0% found this document useful (0 votes)
116 views116 pages

MARSIS M1501112 Instruction Manual

Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
116 views116 pages

MARSIS M1501112 Instruction Manual

Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 116

EXTERNAL FIRE FIGHTING

(FIFI-0) SYSTEM

INSTRUCTION MANUAL
FOR

SHIPYARD : TBA / INA PERMATA


HULL NO : 1663-00-PJ
ORDER NO : M1501112
CLASS. : IACS
DATE : 15/ 04 / 2015
INDEX

PART 00 GENERAL
PART 01 EFF PUMP
PART 02 HYD. CLUTCH & FLEXIBLE COUPLING
PART 03 HYDRAULIC POWER PACK
PART 04 SPARE PART
PART-00

GENERAL
SPECIFICATION & SCOPE OF SUPPLY

ORDER NO : M1501112
CUSTOMER REF : 1663-00-PJ
ORDER DATE : 07.04.2015
SHIPYARD – HULL NO : TBA / Ina Permata 1&2
EQUIPMENT : 2 Ship-set EFF-0 System Equipment

2 ship-set ; EFF-0 System Equipments


Item 01 : Fire Fighting Pumps
2 off fire fighting pump type SNT - 250/550
Type : Horizontal centrifugal
Capacity : 1300 m³/h at 145 mlc and 1800 RPM
NPSHr : approx. 5,4 mt.
Power of duty point : abt. 635,00 kW
Shaft power : abt. 759,00 kW
Execution : End suction, top outlet running
Rotation : C.C.W looking to pump input shaft
Shaft seal : Soft gland packing
Metarials Casing : Nodular cast iron (epoxy coated inside)
Impeller : Cu-Al10Ni
Shaft : Duplex Stainless Steel

Item 02 : Hydraulic Actuated Clutche and flexible input coupling


2 off 2in1 indicate Stromag hydraulic actuated clutchs, type KHM1120-2L + TEF42.3 double
plate clutch and highly flexible coupling,

Torque Transmitting : 5200 Nm


Rotation : C.C.W.
Engagement speed : up to 900 RPM
Nom. Working speed : up to 1800 RPM
Hyd. Oil pressure : 23+1 bar
PTO Coupling : 1 off highly flexible input couplings type Stromag “TEF 42.3-W2R” with
tgeneral type approval certificate from classification society. Final choice subject to outcome of
TVA analysis.

Item 03 : Hydraulic Power Pack :


2 off hydraulic power pack produced by MARSIS type – MH01, to be control hydraulic clutch
Capacity : 3,15 cc/rev (4,5 l/min)
Power : 0,37 kW
Working Pressure : 23+1 bar
Tank Capacity : 20 l
Electric supply : 230 VAC / 60 Hz / 3 Phase

FR.PR.08.26 REV00
Item 04 : Certification
1 set 3.1 factory test certificate and conformity reports are included in our scope off supply

The 3.2 IACS classification certification is also available upon customer request with extra cost

Item 05 : Documentation
3 set hard copy and 1 set soft copy (pdf) instruction manuals prepared by English language

Item 06 : Excluded Items in Scope of Supply for the Quotion


Our quotation does not cover below items;
• MARSIS will supply only the above mentioned equipments in the quotation, other specified
metarials or equipments are not included scope of supply for instance manual controlled
valves, pressure gauges, expantion bellows etc.
• Piping works which is mentioned general P&I diagram of the system are not included scope
of supply
• All electric cable works are not included scope of supply, for instance between control
cabinet and equipments or control cabinet and remote control panels and others
• Installation works of the equipments to the vessel are not included scope of supply

FR.PR.08.26 REV00
PART-01

EFF PUMP
Project No: M1501112
DATASHEET Ref. No: M1501112
MARSIS Rev. Date: 15.04.2015
Ltd. EFF PUMPS Prep. By: A. CAGRI BILIR
Sheet No: 1 of 2

Shipowner

Shipyard TBA/INA PERMATA 1&2 Hull Number 1663-00-PJ

Type of Vessel TUG BOAT Vessel Class IACS

Vessels Name FI - FI Class 0

PROJECT ITEM NO: 01


CONTENTS

Item No Qty Pump Type Description Sheet No

02 2 SNT-250/550 1300 m³/h at 145 mlc 2


Project No: M1501112

DATASHEET Ref. No: M1501112


MARSIS Rev. Date: 15.04.2015
Ltd. EFF PUMPS Prep. By: A. CAGRI BILIR
Sheet No: 2 of 2

ITEM 01

Quantity Pump Series Type Maker

2 SNT - 250 / 550 Centrifugal Standart Pompa

Execution Design Casing Suction

Horizontal End Suction - Top Outlet Radial Split Single

DESIGN CRITERIA
Fluid : Flange Standart : Pressure Class :
Suction Discharge Suction Discharge
Sea Water
DN 350 DN 250 PN 16 PN 16

TECHNICAL DATA
Rated Capacity Direction of
Speed (RPM) NPSH (R) Efficiency (%) Weight (Kg)
(m³/h) Rotation
1300 1800 5,6 81,0 600 C.C.W
Rated Power Max. Power Type of Grease
Rated Head (mlc) Impeller Dia. (mm) Shaft Seal
(KW) (KW) Oil
Lithum base Soft Gland
145 539,9 654,1 735,9
standard grease Packing

MATERIAL SURFACE TREATMENT


Casing Shaft Impeller Base Coating Ral Code
GGG40 DIN1462 Duplex SS NiAlBr Primer 3002

DOCUMENTATION
Work Test Pump Curve Dimension Instruction
Performance Test Approval
Certificate No. Dwg. Manuel
Yes Yes Yes IACS Yes Yes

Remarks
Standart Pompa ve Makina San. Tic. A .S.
Dudullu Organize Sanayi Bölgesi 2. Cadde No:9
34775 Esenkent - Ümraniye - Istanbul - TURKEY
t: +90 (216) 466 89 00 Pbx f: +90 (216) 499 05 59
www.standartpompa.com / [email protected]

Company Date 09/04/2015

Project Item

Pump SNT 250-550 Ref No.

Operating Point Data

Capacity: 1300.0 m³/h NPSHr: 5.6 m


Head: 145.0 m Motor Pow er: 800.00 kW
Eff iciency (%): 81.0 Speed: 1800 rpm
Pow er at Duty Point: 654.1 kW Frequency: 50 Hz
Max. Shaf t Pow er: 735.9 kW Density: 998.20 kg/m³

0 100 200 300 400 [l/s ]


[m ] Head [ft]
170 560
160 520
150
145 m 480
140
81.6% 440
130
120 Ø 555.5 400
110 360
100 320
90
280
80
70 240
60 200
50 160
40 1
120
30
80
20
[kW]
Shaft power P2 Ø 555.5 (P2)
600 654 kW [hp]
400
400
200
0 0
0 400 800 1200 1600 [m ³/h]
NPSH-values Ø 555.5
[m ]
6 5.56 m
4
2
0 81 %
[%] Efficiency Ø 555.5
60
40
20
1300 m ³/h
0
0 400 800 1200 1600 [m ³/h]
Curves are per ISO 9906:2012 Gr 2B

Created by :

2
INSTRUCTIONAL
MANUAL
OF
SNT 250-550
TYPE PUMP
1

INDEX
A. GENERAL ........................................................................................................................................................................... 2
A.1. Pump Description ..................................................................................................................................................... 2
A.2. Technical Data .......................................................................................................................................................... 2
B. UNCRATING, TRANSPORT AND STORAGE ......................................................................................................................... 3
B.1. Uncrating .................................................................................................................................................................. 3
B.2. Transport .................................................................................................................................................................. 3
B.2.1. General Recommendations .............................................................................................................................. 3
B.2.2. Lifting................................................................................................................................................................ 3
B.3. Storage ..................................................................................................................................................................... 3
C. INSTALLATION ON SITE ..................................................................................................................................................... 4
C.1. Clutch Mounted Pump.............................................................................................................................................. 4
C.2. Step-up Gearbox Mounted Pump ............................................................................................................................. 4
C.3. Preparation for Installation ...................................................................................................................................... 4
C.4. Installation Site ......................................................................................................................................................... 5
C.4.1. Foundation ....................................................................................................................................................... 5
C.4.2. Installation........................................................................................................................................................ 5
C.5. Connecting the Piping ............................................................................................................................................... 6
C.5.1. General ............................................................................................................................................................. 6
C.5.2. Suction Piping ................................................................................................................................................... 7
C.5.3. Discharge Piping ............................................................................................................................................... 7
C.5.4. Minimum Flow ................................................................................................................................................. 7
D. START UP / SHUT DOWN .................................................................................................................................................. 8
D.1. Preparation .............................................................................................................................................................. 8
D.1.1. Lubrication Control .......................................................................................................................................... 8
D.1.2. Check the Shaft Seal ......................................................................................................................................... 8
D.1.3. Venting and Priming......................................................................................................................................... 8
D.1.4. Checking the Direction of Rotation .................................................................................................................. 8
D.2. Start Up the Pump .................................................................................................................................................... 9
D.3. Shut Down the Pump ............................................................................................................................................... 9
D.4. Checks To Be Made While the Pump Is Running ...................................................................................................... 9
E. LUBRICATION .................................................................................................................................................................. 10
E.1. Periods of Re-greasing ............................................................................................................................................ 10
F. DISASEMBLY, REPAIR AND REASSEMBLY ........................................................................................................................ 10
F.1. Disassembly ............................................................................................................................................................ 10
F.2. Reassembly ............................................................................................................................................................. 11
F.3. Shaft Seal ................................................................................................................................................................ 11
G. SPARE PARTS .................................................................................................................................................................. 12
H. FAULTS, CAUSES AND REMEDIES .................................................................................................................................... 12
İ. TIGHTENING TORQUES .................................................................................................................................................... 14
J. PERMISSIBLE FORCES AND MOMENTS AT THE PUMP FLANGES ..................................................................................... 14
K. SECTIONAL DRAWINGS ................................................................................................................................................... 15
2

A. GENERAL
A.1. Pump Description
SNT series pumps are horizontal, radially split volute casing, single stage and end suction
centrifugal pumps with closed impeller.

The SNT 250-550 fire pump provides a unique combination of high performance in
relation to weight and dimensions.

The SNT 250-550 fire pump is ideal for restricted areas like engine rooms thanks to its
robust, short built structure. The pump is manufactured and performance tested in İstanbul in
accordance with the highest quality standards.

The SNT 250-550 pumps are suitable for clean or slightly contaminated liquids with low
viscosity. All impellers are balanced statically and dynamically according to ISO 1940 class 6.3.
Due to the back-pull-out design, the complete bearing assembly including impeller and casing
cover can be dismantled without removing the volute casing from the pipe system.

The standard material for pump shaft and impeller is AISI-316 stainless steel with superb
strength and corrosion resistance. Ball bearing is permanently grease filled, and re-lubrication is
not needed.

A.2. Technical Data


Pump weight 600 Kg
Direction of rotation C.W. or C.C.W
Nodular Cast Iron (GGG40) as std.
Pump casing materials
or Bronze as opt.
Impeller material CuAl10Ni
Shaft materials Duplex Stainless Steel as std.
Shaft seal material Soft gland packing
Static seal material Molded O-ring
High quality bronze (Renewable wear rings in
Wear rings material
pump casing and pump cover)
Coating Epoxy (Internal) and RAL 3002 Red (External)
Static pressure testing 24 bar for the parts exposed to pressure
Performance testing All pumps individually tested
Pump head / Capacity curve Each curve based upon factory testing
Nominal speed 1800 rpm
Nominal capacity 1500 m³/h
Nominal head 135 mlc
Inlet flange 350 DIN PN10 (DIN 2526 Form A)
Outlet flange 250 DIN PN16 (DIN 2526 Form A)
3

B. UNCRATING, TRANSPORT AND STORAGE


B.1. Uncrating
− Upon receipt verify that the goods received are in exact compliance with that listed on the
packing list.
− Check that no visible damage exists on the crate that could have occurred during
transportation.
− Carefully remove the packaging material and check that pump and accessories (if any) are
free from any markings, stretches and damages, which may have occurred during
transportation.
− In the event of damage report this immediately to MARSIS’s service department and to the
transport company.

B.2. Transport

B.2.1. General Recommendations


− Existing regulations for the prevention of accidents must be followed.
− Wearing of gloves, hard-toed boots and hard hats is obligatory for all transport works.
− Wooden cases, crates, pallets or boxes may be unloaded with fork-lift trucks or using hoisting
slings, depending on their size, weight and construction.

B.2.2. Lifting
− Prior to lifting and moving the pump or pump and motor on a common base plate find out
the following:
i. Total weight and center of gravity,
ii. Maximum outside dimensions,
iii. Lifting points location.
− The load-bearing capacity must be proper to the weight of the pump or the pump set.
− The pump or pump set must always be raised and transported in horizontal position.
− It is absolutely forbidden to stand beneath or nearby a raised load.
− A load should never remain in a raised position for longer than necessary.
− Accelerating and braking during the lifting process must be performed such that there is no
danger to persons.
− When lifting the pump or complete pump set lift them as shown in Fig.1 respectively to avoid
any distortion.

B.3. Storage
− If the pump is not to be installed and operated soon after arrival, store the pump in a clean,
dry and frost-free place with moderate changes in ambient temperature.
− If the pump has re-greasable bearings, pump extra grease on bearings to prevent moisture
from entering around the shaft.
− To prevent the pump from moisture, dust, dirt and foreign materials suitable steps should be
taken.
The pump shaft should be revolved periodically (e.g. once a week) to prevent pitting of
the bearing surfaces and the pump from seizing up.
4

Figure 1 Lifting Method

C. INSTALLATION ON SITE

ATTENTION

Pump-clutch or pump-step-up gearbox group should only be installed, levelled up and


aligned by skilled personnel. Incorrect installation or defective foundation could result in
troubles. This would not be covered by the warranty.

C.1. Clutch Mounted Pump


If the pump, has been supplied with hydraulic actuated clutch end must be properly
aligned to prime mover. The alignment value between EFF pump and its driver must be in the
range of the permissible alignment value of the flexible coupling that will be used at the
project. Also, the final alignment report must be presented to us.

C.2. Step-up Gearbox Mounted Pump


If the pump, has been supplied with step-up gearbox end must be properly aligned to
prime mover. The alignment value between EFF pump and its driver must be in the range of the
permissible alignment value of the flexible coupling that will be used at the project. Also, the
final alignment report must be presented to us.

C.3. Preparation for Installation


Before installing the pump;

− Clean the suction and discharge flanges thoroughly.


− Remove the protective coating from the pump shaft.
− If the pump has been in temporary storage remove all the grease from the bearings with
grease lubricated or remove the oil from the bearing house if the pump is oil-lubricated, then
clean the bearings with a suitable cleaning fluid and re-lubricate (NOTE: This is not necessary
for the pumps with life time grease lubricated bearings).
5

C.4. Installation Site


ATTENTION

− The pump must be installed in a frost and dust-free, well-ventilated and non-explosive
environment.
− The pump should be installed such that there is space for access, ventilation, maintenance
and there is sufficient space above the pump for it to be lifted.
− The suction pipe should be kept as short as possible.

C.4.1. Foundation
ATTENTION

− The greatest care must be taken in preparing the foundation and mounting the pump set.
Incorrect installation will result in premature wear of pump components and break down of the
pump.
− The foundation should be heavy enough to reduce vibrations and rigid enough to avoid any
twisting or misalignment. Make sure the concrete foundation has set firm and solid before
mounting the pump set. The surface of the foundation should be truly horizontal and perfectly
flat.

C.4.2. Installation
− Place the pump set on the concrete and by adding or removing shims under the baseplate
align the discharge flange horizontally by using a sprit level on it as shown on Fig.2 Make sure it
is completely horizontal.
− Slightly tighten the anchor bolts.
− Check the coupling alignment as explained in section C5.
− Fill in the baseplate with concrete. Make no air left in it and the baseplate is well integrated
with concrete foundation.
− Wait until the concrete firmly set (min. 3 days).
− Tighten the anchor bolts. Check the coupling alignment again.

Figure 2 Foundation, baseplate and fitting the shims


6

C.5. Connecting the Piping

C.5.1. General
ATTENTION

− Never use the pump as an anchorage point or as a carrier for the piping.
− The pipes should be supported very near the pump (Fig.3). It must be checked that any
weight, stress or strains on the piping system should not be transmitted to the pump. Therefore
after completing the piping installation, the bolt and connection on the suction and discharge
nozzles must be loosened to ensure that there is not any stress on the piping system to the
pump.
− The nominal sizes of the pump suction and discharge nozzles are no guide to the correct sizes
of the suction and discharge piping. The nominal bores of the pipes should be same as or
greater than those of the pump nozzles. Never use pipes or accessories which have smaller
bore than the pump nozzles.
− Pipe joints should be by means of flanges with flange gaskets of proper size and material.
Flange gasket must be centered between the flange bolts in such way that there is no
interference with the flow of the liquid.
− Thermal expansions of the pipework and excessive vibrations should be accommodated by
suitable means so as not to impose any extra load on the pump.
− Prevent impurities such as welding beads, scale, sand and tow might be left in pipes while
production of the piping system harms the pump. Seal the pump nozzles by means of blind
gasket to stop impurities get in the pump. After assembling the system all the piping parts must
be disassembled, thoroughly cleaned, painted and reassembled again. If a strainer is used on
the suction side of the pump, it must be cleaned after several days of operation.

Figure 3 Piping support


7

C.5.2. Suction Piping


The suction piping must be absolutely leak-tight and not present any features likely to
promote the formation of air pockets. Suction piping therefore should have a slight upward
slope towards the pump.

In order to keep the pipe friction losses as low as possible it is essential to avoid any sharp
bends and abrupt changes of direction or cross-section and the suction pipe should be kept as
short as possible. If it is necessary to change the cross-section of a piping laid almost horizontal,
an eccentric reducer, with top horizontal, should be used.

An expansion joint on the suction side of the pump is not a requirement, but this
arrangement sometimes can be useful. In this way pipe stresses caused by installation errors or
movements of the vessel is not so easily transferred to the pump. If an expansion joint is used,
it must be located up-stream of the inlet valve in case of rupture. The expansion joint should
have an inside diameter corresponding to the diameter of the connected pipe. To minimize loss
of suction the internal surface of the expansion joint must be smooth.

C.5.3. Discharge Piping


A control valve should be installed in the discharge pipe, as close to the pump as possible,
to regulate the required flow and head. Also there are smaller bypass line and valve to fill the
discharge line during startup operation.

If the total head of the pump exceeds 10 meters or if discharge line is of appreciable
length a non-return valve should be installed between the pump and isolating valve on the
discharge line to protect the pump against water hammer and reverse flow on shut down.

ATTENTION

In most EFF application, butterfly valve is used for both discharge and suction line. Do not
mount the butterfly valves directly to the pump flanges.

C.5.4. Minimum Flow


If there is a possibility of the pump having to operate at zero flow (against a closed
discharge valve) or near the closed valve with almost no flow, then a minimum flow valve (or a
by-pass check valve) must be installed on the discharge nozzle or on the discharge piping right
after the pump but before the flow regulating valve. In cases where there is no such a valve
operating the pump against close valve for a long time causes considerable damage on the
pump since almost all the motor power is transformed into thermal energy which is absorbed
by the pumped liquid.
8

D. START UP / SHUT DOWN


D.1. Preparation

D.1.1. Lubrication Control


Grease lubricated bearings are factory packed with grease enough for one year operation
before dispatch. Before initial start up the pump it should be ascertained that no dirt has
penetrated inside the bearing during transport or installation on site. Otherwise, the bearings
should be cleaned out and repacked with fresh grease before start up. If the pump is stored for
a long time before installation (more than 6 months) pump extra grease on bearings.

D.1.2. Check the Shaft Seal


After starting operation, it is necessary that water drips from the soft gland packing of the
EFF pump. This dripping shouldn’t be less than 1 drop/sec and more than 2 drop/sec to cool the
gland. Adjust dripping by uniformly tightening and slacking the gland nuts slightly.

Check the temperature of soft packing after two hours operation after gland adjustment
to avoid overheating. Packing temperature must not exceed 80° C where pumping liquid
temperature is the same as ambient temperature.

D.1.3. Venting and Priming


Make sure that the pump and suction pipes are completely filled up with water. If there is
a valve on suction line, it must be opened and air taps are loosened to enable the water
replaces air in the pump, until it is completely full with water.

If the system has a vacuum pump, water is brought up in the rising pipe and filled up the
pump through this vacuum pump. When water is risen up to the highest point then the pump is
started up.

ATTENTION

Make sure the pump never runs dry.

D.1.4. Checking the Direction of Rotation


The EFF pump rotates in clockwise (C.W.) or counter clockwise (C.C.W) when it is looked
from coupling to the pump. This direction is already indicated on the pump nameplate by an
arrow. Check this by switching the pump on, then off again immediately. Fit the coupling guard
back in place if you took it out.
9

D.2. Start Up the Pump


− Check if the valve in the suction line is open and the valve in discharge line is closed.
− Switch on the clutch engage and run the engine.
− Wait until the piping line filling with the water completely.
− Open the discharge valve slowly.
− When the valve is if fully open, adjust the engine speed. Check the pressure on the manometer
and see it is the same with the duty point pressure.
ATTENTION

The pump should be shut down at once and the trouble should be corrected if the pump
is running at its rated speed and found any of the following faults;

− Pump doesn’t deliver any water,


− Pump doesn’t deliver enough water,
− Flow is going down,
− Discharge pressure is not enough,
− The engine overloaded,
− Vibration on pump,
− High noise level,
− Bearings overheated.

D.3. Shut Down the Pump


− Slow down the engine speed. Ensure the pump set runs down smoothly and quietly to a
standstill.
− Switch on the clutch disengage and stop the engine.
− Wait for draining the discharge pipe line and pump.
− End of the draining, close the discharge and suction valves.

D.4. Checks To Be Made While the Pump Is Running


− The pump must run smoothly, quietly and free from vibration at all times.
− The pump must never run dry.
− Never run the pump for a long period against a closed discharge valve (At zero flow).
− The bearing temperature may exceed the ambient temperature by up to 50°C but must never
rise above 80°C.
− The valves in the auxiliary lines must remain open while the pump is running.
− If the pump has soft packing type stuffing boxes, these should drip during operation. The
gland nuts should only be lightly tightened. In case of excessive leakage from the stuffing box
tighten the gland nuts slowly and evenly until the leakage is reduced to the dripping state.
Check the stuffing box for overheating by hand. If the gland nuts cannot be tightened any
further remove the old packing rings and clean the packing chamber and insert the new packing
rings. Make sure that each packing ring is cut of correct size. The joint in successive ring should
be offset to each other.
10

E. LUBRICATION
The bearings of EFF pump are normally life time grease lubricated and lifetime grease
lubricated bearings are maintenance-free.

E.1. Periods of Re-greasing


The grease should be changed after about 1500 to 2000 operating hours or if, owing to
repeated shut-downs, the number of operating hours is not reached within one year re-grease
the bearings in intervals of approximately 12 to 15 months. Using shorter intervals might result
in overheating and consequently shorten bearing life.

