(Ebook PDF) A Reflection of Reality: Selected Readings in Contemporary Chinese Short Stories 2024 Scribd Download
(Ebook PDF) A Reflection of Reality: Selected Readings in Contemporary Chinese Short Stories 2024 Scribd Download
com
https://ebooksecure.com/product/ebook-pdf-a-reflection-of-
reality-selected-readings-in-contemporary-chinese-short-
stories/
OR CLICK BUTTON
DOWLOAD EBOOK
https://ebooksecure.com/download/selected-contemporary-essays-
ebook-pdf/
http://ebooksecure.com/product/ebook-pdf-a-history-of-the-
chinese-language/
http://ebooksecure.com/product/ebook-pdf-business-ethics-case-
studies-and-selected-readings-8th-edition/
http://ebooksecure.com/product/ebook-pdf-business-ethics-case-
studies-and-selected-readings-9th-edition/
Business Ethics: Case Studies and Selected Readings
10th Edition - eBook PDF
https://ebooksecure.com/download/business-ethics-case-studies-
and-selected-readings-ebook-pdf/
http://ebooksecure.com/product/ebook-pdf-philosophy-of-law-
classic-and-contemporary-readings-with-commentary/
http://ebooksecure.com/product/ebook-pdf-virtual-reality-and-
augmented-reality-myths-and-realities/
http://ebooksecure.com/product/ebook-pdf-patterns-of-modern-
chinese-history-by-charles-a-desnoyers/
https://ebooksecure.com/download/business-ethics-case-studies-
and-selected-readings-10th-edition-ebook-pdf/
序
《文学中的现实》是普林斯顿大学对外汉语教研室的老师
们第一次以文学作品结集作为高年级的教材。
最近十年来,由于中国经济快速的发展,许多美国学生都
有去中国经商或工作的打算。对外汉语教学为了顺应这个潮流,
许多学校开设了“商用中文”(Business Chinese) 课程,也出版了
许多相应的课本。这一发展,就一定程度而言,体现了晚近美国
高年级对外汉语教学有走“单一功能”的趋向。所谓“单一功
能”, 即强调语言课在词汇和语法结构的介绍上,为了达到某一
特定的目标,走“特殊”(specific) 而非“一般”的方向。
我们对高年级课程的编定则采取“一般”而非“特殊”的
原则。我们相信高年级课本的内容宜宽而不宜窄。一个受过完整
而且良好汉语训练的学生,他的中文不仅可以“商用”,也可以
“法用”、“工用”、“农用”、“艺用”……。当然, 更重要
的是“日用”。我们认为只有“中文商用”,而没有“商用中
文”。初看这一提法,或许以为这是在玩文字游戏,殊不知这是
高年级对外汉语教学不同理念之所在。
过分强调语言的功能,不免使语言课走上枯燥和单调的方
向。有些人或许以为“单一功能”是条学好汉语的捷径,但日常
生活包罗万象,即使是商业谈判,也是千变万化。在语言教材上,
强调单一功能的结果是企图以“有限”来应付“无穷”。
普大过去所出一系列的高年级对外汉语教科书,所遵循的
是“内容”取向,而非“功能”取向。我们透过所选的教材,向
学生介绍近现代中国文学历史和社会的知识,使学生在学过这些
课本之后,不但能习得语言的结构和使用,也能有系统地了解近
vii
现代中国文史的相关知识和社会结构的变迁。换句话说,普大的
中文语言教育是“通才”式的,而不是“专业”或“职业”式的。
本书的出版是过去几年来我们课余整理积累所得。在不同
时期、不同学校都使用过,师生反应都很热烈。这次集印成书又
作了比较细致的修订。为便于教学,少数篇章略有删减。
本书一仍普大中文教科书惯例,简化字课文与生词同页互
见,大大增进了学习的便利。
周质平
于丽萍
杨 玖
2014 年 5 月 1 日
viii
Preface
Chih-p’ing Chou
Liping Yu
Joanne Chiang
May 1, 2014
ix
List of Abbreviations
* 轻声字注音不标调号,但在注音前加一个圆点 ,如“桌子”:
zhu!.zi。一般轻读,有时重读的字,在注音上标调号,注音前再加一个
圆点。如“因为”: y9n.w8i 。两字之间可插入其他成分时, 加 //,
如:“理发”:l-//f4。各词条的注音都依据商务印书馆出版的《现代汉
语词典》。
Characters pronounced with a neutral tone are transcribed not with a tone marker on top
of the main vowel, as ordinary characters are, but with a dot before the initial consonant,
such as “ 桌 子 ”: zhu!.zi. Characters usually pronounced with a neutral tone but
occasionally with a stress are transcribed with both a tone marker and a dot before the
initial consonant, such as “因为”: y9n.w8i, where 为 is usually pronounced with a neutral
tone but sometimes with a falling tone (the fourth tone). When there can be an insertion
between two characters, a // is added, such as “理发”: l-//f4. The phonetic notation for all
entries is based on Xiandai Hanyu Cidian published by The Commercial Press.
