduce their
chances of being perceived as proficient speakers. The risk of erring at
the level of phraseology is statistically smaller when it comes to phrases
that allow for a wider range of lexical substitution (such as carry out / do /
fulfil / perform a task) simply because the learner has a better chance of
picking a word that happens to be collocationally acceptable, although,
to be sure, L1 interference may lead to such un-idiomatic utterances as
*make a task (from French faire une tâche).
The debate about whether the strength of inter-word bonds should be
criterial in deciding which chunks to target has centred on collocations.
Kennedy (2008), for example, who explicitly favours the frequency cri-
terion, would prioritize conduct/ do/ carry out research over play truant
(which is rigid) simply because the latter chunk is less frequent. Hill
(2000) and Nesselhauf (2003), on the other hand, advocate taking col-
locational strength into account. Which position is pedagogically most
sensible may well depend on the learning goals in the case at hand. As
we mentioned above, students’ language production is likely to bene-
fit most immediately from their mastery of chunks that are stored in
a relatively fixed form, as automatization of these chunks should be
relatively easier to achieve. On the other hand, knowledge of frequent
chunks must especially facilitate (receptive) text processing, irrespect-
ive of the strength of the inter-word bonds. Again, it is conceivable that
chunk knowledge which benefits receptive fluency may have to be very
wide, but not as deep as that which benefits production.
Summing up so far, we have argued that frequency of occurrence
cannot be the only criterion used in selecting chunks for instruction,
because helping students to progress beyond beginner level requires the
targeting of chunks between the highest and the lowest frequency bands.
Because the class of medium-frequency chunks is very large, at least
one additional selection criterion must be applied. We have conjectured
that among sets of same-frequency chunks, it may be the ones that are
fairly fixed (in terms of lexical substitutability) which learners will find
especially useful because good procedural knowledge of fixed chunks is
likely not only to support fluent production, but also to diminish the
likelihood of collocational error. Figure 4.1 is a broad-brush attempt to
Selecting Chunks for the L2 Classroom 63
Priority zone
Figure 4.1 Priority zone for explicit chunk targeting in the classroom
64 Optimizing a Lexical Approach
2001). It has in fact been argued that ‘idioms are never just neutral
alternatives to literal, transparent, semantically equivalent alternatives’
(McCarthy, 1998: 145; see also Gibbs, 1994: Chapter 6). If this is so,
then there must be a great many meanings that students will be unable
to express, or even recognize, unless they learn a lot of idioms. On the
other hand, it has also been noted that, because of their evaluative
function, many idioms, especially if used in direct address, pose threats
to face (Strässler, 1982). Consider, for instance, the difference in impli-
cation between Where did you buy/ get that outfit? and Where did you come
by that outfit? The prominence of idioms in the potentially high-stakes
arena of expressing evaluations – a facet of language use for which a
command of nuance and a large repertoire of expressions are bound
to be useful, not least in conversation and correspondence – is actually
grounds not only for inclusion of idioms among the chunks which are
selected for teaching, but also for teaching them well rather than in a
cursory fashion. A similar obstacle to appropriate interpretation and use
of many idioms by learners lies in the difficulty of inferring their pre-
cise ‘usage restrictions’. Just how, for instance, does pull it off differ from
succeed? Part of the answer is that pull off is less formal than succeed, but
we cannot take it for granted that this difference will spring at all read-
ily to the mind of the language learner.
Secondly, it has been pointed out that idioms serve as ‘communal
tokens that enable speakers to express cultural and social solidarity’
(McCarthy, 1998: 145). Here, one thing that L2 learners may find elusive
is an appreciation of the overall function itself rather than an under-
standing of any one idiom in particular. But, if McCarthy is right, part
of fully understanding the use of an idiom in a particular situation
is appreciating it as an emblem of cultural and group identification.
Students who (will) need to make sense of native-speaker discourse
either at some remove (for instance in print literature or films) or face-to-
face, could therefore find learning idioms beneficial for this additional
reason. Moreover, idioms are commonly exploited by native speakers
for wordplay (in newspaper headlines, for example) in ways that can be
particularly hard for learners to understand on their own. For instance,
appreciation of a pun obviously requires familiarity with (the evalu-
ative and cultural connotations of) the absent expression(s) that a pun
is intended to evoke and comprehension is likely to be doubly difficult
if the absent expression is an idiom. Much the same can be said of
cases in which an idiom is only partly used, as in this title of a British
newspaper article about the risks involved in buying property in France
Look before you leap across the Channel. Incidentally, the fact that most
66 Optimizing a Lexical Approach
native speakers do get such puns and partial uses is one of the pieces
of evidence that knowledge of the ‘canonical’, or basic, form of even
rather infrequent idioms can be very widely shared. In J. K. Rowling’s
Harry Potter saga, for example, idioms are occasionally modified to suit
the world of magic. Get off your high horse becomes Get off your high
Hippogriff, for instance (Rowling, 2007: 34). And yet, the substitution of
one of the key words will not prevent the proficient reader from recog-
nizing the idiom. Because of the cultural knowledge which idioms can
display, natural use of idioms can overtly demonstrate participation in a
realm of shared cultural knowledge and interests, and so help a learner
gain social acceptance – at an informal gathering, say, or at work. This
implies a further pertinent criterion having to do with group integra-
tion, one which, it should be noted, may conceivably apply to other
infrequent chunks besides idioms.
Thirdly, although individual idioms may be relatively infrequent,11
as a class they actually do occur rather often, at least in some genres.
Idiomatic expressions are in fact quite numerous both absolutely and
proportionally within the larger population of chunks in general. Let
us illustrate this by returning to the Val McDermid thriller Beneath the
Bleeding (see Chapter 3) and to our imaginary learner-reader to see how
often she would encounter an idiom. A screening of the first 120 pages
of the novel yields the inventory presented in Box 4.1.
All the phrases included in Box 4.1 are idioms listed in the Collins
Cobuild Dictionary of Idioms (2002), which, in comparison with some
other idiom dictionaries, covers but a narrow selection of idiomatic
expressions.12 In other words, the inventory in Box 4.1 should be taken
as a ‘conservative’ one. At any rate, from a comparison with Box 3.1 in
Chapter 3 (the verb–noun collocations inventory from the same novel)
it looks as though the probability of encountering figurative idioms in
this kind of text genre is not at all lower than the probability of encoun-
tering strong verb–noun collocations. This text, which balances narra-
tive and dialogue, contains, on average, one idiom per page and a half.
There is more evidence that idiom usage may be more common in
general than is often assumed. We used the Collins Cobuild on-line con-
cordance sampler to call up 40 random concordance lines for each of
the following, basically spatial, prepositions: above, across, after, against,
among, around, at, before, behind, below, beneath, between, beyond, down,
in, into, on, onto, over, out, through, under, underneath, and up. We then
screened the concordance lines for instances where the preposition
occurred as part of an idiom that is listed in the (relatively slim) Collins
Cobuild Dictionary of Idioms (2002). From this it appears that these
Selecting Chunks for the L2 Classroom 67
Box 4.1 Idioms encountered in the first 120 pages of Val MacDermid’s
(2007) thriller Beneath the Bleeding
Occurring once:
laid at the door of _ (p. 1); the rough and tumble of life (p. 1); He knew it in
his bones (p. 4); a king’s ransom (p. 5); gone head to head (p. 15); the nuts
and bolts (p. 19); thin on the ground (p. 20); stopped in her tracks (p. 21); off
the hook (p. 32); make a face (p. 32); water off a duck’s back (p. 37); reaping
what she’d sown (p. 37); for good measure (p. 39); hammer home a message
(p. 42); gone far out on a limb (p. 42); run the gauntlet (p. 45); keeping me
posted (p. 45); off the wall (p. 46); set the wheels in motion (p. 47); down the
line (p. 47); screaming from the rooftops (p. 48); put my reputation on the line
(p. 48); eyeball to eyeball (p. 52); the bottom line (p. 53); by the skin of his teeth
(p. 62); for a song (p. 62); for peanuts (p. 62); rub shoulders with (p. 62); on
track (p. 63); fit the bill (p. 67); on a platter (p. 68); run out of steam (p. 69);
keeping tabs on (p. 70); keep on a tight leash (p. 70); at sea (p. 71); play the field
(p. 72); a stay of execution (p. 75); up your street (p. 75); cut both ways (p. 79);
hot on their heels (p. 79); raise the stakes (p. 80); make the grade (p. 85); put
your foot in it (p. 88); chopping and changing (p. 91); a bone to chew on (p. 93);
make headway (p. 94); rattling their sabres (p. 97); get up to speed (p. 98); at
face value (p. 98); hang out to dry (p. 98); hidden agenda (p. 98); on the ground
(p. 99); on the page (p. 99); cover your back (p. 99); run yourself into the ground
(p. 103); fire on all cylinders (p. 105); have your wits about you (p. 105); foot-
loose and fancy free (p. 106); carry a torch for someone (p. 106); make a dent in
something (p. 107); look for a needle in a haystack (p. 108); get your hands on
something (p. 108); keep _ at arm’s length (p. 110); not give a toss (p. 113); get
in on the act (p. 113); shoot your mouth off (p. 113); put your oar in (p. 115);
not miss a trick (p. 116); get your head around something (p. 117).
4.2 Teachability
to occur (such as the bare necessities, die hard, make my day). Still others
may have (semi-)cognates in the students’ mother tongue which invite
comparison leading to insights that boost memorability of the L2 target.
For example, the Dutch cognate for wide awake is klaarwakker in which
the adjective klaar denotes clarity or light; it thus exploits a different
metonymy from the English phrase where the adjective wide refers to
the opened eyelids of the sleepless person. The L1 associates need not be
such close counterparts as wide awake and klaarwakker, as is evidenced
by the well-attested effectiveness of the keyword method (Atkinson, 1975;
Avila and Sadoski, 1996; Shapiro and Waters, 2005). By this method
a learner can enhance the memorability of an L2 target word – for
example, bleak or puncture – by linking it with an L1 word which has
a phonological resemblance to the L2 target and a meaning which in
some, usually roundabout, way can be related to that of the target – for
example, Dutch bleek [‘pale’] for bleak since a landscape of nothing but
snow (which is certainly very pale) can be bleak, or puntje [‘sharp end’]
for puncture. Application of the keyword method to chunks, though,
is hardly ever at all obvious, and will in any case usually involve only
one word per chunk. For example, one might try to create an associ-
ation for Dutch-speaking students between the more, the merrier and the
Dutch word merrie (‘mare’) by evoking a scene of a group of mares frol-
icking happily in the meadow, but learners may well find associations
of this sort over-contrived. The truth of the matter is that few of the
mnemonics that have been proposed for word-learning (see Schmitt,
1997; Sőkmen, 1997, and Thompson, 1987, for excellent surveys) are at
all well-suited for chunk learning. This is an issue we will pick up again
in Chapter 8.
Words and phrases that can be made more memorable in an effi-
cient way we consider highly teachable. Highly teachable words and
phrases are characterized by their considerable mnemonic potential,
but it requires an intervention on the part of the teacher (or materials
writer) to unlock that potential for the students. Importantly, the inter-
vention required to unlock their mnemonic potential must be relatively
straightforward, not time-consuming, and perceived by the students
as valid. In principle, of course, all lexis is teachable. After all, creative
teachers can, for instance, insert any word or chunk in an appealing
story with a view to helping students remember it, since inserting target
lexis in a narrative is one of the mnemonic techniques that is applicable
to chunks. What we will call teachable chunks, however, are chunks
(1) which have intrinsic mnemonic potential but (2) whose intrin-
sic mnemonic potential is unlikely to be taken full advantage of by
70 Optimizing a Lexical Approach
of the form ‘A and B’. For example, the institutionalized word order in
such expressions may reflect the chronology of events in the real world,
as in crash and burn, spit and polish, kiss and tell and bow and scrape.
The iconicity may also be of a scalar nature such that the word order
engenders a ‘crescendo’ effect, as in sixes and sevens, nickel and dime, alive
and kicking, and head and shoulders above [someone]. The word order of
a frozen binomial may also reflect perceptual salience, with the noun
for the larger entity coming first, as in suit and tie, cloak and dagger and
cat and mouse. Chronological and perceptual iconicity can also work in
tandem, as in milk and honey and bread and butter (one tends to first take
a slice of bread and then spread the butter onto it).
Iconicity is also fundamental in conceptual metaphor (Lakoff and
Johnson, 1980; Kövecses, 1990), whereby we conceptualize non-tangible
domains of experience via analogies to physical, often bodily, experi-
ence. For example, we know that adding things to a pile results in the
pile getting higher, while taking things away will reduce its size; that
adding water to a half-full glass results in the water level going up, while
drinking some will make the level go down; and so on. This up–down
experience is easily ‘mapped’ onto the way we quantify non-tangible
things (under age, above average, turn down the music, turn up the heat).
We also associate health and activity with physically being up on our
feet, while illness and inactivity is associated with being down. This is
projected onto our conception of currently functional as opposed to
defective inanimate things (my car broke down, the project is up and run-
ning). Also, having access to something in the physical world usually
coincides with being close to it, while inaccessibility is typically due
to distance. This physical experience is mapped via conceptual meta-
phor onto the way we describe accessibility or inaccessibility in abstract
domains (why she decided to do that is beyond me, the reason is far from
clear, we’re getting close to a solution).
Analogies are often drawn to more specific source domains (rather
than, say, the extremely generic physical experience of moving nearer
to or farther from something in the physical world). For instance, ana-
logies are made with physical fights (such as boxing) in talk about non-
physical competition – for example, the verbal competition in debates
and negotiations (not pull your punches, hit someone below the belt, take it on
the chin, be on the ropes, be down for the count, throw in the towel). Similarly,
our experience of transport and travelling is projected through meta-
phor onto the way we describe non-physical action or inaction (stay the
course, steer clear of, get the green light, take a back seat, in the fast lane, make
the grade). It is at the level of such relatively specific source domains
Selecting Chunks for the L2 Classroom 73
is behind us, the present is ‘here’ and the future lies ahead of us. This
reflects the conceptual metaphor TIME IS A PATH AND WE MOVE ON IT. (In
CL it is customary to present conceptual metaphors in small capitals
and the linguistic instantiations of the metaphors in italics.) The ‘here
and now’ is close to us and is associated with what we are presently
involved with: LACK OF INVOLVEMENT IS PHYSICAL DISTANCE. Because of the
association of time and space, distance between the speaker and her or
his request can be signalled by the use of past tenses. This is a way of
voicing requests in a polite way, as it suggests a lesser degree of com-
mittal to what is requested on the part of the speaker than the use of a
present tense would (Littlemore and Low, 2006: 167). Compare Can I use
your pocket calculator? and Could I use your pocket calculator? Metaphorical
distance is also created by using a conditional tense rather than the
indicative. Compare Will you look this up for me? and Would you mind
looking this up for me? An additional dimension of iconicity is added
by distancing the thing that is requested from the agent/subject at the
head of the sentence by adding words/chunks in-between, as in I was
wondering if I could possibly use your ruler, which is another instantiation
of the LACK OF INVOLVEMENT IS PHYSICAL DISTANCE metaphor. In short, con-
ceptual metaphor can help motivate the conventionalization of such
sentence-head chunks as Would you mind and I was wondering if.
While metaphor is a process of analogy (for example, talking of time
in terms of space and talking of a debate in terms of a boxing match),
metonymy is a process of association (Barcelona, 2000). For example, our
hands play a prominent role in a very great proportion of the activities
that we perform. The association of hands with certain of these activ-
ities helps motivate the many chunks in which hand or hands are used
metonymically – lend a hand, have a hand in something, a safe pair of
hands, my hands are full and so on. While these metonymic uses are rela-
tively transparent, because the prominent role of hands in all sorts of
activities is universal, other institutionalized metonymies may be much
harder for language learners to interpret. Examples are let’s have tea early
today, where tea stands for a meal in British English, and in what’s on for
pudding? where, in British English, pudding has taken on the meaning
of dessert in general. These cases are motivated by the common custom
in this particular language community of having tea to accompany the
meal and of having pudding as a typical choice of dessert.
Meaning extensions of words and phrases are often the result of
metaphor and metonymy. In a broad sense, metonymy includes the
phenomenon of invited inferences, which has driven the meaning exten-
sions of modal auxiliaries, for example (Sweetser, 1990; Traugott and
Selecting Chunks for the L2 Classroom 75
a bit of a mess, I’ve lost all my savings, which is a bit of a setback. The same
applies to not exactly a/the, as in Saving Private Ryan is not exactly the kind
of film you wish to see if you cannot stand blood and Saddam was not exactly
[a] mister Nice Guy, was he?
