Material Informativo de Seguridad para Equipo de Elevacion Celda 6
Material Informativo de Seguridad para Equipo de Elevacion Celda 6
MHD56295
Edition 6
September 2020
Safety Information
WARNING
Failure to follow these warnings may result in death or severe injury.
General
●● Do not operate before reading manual(s) supplied with this product
-- Read all documentation supplied with the product.
-- Contact factory if in doubt about installation, operation, inspection and maintenance instructions.
-- Do not discard manuals. Keep manuals readily available for all personnel.
●● Always install, operate, inspect and maintain this product in accordance with all applicable standards and regulations (local, state, country, federal, etc.). In the USA, for
example the applicable standards are ASME/ANSI B30.16 and National Electric Code (ANSI/NFPA 70)
Hoist Installation
●● Ensure product is correctly installed
-- Never weld on any part of the product.
-- All supporting structure, mounting hardware and load attaching hardware must be in accordance with all applicable standards, codes and regulations.
-- When moving the hoist ensure that proper rigging is used and do not lift hoist over personnel.
-- Power supplied to the hoist must meet Ingersoll Rand specifications. All connections must be tight and installation made with hoses, cables and fittings that are new or in good
condition and rated for the power supplied. Use in a well ventilated area.
-- Use a muffler to reduce noise level to acceptable limits.
-- Installation personnel should be trained and knowledgeable in hoist installation.
●● Do not remove or obscure any warning label or tag
-- Ensure warning label(s) or tag(s) are visible to the personnel in the area.
-- If warning label(s) or tag(s) are damaged, illegible or become lost, contact your nearest distributor or the factory for replacements.
●● Use only approved rigging methods
-- Do not make unauthorized modifications.
-- Alterations are not permitted to the hoist without factory approval.
●● Ensure an accessible shut off valve has been installed in the air supply line and make others aware of its location
-- Always install an emergency shut off switch or valve and instruct all personnel in its location and purpose.
Before Operating Hoist
●● Do not operate this hoist before reading Product Information Manuals
-- Read all documentation supplied with the product.
-- Contact factory if in doubt about installation, operation, inspection and maintenance instructions.
-- Do not discard manuals. Keep manuals readily available for all personnel.
When Operating Hoist
●● Handling people with this equipment can cause severe injury or death
-- Do not use for lifting, lowering or transporting people.
●● Do not lift people or loads over people
-- Be aware of the location of all other personnel in the job area.
-- Cordon off area and install warning signage around lift areas and along load paths.
-- Never allow anyone to stand under or on a suspended load.
-- For trolley mounted hoists Make sure everyone is clear of the intended load path and there are no objects in the way of the load.
●● Do not lift more than rated load
-- Refer to “Specifications” section in the Product Information Manual for maximum load rating.
-- Check data (name) plate for maximum load rating.
-- Exceeding the maximum rated hoist load can cause hoist or rigging failure allowing the load to drop.
-- Operator must be aware of weight of load being moved.
-- Always rig loads properly and carefully.
●● Do not operate unless load is centered under hoist
-- Check hoist is directly above load. Do not side pull or “yard” a load. Refer to Dwg. MHP2649 on page 8, A. 10 degree maximum angle in any direction; B. Correct.
-- Check load is securely inserted in the saddle of the hook, and that hook latch is engaged.
-- Do not tipload the hook as this may allow the load to slip out of engagement and leads to spreading and eventual failure of the hook.
-- Pay attention to the load at all times when operating the hoist.
●● Do not operate with twisted, kinked or damaged chain
-- Do not attempt to repair load chains or hooks. Replace them when they become worn or damaged.
●● Do not operate a wire rope hoist when rope is not properly seated in its grooves
Additional Safety Procedures
●● Inspect hoist, chain and rigging prior to every shift
-- These inspections are to identify equipment problems that must be repaired prior to hoist use.
-- Perform all steps in “Frequent Inspection” procedure described in Product Information Manual supplied with the hoist.
-- Additionally perform “Periodic Inspection” procedure described in Product Maintenance Manual at recommended frequency based on use conditions.
●● Ensure all hoist components and attachments are functioning and properly adjusted
-- Run hoist slowly in each direction with no load and check operation of each attachment or option prior to application use.
●● Ensure hoist supporting structure is secure and in good condition
-- Supporting structure Check for distortion, wear, rigidity and continued ability to support hoist and rated load. Ensure hoist is securely mounted to beam or trolley.
●● Ensure hoist supply cables and hoses are in good condition and connections are tight
-- Failure of electric cables or their disconnection while power is supplied can result in electrocution.
-- Failure of air or hydraulic hoses or their disconnection while pressurized can result in hazardous situations including the whipping of hoses.
-- Keep clear of whipping hoses. Shut off the compressed air or hydraulic pressure before approaching the whipping hose.
●● Do not operate if malfunctioning or damage is found
-- Notify supervisory or maintenance personnel of any malfunction or damage.
-- Trained and authorized personnel must determine if repairs are required prior to operating hoist.
-- Hoist should never be operated with damaged chain and controls or guard.
●● Use caution when operating in extremely cold temperatures
-- Extremely cold temperatures can affect the performance of some materials. Operate with no load to lubricate parts and warm-up prior to applying a load.
-- Ensure lubricants or hydraulic oil is suitable for operating temperatures.
-- Optional low temperature hoist are available. Refer to model number on the date (name) plate and hoist model code for approved operating temperature ranges.
●● Be aware of load position at all times to avoid moving load into hazardous situations
-- Operators must maintain visual contact with the load at all times.
-- Monitor surrounding conditions to prevent load from contacting hazardous obstructions.
-- Use spotters or signal-person to assist with positioning a load in confined or limited visibility areas.
-- Continually monitor load movement through all phases of operation.
●● Immediately stop operation if load does not respond to hoist control
-- Check direction indicators on control match load direction.
-- Ensure all controls function smoothly and do not stick or bind when operated.
-- Keep controls dry and clean to avoid hand slippage resulting in loss of hoist control.
-- Test control functions prior to applying load to hoist.
EN-1 71441281_ed6
EN
●● Ensure brakes hold prior to making complete lift by lifting load a short distance and releasing control
-- Check load does not slip back when hoist control handle or pendant is released or returned to neutral.
●● Always shut off air or power supply before servicing or leaving hoist unattended
-- Shut off, lock out power supply and activate control(s) several times to completely de-energize system.
(Dwg. MHP2585)
A. Safety Alert Warning; B. Read Manuals Before Operating Product; C. Pinching, Crushing Hazard; D. Wear Eye Protection; E. Wear Hearing Protection; F. Do Not Lift People.
DANGER Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury or property damage.
NOTICE Indicates information or a company policy that relates directly or indirectly to the safety of personnel or protection of property.
Introduction
Ingersoll Rand provides this manual to inform installers, operators, maintenance personnel, supervisors and management of safe practices that must be followed. Operation involves
more than operating the controls of the product. Therefore, it is important for the operator to be instructed in the correct operation of products and the severe consequences that
may result from careless use.
This document supports all Ingersoll Rand hoists and therefore may contain information that is not applicable to your unit.
It is not intended that the recommendations in this manual take precedence over existing plant safety rules and regulations or OSHA regulations. In the event that some conflict exists
between a rule set forth in this publication and a similar rule already set by an individual company, the more stringent of the two should take precedence. A thorough study of the infor-
mation in this manual should provide a
better understanding of safe operating procedures and afford a greater margin of safety for people and equipment.
WARNING
Failure to read and comply with any of the limitations noted in this manual and the Ingersoll Rand Operation Manuals can result in death or serious injury.
When following specific rules always:
“Use Common Sense”
Even if you feel you are familiar with this or similar equipment, you should read this manual and appropriate Operation Manuals before operating the product.
NOTICE
It is a responsibility of the owner/user to install, operate, inspect and maintain product in accordance with all applicable Standards and Regulations. If the product is
installed as part of a lifting system, it is also the responsibility of the owner/user to comply with the applicable standards that address other types of equipment used.
Only those Authorized and Qualified Personnel who have read and demonstrated comprehension of this manual and any other supporting documentation, and that are knowledgeable
in the proper operation and use of the hoist should be permitted to operate the product.
NOTICE
Lifting equipment is subject to different regulations in each country. These regulations may not be specified in this manual.
Training Programs
It is a responsibility of the hoist owner/user to make personnel aware of all federal, state and local rules, codes and company safety rules, regulations and instructions and to establish
programs to:
1. Train and designate hoist operators.
2. Train and designate hoist inspection and maintenance personnel.
3. Ensure personnel, frequently involved in rigging the load, are trained in attaching the load to the hoist and other tasks related to load handling.
4. Ensure safety procedures are followed.
5. Ensure all accidents or safety violations are properly reported, and appropriate corrective action is taken prior to further use.
6. Ensure that all hoist warning tags, labels and the Operation Manuals supplied with the hoist are read.
Applications in the USA
Training programs should include reading information contained in the latest edition of: ASME B30.16 Safety Standard for Overhead Hoists (underhung). American Society of Me-
chanical Engineers, Three Park Avenue, New York, NY 10016. Also the, Hoist Inspection and Hoist Maintenance Personnel Manual published by the Hoist Manufacturers Institute, 8720
Red Oak Blvd., Suite 201, Charlotte, NC 28217-3992.
It is recommended that applicable US National Safety Council (NSC) and US Occupational Safety and Health Act (OSHA) standards be reviewed along with other recognized safety sourc-
es to provide safe hoist installation and operation.
Training programs should also include requirements in accordance with the latest edition of: ASME B30.9 Safety Standards for Slings.
Applications outside the USA
Follow all country or regional specific rules, regulations and standards that apply to operator/user training.
71441281_ed6 EN-2
EN
A B
A. (Dwg. 71289326) Handling people with this equipment. Can cause severe injury or death. Do not use for lifting, lowering or transporting people.
B. (Dwg. 04612776) Failure to follow these warnings may result in death, severe injury or property damage: • Do not operate this hoist before reading operation and maintenance man-
ual. • Do not lift people or loads over people. • Do not lift more than rated load. • Do not operate unless load is centered under hoist. • Do not operate with twisted, kinked or damaged
chain. • Do not operate a damaged or malfunctioning hoist. • Do not remove or obscure warning labels. • Do not operate a wire rope hoist when rope is not properly seated in its grooves.
CAUTION
It is the responsibility of the owner/user to require that all personnel that will install, inspect, test, maintain, and operate the hoist read the contents of this manual and
the Operation Manuals furnished by Ingersoll Rand and become thoroughly familiar with the location and operation of the controls and features.
Ingersoll Rand hoists are operated by applying power to a motor, which is connected through a drive train to the chain sprocket. The direction of lower hook movement and speed is
managed by the control. Controls shall be clearly marked for direction of hoist hook movement.
Various controls are available with the hoists and are dependent on power source, location to hoist and degree of control required.
For air hoists, pilot pendant controls are normally used which are connected directly to the hoist motor. Pendants use levers or buttons to control directional load movement. The degree
of lever movement controls hoist hook speed.
Pendant controls send a signal back to a valve or control panel mounted to the hoist.
Hoist controls are available with an emergency stop button which when activated will stop all hoist movement.
Installation
Inspect shipping package for any signs of shipping damage. Remove shipping material carefully and inspect product for any damage. Pay close attention to hoses, fittings, brackets,
handles, valves, or any other items that attach or protrude from product. Any item that appears damaged no matter how slight shall be inspected and a determination made as to its
suitability for use prior to product being placed into service.
Ensure that warning and operation labels and tags are not removed or covered during or after the installation process. Contact the factory for replacement labels if labels become dam-
aged or unreadable.
Ensure that data (name) plate is attached and readable. Refer to the Product Information Manual for additional information. Replacement data (name) plates are available when complete
product serial number is provided.
If products are repainted, ensure labels and tags are protected and the protection is removed after painting.
Hoists are supplied fully lubricated from the factory. Lubrication of the load chain is recommended before initial product operation. Refer to Product Information Manual for product
lubrication information.
CAUTION
Owners and users are advised to examine specific, local or other regulations, including American Society of Mechanical Engineers and/or OSHA Regulations which may
apply to a particular type of use of this product before installing or putting product to use.
It is the owner’s and user’s responsibility to determine the suitability of a product for any particular use. Review all applicable industry, trade association, federal and state regulations.
Site Survey
Inspect site where product will be mounted. Ensure that mounting surface will be big enough for product and operator. Refer to Product Information Manuals for specific information
on mounting surface requirements, attaching hardware and power supply requirements. Survey site to ensure operator ability to reach all controls comfortably and observe loads
during operation.
EN-3 71441281_ed6
EN
WARNING
Supporting structures and load-attaching devices used in conjunction with this product must meet or exceed the design safety factor to handle the rated load, plus the
weight of the product and attached equipment. This is the customer’s responsibility. If in doubt, consult a registered structural engineer.
When installing the product ensure that installation personnel are trained and factory certified to perform the tasks. The use of licensed electricians or registered structural engineers
may be required. Use of trained, certified personnel will ensure safe installation and that all items used in the installation will meet federal, state and local code requirements.
Moving the Hoist
WARNING
During movement of the hoist, ensure that hoist does not pass over personnel. Hoists raised higher than 5 ft (2.5 m) during move should use “tag lines”. These lines should
be long enough to allow personnel to be a safe distance from the hoist. Attach them, opposite each other, to help stabilize load during movement.
Once the hoist is ready to move to the mounting site, weight of complete hoist must be determined. This will ensure that lifting equipment with enough capacity is used. The basic
weight of the hoist is found in the hoist Product Information Manuals, however, the addition of a chain container, air preparation packages or other owner added items can cause the
finished weight to be much greater.
Lift hoist using hoist top hook or lifting eyes.
CAUTION
The addition of items to the hoist can affect the CENTER of GRAVITY, even if the hoist is equipped with lifting eyes. On the initial lift, ensure hoist does not “roll”, “tilt” or “shift”.
To rig a hoist for moving, use nylon slings or hooks of the correct capacity in the lifting eyes. Rig the hoist in a manner to prevent any “rolling” or “shifting” during movement. Ensure that
lifting equipment has clear access and can easily reach the mounting site.
With hoist rigged to move and the correct lifting equipment attached, on the initial lift, only lift hoist a couple of inches (50 75 mm) and determine stability of rigging before continuing.
If hoist is stable, continue with installation.
Mounting
Make certain your hoist is properly installed. A little extra time and effort in doing so can contribute a lot toward preventing accidents or injuries and will help achieve the best service
possible.
Always make certain the supporting member from which the hoist is suspended is strong enough to support the weight of the hoist plus the weight of the maximum rated load plus a
generous factor of at least 500% of the combined weights.
Hook Mounted Hoist
Place hook over mounting structure. Make sure hook latch is engaged.
If the hoist is suspended by a top hook, the supporting member should rest completely within the saddle of the hook and be centered directly above the hook shank. Do not use a
supporting member that tilts the hoist.
Trolley Mounted Hoist
When installing a trolley on a beam, measure the beam flange width and temporarily install the trolley on the hoist to determine the exact distribution and arrangement of the spac-
ers. Refer to trolley manufacturer’s Product Information Manual for correct distance between the trolley wheel flanges and beam. Typically, the number of spacers between the trolley
side plate and the mounting lug on the hoist must be the same
in all locations in order to keep the hoist centered under the I-beam.
The remaining spacers must be equally distributed on the outside of the side plates. (For additional information refer to the trolley manufacturer’s literature.) Ensure rail stops are
installed. Ensure trolley bolts and/or nuts are torqued in accordance with manufacturer’s specifications. When installing hoist and trolley on the beam, make certain the side plates are
parallel and vertical.
After installation, ensure hoist is centered below trolley then operate trolley over entire length of beam with a capacity load suspended 4 to 6 inches (10 to 15 cms) off the floor.
CAUTION
To avoid an unbalanced load which may damage the trolley, the hoist must be centered under the trolley.
NOTICE
Trolley wheels ride on the top of the lower flange of the beam.
Ergonomics
Operator’s position at the controls should allow the operator to maintain a comfortable, well-balanced posture. The position should also allow easy access to all controls without
reaching. In this position, the operator should be able to view the load during entire cycle of movement. This position along with recommended guards should provide the maximum
protection to operator.
The operator’s position should also be free of obstructions both overhead and on the sides. The operators area must be well ventilated, kept oil free and clear of unnecessary equipment/
tools etc. and be provided with a non-skid surface.
Power Supply
For all types of this product there is a recommended power supply input for the best performance, refer to the Product Information Manuals. A power supply of less than recom-
mended will result in reduced product performance and may cause some items such as brakes, overload valves or limit switches to function incorrectly.
Exceeding the power supply can cause product to exceed rated performance. Brakes, overload sensors, limit switches/valves may not function correctly.
WARNING
●● Ensure that all power supply connections are tight.
●● Check electrical grounding (earth) is complete.
Comply with any other safety precautions to ensure a good, safe, power source connection at the product.
Air and hydraulic powered products require filtration before the control valve. Refer to Product Information Manuals for specific filtration level, type and location. Without filtration,
contaminates can enter the system and cause components to malfunction.
Electric products can also be affected by contamination. Keep motor and controls clean. Ensure phase, cycle and voltage of motor magnetic reversing starter and controls all match the
electrical service being used.
Exhaust
On pneumatic powered products, careful consideration must be given to the exhaust. Make sure products are positioned in a well ventilated area. Do not allow personnel to stand in
the exhaust stream as this can result in injury.
1. Noise. Using piping or tubing to move exhaust away from operator can reduce this. The addition of a muffler is also recommended to reduce noise level.
2. Misting. Clean and remove any build-up of oily residue in area.
3. Natural/Sour Gas. For air powered products that use natural/sour gas as the power source, pipe away exhaust from the product. Exhaust system shall provide safe removal or
recirculation of gas and meet all applicable federal, state, and local safety rules, codes and regulations.
Electrical Disconnect
Refer to the latest edition of the National Electrical Code (NFPA 70), Article 610-31.
Conductor Disconnecting Means
A disconnecting means that has a continuous ampere rating not less than that computed in Sections 610-14(e) and (f ) of NFPA 70 shall be provided between the hoist contact con-
ductors and the power supply. Such disconnecting means shall consist of a motor-circuit switch, circuit breaker, or molded case switch. This disconnecting means shall be as follows:
71441281_ed6 EN-4
EN
NOTICE
●● Make certain to adjust the balance chain so that the chain container does not contact the load chain.
●● Allow chain to pile naturally in the chain container. Piling the chain carelessly into the container by hand may lead to kinking or twisting that will jam the hoist.
CAUTION
To avoid damaging the pendant hose, make sure the strain relief cable, not the pendant hose, is supporting the weight of the pendant.
(MHP2596) (MHP2595)
Inspections
Daily (Frequent) visual inspections should be performed by the operator at the start of each shift, or at the time the product is first used during each shift. Refer to “Inspection” section
of the Product Information Manuals provided with the product. The operator shall not perform periodic inspections, or maintenance on the product unless the operator has been
trained to perform such inspections or maintenance, and is designated by the owner to perform such inspections or maintenance.
Operators Responsibilities
The operator must be carefully instructed in his or her duties and must understand the operation of the product, including a study of the manufacturer’s literature. The operator must
thoroughly understand proper methods of rigging and attaching loads and should have a good attitude regarding safety. It is the operator’s responsibility to refuse to operate the
product under unsafe conditions.
Participate in any product training programs and be familiar with topics outlined in “Training Programs” on page 3.
It is the responsibility of the operator to exercise caution, use common sense and be familiar with operating procedures and duties.
Operators are not required to maintain the product however, they are responsible for operation and visual inspection of the product.
Operators who are fatigued or have exceeded their normal shift period shall check all related regulations regarding approved work periods prior to operating the product. Refer to
“Training Programs” on page 3.
Operators Shall:
1. Be physically competent and have no health condition which might affect their ability to act.
2. Be trained on product controls and load movement direction before operating the product.
3. Watch for potential product malfunctions that may require adjustment or repair.
4. Stop operation if malfunctions occur, and immediately advise their supervisor so corrective action can be taken.
5. Check brake operation, by lifting load a short distance and releasing control.
6. Be aware of shut-off valve or electrical disconnect location and proper operation.
7. Confirm that the product inspections and lubrication checks have been completed.
Operators Should:
1. Have normal depth perception, field of vision, hearing, reaction time, manual dexterity, and coordination for the work being performed.
2. NOT be subject to seizures, loss of physical control, physical defects, or emotional instability that could result in actions of the operator being a hazard to the operator or others.
3. NOT operate the product when under the influence of alcohol or drugs.
4. NOT operate the product when under the influence of medication that could result in actions of the operator being a hazard to the operator or others.
The operator must know the product capacity during all operations. It is the operator’s responsibility to ensure that the load does not exceed the product rating. On Ingersoll Rand data
(name) plates the capacities of the product to which it is attached are listed. The data (name) plate information used in conjunction with the Product Information Manuals will give the
operator the specific capacities of the product.
Items to consider as part of the load:
-- All rigging items.
-- Shock loads that could cause the load to exceed product rated capacity.
-- If using this product in a multi-lift application, ensure both are in unison and one is not going faster or slower thereby putting an over load on the other.
-- Load gaining weight due to snow, ice or rain.
EN-5 71441281_ed6
EN
Hoist Operation
General Operating Instructions
The following operating instructions have been adapted in part from American National (Safety) Standard ASME B30.16 and are intended to avoid unsafe operating practices which
might lead to injury or property damage. Refer to specific sections in the Product Information Manuals for additional safety information.
The four most important aspects of hoist operation are:
1. Follow all safety instructions when operating hoist.
2. Allow only people trained in safety and operation of this hoist to operate this equipment. Refer to “Training Programs” on page 3.
3. Subject each hoist to a regular inspection and maintenance program.
4. Be aware of hoist capacity and weight of load at all times. Ensure load does not exceed hoist or rigging ratings.
CAUTION
If a problem is detected, immediately STOP operation and notify supervisor. DO NOT continue operation until problem is corrected.
Additional Important Hoist Operating Procedures
1. When a “DO NOT OPERATE” sign is placed on the hoist, or controls, do not operate the hoist until the sign has been removed by designated personnel.
2. Keep hands, clothing, jewelry, etc. away from chain and other moving parts.
3. Operate the hoist with smooth control movements. Ease the slack out of the chain when starting a lift. Do not jerk the load.
4. Do not lift or pull load into support structure or hoist.
5. Immediately stop operation if load does not respond to hoist control.
6. Before each shift, visually check hoist for wear and damage. Never use a hoist that inspection indicates is worn or damaged.
7. Never place your hand in the throat area of a hook.
8. Never use the load chain as a sling.
9. Make sure everyone is clear of the intended load path and there are no objects in the way of the load.
10. Never suspend a load for an extended period of time.
11. Never leave a suspended load unattended.
12. Never splice a hoist chain by inserting a bolt between links or by any other means.
13. Do not force a chain or hook into place by hammering. Do not insert the point of the hook into a chain link.
14. Do not use load chain as a ground (earth) for welding. Do not attach a welding electrode to a hoist or chain.
15. Ensure load block is not flipped (capsized) on hoists with two or more chain falls. Refer to Dwg. MHP0043 on page 8.
16. Ensure brake(s) hold prior to making complete lift by lifting load a short distance and releasing control.
Operators must maintain visual contact with the load at all times.
At the completion of hoist operation or when in a non-operational mode the following actions should occur:
-- Remove load from hook.
-- Turn off/shut off or disconnect power supply.
-- Secure hoist against unauthorized and unwarranted use.
Operating In Cold Weather
Cold weather operation can present additional hazards. At very cold temperatures metal can become brittle. Use extreme care to ensure that load movements are smooth and
even. Lubricating fluids do not flow as readily. Make every effort to warm all fluids and components before operation. Run product slowly in both directions with no load to initially
lubricate components.
Operators will also be wearing increased clothing so operation, feel of controls, field of vision and hearing could be impaired. Ensure that additional personnel/signal person are used to
maintain a safe operation.
WARNING
Avoid sudden loading and erratic control operation.
Whenever temperature is below freezing, 32˚F (0˚C), extreme caution must be exercised to ensure that no part of product, supporting structure or rigging is shock loaded or impacted as
brittle fracture of steel may result.
Optional low temperature products are available. Refer to model number on data (name) plate and model code for approved operating temperature ranges.
Initial Operating Checks
Hoists are tested for proper operation prior to leaving the factory. Before the hoist is placed in service the following initial operating checks should be performed.
1. Ensure power supply connections are tight and connected correctly.
2. When first running the hoist or trolley motors, some light oil should be injected into the inlet connection to allow good lubrication.
3. When first operating the hoist and trolley it is recommended that the motors be driven slowly in both directions for a few minutes.
4. Inspect hoist and trolley performance when raising, moving and lowering test loads. Hoist and trolley must operate smoothly and at rated specifications prior to being placed in
service. Do not jerk the load.
5. Check that trolley and hook movement is in the same direction as arrows and pendant control labels.
6. Raise and lower a light load to check operation of hoist brake.
7. Check hoist operation by raising and lowering a load equal to the rated capacity of the hoist 3 to 4 inches (7 to 10 cm) off the floor.
8. Check operation of limit devices.
9. Ensure hoist is securely connected to overhead crane, monorail, trolley or supporting member.
10. Check that load is securely inserted in hook, and that hook latch is engaged.
WARNING
●● Allow only personnel trained in safety and operation of this product to operate hoist and trolley.
●● The hook latch is intended to retain loose slings or devices under slack conditions. Use caution to prevent the latch from supporting any of the load.
Operating Hoist
During all hoist operations, operator must be aware of load and its path. Load must have a free unobstructed path from pick up to set down. This awareness is to ensure that load
does not contact any hazards. Some of the hazards to watch for and avoid are:
-- power lines, telephone lines and electrical cables.
-- guide wires, other load lines, strung hoses.
-- personnel in the path or under the load as it is moved. Personnel shall NEVER be under or in the path of a moving load.
-- lifting loads in wind gusts or high winds. Avoid swinging a suspended load.
-- erratic control valve operation (can cause a sudden jerk on load which could create an overload condition).
-- bumping an obstacle such as buildings, support member, another load etc.
Controls
Pendant Operation
The pendant is a remote control that allows the operator to control the positioning of a load. The pendant can have from two to six functions. The two-function pendant will control
hoist movement in the UP and DOWN direction. A four-function pendant will control trolley movement along the support beam and hoist operation. A sixfunction pendant would
include the above movements plus control a bridge assembly allowing hoist movement in four directions. Always apply smooth even pressure to pendant levers/buttons, avoid quick
starts and abrupt stops. This will allow smoother control of suspended loads and reduce undue stress on components.
71441281_ed6 EN-6
EN
DANGER
Electrocution caused by contact of load with electric power lines must be avoided.
Never carry out any rigging or hoisting operation when the weather conditions are such that hazards to personnel or property are created. The size and shape of the loads being lifted
must be carefully examined to determine if a safety hazard exists during high wind speeds. Avoid handling loads presenting large wind catching surfaces which could result in loss of
control of the load during times of high or gusting winds, even though the weight of the load is within the normal capacity of the equipment. Wind loading can be critical on the manner
in which the load is landed and the safety of personnel handling it.
Personnel trained in safe rigging procedures must accomplish all rigging. All items used in rigging should be certified for this use and sized for the load and application. Personnel trained
in safe load handling procedures should supervise moving of loads that are rigged.
When moving a rigged load, there should be one person designated as being the signal-person. The signal-person shall be the only person authorized to give signals that will control
the move and must maintain visual contact with hoist operator, load and area under the load. Operator shall only obey the signal-person EXCEPT to obey a stop signal regardless of who
gives it.
CAUTION
The use of other than genuine Ingersoll Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased performance and increased maintenance, and may invalidate all
warranties.
Original instructions are in English. Other languages are a translation of the original instructions.
Manuals can be downloaded from ingersollrand.com
Refer all communications to the nearest Ingersoll Rand office or distributor.
(Dwg. MHP2459)
A
Make certain the bottom block has
NOT been flipped through the chain falls
(Dwg. MHP0043)
(Dwg. MHP2649)
EN-7 71441281_ed6
ES
Informacion De Seguridad
ADVERTENCIA
El incumplimiento de los siguientes avisos puede producir lesiones graves e incluso la muerte.
General
●● No utilice el producto antes de haber leído el manual, o los manuales, que se le hayan suministrado
-- Lea toda la documentación que se facilita junto con el producto.
-- Póngase en contacto con el fabricante si tiene dudas sobre las instrucciones de instalación, utilización, inspección y mantenimiento.
-- No se deshaga de los manuales. Téngalos siempre a disposición del personal.
●● Instale, utilice, inspeccione y mantenga siempre este producto de acuerdo con todas las regulaciones y estándares aplicables (locales, estatales, nacionales, federales,
etc.). En Estados Unidos, por ejemplo, los estándares aplicables son los de ASME/ANSI B30.16 y el Código Eléctrico Nacional (ANSI/NFPA 70)
Instalación del polipasto
●● Asegúrese de que el cabrestante está instalado correctamente
-- No haga soldaduras en ninguna parte del polipasto.
-- Tanto la estructura de soporte como el equipo de montaje y sujeción de la carga deben cumplir todas las normas, códigos y reglamentos aplicables.
-- Cuando mueva el polipasto, asegúrese de que utiliza el aparejo adecuado y de que no suspende cargas por encima del personal.
-- El suministro eléctrico del polipasto debe adecuarse a las especificaciones proporcionadas por Ingersoll Rand. Apriete bien todas las conexiones y utilice mangueras, cables y
accesorios nuevos o que estén en buen estado y que sean compatibles con el suministro de energía. Utilícelo sólo en zonas con buena ventilación.
-- Utilice un silenciador para que el nivel de ruido se mantenga dentro de unos límites aceptables.
-- El personal de instalación debe estar adecuadamente formado y conocer a fondo la instalación del polipasto.
●● No quite ni oculte ningún rotulo o etiqueta de aviso
-- Compruebe que los rótulos y etiquetas de aviso permanecen visibles para el personal que trabaja en la zona.
-- Si los rótulos y etiquetas de aviso están deteriorados, son ilegibles o han desaparecido, póngase en contacto con su distribuidor más cercano o con el fabricante para obtener
otras de manera gratuita.
●● Utilice sólo técnicas de aparejo aprobadas.
-- No realice modificaciones que no estén autorizadas.
-- No está permitido alterar el polipasto sin la autorización del fabricante.
●● Cerciórese de que se ha instalado una válvula de corte accesible en un punto de la línea de suministro de aire e informe a los demás de su ubicación
-- Instale siempre una válvula de corte o un interruptor de emergencia e informe a todo el personal de dónde se encuentra y para qué sirve.
Antes de iniciar el funcionamiento del polipasto
●● No ponga el polipasto en funcionamiento sin haber leído antes los manuales de información del producto
-- Lea toda la documentación que se facilita junto con el polipasto.
-- Póngase en contacto con el fabricante si tiene dudas sobre las instrucciones de instalación, utilización, inspección y mantenimiento.
-- No se deshaga de los manuales. Téngalos siempre a disposición del personal.
Durante el funcionamiento del polipasto
●● El manejo de personas con este equipo puede resultar en lesiones graves e incluso la muerte
-- No eleve, sujete ni transporte personas.
●● No eleve personas o cargas por encima de gente
-- Tenga localizado a todo el personal que se encuentra en el área de trabajo.
-- Acordone la zona e instale señales de aviso en torno a las áreas de elevación y junto a las trayectorias de la carga.
-- Nunca permita a nadie permanecer encima ni debajo de la carga suspendida.
-- En polipastos montados en carro: asegúrese de que nada ni nadie se encuentre en la trayectoria prevista para la carga.
●● No eleve más de la carga nominal
-- Consulte el valor de la carga nominal máxima del polipasto en la sección “Especificaciones” del manual de información del producto.
-- Compruebe la placa de datos (nombre) del polipasto para averiguar la carga nominal máxima del polipasto.
-- Si se sobrepasa la carga nominal máxima del polipasto, tanto éste como los aparejos podrían fallar y provocar la caída de la carga.
-- Los operarios deben conocer el peso de la carga que se está moviendo.
-- Apareje siempre las cargas de forma adecuada y con cuidado.
●● No lo ponga en marcha si la carga no está centrada bajo el polipasto
-- Asegúrese de que el polipasto se encuentre justo sobre la carga. No arrastre las cargas ni las empuje lateralmente. Consulte el dibujo MHP2649 en la página 8. A. 10 grados de
ángulo máximo en cualquier dirección; B. Correcto.
-- Compruebe que la carga esté colocada de manera segura en el asiento del gancho y de que el seguro esté cerrado.
-- No incline el gancho, porque la carga podría deslizarse fuera del seguro y hacer fallar al gancho.
-- Cuando utilice el polipasto, debe estar pendiente de la carga en todo momento.
●● No utilizar el polipasto con la cadena girada, retorcida o dañada
-- No trate de reparar las cadenas ni los ganchos de carga; sustitúyalos en caso de que estén desgastados o dañados.
●● No ponga en funcionamiento un polipasto de cable de acero si éste no está correctamente asentado en las acanaladuras.
Otros procedimientos de seguridad
●● Revise el polipasto, la cadena y los aparejos antes de cada turno
-- Dichas inspecciones permiten identificar problemas en los equipos, que deben solucionarse antes de utilizar el polipasto.
-- Lleve a cabo todos los pasos del procedimiento “Inspección frecuente” que se describe en el “Manual de información del producto” que se proporciona junto con el polipasto.
-- De manera complementaria, realice el procedimiento de “Inspección periódica” que se describe en el “Manual de mantenimiento del producto” con la frecuencia recomendada
para las condiciones de uso específicas.
●● Cerciórese de que todos los componentes y accesorios del polipasto funcionen y estén correctamente ajustados
-- Haga funcionar el polipasto lentamente y sin carga en ambos sentidos, y compruebe el funcionamiento de cada accesorio u opción antes de su utilización.
●● Asegúrese de que la estructura de soporte del polipasto sea segura y de que esté en buen estado
-- Estructura de soporte: compruebe la deformación, el desgaste, la rigidez y la capacidad para soportar el polipasto y la carga nominal. Asegúrese de que el polipasto esté correcta-
mente montado en el riel o carro.
●● Compruebe que los cables de alimentación y las mangueras del polipasto estén en buenas condiciones y las conexiones, bien apretadas
-- Si se produce un fallo en los cables eléctricos o se desconectan durante el suministro de corriente, podría producirse una electrocución.
-- Un fallo en las mangueras neumáticas o hidráulicas, o su desconexión mientras están presurizadas, podría provocar una situación peligrosa, incluso que las mangueras den latigazos.
-- Manténgase apartado de toda manguera que esté dando latigazos. Corte el suministro de aire comprimido o de presión hidráulica antes de acercarse a las mangueras que estén
dando latigazos.
●● No utilice el equipo si detecta averías o problemas de funcionamiento
-- Notifique al supervisor o al personal de mantenimiento de cualquier daño o problema de funcionamiento que detecte.
-- El personal formado y autorizado determinará si es necesario efectuar alguna reparación antes de utilizar el polipasto.
-- El polipasto no debe utilizarse en ningún caso si la cadena, los mandos o las protecciones están dañados.
●● Sea prudente cuando utilice el equipo con temperaturas extremadamente frías
-- Las temperaturas extremadamente frías pueden afectar al rendimiento de algunos materiales. Haga funcionar el polipasto sin carga para calentarlo y lubricar las piezas antes de
aplicar la carga.
-- Cerciórese de que el aceite hidráulico o el lubricante sea el adecuado para las temperaturas a las que se está utilizando el polipasto.
-- Existe la opción de disponer de polipastos para temperaturas bajas. Para conocer las temperaturas de funcionamiento, consulte el número de modelo que hay en la placa de datos
(de nombre) y el código del modelo de polipasto.
●● Compruebe en todo momento la posición de la carga para evitar que se produzcan situaciones peligrosas
-- Los operarios deben mantener contacto visual con la carga en todo momento.
-- Compruebe las condiciones del entorno para evitar que la carga se tope con obstáculos peligrosos.
71441281_ed6 ES-1
ES
-- Cuando trabaje en zonas de visibilidad reducida o limitada, utilice una persona como observador para hacer señales que faciliten la colocación de la carga.
-- No deje de vigilar el movimiento de la carga durante todas las fases de la operación.
●● Interrumpa inmediatamente el trabajo si la carga no responde a los mandos del polipasto
-- Comprobar que los indicadores de sentido situados en el mando coinciden con el sentido de la carga.
-- Cerciórese de que todos los mandos funcionan sin dificultades y que no se atascan durante el funcionamiento.
-- Mantenga los controles secos y limpios para evitar que se le resbalen de la mano y pierda el control del polipasto.
-- Compruebe que el control funcione antes de aplicar una carga al polipasto.
●● Compruebe los frenos antes de elevar totalmente una carga elevándola un poco y soltando el mando
-- Compruebe que la carga no resbala al soltar el mando del control del polipasto o al colocarlo en posición neutra.
●● Antes de efectuar labores de mantenimiento del polipasto o de dejarlo sin vigilancia, corte el suministro de aire o de electricidad
-- Apáguelo, corte el suministro de electricidad y active varias veces los mandos para descargar el sistema por completo.
(Dibujo MHP2585)
A. Advertencia de alerta de seguridad; B. Leer antes de manuales de funcionamiento de productos; C. Peligro de atrapamiento o aplastamiento; D. Utilizar protección ocular;
E. Utilizar protección acústica; F. No elevar personas.
PELIGRO Indica una situación de peligro inminente que, de no evitarse, resultaría en lesiones graves o muerte.
ADVERTENCIA Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría resultar en lesiones graves o muerte.
PRECAUCIÓN Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría producir lesiones de leves a moderadas o daños en la propiedad.
AVISO Indica información o una política de la empresa directa o indirectamente relacionada con la seguridad del personal o la protección de la propiedad.
Introduccion
Ingersoll Rand entrega este manual para informar a los instaladores, operarios, personal de mantenimiento, supervisores y encargados de las prácticas de seguridad que deben
seguirse. La utilización del producto no se limita al manejo de los mandos. Por esta razón, es importante que los operarios del producto conozcan su correcta utilización y las graves
consecuencias a que puede dar lugar un uso negligente.
Este documento hace referencia a todos los polipastos de Ingersoll Rand y puede contener información no aplicable a su unidad en concreto.
Las recomendaciones incluidas en este manual no sustituyen a las normas y reglamentos de seguridad existentes en la planta ni a la reglamentación OSHA. En el caso de que se produzca
un conflicto entre una norma incluida en este manual y una norma similar definida por la empresa, prevalecerá la que resulte más restrictiva. El estudio en profundidad de la información
contenida en este manual proporciona una
mejor comprensión de los procedimientos para una utilización segura y un mayor margen de seguridad para los empleados y los equipos.
ADVERTENCIA
Si no se leen y respetan las limitaciones señaladas en este manual y en los Manuales de funcionamiento de Ingersoll Rand, podrían producirse lesiones graves e incluso muertes.
Al seguir las reglas específicas, siempre se debe
“Utilizar El Sentido Común”
Antes de utilizar el producto, debería leer este manual y los manuales de funcionamiento correspondientes, incluso aunque considere que ya está familiarizado con este equipo o con
uno similar.
AVISO
El propietario o usuario es responsable de que la instalación, utilización, revisión y mantenimiento del producto se realicen de acuerdo con todas las normas y regula-
ciones aplicables. Si la instalación del producto forma parte de un sistema de elevación, el propietario o usuario también es responsable del cumplimiento de las normas
aplicables a los distintos tipos de equipos utilizados.
Sólo debería permitirse la utilización del cabrestante al personal autorizado y cualificado que haya leído y demostrado comprender este manual, así como toda la documentación com-
plementaria, y que conozca la correcta utilización y funcionamiento del producto.
AVISO
Los equipos de elevación están sujetos a distintas reglamentaciones dependiendo del país de uso. Este manual no especifica dichas
reglamentaciones.
Programas de formación
El propietario o usuario del polipasto es responsable de que el personal conozca todas las normas y códigos federales, estatales y locales; las normas, instrucciones y reglamentos de
la empresa; y de establecer programas para:
1. Formar y designar a los operarios del polipasto.
2. Formar y designar al personal encargado de la inspección y mantenimiento del polipasto.
3. Garantizar que el personal que participa habitualmente en el aparejado de cargas esté formado en el anclaje de ésta al polipasto así como en otras tareas relacionadas con la
manipulación de cargas.
4. Garantizar el cumplimiento de los procedimientos de seguridad.
5. Garantizar que todos los accidentes e infracciones de las normas de seguridad se registran debidamente y de que se adoptan las oportunas medidas correctoras antes de
reanudar la utilización.
6. Asegurar que se leen todos los rótulos, etiquetas y manuales de funcionamiento facilitados junto con el polipasto.
ES-2 71441281_ed6
ES
A B
A. (Dibujo 71289326) El manejo de personas con este equipo puede resultar en lesiones graves e incluso la muerte. No eleve, sujete ni transporte personas con él.
B. (Dibujo 04612776) El incumplimiento de las siguientes advertencias puede acarrear muertes, lesiones graves y daños a la propiedad: • No poner en funcionamiento este polipasto sin
haber leído antes el manual de funcionamiento y mantenimiento. • No elevar personas ni cargas por encima de gente. • No elevar más peso que el de la carga nominal. • No poner en
marcha si la carga no está centrada bajo el polipasto. • No utilizar el polipasto con la cadena girada, retorcida o dañada. • No utilizar el polipasto si está dañado o si presenta problemas de
funcionamiento. • No quitar ni ocultar las etiquetas de aviso. • No ponga en funcionamiento un polipasto de cable de acero si éste no está correctamente asentado en las acanaladuras.
Instalación
Compruebe el embalaje para detectar cualquier daño que haya podido producirse durante el transporte. Desembale y revise atentamente el producto para detectar cualquier daño.
Preste especial atención a mangueras, accesorios, abrazaderas, mandos, válvulas y cualquier otro elemento que se acople al producto o que sobresalga de él. Por insignificante que
parezca, cualquier deterioro de un elemento debe investigarse para determinar si el producto está o no en condiciones de utilizarse.
Asegúrese de que los rótulos y etiquetas de advertencia y funcionamiento no se retiren ni cubran durante el proceso de instalación o después. Si las etiquetas se dañan o quedan ilegi-
bles, contacte con el fabricante para sustituirlas.
71441281_ed6 ES-3
ES
Cerciórese de que la placa de datos (nombre) está en su sitio y es legible. Para obtener más información, consulte los manuales de información del producto. Si se proporciona el número
de serie completo del producto, también hay placas de datos (nombre) de recambio disponibles.
En caso de que vuelvan a pintar los productos, asegúrese de que las etiquetas estén protegidas y de que, una vez pintados, se retire la protección.
Los polipastos salen de la fábrica totalmente lubricados. Se recomienda lubricar la cadena de carga antes de poner en marcha el producto por primera vez. Si desea información acerca
de la lubricación del producto, consulte el manual de información del producto.
PRECAUCIÓN
Se recomienda a los propietarios y usuarios que, antes de instalar o poner en servicio el producto, tengan en cuenta las normativas específicas, locales u otras, incluidas
las normas de la asociación norteamericana de ingenieros mecánicos y la OSHA, que puedan aplicarse a un tipo concreto de utilización de este producto.
Es responsabilidad del propietario y del usuario determinar la idoneidad del producto para un uso en concreto. Compruebe todas las normativas federales, estatales, del sector y de las
asociaciones de fabricantes.
Estudio del emplazamiento
Compruebe el emplazamiento en el que se vaya a instalar el producto. Asegúrese de que la superficie de montaje deje espacio suficiente para el producto y el operario. Consulte
los manuales de información del producto para obtener información específica sobre los requisitos de la superficie de montaje, los elementos de sujeción y el suministro eléctrico.
Estudie el emplazamiento para asegurarse de que el operario
pueda alcanzar todos los mandos cómodamente y observar la carga durante la utilización.
ADVERTENCIA
Las estructuras de soporte y los dispositivos de sujeción de la carga que se utilicen con el producto deben cumplir, o exceder, el factor de seguridad de diseño para
manipular la carga nominal más el peso del producto y el equipo asociado. Este aspecto es responsabilidad del cliente. Si tiene alguna duda, consulte con un ingeniero de
estructuras reconocido.
Cuando instale un producto, asegúrese de que el personal de instalación posee la formación necesaria y está cualificado para ello. Puede ser necesario recurrir a electricistas homologa-
dos o a ingenieros de estructuras titulados. Recurrir a personal formado y cualificado es garantía de una instalación segura y de que todos los elementos utilizados durante la instalación
cumplen las normativas federales, estatales y locales.
Traslado del polipasto
ADVERTENCIA
Cuando traslade el polipasto, asegúrese de que no haya personas debajo. Cuando el movimiento del polipasto incluya elevación por encima de 5 pies (2,5 m) deberían
colocarse “líneas de etiquetas”. Estas líneas deberían ser lo suficientemente largas como para que el personal mantenga una distancia de seguridad con respecto al poli-
pasto. Péguelas, una frente a otra, para facilitar la estabilización de la carga durante el traslado.
Una vez que el polipasto esté listo para instalarse en el emplazamiento de montaje, es necesario determinar el peso total del conjunto. De este modo, estará seguro de utilizar un equipo
de elevación con suficiente capacidad de carga. Encontrará el peso básico del polipasto en los manuales de información del producto; no obstante, la suma del contenedor de la cadena,
los elementos de acondicionamiento del aire y otros elementos añadidos por el propietario pueden aumentar considerablemente el peso final.
Ice el polipasto mediante un soporte de gancho u ojales de suspensión.
PRECAUCIÓN
Si se añaden elementos, el CENTRO de GRAVEDAD puede variar aunque el polipasto disponga de ojales de suspensión. En la primera elevación, cerciórese de que el poli-
pasto no “rueda”, “se inclina” o “se desliza”.
Cuando prepare el polipasto para trasladarlo, utilice eslingas de nylon o ganchos con ojales de suspensión de la capacidad adecuada. Instale el polipasto de modo que no “ruede” ni “se
deslice” durante el traslado. Asegúrese de que el equipo de elevación disponga de un acceso despejado y que pueda llegar fácilmente al emplazamiento del montaje.
Una vez que el polipasto esté listo para el traslado y se haya acoplado el equipo de elevación adecuado, ice el polipasto un par de pulgadas (50 75 mm), la primera vez, y estabilícelo
antes de continuar. Si el polipasto permanece estable, continúe con la instalación.
Montaje
Asegúrese de que el polipasto se ha instalado de manera adecuada. Si dedica a ello algo de tiempo y esfuerzo, contribuirá considerablemente a evitar accidentes o lesiones, y obtendrá
unos resultados óptimos.
Asegúrese siempre de que el elemento de soporte del que se encuentra suspendido el polipasto sea lo suficientemente resistente como para sostener su peso, el peso de la carga
nominal máxima y un factor amplio de seguridad de, al menos, el 500% de los pesos anteriores combinados.
Polipasto montado en gancho
Coloque el gancho sobre la estructura de montaje. Asegúrese de que ha activado el seguro del gancho.
Si el polipasto se cuelga de un soporte de gancho, el elemento de sujeción debe descansar por completo en el asiento del gancho y centrarse directamente sobre el vástago de éste. No
utilice un elemento de soporte que incline el polipasto.
Polipasto montado en carro
Al instalar un carro en un riel, mida la anchura del borde del riel e instale el carro en el polipasto de forma temporal para determinar la distribución exacta de los separadores. Consulte el man-
ual de información del producto para obtener datos acerca de la distancia entre los bordes de las ruedas del carro y el riel. Normalmente, el número de separadores entre la placa lateral del
carro y la orejeta de montaje del polipasto debe ser el mismo en todas partes para que el polipasto esté centrado en la viga en I. Los separadores restantes deben distribuirse de manera uni-
forme en la parte exterior de las placas laterales. (Para obtener información adicional, consulte la documentación del fabricante del carro). Asegúrese de que los topes del riel estén instalados.
Compruebe que los tornillos y las tuercas del carro estén fijados según las instrucciones del fabricante. Al instalar el polipasto y el carro en el riel, asegúrese de que las placas laterales
estén paralelas y verticales.
Tras la instalación, compruebe que el polipasto esté centrado en el carro y desplácelo a lo largo de todo el riel con una carga suspendida a 4 6 pulgadas (de 10 a 15 cm) por encima del nivel del suelo.
PRECAUCIÓN
Para evitar una carga desequilibrada que pueda dañar el carro, el polipasto debe centrarse bajo éste.
AVISO
Las ruedas del carro recorren la parte superior del borde inferior del riel.
Ergonomía
La posición del operario en los mandos debería permitirle mantener una postura cómoda y equilibrada y permitirle acceder fácilmente a todos los mandos sin necesidad de estirarse.
En esta posición, el operario debería poder ver la carga durante todo el ciclo de movimiento y, junto con las protecciones recomendadas, debería proporcionar al operario la máxima
protección posible.
La zona del operario debería carecer de obstáculos, tanto por encima de él como a los lados. En la zona del operario no debería haber aceite ni herramientas o equipos innecesarios, y
debería disponer de una superficie antideslizante y una buena ventilación.
Suministro eléctrico
Consulte los manuales de información del producto para conocer el suministro eléctrico concreto recomendado de cada producto para un rendimiento óptimo. Un suministro inferior
al recomendado reduciría el rendimiento del producto y podría dar lugar a que algunos elementos no funcionen correctamente, por ejemplo, los frenos, las válvulas de sobrecarga o los
mecanismos de control de límites.
Si el suministro es excesivo, el producto puede rebasar el rendimiento nominal. Si esto ocurriese, los frenos, los sensores de sobrecarga y los interruptores o válvulas limitadores no
funcionarían correctamente.
ES-4 71441281_ed6
ES
ADVERTENCIA
●● Cerciórese de que todas las conexiones eléctricas estén bien ajustadas.
●● Compruebe que el equipo eléctrico de conexión de masa (tierra) esté completo.
Tenga en cuenta cualquier otra precaución de seguridad para garantizar que el producto disponga de una conexión correcta y segura al suministro eléctrico.
En los productos neumáticos e hidráulicos, es preciso instalar un sistema de filtración antes de la válvula de control. Consulte los manuales de información del producto para obtener
información específica sobre el nivel, el tipo y el punto de filtrado. Sin filtrado, pueden introducirse elementos contaminantes en el sistema y provocar problemas de funcionamiento de
los componentes.
La contaminación también puede afectar a los productos eléctricos. Mantenga limpios el motor y los mandos. Asegúrese de que la fase, el ciclo y el voltaje de los controles y del sistema de
arranque que invierte el sentido del motor magnético coinciden con el servicio eléctrico que se está utilizando.
Emisiones de escape
Los productos neumáticos motorizados requieren que se preste una especial atención a las emisiones de escape. Asegúrese de que los productos estén situados en un área bien
ventilada. No permita que el personal permanezca en la zona de emisión de escapes, ya que podría sufrir lesiones.
1. Ruido. Reduzca las emisiones de escape mediante el uso de tuberías o conductos que los alejen del operario. Para reducir el nivel de ruido, se recomienda instalar un silenciador.
2. Vapores. Limpie y retire de la zona cualquier acumulación de residuos de aceite.
3. Gas natural o amargo. En los productos neumáticos que emplean gas natural o amargo como fuente de alimentación, utilice tuberías para alejar el escape del producto. Los
sistemas de emisiones de escape deben proporcionar una evacuación y circulación seguras de los gases, así como cumplir todas las normativas y regulaciones federales, estatales
y locales de utilización.
Desconexión eléctrica
Consulte el artículo 610-31 de la última edición del National Electrical Code (NFPA 70).
Métodos de desconexión de los conductos del polipasto
Se debe disponer de un método de desconexión con un amperaje continuo no inferior al indicado en las secciones 610-14(e) y (f ) de NFPA 70 entre los contactos del polipasto y el
suministro eléctrico. Dichos métodos de desconexión deben consistir en un interruptor del circuito del motor, un disyuntor o un interruptor de carcasa moldeada, y deben cumplir las
siguientes condiciones:
1. Serán fácilmente accesibles y manejables desde el nivel del suelo.
2. Podrán bloquearse cuando se encuentren abiertos.
3. Abrirán simultáneamente los circuitos de todos los conductores que no estén conectados a tierra.
4. Se colocarán dentro del área visual de los conductores de los contactos del polipasto.
Válvula de corte
Todas las instalaciones de productos neumáticos deberían disponer de una válvula o conmutador de corte situado cerca del operario, de modo que éste disponga de un método
seguro para interrumpir el funcionamiento en caso de urgencia.
La válvula debe colocarse de manera que la activación pueda realizarse rápidamente y que cualquier persona que se encuentre en las proximidades del producto pueda activarla.
Informe al personal sobre su ubicación y utilización.
Consulte la instalación típica de productos neumáticos del dibujo MHP2459 en la página 8. A. Válvula de bola; B. Accesorio adaptador; C. Flujo de aire; D. Abierto; E. Cerrado.
Contenedor de cadena
1. Compruebe el tamaño del contenedor para garantizar que tiene capacidad para la longitud de la cadena de carga. Sustitúyalo por un contenedor más grande si fuera necesario.
2. Cuando utilice un contenedor de cadena, conecte siempre el extremo suelto de la cadena al polipasto. Instale un amortiguador de cadena, tal y como se describe en el manual de
información del producto.
3. Conecte el contenedor al polipasto.
4. Coloque el bloque inferior en el punto más bajo e ice el polipasto para volver a colocar la cadena en el contenedor.
AVISO
●● Asegúrese de ajustar la cadena de balance para que el contenedor no entre en contacto con la cadena de carga.
●● Deje que la cadena se apile naturalmente en el contenedor. Si apila la cadena manualmente y sin cuidado en el contenedor, puede hacer que la cadena se enrolle o se
tuerza atascando el polipasto.
Adición de un tope
1. En polipastos sin contenedores de cadenas, deslice el amortiguador y la arandela en la cadena.
2. Instale un tope, tal y como se describe en “Sustitución de la cadena de carga”. Consulte el manual de información de mantenimiento del producto.
3. Desplace el polipasto lentamente hacia abajo para comprobar que el tope se activa.
Mando colgante
Compruebe que todas las conexiones de las mangueras están fijadas firmemente y que no están dobladas ni enganchadas. No supere las recomendaciones de longitud de colgante
máxima.
PRECAUCIÓN
Para que no se dañe el control remoto, compruebe que es el cable protector, y no la manguera del mando, la que aguanta el peso del mando.
(MHP2596) (MHP2595)
Inspecciones
El operario del producto debe realizar inspecciones visuales diarias al inicio de cada turno o al utilizar el producto por primera vez en cada turno. Consulte la sección “Inspección” de
los manuales de información del producto que se facilitan con éste. El operario no debe realizar inspecciones periódicas o mantenimiento del producto, salvo que haya sido formado
para hacerlo y sea designado para ello por el propietario.
71441281_ed6 ES-5
ES
PRECAUCIÓN
En caso de detectar un problema, DETENER inmediatamente el funcionamiento e informar al supervisor. NO reanudar el trabajo hasta que no se haya resuelto el problema.
Otros procedimientos importantes de utilización del polipasto
1. Cuando aparezca la señal “DO NOT OPERATE” (“NO UTILIZAR“) en el polipasto o en los mandos, no utilice el polipasto hasta que el personal designado haya retirado el símbolo.
2. Mantenga manos, ropa, alhajas, etc. apartados de la cadena y otras partes móviles.
3. Mueva los mandos del polipasto con suavidad. Deje una holgura en la cadena cuando inicie una elevación. No provoque sacudidas de la carga.
4. No eleve ni arrastre cargas hasta la estructura de soporte o el polipasto.
5. Interrumpa inmediatamente el trabajo si la carga no responde a los mandos del polipasto.
6. Antes de cada turno, compruebe el polipasto en busca de daños y deterioro. No utilice nunca un polipasto que, tras la inspección, se considere desgastado o dañado.
7. Nunca introduzca la mano en la zona de la garganta de un gancho.
8. No utilice nunca la cadena de carga del polipasto como eslinga.
9. Asegúrese de que nada ni nadie se encuentre en la trayectoria prevista para la carga.
10. No suspenda una carga durante un periodo de tiempo prolongado.
11. Vigile siempre una carga suspendida.
12. No realice nunca empalmes en la cadena del polipasto insertando tornillos en los eslabones o de cualquier otro modo.
13. No coloque una cadena o un gancho a martillazos. No inserte nunca la punta del gancho dentro del eslabón de una cadena.
14. Nunca utilice la cadena de carga como conexión a tierra al realizar soldaduras. Nunca fije un electrodo de soldadura a un polipasto o una cadena.
15. Compruebe que el bloque de carga no esté girado (enrollado) en polipastos con dos o más enganches de cadenas. Consulte el dibujo MHP0043, en la página 8.
16. Compruebe los frenos antes de elevar totalmente la carga, elevándola un poco y soltando el mando.
Los operarios deben mantener contacto visual con la carga en todo momento.
Una vez finalizado el trabajo con el polipasto, o cuando se utiliza un modo de trabajo no operativo, debería procederse de la siguiente manera:
-- Libere la carga del gancho.
-- Apague, corte o desconecte el suministro eléctrico.
-- Proteja el polipasto de un uso injustificado o no autorizado.
Utilización con tiempo frío
El trabajo con tiempo frío implica riesgos adicionales. Con temperaturas muy frías, el metal puede resultar quebradizo. Ponga especial atención cuando mueva la carga, para hacerlo de
manera suave y uniforme. Los fluidos lubricantes fluyen con mayor dificultad. Haga todo lo posible por calentar todos los fluidos y componentes antes de su utilización. Haga funcionar el
producto lentamente en ambos sentidos para que se lubriquen primero los componentes.
Los operarios también deberían utilizar ropa de abrigo adicional para que ni el tacto en los mandos, ni el campo de visión y audición se vean afectados. Cerciórese de que dispone de
personal y encargados de señales adicionales, con el fin de mantener las condiciones de seguridad.
ADVERTENCIA
Evite los movimientos bruscos e incontrolados de la carga.
Con temperaturas de congelación, 32°F (0°C), debe extremarse la precaución para que ninguna pieza del producto, la estructura de soporte o el aparejo sufra sacudidas o golpes de la
carga, ya que el metal podría romperse. Existe la opción de disponer de productos para temperaturas bajas.
Para conocer las temperaturas de funcionamiento, consulte el número de modelo que figura en la placa de datos (nombre) y el código del modelo del producto.
ES-6 71441281_ed6
ES
ADVERTENCIA
●● El manejo del polipasto y del carro se reserva exclusivamente a personal formado en la seguridad y el funcionamiento de este producto.
●● El seguro del gancho se ha diseñado para retener eslingas o dispositivos con cierta holgura. Tenga cuidado para que el seguro no soporte el peso de la carga.
Manejo del polipasto
Siempre que utilice el polipasto, el operario debe conocer la carga y su trayectoria. La trayectoria de la carga debe estar libre de obstáculos desde que se recoge hasta que se deposi-
ta. De este modo, se asegura que la carga no entre en contacto con nada peligroso. Algunos de los riesgos que deben vigilarse y evitarse son los siguientes:
-- Líneas de teléfono y tendidos o cables eléctricos.
-- Cables de guiado, otras líneas de carga y mangueras empalmadas.
-- Personal en la trayectoria de la carga o bajo ésta, cuando se mueve. El personal NUNCA debe estar debajo de una carga en movimiento ni invadir su trayectoria.
-- Elevar cargas con viento racheado o muy fuerte. Evitar balancear las cargas suspendidas.
-- Funcionamiento irregular de la válvula de control (puede hacer que la carga se sacuda bruscamente y que se produzcan sobrecargas).
-- Golpear obstáculos como, por ejemplo, edificios, elementos de soporte, otras cargas, etc.
Mandos
Manejo del mando colgante
El mando colgante es un control remoto que permite al operario controlar la posición de la carga. Este mando puede tener de dos a seis funciones. Los mandos colgantes con dos
funciones controlan los movimientos ascendentes y descendentes del polipasto. Los mandos colgantes de cuatro funciones controlan los movimientos del carro a lo largo del riel de
soporte, así como el funcionamiento del polipasto. Los mandos colgantes de seis funciones controlan todos los movimientos anteriores, más el del conjunto del puente, que permite
el movimiento del polipasto en cuatro direcciones. Aplique siempre una presión uniforme y suave sobre los botones o palancas, y evite los accionamientos rápidos y las paradas
bruscas. Gracias a ello, obtendrá un control más suave de la carga suspendida y evitará una tensión innecesaria en los componentes.
Utilización de los elementos opcionales
Control del cable (opcional)
El control del cable ofrece al operario una estación local de funcionamiento del polipasto. Las direcciones siguientes se muestran tal y como se ven desde el extremo del motor del
polipasto, en frente del control del cable.
1. Para izar una carga, tire hacia abajo del cable derecho.
2. Para izar una carga, tire hacia abajo del cable izquierdo.
3. Tire del cable totalmente para obtener la velocidad máxima. Tire sólo de forma parcial para obtener velocidades menores.
4. Para dejar de izar o bajar la carga, suelte el cable. El motor del polipasto se detendrá.
Dispositivo de sobrecarga (opcional)
La protección contra sobrecargas se encuentra en el cuerpo del motor y es un elemento estándar en las versiones -E. El sistema de sobrecarga se basa en la detección de la diferencia de
presión de aire entre los puertos de entrada y de salida. Consta de una válvula que, normalmente, se encuentra cerrada. Esta válvula detecta la presión de la entrada y salida del motor y
compara la diferencia de ambas presiones con el valor indexado establecido por el ajuste del muelle. Una diferencia en la presión superior al valor indexado activa la parada de urgencia.
A continuación, se expulsa el aire y el polipasto deja de funcionar.
La protección contra sobrecargas se ajusta en fábrica al 100% de la carga de trabajo segura (SWL). También puede funcionar desde ambos lados en polipastos destinados a trabajos de
minería, gracias a dos ganchos inferiores. Consulte el manual de mantenimiento del producto para obtener información acerca de los procedimientos de ajuste.
Aparejo
En este manual, se considera aparejo cualquier componente que contribuya a anclar el gancho de carga a la carga y al polipasto, y que forme parte de la aplicación. Utilice sólo técnicas
de aparejo aprobadas.
Si la visibilidad de los operarios de los aparejos o del polipasto se viese dificultada por polvo, oscuridad, humo, nieve, niebla o lluvia, la operación deberá supervisarse cuidadosamente e
incluso debería suspenderse, si fuera necesario.
PELIGRO
Trate de evitar el peligro de electrocución por contacto de la carga con los conductos eléctricos.
Jamás efectúe labores de aparejamiento o izado si las condiciones climatológicas son tan adversas que pueden representar un peligro para las personas o la propiedad. Con viento
fuerte, debe comprobarse cuidadosamente el tamaño y la forma de la carga para evitar cualquier peligro. Si el viento es fuerte o racheado, evite manipular cargas que ofrezcan gran
resistencia al viento, ya que podría perder el control, incluso aunque el peso de la carga se encuentre dentro de la capacidad normal del equipo. El viento puede afectar notablemente al
modo en que la carga se deposita en el suelo y a la seguridad del personal que la maneja.
Todas las tareas relacionadas con los aparejos debe realizarlas personal familiarizado con los procedimientos de seguridad. Todos los elementos de los aparejos deben haberse aprobado
para ese uso y tener el tamaño adecuado para la carga y la aplicación. El traslado de cargas aparejadas debería estar supervisado por personal formado en las técnicas seguras de manip-
ulación de cargas.
Cuando mueva cargas aparejadas, debería designarse a una persona como encargada de señales. El encargado de señales será la única persona autorizada para hacer las señales que
controlan el movimiento, y tendrá contacto visual con el operario del polipasto, con la carga y con la zona situada debajo de la misma. El operario sólo debe obedecer al encargado de
señales, EXCEPTO para obedecer señales de detención, independientemente de quién las haga.
PRECAUCIÓN
El uso de piezas de repuesto que no sean de Ingersoll Rand puede tener como resultado peligros de seguridad, un menor rendimiento de la herramienta y un mayor man-
tenimiento y puede invalidar todas las garantías.
El idioma original de este manual es el inglés. Las demás versiones son una traducción de las instrucciones originales.
Los manuales se pueden descargar desde ingersollrand.com
Remita todas las comunicaciones a la oficina o distribuidor de Ingersoll Rand más cercano.
71441281_ed6 ES-7
FR
Informations De Sécurité
AVERTISSEMENT
Le non-respect de ces instructions peut provoquer des blessures graves, voire la mort.
Générale
●● N’utilisez pas ce produit avant d’avoir lu le(s) manuel(s) joint(s)
-- Lisez toute la documentation fournie avec le produit.
-- Prenez contact avec l’usine en cas de doute concernant les instructions d’installation, d’utilisation, d’inspection ou de maintenance.
-- Ne jetez pas les manuels. Conservez-les à la disposition de l’ensemble du personnel.
●● Installez, faites fonctionner, inspectez et entretenez toujours ce produit conformément à toutes les normes et réglementations (locales, nationales, fédérales, etc.) en
vigueur. Aux États-Unis par exemple, les normes en vigueur sont la norme ANSI/ASME B30.16 et le Code national électrique ou NEC (ANSI/NFPA 70)
Installation de l’appareil de levage
●● Assurez-vous que le treuil est installé correctement
-- Ne faites jamais de soudure sur aucune partie de l’appareil de levage.
-- Toutes les structures porteuses, matériel de montage et matériel de fixation de charges doivent être conformes à l’ensemble des normes et réglementations en vigueur.
-- Lors du déplacement de l’appareil de levage, assurez-vous qu’il est correctement élingué et ne le soulevez pas au-dessus des personnes.
-- L’alimentation de l’appareil de levage doit répondre aux spécifications Ingersoll Rand. Tous les raccordements doivent être serrés et l’installation doit être réalisée avec des câbles,
des tuyaux et des accessoires neufs ou en bon état et conformes à l’énergie d’alimentation. Utilisez-les dans une zone bien ventilée.
-- Utilisez un silencieux d’échappement pour contenir le niveau de bruit dans des limites acceptables.
-- Le personnel d’installation doit être formé et disposer de connaissances dans l’installation des appareils de levage.
●● N’enlevez pas et ne masquez pas les étiquettes et autres marquages d’avertissement
-- Assurez-vous que les étiquettes ou les marquages d’avertissement sont visibles par le personnel travaillant dans la zone.
-- Si les étiquettes ou les marquages d’avertissement sont endommagés, illisibles ou perdus, prenez contact avec votre distributeur le plus proche ou avec l’usine pour en obtenir le
remplacement gratuit.
●● Utilisez exclusivement des méthodes d’élingage approuvées
-- N’apportez aucune modification non autorisée.
-- Aucune modification n’est autorisée sur l’appareil de levage sans approbation de l’usine.
●● Vérifiez qu’un robinet d’arrêt accessible a bien été installé dans le circuit d’alimentation d’air et notifiez son emplacement à tout le personnel
-- Installez toujours un robinet ou un interrupteur d’arrêt d’urgence et informez tout le personnel de son emplacement et de sa fonction.
Avant la mise en oeuvre de l’appareil de levage
●● N’utilisez pas cet appareil de levage avant d’avoir lu le Manuel d’information du produit
-- Lisez toute la documentation fournie avec l’appareil de levage.
-- Prenez contact avec l’usine en cas de doute concernant les instructions d’installation, d’utilisation, d’inspection ou de maintenance.
-- Ne jetez pas les manuels. Conservez-les à la disposition de l’ensemble du personnel.
Lors de l’utilisation de l’appareil de levage
●● La manutention de personnes au biais de cet équipement peut provoquer des blessures graves, voire la mort
-- N’utilisez pas cet appareil pour soulever ou faire descendre des personnes, ou pour les transporter.
●● Ne soulevez pas de personnes, ni de charges au-dessus des personnes
-- Soyez conscient de l’emplacement de toutes les autres personnes dans la zone de travail.
-- Délimitez la zone et mettez en place des signaux d’avertissement autour de la zone de levage et le long des parcours des charges.
-- Ne laissez jamais quelqu’un se placer sur ou sous une charge suspendue.
-- Pour les appareils de levage montés sur chariot - Assurez-vous qu’aucune personne et qu’aucun objet ne se trouve sur le parcours prévu pour la charge.
●● Ne soulevez pas plus que la charge nominale
-- Reportez-vous à la section “Specifications” du manuel d’informations du produit pour prendre connaissance de la charge maximale de l’appareil de levage.
-- Consultez la plaque signalétique de l’appareil de levage pour déterminer sa charge maximale.
-- Le dépassement de la charge maximale de travail peut provoquer un défaut de l’appareil de levage ou de l’élingage, une chute conséquente de la charge.
-- L’opérateur doit être conscient du poids de la charge qu’il déplace.
-- Attachez toujours les charges correctement et soigneusement
●● N’utilisez pas si la charge n’est pas centrée sous l’appareil de levage
-- Vérifiez que l’appareil de levage est à la verticale de la charge. N’utilisez pas l’appareil de levage pour déplacer latéralement une charge ni pour la traîner au sol. Reportez-vous au dessin
MHP2649 page 8. A. 10 angle maximum de degré dans n’importe quelle direction; B. Correct.
-- Vérifiez que la charge est bien engagée dans le creux du crochet et que le loquet du crochet est fermé.
-- Ne manoeuvrez pas le treuil par impulsions, pour éviter que la charge ne glisse et conduise à l’ouverture et à une éventuelle rupture du crochet.
-- Surveillez la charge en permanence pendant que vous utilisez l’appareil de levage.
●● N’utilisez pas avec une chaîne tordue, pliée ou endommagée
-- N’essayez pas de réparer les chaînes ou les crochets. Remplacez-les si ils/elles sont usé(e)s ou endommagé(e)s.
●● Ne faites pas fonctionner un palan à câble si le câble n’est pas placé correctement dans les cannelures
Procédures supplémentaires de sécurité
●● Inspectez l’appareil de levage, la chaîne et l’élingage avant tout mouvement
-- Ces inspections ont pour objectif d’identifier d’éventuels problèmes matériels devant être résolus avant l’utilisation de l’appareil de levage.
-- Exécutez toutes les étapes de la procédure « Inspection fréquente » décrite dans le « Manuel d’information du produit » fourni avec l’appareil de levage.
-- Exécutez en outre la procédure « Inspection périodique » décrite dans le « Manuel d’entretien du produit » à la fréquence recommandée en fonction des conditions d’utilisation.
●● Assurez-vous que tous les composants et fixations de l’appareil de levage sont fonctionnels et correctement réglés
-- Faites fonctionner l’appareil de levage lentement hors charge dans chacune des directions et vérifiez le fonctionnement de chaque fixation ou de chaque option avant d’utiliser
l’appareil de levage.
●● Vérifiez que la structure de support de l’appareil de levage est sûre et en bon état
-- Structure de support - Vérifiez les déformations, l’usure, la rigidité et la capacité continue à supporter l’appareil de levage et la charge nominale. Assurez-vous que l’appareil de
levage est fixé en toute sécurité sur la poutre ou le chariot.
●● Vérifiez que les câbles et les tuyaux d’alimentation de l’appareil de levage sont en bon état et que leurs connexions sont serrées
-- Un défaut sur un câble électrique ou son débranchement sous tension peut provoquer une électrocution.
-- Un défaut sur un tuyau hydraulique ou pneumatique ou son débranchement sous pression peut provoquer des situations dangereuses, y compris le fouettement du tuyau.
-- Ne vous approchez pas des flexibles qui fouettent. Coupez l’air comprimé ou la pression hydraulique avant de vous approcher de ces tuyaux.
●● N’utilisez pas le treuil si vous constatez un dysfonctionnement ou un défaut
-- Signalez à un responsable ou au personnel de maintenance tout dysfonctionnement ou défaut.
-- Un personnel formé et autorisé doit déterminer si les réparations sont nécessaires avant de pouvoir utiliser l’appareil de levage.
-- Un palan ne doit jamais être utilisé avec une chaîne et des commandes ou une protection endommagées.
●● Prenez des précautions lors d’une utilisation dans des températures extrêmement basses
-- Les températures extrêmement basses peuvent réduire les performances de certains matériaux. Faites fonctionner l’appareil de levage sans charge pour assurer la lubrification
des pièces et pour réchauffer l’appareil avant d’y déposer une charge.
-- Vérifiez que les lubrifiants ou l’huile hydrauliques sont compatibles avec les températures d’utilisation.
-- Il existe des appareils de levage spécialement conçus pour une utilisation à basse température. Reportez-vous au numéro de modèle indiqué sur la plaque signalétique et au code
du modèle d’appareil de levage pour prendre connaissance de la plage de températures de fonctionnement approuvée.
●● Surveillez en permanence la position de la charge pour éviter qu’elle ne se déplace dans des situations dangereuses
-- Les opérateurs doivent toujours être en contact visuel avec la charge.
-- Surveillez les conditions environnantes pour éviter que la charge n’entre en contact avec des obstacles dangereux.
-- Faites appel à un observateur ou à un assistant pour vous aider à positionner une charge dans une zone confinée ou à visibilité limitée.
-- Surveillez en permanence les mouvements de la charge pendant toutes les phases d’utilisation.
FR-1 71441281_ed6
FR
(Dessin MHP2585)
A. Avertissement de danger; B. Lisez les manuels avant d’utiliser le produit; C. Risque de pincement et d’écrasement; D. Portez une protection oculaire; E. Portez une protection
auditive; F. Ne soulevez pas de personnes.
DANGER Signale une situation de danger imminent qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT Signale une situation de danger imminent qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION Signale une situation de danger potentiel qui, si elle n’est pas évitée, peut provoquer des blessures mineures ou modérées ou des dommages matériels.
AVIS Signale une information ou une règle de l’entreprise en rapport direct ou indirect avec la sécurité du personnel ou avec la protection des biens.
Introduction
Ingersoll Rand fournit ce manuel pour informer les installateurs, les opérateurs, le personnel de maintenance, les personnels de surveillance et de direction des bonnes pratiques qui
doivent être suivies pour assurer la sécurité d’utilisation. L’utilisation implique plus que la seule utilisation des commandes du produit. En conséquence, il est important que l’opéra-
teur soit instruit de l’utilisation correcte des produits et des conséquences graves qui pourraient résulter d’une utilisation négligente.
Ce document s’applique à tous les appareils de levage Ingersoll Rand et peut donc contenir des informations qui ne s’appliquent pas à votre unité.
Les recommandations de ce manuel ne sont pas conçues pour se substituer à des règles de sécurité et réglementations déjà appliquées, ni à des réglementations OSHA (Administration
de la sécurité et de l’hygiène industrielles). En cas de conflit entre une règle définie dans la présente publication et une règle similaire définie par une entreprise donnée, la règle la plus
stricte doit être appliquée. Une étude attentive des informations contenues dans ce manuel apportera une meilleure compréhension des procédures de sécurité et offrira une plus
grande marge de sécurité aux personnes et aux équipements.
AVERTISSEMENT
La non-lecture ou le non-respect d’une quelconque limitation décrite dans ce manuel ou dans les manuels d’utilisation fournis par Ingersoll Rand peut provoquer des
blessures graves, voire la mort.
Lorsque que vous suivez des règles spécifiques:
“Agissez Avec Bon Sens”
Même si vous avez l’impression d’être familiarisé avec cet équipement ou avec des équipements similaires, vous devez lire ce manuel et le manuel d’utilisation correspondant avant
d’utiliser ce dernier.
AVIS
Il est de la responsabilité du propriétaire/de l’utilisateur d’installer, d’utiliser, d’inspecter et d’entretenir le produit conformément à toutes les normes et réglementations
en vigueur. Si le produit est installé en tant que partie d’un système de levage, il est également de la responsabilité du propriétaire/de l’utilisateur de se conformer aux
normes applicables aux autres équipements utilisés.
Seules les personnes autorisées et qualifiées qui ont lu et démontré avoir compris ce manuel et les autres documentations associées, et ont prouvé qu’elles étaient capables d’assurer le
bon fonctionnement et la bonne utilisation du treuil, doivent être autorisées à s’en servir.
AVIS
Les réglementations en matière d’équipement de levage varient d’un pays à l’autre. Ces réglementations peuvent ne pas être indiquées dans le présent manuel.
Programmes de formation
Il est de la responsabilité du propriétaire/de l’utilisateur de l’appareil de levage d’attirer l’attention du personnel sur l’ensemble des règles et des codes fédéraux, nationaux et locaux, ainsi que
sur les instructions et réglementations de sécurité propres à l’entreprise, et d’établir un programme pour:
71441281_ed6 FR-2
FR
A B
A. (Dessin 71289326) Levage de personnes avec cet équipement. Peut entraîner des blessures graves voire la mort. N’utilisez pas cet appareil pour soulever ou faire descendre des
personnes, ou pour les transporter.
B. (Dessin 04612776 ) Le non-respect de ces instructions peut provoquer des blessures graves, voire la mort, ou des dommages matériels : • N’utilisez pas cet appareil avant d’avoir lu le
manuel d’utilisation et de maintenance. • Ne soulevez pas de personnes, ni de charge au-dessus des personnes. • Ne soulevez pas plus que la charge nominale. • N’utilisez pas si la charge
n’est pas centrée sous l’appareil de levage. • N’utilisez pas avec une chaîne tordue, pliée ou endommagée. • N’utilisez pas un appareil de levage endommagé ou en mauvais état. • N’enlevez
pas et ne masquez pas les étiquettes d’avertissement. • Ne faites pas fonctionner un palan à câble si le câble n’est pas placé correctement dans les cannelures.
ATTENTION
Il est de la responsabilité du propriétaire/de l’utilisateur d’exiger de toute personne qui installe, inspecte, teste, entretient et utilise l’appareil de levage qu’elle lise le
contenu de ce manuel et des manuels d’utilisation fournis par Ingersoll Rand et qu’elle se familiarise soigneusement avec l’emplacement et l’utilisation des commandes et
des dispositifs.
Les Ingersoll Rand appareils de levage sont entraînés par un moteur relié à la roue à chaîne par un mécanisme d’entraînement. La direction du crochet inférieur et sa vitesse sont con-
trôlés par les commandes. Les commandes doivent comporter une mention distincte de la direction du mouvement du crochet.
Différentes commandes sont disponibles avec l’appareil de levage et dépendent de la source d’alimentation, de l’emplacement de l’appareil de levage et du degré de contrôle nécessaire.
Dans le cas d’appareils de levage pneumatiques, on utilise généralement des télécommandes de pilotage directement raccordées au moteur de l’appareil de levage.
Les télécommandes sont munies de leviers ou de boutons pour commander la direction de la charge. L’importance du mouvement du levier commande la vitesse du crochet de levage.
Les télécommandes transmettent un signal en retour à une valve ou à un panneau de commande monté sur l’appareil de levage.
Les commandes des appareils de levage sont équipées d’un bouton d’arrêt d’urgence qui arrête tous les mouvements de l’appareil de levage lorsqu’il est actionné.
FR-3 71441281_ed6
FR
Installation
Inspectez l’emballage d’expédition pour identifier tout signe de détérioration due au transport. Retirez soigneusement le matériel d’emballage et inspectez le produit pour identifier tout
dommage. Prêtez une attention particulière aux tuyaux, raccords, supports, poignées, valves et à tout autre élément fixé ou proéminent par rapport au produit. Inspectez très soigneuse-
ment tous les éléments qui semblent être endommagés, même légèrement, et déterminez s’ils sont à même de remplir leur fonction, avant de mettre le produit en service.
Vérifiez que les indicateurs et étiquettes de fonctionnement et d’avertissement n’ont pas été retirés ou recouverts pendant ou après le processus d’installation. Prenez contact avec
l’usine pour remplacer les étiquettes qui seraient endommagées ou illisibles.
Vérifiez que la plaque signalétique est fixée et lisible. Reportez-vous aux Manuel d’information du produit pour obtenir des informations complémentaires. Des plaques signalétiques de
remplacement peuvent être fournies sur indication du numéro de série complet du produit.
Si les produits sont repeints, faites en sorte que les étiquettes et les indicateurs soient protégés et retirez les protections après la peinture.
Les appareils de levage sont livrés graissés en usine. Il est recommandé de lubrifier la chaîne de charge avant l’utilisation initiale du produit. Reportez-vous au manuel d’informations du
produit pour obtenir les informations concernant la lubrification du produit.
ATTENTION
Les propriétaires et les utilisateurs doivent examiner les réglementations spécifiques, locales ou autres, y compris les réglementations American Society of Mechanical
Engineers et/ou OSHA qui peuvent s’appliquer à un type particulier d’utilisation de ce produit, avant d’installer ou de mettre le produit en service.
Il est de la responsabilité du propriétaire et de l’utilisateur de déterminer l’adaptation d’un produit à une utilisation particulière. Vérifiez toutes les réglementations industrielles, syndi-
cales, fédérales, nationales et européennes applicables.
Surveillance du site
Inspectez le site où le produit doit être monté. Assurez-vous que la surface demontage est suffisamment grande pour accueillir le produit et l’opérateur. Reportezvous aux Manuels
d’information du produit pour obtenir les informations spécifiques relatives aux impératifs de surface de montage, au matériel de fixation et aux impératifs d’alimentation en énergie.
Étudiez le site pour vérifier que l’opérateur aura la possibilité d’atteindre confortablement toutes les commandes et d’observer la charge en cours de fonctionnement.
AVERTISSEMENT
Les structures de support et les dispositifs de fixation de la charge utilisés conjointement avec ce produit doivent atteindre ou dépasser le coefficient de sécurité appliqué
pour manipuler la charge nominale, plus le poids du produit et des équipements rattachés. Cette opération relève de la responsabilité du client. En cas de doute, consultez
un ingénieur-conseil.
Lors de l’installation du produit, vérifiez que le personnel d’installation est formé et certifié par l’usine pour réaliser les tâches nécessaires. Il est peut être nécessaire de faire appel à des
électriciens professionnels ou à des ingénieurs-conseils agréés. Le recours à des personnels formés et certifiés assurera la sécurité de l’installation et la conformité de tous les éléments
utilisés avec les impératifs fédéraux, nationaux et locaux.
Déplacement de l’appareil de levage
AVERTISSEMENT
Lorsque l’appareil de levage est en mouvement, assurez-vous qu’il ne passe pas au-dessus des personnes. Si les appareils de levage sont soulevés à une hauteur
supérieure à 5 ft (2,5 m) au cours de leur déplacement, vous devez utiliser des « câbles de retenue ». Ces câbles doivent être suffisamment longs pour que les personnes
puissent se trouver à une distance de sécurité de l’appareil de levage. Attachez-les de part et d’autre du treuil, afin de stabiliser la charge pendant les mouvements.
Lorsque l’appareil de levage est prêt à être déplacé vers son site de montage, déterminez le poids de l’appareil complet. Vous pourrez ainsi vous assurer que l’équipement de levage
présente une capacité suffisante. Le poids de base de l’appareil de levage se trouve dans le manuel d’information de celui-ci. Cependant, l’adjonction d’un conteneur de chaîne, d’élé-
ments de préparation d’air comprimé ou d’autres éléments ajoutés par le propriétaire peut conduire à un poids nettement plus important.
Soulevez l’appareil de levage en utilisant le crochet supérieur ou les anneaux de levage.
ATTENTION
L’adjonction d’éléments à l’appareil de levage peut modifier la position du CENTRE de GRAVITÉ, même si l’appareil de levage est équipé d’anneaux de levage. Lors du
levage initial, vérifiez que l’appareil de levage ne « roule pas » et ne « bascule » ni ne « glisse » pas.
Pour attacher un appareil de levage afin de le déplacer, utilisez des élingues en nylon ou des crochets de capacité appropriée passés dans les anneaux de levage. Attachez l’appareil de
levage de manière à éviter tout roulement ou glissement pendant le mouvement. Vérifiez que l’équipement de levage a la voie libre et peut atteindre facilement le site de montage.
Lorsque que l’appareil de levage est fixé pour être déplacé et que l’équipement de levage approprié est accroché, soulevez l’appareil de levage à une faible hauteur (50 - 75 mm) et
déterminez la stabilité de la fixation avant de poursuivre. Si l’appareil de levage est stable, vous pouvez poursuivre l’installation.
Montage
Assurez-vous que l’appareil de levage est installé correctement. En consacrant un peu de temps et d’effort à la sécurité, vous contribuerez largement à la prévention d’accidents et de
blessures, ainsi qu’à garantir de meilleures performances.
Assurez-vous que la structure à laquelle l’appareil de levage est suspendu est suffisamment solide pour supporter son poids et celui de la charge maximale nominale, plus un facteur de
sécurité d’au moins 500% des poids combinés.
Appareil de levage monté par son crochet
Placez le crochet au-dessus de la structure de montage. Assurez-vous que le clapet du crochet est refermé.
Si l’appareil de levage est suspendu par le crochet supérieur, l’élément de support doit être complètement à l’intérieur du creux du crochet et centré directement au-dessus de l’arbre du
crochet. N’utilisez pas un élément de support qui fait basculer l’appareil de levage.
Appareil de levage monté sur chariot
Lors de l’installation d’un chariot sur une poutre, mesurez la largeur du côté de la poutre et installez temporairement le chariot sur l’appareil de levage pour déterminer la distribution
exacte et l’arrangement des espaceurs. Reportez-vous au Manuel d’information du produit du fabricant du chariot pour déterminer la distance correcte entre les flasques des roues du
chariot et les côtés de la poutre. Par principe, le nombre d’espaceurs entre les plaques latérales du chariot et la cale de montage de l’appareil de levage doivent être identique en tous
points pour maintenir l’appareil de levage centré au-dessous de la poutre en I. Les espaceurs restant doivent être répartis régulièrement à l’extérieur des plaques latérales (pour obtenir
des informations complémentaires, reportez-vous à la documentation du fabricant du chariot). Assurez-vous que les butées des rails sont installées.
Vérifiez que les boulons et/ou les écrous du chariot ont été serrés conformément aux spécifications du fabricant. Lors de l’installation de l’appareil de levage et du chariot sur la poutre,
assurez-vous que les plaques latérales sont parallèles et verticales.
Après l’installation, vérifiez que l’appareil de levage est centré au-dessous du chariot, puis déplacez le chariot sur toute la longueur de la poutre avec une charge de test suspendue entre
4 et 6 pouces (10 à 15 cm) au-dessus du sol.
ATTENTION
Pour éviter qu’une charge déséquilibrée n’endommage le chariot, l’appareil de levage doit être centré sous ce dernier.
