TOMLIN. Coherence and Grounding in Discourse
TOMLIN. Coherence and Grounding in Discourse
Editorial Board:
Alton Becker (Michigan) Paul Hopper (Binghamton)
Wallace Chafe (Santa Barbara) Margaret Langdon (San Diego)
Bernard Comrie (Los Angeles) Charles Li (Santa Barbara)
Scott DeLancey (Oregon) Johanna Nichols (Berkeley)
Gerard Diffloth (Chicago) Andrew Pawley (Auckland)
R.M.W.Dixon (Canberra) Frans Plank (Konstanz)
John Haiman (Winnipeg) Gillian Sankoff (Philadelphia)
Kenneth Hale (Cambridge, Mass.) Dan Slobin (Berkeley)
Bernd Heine (Köln) Sandra Thompson (Santa Barbara)
Volume 11
Outcome of a Symposium,
Eugene, Oregon, June 1984
edited by
RUSSELL S.TOMLIN
University of Oregon
1987
TM
The paper used in this publication meets the minimum requirements of
8
Tomlin, Russell S.
Coherence and grounding in discourse : outcome of a symposium, Eugene, Oregon, June
1984 / Russell S. Tomlin.
p. cm. (Typological Studies in Language, issn 0167-7373 ; v. 11)
Includes bibliographical references and index.
1. Discourse analysis -- Congresses. 2. Grammar, Comparative and general -- Syntax
-- Congresses. 3. Psycholinguistics -- Congresses. 4. Cohesion (Linguistics) --
Congresses. I. Tomlin, Russell S. II. Series.
PS302.G75 1987
401’.41 87000898
isbn 978 90 272 2882 6 (EUR) / 978 0 915027 85 9 (US) (Hb ; alk. paper)
isbn 978 90 272 2881 9 (EUR) / 978 0 915027 86 6 (US) (Pb ; alk. paper)
isbn 978 90 272 8627 7 (Eb)
Preface vii
Narrative connectives in Sùpyìré 1
Robert Carlson
Cognitive constraints on information flow 21
Wallace Chafe
Transitivity in grammar and cognition 53
Scott DeLancey
Actions and procedural directions 69
Peter Dixon
Pragmatic functions of word order in Sesotho acquisition 91
Katherine Demuth
Psycholinguistic evidence for foregrounding and backgrounding 109
Mary S. Erbaugh
The grammatical marking of theme in oral Polish narrative 131
Vanessa Flashner
Anaphora in popular written English narratives 157
Barbara A. Fox
Beyond foreground and background 175
T. Givón
The use of pitch phenomena in the structuring of stories 189
Lorraine E. Kumpf
On the status of SVO sentences in French discourse 217
Knud Lambrecht
On the role of conditionals in Godié procedural discourse . . . . . . . . . 263
Lynell Marchese
Is basic word order universal? 281
Marianne Mithun
Encoding events in Kalam and English: different logics for reporting
experience . 329
Andrew Pawley
Word order in intransitive clauses in High and Low Malay of the late 19th
century 361
Ellen Rafferty
VI CONTENTS
Russell S. Tomlin
NARRATIVE CONNECTIVES IN SÙPYÌRÉ
ROBERT CARLSON
University of Oregon
Background
Sùpyîré1 narrative makes heavy use of sequential connectives and a
sequential aspect marker. Generally only the first clause of a narrative is
marked for tense. All subsequent main line (ML) clauses2 are marked with
one of the two sequential connectives kà and ma, which mean roughly "and
then", and most are marked with the sequential aspect marker sí,3 without
any other tense or aspect marking. 4 The two sequential connectives also func
tion as switch reference markers. As a first approximation, one might say that
kà, which must occur with an overt subject, signals change of subject.5 ma,
which must occur with a zero subject (zero anaphora) 6 signals continuity of
subject. While kà only occurs in ML clauses in narrative, ma also occurs fre
quently in process texts, where the usual aspect is habitual, and the actions
are encoded in chronological order, ma also signals same subject in these
texts.
The use of these connectives is illustrated in (1) below, the first four
clauses from a folk story. Note that when the sequential aspect (SEQ) marker
si follows a pronoun or the connective ma, it loses its [s] and assimilates in
quality to the preceding vowel.
(1) a. ceè-ŋi wà u ma?a pyà
woman-DEF/Gls IND/Gls PN/Gls PAST child
si
give birth to
A certain woman gave birth to a child.
b. kà u ú faa
PN/Gls SEQ wilt
And she became paralysed.
2 ROBERT CARLSON
c. kà u û nkârâ a sà ù wà
PN/Gls SEQ go go PN/Gls throw
dú-gé na
stréam-DEF/G2s mouth-DEF/G2s on
And she went and threw her away (= exposed her) at the edge
of the stream,
d. ma a
SEQ toad take
and took a toad (in her place).
In the above example, the tense is set for the entire narrative in the initial
clause, (la). Subsequent clauses are marked only with si. Although both par
ticipants are gender 1 singular, and are thus both referred to with the pronoun
u, there is no ambiguity of reference. The kà in b and c signals that the subject
of its clause is different from that of the previous clause. The ma in d signals
that the (understood) subject of its clause is the same as that of the previous
clause.
The use of ma after a clause with habitual aspect is illustrated in the fol
lowing examples, which is a parenthetical meta-comment embedded in a nar
rative. Exactly parallel examples could be gotten from a process text.
(2) a.
youth-Gls HAB woman-stranger-Gls see
Whenever a young man sees a stranger-woman
b. ma â jwó
SEQ say
he says. . .
A careful examination of a Sùpyîré narrative will quickly lead to the con
clusion that the above picture of the function of kà and ma is too simple. The
switch reference function of kà and ma works consistently only in sequences
of ML clauses. As soon as a non-ML clause intervenes, the situation becomes
much more complicated. The most obvious problem for the switch reference
system is what'is to be the point of reference for the change or the continuity.
Will the change/continuity be marked relative to the immediately preceding,
non-ML clause, or will it be relative to the previous ML clause, skipping over
the intervening non-ML clause? There are, of course, different sorts of non-
ML clauses, and it appears that they have different effects on the functioning
of the switch reference system. But there are a number of examples where the
alternation of kà and ma does not seem to function as a switch reference sys-
NARRATIVE CONNECTIVES IN SUPYIRE 3
tern at all. The hypothesis put forward here, which I will try to substantiate in
the rest of this paper, may be stated as follows:
(3) a. kà marks thematic discontinuity (i.e. begins a new section/
thematic paragraph);
b. ma marks thematic continuity.
The above hypothesis is intended not only to cover the problem cases
mentioned above (i.e. following a non-ML clause), but also the switch-refer
ence function of kà and ma. That is, I am making the explicit claim that, in
Sùpyìré at least, switch of subject is merely one kind of thematic discon
tinuity. As well be seen in the final section of the paper, there are some indi
cations that different subject marking in at least some other languages may
behave in a similar fashion.
Before continuing, it is necessary to point out that ma may occur in three
different forms: 1) together with the sequential aspect marker sí (sí becomes
[a] in this environment, yielding [maá]), as in 1d above; 2) alone, as in exam
ple (4) below7 (note that with this form of ma, the sequential aspect is signal
led by zero); or 3) a reduced form à, as in the middle of lc above.
(4) a. kà u û si
PN/Gls SEQ born
Then she was born,
b. ma lye
old
and grew up,
c. mà sa no kwo-mo
go arrive cut-G5
and arrived at the age of marriage.
The reduced form à may only occur when it directly follows a verb, and
when that verb and the verb following form a closely-knit pair semantically.
One of the verbs may be an "adverbial" verb, meaning, e.g. "again", "fi
nally", "quickly", "softly". Or the two verbs may express one complex event,
as in "take and come" for "bring", or as in "go to throw away" in (lc) above.
These pairs are thus equivalent to the serial verb constructions found in so
many West African languages. The subject of the verb following à is always
the same as the subject of the preceeding verb. It's occurrence can therefore
tell us nothing about a function of ma beyond same subject marking, and I
have chosen to leave it out of the present study. Thus in all discussion below,
ma refers to the unreduced forms of the conjunction.
4 ROBERT CARLSON
Method
The data base for the study reported here consisted of 25 relatively plan
ned narratives (= 2,288 clauses), and a lengthy, spontaneous conversation ( =
1,770) clauses). The planned narratives include folk stories, personal narra
tives, and histories. They were "planned" in the sense that there was ample
time between the request for a text and the actual taping for the narrators to
think about what they would say. The conversation was between three men,
and consists of about two-thirds narrative.
Each kà and ma clause was tabulated according to the type of clause
immediately preceding, and according to whether on not its subject was same
or different than the subject of the preceding clause and of the preceding ML
clause.
A serious problem for a study of this sort is how to operationalize such
notions as thematic discontinuity. I chose to follow the suggestion in Givón
(1983b) that a change in time, place, participant, or action is a reliable guide
to identifying a break in thematicity. These criteria are not entirely satisfac
tory: such changes only tend to coincide with a thematic break, they are not
the break itself. It is not difficult to find instances where there seems to be a
thematic break, yet none of the above changes is present. And conversely,
there are instances where one or more of the changes are present, yet there
seems to be no thematic break. "Seems to be", however, is not a notion that
will take one very far in analysis, and so one is forced back to the use of
criteria which, although not completely satisfactory, are nevertheless rela
tively objective.
The above considerations mean that the conclusions presented in this
paper must be regarded as tentative. The final test of the hypothesis in (3)
above must await an independent, reliable method of determining thematic
boundaries, perhaps something like the experimental techniques described in
Tomlin (this volume).
All occurrences of kà and ma which could not be explained by the initial
hypothesis of a switch reference function were examined to see if they coin
cided with any of the changes noted above. The hypothesis in (3) predicts that
kà should so coincide, whereas ma should not.
Findings
As pointed out above, the evidence for the switch reference function of
kà and ma comes mainly from sequences of ML clauses. Table 1 presents this
NARRATIVE CONNECTIVES IN SUPYIRE 5
evidence. In all the following tables, DS and SS mean different subject and
same subject from the following kà or ma clause.
ML clause kà maá má
DS 345 = 98.6% 2 = .7% 0
SS 5 = 1.4% 287 = 99.3% 176 = 100%
TABLE 1
Occurrences following a ML clause
It is clear from this table that in the great majority of cases directly fol
lowing a ML clause, the use of kà may be explained simply as marking a
change of subject.
Of the five cases of kà following a SS ML clause, three co-occur with a
change in place. In the following example, translated fairly literally, there are
other indications as well that there is a thematic break before the kà in ques
tion:
(5)a. About midnight, kà a python came into the compound.
b. This found my father
c. he was with a male dog (= he had a male dog)
d. This dog had lain down at the door of my father's house.
e. kà he (= the dog) heard the sound of the snake coming
—► f. kà he got up and went and barked at it.
g. then return and bark at the door
i. ma scratch it
j. ma return to where the snake was . . .
Here the anterior, background section (5b-d) is followed by a ML clause
which relates it to the previous ML clause (5a) (for the use of kà in (5e) after
the anterior in (5d), see below). The following clause, (5f), in addition to
encoding a change in place, serves to begin a new section talking about the
dog's repeated barking at the python.
A similar case is seen in the example below:
(6) a. kà I finally stopped
b. ma said
c. "aa, I had better return from here.
d. If I don't return from here,
e. I'm not with anyone here;
6 ROBERT CARLSON
refuses to get down off her back. But the subject of (8c) is the mother only.
Although both the mother and child are included in the subject of (8a), only
the mother would be actively involved as agent in the action of bathing. The
use of ma acknowledges this dominance, and continues reference to the
mother only. The case in (9) is similar: the elder brother from Sere is the
agent in the passage. This agenthood lies behind the event recorded in (9g).
What really happened was that the man from Sere kept the land for himself
(and thus it became the inheritance of his descendants), and gave the magic
powder to his younger brother, the ancestor of the people of Fantere. It
seems that in both (8) and (9), ma may be used to indicate an agent as subject,
although it is not the subject of the previous clause, as long as the reference
is easily recoverable from the context. It is to be noted that this is not a very
common strategy, only occurring twice in the corpus.
With the addition of intervening non-ML material, the proportion of kà
clauses which do not simply signal different subject increases. Table 2 gives
the numbers of occurrences after indirect reported speech (RS) and Table 3
those after direct RS.
previous reported
ML clause speech kà maá má
DS 36 = 80% 0 0
SS _ 9 = 20% 4 = 100% 0
TABLE 2
Occurrences after indirect reported speech
previous reported
ML clause speech kà maá má
DS 165 = 96.5% 0 0=
SS 6 = 3.5% 26 = 100% 5 = 100%
TABLE 3
Occurrences after direct reported speech
below is an example:
(10) a. Once Monkey said
b. that he would look for and eat a person.
c. kà he went and found a girl . . .
These are the first three clauses of a folk tale. (10a) and (b) introduce the
major character and state his intention. In (10c) the story proper begins, with
the putting into execution of the intention. Note that the kà clause is SS with
both the previous ML clause and with the intervening RS clause.
In the other four of the nine cases, the kà clause coincides with a change
in time in two cases, as in (11) below:
(11) a. kà she said
b. "Okay, take her."
c. kà the man took out 100 francs
d. má gave (them to her)
e. (saying) that he had taken her.
f. The next day, kà you ended up going
g. má entering into né gociations for (obtaining) her in (marriage)
h. kà it became a marriage . . .
Here the time lapse in (f) also coincides with the end of the conversation. This
surely could be classified as a "change of action" if anything can. The remain
ing two of the nine cases from Table 2 do not seem to be as amenable to expla
nation. One of these is given below:
(12) a. kà Hyena said
b. "(Although) I'm so important, you jump up and sit on that
small box."
c. ma grabbed the cock and put it on a large box
d. ma took that one and went home.
e. When he had arrived
f. ma called his compound people and put them in the house.
g. A cripple was there,
h. ma closed the house on him
i. (saying) that he would not be put in clothes with them,
j . ma said again
k. that Cripple should lean sticks against the house (to barricade
the door)
—►1. kà Hyena opened the box
NARRATIVE CONNECTIVES IN SUPYIRE 9
previous adverbial
ML clause clause kà
DS DS 25
DS SS 2
SS DS 12
SS SS 4
TABLE 4
Occurrences following adverbial clauses
From Table 4 it can be seen that if either the time clause or the previous
10 ROBERT CARLSON
ML clause has a different subject, then kà will be used. However, the number
of examples following configuration (b) is perhaps too low to permit generali
zation. The split between kà and ma following configuration (d) is more
interesting. In all four cases of kà following (d), the time clause ends in the
verb kw) "finish":
(13) a. That day, kà you went (to the graveyard)
b. má gathered them (= firewood)
c. má found the dead there.
d. When you finished gathering the firewood,
—e. kà you said to them
f. that they should help you put it on your head
g. kà they came up to her . . .
The adverbial clause makes clear that a previous event has come to a conclu
sion. The narrative moves on to a new episode. This thematic break is signal
led by the use of kà rather than ma even though both preceding clauses have
the same subject. By contrast, the thematic disruption in the cases where ma
is used seems to be less. Following is an example:
(14) a. kà the man got up
b. ma prepared and went.
c. When he arrived,
— d. ma said
e. "Good evening, sister-in-law."
f. kà she glanced up at him and said . . .
Here the preparing and going are for the purpose of conducting the conversa
tion which follows (14d). The sequence get up — prepare — go — arrive —
say is seen as one complex event, the most important part of which (from the
point of view of the plot of the story) is the last event, say. The other cases of
ma after a time clause are similar. The speaker has chosen to background one
event, the time clause, in a series which coheres together as one thematic
unit, with the ma clause merely continuing the narration within the thematic
unit.8
The situation after high tone complement clauses is rather different. A
common type of complement in Sùpyìré is one in which the subject is a high
toned pronoun. This pronoun must be coreferential with the direct object of
the preceding main clause. Typical verbs taking this kind of complement are
verbs of causation and perception, such as the verb "see" in example (15)
NARRATIVE CONNECTIVES IN SÙPYIRÉ 11
previous complement
ML clause clause kà maá mà
a. DS DS 17
b. DS SS 6 6 10
c. SS DS 11 9 1
d. SS SS
TABLE 5
Occurrences following complement clauses
All 16 cases of ma (maá + má) following configuration (b) (that is, when
the preceding complement clause is SS), are in reality continuations of the
complement. In these cases, the complement has two clauses, the second of
which is the ma clause. After a SS complement, kà must be used to return to
ML: it signals discontinuity with the complement. If the preceding comple
ment is DS while the previous ML is SS (configuration (c)), there is an almost
equal split between kà and ma. All of these ma clauses are ML — they do not
continue the complement. In three of the kà clauses there is a change of place,
whereas there is none in the ma clauses. There is a hint of the more continu
ous nature of ma in three of the 10 cases, where a kind of parallelism makes
the ma clause in some sense expected. The following example contains two
high tone complements of the verb "see", (15c) and (e). The use of má in
(15d) is evidently due to the parallelism between (15d) and (15b):
(15) a. When you. arrived in the bush
b. kà theyj saw some bush cows
c. they had cut them, off in front
—► d. má saw some
e. they had cut them, off behind
f. má put them, in the middle now
g. kà the bush cows sang their song
h. kà the father climbed into a tree . . .
Note also in this example the use of a ma clause in (f) to continue the SS com
plement, and the use of kà in (g) to return to ML following a SS complement.
12 ROBERT CARLSON
previous negative
ML clause clause kà
DS DS 11
DS SS
ss DS 5
ss SS 2
TABLE 6
Occurrences after negative clauses
ma following a negative returns to ML, and does not continue the negative-
ness of the preceding clause. Table 6 shows that when the negative clause is
DS kà must be used. When both the negative and the previous ML are SS,
there is again a split between kà and ma. It is significant that in one of the two
cases of kà there is a lapse of time, signalled by a time phrase at the beginning
of the kà clause. With the ma clauses, there is no such change in time. The fol
lowing example has both a kà and a ma clause following negatives:
(16) a. One day, a hunter came
b. ma greeted him (= Monkey).
c. kà he bobbed.his.head up and down.
d. kà the hunter passed.
e. He didn't speak again.
—►f. The next day, kà he again found Monkey there
g. praying
h. ma greeted him.
i. He didn't return the greeting,
—► j . ma bobbed his head up and down.
k. kà the hunter said . . .
Note the time phrase in (f), the kà clause, and the lack of any time lapse in (j),
the ma clause. Here (j) is not strictly comparable to (f) in that the previous
NARRATIVE CONNECTIVES IN SUPYIRE 13
a. DS DS 10
b. DS SS 2 2 2
c. SS DS 6 2
d. SS SS
TABLE 7
Occurrences following anterior clauses
Discussion
That part of the function of kà is to mark DS is clear from the evidence
presented above. In this connection, note that in Tables 4-7, only kà appears
after configuration (a), that is, when both the preceding clause and the previ
ous ML clause are DS. Given the limits of the methodology noted above, a
reasonable case can also be made for hypothesis (3) above: in a significant
number of cases, where kà and ma are used with similar preceding environ
ments, the kà clause coincides with a change in time, place, or action, ma, on
the other hand, is used to continue aspects such as habitual and anterior, and
the subordination of complement clauses. Some of the unexplained examples
could perhaps be resolved if better syntax-independent techniques for deter
mining thematic boundaries were available.
Assuming, meanwhile, that the hypothesis holds, it is interesting to note
that the discontinuity signalled by kà is relative to the immediately preceding
context only. Since kà marks a ML clause, it marks continuity of the narra
tion. The set of ML clauses is in some sense what the narrative is "about".
Each ML proposition continues the narrative, and kà therefore has an impor
tant cohesive function. In a sense, it returns to, or better, begins a new section
of the larger or global theme. Thus from the point of view of a macro, text-
wide theme, kà may be said to fill a function of continuity, or at least develop
ment. On a micro, local level, however, as is clear from the evidence pre
sented in this paper, kà marks discontinuity with what precedes. Frequently,
what precedes is non-ML, i.e. background material. From the text-wide
point of view, this material is non-thematic. ma may often be used inside such
non-thematic material to continue its non-ML status. kà is used to "reinstate"
the (thematic) narrative.
It is well known that in switch reference systems there are almost always
16 ROBERT CARLSON
NOTES
9) Sùpyiré is a Senufo language of the Gur or Voltaic family of Niger-Congo. It is spoken by
about 200,000 people in southern Mali. The texts on which this.study is based were collected by
myself in the village of Farakala, Mali, in 1980-83. The dialect they represent is known as Kam-
polondugu. I am not sure how far the findings discussed here are true for other dialects of Sùpyiré.
I would like to thank Ely Sanogo of Farkala for helping me in the painstaking task of collecting and
transcribing texts.
2) I use main line in the same sense as Hopper (1979), that is, to describe narrative clauses which
encode events in their natural chronological order. These clauses constitute the backbone of the
narrative, what the narrative is "about". With the exception of adverbial time clauses (see note 6)
and some complement clauses, virtually all ML clauses are marked with a sequential conjunction,
and most are marked with the sequential aspect marker.
3) Compare the situation in Swahili as reported in Hopper (1979), where the initial verb in a
narrative is marked with the preterite prefix li-, while subsequent main line verbs are marked with
the prefix ka-.
4) The sequential aspect marker may co-occur with the progressive aspect marker to encode a
durative event. Occasionally such an event is simultaneous, or overlaps with the event encoded in
the preceding or following clause.
5) Herber (n.d., vol. 2, p. 12) calls ma a "conjunctive substitute particle and says "it functions
as a conjunction in connecting one verb to another and . . . as a substitute particle in two ways. It
substitutes for the previously introduced subject, and it substitutes for the previously introduced
aspectual particle". I am not aware of any possible diachronic pronominal source of ma, though
given the negligible amount of information available on the history of Senufo languages, such a
possibility cannot be dismissed outright.
6) When it occurs alone, ma has a low tone. Ï am uncertain as to the underlying tone of ma, as
there are no further examples in Sùpyiré of either low tone becoming mid before high, or mid tone
becoming low in isolation, ma may occur in subjectless clauses with a very limited number of verbs.
These clauses, which function as adverbial time clauses for a following ML clause, do not have a
zero anaphor subject: they are truly subjectless. Following is an example:
a. má ù yà? a kil-ni i
PN/Gls leave path-DEF/G3s in
While he was still on the path,
(lit. and leave him in the path)
b. kà it ú pi jiyá. ..
PN/Gls SEQ PN/Glp see
he saw them . . .
There are 17 cases of subjectless ma clauses in the corpus.
7) Strictly speaking, most adverbial time clauses are ML, given the (operational) definition of
ML use here, since they encode events in their natural chronological order. Syntactically, how
ever, they are subordinate. They always occur to the left of the main clause, they do not take kà
or ma, and they have the perfect aspect rather than the sequential. Finally, they are marked with
a clause-final subordinating particle, ké.
8) There are 6 cases of a ma clause within an adverbial, i.e. the adverbial is two clauses long, and
the ké subordinating particle comes at the end of the ma clause. When a ma clause follows the ké
18 ROBERT CARLSON
ABBREVIATIONS
DEF definite
DS different subject
G gender. Sùpyìré has five genders, G l , G2, etc. Genders 1-3 have
both singular and plural forms.
HAB habitual aspect marker
IND indefinite
ML main line
P plural
PN pronoun
RS reported speech
s singular
SEQ sequential aspect marker
SS same subject
REFERENCES
Gerdel, Florence L., and Marianna C. Slocum. 1976. "Paez discourse, para
graph and sentence structure.11 In Robert E. Longacre. ed. Discourse
Grammar: Studies in Indigenous Languages of Colombia, Panama, and
Ecuador. Dallas: Summer Institute of Linguistics.
Givón, T. 1983b. "Topic continuity in discourse: the functional domain of
switch reference.11 In J. Haiman, ed. Switch Reference. Typological
Studies in Language, vol. 2. Amsterdam: John Benjamins.
——. 1983b. "Topic continuity and word order pragmatics in Ute." In T.
Givón, ed. Topic Continuity in Discourse. Amsterdam: John Benjamins.
Herber, Ralph. n.d. Suppire Unraveled. ms.
Hopper, Paul J. 1979. "Aspect and foregrounding in discourse.11 In T. Givón,
ed. Discourse and Syntax, Syntax and Semantics, vol. 12, New York:
Academic Press.
Longacre, Robert E. 1972. Hierarchy and Universality of Discourse Con
stituents in New Guinea Languages: Discussion. Washington: Georgetown
NARRATIVE CONNECTIVES IN SÙPYÏRÉ 19
University Press.
Scancarelli, Janine. 1983. Switch-reference in Pima and Papago. ms.
COGNITIVE CONSTRAINTS ON INFORMATION FLOW
WALLACE CHAFE
University of California, Santa Barbara
Some years ago (Chafe: 1973, 1974, 1976) I tried to find some order
among the linguistic devices which Î thought of as manifestations of linguistic
"packaging", devices having less to do with the content of an utterance than
with the way that content is wrapped up and presented to a hearer. What fol
lows is an update and, I would like to think, an improvement on that earlier
attempt. It can be viewed as part of a continuing effort to become clearer on
what is happening in people's minds when they manipulate "given and new
information", "topics and comments", "subjects and predicates", as well as
"intonation units", "clauses", "sentences", and "paragraphs". I assume that
the linguistic phenomena which have been given names like these are man
ifestations of basic cognitive processes, and that we can never understand
them fully until we understand the psychological phenomena underlying
them. 1
Whatever new things I may say here are based partly on interactions with
other discourse scholars in the intervening years and partly on exposure to,
and reflection upon much new data, notably the "pear stories" (Chafe: 1980)
and materials collected to investigate differences between spoken and written
language (Chafe: 1982, 1985; Chafe and Danielewicz: 1986).2 I will restrict
the discussion here entirely to spontaneous spoken language. In a longer
work there would be much to say about parallel phenomena in more planned
varieties of spoken language, as well as in writing of various kinds.
It seems especially difficult to establish a satisfying terminology in this
area. Terms like "old" or "given" information, "new" information, "topic",
"comment", and so on have been especially prone to misinterpretation, and
have been used in a confusing variety of different ways. I have wondered
whether to keep using them here, and thus invite continued misunderstand
ing, or whether to sweep the decks clean and introduce other, perhaps more
appropriate terms and invite the disadvantages of terminological prolifera-
22 WALLACE CHAFE
tion. I have finally decided on a mixture of the two strategies. I will retain the
terms "given" and "new", while defining them in quite specific cognitive ways
for which the labels "already active" and "previously inactive" will be seen as
appropriate alternatives. I will introduce the notion of "accessible" or "previ
ously semi-active" information as a third type which is in a sense intermediate
between given and new. With respect to a different opposition, I have settled
on the term "starting point" for what has sometimes been called a "topic",
along with "added information" for what has sometimes gone been called a
"comment". I believe that my intentions with these various labels will
become clear as we proceed.
Intonation Units
I assume to begin with that our minds contain very large amounts of
knowledge or information, and that only a very small amount of this informa
tion can be focused on, or be "active" at any one time. It is intuitively obvious
that our capacity to activate information is severely limited. The active por
tion of our knowledge has sometimes been said to reside in short-term mem
ory, and from that point of view there is relevance in the idea that short-term
memory can hold only seven plus or minus two items (Miller: 1956). Whether
or not that figure is exactly right, and exactly what an "item" might be, need
not occupy us just now. The important thing is that short-term memory does
not hold very much. In the long run it is better not to think about a kind of
memory, but about a certain limited amount of information in our minds
being temporarily lit up. From that point of view the term "activated" seems
appropriate.
When a speaker is speaking, her or she verbalizes one piece of temporar
ily active information after another. Each such piece is expressed in what I
will call an "intonation unit" (cf. the "tone unit" of Crystal: 1975 and
elsewhere). An intonation unit is a sequence of words combined under a
single, coherent intonation contour, usually preceded by a pause. An intona
tion unit in English typically contains about five or six words, and new intona
tion units typically begin about two seconds apart. Evidently active informa
tion is replaced by other, partially different information at approximately two
second intervals.
To show the nature of intonation units, and also to provide an ongoing
example for the discussion to follow, I am going to quote a small part of a con
versation that was tape-recorded during an informal dinner party. At one
point in the evening one of the participants remarked that it was important for
COGNITIVE CONSTRAINTS ON INFORMATION FLOW 23
university teachers to have personal contact with their students. The husband
of the person who had made that remark then contributed the following anec
dote.
I have segmented the transcription into intonation units, giving each a
number. Two dots indicate a brief break in timing, three dots a full-fledged
pause. Two hyphens indicate lengthening of the preceding segment. The
acute accent shows intonation peaks. Contributions by another participant
are given in parentheses.
1. ... It's fúnny though,
2. ... I dó think that makes a difference .. but,
3. ... I can recall ... uh-- ... a big undergraduate class that I had,
4. ... where .. éverybody loved the instrúctor,
5. ... a—nd .. he was a ... real .. uh .. old world ... Swiss- ... guy,
6. .. this was uh .. a biólogy course,
7. ... a—nd h e - ... left all of the— sort of u h - ... real cóntact with stu
dents .. up to .. his assistants.
(8. ...Mhm,)
9. ... A—nd .. he would come into class,
10. ... a—t.. uh—you know three or f
11. .. precisely one minute after the hour,
12. or something like that,
13. ... a—nd h e - .. wou-ld .. immédiately open his ... notes up,
14. ... in the front of the róom,
15. .. and he st
16. and évery ... évery lécture,
17. ... after the first,
18. .. stárted the same way.
19. This was .. u - m at Wésleyan,
20. when Wesleyan was still ... a mén's school.
21. ... So every lecture after the first would begin,
22. ... Gentlemen,
23. .. ze last time,
24. ve vere talking about,
25. .. and then he would
(26. (laughter))
27. ... But then .. you know he would just .. give a lécture,
28. .. a-nd .. there was no .. real interáction with t h e - .. the students,
29. .. and then .. a t . . at the end,
24 WALLACE CHAFE
At this point, under ideal conditions, all the concepts about to be verbalized
in the upcoming intonation unit are, for the speaker, in the active state. But
at this point the speaker will also have assessed which of these concepts are
already active in the mind of the hearer as well. Those concepts which are
already active for the speaker, and which the speaker judges to be active for
the hearer as well, are verbalized in a special way, having properties which
have often been discussed in terms of "old" or "given" information.
The general thing to say is that given concepts are spoken with an
attenuated pronuncation. The attenuation involves, at the very least, weak
stress. Typically, though not always, it also involves either pronominalization
or omission from verbalization altogether (the maximum degree of attenua
tion). A few examples are in order. In each example I italicize the words
which express given concepts. In 2:
2. ... / dó think that makes a difference .. but,
the speaker referred to himself with the weakly stressed pronoun 'T" because
he assumed that the concept of him was already active in the consciousness of
the hearer(s), and he made that assumption because he was a participant in
the conversation. First and second person referents acquire the given status
naturally from the conversational context itself (Chafe 1974: 123-124). The
word "that" is a weakly stressed pronoun because it refers to the idea that
good teachers interact with their students, an idea that had been expressed by
another speaker just before this narrative began, and that could thus be
assumed to be still in the active consciousness of all the conversational partic
ipants.
Once the concept of the instructor had been introduced into everyone's
consciousness in 4:
4. ... where .. éverybody loved the instrúctor,
this concept came to be treated as given for the remainder of the narrative.
Thus, it was referred to with the weakly stressed pronoun "he" in 5:
5. ... a—nd .. he was a ... real .. uh .. old world ... Swiss- ... guy,
COGNITIVE CONSTRAINTS ON INFORMATION FLOW 27
as well as in 7, 9, 13, 15, 25, 27, 30, 33, 37, 38, and 39.
Another straightforward case of given information was the referent of
"this" in 6:
6. .. this was uh .. a biólogy course,
a referent that had been activated through its introduction shortly before in 3:
3. ... I can recall ... uh— ... a big undergraduate class that I had,
The word "that" in 34 provides a similar example:
34. ..I I guess that ìs the .. old world style,
The referent of "this" in 19 is the sequence of events set forth immediately
before:
19. This was .. u—m at Wésleyan,
"Wesleyan" itself then came to be treated as given in the immediately follow
ing intonation unit 20, where it was weakly stressed:
20. when Wesleyan was still ... a mén's school.
This referent was not pronominalized in 20 because it represented a change
in "starting point" from the preceding intonation unit, as will be discussed
below.
There are a few less straightforward instances of given concepts. For
example, in 1:
1. ... It' s fúnny though,
the "it" referred to a given concept whose nature is difficult to specify. This
was not, apparently, the dummy "it" of "it's raining", since someone might
conceivably have asked, "What's funny?" ("What's raining?" would be
peculiar.) But its referent can perhaps be characterized no more precisely
than "what I am about to say" — not a concept, strictly speaking, that was
already active in the hearer's mind, but one that was formulaically pretended
to be so.
In intonation unit 3:
3. ... / can recall ... u h - ... a big undergraduate class that / had,
there are two occurrences of "I", both of which show strong, not weak stress.
The first person referent must have been active in both the speaker's and the
hearer's minds, but it was also contrastive, and for that reason stressed. The
speaker was contrasting his own understanding with that which had just been
28 WALLACE CHAFE
straint" of Pawley and Syder (1983: 564-565), I will call this the "one new con
cept at a time constraint", (Something quite similar was suggested by Givón
(1975: 202-204) in terms of "one [new] unit per proposition".) This constraint
results naturally from what I take to be the cognitive basis of an intonation
unit: the expression of a single focus of consciousness. Such a focus can evi
dently contain no more than one previously inactive concept.
To see the effect of this constraint, it will be useful to have a list of how
all the concepts in this narrative were verbalized, with columns separating
them into (1) concepts that were already active for the speaker before he
uttered the next intonation unit, and that were assumed to be already active
in the mind of the hearer as well ("given" concepts), (2) concepts that the
speaker, during the initial pause, transferred from the semi-active to the
active state in his own mind ("accessible" concepts), and (3) concepts that the
speaker, during the initial pause, transferred from the inactive to the active
state ("new" concepts). As in the examples above, T will cite expressions of
these three types in italics, boldface italics, and boldface respectively. Certain
of the expressions in the lefthand column are given in parentheses, for a
reason that I will come to shortly.
The one new concept at a time constraint dictates that each of the expres
sions in the righthand column must express a unitary concept. It would be dis
confirmed by expressions in that column which could be shown to express
more than one concept. I am not, of course, talking about the number of
words contained in these expressions, but rather about whether the concepts
expressed by these words are unitary or not. It is important to realize that
there is no consistent relation between the status of being a unitary concept
and the length or syntax of the verbalization of the concept. Thus, "Mildred",
"opened the door", or "the house I used to live in" may equally well express
unitary concepts. Given the evident importance of this notion, we can hope
that useful tests for "unitariness" can be devised. For the time being I rely on
the reader's intuitive appreciation of this property.
A single word like "loved" in 4 is the simplest case:
4. ... where .. everybody loved the instructor,
Even though this intonation unit contained three stressed words, two of them
expressed accessible concepts and only one, "loved", expressed a new con
cept.
One clear type of word sequence that may express a single new concept
is the construction that consists of a copula followed by either an adjective, a
propositional phrase, or a noun phrase. Examples from this narrative include
"is funny" (1), "was interesting" (38), "was at Wesleyan" (19), or "was still a
men's school" (20). In many such cases one can imagine the concept in ques
tion being expressed by a single word in some other language, where it has
become institutionalized. Similar in nature is a copular phrase which contains
a stressed noun or adjective modifying a concept that is given, as in "was a
biology (course)" (6), or "was a real old world Swiss (guy)" (5).
The last example raises the question of whether, since "old world" and
"Swiss" both carried intonation peaks, they did not express two separate new
concepts. A reasonable reply is that they actually expressed one and the same
property, not two separate ones. Having said "old world", the speaker hesi
tated and then said "Swiss", evidently in an attempt to clarify the same con
cept through two different verbalizations.
When an entire intonation unit functions as an adverbial modifier of a
preceding or following clause, it too can be assumed to convey a unitary con
cept: for example, "ze last time" (23), or "at the end" (29). A similar exam
ple, "in the front of the room" (14), seems in fact to have conveyed new infor
mation only with the prepositional sequence "in the front of", since the con-
COGNITIVE CONSTRAINTS ON INFORMATION FLOW 35
appeared as a starting point 12 times, thus constituting about half the starting
points in the narrative. On that basis it is natural to regard the instructor as the
referent which this narrative was "mostly about".
How do starting points and added information relate to the three states
of activation discussed earlier? Certain things can be hypothesized about
both the starting point and the added information in this regard. Taking the
starting point first, we might call the following the "light starting point con
straint":
(1) A starting point is usually a given referent.
(2) Occasionally a starting point is an accessible referent.
(3) A starting point is rarely a new referent, and then only at the begin
ning of a major section of a discourse (a possibility not illustrated
in the excerpt we have been examining).
We can look back at the three-column division of the narrative into the
three activation states to see how this constraint is supported. In that list I put
those words or expressions which expressed starting points in parentheses. In
almost all cases, expressing a starting point coincided with being the subject
of a clause. The one exception was in 28, where the word "there", if it was
indeed syntactically a subject, did not convey a starting point:
28. .. a-nd .. there was no .. real interáction with t h e - .. students,
The function of the "there" construction is precisely to introduce a new refe
rent, often one that will be used subsequently as a starting point. But an into
nation unit containing this construction evidently does not itself contain any
starting point as such.
Of the 23 starting points in the narrative, 20 were given, three (4, 16, and
21) were accessible, and there were none that were new. It may be typical for
about one out of eight starting points to be accessible, rather than given.
But what about the added information? There seems to be a "heavy
added information constraint" which is the converse of the light starting point
constraint just described:
Added information typically contains one new concept, though it may
also contain some accessible concepts, or even some given concepts.
In the three-column list above it can be seen that every instance of added
information (the nonparenthesized material), with the exception of intona
tion units 3 and 34, did contain one new concept. About half of the examples
of added information also contained accessible cqncepts, and in three cases
38 WALLACE CHAFE
Extended Clauses
We have seen that the intonation units in this narrative were of the following
types:
Clauses
Pieces of clauses (subjects alone, predicates alone)
Orientations for clauses (temporal, spatial, epistemic)
Clausal disfluencies (false starts, afterthoughts)
Expressions of agreement or understanding
Except for the last, all of these types are centered around the clause. When
an intonation unit is not itself a clause, it is likely to be either a piece of one,
an orientation for one, one that was falsely started, or a piece tacked onto a
COGNITIVE CONSTRAINTS ON INFORMATION FLOW 41
Paragraphs
There is another level of segmentation which falls out of our narrative
quite naturally, and which it is natural to associate with a division into "para
graphs". I have written elsewhere (Chafe 1980: 40-47) about the spoken
analogs of written paragraphs, and we have good examples before us here.
Within most narratives one finds certain places where the speaker pauses
longer than normally, where there is likely to be an increase in fumbling and
disfluency, and where an interlocutor is especially likely to contribute some
encouraging noise or remark. When one looks at the content of the narrative
at such places, one usually discovers a significant change in scene, time,
character configuration, event structure, and the like. I have suggested that
these are places in a discourse where the speaker has to make a major change
COGNITIVE CONSTRAINTS ON INFORMATION FLOW 43
Sentences
But what has happened to sentences in all of this? In jumping from
extended clauses to paragraphs we seem to have ignored a discourse unit of
a familiar and supposedly important kind. There is, to be sure, another way
of segmenting this narrative by dividing it at those points where the speaker
introduced a sentence-final falling pitch. We arrive in that way at the version
which follows:
1-7. ... It's funny though, ... I dó think that makes a difference ..
but, I can recall ... u h - ... a big undergraduate class that I had, ...
where .. éverybody loved the instrúctor,... a—nd .. he was a ... real
.. uh .. old world ... Swiss-- ... guy, .. this was uh .. a biòlogy
course, ... a-nd h e - ... left all of t h e - sort of u h - ... real còntact
with stúdents .. up to .. his assistants.
8. (...Mhm,)
9-18. ... A - n d .. he would come into class, ... a - t . . u h - you know
three or f .. precisely one minute after the hour, or something like
that, ... a—nd he— .. wou—ld .. immediately open his ... notes up,
... in the front of the room, .. and he st and évery ... évery lécturé,
... after the first, .. stárted the same way.
19-20. This was .. u-m at Wésleyan, when Wesleyan was still ... a
mén's school.
21-25. ... So évery lecture after the first would begin,... Géntlemen,
.. ze last time, ve vere talking about, .. and then he would
26. (laughter)
27-31. ... But then .. you know he would just.. give a lécture,.. a-nd
.. there was no .. real interáction with t h e - .. the students, .. and
then .. a t . . at the énd, .. he would close his notes, and walk out of
the room.
32. (..Hm.)
33-36. ... And he was the . . I I guess that is the .. old world style,
(Yéah.) ... of lécturing.
46 WALLACE CHAFE
37. But he was the .. the most extreme exámple I had .. I ever had
as a stúdent.
38. (.. But he was interesting.)
39-40. And he was véry good, .. yéah.
The function of sentences in spoken language is intriguing and prob
lematic (cf. Chafe 1980: 20-29). There is a useful distinction to be made
between those linguistic units which are determined by basic cognitive
phenomena such as memory and consciousness, and those which result from
passing decisions regarding coherence and rhetorical effect. In the former,
cognitively determined category belong intonation units, extended clauses,
and paragraphs. Sentences, on the other hand, seem to belong to the category
of phenomena which are under more rhetorical control, and are more inde
pendent of cognitive constraints.
One obvious property of spoken sentences, as defined by the falling
pitch intonation, is their variability in length. This property, clearly evident
in this narrative (compare the lengths of sentences in the list above), is one bit
of evidence that sentences are independent of cognitive limitations. There is
nothing that holds them to a particular size, as there is for intonation units.
It is interesting that the first sentence in our sample coincided exactly
with the first paragraph. If all sentences were like this one, there would be no
need to distinguish between sentences and paragraphs. However, the next
four sentences together constituted only a single paragraph. If we look at the
structure of what was being conveyed, it is clear how these four sentences
came to be separated. They expressed, in effect, the major constituents of the
second paragraph. First there was a sentence that reported the instructor
doing three things: entering the classroom, opening his notes, and beginning
the lecture. Then came a digression to make it clear that all this had happened
at Wesleyan. Then came the climax of the paragraph: the speaker's imitation
of what the instructor said at the beginning of each class. The paragraph
ended with a sentence describing how the instructor performed the very same
actions listed in the first sentence in reverse order: finishing the lecture, clos
ing his notes, and leaving the classroom. The schema for the paragraph was
thus:
(1) the instructor's arrival
(2) a digression locating thé event at Wesleyan
(3) quoting the instructor
(4) the instructor's departure
COGNITIVE CONSTRAINTS ON INFORMATION FLOW 47
Each of these four divisions ended with a sentence-final intonation. Thus, the
segmentation of this paragraph into sentences was neatly determined by the
paragraph's own internal schema.
Sentence 33-36 gave the speaker's encapsulated evaluation. It was
quickly followed by another idea: an attempt to put this instructor in perspec
tive as an extreme case. Presumably the speaker would have stopped here,
except that the interlocutor wanted to reiterate the initial point that, in spite
of the instructor's style, he was a successful teacher. The speaker then added
a final sentence confirming this point.
It appears, then, that the sentences in this narrative were determined by
the speaker's rhetorical decisions as to how to present the content of the nar
rative as it unfolded. Beginning with a long sentence that coincided with the
first paragraph, he then gave impact to the symmetric patterning of the sec
ond, climactic paragraph by devoting one sentence to each of its major con
stituents. He then finished off with a series of brief encapsulations of the
story's moral, aided in this by the interlocutor. This division of the narrative
into sentences, as signalled by the sentence-final intonation, had nothing to
do with the activation states of information, or with starting points and added
information, but was determined rather by the speaker's (no doubt intuitive)
decisions as to how most effectively to present what he was saying.
The Narrative
A few words ought to be said here at the end regarding the narrative as
a whole, as a coherent unit of discourse in itself. There are several kinds of
evidence that the excerpt we have been examining was a self-contained seg
ment of the conversation. Most obviously, it was preceded and followed by
contributions from other speakers; it thus constituted a single "turn". It
ended with a significant pause, after which the wife of this speaker — the per
son who had made the original point to which this narrative was a kind of
counterexample — added:
... I think you have to be an awfully good lécturer to make up for that
(laugh) ányhow.
thereby providing a closure to the frame within which this segment of the con
versation had unfolded.
Underlying these external indications is the likehood that the main
speaker verbalized here what it is intriguing to regard as an island of memory.
It seems intuitively right to suppose that what is retrievable from our minds
48 WALLACE CHAFE
Summary
I have tried to present a picture of what was happening in the mind of this
speaker as he produced this narrative, and its effect on the linguistic form
which the narrative took. It is more rewarding, I think, to interpret a piece of
discourse in terms of cognitive processes dynamically unfolding through time
than to analyze it as a static string of words and sentences.
I began by pointing out how a piece of spoken language naturally seg
ments itself into a series of initial pauses followed by periods of vocalization,
each such "intonation unit" expressing a single focus of the speaker's con
sciousness. I then noted that the information conveyed by an intonation unit
is not indivisible, but contains within it ideas of objects, events, and proper
ties, which I lumped together under the term "concepts". Basic to the picture
I tried to construct is the idea that a concept may be in any one of three states
of activation at a particular time: active, semi-active, or inactive. A speaker
normally makes changes in the activation states of certain concepts during the
initial pause, changes which determine the content and form of the following
intonation unit. The effect of an intonation unit on the hearer is to activate all
the concepts it contains, while others are deactivated.
If a speaker assumes, prior to uttering an intonation unit, that a concept
is already active in the hearer's mind, he will verbalize that concept in an
attenuated manner, giving it weak stress and probably pronominalizing it. I
showed which concepts in the narrative had this "given" property, and why.
I then described and exemplified the ways in which a concept may
become semi-active; specifically, though having been fully active at an earlier
point in the discourse or through having been evoked by a schema. I pointed
COGNITIVE CONSTRAINTS ON INFORMATION FLOW 49
out how the "class'' schema evoked in this narrative had caused certain con
cepts to be semi-active at certain points. I introduced the term "accessible"
for concepts which are recalled from the semi-active state.
Turning to inactive concepts, which I called "new", I pointed out how a
speaker is able to recall only one such concept per initial pause, and how that
normally means that an intonation unit will express no more than one new
concept. I called this the "one new concept at a time constraint".
I then discussed the organization of concepts within an intonation unit
into a referent that expresses a starting point, together with a concept or con
cepts that add information about that starting point. I introduced the "light
starting point constraint", to the effect that a starting point is usually a given
referent, occasionally an accessible referent, but never a new referent. Î men
tioned also a "heavy added information constraint", to the effect that added
information typically includes one new concept. Contrastve environments
provide exceptions to this constraint, since apparently an intonation unit can
not easily express both a contrast and an item of new information.
Having shown that most intonation units are either clauses or satellite to
clauses, I reformulated the example narrative in terms of extended clauses
(clauses plus their satellites). That reformulation illuminated the fact that it is
these extended clauses that are fastened together with connectives, suggest
ing that the extended clause is an important building block of language, either
equivalent to or an elaboration of the intonation unit.
I showed also how the narrative neatly divided itself into paragraphs
through pausal evidence as well as though the location of responses from the
interlocutor. These paragraphs represented major shifts in the speaker's
semi-active consciousness, and at the same time they manifested the major
schematic structure of the story.
I then reformulated the narrative in terms of sentences, as defined by fal
ling pitches. I noted that sentences seem to be independent of the activation
factors so important to the other devices discussed in the paper. Instead, they
appear to have been determined by the speaker's decisions based on rhetori
cal effect.
Finally, I pointed out that the entire narrative was readily isolable from
the rest of the conversation, and that it could be thought of as expressing an
island of memory. I mentioned that many such islands appear to be generic
rather than particular in nature, consisting of event types rather than indi
vidual events.
I should point out in conclusion that I intended the particular narrative
50 WALLACE CHAFE
NOTES
1) I will not deal here with "definiteness , \ another topic discussed in Chafe: 1976, since its func
tion of expressing "identifiability" belongs to a somewhat different domain from the interaction
between consciousness and verbalization discussed here.
2) The pear stories research was sponsored by NIMH Grant MH25592, the work on spoken and
written language by NIE Grant NIE-G-80-0125.
3) One difference between written and spoken language is that writers have the opportunity to
dispense with this constraint, an opportunity which can and does lead to cognitive difficulties for
readers. My impression at the moment, however, is that writers adhere surprisingly closely to the
one new concept at a time constraint, although they verbalize accessible information significanlty
more often than speakers do.
REFERENCES
SCOTT DELANCEY
Department of Linguistics
University of Oregon
1. Introduction
The purpose of this paper is to consider the significance to linguistic and
cognitive theory of the complex of semantic and morphosyntactic parameters
which Hopper and Thompson (1980) and Lakoff (1977) have shown to be
intimately connected with, if not to constitute, the phenomenon of transitiv
ity. Both Lakoff and H&T, working with very different data and assump
tions, suggest approximately the same list of transitivity parameters, and
point out that generally speaking a clause which has one of a short list of
semantic features will be morphosyntactically more like a canonical transitive
clause than an otherwise identical clause which lacks that feature. In Hopper
and Thompson's well-known list, the canonical transitive clause has two par
ticipants, reports a kinetic event, is punctual and perfective, has a definite,
referential, individuated, and wholly affected patient and a volitional agent
which ranks high on the animacy hierarchy, and is affirmative and realis. All
available data support the inclusion of all of the listed parameters, though it
is probable that a few more will need to be added to the list. (I will suggest
below that the person of the agent and the evidential value of the clause are
also relevant).
Lakoff and Hopper and Thompson differ, however, on the correct direc
tion in which to look for an explanation of the transitivity phenomenon.
Lakoff points out the parallel between this list of non-criterial features taken
as a definition of transitivity and the prototype approach to semantics
suggested by Rosch's work on categorization. Hopper and Thompson, on the
other hand, express some scepticism about the possibility of a semantic expla
nation for the transitivity phenomenon. They point out, however, that trans
itivity, as defined by these parameters, shows a high degree of correlation
54 SCOTT DELANCEY
2. Transitivity in discourse
There is no doubt that the facts upon which the discourse-functional
explanation for the transitivity phenomenon are based are correct — i.e. that
cross-linguistic morphosyntactic data demonstrate the universality of the
phenomenon, and that in general in narrative discourse there is a strong cor
relation between transitive morphosyntax and foregrounded information.
Thus the important issue here is one of directionality of explanation. We must
decide, first, whether there is any alternative to the discourse-functional
explanation, and second, if there is, whether the alternative explanation can
predict the facts of discourse patterning of transitivity. To begin with, we
must note that while the statistical correlation of transitivity and foreground
ing certainly seem to hold cross-linguistically and at least across those genres
which have been adequately investigated, it is quite clear that there is not a
TRANSITIVITY IN GRAMMAR AND COGNITION 55
constant coding relation between any one of the transitivity parameters and
foregrounding. In the English data analyzed by Hopper and Thompson
(1980:288) we see the more transitive value for each parameter occurring in
a significant number of background clauses, and for all except mode and affir
mation we see the more transitive value absent in a significant number of
foregrounded clauses. For example, Hopper and Thomspon report that while
88% of the foregrounded clauses in their sample showed the predicted per
fective aspect, so did 27% of the background clauses. The average for all of
the transitivity parameters is 78% occurrence in foreground clauses, but a
huge 39% occurrence of high transitivity features in background clauses as
well. As Tomlin (1983ms) has pointed out, if there were a direct causal
relationship between foregrounding and the presence of any transitivity fea
ture, the figures for that feature should approximate 100% and 0. (Tomlin's
paper further demonstrates the absence of a coding relationship between
aspect and foregrounding in unrehearsed on-line descriptive English narra
tive).
In their discussion of the individual transitivity parameters, Hopper and
Thompson suggest a less direct relationship to discourse structure, identify
ing the semantic distinction coded by a particular morphosyntactic distinc
tion, and then suggesting why clauses characterized by the more transitive
value might be expected to constitute foreground information in a narrative,
They argue, for example, that agentivity and volition are associated with
foregrounding because "story lines are typically advanced by people who per
form actions" (1980:286). We can elaborate their argument by applying the
same type of explanation to the transitivity complex as a whole, arguing that
the various transitivity parameters cohere in the way that they do because
they code aspects of a coherent semantic prototype, and that transitivity in
morphosyntax is associated with foregrounding in discourse because events
which approximate the transitive prototype are more likely to be of interest,
and thus inherently more likely to constitute foregrounded information.
sion and supporting data see DeLancey 1984a, 1984b, 1985c). If we find that
transitive clauses tend to occur as foreground in discourse, this reflects the
cognitive salience of the event type coded by such clauses. It is therefore not
the case that the morphosyntactic expression of transitivity is informed by its
discourse function, nor that the discourse patterning can somehow be
explained in terms of linguistic aspects of the clause type, but rather both
directly reflect aspects of cognitive categorization.
The nature of the argument can be illustrated with what I think is an
uncontroversial example. In most languages the simplest motion verbs either
are lexically or can be morphologically specified for deictic orientation. In
English, for example, the difference between the motion verbs come and go
is that the former typically describes a motional event involving motion
toward the location of the speech act, or some other location associated with
the speaker or hearer, while go describes motion oriented in any other direc
tion (cf. DeLancey 1981). Thus the basic difference between come and go,
and their analogues in other languages, has to do with the actual context of
the speech act, i.e. with an actual spatial relationship between the location of
the speech act and the event being described. Now, in many languages (and,
I suspect, in all languages where this deictic distinction is marked) 'come' and
'go' have a discourse function in which they are used to indicate the relative
importance of various locations in a narrative. For example, an English bal
lad begins:
(1) Earl Richard is a-hunting gone.
The second stanza begins:
(2) He rode till he came to his lady's house.
and it is at the latter location that the rest of the action of the ballad takes
place. The use of go and come here marks locus of action; a location to which
the protagonist comes is one where the audience's attention should remain
for a while, as significant action will transpire there. (Detailed and very infor
mative discussion of this function of 'come' and 'go' in two Tai languages can
be found in Mundhenk 1967 and Bickner 1978ms). In discussing the seman
tics of the motion verbs one can posit a "general meaning" of 'come' some
thing like 'motion toward some contextually recoverable center of attention',
applying by default to situations where the location of speaker and hearer
counts automatically as such a center. Certainly this would be an appropriate
dictionary definition, as it encompasses the various important uses of the
word, It is intuitively clear, however, that the fundamental meaning of 'come'
TRANSITIVITY IN GRAMMAR AND COGNITION 57
is 'motion toward here, where you and I are right now', and that the use of
deictic specification in discourse where it does not refer to the speech situa
tion is a secondary elaboration of this primary function. The use of 'come' (or
'here', etc.) in narrative to establish a center of attention should be seen as an
instruction to the hearer to accept the specified location as his own point of
view from which to metaphorically watch the further unfolding of the story.
Thus we might expect, for example, the association of perfectivity with the
transitivity prototype, since ongoing processes are more like states than are
completed events; similarly, transitive events with individuated patients are
more time-bounded and thus more event-like than events involving multiple,
seriated, or mass objects.
Lakoff 1982 for other discussions of the prototype nature of the linguistic and
conceptual schema for causation, and DeLancey 1984b, 1984c, 1985a, 1985b,
1985c, for further discussion of its structure).
transitive clauses with SAP patient and non-SAP agent — are morphologi
cally explicitly marked as lower in transitivity than direct forms (i.e. with SAP
agent and non-SAP patient). A clear example is the Coast Salish language
Lummi, discussed by Jelinek and Demers (1983; similar patterns occur in
some other Salish languages). In Lummi, direct clauses must be in what
Jelinek and Demers analyze as active voice, while inverse clauses are
obligatorily in a form which they label passive. That is, there is no "passive"
counterpart to (11) or (12), and no "active" counterpart to (13) or (14):
However, it remains to be shown how this hypothesis can account for the cor
relation between transitivity and foregrounding in discourse. At this point an
answer to this problem can only be suggestive and programmatic, although
there is increasing reason to believe that the empirical investigation of actual
discourse production will soon make it possible to adduce evidence for or
against (undoubtedly for) the suggestions made here. (See, for example,
Tomlin's paper in this volume for an illustration of techniques for investigat
ing the psychological basis for event structure in discourse).
We can take the basic instance of narrative discourse (at least logically,
and no doubt also ontogenetically and phylogenetically) to be the eyewitness
account, i.e. a narration of an event or series of events which the speaker has
observed first-hand, and the basic purpose of such a narration to be to
recreate in the hearer's mind something like the speaker's mental representa
tion of the event. (Cf. Goffman 1974:504ff. for further discussion of this
genre of narrative). A good example is a sportscaster's play-by-play commen
tary (cf. Tomlin 1983), especially when intended for a radio audience. Any
other type of narrative — fictional, speculative, dishonest, or whatever — is
just a step or two further removed from reality. Any type of narrative dis
course is (perhaps among other things) an attempt to present a series of
events as though it actually happened, and to induce in the hearer's/reader's
mind a representation which simulates the representation which would be
created by actually perceiving the events in reality.
