0% found this document useful (0 votes)
174 views125 pages

Romeo and Juliet 2013 1080p BluRay x264 YIFY

Romeo.and.Juliet.2013.1080p.BluRay.x264.YIFY

Uploaded by

蔡岳泰
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as TXT, PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
174 views125 pages

Romeo and Juliet 2013 1080p BluRay x264 YIFY

Romeo.and.Juliet.2013.1080p.BluRay.x264.YIFY

Uploaded by

蔡岳泰
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as TXT, PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 125

1

00:00:53,720 --> 00:00:57,713


(SOFT PIANO MUSIC PLAYS)

2
00:01:09,235 --> 00:01:11,100
(HORSE WHINNYING)

3
00:01:11,271 --> 00:01:13,171
(CROWD CHEERING)

4
00:01:19,946 --> 00:01:21,675
<i>NARRATOR: Two households,</i>

5
00:01:21,848 --> 00:01:23,679
<i>both alike in dignity,</i>

6
00:01:23,850 --> 00:01:26,751
<i>in Fair Verona,
where we lay our scene,</i>

7
00:01:26,920 --> 00:01:30,014
<i>from ancient grudge
break to new mutiny,</i>

8
00:01:30,190 --> 00:01:33,887
<i>where civil blood
makes civil hands unclean.</i>

9
00:01:34,060 --> 00:01:36,551
<i>And so the prince
has called a tournament</i>

10
00:01:36,729 --> 00:01:39,960
<i>to keep the battle
from the city streets.</i>

11
00:01:40,133 --> 00:01:42,863
<i>Now rival Capulets
and Montagues,</i>

12
00:01:43,036 --> 00:01:47,200
<i>they try their strength
to gain the royal ring.</i>

13
00:01:47,941 --> 00:01:49,533
(WHINNYING)
14
00:01:52,779 --> 00:01:53,803
Ride, cousin!

15
00:01:55,215 --> 00:01:56,409
(CHUCKLES)

16
00:02:08,728 --> 00:02:11,458
(CROWD CHEERING)

17
00:02:15,502 --> 00:02:16,901
(CHEERING CONTINUES)

18
00:02:20,974 --> 00:02:22,066
(WHINNIES)

19
00:02:26,079 --> 00:02:27,239
(SNORTS)

20
00:02:34,454 --> 00:02:36,251
(SPITS)

21
00:02:42,195 --> 00:02:44,857
We here declare Mercutio,

22
00:02:45,031 --> 00:02:47,659
from the house of Montague,
our champion.

23
00:02:47,834 --> 00:02:52,100
And so I bid you all
enjoy the day.

24
00:02:52,272 --> 00:02:53,864
(CHEERING CONTINUES)

25
00:03:04,450 --> 00:03:06,941
NURSE: Juliet?
Juliet, please.

26
00:03:07,120 --> 00:03:09,020
My lady and my lord
will soon be home

27
00:03:09,189 --> 00:03:10,656
with news of the tournament.
28
00:03:10,823 --> 00:03:12,950
Then hurry, nurse.
Why do you dally so?

29
00:03:13,126 --> 00:03:16,459
Oh, I should so hurry
till my heart gives out.

30
00:03:16,629 --> 00:03:19,189
Your heart is made
of sterner stuff than that.

31
00:03:19,365 --> 00:03:21,833
Your heart is made
of sterner stuff...

32
00:03:22,001 --> 00:03:23,332
(JULIET CHUCKLES)

33
00:03:23,503 --> 00:03:26,666
...that you should laugh
to see me so wore out.

34
00:03:26,839 --> 00:03:29,171
I keep you fast to make you
young and strong.

35
00:03:38,818 --> 00:03:40,979
SERVANT: Here,
what about this one?

36
00:03:41,154 --> 00:03:42,416
- (GRUNTS)
- (GLASS SHATTERS)

37
00:03:42,589 --> 00:03:46,548
Do you not choke to see Lord
Tybalt bested by a Montague dog?

38
00:03:46,726 --> 00:03:48,489
Leave it. The quarrel
is between our masters.

39
00:03:48,661 --> 00:03:50,891
The quarrel is between
our masters and us, their men.
40
00:03:55,868 --> 00:03:56,868
(SPITS)

41
00:03:58,771 --> 00:03:59,771
Stop!

42
00:04:00,673 --> 00:04:02,004
(GRUNTING)

43
00:04:02,675 --> 00:04:03,903
Stop!

44
00:04:04,077 --> 00:04:06,045
Put down your sword!
You know not what you do.

45
00:04:06,212 --> 00:04:07,212
Hold up there.

46
00:04:07,347 --> 00:04:11,681
Turn now, Benvolio,
and look upon thy death.

47
00:04:11,851 --> 00:04:15,412
Tybalt, I do but keep the peace.

48
00:04:15,588 --> 00:04:17,613
Put up your sword or manage it
to part these men with me.

49
00:04:17,790 --> 00:04:20,554
What? Do you draw your sword
and talk of peace?

50
00:04:20,727 --> 00:04:22,718
I hate the word as I hate hell,

51
00:04:22,895 --> 00:04:25,125
all Montagues and thee.

52
00:04:29,068 --> 00:04:31,468
MONTAGUE: Back, Tybalt!
You argue with a child.

53
00:04:31,638 --> 00:04:34,698
Turn now and fight
your equal if you dare.

54
00:04:35,942 --> 00:04:37,034
(GRUNTING)

55
00:04:43,316 --> 00:04:47,150
Old Montague doth flourish
his blade in spite of me!

56
00:04:47,320 --> 00:04:49,083
- No!
- Enough!

57
00:04:49,255 --> 00:04:51,780
SERVANT:
The prince! The prince!

58
00:04:51,958 --> 00:04:55,155
Rebellious subjects!
Stop this!

59
00:04:55,328 --> 00:04:59,628
Enemies to peace would stain
the pleasure of a tournament

60
00:04:59,799 --> 00:05:01,460
with bitter blood?

61
00:05:01,634 --> 00:05:04,603
Throw your ill-tempered weapons
to the ground...

62
00:05:05,405 --> 00:05:07,305
...and hear the sentence
of your angry prince.

63
00:05:07,473 --> 00:05:10,067
Three civil brawls,

64
00:05:10,243 --> 00:05:14,111
bred of a foolish word by thee,
Lord Capulet or Montague,

65
00:05:14,280 --> 00:05:17,738
have thrice destroyed
the calm of our streets.

66
00:05:18,651 --> 00:05:21,176
If ever you disturb
our town again,

67
00:05:21,354 --> 00:05:24,289
your lives will pay the price
for the offense.

68
00:05:25,491 --> 00:05:28,358
You, Capulet,
you go along with me.

69
00:05:29,462 --> 00:05:32,431
And, Montague,
come you this afternoon.

70
00:05:32,598 --> 00:05:37,092
And now, on pain of death,
all fighting men depart.

71
00:05:37,270 --> 00:05:39,568
(SNORTS, WHINNIES)

72
00:05:45,278 --> 00:05:48,941
- Good afternoon, my cousin.
- Is it so?

73
00:05:49,115 --> 00:05:50,776
I thought it should be night.

74
00:05:50,950 --> 00:05:52,440
Not much past 4:00.

75
00:05:52,618 --> 00:05:54,779
When I am sad,
the hours seem long.

76
00:05:54,954 --> 00:05:56,216
(HAMMERING)

77
00:05:57,357 --> 00:05:59,825
What sadness
lengthens Romeo's hours?

78
00:05:59,992 --> 00:06:04,053
I lack the thing which, if I had it,
would make them short.

79
00:06:04,230 --> 00:06:06,892
I see. You're in love.

80
00:06:08,134 --> 00:06:10,068
- How was the tournament?
- It served its turn...

81
00:06:11,137 --> 00:06:13,162
...to launch another
clash with Capulets.

82
00:06:13,339 --> 00:06:15,239
So you must fence with hate,
and I with love.

83
00:06:16,876 --> 00:06:19,811
Love is a harsh tyrant
where he rules.

84
00:06:19,979 --> 00:06:21,913
(SIGHS) Love is a smoke,

85
00:06:23,483 --> 00:06:25,542
raised on the fume of sighs,

86
00:06:25,718 --> 00:06:29,245
a madness drenched in syrup
and choked with rage.

87
00:06:29,422 --> 00:06:31,014
May I not know
who it is you love?

88
00:06:32,492 --> 00:06:34,187
I love a woman.

89
00:06:35,495 --> 00:06:38,726
- That much I found unaided.
- Who loves me not.

90
00:06:38,898 --> 00:06:44,336
Sweet cousin, say not so,
but may I have a name?
91
00:06:46,439 --> 00:06:47,439
Rosaline.

92
00:06:47,540 --> 00:06:49,030
Rosaline?

93
00:06:50,076 --> 00:06:51,873
- The niece of Lord Capulet?
- The same.

94
00:06:53,346 --> 00:06:55,837
Be ruled by me
and forget to think of her.

95
00:06:56,015 --> 00:06:58,711
Oh, teach me how
I should forget to think.

96
00:06:58,885 --> 00:07:00,375
Love will not
call on you but once,

97
00:07:00,553 --> 00:07:02,680
nor stay forever when he comes.

98
00:07:02,855 --> 00:07:05,688
Release your eyes.
Be glad she does not care.

99
00:07:05,858 --> 00:07:08,383
- Examine other beauties.
- To what purpose?

100
00:07:08,561 --> 00:07:10,358
Cousin, I pray
you change your mind.

101
00:07:12,532 --> 00:07:15,023
My child is still a stranger
to this world.

102
00:07:15,201 --> 00:07:16,793
Let two more summers
wither in their pride

103
00:07:16,969 --> 00:07:18,800
before we judge her right
to be a wife.

104
00:07:18,971 --> 00:07:21,371
Younger than she
are happy mothers now.

105
00:07:23,709 --> 00:07:26,803
Juliet is my only living child.

106
00:07:26,979 --> 00:07:29,743
She's the hopeful lady
of my earth...

107
00:07:31,217 --> 00:07:33,481
...but woo her, gentle Paris.

108
00:07:33,653 --> 00:07:35,621
Win her heart.

109
00:07:35,788 --> 00:07:40,725
Now, Peter, sir,
come hither, pray.

110
00:07:44,297 --> 00:07:45,457
Take this list...

111
00:07:47,333 --> 00:07:48,800
...of the last and final names,

112
00:07:48,968 --> 00:07:51,402
search them through Verona,
bid them come

113
00:07:51,571 --> 00:07:55,507
to feast and welcome
at my house this night.

114
00:07:55,675 --> 00:07:56,675
Go.

115
00:08:01,147 --> 00:08:03,012
- (PEOPLE CHATTERING)
- (DOGS BARKING)

116
00:08:06,519 --> 00:08:09,079
PETER: Find out those men
whose names are written here.

117
00:08:09,255 --> 00:08:13,316
I must first find out
what names he here has writ.

118
00:08:17,430 --> 00:08:18,761
Pray you, sir.
Can you read?

119
00:08:18,931 --> 00:08:21,092
Aye. If I know the letters
and the language.

120
00:08:21,267 --> 00:08:24,327
Stay, fellow.
I can read.

121
00:08:25,938 --> 00:08:28,429
"Signor Martino
and his wife and daughters,

122
00:08:28,574 --> 00:08:30,769
Count Anselme and his
beauteous sisters,

123
00:08:30,943 --> 00:08:32,535
the lady widow of Vitravio,

124
00:08:32,712 --> 00:08:34,976
Signor Placentio
and his lovely wife,

125
00:08:35,147 --> 00:08:36,876
my nephew, Count Tybalt,

126
00:08:37,049 --> 00:08:39,040
and Lucio and lively Helena,

127
00:08:39,218 --> 00:08:41,982
my fairness, Rosaline."
What assembly is this?

128
00:08:42,154 --> 00:08:43,678
A masked gathering tonight
at our house.

129
00:08:43,856 --> 00:08:46,654
- Who's house?
- My master, the great Lord Capulet.

130
00:08:46,826 --> 00:08:48,350
If you not be
of the House of Montague,

131
00:08:48,528 --> 00:08:49,995
you're right welcome
for your help.

132
00:08:50,162 --> 00:08:51,652
I bid you thanks.

133
00:08:55,067 --> 00:08:57,661
So Rosaline sups
with Capulet this night.

134
00:08:57,837 --> 00:09:00,135
Do but compare her face
with some I know,

135
00:09:00,306 --> 00:09:02,536
and I will make you think
your swan a crow.

136
00:09:02,708 --> 00:09:04,869
As if there could be
fairer than my love.

137
00:09:05,044 --> 00:09:06,375
I'll go tonight,

138
00:09:06,546 --> 00:09:10,073
but only to rejoice and worship
at the glory of my choice.

139
00:09:15,388 --> 00:09:16,388
Hmm.

140
00:09:20,693 --> 00:09:21,921
Now, stay here.

141
00:09:22,094 --> 00:09:24,654
Heavens, child.

142
00:09:24,830 --> 00:09:26,559
- What are you thinking?
- Go, go, go on.

143
00:09:26,732 --> 00:09:28,927
Make haste.
The guests will be long gone

144
00:09:29,101 --> 00:09:31,160
ere you are ready
to receive them.

145
00:09:31,704 --> 00:09:32,728
(SIGHS)

146
00:09:34,040 --> 00:09:35,040
What is it, Mother?

147
00:09:35,775 --> 00:09:38,243
Juliet...

148
00:09:38,411 --> 00:09:42,211
...you're a woman now.
- (CHUCKLES) Not a woman.

149
00:09:42,381 --> 00:09:44,178
Well, she's nearly a woman.

150
00:09:45,017 --> 00:09:46,575
Nearly, but not yet.

151
00:09:46,752 --> 00:09:48,652
Nurse, I know my daughter's age.

152
00:09:48,854 --> 00:09:51,755
I think of her birth
as if 'twere yesterday.

153
00:09:52,792 --> 00:09:54,817
I remember, too,

154
00:09:55,027 --> 00:09:57,461
one day when she did fall
and cut her brow,

155
00:09:57,630 --> 00:09:59,860
my husband, rest his soul,
picked up the child.

156
00:10:00,032 --> 00:10:02,000
"Why do you fall
on your face?" says he,

157
00:10:02,201 --> 00:10:04,601
"You will fall backward
when you have more wit."

158
00:10:04,770 --> 00:10:07,034
And looking up at him,
the child said, "Yes."

159
00:10:07,173 --> 00:10:09,664
Enough of this. I pray you,
hold your peace.

160
00:10:09,875 --> 00:10:11,308
Yet, madam, I must laugh
to think a child

161
00:10:11,477 --> 00:10:13,604
could stop crying like that
and then say "yes" to Jack.

162
00:10:13,779 --> 00:10:16,213
Nurse, I pray you, stop.
I beg.

163
00:10:16,349 --> 00:10:18,579
Peace, I have done.

164
00:10:18,751 --> 00:10:20,776
But I must say,
you were the prettiest babe

165
00:10:20,953 --> 00:10:23,012
I ever nursed till now.

166
00:10:23,222 --> 00:10:25,486
If I could live to see you wed,
I'll have my wish.
167
00:10:25,658 --> 00:10:30,288
And that is the very theme
that I came to talk about.

168
00:10:30,463 --> 00:10:33,990
Tell me, daughter,
what do you think of marriage?

169
00:10:36,235 --> 00:10:38,726
- I never think of it.
- Well, think of it now.

170
00:10:39,839 --> 00:10:41,033
Younger than you are mothers.

171
00:10:41,240 --> 00:10:43,105
I was your mother, too,
when I was your age.

172
00:10:43,275 --> 00:10:44,503
I know it.

173
00:10:46,412 --> 00:10:49,472
Count Paris wants you
for his wife and love.

174
00:10:49,649 --> 00:10:51,241
Count Paris?

175
00:10:52,418 --> 00:10:54,386
So, daughter...

176
00:10:56,122 --> 00:10:59,683
...can you love the man?
- I hardly know him.

177
00:10:59,859 --> 00:11:03,158
Then learn to know him
at the feast tonight.

178
00:11:03,329 --> 00:11:05,490
Seek how you feel.

179
00:11:05,665 --> 00:11:09,829
Study his eyes
and read the message there.

180
00:11:10,836 --> 00:11:11,836
See...

181
00:11:11,971 --> 00:11:13,802
...if you can be
happy with him.

182
00:11:18,144 --> 00:11:21,136
I'll look and try to like him,
if that is my parents' wish.

183
00:11:27,253 --> 00:11:28,618
ROMEO: Should we attempt
to talk our way inside

184
00:11:28,754 --> 00:11:30,949
or sweep past in a crowd
without a word?

185
00:11:31,123 --> 00:11:32,886
Say nothing,
lest you say too much.

186
00:11:33,059 --> 00:11:35,550
We will not challenge them
for fear they challenge us.

187
00:11:35,728 --> 00:11:37,286
We'll enter,
take the lady's measure,

188
00:11:37,463 --> 00:11:39,192
and having taken it, depart.

189
00:11:39,365 --> 00:11:41,560
MERCUTIO: Nay, gentle Romeo,
we must see you dance.

190
00:11:41,734 --> 00:11:43,167
ROMEO: Not I, Mercutio.

191
00:11:43,335 --> 00:11:46,133
You have the dancing shoes
and dancing feet to fill them.
192
00:11:47,473 --> 00:11:49,134
My soul is made of lead.

193
00:11:49,275 --> 00:11:51,140
It sticks me to the ground,
I cannot move.

194
00:11:51,310 --> 00:11:54,336
You are a lover.
Borrow Cupid's wings and fly.

