Mekano-Bali 500 Cortador de Blocos
Mekano-Bali 500 Cortador de Blocos
BALI
E-1
1
ENGLISH
SIMA, S.A.
Polígono Industrial Juncaril, C/ Albuñol, Parcela 250 C. P. 18220 Albolote, Granada (SPAIN)
Company responsible for manufacturing and commercialising the below specified machine:
DECLARES:
That the above mentioned machine designed for masonry cutting of stone and other
construction materials is in conformity with all applicable provisions of the Directive of
Machines (2006/42/CE) and the national applicable regulations.
The machine is also in conformity with the provisions of the following applicable norms
UNE-EN 292-1; UNE-EN 292 -2; UNE-EN 294 ; UNE-EN 349 ; UNE-EN 60204-1; UNE-EN 12418
UNE-EN 1050 ; UNE-EN 953
SIMA S.A.
Polígono Industrial Juncaril, C/ Albuñol, Parcela 250 - 18220 Albolote, Granada (SPAIN)
Albolote 01.01.2010
Signed:
Javier García Marina
Managing Director
2
ENGLISH
ÍNDEX
“EC” DECLARATION OF CONFORMITY .......................................................... 2
1. GENERAL INFORMATION ......................................................................... 4
2. GENERAL DESCRIPTION OF THE MACHINE ............................................... 4
2.1 PICTOGRAMAS............................................................................................................. 5
3. TRANSPORTATION .................................................................................. 6
4. ELECTRICAL PLUGGING AND ADJUSTING THE BLADE ROTATION SENSE ... 6
5. ELECTRICAL EQUIPMENT ......................................................................... 7
6. SEGURITY RECOMENDATIONS. ................................................................ 8
7. MACHINE DESCRIPTION .......................................................................... 9
8. MOUNTING AND DISMOUNTING THE CUTTING BLADE ............................. 10
8.1 MOUNTING/REPLACING THE CUTTING BLADE ................................................................. 10
3
ENGLISH
1. GENERAL INFORMATION
WARNING: Pease read and understand perfectly the present instruction before using the machine.
SIMA S.A. thanks you for your trust in our products and for purchasing the TABLE SAW model BALI.
This manual provides you with the necessary instructions to start, use, maintain and in your case, repair of
the present machine. All aspects as far as the safety and health of the users is concerned have been stated.
Respecting all instructions and recommendations assures safety and low maintenance. As such, reading this manual
carefully is compulsory for any person responsible for the use, maintenance or repair of this machine.
As such, reading this manual carefully is compulsory for any person responsible for the use, maintenance or
repair of this machine.
It is recommended to have always this manual in an easily accessible place where the machine is being
used.
Any use other than the machine has been designed for is considered inappropriate and can be
dangerous; therefore, it is expressly prohibited.
• Bali models are designed to solve the problem of cutting materials 20 cm high with the appropriate diamond
blade.
• Enable to move the head up and down directions easily and manually way, through turning and blocking the
head using the handle proportionate for the purpose
• The head of the motor keep the right balance even when the block is cancel due a spring.
• Its steel chassis avoid vibrations during cutting. Therefore we get a better efficiency of the diamond blade.
• A rubber protection is dispose on the sliding cart in its upper side to avoid the sliding of the material being
cut.
• The machine has four demountable legs to facilitate its transport and handles for its displacement.
• The machine is protected with an anti-splatter screen to avoid the water splashing towards the back part of
the machine where the cutting is being performed.
• The action of the diamond blade is made through belts, getting a total silence.
• The frame of the machine is painted with a highly resistant anti-corrosion epoxy polyester paint.
• This machine has been designed and manufactured to cut with a water cooled diamond blade. The cooling is
carried out by a closed-circuit electric pump with a constant water flow.
• The electric pump with a high impedance winding avoids its burning in normal conditions of use and certainly
that it is always covered with water.
4
ENGLISH
2.1 PICTOGRAMAS
Pictograms included in the machine entail the following:
Hot surfaces.
Entry not allowed to persons outside the labor. Warning cutting tool.
5
ENGLISH
3. TRANSPORTATION
After unpacking the machine, it can be move it into the work place manually by two people.
It is recommended to empty the water from the tray before moving the machine to avoid splashing or
spillage. It is also necessary to block the car to avoid unexpected slip during transport. Check also that they are fully
tightened the screws holding the legs to the tray to avoid dislodging the raising machine.
Upon receipt of the machine, make sure the network electrical tension is adequate before plugging the machine. The
electrical tension is to be found on the voltage indication next to the switch of the machine.
ATTENTION: Never plug the machine to electricity, in case the network power tension is not the adequate
as the engine would undergo irreparable damages.
Once you have realised the previous steps and before placing the blade and manipulate the motor, it is
necessary to check and adjust the rotation of the motor axis correctly, you have to plug the machine to the electricity
and start it up, watching the rotation direction that must be clockwise.
If necessary and with three-phase motors, you can change the rotation direction swapping the two phase wires in the
aerial or in the peg of the feeding extension cord.
ATTENTION: Unplug the machine from the network before proceeding to change
the position of the bridge plates on the engines. You should also proceed to change
the stickers indicating the supply voltage, so there will always be indicated on the
machine rated voltage.
6
ENGLISH
5. ELECTRICAL EQUIPMENT
The electrical equipment of the SPADA MKNO cutting tables manufactured by SIMA, S.A. has an IP54 protection
degree. The power supply on this machine has a low minimal tension coil to avoid any unexpected starting-up of the
machine. When there is a power cut or a fall of tension that causes the machine to stop, and once the normal power
conditions have been re-established, the motor does not start until the green button is pressed.
ATENCIÓN: The three-phase SPADA MKNO models leave the factory prepared to work at 400V.
ATENCIÓN: When necessary to use a three-phase power tension at 230V, we need to swap the positions of
the bridge plates in the motor terminals box, as indicated in the following figure:
ATENCIÓN: The extension cable used to feed the machine needs to have a minimum section on the table as
shown below
7
ENGLISH
6. SEGURITY RECOMENDATIONS.
• Make sure the machine is in perfect technical condition and fully operational.
• Do not operate the machine if all the protections and safeguards are assembled which have been designed
for that purpose.
• When moving the machine, always verify that engine and moving parts are blocked.
This machine MUST NOT BE USED IN THE RAIN. Cover with waterproof
materials. If the machine has been exposed in the rain check before
connecting the electrical parts are not wet. Always work with good
lighting conditions.
WARNING: You must follow all safety recommendations outlined in this manual and comply with
regulations for the prevention of occupational hazards of each place
SIMA, S.A. is not responsible for the consequences possibly generated but the inadequate use of the
materials cutting machine SPADA model.
8
ENGLISH
7. MACHINE DESCRIPTION
1. Safeguard blade.
2. Switch.
3. Blade.
4. Tools.
5. Tray.
6. Framework.
7. Engine.
8. legs.
9.
10. Sliding cart.
11. Guideways.
12. Fixing knob feet.
13. Cutting unit.
14. Water pump.
15. Safeguard blade adjustment
9
ENGLISH
8. MOUNTING AND DISMOUNTING THE CUTTING BLADE
BALI MKNO models are designed to use 400, 450 and 500 mm segmented diamond blades and continuous
rim blades of diameter
The cutting blades have different properties depending on the material to cut. Hence, an adequate selection
of the blade increases the performance and guarantees a better result.
Make sure the maximal supported revolutions by the blade are equal or superior to those of the machine’s
engine.
The blade is one of the most important elements in a table saw. A blade in good condition is essential to
achieve optimal performance of the machine, replace worn or when it is twisted or cracked.
Do not use any other blade other than that specified in this manual and see which has the characteristics required
maximum diameter central hole diameter and the maximum speed supported.
Note that within the group of diamond blades are different types depending on the material being cut, always choose
the most appropriate for you.
For all the above, we recommend always using SIMA Original blades that meet the technical requirements and safety
requirements and are offered in a range that covers all the needs and facilitates the correct choice.
• Remove the blade safeguard of the cutting bridge of the machine loosening the screws that fix it.
• Introduce the hexagonal key in the nut Block the rotation of the axis inserting the pricker key in the bore placed
outside , untighten the axis nut and remove the outer bridle .
• Place the blade on its axis ensuring it is well centered and perfectly located.
• Place the exterior bridle back and tighten the axis nut using the set of keys used before.
• Check the coupling between the blade and the bridles before tightening the nut.
• Place the safeguard back in its position and tighten well the screws fixing the cutting head.
ATTENTION: Remove all the used tools, making sure that all the elements of the machines have been
mounted in the correct position.