Now, considering narrative as a recreation of actual experience, we can
hypothesize that those events will be foregrounded which in actual percep
tion of the event were perceptually or psychologically most salient — which
is to say that, in telling a true story, one concentrates on the most interesting
parts. Thus, in considering such reality-based narrative, we can rephrase a
number of Hopper and Thompson's statements about the discourse function
of various transitivity parameters as psychological rather than purely linguis
tic claims. For example, in explaining the discourse relevance of the kinesis
feature, Hopper and Thompson point out that "Foregrounded clauses typi
cally narrate events ... It follows that the verb in a foregrounded clause is nor
mally one which signals such a change". The probable reason for this correla
tion is that kinetic events, involving changes of place or condition, are percep
tually and cognitively highly salient; this ensures their prominence in the per
ceptual and cognitive analysis and representation of a series of events, and
this in turn guarantees them foreground status in a report of the event. Cod
ing such events as salient amounts to telling the hearer that if he had seen the
action he too would have found these
the most salient events, and that he
66 SCOTT DELANCEY
should so consider them in building his own mental representation which the
speaker's narrative is intended to help him create.
By this line of argument, arguments such as Hopper and Thompson's for
the discourse prominence of highly transitive clauses are in fact arguments for
the psychological salience of events close to the cognitive prototype which is
coded by transitive morphosyntax. It is this notion of psychological salience
which will explain the behavior of grammatical transitivity in discourse. Our
ultimate goal, in the study of discourse as well as of semantics and mor
phosyntax, should be to find explanations for our data at an extralinguistic
cognitive level. The reason why it turns out to be difficult to explain the dis
course patterning of morphosyntax in semantic terms, or to explain mor
phosyntax in terms of discourse function, is that there is no direct causal
relationship in either direction. Rather, both are informed by cognitive and
perceptual structures. We may hypothesize that, at least to a considerable
extent, the semantics and discourse behavior of a given morphosyntactic con
struction reflect the same underlying cognitive representation, so that the
results of the study of discourse and of semantics should tend to converge;
comparison of the prototype interpretation of transitivity developed here and
by Lakoff with the discourse-functional argument of Hopper and Thompson
will show an example of such convergence.
REFERENCES
PETER DIXON
University of AIberta
1. Introduction
Procedural directions have a unique property among discourse types:
people often act on them to accomplish some task. In keeping with this prop
erty, I will argue in this paper that the appropriate unit of analysis for direc
tions is the action, rather than the clause, proposition, or event. This conclu
sion was reached primarily on the basis of psychological research on the com
prehension process and psychological theories of mental representation.
However, despite these psychological origins, the approach taken here seems
to have some implications for the structure of the directions themselves, and
thus touches on a number of linguistic concerns. In this paper, I will describe
and test a model of how directions are comprehended, and will then consider
how the model is relevant to the structure of the directions.
The first section will discuss a general framework I have used for study
ing directions. The central point of that framework is that directions are
understood by constructing a mental representation, or plan, for performing
a task. The next section will describe some current psychological notions
about how such mental plans might be organized. When combined with a
model of the comprehension process, the notions make some clear predic
tions about how directions will be processed. These predictions are then
tested by looking at the patterns of reading times for different forms of a
direction. Finally, I will conjecture about some of the linguistic properties of
directions based on the reading time results.
Directions may be presented in forms other than written text (e.g., with
speech or with pictograms). Although analogous processes may occur with
direction forms other than written (cf. Marcel & Barnard, 1979), I will limit
this discussion to the written form only. It is also possible for directions to be
used for purposes other than performing a task. For instance, they could be
used to help understand how a particular device works, they could be used to
find out a specific fact (e.g., an ingredient in a recipe), or they could be read
simply for general interest. However, I am concerned only with the case
where the reader intends to perform a particular task on the basis of the direc
tions. This intent should have an effect on the nature of the internal represen
tation constructed from the directions. Specifically, the reader must be sure
to construct a representation that would be adequate for performing the task.
This is not necessarily the case when the same sentences are read for other
purposes. For instance, Dixon (1984) found that the comprehension process
was quite different when subjects merely had to recall directions instead of
carrying them out.
When directions are used to perform a task, their mental representation
can be thought of as a plan for carrying out that task. Although other rep
resentations might be constructed as well, a mental plan must be present in
some form if one is to do the task. That is, the fact that one can read a set of
directions, put them down, and then perform a task correctly indicates that a
mental representation of those directions must have existed and that that rep
resentation was adequate for performing the task. Such a representation will
be referred to as a mental plan for the task.
The relationship between a set of directions and its mental plan may be
somewhat different than the one usually assumed to exist between a text and
its mental representation. It is often assumed that the representation gener
ally reflects the information present in the text, rather than the way in which
the representation may eventually be used. For instance, the distinction
between foreground and background information in discourse is motivated
by the assumption that this distinction affects the mental representation (e.g.,
Hopper & Thompson, 1980). That is, a piece of information will be rep
resented as either foreground or background depending on how it is stated in
the text. Similarly, Omanson (1982), Kintsch and van Dijk (1978), and Meyer
(1975) present methods of analyzing a text to infer the mental representation
that should be acquired from reading it. Although these authors do consider
how the mental representation might vary with the readers' intentions and
goals, it is still the case that the structure and content of the representation is
ACTIONS AND PROCEDURAL DIRECTIONS 71
determined primarily by the structure and content of the text. Thus, the main
criterion for the appropriateness of a mental representation would be the dis
course itself.
In contrast to other dicourse forms, the appropriateness of a mental plan
is determined primarily by the task, not by the directions from which it was
constructed. That is, a plan is appropriate if it allows one to perform the task
correctly and efficiently. If the task cannot be done on basis of the plan, then
the plan is inappropriate, and the reader cannot really be said to have under
stood the directions. While the mental representation of other forms of dis
course may reflect the structure and content of the discourse, mental plans
are constrained first of all by what has to be accomplished. This follows from
the assumption that understanding a set of directions involves constructing a
plan that is adequate to perform the task.
The ultimate measure of understanding would then be whether the read
ers of the directions can perform the task or not. If they can, then it seems
reasonable to suppose that they had possessed an appropriate mental plan
and had understood the directions. On the other hand, failing to perform the
task does not necessarily mean that they did not understand. It is also possible
that their failure was due to limitations other than those of the mental plan.
For instance, subjects in a study by Dixon (1982) read three sentences
describing how knobs and buttons should be adjusted, and then carried out
the steps. Subjects made a large number of errors in this task. However, no
difficulty was encountered at all when each step was read and performed in
isolation. The logical inference is that performance was poor in the first case
because subjects had difficulty remembering all the steps in the plan, not
because the plan itself was inadequate. In order to assert that someone fails
to understand a direction, it must be clear that they could have performed the
task if they had constructed an appropriate mental plan.
A working assumption in this approach is that there is only a single
appropriate plan for a given task. This assumption seems plausible for the
fairly simple and straightforward tasks I have used in my experiments (e.g.,
turning a knob to adjust a meter, pressing a button to turn on a light, or draw
ing simple schematic pictures). In each of these cases there would seem to be
only a single reasonable and efficient way to do the task, and there may be lit
tle variation in how that strategy is represented. The assumption seems less
appropriate for tasks that are complex or that can be accomplished in a
number of different ways. For example, to get to Manhatten from New Jer
sey, one could take the Holland Tunnel, the Lincoln Tunnel, or the George
72 PETER DIXON
Washington bridge. Since each route has its own advantages and disadvan
tages, there would be no single best plan for making the trip. However, this
situation may not be typical of many of the tasks people perform from direc
tions, and I will at least start off by assuming that there is only one correct
plan.
A second assumption is that a reader of a set of directions will generally
be able to construct the appropriate plan regardless of how the directions are
stated. In other words, readers will take information from the directions and
use it to construct the best plan for performing the task. Since the plan is
designed specifically for the task, it may not depend on the form of the direc
tions themselves. This assumption would seem to be true when the optimal
plan structure is readily apparent. That is, the plan may be independent of the
form of the directions when the task is similar to other known procedures, or
when the reader can infer the best plan representation based on other world
knowledge.
For instance, suppose that someone is using a set of directions for chang
ing a light bulb. If the steps are presented in reverse temporal order, the form
of the directions would be clearly inappropriate for an optimal plan:
1. A new bulb will have to be screwed into the socket.
2. The old bulb will have to be removed.
3. A ladder will be needed to reach the socket.
It may be awkward to use this form for the mental plan because the informa
tion needed first would actually be at the end of the representation. The prop
osal here is that the plan would instead represent these steps in the correct
temporal order. Because they are not presented in this order, the steps would
have to be rearranged mentally in order to construct the plan.
Clearly, there are some situations in which this assumption would not
hold, and the plan representation would be strongly affected by the form of the
directions. For instance, if the task was completely novel to the reader, he or
she would have difficulty in deciding what the best plan would be, and would
have to use whatever clues could be found in the directions. Or if the direc
tions were especially poor and misleading the reader may have difficulty in
rearranging the information appropriately. (For example, this might occur if
the example above had ten or fifteen steps instead of three; readers would
probably have trouble reordering the steps, and the mental plan would be
inefficient or inaccurate.) However, cases such as these may be exceptions;
most of the variations in form one is likely to encounter may have little effect
ACTIONS AND PROCEDURAL DIRECTIONS 73
in following recipes. The schema might say something like, "Pour [ingre
dient] into measuring cup until it reaches [amount]." Here, "[ingredient]"
and "[amount]" are variables that can take on different values. After filling
in the appropriate value, the schema could be used to measure a half cup of
milk, three quarters cup of boiling water, or any other combination of ingre
dient and quantity.
The use of schemas here is similar to that of Norman (1981) in his discus
sion of action errors. He assumed that schemas for performing actions are
stored in long-term memory, and are activated under the appropriate cir
cumstances to accomplish a given task. After the schemas are activated, val
ues for each of the variables in the schema have to be selected. Some of the
errors Norman discussed may in fact occur because the incorrect value is fil
led in. For example, an error of putting the lid to the sugar container on the
coffee cup instead of back on the sugar container may be caused by using the
wrong value in a "replace lid" schema.
Two principles will be borrowed from Norman's (1981) theory of action
schemas. The first is that the action schemas are already present in long-term
memory before an action is planned or carried out. The process of creating a
plan on the basis of a set of directions consists of selecting the appropriate
schemas from those already known, rather than construcing each schema
afresh. In order to accomplish a given task, a collection of schemas would
have to be selected and organized to perform the component steps in
sequence. The second principle is that the preparation of a schema proceeds
in two stages. First it must be selected from those in memory, and then values
for each of its variables must be chosen. In other words, each component step
in the task is performed by reference to prior knowledge of similar steps,
which is then adapted to the task at hand.
Plans with this type of organization may have to be constructed from the
top down. That is, the top levels of a plan hierarchy may have to be activated
and filled in first, followed by the lower, more detailed levels. This corres
ponds to how a lot of explicit and deliberate planning is done. For instance,
when writing a paper, one may first write an outline which describes the paper
at a high level, and only afterwards go on to work on the details. Or when
planning a trip, one may first work out the general itinerary, and then later
decide the details such as where one might eat dinner. The present assump
tion is that this general-to-specific sequence also applies to understanding
written directions.
A final issue in plan construction concerns how information about differ-
ACTIONS AND PROCEDURAL DIRECTIONS 75
the high-level information first led to shorter reading times and fewer errors
than those that began with the component steps.
Method
Sixty sentences were constructed using the following model: "To make
a draw a " The first blank contained a common object that subjects
should be familiar with, such as house, bowling ball, or umbrella. The second
blank contained the component steps for making a simple schematic drawing
of the object (e.g., "To make a house draw a square and put a triangle on
top"). There were always at least two component steps, and they were
described in a way that was unrelated to the object being drawn. For exam
ple, a direction such as, "To make a house draw a square and put a roof on
top" was not allowed because "roof" is related to "house."
Each direction was written in two forms. In object-embedded sentences
the object being drawn was embedded in a subordinate clause (e.g., "To
make a house draw a square and put a triangle on top"). In component-
embedded sentences the component steps were embedded in a subordinate
clause. This form followed the model, "You can make a ... by..." (e.g., "You
can make a house by drawing a square and putting a triangle on top"). In
addition, an object-first and a component-first version was constructed from
each sentence by simply switching the order of the two clauses (see Table 1).
The directions were presented to subjects one at a time on a video
monitor under the control of an Apple II microcomputer. The procedure for
each sentence was as follows. When subjects were ready to read a direction,
they pressed and held down a button labeled "sentence." After a short delay,
one of the directions appeared on the screen. It stayed there as long as the
subjects continued to hold down the button. When they had read and under
tood the direction, they released the button and the sentence disappeared.
At this point subjects drew the object in a numbered box in an answer book
let.
Reading time was defined as the length of time the sentence was on the
screen; drawing time was the time from when the button was released to the
time the subjects pressed the button again to read the next sentence. Subjects
were asked to press the button with their preferred hand to insure that read
ing and drawing did not overlap. A drawing was judged correct if it was a
reasonable depiction of the object and was consistent with the component
steps in the direction. Accuracy was scored without any knowledge of the
form of the direction seen by the subject.
78 PETER DIXON
TABLE 1
Mean Drawing Times and Percent Correct
Sentence Form Drawing Percent
Time (sec) Correct
rate. The hypothesis was that holding on to the component steps while read
ing the rest of the sentence would tax working memory and lead to an incor
rect or inadequate plan. The fact that an effect on error rate did not occur
suggests that working memory was not a limiting factor in this task. Although
there were a substantial number of errors, they may have been due to other
causes, such as misinterpreting words or phrases. It is possible that the error
rate effect would be obtained if the sentences were made more demanding,
for instance by adding more syntactic complexity.
With the present materials it is clear why hierarchical plans would be
constructed from the top down. The high-level action of drawing a particular
object exerts a strong influence on the features and relationships of the com
ponent steps. For instance, the fact that a house is being drawn affects the size
and shape of the triangle used for the roof, and how it should be related to the
square. In other words, how a particular component step fits into the plan is
not clear until after the high-level information about the object being drawn
80 PETER DIXON
ACTIONS AND PROCEDURAL DIRECTIONS 81
organizes the overall plan structure. This is consistent with the proposal made
by Norman (1981) that lower-level schemas receive many of their variable
values from the schemas on the upper levels. In part, plans are constructed in
a top-down manner in the present model because the top levels impose con
straints and conditions on the lower levels.
This experiment has provided clear evidence for the hypothesis that
plans are organized hierarchically. Moreover, the results indicate that direc
tions are understood more quickly when they reflect that hierarchical struc
ture. That is, reading time is shorter when information at the top of the plan
hierarchy comes first in the sentence. In the following section I will propose
another way in which the form of directions may indicate a plan's structure.
of actions.
High-level information in a plan hierarchy is similar to foreground infor
mation in narrative in that both consist of the most central or important ele
ments in the discourse. Consequently, the present hypothesis simply restates
the Hopper and Thompson (1980) findings in terms of written directions.
However, the reasons action statements indicate high-level information may
be quite different for directions than for other discourse types. The hierarchi
cal plan model assumes that information is represented by action schémas at
all levels of the hierarchy. In the experiment described above, component
steps such as, "Draw a square and put a triangle on top'' are just as much
actions as the object information, "Make a house," even though the former
is lower in the plan hierarchy. Moreover, the component steps would proba
bly still be represented as actions even if they were not stated as such. For
instance, I would expect the same mental representation for sentence in
which the component actions were not stated at all, as in, "Make a house with
a square and a triangle on top." Thus, the use of actions for high-level infor
mation may be purely conventional, and not related at all to the nature of the
information being conveyed.
The hypothesis that high-level information in directions is signaled by
explicit actions helps make sense of a previous series of reading time experi
ments (Dixon, 1982, in press). The sentences used in those experiments were
divided into action information and condition information. For instance, in
the direction, "Press button A while light Z is on," the first clause states an
action (pressing the button), while the second clause states a condition that
should be true before the action is performed. A consistent finding in those
experiments was that sentences were read faster when they began with the
action clause. Table 2 shows some representative sentences, and the reading
times for the action-first and action-second order.
Each of these results fits with the hierarchical plan notion developed
here. For example, consider the direction, "Turn the left knob to set the
alpha meter to 20." The main, central action is to turn the knob. However,
turning the knob actually has a number of more specific components: one has
to move one's hand to the knob, grasp it, twist it until the alpha meter reads
20, and then release it. The action of checking the alpha meter would then
occupy a subordinate position in the action hierarchy because it is simply one
component of the more general action of turning the knob. Thus, the action-
first version is read faster than the action-second version because the action
information is higher in the plan than the condition information.
ACTIONS AND PROCEDURAL DIRECTIONS 83
TABLE 2
Effects of Information Order on Reading Time (sec)
Sentence Form Action-First Action-Second
Order Order
plan representation if there are few semantic and pragmatic constraints on its
organization.
Several previous results seem to support the hypothesis that the relation
ship between explicit actions and hierarchical height is only conventional
rather than causal. For instance, in Experiment 2 of Dixon (1984) sentences
like (5) and (6) in Table 2 were used, but the experimental task was arranged
so that the condition clause contained a piece of information needed at the
top of the plan hierarchy. It was argued in that study that turning a light on
and turning a light off were accomplished with two different action schemas.
So a direction such as "Press button A to turn light Z on" would use a "turning
on" schema, while "Press button A to turn light Z off" would use a "turning
ACTIONS AND PROCEDURAL DIRECTIONS 85
off" schema. Thus the word "on" or "off" in the sentence was needed to
decide which top-level schema should be activated. Since the word occurred
in the condition part of the sentence, the condition-first sentences were read
faster. In this case, the action statement did not indicate the most important
or central piece of information.
Another experiment in which action statements may have failed to indi
cate the most important information was reported by Spoehr, et al. (1983).
They had subjects read and carry out directions such as, "If the sigma indi
cator light is on turn the right knob so that the gamma meter reads 20." The
first part of this example ("If the sigma indicator light is on") is an antecedent
condition that should be true before starting the action. The second part is the
main action to be performed ("turn the right knob"). Finally a condition is
stated that should be the consequence of the action ("the gamma meter reads
20"). Spoehr, et al. found that the directions were read fastest when they
stated the antecedent condition first, then the action, and then the con
sequent condition. Action-first sentences were read more slowly (e.g., "Turn
the right knob if the sigma indicator light is on so that the gamma meter reads
20").
This result can be explained by considering how the antecedent, action,
and consequence might fit into a plan for performing the task. At the top level
of the hierarchy would be a general action to be accomplished, such as "Ad
just meter." Below that would be two component steps, "Check sigma indi
cator light," and "Turn right knob." The action of checking the consequent
condition would be a subcomponent of turning the right knob. I have
assumed here that the antecedent and the action would be represented at the
same level in the plan hierarchy. This may be appropriate in the Spoehr, et al.
(1983) task because the antecedent and the action were not causally or logi
cally related. Thus, it is reasonable to think of them as two independent
actions. Since the action clause would not be higher in the hierarchy than both
of the other clauses, there would be no reason to predict that action-first sen
tences would be read faster.
This analysis leads to what seems to be a more natural way of stating the
the Spoehr, et al. (1983) directions. By hypothesis, high-level information
should be stated as actions. Since there are two major component steps
("check indicator" and "turn knob"), each should be stated as an explicit
action. Only the subordinate consequence should be stated as a condition.
The direction thus becomes, "Check that the sigma indicator is on and then
turn the right knob to set the gamma meter to 20." This seems less awkward
86 PETER DIXON
than the Spoehr, et al. (1983) version, despite being a little longer.
In summary, the hypothesis that explicit actions signal information near
the top of a plan hierarchy accounts for a number of previous reading time
results. Since directions are read more quickly when they begin with high-
level information, it could account for the finding that action-first sentences
are read more quickly in Dixon (1982) and Dixon (in press). Moreover, since
action statements are only correlated with high-level information by conven
tion, it is possible to construct examples where lower-level information is
stated as an action, and the high-level information is stated as a condition. In
these cases the action-first order is read more slowly, as predicted by the
hierarchical plan model.
6. Conclusions
In this paper I have argued that understanding directions involves con
structing a mental plan for performing a given task. According to the prop
osed model of comprehension, a set of directions will be easy or difficult to
understand depending on how well the directions reflect the structure of the
mental plan being constructed. I have focused here on one aspect of a plan's
structure, the hierarchical arrangements of actions. Since plans are con
structed from the top down, sentences will be easier to understand (i.e., read fas
ter) when they begin with high-level information and continue with the lower-
level information. This prediction was confirmed experimentally. It was also
conjectured that high-level information may often be stated as explicit
actions, while less important information would be conveyed more implicitly.
Although an experimental test of this conjecture has not yet been performed,
it does seem to make sense of a number of previous reading time results.
Even though most of the results and examples described so far have been
limited to manipulations within sentences, I would anticipate that the same
conclusions would also apply to larger sets of directions. For instance, in an
experiment by Dixon and LeFevre (1984), an effect of high-level information
was obtained with extended sets of directions for drawing pictures. Subjects
were asked to follow a series of ten steps such as:
1. Draw a horizontal line across the page.
2. Draw a tall thin rectangle just above it on the left-hand side of the
page.
When the steps were followed correctly, a picture such as a city scene or a
landscape would be drawn. In one condition subjects were told the nature of
ACTIONS A N D P R O C E D U R A L D I R E C T I O N S 87
the scene before they started (e.g., 'This is a landscape"). This information
may have activated a schema which could be used to organize the subsequent
steps. Thus, it may be similar to the high-level information used in Section 2.
Compared to a second condition in which this information was not given, sub
jects read and carried out the directions faster and with fewer errors when
they knew what was being drawn. The results suggest that at least under some
circumstances the effects described in the present paper may also occur with
directions larger than single sentences.
The model proposed here is related to the linguistic hypothesis that dis
course contains multiple levels of information. To begin with, the distinction
made here between high-level and lower-level information is similar to the
distinction between backbone and background information made by Lon-
gacre (1979), and the distinction between foreground and background made
by Hopper (1979). The present analysis leaves open the possibility that there
could in principle be more than just two levels (cf. Jones & Jones, 1979). The
number of levels in procedural directions may be constrained only by the
complexity of the mental plan representation.
Secondly, the notion that high-level information is conveyed by explicit
actions is consistent with the finding that foreground clauses are more active
than background clauses (e.g., Hopper & Thompson, 1980). However, in the
present view of directions, the structure of a plan is constrained in part by the
task being performed. Thus, the level of a piece of information in a mental
plan may also be a function of how it is used in performing the task, not only
how it is stated in the directions. Consequently, it would still be possible for
an item of low importance to be stated as an action.
In summary, the present paper provides some evidence that mental
plans are organized hierarchically and that directions are read more quickly
when they take that organization into account. Although I have not attemp
ted to analyze the structure of directions generally, the results do suggest that
directions that are clear and easy to understand will often begin with high-
level information in the form of an explicit action.
NOTE
This research was supported by Grant A8263 from the Natural Sciences and Engineering Research
Council of Canada. I would like to thank Renée Elio, Jo-Anne LeFevre, and Robert Longacre for
comments on an earlier draft of this manuscript.
88 PETER DIXON
REFERENCES
KATHERINE DEMUTH
Boston University
1. Introduction
Word order has been a topic of great interest since the onset of systema
tic language acquisition studies (Slobin 1966, Bloom 1970, Bowerman 1973,
Brown 1973). Such study, it was thought, might provide evidence for compet
ing theories of what is innate and what is learned in the process of language
acquisition. Additional research has examined later points in discourse
development where children use three or more constituents in an utterance,
with potential for the use of several different word orders. When data con
cerning children's word order is compared in different languages, the story
becomes more complex. It appears that most children tend to use a fairly
fixed word order in initial word combinations (English - Maratsos & Chalkley
1980, Turkish - Slobin 1982, Mandarin - Erbaugh 1982), even in languages
that have case marking and allow great flexibility in word order (Russian -
Slobin 1966) and even in cases were adult input contains varied word order.
In Finnish (Bowerman 1973), however, one child followed adult variable
word order at a very early stage. Further investigation has revealed a ten
dency to delete subject and/or order constituents in a new-old information
sequence (Italian - Fava & Tirondola 1977, Dutch - Snow 1978). Such data
suggests a 'functional' approach to language (Bates & McWhinney 1979),
where the child assumes the hearer is privy to the same background informa
tion with which he or she is operating. It is only later, with increased discourse
sensitivity and awareness, that children begin to provide the hearer with the
background information necessary for the effective development of a dis
course topic.
It appears that several variables are involved in what word order a child
may use in a given language. Some languages have more fixed word order
92 KATHERINE DEMUTH
The use of postposed lexical object plus preverbal object clitic has been
characterized in other languages as an afterthought. It is said to be used to
clarify the object clitic when the speaker realizes that the referent is not in the
'active memory' (Chafe, this volume) of the hearer. It is also supposed to be
used as an expression of surprise, doubt, emphasis or contrast, or to de-
emphasise the assertion and emphasise the postposed element (Tenenbaum
1977). In Sesotho, however, postponed lexical objects are frequently used
even in cases where the lexical object has just been specified (verbally or
otherwise) and is apparent to both speaker and hearer. Postposed object con
structions (realized nominally or by demonstrative pronouns) function in
Sesotho primarily to emphasize or contrast the object or additionally to
emphasize the verbal argument, the only 'new' information in the sentence.
(5)
sc-foc obj-V O
he it want dog
He (Thabo) wants it, the dog.
As with postposed objects, postposed subjects are also used to focus
attention on the verbal assertion rather than on the already specified, empha
tic or contrastive subject. These constructions are found in contexts where
the subject referent has already been identified. Thus, in the following exam
ple, various aspects of ntjâ 'dog' have already been mentioned.
(6) e-a tsamâea ntjâ
sc-foc V S
it leave dog
It's leaving, the dog.
In each of these cases, the shifted lexical referent has been previously
identified in the discourse. These constructions are not used to introduce a
new referent, but may contrast a referent with others which are also active in
the discourse context.
In addition to extraposition, clefts and passives also play a role in the
pragmatics of Sesotho discourse and reference. Below we examine the use of
these constructions in question formation.
The unmarked form of questions in Sesotho places the question word at
the end of the sentence, as seen below:
(7)
thing this cop what person that cop who
This thing is what? That person is who?
WORD ORDER IN SESOTHO ACQUISITION 95
Thábo
T. he where
Thabo is where?
Questions are phrased in this manner when an already salient referent is
being brought into the discourse for the first time, or when one referent is
being contrasted with another. In addition to this unmarked question form,
there is also a cleft question or 'preposed' form which is used only in cases
where the referent has already been specified:
(8)
cop what thing this cop who person this
It's what, this thing? It's who, this person?
he where T.
He's where, Thabo?
These are the only two ways to form questions with copular constructions;
there is no separate pseudo-cleft form.
It is frequently the case that unmarked and cleft questions will be used in
sequence: the unmarked form is used first to establish the referent; after this
both forms can be used interchangeably. Such sequences occur not only in
repeated turns by the same speaker, but also in consecutive turns by different
speakers, as seen in the following interaction between child and grand
mother. Here the child uses the unmarked question form to verbally intro
duce the referent, while the grandmother uses the cleft question form once
the discourse topic has been established.
(9) Hlobohang (36 months) and grandmother MM are identifying
items on a food chart.
H
N-dem cop wh-
thing-this is what
This thine is what?
MM
cop wh- pn N dem
yes, it's what that-one thing that
Yes, it's what, that thing?
Unmarked and cleft questions also occur with full verbal predicates,
where they then use a relative construction. Here again, the unmarked form
96 KATHERINE DEMUTH
is used with first mentions or reitterations of the referent, while the cleft form
is used only once the referent has been specified.
(10)
rel obj-v-prf-rel O cop wh-
who you gave dog is who
The one that gave you the dog is who?
(11)
cop wh- rel obj-V-prf-rel O
it's who who you gave dog
It's who that gave you the dog?
Examples (7)-(ll) illustrate the active forms of questions. Passive forms are
used when the subject is questioned.
(12)
sc V-prf-pas O cop wh-
you given dog by who
You were given the dog by who?
In passive question forms, the direct object is frequently preposed, resulting
in questions like that in (13) below - similar to the preposed object construc
tion in (3) above.
(13)
O sc obj-V-prf-pas cop wh-
dog you it were-given by who
The dog, you were given it by who?
While permutations of word order between cleft and passive options 8 are not
frequently employed within the same speech event by children, they are often
used by adults in their attempts to communicate effectively with young inter
locutors. We now examine how adults manipulate these constructions to
achieve effective communication with children.
during interaction with young children. A possible interpretation for the use
of these constructions is that they represent efforts to help direct the child's
attention to what the speaker considers to be salient in the discourse.
sc wh- S
It's where, another one?
b.
S sc wh-
Another on is where?
c.
sc wh- S dem
It's where, that other one?
In this interaction Hlobohang is trying to elicit a response on the part of the
100 KATHERINE DEMUTH
hearer. The first question (a) takes the form of a cleft. In adult speech we
would expect an unmarked question to be used upon first mention, so that the
referent could be specified. Here the child apparently assumes that the refe
rent is known to the hearer and he uses the cleft form. This is consistent with
observations that Dutch and Italian children (Snow 1972, Fava & Tirondola
1977) initially tend to order new information first, assuming the hearer is
privy to the background upon which the utterance is based. In (b) the child
switches to the unmarked question form. After no response from the hearer
again, he shifts back to the cleft form in (c), providing further specification of
referent with the addition of a demonstrative pronoun. Although the child
makes an unwarranted assumption here about the recoverability of the refe
rent, he is able to manipulate cleft and unmarked question forms from a very
early age.
While children do use occasional cleft constructions with full predicates
by 2 years of age, there is a dramatic increase in the use of this construction
at 30 months (Demuth 1983). The function of clefts at this time was to clarify
misunderstandings, but also to specify who or what was responsible for a par
ticular action or state of affairs. Concurrently we find that postposed subject
constructions begin to be produced with extreme frequency. As discussed
above, these postposed constructions are not the result of an afterthought or
clarification (as proposed for adult speech in other Bantu languages), or even
for emphasis or contrast (as in adult Sesotho). Rather they are used to focus
on the assertion or activity of the referent which has already been specified.
Postposed subjects are very commonly used at 2½ years of age in contexts
such as the following:
(17) Mololo (5 yrs) and Hlobohang (30 months) are playing cars.
a.
hort se V O
Let me see the car.
b. H tsamâea koloi éa:-ka.
sc-foc V S pos
it go car my
It's going, my car.
c.
sc V-prf N-loc S pos
it turned-over aloe-at car my
It turned over at the aloe, my car.
WORD ORDER IN SESOTHO ACQUISITION 101
In (a) the first speaker specifies the referent. In (b) and (c) the second speaker
elaborates on the action in which the referent is involved. Postposed subject
constructions of this kind present new verbal information first, again preser
ving new-given order of presentation frequently found with young children.
Postposed subjects are commonly used at 2½ years. At this time, post
posed objects start to be produced. Between 3 and 4 years postposed objects
are frequently used, then taper off to more adult-like usage in particular
contexts. Once again, postposed objects have been already introduced into
the discourse and are used either for emphasis, or to illuminate the action to
which the object is subjected. 9
(18) Mololo (5-6 years) tells grandmother that Hlobohang (36 months)
has his (Mololo's) book. Grandmother says she will give Mololo
'her' book, which is actually Hlobolang's. Hlobolang then comp
lains whiningly to Grandmother in turns (a) + (b) and tells Mololo
to take back his book in turn (c)
a. Tlia buka ena éaka.
V O dem poss
bring book that my
Bring (me) that/my book.
b. 'Na ke-a e-batla buka éa:ka
pn sc-foc obj-V O poss
me I it-want book my
As for me, I want it, my book.
c. É-nke, ha ké é-tsotélle buka émpe.
obj-V neg sc obj-V O adj
it-take neg I it-care book ugly
Take it, I don't care about it, the ugly book.
Turn (a) introduces the book in object position. In utterances (b) + (c) the
lexical form of book is postposed, while in the main clause it takes the form
of an object clitic. As with postposed subjects, we find postposed objects
in contexts where the lexical form has already been introduced in immedi
ately previous discourse and is postposed in subsequent utterances to give
it emphasis. Such constructions became increasingly frequent about 3 years
of age.
Notice here also the preposing of the independent subject pronoun 'na
in (b), used for contrastive emphasis (Kunene 1975). Preposing of this inde
pendent pronoun is extremely common and occurs frequently as the sole
102 KATHERINE DEMUTH
subject 'marker', with no subject concord marker (usually before the age of
three, but occasionally even with 5 and 6 year olds). A complete analysis of
the functions of 'na and other preposed subjects in children's speech is the
topic for another paper (see Demuth, in preparation).
Preposed objects, however, were not generally used by very young chil
dren. They become productive around the age of 3, but only frequently used
by 5 or 6 year olds. This construction, variously referred to as fronted, topi-
calized or left dislocated, is also acquired relatively late in other languages
(English (Gruber 1967), Mandarin Chinese (Erbaugh 1982)). Preposed
objects emphasize a reintroduced or contrastive topic, as seen in example
(19) below. Here the older child uses a preposed object (a), no lexical object
in (b) and a postposed object in (c):
(19) Mololo (4.6 yrs) has been talking to himself while playing with a
flashlight (torch), turning it off and on while Hlobohang (26.2
months) is roasting potatoes in the ashes from the fire. Mololo tells
Hlobohang:
a. :ch ea-hao kę ę timme,
0 pos sc obj V-prf
flashlight your I it turned-off
Your flashlight, I'm turning it off.
b. Kę ę timme hóre,
sc obj V-prf interj
1 it turned-off like-this
I turned it off like this.
c. Kę ę timme :ch
sc obj V-prf O
I it turned-off flashlight
I turned it off, the flashlight.
Note again the particular progression in use of constructions. The referent is
initially preposed in an effort to draw the hearer's attention to the 'rein
troduced' discourse topic, in part, perhaps, to contrast the torch with the
potatoes which Hlobohang has been playing with. In so doing, it is the dis
course referent which is ordered first. Once the referent has been established,
it is repeated in the form of an object clitic. When it is lexicalized again in (c),
it is postposed with the propositional emphasis on the verb. This sequence of
word orders seems once again to support the new-given ordering pattern
across turns of a discourse unit. By the age of 3, children begin to use post-
WORD ORDER IN SESOTHO ACQUISITION 103
6. Discussion
In sum, there is a specific developmental trend in the learning of differ
ent word orders in Sesotho. Initially, SVO word order is used. Before two
years of age gesture, repetition and prosodic intensity serve discourse func
tions later accomplished by the manipulation of word order. Around 2 years
copular questions in unmarked and cleft form are used in sequence, with the
cleft often preceding the unmarked adult-introductory form. By 2½ years
postposed subjects are very commonly used once the discourse referent has
already been specified. Clefts become productive at this age, emphasizing or
contrasting the referent. By 3 years the use of postposed subjects has
diminished, while postposed objects become much more frequent. Preposed
objects are rare at 3 years while 5 and 6 year old children and adults in speech
to children use them frequently. After an experimental stage with each of
these constructions children seem to store them away for future use when dis
course situations require them. Such use, analysis and 'retention' of gram
matical form, has been contrasted (Keenan & Schieffelin 1976a, b) with
other language learning that children experience, where overgeneralized
forms, as with irregular plurals or verbal paradigms, are eventually dis
carded. In the case of Sesotho word order the child retains each new construc
tion, gradually compiling a set of grammatical devices to be used when
required by the discourse situation.
Data from this study indicate a predisposition for presentation of new
propositions before old information during the period between 2-3V2 years.
Thus, subjects and objects are postposed once they have been introduced in
lexical form. Verbal information is then presented first. This is consistent
with findings from Dutch and Italian youngsters (Snow 1972, Fava & Tiron-
dola 1977). It also appears that certain forms, such as postposed objects or
subjects, do not function primarily as afterthoughts or as clarification devices
for children, but rather as grammaticized ways of encoding discourse infor
mation. Adults rarely make use of these word orders, except in cases of con
trast or clarification. One of the productive environments for the use of these
constructions is adult-child interaction. Thus, we see a much larger propor
tion of word order shifts in adult-child discourse than adult-adult conversa
tions. Children likewise use alternative word orders more often when speak-
104 KATHERINE DEMUTH
ing to other children and talking to themselves than they do in talking with
adults.
The following table graphically illustrates the incremental progression
by which Sesotho speaking children acquire a working facility with distinct
word orders. Notice how the onset of usage of a given construction is gradual,
as indicated by the dotted line. There is a marked increase in the use of the
construction at the beginning of the solid line. The solid line indicates con
tinued frequent usage of the form, while a return to the dotted line indicates
a relaxation in usage to those discourse contexts in which adults would also be
expected to use the construction.
Constructions
Preposed Objects
Postposed Objects
Postposed sub
jects and Clefts
Questions-
U n m a r k e d -I- Cleft
G e s t u r e , Repeti
tion and Prosody
2 2V2 3 4 5 Adult
Age
TABLE 1
potential for several different word orders, and in which adults use these
orders freely in speech to children, is cause for speculation. The fact that chil
dren appear to 'experiment' with different constructions at various stages in
their development may provide additional evidence for positing some kind of
canonical shape (Slobin 1982, Slobin & Bever 1983) or template construct
(Erbaugh 1982, Demuth, Faraclas & Marchese 1986) which helps the child
organize language. There is a tendency for children across languages to use
some sort of basic word order initially. Once that shape has been firmly estab
lished, a child then experiments with another. Only after that option has been
thoroughly explored does a child incorporate yet another canonical/template
form, and so forth. Language acquisition evidence from an extremely free
word order language such as Cayuga (Mithun, this volume), or Walpiri
(Bavin 1985), might provide us with evidence of variation in strategies chil
dren employ in learning such languages.
NOTES
1) Data collection for this paper was supported by Fulbright-Hays and Social Science Research
Council doctoral dissertation grants. This manuscript was prepared while supported by NICHD
Training Grant #5732 HD07181 administered by the University of California at Berkeley.
Acknowledgements go to Knud Lambrecht, Mark Johnson and Russel Tomlin for comments,
while I take full responsibility for the material presented here.
2) Sesotho is a southern Bantu language spoken by the Basotho people in the countries of
Lesotho and South Africa.
3) See Demuth & Johnson 1986 for thorough discussion of the discourse and grammatical func
tions of word order in Sesotho and Setswara.
4) This contrasts with Spoken French (Lambrecht, this volume), where certain postposed con
structions are actually the unmarked case.
5) This expectation might not be upheld in societies such as Samoa (Ochs 1982), Kaluli (Schief-
felin 1979) or Maya Quiche (Pye 1980) where adults are minimally 'accomodating1 (Ochs & Schief-
felin 1983) in their physical and verbal interactions with children.
6) Many Bantu languages have a 'focus' marker (Givón, 1975) which is generally suffixed to the
subject-verb agreement marker (subject concord). Languages differ in the extent to which this
marker is grammaticized. The function of this particle in Sesotho is completely grammaticized,
providing foucs only a verb (i.e. in verb final constructions such as intransitives or transitives with
preverbal pronominal object clitic. Focusing and topicalizing other grammatical constituents in
Sesotho are primarily achieved through the reordering of words.
7) The focus marker -a in Sesotho is restricted to verb final indicative constructions like that in
example 2. (with some temporal adverbs permitted postnominally) and negative perfective con
structions: ha kę-a pheha lijc - neg sc-foc cook food T didn't cook (the/any) food'.
8) For more detail on passive constructions see Demuth (1985).
106 KATHERINE DEMUTH
9) As noted in examples (3) and (4), and seen once again here in examples (18) and (19),
extraposed objects require the use of the preverbal object clitic. Preverbal information (subject
concord, focus marker, tense/aspect, object clitic) becomes progressively more phonologically dif
ferentiated between ages 2 and 3, but it is especially from 2½ years onwards that object clitics
become more distinct. It is possible that this process might be a 'prerequisite' for being able to
extrapose objects - an additional factor to be considered in the explanation for why these two con
structions became most productive only after extraposition of subjects.
REFERENCES
nia at Berkeley.
Fava, E. & G. Tirondola. 1977. Syntactic and pragmatic regularities in Italian
child discourse: Grammatical relations and word order. Unpublished ms.,
Institute di Glottologia, Italy.
Givón, T. 1975. "Focus and the scope of assertion: Some Bantu evidence,"
Studies in African Linguistics 6:185-205.
Gruber, J. 1967. "Topicalization in child language," Foundations of Lan
guage vol. 3, no. 1:37-65.
Kunene, E.L. 1975. "Zulu pronouns and the structure of discourse". Studies
in African Linguistics 6:171-182.
Keenan, E.O. & B.B. Schieffelin. 1976a. "Foregrounding referents: A
reconstruction of left dislocation in discourse." In Proceedings form the
2nd Annual Meeting of BLS.
. 1976b. "Topic as a discourse notion: a study of topic in the conversations
of children and adults." In Ch. Li (ed.) Subject and Topic. New York:
Academic Press.
Lambrecht, K. (this volume). "On the status of canonical SVO sentences in
French discourse."
Maratsos, M. & M.A. Chalkley. 1980. "The internal language of children's
syntax: The ontogenesis and representation of syntactic categories." In K.
Nelson ed., Children's Language vol. 2. New York: Gardner Press.
Mithun, M. (this volume). "Is basic word order universal?"
Ochs, E. 1982. "Talking to Children in Western Samoa." Language in Society
11:77-104.
Ochs, E. & B.B. Schieffelin. 1983. "Language acquisition and socialization:
Three developmental stories and their implications." In R. Shweder & R.
LeVine eds. Culture and its Acquisition.
Pye, C. 1980. The Acquisition of Grammatical Morphemes in Quiche Mayan.
Ph.D. diss., Univ. of Pittsburgh, Pennsylvania.
Schieffelin, B.B. 1979. How Kaluli Children Learn What to Say, What to Do
and How to Feel: An Ethnographic Study of the Development of Commu
nicative Competence. Ph.D. diss., Colombia University, New York.
Slobin, D.I. 1966. The acquisition of Russian as a native language. In F.
Smith & C.A. Miller eds., The Genesis of Language: A Psycholinguistic
Approach. Cambridge, Mass: MIT Press.
. 1982. "Universal and particular in the acquisition of language." In E.
Wanner & R. Gleitman eds., Language Acquisition: The State of the Art.
Cambridge, Mass.: Cambridge Univ. Press.
108 KATHERINE DEMUTH
MARY S.ERBAUGH
University of Oregon
r=.99 r=.99
■ = NON-NATIVE
• = NATIVE
FOREGROUNDING AND BACKGROUNDING 111
GRAPH 2
TYPES OF DYSFLUENCY
(In number of dysfluencies per proposition)
112 MARY S. ERBAUGH
2. Methods
I analyzed the thirty oral, online descriptions of an animated cartoon
which Russell Tomlin collected from native and non-native speakers of Eng
lish.3 Thirty students watched a 108 second videotaped segment from an ani
mated cartoon which had music but no narration. The cartoon shows a
goldfish trying to escape capture by a crab and other fish. The subjects were
encouraged to describe the cartoon in as much detail as they could while they
were watching the TV screen. All the students were enrolled at the University
of Oregon. The fifteen native speakers were all between eighteen and forty
years old. The fifteen non-natives had all scored above 500 points on the Test
of English as a Foreign Language; all had been in the U.S. for at least two
years. Their native languages included Korean, Arabic, Japanese, Mandarin
and Spanish.
Tomlin transcribed the audiotaped narratives, including all false starts,
errors, and repairs, as well as all pauses. Pause times of one second or longer
114 MARY S. ERBAUGH
are measured and included. Tomlin segmented the utterances into proposi
tions. Propositions are defined as semantic units consisting of a predicate and
arguments about which a truth value can be obtained. These include full
clauses, as well as partial clauses for which missing arguments are readily
recoverable. Infinitive clauses, participial clauses, and nominalizations did
not count as propositions. Defined this way, propositions are a basic unit of
memory in human cognition, discourse production, and comprehension. 4
Chafe (this volume) suggests that intonation units which contain a single
proposition are the fundamental unit for language production, and that sen
tences are a secondary, rhetorical development.
Tomlin coded all propositions into the following foregrounding categories:
PIVOTAL INFORMATION the most important events in the narrative;
the most general description of a significant
event.
FOREGROUNDED propositions which describe successive
events in narrative.
BACKGROUNDED propositions which elaborate pivotal or
foregrounded events. Includes motives,
and some locations.
OTHER propositions outside the narrative
sequence, including editorial or evaluative
comments.
SAMPLE CODINGS FOR A NATIVE SPEAKER
The goldfish goes into some coral, no sponge, PIVOT
and the shark follows him, FOREGROUND
can't find him/ FOREGROUND
skulking around in the sponge, BACKGROUND
trying to find him BACKGROUND
Lot of action here. OTHER
Can't quite keep up with this. OTHER
Tomlin also elicited delayed oral and written descriptions. I analyzed the
online set because of the greater likelihood of error and pause. 5 However,
both the online and delayed narratives show the same pattern of putting the
pivotal propositions first in the sentence, with background and other infor
mation following it. Tomlin found no major difference in the narratives if the
subjects watched the whole cartoon; both plot and musical cues seemed neg-
FOREGROUNDING AND BACKGROUNDING 115
ligible for this film. Tomlin also found no differences if speakers faced an
interviewer rather than a tape recorder as they described the film.6 7
I define dysfluencies to include both pauses and speech errors. I coded
Tomlin's transcripts in order to calculate dysfluencies per proposition for the
following dysfluency types:
PAUSE TYPES: 1. Filled: e.g. "um" "ah". 2. Empty: momentary, or
timed if longer than one second.
ERROR TYPES 1. REPAIR: a. Repeats of a phoneme, syllable, full
word, or phrase, b. Changes of a phoneme, word or
phrase. 2. OMISSION: of an obligatory grammatical
morpheme or word. 3. MISUSE: a. Word Choice e.g.
"golden fish" for "goldfish." b. Grammar includes errors
in agreement, plural, tense, time aspect, determiner,
prepositions, and word order.
3. Pauses
3.1. Overall Pause Pattern
Natives and non-natives maintained the same 3:2 ratio of pauses to
errors, as Graph 2 shows. Clearly both natives and non-natives prefer pause
to error; both pause longer if they are unsure of either their analysis of the sit
uation or its linguistic packaging. However, the non-natives showed much
more individual variation in both pause rate and error rate than the native
speakers did, as Graph 3 shows. Although all the non-natives were fluent
speakers, their language skills still varied considerably.
Many more pauses occurred at major event boundaries in the story, before
pivot propositions, and before main clauses than elsewhere. 8 Clearly, speak
ers can control how much they pause, since the speed of speech is determined
by the amount of pause rather than the rapidity with which individual seg
ments are pronounced. 9 Pause is a reliable measure of the difficulty of analyz
ing and verbalizing events. The hardest events to desribe are the ones which
are both most important and least expected, the ones that literally "give one
pause." Goldman-Eisler found speakers paused much more when they were
asked to supply an interpretation of a New Yorker cartoon than when they
were simply asked to describe it.10 Pause rates also vary because of the highly
diversified functions which both filled and empty pause can carry perform.
116 MARY S. ERBAUGH
GRAPH 3
INDIVIDUAL VARIATION
speakers did add fillips of storytelling style such as, "our hero," or "little does
he know that...." which contrasted with their more usual event-by-event
inventories. Although it is possible that non-natives who were skilled in a
native-language storytelling style would be able to transfer this into their
online descriptions in a second language, I did not find any such stylistic var
iations in the non-native descriptions.
Empty pauses also serve the much more basic purpose of giving the
speaker additional planning time. In this sample empty pauses indicate addi
tional planning effort rather than stylistic control. Both natives and non-
natives found the cartoon equally easy to understand, since they both
described exactly the same core set of events. 12 Both natives and non-natives
followed the same strategy of pausing silently nearly three times as often as
they used filled pauses, as Graph 4 shows. Both groups were particularly
likely to pause silently during rapid, confusing, transitional segments of the
cartoon, such as during a whirling, circular chase scene.
GRAPH 4
RATIO OF EMPTY TO FILLED PAUSES
118 MARY S. ERBAUGH
However the non-natives still paused three times as often as the natives did,
as Graph 5 shows.
GRAPH 5
PAUSES PER PROPOSITION
Both natives and non-natives paused far more often in pivot and foreg
rounded propositions, as shown in Graphs 6a and 6b. In pivot and foreground
clauses, non-natives paused silently once during every proposition, while
even natives paused during one out of three pivots. The empty pause rate
drops off precipitously for backgrounded and other propositions. The non-
native pause rates drop much more sharply because they are much less likely
than natives to elaborate if they cannot do so fluently.
Both natives and non-natives followed the initial pause pattern described by
Chafe (this volume). In initial pauses, the speaker pauses for planning
before the beginning of new proposition, particularly if it introduces a new
topic or event. In this study, 27% of the native speakers' pauses were initial
pauses, while 43% of the non-native pauses were initial, which indicates the
non-natives' need for more linguistic planning time. 13 However, the initial
FOREGROUNDING AND BACKGROUNDING 119
GRAPHS 6a and 6b
PAUSES PER PROPOSITION
6a NON-NATIVE
120 MARY S. ERBAUGH
GRAPHS 6a and 6b
PAUSES PER PROPOSITION
6b NATIVE
pauses followed the Foregrounding Hierarchy exactly as the other pauses and
dysfluencies did (r - .99). In addition, the natives and non-natives both fol-
FOREGROUNDING AND BACKGROUNDING 121
lowed the Foregrounding Hierarchy in precisely the same way (r = .99) Chafe
also found a similar increase in errors at major event boundaries.
4. Errors
4.1. Error Overview
Unlike the pause rates, where natives and non-natives patterned alike, the
two groups had exactly inverse error patterns, as shown in Graph 7.
For natives, repairs were more frequent than word omissions, and omissions
more frequent than syntactic or semantic misuse. For non-natives, the pat
tern was reversed. Not surprisingly, the non-natives were most likely to mis
use forms, less likely to omit them, and proportionately least likely to repair
them, although they still made a greater number of self corrections than the
natives did.15 There is apparently a rather fixed ceiling to the human capacity
for self-monitoring and self-correction.
Even so, the error rates for these fluent non-native speakers were closer
122 MARY S. ERBAUGH
GRAPH 7
ERROR TYPES
to the natives' than might be expected. Both groups were about equally likely
to correct themselves: natives repaired 1 in 10 propositions, and non-natives
1 in 7. There was more difference in omissions: natives omitted only about 1
word for every 14 propositions, while non-natives omitted more than 1 word
every 5. As expected, misuse rates differed the most: natives misused only 1
word every 100 propositions, while natives misused every 3 propositions.
FOREGROUNDING AND BACKGROUNDING 123
4.2. Repairs
Repairs include both changes and repeats of a word or phrase. As Graph 8
shows, both natives and non-natives were about equally likely to make
repairs. Both divided their repairs evenly between changes and repeats. Both
allocated their repairs according to the Foregrounding Hierarchy.
124 MARY S. ERBAUGH
This indicates that: 1) natives and non-natives have similar monitor and
repair capacity and 2) changes and repetitions are about equally favored,
regardless of language background. This argues for a very similar, neurolog-
ically set, maximum monitoring capacity for allocating repairs. It also
suggests a similarly universal restriction on the number of repair-interrup
tions a speaker can tolerate or produce. If he or she repairs more than this
maximum, neither the speaker nor the hearer will be able to hold the sen
tence in working memory. But if he repairs too much less, the sentence
becomes unintelligible.
We see the same familiar Foregrounding Hierarchy for both native and
GRAPH 9
OMISSIONS
FOREGROUNDING AND BACKGROUNDING 125
non-native repairs. While both allocate most of their repair budgets to the
more informative pivot and foreground propositions, the non-natives use a
more ruthless triage, since they divert their repairs there almost exclusively.
Native speakers, in contrast, were able to extend themselves enough to repair
an occasional background or other proposition.
4.3. Omissions
Both natives and non-natives omitted grammatically obligatory words and
morphemes, especially informationally redundant determiners and auxiliary
verbs. Graph 9 shows that pivotal and foregrounded propositions are the
most difficult, since both natives and non-natives were most likely to omit
redundant morphemes there. Neither group made any omissions in the edito
rial other propositions.
Not surprisingly, the non-natives omitted more overall, about one word or
morpheme every 5 propositions; the natives only omitted 1 every 14. The gap
between native and non-native omissions is widest for pivots, which shows
that pivots were much harder for the non-natives than for natives. While
natives only omitted one element every 14 pivots, non-natives omitted about
1 in 4. Still, both groups screened omissions according to the same scale of
informativeness. For both natives and non-natives, some morphemes and
some propositions are created more equal than others.
GRAPH 10
MISUSE ERRORS
Misuse
errors
per
proposition
= Non-native
= Native
r = .30
If we look at the ranking of error types for non-natives, we see that virtu
ally all the errors are local errors which do not impede communication,
though they do violate the norms for surface syntactic agreement. Non-
idiomatic word choices are also common.
FOREGROUNDING AND BACKGROUNDING 127
With the possible exception of the two errors in time and aspect marking,
these misuse errors are all performance problems in surface agreement,
rather than reflections of any cognitively different patterning for either sen
tential relations or world view. The very redundancy of the misused forms
neutralizes the effect of their concentration in the informationally crucial
pivotal propositions.
5. Conclusions
All the evidence points to the following conclusions:
NOTES
1) See also Tomlin 1984 and 1985.
2) Overview in Clark and Clark, 1977, pp. 57-92.
3) See Tomlin 1984 and 1985 for fuller description, and other studies.
4) Anderson and Bower, 1973; van Dijk and Kintsch, 1977.
5) See Nooteboom, 1980
6) Tomlin, personal communication.
7) The interviewer was always in the room, but sat behind the speaker as he or she faced the
screen and the tape recorder in the online set.
8) See Tomlin 1984, 1985 for discussion of event boundaries.
9) Goldman-Eisler, 1968, MacKay, 1980.
10) Goldman-Eisler, 1968, p. 59.
11) See Duez, 1982, for discussion of pauses in French and English. Goldman-Eisler finds strik
ingly similar pause patterns in both spontaneous and reading style in English, French and German,
(1968, pp. 78-9).
12) See discussion in Tomlin 1984, 1985. It is possible that young children might have described
a different set of events.
13) Goldman-Eisler found 31% initial pauses for descriptions of cartoons, and 43% for sum
maries, (1968, p. 62.)
14) James 1973.
15) See Levelt for discussion of self-correction.
16) This would not necessarily have to be the case. It is possible to imagine, for example, that
pivotal propositions would have the lowest error rate but be best-monitored and most likely to be
repaired.
REFERENCES
VANESSA FLASHNER
University of California, Los Angeles
1. Introduction
The study of themehood in narratives shows how reference to a specific
entity is grammaticized within the discourse context of a story structure.
Theme, here, refers to the protagonist in a story; sub-theme refers to other
characters that take part in the story. This paper describes the use of pro
nouns, nouns, modifying (descriptive) adjectives, and zero pronoun
anaphora in subject position to refer to theme and subtheme in an oral Polish
narrative. The study shows that continuous predictable themes are rep
resented by anaphoric zero pronoun. When themes are overtly expressed, it
is due to several factors: narrative discontinuities in the text, changes in
speaker's perspective, and the organizing principle of contrast to develop
background paragraphs.
In Russian, a related Slavic language, Nichols (1984) examined thematic
reference for contemporary prose narratives. She found that the preferred
marking for uninterrupted theme was anaphoric zero pronoun. Overt mark
ing of theme, however, was predictable under certain conditions: narrative
discontinuities and changes in perspective. The narrative discontinuities were
caused by an intervening potential theme (i.e., secondary characters),
change in syntactic relations, a topic shift, a change in temporal reference, or
a break in narrative boundaries (i.e., episode change and direct speech).
Changes in perspective reflected the difference between thematic and non-
thematic viewpoint. Thematic viewpoint was expressed through the use of
names of characters and non-thematic viewpoint or external viewpoint
through the use of descriptions for characters and patronymics.
Due to similarities in the grammars of Polish and Russian, it is predicta
ble that contemporary Polish narratives should reflect similar mapping of
132 VANESSA FLASHNER
The speaker realizes her textual goals in the way she structures the
scenes that comprise an episode (see Figure 1). Each episode is a bundle of
loose event (i.e. simple action) clauses and several scenes which focus on
specific events that occur during travel from one town to another. Every
scene has a core event structure. The core event structure described here
is similar to that described by Mandler and Johnson (1977) for generative
story grammars with the exception that their story grammar does not allow
for the inclusion of background digressions, which were considerable
in the present text. 6 Furthermore, digressions which often express the
interpersonal goals of a story (e.g. moods, reactions, feelings, motives,
etc.) are structured and must be accounted for in a discussion of oral
narratives. Each event structure, then, consists of an action done to the pro
tagonist, the protagonist's mental reaction to the instigating event, and an
action which is the protagonist's physical follow-up action to his/her reaction.
The plot structure looks as follows: CORE EVENT STRUCTURE:
INSTIGATING ACTION — MENTAL REACTION — FOLLOW UP
PHYSICAL ACTION
The following section describes the interaction between thematic refer
ence and textual organization in terms of the story's episodes, their scenes
and core event structures, and the introduction of quoted speech.
