Romeo and Juliet 2013 1080p BluRay x264 YIFY
Romeo and Juliet 2013 1080p BluRay x264 YIFY
2
00:01:09,235 --> 00:01:11,100
(HORSE WHINNYING)
3
00:01:11,271 --> 00:01:13,171
(CROWD CHEERING)
4
00:01:19,946 --> 00:01:21,675
<i>NARRATOR: Two households,</i>
5
00:01:21,848 --> 00:01:23,679
<i>both alike in dignity,</i>
6
00:01:23,850 --> 00:01:26,751
<i>in Fair Verona,
where we lay our scene,</i>
7
00:01:26,920 --> 00:01:30,014
<i>from ancient grudge
break to new mutiny,</i>
8
00:01:30,190 --> 00:01:33,887
<i>where civil blood
makes civil hands unclean.</i>
9
00:01:34,060 --> 00:01:36,551
<i>And so the prince
has called a tournament</i>
10
00:01:36,729 --> 00:01:39,960
<i>to keep the battle
from the city streets.</i>
11
00:01:40,133 --> 00:01:42,863
<i>Now rival Capulets
and Montagues,</i>
12
00:01:43,036 --> 00:01:47,200
<i>they try their strength
to gain the royal ring.</i>
13
00:01:47,941 --> 00:01:49,533
(WHINNYING)
14
00:01:52,779 --> 00:01:53,803
Ride, cousin!
15
00:01:55,215 --> 00:01:56,409
(CHUCKLES)
16
00:02:08,728 --> 00:02:11,458
(CROWD CHEERING)
17
00:02:15,502 --> 00:02:16,901
(CHEERING CONTINUES)
18
00:02:20,974 --> 00:02:22,066
(WHINNIES)
19
00:02:26,079 --> 00:02:27,239
(SNORTS)
20
00:02:34,454 --> 00:02:36,251
(SPITS)
21
00:02:42,195 --> 00:02:44,857
We here declare Mercutio,
22
00:02:45,031 --> 00:02:47,659
from the house of Montague,
our champion.
23
00:02:47,834 --> 00:02:52,100
And so I bid you all
enjoy the day.
24
00:02:52,272 --> 00:02:53,864
(CHEERING CONTINUES)
25
00:03:04,450 --> 00:03:06,941
NURSE: Juliet?
Juliet, please.
26
00:03:07,120 --> 00:03:09,020
My lady and my lord
will soon be home
27
00:03:09,189 --> 00:03:10,656
with news of the tournament.
28
00:03:10,823 --> 00:03:12,950
Then hurry, nurse.
Why do you dally so?
29
00:03:13,126 --> 00:03:16,459
Oh, I should so hurry
till my heart gives out.
30
00:03:16,629 --> 00:03:19,189
Your heart is made
of sterner stuff than that.
31
00:03:19,365 --> 00:03:21,833
Your heart is made
of sterner stuff...
32
00:03:22,001 --> 00:03:23,332
(JULIET CHUCKLES)
33
00:03:23,503 --> 00:03:26,666
...that you should laugh
to see me so wore out.
34
00:03:26,839 --> 00:03:29,171
I keep you fast to make you
young and strong.
35
00:03:38,818 --> 00:03:40,979
SERVANT: Here,
what about this one?
36
00:03:41,154 --> 00:03:42,416
- (GRUNTS)
- (GLASS SHATTERS)
37
00:03:42,589 --> 00:03:46,548
Do you not choke to see Lord
Tybalt bested by a Montague dog?
38
00:03:46,726 --> 00:03:48,489
Leave it. The quarrel
is between our masters.
39
00:03:48,661 --> 00:03:50,891
The quarrel is between
our masters and us, their men.
40
00:03:55,868 --> 00:03:56,868
(SPITS)
41
00:03:58,771 --> 00:03:59,771
Stop!
42
00:04:00,673 --> 00:04:02,004
(GRUNTING)
43
00:04:02,675 --> 00:04:03,903
Stop!
44
00:04:04,077 --> 00:04:06,045
Put down your sword!
You know not what you do.
45
00:04:06,212 --> 00:04:07,212
Hold up there.
46
00:04:07,347 --> 00:04:11,681
Turn now, Benvolio,
and look upon thy death.
47
00:04:11,851 --> 00:04:15,412
Tybalt, I do but keep the peace.
48
00:04:15,588 --> 00:04:17,613
Put up your sword or manage it
to part these men with me.
49
00:04:17,790 --> 00:04:20,554
What? Do you draw your sword
and talk of peace?
50
00:04:20,727 --> 00:04:22,718
I hate the word as I hate hell,
51
00:04:22,895 --> 00:04:25,125
all Montagues and thee.
52
00:04:29,068 --> 00:04:31,468
MONTAGUE: Back, Tybalt!
You argue with a child.
53
00:04:31,638 --> 00:04:34,698
Turn now and fight
your equal if you dare.
54
00:04:35,942 --> 00:04:37,034
(GRUNTING)
55
00:04:43,316 --> 00:04:47,150
Old Montague doth flourish
his blade in spite of me!
56
00:04:47,320 --> 00:04:49,083
- No!
- Enough!
57
00:04:49,255 --> 00:04:51,780
SERVANT:
The prince! The prince!
58
00:04:51,958 --> 00:04:55,155
Rebellious subjects!
Stop this!
59
00:04:55,328 --> 00:04:59,628
Enemies to peace would stain
the pleasure of a tournament
60
00:04:59,799 --> 00:05:01,460
with bitter blood?
61
00:05:01,634 --> 00:05:04,603
Throw your ill-tempered weapons
to the ground...
62
00:05:05,405 --> 00:05:07,305
...and hear the sentence
of your angry prince.
63
00:05:07,473 --> 00:05:10,067
Three civil brawls,
64
00:05:10,243 --> 00:05:14,111
bred of a foolish word by thee,
Lord Capulet or Montague,
65
00:05:14,280 --> 00:05:17,738
have thrice destroyed
the calm of our streets.
66
00:05:18,651 --> 00:05:21,176
If ever you disturb
our town again,
67
00:05:21,354 --> 00:05:24,289
your lives will pay the price
for the offense.
68
00:05:25,491 --> 00:05:28,358
You, Capulet,
you go along with me.
69
00:05:29,462 --> 00:05:32,431
And, Montague,
come you this afternoon.
70
00:05:32,598 --> 00:05:37,092
And now, on pain of death,
all fighting men depart.
71
00:05:37,270 --> 00:05:39,568
(SNORTS, WHINNIES)
72
00:05:45,278 --> 00:05:48,941
- Good afternoon, my cousin.
- Is it so?
73
00:05:49,115 --> 00:05:50,776
I thought it should be night.
74
00:05:50,950 --> 00:05:52,440
Not much past 4:00.
75
00:05:52,618 --> 00:05:54,779
When I am sad,
the hours seem long.
76
00:05:54,954 --> 00:05:56,216
(HAMMERING)
77
00:05:57,357 --> 00:05:59,825
What sadness
lengthens Romeo's hours?
78
00:05:59,992 --> 00:06:04,053
I lack the thing which, if I had it,
would make them short.
79
00:06:04,230 --> 00:06:06,892
I see. You're in love.
80
00:06:08,134 --> 00:06:10,068
- How was the tournament?
- It served its turn...
81
00:06:11,137 --> 00:06:13,162
...to launch another
clash with Capulets.
82
00:06:13,339 --> 00:06:15,239
So you must fence with hate,
and I with love.
83
00:06:16,876 --> 00:06:19,811
Love is a harsh tyrant
where he rules.
84
00:06:19,979 --> 00:06:21,913
(SIGHS) Love is a smoke,
85
00:06:23,483 --> 00:06:25,542
raised on the fume of sighs,
86
00:06:25,718 --> 00:06:29,245
a madness drenched in syrup
and choked with rage.
87
00:06:29,422 --> 00:06:31,014
May I not know
who it is you love?
88
00:06:32,492 --> 00:06:34,187
I love a woman.
89
00:06:35,495 --> 00:06:38,726
- That much I found unaided.
- Who loves me not.
90
00:06:38,898 --> 00:06:44,336
Sweet cousin, say not so,
but may I have a name?
91
00:06:46,439 --> 00:06:47,439
Rosaline.
92
00:06:47,540 --> 00:06:49,030
Rosaline?
93
00:06:50,076 --> 00:06:51,873
- The niece of Lord Capulet?
- The same.
94
00:06:53,346 --> 00:06:55,837
Be ruled by me
and forget to think of her.
95
00:06:56,015 --> 00:06:58,711
Oh, teach me how
I should forget to think.
96
00:06:58,885 --> 00:07:00,375
Love will not
call on you but once,
97
00:07:00,553 --> 00:07:02,680
nor stay forever when he comes.
98
00:07:02,855 --> 00:07:05,688
Release your eyes.
Be glad she does not care.
99
00:07:05,858 --> 00:07:08,383
- Examine other beauties.
- To what purpose?
100
00:07:08,561 --> 00:07:10,358
Cousin, I pray
you change your mind.
101
00:07:12,532 --> 00:07:15,023
My child is still a stranger
to this world.
102
00:07:15,201 --> 00:07:16,793
Let two more summers
wither in their pride
103
00:07:16,969 --> 00:07:18,800
before we judge her right
to be a wife.
104
00:07:18,971 --> 00:07:21,371
Younger than she
are happy mothers now.
105
00:07:23,709 --> 00:07:26,803
Juliet is my only living child.
106
00:07:26,979 --> 00:07:29,743
She's the hopeful lady
of my earth...
107
00:07:31,217 --> 00:07:33,481
...but woo her, gentle Paris.
108
00:07:33,653 --> 00:07:35,621
Win her heart.
109
00:07:35,788 --> 00:07:40,725
Now, Peter, sir,
come hither, pray.
110
00:07:44,297 --> 00:07:45,457
Take this list...
111
00:07:47,333 --> 00:07:48,800
...of the last and final names,
112
00:07:48,968 --> 00:07:51,402
search them through Verona,
bid them come
113
00:07:51,571 --> 00:07:55,507
to feast and welcome
at my house this night.
114
00:07:55,675 --> 00:07:56,675
Go.
115
00:08:01,147 --> 00:08:03,012
- (PEOPLE CHATTERING)
- (DOGS BARKING)
116
00:08:06,519 --> 00:08:09,079
PETER: Find out those men
whose names are written here.
117
00:08:09,255 --> 00:08:13,316
I must first find out
what names he here has writ.
118
00:08:17,430 --> 00:08:18,761
Pray you, sir.
Can you read?
119
00:08:18,931 --> 00:08:21,092
Aye. If I know the letters
and the language.
120
00:08:21,267 --> 00:08:24,327
Stay, fellow.
I can read.
121
00:08:25,938 --> 00:08:28,429
"Signor Martino
and his wife and daughters,
122
00:08:28,574 --> 00:08:30,769
Count Anselme and his
beauteous sisters,
123
00:08:30,943 --> 00:08:32,535
the lady widow of Vitravio,
124
00:08:32,712 --> 00:08:34,976
Signor Placentio
and his lovely wife,
125
00:08:35,147 --> 00:08:36,876
my nephew, Count Tybalt,
126
00:08:37,049 --> 00:08:39,040
and Lucio and lively Helena,
127
00:08:39,218 --> 00:08:41,982
my fairness, Rosaline."
What assembly is this?
128
00:08:42,154 --> 00:08:43,678
A masked gathering tonight
at our house.
129
00:08:43,856 --> 00:08:46,654
- Who's house?
- My master, the great Lord Capulet.
130
00:08:46,826 --> 00:08:48,350
If you not be
of the House of Montague,
131
00:08:48,528 --> 00:08:49,995
you're right welcome
for your help.
132
00:08:50,162 --> 00:08:51,652
I bid you thanks.
133
00:08:55,067 --> 00:08:57,661
So Rosaline sups
with Capulet this night.
134
00:08:57,837 --> 00:09:00,135
Do but compare her face
with some I know,
135
00:09:00,306 --> 00:09:02,536
and I will make you think
your swan a crow.
136
00:09:02,708 --> 00:09:04,869
As if there could be
fairer than my love.
137
00:09:05,044 --> 00:09:06,375
I'll go tonight,
138
00:09:06,546 --> 00:09:10,073
but only to rejoice and worship
at the glory of my choice.
139
00:09:15,388 --> 00:09:16,388
Hmm.
140
00:09:20,693 --> 00:09:21,921
Now, stay here.
141
00:09:22,094 --> 00:09:24,654
Heavens, child.
142
00:09:24,830 --> 00:09:26,559
- What are you thinking?
- Go, go, go on.
143
00:09:26,732 --> 00:09:28,927
Make haste.
The guests will be long gone
144
00:09:29,101 --> 00:09:31,160
ere you are ready
to receive them.
145
00:09:31,704 --> 00:09:32,728
(SIGHS)
146
00:09:34,040 --> 00:09:35,040
What is it, Mother?
147
00:09:35,775 --> 00:09:38,243
Juliet...
148
00:09:38,411 --> 00:09:42,211
...you're a woman now.
- (CHUCKLES) Not a woman.
149
00:09:42,381 --> 00:09:44,178
Well, she's nearly a woman.
150
00:09:45,017 --> 00:09:46,575
Nearly, but not yet.
151
00:09:46,752 --> 00:09:48,652
Nurse, I know my daughter's age.
152
00:09:48,854 --> 00:09:51,755
I think of her birth
as if 'twere yesterday.
153
00:09:52,792 --> 00:09:54,817
I remember, too,
154
00:09:55,027 --> 00:09:57,461
one day when she did fall
and cut her brow,
155
00:09:57,630 --> 00:09:59,860
my husband, rest his soul,
picked up the child.
156
00:10:00,032 --> 00:10:02,000
"Why do you fall
on your face?" says he,
157
00:10:02,201 --> 00:10:04,601
"You will fall backward
when you have more wit."
158
00:10:04,770 --> 00:10:07,034
And looking up at him,
the child said, "Yes."
159
00:10:07,173 --> 00:10:09,664
Enough of this. I pray you,
hold your peace.
160
00:10:09,875 --> 00:10:11,308
Yet, madam, I must laugh
to think a child
161
00:10:11,477 --> 00:10:13,604
could stop crying like that
and then say "yes" to Jack.
162
00:10:13,779 --> 00:10:16,213
Nurse, I pray you, stop.
I beg.
163
00:10:16,349 --> 00:10:18,579
Peace, I have done.
164
00:10:18,751 --> 00:10:20,776
But I must say,
you were the prettiest babe
165
00:10:20,953 --> 00:10:23,012
I ever nursed till now.
166
00:10:23,222 --> 00:10:25,486
If I could live to see you wed,
I'll have my wish.
167
00:10:25,658 --> 00:10:30,288
And that is the very theme
that I came to talk about.
168
00:10:30,463 --> 00:10:33,990
Tell me, daughter,
what do you think of marriage?
169
00:10:36,235 --> 00:10:38,726
- I never think of it.
- Well, think of it now.
170
00:10:39,839 --> 00:10:41,033
Younger than you are mothers.
171
00:10:41,240 --> 00:10:43,105
I was your mother, too,
when I was your age.
172
00:10:43,275 --> 00:10:44,503
I know it.
173
00:10:46,412 --> 00:10:49,472
Count Paris wants you
for his wife and love.
174
00:10:49,649 --> 00:10:51,241
Count Paris?
175
00:10:52,418 --> 00:10:54,386
So, daughter...
176
00:10:56,122 --> 00:10:59,683
...can you love the man?
- I hardly know him.
177
00:10:59,859 --> 00:11:03,158
Then learn to know him
at the feast tonight.
178
00:11:03,329 --> 00:11:05,490
Seek how you feel.
179
00:11:05,665 --> 00:11:09,829
Study his eyes
and read the message there.
180
00:11:10,836 --> 00:11:11,836
See...
181
00:11:11,971 --> 00:11:13,802
...if you can be
happy with him.
182
00:11:18,144 --> 00:11:21,136
I'll look and try to like him,
if that is my parents' wish.
183
00:11:27,253 --> 00:11:28,618
ROMEO: Should we attempt
to talk our way inside
184
00:11:28,754 --> 00:11:30,949
or sweep past in a crowd
without a word?
185
00:11:31,123 --> 00:11:32,886
Say nothing,
lest you say too much.
186
00:11:33,059 --> 00:11:35,550
We will not challenge them
for fear they challenge us.
187
00:11:35,728 --> 00:11:37,286
We'll enter,
take the lady's measure,
188
00:11:37,463 --> 00:11:39,192
and having taken it, depart.
189
00:11:39,365 --> 00:11:41,560
MERCUTIO: Nay, gentle Romeo,
we must see you dance.
190
00:11:41,734 --> 00:11:43,167
ROMEO: Not I, Mercutio.
191
00:11:43,335 --> 00:11:46,133
You have the dancing shoes
and dancing feet to fill them.
192
00:11:47,473 --> 00:11:49,134
My soul is made of lead.
193
00:11:49,275 --> 00:11:51,140
It sticks me to the ground,
I cannot move.
194
00:11:51,310 --> 00:11:54,336
You are a lover.
Borrow Cupid's wings and fly.
195
00:11:54,513 --> 00:11:59,007
(MAN ANNOUNCING
THE ARRIVAL OF GUESTS)
196
00:12:02,188 --> 00:12:03,348
ROMEO: But should we enter?
197
00:12:03,522 --> 00:12:06,855
I start to fear some consequence
yet hanging in the stars
198
00:12:07,026 --> 00:12:08,755
shall bitterly begin
this fearful date.