195
00:11:54,513 --> 00:11:59,007
(MAN ANNOUNCING
THE ARRIVAL OF GUESTS)

196
00:12:02,188 --> 00:12:03,348
ROMEO: But should we enter?

197
00:12:03,522 --> 00:12:06,855
I start to fear some consequence
yet hanging in the stars

198
00:12:07,026 --> 00:12:08,755
shall bitterly begin
this fearful date.

199
00:12:08,928 --> 00:12:11,829
Maybe we should consider
what we do.

200
00:12:13,265 --> 00:12:14,596
I dreamed a dream last night.

201
00:12:14,767 --> 00:12:16,860
(CHUCKLES) And so did I.

202
00:12:17,036 --> 00:12:18,503
Well, what was yours?

203
00:12:18,671 --> 00:12:20,138
That dreamers often lie.

204
00:12:20,339 --> 00:12:22,068
In bed asleep,
where they do dream things true.
205
00:12:22,241 --> 00:12:25,506
Ha! Then I see Queen Mab
has been with you.

206
00:12:25,678 --> 00:12:27,009
She is the fairies' midwife,

207
00:12:27,179 --> 00:12:31,240
and she comes in shape no bigger
than an agate stone

208
00:12:31,417 --> 00:12:32,941
on the forefinger
of an alderman,

209
00:12:33,119 --> 00:12:34,711
drawn with a team
of little atomies,

210
00:12:34,887 --> 00:12:37,515
athwart men's noses
as they lie asleep.

211
00:12:37,690 --> 00:12:40,056
Her chariot
is an empty hazelnut,

212
00:12:40,226 --> 00:12:43,718
and in this state,
she gallops night by night

213
00:12:43,896 --> 00:12:46,421
through lovers brains,
and then they dream of love,

214
00:12:46,599 --> 00:12:49,397
o'er courtiers knees that dream
on curtsies straight,

215
00:12:49,568 --> 00:12:54,471
o'er lawyers fingers,
who straight dream on fees,

216
00:12:54,640 --> 00:12:57,438
o'er ladies' lips,
who straight on kisses dream.
217
00:12:57,610 --> 00:13:00,101
Peace, peace, Mercutio, enough.

218
00:13:00,279 --> 00:13:02,110
You talk of nothing.

219
00:13:03,048 --> 00:13:05,539
True, I talk of dreams,

220
00:13:05,718 --> 00:13:07,447
which are the children
of an idle brain

221
00:13:07,620 --> 00:13:09,144
begot of nothing
but vain fantasy,

222
00:13:09,321 --> 00:13:11,255
which is as thin
of substance as the air

223
00:13:11,423 --> 00:13:13,618
and more inconstant
than the wind.

224
00:13:13,793 --> 00:13:16,284
Much more of this,
and we shall be too late.

225
00:13:16,462 --> 00:13:20,262
Come, let us brave our
fears and steer our course.

226
00:13:20,432 --> 00:13:22,798
Whatever it may prove.

227
00:13:22,968 --> 00:13:24,094
On, lusty gentlemen.

228
00:13:27,173 --> 00:13:29,403
- (LIGHT MUSIC PLAYING)
- (INDISTINCT CHATTER)

229
00:13:32,912 --> 00:13:35,676
Welcome, gentlemen.
230
00:13:35,848 --> 00:13:38,578
Ladies that have their toes
unplagued with corns

231
00:13:38,751 --> 00:13:39,911
will walk about with you.

232
00:13:40,085 --> 00:13:41,609
(LAUGHTER)

233
00:13:44,490 --> 00:13:48,119
I welcome you all.
Come, musicians play.

234
00:13:48,294 --> 00:13:50,353
(DANCING MUSIC BEGINS)

235
00:13:52,097 --> 00:13:54,759
CAPULET: A hall, a hall.
Make room.

236
00:14:03,342 --> 00:14:05,936
Methinks we have
the pick of what's on show.

237
00:14:06,111 --> 00:14:08,341
They all look hungrier
than a starving dog.

238
00:14:08,514 --> 00:14:10,106
- (BARKS)
- (CHUCKLES)

239
00:14:59,164 --> 00:15:00,164
PARIS: My lady Juliet.

240
00:15:02,768 --> 00:15:03,996
Count Paris.

241
00:15:04,169 --> 00:15:06,831
Can I beseech that you will
pity me enough to dance

242
00:15:07,006 --> 00:15:09,497
and warm my evening
with a heavenly smile?
243
00:15:09,675 --> 00:15:13,202
Keep your unmannered hand
for lesser prey...

244
00:15:13,379 --> 00:15:15,711
...and leave the fair one
to her own device.

245
00:15:21,921 --> 00:15:23,513
Is that not Rosaline?

246
00:15:26,725 --> 00:15:28,852
Aye, it is she.

247
00:15:30,229 --> 00:15:32,129
Should you not start
to make your case?

248
00:15:36,568 --> 00:15:38,729
My case?
When you carried me hither,

249
00:15:38,904 --> 00:15:41,702
that I might see
I have no case to make?

250
00:15:41,874 --> 00:15:44,308
Go, you speak with her.

251
00:15:48,914 --> 00:15:51,576
The Montagues
in Capulet's domain?

252
00:15:51,750 --> 00:15:54,082
Messer Benvolio,
have you all run mad?

253
00:15:54,253 --> 00:15:59,714
He that I stand for has run mad
for love of your green eyes.

254
00:15:59,892 --> 00:16:03,555
Since Romeo is here,
why is he in need of deputies?

255
00:16:03,729 --> 00:16:06,163
Of course, he means
to plead his cause himself.

256
00:16:10,135 --> 00:16:11,898
(SCOFFS) Indeed.

257
00:16:12,071 --> 00:16:14,972
From where we stand,
he looks well occupied.

258
00:16:16,608 --> 00:16:18,906
(VOCALIZING)

259
00:16:27,686 --> 00:16:29,347
The lady Rosaline
is well disposed

260
00:16:29,521 --> 00:16:31,751
but trembles for your safety.

261
00:16:33,592 --> 00:16:34,820
ROMEO: What lady is that
who doth enrich

262
00:16:34,994 --> 00:16:35,994
the hand of yonder knight?

263
00:16:36,161 --> 00:16:37,753
I do not know.

264
00:16:38,697 --> 00:16:39,755
But Rosaline...

265
00:16:39,932 --> 00:16:41,866
Oh, she does teach
the torches to burn bright.

266
00:16:42,034 --> 00:16:44,764
It seems she hangs
upon the cheek of night

267
00:16:44,937 --> 00:16:48,031
like a fine jewel
in an Ethiope's ear.

268
00:16:48,207 --> 00:16:51,768
Beauty too rich for use,
for earth too dear.

269
00:16:51,944 --> 00:16:56,040
So shows the snowy dove
trooping with crows,

270
00:16:56,215 --> 00:16:59,116
as yonder lady o'er
her fellow shows.

271
00:16:59,284 --> 00:17:01,445
But what of your old love,
Rosaline?

272
00:17:04,023 --> 00:17:05,957
Did my heart love till now?

273
00:17:07,626 --> 00:17:08,957
Forswear the sight.

274
00:17:10,529 --> 00:17:13,191
I never saw true beauty
till this night.

275
00:17:20,706 --> 00:17:23,174
- Sirrah, I must protest.
- I have a prior claim.

276
00:17:23,342 --> 00:17:25,469
WOMAN: Count Paris,
come dance with me.

277
00:17:26,412 --> 00:17:28,539
What claim is that?

278
00:17:28,714 --> 00:17:30,841
The claim of love
that ever must be heard.

279
00:17:38,190 --> 00:17:41,023
Then shall I take
advantage of this turn,

280
00:17:41,193 --> 00:17:43,593
try my chances with fair Rosaline?
281
00:17:43,762 --> 00:17:44,990
(LAUGHS)

282
00:18:07,352 --> 00:18:10,082
Now, by the shield
and honor of my blood,

283
00:18:10,255 --> 00:18:11,745
to strike him dead,
I hold it not a sin.

284
00:18:11,924 --> 00:18:14,085
Why, how now, Tybalt,
why storm you so?

285
00:18:14,259 --> 00:18:16,750
Uncle, the man Juliet
is with is a Montague.

286
00:18:21,700 --> 00:18:23,861
- Young Romeo, is it?
- (APPLAUSE)

287
00:18:28,540 --> 00:18:30,371
It's him, that villain Romeo.

288
00:18:31,643 --> 00:18:33,611
Content thee, gentle coz.

289
00:18:35,481 --> 00:18:36,971
Let him alone.

290
00:18:38,550 --> 00:18:40,415
You heard the prince's
warning at the joust.

291
00:18:40,586 --> 00:18:44,386
To harm a Montague
under this roof means riot,

292
00:18:44,556 --> 00:18:46,285
and in its bloody wake,
our deaths.

293
00:18:46,458 --> 00:18:48,585
I would not for
the wealth of all the town

294
00:18:48,760 --> 00:18:50,557
let any harm beset him
in my house.

295
00:18:50,729 --> 00:18:51,753
I'll not endure it.

296
00:18:51,930 --> 00:18:53,898
You will endure it,
for I say you will.

297
00:18:54,066 --> 00:18:55,431
Am I master here or you?

298
00:18:55,601 --> 00:18:57,398
You'll make a mutiny
among the guests.

299
00:18:57,569 --> 00:18:59,434
You will set cock-a-hoop,
you'll be the man!

300
00:18:59,605 --> 00:19:01,800
- Uncle, 'tis a shame!
- Go to, go to.

301
00:19:01,974 --> 00:19:05,740
You shall contrary me.
You are a princox, go.

302
00:19:05,911 --> 00:19:09,745
Good my lord husband,
why are you so hot?

303
00:19:09,915 --> 00:19:11,075
He may be hot,
but I am hotter still

304
00:19:11,250 --> 00:19:13,445
to see a Montague
at leisure here.

305
00:19:13,619 --> 00:19:14,847
MASTER OF CEREMONIES:
The Morisca!

306
00:19:15,020 --> 00:19:16,578
Morisca?

307
00:19:16,755 --> 00:19:20,247
Why, what a perfect
dance for our amusement.

308
00:19:20,425 --> 00:19:22,086
To find the dance
that's fit for Romeo,

309
00:19:22,261 --> 00:19:24,320
we first need to put
a rope around his neck.

310
00:19:24,496 --> 00:19:28,865
Nay, cousin, come,
tread a length with me,

311
00:19:29,034 --> 00:19:30,695
and I shall coax you
into company.

312
00:19:30,869 --> 00:19:33,303
Lead her, gentle nephew,
in a country dance

313
00:19:33,472 --> 00:19:36,339
that we may see your
anger is forsworn.

314
00:19:37,376 --> 00:19:38,434
(SCOFFS)

315
00:19:41,947 --> 00:19:45,542
If you so order, Uncle,
but be warned,

316
00:19:45,717 --> 00:19:48,208
this foul invasion,
that you think so sweet,

317
00:19:48,387 --> 00:19:50,514
shall turn to bitter gall
before the end.
318
00:19:57,462 --> 00:19:59,828
(ORCHESTRAL MUSIC PLAYS)

319
00:20:19,985 --> 00:20:22,044
(PANTING SOFTLY)

320
00:20:23,255 --> 00:20:24,415
Speak, sir.

321
00:20:24,590 --> 00:20:27,821
You are too grave for one
who cuts a country dance.

322
00:20:47,846 --> 00:20:50,440
If I profane with
my own worthiest hand

323
00:20:50,616 --> 00:20:52,447
this holy shrine...

324
00:20:54,853 --> 00:20:57,879
...my lips,
two blushing pilgrims,

325
00:20:58,056 --> 00:21:01,787
ready stand to smooth that rough
touch with a tender kiss.

326
00:21:04,529 --> 00:21:05,723
(SIGHS)

327
00:21:08,467 --> 00:21:12,198
Good pilgrim,
you do wrong your hand too much.

328
00:21:14,039 --> 00:21:17,065
Which mannerly devotion
shows in this,

329
00:21:17,242 --> 00:21:20,075
for saints have hands
that pilgrim's hands do touch,

330
00:21:20,245 --> 00:21:22,213
palm to palm
is holy palmers' kiss.

331
00:21:22,381 --> 00:21:25,214
Have saints not lips,
and holy palmers, too?

332
00:21:25,384 --> 00:21:27,784
Aye, pilgrim, lips that
they must use in prayer.

333
00:21:27,953 --> 00:21:30,649
Oh, then, dear saint,
let lips do what hands do.

334
00:21:30,822 --> 00:21:32,722
They pray,

335
00:21:32,891 --> 00:21:35,052
grant thou, lest faith
turn to despair.

336
00:21:35,227 --> 00:21:37,752
Saints do not move,
though grant for prayers' sake.

337
00:21:37,929 --> 00:21:39,556
Then move not...

338
00:21:45,904 --> 00:21:48,168
...while my prayers'
effect I take.

339
00:22:03,355 --> 00:22:07,018
Thus from my lips,
by yours, my sin is purged.

340
00:22:07,192 --> 00:22:10,127
Then have my lips the sin
that they have took.

341
00:22:10,295 --> 00:22:12,195
Sin from my lips?

342
00:22:12,364 --> 00:22:15,424
Oh, trespass sweetly urged.

343
00:22:18,603 --> 00:22:20,093
Give me my sin again.

344
00:22:29,614 --> 00:22:31,309
You kiss by the book.

345
00:22:31,483 --> 00:22:35,317
Madam... your mother
craves a word with you.

346
00:22:51,169 --> 00:22:52,796
Who is her mother?

347
00:22:52,971 --> 00:22:55,166
Her mother is
the lady of the house.

348
00:22:56,575 --> 00:22:59,009
- You mean she's a Capulet?
- She is.

349
00:23:00,846 --> 00:23:03,041
And I tell you,
he that can lay hold of Juliet

350
00:23:03,215 --> 00:23:04,409
shall have the chinks.

351
00:23:05,751 --> 00:23:07,685
Oh, my dear God.

352
00:23:09,321 --> 00:23:11,152
My life is my foe's debt.

353
00:23:11,990 --> 00:23:13,150
(GRUNTS)

354
00:23:25,370 --> 00:23:29,033
Know you the man
my cousin has made welcome?

355
00:23:30,609 --> 00:23:32,839
Nay, but he would seem
a goodly youth.

356
00:23:33,011 --> 00:23:34,342
Goodly and deadly.

357
00:23:34,513 --> 00:23:36,003
He is Romeo,

358
00:23:36,181 --> 00:23:38,012
- hope of the House of Montague.
- (GASPS)

359
00:23:43,555 --> 00:23:44,749
Come hither, Nurse.

360
00:23:46,425 --> 00:23:48,518
Who is that gentleman
going through the door?

361
00:23:51,630 --> 00:23:54,098
His name is Romeo
and a Montague.

362
00:23:54,266 --> 00:23:57,394
The only son
of your great enemy.

363
00:24:03,208 --> 00:24:06,200
My only love sprung
from my only hate.

364
00:24:07,813 --> 00:24:10,247
To early seen unknown
and known too late.

365
00:24:10,415 --> 00:24:12,781
What's this? What's this?

366
00:24:15,053 --> 00:24:16,315
It's nothing.

367
00:24:24,796 --> 00:24:26,491
(INDISTINCT CHATTER)

368
00:24:32,070 --> 00:24:33,935
A somber face
to wear after a ball.

369
00:24:34,105 --> 00:24:35,800
If I am young,
must I always be glad?

370
00:24:35,974 --> 00:24:37,942
No blaggard then, has
cracked your peace of mind?

371
00:24:38,109 --> 00:24:41,340
- What blaggard would this be?
- None I would name...

372
00:24:42,747 --> 00:24:44,408
...nor let their name
be spoken in this house.

373
00:24:46,184 --> 00:24:48,243
Cousin, I love thee.

374
00:24:48,420 --> 00:24:49,853
Tybalt, I know it.

375
00:24:50,021 --> 00:24:53,354
Your honor is as dear
to me as life.

376
00:24:53,525 --> 00:24:54,822
(SIGHS)

377
00:24:57,762 --> 00:25:01,198
And with that warming thought,
I'll take my leave.

378
00:25:07,372 --> 00:25:09,636
- (OWL HOOTING)
- (DOGS BARKING IN DISTANCE)

379
00:25:10,976 --> 00:25:12,637
MERCUTIO: Romeo?

380
00:25:14,613 --> 00:25:16,046
BENVOLIO: Romeo!

381
00:25:16,214 --> 00:25:18,341
Can I go home
when all my heart is here?

382
00:25:18,517 --> 00:25:20,314
BENVOLIO: Cousin Romeo?

383
00:25:20,485 --> 00:25:21,975
MERCUTIO: Romeo?

384
00:25:22,153 --> 00:25:24,621
Should I go home
when all my heart is here?

385
00:25:24,789 --> 00:25:27,519
- BENVOLIO: Romeo!
- (MERCUTIO LAUGHS)

386
00:25:27,692 --> 00:25:29,557
MERCUTIO: Romeo?

387
00:25:31,329 --> 00:25:34,457
Romeo?
Cousin Romeo?

388
00:25:34,633 --> 00:25:39,627
He is wise, and on my life,
has stolen home to bed.

389
00:25:39,804 --> 00:25:41,294
He ran this way.

390
00:25:41,473 --> 00:25:43,065
(SIGHS) I know
he's jumped the wall.

391
00:25:43,241 --> 00:25:44,640
Let's call him, good Mercutio.

392
00:25:44,809 --> 00:25:46,401
Romeo?