xi
A Reflection of Reality
文学中的现实
当代中国短篇小说选读
Selected Readings in
Contemporary Chinese Short Stories
1
(一)“人证”
“人 证”
郁青
在火车上,一个很漂亮的女列车员盯着一个民工模样⑴的中
年人,大声说:“查票!”
中年人浑身上下⑵一阵翻找,终于找到了,却捏在手里不想
交出去。
列车员朝他手上看了一眼,怪怪地笑了笑,说:“这是儿
童票。”
中年人涨红了脸,小声地说:“儿童票不是跟残疾人票价
格一样吗?”
儿童票和残疾人票的价格都是全票的一半,列车员当然知
道。她打量了中年人一番,问道:“你是残疾人?”
“我是残疾人。”
“那你把残疾证给我看看。”
中年人紧张起来,说:“我……没有残疾证。买票的时候,
售票员就向我要残疾证,我没办法才买的儿童票。”
列车员冷笑一下:“没有残疾证,怎么能证明你是残疾人啊?”
中年人没有做声,只是轻轻把鞋子脱下,又将裤腿拉了起来
—— 他只有半个脚掌。
____________________________________________________________________________
Selected & edited by Chih-p’ing Chou
Prepared by Joanne Chiang
(一)“人证”
3
(一)“人证”
列车员斜眼看了看,说:“我要看的是证件!是上面印着
‘残疾证’的三个字的本本!是残联盖的钢印!”
中年人一副⑶苦瓜脸,解释说:“我没有当地户口,人家不
给办理残疾证。而且,我是在私人工地干活,出了事之后老板
就跑了,我也没钱到医院做评定……”
列车长闻讯而来,询问情况。
中年人再一次向列车长说明,自己是一个残疾人,买了一
张和残疾人票一样价格的票……
列车长也问:“你的残疾证呢?”
中年人说他没有残疾证,接着就让列车长看他的半个脚掌。
列车长连看都没看⑷,便不耐烦地说:“我们只认证不认人!
有残疾证就是残疾人,有残疾证才能享受残疾人买票的待遇。
你赶快补票吧!”
中年人一下子⑸说不出话来。
他翻遍了全身的口袋和行李,只有几块钱,根本不够补票
的。他带着哭腔对列车长说:“我的脚掌被机器轧掉一半之后,
就再也⑹打不了工了。没有钱,连老家也回不去了。这张半价票
4
(一)“人证”
口袋 k#ud4i n. pocket
行李 x0ng.li n. luggage; baggage
哭腔 k%qi1ng n. tearful tone
机器 j9q= n. machine
轧 y4 v. run over (by a car, train, etc.)
老家 l3oji1 n. native place; old home
5
(一)“人证”
还⑺是老乡们凑钱给我买的呢。求您高抬贵手,放过我吧!”
列车长坚决地说:“那不行。”
那个女列车员趁机对列车长说:“让他去车头铲煤吧!算
做义务劳动。”
列车长想了想,说:“好。”
中年人对面的一个老同志看不惯⑻了。他站起来,盯着列车
长的眼睛,说:“你是不是男人?”
列车长不解地说:“这跟我是不是男人有什么关系啊?”
“你就告诉我,你是不是男人?”
“我当然是男人!”
“你用什么证明你是男人呢?把你的男人证拿出来给大家
看看!”
周围的人一下都笑起来。
列车长愣了愣,说:“我一个大男人在这儿站着,难道还
有假不成⑼?”
老同志摇了摇头,说:“我和你们一样,只认证不认人。
有男人证就是男人,没男人证就不是男人。”
列车长呆住了,一时⑽想不出什么话来应对。
那个女列车员站出来替列车长解围,她对老同志说:“我
不是男人,你有什么话跟我说好了!”
老同志指着她的鼻子,说:“你根本就不是人!”
