MARSIS M1501112 Instruction Manual
MARSIS M1501112 Instruction Manual
(FIFI-0) SYSTEM
INSTRUCTION MANUAL
FOR
PART 00 GENERAL
PART 01 EFF PUMP
PART 02 HYD. CLUTCH & FLEXIBLE COUPLING
PART 03 HYDRAULIC POWER PACK
PART 04 SPARE PART
PART-00
GENERAL
SPECIFICATION & SCOPE OF SUPPLY
ORDER NO : M1501112
CUSTOMER REF : 1663-00-PJ
ORDER DATE : 07.04.2015
SHIPYARD – HULL NO : TBA / Ina Permata 1&2
EQUIPMENT : 2 Ship-set EFF-0 System Equipment
FR.PR.08.26 REV00
Item 04 : Certification
1 set 3.1 factory test certificate and conformity reports are included in our scope off supply
The 3.2 IACS classification certification is also available upon customer request with extra cost
Item 05 : Documentation
3 set hard copy and 1 set soft copy (pdf) instruction manuals prepared by English language
FR.PR.08.26 REV00
PART-01
EFF PUMP
Project No: M1501112
DATASHEET Ref. No: M1501112
MARSIS Rev. Date: 15.04.2015
Ltd. EFF PUMPS Prep. By: A. CAGRI BILIR
Sheet No: 1 of 2
Shipowner
ITEM 01
DESIGN CRITERIA
Fluid : Flange Standart : Pressure Class :
Suction Discharge Suction Discharge
Sea Water
DN 350 DN 250 PN 16 PN 16
TECHNICAL DATA
Rated Capacity Direction of
Speed (RPM) NPSH (R) Efficiency (%) Weight (Kg)
(m³/h) Rotation
1300 1800 5,6 81,0 600 C.C.W
Rated Power Max. Power Type of Grease
Rated Head (mlc) Impeller Dia. (mm) Shaft Seal
(KW) (KW) Oil
Lithum base Soft Gland
145 539,9 654,1 735,9
standard grease Packing
DOCUMENTATION
Work Test Pump Curve Dimension Instruction
Performance Test Approval
Certificate No. Dwg. Manuel
Yes Yes Yes IACS Yes Yes
Remarks
Standart Pompa ve Makina San. Tic. A .S.
Dudullu Organize Sanayi Bölgesi 2. Cadde No:9
34775 Esenkent - Ümraniye - Istanbul - TURKEY
t: +90 (216) 466 89 00 Pbx f: +90 (216) 499 05 59
www.standartpompa.com / [email protected]
Project Item
Created by :
2
INSTRUCTIONAL
MANUAL
OF
SNT 250-550
TYPE PUMP
1
INDEX
A. GENERAL ........................................................................................................................................................................... 2
A.1. Pump Description ..................................................................................................................................................... 2
A.2. Technical Data .......................................................................................................................................................... 2
B. UNCRATING, TRANSPORT AND STORAGE ......................................................................................................................... 3
B.1. Uncrating .................................................................................................................................................................. 3
B.2. Transport .................................................................................................................................................................. 3
B.2.1. General Recommendations .............................................................................................................................. 3
B.2.2. Lifting................................................................................................................................................................ 3
B.3. Storage ..................................................................................................................................................................... 3
C. INSTALLATION ON SITE ..................................................................................................................................................... 4
C.1. Clutch Mounted Pump.............................................................................................................................................. 4
C.2. Step-up Gearbox Mounted Pump ............................................................................................................................. 4
C.3. Preparation for Installation ...................................................................................................................................... 4
C.4. Installation Site ......................................................................................................................................................... 5
C.4.1. Foundation ....................................................................................................................................................... 5
C.4.2. Installation........................................................................................................................................................ 5
C.5. Connecting the Piping ............................................................................................................................................... 6
C.5.1. General ............................................................................................................................................................. 6
C.5.2. Suction Piping ................................................................................................................................................... 7
C.5.3. Discharge Piping ............................................................................................................................................... 7
C.5.4. Minimum Flow ................................................................................................................................................. 7
D. START UP / SHUT DOWN .................................................................................................................................................. 8
D.1. Preparation .............................................................................................................................................................. 8
D.1.1. Lubrication Control .......................................................................................................................................... 8
D.1.2. Check the Shaft Seal ......................................................................................................................................... 8
D.1.3. Venting and Priming......................................................................................................................................... 8
D.1.4. Checking the Direction of Rotation .................................................................................................................. 8
D.2. Start Up the Pump .................................................................................................................................................... 9
D.3. Shut Down the Pump ............................................................................................................................................... 9
D.4. Checks To Be Made While the Pump Is Running ...................................................................................................... 9
E. LUBRICATION .................................................................................................................................................................. 10
E.1. Periods of Re-greasing ............................................................................................................................................ 10
F. DISASEMBLY, REPAIR AND REASSEMBLY ........................................................................................................................ 10
F.1. Disassembly ............................................................................................................................................................ 10
F.2. Reassembly ............................................................................................................................................................. 11
F.3. Shaft Seal ................................................................................................................................................................ 11
G. SPARE PARTS .................................................................................................................................................................. 12
H. FAULTS, CAUSES AND REMEDIES .................................................................................................................................... 12
İ. TIGHTENING TORQUES .................................................................................................................................................... 14
J. PERMISSIBLE FORCES AND MOMENTS AT THE PUMP FLANGES ..................................................................................... 14
K. SECTIONAL DRAWINGS ................................................................................................................................................... 15
2
A. GENERAL
A.1. Pump Description
SNT series pumps are horizontal, radially split volute casing, single stage and end suction
centrifugal pumps with closed impeller.
The SNT 250-550 fire pump provides a unique combination of high performance in
relation to weight and dimensions.
The SNT 250-550 fire pump is ideal for restricted areas like engine rooms thanks to its
robust, short built structure. The pump is manufactured and performance tested in İstanbul in
accordance with the highest quality standards.
The SNT 250-550 pumps are suitable for clean or slightly contaminated liquids with low
viscosity. All impellers are balanced statically and dynamically according to ISO 1940 class 6.3.
Due to the back-pull-out design, the complete bearing assembly including impeller and casing
cover can be dismantled without removing the volute casing from the pipe system.
The standard material for pump shaft and impeller is AISI-316 stainless steel with superb
strength and corrosion resistance. Ball bearing is permanently grease filled, and re-lubrication is
not needed.
B.2. Transport
B.2.2. Lifting
− Prior to lifting and moving the pump or pump and motor on a common base plate find out
the following:
i. Total weight and center of gravity,
ii. Maximum outside dimensions,
iii. Lifting points location.
− The load-bearing capacity must be proper to the weight of the pump or the pump set.
− The pump or pump set must always be raised and transported in horizontal position.
− It is absolutely forbidden to stand beneath or nearby a raised load.
− A load should never remain in a raised position for longer than necessary.
− Accelerating and braking during the lifting process must be performed such that there is no
danger to persons.
− When lifting the pump or complete pump set lift them as shown in Fig.1 respectively to avoid
any distortion.
B.3. Storage
− If the pump is not to be installed and operated soon after arrival, store the pump in a clean,
dry and frost-free place with moderate changes in ambient temperature.
− If the pump has re-greasable bearings, pump extra grease on bearings to prevent moisture
from entering around the shaft.
− To prevent the pump from moisture, dust, dirt and foreign materials suitable steps should be
taken.
The pump shaft should be revolved periodically (e.g. once a week) to prevent pitting of
the bearing surfaces and the pump from seizing up.
4
C. INSTALLATION ON SITE
ATTENTION
− The pump must be installed in a frost and dust-free, well-ventilated and non-explosive
environment.
− The pump should be installed such that there is space for access, ventilation, maintenance
and there is sufficient space above the pump for it to be lifted.
− The suction pipe should be kept as short as possible.
C.4.1. Foundation
ATTENTION
− The greatest care must be taken in preparing the foundation and mounting the pump set.
Incorrect installation will result in premature wear of pump components and break down of the
pump.
− The foundation should be heavy enough to reduce vibrations and rigid enough to avoid any
twisting or misalignment. Make sure the concrete foundation has set firm and solid before
mounting the pump set. The surface of the foundation should be truly horizontal and perfectly
flat.
C.4.2. Installation
− Place the pump set on the concrete and by adding or removing shims under the baseplate
align the discharge flange horizontally by using a sprit level on it as shown on Fig.2 Make sure it
is completely horizontal.
− Slightly tighten the anchor bolts.
− Check the coupling alignment as explained in section C5.
− Fill in the baseplate with concrete. Make no air left in it and the baseplate is well integrated
with concrete foundation.
− Wait until the concrete firmly set (min. 3 days).
− Tighten the anchor bolts. Check the coupling alignment again.
C.5.1. General
ATTENTION
− Never use the pump as an anchorage point or as a carrier for the piping.
− The pipes should be supported very near the pump (Fig.3). It must be checked that any
weight, stress or strains on the piping system should not be transmitted to the pump. Therefore
after completing the piping installation, the bolt and connection on the suction and discharge
nozzles must be loosened to ensure that there is not any stress on the piping system to the
pump.
− The nominal sizes of the pump suction and discharge nozzles are no guide to the correct sizes
of the suction and discharge piping. The nominal bores of the pipes should be same as or
greater than those of the pump nozzles. Never use pipes or accessories which have smaller
bore than the pump nozzles.
− Pipe joints should be by means of flanges with flange gaskets of proper size and material.
Flange gasket must be centered between the flange bolts in such way that there is no
interference with the flow of the liquid.
− Thermal expansions of the pipework and excessive vibrations should be accommodated by
suitable means so as not to impose any extra load on the pump.
− Prevent impurities such as welding beads, scale, sand and tow might be left in pipes while
production of the piping system harms the pump. Seal the pump nozzles by means of blind
gasket to stop impurities get in the pump. After assembling the system all the piping parts must
be disassembled, thoroughly cleaned, painted and reassembled again. If a strainer is used on
the suction side of the pump, it must be cleaned after several days of operation.
In order to keep the pipe friction losses as low as possible it is essential to avoid any sharp
bends and abrupt changes of direction or cross-section and the suction pipe should be kept as
short as possible. If it is necessary to change the cross-section of a piping laid almost horizontal,
an eccentric reducer, with top horizontal, should be used.
An expansion joint on the suction side of the pump is not a requirement, but this
arrangement sometimes can be useful. In this way pipe stresses caused by installation errors or
movements of the vessel is not so easily transferred to the pump. If an expansion joint is used,
it must be located up-stream of the inlet valve in case of rupture. The expansion joint should
have an inside diameter corresponding to the diameter of the connected pipe. To minimize loss
of suction the internal surface of the expansion joint must be smooth.
If the total head of the pump exceeds 10 meters or if discharge line is of appreciable
length a non-return valve should be installed between the pump and isolating valve on the
discharge line to protect the pump against water hammer and reverse flow on shut down.
ATTENTION
In most EFF application, butterfly valve is used for both discharge and suction line. Do not
mount the butterfly valves directly to the pump flanges.
Check the temperature of soft packing after two hours operation after gland adjustment
to avoid overheating. Packing temperature must not exceed 80° C where pumping liquid
temperature is the same as ambient temperature.
If the system has a vacuum pump, water is brought up in the rising pipe and filled up the
pump through this vacuum pump. When water is risen up to the highest point then the pump is
started up.
ATTENTION
The pump should be shut down at once and the trouble should be corrected if the pump
is running at its rated speed and found any of the following faults;
E. LUBRICATION
The bearings of EFF pump are normally life time grease lubricated and lifetime grease
lubricated bearings are maintenance-free.
ATTENTION
− The bearing temperature may exceed the ambient temperature by up to 50º C. But never rise
above 80º C.
− Do not reuse the bearings following disassembly for maintenance purposes.
− Before starting work on the pump set, make sure it is disconnected from the mains and
cannot be switched on accidentally.
− Follow the safety precaution measures outlined in “safety instructions”.
F.1. Disassembly
− Close all valves in the suctions and discharge lines, and drain the pump by opening the drain
plug (230).