ATTENTION

− The bearing temperature may exceed the ambient temperature by up to 50º C. But never rise
above 80º C.
− Do not reuse the bearings following disassembly for maintenance purposes.

F. DISASEMBLY, REPAIR AND REASSEMBLY


ATTENTION

− Before starting work on the pump set, make sure it is disconnected from the mains and
cannot be switched on accidentally.
− Follow the safety precaution measures outlined in “safety instructions”.

F.1. Disassembly
− Close all valves in the suctions and discharge lines, and drain the pump by opening the drain
plug (230).
− Remove coupling guard and other safety guards.
− Detach pump suction and discharge flanges and all auxiliary supply lines; disconnect the
pump from the piping system.
− Disconnect pump from the driver and detach from the baseplate.
− Unscrew the bolts which mount bearing housing (30) to the volute (01).
− Unscrew the bolts which mount stuffing box cover (03) to the volute (01).
− Use the space available to pull out bearing housing and rotor assembly.
− Pull off the pump end coupling half from the shaft (60) using a pull-off device and remove the
coupling key (211).
− Unscrew the end nuts (65) of the impeller and take out the impeller (50) and impeller key
(210). Use rust remover solvent if necessary during dismantling.
− Dismantle bearing covers (34&35), stuffing box (03), shaft (60) and bearings (200).
− Clean all the parts, replace damaged or worn-out ones.
11

F.2. Reassembly
− Reassembly proceeds in reverse sequence to disassembly as described in section F1. You may
find the attached drawings useful.
− Coat the seats and screw connections with graphite, silicon or similar slippery substance
before reassembly. If you cannot find any of the above you may use oil instead (except the
pumps for drinking water)
− Never use the old gaskets, make sure the new gaskets and O-rings are the same size as the
old ones.
− Start mounting from the bearings. Place ball bearings on their places on the shaft by slightly
heating or by using press. Put this part to the bearing housing from the coupling side put the
bearing covers at both ends to their places. Place stuffing box and impeller and tighten the
impeller nut.
− Mount rotor assembly to volute casing.
− Make sure the gaskets and O-rings are evenly placed without sliding and not damaged or not
squeezed at all.
− Place the pump on the baseplate, couple the motor. Connect suction and discharge pipes as
well as auxiliary pipes. Take the unit into operation as it was indicated in section D.

F.3. Shaft Seal


− While starting to change soft packing thoroughly clean the stuffing box and shaft.
− Cut enough number of pieces at the suitable length diagonally from suitable size of soft
packing. Roll it up over the shaft and see the ends are in full contact.
− Insert the first packing ring as the joint will place up, and press home using the gland cover.
− Place the second ring as joint will place down. Insert all the packing rings in the same way. If
there is a lantern ring put into place too.
− Place the gland and fully tighten, thus the packing rings will take the shape of stuffing box,
and then loosen it. Slightly tighten by turning the shaft and stop tightening when it slightly
braking the shaft.
− After starting operation, it is necessary that water drips from the soft gland packing of the EFF
pump. This dripping shouldn’t be less than 1 drop/sec and more than 2 drop/sec to cool the
gland. Adjust dripping by uniformly tightening and slacking the gland nuts slightly.
− Check the temperature of soft packing after two hours operation after gland adjustment to
avoid overheating. Packing temperature must not exceed 80° C where pumping liquid
temperature is the same as ambient temperature.
12

G. SPARE PARTS
If you prefer to have spare parts in your stock, we recommend you to have the following
quantities for a two years operation depending on the number of same type of pumps;

Number of pumps in the system


Part No Part Name
2 3 4 5 6-7 8-9 10 +
60 Shaft (incl. keys) 1 1 2 2 2 3 30 %
50 Impeller 1 1 1 2 2 3 30 %
20 - 21 Wear rings 2 2 2 4 4 6 50 %
200 Ball bearings 2 2 4 4 6 8 50 %
30 Bearing housing - - - - - 1 2 nos.
420 O-rings for casing 4 6 8 8 9 12 150 %
400 Soft packing (set) 4 4 6 6 6 8 40 %

H. FAULTS, CAUSES AND REMEDIES


In this section you will find operating faults which may arise, and their causes, and
suggested remedies.

ATTENTION

Before remedying operating faults, check all measuring instruments used for reliability
and accuracy.

FAULTS POSSIBLE CAUSES


Pump does not deliver any water after start up 1–5
Flow is going down or no flow at all 2–3–6
Driver overloaded 9 – 10 – 11
Bearings overheating 11 – 12 – 13 – 15
Vibration on pump 7 – 8 – 11 – 14 – 16
Noise level is high 4 – 17
13

POSSIBLE CAUSES REMEDIES


There may be air existing in pump or Fill pump and suction pipe completely with
1
suction pipe. liquid and repeat the priming procedure.
Ingress of air through shaft seal, suction Check for leaks in suction pipe joints and
2 pipe or suction port. Pump lifts liquid fittings. Check shaft seal if necessary increase
with air. the pressure of sealing liquid.
Check the slope of the suction line; make sure
3 Air pocket in the suction pipe. that there is no reason for formation of air
pockets.
NPSH available is too low. Check suction line
Pump is working at cavitation for excessive friction losses. Check valve in
4
conditions. suction line to make sure it is completely
open.
Impeller or check valve or strainer is
5 Clean the impeller or check valve or strainer.
clogged.
6 Impeller or strainer is clogged partially. Clean the impeller or strainer.
7 Partially clogged impeller. Clean the impeller.
8 Worn out and defected impeller. Replace impeller.
Check pump rotor for any rotor obstruction
9 Mechanical frictions inside the pump.
or deflection.
10 Excess tightened soft packing. Loosen the nuts of the packing gland.
Check the coupling rubber and realign the
11 Bad coupling alignment.
coupling.
Check and make necessary modification on
12 Bearing covers are too tight.
the cover.
13 Existence of excess grease. Remove excess grease.
14 Oblique shaft. Check the shaft and replace it if necessary.
Check the amount of grease. Clean the
Insufficient lubrication or lubricating
15 bearings and bearing housing and re-
grease dirty, contaminated.
lubricate.
16 Unbalanced rotating parts. Check the balance of the rotating parts.
17 Pump runs out of duty range. Check the values of operating point.
14

İ. TIGHTENING TORQUES

Tightening Torques
Tightening Torque max (Nm)
Thread Diameter Property Classes
8.8 10.9
M4 3.0 4.4
M5 5.9 8.7
M6 10 15
M8 25 36
M10 49 72
M12 85 125
M14 135 200
M16 210 310
M18 300 430
M20 425 610
M22 580 820
M24 730 1050
M27 1100 1550
M30 1450 2100
M33 1970 2770
M36 2530 3560

J. PERMISSIBLE FORCES AND MOMENTS AT THE PUMP FLANGES

Forces Moments
Type SNT Suction Discharge Fv (N) Fh (N) Mt (Nm)
250/550 350 250 17000 12000 8800

The following condition must be satisfied;

 ∑ (FV )   ∑ (FH )   ∑ (M t ) 
2 2 2

  +  +  ≤1
 (FV max )   (FH max )   (M t max ) 

∑ (F ) , ∑ (F ) and ∑ (M ) are the sums of absolute amounts of the


V H t

corresponding loads applied to the supports. Neither the direction of


the loads nor their distributions across the supports are taken into
account in these sums
15

K. SECTIONAL DRAWINGS

PART LIST NO PART NAME


NO PART NAME 065 Impeller Nut
001 Volute Casing 088 Thrower
003 Stuffing Box Cover 200 Ball Bearing
010 Foot 210 Impeller Key
020 Wearing (Casing) 212 Coupling Key
021 Wearing (Stuffing Box Cover) 300 Stud
030 Bearing Housing 301 Stud
034 Bearing Cover 350 Plug
036 Shaft Sleeve 360 Nut
042 Stuffing Box Gland 361 Nut
044 Lantern Ring 392 Bearing Nut with Washer
050 Impeller 400 Stuffing Box Packing
060 Pump Shaft 420 O-Ring
PART-02

HYD CLUTCH &


FLEXIBLE COUPLİNG
DATASHEET Project No:
Ref. No:
M1501112
M1501112
MARSIS HYDRAULIC CLUTCH & Rev. Date: 15.04.2015
Ltd. Prep. By: A. CAGRI BILIR
FLEXIBLE COUPLING Sheet No: 1 of 2

Shipowner

Shipyard TBA/INA PERMATA 1&2 Hull No 1663-00-PJ

Type of Vessel TUG BOAT Vessel Class IACS

Vessels Name FI - FI Class 0

PROJECT ITEM NO: 02


CONTENTS

Item No Qty Gear Type Description Sheet No

02 2 KHM-1120 2L Hydraulic driven clutch unit 2

02 2 TEF42.3 W2R Highly flexible copling 2


DATASHEET Project No:
Ref. No:
M1501112
M1501112
MARSIS HYDRAULIC CLUTCH & Rev. Date: 15.04.2015
Ltd. Prep. By: A. CAGRI BILIR
FLEXIBLE COUPLING Sheet No: 1 of 2

ITEM 02

Quantity Clutch+Coupling Series Type Maker


2 KHM-1120 2L + TEF 42.3 W-2R Two in One STROMAG AG

Execution Coupling Type Clutch

Tetra-Face Periflex Hydraulic

TECHNICAL DATA of HYD. CLUTCH


Power at Duty Nominal Speed Transmitting
Ratio Working Pressure Slip Detection
Point (KW) (RPM) Torque (Nm)
645 1800 1:1 6600 23+1 Bar YES
Volume of Air Neu Engage Speed
Weight (Kg) Remote Control Cluch Driver
(Litres) (RPM)
max. 0,42 up to 900 abt. 295 Electrical 0,37 kW Hydraulic Power Pack

TECHNICAL DATA of FLEXIBLE COUPLING


Nominal Torque Max. Torque Input (Engine) Radial Stifness
Max. Speed (RPM) Size
(Nm) (Nm) side connection (N/mm)
CAT3516 PTO
5200 7800 2800 1200 14"
flange
Tor. Stifness Output (Clutch) Moment of Moment of Inertia Moment of
Relative Damping
(kNm/rad) side connect. Inertia J1 (Kgm²) J2 (Kgm²) Inertia J3 (Kgm²)

40 1,1 KHM1120

DOCUMENTATION
Work Test Performance Dimension Instruction
Approval
Certificate Test Dwg. Manuel
Yes Yes IACS 778-00333 Yes

Remarks
Montageanleitung
Hydraulisch geschaltete
Vierflächenkupplung
KHM 1120 LL PVN
778−00264

Mounting Instructions
Hydraulically operated
tetra−face clutch
KHM 1120 LL PVN
778−00264

Nr. / No. 778−00278


Version: −

DD − _771634

Diese Betriebsanleitung soll den Benut−


zer dazu befähigen, das Stromag − Pro−
dukt sicher und funktionsgerecht zu
handhaben, rationell zu nutzen und
sachgerecht zu pflegen, so daß die Ge−
fahr einer Beschädigung oder Fehlbe−
dienung ausgeschlossen wird.
Stromag − Produkte entsprechen dem
Qualitätsstandard nach DIN ISO 9001.

This service manual shall enable the


user to operate the Stromag product sa−
fely and effectively, to use it sensibly and
to maintain it properly so as to exclude
the possibility of any damage or incor−
rect operation.
Stromag products comply with the Qua−
lity Standard to DIN ISO 9001.

Antriebstechnik The German wording prevails for sense


von Stromag and tenor of these instructions.
Hydraulisch geschaltete Vierflächenkupplung
Hydraulically operated tetra − face clutch
KHM 1120 LL PVN / 778 − 00264
Nr./No. 778 − 00278

Inhalt Kapitel Content Chapter

Sicherheitssymbole 1 Safety Symbols 1


Arbeitssicherheits − Symbol 1.1 Symbol for safety at work 1.1
Achtungshinweis "Achtung!" 1.2 Instructions "Caution" 1.2

Technische Daten 2 Technical data 2


Daten auf der Kupplung 2.1 Data on the clutch 2.1
Drehmoment, Drehzahl, weitere techn. Daten 2.2 Torque, speed and other technical data 2.2
Anschlußbefestigung 2.3 Connections 2.3
Einsatzbereich und bestimmungsgemäße Application range and utilization
Verwendung 2.4 as per specification 2.4

Sicherheitshinweise 3 Safety guidelines 3


Arbeitssicherheitshinweise 3.1 Safety instructions for working 3.1

Transport 4 Transportation 4
Verpackung 4.1 Packing 4.1
Anlieferungszustand 4.2 Delivery condition 4.2
Empfindlichkeit 4.3 Sensitivity 4.3
Zwischenlagerung 4.4 In − process stocking 4.4
Lieferumfang 4.5 Delivery extent 4.5

Aufbau, Wirkungsweise, Konstruktionsmerkmale 5 Construction, functioning, constr. characteristics 5


Abbildung mit Positionsangaben Figure with item numbers and
sowie Benennung der Einzelteile 5.1 designation of the single parts 5.1
Wirkungsweise und Konstruktionsmerkmale 5.2 Functioning and constructional characteristics 5.2
Versorgungsanschlüsse 5.3 Supply connections 5.3
Schaltzustandsüberwachung 5.4 Switching stage monitoring 5.4
Temperaturüberwachung 5.5 Temperature monitoring 5.5

Ein − und Ausbau 6 Assembly and dismantling 6


Anbauvorgang 6.1 Assembly 6.1
Montagegenauigkeit 6.2 Mounting accuracy 6.2
Abmessungen, Platzbedarf und Gewichte 6.3 Dimensions, space requirement and weight 6.3
Abbauvorgang 6.4 Dismantling 6.4

Inbetriebnahme 7 Setting into service 7

Betrieb 8 Operation 8
Betriebsbedingungen 8.1 Service conditions 8.1
Druckflüssigkeiten 8.2 Hydraulic liquids 8.2
Filterung und Ölwechsel 8.3 Filtering and oil change 8.3
Einschaltdauer, Schalthäufigkeit und Schaltzeiten 8.4 Duty cycle, switching frequency, switching times 8.4
Schmierfette 8.5 Lubrication greases 8.5
Störungsabhilfe 8.6 Trouble shooting 8.6
Verschleißmessung 8.7 Wear measurement 8.7

Instandhaltung 9 Maintenance 9
Pflege − und Kontrollarbeiten 9.1 Maintaining and inspection works 9.1
Erneuerung der Schrägkugellager 9.1.1 Replacement of the angular ball bearings 9.1.1
Scheibenreifen 9.1.2 Disc tyres 9.1.2
Demontage der Kupplung 9.2 Dismantling of the clutch 9.2
Arbeitssicherheitshinweis 9.2.1 Safety instructions for working 9.2.1

Ersatzteilhaltung, Kundendienst 10 Spare parts stocking, after − sales service 10


Ersatzteilhaltung 10.1 Spare parts stocking 10.1
Daten für Ersatzteilbestellung 10.2 Data for spare parts stocking 10.2
Ersatzteil − und Kundendienstanschrift 10.3 Address for spare parts orders
and after − sales service 10.3

Aufgeführte Normen und Richtlinien 11 Listed standards and regulations 11

Datum / Date 01.2011


1
Hydraulisch geschaltete Vierflächenkupplung
Hydraulically operated tetra − face clutch
KHM 1120 LL PVN / 778 − 00264
Nr./No. 778 − 00278

1 Sicherheitssymbole 1 Safety Symbols


Die folgenden Symbole dienen dem Schutz von Perso− Teh following symbols serve to protect people and
nen und Sachen vor Schäden und Gefahren, die sich goods against damage and risk which may result from
aus unsachgemäßem Einsatz, falscher Bedienung, un− inexpert application, wrong operation, insufficient main−
zureichender Wartung oder sonstiger fehlerhafter Be− tenance or any other faulty handling of electric devices
handlung von elektrischen Geräten in industriellen An− in industrial systems.
lagen ergeben können.
Die Symbole müssen deshalb aus Sicherheitsgründen For reasons of safety, it is absolutely necessary to pay
in jedem Fall beachtet werden. attention to these symbols.

1.1 Arbeitssicherheits − Symbol 1.1 Symbol for safety at work

! Dieses Symbol finden Sie bei allen Arbeitssi−


! This symbol denotes all the safety instruc−
cherheits − Hinweisen in dieser Betriebsanleitung (BA), tions in this manual which deal with danger to life and
bei denen Gefahr für Leib und Leben von Personen be− limb of personnel. These instructions must be adhered
steht. Beachten Sie diese Hinweise und verhalten Sie to and particular caution exercised in these cases.
sich in diesen Fällen besonders vorsichtig.
Geben Sie alle Arbeitssicherheits − Hinweise auch an All users must be familiarised with the safety instruc−
andere Benutzer weiter. tions.

Achtung! Caution!
1.2 Achtungshinweis 1.2 Instructions
Dieses "Achtung!" steht an den Stellen in dieser BA, die The term "Caution!" denotes those sections in this ma−
besonders zu beachten sind, damit die Richtlinien, Vor− nual which require special attention, in order that the
schriften, Hinweise und der richtige Ablauf der Arbeiten guidelines, recommendations and correct procedures
eingehalten werden, sowie eine Beschädigung und are complied with to prevent damaging or destroying
Zerstörung der Kupplungskombination verhindert wird. the clutch/coupling unit.

Datum / Date 01.2011

2
Hydraulisch geschaltete Vierflächenkupplung
Hydraulically operated tetra − face clutch
KHM 1120 LL PVN / 778 − 00264
Nr./No. 778 − 00278

2 Technische Daten 2 Technical Data


2.1 Daten auf der Kupplung 2.1 Data on the clutch
Folgende Daten befinden sich auf dem Außenumfang The following data is embossed on the outer periphery
der Kupplung: of the clutch:

Stromag − Auftrags − Nummer Stromag Order − Ref. − No.


Lieferdatum Mon./Jahr Delivery date month/year
Stromag − Artikel − Code Stromag Article Code
Baureihe und Größe Series and size

2.2 Drehmoment, Drehzahl sowie weitere techni− 2.2 Torque, speed and other technical data
sche Daten
Kupplungstype und − größe sowie die auftretenden The clutch type and size as well as the occurring tor−
Drehmomente, die max. zulässige Drehzahl, Anzieh− ques, the max. admissible speed, the wrench torque of
drehmoment der Befestigungsschrauben und weitere the fastening screws and other technical data are stated
technische Daten sind der für den jeweiligen Auftrag on the dimensional drawing which is binding for the per−
verbindlichen Maßzeichnung zu entnehmen. tinent order.
Diese wird der Auftragsbestätigung als Anlage beige− This drawing is attached to the order acknowledgement
fügt und kann auch zusätzlich von unserem Kunden− and can also be inquired at our after − sales service (the
dienst angefordert werden, Anschrift s. Kap. 10.3. address is given in chap. 10.3).

2.3 Anschlußbefestigung 2.3 Connections


Die verbindlichen Abmessungen für die Anschlußbefe− The binding dimensions for the connections are stated
stigung sind der Maßzeichnung, wie im Kapitel 2.2 er− on the dimensional drawing as mentioned in chapter
wähnt, zu entnehmen. 2.2

2.4 Einsatzbereich und bestimmungsgemäße Ver− 2.4 Application range and utilization as per specifi−
wendung cation

! Die hydraulisch geschaltete Lamellen−


! The hydraulically operated multi − disc
kupplung mit Periflex  − Scheibenkupplung PVN ist clutch with Periflex  disc clutch PVN is designed
ausschließlich zum Einsatz unter den vorgegebenen only to be used in compliance with the correspon−
technischen Daten nach Kap. 2.2 und Betriebsbe− ding technical data as per chap. 2.2 and the service
dingungen nach Kap. 8.1 vorgesehen. conditions as per chap. 8.1.
Die Kupplung hat die Reibpaarung Stahl/organi− The clutch has friction combination steel/organic li−
scher Reibbelag. ning.
Diese Kupplung ist ein nicht verwendungsfertiges This clutch is a unit not ready for utilisation. To fulfill
Gerät, das zur Erfüllung seiner Funktion mit weiteren its function it has to be connected to other compo−
Komponenten verbunden werden muß und nur zum nents. It must be used only to link and separate an
Verknüpfen und Trennen eines Energieflusses in energy flux in form of a torque transmission.
Form einer Drehmomentübertragung eingesetzt
werden darf.
Ferner sind die vom Hersteller vorgeschriebenen The instructions for mounting, dismantling, setting
Ein − und Ausbau − , Inbetriebnahme − und Instand− into service and maintenance given by the manufac−
haltungsbedingungen einzuhalten. turer must be adhered to.
Die Nichtbeachtung dieser Bedingungen oder jeder The non − observance of these instructions or any
darüberhinausgehende Gebrauch gilt als nicht be− utilization exceeding these instructions will be con−
stimmungsgemäß. sidered as "not according to specification".
Für hieraus resultierende Schäden haftet der Her− The manufacturer will not be liable for any possibly
steller nicht; das Risiko hierfür trägt allein der Benut− resulting damage; the user will bear sole responsi−
zer. bility in such cases.
Soll die Kupplung außerhalb dieses vertraglichen Should the clutch be used outside the contracted
Einsatzbereiches eingesetzt werden, ist der Kun− application range, consult the after − sales service of
dendienst der Stromag AG zu Rate zu ziehen, da the Stromag AG; otherwise the warranty will no lon−
sonst die Gewährleistung entfällt, Anschrift s. Kap. ger apply, address see chap. 10.3.
10.3.

Datum / Date 01.2011


3
Hydraulisch geschaltete Vierflächenkupplung
Hydraulically operated tetra − face clutch
KHM 1120 LL PVN / 778 − 00264
Nr./No. 778 − 00278

3 Sicherheitshinweise 3 Safety Guide Lines

3.1 Arbeitssicherheitshinweise 3.1 Safety instructions for working


Folgende Arbeitssicherheitshinweise sind besonders The following recommendations are of particular impor−
zu beachten: tance:
Die Kupplung ist nach dem Stand der Technik gebaut The clutch has been manufactured to the highest up to
und betriebssicher. Von diesem Gerät können aber Ge− date standard and is operationally safe. However, the
fahren ausgehen, wenn es von unausgebildetem Per− clutch can become a risk to safety when used impro−
sonal unsachgemäß oder zu nicht bestimmungsgemä− perly by untrained personnel or for an application it is
ßem Gebrauch eingesetzt wird. not designed for.
Jede Person, die im Betrieb des Anwenders mit Ein − Every person involved in assembling, dismantling,
und Ausbau, Inbetriebnahme, Bedienung und Instand− commissioning, operating and maintaining (inspecting,
haltung (Inspektion, Wartung, Instandsetzung) der servicing and repairing) the clutch must be authorised,
Kupplung befaßt ist, muß autorisiert, entsprechend adequately trained and instructed. Each such person
ausgebildet und eingewiesen sein. Sie muß die kom− must have read and understood this instruction ma−
plette BA und besonders die Sicherheitshinweise gele− nual, especially in respect to the safety instructions.
sen und verstanden haben.
Für Schäden und Betriebsstörungen, die sich aus der We do not accept liability for damage or malfunctioning,
Nichtbeachtung der BA ergeben, übernehmen wir kei− resulting from non − adherence to this manual.
ne Haftung .
Der Anwender ist verpflichtet, die sicherheitstechni− The user is obliged to adhere to the requirements con−
schen Anforderungen nach DIN EN 982 bei Entwurf, cerning safety to DIN EN 982 on designing, construc−
Konstruktion und Bau der hydraulischen Anlage zu be− tion and manufacture, which are relevant for the opera−
rücksichtigen, die für den Betrieb der Kupplung erfor− tion of the clutch.
derlich sind.
Reparatur − und Wartungsarbeiten dürfen nur von Repair and maintenance works must be carried − out by
Fachkräften oder unterwiesenen Personen durchge− skilled and trained workmen only meeting the minimum
führt werden, die die Mindestkriterien für die Eignung requirements for aptitude and qualification according to
und Fähigkeit entsprechend DIN 31000 / VDE 1000 er− DIN VDE 1000 − 10.
füllen.
Es ist jede Arbeitsweise zu unterlassen, welche die Si− Any work process involving the product which impairs
cherheit der Kupplung beeinträchtigt. safety is to be avoided.
Der Anwender ist verpflichtet, eintretende Veränderun− The user is obliged to inform the supplier immediately
gen an der Kupplung, welche die Sicherheit beeinträch− of any change occuring to the product which adversely
tigen, dem Lieferanten sofort zu melden, Anschrift s. affects safety, address see chap. 10.3.
Kap.10.3.
Der Anwender ist verpflichtet, die Kupplung immer nur The user is obliged to only operate the clutch when it is
in einwandfreiem Zustand zu betreiben. functioning correctly.