In addition to semantic prosody, it might be possible to discern pat-
terns of stylistic prosody, in the sense that formal words may tend to
prefer formal collocates over non-formal ones (for instance, seeking sol-
ace and be remanded in custody). We will return to this possibility in
Chapter 8.
So far, we have looked at ways of motivating chunks by considering
broadly semantic factors. However, factors to do with phonology also play
a part in the institutionalization of chunks (Boers and Lindstromberg,
2008a; Boers and Stengers, 2008b; Lindstromberg and Boers, 2008 a, b),
especially at the level of lexical selection. It is striking, for example,
that most of the strong noun-collocates of seek are s- words (solace, soli-
tude, asylum). It appears that phonological repetition – especially alliter-
ation – facilitates the standardization of some word strings over others
which could be taken as synonymous: time will tell (rather than time
will show/ *say/ reveal), it takes two to tango (rather than it takes two to
waltz/ jive), from dawn till dusk (rather than from dawn till sunset/ twilight/
evening/ nightfall), feel ten feet tall (which is over 248 times more com-
mon than feel eight / nine / eleven feet tall put together), and so on. Salient
phonological repetition is likely to enhance the memorability of the
word strings and may thus stimulate their institutionalization. This
could be the case also for rhyming chunks, such as high and dry (rather
than, say, up and dry), the name of the game (rather than, say, the name of
the business) and when the cat’s away, the mice will play (rather than ... the
mice will come out).
On the other hand, phonological repetition may also facilitate articu-
lation (by reducing the number of differentiated neuromotor actions).
That may be one of the reasons why less salient kinds of sound repeti-
tion, such as assonance and consonance, are also common in English
phraseology: small talk (rather than little talk), high time (rather than
urgent time, stark naked (rather than stark nude), casual acquaintance
(rather than superficial acquaintance). We mentioned in Chapter 2 that
through frequent use and hence, increasing familiarity, chunks tend
to be pronounced faster and with more phonological reduction than
non-chunks (Bybee, 2002). It is also possible, though, that it is word
strings that are comparatively easy to pronounce that stand a better
chance of becoming conventional in the first place. This possibility fol-
lows the ‘principle of least effort’ (Zipf, 1949, quoted in N. Ellis, 2008a),
Selecting Chunks for the L2 Classroom 77
79
80 Optimizing a Lexical Approach
which the literal meanings of the individual words are stored. In other
words, the literal senses of the constituent words of the idiom remain
present in the periphery of the network. The thesis that literal meaning
is present during idiom interpretation (and thus that a certain amount
of semantic analysis of idioms takes place) has been corroborated in the
context of L2 idiom interpretation by Cieślicka (2006, 2008). We will
return to the implications of Cieślicka’s experiments further below.
Apart from recent experiment-based psycholinguistic models which
cast doubt on the thesis that idioms are by definition processed non-
compositionally, a number of cognitive scientists and semanticists have
pointed out that virtually all idioms have an internal semantic struc-
ture that is to some degree in line with the overall idiomatic meaning.
It has even been observed of the idiom kick the bucket, which has so
often served as the paragon of non-decomposability, that its meaning
nevertheless shows the influence of the verb kick (Glucksberg, 1991).
That is, because kick denotes a quick, brief action, kick the bucket cannot
naturally be used to refer to a protracted demise.13 Glucksberg illustrates
this by means of the relatively plausible John kicked the bucket in a car
accident and the much odder John lay kicking the bucket due to his chronic
illness. On the assumption that the internal semantic structure of idi-
oms comes into play in L1 processing in languages other than English,
it is reasonable to believe that, when learning L2 idioms, teenagers and
adults bring with them the potential to process these expressions in a
similar fashion, all the more so since, if Wray (2002) is correct, after
childhood there is a decline in one’s propensity to holistically learn
word strings.
Summing up, it looks as though adopting a somewhat non-holistic
mode of processing idioms may not be so unnatural in adult native
speakers after all, and it may even be quite natural among adults learn-
ing an L2. In the remainder of this section we will review evidence
that learners’ inclination to process L2 idioms in terms of their internal
semantic structure and/or literal meaning can be channelled in ways
that are quite fruitful for learning. Let us start by assessing the peda-
gogical use of imagery (and thus the stimulation of dual coding) based
on literal readings of (constituent words of) idioms.
Boers (2001) reports an experiment in which language majors were
first asked to look up in a monolingual dictionary the meaning of ten
English idioms they were not yet familiar with: pass the baton, champ
at the bit, a poisoned chalice, a chink in your armour, haul someone over the
coals, go off at half cock, a steady hand on the tiller, gird your loins, run some-
one ragged and a dummy run. The experimental students were given the
84 Optimizing a Lexical Approach
What domain of experience do you think the following idiom comes from?
SHOW SOMEONE THE ROPES
A. Punishment B. Sailing C. Sports
What domain of experience do you think the following idiom comes from?
CUT NO ICE WITH SOMEONE
A. Sailing B. Food C. Sports
Feedback: Ice skating. If the blades of your skates are too blunt, they will not
cut into the ice.
What domain of experience do you think the following idiom comes from?
JUMP THE GUN
A. Punishment B. Sports C. War
Feedback: Sports. A contender who jumps the gun sets off before the starting
pistol has been fired.
What domain of experience do you think the following idiom comes from?
RUN THE GAUNTLET
A. Sports B. Commerce C. Punishment
use of the expressions was often sufficient for the students to be able
to infer their idiomatic meaning sufficiently well to match them with
(admittedly very transparent) contexts.
According to the studies by Cieślicka (2006, 2008) referred to above,
language learners often spontaneously try to interpret idioms via a
literal reading of the expressions. However, an obvious prerequisite
for this interpretation strategy is that the literal meaning of the con-
stituent words must be known by the learner. For example, learners
would have to understand the word tether in at the end of my tether
and the word keel in on an even keel to try and interpret the idiom
via a literal reading. It is therefore not surprising that, in the Boers,
Demecheleer and Eyckmans (2004a) experiment, half of the time the
students failed to pick the correct answer to the ‘identify-the-source’
multiple-choice exercises, and so learned about the idioms’ origins
only when reading the feedback. An example in the experiment was
the idiom follow suit, which all students related to the source domain
of clothes instead of card games. It is clear that homonymy of key-
words of idioms renders learner-autonomous identification of the
expressions’ origins more unlikely, especially when it is the less fre-
quent sense of the word that needs to be activated for a learner to have
any chance of adequately interpreting the idiom. The idiom may also
contain an obsolete word (as in run the gauntlet and in the doldrums).
Even when an idiom is made up entirely of familiar words, these are
often multi-interpretable either because of vagueness or polysemy. For
instance, in show someone the ropes, are the ropes on a sailing vessel
or around a boxing ring? In The gloves are off, are these boxing gloves
or the gloves of, say, a bricklayer? In a shot in the arm, is it gunshot or
an injection? In get a leg up, is the leg that of a human being or a dog?
These examples indicate why students need help to guess the origins
of idioms and, on that basis, to infer the correct, conventional figura-
tive meanings so that they can reap the mnemonic benefits of dual
coding in particular and elaborated coding in general. For the strategy
to be fruitful, students need guidance from the teacher (or materials
writer). That is why idioms should be counted as chunks which are
highly teachable. Firstly, teachers can enhance the memorability of
these chunks through the relatively simple intervention of resuscitat-
ing their literal origins; secondly, without teaching, durable learning
is much less likely to occur.
In a follow-up to the above experiment, again with the aid of on-
line exercises, Boers, Demecheleer and Eyckmans (2004a, b) gave a new
cohort of language majors all three exercise types to do, in the fol-
lowing order: (1) ‘meaning’ multiple-choice, (2) ‘identify-the-source’
88 Optimizing a Lexical Approach
their corpus precisely those judged to illustrate use and meaning most
clearly. The students were asked to write down what they thought the
(contextualized) idioms meant. After the task sheets were collected, the
same idioms in the same contexts were re-presented to the students but
this time accompanied by a brief explanation about the origin of each
idiom. As in the on-line exercises (see above), the origin hints men-
tioned neither the idiomatic meaning nor the connection between that
meaning and the original usage. It was up to the students to make that
connection themselves. Box 5.4 gives some examples of the items and
the hints.
Most of the time (61%), the contexts were insufficient for the students
to correctly interpret the idioms. Moreover, some of the few correct
interpretations may have been of idioms the students were already
vaguely familiar with. The added hints about the origins of the expres-
sions raised the mean figure for correct interpretation by 30%.
In light of the above, it seems safe to say that it is sound practice to
make students aware of the original, literal usage of idioms occurring in
classroom materials. While this can be done after the figurative mean-
ing is clarified, the mnemonic benefits may be greatest when students
are made aware of original, literal usages beforehand, since this raises
the likelihood that their initial inference will be correct. This way of
Task: write down what you think the underlined phrases mean
‘Dozens of tanks are being put through their paces to check that they’re
running correctly before they’re subjected to the rigours of the Saudi
Arabian desert.’
Hint: Originally the different paces a horse is trained to perform.
‘Almost all the oil companies were making money hand over fist.’
Hint: Hand over fist was originally used in nautical contexts with reference
to the movement of a sailor’s hands when rapidly climbing a rope or hauling
it in.
‘Defeat on this embarrassing issue might just tip the PM into throwing in
his hand.’
Hint: Hand refers to the set of cards you are holding in a card or poker
game.
‘As a diplomat he has impressed all sides by his ability to negotiate and his
willingness to roll with the punches.’
Hint: In boxing, a boxer rolls with the punch by moving his body away from
an opponent’s blow so as to lessen the impact.
Semantic Elaboration 91
ordering the two steps – first consideration of the origin hint and then
guessing – also seems likely to take less time than guessing, considering
the origin hint, and then guessing again if the first guess was wrong.
Either way, this technique is most applicable when the teacher judges
that a text affords insufficient clueing about what an idiom means.
Let us now return to the on-line idiom exercises described above.
With a view to facilitating dual coding, especially in cases where the
students might find the verbal explanations insufficiently clear, pictori-
als were added to the feedback students received after the ‘identify-the-
source’ multiple-choice items. Box 5.5 gives examples.
Boers et al. (2008) report that new cohorts of students who were given
this pictorially enhanced version of the ‘identify-the-source’ exercises
obtained (even) higher scores on the subsequent ‘meaning’ exercises
than did previous cohorts. They also report, however, that the new
cohorts’ scores on the gap-fill post-tests were generally lower than those
What domain of experience do you think the following idiom comes from?
A CARROT-AND-STICK METHOD
A. Religion B. Animals C. Cooking
What domain of experience do you think the following idiom comes from?
GO FOR THE JUGULAR
A. Animals B. Entertainment C. Sports
the origins of the expressions would help students rectify the choice of
‘informal’ idioms they had made the first time around. The students who
had been informed of the origins outperformed the others significantly
when they did the exercise again. This suggests that the association of
certain idioms with their source domains can sometimes give a clue as
to the register expressions are appropriately used in. For example, asso-
ciating sticking one’s nose into something with the scene of a dog curiously
poking its nose into things has evident potential to suggest that this is
an informal expression. At a more general level, hand counts of idioms
that are characterized in Speake’s (1999) Oxford Dictionary of Idioms as
‘informal’ reveal that these idioms are not evenly distributed over dif-
ferent source domains. ‘Informal’ idioms were counted in a bank of
1300 English idioms that are retraceable to concrete source domains,
such as gardening (nip something in the bud), clothes (try something on for
size), commerce (wipe the slate clean), fauna (put out feelers), food (know
which side your bread is buttered), handicraft (break the mould), jurisdic-
tion (read the riot act), transport (miss the boat) and the weather (be under
a cloud). The analysis has revealed that the source domains of games
(have an ace up your sleeve, keep your eye on the ball) and entertainment
(a one-man band, play to the gallery) have generated a significantly higher
proportion of informal figurative idioms (29% and 27%, respectively)
than certain other source domains, such as war (break ranks, be in the
front line) and religion (fall from grace) (10% and 5%, respectively). This
leads us to speculate that experiential domains with predominantly ‘ser-
ious’ connotations (such as war and religion) may have been less likely
to generate idioms that are commonly associated with ‘light-hearted’
conversation. Instead, idioms derived from less fraught and formidable
experiential domains (such as games) may generally have been felt to be
more appropriate in informal contexts. To a degree, such usage restric-
tions may have been passed down from one generation to the next.
If there is any truth to this speculation, then re-establishing the link
between idioms and their origins may indeed occasionally serve as a
hint about usage restrictions.
example) is decidedly not helpful (Erten and Tekin, 2008; Nation, 2000;
Schmitt and Schmitt, 1995). Presenting vocabulary in small sets of
related words that invite the addition of more related items over time
also provides the students with a framework in which to connect newly
encountered words with acquired knowledge, which is known also to
facilitate learning. Michael Lewis also recommends organizing lexis in
order to accelerate learning (1997: 67–85). The organizing principles
he mentions include ‘topic’ (for example, grouping words and phrases
related to the topic of food), ‘situation’ (for example, grouping words
and phrases one tends to use in an administrative office), ‘notion’ (for
example, grouping ways of apologizing) and ‘narration’ (for example,
grouping words and phrases one needs to describe semi-fixed sequences
of events such as developing, manufacturing and marketing a product).
In addition to well-established organizing principles like these (which
have guided the unit-structure of a great many course books), Lewis
more innovatively proposes grouping by kind of metaphor and by col-
location. We will look into the organization principle of collocation
further below. With regard to metaphor, Lewis (1997: 71) refers to work
by Cognitive Semanticists Lakoff and Johnson (1980) and Kövecses
and Szabó (1996), who demonstrate that many institutionalized figura-
tive phrases can be grouped under the headings of more general meta-
phor themes called ‘conceptual metaphors’.15 Let us survey a number
of experiments conducted with a view to measuring the pedagogical
effectiveness of this type of presentation of lexis in the classroom – that
is, presentation in light of metaphor.
In the first of these experiments Kövecses and Szabó (1996) focused
on English phrasal verbs with up and down. One group of students were
asked to study ten phrasal verbs and accompanying explanations of
their underlying conceptual metaphors (such as MORE IS UP and HAPPY
IS UP). Another group of students were asked to study the same phrasal
verbs but were given the L1 translations as an aid. In an immediate post-
test (a gap-filling exercise) the former group outperformed the latter by
almost 9%. Another experiment reported by Boers (2000b) focused on
phrasal verbs instantiating a wider range of conceptual metaphors than
the two addressed by Kövecses and Szabó. One group of students were
asked to study 26 phrasal verbs (each glossed with a synonym) which
expressed a variety of conceptual metaphors (Box 5.8 gives a small sam-
ple). Another group of students were asked to study the same phrasal
verbs listed alphabetically, with each phrasal verb being glossed by
means of multiple synonyms copied from a well-known grammar book.
In an immediate post-test (a text-based gap-filling exercise) that targeted
98 Optimizing a Lexical Approach
ten of the phrasal verbs studied, the students in the ‘metaphor’ condi-
tion significantly outperformed those in the ‘synonym’ condition.
The findings by both Kövecses and Szabó (1996) and Boers (2000b)
suggest that metaphor can indeed serve as a helpful, additional organ-
izational principle for the presentation of lexis. Beside the facilitat-
ing effect of simply grouping the target chunks somehow, it is also
likely that this particular grouping principle stimulates dual coding
by raising students’ awareness of the figurative nature of the phrasal
verbs. In pedagogical practice, one could start with a relatively small
number of phrasal verbs grouped under a small number of metaphor
themes and ask students to make additions to the sets as they encoun-
ter more phrasal verbs during the rest of the course. For instance, on
meeting the expressions point something out and things are looking up,
the students could be asked to add these chunks to the appropriate
sets (SEEING IS KNOWING and GOOD IS UP, respectively). First of all, merely
choosing a set would increase the chances of remembering these two
expressions, on account of the cognitive effort involved. Secondly,
making this a routine practice would result in distributed learning
(which is well-known to be beneficial) and also enable students to
connect new items with acquired knowledge, as recommended in
the literature on vocabulary learning generally. The extent to which
students are able (and willing) to autonomously recognize the con-
ceptual metaphors behind phrasal verbs is another matter, however.
Condon (2008) reports a study during which phrasal verbs were
taught in a piecemeal fashion throughout an English course for first-
year university students of Business and Economics. In some groups of
students, half of the phrasal verbs were presented as instances of meta-
phor themes (a exemplified above), while the other half of the phrasal
Semantic Elaboration 99
verbs, which were instances of the same metaphor themes, were clari-
fied only by means of L1 translations. In other groups of students,
none of the phrasal verbs were taught with reference to metaphor.