199
00:12:08,928 --> 00:12:11,829
Maybe we should consider
what we do.
200
00:12:13,265 --> 00:12:14,596
I dreamed a dream last night.
201
00:12:14,767 --> 00:12:16,860
(CHUCKLES) And so did I.
202
00:12:17,036 --> 00:12:18,503
Well, what was yours?
203
00:12:18,671 --> 00:12:20,138
That dreamers often lie.
204
00:12:20,339 --> 00:12:22,068
In bed asleep,
where they do dream things true.
205
00:12:22,241 --> 00:12:25,506
Ha! Then I see Queen Mab
has been with you.
206
00:12:25,678 --> 00:12:27,009
She is the fairies' midwife,
207
00:12:27,179 --> 00:12:31,240
and she comes in shape no bigger
than an agate stone
208
00:12:31,417 --> 00:12:32,941
on the forefinger
of an alderman,
209
00:12:33,119 --> 00:12:34,711
drawn with a team
of little atomies,
210
00:12:34,887 --> 00:12:37,515
athwart men's noses
as they lie asleep.
211
00:12:37,690 --> 00:12:40,056
Her chariot
is an empty hazelnut,
212
00:12:40,226 --> 00:12:43,718
and in this state,
she gallops night by night
213
00:12:43,896 --> 00:12:46,421
through lovers brains,
and then they dream of love,
214
00:12:46,599 --> 00:12:49,397
o'er courtiers knees that dream
on curtsies straight,
215
00:12:49,568 --> 00:12:54,471
o'er lawyers fingers,
who straight dream on fees,
216
00:12:54,640 --> 00:12:57,438
o'er ladies' lips,
who straight on kisses dream.
217
00:12:57,610 --> 00:13:00,101
Peace, peace, Mercutio, enough.
218
00:13:00,279 --> 00:13:02,110
You talk of nothing.
219
00:13:03,048 --> 00:13:05,539
True, I talk of dreams,
220
00:13:05,718 --> 00:13:07,447
which are the children
of an idle brain
221
00:13:07,620 --> 00:13:09,144
begot of nothing
but vain fantasy,
222
00:13:09,321 --> 00:13:11,255
which is as thin
of substance as the air
223
00:13:11,423 --> 00:13:13,618
and more inconstant
than the wind.
224
00:13:13,793 --> 00:13:16,284
Much more of this,
and we shall be too late.
225
00:13:16,462 --> 00:13:20,262
Come, let us brave our
fears and steer our course.
226
00:13:20,432 --> 00:13:22,798
Whatever it may prove.
227
00:13:22,968 --> 00:13:24,094
On, lusty gentlemen.
228
00:13:27,173 --> 00:13:29,403
- (LIGHT MUSIC PLAYING)
- (INDISTINCT CHATTER)
229
00:13:32,912 --> 00:13:35,676
Welcome, gentlemen.
230
00:13:35,848 --> 00:13:38,578
Ladies that have their toes
unplagued with corns
231
00:13:38,751 --> 00:13:39,911
will walk about with you.
232
00:13:40,085 --> 00:13:41,609
(LAUGHTER)
233
00:13:44,490 --> 00:13:48,119
I welcome you all.
Come, musicians play.
234
00:13:48,294 --> 00:13:50,353
(DANCING MUSIC BEGINS)
235
00:13:52,097 --> 00:13:54,759
CAPULET: A hall, a hall.
Make room.
236
00:14:03,342 --> 00:14:05,936
Methinks we have
the pick of what's on show.
237
00:14:06,111 --> 00:14:08,341
They all look hungrier
than a starving dog.
238
00:14:08,514 --> 00:14:10,106
- (BARKS)
- (CHUCKLES)
239
00:14:59,164 --> 00:15:00,164
PARIS: My lady Juliet.
240
00:15:02,768 --> 00:15:03,996
Count Paris.
241
00:15:04,169 --> 00:15:06,831
Can I beseech that you will
pity me enough to dance
242
00:15:07,006 --> 00:15:09,497
and warm my evening
with a heavenly smile?
243
00:15:09,675 --> 00:15:13,202
Keep your unmannered hand
for lesser prey...
244
00:15:13,379 --> 00:15:15,711
...and leave the fair one
to her own device.
245
00:15:21,921 --> 00:15:23,513
Is that not Rosaline?
246
00:15:26,725 --> 00:15:28,852
Aye, it is she.
247
00:15:30,229 --> 00:15:32,129
Should you not start
to make your case?
248
00:15:36,568 --> 00:15:38,729
My case?
When you carried me hither,
249
00:15:38,904 --> 00:15:41,702
that I might see
I have no case to make?
250
00:15:41,874 --> 00:15:44,308
Go, you speak with her.
251
00:15:48,914 --> 00:15:51,576
The Montagues
in Capulet's domain?
252
00:15:51,750 --> 00:15:54,082
Messer Benvolio,
have you all run mad?
253
00:15:54,253 --> 00:15:59,714
He that I stand for has run mad
for love of your green eyes.
254
00:15:59,892 --> 00:16:03,555
Since Romeo is here,
why is he in need of deputies?
255
00:16:03,729 --> 00:16:06,163
Of course, he means
to plead his cause himself.
256
00:16:10,135 --> 00:16:11,898
(SCOFFS) Indeed.
257
00:16:12,071 --> 00:16:14,972
From where we stand,
he looks well occupied.
258
00:16:16,608 --> 00:16:18,906
(VOCALIZING)
259
00:16:27,686 --> 00:16:29,347
The lady Rosaline
is well disposed
260
00:16:29,521 --> 00:16:31,751
but trembles for your safety.
261
00:16:33,592 --> 00:16:34,820
ROMEO: What lady is that
who doth enrich
262
00:16:34,994 --> 00:16:35,994
the hand of yonder knight?
263
00:16:36,161 --> 00:16:37,753
I do not know.
264
00:16:38,697 --> 00:16:39,755
But Rosaline...
265
00:16:39,932 --> 00:16:41,866
Oh, she does teach
the torches to burn bright.
266
00:16:42,034 --> 00:16:44,764
It seems she hangs
upon the cheek of night
267
00:16:44,937 --> 00:16:48,031
like a fine jewel
in an Ethiope's ear.
268
00:16:48,207 --> 00:16:51,768
Beauty too rich for use,
for earth too dear.
269
00:16:51,944 --> 00:16:56,040
So shows the snowy dove
trooping with crows,
270
00:16:56,215 --> 00:16:59,116
as yonder lady o'er
her fellow shows.
271
00:16:59,284 --> 00:17:01,445
But what of your old love,
Rosaline?
272
00:17:04,023 --> 00:17:05,957
Did my heart love till now?
273
00:17:07,626 --> 00:17:08,957
Forswear the sight.
274
00:17:10,529 --> 00:17:13,191
I never saw true beauty
till this night.
275
00:17:20,706 --> 00:17:23,174
- Sirrah, I must protest.
- I have a prior claim.
276
00:17:23,342 --> 00:17:25,469
WOMAN: Count Paris,
come dance with me.
277
00:17:26,412 --> 00:17:28,539
What claim is that?
278
00:17:28,714 --> 00:17:30,841
The claim of love
that ever must be heard.
279
00:17:38,190 --> 00:17:41,023
Then shall I take
advantage of this turn,
280
00:17:41,193 --> 00:17:43,593
try my chances with fair Rosaline?
281
00:17:43,762 --> 00:17:44,990
(LAUGHS)
282
00:18:07,352 --> 00:18:10,082
Now, by the shield
and honor of my blood,
283
00:18:10,255 --> 00:18:11,745
to strike him dead,
I hold it not a sin.
284
00:18:11,924 --> 00:18:14,085
Why, how now, Tybalt,
why storm you so?
285
00:18:14,259 --> 00:18:16,750
Uncle, the man Juliet
is with is a Montague.
286
00:18:21,700 --> 00:18:23,861
- Young Romeo, is it?
- (APPLAUSE)
287
00:18:28,540 --> 00:18:30,371
It's him, that villain Romeo.
288
00:18:31,643 --> 00:18:33,611
Content thee, gentle coz.
289
00:18:35,481 --> 00:18:36,971
Let him alone.
290
00:18:38,550 --> 00:18:40,415
You heard the prince's
warning at the joust.
291
00:18:40,586 --> 00:18:44,386
To harm a Montague
under this roof means riot,
292
00:18:44,556 --> 00:18:46,285
and in its bloody wake,
our deaths.
293
00:18:46,458 --> 00:18:48,585
I would not for
the wealth of all the town
294
00:18:48,760 --> 00:18:50,557
let any harm beset him
in my house.
295
00:18:50,729 --> 00:18:51,753
I'll not endure it.
296
00:18:51,930 --> 00:18:53,898
You will endure it,
for I say you will.
297
00:18:54,066 --> 00:18:55,431
Am I master here or you?
298
00:18:55,601 --> 00:18:57,398
You'll make a mutiny
among the guests.
299
00:18:57,569 --> 00:18:59,434
You will set cock-a-hoop,
you'll be the man!
300
00:18:59,605 --> 00:19:01,800
- Uncle, 'tis a shame!
- Go to, go to.
301
00:19:01,974 --> 00:19:05,740
You shall contrary me.
You are a princox, go.
302
00:19:05,911 --> 00:19:09,745
Good my lord husband,
why are you so hot?
303
00:19:09,915 --> 00:19:11,075
He may be hot,
but I am hotter still
304
00:19:11,250 --> 00:19:13,445
to see a Montague
at leisure here.
305
00:19:13,619 --> 00:19:14,847
MASTER OF CEREMONIES:
The Morisca!
306
00:19:15,020 --> 00:19:16,578
Morisca?
307
00:19:16,755 --> 00:19:20,247
Why, what a perfect
dance for our amusement.
308
00:19:20,425 --> 00:19:22,086
To find the dance
that's fit for Romeo,
309
00:19:22,261 --> 00:19:24,320
we first need to put
a rope around his neck.
310
00:19:24,496 --> 00:19:28,865
Nay, cousin, come,
tread a length with me,
311
00:19:29,034 --> 00:19:30,695
and I shall coax you
into company.
312
00:19:30,869 --> 00:19:33,303
Lead her, gentle nephew,
in a country dance
313
00:19:33,472 --> 00:19:36,339
that we may see your
anger is forsworn.
314
00:19:37,376 --> 00:19:38,434
(SCOFFS)
315
00:19:41,947 --> 00:19:45,542
If you so order, Uncle,
but be warned,
316
00:19:45,717 --> 00:19:48,208
this foul invasion,
that you think so sweet,
317
00:19:48,387 --> 00:19:50,514
shall turn to bitter gall
before the end.
318
00:19:57,462 --> 00:19:59,828
(ORCHESTRAL MUSIC PLAYS)
319
00:20:19,985 --> 00:20:22,044
(PANTING SOFTLY)
320
00:20:23,255 --> 00:20:24,415
Speak, sir.
321
00:20:24,590 --> 00:20:27,821
You are too grave for one
who cuts a country dance.
322
00:20:47,846 --> 00:20:50,440
If I profane with
my own worthiest hand
323
00:20:50,616 --> 00:20:52,447
this holy shrine...
324
00:20:54,853 --> 00:20:57,879
...my lips,
two blushing pilgrims,
325
00:20:58,056 --> 00:21:01,787
ready stand to smooth that rough
touch with a tender kiss.
326
00:21:04,529 --> 00:21:05,723
(SIGHS)
327
00:21:08,467 --> 00:21:12,198
Good pilgrim,
you do wrong your hand too much.
328
00:21:14,039 --> 00:21:17,065
Which mannerly devotion
shows in this,
329
00:21:17,242 --> 00:21:20,075
for saints have hands
that pilgrim's hands do touch,
330
00:21:20,245 --> 00:21:22,213
palm to palm
is holy palmers' kiss.
331
00:21:22,381 --> 00:21:25,214
Have saints not lips,
and holy palmers, too?
332
00:21:25,384 --> 00:21:27,784
Aye, pilgrim, lips that
they must use in prayer.
333
00:21:27,953 --> 00:21:30,649
Oh, then, dear saint,
let lips do what hands do.
334
00:21:30,822 --> 00:21:32,722
They pray,
335
00:21:32,891 --> 00:21:35,052
grant thou, lest faith
turn to despair.
336
00:21:35,227 --> 00:21:37,752
Saints do not move,
though grant for prayers' sake.
337
00:21:37,929 --> 00:21:39,556
Then move not...
338
00:21:45,904 --> 00:21:48,168
...while my prayers'
effect I take.
339
00:22:03,355 --> 00:22:07,018
Thus from my lips,
by yours, my sin is purged.
340
00:22:07,192 --> 00:22:10,127
Then have my lips the sin
that they have took.
341
00:22:10,295 --> 00:22:12,195
Sin from my lips?
342
00:22:12,364 --> 00:22:15,424
Oh, trespass sweetly urged.
343
00:22:18,603 --> 00:22:20,093
Give me my sin again.
344
00:22:29,614 --> 00:22:31,309
You kiss by the book.
345
00:22:31,483 --> 00:22:35,317
Madam... your mother
craves a word with you.
346
00:22:51,169 --> 00:22:52,796
Who is her mother?
347
00:22:52,971 --> 00:22:55,166
Her mother is
the lady of the house.
348
00:22:56,575 --> 00:22:59,009
- You mean she's a Capulet?
- She is.
349
00:23:00,846 --> 00:23:03,041
And I tell you,
he that can lay hold of Juliet
350
00:23:03,215 --> 00:23:04,409
shall have the chinks.
351
00:23:05,751 --> 00:23:07,685
Oh, my dear God.
352
00:23:09,321 --> 00:23:11,152
My life is my foe's debt.
353
00:23:11,990 --> 00:23:13,150
(GRUNTS)
354
00:23:25,370 --> 00:23:29,033
Know you the man
my cousin has made welcome?
355
00:23:30,609 --> 00:23:32,839
Nay, but he would seem
a goodly youth.
356
00:23:33,011 --> 00:23:34,342
Goodly and deadly.
357
00:23:34,513 --> 00:23:36,003
He is Romeo,
358
00:23:36,181 --> 00:23:38,012
- hope of the House of Montague.
- (GASPS)
359
00:23:43,555 --> 00:23:44,749
Come hither, Nurse.
360
00:23:46,425 --> 00:23:48,518
Who is that gentleman
going through the door?
361
00:23:51,630 --> 00:23:54,098
His name is Romeo
and a Montague.
362
00:23:54,266 --> 00:23:57,394
The only son
of your great enemy.
363
00:24:03,208 --> 00:24:06,200
My only love sprung
from my only hate.
364
00:24:07,813 --> 00:24:10,247
To early seen unknown
and known too late.
365
00:24:10,415 --> 00:24:12,781
What's this? What's this?
366
00:24:15,053 --> 00:24:16,315
It's nothing.
367
00:24:24,796 --> 00:24:26,491
(INDISTINCT CHATTER)
368
00:24:32,070 --> 00:24:33,935
A somber face
to wear after a ball.
369
00:24:34,105 --> 00:24:35,800
If I am young,
must I always be glad?
370
00:24:35,974 --> 00:24:37,942
No blaggard then, has
cracked your peace of mind?
371
00:24:38,109 --> 00:24:41,340
- What blaggard would this be?
- None I would name...
372
00:24:42,747 --> 00:24:44,408
...nor let their name
be spoken in this house.
373
00:24:46,184 --> 00:24:48,243
Cousin, I love thee.
374
00:24:48,420 --> 00:24:49,853
Tybalt, I know it.
375
00:24:50,021 --> 00:24:53,354
Your honor is as dear
to me as life.
376
00:24:53,525 --> 00:24:54,822
(SIGHS)
377
00:24:57,762 --> 00:25:01,198
And with that warming thought,
I'll take my leave.
378
00:25:07,372 --> 00:25:09,636
- (OWL HOOTING)
- (DOGS BARKING IN DISTANCE)
379
00:25:10,976 --> 00:25:12,637
MERCUTIO: Romeo?
380
00:25:14,613 --> 00:25:16,046
BENVOLIO: Romeo!
381
00:25:16,214 --> 00:25:18,341
Can I go home
when all my heart is here?
382
00:25:18,517 --> 00:25:20,314
BENVOLIO: Cousin Romeo?
383
00:25:20,485 --> 00:25:21,975
MERCUTIO: Romeo?
384
00:25:22,153 --> 00:25:24,621
Should I go home
when all my heart is here?
385
00:25:24,789 --> 00:25:27,519
- BENVOLIO: Romeo!
- (MERCUTIO LAUGHS)
386
00:25:27,692 --> 00:25:29,557
MERCUTIO: Romeo?
387
00:25:31,329 --> 00:25:34,457
Romeo?
Cousin Romeo?
388
00:25:34,633 --> 00:25:39,627
He is wise, and on my life,
has stolen home to bed.
389
00:25:39,804 --> 00:25:41,294
He ran this way.
390
00:25:41,473 --> 00:25:43,065
(SIGHS) I know
he's jumped the wall.
391
00:25:43,241 --> 00:25:44,640
Let's call him, good Mercutio.
392
00:25:44,809 --> 00:25:46,401
Romeo?
393
00:25:47,145 --> 00:25:48,145
Suitor!
394
00:25:49,481 --> 00:25:50,812
Madman!
395
00:25:52,150 --> 00:25:54,812
He jests at scars
that never felt a wound.
396
00:26:06,665 --> 00:26:10,192
But soft, what light through
yonder window breaks?
397
00:26:12,037 --> 00:26:15,871
It is the east,
and Juliet is the sun.