Datum / Date 01.2011

4
Hydraulisch geschaltete Vierflächenkupplung
Hydraulically operated tetra − face clutch
KHM 1120 LL PVN / 778 − 00264
Nr./No. 778 − 00278

Eigenmächtige Umbauten und Veränderungen, welche Unauthorised changes and modifications which impair
die Sicherheit beeinträchtigen, sind ebenso wie der Ein− safety, as well as the use of non − authentic components
satz fremder Zubehörteile nicht gestattet. is not permitted.
Um die Gefährdung von Personen, Haustieren und Gü− To exclude any danger to people, domestic animals and
tern durch bewegte Teile auszuschließen, sind vom An− goods by parts in motion, the user has to take protective
wender geeignete Schutzmaßnahmen nach DIN 31000 measures according to DIN 31000 / VDE 1000.
/ VDE 1000 zu ergreifen.
Zur Vermeidung von gefährlichen Einflüssen aufgrund To avoid dangerous influences due to heating of the
der Erwärmung der Kupplung und im Fehlerfall sind units and in case of a failure, the user has to take suit−
vom Anwender geeignete Schutzmaßnahmen nach able protective measures according to DIN 31000 / VDE
DIN 31000 / VDE 1000 durchzuführen. 1000.

Achtung! Caution!
Für den Betrieb gelten in jedem Fall die In every case the local safety and acci−
örtlichen Sicherheits − und Unfallverhütungsvor− dent prevention regulations are also applicable, the
schriften. Der Anwender hat für die Einhaltung die− user must ensure that these are complied with.
ser Vorschriften zu sorgen.

Gegenüber Darstellungen und Angaben dieser BA sind We reserve the right to make modifications of a techni−
technische Änderungen, die zur Verbesserung der cal nature to this manual if required for clutch develop−
Kupplung notwendig werden, vorbehalten. ment.
Wir empfehlen, diese Anleitung als Bestandteil in die We recommend that these instructions are incorpora−
BA des Anwenders (Maschinenhersteller) aufzuneh− ted into the service manual of the user (machine manu−
men. facturer).

4 Transport 4 Transportation
(Einzelteile mit Positionsangaben s. Kap. 5.1) (Single parts with item designation as per chap. 5.1)

4.1 Verpackung 4.1 Packing


Mitentscheidend für die Verpackungsart ist der Trans− The type of packing depends on the transportation
portweg. Die auf der Verpackung angebrachten Bildzei− route. The symbols marked on the packing must be ad−
chen sind zu beachten. hered to.

4.2 Anlieferungszustand 4.2 Delivery condition


Die gesamte Kupplung wird vormontiert geliefert. Der The entire unit is supplied pre − mounted. The disc tyre
Scheibenreifen der Periflex Scheibenkupplung (15) of the Periflex disc coupling (15) is loosely attached. The
liegt gesondert bei. Der Aluminiumanschlussring der aluminium connection ring of the Periflex disc coupling
Periflex Scheibenkupplung (15) ist mittels Sechskant− (15) is screwed to the clutch unit by means of hexagon
schrauben (37) mit Scheiben (39) mit der Schaltkup− screws (37) with washers (39). The cyl. screw (41) and
plungseinheit verschraubt. Zylinderschraube (41) und the washer (30) are loosely attached. The 0 − ring (44)
Scheibe (30) liegen lose bei. Der O − Ring (44) befindet is in parking position, i.e. in the keyway in the cylinder
sich in Parkposition, d.h. in der Nut im Zylinder (8). (8).

4.3 Empfindlichkeit 4.3 Sensitivity


Beim Transport der Kupplung ist besonders vorsichtig Be particularly careful on transportation of the clutch in
zu verfahren, um Schäden durch Gewalteinwirkung order to avoid damage due to external force or careless
oder unvorsichtiges Be − und Entladen zu verhindern. loading and unloading. In relation to the type and dura−
Je nach Art und Dauer des Transportes sind entspre− tion of transportation provide corresponding transpor−
chende Transportsicherungen vorgesehen. Während tation devices. During transportation avoid shocks as
des Transportes sind Kondenswasserbildung aufgrund well as the generation of condensation water due to
großer Temperaturschwankungen sowie Stöße zu ver− temperature fluctuations.
meiden.

Datum / Date 01.2011


5
Hydraulisch geschaltete Vierflächenkupplung
Hydraulically operated tetra − face clutch
KHM 1120 LL PVN / 778 − 00264
Nr./No. 778 − 00278

4.4 Zwischenlagerung 4.4 In − process stocking


Alle Teile, bis auf die Reibmembranen (10) und die In− All parts, with the exception of the friction diaphragm
nenlamelle (14), sind durch eine Oberflächenbehand− (10) and the inner disc (14), are protected against corro−
lung gegen Korrosion geschützt. sion by a surface refinement.
Der Lagerraum für eine Zwischenlagerung muß trocken The store for in − process stocking must be dry and not
sein und darf keinen großen Temperaturschwankun − subject to high temperature fluctuations. When pro−
gen unterliegen. Bei sachgemäßer Lagerung kann die perly stored, the clutch can be stocked up to 8 months.
Kupplung bis zu 8 Monaten eingelagert werden.
Soll die Kupplung länger als 8 Monate zwischengela− Should it be intended to stock the clutch for a period ex−
gert werden, so ist ein weiterer Korrosionsschutz vorzu− ceeding 8 months, another protection against corro−
nehmen. Angaben hierzu erhalten Sie von unserem sion has to be provided. Please consult our after − sales
Kundendienst, Anschrift s. Kap. 10.3. service, address see chap. 10.3.

Achtung! Caution!
Die Reibflächen und die Dichtungs− The friction faces and the seal running
laufflächen dürfen nicht mit Korrosionsschutzmittel faces must not be treated with any preventive
behandelt werden. against corrosion.

Besondere Regeln gelten für die Zwischenlagerung Particular regulations apply to the stocking of rubber −
gummielastischer Bauteile. flexible components.
Bei einer geeigneten Lagerung behalten diese ihre Ei− When suitably stored, rubber flexible elements maintain
genschaften über mehrere Jahre unverändert bei. We− their characteristics for several years without change. It
sentlich ist, die gelagerten Teile vor Sauerstoff, Ozon, is of great importance to protect the stored parts against
Wärme, Licht, Feuchtigkeit und Lösungsmitteln zu oxygen, ozone, heat, light, moisture and solvents.
schützen.
Die Lagertemperatur sollte − 10°C nicht unter − und Furthermore the elements must not be stored under
+25°C nicht überschreiten. load (risk of deformation). The temperature in the store
should not be less than − 10° or higher than +25°C.
Alle Lichtquellen mit ultraviolettem Licht sind schädlich All light sources emitting ultraviolet rays are dangerous
und darum zu vermeiden. Ozonerzeugende Einrichtun− and should be avoided. Ozone producing equipment
gen, wie z.B. Lichtquellen und Elektromotoren, sind such as lights and electric motors should be kept away
vom Lagerort fernzuhalten. Die relative Luftfeuchtigkeit from the store. The relative air humidity should not ex−
sollte 65% nicht überschreiten. ceed 65%.
Lösungsmittel, Kraftstoffe, Schmierstoffe, Chemikalien, Solvents, fuels, lubricants, chemicals, acids, disinfec−
Säuren, Desinfektionsmittel u.ä. dürfen im Lagerraum tants, etc. must not be stored in the same room. When
nicht aufbewahrt werden. Weitere Einzelheiten können storing the products for more than 5 years, the shaft tyre
dem Blatt DIN 7716 entnommen werden (rubber) is to be replaced for reasons of safety.

4.5 Lieferumfang 4.5 Delivery extent


Die Vollständigkeit der Lieferung ist beim Empfang an On receipt check the consignment for completeness
Hand der Packliste zu überprüfen. Evtl. Transportschä− (see packing list). Possible damage during transporta−
den und/oder fehlende Teile sind sofort schriftlich zu tion and/or missing parts must be advised immediately
melden. and in writing.

Datum / Date 01.2011

6
Hydraulisch geschaltete Vierflächenkupplung
Hydraulically operated tetra − face clutch
KHM 1120 LL PVN / 778 − 00264
Nr./No. 778 − 00278

5 Aufbau, Wirkungsweise, Konstruktionsmerk− 5 Construction, functioning and constructional


male characteristics
5.1 Abbildung mit Positionsangaben sowie Benen− 5.1 Figure with item numbers and designation of the
nung der Einzelteile (gleichzeitig Ersatzteilliste) single parts (also spare pats list)

6mm bei max. Verschleiß


6mm at max. wear

Bild / Fig. 1 DD − 771635

Datum / Date 01.2011


7
Hydraulisch geschaltete Vierflächenkupplung
Hydraulically operated tetra − face clutch
KHM 1120 LL PVN / 778 − 00264
Nr./No. 778 − 00278

Position Bezeichnung Stückzahl


Item Designation Qty.
1 Innenkörper / Inner body 1
3 Kolben / Piston 1
4 Kolben / Piston 1
5 Ring 1
6 Flansch / Flange 1
8 Zylinder / Cylinder 1
9 Flansch / Flange 1
10 Reibmembran / Friction diaphragm 2
11 Zwischenring / Intermediate ring 1
12 Nabe / Hub 1
13 Druckscheibe / Pressure disc 1
14 Innenlamelle / Inner disc 1
15 Periflex Scheibenkupplung / Periflex disc coupling 1
16 Sicherungsring / Circlip 1
17 Sicherungsring / Circlip 1
18 Rillenkugellager / Grooved ball bearing 2
19 Schrägkugellager / Angular ball bearing 1
20 Schrägkugellager / Angular ball bearing 1
22 Buchse / Bush 1
23 Sicherungsring / Circlip 1
24 Rundschnurring / Circlip 1
25 Stangendichtung / Rod − type sealing 1
26 Stangendichtung / Rod − type sealing 1
27 Zylinderschraube / Cyl. screw 6
28 Ring / Ring 1
29 Führungsband / Guiding band 1
30 Scheibe / Washer 1
31 Führungsband / Guiding band 2
32 Zylinderschraube / Cyl. screw 16
33 Zylinderschraube / Cyl. screw 4
34 Zylinderstift / Cyl. pin 2
35 Druckfeder / Pressure spring 20
36 Druckfeder / Pressure spring 20
37 Sechskantschraube / Hexagon screw 8
39 Scheibe / Washer 8
40 Filzstreifen / Felt strip 1,31m
41 Zylinderschraube / Cyl. screw 1
42 Sprengring / Snap ring 1
43 O − Ring 1
44 Zylinderschraube / Cyl. screw 2
45 Scheiben / Washer 1
46 Zylinderschraube / Cyl. screw 8
47 Deckel / Cover 1
48 O − Ring 1
50 Ausgleichsscheibe / Balancing disc 2
52 Gewindewstift / Threaded pin 4
55 Gewindestift / Threaded pin 4

Datum / Date 01.2011

8
Hydraulisch geschaltete Vierflächenkupplung
Hydraulically operated tetra − face clutch
KHM 1120 LL PVN / 778 − 00264
Nr./No. 778 − 00278

Position Bezeichnung Stückzahl


Item Designation Qty.
58 Zylinderschraube / Cyl. screw 12
59 Druckfeder / Pressure spring 4
61 Verschlussschraube / Locking screw 1
62 Dichtring / Seal ring 1
65 Verschlussschraube / Locking screw 1
66 Dichtring / Seal ring 1

Datum / Date 01.2011


9
Hydraulisch geschaltete Vierflächenkupplung
Hydraulically operated tetra − face clutch
KHM 1120 LL PVN / 778 − 00264
Nr./No. 778 − 00278

5.2 Wirkungsweise und Konstruktionsmerkmale 5.2 Functioning and constructional characteristics


Die hydraulische Kupplung − kombiniert mit Schei− The hydraulic clutch − combined with a disc coupling −
benkupplung − ist für den Antrieb durch einen Diesel− is intended for the drive by a diesel engine.
motor vorgesehen.
Die Druckscheibe (13) ist mit dem Innenkörper (1) The pressure disc (13) is rigidly screwed to the inner
durch die Zylinderschrauben (32) fest verschraubt. Zwi− body (1) by the cyl. screws (32). Between the pressure
schen Druckscheibe (13) und Kolben (3) sind die ver− disc (13) and the piston (3) the toothed inner disc (14)
zahnte Innenlamelle (14) und die Reibmembranen (10) and the friction diaphragms (10) are arranged. The in−
angeordnet. Die Innenlamelle (14) ist über die Verzah− ner disc (14) is guided on the inner body (1) via the too−
nung auf dem Innenkörper (1) geführt. Die Reibmem− thing. The friction diaphragms (10) are screwed to the
branen (10) sind über die Zylinderschrauben (58) mit flange (9) by means of the cyl. screws (58), which in turn
dem Flansch (9) und dieser über Sechskantschraube is screwed to the Periflex disc coupling (15) by the hexa−
mit Scheibe (37, 39) mit der Periflex − Scheibenkupp− gon screw with washer (37, 39). The piston (3) is guided
lung (15) verschraubt. Der Kolben (3) ist über Führungs− on the inner body (1) through guiding bands (31).
bänder (31) auf dem Innenkörper (1) geführt. Über ein The piston (3) is form − fit connected to piston (4)
Schrägkugellager (19) ist Kolben (3) mit Kolben (4) through an angular ball bearing (19). When now leading
formschlüssig verbunden. Wird nun Öl unter hydrauli− oil under hydraulic pressure to the cylinder space of the
schem Druck dem Zylinderraum der Kupplung durch clutch through the cylinder (8), the piston (4) starts to
den Zylinder (8) zugeführt, beginnt sich der Kolben (4) move axially until the friction diaphragms (10) and the
axial zu bewegen, bis Reibmembranen (10) und Innen− inner disc (14), which support to the pressure disc (13),
lamelle (14), welche sich an der Druckscheibe (13) ab− are compressed.
stützen, zusammengepreßt sind. Durch den nun ent− By the accordingly occurring frictional engagement bet−
stehenden Reibschluß zwischen Reibmembranen (10) ween the friction diaphragms (10) and the inner disc
und Innenlamelle (14) wird ein Drehmoment von der Pe− (14), a torque is transmitted from the Periflex disc cou−
riflex − Scheibenkupplung (15) auf den Innenkörper (1) pling (15) to the inner body (1).
übertragen.
Bei Wegnahme des hydraulischen Druckes wird die On cancellation of the hydraulic pressure, the torque
Drehmomentübertragung beendet und die Schrauben− transmission is finished and the cyl. pressure springs
druckfedern (35, 36) bringen die Kolben (3, 4) in ihre (35, 36) reset the pistons (3, 4) into their initial position.
Ausgangsstellung zurück.
Eine Verschleißnachstellung der Kupplung ist nicht er− A wear re − adjustment of the clutch is not necessary.
forderlich. Der während des Betriebes auftretende La− The disc wear occurring during operation, is balanced
mellenverschleiß wird durch den nachrückenden Kol− by the following piston (4).
ben (4) ausgeglichen.

Datum / Date 01.2011

10
Hydraulisch geschaltete Vierflächenkupplung
Hydraulically operated tetra − face clutch
KHM 1120 LL PVN / 778 − 00264
Nr./No. 778 − 00278

5.3 Versorgungsanschlüsse 5.3 Supply connections


Die Kupplung wird mit Drucköl durch den Anschluß im The clutch is supplied with pressure oil through the con−
Zylinder (8) versorgt. Die Druckölleitung zum Zylinder nection in the cylinder (8). The hydraulic conduct to the
(8) muß kurz und ohne scharfe Biegung oder Quer− cylinder (8) must be short and free from sharp bends or
schnittsverengung sein. Um die Kupplung vor unzuläs− cross section contractions. To protect the clutch against
sigen Druckspitzen zu schützen, ist der Einbau eines inadmissible pressure peaks, a pressure relief valve has
Druckbegrenzungsventils vorzusehen. Das Druckma− to be mounted. Place the manometer as close as possi−
nometer ist so nah wie möglich an die Kupplung zu setz− ble to the clutch.
ten.
Bei Planung, Auslegung und Installation der Versor− On planing, determination and installation of the supply
gungsleitungen sind die Richtlinien nach DIN EN 982 zu conducts, adhere to the regulations as per DIN EN 982.
berücksichtigen.

6 An − und Abbau 6 Assembly and dismantling


(Einzelteile mit Positionsangaben s. Kap. 5.1) (Single parts with item numbers see chap. 5.1)

Achtung! Caution!
Die Kupplung darf nur von autorisier− The clutch must only be operated,
tem, ausgebildetem und eingewiesenem Personal maintained and repaired by accordingly authorized,
bedient und gewartet werden. Dieses Personal muß trained and instructed people. Each such person
die komplette BA gelesen, verstanden und eine spe− must have read and understood the complete in−
zielle Unterweisung über auftretende Gefahren er− struction manual and must have been informed in
halten haben. particular about possible risks and danger.
Bei einer Reparatur empfehlen wir dringend, einen In case of repair, we urgently recommend to order a
Service − Monteur der Stromag AG anzufordern, An− service fitter from Stromag AG, address as per chap.
schrift s. Kap. 10.3. 10.3.

6.1 Assembly
6.1 Anbauvorgang The clutch/coupling unit disposes of 2 radial
Die Kupplung verfügt über 2 radiale M10 − Gewinde− M10 − threaded bores. To simplify the mounting, ring
bohrungen. Hier können zur Erleichterung der Montage screws or similar can be screwed − in.
Ringschrauben o.ä. eingeschraubt werden. At first mount the Periflex disc coupling (15) onto the in−
Zunächst die Periflex − Scheibenkupplung (15) gem. put shaft of the customer’s machine as per the instruc−
den Angaben in BA 812 − 00285 und BA 800 − 00069 auf tions in the service manual 812 − 00285 and
der kundenseitigen Antriebswelle montieren. 800 − 00069.
Thereafter screw the flange (6) with the pre − mounted
Dann den Flansch (6) mit den vormontierten Zylinder− cyl. screws (44) to the pump houisng (customer’s con−
schrauben (44) mit dem Pumpengehäuse (Kundenan− nection part).
schluss) verschrauben.
Then push the clutch unit with the inner body (1) onto
Nun die Schaltkupplungseinheit mit dem Innenkörper the output shaft (customer’s connection) up to limit stop
(1) bis zum Anschlag auf die Abtriebswelle (Kundenan− and insert the cyl. screws (44) into the pertinent bores
schluss) aufschieben und die Zylinderschrauben (44) in in the cylinder (8).
die entsprechenden Bohrungen im Zylinder (8) einfüh−
ren. Thereafter protect axially the clutch unit by means of the
Die Schaltkupplungseinheit mittels Zylinderschraube cyl. screw (41) and washer (30). Protect the cyl. screw
(41) und Scheibe (30) axial sichern. Die Zylinder− (41) with liquid screw protection as per the statements
schraube (41) ist hierbei mit flüssiger Schraubensiche− on the drawing.
rung gemäß Zeichnungsangabe zu sichern.
Dann den O − Ring von seiner Parkposition in der Nut im Then shift the O − Ring (43) from its parking position in
Zylinder (8) in seine endgültige Position in den Spalt the keyway in the cylinder (8) into its final position in the
zwischen Zylinder (8) und Flansch (6) bringen (s. Abbil− gap between cylinder (8) and flange (6) (see fig. 2).
dung 2)

Achtung! Caution!
Die Anziehdrehmomente müssen, so− The wrench torques must comply with
fern nicht anders angegeben, der VDI − Richtlinie the VDI − directive 2230, unless stated otherwise.
2230 entsprechen.

Datum / Date 01.2011


11
Hydraulisch geschaltete Vierflächenkupplung
Hydraulically operated tetra − face clutch
KHM 1120 LL PVN / 778 − 00264
Nr./No. 778 − 00278

Bild / Fig. 2 DD − 771235

Die gesamte Abtriebseinheit mit Schaltkupplung vor Position the entire output unit with clutch in front of the
der Antriebseinheit mit Periflex − Scheibenkupplung input unit with Periflex disc coupling (15) and shift both
(15) positionieren und beide Teile ineinanderschieben. parts into each other. The cams of the aluminium con−
Die Nocken von Aluminiumanschlussring und Schei− nection ring and of the disc tyre of the Periflex disc cou−
benreifen der Periflex − Scheibenkupplung (15) müssen pling (15) must catch into each other.
hierbei ineinandergreifen.

Achtung! Caution!
Beim Einführen des Scheibenreifens When introducing the disc tyre of the
der Periflex − Scheibenkupplung (15) sind schwere Periflex disc coupling (15), avoid heavy beats and
Schläge und Verkanten zu vermeiden, um eine Be− tilting to avoid damaging and consequently the pre−
schädigung und somit vorzeitigen Ausfall der Bau− mature failure of the components. This hint is also
teile zu verhindern. Hierauf ist auch beim Anziehen important when tightening the fixing screws. The
der Befestigungsschrauben zu achten. Die Anzieh− wrench torques must comply with the VDI − directive
drehmomente müssen, sofern nicht anders angege− 2230, unless stated otherwise.
ben, der VDI − Richtlinie 2230 entsprechen.

Abschließend Antrieb und Abtrieb zueinander ausrich− Finally align the input and the output to each other (see
ten (s. Kap. 6.2) und sichern. chap. 6.2) and protect them.

6.2 Montagegenauigkeit 6.2 Mounting accuracy


Die Mittenabweichung der Wellenenden von Antriebs − The center deviation of the shaft ends of input side and
und Abtriebsseite zueinander darf 0,2 mm nicht über− output side to each other must not exceed 0.2 mm. In
schreiten. Bei größeren radialen oder zusätzlichen case of larger radial or additional angular offsets, please
winkligen Verlagerungen ist die BA 812 − 00284 zu be− adhere to the service instructions 812 − 00284 or con−
achten oder unser Kundendienst anzusprechen, An− sult our after − sales service, address as per chap. 10.3.
schrift siehe Kap. 10.3.