10
ENGLISH
9. MACHINE STARTING-UP AND USING INSTRUCTIONS
2. Mount the accessory board and place it on the sliding car to support the cutting unit.
The cutting unit should be placed on the side that wear the following adhesive.
Tighten the cutting unit with 4 screws.
3. Then mount the switch, fit the wires through the hole in the guideways.
11
ENGLISH
4. Mount the pulley protection and secure with screws.
5. Now mount the blade. To do this, remove the nut and outer flange. Place the disc on the shaft reassemble the outer
flange. Tighten the nut tightly, roll the blade out and make sure it is well balanced and makes no strange movement.
12
ENGLISH
9.2 FILLING THE TRAY WITH WATER
BALI MKNO cutters are designed to work with water-cooled diamond chains, so that a significant part of its structure is
a tray designed to serve as a reservoir of cooling water which is pumped in closed circuit to the blade.
During cutting operations accumulate lots of dirt on the tray so the water should be changed as often as necessary to
ensure the smooth operation of the pump and the perfect cooling of the blade, the tray features a drain plug that
facilitates this operation.
WARNING: Do not forget to wash the pump at the end of each day. To do this, unscrew the circular
battery, immerse the pump in a bucket of clean water, plug the machine and circulate the water until fork
clean water for cooling, disconnect the machine and screw back the cap to the pump.
9.3 POSITION OF THE MACHINE AND THE OPERATOR, CONNECTION AND DISCONNECTION
The machine needs to be installed in well illuminated, stable and plane surface, free from any obstacles.
Before starting-up the machine, we should have gone through all necessary safety measures (electrical
connection, stability, protections, etc….) as mentioned in the previous chapters.
When installing the machine, make sure the table on which it will be placed should be a horizontal, non bland
surface.
This machine is not to be used under rain and always work in good illumination conditions.
To start cutting, the operator should stand in from of the machine. In this position, the operator can easily
manage the cutting head and the piece to be cut. He/she will also have easy access to the electrical plug.
Once the power supply cable is connected, the motor and the water puma start-up only by pressing the green
switch button.
The machine can be stopped, simply by pressing the red switch button.
13
ENGLISH
9.4 CHANGING CLOUMN POSITION FOR 300 500 / 450 / 400MM BLADE.
To use blades of diameter 400,450 and 500mm will have to adjust the cutting unit at different heights.
Proceed as follows:
WARNING: Never use the machine in a position lower than the mounted blade, since in that case could cut the sliding
cart..
14
ENGLISH
9.5 CUTTING HEIGHT AJUSTMENT.
To adjust the cutting height more accurately or to make cuts of more than 20cm with double pass, you must do so through authorized to
handle it.
1. Loosen handle.
2. Raising or lowering the head.
3. Tighten handle.
4. Insert the protection blade in horizontal position using three knobs
Warning: Make sure to select the right blade height so never cut the slinding cart.
15
ENGLISH
10. MAINTENANCE
BALI MKNO table saws require a simple maintenance as per the following operations:
• Change the tray water and clean the machine as much as needed. The tray has a tap for this use. It is
necessary to fill the tray with water until the pump is covered with water.
• Although the cooling pump has a filter cap, it may get in dirt and debris inside of the cut material to block the
propeller. To prevent this, periodically run the pump in a container with clean water for several minutes. If
necessary, unscrew the filter cap and clean the propeller until it turns freely.
• Remove all possible residuals of cut materials that can cling into the rolling tracks of the cutting bridge.
• Replace as soon as possible electrical cables that cause power cuts, breaking or any other disrepair.
• If the machine is not covered, wrap it with an impermeable cloth.
• At the end of each day, unplug the machine.
• Maintenance operations should be performed by people who the machine and its functioning.
Before performing any maintenance or cleaning operations, the electricity cable should be unplugged.
In case you observe any anomalies or mal functioning, let a technician check the machine.
16
ENGLISH
10.1 BELT TENSION.
With use and time, the belts are stretched, so they begin to skate and degrade prematurely. To tighten the
belt, proceed as follows:
1. Remove safeguards.
2. Loosen the screws on the motor.
3. Act on the tense belt tensioners and checking with a ruler the arrow of elasticity as shown in the picture.
4. Check with a rule that the pulley motor shaft and pulley are aligned to prevent the belt to get off the
track when you turn the engine.
5. Tighten all screws and mount the safeguards.
1 To replace the belt, will proceed as in the preceding paragraph and shall also removing the bearings to
be replaced.
2 Once the belt is replaced, reassemble the bearings and before tightening, align the cut as described in
section 10.4.
17
ENGLISH
18
ENGLISH
10.4 GUIDEWAY ALIGNMENT BLADE
To perform this operation is necessary to provide a steel rod with 4 or 5mm diameter and 400mm long
approximately sharpened at one end in the form of pencil-point. Also need a piece of ceramic (tile or sandstone) and
white chalk. It will proceed as follows:
• Unplug the machine from electricity and remove the blade safeguard.
• Loosen the blocking controls from both ends and with the square located on the cutting table and facing
the front side of the blade, you need observe the parallelism of both.
• Place the rod between the flanges for fixing the blade and tighten the axle nut, so that the pointed end of
the rod friction with the work piece in the area marked with chalk.
• Move the sliding cart so that the rod makes a straight line on the tile.
•
Then turn the shaft so that the rod be on the opposite side move the tray in reverse way to the one
perform before in order to draw a new line, this must match exactly with the first,
•
If both lines are mismatched, to loosen the screws on the blade spindle bearings leaving them with a
pinch moderate and adjust the position of this until we get the two on the chalk lines are coincident.
Once achieved will turn to tighten the screws of the engine
• Replace the blade and the safeguard
19
ENGLISH
11. SOLUTIONS TO MOST FREQUENT ANOMALIES
Motor starts up
very slowly and
Damaged condenser. (Single phase
takes long to Substitute it
motors)
reach its
revolutions
20
ENGLISH
21
ENGLISH
13. WARRANTY
SIMA, S.A. the manufacturer of light machinery for construction possesses a net of technical services “SERVI-
SIMA”.
Repairs under warranty made by SERVÍ-SIMA are subject to some strict condition to guaranty a high quality
and service.
SIMA S. A. guarantees all its products against any manufacturing defect; to take into account the conditions
stated in the attached document “WARRANTY CONDITIONS”. The latter would cease in case of failure to comply with
the established payment terms. SIMA S.A. reserves its right to bring modifications and changes to its products without
prior notice.
To order any spare part, please contact our alter-sales service clearly indicating the serial number of the
machine, model, manufacturing number and year of manufacturing that show on the characteristics plate.
R.A.E.E. Residuals arising of electrical and electronic instruments have to be stored into
specific places for selective collection.
22
ENGLISH
18. ELECTRICAL SCHEMES .
2P+T
2P+T+(Sonda térmica)
2P+T+(Termal probe)
2P+T+(Sonde thermique)
3P+T+(Sonda térmica)
3P+T+(Termal probe) 3P+T
3P+T+(Sonde thermique)
23
ENGLISH
MACHINE DETAILS
NUMBER PLATE
ADDRESS
PROVINCE/COUNTRY
TEL.: Fax:
DATE OF PURCHASE
WARRANTY CONDITIONS
1.) SIMA, S.A. fully guarantees all its products against defects in design, taking responsibility in the repairs or the faulty equipment for a period of ONE year
from the original date of purchase. The date of purchase must appear on the warranty voucher enclosed.
2.) The warranty covers exclusively labour, repair and substitution of the faulty parts, the model and serial number of which must show on the warranty
certificate.
3.) Transport, stay and food expenses before arriving to SIMA S.A., will be covered by the client.
4.) The warranty does not cover any damage caused by the normal wear, undue usage, overloading, inadequate installation or bad conservation of the
machine.
5.) All repairs under WARRANTY will solely be effectuated by SIMA, S.A. or by its authorised dealers or repair centres.
b) Repairs, modifications or substitution of any part of the machine by unauthorized parties by SIMA S.A technical department.
7.) SIMA is not responsible for any damages caused by the failure of the product. This includes, but not limited to, annoyances, transport expenses, telephone
calls and loss of personal goods or commercial benefits, as well as the loss of pay or salary.
8.) Faulty thermal or electrical motors under warranty have to be sent to SIMA S.A or its authorized technical service in the country.
9.) To be benefit from the warranty, the warranty certificate must be at SIMA S.A premises within 30 days from the purchasing date. To claim the warranty,
the purchase invoice has to be attached stamped by the dealer including the serial number of the machine.
