0% found this document useful (0 votes)
36 views

The One With The Breast Milk

Uploaded by

panzhengyi
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as DOC, PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
36 views

The One With The Breast Milk

Uploaded by

panzhengyi
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as DOC, PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 14

The One With the Breast Milk

Originally written by Adam Chase and Ira Ungerleider


Transcribed by Mindy Mattingly Phillips
With Minor Adjustments by: Eric Aasen

202 母乳
卡萝给本喂奶,乔伊和钱德赶紧回避。
菲比为确认奶水的温度,尝了尝奶瓶里的母乳,罗斯反应强烈,成人怎么可以喝人奶呢?
朱丽邀人购物,菲比怕得罪瑞秋,借故推脱,莫妮卡为表示友善答应同去;
虽然偷偷摸摸,但却欲盖弥彰,瑞秋最终发现真相,感觉自己被背叛。
两人的争吵听来仿佛莫妮卡有了“外遇”。
乔伊到百货公司打工,为路过的顾客试喷古龙水,但他的地位受到一个魁梧的新人的威胁。

为了莫妮卡,瑞秋试图对朱丽友好一点,但她就是做不到。

[Scene: Monica and Rachel's, Carol and Susan are showing off Ben to
the gang.]

MONICA: (entering from her bedroom carrying a present) Ok, these were
unbelievably expensive, and I know he's gonna grow out of them in
like, 20 minutes, but I couldn't resist. (There a little pair of Nike
shoes.)

grow out of them 穿不下/20 minutes 夸张的说法,说明这双鞋孩子很快就会


穿不下

PHOEBE: Oh, look at these! Hey, Ben. Just do it. (Ben starts to cry)
Oh my god, oh, ok, was that too much pressure for him?

SUSAN: Oh, is he hungry already?

CAROL: I guess so. (Carol starts to breast feed Ben.)

breast vt.以胸对着/breast feed sb 母乳喂养某人

CHANDLER: You know, it's... (sees the feeding taking place next to
him) something funny about sneakers 运动鞋. I'll be right back. (Goes
into the kitchen)

JOEY: (joins him) I gotta get one, too.


ROSS: (following them into the kitchen) What are you guys doing?

CHANDLER: We're just hanging out by the spoons 我们只是过来看看勺子 or


调羹. Ladle?

ladle n.杓子, 长柄杓

ROSS: Look, would you guys grow up 成熟点? That is the most natural
beautiful thing in the world.

JOEY: Yeah, we know, but there's a baby suckin' on it.

ROSS: This is my son having lunch, ok? It's gonna happen a lot, so
you'd better get used to it. Now if you have any problem with it, if
you're uncomfortable, just ask questions. Carol's fine with it, now
come on.

(They go back into the living room)

CHANDLER: Carol, Carol? I was just wondering if Joey could ask you a
question about breast-feeding?

CAROL: Sure.

JOEY: Uh, does it hurt?

CAROL: It did at first, but not anymore.

JOEY: Chandler?

CHANDLER: So, uh, how often can you do it?

CAROL: As much as 差不多 he needs.

JOEY: Ok, I got one 我想到一个问题了, I got one. If he blows into 向…


…(里面吹气) one, does the other one get bigger?

blow into v.[俚]偶然来访 出其不意地出现

OPENING TITLES

[Scene: Central Perk, the gang is all there.]

JULIE: Rachel, do you have any muffins left?


muffin n.松饼

RACHEL: Yeah, I forget which ones.

JULIE: Oh, you're busy, that's ok, I'll get it. Anybody else want
one?

ALL: No thanks.

JULIE: Oh, you're losin' your apron here, let me get it. There you
go. (Ties it back up for her)

lose your apron 你的围裙松了

RACHEL: (to Julie) Thank you. (under her breath to Chandler) What a
bitch.

JULIE: Oh, listen you guys. I have this friend at Bloomingdales who's
quitting tomorrow and he wants to abuse his discount. So, anyone want
to come with me and take advantage of it?