− Remove coupling guard and other safety guards.
− Detach pump suction and discharge flanges and all auxiliary supply lines; disconnect the
pump from the piping system.
− Disconnect pump from the driver and detach from the baseplate.
− Unscrew the bolts which mount bearing housing (30) to the volute (01).
− Unscrew the bolts which mount stuffing box cover (03) to the volute (01).
− Use the space available to pull out bearing housing and rotor assembly.
− Pull off the pump end coupling half from the shaft (60) using a pull-off device and remove the
coupling key (211).
− Unscrew the end nuts (65) of the impeller and take out the impeller (50) and impeller key
(210). Use rust remover solvent if necessary during dismantling.
− Dismantle bearing covers (34&35), stuffing box (03), shaft (60) and bearings (200).
− Clean all the parts, replace damaged or worn-out ones.
11
F.2. Reassembly
− Reassembly proceeds in reverse sequence to disassembly as described in section F1. You may
find the attached drawings useful.
− Coat the seats and screw connections with graphite, silicon or similar slippery substance
before reassembly. If you cannot find any of the above you may use oil instead (except the
pumps for drinking water)
− Never use the old gaskets, make sure the new gaskets and O-rings are the same size as the
old ones.
− Start mounting from the bearings. Place ball bearings on their places on the shaft by slightly
heating or by using press. Put this part to the bearing housing from the coupling side put the
bearing covers at both ends to their places. Place stuffing box and impeller and tighten the
impeller nut.
− Mount rotor assembly to volute casing.
− Make sure the gaskets and O-rings are evenly placed without sliding and not damaged or not
squeezed at all.
− Place the pump on the baseplate, couple the motor. Connect suction and discharge pipes as
well as auxiliary pipes. Take the unit into operation as it was indicated in section D.
G. SPARE PARTS
If you prefer to have spare parts in your stock, we recommend you to have the following
quantities for a two years operation depending on the number of same type of pumps;
ATTENTION
Before remedying operating faults, check all measuring instruments used for reliability
and accuracy.
İ. TIGHTENING TORQUES
Tightening Torques
Tightening Torque max (Nm)
Thread Diameter Property Classes
8.8 10.9
M4 3.0 4.4
M5 5.9 8.7
M6 10 15
M8 25 36
M10 49 72
M12 85 125
M14 135 200
M16 210 310
M18 300 430
M20 425 610
M22 580 820
M24 730 1050
M27 1100 1550
M30 1450 2100
M33 1970 2770
M36 2530 3560
Forces Moments
Type SNT Suction Discharge Fv (N) Fh (N) Mt (Nm)
250/550 350 250 17000 12000 8800
∑ (FV ) ∑ (FH ) ∑ (M t )
2 2 2
+ + ≤1
(FV max ) (FH max ) (M t max )
K. SECTIONAL DRAWINGS
Shipowner
ITEM 02
40 1,1 KHM1120
DOCUMENTATION
Work Test Performance Dimension Instruction
Approval
Certificate Test Dwg. Manuel
Yes Yes IACS 778-00333 Yes
Remarks
Montageanleitung
Hydraulisch geschaltete
Vierflächenkupplung
KHM 1120 LL PVN
778−00264
Mounting Instructions
Hydraulically operated
tetra−face clutch
KHM 1120 LL PVN
778−00264
DD − _771634
Transport 4 Transportation 4
Verpackung 4.1 Packing 4.1
Anlieferungszustand 4.2 Delivery condition 4.2
Empfindlichkeit 4.3 Sensitivity 4.3
Zwischenlagerung 4.4 In − process stocking 4.4
Lieferumfang 4.5 Delivery extent 4.5
Betrieb 8 Operation 8
Betriebsbedingungen 8.1 Service conditions 8.1
Druckflüssigkeiten 8.2 Hydraulic liquids 8.2
Filterung und Ölwechsel 8.3 Filtering and oil change 8.3
Einschaltdauer, Schalthäufigkeit und Schaltzeiten 8.4 Duty cycle, switching frequency, switching times 8.4
Schmierfette 8.5 Lubrication greases 8.5
Störungsabhilfe 8.6 Trouble shooting 8.6
Verschleißmessung 8.7 Wear measurement 8.7
Instandhaltung 9 Maintenance 9
Pflege − und Kontrollarbeiten 9.1 Maintaining and inspection works 9.1
Erneuerung der Schrägkugellager 9.1.1 Replacement of the angular ball bearings 9.1.1
Scheibenreifen 9.1.2 Disc tyres 9.1.2
Demontage der Kupplung 9.2 Dismantling of the clutch 9.2
Arbeitssicherheitshinweis 9.2.1 Safety instructions for working 9.2.1
Achtung! Caution!
1.2 Achtungshinweis 1.2 Instructions
Dieses "Achtung!" steht an den Stellen in dieser BA, die The term "Caution!" denotes those sections in this ma−
besonders zu beachten sind, damit die Richtlinien, Vor− nual which require special attention, in order that the
schriften, Hinweise und der richtige Ablauf der Arbeiten guidelines, recommendations and correct procedures
eingehalten werden, sowie eine Beschädigung und are complied with to prevent damaging or destroying
Zerstörung der Kupplungskombination verhindert wird. the clutch/coupling unit.
2
Hydraulisch geschaltete Vierflächenkupplung
Hydraulically operated tetra − face clutch
KHM 1120 LL PVN / 778 − 00264
Nr./No. 778 − 00278
2.2 Drehmoment, Drehzahl sowie weitere techni− 2.2 Torque, speed and other technical data
sche Daten
Kupplungstype und − größe sowie die auftretenden The clutch type and size as well as the occurring tor−
Drehmomente, die max. zulässige Drehzahl, Anzieh− ques, the max. admissible speed, the wrench torque of
drehmoment der Befestigungsschrauben und weitere the fastening screws and other technical data are stated
technische Daten sind der für den jeweiligen Auftrag on the dimensional drawing which is binding for the per−
verbindlichen Maßzeichnung zu entnehmen. tinent order.
Diese wird der Auftragsbestätigung als Anlage beige− This drawing is attached to the order acknowledgement
fügt und kann auch zusätzlich von unserem Kunden− and can also be inquired at our after − sales service (the
dienst angefordert werden, Anschrift s. Kap. 10.3. address is given in chap. 10.3).
2.4 Einsatzbereich und bestimmungsgemäße Ver− 2.4 Application range and utilization as per specifi−
wendung cation
4
Hydraulisch geschaltete Vierflächenkupplung
Hydraulically operated tetra − face clutch
KHM 1120 LL PVN / 778 − 00264
Nr./No. 778 − 00278
Eigenmächtige Umbauten und Veränderungen, welche Unauthorised changes and modifications which impair
die Sicherheit beeinträchtigen, sind ebenso wie der Ein− safety, as well as the use of non − authentic components
satz fremder Zubehörteile nicht gestattet. is not permitted.
Um die Gefährdung von Personen, Haustieren und Gü− To exclude any danger to people, domestic animals and
tern durch bewegte Teile auszuschließen, sind vom An− goods by parts in motion, the user has to take protective
wender geeignete Schutzmaßnahmen nach DIN 31000 measures according to DIN 31000 / VDE 1000.
/ VDE 1000 zu ergreifen.
Zur Vermeidung von gefährlichen Einflüssen aufgrund To avoid dangerous influences due to heating of the
der Erwärmung der Kupplung und im Fehlerfall sind units and in case of a failure, the user has to take suit−
vom Anwender geeignete Schutzmaßnahmen nach able protective measures according to DIN 31000 / VDE
DIN 31000 / VDE 1000 durchzuführen. 1000.
Achtung! Caution!
Für den Betrieb gelten in jedem Fall die In every case the local safety and acci−
örtlichen Sicherheits − und Unfallverhütungsvor− dent prevention regulations are also applicable, the
schriften. Der Anwender hat für die Einhaltung die− user must ensure that these are complied with.
ser Vorschriften zu sorgen.
Gegenüber Darstellungen und Angaben dieser BA sind We reserve the right to make modifications of a techni−
technische Änderungen, die zur Verbesserung der cal nature to this manual if required for clutch develop−
Kupplung notwendig werden, vorbehalten. ment.
Wir empfehlen, diese Anleitung als Bestandteil in die We recommend that these instructions are incorpora−
BA des Anwenders (Maschinenhersteller) aufzuneh− ted into the service manual of the user (machine manu−
men. facturer).
4 Transport 4 Transportation
(Einzelteile mit Positionsangaben s. Kap. 5.1) (Single parts with item designation as per chap. 5.1)
Achtung! Caution!
Die Reibflächen und die Dichtungs− The friction faces and the seal running
laufflächen dürfen nicht mit Korrosionsschutzmittel faces must not be treated with any preventive
behandelt werden. against corrosion.
Besondere Regeln gelten für die Zwischenlagerung Particular regulations apply to the stocking of rubber −
gummielastischer Bauteile. flexible components.
Bei einer geeigneten Lagerung behalten diese ihre Ei− When suitably stored, rubber flexible elements maintain
genschaften über mehrere Jahre unverändert bei. We− their characteristics for several years without change. It
sentlich ist, die gelagerten Teile vor Sauerstoff, Ozon, is of great importance to protect the stored parts against
Wärme, Licht, Feuchtigkeit und Lösungsmitteln zu oxygen, ozone, heat, light, moisture and solvents.
schützen.
Die Lagertemperatur sollte − 10°C nicht unter − und Furthermore the elements must not be stored under
+25°C nicht überschreiten. load (risk of deformation). The temperature in the store
should not be less than − 10° or higher than +25°C.
Alle Lichtquellen mit ultraviolettem Licht sind schädlich All light sources emitting ultraviolet rays are dangerous
und darum zu vermeiden. Ozonerzeugende Einrichtun− and should be avoided. Ozone producing equipment
gen, wie z.B. Lichtquellen und Elektromotoren, sind such as lights and electric motors should be kept away
vom Lagerort fernzuhalten. Die relative Luftfeuchtigkeit from the store. The relative air humidity should not ex−
sollte 65% nicht überschreiten. ceed 65%.
Lösungsmittel, Kraftstoffe, Schmierstoffe, Chemikalien, Solvents, fuels, lubricants, chemicals, acids, disinfec−
Säuren, Desinfektionsmittel u.ä. dürfen im Lagerraum tants, etc. must not be stored in the same room. When
nicht aufbewahrt werden. Weitere Einzelheiten können storing the products for more than 5 years, the shaft tyre
dem Blatt DIN 7716 entnommen werden (rubber) is to be replaced for reasons of safety.
6
Hydraulisch geschaltete Vierflächenkupplung
Hydraulically operated tetra − face clutch
KHM 1120 LL PVN / 778 − 00264
Nr./No. 778 − 00278
8
Hydraulisch geschaltete Vierflächenkupplung
Hydraulically operated tetra − face clutch
KHM 1120 LL PVN / 778 − 00264
Nr./No. 778 − 00278
10
Hydraulisch geschaltete Vierflächenkupplung
Hydraulically operated tetra − face clutch
KHM 1120 LL PVN / 778 − 00264
Nr./No. 778 − 00278
Achtung! Caution!
Die Kupplung darf nur von autorisier− The clutch must only be operated,
tem, ausgebildetem und eingewiesenem Personal maintained and repaired by accordingly authorized,
bedient und gewartet werden. Dieses Personal muß trained and instructed people. Each such person
die komplette BA gelesen, verstanden und eine spe− must have read and understood the complete in−
zielle Unterweisung über auftretende Gefahren er− struction manual and must have been informed in
halten haben. particular about possible risks and danger.
Bei einer Reparatur empfehlen wir dringend, einen In case of repair, we urgently recommend to order a
Service − Monteur der Stromag AG anzufordern, An− service fitter from Stromag AG, address as per chap.
schrift s. Kap. 10.3. 10.3.
6.1 Assembly
6.1 Anbauvorgang The clutch/coupling unit disposes of 2 radial
Die Kupplung verfügt über 2 radiale M10 − Gewinde− M10 − threaded bores. To simplify the mounting, ring
bohrungen. Hier können zur Erleichterung der Montage screws or similar can be screwed − in.