L-dislocated DEF-NP's
Y-moved NP's ('contrastive topicalization')
cleft/focus constructions
referential indefinite NP's
Most Discontinuous/Inaccessible Topic
Oral narratives are continuous and have no visibly discrete units such as
chapters, sections, or paragraphs to mark topic change. Yet in oral narratives
we can define episode boundaries by identifying ideational goals and by not
ing the coincidence of described goals with long pauses (2-5 seconds in
length). Given these clues to the internal structure of the oral narrative and
the findings of Givón and Nichols, it was predicted that continuous themes
would be represented by zero anaphora and discontinuous themes by full
noun phrases for subthemes and independent pronouns for the theme. 7 The
following will show that indeed narrative continuity/discontinuity predicts
the nature of thematic reference.
From this narrative's data two continua for topic continuity in Polish can
be derived. The following table accounts for thematic continuity in sub-
themes:
Highest Continuity
a. zero anaphoric pronoun/grammatical agreement
b. independent pronoun
c. modifying adjectives (e.g. this one, the old one)
d. full noun phrases
Lowest Continuity
In the theme, which is a first person narrator, continuity ranges from
anaphoric zero pronoun/grammatical agreement showing highest continuity
to the first person pronoun ja T showing lowest continuity, (this scale is dis
cussed in part 6.)
Example (1) shows the use of anaphoric zero pronoun as continuous
theme marker after an initial overt introduction of theme. 8 In the passage, the
narrator digresses about herself as she waits to find a train that she can sneak
aboard.
(1) I nastacjiznów..stalpociqg And in the station once again
osbowy, there stood a passenger train,
(1.5) /' ewakuowano zony (1.5) and were evacuated wives
of (1.5). oficerów rosyjskich, of office. .Russian officers,
THE GRAMMATICAL MARKING OF THEME 137
(3) ale do mego wagonu (J) and into my car (1) walks
wchodzi oftcer, an officer,
on uh laduje swoja 'zonę, he uh loads his wife (onto the
kilka worków chleba, train), several sacks of bread,
takie worki chleba, such large bags of bread,
i 0 musial byc jakis wielki, and he (0) must have been someone
great,
i z dziewczynq i sluzqcq, and with a daughter and maid,
to 0 musial byc jakis wielki he (0) must have been somebody
czlowiek, great,
(1) i ø zaladowal..ø and he (0) loaded thorn..he (0)
zalado wal ich. loaded them (onto the train).
In the next example, a subtheme, Blima, becomes overt after appearing as a
direct object in the accusative case ja 'her'. Switch reference does not account
for the use of the pronoun ona 'she' because verb agreement in the verb
pracowala 'she worked' codes for person, number, and gender.
(4) Ale smieszne bylo co, And what was funny was this,
ta Blima.. Blima byla na this Blima..Blima was in
matematyce, mathematics,
i 0 mieszkala w domu and she (0) lived in a
akademickim. dormitory.
A pózniej.. Tatus ja spotkal And later..Daddy met her
w Saratowie, in Saratov,
i ona pracowala w stolówce, and she worked in a mess hall,
i ona.. nosila takie majtki and she. .wore such underwear
które na gumie, which (were held up) by rubber band,
i 0 kradla kotlety albo kasze, and she (0) stole cutlets or kasha,
i ø przynosila Tatusiowi and she (0) brought (them) to Daddy
do jedzenia. to eat.
From the above we see that continuous themes are represented by zero
anaphora and that syntactic discontinuity causes the following thematic refe
rent to be overt. Out of 20 cases of syntactic discontinuity in the data, 80%
(16/20) were followed by overt themes.
4. Narrative Discontinuities
The major causes of discontinuity, however, are due to the structure of
the narrative. Action discontinuity at episode and scene boundaries and in
THE GRAMMATICAL MARKING OF THEME 139
the core event structure gives rise to overt thematic reference. Person discon
tinuity at the introduction of direct speech causes overt thematization as well.
The following describes the nature of these discontinuities.
Change of Episode. Episodes represent the narrator's journey from one
destination (town, village, or city) to another. These major text boundaries
are represented by sentence final intonation and by long pauses of 2 to 5 sec
onds in length. Overt theme is used at episode junctures because a new series
of events, united around the idea of getting to a certain destination, is
initiated at these points. There were ten episodes in the story: 70% (7/10)
showed overt pronoun themes.
In (5) the narrator describes how she sets out on her journey after a
friend comes to warn her to leave. The pronoun ja T is used as the narrator
leaves her home. Zero ( 0 ) is used for the digression on her leave taking and
ja T repeats the sentence indicating the beginning of the episode which takes
the character from her home town of Zloczow to the neighboring town of Tar-
nopol.
(5) Iona przyszla i môwi, And she came and says,
"Charlotta, wychodzimy, "Charlotta, let's leave,
wychodzimy ze Zlozowa, let's leave Zloczow,
wychodzimy musimy wyjsc let's leave we must leave
ze Zloczow a, Zloczow,
bo uh bo Niemcy wchodzq. " because uh because the Germans
are coming."
(2) No bylo nad ranem, (2) Well it was dawn,
ija wyszlam, and I eft,
nie 0 będę ci opowiadac jak I (0) won't tell you how
się 0 'zegnaiam z mamq, / (0) said goodbye to mother,
bo to 0 będę zaraz, because I (0) will start right away to
0 przestanę mówic na ten I (0) won't talk on that topic,
temat,
tojuz nie. not anymore.
(.6) więc uh ja wyszlam, (.6) well uh/left,
(1.5) I0 poszlismy znowu (1.5) And we (0) went once more
piechotq, on foot,
Another episode near the end of the story is shown in (6) where upon
arriving in the town of Krasnodar the narrator discovers that there is a
sanctuary nearby where she may find her university classmates. After a long
140 VANESSA FLASHNER
pause of 2.5 seconds and a few introductory clauses, the pronoun ja T is used
as she sets out toward this new goal.
(6) to mnie powiedzieli 'ze w so they told me
ze w tym, that in this,
ze jakies cos dwadziescia czy that some twenty or thirty
trzydziesci kilometrów od kilometers from Krasnodar
Krasn odaru jest jak is is some kind of solxoz,
sowcholz,
(1) i tam sa studenci ze (1) and there are students from
Lwowa, Lwow,
(2.5) no jak? (2.5) well then what?
to ale i byl wleczórjuz, but by then it was already evening,
i ja chcialam. .pójsc and I wanted to go on foot,
plechotq,
ho dwadziescia dwadziescia because twenty twenty
kilometrów, kilometers,
to dla mnie nie bylo juz wasn't for me
tak strasznie, that terrible,
Change of scene. Episodes are composed of a series of scenes, picture
like frames of events, which are held together by loose event/action clauses
such as "and we walked on" or "we slept by the roadside." Each scene calls
up a new situation, thereby demanding that referents be reintroduced
through overt expression. Out of 31 scene junctures 81% (25/31) showed
overt pronoun use.
In the following passage the narrator describes a baker from whom she
and her friends hope to receive a night's lodging. The baker is first introduced
as a full noun in a background digression. The digression is followed with
intervening event clauses mentioning the narrator's and her friend's arrival at
the town of Podwoloczysk. A new scene opens up with the girls' arrival at the
baker's house. The reintroduction of the baker as a noun in the genitive case
is followed by the pronoun on 'he' in the nominative (subject) case. The fol
lowing references to the baker are expressed through zeroes.
(7) A ta Zosia miala jakiegos And this Zosia had there
tam—
chlopca znajomego, a boy friend,
uh przedtym (który) before that one, (who) she knew
wiedziala 'ze
THE GRAMMATICAL MARKING OF THEME 141
is marked with the pronoun my 'we'. The follow-up action is marked with
zero anaphora.
(8) i-uh wszyscy naokolo and everyone around comes up,
przychodzq,
<instigating action> <instigating action>
to-mówiq, (1.3) and (they) say, (1.3)
Rosja zamknęla granicę, Russia closed the
ale noc jest, borders, but it's night,
<reaction> <reaction>
my nic nie mo'zemy, we cannot do anything,
na na zpowrotem nie ma there's no way to turn back,
co isc,
my spróbujemy we will try it,
a tym czasem nad ranem meanwhile at dawn it had barely
ledwie zaswitalo, become light,
<follow-up action> <follow up action>
0 idziemy, we(0)go..
The next example collapses reaction and follow-up action. The pronoun
signals willful activity. In this scene the train carrying the narrator stops, and
starving from hunger she jumps out of the train to grab some food. Her fol
lowing actions show action continuity and are represented with zero
anaphora.
(9) <instigating action> <instigating action>
zatrzymalo się gdzies They stopped the train somewhere,
pociqg,
<reaction and follow-up <reaction and follow-up
action> action>
ija zeskoczylam, and /jumped out,
0 wyrwalam trochę grochów I (0) pulled out some
po drodze peas by the side of the road
0 wrócilam. I (0) returned.
Verbs that typically appear with the pronouns ja T or my 'we' at this
"reaction" part of the core event structure are chciec 'want to', postanowic
'decide to', wziqc sobie 'take yourself in hand, set out to', spróbowac 'at
tempt' and pomyslec 'consider'. The use of pronouns in the reaction part of
the event structure illustrates action discontinuity. It is the reaction part of a
scene that begins a new series of actions initiated by the protagonist. Out of
THE GRAMMATICAL MARKING OF THEME 143
TABLE 1
Summary Table for Thematic Representation
in Discontinuous Sections of the Oral Narrative
1. Syntactic Discontinuity 16 4 = 20
2. Episode Boundary 7 3 =10
3. Scene Boundary 25 6 =31
4. Reaction in Core Event
Structure 29 4 = 33
5. Introduction of Speech 11 1 = 12
(13) i tylko trojka dziewczqt idzie, and only a trio of girls walks,
ja mialam tylko teczuszkę, and I had a small bag,
w teczuszce 0 mialam tylko the purse I ( 0 ) had my
swoje dokumenty, documents,
a one mialy zsobq trochę but they had with them
rzeczy, some things,
bo one wyszly ze Lwowa, because they had left from Lwow,
a ja wyszlam z domu, and I had come from home,
i nic z domu nie 0 wzięlam, and nothing from home did I ( 0 )
a one wyszly, take, but they had left,
bo one wyszly ze Lwowa, because they had left from Lwow,
i 0 mialy wplecaku trochę and they ( 0 ) had in
rzeczy, their backpack a few things,
A similar use of pronouns in sentence initial position is shown below.
Once again contrast is the organizing principle to express the motif of pov
erty. Note that the two final clauses in the paragraph no longer develop the
motif of poverty but rather elaborate on one detail — a watch — so these
clauses do not show overt use of theme and subtheme.
(14) ta dziewczyna znów the girl once again went
pojechala gdzies
indziej kogos szukac, somewhere else to find someone,
ale ona miala pieniqdze, but she had money,
aja nie mialam, and I didn't have (any),
aja mialam tylko zegarek, I had only a watch,
i 0 mialam go sprzedac, and I (0) had to sell it,
i 0 nie moglam go wtedy and ƒ (0) couldn't then sell it,
sprzedac,
Below the use of pronouns in initial position functions to describe the dif
ferent whereabouts of the characters in the story. Again, the organizing prin
ciple is contrast:
(15) Wyszlismy tak o trzeciej nad We left at three in the
ranem, morning,
bo ona przyszla, because she came,
ona gdzies byla gdzies indziej, she was somewhere else,
aja bylam u rodzicow, and I was at my parents',
boja..moje rodzice because I.. my parents lived
mieszkali
148 VANESSA FLASHNER
we Zioezowie, in Zloczow,
In the above examples anaphoric zero pronouns are predicted because
the characters have already been introduced. However, by using pronouns as
clause initial elements the speaker sets up the expectation that something or
someone will be contrasted with the referent of the pronoun. And indeed in
the following clauses there is a different nominal or pronominal referent. So,
in this case we have pronominalization setting up contrast through syntactic
location in a clause. See Table 2 for a summary of results.
TABLE 2
Summary Table for Thematic Representation
in Background Paragraphs
1. Paragraphs developed
through contrast 27 1 = 28
7. Conclusion
This study has shown that there are several predictions which we can
make about the use of theme in an oral Polish narrative. The first prediction
is that the preferred marking of continuous theme is anaphoric zero subject.
The second is that theme marking will be overt under certain conditions. (a)
Theme marking is overt when narrative discontinuities appear. These are
scene or episode changes, introduction of direct speech, and change in action
continuity in core event structures. (b) Theme marking is also overt when it
functions as a method of development in backgrounded paragraphs of con
trast. Finally, (c) theme marking is overt where narrator perspective shows
degrees of separation and solidarity in loose event clauses and within quoted
speech.
There are several principles of language in competition here. The textual
principle of economy, to keep language from being overly redundant, is satis
fied when thematic (participant) continuity is expressed through anaphoric
TABLE 3
Summary Table for Thematic Representation
in Loose Event Clauses and Within Quoted Speech
1. Loose event
clauses
2. Within quoted
speech 15
154 VANESSA F L A S H N E R
NOTES
*I would like to thank the narrator Charlotta Wurm Flashner for providing me with this rich data,
and Roger Andersen, Henryk Flashner, Sabrina Peck, and Sandra Thompson for reading and pro
viding valuable comments on an earlier version of this paper.
1) In Zarebina's (1973) study the distribution of parts of speech in the texts of the three varieties
is as follows (in order of frequency) (42):
General Written Polish General Spoken Polish Regional Polish
Noun 30.73% Verb 26.90% Pronoun 23.64%
Verb 17.03% Noun 20.49% Verb 20.04%
Pronoun 12.90% Pronoun 17.45% Noun 15.70%
THE GRAMMATICAL MARKING OF THEME 155
The remainder of the list includes prepositions, adjectives, conjunctions, adverbs, particles, and
interjections.
2) These two narratives are comparable in many ways. Both narrators are middle class speakers
of Standard Polish and from the same region of eastern Poland. Both narratives are about personal
encounters during the Second World War. The stories thus show similar occasions for competing
referents, contrasts, and personal viewpoints.
3) The notions of pragmatic principles of textual and interpersonal rhetoric are borrowed from
Leech (1983: 16).
4) The linguistic background of the speaker is as follows. She is a speaker of Standard Polish.
She grew up in Zloczow, a town near the city of Lwow, in eastern Poland. After the war she lived
in Central Poland (Warsaw) until 1957. Since that time she has lived in Israel speaking predomin
antly Polish and using Hebrew in her professional life. The narrator also speaks Yiddish and Rus
sian.
5) The terms ideational, interpersonal, and textual are originally taken from Halliday (1970)
and are used to describe the functions of language with respect to grammar.
6) The terms foreground and background are used here in a general sense. Foreground refers
to the event clauses that move a story's action forward. Background refers to all other clauses in
the text.
7) More accurately, zero anaphora in this paper refers to a conflation- of the first two points of
(1) zero anaphora and (2) unstressed/bound pronouns or grammatical agreement found in Givón's
topic accessibility hierarchy. For, technically, no finite verb in Polish has a true anaphoric subject
as Korean, Japanese, or Mandarin can. This is because the subject is always identified through
verb agreement clitics. As an illustration, below is one conjugation for present tense:
l.p.sg. -m l.p.pl. -my
2.p.sg. -sz 2.p.pl. -cie
3.p.sg. -0 3.p.pl. -ja
with the verb pytac 'ask' the forms become:
l.p.sg. pytam l.p.pl. pytamy
2.p.sg. pytasz 2. p. pl. pytacie
3.p.sg. pyta 3.p.pl pytaja
Hence, the use of a pronoun is redundant, and its infrequent use in the written language is not sur
prising.
8) The following conventions will be used in the examples cited in this paper. Anaphoric zero
pronoun themes are marked by zero ( 0 ) in the Polish text. Although some of these passages also
have other anaphoric zeros referring to entities, zeros are only marked where they pertain in each
example. The English translations are equivalent to the Polish with regard to theme marking; how
ever, where Polish uses an anaphoric zero theme, the English is also marked with an anaphoric
zero theme, e.g., he ( 0 ) . Overt theme or sub-themes are marked where pertinent in the Polish and
English texts.
156 VANESSA FLASHNER
REFERENCES
Chafe, W. ed. 1980. The Pear Stories: Cognitive, Cultural, and Linguistics
Aspects of Narrative Production. Norwood, N.J.: Ablex.
Flier, M. and R. Brecht. eds. 1984. UCLA Slavic Studies 11. Columbus,
Ohio: Slavica.
Fries, P. "On the status of theme in English: arguments from discourse". To
appear in Forum Linguisticum.
Givón, T. ed. 1979. Discourse and Syntax, Syntax and Semantics, vol. 12,
NY: Academic Press.
Givón, T. 1983. "Topic continuity in discourse: an introduction". In Givón
1983:5-41.
Givón, T. ed. 1983. Topic Continuity in Discourse: A Quantitative Cross-lan
guage Study, vol. 3, Amsterdam: J. Benjamins.
Grimes, J. 1975. The Thread of Discourse. The Hague: Mouton.
Halliday, M.A.K. 1970. "Clause types and structural functions". In: Lyons
1970: 140-165.
Leech, G. 1983. Principles of Pragmatics. London: Longman.
Levy, D. 1979. "Communicative goals and strategies: between discourse and
syntax". In: Givón 1979: 183-210.
Lyons, T. ed. 1970. New Horizons in Linguistics. Harmondsworth: Penguin.
Mandler, J. and N. Johnson. 1977. "Rememberance of things parsed: story
structure and recall". Cognitive Psychology 9: 111-151.
Mayewski, A. 1975. Wojna Ludzie i Medycyna. Lublin: Wydawnictwo
Lubelskie. 1-40.
Nichols, J. 1984. "The grammatical marking of theme in literary Russian". In
Flier and Brecht 1984:170-186.
Zarebina, M. 1973. "A statistical lexical-semantic characterization of the
main varieties of present-day Polish". Lingua Posnaniensis 17, 37-48.
ANAPHORA IN POPULAR WRITTEN ENGLISH NARRATIVES
BARBARA FOX
University of Colorado, Boulder
1. Introduction
Within the last ten years, work on discourse anaphora has blossomed in
scope and depth. What had been a neglected area of linguistic behavior has
become a source of interest to researchers in linguistics, psychology, and arti
ficial intelligence. Anaphora in narratives has become an especially impor
tant area of research; in this study I would like first to review the highlights
of the recent work on anaphora in narratives, explore the strengths and weak
nesses of these approaches, and finally provide a broader and more satisfac
tory account of the anaphoric patterning in written narratives than has previ
ously been presented.
2. Previous Work
Within linguistics, the major proposals concerning discourse anaphora
in narratives have been Givón (1983), Clancy (1980), and Grimes (1978).
Since Givón (1983) represents the more traditional view of anaphora across
sentences, I will discuss it first.
Givón (1983) deals with anaphora in order to understand the linguistic
coding of the concept topic. He proposes the Continuity Hypothesis, in which
it is claimed that
The more disruptive, surprising, discontinuous or hard to process a
topic is, the more coding material must be assigned to it (original emphasis,
P. 17).
According to Givón, the factors which influence disruptive or discon
tinuous topics include:
1. Distance to last mention, 'If a topic is definite and returns to the register
after a long gap of absence, it is still difficult to process. The shorter is the
158 BARBARA FOX
gap of absence, the easier is topic identification; so that a topic that was
there in the preceding clause is by definition easiest to identify and file cor
rectly'' (original emphasis, p. 8).
2. Ambiguity from other referents. "If no other topics are present in the
immediately preceding discourse environment...topic identification is
easiest. The more other topics are present in the immediate register, the
more difficult is the task of correct identification and filing of a topic..."
(original emphasis, p. 8)
3. Availability of thematic information. 'Thematic information available
from the preceding discourse could help in topic identification — espe
cially when other topics in the register may potentially interfer. Such
information establishes specific probabilities...as to the topic identifica
tion within a particular clause and in a particular role" (original emphasis,
p. 9)
The first two factors, distance and ambiguity, are the major foci of the
studies in Givón (1983). The third factor is merely hinted at in the introduc
tion and then neglected. Thus although Givón makes explicit mention of
something that sounds slightly structural and hierarchical, the end result is a
model that views anaphora as a function of distance and a rather vague
notion of ambiguity. In an impressive collection of data from several unre
lated languages, pronouns are shown to be used when the distance to the last
mention of the referent is small (and there are no interfering referents), while
full NP's are shown to be used when that distance is somewhat great (and/or
if there are interfering referents).
What does such a model imply about text structure and the flow of atten
tion through a text? From my reading of the claims in Givón (1983), the fol
lowing analysis seems reasonable. If the degree of a referent's continuity with
the preceding discourse is measured in clauses to most recent mention, then
we can assume that continuity derives from the surface nature of the clauses,
rather than their textual function, and that (presumably) all clauses are equal
in their contribution to the measure of continuity (except perhaps relative
clauses, which were excluded from the continuity counts). That is, whether a
clause is an aside about a character, a source of evidence to support a claim,
etc., is irrelevant to the count: all clauses have the value 1 for the purposes of
measuring continuity. The model thus assumes that discourse is made up of
an undifferentiated string of clauses which follow one another in time but do
not form larger units that could perform communicative functions in relation
to one another. 1 Attention must be equally flat, if all that really matters is dis
tance, since there would be no need to indicate to the reader that something
new is being started, or that something old is being closed off, or that some
ANAPHORA IN POPULAR WRITTEN ENGLISH NARRATIVES 159
The four flights up to her floor seemed longer than usual to Susan. She
paused on several occasions, because of a combination of physical fatigue
and mental effort.
Susan tried to remember if Bellows had said succinylcholine was among
the drugs found in the locker... (Coma, p. 236)
This basic pattern has several implications. First, it means that a long gap
between mentions of a referent does not necessarily trigger the use of a full
NP for the second mention; if the gap does not introduce another character's
plans and actions, but is, rather, concerned with something off the event-line,
for example, like describing the surrounding scenery or a general truth, then
it will not 'induce" the use of a full NP. Examples of this pattern are given
below.5
She took a deep breath and tested the firmness of her grasp on the
wood. When Jobim had first taught her to swim, he had told her always to get
in and out of the water quickly, for it was in the marginal moment — half in,
half out of the water — that a person was most vulnerable to shark attack: it
was then that the person looked truly like a wounded fish; most of the body
was out of the water so it appeared smaller, and what remained in the water
(lower legs and feet) kicked erratically and made a commotion like a struggl
ing animal.
She spun, grabbed the gunwale... (The girl of the Sea of Cortez, p. 78)
In this passage, the gap between mentions of the referent in question is
not concerned with describing another character's current plans and actions;
rather, it is taken up with an off-event-line aside about how one should
behave under certain conditions. When the aside is completed, the event-line
is resumed with a pronoun.
Another example of this phenomenon follows:
She reached B deck unopposed, her flamethrower held tightly in both
hands. The food locker lay just ahead. There was an outside chance the alien
had left someone behind, being unable to maneuver itself and two bodies
through the narrow ducts. A chance that someone might still be alive.
She peered around the jamb... (Alien, p. 260)
Here again we have an off-event-line description after an action by the
character in question. When the event-line is resumed, the reference is done
with a pronoun.
Another example:
Luke had known the passing of old mentors before. It was helplessly
sad; and inexorably, a part of his own growing. Is this what coming of age
was, then? Watching beloved friends grow old and die? Gaining a new mea
sure of strength or maturity from their powerful passages?
A great weight of hopelessness settled upon him... (Return of the Jedi,
p. 61)
Once more, the event-line is interrupted, in this case in order to present
some of the character's thoughts. When the event-line is resumed, the refer-
164 BARBARA FOX
Now the other two sharks were rising. They kept their distance from the
larger one, seeming to defer to it, but they were growing bolder. And though
they were definitely smaller than the other shark, relativity was the only
comfort: Her [i.e., Paloma's] father was six feet tall, and each of these sharks
was at least as long as he was tall.
Jobim held the half-needlefish out to the big shark and wiggled it with
his fingertips. The circling pattern grew tighter. Now the shark was missing
Palorna by only three or four feet as it swept by. (The Girl of the Sea of Cor-
tez, p. 76)
In the following excerpt from Alien, we have a mention of Ripley
("reached her from outside") followed by an introduction of the goals and
actions of the alien. Notice that in this case the alien is not interacting with
Ripley, but with Jones the cat. We would thus expect, from the patterns pre
sented above, that a next mention of Ripley would be done with a full NP;
indeed, the second paragraph begins with a reference to Ripley, done with a
full NP.
The locker was not airtight. A distinctive moaning reached her from
outside. Distracted, the alien left the port to inspect the source of the strange
noise. It bent, lifted the sealed catbox, causing Jones to howl more loudly.
Ripley knocked on the glass, trying to draw the creature's attention
away from the helpless animal. (Alien, p. 267)
In the next passage, following a mention of Leia an interaction between
two other characters (an Ewok and an enemy soldier) is initiated. After that
confrontation, a mention of Leia is performed with a full NP. The observa
tion here is that, in spite of the small gap between the two mentions of Leia,
a full NP is warranted for the second mention because the intervening mate
rial introduces the actions of another character, and these actions are not
interactive with Leia but with another, third, character.
Slowly she [i.e., Leia] swiveled, to find an Imperial scout standing over
her, his weapon leveled at her head. He reached out his hand for the pistol
she held.
"I'll take that," he ordered.
Without warning, a furry hand came out from under the log and jabbed
the scout in the leg with a knife. The man howled in pain, began jumping
about on one foot.
Leia dove for his fallen laser pistol. (Return of the Jedi, p. 95)
ditions full NP's are used where pronouns would have been possible. In the
following passage, for example, full NP's are used in a fast-paced confronta
tion (fight/chase) where we could have expected pronouns:
Susan herself was amazed at the effect and stepped into the amphithea
ter, watching D'Ambrosio's fall. She stood there for an instant, thinking that
D'Ambrosio must be unconscious. But the man drew his knees up and pulled
himself into a kneeling position. He looked up at Susan and managed a smile
despite the intense pain of his broken rib.
"I like 'em...when they fight back," he grunted between clenched teeth.
Susan picked up the fire extinguisher and threw it as hard as she could
at the kneeling figure. D'ambrosio tried to move... (Coma p. 241)
And in the next passage, full NP's are used to refer to one character,
although no plans or actions of other characters have been introduced (the
scene takes place in a hospital):
Susan found a concrete wall which she guessed housed the elevator
shafts. Then she discovered that the corridor of the OR area had a dropped
ceiling. Beyond the OR corridor, over what was probably part of central sup
ply, Susan could see that the maze of pipes and ducts running through the
ceiling space converged in what seemed a tangled vortex. Susan guessed that
was the location of the central chase which housed all the piping and ducts
coursing vertically in the building. (Coma, p. 234)
Another instance of the use of full NP instead of pronoun in a fast-paced
confrontation scene is given below.
Spinning in the chair, her [i.e. Ripley's] heart missing a beat, she saw,
not the creature, but a form and face now become equally alien to her.
Ash smiled slightly. There was no humor in that upturning of lips.
"Command seems a bit too much for you to handle. But then, proper leader
ship is always difficult under these circumstances. I guess you can't be
blamed."
Ripley slowly backed out of her chair, carefully keeping it between
them. Ash's words might be conciliatory, even sympathetic. His actions were
not. (Alien, p. 243)
I would like to argue that the key to this use of full NP in the narrative
texts lies in the structural organization being displayed by the writer. Let us
suppose, along with researchers in the Story Grammar paradigm, that stories
basically concern the reactions, plans, and actions of different characters. In
small stories we are often given what we might call background setting infor
mation, then an initiating event ( a happening which causes a character to
respond in some way), a reaction to that event on the part of a character, a
plan to do something about the situation brought about by the initiating
168 BARBARA FOX
event, and then a carrying out of that plan, with some final outcome of the
action. It is, in a sense, a basic problem-solution structure, with the solution
divided up into parts (reaction, plan, action). The basic pieces of a story,
according to this view, are thus:
.1. background information (e.g., setting)
2. initiating event
3. reaction
4. plan
5. action
6. outcome
And these cluster into higher-level units, the most common of which is
the development structure: reaction, plan and action form a development.
There are obviously other units which can occur in extended narratives, but
for our purposes here, let us suppose that the major higher-level unit is the
development structure.
Below I have given a passage which illustrates the development struc
ture. The first paragraph describes the initiating event (Jones' yowling at
something). The second paragraph presents Ripley's reaction to that initiat
ing event and thus begins the development. The third paragraph gives two
plans (the first of which is discarded) and starts the action piece.
She [Ripley] did not see the massive hand reaching out for her from the
concealment of deep shadow. But Jones did. He yowled.
Ripley spun, found herself facing the creature. It had been in the shuttle
all the time.
Her first thought was for the flamethrower. It lay on the deck next to the
crouching alien. She hunted wildly for a placed to retreat to. There was a
small locker nearby. Its door had popped open from the shock of the expand
ing gas. She started to edge toward it. (Alien, pp. 266-267)
Let me now propose that many full NP's in narratives which occur where
one could have expected pronouns are functioning to signal the hierarchical
structure of the text; in other words, I would argue, full NP's are used to
demarcate new narrative units. That is, full NP's can be shown to correlate
with the beginnings of development structures, where the development struc
ture is seen as the major recurring unit in narratives. In the passage from
Alien immediately above, for example, a full NP is used to begin the develop
ment structure ("Ripley spun"). Additional examples of this correlation
between full NP and the beginning of a development structure are given
below.
ANAPHORA IN POPULAR WRITTEN ENGLISH NARRATIVES 169
But the man drew his knees up and pulled himself into a kneeling posi
tion. He looked at Susan and managed a smile despite the intense pain of his
broken rib.
"I like 'em...when they fight back," he grunted between clenched teeth.
Susan picked up the fire extinguisher and threw it as hard as she could
at the kneeling figure. (Coma, p. 241)
In this passage, the first slot of a development structure contains a full
NP, even though the referent was mentioned approximately 3 clauses before
(depending on what one counts as a clause). It is therefore clear that simple
distance is not at issue here; in addition, the basic pattern established for two
characters interacting seems to be superseded. The critical pattern to be
noticed here is the correlation between the beginning of a narrative unit (the
development structure) and the use of a full NP.
That did it for the Ewok. He jumped up, grabbed a four-foot-long
spear, and held it defensively in her [i.e. Leia's] direction, Warily he circled,
poking the pointed javelin at her, clearly more fearful than aggressive.
"Hey, cut that out,"Leia brushed the weapon away with annoyance.
(Return of the Jedi, p. 94)
Here, as in the preceding example, the first slot in a development struc
ture contains a full NP, where, by measures of distance or the basic pattern
demonstrated earlier, we could have expected a pronoun. I would like to
argue that it is the demarcation of a new narrative unit which "produces" the
full NP.
Another example of this association between a new narrative unit and
full NP follows:
She shook her head and looked at the pirogue and at the horizon and at
the softly rolling sea swells. She was in at least ten, maybe twenty, fathoms
of water. Then what was she standing on? For, there was no question that she
was standing on something. She drained water from her mask and put her
face down and saw that the manta had come beneath her and had risen, like
a balloon, until it rested just at her feet.
Did it want something? Was it injured again? Paloma took a breath and
knelt on the manta's... (The Girl of the Sea of Cortez, p. 226)
Another instance:
She [Ripley] did not see the massive hand reaching out for her from the
concealment of deep shadow. But Jones did. He yowled.
Ripley spun, found herself facing the creature. It had been in the shuttle
all the time. (Alien, p. 267)
With this collection of examples, and the many others that could be
170 BARBARA FOX
added to it, it seems clear that on top of the patterns for pronominalization I
established above there tends to be an association between the beginning of
a narrative unit (typically the first slot of a development structure) and the use
of a full NP. I do not mean to suggest with this statement that all development
units are started with full NP's; rather, this is a slot in which full NP's can
occur even though we might have expected pronouns. In comparison within
the boundaries of development units there tend not to be full NP's (assuming
by other patterns described that pronouns are expected). Examples illustrat
ing this predominance of pronouns within narrative unit boundaries are pre
sented below (see Tomlin (this volume) for similar findings about anaphora
and episode structure).
She stuck her head out into the engine room. It was still deserted.
Smoke curled up around her, making her cough. She climbed out, kicked the
disc back into place, leaving enough of a gap for air to reach the fire. The she
strode resolutely toward the engine-room control cublicle. (Alien, p. 263)
Her mind evaluated every item and discarded it. And then, as she
looked at the wood fibers, she saw beside them other fibers, closely woven
though not as thick as the wood, and she had the answer: her dress. She could
stuff her dress into the hole, and it would keep the water out. The fabric was
already saturated with salt water, so no more could penetrate it. And packed
tightly in a ball, the cloth fibers would bind and become nearly waterproof.
She peeled the sodden shift up over her head, then ducked under the
pirogue and, from the inside, packed the cloth into the hole. It made a tight
plug — nothing that could survive a pounding in a heavy sea, but secure
enough for an easy paddle on calm water.
She ducked out again, hauled herself up onto the bottom and reached
over and grabbed the far edge. (The Girl of the Sea of Cortez, p. 170)
Susan stared at the valve. She looked at the other gas lines coming up
the chase. There were no similar valves on any of the other lines. With her
finger she examined the valve. (Coma p. 235)
We find then that the initial slots of the relevant discourse units are
associated with full NP's, while the non-initial slots of these units are
associated with pronouns.
7. Same-gender referents
The core pattern for anaphora in the environment of same-gender refe
rents in narratives can be roughly stated as follows:
If a character has been mentioned as participating in an event/action,
then that person can subsequently be referred to with a pronoun, until
another character of the same gender is mentioned participating in another
ANAPHORA IN POPULAR WRITTEN ENGLISH NARRATIVES 171
event/action. If two referents of the same gender are involved in the same
action, then the grammatical subject of the clauses describing that action can
be referred to in the next event-line mention with a pronoun. The other non-
subject NP will have its referent indexed on the next event-line mention with
a full NP.
Passages illustrating the use of a pronoun to refer to the last person of the
appropriate gender involved in an action follow. Notice that in the sequence
X actionverb, Y actionverb, PRO
where X and Y are same-gender referents, the pronoun refers to Y, not
X. A full NP must be used to perform a second reference to X.
Before Vader could gather his thoughts much further, though, Luke
attacked again — much more aggressively. He advance in a flurry of
lunges... {Return of the Jedi, p. 155)
He [i.e., Luke] took a step back, lowered his sword, relaxed, and tried
to drive the hatred from his being. In that instant. Vader attacked. He lunged
half up the stairs... (Return on the Jedi, p. 156)
Passages illustrating the use of a full NP to refer to a character other than
the last one involved in an action follow.
When Vader moved to parry, Luke feinted and cut low. Vader counter-
parried... (Return of the Jedi, p. 154)
She placed the transparent mask over Ripley's mouth and nose, opened
the valve. Ripley inhaled. (Alien, p. 238)
We can thus see that if a character is involved alone in the current action,
then in the next action it can be referred to with a pronoun; if, on the other
hand, the next action involved another character of the same gender — with
out mention of the first character — it will be done with a full NP.
If two characters of the same gender are mentioned in the current action,
however, the referent realized by the subject NP of the clause can be refer
enced using a pronoun in the next action; the other referent must be refer
enced using a full NP.
In the following same-gender examples, we have two characters of the
same gender involved in the same action. In these instances, the person refer
red to by the subject NP is referenced with a pronoun in the next event-line
mention, while the non-subject NP is referenced with a full NP.
Subject NP becomes pronoun :
Vader paced the area like a cat, seeking the boy; but he wouldn't enter
the shadows of the overhang. (Return of the Jedi, p. 157)
172 BARBARA FOX
Trembling, he stood above Vader, the point of his glowing blade at the
Dark Lord's throat. He wanted to destroy this thing of Darkness, this thing
that was once his father... (Return of the Jedi, p., 159)
Palpatine raised his spidery arms toward Luke: blinding white bolts of
energy coruscated from his fingers... {Return of the Jedi, p. 160)
Lambert set one of the oxygen tanks down next to her friend. She placed
the transparent mask over Ripley's mouth and nose... (Alien, p. 238)
In all of these examples, the referent realized by the subject NP in the
first action is pronominalized in the next.
Non-Subject NP becomes full NP
When Luke pushed Vader back to break the clinch, the Dark Lord6 hit
his head on an overhanging beam in the cramped space. (Return of the Jedi,
pp. 158-159)
He bound the boy's blade with his own, but Luke7 disengaged... (Return
of the Jedi, p. 156)
Jabba motioned 3PO to his side, then mumbled an order to the golden
droid. 3PO8 stepped up... (Return of the Jedi, p. 42)
In these passages, the referent realized by the non-subject NP in the first
action is not pronominalized in the next action, being realized by a full NP.
8. Conclusion
In the preceding sections we have seen that a small number of patterns
based on the structuring functions in narrative — such as event-line, develop
ment structures, plans and actions — describe a very large proportion of the
anaphors in the narrative texts examined, including in the environment of
two referents of the same gender. I have also shown, en route, that
approaches which take a more linear view of narrative texts are less than
effective in accounting for the anaphoric patterning displayed by the popular
written narratives examined in this study. There is a reasonable conclusion to
be drawn from this fact: if we are to understand the use of various linguistic
devices in naturally-produced texts, we must accept as a major factor in such
use the structure of those texts. One of the crucial tasks ahead of us, then, is
the development of models of text structure which can be fruitfully used in the
study of linguistic coding. A very simple model of narrative structure was
utilized in the present study; future work in this area will demonstrate the
value of richer, more complex models of a range of text-types.
A N A P H O R A IN P O P U L A R W R I T T E N ENGLISH N A R R A T I V E S 173
NOTES
*Many people provided helpful comments on earlier drafts of this paper, including Susanna Gum
ming, Jack DuBois, Sandy Thompson, Russ Tomlin and Fay Wouk. While working on this topic,
I was partially supported by a National Science Foundation graduate fellowship; time to pursue the
research further was generously supported by the Institute of Cognitive Science, University of Col
orado, Boulder.
1) Givón does mention units such as paragraph, section, chapter, etc., but makes no attempt
to incorporate them into the body of the study.
2) The importance of hierarchical structure for anaphora has been demonstrated for non-narra
tive discourse by, among others, Grosz (1977), Reichman (1981), Fox (1984), and Linde (1979).
3) Throughout this chapter, the relevant anaphors in real examples are underlined.
4) The other character in this case does not have to be human. It could be some other sort of ani
mate creature.
5) The event-line is what Hopper and Thompson (1980) have called the foregrounded portion of
a narrative; that is, it is the temporally sequenced events/actions which occur. It thus does not
include descriptions of places, internal monologues, statements of general truths, etc.
6) Vader is often called the Dark Lord,
7) "Luke" and "the boy" are coreferential.
8) 3PO is "the golden droid".
REFERENCES
T. GIVÓN
University of Oregon
1. Introduction
There are two separate questions that one may wish to ponder regarding
foreground and background in discourse. The first is a purely functional ques
tion:
"How valid is the binary foreground/background distinction?"
The second is a question about coding:
"How strong or consistent is the correlation between the presumed fore
ground/background functional distinction and some binary distinctions
in syntax, say main/subordinate clause or some tense-aspect distinc
tion?"
In this paper I will discuss primarily the first, functional question. I will raise
as many problems that I see impinging upon the validity of this binary distinc
tion, without necessarily suggesting that we scrap it altogether. I will then cite
one particular series of studies, all leading to and including Violeta Ramsay's
paper [in this volume], to illustrate where some expansion of the foreground/
background tradition might be useful. The paper will lead to, but not directly
attempt to tackle, the second question about what the coding level may or
may not be doing.
product. This is obviously one valid perspective, that of the investigator qua
reader. But the production of the text, and the interaction during which it is
produced, is a dynamic process. A proposition that is asserted ('foreground')
at point n in the discourse becomes — in the absence of challenge from the
hearer — a shared presupposition ('background') at point n plus 1. The deter
mination of what is foreground and what is background in actual discourse
must, then be relative to a particular point in the discourse, the particular
frame. And the frame in discourse tends to shift, to be reassembled, to be re-
framed.
In most languages this scale is much richer and has many more points, involv
ing word-order and other syntactic devices. The functional, psychological
dimension involved here concerns how accessible the topic is to the hearer,
given distance from prior mention in discourse, degree of referential interfer
ence from other referents, amount of semantic redundancy available in the
proposition and amount of thematic redundancy available in the discourse.
This scale of topic predictability is indeed one of the two major components
of an empirically-defined notion of "topicality", the anaphoric or backward-
scanning component. The topic predictability scale applies to nominal partic
ipants, but there are reasons to assume that a similar scale may apply to prop
ositions, in terms of their "thematicity", "foregroundedness" etc. Let us
examine a few simple examples suggesting such scales.
While local presupposition is defined as a discrete, binary distinction,
pragmatic presupposition may be n-ary and scalar, determined perhaps by
the strength of the speaker's belief as to how accessible some proposition is in
the hearer's mind. Along such a scale, construction types may be ranked
along at least three major point (Givón, 1982a):
(4) a. Most presuppositionah WH-questions, cleft/focus
constructions, restrictive
relative clauses, some verb
complements
b. Intermediate negatives, if-clauses yes/no questions
c. Least presuppositionah main-declarative-affirmative
(asserted) clauses
Next, it can be shown that the three major speech-acts, declarative,
imperative and interrogative, allow finer scalar gradations to fill the func
tional space between them. As a simple example consider the following gra
dation between declaratives and yes/no questions (for further detail see
Givón, 1982a, 1984a; Tsuchihashi, 1983; Bolinger, 1975):
(5) a. John is here. [prototype declarative]
b. John is here, isn't he?
c. John isn't here, is he?
d. John is here?
e. You think John is here?
f. Is John here? [prototype interrogative]
Such a continuum is probably founded upon non-discrete psychological
dimensions such as (Givón, 1982b, 1984a):
BEYOND FOREGROUND AND BACKGROUND 179
for such combination of grounding, vis-a-vis both the preceding and following
discourse. Our notion of grounding thus requires further elaboration and
clarification.
It thus seems that word order-has a powerful effect on the way some subordi
nate clauses are used in grounding — or re-orientation — in discourse. But
even Thompson's preliminary results suggest that this function may not be
construed in the simple, binary terms of foreground/background. And as is
made clear in Ramsay's paper [this volume], the phenomenon applies to
other types of adverbial clauses as well:
Another strand of research pertains to the topic continuity studies, as
related to pragmatically-controlled word-order variation. An overview of
these results, starting from Givón [1977] and culminating in Givón [ed., 1983]
suggests the following general principle, applicable across a great variety of
languages and language families:
(11) "More predictable/continuous topic NPs follow the verb;
less predictable/continuous topic NPs precede the verb".
Virtually the same conclusions are outlined in Mithun [this volume] with
respect to Iroquois word-order flexibility. And it is clear that the factors
affecting the use of word-order flexibility to code relative topic predictability
are the same ones discussed in relation to the quantity scale of topic con
tinuity/predictability, (see (3), section 2.3., above). All this leads one to sus
pect that the results reported by Thompson (1985) and Ramsay (this vol
ume) involve a similar principle of ordering, namely that proposed adverbial
clauses are used in environments of greater thematic dis-continuity, and
post-posed ones in environments of greater thematic continuity in the
discourse.
in our language code. Our specific hypothesis (b) is the one for which Ramsey
has attempted to devise operationalized discourse measurements, in order to
test its empirical validity. Ramsay's operationalized hypothesis may be sum
marized as follows:
(i) Referential continuity
"Preposed ADV-clauses will exhibit lower referential continuity
vis-a-vis their (following) M-clauses than would post-posed ADV-
clauses. Further, preposed ADV-clauses will exhibit higher refer
ential continuity with the preceding discourse — here excluding
the M-clause — than would postposed ADV-clauses. Finally, pre
posed ADV-clauses will exhibit higher referential continuity with
the preceding discourse than would their M-clauses".
(ii) Thematic continuity
"Preposed ADV-clauses will exhibit their discourse coherence —
or continuity — vis-a-vis the preceding discourse in higher, more
abstract and wider-scoped thematic terms. Postposed ADV-
clauses, on the other hand, will exhibit their coherence/continuity
vis-a-vis the preceding discourse in lower, more concrete and nar
rower-scoped semantic or referential terms".
(iii) Discourse juncture
"Preposed ADV-clauses will tend to appear at discourse juncture
which are more major, in terms of disruption/break in
(a) Referential continuity
(b) Temporal continuity
(c) Spatial continuity
(d) Sequential action continuity
(e) Thematic continuity".
The challenge of quantified discourse work is, here as elsewhere, the
development of discourse measurements that would operationalize specific
hypotheses as the one summarized above. Like elsewhere, doing science in
linguistics is learning to operationalize one's intuition, regardless what the
source of that intuition is to begin with.
5. Conclusions
5.1. At the functionallevel
While my musings above were aimed at shaking our faith in the validity
of the discrete, binary distinction foreground/background, they were
BEYOND FOREGROUND AND BACKGROUND 185
NOTE
The other, Cataphoric component, scales the degrees of topic importance, often measured in terms
of persistence/frequency in discourse. See discussion further below. There are probably many finer
sub-gradation within each of the three. Tsuchihashi (1983) suggests that in Japanese the same con
tinuum is coded by about 15 discrete verb-final particles.
Some of the relevant studies involve Biblical Hebrew (Givón, 1977, 1983 ed., Fox, 1983), Ute
(Givón, ed., 1983), Spanish (Bentivoglio, 1983), Colloquial English (Givón, 1983 ed.). Pidgin
English (Givón, 1984c), Tagalog (Fox, 1984), Indonesian (Rafferty, 1984 as well as in this volume;
Verhaar, 1984), Athabascan (Dryer, 1982), Coos (Dryer, 1983), Papago (Payne, 1984), and the
list is growing, to judge from Mithun's paper (in this volume).
For a general discussion of iconicity in syntax, see Haiman [ed., 1985]. An indirect empirical cor
roboration of both our general and specific hypotheses may already be found in Tomlin's paper [in
this volume], where it is shown that devices used for coding referential ('topic-participant') con
tinuity are also used — with exactly the same directionality — to code thematic continuity. Similar
observations were also made in Givón (1977, 1983 ed.).
As in, for example, Chafe (ed., 1980) or Givón (ed., 1983, 1985).
REFERENCES
Thompson, S. 1985. "Grammar and written discourse: Initial and final pur-
pose clauses in English", in T. Givón (ed., 1985).
Tomlin, R. 1985. "Foreground-background information and the syntax of
subordination", in T. Givón ed., 1985).
. [in this volume] "Linguistic reflection of cognitive episodes".
Tsuchihashi, M. 1983. "The speech act continuum: An investigation of
Japanese sentence-final particles", J. of Pragmatics, 7.4.
Verhaar, J. 1984. "Topic continuity and word-order in Indonesian", Gon-
zaga University, Spokane (ms).
THE USE OF PITCH PHENOMENA IN THE
STRUCTURING OF STORIES
LORRAINE E. KUMPF
University of California, Irvine
1. Introduction
In recent years, the concepts of foregrounding and backgrounding have
been employed by linguists in effort to characterize the use of grammatical
structures in discourse, particularly in narrative. Influential examples of such
work are Hopper (1979) and Givón (1982) on aspect morphology, and Hop
per and Thompson (1980) on transitivity. In much of this literature, the gram
matical properties of events are contrasted with the grammatical properties
of non-events. "Sequential clauses", "event clauses", "story line", or "foreg
rounding" is opposed to the out-of-sequence, the other-than-event
phenomena such as scene-setting and evaluation, or the "backgrounding" of
material in the narrative. Although it is preferable to think of these properties
in relative rather than binary terms (that is, as information in relative relief
rather than as "foregrounded or "backgrounded") these linguists have shown
clearly that languages reflect event/non-event or sequence/non-sequence in
their grammars.
While sequence is inherent in narrative, it is also true that the sequential
aspects of a given narrative can be more or less important to the story: some
times comprising little of the narrative's content, the actual event sequence
may also be unreflective of the storyteller's purpose. The non-narrative seg
ments — which create conditions of time and place, explain, build motiva
tion , evaluate, or have particular introductory or concluding purposes — per
form functions which do not merely fill in extra information, but give the
story its value, making it worth telling and attending to.
In treating "foreground" and "background" in oral narratives, some
further consideration of these terms may be in order. Information is made
more or less prominent largely through prosody: what constitutes prosodic
190 LORRAINE E. KUMPF
2. Definitions
The prosodie terminology used here is borrowed from Crystal, 1969. The
system of contrasts is simplified for the present purpose, although not sub
stantively changed. The 1969 volume must be consulted for detailed defini
tion, motivation and discussion of the concepts and terms.
The primary parameters of prosody are pitch, loudness and duration —
features having the physical counterparts of fundamental frequency,
amplitude, and time, respectively. Pitch is the auditory attribute in terms of
which sounds may be ordered on a scale from high to low. The relative aspect
of pitch change, the degree and direction of the pitch level in relation to other
significant points in the pitch contour, is the important aspect of pitch. Tone
is the direction of pitch movement within the most prominent syllable of a
tone unit. The tone unit, the basic auditory unit of spontaneous speech, is
comprised of one obligatory peak of prominence known as the nucleus of the
unit, and three other optional parts. The nucleus of the unit usually falls on
the most important lexical item in the unit, and carries a glide, usually up or
down. The presence of the nucleus accounts for the intuition that a tone unit
is complete: if there is no nucleus, the auditory effect is that of being cut off,
of non-completion. The three optional units are: (1) the head of the unit,
PITCH PHENOMENA IN THE STRUCTURING OF STORIES 191
referring to the stressed syllable of onset, (2) the prehead, referring to any
unstressed syllables preceeding the head, and (3) the tail, an unspecified
number of stressed or unstressed syllables following the nucleus in an unbro
ken series until the end of the unit. A prominent syllable may move in the
same direction as the preceding nuclear tone; such a phenomenon is called
tonal subordination.
Tone unit structure is thus represented:
(prehead) (head) NUCLEUS (tail)
Tone designations describe the direction of pitch movement, and here
we will use a simplified system to discriminate the direction of the pitch glide:
falling (transcribed with over the vowel of the syllable), rising (//), rising-fal
ling (???), falling-rising (???), and level tone (-).
Pitch-range describes the distance between pitch levels of adjacent sylla
bles. Crystal claims that pitch-range analysis necessitates isolating the range
distinctions by hypothesizing a pitch constant for any speaker. This constant
is taken to be the first prominent syllable, the onset syllable, of a tone unit.
For any speaker, the onset syllable is articulated around a stable pitch level
for the majority of this tone units. A speaker will occasionally begin a tone
unit at a distinctly higher or lower point to achieve a particular efffect, such
as when expressing contrast (higher) or parenthetical material (lower). Here
such distinct points will be marked / for low and h for high onset.
Syllables after the onset syllable usually descend slightly before the
nucleus. If they are markedly lower, this is called a drop, and is indicated with
a (1) preceeding the syllable. Those which are heard at the same level are
marked ( —►). Those which are markedly higher (called a rise) are marked
(↑). Both drops and rises may be extreme, and such features are marked
(↓↓) and (↑↑), respectively.
The following examples illustrate this notation. The first is an unmarked
tone unit. (The relative pitch height is shown with dot notation, and three
types of syllable are designated by dot size: no stress ( • ), stress ( • ), and
primary stress ( ● ) .
(1) /i took a TÀXi//
(Note that nuclear movement of pitch is shown in the dot notation with a tail
on the dot in the direction of the glide.)
192 LORRAINE E. KUMPF
In (3) the prenuclear syllable is raised high and the nuclear syllable is a
low, falling one. This is an emphatic prenuclear syllable.
A stretch of speech may be articulated at a lower or higher pitch level
than normal, the extent of the contrast being relative. This step up or down
is held over the stretch, contrasting with the preceeding and following pitch
level. The contrasting stretch of speech is marked with parentheses, and
noted below the transcription as high or low. For example:
The first tone unit is the end of a sequence describing the participant's
habitual activity. The high tone unit begins the temporal sequence of the
story with an unusual circumstance. The pitch is very high over the second
tone unit: it not only sets up the action sequence, ushering in a new scene, but
also describes an unusual circumstance vital to that which follows.
because i din/KNoW
PITCH PHENOMENA IN THE STRUCTURING OF STORIES 193
If the strength is notably flatter in pitch than normal, it will be designated nar
row in parentheses:
3. Research Methodology
Hypothesis
The tone units carrying the non-event portions of the narrative will
exhibit greater tone and pitch-range variation than those reporting events.
show how the story is built prosodically, and these stories contain all the
necessary elements for this task. For each speaker in this study, all of whom
have evolved somewhat individual learners' languages, prosodic patterning is
consistent. Furthermore, all of the basic prosodic structures found in these
data have been recognized for their universality in Bolinger (1978), though
this area will not be investigated here.
Two of the speakers, Hiro and Tomiko, have developed native-like
American English prosody. Although there are aspects of their pronuncia
tion that are non-native-like, they have acquired, to two different degrees,
the tune of American English. This is of fundamental importance to their skill
as storytellers. The third speaker (Taro) is a case unique to my experience
with non-native speakers: he manges to communicate in monologue regard
less of the fact that his prosodie patterning is non-native-like. He provides a
contrast to the others of particular interest in this study and in that of transfer
on the prosodie level.
Transcription
To review the notation used here:
Tone
falling
rising
falling-rising
rising-falling
even —
Pitch-range
onset: high h/hh
low ////
other syllables: drop ↓/↓↓
rise ↑/↑↑
height over syllables : {high )
(low )
range of pitch glide: (wide )
(narrow )
gradual descent or
ascent over syllables: (descending )
(ascending )
196 LORRAINE E. KUMPF
Contour:
Method
About 250 tone units of complete narratives were analyzed from each
speaker: the number is approximate because only complete narratives were
used. The narratives were divided into tone units and marked for tone and
pitch-range features.
The data were then examined for the relationship between pitch-range
and tone variations and status as event or non-event. An "event" was defined
as that part of the narrative material that answered the question "What hap-
ned?"; everything else is non-event. Non-events included descriptions of
scenes or conditions, evaluations, abstracts or introductory statements, and
codas or ending statements. Reported speech was used to a significant degree
only by Tomiko. In the analysis of reported speech, the reporting action (usu
ally say or tell) was considered an event; usually that which was reported, a
non-event.
Sample Narratives
Before the findings are presented, three short narratives, one from each
speaker, will illustrate both the characteristics of the speakers and the
method. The first story is transcribed with the addition of a dot display, to
more graphically illustrate the pitch contours.
1. Hiro1
The story "Automatic Door" is typical of Hiro's output. Although there
is some phrasing and word stress that is decidedly non-nativelike, the sen
tence contouring and placement of primary stress fits the patterns of Ameri
can English.
Hiro created no incomprehensible utterances in the data, and in general,
his ability in English, in structure and word choice as well as in prosody,
reflects his experiental acquisition.
198 LORRAINE E. KUMPF
PITCH PHENOMENA IN THE STRUCTURING OF STORIES 199
200 LORRAINE E. KUMPF
PITCH PHENOMENA IN THE STRUCTURING OF STORIES 201
202 LORRAINE E. KUMPF
The final example is the only one in which wide range is used to report
an event in this story. The non-events in wide range are unexpected, surpris
ing, contrary-to-fact, or emphasized situations.
Narrow range is used in lines 9-10 and 15-16, in both cases asides, and in
line 14, in describing a scene.
3. High onset occurs in 13 units, and 11 of those are non-event units.
Hiro seems to rely on high onset somewhat more than a native speaker
would. Low onset occurs three times, all in afterthoughts or asides; the one
event unit among them (in line 9) expands on an event that was reported
before.
2. Tomiko2
''Stuck Duck" is a story characteristic of Tomiko's narrating ability.
Tomiko, while retaining some non-native characteristics of grammar and dic
tion, has thoroughly learned the tune of American English. Isolated from all
Japanese in rural and small-town settings in America, she has achieved a high
level of communicative competence, and her acquisition of prosody contri
butes greatly. Unlike Hiro, she does not "sound Japanese"; many of the non
standard aspects of her language are characteristic of non-standard native
dialect. Her style as a narrator is also different from Hiro: Tomiko unleashes
extended monologues of continually-flowing language, in which she suggests
her own topics, taking her monologue where she will, without interlocutor
prompting; Hiro exhibits a good deal of planning, as seen through pauses,
hesitation, very slow tempo, and other features.
"Stuck Duck"
204 LORRAINE E. KUMPF
3. Taro3
The two previous speakers produced narratives that showed a sophisti
cated knowledge of English prosody, a knowledge that helped them greatly
as storytellers. Taro also makes use of prosody, but it is used with a very
limited knowledge of English grammatical structure. It is interesting that, in
spite of these limitations, Taro is capable of producing good narratives. "I am
PITCH PHENOMENA IN THE STRUCTURING OF STORIES 205
uh...ma- /look like country ROADu you know// /just one man TWO man//
uh[2 sec.] /can WORKu you know//look like mo- THAT way///coalman
HOLDu//
/then-back HURT// /PUJSHu you know// /then elECtric you know///
oh.. .COME to//... / i cannot go [1.5 sec.] OFF you know//(-I couldn't get off///
206 LORRAINE E. KUMPF
The features which show relative pitch height contrasts between sylla
bles are best understood in relation to each other, and to the other features:
although their number in themselves do not have much meaning, they define
the pitch contours and thus the features of narrow/wide, descending/ascend
ing, and high/low.