393
00:25:47,145 --> 00:25:48,145
Suitor!

394
00:25:49,481 --> 00:25:50,812
Madman!

395
00:25:52,150 --> 00:25:54,812
He jests at scars
that never felt a wound.

396
00:26:06,665 --> 00:26:10,192
But soft, what light through
yonder window breaks?

397
00:26:12,037 --> 00:26:15,871
It is the east,
and Juliet is the sun.

398
00:26:17,075 --> 00:26:19,600
Arise, fair sun
and kill the envious moon

399
00:26:19,778 --> 00:26:21,507
who's already sick
and pale with grief

400
00:26:21,680 --> 00:26:24,672
that thou, her maid,
are far more fair than she.

401
00:26:24,849 --> 00:26:26,578
(BIRD SINGING)

402
00:26:31,690 --> 00:26:33,055
Wait...

403
00:26:34,426 --> 00:26:35,426
...it is my lady.

404
00:26:38,797 --> 00:26:39,797
Oh, it is my love.

405
00:26:41,266 --> 00:26:43,461
Oh, that she knew she were.

406
00:26:44,402 --> 00:26:47,098
The brightness of her cheek
would shame the stars

407
00:26:47,272 --> 00:26:49,365
as daylight doth a lamp.

408
00:26:49,541 --> 00:26:52,738
Her eyes set in heaven
would give forth such light

409
00:26:52,911 --> 00:26:55,277
that birds would sing
and think it were not night.

410
00:26:57,716 --> 00:27:01,311
See how she leans her
cheek upon her hand.

411
00:27:02,988 --> 00:27:04,922
Oh, that I were a glove
upon that hand

412
00:27:05,090 --> 00:27:07,650
that I might touch that cheek.

413
00:27:08,893 --> 00:27:10,485
Ah, me.

414
00:27:10,662 --> 00:27:12,095
She speaks.

415
00:27:13,331 --> 00:27:14,593
Oh, speak again, bright angel.

416
00:27:16,167 --> 00:27:18,135
Oh, Romeo, Romeo,

417
00:27:19,404 --> 00:27:21,304
where for art thou, Romeo?

418
00:27:25,744 --> 00:27:28,235
Deny thy father
and refuse thy name,

419
00:27:28,413 --> 00:27:30,142
or if thou wilt not,
but be sworn my love,

420
00:27:30,315 --> 00:27:31,976
and I'll no longer be
a Capulet.

421
00:27:34,119 --> 00:27:36,087
Shall I hear more
or shall I speak at this?

422
00:27:36,254 --> 00:27:38,950
'Tis but thy name
that is my enemy.

423
00:27:39,124 --> 00:27:41,922
You'd be yourself
if you were not called Montague.

424
00:27:44,362 --> 00:27:45,829
What's in a name?

425
00:27:47,198 --> 00:27:50,258
That which we call a rose by any
other name would smell as sweet.

426
00:27:51,636 --> 00:27:53,194
So Romeo would.

427
00:27:55,306 --> 00:27:57,274
Romeo, cast off thy name,
and for that name,

428
00:27:57,442 --> 00:27:59,307
which is no part of you,
take all of me.

429
00:27:59,477 --> 00:28:01,707
- I take you at your word.
- (GASPS)

430
00:28:01,880 --> 00:28:04,178
Call me your love, and I'll be
new baptized henceforth.

431
00:28:04,349 --> 00:28:06,840
- I never will be Romeo.
- What man are you

432
00:28:07,018 --> 00:28:09,179
that hides within the shadows
of the night to spy on me?

433
00:28:10,989 --> 00:28:13,014
I know not how to tell you who I am.
434
00:28:13,958 --> 00:28:15,858
My name, dear saint,

435
00:28:16,027 --> 00:28:19,827
is hateful to myself
because it is an enemy to you.

436
00:28:21,332 --> 00:28:22,890
I have not heard you
speak a hundred words,

437
00:28:23,068 --> 00:28:25,400
yet I do know the sound
of that sweet voice.

438
00:28:25,570 --> 00:28:27,970
Are you not Romeo
and a Montague?

439
00:28:28,139 --> 00:28:30,801
Neither, dear love,
if either you dislike.

440
00:28:34,879 --> 00:28:36,141
Why have you come?

441
00:28:36,314 --> 00:28:39,147
This place is death if any
of my kinsmen find you here.

442
00:28:39,317 --> 00:28:42,480
With love's light wings
did I o'er perch these walls...

443
00:28:44,055 --> 00:28:46,580
...for stony limits
cannot hold love out,

444
00:28:46,758 --> 00:28:50,387
and what love can do,
that dares love attempt.

445
00:28:50,562 --> 00:28:52,826
Therefore thy kinsmen
are no stop to me.

446
00:28:53,998 --> 00:28:55,158
To see you look severe

447
00:28:55,333 --> 00:28:57,426
more frightens me
than 20 of their swords.

448
00:28:57,602 --> 00:28:59,331
(SIGHS)

449
00:28:59,504 --> 00:29:02,496
Look you but sweet, and I am
proof against their enmity.

450
00:29:04,175 --> 00:29:06,837
I would not for the world
they saw you here.

451
00:29:08,580 --> 00:29:10,548
But I would not have missed
the words you spoke.

452
00:29:10,715 --> 00:29:12,342
(SIGHS)

453
00:29:12,517 --> 00:29:14,747
I blush to think
what you have heard tonight.

454
00:29:16,688 --> 00:29:19,555
If I should ask you now for vows
of love, I know you would say aye...

455
00:29:20,625 --> 00:29:22,525
...but if you swear,
you may prove false.

456
00:29:23,261 --> 00:29:25,957
They say that Jove does laugh
at lovers' perjuries.

457
00:29:26,931 --> 00:29:28,626
And will you now call me too fast?

458
00:29:28,800 --> 00:29:31,860
When had you not heard me,
I should be slow as ice.
459
00:29:32,036 --> 00:29:34,027
Romeo, trust me,
and I will prove more true

460
00:29:34,205 --> 00:29:36,139
than those who play the game
with far more cunning wit.

461
00:29:36,307 --> 00:29:38,775
Lady, by yonder moon I swear

462
00:29:38,943 --> 00:29:40,968
that tips with silver
all the fruit tree tops.

463
00:29:41,146 --> 00:29:43,444
Oh, swear not by the moon,
the inconstant moon

464
00:29:43,615 --> 00:29:45,606
that monthly changes
in her circled orb,

465
00:29:45,784 --> 00:29:47,547
lest that your love prove
likewise variable.

466
00:29:49,120 --> 00:29:50,120
What shall I swear by?

467
00:29:50,255 --> 00:29:54,157
Do not swear at all,
and listen hard.

468
00:29:54,325 --> 00:29:56,486
Are we too rash,
too unadvised, too quick?

469
00:29:56,661 --> 00:29:59,926
No, for this bud of love
in summer's breath

470
00:30:00,098 --> 00:30:03,295
will prove a beauteous flower
when next we meet.
471
00:30:05,503 --> 00:30:07,300
- I promise.
- NURSE: Juliet?

472
00:30:07,472 --> 00:30:08,769
Go and good night,

473
00:30:08,940 --> 00:30:12,103
and let sweet rest come to your
heart and mine within my breast.

474
00:30:13,344 --> 00:30:15,141
But will you leave me
so unsatisfied?

475
00:30:16,748 --> 00:30:18,511
What satisfaction
would you have tonight?

476
00:30:19,584 --> 00:30:22,485
The exchange of your love's
faithful vow for mine.

477
00:30:22,654 --> 00:30:25,088
I gave you mine
before you did request it.

478
00:30:25,256 --> 00:30:26,780
NURSE: My lady?

479
00:30:28,927 --> 00:30:30,758
- Madam?
- Anon, good nurse.

480
00:30:30,929 --> 00:30:32,260
Sweet Montague, be true.

481
00:30:32,430 --> 00:30:34,762
Stay here a while,
and I will come again.

482
00:30:38,169 --> 00:30:39,864
I'm afraid all this is
but a dream.

483
00:30:40,038 --> 00:30:43,269
Too flattering sweet
to be substantial.

484
00:30:46,044 --> 00:30:48,535
Think if your love be pure,
your purpose marriage?

485
00:30:49,314 --> 00:30:51,475
It is, my lady.

486
00:30:52,383 --> 00:30:54,476
Then I will send to you
to learn my fate,

487
00:30:54,652 --> 00:30:56,381
where and what time
we will perform the rite,

488
00:30:56,554 --> 00:30:58,886
and all my fortunes
at your feet I lay

489
00:30:59,057 --> 00:31:01,855
and follow you, my lord,
throughout the world.

490
00:31:02,026 --> 00:31:03,618
NURSE: Juliet!

491
00:31:05,196 --> 00:31:06,720
My lady?

492
00:31:10,401 --> 00:31:11,800
A thousand times, good night.

493
00:31:11,970 --> 00:31:13,961
A thousand times the worse,
to miss your light.

494
00:31:14,138 --> 00:31:16,402
- Romeo.
- My love.

495
00:31:16,574 --> 00:31:17,802
(SIGHS)

496
00:31:34,993 --> 00:31:36,688
What time tomorrow
shall I send to you?

497
00:31:36,861 --> 00:31:40,024
- At 9:00.
- I will not fail.

498
00:31:40,198 --> 00:31:42,166
'Tis 20 years till then.

499
00:31:42,333 --> 00:31:43,994
I have forgotten
why I called you back.

500
00:31:44,168 --> 00:31:46,261
Let me stand here
till you remember it.

501
00:31:48,206 --> 00:31:50,674
I should forget
to have thee still stand there,

502
00:31:50,842 --> 00:31:53,174
remembering how
I love thy company.

503
00:32:03,221 --> 00:32:05,849
And I'll still stay
to have thee still forget,

504
00:32:06,024 --> 00:32:08,049
forgetting any other
home but this.

505
00:32:08,626 --> 00:32:09,718
(SIGHS)

506
00:32:12,530 --> 00:32:13,895
Good night, good night.

507
00:32:18,436 --> 00:32:20,131
Parting is such sweet sorrow.

508
00:32:20,305 --> 00:32:23,206
Let us just say good night
till it be morrow.
509
00:32:28,446 --> 00:32:32,542
Sleep dwell upon thine eyes,
peace in thy breast.

510
00:32:35,753 --> 00:32:37,983
Oh! Lady, come in.
You will catch a chill.

511
00:32:38,156 --> 00:32:42,422
Would I were sleep and peace,
so sweet to rest.

512
00:32:44,829 --> 00:32:46,057
(BIRDS CHIRPING)

513
00:32:48,599 --> 00:32:52,626
The earth is nature's mother
and her tomb.

514
00:32:52,804 --> 00:32:56,900
Within the petal trim
of this small flower,

515
00:32:57,075 --> 00:33:02,240
poison has residence
and medicine power.

516
00:33:02,413 --> 00:33:05,405
Boiled and mixed, the smell
will bring us health.

517
00:33:05,583 --> 00:33:09,485
- And swallowed?
- The result is instant death.

518
00:33:12,156 --> 00:33:13,180
(CLEARS THROAT)

519
00:33:13,358 --> 00:33:15,189
Good morning, Father.

520
00:33:15,360 --> 00:33:17,260
Romeo!

521
00:33:18,162 --> 00:33:20,460
Up and about in early morn.

522
00:33:20,631 --> 00:33:23,600
I do not look to see
the young at dawn.

523
00:33:23,768 --> 00:33:26,464
Care keeps the old awake
and wakes them soon,

524
00:33:26,637 --> 00:33:29,333
but young men sleep
a golden sleep till noon.

525
00:33:31,642 --> 00:33:34,668
Or if they don't,
and here I'll guess it right,

526
00:33:34,846 --> 00:33:38,509
our Romeo hath not been
in bed tonight.

527
00:33:38,683 --> 00:33:42,210
That last is true,
but a sweet rest was mine.

528
00:33:47,959 --> 00:33:50,154
God pardon sin.

529
00:33:50,328 --> 00:33:51,454
Were you with Rosaline?

530
00:33:51,629 --> 00:33:53,563
(LAUGHS)

531
00:33:53,731 --> 00:33:57,997
Ah, I pray you were not
playing Satan's game.

532
00:33:58,169 --> 00:34:00,467
Who is Rosaline?
I have forgot the name.

533
00:34:01,572 --> 00:34:04,803
That's good, my son.
Where then have you been?
534
00:34:04,976 --> 00:34:07,809
I'll tell you,
'ere you ask it me again.

535
00:34:07,979 --> 00:34:10,174
Oh, Father,
know my heart's desire

536
00:34:10,348 --> 00:34:12,646
is set on the fair daughter
of rich Capulet.

537
00:34:12,817 --> 00:34:15,149
As mine on hers,
so hers is set as well.

538
00:34:15,319 --> 00:34:16,411
And how we met and woo'd,

539
00:34:16,587 --> 00:34:19,181
and how I fell I'll say
as we walk back.

540
00:34:19,357 --> 00:34:23,259
But this I pray:
You consent to marry us today.

541
00:34:23,428 --> 00:34:25,487
(GASPS)

542
00:34:25,663 --> 00:34:27,722
Holy St. Francis!

543
00:34:29,033 --> 00:34:30,660
What a change is here.

544
00:34:30,835 --> 00:34:33,531
Why is she cast off,
that you did love so dear?

545
00:34:33,704 --> 00:34:35,763
Jesu Maria!
What a deal of brine

546
00:34:35,940 --> 00:34:38,033
has washed your sallow
cheeks for Rosaline!

547
00:34:38,209 --> 00:34:40,006
You scolded me for
loving Rosaline.

548
00:34:40,178 --> 00:34:43,238
I scolded you
for moping like a child.

549
00:34:43,414 --> 00:34:45,575
I'd not believe
you'd tasted true love's joy.

550
00:34:45,750 --> 00:34:48,583
Then scold no more, for God has
taught me now to know true love,

551
00:34:48,753 --> 00:34:50,516
and Juliet has her face.

552
00:34:54,725 --> 00:34:56,784
Speak you so,
though she be a Capulet?

553
00:34:56,961 --> 00:34:59,293
What care I for
the quarrels of the past?

554
00:34:59,464 --> 00:35:01,625
Or rivalries now
buried in the tomb?

555
00:35:02,733 --> 00:35:03,791
Well, well.

556
00:35:06,704 --> 00:35:10,196
If this could carry
all before...

557
00:35:10,374 --> 00:35:13,275
...I think I see a chance
to end the city's strife.

558
00:35:15,947 --> 00:35:18,381
If, as I pray, your marriage
should prove sweet,
559
00:35:18,549 --> 00:35:22,542
you'll turn your families'
rancor to pure love.

560
00:35:24,055 --> 00:35:27,252
Come... you waverer,
and go along with me.

561
00:35:27,425 --> 00:35:29,450
I'll grant your wish...

562
00:35:30,962 --> 00:35:32,725
...and be your wedding priest.

563
00:35:38,803 --> 00:35:40,737
MERCUTIO: Where then
is our Romeo?

564
00:35:40,905 --> 00:35:42,736
Did he come home last night?

565
00:35:42,907 --> 00:35:44,465
Not to this house.

566
00:35:44,642 --> 00:35:46,405
I've spoken with his man.

567
00:35:47,745 --> 00:35:49,007
Mercutio, there's news.

568
00:35:49,180 --> 00:35:51,580
Tybalt has sent a letter here,
addressed to him.

569
00:35:52,984 --> 00:35:55,475
A challenge on my life.

570
00:35:55,653 --> 00:35:56,915
Which Romeo will meet.

571
00:35:57,088 --> 00:35:59,579
Alas, poor Romeo,
he's already dead.

572
00:35:59,757 --> 00:36:02,248
Why? Who and what is Tybalt,

573
00:36:02,426 --> 00:36:04,121
that he should be so sure
of victory?

574
00:36:04,295 --> 00:36:06,820
More than a prince of cats,
I tell you now.

575
00:36:06,998 --> 00:36:09,592
He fights like a music player,
all precision,

576
00:36:09,767 --> 00:36:12,099
and keeps his time
and distance perfect play.

577
00:36:12,270 --> 00:36:15,171
With one and two and three,
and in your chest.

578
00:36:15,339 --> 00:36:16,601
He's a gentleman and duelist,

579
00:36:16,774 --> 00:36:19,265
and none who fight him
live to tell the tale.

580
00:36:19,443 --> 00:36:22,173
Ah, gentlemen. I hope you've
helped to cover my tracks.

581
00:36:22,346 --> 00:36:23,643
Where did you vanish to
last night?

582
00:36:23,814 --> 00:36:25,782
You gave us both the slip
most prettily.

583
00:36:25,950 --> 00:36:28,282
Pardon, Mercutio,
I was much taken up.

584
00:36:28,452 --> 00:36:30,943
At such a time a man
may lose his grace.

585
00:36:31,122 --> 00:36:32,680
And more besides.

586
00:36:32,857 --> 00:36:34,950
Nay, we forgive you,
for you are Romeo again.

587
00:36:35,126 --> 00:36:37,526
Is this not better now
than groaning still for love?

588
00:36:37,695 --> 00:36:39,322
Now you are sociable.

589
00:36:39,497 --> 00:36:41,465
Great love will make us
only into fools.

590
00:36:41,632 --> 00:36:42,632
Stop there.

591
00:36:43,534 --> 00:36:45,525
Romeo, there's a letter
come for you.

592
00:36:47,004 --> 00:36:49,063
I fear it is a challenge
from Count Tybalt,

593
00:36:49,240 --> 00:36:51,299
which will not brook
delay in your reply.