Ringschrauben o.ä. eingeschraubt werden. At first mount the Periflex disc coupling (15) onto the in−
Zunächst die Periflex − Scheibenkupplung (15) gem. put shaft of the customer’s machine as per the instruc−
den Angaben in BA 812 − 00285 und BA 800 − 00069 auf tions in the service manual 812 − 00285 and
der kundenseitigen Antriebswelle montieren. 800 − 00069.
Thereafter screw the flange (6) with the pre − mounted
Dann den Flansch (6) mit den vormontierten Zylinder− cyl. screws (44) to the pump houisng (customer’s con−
schrauben (44) mit dem Pumpengehäuse (Kundenan− nection part).
schluss) verschrauben.
Then push the clutch unit with the inner body (1) onto
Nun die Schaltkupplungseinheit mit dem Innenkörper the output shaft (customer’s connection) up to limit stop
(1) bis zum Anschlag auf die Abtriebswelle (Kundenan− and insert the cyl. screws (44) into the pertinent bores
schluss) aufschieben und die Zylinderschrauben (44) in in the cylinder (8).
die entsprechenden Bohrungen im Zylinder (8) einfüh−
ren. Thereafter protect axially the clutch unit by means of the
Die Schaltkupplungseinheit mittels Zylinderschraube cyl. screw (41) and washer (30). Protect the cyl. screw
(41) und Scheibe (30) axial sichern. Die Zylinder− (41) with liquid screw protection as per the statements
schraube (41) ist hierbei mit flüssiger Schraubensiche− on the drawing.
rung gemäß Zeichnungsangabe zu sichern.
Dann den O − Ring von seiner Parkposition in der Nut im Then shift the O − Ring (43) from its parking position in
Zylinder (8) in seine endgültige Position in den Spalt the keyway in the cylinder (8) into its final position in the
zwischen Zylinder (8) und Flansch (6) bringen (s. Abbil− gap between cylinder (8) and flange (6) (see fig. 2).
dung 2)
Achtung! Caution!
Die Anziehdrehmomente müssen, so− The wrench torques must comply with
fern nicht anders angegeben, der VDI − Richtlinie the VDI − directive 2230, unless stated otherwise.
2230 entsprechen.
Die gesamte Abtriebseinheit mit Schaltkupplung vor Position the entire output unit with clutch in front of the
der Antriebseinheit mit Periflex − Scheibenkupplung input unit with Periflex disc coupling (15) and shift both
(15) positionieren und beide Teile ineinanderschieben. parts into each other. The cams of the aluminium con−
Die Nocken von Aluminiumanschlussring und Schei− nection ring and of the disc tyre of the Periflex disc cou−
benreifen der Periflex − Scheibenkupplung (15) müssen pling (15) must catch into each other.
hierbei ineinandergreifen.
Achtung! Caution!
Beim Einführen des Scheibenreifens When introducing the disc tyre of the
der Periflex − Scheibenkupplung (15) sind schwere Periflex disc coupling (15), avoid heavy beats and
Schläge und Verkanten zu vermeiden, um eine Be− tilting to avoid damaging and consequently the pre−
schädigung und somit vorzeitigen Ausfall der Bau− mature failure of the components. This hint is also
teile zu verhindern. Hierauf ist auch beim Anziehen important when tightening the fixing screws. The
der Befestigungsschrauben zu achten. Die Anzieh− wrench torques must comply with the VDI − directive
drehmomente müssen, sofern nicht anders angege− 2230, unless stated otherwise.
ben, der VDI − Richtlinie 2230 entsprechen.
Abschließend Antrieb und Abtrieb zueinander ausrich− Finally align the input and the output to each other (see
ten (s. Kap. 6.2) und sichern. chap. 6.2) and protect them.
6.3 Abmessungen, Platzbedarf und Gewichte 6.3 Dimensions, space requirement and weight
Die verbindlichen Abmessungen, die Masse (Gewicht) The binding dimensions, the mass (weight) and the
sowie weitere technische Daten sind der für den jewei− other technical data are stated on the dimensional dra−
ligen Auftrag verbindlichen Maßzeichnung zu entneh− wing which is binding for the pertinent order. This dra−
men. Diese wird der Auftragsbestätigung als Anlage wing is attached to the order acknowledgement and
beigefügt und kann auch zusätzlich von unserem Kun− can also be inquired at our after − sales service (address
dendienst angefordert werden, Anschrift s. Kap. 10.3. is given in chap. 10.3).
12
Hydraulisch geschaltete Vierflächenkupplung
Hydraulically operated tetra − face clutch
KHM 1120 LL PVN / 778 − 00264
Nr./No. 778 − 00278
8 Betrieb 8 Operation
8.4 Einschaltdauer, Schalthäufigkeit und Schaltzei− 8.4 Duty cycle, switching frequency and switching
ten times
Die Kupplung ist unter Einhaltung der zulässigen The clutch is determined in compliance with the admis−
Schaltarbeit, Reibflächenbelastung, Wärmespeiche− sible switching work, friction face load, heat accumula−
rung usw. ausgelegt. tion, etc.
Für einen störungsfreien Betrieb sind die technischen To assure a trouble − free operation, adhere to the tech−
Daten gem. Kapitel 2.2 einzuhalten. nical data as per chap. 2.2.
14
Hydraulisch geschaltete Vierflächenkupplung
Hydraulically operated tetra − face clutch
KHM 1120 LL PVN / 778 − 00264
Nr./No. 778 − 00278
9 Instandhaltung 9 Maintenance
Bei Wartungs − und Inspektionsarbeiten ist das Kapitel When carrying − out maintenance and inspection works
2 "Sicherheitshinweise" zu beachten. pay attention to chapter 2 "Safety guide − lines".
Auf Grund der unterschiedlichen Betriebsverhältnisse Because of the varying service ratios the exact intervals
kann im voraus nicht festgelegt werden, wie oft eine In− for inspection, maintenance or repair cannot be fixed in
spektion, Wartung und Instandsetzung erforderlich ist. advance.
Höhere Belastungen der Kupplungen (z.B. durch Dreh− Higher charges of the clutch (e.g. by torque, switching
moment, Schalthäufigkeit, Umgebungstemperatur frequency, ambient temperature etc.) require shorter
usw.) erfordern kürzere Wartungsintervalle. maintenance intervals.
Daher ist zunächst die Kupplung hinsichtlich ihrer Funk− Therefore observe the clutch for its functional safety
tionssicherheit (z.B. Leckölverluste, Lamellenver− (e.g. loss of leakage oil, disc wear, temperature, noise
schleiß, Temperatur, Geräuschbildung der Kugellager generation of the ball bearings etc.) and adapt the main−
usw.) zu beobachten und die Wartungsintervalle sind tenance intervals accordingly (experience).
auf Grund der gewonnenen Erkenntnisse entspre−
chend anzupassen.
Leckölverluste an den Dichtungen sind grundsätzlich Generally leakage oil losses at the sealings cannot be
nicht zu vermeiden. Daher ist die Druckölpumpe ent− avoided. Therefore dimension the oil pressure pump
sprechend zu dimensionieren, s. Kap. 2.2. accordingly, see chap. 2.2.
9.1.1 Erneuerung der Schrägkugellager 9.1.1 Replacement of the angular ball bearings
Wir empfehlen, die Schrägkugellager (19, 20) und Ril− We recommend to replace the angular ball bearings
lenkugellager (18) nach max. 2 Jahren zu erneuern. (19, 20) and grooved ball bearings (18) after max. 2
years.
Beim Einbau müssen die Schrägkugellager (19, 20) mit On assembly the angular ball bearings (19, 20) must be
Fett gefüllt werden. Wir empfehlen dringend hierfür ei− filled with grease. We urgently recommend to ask for a
nen Service − Monteur der Stromag AG anzufordern service engineer from Stromag AG to do this work or to
bzw. die Kupplung zur Stromag AG einzusenden, An− return the clutch to Stromag AG; address as per chap.
schrift s. Kap. 10.3. 10.3.
Im Abstand von je 20.000 Betriebsstunden oder im Rah− Every 20.000 service hours or in the frame of the regular
men der üblichen Überholung der gesamten Anlage, overhauling of the entire system, a general overhauling
muss eine Generalüberholung der gesamten Kupplung of the entire clutch/coupling unit has to be made! To
erfolgen! Wir empfehlen dringend hierfür ebenfalls die carry − out these works, we urgently recommend to re−
Kupplung zur Stromag AG einzusenden, Anschrift s. turn the clutch unit to Stromag AG, the address is stated
Kap. 10.3. in chap. 10.3.
S Verhärten des Gummis (poröse Oberfläche) S hardening of the rubber (porous surface)
S Haarisse, Gummirisse S hair cracks, superficial cracks in the rubber
Bei übermäßiger Sprödigkeit des Gummis infolge zu With excessive brittleness of the rubber due to exces−
hoher Wärme oder Gummianrisse ist der Scheibenrei− sive heat or cracks in the rubber, the disc tyre has to be
fen auszutauschen. replaced.
Zum Ausbau des Scheibenreifens ist die gesamte For dismantling of the disc tyre (15), disassemble the
Schaltkupplungseinheit, wie in Kap. 6.4 beschrieben, entire clutch unit as described in chap. 6.4.
abzubauen. Bei der Wiedermontage der Teile ist darauf When re − mounting the parts pay attention that the
zu achten, dass die Anziehdrehmomente der Zylinder− wrench torques of the cyl. screws comply with the VDI −
schrauben, sofern nicht anders angegeben, der VDI − directive 2230, unless stated otherwise.
Richtlinie 2230 entsprechen.
Die erneute Montage der gesamten Kupplung erfolgt The re − mounting of the entire unit is made as descri−
wie in Kap. 6.1 beschrieben. bed in chap. 6.1.
16
Hydraulisch geschaltete Vierflächenkupplung
Hydraulically operated tetra − face clutch
KHM 1120 LL PVN / 778 − 00264
Nr./No. 778 − 00278
Für Schäden, die durch die Verwendung von Nicht − For damage caused by the utilisation of not original
Original − Ersatzteilen und − Zubehör sowie unsachge− spare parts and accessories as well as inexpert ex−
mäßem Austausch von Ersatzteilen entstehen, ist jede change of spare parts, any liability of the Stromag AG
Gewährleistung seitens der Stromag AG ausgeschlos− is excluded.
sen.
Bitte beachten Sie, daß für Eigen − und Fremdteile oft Please bear in mind that often special manufacturing
besondere Fertigungs − und Lieferspezifikationen be− and delivery specifications apply to own as well as to fo−
stehen und wir Ihnen stets Ersatzteile nach dem neue− reign parts and that we always offer spare parts to the
sten technischen Stand und nach den neuesten ge− up − dated technical conditions and the up − dated legal
setzgeberischen Vorschriften anbieten. prescriptions.
10.2 Daten für Ersatzteilbestellung 10.2 Data for spare parts orders
Zur Ersatzteilbestellung bedienen Sie sich bitte der Er− When ordering spare parts please refer to the spare
satzteilliste in Kap. 5.1. parts list in chap. 5.1.
Es sind folgende Angaben erforderlich: The following information is required
Auftrags − Nr. siehe Kap. 2.1 Order − Ref. − No. see chapter 2.1
Baureihe und Größe siehe Kap. 2.1 Series and size of see chapter 2.1
der Kupplung the clutch
Position und Benennung siehe Kap. 5.1 Item and designation of see chapter 5.1
des Ersatzteiles the spare part
Stückzahl Quantity
Service Instructions
TRI−Coupling TEW....W−RR
Nr./No. 886−00020
Version: −
Stromag−Auftrags−Nr. Kupplungs−Kenn−Nr.
Stromag Order−Ref.−No. Coupling Ident−No.