Post-test results (scores on gap-fill tests) show that students benefited
from the metaphor-oriented explanations but only concerning phrasal
verbs which had been explicitly taught in that way. There was no sign
of differential uptake between the groups of students when it came to
the phrasal verbs not taught with explicit reference to metaphor. This
suggests that the students did not autonomously relate new items to
the metaphor-based sets established by the teacher even though these
same sets were appropriate. In other words, there was no evidence of
strategy transfer in this study.
Other experiments on the use of metaphor to organize lexis focus on
a range of idiomatic expressions. Boers (2000b) reports an experiment
in which pupils were presented with a list of 18 expressions (borrowed
from Kövecses, 1990) that are used to describe anger and angry behav-
iour. In some classes, these expressions were grouped under headings
referring to conceptual metaphors (see Box 5.9). In other classes, the
same lexis was organized under functional headings referring to whether
the expressions were used to describe sudden anger (for example, blow
up at someone) a more gradual process (simmer down), or angry person-
alities (a ferocious temper). This was done to ensure the same degree of
organization of the input under both conditions, so that any superior
learning effects under the metaphor-oriented condition could not be
dismissed as being merely the result of the lexis being grouped rather
than listed. In an immediate post-test (a text-based gap-filling exercise
targeting ten of the expressions), the experimental group outperformed
the control group significantly.
concept of anger again and they were asked to group these expressions
according to metaphor themes. Two such themes (ANGER IS LIKE A HOT
FLUID IN A CONTAINER and AN ANGRY PERSON IS LIKE A DANGEROUS ANIMAL)
were proposed to the students. Two more themes were expected to be
discerned by the students themselves. This metaphor-recognition task
turned out to be well beyond the students’ abilities and, consequently,
their categorization of the expressions was highly flawed. The students’
recollection of the idioms in a gap-fill post-test was also much poorer
than that shown in a previous experiment (see above) where students
had simply been presented with the metaphor themes and the idioms
grouped accordingly. These findings, like many others we report in this
book, indicate that as a general rule teachers (or materials writers) must
provide some guidance during semi-learner-independent meaning-
guessing activities.
Instead of using conceptual metaphors as a means of grouping figura-
tive idioms, one may also adopt a more historical approach and group
idioms according to their experiential source domains. Examples are
given in Box 5.10.
Again, in practice it is pedagogically most sound to create such sets at
first with a small number of items encountered in classroom materials
and to encourage the students to add items to the sets as the course pro-
ceeds. To heighten the likelihood of students periodically encountering
more idioms that derive from source domains that have already been
broached, one can focus right from the beginning on domains that are
known to have generated considerable numbers of idioms still in cur-
rent use. According to quantitative data reported in Boers and Stengers
(2008a), source domains that fit the bill in English include those listed
in Box 5.10 as well as certain other popular games and sports such as
horse racing (win hands down, neck and neck, off the rails, too close to
call, in the running, a dark horse, keep a tight rein on someone, put some-
one through their paces, ride high, give someone free rein, across the board
and so on). Lists of ‘frequent’ idioms grouped according to more source
domains can be found in Boers and Lindstromberg (2008b: 389–91).
One advantage of grouping idioms by source domain is that it seems
to have potential for making learners more aware of the culture behind
the language being studied. For example, the fact that English has such
a large number of horse-related idioms (here are a few more: from the
horse’s mouth, flog a dead horse, hold your horses, get on your high horse
and change horses in midstream) hints at the past and present economic
and recreational importance of horses and, indeed, at the affinity the
British have traditionally felt towards this animal. Treatment of idioms
in relation to source domain affords plentiful opportunities to interpol-
ate vivid anecdotes that can make discussion of culture more interesting
for more learners (especially if they are teenagers). For instance, against
the background of an accumulated set of English horse idioms, one can
quite relevantly mention that native Anglophones tend to frown on
the idea of eating horse meat (which may help explain why the idiom
I could eat a horse has the force that it does).
Let us now move on to ‘collocation’, which Michael Lewis (1997:
71, 78–81) introduces as an additional principle by which lexis can be
organized. Lewis proposes the use of collocation boxes, such as the exam-
ples given in Figures 5.1 and 5.2.
Dismiss
Express
Meet Objection
Raise
Withdraw
Figure 5.1 Example (1) of a collocation box proposed by Lewis (1997: 78)
Semantic Elaboration 103
Bleak
Dismal
Daunting Prospect
Exciting
Vague
Figure 5.2 Example (2) of a collocation box proposed by Lewis (1997: 79)
In order to avoid confusion and to reduce the learning load, Lewis rec-
ommends limiting the number of collocates in these boxes to five (of
course some words have even fewer common collocates and so for them
some boxes would remain partly unfilled). He sensibly adds that it is
not necessary to fill all five slots from the start but that it might rather
be a good idea to spread learning over time.
Lewis strongly advocates that learners use personalized vocabulary
notebooks:
Probably the only learning aid which every learner has is a vocabu-
lary notebook. [...] Given the central importance of the learner’s lexi-
con, the role and format of a truly lexical notebook deserves our
close attention. (1997: 75)
At first, it is the teacher’s task to train students to make good use of their
notebooks:
[t]he language should be edited before being recorded, first with the
teacher’s guidance and later by learners themselves. The idea is not to
fill the box with any words which could collocate but to selectively
record only those which collocate strongly or frequently. (1997: 80)
From the above quotations it is clear that Lewis’s objective with respect
to lexical notebooks is learner autonomy. This is in accordance with
his general preference (which we discussed in Chapter 3) for giving pri-
ority in class to the teaching of strategies rather than prolonged focus
on individual items. Leaving aside the assumption that a high pro-
portion of learners will take up the use of personal vocabulary note-
books, a problem with Lewis’s recommendation here is that it must be
hard for learners to decide on their own whether a particular instance
of a word string betokens a word partnership strong enough and fre-
quent enough to merit recording. Even teachers may find it hard to
make this decision. For example, among the five collocates given for
the noun objection in Figure 5.1, only two (raise and withdraw) actually
come up on the Collins Cobuild on-line collocations sampler. Neither
are the missing three mentioned as collocates of objection in the Oxford
Collocations Dictionary for Students of English (2002). Similarly, two of the
five adjective collocates given for the noun prospect (dismal and vague)
in Figure 5.2 are absent from the list generated by the sampler as well as
from the relevant entry in the collocations dictionary. In both colloca-
tion boxes, these relatively weak collocates could easily be substituted
by other words which do occur in the lists generated by the sampler and
which are mentioned in the dictionary.16
It could be argued, of course, that it is up to learners to check appro-
priate sources of information such as a collocations dictionary so as to
ensure that what they record in their notebooks is likely to be useful. To
this one could respond that any learner diligent enough to consult a col-
locations dictionary might as well keep on consulting it and just forget
about the notebook (unless its entries reflect the student’s assumptions
about what is likely to come up on a particular exam), since it is not clear
that the mere act of writing word combinations down in a notebook (or
anywhere else) is likely to trigger as much elaborative processing as is
required for durable memory traces to be created. And yet, it is possible
to pre-design collocation boxes in ways that stimulate more insightful
groupings. For one thing, collocates can be grouped according to their
shared semantic prosody. The collocation box for prospect in Figure 5.2,
Semantic Elaboration 105
for instance, could be re-designed so that there are two separate group-
ings, one with room for three positively connoted collocates (an attract-
ive prospect, an exciting prospect, an inviting prospect) and three negatively
connoted ones (an alarming prospect, a bleak prospect, a daunting prospect).
With a view to adding cognitive involvement, students could be asked
also to tick the collocate which seems the most positive and the one
that seems the most negative (see De Rycker, 2004 for additional design
possibilities). Further, collocation boxes can be designed with the aim
of exploiting the fact that some words collocate with clusters of words
from the same semantic field. For instance, one strong collocate can be
established for each of two or three base words, for example:
Students can then be asked to range other nouns they are likely
already to be familiar with, before or after (or over or under) the appro-
priate base word (commit ⫹ a robbery /a murder /an offence /suicide or
conduct ⫹ an experiment /an inspection /a survey / research; perform ⫹ a
song /a dance /a solo /a ceremony). Thereafter, they can be encouraged
to add more collocates as they are encountered in later coursework (for
instance, commit ⫹ adultery /arson /a burglary /an assault /an atrocity; con-
duct ⫹ an interview /an inquiry; perform ⫹ a miracle). Pre-designed record-
ing formats such as these have the potential to stimulate insightful
processing and cognitive involvement – and, thereby, elaborated men-
tal representations of meaning. They also make it more likely that what
is recorded will be adequate, apt and accurate.
In brief, we accept that keeping a personalized notebook of chunks
may help some learners to develop a sense of responsibility for their
own learning. We believe, though, that the most effective notebook will
be one that includes instructions and templates designed to maximize
the proportion of useful entries and to stimulate cognitive involvement
and elaborative processing.
6
Structural Elaboration
106
Structural Elaboration 107
Table 6.1 /b/_ ⫹ /b/_ vs. /f/_ ⫹ /b/_ multiword lexis in the MED
Table 6.2 /k/_ ⫹ /k/_ vs. /s/_ ⫹ /k/_ multiword lexis in the MED
10.1057/9780230245006 - Optimizing A Lexical Approach to Instructed Second Language Acquisition, Frank Boers and Seth Lindstromberg
Notes to table 6.3: Application of the Fisher Exact (Chi-Square) Test yields the following:
1. Multiword entries starting with a /b/-word are more likely (at p .000) to contain another /b/-word than those starting with /d/, /f/, /k/, /p/,
/s/ or /t/.
2. Multiword entries starting with a /d/-word are more likely (at p .000) to contain another /d/-word than multiword entries starting with /b/, more
likely (at p .003) to contain another /d/-word than those starting with /p/, and more likely (at p < .05) to contain another /d/-word than those starting
with /f/, /k/ and /s/.
3. Multiword entries starting with a /f/-word are more likely (at p .000) to contain another /f/-word than multiword entries starting with /b/, /d/,
/k/, /p/ and /s/), and more likely (at p .002) to contain another /f/-word than those starting with /t/.
4. Multiword entries starting with a /k/-word are more likely (at p .000) to contain another /k/-word than those starting with /b/, /d/, /f/, /p/, /s/
and /t/.
5. Multiword entries starting with a /p/-word are more likely (at p .000) to contain another /p/-word than multiword entries starting with /b/, /d/,
/f/, /k/ and /s/, and more likely to contain another /p/-word (at p .01) than those starting with /t/.
6. Multiword entries starting with a /s/-word are more likely (at p .000) to contain another /s/-word than multiword entries starting with /d/, more
likely (at p .004) to contain another /s/-word than those starting with /b/, and more likely (at p < .05) than those starting with /f/, /p/ and /t/.
7. Multiword entries starting with a /t/-word are more likely (at p .000) to contain another /t/-word than multiword entries starting with /s/, more
likely (at p .003) to contain another /t/-word than those starting with /b/ and /p/, and more likely (at p < .05) to contain another /t/-word than those
starting with /d/ and /k/.
10.1057/9780230245006 - Optimizing A Lexical Approach to Instructed Second Language Acquisition, Frank Boers and Seth Lindstromberg
112 Optimizing a Lexical Approach
For example, given the fact that /s/-words are far more frequent gener-
ally than /d/-words, one would expect more /s/-words than /d/-words to
follow /d/-headword multiword entries. And yet, this kind of frequency-
based probability seems systematically overridden by the appeal of
alliteration: in all the dictionary sections examined, the probability of
word-initial consonants being repeated in multiword entries is statistic-
ally much higher than would be predicted by chance.
Just in case the MED were for one reason or the other biased toward
inclusion of alliterating phrases among its entries, we thought it pru-
dent to repeat the above procedure with the aid of the Oxford Advanced
Learners Dictionary (OALD, 6th edition, 2000). Since we were now just
looking for further corroboration of the robust MED-based findings,
we were content to compare only two pairs of consonants: /f/ versus
/m/ and /b/ versus /p/. These pairs were chosen for ease of comparison
because our previous counts led us to expect the corresponding dic-
tionary chapters to include approximately equal numbers of multiword
entries (that is, chapters F ⫽ M and B ⫽ P). The procedure was also dif-
ferent from the MED exercise in the sense that we were now especially
interested in the question of whether alliteration plays a part in the pro-
cess of compounding. We therefore focused on two-word chunks (big
business, blue-blooded) and also on compounds written as single words
(billboard). Compounds which we deemed to consist not of two ‘con-
tent’ words but of a prefix and a word (for example, prepayment) were
not included.
Once again, we observe a statistically significant propensity towards
alliteration in both comparisons. Compound entries starting with
/f/ are more likely to contain a second /f/-word (32 instances) than a
/m/-word (21 instances), whereas compound entries starting with /m/
are more likely to contain a second /m/-word (20 instances) than a
/f/-word (5 instances). Likewise, compound entries starting with /b/ are
more likely to contain a second /b/-word (72 instances) than a /p/-word
(25 instances). In this analysis, however, compound entries starting in
/p/ were found to be just as likely to contain a /b/-word (for example,
pinball) as a second /p/-word (pinpoint): 44 and 40 instances, respect-
ively). Might /b/-words be more prone to alliteration than /p/-words?
According to estimates based on page counts in three dictionaries
(two for native speakers and one for advanced learners), /p/-words are
about 1.4 times as numerous as /b/-words, even after the deduction of
ph-words (actually /f/-words) and ps-words (actually /s/-words). However,
the size advantage for the P chapters is due largely to the presence of
markedly formal, polysyllabic Latinate and Greek-derived (LG) lexis.
Structural Elaboration 113
It is, after all, the case that the P chapter of any remotely comprehen-
sive English dictionary abounds with words beginning with paleo-, per-,
pre-, pro-, para-, post-, proto- and pur-. But, as we will see below, such
words seem highly unlikely to occur in alliterative chunks. When all
words beginning with these prefixes are discounted, the P and B chap-
ters of the OALD are then of approximately equal size in terms of words
that are at all likely to occur in alliterative chunks (91.7 and 89 pages,
respectively, with page space devoted to illustrations and tables also
having been deducted). Yet, we have estimated on the basis of a bank of
alliterative phrases which we have been compiling from daily reading
and listening, that /b/ alliteratives are about 1.4 times as numerous as
/p/ alliteratives (Lindstromberg and Boers, 2005b). On examining this
collection of alliterative phrases, we find that Latin- and Greek-derived
(LG) words are very much under-represented, particularly LG words of
three syllables or more. Possibly the effect of alliteration (about which
we will say more below) is inversely proportional to the number of pho-
nemes or syllables between points of repetition, so that the effect of
alliteration is stronger in best bet than in either better than best or the
Latinate political posturing. Also, the relative scarcity of LG words in allit-
erative chunks may partly stem from the fact that such words have, on
average, been in the language less long than highly frequent Germanic
words like best. As a matter of fact, we have found no polysyllabic LG
word which comes close to figuring in as many chunks (whether allit-
erative or not) as certain short, Germanic words such as way (way off,
No way!, fall by the wayside, by the way, way to ⫹ VERB, on the way, Where
there’s a will, there’s a way and so on). Additionally, everyday speech is
notably non-LG (Corson, 1985) and it stands to reason that those words
which are most commonly used in speech would be those most likely to
figure in the commonest chunks. (We will return in Chapter 8 to the
question whether LG words are indeed under-represented in English
chunks generally.)
While all this appears to be a plausible explanation for the above
finding that fewer /p/ compounds than /b/ compounds alliterate, we
did exclude from our chunk counts all dictionary headwords with a LG
prefix (for instance, pre⫹suppose), which of course excluded a particu-
larly large number of the GL lexemes from the P chapter page count,
which meant that the chunk lists collected from the B chapter and the
P chapter words were then likely to include roughly equal proportions
of conspicuously LG lexis. Nevertheless, the ratio of /b/ to /p/ allitera-
tives in this sample is 72 b__b__ / 40 p__p__ (⫽ 1.8:1). So, it does after
all appear that /b/-words are more likely to figure in alliterative chunks
114 Optimizing a Lexical Approach
than /p/ words. Why this should be the case is unclear. Still, the bot-
tom line from the whole collection of dictionary-based counts we have
reported here is that there is robust evidence that alliteration is a factor
in the conventionalization of word combinations – even if there may
be unsuspected complications when looking at two consonants, such as
/b/ and /p/, which are articulated almost identically.