398
00:26:17,075 --> 00:26:19,600
Arise, fair sun
and kill the envious moon
399
00:26:19,778 --> 00:26:21,507
who's already sick
and pale with grief
400
00:26:21,680 --> 00:26:24,672
that thou, her maid,
are far more fair than she.
401
00:26:24,849 --> 00:26:26,578
(BIRD SINGING)
402
00:26:31,690 --> 00:26:33,055
Wait...
403
00:26:34,426 --> 00:26:35,426
...it is my lady.
404
00:26:38,797 --> 00:26:39,797
Oh, it is my love.
405
00:26:41,266 --> 00:26:43,461
Oh, that she knew she were.
406
00:26:44,402 --> 00:26:47,098
The brightness of her cheek
would shame the stars
407
00:26:47,272 --> 00:26:49,365
as daylight doth a lamp.
408
00:26:49,541 --> 00:26:52,738
Her eyes set in heaven
would give forth such light
409
00:26:52,911 --> 00:26:55,277
that birds would sing
and think it were not night.
410
00:26:57,716 --> 00:27:01,311
See how she leans her
cheek upon her hand.
411
00:27:02,988 --> 00:27:04,922
Oh, that I were a glove
upon that hand
412
00:27:05,090 --> 00:27:07,650
that I might touch that cheek.
413
00:27:08,893 --> 00:27:10,485
Ah, me.
414
00:27:10,662 --> 00:27:12,095
She speaks.
415
00:27:13,331 --> 00:27:14,593
Oh, speak again, bright angel.
416
00:27:16,167 --> 00:27:18,135
Oh, Romeo, Romeo,
417
00:27:19,404 --> 00:27:21,304
where for art thou, Romeo?
418
00:27:25,744 --> 00:27:28,235
Deny thy father
and refuse thy name,
419
00:27:28,413 --> 00:27:30,142
or if thou wilt not,
but be sworn my love,
420
00:27:30,315 --> 00:27:31,976
and I'll no longer be
a Capulet.
421
00:27:34,119 --> 00:27:36,087
Shall I hear more
or shall I speak at this?
422
00:27:36,254 --> 00:27:38,950
'Tis but thy name
that is my enemy.
423
00:27:39,124 --> 00:27:41,922
You'd be yourself
if you were not called Montague.
424
00:27:44,362 --> 00:27:45,829
What's in a name?
425
00:27:47,198 --> 00:27:50,258
That which we call a rose by any
other name would smell as sweet.
426
00:27:51,636 --> 00:27:53,194
So Romeo would.
427
00:27:55,306 --> 00:27:57,274
Romeo, cast off thy name,
and for that name,
428
00:27:57,442 --> 00:27:59,307
which is no part of you,
take all of me.
429
00:27:59,477 --> 00:28:01,707
- I take you at your word.
- (GASPS)
430
00:28:01,880 --> 00:28:04,178
Call me your love, and I'll be
new baptized henceforth.
431
00:28:04,349 --> 00:28:06,840
- I never will be Romeo.
- What man are you
432
00:28:07,018 --> 00:28:09,179
that hides within the shadows
of the night to spy on me?
433
00:28:10,989 --> 00:28:13,014
I know not how to tell you who I am.
434
00:28:13,958 --> 00:28:15,858
My name, dear saint,
435
00:28:16,027 --> 00:28:19,827
is hateful to myself
because it is an enemy to you.
436
00:28:21,332 --> 00:28:22,890
I have not heard you
speak a hundred words,
437
00:28:23,068 --> 00:28:25,400
yet I do know the sound
of that sweet voice.
438
00:28:25,570 --> 00:28:27,970
Are you not Romeo
and a Montague?
439
00:28:28,139 --> 00:28:30,801
Neither, dear love,
if either you dislike.
440
00:28:34,879 --> 00:28:36,141
Why have you come?
441
00:28:36,314 --> 00:28:39,147
This place is death if any
of my kinsmen find you here.
442
00:28:39,317 --> 00:28:42,480
With love's light wings
did I o'er perch these walls...
443
00:28:44,055 --> 00:28:46,580
...for stony limits
cannot hold love out,
444
00:28:46,758 --> 00:28:50,387
and what love can do,
that dares love attempt.
445
00:28:50,562 --> 00:28:52,826
Therefore thy kinsmen
are no stop to me.
446
00:28:53,998 --> 00:28:55,158
To see you look severe
447
00:28:55,333 --> 00:28:57,426
more frightens me
than 20 of their swords.
448
00:28:57,602 --> 00:28:59,331
(SIGHS)
449
00:28:59,504 --> 00:29:02,496
Look you but sweet, and I am
proof against their enmity.
450
00:29:04,175 --> 00:29:06,837
I would not for the world
they saw you here.
451
00:29:08,580 --> 00:29:10,548
But I would not have missed
the words you spoke.
452
00:29:10,715 --> 00:29:12,342
(SIGHS)
453
00:29:12,517 --> 00:29:14,747
I blush to think
what you have heard tonight.
454
00:29:16,688 --> 00:29:19,555
If I should ask you now for vows
of love, I know you would say aye...
455
00:29:20,625 --> 00:29:22,525
...but if you swear,
you may prove false.
456
00:29:23,261 --> 00:29:25,957
They say that Jove does laugh
at lovers' perjuries.
457
00:29:26,931 --> 00:29:28,626
And will you now call me too fast?
458
00:29:28,800 --> 00:29:31,860
When had you not heard me,
I should be slow as ice.
459
00:29:32,036 --> 00:29:34,027
Romeo, trust me,
and I will prove more true
460
00:29:34,205 --> 00:29:36,139
than those who play the game
with far more cunning wit.
461
00:29:36,307 --> 00:29:38,775
Lady, by yonder moon I swear
462
00:29:38,943 --> 00:29:40,968
that tips with silver
all the fruit tree tops.
463
00:29:41,146 --> 00:29:43,444
Oh, swear not by the moon,
the inconstant moon
464
00:29:43,615 --> 00:29:45,606
that monthly changes
in her circled orb,
465
00:29:45,784 --> 00:29:47,547
lest that your love prove
likewise variable.
466
00:29:49,120 --> 00:29:50,120
What shall I swear by?
467
00:29:50,255 --> 00:29:54,157
Do not swear at all,
and listen hard.
468
00:29:54,325 --> 00:29:56,486
Are we too rash,
too unadvised, too quick?
469
00:29:56,661 --> 00:29:59,926
No, for this bud of love
in summer's breath
470
00:30:00,098 --> 00:30:03,295
will prove a beauteous flower
when next we meet.
471
00:30:05,503 --> 00:30:07,300
- I promise.
- NURSE: Juliet?
472
00:30:07,472 --> 00:30:08,769
Go and good night,
473
00:30:08,940 --> 00:30:12,103
and let sweet rest come to your
heart and mine within my breast.
474
00:30:13,344 --> 00:30:15,141
But will you leave me
so unsatisfied?
475
00:30:16,748 --> 00:30:18,511
What satisfaction
would you have tonight?
476
00:30:19,584 --> 00:30:22,485
The exchange of your love's
faithful vow for mine.
477
00:30:22,654 --> 00:30:25,088
I gave you mine
before you did request it.
478
00:30:25,256 --> 00:30:26,780
NURSE: My lady?
479
00:30:28,927 --> 00:30:30,758
- Madam?
- Anon, good nurse.
480
00:30:30,929 --> 00:30:32,260
Sweet Montague, be true.
481
00:30:32,430 --> 00:30:34,762
Stay here a while,
and I will come again.
482
00:30:38,169 --> 00:30:39,864
I'm afraid all this is
but a dream.
483
00:30:40,038 --> 00:30:43,269
Too flattering sweet
to be substantial.
484
00:30:46,044 --> 00:30:48,535
Think if your love be pure,
your purpose marriage?
485
00:30:49,314 --> 00:30:51,475
It is, my lady.
486
00:30:52,383 --> 00:30:54,476
Then I will send to you
to learn my fate,
487
00:30:54,652 --> 00:30:56,381
where and what time
we will perform the rite,
488
00:30:56,554 --> 00:30:58,886
and all my fortunes
at your feet I lay
489
00:30:59,057 --> 00:31:01,855
and follow you, my lord,
throughout the world.
490
00:31:02,026 --> 00:31:03,618
NURSE: Juliet!
491
00:31:05,196 --> 00:31:06,720
My lady?
492
00:31:10,401 --> 00:31:11,800
A thousand times, good night.
493
00:31:11,970 --> 00:31:13,961
A thousand times the worse,
to miss your light.
494
00:31:14,138 --> 00:31:16,402
- Romeo.
- My love.
495
00:31:16,574 --> 00:31:17,802
(SIGHS)
496
00:31:34,993 --> 00:31:36,688
What time tomorrow
shall I send to you?
497
00:31:36,861 --> 00:31:40,024
- At 9:00.
- I will not fail.
498
00:31:40,198 --> 00:31:42,166
'Tis 20 years till then.
499
00:31:42,333 --> 00:31:43,994
I have forgotten
why I called you back.
500
00:31:44,168 --> 00:31:46,261
Let me stand here
till you remember it.
501
00:31:48,206 --> 00:31:50,674
I should forget
to have thee still stand there,
502
00:31:50,842 --> 00:31:53,174
remembering how
I love thy company.
503
00:32:03,221 --> 00:32:05,849
And I'll still stay
to have thee still forget,
504
00:32:06,024 --> 00:32:08,049
forgetting any other
home but this.
505
00:32:08,626 --> 00:32:09,718
(SIGHS)
506
00:32:12,530 --> 00:32:13,895
Good night, good night.
507
00:32:18,436 --> 00:32:20,131
Parting is such sweet sorrow.
508
00:32:20,305 --> 00:32:23,206
Let us just say good night
till it be morrow.
509
00:32:28,446 --> 00:32:32,542
Sleep dwell upon thine eyes,
peace in thy breast.
510
00:32:35,753 --> 00:32:37,983
Oh! Lady, come in.
You will catch a chill.
511
00:32:38,156 --> 00:32:42,422
Would I were sleep and peace,
so sweet to rest.
512
00:32:44,829 --> 00:32:46,057
(BIRDS CHIRPING)
513
00:32:48,599 --> 00:32:52,626
The earth is nature's mother
and her tomb.
514
00:32:52,804 --> 00:32:56,900
Within the petal trim
of this small flower,
515
00:32:57,075 --> 00:33:02,240
poison has residence
and medicine power.
516
00:33:02,413 --> 00:33:05,405
Boiled and mixed, the smell
will bring us health.
517
00:33:05,583 --> 00:33:09,485
- And swallowed?
- The result is instant death.
518
00:33:12,156 --> 00:33:13,180
(CLEARS THROAT)
519
00:33:13,358 --> 00:33:15,189
Good morning, Father.
520
00:33:15,360 --> 00:33:17,260
Romeo!
521
00:33:18,162 --> 00:33:20,460
Up and about in early morn.
522
00:33:20,631 --> 00:33:23,600
I do not look to see
the young at dawn.
523
00:33:23,768 --> 00:33:26,464
Care keeps the old awake
and wakes them soon,
524
00:33:26,637 --> 00:33:29,333
but young men sleep
a golden sleep till noon.
525
00:33:31,642 --> 00:33:34,668
Or if they don't,
and here I'll guess it right,
526
00:33:34,846 --> 00:33:38,509
our Romeo hath not been
in bed tonight.
527
00:33:38,683 --> 00:33:42,210
That last is true,
but a sweet rest was mine.
528
00:33:47,959 --> 00:33:50,154
God pardon sin.
529
00:33:50,328 --> 00:33:51,454
Were you with Rosaline?
530
00:33:51,629 --> 00:33:53,563
(LAUGHS)
531
00:33:53,731 --> 00:33:57,997
Ah, I pray you were not
playing Satan's game.
532
00:33:58,169 --> 00:34:00,467
Who is Rosaline?
I have forgot the name.
533
00:34:01,572 --> 00:34:04,803
That's good, my son.
Where then have you been?
534
00:34:04,976 --> 00:34:07,809
I'll tell you,
'ere you ask it me again.
535
00:34:07,979 --> 00:34:10,174
Oh, Father,
know my heart's desire
536
00:34:10,348 --> 00:34:12,646
is set on the fair daughter
of rich Capulet.
537
00:34:12,817 --> 00:34:15,149
As mine on hers,
so hers is set as well.
538
00:34:15,319 --> 00:34:16,411
And how we met and woo'd,
539
00:34:16,587 --> 00:34:19,181
and how I fell I'll say
as we walk back.
540
00:34:19,357 --> 00:34:23,259
But this I pray:
You consent to marry us today.
541
00:34:23,428 --> 00:34:25,487
(GASPS)
542
00:34:25,663 --> 00:34:27,722
Holy St. Francis!
543
00:34:29,033 --> 00:34:30,660
What a change is here.
544
00:34:30,835 --> 00:34:33,531
Why is she cast off,
that you did love so dear?
545
00:34:33,704 --> 00:34:35,763
Jesu Maria!
What a deal of brine
546
00:34:35,940 --> 00:34:38,033
has washed your sallow
cheeks for Rosaline!
547
00:34:38,209 --> 00:34:40,006
You scolded me for
loving Rosaline.
548
00:34:40,178 --> 00:34:43,238
I scolded you
for moping like a child.
549
00:34:43,414 --> 00:34:45,575
I'd not believe
you'd tasted true love's joy.
550
00:34:45,750 --> 00:34:48,583
Then scold no more, for God has
taught me now to know true love,
551
00:34:48,753 --> 00:34:50,516
and Juliet has her face.
552
00:34:54,725 --> 00:34:56,784
Speak you so,
though she be a Capulet?
553
00:34:56,961 --> 00:34:59,293
What care I for
the quarrels of the past?
554
00:34:59,464 --> 00:35:01,625
Or rivalries now
buried in the tomb?
555
00:35:02,733 --> 00:35:03,791
Well, well.
556
00:35:06,704 --> 00:35:10,196
If this could carry
all before...
557
00:35:10,374 --> 00:35:13,275
...I think I see a chance
to end the city's strife.
558
00:35:15,947 --> 00:35:18,381
If, as I pray, your marriage
should prove sweet,
559
00:35:18,549 --> 00:35:22,542
you'll turn your families'
rancor to pure love.
560
00:35:24,055 --> 00:35:27,252
Come... you waverer,
and go along with me.
561
00:35:27,425 --> 00:35:29,450
I'll grant your wish...
562
00:35:30,962 --> 00:35:32,725
...and be your wedding priest.
563
00:35:38,803 --> 00:35:40,737
MERCUTIO: Where then
is our Romeo?
564
00:35:40,905 --> 00:35:42,736
Did he come home last night?
565
00:35:42,907 --> 00:35:44,465
Not to this house.
566
00:35:44,642 --> 00:35:46,405
I've spoken with his man.
567
00:35:47,745 --> 00:35:49,007
Mercutio, there's news.
568
00:35:49,180 --> 00:35:51,580
Tybalt has sent a letter here,
addressed to him.
569
00:35:52,984 --> 00:35:55,475
A challenge on my life.
570
00:35:55,653 --> 00:35:56,915
Which Romeo will meet.
571
00:35:57,088 --> 00:35:59,579
Alas, poor Romeo,
he's already dead.
572
00:35:59,757 --> 00:36:02,248
Why? Who and what is Tybalt,
573
00:36:02,426 --> 00:36:04,121
that he should be so sure
of victory?
574
00:36:04,295 --> 00:36:06,820
More than a prince of cats,
I tell you now.
575
00:36:06,998 --> 00:36:09,592
He fights like a music player,
all precision,
576
00:36:09,767 --> 00:36:12,099
and keeps his time
and distance perfect play.
577
00:36:12,270 --> 00:36:15,171
With one and two and three,
and in your chest.
578
00:36:15,339 --> 00:36:16,601
He's a gentleman and duelist,
579
00:36:16,774 --> 00:36:19,265
and none who fight him
live to tell the tale.
580
00:36:19,443 --> 00:36:22,173
Ah, gentlemen. I hope you've
helped to cover my tracks.
581
00:36:22,346 --> 00:36:23,643
Where did you vanish to
last night?
582
00:36:23,814 --> 00:36:25,782
You gave us both the slip
most prettily.
583
00:36:25,950 --> 00:36:28,282
Pardon, Mercutio,
I was much taken up.
584
00:36:28,452 --> 00:36:30,943
At such a time a man
may lose his grace.
585
00:36:31,122 --> 00:36:32,680
And more besides.
586
00:36:32,857 --> 00:36:34,950
Nay, we forgive you,
for you are Romeo again.
587
00:36:35,126 --> 00:36:37,526
Is this not better now
than groaning still for love?
588
00:36:37,695 --> 00:36:39,322
Now you are sociable.
589
00:36:39,497 --> 00:36:41,465
Great love will make us
only into fools.
590
00:36:41,632 --> 00:36:42,632
Stop there.
591
00:36:43,534 --> 00:36:45,525
Romeo, there's a letter
come for you.
592
00:36:47,004 --> 00:36:49,063
I fear it is a challenge
from Count Tybalt,
593
00:36:49,240 --> 00:36:51,299
which will not brook
delay in your reply.
594
00:36:51,475 --> 00:36:53,705
- You could soothe his rage...
- Excuse me, both, I prithee.
595
00:36:53,878 --> 00:36:55,311
Cousin?
Where are you going?
596
00:36:55,479 --> 00:36:57,743
Romeo! This heavy matter
cannot be ignored!