DD−_886053
Transport 3 Transportation 3
Verpackung 3.1 Packing 3.1
Zerlegungsgrad 3.2 Pre−mounting condition 3.2
Empfindlichkeit 3.3 Sensitivity 3.3
Zwischenlagerung 3.4 In−process stocking 3.4
Lieferumfang 3.5 Delivery extent 3.5
Inbetriebnahme 6 Commissioning 6
Betrieb 7 Service 7
Betriebsbedingungen 7.1 Operation conditions 7.1
Abdeckung 7.2 Covering 7.2
Instandhaltung 8 Maintenance 8
Pflege− und Kontrollarbeiten 8.1 Maintenance and inspection 8.1
1
TRI−Kupplung / Coupling
Baureihe / Series TEW....W−RR
Nr./No. 886−00020
Ein, stirnseitig an der Membran (8) zusätzlich ange- An additional nameplate, arranged on the front side of
brachtes Typschild (selbstklebendes Lackierschutz- the diaphragm (8) (self−adhesive lamination sheet pro-
schild aus hochwertigen Folien) enthält folgende Anga- tected against varnishing of high−quality foil), contains
ben: the following information:
1.1.1 Produktkennzeichnung durch Lackierschutz- 1.1.1 Product marking by lamination sheets protec-
schilder ted against varnishing
Diese Schilder bestehen aus einer selbstklebenden Po- These plates consist of a self−adhesive polyester foil
lyesterfolie, bei denen das Druckbild dauerhaft durch where the printing is permanently protected by a trans-
eine transparente Folie vor äußeren Einflüssen ge- parent foil against external influences.
schützt wird.
Da die Produkte teilweise erst nach der Kennzeichnung As some of the parts are varnished after marking only,
lackiert werden, sind die Schilder mit einer zweiten the sheets are provided with a second lamination pro-
leicht entfernbaren Lackierschutzfolie ausgerüstet. tective foil, which can be removed easily. After varnis-
Diese kann nach der Lackierung mit Hilfe einer Anfass- hing it can be taken away using the flap.
lasche einfach abgezogen werden.
Wird die Lackierschutzfolie nicht entfernt, löst sie sich When not removing the protective foil, it will dissolve au-
automatisch nach 1 bis 2 Jahren ab, da sie nicht mit ei- tomatically after 1 to 2 years as it is not provided with a
nem dauerhaften Kleber ausgerüstet ist. lasting bond.
Achtung! Caution!
Die Lackierschutzfolie muß vor der In- It is absolutely necessary to remove the
betriebnahme entfernt werden, da die abgelöste Fo- lamination protective foil before setting into service,
lie zu Folgeschäden in der Umgebungskonstruktion as the dissolving foil can cause subsequent damage
führen kann. to the surrounding construction.
1.2 Drehmoment, Drehzahl, weitere techn. Daten 1.2 Torque, speed and other technical data
Die zulässigen Drehmomente, die max. zulässige Dreh- The admissible torques, the max. admissible speed as
zahl sowie weitere technische Daten sind der Lei- well as the other technical data are listed in the output
stungstabelle der gültigen Druckschrift D 868 zu ent- table of the current catalogue D 868.
nehmen.
Eine verbindliche Maßzeichnung wird der Auftragsbe- A binding dimensional drawing is attached to the order
stätigung als Anlage beigefügt. acknowledgement.
Zeichnungen und Kataloge können auch zusätzlich an- Additional drawings and catalogues can be inquired,
gefordert werden, Anschrift s. Kap. 9.3. address is given in chap. 9.3.
2
TRI−Kupplung / Coupling
Baureihe / Series TEW....W−RR
Nr./No. 886−00020
1.4 Einsatzbereich und bestimmungsgemäße Ver- 1.4 Application range and utilization as per specifi-
wendung cation
3
TRI−Kupplung / Coupling
Baureihe / Series TEW....W−RR
Nr./No. 886−00020
Achtung! Caution!
2.2 Achtungshinweis 2.2 Instructions
Dieses "Achtung!" steht an den Stellen in dieser BA, die The term "caution" denotes those sections in this ma-
besonders zu beachten sind, damit die Richtlinien, nual which require special attention, in order that the
Vorschriften, Hinweise und der richtige Ablauf der Ar- guidelines, recommendations and correct procedures
beiten eingehalten werden, sowie eine Beschädigung are complied with to prevent damaging or destroying
und Zerstörung der TRI−Kupplung verhindert wird. the TRI−coupling.
Deshalb muß jede Person, die im Betrieb des Anwen- Every person involved in assembling, disassembling,
ders mit der Montage, De− und Remontage, Inbetrieb- re−assembling, commissioning, operating and main-
nahme, Bedienung und Instandhaltung (Inspektion, taining (inspecting, servicing and repairing) the TRI−
Wartung, Instandsetzung) der TRI−Kupplung befaßt coupling must be authorised, adequately trained and
ist, autorisiert, entsprechend ausgebildet und einge- instructed.
wiesen sein.
Sie muß die komplette BA und besonders die Sicher- Each such person must have read and understood this
heitshinweise gelesen und verstanden haben. instruction manual, especially in respect to the safety in-
structions.
Für Schäden und Betriebsstörungen, die sich aus der We do not accept liability for damage or malfunctioning,
Nichtbeachtung der BA ergeben, übernehmen wir resulting from non−adherence to this manual.
keine Haftung.
Es ist jede Arbeitsweise zu unterlassen, welche die Si- Any work process involving the TRI−coupling which im-
cherheit der TRI−Kupplung beeinträchtigt. pairs safety is to be avoided.
Der Anwender ist verpflichtet, eintretende Veränderun- The user is obliged to inform the supplier immediately
gen an der TRI−Kupplung, welche die Sicherheit of any change occuring to the TRI−coupling which ad-
beeinträchtigen, dem Lieferanten sofort zu melden, An- versely affects safety, address see chap. 9.3.
schrift s. Kap. 9.3.
4
TRI−Kupplung / Coupling
Baureihe / Series TEW....W−RR
Nr./No. 886−00020
Der Anwender ist verpflichtet, die TRI−Kupplung immer The user is obliged to only operate the product when it
nur in einwandfreiem Zustand zu betreiben. is functioning correctly.
Eigenmächtige Umbauten und Veränderungen, die die Unauthorised changes and modifications which impair
Sicherheit beeinträchtigen, sowie der Einsatz fremder safety, as well as the use of non−authentic components
Zubehörteile sind nicht gestattet. is not permitted.
Achtung! Caution!
Für den Betrieb gelten in jedem Fall die In every case the local safety and acci-
örtlichen Sicherheits− und Unfallverhütungsvor− dent prevention regulations are also applicable, the
schriften. Der Anwender hat für die Einhaltung user must ensure that these are complied with.
dieser Vorschriften zu sorgen.
Gegenüber Darstellungen und Angaben dieser BA sind We reserve the right to make modifications of a techni-
technische Änderungen, die zur Verbesserung der cal nature to this manual if required for product develop-
TRI−Kupplung notwendig werden, vorbehalten. ment.
Es ist sinnvoll, diese Anleitung als Bestandteil in die BA We recommend that these instructions are incorpora-
des Anwenders (Maschinenhersteller) aufzunehmen. ted into the service manual of the user (machine manu-
facturer).
Weiterhin wird empfohlen, für Planungs−, Montage−, We also recommend to consult the Stromag after−sa-
Inbetriebsetzungs− und Serviceaufgaben die Unter- les service to assist on planning, mounting, commissio-
stützung und Dienstleistungen des Stromag−Kunden- ning and service duties, address as per chap. 9.4.
dienstes in Anspruch zu nehmen, Anschrift s. Kap. 9.4.
3 Transport 3 Transportation
(Einzelteile mit Positionsangaben s. Kap. 4.1) (Single parts with item designation as per chapter 4.1)
5
TRI−Kupplung / Coupling
Baureihe / Series TEW....W−RR
Nr./No. 886−00020
3.4.1 Lagervorschriften für die elastischen Ringele- 3.4.1 Storing instructions for the flexible rubber seg-
mente ments
Bei einer geeigneten Lagerung behalten gummiela− When suitably stored, rubber flexible elements maintain
stische Bauteile ihre Eigenschaften über mehrere Jahre their characteristics for several years without change. It
unverändert bei. Wesentlich ist, die gelagerten Teile vor is of great importance to protect the stored parts against
Sauerstoff, Ozon, Wärme, Licht, Feuchtigkeit und Lö- oxygen, ozone, heat, light, moisture and solvents. The
sungsmitteln zu schützen. Die Lagertemperatur sollte temperature in the store should not be less than +10°
+10_C nicht unter− und +25_C nicht überschreiten. or higher than +25° C. All light sources emitting ultra−
Alle Lichtquellen mit UV−Licht sind schädlich und da- violet rays are dangerous and should be avoided.
rum zu vermeiden. Ozonerzeugende Einrichtungen, Ozone producing equipment such as lights and electric
wie z.B. Lichtquellen und Elektromotoren, sind vom motors should be kept away from the store.
Lagerungsort fernzuhalten.
Die relative Luftfeuchtigkeit sollte 65% nicht überschrei- The relative humidity should not exceed 65%.
ten.
Lösungsmittel, Kraftstoffe, Schmierstoffe, Chemikalien, Solvents, fuels, lubricants, chemicals, acids, disinfec-
Säuren, Desinfektionsmittel u. ä. dürfen im Lagerraum tants, etc. must not be stored in the same room.
nicht aufbewahrt werden.
Weitere Einzelheiten können dem Blatt DIN 7716 ent- Further details are given on DIN sheet 7716. The sto-
nommen werden. Die Lagerzeit sollte 5 Jahre nicht rage time should not exceed 5 years.
überschreiten.
Bei Einlagerungszeiten von mehr als 5 Jahren empfeh- With storing times of more than 5 years, we recommend
len wir wegen der natürlichen Alterungserscheinungen, − due to the natural ageing − to replace the ring ele-
die Ringelemente vor dem Einbau der Kupplung in die ments before mounting the coupling into the driving in-
Antriebsanlage zu erneuern, um die Betriebssicherheit stallation, to assure the operational reliability.
zu gewährleisten.
6
TRI−Kupplung / Coupling
Baureihe / Series TEW....W−RR
Nr./No. 886−00020
4.1 Abbildung mit Positionsangaben sowie Benen- 4.1 Figure with item−numbers and designation of
nung der Einzelteile (gleichzeitig Ersatzteilliste) the single parts (also spare parts list)
Position / Item Benennung / Designation
1 Nabe / Hub
2 Anschlußnabe / Connection hub
3.1 Ringelement / Ring element
3.2 Buchse / Bush
3.3 Sechskantschraube / Hexagon screw
3.4 Sechskantmutter / Hexagon nut
3.5 Scheibe / Washer
4 Stützring / Supporting ring
5 Adapterflansch / Adapter flange
6 Zentrierring / Center ring
7 Druckring / Pressure ring
8 Membran / Diaphragm
9 Zylinderschraube / Cyl. screw
10 Zylinderschraube / Cyl. screw
12 Zylinderschraube / Cyl. screw
13 Zylinderschraube / Cyl. screw
14 Scheibe / Washer
15 Zylinderschraube / Cyl. screw
16 Sechskantmutter / Hexagon nut
17 Scheibe / Washer
7
TRI−Kupplung / Coupling
Baureihe / Series TEW....W−RR
Nr./No. 886−00020
Die Stromag TRI−Kupplung TEW....W−RR ist eine The Stromag TRI−coupling TEW....W−RR is a highly−
hochelastische, in allen Richtungen verlagerungsfä- flexible rubber coupling with linear characteristic, allo-
hige Gummikupplung mit linearer Charakteristik. wing shifting in every direction.
Durch die Anordnung von 2 elastischen Ringelementen Two flexible ring elements (3.1) are arranged in tandem;
(3.1) hintereinander, ist die Kupplung besonders dreh- thereby the coupling is particularly soft in torsional di-
weich. rection.
Sie kann direkt an die Wellen von An− und Abtriebs- The coupling can directly be mounted to the shafts of
seite angebracht werden. input and output side.
Durch die Hintereinanderschaltung der zwei in radialer By the series connection of the two ring elements (3.1),
und in Drehrichtung weichen Ringelemente (3.1) und which are soft in radial and rotational direction, and the
der in axialer Richtung weichen Membran (8) kann die diaphragm (8), which is soft in axial direction, the cou-
Kupplung Verlagerungen in allen Richtungen aufneh- pling is able to adjust offsets in all directions.
men.