However, from the above table we can make a few pertinent generaliza
tions. First, high onset and rise are very numerous. This fact is clear but not
so interesting: it is expected that prosodically marked segments serve some
kind of function of focus on importance, and that function is usually carried
out by raising pitch. Bolinger (1978: 515-16) calls high pitch "the normal sign
of importance " for any language. He goes on to predict that the opposite,
lowering or downtoning, would appear less frequently or not, in some lan
guages, at all. It may be that the lowering effects counted above need more
explanation that the rising ones; what is obvious in some cases is that the low
ering comes before a particular rise, in order to exagerate the contrast in
highly marked contexts.
The prevelence of high onset may be explained by the fact that in
Japanese, a stressed onset syllable must be higher than the nuclear syllable
(Szatrowski, personal communication). However, it is not the case that high
onset was applied over all (in fact, only in 42 of 244 tone units); this charac-
terisitc likewise did not render the prosody un-English-like. The role of trans
fer from Japanese in this case will need to be further investigated.
Finally, the features of Table 1 were used in non-event tone units about
208 LORRAINE E. KUMPF
wide 4 12 16
narrow 2 4 6
descending 5 6 10
ascending 0 2 2
high 0 2 2
low 0 4 4
totals 11 30 41
These features, which span a tone unit or series of tone units, are used
three times more often in non-event units than in event units. Notice that
Hiro favors the features wide and descending. He sometimes uses the wide
features in a way that sounds exaggerated to a native speaker, accompanying
it with a slow tempo and precise articulation — no doubt overcompensating
for what he perceives as a lack of effectiveness of his ''English accent".
The importance of these features for the text lies in their relation to the
rhetorical aspects of the stories. Let us see how the features are used in story
structuring, using "The Automatic Door" as an example.
The introductory, orientational material is presented in a descending
pattern at the opening:
When you go to Japan, and when you try to get a taxi, if they see a hand,
taxi will stop...if taxi's empty.
The precedin constitutes a sentence with an afterthought. There follows a few
explanatory units, and then another descent, which signifies the conclusion of
the orientation:
So whenever they got a customer, press the button, door will open
automatically.
This last, also a sentence, ends with a low fall, completing a paragraph.
The next four units are marked with syllable rises, and are accompanied
by tempo slowing, contributing to the weighty effect of Hiro's explanation.
The fourth of these units is a sentence which starts the story action:
PITCH PHENOMENA IN THE STRUCTURING OF STORIES 209
Again, the contrasts shown for adjacent syllables are less important in
themselves than they are in defining contours. However, we once more
notice a reliance on the high onset and rise. The proportion of these features
is greater in Tomiko's data than in Hiro's, and that is reflective of Tomiko's
speaking style, which is highly animated, contains a lot of contrastive struc
tures, and relies more heavily on pitch height than on other features.
In Table 3 we see that about 80% of the marking for syllable features
occur in the non-event units of Tomiko's narratives.
Table 4 shows that tone unit features which run across tone unit boundaries
are used twice as often in non-event sequences as in event sequences. We see
that Tomiko has a preference for the wide feature, as Hiro does, but none for
the use of descending tones. Tomiko also favors the feature high, and uses
PITCH PHENOMENA IN THE STRUCTURING OF STORIES 211
ascending sequences more readily than Hiro. It also seems that certain fea
tures (narrow and ascending) are more easily used for event reporting than
others. The preference for marking non-events is clear for the other
categories.
The high feature is often used for reported speech, the reported content
being delivered at a substained high pitch, providing a contrast with the
reporting verb and subject, which are usually unmarked or narrow in deliv
ery.
Tomiko's stories are full of emphatic descriptions, contrastive struc
tures, reported speech and other structures which are highly marked. Intona
tion, pause, duration, stress and other prosidic subtleties are native-like in
her data. Although there are other aspects of her speech which are less than
native-like, Tomiko has been very successful at learning the tunes of English.
One pattern which is important in her output is a rising contour which
lasts for one tone unit and is repeated over a sequence of units. This contour
is actually quite flat and narrow, but it drifts upward. This pattern usually
occurs in uccessive units which frame a scene or a series of events. Some
times the pattern is repeated over units which include both events and non-
events, as in the following report of a hurricane:
(11) WIND was blowing
house trailer have a AWn ing on it
MÍSter rainer-
MÍSsus rainer
was TRYin to take down
so I HÉLP it
CLIMB up toppa trailer
We have a TÈRrible time
These units go together as a paragraph. The same tone pattern is repeated
one unit at a time until a falling tone denotes the end of the paragraph. There
are other examples of this pattern where the characteristic unit is intersperced
for a shorter length, particularly where scenes or sequences of activities are
being described:
(12) I could not open DOOR
I try KÍCKin
an PÚSHin
an PÚLLin
Èverything I done
212 LORRAINE E. KUMPF
Ml 2 19 21
features ↓/↓↓ 3 11 14
h/hh 3 25 28
l/ll 5 6 11
totals 13 61 74
Just over 80% of the total marking in Table 5 is found in non-event units,
and again, high onsets and rises constitute the important markings. In Taro's
case, the pitch contrasts may be exaggerated in order to make clear to the
interlocutor exactly what is important: Taro was well aware of his limited
knowledge of English structure and lexicon, and compensated through pro-
PITCH PHENOMENA IN THE STRUCTURING OF STORIES 213
In Table 6 we see that Taro favors the use of wide range, but that he uses
all of the features to some degree. Here, five times the numer of non-event
sequences are marked, over that of event sequences.
Taro also makes use of the flat, slightly rising pattern which is repeated
over tone units. This feature seems to be used to list conditions when describ
ing a situation or to give details when explicating. Taro does not use the pat
tern for confirmation with the interlocutor, as Tomiko did. The following
example described the conditions in Japan just after World War II, when coal
mining became essential to rebuilding:
(13) look like WÀVES
now uh inFLÀTion
now reCÉSsion
now inFLAtion
uh house Finish (= houses were ruined)
next wave's COMing
means ah COAL you know (= this means coal is needed)
The pattern occurred 22 times in Taro's data. The prominence of this pattern
for both Tomiko and Taro leads to questions about the use of the pattern in
Japanese, the possibility of prosodic transfer, and the reason why Hiro seems
not to have employed the pattern.
It is quite clear that for these speakers, the non-event portions of the nar
ratives exhibit greater variation of tone and pitch-range than the portions
214 LORRAINE E. KUMPF
which report events. This is the case even though the marking patterns that
are typical for one storyteller may not be characteristic of another — they
vary with individual storytelling style. However, questions may be raised as
to the relevance of this finding.
First, it is true that in the stories, the total number of non-event units
greatly exceeds that of event units. For Hiro the ratio of events to non-event
units is about 1 to 5 ; for Tomiko, 1 to 4 ; and for Taro, 1 to 11. It is not surpris
ing that description, evaluation, motivation, and other "background" fea
tures should outweight the event units in number. However, it does not fol
low that one or the other type of unit should be marked. If we assume that
high marking signifies "importance" or "focus", and low marking signifies the
opposite, no necessary conclusion can be drawn as to which type of unit
would be marked. And in fact, both events and non-events are made promi
nent or downtoned, according to the storyteller's purpose. What seems to be
true in these stories is that the more prosodically prominent material is the
non-event material, for each of the speakers.
One tentative conclusion which needs further investigation is the sugges
tion that events are reported in a normal, declarative intonation pattern, with
no marked features, unless the event is a central event, in which it will be
made prominent, or an aside or incidental event, in which case it will be
downtoned. There are relatively few central events in a story, but many ways
to comment on events, and many motivations for marking. We have seen that
high onsets and rises are characteristic of expressions of surprise, evaluations
and so on. High onsets also serve to start a new scene. Patterns of ascent and
descent are often used with material which gets us from one event to another,
particularly through creating conditions. High sentences show surprise,
emphasis, importance; the content of reported speech is often delivered in
high pitch. Low sequence deliver asides or non-essential explanation. With
usually lends weight, surprise, counter-to-expectations, or contrast. Narrow
sequences are often combined with up-tempo to hurry us through a condition
or event sequence and on to something more important. These features com
bine with tempo, rhythm, loundness and other prosodi characteristics to
create the texture of the stories.
5. Conclusion
In this very preliminary study, it is shown that prosodically marked struc
tures are characteristic of the "background" portions of narratives. It has also
been suggested that the prosodic structure of the narrative is closely related
PITCH P H E N O M E N A IN T H E S T R U C T U R I N G O F STORIES 215
to the rhetorical structure — that in fact, prosodic patterns frame the rhetor
ical units. This study suggests other, and begs comment on some methodolog
ical points.
First, the study as conducted was impractical and unwieldy from the
standpoint of data analysis. The transcription process was difficult and far too
lengthy; the transcripts also had to be checked by at least one other trans
criber. This process could be greatly aided by the use of a pitch recorder,
which would provide a more objective measure of the stream of speech. The
recorder would make it easier to observe a stretch of speech, to determine
norms, and to compare different speakers.
What the recorder cannot solve is the problem of deciding on a point at
which high pitch become high, or a wide interval becomes wide. These judge
ments remain relative to the context of the speech and to the speaker's norm.
The recorder would ease the process of reaching the judgements, however.
This study shows some ways in which rhetorical and prosodic structures
are interwoven. That complex pitch phenomena and other prosodie elements
are integral to story structure seems too obvious to mention, yet such ele
ments have rarely been studied as indicators, either cognitive or linguistic, of
the structure of discourse, perhaps because of the difficulties in prosodie mea
surement. Spontaneous personal narrative is a good medium for the investi
gation of prosody in discourse because narrative is highly structured in ways
that we already know about, and we can see how prosody defines and sup
ports the discourse units of narratives. Prosody, infinitely subtle and
individuated, is at the same time collectively used in recognizable ways to
create discourse.
NOTES
1) Hiro is a 38-year-old worker in an electronics firm who was sent to the US by his company.
He graduated from a vocational high school in Japan. He claims no formal English education
except in junior high, a learning experience which he termed 'lost'. His speaker status was reported
as 'absolute beginner' upon his arrival in the US eight years before taping.
2) Tomiko came to the US in 1952 as a war bride, and was in her mid-50s when taped. She spoke
no English on arrival, as her husband was fluent in Japanese, but her gregarious nature and non-
contact with the Japanese in the US became the basis for her acquisition. She is an excellent
storyteller, recounting at length and with relish stories based on everyday experiences.
3) Taro was 53 at the time of taping. He is gardener who had been in the US for 27 years, mostly
in California, when taped. He has very limited use of standard English, but manages to commun-
ciate quite effectively. He has developed a number of strategies, including formulaic speech and
216 L O R R A I N E E. K U M P F
paralinguistic/kinetic communication. His social network includes very little contact with native
English speakers. Taro is very gregarious and every verbal despite his limitations with English.
4) At least seven native Japanese, some of. whom were linguists, unanimously attested to the
Japaneseness of Taro's prosody. Some commented that, when listening to Taro and ignoring the
lexical content, they had the impression of hearing Japanese. Shoichi Iwasaki of UCLA noted the
influence of Japanes syllable structure on Taro's brief tone units; he noted also that Japanese had
intraclausal pauses. From this informaton I gather that the relationship between tone unit and
clause in Japanese may be quite different from that in English.
Polly Szatrowski of Cornell University was helpful in showing how the clause structure of
Japanese allows for intonational structures of finality within even tightly-bound clauses. That is,
partial clauses may have final intonation. Taro exhibits this trait often. Szatrowski also pointed out
the Taro's staccato delivery is characteristic of Japanese, as are the afterthoughts which pepper
Taro's speech. Further, a stressed onset syllable in Japanese must be higher than the nuclear sylla
ble, a fact which may explain Taro's often-high onset. It would be interesting to consider the
characteristics of Taro's speech which are Japanese and those which tend to be universal and thus
presumably aid Taro's ability to communicate. Are there any uniquely American aspects to his
prosody?
Recognizing Taro's heavy reliance on Japanese, one becomes more aware of the acquisition
achievements of Hiro, who has acquired the stress-timing of English very adequately, yet still is
recognized by Japanese and native American English speakers as "sounding Japanese", and of
Tomiko, who, according to the same groups, does not sound Japanese, but has an unplacable
accent which some thought was native American.
REFERENCES
KNUD LAMBRECHT
University of California, Berkeley
1. Introduction1
According to an old linguistic tradition the basic object of grammatical
and logical analysis is a sentence in which all argument positions are filled
with fully referential lexical NPs. This tradition goes back to Medieval and
Greek grammatical theory. Indeed from Plato on, the canonical sentence
type of grammatical theory has been the type Socrates currit 'Socrates is run
ning', the so-called oratio perfecta, which expresses a "complete thought" (cf.
Stefanini 1981, and references therein). One reason why the oratio perfecta
came to be the canonical model is that the meaning and the truth conditions
of Socrates currit is no doubt easier to state, on the basis of this sentence
alone, than the meaing and truth value of Currit 'he/she/it is running1, which
has no lexical subject. I will refer to such sentences in which all argument
positions of the verb are filled with lexical NPs as SV(O) sentences.
It is typically such SV(O) sentences that are used in linguistic argumenta
tion. An archetypal SVO example, illustrating the basic form of the English
sentence, is Sapir's model The farmer kills the duckling, which the author calls
"a typical English sentence" (Sapir 1921:ch.V). It is interesting that a great
linguist should imagine as a basic model a sentence which so blatantly con
tradicts our pragmatic intuitions that it is often misquoted with the verb in the
past tense (The farmer killed the duckling), in an unconscious attempt on the
part of the quoter to bring grammar and the real world a little closer together.
The difference between Sapir's model sentence and what a person might have
said in a real life context to convey the meaning contained in this sentence is
related, I believe, to the distinction Lyons draws between text-sentences and
system -sentences :
System-sentences never occur as the products of ordinary language
behavior. Representations of system-sentences may of course be used in
218 KNUD LAMBRECHT
after the verb (roughly 300 occurrencs in François' corpus). This is in fact not
surprising, given what we know about the normal direction of information
flow in the sentence, post-verbal object position being the position in which
"new information" tends to appear in VO languages. What may be more sur
prising is that the vast majority of nouns appear neither in object nor in
subject position but in prepositional and adverbial phrases, in extra-clausal
topic phrases, and in phrases that have no syntactic connection with the prop
osition at all. These nouns make up roughly 1,200 occurrences out of the total
of 1,550. In this paper I will be mainly concerned with a subset of these nouns,
those occurring in extra-clausal topic phrases.
The prevalent syntactic unit in spoken French discourse is not the sen
tence that expands into NP and VP. Rather the corpuses reveal as the
dominating unit a syntactic structure which I will call the preferred clause of
spoken Frech, and which contains no subject NP. 4 In section 2 of this paper
I will describe this preferred clause and the ways in which French speakers
can substitute it for the SV(O) pattern by using various grammatical construc
tions. These constructions have the effect of ordering the basic constituents of
the clause in such a way that the preferred clause structure is preserved under
the various pragmatic circumstances of the discourse which require a depar
ture from the normal syntax. In section 3,1 will then investigate the status of
those rarely occurring but nevertheless fully functional sentences that do con
tain lexical subject NPs. My main argument concerning the function of such
sentences will be that there is a correlation between the occurrence of lexical
subjects and the discourse status of the clauses in which they occur. Lexical
subjects strongly tend to appear in clauses that represent pragmatically
backgrounded portions in the discourse. This pragmatic feature is then shown
to correlate with the syntactic fact that lexical subjects occur almost exclu
sively in intransitive clauses, i.e. in clauses of the type SV. As a corollary, the
canonical SVO sentence type, containing both a lexical subject and a lexical
object, will appear to have no pragmatic function in spoken French. 5
spoken French contains one or several clause-initial clitic pronouns which are
bound to the verb 7 and an optional lexical constituent after the verb. Thus,
given the status of clitic pronouns as verbal prefixes, the preferred clause is a
verb-initial structure. This preferred structure can be schematically rep
resented as [clitic+Verb (X)]. The constituent filling the optional X position
is pragmatically the focus of the clause. Immediately preceding this sequence
is a position for initial focus constituents, including (optionally fronted) ques
tion phrases and marked focus NPs (cf. section 2.1, ex (1)), For lack of abet
ter term I will call this position COMP. The preferred clause structure includ
ing this initial position is thus [(COMP) ciitic + Verb (X)]. I take this syntactic
structure to be the basic information unit of spoken French. It is the domain
of propositional information proper. Constituents that precede or follow it
are lexical topic phrases, adverbials, or other pragmatically determined ele
ments that do not directly take part in the syntax and semantics of the clause.
The initial clitic in the preferred clause can be:
(a) a subject clitic of the series je tu, if elle, on, vous, ils, elles (on
replaces standard French clitic nous)',
(b) the demonstrative or impersonal 3p clitic ça or c' (standard French
ce does not occur in the spoken language);
(c) the dummy subject marker if used with so-called impersonal verbs
like il faut 'it is necessary', il paraît 'it seems' etc. and in subject-
verb inversion constructions (cf. section 2.2); this il is frequently
omitted; 8
(d) the adverbial clitic y 'there'.
The subject clitics in (a) - (c) can be followed by one or several non-subject
clitics. In this paper, clitics will often be written in the phonetically shortened
forms in which they are used in spoken French (e.g. il→i', tu→t', vous→vs'
or s' etc.; for details on the shape of spoken French clitics cf. Lambrecht
1981:12ff).
The post-verbal focus constituent can be any type of lexical phrase,
including a subject NP of the presentational type (cf. 2.2 below). It can also
be a pronominal NP containing a pronoun of the independent (non-clitic)
series moi, toi, lui etc. An example of a pronominal focus is given in (5)
below. In this paper I will only consider NP foci, since I am mainly interested
in the way in which discourse referents are syntactically coded in the sen
tence.
The term focus, which stands for the more explicit relational expression
SVO SENTENCES IN FRENCH DISCOURSE 221
focus of the assertion or focus of the the (new) information, refers to that ele
ment in the clause which is singled out as the most salient part of the new
information, or, a little more precisely, to that element by which the assertion
expressed by the proposition differs most saliently from the pragmatic pre
supposition, which I define as the assumed state of information of the addres
see at the time of the utterance. Note that the focus expresses ''new informa
tion" only insofar as it indicates an unpredictable (or non-topical, cf. below)
relationship between a referent and a proposition. The referent of the focus
constituent (if the focus is a referential item) does not have to be new in the
discourse. It is important to draw a distinction between the focus of the new
information, which is found in every clause, and a new discourse referent,
which is not an obligatory part of every clause. A new discourse referent is a
referent that is neither given nor (pragmatically) recoverable in the context of
utterance. A given referent is a referent that is assumed by the speaker to be
present in the consciousness of the addressee at the time of utterance (Chafe
1976). A recoverable referent is a referent that is not yet given, but whose
identity the addressee is assumed to be able to recover from the discourse
context. A referent can be recoverable because it was mentioned before,
because it can be inferred from other previously mentioned items, or because
it is saliently present in or inferrable from the extra-linguistic context of the
utterance. 9 In spoken French, every new discourse referent that the speaker
wishes to mark as such must appear in focus position. But, as noted above,
every focus constituent does not have to contain a new discourse referent (for
an example see (5) below). Whereas the "newness" of the focus is due to the
unpredictable relationship of a referent with a proposition, the newness of a
discourse referent consists in the inherent pragmatic status of non-recovera-
bility the referent has in the discourse. Thus, while 'focus' refers to a pragma
tic relation expressed in a proposition, 'given', 'recoverable' and 'new' refer
to temporary psychological statuses of referents in the mind of the speaker/
hearer, independently of the role these referents play as elements in a propo
sition.
The relational concept focus as I define it here contrasts with the rela
tional concept topic. The relation topic of is the relation of aboutness holding
between a referent and a proposition with respect to a discourse (cf. Reinhart
1982). The topic expression in a sentence indicates the referent about which
the speaker wishes to add information or with respect to which the informa
tion expressed in the proposition is presented as relevant. The topic referent
is a referent that has to be "taken for granted" at the time of utterance. In spo-
222 KNUD LAMBRECHT
ken French, for a proposition to be 'about' a referent this referent must nor
mally have the inherent pragmatic status given (cf. Lambrecht 1984a).
To prevent some of the misunderstandings that tend to arise when there
is talk about topic let me try to clarify the concept by narrowing it down for
the sake of this discussion. Since topic involves a pragmatic relation between
a referent and a proposition, the word 'topic' is often used to designate the
discourse referent itself about which new information is being added in the
proposition. This referent will be called here the topic referent or sometimes
simply the referent. This common use of the term 'topic' as referring to a non-
linguistic element (a referent) should be sharply distinguished from the use of
the term to refer to a linguistic expression designating the topic referent in a
sentence. This linguistic expression will be called here the topic expression or
the topic. It is this linguistic concept of topic that I am mainly concerned with
in this study.
There are basically two ways in which a topic expression can designate a
referent in a sentence. The topic expression in a sentence can name the topic
referent, by means of lexical phrase and in the syntactic form of an NP. Such
a lexical topic constituent will be designated with the capital letter T (or AT,
which stands for "Antitopic", cf. 2.2.4 below). But the topic expression can
also be, and usually is, a (complex) morpheme that refers deictically to the
topic referent, or anaphorically to some lexical representation of the topic
referent, in pronominal i.e. non-lexical form. This topic morpheme will be
designated with a small t. The t morpheme can be a clitic pronoun, a zero or
the relative pronoun qui, que. Whereas, in spoken French, T is normally an
extra-clausal constituent with a merely lexical naming function and no case
role in the proposition, t indicates the semantic role the topic plays inside the
proposition and the syntactic relation it bears to the clause (cf. section 2.1.3
below, ex. (17) and discussion). This explains, among other things, why t, but
not T, is morphologically case-marked (cf. Lambrecht 1981:34ff.). Thus,
since the T constituent is not part of the proposition proper, it is strictly
speaking not with T but with t that the aboutness relation is expressed within
the proposition. Under specific circumstances, to be analysed in section 3, T
and t can merge and be expressed by a lexical subject NP. In my analysis, a
subject NP with a topical referent is a pragmatic agglomerate, which com
bines the referential function of T with the relational function of t.
With these distinctions in mind, the structure of the preferred clause,
together with its lexical topic satellites, can now be schematically rep
resented, in pragmatic terms, as (T) [(F) t V (F)] (AT), where the first F indi-
SVO SENTENCES IN FRENCH DISCOURSE 223
subject. With the exception of postverbal subjects (cf. the discussion of inver
sion in 2.1.2), Ï have found no instances of subject NPs with focus function in
the corpuses I have analysed. Initial focus NPs do occur in pragmatically
marked, strongly contrastive contexts, associated with clause-final, i.e. fal
ling, intonation on the initial constituent and lack of stress on all post-focal
elements in the clause. However these initial focus constituents hardly ever
seem to be subjects. A focus-initial construction is illustrated in example (1).
Here and in the following examples, the focus is in capital letters:
(1) Tas pas faim? - Faim non. SOIF J'ai. (Stempel 1981)
'Aren't you hungry? - Hungry, no, Thirsty I am.'
I will not deal in this paper with such constructions involving initial focus con
stituents. (For some discussion, cf. Stempel 1981; cf. also Prince 1981b and
Silva-Corvalán 1983 for discussions of focus-initial constructions in English
and Spanish.)
The constraint agains foci in subject position can be illustrated with the
following made-up dialogue:
(2) A: Où est mon rasoir? 'where is my razor?'
B: a. ??PIERREl'a 'Peter has it'
b. C'est PIERRE qui Va 'It is Peter who has if
The answer to A's question is unacceptable with the focus Pierre in initial
position as in (2a). Instead, the c'est-cleft construction has to used, as in (2b).
The c'est-cltit is formally related to the English //-cleft, but unlike in English,
where the use of this construction seems to be quite restricted in the spoken
language, the use of the c'est-cleft is widespread in spoken French. Its range
of use is furthermore much broader than the range of its English equivalent,
as some of the following examples will show (cf. also Lambrecht 1984a for
further examples and discussion). The tendency to keep subject foci out of
initial position is so strong in spoken French that the c'est-eleft is frequently
used to place even question word subjects after the copula, i.e. in the
unmarked focus position, as shown in example (3b):11
(3) a. QUI a fait ça? 'who did that?'
b. C'est QUI qu'a fait ça? 'it is who that did that?'
In the pragmatically oriented functional approach to syntax adopted
here, the c'est-cleft is interpreted as a syntactic device by which a constituent
whose referent plays the pragmatic role of focus in a propositon but whose
normal position does not mark it as focal is allowed to appear in the preferred
SVO SENTENCES IN FRENCH DISCOURSE 225
Example (5) shows that the pragmatic function of the c'est-construction can
not only be to keep lexical material out of subject position, since the non-
clefted version of (5) would have the clitic pronoun je as its subject, i.e. would
in fact conform to the preferred clause pattern (cf. tous ceux qu'ya dans le
quartier, je leur ai donné des bouts). However this non-clefted version would
not exhibit the intended topic-focus distribution. That the c'est-cleft cannot
be uniquely defined as a "subject-NP-avoiding" construction is clear of
course also from the fact the the clefted constituent does not have to corres
pond to a subject in the non-clefted version, even though clefted objects are
quite rare. Nevertheless the general structural and pragmatic properties of
the c'est-cleft characterize it as a construction whose primary function is to
maintain the preferred clause structure in discourse.
clauses are among the lowest in transitivity the language possesses. Their
function is not to predicate something about a referent but to simply present
or "locate" the referent in the universe of discourse. In most cases the new
referent introduced by means of one of these constructions is made pragmat
ically accessible in the discourse through the intermediary of the referent of
a clause-initial clitic. In all cases, the presentational construction conforms to
the preferred clause pattern.
The most frequently used of the presentational constructions are no
doubt those involving the verb avoir 'to have', which I take to be a semanti-
cally intransitive verb (cf. footnote 13). This verb is peculiar in the system of
French syntax in that although it is semantically intransitive it has two argu
ment positions, a subj ect and an obj ect position. A voir thus allows for the use
of a clause-initial clitic and a post-verbal NP argument without involving the
usual transitivity relation between a subject and an object. I believe it is this
syntactic-semantic peculiarity that makes avoir the preferred candidate for
the presentational function. The most frequent use of avoir is made in the
"idiomatic" sequence y+a (spelled ya in the following examples), which con
sists of the distal deictic clitic y 'there' and the 3p present form of avoir (tenses
other than the present rarely occur with this construction, but are attested).
Spoken French ya corresponds to standard French il y a, the dummy subject
morpheme il being as usual dropped in the spoken language (cf. section 2 and
footnote 8).
The sequence ya NP is roughly equivalent to English there is NP in its
non-deictic, existential function and can be used, like the existential there
construction, to introduce a previously unidentified referent into the dis
course by metaphorically "locating" it in the speech setting (as in ya un livre
sur la table 'there is a book on the table'). 14 But the specific use of ya I am
interested in here is its occurence in what I call the ya-cleft construction. In
this construction, the preferred clause y+a NP, which introduces the new
referent, is immediately followed by a qu(i)-clause, whose subject must be
coreferential with the NP and in which the status of the newly introduced
referent is changed from new to given. The ya-cleft construction is thus a
sequence of two clauses of the preferred type in which a referent first appears
as a focus (the NP) and then as a topic (with t = qu(i)). An example is given
in (6):
(6) à l'heure actuelle, j'm'plains pas, ya un camarade d'usine qui
m'ramène en voiture jusqu'aux Quatre Routes pour prendre l'au
tobus (François, 1974:818)
228 KNUD LAMBRECHT
struction in which a new discourse referent is introduced after the verb avoir
but in which the initial clitic is a personal pronoun. As with ya, the new refe
rent is metaphorically "located" in the discourse, the reference point being
the initial clitic, whose referent is deictically or anaphorically anchored in the
discourse. Here is an example:
(8) j'ai eu mon beau-frère, moi, qui a fait un, un, euh Paris-Nice, le,
la course de lenteur, il a été pénalisé parce qu'il allait trop vite (Fran
çois 1974:817)
'(I've had) my brother-in-law (me, who) did Paris-Nice, the slow
ness race, he was penalised because he went too fast'
Semantically this use of avoir is odd in that the cooccurrence of the sequence
j'ai with the following possessive mon beau-frère seems redundant. The literal
meaning of (8), which is reflected in the English gloss, makes little sense if we
try to understand the sentence following the rules of compositional seman
tics. But the anomaly disappears if we understand the sequence j'ai NP qui as
the pragmatically governed construction it is in spoken French. The verb
avoir in its presentational function does not express possession but existence
or presence in the discourse. This is particularly clear in these two examples
cited by Blanche-Benveniste (1983):
(9) moi j'ai encore un formulaire que j' ai pas
'(me) I have another form I don't have'
(10) moi j'ai pas mon père qui fait les poubelles
'(me) I don't have my father who does trash cans'
Both sentences would express logical contradictions if j'ai were understood
literally as T have, I possess'. Appropriate English glosses are not the ones
given above but rather, for (9), 'there's another form I don't have' and for
(10) 'my father doesn't do trash cans'. 16
Another strategy French speakers make frequent use of in order to intro
duce new discourse referents is to present the NP as an object of a verb of per
ception, in particular of the verb voir 'to see'. 17 Examples are given in (11) and
(12):
(11) puis alors maintenant au printemps alors elles tombent, ya la pousse
qui s'fait derrière et tu vois les vieilles qui tombent (François
1974:783)
'but now in the spring they fall, the young shoot develops behind,
and (you see) the old ones (that) fall off
230 KNUD LAMBRECHT
(12) j'm' rappelle, étant gosse, on voyait les avions passer, on disait ah si
c'est joli ça, on voyait tout le monde sortait dans... les rues (...) pour
regarder un avion passer, maintenant on voit les gosses qu'ont ça au
bout d'une ficelle (François 1974:816)
'I remember, when I was a kid, you would see the planes go by,
people would say oh isn't that pretty, (you'd see) everyone would
run out to the street to watch a plane go by, fifty years ago, now
(you see) the kids (that) have them at the end of a string'
As in the previously discussed cases, the strategy involving the verb voir
allows the NP designating the new referent to appear after the verb, in focus
position, without the clause having the degree of transitivity normally
associated with subject-verb-object sequences. The semantic role of the pre
sented NP is that of an entirely unaffected participant. The proposition con
taining it does not predicate anything about the referent but simply locates it
perceptually with respect to a deictically anchored given referent (the clitic).
The semantic non-compositionality of these examples is reminiscent of the
semantic anomaly in the avoir strategy. In all cases, a periphrastic construc
tion is used to break down into two propositional units a piece of information
that would be pragmatically unacceptable if it appeared as a canonical SV(O)
sequence. For example in (12) it would be grammatically unobjectionable but
pragmatically odd to say les avions passaient 'the planes went by' instead of the
actually used on voyait les avions passer, or to say les gosses ont ça au bout
d'une ficelle 'the kids have them at the end of a string' instead of on voit les
gosses qu'ont ça au bout d'une ficelle.
The last presentational device I would like to mention here is the con
struction known as subject-verb inversion. Except in embedded clauses intro
duced by QU-complementizers (que, quand, comment etc.) and in a few main
clauses with adverbs in initial position, the corpuses contain mostly examples
in which the subject slot left open after the inversion process has taken place
is filled with the dummy subject marker il. The inversion construction is illus
trated in the following example:
(13) un beau soir il descend une de mes voisines (Albert)
'one evening one of my neighbors comes down'
(14) après il meurt son fils, il meurt sa belle-fille (Albert)
'afterwards his son dies, his daughter-in-law dies'
(15) il va être construit deux immeubles (François 1974:830)
'there are going to be built two buildings'
SVO SENTENCES IN FRENCH DISCOURSE 231
TABLE I
Number of Topic, Antitopic and Subject NPs
Francois I Francois II Francois III lbert Total
Topic NP 39 36 27 18 120
Antitopic NP 8 10 18 8 44
Total T/AT 47 46 45 26 164
Subject NP 40 13 30 21 104
In table I are counted all occurrences of NPs in the three positions, including
non-lexical items like demonstratives, "indefinite pronouns" and quantified
non-specific NPs (e.g. celui-là 'that one', tout 'everything', rien 'nothing', tout
le monde 'everybody' etc; cf. section 3.1). As the table shows, even though
ATs are always fewer in number than Ts or Ss, the total number of disloca
tions of both types is systematically higher than the number of Ss, with an
average difference of roughly 50%. The proportion would shift further in
favor of T/AT if indefinite pronouns and repeated identical subject NPs were
not counted (e.g. François I has nine S occurrences of les enfants 'the chil
dren'). A considerably higher proportion of Ts is reported in a recent paper
by Barnes (1984), in which 159 Ss contrast with 310 Ts (not counting ATs).
From the syntactic point of view, the Topic and Antitopic constructions
differ from the previously described Identificational and Presentational con
structions in that the lexical NP does not appear in post-verbal focus position
but in a "non-relational" position, i.e. in a position outside of the semantic-
syntactic network of the proposition. This entails that the T and AT NP is
essentially autonomous with respect to the syntax and semantics of the clause
SVO SENTENCES IN FRENCH DISCOURSE 233
clitic, the AT, but not the T, must receive a case marking corresponding to
the case of the clitic, in the form of the preposition de or a.2()
I will now turn to the analsysis of SV(O) constructions involving lexical
subjects, whose occurrence constitutes an exception to the general tendency
in the language towards preservation of the preferred clause structure. In the
course of the discussion, the SV(O) pattern will be contrasted whenever
necessary with topic marking as well as with presentational constructions.
Topicality parameters
High Topicality Low Topicality
more salient referent less salient referent
more anaphoric referent less anaphoric referent
more specific referent less specific referent
higher transitivity of clause lower transitivity of clause
little or no syntactic subordination frequent syntactic subordination
236 KNUD LAMBRECHT
These parameters interact with and depend on each other in various ways.
Higher topicality of a referent entails that the referent is a more salient pro
tagonist in the discourse. And salience in the discourse entails that the refe
rent will tend to be a topic in more than one clause, i.e. will extend anaphor-
ically over a stretch of discourse. A more salient referent is also likely to be
more specific and individuated, because people tend to talk more about
things whose identity matter than about unspecified things. Furthermore a
topic referent is usually described as being involved in some action or process
rather than in a state. And actions and processes tend to involve more agen-
tive participants. Referents with high topicality will therefore tend to appear
in clauses of higher transitivity. And high transitivity is usually considered to
be a property of main rather than subordinate clauses.
the proposition les enfants prendraient au lycée, taken in isolation, we can say
that the predicate is about the subject, we cannot say that this aboutness rela
tion holds in the particular context of example (19). In context, certain sen
tences, like the one containing the subject NP les enfants, evoke a single
scene, an event or a state in which the subject referent matters only insofar as
it is a necessary component in the scene, not as an independent discourse par
ticipant with topic status.21
The association of high topicality with the T/AT device and of low or no
topicality with the S device becomes particularly obvious in contexts where
one and the same referent is coded with one or the other device depending on
its varying salience at different points in the discourse. Such a case is illustrat
ing in the following example. The topic of the discourse from which (20) is
taken is the youngest daughter in the family and her problems in passing a cer
tain highschool exam. The daughter is referred to in the first passage with the
clitic elle 'she'. The clitic i' 'they' at the beginning refers to the school
authorities; Mademoiselle G. is the daughter's teacher; and ça i t ' at the end
of the second passage refers to l'âge 'the age' of the child:
(20) A: i'regardent l'âge, alors T. (S.) m'a dit du fait
qu'elle (tj.) est tout de même - oh évidemment faut dire c'qu'il est,
y en a beaucoup qui passent à dix ans, normalement elle (t.) est
de l'âge
(twenty-two turns)
A: ah oui j'sais bien, m'enfin quand même, regarde ma... moi je
nsais pas maintenant, Mademoiselle G. (T.) c(ti)'est comme
tout hein, elle(T), c(ti)'est une aucienne institutrice, hein, et elle
(t.) ma dit ça joue quand même un rôle chez les enfants (Fran
çois 1974:773)
A: they look at the age, well Miss G. told me since after all she is
- oh you gotta admit there are many who pass at age ten, nor
mally she's reached the age
( )
A: oh yes I know, but nevertheless, look my... me I don't know
now, Miss G. she's really, uh, (she) she's a former elementary
school teacher, uh, and she told me it plays a role after all with
the children
The school teacher Mademoiselle G. has not been mentioned in previous dis
course but is pragmatically inferrable from the school frame evoked in con
nection with the daughter. Otherwise the NP could be neither a S nor a T or
SVO SENTENCES IN FRENCH DISCOURSE 239
AT. When Mademoiselle G. is mentioned for the first time, as S., the salient
sentence (and discourse) topic is the daughter. The clitic elle unambiguously
refers to this topic, not to the subject NP. The teacher is only casually men
tioned in relation to the daughter and there is no anaphoric pronoun referring
to here after this mention. Her topic status is low, therefore the NP appears
as an S. In the second passage however, twenty-two turns later in the conver
sation, the teacher Mademoiselle G. acquires greater salience, even though
the primary topic is still the daughter. Her professional background is now
mentioned and her opinion in school matters is reported. The referent has
acquired topic status, therefore the coding of the NP changes from S to T,
with the anaphoric clitics (c' and elle) now referring to her, not the daughter. 22
The difference between high and low topicality of referents and the
association of S coding with low pragmatic salience is well illustrated also in
the following passage, which is taken from a discussion about the problem of
obesity in the United States (data from Barnes 1983). Speaker M. is a French
woman married to an American. The passage narrates the first encounter
between the speaker's parents and the parents of her husband:
(21) M: ben alors, moi je vais te dire, quand mes parents (S) sont venus
pour le marriage, alors euh... évidemment, mon père (S) a la
même taille que moi, ma mère (S) est plus petite, euh, mon père
(S) fait euh cent dix pounds cent dix pounds, c'est à dire que cin
quante deux kilos
E: oui
M: cinquante deux kilos
C: c'est un moustique!
M: mais quand on l'a vu, alors la famille de Bill... évidemment, son
frère (T), il fait deux cents et quelques pounds
E : deux fois ton père !
M: son père (T), qui, qui est vraiment trop gros... la mère (T) bon,
ça va, mais enfin, enfin, une famille typiquement américaine de
c'point d'vue-là. Quand ils ont vu papa, tout petit, tout chétif ya
mon beau-frère (ya-cleft) qui l'a porté comme ça. Il l'a soulevé
comme ça. Il en revenait pas de sa légèreté!
M: well then, (me) I'm going to tell you, when my parents came
for the wedding, then uh... of course, my father is the same
size as me, my mother is smaller, uh, my father weighs, uh, 110
pounds, 110 pounds, that is, only 52 kilos
240 KNUD LAMBRECHT
E: yes
M: 52 kilos
C: he's a mosquito!
M: but when people saw him, well. Bill's family,., of course his
brother he weighs two hundred and some pounds
E: twice as much as your father!
M: his father, who, who is really too fat... the mother, well she's
ok, but anyway, anyway, a typically American family from
that point of view. When they saw papa, so little, so puny, my
brother-in-law carried him like this. He picked him up like
this. He couldn't get over his lightness!
The main event speaker M, wishes to narrate is the encounter of the two
families, highlighted by the striking physical difference between them. In
order to introduce this event, M. first gives a minimum of background infor
mation, in the form of the preposed adverbial clause quand mes parents sont
venus pour le marriage 'when my parents came for the wedding', in which the
referent of the NP mes parents, being an element of the background, is
characteristically coded in S form. However the speaker then realizes that
this background information is not sufficient because her audience knows
nothing about her parents' physical appearance. She therefore interrupts her
self at the beginning of the main clause, which is introduced by alors 'then',
in order to provide more information about her parents. She does so in the
form of three short clauses describing her father and her mother, preceded by
the pragmatic particle évidemment (roughly 'of course'), which marks the
information provided in these clauses as the obvious yet necessary
background. The relevant fact here is that even though these clauses clearly
present information about her parents, i.e. even though mon père and ma
mère can be interpreted as the topics of these clauses, the referents are coded
as lexical subject NPs. S coding thus marks these referents as pragmatically
backgrounded elements with respect to the yet to be narrated main portion of
the story.
Having provided the background information about her parents,
speaker M. then proceeds to narrate the main event. The form she chooses
for the narration is the same as in her first attempt: an adverbial clause fol
lowed by a main clause introduced with the adverb alors. However at this
point the speaker again realizes that in order to make the main event under
standable she has to provide more background information, this time about
her husband's family. Again she interrupts herself to provide this infor-
SVO SENTENCES IN FRENCH DISCOURSE 241
mation, and again she uses the particle évidemment, marking the information
both as necessary and as obvious. This time however, in describing the phys
ical appearance of her husband's family, beginning with her brother-in-law,
the speaker resorts to the T strategy. Note that this change in syntactic coding
occurs despite the fact that the descriptive vocabulary is almost identical in
both passages. I believe that this difference in syntax, in spite of the similarity
in semantic content, is the result of two competing pragmatic factors. On the
one hand the description of the American family represents background
information with respect to the main event, on the other hand this
background itself pertains directly to the issue of obesity, i.e. to the discourse
topic of which the whole narration is intended to be a relevant illustration.
Thus compared to the members of the French family, the Americans
described here are more topical discourse referents. This difference in rela
tive topicality is then expressed in the formal difference between S and T cod
ing.
Having now provided all the necessary elements for the audience to
understand the main piece of information she is about to present, the
speaker, for the third time, begins her narrative with an adverbial quand-
clause. And this time the following main clause expresses the main event.
which is the high-light of the narration. Of particular interest here is the use
of the presentational ya-cleft construction as a foregrounding device for the
presentation of salient new information. Even though the referent of the ya-
clefted NP mon beau-frère is clearly already recoverable, i.e. even though the
newness of the referent which is normally required in the ya-construction
does not obtain, the more dynamic presentational construction is used
instead of the dislocation device, which would be less acceptable in this con
text. Due to the fact that in the presentational ya-construction normally a new
referent is introduced into the discourse and immediately followed by a prop
osition presenting new information about this referent, this construction has
a pragmatic "all new" character that makes it the ideal coding device for the
pragmatic function of event-reporting or for the marking of a piece of infor
mation as unexpected (cf. Lambrecht 1984a). This dynamic function can be
exploited here, despite the fact that one of the appropriateness conditions for
the presentational device, the newness of the referent, is not satisfied.
Note that in all three syntactic devices used here, the T, S and ya devices,
the relevant selection criterion is neither a difference in the inherent semantic
features of the nouns (all nouns are kinship terms) nor a difference in the
pragmatic status assigned to the referents in the discourse (all referents are
242 KNUD LAMBRECHT
equally recoverable from the evoked kinship frame), but rather a difference
in the relative salience and topicality of the referents in the context.
In view of examples like (21) it seems necessary to define the pragmatic
relation topic-of as a scalar notion. Even though in the passages describing
the French and the American family the predicates of all clauses can be said
to add information about the different family members, i.e. even though the
various NPs all are in some sense the topics of the clauses with which they are
associated, the different referents are topical to a higher or lower degree in
their respective contexts. Nevertheless on the syntactic level the scalar notion
becomes necessarily a polar one: within the background-foreground contrast
expressed in (21), only the more foregrounded referents, i.e. those with rela
tively higher topicality, are formally marked as topics.
The S phrases in boldface in these two examples do not refer to specific indi
viduals or groups of individuals, but to all members of a particular class (the
class of all high school students in a geographic area (22), and the class of all
sixth-graders (23)). In (23), the class is then restricted by the following quan
tifier phrase pour la plupart Tor the most part'. 23 Generic NPs are often inter
preted as a subset of (universally) quantified NPs, and quantification is to
some extent incompatible with the pragmatic relation of aboutness (cf.
Reinhart 1982, and below). There are many more examples of S-coded
generic referents in the corpuses, e.g. les enfants 'children' (with nine occur
rences in Francois I), les cités 'housing projects', les gens de la mer 'people
who live near the ocean' etc.
Examples (22) and (23) are particularly interesting in that they involve
complex subject NPs, i.e. NPs of the type sometimes characterized as
"heavy". Heaviness of an NP is sometimes invoked as one of the psychologi
cal factors favoring dislocation: because it can happen with such NPs that a
clause is separated from its subject noun by an intervening relative clause, the
thus created distance between the subject and the verb is thought to favor the
"repetition" of the subject before the verb, in the form of a "resumptive" pro
noun. The fact that in spite of the heaviness of the subject phrases dislocation
does not take place in (22) and (23) may be interpreted as another piece of
evidence that dislocation is essentially a pragmatically motivated phenome
non, involving the status of referents in a discourse, not a purely syntactic
process determined by formal properties of the sentence,
That genericity is not in principle incompatible with topic status is shown
in the following example, in which a semantically highly non-specific NP (les
gens '(the) people') is coded first as an S, then as an AT. The example is taken
from a conversation about the difficult living conditions in Marseille under
the Nazi occupation.
(24) tenez, quand on vous joue des films de cette époque-là, hein, ben, les
gens (S) doivent se dire, mais c'est pas vrai, ils vivaient comme ça,
les gens (A T), fallait toujours se cacher (Albert)
look, when they show you movies from that period, uh, well,
people must say to themselves, I can't believe it, they lived like
that, the people, you always had to hide'
In its first occurrence, the NP les gens refers to the entirely indefinite set of all
people who might watch these movies. It is this sort of highly indefinite refe
rent that often gets grammaticized in languages into an indefinite 3p pronoun
SVO SENTENCES IN FRENCH DISCOURSE 245
(cf. e.g. French on from Latin homo 'man', or German man etc.). It is clear
here that the predicate doivent se dire does not add information about the "re
ferent" of les gens. The NP is not a topic, therefore S-coding is used. But in
the second occurrence, les gens refers to the people living under the occupation
and whose life is described in the movies mentioned in the example. The prop
osition ils vivaient comme ça adds information about these people, as does the
last clause in the fragment (and further discourse following it in the corpus).
Therefore the NP is coded as an AT. Example (24) contains a revealing min
imal pair demonstrating that non-specific referents can be topics when they
play a role of some sort in the discourse but must be S-coded when such a role
is not intended.
The case of the indefinite S les gens in (24) with its quasi-pronominal
character is similar to the case of so-called indefinite pronouns, which cannot
normally appear dislocated in T or AT position. Such indefinite NPs are
quelqu'un 'someone' (in its non-specific sense), rien 'nothing', tout 'every
thing', tout le monde, tous les gens 'everybody'. These quantified NPs have in
common that they either do not have any referent at all or that their referents
are so indefinite that they cannot be talked about, i.e. that no information can
be added about them. Consequently they do not appear as Ts or ATs in the
corpuses. However it sometimes happens that an indefinite quantified NP
globally refers to the members of a specific set, and in such cases topic status
is again possible. One such case is the NP tous 'all of them' in example (25):
(25) A: oui, enfin, lui, Guerini (?i) meurt (...) après il meurt son fils, il
meurt sa belle-fille
B: tous i' sont morts, tous (Albert)
'yes, okay, (him) Guerini (?he) dies (...) afterwards his son
dies, his daughter-in-law dies all of them they died, all of thenv
The NP tous here refers to the set of all members of the specific family being
talked about and as a consequence T-coding is used.
3.1.4. Transitivity
An important parameter associated with the use of subject NPs and their
backgrounding function in discourse is the low transitivity of the clauses in
which they occur. I am using 'transitivity' here as a scalar notion, in the sense
of Hopper and Thompson (1980), i.e. as a global property of a clause deter
mined by various semantic, syntactic and pragmatic parameters. In spoken
246 KNUD LAMBRECHT
therefore pragmatically more easily accessible than others. This is always the
case for the speaker and the hearer, who are deictically referred to with lp and
2p pronouns. But there can be other referents in a discourse whose recovera-
bility is almost as high as that of the speaker/hearer, because they are physi
cally present as prominent participants in the speech situation or because they
stand in a particularly close relationship with the speaker/hearer and are in a
sense "mentally present". Such highly recoverable referents are typically the
members of the family of the speaker and/or the hearer and sometimes close
friends. They are referred to with proper (first) names (like "Mary" or
"John") or with certain name-like expressions (like "mommy" or "daddy").
In a sense, such expressions have a function analogous to the function of deic
tic or anaphoric pronouns, because in a given context names, like pronouns,
"point to" or identify their referents directly rather than via a category out of
which the hearer has to pick the intended individual.26 Therefore these
expressions can sometimes (but by no means always) be "substituted" for t
clitics. They will then appear as Ss, but their topicality will be much higher
than that of other lexical subjects.
The following example illustrates this peculiar use of proper names
designating familiar referents. The two main referents in (29), Guerini and
Nicolas, are salient topics in the discourse preceding this fragment. Guerini
is a person the speaker had known a long time ago, and Nicolas is the
speaker's husband, who also participates in the conversation as speaker B:
(29) A: oui enfin lui, Guerini (?i) meurt - Guerini ou Martini i's'ap
pelait, j'm'en souviens plus, ah oui, bon
B: non Guerini, Guerini
A: après, il meurt son fils, il meurt sa belle-fille
B : to us i'sont morts, to us
A: et Nicolas (S) est toujours en vie, lui, parce qu'à l'époque il était
maigre, mon mari hein (Albert)
A: 'yes okay (him) Guerini (?he) dies - Guerini or Martini was his
name, I don't remember, oh yes okay
B: no Guerini, Guerini
A: afterwards his son dies, his daughter-in-law dies
B: all of them they died, all of them
A: and Nicolas is still alive, (him), because at that time he was
skinny, my husband uh'
The syntactic status of Guerini as a T or an S is not entirely clear because the
250 KNUD LAMBRECHT
backgrounding.
side) of the verb. A corollary of this subject-object assymetry is that the opti
mal processing unit on the level of the proposition has the further property of
containing at most one major "piece of new information". This piece of new
information is what I have called the focus, which may be any syntactic con
stituent except the topic. The focus can be the verb itself or, perhaps more
rarely, an adverbial phrase (two cases I have excluded from consideration in
this paper). Or it can be a lexical NP, i.e. a phrase whose principal pragmatic
function is to name a referent whose discourse role is not yet established.
The idea that the cognitively preferred number of "new elements ,, per
clause is one has also been sporadically discussed in the literature. It appears
for example in Givon's suggestion that "there exists a strategy of information
processing in language such that the amount of new information per a certain
unit of message transaction is restricted in a fashion — say "one unit per prop
osition" (Givón 1975:202); it is expressed in Chafe's "one-recall-at-a-time
constraint" (Chafe, this volume) and in DuBois' "one noun phrase con
straint" (DuBois 1984). The form of the preferred clause in spoken French
and its high frequency in discourse is a nice piece of evidence in favor of this
idea.
It should be emphasized that the occurrence of SV clauses in spoken
French, while being an exception to the preferred clause structure, is not an
exception to this processing constraint on the number of lexical elements per
clause. SV and VO/VS structures have in common that they contain no more
than one lexical NP in a primary grammatical relation. Furthermore, even
though the S in SV clauses is in the wrong place, so to speak, it does share the
property of low agentivity with the focus constituent in the preferred clause,
since SV sentences with agentive referents, let alone SVO sentences, are vir
tually absent from the corpuses. Thus S constituents (whether pre-verbal or
post-verbal) share one important property with O constituents: they strongly
tend to be non-agentive. This entails that in spoken French there is a level at
which the group of Ss and Os consistently contrasts with the group of (agen
tive) As since As do not occur as lexical NPs but as clitic t markers. It is but
a small step from here to the conclusion that there exists an ergative undercur
rent in the syntax of spoken French. This ergative undercurrent is caused by
the powerful flow that directs the information in the clause from topic to
focus, from predictable to unpredictable, from u old" to "new".
256 KNUD L A M B R E C H T
NOTES
1) I am grateful to Claudia Brugman, Wallace Chafe, Katherine Demuth, Pamela Downing,
Martin Harris, Charles Fillmore, Tom Larsen, David Solnit, Russ Tomlin, Marie-Paule Woodley
and to members of the UCLA Discourse Group for many helpful comments on earlier versions of
this paper.
2) Cf. Limber (1976), Prince (1981) and Chafe (this volume) for English, DuBois (1984) for
Sacapultec and Ochs (forthcoming) for Samoan.
3) These numbers are quoted by François. My own count (cf. section 2.3 below) differs some
what from hers because of certain differences of interpretation and because I have counted
repeated instances of the same lexical noun. These differences do not invalidate the general point
I am making here.
4) The concept of the preferred clause is discussed by DuBois in his work on Sacapultec dis
course (DuBois 1981, 1984), under the name of "preferred argument structure"'. Cf. Also Ochs'
discussion of the "basic utterance type" in oral Samoan discourse (Ochs. forthcoming). Interest
ingly, the preferred clause in French as discussed below has the same basic form as the preferred
clause in Sacapultec and Samoan, namely [V (NP)].
5) The corpuses used in this analysis are the three corpuses in phonetic transcription in vol. 2
of François (1974), as well as a corpus established by Suzanne Albert (Université de Provence,
Aix-en-Provence), I would like to thank Colette Jeanjean from the University of Aix for making
this corpus available to me. I have also used data from Barnes (1983). Examples with no indication
of the source are from my own data collection. Most data used in this paper are from spontaneous
conversations among more than two speakers.
6) This section is a modified version of Lambrecht (1984a).
7) Cf. Lambrecht (1981) for an analysis of the spoken French pronoun system as a topic-agree
ment marking system.
8) //-deletion is much more sporadic in the subject-verb inversion construction than with
impersonal verbs. In Lambrecht (1981:271f) Ï argue that the weak status of the dummy subject il
has to do with the fact that this clitic never stands in an agreement relation with a noun. This lack
of grammatical function can then lead to total deletion of the phonetically weak subject mor
pheme.
9) Cf. Chafe (this volume) for a psychological interpretation of the concepts given, recovera
ble, new, for which Chafe now suggests the terms (hearer-)active, (previously) semi-active and (pre
viously) inactive respectively. For a taxonomy of the different types of referential newness or
recoverability cf. Prince (1981a).
10) 1 am leaving open here the important question of the grammatical category to which belongs
the entire structure including T and AT, at whose core is the preferred clause. It would seem nat
ural to call it sentence, if it is understood that 'sentence' designates here not a syntactic but a dis
course unit. For some discussion of the problematic status of the notion 'sentence' in spoken dis
course cf. Chafe (this volume).
11) There is a general tendency in spoken French not to place questioned constituents (QU-
constituents) in COMP position. This tendency too can be interpreted as a result of the general
preferred-structure-preserving force in the language. For a type of question formation similar to
(3b) in Sesotho, as well as for a number of Sesotho constructions that are reminiscent of those
described here for spoken French cf. Demuth (this volume).
SVO SENTENCES IN FRENCH DISCOURSE 257
12) The rareness of clefted direct objects in English it-clefts is noticed in Prince (1978).
13) For an interpretation of have as an intransitive verb of location or existence cf. Clark 1970
and Van Oosten 1978. The semantic interpretation of the subject argument of have (as well as of
perception verbs) as a locative is also adopted by Foley and Van Valin 1984:48f.
14) As in the English existential there-construction, the original deictic meaning of the adverb
is all but lost in the ya-cleft. The deictic presentational function is expressed in French with the
voilà-construction, as in voilà Pierre 'there is Pierre'. This voilà-construction is etymologically
related to the presentational construction involving the verb voir 'to see', which is discussed below.
15) Ï am mentioning here only the simplest presentational function of the ya-cleft. Another
important function is the event-reporting function (as in ya le téléphone qui sonne! 'the phone's
ringing!') and the marking of unexpected information. Cf. example (21) and discussion.
16) A similar use of the verb 'have' is found in such (attested) English constructions as I have a
friend of mine from Chicago's gonna meet me downstairs or We had a friend of mine from Norway
was staying here, whose pragmatic function seems identical to the function of the French avoir-
construction. The main difference between the English and the French construction, besides the
presence vs absence of a '"relative" pronoun, seems to be that in English the "presented" NP must
be indefinite.
17) Presentational use of verbs of perception in spoken English discourse is noticed by Ochs-
Keenan and Schieffelin (1976:249). The authors call these verbs "locating verbs". Cf. Also foot
note 13 above.
18) In fact, subject status of the inverted NP is debatable since the NP lacks one crucial subject
property: verb agreement. The NP agrees neither in number (exx. 15, 16) nor in gender (exx. 13,
14) with the verb. In Lambrecht (1984a) I define as one of several formal differences between topic
and focus in spoken French that topic involves verb agreement and focus does not. The formal sim
ilarity between (what I call) presentational subjects and direct objects has been noticed e.g. by
Burzio 1981 (following Perlmutter 1978). Burzio proposes to generate such subjects in Italian
directly as objects in VP, i.e. to the right of V.
19) For the purposes of this discussion, I am ignoring autonomous topic constructions of the
type la mer, tu vois de lean 'the ocean, you see water', in which the T constituent has no coreferen-
tial t marker inside the clause. Cf. Lambrecht 1981:chapter 3.
20) For a detailed discussion of the syntactic and case-marking properties of T and AT con
stituents cf. Lambrecht 1981, Chapter 3.
21) The difference between the high topic status of le lycée and the low topic status of les enfants
shows, incidentally, that the inherent semantic property of animacy or humanness, often invoked
as a topicality criterion (cf. e.g. Givón 1976), is not an essential factor in spoken French as far as
3p NP topics are concerned.