597
00:37:05,990 --> 00:37:08,550
Good sir,
I desire some talk with you.
598
00:37:08,726 --> 00:37:10,387
What tired old bawd is this?
599
00:37:10,561 --> 00:37:12,893
And who is he that wears
the hated coat of Capulet?
600
00:37:13,064 --> 00:37:14,827
Go to. I would walk
a while with her.
601
00:37:14,999 --> 00:37:16,091
Will we see you
at your father's dinner?
602
00:37:16,267 --> 00:37:18,497
Of course. I'll be there.
603
00:37:22,039 --> 00:37:23,233
(MERCUTIO GROWLS)
604
00:37:23,407 --> 00:37:24,772
(LAUGHS)
605
00:37:28,012 --> 00:37:29,877
NURSE:
Why was the man so rude?
606
00:37:30,047 --> 00:37:31,537
That liked to use
his tongue to flay
607
00:37:31,716 --> 00:37:33,206
and wound a poor old woman?
608
00:37:33,384 --> 00:37:36,376
He is much enamored by
the sound of his own voice.
609
00:37:36,554 --> 00:37:38,351
And you stand by
and suffer such a knave
610
00:37:38,522 --> 00:37:40,012
to use me at his pleasure?
611
00:37:40,191 --> 00:37:41,920
If I knew any man
to use you for his pleasure,
612
00:37:42,093 --> 00:37:44,584
my weapon will be
quickly out, I swear.
613
00:37:46,931 --> 00:37:49,957
Now, before God, I'm so vexed
every part about me quivers.
614
00:37:51,702 --> 00:37:53,226
So, to the business.
615
00:37:53,404 --> 00:37:55,702
- My young lady, Juliet...
- What of her?
616
00:37:55,873 --> 00:37:58,467
She bade me seek you out
and say...
617
00:37:58,643 --> 00:38:01,305
First, if you should
do double with her,
618
00:38:01,479 --> 00:38:02,479
you will have me to answer to.
619
00:38:02,647 --> 00:38:04,638
- Nurse, I do protest.
- I'll tell her.
620
00:38:04,815 --> 00:38:06,578
Just listen.
621
00:38:06,751 --> 00:38:08,218
She must gain her mother's word
622
00:38:08,386 --> 00:38:10,217
to make confession
later on today.
623
00:38:10,388 --> 00:38:12,322
Let her but come
to Father Laurence's cell.
624
00:38:12,490 --> 00:38:15,721
There she will be absolved
and married, too.
625
00:38:15,893 --> 00:38:17,485
This afternoon, a bride?
626
00:38:17,662 --> 00:38:20,426
Farewell, be trusty
and commend me to your mistress.
627
00:38:20,598 --> 00:38:22,623
I... There's one thing more.
628
00:38:22,800 --> 00:38:23,994
What is it?
629
00:38:24,168 --> 00:38:27,137
There is a nobleman
in town, one Paris,
630
00:38:27,305 --> 00:38:29,170
who plans to marry
and lie with her.
631
00:38:29,340 --> 00:38:31,001
- And does she like him?
- Never!
632
00:38:31,175 --> 00:38:33,405
She would as soon have lain
with a stinking toad.
633
00:38:33,577 --> 00:38:36,068
Her thoughts are all with you,
as I have taunted her.
634
00:38:36,247 --> 00:38:39,410
- But you should know of him.
- And so I do.
635
00:38:39,583 --> 00:38:42,950
- And now commend me to my lady.
- I will.
636
00:38:44,188 --> 00:38:46,019
A thousand times.
637
00:38:53,531 --> 00:38:56,591
Why, my darling Nurse,
what news?
638
00:38:56,767 --> 00:38:58,132
- Tell me you found him.
- NURSE: Oh...
639
00:38:58,302 --> 00:39:00,964
Oh! Oh...
640
00:39:01,138 --> 00:39:02,503
Good, sweet Nurse...
641
00:39:04,608 --> 00:39:07,771
- (WEARY SIGH)
- Oh, Lord, you look so sad.
642
00:39:07,945 --> 00:39:10,277
Whatever news your bring,
cast off your gloom,
643
00:39:10,448 --> 00:39:12,177
and if your tale be glad,
then do not punish me
644
00:39:12,350 --> 00:39:13,817
by wearing such
a mask of tragedy.
645
00:39:13,984 --> 00:39:15,952
I'm so weary,
let me rest awhile.
646
00:39:16,120 --> 00:39:18,782
Oh, my bones ache
after the day I've had.
647
00:39:18,956 --> 00:39:20,947
I would exchange my bones
for all your news.
648
00:39:21,125 --> 00:39:22,353
Please speak, I pray you.
649
00:39:22,526 --> 00:39:23,823
Dear sweet Nurse, do tell.
650
00:39:23,994 --> 00:39:26,121
What's the rush?
A minute's patience, please!
651
00:39:26,297 --> 00:39:28,458
Can you not see
I'm out of breath?
652
00:39:28,632 --> 00:39:30,463
Are you out of breath when you
have breath to say to me
653
00:39:30,634 --> 00:39:33,068
that you are out of breath?
Is your news good or bad?
654
00:39:33,237 --> 00:39:36,001
Just answer that. Say either
and I'll wait to hear the rest.
655
00:39:36,173 --> 00:39:37,697
Let me just know
if it is good or bad.
656
00:39:40,478 --> 00:39:43,504
(SIGHS) Well...
657
00:39:46,150 --> 00:39:47,640
...I must say
658
00:39:47,818 --> 00:39:50,810
you have good taste in men.
659
00:39:51,689 --> 00:39:56,149
That Romeo's face
is handsome as the dawn.
660
00:39:57,495 --> 00:39:59,087
His body...
661
00:39:59,263 --> 00:40:04,895
...figure, leg, foot
excel against the finest.
662
00:40:05,069 --> 00:40:08,664
His manners might improve,
but there is time.
663
00:40:08,839 --> 00:40:11,171
Now... have you dined already?
664
00:40:11,342 --> 00:40:12,570
Not yet.
665
00:40:12,743 --> 00:40:14,677
But Nurse, I knew
all this before.
666
00:40:14,845 --> 00:40:16,904
What says he of our marriage?
What of that?
667
00:40:17,081 --> 00:40:19,345
Lord, how my head aches.
Oh, what a head I have.
668
00:40:19,517 --> 00:40:22,042
It throbs as it would
break in 20 bits.
669
00:40:22,219 --> 00:40:24,016
And my back,
my back is killing me!
670
00:40:24,188 --> 00:40:25,917
It's all your fault
for sending me to town.
671
00:40:26,090 --> 00:40:28,524
In future,
take your messages yourself.
672
00:40:28,692 --> 00:40:31,889
In mercy, pity me!
What says my Romeo?
673
00:40:39,036 --> 00:40:42,233
Can you have leave today,
to make confession?
674
00:40:43,207 --> 00:40:45,038
I could.
675
00:40:45,209 --> 00:40:49,441
Then, go you from here
to Father Laurence's cell...
676
00:40:53,050 --> 00:40:54,449
...you'll find a husband...
677
00:40:55,786 --> 00:40:58,118
...keen to make you wife.
678
00:41:02,326 --> 00:41:03,816
(KISSES)
679
00:41:05,896 --> 00:41:07,887
- But not until you've had a bath.
- (BOTH LAUGH)
680
00:41:15,473 --> 00:41:18,237
I pray the heavens
smile upon this act,
681
00:41:18,409 --> 00:41:21,071
and do not punish us
with later sorrow.
682
00:41:21,245 --> 00:41:22,837
Amen.
683
00:41:25,182 --> 00:41:26,774
But come what sorrow can,
684
00:41:26,951 --> 00:41:28,782
it cannot countervail
the exchange of joy
685
00:41:28,953 --> 00:41:31,183
that one short minute
gives me in her sight.
686
00:41:31,355 --> 00:41:33,152
Do thou but close our hands
with holy words...
687
00:41:35,025 --> 00:41:36,754
...then love, devouring death,
do what he dare,
688
00:41:36,927 --> 00:41:38,952
it is enough
that I can call her mine.
689
00:41:39,129 --> 00:41:43,964
These violent passions
can have violent ends.
690
00:41:44,134 --> 00:41:46,932
And blaze up like gunpowder,
in their fiery glory,
691
00:41:47,104 --> 00:41:49,834
consuming themselves
and others.
692
00:41:51,175 --> 00:41:53,939
The sweetest honey
sickens when over-ate,
693
00:41:54,111 --> 00:41:56,102
defeating its own delight.
694
00:41:57,014 --> 00:42:01,007
Therefore, be moderate.
Long-lasting love must be.
695
00:42:01,185 --> 00:42:05,713
Love too fast can prove falser
than love too slow.
696
00:42:10,127 --> 00:42:12,061
Good evening
to my dearest confessor.
697
00:42:12,229 --> 00:42:14,823
Romeo gives thanks
to see you here.
698
00:42:14,999 --> 00:42:17,797
I owe those thanks to him
with all my heart.
699
00:42:19,570 --> 00:42:22,664
Oh, Juliet, if your heart,
like mine, is full
700
00:42:22,840 --> 00:42:24,808
and you have greater
skill than I to speak,
701
00:42:24,975 --> 00:42:27,136
then tell the joy
that waits us both this night.
702
00:42:28,846 --> 00:42:31,041
I cannot tell of what is limitless.
703
00:42:31,215 --> 00:42:34,241
They are but beggars
who can count their worth.
704
00:42:34,418 --> 00:42:37,410
Enough of love talk.
Come along with me.
705
00:42:37,588 --> 00:42:40,318
For we will make short work
of binding oaths,
706
00:42:40,491 --> 00:42:42,823
and holy church
shall join two into one.
707
00:42:49,433 --> 00:42:50,764
FRIAR LAURENCE: Romeo...
708
00:42:51,835 --> 00:42:53,393
(SPEAKS LATIN)
709
00:43:04,448 --> 00:43:05,448
(RESPONDS IN LATIN)
710
00:43:08,886 --> 00:43:09,886
Juliet...
711
00:43:11,922 --> 00:43:13,787
(SPEAKS LATIN)
712
00:43:21,865 --> 00:43:22,865
(RESPONDS IN LATIN)
713
00:43:26,971 --> 00:43:28,768
(CONTINUES IN LATIN)
714
00:43:37,982 --> 00:43:39,779
(SNIFFLING)
715
00:43:39,950 --> 00:43:41,417
Amen.
716
00:43:43,053 --> 00:43:45,453
- Amen.
- Amen.
717
00:44:17,921 --> 00:44:19,650
(HORSE NEIGHS)
718
00:44:26,764 --> 00:44:29,494
(BIRDS CHIRPING)
719
00:44:44,948 --> 00:44:46,006
(GRUNTS)
720
00:44:49,019 --> 00:44:50,509
NURSE: Juliet.
721
00:44:50,688 --> 00:44:51,814
My lady Juliet.
722
00:44:53,123 --> 00:44:54,784
Scarcely were you both gone
and on your way,
723
00:44:54,958 --> 00:44:57,017
a messenger
from Lord Capulet arrived.
724
00:44:58,162 --> 00:45:00,858
Your cousin Tybalt
has set forth in such a rage.
725
00:45:01,031 --> 00:45:02,828
There's trouble in the offing.
726
00:45:03,000 --> 00:45:04,490
Your father bids you hurry back.
727
00:45:04,668 --> 00:45:05,794
I will.
728
00:45:05,969 --> 00:45:08,301
Nurse, you go with her.
See her safely home.
729
00:45:10,474 --> 00:45:11,474
Till tonight.
730
00:45:11,642 --> 00:45:13,337
Which is a year away.
731
00:45:13,510 --> 00:45:15,569
Only a year?
732
00:45:15,746 --> 00:45:17,509
(CHUCKLES) You do not
love me, then?
733
00:45:27,825 --> 00:45:30,919
I pray you, good Mercutio, let's go.
The Capulets are out.
734
00:45:32,062 --> 00:45:34,223
You are like the man
who snatches off his sword,
735
00:45:34,398 --> 00:45:36,525
on a tavern's table,
lays it down forthwith
736
00:45:36,700 --> 00:45:38,395
and vows to have no need of it.
737
00:45:38,569 --> 00:45:40,230
Till, with the second beer,
he takes it up
738
00:45:40,404 --> 00:45:41,837
and runs his host
right through.
739
00:45:42,005 --> 00:45:43,563
Am I like such a fellow?
740
00:45:43,741 --> 00:45:45,072
You know you are
as hot a Jack today
741
00:45:45,242 --> 00:45:46,368
as any to be found in Italy.
742
00:45:46,543 --> 00:45:47,942
Your mood as moody
as a bitch on heat.
743
00:45:48,112 --> 00:45:49,204
Is it so?
744
00:45:49,379 --> 00:45:51,870
Why, you'd quarrel with
a man for cracking nuts,
745
00:45:52,049 --> 00:45:53,516
for the insult given
to your hazel eyes.
746
00:45:53,684 --> 00:45:55,174
I've seen you
quarrel with a man
747
00:45:55,352 --> 00:45:57,343
for coughing in the street
because he woke your dog.
748
00:45:57,521 --> 00:46:00,684
And if I did, I'm still less
quick to find a fight than you.
749
00:46:01,425 --> 00:46:02,790
(DISTANT WHISTLING)
750
00:46:04,695 --> 00:46:06,686
By heaven,
here come the Capulets.
751
00:46:06,864 --> 00:46:08,024
And do I care?
752
00:46:23,413 --> 00:46:25,643
Wait over here,
and I will speak with them.
753
00:46:25,816 --> 00:46:28,148
Good morrow, gentlemen.
A word with one of you.
754
00:46:28,318 --> 00:46:30,218
MERCUTIO: A single word
with one of us?
755
00:46:30,387 --> 00:46:33,379
Let's couple it with something.
Maybe a word and a blow?
756
00:46:33,557 --> 00:46:34,819
You'll find me good at that,
Mercutio,
757
00:46:34,992 --> 00:46:36,550
if you'll give me the chance.
758
00:46:36,727 --> 00:46:39,161
Can you not take the chance,
or must it be given?
759
00:46:40,297 --> 00:46:43,892
I've sent a letter writ to Romeo,
whom you consort with.
760
00:46:44,067 --> 00:46:47,002
Consort with? (LAUGHS)
761
00:46:47,171 --> 00:46:50,163
What? Do you imagine us
a pair of minstrels?
762
00:46:50,340 --> 00:46:52,638
For if you do,
expect the sharpest notes.
763
00:46:52,810 --> 00:46:54,801
Here's my baton that
shall make you dance.
764
00:46:54,978 --> 00:46:55,978
"Consorts," indeed.
765
00:46:56,079 --> 00:46:58,240
Mercutio, Tybalt,
this is a public place.
766
00:46:58,415 --> 00:46:59,905
Either withdraw into
some private place
767
00:47:00,083 --> 00:47:01,175
and there dispute
your grievance,
768
00:47:01,351 --> 00:47:02,750
or else, and better yet,
go home.
769
00:47:02,920 --> 00:47:05,354
Men's eyes were made to look
and let them gaze.
770
00:47:05,522 --> 00:47:07,854
I will not budge
for no man's pleasure, I.
771
00:47:13,530 --> 00:47:15,122
Whoa...
772
00:47:16,767 --> 00:47:18,758
- (GRUNTS)
- Peace be with you, sir.
773
00:47:18,936 --> 00:47:20,528
- Here comes my man.
- MERCUTIO: Your man?
774
00:47:20,704 --> 00:47:22,171
I do not see him
in your livery.
775
00:47:22,339 --> 00:47:24,000
How dare you call
a Montague your man!
776
00:47:24,174 --> 00:47:25,937
Benvolio!
777
00:47:26,109 --> 00:47:27,599
- Is something here amiss?
- TYBALT: Romeo!
778
00:47:27,778 --> 00:47:31,475
The hate I bear thee can afford
no better term than this:
779
00:47:31,648 --> 00:47:33,275
Thou art a villain.
780
00:47:33,450 --> 00:47:36,146
Tybalt, the reason
that I have to love thee
781
00:47:36,320 --> 00:47:38,185
does much excuse
the appertaining rage
782
00:47:38,355 --> 00:47:40,346
to such a greeting.
783
00:47:40,524 --> 00:47:41,786
Villain am I none.
784
00:47:41,959 --> 00:47:43,620
Therefore, farewell.
I see you know me not.
785
00:47:43,794 --> 00:47:46,957
Boy! This will not temper
the injuries you have done me.
786
00:47:47,130 --> 00:47:50,156
Therefore, turn and fight.
787
00:47:51,635 --> 00:47:53,796
I do insist I never
injured you, but loved you
788
00:47:53,971 --> 00:47:56,496
better than you'll understand,
till you do know the reason.
789
00:47:56,673 --> 00:47:59,506
So, good Capulet,
790
00:47:59,676 --> 00:48:02,975
a name I love as dearly
as my own, be satisfied.
791
00:48:03,146 --> 00:48:05,910
A smooth, dishonorable,
vile submission!
792
00:48:06,650 --> 00:48:09,210
Tybalt. (SPITS)
793
00:48:10,520 --> 00:48:11,919
You rat catcher.
794
00:48:12,089 --> 00:48:13,351
Will you walk this way?
795
00:48:14,391 --> 00:48:15,585
What do you want from me?
796
00:48:15,759 --> 00:48:18,193
Good king of cats,
just one of your nine lives.
797
00:48:18,362 --> 00:48:20,227
You have it to spare,
with eight to use hereafter.