Ein Austausch der elastischen Ringelemente (3.1) ist in- The flexible ring elements (3.1) can be exchanged
nerhalb des Kupplungsbauraumes möglich, so daß die within the coupling space; it is not necessary to shift the
Antriebsanlage nicht verschoben werden muß. drive system.
Das Drehmoment wird von der Anschlußnabe (2) über The torque is transmitted from the connection hub (2)
die zwei hintereinander angeordneten Ringelemente to the hub (1) overcoming the two ring elements arran-
(3.1), Adapterflansch (5), Zentrierring (6) und die Mem- ged in tandem (3.1), adapter flange (2), center ring (6)
bran (8) auf die Nabe (1) übertragen. and the diaphragm (8).
Hier kann die Welle eines Getriebes, einer Arbeitsma- Here the shaft of a gearbox, a machine or similar can be
schine o. ä. angebaut werden. mounted.
Die Ringelemente (3.1) bestehen aus je 2 Flanschble- The ring elements (3.1) consist of 2 flanged sheets
chen aus Stahl, die durch anvulkanisierten Gummi ela- made of steel, which are connected flexibly to each
stisch miteinander verbunden sind. other by vulcanised rubber.
Die Zentrierung der beiden Ringelemente (3.1) zuein- The two ring elements (3.1) are centered to each other
ander erfolgt über die Buchsen (3.2), welche durch through the bushes (3.2), which are axially fixed by
Scheiben (3.5), Sechskantschrauben (3.3) und Sechs- washers (3.5), hexagon screws (3.3) and hexagon nuts
kantmuttern (3.4) axial fixiert sind. (3.4).
Der innenliegende Stützring (4) dient als Fliehkraftsi- The internal supporting ring (4) serves as centrifugal
cherung beim Bruch einer der beiden Ringelemente force protection in case of rupture of one of the two ring
(3.1). elements (3.1).
Der zwischen dem Adapterflansch (5) und der Mem- The centre ring (6) located between the adapter flange
bran (8) angeordnete Zentrierring (6) ist ein Distanzring, (5) and the diaphragm (8) is a distance ring, which in ad-
der zusätzlich die Bauteile zentriert. dition centres the components.
Am inneren Durchmesser ist die Membran (8) mittels At the inner diameter, the diaphragm (8) is connected
Zylinderschrauben mit Nabe (1) und Druckring (7) ver- to the hub (1) and the pressure ring (7) by means of cyl.
bunden. screws.
8
TRI−Kupplung / Coupling
Baureihe / Series TEW....W−RR
Nr./No. 886−00020
5 Montage 5 Assembly
(Einzelteile mit Positionsangabe s. Kap. 4.1) (Single parts with item−numbers as per chap. 4.1)
Achtung! Caution!
Die TRI−Kupplung darf nur von autori- Every person involved in operating,
siertem, ausgebildetem und eingewiesenem Perso- maintaining and repairing the TRI−coupling must
nal bedient, gewartet und instandgesetzt werden. be authorised, adequately trained and instructed.
Dieses Personal muß die komplette BA gelesen, ver- Each such person must have read and understood
standen und eine spezielle Unterweisung über auf- this instruction manual, especially in respect to the
tretende Gefahren erhalten haben. safety instructions.
S Druckring (7) und Membran (8) von der Nabe (1) ab- S Remove the pressure ring (7) and the diaphragm (8)
heben und über das abtriebseitige Wellenende hän- from the hub (1) and hang them over the shaft end
gen. on output side.
Achtung! Caution!
Richtige Anordnung der Bauteile be- Adhere to the correct arrangement
achten. of the components.
Das auf der Membran aufgeklebte Typschild The nameplate bonded onto the nameplate must
muss von außen sichtbar sein. be visible from outside.
S Nabe (1) und Anschlußnabe (2) auf die Wellen der S Shrink the hub (1) and the connection hub (2) onto
zu verbindenen Maschinen aufschrumpfen (s. Kap. the shafts of the machines to be connected and se-
5.1.2) und falls erforderlich, axial sichern. Dabei ist cure them axially, if necessary. Assure that sufficient
darauf zu achten, daß genügend Freiraum für die ra- space is available for the radial mounting of the ring
diale Montage der Ringelemente (3.1) und des elements (3.1) and the supporting ring (4).
Stützringes (4) verbleibt.
S Zentrierring (6), Adapterflansch (5) und das erste S Push the centre ring (6), the adapter flange (5) and
Ringelement (3.1) über die Nabe (1) schieben. the first ring element (3.1) over the hub (1). Insert the
Stützring (4) einfügen und mittels Zylinderschrau- supporting ring (4) and connect it to the first ring ele-
ben (10) mit dem ersten Ringelement (3.1) und dem ment (3.1) and the adapter flange (5) by means of
Adapterflansch (5) verbinden. the cyl. screws (10).
9
TRI−Kupplung / Coupling
Baureihe / Series TEW....W−RR
Nr./No. 886−00020
Achtung! Caution!
Richtige Anordnung der Bauteile be- Adhere to the correct arrangement
achten. Ist für die Befestigungsschrauben der of the components. If a screw retention is provi-
TRI−Kupplung eine Schraubensicherung vorge- ded for the fixing screws of the TRI−coupling
sehen (Zeichnungsangaben gem. Kap. 1.2 be- (adhere to the indications on the drawing as per
achten), so ist Loctite−Kleber 243 zu verwenden. chap. 1.2), use the bond Loctite 243.
S Zweites Ringelement (3.1) auf die Zentrierung der S Push the secound ring element (3.1) on the centring
Anschlußnabe (2) schieben. Zylinderschrauben (13) of the connection hub (2). Screw−in the cyl. screws
eindrehen und gem. Zeichnungsangaben, s. Kap. (13) and tighten them by dynamometric key as per
1.2, mit Drehmomentschlüssel anziehen. the instructions on the drawing, see chap. 1.2.
Ringelement (3.1) mit Anbauteilen (4, 5, 10) anhe- Lift the ring element (3.1) with mounting parts (4, 5,
ben und mit dem bereits montierten Ringelement 10) and connect it loosely to the already mounted
(3.1) mittels Sechskantschrauben (15) und Sechs- ring element (3.1) using the hexagon screws (15)
kantmuttern (16) lose verbinden. and hexagon nuts (16).
Achtung! Caution!
Gekennzeichnete Montagestellung Adhere to the marked mounting po-
der Teile zueinander beachten. sition of the parts to each other.
S Buchsen (3.2) eindrücken und durch Scheiben S Press−in the bushes (3.2) and secure them axially
(3.5), Sechskantschraube (3.3) und Sechskantmut- by the washers (3.5), hexagon screw (3.3) and hexa-
tern (3.4) axial sichern. gon nuts (3.4).
S Sechskantmuttern (3.4, 16) und Zylinderschrauben S Tighten the hexagon nuts (3.4, 16) and the cyl.
(10) mit Drehmomentschlüssel anziehen. Zeich- screws (10) by dynamometric key. Adhere to the sta-
nungsangaben beachten, s. Kap. 1.2. tements on the drawing, see chap. 1.2.
S Zentrierring (6) auf die äußere Zentrierung des S Push the centre ring (6) onto the outer centring of the
Adapterflansches (5) schieben und gegen herunter- adapter flange (5) and secure it against falling down.
fallen sichern.
S Membran (8) innen auf die Zentrierung der Nabe (1) S Push the diaphragm (8) internally onto the centring
und außen in die Zentrierung des Zentrierringes (6) of the hub (1) and externally into the centring of the
schieben. centre ring (6).
S Zylinderschraube (12) mit Scheibe (14) eindrehen. S Turn−in the cyl. screw (12) with washer (14).
S Druckring (7) auf die Zentrierung der Nabe (1) schie- S Push the pressure ring (7) onto the centring of the
ben. hub (1).
S Zylinderschrauben (9) in die Gewindebohrung der S Screw the cyl. screws (9) into the threaded bore of
Nabe (1) eindrehen und mit Drehmomentschlüssel the hub (1) and tighten them by dynamometric key.
anziehen. Zeichnungsangaben beachten, s. Kap. Adhere to the drawing instructions, see chap. 1.2.
1.2.
S Zylinderschrauben (12) mit Drehmomentschlüssel S Tighten the cyl. screws (12) by dynamometric key.
anziehen. Zeichnungsangaben beachten, s. Kap. Adhere to the drawing instructions, see chap. 1.2.
1.2.
10
TRI−Kupplung / Coupling
Baureihe / Series TEW....W−RR
Nr./No. 886−00020
5.1.2 Aufschrumpfen der Nabe (1) und Anschluß- 5.1.2 Heat Shrink Fitting of hub (1) and connection
nabe (2) mittels Wärme hub (2)
Achtung! Caution!
Die elastischen Ringelemente (3.1) Before heating it is absolutely neces-
sind vor dem Erwärmen unbedingt zu demontieren. sary to dismantle the flexible ring elements (3.1).
Vor dem Einbau sind die Paßflächen von Nabe (1), An- Before assembly, the mating surfaces of the hub (1),
schlußnabe (2) und Welle zu überprüfen und ggf. Grate connection hub (2) and shaft must be checked for pos-
oder scharfe Kanten zu entfernen. Die Paßflächen müs- sible burrs and sharp edges which must be removed.
sen sauber sein und sorgfältig abgetrocknet werden. The mating surfaces must be clean and must be dried
Die Nabe, Anschlußnabe ist im Ölbad, im Heißluftofen, carefully. The hub, connection hub is to be heated
auf einer Heizplatte (Nabe, Anschlußnabe abgedeckt) evenly in an oil bath, air heater, on a hot plate (hub, con-
oder mit der Flamme (Ringbrenner) gleichmäßig durch- nection hub covered) or with a ring burner. To assure a
zuwärmen. Damit das Spiel zwischen Nabe, Anschluß- sufficient clearance between hub and shaft for fitting,
nabe und Welle für den Einbau ausreicht, muß die Auf- the necessary expansion temperature to be determined
weittemperatur anhand des tatsächlich gemessenen from the diagram (fig. 2) must be based on the actually
Übermaßes der Welle nach dem Diagramm (Bild 2) er- measured overdimension of the shaft. In case of difficult
mittelt werden. Da bei schwierigen Montagen und ho- fits with high expansion temperatures, the hub, connec-
hen Aufweittemperaturen mit einer zu schnellen Abküh- tion hub temperature should be increased in addition
lung während der Montagezeit gerechnet werden muß, by 85...100°C because extremely high cooling rates
sollte die Temperatur der Nabe, Anschlußnabe zusätz- must be expected during the fitting time.
lich um 85 bis 100_C erhöht werden.
11
TRI−Kupplung / Coupling
Baureihe / Series TEW....W−RR
Nr./No. 886−00020
Die erforderliche Aufweittemperatur ergibt sich als The required expansion temperature is the sum of the
Summe aus Aufweittemperatur + Temperatur der Welle expansion temperature + temperature of the shaft
+ 85 bis 100_C. + 85...100°C.
Achtung! Caution!
Die max. zulässige Temperatur der The max. admissible temperature of the
Nabe von 300_C darf nicht überschritten werden. hub of 300_C must not be exceeded.
Gegebenenfalls muß die Welle zusätzlich unterkühlt If necessary, supercool the shaft.
werden.
Vor dem Aufschieben muß die Bohrung der Nabe/ Before pushing−on the hub/connection hub bore must
Anschlußnabe mittig und parallel zur Welle ausgerichtet be aligned concentricly and in parallel to the shaft in or-
werden, um ein Verkanten zu verhindern. Nach dem der to avoid tilting. After pushing−on, the hub/connec-
Aufschieben wird die Nabe/Anschlußnabe so lange ge- tion hub is pressed against the contact face until it fits
gen die Anlagefläche gedrückt, bis sie fest sitzt. tight.