Having found confirmation that phonological repetition is, as we sus-
pected, a motivating factor in the formation of everyday-English word
partnerships, we can now turn to estimates of its scope. For a start, of
the total number of 5667 multiword MED entries we looked at in the
above, larger-scale study, no fewer than 737, that is, 13%, alliterate. To
this should be added another 2% of entries which rhyme (brain drain,
fat cat, fun run, fender-bender, pooper scooper, floating voter) and almost
7% which assonate (slow motion, dummy run, crazy paving, face saving,
fat camp, fish and chips, French letter). It seems safe to say, then, that at
least 20% of our bank of 5667 multiword chunks shows some kind of
sound pattern that may help motivate their formation and standard-
ization. It may be that this proportion will eventually be seen to be
even greater. Except for alliteration, the effects of consonance (as in flick
knife) remain unexplored. Rhythm and prosody too may eventually be
shown to be a factor in the appeal and conventionalization of certain
word strings (Naciscione, 2001: 25). For example, the rhythmic pattern
of ‘threesomes’ such as hook, line and sinker, blood, sweat and tears and
tall, dark and handsome is very reminiscent of the – apparently catchy –
rhetorical figure of ‘triples’ (for example, Caesar’s Veni, vidi, vici; the
French motto Liberté, fraternité, égalité; and Jefferson’s life, liberty and the
pursuit of happiness).
Some classes of chunks seem especially prone to the effects of phono-
logical motivation. Our counts in the Collins Cobuild Dictionary of Idioms
(2002, 2nd edition) reveal that almost 18% of English idioms alliterate
(on the back burner, a close call, short shrift, through thick and thin) while,
again, another 2% rhyme (high and dry, eager beaver). If we narrow our
focus to a sample of 508 expressions that are signalled in this diction-
ary as ‘frequently used’, the combined scope of alliteration and rhyme
is nearly 23% of all such idioms. Phonological repetition is even more
common in certain subcategories of idiom, judging by the entries in
this dictionary: 28% of English binomial idioms alliterate and/or rhyme
(chop and change, fair and square, spick and span). This may have to do
with two facts, as follows.
Firstly, binomial chunks tend to be short, which means that the
points of consonant repetition are often close together. Why should
Structural Elaboration 115
throw the baby out with the bathwater; when the cat’s away, the mice will play;
beauty is in the eye of the beholder; the grass is always greener on the other side;
curiosity killed the cat; Better safe than sorry; one swallow doesn’t make a summer;
the proof of the pudding is in the eating; Variety is the spice of life; that’s just the
way the cookie crumbles; birds of a feather flock together.
Blind as a bat; fit as a fiddle; brown as a berry; bold as brass; busy as a bee; clear as
crystal; dead as a dodo; dull as dishwater; dry as dust; good as gold; green as grass;
hot as hell; large as life; pleased as punch; right as rain; thick as thieves.
Bed and board; bed and breakfast; black and blue; cash-and-carry; tried and tested;
forgive and forget; safe and sound; fame and fortune; deaf and dumb; wax and
wane; rack and ruin; rules and regulations; toss and turn; chalk and cheese; moan
and groan; doom and gloom; wear and tear; near and dear; pick and mix.
118 Optimizing a Lexical Approach
Baby boom; bargain basement; beer belly; binge drinking; big bang theory; blood
brothers; bubble bath; bunk bed; civil servant; collect call; collision course; culture-
clash; fair play; far-fetched; force-feeding; fully-fledged; fully functioning; fun run;
health hazard; number crunching; peer pressure; safe sex; screen saver; snail’s pace;
soul-searching; steady state theory; toy boy.
Bring __ to the boil; hold __ in high esteem; catch __ on camera; put __ into practice;
buy __ in bulk; keep __ in close confinement; give __ cause for concern.
A beast of burden; a code of conduct; contempt of court; the courage of your convic-
tions; a crisis of conscience; the finger of fate; a lady of leisure; the letter of the law;
a man of means; the minutes of the meeting; the name of the game; proof of pur-
chase; the pursuit of perfection; a rate of return; the tricks of the trade.
The third possible reason lies in the comparatively rigid word order
of English. Thus, in English, words that are catchy or euphonious when
strung together have a relatively good chance of occurring over and
over in the same order and proximity, whereas in languages with more
word-order variability they may often be separated and rearranged. Any
given English word string, therefore, seems comparatively likely to leave
more (and therefore more durable) traces in memory as a unit.
Apart from such typological reasons, the popularity of alliteration in
English may also be a cultural heritage, perhaps all the way from Old
English, when poetry was conspicuously alliterative. (Rhyming verse
was only introduced into Middle English via French poetry.) At any
rate, it seems that the use and appeal of alliteration has never wholly
faded from English literature. A discussion of the use of rhyme and allit-
eration in literature would clearly be beyond the scope of this applied
linguistics book. Suffice it to say that examples of literary alliteration
abound in English literary works from all periods, from the likes of Jane
Austen (Pride and Prejudice, Sense and Sensibility) to J. K. Rowling (about
one third of the invented names and chapter titles in the Harry Potter
saga alliterate).
gist of the message has been worked out, and it is consequently seman-
tic information rather than phonological form that stands the best
chance of being stored in long-term memory (Baddeley, 1997 [1990]).
Exceptions to this pattern do exist, of course. For example, it is well doc-
umented that song lyrics can leave very durable traces in memory, even
if the words are not understood (Bartlett and Snelus, 1980), but then
again the processing may not have been meaning-focused in the first
place. The phonological shapes of the words are mnemonically glued to
the melody and the rhythm (Wallace, 1994).
It is well known, though, that young children take delight in the
sound patterning of words and phrases (Cook, 2000), including alliter-
ation (Jusczyk, Goodman and Baumann, 1999), even if those words and
phrases are not ‘meaningful’ (and in most nursery rhymes and hand-
clap games they tend not to be). However, it seems that this phonological
orientation is gradually replaced by semantically driven processing as
children grow older (Dewhurst and Robinson, 2004). Indeed, although
our everyday language abounds with alliterative phrases, as adults we
are seldom aware of them anymore, especially when we are in the midst
of real-time communication. Rhyme and alliteration are in fact ‘catchy’
only when we momentarily switch our phonology-oriented (or, more
generally, form-oriented) mode of processing back on. It is also only
when we switch this mode back on that we may deliberately coin rhym-
ing or alliterative words or chunks. During real-time communication,
however, constant alertness to phonological repetition would undoubt-
edly distract too much from the encoding and decoding of messages. All
this seems very much in line with the role of literacy in Wray’s (2002)
thesis that children gradually replace their holistic processing of chunks
by a more analytical, word-for-word style of processing. Perhaps one’s
growing familiarity with the written word weakens one’s inclination for
phonologically oriented processing of chunks. This fits in completely
with Oral Formulaic Theory (Lord, 1956, 1964; Parry, 1971) wherein it is
particular preliterate societies that produce memorized oral literature
(poetic epics, for instance) characterized by heavy use of recurring word
strings (known as ‘oral formulae’) which fulfil both aesthetic and mne-
monic functions. Also, according to priming experiments, words are
much better recalled when they are primed by a phonologically similar
word than when they are primed by an orthographically similar word
(Ziegler, Muneaux and Grainger, 2003).
It is quite possible that adult beginner-learners of a foreign language
do initially – like children – engage in a fair amount of phonological
elaboration, for example by sounding out their first L2 words, as these
Structural Elaboration 123
may still seem pleasantly exotic. It is also quite possible that, due to
cognitive-style differences, some learners are more liable than others
to notice the phonological properties of words and phrases, including
alliteration (Boers and Lindstromberg, 2008a). Still, it seems safe to say
that adult intermediate-to-advanced learners – and these are the learn-
ers the LA has mostly been intended for – are less likely than children
and beginning learners to dwell on the phonological properties of lex-
ical phrases, especially when the constituent words are already known.
If these learners are not very likely to notice patterns such as alliteration
in chunks spontaneously, then it follows that phonologically motivated
chunks merit a place among the sets of chunks to be targeted in the
classroom (and/or in pedagogical materials), and this by virtue of the
fact that they are particularly ‘teachable’. That is, they are not only rela-
tively easy to teach in a way that results in them being remembered, but
they are unlikely even to be noticed, unless they are taught, for although
these chunks have considerable mnemonic potential, relatively few
learners will unlock it without prompting or guidance.
The thesis that teacher intervention can make a difference in this
context is backed up by the results of another experiment reported
in Lindstromberg and Boers (2008b), the essence of which was that
the teacher briefly alerted one group of students to alliteration in
the chunks they encountered in reading and listening texts during a
36-hour EFL course while he refrained from doing so when he taught
a parallel group. In a post-test (an unannounced gap-filling exercise
targeting both alliterative and un-patterned chunks encountered dur-
ing the course), the former group outperformed the latter with respect
to the alliterative targets (where brief structural elaboration had been
triggered). No differential uptake of the other phrases (where classroom
treatment had been the same) was observed. This suggests that simply
drawing students’ attention to the phonological repetition in a given
chunk and perhaps suggesting that its lexical makeup might not be
completely accidental is sufficient to give a measurable return on very
minimal classroom investment.
Further, we considered the assumption that phonologically repeti-
tive word strings have a competitive advantage for conventionalization
because they are aesthetically pleasing and catchy (and hence memor-
able). While this assumption seems uncontroversial with regard to two
evidently salient types of phonological repetition, rhyme and alliter-
ation, it appears less likely to apply to assonant chunks. For one thing,
massive evidence of a bathtub effect suggests, on the face of things, that
assonance must be less noticeable, perhaps far less noticeable, than
124 Optimizing a Lexical Approach
alliteration and rhyme. So, there may be another reason besides extra-
memorability for the formation and standardization of phonologically
repetitive chunks. That potential reason is that repetition may facili-
tate fluency in language production. We mentioned this possibility in
Chapter 4, where we referred to Zipf’s (1949) ‘principle of least effort’,
according to which there is a trade-off between articulatory effort and
semantic distinctiveness. Phonologically repetitive strings such as
assonant chunks may be comparatively economical as far as articula-
tion is concerned, since the same neuromotor actions are reiterated. In
fact, so-called tongue twisters are difficult precisely because the smooth
reiteration of the same phoneme in a given word string is interrupted by
the insertion of a word or morpheme with a variant phoneme, which
then creates an obstacle. Neither is it surprising that young children’s
first attempts at articulation typically involve repetitive word forms
such as dada and pipi (Smith, 1973; Vihman, 1978), which also suggests
that the pronunciation of repetitive forms is comparatively easy.
Boers and Lindstromberg (2008a: 344–5) have suggested that a prin-
ciple of least effort may also help to motivate the word order in some
English binomials. In cases where the word order is neither a matter
of iconicity nor a matter of metre (native speakers of English disfavour
successions of un-stressed syllables and will consequently put mono-
syllabic words before, and bi-syllabic words after, unstressed and, as in
salt and pepper, rough and tumble and pins and needles), the word whose
initial consonant assimilates most readily with the /_d/ of and will
tend to come second, as in hammer and tongs, give and take and supply
and demand. Given the special role of many binomials as ‘semi-fillers’
(when the second half of the phrase adds little meaning), it stands to
reason that – all else being equal – their word order would economize
on articulatory effort.
The notion of fluency facilitation will be taken up again in the next
chapter, but in a different light. In this chapter and the one before, we
have proposed and assessed ways of optimizing the LA by complement-
ing teacher-guided noticing of chunks with teacher-guided semantic
and/or structural elaboration. We have seen that when students engage
in the kinds of elaboration we have described, this increases the chances
that the noticed chunks will leave durable traces in long-term mem-
ory. However, the learning process does not stop there. As we know,
vocabulary knowledge needs to be deepened and consolidated. The
degree of consolidation that is required will obviously depend on the
objectives of the learner. Regular review exercises designed to encour-
age noticing and semantic elaboration might perhaps be enough for
Structural Elaboration 125
126
Bearing in Mind 127
too short a time-span can easily result in mental crowding, with the
result that the majority of the items are processed shallowly at best. We
believe it is generally more effective to err on the side of caution and
target relatively few new chunks per lesson, but to do so in ways likely
to leave deeper memory traces.
Michael Lewis, despite his outspoken preference for using class time
to teach strategies rather than individual lexical items, does concede
that certain benefits can come from classroom activities which focus
on particular chunks:
Match the figurative expressions with the best paraphrase (write the corre-
sponding number after each expression). The hints about the origins of the
expressions may help.
List of expressions:
From seafaring: take something on board (__); on an even keel (hint: the keel is
the bottom part of a ship) (__); be left high and dry (hint: the boat is stuck on
a beach or sandbank) (__); a leading light (__)
From other means of transport: keep a tight rein on someone (hint: the reins
are the ropes used to direct a horse) (__); take a back seat (hint: in a car) (__);
get into gear (hint: 1st gear, 2nd gear, etc. of a car engine) (__); hit the buffers
(hint: the buffers are the obstacles that stop a train at the end of a railway
line) (__)
List of paraphrases:
(1) keep someone under control; (2) accept something such as a piece of
advice; (3) a role model or example to be followed; (4) start working effect-
ively; (5) stop making progress; (6) let someone else make the decisions;
(7) making steady, calm progress; (8) be in an uncomfortable situation
Bearing in Mind 131
Review 1: Fill in the blanks (one word each). The hints may help.
1. The first couple of months of the school year, she took things easy, but
when the exams approached she got into __________ and started working
quite hard. (hint 1: think of cars; hint 2: the expression alliterates)
2. My uncle is very intelligent and I very much value his opinion. I always
try to take his advice on _______________. (hint: think of a ship)
3. In the ‘war on terror’, the US and the UK took the leading role, while sev-
eral European countries decided to take a back ______________. (hint: think
of a car)
4. Our school has been going through a difficult period, but now there
is a new management and I’m confident we’ll soon be on an even
______________ again. (hint: think of a ship)
5. My girlfriend’s parents keep a tight ______________ on their daughter. For
example, she has to get home before 10pm, even on Saturdays. (hint: think
of horse riding)
6. Most refugees are denied political asylum. They are left high
and ______________ without a home and nowhere to go. (hint 1: think of
boats; hint 2: the expression rhymes)
7. The project had hardly started when it already hit the ______________, sim-
ply because the new board of directors had different priorities. (hint: think
of trains)
8. Ghandi was the leading ______________ in India’s struggle for independ-
ence. (hint 1: think of ships; hint 2: the expression alliterates)
Review 2: Fill in the blanks (one word each). Use this exercise to check your
answers in Review 1.
1. The first couple of months of the school year, she took things easy, but
when the exams approached she ___________ into gear and started work-
ing quite hard. (hint: alliteration)
2. My uncle is very intelligent and I very much value his opinion. I always
try to _____________ his advice on board.
3. In the ‘war on terror’, the US and the UK took the leading role, while sev-
eral European countries decided to take a ______________ seat.
4. Our school has been going through a difficult period, but now there is a
new management and I’m confident we’ll soon be on an ______________
keel again.
5. My girlfriend’s parents keep a ______________ rein on their daughter. For
example, she has to get home before 10pm, even on Saturdays.
6. Most refugees are denied political asylum. They are left ______________ and
dry without a home and nowhere to go. (hint: rhyme)
7. The project had hardly started when it already ______________ the buffers,
simply because the new board of directors had different priorities.
8. Ghandi was the ______________ light in India’s struggle for independence.
(hint: alliteration)
→
132 Optimizing a Lexical Approach
of the LA, however, emphasis is on input rather than output (see also
Hill, 2000: 66). Lewis (1997: 108–42) does propose a large collection of
collaborative classroom activities that can be given a chunk-oriented
dimension, but hardly any of these involve extensive language pro-
duction by the students. The activities proposed range from search-
ing out chunks in texts and examining the collocational behaviour of
words to discussing the pragmatics of certain institutionalized expres-
sions, doing game-like matching exercises (using word dominoes and
spaghetti-matching worksheets, for example), and game-like reviewing
(by means of crossword puzzles, for instance). Very few of the activities
require students to produce the chunks they are expected to learn or
review in spoken interaction, let alone in ‘real-time’ authentic speech.