798
00:48:21,431 --> 00:48:24,662
What, do you dither now
to draw your sword?
799
00:48:24,835 --> 00:48:27,531
Make haste or I will
pluck you ere it's out.
800
00:48:34,177 --> 00:48:36,077
- I am for you.
- No, Mercutio, I beg you,
801
00:48:36,246 --> 00:48:38,077
- put your sword down.
- MERCUTIO: Come, sir.
802
00:48:38,248 --> 00:48:40,011
Are you ready?
Let's begin.
803
00:48:40,183 --> 00:48:43,380
ROMEO: Mercutio, stop! Benvolio,
help me hold them back!
804
00:48:43,553 --> 00:48:46,522
We must stop! Please!
805
00:48:46,690 --> 00:48:48,590
Mercutio! Tybalt!
806
00:48:50,394 --> 00:48:52,521
(GRUNTING)
807
00:48:53,897 --> 00:48:55,865
Gentlemen, for shame!
808
00:48:57,134 --> 00:48:59,295
Stop this brawl now!
809
00:48:59,469 --> 00:49:01,437
You know the prince
has made his wishes clear:
810
00:49:01,605 --> 00:49:04,597
An end to fighting
in Verona's streets!
811
00:49:04,775 --> 00:49:07,437
Tybalt, good Mercutio, hold!
812
00:49:07,611 --> 00:49:09,806
It is time for peace!
813
00:49:12,316 --> 00:49:13,647
(GROANS)
814
00:49:22,926 --> 00:49:24,484
Let's away.
815
00:49:24,661 --> 00:49:26,595
I am dead.
816
00:49:26,763 --> 00:49:29,254
Is Tybalt gone
with no wound to bear?
817
00:49:31,501 --> 00:49:34,129
ROMEO: You, sir, run to my
father's house! Fetch a surgeon!
818
00:49:34,972 --> 00:49:37,065
Tybalt!
819
00:49:37,240 --> 00:49:38,605
Romeo!
820
00:49:38,775 --> 00:49:41,266
Villain! Dog!
821
00:49:41,445 --> 00:49:45,006
If thou art brave,
come settle with me, boy.
822
00:49:48,185 --> 00:49:50,949
Have courage, man.
The wound cannot be much.
823
00:49:52,089 --> 00:49:53,283
No.
824
00:49:53,457 --> 00:49:58,451
'Tis not so deep as a well,
nor so wide as a church door,
825
00:49:58,628 --> 00:50:00,425
but 'tis enough.
826
00:50:01,498 --> 00:50:02,863
'Twill serve.
827
00:50:04,601 --> 00:50:07,798
Ask for me tomorrow, and you
shall find me a grave man.
828
00:50:08,705 --> 00:50:12,698
I am peppered, I warrant,
for this world.
829
00:50:14,211 --> 00:50:15,610
Why the devil came you
between us?
830
00:50:15,779 --> 00:50:16,973
He stabbed me under your arm.
831
00:50:17,147 --> 00:50:18,842
I thought all for the best.
832
00:50:21,451 --> 00:50:25,285
Our best intentions
pave the way to hell.
833
00:50:27,724 --> 00:50:30,659
To hell with
the Montagues and Capulets...
834
00:50:31,728 --> 00:50:35,164
...whose angry war
has stolen all my days.
835
00:50:37,968 --> 00:50:41,563
Plague on both your houses.
836
00:50:41,738 --> 00:50:43,228
(MERCUTIO GASPING)
837
00:50:50,580 --> 00:50:51,877
He's dead.
838
00:50:53,717 --> 00:50:57,414
His gallant spirit is among the clouds.
839
00:51:06,396 --> 00:51:10,355
Stay here, Benvolio.
Be what help you may.
840
00:51:10,534 --> 00:51:13,594
I have some business
with a new relation.
841
00:51:16,039 --> 00:51:18,337
No! But, Romeo, stay!
842
00:51:20,343 --> 00:51:21,571
ROMEO: Tybalt!
843
00:51:23,246 --> 00:51:25,111
Let him pass.
844
00:51:37,527 --> 00:51:40,894
What, Romeo?
Is it cowardice that holds you back?
845
00:52:07,090 --> 00:52:08,148
(GASPS)
846
00:52:08,325 --> 00:52:09,622
(GROANS)
847
00:52:13,163 --> 00:52:15,131
Many have died
in this place, Montague.
848
00:52:15,298 --> 00:52:17,425
Befriend their spirits
while you still have time.
849
00:52:17,601 --> 00:52:19,899
They wait to welcome you
with open arms.
850
00:52:20,737 --> 00:52:23,797
They wait for one of us.
That much is sure.
851
00:52:33,750 --> 00:52:35,081
(GRUNTS)
852
00:52:36,586 --> 00:52:37,780
(GRUNTING)
853
00:52:41,691 --> 00:52:43,818
Cousin!
854
00:52:43,994 --> 00:52:45,188
- We're here, Tybalt.
- We're here for you, sir.
855
00:52:45,362 --> 00:52:46,362
Leave us!
856
00:52:48,632 --> 00:52:50,259
(GRUNTING)
857
00:52:56,473 --> 00:52:58,304
- (TYBALT GROANS)
- No!
858
00:52:58,475 --> 00:53:00,272
MAN: My Lord! My Lord?
859
00:53:09,219 --> 00:53:10,777
(GASPING)
860
00:53:20,130 --> 00:53:22,064
(WHEEZING EXHALE)
861
00:53:23,300 --> 00:53:24,562
BENVOLIO: Romeo, away!
862
00:53:24,734 --> 00:53:26,497
The gods themselves are angry.
Tybalt's killed!
863
00:53:26,670 --> 00:53:29,537
- MAN: Tybalt is slain!
- Don't stand there dazed. Go!
864
00:53:29,706 --> 00:53:32,072
The prince will have your head
if you are taken. Go!
865
00:53:35,078 --> 00:53:36,875
Oh, I am fortune's fool.
866
00:53:37,047 --> 00:53:39,481
MAN: Romeo, begone.
Away you now!
867
00:53:49,326 --> 00:53:51,419
(CROWD CLAMORING)
868
00:53:58,001 --> 00:54:00,492
(CLAMORING CONTINUES)
869
00:54:05,275 --> 00:54:07,743
LADY CAPULET:
Tybalt, my nephew.
870
00:54:07,911 --> 00:54:10,175
He was my brother's child.
871
00:54:10,347 --> 00:54:13,680
See how the blood is spilled
of my dear kinsmen.
872
00:54:13,850 --> 00:54:16,114
Prince, as you are true,
873
00:54:16,286 --> 00:54:19,881
for blood of ours,
shed blood of Montague.
874
00:54:20,056 --> 00:54:23,423
Benvolio, who began
this bloody fight?
875
00:54:23,593 --> 00:54:26,460
Tybalt, here slain,
and I was witness how.
876
00:54:27,597 --> 00:54:29,428
Romeo did beg him to desist.
877
00:54:29,599 --> 00:54:31,863
Alas, nothing could stay
the rage of angry Tybalt,
878
00:54:32,035 --> 00:54:33,730
whose ears were deaf to peace.
879
00:54:33,903 --> 00:54:36,269
But what of the second act?
880
00:54:36,439 --> 00:54:38,270
Mercutio lies dead,
881
00:54:38,441 --> 00:54:41,638
and in his grief does
blinded Romeo entertain revenge.
882
00:54:41,811 --> 00:54:44,279
He is a cousin of the Montagues.
883
00:54:44,447 --> 00:54:45,971
Affection makes him false.
884
00:54:46,149 --> 00:54:48,549
Romeo killed Tybalt.
885
00:54:48,718 --> 00:54:50,117
Romeo must not live.
886
00:54:50,287 --> 00:54:53,279
Romeo killed him.
He killed Mercutio.
887
00:54:53,456 --> 00:54:55,890
Who is the guilty man
in all this grief?
888
00:54:56,059 --> 00:54:57,253
MONTAGUE: Not Romeo, Prince.
889
00:54:57,427 --> 00:54:59,088
He was Mercutio's friend,
890
00:54:59,262 --> 00:55:00,957
and killed his murderer.
891
00:55:01,131 --> 00:55:04,396
The very end the law
would have exacted.
892
00:55:06,336 --> 00:55:08,133
(SIGHS)
893
00:55:11,675 --> 00:55:15,907
This offense means we do now,
at once, exile him hence.
894
00:55:18,748 --> 00:55:21,740
I will be deaf to pleading and excuse.
895
00:55:21,918 --> 00:55:23,249
Therefore, use none.
896
00:55:23,420 --> 00:55:25,854
Let Romeo leave in haste.
897
00:55:26,022 --> 00:55:29,583
For if he's found,
that hour will be his last.
898
00:55:31,361 --> 00:55:33,090
(CRYING)
899
00:55:35,098 --> 00:55:37,794
Did Romeo's hand shed Tybalt's blood?
900
00:55:39,102 --> 00:55:40,933
It did.
901
00:55:41,104 --> 00:55:43,937
I weep to say it, but it did.
902
00:55:44,107 --> 00:55:47,975
And now the prince
has exiled Tybalt's murderer.
903
00:55:48,144 --> 00:55:50,612
- No.
- Shame on your Romeo.
904
00:55:50,780 --> 00:55:52,338
Blister your tongue!
905
00:55:52,515 --> 00:55:54,449
Oh, what a beast I've been to chide him.
906
00:55:54,617 --> 00:55:56,881
Did Tybalt not first stab Mercutio?
907
00:55:57,053 --> 00:55:59,817
Will you speak well of him
that killed your cousin?
908
00:55:59,989 --> 00:56:02,822
Shall I speak ill of him
that is my husband?
909
00:56:02,992 --> 00:56:04,459
How stupid I have been to rail,
910
00:56:04,627 --> 00:56:06,618
when now your news of him
is worse than Tybalt's death.
911
00:56:06,796 --> 00:56:08,821
Worse than your cousin's death?
912
00:56:08,998 --> 00:56:13,458
Indeed.
You told me Romeo is banished.
913
00:56:13,636 --> 00:56:16,070
And that one word is greater
grief to me than Father, Mother,
914
00:56:16,239 --> 00:56:18,469
Tybalt and myself
all dead and buried.
915
00:56:24,314 --> 00:56:28,045
Stay in your room,
and I'll find Romeo.
916
00:56:28,218 --> 00:56:31,745
I promise you
a husband for tonight.
917
00:56:39,763 --> 00:56:41,594
Give this ring to my true knight
918
00:56:41,765 --> 00:56:44,427
and bid him come
to take his last farewell.
919
00:56:47,036 --> 00:56:48,333
I will.
920
00:56:51,408 --> 00:56:52,807
(SOBBING)
921
00:56:59,349 --> 00:57:01,544
What have I done
but murdered my tomorrow?
922
00:57:02,619 --> 00:57:04,519
In killing him
whom she most truly loved,
923
00:57:04,687 --> 00:57:07,247
I have tried and sentenced
my own heart to death.
924
00:57:10,260 --> 00:57:12,285
But if she can pity me
my suffering,
925
00:57:12,462 --> 00:57:15,727
then were it worth
a thousand torments more.
926
00:57:16,633 --> 00:57:19,602
Disasters follow you
like trusty dogs.
927
00:57:19,769 --> 00:57:22,135
You must be married to calamity.
928
00:57:22,305 --> 00:57:24,603
Tell me the prince's verdict.
Am I to die so young?
929
00:57:25,708 --> 00:57:27,266
Not yet at least.
930
00:57:27,444 --> 00:57:31,141
His judgment has more pity
than you dread.
931
00:57:31,314 --> 00:57:34,772
He seeks to have you
banished and not dead.
932
00:57:35,819 --> 00:57:37,252
Not banishment.
933
00:57:38,321 --> 00:57:40,050
Be merciful, say "death,"
934
00:57:40,223 --> 00:57:42,851
for exile has more terror
in its look, much more than death.
935
00:57:43,059 --> 00:57:44,117
Do not say "banishment."
936
00:57:44,294 --> 00:57:47,491
All he asks is that
you leave Verona.
937
00:57:47,664 --> 00:57:52,124
It's not so much.
The world is broad and wide.
938
00:57:52,302 --> 00:57:54,099
There is no world
beyond the city's walls.
939
00:57:54,270 --> 00:57:57,967
Just purgatory, torture,
hell itself.
940
00:57:58,141 --> 00:58:00,939
And exile is
another word for "death."
941
00:58:01,110 --> 00:58:03,408
The prince's kindness
is a golden axe
942
00:58:03,580 --> 00:58:04,740
that cuts my head off.
943
00:58:04,914 --> 00:58:06,973
Rude, unthankful boy.
944
00:58:08,117 --> 00:58:11,814
The prince, in gentleness,
overturns the law!
945
00:58:11,988 --> 00:58:14,456
This is sweet mercy,
and you see it not!
946
00:58:14,624 --> 00:58:18,025
'Tis torture and not mercy.
947
00:58:18,194 --> 00:58:20,924
Heaven is here,
where Juliet lives,
948
00:58:21,097 --> 00:58:23,156
and every cat and dog
949
00:58:23,333 --> 00:58:25,324
and little mouse,
every unworthy thing,
950
00:58:25,502 --> 00:58:28,198
live here in heaven and may look
on her, but Romeo may not.
951
00:58:29,639 --> 00:58:32,767
More validity,
more honorable state,
952
00:58:32,942 --> 00:58:36,810
more courtship lives
in carrion flies than Romeo.
953
00:58:36,980 --> 00:58:41,212
And they may seize on the white
wonder of dear Juliet's hand.
954
00:58:43,119 --> 00:58:45,986
I mean, flies may do this,
but I from this must fly.
955
00:58:46,155 --> 00:58:47,782
They are free men,
but I am banished.
956
00:58:47,957 --> 00:58:50,187
Cease, Romeo,
in your ingratitude.
957
00:58:50,360 --> 00:58:52,328
You cannot talk
of what you do not feel.
958
00:58:52,495 --> 00:58:55,157
If you were young like me
and full of love,
959
00:58:55,331 --> 00:58:58,300
married an hour,
red with Tybalt's blood,
960
00:58:58,468 --> 00:59:00,129
hungry for Juliet
but banished from her side,
961
00:59:00,303 --> 00:59:01,895
then you could speak
and I would listen.
962
00:59:04,007 --> 00:59:05,838
NURSE: Where is my lady's lord?
963
00:59:06,910 --> 00:59:08,070
Where is Romeo?
964
00:59:09,679 --> 00:59:13,410
Behold him now,
with his own tears made drunk.
965
00:59:17,487 --> 00:59:19,853
So is my lady Juliet
just the same,
966
00:59:20,023 --> 00:59:21,923
blubbering and weeping,
967
00:59:22,091 --> 00:59:23,319
weeping and blubbering.
968
00:59:23,493 --> 00:59:25,393
Good nurse, you speak
of Juliet?
969
00:59:26,329 --> 00:59:28,422
Say quick: Does she now
think I am a murderer?
970
00:59:28,598 --> 00:59:30,691
She weeps and weeps.
971
00:59:31,768 --> 00:59:33,395
And lies upon her bed, and...
972
00:59:33,570 --> 00:59:37,336
and then jumps up and cries out,
"Tybalt," and then, "Romeo."
973
00:59:37,507 --> 00:59:41,341
My name was fatal to her
from the start.
974
00:59:41,511 --> 00:59:45,413
It kills her, as it killed
her noble kinsman.
975
00:59:45,582 --> 00:59:47,880
Oh, tell me in what part of
my anatomy does lodge my name,
976
00:59:48,051 --> 00:59:50,246
- and I will hack it off!
- What?
977
00:59:51,421 --> 00:59:54,185
Wouldst kill yourself
and all the lady's hopes?
978
00:59:55,391 --> 00:59:57,222
Look to your wits!
979
00:59:58,761 --> 01:00:00,422
Your Juliet is alive.
980
01:00:01,764 --> 01:00:03,959
There you are happy.
981
01:00:05,134 --> 01:00:07,364
Tybalt would kill you,
but you instead killed Tybalt.
982
01:00:07,537 --> 01:00:08,537
Take heart.
983
01:00:09,906 --> 01:00:13,808
The prince has altered death
to simple exile.
984
01:00:13,977 --> 01:00:16,241
Another stroke of luck
to make you smile.
985
01:00:16,412 --> 01:00:18,710
Have done with pouting.
Go to your love.
986
01:00:18,881 --> 01:00:21,816
Climb to her chamber,
kiss and comfort her!
987
01:00:23,586 --> 01:00:25,713
But leave before the watch
begins to walk,
988
01:00:25,888 --> 01:00:27,549
to make the journey
safe to Mantua,
989
01:00:27,724 --> 01:00:30,716
where you will live
till we can find a way
990
01:00:30,893 --> 01:00:33,157
to blaze your marriage,
reconcile your friends,
991
01:00:33,329 --> 01:00:35,820
beg pardon of the prince
and call you back.
992
01:00:38,568 --> 01:00:41,435
Oh, what it is to hear good counsel.
993
01:00:41,604 --> 01:00:43,572
You must return to my lady Juliet.
994
01:00:44,574 --> 01:00:46,769
Say Romeo is coming.
995
01:00:48,077 --> 01:00:50,307
My Lord,
I'll tell my lady you will come.
996
01:00:50,480 --> 01:00:52,141
Say I am prepared
to be chastised.
997
01:00:53,850 --> 01:00:58,014
Here, sir,
a ring she did bid me give you.
998
01:00:58,187 --> 01:01:00,417
How well my comfort
is revived by this.