SPAIN
24
ENGLISH
DATOS MÁQUINA
NUMBER PLATE
ADDRESS
PROVINCE/COUNTRY
TEL.: Fax:
E-mail:
DATE OF PURCHASE
WARRANTY CONDITIONS
1.) SIMA, S.A. fully guarantees all its products against defects in design, taking responsibility in the repairs or the faulty equipment for a period of ONE year
from the original date of purchase. The date of purchase must appear on the warranty voucher enclosed.
2.) The warranty covers exclusively labour, repair and substitution of the faulty parts, the model and serial number of which must show on the warranty
certificate.
3.) Transport, stay and food expenses before arriving to SIMA S.A., will be covered by the client.
4.) The warranty does not cover any damage caused by the normal wear, undue usage, overloading, inadequate installation or bad conservation of the
machine.
5.) All repairs under WARRANTY will solely be effectuated by SIMA, S.A. or by its authorised dealers or repair centres.
b) Repairs, modifications or substitution of any part of the machine by unauthorized parties by SIMA S.A technical department.
7.) SIMA is not responsible for any damages caused by the failure of the product. This includes, but not limited to, annoyances, transport expenses, telephone
calls and loss of personal goods or commercial benefits, as well as the loss of pay or salary.
8.) Faulty thermal or electrical motors under warranty have to be sent to SIMA S.A or its authorized technical service in the country.
9.) To be benefit from the warranty, the warranty certificate must be at SIMA S.A premises within 30 days from the purchasing date. To claim the warranty,
the purchase invoice has to be attached stamped by the dealer including the serial number of the machine.
SPAIN
SOCIEDAD INDUSTRIAL DE MAQUINARIA ANDALUZA, S.A.
SPAIN
ESPAÑOL
BALI
E-1
1
ESPAÑOL
SIMA, S.A.
Polígono Industrial Juncaril, C/ Albuñol, Parcela 250 C. P. 18220 Albolote, Granada (ESPAÑA)
Sociedad responsable de la fabricación y puesta en el mercado de la maquina que a
continuación se especifica:
CORTADORA DE MATERIALES
DECLARA:
Que la máquina arriba indicada, destinada al corte a pie de obra de mampostería, piedra y
otros materiales de construcción, cumple todas las disposiciones aplicables de la Directiva de
Máquinas (Directiva 2006/42/CE) y las reglamentaciones nacionales que la trasponen.
Cumple también con todas las disposiciones aplicables de las siguientes Directivas
comunitarias Directivas 2006/95/CE; 2004/108/CE; 2000/14/CE; 2002/44/CE;
2002/95/CE; 2002/96/CE
SIMA S.A.
Polígono Industrial Juncaril, C/ Albuñol, Parcela 250 - 18220 Albolote, Granada (ESPAÑA)
Albolote 01.01.2010
2
ESPAÑOL
ÍNDICE
DECLARACIÓN “CE” DE CONFORMIDAD........................................................ 2
1. INFORMACIÓN GENERAL. ........................................................................ 4
2. DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA. ................................................ 4
2.1 PICTOGRAMAS............................................................................................................. 5
3. TRANSPORTE........................................................................................... 6
4. CONEXIÓN ELÉCTRICA Y ADECUACIÓN DEL SENTIDO DE GIRO ................. 6
5. EQUIPACIÓN ELÉCTRICA ......................................................................... 7
6. RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD ........................................................ 8
7. PARTES DE LA MÁQUINA ......................................................................... 9
8. MONTAJE Y DESMONTAJE DEL DISCO DE CORTE ...................................... 10
8.1 PROCEDIMIENTO DE MONTAJE O SUSTITUCIÓN DE UN DISCO DE CORTE............................ 10
3
ESPAÑOL
1. INFORMACIÓN GENERAL.
ATENCIÓN: Lea y comprenda perfectamente las presentes instrucciones antes de empezar a manejar la maquina
SIMA S.A. agradece la confianza depositada en nuestros fabricados al adquirir una CORTADORA modelo BALI
MKNO.
Este manual junto con la guía rápida que se adjunta proporciona las instrucciones necesarias para su puesta
en marcha, utilización, mantenimiento y, en su caso, reparación. Se señalan también los aspectos que pueden afectar
a la seguridad y salud de los usuarios durante la realización de cualquiera de dichos procesos. Si se siguen las citadas
instrucciones y se opera como se indica, se obtendrá un servicio seguro y un mantenimiento sencillo.
Por ello, la lectura de estos manuales, es obligatoria para cualquier persona que vaya a ser responsable del
uso, mantenimiento o reparación de la citada maquina.
Se recomienda tener siempre este manual en un lugar fácilmente accesible donde se esté
utilizando la maquina.
• Las Cortadoras de materiales SIMA S.A., modelo BALI MKNO, están diseñadas y fabricadas para cortar a pie
de obra mampostería, piedra y otros materiales de construcción minerales y compuestos con al menos una
cara portante (azulejo, terrazo, ladrillo, mármol, granito, teja de hormigón o cerámica, gres…). La
herramienta de corte es un disco de diamante accionado por un motor eléctrico. El disco es diamante es
refrigerado por agua mediante una bomba de impulsión. El avance del material se realiza manualmente
empujando la mesa en la que se encuentra colocado. Este modelo de máquina está fabricada con materiales
de primera calidad.
Cualquier otro uso que se le pueda dar a esta máquina se considera inadecuado y puede resultar
peligroso, por lo que queda expresamente prohibido.
• El carro o mesa porta materiales, está dotado de ruedas con un canal de rodadura en forma de “U” para
ajustarse perfectamente a las guías.
• Dispone de un resguardo para el disco con galerías para la refrigeración por agua.
• Máquina protegida con pantalla antisalpicaduras que evita la proyección de agua en la dirección del corte
hacia la parte posterior de la máquina.
• Para la seguridad en el transporte, el carro o mesa porta materiales está provisto de un elemento se
seguridad, que evita el movimiento del mismo a través de las guías durante el transporte.
• El carro o mesa porta materiales está diseñado con un sistema antivuelco. Este sistema evita la caída y
vuelco del carro o mesa porta materiales cuando las piezas a cortar exceden las medias, y no están
soportadas en apoyos adyacentes.
• Todos los rodamientos del motor están montados con grado de estanqueidad que aseguran una larga vida a
sus elementos.
4
ESPAÑOL
2.1 PICTOGRAMAS
Los pictogramas incluidos en la maquina tienen el siguiente significado:
Superficies calientes.
5
ESPAÑOL
3. TRANSPORTE
Una vez desembalada la maquina y cuando haya que desplazarla dentro del lugar de trabajo, se consigue hacerlo
manualmente entre dos personas.
Se recomienda vaciar el agua de la bandeja antes de mover la máquina para evitar posibles salpicaduras o
derrames. Igualmente es necesario bloquear el carro para evitar deslizamientos imprevistos durante el desplazamiento.
Comprobar también que están perfectamente apretados los tornillos que fijan las patas a la bandeja para evitar que se
desprendan al elevar la maquina.
Una vez haya realizado el paso anterior es necesario comprobar el sentido de giro del motor como indica la
flecha del resguardo del disco. Ponga en marcha la máquina observando la dirección de giro. En el caso de no girar en
el sentido marcado por la flecha, puede cambiar el sentido de giro intercambiando entre sí dos hilos conductores de
fase en la base aérea o en la clavija del cable de extensión que se vaya a alimentar la maquina,
Si fuera necesario realizar el intercambio de hilos conductores para cambiar el sentido de giro del motor, hágalo
siempre con la máquina desconectada de la red.
6
ESPAÑOL
5. EQUIPACIÓN ELÉCTRICA
La equipación eléctrica de las cortadoras tienen un grado de protección IP54.
Los interruptores tomacorrientes que se montan en estas maquinas, incorporan bobina de mínima tensión que
evita el arranque imprevisto de las mismas. En caso de que haya un corte de energía o una caída de tensión que
produzca la parada de la maquina, y una vez restablecidas las condiciones normales de suministro, el motor no
arrancara hasta que se vuelva a presionar el botón de color verde de puesta en marcha.
ATENCIÓN: Las cortadoras con motor trifásico salen de fábrica por defecto conectadas para trabajar a 400V.
ATENCIÓN: Cuando sea necesario utilizar una tensión de alimentación trifásica a 230V, deberemos cambiar
la posición de las plaquitas puente en la caja de bornes del motor, según se indica en la figura siguiente.
ATENCIÓN: El cable de extensión para alimentar la maquina deberá tener una sección mínima según tabla.
7
ESPAÑOL
6. RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD
Las maquinas con motor eléctrico deben ser conectadas
siempre a un cuadro normalizado que disponga de un
magnetotérmico y un diferencial de acuerdo con las
características del motor. Ver tabla.
MUY IMPORTANTE: La toma de tierra debe estar conectada siempre antes de la puesta en
marcha.