594
00:36:51,475 --> 00:36:53,705
- You could soothe his rage...
- Excuse me, both, I prithee.

595
00:36:53,878 --> 00:36:55,311
Cousin?
Where are you going?

596
00:36:55,479 --> 00:36:57,743
Romeo! This heavy matter
cannot be ignored!
597
00:37:05,990 --> 00:37:08,550
Good sir,
I desire some talk with you.

598
00:37:08,726 --> 00:37:10,387
What tired old bawd is this?

599
00:37:10,561 --> 00:37:12,893
And who is he that wears
the hated coat of Capulet?

600
00:37:13,064 --> 00:37:14,827
Go to. I would walk
a while with her.

601
00:37:14,999 --> 00:37:16,091
Will we see you
at your father's dinner?

602
00:37:16,267 --> 00:37:18,497
Of course. I'll be there.

603
00:37:22,039 --> 00:37:23,233
(MERCUTIO GROWLS)

604
00:37:23,407 --> 00:37:24,772
(LAUGHS)

605
00:37:28,012 --> 00:37:29,877
NURSE:
Why was the man so rude?

606
00:37:30,047 --> 00:37:31,537
That liked to use
his tongue to flay

607
00:37:31,716 --> 00:37:33,206
and wound a poor old woman?

608
00:37:33,384 --> 00:37:36,376
He is much enamored by
the sound of his own voice.

609
00:37:36,554 --> 00:37:38,351
And you stand by
and suffer such a knave

610
00:37:38,522 --> 00:37:40,012
to use me at his pleasure?

611
00:37:40,191 --> 00:37:41,920
If I knew any man
to use you for his pleasure,

612
00:37:42,093 --> 00:37:44,584
my weapon will be
quickly out, I swear.

613
00:37:46,931 --> 00:37:49,957
Now, before God, I'm so vexed
every part about me quivers.

614
00:37:51,702 --> 00:37:53,226
So, to the business.

615
00:37:53,404 --> 00:37:55,702
- My young lady, Juliet...
- What of her?

616
00:37:55,873 --> 00:37:58,467
She bade me seek you out
and say...

617
00:37:58,643 --> 00:38:01,305
First, if you should
do double with her,

618
00:38:01,479 --> 00:38:02,479
you will have me to answer to.

619
00:38:02,647 --> 00:38:04,638
- Nurse, I do protest.
- I'll tell her.

620
00:38:04,815 --> 00:38:06,578
Just listen.

621
00:38:06,751 --> 00:38:08,218
She must gain her mother's word

622
00:38:08,386 --> 00:38:10,217
to make confession
later on today.

623
00:38:10,388 --> 00:38:12,322
Let her but come
to Father Laurence's cell.

624
00:38:12,490 --> 00:38:15,721
There she will be absolved
and married, too.

625
00:38:15,893 --> 00:38:17,485
This afternoon, a bride?

626
00:38:17,662 --> 00:38:20,426
Farewell, be trusty
and commend me to your mistress.

627
00:38:20,598 --> 00:38:22,623
I... There's one thing more.

628
00:38:22,800 --> 00:38:23,994
What is it?

629
00:38:24,168 --> 00:38:27,137
There is a nobleman
in town, one Paris,

630
00:38:27,305 --> 00:38:29,170
who plans to marry
and lie with her.

631
00:38:29,340 --> 00:38:31,001
- And does she like him?
- Never!

632
00:38:31,175 --> 00:38:33,405
She would as soon have lain
with a stinking toad.

633
00:38:33,577 --> 00:38:36,068
Her thoughts are all with you,
as I have taunted her.

634
00:38:36,247 --> 00:38:39,410
- But you should know of him.
- And so I do.
635
00:38:39,583 --> 00:38:42,950
- And now commend me to my lady.
- I will.

636
00:38:44,188 --> 00:38:46,019
A thousand times.

637
00:38:53,531 --> 00:38:56,591
Why, my darling Nurse,
what news?

638
00:38:56,767 --> 00:38:58,132
- Tell me you found him.
- NURSE: Oh...

639
00:38:58,302 --> 00:39:00,964
Oh! Oh...

640
00:39:01,138 --> 00:39:02,503
Good, sweet Nurse...

641
00:39:04,608 --> 00:39:07,771
- (WEARY SIGH)
- Oh, Lord, you look so sad.

642
00:39:07,945 --> 00:39:10,277
Whatever news your bring,
cast off your gloom,

643
00:39:10,448 --> 00:39:12,177
and if your tale be glad,
then do not punish me

644
00:39:12,350 --> 00:39:13,817
by wearing such
a mask of tragedy.

645
00:39:13,984 --> 00:39:15,952
I'm so weary,
let me rest awhile.

646
00:39:16,120 --> 00:39:18,782
Oh, my bones ache
after the day I've had.

647
00:39:18,956 --> 00:39:20,947
I would exchange my bones
for all your news.

648
00:39:21,125 --> 00:39:22,353
Please speak, I pray you.

649
00:39:22,526 --> 00:39:23,823
Dear sweet Nurse, do tell.

650
00:39:23,994 --> 00:39:26,121
What's the rush?
A minute's patience, please!

651
00:39:26,297 --> 00:39:28,458
Can you not see
I'm out of breath?

652
00:39:28,632 --> 00:39:30,463
Are you out of breath when you
have breath to say to me

653
00:39:30,634 --> 00:39:33,068
that you are out of breath?
Is your news good or bad?

654
00:39:33,237 --> 00:39:36,001
Just answer that. Say either
and I'll wait to hear the rest.

655
00:39:36,173 --> 00:39:37,697
Let me just know
if it is good or bad.

656
00:39:40,478 --> 00:39:43,504
(SIGHS) Well...

657
00:39:46,150 --> 00:39:47,640
...I must say

658
00:39:47,818 --> 00:39:50,810
you have good taste in men.

659
00:39:51,689 --> 00:39:56,149
That Romeo's face
is handsome as the dawn.
660
00:39:57,495 --> 00:39:59,087
His body...

661
00:39:59,263 --> 00:40:04,895
...figure, leg, foot
excel against the finest.

662
00:40:05,069 --> 00:40:08,664
His manners might improve,
but there is time.

663
00:40:08,839 --> 00:40:11,171
Now... have you dined already?

664
00:40:11,342 --> 00:40:12,570
Not yet.

665
00:40:12,743 --> 00:40:14,677
But Nurse, I knew
all this before.

666
00:40:14,845 --> 00:40:16,904
What says he of our marriage?
What of that?

667
00:40:17,081 --> 00:40:19,345
Lord, how my head aches.
Oh, what a head I have.

668
00:40:19,517 --> 00:40:22,042
It throbs as it would
break in 20 bits.

669
00:40:22,219 --> 00:40:24,016
And my back,
my back is killing me!

670
00:40:24,188 --> 00:40:25,917
It's all your fault
for sending me to town.

671
00:40:26,090 --> 00:40:28,524
In future,
take your messages yourself.

672
00:40:28,692 --> 00:40:31,889
In mercy, pity me!
What says my Romeo?

673
00:40:39,036 --> 00:40:42,233
Can you have leave today,
to make confession?

674
00:40:43,207 --> 00:40:45,038
I could.

675
00:40:45,209 --> 00:40:49,441
Then, go you from here
to Father Laurence's cell...

676
00:40:53,050 --> 00:40:54,449
...you'll find a husband...

677
00:40:55,786 --> 00:40:58,118
...keen to make you wife.

678
00:41:02,326 --> 00:41:03,816
(KISSES)

679
00:41:05,896 --> 00:41:07,887
- But not until you've had a bath.
- (BOTH LAUGH)

680
00:41:15,473 --> 00:41:18,237
I pray the heavens
smile upon this act,

681
00:41:18,409 --> 00:41:21,071
and do not punish us
with later sorrow.

682
00:41:21,245 --> 00:41:22,837
Amen.

683
00:41:25,182 --> 00:41:26,774
But come what sorrow can,

684
00:41:26,951 --> 00:41:28,782
it cannot countervail
the exchange of joy

685
00:41:28,953 --> 00:41:31,183
that one short minute
gives me in her sight.

686
00:41:31,355 --> 00:41:33,152
Do thou but close our hands
with holy words...

687
00:41:35,025 --> 00:41:36,754
...then love, devouring death,
do what he dare,

688
00:41:36,927 --> 00:41:38,952
it is enough
that I can call her mine.

689
00:41:39,129 --> 00:41:43,964
These violent passions
can have violent ends.

690
00:41:44,134 --> 00:41:46,932
And blaze up like gunpowder,
in their fiery glory,

691
00:41:47,104 --> 00:41:49,834
consuming themselves
and others.

692
00:41:51,175 --> 00:41:53,939
The sweetest honey
sickens when over-ate,

693
00:41:54,111 --> 00:41:56,102
defeating its own delight.

694
00:41:57,014 --> 00:42:01,007
Therefore, be moderate.
Long-lasting love must be.

695
00:42:01,185 --> 00:42:05,713
Love too fast can prove falser
than love too slow.

696
00:42:10,127 --> 00:42:12,061
Good evening
to my dearest confessor.

697
00:42:12,229 --> 00:42:14,823
Romeo gives thanks
to see you here.

698
00:42:14,999 --> 00:42:17,797
I owe those thanks to him
with all my heart.

699
00:42:19,570 --> 00:42:22,664
Oh, Juliet, if your heart,
like mine, is full

700
00:42:22,840 --> 00:42:24,808
and you have greater
skill than I to speak,

701
00:42:24,975 --> 00:42:27,136
then tell the joy
that waits us both this night.

702
00:42:28,846 --> 00:42:31,041
I cannot tell of what is limitless.

703
00:42:31,215 --> 00:42:34,241
They are but beggars
who can count their worth.

704
00:42:34,418 --> 00:42:37,410
Enough of love talk.
Come along with me.

705
00:42:37,588 --> 00:42:40,318
For we will make short work
of binding oaths,

706
00:42:40,491 --> 00:42:42,823
and holy church
shall join two into one.

707
00:42:49,433 --> 00:42:50,764
FRIAR LAURENCE: Romeo...

708
00:42:51,835 --> 00:42:53,393
(SPEAKS LATIN)

709
00:43:04,448 --> 00:43:05,448
(RESPONDS IN LATIN)
710
00:43:08,886 --> 00:43:09,886
Juliet...

711
00:43:11,922 --> 00:43:13,787
(SPEAKS LATIN)

712
00:43:21,865 --> 00:43:22,865
(RESPONDS IN LATIN)

713
00:43:26,971 --> 00:43:28,768
(CONTINUES IN LATIN)

714
00:43:37,982 --> 00:43:39,779
(SNIFFLING)

715
00:43:39,950 --> 00:43:41,417
Amen.

716
00:43:43,053 --> 00:43:45,453
- Amen.
- Amen.

717
00:44:17,921 --> 00:44:19,650
(HORSE NEIGHS)

718
00:44:26,764 --> 00:44:29,494
(BIRDS CHIRPING)

719
00:44:44,948 --> 00:44:46,006
(GRUNTS)

720
00:44:49,019 --> 00:44:50,509
NURSE: Juliet.

721
00:44:50,688 --> 00:44:51,814
My lady Juliet.

722
00:44:53,123 --> 00:44:54,784
Scarcely were you both gone
and on your way,

723
00:44:54,958 --> 00:44:57,017
a messenger
from Lord Capulet arrived.
724
00:44:58,162 --> 00:45:00,858
Your cousin Tybalt
has set forth in such a rage.

725
00:45:01,031 --> 00:45:02,828
There's trouble in the offing.

726
00:45:03,000 --> 00:45:04,490
Your father bids you hurry back.

727
00:45:04,668 --> 00:45:05,794
I will.

728
00:45:05,969 --> 00:45:08,301
Nurse, you go with her.
See her safely home.

729
00:45:10,474 --> 00:45:11,474
Till tonight.

730
00:45:11,642 --> 00:45:13,337
Which is a year away.

731
00:45:13,510 --> 00:45:15,569
Only a year?

732
00:45:15,746 --> 00:45:17,509
(CHUCKLES) You do not
love me, then?

733
00:45:27,825 --> 00:45:30,919
I pray you, good Mercutio, let's go.
The Capulets are out.

734
00:45:32,062 --> 00:45:34,223
You are like the man
who snatches off his sword,

735
00:45:34,398 --> 00:45:36,525
on a tavern's table,
lays it down forthwith

736
00:45:36,700 --> 00:45:38,395
and vows to have no need of it.

737
00:45:38,569 --> 00:45:40,230
Till, with the second beer,
he takes it up

738
00:45:40,404 --> 00:45:41,837
and runs his host
right through.

739
00:45:42,005 --> 00:45:43,563
Am I like such a fellow?

740
00:45:43,741 --> 00:45:45,072
You know you are
as hot a Jack today

741
00:45:45,242 --> 00:45:46,368
as any to be found in Italy.

742
00:45:46,543 --> 00:45:47,942
Your mood as moody
as a bitch on heat.

743
00:45:48,112 --> 00:45:49,204
Is it so?

744
00:45:49,379 --> 00:45:51,870
Why, you'd quarrel with
a man for cracking nuts,

745
00:45:52,049 --> 00:45:53,516
for the insult given
to your hazel eyes.

746
00:45:53,684 --> 00:45:55,174
I've seen you
quarrel with a man

747
00:45:55,352 --> 00:45:57,343
for coughing in the street
because he woke your dog.

748
00:45:57,521 --> 00:46:00,684
And if I did, I'm still less
quick to find a fight than you.

749
00:46:01,425 --> 00:46:02,790
(DISTANT WHISTLING)
750
00:46:04,695 --> 00:46:06,686
By heaven,
here come the Capulets.

751
00:46:06,864 --> 00:46:08,024
And do I care?

752
00:46:23,413 --> 00:46:25,643
Wait over here,
and I will speak with them.

753
00:46:25,816 --> 00:46:28,148
Good morrow, gentlemen.
A word with one of you.

754
00:46:28,318 --> 00:46:30,218
MERCUTIO: A single word
with one of us?

755
00:46:30,387 --> 00:46:33,379
Let's couple it with something.
Maybe a word and a blow?

756
00:46:33,557 --> 00:46:34,819
You'll find me good at that,
Mercutio,

757
00:46:34,992 --> 00:46:36,550
if you'll give me the chance.

758
00:46:36,727 --> 00:46:39,161
Can you not take the chance,
or must it be given?

759
00:46:40,297 --> 00:46:43,892
I've sent a letter writ to Romeo,
whom you consort with.

760
00:46:44,067 --> 00:46:47,002
Consort with? (LAUGHS)

761
00:46:47,171 --> 00:46:50,163
What? Do you imagine us
a pair of minstrels?

762
00:46:50,340 --> 00:46:52,638
For if you do,
expect the sharpest notes.

763
00:46:52,810 --> 00:46:54,801
Here's my baton that
shall make you dance.

764
00:46:54,978 --> 00:46:55,978
"Consorts," indeed.

765
00:46:56,079 --> 00:46:58,240
Mercutio, Tybalt,
this is a public place.

766
00:46:58,415 --> 00:46:59,905
Either withdraw into
some private place

767
00:47:00,083 --> 00:47:01,175
and there dispute
your grievance,

768
00:47:01,351 --> 00:47:02,750
or else, and better yet,
go home.

769
00:47:02,920 --> 00:47:05,354
Men's eyes were made to look
and let them gaze.

770
00:47:05,522 --> 00:47:07,854
I will not budge
for no man's pleasure, I.

771
00:47:13,530 --> 00:47:15,122
Whoa...

772
00:47:16,767 --> 00:47:18,758
- (GRUNTS)
- Peace be with you, sir.

773
00:47:18,936 --> 00:47:20,528
- Here comes my man.
- MERCUTIO: Your man?

774
00:47:20,704 --> 00:47:22,171
I do not see him
in your livery.

775
00:47:22,339 --> 00:47:24,000
How dare you call
a Montague your man!

776
00:47:24,174 --> 00:47:25,937
Benvolio!

777
00:47:26,109 --> 00:47:27,599
- Is something here amiss?
- TYBALT: Romeo!

778
00:47:27,778 --> 00:47:31,475
The hate I bear thee can afford
no better term than this:

779
00:47:31,648 --> 00:47:33,275
Thou art a villain.

780
00:47:33,450 --> 00:47:36,146
Tybalt, the reason
that I have to love thee

781
00:47:36,320 --> 00:47:38,185
does much excuse
the appertaining rage

782
00:47:38,355 --> 00:47:40,346
to such a greeting.

783
00:47:40,524 --> 00:47:41,786
Villain am I none.

784
00:47:41,959 --> 00:47:43,620
Therefore, farewell.
I see you know me not.

785
00:47:43,794 --> 00:47:46,957
Boy! This will not temper
the injuries you have done me.

786
00:47:47,130 --> 00:47:50,156
Therefore, turn and fight.

787
00:47:51,635 --> 00:47:53,796
I do insist I never
injured you, but loved you

788
00:47:53,971 --> 00:47:56,496
better than you'll understand,
till you do know the reason.

789
00:47:56,673 --> 00:47:59,506
So, good Capulet,

790
00:47:59,676 --> 00:48:02,975
a name I love as dearly
as my own, be satisfied.

791
00:48:03,146 --> 00:48:05,910
A smooth, dishonorable,
vile submission!

792
00:48:06,650 --> 00:48:09,210
Tybalt. (SPITS)

793
00:48:10,520 --> 00:48:11,919
You rat catcher.

794
00:48:12,089 --> 00:48:13,351
Will you walk this way?

795
00:48:14,391 --> 00:48:15,585
What do you want from me?