999
01:01:01,624 --> 01:01:04,525
FRIAR LAURENCE: Be sure
you leave before the dawn.
1000
01:01:04,694 --> 01:01:07,094
Then make your home
in Mantua and wait.
1001
01:01:08,531 --> 01:01:12,160
I will send you messages
with all our news.
1002
01:01:14,137 --> 01:01:15,661
ROMEO: If I were not to gain
a joy past joy,
1003
01:01:15,838 --> 01:01:17,135
I would be sad to leave you.
1004
01:01:24,013 --> 01:01:25,013
So farewell.
1005
01:01:36,459 --> 01:01:39,360
LADY CAPULET: Why the race
to drag her to the church?
1006
01:01:39,529 --> 01:01:42,896
Give her time to mourn her cousin.
1007
01:01:43,066 --> 01:01:47,730
No. We have no time
to waste in sterile tears,
1008
01:01:47,904 --> 01:01:50,737
with Paris restive in the slips
and soon to be rid of her
1009
01:01:50,907 --> 01:01:52,465
if he be not persuaded
she is his.
1010
01:01:52,642 --> 01:01:54,337
I do not think he is so changeable.
1011
01:01:54,510 --> 01:01:56,569
Let us not take a chance
with lovers' vows
1012
01:01:56,746 --> 01:01:58,839
when Jove does laugh
at their fragility.
1013
01:01:59,015 --> 01:02:02,178
Do you want legal offspring
from our loins?
1014
01:02:02,351 --> 01:02:05,081
With Tybalt dead
and all our line at risk,
1015
01:02:05,254 --> 01:02:06,846
young Juliet is the only living course
1016
01:02:07,023 --> 01:02:08,183
through which our blood can flow.
1017
01:02:08,357 --> 01:02:10,655
You know I do.
1018
01:02:10,827 --> 01:02:13,853
Well, then we shall
take action when we may
1019
01:02:14,030 --> 01:02:16,328
and strike while the iron is hot.
1020
01:02:17,500 --> 01:02:18,831
MAN: This way, sir.
1021
01:02:20,436 --> 01:02:22,631
Paris, welcome.
1022
01:02:22,839 --> 01:02:25,171
How does my lady
in this sorrowful hour?
1023
01:02:25,341 --> 01:02:27,707
I would that I might be
some comfort to her.
1024
01:02:27,877 --> 01:02:32,041
Tonight, she is imprisoned
in her grief,
1025
01:02:32,215 --> 01:02:34,740
but in the morning,
I will know her mind.
1026
01:02:34,917 --> 01:02:38,011
Wife... when dawn breaks,
1027
01:02:38,187 --> 01:02:40,280
bid her make ready for her wedding day.
1028
01:02:40,456 --> 01:02:44,722
You will tell her on Thursday
she will wed the noble count.
1029
01:02:45,795 --> 01:02:48,286
What say you to Thursday?
1030
01:02:48,464 --> 01:02:50,728
My Lord, I wish Thursday
were tomorrow.
1031
01:02:51,868 --> 01:02:52,926
Thursday it is, then.
1032
01:02:54,971 --> 01:02:56,734
<i>JULIET: Come, gentle night.</i>
1033
01:02:56,906 --> 01:02:58,874
<i>Come loving,
black-browed night.</i>
1034
01:02:59,041 --> 01:03:01,976
<i>Give me my Romeo,
and when he shall die,</i>
1035
01:03:02,145 --> 01:03:05,740
<i>take him and cut him out
in little stars.</i>
1036
01:03:05,915 --> 01:03:08,383
<i>He will make the face
of Heaven so fine</i>
1037
01:03:08,551 --> 01:03:10,883
<i>that all the world will be
in love with night</i>
1038
01:03:11,053 --> 01:03:13,578
<i>and pay no worship
to the garish sun.</i>
1039
01:03:19,762 --> 01:03:20,888
(SIGHS)
1040
01:04:19,555 --> 01:04:21,386
My husband.
1041
01:04:22,892 --> 01:04:24,120
My wife.
1042
01:05:07,703 --> 01:05:09,466
(BIRDS CHIRPING)
1043
01:05:17,246 --> 01:05:19,077
(BIRDS CONTINUE CHIRPING)
1044
01:05:37,967 --> 01:05:39,559
Must you be gone?
1045
01:05:41,103 --> 01:05:42,934
It's nowhere near the dawn.
1046
01:05:43,105 --> 01:05:45,938
You heard the nightingale
and not a lark, I promise.
1047
01:05:46,108 --> 01:05:49,009
She sings each night
sitting in yonder tree.
1048
01:05:50,413 --> 01:05:52,313
Believe me, love,
it was the nightingale.
1049
01:05:52,481 --> 01:05:56,076
It was the lark,
the herald of the morn.
1050
01:05:56,252 --> 01:05:58,049
No nightingale.
1051
01:05:58,220 --> 01:06:00,780
Look, love,
1052
01:06:00,957 --> 01:06:03,323
what envious streaks do lace
the severing clouds
1053
01:06:03,492 --> 01:06:05,050
in yonder east.
1054
01:06:07,463 --> 01:06:08,896
Night's candles are burnt out,
1055
01:06:09,031 --> 01:06:12,558
and jocund day stands tiptoe
on the misty mountain tops.
1056
01:06:16,005 --> 01:06:20,408
I must be gone and live,
or stay and die.
1057
01:06:21,978 --> 01:06:23,775
I do not think the light
is daylight yet.
1058
01:06:26,849 --> 01:06:29,283
I am content
if you would have it so.
1059
01:06:29,452 --> 01:06:33,252
I have more heart to stay
than will to go.
1060
01:06:33,422 --> 01:06:36,789
Come, death, and welcome.
1061
01:06:37,793 --> 01:06:39,454
Juliet wills it so.
1062
01:06:39,628 --> 01:06:42,756
I will lie with you
and say it is not day.
1063
01:06:42,932 --> 01:06:44,524
(BIRDS CHIRPING)
1064
01:06:46,102 --> 01:06:48,696
It is. It is. Go now.
Begone. Away!
1065
01:06:48,871 --> 01:06:50,463
Oh, it is the lark
that sings so out of tune
1066
01:06:50,639 --> 01:06:52,834
with horrid discords
and unpleasant sharps.
1067
01:06:53,009 --> 01:06:55,204
Oh, hurry now.
More light and light it grows!
1068
01:06:55,378 --> 01:06:57,812
More light and light,
more dark and dark our woes.
1069
01:06:58,547 --> 01:06:59,809
(RUNNING FOOTSTEPS)
1070
01:07:01,951 --> 01:07:03,282
- Madam!
- What is it?
1071
01:07:03,452 --> 01:07:05,784
Your mother is soon coming
to your chamber.
1072
01:07:05,955 --> 01:07:08,719
The day is here.
Be careful and make haste.
1073
01:07:08,891 --> 01:07:11,359
I shall be gone.
Your parents cannot know
1074
01:07:11,527 --> 01:07:13,995
that I have been part
of this deceit.
1075
01:07:20,169 --> 01:07:21,363
Farewell, my love.
1076
01:07:21,537 --> 01:07:23,334
One more kiss,
and I'll descend.
1077
01:07:34,383 --> 01:07:36,510
No. Come this way.
1078
01:07:41,824 --> 01:07:44,156
I'll teach Benvolio to learn
your news each day.
1079
01:07:44,326 --> 01:07:46,692
No, more than that.
Each hour in each day.
1080
01:07:46,862 --> 01:07:48,989
Each minute in each hour
is a day for pining lovers.
1081
01:07:49,131 --> 01:07:50,598
And amen to that.
1082
01:08:09,118 --> 01:08:10,517
Do you believe
we'll ever meet again?
1083
01:08:12,588 --> 01:08:14,783
I do not doubt it.
1084
01:08:14,957 --> 01:08:18,358
Nor that we shall smile to think
of all these troubles in the past.
1085
01:08:28,704 --> 01:08:31,639
If God would only
free me of foreboding.
1086
01:08:31,807 --> 01:08:34,640
I think I see you,
now you are below,
1087
01:08:34,810 --> 01:08:37,938
as dim and pale
as dead men in their tombs.
1088
01:08:39,048 --> 01:08:41,312
So are you dim, love,
in dawn's drab light.
1089
01:08:42,818 --> 01:08:45,048
Our worries make us pale.
1090
01:08:47,923 --> 01:08:49,413
So adieu.
1091
01:09:35,871 --> 01:09:38,135
Oh, fortune, fortune,
1092
01:09:38,307 --> 01:09:42,266
all men call you fickle because
no fortune ever constant be.
1093
01:09:43,546 --> 01:09:47,004
If that is so,
then change again, oh, fortune.
1094
01:09:47,183 --> 01:09:50,209
Be fickle now
and send him back to me.
1095
01:10:03,199 --> 01:10:04,791
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
1096
01:10:06,635 --> 01:10:10,127
Please, Benvolio,
be a guardian angel to my love.
1097
01:10:11,173 --> 01:10:14,336
Watch her firmly and gently
as it would do the eye of God.
1098
01:10:14,510 --> 01:10:17,070
I will. I promise you.
1099
01:10:17,246 --> 01:10:19,146
Farewell, cousin.
1100
01:10:20,516 --> 01:10:22,313
(HORSE WHINNIES)
1101
01:10:24,220 --> 01:10:25,915
What is the rush?
1102
01:10:26,088 --> 01:10:27,817
I pray you tell, My Lord,
I will not marry yet,
1103
01:10:27,990 --> 01:10:30,322
and when I do, I swear
it shall be Romeo, whom I hate,
1104
01:10:30,492 --> 01:10:33,154
rather than Paris,
whom I despise!
1105
01:10:37,533 --> 01:10:39,091
LADY CAPULET:
Here comes your father.
1106
01:10:39,268 --> 01:10:40,496
You can tell him so yourself.
1107
01:10:40,669 --> 01:10:42,637
(SOBBING)
1108
01:10:48,110 --> 01:10:50,601
My girl is like a channel.
1109
01:10:50,779 --> 01:10:52,770
What, more tears?
1110
01:10:52,948 --> 01:10:55,348
The level of the sea
will start to lift
1111
01:10:55,484 --> 01:10:57,952
if much more water flows
from your sweet eyes.
1112
01:11:00,689 --> 01:11:03,283
Wife, have you told her
of her marriage plans?
1113
01:11:03,459 --> 01:11:07,691
I have, and she will have
none of it, I swear.
1114
01:11:07,863 --> 01:11:11,355
Soft. Soft.
1115
01:11:13,602 --> 01:11:15,365
Take me with you,
take me with you, wife.
1116
01:11:15,504 --> 01:11:18,200
How? Will she none?
1117
01:11:20,576 --> 01:11:22,168
Does she not give us thanks?
1118
01:11:22,378 --> 01:11:23,936
Is she not proud?
1119
01:11:24,113 --> 01:11:27,378
Does she not think her blessed,
unworthy as she is,
1120
01:11:27,549 --> 01:11:29,744
that we have brought so worthy
a gentleman to be her groom?
1121
01:11:29,918 --> 01:11:32,409
Thankful I am,
and grateful for your love,
1122
01:11:32,588 --> 01:11:34,146
but proud I cannot be
of what I hate.
1123
01:11:34,323 --> 01:11:37,156
How... how-how-how,
chopped logic.
1124
01:11:37,326 --> 01:11:38,623
What is this?
1125
01:11:38,794 --> 01:11:41,558
"Proud" and "I thank you,"
but "I thank you not."
1126
01:11:41,730 --> 01:11:44,096
Thank me no thankings,
nor proud me no prouds!
1127
01:11:44,266 --> 01:11:46,996
Be ready, lady,
Thursday morning next,
1128
01:11:47,169 --> 01:11:49,330
to go with Paris
to St. Peter's Church
1129
01:11:49,505 --> 01:11:51,598
- or I will drag thee thither on a rail!
- Are you mad?
1130
01:11:51,774 --> 01:11:53,969
Good father,
I beseech you on my knees.
1131
01:11:54,143 --> 01:11:57,169
Will you not give me leave
to plead my cause?
1132
01:11:58,614 --> 01:12:00,445
- (PANTING)
- You...
1133
01:12:00,616 --> 01:12:02,777
- (GASPING)
- I tell you what.
1134
01:12:02,951 --> 01:12:05,579
Be there, Thursday church,
1135
01:12:05,754 --> 01:12:06,948
or never after look me
in the face.
1136
01:12:07,122 --> 01:12:08,646
- I...
- Speak not.
1137
01:12:08,824 --> 01:12:10,849
Reply not, do not answer me.
My fingers itch!
1138
01:12:11,026 --> 01:12:14,257
My lord, you're in the wrong,
my lord, to punish her.
1139
01:12:14,430 --> 01:12:16,364
Is that my lady wisdom's view?
Take care.
1140
01:12:16,532 --> 01:12:18,966
You dice with your place
in talking thus.
1141
01:12:19,134 --> 01:12:20,431
May not one speak?
1142
01:12:20,602 --> 01:12:22,229
Oh, will you be quiet,
you fool!
1143
01:12:22,438 --> 01:12:25,464
- Now...
- No, husband, you are too hot.
1144
01:12:26,342 --> 01:12:28,333
God's blood,
it does make me mad!
1145
01:12:28,510 --> 01:12:33,538
- (SOBS)
- Day, night, month, year!
1146
01:12:35,150 --> 01:12:36,845
My constant care...
1147
01:12:37,019 --> 01:12:40,455
...has been to have
my only child worthily matched.
1148
01:12:42,324 --> 01:12:45,293
And here I find an educated man
1149
01:12:45,461 --> 01:12:48,794
of equal birth
with honorable parts,
1150
01:12:48,931 --> 01:12:51,627
with fine estates
and handsome to behold,
1151
01:12:51,800 --> 01:12:53,461
and what is my reward?
1152
01:12:53,635 --> 01:12:57,469
A puking fool, who answers,
"I'll not wed. I cannot love.
1153
01:12:57,639 --> 01:13:00,130
I am too young.
I pray you pardon me."
1154
01:13:01,143 --> 01:13:04,806
Now think on this.
Thursday is near.
1155
01:13:04,980 --> 01:13:06,072
If you will play the bride,
1156
01:13:06,248 --> 01:13:07,840
then are you my daughter
and all is forgot.
1157
01:13:08,016 --> 01:13:10,883
If you will not,
then you are mine no more.
1158
01:13:11,053 --> 01:13:14,648
Graze where you will.
You shall not house with me.
1159
01:13:15,691 --> 01:13:18,683
Beg, starve or hang,
1160
01:13:18,861 --> 01:13:20,658
I'll ne'er acknowledge thee,
1161
01:13:20,829 --> 01:13:23,559
nor pass to you
the slightest thing that's mine.
1162
01:13:23,732 --> 01:13:28,567
I swear to this, my word,
so help me God!
1163
01:13:31,206 --> 01:13:32,503
(GASPS)
1164
01:13:34,343 --> 01:13:36,277
How can Father speak so
to a child
1165
01:13:36,445 --> 01:13:38,879
who loves him better
than she loves herself?
1166
01:13:40,916 --> 01:13:43,510
(SOBBING) Oh, oh, God.
1167
01:13:43,685 --> 01:13:47,177
Oh, Nurse,
how shall this be prevented?
1168
01:13:47,356 --> 01:13:50,086
I have a living husband
here on earth.
1169
01:13:50,259 --> 01:13:52,420
What, should I take
a second in a lie
1170
01:13:52,594 --> 01:13:55,154
and cast myself forever into hell?
1171
01:13:55,364 --> 01:13:56,922
(SOBBING)
1172
01:14:00,769 --> 01:14:02,236
Well, here it is.
1173
01:14:02,404 --> 01:14:04,235
Romeo is...
1174
01:14:05,374 --> 01:14:07,103
...gone, and cannot come back,
1175
01:14:07,276 --> 01:14:09,141
except in stealth
at risk to life and limb.
1176
01:14:11,713 --> 01:14:14,546
Given that case,
which will not alter soon...
1177
01:14:16,151 --> 01:14:18,711
...I think it best
you marry with the count.
1178
01:14:21,390 --> 01:14:23,119
Speakest thou from thy heart?
1179
01:14:24,827 --> 01:14:26,727
And from my soul.
1180
01:14:28,130 --> 01:14:30,064
Or the devil take us all.
1181
01:14:32,468 --> 01:14:33,468
Amen.
1182
01:15:17,980 --> 01:15:21,279
FRIAR LAURENCE: Oh, Juliet,
I understand your grief.
1183
01:15:21,450 --> 01:15:24,715
I strive and strain
to think how I may help.
1184
01:15:24,887 --> 01:15:26,855
I know your father's
will is absolute
1185
01:15:27,022 --> 01:15:29,013
that Thursday next
you marry with the count.
1186
01:15:29,191 --> 01:15:31,819
Why talk of what must be
which cannot be?
1187
01:15:32,995 --> 01:15:35,555
(BELL TOLLING)
1188
01:15:35,731 --> 01:15:37,130
If you have no solution
to my plight,
1189
01:15:37,299 --> 01:15:38,960
then this knife
shall be my deliverer.
1190
01:15:39,134 --> 01:15:40,965
Ah, Jesu Maria.
1191
01:15:42,871 --> 01:15:45,203
God joined our hearts in bliss,
you joined our hands,
1192
01:15:45,374 --> 01:15:47,535
and death is better
than the ruin of all.
1193
01:15:47,709 --> 01:15:49,973
So bless this blade,
unless you have a remedy,
1194
01:15:50,145 --> 01:15:52,375
and I'll exchange
my honor for my life.