6.3 Abmessungen, Platzbedarf und Gewichte 6.3 Dimensions, space requirement and weight
Die verbindlichen Abmessungen, die Masse (Gewicht) The binding dimensions, the mass (weight) and the
sowie weitere technische Daten sind der für den jewei− other technical data are stated on the dimensional dra−
ligen Auftrag verbindlichen Maßzeichnung zu entneh− wing which is binding for the pertinent order. This dra−
men. Diese wird der Auftragsbestätigung als Anlage wing is attached to the order acknowledgement and
beigefügt und kann auch zusätzlich von unserem Kun− can also be inquired at our after − sales service (address
dendienst angefordert werden, Anschrift s. Kap. 10.3. is given in chap. 10.3).

Datum / Date 01.2011

12
Hydraulisch geschaltete Vierflächenkupplung
Hydraulically operated tetra − face clutch
KHM 1120 LL PVN / 778 − 00264
Nr./No. 778 − 00278

6.4 Abbauvorgang 6.4 Dismantling

! Hydrauliksysteme stehen unter Druck. Bei


! Hydraulic systems are subject to pressure.
unsachgemäßen Ausbau kann das Hydrauliksystem With inexpert dismantling, the hydraulic system can
explodieren und schwere Unfälle verursachen. explode and can cause heavy accidents.
Um dieses Risiko zu vermeiden, muß das Hydraulik− To avoid this hazard, the hydraulic system must be
system vor dem Ausbau der Kupplung drucklos ge− depressurized before dismantling the clutch.
macht werden.
Der Abbau erfolgt in der umgekehrten, wie in Kap. 6.1 Dismantle in inverse order of succession than descri−
beschriebenen, Reihenfolge. bed in chap. 6.1.
Achtung! Caution!
Beim Ausbau der Kupplung besteht When dismantling the clutch, pay at−
Gefahr von Ölaustritt. tention to oil outlet.

7 Inbetriebnahme 7 Setting into service


(Einzelteile mit Positionsangaben s. Kap. 5.1) (Single parts with item designation as per chap. 5.1)
Vor der Erst − Inbetriebnahme ist die Hydraulikleitung Before initial setting into service, wash the hydraulic
vor Anschluß an die Kupplung zu spülen. conduct before connecting it to the clutch.
Dieser Spülvorgang ist ebenfalls nach einem Aus− Carry − out this washing also after an exchange of the
tausch der Stangendichtungen (25, 26) durchzuführen. rod − type sealings (25, 26). The washing oil must not
Das Spülöl darf hierbei nicht in den Druckraum gelan− enter into the piston space.
gen.

8 Betrieb 8 Operation

! Unabhängig von nachfolgenden Hinwei−


! Independent from the following hints, the
sen gelten für den Betrieb der Kupplung in jedem legal safety prescriptions for prevention of accident
Falle die am Einsatzort gesetzlich vorgeschriebenen prescribed for the particular application case apply
Sicherheits − und Unfallverhütungsvorschriften. to the operation of the clutch.
Der Anwender hat für die Einhaltung dieser Vor− The user is held responsible to adhere to these pre−
schriften zu sorgen. scriptions.

8.1 Betriebsbedingungen 8.1 Service conditions


Die Betriebsbedingungen, die für einen störungsfreien The service conditions which are to be adhered to in or−
Betrieb der Kupplung einzuhalten sind, werden nach− der to maintain the faultless operation of the clutch, are
folgend aufgeführt: Die Betriebstemperatur darf +80°C listed below: The service temperature must not exceed
nicht überschreiten und − 10°C nicht unterschreiten. +80° and must not fall below − 10°C. The relative humi−
Die relative Feuchtigkeit der Umgebungsluft soll 50% dity of the ambient air shall not exceed 50% with 40°C.
bei 40°C nicht überschreiten. Bei niedrigeren Tempera− With lower temperatures higher air humidities are ad−
turen können höhere Luftfeuchtigkeiten zugelassen missible, e.g. 90% at 20°C.
werden, z.B. 90% bei 20°C.
Die Umgebungsluft soll nicht durch Staub, Rauch, ag− The ambient air should not be polluted strongly by dust,
gressive Gase und Dämpfe oder Salzgehalt verunrei− vapour, agressive gas and fume or salt content.
nigt sein.
Die Periflex® − Scheibenkupplung darf nicht in Öl ein− The Periflex® disc coupling must not immerse into oil.
tauchen. Einzelne Öl − bzw. Fettspritzer oder Ölnebel Single oil or grease splashes or oil mist are harmless.
schaden nicht. Lösungsmittel, Kraftstoffe, Chemikalien, Keep solvents, fuels, chemicals, acids and disinfectants
Säuren und Desinfektionsmittel sind von den Kupplun− have to be kept away from the couplings. Utilisation un−
gen fernzuhalten. Ein Einsatz unter Wasser ist nicht zu− der water is not admissible.
lässig.

Datum / Date 01.2011


13
Hydraulisch geschaltete Vierflächenkupplung
Hydraulically operated tetra − face clutch
KHM 1120 LL PVN / 778 − 00264
Nr./No. 778 − 00278

8.2 Druckflüssigkeiten 8.2 Hydraulic liquids


Zum Schalten der Kupplung sind HL/HLP Öle nach DIN To switch the clutch use HL/HLP oils to DIN 51524 − 2.
51524 − 2 zu verwenden. Der ISO − Viskositätsbereich The ISO viscosity range to DIN 51519 should be within
nach DIN 51519 sollte innerhalb ISO VG 22 bis ISO VG ISO VG 22 to ISO VG 68.
68 liegen.
Höhere Viskosität verlängert die Schaltzeit. A higher viscosity will extend the switching time.

8.3 Filterung und Ölwechsel 8.3 Filtering and oil exchange


Im Hydrauliksystem muß auf Sauberkeit und gute Filte− Pay very special attention to cleanness and good filte−
rung unbedingt geachtet werden, um Funktionsfehler ring in the hydraulic system in order to exclude faulty
auszuschließen. Empfohlene Filtermaschenweite operation. Recommended filter mesh width: <20 mm.
< 20 mm.
Spätestens 500 Betriebsstunden nach der Erstinbe− 500 service hours after initial setting into service at the
triebnahme ist eine sachgemäße Reinigung des Öles latest, carry − out an appropriate cleaning of the oil or an
oder ein Ölwechsel durchzuführen. In Abständen von oil exchange. Further oil exchanges are required in in−
8000 Betriebsstunden oder höchstens 2 Jahren sind tervals of 8000 service hours or max. 2 years.
weitere Ölwechsel erforderlich.

8.4 Einschaltdauer, Schalthäufigkeit und Schaltzei− 8.4 Duty cycle, switching frequency and switching
ten times
Die Kupplung ist unter Einhaltung der zulässigen The clutch is determined in compliance with the admis−
Schaltarbeit, Reibflächenbelastung, Wärmespeiche− sible switching work, friction face load, heat accumula−
rung usw. ausgelegt. tion, etc.
Für einen störungsfreien Betrieb sind die technischen To assure a trouble − free operation, adhere to the tech−
Daten gem. Kapitel 2.2 einzuhalten. nical data as per chap. 2.2.

8.5 Schmierfette 8.5 Lubricating greases


Zum Schmieren der Schrägkugellager (19, 20) in der Adhere to the quantities and types of grease as per
Kupplung sind die Fettmengen und − sorten gem. Kap. chap. 9.1.1 for lubrication of the angular ball bearings
9.1.1 zu beachten. (18, 20).

8.6 Störungsabhilfe / Trouble shooting


(Einzelteile mit Positionsangaben s. Kap. 5.1 / Single parts with item numbers as per chap. 5.1)
Störung Mögliche Ursachen Erforderliche Maßnahmen
Trouble Possible cause Required measures
Drehmoment der Kupplung Zulässiger Verschleiß überschritten Lamellenpaket von der Stromag AG
nicht ausreichend (s. Kap. 8.7) austauschen lassen
Insufficient clutch torque
q Adm. wear exceeded (see chap. 8.7) Replace the disc pack by Stromag AG
Betriebsüberdruck ist zu klein Ursache prüfen und für Abhilfe sorgen
Insufficient service excess pressure Check cause and find a remedy

8.7 Verschleißmessung 8.7 Wear measurement


Um den Reibbelagverschleiß zu kontrollieren zunächst To check the friction lining wear, at first remove the pres−
die Druckölversorgung vom Zylinder (8) entfernen. Da− sure oil supply from the cylinder (8). Then loosen and
nach die Zylinderschraube (58) lösen und entfernen remove the cyl. screw (58)and take the ring (5) from the
und den Ring (5) vom Zwischenring (11) abziehen und intermediate ring (11). Re − screw the pressure oil sup−
auf dem Flansch (6) ablegen. Druckölversorgung wie− ply into the cylinder (8). Pressurise the clutch and detect
der in den Zylinder (8) einschrauben. Die Kupplung mit the distance between cylinder (8) and piston (3). The
Druck beaufschlagen und den Abstand zwischen Zylin− wear limit is reached with a dimension of 8,5 mm or lar−
der (8) und Kolben (3) ermitteln. Bei einem Maß ab ger in engaged condition of the clutch; the friction dia−
8,5 mm im eingeschalteten Zustand der Kupplung ist phragms (10) have to be replaced.
die Verschleißgrenze erreicht und die Reibmembranen We urgently recommend to inquire a service engineer
(10) müssen ausgetauscht werden. from Stromag AG to carry − out the replacement or to re−
Wir empfehlen dringend hierfür einen Service − Mon− turn the clutch to Stromag AG, address is stated in
teur der Stromag AG anzufordern bzw. die Kupplung chap. 10.3.
zur Stromag AG einzusenden, Anschrift s.Kap. 10.3. After termination of the wear measurement, re − fit the
Nach erfolgter Verschleißmessung Ring (5) und Zylin− ring (5) and the cyl. screws (58).
derschrauben (58) wieder montieren.

Datum / Date 01.2011

14
Hydraulisch geschaltete Vierflächenkupplung
Hydraulically operated tetra − face clutch
KHM 1120 LL PVN / 778 − 00264
Nr./No. 778 − 00278

9 Instandhaltung 9 Maintenance

9.1 Pflege − und Kontrollarbeiten 9.1 Maintenance and inspection works


(Einzelteile mit Positionsangaben s. Kap. 5.1) (Single parts with item designation as per chap. 5.1)

Bei Wartungs − und Inspektionsarbeiten ist das Kapitel When carrying − out maintenance and inspection works
2 "Sicherheitshinweise" zu beachten. pay attention to chapter 2 "Safety guide − lines".
Auf Grund der unterschiedlichen Betriebsverhältnisse Because of the varying service ratios the exact intervals
kann im voraus nicht festgelegt werden, wie oft eine In− for inspection, maintenance or repair cannot be fixed in
spektion, Wartung und Instandsetzung erforderlich ist. advance.
Höhere Belastungen der Kupplungen (z.B. durch Dreh− Higher charges of the clutch (e.g. by torque, switching
moment, Schalthäufigkeit, Umgebungstemperatur frequency, ambient temperature etc.) require shorter
usw.) erfordern kürzere Wartungsintervalle. maintenance intervals.
Daher ist zunächst die Kupplung hinsichtlich ihrer Funk− Therefore observe the clutch for its functional safety
tionssicherheit (z.B. Leckölverluste, Lamellenver− (e.g. loss of leakage oil, disc wear, temperature, noise
schleiß, Temperatur, Geräuschbildung der Kugellager generation of the ball bearings etc.) and adapt the main−
usw.) zu beobachten und die Wartungsintervalle sind tenance intervals accordingly (experience).
auf Grund der gewonnenen Erkenntnisse entspre−
chend anzupassen.
Leckölverluste an den Dichtungen sind grundsätzlich Generally leakage oil losses at the sealings cannot be
nicht zu vermeiden. Daher ist die Druckölpumpe ent− avoided. Therefore dimension the oil pressure pump
sprechend zu dimensionieren, s. Kap. 2.2. accordingly, see chap. 2.2.

9.1.1 Erneuerung der Schrägkugellager 9.1.1 Replacement of the angular ball bearings
Wir empfehlen, die Schrägkugellager (19, 20) und Ril− We recommend to replace the angular ball bearings
lenkugellager (18) nach max. 2 Jahren zu erneuern. (19, 20) and grooved ball bearings (18) after max. 2
years.
Beim Einbau müssen die Schrägkugellager (19, 20) mit On assembly the angular ball bearings (19, 20) must be
Fett gefüllt werden. Wir empfehlen dringend hierfür ei− filled with grease. We urgently recommend to ask for a
nen Service − Monteur der Stromag AG anzufordern service engineer from Stromag AG to do this work or to
bzw. die Kupplung zur Stromag AG einzusenden, An− return the clutch to Stromag AG; address as per chap.
schrift s. Kap. 10.3. 10.3.
Im Abstand von je 20.000 Betriebsstunden oder im Rah− Every 20.000 service hours or in the frame of the regular
men der üblichen Überholung der gesamten Anlage, overhauling of the entire system, a general overhauling
muss eine Generalüberholung der gesamten Kupplung of the entire clutch/coupling unit has to be made! To
erfolgen! Wir empfehlen dringend hierfür ebenfalls die carry − out these works, we urgently recommend to re−
Kupplung zur Stromag AG einzusenden, Anschrift s. turn the clutch unit to Stromag AG, the address is stated
Kap. 10.3. in chap. 10.3.

Datum / Date 01.2011


15
Hydraulisch geschaltete Vierflächenkupplung
Hydraulically operated tetra − face clutch
KHM 1120 LL PVN / 778 − 00264
Nr./No. 778 − 00278

9.1.2 Scheibenreifen 9.1.2 Disc tyre


Der Scheibenreifen der Periflex − Scheibenkupplung The disc tyre of the Periflex disc coupling (15) is mainte−
(15) ist wartungsfrei. Zur Kontrolle genügt, je nach Be− nance − free. In relation to the service conditions, a re−
triebsbedingungen, eine regelmäßige Besichtigung. gular visual inspection is sufficient for control. Due to the
Bedingt durch unterschiedliche Betriebsverhältnisse different service conditions and stresses, traces of utili−
und Beanspruchungsgrößen zeigen sich am Gummi zation can be noted at the shaft tyre after a longer or less
nach mehr oder weniger langer Betriebszeit Ge− longer operation time.
brauchsspuren.
Die häufigsten Erscheinungsformen sind: The most frequent traces are:

S Verhärten des Gummis (poröse Oberfläche) S hardening of the rubber (porous surface)
S Haarisse, Gummirisse S hair cracks, superficial cracks in the rubber

Bei übermäßiger Sprödigkeit des Gummis infolge zu With excessive brittleness of the rubber due to exces−
hoher Wärme oder Gummianrisse ist der Scheibenrei− sive heat or cracks in the rubber, the disc tyre has to be
fen auszutauschen. replaced.
Zum Ausbau des Scheibenreifens ist die gesamte For dismantling of the disc tyre (15), disassemble the
Schaltkupplungseinheit, wie in Kap. 6.4 beschrieben, entire clutch unit as described in chap. 6.4.
abzubauen. Bei der Wiedermontage der Teile ist darauf When re − mounting the parts pay attention that the
zu achten, dass die Anziehdrehmomente der Zylinder− wrench torques of the cyl. screws comply with the VDI −
schrauben, sofern nicht anders angegeben, der VDI − directive 2230, unless stated otherwise.
Richtlinie 2230 entsprechen.
Die erneute Montage der gesamten Kupplung erfolgt The re − mounting of the entire unit is made as descri−
wie in Kap. 6.1 beschrieben. bed in chap. 6.1.

9.2 Demontage der Kupplung


9.2.1 Arbeitssicherheitshinweise 9.2 Dismantling of the clutch
9.2.1 Safety instructions for working

! Der Kolben (3) und die Druckscheibe (9) !


stehen unter hohem Federdruck! The piston (3) and the pressure disc (9) are
Um Unfälle und daraus resultierende Verletzungen subject to high spring pressure!
zu vermeiden, empfehlen wir dringend, die Demon− To avoid accidents and resulting hurt and injury, we
tage vom Hersteller oder von einem Kundendienst− recommend urgently to ask the manufacturer or an
monteur vornehmen zu lassen. after − sales engineer to carry − out the dismantling.

10 Ersatzteilhaltung und Kundendienst


10 Spare parts stocking and after − sales ser−
10.1 Ersatzteilhaltung vice
Eine Bevorratung der wichtigsten Ersatz − und Ver−
schleißteile ist eine wichtige Voraussetzung für die stän− 10.1 Spare parts stocking
dige Funktion und Einsatzbereitschaft der Kupplung. To assure the continuous functioning and readiness for
operation of the clutch, it is necessary to keep on stock
Verschleißteile sind Innenlamelle (14), Reibmembranen the most important spare parts as well as parts subject
(10), Führungsbänder (31), Dichtungen (25, 26), Kol− to normal wear.
benführungsband (29) und Schraubendruckfedern Parts subject to wear are the inner disc (14), friction dia−
(35, 36, 59) (Positionsangaben s. Kap. 5.1). phragms (10), guiding bands (31), sealings (25, 26),
Nur für die von uns gelieferten Original − Ersatzteile piston guiding band (29) and cyl. pressure springs (35,
übernehmen wir eine Gewährleistung. 36, 59) (Item numbers as per chap. 5.1).
Wir machen ausdrücklich darauf aufmerksam, daß der We only accept liability for the original spare parts sup−
Einbau und/oder die Verwendung nicht von uns gelie− plied by ourselves.
ferter Original − Ersatzteile die konstruktiv vorgegebe− We express clearly that the assembly and/or utilisation
nen Eigenschaften der Kupplung negativ verändern of other parts than the original spare parts supplied by
und dadurch die aktive und/oder passive Sicherheit be− ourselves, can change infavourably the characteristics
einträchtigen kann. of the clutch prescribed by the construction and that
thereby the direct and/or indirect safety can be affected.

Datum / Date 01.2011

16
Hydraulisch geschaltete Vierflächenkupplung
Hydraulically operated tetra − face clutch
KHM 1120 LL PVN / 778 − 00264
Nr./No. 778 − 00278

Für Schäden, die durch die Verwendung von Nicht − For damage caused by the utilisation of not original
Original − Ersatzteilen und − Zubehör sowie unsachge− spare parts and accessories as well as inexpert ex−
mäßem Austausch von Ersatzteilen entstehen, ist jede change of spare parts, any liability of the Stromag AG
Gewährleistung seitens der Stromag AG ausgeschlos− is excluded.
sen.
Bitte beachten Sie, daß für Eigen − und Fremdteile oft Please bear in mind that often special manufacturing
besondere Fertigungs − und Lieferspezifikationen be− and delivery specifications apply to own as well as to fo−
stehen und wir Ihnen stets Ersatzteile nach dem neue− reign parts and that we always offer spare parts to the
sten technischen Stand und nach den neuesten ge− up − dated technical conditions and the up − dated legal
setzgeberischen Vorschriften anbieten. prescriptions.

10.2 Daten für Ersatzteilbestellung 10.2 Data for spare parts orders
Zur Ersatzteilbestellung bedienen Sie sich bitte der Er− When ordering spare parts please refer to the spare
satzteilliste in Kap. 5.1. parts list in chap. 5.1.
Es sind folgende Angaben erforderlich: The following information is required
Auftrags − Nr. siehe Kap. 2.1 Order − Ref. − No. see chapter 2.1
Baureihe und Größe siehe Kap. 2.1 Series and size of see chapter 2.1
der Kupplung the clutch
Position und Benennung siehe Kap. 5.1 Item and designation of see chapter 5.1
des Ersatzteiles the spare part
Stückzahl Quantity

10.3 Kundendienstanschrift 10.3 Address of the after − sales service


Unsere Anschrift für den Kundendienst und den Ersatz− Our address for the after − sales service and the sales
teilvertrieb: of spare parts is:
Stromag AG Stromag AG
59411 Unna, Postfach 2123 D − 59411 Unna, Postfach 2123
59425 Unna, Hansastr. 120 D − 59425 Unna, Hansastr. 120

Telefon (02303) 102 − 0 Telephone (02303) 102 − 0


Telefax (02303) 102 − 467 Telefax (02303) 102 − 467
Benötigen Sie einen Service − Monteur, so wenden Do you need the delegation of a service engineer?
Sie sich bitte unter der obigen Anschrift an unseren Please contact us under our above address:
"Technischen Kundendienst." Attention "After − Sales Service".

11 Aufgeführte Normen und Richtlinien / Listed standards and regulations


Die Kupplung entspricht den einschlägigen Normen und Richtlinien, insbesondere folgenden:
The clutch complies with the usual standards and regulations, in particular with:

Titel / Title DIN VDE VDI


Rundlauf d. Wellenenden, Koaxialität u. Planlauf des Befestigungsflansches 42955 − −
Tolerances of shaft extension run − out and of mounting flange
ISO − Viskositätsklassifikation / ISO viscosity classification 51519 − −
Allgemeine Leitsätze für das sicherheitsgerechte Gestalten techn. Erzeugnisse 31000 1000 −
General guidelines for safety − pertinent designing of technical products
Sicherheitstechnische Anforderungen an fluidtechnischen Anlagen und Bauteilen − Hydraulik DIN EN − −
Safety specifications for fluid technical systems and components − hydraulics 982
Systematische Berechnungen hochbeanspruchter Schraubenverbindungen − − 2230
Systematic calculation of high − duty bolted joints
Erzeugnisse aus Kautschuk und Gummi / Rubber products 7716 − −

Datum / Date 01.2011


17
Betriebsanleitung
TRI−Kupplung TEW....W−R R

Service Instructions
TRI−Coupling TEW....W−RR

Nr./No. 886−00020

Version: −

Stromag−Auftrags−Nr. Kupplungs−Kenn−Nr.
Stromag Order−Ref.−No. Coupling Ident−No.

DD−_886053

Diese Betriebsanleitung soll den Be−


nutzer dazu befähigen, das Stromag−
Produkt sicher und funktionsgerecht zu
handhaben, rationell zu nutzen und
sachgerecht zu pflegen, so daß die Ge-
fahr einer Beschädigung oder Fehlbe-
dienung ausgeschlossen wird.
Stromag−Produkte entsprechen dem
Qualitätsstandard nach DIN ISO 9001.