AVIS
Les roues du chariot roulent sur la partie supérieure de l’aile inférieure de la poutre.
Ergonomie
La position de l’opérateur par rapport aux commandes doit lui permettre de maintenir une posture confortable et bien équilibrée. Cette position doit fournir un accès facile à toutes
les commandes, sans avoir besoin de tendre le bras. Dans cette position, l’opérateur doit être à même d’observer la charge pendant tout le cycle de déplacement. Cette position, ainsi
que les protecteurs recommandés, doivent apporter la protection maximale à l’opérateur.
La position de l’opérateur ne doit être limitée par aucun obstacle, que ce soit audessus de la tête ou sur les côtés. La zone où se tient l’opérateur doit être bien ventilée, exempte d’huile et
d’équipement ou d’outils inutiles, et doit être dotée d’une surface antidérapante.
71441281_ed6 FR-4
FR
Alimentation en énergie
Les caractéristiques d’alimentation en énergie de tous les types de ce produit, permettant d’obtenir les meilleures performances, sont décrites dans les manuels d’information du produit.
Une alimentation plus faible que celle recommandée aura pour résultat une réduction des performances du produit et peut provoquer un fonctionnement incorrect de certains éléments
comme les freins, les valves de surcharge ou les fins de course.
Une alimentation supérieure aux valeurs recommandées peut provoquer un dépassement des performances nominales du produit. Les freins, les capteurs de surcharge, les fins de
course et les électrovannes peuvent ne pas fonctionner correctement.
AVERTISSEMENT
●● Vérifiez que les raccordements d’énergie sont bien serrés.
●● Vérifiez que la mise à la terre électrique est réalisée.
Vérifiez la conformité avec toutes les autres consignes de sécurité pour assurer un raccordement sécurisé et de bonne qualité de l’alimentation du produit.
Les appareils pneumatiques et hydrauliques imposent une filtration en aval de la valve de commande. Reportez-vous aux Manuels d’information du produit pour connaître le niveau,
le type et l’emplacement spécifiques de la filtration. En l’absence de filtration, des produits polluants peuvent pénétrer dans le système et provoquer le dysfonctionnement de certains
composants.
Les appareils électriques peuvent être également affectés par des contaminations. Assurez la propreté du moteur et des commandes. Vérifiez que la phase, le cycle et la tension du démar-
reur de renversement magnétique et des commandes du moteur correspondent au service électrique utilisé.
Échappement
Dans le cas des produits pneumatiques, il est important de prêter attention à l’échappement. Assurez-vous que les produits sont placés dans une zone bien ventilée. Ne laissez per-
sonne stationner dans le flux d’échappement, car celui-ci peut provoquer des blessures.
1. Bruit. L’utilisation de tuyaux pour éloigner l’échappement de l’opérateur peut contribuer à le réduire. La mise en place complémentaire d’un silencieux est également
recommandée pour réduire le bruit.
2. Brouillard. Nettoyez et éliminez toute accumulation de résidus d’huile dans la zone.
3. Gaz naturel/gaz sulfureux. Dans le cas de produits pneumatiques utilisant du gaz naturel ou du gaz sulfureux comme source d’alimentation, mettez en place une tuyauterie pour
éloigner l’échappement du produit. Le système d’échappement doit assurer une évacuation sûre ou une recirculation du gaz, conformément aux réglementations et règles de
sécurité fédérales, nationales et locales.
Déconnexion électrique
Reportez-vous à la dernière édition du National Electrical Code (NFPA 70), Article 610-31.
Dispositif de déconnexion de l’appareil de levage
Un dispositif de déconnexion dont le courant nominal continu n’est pas inférieur à celui calculé dans les sections 610-14(e) et (f ) de la norme NFPA 70 doit être mis en place entre les
conducteurs de contact de l’appareil de levage et l’alimentation électrique. Ce dispositif de déconnexion peut être un contacteur moteur, un disjoncteur ou un boîtier interrupteur.
Ce dispositif de déconnexion doit présenter les caractéristiques suivantes:
1. Il doit être accessible et manoeuvrable à partir du sol ou du niveau d’installation.
2. Il doit permettre un verrouillage en position ouverte.
3. Il doit ouvrir simultanément tous les conducteurs non mis à la terre.
4. Il doit être visible à partir des conducteurs de contact de l’appareil de levage.
Robinet d’arrêt
Sur toutes les installations de produits pneumatiques, une vanne/un interrupteur d’arrêt d’urgence doit être installé(e) à portée de l’opérateur afin de fournir une façon sûre d’arrêter le
fonctionnement du produit en cas d’urgence.
Cette vanne doit être placée de façon à ce que l’activation se déclenche rapidement et toute personne se trouvant dans la zone du produit peut également activer cette vanne. Formez
le personnel quant à sa localisation et son utilisation.
Reportez-vous au schéma MHP2459 relatif à l’installation des produits pneumatiques types page 8. A. Robinet à boisseau sphérique ; B. Raccord d’adaptation ; C. Air ; D. Ouvert ; E. Fermé.
Container à chaîne
1. Vérifiez la taille du container à chaîne pour vous assurer que la longueur de la chaîne de charge correspond à la capacité du container. Remplacez le container par un modèle plus
grand, si c’est nécessaire.
2. Lors de l’utilisation d’un container à chaîne, assurez-vous que l’extrémité libre de la chaîne soit raccordée à l’appareil de levage. Installez un tampon de chaîne comme indiqué
dans le manuel d’information du produit.
3. Fixez le container à chaîne à l’appareil de levage.
4. Amenez le bloc inférieur au point le plus bas et faites fonctionner l’appareil de levage en direction « UP » pour engager la chaîne dans le container.
AVIS
●● Réglez la chaîne d’équilibrage de telle sorte que le container à chaîne ne soit pas en contact avec la chaîne de charge.
●● Laissez la chaîne se répartir naturellement dans le container à chaîne. Si la chaîne est placée manuellement dans le container sans le soin nécessaire, cela risque de
conduire à une torsion susceptible de bloquer l’appareil de levage.
ATTENTION
Pour éviter d’endommager les tuyaux de la télécommande, assurez-vous que la télécommande est suspendue au câble de suspension et que ce ne sont pas les tuyaux qui
supportent la télécommande.
FR-5 71441281_ed6
FR
(MHP2596) (MHP2595)
Inspections
Les inspections visuelles journalières (fréquentes) peuvent être réalisées par l’opérateur au début de chaque équipe ou bien au moment où le produit est utilisé pour la première
fois dans chaque équipe. Reportez-vous à la section « Inspection » des Manuels d’information du produit fournis avec le produit. L’opérateur ne doit pas réaliser les inspections péri-
odiques ou la maintenance sur le produit, sauf s’il a été formé pour exécuter ces inspections ou cette maintenance et s’il a été désigné par le propriétaire pour réaliser ces inspections
ou cette maintenance.
Responsabilités des opérateurs
L’opérateur doit être soigneusement instruit de ses responsabilités et doit comprendre le fonctionnement du produit ; il doit en outre étudier la documentation du fabricant. L’opérateur
doit bien comprendre les bonnes méthodes d’élingage et de fixation des charges et doit faire preuve d’une bonne attitude vis-à-vis de la sécurité. Il est de la responsabilité de l’opérateur
de refuser de faire fonctionner le produit dans des conditions dangereuses.
Participez à tous les programmes de formation à l’utilisation des appareils de levage et familiarisez-vous avec les sujets décrits dans “Programmes de formation” page 17.
Il est de la responsabilité de l’opérateur d’être attentif, de faire preuve de bon sens et d’être familiarisé avec les devoirs et les procédures de fonctionnement.
Les opérateurs n’ont pas à assurer la maintenance du produit, mais ils sont responsables de son fonctionnement et de son inspection visuelle.
Les opérateurs fatigués ou qui ont dépassé la durée normale de leur temps de travail doivent prendre connaissance des réglementations concernant les périodes de travail autorisées
avant de faire fonctionner le produit. Reportez-vous à la ‘Programmes de formation’ page 17.
Les opérateurs doivent:
1. Être physiquement compétents et ne pas souffrir de problèmes de santé qui pourraient affecter leur capacité à agir.
2. Être entraînés à la commande du produit et à la direction du mouvement de la charge avant d’utiliser le produit.
3. Surveiller les dysfonctionnements potentiels du produit qui peuvent nécessiter un réglage ou une réparation.
4. Arrêter l’utilisation en cas de dysfonctionnement et avertir immédiatement leur superviseur pour que l’action corrective appropriée puisse être menée.
5. Vérifier le fonctionnement du frein en soulevant la charge sur une faible distance et en relâchant la commande.
6. Connaître l’emplacement et le fonctionnement du robinet d’arrêt ou de la déconnexion électrique.
7. confirmer que les inspections et les contrôles de lubrification du produit ont été réalisés.
Les opérateurs devraient:
1. Avoir une perception normale des profondeurs, un champ de vision, une audition, un temps de réaction, une dextérité et une coordination adaptés au travail à exécuter.
2. NE devrait PAS être sujets à des crises, à des pertes de contrôle physique, à des incapacités physiques ou à une instabilité émotionnelle qui pourraient engendrer une action
pouvant être dangereuse pour eux-mêmes ou pour d’autres personnes.
3. NE devrait PAS utiliser un produit lorsqu’ils sont sous l’influence de l’alcool ou d’une drogue.
4. NE PAS utiliser le produit lorsqu’ils sont sous l’influence de médicaments qui peuvent entraîner des actions pouvant présenter un danger pour eux-mêmes ou pour d’autres
personnes.
L’opérateur doit connaître la capacité du produit pour toutes les opérations. Il est de la responsabilité de l’opérateur de s’assurer que la charge ne dépasse pas la capacité du produit. La
plaque signalétique Ingersoll Rand indique les capacités du produit sur lequel elle est fixée. Les informations de la plaque signalétique, combinées à celle des manuels d’information du
produit, indiquent à l’opérateur les capacités spécifiques du produit.
Éléments à considérer comme une partie de la charge:
-- Tous les éléments d’élingage.
-- Les charges subissant des chocs qui peuvent amener un dépassement de la capacité nominale du produit.
-- En cas d’utilisation de ce produit dans une application à plusieurs levages, vérifiez que les deux fonctionnent en synchronisme et que l’un ne va pas plus vite ou plus lentement
que l’autre, induisant une surcharge sur l’autre.
-- Le surcroît de charge dû à la neige, la glace ou la pluie.
1. Suivez toutes les consignes de sécurité lorsque vous utilisez un appareil de levage.
2. N’autorisez que des personnes formées à la sécurité et au fonctionnement de cet appareil de levage. Reportez-vous à la ‘Programmes de formation’ page 17.
3. Soumettez chaque appareil à un programme régulier d’inspection et de maintenance.
4. Soyez conscients à chaque instant de la capacité de l’appareil de levage et du poids de la charge. Assurez-vous que la charge ne dépasse pas la capacité de l’appareil de levage ou
des élingues.
ATTENTION
En cas de problème ARRÊTEZ immédiatement le fonctionnement et avertissez un responsable. NE poursuivez PAS l’utilisation tant que le problème n’est pas résolu.
Procédures additionnelles importantes pour le fonctionnement de l’appareil de levage
1. Lorsqu’une affiche “NE PAS UTILISER” est placée sur l’appareil de levage ou sur ses commandes, n’utilisez pas l’appareil de levage tant que l’affiche n’a pas été retirée par le
personnel désigné.
2. Tenez les mains, les vêtements, les bijoux, etc. hors de portée de la chaîne et des autres éléments mobiles.
3. Manoeuvrez l’appareil de levage avec des mouvements mesurés au niveau des commandes. Éliminez le mou de la chaîne lorsque vous commencez un levage. Ne faites pas
balancer la charge.
4. Ne soulevez pas et ne tirez pas une charge dans la structure de support ou l’appareil de levage.
5. Arrêtez immédiatement l’opération si la charge échappe au contrôle de l’appareil de levage.
6. Lors de chaque changement d’équipe, procédez à un contrôle visuel de l’usure et de l’état de l’appareil. N’utilisez jamais un appareil de levage dont l’inspection signale qu’il est usé
ou endommagé.
7. Ne placez jamais votre main à l’intérieur du col d’un crochet.
71441281_ed6 FR-6
FR
AVERTISSEMENT
Évitez les mouvements subits et irréguliers.
Dès lors que la température est inférieure à 0°C (32°F), soyez extrêmement prudent afin de garantir qu’aucune partie du produit, structure de soutien ou câblage n’est chargé par choc
ou n’a été heurté par une onde de choc puisque cela pourrait provoquer une rupture fragile de l’acier. Des produits pour une utilisation à basse température sont disponibles en option.
Reportez-vous au numéro du modèle sur la plaque signalétique et au code du modèle du produit pour connaître les plages de température de fonctionnement approuvées.
Contrôle de fonctionnement initial
Le bon fonctionnement des appareils d’élevage est contrôlé avant leur départ de l’usine. Avant la mise en service de l’appareil de levage, il importe de réaliser les contrôles suivants
de fonctionnement initial.
1. Vérifiez que les raccords d’alimentation sont serrés et correctement fixés.
2. Avant de faire fonctionner pour la première fois les moteurs de l’appareil de levage ou du chariot, injectez un peu d’huile fine dans le raccord d’entrée pour assurer une bonne
lubrification.
3. Lors de la première utilisation de l’appareil de levage et du chariot, il est recommandé de faire fonctionner les moteurs lentement dans les deux directions pendant quelques minutes.
4. Vérifiez les performances de l’appareil de levage et du chariot en soulevant, déplaçant et abaissant des charges de test. L’appareil de levage et le chariot doivent fonctionner en
douceur en charge nominale avant d’être mis en service. Ne faites pas balancer la charge.
5. Vérifiez que les mouvements du chariot et du crochet se font dans la direction indiquée par les flèches de la télécommande.
6. Soulevez et abaissez une charge légère pour contrôler le fonctionnement du frein de l’appareil de levage.
7. Vérifiez le fonctionnement de l’appareil de levage en soulevant et en abaissant une charge égale à la capacité nominale de l’appareil de levage à 3 ou 4 pouces (7 à 10 cm) au-
dessus du sol.
8. Vérifiez le fonctionnement des butées de limitation de course.
9. Vérifiez que l’appareil de levage est bien fixé à la grue, au monorail, au chariot ou à l’élément de support.
10. Vérifiez que la charge est bien insérée dans le crochet, et que le loquet de crochet est fermé.
AVERTISSEMENT
●● N’autorisez que des personnes formées à la sécurité et au fonctionnement de ce produit à utiliser l’appareil de levage et le chariot.
●● Le loquet de crochet est conçu pour retenir les élingues détendues ou les éléments de levage en l’absence de charge. Faites attention à éviter que le loquet de crochet
ne supporte une charge.
Fonctionnement de l’appareil de levage
Pendant l’utilisation de l’appareil de levage, l’opérateur doit être attentif à la charge et à son parcours. La charge doit disposer d’un parcours sans obstacle entre son point de prise et
son point de dépose. Cette attention est nécessaire pour que la charge n’entre pas en contact avec des éléments dangereux. Quelques-uns des éléments dangereux à surveiller et à
éviter sont les suivants:
-- lignes électriques, lignes téléphoniques et câbles électriques.
-- câbles de guidage, autres lignes de charge, tuyaux suspendus.
-- personnes sur le parcours de la charge ou en dessous de celle-ci lors de son
-- déplacement. Le personnel ne doit JAMAIS se trouver sur le parcours ni en dessous d’une charge en mouvement.
-- levage de charges en cas de rafales de vent ou de vent fort. Évitez de faire balancer une charge suspendue.
-- mouvements irréguliers de la valve de commande (ils peuvent provoquer une secousse brutale sur la charge, avec induction conséquente d’une surcharge).
-- collision avec un obstacle comme un bâtiment, un support, une autre charge, etc
Commandes
Fonctionnement de la télécommande
La télécommande est une commande à distance qui permet à l’opérateur de commander le positionnement de la charge. La télécommande peut avoir entre deux et six fonctions.
La télécommande à deux fonctions commande le mouvement de l’appareil de levage dans les directions UP (montée) et DOWN (descente). Une télécommande à quatre fonctions
commande le mouvement du chariot sur la poutre support et le fonctionnement de l’appareil de levage. Une télécommande à six fonctions inclut les mouvements ci-dessus plus la
commande d’un élément de pont qui permet le mouvement de l’appareil de levage dans quatre directions. Manoeuvrez toujours les leviers/boutons de la télécommande au moyen
d’une pression légère et régulière, en évitant les démarrages rapides et les arrêts brutaux. Vous pourrez ainsi mieux contrôler les charges suspendues et réduire les contraintes inutiles
sur les composants.
Utilisation des éléments en option
Commande à câbles (options)
La commande à câbles fournit à l’opérateur une station de commande locale de l’appareil de levage. Les directions suivantes sont présentées à partir de l’extrémité du moteur de
l’appareil de levage, face à la commande à câbles.
1. Pour soulever une charge, tirez sur le câble de droite.
2. Pour abaisser une charge, tirez sur le câble de gauche.
3. Tirez complètement le câble pour obtenir la vitesse maximale. Tirez partiellement le câble pour des vitesses plus faibles.
4. Pour arrêter le levage ou la descente, relâchez le câble. Le moteur de l’appareil de levage s’arrêtera.
Détecteur de surchage (dispositif optionnel)
Le détecteur de surcharge est intégré dans le corps du moteur, en standard sur les versions -E. Le détecteur de surcharge est basé sur la détection de la différence de pression d’air entre
l’entrée et la sortie. Il est formé d’une valve normalement fermée. La valve détecte la pression à l’entrée et à la sortie du moteur et compare la différence entre les deux pressions à une
valeur de référence réglée par un ressort. Une différence de pression supérieure à la valeur de référence provoque l’activation de l’arrêt d’urgence. Celui-ci laisse l’air s’échapper et arrête
le fonctionnement de l’appareil de levage.
Le détecteur de surcharge est réglé en usine à 100% de la charge nominale de sécurité (safe working load, SWL). Il peut également fonctionner des deux côtés pour les versions de mines,
avec deux crochets inférieurs. Reportez-vous au manuel de maintenance du produit pour les procédures de réglage.
FR-7 71441281_ed6
FR
Elingage
Pour les besoins de ce manuel, l’élingage désigne tous les composants qui servent à la fixation de la ligne de charge à la charge et à l’appareil de levage, comme partie de l’application.
Utilisez exclusivement des méthodes d’élingage approuvées.
Si la visibilité des personnes assurant l’élingage ou du personnel de levage est gênée par de la poussière, l’obscurité, la fumée, la neige, le brouillard ou la pluie, une supervision plus
stricte doit être exercée et les opérations doivent éventuellement être suspendues.
DANGER
Toutes les mesures doivent être prises pour éviter une électrocution causée par un contact de la charge avec des lignes électriques.
Ne réalisez jamais de travaux de levage ou d’élingage lorsque les conditions
atmosphériques sont telles qu’elles présentent des dangers pour les personnes ou pour les biens. La taille et la forme de la charge à lever doivent être examinées soigneusement pour
déterminer s’il existe un danger en présence de vents forts. Évitez de manipuler des charges qui présentent une surface au vent importante, pouvant provoquer une perte de contrôle de
la charge en cas de rafales de vent ou de vents forts, même si le poids de la charge est inférieur à la limite normale de capacité de l’équipement. La prise au vent peut influer de manière
critique sur la manière dont la charge est déposée et sur la sécurité des personnes qui la manipulent.
Tous les travaux d’élingage doivent être exécutés par des personnes formées aux procédures d’élingage de sécurité. Tous les éléments utilisés pour l’élingage doivent être certifiés pour
cet usage et dimensionnés pour la charge et l’application concernées. Des personnels formés aux procédures de sécurité de manipulation des charges doivent superviser les déplace-
ments des charges élinguées.
Lors du déplacement d’une charge élinguée, une personne doit être désignée comme observateur. L’observateur doit être la seule personne autorisée à donner des signaux de com-
mande des déplacements et doit maintenir un contact visuel permanent avec l’opérateur de l’appareil de levage, avec la charge et avec la zone située en dessous de celle-ci. L’opérateur
doit obéir exclusivement à l’observateur SAUF pour obéir à un signal d’arrêt, quelle que soit la personne qui le donne.
ATTENTION
L’utilisation de pièces de rechange autres que les pièces d’origine Ingersoll Rand peut compromettre la sécurité, réduire les performances de l’outil, requérir une mainte-
nance accrue ou annuler toutes les garanties.
Les instructions d’origine sont en anglais. Les autres langues sont une traduction des instructions d’origine.
Les manuels peuvent être téléchargés du site ingersollrand.com
Transmettez toutes vos demandes au bureau ou au distributeur Ingersoll Rand le plus proche.
71441281_ed6 FR-8
IT
Generale
●● Prima di azionare il prodotto, leggere il/i manuale/i forniti a corredo
-- Leggere tutta la documentazione fornita a corredo del prodotto.
-- Per qualsiasi dubbio riguardante le istruzioni di installazione, azionamento, ispezione e manutenzione, contattare il produttore.
-- Non buttare i manuali. Tenere i manuali a portata di mano del personale.
●● L’installazione, il funzionamento, il collaudo e la manutenzione di questo prodotto devono essere sempre conformi agli standard applicabili e alle normative vigenti (loca-
li, statali, nazionali, federali, ecc.). Negli Stati Uniti, ad esempio, vengono applicati gli standard ASME/ANSI B30.16 e il Codice Nazionale per l’Elettricità (ANSI/NFPA 70)
Installazione paranco
●● Assicurarsi che l’argano sia correttamente installato.
-- Non saldare nessun punto del paranco.
-- La struttura e le parti metalliche di supporto e i punti di fissaggio dei carichi devono essere conformi alle specifiche, ai codici e alle normative vigenti.
-- Quando si sposta il paranco, assicurarsi che sia utilizzata un’imbracatura adeguata e che non vengano sollevati carichi sopra il personale.
-- L’alimentazione fornita al paranco deve essere conforme alle specifiche Ingersoll Rand. Tutti i collegamenti devono essere serrati bene, flessibili, cavi e raccordi devono essere
nuovi o in buone condizioni e tarati per la potenza fornita. Utilizzare esclusivamente in locali ben areati.
-- Usare un silenziatore per ridurre la rumorosità entro limiti accettabili.
-- Il personale incaricato dell’installazione deve essere addestrato e preparato al montaggio del paranco.
●● Non togliere né coprire questa o altre etichette di avvertenza
-- Assicurarsi che le etichette/targhette di avvertenza siano visibili per il personale che opera nel locale.
-- Se le etichette/targhette sono danneggiate, illeggibili o assenti, contattare il distributore o la fabbrica più vicini per ricevere etichette/targhette sostitutive gratuite.
●● Usare esclusivamente metodi di imbracatura autorizzati
-- Non apportare modifiche non autorizzate.
-- Non è permesso apportare modifiche al paranco senza l’approvazione del produttore.
●● Assicurarsi che la linea di alimentazione dell’aria sia provvista di una valvola di arresto di emergenza accessibile e rendere nota a tutti gli operatori la sua posizione
-- Installare sempre un interruttore o una valvola di arresto di emergenza e rendere note a tutti gli operatori la sua posizione di installazione e la sua funzione.
Prima di mettere in funzione il paranco
●● Non mettere in funzione il paranco prima di aver letto i manuali di Informazione Prodotto
-- Leggere tutta la documentazione fornita a corredo del paranco.
-- Per qualsiasi dubbio riguardante le istruzioni di installazione, azionamento, ispezione e manutenzione, contattare il produttore.
-- Non buttare i manuali. Tenere i manuali a portata di mano del personale.
Durante l’uso del paranco
●● Il sollevamento di persone con questa macchina può causare lesioni gravi o morte
-- Non usarla per sollevare, abbassare o trasportare persone.
●● Non sollevare persone o carichi sopra il personale
-- Considerare il dislocamento del personale nell’area di lavoro.
-- Fettucciare le aree e i percorsi di sollevamento e segnalare il pericolo con dei cartelli.
-- Non consentire a nessuno di sostare sotto un carico sospeso, né di salirvi sopra.
-- Per i paranchi montati su carrello - Assicurarsi che nessuno sosti lungo la traiettoria del carico e che non vi siano potenziali ostacoli intorno al carico.
●● Non sollevare pesi superiori al carico nominale
-- Consultare la sezione “SPECIFICHE” del Manuale Informazioni sul Prodotto per conoscere il valore di carico massimo nominale del paranco.
-- Controllare la targhetta dati (nome) del paranco per conoscerne il valore di carico massimo nominale.
-- Se si lavora con carichi superiori al valore di carico massimo nominale, il paranco o l’imbracatura possono cedere, provocando la caduta del carico sospeso.
-- L’operatore deve conoscere il peso del carico movimentato.
-- Allestire sempre il paranco correttamente e attentamente.
●● Non utilizzare mai il paranco quando il carico non è centrato sotto di esso
-- Verificare che il paranco sia direttamente sopra il carico. Non tirare di lato né “movimentare” un carico. Consultare il dis. MHP2649 a pagina 8. A. angolo massimo di 10 gradi in
qualsiasi direzione; B. Corretto.
-- Verificare che il carico sia inserito saldamente nella sella del gancio e che la sbarra dello stesso sia innestata.
-- Non sbilanciare il gancio perché il carico potrebbe sganciarsi e danneggiare le attrezzature e il gancio stesso.
-- Prestare attenzione al carico ogni volta che viene azionato il paranco.
●● Non utilizzare mai quando la catena è storta, attorcigliata, o difettosa
-- Non cercare di riparare catene o ganci danneggiati. In caso di usura o danneggiamento, devono essere sostituiti.
●● Non azionare un paranco con cavo metallico quando questo non è ben alloggiato nelle relative scanalature
Procedure di sicurezza aggiuntive
●● All’inizio di ogni turno, ispezionare il paranco, la catena e l’imbracatura
-- Il fine di queste ispezioni è quello di individuare eventuali problemi da risolvere prima di azionare il paranco.
-- Effettuare tutti i passaggi descritti nella sezione “Ispezioni frequenti” del “Manuale Informazioni sul Prodotto” fornito con il paranco.
-- Eseguire inoltre le “Ispezioni periodiche” descritte nel “Manuale di Manutenzione del Prodotto” agli intervalli consigliati in base alle condizioni di utilizzo.
●● Assicurarsi che tutti i componenti e gli accessori del paranco funzionino e siano regolati correttamente
-- Azionare il paranco a vuoto lentamente in ogni direzione e controllare il funzionamento di tutti i componenti e accessori prima di mettere in funzione il macchinario.
●● Assicurarsi che la struttura di supporto del paranco sia ben salda e in buone condizioni
-- Struttura di supporto - Rilevare eventuali distorsioni, segni di usura, rigidità strutturale e verificare l’effettiva capacità di reggere il paranco e i relativi carichi nominali. Accertarsi
che il paranco sia fissato saldamente sulla trave o sul carrello.
●● Assicurarsi che i cavi di alimentazione e i manicotti del paranco siano in buone condizioni e serrati saldamente nei punti di connessione
-- Eventuali guasti sui cavi elettrici o il loro scollegamento mentre passa corrente può causare morte da elettroshock.
-- Eventuali guasti sui manicotti idraulici o dell’aria o il loro scollegamento in fase di pressurizzazione può determinare situazioni pericolose, compresa la perdita di controllo degli
stessi manicotti.
-- Tenersi lontano da manicotti pressurizzati sfuggiti al controllo degli operatori. Interrompere l’alimentazione di aria compressa o pressione idraulica prima di avvicinarsi ai manicot-
ti fuori controllo.
●● Non azionare se vengono rilevati guasti o danni
-- Avvisare il supervisore o il personale di manutenzione di qualsiasi guasto o danno.
-- Deve essere il personale qualificato e autorizzato a stabilire se occorre effettuare delle riparazioni prima di mettere in funzione il paranco.
-- Non azionare il paranco se la fune metallica, i comandi o le protezioni sono danneggiati.
●● Prestare attenzione quando si mette in funzione a temperature particolarmente basse
-- Temperature particolarmente basse possono compromettere le prestazioni di alcuni materiali. Azionare il paranco a vuoto per lubrificare i componenti e riscaldarlo prima di
applicare un carico.
-- Assicurarsi che il lubrificante o l’olio idraulico siano adeguati alle temperature di esercizio.
-- Sono disponibili paranchi per funzionamento a basse temperature. Per conoscere le temperature di esercizio approvate, fare riferimento al numero di modello sulla targhetta dati
(nome) e al codice modello del paranco.
●● Tenere sempre sotto controllo la posizione del carico per evitare spostamenti pericolosi
-- Gli operatori devono mantenere sempre il controllo visivo del carico.
-- Monitorare le condizioni intorno all’area di lavoro per impedire che il carico si trovi a colpire ostacoli pericolosi.
-- Quando si colloca il carico in aree con scarsa visibilità, posizionare dei segnalatori o un operatore per assistere nelle manovre di posizionamento.
-- Monitorare il movimento del carico per tutte le fasi di funzionamento.
IT-1 71441281_ed6
IT
A. Avvertenza sulla sicurezza; B. Leggere prima di manuali operativi dei prodotti; C. Rischio di pizzicamento o schiacciamento; D. Indossare occhiali di protezione;
E. Indossare cuffie di protezione; F. Non adatto al sollevamento di persone.
Informazioni sulla Sicurezza - Spiegazione delle Parole Utilizzate nelle Segnalazioni Relative alla Sicurezza
In questo manuale sono descritti passaggi e procedure che, se non osservati correttamente, possono risultare pericolosi. Per identificare il livello del potenziale rischio vengono usati i
seguenti termini di avvertimento.
Questa parola avverte della presenza di una situazione di pericolosità imminente che, se non evitata, può provocare il ferimento o, addirittura, la morte
PERICOLO delle persone coinvolte.
Questa parola avverte della presenza di una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può provocare il ferimento o, addirittura, la
AVVERTIMENTO morte delle persone coinvolte.
Questa parola avverte della presenza di una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può provocare ferimenti di entità lieve o moder-
ATTENZIONE ata alle persone o danni alle cose.
Questa dicitura richiama l’attenzione su informazioni o politiche aziendali che riguardano, direttamente o indirettamente, la sicurezza del personale o
AVVISO la protezione dei beni.
Introduzione
Ingersoll Rand fornisce il presente manuale per informare installatori, operatori, personale di manutenzione, supervisori e responsabili sulle buone norme da osservare. L’attivazione
del prodotto non si limita alla gestione dei comandi. Quindi, è importante che gli operatori siano istruiti su come azionare correttamente i prodotti e siano consapevoli delle gravi
conseguenze di un utilizzo improprio o irresponsabile.
Questo documento riguarda tutti i paranchi Ingersoll Rand , quindi potrebbe contenere informazioni non inerenti al modello in dotazione.
Le raccomandazioni di questo manuale non hanno la priorità sulle normative di sicurezza in essere nello stabilimento né sulle normative OSHA. Nel caso in cui esista un conflitto fra le
norme contenute in questa pubblicazione e un’analoga norma già in vigore presso una singola azienda, si consiglia di applicare tra le due quella più rigorosa. Un attento studio delle
informazioni contenute in questo manuale aiuta a capire quali sono le procedure operative più sicure per avere un margine di sicurezza più elevato per il personale e per le attrezzature.
AVVERTIMENTO
La mancata lettura e l’inosservanza delle limitazioni descritte nel presente manuale e nei Libretti d’Uso e Manutenzione Ingersoll Rand possono comportare lesioni fisiche
gravi o morte.
Nell’applicare regole specifiche, procedere sempre come indicato di seguito:
“Usare Il Buon Senso”
Anche se si ritiene di avere confidenza con queste o simili attrezzature, suggeriamo comunque di leggere questo manuale e i Libretti d’Uso e Manutenzione del prodotto in dotazione
prima di mettere in funzione il prodotto.
AVVISO
È responsabilità del proprietario/dell’utente installare, azionare, ispezionare ed effettuare la manutenzione del prodotto in conformità con gli standard e le normative
applicabili. Se il prodotto viene installato come parte di un sistema di sollevamento, è responsabilità del proprietario/dell’utente conformarsi agli standard applicabili agli
altri tipi di attrezzature usate.
L’uso del prodotto è consentito solo al Personale Autorizzato e Qualificato che ha letto e ha dimostrato di aver compreso il presente manuale e l’altra documentazione di supporto e sia
esperto nel corretto utilizzo del prodotto.
AVVISO
Le attrezzature di sollevamento sono soggette a regolamentazioni diverse a seconda dei paesi. Tali regolamentazioni non possono essere specificate in questo manuale.
Programmi di formazione
È responsabilità del proprietario/dell’utente del paranco informare il personale di tutte le normative e dei codici a livello federale, statale e locale, nonché dei regolamenti e delle
istruzioni, e stabilire programmi per:
1. addestrare e nominare gli operatori del paranco.
2. addestrare e nominare il personale addetto alle ispezioni e alla manutenzione del paranco
3. assicurare che il personale più spesso coinvolto nelle operazioni di preparazione del carico sia addestrato su come caricare il peso sul paranco e altri compiti legati alla
manipolazione del carico.
4. assicurare che vengano seguite le procedure di sicurezza.
5. assicurare che eventuali incidenti o violazioni ai codici di sicurezza vengano segnalati e vengano prese adeguate misure correttive prima di riprendere le operazioni.
6. assicurare che vengano lette le targhette di avvertenza, le etichette e i Libretti d’Uso e Manutenzione forniti con il paranco.
71441281_ed6 IT-2
IT
A B
A. (Dis. 71289326) Il sollevamento di persone con questa macchina può essere causa di gravi lesioni o morte. Non usare il paranco per sollevare, abbassare o trasportare persone.
B. (Dis. 04612776 ) L’inosservanza delle seguenti avvertenze può causare morte, gravi lesioni fisiche o danni materiali. • Non mettere in funzione il paranco prima di aver letto il manuale
con le informazioni su funzionamento e manutenzione. • Non sollevare persone o carichi sopra il personale. • Non sollevare pesi superiori al carico nominale. • Non utilizzare mai il
paranco quando il carico non è centrato sotto di esso. • Non utilizzare mai quando la catena è storta, attorcigliata, o difettosa. • Non utilizzare mai il paranco quando questo non è per-
fettamente funzionante. • Non togliere né coprire questa o altre etichette di avvertenza. • Non azionare un paranco con cavo metallico quando questo non è ben alloggiato nelle relative
scanalature.
ATTENZIONE
È responsabilità del proprietario/dell’utente assicurarsi che il personale incaricato dell’installazione, l’ispezione, le prove, la manutenzione e l’azionamento del paranco
legga il presente manuale e i Libretti d’Uso e Manutenzione forniti dalla Ingersoll Rand e familiarizzi con l’ubicazione e il funzionamento di comandi e funzioni.
I paranchi Ingersoll Rand funzionano alimentando un motorino collegato al tamburo attraverso un sistema di trasmissione. La direzione e la velocità di movimento del gancio inferiore
sono controllati tramite comando. La direzione del movimento del gancio del paranco deve essere ben segnalata sui comandi.
I paranchi possono essere dotati di più comandi a seconda della fonte di alimentazione, della posizione rispetto al paranco e del grado di controllo richiesto.
Per i paranchi pneumatici, vengono normalmente utilizzati comandi pensili collegati direttamente al motorino del paranco. I comandi pensili utilizzano leve o pulsanti per controllare la direzi-
one di movimento del carico. Il grado di movimento della leva comanda la velocità del gancio del paranco.
Questo tipo di comando invia un segnale a una valvola o pannello di controllo montati sul paranco.
I comandi del paranco sono dotati di un pulsante di arresto di emergenza che, una volta attivato, ferma il movimento del paranco.
Installazione
Controllare che l’imballo non presenti segni di danneggiamento durante il trasporto. Togliere il materiale d’imballaggio e ispezionare attentamente il prodotto per rilevare eventuali
danni. Prestare particolare attenzione a: manicotti, raccordi, staffe, valvole o altri componenti fissati a oppure sporgenti dal prodotto. Qualsiasi componente che appare danneggiato,
quale che sia la gravità del danno, deve essere controllato prima di mettere in funzione il prodotto per stabilire se può essere utilizzato o meno.
IT-3 71441281_ed6
IT
Assicurarsi che le etichette/targhette delle avvertenze e delle istruzioni operative non vengano rimosse o coperte durante l’installazione. Se le etichette sono danneggiate o illeggibili,
contattare il produttore per avere etichette sostitutive.
Assicurarsi che la targhetta dati (nome) sia presente e leggibile. Per ulteriori informazioni, consultare il Manuale Informativo sul Prodotto. Le targhette dati (nome) sostitutive vengono
fornite dietro presentazione del numero di serie del prodotto.
Se i prodotti vengono riverniciati, assicurarsi che le etichette e le targhette siano protette prima della verniciatura e le protezioni vengano tolte dopo la verniciatura.
I paranchi spediti sono accuratamente lubrificati in fabbrica. Lubrificare la catena di carico prima di mettere in funzione per la prima volta il prodotto. Per ulteriori informazioni sulla
lubrificazione del prodotto, consultare il Manuale Informazioni sul Prodotto.
ATTENZIONE
Si consiglia ai proprietari e agli utenti di controllare, prima di installare o di mettere in funzione il prodotto, le specifiche norme locali e le altre norme, ivi incluse quelle
dell’American Society of Mechanical Engineers (Società Americana degli Ingegneri Meccanici) e/o dell’OSHA, che possono riguardare un particolare uso di questo prodotto.
È compito del proprietario e dell’utente determinare l’idoneità di un prodotto ad un particolare uso. Si raccomanda di osservare tutte le norme industriali, commerciali, federali, statali
vigenti.
Ispezione del sito
Ispezionare il sito in cui verrà installato il prodotto. Assicurarsi che la superficie di supporto sia abbastanza grande da ospitare il prodotto e il suo operatore. Per informazioni speci-
fiche riguardo ai requisiti della superficie di supporto, sulle componenti metalliche, o sulle specifiche di alimentazione, consultare i Manuali di Informazione sul Prodotto. Ispezionare
il locale per assicurarsi che l’operatore abbia tutti i comandi a portata di mano e possa tenere sempre sotto controllo i carichi durante le operazioni.
AVVERTIMENTO
Le strutture portanti e i dispositivi di fissaggio dei carichi usati con questo prodotto devono essere conformi o di livello superiore al fattore di sicurezza progettuale per la
movimentazione del carico nominale più il peso del prodotto e delle attrezzature ad esso collegate. Questa responsabilità è di competenza del cliente. In caso di dubbio,
rivolgersi ad un ingegnere delle costruzioni abilitato.
Quando si installa un prodotto, assicurarsi che il personale di installazione sia preparato e qualificato per questo compito. È opportuno richiedere a questo scopo elettricisti qualificati o
ingegneri delle costruzioni iscritti all’albo professionale. L’impiego di personale preparato e qualificato garantisce una corretta installazione e che tutte la parti usate siano conformi alle
specifiche federali, statali e locali
Movimentazione del paranco
AVVERTIMENTO
Durante la movimentazione del paranco, assicurarsi che questo non passi sopra le persone. I paranchi che raggiungono un’altezza di oltre 5 piedi (2,5 m) durante la movi-
mentazione dovrebbero essere muniti di “corde di manovra”. Queste dovrebbero essere abbastanza lunghe da consentire al personale di mantenersi a una distanza sicura
dal paranco. Fissare queste corde una di fronte all’altra, in modo da poter stabilizzare il carico durante lo spostamento.
Quando il paranco è pronto per essere spostato verso il punto di installazione, pesarlo nella sua totalità. In questo modo ci si può accertare che vengano utilizzate attrezzature di solle-
vamento della giusta portata. Il peso base del paranco si trova sul Manuale Informazioni sul Prodotto. Tuttavia, una volta aggiunti componenti come la scatola della catena, i pacchetti di
raccordo aria e le varie configurazioni d’utilizzo predisposte dal proprietario della macchina, il peso finale può risultare molto maggiore.
Sollevare il paranco agendo sul gancio superiore o sui golfari.
ATTENZIONE
L’aggiunta di elementi sul paranco può modificare il suo BARICENTRO, anche se il paranco è dotato di golfari. Al momento del primo sollevamento, assicurarsi che il paran-
co non “ruoti, si inclini o si sposti”.
Quando si imbraga un paranco per spostarlo, usare imbracature o ganci di nylon con capacità di carico compatibili con quelle dei golfari. Imbracare il paranco in modo tale da impedire
che “ruoti o si sposti” durate la movimentazione. Accertarsi che l’attrezzatura di sollevamento sia facilmente accessibile e possa facilmente raggiungere il punto di installazione.
Una volta messa l’imbracatura e fissata a un’attrezzatura di sollevamento adeguata, iniziare il sollevamento alzando il paranco soltanto di pochi pollici (50-75 mm) per vedere se l’imbra-
catura è stabile, quindi procedere. Se il paranco è stabile, proseguire con l’installazione.
Montaggio
Assicurarsi che il paranco sia installato correttamente. Una piccola quantità di tempo e di applicazione in più può contribuire notevolmente a prevenire incidenti e lesioni e ad
ottimizzare al meglio il funzionamento.
Assicurarsi sempre che la struttura di sostegno da cui viene sospeso il paranco sia sufficientemente robusta da sorreggere il peso del paranco più quello del carico nominale massimo, più
un fattore abbondante pari ad almeno il 500% della somma dei pesi.
Paranco montato su gancio
Sistemare il gancio sulla struttura di montaggio. Assicurarsi che la sbarra del gancio sia inserita.
Se il paranco è sospeso a un gancio superiore, la struttura di sostegno deve poggiare completamente nella sella del gancio ed essere centrata direttamente al di sopra dello stelo del
gancio. Non usare strutture di sostegno che fanno inclinare lateralmente il paranco.
Paranco montato su carrello
Quando si installa un carrello su una trave, misurare la larghezza della flangia della trave e installare provvisoriamente il carrello sul paranco per stabilire l’esatta distribuzione e dis-
posizione dei distanziali. Per conoscere la distanza corretta tra le flangie delle ruote del carrello e la trave, consultare il Manuale Informazioni sul Prodotto del costruttore del carrello.
Solitamente, il numero di distanziali tra la piastra laterale del carrello e il dado di fissaggio del paranco deve essere lo stesso in tutti i punti, al fine di mantenere il paranco centrato
sotto la trave a I. I restanti distanziali devono essere distribuiti uniformemente verso l’esterno delle piastre laterali (per ulteriori informazioni, consultare il materiale informativo fornito
dal costruttore del carrello). Assicurarsi che siano montati i fermi rotaia.
Assicurarsi che i bulloni e/o dadi del carrello siano serrati secondo le specifiche del produttore. Quando si installano paranco e carrello sulla trave, assicurarsi che le piastre laterali
siano parallele e verticali.
Dopo l’installazione, accertarsi che il paranco sia centrato sotto il carrello, quindi azionare il carrello per tutta la lunghezza della trave con un carico sospeso a un’altezza di 4-6 pollici
(10-15 cm) da terra.
ATTENZIONE
Per evitare un carico sbilanciato che potrebbe danneggiare il carrello, centrare il paranco sotto il carrello.
AVVISO
Le ruote del carrello scorrono sulla parte superiore del bordo inferiore della trave.
Fattori ergonomici
La posizione dell’operatore sui comandi deve essere comoda e tale da mantenere sempre l’equilibrio. La posizione deve permettere un facile accesso a tutti i comandi senza doversi
sporgere. Dalla sua posizione, l’operatore dovrebbe essere in grado di vedere il carico durante tutta la sua movimentazione. La posizione di lavoro, insieme alle protezioni consigliate,
dovrebbe garantire la massima protezione dell’operatore.
La postazione di lavoro deve essere sgombra da ostacoli sia laterali che sopraelevati. La postazione dell’operatore deve essere ben areata e non devono esserci né olio, né attrezzature/
utensili inutili. Inoltre deve essere dotata di pavimento antiscivolo.
71441281_ed6 IT-4
IT
Alimentazione
Ogni prodotto ha il suo tipo di alimentazione consigliata che deve essere rispettato per ottenere le migliori prestazioni. A questo proposito consultare i Manuali di Informazione sul
Prodotto. Se la potenza di alimentazione è inferiore al valore raccomandato, le prestazioni del prodotto saranno ridotte. Inoltre, alcuni elementi come freni, valvole per il sovraccarico o
finecorsa potrebbero non funzionare come dovrebbero.
Se la potenza di alimentazione è superiore al valore raccomandato, le prestazioni del prodotto vengono aumentate eccessivamente. Di conseguenza, freni, valvole di sovraccarico o
finecorsa potrebbero non funzionare come dovrebbero.
AVVERTIMENTO
●● Accertarsi che i collegamenti dell’alimentazione siano ben serrati.
●● Controllare che sia stata opportunamente completata la messa a terra.
Osservare tutte le precauzioni di sicurezza che servono a garantire un collegamento del prodotto adeguato e sicuro alla fonte di alimentazione.
I prodotti pneumatici o idraulici richiedono un adeguato filtraggio a monte della valvola di comando. Per conoscere il livello/tipo di filtraggio specifico richiesto e sapere dove deve
essere posizionato, consultare i Manuali di Informazione sul Prodotto. Senza filtraggio, possono entrare nell’impianto delle sostanze contaminanti in grado di danneggiare alcuni compo-
nenti.
Anche i prodotti elettrici possono essere soggetti a contaminazione. Tenere puliti il motorino e i comandi. Accertarsi che la fase, il ciclo e la tensione dell’avviatore e dei comandi di inver-
sione magnetica del motorino corrispondano tutti al servizio elettrico in uso.
Scarico
Occorre prestare particolare attenzione agli scarichi dei prodotti pneumatici. Assicurarsi che i prodotti di questo tipo siano ubicati in ambienti ben areati. Non lasciare che il personale
sosti nell’area di passaggio dei fumi di scarico perché può essere nocivo.
1. Rumorosità. L’utilizzo di tubazioni per allontanare gli scarichi dall’operatore può ridurre la rumorosità. Si consiglia inoltre di montare un silenziatore.
2. Vapori. Pulire ed eliminare ogni residuo d’olio presente nell’ambiente.
3. Gas Naturale/Acido. Per i prodotti pneumatici alimentati a gas naturale/acido, predisporre delle tubazioni per allontanare gli scarichi dal prodotto. L’impianto di scarico deve
consentire l’eliminazione o il ricircolo del gas in sicurezza e deve essere conforme a tutte le normative, i codici e i regolamenti di sicurezza vigenti a livello federale, statale e locale.
Scollegamento dalla rete elettrica
Consultare l’ultima edizione del National Electric Code (NFPA 70), articolo 610-31.
Sistemi di isolamento conduttore del paranco
Tra i conduttori a contatto con il paranco e la rete di alimentazione elettrica devono essere predisposti dei sistemi di esclusione con un amperaggio nominale continuo non inferiore
a quello calcolato nelle Sezioni 610-14 (e) e (f ) dell’NFPA 70. Questi sistemi devono essere formati da interruttore motorino-circuito, interruttore automatico o interruttore con scatola
formata. Il sistema di esclusione deve essere di questo tipos:
1. facilmente accessibile e gestibile dal piano o da terra.
2. predisposto per essere bloccato in posizione aperta.
3. deve aprire contemporaneamente tutti i conduttori non collegati a massa.
4. deve essere posizionato nei pressi dei conduttori a contatto con il paranco.
Valvola di arresto
Tutti i prodotti devono essere dotati di valvole/interruttori di arresto di emergenza che devono essere montati a portata di mano dell’operatore per consentire l’arresto del prodotto
in caso di emergenza.
La valvola deve essere posizionata in modo tale da poter essere attivata rapidamente da qualsiasi persona che si trovi in quell’area. Rendere noto al personale la posizione di questa
valvola/interruttore e il suo utilizzo.
Consultare il disegno dell’installazione tipica di un prodotto. MHP2459 a pagina 8. A. Valvola a Sfere; B. Raccordo; C. Flusso d’Aria; D. Aperto; E. Chiuso.
Scatola della catena
1. Verificare le dimensioni della scatola della catena per assicurarsi che la lunghezza della catena di carico sia inferiore o pari alla capienza della scatola. Se necessario, sostituirla con
una scatola più grande.
2. Quando si utilizza la scatola della catena, fissarne sempre l’estremità libera al paranco. Installare un paracolpi sulla catena come descritto nel Manuale Informazioni sul Prodotto.
3. Attaccare la scatola della catena al parancot.
4. Portare il blocco inferiore al punto più basso e azionare il paranco verso l’alto per rimettere la catena nella scatola.
AVVISO
●● Accertarsi che la catena di bilanciamento sia regolata in modo tale da non consentire il contatto tra la scatola della catena e la catena di carico.
●● Lasciare che la catena si impili naturalmente nella sua scatola. Impilare la catena a mano alla rinfusa può farla attorcigliare o curvare, bloccando il paranco.
ATTENZIONE
Per evitare di danneggiare il tubo flessibile del comando pensile, assicurarsi che la catena antitrazione, e non i tubi flessibili, sostenga il peso del comando pensile.
(MHP2596) (MHP2595)
Ispezioni
Saranno necessarie ispezioni visive giornaliere (frequenti) da parte dell’operatore del prodotto, all’inizio del turno oppure al primo utilizzo del prodotto per ogni turno. Consultare la
sezione “Ispezione” dei Manuali di Informazione sul Prodotto forniti insieme al prodotto. L’operatore del prodotto non potrà eseguire ispezioni periodiche od operazioni di manutenzi-
one sul prodotto se non è preparato per eseguire le suddette operazioni e se non autorizzato dal proprietario del prodotto a svolgere tali mansioni.
IT-5 71441281_ed6
IT
ATTENZIONE
Se viene riscontrato un problema, FERMARE immediatamente le operazioni e avvisare il supervisore. NON proseguire nelle operazioni finché non viene risolto il problema.
Ulteriori importanti procedure operative del paranco
1. Quando sul paranco o sui relativi comandi viene apposto il cartello “NON AZIONARE”, non mettere in funzione il paranco fino a che il cartello non sarà stato rimosso dal personale
incaricato.
2. Tenere mani, abiti, gioielli, ecc. lontani dalla catena e dalle altre parti mobili.
3. Azionare il paranco con movimenti uniformi sui comandi. Tendere la catena primadi iniziare a sollevare. Non dare strappi al carico.
4. Non sollevare o spingere il carico sulla struttura di supporto o sul paranco.
5. Interrompere immediatamente le operazioni se il carico sfugge al controllo del parancol.
6. Prima di ogni cambio di turno verificare visivamente lo stato di usura dell’unità e la presenza di eventuali danni. Non usare mai un paranco quando da un’ispezione risulta che è
usurato o danneggiato.
7. Non mettere la mano all’interno della “gola” del gancio.
8. Non utilizzare mai la catena di carico come imbracatura.
9. Assicurarsi che nessuno sosti lungo la traiettoria del carico e che non vi siano potenziali ostacoli intorno al carico.
10. Non tenere mai un carico sospeso per un periodo di tempo prolungato.
11. Non lasciare mai carichi sospesi incustoditi.
12. Non giuntare la catena del paranco inserendo un bullone tra le maglie, né in altro modo.
13. Non forzare la catena o il gancio in sede con il martello. Non inserire mai la punta del gancio in una maglia della catena.
14. Non usare la catena di carico come massa (terra) per le operazioni di saldatura. Non collegare un elettrodo per saldature direttamente al paranco o alla catena.
15. Assicurarsi che il blocco di carico non si ribalti sui paranchi con un ribaltamento accompagnato da due o più urti della catena contro il pavimento. Consultare il dis. MHP0043 a
pagina 8.
16. Assicurarsi che il freno (o i freni) funzioni/no prima di sollevare completamente il carico. Provare a sollevare il carico leggermente, quindi rilasciare la funel.
Gli operatori devono mantenere sempre il controllo visivo del carico.
A conclusione delle operazioni che prevedono la messa in funzione del paranco, o quando quest’ultimo è a riposo, dovrebbero essere svolte le seguenti azioni:
-- rimuovere il carico dal gancio.
-- spegnere l’attrezzatura o togliere corrente.
-- fare in modo che il paranco non venga utilizzato da personale non autorizzato o in modo improprio.
Azionamento in caso di basse temperature
L’azionamento alle basse temperature può presentare rischi aggiuntivi. A temperature particolarmente basse, il metallo può diventare fragile. Fare particolarmente attenzione a effettuare movi-
menti uniformi e controllati. I lubrificanti non sono molto fluidi alle basse temperature. Prima di azionare il macchinario, riscaldare i fluidi e i componenti. Azionare lentamente il prodotto a vuoto
in entrambe le direzioni per lubrificare inizialmente i componenti.
In condizioni di freddo, gli operatori indossano un abbigliamento più pesante e ingombrante che potrebbe ostacolare la presa sui comandi e il campo visivo o uditivo. Accertarsi che
siano predisposti membri del personale o segnalatori per operare in sicurezza.
AVVERTIMENTO
Evitare carichi improvvisi e l’azionamento irregolare dei comandi.
Se la temperatura scende al di sotto dei 0°C (32°F), usare la massima cautela per evitare che siano aggiunti carichi improvvisi o si verifichino impatti sul prodotto, sulla struttura di supporto o sull’imbraca-
tura, poiché l’acciaio potrebbe risultare fragile. Sono disponibili prodotti per funzionamento a basse temperature. Per conoscere le temperature di esercizio approvate, fare riferimento al numero modello
sulla targhetta dati (nome) e al codice modello del prodotto.
71441281_ed6 IT-6
IT
AVVERTIMENTO
●● Consentire l’uso del paranco e del carrello solamente a personale esperto nella sicurezza e nell’uso di questi componenti.
●● La sbarra del gancio ha lo scopo di trattenere le imbracature o i dispositivi lenti. Fare attenzione per evitare che la sbarra sostenga in qualche modo il carico.
Funzionamento del paranco
Durante l’azionamento del paranco, l’operatore deve tenere sempre sotto controllo il carico e la sua traiettoria. La traiettoria del carico deve essere libera dal momento del solleva-
mento a quello della deposizione. In questo modo si è sicuri che il carico non tocchi fonti di pericolo. Alcuni potenziali pericoli da scongiurare sono:
-- linee elettriche, linee telefoniche e cavi elettrici.
-- funi guida, funi di carico, manicotti messi in tensione.
-- personale che si trova nella traiettoria del carico o sotto il carico quando questo viene spostato. Il personale NON deve sostare sotto il carico o nella traiettoria del carico quando
questo viene spostato.
-- sollevamento del carico in caso di forti raffiche di vento; evitare di fare oscillare un carico sospeso.
-- funzionamento irregolare della valvola di comando (può causare un sobbalzo del carico che può portare a uno sbilanciamento dello stesso).
-- scontri con ostacoli come parti di edifici, strutture di supporto, altri carichi, ecc.
Comandi
Funzionamento del quadro comandi pensile
Il comando pensile è un comando a distanza che consente all’operatore di controllare il posizionamento del carico. Il comando pensile può avere da due a sei funzioni. I comandi a
due funzioni controllano il movimento del paranco vero l’alto e verso il basso. I comandi a quattro funzioni controllano il movimento del carrello lungo la trave di supporto, oltre al
funzionamento del paranco. I comandi a sei funzioni
includono il controllo dei suddetti movimenti, più il controllo dell’unità ponte, consentendo il movimento del paranco in quattro direzioni. Applicare sempre una pressione uniforme
alle leve/ai pulsanti del comando pensile ed evitare attivazioni o arresti improvvisi. In questo modo si ottiene un controllo più uniforme dei carichi sospesi e si riducono le sollecitazi-
oni sui componenti.
Azionamento degli Accessori
Comando fune (funzione opzionale)
Il comando fune offre all’operatore una postazione localizzata per l’azionamento del paranco. Le direzioni indicate di seguito sono quelle viste dal lato motore del paranco, guardan-
do verso il comando fune.
1. Per sollevare un carico, tirare verso il basso la fune destra.
2. Per abbassare un carico, tirare verso il basso la fune sinistra.
3. Per ottenere la massima velocità, tirare a fondo la fune. Per velocità inferiori, tirare leggermente la fune.
4. Per arrestare il movimento di sollevamento/abbassamento, rilasciare la fune. Il motore del paranco si fermerà.
Dispositivo anti-sovraccarico (funzione opzionale)
Questo dispositivo è integrato nel corpo motore ed è di serie sui modelli E. Il dispositivo anti-sovraccarico si basa sul rilevamento della differenza di pressione dell’aria tra ingresso e
uscita. È composto da una valvola normalmente chiusa. La valvola rileva la pressione motore in ingresso e in uscita e confronta la differenza di pressione con il valore di riferimento deter-
minato dalla regolazione della molla. Se la differenza di pressione supera il valore di riferimento, viene attivato l’arresto di emergenza. L’aria viene quindi scaricata e il funzionamento del
paranco viene bloccato.
Il dispositivo anti-sovraccarico è regolato in fabbrica al 100% del carico di esercizio sicuro (SWL). Inoltre, nei modelli utilizzati in miniera, può funzionare su entrambi i lati grazie a due
ganci terminali. Per le procedure di regolazione, consultare il Manuale Manutenzione Prodotto.
Imbracature
Ai fini del presente manuale, vengono considerate imbracature tutte le attrezzature di ausilio al fissaggio del gancio di carico al carico e al paranco. Usare esclusivamente metodi di
imbracatura autorizzati.
In caso di scarsa visibilità dell’imbracatura a causa di polvere, buio, fumo, neve, nebbia o pioggia, supervisionare le operazioni con estrema attenzione e sospenderle se necessario.
PERICOLO
Evitare il contatto tra il carico e le linee elettriche per scongiurare il rischio di elettroshock.
Non condurre operazioni di imbracatura o sollevamento in condizioni meteo avverse che potrebbero essere a rischio per il personale o per il materiale stesso. Le misure e la forma dei
carichi devono essere attentamente valutate per stabilire se esistono rischi se sollevati in condizioni di forte vento. Evitare di sollevare carichi con ampie superfici soggette all’azione
del vento che potrebbero far perdere il controllo del carico in caso di forti raffiche, anche se il peso del carico è compatibile con la portata dell’attrezzatura di sollevamento. Il vento può
essere un fattore critico durante le operazioni di deposizione del carico per il personale di manovra.
L’operazione di imbracatura deve essere eseguita da personale qualificato e a conoscenza delle procedure di sicurezza. Tutti i componenti delle imbracature devono essere certificati per
l’utilizzo che se ne fa e tarati in base al carico al quale sono sottoposti. Lo spostamento del carico collegato all’imbracatura deve essere eseguito da personale qualificato e a conoscenza
delle procedure di sicurezza.
Durante lo spostamento del carico collegato all’imbracatura occorre predisporre una persona che ne segnali i movimenti. Questa persona deve essere l’unica autorizzata a dare i
segnali per il controllo dei movimenti, a mantenere un contatto visivo con l’operatore e a sostare nell’area del carico. L’operatore deve seguire soltanto le indicazioni del segnalatore,
TRANNE nel caso sia dato un segnale di arresto macchina, che può essere impartito da chiunque.
ATTENZIONE
L’impiego di ricambi non originali Ingersoll Rand potrebbe comportare rischi per la sicurezza, peggioramento delle prestazioni, maggiore frequenza di interventi di
manutenzione, nonché determinare l’annullamento della garanzia.
La lingua originale del presente manuale è l’inglese. L e altre lingue sono una traduzione delle istruzioni originali.
È possibile scaricare i manuali dal sito Web ingersollrand.com
Per qualsiasi comunicazione, rivolgersi alla sede o al distributore Ingersoll Rand più vicini.
IT-7 71441281_ed6
DE
Sicherheitsinformationen
WARNUNG
Die Nichtbeachtung dieser Warnungen kann schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben.
Allgemein
●● Das Produkt erst betreiben, wenn Sie die beiliegenden Handbücher gelesen haben
-- Lesen Sie die gesamte Dokumentation, die mit dem Produkt geliefert wurde.
-- Setzen Sie sich mit dem Hersteller in Verbindung, wenn Sie Fragen zu den Installations-, Betriebs-, Inspektions- oder Wartungshinweisen haben.
-- Werfen Sie die Handbücher nicht weg. Die Handbücher müssen dem Personal immer zur Verfügung stehen.
●● Installieren, bedienen, inspizieren und warten Sie dieses Produkt stets in Übereinstimmung mit allen anwendbaren Normen und Vorschriften (lokal, einzelstaatlich,
bundesstaatlich usw.). In den USA sind die anwendbaren Normen und Vorschriften beispielsweise ASME/ANSI B30.16 und National Electric Code (ANSI/NFPA 70)
Installation des Hebezeugs
●● Korrekte Installation der Winde sicherstellen
-- Schweißen Sie niemals an Teilen des Hebezeugs.
-- Alle Stützkonstruktionen, Montageteile und Lastbefestigungselemente müssen sämtlichen zutreffenden Richtlinien, Gesetzen und Vorschriften entsprechen.
-- Bei der Bewegung des Hebezeugs muss sichergestellt werden, dass die ordnungsgemäße Verspannung verwendet und das Hebezeug nicht über Personen gehoben wird.
-- Die Stromversorgung muss den Ingersoll Rand -Spezifikationen für das Hebezeug entsprechen. Sämtliche Verbindungen müssen fest sitzen und die Installation muss mit
Schläuchen, Kabeln und Verbindungsstücken durchgeführt werden, die neu oder in gutem Zustand und für die angeschlossene Stromversorgung klassifiziert sind. Verwenden Sie
diese nur in gut belüfteten Bereichen.
-- Verwenden Sie einen Schalldämpfer, um den Geräuschpegel auf ein akzeptables Maß zu reduzieren.
-- Für die Installation verantwortliche Personen müssen geschult und in der Hebezeug-Installation sachkundig sein
●● Warnhinweise und Etiketten nicht entfernen oder verdecken
-- Stellen Sie sicher, dass Warnhinweise bzw. Etiketten für alle Personen in diesem Bereich sichtbar sind.
-- Falls Warnhinweise oder Etiketten beschädigt, unleserlich oder verloren gegangen sind, setzen Sie sich bitte mit dem nächsten Händler oder dem Werk in Verbindung, um kosten-
losen Ersatz zu erhalten.
●● Nur zugelassene Verspannungsmethoden verwenden
-- Führen Sie keine eigenmächtigen Modifikationen durch.
-- Veränderungen am Hebezeug sind ohne vorherige Genehmigung des Herstellers nicht zulässig.
●● Stellen Sie sicher, dass in der Luftzufuhrleitung ein zugängliches Absperrventil installiert ist, und weisen sie andere auf dessen Position hin
-- Installieren Sie stets einen Notschalter oder ein Sicherheitsventil und weisen sie alle Personen auf dessen Position und Zweck hin.
Vor Inbetriebnahme des Hebezeugs
●● Dieses Hebezeug nicht betreiben, bevor das Produktinformationshandbuch gelesen wurde
-- Lesen Sie die gesamte Dokumentation, die mit dem Hebezeug geliefert wurde.
-- Setzen Sie sich mit dem Hersteller in Verbindung, wenn Sie Fragen zu den Installations-, Betriebs-, Inspektions- oder Wartungshinweisen haben.
-- Werfen Sie die Handbücher nicht weg. Die Handbücher müssen dem Personal immer zur Verfügung stehen.
Bei Betrieb des Hebezeugs
●● Ein Bewegen von Personen mit dieser Ausrüstung kann zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen
-- Diese Einheit nicht dazu verwenden, Personen zu heben, abzusenken oder zu transportieren.
●● Heben Sie keine Personen und keine Lasten über Personen
-- Achten Sie auf die Standorte aller anderen Personen im Arbeitsbereich.
-- Sperren Sie den Bereich ab und stellen Sie Warnschilder in den Hebebereichen und entlang der Lasttransportwege auf.
-- Niemandem gestatten, unter oder auf angehängten Lasten zu stehen.
-- Für auf Laufwagen montiertes Hebezeug - Sicherstellen, dass sich niemand im Bewegungsbereich der Last befindet und keine Objekte den Lasttransportweg versperren.
●● Keine Lasten über der zulässigen Traglast heben
-- Die maximale Tragfähigkeit des Hebezeugs finden Sie im Abschnitt „Technische Daten“ des Produktinformationshandbuchs.
-- Das Daten(Bezeichnungs-)schild des Hebezeugs auf die maximale Tragfähigkeit der Einheit hin prüfen.
-- Überschreiten der angegebenen maximalen Tragfähigkeit des Hebezeugs kann den Ausfall der Einheit oder Verspannung verursachen und zum Herabfallen der Last führen.
-- Der Bediener muss das Gewicht der bewegten Last kennen.
-- Die Lasten immer korrekt und sorgfältig verspannen.
●● Nicht betreiben, wenn die Last nicht unter dem Hebezeug zentriert ist
-- Stellen Sie sicher, dass sich das Hebezeug genau über der Last befindet. Keine Last seitwärts ziehen bzw. verziehen. Siehe Zeichnung MHP2649 auf Seite 8. A. maximaler Winkel
von 10 Grad in jede Richtung; B. Richtig.
-- Prüfen Sie, dass die Last sicher im Sattel des Hakens hängt und dass der Riegel des Hakens eingerastet ist.
-- Platzieren Sie die Last nicht auf der Hakenspitze, da diese sonst aus dem Haken herausrutschen und der Haken außerdem geweitet und schließlich zerstört werden kann.
-- Der Last immer die nötige Aufmerksamkeit schenken, wenn mit dem Hebezeug gearbeitet wird.
●● Niemals mit verdrehten, geknickten oder beschädigten Ketten verwenden
-- Versuchen Sie nicht, beschädigte Lastketten oder Haken zu reparieren. Diese Teile austauschen, wenn sie verschlissen oder beschädigt sind.
●● Betreiben Sie ein Drahtseil-Hebezeug nicht, wenn das Seil nicht korrekt in seinen Nuten sitzt.
Zusätzliche Sicherheitsverfahren
●● Inspizieren Sie das Hebezeug, das Drahtseil und die Verspannung vor jeder Schicht
-- Diese Inspektionen dienen zur Identifizierung von Problemen, die vor Verwendung des Hebezeugs behoben werden müssen.
-- Führen Sie die Schritte der „Regelmäßigen Inspektion” durch, die in dem mit dem Hebezeug ausgelieferten Handbuch „Produktinformationen“ beschrieben sind.
-- Führen Sie zusätzlich die im Handbuch „Produktwartung“ beschriebene „Periodische Inspektion” in der für die Einsatzbedingungen empfohlenen Häufigkeit durch.
●● Stellen Sie sicher, dass sämtliche Komponenten und Verbindungsteile des Hebezeugs funktionieren und ordnungsgemäß eingestellt sind
-- Betreiben Sie das Hebezeug ohne Last langsam in jede Richtung und überprüfen Sie den Betrieb jedes Verbindungsteils oder optionalen Elements vor Gebrauch für die jeweilige
Anwendung.
●● Stellen Sie sicher, dass die Stützkonstruktionen des Hebezeugs sicher und in gutem Zustand sind.
-- Stützkonstruktion - Überprüfen Sie diese auf Verwindungen, Verschleiß, Festigkeit und fortlaufende Fähigkeit, das Hebezeug und die vorgesehene Last zu tragen. Stellen Sie
sicher, dass das Hebezeug sicher auf dem Träger oder Laufwagen montiert ist.
●● Gewährleisten Sie, dass die Zuleitungskabel und –schläuche des Hebezeugs in gutem Zustand sind und dass die Verbindungen fest sitzen
-- Ausfall elektrischer Kabel oder Unterbrechung ihrer Verbindung bei angelegter Stromzufuhr kann einen tödlichen elektrischen Schlag zur Folge haben.
-- Ausfall von Luft- oder Hydraulikschläuchen oder Unterbrechung ihrer Verbindung, während sie unter Druck stehen, kann gefährliche Situationen zur Folge haben, wie beispiels-
weise peitschendes Ausschlagen der Schläuche.
-- Halten Sie sich von peitschenden Schläuchen fern. Schalten Sie die Druckluft oder den Hydraulikdruck ab, bevor Sie sich einem peitschenden Schlauch nähern.
●● Betreiben Sie die Winde nicht, wenn Sie eine Funktionsstörung oder Beschädigung feststellen
-- Setzen Sie Personen, die mit der Überwachung oder Wartung betraut sind, über jegliche Funktionsstörung oder Beschädigung in Kenntnis.
-- Die Entscheidung, ob Reparaturen vor Verwendung des Hebezeugs erforderlich sind, obliegt geschulten und autorisierten Personen.
-- Das Hebezeug darf niemals betrieben werden, wenn Kette, Steuerung oder Schutzvorrichtung beschädigt sind.
●● Lassen Sie Vorsicht walten, wenn Sie die Winde bei extrem niedrigen Temperaturen einsetzen
-- Extrem niedrige Temperaturen können das Verhalten einiger Materialien verändern. Betreiben Sie das Hebezeug ohne Last, um eine Schmierung der Teile und Aufwärmung des
Hebezeugs zu ermöglichen, bevor eine Last angehängt wird.
-- Stellen Sie sicher, dass das Schmiermittel oder Hydrauliköl für die Betriebstemperaturen geeignet ist.
-- Hebezeug für niedrige Temperaturen ist optional verfügbar. Die jeweils zulässigen Betriebstemperaturen können Sie anhand der Modellnummer auf dem Daten- bzw. Typenschild
und dem Modellcode des Hebezeugs ermitteln.
●● Zu jeder Zeit auf die Position der Last achten, um Gefahrensituationen zuvermeiden
-- Bediener müssen jederzeit den Sichtkontakt zur Last aufrechterhalten.
-- Überwachen Sie die Umgebungsbedingungen, damit die Last nicht mit gefährlichen Hindernissen in Berührung kommt.
71441281_ed6 DE-1
DE
-- Setzen Sie zur Unterstützung bei der Positionierung von Lasten in beengten oder schlecht einsehbaren Bereichen Beobachter oder Aufseher ein.
-- Überwachen Sie die Bewegungen der Last in allen Phasen des Betriebs.
●● Stoppen Sie den Betrieb sofort, wenn die Last nicht auf die Steuerung des Hebezeugs reagiert
-- Überprüfen, ob die Richtungsanzeiger der Steuerung mit der Transportrichtung der Last übereinstimmen.
-- Stellen Sie sicher, dass alle Steuerungselemente reibungslos funktionieren und im Betrieb nicht klemmen oder blockieren.
-- Halten Sie die Steuerung trocken und sauber, um ein Abrutschen der Hand und somit Verlust der Kontrolle über das Hebezeug zu verhindern.
-- Prüfen Sie die Steuerungsfunktionen, bevor Sie eine Last an das Hebezeug anlegen.
●● Sicherstellen, dass die Bremsen vor dem Ende stoppen, indem die Last ein kurzes Stück angehoben und dann die Steuerung losgelassen wird
-- Prüfen Sie, ob die Last nicht absackt, wenn Sie den Steuerungsgriff oder die Fernbedienung des Hebezeugs loslassen oder in die Leerlaufstellung zurücksetzen.
●● Schalten Sie stets die Druckluft- oder Stromversorgung aus, bevor Sie das Hebezeug warten oder es unbeaufsichtigt lassen
-- Schalten Sie die Stromversorgung vollständig aus und aktivieren Sie die Steuerung mehrmals, um das System komplett stillzulegen.
(Skizze MHP2585)
A. Sicherheitswarnung; B. Die Handbücher lesen, bevor das Produkt betrieben wird; C. Quetschungsgefahr; D. Augenschutz tragen; E. Gehörschutz tragen; F. Keine Personen anheben.
Weist auf eine unmittelbare Gefahrensituation hin, die zu vermeiden ist, da sie zu ernsthaften Verletzungen oder sogar zum Tod von Personen führen
GEFAHR kann.
Weist auf eine potenzielle Gefahrensituation hin, die zu vermeiden ist, da sie zu ernsthaften Verletzungen oder sogar zum Tod von Personen führen
WARNUNG kann.
Weist auf eine potenzielle Gefahrensituation hin, die zu vermeiden ist, da sie zu geringfügigeren Verletzungen oder zur Beschädigung von Gegen-
VORSICHT ständen führen kann.
Weist auf Informationen oder Unternehmensrichtlinien hin, die sich direkt oder indirekt auf die Sicherheit von Personal oder den Schutz von Gegen-
Hinweis ständen beziehen.
Einführung
Ingersoll Rand stellt dieses Handbuch zur Verfügung, um Personen, die für die Installation, Bedienung, Wartung, Überwachung und Leitung verantwortlich sind, über die zu befol-
genden Sicherheitspraktiken zu informieren. Der Betrieb eines Produkts erfordert mehr als nur die Bedienung der Steuerung des Produkts. Deshalb ist es wichtig, dass der Bediener in
den korrekten Betrieb des Produkts eingewiesen und über die ernsten Konsequenzen unterrichtet wird, die eine unachtsame Verwendung zur Folge haben kann.
Dieses Dokument betrifft alle Hebezeuge von Ingersoll Rand und kann daher Informationen beinhalten, die nicht auf Ihre Einheit zutreffen.
Es ist nicht beabsichtigt, den Empfehlungen in diesem Handbuch Vorrang vor bestehenden Vorschriften und Bestimmungen zur Werkssicherheit oder vor OSHABestimmungen
einzuräumen. Falls Konflikte zwischen einer Vorschrift dieses Handbuchs und einer ähnlichen, bereits geltenden Vorschrift eines einzelnen Unternehmens bestehen, sollte der stren-
geren Vorschrift Vorrang gegeben werden. Das gründliche Lesen der Informationen in diesem Handbuch sollte zu einem besseren Verständnis bezüglich sicherer Betriebsverfahren
führen und ein Mehr an Sicherheit für Personen und Ausrüstung ermöglichen.
WARNUNG
Werden die in diesem Handbuch und in den Ingersoll Rand-Bedienungsanleitungen angegebene Beschränkungen nicht gelesen und
eingehalten, kann dies schwere Verletzungen oder den Tod zur Folge haben.
Selbst wenn Sie meinen, dass Sie mit dieser oder einer ähnlichen Ausrüstung vertraut sind, sollten Sie dieses Handbuch und die entsprechenden Bedienungsanleitungen des Pro-
dukts lesen, bevor Sie die Einheit in Betrieb nehmen.
Hinweis
IEs liegt in der Verantwortung des Eigentümers/Benutzers, das Produkt gemäß aller anwendbaren Normen und Vorschriften zu installieren, zu bedienen, zu inspizieren
und zu warten. Wird das Produkt als Teil eines Hubsystems installiert, liegt es außerdem in der Verantwortung des Eigentümers/ Benutzers, die anwendbaren Normen
einzuhalten, die andere Kategorien der verwendeten Ausrüstung betreffen.
Nur autorisierte und qualifizierte Personen, die dieses Handbuch und sonstige unterstützende Dokumentationen gelesen und nachweislich verstanden haben und die gezeigt haben,
dass sie über das notwendige Wissen für den ordnungsgemäßen Betrieb und die richtige Verwendung des Produkts verfügen, sollten mit dem Betrieb der Winde betraut werden.
Hinweis
Die Vorschriften für Hebezeug sind von Land zu Land unterschiedlich. Diese Regelungen müssen nicht unbedingt in diesem Handbuch beschrieben sein.
Trainingsprogramme
Es liegt in der Verantwortung des Eigentümers/Benutzers des Hebezeugs, die Mitarbeiter über alle bundesstaatlichen, einzelstaatlichen und lokalen Vorschriften und Gesetze sowie
Firmensicherheitsvorschriften und –bestimmungen in Kenntnis zu setzen und Programme einzurichten, um:
DE-2 71441281_ed6
DE
A B
A. (Skizze 71289326) Bewegen von Personen mit dieser Ausrüstung kann schwere Verletzungen bis hin zum Tod verursachen. Diese Einheit nicht dazu verwenden, Personen zu
heben, abzusenken oder zu transportieren.
B. (Skizze 04612776 ) Das Nichtbefolgen dieser Warnungen kann zum Tod, ernsthaften Verletzungen oder Sachschäden führen. • Dieses Hebezeug nicht betreiben, bevor das Be-
triebs– und Wartungshandbuch gelesen wurde. • Heben Sie keine Personen oder Lasten über Personen hinweg. • Keine Lasten über der zulässigen Traglast heben. • Nicht betreiben,
wenn die Last nicht unter dem Hebezeug zentriert ist. • Niemals mit verdrehten, geknickten oder beschädigten Ketten verwenden. • Niemals ein beschädigtes oder nicht richtig funk-
tionierendes Hebezeug verwenden. • Keine Achtungsschilder entfernen oder verdecken. • Betreiben Sie ein Drahtseil-Hebezeug nicht, wenn das Seil nicht korrekt in seinen Nuten sitzt.
VORSICHT
Es liegt in der Verantwortung des Eigentümers/Benutzers, dass alle Personen, die das Hebezeug installieren, inspizieren, prüfen, warten und betreiben, den Inhalt dieses
Handbuchs und der von Ingersoll Rand bereitgestellten Bedienungsanleitungen gelesen haben und bestens mit der Lage und dem Betrieb der Steuerungselemente und
Ausstattungsmerkmale vertraut sind.
Ingersoll Rand-Hebezeuge werden betrieben, indem einem Motor Strom zugeführt wird, der über einen Antriebsstrang mit dem Kettenrad verbunden ist. Die Bewegungsrichtung
des unteren Hakens und die Geschwindigkeit werden über die Steuerung geregelt. Die Bewegungsrichtung des Hakens des Hebezeugs muss auf der Steuerung deutlich gekenn-
zeichnet sein.
Es stehen verschiedene Steuertafeln für die Hebezeuge zur Verfügung, abhängig von der Energiequelle, dem Standort zum Hebezeug und dem Maß der erforderlichen Steuerung-
smöglichkeiten.
71441281_ed6 DE-3
DE
Bei druckluftbetriebenen Hebezeugen werden normalerweise Pilot-Fernsteuerungen verwendet, die direkt mit dem Motor des Hebezeugs verbunden sind. Bei Fernbedienungen
werden Hebel oder Tasten verwendet, um die Bewegungsrichtung der Last zu steuern. Das Maß der Hebelbewegung regelt die Geschwindigkeit des Hakens des Hebezeugs.
Fernbedienungssteuerungen senden ein Signal zurück an ein Ventil oder die Steuertafel, die am Hebezeug montiert ist.
Steuerungen für Hebezeuge sind mit einem Notstoppschalter erhältlich, der bei Betätigung sämtliche Bewegungen des Hebezeugs stoppt.
Installation
Untersuchen Sie die Versandverpackung auf Anzeichen von Transportschäden. Entfernen Sie die Versandverpackung vorsichtig und untersuchen Sie das Produkt auf Beschädigun-
gen. Prüfen Sie vor allem sorgfältig alle Schläuche, Anschlussstücke, Halterungen, Griffe, Ventile und sonstige Elemente, die an dem Produkt befestigt sind oder hervorstehen. Jedes
Element, dass beschädigt zu sein scheint, auch wenn nur
geringfügig, muss geprüft und auf seine Einsetzbarkeit hin bewertet werden, bevor das Produkt in Betrieb genommen wird.
Stellen Sie sicher, dass keine Warn- und Betriebschilder und Plaketten bei oder nach der Installation entfernt oder verdeckt worden sind. Wenden Sie sich wegen Ersatzplaketten an
das Werk, wenn die vorhandenen Plaketten beschädigt oder unleserlich werden.
Stellen Sie sicher, dass Daten- bzw. Typenschilder befestigt und lesbar sind. Weitere Hinweise finden Sie im Handbuch “Produktinformationen”. Für den Erhalt von Ersatz-Datenplaket-
ten muss die vollständige Seriennummer des Produkts angegeben werden.
Wenn Produkte neu lackiert werden, müssen Schilder und Plaketten abgedeckt und die Abdeckung nach der Lackierung wieder entfernt werden.
Hebezeuge werden vom Hersteller vollständig vorgeschmiert geliefert. Vor der ersten Inbetriebnahme des Produkts ist eine Schmierung der Lastkette zu empfehlen. Für Informa-
tionen zur Schmierung des Produkts siehe im Handbuch “Produktinformationen”.
VORSICHT
Eigentümer und Benutzer sollten spezifische, lokale oder sonstige Vorschriften überprüfen, darunter auch die Vorschriften der American Society of Mechanical Engineers
(ASME) und/oder OSHA, die einen bestimmten Verwendungszweck dieses Produkts betreffen könnten, bevor das Produkt installiert oder in Betrieb genommen wird.
Es liegt in der Verantwortung des Betreibers und Bedieners, die geeigneten Produkte für jeden Gebrauch gesondert zu bestimmen. Prüfen Sie alle anwendbaren Industrieund
Wirtschaftsverbandsverordnungen sowie bundesstaatliche und einzelstaatliche Vorschriften.
Standortuntersuchung
Inspizieren Sie den Standort, an dem das Produkt montiert wird. Stellen Sie sicher, dass die Montagefläche genügend Platz für das Produkt und den Bediener bietet. Spezifische Infor-
mationen zu den Anforderungen an die Montagefläche, Befestigungselemente und Stromversorgung finden Sie im Handbuch “Produktinformationen”. Untersuchen Sie den Standort
auch im Hinblick darauf, dass der Bediener bequem alle Steuerungselemente erreichen und die Lasten im Betrieb überwachen kann.
WARNUNG
Stützkonstruktionen und Lastbefestigungselemente, die zusammen mit diesem Produkt eingesetzt werden, müssen den Konstruktionssicherheitsfaktor einhalten bzw.
übersteigen, um die vorgesehene Last plus das Gewicht des Produkts und der verbundenen Ausrüstung zu tragen. Dies liegt in der Verantwortung des Kunden. Wenn
Zweifel bestehen, sollte ein Statiker konsultiert werden.
Stellen Sie sicher, dass bei der Installation eines Produkts alle damit betrauten Personen geschult und vom Hersteller zertifiziert sind, diese Aufgaben auszuführen. Möglicherweise ist
der Einsatz zugelassener Elektriker oder eingetragener Statiker erforderlich. Der Einsatz geschulter, zugelassener Personen gewährleistet eine sichere Installation und das alle bei der
Installation verwendeten Elemente den bundesstaatlichen, einzelstaatlichen und lokalen gesetzlichen Vorschriften entsprechen.
Bewegen des Hebezeugs
WARNUNG
Gewährleisten Sie, dass das Hebezeug beim Transport nicht über Personen hinweg bewegt wird. Bei Hebezeugen, die beim Transport über 5 Fuß (2,5 m) angehoben
werden, sollten „Rückhalteseile” verwendet werden. Diese Seile sollten lang genug sein, um Personen einen sicheren Abstand zum Hebezeug zu ermöglichen. Befestigen
Sie sie einander gegenüberliegend, um die Last beim Transport zu stabilisieren.
Sobald das Hebezeug zum Montagestandort bewegt werden soll, muss das Gewicht des kompletten Hebezeugs ermittelt werden. Dadurch wird sichergestellt, dass eine Hebeaus-
rüstung mit ausreichender Kapazität verwendet wird. Das Grundgewicht des Hebezeugs finden Sie in den entsprechenden Produktinformationen. Das tatsächliche Endgewicht kann
jedoch aufgrund von Behältern für Ketten, Luftaufbereitungsanlagen oder anderer vom Eigentümer hinzugefügten Elementen deutlich höher sein.
Heben Sie das Hebezeug mit dem oberen Haken des Hebezeugs oder den Hebeösen an.
VORSICHT
Das Hinzufügen von Elementen zum Hebezeug kann den SCHWERPUNKT beeinflussen, auch wenn das Hebezeug mit Hebeösen ausgestattet ist. Gewährleisten Sie beim
ersten Hebebetrieb, dass sich das Hebezeug nicht „dreht”, „neigt” oder „verlagert”.
Um ein Hebezeug für den Transport zu verspannen, verwenden Sie in den Hebeösen Nylonschlingen oder Haken mit dem korrekten Leistungsvermögen. Verspannen Sie das
Hebezeug so, dass während des Transports jegliches „Drehen” oder „Verlagern” verhindert wird. Stellen Sie sicher, dass die Hebeausrüstung über einen freien Zugang verfügt und
problemlos zum Montagestandort bewegt werden kann.
Wenn das Hebezeug für den Transport verspannt und an einer korrekten Hebeausrüstung befestigt ist, heben Sie das Hebezeug beim ersten Anheben nur wenige Zentimeter (50 - 75
mm) und prüfen dann die Stabilität der Verspannung, bevor Sie fortfahren. Wenn das Hebezeug stabil liegt, fahren Sie mit der Installation fort.
Montage
Stellen Sie sicher, dass das Hebezeug korrekt installiert ist. Es empfiehlt sich, bei der Installation des Geräts ein wenig zusätzliche Zeit und Arbeit aufzuwenden, um dazu beizutragen,
dass Unfälle und Verletzungen vermieden werden und das Gerät den bestmöglichen Dienst leisten kann.
Sicherstellen, dass der Halteträger, an welchem das Hebezeug aufgehängt ist, so ausgelegt ist, dass er das Gewicht des Hebezeugs plus dem Gewicht der maximal zulässigen Traglast
plus einem großzügig bemessenem Faktor von 500% der kombinierten Lasten zu Tragen in der Lage ist.
Hakenmontiertes Hebezeug
Den Haken über der Montagestruktur platzieren. Sicherstellen, dass die Hakensperre eingerastet ist.
Der Stützträger muss vollständig im Sattel des Hakens ruhen und direkt über dem Hakenschaft zentriert sein (bei Hebezeug, das an einem oberen Haken aufgehängt ist). Keinen
Stützträger verwenden, der das Hebezeug neigt.
An einem Laufwagen montiertes Hebezeug
Wenn ein Laufwagen an einem Träger angebaut wird, ist die Flanschbreite des Trägers zu messen und der Laufwagen kurzzeitig am Hebezeug zu montieren, um die exakte Verteilung
und Anordnung der Abstandsstücke zu bestimmen. Siehe im Handbuch „Produktinformationen” des Herstellers des Laufwagens für den korrekten Abstand zwischen den Radflan-
schen des Laufwagens und dem Träger. Normalerweise ist die
Anzahl der Abstandsstücke zwischen den Seitenplatten des Laufwagens und der Montageöse am Hebezeug an allen Orten gleich, um das Hebezeug unter dem I-Träger zentriert zu
halten. Die übrigen Abstandsstücke müssen an der Außenseite der Seitenplatten gleichmäßig verteilt werden. (Für weitere Informationen siehe in den Unterlagen des Laufwagenher-
stellers.) Stellen Sie sicher, dass die Anschläge der Schienen installiert sind.