1195
01:15:55,217 --> 01:15:56,309
Daughter...
1196
01:16:00,255 --> 01:16:03,349
...I do spy a kind of hope,
1197
01:16:03,525 --> 01:16:07,484
but it requires
a desperate execution.
1198
01:16:14,937 --> 01:16:18,373
You have the strength of will to kill
yourself rather than marry Paris.
1199
01:16:19,741 --> 01:16:20,741
Very well.
1200
01:16:20,876 --> 01:16:24,004
You'll need that strength,
1201
01:16:24,179 --> 01:16:25,840
and I do know a way.
1202
01:16:29,618 --> 01:16:31,449
Rather then marry Paris,
I would jump
1203
01:16:31,620 --> 01:16:34,248
from off the battlements
of yonder tower.
1204
01:16:34,423 --> 01:16:36,914
Spend the long, dark night
walled in a tomb,
1205
01:16:37,092 --> 01:16:39,117
with rotting limbs
and hollow, grinning skulls.
1206
01:16:39,294 --> 01:16:40,522
(GRUNTS)
1207
01:16:40,696 --> 01:16:41,924
Or order me to lie
in a fresh grave,
1208
01:16:42,097 --> 01:16:44,725
and hide myself
inside the corpse's shroud.
1209
01:16:44,900 --> 01:16:46,458
Things most hideous
will I gladly do
1210
01:16:46,635 --> 01:16:48,899
to keep myself unscarred
for Romeo's love.
1211
01:16:49,972 --> 01:16:52,964
Then go home, be merry...
1212
01:16:54,943 --> 01:16:56,410
...and agree to marry Paris.
1213
01:16:57,813 --> 01:17:00,077
Oh, I am in earnest, Juliet.
1214
01:17:04,886 --> 01:17:06,513
For I have knowledge
to concoct a mix
1215
01:17:06,722 --> 01:17:10,123
that will unlock you
from your present cell.
1216
01:17:10,292 --> 01:17:13,693
If you but find the nerve
to swallow it.
1217
01:17:16,698 --> 01:17:18,393
Tomorrow's Thursday.
1218
01:17:18,567 --> 01:17:22,333
Now tonight,
make sure you sleep alone.
1219
01:17:22,504 --> 01:17:26,235
And send your prying nurse
out of the room.
1220
01:17:37,219 --> 01:17:41,952
Lie down upon your bed,
then take this phial...
1221
01:17:49,431 --> 01:17:52,628
...and drink the clouded juice
to the last drop.
1222
01:18:01,643 --> 01:18:06,444
<i>Soon, soft drowsiness
will close your eyes.</i>
1223
01:18:07,382 --> 01:18:08,849
<i>Your pulse will cease,</i>
1224
01:18:09,017 --> 01:18:12,976
<i>and there will be
no sign of life within you.</i>
1225
01:18:15,023 --> 01:18:16,490
<i>Neither warmth, nor breath,</i>
1226
01:18:16,658 --> 01:18:19,889
<i>nor roses in your cheeks
nor on your lips,</i>
1227
01:18:20,062 --> 01:18:24,965
<i>but stiff and stark
and every sign of death.</i>
1228
01:18:26,001 --> 01:18:28,868
<i>And in this borrowed likeness
of a corpse,</i>
1229
01:18:29,037 --> 01:18:32,336
<i>you will continue
for six and 20 hours,</i>
1230
01:18:32,507 --> 01:18:35,567
and then awake
as from a pleasant dream.
1231
01:18:36,645 --> 01:18:39,409
So Paris, on his wedding morn,
1232
01:18:39,581 --> 01:18:43,210
will come to find his bride
is dead and ripe for burial
1233
01:18:43,385 --> 01:18:45,876
in the great vault
where Capulets do lie.
1234
01:18:49,524 --> 01:18:52,254
<i>While I will write
with news to Romeo.</i>
1235
01:19:00,335 --> 01:19:02,235
<i>He and I will be there</i>
1236
01:19:02,404 --> 01:19:04,929
<i>when he will wake you
with a kiss.</i>
1237
01:19:16,685 --> 01:19:20,678
And he will carry you
to some far distant place,
1238
01:19:20,856 --> 01:19:24,986
where all your anguish
shall become pure joy.
1239
01:19:29,431 --> 01:19:31,922
Give me the phial
and talk no more of fear.
1240
01:19:32,100 --> 01:19:34,933
Then go.
At dawn tomorrow,
1241
01:19:35,103 --> 01:19:37,571
a novice will set out for Mantua
with letters for your lord.
1242
01:19:39,040 --> 01:19:40,064
Farewell, dear Friar.
1243
01:19:42,911 --> 01:19:43,911
And now, love...
1244
01:19:46,047 --> 01:19:47,446
...give me strength.
1245
01:19:48,984 --> 01:19:51,214
You said it was
a modest group of friends.
1246
01:19:51,386 --> 01:19:52,910
And so it will be.
1247
01:19:53,088 --> 01:19:54,385
Peter, what's the news?
1248
01:19:54,556 --> 01:19:57,855
Well, we've hired ten cooks
and 20 serving men.
1249
01:20:00,028 --> 01:20:02,758
A quiet marriage leads
to speculation.
1250
01:20:04,099 --> 01:20:08,058
My daughter has the virtue of
a saint, and I would rather none
1251
01:20:08,203 --> 01:20:10,603
- had leave to doubt.
- (SIGHS)
1252
01:20:10,772 --> 01:20:12,171
Come here, Nurse.
1253
01:20:12,340 --> 01:20:14,740
My lord?
1254
01:20:14,910 --> 01:20:16,775
Is Juliet gone to
Friar Laurence's cell?
1255
01:20:16,945 --> 01:20:20,142
She is, to make confession
of her sins.
1256
01:20:21,016 --> 01:20:23,007
Well, let's hope he may have
found some good in her.
1257
01:20:25,687 --> 01:20:26,687
She's here.
1258
01:20:29,257 --> 01:20:31,122
NURSE: And merrier than
when she left.
1259
01:20:31,293 --> 01:20:34,820
And where have you been,
my headstrong gadabout?
1260
01:20:34,996 --> 01:20:36,691
The holy friar sends
me home to kneel
1261
01:20:36,865 --> 01:20:38,457
and ask forgiveness
for my mutiny.
1262
01:20:40,135 --> 01:20:41,432
(SIGHS)
1263
01:20:41,603 --> 01:20:43,127
Pardon me, dear Father,
I beseech you.
1264
01:20:43,305 --> 01:20:45,796
Henceforward,
I will live beneath your rule.
1265
01:20:47,642 --> 01:20:48,836
Well said, my daughter.
1266
01:20:54,115 --> 01:20:57,573
If you should find Romeo
in morbid grief or feverish,
1267
01:20:57,786 --> 01:20:59,378
these herbs will make him well.
1268
01:20:59,554 --> 01:21:01,988
Be sure he's strong
to take the journey home.
1269
01:21:02,757 --> 01:21:07,023
But do not fear.
My letter will revive him.
1270
01:21:07,195 --> 01:21:09,288
Give me your blessing,
and I will be gone.
1271
01:21:11,032 --> 01:21:14,331
God speed your path
and keep you safe from harm.
1272
01:21:23,678 --> 01:21:25,168
(HORSE WHINNYING)
1273
01:21:33,655 --> 01:21:36,055
Nurse, here is the key
to fetch more spices.
1274
01:21:36,224 --> 01:21:39,387
The cook wants dates
and quinces for the pies.
1275
01:21:39,561 --> 01:21:41,995
We must a-move on.
Paris will be here.
1276
01:21:42,163 --> 01:21:44,427
Get anything we need,
spare not the cost.
1277
01:21:44,599 --> 01:21:47,033
My lady and my lord,
get you some rest
1278
01:21:47,202 --> 01:21:48,692
or you will not survive
the wedding feast.
1279
01:21:48,870 --> 01:21:50,929
What nonsense!
I've been up all night before
1280
01:21:51,106 --> 01:21:52,835
for lesser cause than this.
1281
01:21:52,974 --> 01:21:54,703
And I know why.
1282
01:21:54,876 --> 01:21:57,902
And look to have no repetition now.
1283
01:22:00,081 --> 01:22:02,777
A wife still jealous
after all these years?
1284
01:22:02,951 --> 01:22:05,784
Why, 'tis compliment enough
to give me cheer.
1285
01:22:05,954 --> 01:22:08,286
- (CLICKING TONGUE)
- Hmm? Hmm?
1286
01:22:08,456 --> 01:22:10,014
(LAUGHS)
1287
01:22:11,693 --> 01:22:16,130
(NURSE TALKING QUIETLY)
1288
01:22:16,298 --> 01:22:18,027
Wife!
1289
01:22:18,199 --> 01:22:20,224
Nurse!
1290
01:22:20,402 --> 01:22:24,031
- Will nobody obey me?!
- Oh, peace, peace!
1291
01:22:24,205 --> 01:22:27,038
Go waken Juliet.
Dress her and trim her.
1292
01:22:27,208 --> 01:22:28,368
Pray, bring her down
1293
01:22:28,543 --> 01:22:31,239
to compliment the bridegroom
in his choice.
1294
01:22:31,413 --> 01:22:32,413
Hmm.
1295
01:22:41,656 --> 01:22:43,055
Mistress.
1296
01:22:43,191 --> 01:22:44,556
My Juliet?
1297
01:22:45,560 --> 01:22:47,790
Oh, still fast asleep?
1298
01:22:49,497 --> 01:22:52,091
Come, lady. Come, lamb.
It's time to wake.
1299
01:22:52,968 --> 01:22:55,698
Well, you'll profit
from a few hours dreams.
1300
01:22:57,238 --> 01:23:00,173
Tonight, Count Paris
will have other plans.
1301
01:23:01,776 --> 01:23:03,266
But if your marriage
will not let you rest,
1302
01:23:03,445 --> 01:23:05,310
just wait ten years.
1303
01:23:05,480 --> 01:23:08,108
You'll sleep all you want.
1304
01:23:08,817 --> 01:23:11,752
Heavens, how sound you slumber.
1305
01:23:13,054 --> 01:23:14,749
I must needs wake you.
1306
01:23:16,057 --> 01:23:17,217
Lady.
1307
01:23:24,466 --> 01:23:25,865
Lady!
1308
01:23:28,470 --> 01:23:30,495
(SCREAMING)
1309
01:23:30,672 --> 01:23:32,765
Oh, no!
1310
01:23:33,274 --> 01:23:34,639
(SCREAMING CONTINUES)
1311
01:23:49,824 --> 01:23:51,655
(SOBBING)
1312
01:23:51,826 --> 01:23:52,986
(DOOR OPENS)
1313
01:23:54,996 --> 01:23:55,996
(INDISTINCT CHATTER)
1314
01:23:56,097 --> 01:23:57,962
(LAUGHTER)
1315
01:23:58,099 --> 01:24:01,660
Come, is my bride ready
to go to church?
1316
01:24:01,836 --> 01:24:04,168
Ready to go,
but never to return.
1317
01:24:05,006 --> 01:24:06,439
My son...
1318
01:24:06,641 --> 01:24:08,131
...the night before
your wedding day,
1319
01:24:08,309 --> 01:24:10,402
your wife was stolen from you.
1320
01:24:12,614 --> 01:24:13,614
What?
1321
01:24:17,018 --> 01:24:18,417
Are you saying she is dead?
1322
01:24:19,421 --> 01:24:21,218
Flower as she was...
1323
01:24:22,791 --> 01:24:24,656
...Death is now my heir.
1324
01:24:25,693 --> 01:24:27,854
My daughter he has married.
1325
01:24:28,830 --> 01:24:30,730
I will die and leave him all.
1326
01:24:31,499 --> 01:24:35,868
Life, living, all is Death's.
1327
01:24:38,106 --> 01:24:40,574
This day had promised
all my happiness...
1328
01:24:42,110 --> 01:24:44,601
...and now it shows me
such a sight as this?
1329
01:24:44,779 --> 01:24:48,613
Accursed, unhappy,
wretched, hateful day!
1330
01:24:48,783 --> 01:24:50,341
The worst that ever dawned.
1331
01:24:50,485 --> 01:24:52,214
(SOBBING)
1332
01:24:52,387 --> 01:24:57,222
Most woeful day. Never was
so black a day as this.
1333
01:24:57,392 --> 01:25:00,020
I am divorced...
1334
01:25:01,429 --> 01:25:02,555
...wronged...
1335
01:25:02,730 --> 01:25:04,595
...hated...
1336
01:25:04,766 --> 01:25:07,792
...killed by Death,
but Death is my future.
1337
01:25:09,104 --> 01:25:11,095
He holds all I love.
1338
01:25:24,085 --> 01:25:25,518
Death that has killed
my daughter,
1339
01:25:25,720 --> 01:25:28,985
ties my tongue
and drains my eyes
1340
01:25:29,157 --> 01:25:31,318
and will not let me grieve.
1341
01:25:31,493 --> 01:25:34,860
Oh, child.
My soul more than my child.
1342
01:25:35,063 --> 01:25:37,691
Dead are you now.
1343
01:25:37,866 --> 01:25:40,164
Alack. My child is dead...
1344
01:25:41,870 --> 01:25:45,397
...and with my child,
all my joys are buried.
1345
01:25:46,741 --> 01:25:49,505
Oh, come, sir, for shame.
1346
01:25:53,314 --> 01:25:56,806
And think of her poor soul,
freed now from care
1347
01:25:56,985 --> 01:25:59,681
and safe in heaven's bliss.
1348
01:26:01,256 --> 01:26:04,453
Give up your grief and bring
sweet-smelling flowers
1349
01:26:04,626 --> 01:26:07,652
to lay upon her corpse
with gentle tears.
1350
01:26:08,997 --> 01:26:10,658
Then take her to church,
1351
01:26:10,832 --> 01:26:14,495
where she may sleep
among her kin for all eternity.
1352
01:26:17,438 --> 01:26:19,429
The plans we made
for joyful celebration
1353
01:26:19,607 --> 01:26:23,270
must turn instead
to mark our sorrowing woe.
1354
01:26:23,444 --> 01:26:27,881
Our merry hymns
to sullen dirges change.
1355
01:26:32,554 --> 01:26:36,354
Sir, madam,
make ready for our march,
1356
01:26:36,524 --> 01:26:39,891
to take this lovely child
to her grave.
1357
01:26:40,061 --> 01:26:41,289
(LADY CAPULET SOBBING)
1358
01:26:41,462 --> 01:26:44,363
We cannot know why
it is heaven's will.
1359
01:26:47,302 --> 01:26:50,794
But we must trust in him
who orders all.
1360
01:26:58,313 --> 01:27:02,147
Stop! I beseech you, sir.
In heaven's name.
1361
01:27:02,317 --> 01:27:04,808
Say now, are you
a holy man of God?
1362
01:27:04,986 --> 01:27:07,580
I am a novice,
but I serve God, yes.
1363
01:27:07,755 --> 01:27:10,019
Have you made study
in the art of herbs?
1364
01:27:10,191 --> 01:27:13,251
- I have.
- My son is sick.
1365
01:27:13,428 --> 01:27:15,055
I have an errand
to perform in Mantua.
1366
01:27:15,230 --> 01:27:17,255
- By when?
- Before tonight.
1367
01:27:17,432 --> 01:27:21,391
Mantua is but two leagues away.
I'll take you there myself.
1368
01:27:22,737 --> 01:27:24,500
(SIGHS) Then show me your child.
1369
01:27:31,045 --> 01:27:33,878
(DRUM BEATING STEADILY)
1370
01:28:59,934 --> 01:29:01,162
MAN: Will there be
anything else, sir?
1371
01:29:01,336 --> 01:29:02,633
ROMEO: No, thank you, Jack.
1372
01:29:06,641 --> 01:29:09,201
- Cousin.
- Benvolio!
1373
01:29:11,279 --> 01:29:12,473
Welcome.
1374
01:29:14,048 --> 01:29:15,948
And with Verona's news?
1375
01:29:16,951 --> 01:29:20,045
I do bring news. It's true.
1376
01:29:21,989 --> 01:29:23,957
Then spit it out.
How does my lady?
1377
01:29:24,125 --> 01:29:25,888
Is my father well?
1378
01:29:33,735 --> 01:29:34,735
How does my Juliet?
1379
01:29:38,139 --> 01:29:40,073
See, I ask it twice.
1380
01:29:43,478 --> 01:29:45,309
Then I must answer once...
1381
01:29:47,014 --> 01:29:48,572
...to say the worst.
1382
01:29:51,652 --> 01:29:53,313
Her body sleeps
among the Capulets...
1383
01:29:54,822 --> 01:29:56,722
...in the great monument
that marks their fame.
1384
01:30:02,196 --> 01:30:03,356
Juliet is dead?
1385
01:30:04,932 --> 01:30:06,593
Only her mortal part.
1386
01:30:08,569 --> 01:30:11,766
Her soul lives on
in heaven's blessed care.
1387
01:30:11,939 --> 01:30:14,100
You know this
or you heard a story told?
1388
01:30:14,275 --> 01:30:16,402
I saw her laid inside
her kindred's vault.
1389
01:30:17,678 --> 01:30:20,738
That done, I came as quick as
I could find a horse to bring me.
1390
01:30:22,717 --> 01:30:23,717
Pardon me, cousin...
1391
01:30:25,386 --> 01:30:28,048
...that I come with
a tale so full of grief.
1392
01:30:29,223 --> 01:30:30,520
And it is so?