796
00:48:15,759 --> 00:48:18,193
Good king of cats,
just one of your nine lives.

797
00:48:18,362 --> 00:48:20,227
You have it to spare,
with eight to use hereafter.

798
00:48:21,431 --> 00:48:24,662
What, do you dither now
to draw your sword?

799
00:48:24,835 --> 00:48:27,531
Make haste or I will
pluck you ere it's out.
800
00:48:34,177 --> 00:48:36,077
- I am for you.
- No, Mercutio, I beg you,

801
00:48:36,246 --> 00:48:38,077
- put your sword down.
- MERCUTIO: Come, sir.

802
00:48:38,248 --> 00:48:40,011
Are you ready?
Let's begin.

803
00:48:40,183 --> 00:48:43,380
ROMEO: Mercutio, stop! Benvolio,
help me hold them back!

804
00:48:43,553 --> 00:48:46,522
We must stop! Please!

805
00:48:46,690 --> 00:48:48,590
Mercutio! Tybalt!

806
00:48:50,394 --> 00:48:52,521
(GRUNTING)

807
00:48:53,897 --> 00:48:55,865
Gentlemen, for shame!

808
00:48:57,134 --> 00:48:59,295
Stop this brawl now!

809
00:48:59,469 --> 00:49:01,437
You know the prince
has made his wishes clear:

810
00:49:01,605 --> 00:49:04,597
An end to fighting
in Verona's streets!

811
00:49:04,775 --> 00:49:07,437
Tybalt, good Mercutio, hold!

812
00:49:07,611 --> 00:49:09,806
It is time for peace!

813
00:49:12,316 --> 00:49:13,647
(GROANS)

814
00:49:22,926 --> 00:49:24,484
Let's away.

815
00:49:24,661 --> 00:49:26,595
I am dead.

816
00:49:26,763 --> 00:49:29,254
Is Tybalt gone
with no wound to bear?

817
00:49:31,501 --> 00:49:34,129
ROMEO: You, sir, run to my
father's house! Fetch a surgeon!

818
00:49:34,972 --> 00:49:37,065
Tybalt!

819
00:49:37,240 --> 00:49:38,605
Romeo!

820
00:49:38,775 --> 00:49:41,266
Villain! Dog!

821
00:49:41,445 --> 00:49:45,006
If thou art brave,
come settle with me, boy.

822
00:49:48,185 --> 00:49:50,949
Have courage, man.
The wound cannot be much.

823
00:49:52,089 --> 00:49:53,283
No.

824
00:49:53,457 --> 00:49:58,451
'Tis not so deep as a well,
nor so wide as a church door,

825
00:49:58,628 --> 00:50:00,425
but 'tis enough.

826
00:50:01,498 --> 00:50:02,863
'Twill serve.
827
00:50:04,601 --> 00:50:07,798
Ask for me tomorrow, and you
shall find me a grave man.

828
00:50:08,705 --> 00:50:12,698
I am peppered, I warrant,
for this world.

829
00:50:14,211 --> 00:50:15,610
Why the devil came you
between us?

830
00:50:15,779 --> 00:50:16,973
He stabbed me under your arm.

831
00:50:17,147 --> 00:50:18,842
I thought all for the best.

832
00:50:21,451 --> 00:50:25,285
Our best intentions
pave the way to hell.

833
00:50:27,724 --> 00:50:30,659
To hell with
the Montagues and Capulets...

834
00:50:31,728 --> 00:50:35,164
...whose angry war
has stolen all my days.

835
00:50:37,968 --> 00:50:41,563
Plague on both your houses.

836
00:50:41,738 --> 00:50:43,228
(MERCUTIO GASPING)

837
00:50:50,580 --> 00:50:51,877
He's dead.

838
00:50:53,717 --> 00:50:57,414
His gallant spirit is among the clouds.

839
00:51:06,396 --> 00:51:10,355
Stay here, Benvolio.
Be what help you may.
840
00:51:10,534 --> 00:51:13,594
I have some business
with a new relation.

841
00:51:16,039 --> 00:51:18,337
No! But, Romeo, stay!

842
00:51:20,343 --> 00:51:21,571
ROMEO: Tybalt!

843
00:51:23,246 --> 00:51:25,111
Let him pass.

844
00:51:37,527 --> 00:51:40,894
What, Romeo?
Is it cowardice that holds you back?

845
00:52:07,090 --> 00:52:08,148
(GASPS)

846
00:52:08,325 --> 00:52:09,622
(GROANS)

847
00:52:13,163 --> 00:52:15,131
Many have died
in this place, Montague.

848
00:52:15,298 --> 00:52:17,425
Befriend their spirits
while you still have time.

849
00:52:17,601 --> 00:52:19,899
They wait to welcome you
with open arms.

850
00:52:20,737 --> 00:52:23,797
They wait for one of us.
That much is sure.

851
00:52:33,750 --> 00:52:35,081
(GRUNTS)

852
00:52:36,586 --> 00:52:37,780
(GRUNTING)
853
00:52:41,691 --> 00:52:43,818
Cousin!

854
00:52:43,994 --> 00:52:45,188
- We're here, Tybalt.
- We're here for you, sir.

855
00:52:45,362 --> 00:52:46,362
Leave us!

856
00:52:48,632 --> 00:52:50,259
(GRUNTING)

857
00:52:56,473 --> 00:52:58,304
- (TYBALT GROANS)
- No!

858
00:52:58,475 --> 00:53:00,272
MAN: My Lord! My Lord?

859
00:53:09,219 --> 00:53:10,777
(GASPING)

860
00:53:20,130 --> 00:53:22,064
(WHEEZING EXHALE)

861
00:53:23,300 --> 00:53:24,562
BENVOLIO: Romeo, away!

862
00:53:24,734 --> 00:53:26,497
The gods themselves are angry.
Tybalt's killed!

863
00:53:26,670 --> 00:53:29,537
- MAN: Tybalt is slain!
- Don't stand there dazed. Go!

864
00:53:29,706 --> 00:53:32,072
The prince will have your head
if you are taken. Go!

865
00:53:35,078 --> 00:53:36,875
Oh, I am fortune's fool.

866
00:53:37,047 --> 00:53:39,481
MAN: Romeo, begone.
Away you now!

867
00:53:49,326 --> 00:53:51,419
(CROWD CLAMORING)

868
00:53:58,001 --> 00:54:00,492
(CLAMORING CONTINUES)

869
00:54:05,275 --> 00:54:07,743
LADY CAPULET:
Tybalt, my nephew.

870
00:54:07,911 --> 00:54:10,175
He was my brother's child.

871
00:54:10,347 --> 00:54:13,680
See how the blood is spilled
of my dear kinsmen.

872
00:54:13,850 --> 00:54:16,114
Prince, as you are true,

873
00:54:16,286 --> 00:54:19,881
for blood of ours,
shed blood of Montague.

874
00:54:20,056 --> 00:54:23,423
Benvolio, who began
this bloody fight?

875
00:54:23,593 --> 00:54:26,460
Tybalt, here slain,
and I was witness how.

876
00:54:27,597 --> 00:54:29,428
Romeo did beg him to desist.

877
00:54:29,599 --> 00:54:31,863
Alas, nothing could stay
the rage of angry Tybalt,

878
00:54:32,035 --> 00:54:33,730
whose ears were deaf to peace.

879
00:54:33,903 --> 00:54:36,269
But what of the second act?

880
00:54:36,439 --> 00:54:38,270
Mercutio lies dead,

881
00:54:38,441 --> 00:54:41,638
and in his grief does
blinded Romeo entertain revenge.

882
00:54:41,811 --> 00:54:44,279
He is a cousin of the Montagues.

883
00:54:44,447 --> 00:54:45,971
Affection makes him false.

884
00:54:46,149 --> 00:54:48,549
Romeo killed Tybalt.

885
00:54:48,718 --> 00:54:50,117
Romeo must not live.

886
00:54:50,287 --> 00:54:53,279
Romeo killed him.
He killed Mercutio.

887
00:54:53,456 --> 00:54:55,890
Who is the guilty man
in all this grief?

888
00:54:56,059 --> 00:54:57,253
MONTAGUE: Not Romeo, Prince.

889
00:54:57,427 --> 00:54:59,088
He was Mercutio's friend,

890
00:54:59,262 --> 00:55:00,957
and killed his murderer.

891
00:55:01,131 --> 00:55:04,396
The very end the law
would have exacted.

892
00:55:06,336 --> 00:55:08,133
(SIGHS)

893
00:55:11,675 --> 00:55:15,907
This offense means we do now,
at once, exile him hence.

894
00:55:18,748 --> 00:55:21,740
I will be deaf to pleading and excuse.

895
00:55:21,918 --> 00:55:23,249
Therefore, use none.

896
00:55:23,420 --> 00:55:25,854
Let Romeo leave in haste.

897
00:55:26,022 --> 00:55:29,583
For if he's found,
that hour will be his last.

898
00:55:31,361 --> 00:55:33,090
(CRYING)

899
00:55:35,098 --> 00:55:37,794
Did Romeo's hand shed Tybalt's blood?

900
00:55:39,102 --> 00:55:40,933
It did.

901
00:55:41,104 --> 00:55:43,937
I weep to say it, but it did.

902
00:55:44,107 --> 00:55:47,975
And now the prince
has exiled Tybalt's murderer.

903
00:55:48,144 --> 00:55:50,612
- No.
- Shame on your Romeo.

904
00:55:50,780 --> 00:55:52,338
Blister your tongue!

905
00:55:52,515 --> 00:55:54,449
Oh, what a beast I've been to chide him.

906
00:55:54,617 --> 00:55:56,881
Did Tybalt not first stab Mercutio?
907
00:55:57,053 --> 00:55:59,817
Will you speak well of him
that killed your cousin?

908
00:55:59,989 --> 00:56:02,822
Shall I speak ill of him
that is my husband?

909
00:56:02,992 --> 00:56:04,459
How stupid I have been to rail,

910
00:56:04,627 --> 00:56:06,618
when now your news of him
is worse than Tybalt's death.

911
00:56:06,796 --> 00:56:08,821
Worse than your cousin's death?

912
00:56:08,998 --> 00:56:13,458
Indeed.
You told me Romeo is banished.

913
00:56:13,636 --> 00:56:16,070
And that one word is greater
grief to me than Father, Mother,

914
00:56:16,239 --> 00:56:18,469
Tybalt and myself
all dead and buried.

915
00:56:24,314 --> 00:56:28,045
Stay in your room,
and I'll find Romeo.

916
00:56:28,218 --> 00:56:31,745
I promise you
a husband for tonight.

917
00:56:39,763 --> 00:56:41,594
Give this ring to my true knight

918
00:56:41,765 --> 00:56:44,427
and bid him come
to take his last farewell.

919
00:56:47,036 --> 00:56:48,333
I will.

920
00:56:51,408 --> 00:56:52,807
(SOBBING)

921
00:56:59,349 --> 00:57:01,544
What have I done
but murdered my tomorrow?

922
00:57:02,619 --> 00:57:04,519
In killing him
whom she most truly loved,

923
00:57:04,687 --> 00:57:07,247
I have tried and sentenced
my own heart to death.

924
00:57:10,260 --> 00:57:12,285
But if she can pity me
my suffering,

925
00:57:12,462 --> 00:57:15,727
then were it worth
a thousand torments more.

926
00:57:16,633 --> 00:57:19,602
Disasters follow you
like trusty dogs.

927
00:57:19,769 --> 00:57:22,135
You must be married to calamity.

928
00:57:22,305 --> 00:57:24,603
Tell me the prince's verdict.
Am I to die so young?

929
00:57:25,708 --> 00:57:27,266
Not yet at least.

930
00:57:27,444 --> 00:57:31,141
His judgment has more pity
than you dread.

931
00:57:31,314 --> 00:57:34,772
He seeks to have you
banished and not dead.
932
00:57:35,819 --> 00:57:37,252
Not banishment.

933
00:57:38,321 --> 00:57:40,050
Be merciful, say "death,"

934
00:57:40,223 --> 00:57:42,851
for exile has more terror
in its look, much more than death.

935
00:57:43,059 --> 00:57:44,117
Do not say "banishment."

936
00:57:44,294 --> 00:57:47,491
All he asks is that
you leave Verona.

937
00:57:47,664 --> 00:57:52,124
It's not so much.
The world is broad and wide.

938
00:57:52,302 --> 00:57:54,099
There is no world
beyond the city's walls.

939
00:57:54,270 --> 00:57:57,967
Just purgatory, torture,
hell itself.

940
00:57:58,141 --> 00:58:00,939
And exile is
another word for "death."

941
00:58:01,110 --> 00:58:03,408
The prince's kindness
is a golden axe

942
00:58:03,580 --> 00:58:04,740
that cuts my head off.

943
00:58:04,914 --> 00:58:06,973
Rude, unthankful boy.

944
00:58:08,117 --> 00:58:11,814
The prince, in gentleness,
overturns the law!
945
00:58:11,988 --> 00:58:14,456
This is sweet mercy,
and you see it not!

946
00:58:14,624 --> 00:58:18,025
'Tis torture and not mercy.

947
00:58:18,194 --> 00:58:20,924
Heaven is here,
where Juliet lives,

948
00:58:21,097 --> 00:58:23,156
and every cat and dog

949
00:58:23,333 --> 00:58:25,324
and little mouse,
every unworthy thing,

950
00:58:25,502 --> 00:58:28,198
live here in heaven and may look
on her, but Romeo may not.

951
00:58:29,639 --> 00:58:32,767
More validity,
more honorable state,

952
00:58:32,942 --> 00:58:36,810
more courtship lives
in carrion flies than Romeo.

953
00:58:36,980 --> 00:58:41,212
And they may seize on the white
wonder of dear Juliet's hand.

954
00:58:43,119 --> 00:58:45,986
I mean, flies may do this,
but I from this must fly.

955
00:58:46,155 --> 00:58:47,782
They are free men,
but I am banished.

956
00:58:47,957 --> 00:58:50,187
Cease, Romeo,
in your ingratitude.
957
00:58:50,360 --> 00:58:52,328
You cannot talk
of what you do not feel.

958
00:58:52,495 --> 00:58:55,157
If you were young like me
and full of love,

959
00:58:55,331 --> 00:58:58,300
married an hour,
red with Tybalt's blood,

960
00:58:58,468 --> 00:59:00,129
hungry for Juliet
but banished from her side,

961
00:59:00,303 --> 00:59:01,895
then you could speak
and I would listen.

962
00:59:04,007 --> 00:59:05,838
NURSE: Where is my lady's lord?

963
00:59:06,910 --> 00:59:08,070
Where is Romeo?

964
00:59:09,679 --> 00:59:13,410
Behold him now,
with his own tears made drunk.

965
00:59:17,487 --> 00:59:19,853
So is my lady Juliet
just the same,

966
00:59:20,023 --> 00:59:21,923
blubbering and weeping,

967
00:59:22,091 --> 00:59:23,319
weeping and blubbering.

968
00:59:23,493 --> 00:59:25,393
Good nurse, you speak
of Juliet?

969
00:59:26,329 --> 00:59:28,422
Say quick: Does she now
think I am a murderer?

970
00:59:28,598 --> 00:59:30,691
She weeps and weeps.

971
00:59:31,768 --> 00:59:33,395
And lies upon her bed, and...

972
00:59:33,570 --> 00:59:37,336
and then jumps up and cries out,
"Tybalt," and then, "Romeo."

973
00:59:37,507 --> 00:59:41,341
My name was fatal to her
from the start.

974
00:59:41,511 --> 00:59:45,413
It kills her, as it killed
her noble kinsman.

975
00:59:45,582 --> 00:59:47,880
Oh, tell me in what part of
my anatomy does lodge my name,

976
00:59:48,051 --> 00:59:50,246
- and I will hack it off!
- What?

977
00:59:51,421 --> 00:59:54,185
Wouldst kill yourself
and all the lady's hopes?

978
00:59:55,391 --> 00:59:57,222
Look to your wits!

979
00:59:58,761 --> 01:00:00,422
Your Juliet is alive.

980
01:00:01,764 --> 01:00:03,959
There you are happy.

981
01:00:05,134 --> 01:00:07,364
Tybalt would kill you,
but you instead killed Tybalt.

982
01:00:07,537 --> 01:00:08,537
Take heart.

983
01:00:09,906 --> 01:00:13,808
The prince has altered death
to simple exile.

984
01:00:13,977 --> 01:00:16,241
Another stroke of luck
to make you smile.

985
01:00:16,412 --> 01:00:18,710
Have done with pouting.
Go to your love.

986
01:00:18,881 --> 01:00:21,816
Climb to her chamber,
kiss and comfort her!

987
01:00:23,586 --> 01:00:25,713
But leave before the watch
begins to walk,

988
01:00:25,888 --> 01:00:27,549
to make the journey
safe to Mantua,

989
01:00:27,724 --> 01:00:30,716
where you will live
till we can find a way

990
01:00:30,893 --> 01:00:33,157
to blaze your marriage,
reconcile your friends,

991
01:00:33,329 --> 01:00:35,820
beg pardon of the prince
and call you back.

992
01:00:38,568 --> 01:00:41,435
Oh, what it is to hear good counsel.

993
01:00:41,604 --> 01:00:43,572
You must return to my lady Juliet.

994
01:00:44,574 --> 01:00:46,769
Say Romeo is coming.
995
01:00:48,077 --> 01:00:50,307
My Lord,
I'll tell my lady you will come.

996
01:00:50,480 --> 01:00:52,141
Say I am prepared
to be chastised.