The current version of the LA thus proposes ways of helping students
appreciate the importance of learning a wide range of chunks and it
proposes activities in which students re-produce learnt chunks under
conditions that allow for preparation and monitoring, such as gap-fill
exercises and writing activities (Conzett, 2000); but it is silent about
how students can be trained to put their chunk-knowledge to good
use in more ‘spontaneous’ interaction where chunks may authentic-
ally fulfil one of their major functions – facilitating fluency. This is
another argument in favour of complementing the input-oriented LA
with more output-oriented activities: attaining productive proficiency
requires productive practice. Moreover, chunk knowledge that may be
broad enough to help students produce language under conditions that
allow for planning and auto-monitoring (when writing an essay and
when giving a prepared presentation, for example) may not be deeply
enough entrenched to adequately facilitate fluency when engaged in
real-time language production. As it happens, all varieties of Task-Based
Instruction (TBI) – an extension of Communicative Language Teaching
(CLT) in the direction of learner autonomy – place a premium on struc-
turing class work so that students spend a high proportion of class time
engaged in communication which is as authentic as possible (Prabhu,
1987; Skehan, 1998; and J. Willis, 1996). On the face of things, there-
fore, TBI might be well-suited to development of an ability to rapidly
produce chunks in real, relatively unplanned communication. In gen-
eral, however, advocates of TBI have concentrated much more on acqui-
sition of grammar than on acquisition of vocabulary, with acquisition
of lexical phrases having so far been of very peripheral interest. Also,
while oral fluency is a TBI aim, the crucial issue of automaticity has
received insufficient attention from advocates of TBI or current main-
stream CLT generally (de Bot, 1996; Gatbonton and Segalowitz, 2005;
134 Optimizing a Lexical Approach
Hulstijn, 2001). So, let us now turn to the intersection of the two main
issues at hand: the acquisition of L 2 lexical phrases and automaticity.
as possible whether or not the string was an English word. The same
set of ten words and ten non-words was used 16 times. Then, ten new
words and ten new non-words were added to each set and participants
were presented with the (enlarged) set 16 more times. Over the term of
the experiment, subjects took less and less time to identify words and
non-words. As is virtually always the case in such studies, the decrease
in reaction time conformed to the well-known ‘power law of learning’
whereby in early practice there is a rapid drop in reaction times (in
other words, a rapid acceleration of performance) while in later practice
a curve representing successive reaction times levels off asymptotically.
Prediction of this ‘power law distribution’ of reaction times with prac-
tice is, in fact, one of the main criteria by which competing theories
of automatization have been judged (Schmidt, 1992). Theories which
satisfy this criterion are, very broadly, of two types, those which are
memory-based and those which are process-based.
A well-known example of the former is Gordon Logan’s Instance
Theory (IT) whereby automatic performance results from an accumula-
tion of separate ‘memory traces’, or separate neural representations of
the performance (Logan, 1988). If the accumulation continues, at a cer-
tain point processing will tend to shift from a step-by-step run-through
of the procedure in question – which Logan calls an ‘algorithm’ – to
much faster, all-at-once, holistic retrieval. We know of no similar study
which has addressed the roles of practice (or repeated exposure) in the
automatization of chunk production (or interpretation). Oppenheim
(2000), however, indicates – without a great deal of discussion – that
IT might be applicable. To elaborate considerably on her account, the
storage and automatized retrieval and production of chunks would pro-
ceed in IT as follows (cf. DeKeyser, 2001; Robinson and Ha, 1993: 415;
Schmidt, 1992: 369–71). A word string is neurally stored so that it func-
tions as a motor program for speech production and as a perceptual
unit when language input is being attended to. Holistic storage occurs
when repeated instances of a word string being noticed cause its con-
stituents to become increasingly registered in memory as an ensem-
ble because each noticed instance of the serial co-occurrence of these
constituents establishes a separate trace in memory. (On the assumption
that each trace would involve more than one neuron, a trace is a small
neural network.) Each added memory trace of the word string as an
ensemble makes its retrieval as an ensemble more likely, since the more
traces there are, the easier it becomes to find one to retrieve. An inter-
esting feature of this theory is that algorithmic and holistic operations
on form or meaning run in parallel. For example, if – for production – a
136 Optimizing a Lexical Approach
memory search for a unified chunk of words lasts too long, the algo-
rithm will complete and the chunk will be formulated algorithmically,
that is, procedurally. As memory traces accumulate, it becomes less and
less likely that algorithmic processing will have time to complete and so
holistic retrieval/recognition becomes the norm. Notably, in IT automa-
tization is not only incremental but also probabilistic, since even in later
stages of practice holistic retrieval may, by chance, fail to occur before
the algorithm finishes. One criticism that has been made of this theory
can be summed up by asking: if each memory trace is a highly specific
and separate representation, how is it possible to represent relations of
similarity rather than just ones of identity? With regard to chunks, for
example, a single lexical phrase can come in various guises (with vari-
ous verb inflections, and with various variable slot-fillers, as in it took/
has taken/ is taking [someone] [period of time] to __). To remedy this weak-
ness, Nosofsky and Palmieri (1997) have outfitted IT with a theory of
categorization. This capacity for categorization would explain how sev-
eral variants of a ‘single’ collocation can be perceived as a single chunk
(and possibly as derivations from a ‘canonical’ form).
As already mentioned, few studies relevant to currently favoured
approaches in ISLA have taken account of recent automization/ auto-
maticity theory in neuro-psychology (for reviews, see DeKeyser, 2001;
2007; Segalowitz, 2003; Segalowitz and Hulstijn, 2005). In one study,
Robinson and Ha (1993) aimed to determine whether practice in apply-
ing an explicit grammar rule led to the power law pattern of perform-
ance acceleration predicted by IT. They found that IT was confirmed in
some respects but that the key prediction of a power law acceleration of
reaction times was not borne out. Robinson (1997) reports similar find-
ings from another study (see also DeKeyser, 2001: 142–3 and Segalowitz
and Hulstijn, 2005: 376 for insightful discussion of these two studies).
We can find no suggestion in the later literature that these findings
would be different if viewed in light of Nosofsky and Palmieri’s (1997)
extended version of IT.
A second category of memory-based theories are so-called strength
theories (see DeKeyser, 2001; and Logan, 1988, passim). Oppenheim
(2000) suggests that strength theory generally is a candidate account
of the automatization of chunk retrieval. In strength theory (unlike IT),
N distinct events of noticing a word string do not result in N distinct,
relatively fine-grained memory traces of form and meaning. Instead,
repeated experiences of the string bring about a strengthening of the
connection between a single coarse-grained, generic representation of its
meaning and a single (therefore probably lemmatic) representation of
Bearing in Mind 137
its form (for remarks on the disadvantages of this, see Logan, 1988: 494
and passim). In other words, recognition of the similarities between sep-
arate noticing events is an integral part of noticing itself. Connectionist
Theory (for example, Rumelhart, McClelland et al., 1986) is also a
strength theory in the sense that repeated practice and noticed expo-
sures strengthen connections between particular elements in a string
of items.
In process-based theories, as opposed to the above memory-based
theories, the speed-up which is so characteristic of automatization
occurs because practice (that is, repeated noticed exposures or episodes
of performance) results in faster and faster run-throughs of a basically
unchanging procedure. Anderson’s well-known Adaptive Control of Thought
(ACT) Theory (1982; 1993) is an example. According to DeKeyser (2001:
135–7), within the memory-based camp there has been some accept-
ance that procedural speed-up may be an additional factor in automa-
tization (or, in process-based theory, ‘proceduralization’) and within
the process-based camp there has been some limited acceptance that
holistic retrieval may play a role. DeKeyser concludes, however, that
disagreement about the mechanisms of automatization is still profound
(see also Segalowitz, 2003; Segalowitz and Hulstijn, 2005).23
So far in this book we have tended to adopt the usual shorthand
explanation of why it is that knowing chunks facilitates fluency. With
respect to oral fluency, this facilitation is assumed to occur because it
is quicker and easier for a speaker – because it requires less attention
and less mental processing – to recall a chunk from memory than to
produce the chunk from scratch by recalling the individual words (and
maybe also various sub-word morphemes such as noun endings) and
combining them according to the speaker’s knowledge of grammar
(Becker, 1975; Pawley and Syder, 1983; Wray and Perkins, 2000). Thus,
in the blink of an eye, a chunk (which is considered, by definition, to
be in some sense holistically stored in long-term memory) is (1) located
in memory when it is needed to formulate a message, (2) retrieved as an
unanalysed whole, and (3) uttered, again without analysis. Although
in this chapter we glimpse only the tip of the iceberg of complex evi-
dence and conflicting interpretation, we have already seen enough to
correctly guess that there might be considerable differences of opinion
among researchers about the accuracy of this shorthand view, both in
general and in detail. This is the first of several reasons why we are
adopting a rather eclectic stance regarding the types of reviewing activ-
ities that are recommendable for fostering fluency (through automatiza-
tion) in chunk output.
138 Optimizing a Lexical Approach
With specific respect to idioms, we have seen (in Chapter 5, Section 5.1)
that it is now widely believed that chunks of this kind are stored and
processed in a hybrid fashion – partly holistically, partly (de)compos-
itionally. Still, regardless of theoretical stance and differences of opin-
ion about type of processing (whether it be memory-based, algorithmic/
procedural or hybrid) and about other matters such as whether auto-
maticity is a unitary or a multiplex phenomenon (it certainly has both
motoric and cognitive aspects),24 researchers do tend to agree that there
is something which needs to be explained and that this ‘something’ may
as well be called either automaticity or automatization, depending on
whether one is concerned with the result or the process that leads up to
it. For Segalowitz (2003) this ‘something’ has the feel of changing from
a car with a manual shift to one with an automatic shift. For Logan
(1988), its essence consists entirely in radically accelerated performance.
However, in addition to acceleration, other characteristics of automati-
city have been advanced in the literature, including increased accuracy of
performance and greatly diminished allocation of effort and attentional
resources (see, for example, DeKeyser, 2001; Schmidt, 1992). Norman
Segalowitz (2007), perhaps the most prominent researcher of automati-
city with a strong interest in ISLA, considers acceleration of performance
to be symptomatic rather than explanatory. In any case, we will fol-
low Segalowitz (2003, 2007) and others (DeKeyser, 2001; Schmidt, 1992;
Segalowitz and Hulstijn, 2005) in assuming that, yes, automaticity is a
vital component of fluency, which itself is the ability to produce or com-
prehend utterances smoothly, rapidly and accurately.
Viewing fluency substantially in terms of automaticity as a cognitive
phenomenon, Segalowitz (2000: 211–14) has claimed that two research
findings are of particular relevance to the promotion of fluency in
ISLA. Firstly, memory traces of learned information include a record
of perceptual and cognitive processes ongoing at the time of learning,
which means that later recall of this information occurs most readily
in circumstances that are similar to those which obtained at the time
of learning (Tulving, 1983). Thus, L2 words and lexical phrases needed
for a given communicative purpose will come most readily to mind if
they were learned in the course of communicative activities bearing a
strong resemblance to the context in which they will be needed after-
wards. This calls to mind classroom activities such as simulations and
role plays, which have been rather popular in CLT for practising so-
called functions (such as apologizing, requesting, asking for directions,
and so on), which CLT half-borrowed from Speech Act Theory (Searle,
1969). These activities can be set up for students to practise multiword
Bearing in Mind 139
formulae that are common in oral interaction and which thus require a
high degree of fluency (in order to avoid awkward hesitations or substi-
tution of unconventional phrases that could put a strain on the inter-
action), formulae such as How are you doing?, Excuse me, Here you are,
There you go, Can I give you a hand with __?, That’s very kind of you, Much
obliged, Would you mind __?, I was wondering if __, Not at all, Help yourself,
I’m afraid so/not, No kidding; I’m (so) sorry to hear that; Nice meeting you;
Have a nice day and See you. Simulations and role plays25 might even be
designed that elicit certain reference-oriented chunks (such as certain
verb–noun collocations and partitives), for example in Language for
Specific Purposes courses such as Business English (see Powell, 1996,
for a teacher’s resource book for Business English inspired by the LA),
where students can be trained in the fluent use of both topic-related
collocations and interactional chunks (simulating a negotiation, for
instance). However, experienced teachers will bear witness to the fact
that student groups tend to be divided in their like (or dislike) of simu-
lations and role plays. If only for such affective reasons, these activities
need to be complemented by others that also foster fluency. Another
potential drawback of simulations and role plays is that they can be
rather time-consuming.
The second research finding which Segalowitz (ibid.) has claimed is
of particular relevance to the promotion of fluency in ISLA is that auto-
maticity is promoted by consistent mapping between stimuli and cog-
nitive responses (Schneider and Shiffrin, 1977; Shiffrin and Schneider,
1977). It is therefore important to ensure consistent mapping during
classroom practice which is intended to lead towards fluency in L2. In
this connection, Segalowitz (2000: 212) identifies inconsistent mapping
as a major flaw in the Audiolingual Method (ALM) despite the fact that
development of oral fluency is, or was,26 one of its characteristic aims
(Richards and Rodgers, 1986: 52).
As is well known, the ALM relied heavily on oral pattern practice,
or ‘drilling’. One type of drill is the repetition drill in which a model
sentence is spoken by the instructor (or heard on tape) and repeated by
learners, often chorally first and then individually (see Stevick, 1986:
89–105, for a particularly thoughtful consideration of drilling.) During
repetition drills, great emphasis is placed on accuracy and fluency. But,
as one of us clearly recalls from a classically ALM intensive Russian
course taken in 1966–67, a repetition drill was liable swiftly to turn
into a drill requiring substitutions. Suppose, for example, the model sen-
tence is Dale goes to work. Since go to work is very probably a chunk in
the mind of the typical native-speaker, it would seem that repetition
140 Optimizing a Lexical Approach
way down with it; in any case, Stevick (1986) was relatively uncon-
cerned with vocabulary, phrasal or otherwise. It is also unfortunate that
a significant, mainstream revival of interest in L 2 vocabulary did not
begin until the 1980s (Meara, 1980), by which time the ALM was no
longer popular and thus an unlikely source of inspiration for investiga-
tions into vocabulary teaching, or chunk teaching in particular. Now
though, more than a generation after the onset of the ALM’s swift fall
from grace,28 things may be changing, at least with regard to oral repe-
tition. According to Gatbonton and Segalowitz (2005), the lesson to be
drawn from the demise of the ALM and similar methods is not that
fluent, accurate repetition is inadvisable but that teachers should focus
on utterances for themselves and not as means to teach grammar. To this
end, Gatbonton and Segalowitz (ibid.) have proposed an utterance-based
approach dubbed ACCESS – short for Automatization in Communicative
Contexts of Essential Speech Segments.
According to Gatbonton and Segalowitz, ACCESS differs from CLT
partly as follows. In early CLT (see Byrne, 1976; Harmer, 2001: 80–2;
Paulston, 1971; and Rivers and Temperley, 1978), lessons begin with
form-focused exercises and move towards more or less communicative
activities. Thus, students are drilled before they engage in communi-
cation. In later versions of CLT, known as Task Based Instruction (TBI)
(for example, J. Willis, 1996) a lesson is likely to progress in the oppos-
ite direction so that communication precedes focus on form. In either
case, repetitive practice – if there even is any – is temporally separated
from communication. This is also the case in Day and Shapson’s (2001)
proposal advocating the use of form-focused language games both
before and after communicative activity. In ACCESS, however, lessons
are designed so that automatization of a ‘critical mass’ of target utter-
ances can occur within a communicative activity structured so that
tokens of each utterance are repeatedly elicited, and in this way learn-
ers get the benefits of CLT (as enumerated, for example, by Harmer,
2001) as well as the benefit of plenty of repetition. The task described
in Gatbonton and Segalowitz (ibid.) is for near beginners and is called
‘Family Relationship’. In it, students, working in groups of eight to ten
members, are supposed to: pretend to be one family, decide how they
are all related, draw a family tree and, later, explain their family tree
first to members of other groups and then to the whole class.
What is particular about ACCESS, is that it has been developed to
address massive experimental evidence – seldom adequately recog-
nized in any modern form of CLT – that automatization is promoted
by repetition (Schneider and Chein, 2003).29 Importantly, Gatbonton
142 Optimizing a Lexical Approach
‘Nowhere’, they add, ‘is this more evident than in CLT’s approach to
fluency’ (ibid. p. 327).
This raises two important questions. Firstly, while we are inclined to
accept that ACCESS, or some form of TBI very like it, is ideal for teach-
ing and learning ESSs (real communication is, after all, the immediate
context), and while we expect ACCESS could be adapted so as to cover a
wider variety of chunks than envisaged by its originators, is it really the
case that chunks can never effectively be practised in un-TBI-like ways?
And if several options for practising a given set of chunks are available,
would it not be sensible to open-mindedly investigate which of these
are comparatively efficient, even though some of the options are some-
what reminiscent of the rejected ALM? The dearth of empirical research
on automatization in language learning (especially chunk learning) is a
second reason for us to adopt an eclectic stance concerning the choice
of classroom activities designed to foster chunk-fuelled fluency in ISLA.