22) That Mademoiselle G. is now a topic is confirmed by the occurrence of the autonomous pro
noun elle (in elle, c'est une ancienne institutrice). This elle is not a t clitic but a T pronoun of the
topic-shifting series {moi, toi, lui, elle etc.), whose members can cooccur with lexical topic NPs in
marked cases of topic-shift. (Cf. the cooccurrence of lui, Guerini and Nicolas, lui in example (29)
below.) The topic-agreement sequence is thus: [Mademoiselle G.(T)[c'(t)est...] elle(T)
[c'(t)est...] et [elle(t) m'a dit...]]. The difference between the two clitic t markers c and elle is due
to a rule in French that obligatorily converts a personal clitic to ç(a) when it is followed by an inde
finite predicate NP; thus e.g. elle est institutrice contrasts with c'est une institutrice, both meaning
'she's a school teacher.'
258 KNUD LAMBRECHT
23) Martin Harris (p.c.) has pointed out to me that changing the article les in these two examples
into the demonstrative ces 'these/those' would have the effect of individuating the generic refe
rents, thereby making T-coding quasi-obligatory.
24) In Japanese, the association of topic with main clause status is grammaticalized to the extent
that the topic marker wa may not appear in subordinate clauses (Pamela Downing, p . c ) .
25) Marie-Paule Woodley (p.c.) has observed that the low acceptability of (28) seems to
improve with the NP ma mère 'my mother' replacing maman. This would confirm the analysis of
maman as a "quasi-pronominal" NP presented in the next section.
26) That names and pronouns can form a single pragmatic category is observed also by Limber
(1976), who notices that only one out of thirty subjects in a child language corpus are NPs like the
baby. All other subjects are either pronouns or names. Limber observes that the pragmatic similar
ity between names and pronouns has a syntactic correlate: the two categories have in common that
they are syntactically non-expandable (e.g. by adjectives or relative clauses). The special pragma
tic status of proper names has also been observed by Givón (1983:10), who writes that proper
names "often constitute exceptions to the text measurements that reveal the rules which govern the
discourse distribution of topics."
27) In other languages, the presence vs. absence of a numeral associated with the noun can have
a function analogous to the function served by the contrast between T-coding and S-coding in spo
ken French. In certain languages that have numeral classifiers, the NP that is preceded by the clas
sifier is marked as topical for subsequent discourse (cf. Dowing (1984:ch.7) for Japanese, and
Hopper (this volume) for Malay.). In other languages, the distinction is expressed by the contrast
between presence or absence of the numeral 'one', as with Latin unus (Wehr 1984:39ff), Turkish
bir (combined with the accusative case suffix on the noun, Comrie 1981:128), and Hebrew exad
(Givón 1983:26 and fn. 14).
REFERENCES
LYNELL MARCHESE
United Bible Societies
Most discourse studies assume that there are grammatical units larger
than the sentence, typically called "paragraphs" (Longacre, 1979) or
"episodes" (van Dijk, 1981). Research is currently being carried out to deter
mine what constitutes such units in various languages and how these units
are linguistically encoded. While most of the evidence for such units comes
from studies of narrative, it appears that other discourse genres have "higher
level" discourse organization as well (Hinds, 1979). In this paper I attempt to
examine procedural texts from Godié, a West African language. 1 First it is
observed that in this particular genre, an unusually high number of condi
tional clauses occur. It is then claimed that these clauses have an important
text-organizing function, breaking the discourse into significant units.
Finally, it is suggested that the high frequency of conditionals is directly
related to the goal of this particular discourse type.
1. The data
Data in this paper come from eleven procedural texts in Godie. 'Pro
cedural' is a term applied to a discourse genre which gives directions for car
rying out a given task (Grimes, 1975). In English, we encounter procedurals
in how-to manuals of all types (cookbooks, car-repair manuals, etc.), as well
as each time we ask someone for directions on how to accomplish some task.
While this discourse genre is perhaps not attested in every language, 2 oral
procedurals are common place in West African society and are a standard
way of transmitting knowledge within the community.
The data here consist of 10 oral and 1 written text collected from five dif
ferent speakers. They explain how to carry out various tasks relevant in a
Godie context:
264 LYNELL MARCHESE
In this example, every main clause contains a focussed item (lines b., d., and
f. In line c., dvànvv 'the machete' is topicalized; not the resumptive pronoun
v i t ' occurring in the clause. While focussing does not occur in every clause
in procedurals (compare example (1)), it is typical of this discourse genre.
Another major feature of Godíe procedurals is their irrealis viewpoint.
Procedurals contain a very high number of futures, connected so closely to
realis modes — is not a feature of procedurals. In (1) above, two conditionals
are followed by two imperfective clauses (indicating habituality). More com
monly, future modals occur, as seen in (2) above and in the following exam
ple:
But of all the features associated with procedurals, certainly the most
striking is the use of the conditional clause. In Godié, the condition-consequ
ence relationship is expressed by two clauses, the first of which contains the
conditional auxiliary ku and a non-final marker HA (which is sometimes
elided, leaving behind a low tone). Conditionals are typically used in Godié
to predict future events or to describe unreal or imaginative situations:
(9)
he if want NF he POT come
'If he wants, he'll come'
(10)
he if PAST money see NF he POT PAST car buy
Tf he had some money, he would buy a car.'
They also occur frequently in proverbs where they present general truths:
(11)
blind man he if blind man carry NF
kofd wa
hole they fall
Tf a blind man leads a blind man, they both fall in the ditch' (kagbo
dialect).
Conditional clauses in Godié are also used to express the occurrence of an
expected or inevitable event:
(12)
you if go NF tell him hello
Tf/when you go, tell him hello.'
Despite this semantic overlap, conditionals contrast with temporal (when)
clauses, which never contain the conditional ku and always have a 'real world'
reading:
(13)
I see-him:PFTV NF and he SEQ:me up take..
'When I found him, he took me.... '
It is the conditional with ku (and not the temporal subordinate clause)
which occurs with high frequency in procedural texts. In this discourse sample
from Godié, conditionals make up 79.6% of all initial subordinate clauses
and 25.6% of the total number of clauses:
It is the conditional with ku (and not the temporal subordinate clause) which oc
in procedural texts. In this discourse sample from Godié, conditionals make up 79
clauses and 25.6% of the total number of clauses:
% of conditional clauses per text
speaker Text total# #main #initial #conditionals % CO
clauses clauses sub clauses (of sub c
A 71 50 21 16 76.
B 123 93 40 33 82.
C 61 35 26 20 76.
D 18 1.1 7 4 57.
E 19 12 7 5 71.
F 53 37 16 11 68.
G 32 16 6 5 83.
2 H 166 117 49 46 93.
3 I 124 76 48 46 95.
4 J 29 19 10 7 70.
5 K 14 11 3 3 100.
AVERAGE 79.
Though clearly a smaller sample, the data from the other Kru languages show
higher) scores:
6 L(Tepo) 26 14 12 12 100.
7 M(Nyabwa) 44 323 12 12 100.
8 N (Wobe) 24 19 5 4 80
270 LYNELL MARCHESE
From the tables above, it can be seen that the percentage of conditionals
in Godié procedural texts (A-K) range from 15.6% to 37%. In other Kru lan
guages (L-N), they make up from 16.6% to 46.1% of all clauses. To show that
a high frequency of conditionals is associated with this particular discourse
genre, a count was made of conditionals in several discourse types in Godié:
These figures show that in long stretches of speech, conditionals are most fre
quent in procedurals. With the exception of proverbs, conditionals account
for less than 4% of clauses in non-procedural texts. The question then arises:
what motivates the appearance of high numbers of conditionals in this genre
and what is their discourse role?
You go to the forest. If you've gone to the forest, you cut trees.
Note that the clause 'if you go to the forest' contains known
information that sets the scene for the next procedure to be performed. Thus,
on a local level (i.e. from sentence to sentence), these clauses appear to be
linking devices (Grimes, 1975). However, eventually we will see that sen
tence-initial conditionals play a more crucial role in discourse organization.
Taking the analysis one step further, we could try to apply the notion of
backgrounding and foregrounding to this data. Hopper (1979: 214-6) charac
terizes backgrounding and foregrounding in narratives in the following way:
foreground background
main line events comment on narration
iconic order not in sequence
REALIS IRREALIS, more modals
main route thru lower degree of assertiveness
narrative
new information in new info can appear in subject
predicate
272 LYNELL MARCHESE
Thus foregrounded actions typically trace out the skeletion of main events in
a narrative and are usually in the perfective aspect, while backgrounded
events provide supportive material and are typically in imperfective or dura-
tive-type aspects. Hopper applies this distinction only to the narrative dis
course type, but one is tempted to see if it can characterize the procedural dis
course type as well. Indeed, there are some parallels. The consequence
clauses of conditionals do appear to correspond to narrative foregrounding as
described by Hopper. They provide the steps of the procedure, are typically
iconic, and if irrealis (future, imperfective, imperative), are at least more
'real' than conditional clauses containing ku. They supply new information,
and, as can be seen in subsequent examples (15e, f) may contain focussed
(sentence-initial) elements. In contrast, conditionals (i.e. antecedents con
taining ku) appear to be backgrounded in that they do not report main line
events, they are more irrealis than any other clauses, and they have a lower
degree of assertiveness. While topics may appear in backgrounded clauses
(L5, gwΛsuu 'that medicine' in (15k), focussed elements do not occur. How
ever, conditionals do occur in strict sequence and thus are iconic. And, as we
will see later, they in some sense "trace a main route" through the procedural
text itself. Thus the background/foreground distinction as it aplies to narra
tive does not exactly fit procedural discourse genre.
Probably the most helpful clue to the function of conditionals in pro
cedurals is the observation made by both Hopper (1979) and Givón (MS) that
subordinate clauses are discontinuous. Let us examine a more complete text
to see what this means. The following extract is from a procedural telling what
steps must be taken to ensure that a Godié child learns to walk:
(15) (from text E)
a. Ayayoka
greetings
b.
now really our country woman if give-birth NF
c. yí??? kv dàaboó
child:D is cloth:LOC
up take
he FUT walk
1. birth
2. leaving the daaboo (special cloth)
3. hitting the spider (turning over)
4. sitting up
5. crawling
These breaks occur where English might use 'first', 'second', 'third' for indi
cating significant steps in a procedure. Conditionals in Godié seem to be the
oral equivalent of such breaking devices.
Further evidence for the breaking effect of conditionals is the presence
of the marker mà (lines (b) and (d)) and the discontinuity of subject NP's. Mà
has been recognized as serving as a paragraph marker (Gratrix, 1978: 313).
While it does not occur with every conditional in the data base, it often co-
occurs with them. Perhaps more convincing evidence comes from the data
concerning subject discontinuity. Well over half (57.5%) of all conditional
clauses examined in this study precede a change in subject — a confirmation
that conditionals are signalled some kind of natural break. Notice, for exam
ple, that the subject of the conditional in (b) is rjwlc 'woman', while the sub
ject of the main clause switches to yd 'child' (line (c)). 'Child' is taken up
again as the subject of the next conditional (line (d)), but again the subject of
the main clause switches to wa 'they' in (e). These switches have been rep
resented in the text by diagonal arrows Thus, as noted earlier, conditional
clauses are entirely given. This may be a point of difference between narra
tives and procedures, since, according to Hopper, backgrounded clauses in
narratives tend to tolerate new information in pre-verbal position.
The actual size of these units varies and may be dependent on several fac
tors. Counting ten of eleven texts, 1 x the longest unit is 8 clauses long (exclud
ing the conditional), though such a long string is rare. More often, there is
only one clause following the conditional, and this clause is immediately fol
lowed by another unit (see example (2)). The average number of clauses in a
unit is 2.53. As noted above, each clause following the conditional seems to
represent an event. Turning back to example (3):
(13) SPEAKER:
you if bush go NF
HEARER:
This verbal response can occur in other discourse types — for example, in
narratives, but the frequency of conditionals in procedurals means that this
interchange is more frequent in this context. Thus, the speaker-hearer
relationship is much tighter in this discourse genre than in any other discourse
type. The "teacher" is continually checking up to see if his "student" is follow
ing him (see Wald, MS: 11, 12 for a discussion of a similar phenomenon in
Swahili).
5. Conclusion
The role of conditional clauses in Godié procedural texts is clear: they
break the text into manageable units and facilitate the learning process. Judg
ing from the procedural text from three other Kru languages, conditionals are
used in exactly the same way throughout the Kru family. In fact, this may be
a general African strategy, since others report hearing similar phenomena in
other parts of West and East Africa (C. Lord, P. Bennett, M. Lewis, p.c.).
And if it is indeed true that languages generally use subordinate clauses as
markers of discontinuity, many more languages may use conditionals in a way
similar to Godié. 12 What is interesting in the Godié case is, not only do condi
tionals signal a breaking point in the discourse, but they also seem to have
been "singled out", and in a sense "grammaticized, emerging as the most dis
tinctive feature of a specific discourse genre, the procedural text.
NOTES
*I would like to thank Sandy Thompson and Tucker Childs for their helpful comments on an ear
lier version of this paper, as well as Doris Payne and members of my advanced syntax class for dis
cussing various points with me.
1) Godié is a Kru language spoken in southwest Ivory Coast by approximately 20,000 people.
Kru is part of the Niger-Kordofanian language family which covers most of sub-Saharan Africa.
2) Both W. Chafe and D. Payne have noted (p.c.) that the procedural genre does not seem to
exist in some Amer-Indian languages.
3) Speaker 1 is Zadi Sassi Michel, 29 at the time the texts were recorded. Speaker 2 is "Grego-
rire", about the same age. Speaker 3 is "Marguerite", a young woman about 24 years old at the
time of the recording. Speaker 4 (the writer) is Dago Jean-Claude, from an eastern Godié dialect.
278 LYNELL MARCHESE
Speaker 5 is Nyapi Djawli Matthieu, approximately 12 years old at the time of the recording. With
the exception of the text by Dago Jean-Claude, all the above texts were collected by Carol Gratrix-
Brinneman and myself during 1972-1975 in the village of Dakpadou, Ivory Coast. The remaining
texts in Tep, Wobe, and Nyabwa were supplied to be by P. Thalmann, I. Enger, and J. Bentinck.
Unfortunately names of these speakers are not available.
4) In this and subsequent example, the following abbreviations are used:
D definite NOM nominalizer
FOC focus PART particle
FUT future PERF perfect
IMP imperfective PFTV perfective
LOC locative POT potential future
NF non-final SEQ sequential
VOL volitive future
Godié has three tones : high ( ' ), mid (unmarked), and low (???). While Godié does not have contras-
tive vowels, two vowels are written when a vowel carries two tones. The symbol 6 designates an
implosive bilabial stop, g, a voiced velar fricative.
5) There appears to be a strong tendency in Godié discourse to justify "holding the floor". Pro
cedurals and stories of all types are very often prefaced with lengthy justification which may
include (i) a summary of the request for information (ii) the identity of the person making the
request (iii) the identity of the speaker (iv) reason why the speaker is qualified to answer the
request (cf. Walk, MS: 16).
6) The use of A 'you' seems to depend on whether the speaker can see himself in the agentive
role in the procedural or not. For example, speaker 1 uses 'you' when describing male-oriented
tasks, whether his audience is male or female. He switches to third person when he would not be
actively involved as in text extract (15). In the sample of a written procedural, the author uses only
third person. This may be due to the fact that the author was in the capital, Abidjan, describing
how villagers plant rice, and was thus divorced from the situation. We will have to wait for Godié
written literature to develop before we can tell if a switch to third person will be a feature of written
style.
7) Note that what is called 'perfect' here was labelled 'perfective' in Marchese (1978). Since
that time I have changed labels to come more in line with traditional terminology, with perfective
designating an event viewed in its entirety and perfect referring to a past event with current rele
vance (Marchese, 1979).
8) Conditions follow consequence clauses only rarely when the relationship is entirely logical
(i.e. non-temporal) (Marchese, 1976).
9) Conversational material was not considered in this study. I have restricted my data to more
structured 'monologue'-type material.
10) The case of proverbs is quite interesting. Usually proverbs are 3-4 clauses long. Often times
they begin with a conditional. It may be significant that both procedural texts and proverbs can be
considered teaching tools.
11 ) One text was not analyzed because there were several complex complements and it was not
immediately clear to me how these should be counted.
12) English sometimes uses conditionals in a similar way. For example, in a five page essay by
J. Wright, "TV commercials that move the merchandise", a conditional clause "breaks" the essay
into two essential parts. Wright argues that there are two basic commercial types: music-related
C O N D I T I O N A L S IN G O D I E P R O C E D U R A L D I S C O U R S E 279
and celebrity-related. As he shifts in mid-essay from one subject to the other, we find paragraph
initially:
If good music can actually get consumers to sing about an advertiser's products, the
use of a star or celebrity helps to catch the viewer's attention.... (italics, L.M.)
In this essay, the conditional presents old information, serving as an introduction to a new topic. It
thus parallels the Godié examples, except that the units it creates are much larger. Of course, this
discourse use of conditionals is much rarer in English than it is in Godié.
REFERENCES
MARIANNE MITHUN
State University of New York Albany
with no complex verb or noun phrases' are assumed to exhibit neutral order
(Chomsky 1957:107, Greenberg 1966: 74, Pullum 1981), There have been a
few observations on the interrelationships of these criteria. Givón (1979: 87-
8) hypothesizes that the statistically most frequent order is actually that found
in main, declarative, affirmative, active clauses, and, furthermore, that this
is also the least presuppositional. Hawkins, in his ambitious study of word
order universals, states that of his three criteria (textual frequency, frequency
within the grammatical pattern, and grammatical markedness) simple textual
frequency usually provides a sufficiently sensitive basis for the identification
of basic order (1983: 13-14). For many languages, however, grammarians
note that nearly all logically possible constituent orders appear with sufficient
regularity in main clauses to render identification of even a 'preferred order,
difficult.
The isolation of pragmatic effects on word order in various languages has
also been somewhat problematic, due in part to the well known diversity of
terminology and its usage in the analysis of discourse. Linguists associated
with the Prague School have traditionally described pragmatic ordering in
terms of the concepts 'theme' and 'rheme'. Mathesius (1939) defined the
theme as 'that which is known or at least obvious in the given situation, and
from which the speaker proceeds' in his discourse (cited in Firbas 1964: 268).
Firbas (1964, 1972) sought to refine the notion of theme in terms of 'commu
nicative dynamism1. 'By the degree of communicative dynamism carried by a
linguistic element, I understand the extent to which the element contributes
to the development of the communication, to which, as it were, it "pushes the
communication forward"' (1972: 78). That element carrying the lowest
degree of communicative dynamism is called the 'theme', that carrying the
highest, the 'rheme'. The Prague School linguists and others (see, for exam
ple, Firbas 1964: 270, Greenberg 1966: 100, Lyons 1977: 508, Givón 1979:
296) have remarked that the normal pragmatic ordering of constituents seems
to be theme-rheme, or topic-comment. In Firbas' terms, the basic distribu
tion of communicative dynamism is a gradual increase in degree from the
beginning of the sentence to the end. Lyons notes that 'Not surprisingly there
is a very high correlation, not only in English, but in all languages, between
occupying initial position in the utterance and being thematic, rather than
rhematic ... To many scholars it has seemed natural that the cognitive point
of departure and the communicative point of departure should coincide.'
(1977: 507-8)
A number of facts indicate that the interaction between basic word order
IS BASIC WORD ORDER UNIVERSAL? 283
particular combination of agent and patient. Since no more than two argu
ments can be referenced in a verb, agent pronouns are used not just for pro
totypical agents, but for the most agentlike of the primary arguments. Thus
in verbs like -ke- 'see' or -nohwe'- 'like', which do not involve agents, the
agentive pronouns refer to the seer and the liker.
Because of their pronominal prefixes, single verbs can stand alone as
predications in themselves, and often do.*
(1)
he/her-like-HABITUAL
'He likes her/
One or both arguments of the verb may be further identified by a separate
nominal. The pronominal prefixes remain unchanged.
(2)
John he/her-like-HABITUAL
'John likes her.1
(3)
Mary he/her-like-HABITUAL
He likes Mary.'
Interestingly, although speakers agree that it is perfectly grammatical to
include both a separate agent/subject noun phrase and a patient/object noun
phrase within a single sentence, such full sentences occur relatively rarely in
spontaneous discourse. It is easy enough to elicit them from bilingual speak
ers, however. When asked, speakers agree that all logically possible con
stituent orders are grammatical: SOV, SVO, VSO, VOS, OSV, and VSO.
Ngandi, an Australian aboriginal language of eastern Arnhem Land, is
also polysynthetic with obligatory pronominal prefixes within the verb. As in
Cayuga, the prefixes remain in the verb whether separate noun phrases
further identify the subject or object or not. All Ngandi data here come from
texts recorded by Heath (1978).
Ngandi (Heath 1978: 192)
(4) Barma-ma-ŋi.
3Pl/MA-get-PAST CONTINUOUS
They used to get it.'
(5)
MA-water lily fruit-ABS 3Pl/MA-get-PAST CONTINUOUS
They used to get water lily fruit.'
IS BASIC WORD ORDER UNIVERSAL? 285
(6) Barma-ma-rŋ
3Pl/MA-get-PAST CONTINUOUS Pl-woman-ERG ATIVE-
ABS
T h e women used to get it.'
Ngandi nouns are classified into noun classes. The noun referring to the water
lily fruit above is of the MA class, and accordingly carries a prefix -ma-. The
noun referring to the women, of the BA class, carries a prefix -ba-.
Case relations are marked on nouns by suffixes, so that the noun
'women', referring to the subject of the transitive verb 'get', carries an erga-
tive suffix (Objects of transitives and subjects of intransitives carry zero
suffixes. The suffixes glossed as ABS by Heath are not case markers.) While
nominal case marking is ergative, pronominal reference within verbs is
accusative.
As in Cayuga, clauses containing both a separate subject and a separate
object are possible, but rare. When they do occur, any order is possible.
Coos, an Oregon language, is also polysynthetic with pronominal
affixes. Subjects of intransitive verbs are referenced by 'loosely prefixed' pro
nominal clitics on the verb. Subjects of transitive verbs are referenced by
combinations of the proclitics and transitive verbal suffixes. All data here
come from the Hanis Coos texts recorded by Frachtenberg in 1909 and pub
lished in 1913 and 1922.
Coos (Frachtenberg (1922:351, 425)
you-take-I
T take you along'
DISCRIMINATIVE-maggot eat-TRANSITIVE
'maggots ate him'
(Third person pronominal affixes appear as zero.) Subjects of transitive
verbs, like the maggots above, carry the prefix x-, termed 'discriminative' by
Frachtenberg. Thus case marking within both nouns and verbs is essentially
ergative.
As in Cayuga and Ngandi, clauses containing both a separate subject and
286 MARIANNE MITHUN
a separate object are relatively rare, and word order is variable. As Frachten-
berg noted, T h e syntactic structure of the Coos sentence is very simple, and
is characterized by the facility with which the different parts of speech may
shift their position without changing in the least the meaning of the sentence.'
(1922:319)
such full sentences suggests that their very appearance is a marked phenome
non , so that none of them should be considered reliable models of unmarked
constituent structure. (In the following discussions, all subjects will be label
led S, whether they are agents or patients, ergatives or absolutives, since all
follow the same principles, and this facilitates comparison among languages.
Direct objects will be labelled O, and predicates V.)
O V
the rabbit
Time adverbials can occur on either side of the predicate.
T V
V L
this way
'Then the water rushes through.'
Objects also appear either before or after their predicates.
(Heath 1978: 199)
O V
V O
MA-string-INST-ABS lPlEx/A-now-attach
'We attach it (the spearhead) with string.'
(Heath 1978:241) V I
NI-bee-DAT lPlEx/NI-BEN-look
'We look for bees.'
(Heath 1978:213) V Dat
tences like these is just what function the alternatives serve. Surely speakers
would not randomly vary a feature as salient as word order. Since order does
not signal the syntactic or semantic roles of constituents, perhaps it has a
pragmatic function.
1.3. Definiteness
As noted earlier, pragmatic ordering has most often been described as a
tendency for thematic information, or topics, to appear before rhematic
information, or comments. Unfortunately, themes, or topics, have been
defined in a variety of ways. One characteristic often associated with themes
is givenness, or predictability, in contrast to the newness or unpredictability
of rhemes. Recall that Mathesius defined the theme as 'that which is known
or at least obvious in te given situation, and from which the speaker proceeds'
(1939: 234, cited in Firbas 1964: 268). Since definite nominals refer to entities
that the speaker assumes the hearer can identify, either from general know
ledge or specific context, a comparison of the positions of definite and indefi
nite noun phrases might provide a key to the identification of pragmatic fac
tors in word order. Li and Thompson pointed out, for example, that the ten
dency in Mandarin and Russian 'to place indefinite nouns after the verb and
definite nouns before the verb seems to be a manifestation of a general and
widespread tendency among languages to put known information near the
beginning of the sentence and new information near the end of the sentence'
(1976: 172).
None of the three languages described here marks definiteness
obligatorily, but definiteness can be specified by means of certain nominaliz-
ing particles and demonstratives. Cayuga has a particle ne' that can optionally
precede definite nominals, including proper and possessed nouns. When this
definite particle is inserted into manufactured sentences containing both sep
arate subject and object nominals, a relationship between definiteness and
word order can be detected. The particle cannot grammatically precede a
nominal early in the sentence below.
(*ne'S-V-0)
the John he likes her Mary
(*ne'0-V-S)
the Mary he likes her John.
(*S-ne'O-V)
John the Mary he likes her
IS BASIC WORD ORDER UNIVERSAL? 293
introduced, they are indefinite, and appear early. When the skin first appears
in the second line, it is identifiable from the preceding context, so it appears
late. In the third line, it is identifiable from previous mention, so it appears
late again.
(Heath 1978: 210-211)
Indef V
(38) buluki? ma-jalma barma-ma-ni, ...
also MA-yamsp 3Pl/MA-get-PRESENT
'They get round yams (and roast them)
V Def
ma-ja-bolk- u-ni, ma-gula? -nu ayi-yun,
MA-now-appear-AUG-PRES MA-skin-its-ABS
Their skin comes off.
V Def
barma-geyk, barma-geyk ma-gula?-yuŋ guniň,
3Pl/MA-throw 3Pl/MA-throw MA-skin-ABS that's all
They throw the skin away, and that is that.'
The indefinite order also appears characteristic of Coos. The identity of
the child in the second line below is inferrable from the preceding line; as a
definite nominal, it appears late. The person mentioned in the last line is new
on the scene, indefinite, and clause-initial.
(Frachtenberg 1913: 11)
(39) Má lau mîtsiilti'ye.
nevertheless that (he) pregnant became
'Nevertheless he became pregnant.
V Def
Ta lau qano'tca l'nuwît lE ā'la.
and that outside to (he) pulls the child
The child was all the time trying to come out,
V Def
Hats īn qantc lau L!ēitc la ā'la.
just not way that go out his child
but could not do it.
Indef V
Tsō ma lilt.
now person (he) sent (it)
So they sent someone (to the north).'
IS BASIC WORD ORDER UNIVERSAL? 295
tion, as can be seen in the following passage. Both noun phrases referring to
the mat are definite, but the first time the mat occurs, it appears at the begin
ning of its clause. The second time, it is at the end.
(Frachtenberg 1913: 7)
New V
(43) TE tc!î 'cil yuL îs yo 'qat...
that mattingwe two split it
'"Let us split this mat."
(They did so, and went down to examine the earth. The earth was
still not solid, even ...)
V Old
î lau tci hî'outs hE tc!î'cîl.
when that there they two put it down the matting
after they had put down the mat.'
The principle of new information before old predicts the order of con
stituents in a large majority of clauses. It is not surprising that this should cor
relate so often with the indefinite/definite distinction, since new enities are
most often definite. There are still some constructions that cannot be
explained purely in terms of a preference for new before old, however.
1.5. Importance
In some cases, both constituents are equally given or equally new. A
Cayuga speaker telephoned his friend to announce that he had lost his wallet.
New V New
(44) Ni: ke: thóne:' okahtó:' ne' akétkw'ęta'.
just here there Ilostit the my wallet
'Mind you, I lost my wallet.'
Both constituents are completely new, neither present nor alluded to in pre
vious discourse (there was none) nor in extralinguistic context (also absent,
since this was a telephone conversation). In this case, the new verb precedes
the new object. Yet consider the utterance below. A man has just told his
friend that he cut his foot with an axe. His friend, horrified, asks if he is badly
hurt. He replies no, not really,
New New V
(45) thréhs kyę:'ó to:kęhs wahtahkwatę:s tewakę:so:.
because just-suppose really thick shoes I wear
'I guess because I had really thick shoes on.'
IS BASIC WORD ORDER UNIVERSAL? 297
Again, both the verb 'wear' and the object 'thick shoes' are completely new,
neither mentioned in previous discourse, nor referred to subsequently. This
time, however, the new object precedes the new verb.
A father, trying to make his daughter hurry in the morning, said,
New V New S
(46) 0:nę kokhwáihse: sanó:ha'.
now she has finished the food your mother
'Your mother has already finished cooking breakfast.'
Both elements are equally new, neither mentioned or alluded to in previous
discourse, neither within view of the speaker or hearer, but equally identifi
able. Neither is referred to again in subsequent discourse. The new predicate
precedes the new subject.
The speaker cited below was describing his misadventures in the woods.
No saplings or bushes had been mentioned previously, nor of course any
grabbing, or even the coat. The saplings are not totally unexpected, since the
setting is the woods, but the grabbing is also not totally unexpected, since the
speaker's clothing is torn. Neither is mentioned subsequently. The order is
new subject before new predicate in this case.
New S
(47) Shę nyó:' n'ato:ta:ké:' thó hne:' oho:ta
so far on the way there contr sapling
'Along the way, bushes
New V
taka:ye:nâ:' akaky'ataw'ithrâ'keh.
it grabbed me on my coat.
caught on my coat.'
In each of the sentences above, the constituent conveying the principal
information of the utterance appears first. The most important part of (44)
the loss, of (45) the thickness of the shoes, of (46) the finished state of the
breakfast, and (47), the bushes. Since new information is usually more impor
tant than old information, the principle of new before old usually accounts for
constituent order.
The importance principle works equally well in Ngandi. In the passage
below, the narrator is describing how Aborigines used to fish with a hook and
line, in addition to the spears. (The verb root -woyk- is translated as 'angling,
fishing with line and hook', but contains neither the noun root -jen- 'fish' nor
the verb root -ma- 'get'.)
298 MARIANNE MITHUN
Here again, both the locative nominal and the predicate are completely new.
No previous mention had been made of mats or putting. In this case, how
ever, the locative precedes the verb. The reason is clear. In (49), the pound
ing is more important than the rock while in (50), the mats convey the most
important information of the clause.
The same principle can be seen in the Coos texts. The sentence below is
near the beginning of a narrative. There has been no previous mention of any
body of water nor of dryness of wetness.
(Frachtenberg 1913: 14)
New V New S
(51) In tclle 'xEm tE la'nik:.
not dry that there river
There was no low tide.'
Here, the new predicate precedes the new subject. Compare the sentence
below, however. Again, both the subject and predicate are new. This time,
however, the new subject precedes the new predicate.
(Frachtenberg 1913:9)
New S New V
(52) Haqa 'ti laā 'ya łtce isītc le ' nhü 'wis L!tā.
tracks go to it beach on their ready land
('Suddenly they saw tracks on the ocean beach.')
The main point of the clause in (51) is the lack of dryness (because Crow had
no chance to get food), while the most important constituent in (52) is the
tracks. Sentences like this one suggests a particular way in which constituents
may be considered important in discourse.
etable food instead of meat, for water lily root eorms, fruits, and stems — we
eat that.'
(Heath 1978: 210)
New Topic S V
(58) ba- in? yanaci ba-ja-wulup, ba-ja- iŋ?-gu
Pl-woman all along 3Pl-now-bathe 3Pl-now-woman-DAT
T h e women go into the water, (that work) is for women.
manga? ma-guyk barma-ma-ni, ...
maybe MA-water lily species 3Pl/Ma-get-PRESENT
Maybe they get guyk, ...'
Both the women and going into the water are completely new here, as before,
but this time the women appear first in the clause instead of last. This passage
is about women and women's work. The women remain the subject of the
next several clauses.
The same prominence of new topics can be seen in the Coos texts. The
narrative cited below begins with a description of Crow and his habits. Then
a new character is introduced.
(Frachtenberg 1913: 15)
New Topic S V
(59) Xyî'xei dä'mil lau ha'lqait.
one man (to) that one (he) came to him
'Once a man came to Crow,
Lau xwändj īilt
that one that way (he) told it to him
and said, "..."'
The narrative continues with the man's suggestions.
1.7. Contrast
Important contrasts are not limited to new topics. Any constituent repre
senting a focus of contrast is generally considered sufficiently important to
occur early in the clause, whether it is indefinite or definite, new or old, a
topic or not. These constituents represent a focus of contrast.
The following (elicited) Cayuga sentences illustrate the positions of con
trasting constituents.
IS BASIC WORD ORDER UNIVERSAL? 303
V S
(60) The' ťa:ke:kas ohya, kehswahéhs ní:'.
not do I like it fruit I hate it I
T don't like fruit, I hate it.'
S V
(61) Thę' ní:' ťa:ke:kas ohya , Péte hne:' hó:kďs.
not I do I like it fruit Pete contr he likes it
'I don't like fruit, Pete does.'
The use of the separate pronoun ní:' T, myself in the last sentence above
is interesting. Languages with pronominal affixes always contain separate
pronouns as well, although they appear much less frequently than in lan
guages without the affixes. Grammarians of such languages often note that
the separate prefixes seem to appear near the beginning of clauses unusually
often. This is no accident. In polysynthetic languages, separate pronouns
have a special function; they generally indicate special emphasis or contrast.
The contrastive force of the independent pronouns can be seen in the Cayuga
sentence below. The speaker was provided with a context and asked to trans
late the English sentence 'I'm the one who broke it.'
(62) I:' atkriht.
I I broke it
T m the one who broke it.'
Pronominal contrasts are not automatically the most important elements of
their clauses, as can be seen in (60) above. They may also be used to set up a
double contrast. Offered a platter of chicken, the dinner guest said:
Cayuga
(63) Ohsi:ná ki ni:' ę:ke:k.
leg just I I will eat it
'I'll have a leg, myself.'
This reply contrasts two entities: the drumstick as opposed to other pieces,
and the speaker as opposed to other diners. Here, the drumstick contrast was
more important than the diner.
The other languages exhibit similar ordering or contrastive information.
In each Ngandi clause below, the initial constituent represents the focus of
some contrast.
304 MARIANNE MITHUN
SV
(66) Q. S : ęsne:'?
who you two will go
'Who are you going with?'
A. Sámęya:khne:'.Samwe two will go
T m going with Sam.'
OV
(67) Q. Tę h 'te' a:yę:' ihse: a:shni:n '?
what it seems you think you would buy
'What do you think you'd like to buy?'
A. O:, ahya'tawi'thrá ki a:y ' hsa:s a:khní:n '.
Oh dress just seems I seek I would buy
'Well, I am just looking for a dress.'
TV
(68) Q. To: ti' n'aonishe tho hekae's?
how then so it lasted there they two were there
'So how long were they there?'
A. Tekhní: akya tatoehthé' konáhteky :.
two weeks they two were away
'They were away for two weeks.'
LV
(69) Q. Kqe ti' hęswe:'?
where then you all will go there
'Where are you all going then?'
A. Ó:, othow'eké hęya:kwe:\
Oh at the cold we will go there
'Oh, we'll go up north.'
QV
(70) Q. To: ti' nika:n :'?
How then so it costs
'So how much does it cost then?'
A. Kéi n'ate'wenya'.w'é sikwa:ti:há nikam :'.
four so hundreds a bit beyond so it costs
'It costs a little more than four hundred dollars.'
Answers to alternative questions yield the same evidence. The constituent
306 MARIANNE MITHUN
that provides the most important information, the one whose information
answers the question, appears first.
SV
(71) Q. Atis htháę' k h, John, Mary k'ishęh?
you two talked ? . John Mary or
'Did you talk to John or Mary?'
A. Máry ki akyakh htháę'.
Mary just we two talked
'I talked to Mary.'
OV
(72) Q. Oti:, h, kha:fí nik ęhsnék ha?
tea ? coffee either you will drink
'Will you have tea or coffee?'
A. Otí: ękhnék ha'.
tea I will drink
' I ' l l have tea.'
Answers to yes-no questions provide the same evidence again.
LV
(73) Q. h wak h ha'ká tahk?
in boat ? they went there
'Did they go by boat?'
A. Th Tekat hné hakáęhtahk.
no in it flies they went there
'No. They went by airplane.'
PossV
(74) Q. I:s kęh satshe:n thó:kyę só:wa:s?
you ? your pet that dog
'Is that your dog?'
A. Eh í:' ake:tshé:nę'.
yes I my pet
'Yes, it's mine.'
The same ordering characterizes Ngandi answers. The constituent which
answers the question appears first.
IS BASIC WORD ORDER UNIVERSAL? 307
mirror image model is inappropriate in two ways. For one, elements that
establish a significant orientation for the first time, whether it be the point of
view of the topic, the time, the location, or the reliability of the statement,
occur early, just as they do in Czech. For another, items that signal the con
tinuation of such orientation, such as an unchanged topic, time, or location,
often do not appear as separate constituents at all, but rather as bound
affixes.
object noun phrases are probably no more frequent in natural Czech dis
course than in English.) Verb-initial orders were interpreted as questions,
and object-initial orders as fragments of relative clauses. When presented
with the alternative order SOV, the speaker agreed that this was grammati
cal, but would require some obvious reason for the added emphasis on the
verb and adverb, such as the added clause below.
S O V V
(81) Daniel mléko rychle vypil a odesel.
Daniel milk quickly drank and left
'Daniel quickly drank up the milk and left.'
These responses do not contradict the work of the Prague School lin
guists. Firbas states, for example, 'Even in Czech, of course, the possibility of
freely changing the order of words is limited' (1964:278 note 17). Pragmatic
considerations can apparently enter into surface word ordering in Czech
more freely than in English, probably because of the case suffixes on nouns.
It is still a very different process from that operating in languages like Cayuga,
Ngandi, and Coos, however. Pragmatic reordering in Czech results in rela
tively marked structures sometimes described as 'archaic' or 'overly literary',
whereas Cayuga speakers seem less inclined to find any order more marked
than the others.
Does this mean that languages like Cayuga, Ngandi, and Coos have no
mechanisms for highlighting unusual pragmatic situations? Not surprisingly,
they all do have constructions exactly for this purpose, and these construc
tions are used somewhat more frequently than such devices as clefing and
pseudo clefting or topicalization in English.
In Ngandi, such constructions involve the prefix -ga-, which sometimes
functions as a weak subordinator, although it occurs freely on main verbs.
Heath (1978:122-3) describes the construction as follows. 'The usual way to
focus a constituent is to put it at the beginning of the clause, followed by a sub
ordinated verb [with] -ga-. There appear to be no significant restrictions on
the type of constituent which may be focussed in this way, and examples are
attested of NP's in virtually all surface cases (except perhaps the Genitive)
and of various kinds of adverbs occurring in focused position. Ngandi focus
constructions may be literally translated with English topicalized or cleft sen
tences, but it should be emphasized that the Ngandi constructions are much
more common than these English types.' He then provides examples of
focused constituents of all types. Here are a few.
IS BASIC WORD ORDER UNIVERSAL? 311
rare occasions when a single clause contains both a separate subject nominal
and an object nominal, the order OVS appears slightly more often than the
other logical possibilities. Does this mean that OVS should be considered the
basic order after all? Establishing a fundamental order on the basis of a slight
statistical advantage in a comparatively rare construction seems unnecessary,
unless it can provide some significant descriptive or typological advantage. In
fact, the assumption of an arbitrary basis could cut off fruitful exploration
prematurely. The inequalities in occurring orders in languages like Cayuga,
Ngandi, and Coos, reflect interesting facts about the actual workings of lan
guage. The fact that subjects appear near the end of clauses more often than
at the beginning in a pragmatically based system indicates that subjects are
typically the least newsworthy. This finding is not unrelated to Givón's statis
tical studies of definiteness. As he notes, 'in human language in context, the
subject is overwhelmingly definite' (1979: 51). The fact that separate objects
more often appear near the beginning of clauses indicates that objects are
more often used to convey newsworthy information. Although Givón found
that in general, direct objects are roughly 50% indefinite and 50% definite in
English texts, 'the 50% indefinites are the bulk of the indefinite nouns in the
text ... The accusative or direct object position is thus the major avenue for
introducing new referential arguments into discourse, at least in English.'
(1979:52).
tions. Heath notes: 'Noun-phrases which have more than one constituent are
typically formed by apposition ... By using the term 'apposition' I am trying
to indicate that the various constituents are often formally independent of
each other; they often each have a complete set of affixes and may be sepa
rated from each other by pauses and even by other constituents such as a
verb.' (1978: 52) This is of course reflective of the one-idea-at-a-time ten
dency. It is difficult to find single noun phrases containing both an adjectival
constituent and a separate noun in spontaneous discourse. Instead, the mod
ifier is normally a separate predication, as in the Cayuga, Ngandi, and Coos
passages below.
Cayuga
(100) Ne:' ki' he' hne:' wakyes'aké ne' a:sató:wa:t.
it is justalso contr it is easy the you would hunt
'Also, it's an easy way to hunt, as well.'
Ngandi (Heath 1978: 268)
(101) ni-wolo ni-yul-yun, ni-warjak,
MaSg-that MaSg-man-Abs MaSg-bad
'that man is a bad man.'
Coos (Frachtenberg 1922: 424)
(102) L!a'nex yeeneu kwä'sîs.
new is thy ball
'Your ball is new.'
Since these are predicate adjectives rather than attributive adjectives, the
prediction does not apply.
In Cayuga and Ngandi, adjectival verbs may incorporate the nouns they
modify to form a single constituent. The resulting complex verb can then
function either as a predication or as a nominal.
Cayuga
(103) akya'tawithriiyo:
it-dress-nice
'a/the dress is nice or a/the nice dress'
Ngandi (Heath 1978: 262)
(104) ŋi-yuŋ buluki? gu-dawal-wiripu-gi ŋa-ga-n-i:,
I-ABS also Gu-country-other-LOC 1Sg-SUB-sit-PC
T was staying in a different country,'
320 MARIANNE MITHUN
Again, since such expressions consist of single words, the relative orders of
their constituent morphemes cannot be compared to the relative orders of
nouns and adjectives in languages like English or French.
Because words corresponding to adjectives in languages like English are
full predications in Cayuga, Ngandi, and Coos, the distinction between adjec
tives and relative clauses is not a sharp one. As in the case of adjectives, mate
rial translated into English relative clauses may simply be a separate sen
tence, as in the Coos example below.
Coos (Frachtenberg 1913: 6)
(105) Ûx kwîna'eiwat HE hemkwî'tîs.
they two look at it frequently the heavy waves
They looked frequently at the waves,
Hats yî'qa xwändj weL!L!a'ni lE xaap.
just conti- in this goes over the water
nually manner back and forth
that rolled back and forth continually.'
Alternatively, material corresponding to English relative clauses and their
heads may be incorporated into single words, as in the Cayuga example
below.
(106) A'awehthé' ne' aket'ithro:ni'.
it got strong the I made tea
T h e tea I made really got strong.'
On the extremely rare occasions when separate constituents appear
comparable to adjectives or relative clauses in other languages, the modifiers
and heads can appear in either order. (107) was elicited as a translation.
Cayuga Mod N
(107) Kę:kę: nikay'ato'tę:' aketshe:nę taku:s oká:nyas.
it is such is its my pet cat it is
white body lousy
'My white cat has fleas.'
(108) Thó ti ni:yóht nq:kyé ne:'
there so so it is this it is
That's the way it is with this
N Mod
akç:kwé kowiyaętatre'.
she person she is getting a child
woman who is expecting a child.'
IS BASIC WORD ORDER UNIVERSAL? 321
example, can identify a morpheme like the first person agentive pronominal
prefix wa-, but not the allomorph bl- that fuses with y-initial verb stems. They
are likely to be aware of the plural suffix -pi, because its meaning is relatively
concrete, but not the nominalizer of the same form. In the Iroquoian lan
guages, by contrast, morphemes only very rarely correspond to complete syl
lables, and speakers without rigorous linguistic training generally have no
idea whatsoever which segment of sound corresponds to which element of
meaning. They could never recognize a verb root in isolation. These facts
reflect a fundamental aspect of the word. It comprises a unitary symbol for a
unitary concept. It is no accident that the order of morphemes within words
is not normally altered for semantic or pragmatic effect, as is the order of
words.
Of course, pragmatic ordering is not restricted to highly polysynthetic
languages. It can be found both in Indo-European languages like Sanskrit,
Latin, and Russian, and Czech, and in non-Indo-European languages like
Cayuga, Ngandi, and Coos. All of these languages differ from languages with
more rigidly syntactic order, like English, in having special morphology for
encoding the syntactic relations of constituents. Sanskrit, Latin, Russian, and
Czech use case affixes on nouns, Cayuga uses pronominal affixes on verbs,
and Ngandi and Coos use both. The pragmatic ordering is not the same in all
cases, however, as discussed earlier. Those using only nominal case markers
show syntactically based order with some theme-rheme reordering. Those
with more complex verbal morphology, in particular pronominal affixes or
clitics, show pragmatically based order in the reverse direction of decreasing
newsworthiness.
Does this mean that all languages with pronominal affixes exhibit purely
pragmatically determined constituent order? In fact, it does not. Lakhota, for
example, has pronominal prefixes marking agent and/or patient. Word order
in Lakhota is relatively rigid, however, generally SOV. Parengi (Gorum), a
South Munda language of India, also has obligatory pronominal affixes
within the verb referring to subjects and objects. In this language, word order
is basically verb-final, and the surface order generally appears to progress
from theme to rheme (Aze and Aze 1973).
A crucial feature of purely pragmatically ordering languages may be the
nature of the relationship between the verb and associated constituents. In
highly polysynthetic languages like Cayuga, Ngandi, and Coos, with obliga
tory pronominal marking of arguments, it is the pronouns which bear the
primary case relations of arguments to the predication, not external noun
IS BASIC WORD ORDER UNIVERSAL? 325
5. Conclusion
An assumption upon which much current descriptive and typological
theory is based, namely, that all languages have some basic, syntactically
defined, word order, is thus not universally valid. In a number of languages,
the order of constituents does not reflect their syntactic functions at all, but
rather their pragmatic functions: their relative newsworthiness within the dis
course at hand. Constituents may be newsworthy because they introduce per
tinent, new information, present new topics, or indicate a contrast.
These pragmatically based languages differ in several important ways
from some of the more familiar, syntactically based languages which exhibit
'pragmatic' reordering' such as right and left dislocation. First, in syntacti
cally based languages, pragmatic reordering is highly marked. Deviation
from the basic, syntactically defined word order indicates an unusual situa
tion. In pragmatically based languages, on the other hand, all ordering
reflects pragmatic considerations. Unusual situations are marked by other
means. Second, in syntactically based languages, pragmatic reordering is usu
ally assumed to result in a theme-rheme order, with elements of lower com
municative dynamism at the beginning of clauses, followed by increasingly
more important or newsworthy elements. In the pragmatically based lan
guages examined here, the order is nearly the reverse. Constituents appear in
descending order of newsworthiness. This does not result in a simple rheme-
theme order, however. New themes, newsworthy in their own right, appear
early, as do other orienting elements like time and location. Continuing
themes, however, as well as continuing times and locations, usually do not
appear as separate constituents at all. Pragmatically based languages are typ
ically highly polysynthetic, and such information is simply referenced mor
phologically within the verb.
All in all, pragmtically based languages do not provide strong evidence
against most word order typologies. Most of the implicational universals they
suggest are simply inapplicable. It is only too easy, however, to misclassify
such languages on the basis of the criteria usually employed to determine
326 MARIANNE MITHUN
NOTE
*I am grateful to Cayuga speakers Marge Henry, Reg Henry, and Jim Skye, who generously con
tributed their expertise. I especially appreciate the many long hours of patience contributed by Mr.
Henry, as well as his insight and keen sensitivity to the intricacies of his language. I am also grateful
to Marta Roth for sharing her expertise on Czech, to Sandra Thompson for many helpful sugges
tions, and to Wallace Chafe for fruitful discussions about discourse in general.
REFERENCES
Fried, V., ed. 1972. The Prague school of linguistics and language teaching.
London: Oxford University Press. 77-94.
Givón Talmy. 1979. On understanding grammar. New York: Academic
Press.
. 1983. "Topic continuity in discourse: an introduction". In: Givón 1983.
1-43.
. 1983. Topic continuity in discourse. Amsterdam: John Benjamins.
Greenberg, J.H. 1966. "Some universals of grammar with particular refer
ence to the order of meaningful elements". In: Greenberg 1966. 73-113.
. ed. 1966. Universals of language, 2nd ed. Cambridge, Mass.: MIT Press.
Halliday, M.A.K. 1967. "Notes on transitivity and theme in English". Jour
nal of Linguistics 3: 37-81, 199-244.
Hawkins, John A. 1979. "Implicational universals as predictors of word order
change". Language 55: 618-648.
. 1980. "On implicational and distributional universals of word order".
Journal of Linguistics 16.2: 193-235.
. 1983. Word order universals. New York: Academic Press.
Heath, Jeffrey. 1978. Ngandi grammar, texts, and dictionary. Canberra:
Australian Institute of Aboriginal Studies.
Kuno, Susumo. 1976. "Subject, theme and speaker's empathy: a re-examina
tion of relativization phenomena". In: Li 1976. 417-444.
Lehmann, W.P. 1973. "A structural principle of language and its implica
tions". Language 49: 47-66.
. 1974. Proto-Indo-European syntax. Austin: University of Texas Press.
Li, Charles N., ed. 1975. Word order and word order change. Austin: Univer
sity of Texas Press.
. ed. 1976. Subject and topic. New York: Academic Press.
. and Sandra Thompson. 1976. "On the issue of word order in a syn
chronic grammar: a case against 'movement transformations'". Lingua 39:
169-181.
Lyons, John. 1977. Semantics. Cambridge: Cambridge University Press.
Mathesius, Vilem. 1928. "On the linguistic characterology of modern Eng
lish". Actes du premier congres international de linguistes a la Haye.
. 1939. "O tak zvanem aktualnim cleneni vetnem". (On the socalled func
tional sentence perspective) SaS 5: 171-174. Reprinted in Cestina a obecny
jazykozpyt (The Czech language and general linguistics). Prague 1947. 234-
242.
McCawley, James D. 1970. "English as a VSO language". Language 46.286-
328 MARIANNE MITHUN
299.
Mithun, Marianne. 1984. " T h e evolution of noun incorporation 1 '. Language
60: 847-94.
Nichols, Johanna. 1984 ms. "Head-marking and dependent-marking gram
mar". University of California, Berkeley.
Pullum, Geoffrey K. 1977. "Word order universals and grammatical rela
tions". In: Cole and Sadock. 1977. 249-77.
— - . 1981. "Object-initial Languages". International Journal of American
Linguistics 47: 192-214.
Thompson, Sandra A. 1978. "Modern English from a typological point of
view: same implications of the function of word order". Linguïstische
Berichte 54: 19-35.
Tomlin, Russ and Richard Rhodes. 1979. "An introduction to information
distribution in Ojibwa". In: Clyne et al. 1979. 302-320.
Trail, R. ed. 1973. Patterns in clause, sentence, and discourse in selected lan
guages of India and Nepal. Part HI, Texts. Norman, Oklahoma: Summer
Institute of Linguistics.
Vennemann, Theo. 1974. "Topics, subjects and word order: from SXV to
SVX via TVX". In: Anderson and Jones 1974.
— . 1975. "An Explanation of Drift". In: Li 1975.
ENCODING EVENTS IN KALAM AND ENGLISH:
DIFFERENT LOGICS FOR REPORTING EXPERIENCE
ANDREW PAWLEY
University of Auckland
1. Introduction
In Kalam, a language spoken in the Highlands of Papua New Guinea,
conventions for talking about events and event sequences differ in striking
ways from those followed by English speakers. l The flavour of the contrast is
suggested by pairs (l)-(3), each of which consists of a fragment of Kalam nar
rative with an idiomatic translation: 2
(1) Mnek am mon pk d ap ay-a-k.
next: go wood hit get come he-placed
morning
'Next morning he gathered firewood.'
(2) Mnmon Lae nb am md-y, toytk ow-n-k,
place Lae place go having- yesterday I-came
stayed-SS
'I came back from Lae yesterday'
(3) Tmwk ag-e-k nŋ-b-yn.
thunder it-having- I-perceived
sounded-DS
'I heard thunder'
and by (4)-(5), each of which consists of a fragment of English narrative with
its idiomatic Kalam translation:
(4) 'A stone broke the glass.'
Kab anan ap yap pk-e-k, pag-p ok.
stone glass come fall it-having- it-has- that
hit-DS broken
330 ANDREW PAWLEY
and...leaves out of the account much of the actual array of sensory impression.
(3) One perceives relations in what has been singled out to be reported, i.e. one
makes sense of it.
Wallace Chafe and his associates have carried out several experiments
dealing with how people interpret and report large chunks of past experience.
These experiments suggest to Chafe that "there is little that happens to us that
we do not interpret in terms of patterns already existent in our minds (1977:
222). Following Bartlett (1932) he uses the term 'schema' for habitually-used
patterns which are imposed when interpreted the external world:
A schema...is a stereotyped pattern by which experience is organized, and
more specifically a pattern that dictates the way in which a particular larger
chunk will be broken down into smaller chunks. (Chafe 1977: 222).
Chafe and Grace each go on to say something about linguistic schemas
which are used to interpret experience, and in particular, about schemas used
to encode those chunks of experience which they call events and situations. I
will take up their specific proposals in the next section. At this point it is worth
mentioning that Grace wishes to locate, in this business of putting a linguistic
construction on our experiences and thoughts, a central question of linguis
tics: what is it to say something? Specifically, what is the nature of the 'things'
that are said in in human discourse? And when can two sayable things be con
sidered the same? These are questions which in one way or another deeply
concern lawyers, philosophers, psychologists, translators, language learners,
sociologists, poets — everyone, in fact, who has an interest in real-world lan
guage use. But it is linguists who are most competent to tackle them. Yet we
largely bypass these questions and do not understand exactly what they
involve.
Grace suggests that saying something analytically — a very different
matter from indicating or hinting — is an extraordinary innovation that has
perhaps arisen only once in the history of the universe. It is the crux of the dif
ference between human language and the communication systems of other
species.4
In the course of outlining what he thinks is entailed in an act of saying
something, Grace adumbrates a theory about the relation between bits of
external reality, on the one hand, and linguistic constructions of reality, on
the other. Linguistic constructions themselves entail a further relation
between conceptual schemas and syntactic schemas. A particular formula
tion of this theory is of special interest to us here.
ENCODING EVENTS IN KALAM AND ENGLISH 333
experience, Chafe (1977: 222) makes a similar connection between the ele
ments of situations and their expression in clause structure:
"...in propositionalizing a chunk [of experience or thought] is replaced by a
different kind of entity: a structure consisting of an event (or situation) plus,
as separate element elements, the objects the speaker has chosen to ver
balize as participants in the event... [E]ach of the objects plays its own
specific role in the event or situation. The major contribution of...case gram
mar has been to recognize the existence and importance of these roles. Thus,
in Then I ate a sandwich' there has been not only a factoring out from the
holistic event of the ideas of me and the sandwich but also a decision to treat
me as the 'agent' of the event and the sandwich as 'patient'.
As far as I can tell, Grace's 'conceptual situation' closely matches
Chafes 'proposition'. Both seem to entail a commitment to report a chunk of
thought by a clause, a factoring out of objects or participants in the situation
from the action or state, a classification of the action or state as being of a cer
tain type, having a particular set of case relations, and an assignment of case
roles to the objects or participants. But there is no necessary commitment to
particular words. 6
According to Chafe, the final stage of encoding a particular thought is
reached, when each participant, etc. in the situation is categorized — given a
name or characterization in words. Grace remarks that in addition to naming
the action or process and indicating its relevance by naming, e.g. time and
place, or participants, a speaker who wishes to 'say something' needs also to
specify the modality or condition or instantiation; that is, he must indicate
whether the particular proposition is being presented as, an assertion, a ques
tion, a hypothetical situation, etc.
Both writers seem to use 'event' in two senses. In one sense an event is
a component of a conceptual situation, specifically that component which is
named by the verb. In its second sense, an event is a whole conceptual situa
tion, one involving an action or process rather than a state.
If I understand Chafe correctly, he suggests that events in the second
sense are a natural class, in as much as prototypical events have various objec
tive characteristics that distinguish them from prototypical objects and states.
The difference between (the idea of) an event and (the idea of) an object can
be specified in terms of space, time and particularity. Unlike objects and
states. typical events occupy "a single, unique, limited segment of time", and
indeed, occupy a segment of time that is no greater than an observer's span
of focused consciousness — a few seconds. Such is not true of all events, but
it is true of those events that are typically encoded as a single conceptual situ-
ENCODING EVENTS IN KALAM AND ENGLISH 335
ing (1) absolute tense, (2) relative tense — indicating whether a non-final verb
refers to an event before, simultaneously or after the time of the final verb in
the sentence, (3) aspect, (4) mood, (5) absolute reference of subject by person
and number, (6) relative reference of subject — indicating whether the sub
ject of a non-final verb is the same as that of the final verb in the sentence, or
different. In examples given here, 'same subject' suffixes are glossed 'SS' and
different subject suffixes 'DS'.