Stellen Sie sicher, dass alle Schrauben und/oder Muttern des Laufwagens in Übereinstimmung mit den technischen Vorgaben des Herstellers angezogen sind. Wenn das Hebezeug
und der Laufwagen am Träger installiert werden, ist sicherzustellen, dass die Seitenplatten parallel und vertikal richtig liegen.
Nach der Installation ist sicherzustellen, dass das Hebezeug unter dem Laufwagen zentriert ist. Dann den Laufwagen über die gesamte Länge des Trägers bewegen, und zwar mit
einer Last entsprechend der Kapazität, die 4 bis 6 Zoll (10 bis 15 cm) vom Boden gehoben wird.
VORSICHT
Um zu verhindern, dass eine nicht ausbalancierte Last den Laufwagen beschädigt, muss das Hebezeug unter dem Laufwagen zentriert sein.
Hinweis
Die Laufwagenräder laufen an der Oberseite des unteren Flansches des Trägers.
DE-4 71441281_ed6
DE
Ergonomie
Der Standort des Bedieners an der Steuerung sollte ihm ermöglichen, eine bequeme und sichere Position einzuhalten. Er sollte außerdem alle Steuerungselemente erreichen, ohne
sich strecken zu müssen. In dieser Position sollte der Bediener die Last während des gesamten Bewegungszyklus sehen können. Diese Position sollte in Verbindung mit den emp-
fohlenen Schutzvorrichtungen maximalen Schutz für den Bediener gewährleisten.
Der Standort des Bedieners sollte sowohl über ihm als auch an den Seiten keinerlei Hindernisse aufweisen. Seine Umgebung ist gut zu belüften, frei von Öl zu halten und mit einem
rutschfesten Belag zu versehen, unnötige Ausrüstungsteile/Werkzeuge etc. sind aus diesem Bereich zu entfernen.
Stromversorgung
Für alle Typen dieses Produkts gibt es eine empfohlene Eingangsleistung, um die beste Leistung zu erzielen. Näheres hierzu finden Sie in den Produktinformationen. Eine Stromver-
sorgung mit geringerer Leistung als empfohlen führt zu einer schlechteren Leistung des Produkts und kann Fehlfunktionen einiger Komponenten, wie Bremsen, Überlastventilen
oder Endschaltern zur Folge haben.
Eine Stromversorgung mit höherer Leistung kann dazu führen, dass die vorgesehene Leistung des Produkts überschritten wird. Bremsen, Überlastventile, Endschalter/Begrenzu-
ngsventile funktionieren möglicherweise nicht korrekt.
WARNUNG
●● Stellen Sie sicher, dass alle Anschlüsse der Stromversorgung fest sitzen.
●● Prüfen Sie, ob die Erdung (Masse) korrekt angeschlossen ist.
Befolgen Sie alle Sicherheitsvorkehrungen, um eine ordnungsgemäße und sichere Verbindung zwischen der Stromversorgung und dem Produkt zu gewährleisten.
Druckluft und hydraulisch betriebene Produkte erfordern eine Filterung vor dem Steuerventil. Spezifische Hinweise zu Filtergrad, -art und -position finden Sie im Handbuch “Produk-
tinformationen”. Ohne Filterung können Verunreinigung in das System gelangen und Fehlfunktionen der Komponenten verursachen.
Elektrische Produkte können ebenfalls von Verunreinigungen betroffen sein. Halten Sie den Motor und die Steuerungselemente sauber. Stellen Sie sicher, dass Phase, Takt und Span-
nung des elektromagnetischen Umkehrstarters und die Steuerungen alle zu der verwendeten Stromversorgung passen.
Abluft
Bei pneumatisch betriebenen Produkten muss die Abluft in besonderem Maße berücksichtigt werden. Stellen Sie sicher, dass die Produkte nur in gut belüfteten Bereichen eingesetzt
werden. Gestatten Sie niemandem, sich innerhalb des Abluftstroms aufzuhalten, da dies Verletzungen zur Folge haben kann.
1. Abluftgeräusche. Die Verwendung von Rohr- oder Schlauchleitungen zur Wegleitung der Abluft vom Bediener kann Abluftgeräusche reduzieren. Zu empfehlen ist außerdem die
Anbringung eines Schalldämpfers, um den Geräuschpegel zu senken.
2. Öldunst. Entfernen Sie jegliche angesammelten Ölreste im Arbeitsbereich.
3. Erdgas/Sauergas. Leiten Sie die Abluft bei mit Druckluft betriebenen Produkten, die Erdgas/Sauergas als Energiequelle verwenden, von diesem Produkt ab. Die Abluftanlage
muss eine sichere Ableitung oder Rückführung des Gases gewährleisten und alle zutreffenden bundesstaatlichen, einzelstaatlichen und lokalen Sicherheitsvorschriften, Gesetze
und Bestimmungen einhalten.
Elektrische Unterbrechung
Hinweise finden Sie in der aktuellen Ausgabe des National Electrical Code (NFPA 70), Artikel 610-31.
Trennvorrichtung für den Leiter des Hebezeugs
Eine Trennvorrichtung, die eine nicht unter der in den Abschnitten 610-14(e) und (f ) von NFPA 70 veranschlagte, stetige Ampereleistung aufweist, ist zwischen den Kontaktelektroden
des Hebezeugs und der Stromversorgung anzubringen. Eine solche Trennvorrichtung muss aus einem Motorschutzschalter, einem Schutzschalter oder einem Kompakt-Leistungss-
chalter bestehen. Die Trennvorrichtung muss folgende Kriterien erfüllens:
1. Sie muss ohne weiteres vom Boden aus zugänglich und bedienbar sein.
2. Sie muss so angebracht sein, dass sie in offenem Zustand gesperrt werden kann.
3. Sie muss alle ungeerdeten Leiter gleichzeitig unterbrechen.
4. Sie muss in Sichtweite der Kontaktelektroden des Hebezeugs angebracht sein.
Absperrventil
Bei allen Produktinstallationen sollte ein Absperrventil/Notschalter leicht erreichbar für den Bediener installiert werden, um ihm im Notfall eine Unterbrechung des Betriebs zu
ermöglichen.
Das Ventil muss so positioniert sein, dass eine Aktivierung schnell vonstatten gehen kann und auch jede andere Person im Bereich des Produkts das Ventil aktivieren kann. Weisen Sie
alle Personen auf seine Lage und Anwendung hin.
Siehe typische Installation des mit Druckluft betriebenen Produkts, Zeichnung MHP2459 auf Seite 8, A. Kugelventil; B. Fitting, Nippel; C. Luftstrom; D. Offen; E. Geschlossen
Kettenabrollbehälter
1. Die Größe des Kettenabrollbehälters prüfen, um sicherzustellen, dass die Länge der Lastkette innerhalb der Kapazitätsgrenzen des Kettenabrollbehälters liegt. Wenn erforderlich,
durch einen größeren Kettenabrollbehälter ersetzen.
2. Wenn ein Kettenabrollbehälter verwendet wird, immer das freie Ende der Kette mit dem Hebezeug verbinden. Einen Kettenanschlag wie im Handbuch „Produktinformationen”
beschrieben an der Kette installieren.
3. Den Kettenabrollbehälter am Hebezeug befestigen.
4. Den Bodenblock bis zum niedrigsten Punkt laufen lassen und das Hebezeug in Richtung „AUFWÄRTS”, um die Kette zurück in den Behälter zu bewegen.
Hinweis
●● Sicherstellen, dass die Balancekette eingestellt ist, so dass der Kettenabrollbehälter nicht in Kontakt mit der Lastkette kommt.
●● Die Kette auf normale Weise in den Kettenabrollbehälter laufen lassen. Ein unachtsames Einrollenlassen der Kette in den Behälter von Hand kann dazu führen, dass sich
die Kette knickt oder verdreht.
VORSICHT
Um Beschädigungen am Schlauch der Fernbedienung zu vermeiden, ist sicherzustellen, dass das Zugentlastungs-Kabel und nicht der Schlauch der Fernbedienung das
Gewicht der Fernbedienung trägtt.
71441281_ed6 DE-5
DE
(MHP2596) (MHP2595)
Inspektionen
Tägliche Sichtprüfungen sollten vom Bediener des Produkts bei Beginn jeder Schicht durchgeführt werden oder wenn das Produkt zum ersten Mal in einer Schicht eingesetzt wird.
Weitere Hinweise finden Sie in den mit dem Produkt gelieferten Produktinformationen unter „Inspektion“. Der Bediener darf keine periodischen Inspektionen oder Wartungsarbeiten
an einem Produkt durchführen, wenn er nicht darin geschult und vom Eigentümer dazu abgestellt wurde, solche Inspektionen oder Wartungsarbeiten zu verrichten.
Verantwortlichkeiten des Bedieners
Der Bediener muss sorgfältig in seine Pflichten eingewiesen werden und den Betrieb des Produkts verstehen. Dies beinhaltet auch das Lesen der Unterlagen des Herstellers. Der
Bediener muss die geeigneten Methoden zum Verspannen und Anbringen von Lasten genau kennen und sollte die richtige Einstellung in Bezug auf Sicherheit besitzen. Es liegt in
der Verantwortlichkeit des Bedieners, sich zu weigern, das Produkt unter unsicheren Bedingungen zu betreiben.
Teilnahme an einem Trainingsprogramm für die Produkte sowie Kenntnis und Verständnis der Themen, die unter „Trainingsprogramme“ auf Seite 32 genannt sind.
Es liegt in der Verantwortlichkeit des Bedieners, gesunden Menschenverstand walten zu lassen und die Betriebsverfahren und Pflichten zu kennen.
Der Bediener ist jedoch nicht für die Wartung des Produkts verantwortlich, sondern für dessen Betrieb und die Sichtprüfung.
Wenn ein Bediener übermüdet ist oder seine normale Schicht überschritten hat, muss er alle zutreffenden Vorschriften zu genehmigten Arbeitszeiten überprüfen, bevor er das Pro-
dukt betreibt. Siehe ‘Trainingsprogramme’ auf Seite 32.
Bediener müssen:
1. In guter physischer Verfassung sein und keine Gesundheitsprobleme haben, die die Handlungsfähigkeit einschränken.
2. In der Steuerung des Produkts und im Bewegen von Lasten geübt sein, bevor sie das Produkt betreiben.
3. Auf mögliche Funktionsstörungen des Produkts achten, die eine Justierung oder Reparatur erfordern.
4. Den Betrieb anhalten, wenn Funktionsstörungen auftreten, und sofort den Aufseher unterrichten, damit Abhilfemaßnahmen ergriffen werden können.
5. Die Bremsenfunktion prüfen, indem sie die Last ein kurzes Stück anheben und dann die Steuerung loslassen.
6. Die Lage und richtige Bedienung des Absperrventils oder der elektrischen Unterbrechung kennen.
7. Stellen Sie sicher, dass die Produkt- und Schmierungsinspektionen durchgeführt wurden.
Bediener sollten:
1. Über eine normale Tiefenwahrnehmung, Sehkraft, Reaktionszeit, Fingerfertigkeit und Koordination für die durchzuführende Arbeit verfügen.
2. KEINERLEI Anfallsleiden, Verlust der Körperkontrolle, körperlichen Gebrechen oder psychischer Instabilität unterworfen sein, die zu Handlungen des Bedieners führen können, die
eine Gefahr für ihn oder andere darstellen.
3. Das Produkt NICHT bedienen, wenn sie unter dem Einfluss von Alkohol oder Drogen stehen.
4. Das Produkt NICHT bedienen, wenn sie unter dem Einfluss von Medikamenten stehen, die zu Handlungen des Bedieners führen können, die eine Gefahr für ihn oder andere
darstellen.
Der Bediener muss die Produktkapazität bei allen Arbeitsvorgängen kennen. Es liegt in der Verantwortung des Bedieners zu gewährleisten, dass die Last die Produktkapazität nicht
überschreitet. Auf Ingersoll Rand -Daten- bzw.
Typenschildern sind die Kapazitäten des jeweiligen Produkts angegeben. Anhand der Informationen auf den Daten- bzw. Typenschildern und der Produktinformationen kann der
Bediener die spezifischen Kapazitäten der Winde feststellen.
Elemente, die als Bestandteil der Last zu betrachten sind:
-- Alle Verspannungselemente.
-- Stoßbelastungen, die dazu führen können, dass die Last die vorgegebene Kapazität des Produkts übersteigt.
-- Stellen Sie bei Einsatz dieses Produkts in Mehrfachhebeanwendungen sicher, dass die Produkte im Einklang laufen und dass kein Produkt schneller oder langsamer arbeitet und
so eine Überlastung eines anderen Produkts bewirkt.
-- Gewichtszunahme der Last aufgrund von Schnee, Eis oder Regen.
VORSICHT
Wenn ein Problem auftritt, STOPPEN Sie den Betrieb sofort und unterrichten den Aufseher. Setzen Sie den Betrieb NICHT fort, solange das Problem nicht behoben ist.
Zusätzliche wichtige Verfahren für den Betrieb des Hebezeugs
1. Befindet sich der Hinweis „NICHT BENUTZEN“ auf dem Hebezeug oder Steuerung, betreiben Sie die Einheit nicht, bis der Hinweis von der zuständigen Person entfernt worden ist.
2. Halten Sie Ihre Hände, Kleidung, Schmuck, etc. von der Kette und anderen beweglichen Teilen fern.
3. Betreiben Sie das Hebezeug mit ruhigen Bewegungen der Steuerung. Beim Beginn eines Hebevorgangs die Kette vorsichtig spannen. Bewegen Sie die Last nicht ruckartig.
4. Heben oder ziehen Sie die Last nicht in die Stützkonstruktion oder das Hebezeug.
5. Stoppen Sie den Betrieb sofort, wenn die Last nicht auf die Steuerung des Hebezeugs reagiert.
6. Vor jeder Arbeitsschicht das Hebezeug auf Zeichen von Abnutzung und Schäden untersuchen. Nie ein Hebezeug in Betrieb nehmen, das Anzeichen von Abnutzung und Schäden zeigt.
7. Nie die Hand in den Eingangsbereich eines Hakens bringen.
8. Niemals die Lastkette als Schlinge verwenden.
9. Sicherstellen, dass sich niemand im Bewegungsbereich der Last befindet und keine Objekte den Lasttransportweg versperren.
10. Niemals eine Last für einen längeren Zeitraum hängen lassen.
11. Niemals angehängte Lasten unbeaufsichtigt lassen.
DE-6 71441281_ed6
DE
12. Niemals die Kette eines Hebezeugs durch einsetzen einer Schraube zwischen den Gliedern oder auf andere Art verbinden.
13. Niemals eine Kette oder einen Haken mit dem Hammer an seinen Platz schlagen. Niemals die Spitze des Hakens in ein Kettengelenk einsetzen.
14. Die Lastkette nicht als Masse (Erdung) zum Schweißen verwenden. Keine Schweißelektrode am Hebezeug oder der Kette befestigen.
15. Bei Hebezeugen mit zwei oder mehr Ketten sicherstellen, dass der Lastblock nicht umgeschlagen ist. Siehe Zeichnung MHP0043auf Seite 8.
16. Stellen Sie sicher, dass die Bremsen vor dem Ende stoppen, indem Sie die Last ein kurzes Stück anheben und dann die Steuerung loslassen.
Bediener müssen jederzeit den Sichtkontakt zur Last aufrechterhalten.
Bei Beendigung des Betriebs des Hebezeugs oder wenn sich die Einheit im Ruhezustand befindet, sollten die folgenden Maßnahmen durchgeführt werden:
-- Die Last vom Haken entfernen.
-- Schalten Sie die Stromversorgung aus oder trennen Sie die Verbindung.
-- Sichern Sie das Hebezeug gegen unautorisierte und unbefugte Benutzung.
Betrieb bei kaltem Wetter
Der Betrieb bei kaltem Wetter kann zusätzliche Gefahren bergen. Bei sehr niedrigen Temperaturen kann Metall spröde werden. Seien Sie äußerst vorsichtig, um ruhige und
gleichmäßige Bewegungen der Last zu gewährleisten. Die Fließeigenschaften von Schmiermitteln werden herabgesetzt. Scheuen Sie keine Mühe, sämtliche Schmiermittel und Kom-
ponenten vor dem Betrieb aufzuwärmen. Betreiben Sie das Produkt ohne Last langsam in beide Richtungen, um eine anfängliche Schmierung der Komponenten zu erreichen.
Bediener tragen außerdem mehr bzw. dickere Kleidung, so dass der Betrieb, das Gefühl für die Steuerelemente, das Blickfeld und das Hörvermögen beeinträchtigt werden kann.
Stellen Sie sicher, dass zusätzliches Personal/Aufseher eingesetzt werden, um einen sicheren Betrieb zu gewährleisten.
WARNUNG
Vermeiden Sie eine abrupte Beladung und ruckartige Bedienung der Steuerung.
Immer wenn die Temperatur unter dem Gefrierpunkt (0°C [32°F ]) liegt, muss äußerst vorsichtig vorgegangen werden, damit kein Teil des Hebezeugs, der Stützkonstruktion oder
Verspannung einer Stoßbelastung ausgesetzt wird, da dieses einen Sprödbruch des Stahls verursachen kann. Produkte für niedrige Temperaturen sind optional verfügbar. Die jeweils
zulässigen Betriebstemperaturen können Sie anhand der Modellnummer auf dem Daten- bzw. Typenschild und dem jeweiligen Modellcode ermittelns.
Betriebsprüfungen vor dem ersten Einsatz
Hebezeuge sind auf korrekten Betrieb geprüft, wenn sie vom Hersteller ausgeliefert werden. Bevor das Hebezeug in Betrieb genommen wird, sollten die folgenden betrieblichen
Prüfungen durchgeführt werden.
1. Prüfen, ob die Stromversorgungsverbindungen fest sitzen und richtig angeschlossen sind.
2. Wenn die Motoren von Hebezeug oder Laufwagen das erste Mal laufen, sollte ein wenig dünnflüssiges Öl in die Einlassverbindung eingespritzt werden, um eine gute Schmierung
zu ermöglichen.
3. Wenn Hebezeug und Laufwagen das erste Mal betrieben werden, wird empfohlen, die Motoren langsam für einige Minuten in beide Richtungen zu betreiben.
4. Die Leistung von Hebezeug und Laufwagen inspizieren, während Testlasten angehoben, bewegt und abgesenkt werden. Hebezeug und Laufwagen müssen reibungslos und
unter den vorgegebenen Spezifizierungen arbeiten, bevor sie regulär in Betrieb genommen werden. Bewegen Sie die Last nicht ruckartig.
5. Prüfen Sie, dass sich Laufwagen und Haken in der selben Richtung bewegen, wie die Pfeile und Schilder auf der Fernbedienungssteuerung es anzeigen.
6. Eine leichte Last anheben und absenken, um den Betrieb der Bremse des Hebezeugs zu prüfen.
7. De Betrieb des Hebezeugs prüfen, indem eine der Nennkapazität des Hebezeugs entsprechende Last 3 bis 4 Zoll (7 bis 10 cm) vom Boden angehoben und wieder abgesenkt wird.
8. Den Betrieb der Begrenzungseinrichtungen prüfen.
9. Sicherstellen, dass das Hebezeug sicher mit dem Überkopf-Kran, der Einschiene, dem Laufwagen oder dem Stützträger verbunden ist.
10. Prüfen Sie, das die Last sicher im Haken hängt und das die Sperre des Hakens eingerastet ist.
WARNUNG
●● Nur in Sicherheit und Betrieb dieses Produkts geschultem Personal die Bedienung und Wartung von Hebezeug und Laufwagen erlauben.
●● Die Hakensperre ist dazu gedacht, lose Schlingen oder Geräte zurückzuhalten, wenn die Kette durchhängt. Vorsicht walten lassen, damit die Sperre nicht die Last (auch
teilweise) trägt.
Betrieb des Hebezeugs
Bei jedem Betrieb des Hebezeugs muss der Bediener auf die Last und ihren Transportweg achten. Die Last muss über einen freien Transportweg ohne Hindernisse vom Aufnahme-
bis zum Absetzpunkt verfügen. Dies gewährleistet, dass die Last mit keinen Gefahrenquellen in Berührung kommt. Einige Gefahrenquellen, die beachtet und vermieden werden
müssen:
-- Stromkabel, Telefonleitungen und elektrische Leitungen.
-- Führungsdrähte, andere Lastseile, gespannte Schläuche.
-- Personen im Transportweg oder unter der Last, wenn sie bewegt wird. Personen dürfen sich NIEMALS im Transportweg oder unter einer Last aufhalten, wenn diese bewegt wird.
-- Heben von Lasten bei Windböen oder starkem Wind. Vermeiden Sie das Schwingen angehängter Lasten.
-- Ruckartige Bedienung des Steuerventils (kann eine plötzliche Ruckbewegung der Last verursachen, was zu einer Überlastung führen kann).
-- Stoß gegen ein Hindernis, wie Gebäude, Stützkonstruktion, eine andere Last, etc.
Steuerung
Betrieb der Fernbedienung
Die Fernbedienung gestattet es dem Bediener, die Positionierung einer Last zu steuern. Die Fernbedienung kann über zwei bis sechs Funktionen verfügen. Die Fernbedienung mit
zwei Funktionen steuert die Bewegung des Hebezeugs in die Richtungen AUFWÄRTS und ABWÄRTS. Eine Fernbedienung mit vier Funktionen steuert die Bewegung des Laufwagens
entlang dem Stützträger und den Betrieb des Hebezeugs. Eine Fernbedienung mit sechs Funktionen beinhaltet die obigen Funktionen plus die Steuerung einer Brückenbaugruppe,
die eine Bewegung des
Hebezeugs in vier Richtungen gestattet. Immer ruhigen, gleichmäßigen Druck auf die Hebel/Tasten der Fernbedienung ausüben, schnelles Starten und abruptes Anhalten vermeid-
en. Dies gestattet eine ruhigere Steuerung von angehängten Lasten und reduziert übermäßige Spannung auf die Bauteile.
Betrieb optionaler Elemente
Seilsteuerung (optionale Funktion)
Die Seilsteuerung bietet dem Bediener eine lokale Betriebsstation für das Hebezeug. Der Seilsteuerung zugewandt, gibt es folgende Richtungen, wie vom Motorende des Hebezeugs
aus gesehen.
1. Um eine Last anzuheben, ist das rechte Seil herunter zu ziehen.
2. Um eine Last abzusenken, ist das linke Seil herunter zu ziehen.
3. Um die maximale Geschwindigkeit zu erreichen, ist das Seil über seinen gesamten Bewegungsbereich anzuziehen. Für langsamere Geschwindigkeiten das Seil nur teilweise
anziehen.
4. Um das Anheben oder Absenken zu stoppen, ist das Seil freizugeben. Der Motor des Hebezeugs hält dann an.
Überlastvorrichtung (optionale Funktion)
Der Überlastschutz ist in den Motorkörper integriert und Standard bei den EVersionen. Das Überlastsystem basiert auf der Erfassung des Luftdruckunterschieds zwischen den Ein-
und Auslassanschlüssen. Es besteht aus einem Ventil, welches normalerweise geschlossen ist. Das Ventil erfasst den Druck am Motorein- und -auslass und vergleicht den Unterschied
zwischen den zwei Drücken mit dem Indexwert, der durch Federeinstellung hergestellt wird. Ein Druckunterschied, der über dem Indexwert liegt, führt dazu, dass der Notstopp aktiv-
iert wird. Hierdurch wird die Luft abgelassen und der Betrieb des Hebezeugs stoppt.
Der Überlastschutz ist werksmäßig auf 100% der sicheren Arbeitslast (SWL) eingestellt. Er kann auch bei Versionen für den Bergbau mit zwei unteren Haken an beiden Seiten betrie-
ben werden. Hinweise zum Einstellverfahren finden Sie im Handbuch Produktwartung.
Verspannung
Für dieses Handbuch werden als Verspannung all jene Komponenten erachtet, die bei der Befestigung der Last am Haken und dem Hebezeug als Teil der Anwendung mitwirken.
Verwenden Sie nur zugelassene Verspannungsmethoden.
Wenn die Sicht der Verspannungs- oder Windenmannschaft durch Staub, Dunkelheit, Rauch, Schnee, Nebel oder Regen eingeschränkt ist, muss der Betrieb genauestens überwacht
und gegebenenfalls unterbrochen werden.
71441281_ed6 DE-7
DE
GEFAHR
Tödlicher elektrischer Schlag durch Kontakt der Last mit Stromkabeln muss verhindert werden.
Führen Sie niemals Verspannungs- oder Hebearbeiten durch, wenn die Wetterbedingungen zu einer Gefahr für Mensch oder Material führen können. Die Größe und Form der zu he-
benden Lasten muss sorgfältig geprüft werden, um festzustellen, ob bei starkem Wind Sicherheitsrisiken bestehen. Vermeiden Sie Arbeiten mit Lasten, die eine große Angriffsfläche
für Wind bieten, da diese bei hohen Windgeschwindigkeiten oder Windböen zum Verlust der Kontrolle über die Ladung führen kann, auch wenn das Gewicht der Last im normalen
Kapazitätsbereich der Ausrüstung liegt. Die Windbelastung kann sich nachteilig auf das Absetzen der Last auswirken und die Sicherheit der mit der Last umgehenden Personen
gefährden.
Sämtliche Verspannungsarbeiten müssen von Personen durchgeführt werden, die darin geschult sind. Alle beim Verspannen eingesetzten Elemente sollten dafür zugelassen und für
die Last und Anwendung entsprechend bemessen sein. Das Bewegen der verspannten Lasten sollte von Personen überwacht werden, die im sicheren Umgang mit Lasten geschult
sind.
Wenn eine verspannte Last bewegt wird, sollte eine Person dazu abgestellt werden, als Aufseher zu fungieren. Dieser Aufseher muss die einzige Person sein, die befugt ist, Zeichen
zur Lenkung der Bewegungen zu geben, und sie muss ständigen Sichtkontakt mit dem Bediener des Hebezeugs, zur Last und zum Bereich in der Nähe und unter der Last haben. Der
Bediener darf nur die Zeichen des Aufsehers befolgen, AUSSER bei einem Stoppsignal, das unabhängig von der Person beachtet werden muss, die es gibt.
Produkt-Teileinformation
VORSICHT
Die Verwendung anderer als originaler Ingersoll Rand-Ersatzteile kann zu Gefährdungen, verringerter Leistung, mehr Wartungsaufwand und zum Verfall jedweder Garan-
tieansprüche führen.
Die Originalanleitung ist in englischer Sprache verfasst. Bei anderen Sprachen handelt es sich um ein Übersetzung der Originalanleitung.
Vejledninger kan downloades fra ingersollrand.com
Al korrespondance bedes stilet til Ingersoll Rand nærmeste kontor eller distributør.
DE-8 71441281_ed6
NL
Veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING
Als u deze waarschuwingen niet opvolgt, kan dit ernstig letsel of de dood tot gevolg hebben.
Algemeen
●● Gebruik het product niet voordat u de bijgeleverde handleiding(en) heeft gelezen
-- Lees alle documentatie die bij het product wordt geleverd.
-- Neem contact op met de fabrikant als u vragen heeft over de installatie-, bedienings-, inspectie- en onderhoudsinstructies.
-- Gooi handleidingen niet weg. Deze moeten beschikbaar zijn voor alle medewerkers.
●● Installeer, bedien, controleer en onderhoud dit product altijd in overeenstemming met alle geldende normen en regels (overheid, bedrijf, enz.). Toepasselijke normen in
de VS zijn bijvoorbeeld ASME/ANSI B30.16 en de National Electric Code (ANSI/NFPA 70)
Takel installeren
●● Zorg dat het product op de juiste wijze wordt geïnstalleerd
-- Voer nooit laswerkzaamheden uit aan een onderdeel van het product.
-- Alle draagconstructies, bevestigingsmaterialen en het materiaal waarmee lasten worden vastgezet, moeten in overeenstemming met de toepasselijke normen, wet- en regelgev-
ing zijn.
-- Let op dat bij het verplaatsen van de takel de juiste bevestigingsmaterialen worden gebruikt en dat de takel niet over de hoofden van mensen heen wordt gehesen.
-- De voeding van de takel moet voldoen aan de specificaties van Ingersoll Rand. Alle aansluitingen moeten goed vastzitten. De slangen,
-- kabels en koppelingen, waar ten behoeve van de installatie gebruik worden gemaakt, moeten nieuw of in goede staat zijn en geschikt zijn voor het vermogen van de voeding.
Gebruik de takel in een goed geventileerde omgeving.
-- Gebruik een geluiddemper met het oog op een acceptabel geluidsniveau.
-- De installateurs moeten zijn opgeleid voor het installeren van takels en over voldoende kennis beschikken.
●● Verwijder waarschuwingsetiketten en -labels niet en dek ze niet af
-- De waarschuwingsetiketten en labels moeten zichtbaar zijn voor de aanwezige medewerkers.
-- Als waarschuwingsetiketten of -labels beschadigd of onleesbaar zijn of loslaten, neemt u contact op met de dichtstbijzijnde distributeur of met de fabriek voor vervangende
etiketten of labels.
●● Maak uitsluitend gebruik van goedgekeurde montagemethoden
-- Breng geen onrechtmatige modificaties aan.
-- Wijzigingen aan de takel mogen uitsluitend worden aangebracht na goedkeuring van de fabrikant.
●● Let op dat de afslagklep in de luchttoevoerleiding bereikbaar is, en vertel anderen waar deze klep zich bevindt
-- Plaats altijd een noodschakelaar of -klep en zorg dat het personeel weet waar deze zit en wat de bedoeling ervan is.
Vóór ingebruikstelling van de takel
●● Neem deze takel pas in gebruik als u de handleiding voor productinformatie heeft gelezen
-- Lees alle documentatie die bij het product wordt geleverd.
-- Neem contact op met de fabrikant als u vragen heeft over de installatie-, bedienings-, inspectie- en onderhoudsinstructies.
-- Gooi handleidingen niet weg. Deze moeten beschikbaar zijn voor alle medewerkers.
Tijdens het gebruik van de takel
●● Als met de apparatuur mensen worden verplaatst, kan dit ernstig letsel of de dood tot gevolg hebben
-- DGebruik de takel niet om mensen op te hijsen, te laten zakken of te verplaatsen.
●● Hef mensen of lasten niet over het hoofd van mensen heen
-- Zorg dat u weet waar in de werkomgeving de andere mensen zich bevinden.
-- Zet een stuk af en plaats waarschuwingsborden rond de locatie waar wordt gehesen, en bij het pad waarlangs de last wordt verplaatst.
-- Laat niemand onder of op een zwevende last staan.
-- Takels met loopkatbevestiging: Let op dat zich op het pad van de last geen mensen en obstakels bevinden.
●● Hef niet meer dan de maximaal toelaatbare last
-- Wat de maximaal toelaatbare last is, staat in het hoofdstuk “Specificaties” in de handleiding voor productinformatie.
-- Kijk op het gegevensplaatje (naamplaatje) wat de maximaal toelaatbare last is.
-- Als de maximaal toelaatbare last wordt overschreden, kunnen de takel of de montagematerialen defect raken en kan de last vallen.
-- De bediener moet op de hoogte zijn van het gewicht van de last die wordt verplaatst.
-- Zet een last altijd zorgvuldig en goed vast.
●● Bedien de takel alleen als de last recht onder de takel hangt
-- Controleer of de takel zich direct boven de last bevindt. Trek een last nietczijwaarts of schuin. Raadpleeg tekening MHP2649 op pagina 8, A. maximalechoek van 10 graden in alle
richtingen; B. juist.
-- Controleer of de last goed in de haakschacht zit en de haak vergrendeld is.
-- Zorg dat de last aan de haak niet kantelt. Daardoor kan de last gaan schuiven met als gevolg dat de haak zich verwijdt en uiteindelijk defect raakt.
-- Verlies de last nooit uit het oog tijdens het gebruik van de takel.
●● Bedien de takel niet als de ketting gedraaid, geknikt of beschadigd is
-- Probeer de lastketting of haak niet te repareren. Vervang deze in geval van slijtage of beschadiging.
●● Gebruik een takel met een staalkabel niet als de kabel niet goed in de groeven zit
Aanvullende veiligheidsprocedures
●● Inspecteer de takel, ketting en montagematerialen vóór elk gebruik
-- Aan de hand van deze inspecties kunnen materiaalproblemen die vóór gebruik van de takel moeten worden gerepareerd, worden vastgesteld.
-- Voer alle stappen van de “Frequente inspectie” uit, zoals deze staan vermeld in de handleiding voor productinformatie die bij de takel wordt geleverd.
-- Voer daarnaast ook regelmatig, op basis van gebruiksfrequentie, de “Periodieke inspectie” uit die staat beschreven in de handleiding voor productinformatie.
●● Controleer of alle onderdelen en bevestigingen van de takel goed werken en correct zijn afgesteld
-- Bedien de takel zonder last langzaam in beide richtingen en controleer of alle bevestigde onderdelen en opties goed werken voordat u de takel daadwerkelijk in gebruik wordt
genomen.
●● Let op dat de draagconstructie goed vastzit en in goede staat is
-- Draagconstructie: controleer deze op vervorming, slijtage, starheid en blijvend vermogen om de takel en de maximaal toelaatbare last te dragen. Let op dat de takel goed aan de
balk of loopkat is bevestigd.
●● Controleer of de kabels en slangen van de takel in goede staat zijn en goed zijn aangesloten
-- Als de elektrische kabels defect raken of losschieten terwijl er stroom op staat, kan dit elektrocutie tot gevolg hebben.
-- Als de lucht- of hydraulische slangen defect raken of losschieten terwijl er druk op staat, kan dit leiden tot een gevaarlijke situatie, zoals een slingerende slang.
-- Blijf uit de buurt van slingerende slangen. Sluit eerst de perslucht of hydraulische druk af en ga dan pas naar de slingerende slang toe.
●● Bedien de takel niet in geval van een storing of beschadiging
-- Stel opzichters of onderhoudsmedewerkers op de hoogte van defecten en beschadigingen.
-- Opgeleide en bevoegde medewerkers moeten vaststellen of reparatie noodzakelijk is voordat de takel in gebruik wordt genomen.
-- De takel mag nooit worden gebruikt als de ketting en de bedieningselementen of de beveiliging beschadigd zijn.
●● Wees voorzichtig als de takel wordt gebruikt bij extreem lage temperaturen
-- Extreem lage temperaturen kunnen van invloed zijn op het functioneren van bepaalde materialen. Bedien de takel zonder last om de onderdelen te smeren en op te warmen
voordat een last wordt aangehaakt.
-- Controleer of de smeermiddelen of hydraulische olie geschikt zijn voor de temperaturen waarbij wordt gewerkt.
-- Optioneel zijn er takels voor gebruik bij lage temperaturen leverbaar. Aan de hand van het modelnummer op het gegevensplaatje (naamplaatje) en de modelcode van de takel
kunt u controleren voor welk temperatuurbereik het product is goedgekeurd.
●● Houd de positie van de last altijd in de gaten zodat de last niet gaat schuiven en er een gevaarlijke situatie ontstaat
-- Bedieners moeten de last continu in het oog houden.
71441281_ed6 NL-1
NL
-- Controleer de omgeving zodat de last niet in aanraking komt met gevaarlijke obstakels.
-- Maak bij het takelen van een last in een besloten ruimte of bij beperkt zicht gebruik van een signaalgever.
-- - Houd de last tijdens het verplaatsen voortdurend in het oog.
●● Stop onmiddellijk met takelen als de last niet reageert op de besturing van de takel
-- Controleer of de richtingindicatie op de besturing overeenkomt met de richting waarin de last wordt verplaatst.
-- Controleer of alle besturingselementen goed werken en niet blijven hangen tijdens gebruik.
-- Zorg dat de besturingselementen schoon en droog blijven zodat de bediening niet uit uit uw handen glijdt en u de controle over de takel niet verliest.
-- Test de besturing voordat u last aan de takel hangt.
●● Controleer de remmen voordat u daadwerkelijk een last verplaatst. Dit doet u door de last een klein stukje te verplaatsen en de knop weer los te laten
-- Controleer of de last niet terug glijdt als de besturingshendel of hangbediening van de takel wordt losgelaten of in de neutrale stand wordt gezet.
●● De luchttoevoer en voeding altijd afsluiten voordat onderhoud aan de takel wordt gepleegd of de takel onbeheerd wordt achtergelaten
-- Sluit de voeding af, vergrendel deze en activeerde het (de) besturingselement(en) meerdere malen om de stroom volledig van het systeem te halen.
A. Veiligheidswaarschuwing; B. Handleidingen lezen voordat u het product gebruikt; C. Risico van afknellen, pletten; D. Oogbescherming dragen; E. Oorbeschermers dragen;
F. Geen mensen heffen.
GEVAAR Geeft dreiging van een gevaarlijke situatie aan, die als deze niet wordt voorkomen, ernstig letsel of de dood tot gevolg heeft.
WAARSCHUWING Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan, die als deze niet wordt voorkomen, ernstig letsel of de dood tot gevolg kan hebben.
OPGELET Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan, die als deze niet wordt voorkomen, licht tot middelzwaar letsel of materiële schade tot gevolg kan hebben.
Geeft informatie of beleid van een bedrijf aan dat direct of indirect verband houdt met de veiligheid van het personeel of de bescherming van eigen-
OPMERKING dommen.
Inleiding
Ingersoll Rand informeert installateurs, bedieners, onderhoudsmedewerkers, opzichters en managers aan de hand van deze handleiding hoe zij veilig moeten werken. Bedienen
houdt meer in dan alleen op de knoppen van het product drukken. Het is dan ook belangrijk dat de bediener wordt geïnstrueerd over de juiste werking van het product en de erns-
tige gevolgen van onzorgvuldig gebruik.
Dit document is van toepassing op alle takels van Ingersoll Rand en kan dus informatie bevatten die niet voor uw product geldt.
Het is niet de bedoeling dat de aanbevelingen in deze handleiding prevaleren boven bestaande veiligheidsregels en andere regelgeving van de fabriek of de OSHA (Arbowet). Indien
een regel in deze handleiding in strijd is met een regel die is ingesteld door het bedrijf, houdt u zich aan de strengste regel. U moet de informatie in deze handleiding grondig bestu-
deren zodat u beter begrijpt hoe u veilig werkt, en een grotere veiligheidsmarge inbouwt voor mensen en materieel.
WAARSCHUWING
Als u geen kennisneemt van de beperkingen als vermeld in deze handleiding en de bedieningshandleidingen van Ingersoll Rand en deze niet respecteert, kan dit ernstig
letsel of de dood tot gevolg hebben.
Als u specifieke regels opvolgt, geldt altijd:
“Gebruik Uw Gezond Verstand”
Zelfs als u in uw ogen bekend bent met deze of vergelijkbare apparatuur, moet u deze handleiding en de desbetreffende bedieningshandleidingen doorlezen voordat u het product
gaat gebruiken.
OPMERKING
Het is de verantwoordelijkheid van de eigenaar/gebruiker om het product te installeren, bedienen, inspecteren en onderhouden in overeenstemming met alle toepasse-
lijke normen en regelgeving. Als het product wordt geïnstalleerd als onderdeel van een hefsysteem, is het ook de verantwoordelijkheid van de eigenaar/gebruiker om te
voldoen aan de toepasselijke normen die zijn gesteld aan de overige gebruikte apparatuur.
Uitsluitend bevoegd en gekwalificeerd personeel dat deze handleiding en andere ondersteunende documentatie heeft gelezen en begrepen, weet hoe de takel op de juiste wijze moet
worden bediend en gebruikt, mag het product bedienen.
OPMERKING
Voor hefwerktuigen gelden in de diverse landen verschillende regels. Het kan zijn dat de specifieke regelgeving niet in deze handleiding wordt vermeld.
Trainingprogramma’s
Het is de verantwoordelijkheid van de eigenaar/gebruiker van de takel dat het personeel op de hoogte is van alle nationale, provinciale en lokale wet- en regelgeving en van de
veiligheidsregels, regelgeving en instructies van het bedrijf. De eigenaar/ gebruiker moet ook programma’s opzetten met het oog op:
1. Het trainen en aanstellen van takelbedieners.
2. Het trainen en aanstellen van personeel voor inspectie en onderhoud van de takel.
3. Het trainen van personeel dat regelmatig betrokken is bij het aanhaken van de last, om de last vast te zetten en andere taken met betrekking tot het heffen van lasten uit te
voeren.
4. Het opvolgen van de veiligheidsprocedures.
NL-2 71441281_ed6
NL
5. Het op de juiste wijze melden van alle ongevallen en overtredingen van de veiligheidsprocedures en het nemen van corrigerende maatregelen voordat het product opnieuw in
gebruik wordt genomen.
6. Het lezen van alle waarschuwingslabels en -etiketten op de takel en de bedieningshandleidingen die bij de takel worden geleverd.
Toepassingen in de VS
Onderdeel van de training is het lezen van de laatste uitgave van ASME B30.16 - Safety Standard for Overhead Hoists (underhung). American Society of Mechanical Engineers, Three
Park Avenue, New York, NY 10016.
Ook de Hoist Inspection and Hoist Maintenance Personnel Manual moet worden doorgenomen. Dit is een uitgave van het Hoist Manufacturers Institute, 8720 Red Oak Blvd., Suite
201, Charlotte, NC 28217-3992, VS.
Aanbevolen wordt dat de toepasselijke normen van de US National Safety Council (NSC) en US Occupational Safety and Health Act (OSHA) worden doorgenomen en dat andere bronnen
op het gebied van veiligheid worden geraadpleegd met het oog op een veilige installatie en bediening van de takel.
In de trainingprogramma’s moeten ook de vereisten worden opgenomen als vermeld in de laatste uitgave van ASME B30.9 - Safety Standards for Slings.
Toepassingen buiten de VS
Volg alle nationale of provinciale wet- en regelgeving en normen op die van toepassing zijn op de training ven bedieners/gebruikers.
Waarschuwingsetiketten En -Labels
LEES en RESPECTEER alle instructies met betrekking tot gevaren, waarschuwingen en bediening die op de takel en in alle handleidingen van Ingersoll Rand staan vermeld.
Controleer of alle etiketten, labels en gegevensplaatjes (naamplaatjes) aanwezig en leesbaar zijn. Als de voorzorgsmaatregelen ten aanzien van veiligheid zoals vermeld in de handle-
idingen die bij de takel worden geleverd, deze handleiding of op een etiket of label op de takel niet worden nageleefd, is dit een overtreding van de veiligheidsprocedures die de dood,
ernstig letsel of materiële schade tot gevolg kan hebben.
Elke takel wordt vanuit de fabriek geleverd met het afgebeelde waarschuwingslabel en –etiket. Als het etiket en label niet op de takel zitten, vraagt u bij de dichtstbijzijnde distributeur
of de fabriek een nieuw etiket en label aan en brengt u deze op de takel aan. Het artikelnummer van het label op de takel is 04612776. Het label is kleiner afgebeeld dan in werkelijkheid.
A B
A. (Tek. 71289326) Mensen verplaatsen met behulp van deze apparatuur. Dit kan ernstig letsel of zelfs de dood tot gevolg hebben. Gebruik de takel niet om mensen op te hijsen, te laten
zakken of te verplaatsen.
B. (Tek. 04612776 ) Het niet opvolgen van deze waarschuwingen kan de dood, ernstig letsel of materiële schade tot gevolg hebben. • Bedien deze takel niet voordat u de bedienings- en
onderhoudshandleiding heeft gelezen. • Hef geen mensen of lasten over het hoofd van mensen heen. • Hef niet meer dan de maximaal toelaatbare last. • Bedien de takel alleen als de last
recht onder de takel hangt. • Bedien de takel niet als de ketting gedraaid, geknikt of beschadigd is. • Bedien nooit een beschadigde of defecte takel. • Verwijder nooit waarschuwingset-
iketten en dek deze ook niet af. • Gebruik een takel met een staalkabel niet als de kabel niet goed in de groeven zit.
OPGELET
Het is de verantwoordelijkheid van de eigenaar/gebruiker dat al het personeel dat de takel, installeert, inspecteert, test, onderhoudt en bedient, deze handleiding en de
bedieningshandleidingen die wordt verstrekt door Ingersoll Rand, leest en weet waar de besturingselementen zitten en hoe de takel werkt.
Om de takels van Ingersoll Rand te bedienen wordt een motor gevoed die via een tandwiel in verbinding staat met de kettingschijf. Met de besturing worden de richting van de onder-
ste haak en de snelheid geregeld. Op de besturingselementen moet de richting van de haak duidelijk staan vermeld.
Voor de takels zijn verschillende bedieningen verkrijgbaar, afhankelijk van voeding, plaats op de takel en de mate van controle die is vereist. In het geval van pneumatische takels wordt
normaal gesproken een hangbediening gebruikt die direct op de motor van de takel is aangesloten. Een hangbediening is voorzien van hendels of knoppen waarmee de richting waarin
de last wordt verplaatst, wordt geregeld. Hoe ver de hendel wordt overgehaald, is bepalend voor de snelheid van de takelhaak.
De hendels of knoppen van de hangbediening geven een signaal door aan een klep of besturingspaneel op de takel.
De takelbediening is verkrijgbaar met een noodknop. Zodra deze wordt ingedrukt, komt de takel tot stilstand.
71441281_ed6 NL-3
NL
Installatie
Controleer de verpakking waarin het product is verzonden, op transportschade. Verwijder voorzichtig de verpakking en controleer het product op beschadigingen. Besteed veel
aandacht aan slangen, koppelingen, steunen, hendels, kleppen en alle andere onderdelen die aan het product vastzitten of uit het product steken. Als een onderdeel beschadigd
lijkt, hoe gering dan ook, moet het, voordat het product in gebruik wordt genomen, geïnspecteerd worden en moet worden vastgesteld of het product geschikt voor gebruik is.
Let op dat de waarschuwing- en informatielabels en -etiketten tijdens of na installatie niet worden verwijderd of afgedekt. Als de labels beschadigd raken of niet langer leesbaar zijn,
neemt u contact op met de fabrikant voor vervangende labels.
Let op dat het gegevensplaatje (naamplaatje) op het product zit en leesbaar is. Raadpleeg de handleiding voor productinformatie voor meer informatie. Vervangende gegevensplaatjes
(naamplaatjes) zijn verkrijgbaar als u het volledige serienummer van het product kunt overleggen.
Als producten geverfd worden, let u dan op dat de labels en etiketten worden afgeplakt en deze bescherming na het verven weer wordt verwijderd.
Takels worden volledig gesmeerd vanuit de fabriek geleverd. Het wordt aangeraden om de lastketting te smeren voordat het product in gebruik wordt genomen. Raadpleeg de handle-
iding voor productinformatie voor informatie over smeermiddelen
OPGELET
Eigenaren en gebruikers krijgen het advies om alle specifieke, nationale en lokale regelgeving, waaronder de regels van de American Society of Mechanical Engineers en/
of OSHA die mogelijkerwijs van toepassing zijn op een specifieke toepassing van het product, door te nemen voordat de takel in gebruik wordt genomen.
Het is de verantwoordelijkheid van de eigenaar en gebruiker om te bepalen of een product geschikt is voor een bepaalde toepassing. Raadpleeg alle toepasselijke regelgeving van de
branche, brancheorganisaties, de staat en de provincie.
Inspectie van de locatie
Inspecteer de locatie waar het product wordt gemonteerd. Let op dat het oppervlak waar het product wordt opgesteld, voldoende ruimte biedt aan product en bediener. Specifieke
informatie over de eisen die aan de plaats van opstelling worden gesteld, de bevestigingsmaterialen en voedingsvereisten staan vermeld in de handleiding voor productinformatie.
Tijdens de inspectie op locatie wordt gecontroleerd of de bediener goed bij alle besturingselementen kan en de last tijdens gebruik in de gaten kan houden.
WAARSCHUWING
Draagconstructies en apparatuur met behulp waarvan de last wordt vastgezet, en die in combinatie met het product worden gebruikt, moeten minimaal voldoende zijn
om de maximaal toelaatbare belast plus het gewicht van het product en de daaraan bevestigde apparatuur te hijsen. Dit is de verantwoordelijkheid van de klant. Neem in
geval van twijfel contact op met een bevoegde bouwkundige.
Het product moet worden geïnstalleerd door installateurs die hiervoor zijn opgeleid en door de fabrikant zijn gecertificeerd. Mogelijk moet gebruik worden gemaakt door bevoegde
elektriciens of erkende bouwkundige ingenieurs. Door gebruik te maken van opgeleid, gecertificeerd personeel bent u er zeker van dat het product veilig wordt geïnstalleerd en alle bij
de installatie gebruikte apparatuur en materialen voldoen aan de nationale, provinciale en lokale wet- en regelgeving.
De takel verplaatsen
WAARSCHUWING
Let op dat tijdens het takelen de last niet over het hoofd van mensen heen wordt gehesen. Als de last meer dan 2,5 meter (5 feet) boven de grond wordt getakeld, moet
er gebruik worden gemaakt van zogenoemde sleeplijnen. Deze lijnen moeten zo lang zijn dat het personeel op veilige afstand van de takel kan blijven. Bevestig de lijnen
tegenover elkaar zodat de last tijdens de verplaatsing stabiel blijft.
Zodra de takel klaar is om te worden overgebracht naar de locatie waar deze gemonteerd wordt, moet het gewicht van de complete takelinstallatie worden vastgesteld. Zo weet u zeker
dat hefwerktuigen met voldoende capaciteit worden gebruikt. Het basisgewicht van de takel staat vermeld in de handleiding voor productinformatie van de takel. Maar door de instal-
latie uit te breiden met een kettingbak, luchtvoorbereidingsapparatuur en andere optionele delen kan het uiteindelijke gewicht veel hoger zijn.
Hijstakel met bovenhaak of hijsogen.
OPGELET
Als de takel wordt uitgebreid met accessoires, kan dit van invloed zijn op het ZWAARTEPUNT, ook als de takel is voorzien van hijsogen. Als u voor het eerst gaat hijsen,
kijkt u dan uit dat de takel niet gaat “rollen”, “kantelen” of “schuiven.
Als u een takel monteert om een last te verplaatsen, gebruikt u in de hijsogen dan nylon stroppen of haken met de juiste capaciteit. Monteer de takel zodanig dat deze tijdens verplaatsi-
ng niet gaat “rollen” of “schuiven”. Zorg dat de hijsapparatuur goed toegankelijk is en eenvoudig naar de plaats van montage kan worden overgebracht.
Als de takel gemonteerd is en de juiste hijsapparatuur is bevestigd, brengt u de takel de eerste keer niet meer dan een paar centimeter (5-7,5 cm) omhoog en gaat u pas verder als de
takel stabiel is. Als de takel stabiel is, gaat u door met installeren.
Montage
Zorg ervoor dat de takel juist wordt geïnstalleerd. Als u iets meer tijd en moeite in de installatie steekt, kunt u ongevallen en letsel beter vermijden en optimale prestaties neerzettens.
Zorg dat de steunbalk waaraan de takel wordt opgehangen, het gewicht van de takel plus een maximaal toelaatbare last met een royale factor 5 kan dragen.
Takel met haakbevestiging
Plaats de haak over de bevestigingsconstructie. Let op dat de haakvergrendeling goed gesloten is.
Als de takel aan een bovenhaak hangt, moet de steunbalk volledig in de slede van de haak rusten en recht boven de haakschacht worden opgehangen. Gebruik geen steunbalk, waar-
door de takel gaat hellen.
Takel met loopkatbevestiging
Als u een loopkat op een balk installeert, meet u breedte van de balkflens op en plaatst u de loopkat tijdelijk op de takel om de juiste verdeling en plaats van de afstandsplaten te bepa-
len. Raadpleeg de handleiding voor productinformatie van de fabrikant van de loopkat voor de juiste afstand tussen de wielflens en de balk. Het aantal afstandsplaten tussen de zijplaat
van de loopkat en de kabelschoen op de takel moet op alle punten gelijk zijn zodat de takel onder de l-beam gecentreerd blijft. De overige afstandsplaten moeten evenredig worden
verdeeld aan de buitenzijde van de zijplaten. (Zie de documentatie van de fabrikant van de loopkat voor meer informatie.) Zorg dat er railstoppen worden geplaatst.
Let op dat de bouten en/of moeren van de loopkat worden aangedraaid in overeenstemming met de specificaties van de fabrikant. Als u de takel en loopkat op de balk installeert,
moeten de zijplaten parallel aan elkaar en verticaal geplaatst worden.
Na installatie moet u ervoor zorgen dat de takel recht onder de loopkat hangt en hijst u een nominale last tot 10-15 centimeter (4-6 inch) boven de grond terwijl u de loopkat over de
hele lengte van de balk laat lopen.
OPGELET
Om te voorkomen dat een last niet goed in balans is, wat de loopkat zou kunnen beschadigen, moet de takel recht onder de loopkat hangen.
OPMERKING
De wielen van de loopkat rollen over de bovenzijde van de onderste balkflens.
Ergonomische aspecten
De bediener moet comfortabel en goed in balans staan terwijl hij de takel bedient. Hij moet goed bij de besturingselementen kunnen zonder dat hij ver moet reiken. Vanuit deze positie
moet hij de last gedurende de gehele cyclus van het verplaatsen kunnen zien. Deze positie in combinatie met de aanbevolen beveiligingen moet de bediener optimaal beschermen.
De plaats waar de bediener zich opstelt, moet boven en aan weerskanten vrij van obstakels zijn. De werkplek van de bediener moet goed geventileerd zijn, vrij zijn van olie en onnodige
apparatuur/gereedschappen en voorzien zijn van een antislipvloer.
NL-4 71441281_ed6
NL
Voeding
Voor elk type van dit product wordt een specifieke voeding aanbevolen. Meer informatie vindt u in de handleiding voor productinformatie. Indien gebruik wordt gemaakt van
voeding met een lager vermogen dan aanbevolen, kan dit ertoe leiden dat het product niet optimaal presteert en dat bepaalde onderdelen zoals remmen, overbelastingkleppen of
begrenzers niet goed functioneren.
Bij gebruik van voeding met een hoger vermogen, levert het product mogelijk hogere prestaties. Remmen, overbelastingsensoren en begrenzers functioneren misschien niet goed.
WAARSCHUWING
●● Let op dat de voeding goed is aangesloten.
●● Controleer of het product geaard is.
Alle andere voorzorgsmaatregelen met het oog op de veiligheid moeten worden opgevolgd zodat de voeding goed en veilig op het product wordt aangesloten.
Pneumatische en hydraulische producten moeten voor de regelklep gefiltreerd worden. Raadpleeg de handleiding voor productinformatie voor de specifieke mate van filtratie, het type
en de locatie. Zonder filtratie kan er verontreiniging in het systeem terechtkomen, waardoor storingen kunnen optreden.
Elektrische producten kunnen ook verontreinigd worden. Zorg dat de motor en besturingselementen schoon zijn. Let op dat de fase, de cyclus en de spanning van de magnetische
startmotor voor het omkeren van de draairichting van de motor en de besturingselementen overeenkomen met de stroomvoorziening ter plaatse.
Uitlaat
In het geval van pneumatische producten moet zorgvuldig rekening worden gehouden met de uitlaat. Zorg dat de producten zich in een goed geventileerde ruimte bevinden. Let
op dat er geen mensen in de stroom van de uitlaat staan. Dit kan letsel tot gevolg hebben.
1. Geluid. Als de afgeblazen lucht met buizen of pijpen van de bediener wordt afgevoerd, scheelt dat lawaai. Met een geluiddemper kunt u het geluidsniveau verder verlagen.
2. Beslaan. Ruim eventuele olieresten op en maak de ruimte schoon.
3. Aard-/zuur gas. Als u gebruikmaakt van pneumatische producten die werken op aard-/zuur gas, voert u de uitlaatgassen via een pijp af. Het uitlaatsysteem moet geschikt zijn
voor een veilige verwijdering of hercirculatie van gas en voldoen aan alle toepasselijke nationale, provinciale en lokale wet- en regelgeving inzake veiligheid.
Voeding afkoppelen
Raadpleeg de laatste versie van de National Electrical Code (NFPA 70), artikel 610-31.
Stroomschakelaar met geleider
Een stroomschakelaar met een continu vermogen dat niet lager is dan berekend in de hoofdstukken 610-14(e) en (f ) van NFPA 70, moet worden geplaatst tussen de contactgeleiders
van de takel en de voeding. Een dergelijke schakelaar moet bestaan uit een motorbeveiligingschakelaar, een stroomonderbreker of een gesloten vermogensschakelaar. Voor deze
stroomschakelaar geldt het volgende:
1. U moet er goed bij kunnen en hem vanaf de vloer of een etage kunnen bedienen.
2. Hij moet in open stand kunnen worden vergrendeld.
3. Alle niet-geaarde geleiders moeten tegelijkertijd worden geopend.
4. Hij moet binnen het zicht van de contactgeleiders van het product worden geplaatst.
Afslagklep
Op alle installaties met pneumatische apparatuur moet binnen het bereik van de bediener een noodafslagklep/-schakelaar worden geplaatst zodat de bediener in geval van nood de
bediening van het product stop kan zetten.
De klep moet op een zodanige plaats zitten dat deze snel in werking kan worden gesteld door iedereen die zich in de buurt bevindt. De mensen moeten weten waar de klep zit en hoe
ze deze gebruiken.
Raadplaag tekening MHP2649 op pagina 8 van een gebruikelijke installatie met een pneumatisch product, A. Kogelklep; B. Koppelnippel; C. Luchtstroming; D. Open; E. Gesloten.
Kettingbak
1. Kijk wat het formaat van de kettingbak is. Deze moet voldoende groot zijn voor de lengte van de lastketting. Neem indien nodig een grotere kettingbak.
2. Als gebruik wordt gemaakt van een kettingbak, moet het vrije uiteinde van de ketting altijd aan de takel worden bevestigd. Plaats een kettingbuffer op de ketting zoals staat
beschreven in de handleiding voor productinformatie.
3. Bevestig de kettingbak aan de takel.
4. Draai het onderblok naar het laagste punt en hijs de takel op (“UP”) om de ketting in de bak op te bergen.
OPMERKING
●● Stel de balansketting zodanig af dat de kettingbak niet in aanraking komt met de lastketting.
●● Laat de ketting vanzelf in de kettingbak lopen. Als u de ketting met de hand probeert te sturen, kan er een slag of een kink in komen, waardoor de takel beschadigd
raakt.
De begrenzer bevestigen
1. Als de takel niet is voorzien van een kettingbak, schuift u de buffer en sluitring op de ketting.
2. Plaats de begrenzer zoals wordt beschreven onder “Lastketting vervangen”. Zie de handleiding voor productonderhoud.
3. Draai de takel langzaam omlaag (“DOWN”) om te controleren of de begrenzer werkt.
Hangbediening
Controleer of alle slangaansluitingen goed vastzitten en er geen slagen of plooien in de slangen zitten. Gebruik geen langere hangbediening dan aanbevolen.
OPGELET
Ter voorkoming van schade aan de slang van de hangbediening moet u ervoor zorgen dat de trekontlastingslang en niet de slang van de hangbediening het gewicht van
de hangbediening draagt.
(MHP2596) (MHP2595)
71441281_ed6 NL-5
NL
Inspecties
Dagelijks moet door de bediener, aan het begin van zijn dienst of op het moment dat het product tijdens de dienst voor het eerst wordt gebruikt, een visuele inspectie worden
uitgevoerd. Hierover leest u meer in het hoofdstuk “Inspectie” in de handleiding voor productinformatie die bij het product wordt geleverd. De bediener voert geen periodieke
inspecties uit en voert geen onderhoud aan het product uit tenzij hij hier specifiek voor is opgeleid en de eigenaar hem deze werkzaamheden heeft opgedragen.
Verantwoordelijkheden van de bediener
De bediener van de takel moet nauwgezet worden geïnstrueerd over zijn taken en moet begrijpen hoe de takel werkt. Hij moet met het oog daarop ook de documentatie van de fabri-
kant bestuderen. De bediener moet weten hoe hij de last op de juiste wijze monteert en bevestigt, en een veilige werkhouding hebben. Het is de verantwoordelijkheid van de bediener
om als de omstandigheden niet veilig zijn, te weigeren om het product te bedienen.
De bediener moet deelnemen aan trainingprogramma’s voor het product en bekend zijn met de onderwerpen die worden besproken onder “Trainingprogramma’s” op pagina 40.
Van bedieners wordt niet verwacht dat zij het product onderhouden. Ze zijn echter wel verantwoordelijk voor de bediening van het product en moeten het visueel inspecteren.
Bedieners die vermoeid zijn of een langere dienst draaien dan gebruikelijk, moeten alle gerelateerde regelgeving inzake toegestane werktijden raadplegen voordat zij het product
bedienen. Zie ook “Trainingprogramma’s” op pagina 40.
Voor bedieners geldt het volgende:
1. Ze moeten fysiek tot het werk in staat zijn en geen klachten hebben die hen in hun werkzaamheden belemmeren.
2. Ze moeten hebben geleerd hoe ze het product bedienen en de last verplaatsen voordat ze het product bedienen.
3. Ze moeten alert zijn op mogelijke defecten aan het product. Dergelijke defecten moeten worden gerepareerd of het product moet opnieuw worden afgesteld.
4. Ze moeten de bediening stopzetten in het geval van een defect en direct hun opzichter op de hoogte stellen zodat het probleem kan worden opgelost.
5. Ze moeten de werking van de rem controleren door een last een klein stukje te heffen en de besturingsknop los te laten.
6. Ze moeten weten waar de noodklep of stroomschakelaar zich bevindt en hoe deze werkt.
7. Ze moeten verklaren dat het product is geïnspecteerd en de smering is gecontroleerd.
De Takel Bedienen
Algemene besturingsinstructies
De volgende besturingsinstructies zijn deels ontleend aan de Amerikaanse nationale veiligheidsnorm ASME B30.16 en bedoeld om onveilige besturing met letsel of materiële schade
als mogelijk gevolg te voorkomen. Raadpleeg de specifieke hoofdstukken in de handleiding voor meer informatie over veiligheid. De vier belangrijkste aspecten van de besturing
van de takel zijn.
1. Houd u aan alle veiligheidsinstructies tijdens het bedienen van de takel.
2. Laat de takel uitsluitend bedienen door personeel dat is getraind op het gebied van veiligheid en de werking. Zie ook “Trainingprogramma’s” op pagina 40.
3. Onderwerp elke takel regelmatig aan inspectie en onderhoud.
4. Wees u altijd bewust van het vermogen van de takel en het gewicht van de last. Let op dat de last de toelaatbare belasting van de takel of de montagematerialen niet overschrijdt
OPGELET
Als er een probleem is, moet u de bediening onmiddellijk STAKEN en uw opzichter op de hoogte stellen. Neem het product pas weer in gebruik als het probleem is verholpen.
Aanvullende belangrijke procedures voor bediening van de takel
1. Als de takel of de besturingsknoppen zijn voorzien van een bord met de tekst “NIET GEBRUIKEN”, mag de takel niet worden bediend totdat
het bord door daartoe bevoegd personeel is verwijderd.
2. Houd handen, kleding, sieraden, enzovoort uit de buurt van de ketting en andere bewegende delen.
3. Bedien de takel met gelijkmatige bewegingen. Span de ketting als u gaat hijsen. Ga niet aan de last rukken.
4. Hijs of trek de last niet in de draagconstructie of takel.
5. Stop onmiddellijk met takelen als de last niet reageert op de bediening van de takel.
6. Controleer de takel voor elke dienst op slijtage of schade. Gebruik in geen geval een takel als u tijdens inspectie sporen van slijtage of schade pmerkt.
7. Plaats nooit uw hand in de bocht van de haak.
8. Gebruik de lastketting nooit als strop.
9. Let op dat zich geen mensen en obstakels op het pad van de last bevinden.
10. Laat een last nooit langere tijd aan de takel hangen.
11. Laat een zwevende last nooit onbeheerd achter.
12. Bind een takelketting nooit op door een bout tussen de schalmen te plaatsen of op enig andere manier.
13. Forceer een ketting of haak nooit met behulp van een hamer. Steek de punt van de haak nooit door een kettingschalm.
14. Gebruik een lastketting niet als aarde tijdens het lassen. Bevestig aan een takel of ketting geen laselektrode.
15. Let op dat het lastblok niet gedraaid zit op takels met twee of meer kettingen. Raadpleeg tekening MHP0043 op pagina 8.
16. Controleer voordat u een last gaat verplaatsen, de rem(men). Dit doet u door de last een klein stukje te verplaatsen en de knop los te laten.
Bedieners moeten de last continu in het oog houden.
Als u klaar bent met takelen of de takel niet meer gebruikt wordt, doet u het volgende:
-- Haal de last van de haak.
-- Schakel de stroom uit of koppel de voeding af.
-- Beveilig de takel tegen onbevoegd en ongeoorloofd gebruik.
Bediening bij koud weer
Koud weer brengt extra risico met zich mee. Bij zeer lage temperaturen kan metaal broos worden. Let uitermate goed op dat de last soepel en gelijkmatig verplaatst wordt. Smeermid-
delen stromen minder goed. Zorg dat alle vloeistoffen en onderdelen warm zijn als u de takel in gebruik neemt. Hijs zonder last de takel langzaam op en laat hem weer zakken zodat de
onderdelen gesmeerd worden.
De bedieners zullen ook dikker zijn aangekleed waardoor ze minder gevoel hebben en minder goed kunnen zien en horen. Maak gebruik van extra personeel zodat de takel veilig kan
worden bediend.
WAARSCHUWING
Voorkom plotselinge belasting en onregelmatige bediening.
NL-6 71441281_ed6
NL
Als de temperatuur onder het vriespunt, 0°C (32°F), is, moet u buitengewoon voorzichtig te werk gaan zodat het product, de draagconstructie en de bevestigingsmaterialen niet aan
schokken worden blootgesteld en nergens tegenaan stoten. Het broze staal kan daardoor breken.
Optioneel zijn er producten voor gebruik bij lage temperaturen leverbaar. Aan de hand van het modelnummer op het gegevensplaatje (naamplaatje) en de modelcode van het product
kunt u controleren voor welk temperatuurbereik de takel is goedgekeurd.
Controles vóór eerste ingebruikstellin
Voordat de takels de fabriek verlaten, wordt getest of ze goed werken. De volgende controles moeten worden uitgevoerd voordat de takel voor het eerst in gebruik wordt gesteld.
1. Controleer of de voeding correct is aangesloten en de aansluitingen goed vastzitten.
2. Als de motor van de takel of loopkat in gebruik wordt genomen, moet er met het oog op een goede smering een lichte olie in de inlaat worden gespoten.
3. Als de takel en de loopkat in gebruik worden genomen, wordt aangeraden om de motoren enkele minuten in beide richtingen te laten draaien.
4. Inspecteer de werking van de takel en de loopkat terwijl u een testlast heft, verplaatst en laat zakken. De takel en loopkat mogen pas daadwerkelijk in gebruik worden genomen
als ze zonder horten en stoten en conform de nominale specificaties werken. Ga niet aan de last rukken.
5. Controleer of de loopkat en de haak in dezelfde richting bewegen als de pijlen en de aanduidingen op de hangbediening aangeven.
6. Hef een lichte last en laat deze zakken ter controle van de rem van de takel.
7. Controleer de werking van de takel door een last met het voor de takel maximaal toelaatbare gewicht 7-10 cm (3-4 inch) van de vloer te heffen en weer te laten zakken.
8. Controleer de werking van de begrenzers.
9. Controleer of de takel goed is opgehangen aan de kraan, monorail, loopkaart of draagbalk.
10. Controleer of de last goed is aangebracht in de haak en de haak vergrendeld is.
WAARSCHUWING
●● Laat alleen personeel dat is getraind op het gebied van veiligheid en de werking van dit product, de takel en loopkat bedienen.
●● Met de haakvergrendeling kunt u losse stroppen of apparaten onder slechte omstandigheden vastzetten. Let op dat de lading niet op de vergrendeling steunt.
De takel bedienen
De bediener moet zich bij elke handeling bewust zijn van de last en het pad dat de last aflegt. De last mag vanaf het moment van heffen tot neerzetten geen obstakels tegenkomen.
Op deze manier komt de last niet in aanraking met mogelijk gevaarlijke objecten. Dit zijn enkele gevaarlijke obstakels waar op moet worden gelet en die moeten worden vermeden::
-- elektrische leidingen, telefoonlijnen en elektrische kabels.
-- geleidingsdraden, andere lastlijnen, slangen.
-- personeel op het pad van of onder de last terwijl deze wordt verplaatst. Personeel mag zich NOOIT bevinden onder of op het pad van een last die wordt verplaatst.
-- het hijsen van lasten bij windstoten of harde wind. Voorkom dat een zwevende last gaat slingeren.
-- onregelmatige bediening (dit kan plotselinge schokken veroorzaken waardoor er sprake is van overbelasting).
-- in aanraking komen met een obstakel, zoals een gebouw, een draagbalk, een andere last, enz.
Besturing
Werking van de hangbediening
De hangbediening is een afstandsbediening waarmee de bediener de positie van de last regelt. De hangbediening heeft tussen de twee en zes functies. Met een hangbediening
met twee besturingselementen kan de takel omhoog (“UP”) en omlaag (“DOWN”) worden gebracht. Een hangbediening met vier besturingselementen regelt de verplaatsing van de
loopkat langs de draagbalk en de werking van de takel. Met
een hangbediening met zes besturingselementen kan de bediener bovenstaande handelingen uitvoeren plus de takel dankzij een brugconstructie in vier richtingen verplaatsen.
Oefen altijd een gelijkmatige druk op de hendels/knoppen van de hangbediening uit en vermijd dat u de takel snel start en abrupt stopt. U heeft dan meer controle over de last die
aan de takel hangt, en de componenten worden niet onnodig belast.
Opties bedienen
Kabelbesturing (optioneel)
Met kabelbesturing kan de takel vanaf een lokaal station worden bediend. De volgende richtingen moet u kunnen zien vanaf het uiteinde van de motor van de takel, terwijl de bedi-
ener met zijn gezicht naar de kabelbesturing staat.
1. Om een last te heffen wordt de rechterkabel omlaag getrokken.
2. Om een last te laten zakken wordt de linkerkabel omlaag getrokken.
3. Voor maximale snelheid wordt de kabel helemaal omlaag getrokken. Om langzamer te gaan wordt de kabel iets omlaag getrokken.
4. Laat de kabel los als u het heffen of dalen wilt stoppen. De motor van de takel komt dan tot stilstand.
Overbelastinginrichting (optioneel)
De overbelastinginrichting is in het motorblok ingebouwd en zit standaard op Euitvoeringen. Het overbelastingsysteem stelt vast dat er een verschil in luchtdruk is tussen de inlaat en
uitlaat. Het heeft een klep die normaal gesproken is gesloten. De klep registreert de druk bij de inlaat en de uitlaat van de motor en vergelijkt het drukverschil met de indexwaarde die
wordt bepaald door de afstelling van de veer.
Als het drukverschil groter is dan de indexwaarde, wordt de noodstop geactiveerd. De lucht wordt afgeblazen en de takel komt tot stilstand.
De overbelastingbeveiliging wordt in de fabriek afgesteld op 100% van de SWL (safe working load - maximaal toegestane belasting). De beveiliging kan bij gebruik op uitvoeringen voor
de mijnbouw werken met aan weerskanten twee onderhaken. Raadpleeg de handleiding voor productonderhoud voor informatie over afstellen.
Montagematerialen
In de context van deze handleiding verstaan we onder montagematerialen alle onderdelen die deel uitmaken van de takel en waarmee de last aan de haak wordt bevestigd. Maak uitslu-
itend gebruik van goedgekeurde montagemethoden.
Als de monteurs of het takelteam niet goed zichtbaar zijn vanwege stof, duisternis, rook, sneeuw, mist of regen, moet er streng toezicht worden gehouden op de werkzaamheden. Indien
nodig moeten de werkzaamheden worden opgeschort.
GEVAAR
Elektrocutie als gevolg van aanraking van de last met elektrische leidingen moet worden voorkomen.
Voer nooit montage- en takelwerkzaamheden uit als het weer een risico vormt voor het personeel of materiële zaken. De grootte en vorm van de last die wordt gehesen, moeten zorg-
vuldig worden bekeken om te bepalen of de veiligheid in het geding is bij harde wind. Hijs geen lasten op grote oppervlakken die veel wind vangen. Doet u dat wel, dan kan dit ertoe
leiden dat u bij harde wind of windstoten de controle over de last verliest, zelfs als het gewicht van de last binnen de specificaties van de apparatuur valt. Als de last wind vangt, kan dit
gevaarlijk zijn met het oog op hoe de last neerkomt, en de veiligheid van het personeel.
De montagewerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door personeel dat hiervooris opgeleid. Alle materialen die voor de montage worden gebruikt, moeten hiervoor zijn gecerti-
ficeerd en geschikt zijn voor de last en de toepassing. Het verplaatsen van lasten die zijn vastgezet, moet gebeuren onder toezicht van personeel dat is opgeleid in het veilig hijsen van
lasten.
Als een gemonteerde last wordt verplaatst, moet één persoon worden aangesteld voor het geven van aanwijzingen. Deze signaalgever is als enige bevoegd om door middel van tekens
instructies te geven voor het verplaatsen en moet visueel contact houden met de persoon die de takel bedient, de last en de ruimte onder de last. De bediener volgt uitsluitend de
aanwijzingen van deze signaalgever op. Hij reageert echter altijd op een stopteken, ongeacht wie het teken geeftt.
OPGELET
Het gebruik van andere dan originele onderdelen van Ingersoll Rand kan leiden tot gevaarlijke situaties, verminderde prestaties en meer onderhoud en kan tot gevolg
hebben dat alle garantie vervalt.
De originele instructies zijn opgesteld in het Engels. Andere talen zijn een vertaling van de originele instructies.
Handleidingen kunnen worden gedownload vanaf ingersollrand.com
Voor alle communicatie wordt u verwezen naar de dichtstbijzijnde vestiging of dealer van Ingersoll Rand.
71441281_ed6 NL-7
DA
Sikkerhedsoplysninger
ADVARSEL
Hvis disse advarsler ikke følges, kan det resultere i død eller alvorlige skader.
Generelt
●● Betjen ikke produktet, før du har læst vejledningen/vejledningerne, der blev leveret med dette produkt
-- Læs al dokumentation, der leveres sammen med dette produkt.
-- Kontakt fabrikken, hvis der opstår nogen form for tvivl i forbindelse med instruktionerne til montering, drift, inspektion og vedligeholdelse.
-- Smid ikke vejledningerne væk. Opbevar vejledningerne tilgængeligt for personalet.
●● Dette produkt skal altid installeres, betjenes, undersøges og vedligeholdes i overensstemmelse med alle gældende standarder og regler (lokale, landsdækkende,
europæiske etc). I USA er de relevante standarder f.eks. ASME/ANSI B30.16 og den nationale elektriske lov (ANSI/INFPA 70)
Hejsemontering
●● Sørg for, at spillet er korrekt monteret
-- Foretag aldrig svejsning på nogen del af hejsen.
-- Al støttestruktur, monteringsmateriale og lastfastgørelsesmateriale skal være i overensstemmelse med alle gældende standarder, love og bestemmelser.
-- Sørg for, at der anvendes korrekt rigning, når hejsen flyttes, og løft ikke hejsen op over personale.
-- Hejsens strømforsyning skal overholde Ingersoll Rand -specifikationerne. Alle tilkoblinger skal være stramme, og monteringer skal foretages med slanger, kabler og fittings, der er
nye eller i god stand og godkendt til strømforsyningen. Anvendes i et godt ventileret område.
-- Anvend en lyddæmper til at dæmpe støjniveauet til et acceptabelt niveau.
-- Montagepersonale skal være uddannet og kyndig i hejseinstallation.
●● Advarselsmærkater og -skilte må ikke fjernes eller tilsløres
-- Sørg for, at advarselsmærkater eller -skilte er synlige for personalet i området.
-- Kontakt din nærmeste distributør eller fabrikken for at få gratis erstatninger, hvis advarselsmærkaterne eller -skiltene går i stykker, bliver ulæselige eller forsvinder.
●● Anvend kun godkendte rigningsmetoder
-- Foretag ingen uautoriserede modifikationer.
-- Det er ikke tilladt at lave ændringer på hejsen uden fabriksgodkendelse.
●● Kontrollér, at der er installeret en spærreventil i lufttilførselsledningen, og gør andre opmærksomme på, hvor den er placeret.
-- Monter altid en nødafbryder eller nødspærreventil, og instruér alt personalet i deres positioner og formål.
Før betjening af hejs
●● Betjen ikke denne hejs, før du har læst produktinformationsvejledningerne
-- Læs alt det dokumentationsmateriale, der leveres med hejsen.
-- Kontakt fabrikken i tvivlstilfælde i forbindelse med montering, drift, inspektion og vedligeholdelsesinstruktioner.
-- Kassér ikke manualerne. Opbevar manualerne tilgængelig for alt personale
Ved betjening af hejs
●● Håndtering af mennesker med dette udstyr kan medføre alvorlige skader eller død
-- Brug ikke hejsen til at løfte, sænke eller transportere mennesker.
●● Løft ikke mennesker eller laste op over folk
-- Vær opmærksom på placeringen af alt personalet på jobområdet.
-- Afspær området, og monter advarselsskiltning omkring løfteområder og langs lastestierne.
-- Sørg for, at ingen står under eller på en hængende last.
-- For vognmonterede hejser - Sørg for, at den tilsigtede lastesti er fri, og at der ikke er nogen genstande i vejen for lasten.
●● Løft ikke mere end den nominelle last
-- Se afsnittet “Specifikationer” i hejseproduktinformationsvejledningen forat få oplysninger om maksimal nominel hejsebelastning.
-- Se den maksimale nominelle hejsebelastning på hejsemærkepladen (type).
-- Overskridelse af den maksimale nominelle hejsebelastning kan medføre hejseeller rigningsfejl og få lasten til at falde.
-- Operatøren skal være opmærksom på vægten af den last, der flyttes.
-- Klargør altid lasten korrekt og grundigt.
●● Betjen ikke hejsen, medmindre lasten er centreret under hejsen
-- Kontrollér, at hejsen er direkte over lasten. Du må ikke trække eller trykke en last til siden. Se tegning MHP2649 på side 8. A. 10 graders maksimal vinkel i enhver retning B. Korrekt.
-- Kontrollér, at lasten er sat sikkert fast i krogens sadel, og at kroglåsen er lukket.
-- Tip ikke denne krog, da dette kan få lasten til at slippe grebet, hvilket fører til spredning og mulig fejl på krogen.
-- Vær hele tiden opmærksom på lasten under betjening af hejsent.
●● Betjen aldrig hejsen med en snoet, knækket eller beskadiget kæde
-- Forsøg ikke at reparere lastkæder eller kroge. Udskift dem, når de bliver slidte eller beskadigede.
●● Betjen aldrig en ståltovshejs, hvis tovet ikke sidder korrekt i sine riller
Yderligere sikkerhedsprocedurer
●● Efterse hejs, kæde og rigning forud for hvert skift
-- Disse inspektioner skal opdage udstyrsproblemer, som skal repareres, før hejsen kommer i brug.
-- Udfør alle trinene i proceduren “Hyppig inspektion” beskrevet i “Produktinformationsvejledningen”, som leveres med hejsen.
-- Udfør desuden proceduren “Periodisk inspektion” beskrevet i “Produktvedligeholdelsesvejledning”, dette skal gøres med den hyppighed, der anbefales på baggrund af brugsforholdene.
●● Sørg for, at alle hejsekomponenter og tilbehør fungerer og er korrekt justeret
-- Kør hejsen langsomt i hver retning uden last, og kontroller driften af al tilbehør eller optioner før brug af applikationen.
●● Sørg for, at hejsestøttestrukturen er fastgjort og i god stand
-- Støttestruktur - Kontrollér for forvridning, slid, stivhed og fortsat evne til at støtte hejsen og den nominelle belastning. Sørg for, at hejsen er sikkert monteret til bjælken eller
vognen.
●● Sørg for, at hejseforsyningskabler og slanger er i god tilstand, og at forbindelserne er stramme
-- Hvis der er udfald i de elektriske kabler, eller de afbryder, mens der forsynes strøm, kan det resultere i elektrisk aflivning.
-- Hvis der er udfald i luft- eller hydraulikslanger, eller de afbryder, mens de er under tryk, kan det resultere i farlige situationer, herunder piskende slanger.
-- Hold afstand til piskende slanger. Luk for trykluften eller det hydrauliske tryk, før du nærmer dig den piskende slange.
●● Betjen aldrig hejsen, hvis der er defekte eller beskadigede dele
-- Underret den tilsynsførende eller vedligeholdelsespersonale om defekter eller skader.
-- Uddannet og autoriseret personale skal afgøre, om reparationer er påkrævet før hejsen betjenes.
-- Hoist må aldrig betjenes med beskadigede kæde og kontrol eller vagt.
●● Vær forsigtig ved betjening ved ekstremt kolde temperaturer
-- Ekstremt kolde temperaturer kan påvirke nogle materialers ydeevne. Hejsen skal betjenes uden last på smøringsdele, og hejsen skal opvarmes, før der lastes.
-- Sørg for, at smøremidler eller hydraulikolie er egnet til driftstemperaturer.
-- Der kan fås valgrfrie hejser med lav temperatur. Se modelnummer på mærkepladen (type) og hejsemodelkoden for at få oplysninger om godkendte driftstemperaturområder.
●● Vær altid opmærksom på lastens placering for at undgå, at lasten bevæges ind i farlige situationer
-- Operatører skal altid opretholde visuel kontakt med lasten.
-- Overvåg de omgivende forhold for at undgå, at lasten møder farlige forhindringer.
-- Anvend sporere eller signalpersoner til at assistere med placeringen af en last i begrænsede områder eller områder med begrænset synlighed.
-- Overvåg konstant lastbevægelsen gennem alle driftsfaserne.
●● Stop straks driften, hvis lasten ikke reagerer på styring af hejsen
-- Kontrollér, at retningsviserne på styringen passer til lasteretningen.
-- Sørg for, at alle kontrolenheder kører jævnt og ikke sidder fast eller binder, når de betjenes.
DA-1 71441281_ed6
DA
-- Sørg for, kontrolenhederne er rene og tørre for at undgå, at hånden skrider, og at du mister kontrollen med hejsen.
-- Test styringsfunktioner, før lasten påføres hejsen.
●● Sørg for, at bremserne holder, før der udføres et komplet løft ved at løfte lasten et kort stykke og udløse styringen
-- Kontrollér, at lasten ikke glider tilbage, når hejsekontrolhåndtaget eller pendanten udøses eller sættes i neutral position.
●● Sluk altid for luft- eller strømforsyning, før der foretages servicearbejde, eller før hejsen forlades ubemandet
-- Sluk for og aflås strømforsyningen, og aktiver styring(er) flere gange for helt at gøre systemet spændingsløst.
Identifikation af advarselssymboler
(Tegn. MHP2585)
A. Sikkerhedsalarmadvarsel, B. Læs vejledningerne, inden produktet betjenes C. Fare for at blive klemt eller komme i klemme, D. Brug beskyttelsesbriller, E. Brug høreværn,
F. Løft ikke mennesker.
FARE Angiver en overhængende farlig situation, som, hvis den ikke undgås, vil resultere i dødsfald eller alvorlig skade.
ADVARSEL Angiver en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan resultere i dødsfald eller alvorlig skade.
FORSIGTIG Angiver en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan resultere i mindre eller moderat skade eller ejendomsskade.
OBS Angiver oplysninger eller en virksomhedspolitik, der direkte eller indirekte vedrører personalets sikkerhed eller beskyttelse af ejendom.
Introduktion
Ingersoll Rand har udarbejdet denne vejledning for at give montører, operatører, vedligeholdelsespersonale, tilsynsførende og ledelse oplysninger om sikkerhedsforanstaltninger, der
skal følges. Driften omfatter mere end bare betjening af produktets kontrolenhed. Derfor er det vigtigt, at operatøren instrueres i korrekt betjening af produkter og oplyses om alvorlige
konsekvenser ved uforsigtigt brug.
Dette dokument er udarbejdet til alle Ingersoll Rand hejser og kan derfor indeholde oplysninger, der ikke gælder for din enhed.
Det er ikke meningen, at anbefalingerne i denne vejledning går forud for gældende fabrikssikkerhedsregler- og bestemmelser eller
OSHA-bestemmelser. I tilfælde af konflikt mellem en regel, som er nævnt i denne publikation, og en lignende regel, der allerede er fastsat af et enkelt firma, går den strengeste af
de to forud for den anden. Efter en grundig gennemgang af oplysningerne i denne vejledning, bør du have en bedre forståelse for sikre betjeningsprocedurer og dermed en større
sikkerhedsmargen for mennesker og udstyr.
ADVARSEL
Hvis begrænsningerne i denne vejledning og i Ingersoll Randdriftsvejledningerne ikke læses og overholdes, kan det medføre død eller alvorlige skader.
Når du føler specifikke regler, skal du altid huske at:
“Bruge Sund Fornuft”
Selv om du føler, at du er bekendt med dette eller lignende udstyr, skal du læse denne manual og den relevante Driftsvejledning, før du betjener produktet.
OBS
Det er ejerens/brugerens ansvar at montere, betjene, efterse og vedligeholde produktet i henhold til alle gældende standarder og bestemmelser. Hvis produktet mon-
teres som en del af et hejsesystem, er det også ejerens/ brugerens ansvar at overholde gældende standarder for andre typer udstyr, der anvendes.
Kun autoriseret og kvalificeret personale, som har læst og vist, at de har forstået denne vejledning og anden støttedokumentation, og som er bekendte med den korrekte betjening og
brug af spillene, må betjene produktet.
OBS
Løfteudstyr er underlagt forskellige bestemmelser i de enkelte lande. Disse bestemmelser er ikke nødvendigvis specificeret i denne vejledning.
Træningsprogrammer
Det er hejseejerens/-brugerens ansvar at sørge for, at personalet er opmærksomt på europæiske, lokale regler, love og virksomhedssikkerhedsregler, bestemmelser og instruktioner
og at etablere programmer til at:
1. Uddanne og udpege hejseoperatører.
2. Uddanne og udpege hejseinspektions- og vedligeholdelsespersonale.
3. Sørge for, at personale, som jævnligt er involveret i rigning af lasten, er trænet i at fastgøre lasten til hejsen og andre opgaver i forbindelse med lasthåndtering.