• Los cables eléctricos que presenten cortes y roturas deben ser cambiados a la mayor brevedad.
• Mantengan en su posición los elementos y protecciones de seguridad.
• Utilice siempre los elementos de protección homologados (Guantes, casco de seguridad, Gafas, Botas…..)
• Desconecte la máquina de la red y no manipule ni opere sobre los elementos mecánicos y eléctricos de la
maquina con el motor en marcha.
• Las máquinas cortadoras deben ser utilizadas por personas que estén familiarizadas con su funcionamiento.
• Sea precavido y no permita la presencia en el entorno de la máquina cuando está en funcionamiento.
• Prohibir el acceso y manipulación de la máquina a personas que no se hallan familiarizado antes con la
máquina.
• La ropa de trabajo no debe incluir prendas sueltas que puedan ser atrapadas por las partes móviles de la
maquina.
• Antes de poner en marcha la máquina, lea atentamente las instrucciones y observe el cumplimiento de las
normas de seguridad. Aprenda perfectamente a detener la máquina de una forma rápida y segura.
• Colocar la maquina en una superficie plana y bien iluminada. No
conectarla hasta que no esté garantizada su estabilidad.
Atención: Deben seguirse todas las recomendaciones de seguridad señaladas en este manual y cumplir con
la normativa de prevención de riesgos laborales de cada lugar.
SIMA, S.A. no se responsabiliza de las consecuencias que puedan derivar usos inadecuados de la Cortadora de
materiales BALI PLUS.
8
ESPAÑOL
7. PARTES DE LA MÁQUINA
1. Resguardo el disco.
2. Interruptor.
3. Disco.
4. Herramientas.
5. Bandeja.
6. Chasis.
7. Motor.
8. Patas.
9.
10. Carro transporte.
11. Guías carro.
12. Pomo fijación patas.
13. Unidad de corte.
14. Bomba.
15. Volante regulación resguardo del disco.
9
ESPAÑOL
Observe que las revoluciones máximas soportadas por el disco de corte son superiores a las revoluciones
máximas que puede girar el motor de la máquina.
El disco de corte es uno de los elementos más importantes en una cortadora. Un disco en buen estado es
fundamental para conseguir un rendimiento optimo de la maquina, sustitúyalo cuando se haya desgastado o esté
torcido o agrietado.
No utilice ningún otro tipo de disco que no sea el especificado en este manual y observe que tiene las
características requeridas de diámetro máximo, diámetro del taladro central y número máximo de revoluciones
soportadas.
Tenga en cuenta que dentro del grupo de discos diamantados existen tipos distintos según el material a
cortar, elija siempre el más apropiado para su caso.
Por todo lo expuesto anteriormente, le recomendamos utilizar siempre DISCOS ORIGINALES SIMA que
cumplen los requisitos técnicos y de seguridad exigidos y se ofrecen en una amplia gama que cubre todas las
necesidades y que facilita la elección correcta.
• Retirar el resguardo del disco del cabezal de corte de la maquina aflojando los volantes que la fijan.
• Introducir la llave hexagonal de 36mm en la tuerca. Bloquear el giro del eje del disco introduciendo en el
taladro que incorpora en su extremo, la llave punzón, aflojar la tuerca del eje y retirar la brida exterior.
ATENCIÓN: La tuerca es de rosca a izquierdas.
• Colocar el disco nuevo sobre su eje cuidando de que quede bien centrado y perfectamente asentado. debe
Asegurarse nuevamente que el sentido de giro del disco de corte es correcto. La flecha dibujada en el mismo
disco, debe coincidir con la dirección de la flecha grabada en el resguardo del disco.
• Volver a colocar la brida exterior y apretar nuevamente la tuerca del eje usando de nuevo el juego de llaves
utilizado anteriormente.
• Compruebe el perfecto acoplamiento entre disco y bridas antes de apretar definitivamente la tuerca.
• Colocar el resguardo del disco en su posición y apretar bien los volantes que lo fijan al cabezal de corte.
ATENCIÓN: retire las herramientas utilizadas antes de conectar la máquina asegurándose que todos
los elementos de la maquina han quedado en su posición correcta.
10
ESPAÑOL
9.1 MONTAJE
1. Coloque fuera de la bandeja todos los componentes, monte las patas dejándolas fijadas con los volantes.
A continuación monte el refuerzo inferior del chasis.
3. A continuación monte el interruptor, encaje los cables por el hueco de la guía del carro.
11
ESPAÑOL
5. Ahora monte el disco. Para ello, retire la tuerca y la brida exterior. Coloque el disco en el eje vuelva a
montar la brida exterior. Apriete fuertemente la tuerca, haga girar el disco con la mano y compruebe que
está bien equilibrado y no hace ningún movimiento extraño.
12
ESPAÑOL
Durante las operaciones de corte se acumula gran cantidad de suciedad en la bandeja por lo que habrá que
cambiar el agua las veces que sea necesario para garantizar el buen funcionamiento de la bomba y la perfecta
refrigeración del disco; la bandeja incorpora un tapón de vaciado que facilita esta operación.
ATENCIÓN: No olvide lavar la bomba al final de cada jornada. Para ello, desenrosque la tapa circular,
sumerja la bomba en un cubo con agua limpia, conecte la maquina y haga circular el agua hasta que salga
agua limpia por la horquilla de refrigeración, desconecte la maquina y enrosque la tapa circular de nuevo
en la bomba.
Antes de poner la máquina en marcha debemos haber realizado las comprobaciones necesarias (conexión
eléctrica, estabilidad, protecciones, etc...) que se han mencionado en capítulos anteriores.
Al instalar la maquina debe asegurarse que el plano donde sea colocada para trabajar sea una superficie
horizontal y que el terreno no sea blando.
Para comenzar a cortar el operario debe situarse frente a la máquina, en esta posición podrá manejar con
facilidad el carro que soporta la pieza a cortar y tendrá siempre accesible el interruptor tomacorrientes.
Una vez conectado el cable de alimentación, el motor y la bomba se pondrán en marcha con solo pulsar el
botón verde del interruptor.
La parada de la máquina se consigue simplemente pulsando el botón rojo del citado interruptor.
13
ESPAÑOL
Atención: No usar nunca la máquina en una posición menor que el disco montado, ya que en ese caso se
podría llegar a cortar el carro.
14
ESPAÑOL
1. Aflojar manivela.
3. Apretar manivela.
4. Colocar resguardo del disco horizontal por medio de los tres volantes.
Atención: Compruebe que al seleccionar la altura el disco nunca corte el carro de transporte..
15
ESPAÑOL
10. MANTENIMIENTO
La Cortadora de materiales BALI MKNO requiere un sencillo mantenimiento descrito en las siguientes
operaciones:
• Cambiar el agua de la bandeja y limpiar la maquina con la frecuencia que sea necesario. La bandeja dispone de
una salida de desagüe a tal efecto. El nivel de llenado será el necesario para cubrir la bomba completamente sin
llegar a alcanzar las guías.
• Aunque la bomba de refrigeración dispone de una tapa filtro, puede ocurrir que penetren en su interior suciedad
y restos del material cortado que bloquean la hélice; para prevenir esto haga funcionar la bomba periódicamente
en un recipiente con agua limpia durante unos minutos. Si fuese necesario retirar la tapa filtro y limpiar bien la
turbina hasta que la hélice gire libremente.
• Eliminar los posibles restos de material que se puedan depositar sobre las guías del carro.
• Sustituir a la mayor brevedad cualquier cable eléctrico que presente cortes, roturas o cualquier deterioro.
• Si la maquina no está cubierta, cúbrala con tela impermeable.
Las operaciones de mantenimiento deben ser realizadas preferentemente por personas que conozcan la
maquina y su funcionamiento.
Cualquier manipulación de la maquina debe hacerse siempre con el motor parado y el cable de alimentación
desconectado. No olvide retirar totalmente los útiles y herramientas utilizados.
En caso de observar anomalías o mal funcionamiento, hagan revisar la maquina por un técnico especializado.
16
ESPAÑOL
17
ESPAÑOL
18
ESPAÑOL
19
ESPAÑOL
20
ESPAÑOL
21
ESPAÑOL
13. GARANTÍA
SIMA, S.A. fabricante de maquinaria para la construcción, dispone de una red de servicios técnicos Red
SERVÍ-SIMA. Las reparaciones efectuadas en garantía por nuestra Red SERVÍ-SIMA, están sometidas a unas
condiciones con objeto de garantizar el servicio y calidad de las mismas.
SIMA. S.A. garantiza todos sus fabricados contra cualquier defecto de fabricación, quedando amparados por
las condiciones especificadas en el documento adjunto CONDICIONES DE GARANTÍA.