6
(一)“人证”
7
(一)“人证”
列车员一下暴跳如雷,尖声叫道:“你嘴巴干净点儿!你说,
我不是人是什么?”
老同志一脸平静,狡黠地笑了笑,说:“你是人?那好,把
你的“人证”拿出来看看……”
四周的人再一次哄笑起来。
只有一个人没笑,就是那个只有半个脚掌的中年人。他定
定地望着眼前的一切,不知何时,眼里蓄满了泪水,不知道是
委屈,感激,还是仇恨。
选自《小小说月刊》2005 年第 5 期
8
Another random document with
no related content on Scribd:
hevosemme kiertelimme usvaisissa korkeuksissa ja sukelsimme
köngästen alitse tai kaarsimme ne.
Poikki etelämeren
*****
Mutta illalla tuli sade. Martin, jonka sielullinen jano oli pakottanut
jo aikaisin päivällä juomaan vesiosuutensa, asetti silloin suunsa
aurinkopurjeen liepeelle ja joi niin syvin siemauksin, etten ole moisia
milloinkaan muulloin nähnyt. Kallisarvoinen vesi virtasi
ämpäreihimme, ja parissa tunnissa olimme saaneet kootuksi
säiliöihimme satakaksikymmentä gallonaa. Merkillistä, ettemme
kohdanneet ainoatakaan sadekuuroa koko loppumatkallamme
Marquesas-saarille. Jos edellä mainittu sade olisi mennyt ohitsemme,
olisi juomavesipumppumme saanut olla lukossa, ja meidän olisi ollut
pakko käyttää runsas bensiinivarastomme meriveden tislaamiseen.
Myöskin kaloista meillä oli paljon vaihtelua. Ei tarvinnut kurkotella
saalista etäältä, sitä oli aivan aluksemme kupeella. Tarvittiin vain
vahvaan nuoraan kiinnitetty-, iso teräskoukku, missä oli valkoinen
riepu syöttinä — ja silloin sai makrilleja, joiden paino vaihteli
kymmenestä kahteenkymmeneenviiteen naulaan. Sellaiset bonito-
nimiset makrillit elävät lentokaloista, ja sentähden väkäkoukku-
herkku on niille outoa. Ne iskevät syöttiin tavattoman ahnaasti, ja
niiden silloin tekemää ensimmäistä hyppäystä ei niitä kerrankaan
pyydystänyt milloinkaan unohda. Bonitot ovat lisäksi oikeita
kannibaaleja. Kohta kun joku niistä on tarttunut koukkuun, toverit
karkaavat sen kimppuun. Monta kertaa vedimme kannelle kalan, jolla
oli teekupin kokoisia vereksiä haavoja.
Sillä lailla kuluivat päivämme. Oli niin paljon puuhaa, ettei aika
milloinkaan käynyt pitkäksi. Ja vaikka meillä olisi ollut vain nimeksi
tekemistä, ei aika sentään olisi tuntunut pitkältä, niin ihmeellisiä
olivat meren ja taivaan maisemat — suurkaupungin paloa
muistuttavat päivänsarastukset sateenkaarten alla, mitkä ulottuivat
melkein taivaannapaan saakka — auringonlaskut, mitkä valoivat
purppuranhohteiseen mereen ruusunvivahteista valoaan, auringon
kautta taivaan ampuvien hajasäteiden loistaessa huikaisevassa
sinessä. Päivän kuumuuden kestäessä meri välkkyi ympärillämme
kuin heleänsininen silkki, missä tulinen auringonpaiste leimahteli. Ja
kohta kun tuuli hengähteli, poreili Snarkin perän alla maidonvalkea ja
turkoosinsininen aavekulkue — vaahto, mikä kuohahti joka kerta kun
Snarkin runko törmäsi aaltoon. Yöaikaan vanavesi hohti fosforivaloa,
minkä synnytti meduusaliman hankaus aluksemme laitoja vasten, ja
syvällä vedessä saattoi nähdä alituisessa liikkeessä ikäänkuin
pyrstötähtiä, joilla oli pitkät, aaltoilevat, tähtisumumaiset pyrstöt —
siellä oli lauma bonitoja, mitkä uivat hämmentyneessä
meduusalimassa. Ja vähän väliä välkehti pimeydessä kuin
sähköliekkejä veden kalvosta — merkkejä yhteentörmäyksistä
huolettomien bonitojen kanssa, jotka hyökkäsivät saaliinsa kimppuun
aivan kokkapuumme alitse.
Kuoleman paratiisi
*****