1393
01:30:38,699 --> 01:30:39,859
Then I must hurry. Jack!
1394
01:30:40,034 --> 01:30:41,558
I beg you give
yourself some time.
1395
01:30:41,736 --> 01:30:43,294
You must be riven
with a savage grief
1396
01:30:43,471 --> 01:30:45,302
and need a while to calm
your raging thoughts.
1397
01:30:45,473 --> 01:30:47,703
Cousin, you're deceived.
I know my mind.
1398
01:30:47,875 --> 01:30:49,274
Are there no letters to me
from the friar?
1399
01:30:49,444 --> 01:30:50,911
No, my good lord.
1400
01:30:59,387 --> 01:31:00,718
No matter.
1401
01:31:02,123 --> 01:31:03,454
Go with Jack.
1402
01:31:03,624 --> 01:31:04,886
Get fresh water for your horse.
1403
01:31:06,127 --> 01:31:07,924
I'll meet you
by the city gates.
1404
01:31:09,664 --> 01:31:11,256
Go.
1405
01:31:15,770 --> 01:31:16,998
(CRYING)
1406
01:31:19,574 --> 01:31:21,337
(DOOR CLOSES)
1407
01:31:21,509 --> 01:31:25,172
Well, Juliet...
1408
01:31:29,150 --> 01:31:30,981
...I will lie with you tonight.
1409
01:31:35,490 --> 01:31:37,924
As to the means,
I will not wonder long.
1410
01:31:41,028 --> 01:31:44,088
I do remember an apothecary
who lives not far from here...
1411
01:31:46,501 --> 01:31:48,298
...if it is life...
1412
01:31:50,104 --> 01:31:51,537
...where there is
neither gold...
1413
01:31:53,140 --> 01:31:54,835
...nor food...
1414
01:31:56,944 --> 01:31:58,275
...nor rest.
1415
01:32:06,721 --> 01:32:07,983
Hey, there!
1416
01:32:09,624 --> 01:32:11,285
Apothecary!
1417
01:32:11,459 --> 01:32:13,450
MAN: Who calls so loud?
1418
01:32:15,396 --> 01:32:16,829
Come over here.
1419
01:32:22,136 --> 01:32:23,728
I see that you're poor.
1420
01:32:23,905 --> 01:32:26,567
(SCOFFS) There is no crime in that.
1421
01:32:26,741 --> 01:32:28,641
Nor pleasure, neither.
1422
01:32:28,809 --> 01:32:30,800
Now, listen,
I seek a kind of poison
1423
01:32:30,978 --> 01:32:33,503
so powerful that swallowed
in one dram,
1424
01:32:33,681 --> 01:32:35,171
it stops a man and
drops him in his tracks
1425
01:32:35,349 --> 01:32:36,839
before he may but mark
the consequence.
1426
01:32:37,018 --> 01:32:40,920
If this be murder, the answer's no.
1427
01:32:41,088 --> 01:32:43,648
The victim's one I have right to kill.
1428
01:32:46,260 --> 01:32:49,718
I have such mortal drugs.
1429
01:32:49,897 --> 01:32:54,061
But Mantua's law brings death
to any man who issues them.
1430
01:32:54,235 --> 01:32:57,068
Are you so thin and full of
wretchedness, yet scared to die?
1431
01:32:57,238 --> 01:32:59,900
Famine is in your cheeks.
The world is not your friend.
1432
01:33:00,074 --> 01:33:02,269
You will not find that
cherishing the law makes you rich,
1433
01:33:02,443 --> 01:33:06,880
be not poor,
and break the law for this.
1434
01:33:10,351 --> 01:33:15,118
My poverty,
not my will, consents.
1435
01:33:15,289 --> 01:33:17,849
I pay your poverty
and not your will.
1436
01:33:32,373 --> 01:33:33,897
(HORSE WHINNYING)
1437
01:33:42,049 --> 01:33:44,142
I'm looking for Lord Romeo.
1438
01:33:44,318 --> 01:33:45,751
JACK: He is gone.
1439
01:33:45,920 --> 01:33:47,217
Gone?
1440
01:33:47,388 --> 01:33:51,620
And in great haste.
Back to Verona.
1441
01:33:51,792 --> 01:33:53,919
What purpose had you with him?
1442
01:33:54,095 --> 01:33:55,892
Nothing now.
1443
01:33:56,063 --> 01:33:58,327
You've had a wasted journey.
1444
01:33:58,499 --> 01:34:00,160
Who can say?
1445
01:34:00,334 --> 01:34:02,325
I saved a child,
but failed in my delivery.
1446
01:34:05,439 --> 01:34:08,169
God's ways are hard for us to penetrate.
1447
01:34:39,006 --> 01:34:42,134
Benvolio, you can come no further.
1448
01:34:46,180 --> 01:34:48,114
Now take this letter
early in the morn
1449
01:34:48,282 --> 01:34:50,307
and see you deliver it
to my lord and father.
1450
01:34:52,653 --> 01:34:54,951
Farewell, Benvolio.
1451
01:34:56,357 --> 01:34:57,381
Let us say good night.
1452
01:35:02,797 --> 01:35:03,797
No.
1453
01:35:05,800 --> 01:35:07,893
But... but why descend
into this bed of death?
1454
01:35:08,069 --> 01:35:11,664
Partly, I must behold
my lady's face.
1455
01:35:12,840 --> 01:35:16,139
Chiefly, I'd return this
precious ring to her fair hand
1456
01:35:16,310 --> 01:35:17,572
which gave it me.
1457
01:35:19,580 --> 01:35:21,047
And now be gone.
1458
01:35:26,754 --> 01:35:30,155
I go, and do not seek
to question you.
1459
01:35:34,662 --> 01:35:35,754
By which you show your love.
1460
01:35:38,766 --> 01:35:40,165
Goodbye, dear friend.
1461
01:35:56,617 --> 01:35:57,777
(HORSE WHINNIES)
1462
01:36:05,593 --> 01:36:08,460
PARIS:
Banished Romeo Montague,
1463
01:36:08,629 --> 01:36:11,530
who murdered Juliet's cousin,
noble Tybalt...
1464
01:36:13,200 --> 01:36:16,260
...causing her the grief
that took her to the grave.
1465
01:36:16,437 --> 01:36:19,304
And now he comes
to desecrate the dead.
1466
01:36:20,908 --> 01:36:23,706
Leave them to heaven
and attend to me.
1467
01:36:23,878 --> 01:36:28,645
We needs must fight,
for you are bound to die.
1468
01:36:31,085 --> 01:36:33,451
The very reason
why you find me here.
1469
01:36:34,722 --> 01:36:37,418
I am Count Paris,
1470
01:36:37,591 --> 01:36:41,493
and I here defend the grave of she
who should have been my bride.
1471
01:36:41,662 --> 01:36:44,995
Oh, good, gentle youth,
tempt not a desperate man.
1472
01:36:46,066 --> 01:36:48,557
Put not another sin upon my head
by urging me to fury.
1473
01:36:48,736 --> 01:36:52,137
Oh, fly hence.
Be gone, survive.
1474
01:36:52,306 --> 01:36:54,171
What?
1475
01:36:54,341 --> 01:36:57,640
Should I buy this proof
of your concern?
1476
01:36:57,812 --> 01:37:00,144
Or is a Montague afraid to fight?
1477
01:37:12,760 --> 01:37:13,988
(GRUNTS)
1478
01:37:27,174 --> 01:37:28,766
(GROANS)
1479
01:37:34,381 --> 01:37:36,542
(GROANING CONTINUES)
1480
01:37:48,195 --> 01:37:50,686
May God bless you, Paris.
1481
01:37:53,067 --> 01:37:55,558
Friar! Friar Laurence!
1482
01:37:57,404 --> 01:38:00,237
- Friar Laurence!
- FRIAR LAURENCE: Who's there?
1483
01:38:02,643 --> 01:38:06,807
Benvolio? What brings you here
to me at dead of night?
1484
01:38:06,981 --> 01:38:08,414
My care for one you love.
1485
01:38:08,582 --> 01:38:11,050
The good lord Romeo,
he waits by Juliet's tomb,
1486
01:38:11,218 --> 01:38:12,742
all full of woe.
1487
01:38:12,920 --> 01:38:16,151
Why talk of woe?
Say rather joy.
1488
01:38:16,323 --> 01:38:18,917
How joy, when all his love
and life are in the grave?
1489
01:38:20,928 --> 01:38:22,259
Did he not receive my letter?
1490
01:38:22,429 --> 01:38:25,557
- What letter's that?
- (GASPS)
1491
01:38:46,854 --> 01:38:51,188
Is that you, Tybalt,
in that mortal sleep?
1492
01:38:54,528 --> 01:38:56,962
Forgive me, cousin,
for the harm I did.
1493
01:38:58,899 --> 01:39:00,594
There is no reparation
more than this,
1494
01:39:00,768 --> 01:39:03,259
that I shall kill the man
who once killed you.
1495
01:39:13,280 --> 01:39:16,078
Leaving this sweet corpse
is trial enough.
1496
01:39:26,994 --> 01:39:29,258
Oh, my love.
1497
01:39:41,408 --> 01:39:42,932
My wife.
1498
01:39:45,346 --> 01:39:47,906
It is time to join you
in all eternity.
1499
01:40:01,428 --> 01:40:03,328
Juliet, why are you still so fair?
1500
01:40:05,532 --> 01:40:06,931
Death that has sucked
the honey of your breath
1501
01:40:07,101 --> 01:40:09,968
has had no power as yet
to spoil your beauty.
1502
01:40:15,943 --> 01:40:18,503
Shall I believe he has a plan in this?
1503
01:40:18,679 --> 01:40:20,340
That insubstantial Death
is amorous,
1504
01:40:20,514 --> 01:40:22,641
keeping you perfect
for his paramour?
1505
01:40:26,954 --> 01:40:31,982
(CRYING)
1506
01:40:32,159 --> 01:40:36,823
For fear of that,
I will still stay with thee.
1507
01:40:40,401 --> 01:40:43,529
And never from this palace
of dim night depart again.
1508
01:40:59,720 --> 01:41:03,850
Eyes... look your last.
1509
01:41:06,493 --> 01:41:10,327
Arms... take your last embrace.
1510
01:41:13,000 --> 01:41:16,731
And lips...
the doors of breath,
1511
01:41:16,904 --> 01:41:19,600
be forever sealed
with a righteous kiss.
1512
01:41:40,561 --> 01:41:44,725
Come, bitter conduct.
1513
01:41:46,133 --> 01:41:49,102
Come, unsavory guide.
1514
01:41:49,269 --> 01:41:50,702
(SIGHS)
1515
01:41:54,541 --> 01:41:55,872
Here's to my love.
1516
01:42:10,090 --> 01:42:12,786
Oh, true apothecary,
thy drugs are quick.
1517
01:42:24,571 --> 01:42:26,402
(WHISPERS) Juliet.
1518
01:42:31,278 --> 01:42:32,745
JULIET: Romeo.
1519
01:42:57,137 --> 01:42:59,367
(PANTING)
1520
01:42:59,940 --> 01:43:01,931
Oh, no.
1521
01:43:03,377 --> 01:43:05,607
(PANTING)
1522
01:43:07,614 --> 01:43:08,979
Thus, with a kiss, I die.
1523
01:43:09,149 --> 01:43:12,016
(CRYING): No. No.
1524
01:43:15,355 --> 01:43:17,016
No.
1525
01:43:17,191 --> 01:43:18,658
No.
1526
01:43:18,825 --> 01:43:21,293
(CRYING CONTINUES)
1527
01:43:21,628 --> 01:43:23,289
(PANTING)
1528
01:43:34,975 --> 01:43:35,975
Oh, no.
1529
01:43:43,984 --> 01:43:45,542
Oh, no.
1530
01:43:47,221 --> 01:43:49,018
So pale?
1531
01:43:50,357 --> 01:43:52,848
My best beloved husband
lies here dead.
1532
01:43:54,394 --> 01:43:55,986
Not Romeo.
1533
01:43:56,163 --> 01:43:57,994
My child.
1534
01:43:59,866 --> 01:44:01,993
Not him of all.
1535
01:44:05,405 --> 01:44:07,839
Oh, what unkind hour
has brought to pass
1536
01:44:08,008 --> 01:44:09,407
this miserable deed.
1537
01:44:12,412 --> 01:44:16,348
Alas, my lady, we are overturned.
1538
01:44:16,516 --> 01:44:18,040
(CRYING) No.
1539
01:44:18,218 --> 01:44:21,278
A greater power
than we can contradict
1540
01:44:21,455 --> 01:44:23,047
has thwarted all our plans.
1541
01:44:26,059 --> 01:44:29,927
Come away from death,
contagion and unnatural sleep.
1542
01:44:30,097 --> 01:44:32,395
Leaving my husband
to face this alone?
1543
01:44:32,566 --> 01:44:33,897
(THUMP IN DISTANCE)
1544
01:44:35,035 --> 01:44:36,195
The watchman.
1545
01:44:36,370 --> 01:44:37,632
My lady, come away.
1546
01:44:37,804 --> 01:44:39,362
(SOBBING)
1547
01:44:39,539 --> 01:44:42,064
Unkind!
1548
01:44:42,242 --> 01:44:44,972
To drink it all and leave
no drop so I could follow after.
1549
01:44:45,145 --> 01:44:46,612
- Nay, good my lady.
- (GLASS SHATTERS)
1550
01:44:46,780 --> 01:44:49,374
Listen now and come.
1551
01:44:50,550 --> 01:44:52,711
I will hide you
in a sisterhood of nuns.
1552
01:44:52,886 --> 01:44:55,081
Stop, stop,
not to question why.
1553
01:44:55,255 --> 01:44:57,951
- We must away.
- You go.
1554
01:44:58,125 --> 01:44:59,990
I must bid farewell to Romeo.
1555
01:45:01,962 --> 01:45:03,589
(THUMP IN DISTANCE)
1556
01:45:04,931 --> 01:45:08,094
Stay then,
until you are at peace.
1557
01:45:08,268 --> 01:45:11,499
But linger not.
I'll hold back the watchman.
1558
01:45:14,141 --> 01:45:16,803
I'd kiss my love for one last time.
1559
01:45:16,977 --> 01:45:19,343
Then follow you at once.
1560
01:45:23,350 --> 01:45:24,544
Do not be late.
1561
01:45:30,424 --> 01:45:32,415
WATCHMAN: Who's there?
1562
01:45:32,592 --> 01:45:34,287
- (DOOR OPENS)
- Who's there? Who's within?
1563
01:45:38,265 --> 01:45:40,495
Just one kiss,
1564
01:45:40,667 --> 01:45:43,864
in case some venom
lingers on your lips.
1565
01:45:44,938 --> 01:45:45,938
(SIGHS)
1566
01:45:55,282 --> 01:45:56,977
Your mouth is warm.
1567
01:46:08,195 --> 01:46:09,856
FRIAR LAURENCE:
I will explain.
1568
01:46:10,030 --> 01:46:12,191
The boy has come here
at my bidding.
1569
01:46:15,369 --> 01:46:16,996
Somebody's coming.
1570
01:46:18,672 --> 01:46:20,333
Then I'll be brief.
1571
01:46:31,685 --> 01:46:33,243
Oh, happy dagger.
1572
01:46:38,992 --> 01:46:40,653
This is thy sheath.
1573
01:46:42,229 --> 01:46:43,526
(GROANS)
1574
01:46:48,835 --> 01:46:50,268
There rust...
1575
01:46:52,005 --> 01:46:53,336
...and let me die.
1576
01:47:03,350 --> 01:47:04,681
FRIAR LAURENCE:
Patience now.
1577
01:47:04,851 --> 01:47:06,284
We should not disturb
this holy quiet.
1578
01:47:06,453 --> 01:47:09,786
- Show me the way!
- Very well, very well.
1579
01:47:09,956 --> 01:47:12,516
If you insist.
(PANTING)
1580
01:47:16,963 --> 01:47:18,362
(GASPS)
1581
01:47:50,263 --> 01:47:53,426
We know now
how this sorrow came about,
1582
01:47:53,600 --> 01:47:56,330
and pardon all the players
in their end.
1583
01:47:57,671 --> 01:48:01,437
Their own forbidden love
did murder them.
1584
01:48:05,846 --> 01:48:10,306
Yet can we take a lesson
from their deaths.
1585
01:48:10,484 --> 01:48:12,111
Capulet, Montague.
1586
01:48:19,593 --> 01:48:22,494
See what a scourge
is laid upon your hate,
1587
01:48:22,662 --> 01:48:27,531
that heaven finds means
to kill your joy with love.
1588
01:48:30,704 --> 01:48:32,331
Oh, dearest Montague.
1589
01:48:38,478 --> 01:48:39,478
Give me your hand.
1590
01:48:52,959 --> 01:48:54,358
(CRYING)
1591
01:49:16,483 --> 01:49:20,579
<i>PRINCE: The sun, for sorrow,
will not show his head.</i>
1592
01:49:20,754 --> 01:49:24,781
<i>And join with all
in grieving for the dead.</i>
1593
01:49:24,991 --> 01:49:29,553
<i>For never was a story
of more woe than this,</i>
1594
01:49:29,729 --> 01:49:34,189
<i>of Juliet and her Romeo.</i>
1595
01:49:34,367 --> 01:49:36,597
(INSTRUMENTAL MUSIC PLAYS)
1596
01:50:22,916 --> 01:50:25,077
(MUSIC CONTINUES)
1597
01:50:36,730 --> 01:50:38,129
(MUSIC ENDS)