Las condiciones de garantía cesaran en caso de incumplimiento de las condiciones de pago establecidas.
SIMA S.A. se reserva el derecho de modificar sus productos sin previo aviso
14. REPUESTOS
Los repuestos disponibles para las cortadoras de materiales BALI MKNO, fabricadas por SIMA, S.A. están
identificados en los planos de repuestos y podrán visualizarse a través de B2B.
Para solicitar cualquiera de ellos, deberá ponerse en contacto con el departamento de post-venta de SIMA
S.A. y especificar claramente el número con el que está señalado, así como el modelo, numero de fabricación y
año de fabricación que aparece en la placa de características de la máquina a la cual va destinado.
22
ESPAÑOL
3P+T+(Sonda térmica)
3P+T+(Termal probe) 3P+T
3P+T+(Sonde thermique)
23
ESPAÑOL
DATOS MÁQUINA
ETIQUETA MATRÍCULA
DIRECCIÓN
C.P./POBLACIÓN
PROVINCIA/PAÍS
Telf.: Fax:
FECHA DE LA COMPRA
CONDICIONES DE GARANTÍA
1.) SIMA, S.A. garantiza sus productos contra cualquier defecto de fabricación haciéndose cargo de la reparación de los equipos averiados por esta causa,
durante un periodo de UN AÑO, contados a partir de la FECHA DE COMPRA, que OBLIGATORIAMENTE debe reflejarse en el Certificado de Garantía.
2.) La garantía, cubre exclusivamente la mano de obra y reparación de las piezas defectuosas del producto cuyo modelo y número de serie de fabricación se
indica en el Certificado de Garantía.
3.) Quedan totalmente excluidos los gastos originados por desplazamientos, dietas, alojamiento, así como los gastos de transporte hasta el domicilio de SIMA
S.A., que serán por cuenta de cliente.
4.) No podrán atribuirse a defectos de fabricación las averías producidas por malos tratos, golpes, caídas, siniestros, uso indebido, exceso de voltaje,
instalación inadecuada u otras causas no imputables al producto.
5.) Las reparaciones amparadas por la GARANTÍA, únicamente podrán realizarlas la propia empresa SIMA, S.A. o entidades autorizadas por ella, siendo
competencia final del departamento técnico de SIMA S.A. la aceptación de la reparación en Garantía.
6.) Esta Garantía queda anulada a todos los efectos en los siguientes casos:
24 ESPAÑA
ESPAÑOL
DATOS MÁQUINA
ETIQUETA MATRÍCULA
DIRECCIÓN
C.P./POBLACIÓN
PROVINCIA/PAÍS
Telf.: Fax:
FECHA DE LA COMPRA
CONDICIONES DE GARANTÍA
1.) SIMA, S.A. garantiza sus productos contra cualquier defecto de fabricación haciéndose cargo de la reparación de los equipos averiados por esta causa,
durante un periodo de UN AÑO, contados a partir de la FECHA DE COMPRA, que OBLIGATORIAMENTE debe reflejarse en el Certificado de Garantía.
2.) La garantía, cubre exclusivamente la mano de obra y reparación de las piezas defectuosas del producto cuyo modelo y número de serie de fabricación se
indica en el Certificado de Garantía.
3.) Quedan totalmente excluidos los gastos originados por desplazamientos, dietas, alojamiento, así como los gastos de transporte hasta el domicilio de SIMA
S.A., que serán por cuenta de cliente.
4.) No podrán atribuirse a defectos de fabricación las averías producidas por malos tratos, golpes, caídas, siniestros, uso indebido, exceso de voltaje,
instalación inadecuada u otras causas no imputables al producto.
5.) Las reparaciones amparadas por la GARANTÍA, únicamente podrán realizarlas la propia empresa SIMA, S.A. o entidades autorizadas por ella, siendo
competencia final del departamento técnico de SIMA S.A. la aceptación de la reparación en Garantía.
6.) Esta Garantía queda anulada a todos los efectos en los siguientes casos:
25 ESPAÑA
SOCIEDAD INDUSTRIAL DE MAQUINARIA ANDALUZA, S.A.
ESPAÑA
FRANÇAIS
BALI
E-1
1
FRANÇAIS
SIMA, S.A.
Polígono Industrial Juncaril, C/ Albuñol, Parcela 250 C. P. 18220 Albolote, Granada (ESPAGNE)
Société responsable de la fabrication et de la mise en place sur le marché de la machine
spécifiée ci-dessous :
SCIE A MATÉRIAUX
DECLARE:
Que la machine sus- indiquée destinée à la découpe sur chantier de matériaux de maçonnerie
tels que la pierre et autres remplit toutes les dispositions applicables du Comité directeur de
Machines (2006/42/CE)) et les réglementations nationales.
Il s'acquitte aussi de toutes les dispositions applicables des Comités directeurs suivants :
directives communautaires 2006/95/CE; 2004/108/CE; 2000/14/CE; 2002/44/CE;
2002/95/CE; 2002/96/CE
Normes applicables:
UNE-EN 292-1; UNE-EN 292 -2; UNE-EN 294 ; UNE-EN 349 ; UNE-EN 60204-1; UNE-EN 12418
UNE-EN 1050 ; UNE-EN 953
SIMA S.A.
Polígono Industrial Juncaril, C/ Albuñol, Parcela 250 - 18220 Albolote, Granada (ESPAGNE)
Albolote 01.01.2010
2
FRANÇAIS
3. TRANSPORT ............................................................................................ 6
4. BRANCHEMENT ELECTRIQUE ET SENS DE ROTATION ................................ 6
5. BRANCHEMENT ELECTRIQUE .................................................................... 7
6. RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ .......................................................... 8
7. PARTIES DE LA MACHINE ........................................................................ 9
8. MONTAGE ET DEMONTAGE DU DISQUE DE COUPE .................................... 10
8.1 MONTER OU REMPLACER UN DISQUE DE COUPE ............................................................. 10
10. ENTRETIEN........................................................................................... 16
10.1 TENDRE LA COURROIE. ............................................................................................. 17
10.2 REMPLACER LA COURROIE. ........................................................................................ 17
10.3 AJUSTER L´INCLINAISON DU DISQUE ......................................................................... 18
10.4 EQUERRAGE DU DISQUE AVEC LES GLISSIÈRES ............................................................ 19
3
FRANÇAIS
1. INFORMATION GÉNÉRALE.
ATTENTION: Lisez attentivement et analysez les instructions d´usage avant de commencer à manipuler la machine.
SIMA S.A. vous remercie de votre confiance et d´avoir acquis la SCIE A MATÉRIAUX modèle BALI MKNO.
Ce manuel vous fournit toutes les instructions nécessaires pour la mise en route, l´utilisation, l´entretien, et
le cas échéant la réparation de la machine. Les aspects en matière de sécurité et hygiène des opérateurs sont aussi
traités. Si les instructions sont correctement appliquées, le client obtiendra un service optimal et un entretien minime.
C´est pour cela que la lecture de cette notice est obligatoire pour toute personne responsable de son
utilisation, entretien ou réparation.
On vous conseille d´avoir toujours ce manuel à portée de main dans un endroit accessible.
• Les scies à matériaux SIMA S.A., modèle BALI MKNO sont conçues et fabriquées pour la découpe de
matériaux de construction sur chantier comme les blocs en béton ou parpaings jusqu´à 20 cm de haut ainsi
que d´autres matériaux de construction et minéraux (carrelage, granito, brique, marbre, granit, tuile béton
ou céramique, grés...). L´outil de coupe est un disque diamant qui, actionné par un moteur électrique, se
refroidit grâce à une petite pompe électrique. Le matériau à couper doit avancer manuellement en poussant
tout simplement le chariot où il se trouve. Ce modèle de machine est conçu pour scier des matériaux de
premier choix.
Toute autre utilisation donnée à cette machine sera considérée inappropriée et dangereuse.
• Le chariot ou table porte-matériaux est doté de galets en forme de “U” qui s´ajustent parfaitement aux
glissières.
• Le chariot est pourvu d´une règle graduée qui permet de couper des pièces en angle.
• Machine protégée par un rideau contre les éclaboussures. Evite la projection de l´eau vers la partie
postérieure de la machine.
• Le chariot ou table porte-matériaux sont équipés d´un élément de sécurité, qui évite tout mouvement sur les
glissières pendant le transport.
• Le chariot ou la table porte-matériaux sont conçus avec un système anti-renversement. Ce dispositif évite la
chute ou le renversement du chariot lorsque les pièces à couper sont trop grandes ou mal appuyées.
• Tous les roulements du moteur sont étanches ce qui lui confère une durée de vie maximale.