4. Sørge for, at sikkerhedsprocedurer følges.
5. Sørge for, at alle ulykker eller sikkerhedsbrud rapporteres korrekt, og at der foretages egnede korrigerende foranstaltninger før yderligere brug.
6. Sørge for, at alle hejseadvarselsskilte, mærkater og den driftsvejledning, der leveres med hejsen, læses.
Anvendelse i USA
Træningsprogrammer skal omfatte læsning af oplysninger indeholdt i den seneste udgave af: ASME B30.16 - Sikkerhedsstandard for overliggende hejser (underliggende). American
Society of Mechanical Engineers, Three Park Avenue, New York, NY 10016, USA.
Også personalevejledning for hejseinspektion og hejsevedligeholdelse udgivet af Hoist Manufacturers Institute, 8720 Red Oak Blvd., Suite 201, Charlotte, NC 28217-3992, USA.
Det anbefales, at gældende standarder fra det amerikanske nationale sikkerhedsråd (NSC, National Safety Council) og loven vedrørende arbejdssikkerhed og -sundhed (OSHA, Occupa-
tional Safety and Health Act) gennemgås sammen med andre anerkendte kilder til sikker hejseinstallation og -betjening.
Træningsprogrammer skal også omfatte krav i henhold til den seneste udgave af: ASME B30,9 - Sikkerhedsstandarder for slynger
71441281_ed6 DA-2
DA
Advarselsmærkater OG -Skilte
LÆS og OVERHOLD alle instruktioner vedrørende fare, advarsel, forsigtighed og betjening på hejsen og i alle Ingersoll Rand vejledninger.
Kontrollér, at alle mærkater, skilte og mærkeplader (type) er på plads og er læselige. Hvis sikkerhedsstandarderne, der er beskrevet i vejledningerne, som leveres med hejsen, eller som
fremgår af mærkaterne og skiltene, som er fastgjort til hejsen, ikke overholdes, er dette en overtrædelse af sikkerhedsbestemmelserne og kan resultere i død, seriøse skader eller ejen-
domsbeskadigelse.
Når hver enkelt hejs sendes fra fabrikken med de viste advarselsmærkater og -skilte. Hvis mærkaten og skiltet ikke er fastgjort til din hejs, skal du kontakte din nærmeste distributør eller
fabrik for gratis erstatninger og derefter fastgøre dem. Skiltets delnummer, der benyttes til hejserne er 04612776. Skiltet er vist mindre end dens faktiske størrelse.
A B
A. (Tegn. 71289326) Håndtering af mennesker med dette udstyr. Kan forårsage alvorlig skade eller død. Brug ikke hejsen til at løfte, sænke eller transportere mennesker.
B. (Tegn. 04612776 ) Hvis disse regler ikke følges, kan det resultere i død eller alvorlige skader: • Betjen ikke denne hejs, før du har læst drifts- og vedligeholdelsesvejledningen. • Løft ikke
mennesker eller belastninger op over folk. • Løft ikke mere end den nominelle belastning. • Betjen ikke hejsen, medmindre lasten er centreret under hejsen. • Betjen aldrig hejsen med
en snoet, knækket eller beskadiget kæde. • Betjen aldrig en defekt eller beskadiget hejs. • Advarselsmærkater må ikke fjernes eller tilsløres. • Betjen aldrig en ståltovshejs, hvis tovet ikke
sidder korrekt i sine riller.
FORSIGTIG
Det er ejerens/brugerens ansvar at kræve, at alt personale, som monterer, foretager eftersyn, tester, vedligeholder og betjener hejsen, læser indholdet af denne manual
og driftsmanualen leveret af Ingersoll Rand og er fuldstændig bekendt med placeringen og betjeningen af kontrolenhederne og funktionerne.
Ingersoll Rand hejser betjenes ved at påføre strøm til en motor, som er tilsluttet gennem en transmission til kædehjulet. Retningen på bevægelsen af den nederste krog og hastighed
styres af kontrolenheden. Kontrolenhederne skal være tydeligt markeret mht. retning af hejsekrogbevægelsen.
Der fås forskellige kontrolenheder med hejserne, og de er afhængige af strømkilde, placering af hejs og den krævede grad af kontrol.
Til tryklufthejser anvendes anvendes der som regel styrependantkontroller, som forbindes direkte til hejsemotoren. Pendanter benytter håndtag eller knapper til at styre lastens retnings-
bevægelser. Graden af håndtagsbevægelsen styrer hejsekrogshastigheden.
Pendantkontrollerne sender et signal tilbage til ventilen eller til kontrolpanelet, som er monteret på hejsen.
Hejsekontroller leveres med en nødbremseknap, som stopper alle hejsebevægelser, når den aktiveres.
Montering
Efterse forsendelsespakken for tegn på skader, der er opstået i forbindelse med forsendelse. Fjern forsigtigt forsendelsesmaterialet, og efterse produktet for eventuelle skader. Vær især
opmærksom på slanger, fittings, konsoller, håndtag, ventiler eller andre dele, der er fastgjort til eller stikker ud fra produktet. Hvis nogle dele ser ud til at være beskadiget, lige meget hvor
lidt, skal de efterses, og det skal besluttes om delene kan bruges, inden produktet tages i brug.
Sørg for, at advarselsmærkater og betjeningskilte ikke fjernes eller tildækkes i løbet af monteringsforløbet. Kontakt fabrikken for at få erstatningsmærkater, hvis de bliver ulæselige eller
beskadiges.
Sørg for, at mærkepladen (type) er fastgjort og læselig. Se produktinformationsvejledningen for at få flere oplysninger. Erstatningsmærkeplader (type) kan fås ved at oplyse et komplet
serienummer.
Hvis produkterne bliver malet, skal du sørge for, at mærkaterne og skiltene er beskyttet, og at beskyttelsen fjernes, når produkterne er blevet malet.
Hejserne leveres fuldstændig smurt fra fabrikken. Det anbefales at smøre lastkæden, inden produktet anvendes første gang. Se produktinformationsvejledningen for at få flere oplys-
ninger om smøring af produktet.
FORSIGTIG
Ejere og brugere rådes til at undersøge specifikke, lokale eller andre bestemmelser, herunder bestemmelser fra det nationale amerikanske institut for standarder (American
National Standards Institute) og/eller OSHA-bestemmelser, som kan være gældende for en særlig brugsform af dette produkt, inden produktet monteres eller tages i brug.
DA-3 71441281_ed6
DA
Det er ejerens og brugerens ansvar at bestemme produktets egnethed til en særlig brug. Gennemse gældende industri- og handelsforeningsbestemmelser samt landsdækkende og
lokale bestemmelser.
Undersøgelse af montageplads
Kontroller montagepladsen, hvor produktet skal monteres. Sørg for, at montageoverfladen er stor nok til både produkt og operatør. Se produktinformationsmanualen for specifikke
oplysninger angående krav til montageoverfladen, fastgørelsesmateriel og krav til strømforsyning. Sørg for, for at operatøren nemt kan nå alle kontrolenheder på montagepladsen,
og at han kan overvåge lasterne under betjeningen.
ADVARSEL
Støttestrukturer og lasttilkoblingsudstyr, der anvendes sammen med dette produkt, skal opfylde eller overstige designets sikkerhedsfaktorer for håndtering af den vur-
derede last, plus vægten af produktet og det fastgjorte udstyr.Dette er kundens ansvar. Hvis du er i tvivl, skal du konsultere en registreret bygningsingeniør.
Når produktet monteres, skal du være sikker på, at montagepersonalet er uddannet og godkendt af fabrikken til at udføre disse opgaver. Det kan være nødvendigt at anvende autoris-
erede elektrikere eller registrerede bygningsingeniører. Brugen af uddannet, godkendt personale garanterer sikker montering, og at alle dele, som anvendes til monteringen, overholder
europæiske, nationale og lokale lovkrav.
Sådan flyttes hejsen
ADVARSEL
Sørg for, at hejsen ikke passerer hen over personalet, når hejsen flyttes. Hejser, der løftes mere end 2,5 m under flytning skal benytte “markeringssnore”. Disse snore skal
være lange nok til, at personalet kan være i sikker afstand fra hejsen. Fastgør dem, over for hinanden, for at hjælpe til at stabilisere lasten under bevægelse.
Når hejsen er klar til at blive flyttet til monteringsområdet, skal vægten af den samlede hejs bestemmes. På den måde bruges der altid løfteudstyr med nok kapacitet. Hejsens basale
vægt kan findes i hejsens produktinformationsvejledning. Hvis der tilføjes en kædeholder, luftforberedelsespakker eller andre enheder kan slutvægten imidlertid være meget højere.
Løft hejsen ved at bruge hejsens topkrog eller løfteøjer.
FORSIGTIG
Hvis der tilføjes enheder på hejsen kan det påvirke TYNGDEPUNKTET, selv hvis hejsen er udstyret med løfteøjer. Sørg for, at hejsen ikke “ruller”, “vipper” eller “forskydes”
ved det første løft.
Benyt nylonseler eller kroge af den rette kapacitet i løfteøjnene for at tilrigge en hejs til flytning. Hejsen tilrigges således, at man undgår “krængning” eller “forskydning” under bevægelse.
Sørg for, at der er fri adgang til løfteudstyret, og at det let kan nå monteringsområdet.
Når hejsen er tilrigget til flytning, og det korrekte løfteudstyr er fastgjort, skal hejsen kun løftes 50-75 cm ved første løft, og stabiliteten af rigning skal sikres, før man fortsætter. Hvis
hejsen er stabil, kan monteringen fortsættes.
Montering
Sørg for, at hejsen monteres korrekt. Hvis man bruger lidt ekstra tid og kræfter i den forbindelse, kan det medvirke betydeligt til forebyggelsen af ulykker og hjælpe dig til at få den bedst
mulige service.
Sørg altid for, at støtteelementet, hvorfra hejsen hænger, er stærk nok til at bære hejsens vægt plus vægten af en maksimal nominel last plus en tillægsfaktor på mindst 500% af de
kombinerede vægte.
Krogmonteret hejs
Anbring krogen over monteringsstrukturen. Sørg for, at kroglåsen er lukket.
Hvis hejsen er hængt op med en topkrog, skal støtteelementet hvile fuldstændigt i krogens sadel og være anbragt direkte midt over krogskaftet. Brug ikke et støtteelement, der vipper
hejsen til den ene eller den anden side.
Vognmonteret hejs
Når en vogn installeres på en bjælke, skal bjælkeflangens bredde måles, og vognen skal midlertidigt monteres på hejsen for at bestemme den nøjagtige fordeling og placering af
afstandsstykkerne. Se den korrekte afstand mellem vognens styrekranser og bjælken i vognfabrikantens produktinformationsvejledning. Antallet af afstandsstykker mellem vognens
sideplade og montagelappen på hejsen skal som regel være den samme alle steder for at holde hejsen centreret under l-bjælken. De resterende afstandsstykker skal fordeles ligeligt
på ydersiden af sidepladerne. (Der henvises til hejsefabrikantens informationsmateriale, hvis der ønskes flere oplysninger.) Kontrollér, at der er monteret skinne stop.
Sørg for, at vognbolte og/eller møtrikker er fastspændt i overensstemmelse med fabrikantens specifikationer. Sørg for, at sidepladerne er parallelle og vertikale, når hejs og vogn er
monteret på bjælken.
Sørg for, at hejsen er centreret under vognen efter montering, og betjen så vognen over hele bjælkelængden med en kapacitetslast ophængt 10 til 15 cm. fra gulvet.
FORSIGTIG
For at undgå en ubalanceret last, som kan beskadige vognen, skal hejsen være centreret under vognen.
OBS
Vognhjulene kører oven på stangens nederste flange.
Ergonomi
Når operatøren står ved kontrolenheden, skal han/hun være afslappet og stå i en velafbalanceret stilling. Operatøren skal nemt kunne nå alle kontrolenheder uden at række ud efter
dem. I denne stilling skal operatøren kunne se lasten under hele bevægelsesforløbet. De anbefalede afskærmninger og denne stilling vil give operatøren fuld beskyttelse.
Der må ikke være forhindringer oven over operatøren eller på siden af ham. Området, som operatøren befinder sig i, skal være godt ventileret, holdes fri for olie og unødvendigt udstyr/
værktøj osv., og der skal være en skridsikker overflade.
Strømforsyning
For alle typer af dette produkt findes der en strømforsyningsindgang, så den bedste effekt opnås, se produktinformationsvejledningen. En strømforsyning, der er mindre end anbefalet,
forårsager reduceret produkteffekt og kan medføre, at nogle dele, som for eksempel bremser, overbelastningsventiler eller stopkontakt, fungerer forkert.
Overskridelse af strømforsyningen kan medføre, at produktet overskrider den nominelle effekt. Bremser, overbelastningsfølere, stopkontakt/stopventil kan evt. ikke fungere korrekt.
ADVARSEL
●● Sørg for, at alle strømforsyningstilslutninger er tætte.
●● Kontroller, at den elektriske jordforbindelse er fuldendt.
Alle andre sikkerhedsforskrifter skal overholdes for at sikre en god, sikker strømkildetilslutning ved produktet.
Produkter, der er drevet af luft og hydraulik, kræver en filtrering før kontraventilen. Se produktinformationsvejledning for det specifikke filtreringsniveau, -type og -placering. Uden filtre-
ring kan der komme forurening ind i systemet og forårsage, at komponenterne fungerer forkert.
Elektriske produkter kan også blive påvirket af forurening. Hold motoren og kontrolenhederne rene. Sørg for, at fase, cyklus og spænding på motoren, den magnetiske reverseringsstart-
er og kontrolenhederne alle matcher den elektriske tjeneste, der anvendes.
Udstødning
Man skal være ekstra opmærksom på udstødning for pneumatisk drevne produkter. Sørg for, at produkterne er placeret i et område, der er godt ventileret. Personale må ikke befinde
sig i udstødningsstrømmen, da dette kan forårsage en skade.
1. Støj. Dette kan reduceres ved at bruge rør og slanger til at lede udstødning væk fra operatøren. Det anbefales ligeledes at anvende en støjdæmper til reducering af støjniveauet.
71441281_ed6 DA-4
DA
OBS
●● Sørg for at justere balancekæden for at justere kæden, så kædeholderen ikke berører lastkæden.
●● Lad kæden bevæge sig naturligt på plads i kædeholderen. Ledes kæden uforsigtigt i holderen med hænderne, kan det føre til knæk eller snoninger, som vil standse
hejsen.
Tilkobling af stop
1. Lad buffer og skive glide på kæden på hejser uden en kædeholder.
2. Monter stop som beskrevet under “Udskiftning af lastkæde”. Se informationsvejledning om produktvedligeholdelse.
3. Kør langsomt hejsen i nedadgående (“DOWN”) retning for at sikre, at stop aktiverer udkobling.
Pendant
Kontrollér, at alle slangetilkoblinger er stramme, og at slangerne ikke er snoede eller bølgede. Overskrid ikke anbefalinger om maksimal pendantlængde.
FORSIGTIG
For at undgå beskadigelse af pendantslangen skal du sørge for, at trækaflastningskablet og ikke pendantslangen, bærer pendantens vægt.
(MHP2596) (MHP2595)
Inspektioner
Daglig (hyppig) visuel inspektion bør udføres af operatøren, når hver vagt starter, eller når produktet anvendes første gang på hver vagt. Se afsnittet “INSPEKTION” i produktinforma-
tionsvejledningen, der fås med produktet. Operatøren skal ikke udføre periodiske inspektioner eller vedligeholdelse på produktet, medmindre han er blevet uddannet i at udføre
inspektioner eller vedligeholdelse af denne type, og ejeren har
udvalgt vedkommende til at udføre inspektioner eller vedligeholdelse af denne type.
Operatørernes ansvar
Operatøren skal instrueres grundigt i hans/hendes arbejdsopgaver og skal forstå, hvordan produktet betjenes, samt være bekendt med fabrikantens informationsmateriale. Operatøren
skal være opmærksom på de korrekte monteringsog lastemetoder og skal have en positiv indstilling til sikkerhed. Det er operatørens ansvar at afvise at betjene produktet under usikre
forhold.
Personalet skal deltage i alle produkttræningsprogrammer og være bekendte med emnerne, der er ridset op i “Træningsprogrammer” på side 47.
Det er operatørens ansvar at udvise forsigtighed, bruge sin sunde fornuft og være bekendt med de korrekte driftsprocedurer og pligter. Det er ikke påkrævet, at operatører vedligeholder
produktet. De er dog ansvarlige for drift og visuel inspektion af produktet.
Operatører, som er udmattede eller har overskredet deres normale skifteholdsperiode, skal kontrollere alle relaterede bestemmelser angående arbejdsperioder, før produktet betjenes.
Se ‘Træningsprogrammer’ på side 47.
Operatører skal:
1. være fysisk kompetente og deres helbredstilstand må ikke på nogen måde påvirke deres handleevne.
2. være uddannet til at betjene produktets kontrolenheder og lastbevægelsesretning, før produktet betjenes.
3. være opmærksomme på potentielle produktfunktionsfejl, som kan kræve justering eller reparation.
4. standse betjeningen, hvis der opstår funktionsfejl, og give besked til den tilsynsførende, så fejlen kan blive rettet.
5. kontrollere bremsedriften ved at løfte lasten et kort stykke og udløse kontrollen.
6. være opmærksom på placeringen af en afspærringsventil eller elektrisk udkobling og korrekt drift.
7. bekræfte, at produktinspektionerne og smøringskontroller er udført.
Operatører bør:
DA-5 71441281_ed6
DA
1. have normal afstandsbedømmelse, synsfelt, hørelse, reaktionstid, manuel fingerfærdighed og skal kunne koordinere det arbejde, der skal udføres.
2. IKKE lide af krampeanfald, tab af fysisk kontrol, fysiske defekter eller følelsesmæssige ustabilitet, som kan resultere i, at operatøren udfører handlinger, der er til fare for operatøren
eller andre.
3. IKKE betjene produktet under indflydelse af alkohol eller stoffer.
4. IKKE betjene produktet under indflydelse af medicin, som kan resultere i, at operatøren udfører handlinger, der er til fare for operatøren eller andre.
Operatøren skal kende produktkapaciteten under al drift. Det er operatørens ansvar at sikre, at lasten ikke overstiger produktets kapacitet. Produktkapaciteten er anført på Ingersoll
Rand mærkepladen (type), som er fastgjort på det pågældende produkt.
Oplysningerne på mærkepladen (type), der anvendes i forbindelse med produktinformationsvejledningerne oplyser operatøren om det specifikke produkts kapacitet.
Dele, som skal anses som en del af lasten:
-- alle rigningsdele.
-- stødbelastninger, som kan forårsage, at lasten overstiger den nominelle produktkapacitet.
-- Hvis dette produkt anvendes i en multiløfteapplikation, skal de bevæge sig synkront med samme hastighed, så den ene ikke lægger last over på den anden.
-- Last, der bliver tungere grundet sne, is eller regn.
Hejsedrift
Generelle driftsinstruktioner
Følgende driftsinstruktioner er delvist blevet tilpasset med udgangspunkt i nationale amerikanske (sikkerheds)-standarder (American National (Safety) Standards, ASME B30.16) og
er beregnet til at undgå usikker driftspraksis, som kan føre til personeller ejendomsskade. Se specifikke afsnit i produktinformationsvejledningen for at få yderligere sikkerhedsoplys-
ninger.
De vigtigste fire aspekter ved hejsedrift er:
1. Følg alle sikkerhedsinstruktioner ved betjening af hejsen.
2. Kun folk, som er uddannet i sikkerhed og betjening af denne hejse, må betjene dette udstyr. Se ‘Træningsprogrammer’ på side 47.
3. Udfør regelmæssige inspektions- og vedligeholdelsesprogrammer på alle hejser.
4. Vær altid opmærksom på hejsens kapacitet og lastens vægt. Sørg for, at lasten ikke overstiger klassificeringer for hejse eller rigning.
FORSIGTIG
STOP straks betjeningen, og underret lederen, hvis du opdager et problem. Fortsæt IKKE betjeningen, før problemet er rettet.
Yderligere vigtige hejsebetjeningsprocedurer
1. Når et “BETJEN IKKE”-skilt er anbragt på hejsen eller kontrolenhederne, må hejsen ikke betjenes, førend skiltet er blevet fjernet af udpeget personale.
2. Hold hænder, tøj, smykker osv. væk fra bevægelige dele.
3. Betjen hejsen med jævne styrebevægelser. Lemp slækket af kæden og slyngen, når der startes et løft. Ryk ikke i lasten.
4. Løft eller træk ikke lasten ind i støttestrukturer eller hejsen.
5. Stands straks betjeningen, hvis lasten ikke reagerer på hejsens kontrolenheder.
6. Hejsen skal kontrolleres for slid og beskadigelse, før hvert skift. Anvend aldrig en hejs, som efter inspektion fremkommer slidt eller skadet.
7. Anbring aldrig din hånd på indersiden af krogen.
8. Anvend aldrig hejsens lastkæde som en slynge.
9. Sørg for, at den tilsigtede lastesti er fri, og at der ikke er nogen genstande i vejen for lasten.
10. Lad aldrig en last hænge i et længere stykke tid.
11. Efterlad aldrig en last hængende uden opsyn.
12. Smed aldrig en hejsekæde sammen ved at isætte en bolt mellem leddene.
13. Tving ikke en kæde eller krog på plads ved at hamre. Isæt aldrig krogens spids i et kædeled.
14. Anvend ikke lastkæden som jordforbindelse til svejsning. Fastgør ikke en svejseelektrode til en hejs eller kæde.
15. Sørg for, at lastblokken ikke vipper (kæntrer) på hejser med to eller flere kædefald. Se tegning MHP0043 på side 8.
16. Sørg for, at bremserne holder, før der udføres et komplet løft, ved at løfte lasten et kort stykke og udløse kontrollen.
Operatører skal altid opretholde visuel kontakt med lasten.
Ved færdiggørelse af hejsedrift, eller når den er ude af drift, skal følgende handlinger udføres:
-- Fjern lasten fra krogen.
-- Sluk, eller afbryd strømforsyningen.
-- Sørg for, at hejsen er sikret mod uautoriseret og ubegrundet brug.
Betjening i koldt vejr
Betjening i koldt vejr kan udgøre yderligere farer. Metal kan blive koldskørt ved meget kolde temperaturer. Vær meget opmærksom på at sikre, at lastbevægelser er glatte og jævne. Smøringsvæsker
flyder ikke så problemfrit. Gør en indsats for at opvarme alle væsker og komponenter før drift. Kør hejsen langsomt i begge retninger uden last for at smøre komponenterne. Kør produktet langsomt i
begge retninger uden last for at smøre komponenterne.
Operatører skal også bære ekstra tøj, så betjening, kontrolfølelse, synsfelt og hørelse ikke svækkes. Sørg for, at få hjælp fra mere personale eller signalpersoner med henblik på sikker drift.
ADVARSEL
Undgå pludselig lastning og uregelmæssig betjening.
Når temperaturen falder under frysepunktet 0°C (32°F), skal der udvises ekstrem forsigtighed for at sikre, at ingen dele af produktet, den understøttende struktur eller rigning modtager
stødbelastninger eller slag, da stålet kan blive koldskørt og splintre.
Der kan fås valgfrie produkter til lav temperatur. Se modelnummer på mærkepladen (type) og produktmodelkoden for at få oplysninger om godkendte driftstemperaturområder.
Indledende driftskontroller
Hejserne testes for korrekt drift, inden de forlader fabrikken. Inden hejsen sættes i drift, skal følgende indledende driftskontroller foretages.
1. Sørg for, at alle strømforsyningstilslutninger er tætte og tilsluttet korrekt.
2. Når hejse- eller vognmotorerne køres første gang, skal der sprøjtes en lille mængde let olie ind i indgangsforbindelsen for at tillade god smøring.
3. Når hejsen og vognen betjenes for første gang, anbefales det, at motorerne køres langsomt i begge retninger i nogle minutter.
4. Efterse hejsens og vognens ydelse, når testlasterne hæves, flyttes og sænkes. Hejsen og vognen skal køre jævnt og ved de angivne specifikationer, inden de sættes i drift. Ryk ikke i
lasten.
5. Kontrollér, at vognen og krogen bevæger sig i samme retning som pilene og pendantkontrolmærkaterne.
6. Hæv, og sænk en let last for at kontrollere hejsebremsens drift.
7. Kontrollér hejsens funktion ved at hæve og sænke en last, der svarer til hejsens vurderede kapacitet, 7 til 10 cm. over gulvet.
8. Kontrollér begrænsningsanordningernes drift.
9. Kontrollér, at hejsen er koblet sikkert til den overliggende kran, enskinnebanen, vognen eller støtteelementet.
10. Kontrollér, at lasten er sat sikkert fast i krogen, og at kroglåsen er lukket.
ADVARSEL
●● Kun personale, der er uddannet i sikkerhed og betjening af dette produk, må betjene hejsen og vognen.
●● Kroglåsen er beregnet til at holde løse slynger eller anordninger tilbage under slækkede betingelser. Der skal udvises forsigtighed for at forebygge, at låsen bærer
lasten.
Betjening af hejs
71441281_ed6 DA-6
DA
Operatøren skal være opmærksom på lasten og dens bane under al hejsedrift. Last skal have en fri, uhindret sti fra opsamling til nedsætning. Denne opmærksomhed er for at sikre, at
lasten ikke tiltrækker farer. Nogle af de farer, du skal holde øje med og forsøge at undgå:
-- højspændingsledninger, telefonledninger og elektriske kabler.
-- trådbølgeleder, andre belastningskurver, slanger.
-- personalet på stien eller under lasten, når den flyttes. Personalet må ALDRIG være under eller på en bevægende lasts sti.
-- løfte laster i vinstød eller kraftig blæst. Sving ikke en ophængt last.
-- uregelmæssig kontrolventilbetjening (kan forårsage et pludseligt ryk i lasten, som kan skabe en overbelastningstilstand).
-- påkørsel af forhindringer såsom bygninger, støtteelement, en anden last osv.
Kontrolenheder
Pendantdrift
Pendanten er en fjernbetjening, som gør det muligt for systemet at styre lastplaceringen. Pendanten er udstyret med to til seks funktioner. Tofunktionspendanten styrer hejse-
bevægelsen i opadgående (UP) og nedadgående (DOWN) retning. En fire-funktionspendant styrer vognbevægelsen langs støttebjælken og hejsedrift. En seks-funktionspendant
omfatter ovenstående bevægelser og styrer desuen en brosamling ved at muliggøre hejsebevægelser i fire retninger. Påfør altid glat, jævnt tryk til pendanthåndtag/knapper, undgå
hurtigstarter og bratte stop. Dette vil medføre mere jævn kontrol med ophængte laster og nedsætte unødvendigt pres på komponenter.
Betjening af valgfri enheder
Rebkontrol (valgfri egenskab)
Rebkontrol giver operatøren en lokal hejsebetjeningsstation. Følgende retningslinjer er som set fra hejsens motorende, når man vender mod rebkontrollen.
1. Hiv ned i det højre reb for at løfte en last.
2. Hiv ned i det venstre reb for at sænke en last.
3. Træk i rebet for at få fuld bevægelse ved maksimum hastighed. Træk delvist i reber for at opnå langsommere hastighed.
4. Slip rebet for at stoppe eller sænke. Hejsemotoren stopper.
Overbelastningsanordning (valgfri egenskab)
Overbelastningsbeskyttelse er integreret i karosseriet og er standard på -E-versioner. Overbelastningssystemet er baseret på påvisning af forskellen i trykluft mellem indgangs- og ud-
gangsportene. Det består af en ventil, som normalt er lukket. Ventilen mærker tryk ved motorindgangen og -udgangen og sammenligner forskellen mellem de to tryk og indeksværdien,
der fastsættes ved fjederjustering. En forskel i tryk, som er større end indeksværdien udløser en aktivering af nødbremsen. Dette udtømmer luften, og hejsedriften stopper.
Overbelastningsbeskyttelsen justeres på fabrikken til 100% af den sikre arbejdslast (SWL, safe working load). I versioner til brug i miner, kan den kan også køre til begge sider med to bun-
dkroge. Se produktinformationsvejledningen for at få oplysninger om justeringsprocedurer.
Rigning
I denne vejledning, bruges rigning om alle komponenter, der hjælper med fastgørelsen af lastekrogen til lasten og hejsen som en del af applikationen. Benyt kun godkendte rigning-
smetoder.
Hvis synligheden af skærme eller hejsemandskabet er nedsat på grund af støv, mørke, røg, sne, tåge eller regn, skal betjeningen overvåges nøje, og, hvis det er nødvendigt, skal den
stoppes.
FARE
Undgå elektrisk aflivning forårsaget af kontakt med last med elektriske strømledninger.
Udfør aldrig rignings- eller hejsedrift, når vejrbetingelserne er sådan, at der opstår farer for personalet eller ejendom. Størrelsen og formen på lasten, der løftes, skal undersøges nøje for
at afgøre, om der er sikkerhedsfarer under kraftig blæst. Undgå at håndtere laster med store flader, der fanger vinden, hvilket kan resultere i. man mister kontrollen over lasten, når der er
stærk blæst eller vindstød, selv om lastvægten er inden for den normale udstyrskapacitet. Vindbelastning kan være vigtig for, hvordan lasten lander og sikkerheden for de personer, der
håndterer den.
Personale, som er uddannet i rigningsprocedurer, skal udføre al rigning. Alle dele, der bruges i rigning, skal være godkendt til brug og have en egnet størrelse til last og anvendelse. Person-
ale, der er uddannet i sikker lasthåndteringsprocedurer, skal overvåge flytning af laster, som er tilrigget.
Nå en tilrigget last flyttes, må kun en enkelt person være udpeget til at være signalperson. Sinalpersonen skal være den eneste person, der er godkendt til at give de signaler, som styrer
flytningen, og vedkommende skal opretholde visuel kontaktmed hejseoperatøren, lasten og området under lastningen. Operatøren må kun adlyde signalpersonen UNDTAGEN for at
adlyde et stopsignal uanset, hvem der giver det.
Information om Produktdele
FORSIGTIG
Brug af reservedele, som ikke er originale Ingersoll Rand-produkter kan resultere i sikkerhedsrisici, forringet værktøjsydelse samt ekstra vedligeholdelse og kan gøre alle
garantier ugyldige.
Den originale vejledning er på engelsk. Andre sprog er en oversættelse af den originale vejledning.
Vejledninger kan downloades fra ingersollrand.com
Al korrespondance bedes stilet til Ingersoll Rands nærmeste kontor eller distributør.
DA-7 71441281_ed6
SV
Säkerhetsinformation
VARNING
Att inte följa dessa varningar kan resultera i dödsfall eller allvarliga skador.
Allmänt
●● Får inte användas innan de manualer som levererats tillsammans med produkten har lästs
-- Läs all dokumentation som levereras tillsammans med produkten.
-- Kontakta fabriken vid tveksamhet gällande instruktionerna för installation, hantering, kontroll och underhåll.
-- Kasta inte manualerna. Se till att manualerna finns tillgängliga för all personal.
●● Installera, använd, inspektera och underhåll alltid produkten i enlighet med alla tillämpliga standarder och föreskrifter (lokala, statliga, nationella, federala osv.). Inom
USA är t.ex. gällande standarder ASME/ANSI B30.16 och National Electric Code (ANSI/NFPA 70)
Installation av lyftblock
●● Kontrollera att vinschen är korrekt installerad
-- Svetsa aldrig någon del av lyftblocket.
-- All stödjande struktur, fästelement och lastfästen måste uppfylla alla tillämpbara standarder, normer och regler.
-- När lyftblocket monteras ska man se till att det finns lämplig upphängning och att lyftblocket aldrig används ovanför personal.
-- Kraftförsörjningen till vinschen måste uppfylla specifikationerna från Ingersoll Rand. Alla anslutningar måste vara åtdragna och installation med slangar, kablar och kopplingar
måste vara nya eller i gott skick samt vara märkta för att tåla kraftförsörjningen. Använd utrustningen på en väl ventilerad plats.
-- Använd en ljuddämpare för att reducera bullernivån till acceptabla nivåer.
-- Installationspersonalen ska vara utbildad och ha kunskap om installation av lyftblock.
●● Ta inte bort och täck inte över någon varningsetikett
-- Kontrollera att varningsetiketterna är synliga för den personal som vistas i området.
-- Om varningsetiketterna eller skyltarna är skadade, oläsliga eller borta, ska du kontakta din lokala återförsäljare eller fabriken för att beställa nya utan kostnad.
●● Använd endast godkända upphängningsmetoder
-- Utför inte några ej godkända modifieringar.
-- Förändringar på lyftblocket är inte tillåtna utan fabrikens godkännande.
●● Se till att en tillgänglig avstängningsventil har installerats i luftförsörjningsledningen och informera andra om dess placering
-- Installera alltid en nödstoppsbrytare eller -ventil och instruera all personal om dess placering och syfte.
Före användning av lyftblocket
●● Använd inte det här lyftblocket innan du har läst produktinformationen
-- Läs all dokumentation som levereras tillsammans med lyftblocket.
-- Kontakta fabriken vid tveksamhet gällande instruktionerna för installation, hantering, kontroll och underhåll.
-- Kasta inte manualerna. Se till att manualerna finns tillgängliga för all personal.
Vid användning av lyftblocket
●● Att hantera människor med den här utrustningen kan leda till allvarlig skada eller dödsfall
-- Får inte användas för att lyfta, sänka ned eller transportera människor.
●● Lyft inte människor eller laster över människor
-- Se till att du är medveten om var all personal i arbetsområdet befinner sig.
-- Spärra av området och sätt upp varningsskyltar runt lyftområdet och längs lastens färdväg.
-- Tillåt aldrig att någon står under eller på en upphängd last.
-- För traversmonterade lyftblock - Se till att ingen befinner sig i lastens avsedda färdväg och se till att det inte finns några hinder för lasten.
●● Lyft inte mer än fastställd vikt
-- Se avsnittet “Specifikationer” i produktinformationen för lyftblockets maximala belastning.
-- Kontrollera lyftblockets dataplåt för maximal belastning.
-- Att överskrida lyftblockets maximala belastning kan orsaka att lyftblocket eller dess upphängning går sönder och att lasten faller.
-- Användaren måste vara medveten om vikten på den last som flyttas.
-- Man måste alltid se till att lasterna är rätt och säkert upphängda.
●● Använd inte om inte lasten är centrerad under lyftblocket
-- Se till att lyftblocket befinner sig rakt ovanför lasten. Dra eller tryck inte lasten åt sidan. Se Ill. MHP2649 på sida 8. A. 10 graders maximal vinkel i vilken riktning som helst;
B. Korrekt.
-- Kontrollera att lasten är rätt placerad i kroken och att spärren har låst.
-- Snedbelasta inte kroken då detta kan innebära att lasten glider ur sitt fäste och det kan leda till att kroken utvidgas och går sönder.
-- Håll alltid ett öga på lasten vid användning av lyftblocket.
●● Använd inte med vriden, veckad eller skadad kedja
-- Försök inte reparera lastkedjor eller krokar. Byt ut dem när de blir utslitna eller skadade.
●● Använd inte ett lyftblock med kabelrep om kabelrepet inte är korrekt placerat i sina spår
Ytterligare säkerhetsföreskrifter
●● Kontrollera lyftblocket, kedjan och upphängningen före varje skift
-- Dessa kontroller är ämnade för identifiering av problem med utrustningen som måste repareras innan lyftblocket kan användas.
-- Utför alla steg i “Återkommande besiktning” som finns beskriven i “Produktinformation” som levereras tillsammans med lyftblocket.
-- Utför dessutom “Periodisk kontroll” som finns beskriven i “Produktens underhållsmanual” vid rekommenderade intervall baserat på användningsförhållandena.
●● Kontrollera att lyftblockets komponenter och fästen fungerar och är rätt justerade
-- Kör lyftblocket långsamt åt båda hållen utan last och kontrollera funktionen för respektive fäste eller tillbehör före användning.
●● Kontrollera att lyftblockets stödjande struktur är i säkert och gott skick
-- Stödjande struktur - Kontrollera om det förekommer fel eller förslitning och att den kan stödja lyftblocket och dess märkbelastning. Kontrollera att lyftblocket är ordentligt mon-
terat på en balk eller travers.
●● Kontrollera att lyftblockets försörjningskablar är i gott skick och att anslutningarna är åtdragna
-- Fel på elektriska kablar eller bortkoppling av dessa när de är spänningssatta kan leda till elektrisk stöt.
-- Fel på luft- och hydraulslangar eller bortkoppling av dessa när de är trycksatta kan resultera i farliga situationer inklusive piskande slangar.
-- Håll dig undan från piskande slangar. Stäng av luft- eller hydraultrycket innan du närmar dig den piskande slangen.
●● Använd inte utrustningen om felaktig funktion eller skada påträffats
-- Meddela arbetsledningen eller servicepersonalen om det förekommer felaktig funktion eller skada.
-- Utbildad och godkänd personal måste avgöra om reparationer måste utföras innan lyftblocket får användas.
-- Lyftblocket får aldrig användas med skadad kätting och reglage eller skydd.
●● Var försiktig när utrustningen används i extremt kalla temperaturer
-- Extremt kalla temperaturer kan påverka vissa materials egenskaper. Kör luftblocket utan belastning för att smörja delarna och värma upp lyftblocket innan det belastas.
-- Se till att smörjmedlen eller hydrauloljan är avsedd för den aktuella driftstemperaturen.
-- Det finns speciella lyftblock för låga temperaturer. Se modellnumret på dataplåten och lyftblockets modellkod för godkända
temperaturområden.
●● Var hela tiden medveten om lastens position för att undvika att föra den till farliga situationer
-- Användarna måste hela tiden ha visuell kontakt med lasten.
-- Övervaka omgivande förhållanden för att motverka att lasten kommer i kontakt med farliga hinder.
-- Använd utkik eller signalpersoner som hjälper dig att placera lasten i inneslutna områden eller vid begränsad sikt.
-- Övervaka hela tiden lastens rörelse genom arbetes alla faser.
●● Stoppa omedelbart arbetet om lasten inte reagerar på lyftblockets reglage
-- Kontrollera att riktningsindikatorerna på reglaget stämmer överens med lastens rörelseriktning.
71441281_ed6 SV-1
SV
-- Kontrollera att alla reglage fungerar korrekt och inte fastnar när de används.
-- Håll reglagen torra och rena för att undvika att handen halkar och att du förlorar kontrollen över lyftblocket.
-- Testa reglagens funktion innan lyftblocket belastas.
●● Kontrollera att bromsarna håller innan du utför ett helt lyft, genom att lyftaupp lasten ett kort stycke och sedan släppa reglaget
-- Kontrollera att lasten inte glider tillbaka när lyftblockets reglagehandtag eller trycke släpps eller återgår till neutralläget.
●● Stäng alltid av kraftförsörjningen innan service utförs och när lyftblocket lämnas obevakat
-- Stäng av och lås kraftförsörjningen. Aktivera sedan reglagen flera gånger för att frigöra all energi i systemet.
Identifiering av varningssymboler
(Ill. MHP2585)
A. Säkerhetsvarning: B. Läs anvisningarna innan du använder den här produkten. C. Kläm- och krossfara: D. Bär skyddsglasögon. E. Bär bullerskydd. F. Lyft inte människor.
FARA Indikerar en hotande farlig situation vilken, om den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller allvarlig personskada.
VARNING Indikerar en potentiellt farlig situation vilken, om den inte undviks, kan resultera i dödsfall eller allvarlig personskada.
VAR FÖRSIKTIG Indikerar en potentiellt farlig situation vilken, omden inte undviks, kan resultera i lätt eller måttlig personskada eller sakskada.
OBS Indikerar information eller företagspolicy som direkt eller indirekt relaterar till säkerhet för personal eller skydd för egendom.
Introduktion
Ingersoll Rand levererar den här manualen för att informera installatörer, användare, underhållspersonal, arbetsledare och ansvariga om de säkerhetsföreskrifter som måste följas.
Driften innebär mer än att hantera produktens kontroller. Därför är det viktigt att användaren blir instruerad i korrekt användning av produkterna och de allvarliga konsekvenser som
kan följa av oaktsam användning.
Det här dokumentet gäller för alla Ingersoll Rand -vinschar och det kan därför innehålla information som inte är tillämpbar på din produkt.
Rekommendationerna i den här manualen är inte avsedda att gälla i stället för arbetsplatsens existerande säkerhetsregler eller OSHA-reglerna. Skulle det uppstå någon konflikt
mellan en regel i denna publikation och någon liknande regel som redan fastställts av ett individuellt företag måste den strängaste av de två äga laga kraft. En noggrann studie av
informationen i den här manualen ska ge en bättre förståelse för säkra hanteringsprocedurer och ge en större säkerhetsmarginal för människor och utrustning.
VARNING
Underlåtenhet att läsa och följa någon av de begränsningar som anges i manualen och Ingersoll Rand driftsmanualer kan resultera i dödsfall eller allvarlig skada.
När du följer specifika regler ska du alltid:
“Använda Sunt Förnuft”
Även om du känner dig förtrogen med den här eller liknande utrustning, ska du läsa den här manualen och lämplig driftsmanual innan du använder produkten.
OBS
Det är ägarens/användarens ansvar att installera, hantera, inspektera och underhålla produkten i enlighet med alla tillämpbara standarder och föreskrifter. Om produk-
ten installeras som en del av ett lyftsystem, är det även ägarens/användarens ansvar att uppfylla de tillämpbara standarder som gäller för de andra typer av utrustning
som används.
Endast den godkända och utbildade personal som har läst och visat förståelse för den här manualen och annan tilläggsdokumentation samt som har kunskap om lämplig hantering och
användning av vinschen får tillåtas använda produkten.
OBS
Lyftutrustningen faller under olika regler i varje land. Dessa regler är kanske inte nämnda i denna manual.
Utbildningsprogram
Det är lyftblockets ägares/användares ansvar att göra personalen medveten om alla statliga och lokala lagar och regler, företagets säkerhetsregler, föreskrifter och instruktioner samt
att fastställa program för att:
SV-2 71441281_ed6
SV
Utbildningsprogrammen ska även inkludera kraven i enlighet med den senaste utgåvan av: ASME B30.9 - Safety Standards for Slings.
Applikationer utanför USA
Följ respektive lands alla regler, föreskrifter och standarder som är tillämpbara på användarutbildning.
A B
A. (Ill. 71289326) Hantera människor med den här utrustningen. Kan orsaka allvarlig skada eller dödsfall. Får inte användas för att lyfta, sänka ned eller transportera människor.
B. (Ill. 04612776 ) Att inte följa dessa varningar kan resultera i dödsfall, allvarliga skador eller skador på egendom: • Använd inte detta lyftblock innan du läst drifts- och underhållsman-
ualen. • Lyft inte människor eller laster över människor. • Lyft inte mer än märkvikten. • Får inte användas om inte lasten är centrerad under lyftblocket. • Använd inte med vriden, veckad
eller skadad kedja. • Använd inte ett skadat eller felaktigt fungerande lyftblock. • Ta inte bort och täck inte över varningsetiketterna. • Använd inte ett lyftblock med kabelrep om kabel-
repet inte är korrekt placerat i sina spår.
Allmän Lyftblocksinformation
Ingersoll Rand lyftblock kan drivas pneumatiskt, hydrauliskt eller elektriskt. Allamotordrivna lyftblock har gemensamma egenskaper som inkluderar upphängningssystem, motor,
broms, utväxlings- och kedjedrev. Lyftblocken kan vara krokmonterade på en travers, permanent monteringsstruktur eller en monteringspunkt som kan bära både lasten och lyft-
blocket.
Lyftblockets broms
Skivbromsarna är invändiga och anslutna till drivningen. De aktiveras automatiskt och låser drivningen mot lyftblockets ram så att kedjans rörelse stoppas när reglaget släpps eller
placeras i neutralläget.
Lyftblockets manöverreglage
Reglagens placering och egenskaper varierar mellan de olika lyftblocken och de beror på applikationernas krav. Se till att du är bekant med reglagen och egenskaperna.
Användarna får inte förutsätta att alla lyftblock fungerar på samma sätt. Även om det finns många likheter, ska varje lyftblock undersökas så att man blir medveten om de olika egen-
skaperna. Varje lyftblock har specifika egenskaper som användaren måste förstå och känna till.
VAR FÖRSIKTIG
Det är ägarens/användarens ansvar att all personal som installerar, kontrollerar, testar, underhåller och använder lyftblocket har läst innehållet i den här manualen och
driftsmanualerna som levereras av Ingersoll Rand samt att de får god kunskap om reglagens och egenskapernas placering och användning.
Ingersoll Rand lyftblock drivs genom att kraft tillförs en motor vilken är ansluten till kedjans drev via drivningen. Den undre krokens rörelseriktning och hastighet styrs av reglaget.
Reglagen ska vara tydligt märkta med lyftblockskrokens rörelseriktning.
Det finns olika kontroller tillgängliga för lyftblocken beroende på drivkälla, lyftblockets placering och den grad av kontroll som erfordras. För luftdrivna lyftblock används normalt
reglagetrycken vilka är direkt anslutna till lyftblockets motorn. Trycken har spakar eller knappar för att styra lastens rörelseriktning. Hastigheten för lyftblockets krok beror på hur mycket
reglagespaken trycks.
Reglagetrycken skickar en signal tillbaka till en ventil eller reglagepanel som är monterad på lyftblocket.
Lyftblockets reglage har en nödstoppsknapp som när den aktiveras stoppar lyftblockets alla rörelser.
71441281_ed6 SV-3
SV
Installation
Kontrollera om det förekommer några tecken på transportskada på transportförpackningen. Ta försiktigt bort transportmaterialet och kontrollera att produkten inte är skadad. Var noga
vid kontrollen av slangar, kopplingar, fästen, handtag, ventiler och andra delar som är fästa på eller sticker ut från produkten. Alla delar som verkar skadade, oavsett hur liten skadan är,
ska kontrolleras och dess lämplighet för användning ska bestämmas innan produkten tas i bruk.
Se till att inga varnings- och användaretiketter har tagits bort eller täckts över under eller efter installationsprocessen. Kontakta fabriken för utbytesetiketter om någon etikett blir skadad
eller oläslig. Kontrollera att dataplåten finns monterad och är läsbar. Se produktinformationen för mer information. Utbytes dataplåtar finns tillgängliga då produktens hela serienummer
kan anges.
Om produkterna lackeras om ska man kontrollera att alla etiketter är skyddade och att dessa skydd tas bort efter lackeringen. Lyftblocken är smorda vid leverans från fabriken. Smörjning
av lastkedjan rekommenderas innan produkten används för första gången. Se produktinformationen för information om produktens smörjning.
VAR FÖRSIKTIG
Ägarna och användarna rekommenderas att beakta specifika, lokala eller andra regler, inklusive American Society of Mechanical Engineers och/eller OSHA Regulations
som skulle kunna gälla en speciell typ av användning av denna produkt före installering eller innan produkten börjar användas.
Det faller på ägarens och användarens ansvar att fastställa hur lämplig produkten är i ett speciellt användningsområde. Granska alla tillämpliga lagar inom industrin, handelsorganisa-
tionen, staten och lokalt.
Platsundersökning
Inspektera platsen där produkten ska monteras. Se till att monteringsytan är tillräckligt stor för produkten och användaren. Se produktinformationen för specifik information gällande
krav på monteringsyta, fästelement och kraftförsörjning. Undersök platsen för att säkerställa användarens möjlighet att på lämpligt sätt nå alla kontroller och övervaka lasterna under
drift.
VARNING
Stödstrukturer och lasthållande utrustning som används i samband med den här produkten måste uppfylla eller överträffa den konstruerade säkerhetsfaktorn för att tåla
märkbelastningen plus produktens och ansluten utrustnings vikt. Det är kundens ansvar att göra det. Vid tveksamheter, kontakta registrerad byggnadsingenjör.
Vid produktens installation ska man kontrollera att installationspersonalen är utbildad och godkänd av fabriken för att utföra uppgifterna. Det kan erfordras att man måste använda
licensierade elektriker eller registrerade strukturingenjörer. Genom att använda utbildad och certifierad personal säkerställer man en säker installation och att alla delar i installationen
uppfyller statliga och lokala regler.
Flytta lyftblocket
VARNING
Under lyftblockets rörelse ska man se till att lyftblocket inte passerar ovanför någon personal. Lyftblock som är upplyfta mer än 5 fot (2,5 m) under rörelse ska vara ut-
rustade med “släplinor”. Dessa linor ska vara tillräckligt långa för att personalen ska kunna befinna sig på ett säkert avstånd från lyftblocket. Fäst den på motstående sidor
för att underlätta stabilisering av lasten under dess rörelse.
När lyftblocket är redo att förflyttas till monteringsplatsen, måste vikten av det kompletta lyftblocket bestämmas. Detta säkerställer att lyftutrustning med tillräcklig kapacitet används.
Lyftblockets standardvikt anges i produktinformationen men med tillägg av kedjeuppsamlare, luftanslutningspaket och andra av ägaren tillagd utrustning kan orsaka att den slutliga
vikten blir mycket högre.
Lyft upp lyftblocket med dess övre krok eller lyftöglor.
VAR FÖRSIKTIG
När man lägger till ytterligare utrustning kan detta påverka TYNGDPUNKTEN, även om lyftblocket är utrustat med lyftöglor. Vid det första lyftet ska man kontrollera att
lyftblocket inte vrider, lutar eller flyttar sig.
För att hänga upp ett lyftblock för förflyttning ska man använda nylonslingor eller krokar med rätt kapacitet i lyftöglorna. Häng upp lyftblocket på ett sådant sätt att det inte kan vrida
eller flytta sig under rörelsen. Se till att det inte finns något hinder i vägen för lyftutrustningen så att den kan nå monteringsplatsen.
Med lyftblocket upphängt och med rätt lyftutrustning fäst, ska man vid det inledande lyftet endast lyfta upp lyftblocket ett par tum (50-75 mm) för att sedan avgöra om upphängningen
är tillräckligt stabil för att man ska kunna fortsätta lyftet. Om lyftblocket är stabilt kan man fortsätta med installationen.
Montering
Se till att lyftblocket är korrekt installerat. Att ta sig lite extra tid och ansträngning att göra så kan bidra mycket för att förhindra olyckor eller skador och det hjälper dig att få bästa möjliga
funktion.
Se alltid till att den balk från vilken lyftblocket är upphängt är stark nog att hålla lyftblockets vikt plus vikten av maxlasten, samt en väl tilltagen faktor på minst 500% av de sammanlagda
vikterna.
Krokmonterat lyftblock
Placera kroken över fästet. Kontrollera att låset är spärrat.
Om lyftblocket är upphängt i en toppkrok, måste stödbalken ligga helt inuti krokens nedre del och centreras direkt över krokens fot. Använd inte en stödbalk som gör att lyftblocket
lutas.
Traversmonterat lyftblock
Vid montering av en travers på en balk, ska balkens flänsbredd mätas och traversen ska monteras tillfälligt på lyftblocket för att man ska kunna avgöra mellanläggens exakta
fördelning och placering. Se traverstillverkarens produktinformation för korrekt avstånd mellan traversens hjulflänsar och balken. Normal ska antalet mellanlägg mellan traversens
sidoplåt och monteringsfästet på lyftblocket vara lita stor på alla platser för att man ska hålla lyftblocket centrerat under I-balken. De återstående mellanläggen ska fördelas jämnt på
sidoplåtarnas utsida. (Se traverstillverkarens litteratur för mer information.) Se till att skenstopp monteras.
Se till att traversens bultar och/eller muttrar är åtdragna i enlighet med tillverkarens specifikationer. Vid montering av lyftblock och travers på balken, ska man kontrollera att sido-
plåtarna är parallella och vertikala.
Efter installationen ska man kontrollera att lyftblocket är centrerat under traversen. Kör sedan traversen över hela dess arbetsområde på I-balken med en kapacitetslast upphängd 4
till 6 tum (10 till 15 cm) från golvet.
VAR FÖRSIKTIG
För att undvika obalanserad last som kan skada traversen måste lyftblocket centreras under traversen.
OBS
Traversens hjul vilar på översidan av balkens undre fläns.
Ergonomi
Användarens position vid kontrollerna ska göra det möjligt för användaren att bibehålla en bekväm och välbalanserad ställning. Arbetsställningen ska även ge enkel tillgång till alla
kontroller utan att användaren behöver sträcka sig. I den här ställningen ska användaren kunna övervaka lasten under hela dess förflyttning. Den här ställningen ska tillsammans med
rekommenderade skydd ge maximalt skydd för användaren.
Användarens ställning ska också vara fritt från hinder både ovanför och på sidorna. Användarens område ska vara väl ventilerat, vara fritt från olja och onödig utrustning/ verktyg etc.
samt vara utrustad med ett halkfritt underlag.
SV-4 71441281_ed6
SV
Kraftförsörjning
För alla typer av produkter finns det en rekommenderad kraftförsörjning för bästa prestanda. Se produktinformationen. En svagare kraftförsörjning än den rekommenderade kommer att
resultera i reducerad produktprestanda och det kan orsaka att vissa delar såsom bromsar, överbelastningsventiler och lägesbrytare inte fungerar på rätt sätt.
En för stark kraftförsörjning kan orsaka att produkten överskrider dess märkprestanda. Det kan hända att bromsar, överbelastningsgivare och lägesbrytare/-ventiler inte fungerar på rätt
sätt.
VARNING
●● Se till att kraftförsörjningens alla anslutningar är åtdragna.
●● Kontrollera att den elektriska jordningen fungerar.
Uppfyll alla säkerhetsföreskrifter för att säkerställa en bra och säker anslutning av kraftförsörjningen till produkten.
Produkter som drivs med luft eller hydraulik kräver filtrering före huvudventilen. Se produktinformationen för filtreringens specifika nivå, typ och placering. Utan filtrering kan förorening-
ar tränga in i systemet och orsaka att komponenterna fungerar felaktigt.
Även elektriska produkter kan påverkas av föroreningar. Håll motorn och kontrollerna rena. Se till att fas, frekvens och spänning för motorns magnetiska reverseringsstart och kontroller
stämmer överens med den elektriska matning som används.
Utblås
På tryckluftsdrivna produkter måste man ägna stor vikt vid utblåset. Se till att produkterna är placerade i ett väl ventilerat område. Tillåt ingen personal att stå i luftströmmen från
utblåset då detta kan resultera i skada.
1. Buller. Genom att använda rör eller slangar för att leda bort utblåset från användaren kan bullret reduceras. Att dessutom använda ljuddämpare rekommenderas för att sänka
bullernivån.
2. Dimbildning. Rengör och ta bort ansamlade oljerester i området.
3. Natur-/surgas. För luftdrivna produkter som använder natur-/surgas som kraftkälla, ska utblåset ledas bort från produkten. Utblåssystemet ska ge en säker bortforsling eller
återcirkulation av gasen samt uppfylla alla tillämpbara statliga och lokala säkerhetsregler och föreskrifter.
Elektrisk bortkoppling
Se den senaste utgåvan av National Electrical Code (NFPA 70), Article 610-31.
Bortkopplingsanordning för lyftblockets kontaktledare
En bortkopplingsanordning som har en kontinuerlig strömmärkning som inte understiger den som anges i avsnitten 610-14(e) och (f ) i NFPA 70 ska finnas mellan lyftblockets kon-
taktledare och strömförsörjningen. Sådan bortkopplingsanordning ska bestå av en motorkretsbrytare, strömbrytare eller effektbrytare. Denna bortkopplingsanordning ska fungera
enligt följande:
1. Den ska finnas tillgänglig och kunna användas från mark- eller golvnivå.
2. Den ska vara konstruerad så att den låsas i öppet läge.
3. Den ska öppna alla ej jordade ledare samtidigt.
4. Den ska vara placerad inom synhåll från lyftblockets kontaktledare.
Avstängningsventil
På alla luftproduktinstallationer ska en nödavstängningsventil/-brytare finnas installerad inom räckhåll för användaren i syfte att tillhandahålla ett positivt sätt att stoppa produktens
drift vid nödfall.
Ventilen ska vara placerad så att aktivering kan utföras snabbt och så att varje person som vistas i området kring produkten också kan aktivera ventilen. Se till att personer utbildas i dess
placering och användning.
Se den typiska installationen av en luftdriven produkt, ill. MHP2459 på sida 8. A. Kulventil: B. Kopplingsnippel; C. Luftflöde: D. Öppna: E. Stängd.
Kedjeuppsamlare
1. Kontrollera uppsamlarens storlek så att längden på kedjan är inom uppsamlarens kapacitet. Byt ut mot en större uppsamlare vid behov.
2. När en kedjeuppsamlare används ska kedjans fria ände alltid fästas på lyftblocket. Montera en kedjebuffert på kedjan enligt beskrivningen i produktinformationen.
3. Fäst uppsamlaren på lyftblocket.
4. Kör ut kedjan neråt så långt det går och därefter uppåt igen för att mata in kedjan i uppsamlaren.
OBS
●● Var noga med att justera balanskedjan så att kedjeuppsamlaren inte kommer i kontakt med lastkedjan.
●● Tillåt kedjan att falla naturligt i uppsamlaren. Slarvig iläggning kan förorsaka att den tvinnar eller låser sig vilket kan låsa lyftblocket.
Montera gränsstopp
1. På lyftblock utan en kedjebehållare för man på bufferten och brickan på kedjan.
2. Montera gränsstoppet enligt beskrivningen under “Byte av lastkedja”. Se produktens underhållsinformation.
3. Kör lyftblocket nedåt för att kontrollera att gränsstoppet aktiverar avstängningen.
Trycke
Kontrollera att alla slanganslutningar är åtdragna och att slangarna inte är vridna eller deformerade. Överskrid inte rekommendationerna för maximal tryckeslängd.
VAR FÖRSIKTIG
För att undvika skador på tryckesslangen ska man se till att avlastningskabeln, inte tryckesslangen, bär upp vikten av trycket.
(MHP2596) (MHP2595)
Kontroller
Dagliga (frekventa) visuella kontroller ska utföras av användaren vid början av varje skift eller vid det första tillfället produkten används under respektive skift. Se avsnittet “Besikt-
ning” i den produktinformation som levereras tillsammans med produkten. Användaren ska inte utföra periodiska kontroller eller underhåll på produkten såvida inte användaren har
utbildats i att utföra dessa kontroller eller underhåll samt har utsetts av ägaren att utföra dessa kontroller eller underhåll.
71441281_ed6 SV-5
SV
Användarens ansvar
Användaren måste vara noggrant instruerad om sina arbetsuppgifter och användaren måste förstå hur produkten fungerar samt läsa och förstå tillverkarens information. Användaren
måste ha full förståelse för korrekta metoder för upphängning och fäste av last samt ha en god säkerhetsmedvetenhet. Det faller på användarens ansvar att vägra använda produkten vid
osäkra driftsförhållanden.
Delta i olika utbildningsprogram och vara bekant med ämnena som beskrivs i “Utbildningsprogram” på sida 54.
Det är användarens ansvar att iaktta försiktighet, använda sunt förnuft och känna till lämpliga arbetsmetoder och arbetsuppgifter.
Det krävs inte att användarna utför underhåll på produkten men de är dock ansvariga för produktens drift och att utföra visuella kontroller.
Användare som är utmattade eller som har arbetat längre än deras normala skiftperiod ska kontrollera alla tillämpbara föreskrifter gällande godkända arbetstider innan produkten
används. Läs ‘Utbildningsprogram’ på sida 54.
Användare ska:l:
1. Vara fysiskt kompetent och får inte ha något hälsotillstånd som kan påverka möjligheten att agera.
2. Vara utbildad i produktens hantering och lastens förflyttningsriktning innan produkten används.
3. Vara observant på potentiella produktfel som kan kräva justering eller reparation.
4. Stoppa användningen om ett fel uppkommer och omedelbart meddela arbetsledningen så att korrigerande åtgärder kan vidtagas.
5. Kontrollera bromsens funktion genom att lyfta upp lasten något och sedan släppa reglaget.
6. Vara medveten om avstängningsventilens eller huvudströmbrytarens placering och funktion.
7. Kontrollera att produktens inspektioner och smörjningskontroller har utförts.
Användare bör:
1. Ha normalt djupseende, synfält, hörsel, reaktionstid, manuell skicklighet och koordination för det arbete som utförs.
2. INTE vara drabbad av anfall, förlust av fysisk kontroll, fysiska defekter eller känslomässig instabilitet som kan resultera i att användaren blir en fara för sig själv och andra.
3. INTE använda produkten under inverkan av alkohol eller droger.
4. INTE använda produkten under inverkan av läkemedel som kan leda till att användaren blir en fara för sig själv och andra.
Användaren måste känna till produktens kapacitet för alla arbetsuppgifter. Det är användarens ansvar att kontrollera att lasten inte överskrider produktens märkbelastning. På Ingersoll
Rand dataplåtar anges kapaciteten för den produkt på vilken plåten är monterad. Dataplåtens information tillsammans med produktinformationen ger användaren produktens specifika
kapaciteter.
Poster att ta hänsyn till som delar av lasten:
-- All upphängningsutrustning.
-- Stötbelastningar som kan orsaka att lasten överskrider produktens märkkapacitet.
-- Vid användning av produkten i en applikation med flera lyftanordningar, ska man kontrollera att dessa är koordinerade och att alla har samma hastighet så att lasten inte förskjuts
över från en lyftanordning till en annan.
-- Last som ökar i vikt på grund av snö, is eller regn.
Lyftblockets Hantering
Allmänna driftsinstruktioner
Följande driftsinstruktioner har anpassats delvis från American National (Safety) Standards ASME B30.16 med syfte att undvika osäkra driftsåtgärder som kan leda till skador eller
egendomsskador. Se specifika avsnitt i produktinformationen för ytterligare säkerhetsinformation.
VAR FÖRSIKTIG
Om ett problem upptäcks, ska arbetet STOPPAS omedelbart och arbetsledningen ska underrättas. Fortsätt INTE användningen förrän problemet har åtgärdats.
Ytterligare viktiga driftsprocedurer för lyftblocket
1. När det finns en skylt som säger “ANVÄND INTE” på lyftblocket eller kontrollutrustningen, så använd inte lyftblocket förrän skylten har tagits bort av behörig personal.
2. Se till att hålla händer, klädsel, smycken etc. borta från kedjan och andra rörliga delar.
3. Använd lyftblocket med mjuka reglagerörelser. Ta hem eventuellt slack före lyft. Ryck inte i lasten.
4. Lyft eller dra inte in lasten i stödstrukturen eller lyftblocket.
5. Stoppa omedelbart arbetet om lasten inte reagerar på lyftblockets reglage.
6. Kontrollera lyftblocket visuellt innan varje arbetsskift så att det inte förekommer skador och förslitningar. Använd aldrig ett lyftblock som vid kontroll har upptäckts vara skadat
eller slitet.
7. Placera aldrig din hand på insidan av kroken.
8. Använd aldrig lastkedjan som lyftstropp.
9. Se till att ingen befinner sig i lastens avsedda färdväg och se till att det inte finns några hinder för lasten.
10. Håll inte en last upphängd under en lägre tid.
11. Lämna aldrig en upphängd last oövervakad.
12. Skarva aldrig en lyftkedja genom att sätta in en bult mellan länkarna eller skarva på annat sätt.
13. Tvinga aldrig en kedja eller krok på plats genom att hamra. Sätt inte in krokens spets in i en kedjelänk.
14. Använd inte lastkedjan som jordning vid svetsning. Sätt inte fast en svetselektrod på ett lyftblock eller kedja.
15. Se till att lastblocket inte är vänt (åt fel håll) på lyftblock med två eller flera kedjor. Se Ill. MHP0043 på sida 8.
16. Kontrollera att bromsarna håller innan du utför ett helt lyft, genom att lyfta upp lasten ett kort stycke och sedan släppa reglaget.
Användarna måste hela tiden ha visuell kontakt med lasten.
Efter avslutad användning av lyftblocket eller när ett statiskt arbetssteg ska följande åtgärder utföras:
-- Ta av lasten från kroken.
-- Stäng av eller koppla bort kraftförsörjningen.
-- Lås lyftblocket för att förhindra ej godkänd eller oönskad användning.
Användning i kall väderlek
Användning i kall väderlek kan innebära ytterligare faror. Vid mycket kalla temperaturer kan metallen bli skör. Använd största försiktighet för att säkerställa att lastens rörelser är
mjuka och jämna. Smörjmedlen flyter inte lika lätt. Var noga med att värma upp alla vätskor och komponenter före användning. Kör produkten långsamt i båda riktningarna utan last
för inledningsvis smörjning av komponenterna.
Användarna kommer även att bära tjockare kläder vilket kan innebära att hanteringen, känslan för reglagen, synfältet och hörseln kan påverkas negativt. Se till att ytterligare person-
al/signalpersoner används för att bibehålla säker drift.
VARNING
Undvik plötsliga belastningar och irrationell användning av reglagen.
Om temperaturen sjunker under frystemperaturen, 0°C (32°F) måste yttersta försiktighet iakttas för att säkerställa att ingen del av produkten, den bärande konstruktionen eller monter-
ingsenheten stötbelastas eller utsätts för slag eftersom detta kan orsaka sprödbrott i stålet. Produkter för låga temperaturer finns tillgängliga som tillval. Se modellnumret på typplåten
(namnplåt) och produktens modellkod för godkända driftstemperaturintervall.
Kontroller vid första igångkörning
SV-6 71441281_ed6
SV
Lyftblocken är kontrollerade innan de lämnar fabriken. Innan lyftblocken sätts i drift måste följande kontroller utföras.
1. Kontrollera att kraftförsörjningens anslutningar är korrekt anslutna och åtdragna.
2. Vid första igångsättandet skall en liten mängd tunn olja tillföras båda luftmotorerna.
3. Innan anläggningen tas i bruk rekommenderas att man kör motorerna i båda riktningarna några minuter.
4. Kontrollera lyftblockets och traversens uppträdande vid lyft, sidorörelse och sänkning av testlaster. Lyftblock och travers skall arbeta mjukt och ryckfritt innan de sätts i drift. Ryck
inte i lasten.
5. Kontrollera att traversens och krokens rörelser är åt samma håll som pilarna och tryckets reglagemärkning.
6. Höj och sänk en lätt last för att kontrollera att lyftblockets broms fungerar.
7. Kontrollera lyftblockets funktion genom att höja och sänka en last som är lika med maxlasten 3 till 4 tum (7 till 10 cm) från golvet.
8. Kontrollera att gränslägesbrytare fungerar.
9. Kontrollera att lyftblocket är säkert monterad i den överhängande kranen, skenan, traversen eller stödbalken.
10. Kontrollera att lasten är rätt placerad i kroken och att krokens spärr har låst.
VARNING
●● Tillåt endast personal som utbildats inom säkerhet och drift av denna produkt att använda utrustningen.
●● Kroklåset är avsett att hålla kvar lösa lyftband eller lyftdon. Använd försiktighet för att förhindra att låset belastas.
Använda lyftblocket
Under all användning av lyftblocket måste användaren vara uppmärksam på lasten och dess färdväg. Lasten måste ha en öppen färdväg utan hinder från startpunkten till målet.
Denna uppmärksamhet är nödvändig för att förhindra att lasten inte kommer i kontakt med några faror. Vissa av de faror som man ska vara uppmärksam på och undvika är:
-- kraftledningar, telefonledningar och elektriska kablar.
-- styrwirar, andra belastningsledningar, upphängda slangar.
-- personal i färdvägen eller under lasten då den förflyttas. Personal får ALDRIG befinna sig under lasten eller dess färdväg.
-- upplyfta laster i vindbyar eller starka vindar. Undvik att få en upphängd last i svängning.
-- irrationell användning av reglagen (kan orsaka hastiga ryck i lasten vilka kan skapa överbelastning).
-- stöta till hinder såsom byggnader, stödbalkar, andra laster etc.
Kontrollutrustning
Användning av trycke
Trycket är en fjärrkontroll som gör det möjligt för användaren att styra placeringen av en last. Trycket kan ha från två till sex funktioner. Tvåvägstrycket styr lyftblockets rörelser UPP
och NED. Ett fyrvägstrycke styr traversens rörelse längs stödbalken samt lyftblockets funktion. Ett sexvägstrycke inkluderar rörelserna ovan plus en brygga som tillåter att lyftblocket
kan röra sig i fyra riktningar. Använd alltid mjuka och jämna tryck på tryckets spakar/knappar. Undvik snabba starter och stopp. Detta gör att du får en bättre kontroll på de upphängda
lasterna och minskar onödig belastning på komponenterna.
Använda tillbehör
Repstyrning (tillvalsutrustning)
Repstyrningen ger användaren en lokal reglering av lyftblocket. Följande riktningar gäller när man tittar från lyftblockets motorände mot repstyrningen.
1. Dra ned höger rep för att lyfta lasten.
2. Dra ned vänster rep för att sänka ned lasten.
3. Dra repet så långt som möjligt för att få maximal hastighet. Dra repet en kortare väg för att få lägre hastigheter.
4. Släpp repet för att avbryta lyft eller nedsänkning. Lyftblockets motor stannar.
Överlastskydd (tillvalsutrustning)
Överlastskyddet är integrerat i motorhuset och är standardutrustning på Eversionerna. Överlastskyddet är baserat på avkänning av skillnaden i lufttryck mellan in- och utloppet. Det
består av en ventil som normalt är stängd. Ventilen känner av trycket vid motorn inlopp och utlopp samt jämför skillnaden mellan de två trycken med det indexvärde som ställts in med
en fjäder. En skillnad i trycket som är större än indexvärdet gör att nödstoppet aktiveras. Detta släpper sedan ut luften och lyftblockets funktion upphör.
Överlastskyddet justeras på fabriken till 100% av den säkra arbetsbelastningen (SWL). Det kan även fungera på båda sidorna för gruvversioner med två undre krokar. Se produktens
underhållsmanual för inställningsmetoder.
Upphängning
I den här manualen anses upphängningen vara en komponent som fäster lastkroken till lasten och lyftblocket som en del av applikationen. Använd endast godkända upphängning-
smetoder.
Om sikten för personal som sköter upphängning eller lyftblock är försämrad på grund av damm, mörker, rök, snö, dimma eller regn, ska användningen övervakas noga och vid behov
avbrytas.
FARA
Elektriska stötar som orsakats av att last kommit i kontakt med elektriska ledningar måste undvikas.
Utför aldrig något upphängnings- eller lyftblocksarbete när väderförhållandena är sådana att det föreligger fara för personal eller egendom. Storlek och form på de laster som ska lyftas
måste noga undersökas för att avgöra om det föreligger säkerhetsrisker vid starka vindar. Undvik att hantera laster med stora vindfångande ytor som kan resultera i att man förlorar
kontrollen över lasten i kraftiga eller byiga vindar, även om lastens vikt ligger inom utrustningens normala kapacitet. Vindbelastningen kan vara en kritisk faktor för det sätt som lasten
sätts ned samt för den personal som hanterar den.
Personal som är utbildad i säkra upphängningsmetoder måste övervaka all upphängning. All utrustning som används vid upphängning måste vara godkänd för detta användningsom-
råde samt vara anpassade för lasten och applikationen. Personal som är utbildad i säker hantering av last ska övervaka förflyttning av upphängda laster.
Vid förflyttning av en upphängd last ska en person vara utsedd som signalperson. Signalpersonen ska vara den enda personen som är godkänd att ge signaler som styr rörelsen och
personen måste bibehålla visuell kontakt med lyftblockets användare, lasten samt området under lasten. Användaren ska endast lyda signalpersonen UTOM för att åtlyda en stoppsignal,
oavsett vem som ger denna signal.
Produktdelsinformation
VAR FÖRSIKTIG
Användning av andra än original Ingersoll Rand reservdelar kan resultera i säkerhetsrisker, minskad verktygsprestanda och ökat underhåll samt ogiltiggörande av alla
garantier.
71441281_ed6 SV-7
NO
Sikkerhetsinformasjon
ADVARSEL
Unnlatelse i å følge disse advarslene kan føre til dødsfall eller alvorlig skade.
Generelt
●● Ta ikke i bruk produktet før du har lest håndboken/håndbøkene som leveres med produktet
-- Les all dokumentasjon som leveres med produktet.
-- Kontakt fabrikken dersom du har spørsmål om installasjon, drift, inspeksjon eller vedlikehold.
-- Kast ikke håndbøkene. Sørg for at håndbøkene er tilgjengelige for alt personell.
●● Produktet skal alltid monteres, brukes, inspiseres og vedlikeholdes i henhold til alle gjeldende standarder og regelverk (lokale, statlige osv). Les siste utgave av ASME/
ANSI B30.16 og National Electric Code (ANSI/NFPA 70). Overhold andre nasjonale og lokale regelverk
Taljemontering
●● Kontroller at vinsjen er korrekt montert
-- Vinsjdeler må aldri sveises.
-- Alle støttestrukturer, monteringsutstyr og lastfesteutstyr skal overholde gjeldende standarder, lover og regelverk.
-- Ved flytting av vinsjen, sørg for korrekt rigging og løft ikke vinsjen over personell.
-- Krafttilførsel til vinsjen må overholde vinsjens Ingersoll Rand spesifikasjoner. Alle koblinger må være stramme og montering skal foretas med slanger, kabler og rørdeler som er
nye eller i god stand, og klassifisert for strømtilførselen. Bruk i et område med god ventilering.
-- Bruk en lyddemper for å senke støynivået til akseptable nivåer.
-- Monteringspersonell skal være opplært og ha kjennskap til vinsjmontering.
●● Fjern ikke eller dekk ikke til advarselsetiketter eller -merker
-- Kontroller at personell i området kan se advarselsetikettene og -merkene.
-- Dersom advarselsetikettene eller -merkene er skadde, uleselige eller mangler, kontakt nærmeste distributør eller fabrikken for å få tilsendt nye (kostnadsfritt).
●● Bruk bare godkjente riggemetoder
-- Ikke utfør uautoriserte modifikasjoner.
-- - Vinsjendringer er ikke tillatt uten fabrikksgodkjennelse.
●● Kontroller at en tilgjengelig avstengningsventil er montert i lufttilførselslinjen og gjør andre oppmerksom på ventilplasseringen
-- Monter alltid en nødstoppbryter eller -ventil og gjør personell oppmerksom på bryterens plassering og formål.
Før taljen brukes
●● Bruk ikke taljen før du har lest produktinformasjonshåndbøkene
-- Les all dokumentasjon som leveres med taljen.
-- Kontakt fabrikken dersom du har spørsmål om installasjon, drift, inspeksjon eller vedlikehold.
-- Kast ikke håndbøkene. Sørg for at håndbøkene er tilgjengelige for alt personell.
Under bruk av taljen
●● Persontransport med dette utstyret kan forårsake alvorlig skade eller død
-- Skal ikke brukes til å løfte, senke eller transportere personer.
●● Ikke løft personer eller last over personer
-- Vær oppmerksom på annet personell i arbeidsområdet.
-- Sperr av området og monter varselsskilt rundt løfteområder og langs lastbaner.
-- Ikke la noen stå under eller på en hengende last.
-- For vognmonterte taljer - Sørg for at det ikke finnes personer i den tiltenkte lastbanen, og at objekter ikke kan blokkere lasten.
●● Ikke løft mer enn nominell belastning
-- Det henvises til “Spesifikasjoner” i taljens produktinformasjonshåndbok for maksimal taljebelastning.
-- Kontroller taljens navneplate vedrørende maksimal taljebelastning.
-- Taljen eller rigging kan svikte og lasten tapes dersom maksimal taljebelastning overskrides.
-- Operatøren skal være kjent med lastens vekt.
-- Lasten skal alltid rigges grundig og forsiktig.
●● Ikke betjen taljen før lasten er sentrert under taljen
-- Kontroller at taljen befinner seg rett over lasten. Dra aldri en last til siden. Det henvises til tegn. MHP2649 på side 8. A. 10 graders maksimal vinkel i hvilken som helst retning;
B. Riktig.
-- Kontroller at lasten er sikkert montert i kroksalen og at kroklåsen er låst.
-- Spissbelast ikke kroken da dette kan føre til at lasten glipper ut av festet og kroken brekkes eller ødelegges.
-- Lasten skal holdes under konstant oppsyn så lenge taljen er i bruk.
●● Ikke bruk taljen med bøyd, buktet eller skadd kjetting
-- Forsøk ikke å reparere lastekjettinger eller kroker. Skift ut slitte eller ødelagte kjettinger eller kroker.
●● Ikke bruk en kabeltau når tauet ikke sitter ordentlig i sporene
Ytterligere sikkerhetsprosedyrer
●● Inspiser talje, kjetting og rigging før hvert arbeidsskift
-- Slike inspeksjoner vil avdekke utstyrsproblemer som må korrigeres før taljen tas i bruk.
-- Utfør alle trinn oppført under “Hyppig kontroll” i taljens “Produktinformasjonshåndbok”.
-- Videre skal prosedyren “Jevnlig kontroll” i “Produktvedlikeholdshåndboken” utføres i henhold til bruk.
●● Kontroller at alle taljekomponenter og tilbehør er funksjonsdyktige og korrekt justert
-- Kjør taljen sakte begge veier uten last for å kontrollere utstyrets eller tilbehørets yteevne før enheten tas i bruk.
●● Kontroller at taljens støttestruktur står sikkert og er i god stand
-- Støttestruktur – Se etter forvridning, slitasje, stivhet og fortsatt evne til å støtte taljen og nominell belastning. Kontroller at taljen er sikkert montert på bom eller vogn.
●● Kontroller at taljens tilførselskabler og -slanger er i god stand og at koblingene er stramme
-- Funksjonsfeil eller frakobling av elektriske kabler før krafttilførselen slås av kan føre til dødsfall.
-- Funksjonsfeil eller frakobling av trykksatte hydrauliske slanger kan føre til farlige situasjoner, inkludert slangepisking.
-- Hold unna piskende slanger. Slå av for trykkluft eller hydraulisk trykk før du nærmer deg en piskende slange.
●● Bruk ikke en feilfungerende eller skadd vinsj
-- Kontakt en overordnet eller vedlikeholdspersonell i tilfelle funksjonsfeil eller skade.
-- Før taljen tas i bruk må opplært og autorisert personell avgjøre om reparasjon er nødvendig.
-- Vinsjen må aldri betjenes med skadd kjetting eller kontrollenheter.
●● Utvis forsiktighet ved bruk i svært kalde temperaturer
-- Ekstremt kalde forhold kan påvirke noen materialers yteevne. Bruk taljen uten last for å smøre deler og varme opp taljen før belastning.
-- Kontroller at smøremidler og hydraulisk olje er egnet til driftstemperaturene. Spesialtaljer til lave temperaturer kan skaffes. Det henvises til navneplatens
-- modellnummer og taljens modellkode for informasjon om godkjente driftstemperaturer.
●● Vær oppmerksom på lastplassering til alle tider, slik at last ikke flyttes inn i farlige situasjoner
-- Operatører skal til enhver tid kunne se lasten.
-- Hold øye med omgivelsene for å forhindre at lasten kommer i kontakt med farlige obstruksjoner.
-- Bruk observatører eller signalpersoner til å hjelpe med plassering av en last i et avgrenset område, eller i situasjoner med begrenset visibilitet.
-- Hold lastens bevegelse under konstant oppsyn under hele prosessen.
●● Stopp bruk umiddelbart dersom lasten ikke reagerer på taljekontroll
-- Kontroller at kontrollenhetens retningsindikator stemmer med lastens retning.
-- Kontroller at alle kontrollenheter fungerer og ikke henger seg opp under bruk.
NO-1 71441281_ed6
NO
-- Kontrollenhetene må være tørre og rene for å unngå at hånden sklir og mister kontroll over taljen.
-- Test kontrollfunksjoner før last påføres taljen.
●● Kontroller bremsefunksjonen før start ved å løfte lasten en kort avstand og deretter slippe opp kontrollen
-- Lasten må ikke gli tilbake når taljens kontrollhåndtak eller -pendel slippes opp eller settes tilbake til nøytral stilling.
●● Slå alltid av for luft eller krafttilførsel før service eller før taljen forlates uten oppsyn
-- Slå av for krafttilførselen og aktiver kontrollenheten(e) flere ganger for å avlade systemet helt.
Identifisering av advarselssymbol
(Figur. MHP2585)
A. Sikkerhetsvarsel; B. Les håndbøker før du bruker produktet; C. Klemmefare, knusningsfare; D. Bruk vernebriller; E. Bruk hørselsvern; F. Ikke løft personer.
FARE Indikerer en overhengende farlig situasjon som vil medføre dødsfall eller alvorlig personskade dersom den ikke unngås.
ADVARSEL Indikerer en potensielt farlig situasjon som kan medføre dødsfall eller alvorlig personskade dersom den ikke unngås.
OBS! Indikerer en potensielt farlig situasjon som kan medføre mindre eller moderat personskade eller eiendomsskade dersom den ikke unngås.
MERK Indikerer informasjon eller firmapolitikk som direkte eller indirekte kan true sikkerheten til personale eller eiendom.
Innledning
Ingersoll Rand leverer denne håndboken som informasjon til montører, operatører, vedlikeholdspersonale og ledelse om sikker bruk av produktet. Bruk av vinsjen omfatter mer enn
bare betjening av produktets kontrollenheter. Det er derfor viktig at operatøren mottar opplæring i korrekt bruk av produktene og konsekvensene som kan følge av feil bruk.
Dette dokumentet gjelder for alle Ingersoll Rand taljer og kan derfor inneholde informasjon som ikke er relevant for din enhet. Anbefalingene i denne håndboken skal ikke ha for-
rang over fabrikkens eksisterende sikkerhetsregler og -regelverk eller OSHA-regler. I tilfelle konflikt mellom en regel i denne håndboken og en tilsvarende regel iverksatt av gjeldende
firma, skal den strengeste regelen ha forrang. Grundig innsikt i informasjonen i denne håndboken bør gi bedre forståelse av sikre arbeidsrutiner og dermed større sikkerhetsmargin
for personer og utstyr.
ADVARSEL
Unnlatelse i å lese og overholde begrensningene i denne håndboken og Ingersoll Rand brukshåndbøkene kan føre til dødsfall eller alvorlig personskade.
Når du følger spesifikke regler skal du alltid:
“Bruke Sunn Fornuft”
Du bør lese denne håndboken og tilhørende brukshåndbøker for produktet før det tas i bruk, også selv om du føler at du har god innsikt i bruk av dette eller liknende utstyr.
MERK
Det er eierens/brukerens ansvar å montere, bruke, inspisere og vedlikeholde produktet i henhold til alle gjeldende standarder og regelverk. Dersom produktet monteres
som en del av et løftesystem, er det også eierens/ brukerens ansvar å overholde gjeldende standarder for andre utstyrstyper som benyttes.
Bare autorisert og kvalifisert personell som har lest og vist forståelse av denne håndboken og støttende dokumentasjon, og som er kjent med korrekt bruk av produktet, bør få lov til å
betjene vinsjen.
MERK
Løfteutstyr er underlagt forskjellige forskrifter i hvert land. Dette regelverket kan ikke spesifiseres i denne håndboken.
Opplæringsprogrammer
Det er taljeeierens/brukerens ansvar å gjøre personell oppmerksom på alle nasjonale og lokale regler, lover og firmasikkerhetsregler og instruksjoner, samt avholde programmer for å:
1. Opplære og utnevne taljeoperatører.
2. Opplære og utnevne taljeinspeksjons- og vedlikeholdspersonell.
3. Kontrollere at personell som ofte er involvert i lastrigging har mottatt opplæring i festing av last til taljen og andre oppgaver i forbindelse med lasthåndtering.
4. Kontrollere at sikkerhetsprosedyrer følges.
5. Sørge for at alle ulykker og sikkerhetsovertramp rapporteres, og at passende korrigerende tiltak treffes før ytterligere bruk.
6. Kontrollere at alle advarselsmerker og -etiketter på taljen samt vinsjens brukshåndbøker leses.
Bruksområder i USA
Opplæringsprogrammer bør omfatte lesning av informasjon i den siste utgaven av: ASME B30.16 - Safety Standard for Overhead Hoists (underhung). American Society of Mechanical
Engineers, Three Park Avenue, New York, NY 10016. Videre bør Hoist Inspection and Hoist Maintenance Personnel Manual, utgitt av Hoist Manufacturers Institute, 8720 Red Oak Blvd.,
Suite 201, Charlotte, NC 28217-3992, også leses.
Det anbefales å gjennomgå relevante US National Safety Council (NSC) og US Occupational Safety and Health Act (OSHA) standarder sammen med andre aksepterte sikkerhetskilder for
informasjon om sikker montering og bruk av taljens.
Bruksområder utenfor USA
Følg alle nasjonale og lokale lover, regelverk og standarder for opplæring av operatør/ bruker.
71441281_ed6 NO-2
NO
Advarselsmerker Og -Etiketter
LES og OVERHOLD alle instruksjoner om Fare, Advarsel, Forsiktig og Bruksanvisning på taljen og i alle Ingersoll Rand håndbøker.
Kontroller at alle etiketter, merker og navneplater er på plass og er leselige. Unnlatelse i å overholde sikkerhetsforanstaltninger beskrevet i håndbøkene som leveres med taljen, denne
håndboken eller på noen av etikettene eller merkene festet til taljen, er et sikkerhetsbrudd som kan føre til dødsfall, alvorlig personskade eller eiendomsskade.
Taljen sendes fra fabrikken med advarselsetiketten og -merket som vist. Dersom etiketten og merket mangler på taljen, bes du kontakte nærmeste distributør eller fabrikken for en gratis
etikett/merke som kan festes på taljen. Delnummeret for merket på taljene er 04612776. Det viste merket er mindre enn faktisk størrelse.
A B
A. (Figur. 71289326) Persontransport med dette utstyret. Kan føre til alvorlig skade eller dødsfall. Skal ikke brukes til å løfte, senke eller transportere personer.
B. (Figur. 04612776 ) Unnlatelse i å følge disse advarslene kan føre til dødsfall, alvorlig skade eller eiendomsskade: • Bruk ikke denne taljen før du har lest bruks- og vedlikeholdshånd-
boken. • Ikke løft personer eller laster over personer. • Løft ikke mer enn nominell belastning. • Betjen ikke taljen før lasten er sentrert under taljen. • Ikke bruk taljen med bøyd, buktet eller
skadd kjetting. • Bruk ikke en skadd eller feilfungerende talje. • Fjern ikke eller dekk ikke til advarselsetiketter.