Nach dem Erkalten muß die Anlage ausgerichtet wer- After cooling−down, the installation must be aligned
den, wobei die Montagegenauigkeit wie unter Kap. 5.2 whereat the mounting accuracy is measured as descri-
beschrieben gemessen wird. bed in chap. 5.2.
12
TRI−Kupplung / Coupling
Baureihe / Series TEW....W−RR
Nr./No. 886−00020
Das Sollmaß "X1" ist der, der Lieferung beigefügten The reference dimension "X1" is stated on the drawing
Zeichnung zu entnehmen. which is attached to the consignment.
Das Maß "X1" muß an vier um 90_ versetzt liegenden The dimension "X1" is to be checked at four points 90°
Punkten am Kupplungsumfang gemessen werden apart on the coupling circumference (fig. 4). The diffe-
(Bild 4). Die Differenz zum Sollmaß "X1" ist der axiale rence to the reference dimension "X1" is the axial shaft
Wellenversatz Wa. displacement Wa.
Der Mittelwert aus allen vier Differenzwerten ist der ax- The mean value from all four different values is the axial
iale Wellenversatz der Anlage: shaft displacement of the system:
Der errechnete Mittelwert Wa darf die in Tabelle 1 an- The calculated mean value Wa must not exceed the
gegebenen Werte für die axiale Ausrichttoleranz nicht values for axial alignment tolerance given in table 1.
überschreiten.
B−Seite/Side A−Seite/Side
DD−886057
Bild / Fig. 3
13
TRI−Kupplung / Coupling
Baureihe / Series TEW....W−RR
Nr./No. 886−00020
Wa1
Wa3 Wa4
Wa2
DD−_870011−0
Bild / Fig.4
Wr2 − Wr1
Wr1.2 = Wr2 − Wr1
2 Wr1.2 =
2
Der halbe Wert der Differenz von Wr3 und Wr4 ist der ho-
Half the value of the difference between Wr3 and Wr4 is
rizontale Wellenversatz Wr3.4 der Anlage:
the horizontal shaft displacement Wr3.4 of the system:
14
TRI−Kupplung / Coupling
Baureihe / Series TEW....W−RR
Nr./No. 886−00020
Beide Werte können durch jeweils horizontales oder Both values can be corrected by horizontal or vertical
vertikales Verstellen der Maschinen korrigiert werden. adjustment of the machines. For the purpose of compa-
Zum Vergleich mit den zulässigen Ausrichttoleranzen rison with the permissible alignment tolerances, the ab-
muß der absolute Radialversatz Wr, der sich aus bei- solute radial displacement Wr, which is calculated
den Werten zusammensetzt, ermittelt werden: from both values, must be determined.
Der Wert für Wr kann auch direkt aus Tabelle 2 abgele- The value for Wr can also be obtained directly from ta-
sen werden. ble 2.
Der errechnete absolute Radialversatz Wr darf die in The calculated absolute radial displacement Wr must
Tabelle 1 angegebenen Werte für die radiale Ausrichtto- not exceed the values for the radial alignment tolerance
leranz nicht überschreiten. given in table 1.
Beispiel / Example a)
radialer Abstand
radial distance
B−Seite/Side A−Seite/Side
Beispiel / Example b)
15
TRI−Kupplung / Coupling
Baureihe / Series TEW....W−RR
Nr./No. 886−00020
W r1
Wr3 W r4
W r2
Bild / Fig. 6 DD−_870011−1
Die Differenz der gemessenen Werte in Punkt 1 und The difference of the values measured in point 1 and
Punkt 2 ist dann der vertikale Wellenversatz Wr1.2, die point 2, is the vertical shaft displacement Wr1.2, the dif-
Differenz in Punkt 3 und Punkt 4 der horizontale Wellen- ference in point 3 and point 4 is the horizontal shaft dis-
versatz Wr3.4, s. Bild 6. placement Wr3.4, see fig. 6.
Aus diesen Werten kann der absolute Radialversatz, From these values the absolute radial displacement, as
wie zuvor beschrieben, direkt ermittelt werden. described before, can be detected directly.
16
TRI−Kupplung / Coupling
Baureihe / Series TEW....W−RR
Nr./No. 886−00020
Es ist sinnvoll, die Meßuhr in der obersten Stellung auf It is practical to start with the dial gauge pointer at zero
Null zu stellen, dies bedeutet Ww1 = 0. in the top position (Ww1 = 0).
Dann müssen A− und B−Seite jeweils um 90_ weiter- Then A−side and B−side must be rotated through a
gedreht und an der Meßuhr die Ausschläge Ww3, Ww2 further 90° at a time and the gauge deflections Ww3,
und Ww4 abgelesen werden. Ww2 and Ww4 read off.
B−Seite/Side
A−Seite/Side
axialer Abstand
axial distance
Der halbe Wert der Differenz von Ww2 und Ww1 ist der Half the value of the difference between Ww2 and Ww1
vertikale Winkelversatz Ww1.2 der Anlage: is the vertical angular displacement Ww1, 2 of the sy-
stem.
17
TRI−Kupplung / Coupling
Baureihe / Series TEW....W−RR
Nr./No. 886−00020
Der halbe Wert der Differenz von Ww3 und Ww4 ist der Half the value of the difference between Ww3 and Ww4
horizontale Winkelversatz Ww3.4 der Anlage: is the horizontal angular displacement Ww3.4 of the sy-
stem:
Zum Vergleich mit den zulässigen Ausrichttoleranzen For the purpose of comparison with the permissible
muß der absolute Winkelversatz Ww, der sich aus bei- alignment tolerances, the absolute angular displace-
den Werten zusammensetzt, ermittelt werden: ment Ww, which is calculated from both values, must
be determined:
Der Wert für Ww kann auch direkt aus Tabelle 2 abge- The values for Ww can also be obtained directly from
lesen werden. Der errechnete absolute Winkelversatz table 2. The calculated absolute angular displacement
Ww darf die in Tabelle 1 angegebenen Werte für die Ww must not exceed the values for the angular align-
winklige Ausrichttoleranz nicht überschreiten. ment tolerance given in table 1.
Ww1
Ww3 Ww4
Ww2
Bild / Fig. 8 DD−_870011−2
18
TRI−Kupplung / Coupling
Baureihe / Series TEW....W−RR
Nr./No. 886−00020
Die Differenz der gemessenen Werte in Punkt 1 und 2 Then the difference from the values measured in point
ist dann der vertikale Wellenversatz Ww1.2, die Diffe- 1 and point 2 is the vertical shaft displacement Ww1.2,
renz in Punkt 3 und 4 der horizontale Wellenversatz the difference in point 3 and point 4 is the horizontal
Ww3.4, s. Bild 8. shaft displacement Ww3.4, see fig. 8.
Aus diesen Werten kann der absolute Winkelversatz, From these values the absolute angular displacement
wie zuvor beschrieben, direkt ermittelt werden. as described before can be determined directly.
Tabelle / Table 1
Kupplungsgröße Ausrichttoleranz / Alignment tolerance (mm)
Coupling size radial Wr axial Wa winklig / angular Ww
31 ± 0,30 ± 0,20 ± 0,15
32 ± 0,30 ± 0,20 ± 0,15
41 ± 0,30 ± 0,25 ± 0,20
42 ± 0,30 ± 0,25 ± 0,20
43 ± 0,30 ± 0,25 ± 0,20
51 ± 0,40 ± 0,30 ± 0,25
52 ± 0,40 ± 0,30 ± 0,25
Die Toleranzen für radiale und winklige Verlagerungen The tolerances for radial and angular displacement al-
beziehen sich immer auf den absoluten Wellenversatz, ways refer to the absolute shaft displacement which
der sich aus dem horizontalen und dem vertikalen Meß- consists of the measured horizontal and vertical values
wert zusammensetzt (Bild 9). Die absoluten Werte kön- (fig.13). The actual values can be taken from table 2.
nen in Tabelle 2 abgelesen werden.
Bei elastisch aufgestellten Maschinen ist für radiale Ver- In case of flexible mounted engines double value of Wr
lagerung der zweifache Tabellenwert Wr zulässig. allowed for radial displacement.
3 4
W 1.2
2
W 3.4 DD−_870011−3
Bild / Fig. 9
19
TRI−Kupplung / Coupling
Baureihe / Series TEW....W−RR
Nr./No. 886−00020
Tabelle 2 Table 2
Ermittlung des absoluten Radial− / Winkelversatzes Determination of the absolute radial/angular displace-
aus horizontalem und vertikalem Radial− / Winkelver- ment from the horizontal and vertical radial/angular dis-
satz. placement.
Wr3.4 / Ww3.4
0,00 0,05 0,10 0,15 0,20 0,25 0,30 0,35 0,40 0,45 0,50 0,55 0,60
0,00 0,00 0,05 0,10 0,15 0,20 0,25 0,30 0,35 0,40 0,45 0,50 0,55 0,60
0,05 0,05 0,07 0,11 0,16 0,21 0,25 0,30 0,35 0,40 0,45 0,50 0,55 0,60
0,10 0,10 0,11 0,14 0,18 0,22 0,27 0,32 0,36 0,41 0,46 0,51 0,56 0,61
0,15 0,15 0,16 0,18 0,21 0,25 0,29 0,34 0,38 0,43 0,47 0,52 0,57 0,62
W w 1.2
0,20 0,20 0,21 0,22 0,25 0,28 0,32 0,36 0,40 0,45 0,49 0,54 0,59 0,63
W
0,25 0,25 0,25 0,27 0,29 0,32 0,35 0,39 0,43 0,47 0,51 0,56 0,60 0,65
0,30 0,30 0,30 0,32 0,34 0,36 0,39 0,42 0,46 0,50 0,54 0,58 0,63 0,67
0,35 0,35 0,35 0,36 0,38 0,40 0,43 0,46 0,49 0,53 0,57 0,61 0,65 0,69
W r 1.2 /
0,40 0,40 0,40 0,41 0,43 0,45 0,47 0,50 0,53 0,57 0,60 0,64 0,68 0,72
0,45 0,45 0,45 0,46 0,47 0,49 0,51 0,54 0,57 0,60 0,64 0,67 0,71 0,75
0,50 0,50 0,50 0,51 0,52 0,54 0,56 0,58 0,61 0,64 0,67 0,71 0,74 0,78
0,55 0,55 0,55 0,56 0,57 0,59 0,60 0,63 0,65 0,68 0,71 0,74 0,78 0,81
0,60 0,60 0,60 0,61 0,62 0,63 0,65 0,67 0,69 0,72 0,75 0,78 0,81 0,85
5.3 Abmessungen, Platzbedarf und Gewichte 5.3 Dimensions, space requirement and weight
Die verbindlichen Abmessungen und Massen (Ge- The binding dimensions and the masses (weights) are
wichte) sind der für den jeweiligen Auftrag verbindli- stated on the dimensional drawing which is binding for
chen Maßzeichnung zu entnehmen. Diese wird der Auf- the corresponding order. This drawing is attached to the
tragsbestätigung als Anlage beigefügt und kann auch order acknowledgement and can also be inquired, ad-
zusätzlich angefordert werden, Anschrift s. Kap. 9.3. dress is given in chap. 9.3.
20
TRI−Kupplung / Coupling
Baureihe / Series TEW....W−RR
Nr./No. 886−00020
6 Inbetriebnahme 6 Commissioning
7 Betrieb 7 Operation
TRI−Kupplungen dürfen nicht in Öl eintauchen. Ein- TRI−couplings must not be immersed in oil. Occasional
zelne Ölspritzer oder Ölnebel schaden nicht. Lösungs- oil splashes or oil vapour are harmless. Solvents, fuels,
mittel, Kraftstoffe, Chemikalien, Säuren und Desinfekti- chemicals, acids and disinfectants have to be kept
onsmittel sind von der Kupplung fernzuhalten. away from the coupling.
Ein Einsatz unter Wasser ist nicht zulässig. Die zulässi- Operation under water is not permissible. The permissi-
gen Umgebungstemperaturen, bei der die Kupplungen ble ambient temperatures for operation of the couplings
eingesetzt werden dürfen, betragen −50_C bis +80_C. is −50°C to +80°C.