4
FRANÇAIS
2.1 SYMBÔLES
Les symbôles inclus sur la machine ont la signification suivante:
Surfaces chaudes.
5
FRANÇAIS
3. TRANSPORT
Une fois déballée, il est très simple de déplacer la machine d´un lieu de travail à un autre entre deux personnes.
On vous conseille de vider le bac à eau avant de déplacer la machine dans le but d´éviter des éclaboussures
ou des écoulements. Il est également nécessaire de bloquer le chariot pour éviter tout mouvement pendant le
transport. Vérifier aussi que les vis des pieds soient correctement fixées au bac à eau pour éviter tout détachement
pendant le transport ou le levage de la machine.
ATTENTION: ne pas brancher la machine au réseau si vous n´êtes pas sûrs de l´alimentation électrique.
Dans le cas de figure où la tension n´est pas correcte le moteur pourrait souffrir des dommages
irréparables et serait hors service.
Ensuite, il faut vérifier le sens de rotation du moteur comme l´indique la flèche qui se trouve sur le carter du disque.
Pour cela il est nécessaire de brancher la machine au réseau et de la mettre en marche tout en observant le sens de
rotation du moteur marqué par la flèche. On peut changer éventuellement le sens de rotation en changeant 2 fils sur
la base aérienne ou sur le câble d´alimentation de la machine.
Si vous souhaitez changer ces 2 fils conducteurs, procéder lorsque la machine est débranchée.
6
FRANÇAIS
5. BRANCHEMENT ELECTRIQUE
L´installation électrique des scies à matériaux a un indice de protection IP54.
Les boitiers électriques de ces machines sont équipés d´une bobine de manque de tension qui permet
d´éviter les démarrages imprévus. Dans le cas d´une coupure de courant ou baisse de tension, le moteur ne
démarrera pas avant d´avoir appuyé sur le bouton vert de mise en route.
ATTENTION: Les scies à matériaux modèle BALI équipées de moteur triphasé sortent par défaut d´usine
branchées pour travailler à 400 V.
ATTENTION: Dans le cas où l´opérateur souhaite utiliser une tension de 230 V, il devra
impérativement changer la position des bornes, selon le schéma ci-dessous:
ATTENTION: le câble d´alimentation de la machine doit avoir une section minimale selon le schéma.
7
FRANÇAIS
6. RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ
Les machines équipées de moteurs électriques doivent être
toujours branchées à un cadre électrique normalisé qui doit
disposer d´un magnétothermique et d´un différentiel en
accord avec les caractéristiques du moteur. Voir tableau.
TRÈS IMPORTANT: la prise de terre doit toujours être branchée avant la mise en marche.
• Les câbles électriques qui présentent des coupures ou cassures doivent être immédiatement changés.
• Lors du déplacement de la machine, arrêter le moteur et vérifier que les parties mobiles soient bloquées.
• Utiliser seulement les disques spécifiés dans cette notice.
Cette machine NE PEUT ÊTRE UTILISÉE SOUS LA PLUIE. La couvrir si besoin est
avec une housse imperméable. Si la machine a été exposée aux intempéries,
contrôler avant de la brancher que les parties électriques ne sont ni mouillées ni
humides. TOUJOURS TRAVAILLER SOUS DE BONNES CONDITIONS D´ILLUMINATION
Attention: vous devez impérativement suivre les recommandations en matière de sécurité et de prévention des risques.
SIMA, S.A. n´est pas tenu responsable des conséquences dérivées d´une utilisation inappropriée de la scie à
matériaux BALI MKNO.
8
FRANÇAIS
7. PARTIES DE LA MACHINE
1. Carter du disque.
2. Interrupteur.
3. Disque.
4. Outils.
5. Bac.
6. Bâti.
7. Moteur.
8. Pieds.
9.
10. Chariot de tranport.
11. Glissières du chariot.
12. Pommeaux de serrage des pieds.
13. Unité de coupe.
14. Pompe à eau.
15. Volant de réglage du carter du disque.
9
FRANÇAIS
Contrôler que la vitesse de rotation du disque que l´utilisateur va placé soit supérieure à la vitesse maximale
de la machine.
Le disque est un des éléments essentiels sur une scie. Un disque en bon état est capital pour que le
rendement de la machine soit optimal. Changer immédiatement le disque si celui-ci est abîmé, tordu ou fendu.
Ne pas utiliser un autre type de disque que celui spécifié dans cette notice et contrôler qu´il ait les
caractéristiques requises quant au diamètre, alésage et vitesse de rotation.
Prendre en considération qu´il existe plusieurs types de disques en fonction du matériau à couper. Choisir le
disque approprié à chaque application.
C´est pour cela que nous vous conseillons de toujours utiliser des DISQUES D´ORIGINE SIMA qui sont
conformes aux dispositions techniques en matière de sécurité. Nous vous offrons une vaste gamme par couleurs selon
l´application du client.
• Introduire la clé hexagonale de 36 mm dans l´écrou .Bloquer le sens de l´arbre du disque grâce au poinçon, desserrer
l´écrou et retirer la flasque extérieure. ATTENTION: l´écrou a un pas de vis à gauche.
• Placer le disque sur sa broche et contrôler qu´il soit bien centré. Assurez-vous que le sens de rotation du
disque de coupe soit correct. La flèche sur le disque doit coïncider avec la flèche gravée sur le carter.
• Placer à nouveau la flasque extérieure et serrer l´écrou en utilisant le jeu de clés utilisés auparavant.
• Contrôler l´accouplement entre le disque et les flasques avant le serrage définitif de l´écrou.
• Remettre le carter du disque et bien serrer les molettes qui le fixent à la tête de coupe.
ATTENTION : retirer les outils utilisés avant de brancher la machine et contrôler que tous les éléments de
la machine soient dans leur position.
10
FRANÇAIS
9.1 MONTAGE
1. Placer tous les éléments hors du bac.Monter les pieds en les fixants avec les volants. Ensuite monter le
renfort intérieur du bâti.
3. Ensuite placer l´interrupteur et faire coulisser les cables dans la rainure du chariot.
11
FRANÇAIS
5. Maintenant monter le disque. Pour cela, retirer l´écrou et la flasque extérieure. Placer le disque sur
l´arbre et placer à nouveau la flasque. Serrer fortement l´écrou et faire tourner le disque à la main tout
en vérifiant qu´il soit bien équilibré et sans aucun mouvement étrange.
12
FRANÇAIS
Pendant les opérations de coupe, beaucoup d´impuretés s´accumule dans le fond du bac. Il faut alors
fréquemment changer l´eau dans le but de garantir le bon fonctionnement de la pompe et un refroidissement optimal
du disque. Le bac est doté d´un bouchon de vidange qui facilite cette tâche.
ATTENTION: ne pas oublier de laver la pompe à eau à la fin de la journée de travail.Pour cela, dévisser le
cache, immeger la pompe dans un seau avec de l´eau propre. Brancher la machine et faire circuler l´eau
jusqu´à ce qu´elle sorte propre par les tuyaux de refroidissement. Débrancher alors la machine et revisser
le cache sur la pompe.
Avant la mise en route, l´opérateur doit procéder aux vérifications décrites antérieurement (branchement
électrique, stabilité, protections, etc).
Lors de la mise en place de la machine, s´assurer que celle-ci soit posée sur une surface horizontale et sur un
terrain dur.
Pour commencer à travailler, l´opérateur doit se placer face à la machine. Dans cette position, il pourra
manier plus aisément le chariot qui supporte la pièce à couper. De plus, l´interrupteur sera toujours accessible.
Une fois le câble d´alimentation branché, le moteur et la pompe à eau se mettront en marche en appuyant
tout simplement sur le bouton vert du contacteur.
13
FRANÇAIS
Attention: ne jamais utiliser la machine dans une position inférieure à celle du disque. Dans ce cas de figure,
l´opérateur pourrait couper le chariot.
14
FRANÇAIS
Pour régler la hauteur de coupe avec plus de précision ou pour réaliser des découpes de 20 cm en deux passes, il faut
le réaliser grâce à la manivelle.
1. Desserrer la manivelle.
3. Serrer la manivelle.
Attention: contrôler au moment de choisir la hauteur que le disque ne coupe pas le chariot de transport.
15
FRANÇAIS
10. ENTRETIEN
La scie à matériaux modèle BALI MKNO requiert un entretien simple que nous résumons comme suit:
• Changer l´eau du bac et nettoyer la machine si besoin est. Le bac dispose d´un bouchon de vidange. Le niveau
de remplissage du bac doit couvrir complètement la pompe mais ne doit pas atteindre les glissières.