OBS!
Det er eierens/brukerens ansvar å kreve at personell som monterer, inspiserer, tester, vedlikeholder og bruker taljen leser denne håndboken og operatørhåndbøkene fra
Ingersoll Rand, og blir kjent med kontrollenheters og funksjoners plassering og bruk.
Ingersoll Rand taljer drives ved å aktivere en motor som er koblet via en transmisjon til tannhjulet. Kontrollenheten styrer bunnkrokens bevegelsesretning og -hastighet. Kontrollen-
heter skal være tydelig merket med taljekrokens bevegelsesretning.
Ulike kontrollenheter kan skaffes til taljene, avhengig av strømkilde, plassering i forhold til taljen og nødvendige styringsbehov. Til luftdrevne taljer brukes vanligvis pilotpendelkontrol-
lenheter direkte koblet til taljemotoren. Pendlene bruker spaker og knapper til å kontrollere lastens bevegelsesretning. Taljekrokens hastighet kontrolleres av hvor mye spaken flyttes.
Pendelkontrollenheter sender et signal tilbake til en ventil eller kontrollpanel montert på taljen.
Taljekontrollenheter fås med en nødstoppknapp som stopper all taljebevegelse ved aktivering.
Montering
Inspiser forsendelsespakken for tegn på transportskade. Fjern forsiktig forsendelsesmaterialet og undersøk produktet for skade. Vær spesielt oppmerksom på slanger, rørdeler, braketter,
håndtak, ventiler og andre komponenter som festes til eller stikker ut fra produktet. Før produktet tas i bruk skal komponenter som ser ut til å ha skader – også selv om disse er svært
små – inspiseres for å sikre at de er funksjonsdyktige.
Kontroller at advarsels- og bruksetikettene og -merkene ikke er blitt fjernet eller dekket til under eller etter montering. Kontakt fabrikken for nye etiketter dersom etikettene er skadde
eller uleselige.
Kontroller at navneplaten er festet og leselig. Det henvises til produktinformasjonshåndbøkene for ytterligere informasjon. Navneplater kan skaffes ved å oppgi hele produktserienum-
meret.
Dersom produkter males om, skal etiketter og merker beskyttes så de ikke males over.
Taljer leveres smurt fra fabrikken. Smøring av lastkjettingen anbefales før første bruk. Det henvises til produktinformasjonshåndboken for informasjon om smøring.
OBS!
Før montering eller bruk anbefales eiere og brukere å undersøke spesifikke, lokale og andre regelverk, inkludert American Society of Mechanical Engineers og/eller
OSHA-regelverk, som kan være relevante for bruk av produktet til spesielle formål.
Det er eierens og brukerens ansvar å fastslå produktets egnethet til et spesielt formål. Gjennomgå alle gjeldende industrirelevante bestemmelser, samt nasjonale og lokale regelverk.
NO-3 71441281_ed6
NO
Stedsundersøkelse
Undersøk stedet hvor produktet skal monteres. Kontroller at monteringsoverflaten er stor nok til både produkt og operatør. Det henvises til produktinformasjonshåndboken for spesi-
fikk informasjon om krav til monteringsoverflate, monteringsutstyr og strømtilførsel. Kontroller at operatøren har lett og komfortabel adgang til alle kontrollenheter og kan se lasten
under hele prosessen.
ADVARSEL
Støttestrukturer og lastfestende enheter som brukes med produktet må møte eller overskride sikkerhetsfaktoren for å håndtere nominell belastning, pluss vekten til
produktet og montert utstyr. Dette er kundens ansvar. Konsulter en registrert ingeniør i tilfelle tvil.
Sørg for at personell er opplært og sertifisert til å utføre montering av produktet. Det kan være nødvendig å bruke autoriserte elektrikere eller registrerte ingeniører. Bruk av opplært og
sertifisert personell garanterer sikker montering og at alt utstyr overholder statlige og lokale lovverks.
Flytte taljen
ADVARSEL
Under taljeflytting må taljen ikke passere over personell. Taljer som løftes høyere enn 5 fot (2,5 m) under flytting, bør bruke “merkeliner”. Disse linene bør være lange nok
til å holde personell på trygg avstand fra taljen. Fest disse mot hverandre for å stabilisere lasten under bevegelse.
Taljens samlede vekt må fastslås når taljen er klar til å flyttes til monteringsstedet. Dette sikrer at løfteutstyret har kapasitet til å løfte taljen. Taljens grunnvekt finnes i produktinformasjon-
shåndbøkene, men kjettingbeholder, luftforberedelsespakker og andre brukertilførte deler kan gjøre totalvekten mye høyere.
Løft taljen med taljens toppkrok og løfteøyne.
OBS!
Taljens ekstrautstyr kan påvirke TYNGDEMIDTPUNKTET, selv om taljen er utstyrt med løfteøyne. Kontroller under første løft at taljen ikke “ruller, vipper eller forskyves”.
Bruk nylonstropper eller kroker med korrekt kapasitet i løfteøynene for å klargjøre en talje for flytting. Rigg taljen på en måte som forhindrer “rulling eller forskyvning” under bevegelse.
Sørg for at løfteutstyret har klar bane og lett kan nå monteringsstedet.
For å fastslå taljestabiliteten skal taljen bare løftes noen få tommer (50-75 mm) når den er blitt ferdigrigget til flytting og korrekt løfteutstyr er tilkoblet. Monteringen kan fortsettes
dersom taljen er stabil.
Montering
Sørg for at taljen er korrekt installert. Noen få ekstra minutters grundig arbeid kan forhindre ulykker og skader, og sikre best mulig yteevne fra taljen.
Sørg alltid for at støttekomponenten som taljen henger fra er sterk nok til å håndtere taljens vekt pluss maksimal nominell belastning og en ekstrafaktor på minst 500% av totalvekten.
Krokmontert talje
Plasser kroken over monteringsstrukturen. Sørg for at kroklåsen er låst.
Dersom taljen henger fra en toppkrok skal støttekomponenten være helt innenfor kroksalen og sentrert direkte over krokskaftet. Bruk ikke en støttekomponent som vipper taljen.
Vognmontert talje
Ved vognmontering på en bom, mål bomflensens bredde og monter vognen midlertidig på taljen for å måle avstandsstykkenes nøyaktige fordeling og plassering. Det henvises til
vognprodusentens produktinformasjonshåndbok for korrekt avstand mellom vognhjulets flenser og bom. Antallet avstandsstykker mellom vognsideplaten og monteringsbraketten
på taljen må vanligvis være den samme overalt for å holde taljen
sentrert under I-bommen. Gjenværende avstandsstykker fordeles likt på utsiden av sideplatene (se vognprodusentens informasjonsmateriale for ytterligere informasjon). Kontroller
at skinnestopper er montert.
Kontroller at vognbolter og/eller muttere strammes i henhold til produsentens spesifikasjoner. Ved bommontering av talje og vogn, sørg for at sideplatene er parallelle og loddrette.
Etter montering, kontroller at taljen er sentrert under vognen og kjør deretter vognen fullastet langs hele bommen, hengende 4 til 6 tommer (10 til 15 cm) over bakken
OBS!
Taljen må være sentrert under vognen for å unngå en ubalansert last som kan skade vognen.
MERK
Vognhjul kjører øverst på bommens nederste flens.
Ergonomi
Operatørposisjonen ved kontrollenhetene skal være behagelig og velbalansert. Posisjonen bør ha lett adgang til alle kontrollenheter. I denne posisjonen bør operatøren kunne se lasten
gjennom hele bevegelsesprosessen. Denne posisjonen, sammen med anbefalte beskyttelsesvern, bør sikre operatøren maksimal beskyttelse.
Operatørposisjonen skal også være fri for blokkeringer, både over og til siden. Operatørområdet skal ha god ventilering, være oljefritt og uten unødvendig utstyr/ verktøy, osv., samt ha
en sklifri gulvbekledning.
Krafttilførsel
Alle produkttypene har en anbefalt krafttilførsel som gir best yteevne. Se produktinformasjonshåndbøkene for ytterligere informasjon. En lavere krafttilførsel enn anbefalt vil føre til
redusert produktytelse og kan forårsake funksjonsfeil i bremser, overbelastningsventiler eller grensebrytere.
Overskridelse av krafttilførselen kan få produktet til å overskride nominell ytelse. Bremser, overbelastningssensorer, grensebrytere/-ventiler vil muligens ikke fungere korrekt.
ADVARSEL
●● Kontroller at alle krafttilførselskoblinger er stramme.
●● Kontroller at elektrisk jordforbindelse er komplett.
Overhold alle forholdsregler for å sikre en god og trygg kraftkildeforbindelse til produktet.
Luft- og hydraulikkdrevne produkter krever filtrering før kontrollventilen. Det henvises til produktinformasjonshåndbøkene for spesifikt filtreringsnivå, type og plassering. Uten filtrering
kan det komme urenheter inn i systemet. Det kan føre til komponentfeil.
Elektriske produkter kan også bli påvirket av urenheter. Hold motor og kontrollenheter rene. Kontroller at fase, syklus og spenning til motorens magnetiske reverseringsstarter og at
kontrollenhetene stemmer overens med det elektriske utstyret som benyttes.
Eksos
Eksosutslipp på pneumatiske produkter skal nøye vurderes. Sørg for at produktene plasseres i et område med god ventilering. La ikke personell stå i eksosstrømmen, da dette kan
føre til personskade.
1. Støy. Støy kan reduseres ved å bruke rør eller slanger til å fjerne eksos fra operatøren. I tillegg anbefales en støydemper for å redusere støynivået.
2. Tåke. Rengjør og fjern oljerester fra området.
3. Naturgass/sur gass. For luftdrevne produkter som bruker naturgass/sur gass som kraftkilde, skal eksos fjernes fra produktet. Eksossystemet skal sørge for sikker fjerning og
resirkulering av gass og overholde alle gjeldende nasjonale og lokale sikkerhetsregler, lover og regelverk.
Elektrisk frakobling
Det henvises til siste utgave av National Electrical Code (NFPA 70), Article 610-31.
71441281_ed6 NO-4
NO
MERK
●● Sørg for å justere balansekjettingen, slik at kjettingbeholderen ikke kommer i kontakt med lastkjettingen.
●● La kjettingen legge seg naturlig i kjettingbeholderen. Slurvete kjettinginnlessing for hånd i beholderen kan bøye eller vri kjettingen, og dette kan føre til at taljen
settes fast.
Montere grensestopp
1. Buffer og skive skal skyves på kjettingen på taljer uten en kjettingbeholder.
2. Monter en grensestopp som beskrevet under “Skifte ut lastkjetting”. Det henvises til håndboken med produktvedlikeholdsinformasjon.
3. Kjør taljen sakte i retning “NED” for å kontrollere at grensestoppen aktiverer stans.
Pendel
Kontroller at alle slangekoblinger er stramme og at slanger ikke er bøyde eller buktete. Overskrid ikke maksimumanbefalingene for pendellengde.
OBS!
For å unngå å skade pendelslangen skal strekkavlastingskabelen støtte pendelens vekt, ikke pendelslangen.
(MHP2596) (MHP2595)
Inspeksjoner
Daglige (hyppige) visuelle kontroller skal utføres av operatøren ved begynnelsen av hvert skift, eller første gang produktet tas i bruk i et skift. Det henvises til avsnittet ”Inspeksjon”
i produktinformasjonshåndbøkene som følger med taljen. Operatøren skal ikke utføre jevnlige inspeksjoner eller vedlikehold på produktet uten å være opplært til å utføre slike
oppgaver. Operatøren må også være utnevnt av eieren til å utføre slike inspeksjoner eller slikt vedlikehold.
Operatørenes ansvar
Operatøren skal ha mottatt omfattende informasjon om vedkommendes plikter og ha en inngående forståelse av produktets funksjon, inkludert gjennomlesning av produsentens
litteratur. Operatøren må ha grundig innsikt i korrekte metoder for rigging og festing av laster, og ha en god holdning til sikkerhetsspørsmål. Det er operatørens ansvar å nekte å bruke
produktet under farlige omstendigheter.
Delta i produktopplæringsprogrammer og være kjent med emner i “Opplæringsprogrammer” på side 61.
Det er operatørens ansvar å utvise forsiktighet, bruke sunn fornuft og være kjent med bruksprosedyrer og plikter. visuell inspeksjon av produktet.
Operatører som er trøtte eller har arbeidet lengre enn en vanlig skiftperiode skal ikke ta i bruk produktet før de har kontrollert relevante regelverk vedrørende godkjente arbeidsperioder.
Det henvises til ‘Opplæringsprogrammer’ på side 61.
Operatører skal:
1. Være fysisk kompetente og ikke ha helseproblemer som kan påvirke reaksjonsevnen.
2. Være opplært i produktkontroll og lastbevegelseretning før produktet tas i bruk.
3. Være oppmerksom på potensielle funksjonsfeil som kan kreve justering eller reparasjon.
4. Stoppe bruk dersom funksjonsfeil oppstår, og straks gi beskjed til nærmeste overordnede, slik at korrigerende tiltak kan treffes.
5. Kontrollere bremsefunksjonen ved å løfte en last en kort avstand og slippe opp kontrollenheten.
6. Være klar over avstengningsventilens eller den elektriske frakoblingens plassering og korrekt bruk.
7. Bekrefte at produktinspeksjoner og smørekontroller er blitt utført.
Operatører bør:
1. Ha normal dybdeoppfattelse, syn, hørsel, reaksjonstid, manuell behendighet og koordinering for arbeidet som utføres.
2. IKKE være utsatt for kramper, tap av fysisk kontroll, eller ha fysiske eller psykologiske problemer som kan føre til handlinger som er farlige for operatøren eller andre.
3. IKKE bruke en vinsj under påvirkning av alkohol eller narkotika.
4. IKKE bruke produktet under påvirkning av medisin som kan føre til handlinger som er farlige for operatøren eller andre.
Operatøren bør være klar over produktets kapasitet under bruk. Det er operatørens ansvar å sikre at lasten ikke overskrider nominell produktkapasitet. Produktets nominelle kapasitet er
oppført på Ingersoll Rand navneplatene. Navneplateinformasjonen som brukes sammen med produktinformasjonshåndbøkene viser produktets spesifikke kapasitet.
Komponenter som skal anses som en del av lasten:
-- All riggeutstyr.
-- Støtbelastninger som kan få lasten til å overskride nominell produktkapasitet.
-- Ved bruk av en multivinsj-heis må du kontrollere at vinsjene er samkjørte, og at en vinsj ikke drives raskere eller saktere, og dermed overbelaster den andre vinsjen.
-- Last som blir tyngre på grunn av snø, is eller regn.
NO-5 71441281_ed6
NO
Betjening Av Taljen
Generelle bruksinstruksjoner
Følgende bruksanvisninger er blitt tilpasset fra American National (Safety) Standard ASME B30.16 og skal brukes for å unngå farlige driftsmåter som kan føre til personskade eller
eiendomsskade. Det henvises til spesifikke avsnitt i produktinformasjonshåndbøkene for ytterligere sikkerhetsinformasjon. De fire viktigste punktene ved taljebetjening er:
1. Følg alle sikkerhetsinstruksjoner ved bruk av taljen.
2. La bare personer med opplæring i sikkerhet og taljebruk betjene dette utstyret. Det henvises til ‘Opplæringsprogrammer’ på side 61.
3. Alle taljer skal gjennomgå en jevnlig inspeksjons- og vedlikeholdsprosedyre.
4. Vær alltid oppmerksom på taljens kapasitet og lastens vekt. Kontroller at lasten ikke overstiger nominell talje- eller riggebelastning.
OBS!
Dersom et problem oppdages, STANS bruken umiddelbart og kontakt nærmeste overordnede. Fortsett IKKE bruk før problemet er blitt korrigert.
Ytterligere viktige prosedyrer vedrørende taljebruk
1. Når et skilt merket med “SKAL IKKE ANVENDES” er festet til taljen eller kontrollenhetene, skal taljen ikke brukes før skiltet er fjernet av kvalifisert personell.
2. Hold hender, klær, smykker osv. vekk fra kjetting og andre bevegende deler.
3. Bruk taljen med jevne, kontrollerte bevegelser. Fjern slakk fra kjettingen når et løft startes. Lasten skal ikke beveges i rykk.
4. Løft eller trekk ikke lasten inn i støttestruktur eller talje.
5. Stopp bruken umiddelbart dersom lasten ikke reagerer på taljekontroll.
6. Inspiser taljen for slitasje og skade før hvert skift. Bruk aldri en talje som inspeksjon viser er slitt eller skadd.
7. Plasser aldri hånden på krokens halsområde.
8. Bruk aldri en lastkjetting som slynge.
9. Sørg for at det ikke finnes personer i den tiltenkte lastbanen, og at objekter ikke kan blokkere lasten.
10. La aldri en last henge over lang tid.
11. La aldri en last henge uten oppsyn.
12. En taljekjetting må aldri spleises med en bolt mellom lenker eller på annen måte.
13. Tving aldri en kjetting eller krok på plass med slag. Sett ikke inn krokpunktet i en kjettinglenke.
14. Bruk ikke lastkjettingen som jordforbindelse ved sveising. Monter ikke en sveiseelektrode på en talje eller kjetting.
15. Kontroller at lastblokken ikke har veltet på taljer med to eller flere kjettinger. Det henvises til tegn. MHP0043 på side 8.
16. Kontroller bremsen(e)s funksjonsevne før løft ved å løfte lasten en kort avstand og deretter slippe opp kontrollenheten.
ADVARSEL
Unngå plutselig belastning og ujevn kontroll.
Ekstrem forsiktighet skal utvises når temperaturen ligger under frysepunktet 32˚F (0˚C), for å sikre at ingen del av heis, støttestruktur eller rigging sjokkbelastes eller støtes, da dette kan
føre til sprøbrudd i stål. Spesialtaljer til lave temperaturer kan skaffes. Det henvises til navneplatens modellnummer og taljens modellkode for godkjente driftstemperaturer.
Første brukskontroller
Taljenes funksjonsevne kontrolleres før de forlater fabrikken. Følgende brukskontroller bør utføres før taljen tas i bruk for første gang.
1. Kontroller at krafttilførselskoblingene er stramme og korrekt tilkoblede.
2. Første gangen taljen eller vognmotorene kjører bør lett olje injiseres i inntakskoblingen for å sikre god smøring.
3. Når taljen og vognen brukes for første gang anbefales det at motorene kjøres sakte i begge retninger i noen få minutter.
4. Inspiser taljens og vognens ytelse mens testlaster løftes, flyttes og senkes. Taljen og vognen må kjøre jevnt og som spesifisert før de tas i tjeneste. Lasten skal ikke beveges i rykk.
5. Kontroller at vognen og kroken beveges i samme retning som piler og pendelkontrolletiketter.
6. Løft og senk en lett last for å kontrollere taljens brems.
7. Kontroller taljens funksjon ved å løfte og senke en last lik taljens nominelle belastning 3 til 4 tommer (7 til 10 cm) over bakken.
8. Kontroller grenseenhetenes funksjon.
9. Kontroller at taljen er trygt festet til kranen ovenfor, monoskinnen, vognen eller støttekomponenten.
10. Kontroller at lasten er korrekt og sikkert innført i kroken og at kroklåsen er låst.
ADVARSEL
●● La bare personer med opplæring i sikkerhet og bruk av produktet betjene taljen og vognen.
●● Kroklåsen brukes til å fastholde løse slynger eller enheter ved slakk. Vær forsiktig for å unngå at låsen blir vektbærende.
Bruke taljen
Under taljebruk skal operatøren være oppmerksom på lasten og lastebanen. Lasten må ha en ublokkert bane fra start til slutt. Oppmerksomheten sikrer at lasten ikke kommer i
kontakt med faremomenter. Noen faremomenter som det skal holdes øye med og unngås er:
-- kraftledninger, telefonledninger og elektriske kabler.
-- styrevaier, andre lastlinjer, opphengte slanger.
-- personell i lastens bane eller under lasten mens den flyttes. Personell skal ALDRI befinne seg under eller i banen til en last i bevegelse.
-- løfting av last i vindkast eller sterk vind. Unngå å svinge en hengende last.
-- ujevn kontrollventilfunksjon (kan føre til plutselige lasterykk og overbelastning).
-- støte inn i blokkeringer som bygninger, støttedeler, andre laster, osv.
Kontrollenheter
Pendelbetjening
Pendelen er en fjernkontroll som lar operatøren kontrollere en lasts plassering. Pendelen har to til seks funksjoner. Pendelen med to funksjoner kan kontrollere taljens bevegelse i
retning OPP og NED. En firefunksjonspendel kontrollerer vognbevegelsen langs støttebommen i tillegg til taljebetjening. En seksfunksjonspendel omfatter de førnevnte bevegelser i
tillegg til kontroll av en brosamling som lar taljen bevege seg i fire retninger. Bruk alltid et jevnt trykk på pendelspaker/-knapper, unngå rask start og plutselig stopp. Dette sikrer jevn
kontroll av hengende last og reduserer komponentstress.
71441281_ed6 NO-6
NO
Bruke ekstrautstyr
Taukontrollenhet (ekstrautstyr)
Taukontrollenheten gir operatøren en lokal taljekontrollstasjon. Følgende retninger gjelder som sett fra taljens motorende, mot taukontrollen.
1. Dra høyre tau ned for å løfte en last.
2. Dra venstre tau ned for å senke en last.
3. Dra tauet helt ut for maksimumhastighet. Dra tauet delvis ut for saktere hastigheter.
4. Slipp opp tauene for å stanse løft eller senking. Taljemotoren vil da stanse.
Overbelastningsenhet (ekstrautstyr)
Overbelastningsenheten er integrert i motorkroppen og er standard på -E-versjoner. Overbelastningssystemet er basert på registrering av forskjellen i lufttrykk mellom inntaks- og uttak-
sporter. Det består av en ventil som vanligvis er stengt. Ventilen føler trykk ved motorinntaket og -uttaket, og sammenligner trykkforskjellen med indeksverdien etablert av fjærjustering.
En større trykkforskjell enn indeksverdien aktiverer nødstopp. Dette utløser luft og stopper taljefunksjonen.
Overbelastningsbeskyttelse er justert ved fabrikken til 100% av sikker arbeidsbelastning (SWL). Funksjonen kan også fungere på begge sider på gruveversjoner med to bunnkroker. Det
henvises til produktvedlikeholdelseshåndboken for justeringsprosedyrer.
Rigging
I denne håndboken anses rigging som alle andre komponenter som hjelper med å feste lastekroken til lasten og taljen. Bruk bare godkjente riggemetoder.
Dersom riggepersonalets eller vinsjmannskapets overblikk reduseres på grunn av støv, mørke, røyk, snø, dugg eller regn, skal prosessen holdes under tett oppsyn. Om nødvendig skal
prosessen utsettes.
FARE
Dødsfall som følge av at lasten kommer i kontakt med kraftlinjer må unngås.
Utfør aldri rigging eller løft når været utgjør en fare for personell eller eiendom. Lastens størrelse og form skal forsiktig undersøkes for å sikre at lasten ikke utgjør en fare i forbindelse
med kraftig vind. Unngå å håndtere laster med store vindfangende flater, som kan føre til tap av lastekontroll, i kraftig vind eller vindkast, selv om lastens vekt ligger innenfor utstyrets
normale kapasitet. Lasting i vind kan være avgjørende for hvordan lasten lander og personellsikkerhet.
Personell opplært i sikre riggeprosedyrer skal utføre all rigging. Alle riggekomponenter skal være sertifisert for slik bruk og til lastens størrelse og bruksområde. Personell opplært i sikre
lastehåndteringsprosedyrer bør ha oppsyn over flytting av riggede laster.
Ved transport av rigget last, bør en person utnevnes til signalperson. Signalpersonen er den eneste personen som kan gi signaler til kontroll av flyttingen og må ha visuell kontakt med
taljeoperatøren, lasten og området under lasten. Operatøren skal bare følge signalpersonen, med ett UNNTAK: Operatøren alltid skal stoppe dersom et stoppsignal mottas, uansett hvor
det kommer fra.
Informasjon om Produktdeler
OBS!
Bruk av annet enn ekte Ingersoll Rand reservedeler kan føre til sikkerhetsproblemer, redusert verktøysytelse og økt vedlikehold, og kan ugyldiggjøre alle garantier.
De originale instruksjonene er på engelsk. Andre språk er en oversettelse av de originale instruksjonene.
Håndbøker kan lastes ned fra ingersollrand.com
Alle henvendelser rettes til nærmeste Ingersoll Rand kontor eller distributør.
NO-7 71441281_ed6
FI
Turvatiedot
VAROITUS
Ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa johtaa hengenvaarallisiin tilanteisiin tai vakaviin henkilövahinkoihin.
Yleistä
●● Älä käytä ennen tuotteen mukan tulleiden oppaiden lukemista
-- Lue kaikki tuotteen mukana toimitetut asiakirjat.
-- Ota yhteys valmistajaan, jos asennuksen, käytön, tarkastusten tai kunnossapidon kanssa on epäselvyyksiä.
-- Älä heitä oppaita menemään. Säilytä oppaita koko henkilöstön ulottuvilla.
●● Noudata tämän tuotteen käytössä, tarkastamisessa ja huoltamisessa kaikkia voimassa olevia standardeja ja säädöksiä (paikallisia, EU-säännöksiä jne.). Esimerkiksi
Yhdysvalloissa sovellettavat standardit ovat ASME/ANSI B30.16 ja National Electric Code (ANSI/NFPA 70)
Nostimen asennus
●● Varmista että vinssi on asennettu oikein
-- Nostimen osia ei saa koskaan hitsata.
-- Kaikkien tukirakenteiden, asennuslaitteiden ja kuormitusta lisäävien laitteiden on noudatettava asiaan kuuluvia standardeja, säädökisä ja määräyksiä.
-- Nostinta siirrettäessä on varmistettava, että kiinnitykset on tehty oikein, eikä esineitä nosteta ihmisten yläpuolella.
-- Nostimen virranjakelun on noudatettava Ingersoll Rand -yhtön määräyksiä. Kaikkien liitäntöjen on oltava pitäviä, ja asennus on tehtävä uusilla tai muuten hyväkuntoisilla, ja
virranjakeluun sopivilla letkuilla ja liittimillä. Käytä vain hyvin tuuletetulla alueella.
-- Käytä äänenvaimentimia hyväksyttävän melutason saavuttamiseen.
-- Asennushenkilöstön tulisi olla koulutettuja ja asiaatuntevia nostinten asennuksen suhteen.
●● Älä irrota tai piilota mitään varoitusmerkintöjä
-- Varmista että varoitusmerkit ovat myös muiden alueella työskentelevien henkilöiden nähtävissä.
-- Ota yhteyttä valmistajaan tai lähimpään jakeiljaan, jos varoitusmerkinnät ovat vioittuneet, lukukelvottomia, tai ne häviävät.
●● Sovella vain hyväksyttyjä kiinnitystapoja
-- Älä tee valtuuttamattomia muutoksia.
-- Nostimeen ei saa tehdä muutoksia ilman valmistajan hyväksyntää.
●● Varmista että paineilmalinjaan on asennettu sulkuventtiili, ja että muutkin käyttäjät tietävät missä se onn
-- Hätäkytkin tai -venttiili on asennettava, ja henkilöästölle on selvitettävä sen sijainti ja tarkoitus.
Ennen nostimen käyttämistä
●● Tuotetieto-oppaat on luettava ennen nostimen käyttämistä
-- Lue kaikki nostimen mukana toimitetut asiakirjat.
-- Ota yhteys valmistajaan, jos asennuksen, käytön, tarkastusten tai kunnossapidon kanssa on epäselvyyksiä.
-- Älä heitä oppaita menemään. Säilytä oppaita koko henkilöstön ulottuvilla.
Nostimen käytön yhteydessä
●● Ihmisten nostaminen tällä laitteistolla voi johtaa vakaviin loukkaantumisiin tai jopa kuolemaan
-- Älä käytä nostinta ihmisten nostamiseen, laskemiseen tai kuljettamiseen.
●● Älä nosta mitään suoraan ihmisten yläpuolelle
-- Huomioi jokaisen alueella työskentelevän henkilön sijainti.
-- Rajaa alue, ja kiinnitä varoitusmerkinnät nostoalueiden ympärille ja kulkureiteille.
-- Älä koskaan salli kenenkään seistä nostetun taakan alapuolella.
-- Vaunuun asennetut nostimet - Varmista ettei nostetun taakan kulkureitillä ole ketään, ja ettei kulkureitillä ole mitään esteitä.
●● Älä ylitä suurinta sallittua kuormaa
-- Nostimen tuotetieto-oppaan “Tekniset Tiedot” -kohdassa on mainittu suurin sallittu kuormitus.
-- Nostimen tietokilvessä on mainittu suurin sallittu kuormitus.
-- Suurimman sallitun kuorman ylittäminen saattaa rikkoa nostimen tai kiinnikkeitä, jolloin kuorma putoaa.
-- Käyttäjän on oltava tietoinen siirrettävän kuorman painosta.
-- Kiinnitä kuormat aina oikein ja huolellisesti.
●● Nostettavan kuorman on aina tasapainotettuna keskelle
-- Varmista että nostin on suoraan kuorman yläpuolella. Älä vedä sivuttain tai siirrä kuormaa sivuttain. Katso piirros MHP2649 sivulla 8. A. 10 asteen enimmäiskulma mihin tahansa
suuntaan; B. Oikea.
-- Varmista että kuorma on oikein koukussa ja että koukun salpa on kiinni.
-- Älä kuormita koukun kärkeä, sillä kuorma saattaa liukua pois koukusta ja pudota.
-- Tarkkaile kuormaa koko ajan, kun käytät nostinta.
●● Älä käytä nostinta, jos ketju on kierossa, sekaisin tai huonokunoinen
-- Älä yritä korjata ketjuja tai koukkuja. Vaihda kuluneet tai vaurioituneet ketjut ja koukut.
●● Älä käytä vaijerinostinta, kun vaijeri ei ole oikein urassaan
Muut turvatoimet
●● Tarkista nostin, ketju ja kiinnikkeet aina ennen työvuoron aloittamista
-- Tarkista laitevikojen varalta onko laitteessa sellaisia osia, jotka on vaihdettava ennen käyttämistä.
-- Suorita kaikki nostimen “Tuotetieto-oppaassa” olevat “Säännölliset tarkistukset” -kohdan toimentpiteet.
-- Suorita myös “Tuotetieto-oppaassa” olevat “Ajoittaiset tarkistukset”, käyttöympäristöstä riippuen niille määritetyin aikaväleins.
●● Varmista että kaikki nostimen osat ja liitokset toimivat oikein, ja että ne ovat säädetty oikein
-- Liikuta nostinta ilman kuormaa hitaasti eri suuntiin, ja tarkista jokaisen lisäosan toimivuus ennen varsinaista käyttämistä.
●● Varmista että nostimen tukirakenteet ovat hyvin kiinnitetty ja hyväkuntoisia
-- Tukirakenne - Tarkista vääntymisen ja kulumisen varalta, ja harkitse tukevuutta ja yleiskuntoa laitteelle merkittyn kuormituksen
suhteen. Varmista että nostin on kiinnitetty huolellisesti palkkiin tai vaunuun.
●● Varmista että nostimen kaapelit ja letkut ovat hyväkuntoisia, ja että liitännät ovat kireät
-- Sähkäjohtojen pettäminen tai irtoamien käytön aikana voi aiheuttaa voimakkaan sähköiskun vaaran.
-- Ilma- tai hydrauliikkaletkujen pettäminen tai irtoamien käytön aikana voi myös aiheuttaa vaarallisia tilanteita.
-- Pysy loitolla piiskaavista ilmaletkuista. Katkaise paineilman tai hydraulisen paineen syöttö ennen kuin lähestyt piiskaliikkeessä olevaa letkua.
●● Laitteistoa ei saa käyttää, jos se on vaurioitunut tai epäkunnossa
-- Ilmoita valvojalle tai huoltohenkilölle kaikista vikatiloista ja vaurioista.
-- Koulutettujen ja valtuutettujen henkilöiden on arvioitava tarvitaanko huoltotoimenpiteitä ennen nostimen käyttämistä.
-- Nostinta ei tule koskaan käyttää, kun ketju, ohjaimet tai suoja on vahingoittunut.
●● Käyttäjän on oltava erityisen tarkkana, jos laitetta käytetään äärimmäisen kylmissä olosuhteissa
-- Äärimmäinen kylmyys voi vaikuttaa joidenkin materiaalien toimintakykyyn. Käytä nostinta aluksi ilman kuormaa, jotta se saadaan voideltua ja lämmitettyä käyttökuntoon.
-- Varmista että voiteluaineet ja hydrauliöljy ovat käyttökelpoisia ympäristön lämpötilassa.
-- Saatavilla on myös eiryisesti kylmiin olosuhteisiin suunniteltuja nostimia. Hyväksytyt käyttölämpötilat on merkitty nimikilpeen ja nostimen mallikoodiin.
●● Seuraa aina kuorman liikerataa, jottei se ajaudu vaarallisiin tilanteisiin
-- Käyttäjän on jatkuvasti pystyttävä näkemään kuorma.
-- Seuraa ympäristön tapahtumia, jottei kuorma törmää vaarallisiin esteisiin.
-- Jos käyttäjän näkyvyys on heikko, on hyödynnettävä apulaisten tai apuohjaajan neuvoja.
-- Kuorman liikkeitä on valvottava jatkuvasti, toimenpiteen kaikissa vaiheissa.
●● Pysäytä laitteisto välittömästi, jos kuorman liikkeet eivät noudata nostimen ohjainten liikkeitä
-- Varmista että ohjainten suuntailmaisimet vastaavat kuorman liikkeitä.
-- Varmista että kaikki ohjaimet toimivat hyvin, eivätkä tahmaa tai jumiudu käytön aikana.
71441281_ed6 FI-1
FI
Varoitussymbolien tunnistaminen
(Piirustus. MHP2585)
A. Turvallisuushälytys; B. Lue ohjeet ennen tuotteen käyttöä; C. Puristumis- tai murskaantumisvaara; D. Käytä suojalaseja; E. Käytä kuulonsuojaimia; F. Älä nosta henkilöitä.
VAARA Ilmaisee välitöntä vaaratilannetta, joka johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen, mikäli vaaraa ei ehkäistä.
VAROITUS Ilmaisee mahdollista vaaratilannetta, joka saattaa johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen, mikäli tilannetta ei ehkäistä.
Ilmaisee mahdollista vaaratilannetta, joka saattaa johtaa lievään tai keskivaikeaan loukkaantumiseen tai materiaalivahinkoihin, mikäli tilannetta ei
VARO ehkäistä.
HUOMAUTUS Ilmaisee ohjeita tai yrityksen toimintatapaa, joka liittyy suoraan tai välillisesti henkilöstön tai kaluston suojeluun.
Johdanto
Ingersoll Rand tarjoaa tämän oppaan, jotta asentajat, käyttäjät, huoltohenkilöstö, valvojat ja esimiehet saavat tarvittavat turvatiedot, joita on noudatettava. Käyttämiseen liittyy
muutakin kuin pelkkä tuotteen käyttö. Käyttäjän on oltava tietoinen oikeista toimintamalleista, ja huolimattomasta käytöstä mahdollisesti aiheutuvista vakavista seurauksista.
Tämä asiakirja tukee kaikkia Ingersoll Rand -nostolaitteita ja saattaa siksi sisltää tietoa, joka ei koske Sinun yksikköäsi. Tämän oppaan suositukset eivät ole ensisijaisia olemassa olevi-
in, laitoskohtaisiin turvasäännöksiin tai OSHA-säännöksiin nähden. Jos tämän julkaisun tai yhtiön oman
säännön välillä on ristiriita, turvallisuussäännöistä tiukempi on voimassa. Tämän oppaan sisältämien tietojen huolellinen omaksuminen mahdollistaa turvalliseen käyttämiseen
liittyvien asioiden ymmärtämisen, ja parantaa sekä henkilöstön että laitteiston käyttöturvallisuutta.
VAROITUS
Tämän oppaan, ja Ingersoll Rand-käyttöoppaiden ohjeiden lukematta tai noudattamatta jättäminen saattaa johtaa hengenvaarallisiin tilanteisiin tai vakaviin henkilöva-
hinkoihin.
Tiettyjen sääntöjen noudattamisen yhteydessä:
tulee käyttää “Maalaisjärkeä”
Vaikka tuntisit tämän tai muun vastaavan laitteen käytön, lue tämä käyttöohjekirja sekä asiaankuuluvat käyttöohjeet ennen tuotteen käyttöä.
HUOMAUTUS
Omistajan/käyttäjän vastuulla on asentaa, käyttää, tarkistaa ja huoltaa tuotetta kaikkien sitä koskevien standardien ja säännösten mukaisesti. Omistajan/käyttäjän
vastuulla on myös huolehtia muiden tuotteen osiksi asennettujen laitteiden normienmukaisuudesta, jos tuote on asennettu osaksi nostojärjestelmää.
Tuotetta saavat käyttää vain valtuutetut ja asiansa osaavat henkilöt, jotka ovat lukeneet ja osoittaneet ymmärtävänsä tämän oppaan sisällön ja muut asiaan liittyvät asiakirjat, ja osaavat
käyttää myös vinssiä.
HUOMAUTUS
Nostolaitteen käytön yhteydessä on noudatettava maakohtaisia säännöksiä. Näitä säännöksiä ei välttämättä käsitellä tässä oppaassa.
Koulutusohjelmat
Nosimen omistajan/käyttäjän vastuulla on tuoda henkilötön tietoisuuteen kaikki paikalliset ja alueelliset säännöt, määräykset ja yhtiön omat turvamääräykset ja - ohjeistukset – ja
järjestää seuraavanlaisia ohjelmia:
FI-2 71441281_ed6
FI
Varoitusmerkinnät
LUE ja NOUDATA kaikkia nostimen Vaara-, Varoitus- tms. -ohjeita ja käyttöoheita, sekä Ingersoll Rand -käyttöoppaita.
Tarkista että kaikki merkinnät ja tietokilvet ovat paikoillaan ja lukukelpoisia. Nostimen mukana toimitettujen oppaiden, tämän oppaan tai varoitusmerkintöjen noudattamatta jättäminen
on turvallisuusrike, ja saattaa johtaa kuolemaan, vakavaan loukkaantumiseen tai omaisuusvahinkoihin.
Jokaiseen nostimeen kiinnitetään tehtaalla kuvan mukainen varoituskilpi. Ota yhteyttä lähimpään jakelijaan tai tehtaaseen, jos tämä varoituskilpi puuttuu nostimesta. Kilpi toimitetaan ja
kiinnitetään korvauksetta. Nostinten kilven osanumero on 04612776. Kilpi on kuvassa todellista pienemmässä koossa.
A B
A. (Piirustus. 71289326) Ihmisten liikuttaminen tällä laitteistolla. Voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai kuoleman. Älä käytä nostinta ihmisten nostamiseen, laskemiseen tai kuljettamiseen.
B. (Piirustus. 04612776 ) Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa johtaa hengenvaarallisiin tilanteisiin tai vakaviin henkilö- tai omaisuusvahinkoihin. • Nostinta ei saa käyttää
ennen käyttö- ja huolto-oppaan lukemista. • Älä nosta mitään suoraan ihmisten yläpuolelle. • Älä ylitä suurinta sallittua kuormaa. • Nostettavan kuorman on aina tasapainotettuna keskel-
le. • Älä käytä nostinta, jos ketju on kierossa, sekaisin tai huonokunoinen. • Älä äkytä vioittunutta tai muuten väärin toimivaa nostinta. • Älä irrota tai piilota mitään varoitusmerkintöjä. •
Älä käytä vaijerinostinta, kun vaijeri ei ole oikein urassaan.
Nostimen Yleistiedot
Ingersoll Rand -nostimet voivat toimia pneumaattisesti, hydraulisesti tai sähköisesti. Kaikki teholliset nostimet jakavat tietyt ominaisuudet, joihin lukeutuvat roikotusjärjestelmä,
moottori, jarru, vaihtaja ja ketjun vetopyörä. Nostimet voidaan kiinnittää koukulla vaunun roikotusakseliin, pysyvään asennusrakennelmaan tai laitteen ja kuorman yhteispainon
tukevaan asennuspisteeseen.
Nostimen jarru
Levyjarrut ovat sisäiset, ja ne ovat liitetty voimansiirtoon. Jarrut lukitsevat voimansiirron, ja pysäyttävät ketjun liikkeen, kun ohjain vapautetaan.
Nostimen ohjausjärjestemä
Ohjainten sijainti ja ominaisuudet vaihtelevat mallien välillä, ja ne riippuvat käyttötarkoituksista. Tutustu ohjainten sijainteihin ja ominaisuuksiin.
Käyttäjien ei pitäisi olettaa, että kaikki nostimet toimivat samoin. Vaikka samankaltaisuuksia on olemassa, jokaisen nostimen ominaisuuksiin pitäisi perehtyä erikseen. Jokaisella eri nosti-
mella on tiettyjä ominaisuuksia, joihin käyttäjän pitää tutustua.
VARO
Omistajan/käyttäjän vastuulla on vaatia kaikkia nostimen parissa vähänkään työskenteleviä henkilöitä lukemaan tämän oppaan, sekä Ingersoll Rand - yhtiön tarjoaman
käyttöoppaan, ja tutustua kunnolla laitteen ohjainten sijainteihin, toimintaan ja ominaisuuksiin.
Ingersoll Rand -nostimet toimivat moottorin voimalla, joka voimansiirron välityksellä ohjataan ketjun vetopyörään. Ohjaimilla hallitaan alakoukun liikesuuntaa ja -nopeutta. Ohjamivet
pitää merkitä selvästi, jotta niistä ilmenee koukun liikesuunta.
Nostimille on tarjolla erilaisia ohjaimia, jotka ovat riippuvaisia virtalähteestä, sijainnista ja kulmasta suhteessa hallintalaitteistoon.
Ilmanostimissa on yleensä suoraan nostimen moottoriin kytketyt heiuriohjaimet. Heilurit käyttävät vipuja tai painikkeita kuorman suunnan hallintaan. Liikenopeuden säädin hallitsee
nostimen koukun liikenopeutta.
Heiluriohjaimet välittävät signaalia nostimeen asennettuun venttiiliin tai ohjaupaneeliin.
Nostimen ohjaimiin on saatavilla hätäpysäytyspainike, jonka aktivoiminen pysäyttää nostimen liikkeen.
Asennus
Tarkista lähetyspakkaus lähetyksestä aiheutuneiden vaurioiden varalta. Poista pakkausmateriaali varovasti, ja tarkista tuotteen kunto. Huomioi erityisesti letkut, sovittimet, pidikkeet,
kahvat, venttiilit ja muut tuotteesta ulkonevat osat. Vähänkin vaurioituneet osat tarkastetaan huolella, ja ennen tuotteen käyttämistä selvitetään onko osa käyttökelpoinen.
Varoitus- ja toimintamerkintöjä ei saa poistaa tai peittää asennuksen yhteydessä. Ota yhteyttä valmistajaan, jos jokin merkinnöistä on lukukelvoton.
Varmista että tietokyltti (nimi) on paikallaan ja luettavissa. Lisätietoja on luettavilla tuotetieto-oppaassa. Uuden tietokilven voi tilata vain, kun asiakkaalla on tarjota täydellinen sarjanu-
mero.
Kaikki merkinnät pitää peittää tuotteen maalaamisen ajaksi, ja ne pitää muistaa paljastaa maalaamisen jälkeen. Nostimet toimitetaan tehtaalta täysin voideltuina. Käyttöketju suositellaan
voitelemaan ennen tuotteen ensimmäistä käyttökertaa. Tuotteen voiteluun liittyvät tiedot ovat tuotetieto-oppaassa.
VARO
Omistajien ja käyttäjien on tutustuttava erityissäännöksiin, paikallisiin tai muihin säännöksiin, jotka voivat koskea tämän tuotteen käyttöä ennen nostimen asennusta tai
sen käyttöönottoa.
Omistajan ja käyttäjän vastuulla on määritellä tuotteen sopivuus käyttötarkoituksen mukaan. Perehdy kaikkiin soveltuviin alan, kaupan ja kohdealueen säännöksiin.
Alueen arvioiminen
Tutki ja arvioi tuotteen asennusalue. Alueen tulee olla tarpeeksi suuri sekä tuotteelle että käyttäjälle. Tuotetieto-oppaassa on tarkat tiedot asennuspinnan vaatimukista sekä laitteis-
ton kiinnittämisestä ja virtalähteen vaatimuksista. Varmista että käyttäjä ylettyy vaivatta kaikkiin ohjaimiin, ja kykenee valvomaan kuormitusta käytön aikana.
71441281_ed6 FI-3
FI
VAROITUS
Tämän tuotteen kanssa jäytettävien tukirakenteiden ja kiinnitettävien lastauslaitteiden on varmasti kestettävä tuotteelle merkitty kuormitus, ja tuotteen (sekä siihen
kiinnitettyjen lisälaitteiden) kokonaispaino. Tämä on asiakkaan vastuulla. Jos olet epävarma, pyydä neuvoja valtuutetulta rakenneinsinööriltä.
Tuotteen asennukseen saa osallistua vain koulutettuja ja tehtaan valtuuttamia henkilöitä. Valtuutettuja sähkömiehiä ja rakennusinsinöörejä voidaan tarvita. Koulutetut ja valtuutetut
asentajat varmistavat, että lopputulos vastaa kaikkia alueellisia ja paikallisia vaatimuksia
Nostimen siirtäminen
VAROITUS
Nostinta liikuteltaessa tulee varmistaa, etteivät osat roiku tai liiku ihmisten yläpuolella. Jos nostin on nostettu yli 2,5 metrin korkeuteen, tulisi käyttää “merkkiviivoja”.
Näiden tulee olla niin piitkiä, että henkilöstö pysyy turvallisen matkan päässä nostimesta. Ne kiinnitetään vastakkaisille puolille vakauttamaan kuormaan liikkeen aikana.
Koko nostimen paino pitää selvittää, kun se on valmis siirrettäväksi asennuspaikalle. Näin varmistetaan nostovälineiden kapasiteetti. Nostimen peruspaino on tuotetietooppaassa, mutta
ketjuastian, ilman valmistelupakettien tai muiden lisäosien lisääminen saattaa tehdä kokonaisuudesta huomattavasti raksaamman.
Nostinta nostetaan yläkoukulla tai nostosilmukoilla.
VARO
Kuorman lisääminen jälkikäteen saattaa vaikuttaa PAINOPISTEEN sijaintiin, vaikka käytössä olisikin nostosilmukat. Varmista ensimmäisen noston yhteydessä, ettei kuor-
ma “pyöri”, “rullaa” tai “keiku”.
Nostin kiinnitetään siirtämistä varten silmukoistaan sopivan kestoisella nailonilla tai koukuilla. Nostin pitää kiinnittää siten, ettei se voi siirtämisen aikana liukua tai keikkua. Kaikkien
nostolaitteiden täytyy pystyä toimimaan vapaasti, ja niillä pitää olla hyvä pääsy asennuspaikalle.
Kun nostin on kiinitetty siirrettäväksi ja oikea laitteisto on kytketty, kokonaisuutta nostetaan aluksi vain vähän (50 – 75 cm), jolloin varmistetaan laitteiston pitävyys, ennen varsinaista
nostoa. Asennusta voi jatkaa, jos nostin on vakaa.
Kiinnitys
Varmista että nostin on asennettu oikein. Pieni lisäpanostus tarkastuksiin voi tehdä paljon yleisen turvallisuuden ja laitteiston toimivuuden hyväksi.
Nostinta kannattavan tukiosan on aina kestettävä nostimen sekä (nostimen) korkeimman sallitun kuorman paino, sekä vähintään 500% kokonaispaino.
Koukulla asennettava nostin
Sijoita koukku asennusrakenteen päälle. Varmista, että koukun salpa on kiinni.
Jos nostinta kannattelee yläkoukku, tukipalkin pitäisi levätä kokonaan koukun satulan sisällä ja olla keskitetty hieman koukun karan yläpuolelle. Tukipalkki ei saa kallistaa nostinta.
Vaunuun asennettava nostin
Kun vaunua asennetaan palkille, palkin leveys mitataan, ja vaunu asennetaan väliaikaisesti nostimelle, jotta välikkeiden tarkat miat voidaan määrittää. Oikeat välistykset selviävät
perehtymällä vaunun valmistajan tuotetieto-oppaaseen. Välikkeiden lukumäärän tulee yleensä olla sama kaikissa paikoissa, jotta nostin pysyy keskellä palkkia. Jäljelle jäävät välikkeet
tulee jakaa tasan sivulaatojen ulkopuolelle. (Lisätietoja saat perehtymällä vaunun valmistajan asiakirjoihin.) Vrmista että kiskopysäyttimet asennetaan. Varmista että vaunun pultit ja/
tai mutterit ovat kiristetty valmistajan määritysten mukaisesti. Kun kokonaisuutta asennetaan palkille, tulee varmistaa, että sivulevyt kohdistetaan tasan.
Varmista asennuksen jälkeen, että nostin on keksitetty vaunun alle. Käytä vaunua sitten koko palkin pituudelta pienellä kuormalla, joka roikkuu noin 10 - 15 senttimetrin korkeudella
lattiasta.
VARO
Nostin on keskitettävä vaunun alle, jotta voidaan välttää vaunua mahdollisesti vaurioittava epätasapainossa oleva kuorma.
HUOMAUTUS
Vaunun pyörät kulkevat palkin alalaipan päällä.
Ergonomia
Käyttäjän ohajusasennon pitäisi pysyä mukavana ja tasaisesti painotettuna. Käyttäjän pitäisi kurottamatta pystyä käsittelemään kaikkia ohjauslaitteita. Käyttäjän tulee pystyä valvomaan
laitteiston rasitusastetta koko liikeradan ajan. Yhderssä suositeltujen suojavälineiden kanssa, tämän asennon pitäisi suojata käyttäjää täydellisesti.
Käyttäjän sijainnin tulee olla vapaa kaikista esteistä, sekä käyttäjän yläpuolella että sivuilla. Käyttäjän alueen tulee olla hyvin tuuletettu ja puhdas öljystä, eikä ylimääräisiä laitteita/työka-
luja saa jättää lojumaan. Lattian tulee olla liukastumista estävää materiaalia.
Virtalähde
Tämän tuotteen jokaiselle maillille on olemassa suositeltu virtalähde, joka mahdollistaa kyseisen mallin parhaan mahdollisen suoriteukyvyn. Lisäohjaita on tarjolla tuotetieto-oppaas-
sa. Alle suositellun tasoisen virtalähteen käyttäminen johtaa tavallista huonompaan suorituskykyyn, ja saattaa johtaa joissain tapauksissa jarrujen, ylipaineventtiilien tai rajakytkinten
vääränlaiseen toimintaan.
Liian tehokkaan virtalähteen käyttäminen saattaa johtaa tuotteen suositeltujen tehojen ylittämiseen. Jarrut, ylipaineanturit, rajakytkimet/-venttiilit eivät välttämättä toimi oikein.
VAROITUS
●● Varmista että kaikki virtalähteen liitännät ovat hyvin kiristetty.
●● Tarkista että maadoitus on kunnossa.
Kaikkia turvamääräyksiä tulee noudattaa, jotta laitteen virtalähteen liitännät ovat varmasti oikein ja turvallisesti liitetty.
Ilmanpaineeseen ja hydrauliikkaan perustuville laitteille on mahdollistettava suodatus ennen ohjausventtiiliä. Tarkat suodatintyypit, -tasot ja sijainnit ovat ilmoitettu tuotetieto-oppaissa.
Järjestelmään voi ajautua vikoja aiheuttavia epäpuhtauksia, jos suodatusta ei käytetä.
Epäpuhtaudet voivat vaikuttaa myös sähkötuotteisiin. Moottori ja ohjainvälineet tulee aina pitää puhtaina. Varmista että moottorin käynnistyslaitteen ja ohjainten jakso, kierros ja jännite
vastaavat käytettävää sähköjärjestelmää.
Poisto
Pneumaattisesti toimivien laitteiden yhteydessä on huomioitava päästöjen poisto erityisen hyvin. Tuotteet tulee aina sijoittaa hyvin tuuletetuille alueille. Henkilöstö ei saa seistä
poistolaitteiston ilmavirrassa, sillä se voi aiheuttaa loukkaantumisia.
1. Melu. Putkien ja letkujen käyttäminen pakokaasun poistamiseksi käyttäjän läheisyydestä saattaa vähentää myös melua. Äänenvaimentimen äyttämistä suositellaan äänen
vaimentamiseksi.
2. Höyrystyminen. Puhdista ja poista kaikki öljyn jäämät alueelta.
3. Luonnollinen/hapan kaasu. Luonnon/happan kaasun voimin toimivien laitteiden yhteydessä poistoputket tulee aina ohjata tuotteesta poispäin. Pakoilman poistojärjestelmän
tulee mahdollistaa kaasujen turvallinen poistaminen tai kierrättäminen, ja järjestelmän tulee noudattaa kaikkia paikallisia turvamääräyksiä, ohjeistuksia ja säännöksiä
Sähköjen katkaiseminen
Katso viimeisintä versiota National Electrical Code (NFPA 70) -asiakirjasta, artikkeli 610-31.
Nostimen erotusjohde
Jatkuvalla, kohdissa 610-14(e) ja (f ) NFPA 70 laskelmoidulla ampeeriäärällä toimiva erotus johde pitää asentaa nostimen johdinten ja virtaläheen väliin. Tällaisen erotusjohteen tulee
koostua moottoripiirikytkimestä, piirikatkaisimesta tai sovietusta laatikkokytkimestä. Tämän erotusjohteen tulee olla:
1. Käytettävissä maa-/lattiatasolta.
2. Lukittavissa “auki”.
3. Avata kaikki maadoitetut johtimet kerralla.
4. Näkyvillä nostimen kontaktijohtimien paikalta.
FI-4 71441281_ed6
FI
Katkaisuventtiili
Kaikissa ilmaa käyttävissä tuotteissa tulee asentaa katkaisuventtiili tai -kytkin käyttäjän ulottuville siten, että tuotteen toiminta voidaan pysäyttää varmasti hätätilanteessa.
Venttiili tulee asettaa siten, että aktivointi tapahtuu nopeasti, ja kuka tahansa tuotteen lähistöllä oleva henkilö voi aktivoida venttiilin. Kouluta henkilöstö venttiilin sijaintiin ja käyttöön.
Ks. tyypillinen ilmakäyttöisen tuotteen asennus, piirustus MHP2459 sivulla 8. A. Palloventtiili; B. Sovitusnippa; C. Ilman kulku; D. Auki; E. Kiinni.
Ketjuastia
1. Tarkista ketjuastian koko ja varmista, että kuormaketjun pituus vastaa ketjuastian kapasiteettia. Vaihda tarvittaessa tilalle suurempi ketjuastia.
2. Liitä ketjun vapaa pää aina nostimeen, jos ketjuastiaa käytetään. Asenna ketjun ketjupuskuri tuotetieto-oppaan kuvailemalla tavalla.
3. Kiinnitä ketjuastia nostimeen.
4. Vie alalohko alimpaan pisteeseen ja anna nostimen kulkea ylöspäin niin, että ketju menee takaisin astiaan.
HUOMAUTUS
●● Säädä tasapainoketju niin, ettei ketjuastia ole yhteydessä kuormaketjuun.
●● Anna ketjun kasaantua luontaisella tavalla ketjuastiaan. Jos ketju kasataan astiaan huolimattomasti käsin, ketju voi mennä väärään asentoon, jolloin nostin jumiutuu.
Rajapysäyttimen kiinnittäminen
1. Kun käytössä ei ole ketjuastiaa, liu’uta puskuri ja aluslevy ketjuun.
2. Asenna rajapysäyttimet “Kuormaketjun vaihtaminen” -kohdassa kuvailluilla tavoilla. Viitetietoja on tuotteen huoltotietojen oppaassa.
3. Aja nostinta hiljalleen alas tarkistaaksesi rajapysäyttimen toiminnan.
Riippuohjain
Tarkista että kaikki letkuliitokset ovat tiukkoja ja etteivät letkut ole kierossa tai puristuksissa. Älä ylitä riippuohjaimen pituussuosituksia.
VARO
Vältä riippuohjaimen letkun vaurioittaminen varmistamalla, että vedonpoistoketju kannattelee riippuohjaimen painoa eikä riippuohjaimen letkut.
(MHP2596) (MHP2595)
Tarkistukset
Käyttäjän tulisi aina työvuoron alussa silmäillen tarkistaa laitteen kunto (säännölliset). Lisätietoja on laitteen mukana toimitetun tuotetieto-oppaan kohdassa “Tarkistus”. Käyttäjän ei
tule suorittaa suuremmalla aikavälillä toistuvia tarkistuksia tai huoltotoimenpiteitä, jos hänellä ei ole koulutusta kyseisiin toimenpiteisiin, ja ellei omistaja erikseen osoita näitä toimen-
piteitä käyttäjän suoritettaviksi.
Käyttäjän velvollisuudet
Nostimen käyttäjän on saatava tarkka käyttökoulutus ja hänen on ymmärrettävä laitteen käyttötavat. Käyttäjän on myös luettava valmistajan toimittamat ohjekirjat. Käyttäjän on tun-
nettava asianmukaiset kuorman kiinnitysmenetelmät ja käyttäjän on suhtauduttava asiallisesti turvallisuuskysymyksiin. Käyttäjä on vastuussa siitä, ettei hän suostu käyttämään laitetta
vaarallisissa olosuhteissa.
Ottaa osaa tuotteen koulutusohjelmiin, ja tutustua “Koulutusohjelmat”-kohdan sisältöön. sivulla 68.
Käyttäjän vastuulla on olla varovainen, käyttää maalaisjärkeä, ja oppia tuntemaan käyttötoimenpiteet ja -velvoitteet.
Käyttäjältä ei kuitenkaan vaadita laitteen huoltamiseen liittyviä taitoja, vaan käyttäjän vastuulla on laitteen käyttäminen ja silmämääräinen tarkistaminen.
Väsyneiden tai ylitöissä olevien käyttäjien on perehdyttävä asetettuihin, hyväksyttyihin työtuntimääräyksiin ennen laitteen käyttämistä. Katso ‘Koulutusohjelmat’ sivulla 68.
Käyttäjän täytyy:
1. Olla fyysisesti kykeneväinen toimimaan, eikä hänellä saa olla mitään toimintaan vaikuttavia sairauksia tai lääkityksiä.
2. Olla koulutettu tuotteen hallintaan, ja tuntea kuorman liikuttamiseen kuuluvat asiat.
3. Seurata mahdollisten laitevikojen varalta, jotka täytyy säätää tai korjata kuntoon.
4. Lopettaa toiminta vikatilanteen yllättessä, ja ilmoittaa asiasta välittömästi korjaustoimenpiteistä vastaavallle henkilölle.
5. Tarkistaa jarrun toiminta nostamalla kuormaa hieman maasta, ja vapauttamalla sitten ohjaimen.
6. Tuntea katkaisuventtiilin tai sähkön erotusjärjestelmän sijainti ja toiminta.
7. Vahvistaa, että laitteen voiteluaineen määrä tarkastukset ja muut tarkastukset ovat hoidettu.
Käyttäjien pitäisi:
1. Omata “normaali” syvyystaju, näkökenttä, kuulo, reaktionopeus, motoriikka ja kordinaatiokyky.
2. EI SAA olla altis kouristuksille, fyysisen hallinan menettämiselle, fyysisille vioille tai olla henkisesti epätasapainoinen.
3. EI SAA käyttää laitetta alkoholin tai huumausaineiden vaikutuksen alaisena.
4. EI SAA käyttää laitetta sellaisen lääkityksen alaisena, joka saattaa vaikuttaa raskaiden laitteiden käyttökykyyn.
Käyttäjän on oltava jatkuvasti tietoinen laitteen kapasiteetista. Käyttäjän vastuulla on varmistaa, ettei kuorma ylita laitteelle merkittyjä arvoja. Ingersoll Rand -tietokilvissä on merkittynä
tuotteen kapasiteetit. Tietokilven tiedot ja tuotetietoopas tarjoavat käyttäjälle yhdessä kaikki tarvittavat kapasiteettitiedot.
Osat, jotka ovat osa kuormaa:
-- Kaikki kiinniysosat.
-- Väliaikaiset “shokkikuormat”, jotka saattavat aiheuttaa kapasiteetin väliaikaisen ylittymisen.
-- Jos laitetta käytetään yhdessä toisen vastaavan kanssa, täytyy varmistaa että molemmat laitteet liikkuvat yhdessä, eikä toinen laite ylikuormita toista.
-- Kuorman lisääntyminen lumen, jään tai sateen takia.
Nostimen Käyttö
Yleiset käyttöohjeet
Seuraavat käyttöohjeet ovat osittain mukautettu Yhdysvaltain kansallisesta turvastandardista (American National (Safety) Standard) ASME B30.16, ja niiden tarkoitus on vältää mahdollis-
esti henkilö- tai omaisuusvaurioita aiheuttavia toimintatapoja. Tuotetietooppaan eri kohdissa on lisää turvallisuusohjeita. Neljä tärkeintä nostimen käyttöön liittyvää seikkaa ovat:
1. Noudata kaikkia turvaohjeita, kun käytät nostinta.
71441281_ed6 FI-5
FI
2. Vain turvallisuus- ja käyttökoulutettu henkilöstö saa käyttää laitteistoa. Katso ‘Koulutusohjelmat’ sivulla 68.
3. Jokainen nostin on tarkistettava ja huollettava säännöllisesti.
4. Tarkkaile nostimen kapasiteettia ja kuorman painoa koko ajan. Varmista ettei kuorma ylitä nostimen tai kiinnittimien arvoja.
VARO
Käynti pitää LOPETTAA välittömästi, ja esimiehelle on ilmoitettava, jos vika havaitaan. ÄLÄ jatka käyttöä, jos vikaa ei ole korjattu.
Muut tärkeät nostoleitteen toimenpiteet
1. Kun “ÄLÄ KÄYTÄ” -kyltti on asetettu nostimeen tai säätimiin, älä käytä nostinta ennen kuin valtuutettu henkilöstö on poistanut kyltin.
2. Varo raajojen, vaatteiden, korujen tms. sotkeutumista liikkuviin osiin.
3. Ohjaa nostinta tasaisin liikkein. Poista ketjusta varovasti löysät, kun alat nostaa. Älä nosta kuormaa äkillisesti.
4. Älä nosta tai vedä kuormaa tukirakenteisiin tai nostimeen.
5. Pysäytä laitteisto välittömästi, jos kuorman liikkeet eivät noudata nostimen ohjainten liikkeitä.
6. Silmäile nostimen kuntoa aina ennen työvuoroa. Älä koskaan käytä nostinta, jos se osoittautuu tarkistuksessa kuluneeksi tai vaurioituneeksi.
7. Älä koskaan laita kättäsi koukun aluelle.
8. Älä käytä kuormaketjua linkona.
9. Varmista ettei nostetun taakan kulkureitillä ole ketään, ja ettei kulkureitillä ole mitään esteitä.
10. Älä koskaan roikota kuormaa pitkään.
11. Älä koskaan jätä nostettua kuormaa ilman valvontaa.
12. Älä lyhennä nostoketjua asettamalla esim. pulttia linkkien väliin, tai millään muulla tavoin.
13. Älä pakota ketjua tai koukkua paikalleen vasaroimalla. Älä työnnä koukun kärkeä ketjun linkkiin.
14. Älä käytä kuormaketjua hitsaamisen maadoituksena. Älä kiinnitä hitsauselektrodia nostimeen tai ketjuun.
15. Varmista ettei kuorma-alusta käänny ylösalaisin, jos käytät useaa ketjua. Katso piirros MHP0043 sivulla 8.
16. Varmista jarrujen toimivuus ennen täyden noston suorittamista – nosta vähän matkaa ja vapauta ohjain.
Käyttäjän on jatkuvasti pystyttävä näkemään kuorma.
Nostotoimenpiteen jälkeen pitäisi tehdä seuraavat asiat, kun laite ei ole enää käyttötilassa:
-- Irrottaa kuorma koukusta.
-- Sammuta tai irrota virtalähde.
-- Varmista ettei nostinta voi väärinkäyttää.
Käyttäminen kylmällä ilmalla
Laitteen käyttäminen kylmissä olosuhteissa saattaa lisätä rieskejä. Metalli saattaa haurastua hyvin kylmissä olosuhteissa. Liikkeiden pitää olla eiryisen sulavia ja tasaisia. Voitelunesteet
eivät virtaa tavalliseen tapaan. Kaikki nesteet ja osat tulee lämmittää mahdollisimman hyvin ennen käyttöä. Aja tuotetta hitaasti molempiin suuntiin ilman kuormaa, jotta komponentit
tulevat voidelluksi.
Käyttäjän näkökenttä, ohjaustuntuma ja kuulo saattavat olla ylimääräisten vaatteiden takia tavallista huonommat. Ylimääräiset työntekijät/apulaiset voivat varmistaa turvallisen käytön.
VAROITUS
Vältä hetkessä tapahtuvaa kuormaamista ja epätasaisia ohjausliikkeitä.
Kun lämpötila on alle jäätymispisteen, 0°C (32°F), on oltava erittäin tarkkoja siitä, ettei mikään tuotteen osa, tukirakenne tai kiinnitys joudu iskumaisen kuorman kohteeksi, sillä se voi
johtaa teräksen murtumiseen. Saatavana on erillisiä mataliin lämpötiloihin soveltuvia tuotteita. Hyväksytyt lämpötila-alueet selviävät tietokilvessä (nimikilpi) olevan mallinumeron sekä
tuotteen mallikoodin perusteella.
Alustavat toimintatarkistukset
Nostinten oikea toiminta testataan ennen kuin ne toimitetaan tehtaalta. Seuraavat toimintatarkistukset on tehtävä ennen kuin nostin otetaan käyttöön.
1. Varmista että virtalähteen liittimet ovat hyvin liitetty ja kiristetty.
2. Kun nostinta tai vaunun moottoreita käytetään ensimmäisen kerran, tuloliitäntään tulisi ruiskuttaa hieman kevyttä öljyä hyvän voitelun varmistamiseksi.
3. Kun nostinta ja vaunua käytetään ensimmäisen kerran, on suositeltavaa käyttää moottoreita hitaasti molempiin suuntiin muutaman minuutin ajan.
4. Tarkista nostimen ja vaunun toiminta, kun nostat, siirrät ja lasket testikuormia. Nostimen ja vaunun on toimittava tasaisesti luokitetulla kapasiteetilla ennen kuin nostin ja vaunu
voidaan ottaa käyttöön. Älä nosta kuormaa äkillisesti.
5. Tarkista, että vaunu ja koukku liikkuvat samaan suuntaan kuin riippuohjaimen nuolet tai muut merkinnät.
6. Nosta kevyt kuorma ja laske sitä. Näin voit tarkistaa, että nostimen jarru toimii oikein.
7. Nosta nosturilla luokitetun kapasiteetin kuorma 7 – 10 senttimetriä irti lattiasta ja tarkista näin, että nostin toimii oikein.
8. Tarkista rajoituslaitteiden toiminta.
9. Tarkista, että nostin on kytketty oikein yllä olevaan nostokurkeen, yksikiskojärjestelmään, vaunuun tai tukipalkkiin.
10. Varmista että kuorma on oikein koukussa ja että koukun salpa on kiinni.
VAROITUS
●● Vain laitteiston turvallisuus- ja käyttökoulutettu henkilöstö saa käyttää nostinta.
●● Koukun salvan tarkoituksena on pitää löysät nostoköydet tai nostolaitteet kiinni. Ole varovainen, ettei kuorma tukeudu salpaan.
Nostimen ohjaaminen
Kaikkien nostintoimenpiteiden aikana käyttäjän tulee olla täysin tietoinen kuorman painosta ja liikeradasta. Kuorman on pystyttävä kulkemaan esteittä aina nostosta laskuun asti.
Vain näin voidaan olla varmoja, ettei kuorma aiheuta vaaratilanteita. Joitain vaaratekijöitä ovat:
-- sähköjohdot, puhelinjohdot ja vastaavat kaapelit.
-- ohjausvaijerit, muut kuormavaijerit ja pingotetut letkut.
-- liikutettavan kuorman tiellä tai alla olevat ihmiset. Liikutettavan kuormantiellä tai alla EI SAA KOSKAAN olla ihmisiä.
-- kuorman nostaminen kovassa tuulessa tai puuskaisella ilmalla. Vältä heiluttamasta roikkuvaa lastia.
-- ohjausventtiilin epätasainen käyttö (saattaa aiheuttaa nykimistä, joka voi hetkellisesti ylittää sallitun kapasiteetin).
-- esteiden – kuten talojen, tukirakenteiden, toisen kuorman jne. töniminen.
Ohjaimet
Riippuohjaimen käyttäminen
Riippuohjain on kauko-ohjain, jolla käyttäjä voi hallita kuorman liikkeitä. Riippuohjaimessa voi olla kahdesta kuuten toimintoa. Kahden toiminnon ohjaimessa on liikesuunnat YLÖS ja
ALAS. Nelitoimisella ohjaimella voidaan myös ohjata vaunua tukipilarilla. Kuudella toiminnolla varustetussa riippuohjaimessa on liikeohjainten lisäksi siltakokoonpano, jolla voidaan
liikuttaa nostinta neljään eri sunntaan. Riippuohjainta pitää aina hallita tasaisesti, eikä nopeita käynnistyksiä tai pysäytyksiä saa tehdä. Näin roikkuva kuorma liikkuu tasaisesti, eivätkä
osat rasitu turhaan.
Lisäosien käyttö
Köysiohjain (lisävaruste)
Käysiohjain tarjoaa käyttäjälle paikallisen nostopaikan. Seuraavat suunnat ovat suhteessa moottoripäästä, katso kohti köysiohjainta.
1. Kuorma nostetaan vetämällä oikeaa narua.
2. Kuorma lasketaan vetämällä vasenta narua.
3. Maksiminopeus saavutetaan vetämällä käysi täysin alas. Hitaammat nopeudet saavutetaan vastaavasti vetämällä käyttä vähemmän.
4. Nosto- tai laskuliike lopetetaan päästämällä irti köydestä. Nostomoottori pysähtyy.
Ylikuormituslaite (lisävaruste)
Ylikuormituksen suoja on integroitu moottorin runkoon, ja se on E-malliien vakiovaruste. Ylikuormasuojan toiminta perustuu ilmanpaineen muutosten tunnistamiseen tulo- ja lähtöport-
tien välillä. Järjestelmään kuuluu venttiili, joka on yleensä kiinni. Venttiili tunnistaa moottorin porttien paineet, ja vertaa niitä indeksiarvoon. Indeksiarvon ylittävä muutos kytkee
hätäpysäytyksen. Ilma päästetään sitten ulos, ja nostimen toiminta pysähtyy.
FI-6 71441281_ed6
FI
Ylikuormasuojaksi on säädetty tehtaalla 100% nousu turvallisessa kuormassa. Sillä voidaan käyttää myös molempia kaivosmallien puolia, kahdella pohjakoukulla. Säätötoimenpiteen
tietoja on tuotteen huoltotietojen oppaassa.
Kiinnittäminen
Tässä oppaassa kiinnikkeillä viitataan mihin tahansa osaan, joka auttaa kuormakoukun kiinnittämisessä kuormaan ja nostimeen. Sovella vain hyväksyttyjä kiinnitystapoja.
Jos kiinnittäjien tai nostohenkilöstön näkyvyyttä haittaavat pöly, pimeys, savu, lumi, usva tai sade, toimenpidettä tulee tarkkailla hyvin huolella, tai joissain tapauksessa se pitää keskeyt-
tää.
VAARA
Kuorman osumista sähkökaapeleihin tulee välttää.
Kiinnitys- tai nostotoimenpiteitä ei saa suorittaa, jos säätilanne voi aiheuttaa henkilö- tai omaisuusvaurioita. Nostettavien kuormien koko ja muoto täytyy aina huomioida suhteessa
tuulen aiheuttamiin vaaratekijöihin. Vältä suuren pinta-alan omaavien esineiden nostamista (vaikka kuorma ei olekaan raskas), jos tuuli on navakka tai puuskainen. Tuulen aiheuttama
kuormitus voi olla hyvin suuri tekijä kuorman laskemisen ja henkilöturvallisuuden kannalta.
Kiinnitystöihin saa osallistua vain siihen koulutettuja henkilöitä. kaikkien kiinnityksessä käytettävien osien pitäisi olla hyväksyttyjä tähän käyttötarpeeseen ja kuormitukseen. Turvallisen
kuormien liikuttamiseen koulutettujen henkilöiden pitäisi valvoa kiinnitettyjen kuormien liikuttamista.
Kiinnitettyjä kuormia liikutettaessa, yhden ihmisen tulisi toimia valvovana avustajana. Valvovan avustajan tulee olla ainoa ohjeita jakava henkilö, joka ohjaa ja seuraa koko toimenpidettä.
Käyttäjän tulee noudattaa ainoastaan valvovaa avustajaa, PAITSI hätäpysäytystilanteessa, jota on noudatettava lähteestä riippumatta.
VARO
A utilização de peças sobressalentes que não sejam peças sobressalentes originais da Ingersoll Rand pode colocar a segurança em perigo, reduzir o desempenho da ferra-
menta, aumentar a necessidade de manutenção e invalidar todas as garantias.
As instruções originais estão redigidas na língua inglesa. e encontram-se traduzidas noutros idiomas.
Pode transferir manuais do seguinte endereço da Internet: ingersollrand.com
Para qualquer assunto, contacte o escritório ou o distribuidor da Ingersoll Rand mais próximo.
71441281_ed6 FI-7
PT
Informaes De Segurana
AVISO
O incumprimento destes avisos pode causar leses graves ou morte.
Informaes gerais
●● No utilize antes de consultar os manuais fornecidos com este produto
-- Consulte toda a documentao fornecida com o produto.
-- Em caso de dvida em relao a quaisquer instrues de instalao, operao, inspeco ou manuteno, contacte o fabricante.
-- No deite fora os manuais. Mantenha-os facilmente acessveis a todo o pessoal.
●● Instale, utilize, inspeccione e mantenha sempre este produto de acordo com todas as normas e regulamentos aplicáveis (locais, estaduais, nacionais, federais, etc.). Por
exemplo, nos EUA, as normas aplicáveis são a ASME/ANSI B30.16 e o Código Eléctrico Nacional (ANSI/NFPA 70)
Instalao do guindaste
●● Certifique-se de que o guincho est correctamente instalado
-- Nunca solde partes do guindaste.
-- Toda a estrutura de suporte, material de montagem e material de fixao da carga tm de estar de acordo com todas as normas, cdigos e regulamentos aplicveis.
-- Sempre que deslocar o guindaste, certifique-se de que utilizada uma instalao adequada e no levante o guindaste por cima do pessoal.
-- A corrente fornecida ao guindaste tem de estar em conformidade com as especificaes da Ingersoll Rand. Todas as ligaes tm de estar apertadas e a instalao efectuada com
mangueiras, cabos e acessrios novos ou em bom estado e indicados para a potncia fornecida. Utilize este equipamento numa rea bem ventilada.
-- Utilize um abafador para reduzir o rudo a um nvel aceitvel.
-- O pessoal responsvel pela instalao deve ter formao e conhecimentos em instalao de guindastes.
●● No remova nem oculte quaisquer etiquetas ou rtulos com avisos
-- Certifique-se de que a(s) etiqueta(a) ou rtulo(s) com avisos est(o) visvel(eis) para o pessoal na rea.
-- Caso a(s) etiqueta(s) ou rtulo(s) com avisos estejam danificados, ilegveis ou no existam, entre em contacto com o distribuidor mais prximo ou com a fbrica, de modo a ser efectua-
da uma substituio gratuita.
●● Utilize apenas mtodos de instalao aprovados
-- No efectue modificaes no autorizadas.
-- No so permitidas alteraes ao guindaste sem aprovao da fbrica.
●● Certifique-se de que na linha de fornecimento de ar tenha sido instalada uma vlvula de corte acessvel, e de que as outras pessoas sabem onde essa vlvula se encontra
-- Instale sempre um interruptor ou vlvula de corte de emergncia e informe todo o pessoal da sua localizao e finalidade.
Antes de utilizar o guindaste
●● No utilize o guindaste sem antes ler os Manuais de informaes do produto
-- Leia toda a documentao fornecida com o guindaste.
-- Contacte a fbrica se surgirem dvidas relativas s instrues de instalao, utilizao, inspeco e manuteno.
-- No dispense os manuais. Mantenha os manuais disposio de todo o pessoal.
Ao utilizar o guindaste
●● Utilizar este equipamento com pessoas pode causar leses graves ou morte
-- No utilize o equipamento para elevar, baixar ou transportar pessoas.
●● No utilize o equipamento para elevar pessoas nem eleve cargas por cima de pessoas
-- Esteja atento ao local onde se encontra o restante pessoal na rea de trabalho.
-- Isole a rea e instale sinalizao de aviso em redor das reas de elevao e ao longo dos percursos da carga.
-- Nunca permita que algum esteja por baixo ou em cima de uma carga suspensa.
-- Para guindastes montados em pequenos carros - Certifique-se de que ningum se encontra no percurso da carga e de que no existem objectos no caminho desta.
●● No levante cargas superiores capacidade nominal
-- Consulte a seco Especificaes no Manual de informaes do produto do guindaste para uma maximizao da capacidade de carga nominal.
-- Verifique a placa de dados (nome) do guindaste para uma maximizao da capacidade de carga nominal.
-- Exceder a capacidade de carga nominal do guindaste pode resultar na avaria do guindaste ou da instalao e na queda da carga.
-- O operador tem de estar ciente do peso da carga em transporte. - Prenda sempre as cargas correcta e cuidadosamente.
●● No proceda operao se a carga no estiver devidamente centrada por baixo do guindaste
-- Verifique se o guindaste est directamente acima da carga. No “puxe lateralmente” pela carga. Vide o desenho MHP2649 na na página 8. A. ângulo máximo de 10 graus em qualquer
direção; B. Correto.
-- Certifique-se de que a carga est firmemente presa sela do gancho, e de que o trinco do gancho est engatado.
-- No disponha carga at atingir o gancho, j que isso pode fazer com que a carga saia do ajuste e levar ao afastamento e consequente avaria do gancho.
-- Sempre que utilizar o guindaste, vigie constantemente a carga.
●● No utilize o guindaste com uma corrente torcida, em ngulo ou danificada
-- No tente reparar as correntes de carga ou os ganchos. Substitua-os se apresentarem desgaste ou estiverem danificados.
●● Não opere uma talha com cabo de aço quando o cabo não estiver correctamente posicionado nas respectivas ranhuras
Procedimentos de segurana adicionais
●● Inspeccione o guindaste, a corrente e a instalao antes de cada turno
-- Estas inspeces tm como objectivo identificar problemas no equipamento e resolv-los antes da utilizao do guindaste.
-- Execute todos os passos do procedimento “Inspeco frequente”, descrito no “Manual de informaes do produto” fornecido com o guindaste.
-- Para alm disso, execute o procedimento “Inspeco peridica”, descrito no “Manual de manuteno do produto”, seguindo a frequncia recomendada com base nas condies de utilizaos.
●● Certifique-se de que todos os componentes e acessrios do guindaste esto devidamente ajustados e a funcionar
-- Ponha o guindaste sem carga lentamente em funcionamento em cada direco e verifique o funcionamento de cada acessrio ou opo antes da utilizao da carga.
●● Certifique-se de que a estrutura de suporte do guindaste est fixa e em boas condies
-- Estrutura de suporte - Verifique se apresenta distores, desgaste ou rigidez e se continua a estar apta a suportar o guindaste e a carga nominal. Certifiquese de que o guindaste est
firmemente montado em pequenos carros ou vigas.
●● Certifique-se de que os cabos de alimentao e as mangueiras do guindaste esto em boas condies e de que as ligaes esto apertadas
-- A falha ou desconexo de cabos elctricos enquanto a alimentao fornecida pode resultar em electrocusso.
-- A falha ou desconexo de mangueiras de ar ou hidrulicas sob presso pode resultar em situaes de perigo, incluindo o movimento descontrolado das mangueiras.
-- Mantenha-se afastado de mangueiras em movimento descontrolado. Desligue o ar comprimido ou a presso hidrulica antes de se aproximar de uma mangueira em movimento
descontrolado.
●● No proceda utilizao se detectar danos ou mau funcionamento
-- Informe o pessoal supervisor ou de manuteno de quaisquer danos ou mau funcionamento.
-- O pessoal treinado e autorizado tem de determinar se so necessrias reparaes antes da utilizao do guindaste.
-- A talha nunca deve ser operada com a corrente, os comandos ou a protecção danificados.
●● Seja cauteloso ao operar com temperaturas extremamente baixas
-- As temperaturas extremamente baixas podem afectar o desempenho de alguns materiais. Ponha o guindaste em funcionamento sem carga para o aquecer e lubrificar determina-
das partes antes de aplicar uma carga.
-- Certifique-se de que os lubrificantes ou leo hidrulico so adequados para as temperaturas de utilizao.
-- Opcionalmente, existem guindastes de baixas temperaturas disponveis. Consulte o nmero do modelo na placa de dados (nome) e o cdigo do modelo do guindaste para utilizao
em intervalos de temperatura aprovados.
●● Tenha sempre em ateno a posio da carga, de modo a evitar a movimentao de carga em situaes perigosas
-- Os operadores tm de manter sempre contacto visual com a carga.
-- Verifique as condies envolventes, de modo a evitar que a carga entre em contacto com obstculos perigosos.
-- Utilize vigilantes ou algum que d indicaes para ajudar ao posicionamento da carga em reas restritas ou com pouca visibilidade.
-- Verifique constantemente o movimento da carga durante todas as fases da operao.
PT-1 71441281_ed6
PT
(Desenho. MHP2585)
A. Aviso de alerta de segurança; B. Leia os manuais antes de utilizar o equipamento; C. Perigo de esmagamento ou ponto de aperto; D. Utilize equipamento de protecção ocular;
E. Utilize protecção auricular; F. Não se destina a elevar pessoas.
PERIGO Indica uma situação de perigo iminente que, se não for evitada, pode dar azo a morte ou lesões graves.
AVISO Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, pode resultar em lesões graves ou morte.
ATENÇÃO Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, pode resultar em lesões pessoais ligeiras a moderadas ou danos materiais.
NOTA Indica informações ou uma política da companhia que diz, directa ou indirectamente, respeito à segurança do pessoal ou à protecção da propriedade.
Introduo
A Ingersoll Rand fornece este manual para informar o pessoal responsvel pela instalao, os operadores, o pessoal de manuteno, os supervisores e os responsveis pela gesto acerca
das prticas de segurana que tm de ser seguidas. A utilizao do produto envolve mais do que a simples operao dos respectivos comandos. Por este motivo, importante que o operador
receba instrues acerca da operao correcta dos produtos, bem como das consequncias graves que podem resultar de utilizao negligente.
Este documento destina-se a todos os guindastes fabricados pela Ingersoll Rand e, por este motivo, poder conter informaes no aplicveis sua unidade.
No inteno deste manual que as recomendaes nele contidas tenham prioridade sobre regras e regulamentos de segurana ou regulamentos da OSHA em vigor no estaleiro/ instalao
fabril. Na eventualidade de existir um conflito entre uma norma estipulada neste manual e uma norma j estipulada por uma empresa individual, dever dar prioridade norma que for
mais exigente. Uma leitura cuidadosa das informaes contidas neste manual dever permitir um melhor entendimento dos procedimentos seguros de operao e garantir uma maior
margem de segurana para pessoas e equipamento.
AVISO
A no leitura e o no cumprimento de qualquer uma das limitaes constantes deste manual e nos Manuais de operao da Ingersoll Rand poder resultar em leses graves ou
mesmo em morte.
Ao seguir regras especficas, tenha sempre em conta o seguinte:
Utilize O Senso Comun
Mesmo que sinta que j est familiarizado com este equipamento ou com equipamento semelhante, dever ler este manual, bem como os Manuais de operao apropriados, antes de
operar este equipamento.
NOTA
da responsabilidade do proprietrio/utilizador a instalao, operao e inspeco do produto, bem como a sua manuteno, de acordo com todos os Padres e Regulamentos
aplicveis. Caso o produto seja instalado como parte de um sistema de elevao, igualmente da responsabilidade do proprietrio/utilizador o cumprimento das normas
aplicveis a outros tipos de equipamento utilizados.
Apenas ser permitida a operao do guincho a Pessoal autorizado e qualificado, que tenha lido e demonstre ter compreendido o contedo deste manual, bem como qualquer outra docu-
mentao de apoio, e que demonstre conhecimento da operao e utilizao adequadas do produto.
NOTA
O equipamento de elevao est sujeito a diferentes regulamentos, consoante o pas. Estes regulamentos podero no ser especificados neste manual.
Programas de treino
da responsabilidade do proprietrio/utilizador do guindaste dar conhecimento ao pessoal de todas as regras e cdigos federais, estatais ou locais das regras, regulamentos e instrues de
segurana da empresa, bem como estabelecer programas para:
1. Treinar e nomear operadores de guindaste.
2. Treinar e nomear pessoal para inspeco e manuteno do guindaste.
3. Assegurar que o pessoal envolvido com frequncia na instalao da carga est treinado na fixao da carga no guindaste e noutras tarefas relacionadas com o manuseamento da carga.
4. Assegurar que os procedimentos de segurana so seguidos.
5. Assegurar que todos as violaes de segurana ou acidentes so comunicados e que aces de correco so levadas a cabo antes de se prosseguir com a utilizao.
6. Assegurar que todos os rtulos e etiquetas de aviso do guindaste e os Manuais de operao fornecidos com o guindaste so lidos.
71441281_ed6 PT-2
PT
A B
A. (Desenho. 71289326) Utilizar este equipamento com pessoas. Pode causar leses graves ou morte. No utilize o equipamento para elevar, baixar ou transportar pessoas.
B. (Desenho. 04612776 ) O no cumprimento destes avisos poder causar leses graves, morte ou danos materiais: • No utilize este guindaste antes de ler o manual de operao e manuteno.