This service manual shall enable the


user to operate the Stromag product sa-
fely and effectively, to use it sensibly and
to maintain it properly so as to exclude
the possibility of any damage or incor-
rect operation.
Stromag products comply with the Qua-
lity Standard to DIN ISO 9001.
Antriebstechnik The German wording prevails for sense
von Stromag and tenor of this service manual.
TRI−Kupplung / Coupling
Baureihe / Series TEW....W−RR
Nr./No. 886−00020

Inhalt Kapitel Content Chapter

Technische Daten 1 Technical Data 1


Angaben auf der Kupplung 1.1 Information on the coupling 1.1
Drehmoment, Drehzahl, weitere techn. Daten 1.2 Torque, speed and other technical data 1.2
Bohrungs− und Nutabmessungen 1.3 Bore and keyway dimensions 1.3
Einsatzbereich und Application range and utilization
bestimmungsgemäße Verwendung 1.4 as per specification 1.4

Sicherheitshinweise 2 Safety guidelines 2


Arbeitssicherheits−Symbol 2.1 Symbol for safety at work 2.1
Achtungshinweis "Achtung!" 2.2 Instructions "Caution!" 2.2
Arbeitssicherheitshinweise 2.3 Safety instructions for working 2.3

Transport 3 Transportation 3
Verpackung 3.1 Packing 3.1
Zerlegungsgrad 3.2 Pre−mounting condition 3.2
Empfindlichkeit 3.3 Sensitivity 3.3
Zwischenlagerung 3.4 In−process stocking 3.4
Lieferumfang 3.5 Delivery extent 3.5

Aufbau, Wirkungsweise, Construction, functioning, constructional


Konstruktionsmerkmale 4 characteristics 4
Abbildung mit Positionsangaben Figure with item numbers and
sowie Benennung der Einzelteile 4.1 designation of individual parts 4.1
Wirkungsweise und Konstruktionsmerkmale 4.2 Functioning and constructional characteristics 4.2

Montage und Demontage 5 Assembly and dismantling 5


Montage der TRI−Kupplung 5.1 Assembly of the TRI−coupling 5.1
Montagevorgang 5.1.1 Mounting process 5.1.1
Aufschrumpfen der Nabe 5.1.2 Shrinking−on of the hub 5.1.2
Montagegenauigkeit 5.2 Mounting accuracy 5.2
Ausrichtung der Anlage 5.2.1 Alignment of the installation 5.2.1
Axiale Ausrichtung 5.2.2 Axial alignment 5.2.2
Radiale Ausrichtung 5.2.3 Radial alignment 5.2.3
Winklige Ausrichtung 5.2.4 Angular alignment 5.2.4
Ausrichttoleranzen 5.2.5 Aligning tolerances 5.2.5
Abmessungen, Platzbedarf, Gewichte 5.3 Dimensions, space requirement and weights 5.3
Demontagehinweise 5.4 Dismantling hints 5.4

Inbetriebnahme 6 Commissioning 6

Betrieb 7 Service 7
Betriebsbedingungen 7.1 Operation conditions 7.1
Abdeckung 7.2 Covering 7.2

Instandhaltung 8 Maintenance 8
Pflege− und Kontrollarbeiten 8.1 Maintenance and inspection 8.1

Ersatzteilhaltung, Kundendienst 9 Spare parts stocking, after−sales service 9


Ersatzteilhaltung 9.1 Spare parts stocking 9.1
Daten für Ersatzteilbestellung 9.2 Data for spare parts orders 9.2
Anschrift für Ersatzteilbestellungen und Address for spare parts orders and
technische Unterlagen 9.3 technical literature 9.3
Anschrift für den Kundendienst 9.4 Address for the after−sales service 9.4

Entsorgungshinweis 10 Hints for waste management 10

Aufgeführte Normen und Richtlinien 11 Listed standards and regulations 11

Datum / Date 12.2003

1
TRI−Kupplung / Coupling
Baureihe / Series TEW....W−RR
Nr./No. 886−00020

1 Technische Daten 1 Technical Data

1.1 Angaben auf der Kupplung 1.1 Information on the coupling


Die Stromag−Auftragsnummer sowie die Kupplungs- The Stromag Order−Ref.−Number as well as the Cou-
kennnummer sind sichtbar auf den Umfang der Kup- pling Ident.−Number are embossed on the periphery of
plungsnabe gestempelt, s. Bild 1. the coupling hub, see Fig. 1.
Elementgröße, Ausführung, Herstelldatum und Fir- The element size, execution, manufacturing date and
men−Logo sind mit einem Aufkleber am Ringelement company’s logo are laabelled on the ring element.
angebracht.

Ein, stirnseitig an der Membran (8) zusätzlich ange- An additional nameplate, arranged on the front side of
brachtes Typschild (selbstklebendes Lackierschutz- the diaphragm (8) (self−adhesive lamination sheet pro-
schild aus hochwertigen Folien) enthält folgende Anga- tected against varnishing of high−quality foil), contains
ben: the following information:

Stromag Auftrags−Nr.: Stromag Order−Ref.−No.:


Stromag Artikel−Nr.: Stromag Article No.:
Kupplungstyp und− Größe: Coupling type and size:
Lieferdatum: Monat / Jahr Delivery date: month/year

1.1.1 Produktkennzeichnung durch Lackierschutz- 1.1.1 Product marking by lamination sheets protec-
schilder ted against varnishing
Diese Schilder bestehen aus einer selbstklebenden Po- These plates consist of a self−adhesive polyester foil
lyesterfolie, bei denen das Druckbild dauerhaft durch where the printing is permanently protected by a trans-
eine transparente Folie vor äußeren Einflüssen ge- parent foil against external influences.
schützt wird.
Da die Produkte teilweise erst nach der Kennzeichnung As some of the parts are varnished after marking only,
lackiert werden, sind die Schilder mit einer zweiten the sheets are provided with a second lamination pro-
leicht entfernbaren Lackierschutzfolie ausgerüstet. tective foil, which can be removed easily. After varnis-
Diese kann nach der Lackierung mit Hilfe einer Anfass- hing it can be taken away using the flap.
lasche einfach abgezogen werden.
Wird die Lackierschutzfolie nicht entfernt, löst sie sich When not removing the protective foil, it will dissolve au-
automatisch nach 1 bis 2 Jahren ab, da sie nicht mit ei- tomatically after 1 to 2 years as it is not provided with a
nem dauerhaften Kleber ausgerüstet ist. lasting bond.

Achtung! Caution!
Die Lackierschutzfolie muß vor der In- It is absolutely necessary to remove the
betriebnahme entfernt werden, da die abgelöste Fo- lamination protective foil before setting into service,
lie zu Folgeschäden in der Umgebungskonstruktion as the dissolving foil can cause subsequent damage
führen kann. to the surrounding construction.

1.2 Drehmoment, Drehzahl, weitere techn. Daten 1.2 Torque, speed and other technical data
Die zulässigen Drehmomente, die max. zulässige Dreh- The admissible torques, the max. admissible speed as
zahl sowie weitere technische Daten sind der Lei- well as the other technical data are listed in the output
stungstabelle der gültigen Druckschrift D 868 zu ent- table of the current catalogue D 868.
nehmen.
Eine verbindliche Maßzeichnung wird der Auftragsbe- A binding dimensional drawing is attached to the order
stätigung als Anlage beigefügt. acknowledgement.
Zeichnungen und Kataloge können auch zusätzlich an- Additional drawings and catalogues can be inquired,
gefordert werden, Anschrift s. Kap. 9.3. address is given in chap. 9.3.

1.3 Bohrungs− und Nutabmessungen 1.3 Bore and keyway dimensions


Die verbindlichen Abmessungen für die Bohrungen The binding dimensions for the bores an keyways are
und Nuten sind der Maßzeichnung, wie in Kap. 1.2 er- stated on the dimensional drawing as mentioned in
wähnt, zu entnehmen. chap. 1.2.

Datum / Date 12.2003

2
TRI−Kupplung / Coupling
Baureihe / Series TEW....W−RR
Nr./No. 886−00020

1.4 Einsatzbereich und bestimmungsgemäße Ver- 1.4 Application range and utilization as per specifi-
wendung cation

! Die Stromag TRI−Kupplung ist aus-


! The Stromag TRI−coupling is designed
schließlich für den Einsatz gemäß der jeweiligen only to be used in compliance with the correspon-
Auslegung bestimmt. Sie darf nur unter den vorge- ding determination. It must only be used for the pre-
gebenen Bedingungen, s. Kap. 7.1, eingesetzt wer- scribed service conditions, chap. 7.1.
den.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört The instructions for mounting, dismantling, setting
auch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschrie- into service, service and maintenance given by the
benen Montage−, Demontage−, Inbetriebnahme−, manufacturer must be adhered to.
Betriebs− und Instandhaltungsbedingungen. The non−observance of these instructions or any
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als utilization exceeding these instructions will be con-
nicht bestimmungsgemäß. sidered as "not according to specification".
Für hieraus resultierende Schäden haftet der Her- The manufacturer will not be liable for any possibly
steller nicht; das Risiko hierfür trägt allein der Benut- resulting damage; the user will bear sole responsi-
zer. bility in such cases.
Soll die TRI−Kupplung außerhalb dieses vertragli- Should the TRI−coupling be used outside the con-
chen Einsatzbereiches eingesetzt werden, ist von tracted application range, consult the Stromag AG
der Stromag AG vorab eine Genehmigung einzuho- to get their prior approval; otherwise the warranty
len, da sonst die Gewährleistung entfällt, Anschrift will no longer apply, the address see chap. 9.3.
s. Kap. 9.3.

Datum / Date 12.2003

3
TRI−Kupplung / Coupling
Baureihe / Series TEW....W−RR
Nr./No. 886−00020

2 Sicherheitshinweise 2 Safety Guide Lines

2.1 Arbeitssicherheits−Symbol 2.1 Symbol for safety at work

! Dieses Symbol finden Sie bei allen Arbeitssi-


! This symbol denotes all the safety instructions
cherheits−Hinweisen in dieser Betriebsanleitung (BA), in this manual which deal with danger to life and limb of
bei denen Gefahr für Leib und Leben von Personen be- personnel. These instructions must be adhered to and
steht. Beachten Sie diese Hinweise und verhalten Sie particular caution exercised in these cases. All users
sich in diesen Fällen besonders vorsichtig. Geben Sie must be familiarised with the safety instructions.
alle Arbeitssicherheits−Hinweise auch an andere Be-
nutzer weiter.

Achtung! Caution!
2.2 Achtungshinweis 2.2 Instructions
Dieses "Achtung!" steht an den Stellen in dieser BA, die The term "caution" denotes those sections in this ma-
besonders zu beachten sind, damit die Richtlinien, nual which require special attention, in order that the
Vorschriften, Hinweise und der richtige Ablauf der Ar- guidelines, recommendations and correct procedures
beiten eingehalten werden, sowie eine Beschädigung are complied with to prevent damaging or destroying
und Zerstörung der TRI−Kupplung verhindert wird. the TRI−coupling.

2.3 Arbeitssicherheitshinweise 2.3 Safety instructions for working


Folgende Arbeitssicherheitshinweise sind besonders The following recommendations are of particular impor-
zu beachten: tance:
Die TRI−Kupplung ist nach dem Stand der Technik ge- The TRI−coupling has been manufactured to the hig-
baut und betriebssicher. Von dieser Kupplung können hest up to date standard and is operationally safe. Ho-
aber Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebilde- wever, the product can become a risk to safety when
tem Personal unsachgemäß oder zu nicht bestim- used improperly by untrained personnel or for an appli-
mungsgemäßem Gebrauch eingesetzt wird. cation it is not designed for.

Deshalb muß jede Person, die im Betrieb des Anwen- Every person involved in assembling, disassembling,
ders mit der Montage, De− und Remontage, Inbetrieb- re−assembling, commissioning, operating and main-
nahme, Bedienung und Instandhaltung (Inspektion, taining (inspecting, servicing and repairing) the TRI−
Wartung, Instandsetzung) der TRI−Kupplung befaßt coupling must be authorised, adequately trained and
ist, autorisiert, entsprechend ausgebildet und einge- instructed.
wiesen sein.

Sie muß die komplette BA und besonders die Sicher- Each such person must have read and understood this
heitshinweise gelesen und verstanden haben. instruction manual, especially in respect to the safety in-
structions.
Für Schäden und Betriebsstörungen, die sich aus der We do not accept liability for damage or malfunctioning,
Nichtbeachtung der BA ergeben, übernehmen wir resulting from non−adherence to this manual.
keine Haftung.

Es ist jede Arbeitsweise zu unterlassen, welche die Si- Any work process involving the TRI−coupling which im-
cherheit der TRI−Kupplung beeinträchtigt. pairs safety is to be avoided.

Der Anwender ist verpflichtet, eintretende Veränderun- The user is obliged to inform the supplier immediately
gen an der TRI−Kupplung, welche die Sicherheit of any change occuring to the TRI−coupling which ad-
beeinträchtigen, dem Lieferanten sofort zu melden, An- versely affects safety, address see chap. 9.3.
schrift s. Kap. 9.3.

Datum / Date 12.2003

4
TRI−Kupplung / Coupling
Baureihe / Series TEW....W−RR
Nr./No. 886−00020

Der Anwender ist verpflichtet, die TRI−Kupplung immer The user is obliged to only operate the product when it
nur in einwandfreiem Zustand zu betreiben. is functioning correctly.

Eigenmächtige Umbauten und Veränderungen, die die Unauthorised changes and modifications which impair
Sicherheit beeinträchtigen, sowie der Einsatz fremder safety, as well as the use of non−authentic components
Zubehörteile sind nicht gestattet. is not permitted.

Achtung! Caution!
Für den Betrieb gelten in jedem Fall die In every case the local safety and acci-
örtlichen Sicherheits− und Unfallverhütungsvor− dent prevention regulations are also applicable, the
schriften. Der Anwender hat für die Einhaltung user must ensure that these are complied with.
dieser Vorschriften zu sorgen.

Gegenüber Darstellungen und Angaben dieser BA sind We reserve the right to make modifications of a techni-
technische Änderungen, die zur Verbesserung der cal nature to this manual if required for product develop-
TRI−Kupplung notwendig werden, vorbehalten. ment.

Es ist sinnvoll, diese Anleitung als Bestandteil in die BA We recommend that these instructions are incorpora-
des Anwenders (Maschinenhersteller) aufzunehmen. ted into the service manual of the user (machine manu-
facturer).
Weiterhin wird empfohlen, für Planungs−, Montage−, We also recommend to consult the Stromag after−sa-
Inbetriebsetzungs− und Serviceaufgaben die Unter- les service to assist on planning, mounting, commissio-
stützung und Dienstleistungen des Stromag−Kunden- ning and service duties, address as per chap. 9.4.
dienstes in Anspruch zu nehmen, Anschrift s. Kap. 9.4.

3 Transport 3 Transportation
(Einzelteile mit Positionsangaben s. Kap. 4.1) (Single parts with item designation as per chapter 4.1)

3.1 Verpackung 3.1 Packing


Die Verpackungsart entspricht den in der Auftragsbe- The type of packing complies with the instructions of the
stätigung angegebenen Vereinbarungen mit dem Be- customer, as stated in the order acknowledgement. If
steller. Falls keine Verpackungsart vereinbart wurde, no type of packing has been agreed, the packing de-
richtet sich diese nach dem Transportweg. pends on the transportation route.
Die auf der Verpackung angebrachten Bildzeichen sind The symbols marked on the packing must be ad−
zu beachten. hered to.

3.2 Zerlegungsgrad 3.2 Pre−mounting condition


Die Kupplung wird vormontiert angeliefert, das heißt, The coupling is supplied in pre−mounted condition, i.e.
daß die einzelnen Bauteile für den Transport mit nur we- for transportation the single components are connec-
nigen Halteschrauben miteinander verbunden sind. ted to each other by some few holding screws only. All
Alle übrigen Schrauben liegen für die endgültige Mon- other screws are attached for final assembly.
tage bei.

3.3 Empfindlichkeit 3.3 Sensitivity


Beim Transport der TRI−Kupplung ist besonders vor- On transportation of the TRI−coupling be particularly
sichtig zu verfahren, um Schäden durch Gewalteinwir- careful in order to avoid damage due to external force
kung oder unvorsichtiges Be− und Entladen zu verhin- or careless loading and unloading. During transporta-
dern.Während des Transportes sind Kondenswasser− tion avoid shocks as well as the generation of conden-
bildung auf Grund großer Temperaturschwankungen sation water due to temperature fluctuations.
sowie Stöße zu vermeiden.

Datum / Date 12.2003

5
TRI−Kupplung / Coupling
Baureihe / Series TEW....W−RR
Nr./No. 886−00020

3.4 Zwischenlagerung 3.4 In−process stocking

3.4.1 Lagervorschriften für die elastischen Ringele- 3.4.1 Storing instructions for the flexible rubber seg-
mente ments
Bei einer geeigneten Lagerung behalten gummiela− When suitably stored, rubber flexible elements maintain
stische Bauteile ihre Eigenschaften über mehrere Jahre their characteristics for several years without change. It
unverändert bei. Wesentlich ist, die gelagerten Teile vor is of great importance to protect the stored parts against
Sauerstoff, Ozon, Wärme, Licht, Feuchtigkeit und Lö- oxygen, ozone, heat, light, moisture and solvents. The
sungsmitteln zu schützen. Die Lagertemperatur sollte temperature in the store should not be less than +10°
+10_C nicht unter− und +25_C nicht überschreiten. or higher than +25° C. All light sources emitting ultra−
Alle Lichtquellen mit UV−Licht sind schädlich und da- violet rays are dangerous and should be avoided.
rum zu vermeiden. Ozonerzeugende Einrichtungen, Ozone producing equipment such as lights and electric
wie z.B. Lichtquellen und Elektromotoren, sind vom motors should be kept away from the store.
Lagerungsort fernzuhalten.
Die relative Luftfeuchtigkeit sollte 65% nicht überschrei- The relative humidity should not exceed 65%.
ten.
Lösungsmittel, Kraftstoffe, Schmierstoffe, Chemikalien, Solvents, fuels, lubricants, chemicals, acids, disinfec-
Säuren, Desinfektionsmittel u. ä. dürfen im Lagerraum tants, etc. must not be stored in the same room.
nicht aufbewahrt werden.
Weitere Einzelheiten können dem Blatt DIN 7716 ent- Further details are given on DIN sheet 7716. The sto-
nommen werden. Die Lagerzeit sollte 5 Jahre nicht rage time should not exceed 5 years.
überschreiten.

3.4.2 Einlagerung kompletter Kupplungen 3.4.2 Storage of complete couplings


S Kupplung aus der Verpackung herausnehmen S Remove the packing of the coupling.
S Wachsschutz der Stahlteile überprüfen, falls erfor- S Check the wax layer of the steel parts and replace it,
derlich erneuern if necessary.
S Trockenmittel zur Kupplung legen (s. DIN 55 473 S Lay a drying agent to the coupling (see DIN 55 473
und DIN 55 474) and DIN 55 474).
S Kupplung in Folie einschweißen und einlagern S Weld the coupling in foil and store it.
S Verpackung jährlich kontrollieren (Beschädigung, S Check the packing every year (for damage, conden-
Kondenswasser) sation water).

Bei Einlagerungszeiten von mehr als 5 Jahren empfeh- With storing times of more than 5 years, we recommend
len wir wegen der natürlichen Alterungserscheinungen, − due to the natural ageing − to replace the ring ele-
die Ringelemente vor dem Einbau der Kupplung in die ments before mounting the coupling into the driving in-
Antriebsanlage zu erneuern, um die Betriebssicherheit stallation, to assure the operational reliability.
zu gewährleisten.

3.5 Lieferumfang 3.5 Delivery extent


Die Vollständigkeit der Lieferung ist beim Empfang an On receipt check the consignment for completeness
Hand der Packliste zu überprüfen. Evtl. Transportschä- (packing list). Possible damage during transportation
den und/oder fehlende Teile sind sofort schriftlich zu and/or missing parts must be advised immediately and
melden, Anschrift s. Kap. 9.3. in writing, address as per chap. 9.3.

Datum / Date 12.2003

6
TRI−Kupplung / Coupling
Baureihe / Series TEW....W−RR
Nr./No. 886−00020

4 Aufbau, Wirkungsweise, Konstruktionsmerkmale


4 Construction, functioning, constructional characteristics

Stromag Auftrags−Nr. und


Kupplungskenn−Nr.
mit Schlagzahlen eingeschlagen
Stromag Order−No. and
Coupling Ident−No.
embossed by marking punch

Bild / Fig. 1 DD−_886054

4.1 Abbildung mit Positionsangaben sowie Benen- 4.1 Figure with item−numbers and designation of
nung der Einzelteile (gleichzeitig Ersatzteilliste) the single parts (also spare parts list)
Position / Item Benennung / Designation
1 Nabe / Hub
2 Anschlußnabe / Connection hub
3.1 Ringelement / Ring element
3.2 Buchse / Bush
3.3 Sechskantschraube / Hexagon screw
3.4 Sechskantmutter / Hexagon nut
3.5 Scheibe / Washer
4 Stützring / Supporting ring
5 Adapterflansch / Adapter flange
6 Zentrierring / Center ring
7 Druckring / Pressure ring
8 Membran / Diaphragm
9 Zylinderschraube / Cyl. screw
10 Zylinderschraube / Cyl. screw
12 Zylinderschraube / Cyl. screw
13 Zylinderschraube / Cyl. screw
14 Scheibe / Washer
15 Zylinderschraube / Cyl. screw
16 Sechskantmutter / Hexagon nut
17 Scheibe / Washer

Datum / Date 12.2003

7
TRI−Kupplung / Coupling
Baureihe / Series TEW....W−RR
Nr./No. 886−00020

4.2 Wirkungsweise und Konstruktionsmerkmale 4.2 Functioning and constructional characteristics


(Einzelteile mit Positionsangabe s. Kap 4.1) (Single parts with item−numbers as per chapter 4.1)

Die Stromag TRI−Kupplung TEW....W−RR ist eine The Stromag TRI−coupling TEW....W−RR is a highly−
hochelastische, in allen Richtungen verlagerungsfä- flexible rubber coupling with linear characteristic, allo-
hige Gummikupplung mit linearer Charakteristik. wing shifting in every direction.
Durch die Anordnung von 2 elastischen Ringelementen Two flexible ring elements (3.1) are arranged in tandem;
(3.1) hintereinander, ist die Kupplung besonders dreh- thereby the coupling is particularly soft in torsional di-
weich. rection.
Sie kann direkt an die Wellen von An− und Abtriebs- The coupling can directly be mounted to the shafts of
seite angebracht werden. input and output side.
Durch die Hintereinanderschaltung der zwei in radialer By the series connection of the two ring elements (3.1),
und in Drehrichtung weichen Ringelemente (3.1) und which are soft in radial and rotational direction, and the
der in axialer Richtung weichen Membran (8) kann die diaphragm (8), which is soft in axial direction, the cou-
Kupplung Verlagerungen in allen Richtungen aufneh- pling is able to adjust offsets in all directions.
men.
Ein Austausch der elastischen Ringelemente (3.1) ist in- The flexible ring elements (3.1) can be exchanged
nerhalb des Kupplungsbauraumes möglich, so daß die within the coupling space; it is not necessary to shift the
Antriebsanlage nicht verschoben werden muß. drive system.
Das Drehmoment wird von der Anschlußnabe (2) über The torque is transmitted from the connection hub (2)
die zwei hintereinander angeordneten Ringelemente to the hub (1) overcoming the two ring elements arran-
(3.1), Adapterflansch (5), Zentrierring (6) und die Mem- ged in tandem (3.1), adapter flange (2), center ring (6)
bran (8) auf die Nabe (1) übertragen. and the diaphragm (8).
Hier kann die Welle eines Getriebes, einer Arbeitsma- Here the shaft of a gearbox, a machine or similar can be
schine o. ä. angebaut werden. mounted.
Die Ringelemente (3.1) bestehen aus je 2 Flanschble- The ring elements (3.1) consist of 2 flanged sheets
chen aus Stahl, die durch anvulkanisierten Gummi ela- made of steel, which are connected flexibly to each
stisch miteinander verbunden sind. other by vulcanised rubber.
Die Zentrierung der beiden Ringelemente (3.1) zuein- The two ring elements (3.1) are centered to each other
ander erfolgt über die Buchsen (3.2), welche durch through the bushes (3.2), which are axially fixed by
Scheiben (3.5), Sechskantschrauben (3.3) und Sechs- washers (3.5), hexagon screws (3.3) and hexagon nuts
kantmuttern (3.4) axial fixiert sind. (3.4).
Der innenliegende Stützring (4) dient als Fliehkraftsi- The internal supporting ring (4) serves as centrifugal
cherung beim Bruch einer der beiden Ringelemente force protection in case of rupture of one of the two ring
(3.1). elements (3.1).
Der zwischen dem Adapterflansch (5) und der Mem- The centre ring (6) located between the adapter flange
bran (8) angeordnete Zentrierring (6) ist ein Distanzring, (5) and the diaphragm (8) is a distance ring, which in ad-
der zusätzlich die Bauteile zentriert. dition centres the components.
Am inneren Durchmesser ist die Membran (8) mittels At the inner diameter, the diaphragm (8) is connected
Zylinderschrauben mit Nabe (1) und Druckring (7) ver- to the hub (1) and the pressure ring (7) by means of cyl.
bunden. screws.