Verb stems also occur in their bare form (without suffixes) as non-final
members of serial verb constructions, containing up to five or six bare verbs
plus one inflected verb. Serial verb constructions are best regarded as strings
of separate words. Kalam speakers are able to say each constituent verb stem
in isolation and to give it a separate gloss.
A clause consists minimally of an inflected verb. The verb must be
inflected for subject reference (either (5) or (6)) and for one more of the other
grammatical categories (1) - (4) mentioned above.
Fewer than 30 verbs stems, all having very broad or abstract meanings,
account for more than 90 percent of verb stem occurrences in Kalam texts.
Each of these has a very general meaning, but translates many English verbs
having more specific meaning. Some of these recurrent verbs are:
d-, control, constrain, get, hold, touch, handle, grasp, take, catch,
finish, stop (an activity), attain (a position, etc.), capture, possess,
have, etc.
g-, do, act, make, work, occur, happen, function, operate, create,
cause.
md-, exist, be live, dwell, stay, remain, persist, be alive, be located at.
nŋ-, perceive, sense, be aware; thus: see, hear, feel, smell, know,
think, be conscious, awake, intelligent, remember, etc.
n-, transfer control, change the placement of s.t. ; thus; give, transfer,
transmit, fit (a lid), close (a door), put on or apply (e.g. makeup),
connect, reposition, set (a table), etc.
ay-, stabilize, thus: put, place, set, form, take shape, become, turn into
(a new state), put in order, be in a stable condition, have a visible
condition (scar, boils, warts, baldness, etc.), etc.
pag-, be destabilized, be in a disturbed condition; thus: break, shatter,
smash, bend, collapse, fold, chip, dent, buckle, ripple (as water
surface), etc. (all intransitive).
If a Kalam speaker wishes to be more specific about an action that any
338 ANDREW PAWLEY
single verb allows, he may use a combination of words or clauses. While such
conventional combinations provide specific equivalents of many English
verbs, most of the Kalam collocations are not idioms in the strict sense. For
example:
wdn nŋ- 'see' tmwd nŋ- 'hear'
eye perceive ear perceive
wsn nŋ- 'dream' gos nŋ- 'think'
sleep perceive mind perceive
d nŋ- 'feel nb nŋ- 'taste'
touch perceive (by touching)' eat perceive
am d ap- 'fetch ' nŋ tep gy ag- 'recall'
go get come perceive well having say
done-SS
English and Kalam differ in the first place, then, in respect of what ideas
can be expressed by a single verb. But there are other important differences
in encoding conventions, beyond those that are strictly lexical. When Kalam
narrators report an event sequence, the component events that they single
out for mention are rarely the same as those that an English speaking narrator
would single out. The next section will illustrate this point.
Extract (6) and the five Kalam text fragments that follow in 4.1. are
taken from the first chapter of Animals Our Ancestors Hunted, a book in pre
paration by Ian Saem Majnep, a native speaker of Kalam, and Ralph Buhner,
a social anthropologist. In his introduction, Saem Majnep describes the
beliefs and practices of his people concerning the hunting of kmn or game
mammals.
In extract (6) five parts of the hunting sequence are mentioned by the
Kalam narrator: pak 'kill' (lit. 'strike', referring to the manner of killing), dad
'carry', apl 'having come (= ap- 'come' plus -1 'prior action by same subject
as final verb') — this refers to the bringing of the game back to the living site
(camp, or house) of the hunter, adl 'having baked', and nbek 'he ate'. The
intervening ty ty gl 'having done how many' refers to the performing of vari
ous rituals and magic before cooking an animal.
Hunting game is an important, traditional activity both among the
Kalam and among rural English-speaking communities. Like many other
activities with utilitarian origins, it has been turned by the men who practise
it into a prestigious, rule- and ritual-governed enterprise. Any hunt is a com
plex sequence of actions, generally beginning with a search for game, or the
flushing of a targeted animal from its lair, or the capture of game in traps or
snares, followed by the killing of the animal (in the European tradition usu
ally by shooting, but among the Kalam usually by a blow after hand-capture),
bringing the carcass home, skinning or singeing it, cleaning it, and disposing of
the meat, offal and skin. The skin may be cured, the offal given to the dogs
and the meat eaten or given away, but practices vary according to the nature
of the game as well as between cultures. Among the Kalam, game is some
times smoked for future use but most often is baked and eaten soon after the
animal is killed. In the latter circumstances cooking and eating game are vie
wed as actions bound closely to the rest of the hunting sequence. In the Eng
lish tradition, cooking and eating the catch is not so closely integrated into the
hunting sequence — some game animals, e.g. foxes, are not eaten at all, and
some are hung, or smoked or cooked and salted, to be eaten at a later date.
English has an episodic verb hunt, and also compound verbs like go hunt
ing, go N hunting, etc, (where N stands for the kind of animal hunted) which
embraces all those activities considered to be part of the hunting sequence. In
communities where game are shot, the preferred episodic verb may be shoot.
The point is that one part of the hunting sequence is taken as standing for the
whole. It is not necessary for a narrator talking about a particular hunting
episode, or various hunting episodes, to specify the constituent events —
340 ANDREW PAWLEY
unless he wishes to highlight these events: He may simply say 'We hunted
every weekend'; or 'Bill went pig-hunting yesterday and got two'.
Kalam usage is different. Saem's references to hunting always specify a
sequence of acts, never fewer than three, usually five or six, sometimes more.
There is one standard sequence for frequently-caught arboreal animals,
another for burrowing animals (bandicoots), another for birds, and so on.
The narratives quoted here use variants of a sequence which refers to the
hunting of kmn 'game mammals' generally. Most kmn are arboreal marsu
pials but some, such as the wallaby and bandicoot, are ground dwellers.
Often the verbs representing each act in a sequence are adjacent, either form
ing a serial verb construction — a kind of extended single clause — or a
sequence of clause comprised entirely of verbs. Sometimes the verbs fall into
two (occasionally three) discontinuous sub-sequences.
In (6) the killing and transporting of the game fall into a separate sub
sequence from the cooking and eating of it, although both subsequences
belong to a single multi-clause construction. To an English-speaking trans
lator, mention of bringing, cooking and eating the game seems unnecessary
in this context.
(7) '... [certain ancestors] living there 1 [used to cook (and eat) in places
around there the game they killed].'
...[basd yes ogok] mdl kty l [am kmn pak dad apl,
ancestor certain having- they go game kill carry having-
distant stayed-SS come-SS
nb okok ad nbelgpal].
there around bake they-used-to-eat.
The larger discourse context indicates that here the narrator is focusing
on the fact that people cooked and ate game mammals in cordyline enclosures
(which individuals had planted for their own use) throughout the forest. An
English narrator recounting the same circumstances might be content to say
'the ancestors used to cook their game in these various cordyline enclosures
around there (the forest)'. Saem describes the circumstances as a sequence of
five or six events:
GO / KILL GAME / CARRY AND COME / BAKE / EAT (GAME)
The initial verb in this description, am 'go', refers to the fact that hunters
went out from their homes to hunt in the forest. The rest of the sequence cor
responds in essential structure and detail to (6), with kmn pak dad apl form
ing one clause, and nb okok ad nbelgpal a separate clause.
ENCODING EVENTS IN KALAM AND ENGLISH 341
(8) ...And if you should wonder about the cordyline plants you see
when you go in the forest, what these will show you is the locations
where the earliest people had their house sites, where l[they
cooked and ate the animals they hunted].
...sblam nb ogok mey am nŋl mey ag nŋ gabm,
cordyline like certain there go having- so speak perceive you-do
ones (=ask)
that seen-SS
byn-b ak ned mdl, sblam mey ognl,
woman-man that first having- cordyline those hereabouts
lived-
SS
1
[kmn pak dad apl ad nbl], katp seŋ those
game kill carry having- bake having- house old-site those
come eaten-
SS
ognl agl mey tap nb ak nbep ned yomnggab.
hereabouts having those thing like- that you first it-will-show
asked that
Extract (8) spells out the focus on the cooking and eating of game in the
cordyline enclosures which was indicated less explicitly in (7). Once again the
elements kill game carry and come / bake / eat are specified, in that order, and
in this case without any intervening material.
(9) This was the basis on which1 [our forefathers hunted,... and had
their camp-sites in the same cordyline enclosures].'
Mey l[basd skop yes ogok am... tagl, sblam mgan nb ak
that ancestor distant some go walk- cord- enclosure that
(previous group about yline which-
phrase)
knl, kmn pak d ap ad nbl apelgpal].
having- game kill get come bake having- they-used-to-come.
slept-SS eaten-
SS
In (9) the hunting sequence is reported in full detail, using nine verbs,
grouped into four subsequences. The first is am, referring to going forth to
hunt in the forest; the second is tagl 'having walked about', referring to the
hunter's movements while hunting; the third is knl 'having slept', referring to
342 ANDREW PAWLEY
camping in the forest. The fourth and final subsequence contains six verbs in
a row — the five we have already encountered in (1-3) above plus apelgpal
'they used to come'; the latter refers to the hunters returning home from the
forest.
The single English verb 'hunted' is an idiomatic translation of the whole
sequence. It is noteworthy that in contrast to their extraordinary explicitness
in specifying the component actions in the hunting sequence, Kalam nar
rators are very sparing in their mention of other elements — places, instru
ments, objects affected, etc. The audience is left to infer these from his know
ledge of customary usages. It is not simply a function of the sequence of verbs
being lexicalised, or as denoting a familiar series of events. As we shall see
later, Kalam speakers follow the same conventions when talking about
unfamiliar events — detailing the component actions (according to certain
conventions) while omitting reference to many of the other elements that an
English speaker feels it necessary to mention.
(10) 'The cordylines are of two kinds...both originally planted at Waym
and Mobn, the first places where, 1[(after hunting game mammals)
they made ovens with heated stones and ate the game]. 'Sskanay'
is the cross-cousin (close relative) of the real game mammal cor-
dyline, the one used in ovens when game mammals 2[after being
killed and brought home) are cooked (and eaten)].'
Sblam nb ak almŋal,...Waym yp Mobn yp ned mdl
cordy like- that two Waym and Mobn and first having-
line that lived
1
[kmn pak dad apl, kab g nbl], sblam tk
game kill carry having stone having- cordyline cut
eaten-SS
come do
ym getek nb ogok mey: nmwd ney sskanay
plant they-did the- some those cross- it sskanay
-DS which cousin
apal, nmwd ney, mey kmn sblam yb ak, kmn sblam
they- cross- it that game real that game cordy-
say cousin cordyline line
yb ak mey, 2 [kmn ak pak dad apl ad nbal] ak...
true that game kill carry having bake they-ate that
there that come-SS
ENCODING EVENTS IN KALAM AND ENGLISH 343
(10) contains two references to hunting and cooking game. In the first,
the narrator seems to be principally concerned with the hunters' use of heated
stone to cook their catch. Nevertheless, convention requires that he specify
the main parts of the whole hunting sequence: kill/carry and come/cook/eat.
In the second, the focus is on the use of one of the cordyline kinds in cooking
game. But again, the narrator is constrained by custom to mention the events
that came before and after the cooking component in the hunting sequence,
and to mention all components in their temporal order of occurrence.
One final extract, to convince the reader that we are dealing here with a
highly conventionalised pattern of usage, a way of chunking and talking
about perceived reality that is standard procedure:
(11) 'And today, when some of us come across the ancient cordyline
groves of our ancestors, 1[we bring the game mammals we catch to
cook and eat there]... '
...'[cn] mny,..ognap am nŋl apwn, basd skop
we now some go having- we- ancestor group
seen- say
SS
1
sblam mgan pet agl, [kmn pak dad apl
cordyline always having- game kill carry having-
thought-
enclosure SS come-SS
nb okok ad nbl, ognap opwn]...
around bake having- some we-come
that eaten-SS
Once again the narrator's main concern is with one part of the sequence
but he does not extract that part from the whole nor does he give it particular
emphasis, syntactically. His main concern is to explain that hunters still use
the old cordyline enclosures for cooking game. An English-speaking narrator
in a similar situation would either omit reference to the events he wished to
background or diminish their syntactic prominence, e.g. by putting them in a
relative clause (hunters cook the game they have killed, hunters bring the
game they have killed to be cooked, etc.)
Kalam conventions for reporting the hunting sequence can be rep
resented schematically as follows. Constituents or functions in parentheses
are optional, or contextually conditioned; the remaining elements are more
or less obligatory.
344 ANDREW PAWLEY
1 2 3 4 5 6
(GO KILL BRING IT COOK IT EAT IT (RETURN
FORTH) GAME TO CAMP HOME)
OR HOME
The question arises as to how typical such conventions are of Kalam
usage in general.
6. Gathering Nuts
Before leaving Saem's narrative, we may look at some extracts where he
refers to another traditional forest activity, having economic and ritual
importance: gathering and eating the nuts of the mountain pandanus (alrjaw),
which grows at high altitudes (above 2000 m.) in the mountain forest.
(12) '...and 1[when we gather mountain pandanus nuts we bring these
to the ancestral cordyline enclosures]1 2[to cook (and eat)].'
..1[alrjaw kab tk dad apl], shlam mgan pet
mt. nuts cut carry having- cordyline always
pandanus come-SS enclosure
nb ak 2[ad nbwn sek].
like- that bake we-eat together
that
(13) Thus the many hollows in the ground which can be found around
the cordyline shrubbery are old oven pits where 1 [pandanus fruit
was cooked on the heated stones].'
Kaw-twb ogok, konay mdengab, sblam mgan okok,...
hollow certain many they- cordyline around
ones will
exist enclosure
l
[tap alrjaw kab ak tk d apl adelgpal].
food mt. nuts that get having-
pandanus cut come- they-used-to-bake
SS
(14) ...1[and when men went...eating mountain pandanus nuts], 2[they
used to (cut them and bring them and) cook them in the cordyline
enclosures].'
..1[b ak...am...alnaw tk nb] 2[tagl, alrjaw kab tk dad
men that go mt. cut eat having- pandanus nuts cut carry
pandanus walked-about
ENCODING EVENTS IN KALAM AND ENGLISH 345
ad 'bake'
ad nb 'bake and eat'
The conventions of Kalam preclude the kinds of ambiguity that the
short-hand style of English often presents. Thus, an English utterance, I have
come from Lae, is ambiguous between the readings 'Lae was my home and
now I have come here', T have returned after a visit to Lae' and Lae was the
last place I stopped at on my journey'. These three situations will normally be
distinguished by Kalam narrators, as e.g. in (15), (16) and (17).
(15) I've just been to Lae/I've just come from Lae.
1 2 3
Mnmon Lae nb am/ mdy / opyn
place Lae at go having- I have-come
stayed-SS
Here the central event is the speaker's being in Lae, but it is placed in
relation to certain other circumstances: (1) Lae is not his reference location.
He had to travel to Lae in order to be there. (This perspective is captured in
English by using be + in/at Place.) (2) He is not in Lae now7. The action is seen
as completed. This perspective is captured in English by using the perfective
have..en. Kalam also uses a perfective (the medial verb ending -y, after md-
'stay') but must also specify where the actor went after he was in Lae: he came
to his present location. We can capture this perspective in English by using
come from, but I've come from Lae is indeterminate on the question of
whether I was based in Lae or had to travel to Lae to be there. Kalam does
not allow such indeterminacy. Thus (15) contrasts with (16):
(16) I've (just) come from Lae.
1 2 3
0 / Mnmon Lae nb kby / opyn
place Lae at having- I-have-come
left
In (16) the speaker is telling us that he has left Lae to come here. There
is perhaps no single central event here, but the focus is on the source — the
speaker has come from Lae. He was in Lae before he came here. The fact that
the first position in the schema is empty tells us that the speaker was residing
in Lae before leaving it; he did not travel there just beforehand. The selection
of the verb kby 'leave' is consistent with this interpretation — compare 15,
where am mdy opyn 'go having-stayed I-have-come' is the verb sequence —
but it is possible to say am mdy kby opyn 'go having-stayed having-left I-have-
348 ANDREW PAWLEY
come', if the speaker wishes to emphasize that Lae was not his home but he
did stay there for some time before leaving it.
If Lae was not his starting point, the speaker must tell us how he came to
be in Lae, as in (17).
(17) 'I have come from Lae, after being in Port Moresby' (or 'I came
from Port Moresby via Lae/)
yad balws dy Mosby nb, am mnmon Lae pwŋy
I plane having- Moresby at go place Lae having-
taken-SS landed-
SS
mdy opyn.
having I-have come
stayed-SS
(18) shows an episode which English treats as a relation between two
constituent events and Kalam as a relation between three events.
(18) 'I'll do it when I get back.'
1 3 4
amy apy wog gng gpyn.
having- having- work intending-
gone come doing I-do
The Kalam speaker of (18) was reassuring me that he would do a certain job
at the place where we lived. However, the speaker intended to go away for a
while before returning to do the job. In English only the returning needs to
be reported; departing is presupposed in the use of a verb such as get back,
come back, return. In Kalam the departing as well as the returning must be
overtly stated, each event reported by a separate clause.
(19) 'The garden was where I shot the pig' (or T h e pig was in the gar
den when I shot it.')
1 2
Kaj wog day ap mdek / mey nagnk.
pig garden enclos- come it- therefore I-shot
sure having-
stayed-
DS
In (19) the central event is my shooting the pig. However, a Kalam
speaker will not report straight out that he shot a pig in the garden. Pigs do
not live in garden-enclosures; they have to go there first. (A report will also
ENCODING EVENTS IN KALAM AND ENGLISH 349
commonly state how the pig entered the enclosure, e.g. by breaking through
the fence.) And one does not ordinarily shoot another man's pig at the
moment of its arrival in a garden. The speaker states that the pig had already
been in the garden for some time when he shot it. A fuller report might state
additional circumstances, but (19) gives the minimum required by the Kalam
discourse conventions.
The speaker of (20) has met a friend who asks what he is carrying:
(20) T have bought a gift from the store for Sawan.'
1 2 3 4
Stoa apy / tapskoy tawy / d am/ Sawan-nwp nng gpyn.
store having- small having- hold go Sawan-him intending-I-do
come- thing bought- giving-
SS SS SS
Here the speaker tells us that he had first to move to the scene of buying
(selection of ap 'come' indicates that the conversation takes place at the
scene), and that the object he has bought is to be given to Sawan. In order to
give it to Sawan it must first be taken to him. Components 3 and 4 thus form
a subsequence, itself consisting of a 1 + 2 , within the larger sequence.
(21) 'We have put the thief in jail.'
1 2 3
B tap sy dp d am / kot gy / kalabws aypwn.
man stuff he-got
illegally hold go court having- jail we-have-put
done-SS
T h e thief is expressed here by a relative construction 'man who stole
stuff. Before putting someone in jail it is necessary to taken him to court, and
in Kalam this was stated literally: the man was first taken into custody,
brought to the court and then tried, before he was jailed. The English expres
sions 'send s.o. to jail', or 'have s.o. put in jail' loosely cover the sequence of
events that Kalam makes explicit.
(22) a. I forgot the bow.' b. T forgot to bring the bow.'
2 3
Cm saky gy / ownk.
bow out- having-done- I came
SS
of-mind
350 ANDREW PAWLEY
English allows an alternation between (a) and (b), with (a) having (b) as
a possible reading. (cf. also I came without the bow, which may imply forget
ting to bring it.) In Kalam the nearest equivalent expression breaks the
episode into two parts — forgetting about the bow, and then coming —
expressed by two clauses.
9. Conclusion
We may conclude from the foregoing that there is no universal set of
episodic conceptual events. Indeed, it seems that languages may vary enorm
ously in the kinds of resources they have for the characterization of episodes
and other complex events.
refined this idea and made it the basis of a model of generative syntax. Even
though languages vary a great deal in the precise syntactic means (verb, case
forms, etc.) which express the elements of conceptual situations (action, case
roles, etc.), there is an impressive amount of agreement between languages
as to which elements are distinguished.
If I understand case grammarians correctly, the agreements go beyond
this. Languages also agree in that they typically encode the action or process
by a verb — a universally distinctive syntactic category — and certain other
elements by noun phrases; furthermore, the noun phrases are linked to the
verb by virtue of standing in the same clause (another universal syntactic cat
egory) with it, as surface subject, direct object, etc.
Case grammarians have not, however, assumed that all languages agree
as to what counts as a conceptual situation. Presumably, the case model
allows for some variation between languages in respect of what actual situa
tions are characteristically conceived of as a single conceptual situation, to be
mapped onto clause structure. But for the model to have general application,
there must be a large core of agreements between languages: a large set of
prototypical, universal conceptual situations.
The strongest version of the general theory outlined in section 2 is that
isomorphic translation, or at least clause-by-clause translation of event
descriptions is always possible between languages. This is, essentially, the
hypothesis that there is a universal deep or semantic structure. In the domain
of events, for example, any conceptual event in English is translatable into a
conceptual event (has a one clause translation exhibiting the same basic pac
kaging of action and case relations) in Kalam or any other language.
We saw in section 4 that the hypothesis does not hold for episodic events.
The possibility remains that a weaker hypothesis is true, in which a certain set
of simpler conceptual events is universal. The question is, which events? We
might say that is as it may turn out — the definition of a simple conceptual
event will be known when it is discovered which conceptual events (if any) are
universal (have isomorphic encodings).
thrown, (3) it flies over the fence, (4) it falls into the garden. These may be
compacted into three surface clauses, as in:
(39) B mon-day d yokek, waty at amb,
man stick hold he-displaced-DS fence above it-went
wog-mgan yowp.
garden-inside it-fell
English speakers have the choice of encoding an 'instrumental' action by
a prepositional phrase or by a full clause. That is to say, the instrumental
action may be conceptualized as an element of the same event as the resulting
action, as in (40), or as a separate event, as in (41):
(40) The man split the wood with an axe
(41) The man used an axe to split the wood
In Kalam, an instrumental action, such as using a tool in order to bring
about a resulting action or state, counts as a separate event from the resulting
action. Thus both (40) and (41) are translated by:
(42) b tw dy, mon tb lak-p
man axe having-taken wood cut he-split
SS
English speakers usually encode the beneficiary of a verb of object crea
tion or control, like make, keep, collect, send, and steal, as an argument of the
verb, the beneficiary relation being marked by the preposition for. In Kalam
it takes at least two clauses to express such a relation. The first describes the
creation or control of the object. The second describes the transfer of the
object to a receiver, using the verb n- 'give'.
(43) kotp gy, np ring gspyn
house having- you intending I-am-doing
built-SS to-give-SS
T am building a house for you'
There are three clauses in (43): having built a house, to give you, I am doing.
A beneficiary relationship cannot hold directly between kotp g- 'build a
house' and np 'you', but the purpose of the building clause may be shown by
marking it as occurring prior to the giving clause, and marking the giving as
an intended or purposive act. The final verb places the speakers' action in an
absolute tense, as against the relative tense of the preceding two verbs.
English treats the direction of movement of an affected object as a case
relation of the verb denoting the causal act. The movement may be expressed
ENCODING EVENTS IN KALAM AND ENGLISH 355
13. Conclusions
What general implications can be drawn from the foregoing comparison
of English and Kalam?
I think the evidence indicates, that while there is some connection
between (a) events in nature, (b) conceptual events and (c) clause structure,
it is a loose and indirect connection. Kalam and English do share a body of
more or less isomorphic conceptual events and situations, namely those
which both languages may express by a single clause. This common core pre
sumably reflects certain characteristics of the external world and human
experience that are salient for people everywhere. But it is a fairly small core,
in relation to the total set of conceptual situations which English can reduce
to a single clause expression.
The comparison suggests, then, that the notions 'conceptual situation'
and 'conceptual event' are very largely language specific. A corollary of this
is that the notion of 'clause' is also to some extent language specific. English
and Kalam each exhibit certain types of construction that we feel comfortable
about labelling as clauses. But as with conceptual events, the clause struc-
E N C O D I N G E V E N T S IN K A L A M A N D E N G L I S H 357
tures that are more or less isomorphic between Kalam and English are only
a modest part of the total range of English clause structures.
I do not think that this observation invalidates the idea that certain ele
ments of conceptual situations, and specifically those singled out in the theory
of case grammar, are universal. But it does invalidate the notion that in all
languages there are syntactic resources that allow all these elements to be
expressed in a single clause, by one verb and its arguments.
Finally, space permits only passing mention of a point that deserves ful
ler treatment. I have said that 'clause' is not the same thing (exactly) in the
grammar of English as it is in the grammar of Kalam. It needs to be said that
'clause' is not a well-defined entity in either language. What we have, in fact,
is more like a scale of constructions ranging from phrases to prototypical
clauses to sequences of prototypical clauses. In between are various construc
tion types that are something less than or something more than the prototyp
ical clause structure (whether the English type or the Kalam type). In Kalam,
for example, a number of verb stems (up to six or seven) may occur in succes
sion, with only the final verb carrying inflections, as e.g.
(47) am d owan! 'Fetch it!'
go get you-come
(48) d am yokan! 'Get rid of it!'
get go you-displace
See also examples (6-14) above. One may well wish to argue that such
sequences show an attempt to crunch several underlying clauses into one sur
face clause. But one cannot, I believe, argue that the crunching process has
been completed, i.e. serial verb constructions are not prototypical clauses.
They are clause-like, but are something more than a clause.
I alluded above to English constructions which are intermediate between
one and two clauses, namely those in which there is a reduced subordinate
clause. For a fuller discussion of a scale of clause integration or binding, see
Givón's (1980) account of complement typology.
NOTES
1) I am indebted to Ralph Bulmer and Ian Saem Majnep, and to George Grace for allowing me
to quote from unpublished material. Ralph Bulmer provided valuable comments on the draft. My
research among the Kalam people, a total of 12 months fieldwork carried out between 1963 and
1975, was funded by the Wenner-Gren Foundation, the New Zealand University Grants Resarch
Committee and the University of Papua New Guinea.
358 ANDREW PAWLEY
The Kalam number some 15,000 and live around the junction of the Bismarck and Schrader
Ranges, near Simbai, Madang Province, on the northern fringes of the central Highlands of Papua
New Guinea. Most Kalam live at altitudes of between 1500 and 2000 metres, cultivating sweet
potatoes as their main subsistence crop, with taro and yams as more prestigious ceremonial crops.
eaten, together with pork, during the annual cycle of smy or dance festivals which take place from
August to October. Hunting in the forests which cover the upper mountain slopes is an important
recreation as well as a subsidiary food source.
Kalam is usually regarded as belonging to the East New Guinea Highlands Stock of the Trans
New Guinea Phylum (Wurm 1975). Its only close relative is the nearby Kobon (or Kopon) lan
guage, and possibly Gaj ; it shares less than 20 percent of basic vocabulary cognates (200 word list)
with all other East New Guinea Highlands Stock languages.
Kalam is spoken in a number of dialects and it should be noted that two different dialects are
represented in examples cited here. Examples (6-14) are in the ty mnm dialect spoken by Iam Saem
Majnep, of the Gobnem territorial group in the Upper Kaironk Valley. I worked mainly in the etp
mnm dialect region, among the Kaytog people of the Upper Kaironk. The two dialects show
considerable morphophonemic differences.
2) A phonemic orthography for Kalam was devised in the 1960s, and a modified form of this is
coming into use by the people as they begin to write in Kalam. The phonemic orthography will be
used here. There are four stops /b, d, j , g/, pronounced with homorganic nasal onset; initially and
medially the usual allophones are [mb. nd, nj, ng], and finally [mp. nt, nc, nk]. There are four oral
obstruents /p, t, c, k/, voiceless in initial position as [Φ, t, c, k], voiced and fricativised in medial
position [ß, r, j , y]; final /p/ may be either [b] or [p]; otherwise final allophones are as for initial
position. There are four nasals /m, n, n, ŋ]; and a lateral /1/ which is flapped and retroflexed. /w/
and /y/ pronounced as [w] and [y] before a vowel and in initial position, as [u] and [i] between con
sonants, and as [uw] and [iy] finally. There are three pure vowels /a, e, o/.
All consonants are articulated with a predictable vocalic release when standing alone in a
word or when followed by another consonant in a word. The vocalic release is usually a short high
central [i], e.g. nŋbyn 'I perceived' is [niŋimbin], kmn 'game mammal' is [kimin], or a mid-central
[a] after a lone consonant, e.g. b 'man' is [mbe], m 'taro' is [ma]. However, the vocalic colouring
of the release show considerable variation according to the adjacent consonants, e.g. b-yad 'my
(kins)man' is [mbiyant], m-wog 'taro garden' is [muwonk] and m-yob "big taro' is [miyomp].
3) Grace (1983b). See also Grace 1982, 1983a, c.
4) Grace 1981b: 8ff. 1 assume that Grace is speaking here of natural language use, and might
wish to exclude the use of human language by apes.
5) See sec. 5 for some discussion of the connection between this hypothesis and models of case
grammar. If I read them right. Chafe and Grace (cited in the text below) would espouse a weak ver
sion of the hypothesis.
6) Specification of the condition of instantiation is necessary to specify the modality which the
speaker places the conceptual situation he has invoked. Grace also refers to other syntactic devices
which have the functions of putting the utterance into an appropriate context in the discourse, or
playing a role in expository strategy (e.g. devices for foregrounding elements) (1983a: 15).
7) Chafe says (1977:225):
Perhaps most of the events that we deal with are possible to comprehend in their
entirety within what I have elsewhere called 'surface memory' (Chafe 1973), where
the entire segment of time from beginning to end can be held in consciousness with
out being relegated to deeper levels of memory.
ENCODING EVENTS IN KALAM A N D ENGLISH 359
REFERENCES
ELLEN RAFFERTY
University of Wisconsin
1. Introduction
Although it is generally accepted that contemporary Malay is an SVO
language (J. Greenberg 1963:107, J.U. Wolff 1982) data from the late
nineteenth and early twentieth centuries show Malay to have a high degree of
predicate-initial clauses in both transitive and intransitive clauses. This fact is
not surprising since many contemporary Austronesian languages such as
Malagasy, Tongan and Tagalog are predicate initial, and Old Javanese
(Kawi) was predicate initial. The discussion below examines the role of pred
icate clauses in High and Low Malay at the turn of this century.
Although predicate initial clauses occur in both transitive and intransi
tive clauses, this paper considers only the intransitive clauses because it is
here that the greatest amount of variation occurs. The intransitive clause was
also chosen because two argument clauses are rather rare in texts. In the High
Malay data examined 10% of the total 311 clauses had two nuclear argu
ments, and in the Low Malay data the percentage rose to 19% of 397 clauses.
In this paper it is argued that the functions of predicate initial-clauses of
intransitive clauses in High and Low Malay texts are quite different and that
these differences are related to a modernizing trend in Malay that involves
not only (1) an increasing percentage of subject-initial clauses, (2) a decreas
ing use of the focus particles -lah and -pun, and (3) a decreasing use of clause
linking words, such as shahadan, hatta and maka that mark new scenes or
paragraphs in the discourse. This modernizing trend has a number of causes
including the influence of subject-initial languages such as Dutch, English
and modern Javanese, as well as, a change in literary style from poetic form
to prose and from an oral to a written medium of dissemination of literary
works.
362 ELLEN RAFFERTY
Low Malay of the press was, in general, similar to the Malay of Batavia
because the press developed most rapidly on Java. The audience of this press
included Dutch, Eurasians, Chinese and local peoples and for many of these
readers this was the only language in which they were literate.
The initial purpose of most Low Malay newpapers was to facilitate trade,
but soon the goals expanded to include entertainment and education. Many
of the early novels were first serialized in newspapers. To a large extent, it
was through this medium that Low Malay developed into a literary language.
It is from this literature that I have selected samples of Low Malay narratives.
The syntactic features of High and Low Malay of the late nineteenth cen
tury which are contrasted in this paper are: 1) word order in intransitive
clauses, 2) the use of the empahtic particles -lah and -pun, and 3) the use of
the clause combining words, maka and shahadan. A description of these dif
ferences as found in several High and Low Malay texts is presented below.
2 The Data
The data examined come from two High Malay and three Low Malay
texts. All texts are written prose, relating a series of events and thus may
broadly be labelled narrative although there are significant stylistic differ
ences among the texts.
The first High Malay text is a section of the Tuhfat al-Nafis (The Precious
Gift) by Raja Ali Haji ibn Ahmad who was born into a ruling family of the
Riau region of Indonesia. Raj a Ali was well trained in Malay literary arts and
completed this work, which had been begun by his father, in the late 1860s.
The Tuhfat is a history of the Johor-Riau-Lingga area from the late seven
teenth to the mid-nineteenth century. Parts of the book contain long sections
of genealogies of the royal families, including the major achievements of each
reign. The passage chosen is from one of these sections.
The second High Malay text, Kesah Pelayaran Abdullah (The Voyage of
Abdullah), by Abdullah bin Abdul-Kadir Munshi relates the activities and
impressioris of the author as he sailed up the east coast of Malaya from Singa
pore carrying letters for merchants. Although Abdullah was born in Malaya,
he was of Arab and Tamil descent and thus learned Tamil and Arabic, as well
as, Malay as a child. As an adult, he became proficient in English and Hindus
tani. He was a translator for many foreigners and became Raffles' secretary.
He was strongly influenced by British culture and values and this influence is
reflected in the content and style of his writings. It has been claimed that mod
ern Malay literature began with his writings because he was the first major
INTRANSITIVE CLAUSES IN HIGH AND LOW MALAY 365
In both the High and Low Malay sets of texts there is a range of word
order percentages. The High Malay text by Abdullah, a man who knew west
ern European languages, has a higher percentage of SV clauses than the text
by Raja Ali, a man educated in Malay literary arts. See table 2. It might be
suggested that knowledge of a prestigious SV language promotes a shift to SV
use in one's language. Within the Low Malay texts little is known about the
background and education of the authors, but one can note a difference
between the 1890 work in which 58% of the clauses are SV and in the other
two pieces where the percentages of SV clauses are over 70. This difference
may indicate a drift over time toward a more dominant SV word order, but
other factors, in addition to time, would have to be considered. Other factors
influencing this type of change in language might include exposure to a pres
tige language with a dominant SV word order and a change in genre or
medium of dissemination of literature.
intransitive clauses and the occurrence of emphatic particles and clause link
ing words. Becker has noted that the loss of the -lah/-pun structure and closer
syntactic resemblance to European languages are among the important
developments in the transition from classical to modern Malay (Becker
1979:249). These three factors (word order, particles, and clause linking
words) are here treated as a complex through which change occurred to trans
form classical Malay into modern Malay.
The Tuhfat text by Raj a Ali, rather than the Kesah text by Abdullah, was
selected because of its higher percentage of VS word order and its higher fre
quency of emphatic particles and clause linking words. See table 3. The more
conservative text, that is the text which shares more features with classical
Malay, is used to present a contrast between VS and SV word orders.
Two points illustrated in table 4 are 1) the lack of the particle -pun in the
VS clause and 2) the near lack of the linking word, shahadan, in the SV
clause. Also, the VS clauses have a markedly higher percentage of -lah than
the SV clauses. Thus, -pun is characteristic of SV clauses, and shahadan and
the frequent use of -lah are characteristic of VS clauses.
In the Tuhfat section examined, VS clauses are typically introduced by
shahadan and/or maka and the verb is often suffixed with -lah. See sentence
(3).
(3) Shahadan apahila mangkat-lah Sultan Abdul Jalil Shah itu
then when die Sultan Abdul Jalil Shah that
maka Raja Mansor-lah menggantikan kerajaan-nya.
then King Mansor replace throne-the
Then when Sultan Abdul Jalil Shah died King Mansor replaced
him on the throne/
370 ELLEN RAFFERTY
In the final instance of the shahadan/maka set both linking words occur
in the same clause and report that the reigning king has been given a new title.
The change here is less dramatic and involves only one actor, thus there is
only one clause but two sequencing words. See sentence (7).
(7) Shahadan pada ketika itu
then at then that
maka bergelar-lah ia Sultan Abdul Jalil Shah.
then entitle he Sultan Abdul Jalil Shah
Then at that time he was given the title of Sultan Abdul Jalil
Shah.'
The shahadan/maka complex in this genealogy marks the end of one era
and the beginning of a new one ; in most cases this involves the ascent of a new
king but also includes the setting of a new scene or the change in status of a
major character. These transitions are marked by verb initial clauses and thus
constitute one discourse function of the VS clause.
The S of the VS clause in this text is referential and either definite or
indefinite. The S is never a first mention. 6 Further it is characteristically a
major participant in the discourse. A major participant in this passage is con
servatively defined as a member of the royal family, that is the king/sultan or
one of his successors. All other nouns are considered minor participants even
if they appear several times in the discourse. Of the 30 Ss in VS clauses 21
(70%) are major participants. This fact gives prominence to the VS clause.
Finally mention should be made of the particle -lah which is found in
57% of the VS clauses. This particle is found as frequently in the shahadan/
maka clauses as in other VS clauses and is found in all lexico-semantic classes
of verbs (presentative, stative and active), indicating that it is not specifically
associated with the sequencing of events. The -lah particle in the VS clause is
associated with the major characters. Of the 17 -lah particles in VS clauses 15
(88%) occur in clauses where the S is a major participant. Of the 21 VS
clauses with a major participant in the S position, 15 (71%) have the -lah par
ticle. The -lah particle draws audience attention to the VS clause by marking
the relationship between the predicate and the S but does not mark the
sequencing of events.
The most characteristic feature of the SV clause is the presence of the
particle -pun affixed to S. Before discussing the characteristics of -pun, I will
briefly describe the S of the SV clause. It is always referential and in 17 of 19
instances it is definite. Three of the definite Ss are first mentions, indicating
that a new participant may enter the discourse in the S position of the SV
372 ELLEN RAFFERTY
clause. First mentions also occur as patients and agents of transitive verbs, as
objects of prepositions and as predicate nominals. Ten (53%) of the Ss of SV
clauses are major participants (as defined above). This is considerably lower
than the 70% foud in VS clauses. In summary the SV clause may be regarded
as a lighter clause in that it carries less information about the central charac
ters of the text and is thus more peripheral.
The -pun particle which appears in 10 (56%) of the SV clauses is never
found the VS clause. It is most frequently affixed to the S of the clause but
may also be affixed to the existential, ada. In the three clauses where the -pun
is affixed to the verb, ada, the S is a first mention or of low topicality. An
example of the ada-pun construction is given in sentence 8.
(8) Ada-pun Bendahara-nya Tun Pekrama Habib bergelar
is prime minister Tun Pekrama Habib entitle
Bendahara Seri Maharaja
prime minister Seri Maharaja
'And so the prime minister Tun Pekrama Habib was given the title
to Sri Maharaja.'
In the remaining 7 instances, -pun is suffixed to an NP and in 5 of these
cases the NP is a major participant. In the two cases where the NP is a minor
participant, the noun has just been mentioned in the previous clause and is
thus prominent in that section of the passage. The -pun has a switch reference
function returning an NP to S position or placing a highly topical NP that has
been in non-A or non-S position into S position. The S with the affixed -pun
particle is highly topical and therefore has a low referential distance. 7 The
degree of topicality of S in the SV clauses with -pun ranged from 3 to 12 with
the average being 3.4. The referential distances for the Ss in sentences 13 and
14 below are 1 and 4 respectively.
(9) Shahadan pada satengah chetera,
then at some story
(10) maka kerajaan Raja Abdullah ini-lah,
then rule king Abdullah this
(11) Raja Aceh datang,
king Aceh come
(12) melanggar Johor.
attack Johor
INTRANSITIVE CLAUSES IN HIGH AND LOW MALAY 373
In the Njai Isah passage selected the SV clause dominates and the choice
of word order here appears to be based on the definitiness of the subject. See
table 6. Structurally, the clause proceeds from definite S to verb or from verb
to indefinite S. In the few instances where this sequencing of information is
not followed the statement carries information that is counter to general
expectation.
Seven of the 11 VS clauses have indefinite Ss; the three with definite Ss
ail occur with the verb ber-kata 'say'. This verb is used with VS word order
despite its definite S because verb-initial clauses imply that new information
follows the verb and in the case of the verb ber-kata the important new infor
mation is indeed contained in the clausal complement which follows the VS
clause. See sentence 17.
(17) maka ber-kata poela njonja Abrams,
then say also Mrs. Abrams
Angkau, kasian masih moeda tida taoe apa artinja,
you pity still young not know what meaning
Then Mrs. Abrams also said, 'You poor dear, you are still young
and do not know the meaning (of this).'
Frequently in written and spoken discourse the subject of (ber-)kata
becomes cliticized yielding, kata-nya. This illustrates the strong tendency for
the post-verbal position of the S with this verb.
Of the remaining 8 VS clauses, 7 have indefinite Ss. Two of these 7 inde
finite Ss are clausal subjects such as, in sentence 18.
(18) Tetapi baik nona djangan terlaloe bergerak-gerak.
but good miss not too move move
'But it is good if the young woman is not too active. '
Clausal subjects do not occur in SV word order, again demonstrating the
need for the new information of the clausal subject to appear in post-verbal
position. An example of the 5 remaining VS clauses is found in sentence 19.
INTRANSITIVE CLAUSES IN HIGH AND LOW MALAY 377
ing words are derived from verbs, such as lantas (to penetrate) meaning next,
sampai (to arrive) meaning until, and lalu (to pass by) meaning then.
In summary the Low Malay discourse is characterized by SV clauses
where the Ss are definite, producing a pattern of information flow of old to
new. A typical intransitive clause in Low Malay resembles the one in sentence
22.
(22) Maka Njonja Abrams pegi ka roemah makan.
then Mrs. Abrams go to house eat
Then Mrs. Abrams went to the restaurant.'
The VS clause in Low Malay is used in clauses with indefinite subjects
including clausal subjects, with definite subjects in clauses with the verb ber-
kata 'to say', and in clauses where an element of surprise is desired. In Low
Malay the particles -lah and -pun are rarely used. Finally the Low Malay dis
course is flatter because it lacks lexically speciallized paragraph markers.
8. Conclusion
The two contemporaneous types of Malay used in literature at the turn of the
twentieth century, Low and High Malay, show markedly different word
order patterns and different discourse functions of the two word orders. In
addition, the two types of Malay differ with respect to the use of the clause
linking words, shahadan and maka, and the emphatic particles, -lah and -pun.
The choice between VS and SV in High Malay is based upon several fac
tors all conspiring to draw audience attention to the VS clause. The VS
clause appears in the presentative clause, the shahadan/maka clause com
plex that marks major breaks, and in clauses following these major breaks
that relate developments concerning the major participants. The SV clause,
in contrast, is used for first mentions, especially for minor characters, and is
characterized by the use of the emphatic particle -pun on the S. Through the
use of the shahadan/maka complex, High Malay establishes a rhythm
wherein the VS clauses are associated with major changes and major
developments, while the SV clauses are associated with minor characters and
minor events or states.
The use of the linking words, shahadan and maka, which create a hierar
chical structure in High Malay texts, I suggest, is a mechanism more appropri
ate for literature that is intended to be listened to than for literature that is to
be read. With oral literature one can not assume continuous audience atten
tion, therefore the language must develop mechanisms for informing the
INTRANSITIVE CLAUSES IN HIGH AND LOW MALAY 379
NOTES
1) For definitions of a number of varieties of Malay see Rafferty 1984a:251-252.
2) The reason I say that Low Malay has moved away from VS word order is because in both
High and Low Malay texts the older texts show proportionately greater use of VS word order than
the more recent texts. Also, among colloquial Malay speakers today, the uneducated speakers
(therefore the ones less affected by Indonesian) use a high percentage of VS word order. There
fore, I conclude that VS is the more conservative word order.
3) I am grateful to Frances Wilson and Manindra Verma for explaining the use of saha to me.
F. Wilson provided me with the example sentence. Saha may be used with the instrumental case
as is shown in the example or with the accusative or genitive cases.
4) Maka may be related to the Javenese word, mangka, meaning but, whereas or now.
5) Becker 1979:248-250. Topic is here used in the Thompson and Li 1976 sense, not the Givón
1983 sense of topicality.
6) Not included in the first mention category are the nouns that are implied by a frame.
7) Î am using the term referential distance as defined by Givón 1983. The longest referential dis
tance is arbitarily set at 20.
8) See Sweeney 1980 for a discussion of how this phenomenon relates to the structure of classi
cal Malay literature.
REFERENCES
Secondary Sources
Alisjahbana, T. 1957. Dari Perjuangan dan Pertumbuhan Bahasa Indonesia.
Djakarta: P.T. Pustaka Rakjat.
Becker, A.L. 1979. 'The figure a sentence makes: An interpretation of a
classical Malay sentence." In: T. Givón ed., Discourse and Syntax (Syntax
and Semantics vol. 12) New York: Academic Press.
Givón, T. ed. 1983. Topic Continuity in Discourse: A Quantitative Cross-lan
guage Study. Amsterdam: J. Benjamins.
Greenberg, J.H. 1963. "Some universals of grammar with particular refer
ence to the order of meaningful elements." In: J.H. Greenberg, Univer
sals oƒ Language. Cambridge, Mass.: MIT Press.
Hopper, P. 1979. "Aspect and foregrounding in discourse." In: T. Givón
ed,, Discourse and Syntax (Syntax and Semantics vol. 12) New York:
Academic Press.
Li, C. ed. 1976. Subject and Topic. New York: Academic Press.
Li, C. and Thompson S. ed. 1976. "Subject and topic: A new typology of
language.) In C. Li ed., Subject and Topic. New York: Academic Press.
INTRANSITIVE CLAUSES IN HIGH AND LOW MALAY 381
Primary Sources
Ali Haji Ibn Ahmad, Raja. 1965. Tuhfat al-Nafis. Singapore: Malaysia Pub
lications Ltd.
Abdullah bin Abdul-Kadir Munshi. 1928. Kesah Pelayaran Abdullah. Singa
pore: Malay Publishing House Ltd.
Tjahaja Timoer. March 2, 1917 issue, Malang, East Java.
Von De Wall, A.F. 1890. Boenga Rampai: Berbagai-Bagai Tjeritera. Batawi:
Pertjitakan Goebernemen.
Wiggers, F. 1901. Tjerita Njailsah. djilid ka-ampat, Betawi: Albrecht & Co.
THE FUNCTIONAL DISTRIBUTION OF PREPOSED AND
POSTPOSED "IF" AND "WHEN" CLAUSES
IN WRITTEN DISCOURSE
VIOLETA RAMSAY
University of Oregon
1. Introduction
The study of the different types of adverbial clauses in the past has been
done almost exclusively by logicians, who analyzed the relationship between
the adverbial clause and the main clause in terms of truth value, material
implication, presupposition, etc. This merely semantic analysis did not allow
for notions such as organization and content of the discourse, communicative
intent or pragmatic motivations of speaker and hearer (Givón 1984:252-4).
Since these notions did not become the concern of linguists until recently, we
still do not have a clear undertstanding of the behaviour of the different types
of adverbial clauses in discourse.
One of the most recent linguistic analysis of adverbial clauses is
Haiman's (1978). This study analyzes cross linguistic data and suggests a
relationship between topics and conditionals, arguing that in terms of gram
matical marking and in terms of function, conditionals behave like topics of
their sentences. But although he is dealing with a notion as topic, which can
only be analyzed at the discourse level, Haiman presents sentences in isola
tion and centers the argumentation on the causal connection between propo
sitions. There is also the problem that he does not differentiate between
clauses that are preposed and those that are postposed to the main clause, and
as this paper will propose, preposed clauses perform a different job in dis
course than do postposed ones.
Thompson's (to appear) paper on the distribution of purpose clauses in
English texts is one recent attempt at defining the distribution in discourse of
subordinate clauses. She analyzes the discourse factors that determine
whether a purpose clause will be placed before or after its main clause and
384 VIOLETA RAMSEY
concludes that initial and final clauses are performing different functions in
discourse. Initial clauses are functioning to guide the attention of the reader
by signaling how he/she is expected to associate the material following the
purpose clause with the material preceding it. The final clause does not have
the same function but has a very localized and different one: it only serves to
state the purpose for which the action named in the main clause is underta
ken.
Marchese (this volume) studies the function of conditional clauses at the
discourse level too, based on data from procedural discourse from Godie.
She determines that conditional clauses have a recapitulative function in that
they summarize what has come before, working in this way as 'topics1 and
sharing characteristics with noun topics.
Chafe (1984) suggests that adverbial clauses vary their functions with
respect to two factors. One has to do with their position with respect to the
main clause: the other has to do with how tightly the adverbial clause is bound
to its main clause.
Another work concerning this type of phenomenon of 'pragmatic posi
tioning' is Fagerber's (1983) study of the use of cleft and pseudocleft sen
tences in Pulaar. It shows how the notion of discourse connectedness serves
to explain the choice of one of these two focus patterns in a given context. She
says that an emphasized NP is positioned at the beginning of the sentence
when it is 'connected' to something which has preceded it in the discourse,
whereas the emphasized element is postposed if it is connected to something
which is still to come.
The above mentioned studies offered good insights into the behaviour of
different types of adverbial clauses and most of them suggest, to one degree
or another, that the positioning of some types of adverbial clauses is dictated
by the organization of information in discourse. However, most of these
works are based almost exclusively on intuitive observations or present a
minimum of empirical evidence but as Givón (this volume) proposes, we
need to devise operationalized discourse measurements in order to test the
empirical validity of our hypotheses.
2. Hypotheses
The goal of this study is to perform a contextual and quantitative analysis
of the distribution of 'if clauses (IC) and 'when' clauses (WC) in order to
determine what are the discourse factors that dictate their positioning vis-a
vis the main clause. I suggest that:
PREPOSED AND POSTPOSED IF' AND 'WHEN1 CLAUSES 385
3. Method
3.1. Data base
I used a modern murder mystery novel for this analysis of English written
narrative: Death in the High C's by Robert Barnard.
Table I
Participants 59 30 17 9
Totals 71 38 59 36
386 VIOLETA RAMSEY
The only clauses considered for this analysis are those that relate to their
main clauses as adverbial clauses. Thus I did not consider relative or comple
ment clauses such as in the following examples:
(1) a. Little Mr. Pettifer, the repetiteur, was seated at the piano and
told when he could start (p. 12)
b. As usual at moments when no underlining was needed, Owen
felt he had to make things...(p.13)
c. 'Perhaps you should warn her,' suggested Raymond, his
heavy-lidded eyes watching to see if his humour got through.
(p.25)
Neither did I consider the 'as if or 'if only' type clauses, for example:
(2) a. Gaylene looked at him for some moments, as if quite unsure of
what he was trying to say. (p.26)
b. and was beginning to feel in total control of herself, If only the
voice comes good, she said to herself (p.68).
The reason for this exclusion is that this type of clauses generally does
not have a consequent. This is also the case with the 'meta-comment' type of
clauses, which were also excluded. This refers to those comments that partic
ipants of the story add sometimes to what they just said (a lot of them 'if
clauses). An example follows:
(3) 'Most of the time we have to fight Owen Caulfield to get to do what
we want, but that's by the way. The point is that the three of us —
and Ricci, too — are really trying to do justice to the piece, if that
doesn't sound too pompous. (p. 138)
In order to assess the different functional distribution in discourse of ini
tial and final IC and WC, the following types of measurements were
employed:
a) Referential distance — for subjects only — for preposed and post-
posed IC and WC. This type of measurement was also performed for
subjects of those main clauses which have their adverbial clause preced
ing the main clause.
b) Scope in number of clauses to the left, for the four types of adverbial
clauses.
c) Aspect-Modality categorization of verbs used in 'when' clauses.
d) Distribution of commas for all IC and WC.
e) Use of IC and WC in paragraph breaks.
PREPOSED AND POSTPOSED 'IF' AND WHEN' CLAUSES 387
The results of all these measurements are given in the tables below where
I present them in such a way that the results of measurements performed for
initial clauses appear side by side to those obtained from final clauses. The
motivation for this presentation is to let the reader compare the behaviour of
initial clauses with that of final clauses.
done to the left, we can not analyze the thematic connection that exists
between preposed clauses and the main clauses when we do referential dis
tance on the former. Thus performing referential distance on the main clauses
we can have a way of comparing the thematic link that exists between initial
and final clauses vis-a-vis the main clause.
3.2.2. Scope
This type of measurement was also performed in order to assess the con
nection that exists between the adverbial clause and the previous context. I
counted the number of clauses to the left of each clause, that were needed in
order to understand the whole clause. The number of 20+ clauses was
assigned arbitrarily if the scope of a specific clause exceeded that number. For
this restriction I am also following Givón's (1983d) methodology. I also
excluded from this measurement non-finite verb clauses, as I did in counting
referential distance. For an illustration of what I mean by 'scope' two exam
ples follow, the first one with a scope of two clause, the second with a scope
of eleven:
(5) a. The early rehearsals were to be in Italian. Mike Turner, the
company's director, who was to conduct, was insistent on this.
If they knew the Italian, this would smooth over the early
rehearsals with Giulia Contini...(p.l2)
b. Everyone went back to first positions, and Mike began the
scene again. It had been perfectly sensible advice but the pati
ence was exaggerated, and as Barbara stood in the wings she
remembered only that 'well, never mind.' and she mulled over
to herself the variety of wounding phrases it could have been
designed to hide. She was a Lancashire girl, and she hated sar
casm, as she hated condescension, and she stiffened with
resentment. When her moment came she marched purpose
fully forward....(p. 162)
Notice that in order to give sense to the underlined IC or WC one needs
to look back at a number of clauses. This looking back' is similar to what we
do in counting referential distance, except that in this case one looks for a pre
vious reference for an entire clause.
with final WC. I categorized them in two groups, in terms of the aspect and
modality of their verbs. The two distinctions are: Perfective aspect/realis
modality — that includes only simple past tense — and Imperfective aspect/
Irrealis modality — that includes present and future tenses, progressive,
habitual and perfect aspects and the conditional. For this categorization I am
following Givón's (1984:287-9) suggestions for discourse foreground/
background correlations of tense-aspect-modality.
I had two reasons for not considering tense. One is that the distinctions
of time are different for the narrator and for the participants, that is, the rela
tive time for the participants is that of the story, logically; but that of the nar
rator is a later one from which he looks back at the story and describes it to
the reader. Derived from this fact we get different grammatical tenses
describing the same semantic actions. Some examples will clarify this point:
(6) a. 'Not so much of this Eyetalian,' said Gaylene French, stomp
ing over to the far end of the hall and dumping down on a stray
chair the bulging plastic bag that contained here sustenance for
the day. 'We're doing the thing in English, guest star not
withstanding.' (p.11)
b. If they knew the Italian, this would smooth over the early
rehearlsals with Giulia Contini when she arrived, and in any
case a thorough knowledge of the text helped singers to pro
ject the words of the translations. They would change to the
English version when la Contini had been to a few rehearsals.
(p.12)
In the first example it is one of the participants who says the performance
of the opera will be in English and the verb is in the present-continuous. In the
second example it is the narrator who says the same thing and the verbs used
in the sentence are in the conditional and past perfect. In both cases it is the
same action that has not yet (in the story) taken place (imperfective/irrealis).
The other reason is that one same grammatical tense can describe differ
ent aspectual distinctions. The following example includes two sentences in
which the narrator uses the past tense in all verbs but the first sentence
describes an action tha thas not yet occurred (imperfective) and the second
describes two actions that happened as the story unfolded (perfective):
(7) If they knew the Italian, this would smooth over the early rehear
sals with Giulia Contini When she arrived and in any case a
thorough knowledge of the text helped singers to project the words
of the translation. They would change to the English version when
390 VIOLETA RAMSEY
4. Results of measurements
4.1. Referential distance
The comparison of the results of measurements of referential distance
show the following: The majority of subjects of final clauses find their previous
reference in the clause immediately preceding, that is, the main clause, while
initial clauses find their previous reference in one of the various clauses pre
ceding them. The results are shown in the tables below.
- Table II shows the results of referential distance for initial and final 'if
clauses used in narrative. One can see that while 100% of subjects of the final
clauses have a value of 1, that is they find their previous referent in the main
clause, that is not the case for initial clauses. 60% of initial clauses have a
value of 1 and the other 40% have varied values from 2 to 13 clauses.
- Table III shows initial and final 'if clauses used by participants. Here we find
that more than 90% of final clauses have a value of 1 while in the case of initial
clauses only 41.9% of the clauses have a value of 1 : the rest have varied values
from 2 to 13 clauses.
- Table IV shows the measurements of referential distance for initial and final
PREPOSED AND POSTPOSED 'IF' AND 'WHEN' CLAUSES 391
'when' clauses used in narrative. Here again the results show roughly the same
pattern. Almost 95% of final clauses have a value of 1 whereas in the case of
initial clauses we see a much broader distribution. 43.2% have a value of 1
and the other 56.8% have varied values of 2 to 20+ clauses.
- Table V shows initial and final 'when' clauses used by participants. We find
that 66.6% of final clauses have a value of 1 whereas for initial clauses only
44.5% have that value. The rest of initial clauses vary from 2 to 20+ clauses.