997
01:00:53,850 --> 01:00:58,014
Here, sir,
a ring she did bid me give you.

998
01:00:58,187 --> 01:01:00,417
How well my comfort
is revived by this.

999
01:01:01,624 --> 01:01:04,525
FRIAR LAURENCE: Be sure
you leave before the dawn.

1000
01:01:04,694 --> 01:01:07,094
Then make your home
in Mantua and wait.

1001
01:01:08,531 --> 01:01:12,160
I will send you messages
with all our news.

1002
01:01:14,137 --> 01:01:15,661
ROMEO: If I were not to gain
a joy past joy,

1003
01:01:15,838 --> 01:01:17,135
I would be sad to leave you.

1004
01:01:24,013 --> 01:01:25,013
So farewell.

1005
01:01:36,459 --> 01:01:39,360
LADY CAPULET: Why the race
to drag her to the church?

1006
01:01:39,529 --> 01:01:42,896
Give her time to mourn her cousin.

1007
01:01:43,066 --> 01:01:47,730
No. We have no time
to waste in sterile tears,

1008
01:01:47,904 --> 01:01:50,737
with Paris restive in the slips
and soon to be rid of her

1009
01:01:50,907 --> 01:01:52,465
if he be not persuaded
she is his.

1010
01:01:52,642 --> 01:01:54,337
I do not think he is so changeable.

1011
01:01:54,510 --> 01:01:56,569
Let us not take a chance
with lovers' vows

1012
01:01:56,746 --> 01:01:58,839
when Jove does laugh
at their fragility.

1013
01:01:59,015 --> 01:02:02,178
Do you want legal offspring
from our loins?

1014
01:02:02,351 --> 01:02:05,081
With Tybalt dead
and all our line at risk,

1015
01:02:05,254 --> 01:02:06,846
young Juliet is the only living course

1016
01:02:07,023 --> 01:02:08,183
through which our blood can flow.

1017
01:02:08,357 --> 01:02:10,655
You know I do.

1018
01:02:10,827 --> 01:02:13,853
Well, then we shall
take action when we may

1019
01:02:14,030 --> 01:02:16,328
and strike while the iron is hot.

1020
01:02:17,500 --> 01:02:18,831
MAN: This way, sir.

1021
01:02:20,436 --> 01:02:22,631
Paris, welcome.

1022
01:02:22,839 --> 01:02:25,171
How does my lady
in this sorrowful hour?

1023
01:02:25,341 --> 01:02:27,707
I would that I might be
some comfort to her.

1024
01:02:27,877 --> 01:02:32,041
Tonight, she is imprisoned
in her grief,

1025
01:02:32,215 --> 01:02:34,740
but in the morning,
I will know her mind.

1026
01:02:34,917 --> 01:02:38,011
Wife... when dawn breaks,

1027
01:02:38,187 --> 01:02:40,280
bid her make ready for her wedding day.

1028
01:02:40,456 --> 01:02:44,722
You will tell her on Thursday
she will wed the noble count.

1029
01:02:45,795 --> 01:02:48,286
What say you to Thursday?

1030
01:02:48,464 --> 01:02:50,728
My Lord, I wish Thursday
were tomorrow.

1031
01:02:51,868 --> 01:02:52,926
Thursday it is, then.

1032
01:02:54,971 --> 01:02:56,734
<i>JULIET: Come, gentle night.</i>

1033
01:02:56,906 --> 01:02:58,874
<i>Come loving,
black-browed night.</i>

1034
01:02:59,041 --> 01:03:01,976
<i>Give me my Romeo,
and when he shall die,</i>

1035
01:03:02,145 --> 01:03:05,740
<i>take him and cut him out
in little stars.</i>

1036
01:03:05,915 --> 01:03:08,383
<i>He will make the face
of Heaven so fine</i>

1037
01:03:08,551 --> 01:03:10,883
<i>that all the world will be
in love with night</i>

1038
01:03:11,053 --> 01:03:13,578
<i>and pay no worship
to the garish sun.</i>

1039
01:03:19,762 --> 01:03:20,888
(SIGHS)

1040
01:04:19,555 --> 01:04:21,386
My husband.

1041
01:04:22,892 --> 01:04:24,120
My wife.

1042
01:05:07,703 --> 01:05:09,466
(BIRDS CHIRPING)

1043
01:05:17,246 --> 01:05:19,077
(BIRDS CONTINUE CHIRPING)

1044
01:05:37,967 --> 01:05:39,559
Must you be gone?

1045
01:05:41,103 --> 01:05:42,934
It's nowhere near the dawn.

1046
01:05:43,105 --> 01:05:45,938
You heard the nightingale
and not a lark, I promise.

1047
01:05:46,108 --> 01:05:49,009
She sings each night
sitting in yonder tree.

1048
01:05:50,413 --> 01:05:52,313
Believe me, love,
it was the nightingale.

1049
01:05:52,481 --> 01:05:56,076
It was the lark,
the herald of the morn.

1050
01:05:56,252 --> 01:05:58,049
No nightingale.

1051
01:05:58,220 --> 01:06:00,780
Look, love,

1052
01:06:00,957 --> 01:06:03,323
what envious streaks do lace
the severing clouds

1053
01:06:03,492 --> 01:06:05,050
in yonder east.

1054
01:06:07,463 --> 01:06:08,896
Night's candles are burnt out,

1055
01:06:09,031 --> 01:06:12,558
and jocund day stands tiptoe
on the misty mountain tops.

1056
01:06:16,005 --> 01:06:20,408
I must be gone and live,
or stay and die.

1057
01:06:21,978 --> 01:06:23,775
I do not think the light
is daylight yet.

1058
01:06:26,849 --> 01:06:29,283
I am content
if you would have it so.

1059
01:06:29,452 --> 01:06:33,252
I have more heart to stay
than will to go.

1060
01:06:33,422 --> 01:06:36,789
Come, death, and welcome.

1061
01:06:37,793 --> 01:06:39,454
Juliet wills it so.

1062
01:06:39,628 --> 01:06:42,756
I will lie with you
and say it is not day.

1063
01:06:42,932 --> 01:06:44,524
(BIRDS CHIRPING)

1064
01:06:46,102 --> 01:06:48,696
It is. It is. Go now.
Begone. Away!

1065
01:06:48,871 --> 01:06:50,463
Oh, it is the lark
that sings so out of tune

1066
01:06:50,639 --> 01:06:52,834
with horrid discords
and unpleasant sharps.

1067
01:06:53,009 --> 01:06:55,204
Oh, hurry now.
More light and light it grows!

1068
01:06:55,378 --> 01:06:57,812
More light and light,
more dark and dark our woes.

1069
01:06:58,547 --> 01:06:59,809
(RUNNING FOOTSTEPS)

1070
01:07:01,951 --> 01:07:03,282
- Madam!
- What is it?

1071
01:07:03,452 --> 01:07:05,784
Your mother is soon coming
to your chamber.
1072
01:07:05,955 --> 01:07:08,719
The day is here.
Be careful and make haste.

1073
01:07:08,891 --> 01:07:11,359
I shall be gone.
Your parents cannot know

1074
01:07:11,527 --> 01:07:13,995
that I have been part
of this deceit.

1075
01:07:20,169 --> 01:07:21,363
Farewell, my love.

1076
01:07:21,537 --> 01:07:23,334
One more kiss,
and I'll descend.

1077
01:07:34,383 --> 01:07:36,510
No. Come this way.

1078
01:07:41,824 --> 01:07:44,156
I'll teach Benvolio to learn
your news each day.

1079
01:07:44,326 --> 01:07:46,692
No, more than that.
Each hour in each day.

1080
01:07:46,862 --> 01:07:48,989
Each minute in each hour
is a day for pining lovers.

1081
01:07:49,131 --> 01:07:50,598
And amen to that.

1082
01:08:09,118 --> 01:08:10,517
Do you believe
we'll ever meet again?

1083
01:08:12,588 --> 01:08:14,783
I do not doubt it.

1084
01:08:14,957 --> 01:08:18,358
Nor that we shall smile to think
of all these troubles in the past.

1085
01:08:28,704 --> 01:08:31,639
If God would only
free me of foreboding.

1086
01:08:31,807 --> 01:08:34,640
I think I see you,
now you are below,

1087
01:08:34,810 --> 01:08:37,938
as dim and pale
as dead men in their tombs.

1088
01:08:39,048 --> 01:08:41,312
So are you dim, love,
in dawn's drab light.

1089
01:08:42,818 --> 01:08:45,048
Our worries make us pale.

1090
01:08:47,923 --> 01:08:49,413
So adieu.

1091
01:09:35,871 --> 01:09:38,135
Oh, fortune, fortune,

1092
01:09:38,307 --> 01:09:42,266
all men call you fickle because
no fortune ever constant be.

1093
01:09:43,546 --> 01:09:47,004
If that is so,
then change again, oh, fortune.

1094
01:09:47,183 --> 01:09:50,209
Be fickle now
and send him back to me.

1095
01:10:03,199 --> 01:10:04,791
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.

1096
01:10:06,635 --> 01:10:10,127
Please, Benvolio,
be a guardian angel to my love.
1097
01:10:11,173 --> 01:10:14,336
Watch her firmly and gently
as it would do the eye of God.

1098
01:10:14,510 --> 01:10:17,070
I will. I promise you.

1099
01:10:17,246 --> 01:10:19,146
Farewell, cousin.

1100
01:10:20,516 --> 01:10:22,313
(HORSE WHINNIES)

1101
01:10:24,220 --> 01:10:25,915
What is the rush?

1102
01:10:26,088 --> 01:10:27,817
I pray you tell, My Lord,
I will not marry yet,

1103
01:10:27,990 --> 01:10:30,322
and when I do, I swear
it shall be Romeo, whom I hate,

1104
01:10:30,492 --> 01:10:33,154
rather than Paris,
whom I despise!

1105
01:10:37,533 --> 01:10:39,091
LADY CAPULET:
Here comes your father.

1106
01:10:39,268 --> 01:10:40,496
You can tell him so yourself.

1107
01:10:40,669 --> 01:10:42,637
(SOBBING)

1108
01:10:48,110 --> 01:10:50,601
My girl is like a channel.

1109
01:10:50,779 --> 01:10:52,770
What, more tears?

1110
01:10:52,948 --> 01:10:55,348
The level of the sea
will start to lift

1111
01:10:55,484 --> 01:10:57,952
if much more water flows
from your sweet eyes.

1112
01:11:00,689 --> 01:11:03,283
Wife, have you told her
of her marriage plans?

1113
01:11:03,459 --> 01:11:07,691
I have, and she will have
none of it, I swear.

1114
01:11:07,863 --> 01:11:11,355
Soft. Soft.

1115
01:11:13,602 --> 01:11:15,365
Take me with you,
take me with you, wife.

1116
01:11:15,504 --> 01:11:18,200
How? Will she none?

1117
01:11:20,576 --> 01:11:22,168
Does she not give us thanks?

1118
01:11:22,378 --> 01:11:23,936
Is she not proud?

1119
01:11:24,113 --> 01:11:27,378
Does she not think her blessed,
unworthy as she is,

1120
01:11:27,549 --> 01:11:29,744
that we have brought so worthy
a gentleman to be her groom?

1121
01:11:29,918 --> 01:11:32,409
Thankful I am,
and grateful for your love,

1122
01:11:32,588 --> 01:11:34,146
but proud I cannot be
of what I hate.
1123
01:11:34,323 --> 01:11:37,156
How... how-how-how,
chopped logic.

1124
01:11:37,326 --> 01:11:38,623
What is this?

1125
01:11:38,794 --> 01:11:41,558
"Proud" and "I thank you,"
but "I thank you not."

1126
01:11:41,730 --> 01:11:44,096
Thank me no thankings,
nor proud me no prouds!

1127
01:11:44,266 --> 01:11:46,996
Be ready, lady,
Thursday morning next,

1128
01:11:47,169 --> 01:11:49,330
to go with Paris
to St. Peter's Church

1129
01:11:49,505 --> 01:11:51,598
- or I will drag thee thither on a rail!
- Are you mad?

1130
01:11:51,774 --> 01:11:53,969
Good father,
I beseech you on my knees.

1131
01:11:54,143 --> 01:11:57,169
Will you not give me leave
to plead my cause?

1132
01:11:58,614 --> 01:12:00,445
- (PANTING)
- You...

1133
01:12:00,616 --> 01:12:02,777
- (GASPING)
- I tell you what.

1134
01:12:02,951 --> 01:12:05,579
Be there, Thursday church,

1135
01:12:05,754 --> 01:12:06,948
or never after look me
in the face.

1136
01:12:07,122 --> 01:12:08,646
- I...
- Speak not.

1137
01:12:08,824 --> 01:12:10,849
Reply not, do not answer me.
My fingers itch!

1138
01:12:11,026 --> 01:12:14,257
My lord, you're in the wrong,
my lord, to punish her.

1139
01:12:14,430 --> 01:12:16,364
Is that my lady wisdom's view?
Take care.

1140
01:12:16,532 --> 01:12:18,966
You dice with your place
in talking thus.

1141
01:12:19,134 --> 01:12:20,431
May not one speak?

1142
01:12:20,602 --> 01:12:22,229
Oh, will you be quiet,
you fool!

1143
01:12:22,438 --> 01:12:25,464
- Now...
- No, husband, you are too hot.

1144
01:12:26,342 --> 01:12:28,333
God's blood,
it does make me mad!

1145
01:12:28,510 --> 01:12:33,538
- (SOBS)
- Day, night, month, year!

1146
01:12:35,150 --> 01:12:36,845
My constant care...

1147
01:12:37,019 --> 01:12:40,455
...has been to have
my only child worthily matched.

1148
01:12:42,324 --> 01:12:45,293
And here I find an educated man

1149
01:12:45,461 --> 01:12:48,794
of equal birth
with honorable parts,

1150
01:12:48,931 --> 01:12:51,627
with fine estates
and handsome to behold,

1151
01:12:51,800 --> 01:12:53,461
and what is my reward?

1152
01:12:53,635 --> 01:12:57,469
A puking fool, who answers,
"I'll not wed. I cannot love.

1153
01:12:57,639 --> 01:13:00,130
I am too young.
I pray you pardon me."

1154
01:13:01,143 --> 01:13:04,806
Now think on this.
Thursday is near.

1155
01:13:04,980 --> 01:13:06,072
If you will play the bride,

1156
01:13:06,248 --> 01:13:07,840
then are you my daughter
and all is forgot.

1157
01:13:08,016 --> 01:13:10,883
If you will not,
then you are mine no more.

1158
01:13:11,053 --> 01:13:14,648
Graze where you will.
You shall not house with me.

1159
01:13:15,691 --> 01:13:18,683
Beg, starve or hang,
1160
01:13:18,861 --> 01:13:20,658
I'll ne'er acknowledge thee,

1161
01:13:20,829 --> 01:13:23,559
nor pass to you
the slightest thing that's mine.

1162
01:13:23,732 --> 01:13:28,567
I swear to this, my word,
so help me God!

1163
01:13:31,206 --> 01:13:32,503
(GASPS)

1164
01:13:34,343 --> 01:13:36,277
How can Father speak so
to a child

1165
01:13:36,445 --> 01:13:38,879
who loves him better
than she loves herself?

1166
01:13:40,916 --> 01:13:43,510
(SOBBING) Oh, oh, God.

1167
01:13:43,685 --> 01:13:47,177
Oh, Nurse,
how shall this be prevented?

1168
01:13:47,356 --> 01:13:50,086
I have a living husband
here on earth.

1169
01:13:50,259 --> 01:13:52,420
What, should I take
a second in a lie

1170
01:13:52,594 --> 01:13:55,154
and cast myself forever into hell?

1171
01:13:55,364 --> 01:13:56,922
(SOBBING)

1172
01:14:00,769 --> 01:14:02,236
Well, here it is.
1173
01:14:02,404 --> 01:14:04,235
Romeo is...

1174
01:14:05,374 --> 01:14:07,103
...gone, and cannot come back,

1175
01:14:07,276 --> 01:14:09,141
except in stealth
at risk to life and limb.

1176
01:14:11,713 --> 01:14:14,546
Given that case,
which will not alter soon...

1177
01:14:16,151 --> 01:14:18,711
...I think it best
you marry with the count.

1178
01:14:21,390 --> 01:14:23,119
Speakest thou from thy heart?

1179
01:14:24,827 --> 01:14:26,727
And from my soul.

1180
01:14:28,130 --> 01:14:30,064
Or the devil take us all.

1181
01:14:32,468 --> 01:14:33,468
Amen.

1182
01:15:17,980 --> 01:15:21,279
FRIAR LAURENCE: Oh, Juliet,
I understand your grief.

1183
01:15:21,450 --> 01:15:24,715
I strive and strain
to think how I may help.

1184
01:15:24,887 --> 01:15:26,855
I know your father's
will is absolute

1185
01:15:27,022 --> 01:15:29,013
that Thursday next
you marry with the count.
1186
01:15:29,191 --> 01:15:31,819
Why talk of what must be
which cannot be?

1187
01:15:32,995 --> 01:15:35,555
(BELL TOLLING)

1188
01:15:35,731 --> 01:15:37,130
If you have no solution
to my plight,

1189
01:15:37,299 --> 01:15:38,960
then this knife
shall be my deliverer.

1190
01:15:39,134 --> 01:15:40,965
Ah, Jesu Maria.

1191
01:15:42,871 --> 01:15:45,203
God joined our hearts in bliss,
you joined our hands,

1192
01:15:45,374 --> 01:15:47,535
and death is better
than the ruin of all.