Datum / Date 12.2003

8
TRI−Kupplung / Coupling
Baureihe / Series TEW....W−RR
Nr./No. 886−00020

5 Montage 5 Assembly
(Einzelteile mit Positionsangabe s. Kap. 4.1) (Single parts with item−numbers as per chap. 4.1)

Achtung! Caution!
Die TRI−Kupplung darf nur von autori- Every person involved in operating,
siertem, ausgebildetem und eingewiesenem Perso- maintaining and repairing the TRI−coupling must
nal bedient, gewartet und instandgesetzt werden. be authorised, adequately trained and instructed.
Dieses Personal muß die komplette BA gelesen, ver- Each such person must have read and understood
standen und eine spezielle Unterweisung über auf- this instruction manual, especially in respect to the
tretende Gefahren erhalten haben. safety instructions.

5.1 Assembly of the TRI−coupling


5.1 Montage der TRI−Kupplung 5.1.1 Mounting process
5.1.1 Montagevorgang For the assembly into the drive installation we recom-
Für den Einbau in die Antriebsanlage empfehlen wir, die mend to dismantle the coupling parts and to clean the
Kupplungsteile zu demontieren und die Stahlteile von steel parts from the wax layer.
der Wachsschicht zu reinigen.
Caution!
The rubber parts of the ring elements
Achtung!
Die Gummioberfläche der Ringele- (3.1) must not get in contact with cleansing agents
mente (3.1) darf nicht mit Reinigungs− und Lö- and solvents.
sungsmitteln in Kontakt kommen.
S Unscrew the cyl. screws (12) and remove the was-
S Zylinderschrauben (12) herausdrehen und Schei- hers (14).
ben (14) entfernen.
S Remove carefully and successively the hub (1) with
S Nabe (1) mit Anbauteilen (7, 8, 9) und Zentrierring (6) mounting parts (7, 8, 9) and centre ring (6).
vorsichtig nacheinander abheben.
S Unscrew the hexagon nuts (3.4, 16).
S Sechskantmuttern (3.4, 16) abdrehen. Remove the cyl. screws (15), hexagon screws (3.3),
Zylinderschrauben (15), Sechskantschrauben (3.3), washers (3.5) and bushes (3.2).
Scheiben (3.5) und Buchsen (3.2) entfernen.
S Lift−off the adapter flange (5) with mounting parts
S Adapterflansch (5) mit Anbauteilen (3.1, 4, 10) abhe-
(3.1, 4, 10).
ben.
S Zylinderschrauben (9, 10, 13) herausdrehen. S Unscrew the cyl. screws (9, 10, 13).

S Druckring (7) und Membran (8) von der Nabe (1) ab- S Remove the pressure ring (7) and the diaphragm (8)
heben und über das abtriebseitige Wellenende hän- from the hub (1) and hang them over the shaft end
gen. on output side.
Achtung! Caution!
Richtige Anordnung der Bauteile be- Adhere to the correct arrangement
achten. of the components.
Das auf der Membran aufgeklebte Typschild The nameplate bonded onto the nameplate must
muss von außen sichtbar sein. be visible from outside.

S Nabe (1) und Anschlußnabe (2) auf die Wellen der S Shrink the hub (1) and the connection hub (2) onto
zu verbindenen Maschinen aufschrumpfen (s. Kap. the shafts of the machines to be connected and se-
5.1.2) und falls erforderlich, axial sichern. Dabei ist cure them axially, if necessary. Assure that sufficient
darauf zu achten, daß genügend Freiraum für die ra- space is available for the radial mounting of the ring
diale Montage der Ringelemente (3.1) und des elements (3.1) and the supporting ring (4).
Stützringes (4) verbleibt.
S Zentrierring (6), Adapterflansch (5) und das erste S Push the centre ring (6), the adapter flange (5) and
Ringelement (3.1) über die Nabe (1) schieben. the first ring element (3.1) over the hub (1). Insert the
Stützring (4) einfügen und mittels Zylinderschrau- supporting ring (4) and connect it to the first ring ele-
ben (10) mit dem ersten Ringelement (3.1) und dem ment (3.1) and the adapter flange (5) by means of
Adapterflansch (5) verbinden. the cyl. screws (10).

Datum / Date 12.2003

9
TRI−Kupplung / Coupling
Baureihe / Series TEW....W−RR
Nr./No. 886−00020

Achtung! Caution!
Richtige Anordnung der Bauteile be- Adhere to the correct arrangement
achten. Ist für die Befestigungsschrauben der of the components. If a screw retention is provi-
TRI−Kupplung eine Schraubensicherung vorge- ded for the fixing screws of the TRI−coupling
sehen (Zeichnungsangaben gem. Kap. 1.2 be- (adhere to the indications on the drawing as per
achten), so ist Loctite−Kleber 243 zu verwenden. chap. 1.2), use the bond Loctite 243.
S Zweites Ringelement (3.1) auf die Zentrierung der S Push the secound ring element (3.1) on the centring
Anschlußnabe (2) schieben. Zylinderschrauben (13) of the connection hub (2). Screw−in the cyl. screws
eindrehen und gem. Zeichnungsangaben, s. Kap. (13) and tighten them by dynamometric key as per
1.2, mit Drehmomentschlüssel anziehen. the instructions on the drawing, see chap. 1.2.
Ringelement (3.1) mit Anbauteilen (4, 5, 10) anhe- Lift the ring element (3.1) with mounting parts (4, 5,
ben und mit dem bereits montierten Ringelement 10) and connect it loosely to the already mounted
(3.1) mittels Sechskantschrauben (15) und Sechs- ring element (3.1) using the hexagon screws (15)
kantmuttern (16) lose verbinden. and hexagon nuts (16).
Achtung! Caution!
Gekennzeichnete Montagestellung Adhere to the marked mounting po-
der Teile zueinander beachten. sition of the parts to each other.
S Buchsen (3.2) eindrücken und durch Scheiben S Press−in the bushes (3.2) and secure them axially
(3.5), Sechskantschraube (3.3) und Sechskantmut- by the washers (3.5), hexagon screw (3.3) and hexa-
tern (3.4) axial sichern. gon nuts (3.4).
S Sechskantmuttern (3.4, 16) und Zylinderschrauben S Tighten the hexagon nuts (3.4, 16) and the cyl.
(10) mit Drehmomentschlüssel anziehen. Zeich- screws (10) by dynamometric key. Adhere to the sta-
nungsangaben beachten, s. Kap. 1.2. tements on the drawing, see chap. 1.2.
S Zentrierring (6) auf die äußere Zentrierung des S Push the centre ring (6) onto the outer centring of the
Adapterflansches (5) schieben und gegen herunter- adapter flange (5) and secure it against falling down.
fallen sichern.
S Membran (8) innen auf die Zentrierung der Nabe (1) S Push the diaphragm (8) internally onto the centring
und außen in die Zentrierung des Zentrierringes (6) of the hub (1) and externally into the centring of the
schieben. centre ring (6).
S Zylinderschraube (12) mit Scheibe (14) eindrehen. S Turn−in the cyl. screw (12) with washer (14).
S Druckring (7) auf die Zentrierung der Nabe (1) schie- S Push the pressure ring (7) onto the centring of the
ben. hub (1).
S Zylinderschrauben (9) in die Gewindebohrung der S Screw the cyl. screws (9) into the threaded bore of
Nabe (1) eindrehen und mit Drehmomentschlüssel the hub (1) and tighten them by dynamometric key.
anziehen. Zeichnungsangaben beachten, s. Kap. Adhere to the drawing instructions, see chap. 1.2.
1.2.
S Zylinderschrauben (12) mit Drehmomentschlüssel S Tighten the cyl. screws (12) by dynamometric key.
anziehen. Zeichnungsangaben beachten, s. Kap. Adhere to the drawing instructions, see chap. 1.2.
1.2.

Datum / Date 12.2003

10
TRI−Kupplung / Coupling
Baureihe / Series TEW....W−RR
Nr./No. 886−00020

5.1.2 Aufschrumpfen der Nabe (1) und Anschluß- 5.1.2 Heat Shrink Fitting of hub (1) and connection
nabe (2) mittels Wärme hub (2)

Achtung! Caution!
Die elastischen Ringelemente (3.1) Before heating it is absolutely neces-
sind vor dem Erwärmen unbedingt zu demontieren. sary to dismantle the flexible ring elements (3.1).
Vor dem Einbau sind die Paßflächen von Nabe (1), An- Before assembly, the mating surfaces of the hub (1),
schlußnabe (2) und Welle zu überprüfen und ggf. Grate connection hub (2) and shaft must be checked for pos-
oder scharfe Kanten zu entfernen. Die Paßflächen müs- sible burrs and sharp edges which must be removed.
sen sauber sein und sorgfältig abgetrocknet werden. The mating surfaces must be clean and must be dried
Die Nabe, Anschlußnabe ist im Ölbad, im Heißluftofen, carefully. The hub, connection hub is to be heated
auf einer Heizplatte (Nabe, Anschlußnabe abgedeckt) evenly in an oil bath, air heater, on a hot plate (hub, con-
oder mit der Flamme (Ringbrenner) gleichmäßig durch- nection hub covered) or with a ring burner. To assure a
zuwärmen. Damit das Spiel zwischen Nabe, Anschluß- sufficient clearance between hub and shaft for fitting,
nabe und Welle für den Einbau ausreicht, muß die Auf- the necessary expansion temperature to be determined
weittemperatur anhand des tatsächlich gemessenen from the diagram (fig. 2) must be based on the actually
Übermaßes der Welle nach dem Diagramm (Bild 2) er- measured overdimension of the shaft. In case of difficult
mittelt werden. Da bei schwierigen Montagen und ho- fits with high expansion temperatures, the hub, connec-
hen Aufweittemperaturen mit einer zu schnellen Abküh- tion hub temperature should be increased in addition
lung während der Montagezeit gerechnet werden muß, by 85...100°C because extremely high cooling rates
sollte die Temperatur der Nabe, Anschlußnabe zusätz- must be expected during the fitting time.
lich um 85 bis 100_C erhöht werden.

Aufweittemperatur, abhängig vom Bohr−Durchmesser und vom Übermaß der Welle


Necessary expansion temperature dependent on the hole diameter and the overdimension of the shaft
Übermaß / Overdimension  mm

Aufweittemperatur / Expansion Temperature  °C

Bild / Fig. 2 DD−801114

Datum / Date 12.2003

11
TRI−Kupplung / Coupling
Baureihe / Series TEW....W−RR
Nr./No. 886−00020

Die erforderliche Aufweittemperatur ergibt sich als The required expansion temperature is the sum of the
Summe aus Aufweittemperatur + Temperatur der Welle expansion temperature + temperature of the shaft
+ 85 bis 100_C. + 85...100°C.

Achtung! Caution!
Die max. zulässige Temperatur der The max. admissible temperature of the
Nabe von 300_C darf nicht überschritten werden. hub of 300_C must not be exceeded.
Gegebenenfalls muß die Welle zusätzlich unterkühlt If necessary, supercool the shaft.
werden.

Vor dem Aufschieben muß die Bohrung der Nabe/ Before pushing−on the hub/connection hub bore must
Anschlußnabe mittig und parallel zur Welle ausgerichtet be aligned concentricly and in parallel to the shaft in or-
werden, um ein Verkanten zu verhindern. Nach dem der to avoid tilting. After pushing−on, the hub/connec-
Aufschieben wird die Nabe/Anschlußnabe so lange ge- tion hub is pressed against the contact face until it fits
gen die Anlagefläche gedrückt, bis sie fest sitzt. tight.

! Bei höheren Aufweittemperaturen ent−


! With higher expansion temperatures use
sprechende Schutzhandschuhe benutzen! suitable protective gloves!

Nach dem Erkalten muß die Anlage ausgerichtet wer- After cooling−down, the installation must be aligned
den, wobei die Montagegenauigkeit wie unter Kap. 5.2 whereat the mounting accuracy is measured as descri-
beschrieben gemessen wird. bed in chap. 5.2.

5.2 Montagegenauigkeit 5.2 Mounting accuracy

5.2.1 Ausrichten der Anlage 5.2.1 Alignment of the installation


Die Kupplung kann Wellenverlagerungen in axialer, ra- The coupling can accomodate axial, radial and angular
dialer und winkliger Richtung aufnehmen. Um die shaft offsets. In order to keep the loading on the ringele-
Beanspruchung der Ringelemente (3.1), der Membran ments (3.1), the diaphragm (8) and the connected ma-
(8) und der angeschlossenen Maschinen so gering wie chinery as low as possible, the drive system must be
möglich zu halten, muß die Antriebsanlage so genau aligned as accurately as possible. Anticipated displace-
wie möglich ausgerichtet werden. Verlagerungen, die ment which occurs once the system is in operation due
erst beim Betrieb der Anlage durch Wärmedehnung to thermal expansion or restoring torque in the case of
oder Rückstellmomente an elastisch aufgestellten Ma− flexibly mounted machinery should be taken into ac-
schinen auftreten, müssen hierbei schon berücksich- count at this stage. We recommend to align the installa-
tigt werden. Wir empfehlen, die Ausrichtung der Anlage tion before the ringelements (3.1) is fitted.
vor dem Einbau der Ringelemente (3.1) vorzunehmen.
Dabei sollte die Ausrichtung, wie in den Kap. 5.2.2 bis The alignment shall be checked as described in the
5.2.4 beschrieben, kontrolliert werden. chap. 5.2.2 to 5.2.4.

Datum / Date 12.2003

12
TRI−Kupplung / Coupling
Baureihe / Series TEW....W−RR
Nr./No. 886−00020

5.2.2 Axiale Ausrichtung 5.2.2 Axial alignment


Zur Kontrolle der axialen Ausrichtung muß das Monta- To check axial alignment, the mounting dimension "X1"
gekontrollmaß "X1" (s. Bild 3) gemessen werden. must be measured (see fig. 3).

Das Sollmaß "X1" ist der, der Lieferung beigefügten The reference dimension "X1" is stated on the drawing
Zeichnung zu entnehmen. which is attached to the consignment.

Das Maß "X1" muß an vier um 90_ versetzt liegenden The dimension "X1" is to be checked at four points 90°
Punkten am Kupplungsumfang gemessen werden apart on the coupling circumference (fig. 4). The diffe-
(Bild 4). Die Differenz zum Sollmaß "X1" ist der axiale rence to the reference dimension "X1" is the axial shaft
Wellenversatz Wa. displacement Wa.
Der Mittelwert aus allen vier Differenzwerten ist der ax- The mean value from all four different values is the axial
iale Wellenversatz der Anlage: shaft displacement of the system:

Wa1 + Wa2 + Wa3 + Wa4 Wa1 + Wa2 + Wa3 + Wa4


Wa = Wa =
4 4

Der errechnete Mittelwert Wa darf die in Tabelle 1 an- The calculated mean value Wa must not exceed the
gegebenen Werte für die axiale Ausrichttoleranz nicht values for axial alignment tolerance given in table 1.
überschreiten.

B−Seite/Side A−Seite/Side

DD−886057
Bild / Fig. 3

Datum / Date 12.2003

13
TRI−Kupplung / Coupling
Baureihe / Series TEW....W−RR
Nr./No. 886−00020

Wa1

Wa3 Wa4

Wa2

DD−_870011−0
Bild / Fig.4

5.2.3 Radiale Ausrichtung 5.2.3 Radial alignment


Zur Kontrolle der radialen Ausrichtung empfehlen wir, To check radial alignment we recommend to fit a dial
eine Meßuhr zwischen Nabe (1) und Anschlußnabe (2) gauge between the hub (1) and the connection hub (2)
zu montieren (Bild 5). Als Meßfläche soll entweder die (fig. 5). Either the centering of the connection hub (2)
Zentrierung der Anschlußnabe (2) Beispiel a) oder der example a) or the outer centering dia. of the hub (1) ex-
äußere Zentrierdurchmesser der Nabe (1) Beispiel b) ample b) can be used as reference surface for measu-
verwendet werden. ring.
Der radiale Wellenversatz kann, auf einen Punkt des
Umfanges bezogen, direkt an der Meßuhr abgelesen The radial shaft displacement can be read directly off
werden. Es muß an vier um 90_ versetzt liegenden the dial gauge, referred to one point of the circumfe-
Punkten gemessen werden (Bild 6). Es ist sinnvoll, die rence. Readings must be taken at four points at 90° in-
Meßuhr in der obersten Stellung auf Null zu stellen, dies tervals (fig. 6).
bedeutet Wr1 = 0. It is practical to set the pointer of the dial gauge to zero
Dann müssen A− und B−Seite jeweils um 90_ weiter- in the top position. (Wr1 = 0).
gedreht und an der Meßuhr die Ausschläge Wr3, Wr2 Then both coupling halves must be rotated each time
und Wr4 abgelesen werden. through 90° to read the subsequent dial gauge deflec-
tions Wr3, Wr2 and Wr4.
Der halbe Wert der Differenz von Wr2 und Wr1 ist der ver-
tikale Wellenversatz Wr1.2 der Anlage: Half the value of the difference between Wr2 and Wr1 is
the vertical shaft displacement Wr1.2 of the system:

Wr2 − Wr1
Wr1.2 = Wr2 − Wr1
2 Wr1.2 =
2

Der halbe Wert der Differenz von Wr3 und Wr4 ist der ho-
Half the value of the difference between Wr3 and Wr4 is
rizontale Wellenversatz Wr3.4 der Anlage:
the horizontal shaft displacement Wr3.4 of the system:

Wr3 − Wr4 Wr3 − Wr4


Wr3.4 = Wr3.4 =
2 2

Datum / Date 12.2003

14
TRI−Kupplung / Coupling
Baureihe / Series TEW....W−RR
Nr./No. 886−00020

Beide Werte können durch jeweils horizontales oder Both values can be corrected by horizontal or vertical
vertikales Verstellen der Maschinen korrigiert werden. adjustment of the machines. For the purpose of compa-
Zum Vergleich mit den zulässigen Ausrichttoleranzen rison with the permissible alignment tolerances, the ab-
muß der absolute Radialversatz Wr, der sich aus bei- solute radial displacement Wr, which is calculated
den Werten zusammensetzt, ermittelt werden: from both values, must be determined.

Wr =  Wr1.22 + Wr3.42 Wr =  Wr1.22 + Wr3.42

Der Wert für Wr kann auch direkt aus Tabelle 2 abgele- The value for Wr can also be obtained directly from ta-
sen werden. ble 2.
Der errechnete absolute Radialversatz Wr darf die in The calculated absolute radial displacement Wr must
Tabelle 1 angegebenen Werte für die radiale Ausrichtto- not exceed the values for the radial alignment tolerance
leranz nicht überschreiten. given in table 1.

Beispiel / Example a)
radialer Abstand
radial distance

B−Seite/Side A−Seite/Side

Beispiel / Example b)

Bild / Fig. 5 DD−886056

Datum / Date 12.2003

15
TRI−Kupplung / Coupling
Baureihe / Series TEW....W−RR
Nr./No. 886−00020

W r1

Wr3 W r4

W r2
Bild / Fig. 6 DD−_870011−1

Ausrichtung bei stillstehenden Anlagen: Alignment with stationary systems:


Bei Anlagen, die während der Montage nicht gedreht In the case of a system, which cannot be rotated during
werden können, wird zur Kontrolle der Ausrichtung der installation, the distance between the inner register and
radiale Abstand zwischen der inneren und der äußeren the outer register is measured at four points 90° apart
Zentrierung an vier um 90_ versetzten Stellen der still- to check alignment in a static condition (see fig. 5) with
stehenden Anlage gemessen (s. Bild 5). the system standing still.

Die Differenz der gemessenen Werte in Punkt 1 und The difference of the values measured in point 1 and
Punkt 2 ist dann der vertikale Wellenversatz Wr1.2, die point 2, is the vertical shaft displacement Wr1.2, the dif-
Differenz in Punkt 3 und Punkt 4 der horizontale Wellen- ference in point 3 and point 4 is the horizontal shaft dis-
versatz Wr3.4, s. Bild 6. placement Wr3.4, see fig. 6.

Aus diesen Werten kann der absolute Radialversatz, From these values the absolute radial displacement, as
wie zuvor beschrieben, direkt ermittelt werden. described before, can be detected directly.

5.2.4 Winklige Ausrichtung 5.2.4 Angular alignment


Eine winklige Wellenverlagerung bewirkt während jeder Angular shaft displacement causes a change in the
Kupplungsumdrehung eine Veränderung des axialen axial distance between the hub (1) and the connection
Abstandes zwischen Nabe (1) und Anschlußnabe (2), hub (2) related to one point at the periphery, while the
bezogen auf einen Punkt am Umfang. coupling is being rotated.
Die axiale Veränderung Ww kann mit einer Meßuhr in The axial deflection Ww can be measured in millime-
Millimetern gemessen werden (Bild 7) und ist, bezogen tres with a dial gauge (fig.7) and when referred to the
auf den Durchmesser, ein Maßstab für die winklige Ver- diameter it is an indication of the angular displacement.
lagerung. Die angegebenen Ausrichttoleranzen für die The listed alignment tolerances for the coupling refer to
Kupplung beziehen sich auf den äußeren Durchmesser the outer diameter of the connection hub (2).
der Anschlußnabe (2). Es muß an vier um 90_ versetzt Measurements must be taken at four points 90° apart
liegenden Punkten gemessen werden (Bild 8). (fig. 8).

Datum / Date 12.2003

16
TRI−Kupplung / Coupling
Baureihe / Series TEW....W−RR
Nr./No. 886−00020

Es ist sinnvoll, die Meßuhr in der obersten Stellung auf It is practical to start with the dial gauge pointer at zero
Null zu stellen, dies bedeutet Ww1 = 0. in the top position (Ww1 = 0).
Dann müssen A− und B−Seite jeweils um 90_ weiter- Then A−side and B−side must be rotated through a
gedreht und an der Meßuhr die Ausschläge Ww3, Ww2 further 90° at a time and the gauge deflections Ww3,
und Ww4 abgelesen werden. Ww2 and Ww4 read off.