- Table VI and Table VII show the results of referential distance for subjects
of those main clauses that have a preposed IC or WC. These measurements
were performed, as explained above, in order to assess the thematic link that
exists between the main clause and the preposed clause. One should notice that
although the percentage of main clauses whose subjects NP's find their previ
ous reference in the preposed adverbial clause appears to be high, there is a
large number of subjects that are not considered in those percentages. For
example, for IC used in narrative, 5 subjects were not considered; for IC used
by participants as many as 36 were not considered, and so on. This is due to
the fact that those NP's are of the type that usually do not find a previous ref
erence in the previous discourse (proper names, indefinite NP's. 1st, and 2nd
person singular pronouns, etc.). On the other hand, if one looks at the other
tables on referential distance one can see that they do not have as many of
those type of subjects.
What these last results show is that on the one hand the thematic link of
preposed clauses is much broader than of postposed clauses, and on the other
that preposed clauses show lower referential continuity vis-a-vis the main
clause than do postposed clauses.
392 VIOLETA RAMSEY
Table II
Initial and final 'If clauses used in narrative
Referential distance for subjects
INITIAL CLAUSES Distance FINAL CLAUSES
N % to total N % to total N N
of clauses of clauses
6 60 1 100 6
1 10 2
1 10 3
1 10 4
/ / 5
/ / 6
/ / 7
/ / 8
1 10 9-13
14-20+
10 100 100 6
clauses whose subjects don't
have a previous referent
2 (not counted in percentages) 6
12 8
Table III
Initial and final 'If' clauses used by participants
Referential distance for subjects
INITIAL CLAUSES Distance FINAL CLAUSES
N % to total N % to total N N
of clauses of clauses
18 41.9 1 91.3 21
11 25.6 2 8.7 2
5 11.6 3
2 4.7 4
/ / 5
1 2.3 6
3 7 7
1 2.3 8
1 2.3 9-13
1 2.3 14-20
43 100 100 23
clauses whose subjects don't
have a previous referent
16 (not counted in percentages) 7
59 total N of clauses 30
PREPOSED AND POSTPOSED ' I F AND 'WHEN' CLAUSES 393
Table IV
Initial and final 'when' clauses used in narrative
Referential distance for subjects
INITIAL CLAUSES Distance FINALCLAUSES
N % to total N % to total N N
of clauses of clauses
16 43.2 1 94.7 18
7 18.9 2 / /
5 13.6 3 5.3 1
1 2.7 4
3 8.1 5
1 2.7 6
1 2.7 7
1 2.7 8-10
1 2.7 11-14
/ / 15-19
1 2.7 20+
37 100 100 19
clauses whose subjects don't
have a previous referent
5 (not counted in percentages) 8
42 total N of clauses 27
Table V
Initial and final 'when' clauses used by particpants
Referential distance for subjects
INITIAL CLAUSES Distance FINALCLAUSES
N % to total N % to total N N
of clauses of clauses
4 44.5 1 66.6 4
2 22.2 2 16.7 1
1 11.1 3 16.7 1
/ / 4
/ / 5
1 11.1 6
/ / 7
/ / 8-10
/ / 11-14
/ / 15-19
1 11.1 20+
9 100 100 6
clauses whose subjects don't
have a previous referent
8 (not counted in percentages) 3
17 total N of clauses 9
394 VIOLETA RAMSEY
Table VI
Referential distance for subjects of main clauses
('IF' CLAUSES)
NARRATIVE Distance PARTICIPANTS
N % to total N % to total N N
of clauses of clauses
5 83.3 1 73.9 17
1 16.7 2 17.4 4
3 / /
4 4.3 1
5 4.4 1
6-20+
6 100 100 23
clauses whose subjects don't
have a previous referent
5 (not counted in percentages) 36
12 total N of clauses 59
Table VII
Referential distance for subjects of main clauses
('WHEN' CLAUSES)
NARRATOR Distance PARTICIPANTS
N % to total N % to total N N
of clauses of clauses
21 91.3 1 87.5 7
2 8.7 2 12.5 1
/ / 3
/ / 4
5-13
14-20+
23 100 100 8
clauses whose subjects don't
have a previous referent
19 (not counted in percentages) 09
42 total N of clauses 17
PREPOSED AND POSTPOSED 'IF' AND 'WHEN' CLAUSES 395
4.2. Scope
As explained above, this measurement is similar to referential distance
but instead of looking for a previous referent for the subject NP, here the
entire clause is measured within the context in which it appears. The tables
below show that the scope of final IC and WC is much more restricted than
that of initial clauses. The results are the following:
Table VIII shows the results of scope in previous discourse for initial and
final IC used in narrative. We find here that 87.5% of final clauses have a
scope of 1 to 3 clauses. On the other hand, initial clauses show a scope of 1 to
3 clauses in 66.7% of the cases and the rest show values of 6 to 20+. The aver
age scope for final clauses is 2.3 clauses, whereas the average scope for initial
clauses is 6.3.
Table IX shows the results of scope for initial and final IC used by partici
pants. Here we can see that 83.4% of final clauses have a scope of 1 to 3
clauses, whereas initial IC show a much broader distribution: Only 6.7%
have a value of 1 to 3 clauses while all the rest get varied values of 4 to 20+,
in a fairly even distribution. The average scope for final clauses is 2.1 clauses,
while that for initial clauses is 10.5.
Table X shows the results of scope for initial and final WC used by the
narrator. We also find here that postposed clauses have a much restricted
scope than preposed clauses. 77.8% of postposed clauses have a scope of 1 to
3 clauses while in the case of preposed clauses only 13.8% get values of 1 to 3
clauses; the other 66.2% get varied values of 4 to 20+ clauses. The average
scope for final clauses is 3.2 clauses while that for initial clauses is 7.8.
Table XI has the results of scope for initial and final WC used by partici
pants. As expected, here we also find that for postposed clauses 66.7% of the
total number of clauses have a scope of 1 to 3 clauses whereas preposed
clauses show a value of 1 to 3 clauses in only 6.2% of the cases; all the rest get
varied values of 4 to 20+ clauses. The average scope of final clauses is 3
clauses, while that for initial clauses 10.5.
396 VIOLETA RAMSEY
Table VIII
Initial and final 'if clauses used in narrative
Scope in previous discourse
N of clauses
INITIAL CLAUSES to the left FINAL CLAUSES
N % to total N % to total N N
of clauses of clauses
1 8.4 1 25 2
3 25 2 37.5 3
4 33.3 3 25 2
/ / 4 / /
/ / 5 12.5 1
1 8.3 6
1 8.3 7
/ / 8-10
/ / 11-13
/ / 14-17
22 16.7 19-20+
12 100 100 8
Average scope per clause
Initial clauses: 6.3 clauses
final clauses: 2.3 clauses
PREPOSED AND POSTPOSED 'IF' AND 'WHEN' CLAUSES 397
Table IX
Initial and final 'if clauses used by participants
Scope in previous discourse
N of clauses
INITIAL CLAUSES to the left FINAL CLAUSES
N % to total N % to total N N
of clauses of clauses
1 1.7 1 53.4 16
/ / 2 23.3 7
3 5 3 6.7 2
5 8.5 4 3.3 2
4 6.8 5 6.7 2
3 5 6 / /
3 5 7 3.3 1
4 6.8 8 3.3 1
9 15.3 8
5 8.5 10
6 10.2 11-13
4 6.7 14-17
12 20.5 19-20+
59 100 100 30
Average scope per clause
Initial clauses: 10.5 clauses
final clauses: 2.3 clauses
398 VIOLETA RAMSEY
Table X
Initial and final 'when' clauses used in narrative
Scope in previous discourse
N of clauses
INITIAL CLAUSES to the left FINAL CLAUSES
N % to total N % to total N N
of clauses of clauses
2 4.6 1 55.6 15
2 4.6 2 14.8 4
2 4.6 3 7.4 2
3 7 4 11.1 3
6 14 5 / /
4 9.4 6 / /
4 9.4 7 / /
3 7 8 / /
5 11.6 8 / /
3 7 10 / /
2 4.6 11 / /
2 4.6 12 3.7 1
2 4.6 13 / /
/ / 14-16 3.7 1
/ / 17-19 / /
3 7 20+ 3.7 1
43 100 100 27
Average scope per clause
Initial clauses: 7.8 clauses
final clauses: 3.2 clauses
PREPOSED AND POSTPOSED 'IF' AND 'WHEN' CLAUSES 399
Table XI
Initial and final 'when' clauses used by participants
Scope in previous discourse
N of clauses
INITIAL CLAUSES to the left FINAL CLAUSES
N % to total N % to total N N
of clauses of clauses
1 6.2 1 44.5 4
/ / 2 11.1 1
/ / 3 11.1 1
/ / 4 11.1 1
1 6.2 5 11.1 1
2 12.5 6 / /
2 12.5 7 / /
3 18.9 8 / /
/ / 9 11.1 1
/ / 10
2 12.5 11
/ / 12
/ / 13
2 12.5 14-16
/ / 17-19
3 18.9 20+
16 100 100 9
Average scope per clause
Initial clauses: 10.5 clauses
final clauses: 3 clauses
400 VIOLETA RAMSEY
Table XII
Aspect/Modality categorization of 'when' clauses
used by the narrator
Preposed clauses % Postposed clauses %
Perfective/realis 37 90.2 7 26
Imperfective/irrealis 4 9.81 20 74
41 100 27 100
Table XIII
Aspect/Modality categorization of 'when' clauses
used by the participants
Preposed clauses % ļ Postposed clauses %
Perfective/realis 7 38.9 7 66.7
Imperfective/irrealis 11 61.1 3 33.3
18 100 9 100
PREPOSED AND POSTPOSED 'IF' AND 'WHEN' CLAUSES 401
Table XIV
Distribution of commas in i f clauses
INITIAL CLAUSES FINAL CLAUSES
N % % N
52 73.2 with a comma 5.3 2
19 26.8 without a comma 94.7 36
71 100 100 38
Table XV
Distribution of commas in 'when' clauses
INITIAL CLAUSES FINAL CLAUSES
N % % N
37 62.7 with a comma 5.5 2
22 37.3 without a comma 94.5 34
59 100 100 36
Table XVI
Paragraph break clauses
Perfective Imperfective
WHEN CLAUSES
Preposed clauses 7 /
Postposed clauses 3 2
IF CLAUSES
Preposed clauses / 1
Postposed clauses / /
5. Discussion
The quantifications performed for this study might not, each by itself,
'prove' that an initial clause is performing a different discourse function than
that performed by a final clause. But taken all together they come to show
that there is a big difference between the role of the former and that of the lat
ter.
The quantifications on referential distance, for example, show that final
clauses exhibit a very high referential continuity with the main clause. This
only means that the subject of the main clause tends to be the same as the one
on the postposed clause. They also show that initial clauses exhibit a lower
referential continuity vis-a-vis the main clause, that is, the subject of an initial
clause tends to be different from the subject of a main clause. Moreover, the
subject of a preposed clause is sometimes the same as the one of the clause
immediately preceding, but in most cases the previous reference for the sub
ject of an initial clause is in one of the various clauses appearing in the preced
ing discourse. Thus preposed IC and WC appear to be thematically linked to
the main clause as well as, and even more frequently, to the preceding dis
course. Postposed clauses on the other hand, appear to have a much higher
referential continuity with the main clause.
As for the quantifications on scope, they come to support the results of
referential distance by showing that the thematic link of a preposed clause is
much wider than that of a postposed clause. As we have seen, the average
scope of a postposed clause is 2 or 3 clauses whereas that of a preposed clause
is from 7 to 10 clauses.
With regard to the measurements on the aspect/modality of verbs of
'when' clauses, they come as a very strong support of the hypotheses pre
sented in this paper. We already said that most 'when' clauses are used in the
PREPOSED AND POSTPOSED 'IF' AND 'WHEN' CLAUSES 403
narrative and that a majority of them are used in a preposed position, some
thing that we can expect since this type of clauses are most frequently used for
sequencing the temporal events of the narrative. There is also the fact that a
great majority of those 'when' clauses used in initial position show verbs in
the perfective/realis while most of those used in final position have verbs in
the imperfective/irrealis (most specifically, the majority of them are in the
habitual aspect). Thus preposed WC seem to have all the characteristics of
what Hopper (1979:214-6) calls 'foregrounded' clauses: They carry main line
information, reflect an iconic order, are in the realis modality and show new
information in their predicate. There is the fact that these characteristics are
not commonly found in adverbial clauses, but as Hopper says, they tend to
tolerate new information when they are in clause initial position. In any case,
it seems that the notion of foreground/background information is not a
theoretically stable one and that, as Givón (this volume) suggests, the
grounding function of preposed clauses may not be construed in simple
binary terms of foreground/background.
By looking at some examples one can illustrate some of the differences
in the function of the two types of clauses:
(8) a. Some had removed their make-up already, some were still
crudely overcoloured for their parts, and Jim McKaid was
already costumed and made up for the part of Don Alfonso in
Cosi, and looked the elderly cynic to the life.
When they saw that Hurtle was in the theatre, one or two went
over to him to express sympathy. Nichols watched in amuse
ment...(p.71)
b. Giulia Contini was floating some delicious high notes as she
prepared to go and join her mother in heaven. She was at last
giving some indication of how she had made her reputation.
Nichols suspected that she was one of these Italians who
thrived on a good blow-up row. 'That's a real nice sound,' said
Hurtle, and staved on to listen.
When it was all over, and the stage-hands prepared to disman
tle the mantuan inn.... Nichols slipped down and had a word
with Mike...(p.170)
One can see in these examples the scope of the two preposed WC, the
switch of time and action they establish, and how they provide a frame for the
material that follows advancing in this way the main line of the narrative.
404 VIOLETA RAMSEY
Now to illustrate how final WC do not perform any of these functions, I quote
here two examples:
(9) a. At present it was her recent Carmen with the Welsh National
that was fresh in everyone's mind. Brazen, blatant, torrid and
vulgar, it had had some critics reaching for their superlatives,
and other simply reaching. She even claimed that one non
conformist minister had preached a sermon against her some
where in the valleys, but nobody believed her. It was as well
not to believe Gaylne when she said things of this sort. In fact,
it was rumored...(p. 10)
b. For the duets Bridget, after consulting with Simon and Mr.
Pettifer, was determined not to stint of voice. This Gilda was
to be an emotional adult, a woman who knew her own mind.
Simon followed suit, opening up with the splendid, full line
that was his when he didn't let his approach get too complicated
by introspection. (p.28)
In these examples it is easy to see how the information conveyed by the
final 'when' clause does not advance the main line of the narrative (it is not
temporally sequenced either), it only completes the information given in the
main clause. One can say that it looks like a parenthetical comment on the
narration. Notice also the verbs are in the habitual aspect.
Exactly the same difference in function is seen in 'if' clauses. Consider
the following examples:
(9) a. It was a sweet tenor voice, and the hall, which in its time had
made hollow, hungry voices sound strong and full, did its best
for Calvin's...'splendid little hall,' he said.
'Not so much of this Eyetalian!' said Gaylene French, stomp
ing over to the far end of the hall...'We're doing the thing in
English, guest star notwithstanding.'
She undid the top buttom of her blouse, threw apart her arms
and bellowed. 'Land of Ho-ope and Gllory!' Then she put her
hands on her hips, looked at the pair by the door with infinite
self-satisfaction. and said: 'If the halVll stand that, it'll stand
anything.' (p.9)
b. He turned to a passing constable, and said: 'We'll want the
best shorthand writer in the force for this case. It's going to be
one hell of a complicated one, if I'm not mistaken. If we cant
PREPOSED AND POSTPOSED 'IF' AND 'WHEN' CLAUSES 405
hand, are used most frequently in final position (Thompson to appear) and
usually do not have a subject of their own but share the one of the main
clause. In any case, we can say now that the positioning of the adverbial
clause, before or after the main clause, is determined by the organization of
discourse.
One should mention the fact that this phenomenon of positioning of
adverbial clauses in written discourse is of course related also to factors other
than connecting or sequencing information. The writer is also trying to give
a certain style to his writing, to create certain moods in the narrative, to sur
prise or keep the reader in tension in certain ways, to create certain climaxes,
etc., besides the obvious job of sequencing the action/events of the story.
And in so doing he handles the information with all of these factors in mind
and adjusts his writting accordingly. Thus if our numbers do not show higher
figures is because this phenomenon is a very complex one that will require
much more work before we can understand it entirely.
We might also deepen our understanding on the workings of this
phenomena as we get more data from other languages and from other types
of discourse. We also have to wait until more research is done on the organi
zation and development of written discourse. And of course we need more
empirical studies that will give validity to the intuitive observations we are
creating about these notions.
REFERENCES
POLLY E. SZATROWSKI
University of Michigan
1. Introduction
This paper is a quantitative analysis of the intersubjective agreement
among Japanese native speakers regarding the use of the tense-aspect forms,
RU and TA, in Japanese conversational narratives. 1 Previous analyses of
Japanese tense-aspect forms have been concerned with how to fit the RU and
TA forms into the tense and aspect paradigms which have been developed for
western languages. The RU/TA distinction has been analyzed on the sen
tence level as tense (non-past/past) and aspect (non-complete/complete,
uncompleted/completed, incompletive/completive) (Teramura 1971, Szat-
rowski 1981, Kusanagi 1981, 1982; Soga 1981, 1983, 1984). However, these
arguments for and against tense and aspect are difficult to evaluate because
the evidence is often based on one linguist's intuitions against another's.
More recent work has shown that there is a high frequency of RU forms in
Japanese written narratives (Soga 1981, 1983, 1984; Makino 1981, 1983) and
conversational narratives (Szatrowski 1985), that is, in environments where
it is difficult to interpret the meaning as non-past or non-complete, uncom
pleted, incompletive. The question of whether RU and TA are tense or
aspect seems of limited value in comparison with the more global question of
how these forms function in actual use in discourse.
Soga (1981, 1983, 1984) has pointed out that foreground events tend to
be given in the TA form and background events in the RU form. The present
study is a refinement of Soga's analysis and is concerned with the variability
in native speakers' associations of "pastness" and "narrative events" with the
use of RU and TA forms in conversational narratives. The question addres
sed is an ecological one: "How do mechanisms like tense and aspect function
in Japanese and why?" By "ecological" I mean the function of forms and how
410 POLLY E. SZATROWSKI
they interact with other components in their environment, i.e., the discourse.
Recent linguistic research has stressed the importance of viewing forms
in context on the discourse level and suggests that speakers use different strat
egies in creating their discourse. Polanyi (1979) claims that the point of a nar
rative is not static but changes during the course of a conversation as it is
negotiated by the speakers and hearers involved in the speech situation. Hop
per and Thompson (1980) present a view of transitivity as a continuum and
suggest that speakers can negotiate the relative foregrounding of events
through the categories they choose in the presentation of their experience.
Schegloff (1981) points out the following weakness in research on oral narra
tive.
The common discourse-analytic standpoint treats the lecture, or ser
mon, or story told in an elicitation interview, campfire setting, or around
the table, as the product of a single speaker and a single mind; the con
versation-analytic angle of inquiry does not let go of the fact that speech-
exchange systems are involved, in which more than one participant is
present and relevant to the talk, even when only one does the talking.
(Schegloff 1981: 71-2)
In this study, language is viewed as a negotiation between speaker and
hearer(s), that is, a product of human agents participating in a social activity.
The view that language forms have functions as opposed to meanings necessi
tates the study of language in discourse because functions have no role out
side the context in which they are used.
The methodology used in this study differs radically from that used in the
previous research on Japanese tense and aspect cited above. Previous studies
relied primarily on the linguist's intuitions or the judgements of several native
speakers on sentences, often isolated from context. Questions to the infor
mants were typically posed in the form, "What does the TA form mean in this
sentence?" The methodological assumption seemed to be that native speak
ers are consciously aware of their use of language and that this awareness reli
ably indicates what guides their actual usage of language. However, like many
others, I have found that it is often difficult to ascertain the nature of these
articulated associations of meanings or functions with form. My research on
the Japanese tense-aspect forms chosen in negative responses to questions
about the past showed a discrepancy between speakers' intuitions and their
actual usage of the forms, which could well be caused by their educational
background in Japanese and English grammar (Szatrowski 1983). The
methodology used here investigates speakers' intuitions indirectly in an
attempt to bypass some of these problems.
"VIVIDNESS" AND "NARRATIVE EVENTS" 411
2. The Study
The procedure used in this study was as follows. First, the data were col
lected using observational as opposed to elicitation techniques. Conversa
tional narratives about past experiences were recorded from live television
talk shows and natural conversations. Next, native speakers, when possible
the original speaker and hearer(s) in the conversation, were questioned
directly and indirectly about the verbal forms used in the narrative, for exam
ple, how they interpreted the use of a given form and what the effect of chang
ing a RU form to a TA form or vice versa might be. Based on these native
speakers' judgements, a list of criteria potentially relevant for the use of the
RU and TA forms in narratives was established. The feature pastness was
selected as the focus of this paper since it occurred most often in speakers'
characterizations of the TA form. The feature narrative events will also be
discussed because recent work has shown that event relations play a major
role in narrative. The notion of "narrative events" proved important in
understanding the use of Japanese tense-aspect forms.
This study was designed to investigate the function of pastness and narra
tive events in narratives, in particular in clauses which allow the RU/TA sub
stitution. A transcript of the narrative chosen for this study is given in the
appendix. A set of three tapes was made based on this transcript, making sys
tematic changes of RU to TA and vice versa.2 The tapes were recorded by the
same two Japanese native speakers. Tape 1 was made with the RU clauses,
marked with a star in the transcript, changed to TA. Tape 2 was a tape of the
original narrative. Finally, tape 3 was a recording of the original narrative
with the TA clauses, marked with a circle in the transcript, changed to RU.
Thus, tape 1 was characterized as having a higher number of TA forms than
the original narrative, and will be referred to as the "high TA" tape. Tape 2
will be referred to as the control. Tape 3, which was characterized as having
a higher number of RU forms than the original narrative, will be called the
"high RU" tape.
Three undergraduate classes at the University of Tsukuba, Japan were
chosen as the subjects for this study. Each student was given a packet of trans
cripts, similar to that in the appendix, only in Japanese. The first class was
412 POLLY E. SZATROWSKI
given transcripts of tape 1, second class, tape 2 and third class, tape 3. The
number of students in each class was 29, 49, and 41, respectively.
The investigation was conducted as follows. First, I played the tape for
the students to familiarize them with its content. Next, I defined a feature, for
example, narrative events, and asked students to indicate the clauses in the
transcript where they felt the feature narrative events applied, while listening
to a repetition of the tape. A similar procedure was followed with the feature
of pastness. Thus, on separate repetitions of the tape, students were asked to
mark the clauses in the transcripts where they felt each feature applied.
It is important to note here that the students' attention was not drawn to
the particular verbal forms used in the clauses. They were not directed to
associate the features of narrative events and pastness with the tense-aspect
forms used. Rather they were asked to consider the narrative as a whole and
judge in terms of the clausal units as given in the transcript.
A comparison of students' responses across the three surveys made it
possible to measure the heightening effect of TA over RU for the features
investigated in groups of clauses as well as in individual clauses. The approach
used in this study allowed for a more direct inference of cause than has been
allowed in previous studies. A change in the surveyees' intersubjective agree
ment on the relevance of a feature to a given clause across the three surveys
could be associated more directly with the tense-aspect form used, since only
changes of RU to TA and TA to RU were made among the three tapes.
Clauses" consisted of all changed affirmative verbal clauses. These were final
and non-final verbal clauses including clauses in which the verbals preceded
a nominalizer such as no(ñ), wake or mon, and verbal clauses which modified
other nominals. "Verbal-2 Clauses11 are a subset of "Verbal-1 Clauses". This
group consisted of affirmative final and non-final verbal clauses including
clauses in which the verbals preceded nominalizers such as no(ñ), wake and
mon, but not verbal clauses which modified nominals. The "Nominal +
Copula Clauses" group consisted of affirmative final and non-final nominal +
copula clauses, including clauses in which the nominal + copula preceded a
nominalizer such as no(ñ), wake and mon, but not clauses which modified
nominals. Finally, "Htg Effect of TA" stands for the heightening effect of
TA over RU. "N>V" in this column indicates that the heightening effect of
TA over RU in nominal + copula clauses was greater than in verbal clauses.
Table 1 shows that TA heightened the pastness rating over RU in all of
the 8 comparisons of TA and RU studied and this was significant in all cases.
Previous analyses would end here. The fact that the overall average effects of
TA over RU are consistent across the board would be sufficient for designat
ing the meaning of TA as pastness in most studies.
However a closer look at Table 1 reveals that the heightening effect of
TA was significantly different for verbal and nominal + copula clauses. That
is, although the heightening effect of TA over RU was significant overall, this
tendency was much stronger for nominal + copula clauses than for verbal
clauses. The magnitude of the heightening effects in Table 1 is higher for
nominal + copula clauses than for verbal clauses. Specifically, the heighten
ing effects for nominal + copula clauses were 38.7 and 24.4, as compared to
414 Graph 1: "Pastness" ResultsPOLLY
for Class 1E. SZATROWSKI
(high TA) and Class 2 (control)
Class 1 (high TA)
Class 2 (control)
Precentage of Students
Graph 2: "Pastness" Results for Class 2 (control) and Class 3 (high RU)
Class 2 (control)
Class 3 (high RU)
"VIVIDNESS" AND "NARRATIVE EVENTS" 415
14.8 and 15.8 for the Verbal-1 group (which included clauses which modified
nominate) and 12.6 and 14.0 for the Verbal-2 group.
Results for the pastness feature are summarized in Graphs 1 and 2, which
give the percentage of students who rated each particular clause past. In
Graph 1, the changed clauses, that is, the clauses where RU in the original
transcript were changed to TA in Survey 1, are marked with stars under the
x-axis. In Graph 2, the clauses where TA in the original were changed to RU
in Survey 3 are marked with circles under the x-axis.
The most striking thing to notice is that the peaks and valleys in the dot
ted and solid lines of each of these graphs occur at the same clauses. Thus, the
distinction between the RU and TA forms is not a black and white distinction
of pastness vs. non-pastness. If this were the case. we would expect the solid
line to have peaks where the dotted line has valleys, or vice versa. Graphs 1
and 2 give evidence to support the claim that it is not possible to dichotomize
the meanings of TA and RU as past and non-past, respectively.
Now we turn to a discussion of the variable implementation of the TA
and RU forms. Graph 3 is a graph of the variation in the heightening effect
of pastness of TA over RU. The x-axis gives the mean pastness rating of the
changed clauses and ranges from 0 to 1. This mean pastness rating was calcu
lated by taking the average of the pastness rating when RU was used and the
pastness rating when TA was used, for each clause. Thus, clauses which were
considered past regardless of whether TA or RU was used, are on the right
side of this graph. Clauses to which the feature of pastness applied less
strongly on average are on the left side of this graph. The y-axis gives the
heightening effect of TA over RU, that is, the difference in pastness rating
when TA was used minus the pastness rating when RU was used. Each point
on the graph is labeled N, V or A and represents a single clause. N stands for
a nominal + copula clause, V for a verbal clause and A for an Adjectival
clause.
It is important to note that the heightening effect of TA over RU varies
with each clause. Therefore, like Graphs 1 and 2, Graph 3 also offers evi
dence against an analysis of TA as past and RU as non-past. In particular,
there are a number of points near the horizontal zero line. The pastness rating
for these clauses was the same regardless of whether the clause contained a
RU or a TA form. In other words, the use of RU or TA did not make much
difference in the pastness rating of these clauses.
The following summarizes three points which account for the variation in
Graph 3. First, the heightening effect of TA over RU is very small for clauses
416 POLLY E. SZATROWSKI
with high mean pastness ratings. That is, if a clause has a high mean pastness
rating, it is judged past regardless of whether TA or RU is used. Further
more, as the mean pastness rating decreases, the heightening effect of TA
over RU increases. That is, clauses which were less strongly associated with
pastness regardless of whether TA or RU was used, nonetheless had their
degree of pastness significantly enhanced when TA was used over RU.
"VIVIDNESS" AND "NARRATIVE EVENTS" 417
Therefore, one could draw a iine from the upper left to the lower righthand
corner of Graph 3 and all the clauses would fall near that line.
Second, there are more V's in the lower right and more N's in the upper
left portion of Graph 3. This indicates that there was a tendency for verbal
clauses to be associated with pastness regardless of whether TA or RU was
used, while clauses containing nominal + copula constructions were
associated with pastness only if TA was used.
Third, if one looks at the individual clauses in this graph, clauses in the
lower right tend to be active and high in Transitivity. As clause points go up
towards the left they become more stative and lower in Transitivity. The
notion of Transitivity used here follows that of Hopper and Thompson
(1980).5 For example, the following clauses at the bottom right are active and
high in Transitivity.6
(2) V77 totTa ñ desu yo.
take N COP SP
'It's that (I) took (his picture), you know/
V103 baa to kaetTA ñ desu yo.
whoosh QUOT go home N COP SP
'It's that (I) went straight home, you know.'
V81 Koo, kamera no hoo mukli ñ desu yo.
like this camera POSS direction face N COP SP
'Like this, it's that (he) faces the camera, you know.'
Clauses in the upper left are more stative and low in Transitivity.
(3) N79 De, kirai NA no ni ne,
and hate COP although SP
'And even though (he) hates it,'
N119 Sore mo zeñzeñ piñboke zyanal ñ desu yo.
that also at all out of focus COP-(neg) N COP SP
'also it's that (they) are not out of focus at all, you know.'
N15 Koo yaruno ga suki NA ñ desu yo.
like this do SUB J like COP N COP SP
'Also it's that (I) like doing this, you know.'
N123 De, husigi desU nee.
and amazing COP SP
'And, (it)'s amazing, isn't it.'
Verbal clauses in the middle range tend to be negatives or questions, that is,
lower in Transitivity than the affirmative declarative clauses which tend to
418 POLLY E. SZATROWSKI
"Narrative event"
percentage ratings
'VIVIDNESS" AND "NARRATIVE EVENTS" 421
narrative event, and the other on the higher end of the scale indicating agree
ment on what does constitute a narrative event. Instead, we obtained a
smooth curve which strongly suggests that the criteria for narrative event-
hood are relative. This supports the claim made by Hopper and Thompson
(1980) that narrative events form a continuum.
It should be stressed that narratives are not static discourses, prepac
kaged units of experience composed of discrete events. Experiments by
Newtson (1976) indicate that people describe the events of a movie differ
ently depending on the stimuli they are given beforehand. This suggests that
when speakers recount their experience they do not simply encode predeter
mined set of events in temporal sequence but rather are free to present their
experience in terms of a variety of event-types, some more or less prominent
than others. Similarly, hearers' interpretations of a speaker's presentation of
events may vary. This view of speakers and hearers having options to
negotiate the status of events in the discourse is relevant to the discussion of
the results obtained for the narrative event feature which follows.
Results for the narrative event feature are given in Graphs 5 and 6. If we
look at the peaks and valleys for the lines in these two graphs, we see that they
occur at the same clauses. Therefore, we cannot conclude that the TA clauses
mark narrative events while the RU clauses do not, or vice versa. In addition,
we see that a number of other clauses, which do not allow the RU/TA sub
stitution are perceived as narrative events. Preliminary results indicate that
clauses ending in the V-te gerund form are perceived as being very prominent
narrative events. The narrative event ratings obtained for all of the clauses in
this survey suggest that clauses which contain an affirmative non -te iru verbal
form were perceived as being the most prominent "narrative events." These
include clauses ending the V-te gerund form, V-(r)u form and V-ta form.
Next, clauses ending in the V-te iru and V-te ita forms are perceived as less
prominent narrative events. Finally, clauses containing adjectivals, nominal
plus copula predicates, and negatives received the lowest narrative events
ratings. Again these results correlate with Hopper and Thompson's (1984)
categoriality hypothesis which predicts that nominal 4- copula clauses are less
likely to be associated with narrative events than verbal clauses.
422 POLLY E. SZATROWSKI
Percentage of Students
"VIVIDNESS" AND "NARRATIVE EVENTS" 423
5. Conclusion
The above study gives empirical evidence to support the claim that an
explanation of the use of Japanese tense-aspect forms involves more than
morphological distinctions like non-past/past and noncomplete/complete,
uncompleted/completed, incompletive/completive. The TA and RU forms
are shown to be implemented variably in the discourse and this has important
implications for research methodology. Specifically, it indicates that the func
tion of tense-aspect forms cannot be derived using an analysis which concen
trates only on the sentence level.
On the average TA heightens the perception of pastness and narrative
events over RU, but responses are not consistent for all clauses. However, it
is possible to give an ecological explanation for this variability in view of the
interaction between tense-aspect forms and other components in the dis
course. When the mean pastness rating of a clause is very high, i.e., the clause
is perceived as past regardless of whether TA or RU is used, there is less of a
need to negotiate pastness, presumably because the time location of the
clause can be inferred from other forms in the clause or from the position of
the clause in the discourse. In particular, this is the case for affirmative verbal
clauses which are high in Transitivity. One can speculate that in these clauses
RU and TA are free to be used for other functions besides pastness. In fact,
TA is shown to enhance narrative event ratings over RU in these clauses,
which suggests that the function of TA in these contexts is to foreground the
clause.
On the other hand, when the mean pastness rating of a clause is in the
medial-low range, there is a tendency for TA to strongly enhance the pastness
of the clause over RU and the effect of TA and RU on the narrative event rat
ing is less prominent. This is the case for nominal + copula clauses, which pre
sumably require the most negotiation with respect to pastness because it is
difficult to infer their time location from the discourse. The following exam
ple taken from the conversation used in this study illustrates the kind of
negotiation which can occur when a RU form is used in nominal + copula
contexts.
(6) A- Soo iu koo, iiisai no o ne hikinobasite,
like that say like this little one OBJSP enlarge(ger)
Those, like this, (I) enlarge the little ones, and/
(7) koo yaruno ga suki NA n desu yo.
like this do N SUBJ like COP N COP SP
'it's that (I) like doing this, you know/
"VIVIDNESS" AND "NARRATIVE EVENTS" 425
ACKNOWLEDGEMENTS
I would like to thank Paul Hopper and Sandra Thompson for their wil
lingness to discuss the ideas in this paper and for their valuable suggestions
and encouragement. I would also like to thank Ted Szatrowski, David
Andow and Ron Breiger for their help on the statistical analysis and Sally
McConnell-Ginet, Linda Waugh, and Eleanor Jorden for their helpful com-
426 P O L L Y E. S Z A T R O W S K I
NOTES
1) RU is used in this study to refer to the three major predicates in Japanese, V-(r)u (including
V-te iru), A-i and N + da (V= verbal stem, A= adjectival stem, N = nominal) and all their varia
tions in politeness and formality, affirmative or negative, whether they occur in: sentence final
position; sentence medial or sentence final position before a particle, before a nominalizer such
as no (n). wake, mono, (mon) before daroo/desyoo; or in the sentence modifying constructions of
other nominals. TA refers to the three major predicates in Japanese, V-ta (including V-te ita). A-
katta and N + datta in the same environments as specified for RU above. The RU and TA varia
tions are capitalized in the examples and transcript. The Japanese romanization used throughout
this paper follows that of Jorden ( 1963).
2) The decision as to which clauses to change was made in consultation with native speakers
using two methods. First, some native speakers were shown the transcript and asked if it were pos
sible to make changes of RU to TA or vice versa. Second, copies of transcripts with these changes
made were shown to other native speakers who were asked to comment on whether anything in the
transcript seemed unnatural. That speakers took this task quite seriously is evidenced by the fact
that they pointed out a number of places in the transcripts besides tense-aspect forms which they
felt were strange. Finally, these speakers were asked specifically to comment on the acceptability
of tense-aspect forms in the transcript. Only clauses which speakers said would allow the RU/TA
substitution were changed in the study presented here.
3) Two English translations are given for the definitions of the features studied in this paper.
The first is a word-for-word literal translation of the Japanese and the second, a more smooth
translation.
4) The results given in Tables 1 and 2 were calculated using the following statistical methods.
The example presented here shows how the heightening effect for the pastness feature was calcu
lated for Vcrbal-2 clauses in the comparison of results for Classes 1 and 2 (Table 1).
Example'. Heightening Effect of Pastness in Verbal-2 Clauses (Classes 1 and 2)
Class 1 (High TA) Class 2 (Control)
TA (unchanged clauses) 63.72 53.84
RU --> TA (changed clauses) TA used 90.51 y
RU --> TA (changed clauses) RU used x 68.00
Adjusted pastness effect of TA= 12.63 p= .014
Ideally we would like to estimate 90.51 - x , or y - 68.00 because this would estimate the heighten
ing effect of TA over RU at the same clause for the same people in the same survey. However, we
do not have direct estimates of x and y because it is impossible for a single clause to be both RU
and TA in the survey for the same class. Assuming an additive model holds, we can use (90.51 —
63.72) - (68.00 - 53.84) = 26.79 - 14.16 = 12.63% to estimate the amount that the use of TA
"VIVIDNESS" A N D " N A R R A T I V E E V E N T S " 427
heightens pastness over RU. In other words, differences in average pastness ratings between the
two classes can be corrected by subtracting off the pastness ratings for unchanged clauses, i.e.,
63.72 and 53.84, respectively. Thus, we estimate that there is a 13% increase in the perception of
pastness of Verbal-z Clauses if TA is used over RU. A two independent population t-test on popu
lation means was used to determine whether or not this effect was signficantly different from zero
(Ott 1977: 112).
5) Hopper and Thompson (1980) asses the relative Transitivity of a clause according to the fol
lowing 10 components of Transitivity.
TRANSITIVITY HIGH LOW
A- PARTICIPANTS 2 or more participants 1 participant
B- KINESIS action non-action
C- ASPECT telic non-telic
D- PUNCTUALITY punctual non-punctual
E- VOLITIONALITY volitional non-volitional
F- AFFIRMATION affirmative negative
G- MODE realis irrealis
H- AGENCY agent high in potency agent low in potency
I- AFFECTEDNESS of object totally affected object not affected
J- INDIVIDUATION of object highly individuated object non-individuated
(Hopper and Thompson 1980: 252)
6) The following abbreviations are used in the Japanese examples. N= nominalizer (no, ñ,
wake, mono, mon) The nominalizers no and mono are distinguished from nominals no and mono,
respectively, because they do not allow ga/no substitution in the predicate which precedes them.
(Eleanor Jorden, p..)
COP= copula, SP= sentence particle, QUOT= quotative particle, POSS= possessive, SUBJ =
subject, OBJ= object, pot= potential, neg= negative, tent = tentative, hon= honorific, ger=
gerund
7) The Japanese definition for this feature follows that of Labov and Waletzky (1967), Labov
(1972) and Schiffrin (1981). However, it was necessary to translate the feature itself, "narrative
events", as na dekigoto, 'main event', because native speakers felt that more literal equiva
lents were unnatural.
REFERENCES
Chafe, Wallace L. (ed.). 1980. The Pear Stories. Norwood: Ablex Publishing
Corporation.
Hopper, Paul J. and Sandra Thompson. 1980. "Transitivity in grammar and
discourse". Language 56: 251-99.
. 1984. "The discourse basis for lexical categories in universal gram
mar". Language 60:4:703-52.
Jorden, Eleanor Harz. 1963. Beginning Japanese. New Haven: Yale Univer
sity Press.
428 POLLY E. SZATROWSKI
APPENDIX
Narrative transcript taken from the Japanese interview program "Tetuko no Heya",
'Tetsuko's Room'; A= actress Kumi Mizuno, B= interviewer Tetsuko Kuroyanagi
Class 1 Class 2 Class 3
TA ←- RU RU
→ RU
1. A- Sore kara toru hoo wa daisuki ni 1. A- Then it got to the point where (I)
narimasite, loved to take (pictures) too, and
2. iroiro titi kara osowatte, 2. (I) learned various things from my
father, and
3. B- A. Syasiño? 3. B- Oh. (Taking) pictures?
4. A- . Toru hoo mo daisuki ni 4. A- Yes. It got to the point where (I) loved
narimasite, to take (pictures) too, and
5. B- A. Soodesu(ka). 5.B- Oh. Is that so.
430 POLLY E. SZATROWSKI
6. - . Sore kara ansitu tte aru n desu 6. A- Yes. Then, there's a dark room, you
yo no? know?
7 . _ B - . 7.B- Yes.
8. A- De,soko e haitte, 8. A- And, (I) go in there, and
9. ano,hikinobasi tte aru ñ desu yo. 9. um, there's an enlarger, you know.
10. - . 10. B- Yes.
11. A- Sore o, ano, tetudatte, 11. A- That, um, (1) help (with it), and
12. anoo, me ga totemo yokatta moñ desu 12. um, my eyes were very good
kara, so,
13._B- Araa. 13. B- Oh.
14. A- Sooiu,koo,tiisai no o ne 14. A- Those, like this, the little ones
hikinobasite, (I) enlarge (them), and
15. * koo yaru no ga suki NA n desu yo. 15. (I) like doing this, you know.
16. - Zya,ima d e mo odeki ninaruno? 16. B- Well, can (you) do (it) even now?
17. * A- Imaa,titi ga ikite RU toki wa ne, 17. A- Now, when my father is living,
18.* anoo, are NA ñ desu yo. 18. um, it's that, you know.
19. tyotto naku narimasita mon de. 19. just, it's that (he) died, and
20 B- A.Soo desu(ka). 20. B- Oh. Is that so.
21 A- Hai. 21. A- Yes.
22. B- Wari t o saikin desu ka. 22. B- Is (it) relatively recent?
23. * A-Kyoneñno si-gatu nizyuu ku n i t i desU.23. A- (It) is April 29 of last year.
2 4 . B - Araa. 24. B- Oh.
25. A- Anoo,tyotto,ee,kootoogañ de, 25. A- Um, just, yes, from throat cancer,
26. B- Soo desu ka. 26. B- Is that so.
2 7 A - . 27. A- Yes.
28. - Oi, otoosama oikutu datta no? 28. B- How old was your father?
29. * A- Anoo ne, nanazyuu-sañ desU. 29. A- Um, seventy-three.
30. * B- Nañka,sono toki desU ka. 30. B- Something, is (it) that time?
31. Otoosama no toko, otoosama wa 31. Your father, your father
daitai syasin utusareru no wa for the most part was a person who
okirai na kata dat... didn't like having (his) picture
taken...
32. o Moo, daikirai datTA ñ desu you nee. 32. A- Oh, (he) hated (it), you know.
3 3 . B - Ñ. 33. B- Hm.
34. A-.De,soree,ñ , soo iu no tte, nañka, 34. A- And, that, um, that kind of thing,
sore koso, tyotto reikañ tte iu no something, that, just (I) wonder if
ka sira. (one) calls (it) a sixth sense.
35. Nani ka, ano, yoku hito ga naku naru 35. Something, um, often when people
toki tte, are going to die,
36. koo, nañka, koo, yobiyoseru tte iu 36. like, there's something, like, that
no arimasu desyoo? (one) says comes to call, isn't there?
3 7 . B - . 37. B- Yes.
38. A- Maa,sore ka doo ka wakañnai ñ desu 38. A- Well, (I) don't know whether (it) is
kedo ne, that or not, but
39. tyotto husigi na koto ga atta ñ 39. just, an amazing thing happened, but
desu kedo,
40. yo,yorosii desu ka. 40. is (it) alright (to talk about it)?
41. B- Ii desu yo 41. B- (It)'s alright.
"VIVIDNESS" A N D " N A R R A T I V E EVENTS" 431
42. o A- Anoo, zenzen ne, ano maa, omimai wa 42. A- Um, not at all, um well, (I/we) had
tokidoki itte masiTA kedo ne, been going to see (him) sometimes
but,
43._B- Ee.Tookyoode. 43. B- Yes. In Tokyo.
44._* - . . Tookyoo des U kedo, 44. A- Yes. Yes. (It)'s Tokyo but,
45. ano, nañka, kazoku de, zeñiñ de ne 45. um, something, with the family,
nañka, tonikaku asita zettai something, anyway (I) got the feeling
ikenakya ikenai tte iu ki ni natte, that (we) should all go tomorrow, and
46. anoo, sore de, sono maa, miñna de 46. um, then, that well, (we) all went, you
itTA wake desu yo. know.
47. - . n ni sore hodo sepatumat TA 47. B- Yes. (It was)n't especially, that
zyootai de wa na(ku)... pressing circumstances...
48. * A- Zya nal ñ desu. 48. A- (It) isn't.
49.__B- Aa soo. 49. B- Oh (I) see.
50. * A- Tada, anoo, byooin ni nyuuiñ-site RU 50. A- Just, um, (his) being in the hospital,
tte iu koto de, and
5 1 _ B - . 51. - .
52._A- Sore de ittara, 52. A- Then, when (I/we) went,
53._ anoo, mo, kanari ne, yasehosotte, 53. um, oh, (he) had grown very thin, and
54._ moo, kokkara kuda o toosite, 54. oh, (they) pass a tube from here, and
55. _ hidol ñ desu yo. 55. (it)'s awful', you know.
56._* kootoogañ desU kedo, 56. (It)'s throat cancer but,
57._ anoo, syokuzi-dekimas EÑ kara ne, 57. um, (he) can't eat so,
58._ de. moo, yasehosotte masiTA kara, 58. and, oh, (he) had grown thin so,
59. aa, dame ka naa nañte omotte 59. oh, (I) was thinking this is it but,
masiTA kedo,
6 0 . _ B - . 60. B- Yes.
61._* A- geñki yoku syabeRU ñ desu yo ne. 61. A- (he) talks in good spirits, you know.
6 2 . _ B - Aa. 62. B- Oh.
63. A- Koñna ni yasetyatte na, sore de, 63. A- (He) says, "(I)'ve gotten so thin,
nañka yami zyoozu no sinibeta da haven't (I)" then something like (he)'s
to ka itte, good at getting sick and bad at dying,
and
64._ syabette RU ñ desu yo ne. 64. (he)'s talking, you know.
65._B- . 65. B- Yes.
66. * A- De, sono toki, itu mo kamera o 66. A- And, that time, (I) don't always carry
motanal ñ desu yo. carry a camera, you know.
67._B- . 67. B- Yes.
68. A- De,yoñ-mai, 68. A- And, four pictures,
69. - Anata ga... 69. B- You...
7 0 . _ - . Yon-mai nokotte RU kara, 70. A- Yes. (There) are four pictures left so,
71. motte ikoo to omotte, 71. (I) think about taking (it), and
72._o motte tTa ñ desu yo. 72. (I) took (it), you know.
73._B- . 73. B- Yes.
74. A- Sore zyaa... 74. A- Well...
75. - Kazoku-zyuu de irasite, 75. B- (You) go with the whole family, and
76. A- Totte ageyoo ka. . Totte ageyoo 76. A- "Shall (I) take (your picture)?" Yes.
ka tte tte ne, And saying, "Shall (I) take (your
picture)?"
432 POLLY E. SZATROWSKI
77 totTa ñ desu yo. 77. (Î) took (his picture), you know.
78. - Otoosama... 78. B- Your father...
79._A- De,kirai NA no ni ne, 79. A- And, even though (he) hates it,
80.__B- Ñ. 80._B- m.
81 . _ A - K, kamera no hoo mukU ñ desu yo. 81. A- Like this, (he) faces the camera, you
know.
82._B- . 82. B- Yes.
83._ A- Sore de, anoo, kodomo mo ne, turete 83. A- Then, um, (I) brought the children too
ikimasita kara, so,
84. zyaa, mago to issyo ni doo tte ne, 84. saying, "Well, how about with the
grand-children",
85._B- Ñ. 85. B- m.
86._A- Ano, issyo ni pati pati to totte, 86. A- Um, (1) took (them) together snap
snap, and
87._o sono yoñ-mai totTA wake desu yo ne. 87. (I) took those four pictures, you
know.
88. - . Ano, nokotte no ne, sono 88. B- Yes. Um, the left over ones, (you)
firumu ga nokotte TA no o omoti ni took the one which had the left over
natTA no ne? film?
89. A- Soo na ñ desu. 89. A- That's right.
90. Sore ga doo site yon na no ka 90. (I) don't know why it's four but,
91._B- Aa. 91. B- Oh.
92. A- Yoñ te, añmari yoku nai rasii desu 92. A- Apparently, four is not very lucky but,
kedo ne,
93. B- Ñ. Sore wa, sosite, atarasii no wa 93. B- Hm. That, then, (you) put new one
irete, (film) (in), and
94. A- Irete ikimasu yo ne. 94. A- (I) put (it in) and go, you know.
95. - De mo, maa, 95. B- But, well,
96. A- De, watasi tte, soo iu toko 96. A- And, I, have that kind of thing so,
arimasu kara,
97. - Karui kañzi de motte rasiTA ñ 97. B- (You) took (it) with a light feeling,
desyoo? didn't you?
98._A- Soo na ñ desu. 98. A- That's right.
98._ B- N. 99. B- Hm.
100. A- Sore de, anoo, maa, minna 100. A- Then, um, well, everyone talked, and
syabette ne,
101. zyaa, ano, watasi, nani ka attara 101. well, um, (I) said call me if there's
yonde ne to ka itte, something, and
102. ano, zya, kaeru wa yoo, nañte 102. um, saying well (I)'m going home
103._o_ baa to kaet TA ñ desu yo. 103. (I) went straight home, you know.
104._B- . 104. B- Yes.
105. A- De, uti e tuite, 105. A- And, (I) arrived home, and
106. go-huñ go ni ne, deñwa ga 106. five minutes later, there was a phone
kimasite, call, and
107. sakki naku narimasita nañte 107. saying (that he) just died, um there
ano, oneesañ kara deñwa arimasite, was a phone call from my older sister,
and
108._B- Aa. 108. B- Oh.
"VIVIDNESS" A N D "NARRATIVE EVENTS" 433
SANDRA A. THOMPSON
University of California, Santa Barbara
1. Introduction
There has been a fair amount of dicussion in the literature from the past
several years on the possibility of a distinction in narrative discourse between
two types of linguistic material: material whose primary function is to report
the narrative EVENTS of the story, those which are temporally ordered with
respect to each other, and material whose primary function is something
other than this. One of the earliest such proposals and one of the most precise
is that of Labov and Waletzky (1967), in which narrative sequence is
described in terms of "displacement sets" and "temporal juncture":
Displacement set of clause c-: the set consisting of the clauses before
which c can be placed without affecting the temporal sequence of the seman
tic interpretation, c itself, and the clauses after which it can be placed without
changing the temporal sequence of the original semantic interpretation. p.
22
Temporal Juncture: the boundary between two clauses which are tem
porally ordered with respect to each other, i.e., whose displacement sets do
not include each other. p. 25
Any clauses whose range does not cross a temporal juncture between
two other clauses is defined as a narrative clause.
Labov (1972) repeats this distinction between "narrative" and "non-nar
rative" clauses: a narrative text is a "sequence of two clauses which are tem
porally ordered: that is, a change in their order will result in a change in the
temporal sequence of the original semantic interpretation" (p. 360).
A number of linguists have taken this definition as a starting point in
attempting to relate various grammatical phenomena to this distinction
between narrative and non-narrative portions of text (see especially Du Bois
(1980), Grimes (1975, chaps. 4, 5, 6), Hopper (1979a), (1979b), Hopper and
Thompson (1980), Longacre (1976, 1983), Sheffler (1978), Silva-Corvalan
436 SANDRA A. THOMPSON
(1983), and Wald (1973)). The work of Hopper and of Hopper and
Thompson introduced the terms "foregrounding" and "backgrounding" for
this distinction; since then there has been much discussion as to how the dis
tinction should be defined, what the criteria might be for determining, in a
given text, which portions are "foregrounded", and whether the distinction
exists at all.
While the terms "foregrounding" and "backgrounding" were intended
to reflect the temporal ordering criterion of Labov, in both Hopper's papers
and in Hopper and Thompson there are suggestions that the foregrounded
portion of a narrative discourse also carries the most "important" material, or
the "backbone" of the story. Since then, it has become clear that the temporal
ordering criterion and the "important event" criterion need to be sharply dis
tinguished. At least two studies (Kalmar (1982) for Czech and McCleary
(1982) for Brazilian Portuguese), for example, have shown that while sequen-
tiality might be relevant to aspect marking, "importance" or "backbone" may
not be. 2
In a very interesting recent paper, Reinhart (to appear) discusses the
relationship between subordinate clauses and event structure in the context
of the relationship between the temporal organization of narratives and the
principals of gestalt perception. Reinhart defines "foreground" as the
sequence of narrative clauses, as defined by Labov, and suggests that "a pow
erful means" for marking background is "the use of syntactic embedding"
(ms., p. 22). She further claims that "material presented in subordinate
clauses cannot normally be foregrounded" (ms., p. 22), but that writers can
sometimes "play" with the foreground-background relations such that a nar
rative clause can "function as background" if it is marked syntactically as sub
ordinate (ms., p. 26-7), just as long as the events are still ordered "on the
same time axis" as in the represented world (ms., p. 27).
In this paper I would like to discuss the correlation between "subordi
nate clauses" in English written narrative and the notion of temporal
sequencing. The question, then, is: in written English narrative discourse, is
"subordination" inversely correlated with "foregrounding" in the sense of
"sequentially ordered"? If not, why not?
2 Data Base
For this study, I took two narrative passages from the personal narrative
by Herbert Terrace called Mm, the story of Terraces's experience attempting
to teach the chimpanzee Nim Chimpsky to use American Sign Language. In
"SUBORDINATION" AND NARRATIVE EVENT STRUCTURE 437
playing with the LaFarges was all the more impressive in that he seemed
oblivious to the presence of a group of familiar and well-liked teachers who
were watehing from afar (Dick Sanders, Bill Tynan, Joyce Butler, Mary
Wamback, and me). To Nim, it seemed as if nothing mattered but being reun
ited with his original family.
When he FINISHED GROOMING Josh, Nim T U R N E D to Stephanie
and her family and repeatedly S I G N E D "PLAY". In turn, each member of
the family responded. Josh and Nim C L I M B E D a tree together. Later, Jen
nie and Nim C H A S E D each other around the base of the tree. Stephanie
and W E R also got into the act by running with Nim. Nim P L A C E D himself
between Stephanie and W E R , G R A B B E D their hands, and P U L L E D them
to and fro around the grounds of Delafield. All of this seemed to be an
incredible treat for Nim. Even after spending more than an hour with
Stephanie and her family, Nim was still smiling. I had seldom seen even brief
smiles of the kind that almost seemed pasted on Nim's face while he was with
the LaFarge family. The only other times I saw NIM smile that way were dur
ing the first few seconds of playing with one of his favorite cats and during the
first few minutes of a reunion with a returning caretaker. I do not recall any
situation in which Nim's smile persisted for so long or any time when he dis
played such unrestrained joy. 135-42.
Passage B
Even though I exerted considerable dominance over Nim and was wise
to most of his tricks, there were times he found new ways to test me. One
memorable incident occurred during February 1976, shortly after I had
begun a session with him in his Columbia classroom. That session was my
first opportunity to spend more than a few minutes with him in more than a
week. I could not be sure whether it was my recent absenteeism from the
classroom or a bad session with his previous teacher or both that caused the
cool reception I received from Nim. Even though he was well behaved, he
was unresponsive to my attempts to engage him in various activities.
One of the first things I did was TO SEE whether Nim wanted to use the
potty. Since he could not yet be relied on to sign " D I R T Y " every time he
needed to use the potty, his teachers made a practice of pointing to the potty
and asking " D I R T Y " ? . In response to my question Nim W A L K E D over to
the potty, P U L L E D D O W N his pants, and SAT on the potty. I
C R O U C H E D D O W N next to him and P A T T E D his back in praise of his
good toilet habits. Having been away from the classroom for a week, I paid
less attention than I should have.
In a flash Nim R A N out of the classroom and O P E N E D the door lead
ing to the outside corridor. When I had entered the classroom complex, I had
carelessly left that door unlocked. This was not the first time that Nim had
escaped from the classroom. Because of his curiosity about the hallways and
offices of Schermerhorn Hall, I instituted a security system that called for all
teachers to lock themselves into the classroom complex. Not only should I
"SUBORDINATION" AND NARRATIVE EVENT STRUCTURE 439
have followed my own directive to lock the doors to the classroom and the
hallway, I should have also heeded the advice I had given to innumerable
new teachers: Never trust Nim. Particularly when a teacher was content with
his behavior, Nim would sense that the teacher had lowered his or her guard.
Unless he was reminded that the teacher was watching him very carefully he
would usually find a way to exploit any lapse of vigilance.
Catching Nim was no easy task, particularly since no one else from the
project was around. Even though I knew it would be difficult to catch Nim by
myself, I D E C I D E D A G A I N S T enlisting help from students and sec
retaries. Nim had previously caused enough of a disturbance among the
department's secretaries, many of whom wanted to have nothing to do with
him.
It took me more than ten minutes TO CORNER Nim at the end of a cor
ridor. During that time he led me on a merry chase through the second- and
third-floor corridors and stairwells of Schermerhorn Hall. Even when I had
cornered him he was able to keep out of my reach by hiding underneath a
table at the end of the corridor. Each time I reached under the table, Nim
either squirmed out of my reach or tried to bite my hand. Finally, I SEC
U R E D a good grip around his wrist and with just enough of a twist, I was
able to persuade him TO COME OUT. In the process I incurred my first and
only bite from Nim.
I can still recall my anger as I MARCHED him back to the classroom.