• No utilize o guindaste para elevar pessoas nem eleve cargas por cima de pessoas. • No levante cargas superiores capacidade nominal. • No proceda operao se a carga no estiver devida-
mente centrada por baixo do guindaste. • No utilize o guindaste com uma corrente torcida, em ngulo ou danificada. • No utilize um guindaste danificado ou que no funcione nas devidas
condies. • No remova nem oculte etiquetas de aviso • Não opere uma talha com cabo de aço quando o cabo não estiver correctamente posicionado nas respectivas ranhuras.
ATENÇÃO
da responsabilidade do proprietrio/utilizador do guindaste assegurar que todo o pessoal que ir instalar, inspeccionar, testar, manter ou operar o guindaste leia o contedo
deste manual e os Manuais de operao fornecidos pela Ingersoll Rand e se familiarize com a localizao e utilizao dos comandos e das funes.
Os guindastes da Ingersoll Rand so utilizados atravs da alimentao do motor, que est ligado ao pinho de corrente atravs de um sistema de accionamento. A direco do movimento e
velocidade do gancho inferior gerida pelo comando. Os comandos tm de estar definidos de forma clara para a direco do movimento do gancho inferior.
Os guindastes tm disponveis vrios comandos, em funo da fonte de alimentao, da localizao no guindaste e do nvel de comando necessrio.
Nos guindastes pneumticos, os comandos suspensos de pilotagem normalmente utilizados esto ligados directamente ao motor do guindaste. Os comandos suspensos utilizam alavan-
cas ou botes para comandar o movimento de direco da carga. O nvel de movimentao da alavanca comanda a velocidade do gancho do guindaste.
Os comandos suspensos devolvem um sinal vlvula ou ao painel de comando montados no guindaste.
Os comandos do guindaste dispem de um boto de interrupo de emergncia, que, quando activado, interromper todos os movimentos do guindaste.
Instalao
Inspeccione se o pacote de envio apresenta eventuais sinais de danos causados pelo transporte. Remova cuidadosamente o material de envio e verifique se o produto apresenta danos.
Tenha especial ateno a mangueiras, ligaes, suportes, pegas, vlvulas ou qualquer outro item ligado ao produto ou especialmente saliente. Qualquer item que apresente danos, independ-
entemente da sua extenso, ser inspeccionado e ser determinado se o item apresenta ou no condies de utilizao.
Assegure-se de que as etiquetas de aviso e instrues de operao no so removidas ou tapadas durante ou aps o processo de instalao. Contacte o fabricante para obter etiquetas de substitu-
io, caso estas fiquem danificadas ou ilegveis.
PT-3 71441281_ed6
PT
Assegure-se de que a placa de dados (nome) se encontra fixada e legvel. Consulte o Manual de informaes do produto para obter informaes adicionais. Existem placas de dados (nome)
disponveis, aps a indicao do nmero de srie completo do produto.
Caso os produtos sejam pintados de novo, assegure-se de que as etiquetas so protegidas, e que a proteco removida aps a pintura.
Os guindastes so fornecidos completamente lubrificados. recomendada a lubrificao da corrente de carta antes da primeira utilizao do produto. Consulte o Manual de informaes do
produto para obter informaes acerca da lubrificao.
ATENÇÃO
Antes de instalar este produto ou de o utilizar, os respectivos proprietrios e utilizadores devero analisar a legislao e os regulamentos especficos, locais ou outros, incluin-
do os regulamentos da ASME (American Society of Mechanical Engineers) e/ou OSHA (Occupational Safety and Health Administration), os quais podero ser aplicveis a
uma eventual utilizao especfica deste produto.
da responsabilidade do proprietrio e do utilizador garantir as condies de utilizao de um produto para qualquer utilizao especfica. Consulte todos os regulamentos industriais, de associ-
aes de comrcio, federais e estaduais, aplicveis utilizao do produto.
Inspeco do local
Verifique o local onde o produto ser montado. Certifique-se de que a superfcie de montagem suficientemente grande para conter o produto e o operador. Consulte os Manuais de
informaes do produto para obter informaes especficas acerca dos requisitos da superfcie de montagem, bem como os requisitos relativos montagem de hardware e da fonte de
alimentao. Inspeccione o local, de modo a garantir a capacidade do operador em manusear todos os comandos sem esforo, bem como observar as cargas durante a operao.
AVISO
As estruturas de suporte e os dispositivos de fixao da carga utilizados em conjunto com este produto tm de cumprir ou exceder o nvel de segurana da concepo de manuse-
amento da carga nominal, acrescida do peso do produto e de todos os equipamentos a ele ligados. O cumprimento desta estipulao da inteira responsabilidade do cliente.
Em caso de dvida consulte um engenheiro mecnico ou civil devidamente credenciado.
Ao instalar o produto, assegure-se de que o pessoal responsvel pela instalao possui formao e certificao de fbrica para executar as tarefas em questo. Poder ser necessrio recorrer a um
electricista certificado ou engenheiro mecnico devidamente credenciado. A utilizao de pessoal formado e certificado ir garantir a instalao segura do produto, e assegurar o cumprimento
de todos os requisitos legais por parte de todos os componentes utilizados na instalao.
Movimentao do guindaste
AVISO
Durante a movimentao do guindaste certifique-se de que isso no efectuado por cima do pessoal. Devem ser utilizados cabos de apoio caso os guindastes sejam elevados
a mais de 5 ps (2,5 m) durante a movimentao. Estes cabos devem ser suficientemente longos para permitir que o pessoal se encontre a uma distncia segura do guindaste.
Prenda-os, de modo oposto, de forma a ajudar a estabilizar a carga durante a movimentao.
Quando o guindaste estiver pronto para ser movimentado para o local onde ser montado, o peso de todo o guindaste tem de ser determinado. Isto assegurar que o equipamento de
elevao utilizado tem a capacidade necessria. O peso bsico do guindaste pode ser encontrado nos Manuais de informaes do produto do guindaste. No entanto, a adio de uma caixa para a
corrente, de pacotes de preparao de ar ou de outros elementos do proprietrio podem fazer com que o peso final seja muito superior.
Eleve o guindaste utilizando o gancho superior do guindaste ou olhais de suspenso.
ATENÇÃO
A adio de elementos ao guindaste pode afectar o CENTRO de GRAVIDADE, mesmo que o guindaste esteja equipado com olhais de suspenso. Na elevao inicial, certifique-se
de que o guindaste no “roda”, no se inclina ou no se desloca.
Para instalar um guindaste para movimentao, utilize lingas ou ganchos de nylon com capacidade adequada nos olhais de suspenso. Instale o guindaste de forma a evitar que este “rode”
ou se desloque durante a movimentao. Certifique-se de que o equipamento de elevao tem acesso desimpedido e que pode alcanar facilmente o local de montagem.
Com o guindaste instalado para movimentao e o equipamento de elevao correctamente fixo, na elevao inicial eleve apenas o guindaste a poucas polegadas (50 - 75 mm) e determine a
estabilidade da instalao antes de continuar. Se o guindaste estiver estvel, continue com a instalao.
Montagem
Certifique-se de que o guindaste est devidamente instalado. Dispender algum tempo e esforo a certificar-se disso pode contribuir muito para evitar acidentes e leses e ajudar a alcanar o
melhor servio possvel.
Certifique-se sempre de que o membro de suporte a partir do qual o guindaste est suspenso suficientemente forte para suportar o peso do guindaste, juntamento com o peso da carga
nominal mxima e um factor generoso de pelo menos 500% dos pesos combinados.
Guindaste montado em gancho
Coloque o gancho por cima da estrutura de montagem. Certifique-se de que o trinco do gancho est engatado.
Se o guindaste estiver suspenso por um gancho superior, o membro de suporte tem de estar completamente dentro da sela do gancho e centrado directamente acima da haste do
gancho. No utilize um membro de suporte que faa inclinar o guindaste.
Guindastes montados em pequenos carros
Ao instalar um pequeno carro numa viga, mea a largura da aba da viga e instale provisoriamente o pequeno carro no guindaste para determinar a distribuio e disposio exactas dos
espaadores. Consulte o Manual de informaes do produto do fabricante do pequeno carro para determinar a distncia correcta entre as abas das rodas do pequeno carro e a viga.
Normalmente, o nmero de espaadores entre a placa lateral do pequeno carro e o borne de montagem do guindaste tem de ser o mesmo em todos os locais, de modo a manter o
guindaste centrado por baixo da viga em I. Os restando espaadores tm de estar igualmente distribudos no exterior das placas laterais. (Para obter informaes adicionais consulte a
literatura do fabricante do pequeno carro). Certifique-se de que os limitadores do carril esto instalados.
Certifique-se de que os parafusos e/ou porcas do pequeno carro tm um torque de acordo com as especificaes do fabricante. Ao instalar o guindaste e o pequeno carro numa viga,
certifique-se de que as placas laterais esto paralelas e na vertical.
Aps a instalao, certifique-se de que o guindaste ficou centrado por baixo do pequeno carro e de seguida desloque o pequeno carro ao longo de todo o comprimento da viga com
uma capacidade de carga suspensa entre 4 e 6 polegadas (10 a 15 cm) acima do cho.
ATENÇÃO
Para evitar uma carga desequilibrada, a qual pode danificar o pequeno carro, o guindaste tem de estar centrado por baixo do pequeno carro.
NOTA
As rodas do pequeno carro deslocam-se por cima da aba inferior da viga.
Ergonomia
A posição do operador aos comandos deverá permitir que este mantenha uma postura confortável e equilibrada. Esta posição deverá igualmente permitir um acesso fácil a todos os co-
mandos, sem qualquer esforço. Nesta posição, o operador deverá poder observar o processo de carga durante a totalidade do ciclo de movimento. A adopção desta posição, juntamente
com as protecções recomendadas, deverá proporcionar a máxima protecção ao operador.
A posição do operador deverá igualmente estar livre de obstruções, quer superiores ou laterais. A área dos operadores deverá estar bem ventilada, sem vestígios de óleo e livre de equi-
pamentos ou ferramentas desnecessários, e deverá estar revestida poruma superfície antiderrapantee.
71441281_ed6 PT-4
PT
Fonte de alimentao
Para todos os tipos deste produto existe uma entrada de alimentao recomendada para garantir o melhor desempenho; consulte os Manuais de informao do produto. Uma fonte de
alimentao inferior recomendada resultar num desempenho reduzido do produto e poder causar o funcionamento incorrecto de alguns componentes, tais como traves e vlvulas ou
interruptores de sobrecarga.
Uma fonte de superior recomendada pode igualmente fazer com o produto exceda o desempenho indicado Traves, sensores e interruptores/vlvulas de sobrecarga podero no funcionar
correctamente.
AVISO
●● Assegure-se de que todas as ligaes fonte de alimentao esto firmemente encaixadas.
●● Verifique a ligao terra.
Actue de acordo com outras precaues de segurana, de modo a garantir uma boa e segura ligao do produto fonte de alimentao.
Produtos pneumticos e hidrulicos necessitam de filtragem antes da aplicao da vlvula de controlo. Consulte os Manuais de informao do produto para obter informaes sobre o nvel, o tipo
e a localizao especficos da filtragem. Sem qualquer filtragem, possvel que agentes de contaminao entrem no sistema e causem o mau funcionamento dos componentes.
Produtos elctricos podem igualmente ser afectados por contaminao. Mantenha o motor e os comandos limpos. Assegure-se de que a teso, o ciclo e a fase do arrancador de inverso
magntico do motor, bem como os comandos, correspondem ao servio elctrico a ser utilizado.
Ventilao
Em produtos de aco pneumtica, necessrio um cuidado especial com a ventilao do ar. Certifique-se de que os produtos se encontram localizados numa rea bem ventilada. No dever
ser permitido a elementos do pessoal que se coloquem na direco do jacto de ventilao do ar, uma vez que este procedimento poder resultar em leses.
1. Rudo. Pode ser reduzido por meio de canalizao ou tubagens para afastar a ventilao de ar para longe do operador. Para melhorar ainda mais a reduo do rudo, igualmente
recomendvel a utilizao adicional de um silencioso.
2. Vapor. Proceda limpeza e remoo de quaisquer acumulaes de resduos de leo na rea.
3. Gs natural/pimenta. Para produtos accionados por ar comprimido que utilizem gs natural/pimenta como fonte de energia, canalize a ventilao do ar para longe do produto. Um sistema
de ventilao permitir a remoo do gs de forma segura ou a sua recirculao, indo ao encontro das regras, cdigos ou regulamentos de segurana aplicveis ao nvel federal, estadual e local.
Desconexo elctrica
Consulte a ltima edio do National Electrical Code (NFPA 70), Artigo 610-31.
Desligar o condutor do guindaste significa
Uma desconexo significa que um valor nominal contnuo de amperes no inferior ao calculado nas Seces 610-14(e) e (f ) do NFPA 70 tem de ser fornecido entre os condutores de
contacto do guindaste e a fonte de alimentao. O meio de desconexo tem de consistir num interruptor do circuito do motor, num interruptor de carga e num interruptor de caixa
moldada. O meio de desconexo tem de ser como se segue:
1. De acesso e operacionalidade fceis a partir do cho ou do nvel do cho.
2. Concebido de forma a poder ser bloqueado na posio de abertura.
3. Todos os condutores ligados terra tm de estar abertos em simultneo.
4. Tm de estar colocados vista dos condutores de contacto do guindaste.
Vlvula de corte
Em todas as instalações pneumáticas do produto deve ser instalada uma válvula/ interruptor de desactivação de emergência de fácil acesso ao operador para disponibilizar uma forma
eficaz de interrupção de funcionamento do produto em caso de emergência.
A válvula deve ser posicionada de forma a que activação possa ser rápida e que qualquer pessoa nas imediações do produto possa activar a válvula. Informe as pessoas acerca da sua
localização e utilização.
Consulte o desenho acerca da instalação normal de produtos pneumáticos. MHP2459 na página 8. A. Válvula de Macho Esfrico; B. Acessrio de acoplamento; C. Fluxo de Ar; D. Aberto; E. Fechado.
Caixa para a corrente
1. Verifique o tamanho da caixa para a corrente, para se certificar de que a caixa est apta a guardar todo o comprimento da corrente de carga. Se necessrio, substitua a caixa por uma
de maior capacidade.
2. Sempre que uma caixa de corrente for utilizada, ligue sempre a extremidade livre da corrente ao guindaste. Instale um amortecedor de corrente na corrente, tal como descrito no
Manual de informaes do produto.
3. Prenda a caixa para a corrente ao guindaste.
4. Desloque o bloco inferior para o ponto mais baixo e desloque o guindaste na direco “PARA CIMA”, para voltar a guardar a corrente na caixa.
NOTA
●● Certifique-se de que ajusta a corrente de equilbrio de forma a que a caixa para a corrente no entre em contacto com a corrente de carga.
●● Deixe que a corrente se amontoe naturalmente na caixa para a corrente. Se amontoar a corrente na caixa para a corrente descuidada e manualmente, esta poder do-
brar-se ou torcer-se, o que, por sua vez, poder bloquear o guindaste.
Ligar o limitador
1. Em guindastes sem uma caixa para a corrente, faa deslizar o amortecedor e a anilha na corrente.
2. Instale o limitador tal como descrito em “Substituio da corrente de carga”. Consulte o Manual de informaes de manuteno do produto.
3. Desloque o guindaste lentamente para a posio “PARA BAIXO” para verificar se o limitador activa o disjuntor.
Comando suspenso
Certifique-se de que todas as conexes de mangueiras esto apertadas e de que as mangueiras no se apresentem torcidas nem dobradas. No exceda as recomendaes de comprimento
mximo do comando suspenso.
ATENÇÃO
A fim de evitar quaisquer danos na mangueira do comando suspenso, certifique-se de que o cabo de proteco, e no a mangueira do comando suspenso, est a suportar o
peso do referido comando.
(MHP2596) (MHP2595)
PT-5 71441281_ed6
PT
Inspeces
O operador dever efectuar inspeces dirias (frequentes) no incio ou final de cada turno, ou na altura da primeira utilizao do produto em cada turno. Consulte a seco Inspeco dos Manu-
ais de informaes do produto fornecidos. O operador no poder efectuar inspeces peridicas ou a manuteno do produto, a menos que tenha recebido formao para executar essas tarefas
e tenha sido designado pelo proprietrio para as executar.
Responsabilidades dos operadores
operador do guindaste tem de ser cuidadosamente instrudo sobre os seus deveres e tem de compreender o funcionamento do guindaste, devendo tambm estudar a literatura fornecida
pelo fabricante. O operador deve estar ao corrente dos mtodos correctos de instalao e fixao da carga e deve estar consciente das medidas de proteco e segurana a adoptar. Compete ao
operador a responsabilidade de se recusar a utilizar o produto se as condies no forem seguras.
Participar em quaisquer programas de treino relacionados com o produto e estar familiarizado com os temas descritos em “Programas de treino” na na página 75.
da responsabilidade do operador ser cauteloso, utilizar o bom senso e familiarizar-se com os deveres e procedimentos de utilizao.
Embora os operadores no tenham de efectuar a manuteno do produto, da sua responsabilidade efectuar a inspeco visual e operacional do mesmo.
Os operadores que estejam cansados ou tenham excedido o perodo normal do turno, tm de verificar todos os regulamentos relativos a perodos de trabalho aprovados antes da utilizao
do produto. Consulte o captulo ‘Programas de treino’ na página 75.
Os Operadores tm de:
1. Estar fisicamente preparados e no ter problemas de sade que possam afectar a capacidade de aco.
2. Estar instrudos em relao aos comandos do produto e direco do movimento da carga antes de utilizar o produto.
3. Estar atentos ao potencial mau funcionamento do produto que pode requerer ajuste ou reparao.
4. Interromper a operao em caso de mau funcionamento e informar imediatamente o supervisor para que aces de correco possam ser levadas a cabo.
5. Verificar o funcionamento do travo, elevando a carga a pouca altura e libertando o comando.
6. Certificar-se da localizao e funcionamento correcto da vlvula de corte e da desconexo elctrica.
7. Confirmar que as inspeces e verificaes de lubrificao do produto foram efectuadas.
Os Operadores devem:
1. Ter uma percepo das distncias, campo de viso, audio, tempo de reaco, destreza manual e coordenao normais para o trabalho executado.
2. NO estar sujeitos a crises de epilepsia, perda de controlo fsico, anomalia fsica ou instabilidade emocional que poderiam causar perigos ao operador e a outras pessoas.
3. NO utilizar o produto sob o efeito de lcool ou drogas.
4. NO utilizar o produto sob o efeito de medicao que poderia causar perigos ao operador e a outras pessoas.
O operador tem de conhecer a capacidade do produto durante todas as operaes. da responsabilidade do operador certificar-se de que a carga no excede o valor nominal do produto.
Nas placas de dados (nome) da Ingersoll Rand esto indicadas as capacidades do produto. As informaes na placa de dados (nome) em conjunto com os Manuais de informaes do produto
daro ao operador as capacidades especficas do produto.
Elementos a ter em considerao como parte da carga:
-- Todos os elementos de instalao.
-- Cargas repentinas que possam fazer com que a carga exceda a capacidade de valor nominal do produto.
-- Se este produto for utilizado numa aplicao com vrias elevaes, certifique-se de que ambas esto em equilbrio e de que uma no est a decorrer mais rpida ou mais lentamente, o que
faz com que haja uma sobrecarga da outra.
-- Aumento do peso da carga devido a neve, gelo ou chuva.
Operao Do Guindaste
Instrues gerais de operao
As instrues de operao seguintes foram adaptadas em parte a partir do American National (Safety) Standard ASME B30.16 e destinam-se a evitar prticas de operao no seguras que podem
causar leses ou danos materiais. Para obter informaes adicionais de segurana, consulte os Manuais de informaes do produto.
Os quatro aspectos mais importantes de operao do guindaste so:
1. Siga todas as instrues de segurana sempre que estiver a utilizar o guindaste.
2. S deve permitir que o guindaste seja utilizado por pessoas treinadas em segurana e na utilizao deste equipamento. Consulte o captulo ‘Programas de treino’ na página 75.
3. Submeta cada guindaste a um programa de inspeco e manuteno regulares.
4. Esteja sempre consciente da capacidade do guindaste e do peso da carga. Certifique-se de que a carga no excede os valores nominais do guindaste ou da instalao.
ATENÇÃO
Se for detectado um problema, INTERROMPA de imediato a operao e informe o supervisor. NO prossiga a operao at que o problema esteja resolvido.
Procedimentos adicionais importantes de utilizao do guindaste
1. Sempre que no guindaste ou nos respectivos comandos for afixado um aviso “NO OPERAR”, no utilize o guindaste at esse aviso ser removido pelo pessoal encarregue dessa operao.
2. Mantenha as mos, roupa, adereos, etc. afastados da corrente e de outras partes em movimento.
3. Utilize o guindaste efectuando movimentos de comando de forma calma. Ao comear a erguer uma carga, estique lentamente a corrente. No sacuda a carga.
4. No eleve ou transporte cargas para a estrutura de suporte ou para o guindaste.
5. Interrompa imediatamente a operao se a carga no responder aos comandos do guindaste.
6. Antes de cada turno, verifique visualmente o guindaste para deteco de danos ou desgaste. Nunca utilize um guindaste cuja inspeco tenha detectado desgaste ou danos.
7. Nunca coloque a mo dentro da zona da garganta do gancho.
8. Nunca utilize a corrente de carga como uma linga.
9. Certifique-se de que ningum se encontra no percurso da carga e de que no existem objectos no caminho desta.
10. Nunca deixe uma carga suspensa durante um longo perodo de tempo.
11. Nunca deixe uma carga suspensa sem vigilncia.
12. Nunca una as extremidades da corrente de um guindaste introduzindo um parafuso entre os elos da corrente ou atravs de qualquer outra forma.
13. No force a entrada de uma corrente ou de um gancho batendo-lhes com um martelo. No introduza a ponta do gancho num elo da corrente.
14. No utilize a corrente de carga como massa (terra) para soldadura. No prenda um elctrodo de soldadura a um guindaste ou a uma corrente.
15. Certifique-se de que o bloco de carga no est torcido (virado) em guindastes com duas ou mais descidas de corrente. Vide o Desenho MHP0043 na na página 8.
16. Antes de elevar completamente a carga, certifique-se de que o(s) travo(es) funciona(m), elevando a carga a pouca altura e libertando o comando.
Os operadores tm de manter sempre contacto visual com a carga.
-- Aps a concluso da utilizao do guindaste ou se este no estiver a ser utilizado, as aces seguintes devem ser efectuadas:
-- Remover a carga do gancho.
-- Desligar ou desconectar a fonte de alimentao.
-- Evitar que o guindaste seja utilizado indevidamente sem autorizao.
Utilizao com baixas temperaturas
A utilizao com baixas temperaturas pode representar perigos adicionais. A temperaturas muito baixas o metal pode tornar-se frgil. Seja extremamente cuidadoso e assegure que os
movimentos da carga so efectuados calmamente e de forma equilibrada. Os fluidos de lubrificao no circulam to facilmente. Faa o possvel para aquecer todos os fluidos e componentes
antes da operao. Accione o produto lentamente em ambas direcções sem carga para lubrificar inicialmente os componentes.
Os operadores usaro tambm mais roupa, pelo que a operao, o toque dos comandos, o campo de viso e a audio podem estar diminudos. Certifique-se de que pessoal adicional ou uma
pessoa que d indicaes sejam utilizados para garantir a segurana da operao.
AVISO
Evite cargas sbitas e utilizao irregular dos comandos.
Sempre que a temperatura estiver abaixo do ponto de congelação, 32°F (0°C), deve ser tido muito cuidado para garantir que nenhuma parte do produto, da estrutura de suporte ou
da instalação sofra uma carga ou impacto de choque uma vez que podem ocorrer fracturas na estrutura de aço. Estão disponíveis produtos de baixa temperatura opcionais. Consulte o
número do modelo na placa de dados (nome) e o código do modelo do produto para obter informações acerca dos intervalos de temperatura em funcionamento aprovados.
71441281_ed6 PT-6
PT
AVISO
●● S deve permitir que o guindaste e o pequeno carro sejam operados por pessoal devidamente treinado em segurana e na operao do guindaste e do pequeno carro.
●● O trinco do gancho destina-se a reter lingas soltas ou dispositivos em condies de afrouxamento de tenso. Seja cauteloso para evitar que o trinco suporte qualquer carga.
Operar o guindaste
Durante todas as operaes do guindaste, o operador tem de estar ciente da carga e do seu percurso. O caminho da carga tem de estar desimpedido desde o levantamento at ao mo-
mento em que a carga pousada. Isto destina-se a assegurar que a carga no entra em contacto com elementos perigosos. Alguns dos perigos a ter em conta e a evitar so:
-- fios de alta tenso, linhas telefnicas e cabos elctricos.
-- fios de guia, outras linhas de carga, mangueiras esticadas.
-- pessoal no percurso ou por baixo da carga enquanto esta movida. O pessoal NUNCA deve estar por baixo ou no caminho de uma carga em movimento.
-- elevar cargas com rajadas de vento ou em condies de muito vento. Evitar balanar uma carga suspensa.
-- utilizao irregular do comando da vlvula (pode causar um balano sbito da carga que pode levar a uma sobrecarga).
-- bater contra obstculos, tais como edifcios, membro de suporte, outra carga, etc.
Comandos
Operao do comando suspenso
O comando suspenso um comando distncia que permite ao operador controlar o posicionamento da carga. O comando suspenso pode ter de duas a seis funes. O comando
suspenso de duas funes controla o movimento do guindaste nas direces PARA CIMA e PARA BAIXO. Um comando suspenso de quatro funes controla o movimento do pequeno
carro durante as operaes da viga de suporte e do guindaste. Um comando suspenso de seis funes inclui os movimentos acima descritos, bem como o controlo do sistema de ponte,
permitindo que o guindaste se mova em quatro direces. Pressione sempre as alavancas/botes do comando suspenso com calma e de forma constante, de modo a evitar paragens e
arranques bruscos. Isto permitir um controlo mais eficaz de cargas suspensas e reduzir o desgaste desnecessrio dos componentes.
Elementos opcionais de operao
Comando do cabo (funo opcional)
O comando do cabo fornece ao operador uma estao local de operao do guindaste. As direces seguintes so visveis a partir da extremidade do motor do guindaste, de frente para o
comando do cabol.
1. Para elevar uma carga, desloque o cabo direito para baixo.
2. Para baixar uma carga, desloque o cabo esquerdo para baixo.
3. Desloque totalmente o cabo para uma maior velocidade. Desloque o cabo parcialmente para velocidades menores.
4. Para interromper as aces de elevao ou descida da carga, liberte o cabo. O funcionamento do motor do guindaste ser suspenso.
Dispositivo de proteco contra sobrecargas (funo opcional)
A proteco contra sobrecargas est integrada no corpo do motor e est padronizada nas verses -E. O sistema de sobrecarga baseia-se na deteco das diferenas de presso do ar entre as
aberturas de entrada e de sada. Consiste numa vlvula que normalmente est fechada. A vlvula sensvel presso na sada e na entrada do motor e compara as diferenas entre as presses
existentes nesses dois locais e o valor de ndice estabelecido pelo ajuste da mola. Uma diferena de presso superior ao valor de ndice faz com que o dispositivo de interrupo de emergncia
seja activado. Isto faz com que o ar seja expelido e o funcionamento do guindaste interrompido.
A proteco contra sobrecargas ajustada de fbrica a 100% da carga de trabalho segura (SWL). Opera tambm em ambos os lados com dois ganchos inferiores nas verses para minas. Con-
sulte o Manual de manuteno do produto para obter informaes sobre procedimentos de ajuste.
Instalao
Neste manual considera-se instalao qualquer componente que auxilie na fixao da carga no gancho e no guindaste como parte da aplicao. Utilize apenas mtodos de instalao aprovados.
Se a visibilidade da equipa de instalao ou de utilizao do guindaste for prejudicada por p, escurido, fumo, neve, nevoeiro ou chuva, tem de ser levada a cabo uma superviso rigorosa e, se
necessrio, suspender as operaes.
PERIGO
A electrocusso causada pelo contacto da carga com linhas elctricas tem de ser evitada.
Nunca proceda a operaes de instalao ou do guindaste se as condies atmosfricas pem o pessoal ou o material em perigo. O tamanho e a forma das cargas em elevao tm de ser cuidados-
amente analisados para determinar se pem a segurana em perigo em condies de grande velocidade do vento. Evite operar com cargas que apresentem superfcies de grande exposio ao
vento, j que pode haver o perigo de perda de controlo da carga em condies de rajadas ou de muito vento, ainda o peso da carga esteja dentro da capacidade normal do equipamento.
Movimentar cargas em condies de vento pode ser grave, uma vez que pode afectar a descida da carga e a segurana do pessoal envolvido na operao.
O pessoal treinado em procedimentos de instalao em segurana tem de cumprir todos os requisitos da instalao. Todos os elementos utilizados na instalao devem ser certificados para
essa utilizao e ter o tamanho adequado em relao carga e aplicao. O pessoal treinado em procedimentos de manuseamento de cargas em segurana deve supervisionar a movimentao das
cargas a serem instaladas.
Ao movimentar uma carga de instalao, deve ser indicada uma pessoa para fornecer indicaes. A pessoa encarregue das indicaes a nica pessoa autorizada a fornecer asindicaes que con-
trolaro a movimentao e tem de manter contacto visual com o operador do guindaste, com a carga e com a rea por baixo da carga. O operador obedece apenas pessoa que lhe fornece
indicaes, EXCEPTO se lhe for fornecida uma indicao de interrupo, independentemente de quem a fornecer.
ATENÇÃO
A utilização de peças sobressalentes que não sejam peças sobressalentes originais da Ingersoll Rand pode colocar a segurança em perigo, reduzir o desempenho da ferra-
menta, aumentar a necessidade de manutenção e invalidar todas as garantias.
As instruções originais estão redigidas na língua inglesa. e encontram-se traduzidas noutros idiomas.
Pode transferir manuais do seguinte endereço da Internet: ingersollrand.com
Para qualquer assunto, contacte o escritório ou o distribuidor da Ingersoll Rand mais próximo.
PT-7 71441281_ed6
EL
Πληροφορίεσ Ασφάλειασ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων ενδέχεται να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Γενικές πληροφορίες
●● Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν πριν διαβάσετε τα συνοδευτικά εγχειρίδια
-- Διαβάστε όλα τα έγγραφα τεκμηρίωσης που συνοδεύουν το προϊόν.
-- Εάν έχετε απορίες σχετικά με την εγκατάσταση, το χειρισμό, τον έλεγχο ή τις οδηγίες συντήρησης, τότε επικοινωνήστε με το εργοστάσιο.
-- Μην απορρίπτετε τα εγχειρίδια. Τα εγχειρίδια πρέπει να είναι άμεσα διαθέσιμα σε όλο το προσωπικό.
●● Η εγκατάσταση, ο χειρισμός, ο έλεγχος και η συντήρηση αυτού του προϊόντος πρέπει να γίνονται πάντα σύμφωνα με όλα τα ισχύοντα πρότυπα και κανονισμούς
(τοπικούς, κρατικούς, ομοσπονδιακούς κλπ). Στις ΗΠΑ για παράδειγμα, τα ισχύοντα πρότυπα είναι το ASME/ANSI B30.16 και ο Εθνικός Κανονισμός περί Ηλεκτρικών
Εγκαταστάσεων (ANSI/NFPA 70)
Εγκατάσταση ανυψωτικού
●● Βεβαιωθείτε ότι το βαρούλκο έχει εγκατασταθεί σωστά
-- Μην εκτελείτε εργασίες συγκόλλησης σε οποιαδήποτε εξάρτημα του ανυψωτικού.
-- Όλες οι διατάξεις στήριξης, τα εξαρτήματα στερέωσης και τα εξαρτήματα σύνδεσης φορτίου πρέπει να συμμορφώνονται με όλα τα ισχύοντα πρότυπα, κώδικες και κανονισμούς.
-- Κατά τη μετακίνηση του ανυψωτικού, βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε τον κατάλληλο εξοπλισμό ανάρτησης και μην ανυψώνετε ή μετακινείτε το ανυψωτικό επάνω από άτομα.
-- Η παροχή ισχύος προς το ανυψωτικό πρέπει να πληροί τις προδιαγραφές της Ingersoll Rand. Όλες οι συνδέσεις πρέπει να είναι σωστά συνδεδεμένες και η εγκατάσταση να
πραγματοποιείται χρησιμοποιώντας εύκαμπτους σωλήνες, καλώδια και συνδέσμους σε καλή κατάσταση ή καινούριους, με ονομαστικές τιμές που αντιστοιχούν στην παροχή ισχύος.
Χρησιμοποιείτε το προϊόν σε καλά αεριζόμενο χώρο.
-- Χρησιμοποιείτε σιγαστήρα για τη μείωση της στάθμης του θορύβου σε αποδεκτά επίπεδα.
-- Το προσωπικό που εκτελεί την εγκατάσταση πρέπει να είναι εκπαιδευμένο και εξοικειωμένο με τις διαδικασίες εγκατάστασης ανυψωτικών.
●● Μην αφαιρείτε και μην καλύπτετε τις προειδοποιητικές ετικέτες και πινακίδες
-- Βεβαιωθείτε ότι οι προειδοποιητικές ετικέτες και πινακίδες είναι ορατές στο προσωπικό που εργάζεται στην περιοχή.
-- Εάν οι προειδοποιητικές ετικέτες και πινακίδες είναι δυσανάγνωστες, φθαρούν ή χαθούν, απευθυνθείτε στον πλησιέστερο διανομέα ή το εργοστάσιο για δωρεάν αντικατάστασή τους.
●● Χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένες μεθόδους ανάρτησης φορτίου
-- Μην πραγματοποιείτε τροποποιήσεις χωρίς εξουσιοδότηση.
-- Απαγορεύονται οι μετατροπές του ανυψωτικού χωρίς την έγκριση του εργοστασίου.
●● Βεβαιωθείτε ότι έχει εγκατασταθεί προσβάσιμη βαλβίδα διακοπής λειτουργίας στη γραμμή παροχής αέρα και ενημερώστε το προσωπικό σχετικά με τη θέση της
-- Φροντίζετε να υπάρχει πάντα ένας διακόπτης ή βαλβίδα διακοπής λειτουργίας έκτακτης ανάγκης και ενημερώστε το προσωπικό σχετικά με τη θέση και τη λειτουργία της.
Πριν από τη χρήση του ανυψωτικού
●● Μη χρησιμοποιείτε το παρόν ανυψωτικό προτού διαβάσετε τα Εγχειρίδια πληροφοριών προϊόντων
-- Διαβάστε όλα τα έγγραφα τεκμηρίωσης που συνοδεύουν το ανυψωτικό.
-- Εάν έχετε απορίες σχετικά με την εγκατάσταση, το χειρισμό, τον έλεγχο και τις οδηγίες συντήρησης, επικοινωνήστε με το εργοστάσιο.
-- Μην απορρίπτετε τα εγχειρίδια. Τα εγχειρίδια πρέπει να είναι άμεσα διαθέσιμα σε όλο το προσωπικό.
Κατά τη χρήση του ανυψωτικού
●● Η χρήση του εξοπλισμού για την ανύψωση ή μετακίνηση ατόμων μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο
-- Μη χρησιμοποιείτε το ανυψωτικό για την ανύψωση, το χαμήλωμα ή τη μεταφορά ατόμων.
●● Μην ανυψώνετε άτομα ή φορτία πάνω από άλλα άτομα
-- Πρέπει να γνωρίζετε τις θέσεις του προσωπικού στο χώρο εργασίας ανά πάσα στιγμή.
-- Αποκλείστε το χώρο και τοποθετήστε προειδοποιητικά σήματα γύρω από τις περιοχές ανύψωσης και κατά μήκος των διαδρομών των φορτίων.
-- Μην επιτρέπετε σε κανένα να στέκεται κάτω από ή πάνω σε αναρτημένο φορτίο.
-- Για ανυψωτικά τοποθετημένα σε τροχήλατους φορείς - Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν άτομα στη διαδρομή του φορτίου και ότι η κίνηση του φορτίου δεν εμποδίζεται από
άλλα αντικείμενα.
●● Απαγορεύεται η ανύψωση φορτίου μεγαλύτερου του ονομαστικού
-- Για την ονομαστική τιμή του μέγιστου φορτίου του ανυψωτικού, ανατρέξτε στην ενότητα “Προδιαγραφεσ”, στο Εγχειρίδιο πληροφοριών προϊόντος του ανυψωτικού.
-- Ελέγξτε την ονομαστική τιμή του μέγιστου φορτίου του ανυψωτικού που αναγράφεται στην πινακίδα στοιχείων (ταυτότητας) του ανυψωτικού.
-- Η υπέρβαση της ονομαστικής τιμής του μέγιστου φορτίου του ανυψωτικού ενδέχεται να οδηγήσει σε βλάβη του ανυψωτικού ή του εξοπλισμού ανάρτησης, με αποτέλεσμα την
πτώση του φορτίου.
-- Ο χειριστής πρέπει να γνωρίζει το βάρος του φορτίου που μεταφέρεται.
-- Η πρόσδεση του φορτίου πρέπει να γίνεται πάντοτε σωστά και με προσοχή.
●● Μη χρησιμοποιείτε το ανυψωτικό εάν το φορτίο δεν είναι κεντραρισμένο κάτω από το ανυψωτικό
-- Βεβαιωθείτε ότι το ανυψωτικό βρίσκεται ακριβώς πάνω από το φορτίο. Αποφεύγετε την “πλάγια έλξη” ή τη “χαλάρωση” του φορτίου. Ανατρέξτε στο Σχ. MHP2649 στη σελίδα 8.
A. Μέγιστη γωνία 10 μοιρών προς οποιαδήποτε κατεύθυνση · Β. Σωστό.
-- Βεβαιωθείτε ότι το φορτίο έχει τοποθετηθεί με ασφάλεια στη ράχη του αγκίστρου και ότι έχει εμπλακεί το μάνδαλο του αγκίστρου.
-- Μην τοποθετείτε το φορτίο στο άκρο του αγκίστρου, καθώς ενδέχεται να ολισθήσει και να απεμπλακεί, με αποτέλεσμα ο γάντζος να παραμορφωθεί και, συνεπώς, να καταστραφεί.
-- Παρακολουθείτε συνεχώς το φορτίο κατά τη χρήση του ανυψωτικού.
●● Μη χρησιμοποιείτε το ανυψωτικό εάν η αλυσίδα έχει συστραφεί, έχει διπλώσει ή έχει υποστεί φθορές
-- Μην χρησιμοποιείτε βαρούλκο με συρματόσχοινο όταν το σχοινί δεν εδράζει σωστά στις εγκοπές.
●● Μην χρησιμοποιείτε βαρούλκο με συρματόσχοινο όταν το σχοινί δεν εδράζει σωστά στις εγκοπές
Πρόσθετες διαδικασίες ασφαλείας
●● Επιθεωρείτε το ανυψωτικό, την αλυσίδα και τον εξοπλισμό ανάρτησης του φορτίου πριν από κάθε βάρδια
-- Οι έλεγχοι αυτοί στοχεύουν στον εντοπισμό προβλημάτων του εξοπλισμού, τα οποία πρέπει να αποκατασταθούν πριν από τη χρήση του ανυψωτικού.
-- Εκτελείτε όλα τα βήματα της διαδικασίας “Τακτικός έλεγχος” που περιγράφεται στο “Εγχειρίδιο πληροφοριών προϊόντος” που συνοδεύει το ανυψωτικό.
-- Επιπλέον, εκτελείτε τη διαδικασία “Περιοδικός έλεγχος”, η οποία περιγράφεται στο “Εγχειρίδιο συντήρησης προϊόντος”, ακολουθώντας τη συνιστώμενη συχνότητα ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης.
●● Βεβαιωθείτε ότι έχουν ρυθμιστεί και λειτουργούν σωστά όλα τα εξαρτήματα και ο εξοπλισμός που έχει συνδεθεί στο ανυψωτικό
-- Πριν από τη χρήση του εξοπλισμού, μετακινήστε αργά το ανυψωτικό προς κάθε κατεύθυνση, χωρίς φορτίο και ελέγξτε τη λειτουργία κάθε συνδεδεμένου εξαρτήματος και
προαιρετικού εξοπλισμού.
●● Βεβαιωθείτε ότι η διάταξη στήριξης του ανυψωτικού είναι σταθερή και σε καλή κατάσταση
-- Διάταξη στήριξης - Ελέγξτε για στρεβλώσεις, φθορές, ακαμψία και βεβαιωθείτε ότι συνεχίζει να υφίσταται η δυνατότητα υποστήριξης του ανυψωτικού και του ονομαστικού φορτίου.
Βεβαιωθείτε ότι το ανυψωτικό είναι στερεωμένο με ασφάλεια στη δοκό ή στον τροχήλατο φορέα.
●● Βεβαιωθείτε ότι τα καλώδια και οι εύκαμπτοι σωλήνες τροφοδοσίας του ανυψωτικού είναι σε καλή κατάσταση και ότι οι συνδέσεις είναι σφιγμένες σωστά
-- Η βλάβη των ηλεκτρικών καλωδίων ή η αποσύνδεσή τους κατά την παροχή της ισχύος, ενδέχεται να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
-- Η βλάβη των εύκαμπτων σωλήνων αέρα ή του υδραυλικού συστήματος ή η αποσύνδεσή τους όταν βρίσκονται υπό πίεση, ενδέχεται να οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις,
όπως την εκτίναξη των εύκαμπτων σωλήνων.
-- Αποφεύγετε τους εύκαμπτους σωλήνες που εκτινάσσονται ανεξέλεγκτα. Πριν προσεγγίσετε έναν εύκαμπτο σωλήνα που εκτινάσσεται ανεξέλεγκτα, διακόψτε την παροχή
πεπιεσμένου αέρα ή υδραυλικής πίεσης.
●● Μη χρησιμοποιείτε τον εξοπλισμό σε περίπτωση δυσλειτουργίας ή βλάβης
-- Ενημερώνετε το επιβλέπον προσωπικό ή το προσωπικό συντήρησης για τυχόν δυσλειτουργίες ή βλάβες.
-- Το εκπαιδευμένο και εξουσιοδοτημένο προσωπικό πρέπει να καθορίζει εάν απαιτούνται επισκευές πριν από το χρήση του ανυψωτικού.
-- Το βαρούλκο δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται ποτέ εάν η αλυσίδα, τα χειριστήρια ή ο προφυλακτήρας έχουν υποστεί ζημιά.
●● Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή κατά τη χρήση σε υπερβολικά χαμηλές θερμοκρασίες
-- Οι υπερβολικά χαμηλές θερμοκρασίες ενδέχεται να επηρεάσουν τη συμπεριφορά ορισμένων υλικών. Πριν αναρτήσετε φορτίο, χρησιμοποιήστε το ανυψωτικό χωρίς φορτίο, ώστε
να λιπάνετε τα εξαρτήματα και να το προθερμάνετε.
-- Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε τα κατάλληλα λιπαντικά και υδραυλικό λάδι για τις αντίστοιχες θερμοκρασίες λειτουργίας.
-- Προαιρετικά, διατίθεται ανυψωτικό για χαμηλές θερμοκρασίες. Για το εγκεκριμένο εύρος της θερμοκρασίας λειτουργίας, ανατρέξτε τον αριθμό μοντέλου στην πινακίδα στοιχείων
(ταυτότητας) και στον κωδικό μοντέλου του ανυψωτικού.
71441281_ed6 EL-1
EL
●● Παρακολουθείτε συνεχώς τη θέση του φορτίου, ώστε να αποφύγετε τη δημιουργία επικίνδυνων καταστάσεων
-- Οι χειριστές πρέπει να έχουν οπτική επαφή με το φορτίο ανά πάσα στιγμή.
-- Παρακολουθείτε συνεχώς τις συνθήκες του χώρου λειτουργίας, ώστε να αποφεύγετε την επαφή του φορτίου με επικίνδυνα εμπόδια.
-- Χρησιμοποιείτε παρατηρητές ή βοηθό-συντονιστή, για να σας παρέχουν βοήθεια κατά την τοποθέτηση φορτίου σε περιοχές με περιορισμένο χώρο ή ορατότητα.
-- Παρακολουθείτε συνεχώς την κίνηση του φορτίου, κατά τη διάρκεια όλων των φάσεων της εργασίας.
●● Σε περίπτωση που το φορτίο δεν ανταποκρίνεται στο χειρισμό του ανυψωτικού, διακόψτε αμέσως την εργασία
-- Ελέγξτε εάν οι ενδείξεις κατεύθυνσης του χειριστηρίου αντιστοιχούν με την κατεύθυνση του φορτίου.
-- Βεβαιωθείτε ότι όλα τα χειριστήρια λειτουργούν κανονικά και δεν κολλάνε ή μπλοκάρουν κατά τη χρήση τους.
-- Διατηρείτε τα χειριστήρια στεγνά και καθαρά, ώστε να αποφεύγετε την ολίσθηση των χεριών που οδηγεί σε απώλεια ελέγχου του ανυψωτικού.
-- Ελέγχετε τη λειτουργία των χειριστηρίων προτού εφαρμόσετε φορτίο στο ανυψωτικό.
●● Πριν εκτελέσετε πλήρη ανύψωση, βεβαιωθείτε ότι τα φρένα
●● λειτουργούν, ανυψώνοντας το φορτίο σε μικρό ύψος και, στη συνέχεια, απελευθερώνοντας τα χειριστήρια
-- Βεβαιωθείτε ότι το φορτίο δεν μετακινείται όταν απελευθερώνετε ή επαναφέρετε στη νεκρά τη λαβή χειρισμού ή το τηλεχειριστήριο του ανυψωτικού.
●● Διακόπτετε πάντα την παροχή αέρα ή ισχύος, πριν από την εκτέλεση εργασιών συντήρησης ή πριν αφήσετε το ανυψωτικό χωρίς επίβλεψη
-- Για να απενεργοποιήσετε το σύστημα πλήρως, διακόψτε και ασφαλίστε την παροχή ισχύος και ενεργοποιήστε τα χειριστήρια αρκετές φορές.
(Σχ. MHP2585)
A. Προειδοποίηση κινδύνου για την ασφάλεια. B. Διαβάστε τα εγχειρίδια πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν. C. Κίνδυνος σύνθλιψης. D. Φορέστε προστατευτικά γυαλιά.
E. Φορέστε προστατευτικά ακοής F. Μην ανυψώνετε άτομα.
Προειδοποιήσεις κινδύνου
Σε ολόκληρο το παρόν εγχειρίδιο περιγράφονται βήματα και διαδικασίες, οι οποίες αν δεν τηρηθούν, ενδέχεται να δημιουργήσουν επικίνδυνες καταστάσεις. Οι ακόλουθες
προειδοποιητικές λέξεις χρησιμοποιούνται για την επισήμανση του επιπέδου του ενδεχόμενου κινδύνου.
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ Υποδεικνύει μια άμεσα επικίνδυνη κατάσταση η οποία, αν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Υποδεικνύει μια πιθανή επικίνδυνη κατάσταση η οποία, αν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ Υποδεικνύει μια πιθανή επικίνδυνη κατάσταση η οποία, αν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει ελαφρύ ή μέτριο τραυματισμό ή υλικές ζημίες.
Υποδεικνύει τις πληροφορίες ή μια πολιτική της εταιρίας που σχετίζεται άμεσα ή έμμεσα με την ασφάλεια του προσωπικού ή την προστασία
ιδιοκτησίας.
Εισαγωγή
Η Ingersoll Rand παρέχει το παρόν εγχειρίδιο για την ενημέρωση του προσωπικού εγκατάστασης, των χειριστών, του προσωπικού συντήρησης, των εποπτών και της διεύθυνσης σχετικά με
τις ασφαλείς πρακτικές που πρέπει να τηρούνται. Η λειτουργία του προϊόντος δεν περιορίζεται μόνο στη χρήση των χειριστηρίων του. Συνεπώς, ο χειριστής πρέπει να εκπαιδευτεί στη σωστή
χρήση των προϊόντων και να γνωρίζει τις σοβαρές επιπτώσεις που ενδέχεται να προκαλέσει η μη προσεκτική χρήση τους. Το παρόν έγγραφο αφορά όλα τα ανυψωτικά της Ingersoll Rand και,
συνεπώς, ενδέχεται να περιέχει και ορισμένες πληροφορίες που δεν ισχύουν για τη δική σας μονάδα.
Οι υποδείξεις του παρόντος εγχειριδίου δεν υπερισχύουν έναντι των καθιερωμένων κανόνων και κανονισμών ασφαλείας των εργοστασίων ή των κανονισμών του OSHA. Σε
περίπτωση που υπάρχει διαφορά ανάμεσα σε ένα κανονισμό που αναφέρεται στο παρόν έγγραφο και σε έναν παρόμοιο κανονισμό που έχει ήδη καθοριστεί από μία συγκεκριμένη
εταιρία, τότε υπερισχύει ο αυστηρότερος εκ των δύο. Η σχολαστική
μελέτη των πληροφοριών του παρόντος εγχειριδίου θα προσφέρει βαθύτερη κατανόηση των ασφαλών διαδικασιών λειτουργίας, καθώς και υψηλότερο βαθμό ασφάλειας για το
προσωπικό και τον εξοπλισμό.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Η άγνοια και η μη τήρηση των περιορισμών που επισημαίνονται στο παρόν εγχειρίδιο και στα Εγχειρίδια λειτουργίας της Ingersoll Rand ενδέχεται να οδηγήσουν σε
θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
Όταν ακολουθείτε συγκεκριμένους κανόνες, χρησιμοποιείτε πάντα:
“Κοινη Λογικη”
Ακόμη και αν θεωρείτε ότι είστε εξοικειωμένοι με το συγκεκριμένο ή με παρόμοιο εξοπλισμό, θα πρέπει να διαβάσετε το παρόν εγχειρίδιο και τα αντίστοιχα Εγχειρίδια λειτουργίας
προτού χρησιμοποιήσετε το προϊόν.
Ο ιδιοκτήτης/χρήστης είναι υπεύθυνος για την εγκατάσταση, το χειρισμό, τον έλεγχο και τη συντήρηση του προϊόντος, σύμφωνα με όλα τα ισχύοντα πρότυπα και
κανονισμούς. Εάν το προϊόν εγκατασταθεί ως μέρος ενός συστήματος ανύψωσης, τότε ο ιδιοκτήτης/χρήστης είναι υπεύθυνος για τη συμμόρφωση του προϊόντος με όλα
τα ισχύοντα πρότυπα που αφορούν τον υπόλοιπο εξοπλισμό που χρησιμοποιείται.
Ο χειρισμός του προϊόντος θα πρέπει να εκτελείται μόνο από εξουσιοδοτημένο και εξειδικευμένο προσωπικό που έχει διαβάσει και κατανοήσει το παρόν εγχειρίδιο και τη συνοδευτική
τεκμηρίωση και γνωρίζει τη σωστή λειτουργία και χρήση του βαρούλκουt.
Οι εξοπλισμοί ανύψωσης υπόκεινται σε διαφορετικούς κανονισμούς σε κάθε χώρα. Οι κανονισμοί αυτοί ενδέχεται να μην αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Προγράμματα εκπαίδευσης
Ο ιδιοκτήτης/χρήστης του ανυψωτικού φέρει την ευθύνη για την ενημέρωση του προσωπικού σχετικά με όλους τους ομοσπονδιακούς, κρατικούς και τοπικούς κανόνες, τους κώδικες
και κανόνες ασφαλείας της εταιρείας, τους κανονισμούς και τις οδηγίες, καθώς και για τη δημιουργία προγραμμάτων με τους εξής σκοπούς:
1. Την εκπαίδευση και τον καθορισμό των χειριστών του ανυψωτικού.
EL-2 71441281_ed6
EL
2. Την εκπαίδευση και τον καθορισμό του προσωπικού που θα είναι υπεύθυνο για τον έλεγχο και τη συντήρηση του ανυψωτικού.
3. Την εκπαίδευση του προσωπικού που συμμετέχει συχνά στην ανάρτηση του φορτίου, σχετικά με την πρόσδεση του φορτίου στο ανυψωτικό, καθώς και με άλλες εργασίες που
αφορούν το χειρισμό φορτίων.
4. Την τήρηση των διαδικασιών ασφαλείας.
5. Τη σωστή αναφορά όλων των ατυχημάτων ή παραβιάσεων των κανόνων ασφαλείας και την εκτέλεση των κατάλληλων διορθωτικών ενεργειών, πριν από την περαιτέρω χρήση του
εξοπλισμού.
6. Την ανάγνωση όλων των προειδοποιητικών πινακίδων και ετικετών, καθώς και των Εγχειριδίων λειτουργίας που συνοδεύουν το ανυψωτικό.
Εφαρμογές στις Η.Π.Α
Τα προγράμματα εκπαίδευσης θα πρέπει να περιλαμβάνουν τη μελέτη τωνπληροφοριών που περιέχονται στην πιο πρόσφατη έκδοση των παρακάτω προτύπων και οδηγιών: ASME
B30.16 - Πρότυπο ασφαλείας για εναέρια ανυψωτικά (αναρτημένα). American Society of Mechanical Engineers (Αμερικανική Ένωση Μηχανολόγων Μηχανικών), Three Park Ave, New York,
NY 10016, Η.Π.Α. Επίσης, το Εγχειρίδιο του προσωπικού επιθεώρησης και συντήρησης ανυψωτικών (Hoist Inspection and Hoist Maintenance Personnel Manual) που εκδόθηκε από την
Ένωση κατασκευαστών ανυψωτικών (Hoist Manufacturers Institute), 8720 Red Oak Blvd., Suite 201, Charlotte, NC 28217-3992, Η.Π.Α.
Συνιστάται η μελέτη των προτύπων του Εθνικού Συμβουλίου Ασφάλειας (NSC) των Η.Π.Α. και του Νόμου των Η.Π.Α. περί ασφάλειας και υγιεινής στην εργασία (OSHA), καθώς και άλλων
αναγνωρισμένων πηγών ασφάλειας που παρέχουν πληροφορίες για την ασφαλή εγκατάσταση και χρήση των ανυψωτικών.
Επίσης, τα προγράμματα εκπαίδευσης θα πρέπει να περιλαμβάνουν τις απαιτήσεις που καθορίζονται στην πιο πρόσφατη έκδοση του προτύπου: ASME B30.9 - Πρότυπο ασφαλείας για
αρτάνες-βρόγχους.
Εφαρμογές εκτός των Η.Π.A
Τηρείτε όλους τους ειδικούς κρατικούς ή τοπικούς κανόνες, κανονισμούς και πρότυπα που αφορούν την εκπαίδευση χειριστών/χρηστών.
A B
A. (Σχ. 71289326) Χρήση του εξοπλισμού σε άτομα. Κίνδυνος σοβαρού τραυματισμού ή θανάτου. Μη χρησιμοποιείτε το ανυψωτικό για την ανύψωση, το χαμήλωμα ή τη μεταφορά ατόμων.
B. (Σχ. 04612776 ) Η μη τήρηση αυτών των προειδοποιήσεων ενδέχεται να προκαλέσει θάνατο, τραυματισμό ή υλικές ζημιές: • Μη χρησιμοποιείτε το ανυψωτικό προτού διαβάσετε
το εγχειρίδιο λειτουργίας και συντήρησης. • Μην ανυψώνετε άτομα ή φορτία πάνω από άλλα άτομα. • Μην ανυψώνεται φορτίο με βάρος μεγαλύτερο από το ονομαστικό φορτίο. •
Μη χρησιμοποιείτε το ανυψωτικό εάν το φορτίο δεν είναι κεντραρισμένο κάτω από το ανυψωτικό. • Μη χρησιμοποιείτε το ανυψωτικό εάν η αλυσίδα έχει συστραφεί, έχει διπλώσει ή
έχει υποστεί φθορές. • Μη χρησιμοποιείτε νυψωτικό που έχει παρουσιάσει βλάβη ή δυσλειτουργεί. • Μην αφαιρείτε ή καλύπτετε τις προειδοποιητικές ετικέτες. • Μην χρησιμοποιείτε
βαρούλκο με συρματόσχοινο όταν το σχοινί δεν εδράζει σωστά στις εγκοπές.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ο ιδιοκτήτης/χρήστης οφείλει να απαιτήσει από το προσωπικό που θα εγκαταστήσει, θα επιθεωρεί, θα ελέγχει, θα συντηρεί και θα χειρίζεται το βαρούλκου να διαβάσει
το παρόν εγχειρίδιο και τα Εγχειρίδιαλειτουργίας που παρέχει η Ingersoll Rand και να εξοικειωθεί πλήρως με τη θέση και τη λειτουργία των χειριστηρίων και των
εξαρτημάτων.
Τα ανυψωτικά της Ingersoll Rand λειτουργούν με έναν κινητήρα στον οποίο παρέχεται ισχύς. Ο κινητήρας συνδέεται με τον αλυσοτροχό μέσω ενός συστήματος μετάδοσης κίνησης. Η
κατεύθυνση της κίνησης και η ταχύτητα του κάτω αγκίστρου ελέγχονται από τα χειριστήρια. Τα χειριστήρια φέρουν ευδιάκριτες ενδείξεις για την κατεύθυνση της κίνησης του αγκίστρου
του ανυψωτικού.
71441281_ed6 EL-3
EL
Για τα ανυψωτικά διατίθενται διάφορα είδη χειριστηρίων, ανάλογα με την πηγή παροχής ισχύος, τη θέση ως προς το ανυψωτικό και τον απαιτούμενο βαθμό ελέγχου.
Στα εναέρια ανυψωτικά χρησιμοποιούνται συνήθως κρεμαστά τηλεχειριστήρια, τα οποία συνδέονται απευθείας με τον κινητήρα του ανυψωτικού. Τα τηλεχειριστήρια διαθέτουν μοχλούς
ή κουμπιά για τον έλεγχο της κατεύθυνσης κίνησης του φορτίου. Η ταχύτητα του άγκιστρου του ανυψωτικού ελέγχεται από τον τρόπο με τον οποίο κινούνται οι μοχλοί.
Το τηλεχειριστήριο μεταδίδει ένα σήμα στη βαλβίδα ή τον πίνακα ελέγχου που υπάρχει στο ανυψωτικό.
Τα χειριστήρια του ανυψωτικού διαθέτουν ένα κουμπί διακοπής λειτουργίας έκτακτης ανάγκης το οποίο, όταν ενεργοποιείται, σταματά κάθε κίνηση του ανυψωτικού.
Εγκατάσταση
Ελέγξτε τη συσκευασία αποστολής για τυχόν φθορές κατά τη μεταφορά. Αφαιρέστε προσεκτικά τα υλικά της συσκευασίας αποστολής και ελέγξτε το προϊόν για τυχόν φθορές. Απαιτείται
ιδιαίτερη προσοχή κατά τον έλεγχο των εύκαμπτων σωλήνων, των συνδέσμων, των βραχιόνων, των χειρολαβών, των βαλβίδων και όλων των εξαρτημάτων που συνδέονται ή προεξέχουν
από το προϊόν. Πριν από τη χρήση του προϊόντος, τα εξαρτήματα που φαίνεται να έχουν υποστεί έστω και ελάχιστη φθορά πρέπει να ελέγχονται και να καθορίζεται εάν είναι κατάλληλα
για χρήση.
Φροντίστε ώστε οι ετικέτες και οι πινακίδες προειδοποίησης και λειτουργιών να μην αφαιρεθούν ή καλυφθούν κατά τη διάρκεια και μετά τη διαδικασία εγκατάστασης. Εάν οι ετικέτες
υποστούν φθορά ή είναι δυσανάγνωστες, επικοινωνήστε με το εργοστάσιο για να προμηθευτείτε καινούριες.
Βεβαιωθείτε ότι η πινακίδα στοιχείων (ταυτότητας) του προϊόντος βρίσκεται στη θέση της και είναι ευανάγνωστη. Για περαιτέρω πληροφορίες, ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο πληροφοριών
προϊόντος. Μπορείτε να προμηθευτείτε καινούριες πινακίδες στοιχείων (ταυτότητας) των προϊόντων, παρέχοντας τον πλήρη σειριακό αριθμό του προϊόντος.
Εάν επιθυμείτε να βάψετε το προϊόν, τότε καλύψτε τις ετικέτες και τις πινακίδες και αφαιρέστε τα καλύμματά τους αφού τελειώσετε το βάψιμο.
Τα ανυψωτικά έχουν λιπανθεί πλήρως από το εργοστάσιο. Συνιστάται η λίπανση της αλυσίδας φόρτωσης πριν από την πρώτη χρήση του προϊόντος. Για πληροφορίες σχετικά με τη
λίπανση του προϊόντος, ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο πληροφοριών προϊόντος.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πριν από την εγκατάσταση ή τη χρήση του προϊόντος, ο ιδιοκτήτης και ο χρήστης οφείλει να ενημερωθεί για τους ειδικούς, τοπικούς και τυχόν άλλους κανονισμούς,
συμπεριλαμβανομένων των κανονισμών της American Society of Mechanical Engineers (Ένωση Αμερικανών Μηχανολόγων Μηχανικών) και/ή του OSHA, οι οποίοι
ενδέχεται να αφορούν μια συγκεκριμένη χρήση αυτού του προϊόντος.
Ο ιδιοκτήτης και ο χρήστης φέρουν την ευθύνη για τον καθορισμό της καταλληλότητας του προϊόντος για συγκεκριμένη χρήση. Μελετήστε όλους τους ισχύοντες βιομηχανικούς,
εμπορικούς, ομοσπονδιακούς και κρατικούς κανονισμούς.
Επιθεώρηση θέσης εγκατάστασης
Ελέγξτε τη θέση στην οποία θα εγκατασταθεί το προϊόν. Βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια τοποθέτησης είναι αρκετά μεγάλη για το προϊόν και το χειριστή. Για ειδικές πληροφορίες σχετικά
με τις απαιτήσεις της επιφάνειας τοποθέτησης, του συνδεόμενου εξοπλισμού και της παροχής ισχύος, ανατρέξτε στα εγχειρίδια πληροφοριών των προϊόντων. Ελέγξτε τη θέση
εγκατάστασης για να βεβαιωθείτε ότι ο χειριστής έχει εύκολη πρόσβαση σε όλα τα χειριστήρια και τη δυνατότητα να παρακολουθεί τα φορτία κατά τη χρήση του προϊόντος.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Οι διατάξεις στήριξης και οι συσκευές σύνδεσης φορτίου που χρησιμοποιούνται σε συνδυασμό με το παρόν προϊόν πρέπει να διαθέτουν συντελεστή ασφάλειας σχεδίασης
ίσο η μεγαλύτερο από τον προβλεπόμενο συντελεστή που απαιτείται για το χειρισμό του ονομαστικού φορτίου, συν το βάρος του προϊόντος και του συνδεδεμένου
εξοπλισμού. Ο πελάτης είναι υπεύθυνος για την τήρηση της παραπάνω προϋπόθεσης. Σε περίπτωση αμφιβολιών, συμβουλευτείτε έναν ειδικευμένο μηχανικό δομικών
έργων.
Βεβαιωθείτε ότι το προσωπικό που εκτελεί την εγκατάσταση του προϊόντος διαθέτει κατάλληλη εκπαίδευση και πιστοποίηση από το εργοστάσιο για τη διεξαγωγή των συγκεκριμένων
εργασιών. Ενδέχεται να απαιτείται η ανάθεση του έργου σε ειδικούς ηλεκτρολόγους και μηχανικούς δομικών έργων. Η εκτέλεση των εργασιών από εξειδικευμένο προσωπικό θα
εξασφαλίσει την ασφαλή εγκατάσταση του προϊόντος, καθώς και τη συμμόρφωση των εξαρτημάτων που χρησιμοποιούνται κατά την εγκατάσταση με τις απαιτήσεις των ομοσπονδιακών,
κρατικών και τοπικών κανονισμών.
Mετακίνηση του ανυψωτικού
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά τη μετακίνηση, βεβαιωθείτε ότι το ανυψωτικό δεν κινείται πάνω από άτομα. Τα ανυψωτικά που μετακινούνται σε ύψος μεγαλύτερο από 2,5 m θα πρέπει να διαθέτουν
“συρματόσχοινα στερέωσης”. Τα συρματόσχοινα αυτά πρέπει να έχουν αρκετό μήκος, ώστε το προσωπικό να παραμένει σε ασφαλή απόσταση από το ανυψωτικό.
Συνδέετε τα συρματόσχοινα το ένα απέναντι από το άλλο, ώστε να βοηθούν στη σταθεροποίηση του φορτίου κατά τη μετακίνηση.
Όταν το ανυψωτικό είναι έτοιμο να μετακινηθεί στη θέση όπου θα εγκατασταθεί, πρέπει να καθοριστεί το πλήρες βάρος του. Με τον τρόπο αυτό θα εξασφαλίσετε τη χρήση εξοπλισμού
ανύψωσης με επαρκή ικανότητα ανύψωσης. Το βασικό βάρος του ανυψωτικού αναγράφεται στα Εγχειρίδια πληροφοριών προϊόντων του ανυψωτικού. Ωστόσο, η προσθήκη θήκης
αλυσίδας, συστημάτων διαχείρισης πεπιεσμένου αέρα ή η προσθήκη άλλων εξαρτημάτων από τον ιδιοκτήτη ενδέχεται να αυξήσει σε μεγάλο βαθμό την τιμή του τελικού βάρους.
Ανυψώνετε το ανυψωτικό από το άνω άγκιστρο ή από τους κρίκους ανύψωσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η προσθήκη εξαρτημάτων στο ανυψωτικό μπορεί να μετατοπίσει το ΚΕΝΤΡΟ ΒΑΡΟΥΣ, ακόμη και αν το ανυψωτικό διαθέτει κρίκους ανύψωσης. Κατά την αρχική
ανύψωση, βεβαιωθείτε ότι το ανυψωτικό δεν περιστρέφεται, δεν παίρνει κλίση και δεν μετατοπίζεται.
Για να αναρτήσετε ένα ανυψωτικό για μεταφορά, χρησιμοποιήστε αρτάνες από νάιλον ή τοποθετήστε άγκιστρα με κατάλληλη ανυψωτική ικανότητα στους κρίκους ανύψωσης. Αναρτήστε
το βαρούλκο έτσι, ώστε να μην περιστρέφεται και να μην μετατοπίζεται. Βεβαιωθείτε ότι ο εξοπλισμός ανύψωσης διαθέτει εύκολη πρόσβαση στη θέση εγκατάστασης του ανυψωτικού.
Όταν αναρτήσετε το ανυψωτικό και συνδέσετε τον κατάλληλο εξοπλισμό ανύψωσης, αρχικά σηκώστε το ανυψωτικό κατά μερικά εκατοστά (50 - 75 mm) και ελέγξτε τη σταθερότητα της
διάταξης ανάρτησης, πριν συνεχίσετε την ανύψωση. Αν το ανυψωτικό είναι σταθερό, προχωρήστε στην εγκατάστασή του.
Στερέωση
Βεβαιωθείτε ότι το ανυψωτικό είναι σωστά εγκατεστημένο. Αφιερώνοντας λίγο περισσότερο χρόνο και προσπάθεια κατά την εγκατάσταση, μπορείτε να εξασφαλίσετε καλύτερη πρόληψη
ατυχημάτων ή τραυματισμών, καθώς και βέλτιστη λειτουργία.
Βεβαιώνεστε πάντα ότι το στοιχείο στήριξης από το οποίο αναρτάται το ανυψωτικό είναι αρκετά ισχυρό, ώστε να υποστηρίζει το βάρος του νυψωτικού και το ονομαστικό βάρος του
μέγιστου φορτίου, προσαυξημένο κατά ένα μεγάλο συντελεστή, τουλάχιστον 500% του υνδυασμένου βάρους.
Ανυψωτικό αναρτώμενο σε άγκιστρο
Τοποθετήστε το άγκιστρο στη διάταξη στερέωσης. Βεβαιωθείτε ότι έχει εμπλακεί το μάνδαλο του αγκίστρου.
Εάν το ανυψωτικό είναι αναρτημένο από ένα άνω άγκιστρο, τότε το στοιχείο στήριξης πρέπει να εφαρμόζει απόλυτα στη ράχη του άγκιστρου και να είναι κεντραρισμένο ακριβώς πάνω
από το στέλεχος του αγκίστρου. Μη χρησιμοποιείτε στοιχείο στήριξης με το οποίο δίνει κλίση στο ανυψωτικό.
Ανυψωτικό σε τροχήλατο φορέα
Κατά την εγκατάσταση τροχήλατου φορέα σε δοκό, μετρήστε το πλάτος του πέλματος της δοκού και τοποθετήστε προσωρινά τον τροχήλατο φορέα στο ανυψωτικό, για να
καθορίσετε την ακριβή κατανομή και διάταξη των αποστατών. Για τη σωστή απόσταση μεταξύ των πελμάτων των τροχών και της δοκού, ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο πληροφοριών
προϊόντος του κατασκευαστή του τροχήλατου φορέα. Κατά κανόνα, ο αριθμός των αποστατών μεταξύ της πλευρικής πλάκας του τροχήλατου φορέα και του ελάσματος στερέωσης
του ανυψωτικού πρέπει να είναι ίδιος σε όλες τις θέσεις, ώστε το βαρούλκο να παραμένει κεντραρισμένο κάτω από τη δοκό σχήματος Ι. Οι υπόλοιποι αποστάτες πρέπει να
κατανέμονται ομοιόμορφα στο εξωτερικό των πλευρικών πλακών. (Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στα έγγραφα τεκμηρίωσης του κατασκευαστή του τροχήλατου φορέα).
Βεβαιωθείτε ότι έχουν τοποθετηθεί οι αναστολείς (στοπ) της ράγας.
Βεβαιωθείτε ότι τα μπουλόνια και/ή τα παξιμάδια του τροχήλατου φορέα έχουν σφιχτεί με τη σωστή ροπή, σύμφωνα με τις προδιαγραφές του κατασκευαστή. Κατά την εγκατάσταση
του ανυψωτικού και του τροχήλατου φορέα στη δοκό, βεβαιωθείτε ότι οι πλευρικές πλάκες παραμένουν παράλληλες και κατακόρυφες.
Μετά την εγκατάσταση, βεβαιωθείτε ότι το ανυψωτικό είναι κεντραρισμένο κάτω από τον τροχήλατο φορέα και, στη συνέχεια, μετακινήστε τον τροχήλατο φορέα σε όλο το μήκος της
δοκού, με φορτίο αναρτημένο σε ύψος 10 έως 15 cm από το έδαφος.
EL-4 71441281_ed6
EL
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για την αποφυγή ανισορροπίας του φορτίου, η οποία ενδέχεται να προκαλέσει ζημία στον τροχήλατο φορέα, το ανυψωτικό πρέπει να είναι κεντραρισμένο κάτω από τον
τροχήλατο φορέα.
Οι τροχοί του τροχήλατου φορέα πρέπει να κινούνται στο κάτω πέλμα της δοκού.
Εργονομία
Η θέση του χειριστή στα χειριστήρια πρέπει να του εξασφαλίζει μια άνετη και ισορροπημένη στάση. Επίσης, η θέση πρέπει να παρέχει εύκολη πρόσβαση σε όλα τα χειριστήρια, χωρίς να
απαιτείται προσπάθεια από το χειριστή. Στη θέση αυτή, ο χειριστής πρέπει να έχει τη δυνατότητα να επιβλέπει το φορτίο καθόλη τη διάρκεια της κίνησής του. Η θέση αυτή, σε συνδυασμό
με τους συνιστώμενουςπροφυλακτήρες, πρέπει να παρέχει τη μέγιστη δυνατή προστασία στο χειριστή.
Επιπλέον, δεν πρέπει να υπάρχουν εμπόδια, τόσο πάνω όσο και στις πλευρές της θέσης του χειριστή. Ο χώρος του χειριστή πρέπει να αερίζεται καλά, να μην περιέχει λάδια και μη
απαραίτητο εξοπλισμό/εργαλεία κλπ. και να διαθέτει αντιολισθητική επιφάνεια.
Παροχή ισχύος
Για κάθε τύπο αυτού του προϊόντος υπάρχει μία συνιστώμενη παροχή ισχύος με την οποία επιτυγχάνεται η βέλτιστη απόδοση. Ανατρέξτε στα εγχειρίδια πληροφοριών των προϊόντων.
Εάν η παρεχόμενη ισχύς είναι χαμηλότερη από τη συνιστώμενη, τότε η απόδοση του προϊόντος θα είναι μειωμένη και ενδέχεται να παρουσιαστούν προβλήματα στη λειτουργία
ορισμένων εξαρτημάτων, όπως τα φρένα, οι βαλβίδες υπερφόρτωσης ή οι διακόπτες περιορισμού.
Εάν η παρεχόμενη ισχύς είναι υψηλότερη από τη συνιστώμενη, τότε το προϊόν ενδέχεται να υπερβεί την ονομαστική του απόδοση. Τα φρένα, οι αισθητήρες υπερφόρτωσης και οι
διακόπτες/βαλβίδες περιορισμού ενδέχεται να μη λειτουργήσουν σωστά.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
●● Βεβαιωθείτε ότι όλες οι συνδέσεις της παροχής ισχύος είναι συνδεδεμένες με ασφάλεια.
●● Ελέγχετε την ακεραιότητα της ηλεκτρικής γείωσης.
Τηρείτε όλες τις υπόλοιπες προφυλάξεις ασφαλείας, ώστε να εξασφαλίζετε την καλή και ασφαλή σύνδεση της πηγής παροχής ισχύος με το προϊόν.
Στα προϊόντα που λειτουργούν με πνευματική ή υδραυλική ενέργεια απαιτείται η τοποθέτηση φίλτρου πριν από τη βαλβίδα ελέγχου. Για τις προδιαγραφές του τύπου, της θέσης και της
απόδοσης του φίλτρου, ανατρέξτε στα εγχειρίδια πληροφοριών των προϊόντων. Εάν δεν υπάρχει φίλτρο, τότε στο σύστημα ενδέχεται να εισέλθουν ρύποι και ακαθαρσίες, οι οποίοι μπορεί
να προκαλέσουν προβλήματα στη λειτουργία των εξαρτημάτων.
Οι ρύποι και οι ακαθαρσίες επηρεάζουν και τα ηλεκτρικά προϊόντα. Διατηρείτε τον κινητήρα και τα χειριστήρια καθαρά. Βεβαιωθείτε ότι η φάση, η συχνότητα και η τάση του μαγνητικού
κυκλώματος διέγερσης αναστροφής και των χειριστηρίων του κινητήρα αντιστοιχούν με τις τιμές της παρεχόμενης ηλεκτρικής ισχύος.
Εξαγωγή αέρα
Στα προϊόντα που λειτουργούν με πεπιεσμένο αέρα απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή όσο αφορά την εξαγωγή του αέρα. Βεβαιωθείτε ότι τα προϊόντα αυτά τοποθετούνται σε καλά
αεριζόμενο χώρο. Το προσωπικό δεν πρέπει να στέκεται στην πορεία της δέσμης εξαγωγής αέρα, καθώς ενδέχεται να προκληθεί τραυματισμός.
1. Θόρυβος. Ο θόρυβος μπορεί να μειωθεί χρησιμοποιώντας σωληνώσεις, ώστε να μετακινηθεί η εξαγωγή του αέρα μακριά από το χειριστή. Επίσης, για τη μείωση της στάθμης του
θορύβου συνιστάται η χρήση σιγαστήρα.
2. Εκνεφώματα. Καθαρίζετε και απομακρύνετε τυχόν υπολείμματα λαδιού που συσσωρεύονται στην περιοχή.
3. Φυσικό/όξινο αέριο. Στα προϊόντα που χρησιμοποιούν φυσικό/όξινο αέριο ως πηγή ενέργειας, απαιτείται η μετακίνηση της εξαγωγής αερίων μακριά από το προϊόν. Το σύστημα
εξαγωγής αέρα πρέπει να εξασφαλίζει την ασφαλή απομάκρυνση ή ανακυκλοφορία των αερίων και να συμμορφώνεται με όλους τους ισχύοντες ομοσπονδιακούς, κρατικούς και
τοπικούς κανόνες ασφάλειας, κώδικες και κανονισμούς
Αποσύνδεση ηλεκτρικού ρεύματος
Ανατρέξτε στην πιο πρόσφατη έκδοση του Εθνικού Κανονισμού περί Ηλεκτρικών Εγκαταστάσεων (NFPA 70), Άρθρο 610-31.
Διάταξη αποσύνδεσης αγωγού ρεύματος ανυψωτικού
Μεταξύ των αγωγών επαφής του ανυψωτικού και της παροχής ισχύος πρέπει να παρεμβληθεί μια διάταξη αποσύνδεσης με ονομαστική τιμή συνεχούς έντασης ρεύματος τουλάχιστον ίση με
αυτή που υπολογίζεται στις Ενότητες 610-14(e) και (f) του NFPA 70. Η διάταξη αποσύνδεσης θα αποτελείται από διακόπτη κυκλώματος του κινητήρα, ασφαλειοδιακόπτη ή διακόπτη κλειστού
τύπου. Η διάταξη αποσύνδεσης θα έχει τα εξής χαρακτηριστικά:
1. Εύκολη πρόσβαση και χειρισμό από το έδαφος ή το δάπεδο.
2. Διαμόρφωση με ασφάλιση στην ανοικτή θέση.
3. Δυνατότητα ταυτόχρονου ανοίγματος όλων των μη γειωμένων αγωγών.
4. Τοποθετημένη εντός του οπτικού πεδίου από τη θέση των αγωγών επαφής του ανυψωτικού.
Βαλβίδα διακοπής λειτουργίας
Σε κάθε εγκατάσταση πνευματικών προϊόντων θα πρέπει να υπάρχει κοντά στο χειριστή μια βαλβίδα/ένας διακόπτης διακοπής λειτουργίας έκτακτης ανάγκης, ώστε να υπάρχει η
δυνατότητα να διακοπεί αμέσως η λειτουργία του προϊόντος σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης.
Η βαλβίδα θα πρέπει να βρίσκεται σε θέση που να επιτρέπει την άμεση ενεργοποίησή της ώστε κάθε άτομο στην περιοχή του προϊόντος να έχει τη δυνατότητα να ενεργοποιεί τη
βαλβίδα. Ενημερώστε το προσωπικό σχετικά με τη θέση και τη χρήση της βαλβίδας.
Ανατρέξτε στο σχέδιο τυπικής εγκατάστασης πνευματικών προϊόντων, Σχ. MHP2459 στη σελίδα 8. A. Σφαιρική βαλβίδα; B. Σύνδεσμος, μούφα; C. Παροχή αέρα; D. Ανοικτή; E. Κλειστή
Θήκη αλυσίδας
1. Ελέγξτε το μέγεθος της θήκης αλυσίδας για να βεβαιωθείτε ότι η χωρητικότητα της θήκης αλυσίδας είναι κατάλληλη για το μήκος της αλυσίδας φόρτωσης. Εάν είναι απαραίτητο,
αντικαταστήστε τη θήκη αλυσίδας με μια μεγαλύτερη.
2. Όταν χρησιμοποιείτε θήκη αλυσίδας, συνδέετε πάντα το ελεύθερο άκρο της αλυσίδας με το ανυψωτικό. Τοποθετήστε αναστολέα στην αλυσίδα, όπως περιγράφεται στο Εγχειρίδιο
πληροφοριών προϊόντος.
3. Συνδέστε τη θήκη της αλυσίδας στο ανυψωτικό.
4. Μετακινήστε το κάτω μέρος της μονάδας στο κατώτατο σημείο και ανυψώστε το έτσι, ώστε να μαζευτεί η αλυσίδα στη θήκη.
●● Ρυθμίζετε πάντα την αλυσίδα εξισορρόπησης έτσι, ώστε να μην έρχεται σε επαφή η θήκη της αλυσίδας με την αλυσίδα φόρτωσης.
●● Αφήστε την αλυσίδα να μαζευτεί φυσιολογικά στη θήκη. Η απρόσεκτη στοίβαξη της αλυσίδας στη θήκη με το χέρι μπορεί να προκαλέσει στρεβλώσεις ή συστροφές με
αποτέλεσμα την εμπλοκή του ανυψωτικού.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για την αποφυγή πρόκλησης βλάβης στον εύκαμπτο σωλήνα του τηλεχειριστηρίου, βεβαιωθείτε ότι το βάρος του τηλεχειριστηρίου υποστηρίζεται από το καλώδιο
εκτόνωσης καταπόνησης και όχι από τον εύκαμπτο σωλήνα του τηλεχειριστηρίου.
71441281_ed6 EL-5
EL
(MHP2596) (MHP2595)
Έλεγχοι
Ο χειριστής πρέπει να εκτελεί καθημερινούς (συχνούς) ελέγχους κατά την έναρξη κάθε βάρδιας ή την πρώτη φορά που χρησιμοποιείται το προϊόν κατά τη διάρκεια κάθε βάρδιας.
Ανατρέξτε στην ενότητα “Ελεγχοσ” των Εγχειριδίων πληροφοριών προϊόντων που συνοδεύουν το προϊόν. Ο χειριστής δεν πρέπει να εκτελεί τους περιοδικούς ελέγχους ή τη
συντήρηση του προϊόντος, εκτός εάν διαθέτει την κατάλληλη εκπαίδευση για να εκτελεί τους εν λόγω ελέγχους και εργασίες συντήρησης και έχει λάβει εντολή από τον ιδιοκτήτη για
να εκτελεί τους συγκεκριμένους ελέγχους και εργασίες συντήρησης.
Ευθύνες χειριστών
Ο χειριστής του ανυψωτικού πρέπει να λαμβάνει σαφείς οδηγίες για την εκτέλεση των καθηκόντων του και να κατανοεί τη λειτουργία του προϊόντος, καθώς και να μελετά την
τεκμηρίωση του κατασκευαστή. Ο χειριστής θα πρέπει να κατανοεί πλήρως τις σωστές μεθόδους ανάρτησης και πρόσδεσης φορτίων, καθώς και να λαμβάνει πάντα τις κατάλληλες
προφυλάξεις ασφαλείας. Είναι ευθύνη του χειριστή να αρνηθεί να χρησιμοποιήσει το προϊόν, όταν οι συνθήκες είναι επισφαλείς.
Συμμετέχετε σε προγράμματα εκπαίδευσης σχετικά με τα προϊόντα και εξοικειωθείτε με τα θέματα που περιγράφονται στο κεφάλαιο “Προγράμματα εκπαίδευσης” στη σελίδα 82.
Ο χειριστής οφείλει να είναι προσεκτικός, να ακολουθεί την κοινή λογική και να είναι εξοικειωμένος με τις διαδικασίες και τα καθήκοντα λειτουργίας.
Οι χειριστές δεν είναι υποχρεωμένοι να εκτελούν εργασίες συντήρησης στο προϊόν. Ωστόσο, είναι υπεύθυνοι για τη λειτουργία και τον οπτικό έλεγχο του προϊόντος.
Πριν από τη χρήση του προϊόντος, οι χειριστές που αισθάνονται κόπωση ή έχουν υπερβεί το χρόνο της κανονικής βάρδιας οφείλουν να ελέγξουν όλους τους κανονισμούς που αφορούν
τις εγκεκριμένες περιόδους εργασίας. Ανατρέξτε στην ενότητα ‘Προγράμματα εκπαίδευσης’ στη σελίδα 82.
Οι χειριστές οφείλουν:
1. Να διαθέτουν καλή φυσική κατάσταση και να μην πάσχουν από κάποια πάθηση που ενδέχεται να επηρεάσει την ικανότητά τους να εκτελέσουν τις απαραίτητες ενέργειες.
2. Να έχουν λάβει κατάλληλη εκπαίδευση σχετικά με τα χειριστήρια και τον έλεγχο της κίνησης του φορτίου, πριν χρησιμοποιήσουν το προϊόν.
3. Να ελέγχουν το προϊόν για τυχόν βλάβες που ενδέχεται να απαιτούν ρύθμιση ή επισκευή.
4. Να διακόπτουν τη λειτουργία σε περίπτωση βλάβης και να ενημερώνουν αμέσως τον επόπτη, προκειμένου να εκτελεστούν οι απαραίτητες διορθωτικές ενέργειες.
5. Να ελέγχουν τη λειτουργία των φρένων, ανυψώνοντας το φορτίο σε μικρό ύψος και απελευθερώνοντας το χειριστήριο.
6. Να γνωρίζουν τη θέση και τη σωστή χρήση της βαλβίδας διακοπής λειτουργίας και της διάταξης αποσύνδεσης ηλεκτρικού ρεύματος.
7. Να επιβεβαιώνουν την ολοκλήρωση των επιθεωρήσεων και των ελέγχων λίπανσης του προϊόντος.
Οι χειριστές θα πρέπει:
1. Να διαθέτουν τη φυσιολογική αίσθηση του βάθους, το οπτικό πεδίο, την ακοή, τους χρόνους αντίδρασης, την επιδεξιότητα και το συντονισμό που απαιτούνται για τις ανάλογες
εργασίες.
2. Να ΜΗΝ πάσχουν από κρίσεις, απώλεια σωματικού ελέγχου, σωματικά ελαττώματα ή συναισθηματική αστάθεια που να καθιστούν τις ενέργειες του χειριστή επικίνδυνες για τον
εαυτό του και για τους άλλους.
3. Να ΜΗ χρησιμοποιούν το προϊόν υπό την επήρεια αλκοόλ ή ναρκωτικών ουσιών.
4. Να ΜΗ χρησιμοποιούν το προϊόν υπό την επήρεια φαρμακευτικής αγωγής που να καθιστά τις ενέργειες του χειριστή επικίνδυνες για τον εαυτό του και για τους άλλους.
Ο χειριστής οφείλει να γνωρίζει την ανυψωτική ικανότητα του προϊόντος κατά τη διάρκεια όλων των εργασιών. Ο χειριστής οφείλει να βεβαιώνεται ότι το βάρος του φορτίου δεν
υπερβαίνει το ονομαστικό φορτίο του προϊόντος. Η ανυψωτική ικανότητα του προϊόντος αναγράφεται στις πινακίδες στοιχείων (ταυτότητας) της Ingersoll Rand που βρίσκονται στο
προϊόν. Οι πληροφορίες στις πινακίδες στοιχείων (ταυτότητας) και τα Εγχειρίδια πληροφοριών των προϊόντων πληροφορούν το χειριστή σχετικά με την ανυψωτική ικανότητα του
συγκεκριμένου προϊόντος.