B−Seite/Side
A−Seite/Side

axialer Abstand
axial distance

Bild / Fig. 7 DD−886055

Der halbe Wert der Differenz von Ww2 und Ww1 ist der Half the value of the difference between Ww2 and Ww1
vertikale Winkelversatz Ww1.2 der Anlage: is the vertical angular displacement Ww1, 2 of the sy-
stem.

Ww2 − Ww1 Ww2 − Ww1


Ww1.2 = Ww1.2 =
2 2

Datum / Date 12.2003

17
TRI−Kupplung / Coupling
Baureihe / Series TEW....W−RR
Nr./No. 886−00020

Der halbe Wert der Differenz von Ww3 und Ww4 ist der Half the value of the difference between Ww3 and Ww4
horizontale Winkelversatz Ww3.4 der Anlage: is the horizontal angular displacement Ww3.4 of the sy-
stem:

Ww3 − Ww4 Ww3 − Ww4


Ww3.4 = Ww3.4 =
2 2

Zum Vergleich mit den zulässigen Ausrichttoleranzen For the purpose of comparison with the permissible
muß der absolute Winkelversatz Ww, der sich aus bei- alignment tolerances, the absolute angular displace-
den Werten zusammensetzt, ermittelt werden: ment Ww, which is calculated from both values, must
be determined:

Ww =  Ww1.22 + Ww3.42 Ww =  Ww1.22 + Ww3.42

Der Wert für Ww kann auch direkt aus Tabelle 2 abge- The values for Ww can also be obtained directly from
lesen werden. Der errechnete absolute Winkelversatz table 2. The calculated absolute angular displacement
Ww darf die in Tabelle 1 angegebenen Werte für die Ww must not exceed the values for the angular align-
winklige Ausrichttoleranz nicht überschreiten. ment tolerance given in table 1.

Ww1

Ww3 Ww4

Ww2
Bild / Fig. 8 DD−_870011−2

Ausrichtung bei stillstehenden Anlagen: Alignment with stationary systems:


Bei Anlagen, die während der Montage nicht gedreht For systems, which cannot be rotated during assembly,
werden können, wird zur Kontrolle der Ausrichtung der the axial distance between the hub (1) and the connec-
axiale Abstand zwischen der Nabe (1) und Anschluß- tion hub (2) is measured at four points 90° apart to
nabe (2) an vier, um 90_ versetzten Stellen der stillste- check alignment with the system standing still (see fig.
henden Anlage gemessen, s. Bild 7. 7).

Datum / Date 12.2003

18
TRI−Kupplung / Coupling
Baureihe / Series TEW....W−RR
Nr./No. 886−00020

Die Differenz der gemessenen Werte in Punkt 1 und 2 Then the difference from the values measured in point
ist dann der vertikale Wellenversatz Ww1.2, die Diffe- 1 and point 2 is the vertical shaft displacement Ww1.2,
renz in Punkt 3 und 4 der horizontale Wellenversatz the difference in point 3 and point 4 is the horizontal
Ww3.4, s. Bild 8. shaft displacement Ww3.4, see fig. 8.
Aus diesen Werten kann der absolute Winkelversatz, From these values the absolute angular displacement
wie zuvor beschrieben, direkt ermittelt werden. as described before can be determined directly.

5.2.5 Ausrichttoleranzen 5.2.5 Alignment tolerances


Stromag AG empfiehlt für die Kupplung die in Tabelle 1 Stromag AG recommend the alignment tolerances for
angegebenen Ausrichttoleranzen: the coupling as stated in table 1:

Tabelle / Table 1
Kupplungsgröße Ausrichttoleranz / Alignment tolerance (mm)
Coupling size radial Wr axial Wa winklig / angular Ww
31 ± 0,30 ± 0,20 ± 0,15
32 ± 0,30 ± 0,20 ± 0,15
41 ± 0,30 ± 0,25 ± 0,20
42 ± 0,30 ± 0,25 ± 0,20
43 ± 0,30 ± 0,25 ± 0,20
51 ± 0,40 ± 0,30 ± 0,25
52 ± 0,40 ± 0,30 ± 0,25

Die Toleranzen für radiale und winklige Verlagerungen The tolerances for radial and angular displacement al-
beziehen sich immer auf den absoluten Wellenversatz, ways refer to the absolute shaft displacement which
der sich aus dem horizontalen und dem vertikalen Meß- consists of the measured horizontal and vertical values
wert zusammensetzt (Bild 9). Die absoluten Werte kön- (fig.13). The actual values can be taken from table 2.
nen in Tabelle 2 abgelesen werden.
Bei elastisch aufgestellten Maschinen ist für radiale Ver- In case of flexible mounted engines double value of Wr
lagerung der zweifache Tabellenwert Wr zulässig. allowed for radial displacement.

3 4
W 1.2

2
W 3.4 DD−_870011−3
Bild / Fig. 9

Datum / Date 12.2003

19
TRI−Kupplung / Coupling
Baureihe / Series TEW....W−RR
Nr./No. 886−00020

Tabelle 2 Table 2

Ermittlung des absoluten Radial− / Winkelversatzes Determination of the absolute radial/angular displace-
aus horizontalem und vertikalem Radial− / Winkelver- ment from the horizontal and vertical radial/angular dis-
satz. placement.

Wr3.4 / Ww3.4
0,00 0,05 0,10 0,15 0,20 0,25 0,30 0,35 0,40 0,45 0,50 0,55 0,60
0,00 0,00 0,05 0,10 0,15 0,20 0,25 0,30 0,35 0,40 0,45 0,50 0,55 0,60
0,05 0,05 0,07 0,11 0,16 0,21 0,25 0,30 0,35 0,40 0,45 0,50 0,55 0,60
0,10 0,10 0,11 0,14 0,18 0,22 0,27 0,32 0,36 0,41 0,46 0,51 0,56 0,61
0,15 0,15 0,16 0,18 0,21 0,25 0,29 0,34 0,38 0,43 0,47 0,52 0,57 0,62
W w 1.2

0,20 0,20 0,21 0,22 0,25 0,28 0,32 0,36 0,40 0,45 0,49 0,54 0,59 0,63

W
0,25 0,25 0,25 0,27 0,29 0,32 0,35 0,39 0,43 0,47 0,51 0,56 0,60 0,65
0,30 0,30 0,30 0,32 0,34 0,36 0,39 0,42 0,46 0,50 0,54 0,58 0,63 0,67
0,35 0,35 0,35 0,36 0,38 0,40 0,43 0,46 0,49 0,53 0,57 0,61 0,65 0,69
W r 1.2 /

0,40 0,40 0,40 0,41 0,43 0,45 0,47 0,50 0,53 0,57 0,60 0,64 0,68 0,72
0,45 0,45 0,45 0,46 0,47 0,49 0,51 0,54 0,57 0,60 0,64 0,67 0,71 0,75
0,50 0,50 0,50 0,51 0,52 0,54 0,56 0,58 0,61 0,64 0,67 0,71 0,74 0,78
0,55 0,55 0,55 0,56 0,57 0,59 0,60 0,63 0,65 0,68 0,71 0,74 0,78 0,81
0,60 0,60 0,60 0,61 0,62 0,63 0,65 0,67 0,69 0,72 0,75 0,78 0,81 0,85

5.3 Abmessungen, Platzbedarf und Gewichte 5.3 Dimensions, space requirement and weight
Die verbindlichen Abmessungen und Massen (Ge- The binding dimensions and the masses (weights) are
wichte) sind der für den jeweiligen Auftrag verbindli- stated on the dimensional drawing which is binding for
chen Maßzeichnung zu entnehmen. Diese wird der Auf- the corresponding order. This drawing is attached to the
tragsbestätigung als Anlage beigefügt und kann auch order acknowledgement and can also be inquired, ad-
zusätzlich angefordert werden, Anschrift s. Kap. 9.3. dress is given in chap. 9.3.

5.4 Demontagehinweise 5.4 Dismantling hints


Die Demontage der Kupplung erfolgt in umgekehrter The coupling is dismantled in inversed order of succes-
Reihenfolge wie die im Kap. 5.1 beschriebene Mon- sion than the assembly described in chap. 5.1.
tage.

Datum / Date 12.2003

20
TRI−Kupplung / Coupling
Baureihe / Series TEW....W−RR
Nr./No. 886−00020

6 Inbetriebnahme 6 Commissioning

! Vor Inbetriebnahme der Kupplung muß si-


! Before setting the coupling into service it
chergestellt sein, daß alle Verbindungsschrauben must be assured that all screw connections have
mit den angegebenen Drehmomenten angezogen been tightened with the stated torques.
worden sind.

7 Betrieb 7 Operation

! Unabhängig von nachfolgenden Hinwei-


! Independent from the following hints, the
sen gelten für den Betrieb der Kupplung in jedem legal safety prescriptions for prevention of accident
Falle die am Einsatzort gesetzlich vorgeschriebenen prescribed for the particular application case apply
Sicherheits− und Unfallverhütungsvorschriften. to the operation of the coupling. The user is held re-
Der Anwender hat für die Einhaltung dieser Vor− sponsible to adhere to these prescriptions.
schriften zu sorgen.

7.1 Betriebsbedingungen 7.1 Service conditions

TRI−Kupplungen dürfen nicht in Öl eintauchen. Ein- TRI−couplings must not be immersed in oil. Occasional
zelne Ölspritzer oder Ölnebel schaden nicht. Lösungs- oil splashes or oil vapour are harmless. Solvents, fuels,
mittel, Kraftstoffe, Chemikalien, Säuren und Desinfekti- chemicals, acids and disinfectants have to be kept
onsmittel sind von der Kupplung fernzuhalten. away from the coupling.

Ein Einsatz unter Wasser ist nicht zulässig. Die zulässi- Operation under water is not permissible. The permissi-
gen Umgebungstemperaturen, bei der die Kupplungen ble ambient temperatures for operation of the couplings
eingesetzt werden dürfen, betragen −50_C bis +80_C. is −50°C to +80°C.

7.2 Abdeckung 7.2 Covering

! Kupplungen im Verkehrs− und Arbeits−


! In all cases the relevant accident preven-
bereich müssen nach den am Einsatzort gültigen tion regulations relating to couplings operating in
Unfallverhütungsvorschriften für den Berührungs- areas accessible to personnel must be observed.
schutz mit Umwehren, Verdeckungen oder Umklei- Adequate protection in the form of covers or guards
dungen versehen werden. Diese sind so aus- must be provided. In spite of covering a good aera-
zuführen, daß trotz Abdeckung für eine gute Be− tion of the coupling must be assured (use perforated
lüftung der Kupplung gesorgt wird (Lochbleche sheets or screen−type sheets).
oder Gitterbleche verwenden).

Datum / Date 12.2003

21
TRI−Kupplung / Coupling
Baureihe / Series TEW....W−RR
Nr./No. 886−00020

8 Instandhaltung 8 Maintenance

8.1 Pflege und Kontrollarbeiten 8.1 Maintenance and inspection works

Bei Inspektionsarbeiten ist das Kap. 2 "Sicherheitshin- When carrying−out inspection works, adhere to the
weise" zu beachten. "safety guidelines".

TRI−Kupplungen bedürfen keiner besonderen War- TRI−couplings do not require special maintenance.
tung.
Die elastischen Ringelemente (3.1) stellen i. d. Regel Normally the flexible ringelements (3.1) present the ra-
die sicherheitstechnische Sollbruchstelle eines An- ted break point (with regard to the safety regulations) of
triebsstranges dar. Überlastungen sollen zum Ver- a drive line. Overloadings shall cause wear of the flexi-
schleiß der elastischen Ringelemente der Kupplung ble ringelements of the coupling and shall protect the
führen und die Gesamtanlage vor unvorhergesehenen entire installation against unexpected damage. Due to
Beschädigungen schützen. Bedingt durch unter- the different service conditions and stresses, traces of
schiedliche Betriebsverhältnisse und Beanspru- utilization or wear can be noted at the rubber after a lon-
chungsgrößen zeigen sich am Gummi nach mehr oder ger or less longer operation time.
weniger langer Betriebszeit Gebrauchs− oder Ver-
schleißspuren.

Die häufigsten Erscheinungsformen sind: The most frequent traces are:

S Verhärten des Gummis, poröse Oberfläche S hardening of the rubber, porous surface
(Alterung) (ageing)
S bleibende Verformung des Gummis in Torsions− S permanent deformation of the rubber in torsional
richtung bei Entlastung der Kupplung direction with coupling discharge
S Gummianrisse S superficial cracks in the rubber
S Gummiablösungen S rubber separations

Zur Kontrolle der Kupplung muß eine regelmäßige Be- To check the coupling, the ringelement must be inspec-
sichtigung des Ringelementes, je nach Betriebsbedin- ted regularly, more or less frequently in relation to the
gung mehr oder weniger häufig, durchgeführt werden. service conditions.

Bei ausgeprägten Verschleißerscheinungen, z.B. tief- In case of significant wear, e.g. deep cracks in the rub-
ere Gummianrisse oder Gummiablösung über einen ber or rubber separation over a wide part of the vulcani-
größeren Teil der Vulkanisationsfläche, muß das Ring− zation face, the ringelement resp. must be replaced.
element ersetzt werden.

Achtung! Caution!
Gemäß den Vorschriften der Klassifika- As per the prescriptions of the classifi-
tionsgesellschaft müssen die Ringelemente (3.1) cation societies, the ringelements (3.1) must be re-
nach spätestens 12−jähriger Betriebszeit, un- placed after an operation time of 12 years at the very
abhängig vom Grad des Verschleißes, ausgetauscht latest independent from the wear amount.
werden.

Die Demontage und Remontage der Ringelemente er- Dismantle and re−mount the ringelements (3.1) as des-
folgt wie unter Kap. 5.4 und 5.1 angegeben. cribed in chap. 5.4 and 5.1.

Datum / Date 12.2003

22
TRI−Kupplung / Coupling
Baureihe / Series TEW....W−RR
Nr./No. 886−00020

9 Ersatzteilhaltung, Service 9 Spare parts stocking, service

9.1 Ersatzteilhaltung 9.1 Spare parts stocking

Eine Bevorratung der wichtigsten Ersatz− und Ver- To assure the continuous functioning and readiness for
schleißteile ist eine wichtige Voraussetzung für die stän- operation of the coupling, it is necessary to keep on
dige Funktion und Einsatzbereitschaft der Kupplung. stock the most important spare parts as well as parts
Verschleißteile: Ringelemente (3.1), Positionangaben s. subject to normal wear. Parts subject to wear are the rin-
Kap. 4.1. gelements (3.1), the item numbers are given in chap.
4.1.
Nur für die von uns gelieferten Original−Ersatzteile We only accept liability for the original spare parts sup-
übernehmen wir eine Gewährleistung. plied by ourselves.
Wir machen ausdrücklich darauf aufmerksam, daß der We express clearly that the assembly and/or utilisation
Einbau und/oder die Verwendung nicht von uns gelie- of other parts than the original spare parts supplied by
ferter Original−Ersatzteile die konstruktiv vorgegebe- ourselves, can change infavourably the characteristics
nen Eigenschaften der Kupplung negtiv verändern und of the coupling prescribed by the construction and that
dadurch die aktive und/oder passive Sicherheit thereby the direct and/or indirect safety can be affected.
beeinträchtigen kann.
Für Schäden, die durch die Verwendung von nicht Ori- For damage caused by the utilisation of not original
ginal−Ersatzteilen und Zubehör entstehen, ist jede Ge- spare parts and accessories, any liability of the Stromag
währleistung seitens der Stromag AG ausgeschlossen. AG is excluded.

Bitte beachten Sie, daß für Eigen− und Fremdteile oft Please bear in mind that often special manufacturing
besondere Fertigungs− und Lieferspezifikationen be- and delivery specifications apply to own as well as to fo-
stehen und wir Ihnen stets Ersatzteile nach dem neue- reign parts and that we always offer spare parts to the
sten technischen Stand und nach den neuesten ge- up−dated technical conditions and the up−dated legal
setzgeberischen Vorschriften anbieten. prescriptions.

9.2 Daten für Ersatzteilbestellung 9.2 Data for spare parts orders
Zur Ersatzteilbestellung bedienen Sie sich bitte der Er- When ordering spare parts please refer to the spare
satzteilliste im Kap. 4.1. parts list in chapter 4.1.

Es sind folgende Angaben erforderlich: The following information is required:


Auftrags− und Kenn−Nr. siehe Kap. 1.1 Order No. and Ident.−No. see chapter 1.1
Baureihe und Größe siehe Kap. 1.1 Series and size of the see chapter 1.1
der Kupplung und Kuppl.−Zeichnung coupling and coupling drawing
Position und Benennung siehe Kap. 4.1 Item No. and designation see chapter 4.1
des Ersatzteiles of the spare part
Stückzahl Quantity

9.3 Anschrift für Ersatzteilbestellungen und techni- 9.3 Address for spare parts orders and technical lite-
sche Unterlagen rature

Stromag AG Stromag AG
GE−elast.−Kupplungen GE−elast.−Kupplungen
Postfach 2123, 59411 Unna Postfach 2123, D−59411 Unna
Hansastr. 120, 59425 Unna Hansastr. 120, D−59425 Unna

Telefon INT + 49 / (0) 2303 102−0 Telephone INT + 49 / (0) 2303 102−0
Telefax INT + 49 / (0)2303 102−355 Telefax INT + 49 / (0) 2303 102−355

Datum / Date 12.2003

23
TRI−Kupplung / Coupling
Baureihe / Series TEW....W−RR
Nr./No. 886−00020

9.4 Anschrift für den Kundendienst 9.4 Address for the after−sales service
Benötigen Sie einen Service−Monteur, so wenden Sie Do you need the delegation of a service engineer?
sich bitte unter der obigen Anschrift an unseren Techni- Please contact us under our above address our after−
schen Kundendienst "TKD". sales service "TKD".

Telefon INT + 49 / (0) 2303 102−373 Telephone INT + 49 / (0) 2303 102−373
Fax INT + 49 / (0) 2303 102−227 Fax INT + 49 / (0) 2303 102−227

10 Entsorgungshinweis 10 Hints for waste management


Sollten Sie Fragen zur umweltverträglichen Entsorgung The environmental representative of Stromag AG is at
des Stromag−Produktes nach Wegfall der Nutzung ha- your disposal to answer to your questions regarding the
ben oder Hilfestellung zu diesem Thema benötigen, so environmentally friendly waste management of Stro-
steht Ihnen der Umweltbeauftragte der Stromag AG als mag products after their utilisation or to grant you any
Ansprechpartner zur Verfügung. Wenden Sie sich bitte assistance required. Please consult our after−sales
an unseren Kundendienst, Anschrift s. Kap. 9.4. service; address as per chap. 9.4.

11 Aufgeführte Normen und Richtlinien / Listed standards and regulations

Titel / Title DIN ISO


Kautschuk, vulkanisiert; Anleitung für die Lagerung
2230
Vulcanized rubber; Guide to storage
Erzeugnisse aus Kautschuk und Gummi; Anforderungen an die Lagerung,
Reinigung und Wartung 7716 7716
Rubber products, requirements for storage, cleaning and maintenance
Verpackung; Trockenmittel; Technische Lieferbedingungen
55473 55473
Packaging; Desiccant in bag; technical delivery conditions
Packungsmittel; Trockenmittelbeutel; Anwendung;
Berechnung der erforderlichen Anzahl der Trockenmitteleinheiten
55474 55474
Auxiliary means of packaging; desiccants in bag; application;
calculation of the required number of desiccant units

Datum / Date 12.2003

24
PART-03

HYDRAULIC POWER UNIT for


CLUTCH
Project No: M1501112
DATA SHEET Ref. No: M1501112
MARSIS Rev. Date: 15.04.2015
Ltd. HYDRAULIC POWER PACK Prep. By: A. CAGRI BILIR
Sheet No: 1 of 2

Shipowner

Shipyard TBA/INA PERMATA 1&2 Hull Number 1663-00-PJ

Type of Vessel Tug Boat Vessel Class AICS

Vessels Name FI - FI Class 0

PROJECT ITEM NO: 03


CONTENTS

Item No Qty Type Description Sheet No

03 2 M037 0,37 kW Hydraulic Power Pack 2


Project No: M1501112

DATA SHEET Ref. No: M1501112


MARSIS Rev. Date: 15.04.2015
Ltd. HYDRAULIC POWER PACK Prep. By: A. CAGRI BILIR
Sheet No: 2 of 2

ITEM 03

Quantity HPU Series Type Maker


2 Remote controlled HPU M037 MARSIS
Remote
Driven to Execution Manual Operation
operation
YES (with manual override swithc by
KHM 1120 Mounted on a skid with electric panel YES
key)

TECHNICAL DATA of HYDRAULIC POWER PACK


PumpCapacity Max Working Set Min Working Set Pressure Line
Tank Volume (lt) Weight (Kg)
(cc/rev) Pressure (Bar) Pressure (Bar) Connection
3,15 24 23+1 20 1/4" BSP abt. 50
Electric Supply
Power (KW) Speed (RPM) Frequency (Hz) Control Voltage
Voltage (V)
0,37 1450 230 60 24 V DC

Dimensions SURFACE TREATMENT


Length Width Height
Tank inside Tank outside Ral Code
(mm) (mm) (mm)
550 370 480 Coated Coated 5013

DOCUMENTATION
Work Test Dimension Instruction
Performance Test Approval Data Sheet No
Certificate Dwg. Manuel

Yes Yes NA 10.037-Rev00 M0401D01 Yes

Remarks
INSTRUCTION MANUAL

0,37 kW
HYDRAULIC POWER PACK

FOR

KHM1120 HYDRAULIC CLUTCH

Date: April 2011


LIST OF CONTENT

1. DATA SHEET
2. HPU DIMENSIONAL DRAWING
3. HYDRAULIC PIPE DIAGRAM
4. INTRODUCTION
5. SAFETY RULES
5.1 General Safety Rules
5.1.1 General Safety Precaution
5.1.2 General Installation Safety Rules
5.2 Requirements To The User
6. INSTALLATION
6.1 Before Start-Up
6.2 Start-Up
7. MAINTENANCE
7.1 Corrective Maintenance
7.1.1 Loud Noise
7.1.2 Electric motor faults
7.1.3 Pump is damaged
7.1.4 Supply Capacity Too Low or No Supply Available
7.1.5 Vibration in the System
7.1.6 Pump is over-heated
7.2 Periodically Maintenance Table
8. ELECTRICAL DRAWING
9. SPARE PART LIST
Data Sheet No : 10.037
Rev. : 00
Rev. Date : 20.09.2013

DATA SHEET
0,37 kW HYDRAULIC POWER UNIT

The Hydraulic Power Unit basically designed for hydraulic clutch units up to type Stromag-
Hydraulic Actuated Clutch

General characteristic of the Hydraulic Power Unit has given below;

Capacity : 3,15 cc/rev (4,5 lt/min)


Power : 0,37 kW
Speed : 1450 RPM
Pmax : 30 bar
Pmin : 15 bar
Electric Supply : 230 VAC / 60 Hz
Tank Capacity : 20 lt
Pressure conn. : ¼” BSP
Protection : Epoxy coated inside of tank
Outside pait : RAL 5013
Operation : Remote controlled and manual override
Dimensions : 550 x 370 x 480 mm (LxBxH)
Dry Weight : abt 60,0 Kg
525

465
55 55 20
440 330

570

370
01
NO REVISION NOTE DATE REVISED BY CHECKED BY
TITLE
M0401 DIMENSIONAL DRAWING
TYPE REVISION NO 00
MSH037A SCALE 1:10
DESIGN SERDAR MUTLU MATERIAL SHEET SIZE A4
CONTROL ILKER OZYILDIZ SHEET NO 1/1
NOTE DIMENSONS ARE IN MILIMETERS DATE 15.11.2011
CODE 01
DWG NO M0401D01
4. INTRODUCTION
This manual shall give the information needed for an orderly and safe functioning and
optimum ability of the hydraulic unit to the operators and the technicians. We hope that this
manual will not be only a reference book, but also a stand by medium for everyday work, and that
it will help you to understand all the machine functions.