Bloomingdales n. 布鲁明戴尔百货公司:纽约曼哈顿地区的著名百货公司/abuse v.滥


用, 虐待, 辱骂/abuse his discount 大量使用折扣

PHOEBE: I can't, I have to take my grandmother to the vet 兽医.

MONICA: Ok, um, I'll go with you.

JULIE: Great.

ROSS: (enters) Hi, honey.

CHANDLER: Hey, sweetums 糖果.

ROSS: Hello to the rest.

ALL: Hi!

JOEY: Monica what're you doin'? You can't go shopping with her? What
about Rachel?

MONICA: It's gonna be a problem, isn't it?

CHANDLER: Come on, you're going to Bloomingdales with Julie? That's


like cheating on Rachel in her house of worship.
cheat on 对……不忠/worship n.崇拜, 礼拜, 尊敬/house of worship 神圣的
屋子

MONICA: But I'm--

PHOEBE: Monica, she will kill you. She will kill you like a dog in
the street.

ROSS: So, uh, Jules tells me you guys are going shopping tomorrow?

MONICA: Yeah, uh, it's actually not that big a deal.

ROSS: It's a big deal to me. This is great, Monica. I really


appreciate this.

MONICA: You're welcome.

PHOEBE: Woof, woof. (haematemesis n.吐血)

[Scene: A Department Store, Joey is selling men's cologne.]

cologne n.科隆(德国城市),古龙香水

JOEY: Bijan for men? Bijan for men? Bijan for men? Hey Annabelle.

Bijan:(比詹)高端品牌香水于 1987 年出自贝弗利山的著名男装设计师 Bijan 之手。是世界各地


精品店的顶级香水

ANNABELLE: Hey, Joey. So did you hear about the new guy?

JOEY: Who?

ANNABELLE: Nobody knows his name. Me and the girls just call him the
Hombre man.

hombre n.男人,西班牙系的人 to 香水品牌

JOEY: What's he doin' in my section 部分,地区,地盘?

ANNABELLE: I guess he doesn't know.

JOEY: Well, he's gonna. I'll see you a little later, ok? Hey, how ya
doin'?

TODD: Mornin'.
JOEY: Listen, I know you're new, but it's kinda understood that
everything from Young Men's to the escalator is my territory.

it is kinda understood that 你必须了解到/escalator n.<美>自动扶


梯/territory n.领土,地盘

TODD: Your territory, huh?

JOEY: Yeah. Bijan for men?

GUY: No thanks.

TODD: Hombre?

GUY: Yeah. All right.

TODD: You were saying 你刚才说什么?

[Scene: Central Perk, Phoebe is there as Monica enters.]

MONICA: Phoebe, listen. You were with me, and we were shopping all
day.

PHOEBE: What?

MONICA: We were shopping, and we had lunch.

PHOEBE: Oh, all right. What did I have?

MONICA: You had a salad.

PHOEBE: Oh, no wonder I don't feel full 饱的.

RACHEL: (entering) Hey, guys, what's up.

PHOEBE: I went shopping with Monica all day, and I had a salad.

RACHEL: Good, Pheebs. What'd you buy?

PHOEBE: Um, we went shopping for um, for, fur 毛皮.

RACHEL: You went shopping for fur?

PHOEBE: Yes, and then I realized I'm against that, and uh, so then we
bought some, (sees Monica pointing at her chest) uh, boobs.
RACHEL: You bought boobs 胸部?

PHOEBE: (Monica is yanking on her bra strap) Bras! We bought bras! We


bought bras.

yank v.n.猛拉/Yank=Yankee n.美国佬/strap n.带,皮带

[Scene: The Department Store, Joey is trying to sell some cologne.]

JOEY: Bijan for men? Hey, Annabelle, Uh, listen, I was wondering if
maybe after work you and I could go maybe grab a cup of coffee.

ANNABELLE: Oh, actually I sorta have plans.

TODD: Ready, Annabelle?