• Même si la pompe à eau dispose d´un filtre, il est fréquent que des impuretés ou des restes de matériau
bloquent l´hélice. Pour cela nous vous conseillons de faire fonctionner la pompe dans un récipient d´eau propre
durant quelques minutes. Si cela s´avère nécessaire, dévisser le filtre et nettoyer l´hélice jusqu`à ce qu´elle tourne
sans problème.
• Eliminer les éventuels restes de matériau qui se déposent sur les glissières du chariot.
• Changer immédiatement tout câble électrique ayant des coupures ou autres imperfections.
Les opérations d´entretien doivent être effectués de préférence par du personnel qualifié.
Toute manipulation de la machine doit se faire avec le moteur arrêté et le câble d´alimentation débranché. Ne pas
oublier de retirer les outils utilisés.
16
FRANÇAIS
17
FRANÇAIS
18
FRANÇAIS
19
FRANÇAIS
Le moteur démarre
très lentement et
Condensateur endommagé (moteurs
tarde trop à Le changer
monophasés)
atteindre son
régime
Emoussement des segments diamantés Réaviver l´outil dans un matériau abrasif (grès,
du disque béton, pierre émeri)
Puissance de coupe
insuffisante Disque inadéquat Utiliser l´outil approprié au matériau
Faible puissance du moteur Faire contrôler le moteur par le service technique
Niveau d´eau du bac insuffisant Compléter le niveau
Faible Pompe bouchée Dévisser le filtre et nettoyer le filtre et l´hélice
refroidissement du
disque Pompe abîmée Changer la pompe
Soupape fermée Ouvrir la soupape
Refroidissement insuffisant Vérifier le kit de refroidissement
Baisser la progression
Usure précoce du Progression excessive
disque
Utiliser le disque approprié au matériau
Disque inadéquat
20
FRANÇAIS
21
FRANÇAIS
12. GARANTIE
SIMA S.A fabricant de machines pour les BTP dispose d´un réseau de services techniques RED SERVI-SIMA.
Les réparations effectuées par notre réseau SERVI SIMA garantissent service et qualité.
SIMA S.A. garantit tout ce qu’elle fabrique contre n’importe quel défaut de fabrication, en restant protégée
par les conditions spécifiées dans le document adjoint CONDITIONS DE GARANTIES.
Les conditions de garantie cesseront en cas d'un inaccomplissement des conditions de paiement établies.
Pour passer commande, il suffit de prendre contact avec le service après-vente de SIMA S.A. et de spécifier
clairement le repère de la pièce en question, ainsi que le modèle, le numéro et l´année de fabrication (données
qui apparaissent sur la plaque de caractéristiques de la machine).
R.A.E.E. Les déchets d'appareils électriques et électroniques devront être déposés dans des
lieux indiqués pour leur ramassage sélectif.
22
FRANÇAIS
3P+T+(Sonda térmica)
3P+T+(Termal probe) 3P+T
3P+T+(Sonde thermique)
23
FRANÇAIS
DONNÉES MACHINE
ETIQUETTE Nº DE SERIE
ADRESSE
C.P./VILLE
PROVINCE/PAYS
Tel.: Fax:
DATE D´ACHAT
CONDITIONS DE GARANTIE
1.) SIMA, S.A. garantit ses machines contre tout vice de fabrication et prend ainsi en charge la réparation des matériels livrés durant une période d´un an à
partir de la date d´achat. Cette date doit OLIBGATOIREMENT apparaître sur le coupon de GARANTIE adjoint.
2.) La garantie couvre exclusivement la main d´oeuvre et la réparation des pièces défectueuses du produit dont le modèle et numéro de série sont indiqués
sur le certificat de garantie.
3.) Les frais tels que déplacements, hôtels et frais de transport jusqu´aux installations de SIMA S.A. sont à la charge du client.
4.) Les vices de fabrication tels que les avaries produites par une utilisation inadécuate, une chute, une poussée de tension, un mauvais coup, une installation
électrique inappropriée ne peuvent être considérés sou garantie.
5.) Les réparations sous GARANTIE devront être seulement realisées par SIMA SA ou un autre SAV autorisé. Le bon pour accord de la réparation sous garantie
sera octroyé par le service technique de SIMA S.A.
6.) La garantie est annulée dans les cas de figure décrits ci-après :
7.) SIMA S.A. n´assume pas la responsabilité des dommages dérivés ou liés à une avarie du produit. Ceux-ci incluent les frais de transport, les appels
téléphoniques et la perte de biens personnels ou commerciaux ainsi que la perte de salaire.
8.) Pour les moteurs électriques ou à explosion en cas d´avarie pendant la période de garantie, ils doivent être expédiés au siège social de SIMA S.A. ou au
SAV autorisé ( fabricant du moteur).
9.) Le certificat de garantie doit être chez SIMA SA. dans un délai maximum de 30 jours à partir de la date de vente du produit. Pour réclamer la garantie du
produit, il faut présenter la facture d´achat dûment cachetée par l´établissement vendeur et le numéro de série du produit.
ESPAÑA
24
FRANÇAIS
DONNÉES MACHINE
ETIQUETTE Nº DE SERIE
ADRESSE
C.P./VILLE
PROVINCE/PAYS
Tel.: Fax:
DATE D´ACHAT
CONDITIONS DE GARANTIE
1.) SIMA, S.A. garantit ses machines contre tout vice de fabrication et prend ainsi en charge la réparation des matériels livrés durant une période d´un an à
partir de la date d´achat. Cette date doit OLIBGATOIREMENT apparaître sur le coupon de GARANTIE adjoint.
2.) La garantie couvre exclusivement la main d´oeuvre et la réparation des pièces défectueuses du produit dont le modèle et numéro de série sont indiqués
sur le certificat de garantie.
3.) Les frais tels que déplacements, hôtels et frais de transport jusqu´aux installations de SIMA S.A. sont à la charge du client.
4.) Les vices de fabrication tels que les avaries produites par une utilisation inadécuate, une chute, une poussée de tension, un mauvais coup, une installation
électrique inappropriée ne peuvent être considérés sou garantie.
5.) Les réparations sous GARANTIE devront être seulement realisées par SIMA SA ou un autre SAV autorisé. Le bon pour accord de la réparation sous garantie
sera octroyé par le service technique de SIMA S.A.
6.) La garantie est annulée dans les cas de figure décrits ci-après :
7.) SIMA S.A. n´assume pas la responsabilité des dommages dérivés ou liés à une avarie du produit. Ceux-ci incluent les frais de transport, les appels
téléphoniques et la perte de biens personnels ou commerciaux ainsi que la perte de salaire.
8.) Pour les moteurs électriques ou à explosion en cas d´avarie pendant la période de garantie, ils doivent être expédiés au siège social de SIMA S.A. ou au
SAV autorisé ( fabricant du moteur).
9.) Le certificat de garantie doit être chez SIMA SA. dans un délai maximum de 30 jours à partir de la date de vente du produit. Pour réclamer la garantie du
produit, il faut présenter la facture d´achat dûment cachetée par l´établissement vendeur et le numéro de serie du produit.
ESPAGNE
25
SOCIEDAD INDUSTRIAL DE MAQUINARIA ANDALUZA, S.A.
ESPAGNE
BALI 2 Recomendaciones de seguridad / Segurity recomendations / Recomandations de securite
1 Información general / General information / Information generale · No lavar con agua a presión las partes eléctricas.
· Do not wash electric parts with water pressure.
· Ne pas nettoyer les parties electriques avec de l’eau à
· No utilice la maquina bajo la lluvia y cúbrala con materiales
impermeables. Si la maquina ha estado expuesta bajo
la lluvia, compruebe antes de conectarla que las partes
pression. eléctricas no estén humeadas o mojadas.
· Do not use the machine raining. in case of rain, cover
the machine with waterproof materials. If the machine
Lea y comprenda perfectamente las Read and understand perfectly the ATTENTION: Lire et comprendre has been exposed to the rain, be sure electrical parts
· No manipular las partes eléctricas con la maquina
presentes instrucciones antes de empezar following instructions for use before starting parfaitement les instructions avant de are not dump or wet before starting it again.
conectada.
· Ne pas utiliser la machine sous la pluie meme avec
a manejar la maquina out with the machine. ommencer à utiliser la machine . · No handling electrical parts if the engine is turn on.
protection impermeable. Si la machine a ete exposer a
SIMA S.A. agradece la confianza SIMA S.A. appreciates the trust placed in SIMA S.A. vous remercie pour la confiance · Ne pas manipuler les parties electriques avec la machine
la pluie, verifier avant de connecter que les parties
sous alimentation.
depositada en nuestros fabricados al us by purchasing one of our light accordée en nos produits en acquérant un electriques ne sont pas mouillés.
adquirir una CORTADORA modelo BALI MASONRY SAWS BALI MEKANO model. modèle BALI MEKANO.