Please read this manual carefully before you start to use, and observe the instructions given
in this manual!

In using this manual if you encounter difficulties please get in touch with us by phone, fax or
e-mail. Your points and suggestions about this documentation is valuable for us in reaching the
better service to you. Please do not hesitate to contact us for we will be happily ready to help you.

FOR SERVICE CONTACT:

Tel : +90 216 394 92 37


Fax : +90 216 394 92 36
e-mail : [email protected]
web : www.marsis.com.tr
5. SAFETY RULES
5.1. General Safety Rules
Pay attention to the following information:
- Operate your hydraulic reservoir only as specified in this manual.
- Take care of the safety instructions!
- Do use only spare parts that correspond to the technical requirements of the producer!
The producer can not be held liable for damages caused by:
- Improper operation
- Misappropriated use of the hydraulic reservoir
- Neglected maintenance or maintenance improperly done
- Manipulations at the safety devices
Notes, cautions, warnings, and dangers are used throughout the manual to emphasize
important and critical information.
5.1.1. General Safety Precautions
The safety precautions for these reservoirs have been prepared to assist the operator and
maintenance personnel in the performance of good safety procedures.

Warning: Operator and maintenance personnel must read and understand the following
safety precautions completely before setting up, operating, or performing maintenance on the
reservoir. Failure to follow this instruction may result in personal injury.

When the hydraulic reservoir arrives at your plant or when it is being relocated, the following
safety precautions must be taken.
5.1.2. General Installation Safety Rules
a. Read and completely understand the installation instructions before attempting
installation. Also refer to these instructions when relocating the machines. Make sure
that your lifting equipment is rated for safe lifting well above the machine weight.
b. Only a qualified electrician, authorized to work on circuits, should be permitted to
perform maintenance on the electrical systems.
c. Read and completely understand the electrical schems.
d. Check that all exposed electrical systems are properly covered. Place all the selector
switches in their OFF or neutral (disengaged) position.
Caution 1..! Pressure Line which is on the Hyraulic Power Pack must be flexible house
connection. Because to prevent high vibration noise.

Caution 2..! Hydraulic Power Pack recommended to install with elastic chock under its base.
Because to prevent high vibration noise.

5.2. Requirements To The User


The protective devices are to be checked regularly.
Safety elements that are part of protective measures must be replaced after dismantling.

Warning: Use adequate lifting devices for hydraulic units.

6. INSTALLATION
6.1. Before Start-up
- Adequate foundation must be manufactured by the shipyard for HPU installation according
to HPU itself.

- HPU must be installed on foundation by M12 bolts.

- All cables must be connected correctly to the control panel that is mounted on HPU skid
according to electrical drawings given by end of this manual.

- HPU reservoir must be filled up by hydraulic oil according to Table-1.1 that is mentioned
type of oil

Caution

• Hydraulic Power Unit has been tested at factory and ready to fill up by hydraulic oil.

• If there might be any repair on HPU, before filling up the hydraulic tank make sure that the tank
is absolutely clean. If required, clean the tank by cleaning solvent (A&Y/MTK-A or equivalent) and
do not use clothes, which may leave small particles. While filling up the tank check the oil
indicator and do not exceed the maximum level shown in the drawing.

• Clean surrounding area of drum caps, before removing covers.


- The oil quantity is specified on picture 1,2 of this manual and on the technical data sheet.
Reservoir capacity is 20 lt and max hydraulic oil must be filled up to 17 lt. That max and min
level marked on level gauge.

- Make sure that the hydraulic oil is free of water.

- Make sure that the maintenance cover and the drain chocks are closed.

- The oil tank has to be filled up to the max. level that is marked at the level indicator.

NOTE: After any oil replacement the oil tank has to be cleaned and oil filter has to be
replaced.

6.2. Start-up:

- Check rotation of the electric motor of HPU


a. During the e-motor rotation check, Main engine must be at stop position. Other wise
clutch will be automatically engaged.
b. HPU e-motor should be start for 2-3 sec. by manual override button key
c. Rotation of the e-motor should be clock wise, if it’s not turning clock wise main power
supply cable must be changed vice versa

Caution!!!
If there is a 21 bar or more pressure on pressure gauge after rotation check of e-motor, oil must
be drained by ball valve that is shown on hydraulic piping diagram as item15 Because of when
pressure switch activated hydraulic pump cannot be run

- Pressure line (A connection) must be connected to the clutch by a flexible hose. Hose
dimension must be min. ø10 mm and length of the hose must be max. 3,0 mt.
- System should be operated over by main Control system according to clutch requirements.
- The drain valve (item 15 as shown on hydraulic piping diagram) must be “Normally Close”

HPU oil level must be checked before or after operation according to Picture 2-3
Picture 3 Picture 2

Table 1.1 RECOMMENDED HYDRAULIC OILS (HLP fluids to DIN 51 524 Part 2)

Viscosity at 40°C
VENDOR HYDRAULIC OIL
mm²/s (cSt)
AGIP OSO 46 46
Vitam GF 46
ARAL 46
Vitam DE 46
AVIA AVILUB RSL 46 46
ENERGOL HLP 46
BP 46
ENERGOL HLP-D 46
CASTROL HYSPIN AWS 46 46
CHEVRON EP Hydr. Oil 46 46
Viscosity at 40°C
VENDOR HYDRAULIC OIL
mm²/s (cSt)
DEFROL HLP 46 46
ESSO NUTO H 46 46
FINA HYDRAN 46 46
RENOLIN MR 15
FUCHS 46
RENOLIN B 15
OPTIMOL HYDO 5045 46
DTE 25
MOBIL 46
Hydr. Oil H LPD 46
OMV HLP 46 46
SHELL Tellus Oil 46 46
TEXACO Rando Oil HD B-46 46
VALVOLINE ETC 30 46
VEEDOL ANDARIN 46 46
7. MAINTENANCE
7.1. Corrective Maintenance
The following list can be used general hints for trouble shooting in hydraulic units.
7.1.1. Loud Noise
• Pump cavitation

• Local blocking in the suction pipe (e.g. damage tube, squeezed hose).
Replacement of the tube pipe or hose.

• Hydraulic oil too cold.


Preheating of the hydraulic oil to the recommended viscosity.

• Hydraulic oil not suitable, too high viscosity.


Hydraulic oil more suitable, as per our recommendation.

• Steam generation in the hydraulic oil


Reducing the operation temperature to the prescribed value. If required filling oil or
replacement of the tank content with the recommended hydraulic oil.

• Tank ventilation filter blocked.


Clean or replace air filter.

• Hydraulic oil level in the tank too low, suction effect.


Filling of the tank to the prescribed hydraulic oil level.

• Union joint or flange in the suction line.


Tightening of the union joint /replacement of the O-ring in the flange.
7.1.2. Electric motor faults

• E-Motor bearing damaged


Repair or replace of the e-motor.

• Pump is damaged
Repair replace of the hydraulic pump.

• Pressure Too Low or No Pressure Available


Repair replace of the hydraulic pump.

• Pump does not supply


Repair replace of the hydraulic pump.

• Suction pipe is not tight.


Tight that suction line connections.

• Air in pressure line cannot go out.


Switching of the system to pressure-free condition or loosening the union joint in the
pressure line.

• Wrong direction of rotation.


Change wise versa the main power connections to the e-motor.

7.1.3. Pump is damaged

Examination and repair of the pump.

• Pressure limiting valves does not close, are contaminated or are blocking.
Checking whether the off loading slide is in locking position, otherwise cleaning or
repairing of the valves.

• Break down of the check valve.


Replacement of the check valve or change the spring.
7.1.4. Supply Capacity Too Low or No Supply Available
Pump does not supply

Internal leakage

Number of pump turns too low or motor overloaded

Motor not clamped correctly.


Checking of the number of turns of the motor.

7.1.5. Vibration in the System

• Pump is operating unsteady.


Checking of the pump and of the coupling, repair, use of pump with lower number of
pulsation.

• Valve is sticking

• Silting effect due to contaminated hydraulic oil.


Cleaning of the hydraulic fluid, cleaning of the tank, washing of the system, if required
installation of a pressure filter.

• Fluid Temperature Too High


7.1.6. Pump is over-heated

It can be due to wear negative mechanic and volumetric degree of function.


Repair or replacement of the pump.

• Pressure fluid too thin.


Use recommended hydraulic oil.

• Hydraulic oil level in the tank too low.


Fill up hydraulic oil up to the nominal level.
7.2. Periodically Maintenance Table

0,37 kW Hydraulic Power Unit Periodically Maintenance Table (Table 2.0)

t=daily s=per
shift or after
SEMI-
COMPONENTS CHECKS op. hours WEEKLY MONTHLY QUARTERLY ANNUALLY
ANNUALLY

10 hour after
Check oil filling first x
level and tightness operation
Oil tank
150 hour after
Take oil sample first x
and check quality operation
If result of oil sampling is not okay.
Hydraulic oil Exchange or clean after 3000 hour
x
operating hours
Check the filter
clogging indicator
Oil filters
Change the filters after 1000 hour
x
Elements operating hours
Air Filters Change the filters x
leakage hoses
Pumps of the pumps x
Check the pumps If there is no movements any cylinders
Bolted Joints Tightness x
Pipe Fittings Tightness x
8. SPARE PART LIST
Hyd.Power Pack Type : M0.37
Hyd.Power Pack Serial No : 1043

SPARE PART LIST

Item No: Oder Number: Description Quantity

01 M0.37-M101 Oil Tank 1

02 M0.37-M102 Electric Motor 1

03 M0.37-M103 Hydraulic Pump 1

04 M0.37-M104 Suction Filter 1

05 M0.37-M105 Filling Cap 1

06 M0.37-M106 Thermometer+Oil level gauge 1

07 M0.37-M107 Check Valve 1

08 M0.37-M108 Hydraulic Block 1

09 M0.37-M109 Safety Valve 1

10 M0.37-M110 Check Valve 2

11 M0.37-M111 3-Way Solenoid Valve 1

12 M0.37-M112 Pressure Gauge 1

13 M0.37-M113 Pressure Switch 1

14 M0.37-M114 Hydraulic Batery 1

15 M0.37-M115 Shut of Valve 1

16 M0.37-M116 Chock 2
PART-04

SPARE PARTS
OPERATING SPARE PART LIST
EQUIPMENT : EFF Pump, Type SNT250-550, RECOMMENDED QTY FOR
90 days 2 yrs
DRG. No DRG.Part No DESCRIPTION Quantity Order No Unit Price
M1501112D05 60 Shaft (incl.keys) 1 1
M1501112D05 50 Impeller 1 1
M1501112D05 20-21 Wear Rings 1 1
M1501112D05 200 Ball Bearings 1 1
M1501112D05 30 Bearings Housing 1 1
M1501112D05 420 O-rings for Casing 2 2
M1501112D05 400 Soft Packing (set) 2 2

NOTE : 1. Each ship-set consist of 1 pcs fire fighting pump and above mentioned spare parts cover 1 pcs pump
OPERATING SPARE PART LIST
EQUIPMENT : Hydraulic Clutch & Flexible Coupling RECOMMENDED QTY FOR
KHM1120 2L + TEF42.3 90 days 2 yrs 5 yrs
DRG. No Item DESCRIPTION Quantity Order No Unit Price
HYDRAULIC CLUTCH
778-00333 10 Friction diaphragm 2 1 101-357491-10
778-00333 11 Intermediate ring 1 1 101-357491-11
778-00333 13 Pressure Disc 1 1 101-357491-13
778-00333 14 Inner Disc 1 1 101-357491-14
778-00333 15 Periflex Disc Coupling 1 1 101-357491-15
778-00333 16 Circlip 1 1 101-357491-16
778-00333 17 Circlip 1 1 101-357491-17
778-00333 18 Grooved ball bearing 2 1 101-357491-18
778-00333 19 Angular Ball Bearing 1 1 101-357491-19
778-00333 20 Angular Ball Bearing 1 1 101-357491-20
778-00333 25 Rod-type Sealing 1 1 101-357491-25
778-00333 26 Rod-type Sealing 1 1 101-357491-26
778-00333 29 Guiding Band 1 1 101-357491-29
778-00333 31 Guiding Band 2 1 101-357491-31
778-00333 43 O'ring 1 1 101-357491-43

NOTE : 1. Each ship-set consist of 1 pcs hydraılic clutch and above mentioned spare parts cover 1 pcs unit
2. Transportation and custom duties are not included in listed prices
OPERATING SPARE PART LIST
EQUIPMENT : 0,37 kW HPU RECOMMENDED QTY FOR
90 days 2 yrs 5 yrs
DRG. No DRG Part No DESCRIPTION Quantity Order No Unit Price
102 Electric Motor 1 M0.37-M102
103 Hydraulic Pump 1 M0.37-M103
104 Suction Filter 1 M0.37-M104
106 Thermometer-Oil level Gauge 1 M0.37-M106
107 Check Valve 1 M0.37-M107
108 Hydraulic Block 1 M0.37-M108
109 Safety Valve 1 M0.37-M109
110 Check Valve 2 M0.37-M110
111 3-Way solenoid valve 1 M0.37-M111
112 Pressure Gauge 1 M0.37-M112
113 Pressure Switch 1 M0.37-M113
114 Hydraulic Battery 1 M0.37-M114

NOTE : 1. Each ship-set consist of 1 pcs HPU and above mentioned spare parts cover 1 pcs fire monitor
2. Transportation and custom duties are not included in listed prices
P R O D U C T D ATA S H E E T

ACTUATOR
LA14
Features:
• 12V/24V DC permanent magnetic motor
• Max. thrust 750 N
• Compact design, built-in dimensions 245 or 255
• Protection class: IP66 dynamic, furthermore the
actuator can be washed down by a high-
pressure cleaner (IP69K static)
• Colour: Dark olive grey
• Exchangeable cable
• Back fixture available in 2 different
variants: 01 or 02
• Built-in limit switches (not adjustable)
• Heavy duty aluminium housing for
harsh conditions
• Stainless steel inner tube and galvanised piston
rod eye
• Stroke from 40 to 130 mm

Options:
• Potentiometer - max. stroke length 99 mm
• Exchangeable cables in different lengths up to 5 m
• Stainless steel piston rod eye

Usage:
• Duty cycle min. 20% or max. 12 min./hour at
0-20°C ambient temperature
• Ambient temperatures: -40°C to + 85°C, full
performance from 5°C to 40°C
• Typical noise level with standard motor:
50-53 dB (A). With fast motor: 58-63 dB (A).
Measuring method DS/EN ISO 3746,
actuator not loaded.

Thanks to the small size and outstanding


performance, the LA14 actuator provides a practical
and cost-effective alternative to traditional
pneumatic systems and gear motors.

The LA14 is a member of the TECHLINE® Family and


it is characterised by its robust design allowing the
actuator to be used in harsh environments. The
actuator is designed to meet this challenge, based
on the philosophy that it must be able to operate
under extreme conditions.

The LA14 is ideal for mobile “off-highway”


equipment such as agricultural, forestry and
construction machines.
LA14
Ordering example:
X X 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 - 0 1 0 0 XXX 0 X 2 1 S 0
0 = Not specified

0 = Not specified

Safety Factor: 0 = 2.0

Cable: 0 = None
S = Straight 0,75m
T = Straight 1,5m 8-core
R = Straight 5,0m 8-core
X = Special

Plug Type: 0 = None


C = Flying leads
J = Deutsch
K= AMP superseal
X = Special

Fire Category: 0 = None

Install. Dim.: min. 245 = mm


X: XXX = mm

Brake: 0 = None

Option /Position: 0 = None

Piston Rod Eye: 1 = Ø 10,2 With slot auto. steel (BID 245 -> 345 mm)
2= Ø 12,3 With slot auto. steel (BID 245 -> 345 mm)
3 = Ø 12,2 With slot AISI 304 (BID 255 -> 345 mm)
4 = Ø 12,2 With slot AISI 303 (BID 255 -> 345 mm)
X = Special

Back fixture: 1 = 0 degrees A = 0 degrees with POM at piston rod and backfixture
2 = 90 degrees B = 90 degrees with POM at piston rod and backfixture

Colour: - = Dark Olivish Grey NCS S7000-N

IP: 6 = IPx6

0 = Powerswitch (E1)
Endstop 1 = Signal switch (E2)

Motor Type: A = 12VDC normal (V1)


B = 24VDC. Normal (V2)
C = 12VDC Fast (V1)
D = 24VDC. Fast (V2)
X = Other

Platform 0 = None (P0)


XX = Special

Feedback Standard (without H-bridge)


00 = None (F1)
0P = Potentiometer (F6)

Safety : 00 = None

XXX = mm
Stroke Length: 040 = 40 mm 100 = 100 mm
070 = 70 mm 130 = 130 mm
Additional chosen from the list + DKK 30,-

Spindle Pitch: 020 = 2 mm


040 = 4 mm

Actuator Type: 14 = LA14


Dimensions:
I/O specifications: Power supply - Motor

Item Specification Comment


Description Permanent magnetic DC motor, available
in 12V or 24V
Input voltage 12VDC, ±10%
24VDC, ±20%
Duty cycle See graphs for the Duty Cycle versus
load
Current consumption 12V, 1-5 A depending on load See curves for typical values
24V, 0.5 -2.5A depending on load
Speed regulations The motor can run with PWM regulation. The version with “IC option” cannot be
This could be used for soft start/stop etc. operated with PWM
Connection To extend actuator: Actuator direction can be operated
Connect Brown to positive with double-throw switch with middle
Connect Blue to negative position “off”

To retract actuator: LINAK Code: TR-1939.3314-00


Connect Brown to negative See figure 1, page 7
Connect Blue to positive
End stop Built-in limit switches (not adjustable)
Recommended fuse 12V = 8A
24V = 4A

I/O specifications: Absolute positioning

Item Specification Comment


Absolute positioning

Potentiometer SLIDE POTENTIOMETER, 10k Ohm The stroke length is limited to maxi-
mum 99 mm
Input Voltage
Output range 1 K ohm = 0 mm stroke A stroke length of 70 mm gives a
deflection of 70/100 = 70%
11 K ohm = 99 mm stroke
Output protection 1 K ohm protection resistor
The maximum effect 0.1 W
Linearity ± 20%
Connection Supply: Red See figure 2, page 7
Signal out: Violet
Ground: Black
Minimum lifetime 15,000 cycles
The average lifetime 40,000 cycles
Environmental test – Climatic:
Test Specification Comment TRD number
Cold test EN60068-2-1 (Ab) Storage at low temperature: TRD4755
Temperature: -40°C
Duration: 72h
Actuator is not
connected/operated
Tested at room temperature
Storage at low temperature: TRD4755
Temperature: -55°C
Duration: 24h
Actuator is not connected
Tested at room temperature
EN60068-2-1 (Ad) Operating at low temperature: TRD4756
Temperature: -40°C
Duration: 4h
Tested at room temperature
within 5 minutes with load
Dry heat EN60068-2-2 (Bb) Storage at high temperature: TRD4755
Temperature: +85°C
Duration: 72h
Actuator is not
connected/operated
Tested at room temperature
EN60068-2-2 (Bd) Operating at high temperature: TRD4824
Temperature: +85°C
Duration: 96h
Actuator operated at high
temperature
Damp heat EN60068-2-30 (Db) Damp heat, Cyclic: TRD4747
Relative humidity: 93-98%
High temperature: +55°C in 12
hours
Low temperature: +25°C in 12
hours
Duration: 21 cycles * 24hours
Actuator is operated during test
Salt mist. EN ISO 9227 Dynamic salt spray test: TRD4757
Salt solution: 5% sodium chloride
(NaCl)
Temperature: 35 ±2 °C
Duration: 500h
Actuator is operated
Thermal shock Dunk test: TRD4750
Actuator is heated to +85°C for 4h
and submerged into a 0°C cold
salt-water-detergent solution for
2h
Followed by 18h dry time
Duration: 5 cycles
Degrees of EN60529 – IP66 IP6X - Dust: TRD4759
protection Dust-tight, No ingress of dust
Actuator is not activated
EN60529 – IP66 IPX6 – Water: TRD4761
Ingress of water in quantities
causing harmful effects is not
allowed
Duration: 100 litres pr. minute in
3 minutes
Actuator is not activated
DIN40050 – IP69K IPX9k: High pressure cleaner TRD4759
Temperature: +80°C
Water pressure: 80-100 bar
Water flow: 14-16 l/min
Duration: 30 sec. each at 4
different angles
0°, 30°, 60° and 90°
Actuator is not activated
Ingress of water in quantities
causing harmful effects is not
allowed
Rain Dynamic rain test: TRD4760
Actuators exposed to continuous
rain
Actuators operated and side
loaded with 10N
Duration: 10.000 cycles and 240h
Environmental test - Mechanical
Test Specification Comment TRD number
Mechanical Shock 3 drops on 6 faces onto a TRD4799
(Handling) – linoleum covered steel plate
Drop Test Drop height: 300 mm onto the
piston rod eye, 500 mm on all
other faces
Mechanical Shock Peak Pulse Amplitude: 50 G In progress
Operational Pulse Duration: 11 ms
Number of pulses: 18 total - 3 in
each direction for all three axis
Peak Pulse Amplitude: 30 G In progress
Pulse Duration: 18 ms
Number of pulses: 18 total - 3 in
each direction for all three axis
Peak Pulse Amplitude: 25 G In progress
Pulse Duration: 6 ms
Number of pulses: 6000 total -
1000 in each direction for all
three axis
Vibration MIL-STD-202G, Frequency: 5 Hz to 2000 Hz In progress
Random method 214A ASD amplitudes:
5 Hz 0,015 g²/Hz
100 Hz 0,04 g²/Hz
1000 Hz 0,04 g²/Hz
2000 Hz 0,014 g²/Hz
Duration: 8 h/axis
Swept Sine MIL-STD-202G, Frequency: Logarithmic sweep In progress
Vibration method 204D from 10 to 2000 to 10 Hz
(Resonant Search) Sweep period: 20 minutes
Displacement limits: 1,5 mm from
10 to 57,5 Hz
Acceleration limits: 69,3 m/s²
(10G peak) from 57,5 to 2000 Hz
Duration: 8h/axis

You might also like