Nim watched me very carefully as we walked down the hallways, looking for
another opening for escape. Unfortunately for him I had my hand wrapped
tightly around his wrist, and I was not about to relax that grip until we got
back to the classroom. After LOCKING both the inner and outer doors, I
SAT D O W N with Nim to see what he would do. I hoped that he would sign
" S O R R Y " and that he would try to convince me that he intended to behave.
Instead he M A X I M I Z E D the distance between us and T R I E D unsuccess
fully to open the door.
I knew that the bite was a defensive response, but I still felt angry. This
was the first time Nim had bitten me and the first time he had tried to run
away from me. I felt that unless Nim was made to understand the strength of
my anger he might be encouraged to repeat his behavior. After Nim's second
attempt to get out of the room, I P I C K E D him UP and T H R E W him away
from me. I was quite surprised by what followed. I had thrown him so hard
that he ENDED UP HITTING the cinder block wall and not the carpeted
floor, as I had intended. I quickly D I S C O V E R E D that there was no reason
to feel concerned that I might have hurt Nim. GETTING UP, he H A L F
SMILED and S I G N E D " P L A Y " , which I INTERPRETED as a request to
throw him against the wall again. I O B L I G E D a second time before I
REALIZED that, far from punishing Nim, I was engaging him in a game of
roughhousing, which he loved.
At that point I was tempted to slap Nim across the face. On other occa
sions I used that form of punishment after Nim delberately bit somebody or
440 SANDRA A. THOMPSON
made a bad mess in the kitchen at Delafield. Nim's reaction to my slap was
always one of instant terror. He screamed loudly and spun himself around,
often throwing himself into a tantrum. I DECIDED to save hitting Nim for
graver infractions. Instead, I tried a new form of punishment. Again, I
THREW Nim against the wall but only to provide myself with an opportunity
TO MAKE, from Nim's point of view, an unexpected exit from the class
room. Nim's response was instant panic. From the adjacent observation
room I could see him banging on the locked door of the classroom. DIS
COVERING that he could not open the door, he BEGAN TO SCREAM an
ear-piercing scream. That was followed by a full-fledged temper tantrum. I
watched and listened to Nim's temper tantrum as long as I could bear it. As
much as it hurt me to see Nim so upset, I knew that the longer I delayed my
return to the classroom, the more certain I could feel that Nim understood
that I was angry at him.
When I REAPPEARED in the classroom, Nim TRIED to jump into my
arms. To underscore his request to be reassured, he SIGNED "SORRY" and
"HUG" many times and continued to whimper, I REPLIED by showing him
the bite at the base of my thumb and signing "HURT". Nim STUDIED my
wound and SIGNED "SORRY" repeatedly. Then I WALKED to the outer
door and SIGNED "NO OPEN" repeatedly. Again Nim SIGNED
"SORRY" and this time ADDED "HUG". At that point I PICKED him UP
and ALLOWED him to hug me. 145-48.
tion", I will proceed to the hypothesis and the discussion of the results.
Unlike Labov and Waletzky, I do not define away the possibility of sub
ordinate clauses' predicates being part of the set of temporally sequenced
predicates, and unlike Reinhart, I do not call the set of temporally sequenced
clauses the "foreground". The hypothesis, then, is a two-part one:
a. The vast majority of subordinate clause predicates will not be on
the time line.
b. Those which are on the time line are doing other discourse work in
addition to naming a temporally sequenced event.
Les us consider each of these points in turn.
Point a. is intuitively correct, and is easy to verify. Table 1 presents the
relevant numbers:
Table 1
Subordinate predicates on and off the time line
ON TIME LINE OFF TIME LINE TOTAL
PASSAGE A 5(=11%) 43 (=89%) 48(=100%)
PASSAGER 12 ( = 11%) 101 (=89%) 113 (= 100%)
Table 1 shows that part a. of the hypothesis is strongly and consistently
confirmed for these two passages: 89% of the subordinate predicates, as here
defined, occcur in non-temporally sequenced clauses.
Part b. of the hypothesis deals with those subordinate predicates that can
be counted as part of the temporal sequence: in the passages given above,
these are the predicates which both appear in capital letters (to show that they
are temporally sequenced) and are underlined (to show that they occur in
subordinate clauses). Part b. of the hypothesis predicts that it will always be
possible to demonstrate that these are performing some other discourse func
tion in addition to indicating a successive event in the temporal sequence. To
show this, we must look at each case in turn.
Let's consider Passage A first. In this passage, it happens that all of the
subordinate temporally sequenced predicates are in adverbial clauses. Recall
that Reinhart (to appear) suggested that writers can code "foreground"
events with "background" (i.e., subordinate) clauses (her example being the
When I let go his arm from the Labov and Waletzky story) as long as the
iconicity in order is maintained. She goes on to say that there is much free
dom on the part of the writer as to which events to represent as "part of the
446 SANDRA A. THOMPSON
foreground" and which not to; the choice, she says, "is subject to various
(widely studied) aesthetic and functional, or perceptual considerations and it
is part of what enables narration to be a work of art" (p. 29).
What I would like to do here is to pursue this implicit line of reasoning:
without making the assumption-laden statement that writers may choose to
represent foreground events as "part of the background", we can neutrally
ask WHY in fact a writer does choose to represent a temporally sequenced
event with an adverbial clause, thereby making it dependent on another
clause?
Part b. of our hypothesis predicts that the author is always trying to do
something else in addition to conveying temporal order. That is, there are
other discourse-organizing principles involved in constructing texts besides
those of temporal ordering. Thus, in the third paragraph, we have the follow
ing sentence:
(11) Only after he STOPPED SMILING and SHRIEKING did he GO
to Stephanie and HUG her.
In terms of temporal sequencing, Nim's ceasing smiling and shrieking
preceded his going to Stephanie and hugging her. But Terrace also wants to
convey the intensity of Nim's reaction to Stephanie and her family, and one
way he accomplishes this is to frame these sequential events such that the hug
ging (Nim's normal first reaction) is reported to have been possible only after
he'd calmed down enough to stop smiling and shrieking. Thus a dependency
of one event on the other has been created which cuts across their temporal
relationship.
Similar in principle though different in detail are the SAW in the first
paragraph and the CAME UPON at the end of paragraph two; the sentences
in which these occur are give as (12) and (13):
(12) Nim was mildy excited when he SAW me and SIGNED "PLAY".
(13) But none of the reunions I had witnessed or heard about between
Nim and Laura, Stephanie, Marika, or Walter had prepared me
for the intensity of Nim's reaction when he suddenly CAME
UPON Stephanie and her family sitting in a semicircle near one of
his favorite trees.
In the case of SAW in (12), Nim's seeing Terrace and signing "PLAY"
took place consecutively after Terrace asked Dick Sanders to walk with Nim
towards the reunion site. But Terrace is relating Nim's seeing him as being
simultaneous to Nim's being excited rather than as being consecutive to the
"SUBORDINATION" AND NARRATIVE EVENT STRUCTURE 447
asking of Dick Sanders, and this is reflected in the coding of the punctual and
temporally sequenced SAW with a when clause.
Exactly the same explanation seems appropriate for CAME UPON in
(13): though CAME UPON occurs temporally after SAW and SIGNED, the
two previous temporally sequenced events, Terrace is here describing the
simultaneity of the intensity of Nim's reaction and his coming upon Stephanie
and her family. Once again, this simultaneity is what is being coded rather
than the temporal relationship between the sequenced event and the previous
sequenced events.
In these instances of temporally sequenced events being reported in
adverbial clauses, then, we can make a case for these clauses having other dis
course connections to make besides the temporal linking one. Support for
this position can be found in the fact that in both (12) and (13), there is some
distance between the event verb in question and the previous sequenced
event verb, five verbs in the case of SAW, but sixteen verbs in the case of
CAME UPON.
This point about distance between two temporally sequenced event
verbs seems to be involved in the explanation of the last instance of a tempor
ally sequenced event being represented by an adverbial clause in Passage A.
This is the first verb in the last paragraph, FINISHED GROOMING.
(14) When he FINISHED GROOMING Josh, Nim TURNED to
Stephanie and her family and repeatedly SIGNED "PLAY".
In this case, there has been some intervening descriptive material, unre
lated to the temporal line, between the predicate in question and the preced
ing temporally sequenced event predicate, a discussion of how impressive
Nim's reaction to the LaFarges was in view of the other favorite teachers on
the scene. Here what the adverbial clause seems to be doing that couldn't be
done by an independent clause is to relate the clause following it back to the
ongoing temporal line.
The ability of adverbial clauses to perform this relating-back function
has been described by Longacre in Longacre and Thompson (1985) as the
"cohesive" function of front-placed adverbial clauses. Chafe (1984), has
described the same phenomenon in terms of front-placed adverbial clauses
serving as "guideposts" to information flow, "providing a temporal, condi
tional, causal, or other such orientation for the information in the upcoming
main clause" (p. 444). Following Fries (1983), I have talked about the way in
which such "orientation" is provided in terms of such a preposed adverbial
448 SANDRA A. THOMPSON
The second is in the complement to the degree adverb so hard in this sen
tence:
(26) I had thrown him so hard that he ENDED UP HITTING the cin
der block wall ...
Once again, both of these examples are straighforward cases, it seems to
me, of the principle that subordinate predicates on the time line are doing
other discourse work than just reporting an event. (25) illustrates the dual
role of the predicate INTERPRETED as both the next temporal event and as
part of the non-restrictive relative clause characterizing Nim's behavior. (26),
similarly, shows the dual role of ENDED UP HITTING as the next temporal
event and as part of the clause indicating how hard Nim had been thrown.
4. Conclusion
What we have seen, then, in this paper is that the temporally sequenced
events in a written narrative need not form a homogeneous class in terms of
their grammatical representation. While the majority are coded by indepen
dent clauses, a significant subset are "subordinate". In each of these cases I
have shown how the use of a subordinate clause allows the writer to
accomplish a text-creation goal in addition to the obvious one of maintaining
the temporal line. As Reinhart says, this is certainly part of what makes a text
a work of art; I would suggest that it is also part of what makes a text readable.
A strictly linearly organized written narrative text would be not only boring,
but hard to attend to, for the well-known reasons discussed in the gestalt per
ception literature. In written narrative, then, in a language with a well-devel
oped written tradition, some use of subordinate clauses on the time line
seems to correlate with the multiple purposes to which a writer puts temporal
sequenced predicates.
NOTES
1) I wish to thank the following people for their help in making suggestions for improving an
earlier draft of this paper: Marianne Celce-Murcia, Hyo Sang Lee, Robert Longacre, Carol Lord,
Jim Martin, Susan Mordechay, Mickey Noonan, R. McM.Thompson, Russell Tomlin, Benji
Wald, and members of my UCLA seminar on clause combining, Spring, 1984. This paper has
benefitted greatly from their input, even though some of them may not recognize it.
2) Of some interest to our attempts to understand "importance"1 in discourse is Reinhart's posi
ton that "foregrounding" (for her, the material on the time line) is not related to "importance" in
a discourse: "there is no reason to expect that the "narrative" temporal sequence should be more
452 S A N D R A A. T H O M P S O N
important...than the non-narrative units" (ms., p. 11). Her arguments for their independence rest
on the perceptual neutrality of the gestalt figure-ground distinction, where the figure need not be
more "important" than the ground. I find these arguments persuasive, and I think they strongly
support a careful distinction between what linguists have meant by "foreground" (or temporally
sequenced clauses) and "importance". Chvany (to appear) takes a similar position.
3) Because I am using capitalization to indicate temporally sequenced predicates, I have
enclosed the capitalized signed words in the original text in quotes for ease of reading.
4) A reasonable analysis of the sentence
(i) So that's when I grabbed him by the arm, and twisted it up behind him.
in this passage might well also posit its when clause as a subordinate, and thus, for Reinhart,
background, clause, but she does not consider this possibility.
5) Note, incidentally, that the participial clause type with which Reinhart chooses to illustrate
her point about "subordination" is precisely one about which there will be little agreement as to
whether it is "subordinate" or not. Here the term "dependent" might have been a better choice.
6) There is much else in this paper of great interest, especially with respect to the issue of gestalt
perception and the organization of discourse.
7) For discussion see Haiman and Thompson (1984) and Mattheissen and Thompson (to
appear) and references cited there.
REFERENCES
Language 59.4:760-780.
Thompson, Sandra A. 1985, "Grammar and written discourse: Initial vs.
final purpose clauses in English". Text 5: 55-84.
Wald, Benji. 1973. "Variation in the system of tense markers of Mombasa
Swahili". Columbia University Ph.D. dissertation.
LINGUISTIC REFLECTIONS OF COGNITIVE EVENTS
RUSSELL S.TOMLIN
University of Oregon
1. Introduction
This paper examines the relationship between the thematic organization
of narrative discourse production, as reflected in its episodic organization,
and the syntax of reference, the differential use of nominal and pronominal
form in discourse production. It is argued, using data drawn from two inde
pendent data sources, that the syntax of reference is directly a function of
episodic or thematic boundaries at a relatively local level. The episodic boun
daries in turn can be seen as a speaker-based re-orientation of attention dur
ing the on-line process of discourse production.
Background. Investigation of the syntax of reference and its functions,
particularly in discourse comprehension, has been focused in a variety of
areas: syntactic constraints on reference, semantic constraints on reference,
formal text and discourse constraints, cognitive constraints, and so on. Van
Dijk and Kintsch (1983:161-182) provide a detailed survey of psycholinguistic
research in this area, while Clancy (1980) offers a careful review of linguistic
research in this area.
There are two major, and interrelated, theoretical orientations taken in
the study of the function of the syntax of reference. One orientation, which
can be called the recency or distance approach, considers the alternation
between noun and pronoun to be primarily a function of time (recency of ref
erence), which is manifested in the text artifact by the number of clauses or
propositions intervening between a given referent and its antecedent (dis
tance). Relying primarily on quantitative measurement of referential dis
tance (the number of clauses between subsequent mentions of a given refe
rent), Givón and his associates (Givón 1983; Givón, Kellogg, Posner. and
Yee 1984, for instance) have shown convincingly an iconic relationship hold
ing between referential distance and the amount of coding material used to
456 RUSSELL S. TOMLIN
Grosz (1977), among others. These studies argue that pronouns are used to
make reference when a particular referent is in a state of high focus, or
"foregrounded", in a given linguistic context (presumably something like a
conceptual paragraph). Full NPs are used for referents in lower focus. Chafe's
notion of 'activation' (Chafe 1974, 1976, 1984) represents a very similar point
of view within linguistics.
The episode/paragraph approach, with its accompanying focus or fore
grounding augmentation, is attractive in two major respects. First, it shows a
greater sensitivity to subject or text specific variation in distance between ref
erence and antecedent. Second, it articulates a natural connection between a
particularly important linguistic unit, the paragraph, and its psychological
correlate, the limited capacity working memory.
The weakness of this approach also lies in two areas. First, the critical
theoretical linguistic notions, — paragraph, episode, and focus, — are
weakly defined and generally resistant to empirical analysis. Second, and not
independent of the first weakness, the practical identification of such notions
in genuine text data depends on relativistic thematic notions of relevance and
salience, which are similarly vague at the present moment (van Dijk and
Kintsch 1983:171; but see also Tomlin 1984, 1985).
This paper argues for the episode/focus approach of the functional syn
tax of reference. It is demonstrated that during the on-line task of discourse
production subjects will use a full noun to reinstate reference across an
episode boundary, and they will use a pronoun to maintain reference within
a particular episode. The recency/distance approach is specifically rejected
for it provides an inadequate treatment of the present experimental data.
There is one additional parameter affecting the syntax of reference
which cannot be ignored: ambiguity resolution. Full nouns are clearly used to
maintain reference when there exists a possible ambiguity of referential
interpretation by the listener. Ambiguity resolution will not be considered at
all in this study, except to filter from the data some rather straightforward
instances, switch-subject references.
Finally, it should be pointed out that almost all studies of the syntax of
reference focus on strategies of the listener, on discourse comprehension. The
historical reason for this is clearly methodologically grounded: comprehen
sion studies lend themselves better to needed experimental control. Still, it is
important to understand the strategies used by the speaker in producing dis
course, for it is by no means necessary that comprehension and production
strategies be the same. This study examines the syntax of reference from the
458 RUSSELL S. TOMLIN
Speaker
fore, clear cases of ambiguity resolution are not counted in the analyses
below. Clear cases are explicitly defined as instances of switch subject refer
ence only (Haiman and Munro 1983), even though other cases no doubt exist.
The example in (2) illustrates a filtered case:
(2) Even condition: 009
Episode Proposition Text
8 21 The ape looks down at the dog
→8 22 and the dog starts to run away/
9 23 And then the dog is lying dead
10 24 and the ape looks like he's
going to eat him
11 25 and along come this dinosaur/
tion after an episode boundary. The syntactic form represents a miss if and
only if it is a full noun and not the first mention after an episode boundary
(excluding filtered out ambiguity resolutions), or if it is a pronoun and is the
first mention of the referent after an episode boundary.
Method
A set of twenty-one slide pictures was presented to three different
groups of ten subjects. A representation of these slides can be found in
Figure 2. Each subject was asked to produce a story based on the slides pre
sented as they appeared. Subjects self-paced through the task.
One group, the singles condition, saw each slide individually, one at a
time. The second group, the odd condition, saw slide one alone and then the
remaining slides in pairs. The third group, the even condition, saw slides one
and two together and then the remaining slides in pairs, except for slide 21
which was presented singly.
Results
Discourse density measurements. In absolute terms, subject in the singles
condition produced about twice as much discourse as did subjects in the other
two groups. Subjects in the singles condition averaged 54.36 propositions for
the task, or 2.59 propositions per slide. Subjects in the other two conditions
averaged only 29.92 propositions for the task, or 1.43 propositions per slide.
More interesting, however, is to see that each group produced the same
density of production when propositions are averaged per episode. The graph
in Table 1 displays the discourse density measurements for each of the three
464 RUSSELL S. TOMLIN
Even condition
Etc.
Episode boundary results. The crucial data are found in Table 2. If the
syntax of reference is a function of episode boundaries, then one would
expect the same performance behavior in each of the three conditions. One
should observe reinstatement of reference through nouns on first mention
after a boundary followed by pronominal reference until the next episode
boundary. All such instances represent hits for the hypothesis.
466 RUSSELL S. TOMLIN
Table 2. Proportion of predicted hits for three experimental groups and crab
video data. No significant difference among the four data sets or
between any pair.
eight major episodes. Episode boundaries are in this case, like the experi
mental conditions described above, taken to be perceptually salient break
points or disruptions in the flow of visual material. These disruptions were
operationalized as video cuts (Monaco 1981) at major scenery changes. A
representation of the video organization is found in Figure 3.
SECOND0 14 3
1 A P P E A R A N C E OF 2
EPISODE FISH AND CRAB SNA1LSCENE (SNAIL = GOLDFISH)
AND FIRST ATTACK
EVENT NO. 1 2 3
4 5 6 7 8 9 lu 11 12
fish crab crab snail crab snail fish crab snail shed snail crab
appears appears alone crawl taken crawl peers looks con lost con climbs
and ing aback ing back tinues tinues down
attacks
fish
DURATION 4 7 3 3 2 5 1 2 5 1 2 4
SIG + + - + - - - - - + - -
SECOND 46 52 58 74 7
3 4 5 6
SECOND CRAB-FISH EYES T H I R D CRAB-FISH
EPISODE CHASE
INTERACTION SCENE INTERACTION, PIKE
EVENT NO. 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
fish crab crab fish fish eyes crab fish fish crab pike pike
re con attacks es meets come attacks es- es attacks ehases chases
lieved fronts fish capes eyes out fish eapes capes fish fish fish
fish pike
SECOND 85 93 108
6 7 8
EPISODE SUNKEN SHIPS C E N E SPONGE SCENE BUBBLES SCENE
EVENTNO. 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
two both pike pike fish pike pike bubbles pike pike pike pike
enter gone gets es into into looks rise rises circles opens and
hatch stuck capes sponges sponges for crab
fish attack
fish |
DURATION 2 2 6 1 2 3 3 2 4 31/2 1/2 5
SIG + - + - + - - + - - - +
Figure 3. A representation of the episodic and event structure of the 108 second animated videotape.
If one examines Table 1 again, one can see that subjects in this elicitation
produced more than twice as many propositions per episode as did the experi
mental groups.
468 RUSSELL S. TOMLIN
N P 0 N P 0 N P 0 N P 0
Singles Odd Even Crab Video
Condition Condition Condition Data
What this means is that subjects for this elicitation procedure perform
similarly to those in the experimental situation described above. They do so
despite producing significantly greater amounts of discourse per episode.
Further, they do so even though it results in statistically significant differ-
LINGUISTIC REFLECTIONS OF COGNITIVE EVENTS 469
Intra-episode nominals
As illustrated in (3), intra-episode nominal exceptions occur whenever a
full NP is used to maintain reference after a noun has been used once within
a given episode:
(3) Video data: 011
Episode Proposition Text
3 23 That crab just tipped the top of
its shell,
3 24 Id o n ' tbelieve that,
3 25 do you?
→3 26 And that crab's going away,...
The use of the full NP, that crab, is exceptional in that it occurs within a given
episode, episode 3, but after this referent has been reinstated already by a full
nominal, that crab, in proposition 23.
Intra-episode exceptions are the more common kind observed in the col
lected data. The represent some 90% of all the observed exceptions. But
there are at least three non ad hoc explanations that can reasonably account
for most of these exceptions.
First, there are numerous cases in which non-narrative evaluative dis
course intervenes between propositions devoted to narration. The speaker in
such cases appears to switch his rhetorical activity from narrating events to
evaluating them. Such a switch seems to represent another case of attention
shifting of just the kind we have been considering here.
470 RUSSELL S. TOMLIN
Inter-event pronominals
Inter-episode pronominal exceptions occur when the speaker uses a pro
nominal form to make reference despite the presence of an episode bound
ary. This is illustrated in example (8). There are altogether very few excep
tions of this sort. One non ad hoc explanation accounts for many of them.
After completing the task, one subject reported that she regularly read
and told stories to children and said she performed the task as though she
were reading a storybook to a child. Most of the inter-episode pronominal
exceptions were produced by this one subject. As illustrated in (8), this sub
ject used the relative pronoun, who, across the episode boundary between
episode 1 and 2. The general hypothesis predicts that reference would be
reinstated across that boundary with the full NP, the butterfly.
(8) Odd condition: 004
Episode Proposition Text
1 1 Once upon a time there was a
butterfly
→2 2 who saw a little bird
2 3 and greeted it/
472 RUSSELL S. TOMLIN
7. Discussion
Summary conclusions. The analysis of two independent classes of data,
the experimental slide data and the video data, seem to converge on the same
demonstration. The syntax of reference is clearly a function of episodic boun
daries in narrative production, which are related to shifts in attention during
the on-line process of discourse production.
In the experimental data, subjects, both as groups and as individuals,
consistently used nouns and pronouns as predicted by the episodic/paragraph
approach, when episode boundaries are experimentally controlled and non-
linguistically determined. In the video data, similar results are obtained, but
in this case episode boundaries are more traditionally identified through
change in place. During discourse production, subject do use nouns to
reinstate reference after an episode boundary, and they use pronouns to
maintain reference within an episode. Episode boundaries, in turn, seem to
be a function of attention orientation, weakly demonstrated in the video data
by video cuts and scene changes, and strongly demonstrated by independent
control in the experimental data.
Episodic organization and attention. While the results here argue
strongly for the episode/paragraph approach to the syntax of reference over
a recency/distance approach, the argument for an episode-attention connec
tion has been less clearly made. The crucial argument required is to show that
attention allocation, a more general cognitive process, stimulates the episode
bounaries, and that they are not due simply to something special about the
organization of the elicitation stimuli. A review of the experimental data per
mits one such argument to be made.
To begin, the most plausible alternative to an attention-driven episode
boundary hypothesis is to argue that episodic organization merely reflects a
particular instantiation of a given story schema. In this view, the episodic
organization represents the consequences of higher level decisions about the
structuring of the story.
The slide sequence used to collect the experimental data does have a
very clear schematic structure. It is composed of five iterations of a basic pre
dation sequence: (1) introduce new character, (2) two characters meet, (3)
larger character chases smaller character, and (4) larger character eats smal
ler character. Its transparent constituent structure is presented in Figure (4) :
LINGUISTIC REFLECTIONS OF COGNITIVE EVENTS 473
Predation sequence
The natural episodic units in this sequence should be some consistent set
of nodes, clearly either the terminal nodes individually or the next highest
level in the tree. In addition, the two bracketed pairs, A and B, clearly do not
represent episodic units in this story schema.
This schematic representation of the slide sequence appears to have
been recognized by nearly every subject in the experiment, irrespective of
which group they were assigned to. Subjects appear to understand the basic
story organization by no later than the beginning of the third iteration (Cat-
Dog). This is reflected empirically in two ways: (1) overt meta-comment
during the experimental task, the subject observing the iterative nature of
sequence, and (2) solicited acknowledgement during debriefing of having
recognized the iterative organization of the slide sequence.
If episodic organization were simply schema-based, then one would
expect that at least some subjects would reveal differences in their discourse
production strategies after learning the slide sequence structure. Having
learned the basic predation sequence, the subject only needs to be introduced
to the next new character to be able to predict precisely what will happen.
Given such a state of affairs, one might expect to see differences in the
distribution of hits and misses between the first half (schema unknown) and
the second half (schema learned) of subjects' production protocols for the
two paired slide conditions, odd and even. Episodic organization might be
attention-driven as long as no concrete schema were available, but as soon as
one were might shift to an available schema. However, comparison of the
474 RUSSELL S. TOMLIN
first and second halves of the odd and even protocols reveals no statistically
significant difference in the proportions of hits and misses. That is, subjects
perform identically across the two halves, even though during the second half
subjects appear to have access to some general schematic representation of
the story structure.
Subject performances are clearly dictated by the placement of the shut
ter release cycle, after either even or odd slides. Neither the odd condition,
represented by A in figure 4, nor the even condition, represented by B in fig
ure 4, break the slide sequence into any sort of natural or expected schema-
grounded episodes. On the contrary, the two conditions were designed spec
ifically to run counter to the expected episode analysis of the slide sequence.
If the shutter release cycle does represent, as assumed here, an adequate
disruption of attention focus for the experimental task, then it becomes
increasingly likely that it must be attention driving episodic organization and
not the other way around. Research on discourse comprehension does not
significantly address this issue, for in such studies attention focus and episode
boundaries are generally confounded. Thus, while the argument for atten
tion-driven episodic units may remain at the present moment incomplete, it
should prove easier to sustain than a schema-based model of episodic organi
zation, for such a model will be hard pressed to account for on-line discourse
production data of the type collected in this study.
Recency versus episodes and the syntax of reference. The present study
argues strongly for an attention-driven episodic/paragraph model of the func
tion syntax of reference, and it argues strongly against a recency/distance
approach.
The attraction of the recency/distance approach lies in its apparent
simplicity and generality. Increasing the time or distance between subsequent
references does increase the likelihood that full nominal reference will occur
for the second reference. Further, measurement of average distances holding
between a given referent and between a subsequent noun and a given referent
and a subsequent pronoun reveal that the observed average is always higher
for the full noun. While these observations represent important general
observations about the use of nouns and pronouns, they do not represent
adequate evidence for arguments about the specific circumstances that trig
ger the use of a noun or a pronoun at any specific moment in the discourse
production of individual speakers.
In the end, the pertinent question to ask is this: exactly what are the con-
LINGUISTIC REFLECTIONS OF COGNITIVE EVENTS 475
ditions that trigger the use of a noun or pronoun in making references during
the time course of discourse production?
The fundamental limitation of the recency/distance approach is that it
admits a great many potential counterexamples but offers no systematic
explanation for them. The question must be raised just how much time or dis
tance is required to trigger full noun reference during discourse production
and how little is needed to guarantee that a pronoun will occur.
While the recency/distance approach cannot answer this question, the
episode/paragraph model does exactly this. It makes specific predictions
about the performance of individuals as well as groups in the discourse pro
duction task. Individuals will use full nouns on first mention after an episode
boundary; individuals will use pronouns to sustain reference during an
episode.
The primary drawback to the episode/paragraph approach lies in the dif
ficulty of providing explicit and structure-independent means of identifying
episodes and episode boundaries. In this study episodes are argued to be a
function of attention allocation, and episode boundaries are identified and
manipulated independently of text structure and without dependence on
introspection. It may even suggest that in the end discourse units, like the
paragraph, are more likely to be the artifacts of linguistic analysis than they
are cognitive units utilized by speakers in discourse production.
REFERENCES
Clark, H. and C. Sengul. 1979. "In search of referents for nouns and pro
nouns". Memory and Cognition 7: 35-41.
van Dijk, T. 1981. Macrostructures. Hillsdale, N.J.: Lawrence Erlbaum.
. 1982. "Episodes as units of discourse analysis." In D. Tannen, ed.
Analyzing discourse: Text and Talk. Washington D.C.: Georgetown Uni
versity Press.
van Dijk, T. and W. Kintsch. 1983. Strategies of Discourse Comprehension.
New York: Academic Press.
Fox, B. 1984. Discourse Structure and Anaphora in Written and Conversa
tional English. Unpublished PhD. dissertation. Department of Linguis
tics, UCLA.
Givón, T. (ed.) 1983. Topic Continuity in Discourse: A Quantitative Cross-
Language Study. Amsterdam: John Benjamins.
Givón, T., W. Kellogg., M. Posner. and P. Yee. 1984. "Time dynamics of ref
erential processes in discourse." Paper presented at the 6th Annual Meet
ing of the Cognitive Science Society. Boulder, Colorado. June 1984.
Grosz, B. 1977. "The representation and use of focus in dialogue understand
ing." SRI Technical Notes 151.
Haiman, J. and P. Munro. (eds.) 1983. Switch Reference and Universal
Grammar. Amsterdam: John Benjamins.
Hinds, John. 1977. "Paragraph structure and pronominalization." Papers in
Linguistics 10: 77-99.
Hinds, J. 1979. "Organizational patterns in discourse." In T. Givón ed. Dis
course and Syntax. Syntax and Semantics 12. 135-158. New York:
Academic Press.
Kintsch, W. 1974. The Representation of Meaning in Memory. Hillsdale,
N.J.: Lawrence Erlbaum.
Kintsch, W. and T. van Dijk. 1978. "Toward a model of text comprehension
and production." Psychological Review 85: 363-394.
Lackstrom, J., L. Selinker. and L. Trimble. 1973. "Technical rhetorical prin
ciples and grammatical choice." TESOL Quarterly 7: 127-136.
Mandler, J. and N. Johnson. 1977. "Remembrance of things parsed: Story
structure and recall." Cognitive Psychology 9: 111-191.
Marslen-Wilson, W., E. Levy. and L. Tyler. 1982. "Producing interpretable
discourse: The establishment and maintenance of reference." In R.J. Jar-
vella & W. Klein, eds. Speech, Place, and Action. Chichester: Wiley.
Monaco, J. 1981. How to Read a Film. Oxford: Oxford University Press.
Newtson, D. 1973. "Attribution and the unit of perception of ongoing
LINGUISTIC REFLECTIONS OF COGNITIVE EVENTS 477
APPENDIX A
8 13 What is that
8 14 (. ) the gorilla sees the dog
9 15 The gorilla grabs the dog
9 16 and kills it/
10 17 The dragon sees the gorilla
10 18 and talks to it or something/
11 19 The gorilla tries to get away
11 20 and he eats it/
APPENDIX
3 16 22 Okay, unsuccessful/
4 17 23 All right, there are a new set of eyes, a
new kind of fish
4 18 24 that seems to be all eyes/
5 19 25 Okay, the crab's still at it,
5 19 26 trying to catch the fish
5 21 27 and, and then he almost goes in, the fish
almost goes in the mouth of a very big whale
or shark or something, some some kind of
fish/
6 24 28 Now they're swimming around uh(.) an old
wreck of a ship, okay/
6 24 29 Obviously been there some time/
6 27 30 Urn the big fish stretches a little/
6 27 31 That was kind of cute/
6 28 32 Um, they're still in a chase,
7 29 33 the little fish has gone into a bunch of
sponges it looks like,
7 30 34 and the big fish has gotten lost
7 30 35 and crashed into it and/
8 32 36 Okay, now he's hidden in a bubble/
8 33 37 Okay, so he's, the big fish is going up
8 33 38 to try to (.) get in the bubble
8 33 39 and catch him
8 36 40 and out come the crab out of the fish's
mouth/
8 36 41 Okay, they popped the bubble/
CROSS-CLAUSE RELATIONS AND TEMPORAL SEQUENCE
IN NARRATIVE AND BEYOND
BENJI WALD
National Center for Bilingual Research
1. Introduction
My purpose in this paper is to discuss the relation of narrative to other
types of discourse as a nexus for the study of the relation of syntax to dis
course. Particularly in the light of those views of discourse which have arisen
as an outgrowth of syntactic research, a guiding question underlying the fol
lowing discussion is: what, if anything, is special about narrative that has war
ranted the attention it has received in syntactic studies?
As knowledge of the syntactic characteristics of discourse genres other
than narrative progresses, there is a corresponding recognition that narrative
has syntactic properties of problematic generalizability to discourse in gen
eral. It will be important for the rest of this paper not to overstate the case.
However, for introductory purposes, consider the following observations.
Linde (1974) noted that spoken spatial tours told by New York City English
speakers are rich in inversion, exemplified by the rotation of subject and loca
tive phrase around the verb of a clause. In contrast, narrative in current spo
ken English is poor in the use of inversion (of any type). l This makes spatial
tours a more appropriate site than narrative for the study of inversion. Mov
ing from clause-internal ordering or constituents to the ordering of clauses
themselves, a similar issue follows from Thompson's (1984) study of the posi
tion of reduced purpose clauses relative to the associated main clauses.
Thompson found that preposing of the purpose clause appears to be rela
tively rare in written narrative, but common in the procedural discourse of an
auto tune-up manual. As in Linde's case, a similar ordering of constituents
does not appear to be equally characteristic of all discourse genres. One con
sequence of observations like these is to call into question the use of narrative
alone to make generalizations about the use of syntax in discourse.
482 BENJI WALD
2. Basic Concepts
2.1. This section is divided into two parts. The first establishes a particular
restricted meaning for the term narrative (necessary since different writers
vary between wider and narrower applications of the term "narrative" to dis
course genres which are conceptually distinct), and focuses attention on the
concept of temporal sequence as one of several properties of narrative (and
many other types of discourse unit). The second part discusses subordination
and grounding.
the English conjunctions among middle-class Bay Area children, she notes a
gag which was used in one episode of the TV program MASH, which plays on
deviations from temporal ordering in procedural discourse. While following
the written instructions for dismantling a live bomb, the characters come
across:
(5) a. Carefully cut the wires leading to the clockwork...
b. BUT FIRST remove the fuse... (Silva: 1983,20)
Though (5) demonstrates that English has the semantic resources to present
two main clauses in reverse order, the gag shows that using these devices is not
the best strategy for certain types of discourse.
While the L&W restriction of narrative clause to single past events does
serve to define narrative as referring to single past experience, in contradis
tinction to other kinds of discourse, it does not recognize that narrative shares
an internal temporal order with many other types of discourse. That is,
iconicity of temporal order is a property of narrative independent of single
ness and pastness of events.
For purposes of further discussion I will reverse the term narrative
sequence to refer to a set of two or more narrative clauses, in accordance with
L&W's definition. However, I will use the term temporal sequence to refer to
the more general class of clause relations by which two events are referred to
in incomc order, regardless of external time or modal orientation. Temporal
order, then, is the inferred referential order of events. Temporal sequence is
the iconic match of temporal order and clause order.
At this point the special syntax of narrative has been resolved into four
more general components.
1. clause status (main or subordinate)
2. temporal sequence
3. singularity of events in temporal sequence
4. pastness of events in temporal sequence
With the glaring exception of the clause status, these notions are clear and
independent of grammatical encoding in particular languages. 3
ends in take (ALL,..). Another view might say that both clauses are unor
dered but in a manner-purpose relation to each other. Still a third view might
take (6)b-c as a temporal sequence, analyzing (6)b as an inceptive event and
(6)c as a completive event. The problem is that the strategy of temporal
sequence and the lexical features of the verbs of (6)b-c alone are not sufficient
to decide the analysis. As a general rule, where pragmatics operates without
grammatical support, indeterminate cases will occur.
Languages which more regularly mark temporal sequence seem to be
rare. In addition, they vary in type amongst themselves. An example is
Hausa, like most Afro-Asiatic languages, an aspect-only language (i.e., does
not grammatically encode past/nonpast). Hausa obligatorily marks aspect
(through a morpheme suffixed to the subject marker, preceding the verb).
The two major aspects are usually called "completive" and "continuous"
(e.g. Kraft & Kirk-Greene, 1973). The continuous, like the Slavic imperfec-
tive, is used in progressive and habitual contexts (cf. Comrie:1976, 25ff).
There is a further special habitual "aspect" which is never used as a progres
sive. In a habitual context (e.g. procedural or past routine), clauses in tem
poral sequence are marked with the subjunctive, e.g.
(7) a. ya KÀN tàfi barga:
he HAB go stable
b. yà zàunà
he+SJN sit
c. mà:su sàn kwabàn-sà su zo:
those want money-his they+SJN come
d. sú ke:wàye:shi... (Abraham 1959:69-70)
they + SJN surround him...
a. "he used to go to the stable
b. and stay
c. and then those who wanted his money would come
d. and surround him..."
In the context of the story, the translation calls for a past habitual, but since
Hausa does not mark tense, in other contexts the time orientation could be
"general present" (i.e., he usually goes...stays...).
Clauses representing a temporal sequence of single events use a special
form of the completive, (obligatorily used in relative clauses), e.g.
(8) a. ka:tsi kùwa: shi: nè: tàdo: na tukunya-r ba:ba wàn-dà
katsi tp it is mud from pot-of indigo which
CROSS-CLAUSE RELATIONS AND TEMPORAL SEQUENCE 489
b. a-KÀ di:bà
one-CR gather
c. a-KÀ dunkùle: cu:ri eu:rí
one-CR roll.into balls one
d. a-KA ko:nè
one-CR burn
a. "katsi is mud from an indigo pot which
b. someone gathers
c. and rolls into bails
d. and bakes." (Abraham 1959:29-30)
In another context the temporal sequence in (8)b-d might refer to a narrative
sequence (somebody GATHERED...ROLLED...BAKED /the mud/). 5
Although Kraft & Kirk-Green (1973:109) note that the simple comple
tive can also be used in past temporal sequences (except in relative clauses,
where the relative completive must be used in any case), the relative comple
tive seems to be more common. In contrast, the simple completive is more
regularly used as an anterior marker in past contexts, as in (9)c.
(9) a. dà su-KÀ shiryà:
RM they-CR ready
b. su-KÀ tàfi
they-CR go
c. màka:ni:kî: ya-:gya:rà: ma-sù mo:tà-r-sù.
mechanic he-CM fix for-them car-of-them
a. "when they were (i.e. got) ready
b. they went
c. the mechanic HAD (already) fixed their car." (K&K-G
1973:171)
Thus, in view of its use in both temporal and reverse sequences, the
generalization can be offered that the simple completive does not inherently
encode anteriority, but due to the common use of the relative to mark tem
poral sequence, the simple completive gravitates toward use in the context of
anteriority.
In contrast to Hausa, Bemba marks both absolute tense and temporal
sequence. Givón (1972:137ff) notes that verbal prefixes mark temporal
orientation to speech time, e.g. À 'relatively distant past', but that there is
suffixal contrast between temporal sequence and anteriority represented by
-i/ele:Ø, respectively. This language, then, has both overt marking of tern-
490 BENJI WALD
poral sequence and tense marking in certain discourse contexts. Bemba will
be discussed further below in relation to Swahili.
In languages like Hausa and Bemba, which regularly grammatically
encode temporal sequence, clause reordering necessarily changes inferred
temporal order. Hausa and Bemba contrast with English in the regular mark
ing of temporal sequence. However, they differ from each other in whether
or not they mark tense as well. Hausa has no specific tense marking, while
Bemba has an elaborate system of tense distinctions in the past, typical of
Bantu languages (cf. Givón, 1972). In marking tense relative to speech time
Bemba is similar to English, but distinct from Hausa.
In the next section I will consider the verb marking system of Swahili,
particularly as it is used in the construction of narrative and other types of dis
course containing temporal sequences. It will be seen that in some ways the
Swahili system is intermediate between its distant Bantu relative Bemba, and
an aspect-only language like Hausa. In still other ways, it is unlike either of
these languages.
4.1. KA
The Swahili verbal prefix KA exemplifies the regular grammatical
encoding of temporal sequence in certain discourse types, including narrative
and general procedural discourse. KA explicitly marks a temporal sequence
without need to refer to wider context for recognition. The indifference of
CROSS-CLAUSE RELATIONS AND TEMPORAL SEQUENCE 491
of ya 'leave' is pluperfect in a past context (i.e. 'had left'), but shipa 'be(come)
brave' lingers to the time reference point (i.e. 'was brave').
The Swahili system differs from the Bemba system with respect to
anteriority. Swahili has a perfect marker distinct from an anterior marker.
The perfect marker, as discussed above, is ME (in most dialects). It specifi
cally marks 'linger' as an event relevant to whatever time reference point has
been independently established. For example, ni-LI/A/TA-m-kuta a-ME-
choka T found/find/will or was going to find him tired', uses kuta 'find' as the
time reference point for choka 'get/be tired', but in isolation a-ME-choka
simply uses speech time as a reference point, resulting in the translation 'he's
tired' (i.e. he got tired and still is). While ME necessarily denotes an event
which began before the time referent point, and marks anteriority in this
sense, it is distinct from another marker commonly used to signal anteriority
in the past, LI. The following discussion indicates that LI, like KA, is punctual.
4.2. LI
LI, like KA, is associated directly with punctual events. However, there
is a special construction which allows LI to establish a time reference point for
states. Example (11) below shows how LI functions to mark anteriority
regardless of the punctuality of the clause.
(11) a. LI nilikwenda
b. LI kwa kuwa mimi nlitoka hapa
c. LI ... roho yangu ilikuwa
d. A yapenda kwenda kusoma katika Saudi Arabia
e. LI maana mi nlisoma lugha ya kiarabu kidogo ...
a. "I went
b. inasmuch as I left here
c. ... I had
d. wanted to go study in Saudi Arabia
e. because I had studied a little Arabic..." (AH53m,Msa)
The time reference of successive Li-marked clauses move progressively back
wards. The temporal sequence would be "STUDY...WANT...LEAVE...GO
(to)". The Li-marked events in (ll)a,b and e may be read as punctual.
"Clauses" (ll)c-d orient toward a state by means of the "compound tense"
sequence
c. LI-kuwa + d. A,
marking penda 'like'. Marked by LI, ku-wa 'be(come)' acts as a "dummy"
CROSS-CLAUSE RELATIONS AND TEMPORAL SEQUENCE 495
punctual event anterior to the established time reference point (of (9)b in this
case). Unlike ME, LI does not necessarily imply that events so marked are
relevant to the time reference point. 8
There is more to be said about LI. First, it is strictly bound to anteriority
before speech time, unlike ME. In this respect it is unique among the Swahili
verb markers. No other Swahili verb marker encodes reference to speech
time. Second, there are specific discourse contexts in which it is not anterior,
but rather in temporal sequence with a preceding clause, as in (12) below:
(12) a. LI alipolishwa
b. LI alishika ndia
a. "As soon as he was fed
b. he hit the road (i.e. he ate and ran) (SW19m,Msa)
As the English gloss for (12)a "as soon as" suggests, the consecutive use of LI
in (12)b implies a minimal interval between two punctual events. It is impor
tant to note that the temporal sequence is not a narrative sequence in either
the Swahili original or the English translation. The clauses can be reversed
without affecting inferred temporal order. However, examples like (12),
although relatively rare in narrative because of their specific emphasis on the
temporal closeness of two successive events, suggest that LI is indeed 'past',
rather than truly anterior. It may either reverse or create a temporal
sequence, but the event it marks must always be prior to speech time. In both
respects it differs from KA.
It will soon be made clear that the special status of LI derives from a stage
at which absolute tense marking played a greater role in Swahili, as it does in
Bemba and some much closer relatives of Swahili in Northeast Bantu. For the
moment, however, it is important to note that LI marking a verb in temporal
sequence is restricted to contexts in which it follows a clause either marked by
LI-PO (i.e. LI + the temporal relative marker -PO 'when') or KI. The
replacement of LI-PO by KI in this context does not affect interpretation.
Thus compare (12) with (13) below:
(13) a. KI ikija
b. LI ilipiga tu
c. KI ikipiga
d. LI iliruka hivi
e. KA ikapinduka
f. KI 'kisha
g. KAikarudi tena hivi
496 BENJI WALD
4.3. KI
In contrast to KA, KI clauses are normally reorderable in principle,
without changing the inferred temporal order, e.g.
(14) a. KI akipita adui
b. TA mkubwa atasema "mkanyageni!"
a. "if/when an enemy passd (below)
b. the leader would say "step on him!" (AD16m, Msa)
(15) a. ng sijui
b. TA ntafanya nini
c. KI nkiolewa.
a. "I didn't know
b. what I would do
c. if/when I got married." (ML42f,Lamu)
KI is seen above associated with clauses marked by TA irrealis' (i.e. 'future'
or 'conditional'). When postposed, as in (15)c, KI is interpreted as a reverse
sequence, i.e. MARRY...DO is the temporal order. In this respect the KI
clause is identical to the adverbial clause of English and many other lan
guages.
KI has additional semantic properties which are not associated with sub-
CROSS-CLAUSE RELATIONS AND TEMPORAL SEQUENCE 497
last clause in the sequence. Then (19)h breaks the temporal sequence with a
clause temporally unordered with respect to (18)g. Conceived of as punctual
events, the temporal order of (18)g-h is reverse: MAKE NOISE - HEAR.
Temporal sequences of the type in (18) are reminiscent of those found in
languages which may specially mark the last verb of a temporal sequence.
Givón (1972:232) describes this situation for Bemba. In a Bemba past or fu
ture temporal sequence, tense marking may be suspended for the last verb,
e.g.
(19) a-À-ish-ile a-À-ike-ele a-À-li-ile a-Â-ya
he-P-come-sf he-P-sit-sf he-P-eat-sf he-SH-leave
"he came and sat and ate and left".
Here P stands for the relatively distant past tense morpheme and sf for the
suffix marking verbs in past temporal sequence. The last verb shifts to a
marker (labelled SH above) which does not show tense.
Swahili: KI...KI...SHIFT
Bemba TENSE.. .TENSE.. .SHIFT
Both the Swahili and the Bemba systems fit a general pattern of shift from a
sequence of identically marked verbs in temporal sequence to another
marker (simply labelled "shift" in the above scheme) without breaking tem
poral sequence. This pattern fits the continuum of levels of grounding discus
sed in section 2.3. above with reference to the Jones & Jones (1976) proposal.
In the Bemba example the special marker of shift (which is neutral to tense)
is equivalent to "peak", the highest "ground" in the discourse. From prior
discussion, it should be clear that Swahili does not have a special "peak"
marker. Instead, peak is marked in a local section of discourse by down-shift
ing all but the last clause of a temporal sequence. This downshifting is
accomplished by KI marking. Thus, KI marking is not necessarily an indi
cator of "background" as opposed to "foreground" (though it may be used in
that way), but rather a marker of relative shift downward.
In narrative and many other types of discourse (e.g. procedural),
downshifting through KI-marking is commonly used to break the main line
into two local episodes. Two conventions are commonly used in this case:
1. KI marking a repetition of the last verb, as in (13)c and (18)d
above.
2. KI marking a verb meaning 'finish', usually isha, as in (13)f, but
also koma in some dialects, as in (10)c.
500 BENJl WALD
Technically there is no difference between these two options. Both are fre
quently used in narrative. Lexically, 'finish' has a specific meaning distinct
from other verbs. However, since KA explicitly marks a verb as punctual,
when 'finish' refers to a preceeding verb marked by KA in a discourse con
text, the event denoted in the KA clause and the event referred to in the fol
lowing KI-SHA "clause" are identical. This is why KI-SHA is simply translat
able into English as "and then", "afterwards11, or "next11. Both strategies of
sectioning discourse may be found together in the same clause; thus, note the
following segment of general routine.
(19') a. KA... tukatoka kule nyumbani
b. KI Sasa tu-ki-sha kutoka ...
c. NAtunakwenda mpaka ile dau .,.
a. "and then we leave home
b. when we finish leaving ... (i.e. AFTER we leave)
c. we go to the dhow...11 (AB21m,Msa)
In view of the lexical power of isha, it is perhaps not surprising to find
dialects in which is ha suspends a narrative sequence in connection with KA,
as in the following passage:
(19") a. KAruka/tf
b. KArukQsha (= ru-ka-isha)
c. KArukenda (= ru-ka-enda) madukani
a. "we ate
b. (and then/when) we finished (i.e. eating)
c. we went to the shops.11 (YH 16m, Vanga)
Despite the loss of the downshift marker KI in these dialects, it is relatively
easy in most discourse contexts to recognize by means of the attached lexical
verb if KI would be used in the urban dialects of Swahili. However, the
"peak" constructions of (18) are lost in the rural dialects.
I have not observed the rhetorical arrangement represented in (19") in
any current urban dialect of Swahili, where KI would be used instead. It is,
however, commonly observed in the central rural dialects of Swahili, where
KI has totally merged into KA.
Having now associated the function of KI with downshifting, let us con
sider how the use of KI in past habitual discourse (e.g. past routines) fits into
the general function of KI. The question is: by what perspective can the past
habitual be considered a downshift? Downshift from what? This is a particu-
CROSS-CLAUSE RELATIONS AND TEMPORAL SEQUENCE 501
larly pressing question in view of the widespread use among languages of the
same marker for progressive and habitual reference. Progressives occur in
narrative to mark the part of "background" concerned with ongoing actions
coincident with the temporal sequence of the main line. As such they are not
in temporal sequence with the "foreground", and can be reordered with
respect to perfective or punctual clauses without change in inferrred temporal
order. Thus, a progressive behaves on a discourse level like an adverbial
clause does with respect to its associates main clause on a more local level in
discourse (namely, the local level identified with the "sentence" in written
texts).
Habitual or general discourse contrasts with narrative in that it refers to
an iterative temporal sequence rather than a single temporal sequence. There
fore, it is, of course, true that there is some narrative implied by the iterative
temporal sequence to which the iterative temporal sequence may be pre-
posed or postposed (as noted by Labov (1972) and critically discussed in sec
tion 2.1. above). For example, there is some particular occasion, expressible
as a narrative for (16), on which they partied both before and after two par
ticular occasions on which they arrived in Mombasa. That is, they partied on
some occasion before they left and then returned to Mombasa, and on some
occasion after they returned to Mombasa. The shift from narrative to routine
or procedure is from a specific time to a set of times with which the specific
time of the implied narrative is unordered. The answer to downshift from
what, then, is simply downshift from narrative.
The discourse "ordering" of habitual and narrative discourse depends on
whether or not the rhetorical conventions of the occasion and/or culture favor
deductive (habitual first then narrative) or inductive (narrative first) organi
zation of information. It seem that deductive rhetoric is more usual in every
day discourse, favoring habitual-first discourse, at least in English and
Swahili. The rhetoric of scientific discourse tends to follow the same pattern:
first the hypothesis (habitual, i.e. "general"), then the experiment (narra
tive). Of course, in many situations the narrative implication of habitual/gen
eral discourse remains implicit.
It should be clear that narrative implication follows simply from the
nature of habitual or general discourse, whether past or continuing into
speech time. Habitual discourse is a set of narratives collapsed (and con
densed from the specifics of any particular occasion) into a single discourse.
Narrative implication may well be a universal feature of discourse whether or
not it is specifically encoded into the grammar of a language. Under various
502 BENJI WALD
a a a
/ \
b b b
external frame for habitual discourse, then, naturally events a and b are tem
porally unordered.
a a a
b b b
Diagrams 3 and 4 represent the two different kinds of rhetoric, where the nar
rative implication of habitual discourse is made explicit. The deductive
rhetoric postposes the narrative to the habitual discourse, as exemplified in
(20) and (21) above. The inductive rhetoric preposes the narrative to the gen
eral discourse. This is typical of just-so stories or moral tales. It might be used,
for example, in telling the Greek myth of the Trojan horse, and then ending
with "So (that's why they say) beware of Greeks bearing gifts." Of course,
one may also both prépose and postpose the habitual discourse to the narra
tive. We might call this didactic rhetoric. In any case, the narrative tends to
be much richer in event structure (number of events explicitly expressed)
than the habitual discourse abstracted from a series of narratives of similar
occasions. Similarly, the number of events downshifted (e.g. by subordina
tion) in narrative tends to be relatively small in number compared to the
504 BENJI WALD
dentally, Swahili reanalyzed the "before" (or "remote") past feature of KI,
common to its single and habitual past uses in Giriama, as habitual. In group
ing it together with the "subordinate" use of KI, the common feature became
simply "downshift" both within and across discourse types. By retaining LI as
a marker of orientation to the past, Swahili has become "aspect-prominent"
but not "aspect-only".
how they map events onto verbs and then clauses. It is alien to English to con
ceive of verbs of transportation as punctual. One may punctually "take" or
"grasp" something but one can only duratively "carry" or "hold" it. In
Swahili, only larger discourse context will tell if a "taken" object is trans
ported. A common way of expressing transportation is simply a following
clause with a directional verb (like come in (10)e). Hence two clauses for
Swahili where English commonly manages with one.
NOTES
1 ) As Hopper (1979) notes, inversion was much more characteristic of narrative during the Old
English period. See the end of fn 4 below for one common use of inversion extending well into the
Middle English period.
2) The characterization of productivity/creativity in terms of an infinite number of purposes
obviously derives from Chomsky's model for characterizing the linguistic creativity of sentence. It
should be noted that Chomsky's innovation lay in his proposal for how to model linguistic produc
tivity at the sentence level. The general issue of grammatical productivity is traditionally of central
importance to linguistic description.
3) This is not to say, for example, that the choice between lexical and grammatical encoding of
events is language-independent, but that all languages recognize a set of events which are encoded
lexically into verbs, forming the nucleus of clauses, and leading to the identification of narrative
sequences. The language-dependent aspect of lexical encoding is disucced further later on in the
text.
4) For example, Mithun notes that aqa in the following example from Kathlamet is glossed
'then' by Boas, but translated as 'wfhen':
aqa ió.maqt yaXi iqcxé:Lau Ictó.pa
THEN it.died that monster they.two.went.out
"WHEN the monster was dead, they went out".
Similar phenomena are pointed out in the discussion for other unrelated languages, e.g. Mohawk
and Gunwinggu. In each case the clauses are in temporal sequence, but whether or not the
sequence is reversible is not discussed. It is evident that forms like aqa are temporal pronouns
meaning 'at that time'. It is worth pointing out in passing that the Germanic systems of subordina
tion evolved from a similar system. As late as the mid 15th century examples of THEN introducing
a subordinate time clause are still found in English, e.g. THEN (=when) hys houndys began to
baye, that harde (=heard) the jean (=Genoan) there (=where) he laye. (1440, OED then 6.)
In the case of Germanic, however, clause-internal word order signals the difference between main
and subordinate clause. Thus, subordination was marked in English with SV order, while a follow
ing associated main clause had VS. Hence THEN SV = "when SV" and THEN VS = "then SV".
5) CR is used in examples (8) and (9) to refer to the "relative" form of the completive. This form
is kà or 0 depending on the person of the subject marker. In (9), RM refers to the 'relative marker'
dà, cf. wan-da (demonstrative + RM) in (8); and CM refers to the non-relative completive aspect,
formed by lengthening the vowel of subject marker or -n, corresponding to the use of Ø/kà respec
tively in CR. With regard to (9), the use of the RM alone is quite common in West African lan-
510 BENJI W A L D
REFERENCES
Abraham, R.C. 1959. Hausa Literature and the Hausa Sound System. Lon
don: University of London Press.
Ashton, E.O. 1944. Swahili Grammar (including intonation). London:
Longmans.
BLS 10. 1984. Proceedings of the 10th Annual meeting of the Berkeley Lin
guistics Society. Berkeley Linguistics Department of the University of
California at Berkeley.
Comrie, B. 1976. Aspect. Cambridge: Cambridge University Press.
Givón, T. 1972. "Studies in Chi Bemba and Bantu grammar." Studies in Afri
can Linguistics. Supplement 3.
. 1982. "Tense-aspect-modality: The creole proto-type and beyond". In
P.J. Hopper, ed. Tense-Aspect: Between Semantics and Pragmatics. 115-
166. Amsterdam, J. Benjamins.
Grimes, J.E. and N. Gloebe. 1970. "A Saramaccan narrative pattern." Lan
guage. 46.2,408-425.
CROSS-CLAUSE RELATIONS AND TEMPORAL SEQUENCE 511
subordination Text 5.
Van Valin, R.D. Jr. 1984. "Subordination in universal grammar." BLS
10.542-558.
Wald, B. 1973. "Variation in the tense-markers of Mombasa Swahili."
Unpublished PhD dissertation. Columbia University.
. 1976. "Comparative notes on past tenses in Kenyan Northeast Bantu
languages." Studies in African Linguistics. Supplement 6.
Welmers, W.E. 1973. African Language Structures. Berkeley: University of
California Press.