21
TRI−Kupplung / Coupling
Baureihe / Series TEW....W−RR
Nr./No. 886−00020
8 Instandhaltung 8 Maintenance
Bei Inspektionsarbeiten ist das Kap. 2 "Sicherheitshin- When carrying−out inspection works, adhere to the
weise" zu beachten. "safety guidelines".
TRI−Kupplungen bedürfen keiner besonderen War- TRI−couplings do not require special maintenance.
tung.
Die elastischen Ringelemente (3.1) stellen i. d. Regel Normally the flexible ringelements (3.1) present the ra-
die sicherheitstechnische Sollbruchstelle eines An- ted break point (with regard to the safety regulations) of
triebsstranges dar. Überlastungen sollen zum Ver- a drive line. Overloadings shall cause wear of the flexi-
schleiß der elastischen Ringelemente der Kupplung ble ringelements of the coupling and shall protect the
führen und die Gesamtanlage vor unvorhergesehenen entire installation against unexpected damage. Due to
Beschädigungen schützen. Bedingt durch unter- the different service conditions and stresses, traces of
schiedliche Betriebsverhältnisse und Beanspru- utilization or wear can be noted at the rubber after a lon-
chungsgrößen zeigen sich am Gummi nach mehr oder ger or less longer operation time.
weniger langer Betriebszeit Gebrauchs− oder Ver-
schleißspuren.
S Verhärten des Gummis, poröse Oberfläche S hardening of the rubber, porous surface
(Alterung) (ageing)
S bleibende Verformung des Gummis in Torsions− S permanent deformation of the rubber in torsional
richtung bei Entlastung der Kupplung direction with coupling discharge
S Gummianrisse S superficial cracks in the rubber
S Gummiablösungen S rubber separations
Zur Kontrolle der Kupplung muß eine regelmäßige Be- To check the coupling, the ringelement must be inspec-
sichtigung des Ringelementes, je nach Betriebsbedin- ted regularly, more or less frequently in relation to the
gung mehr oder weniger häufig, durchgeführt werden. service conditions.
Bei ausgeprägten Verschleißerscheinungen, z.B. tief- In case of significant wear, e.g. deep cracks in the rub-
ere Gummianrisse oder Gummiablösung über einen ber or rubber separation over a wide part of the vulcani-
größeren Teil der Vulkanisationsfläche, muß das Ring− zation face, the ringelement resp. must be replaced.
element ersetzt werden.
Achtung! Caution!
Gemäß den Vorschriften der Klassifika- As per the prescriptions of the classifi-
tionsgesellschaft müssen die Ringelemente (3.1) cation societies, the ringelements (3.1) must be re-
nach spätestens 12−jähriger Betriebszeit, un- placed after an operation time of 12 years at the very
abhängig vom Grad des Verschleißes, ausgetauscht latest independent from the wear amount.
werden.
Die Demontage und Remontage der Ringelemente er- Dismantle and re−mount the ringelements (3.1) as des-
folgt wie unter Kap. 5.4 und 5.1 angegeben. cribed in chap. 5.4 and 5.1.
22
TRI−Kupplung / Coupling
Baureihe / Series TEW....W−RR
Nr./No. 886−00020
Eine Bevorratung der wichtigsten Ersatz− und Ver- To assure the continuous functioning and readiness for
schleißteile ist eine wichtige Voraussetzung für die stän- operation of the coupling, it is necessary to keep on
dige Funktion und Einsatzbereitschaft der Kupplung. stock the most important spare parts as well as parts
Verschleißteile: Ringelemente (3.1), Positionangaben s. subject to normal wear. Parts subject to wear are the rin-
Kap. 4.1. gelements (3.1), the item numbers are given in chap.
4.1.
Nur für die von uns gelieferten Original−Ersatzteile We only accept liability for the original spare parts sup-
übernehmen wir eine Gewährleistung. plied by ourselves.
Wir machen ausdrücklich darauf aufmerksam, daß der We express clearly that the assembly and/or utilisation
Einbau und/oder die Verwendung nicht von uns gelie- of other parts than the original spare parts supplied by
ferter Original−Ersatzteile die konstruktiv vorgegebe- ourselves, can change infavourably the characteristics
nen Eigenschaften der Kupplung negtiv verändern und of the coupling prescribed by the construction and that
dadurch die aktive und/oder passive Sicherheit thereby the direct and/or indirect safety can be affected.
beeinträchtigen kann.
Für Schäden, die durch die Verwendung von nicht Ori- For damage caused by the utilisation of not original
ginal−Ersatzteilen und Zubehör entstehen, ist jede Ge- spare parts and accessories, any liability of the Stromag
währleistung seitens der Stromag AG ausgeschlossen. AG is excluded.
Bitte beachten Sie, daß für Eigen− und Fremdteile oft Please bear in mind that often special manufacturing
besondere Fertigungs− und Lieferspezifikationen be- and delivery specifications apply to own as well as to fo-
stehen und wir Ihnen stets Ersatzteile nach dem neue- reign parts and that we always offer spare parts to the
sten technischen Stand und nach den neuesten ge- up−dated technical conditions and the up−dated legal
setzgeberischen Vorschriften anbieten. prescriptions.
9.2 Daten für Ersatzteilbestellung 9.2 Data for spare parts orders
Zur Ersatzteilbestellung bedienen Sie sich bitte der Er- When ordering spare parts please refer to the spare
satzteilliste im Kap. 4.1. parts list in chapter 4.1.
9.3 Anschrift für Ersatzteilbestellungen und techni- 9.3 Address for spare parts orders and technical lite-
sche Unterlagen rature
Stromag AG Stromag AG
GE−elast.−Kupplungen GE−elast.−Kupplungen
Postfach 2123, 59411 Unna Postfach 2123, D−59411 Unna
Hansastr. 120, 59425 Unna Hansastr. 120, D−59425 Unna
Telefon INT + 49 / (0) 2303 102−0 Telephone INT + 49 / (0) 2303 102−0
Telefax INT + 49 / (0)2303 102−355 Telefax INT + 49 / (0) 2303 102−355
23
TRI−Kupplung / Coupling
Baureihe / Series TEW....W−RR
Nr./No. 886−00020
9.4 Anschrift für den Kundendienst 9.4 Address for the after−sales service
Benötigen Sie einen Service−Monteur, so wenden Sie Do you need the delegation of a service engineer?
sich bitte unter der obigen Anschrift an unseren Techni- Please contact us under our above address our after−
schen Kundendienst "TKD". sales service "TKD".
Telefon INT + 49 / (0) 2303 102−373 Telephone INT + 49 / (0) 2303 102−373
Fax INT + 49 / (0) 2303 102−227 Fax INT + 49 / (0) 2303 102−227
24
PART-03
Shipowner
ITEM 03
DOCUMENTATION
Work Test Dimension Instruction
Performance Test Approval Data Sheet No
Certificate Dwg. Manuel
Remarks
INSTRUCTION MANUAL
0,37 kW
HYDRAULIC POWER PACK
FOR
1. DATA SHEET
2. HPU DIMENSIONAL DRAWING
3. HYDRAULIC PIPE DIAGRAM
4. INTRODUCTION
5. SAFETY RULES
5.1 General Safety Rules
5.1.1 General Safety Precaution
5.1.2 General Installation Safety Rules
5.2 Requirements To The User
6. INSTALLATION
6.1 Before Start-Up
6.2 Start-Up
7. MAINTENANCE
7.1 Corrective Maintenance
7.1.1 Loud Noise
7.1.2 Electric motor faults
7.1.3 Pump is damaged
7.1.4 Supply Capacity Too Low or No Supply Available
7.1.5 Vibration in the System
7.1.6 Pump is over-heated
7.2 Periodically Maintenance Table
8. ELECTRICAL DRAWING
9. SPARE PART LIST
Data Sheet No : 10.037
Rev. : 00
Rev. Date : 20.09.2013
DATA SHEET
0,37 kW HYDRAULIC POWER UNIT
The Hydraulic Power Unit basically designed for hydraulic clutch units up to type Stromag-
Hydraulic Actuated Clutch
465
55 55 20
440 330
570
370
01
NO REVISION NOTE DATE REVISED BY CHECKED BY
TITLE
M0401 DIMENSIONAL DRAWING
TYPE REVISION NO 00
MSH037A SCALE 1:10
DESIGN SERDAR MUTLU MATERIAL SHEET SIZE A4
CONTROL ILKER OZYILDIZ SHEET NO 1/1
NOTE DIMENSONS ARE IN MILIMETERS DATE 15.11.2011
CODE 01
DWG NO M0401D01
4. INTRODUCTION
This manual shall give the information needed for an orderly and safe functioning and
optimum ability of the hydraulic unit to the operators and the technicians. We hope that this
manual will not be only a reference book, but also a stand by medium for everyday work, and that
it will help you to understand all the machine functions.
Please read this manual carefully before you start to use, and observe the instructions given
in this manual!
In using this manual if you encounter difficulties please get in touch with us by phone, fax or
e-mail. Your points and suggestions about this documentation is valuable for us in reaching the
better service to you. Please do not hesitate to contact us for we will be happily ready to help you.
Warning: Operator and maintenance personnel must read and understand the following
safety precautions completely before setting up, operating, or performing maintenance on the
reservoir. Failure to follow this instruction may result in personal injury.
When the hydraulic reservoir arrives at your plant or when it is being relocated, the following
safety precautions must be taken.
5.1.2. General Installation Safety Rules
a. Read and completely understand the installation instructions before attempting
installation. Also refer to these instructions when relocating the machines. Make sure
that your lifting equipment is rated for safe lifting well above the machine weight.
b. Only a qualified electrician, authorized to work on circuits, should be permitted to
perform maintenance on the electrical systems.
c. Read and completely understand the electrical schems.
d. Check that all exposed electrical systems are properly covered. Place all the selector
switches in their OFF or neutral (disengaged) position.
Caution 1..! Pressure Line which is on the Hyraulic Power Pack must be flexible house
connection. Because to prevent high vibration noise.
Caution 2..! Hydraulic Power Pack recommended to install with elastic chock under its base.
Because to prevent high vibration noise.
6. INSTALLATION
6.1. Before Start-up
- Adequate foundation must be manufactured by the shipyard for HPU installation according
to HPU itself.
- All cables must be connected correctly to the control panel that is mounted on HPU skid
according to electrical drawings given by end of this manual.
- HPU reservoir must be filled up by hydraulic oil according to Table-1.1 that is mentioned
type of oil
Caution
• Hydraulic Power Unit has been tested at factory and ready to fill up by hydraulic oil.
• If there might be any repair on HPU, before filling up the hydraulic tank make sure that the tank
is absolutely clean. If required, clean the tank by cleaning solvent (A&Y/MTK-A or equivalent) and
do not use clothes, which may leave small particles. While filling up the tank check the oil
indicator and do not exceed the maximum level shown in the drawing.
- Make sure that the maintenance cover and the drain chocks are closed.
- The oil tank has to be filled up to the max. level that is marked at the level indicator.
NOTE: After any oil replacement the oil tank has to be cleaned and oil filter has to be
replaced.
6.2. Start-up:
Caution!!!
If there is a 21 bar or more pressure on pressure gauge after rotation check of e-motor, oil must
be drained by ball valve that is shown on hydraulic piping diagram as item15 Because of when
pressure switch activated hydraulic pump cannot be run
- Pressure line (A connection) must be connected to the clutch by a flexible hose. Hose
dimension must be min. ø10 mm and length of the hose must be max. 3,0 mt.
- System should be operated over by main Control system according to clutch requirements.