Even with respect to TBI as a means of teaching grammar (which has
received much more attention than its merits for vocabulary acquisi-
tion, let alone chunk acquisition), Swan (2006) has pointed out that key
claims made for TBI (for example, that a great deal of grammar learn-
ing can happen during student-to-student negotiation of meaning) and
against explicit teaching of grammatical forms by non-TBI methods
(that is, that these methods have been conclusively shown to be fail-
ures) are far from well-substantiated (see also Ranta and Lyster, 2007).
It is interesting in this connection that Richards and Rodgers (1986)
observe that a pre-cursor of the ALM (one deriving from the so-called
‘informant method’ used by linguists such as Leonard Bloomfield) was
adopted by the U.S. Army where, ‘in small classes of mature and highly
motivated students, excellent results were often achieved’ (p. 45). From
what we know of the ALM and its immediate predecessors (see Richards
and Rodgers, 1986: 44–63), we may infer that oral fluency was a key
point of evaluation (especially given that in the ALM vocabulary load
is typically kept to a minimum). In other words, something like the
ALM, with all its evident faults, has apparently been judged to have
succeeded in fostering oral fluency. More generally, Hulstijn (2001: 86)
has remarked:
146
Directions 147
that beyond implies that there is some distance between the two ref-
erents, a semantic feature which makes beyond a good word to use in
order to express the metaphor ABSTRACT INACCESSIBILITY IS DISTANCE.) This
finding was corroborated in a follow-up study reported in Boers et al.
(2008).
However, it is not only high-frequency words that are polysemous:
the vast majority of medium-frequency words also have several senses or
usages, very often one literal and one figurative. The basic CL strategy
in explaining a derived figurative usage with a view to making it more
memorable is to make learners aware of its connection with the central,
literal sense. In Chapter 5 we exemplified this with reference to experi-
ments (Lindstromberg and Boers, 2005a) where students benefited from
having been taught the literal usage of certain manner-of-movement
verbs (such as leap and stumble) when they were later asked to interpret
the same verbs in figurative chunks. Csábi (2004) showed the efficacy
of essentially the same technique when it was applied to the figurative
uses of the verbs keep and hold.
In Chapter 5 we also made recommendations for the insightful
organization of lexis. For example, we recommended the grouping of
idioms according to the source domains (such as seafaring) in which
the phrases were originally used in a literal sense. The usefulness of
this kind of grouping of single words that are used figuratively was put
to the test in one of the experiments in Boers (2000b). Students taking
a course in Business English were given a rather elaborate vocabulary
list containing words such as soar, plunge and slide with a view to help-
ing them describe upward and downward trends with greater precision
(when commenting on a graph their interlocutor could not see, for
example). For one group of students the words were categorized under
the source domains of ‘aircraft’, ‘diving’ and ‘mountaineering’; that
is, the domains where the target words are used in their literal senses.
For another group of students the words were categorized according to
whether they described comparatively slow or fast change. As a post-
test, the students were asked to write a commentary about two graphs.
Counts of the number of different ‘up-down’ lexemes used in these
commentaries revealed that students in the first group used a signifi-
cantly wider range than did the students in the second group. In sum, it
looks as though the various strategies for elaboration we have outlined
in connection with chunks are applicable also to at least some sets of
single words.
Some descriptive CL investigations of polysemy have taken
a diachronic perspective, to analyse, for instance, processes of
150 Optimizing a Lexical Approach
with each other in the minds of many speakers, the combination must
occur sufficiently often in the discourse of the language community
in question. In English, the oldest core of vocabulary is Germanic. To
that core was first added Norman French vocabulary in the aftermath
of the Conquest. But English continued to receive words from French
long after the link with Normandy was broken. Another language that
English has extensively drawn vocabulary from – mostly for ‘academic’
and religious purposes), and often via French – is Latin. Learners whose
mother tongue is descended from Latin might well find it interesting
to learn what the chances are that a randomly selected English chunk
will include a Latinate (that is, French- or Latin-derived) word which
is cognate with a word in their own mother tongue. If there were any
plausibility to our hypothesis that ‘time in the language’ is an import-
ant variable in chunk formation, then – at least in non-technical gen-
res – we might expect a difference in type-frequency in chunks between
the comparatively recent Latinate words and older English-core words.
In a preliminary and somewhat informal attempt to see if this expect-
ation might be borne out, we turned to the Oxford Dictionary of English
(ODE, 2005) because it includes many short multiword entries (mostly
compound nouns plus a few adjective ⫹ noun collocations) and because
it gives etymological information. Because it is a big (albeit single-
volume) dictionary for native-speakers, with 2054 large pages, the ODE
includes many entries which are uncontroversially technical, regional
and/or obsolete. These we excluded from analysis because it was more or
less everyday standard international English that we were interested in.
We looked at all the headwords beginning with pa because this stretch
of the dictionary seemed certain to include a goodly number of Latinate
words (viz. the prefixes paedo-, paleo-, para-) as well as ones Germanic
in origin. To summarize somewhat, we decided to call ‘English’ any
headword which is attested from Middle English or before, even if it was
borrowed from French. We decided to call ‘Latinate’ any headword bor-
rowed from Latin and/or from French after the Middle English period.
We did not count words borrowed in the modern period from languages
other than Latin or French (English has also borrowed considerably from
Dutch and Spanish, for example). In counting headwords, we focused on
‘word families’ (a.k.a. ‘base words’), so pace, pacer, pacy were counted as
one item not three. Chunks, though, were counted separately; so, for
the pace family, pacemaker and pace-setter, for example, each got one tally
mark. This allowed us to compare the contribution made by Latinate
word families and ‘English’ word families to the slice of English chunk
repertoire represented in this section of the dictionary. Our tallies in this
152 Optimizing a Lexical Approach
section of the ODE yielded 73 Latinate word families. All together, these
participate in only 28 multiword entries. By contrast, the 90 ‘English’
word families we counted participate in no fewer than 174 multiword
entries. It thus appears that Latinate words participate in (short) English
chunks significantly less frequently than ‘English’ words do.
Conceding the possibility that we chose an unrepresentative section
of the dictionary to look at, we decided to carry out another pilot inves-
tigation (again using the ODE), this time based on counts of data on
every 50th double-page spread, starting with pages 4 and 5 (in other
words, we examined pages 4–5, 54–5, and so on); this amounts to over
80 pages. On these pages we counted 117 non-technical multiword
items. We then checked the etymology of every individual word they
are composed of. We found that over 70% of the words making up
these multiword items turned out to be of Germanic origin (chiefly Old
English and Norse). The finding that not even 30% of the words are of
French or Latin origin is all the more striking considering Finkenstädt
and Wolff’s (1973) estimate that only 25% of the wordstock of English
is Germanic, as compared to about 62% deriving from French, Latin
or Greek (often borrowed via Latin). It cannot therefore be the case
that we found more Germanic chunks simply because there are more
Germanic words from which chunks can be composed. In short,
although the ODE defines a huge number of conspicuously Latinate
words, they figure very minimally in those non-jargon chunks which
the compilers of the dictionary deemed important enough to profile
as headwords. So, while learners of English whose mother tongue is a
Romance language may find solace in the fact that English contains a
great deal of Latinate lexis which can serve them as lexical toeholds
in vocabulary acquisition, it seems that these cognates will not, on the
whole, greatly help them to master English chunks. In fact, our study
suggests that even relatively short French- and Latin-derived words
tend much less than similarly short Germanic words to figure in the
kinds of short chunks accorded headword status in the ODE. In fact,
it seems possible that half a millennium or more of time in the lan-
guage has not sufficed for large numbers of by no means recondite
Franco-Latinate loan words to become completely English, at least with
respect to chunk formation. Certainly this merits further investigation.
Meanwhile, we must of course not lose sight of the fact that Latinate
and Greek-derived words do figure prominently in many thousands
of chunks in the professional discourses of sciences and modern tech-
nologies. However, from what we know, the rather codified, stipulative
processes whereby technical chunks become accepted in this or that
Directions 153
field are very different from the grassroots processes which operate on
everyday, non-technical vocabulary.
Diachronic information, such as information about borrowings, may
possibly also shed light on patterns of ‘stylistic prosody’ in chunk for-
mation. For example, we know that French lexis was introduced into
English mostly by the aristocracy and the upper classes, and that Latin
was introduced mostly by the clergy and the learned (Baugh and Cable,
1993). It is not surprising, then, that many words from French and
Latin origin tend to be generally more ‘formal’ than their synomyms
of Germanic origin. Could the comparatively formal nature of Latinate
words influence their collocational behaviour – that is, on the com-
paratively rare occasions when they do actually collaborate in unstipu-
lated, ‘grassroots’ chunk formation (see above) – in the sense that they
may seek the company of other comparatively formal, Latinate words?
Is it a coincidence, for example, that severe fatigue (both loans from
French) sounds more idiomatic than severe tiredness and that the med-
ical world has opted for chronic fatigue syndrome as a technical term
rather than chronic tiredness syndrome? Statistical evidence of such a
pattern of diachronically motivated stylistic prosody may be difficult
to find, because many common Latinate words simply do not have
a Germanic synonym to compete with in their collocational court-
ship, and many Germanic words have entered frequency bands where
words tend to have a wide range of collocates.32 When synonyms do
exist, however, the pattern may become discernable. For example, The
Collins Cobuild on-line collocation sampler generates, for the French-
origin word rapid, no fewer than 14 noun collocates ending in -ion (an
ending which is a conspicuous sign of French origin), for example, suc-
cession, deterioration, expansion and induction. The collocation list gener-
ated for its synonym fast contains no -ion noun at all. In addition, the
list for rapid contains many other nouns that are clearly French bor-
rowings, such as development, descent and reform, which are absent from
the fast list (which does, though, include the French-origin word furi-
ous, one of a number of other alliterative combinations such as flowing,
freeze and fun). Again, more and larger-scale research would be needed
to gain a clear picture of these matters, but in the event that more than
‘anecdotal’ evidence for a diachronic motivation in chunk formation
did become available, such motivation could possibly be used as an
additional pathway for pedagogical semantic elaboration, one with a
touch of historical linguistics.
In setting out our proposals for chunk teaching in the previous chap-
ters and also in the discussions in the present section of this chapter,
154 Optimizing a Lexical Approach
Associate 2: The
Associate 1: Targeted ‘prompt’ towards
Example sentence phrasal verb the model sentence
well as outside the college. This expectation was not borne out by the
data. The number of chunks used by both groups of students in their
re-tell task at the end of the experiment was the same. There was no
evidence of differential uptake of chunks either from the course materi-
als used in the treatment course or from elsewhere. This confirms the
findings we have reported (in Chapter 3, Section 3.2) with regard to
similar experiments set up with the participation of English majors:
pedagogical chunking activities alone do not seem to make much of a
difference to chunk uptake. It could be argued, of course, that the re-tell
task was too challenging to elicit chunks the students may have picked
up but not yet mastered to the point that they could retrieve them for
an oral production task. That is why Stengers (2009) also administered
a receptive chunk-knowledge test to both of these groups of students of
Spanish. This Discriminating Collocations Test, which we will describe in
the next section, did not reveal any differential learning either. We feel
that Stengers’ combined corroborative findings that L2 proficiency is
associated with chunk mastery, but that this mastery is not obtained via
chunk-noticing activities alone, adds to our plea, made throughout our
book, for optimizing the received version of the LA.
Box 8.2 Examples of colligation and collocation test items from Hargreaves
(2000)
Only one of the following words can occur in both of the blanks in the two
sentences below. Please circle the appropriate letter:
A. believes B. tends C. boasts D. claims
She _____ that she is more accurate than her sister in her work.
She _____ to be more accurate than her sister in her work.
Which of the options below fits the blank in the following sentence best?
She obviously didn’t want to discuss the matter so I didn’t _____ the point.
A. maintain B. follow C. pursue D. chase
word’s (corpus-verified) strong collocates (revise for, re-sit, pass, fail, take)
and be asked to infer what word these items are collocates of (see also
Chaper 1, Box 1.1). As far as we know, however, none of these poten-
tial test formats have yet been validated in empirical experiments. (By
‘validity’ we mean a test’s ability to measure what it is meant to meas-
ure.) For example, a test consisting of only two or three test items may
not have sufficient coverage to give an accurate estimate of a student’s
entire range of relevant abilities (since the fewer the items, the greater
the risk of skewing due to the role of coincidence). Also, a test of recep-
tive knowledge may not always give an accurate estimate of productive
skills, and so, unless strong correlations with performances on product-
ive language tests are found, no claims beyond the receptive skills actu-
ally measured should be made. To advance one ‘bridge’ further (and
possibly too far), a collocations test could be intended to serve as an
indirect gauge of proficiency in general. If so, however, its results should
definitely show very strong correlations with those obtained for those
same students on tests that measure proficiency directly.
In fact, a test format that is both quick to administer and easy to
score and yet nevertheless allows one to extrapolate overall proficiency
has always been something of a holy grail in language testing. This is
because proficiency is a complex, multifaceted concept and tests which
try to directly measure a student’s proficiency (for example, interview
tests and essay-writing tests) are not only very time-consuming (to
administer and to mark) but also pose problems in terms of inter-rater
reliability (that is, the score awarded by one assessor may differ consid-
erably from that awarded by another) and even intra-rater reliability (for
instance, the same performance may not be awarded the same score by
an individual assessor at different points in time).
162 Optimizing a Lexical Approach
In this, the last section of the book, we will present two chunk-oriented
test formats which we have grown accustomed to using ourselves
and which demonstrate the points made just above. The first format
is intended to measure collocational knowledge per se (that is, chunk
knowledge as a distinct component of proficiency). The second format
integrates the testing of chunk knowledge as part of a test intended to
estimate general proficiency. Let it be clear that both example formats
are intended merely to illustrate some of the avenues for chunk test-
ing that are presently being explored. We do not claim to be experts
in language testing and instead refer the reader to a recent book edited
by Barfield and Gyllstad (in press), which contains a collection of state-
of-the-art proposals for measuring learners’ phraseological competence.
For a recent collection of proposals for assessing vocabulary know-
ledge (mostly at the level of single words) we refer to Daller, Milton and
Treffers-Daller (2007). Some ‘classics’ about language testing generally
are Bachman (1990), Bachman and Palmer (1996) and Weir (2005).
The first format we would like to present was developed by Eyckmans
(in press) and is called the Discriminating Collocations Test (Disco, for
short). It is intended to measure students’ receptive knowledge of verb–
noun collocations, or, more accurately, students’ recognition of such col-
locations. This aim has the advantage that a large number of items can
be tested in a short time-span because, all else being equal, a recogni-
tion task is faster than a production task. As a result, with Disco it is
feasible to cover a comparatively wide array of collocations. Box 8.3 lists
examples of items used in the Disco test.
The test items are developed as follows. Strong verb–noun colloca-
tions are extracted from a corpus (for English, typically the BNC and/
or Collins’ Wordbanks), using verbs as query items. To ensure only strong
collocates are selected, the statistical probability of co-occurrence has
to be above a certain threshold (in the versions of the Disco used so far,
only collocates with a z-score or t-score higher than 3.0 were included).
The resulting set of collocations is divided into three frequency bands.
This is done with a view to enhancing the tests’ discriminative power:
students who have had a lot of L2 exposure are more likely to have met
(and noticed) the comparatively low-frequency collocations in addition
to the more common ones. Each test item is made up of two strong
verb–noun collocations of the same frequency band and one distracter.
Students therefore have to recognize as true collocates two stimuli per
item. This reduces the impact of guessing in comparison with test items
consisting of just two stimuli. To verify that the distracters are indeed
highly unlikely collocations, the corpus is consulted again for their
Directions 163
Box 8.3 Example items from the Discriminating Collocations Test, from
Eyckmans (in press)
Each of the following test items is made up of two idiomatic and one non-
idiomatic verb–noun combinations in English. Tick both idiomatic verb–
noun combinations.
Read the following text. In every numbered line one word is missing. Indicate
by means of a slash (/) where a word is missing and then write down the missing
word in the margin.
ROAD RAGE
The British may have a reputation as a mild-mannered race – always
willing to form a queue and quick to apologise when someone treads
on our toes, but it sometimes seems as a collective red mist of madness 1. __
descends whenever we climb our cars. A recent survey has found that 2. __
no than 80% of motorists have been victims of road rage in the past year. 3. __
At most minor, road rage constitutes a rude hand gesture, a honk of 4. __
the horn or a flash of the. At the other end of the spectrum it involves 5. __
full-blown confrontation, often with tragic consequences. Newspaper
reports over the last two years reveal that dozens of people have stabbed 6. __
– sometimes fatally – following altercations at the side of the road.