1193
01:15:47,709 --> 01:15:49,973
So bless this blade,
unless you have a remedy,

1194
01:15:50,145 --> 01:15:52,375
and I'll exchange
my honor for my life.

1195
01:15:55,217 --> 01:15:56,309
Daughter...

1196
01:16:00,255 --> 01:16:03,349
...I do spy a kind of hope,

1197
01:16:03,525 --> 01:16:07,484
but it requires
a desperate execution.

1198
01:16:14,937 --> 01:16:18,373
You have the strength of will to kill
yourself rather than marry Paris.

1199
01:16:19,741 --> 01:16:20,741
Very well.

1200
01:16:20,876 --> 01:16:24,004
You'll need that strength,

1201
01:16:24,179 --> 01:16:25,840
and I do know a way.

1202
01:16:29,618 --> 01:16:31,449
Rather then marry Paris,
I would jump

1203
01:16:31,620 --> 01:16:34,248
from off the battlements
of yonder tower.

1204
01:16:34,423 --> 01:16:36,914
Spend the long, dark night
walled in a tomb,

1205
01:16:37,092 --> 01:16:39,117
with rotting limbs
and hollow, grinning skulls.

1206
01:16:39,294 --> 01:16:40,522
(GRUNTS)

1207
01:16:40,696 --> 01:16:41,924
Or order me to lie
in a fresh grave,

1208
01:16:42,097 --> 01:16:44,725
and hide myself
inside the corpse's shroud.

1209
01:16:44,900 --> 01:16:46,458
Things most hideous
will I gladly do

1210
01:16:46,635 --> 01:16:48,899
to keep myself unscarred
for Romeo's love.

1211
01:16:49,972 --> 01:16:52,964
Then go home, be merry...

1212
01:16:54,943 --> 01:16:56,410
...and agree to marry Paris.

1213
01:16:57,813 --> 01:17:00,077
Oh, I am in earnest, Juliet.

1214
01:17:04,886 --> 01:17:06,513
For I have knowledge
to concoct a mix

1215
01:17:06,722 --> 01:17:10,123
that will unlock you
from your present cell.

1216
01:17:10,292 --> 01:17:13,693
If you but find the nerve
to swallow it.

1217
01:17:16,698 --> 01:17:18,393
Tomorrow's Thursday.

1218
01:17:18,567 --> 01:17:22,333
Now tonight,
make sure you sleep alone.

1219
01:17:22,504 --> 01:17:26,235
And send your prying nurse
out of the room.

1220
01:17:37,219 --> 01:17:41,952
Lie down upon your bed,
then take this phial...

1221
01:17:49,431 --> 01:17:52,628
...and drink the clouded juice
to the last drop.

1222
01:18:01,643 --> 01:18:06,444
<i>Soon, soft drowsiness
will close your eyes.</i>

1223
01:18:07,382 --> 01:18:08,849
<i>Your pulse will cease,</i>
1224
01:18:09,017 --> 01:18:12,976
<i>and there will be
no sign of life within you.</i>

1225
01:18:15,023 --> 01:18:16,490
<i>Neither warmth, nor breath,</i>

1226
01:18:16,658 --> 01:18:19,889
<i>nor roses in your cheeks
nor on your lips,</i>

1227
01:18:20,062 --> 01:18:24,965
<i>but stiff and stark
and every sign of death.</i>

1228
01:18:26,001 --> 01:18:28,868
<i>And in this borrowed likeness
of a corpse,</i>

1229
01:18:29,037 --> 01:18:32,336
<i>you will continue
for six and 20 hours,</i>

1230
01:18:32,507 --> 01:18:35,567
and then awake
as from a pleasant dream.

1231
01:18:36,645 --> 01:18:39,409
So Paris, on his wedding morn,

1232
01:18:39,581 --> 01:18:43,210
will come to find his bride
is dead and ripe for burial

1233
01:18:43,385 --> 01:18:45,876
in the great vault
where Capulets do lie.

1234
01:18:49,524 --> 01:18:52,254
<i>While I will write
with news to Romeo.</i>

1235
01:19:00,335 --> 01:19:02,235
<i>He and I will be there</i>

1236
01:19:02,404 --> 01:19:04,929
<i>when he will wake you
with a kiss.</i>

1237
01:19:16,685 --> 01:19:20,678
And he will carry you
to some far distant place,

1238
01:19:20,856 --> 01:19:24,986
where all your anguish
shall become pure joy.

1239
01:19:29,431 --> 01:19:31,922
Give me the phial
and talk no more of fear.

1240
01:19:32,100 --> 01:19:34,933
Then go.
At dawn tomorrow,

1241
01:19:35,103 --> 01:19:37,571
a novice will set out for Mantua
with letters for your lord.

1242
01:19:39,040 --> 01:19:40,064
Farewell, dear Friar.

1243
01:19:42,911 --> 01:19:43,911
And now, love...

1244
01:19:46,047 --> 01:19:47,446
...give me strength.

1245
01:19:48,984 --> 01:19:51,214
You said it was
a modest group of friends.

1246
01:19:51,386 --> 01:19:52,910
And so it will be.

1247
01:19:53,088 --> 01:19:54,385
Peter, what's the news?

1248
01:19:54,556 --> 01:19:57,855
Well, we've hired ten cooks
and 20 serving men.

1249
01:20:00,028 --> 01:20:02,758
A quiet marriage leads
to speculation.

1250
01:20:04,099 --> 01:20:08,058
My daughter has the virtue of
a saint, and I would rather none

1251
01:20:08,203 --> 01:20:10,603
- had leave to doubt.
- (SIGHS)

1252
01:20:10,772 --> 01:20:12,171
Come here, Nurse.

1253
01:20:12,340 --> 01:20:14,740
My lord?

1254
01:20:14,910 --> 01:20:16,775
Is Juliet gone to
Friar Laurence's cell?

1255
01:20:16,945 --> 01:20:20,142
She is, to make confession
of her sins.

1256
01:20:21,016 --> 01:20:23,007
Well, let's hope he may have
found some good in her.

1257
01:20:25,687 --> 01:20:26,687
She's here.

1258
01:20:29,257 --> 01:20:31,122
NURSE: And merrier than
when she left.

1259
01:20:31,293 --> 01:20:34,820
And where have you been,
my headstrong gadabout?

1260
01:20:34,996 --> 01:20:36,691
The holy friar sends
me home to kneel

1261
01:20:36,865 --> 01:20:38,457
and ask forgiveness
for my mutiny.

1262
01:20:40,135 --> 01:20:41,432
(SIGHS)

1263
01:20:41,603 --> 01:20:43,127
Pardon me, dear Father,
I beseech you.

1264
01:20:43,305 --> 01:20:45,796
Henceforward,
I will live beneath your rule.

1265
01:20:47,642 --> 01:20:48,836
Well said, my daughter.

1266
01:20:54,115 --> 01:20:57,573
If you should find Romeo
in morbid grief or feverish,

1267
01:20:57,786 --> 01:20:59,378
these herbs will make him well.

1268
01:20:59,554 --> 01:21:01,988
Be sure he's strong
to take the journey home.

1269
01:21:02,757 --> 01:21:07,023
But do not fear.
My letter will revive him.

1270
01:21:07,195 --> 01:21:09,288
Give me your blessing,
and I will be gone.

1271
01:21:11,032 --> 01:21:14,331
God speed your path
and keep you safe from harm.

1272
01:21:23,678 --> 01:21:25,168
(HORSE WHINNYING)

1273
01:21:33,655 --> 01:21:36,055
Nurse, here is the key
to fetch more spices.

1274
01:21:36,224 --> 01:21:39,387
The cook wants dates
and quinces for the pies.

1275
01:21:39,561 --> 01:21:41,995
We must a-move on.
Paris will be here.

1276
01:21:42,163 --> 01:21:44,427
Get anything we need,
spare not the cost.

1277
01:21:44,599 --> 01:21:47,033
My lady and my lord,
get you some rest

1278
01:21:47,202 --> 01:21:48,692
or you will not survive
the wedding feast.

1279
01:21:48,870 --> 01:21:50,929
What nonsense!
I've been up all night before

1280
01:21:51,106 --> 01:21:52,835
for lesser cause than this.

1281
01:21:52,974 --> 01:21:54,703
And I know why.

1282
01:21:54,876 --> 01:21:57,902
And look to have no repetition now.

1283
01:22:00,081 --> 01:22:02,777
A wife still jealous
after all these years?

1284
01:22:02,951 --> 01:22:05,784
Why, 'tis compliment enough
to give me cheer.

1285
01:22:05,954 --> 01:22:08,286
- (CLICKING TONGUE)
- Hmm? Hmm?

1286
01:22:08,456 --> 01:22:10,014
(LAUGHS)
1287
01:22:11,693 --> 01:22:16,130
(NURSE TALKING QUIETLY)

1288
01:22:16,298 --> 01:22:18,027
Wife!

1289
01:22:18,199 --> 01:22:20,224
Nurse!

1290
01:22:20,402 --> 01:22:24,031
- Will nobody obey me?!
- Oh, peace, peace!

1291
01:22:24,205 --> 01:22:27,038
Go waken Juliet.
Dress her and trim her.

1292
01:22:27,208 --> 01:22:28,368
Pray, bring her down

1293
01:22:28,543 --> 01:22:31,239
to compliment the bridegroom
in his choice.

1294
01:22:31,413 --> 01:22:32,413
Hmm.

1295
01:22:41,656 --> 01:22:43,055
Mistress.

1296
01:22:43,191 --> 01:22:44,556
My Juliet?

1297
01:22:45,560 --> 01:22:47,790
Oh, still fast asleep?

1298
01:22:49,497 --> 01:22:52,091
Come, lady. Come, lamb.
It's time to wake.

1299
01:22:52,968 --> 01:22:55,698
Well, you'll profit
from a few hours dreams.

1300
01:22:57,238 --> 01:23:00,173
Tonight, Count Paris
will have other plans.

1301
01:23:01,776 --> 01:23:03,266
But if your marriage
will not let you rest,

1302
01:23:03,445 --> 01:23:05,310
just wait ten years.

1303
01:23:05,480 --> 01:23:08,108
You'll sleep all you want.

1304
01:23:08,817 --> 01:23:11,752
Heavens, how sound you slumber.

1305
01:23:13,054 --> 01:23:14,749
I must needs wake you.

1306
01:23:16,057 --> 01:23:17,217
Lady.

1307
01:23:24,466 --> 01:23:25,865
Lady!

1308
01:23:28,470 --> 01:23:30,495
(SCREAMING)

1309
01:23:30,672 --> 01:23:32,765
Oh, no!

1310
01:23:33,274 --> 01:23:34,639
(SCREAMING CONTINUES)

1311
01:23:49,824 --> 01:23:51,655
(SOBBING)

1312
01:23:51,826 --> 01:23:52,986
(DOOR OPENS)

1313
01:23:54,996 --> 01:23:55,996
(INDISTINCT CHATTER)

1314
01:23:56,097 --> 01:23:57,962
(LAUGHTER)

1315
01:23:58,099 --> 01:24:01,660
Come, is my bride ready
to go to church?

1316
01:24:01,836 --> 01:24:04,168
Ready to go,
but never to return.

1317
01:24:05,006 --> 01:24:06,439
My son...

1318
01:24:06,641 --> 01:24:08,131
...the night before
your wedding day,

1319
01:24:08,309 --> 01:24:10,402
your wife was stolen from you.

1320
01:24:12,614 --> 01:24:13,614
What?

1321
01:24:17,018 --> 01:24:18,417
Are you saying she is dead?

1322
01:24:19,421 --> 01:24:21,218
Flower as she was...

1323
01:24:22,791 --> 01:24:24,656
...Death is now my heir.

1324
01:24:25,693 --> 01:24:27,854
My daughter he has married.

1325
01:24:28,830 --> 01:24:30,730
I will die and leave him all.

1326
01:24:31,499 --> 01:24:35,868
Life, living, all is Death's.

1327
01:24:38,106 --> 01:24:40,574
This day had promised
all my happiness...

1328
01:24:42,110 --> 01:24:44,601
...and now it shows me
such a sight as this?

1329
01:24:44,779 --> 01:24:48,613
Accursed, unhappy,
wretched, hateful day!

1330
01:24:48,783 --> 01:24:50,341
The worst that ever dawned.

1331
01:24:50,485 --> 01:24:52,214
(SOBBING)

1332
01:24:52,387 --> 01:24:57,222
Most woeful day. Never was
so black a day as this.

1333
01:24:57,392 --> 01:25:00,020
I am divorced...

1334
01:25:01,429 --> 01:25:02,555
...wronged...

1335
01:25:02,730 --> 01:25:04,595
...hated...

1336
01:25:04,766 --> 01:25:07,792
...killed by Death,
but Death is my future.

1337
01:25:09,104 --> 01:25:11,095
He holds all I love.

1338
01:25:24,085 --> 01:25:25,518
Death that has killed
my daughter,

1339
01:25:25,720 --> 01:25:28,985
ties my tongue
and drains my eyes

1340
01:25:29,157 --> 01:25:31,318
and will not let me grieve.

1341
01:25:31,493 --> 01:25:34,860
Oh, child.
My soul more than my child.

1342
01:25:35,063 --> 01:25:37,691
Dead are you now.

1343
01:25:37,866 --> 01:25:40,164
Alack. My child is dead...

1344
01:25:41,870 --> 01:25:45,397
...and with my child,
all my joys are buried.

1345
01:25:46,741 --> 01:25:49,505
Oh, come, sir, for shame.

1346
01:25:53,314 --> 01:25:56,806
And think of her poor soul,
freed now from care

1347
01:25:56,985 --> 01:25:59,681
and safe in heaven's bliss.

1348
01:26:01,256 --> 01:26:04,453
Give up your grief and bring
sweet-smelling flowers

1349
01:26:04,626 --> 01:26:07,652
to lay upon her corpse
with gentle tears.

1350
01:26:08,997 --> 01:26:10,658
Then take her to church,

1351
01:26:10,832 --> 01:26:14,495
where she may sleep
among her kin for all eternity.

1352
01:26:17,438 --> 01:26:19,429
The plans we made
for joyful celebration

1353
01:26:19,607 --> 01:26:23,270
must turn instead
to mark our sorrowing woe.

1354
01:26:23,444 --> 01:26:27,881
Our merry hymns
to sullen dirges change.

1355
01:26:32,554 --> 01:26:36,354
Sir, madam,
make ready for our march,

1356
01:26:36,524 --> 01:26:39,891
to take this lovely child
to her grave.

1357
01:26:40,061 --> 01:26:41,289
(LADY CAPULET SOBBING)

1358
01:26:41,462 --> 01:26:44,363
We cannot know why
it is heaven's will.

1359
01:26:47,302 --> 01:26:50,794
But we must trust in him
who orders all.

1360
01:26:58,313 --> 01:27:02,147
Stop! I beseech you, sir.
In heaven's name.

1361
01:27:02,317 --> 01:27:04,808
Say now, are you
a holy man of God?

1362
01:27:04,986 --> 01:27:07,580
I am a novice,
but I serve God, yes.

1363
01:27:07,755 --> 01:27:10,019
Have you made study
in the art of herbs?

1364
01:27:10,191 --> 01:27:13,251
- I have.
- My son is sick.

1365
01:27:13,428 --> 01:27:15,055
I have an errand
to perform in Mantua.

1366
01:27:15,230 --> 01:27:17,255
- By when?
- Before tonight.

1367
01:27:17,432 --> 01:27:21,391
Mantua is but two leagues away.
I'll take you there myself.

1368
01:27:22,737 --> 01:27:24,500
(SIGHS) Then show me your child.

1369
01:27:31,045 --> 01:27:33,878
(DRUM BEATING STEADILY)

1370
01:28:59,934 --> 01:29:01,162
MAN: Will there be
anything else, sir?

1371
01:29:01,336 --> 01:29:02,633
ROMEO: No, thank you, Jack.

1372
01:29:06,641 --> 01:29:09,201
- Cousin.
- Benvolio!

1373
01:29:11,279 --> 01:29:12,473
Welcome.

1374
01:29:14,048 --> 01:29:15,948
And with Verona's news?

1375
01:29:16,951 --> 01:29:20,045
I do bring news. It's true.

1376
01:29:21,989 --> 01:29:23,957
Then spit it out.
How does my lady?

1377
01:29:24,125 --> 01:29:25,888
Is my father well?

1378
01:29:33,735 --> 01:29:34,735
How does my Juliet?

1379
01:29:38,139 --> 01:29:40,073
See, I ask it twice.
1380
01:29:43,478 --> 01:29:45,309
Then I must answer once...

1381
01:29:47,014 --> 01:29:48,572
...to say the worst.

1382
01:29:51,652 --> 01:29:53,313
Her body sleeps
among the Capulets...

1383
01:29:54,822 --> 01:29:56,722
...in the great monument
that marks their fame.

1384
01:30:02,196 --> 01:30:03,356
Juliet is dead?

1385
01:30:04,932 --> 01:30:06,593
Only her mortal part.

1386
01:30:08,569 --> 01:30:11,766
Her soul lives on
in heaven's blessed care.

1387
01:30:11,939 --> 01:30:14,100
You know this
or you heard a story told?

1388
01:30:14,275 --> 01:30:16,402
I saw her laid inside
her kindred's vault.

1389
01:30:17,678 --> 01:30:20,738
That done, I came as quick as
I could find a horse to bring me.

1390
01:30:22,717 --> 01:30:23,717
Pardon me, cousin...

1391
01:30:25,386 --> 01:30:28,048
...that I come with
a tale so full of grief.