- The drain valve (item 15 as shown on hydraulic piping diagram) must be “Normally Close”
HPU oil level must be checked before or after operation according to Picture 2-3
Picture 3 Picture 2
Table 1.1 RECOMMENDED HYDRAULIC OILS (HLP fluids to DIN 51 524 Part 2)
Viscosity at 40°C
VENDOR HYDRAULIC OIL
mm²/s (cSt)
AGIP OSO 46 46
Vitam GF 46
ARAL 46
Vitam DE 46
AVIA AVILUB RSL 46 46
ENERGOL HLP 46
BP 46
ENERGOL HLP-D 46
CASTROL HYSPIN AWS 46 46
CHEVRON EP Hydr. Oil 46 46
Viscosity at 40°C
VENDOR HYDRAULIC OIL
mm²/s (cSt)
DEFROL HLP 46 46
ESSO NUTO H 46 46
FINA HYDRAN 46 46
RENOLIN MR 15
FUCHS 46
RENOLIN B 15
OPTIMOL HYDO 5045 46
DTE 25
MOBIL 46
Hydr. Oil H LPD 46
OMV HLP 46 46
SHELL Tellus Oil 46 46
TEXACO Rando Oil HD B-46 46
VALVOLINE ETC 30 46
VEEDOL ANDARIN 46 46
7. MAINTENANCE
7.1. Corrective Maintenance
The following list can be used general hints for trouble shooting in hydraulic units.
7.1.1. Loud Noise
• Pump cavitation
• Local blocking in the suction pipe (e.g. damage tube, squeezed hose).
Replacement of the tube pipe or hose.
• Pump is damaged
Repair replace of the hydraulic pump.
• Pressure limiting valves does not close, are contaminated or are blocking.
Checking whether the off loading slide is in locking position, otherwise cleaning or
repairing of the valves.
Internal leakage
• Valve is sticking
t=daily s=per
shift or after
SEMI-
COMPONENTS CHECKS op. hours WEEKLY MONTHLY QUARTERLY ANNUALLY
ANNUALLY
10 hour after
Check oil filling first x
level and tightness operation
Oil tank
150 hour after
Take oil sample first x
and check quality operation
If result of oil sampling is not okay.
Hydraulic oil Exchange or clean after 3000 hour
x
operating hours
Check the filter
clogging indicator
Oil filters
Change the filters after 1000 hour
x
Elements operating hours
Air Filters Change the filters x
leakage hoses
Pumps of the pumps x
Check the pumps If there is no movements any cylinders
Bolted Joints Tightness x
Pipe Fittings Tightness x
8. SPARE PART LIST
Hyd.Power Pack Type : M0.37
Hyd.Power Pack Serial No : 1043
16 M0.37-M116 Chock 2
PART-04
SPARE PARTS
OPERATING SPARE PART LIST
EQUIPMENT : EFF Pump, Type SNT250-550, RECOMMENDED QTY FOR
90 days 2 yrs
DRG. No DRG.Part No DESCRIPTION Quantity Order No Unit Price
M1501112D05 60 Shaft (incl.keys) 1 1
M1501112D05 50 Impeller 1 1
M1501112D05 20-21 Wear Rings 1 1
M1501112D05 200 Ball Bearings 1 1
M1501112D05 30 Bearings Housing 1 1
M1501112D05 420 O-rings for Casing 2 2
M1501112D05 400 Soft Packing (set) 2 2
NOTE : 1. Each ship-set consist of 1 pcs fire fighting pump and above mentioned spare parts cover 1 pcs pump
OPERATING SPARE PART LIST
EQUIPMENT : Hydraulic Clutch & Flexible Coupling RECOMMENDED QTY FOR
KHM1120 2L + TEF42.3 90 days 2 yrs 5 yrs
DRG. No Item DESCRIPTION Quantity Order No Unit Price
HYDRAULIC CLUTCH
778-00333 10 Friction diaphragm 2 1 101-357491-10
778-00333 11 Intermediate ring 1 1 101-357491-11
778-00333 13 Pressure Disc 1 1 101-357491-13
778-00333 14 Inner Disc 1 1 101-357491-14
778-00333 15 Periflex Disc Coupling 1 1 101-357491-15
778-00333 16 Circlip 1 1 101-357491-16
778-00333 17 Circlip 1 1 101-357491-17
778-00333 18 Grooved ball bearing 2 1 101-357491-18
778-00333 19 Angular Ball Bearing 1 1 101-357491-19
778-00333 20 Angular Ball Bearing 1 1 101-357491-20
778-00333 25 Rod-type Sealing 1 1 101-357491-25
778-00333 26 Rod-type Sealing 1 1 101-357491-26
778-00333 29 Guiding Band 1 1 101-357491-29
778-00333 31 Guiding Band 2 1 101-357491-31
778-00333 43 O'ring 1 1 101-357491-43
NOTE : 1. Each ship-set consist of 1 pcs hydraılic clutch and above mentioned spare parts cover 1 pcs unit
2. Transportation and custom duties are not included in listed prices
OPERATING SPARE PART LIST
EQUIPMENT : 0,37 kW HPU RECOMMENDED QTY FOR
90 days 2 yrs 5 yrs
DRG. No DRG Part No DESCRIPTION Quantity Order No Unit Price
102 Electric Motor 1 M0.37-M102
103 Hydraulic Pump 1 M0.37-M103
104 Suction Filter 1 M0.37-M104
106 Thermometer-Oil level Gauge 1 M0.37-M106
107 Check Valve 1 M0.37-M107
108 Hydraulic Block 1 M0.37-M108
109 Safety Valve 1 M0.37-M109
110 Check Valve 2 M0.37-M110
111 3-Way solenoid valve 1 M0.37-M111
112 Pressure Gauge 1 M0.37-M112
113 Pressure Switch 1 M0.37-M113
114 Hydraulic Battery 1 M0.37-M114
NOTE : 1. Each ship-set consist of 1 pcs HPU and above mentioned spare parts cover 1 pcs fire monitor
2. Transportation and custom duties are not included in listed prices
P R O D U C T D ATA S H E E T
ACTUATOR
LA14
Features:
• 12V/24V DC permanent magnetic motor
• Max. thrust 750 N
• Compact design, built-in dimensions 245 or 255
• Protection class: IP66 dynamic, furthermore the
actuator can be washed down by a high-
pressure cleaner (IP69K static)
• Colour: Dark olive grey
• Exchangeable cable
• Back fixture available in 2 different
variants: 01 or 02
• Built-in limit switches (not adjustable)
• Heavy duty aluminium housing for
harsh conditions
• Stainless steel inner tube and galvanised piston
rod eye
• Stroke from 40 to 130 mm
Options:
• Potentiometer - max. stroke length 99 mm
• Exchangeable cables in different lengths up to 5 m
• Stainless steel piston rod eye
Usage:
• Duty cycle min. 20% or max. 12 min./hour at
0-20°C ambient temperature
• Ambient temperatures: -40°C to + 85°C, full
performance from 5°C to 40°C
• Typical noise level with standard motor:
50-53 dB (A). With fast motor: 58-63 dB (A).
Measuring method DS/EN ISO 3746,
actuator not loaded.
0 = Not specified
Cable: 0 = None
S = Straight 0,75m
T = Straight 1,5m 8-core
R = Straight 5,0m 8-core
X = Special
Brake: 0 = None
Piston Rod Eye: 1 = Ø 10,2 With slot auto. steel (BID 245 -> 345 mm)
2= Ø 12,3 With slot auto. steel (BID 245 -> 345 mm)
3 = Ø 12,2 With slot AISI 304 (BID 255 -> 345 mm)
4 = Ø 12,2 With slot AISI 303 (BID 255 -> 345 mm)
X = Special
Back fixture: 1 = 0 degrees A = 0 degrees with POM at piston rod and backfixture
2 = 90 degrees B = 90 degrees with POM at piston rod and backfixture
IP: 6 = IPx6
0 = Powerswitch (E1)
Endstop 1 = Signal switch (E2)
Safety : 00 = None
XXX = mm
Stroke Length: 040 = 40 mm 100 = 100 mm
070 = 70 mm 130 = 130 mm
Additional chosen from the list + DKK 30,-
Potentiometer SLIDE POTENTIOMETER, 10k Ohm The stroke length is limited to maxi-
mum 99 mm
Input Voltage
Output range 1 K ohm = 0 mm stroke A stroke length of 70 mm gives a
deflection of 70/100 = 70%
11 K ohm = 99 mm stroke
Output protection 1 K ohm protection resistor
The maximum effect 0.1 W
Linearity ± 20%
Connection Supply: Red See figure 2, page 7
Signal out: Violet
Ground: Black
Minimum lifetime 15,000 cycles
The average lifetime 40,000 cycles
Environmental test – Climatic:
Test Specification Comment TRD number
Cold test EN60068-2-1 (Ab) Storage at low temperature: TRD4755
Temperature: -40°C
Duration: 72h
Actuator is not
connected/operated
Tested at room temperature
Storage at low temperature: TRD4755
Temperature: -55°C
Duration: 24h
Actuator is not connected
Tested at room temperature
EN60068-2-1 (Ad) Operating at low temperature: TRD4756
Temperature: -40°C
Duration: 4h
Tested at room temperature
within 5 minutes with load
Dry heat EN60068-2-2 (Bb) Storage at high temperature: TRD4755
Temperature: +85°C
Duration: 72h
Actuator is not
connected/operated
Tested at room temperature
EN60068-2-2 (Bd) Operating at high temperature: TRD4824
Temperature: +85°C
Duration: 96h
Actuator operated at high
temperature
Damp heat EN60068-2-30 (Db) Damp heat, Cyclic: TRD4747
Relative humidity: 93-98%
High temperature: +55°C in 12
hours
Low temperature: +25°C in 12
hours
Duration: 21 cycles * 24hours
Actuator is operated during test
Salt mist. EN ISO 9227 Dynamic salt spray test: TRD4757
Salt solution: 5% sodium chloride
(NaCl)
Temperature: 35 ±2 °C
Duration: 500h
Actuator is operated
Thermal shock Dunk test: TRD4750
Actuator is heated to +85°C for 4h
and submerged into a 0°C cold
salt-water-detergent solution for
2h
Followed by 18h dry time
Duration: 5 cycles
Degrees of EN60529 – IP66 IP6X - Dust: TRD4759
protection Dust-tight, No ingress of dust
Actuator is not activated
EN60529 – IP66 IPX6 – Water: TRD4761
Ingress of water in quantities
causing harmful effects is not
allowed
Duration: 100 litres pr. minute in
3 minutes
Actuator is not activated
DIN40050 – IP69K IPX9k: High pressure cleaner TRD4759
Temperature: +80°C
Water pressure: 80-100 bar
Water flow: 14-16 l/min
Duration: 30 sec. each at 4
different angles
0°, 30°, 60° and 90°
Actuator is not activated
Ingress of water in quantities
causing harmful effects is not
allowed
Rain Dynamic rain test: TRD4760
Actuators exposed to continuous
rain
Actuators operated and side
loaded with 10N
Duration: 10.000 cycles and 240h
Environmental test - Mechanical
Test Specification Comment TRD number
Mechanical Shock 3 drops on 6 faces onto a TRD4799
(Handling) – linoleum covered steel plate
Drop Test Drop height: 300 mm onto the
piston rod eye, 500 mm on all
other faces
Mechanical Shock Peak Pulse Amplitude: 50 G In progress
Operational Pulse Duration: 11 ms
Number of pulses: 18 total - 3 in
each direction for all three axis
Peak Pulse Amplitude: 30 G In progress
Pulse Duration: 18 ms
Number of pulses: 18 total - 3 in
each direction for all three axis
Peak Pulse Amplitude: 25 G In progress
Pulse Duration: 6 ms
Number of pulses: 6000 total -
1000 in each direction for all
three axis
Vibration MIL-STD-202G, Frequency: 5 Hz to 2000 Hz In progress
Random method 214A ASD amplitudes:
5 Hz 0,015 g²/Hz
100 Hz 0,04 g²/Hz
1000 Hz 0,04 g²/Hz
2000 Hz 0,014 g²/Hz
Duration: 8 h/axis
Swept Sine MIL-STD-202G, Frequency: Logarithmic sweep In progress
Vibration method 204D from 10 to 2000 to 10 Hz
(Resonant Search) Sweep period: 20 minutes
Displacement limits: 1,5 mm from
10 to 57,5 Hz
Acceleration limits: 69,3 m/s²
(10G peak) from 57,5 to 2000 Hz
Duration: 8h/axis