Αντικείμενα που θεωρούνται μέρος του φορτίου:
-- Όλος ο εξοπλισμός ανάρτησης-πρόσδεσης του φορτίου.
-- Κρουστικά φορτία που ενδέχεται να προκαλέσουν υπέρβαση της ονομαστικής τιμής φορτίου του προϊόντος από το βάρος του φορτίου.
-- Εάν χρησιμοποιείτε το προϊόν σε συνδυασμό με άλλες διατάξεις ανύψωσης, βεβαιωθείτε ότι αυτές κινούνται συγχρονισμένα και με την ίδια ταχύτητα έτσι, ώστε να αποφευχθεί η
υπερφόρτωση μίας συγκεκριμένης.
-- Αύξηση του βάρους του φορτίου λόγω χιονιού, πάγου ή βροχής.
Λειτουργία Ανυψωτικού
Γενικές Οδηγίες Λειτουργίας
Οι παρακάτω οδηγίες λειτουργίας έχουν προσαρμοστεί εν μέρει από τα Αμερικανικά Εθνικά Πρότυπα Ασφαλείας ASME B30.16 και έχουν ως στόχο την αποφυγή μη ασφαλών
πρακτικών λειτουργίας, οι οποίες ενδέχεται να οδηγήσουν σε τραυματισμόή υλικές ζημιές. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την ασφάλεια, ανατρέξτε στις αντίστοιχες
ενότητες των Εγχειριδίων πληροφοριών των προϊόντων.
Οι τέσσερις σημαντικότερες αρχές λειτουργίας του ανυψωτικού είναι:
1. Τηρείτε όλες τις οδηγίες ασφαλείας όταν χρησιμοποιείτε το ανυψωτικό.
2. Ο χειρισμός του ανυψωτικού πρέπει να εκτελείται μόνο από άτομα που έχουν λάβει εκπαίδευση σχετικά με την ασφάλεια και το χειρισμό του συγκεκριμένου εξοπλισμού.
Ανατρέξτε στην ενότητα ‘Προγράμματα εκπαίδευσης’ στη σελίδα 82.
3. Κάθε ανυψωτικό πρέπει να υπόκειται σε πρόγραμμα τακτικών ελέγχων και συντήρησης.
4. Πρέπει ανά πάσα στιγμή να γνωρίζετε την ανυψωτική ικανότητα του ανυψωτικού και το βάρος του φορτίου. Το φορτίο δεν πρέπει να υπερβαίνει τις ονομαστικές τιμές φορτίου του
ανυψωτικού και του συστήματος ανάρτησης-πρόσδεσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εάν παρουσιαστεί κάποιο πρόβλημα, ΔΙΑΚΟΨΤΕ αμέσως τη λειτουργία και ενημερώστε τον επόπτη. ΜΗ συνεχίζετε τις εργασίες εάν δεν αποκατασταθεί το πρόβλημα.
Πρόσθετες σημαντικές διαδικασίες χειρισμού ανυψωτικού
1. Εάν στο ανυψωτικό ή τα χειριστήρια υπάρχει το σήμα “DO NOT OPERATE” (ΝΑ ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΘΕΙ), τότε μη χρησιμοποιείτε το ανυψωτικό, μέχρι να αφαιρεθεί το σήμα από το
ειδικευμένο προσωπικό.
2. Κρατάτε τα χέρια, τα ρούχα, τα κοσμήματά σας κλπ. μακριά από την αλυσίδα ή τα άλλα κινούμενα μέρη.
3. Χειρίζεστε το ανυψωτικό με ομαλές κινήσεις των χειριστηρίων. Κατά την έναρξη της ανύψωσης, τεντώνετε αργά την αλυσίδα. Μην τινάζετε το φορτίο.
4. Μην ανυψώνετε ή έλκετε το φορτίο προς τη διάταξη στήριξης ή το ανυψωτικό.
5. Σε περίπτωση που το φορτίο δεν ανταποκρίνεται στο χειρισμό του ανυψωτικού, διακόψτε αμέσως την εργασία.
6. Πριν από κάθε βάρδια, ελέγχετε το ανυψωτικό για τυχόν φθορές και βλάβες. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ένα ανυψωτικό, εάν μετά από τον έλεγχο εντοπιστούν φθορές ή βλάβες.
7. Μην τοποθετείτε ποτέ το χέρι σας στο λαιμό του αγκίστρου.
8. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ την αλυσίδα φόρτωσης ως αρτάνη.
9. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν άτομα στη διαδρομή του φορτίου και ότι η κίνησητου φορτίου δεν εμποδίζεται από άλλα αντικείμενα.
EL-6 71441281_ed6
EL
10. Μην αφήνετε ποτέ το φορτίο αναρτημένο για μεγάλο χρονικό διάστημα.
11. Μην αφήνετε ποτέ ένα αναρτημένο φορτίο χωρίς επιτήρηση.
12. Μην συνδέετε ποτέ την αλυσίδα του ανυψωτικού, τοποθετώντας μπουλόνια ανάμεσα στους κρίκους ή με οποιοδήποτε άλλο τρόπο.
13. Μην τοποθετείτε βίαια την αλυσίδα ή το άγκιστρο στη θέση τους χρησιμοποιώντας σφυρί. Μην εισάγετε την άκρη του αγκίστρου σε κρίκο της αλυσίδας.
14. Μη χρησιμοποιείτε την αλυσίδα φόρτωσης ως γείωση για την εκτέλεση εργασιών συγκόλλησης. Μη συνδέετε ηλεκτρόδια συγκόλλησης στο βαρούλκο ή την αλυσίδα.
15. Εάν χρησιμοποιείτε ανυψωτικά με δύο ή περισσότερες αλυσίδες, βεβαιωθείτε δεν έχει αναποδογυρίσει η μονάδα φόρτωσης. Ανατρέξτε στο Σχ. MHP0043 στη σελίδα 8.
16. Πριν εκτελέσετε πλήρη ανύψωση, βεβαιωθείτε ότι τα φρένα λειτουργούν, ανυψώνοντας το φορτίο σε μικρό ύψος και, στη συνέχεια, απελευθερώνοντας τα χειριστήρια.
Ο χειριστής πρέπει να έχει οπτική επαφή με το φορτίο ανά πάσα στιγμή.
Μετά την ολοκλήρωση των εργασιών ή όταν το ανυψωτικό βρίσκεται εκτός λειτουργίας, πρέπει να εκτελούνται οι παρακάτω ενέργειες:
-- Αφαιρέστε το φορτίο από το άγκιστρο.
-- Απενεργοποιήστε ή αποσυνδέστε την παροχή ισχύος.
-- Λάβετε τα κατάλληλα μέτρα πρόληψης μη εξουσιοδοτημένης και μη ασφαλούς χρήσης.
Λειτουργία σε χαμηλές θερμοκρασίες
Η λειτουργία σε χαμηλές θερμοκρασίες ενέχει πρόσθετους κινδύνους. Σε υπερβολικά χαμηλές θερμοκρασίες τα μέταλλα γίνονται εύθραυστα. Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή, ώστε οι
κινήσεις του φορτίου να είναι ομαλές και ισορροπημένες. Τα λιπαντικά υγρά παρουσιάζουν μειωμένη ρευστότητα. Προθερμαίνετε πάντα όλα τα υγρά και τα εξαρτήματα πριν από τη
χρήση. Χρησιμοποιείτε αργά το προϊόν και προς τις δύο κατευθύνσεις, χωρίς φορτίο, για να λιπάνετε τα εξαρτήματα.
Οι χειριστές θα φοράνε περισσότερα ρούχα, με αποτέλεσμα να υπάρχουν δυσκολίες στο χειρισμό, την αίσθηση των χειριστηρίων, το οπτικό πεδίο και την ακοή. Για να εξασφαλίσετε την
ασφαλή λειτουργία, χρησιμοποιείτε επιπλέον προσωπικό/βοηθούς-συντονιστές.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Αποφεύγετε την απότομη φόρτιση και την απότομη χρήση των χειριστηρίων.
Όταν επικρατούν συνθήκες παγετού (κάτω από 0°C), απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή ώστε να μην υποβάλλεται σε χτυπήματα ή πρόσκρουση κανένα μέρος του βαρούλκου, της διάταξης
στήριξης ή της διάταξης ανάρτησης, διαφορετικά ενδέχεται να προκληθεί θραύση του χάλυβα λόγω ευθραυστότητας (ψαθυρή θραύση). Προαιρετικά, διατίθενται προϊόντα για χαμηλές
θερμοκρασίες. Για το εγκεκριμένο εύρος θερμοκρασιών λειτουργίας, ανατρέξτε στον αριθμό μοντέλου στην πινακίδα στοιχείων (ονόματος) και στον κωδικό μοντέλου του προϊόντος.
Αρχικοί έλεγχοι λειτουργίας
Τα ανυψωτικά υποβάλλονται σε έλεγχο για σωστή λειτουργία στο εργοστάσιο. Πριν χρησιμοποιήσετε το ανυψωτικό θα πρέπει να εκτελεστούν οι παρακάτω αρχικοί έλεγχοι
λειτουργίας.
1. Βεβαιωθείτε οι συνδέσεις της παροχής ισχύος είναι καλά σφιγμένες και συνδεδεμένες με το σωστό τρόπο.
2. Κατά την πρώτη χρήση του κινητήρα του ανυψωτικού ή του τροχήλατου φορέα, θα πρέπει να ψεκάσετε λεπτόρρευστο λάδι στη σύνδεση της εισόδου, για να επιτύχετε καλή
λίπανση.
3. Κατά την πρώτη λειτουργία του ανυψωτικού και του τροχήλατου φορέα συνιστάται η αργή κίνηση των κινητήρων και προς τις δύο κατευθύνσεις για μερικά λεπτά.
4. Ελέγξτε τη συμπεριφορά του ανυψωτικού και του τροχήλατου φορέα κατά την ανύψωση, τη μετακίνηση και το χαμήλωμα δοκιμαστικών φορτίων. Το ανυψωτικό και ο τροχήλατο
φορέας πρέπει να λειτουργούν ομαλά και με στις ονομαστικές προδιαγραφές, πριν τεθούν σε κανονική λειτουργία. Μην τινάζετε το φορτίο.
5. Βεβαιωθείτε ότι ο τροχήλατος φορέας και το άγκιστρο κινούνται προς την κατεύθυνση που υποδεικνύουν τα βέλη ή οι ετικέτες που υπάρχουν στο τηλεχειριστήριο.
6. Ανυψώστε και χαμηλώστε ένα ελαφρύ φορτίο, για να ελέγξετε τη λειτουργία του φρένου του ανυψωτικού.
7. Ελέγξτε τη λειτουργία του ανυψωτικού ανυψώνοντας και χαμηλώνοντας κατά 7 έως 10 cm από το έδαφος ένα φορτίο με βάρος ίσο με την ονομαστική ανυψωτική ικανότητα του
ανυψωτικού.
8. Ελέγξτε τη λειτουργία των διατάξεων περιορισμού.
9. Βεβαιωθείτε ότι το ανυψωτικό είναι συνδεδεμένο με ασφάλεια στη γερανογέφυρα, στη ράγα, στον τροχήλατο φορέα ή στο στοιχείο στήριξης.
10. Βεβαιωθείτε ότι το φορτίο έχει τοποθετηθεί με ασφάλεια στο άγκιστρο και ότι έχει εμπλακεί το μάνδαλο του αγκίστρου.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
●● Ο χειρισμός του ανυψωτικού και του τροχήλατου φορέα πρέπει να εκτελείται μόνο από προσωπικό που έχει λάβει κατάλληλη εκπαίδευση σχετικά με την ασφάλεια και
τη λειτουργία του παρόντος προϊόντος.
●● Το μάνδαλο αγκίστρου προορίζεται για τη συγκράτηση χαλαρών αρτανών ή διατάξεων. Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή ώστε να μην ασκείται φορτίο στο μάνδαλο.
Χειρισμός ανυψωτικού
Ο χειριστής οφείλει να έχει επίγνωση του φορτίου και της διαδρομή του, καθ’ όλη τη διάρκεια των εργασιών με το ανυψωτικό. Η διαδρομή του φορτίου, από το σημείο που
ανυψώνεται το φορτίο μέχρι το σημείο που τοποθετείται, δεν πρέπει να περιέχει κανένα εμπόδιο. Με τον τρόπο αυτό το φορτίο δεν θα έρθει σε επαφή με οποιοδήποτε επικίνδυνο
αντικείμενο. Ορισμένες από τις επικίνδυνες καταστάσεις που πρέπει να ελέγχετε και να αποφεύγετε είναι οι εξής:
-- γραμμές τροφοδοσίας, τηλεφωνικά καλώδια και ηλεκτρικά καλώδια.
-- συρματόσχοινα οδηγών, άλλα συρματόσχοινα φορτίου, κρεμασμένοι εύκαμπτοι σωλήνες.
-- προσωπικό στη διαδρομή ή κάτω από το φορτίο, κατά την κίνησή του. ΔΕΝ πρέπει να υπάρχει προσωπικό κάτω από το κινούμενο φορτίο ή στη διαδρομή του.
-- ανύψωση φορτίων υπό την επίδραση ριπών ανέμου ή ισχυρών ανέμων. Μην ταλαντώνετε ένα αναρτημένο φορτίο.
-- απότομός χειρισμός της βαλβίδας ελέγχου (μπορεί να προκληθεί τίναγμα του φορτίου, με αποτέλεσμα να δημιουργηθούν συνθήκες υπερφόρτωσης).
-- πρόσκρουση σε εμπόδιο, όπως κτίρια, στοιχείο στήριξης, άλλο φορτίο κλπ.
Χειριστήρια
Λειτουργία τηλεχειριστηρίου
Το κρεμαστό τηλεχειριστήριο επιτρέπει στο χειριστή να ελέγχει τη θέση του φορτίου. Το τηλεχειριστήριο διαθέτει δύο έως έξι λειτουργίες. Το τηλεχειριστήριο δύο λειτουργιών ελέγχει
την κίνηση του βαρούλκου προς τα ΠΑΝΩ και προς τα ΚΑΤΩ. Το τηλεχειριστήριο τεσσάρων ειτουργιών ελέγχει την κίνηση του τροχήλατου φορέα κατά μήκος της δοκού στήριξης
και τη λειτουργία του ανυψωτικού. Το τηλεχειριστήριο έξι λειτουργιών περιλαμβάνει τις παραπάνω κινήσεις και ελέγχει ένα συγκρότημα γέφυρας, το οποίο επιτρέπει της κίνηση του
ανυψωτικού προς τέσσερις κατευθύνσεις. Εφαρμόζετε πάντα απαλή, ομοιόμορφη πίεση στους μοχλούς/κουμπιά του τηλεχειριστηρίου. Αποφεύγετε την απότομη έναρξη και διακοπή
της κίνησης. Με τον τρόπο αυτό επιτυγχάνετε ομαλότερο έλεγχο των αναρτημένων φορτίων και μειώνετε την καταπόνηση των εξαρτημάτων.
Χειρισμός προαιρετικών εξαρτημάτων
Χειριστήριο με σχοινιά (προαιρετικό εξάρτημα)
Το χειριστήριο με σχοινιά παρέχει στο χειριστή ένα τοπικό σημείο ελέγχου του ανυψωτικού. Οι παρακάτω κατευθύνσεις αναφέρονται όπως φαίνονται από το άκρο του ανυψωτικού
στο οποίο βρίσκεται ο κινητήρας, με μέτωπο προς το χειριστήριο με τα σχοινιάl.
1. Για να ανυψώσετε το φορτίο, τραβήξτε το δεξί σχοινί.
2. Για να χαμηλώσετε το φορτίο, τραβήξτε το αριστερό σχοινί.
3. Για μέγιστη ταχύτητα, τραβήξτε το σχοινί μέχρι το τέλος της διαδρομής του. Για μικρότερες ταχύτητες, τραβήξτε το σχοινί μέχρι ενός σημείου.
4. Για να διακόψετε την ανύψωση ή το χαμήλωμα, αφήστε το σχοινί. Ο κινητήρας του ανυψωτικού σταματά να λειτουργεί.
Διάταξη υπερφόρτωσης (προαιρετικό εξάρτημα)
Το σύστημα προστασίας από υπερφόρτωση είναι ενσωματωμένο στον κινητήρα και αποτελεί μέρος του βασικού εξοπλισμού στις εκδόσεις -E. Το σύστημα υπερφόρτωσης βασίζεται
στην ανίχνευση διαφοράς πίεσης του αέρα μεταξύ της θύρας εισόδου και της θύρας εξόδου. Αποτελείται από μία βαλβίδα, η οποία είναι κανονικά κλειστή. Η βαλβίδα μετρά την πίεση
στην είσοδο και στην έξοδο του κινητήρα και συγκρίνει τη διαφορά των δύο πιέσεων με την τιμή αναφοράς, η οποία καθορίζεται ρυθμίζοντας ένα ελατήριο. Εάν η διαφορά μεταξύ των
πιέσεων είναι μεγαλύτερη από την τιμή αναφοράς, τότε ενεργοποιείται η διακοπή λειτουργίας έκτακτης ανάγκης. Στη συνέχεια, ο αέρας αποβάλλεται και η λειτουργία του ανυψωτικού
διακόπτεται. Το σύστημα προστασίας υπερφόρτωσης ρυθμίζεται από το εργοστάσιο στο 100% του φορτίου ασφαλούς λειτουργίας (SWL). Το σύστημα υπερφόρτωσης έχει τη δυνατότητα
να λειτουργεί και στις δύο πλευρές, για εκδόσεις του ανυψωτικού που χρησιμοποιούνται σε ορυχεία και διαθέτουν δύο κάτω άγκιστρα. Για τις διαδικασίες ρύθμισης, ανατρέξτε στο
Εγχειρίδιο συντήρησης του προϊόντοςs.
71441281_ed6 EL-7
EL
Εξοπλισμός ανάρτησης-πρόσδεσης
Στο παρόν εγχειρίδιο, εξοπλισμός ανάρτησης-πρόσδεσης φορτίου θεωρείται κάθε εξάρτημα το οποίο βοηθά στη σύνδεση του άγκιστρου φόρτωσης με το φορτίο και το ανυψωτικό, ως
μέρος της εφαρμογής. Χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένες μεθόδους ανάρτησης φορτίου.
Εάν η ορατότητα του προσωπικού ανάρτησης φορτίου ή του προσωπικού του ανυψωτικού δυσχεραίνεται από σκόνη, σκοτάδι, καπνό, χιόνι, ομίχλη ή βροχή, τότε απαιτείται προσεκτική
επιτήρηση των εργασιών, οι οποίες πρέπει να αναστέλλονται εάν είναι απαραίτητο.
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Αποφεύγετε την επαφή του φορτίου με γραμμές ηλεκτρικού ρεύματος, λόγω κινδύνου πρόκλησης ηλεκτροπληξίας.
Μην εκτελείτε εργασίες ανάρτησης-πρόσδεσης ή ανύψωσης, όταν οι καιρικές συνθήκες ενέχουν κινδύνους για το προσωπικό ή κίνδυνο πρόκλησης υλικών ζημιών. Το μέγεθος και το
σχήμα των φορτίων που ανυψώνονται πρέπει να ελέγχεται με προσοχή, ώστε να καθοριστεί εάν υπάρχει κίνδυνος για την ασφάλεια σε περίπτωση ανέμων μεγάλης έντασης. Αποφεύγετε
το χειρισμό φορτίων με επιφάνειες με μεγάλη αντίσταση αέρα, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια ελέγχου του φορτίου, όταν πνέουν άνεμοι μεγάλης έντασης ή ριπές ανέμου,
ακόμη και αν το βάρος του φορτίου βρίσκεται εντός της ανυψωτικής ικανότητας του εξοπλισμού. Η επίδραση του ανέμου είναι ιδιαίτερα σημαντική για τον τρόπο με τον οποίο θα
τοποθετηθεί το φορτίο στο έδαφος, καθώς και για την ασφάλεια του προσωπικού που το χειρίζεται.
Η ανάρτηση και η πρόσδεση των φορτίων πρέπει να εκτελείται από προσωπικό που έχει λάβει εκπαίδευση σχετικά με τις ασφαλείς διαδικασίες ανάρτησης-πρόσδεσης φορτίου.
Όλα τα εξαρτήματα που χρησιμοποιούνται για την ανάρτηση και την πρόσδεση του φορτίου πρέπει να διαθέτουν πιστοποίηση για τη συγκεκριμένη χρήση και να είναι κατάλληλα
διαστασιολογημένα για το συγκεκριμένο φορτίο και εφαρμογή. Η μετακίνηση αναρτημένων φορτίων πρέπει να εκτελείται υπό την επίβλεψη προσωπικού που έχει λάβει εκπαίδευση
σχετικά με τις ασφαλείς διαδικασίες χειρισμού φορτίων.
Κατά τη μετακίνηση αναρτημένου φορτίου, ένα άτομο πρέπει να εκτελεί χρέη βοηθού-συντονιστή. Ο βοηθός-συντονιστής είναι το μόνο εξουσιοδοτημένο άτομο για να παρέχει σήματα
για τον έλεγχο της κίνησης και πρέπει να διατηρεί οπτική επαφή με το χειριστή του βαρούλκου, το φορτίο και την περιοχή κάτω από το φορτίο. Ο χειριστής ακολουθεί μόνο τις οδηγίες
του βοηθού-συντονιστή, ΕΚΤΟΣ εάν πρόκειται για κάποιο σήμα διακοπής της κίνησης, ανεξάρτητα από το ποιος παρέχει το συγκεκριμένο σήμα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η χρήση μη γνήσιων ανταλλακτικών της Ingersoll Rand μπορεί να δημιουργήσει κινδύνους ασφάλειας, μειωμένη απόδοση του εργαλείου και αυξημένες απαιτήσεις
συντήρησης και ενδέχεται να ακυρώσει όλες τις εγγυήσεις.
Οι πρωτότυπες οδηγίες είναι στα αγγλικά. Οι άλλες γλώσσες είναι μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών.
λήψη των εγχειριδίων μπορεί να γίνει από την ηλεκτρονική διεύθυνση ingersollrand.com
Για οποιαδήποτε ερώτηση αποτανθείτε στο πλησιέστερο Γραφείο ή Αντιπρόσωπο της Ingersoll Rand.
EL-8 71441281_ed6
SL
Informacije o Varnosti
Splošno
●● Ne uporabljajte, dokler ne preberete priročnikov, ki so priloženi izdelku
-- Preberite vso dokumentacijo, ki ste jo dobili z izdelkom.
-- Če ste v dvomih glede navodil za namestitev, delovanje, pregledovanje ali vzdrževanje, se obrnite na tovarno.
-- Ne zavrzite priročnikov. Priročniki naj bodo osebju vedno na voljo.
●● Izdelek vedno uporabljajte, pregledujte in vzdržujte v skladu z vsemi veljavnimi standardi in predpisi (lokalnimi, državnimi, zveznimi itd.). V ZDA sta npr. veljavna
standarda ASME/ANSI B30.16 in National Electric Code (ANSI/NFPA 70)
Namestitev dvigala
●● Zagotovite pravilno namestitev izdelka
-- Nikoli na nobenem delu izdelka ne varite.
-- Vsa podporna struktura, namestitvena oprema ter oprema za pritrjevanje tovora mora biti v skladu z veljavnimi standardi, zakoni in predpisi.
-- Pri premikanju dvigala se prepričajte, da uporabljate ustrezno pripravo in nikoli ne dvigajte bremen nad ljudmi.
-- Napajanje dvigala mora biti skladno s specifikacijami Ingersoll Rand. Vse povezave morajo biti čvrste, namestitev pa je potrebno opraviti s cevmi, kabli in priključki, ki so novi ali v
dobrem stanju in so v skladu z zahtevami napajanja. Uporabljajte v dobro prezračenih prostorih.
-- Za zmanjšanje hrupa na sprejemljivo raven uporabite dušilnik.
-- Namestitveno osebje naj bo usposobljeno in izurjeno za namestitev dvigala.
●● Ne odstranite ali zakrijte opozorilnih etiket ali oznak
-- Zagotovite, da so opozorilne etikete ali oznake vidne vsemu osebju v območju.
-- Če so opozorilne etikete ali oznake poškodovane, če postanejo neberljive ali se izgubijo, se obrnite na najbližjega zastopnika ali tovarno in naročite nove.
●● Uporabljajte samo odobrene metode priprave
-- Ne opravljajte nepooblaščenih sprememb.
-- Spremembe na dvigalu brez odobritve tovarne niso dovoljene.
●● Zagotovite, da je v zračni napeljavi nameščen lahko dostopen zaporni ventil in o njem obvestite tudi druge
-- Vedno namestite tudi stikalo ali ventil za izklop v sili in celotno osebje obvestite, kje se nahaja in čemu služi.
Pred uporabo dvigala
●● Ne uporabljajte dvigala, dokler ne preberete Priročnikov z informacijami o izdelku
-- Preberite vso dokumentacijo, ki ste jo dobili z izdelkom.
-- Če ste v dvomih glede navodil za namestitev, delovanje, pregledovanje ali vzdrževanje, se obrnite na tovarno.
-- Ne zavrzite priročnikov. Priročniki naj bodo osebju vedno na voljol.
Med uporabo dvigala
●● Uporaba opreme za prenašanje oseb lahko povzroči hude poškodbe ali smrt
-- Ne uporabljajte za dviganje, spuščanje ali prevažanje ljudi.
●● Ne dvigajte ljudi in ne dvigajte bremen prek ljudi
-- Bodite pozorni na to, kje v delovnem območju se nahaja ostalo osebje.
-- Zavarujte območje in okoli območij dviganja ter ob poteh prevažanja postavite opozorila.
-- Nikoli nikomur ne dovolite, da bi stal pod obešenim bremenom ali na njem.
-- Za dvigala, nameščena na vozičku - Prepričajte se, da nihče ne ovira začrtane poti in tudi, da na poti ni predmetov, ki bi lahko ovirali prevoz.
●● Ne dvigajte bremen, ki so težja od nazivne obremenitve
-- Za največjo nazivno obremenitev dviga glejte poglavje “Specifikacije” v priročniku z informacijami o izdelku.
-- Največjo nazivno obremenitev preverite na (tipski) plošči s podatki.
-- Če presežete največjo nazivno obremenitev dvigala, lahko dvigalo ali oprema popustita in omogočita padec bremena.
-- Upravitelj naj se zaveda teže bremena, ki ga premika.
-- Bremena vedno pripravite ustrezno in previdno.
●● Ne dvigajte bremen, če težišče ni točno pod dvigalom
-- Preverite, ali je dvigalo neposredno nad bremenom. Bremena ne premikajte bočno in ga ne vlecite. Glejte sliko MHP2649 na strani 8, A. Največji kot v vsako smer: 10 stopinj;
B. Pravilno.
-- Preverite, ali je tovor varno nameščen na kljuko in ali je zapah kljuke zaprt.
-- Ne nagibajte kljuke, saj to lahko omogoči zdrs bremena in povzroči razprtje in sčasoma tudi okvaro kljuke.
-- Pri uporabi dvigala vedno pazite na breme.
●● Ne uporabljajte enote, ki ima zvito, obrabljeno ali poškodovano verigo
-- Ne poskušajte popravljati bremenskih verig ali kljuk. Ko se obrabijo ali poškodujejo, jih zamenjajte.
●● Ne uporabljajte dvigala z žično vrvjo, če ta ni pravilno umeščena v utore
Dodatni varnostni postopki
●● Pred vsako izmeno preglejte dvigalo, verigo in pripravo
-- Ti pregledi so namenjeni odkrivanju težav z opremo, ki jih je potrebno odpraviti pred uporabo dvigala.
-- Izvedite vse korake v postopku “Pogosti pregled”, opisanem v priročniku z informacijami o izdelku, ki je priložen dvigalu.
-- Postopek “Redni pregled”, opisan v priročniku za vzdrževanje izdelka, izvedite v priporočenih intervalih in skladno s pogoji uporabe.
●● Zagotovite, da vsi sestavni deli in priključki dvigala delujejo in so pravilno nastavljeni
-- Pred uporabo premaknite dvigalo v vsako smer brez bremena in preverite delovanje vsakega priključka ali dodatne opreme.
●● Prepričajte se, da je podporna struktura dvigala v dobrem stanju in varna
-- Podporna struktura - Preverite za morebitna zvitja, obrabo, preverite trdnost in se prepričajte, ali je sposobna podpirati dvigalo in nazivno obremenitev. Zagotovite, da je dvigalo
varno nameščeno na tram ali voziček.
●● Prepričajte se, da so napajalni kabli dvigala v dobrem stanju in da so povezave čvrste
-- Odpoved električnih kablov ali odklop med dovajanjem električnega napajanja lahko povzroči smrt zaradi električnega udara.
-- Odpoved pnevmatskih ali hidravličnih cevi ali njihov odklop pod tlakom lahko povzroči nevarne situacije, vključno z nenadzorovanim opletanjem cevi.
-- Ne približujte se opletajočim cevem. Preden se približate opletajoči cevi, najprej izključite kompresor za zagotavljanje tlaka.
●● Če ugotovite okvaro ali poškodbo, naprave ne uporabljajte
-- Kakršno koli okvaro ali poškodbo sporočite nadzornemu ali vzdrževalnemu osebju.
-- Usposobljeno in pooblaščeno osebje mora določiti, ali so pred uporabo dvigala potrebna popravila.
-- Dvigala nikoli ne uporabljajte, če ima poškodovano verigo in krmilne elemente ter zaščito.
●● Med uporabo pri izjemno nizkih temperaturah bodite še posebej previdni
-- Izjemno nizke temperature lahko vplivajo na učinkovitost nekaterih materialov. Najprej dvigalo upravljajte brez bremena, da podmažete sestavne dele in ga ogrejete, šele nato ga
lahko obremenite.
-- Prepričajte se, da so maziva in hidravlično olje primerni za delovne temperature.
-- Na voljo so izbirna dvigala za nizke temperature. Za območje delovne temperature glejte številko modela na (tipski) plošči s podatki ter kodo modela dvigala.
●● Ves čas bodite pozorni na položaj bremena in izogibajte se nevarnim situacijam
-- Upravitelj mora vedno aktivno spremljati gibanje bremena.
-- Opazujte tudi okolico in pazite, da se z bremenom ne dotaknete nevarnih ovir.
-- Za pomoč pri premikanju bremena v tesnih prostorih ali pri omejeni vidljivosti naj vam pomagajo opazovalci.
-- Ves čas upravljanja spremljajte premikanje tovora.
71441281_ed6 SL-1
SL
(Slika. MHP2585)
A. Varnostno opozorilo; B. Pred uporabo izdelka preberite priročnike; C. Nevarnost uščipa ali stiska; D. Uporabljajte zaščitna očala; E. Uporabljajte zaščito za sluh; F. Ne dvigujte ljudi.
Označuje potencialno nevarne okoliščine, v katerih lahko nastanejo hujše telesne poškodbe ali smrt.
Označuje potencialno nevarne okoliščine, v katerih lahko nastanejo lažje telesne poškodbe ali materialna škoda.
Označuje informacije ali priporočila proizvajalca, ki se nanašajo neposredno ali posredno na varnost osebja ali zaščito premoženja.
Uvod
Ingersoll Rand ta priročnik prilaga zato, da namestitveno osebje, upravitelje, vzdrževalno osebje, nadzornike in vodje obvesti o varnih postopkih, ki jim je potrebno slediti. Upravl-
janje je veliko več, kot le uporaba krmilnih elementov izdelka. Zato je za upravitelja pomembno, da se pouči o pravilnem delovanju izdelkov in hudih posledicah, ki jih lahko povzroči
malomarna uporaba.
Ta dokument podpira vsa dvigala Ingersoll Rand in zato morda vsebuje informacije, ki za vas ne veljajo. Priporočila v tem priročniku niso namenjena spodbijanju obstoječih varnost-
nih pravil ali predpisov v obratu ali OHSA predpisov. V primeru, da pride do neskladnosti med pravilom, ki ga podaja ta priročnik, in podobnim pravilom, ki velja v podjetju, velja strož-
je pravilo. Temeljito branje informacij v tem priročniku naj bi zagotovilo boljše razumevanje varnih delovnih postopkov in poskrbelo za boljšo varnost oseb in opreme.
Če omejitev v tem priročniku in ostalih delovnih priročnikihIngersoll Rand ne preberete ali se z njimi ne strinjate, to lahko povzroči smrt ali resne poškodbe.
Pri sledenju navodilom vedno:
“Uporabljajte Zdravo Pamet”
Čeprav se vam morda zdi, da dobro poznate to ali podobno opremo, pred uporabo izdelka vseeno preberite ta priročnik in ostale ustrezne priročnike.
Lastnik/uporabnik je dolžan izdelek namestiti, uporabljati, pregledovati in vzdrževati skladno z vsemi veljavnimi standardi in pravili. Če je izdelek nameščen kot del
dvižnega sistema, je odgovornost lastnika/uporabnika tudi ta, da se drži ustreznih standardov, ki se tičejo drugih vrst opreme.
Upravljanje tega izdelka naj bi bilo dovoljeno samo tistemu pooblaščenemu in usposobljenemu osebju, ki je prebralo in dokazalo razumevanje tega priročnika in ostale podporne doku-
mentacije ter ki se spozna na to področje.
Oprema za dvigovanje mora v različnih državah izpolnjevati različne predpise. Ti predpisi morda niso navedeni v tem priročniku.
Izobraževalni programi
Odgovornost lastnika/uporabnik dvigala je, da osebje obvesti o vseh regionalnih, državnih in lokalnih pravilih in zakonih ter o varnostnih pravilih, predpisih in navodilih podjetja, ter
da vzpostavi programe za:
SL-2 71441281_ed6
SL
A B
A. (Slika. 71289326) Uporaba opreme za tovorjenje ljudi. Lahko povzroči resno poškodbo ali smrt. Ne uporabljajte za dviganje, spuščanje ali prevažanje ljudi.
B. (Slika. 04612776 ) Neupoštevanje teh opozoril lahko povzroči smrt, resno telesno poškodbo ali materialno škodo: • Pred uporabo tega dvigala morate prebrati priročnik za uporabo in
vzdrževanje. • Ne dvigajte ljudi in ne dvigajte bremen prek ljudi. • Ne dvigajte bremen, ki so težja od nazivne obremenitve. • Ne dvigajte bremen, če težišče ni točno pod dvigalom. • Ne
uporabljajte enote, ki ima zvito, obrabljeno ali poškodovano verigo. • Ne uporabljajte poškodovanega ali pokvarjenega vitla. • Ne odstranite ali zakrijte opozorilnih oznak. • Ne uporablja-
jte dvigala z žično vrvjo, če ta ni pravilno umeščena v utore.
Odgovornost lastnika/uporabnika je, da od celotnega osebja, ki bo namestilo, pregledalo, testiralo, vzdrževalo in upravljalo dvigalo, zahteva, da preberejo vsebino tega
priročnika in priročnikov za uporabo, ki jih je izdal Ingersoll Rand, ter se dodobra seznanijo z lokacijo in delovanjem krmilnih elementov in funkcij.
Dvigala Ingersoll Rand delujejo z dovajanjem moči motorju, ki je prek pogonskega sklopa povezan z zobnikom. Smer in hitrost gibanja spodnje kljuke se upravlja s krmilnimi elementi.
Krmilni elementi naj bodo jasno označeni glede smeri premikanja dvigala.
Za dvigala so na voljo različni krmilni elementi, ki se razlikujejo po viru napajanja, lokaciji glede na dvigalo in zahtevani stopnji nadzora. Pri pnevmatskih dvigalih se običajno uporabljajo
krmilni elementi, ki so priključeni neposredno na motor dvigala. Obeski za nadzor smeri gibanja bremena uporabljajo ročice ali gumbe. Stopnja premika ročice nadzira hitrost kljuke dvigala.
Krmilni elementi obeska pošljejo signal ventilu ali nadzorni plošči, nameščenima na dvigalo.
Krmilni elementi dvigala so opremljeni z gumbom za ustavitev v sili, ki ob aktivaciji takoj zaustavi gibanje dvigala.
Namestitev
Preglejte embalažo za morebitne znake poškodb pri prevozu. Previdno odstranite embalažo in preglejte izdelek za morebitne poškodbe. Še posebej bodite pozorni na cevi, priključke,
konzole, ročaje, ventile ali kakršne koli druge predmete, ki štrlijo iz izdelka. Vsak predmet, ki kaže znake poškodb, ne glede na to, kako majhne so, je potrebno pred začetkom uporabe
pregledati in ugotoviti, ali je še primeren zauporabo na izdelku.
Zagotovite, da opozorilne in upravljalne nalepke in oznake med ali po postopku namestitve niso odstranjene ali prekrite. Če se nalepke poškodujejo oz. so neberljive, se obrnite na
tovarno za nadomestne nalepke.
Zagotovite, da je plošča s podatki (imenom) nameščena in berljiva. Za dodatne informacije glejte Priročnik z informacijami o izdelku. Nadomestne plošče s podatki (imenom) so na voljo,
če navedete celotno serijsko številko izdelka.
Če izdelek prebarvate, se prepričajte, da so nalepke in oznake medtem zaščitene, po barvanju pa zaščita odstranjena.
Dobavitelj poskrbi, da dvigala v tovarni pred pošiljanjem v celoti podmažejo. Pred prvo uporabo izdelka priporočamo mazanje bremenske verige. Za informacije o mazanju izdelka glejte
Priročnik z informacijami o izdelku.
Proizvajalec lastnikom in uporabnikom priporoča, da pred namestitvijo ali uporabo izdelka preučijo specifične lokalne in druge predpise, vključno s standardi Ameriške-
ga združenja strojnikov in/ali predpisi OSHA, ki se lahko nanašajo na določeno vrsto uporabe tega izdelka.
Ustreznost izdelka za nek določen namen morata zagotoviti lastnik in uporabnik. Preglejte vso veljavno industrijsko, trgovsko, lokalno in državno zakonodajo.
71441281_ed6 SL-3
SL
Pregled mesta
Preglejte mesto, kamor boste namestili izdelek. Prepričajte se, da bo namestitvena površina dovolj velika za izdelek in upravitelja. Za dodatne informacije o zahtevah namestitvene
površine, priključevanju strojne opreme in o zahtevah napajanja glejte priročnike z informacijami o izdelku. Preglejte mesto in zagotovite, da upravitelj lahko udobno doseže krmilne
elemente, obenem pa še nadzoruje tovor.
Podporne strukture in naprave za pritrditev bremen, ki jih boste uporabljali s tem izdelkom, morajo dosegati ali presegati varnostni faktor ter težo izdelka in priključene
opreme. Odgovornost za izpolnjevanje teh zahtev nosi kupec sam. Če dvomite o izpolnjevanju teh zahtev, pokličite registriranega statičnega inženirja.
Med nameščanjem izdelka se prepričajte, da je namestitveno osebje izurjeno in da ima tovarna certifikat za opravljanje nalog. Morda boste morali poklicati licenciranega tehnika ali
registrirane konstrukcije inženirje. Z usposobljenim in pooblaščenim osebjem zagotovite varno namestitev in skladnost vseh predmetov z lokalnimi in državnimi zakonskimi zahtevami.
Premikanje dvigala
Med premikanjem dvigala pazite, da se ne giblje nad osebjem. Dvigala, ki so med premikanjem višje od 2,5 m, naj uporabljajo “označene črte”. Te črte naj bodo dovolj
dolge, da bodo osebju omogočile vzdrževanje varnostne razdalje od dvigala. Pritrdite ju tako, da sta si nasproti, in tako stabilizirajte breme med premikanjem.
Ko je dvigalo pripravljeno na premik do mesta za montažo, je potrebno določiti težo celotnega dvigala. S tem se prepričate, ali uporabljate dovolj močno opremo. Osnovna teža dvigala
je navedena v priročnikih z informacijami o izdelku, vendar pa je potrebno upoštevati, da dodatna oprema, kot so zabojnik za verigo, paketi za pripravo zraka ali ostali predmeti lahko
znatno povišajo končno težo.
Dvigalo dvignite s pomočjo zgornje kljuke ali dvižnih ušesc.
Dodajanje predmetov na dvigalo lahko vpliva na TEŽIŠČE, tudi če je dvigalo opremljeno z dvižnimi ušesci. Ob prvem dvigu se prepričajte, da se dvigalo ne “vrti”, “nagiba”
ali “ziba”.
Za pripravo dvigala na premik v dvižnih ušescih uporabite najlonske zanke ali kljuke ustrezne kapacitete. Pripravite dvigalo na način, ki bo preprečil “vrtenje” ali “zibanje” med premikan-
jem. Prepričajte se, da ima oprema za dvig prosto pot in da bo neovirano dosegla montažno mesto.
Z dvigalom, pripravljenim na premik, in priključeno ustrezno dvižno opremo dvigalo najprej dvignite le za nekaj centimetrov (50 - 75 mm) in pred nadaljevanjem ocenite stabilnost
priprave. Če je dvigalo stabilno, nadaljujte z namestitvijo.
Montaža
Zagotovite, da je dvigalo pravilno nameščeno. Malenkost dodatnega časa in truda lahko veliko prispeva k preprečevanju nesreč in poškodb ter pomaga zagotavljati kar najboljše storitve.
Vedno zagotovite, da je podporni element, na katerega je obešeno dvigalo, dovolj močan, da prenese težo dvigala in težo največjega bremena, k temu pa morate dodati še varnostni
faktor 500% skupne teže.
Namestitev dvigala na kljuko
Kljuko postavite nad namestitveno strukturo. Zagotovite, da je zapah kljuke zaprt. Če je dvigalo obešeno na zgornjo kljuko, naj podporni element v celoti počiva v sedlu kljuke in naj bo
postavljen neposredno nad raven del kljuke. Ne uporabljajte podpornega elementa, ki nagne dvigalo.
Namestitev dvigala na voziček
Če nameščate voziček na tram, izmerite širino prirobnice tramu in začasno namestite voziček na dvigalo ter natančno določite razporeditev in postavitev distančnikov. Za pravilno
razdaljo med prirobnicami koles vozička in tramom glejte priročnik z informacijami o izdelku, ki ga je izdal proizvajalec vozička. Število distančnikov med stransko ploščo vozička in
namestitvenim ušesom dvigala običajno mora biti enako na vseh mestih, če želite zagotoviti poravnanost dvigala pod I-tramom. Preostale distančnike enakomerno razporedite na
zunanjo stran stranskih plošč. (Za dodatne informacije glejte literaturo proizvajalca vozička.)
Zagotovite, da so na drog nameščeni zaustavitveni elementi. Zagotovite, da so vijaki in/ali matice na vozičku priviti z navorom, ki ustreza specifikacijam proizvajalca. Pri namestitvi dviga-
la in vozička na tram se prepričajte, da so stranske plošče vzporedno in vertikalno.
Po namestitvi zagotovite, da se dvigalo nahaja točno na sredini pod vozičkom in upravljajte voziček preko celotne dolžine trama z nazivno obremenitvijo približno 4 do 6 palcev (10 do
15 cm) od tal.
Zaradi možnosti poškodbe vozička pri dviganju neuravnovešenih bremen morate dvigalo vedno postaviti tako, da se nahaja točno pod vozičkom.
SL-4 71441281_ed6
SL
●● Prepričajte se, da prilagodite ravnotežje verige tako, da se zabojnik za verigo ne dotika same verige.
●● Pustite, da se veriga prosto nakopiči v zabojniku. Neprevidno ročno pospravljanje verige v zabojnik lahko povzroči vozle ali zvijanje, ki bo blokiralo dvigalo.
Za preprečevanje poškodb cevi obeska se prepričajte, da težo obeska podpira pletenica za blaženje napetosti in ne cev obeska.
(MHP2596) (MHP2595)
Pregledi
Upravitelj naj dnevno (pogosto) ob začetku vsake izmene ali ob prvi uporabi izdelka na vsaki izmeni vizualno pregleda izdelek. Glejte poglavje “Pregled” v priročnikih z informacijami
o izdelku, dobavljenimi skupaj z izdelkom. Upravitelj naj ne izvaja rednih pregledov ali vzdrževalnih del na izdelku, če ni usposobljen za tovrstne preglede ali vzdrževanje ali če ga
lastnik ni določil za izvajanje tovrstnih pregledov ali vzdrževanja.
Odgovornosti upravitelja
Upravitelj mora poznati svoje naloge in mora razumeti delovanje izdelka, kar vključuje tudi preučevanje proizvajalčeve literature. Upravitelj mora natančno poznati ustrezne metode priprave in pr-
itrjevanja bremen ter naj bo vedno pozoren na varnost. Zavrnitev upravljanja izdelka v nevarnih pogojih je upraviteljeva dolžnost. Udeležba kakršnih koli izobraževalnih programov in poznavanje
tem, omenjenih v “Izobraževalni programi” na strani 90.
Odgovornost upravitelja je, da je pazljiv, uporablja zdravo pamet in je seznanjen z operativnimi postopki in nalogami. Upraviteljem ni potrebno vzdrževati izdelka, vendar pa so odgovor-
ni za njegovo delovanje in redne vizualne preglede.
Upravitelji, ki so utrujeni ali so presegli čas dela svoje izmene, naj pred upravljanjem izdelka preverijo vse predpise, ki zadevajo odobren delovni čas. Glejte “Izobraževalni programi” na strani 90.
Upravitelji naj:
1. Bodo fizično dobro pripravljeni in brez zdravstvenih težav, ki bi lahko vplivali na njihovo presojo.
2. Bodo izobraženi na področju krmiljenja izdelka in premikanja bremena, še preden začnejo upravljati izdelek.
3. Pazijo na potencialne okvare izdelka, ki bi potrebovale prilagoditev ali popravilo.
4. Zaustavijo delovanje v primeru okvare in se takoj posvetujejo s svojim nadrejenim glede korektivnih ukrepov.
5. Preverjajo delovanje zavor, in sicer tako, da breme malenkost dvignejo in nato spustijo nadzor.
6. Bodo pozorni na lokacijo ventila za izklop ali električnega odklopa in na ustrezno delovanje.
7. Zagotovijo, da so bili pregledi izdelka in mazanja izdelka izvedeni.
Upravitelji naj:
1. Bi imeli normalno sposobnost zaznavanja globine, vidno polje, sluh, reakcijski čas, ročno spretnost in koordinacijo udov za delo, ki ga opravljajo.
2. NE BI bili izpostavljeni tikom, izgubi nadzora telesa, fizičnim okvaram ali čustveni nestabilnosti, ki bi lahko bile vzrok dejanj, ki bi ogrozili upravitelja ali druge.
3. NE BI upravljali izdelka pod vplivom alkohola ali drog.
4. NE BI upravljali izdelka pod vplivom zdravil, ki bi lahko bila vzrok dejanj, ki bi ogrozili upravitelja ali druge.
Upravitelj mora ves čas poznati zmogljivost izdelka. Dolžnost upravitelja je, da zagotovi, da breme ne preseže nazivne obremenitve. Zmogljivosti izdelka so navedene na Ingersoll Rand
(tipskih) ploščah s podatki. Podatki na (tipskih) ploščah v kombinaciji s priročniki z informacijami o izdelku bodo upravitelju posredovale točne zmogljivosti izdelka.
Predmeti, ki jih je potrebno upoštevati kot del bremena:
-- Vse predmeti priprave.
-- Trenutna bremena, ki bi lahko povzročila preseganje nazivne zmogljivosti izdelka.
-- Če izdelek uporabljate v kombinaciji z drugim, se prepričajte, da sta oba usklajena in da potujeta z enako hitrostjo, saj le tako enakomerno razporedite breme.
-- Upoštevajte porast teže v primeri snega, ledu ali dežja.
71441281_ed6 SL-5
SL
Delovanje Dvigala
Splošna navodila za uporabo
TNaslednja navodila za uporabo so bila delno povzeta po ameriškem nacionalnem (varnostnem) standardu ASME B30.16 in odvračajo od nepravilnih načinov uporabe, ki bi lahko
povzročili telesne poškodbe ali materialno škodo. Če želite več informacij o varnosti, glejte ustrezen del priročnika z informacijami o izdelku.
Štiri najpomembnejše točke dela z dvigalom so:
1. Med upravljanjem sledite vsem varnostnim navodilom.
2. Opremo naj uporablja le osebje, ki je usposobljeno za varno upravljanje tega dvigala. Glejte “Izobraževalni programi” na strani 90.
3. Vsako dvigalo naj bo predmet rednih pregledov in vzdrževanja.
4. Ves čas se zavedajte zmogljivosti dvigala in teže bremena. Zagotovite, da breme ne preseže zmogljivosti dvigala ali priprave.
Če zaznate težavo, takoj USTAVITE delovanje in obvestite nadrejenega. NE NADALJUJTE z delom dokler težava ni odpravljena.
Dodatni pomembni postopki upravljanja dvigala
1. Če je na dvigalu ali krmilni enoti znak “NE UPORABLJAJ”, ga ne smete uporabljati, dokler znaka ne odstrani za to določeno osebje.
2. Držite roke, oblačila, nakit ipd. proč od verige in ostalih gibljivih delov.
3. Dvigalo upravljajte z nežnimi premiki krmilnih elementov. Ob začetku dviga postopoma obremenite verigo. Ne dvignite bremena sunkovito.
4. Ne dvigajte ali vlecite bremena v podporno strukturo ali dvigalo.
5. Če se breme ne odzove na krmiljenje dvigala, takoj prenehajte z uporabo.
6. Pred začetkom vsake izmene vizualno preglejte dvigalo za obrabo in poškodbe. Nikoli ne uporabljajte dvigala, če se med pregledom izkaže, da je izrabljen ali poškodovan.
7. Nikdar z roko ne sezite v režo oz. grlo kljuke.
8. Nikoli ne uporabljajte bremenske verige namesto zanke.
9. Prepričajte se, da nihče ne ovira začrtane poti in tudi, da na poti ni predmetov, ki bi lahko ovirali prevoz.
10. Nikoli ne pustite bremena viseti dlje časa.
11. Dvignjenih bremen nikoli ne puščajte brez nadzora.
12. Nikoli ne spojite verige dvigala z vstavljanjem vijaka med člene ali na kakršen koli drug način.
13. Ne vstavljajte verige ali kljuke na svoje mesto na silo. Ne vstavljajte konice kljuke v člen verige.
14. Ne uporabljajte bremenske verige kot ozemljitev pri varjenju. Na dvigalo ali verigo ne nameščajte varilnih elektrod.
15. Prepričajte se, da na dvigalih z dvema ali več padi verige blokada bremena ni prevrnjena. Glejte sliko MHP0043 na strani 8.
16. Pred dejanskim dvigom se prepričajte, da zavore delujejo, in sicer tako, da breme dvignete le za malo in nato spustite nadzor.
Upravitelj mora vedno aktivno spremljati gibanje bremena.
Naslednja dejanja izvajajte po končanem delu z dvigalom ali kadar dvigalo ni v pogonu:
-- Odstranitev bremena s kljuke.
-- Izklop oz. odklop električnega napajanja.
-- Zavarovanje dvigala pred nepooblaščeno in nezajamčeno rabo.
Upravljanje v mrazu
Upravljanje v mrazu lahko predstavlja dodatne nevarnosti. Pri izjemno nizkih temperaturah kovina lahko postane krhka. Pri zagotavljanju enakomernih in nežnih premikov bremena bod-
ite še posebej previdni. Mazalne tekočine ne tečejo tako voljno. Potrudite se, da pred uporabo dobro ogrejete vse tekočine in sestavne dele. Za začetno mazanje delov poženite izdelek v
obe smeri brez bremena.
Upravitelji bodo nosili tudi dodatna oblačila, zato bodo upravljanje, občutek krmiljenja, vidno polje in sluh morda okrnjeni. Za vzdrževanje varnega upravljanja zagotovite dodatno
signalno osebje.
●● Dvigalo in voziček naj uporablja le osebje, ki je usposobljeno za varno upravljanje teh izdelkov.
●● Zapah kljuke je namenjen zadrževanju zrahljanih zank ali naprav. Pazite in preprečite, da bi zapah podpiral kakršen koli del tovora.
Upravljanje dvigala
Upravitelj se mora ves čas med delovanjem dvigala zavedati bremena in njegove poti. Breme mora imeti prosto pot od dviga do spusta. Ta pozornost pomeni zagotavljanje, da se
breme ne dotakne nevarnih ovir. Nekatere nevarne ovire, na katere še posebej pazite:
-- napajalni, telefonski in električni kabli;
-- vodilne žice, ostale bremenske žice, obešene cevi;
-- osebje na poti ali pod bremenom, medtem ko se le-to giblje. Osebje naj NIKOLI ne stopa pod breme ali na pot premikanja bremena;
-- dviganje bremen ob sunkih vetra ali močnem vetru. Izogibajte se nihanju dvignjenega bremena;
-- prekinjeno delovanje krmilnega ventila (lahko povzroči nenaden sunek na bremenu, ki bi lahko povzročil preobremenitev);
-- trk z ovirami, kot so stavbe, podporni elementi, druga bremena ipd.
Krmilni elementi
Upravljanje obeska
Obesek je oddaljeni krmilni element, ki upravitelju omogoča nadzor nad položajem bremena. Obesek ima lahko od dve do šestih funkcij. Obesek z dvema funkcijama nadzira premi-
kanje dvigala v smereh GOR in DOL. Obesek s štirimi funkcijami nadzira premikanje vozička po podpornem tramu in delovanje dvigala. Obesek s šestimi funkcijami vključuje zgornji
nadzor ter nadzor mostu za premikanje dvigala v štirih smereh. Vedno uporabljajte gladke in enakomerne gibe na ročicah/gumbih obeska in izogibajte se hitrim startom in nenadnim
zaustavljanjem. To bo omogočilo bolj natančen nadzor nad obešenim bremenom in zmanjšalo obremenitev sestavnih delov.
Upravljanje izbirnih predmetov
Nadzor vrvi (izbirna funkcija)
Nadzor vrvi upravitelju omogoča lokalno postajo za upravljanje dvigala. Naslednje smeri imajo zorni kot s konca motorja dvigala proti nadzoru vrvi.
1. Za dvig bremena povlecite desno vrv.
SL-6 71441281_ed6
SL
Uporaba nadomestnih delov, ki niso originalen izdelek podjetja Ingersoll Rand, lahko povzroči ogrožanje varnosti pri uporabi, zmanjšanje zmogljivosti orodja, povečanje
stroškov vzdrževanja in lahko pomeni razveljavitev vseh jamstev proizvajalca.
Izvirni jezik navodil je angleški. Navodila v drugih jezikih so prevodi izvirnih navodil.
Priročnike lahko snamete s spletne strani ingersollrand.com
Morebitne pripombe, vprašanja ali ideje lahko sporočite najbližjemu predstavništvu ali zastopniku podjetja Ingersoll Rand.
71441281_ed6 SL-7
SK
Bezpečnostné Informácie
Všeobecné informácie
●● Nepoužívajte zariadenie skôr ako si prečítate príručku(y) dodanú(é) spolu s týmto výrobkom
-- Prečítajte si celú dokumentáciu dodanú spolu s týmto výrobkom.
-- Kontaktujte výrobu, ak nemáte istotu čo sa týka návodu na montáž, používania, kontroly alebo údržby.
-- Príručky nevyhadzujte. Príručky majte stále k dispozícii pre všetkých pracovníkov.
●● Montáž, prevádzku, kontrolu a údržbu tohto výrobku vykonávajte vždy v súlade so všetkými platnými normami a predpismi (miestnymi, štátnymi, regionálnymi, fed-
erálnymi, atď.). Napríklad v USA sú platné normy ASME/ANSI B30.16 a Národné zákonné predpisy pre elektrické zariadenia (ANSI/NFPA 70)
Montáž kladkostroja
●● Zabezpečte správnu montáž výrobku
-- Nikdy nevykonávajte zváranie na žiadnej časti výrobku.
-- Celá nosná konštrukcia, montážne technické vybavenie, ako aj technické vybavenie na pripevnenie nákladu musia byť v súlade so všetkými platnými normami, zákonmi a predpismi.
-- Pri premiestňovaní kladkostroja zaistite, aby sa použilo správne závesné zariadenie a aby sa kladkostroj nedvíhal nad pracovníkmi.
-- Energia privádzaná do kladkostroja musí spĺňať technické parametre určené spoločnosťou Ingersoll Rand. Všetky spoje musia byť pevné a montáž sa musí vykonať s hadicami,
káblami a spojovacími prvkami, ktoré sú nové a v dobrom stave, pričom musia byť dimenzované na privádzané napájanie. Zariadenie používajte len v dobre vetraných priestoroch.
-- Použite tlmič, aby sa znížila úroveň hluku na akceptovateľné limity.
-- Montážni pracovníci by mali byť vyškolení a mali by mať prax v montáži kladkostrojov.
●● Neodstraňujte ani nezakrývajte žiadnu výstražnú nálepku alebo štítok
-- Zaistite, aby výstražná(é) nálepka(y) alebo štítok(ky) boli pre pracovníkov v danom priestore viditeľné.
-- Ak dôjde k poškodeniu, nečitateľnosti alebo strate výstražnej(ých) nálepky(iek) alebo štítka(kov), požiadajte svojho najbližšieho distribútora alebo výrobu o náhradné kusy.
●● Používajte len schválené spôsoby usporiadania závesných zariadení
-- Nevykonávajte žiadne neoprávnené úpravy.
-- Žiadne obmeny kladkostroja nie sú bez schválenia z výroby prípustné.
●● Zabezpečte inštaláciu ľahko prístupného uzatváracieho ventilu na prívodnom vzduchovom potrubí a informujte ostatných o jeho polohe
-- Vždy nainštalujte núdzový uzatvárací vypínač alebo ventil a oboznámtevšetkých pracovníkov o jeho polohe a účele.
Pred uvedením kladkostroja do činnosti
●● Nepoužívajte tento kladkostroj, skôr ako si prečítate príručky s informáciami o výrobku
-- Prečítajte si celú dokumentáciu dodanú spolu s týmto výrobkom.
-- Kontaktujte výrobu, ak nemáte istotu čo sa týka návodu na montáž, používanie, kontrolu alebo údržbu.
-- Príručky nevyhadzujte. Príručky majte stále k dispozícii pre všetkých pracovníkov.
Používanie kladkostroja
●● Používanie tohto zariadenia na premiestňovanie ľudí môže spôsobiť vážne zranenie alebo usmrtenie
-- Nepoužívajte ho na zdvíhanie, spúšťanie ani prepravu ľudí.
●● Nepoužívajte ho na zdvíhanie osôb či nákladu ponad ostatných ľudí
-- Buďte si vedomí polohy všetkých ostatných pracovníkov na pracovisku.
-- Vyčleňte potrebný priestor a v okolí oblastí zdvíhania, ako aj pozdĺž prepravných trás nainštalujte výstražné znamenia.
-- Nikdy nedovoľte nikomu, aby stál pod alebo na zavesenom náklade.
-- Čo sa týka kladkostrojov pripevnených k vozíku - Zaistite, aby sa nikto nenachádzal na plánovanej prepravnej trase a aby žiadne predmety nestáli v ceste nákladu pri jeho pohybe.
●● Nedvíhajte ťažšie bremená, než je povolené
-- Maximálnu nosnosť nájdete uvedenú v časti “Technické Údaje” v príručke s informáciami o výrobku.
-- Maximálnu nosnosť nájdete uvedenú aj na (popisnom) štítku s údajmi o výrobku.
-- Prekročenie maximálnej prípustnej záťaže kladkostroja môže spôsobiť zlyhanie kladkostroja alebo závesného zariadenia, čo následne povedie k pádu nákladu.
-- Operátor si musí byť vedomý hmotnosti premiestňovaného nákladu.
-- Vždy dbajte na správne a dôsledné pripevnenie zaveseného nákladu.
●● Zariadenie nepoužívajte, kým nie je náklad pod kladkostrojom vycentrovaný
-- Skontrolujte, či sa kladkostroj nachádza priamo nad nákladom. Nevykonávajte “bočné ťahanie“ alebo “koľajové ťahanie“. Pozrite si výkres. MHP2649 na strane 8, A. Maximálny uhol
10 stupňov v akomkoľvek smere; B. Správne.
-- Skontrolujte, či je náklad bezpečne uložený v sedle háka a či je zaistená západka háka.
-- Nepripevňujte náklad o špičku háka, pretože by to mohlo spôsobiť jeho vykĺznutie a viesť k roztiahnutiu a možnému zlyhaniu háka.
-- Pri používaní kladkostroja neustále pozorne sledujte náklad.
●● Nepoužívajte zariadenie s pokrútenou, zauzlenou alebo poškodenou reťazou
-- Nepokúšajte sa opraviť závesné reťaze alebo háky. Vymeňte ich, ak dôjde k ich opotrebovaniu alebo poškodeniu.
●● Nepoužívajte kladkostroj s oceľovým lanom, ak lano nie je správne uložené v príslušných drážkach
Dodatočné bezpečnostné postupy
●● Pred každou zmenou skontrolujte kladkostroj, reťaz a závesné zariadenie
-- Cieľom týchto kontrol je zistiť akékoľvek problémy so zariadením, ktoré sa musia pred použitím kladkostroja vyriešiť.
-- Vykonajte všetky kroky postupu pri “častej kontrole” popísané v príručke s informáciami o výrobku dodanej spolu s kladkostrojom.
-- Okrem toho vykonajte aj postup pri “pravidelnej kontrole” popísaný v návode na údržbu výrobku v odporúčaných intervaloch vyplývajúcich z podmienok pri používaní zariadenia.
●● Zaistite, aby boli všetky komponenty a prídavné zariadenia kladkostroja funkčné a správne nastavené
-- Uveďte kladkostroj do pomalého pohybu v každom smere bez nákladu a skontrolujte činnosť každého prídavného zariadenia alebo voliteľného príslušenstva ešte pred použitím v
konkrétnej aplikácii.
●● Uistite sa, že je nosná konštrukcia bezpečná a v dobrom stave
-- Nosná konštrukcia - skontrolujte, či nedošlo k jej deformácii, opotrebovaniu a či je dostatočne pevná a schopná aj naďalej uniesť kladkostroj a menovitú záťaž. Zabezpečte, aby
bol kladkostroj bezpečne primontovaný k nosníku alebo vozíku.
●● Uistite sa, že sú prívodné káble a hadice kladkostroja v dobrom stave a že sú spoje pevné
-- Porucha elektrických káblov alebo ich odpojenie počas privádzaného napájania môže viesť k usmrteniu elektrickým prúdom.
-- Porucha pneumatických alebo hydraulických hadíc alebo ich odpojenie pod tlakom môže viesť k nebezpečným situáciám vrátane prudkých nekontrolovaných pohybov hadíc.
-- Nepribližujte sa k uvoľneným, prudko a nekontrolovane sa pohybujúcim hadiciam. Pred priblížením sa k uvoľnenej hadici zatvorte prívod stlačeného vzduchu alebo hydrauliky pod tlakom.
●● Zariadenie nepoužívajte, ak sa zistí porucha alebo poškodenie
-- O akejkoľvek poruche alebo poškodení zariadenia bezodkladne oboznámte nadriadených alebo servisných pracovníkov.
-- Len vyškolení a autorizovaní pracovníci smú rozhodnúť o tom, či je potrebná oprava pred uvedením kladkostroja do činnosti.
-- Kladkostroj by sa nemal nikdy používať s poškodenou reťazou alebo poškodenými ovládacími či ochrannými prvkami.
●● Dbajte na zvýšenú opatrnosť, keď používate zariadenie pri extrémne nízkych teplotách
-- Extrémne nízke teploty môžu mať vplyv na vlastnosti niektorých materiálov. Pred zavesením nákladu uveďte zariadenie do činnosti bez záťaže, aby sa namazali jednotlivé časti a
aby sa zariadenie zahrialo.
-- Uistite sa, že sú použité mazivá a hydraulický olej vhodné pre prevádzkové teploty.
-- V ponuke sú aj voliteľné kladkostroje určené pre prevádzku pri nízkych teplotách. Schválené rozsahy prevádzkových teplôt zistíte na základe čísla modelu uvedeného na (pop-
isnom) štítku s údajmi o zariadení a kódového čísla modelu kladkostroja.
●● Vždy dbajte na správnu polohu nákladu, aby pri jeho premiestňovaní nevznikali nebezpečné situácie
-- Operátori musia vždy sledovať náklad.
-- Sledujte aj okolité podmienky, aby nedošlo ku kontaktu nákladu s nebezpečnými prekážkami.
-- V stiesnených priestoroch alebo v priestoroch s obmedzenou viditeľnosťou si na pomoc zavolajte osoby, ktoré vám budú pomáhať pri uvádzaní nákladu do požadovanej polohy.
-- Nepretržite sledujte pohyb nákladu pri všetkých fázach počas jeho premiestňovania.
SK-1 71441281_ed6
SK
A. Upozornenie bezpečnostnej výstrahy; B. Skôr než začnete výrobok používať, prečítajte si príručky; C. Nebezpečenstvo priškripnutia alebo rozdrvenia; D. Používajte ochranu zraku;
E. Používajte ochranu sluchu; F. Nedvíhajte ľudí.
Označuje potenciálne nebezpečenstvo, ktoré v prípade, že sa mu nezabráni, môže mat’ za následok smrt’ alebo vážne poranenie osoby.
Označuje potenciálnu hroziacu situáciu, ktorá v prípade, že sa jej nezabráni, môže skončit’ ľahkým alebo t’ažším úrazom alebo zničením majetku.
Označuje informácie alebo vyhlásenia spoločnosti, ktoré priamo alebo nepriamo súvisia s bezpečnost’ou osôb alebo ochranou majetku.
Úvod
Spoločnosť Ingersoll Rand poskytuje túto príručku s cieľom informovať montérov, operátorov, servisných pracovníkov, nadriadených pracovníkov, ako aj manažment o bezpečných postupoch,
ktoré sa musia dodržiavať. Používanie zariadenia zahŕňa viac než len obsluhu ovládacích prvkov výrobku. Preto je dôležité, aby bol operátor poučený o správnom spôsobe používania výrobkov a
o dôsledkoch, ktoré môžu vyplývať z nedbalého používania zariadenia.
Tento dokument pojednáva o všetkých kladkostrojoch značky Ingersoll Rand a preto môže obsahovať aj informácie, ktoré sa nevzťahujú na vaše zariadenie.
Zámerom nie je to, aby odporúčania v tejto príručke mali prednosť pred existujúcimi bezpečnostnými pravidlami a predpismi výrobného závodu alebo predpismi vyplývajúcimi z
normy OSHA. V prípade, že existuje nejaký konflikt medzi pravidlom uvedeným v tejto publikácii a podobným pravidlom, ktoré už má zavedená jednotlivá spoločnosť, prednosť by
malo mať to prísnejšie pravidlo. Dôkladné preštudovanie informácií v tejto príručke by malo poskytnúť lepšie porozumenie bezpečným prevádzkovým postupom a zaistiť väčšiu
mieru bezpečnosti pre ľudí a zariadenie.
Zanedbanie dôkladného prečítania a dodržania akýchkoľvek obmedzení uvedených v tejto príručke a ostatných návodoch na obsluhu od spoločnosti Ingersoll Rand môže
viesť k usmrteniu alebo vážnemu zraneniu.
Pri dodržiavaní konkrétnych pravidiel vždy:
„Používajte Zdravý Rozum”
Aj v prípade, že máte pocit, že ste oboznámení s týmto alebo podobným zariadením, mali by ste si prečítať túto príručku a príslušné návody na obsluhu a až potom začať s
používaním výrobku.
Je to zodpovednosťou vlastníka/používateľa, aby vykonal montáž, používal, kontroloval a vykonával údržbu výrobku v súlade s platnými normami a predpismi. Ak
sa výrobok montuje ako súčasť zdvíhaciehosystému, je to tiež zodpovednosťou vlastníka/používateľa, aby dodržiaval platné normy, ktoré sa týkajú ostatných typov
používaných zariadení.
Len tým oprávneným a kvalifikovaným pracovníkom, ktorí si prečítali a preukázali porozumenie obsahu tejto príručky, ako aj ostatnej doplnkovej dokumentácie a ktorí sú znalí v
správnom ovládaní a používaní kladkostroja, by malo byť dovolené používať tento výrobok.
Zdvíhacie zariadenia podliehajú v každej krajine odlišným predpisom. Je možné, že tieto predpisy nie sú uvedené v tejto príručke.
Programy školení
Je to zodpovednosťou vlastníka/používateľa kladkostroja, aby dôkladne oboznámil pracovníkov so všetkými federálnymi, štátnymi a miestnymi predpismi, zákonmi, ako aj s bez-
pečnostnými predpismi, pravidlami a pokynmi podniku a aby zorganizoval programy na:
71441281_ed6 SK-2
SK
Odporúča sa dôkladné oboznámenie sa s platnými normami, ktoré vydali úrady “US National Safety Council (NSC)” a “US Occupational Safety and Health Administration (OSHA)” spolu s ďalšími
uznávanými zdrojmi informácií o bezpečnosti s cieľom zaistiť bezpečnú montáž a prevádzku kladkostroja.
Programy školení by mali zahŕňať aj požiadavky podľa najnovšieho vydania nasledujúcich publikácií: ASME B30.9 - Bezpečnostné normy pre závesné popruhy.
Aplikácie mimo USA
Dodržiavajte všetky štátne alebo regionálne špecifické pravidlá, predpisy a normy, ktoré sa vzťahujú na školenie operátorov/používateľov.
A B
A. (Výkres. 71289326) Premiestňovanie ľudí pomocou tohto zariadenia. Môže spôsobiť závažné poranenie alebo smrť. Nepoužívajte ho na zdvíhanie, spúšťanie ani prepravu ľudí.
B. (Výkres. 04612776 ) Nedodržanie týchto varovaní môže spôsobiť smrť, vážne zranenie alebo škody na majetku: • Pred použitím kladkostroja si prečítajte návod na používanie a údržbu.
• Zariadenie nepoužívajte na zdvíhanie osôb alebo nákladu ponad ľudí. • Nedvíhajte ťažšie bremená ako prípustná menovitá záťaž. • Zariadenie nepoužívajte, kým nie je náklad pod klad-
kostrojom vycentrovaný. • Nepoužívajte zariadenie s pokrútenou, zauzlenou alebo poškodenou reťazou. • Nepoužívajte poškodený alebo nesprávne fungujúci kladkostroj. • Výstražné
štítky neodstraňujte ani nezakrývajte. • Nepoužívajte kladkostroj s oceľovým lanom, ak lano nie je správne uložené v príslušných drážkach.
Je to zodpovednosťou vlastníka/používateľa, aby vyžadoval od všetkých pracovníkov, ktorí montujú, kontrolujú, skúšajú, vykonávajú údržbu a používajú kladkostroj,
aby si prečítali obsah tejto príručky, ako aj ostatných návodov na obsluhu dodaných spoločnosťou Ingersoll Rand a dôkladne sa oboznámili s umiestnením a používaním
ovládacích prvkov a funkcií zariadenia.
Kladkostroje značky Ingersoll Rand sa uvádzajú do činnosti privedením energie do motora, ktorý je prepojený s reťazovým kolesom prostredníctvom hnacieho ústrojenstva. Smer pohy-
bu a rýchlosť spodného háka sa riadi pomocou ovládača. Ovládacie prvky musia byť jasne označené v súlade so smerom pohybu háka kladkostroja.
Pri kladkostrojoch sú k dispozícii rôzne ovládacie prvky, ktoré závisia od zdroja energie, umiestnenia voči kladkostroju a stupňa požadovaného ovládania.
Pri pneumatických kladkostrojoch sa za normálnych okolností používajú ovládacie prvky na hlavnom závesnom ovládači, ktoré sú pripojené priamo k motoru kladkostroja. Na závesných
ovládačoch sa na ovládanie smeru pohybu nákladu používajú páčky alebo tlačidlá. Stupňom pohybu páčky sa ovláda rýchlosť háka kladkostroja.
Ovládacie prvky závesného ovládača vysielajú signál späť do ventila alebo ovládacieho panela namontovaného na kladkostroji.
Ovládacie prvky kladkostrojov sú k dispozícii spolu s tlačidlom núdzového zastavenia, ktoré po uvedení do činnosti zastaví pohyb celého kladkostroja.
Montáž
Skontrolujte prepravný obal, či nemá akékoľvek známky poškodenia počas prepravy. Opatrne odstráňte prepravný obalový materiál a skontrolujte, či nedošlo k akémukoľvek poškodeniu
výrobku. Zvýšenú pozornosť venujte hadiciam, spojovacím prvkom, držiakom, rukovätiam, ventilom, ako aj akýmkoľvek prvkom pripevneným k výrobku alebo vyčnievajúcim z výrobku.
Akýkoľvek prvok, ktorý sa zdá byť poškodený, a to bez ohľadu na to, do akej miery, sa musí skontrolovať a musí sa prijať rozhodnutie o jeho vhodnosti pre použitie pred uvedením výrob-
ku do prevádzky.
Zabezpečte, aby nedošlo k zakrytiu alebo odstráneniu výstražných a prevádzkových nálepiek a štítkov počas alebo po ukončení procesu montáže. Požiadajte výrobu o výmenu nálepiek,
ak sa nálepky poškodia, alebo sa stanú nečitateľnými.
Zabezpečte, aby bol (popisný) štítok s údajmi o výrobku pripevnený a čitateľný. Ďalšie informácie nájdete uvedené v príručke s informáciami o výrobku. Náhradné (popisné) štítky s
údajmi sú k dispozícii po uvedení úplného výrobného čísla výrobku.
SK-3 71441281_ed6
SK
Ak sa na výrobky nanesie nový náter, zabezpečte, aby sa nálepky a štítky chránili a aby sa po namaľovaní ochrana odstránila. Kladkostroje sa dodávajú plne namazané z výroby. Pred
uvedením výrobku do prevádzky sa odporúča namazanie závesnej reťaze. Informácie o mazaní výrobku nájdete uvedené v príručke s informáciami o výrobku.
Pred inštaláciou alebo uvedením výrobku do prevádzky sa jeho majiteľom a používateľom odporúča, aby si preverili špecifické, miestne a iné predpisy, vrátane predpisov
Americkej spoločnosti strojných inžinierov a/alebo predpisy OSHA, ktoré sa môžu vzťahovať na určitý typ používania tohto výrobku.
Je to zodpovednosťou majiteľa a používateľa, aby určil vhodnosť výrobku pre akýkoľvek konkrétny účel. Overte si všetky platné priemyselné, odborové, federálne a štátne predpisys.
Preskúmanie miesta montáže
Dôkladne skontrolujte miesto, na ktoré sa bude výrobok montovať. Uistite sa, že montážny povrch bude dostatočne veľký pre výrobok aj operátora. Konkrétne informácie o požia-
davkách na montážny povrch, upevňovacie technické vybavenie a prívod energie nájdete uvedené v príručkách s informáciami o výrobku. Preskúmajte dané miesto montáže, aby sa
zabezpečila možnosť operátora pohodlne dosiahnuť všetky ovládacie prvky a sledovať náklad počas prevádzky.
Nosné konštrukcie a zariadenia na pripevnenie nákladu používané v spojení s týmto výrobkom musia spĺňať alebo prekračovať stupeň bezpečnosti konštrukčného rieše-
nia, aby zvládli menovitú záťaž plus hmotnosť výrobku a pripevneného zariadenia. Toto je zodpovednosťou zákazníka. Ak máte pochybnosti, poraďte sa s registrovaným
stavebným inžinierom.
Pri montáži výrobku sa uistite, že montážni pracovníci sú adekvátne vyškolení a certifikovaní výrobcom na vykonávanie požadovaných úloh. Je možné, že bude potrebná pomoc licenco-
vaných elektrikárov alebo registrovaných stavebných inžinierov. Požiadaním vyškolených, certifikovaných pracovníkov o vykonanie potrebných prác sa zaistí bezpečná montáž ako aj to,
že všetky prvky použité pri montáži budú spĺňať požiadavky federálnych, štátnych a miestnych zákonných predpisov.
Pohyb kladkostroja
Počas pohybu kladkostroja zabezpečte, aby kladkostroj neprechádzal ponad pracovníkov. Kladkostroje vo výške viac ako 5’ (2,5 m) by počas pohybu mali používať “vy-
medzovacie laná”. Tieto laná by mali byť dostatočne dlhé, aby zabezpečovali bezpečnú vzdialenosť pracovníkov od kladkostroja. Pripevnite ich navzájom oproti sebe tak,
aby pomáhali stabilizovať náklad počas pohybu.
Keď je kladkostroj pripravený na premiestnenie na miesto montáže, musí sa stanoviť hmotnosť celého kladkostroja. Týmto sa zaistí použitie zdvíhacieho zariadenia s dostatočnou
nosnosťou. Základná hmotnosť kladkostroja sa nachádza v príručkách s informáciami o výrobku dodaných s kladkostrojom, avšak pridanie reťazovej nádoby alebo zostáv na úpravu
vzduchu či ďalších prvkov, ktoré dodatočne pridá vlastník, môže značne zvýšiť celkovú výslednú hmotnosť zariadenia. Kladkostroj zdvíhajte pomocou horného háka kladkostroja alebo
pomocou zdvíhacích ôk.
Pridanie ďalších prvkov ku kladkostroju môže ovplyvniť ŤAŽISKO, a to aj napriek tomu, že je kladkostroj vybavený zdvíhacími okami. Pri úvodnom zdvihu sa uistite, že sa
kladkostroj “neotáča”, “nenakláňa” ani “neposúva”.
Ak chcete zavesiť kladkostroj na vykonávanie pohybu, na pripevnenie k zdvíhacím okám použite polyamidové závesné laná alebo háky s dostatočnou nosnosťou. Kladkostroj zaveste
takým spôsobom, aby sa počas pohybu predišlo akémukoľvek “otáčaniu” alebo “posúvaniu”. Zabezpečte, aby bol k zdvíhaciemu zariadeniu nezatarasený prístup a aby mohlo zdvíhacie
zariadenie ľahko dosiahnuť miesto montáže.
Keď je zavesený kladkostroj pripravený na pohyb a keď je pripevnené správne zdvíhacie zariadenie, najprv zdvihnite kladkostroj len zopár palcov (50 - 75 mm) a potom skôr ako budete
pokračovať, určte stabilitu závesného zariadenia. Ak je kladkostroj stabilný, pokračujte s montážou.
Montáž
Uistite sa, že je kladkostroj správne nainštalovaný. Trochu času a námahy navyše môže výrazne prispieť k tomu, aby sa zabránilo nehodám alebo úrazom a pomôže dosiahnuť maximálny
úžitok.
Vždy sa uistite, že nosný prvok, na ktorom je kladkostroj zavesený, je dostatočne pevný na unesenie hmotnosti kladkostroja plus hmotnosti maximálnej menovitej záťaže plus dosta-
točnej rezervy minimálne 500% kombinovaných hmotností.
Kladkostroj pripevnený hákom
Umiestnite hák nad montážnu konštrukciu. Uistite sa, že západka háka je zaistená.
Ak je kladkostroj zavesený pomocou horného háka, nosný prvok by sa mal nachádzať úplne v sedle háka a mal by byť vycentrovaný priamo nad driekom háka. Nepoužívajte nosný prvok,
ktorý spôsobuje nakláňanie kladkostroja.
Kladkostroj pripevnený k vozíku
Pri inštalácii vozíka na nosník odmerajte šírku príruby nosníka a dočasne nainštalujte vozík ku kladkostroju s cieľom určiť presné rozdelenie a usporiadanie rozpier. Správnu vzdi-
alenosť medzi prírubami kolies vozíka a nosníkom nájdete uvedenú v príručke s informáciami o výrobku, ktorú dodal výrobca vozíka. Bežne musí byť počet rozpier medzi bočnou
doskou vozíka a montážnym okom na kladkostroji rovnaký na všetkých miestach, aby sa zachovalo vycentrovanie kladkostroja pod nosníkom s profilom v tvare I. Zvyšné rozpery sa
musia rovnomerne rozdeliť na vonkajšiu časť bočných dosiek. (Ďalšie informácie nájdete uvedené v literatúre výrobcu vozíka.) Zabezpečte montáž zarážok nosníka.
Zabezpečte, aby boli skrutky a/alebo matice vozíka pritiahnuté s uťahovacím momentom v súlade s technickými údajmi výrobcu. Pri inštalácii kladkostroja a vozíka na nosník zabez-
pečte, aby boli bočné dosky rovnobežné a vo zvislej polohe.
Po inštalácii zabezpečte, aby bol kladkostroj vycentrovaný pod vozíkom a potom vyskúšajte činnosť vozíka po celej dĺžke nosníka s menovitým nákladom zaveseným 4 až 6 palcov (10
až 15 cm) nad podlahou.
Aby sa vyhlo nevyváženému nákladu, ktorý by mohol poškodiť vozík, kladkostroj musí byť vycentrovaný presne pod vozíkom.
71441281_ed6 SK-4
SK
●● Nezabudnite nastaviť vyvažovaciu reťaz tak, aby zásobník reťaze neprichádzal do kontaktu so závesnou reťazou.
●● Umožnite reťazi, aby sa prirodzene uložila do zásobníka reťaze. Nedbalé uloženie reťaze rukou do zásobníka môže viesť k zauzleniu alebo skrúteniu, ktoré spôsobí
zaseknutie kladkostroja.
Aby sa vyhlo poškodeniu hadice závesného ovládača, zabezpečte, aby hmotnosť závesného ovládača pôsobila na odľahčovací kábel a nie na hadicu závesného ovládača.
(MHP2596) (MHP2595)
Kontroly
Na začiatku každej zmeny, alebo keď sa v priebehu každej zmeny po prvýkrát použije výrobok, operátor by mal vykonať dennú (častú) vizuálnu kontrolu zariadenia. Pozrite si časť
„Kontrola” príručiek s informáciami o výrobku dodanými spolu s týmto výrobkom. Operátor nesmie vykonávať pravidelné kontroly ani údržbu výrobku, pokiaľ nebol zaškolený vo
vykonávaní takýchto kontrol alebo údržby a pokiaľ ho
vlastník neustanovil na vykonávanie takýchto kontrol a údržby.
Zodpovednosti operátorov
Operátor kladkostroja musí byť dôkladne zaškolený čo sa týka jeho povinností a musí porozumieť činnosti výrobku, vrátane preštudovania literatúry výrobcu. Operátor musí úplne
porozumieť správnym spôsobom zavesovania a pripevňovania nákladov a mal by mať správny postoj voči bezpečnosti. Je to zodpovednosť operátora, aby odmietol používať výrobok za
nebezpečných podmienok.
SK-5 71441281_ed6
SK
Zúčastnite sa akýchkoľvek programov školení o výrobku a dôkladne sa oboznámte s témami uvedenými v časti “Programy školení” na strane 97.
Je to zodpovednosťou operátora, aby dbal na opatrnosť, používal zdravý rozum a aby bol oboznámený s prevádzkovými postupmi a povinnosťami.
Od operátorov sa nevyžaduje, aby vykonávali údržbu výrobku, avšak sú zodpovední za prevádzku a vizuálnu kontrolu výrobku.
Operátori, ktorí sú unavení alebo pracujú nadčas, musia byť pred používaním tohto výrobku oboznámení so všetkými súvisiacimi predpismi týkajúcimi sa schválených dĺžok pracovného
času. Pozrite si časť “Programy školení” na strane 97.
Operátori musia:
1. byť fyzicky zdatní, pričom ich zdravotný stav musí zodpovedať ich schopnosti vykonávať pridelenú prácu.
2. byť zaškolení na používanie ovládacích prvkov výrobku a ovládanie smeru pohybu nákladu ešte pred použitím výrobku.
3. Všímajte si potenciálne poruchy výrobku, ktoré by mohli vyžadovať nastavenie alebo opravu.
4. Zastavte činnosť zariadenia, ak sa vyskytne porucha a ihneď informujte nadriadeného pracovníka, aby sa mohlo vykonať nápravné opatrenie.
5. Skontrolujte činnosť bŕzd tak, že na krátku vzdialenosť zdvihnete náklad a potom uvoľnite ovládač.
6. Nezabudnite, kde sa nachádza uzatvárací ventil alebo elektrické odpojovacie zariadenie a ako sa používajú správnym spôsobom.
7. Presvedčte sa, či sa vykonávajú kontroly výrobku a jeho mazania.
Operátori by mali:
1. mať normálne vnímanie hĺbky, zorné pole, zdravý sluch, normálny reakčný čas, manuálnu zručnosť a koordináciu pre vykonávanú prácu.
2. NEPODLIEHAŤ záchvatom, strate fyzickej kontroly, nemali by mať fyzické hendikepy ani trpieť emocionálnou nestabilitou, čo by mohlo viesť ku konaniu nebezpečnému pre
samotného operátora alebo ostatných ľudí.
3. NEPOUŽÍVAŤ výrobok, ak sú pod vplyvom alkoholu alebo drog.
4. NEPOUŽÍVAŤ výrobok, ak sú pod vplyvom liekov, čo by mohlo viesť ku konaniu nebezpečnému pre samotného operátora alebo ostatných ľudí.
Operátor musí poznať kapacitu výrobku počas všetkých úkonov. Je to zodpovednosťou operátora, aby zabezpečil, že náklad nepresiahne menovité technické parametre výrobku. Na
(popisnom) štítku s údajmi o výrobku od spoločnosti Ingersoll Rand, ktorý je pripevnený k zariadeniu, sú uvedené kapacity výrobku. Informácie (popisného) štítku s údajmi v spojení s
príručkami s informáciami o výrobku poskytnú operátorovi potrebné špecifické kapacity výrobku.
Prvky, ktoré je potrebné vziať do úvahy ako súčasť nákladu:
-- Všetky prvky závesného zariadenia.
-- Nárazové zaťaženie, ktoré môže spôsobiť, že náklad prekročí menovitú nosnosť zariadenia.
-- Ak sa výrobok používa v rámci aplikácie zdvíhacej zostavy s viacerými závesnými prvkami, zabezpečte, aby ich činnosť bola zladená a aby sa jedna časť nepohybovala rýchlejšie
alebo pomalšie, čím by sa preťažovala zvyšná časť zostavy.
-- Zvýšenie hmotnosti nákladu kvôli snehu, ľadu alebo dažďu.