· Trabajar con la maquina siempre
MEKANO. This manual provides the instructions for Ce manuel vous donne les instructions nivelada. · Usar cables de extensión
Este manual le proporciona las the assembly. before switching on the nécessaires pour le montage. Avant de · Always work with the machine in normalizados.
instrucciones necesarias para su montaje. engine and start to work, check also the mettre la machine en marche et balance. · Use standard extension cables.
Antes de poner la máquina en marcha y instructions you could find in our digital commencer à travailler , lisez les · Travailler toujours avec la machine · Utiliser des rallonges electriques
comenzar a trabajar lea las instrucciones media about use, maintenance, repairs, instructions inclus sur le support digital, à niveau. adaptées.
que se incluyen en el soporte digital sobre, safety and user´s healthy. concernant l’utilisation, la maintenance,
utilización, mantenimiento, reparación, If the instructions for use are fulfilled and éparation, sécurité pour les utilisateurs. · Comprobar el voltaje de la máquina · Desconecte la máquina de la red y no manipule ni opere sobre los
con el del cuadro antes de conectar. elementos mecánicos y eléctricos de la maquina con el motor en marcha.
seguridad y salud de los usuarios. Si se the machine operates in such conditions, Si vous suivez les instructions suivantes,
· Check the machine voltage with box · Disconnect the machine from the network and do not handle or operate
siguen las citadas instrucciones y se opera it will obtain a safe work and easy vous obtiendrez un service sur et une before connecting it. on the mechanical or electrical machine with the engine running.
como se indica, se obtendrá un servicio maintenance. maintenance simple. · Verifier le voltage de la machine sur · Deconnecter la machine pour toute operation de maintenance sur la
seguro y un mantenimiento sencillo. Therefore, reading instructions is Pour cette raison, la lecture de ces la fiche . machine.
Por ello, la lectura de estos manuales, es mandatory for any person who will be the manuels, est obligatoire pour toute
obligatoria para cualquier persona que responsible for the use, maintenance or personne responsable de l’utilisation, · Las máquinas cortadoras deben ser utilizadas por personas que estén
familiarizadas con su funcionamiento.
vaya a ser responsable del uso, repair of that machine. maintenance ou réparation de la machine. · Conectar a un magneto térmico · Cutting machines should be used by persons familiar with its operation.
mantenimiento o reparación de la citada SIMA S.A. recommends to always having Il est recommandé d’avoir toujours les normalizado. · Les tables de decoupes doivent etre utilisées par des personnes failiariser
maquina. the manual in an easily accessible place manuels dans un lieu facile d’accès où · Connect to a standard circuit braker. a leur usage.
Se recomienda tener siempre el manual here the machine is in use. s’utilise la machine. · Connecter la machine à un circuit
en un lugar fácilmente accesible donde electrique aux normes. · Sea precavido y no permita la presencia en el entorno de la máquina
cuando está en funcionamiento.
se esté utilizando la maquina.
· Caution. Do not allow the presence in the machine environment when
in operation.
· La toma de tierra debe estar conectada siempre antes de la puesta en · Soyez prudent et ne permettez pas la presence de tiers autour de la
1.1
marcha. machine en cours de fonctionement.
Pictogramas / Pictograms / Pictogrammes · The ground/earth must be always connected before starting out.
· La prise de terre doit toujours etre connecter. · La ropa de trabajo no debe incluir prendas sueltas que puedan ser
atrapadas por las partes móviles de la maquina.
· Superficie caliente. · Asegúrese de que el voltaje de la red de alimentación a la que va a ser · Work clothes should not include loose clothing that can be caught by
conectada la maquina, coincide con el voltaje que se indica en la etiqueta moving parts of the machine.
· Eng hot surface.
adhesiva fijada a la maquina. · Les vetements de travail ne doivent comporter des parties amples qui
· Surface chaude. · Make sure the supply network voltage will be the same than stick indicates. pourraient se coincer dans les parties mobiles de la machine.
· Obligatorio leer manual de instrucciones. · Obligatorio uso de casco, gafas y protección · S´ assurer que le voltage de l alimentation est conforme a celui indiquer
sur la bande adhesive fixer a la machine. · Antes de poner en marcha la máquina, lea atentamente las instrucciones
· Read instructions manual. acústica.
· Regulación altura de corte y observe el cumplimiento de las normas de seguridad. Aprenda
· Lire le manuel d´utilisation. · Use helmet and eye and auditive protection. · Asegúrese que el cable de extensión de alimentación de la máquina, no perfectamente a detener la máquina de una forma rápida y segura.
300/350.
· Utiliser obligatoirement des lunettes, une entre en contacto con puntos de alta temperatura, aceites, agua, aristas · Before starting the machine read the instructions carefully and observes
· Obligatorio el uso de calzadode seguridad. protection auditive et un casque anti-bruits. · Cutting height adjustment
cortantes, evitar que sea pisado o aplastado por el paso de vehículos, compliance with safety standards. learn well to stop the machine quickly
· Use safety boots. 300/350.
así como depositar objetos sobre el mismo. and safely.
· Porter des chaussures de sécurité. · Réglage de la hauteur de · Make sure the extension cord does not come into contact with high · Avant de mettre en route la machine , lire attentivement les instructions
· Nivel de potencia acústica emitido por la máquina. coupe 300/350. temperature points, oil, water, sharp edges or being stepped or crushing et respecter les consignes de sécurité. apprendre a arreter la machine
· Obligatorio el uso de guantes. · The acoustic level emitted by the machine.
by passing vehicles or place objects on it. rapidement.
· Use safety gloves. · Niveau de puissance acosutique stiuqe émise · S´assurer que le cable electrique d´alimentation de la machine, n´entre
· Porter des gants. par la machine. pas en contact avec de hautes temperatures, de l´huile ,de l´eau ;eviter · Asegúrese que la maquina está en perfecto estado técnico y totalmente
· Peligro atrapamiento.
· Danger entrapment. le passage de vehicules ou le depot d´objet par-dessus. operativa.
· Make sure the machine is in perfect technical condition and fully operational.
· Risque d'occlusion.
· Distancia mínima unidad de corte · Los cables eléctricos que presenten cortes y roturas deben ser cambiados · S’assurer que la machine est en parfait etat technique et totalement
· Minimum distance to obtain maximum cuttinglength. a la mayor brevedad. opérationnelle.
· Distance minimum unité de découpe. · Electrical wires that have cuts and breaks should be replaced as soon
as possible. · No ponga en marcha la máquina si no tiene montadas todas las
· Conexión 110 V · Prohibido el paso personas ajenas a · Les cables electriques presentant des entailles doivent etre changer dans protecciones y resguardos con que ha sido diseñada.
· Regulación longitud les plus brefs délais. · Do not operate the machine if it does not have assembled all the protections
110 V · Conection 110 V
· Connexion 110 V
la obra. Peligro herramienta de corte.
· Eng warning - no trespassing. cutting
de corte.
· Cutting length · Mantengan en su posición los elementos y protecciones de seguridad.
and safeguards that have been designed.
· Ne pas mettre en route la machine si toutes les protections ne sont pas
hazard. adjustment. · Keep in the correct place safeguards and security elements. montés.
· Conexión 230 V · Interdiction a toute personne exterieure · Reglage longueur de · Maintenir a sa disposition les elements de protection de securité.
au chantier. danger outil de decoupe.
230 V · Conection 230 V coupe. · Cuando tenga que desplazar la maquina hágalo siempre con el motor
· Connexion 230 V · Utilice siempre los elementos de protección homologados (Guantes, parado y las partes móviles bloqueadas.
casco de seguridad, Gafas, Botas…..) · In case you need to move the machine, do it with the engine stopped
· Always wear approved protective elements (gloves, safety helmet, glasses, and moving parts blocked.
· Conexión 400 V · Altura disco 400/450/500 mm. · Sentido de giro disco. boots…) · Lorsque vous devez déplacer la machine, faite le toujours avec le moteur
· Conection 400 V · Saw heigth 400/450/500 mm. · Rotation.
400 V · Connexion 400 V · Diametre du disque 400/450/500 mm. · Rotation.
· Utiliser toujours des moyens de protection homologués ( gants, casques,
lunettes,bottes….)
à l´arrêt et les parties mobiles bloquées.
7 8
9 10
1 2 11
3 4 12 13
14 15 24 25
26 27
16 17
18 19
28 29
30 31
22 23
32
33 34
8 Lavado bomba / Water pump clean-up / Nettoyege pompe á eau
43 44
35 36
45 46
37 38
47
39 40
41 42
www.simasa.com