ANNABELLE: You bet. Maybe some other time?

you bet [俗]当然, 真的, 的确

JOEY: Hey, it's not the first time I lost a girl to a cowboy spraying
cologne. Bijan for men?

[Scene: Monica and Rachel's, Carol is dropping Ben off for Ross to
watch.]

drop off v.离开, 散去, 逐渐减少, 死去

CAROL: Ok, and this is Funny Clown 小丑. Funny Clown is only for
after his naps, not before his naps or he won't sleep.

nap n.(白天)小睡 to (宝宝的)午睡/Funny Clown: 美国 JSNY 公司出品的一种颜色靓


丽的娃娃,又叫“给我穿衣服”小丑。罗斯的前妻卡罗尔把孩子本托付给罗斯照看,强调只能
在午睡后才能给他玩“谐趣小丑”,否则本就不会睡觉。

ROSS: Carol, we've been through 曾经经历过 this before, ok? We have a
good time. We laugh, we play. It's like we're father and son.

SUSAN: Honey, relax. Ross is great with him. Don't look so surprised.
I'm a lovely person.

be great with 为某种感情所激动,很能带小孩/lovely person 好人

RACHEL: Oh, this is so cute.


SUSAN: Oh, I got that for him.

ROSS: My mommies love me. That's clever.

MONICA: Hello? Oh, Hi, Ju-- Hi, Jew 犹太人! Uh huh? Uh huh? Ok. Um,
sure, that'd be great. See ya then. Bye.

RACHEL: Did you just say Hi, Jew?

MONICA: Yes. Uh, yes, I did. That was my friend, Eddie Moskowitz.
Yeah, he likes it. Reaffirms his faith.

reaffirm vt.重申,再肯定

PHOEBE: Ben, dinner!

ROSS: Thanks Aunt Pheebs. Hey, you didn't microwave 微波(指:微波炉


microwave oven) that, did you, because it's breast milk, and you're
not supposed to do that.

PHOEBE: Duh, I think I know how to heat breast milk 母乳. Ok.

CHANDLER: What did you just do?

PHOEBE: I licked 舔 my arm, what?

ROSS: It's breast milk.

PHOEBE: So?

RACHEL: Phoebe, that is juice 汁,液 squeezed 挤压 from a person.

JOEY: What is the big deal?

CHANDLER: What did you just do?

ROSS: Ok, would people stop drinking the breast milk?

PHOEBE: You won't even taste it?

ROSS: No!

PHOEBE: Not even if you just pretend that it's milk?

ROSS: Not even if Carol's breast had a picture of a missing child 寻


人启示 on it.
MONICA: Hey, where is everybody?

RACHEL: They took Ben to the park. Where've you been?

MONICA: Just out. Had some lunch, just me, little quality time with
me 与自己共度美好时光. Thanks for your jacket.

RACHEL: Oh, no problem. You can borrow it, by the way. Here are your
keys, hon. Mon, if uh you were at lunch alone, how come it cost you
uh 53 dollars?

MONICA: You know what probably happened? Someone musta stolen my


credit card.

RACHEL: And sorta just put the receipt 收据 back in your pocket

MONICA: That is an excellent excellent question. That is excellent.

RACHEL: Monica, what is with you 你怎么了? Who'd you have lunch with?

MONICA: Judy.

RACHEL: Who?

MONICA: Julie.

RACHEL: What?

MONICA: Jody.

RACHEL: You were with Julie?

MONICA: Look, when it started I was just trying to be nice to her


because she was my brother's girlfriend. And then, one thing led to
another 事情一件接一件发生 and, before I knew it, we were...shopping.

RACHEL: Oh. Oh my god.

MONICA: Honey, wait. We only did it once. It didn't mean anything to


me.

RACHEL: Yeah, right.


MONICA: Really, Rachel, I was thinking of you the whole time. Look,
I'm sorry, all right. I never meant for you to find out 我不希望你知
道的.

RACHEL: Oh, please, you wanted to get caught.

MONICA: That is not true!