One poll found that 30% of men carried some form of ‘security’ item
with them in the car, including knives, repellent spray and crowbars.
Last October a pizza driver in Edinburgh was attacked with a hammer. 7. __
In Watford a month later, a motorist ammonia thrown in his face. 8. __
These, of course, are the more sensational incidents, but there appear 9. __
to be a swelling undertone of aggression on the country’s crowded roads.
Worldwide, only South Africa is to be worse than the UK. According to 10. __
an international of aggressive behaviour in motorists, South African 11. __
drivers are the most prone road rage. Two-thirds reported having been 12. __
on the receiving of roadside aggression in the past 12 months. 13. __
However, the likelihood of drivers resorting to aggression is only 16. __
influenced by the country that they happen to live. For example, Finnish 17. __
scientists have found that daughters are more than sons to inherit their 18. __
fathers’ road rage behaviour: women to have a more aggressive 19. __
driving style if it was their fathers who them to drive. Even the lunar 20. __
cycle could a part: statistics published by the Sussex police have shown 21. __
a correlation between violent incidents and moons. The Oxford English 22. __
Dictionary ‘lunatic’ as ‘affected with the kind of insanity that was 23. __
supposed to have recurring periods, depending changes of the moon’. 24. __
Any link between aggression and full moons has yet be confirmed by 25. __
science, though.
Box 8.5 Key to the example Deleted Essentials Test
ROAD RAGE
The British may have a reputation as a mild-mannered race – always
willing to form a queue and quick to apologise when someone treads
on our toes, but it sometimes seems as / a collective red mist of madness 1. IF
descends whenever we climb / our cars. A recent survey has found that 2. INTO
no / than 80% of motorists have been victims of road rage in the past year. 3. FEWER
At / most minor, road rage constitutes a rude hand gesture, a honk of 4. ITS
the horn or a flash of the /. At the other end of the spectrum it involves 5. LIGHTS
full-blown confrontation, often with tragic consequences. Newspaper
reports over the last two years reveal that dozens of people have / stabbed 6. BEEN
– sometimes fatally – following altercations at the side of the road.
One poll found that 30% of men carried some form of ‘security’ item
with them in the car, including knives, repellent spray and crowbars.
Last October a pizza / driver in Edinburgh was attacked with a hammer. 7. DELIVERY
In Watford a month later, a motorist / ammonia thrown in his face. 8. HAD
These, of course, are the more sensational incidents, but there / appear 9. DOES
10.1057/9780230245006 - Optimizing A Lexical Approach to Instructed Second Language Acquisition, Frank Boers and Seth Lindstromberg
to be a swelling undertone of aggression on the country’s crowded roads.
Worldwide, only South Africa is / to be worse than the UK. According to 10. SAID
an international / of aggressive behaviour in motorists, South African 11. SURVEY
drivers are the most prone / road rage. Two-thirds reported having been 12. TO
on the receiving / of roadside aggression in the past 12 months. 13. END
However, the likelihood of drivers resorting to aggression is / only 16. NOT
influenced by the country that they happen to live /. For example, Finnish 17. IN
scientists have found that daughters are more / than sons to inherit their 18. LIKELY
fathers’ road rage behaviour: women / to have a more aggressive 19. TEND
driving style if it was their fathers who / them to drive. Even the lunar 20. TAUGHT
cycle could / a part: statistics published by the Sussex police have shown 21. PLAY
a correlation between violent incidents and / moons. The Oxford English 22. FULL
Dictionary / ‘lunatic’ as ‘affected with the kind of insanity that was 23. DEFINES
supposed to have recurring periods, depending / changes of the moon’. 24. ON
Any link between aggression and full moons has yet / be confirmed by 25. TO
science, though.
10.1057/9780230245006 - Optimizing A Lexical Approach to Instructed Second Language Acquisition, Frank Boers and Seth Lindstromberg
168 Optimizing a Lexical Approach
of several tests, each of which included a DET (a different one each ses-
sion), and an interview (that is, a semi-structured conversation between
the student and the examiner). The interview is one of the methods
employed to get a direct impression of a student’s level of proficiency,
but, as mentioned above, a useful interview is time-consuming and
it is hard to control for inter-rater and intra-rater reliability. Finding a
test format that could reduce the weight awarded to interview scores
(or that could even render interviews dispensable in some student pop-
ulations and under some conditions) would therefore be welcome. The
DET could be a viable candidate for complementary or even substitutive
use if the ranking of students’ scores obtained by this format corre-
lated strongly and systematically with the ranking of scores obtained in
the interviews. That is indeed what Eyckmans, Boers and Demecheleer
(2004) found: systematic, highly significant correlation coefficients of
around .62 for each of the four exam sessions.
As mentioned in the introduction to this section, we merely offer the
two test formats we have illustrated for consideration. We acknowledge
that the domain of chunk testing is still very much uncharted territory.
Exploring it is one of several important courses of action we hope will
be undertaken by educational linguistics researchers of multiword lexis
in coming years.
More generally, we hope we have managed in this final chapter, and
in the book as a whole, to paint a picture of a number of attractive
trailheads, hardly broached as yet, which may lead the venturesome
enquirer to vistas and insights that may show how a lexical approach to
ISLA can continue to be optimized.
Notes
1. Exact word searches on Google in October 2008 turned up 6,130,000 for fully
functional vs. 64,100 for totally functional (96:1), 51,000 for completely functional
(120:1) and 3900 for wholly functional (ca. 157:1). As single words there were 296
million hits on fully (with some relating to a Swiss town of that name), 251 million
hits on completely (1.2:1), 175 million on totally (1.7:1) and 27.1 million on wholly
(11:1). As can be seen, the ratios in the first set are at least one order of magni-
tude higher than those in the second. Unless otherwise noted, in this book we
base claims about relative frequencies on such searches.
2. The ratio of Google hits in October 2008 was 402:1.
3. The ratio of Google hits in October 2008 for large majority:big majority was
157:1.
4. On consultation, we found no entries in the Oxford Collocations Dictionary
for the not-so-uncommon words vacation and zero, for instance.
5. The modern spelling of chunks like anyway and anyhow as single words
underscores the likelihood that each of these word combinations is stored
and mentally processed as a single unit. Much the same can be said for mod-
ern gonna and wanna (instead of going to and want to) and ‘misspellings’ such
as alot (instead of a lot).
6. Following Tucker (2007: 957) and Sag et al. (2002), Wray (2008: 74–6) argues
that generative grammars hardly permit this kind of analysis. (Again, spill
the beans serves as the example).
7. For example, native-speakers of German are notably likely to use the unnat-
ural expression have the possibility to (as in *We had the possibility to see both
the castle and the tunnels.) They may well notice other, natural uses of possi-
bility but, logically, these cannot constitute evidence for them that have the
possibility is not an additional option in natural English.
8. Hulstijn (2001: 260), however, points out this metaphor does not feature in
Connectionism, which sees lexical knowledge as being highly distributed
throughout the mind.
9. Whenever we use the term ‘significant’ in this book, we do mean statistically
significant, that is, at p < .05, and in most of the numerous experiments we
discuss throughout the book in fact at p < .001. We do not expect our read-
ership to be familiar with statistics and have for readability’s sake forgone
repeatedly mentioning such mathematical data, which can be obtained dir-
ectly from us and from the articles we cite.
10. Distinguishing figurative idioms from other idioms is not at all straightfor-
ward. A speaker may only become aware of the figurative nature of a given
idiom on finding out about its original, literal usage.
11. O’Keeffe, McCarthy and Carter (2007: 84) report that 20% of all idioms
they identified in a vast composite corpus (CANCODE plus the Cambridge
International Corpus) occurred only once.
12. What expressions merit the label ‘idiom’ is a matter of some debate. Grant
and Bauer (2004), for example, argue that only a couple of hundred phrases
169
170 Notes
are true idioms under strict application of, in particular, the criteria of
non-compositionality and non-figurativeness. For Grant and Bauer, the
vast majority of phrases that are included in ‘idiom dictionaries’ are what
they call ‘figuratives’. As we are adopting the vantage point of the language
teacher, we will avoid this debate, and simply treat as idioms those phrases
which can be found in well-known idiom dictionaries.
13. Notice the consonance in he kicked the bucket, which may have helped con-
ventionalization of the phrase (see Chapter 6), and the derived assonant
phrase he kicked it. Another variant, he popped his clogs, also assonates.
14. See Gombrich (1960/2004; 1972/1985) and Fodor (1981) for strong state-
ments of the view that ‘a picture can tell a thousand words’. See Nőth (1995)
for a review of the literature on the vagueness of pictures.
15. We find it somewhat remarkable, though, that Lewis – who is elsewhere
adamant that lexis is essentially arbitrary – seems in this case to endorse the
basic Cognitive-Semantic idea that conventionalized figurative expressions
tend to be motivated (by conceptual metaphor).
16. This kind of constructive criticism could be levelled at many of the exam-
ples of collocation boxes that Lewis proposes – for example, neither con-
structive nor level __ at are mentioned in the collocation boxes he proposes
for criticism, while mention is made of much weaker collocates such as help-
ful. In fairness, sources such as the Oxford Collocations Dictionary were not
yet available at his time of writing; nor were his examples intended to be
examples of rigorous corpus-based analysis; still, they suggest that there
may not be strong grounds for optimism about the ability of learners to eas-
ily identify the best chunks to record.
17. All these patterns can be described in terms of either consonance or asson-
ance or in terms of both. Thus, alliteration is one type of consonance.
Rhyme and slant rhyme are types of assonance plus consonance. Another
type of consonance plus assonance is rather uncommon in English – so-
called ‘lead’ repetition as in best bet (where there is repetition of the CV
onset).
18. There were 2,681,000 Google exact-word hits for steer /steers ... clear of in
December 2008. All of the alternatives produce extremely low numbers of
Google hits. The examples which follow in this paragraph have also been
checked by Googling.
19. One complication in gathering this data has to do with deciding what con-
stitutes a monomorphemic word in the mind of a typical speaker of English.
For instance, is the final /d/ in did a separate morpheme semantically akin
to -ed? Also, someone who knows a lot of Latin might conceivably process
words such as interest, mention and expense /ekspens/ (all of which occur in
our small corpus) not solely as wholes but also (sometimes) analytically, per-
haps as follows, inter/est, ment/ion, and ex/pense. For such a speaker, there
would be even fewer instances of intra-morphemic consonant repetition
than our figures show. For the vast majority of English speakers, however,
many erstwhile polymorphemic Latin-derived words such as mention, as well
as certain strings of formerly separate words (for instance, Ma’am; cf. French
ma dame) are doubtless now understood as being completely fused. Such
cases probably constitute an important class of exception from the tendency
towards no intra-morphemic consonant repetition. Van de Weijer (2005)
Notes 171
notes that other classes of exception include words associated with child
language (such as mama, dada; see van de Weijer 2003, 2005, for pointers to
relevant studies on this kind of consonant harmony), onomatopoeic words
(pop, plop) and colloquial pejoratives (dud, tat). One might add personal
names and nicknames (Lillian, Bobby) and (semi-)taboo sex-related terms
(tit, dildo).
20. The Oxford Collocations Dictionary for Students of English (2002) was not avail-
able yet at the time, but the LTP Dictionary of Selected Collocations (Lewis and
Hill, eds., 1997) was.
21. Commenting on a matching/completion exercise on the collocational
behaviour of speak, tell, talk and say that he proposes, Lewis (1997: 98) says:
‘It may be argued that this type of exercise creates confusion, but the con-
fusion is inevitable, and it is better addressed in the classroom rather than
leaving learners to develop understanding unaided.’ We are not sure how to
interpret this in the light of (a) Lewis’s statements in favour of independent
learning, and (b) his cautionary remarks about the risk of confusion associ-
ated with the simultaneous presentation of similar items.
22. In all fairness, a number of matching and completion exercises proposed
in the received version of the LA do attempt to engage the students in elab-
oration: students are asked to sort the phrases according to whether they
are positively or negatively connoted; they are asked for their personal
reaction to the content of example sentences; and they are asked to make
comparisons with their mother tongue, for example. It is hard to assess the
pedagogical effectiveness of any of the exercises proposed in, for example,
Lewis (1997), for as far as we know they have not yet been put to the test
in any controlled experiments. This lack of empirical validation, of course,
is – unfortunately – not at all unusual, but holds for the vast majority of
exercises presented in teachers’ resource books, course books and books for
independent study (including highly acclaimed, best-selling ones).
23. A further theoretical option is that the initial procedure undergoes one or
more episodes of restructuring (Cheng, 1985). Plainly, two types of restruc-
turing are partial chunking and complete chunking.
24. Segalowitz (2007) discusses two aspects of cognitive fluency (he is careful
not to imply that these two are all that there are): ‘access fluidity’, which
depends on automatic processing and has to do with how links are made
between forms and meanings (for example, how fast and how unstoppably);
and ‘attention control’, which has to do with an ability to construct the
meanings of complex messages as they unfold in real time.
25. The difference between simulations and role plays is that in the former the
students imagine being in a given situation themselves while in the latter
they take on the identity of another (fictitious) character. Role plays may
have the advantage that they cater for the more inhibited individuals in a
class, who may feel less shy if they can put on an act. On the other hand,
teachers who have tried them will bear witness that role plays can drift into
farce if students (particularly teens) do not take them seriously enough.
26. It seems customary now to speak of the ALM in the past tense although,
for all we know, it is still in use somewhere, perhaps under one of its aliases
such as the Structural Approach or the Michigan Oral Method. For a short but
informative history of the ALM, see Howatt (2004: 305–8). See Castagnaro
172 Notes
(2006) for a fierce and persuasive refutation of the routine claim (though
not made by Howatt) that the ALM is a product of Behaviourism.
27. Of course, in the heyday of the ALM language teaching methodologists gen-
erally spoke of ‘habit formation’ rather than ‘automatization’, but Howatt
(2004) offers some evidence that, for some audiolingualists at least, ‘habit
formation’ did mean ‘automatization’.
28. While the ALM seems rarely to have been rigorously followed outside the
United States and areas influenced by American fashions in ISLA (e.g.,
Japan), contemporary methods followed elsewhere included a good deal of
ALM-style controlled oral practice; see, for example Prabhu’s (1987) discus-
sion of what he calls the Situational-Oral-Structural Approach.
29. In this connection, Gatbonton and Segalowitz (2005) also make the very
sensible point that ample provision of opportunities to repeat the target
language means that students who have produced an incorrect version may
well have an opportunity to produce an accurate version later on.
30. Two additional examples are a fire broke out and arson is suspected. It is debat-
able whether all examples of ‘essential speech segments’ given by Gatbonton
and Segalowitz (2005) would be recognized as chunks by, for example, LA
practitioners. However, they (p. 243) make the point that what is or is not a
chunk depends on context and that pedagogically relevant chunks may be
overlooked if they are sought in large, mixed corpora rather than in ones
clearly marked for pragmatic context (Coulmas, 1981) and communicative
situation (Kecskes, 2002; Read and Nation, 2004).
31. This reviewing can be done in a somewhat student-centred way by agree-
ing with them on a set of chunks to review. Individually, students produce
a prompt for each chunk. Then, in pairs or threes, they ‘test’ each other by
taking turns displaying or calling out their prompts.
32. For example, with reference to etymological information in The Concise
Oxford Dictionary (1990, 8th edn) we have calculated that over 90% of Averil
Coxhead’s (2000) Academic Word List (a collection of 570 highly useful –
and thus frequent – word families for university students regardless of spe-
cialization) is derived from Latin or Greek. We have sampled the strongest
collocates of 57 of these relatively frequent Latinate words (for example,
acquire, brief, concentrate, detect, evaluate, function, investigate, obtain and pre-
dict), but have found no evidence that these relatively frequent words from
Latin or Greek origin collocate significantly more with other Latinate words
than with Germanic ones. If such a trend exists, we suspect it will pertain
mostly to Latinate words of lower frequency bands.
33. Exact-word Google searches of ‘English is a very idiomatic language’, ‘English
is an idiomatic language’, ‘English is very idiomatic’ and ‘English is idiom-
atic’ produced almost 600 hits (in December 2008), typically from ESL web-
sites and language learner forums. The same search for Spanish produced
only seven. It is possible, of course, that English is simply a more frequent
topic on the World Wide Web than Spanish is. All the same, stating that a
given language is (very) idiomatic carries the implicature that some lan-
guages might not be idiomatic to the same extent. We also know from tes-
timonies of fellow teachers and from classroom observations of teachers
and teacher trainees that EFL teachers are wont to warn students that they
would be mistaken to think of English as an easy language to learn because
Notes 173
174
References 175
Differences in Language Ability and Language Behavior, pp. 85–101 (New York:
Academic Press).