1392
01:30:29,223 --> 01:30:30,520
And it is so?
1393
01:30:38,699 --> 01:30:39,859
Then I must hurry. Jack!

1394
01:30:40,034 --> 01:30:41,558
I beg you give
yourself some time.

1395
01:30:41,736 --> 01:30:43,294
You must be riven
with a savage grief

1396
01:30:43,471 --> 01:30:45,302
and need a while to calm
your raging thoughts.

1397
01:30:45,473 --> 01:30:47,703
Cousin, you're deceived.
I know my mind.

1398
01:30:47,875 --> 01:30:49,274
Are there no letters to me
from the friar?

1399
01:30:49,444 --> 01:30:50,911
No, my good lord.

1400
01:30:59,387 --> 01:31:00,718
No matter.

1401
01:31:02,123 --> 01:31:03,454
Go with Jack.

1402
01:31:03,624 --> 01:31:04,886
Get fresh water for your horse.

1403
01:31:06,127 --> 01:31:07,924
I'll meet you
by the city gates.

1404
01:31:09,664 --> 01:31:11,256
Go.

1405
01:31:15,770 --> 01:31:16,998
(CRYING)
1406
01:31:19,574 --> 01:31:21,337
(DOOR CLOSES)

1407
01:31:21,509 --> 01:31:25,172
Well, Juliet...

1408
01:31:29,150 --> 01:31:30,981
...I will lie with you tonight.

1409
01:31:35,490 --> 01:31:37,924
As to the means,
I will not wonder long.

1410
01:31:41,028 --> 01:31:44,088
I do remember an apothecary
who lives not far from here...

1411
01:31:46,501 --> 01:31:48,298
...if it is life...

1412
01:31:50,104 --> 01:31:51,537
...where there is
neither gold...

1413
01:31:53,140 --> 01:31:54,835
...nor food...

1414
01:31:56,944 --> 01:31:58,275
...nor rest.

1415
01:32:06,721 --> 01:32:07,983
Hey, there!

1416
01:32:09,624 --> 01:32:11,285
Apothecary!

1417
01:32:11,459 --> 01:32:13,450
MAN: Who calls so loud?

1418
01:32:15,396 --> 01:32:16,829
Come over here.

1419
01:32:22,136 --> 01:32:23,728
I see that you're poor.
1420
01:32:23,905 --> 01:32:26,567
(SCOFFS) There is no crime in that.

1421
01:32:26,741 --> 01:32:28,641
Nor pleasure, neither.

1422
01:32:28,809 --> 01:32:30,800
Now, listen,
I seek a kind of poison

1423
01:32:30,978 --> 01:32:33,503
so powerful that swallowed
in one dram,

1424
01:32:33,681 --> 01:32:35,171
it stops a man and
drops him in his tracks

1425
01:32:35,349 --> 01:32:36,839
before he may but mark
the consequence.

1426
01:32:37,018 --> 01:32:40,920
If this be murder, the answer's no.

1427
01:32:41,088 --> 01:32:43,648
The victim's one I have right to kill.

1428
01:32:46,260 --> 01:32:49,718
I have such mortal drugs.

1429
01:32:49,897 --> 01:32:54,061
But Mantua's law brings death
to any man who issues them.

1430
01:32:54,235 --> 01:32:57,068
Are you so thin and full of
wretchedness, yet scared to die?

1431
01:32:57,238 --> 01:32:59,900
Famine is in your cheeks.
The world is not your friend.

1432
01:33:00,074 --> 01:33:02,269
You will not find that
cherishing the law makes you rich,
1433
01:33:02,443 --> 01:33:06,880
be not poor,
and break the law for this.

1434
01:33:10,351 --> 01:33:15,118
My poverty,
not my will, consents.

1435
01:33:15,289 --> 01:33:17,849
I pay your poverty
and not your will.

1436
01:33:32,373 --> 01:33:33,897
(HORSE WHINNYING)

1437
01:33:42,049 --> 01:33:44,142
I'm looking for Lord Romeo.

1438
01:33:44,318 --> 01:33:45,751
JACK: He is gone.

1439
01:33:45,920 --> 01:33:47,217
Gone?

1440
01:33:47,388 --> 01:33:51,620
And in great haste.
Back to Verona.

1441
01:33:51,792 --> 01:33:53,919
What purpose had you with him?

1442
01:33:54,095 --> 01:33:55,892
Nothing now.

1443
01:33:56,063 --> 01:33:58,327
You've had a wasted journey.

1444
01:33:58,499 --> 01:34:00,160
Who can say?

1445
01:34:00,334 --> 01:34:02,325
I saved a child,
but failed in my delivery.

1446
01:34:05,439 --> 01:34:08,169
God's ways are hard for us to penetrate.

1447
01:34:39,006 --> 01:34:42,134
Benvolio, you can come no further.

1448
01:34:46,180 --> 01:34:48,114
Now take this letter
early in the morn

1449
01:34:48,282 --> 01:34:50,307
and see you deliver it
to my lord and father.

1450
01:34:52,653 --> 01:34:54,951
Farewell, Benvolio.

1451
01:34:56,357 --> 01:34:57,381
Let us say good night.

1452
01:35:02,797 --> 01:35:03,797
No.

1453
01:35:05,800 --> 01:35:07,893
But... but why descend
into this bed of death?

1454
01:35:08,069 --> 01:35:11,664
Partly, I must behold
my lady's face.

1455
01:35:12,840 --> 01:35:16,139
Chiefly, I'd return this
precious ring to her fair hand

1456
01:35:16,310 --> 01:35:17,572
which gave it me.

1457
01:35:19,580 --> 01:35:21,047
And now be gone.

1458
01:35:26,754 --> 01:35:30,155
I go, and do not seek
to question you.

1459
01:35:34,662 --> 01:35:35,754
By which you show your love.

1460
01:35:38,766 --> 01:35:40,165
Goodbye, dear friend.

1461
01:35:56,617 --> 01:35:57,777
(HORSE WHINNIES)

1462
01:36:05,593 --> 01:36:08,460
PARIS:
Banished Romeo Montague,

1463
01:36:08,629 --> 01:36:11,530
who murdered Juliet's cousin,
noble Tybalt...

1464
01:36:13,200 --> 01:36:16,260
...causing her the grief
that took her to the grave.

1465
01:36:16,437 --> 01:36:19,304
And now he comes
to desecrate the dead.

1466
01:36:20,908 --> 01:36:23,706
Leave them to heaven
and attend to me.

1467
01:36:23,878 --> 01:36:28,645
We needs must fight,
for you are bound to die.

1468
01:36:31,085 --> 01:36:33,451
The very reason
why you find me here.

1469
01:36:34,722 --> 01:36:37,418
I am Count Paris,

1470
01:36:37,591 --> 01:36:41,493
and I here defend the grave of she
who should have been my bride.

1471
01:36:41,662 --> 01:36:44,995
Oh, good, gentle youth,
tempt not a desperate man.
1472
01:36:46,066 --> 01:36:48,557
Put not another sin upon my head
by urging me to fury.

1473
01:36:48,736 --> 01:36:52,137
Oh, fly hence.
Be gone, survive.

1474
01:36:52,306 --> 01:36:54,171
What?

1475
01:36:54,341 --> 01:36:57,640
Should I buy this proof
of your concern?

1476
01:36:57,812 --> 01:37:00,144
Or is a Montague afraid to fight?

1477
01:37:12,760 --> 01:37:13,988
(GRUNTS)

1478
01:37:27,174 --> 01:37:28,766
(GROANS)

1479
01:37:34,381 --> 01:37:36,542
(GROANING CONTINUES)

1480
01:37:48,195 --> 01:37:50,686
May God bless you, Paris.

1481
01:37:53,067 --> 01:37:55,558
Friar! Friar Laurence!

1482
01:37:57,404 --> 01:38:00,237
- Friar Laurence!
- FRIAR LAURENCE: Who's there?

1483
01:38:02,643 --> 01:38:06,807
Benvolio? What brings you here
to me at dead of night?

1484
01:38:06,981 --> 01:38:08,414
My care for one you love.

1485
01:38:08,582 --> 01:38:11,050
The good lord Romeo,
he waits by Juliet's tomb,

1486
01:38:11,218 --> 01:38:12,742
all full of woe.

1487
01:38:12,920 --> 01:38:16,151
Why talk of woe?
Say rather joy.

1488
01:38:16,323 --> 01:38:18,917
How joy, when all his love
and life are in the grave?

1489
01:38:20,928 --> 01:38:22,259
Did he not receive my letter?

1490
01:38:22,429 --> 01:38:25,557
- What letter's that?
- (GASPS)

1491
01:38:46,854 --> 01:38:51,188
Is that you, Tybalt,
in that mortal sleep?

1492
01:38:54,528 --> 01:38:56,962
Forgive me, cousin,
for the harm I did.

1493
01:38:58,899 --> 01:39:00,594
There is no reparation
more than this,

1494
01:39:00,768 --> 01:39:03,259
that I shall kill the man
who once killed you.

1495
01:39:13,280 --> 01:39:16,078
Leaving this sweet corpse
is trial enough.

1496
01:39:26,994 --> 01:39:29,258
Oh, my love.

1497
01:39:41,408 --> 01:39:42,932
My wife.
1498
01:39:45,346 --> 01:39:47,906
It is time to join you
in all eternity.

1499
01:40:01,428 --> 01:40:03,328
Juliet, why are you still so fair?

1500
01:40:05,532 --> 01:40:06,931
Death that has sucked
the honey of your breath

1501
01:40:07,101 --> 01:40:09,968
has had no power as yet
to spoil your beauty.

1502
01:40:15,943 --> 01:40:18,503
Shall I believe he has a plan in this?

1503
01:40:18,679 --> 01:40:20,340
That insubstantial Death
is amorous,

1504
01:40:20,514 --> 01:40:22,641
keeping you perfect
for his paramour?

1505
01:40:26,954 --> 01:40:31,982
(CRYING)

1506
01:40:32,159 --> 01:40:36,823
For fear of that,
I will still stay with thee.

1507
01:40:40,401 --> 01:40:43,529
And never from this palace
of dim night depart again.

1508
01:40:59,720 --> 01:41:03,850
Eyes... look your last.

1509
01:41:06,493 --> 01:41:10,327
Arms... take your last embrace.

1510
01:41:13,000 --> 01:41:16,731
And lips...
the doors of breath,
1511
01:41:16,904 --> 01:41:19,600
be forever sealed
with a righteous kiss.

1512
01:41:40,561 --> 01:41:44,725
Come, bitter conduct.

1513
01:41:46,133 --> 01:41:49,102
Come, unsavory guide.

1514
01:41:49,269 --> 01:41:50,702
(SIGHS)

1515
01:41:54,541 --> 01:41:55,872
Here's to my love.

1516
01:42:10,090 --> 01:42:12,786
Oh, true apothecary,
thy drugs are quick.

1517
01:42:24,571 --> 01:42:26,402
(WHISPERS) Juliet.

1518
01:42:31,278 --> 01:42:32,745
JULIET: Romeo.

1519
01:42:57,137 --> 01:42:59,367
(PANTING)

1520
01:42:59,940 --> 01:43:01,931
Oh, no.

1521
01:43:03,377 --> 01:43:05,607
(PANTING)

1522
01:43:07,614 --> 01:43:08,979
Thus, with a kiss, I die.

1523
01:43:09,149 --> 01:43:12,016
(CRYING): No. No.

1524
01:43:15,355 --> 01:43:17,016
No.
1525
01:43:17,191 --> 01:43:18,658
No.

1526
01:43:18,825 --> 01:43:21,293
(CRYING CONTINUES)

1527
01:43:21,628 --> 01:43:23,289
(PANTING)

1528
01:43:34,975 --> 01:43:35,975
Oh, no.

1529
01:43:43,984 --> 01:43:45,542
Oh, no.

1530
01:43:47,221 --> 01:43:49,018
So pale?

1531
01:43:50,357 --> 01:43:52,848
My best beloved husband
lies here dead.

1532
01:43:54,394 --> 01:43:55,986
Not Romeo.

1533
01:43:56,163 --> 01:43:57,994
My child.

1534
01:43:59,866 --> 01:44:01,993
Not him of all.

1535
01:44:05,405 --> 01:44:07,839
Oh, what unkind hour
has brought to pass

1536
01:44:08,008 --> 01:44:09,407
this miserable deed.

1537
01:44:12,412 --> 01:44:16,348
Alas, my lady, we are overturned.

1538
01:44:16,516 --> 01:44:18,040
(CRYING) No.

1539
01:44:18,218 --> 01:44:21,278
A greater power
than we can contradict

1540
01:44:21,455 --> 01:44:23,047
has thwarted all our plans.

1541
01:44:26,059 --> 01:44:29,927
Come away from death,
contagion and unnatural sleep.

1542
01:44:30,097 --> 01:44:32,395
Leaving my husband
to face this alone?

1543
01:44:32,566 --> 01:44:33,897
(THUMP IN DISTANCE)

1544
01:44:35,035 --> 01:44:36,195
The watchman.

1545
01:44:36,370 --> 01:44:37,632
My lady, come away.

1546
01:44:37,804 --> 01:44:39,362
(SOBBING)

1547
01:44:39,539 --> 01:44:42,064
Unkind!

1548
01:44:42,242 --> 01:44:44,972
To drink it all and leave
no drop so I could follow after.

1549
01:44:45,145 --> 01:44:46,612
- Nay, good my lady.
- (GLASS SHATTERS)

1550
01:44:46,780 --> 01:44:49,374
Listen now and come.

1551
01:44:50,550 --> 01:44:52,711
I will hide you
in a sisterhood of nuns.

1552
01:44:52,886 --> 01:44:55,081
Stop, stop,
not to question why.

1553
01:44:55,255 --> 01:44:57,951
- We must away.
- You go.

1554
01:44:58,125 --> 01:44:59,990
I must bid farewell to Romeo.

1555
01:45:01,962 --> 01:45:03,589
(THUMP IN DISTANCE)

1556
01:45:04,931 --> 01:45:08,094
Stay then,
until you are at peace.

1557
01:45:08,268 --> 01:45:11,499
But linger not.
I'll hold back the watchman.

1558
01:45:14,141 --> 01:45:16,803
I'd kiss my love for one last time.

1559
01:45:16,977 --> 01:45:19,343
Then follow you at once.

1560
01:45:23,350 --> 01:45:24,544
Do not be late.

1561
01:45:30,424 --> 01:45:32,415
WATCHMAN: Who's there?

1562
01:45:32,592 --> 01:45:34,287
- (DOOR OPENS)
- Who's there? Who's within?

1563
01:45:38,265 --> 01:45:40,495
Just one kiss,

1564
01:45:40,667 --> 01:45:43,864
in case some venom
lingers on your lips.

1565
01:45:44,938 --> 01:45:45,938
(SIGHS)
1566
01:45:55,282 --> 01:45:56,977
Your mouth is warm.

1567
01:46:08,195 --> 01:46:09,856
FRIAR LAURENCE:
I will explain.

1568
01:46:10,030 --> 01:46:12,191
The boy has come here
at my bidding.

1569
01:46:15,369 --> 01:46:16,996
Somebody's coming.

1570
01:46:18,672 --> 01:46:20,333
Then I'll be brief.

1571
01:46:31,685 --> 01:46:33,243
Oh, happy dagger.

1572
01:46:38,992 --> 01:46:40,653
This is thy sheath.

1573
01:46:42,229 --> 01:46:43,526
(GROANS)

1574
01:46:48,835 --> 01:46:50,268
There rust...

1575
01:46:52,005 --> 01:46:53,336
...and let me die.

1576
01:47:03,350 --> 01:47:04,681
FRIAR LAURENCE:
Patience now.

1577
01:47:04,851 --> 01:47:06,284
We should not disturb
this holy quiet.

1578
01:47:06,453 --> 01:47:09,786
- Show me the way!
- Very well, very well.

1579
01:47:09,956 --> 01:47:12,516
If you insist.
(PANTING)

1580
01:47:16,963 --> 01:47:18,362
(GASPS)

1581
01:47:50,263 --> 01:47:53,426
We know now
how this sorrow came about,

1582
01:47:53,600 --> 01:47:56,330
and pardon all the players
in their end.

1583
01:47:57,671 --> 01:48:01,437
Their own forbidden love
did murder them.

1584
01:48:05,846 --> 01:48:10,306
Yet can we take a lesson
from their deaths.

1585
01:48:10,484 --> 01:48:12,111
Capulet, Montague.

1586
01:48:19,593 --> 01:48:22,494
See what a scourge
is laid upon your hate,

1587
01:48:22,662 --> 01:48:27,531
that heaven finds means
to kill your joy with love.

1588
01:48:30,704 --> 01:48:32,331
Oh, dearest Montague.

1589
01:48:38,478 --> 01:48:39,478
Give me your hand.

1590
01:48:52,959 --> 01:48:54,358
(CRYING)

1591
01:49:16,483 --> 01:49:20,579
<i>PRINCE: The sun, for sorrow,
will not show his head.</i>
1592
01:49:20,754 --> 01:49:24,781
<i>And join with all
in grieving for the dead.</i>

1593
01:49:24,991 --> 01:49:29,553
<i>For never was a story
of more woe than this,</i>

1594
01:49:29,729 --> 01:49:34,189
<i>of Juliet and her Romeo.</i>

1595
01:49:34,367 --> 01:49:36,597
(INSTRUMENTAL MUSIC PLAYS)

1596
01:50:22,916 --> 01:50:25,077
(MUSIC CONTINUES)

1597
01:50:36,730 --> 01:50:38,129
(MUSIC ENDS)

You might also like