RACHEL: Oh, so you just sort of happened to leave it in here?

MONICA: Did it ever occur to 想到,想起 you that I might just be that
stupid?

RACHEL: Ok, Monica. I just have to know one thing. Did you go with
her to Bloomingdales? Oh! Ok, ok, ok, I just really, uh, I just
really need to not be with you right now 立刻.

MONICA: Hi, who's this? Hi, Joanne. Is Rachel working? It's Monica.
Yes, I know I did a horrible thing. Joanna, it's not as simple as all
that 事情远远没有那么简单, ok? No, I don't care what Steve thinks.
Hi, Steve.

CAROL: How did we do 我们最近如何?

PHOEBE: Oh, I tasted Ben's milk, and Ross freaked out 发疯了.

ROSS: I did not freak out.

CAROL: Why'd you freak out?

ROSS: Because it's breast milk. It's gross.

gross adj.非常胖的,粗俗的,显著的 to 恶心的

CAROL: My breast milk is gross?

SUSAN: This should be fun.

ROSS: No, no, Carol. There's nothing wrong with it. I just don't
think breast milk is for adults.

CHANDLER: Of course the packaging 包装 does appeal to grown-ups and


kids alike.
CAROL: Ross, you're being silly. I've tried it, it's no big deal.
Just taste it.

ROSS: That would be no.

PHOEBE: Come on. It doesn't taste bad.

JOEY: Yeah, it's kinda sweet, sorta like, uh--

SUSAN: Cantaloupe juice.

cantaloupe n.[植] 罗马甜瓜, 香瓜, 哈密瓜

JOEY: Exactly.

ROSS: You've tasted it? You've tasted it.

SUSAN: Uh huh.

ROSS: Oh, you've tasted it.

SUSAN: You can keep saying it, but it won't stop being true 你完全可
以一直这样说,但它永远不会变成假话.

ROSS: Gimme the bottle. Gimme the towel.

CHANDLER: Howdy.您好

JOEY: Gimme a box a juice. Well, they switched me over to Hombre.

CHANDLER: Well, maybe it's because of the way you're dressed.

JOEY: Or maybe it's because this guy's doing so good they wanna put
more people on it. You should see this guy, Chandler, he goes through
卖 two bottles a day.

CHANDLER: What do you care? You're an actor. This is your day job 兼
职. This isn't supposed to mean anything to you.

JOEY: I know, but, I was the best, you know? I liked being the best.
I don't know. Maybe I should just get outta the game. They need guys
up in housewares to serve cheese.

housewrae 家用器皿 to 厨具/serve v.服务,供职 to 切


CHANDLER: All right, say you do that. You know sooner or later
somebody's gonna come along that slices a better cheddar. And then
where're you gonna run?

come along 出现/slice v.切/cheddarn.(英国产的)切达干酪

JOEY: Yeah I guess you're right.

CHANDLER: You're damn right I'm right. I say you show this guy what
you're made of 我觉得你应该展示你的实力. I say you stand your ground.
I say you show him that you are the baddest hombre 最棒的原野奇侠
west of the lingerie.

damn v.谴责 adj.该死的/lingerie n.妇女贴身内衣 to 内衣部

JOEY: I'm gonna do it.

CHANDLER: All right. Now go see Miss Kitty 小猫 and she'll fix you up
with a nice hooker.

fix up v.安排/hooker n.荷兰的双桅小渔船,<俚>毛贼,小偷,妓女

MONICA: I don't know what else to say.

RACHEL: Well that works out good 很好, because I'm not listening.

MONICA: I feel terrible, I really do.

RACHEL: Oh, I'm sorry, did my back hurt your knife?

MONICA: Rachel, say that I'm friends with her, we spend some time
together. Is that so terrible?

RACHEL: Yes.

MONICA: It's that terrible?

RACHEL: Yes. Monica, you don't get it. It's bad enough that she's
stolen the guy who might actually be the person that I am supposed to
be with, but now, she's actually, but now(tearful) she's actually
stealing you.