Fillmore, C., P. Kay and M. O’Connor (1988) ‘Regularity and idiomaticity in
grammatical constructions’, Language, 64(3): 501–38.
Finkenstädt, T. and D. Wolff (1973) Ordered Profusion: Studies in Dictionaries and
the English Lexicon (Heidelberg: Carl Winter).
Firth, J. R. (1930) Speech (London: Ernest Benn).
Firth, J. R. (1957) ‘General linguistics and descriptive grammar’ in Papers in
Linguistics 1934–1965, pp. 216–28 (Oxford: Oxford University Press).
Fitzpatrick, T. and A. Wray (2006) ‘Breaking up is not so hard to do: Individual
differences in L 2 memorization’, Canadian Modern Language Review, 63:
35–57.
Fodor, J. A. (1981) ‘Imagistic representation’ in N. Block (ed.) Imagery, pp. 63–86
(Cambridge, MA: MIT Press).
Forsberg, F. (2006) Le Langage Préfabriqué en Français L2 : Etude Acquisitionelle et
Comparative (Stockholm : Stockholm University).
Freeborn, D. (2006) From Old English to Standard English: A Course Book in
Language Variation across Time (3rd edn) (Basingstoke and New York: Palgrave
Macmillan).
Fries, C., R. Lado and the Staff of the Michigan English Language Institute
(1958) English Pattern Practices: Establishing the Patterns as Habits (Ann Arbor,
MI: University of Michigan Press).
Furumoto, L. (1991) ‘From “Paired Associates” to a psychology of self: The intel-
lectual odyssey of Mary Whiton Calkins’ in G. A. Kimble, M. Wertheimer
and C. White (eds.) Portraits of Pioneers in Psychology, pp. 57–72 (Hillsdale, NJ:
Lawrence Erlbaum Associates).
Gatbonton, E., and N. Segalowitz (2005). ‘Rethinking communicative language
teaching: a focus on access to fluency’, Canadian Modern Language Journal, 61:
325–53.
Gates, R. (2009) ‘A balanced strategy: reprogramming the Pentagon for a new
age’, Foreign Affairs, January/February. (Accessed on the internet via Slate
Magazine in Nov. 2008).
Gibbs, R. W. Jr (1980) ‘Spilling the beans on understanding and memory for
idioms in conversation’, Memory and Cognition, 8: 449–56.
Gibbs, R. W. Jr (1985) ‘On the process of understanding idioms’ Journal of
Psycholinguistic Research, 14: 465–72.
Gibbs, R. W. Jr (1994) The Poetics of Mind: Figurative Thought, Language and
Understanding (Cambridge: Cambridge University Press).
Glucksberg, S. (1991) ‘Beyond literal meanings: the psychology of allusion’,
Psychological Science, 2: 146–52.
Glucksberg, S. (1993) ‘Idiom meanings and allusional context’ in C. Cacciari
and P. Tabossi (eds.) Idioms, Proccessing, Structure, and Interpretation, pp. 3–27
(Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates).
Glucksberg, S. (2001) Understanding Figurative Language: From Metaphors to Idioms
(Oxford: Oxford University Press).
Godfroid, A., A. Housen and F. Boers (2009) ‘A procedure for testing the Noticing
Hypothesis in the context of vocabulary acquisition’ in M. Pütz and L. Sicola
(eds.) Inside the Learner’s Mind: Cognitive Processing and Second Language
Acquisition (Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins).
References 181
Mackey, A., J. Philp, T. Egi, A. Fujii and T. Tatsumi (2002) ‘Individual differences
in working memory, noticing of interactional feedback and L2 development’
in P. Robinson (ed.) Individual Differences and Instructed Language Learning,
pp. 181–209 (Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins).
MacLennan, C. H. G. (1994) ‘Metaphors and prototypes in the teaching and
learning of grammar and vocabulary’, International Review of Applied Linguistics,
32: 97–110.
Major, R. (1996) ‘Chunking and memory: a response to Ellis’, Studies in Second
Language Acquisition, 18: 351–54.
McCarthy, M. (1998) Spoken Language and Applied Linguistics (Cambridge:
Cambridge University Press).
McCrone, J. (1999) ‘States of mind’, New Scientist 2178: 30–33.
McDermid, V. (2007) Beneath the Bleeding (London: HarperCollins).
McQuarrie, E. and D. Mick (1999) ‘Visual rhetoric in advertising: text-
interpretative, experimental and reader-response analyses’, Journal of Consumer
Research, 26: 37–54.
Meara, P. (1980) ‘Vocabulary acquisition: a neglected aspect of language learn-
ing’, Language Teaching and Linguistics: Abstracts, 13: 221–46.
Mondria, J. A. (2003) ‘The effects of inferring, verifying, and memorizing on the
retention of L2 word meanings: An experimental comparison of the “mean-
ing-inferred method” and the “meaning-given method” ’, Studies in Second
Language Acquisition, 25: 473–99.
Moon, R. (1998a) ‘Frequencies and forms of phrasal lexemes in English’ in
A. P. Cowie (ed.) Phraseology: Theory, Analysis and Applications, pp. 79–100
(Oxford: Clarendon Press).
Moon, R. (1998b) Fixed Expressions and Idioms in English (Oxford: Clarendon
Press).
Mothersbaugh, D., B. Huhmann and G. Franke (2002) ‘Combinatory and separa-
tive effects of rhetorical figures on consumers’ effort and focus in ad process-
ing’, Journal of Consumer Research, 28: 589–602.
Myles, F., J. Hooper and R. Mitchell (1998) ‘Rote or rule: Exploring the role of for-
mulaic language in classroom foreign language learning’, Language Learning,
48: 323–64.
Naciscione, A. (2001) Phraseological Units in Discourse: Towards Applied Stylistics
(Riga: Latvian Academy of Culture).
Nagy, W. (1997) ‘On the role of context in first- and second language vocabu-
lary learning’ in N. Schmitt and M. McCarthy (eds.) Vocabulary: Description,
Acquistion and Pedagogy, pp. 64–83 (Cambridge: Cambridge University Press).
Nänny, M. and O. Fisher (eds.) (1999) Form Miming Meaning: Iconicity in Language
and Literature (Amsterdam: John Benjamins).
Nation, P. (2000) ‘Learning vocabulary in lexical sets: Dangers and guidelines’,
TESOL Journal, 9: 6–10.
Nation, P. (2001) Learning Vocabulary in Another Language (Cambridge: Cambridge
University Press).
Nation, P. and P. Meara (2002) ‘Vocabulary’ in N. Schmitt (ed.) An Introduction to
Applied Linguistics, pp. 35–54 (London: Arnold).
Nattinger, J. R. (1988) ‘Some current trends in vocabulary teaching’ in R. Carter
and M. McCarthy (eds.) Vocabulary and Language Teaching, pp. 62–82 (Harlow:
Longman).
186 References
Rosa, E. and M. D. O’Neill (1999) ‘Explicitness, intake, and the issue of awareness:
Another piece to the puzzle’, Studies in Second Language Acquisition, 21: 511–56.
Rott, S. and J. Williams (2003) ‘Making form–meaning connections while read-
ing: a qualitative analysis of word processing’, Reading in a Foreign Language,
15: 45–75.
Rowling, J. K. (2007) Harry Potter and the Deathly Hallows (London: Bloomsbury
Publishing Plc.).
Rubin, D. (1995) Memory in Oral Traditions: The Cognitive Psychology of Epic,
Ballads, and Counting-out Rhymes (London: Oxford University Press).
Rumelhart, D., J. McClelland and the PDP Research Group (1986) Parallel
Distributed Processing, vol. I (Cambridge, MA: MIT Press).
Rundell, M. (2001) ‘Cats, conversations, and metaphor’, Humanising Language
Teaching, 3 (www.hltmag.co.uk. Pilgrims).
Sag, I., T. Baldwin, F. Bond, A. Copestake and D. Flickinger (2002) ‘Multiword
expressions: a pain in the neck for NLP’ in A. Gelbukh (ed.) Computational
Linguistics and Intelligent Text Processing: Third International Conference, Mexico
City, pp. 1–15 (Heidelberg/Berlin: Springer-Verlag).
Sanchez, C. S. (forthcoming) ‘Improving word-learnability with lexical decom-
position strategies’ in S. De Knop, F. Boers and T. De Rycker (eds.) Fostering
Language Teaching Efficiency Through Cognitive Linguistics (Berlin and New
York: Mouton de Gruyter).
Schmidt, R. W. (1990) ‘The role of consciousness in second language learning’,
Applied linguistics, 11: 129–58.
Schmidt, R. W. (1992) ‘Psychological mechanisms underlying second language
fluency’, Studies in Second Language Acquisition, 14: 357–85.
Schmidt, R. W. (1993) ‘Awareness and second language acquisition’, Annual
Review of Applied Linguistics, 13: 206–26.
Schmidt, R. W. (2001) ‘Attention’ in P. Robinson (ed.) Cognition and Second
Language Instruction, pp. 3–32 (Cambridge: Cambridge University Press).
Schmitt, N. (1997) ‘Vocabulary learning strategies’ in N. Schmitt, and
M. McCarthy (eds.) Vocabulary, Description, Acquisition and Pedagogy, pp. 199–
236 (Cambridge: Cambridge University Press).
Schmitt, N. (2008) ‘Instructed second language vocabulary learning’, Language
Teaching Research, 12: 329–63.
Schmitt, N. and R. Marsden (2006) Why is English Like That? Historical Answers to
Hard ELT Questions (Michigan: The University of Michigan Press).
Schmitt, N. and D. Schmitt (1995) ‘Vocabulary notebooks: Theoretical under-
pinnings and practical suggestions’, ELT Journal, 49: 133–43.
Schneider, W. and J. M. Chein (2003) ‘Controlled and automatic processing:
From mechanisms to biology’, Cognitive Science, 27: 525–59.
Schneider, W. and R. Shiffrin (1977) ‘Controlled and automatic human information
processing. Part 1, Detection, search and attention’, Psychological Review, 84: 1–66.
Scott, M. (1994) ‘Metaphors and language awareness’ in L. Barbara and M. Scott
(eds.) Reflections on Language Learning, pp. 89–104 (Clevedon: Multilingual
Matters).
Searle, J. (1969) Speech Acts (Cambridge: Cambridge University Press).
Segalowitz, N. (2000) ‘Automaticity and attentional skill in fluent performance’
in H. Riggenbach (ed.) Perspectives on Fluency, pp. 200–19 (Ann Arbor: The
University of Michigan Press).
References 189
Stengers, H. (2009) Putting the Idiom Principle to the Test: An Exercise in Applied
Comparative Linguistics. Unpublished PhD dissertation (Free University of
Brussels).
Stevick, E. (1986) Images and Options in the Language Classroom (Cambridge:
Cambridge University Press).
Strässler, J. (1982) Idioms in English: A Pragmatic Analysis (Tűbingen: Gunter Narr
Verlag).
Stubbs, M. (1995) ‘Collocations and semantic profiles: on the cause of the trou-
ble with quantitative studies’, Functions of Language, 2(1): 23–55.
Swain, M. (1985) ‘Communicative competence: Some roles of comprehen-
sible input and comprehensible output in its development’ in S. Gass and
C. Madden (eds.) Input in Second Language Acquisition, pp. 235–56 (New York
and Rowley, MA: Newbury House).
Swain, M. (1993) ‘The output hypothesis: Just speaking and writing aren’t
enough’, The Canadian Modern Language Review, 50: 158–64.
Swain, M. (2000) ‘The output hypothesis and beyond: Mediating acquisition
through collaborative dialogue’ in J. P. Lantolf (ed.), Sociocultural Theory and
Second Language Learning, pp. 97–114 (Oxford: Oxford University Press).
Swan, M. (2006) ‘Legislation by hypothesis: the case of task-based instruction’,
Applied Linguistics, 26(3): 376–401.
Sweetser, E. (1990) From Etymology to Pragmatics (Cambridge: Cambridge
University Press).
Swinney, D. and A. Cutler. (1979) ‘The access and processing of idiomatic expres-
sions’, Journal of Verbal Learning and Behavior, 18: 523–34.
Talmy, L. (1985) ‘Lexicalization patterns: Semantic structure in lexical forms’ in
T. Shopen (ed.) Language Typology and Syntactic Description. Vol. 3: Grammatical
Categories and the Lexicon, pp. 57–149 (Cambridge and New York: Cambridge
University press).
Talmy, L. (1988) ‘Force dynamics in language and cognition’, Cognitive Science,
12: 49–100.
Taylor, J. (2002) Cognitive Grammar (Oxford: Oxford University Press).
Taylor J. (2006) ‘Polysemy and the lexicon’ in G. Kristiansen, M. Achard,
R. Dirven and J. Ruiz de Mendoza Ibáñez (eds.) Cognitive Linguistics: Current
Applications and Future Perspectives, pp. 51–80 (Berlin and New York: Mouton
de Gruyter).
Thompson, I. (1987) ‘Memory in language learning’ in A. Wenden and J. Rubin
(eds.) Learner Strategies in Language Learning, pp. 43–56 (Englewood Cliffs, NJ:
Prentice-Hall).
Titone, D. A. and C. M. Connine (1999) ‘On the compositional and noncomposi-
tional nature of idiomatic expressions’, Journal of Pragmatics, 31: 1655–74.
Tomasello, M. (2003) Constructing a Language: A Usage-Based Theory of Language
Acquisition (Cambridge, MA: Harvard University Press).
Traugott, E. and R. Dasher (2002) Regularity in Semantic Change (Cambridge:
Cambridge University Press).
Tucker, G. (2007) ‘Between lexis and grammar: towards a systemic functional
account of phraseology’ in R. Hasan and C. Matthiessen (eds.) Continuing
Discourse in Language: A Functional Perspective, pp. 1951–75 (London: Equinox).
Tulving, E. (1983) Elements of Episodic Memory (New York: Oxford University
Press).
References 191
193
194 Index
incidental uptake, 13, 20, 39–54, 56, paired associate learning, 154–6
61, 68, 154 pedagogical chunking, 19–20, 35, 48;
inflection, consequences of, 23, 26, see also chunking
33, 43, 57, 118, 136, 158, 173 phrasal verbs, 3, 8, 97–9, 155–6
phonetic or phonological reduction,
keyword method, 69, 79 34–5, 43, 76, 116, 159
kinaesthetic imagery: see motoric physical enactment: see mime
imagery pictorial elucidation, 91–3
picture superiority effect, 92
L1 transfer, L1 interference, 1–2, 46, pre-literacy: see literacy
62, 132 prioritization: see selection
Latinate lexis (including borrowings proverbs, 117
from Greek via Latin), 112–13, procedural knowledge, 26–7, 33, 62,
151–3, 170, 172 78, 115, 137; see also automaticity
learner autonomy: see autonomy probabilistic, 10, 136, 164
least effort, principle of, 76, 124 productive vs. receptive skills, 10–11,
levelling, phonological, 34, 35, 43 25–6, 61–2, 125, 133, 161–3
literacy, 24, 25, 31, 41, 78, 122
lyrics, 122, 127, 173 rehearsal, repetition, 20–1, 141–4
rhyme: see assonance
matching exercises, 20, 23,
128–33, 171 selection, 13–14, 55–77, 103–4
memorability, 14–16, 68–9, 76, 87–92, semantic prosody, 59, 75–6, 104,
107, 119–24, 147–9, 154–6 153, 159
metaphor, 15, 72–5, 79–80, 93, 94, semi-incidental uptake, 49–54
97–101, 148–9 similes, 71, 116, 117
metonymy, 74–5, 80, 93, 148 slant rhyme, 106, 170
MI: see mutual information song lyrics: see lyrics
mime and physical enactment, speech acts, 28, 138, 142
93–5, 145 stylistic prosody, 76, 153
mnemonic potential: see
memorability task-based instruction (TBI), 133,
mnemonics, 69, 150, 154, 156; see also 141–4
keyword method, paired associate task-induced involvement load, 50;
learning see also elaboration
motivation (linguistic), 15–19, 70–7, teachability, 67–78, 126
106–8, 114–19, 124, 130, 148, 153 testing, 156, 160–8
motoric imagery, 68, 80, 94 translation, 2, 36, 52, 144
mutual information (MI) score, 5, 7 T-score, 5, 162