MONICA: Me? What are you talking about? Nobody could steal me from
you. I mean, just because I'm friends with her doesn't make me any
less friends with you. I mean, you're my...We're, we're...Oh, I love
you.

RACHEL: I love you too.

PHOEBE: You guys, um I know that this really doesn't have anything to
do with me, but um I love you guys too. Oh, I really needed that.

MONICA: Look, I know that you're in a place right now where you
really need to hate Julie's guts, but she didn't do anything wrong. I
mean, she was just a girl who met a guy, and now they go out. I
really think that if you gave her a chance, you'd like her. Would you
just give that a chance, for me?

guts v.狼吞虎咽,贪婪地吃 to (感情上的)偷吃 n.飞碟游戏

RACHEL: I'd do anything for you, you know that.

MONICA: I'd do anything for you.

PHOEBE: Wait, wait, wait, wait!

JOEY: Mornin'. I said, mornin'.

TODD: I heard ya.

STORE GUY: All right, everybody, I'm openin' the doors. You boys
ready?

TODD: Ready.

JOEY: Yeah, I'm ready.

CUSTOMER: You idiot, you stupid cowboy, you blinded me, I'm suing!

sue vt.控告, 向...请求, 请愿 vi.提出诉讼, 提出请求

STORE GUY: Oh my god, Todd! What the hell did you do?

TODD: I'm sorry. I am such a doofus. I'm so sorry, I'm so sorry.

doofus n.<俚>笨货,蠢人,缺少社会能力的人

ANNABELLE: My god, what happened?


JOEY: These new kids 菜鸟, they never last. Sooner or later, they
all...stop lastin'. Listen, uh, what do you say I buy you that cup of
coffee now?

last vi.指在一个职位上呆比较长的一段时间

ANNABELLE: Sure.

JULIE: So.

RACHEL: So. I just thought the two of us should hang out for a bit 多
呆在一起,多了解对方. I mean, you know, we've never really talked. I
guess you'd know that, being one of the two of us, though, right?

JULIE: I know, I probably shouldn't even tell you this, but I'm
pretty much totally intimidated by you.

intimidated v.胁迫/A be intimidated by B A 怕 B/timid adj.胆怯的

RACHEL: Really? Me?

JULIE: Yes. Oh my god, are you kidding? Ross is so crazy about 对……
疯狂 you, and I really wanted you to like me, and, it's probably me
being totally paranoid 妄想的,胡思乱想的 but I kinda got the feeling
that maybe you don't(like me).

RACHEL: Well, you're not totally paranoid.

JULIE: Oy.

RACHEL: Um, ok, uh, oh god, um, when you and uh Ross first started
going out, it was really hard for me, um, for many reasons, which I'm
not gonna bore you with 我不想使你烦恼 now, but um, I just, I see how
happy he is, you know, and how good you guys are together, and um,
Monica's always saying how nice you are, and god I hate it when she's
right.

JULIE: Thanks. Hey, listen, would you like to go to a movie sometime


or something?

RACHEL: Yeah, that'd be great. I'd love it.

JULIE: I'd love it too. Shoot 语气词:诶呀!, I gotta go. So, I'll
talk to you later.
RACHEL: All right, Julie. What a manipulative bitch.

manipulative adj.操作的, 操纵的, 控制的 to 爱操纵人的/maneuver v.操纵,


操作

What a manipalutive bitch: 圆滑的婊子:大体可理解成“假惺惺的丑德行!与之前的情节


有关吧,在之前 Rach 本来想和 JULIE 好好地谈一下的,然后 RACH 就告诉了 JULIE 其实自己很
不喜欢她,谈得好好的,JULIE 突然说要走了。于是 RACH 便觉得好象被耍了似的,为什么 JULIE
叫自己说什么,自己就说什么。所以 RACH 便说 JULIE's a manipalutive bitch~~~RACH 想说她
很会操纵人~~其实是 RACH 自己易被人耍罢了

END

You might also like