Používanie Kladkostroja
Všeobecný návod na obsluhu
Nasledujúci návod na obsluhu vychádza čiastočne z Americkej štátnej (bezpečnostnej) normy ASME B30.16 s cieľom vyhnúť sa nebezpečným
prevádzkovým postupom, ktoré by mohli viesť k zraneniu alebo poškodeniu majetku. Ďalšie bezpečnostné informácie nájdete uvedené v konkrétnych častiach príručiek s informáci-
ami o výrobku.
Štyri najdôležitejšie stránky používania kladkostroja sú:
1. Pri obsluhe kladkostroja dodržiavajte všetky bezpečnostné pokyny.
2. Používanie tohto zariadenia je povolené len osobám, ktoré boli vyškolené ohľadom bezpečnosti a prevádzky tohto kladkostroja. Pozrite si časť “Programy školení” na strane 97.
3. Každý kladkostroj zaraďte do programu pravidelnej kontroly a údržby.
4. Vždy majte na pamäti kapacitu kladkostroja a hmotnosť nákladu. Zabezpečte, aby náklad nepresahoval menovité technické parametre kladkostroja alebo závesného zariadenia.
Ak sa zistí nejaký problém, okamžite ZASTAVTE činnosť zariadenia a upovedomte nadriadeného pracovníka. NEPOKRAČUJTE v prevádzke, pokiaľ sa problém nevyrieši.
Ďalšie dôležité postupy pri obsluhe kladkostroja
1. Keď je na kladkostroji alebo na ovládacích prvkoch umiestnený nápis “NEPOUŽÍVAŤ”, nepoužívajte kladkostroj, kým nápis neodstráni poverený pracovník.
2. Nepribližujte sa s rukami, odevom, šperkami, atď. k reťazi a ostatným pohyblivým častiam.
3. Kladkostroj ovládajte plynulými pohybmi ovládacích prvkov. Keď začínate vykonávať zdvih, uvoľnite previs reťaze. Nevykonávajte trhavé pohyby s nákladom.
4. Nedvíhajte ani neťahajte náklad až do nosnej konštrukcie alebo kladkostroja.
5. Okamžite zastavte činnosť, ak náklad nereaguje na ovládanie kladkostroja.
6. Pred každou zmenou vizuálne skontrolujte, či nedošlo k opotrebovaniu alebo poškodeniu kladkostroja. Nikdy nepoužívajte kladkostroj, ktorý sa pri kontrole ukáže ako
opotrebovaný alebo poškodený.
7. Nikdy nevkladajte ruky do vnútornej časti háka.
8. Nikdy nepoužívajte závesnú reťaz ako upínací popruh.
9. Zaistite, aby sa nikto nenachádzal na plánovanej prepravnej trase a aby žiadne predmety nestáli v ceste nákladu pri jeho pohybe.
10. Nikdy nenechávajte náklad dlhodobo zavesený.
11. Nikdy nenechávajte zavesený náklad bez dozoru.
12. Nikdy nezväzujte reťaz kladkostroja vkladaním skrutky medzi spojovacie články ani žiadnymi inými prostriedkami.
13. Nezarážajte reťaz alebo hák na miesto pomocou kladiva. Nevkladajte špičku háka do spojovacieho článku reťaze.
14. Nepoužívajte závesnú reťaz ako uzemnenie (zem) pre zváranie. Nepripevňujte zváraciu elektródu ku kladkostroju alebo k reťazi.
15. Zabezpečte, aby sa pri dvojreťazových alebo viacreťazových kladkostrojoch blok nákladu nepreklopil (neprevrátil). Pozrite si výkres. MHP0043 na strane 8.
16. Uistite sa, že funguje(ú) brzda(y), a to tým, že ešte pred vykonaním úplného zdvihu zdvihnete náklad na krátku vzdialenosť a potom uvoľníte ovládač.
Operátori musia vždy sledovať náklad.
Po ukončení používania kladkostroja, alebo keď sa už kladkostroj nenachádza v prevádzkovom režime, mali by sa vykonať nasledujúce úkony:
-- Odstráňte náklad z háka.
-- Vypnite/zastavte alebo odpojte napájanie/prívod energie.
-- Zabezpečte kladkostroj proti neoprávnenému alebo nepovolenému používaniu.
Používanie kladkostroja za studeného počasia
Prevádzka za studeného počasia môže predstavovať ďalšie riziká. Pri veľmi nízkych teplotách sa kov môže stať krehkým. Do maximálne možnej miery dbajte na to, aby boli pohyby
nákladu plynulé a rovnomerné. Mazacie kvapaliny majú vyššiu viskozitu. Vynaložte všetko úsilie na to, aby sa pred spustením činnosti zariadenia zahriali všetky jeho kvapaliny a kompo-
nenty. Uveďte výrobok do pomalého chodu v oboch smeroch bez nákladu, aby sa na začiatku premazali všetky komponenty.
Operátori musia používať dostatočne teplý odev, aby používanie zariadenia, ovládacích prvkov, zorné pole a sluch neboli nijako obmedzené. Zabezpečte pomoc ďalšieho pracovníka/
osoby poverenej návestnými signálmi, aby sa zaistila bezpečná prevádzka.
71441281_ed6 SK-6
SK
3. Pri prvom použití kladkostroja a vozíka sa odporúča, aby sa motory na pár minút uviedli do pomalého pohybu v oboch smeroch.
4. Skontrolujte činnosť kladkostroja a vozíka pri zdvíhaní, preprave a spúšťaní testovacích nákladov. Pred uvedením do prevádzky musí byť činnosť kladkostroja a vozíka plynulá a
musí spĺňať menovité technické parametre. Nevykonávajte trhavé pohyby s nákladom.
5. Skontrolujte, či sa pohyb vozíka a háka vykonáva v rovnakom smere ako sú vyznačené šípky a nálepky na závesnom ovládači.
6. Zdvihnutím a spustením ľahkého nákladu skontrolujte činnosť brzdy kladkostroja.
7. Skontrolujte činnosť kladkostroja zdvihnutím a spustením nákladu zodpovedajúcemu menovitému výkonu (menovitej nosnosti) kladkostroja 3 až 4 palce (7 až 10 cm) nad podlahu.
8. Skontrolujte činnosť koncových spínačov.
9. Zabezpečte, aby bol kladkostroj bezpečne pripojený k mostovému žeriavu, jednokoľajnicovej dráhe, vozíku alebo nosnému prvku.
10. Skontrolujte, či je náklad bezpečne zasunutý v háku a či je zaistená západka háka.
●● Používanie kladkostroja a vozíka je povolené len pracovníkom, ktorí boli vyškolení ohľadom bezpečnosti a prevádzky tohto výrobku.
●● Západka háka je určená na pridržanie uvoľnených závesných lán alebo zariadení v uvoľnenom stave. Dbajte na to, aby západka nepodopierala žiadnu časť nákladu.
Používanie kladkostroja
Počas všetkých úkonov kladkostroja si musí byť operátor vedomý nákladu a jeho trasy. Na trase nákladu sa od jeho zdvihnutia až po uloženie nesmú nachádzať žiadne prekážky. Uve-
domenie si týchto skutočností má zaistiť, aby sa náklad nedostal do žiadnych nebezpečných situácií. Medzi nebezpečenstvá, na ktoré je potrebné dávať pozor a ktorým je potrebné sa
vyhýbať, patria:
-- napájacie vedenia, telefónne linky a elektrické káble.
-- vodiace laná, ostatné závesné laná, napnuté hadice.
-- pracovníci nachádzajúci sa na trase pohybu nákladu alebo pod nákladom pri jeho pohybe. Žiadni pracovníci sa NIKDY nesmú nachádzať pod pohybujúcim sa nákladom alebo na
trase jeho pohybu.
-- zdvíhanie nákladov pri nárazoch vetra alebo silných vetroch. Dbajte na to, aby sa zavesený náklad nekolísal.
-- činnosť ventila pri nestálom ovládaní (môže spôsobiť náhly trhavý pohyb nákladu, ktorý by mohol viesť k vzniku stavu preťaženia).
-- narážanie do prekážok, ako sú napríklad budovy, nosný prvok, iný náklad, atď.
Ovládače
Používanie závesného ovládača
Závesný ovládač je diaľkové ovládanie, ktoré umožňuje operátorovi ovládať polohu nákladu. Závesný ovládač môže mať od dvoch až do šiestich funkcií. Dvojfunkčným závesným
ovládačom sa ovláda pohyb kladkostroja smerom HORE a DOLE. Štvorfunkčným závesným ovládačom sa ovláda pohyb vozíka po nosníku a činnosť kladkostroja. Šesťfunkčný závesný
ovládač zahŕňa vyššie uvedené pohyby plus ovládanie mostovej zostavy, ktoré umožňuje pohyb kladkostroja v štyroch smeroch. Vždy vyvíjajte jemný a rovnomerný tlak na páčky/
tlačidlá ovládača, pričom sa vyhýbajte prudkým rozjazdom a náhlym zastaveniam. Takto sa zabezpečí plynulejšie ovládanie zavesených nákladov a zníži sa nežiaduce namáhanie
súčiastok.
Používanie voliteľných prvkov
Lanové ovládanie (voliteľná funkcia)
Lanové ovládanie poskytuje operátorovi miestne stanovište na obsluhu kladkostroja. Nasledujúce smery vyplývajú z pohľadu od motorovej časti kladkostroja, pri pohľade na lanové
ovládanie.
1. Ak chcete zdvihnúť náklad, potiahnite pravé lano.
2. Ak chcete spustiť náklad, potiahnite ľavé lano.
3. Úplným potiahnutím lana sa dosiahne maximálna rýchlosť pohybu. Čiastočným potiahnutím lana sa dosiahnu nižšie rýchlosti.
4. Ak chcete zastaviť dvíhanie alebo spúšťanie, uvoľnite lano. Motor kladkostroja sa zastaví.
Zariadenie ochrany proti preťaženiu (voliteľná funkcia)
Ochrana proti preťaženiu je začlenená do telesa motora a je štandardnou výbavou pri verziách -E. Systém ochrany proti preťaženiu je založený na zisťovaní rozdielu v tlaku vzduchu
medzi vstupným a výstupným portom. Pozostáva z ventilu, ktorý je za normálnych okolností zatvorený. Tento ventil sníma tlak na vstupe a výstupe motora a porovnáva rozdiel medzi
týmito dvomi tlakmi so vzťažnou hodnotou vyplývajúcou z nastavenia pružiny. Rozdiel v tlaku väčší ako je táto vzťažná hodnota spôsobí aktiváciu núdzového zastavenia. Týmto úkonom
sa potom vyčerpá vzduch a činnosť kladkostroja sa zastaví.
Ochrana proti preťaženiu je nastavená vo výrobe na 100% bezpečnej prevádzkovej záťaže (SWL). Je schopná fungovať aj na oboch stranách pre verzie určené do prevádzok v baniach s
dvomi spodnými hákmi. Spôsoby nastavenia nájdete uvedené v príručke s informáciami o údržbe výrobku.
Závesné zariadenie
Na účely tejto príručky sa za závesné zariadenie považuje akýkoľvek komponent, ktorý napomáha pripevneniu závesného háka k nákladu a kladkostroju ako súčasť danej aplikácie.
Používajte len schválené spôsoby usporiadania závesných zariadení.
Ak viditeľnosť montérov alebo obsluhy kladkostroja je obmedzená prachom, slabým osvetlením, dymom, hmlou alebo dažďom, musí sa zabezpečiť prísny dohľad nad prevádzkou a ak je
to nevyhnutné, mala by sa prevádzka prerušiť.
DANGER
Musí sa dbať na to, aby nedošlo k usmrteniu elektrickým prúdom spôsobeným kontaktom nákladu s elektrickým vedením.
Nikdy nevykonávajte žiadne zavesovacie ani dvíhacie práce, ak sú také poveternostné podmienky, ktoré by mohli predstavovať nebezpečenstvo pre pracovníkov alebo majetok. Musia sa
dôkladne skontrolovať rozmery a tvar dvíhaných nákladov, aby sa určilo, či neexistuje nejaké riziko pri vysokých rýchlostiach vetra. Vyhýbajte sa manipulácii s nákladmi s veľkou plochou,
o ktorú by sa mohol zaprieť vietor, čo by v prípade výskytu silných alebo nárazových vetrov mohlo viesť k strate kontroly nad nákladom, a to aj napriek tomu, že hmotnosť nákladu
spadá do rámca normálnej nosnosti zariadenia. Záťaž spôsobená vetrom môže mať rozhodujúci vplyv na spôsob ukladania nákladu na zem a tiež na bezpečnosť pracovníkov, ktorí s nim
manipulujú.
Pracovníci vyškolení v bezpečných spôsoboch priväzovania a upevňovania nákladu musia úplne dokončiť jeho pripevnenie. Všetky prvky použité na zavesovanie a pripevňovanie by
mali byť na tento účel certifikované, ako aj dimenzované pre daný náklad, záťaž a aplikáciu. Pracovníci vyškolení v postupoch pri bezpečnej manipulácii s nákladmi by mali dohliadať na
pohybujúce sa náklady, ktoré sa zavesujú a pripevňujú.
Pri pohybe zaveseného nákladu by sa mala určiť jedna osoba na vydávanie návestných signálov. Osoba určená na vydávanie návestných signálov musí byť ediná, ktorá má oprávnenie
dávať signály, na základe ktorých sa bude ovládať pohyb nákladu, pričom musí neustále udržiavať vizuálny kontakt s operátorom kladkostroja, nákladom a priestorom pod nákladom.
Operátor sa bude riadiť jedine pokynmi osoby určenej na vydávanie návestných signálov OKREM vykonania pokynu na zastavenie, a to bez ohľadu na to, kto ho vydá.
Použitie iných náhradných dielov, než originálnych dielov Ingersoll Rand môže priniest’ riziká z hľadiska bezpečnosti, môže mat’ za následok zníženie výkonnosti náradia
a zvýšenie nárokov na údržbu a tiež zrušenie všetkých záruk.
Originál pokynov je v angličtine. Texty v ostatných jazykoch sú prekladom originálu pokynov.
Návody si môžete stiahnut’ z webovej adresy ingersollrand.com
Všetku komunikáciu a všetky otázky adresujte na najbližšiu kanceláriu Ingersoll Rand alebo na distribútora.
SK-7 71441281_ed6
CS
Bezpečnostní Informace
Nedodržení následujících upozornění může mít za následek smrt nebo vážné zranění.
Obecné
●● Produkt nepoužívejte, dokud si nepřečtete příručky dodané s produktem
-- Přečtěte si veškerou dokumentaci dodanou s produktem.
-- Máte-li o pokynech pro instalaci, obsluhu, prohlídky a údržbu pochybnosti, kontaktujte výrobce.
-- Příručky nelikvidujte. Uchovávejte je na vhodném místě, kde budou dostupné všem pracovníkům.
●● Tento produkt vždy instalujte, provozujte, kontrolujte a udržujte v souladu se všemi platnými normami a směrnicemi (místními, státními, federálními atd.). V USA
například platí normy ASME/ANSI B30.16 a NEC – National Electric Code (ANSI/NFPA 70)
Instalace kladkostroje
●● Zajistěte správnou instalaci produktu
-- Nikdy nesvařujte žádnou část produktu.
-- Veškeré nosné konstrukce, montážní technické vybavení a zařízení určená k připojení břemena musí být v souladu se všemi příslušnými normami, předpisy a směrnicemi.
-- Při přemísťování kladkostroje je nutno používat správné vázací prostředky; kladkostroj nezvedejte nad pracovníky.
-- Napájení kladkostroje musí splňovat specifikace společnosti Ingersoll Rand. Veškerá spojení musí být pevná a instalace musí být provedená s hadicemi, kabely a šroubením, které
jsou nové nebo v dobrém stavu a musí být specifikovány pro dodávané napájení. Používejte jen v dobře větraném prostoru.
-- Ke snížení hlučnosti na přijatelnou úroveň použijte tlumič.
-- Instalační pracovníci musí být vyškolení a obeznámení s instalací kladkostroje.
●● Neodstraňujte ani nezakrývejte žádnou visačku ani štítek s upozorněním
-- Visačky a štítky s upozorněním musí pro pracovníky v oblasti viditelné.
-- Pokud jsou visačky nebo štítky s upozorněním poškozeny, nečitelné nebo se ztratí, požádejte nejbližšího distributora nebo výrobce o náhradu.
●● Používejte jen schválené vázací prostředky
-- Neprovádějte nepovolené úpravy.
-- Úpravy kladkostroje bez souhlasu výrobce jsou zakázány.
●● Nechte nainstalovat snadno přístupný uzavírací ventil na přívodním vzduchovém potrubí a informujte ostatní o jeho umístění
-- Vždy nainstalujte nouzový uzavírací spínač nebo ventil a informujte pracovníky o umístění a účelu.
Před obsluhou kladkostroje
●● Nepoužívejte tento kladkostroj, dokud si nepřečtete příručky k produktu
-- Přečtěte si veškerou dokumentaci dodanou s produktem.
-- Máte-li o pokynech pro instalaci, obsluhu, prohlídky a údržbu pochybnosti, kontaktujte výrobce.
-- Příručky nelikvidujte. Uchovávejte je na vhodném místě, kde budou dostupné všem pracovníkům.
Při obsluze kladkostroje
●● Manipulace s lidmi pomocí tohoto kladkostroje může způsobit vážné poranění nebo smrt
-- Nepoužívejte kladkostroj k manipulaci s osobami a k jejich přepravě.
●● Nezdvihejte lidi nebo břemena nad lidi
-- Mějte na paměti pozici všech pracovníků v pracovní oblasti.
-- Ohraničte oblast páskou a okolo zdvihacích oblastí a podél drah pro břemena umístěte výstražné nápisy.
-- Nikdy nedovolte, aby kdokoli stál pod zavěšeným břemenem nebo na něm.
-- Kladkostroje zavěšené na vozíku: Zajistěte, aby se nikdo nenacházel v určené dráze břemena a aby v dráze nebyly žádné překážky.
●● Nezdvihejte břemena, která jsou těžší, než stanovuje maximální povolené zatížení
-- Informace o maximálním povoleném zatížení najdete v části Specifikace v příručce k produktu.
-- Maximální povolené zatížení najdete na štítku s údaji (názvem).
-- Překročení maximálního povoleného zatížení kladkostroje nebo vázacích prostředků může vést k upadnutí břemena.
-- Obsluha si musí být vědoma hmotnosti přepravovaného břemena.
-- Břemena vždy uvazujte pečlivě a správně.
●● Produkt nepoužívejte, dokud břemeno nebude přímo pod kladkostrojem
-- Zkontrolujte, zda je kladkostroj přímo nad břemenem. Nikdy za břemeno netahejte ani jím nekývejte. Viz výkr. MHP2649 na straně 8, A. Maximální úhel 10° v každém směru;
B. Správně
-- Ověřte, že je břemeno bezpečně v sedle háku a že je západka háku zajištěna.
-- Nezavěšujte břemeno na špičku háku. Mohlo by ke sklouznutí a uvolnění lana, což by mohlo způsobit selhání háku.
-- Při obsluze kladkostroje věnujte trvalou pozornost břemenu.
●● Nepoužívejte kladkostroj s překrouceným, přesmyknutým nebo poškozeným řetězem
-- Nepokoušejte se opravit vázací řetězy ani háky. Pokud se opotřebují nebo poškodí, vyměňte je.
●● Nepoužívejte kladkostroj s ocelovým lanem, pokud lano není správně usazeno v příslušných drážkách
Další bezpečnostní pokyny
●● Proveďte prohlídku kladkostroje, řetězu a vázacích prostředků před každou směnou
-- Tyto prohlídky slouží ke zjištění problémů se zařízením, které je nutno před použitím kladkostroje odstranit.
-- Proveďte všechny kroky postupu Častá prohlídka, který se nachází v příručce dodané s kladkostrojem.
-- Dále provádějte v doporučených intervalech (podle využití produktu) postup Pravidelná prohlídka popsaný v příručce k údržbě produktu.
●● Zajistěte správnou funkčnost a nastavení všech součástí kladkostroje a upínek
-- Před zahájením vlastní práce pomalu posuňte kladkostroj bez břemena v každém směru a zkontrolujte funkčnost každé upínky nebo příslušenství.
●● Ověřte, že je nosná konstrukce kladkostroje zabezpečená a v dobrém stavu
-- Nosná konstrukce – ověřte, že není zdeformovaná, opotřebovaná, uvolněná a že i nadále unese kladkostroj a povolené zatížení. Ověřte, že je kladkostroj bezpečně upevněn k
nosníku nebo vozíku.
●● Ověřte, že jsou napájecí kabely kladkostroje a hadice v dobrém stavu a připojení pevná
-- Selhání elektrických kabelů nebo jejich odpojení v době, kdy jsou pod napětím, může způsobit úraz elektrickým proudem.
-- Selhání vzduchových nebo hydraulických hadic nebo jejich odpojení v době, kdy jsou pod tlakem, může vést k nebezpečným situacím, například k prudkým pohybům hadic.
-- K prudce se pohybujícím hadicím se nepřibližujte. Než se k nim přiblížíte, zavřete nejprve přívod stlačeného vzduchu nebo vody.
●● Produkt nepoužívejte, pokud zjistíte závadu nebo poškození
-- O jakékoli závadě nebo poškození informujte vedoucího nebo údržbáře.
-- Školení nebo oprávnění pracovníci určí, zda je před použitím kladkostroje vyžadována oprava.
-- Kladkostroj nikdy nepoužívejte, pokud je poškozen řetěz a ovládací prvky nebo kryt.
●● Při provozu za velmi nízkých teplot buďte opatrní
-- Velmi nízké teploty mohou ovlivnit vlastnosti některých materiálů. Před zavěšením břemena kladkostrojem chvíli manipulujte, čímž se provede mazání částí a zahřání produktu.
-- Ověřte, že jsou maziva a hydraulický olej vhodné pro provozní teploty.
-- Také je k dispozici kladkostroj pro nízké teploty. Schválené rozsahy provozních teplot najdete pomocí čísla modelu na štítku s údaji (názvem) a kódu modelu kladkostroje.
●● Vždy mějte na paměti pozici břemena, aby nedošlo k nebezpečným situacím
-- Obsluha musí s břemenem neustále udržovat vizuální kontakt.
-- Sledujte okolní dění, aby nedošlo k nebezpečnému kontaktu břemena s objekty na pracovišti.
-- Použijte pomocníky nebo vazače k umístění břemena do malých prostorů nebo míst s omezenou viditelností.
-- Neustále sleduje pohyb břemena během všech fází manipulace.
●● Okamžitě zastavte činnost, pokud břemeno nereaguje na ovládání kladkostroje
-- Zkontrolujte indikátory směru na ovladači, zda se shodují se směrem pohybu břemena.
71441281_ed6 CS-1
CS
(Výkres. MHP2585)
A. Bezpečnostní varování; B. Než začnete produkt používat, přečtěte si příručky; C. Nebezpečí skřípnutí, rozdrcení; D. Používejte ochranu očí; E. Používejte ochranu uší;
F. Nepoužívat ke zvedání osob.
Označuje potenciální nebezpečí, které, pokud nebudou učiněna příslušná opatření, by mohlo způsobit smrt nebo vážné poranění osoby.
Označuje potenciální nebezpečí, které, pokud nebudou učiněna příslušná opatření, může způsobit drobné nebo mírné poranění osob nebo škody na majetku.
Označuje informace nebo sdělení společnosti, které přímo nebo nepřímo souvisí s bezpečností osob nebo ochranou majetku.
Uvod
Tato příručka od společnosti Ingersoll Rand obsahuje bezpečnostní pokyny pro montážní techniky, obsluhu, údržbáře, vedoucí a vedení, které je nutno dodržovat. Obsluha se netýká
pouze použití ovládacích prvků produktu. Proto je důležité, aby obsluha získala informace o správné obsluze produktu a možných vážných následcích způsobených neopatrným
použitím.
Tento dokument se týká všech kladkostrojů Ingersoll Rand, a proto může obsahovat informace, které se netýkají vašeho zařízení.
Doporučení v této příručce nemají přednost před bezpečnostními pravidly a směrnicemi platnými na pracovišti ani směrnicemi OSHA. Pokud by nastala nesrovnalost mezi pravidlem
uvedeným v této publikaci a podobným pravidlem zavedeným určitou společností, mělo by mít přednost přísnější pravidlo. Po pečlivém prostudování obsahu této příručky se naučíte
bezpečné obsluze a zajistíte vyšší bezpečnost pro pracovníky a zařízení.
Pokud se nebudete řídit omezeními uvedenými v této příručce a v návodech k obsluze od společnosti Ingersoll Rand, může dojít ke smrtelnému nebo vážnému poranění.
Při dodržování specifických pravidel vždy:
„Používejte Zdravý Rozum“
Před použitím produktu prostudujte tuto příručku a příslušné návody k obsluze, a to i v případě, že se domníváte, že jste s tímto nebo podobným zařízením obeznámeni.
Odpovědnost za instalaci, obsluhu, kontrolu a údržbu produktu v souladu se všemi příslušnými normami a směrnicemi nese majitel/uživatel. Pokud je produkt instalován
jako součást zdvihacího systému, nese majitel/uživatel zodpovědnost také za dodržování příslušných norem pro jiné typy používaných zařízení.
Produkt smí obsluhovat jen autorizovaní a kvalifikovaní pracovníci, kteří si přečetli tuto příručku a další doprovodnou dokumentaci a prokázali, že těmto informacím porozuměli a že ví,
jak kladkostroj správně obsluhovat a používat.
Zdvihání předmětů podléhá v jednotlivých zemích různým směrnicím. Tyto směrnice nemusí být uvedeny v této příručce.
Školicí programy
Odpovědností majitele a uživatele kladkostroje je informovat pracovníky o všech federálních, státních a místních předpisech, bezpečnostních pravidlech společnosti, směrnicích a
pokynech a zajistit programy za tímto účelem:
CS-2 71441281_ed6
CS
A B
A. (Výkres. 71289326) Manipulace s lidmi pomocí tohoto kladkostroje může způsobit vážné poranění nebo smrt. Nepoužívejte kladkostroj k manipulaci s osobami a k jejich přepravě.
B. (Výkres. 04612776 ) Nedodržení následujících pokynů může způsobit smrt, vážné poranění nebo škody na majetku: • Nepoužívejte tento kladkostroj, dokud si nepřečtete příručku pro
provoz a údržbu. • Nezdvihejte osoby ani břemena nad lidi. • Nezdvihejte břemena, která jsou těžší, než stanovuje maximální povolené zatížení. • Produkt nepoužívejte, dokud břemeno
nebude přímo pod kladkostrojem. • Nepoužívejte kladkostroj s překrouceným, přesmyknutým nebo poškozeným řetězem. • Nepoužívejte poškozený nebo vadný kladkostroj. • Neod-
straňujte nebo nezakrývejte varovné štítky. • Nepoužívejte kladkostroj s ocelovým lanem, pokud lano není správně usazeno v příslušných drážkách.
Odpovědností majitele a uživatele je vyžadovat od všech pracovníků, kteří budou kladkostroj instalovat, kontrolovat, testovat, udržovat a obsluhovat, aby si přečetli
obsah této příručky a návody k obsluze dodané společností Ingersoll Rand a důkladně se seznámili s umístěním a použitím ovládacích prvků a funkcí.
Kladkostroje Ingersoll Rand jsou řízeny energií aplikované na motor, který je připojen přes hnací ústrojí k řetězovému kolu. Směr pohybu a rychlost dolního háku je řízen ovladačem.
Směr pohybu háku kladkostroje je na ovládacích prvcích jasně vyznačen.
Pro kladkostroje jsou k dispozici různé ovládací prvky, které jsou závislé na zdroji napájení, umístění na kladkostroji a úhlu nastavení ovladače.
U pneumatických kladkostrojů jsou běžně používány závěsné ovládací panely přímo připojené k motoru kladkostroje. Páčky či tlačítka na závěsných panelech slouží k řízení směru pohy-
bu břemena. Úhel nastavení páček řídí rychlost háku kladkostroje.
Ovladače na závěsném panelu odesílají signál zpět do ventilu nebo ovládacího panelu na kladkostroji.
Mezi ovládací prvky kladkostroje patří tlačítko nouzového zastavení, které slouží k zastavení veškeré činnosti.
Instalace
Zkontrolujte obal produktu, zda při přepravě nedošlo k poškození. Odstraňte opatrně balicí materiál a zkontrolujte, zda nebyl produkt poškozen. Zvýšenou pozornost věnujte had-
icím, šroubení, držákům, držadlům, ventilům a dalším položkám, které jsou k produktu upevněny nebo které vyčnívají nad povrchem produktu. Pokud se zdá, že je některá součástka
i minimálně poškozená, je nutno ji prohlédnout a určit,
zda ji lze používat, ještě před uvedením produktu do provozu.
Zajistěte, aby během instalace nebo po ní nedošlo k odstranění ani zakrytí visaček a štítků týkajících se upozornění a obsluhy. Pokud jsou některé visačky nebo štítky poškozeny nebo
nečitelné, požádejte výrobce o náhradu.
Zajistěte, aby byl upevněn štítek s údaji (názvem) a aby byl čitelný. Další informace najdete v příručce k produktu. Náhradní štítky s údaji (názvem) získáte při poskytnutí úplného sério-
vého čísla produktu.
Pokud jsou produkty opatřeny novým nátěrem, zajistěte, aby byly visačky a štítky chráněny a aby ochrana byla po skončení nátěrových prací odstraněna.
Kladkostroje se z výroby dodávají kompletně namazané. Před prvním použitím produktu se doporučuje promazání břemenového řetězu. Informace o mazání produktu najdete v
příručce k produktu.
Majitelům a uživatelům se před instalací nebo uvedením produktu do provozu doporučuje, aby se seznámili s konkrétními místními nebo jinými předpisy, včetně před-
pisů společnosti American Society of Mechanical Engineers (Americká společnost strojních inženýrů) anebo OSHA, které se mohou vztahovat na určitý typ použití tohoto
výrobku.
Za určení vhodnosti produktu pro určitý účel je zodpovědný majitel nebo uživatel. Zkontrolujte všechny platné průmyslové, oborové, federální a státní směrnice.
71441281_ed6 CS-3
CS
Prozkoumání pracoviště
Prozkoumejte pracoviště, na kterém bude produkt instalován. Plocha pro montáž musí být dostatečně velká pro produkt i obsluhu.Konkrétní informace o požadavcích na plochu pro montáž,
zařízení určená k připojení nákladu a zdroj síťového napájení naleznete v příručce s informacemi o výrobku. Prozkoumejte pracoviště, abyste obsluze zajistili dostupnost a pohodlné používání
všech ovládacích prvků a možnost plně sledovat náklad při obsluze.
Nosné konstrukce a připojovací zařízení používaná v kombinaci s tímto produktem musí splňovat nebo překračovat minimální bezpečnou nosnost pro manipulaci se
jmenovitou zátěží a hmotností produktu a připojeného zařízení. Toto je zodpovědností zákazníka. Pokud máte pochybnosti, poraďte se s oprávněným statikem.
Při instalaci produktu zajistěte, aby instalační pracovníci byli vyškoleni a certifikováni výrobcem k provádění příslušné činnosti. Při instalaci mohou být vyžadováni oprávnění elektrikáři a
statici. Využití vyškolených pracovníků zajistí, že instalace bude bezpečná a že všechny položky použité při instalaci budou splňovat federální, státní a místní předpisy.
Přesunutí kladkostroje
Kladkostroj se nesmí přesunovat nad pracovníky. Pro kladkostrojepřesunované výše než 2,5 m se musí používat “vodicí lana“. Tato lana musí být dostatečně dlouhá, aby
pracovníci mohli být od kladkostroje v dostatečné vzdálenosti. Upevněte je naproti sobě a použijte ke stabilizaci břemena při pohybu.
Jakmile bude kladkostroj připraven k přesunu na místo instalace, určete hmotnost celého kladkostroje. Je to potřebné k zajištění zvedacího zařízení s dostatečnou nosností. Základní
hmotnost kladkostroje je uvedena v příručkách k produktu. Finální hmotnost však bude po přidání schránky řetězu, sad pro úpravu vzduchu a dalších položek, které majitel přidá, mno-
hem vyšší.
Zvedněte kladkostroj pomocí horního háku kladkostroje nebo zdvihacích ok.
Přidání položek ke kladkostroji může ovlivnit TĚŽIŠTĚ, i když je kladkostroj vybaven zdvihacími oky. Při počátečním zdvihu dejte pozor, aby se kladkostroj nenatočil,
nenaklonil ani neposunul.
K zajištění kladkostroje pro přesun použijte pro zdvihací oka nylonové řemeny nebo háčky o správné nosnosti. Zajistěte kladkostroj tak, aby během přesunu nedošlo k naklápění nebo
posunování. Zajistěte, aby zdvihací zařízení mělo bezpečný přístup k místu instalace.
Jakmile bude kladkostroj zajištěn pro přesun a upevněno správné zdvihací zařízení, při počátečním zdvihu zvedněte kladkostroj jen pár centimetrů (50 - 75 mm) a než budete pokračo-
vat, ověřte stabilitu zajištění. Pokud je kladkostroj stabilní, pokračujte v instalaci.
Uchycení
Ujistěte se, že je kladkostroj nainstalován správně. Trochu času a úsilí věnovaného této činnosti může výrazně přispět k zabránění nehodám či poraněním a zajištění optimálního provozu.
Vždy zajistěte, aby byla nosná konstrukce, na které je kladkostroj zavěšen, dostatečně pevná, aby udržela váhu kladkostroje plus váhu maximálního možného břemena plus dostatečnou
rezervu alespoň 500% celkové hmotnosti.
Kladkostroj zavěšený na háku
Umístěte hák na nosnou konstrukci. Ujistěte se, že západka háku je zajištěna.
Je-li kladkostroj zavěšen za horní hák, musí podpěrný prvek spočívat zcela v sedle háku a být vystředěn přímo nad stopkou háku. Nepoužívejte podpěrný prvek, který kladkostroj naklánít.
Kladkostroje zavěšené na vozíku
Při instalaci kladkostroje na nosník změřte šířku patky nosníku a dočasně nainstalujte vozík na kladkostroj ke stanovení přesného rozdělení a uspořádání distančních vložek. Infor-
mace o správné vzdálenosti mezi patkami kol vozíku a nosníkem najdete v příručce k produktu dodané výrobcem. Počet distančních vložek mezi boční deskou vozíku a závěsným
okem na kladkostroji musí být stejná ve všech místech, aby byl
kladkostroj pod I-nosníkem vycentrovaný. Zbývající distanční vložky se musí rovnoměrně rozdělit na vnější straně bočních desek. (Další informace najdete v dokumentaci k vozíku
dodané výrobcem.) Zajistěte instalaci zarážek na kolejnicích.
Ujistěte se, že šrouby a/nebo matice vozíku jsou dotaženy momentem podle specifikací výrobce. Při instalaci kladkostroje a vozíku na nosník musí být boční desky rovnoběžné a
svislé.
Po instalaci se ujistěte, že je kladkostroj vystředěn pod vozíkem. Potom posuňte vozík po celé délce nosníku s břemenem rovnajícím se plné nosnosti zavěšeným 10 až 15 cm nad
podlahou.
Kladkostroj musí být vystředěn pod vozíkem, protože nevyvážené břemeno by mohlo poškodit vozík.
CS-4 71441281_ed6
CS
Odsávací systém umožňuje bezpečný odvod a opakovanou cirkulaci plynu a splňuje veškeré příslušné federální, státní a místní bezpečnostní předpisy a směrnice.
Odpojení od zdroje napájení
Viz nejnovější vydání národního elektrotechnického předpisu (NFPA 70), článek 610-31.
Prvek pro odpojení vodičů
Mezi kontaktními vodiči kladkostroje a zdrojem napájení je třeba instalovat prvek pro odpojení vodičů s trvalým odporem, který nebude nižší než vypočtený odpor v částech 610-
14(e) a (f ) předpisu NFPA 70. Takový odpojovací prvek bude zahrnovat spínač okruhu motoru, jistič nebo spínač s lisovaným pouzdrem. Zásady pro odpojovací prvek, které je nutno
dodržet:
1. snadný přístup a ovládání z úrovně podlahy;
2. možnost zajištění v rozepnuté poloze;
3. současné rozepnutí všech uzemněných vodičů;
4. umístění v dohledu kontaktních vodičů produktů.
Uzavírací ventil
V případě instalací všech pneumatických produktů je nutno nainstalovat nouzový uzavírací ventil/spínač tak, aby byl v případě nenadálé události pro obsluhu snadno dosažitelný.
Ventil je třeba nainstalovat tak, aby jej bylo možno rychle aktivovat a aby jej mohla aktivovat jakákoli osoba nacházející se v oblasti s produktem. Poučte pracovníky o umístění a použití.
Viz výkres s typickou instalací pneumatického produktu MHP2459 na straně 8, A. Kulový ventil; B. koncovka šroubení; C. průtok vzduchu; D. otevřený; E. zavřený.
Schránka na řetěz
1. Zkontrolujte velikost schránky na řetěz a ověřte, že její kapacita je dostatečná pro délku břemenového řetězu. V případě potřeby ji vyměňte za větší.
2. Pokud se používá schránka na řetěz, vždy připojte volný konec řetězu ke kladkostroji. Nainstalujte na řetěz nárazník, jak je popsáno v příručce k produktu.
3. Upevněte schránku na řetěz ke kladkostroji.
4. Posuňte spodní blok do nejnižší polohy a posuňte kladkostroj NAHORU, aby se řetěz uložil zpět do schránky.
●● Upravte vyrovnávací řetěz tak, aby schránka na řetěz nebyla v kontaktu s břemenovým řetězem.
●● Nechte řetěz, aby se přirozeně poskládal do schránky. Ruční nedbalé skládání řetězu do schránky může způsobit zauzlování nebo zkroucení řetězu, které blokuje
kladkostroj.
Abyste nedošlo k poškození hadice závěsného panelu, přesvědčte se, že váha ovladače spočívá na odlehčovacím lanku a ne na hadici.
(MHP2596) (MHP2595)
Prohlídky
Obsluha musí provádět denní (časté) vizuální prohlídky na začátku každé směny a před prvním použitím produktu během každé směny. Viz část Prohlídka v příručkách dodaných s
produktem. Obsluha nesmí provádět pravidelné prohlídky ani údržbu produktu, pokud není vyškolena a určena majitelem k provádění této činnosti.
Odpovědnost obsluhy
Obsluha musí být důkladně poučena o svých povinnostech a musí rozumět funkci kladkostroje (musí si také pročíst dokumentaci od výrobce). Obsluha musí plně znát správné způsoby
vázání a uchycení břemen a musí si být vědoma důležitosti dodržování bezpečnostních předpisů. Povinností obsluhy je odmítnout provozovat produkt za nedostatečně bezpečných
podmínek.
Zúčastněte se školicích programů pro produkt a seznamte se s tématy nastíněnými v části Školicí programy, na straně 104.
Obsluha musí být při obsluze opatrná, jednat uvážlivě a být obeznámena s provozními postupy a povinnostmi
Obsluha není povinna provádět údržbu, je však zodpovědná za provoz a vizuální prohlídku produktu.
Obsluha, která je unavená nebo překročila délku normální směny, musí před použitím produktu zkontrolovat všechny související směrnice týkající se povolené délky pracovní doby. Viz
část Školicí programy, na straně 104.
Podmínky, které obsluha musí splňovat:
1. fyzická způsobilost a žádné zdravotní omezení, které by ovlivnilo schopnost jednat;
2. školení ohledně ovládacích prvků produktu a směru pohybu břemena před použitím produktu;
3. musí sledovat, zda nedošlo k selhání produktu, které vyžaduje úpravu nebo opravu;
4. musí zastavit provoz v případě selhání a ihned uvědomit vedoucího, aby mohlo být provedeno opravné opatření;
5. musí kontrolovat funkčnost brzdy zvednutím břemena do malé výšky a uvolněním ovladače;
6. musí znát umístění a správné použití uzavíracího ventilu a prvku pro odpojení od zdroje napájení;
7. musí ověřit, že byla dokončena prohlídka a kontrola mazání.
Doporučené podmínky pro obsluhu:
1. Normální vnímání hloubky, normální zorné pole, sluch, reakce, zručnost s dobrou koordinací pro prováděnou práci;
2. NEMĚLA by trpět záchvaty, ztrátou fyzické kontroly, mít fyzické vady, být emočně nestabilní – stavy, které by mohly vést k akci obsluhy ohrožující vlastní osobu nebo ostatní
pracovníky.
3. NESMÍ produkt obsluhovat pod vlivem alkoholu a drog;
4. NESMÍ produkt obsluhovat pod vlivem léků, které by mohly vést k akci obsluhy ohrožující vlastní osobu nebo ostatní pracovníky.
71441281_ed6 CS-5
CS
Obsluha musí znát za všech okolností nosnost produktu. Odpovědností obsluhy je zajistit, aby břemeno nepřekračovalo jmenovité hodnoty produktu. Štítky s údaji (názvem) upevněné
na produktech Ingersoll Rand obsahují údaje o mezních hodnotách produktu. Informace na štítku s údaji (názvem) společně s informacemi v příručkách k produktu informují obsluhu o
specifických nosnostech produktu.
Položky považované za součást břemena:
-- veškeré vázací prostředky;
-- rázové zatížení, které může způsobit překročení jmenovité nosnostiproduktu;
-- pokud budete produkt používat při zvedání pomocí více kladkostrojů, manipulaci je nutno provádět současně a jedno zařízení se nesmí pohybovat pomaleji ani rychleji, což by
mohlo vést k přetížení kladkostroje;
-- zvýšení hmotnosti břemen kvůli sněhu, ledu a dešti.
Obsluha Kladkostroje
Obecné provozní pokyny
Následující provozní pokyny byly částečně převzaty z norem ASME V30.16. Slouží k zabránění nebezpečným provozním postupům, které mohou vést ke zranění nebo k poškození majet-
ku. Další informace ohledně bezpečnosti naleznete v příslušných částech v příručkách k produktu.
Čtyři nejdůležitější pravidla obsluhy kladkostroje:
1. Při provozu kladkostroje dodržujte veškeré bezpečnostní pokyny.
2. Obsluhu tohoto kladkostroje umožněte pouze osobám vyškoleným v oblasti bezpečné obsluhy tohoto produktu. Viz část Školicí programy, na straně 104.
3. Každý z kladkostrojů podrobte pravidelným kontrolám a pravidelné údržbě.
4. Vždy respektujte nosnost kladkostroje a hmotnost břemena. Zajistěte, aby břemeno nepřekročilo nosnost kladkostroje nebo vázacích prostředků.
Při zjištění problému ihned produkt ZASTAVTE a uvědomte vedoucího. V obsluze NEPOKRAČUJTE, dokud nebude problém vyřešen.
Další důležité pokyny k obsluze kladkostroje
1. Je-li na kladkostroji nebo ovládacích prvcích nápis NEPROVOZOVAT, kladkostroj nepoužívejte až do odstranění nápisu oprávněnou osobou.
2. Dejte pozor, aby se do blízkosti řetězu a jiných pohyblivých součástí nedostaly ruce, oděv, šperky atd.
3. Kladkostroj ovládejte jemnými pohyby. Při zahájení zdvihu opatrně napněte prověšený řetěz. Neškubejte břemenem.
4. Nezvedejte ani netahejte břemeno směrem k nosné konstrukci ani kladkostroji.
5. Okamžitě zastavte činnost, pokud břemeno nereaguje na ovládání kladkostroje.
6. Před každou směnou vizuálně zkontrolujte případná poškození nebo opotřebení kladkostroje. Nikdy nepoužívejte kladkostroj, který při kontrole vykazuje opotřebení nebo
poškození.
7. Nikdy nedávejte ruku do závěrové oblasti háku.
8. Nikdy nepoužívejte řetěz břemena jako řemen.
9. Zajistěte, aby se nikdo nenacházel v určené dráze břemena a aby v dráze nebyly žádné překážky.
10. Břemeno nikdy nenechávejte delší dobu zavěšené.
11. Nikdy nenechávejte zavěšené břemeno bez dozoru.
12. Nikdy neblokujte řetěz kladkostroje vkládáním šroubu do článků řetězu ani žádným jiným způsobem.
13. Při manipulaci s řetězem či hákem nepoužívejte kladivo. Nezasouvejte hrot háku do článku řetězu.
14. Nepoužívejte řetěz břemena jako uzemnění při svařování. Neupevňujte ke kladkostroji ani řetězu svařovací elektrodu.
15. Břemenový blok se nesmí převrátit na kladkostroj s jedním nebo dvěma prameny řetězu. Viz výkr. MHP0043 na straně 8.
16. Před úplným zvednutím břemena ověřte funkčnost brzd – mírně břemeno zvedněte a uvolněte ovladač.
Obsluha musí s břemenem neustále udržovat vizuální kontakt.
Pokud skončíte práci s kladkostrojem nebo nebudete kladkostroj chvíli používat, proveďte následující akce:
-- Sejměte břemeno z háku.
-- Vypněte/uzavřete nebo odpojte zdroj napájení.
-- Zajistěte kladkostroj před neoprávněným a nepovoleným použitím.
Provoz za nízkých teplot
Provoz za nízkých teplot může představovat další nebezpečí. Kov může být za velmi nízkých teplot křehký. Maximálně dbejte, aby byly pohyby břemena jemné a vyrovnané. Mazivo
za nízkých teplot tuhne. Učiňte vše pro to, abyste před provozem zahřáli veškeré kapaliny a součásti. Proveďte počáteční mazání součástí posunutím produktu bez břemena v obou
směrech.
Obsluha také bude důkladněji oblečena, takže může dojít ke snížení citu při ovládání produktu, omezení zorného pole a sluchu. Zajistěte další pracovníky/vazače k zachování bez-
pečného provozu.
●● Obsluhu tohoto kladkostroje a vozíku umožněte pouze osobám vyškoleným v oblasti bezpečnosti a obsluhy tohoto produktu.
●● Západka háku je určena k zachycení volných řemenů nebo zařízení v nenapnutém stavu. Buďte opatrní, aby západka nebyla žádným způsobem vystavena působení
břemena.
Obsluha kladkostroje
Během obsluhy kladkostroje si obsluha musí být vědoma břemena a jeho dráhy. Břemenu nesmí od zdvihu po položení stát v cestě žádné překážky. Tímto zajistíte, že břemeno
nebude vystaveno žádnému nebezpečí. Je třeba se vyhnout těmto překážkám:
-- Silnoproudé vedení, telefonní vedení a elektrické kabely.
-- Vodicí dráty, vedení jiných břemen, uchycené hadice.
CS-6 71441281_ed6
CS
-- Osoby v dráze nebo pod pohybujícím se nákladem. Pracovníci nesmí být NIKDY v dráze pohybujícího se břemena ani pod ním.
-- Zvedání břemen při silných poryvech větru či za silného větru. Se zavěšeným břemenem nehoupejte.
-- Nepravidelné použití řídicího ventilu (může způsobit náhlé trhnutí s břemenem, což může vést k přetížení).
-- Náraz do překážek, jako například budovy, podpěrný prvek, jiné břemeno atd.
Ovládací prvky
Použití závěsného panelu
Závěsným panelem řídí obsluha polohu břemena. Závěsný panel může poskytnout dvě až šest funkcí. Závěsný panel se dvěma funkcemi řídí pohyb kladkostroje ve směru NAHORU
a DOLŮ. Závěsný panel se čtyřmi funkcemi řídí pohyb vozíku a ovládá nosník a kladkostroj. Závěsný panel s šesti funkcemi nabízí kromě výše uvedeného řízení pohybu také řízení
sestavy mostu, což umožňuje pohyb kladkostroje ve čtyřech
směrech. Použití páček a tlačítek závěsného panelu musí být vždy jemné a rovnoměrné, aby nedocházelo k rychlým rozběhům a náhlým zastavením. To umožní jemnější kontrolu nad
zavěšenými břemeny a sníží nežádoucí namáhání komponentů.
Použití volitelných položek
Ovládání lana (volitelná funkce)
Ovládání lana poskytuje obsluze místní stanici pro ovládání kladkostroje. Následující směry jsou z pohledu motorové části kladkostroje směrem k ovládání lana.
1. Chcete-li zvednou břemeno, zatáhněte dolů pravé lano.
2. Chcete-li spustit břemeno, zatáhněte dolů levé lano.
3. Zatažením za lano po celé dráze pohybu nastavíte maximální rychlost. Pokud zatáhnete za lano částečně, nastavíte pomalejší rychlost.
4. Chcete-li zastavit zdvih nebo spouštění, lano uvolněte. Motor kladkostroje se zastaví.
Ochrana proti přetížení (volitelná funkce)
Ochrana proti přetížení je integrována do motoru a je standardní součástí verzí E. Systém ochrany proti přetížení je založený na rozdílu tlaku vzduchu mezi vstupem a výstupem. Skládá
se z ventilu, který je obvykle uzavřený. Ventil zjistí tlak na vstupu a výstupu motoru a porovná rozdíl mezi těmito tlaky s indexovou hodnotou určenou nastavením pružiny. Rozdíl v tlaku
větší než indexová hodnota způsobí nouzové zastavení. Potom je uvolněn vzduch a zastaví se činnost kladkostroje.
Ochrana proti přetížení je výrobcem nastavena na 100% bezpečného pracovního zatížení (SWL). U důlních verzí se dvěma dolními háky lze obsluhu provádět na obou stranách. Infor-
mace o nastavení najdete v příručce k údržbě produktu.
Vázací prostředky
V této příručce se termín vázací prostředky používá pro jakoukoli součást používanou k upevnění háku břemena k břemenu a kladkostroji. Používejte jen schválené vázací prostředky.
Pokud vazači nebo pracovníci přidělení pro provoz kladkostroje mají sníženou viditelnost způsobenou prachem, tmavým prostředím, kouřem, sněhem, mlhou nebo deštěm, provoz musí
být pod přísným dohledem a v případě nutnosti je třeba jej ukončit.
Dávejte pozor, aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem způsobeného kontaktem nákladu se silnoproudým vedením.
Nikdy neuvazujte břemeno ani nepoužívejte kladkostroj, pokud počasí představuje pro pracovníky a majetek riziko. Velikost a tvar zvedaného břemena je třeba pečlivě zjistit a určit, zda
rychlost větru nepředstavuje bezpečnostní riziko. Nemanipulujte s břemenem s velkými plochami, na které může vítr působit velkou silou. Mohlo by to vést ke ztrátě kontroly nad břeme-
nem při silných poryvech či vysokých rychlostech větru, a to i v případě, že hmotnost břemena nepřesahuje normální nosnost zařízení. Silný vítr může mít nepříznivý vliv na ukládání
břemena a bezpečnost pracovníků, kteří s ním manipulují.
Vázání musí provádět pracovníci vyškolení v oblasti bezpečných způsobů vázání. Všechny položky používané pro vázání musí být schváleny pro použití daného břemena a danou aplika-
ci. Dohled nad uvázanými břemeny musí mít pracovnícivyškolení v oblasti bezpečného vázání.
Pokud přesunujete uvázané břemeno, jedna osoba musí být určena jako vazač břemena. Vazač břemena musí být oprávněný dávat signály pro řízení pohybu a musí udržovat vizuální
kontakt s obsluhou kladkostroje, břemenem a oblastí pod břemenem. Obsluha se musí řídit jen pokyny vazače, KROMĚ signálu k zastavení. Ten může obsluze dát jakákoli osoba.
Použití jiných náhradních dílů než originálních dílů Ingersoll Rand může přinášet rizika z hlediska bezpečnosti, může mít za následek snížení výkonnosti nástroje a zvýšení
nároků na údržbu a také zrušení všech záruk.
Originální návod je v angličtině. Další jazyky jsou překladem originálního návodu.
Příručky si můžete stáhnout z webové stránky ingersollrand.com
Veškerou komunikaci adresujte na nejbližší kancelář Ingersoll Rand nebo na distributora.
71441281_ed6 CS-7
ET
Ohutusteave
HOIATUS
Nende hoiatuste mittejärgimine võib kaasa tuua surma või tõsise vigastuse.
Üldine
●● Toodet ei tohi kasutada enne tootega kaasas oleva(te) juhendi(te) läbilugemist
-- Lugege läbi kõik tootega kaasas olevad dokumendid.
-- Kui teil on paigaldamis-, kasutus-, ülevaatamis- ja hooldusjuhiste osas kahtlusi, võtke ühendust tehasega.
-- Juhendeid ei tohi ära visata. Hoidke juhendeid alati kõikidele töötajatele kättesaadavas kohas.
●● Paigaldage, kasutage, kontrollige ja hooldage käesolevat toodet kõigi kehtivate normide ja (kohalike, piirkondlike, riiklike, föderaalsete jne) eeskirjade kohaselt.
Näiteks USA-s on kehtivateks normideks ASME/ANSI B30.16 ja seadus National Electric Code (ANSI/NFPA 70)
Vintsi paigaldamine
●● Tagage toote õige paigaldamine
-- Toodet ei tohi mitte üheski kohas keevitada.
-- Kõik tugitarindid, paigaldusseadmed ja laadimisseadmed peavad vastamakõigile kehtivatele standarditele, seadustele ja eeskirjadele.
-- Vintsi teisaldamisel tagage, et kasutatakse õigeid tõstetroppe, ja ärge lubage inimestel viibida ülestõstetud vintsi all.
-- Vintsi elektrivarustus peab vastama Ingersoll Randi tehnilistele nõuetele. Kõik ühendused peavad olema tihedad ja paigaldustöödel kasutatavad voolikud, kaablid ja liitmikud
olema kas uued või heas seisukorras ja vastama elektrivarustuse parameetritele. Kasutage vintsi hästiventileeritud ruumis.
-- Müra vähendamiseks nõuetekohase tasemeni kasutage summutit.
-- Paigalduspersonal peab olema saanud vintsi paigalduse alast väljaõpet ja omama vastavaid teadmisi.
●● Ärge eemaldage ega katke kinni mingeid hoiatussilte ega lipikuid
-- Hoolitsege selle eest, et hoiatussildid ja lipikud oleksid personalile nähtavad.
-- Kui hoiatussildid või lipikud on kahjustatud, mitteloetavad või kadunud, pöörduge asendussiltide saamiseks Ingersoll-Randi lähima edasimüüja või tehase poole.
●● Kasutage ainult lubatud troppimismeetodeid
-- Ärge tehke lubamatuid muudatusi.
-- Vintsi konstruktsiooni ei tohi ilma tehase nõusolekuta muuta.
●● Veenduge, et kättesaadav sulgeventiil on paigaldatud sissepuhketorusse ja teavitage teisi selle asukohast
-- Paigaldage alati avariilüliti või -ventiil ja teavitage kogu personali selle asukohast ja otstarbest.
Enne vintsi kasutamist
●● Ärge kasutage seda vintsi enne tooteteabe juhendite lugemist
-- Lugege läbi kõik tootega kaasasolevad dokumendid.
-- Kui teil on küsimusi vintsi paigaldamise, kasutamise, kontrollimise või hoolduse kohta, pöörduge tehase poole.
-- Ärge visake juhendeid ära. Hoidke juhendid kogu personali jaoks kättesaadavas kohasl.
Vintsi kasutamisel
●● Selle seadmega ei tohi teisaldada inimesi, sest see võib põhjustada raskeid vigastusi või surma
-- Vintsi ei tohi kasutada inimeste tõstmiseks, allalaskmiseks ega transportimiseks.
●● Ärge tõstke inimesi ega lubage inimestel viibida ülestõstetud koorma all
-- Jälgige kohti, kus töötsoonis võib olla inimesi.
-- Tähistage töötsoon ja paigaldage tõstepiirkonda ja koorma liikumistee äärde hoiatussildid.
-- Ärge lubage kellelgi viibida ülestõstetud koormal või koorma all.
-- Vankrile kinnitatud vintsid - Veenduge, et koorma ettenähtud liikumisteel pole inimesi ega esemeid.
●● Ärge ületage vintsi nimitõstevõimet
-- Maksimaalse tõstevõime kohta leiate teavet tooteteabe juhendi osast “Tehnilised Andmed”.
-- Maksimaalne tõstevõime on märgitud ka vintsi andmesildile.
-- Vintsi maksimaalse nimitõstevõime ületamisel võivad vints või tõstetropid puruneda ja koorem alla kukkuda.
-- Vintsi kasutaja peab teadma teisaldatava koorma kaalu.
-- Koorem tuleb alati nõuetekohaselt ja hoolikalt kinnitada.
●● Vintsi tohib kasutada ainult nii, et koorem on vintsi all tsentreeritud
-- Veenduge, et vints on otse koorma kohal. Koormat ei tohi tõmmata ega “kinni panna” külgsuunas. Vt joonist MHP2649 leheküljel 8, A. maksimaalne nurk igas suunas 11 kraadi;
B. Korrigeerige nurka.
-- Veenduge, et koorem on kindlalt kinnitatud konksusadulale ja et konksuriiv on suletudt.
-- Ärge kinnitage koormat konksuotsale, sest koorem võib sel juhul kinnitusest välja libiseda, konks lahti minna ja puruneda.
-- Vintsi kasutamisel tuleb alati jälgida koormat.
●● Ärge kasutage vintsi, kui selle kett on väändunud, keerdunud või kahjustatud
-- Ärge püüdke koormakette või konkse ise parandada. Vahetage kulunud või kahjustatud ketid ja konksud välja.
●● Ärge kasutage trossiga vintsi, kui tross pole korralikult trossisoontes
Täiendavad ohutusmeetmed
●● Kontrollige vintsi, ketti ja tõstetroppe enne iga töövahetust
-- Need kontrollimised peavad välja selgitama seadmetega seotud probleemid, mis tuleb enne vintsi kasutamist kõrvaldada.
-- Teostage kõik “Sagedase ülevaatuse” toimingud, mida on kirjeldatud vintsiga kaasasolevas tooteteabe juhendis.
-- Täiendavalt teostage tooteteabe juhendis kirjeldatud “Perioodilise ülevaatuse” toimingud, mille soovitatav sagedus sõltub vintsi kasutustingimustest.
●● Hoolitsege selle eest, et vintsi kõik osad ja lisaseadised töötavad ja on nõuetekohaselt reguleeritud
-- Enne vintsi kasutamist laske koormata vintsil igas suunas aeglaselt liikuda ja kontrollige kõigi lisaseadiste töötamist.
●● Hoolitsege selle eest, et vintsi tugitarind oleks tugev ja heas seisukorras
-- Tugitarind - Veenduge deformatsioonide ja kulumise puudumises ning tarindi jäikuses ja võimes kanda vintsi ja nimikoormust. Hoolitsege selle eest, et vints oleks tugevasti
kinnitatud tala või kraanavankri külge.
●● Veenduge, et vintsi varustuskaablid on heas seisukorras ja et ühendused on tihedad
-- Kui vintsi elektrivarustus on sisse lülitatud, võib elektrikaablite purunemine või nende ühenduse katkemine põhjustada elektrilööki.
-- Kui suruõhu- või hüdrovoolikud on survestatud, võib nende purunemine või nende ühenduste katkemine põhjustada näiteks voolikute visklemise tõttu ohtlikke olukordi.
-- Hoidke eemale visklevatest voolikutest. Enne visklevale voolikule lähenemist lülitage hüdrauliline surve välja.
●● Kui vints on rikkis või kahjustatud, ei tohi seda kasutada
-- Teavitage töödejuhatajat või hoolduspersonali kõigist riketest või kahjustustest.
-- Vastava väljaõppe ja volitusega töötajad peavad enne vintsi kasutamist selgitama välja, kas vints vajab remonti.
-- Kui vintsi kett, juhtseadised või kaitse on kahjustatud, ei tohi vintsi kasutada.
●● Väga külma ilmaga tuleb vintsi kasutamisel olla ettevaatlik
-- Väga madal temperatuur võib mõjutada mõnede materjalide omadusi. Enne koorma kinnitamist laske vintsi osade määrimiseks ja vintsi ülessoojendamiseks vintsil töötada
koormata.
-- Hoolitsege selle eest, et määrdeained ja hüdroõli sobivad sellel töötemperatuuril kasutamiseks.
-- Eritellimusel on võimalik tarnida madalale temperatuurile ettenähtud vintse. Töötemperatuuri lubatud vahemiku kohta leiate teavet vintsi andmesildil toodud mudelinumbri ja
vintsi mudelikoodi alusel.
●● Vältimaks koorma liikumist ohtlikku tsooni, jälgige pidevalt koorma asukohta
-- Vintsi kasutajad peavad alati säilitama koormaga silmsideme.
-- Vältimaks koorma minekut vastu ohtlikke takistusi, jälgige ümbritsevaid tingimusi.
-- Koorma teisaldamisel kitsastes tingimustes või piiratud nähtavusega kohtades kasutage vaatleja või signaliseerija abi.
-- Jälgige pidevalt koorma liikumist kõigis teisaldusfaasides.
ET-1 71441281_ed6
ET
Hoiatussümbolite selgitus
(Joonis. MHP2585)
A. Ohtliku olukorra hoiatus; B. Enne toote kasutamist lugege läbi juhendid; C. Muljumisoht; D. Kandke kaitseprille; E. Kandke kõrvaklappe; F. Ärge tõstke inimesi.
HÄDAOHT Osutab vahetult ohtlikule olukorrale, mille tagajärjeks võib olla surm või tõsine vigastus.
HOIATUS Osutab potentsiaalselt ohtlikule olukorrale, mille tagajärjeks võib olla surm või tõsine vigastus.
ETTEVAATUST Osutab potentsiaalselt ohtlikule olukorrale, mille tagajärjeks võib olla väiksem või keskmine vigastus või varaline kahju.
TÄHELEPANU Osutab teabele või firma poliitikale, mis puudutab otseselt või kaudselt personali ohutust ning vara kaitset.
Sissejuhatus
Ingersoll Rand on koostanud selle juhendi, et teavitada paigaldajaid, operaatoreid, hooldustehnikuid, töödejuhatajaid ja juhtkonda ohutustehnikast, mille nõudeid tuleb järgida.
Toote kasutamine seisneb palju enamas kui lihtsalt toote juhtseadmete käsitsemises. Seetõttu on oluline, et operaatoritele tehakse selgeks, kuidas tooteid nõuetekohaselt kasutada ja
millised on hooletu kasutamise võimalikud tõsised tagajärjed.
See dokument käsitleb ettevõtte Ingersoll Rand kõiki vintse ja võib seetõttu sisaldada teavet, mis teie toote kohta ei kehti.
Selle juhendi soovitused ei ületa tähtsuselt tehase olemasolevaid ohutusreegleid ja - eeskirju ega OSHA eeskirju. Kui mõni käesoleva väljaaandes kirjeldatud reegel on vastuolus
toodet kasutava ettevõtte varem kehtestatud sarnase reegliga, tuleks järgida rangemat reeglit. Selles juhendis sisalduva teabe põhjalik uurimine peaks andma parema ülevaate
ohututest kasutustoimingutest ning tagama inimeste ja seadmete jaoks suurema turvavaru.
HOIATUS
Selles juhendis ja ettevõtte Ingersoll Rand kasutusjuhendites kirjeldatud mis tahes piirangute mitteteadmise ja eiramise tagajärjeks võib olla surm või raske kehavigastus.
Määratud reeglite järgimisel:
“Kasutage Alati Tervet Mõistust”
Isegi kui olete selle või sarnase seadmega tuttav, peaksite enne toote kasutamist läbi lugema selle juhendi ja asjakohased kasutusjuhendid.
TÄHELEPANU
Omanik/kasutaja vastutab toote paigaldamise, kasutamise, kontrollimise ja hooldamise eest kõigi kehtivate normide ja eeskirjade kohaselt. Kui toode paigaldatakse
tõstesüsteemi osana, vastutab omanik/kasutaja ka muude kasutatavate seadmetüüpide kohta kehtivate normide järgimise eest.
Toodet tohivad kasutada ainult volitatud ja kvalifitseeritud töötajad, kes on selle juhendi ja mis tahes muud abidokumendid läbi lugenud ja tõestanud nendest arusaamist ning tunnevad
vintsi tööpõhimõtet ja oskavad seda nõuetekohaselt kasutada.
TÄHELEPANU
Tõsteseadmetele on erinevates riikides kehtestatud erinevad eeskirjad. Selles juhendis neid eeskirju ilmtingimata ei käsitleta.
Koolitusprogrammid
Vintsi omaniku/kasutaja kohustuseks on tagada, et töötajad oleksid kursis kõigi üldriiklike ja kohalike eeskirjade, seaduste ja tehase ohutuseeskirjade, määruste ja juhenditega, ning
töötada välja järgmised koolitusprogrammid:
71441281_ed6 ET-2
ET
Ohutussildid Ja Lipikud
LUGEGE ja JÄRGIGE kõiki vintsile märgitud ja Ingersoll Randi juhendites sisalduvaid ohukirjeldusi, hoiatusi, ettevaatusabinõusid ja kasutusjuhiseid.
Veenduge, et kõik sildid, lipikud ja andmeplaadid on omal kohal ja loetavas seisukorras. Vintsi komplekti kuuluvates juhendites kirjeldatud ohutusnõuete, käesolevas juhendis või vintsile
kinnitatud mis tahes siltidel ja lipikutel sisalduva ohutusteabe eiramine tähendab ohutusnõuete rikkumist, mis võib põhjustada surma, raskeid vigastusi või varalist kahju.
Kõik vintsid on tehasest tarnimise hetkel varustatud pildil näidatud hoiatussildi ja lipikuga. Kui silti ega lipikut pole vintsile kinnitatud, pöörduge Ingersoll-Randi lähima edasimüüja
poole, kes annab teile vintsile kinnitamiseks tasuta sildi või lipiku. Vintsidel kasutatava lipiku varuosanumber on 04612776. Vints on pildil kujutatud tegelikust suurusest väiksemana.
A B
A. (Joonis. 71289326) Inimeste teisaldamine selle seadmega. Võib põhjustada tõsiseid vigastusi või surma. Vintsi ei tohi kasutada inimeste tõstmiseks, allalaskmiseks ega transportimiseks.
B. (Joonis. 04612776 ) Hoiatuste mittejärgimine võib kaasa tuua surma, tõsise vigastuse või materiaalse kahju: • Ärge kasutage seda vintsi enne, kui olete lugenud vintsi kasutus- ja
hooldusjuhendit. • Ärge tõstke inimesi ega lubage inimestel viibida ülestõstetud koorma all. • Ärge ületage vintsi nimitõstevõimet. • Vintsi tohib kasutada ainult nii, et koorem on vintsi all
tsentreeritud. • Ärge kasutage vintsi, kui selle kett on väändunud, keerdunud või kahjustatud. • Ärge kasutage kahjustatud või rikkis vintsi. • Ärge eemaldage ega katke kinni hoiatussilte. •
Ärge kasutage trossiga vintsi, kuitross pole korralikult trossisoontes.
Vintsi Üldteave
Ingersoll Rand vintse käitatakse suruõhuga, hüdrauliliselt või elektriliselt. Kõigil mehaanilise ajamiga vintsidel on ühesugused komponendid, mille hulka kuuluvad riputussüsteem,
mootor, pidur, reduktor ja ketiratas. Vintsi saab konksu abil riputada kraanavankri riputustala, statsionaarse montaažitarindi või mis tahes kinnituspunkti külge, mis suudab kanda nii
koormat kui vintsi raskust.
Vintsipidur
Kasutatakse sisemisi ketaspidureid, mis on ühendatud ülekandemehhanismiga. Pidur rakendub automaatselt, lukustades ülekandemehhanismi vintsiraami külge, mis peatab keti
liikumise, kui vabastatakse juhtimine või see seatakse neutraalasendisse.
Vintsi juhtseadised
Erinevatel vintsidel ja sõltuvalt kasutusnõuetest võivad juhtseadiste asukohad ja funktsioonid olla erinevad. Tutvuge juhtseadiste paiknemise ja funktsioonidega.
Vintsi kasutajad ei tohi eeldada, et kõik vintsid töötavad ühtemoodi. Ehkki vintsidel on palju sarnast, võivad igal vintsil olla erinevad tehnilised andmed. Igal vintsil on oma konkreetsed
tehnilised andmed, mida vintsi kasutaja peab teadma ja mõistma.
ETTEVAATUST
Vintsi omaniku/kasutaja kohustuseks on nõuda, et kõik vintsi paigaldamise, ülevaatuse, katsetamise, hoolduse ja kasutamisega seotud töötajad tutvuvad selle Ingersoll
Randi poolt koostatud kasutusjuhendi sisuga ning õpivad põhjalikult tundma juhtseadiste ja -funktsioonide asukohti ja omadusi.
Ingersoll Rand vintse käitavad mootorid, mis on ülekandemehhanismi kaudu ühendatud ketirattaga. Alumise konksu liikumissuunda ja kiirust reguleeritakse juhtseadise abil. Juhtsead-
isel peab vintsikonksu liikumissuund olema selgelt tähistatud.
Sõltuvalt vintsi võimsusallikast, asukohast ja vajaliku kontrolli astmest on vintside jaoks saada erinevaid juhtseadiseid.
Suruõhuvintsidel kasutatakse tavaliselt otse vintsimootori külge kinnitatud rippjuhtimispulte. Rippjuhtimispultidel kasutatakse koorma liikumissuuna reguleerimiseks juhtkange või
nuppe. Vintsikonksu liikumiskiiruse määrab juhtkangi liikumisulatus.
Rippjuhtimispuldid saadavad signaali tagasi vintsile paigaldatud ventiilile või juhtimispaneelile.
Vintsipuldid on varustatud avariiseiskamisnupuga, mille vajutamisel vintsi kogu liikumine peatub.
Paigaldamine
Kontrollige, et transpordipakendil pole transpordikahjustusi. Eemaldage toode ettevaatlikult transpordipakendist ja kontrollige, et see pole kahjustatud. Pöörake erilist tähelepanu
voolikutele, liitmikele, kronsteinidele, käepidemetele, ventiilidele jm tootele kinnitatud või sellest esileulatuvatele üksustele. Mis tahes üksust, millel on kahjustuse tunnused (olene-
mata nende väiksusest), tuleb enne toote kasutuselevõtmist kontrollida ja otsustada, kas see on kasutuskõlbulik.
Veenduge, et paigaldamise ajal või pärast paigaldamist ei eemaldata ega kaeta hoiatus- ja kasutussilte ning lipikud. Kahjustatud või loetamatute siltide asendamiseks võtke ühendust
tehasega.
Veenduge, et nimiandmete plaat on tootele kinnitatud ja loetav. Lisateavet leiate tooteteabe juhendist. Nimiandmete varuplaate saab toote täieliku seerianumbri esitamisel.
Toodete ülevärvimise korral veenduge, et sildid ja lipikud on värvi eest kaitstud ning kaitse eemaldatakse pärast värvimist.
Vintsid on tehasest tarnimise hetkel täielikult määrdeainega varustatud. Enne toote esmakordset kasutuselevõttu on soovitatav koormaketti määrida. Teavet toote määrimise kohta
leiate tooteteabe juhendist.
ETTEVAATUST
Toote omanikel ja kasutajatel on soovitatav enne toote paigaldamist või kasutuselevõttu tutvuda selle toote konkreetseid kasutusviise käsitlevate spetsiaalsete, kohalike
või muude eeskirjadega, sealhulgas Ameerika Mehaanikainseneride Ühingu (American Society of Mechanical Engineers) ja/ või OSHA eeskirjadega.
Omanik ja kasutaja vastutavad mis tahes rakenduste jaoks toote sobivuse kindlaksmääramise eest. Lugege läbi kõik asjakohase tegevusharu ja kutseühingu eeskirjad, riiklikud ja piirkon-
dlikud eeskirjad.
ET-3 71441281_ed6
ET
Tööplatsi ülevaatus
Kontrollige tööplatsi, kuhu toode paigaldatakse. Veenduge, et paigalduskoht on toote ja operaatori jaoks piisavalt suur. Teavet paigalduspinna nõuete, seadmete kinnitamise ja toite-
allika nõuete kohta leiate tooteteabe juhenditest. Vaadake tööplats üle tagamaks, et operaator ulatub mugavalt kõikide juhtseadmeteni ja saab toimingute ajal koormat jälgida.
HOIATUS
Tootega koos kasutatavad tugikonstruktsioonid ja koormakinnitusseadmed peavad vastama nimitõstevõime (millele on lisatud toote ja sellele kinnitatud seadmete kaal)
arvutuslikule ohutustegurile või seda ületama. Selle eest vastutab klient. Kahtluse korral küsige nõu ehitusinsenerilt.
Toote paigaldamisel veenduge, et paigaldajatel on tööde teostamiseks vajalik kvalifikatsioon ja tehase sertifikaat. Vajadusel kasutage atesteeritud elektrikute ja registreeritud ehitusin-
seneride abi. Koolitatud ja sertifitseeritud töötajate kasutamisel on tagatud toote ohutu paigaldamine ja kõikide paigaldamisel kasutatavate üksuste vastavus riiklikele, piirkondlikele ja
kohalikele eeskirjadele.
Vintsi teisaldamine
HOIATUS
Jälgige vintsi teisaldamine ajal, et vints ei liiguks inimeste peade kohal. Vintsidel, mis teisaldamise ajaks tõstetakse kõrgemale kui 2,5 m, tuleb kasutada “tähistustrosse”.
Need trossid peavad olema piisavalt pikad, et inimesed saaksid vintsist ohutul kaugusel olla. Kinnitage trossid teineteise vastu, et aidata koormat liikumise ajal stabiilse-
maks muuta.
Kui vints on paigalduskohale teisaldamiseks valmis, tuleb määrata komplektse vintsi kaal. See tagab, et kasutatakse piisava tõstevõimega tõsteseadet. Vintsi baaskaalu leiate tooteteabe
juhendist, kuid lõplik kaal võib ketiümbrise, suruõhu ettevalmistuspakettide või muude vintsiomaniku lisatud osade tõttu olla palju suurem.
Tõstke vints ülemise vintsikonksu või tõsteaasade kaudu üles.
ETTEVAATUST
Vintsile lisatud osad võivad mõjutada vintsi RASKUSKESET – isegi siis, kui vints on varustatud tõsteaasadega. Tõstmise alustamisel jälgige, et vints ei pöörleks, läheks
kaldu ega nihkuks.
Vintsi teisaldusaegseks troppimiseks kasutage õige tõstevõimega nailontroppe või konkse, mis kinnitatakse tõsteaasade külge. Troppige vints viisil, mis välistab igasuguse pöörlemise või
nihkumise liikumise ajal. Hoolitsege selle eest, et tõsteseade pääseb vabalt vintsi paigaldusplatsile.
Kui vints on teisaldamiseks tropitud ja kinnitatud nõuetekohase tõsteseadme külge, tuleb alguses tõsta vintsi ainult veidi (50-75 mm), et enne edasitõstmist selgitada välja tõstetroppide
püsivus. Kui vints on stabiilne, võib paigaldamist jätkata.
Paigaldamine
Veenduge, et vints on nõuetekohaselt paigaldatud. Selleks kuluv vähene lisaaeg ja - vaev tasub kindlasti ära, sest aitab vältida õnnetusi või vigastusi ning kasutada vintsi võimalikult
efektiivselt.
Alati tuleb veenduda, et tugitarind, mille külge vints riputatakse, on piisavalt tugev, et kanda vintsi raskust ja maksimaalset koormat, rakendades kombineeritud kaalule ohutustegurit
vähemalt 500%.
Konkskinnitusega vints
Kinnitage konks kinnitustarindi külge. Veenduge, et konksuriiv on kinni.
Kui vints riputatakse ülemise konksu kaudu, peab tugielement täielikult toetuma konksusadulale ja olema tsentreeritud otse konksuvarre kohale. Ärge kasutage tugielementi, mis kallut-
ab vintsi.
Vankrile kinnitatud vints
Vankri kinnitamisel talale mõõtke ära talavöö laius ja paigaldage vanker ajutiselt vintsile, et määrata distantshoidikute täpne jaotus ja paigutus. Vankriratta äärikute ja tala õige vahek-
auguse kohta leiate teavet vankrivalmistaja tooteteabe juhendist. Vankri külgplaadi ja vintsi kinnituskõrva vaheliste distantshoidikute arv peab kõigis neljas punktis olema tavaliselt
ühesugune, et hoida vints tsentreerituna I-tala all. Ülejäänud distantshoidikud peavad olema võrdselt jaotatud väljaspool külgplaate. (Lisateavet leiate vankrivalmistaja esitatud doku-
mentidest.) Hoolitsege selle eest, et oleksid paigaldatud rööpapiirikud.
Hoolitsege selle eest, et vankri poldid ja/või mutrid oleksid pingutatud valmistaja poolt ettenähtud pingutusmomendiga. Vintsi ja vankri talale paigaldamisel hoolitsege selle eest, et
külgplaadid oleksid paralleelsed ja vertikaalsed.
Veenduge pärast paigaldamist, et vints oleks tsentreeritud vankri all ja laske seejärel vankril liikuda tala kogu pikkuses nii, et tõstevõimele vastav koorem on 10-15 cm põrandast kõrgemal.
ETTEVAATUST
Vints peab olema vankri all tsentreeritud, sest tasakaalustamata koorem võib vankrit kahjustada.
TÄHELEPANU
Vankrirattad liiguvad alumise talavöö peal.
Ergonoomika
Operaatori töökoht juhtseadmete juures peab võimaldama operaatoril hoida mugavat tasakaalustatud kehaasendit. See töökoht peab operaatoril võimaldama kõiki juhtseadmeid käsit-
seda ilma küünitamata. Operaatoril peab selles asendis olema võimalik koormat näha kogu liikumistsükli jooksul. Koos soovituslike kaitsepiiretega peab see töökoht olema operaatori
jaoks võimalikult turvaline.
Operaatori töökohas ei tohi olla takistusi operaatori pea kohal ega külgedel. Operaatori töökoht peab olema hea ventilatsiooniga ja õlivaba, sellel ei tohi olla tarbetuid seadmeid, tööriis-
tu jms ning jalgealune pind ei tohi olla libe.
Toide
Parimate tööomaduste tagamiseks kasutage selle toote kõikidel tüüpide puhul soovitatavat toiteallikat, mille andmed leiate toote teabejuhenditest. Soovituslikust nõrgema toiteallika
kasutamine pärsib toote tööomadusi ning võib põhjustada mõnede üksuste (nt pidurid, ülekoormusklapid või lõpplülitid) mittenõuetekohast toimimist.
Soovituslikust võimsama toiteallika kasutamisel võib toode ületada ettenähtud tööomaduste nimiväärtusi. Pidurid, ülekoormusandurid, lõpplülitid ja ventiilid ei pruugi korralikult töötada.
HOIATUS
●● Veenduge, et kõik toiteühendused on tihedad.
●● Kontrollige, et toode on elektriliselt maandatud (maaga).
Toote nõuetekohase ohutu toiteühenduse tagamiseks rakendage ka kõik muud ohutusabinõud.
Suruõhuga käitatavad ja hüdroajamiga toodetel peab enne enne juhtklappi olema paigaldatud filter. Teavet filtreerimise taseme, tüübi ja koha kohta leiate toote teabejuhenditest.
Filtreerimiseta võib süsteemi pääseda saaste ja põhjustada toote osade talitlushäireid.
Saastumine võib mõjutada ka elektriseadmeid. Hoidke mootor ja kontrollerid puhtad. Veenduge, et mootori reverseeritava magnetkäiviti ja kontrollerite faas, tsükkel ja pinge vastavad
toitevõrgu parameetritele.
Heitgaas
Pneumoajamiga toodete puhul tuleb üksikasjalikku tähelepanu pöörata heitgaasile. Veenduge, et tooted on paigutatud hea ventilatsiooniga piirkonda. Töötajatel ei tohi lubada
seista heitgaasijoas, sest see võib põhjustada kehavigastusi.
1. Müra. Heitgaasi eemalejuhtimiseks torude või voolikute kasutamisega saab müra vähendada. Müra vähendamiseks on soovitatav kasutada ka summutit.
2. Udu tekkimine. Puhastage ja eemaldage piirkonnast kõik õlijäägid.
3. Maagaas või väävliühenditega maagaas. Suruõhuga käitatavate toodete korral, mille toiteallikaks on maagaas või väävliühenditega maagaas, juhtige heitgaas torustiku abil
tootest eemale. Väljalaskesüsteem peab võimaldama gaasi ohutut eemaldamist ja retsirkuleerimist ning vastama kõikidele riiklikele, piirkondlikele ja kohalikele ohutusreeglitele,
-normidele ja -eeskirjadele.
71441281_ed6 ET-4
ET
Elektrivarustuse lahtiühendamine
Vt siseriikliku elektriseaduse (NFPA 70) viimase väljaande artiklit 610-31.
Juhtmete lahutusseadised
Vintsi kontaktjuhtmete ja elektrivõrgu vahele tuleb paigaldada lahutusseadised pideva nimivoolutugevusega, mis pole väiksem NFPA 70 jaotistes 610-14(e) ja (f ) arvutatud väärtus-
est. Sellised lahutusseadised peavad koosnema mootoriahela lülitist, kaitselülitist või valatud korpusega lülitist. Need lahutusseadised peavad vastama järgmistele nõuetele:
1. Lahutusseadised peavad olema lihtsasti juurdepääsetavad ja neid peab saama kasutada maapinna või põranda tasemelt.
2. Lahutusseadised peavad olema lukustatud avatud asendisse.
3. Lahutage kõik maandamata juhtmed üheaegselt.
4. Lahutusseadised tuleb paigutada toote kontaktjuhtmete lähedale.
Sulgeventiil
Toote kõigis paigalduskohtades tuleb kasutajale lihtsasti juurdepääsetavasse kohta paigaldada avariiseiskamisventiil/-lüliti, mis võimaldab avarii korral seadet lihtsasti välja lülitada.
Ventiil tuleb paigutada sellisesse kohta, et seda saaks käsitseda kiiresti ja et kõik seadme piirkonnas viibivad inimesed saaksid ventiili käitada. Tutvustage inimestele ventiili asukohta ja
kasutamist.
Suruõhuvintsi tüüpilise paigaldusvariandi kohta vaadake joonist MHP2459 leheküljel 8, A. Kuulklapp; B. Ühendusnippel; C. Õhuvool; D. Avatud; E. Suletud.
Ketiümbris
1. Kontrollige ketiümbrise suurust, et veenduda koormaketi pikkuse vastavuses ketiümbruse mahutavusele. Vajaduse korral asendage ümbris suuremaga.
2. Ketiümbrise kasutamisel ühendage keti vaba ots alati vintsi külge. Kinnitage keti külge ketipuhver, nagu on kirjeldatud tooteteabe juhendis.
3. Kinnitage ketiümbris vintsi külge.
4. Keti ümbrisesse tagasijuhtimiseks laske alumisel plokil liikuda kõige alumise punktini ja vintsil töötada suunas “ÜLES”.
TÄHELEPANU
●● Reguleerige tasakaalustuskett kindlasti välja nii, et ketiümbris ei läheks koormaketi vastu.
●● Laske ketil loomulikul teel ketiümbrisesse koguneda. Keti hooletul käega ümbrisesse paigutamisel võivad ketil tekkida keeru- või käänukohad, mis ummistavad vintsi.
Käigupiiriku kinnitamine
1. Ilma ketiümbriseta vintsidel tuleb ketile lükata puhver ja seib.
2. Paigaldage käigupiirik jaotises “Koormaketi vahetamine” kirjeldatud viisil. Vaadake toote hooldusteabe juhendit.
3. Veendumaks, et käigupiirik käivitab väljalülituse, laske vintsil aeglaselt liikuda suunas “ALLA”.
Rippjuhtimispult
Veenduge, et kõik voolikuühendused on tihedad ja et voolikud pole keerdus ega kokku pigistatud. Ärge ületage rippjuhtimispuldi soovitatavat maksimaalset riputuskõrgust.
ETTEVAATUST
Rippjuhtimispuldi vooliku kahjustamise vältimiseks hoolitsege selle eest, et rippjuhtimispuldi raskust kannaks tõmbetõkisega tross ja mitte juhtimispuldi voolik.
(MHP2596) (MHP2595)
Ülevaatused
Operaator peab iga vahetuse alguses või siis, kui toodet vahetuse jooksul esmakordselt kasutatakse, teostama igapäevase (korduva) visuaalse ülevaatuse. Teavet leiate tootega kaas-
asoleva tooteteabe juhendi jaotisest “Ülevaatus”. Operaator ei tohi teostada regulaarseid ülevaatusi ega toote hooldust, välja arvatud juhul, kui operaator on läbinud ülevaatuste või
hoolduse teostamise kursused ning omanik on määranud ta nimetatud ülevaatuste või hoolduse teostajaks.
Kasutajate kohustused
Vintsi kasutajat tuleb hoolikalt instrueerida tema kohustustest, ta peab mõistma vintsi tööpõhimõtet ning olema kursis vintsi kasutusjuhendis sisalduva teabega. Vintsi kasutaja peab
põhjalikult tundma koormate troppimise ja kinnitamise õigeid meetodeid ning suhtuma tõsiselt ohutusküsimustesse. Kasutaja kohuseks on keelduda vintsi kasutamisest, kui tingimused
ei võimalda seda teha ohutult.
Osalege kõigis tootekoolitusprogrammides ja tutvuge jaotises “Koolitusprogrammid” esitatud teemadega leheküljel 111.
Kasutaja peab olema ettevaatlik, järgima tervet mõistust ning olema kursis kasutustoimingute- ja -kohustustega.
Kasutajatelt ei nõuta toote hooldamist, kuid nad vastutavad toote töötamise ja visuaalse ülevaatuse eest.
Kui kasutajad on väsinud või on töötanud oma tavalisest töövahetuse kestusest kauem, peavad nad enne toote kasutamise jätkamist kontrollima kõiki asjakohaseid eeskirju, mis käsitle-
vad lubatud tööaegu. Vt jaotist “Koolitusprogrammid” leheküljel 111.
Nõuded kasutajatele:
1. Kasutajad peavad olema füüsiliselt terved ega tohi olla seisundis, mis võib mõjutada nende teovõimet.
2. Kasutajad peavad enne toote kasutamist olema saanud väljaõpet toote juhtseadiste ja koorma liikumissuundade kohta.
3. Kasutajad peavad jälgima, et tootel ei esineks rikkeid, mis nõuavad toote reguleerimist või remonti.
4. Rikete korral katkestage toote kasutamine ja teavitage otsekohe töödejuhatajat korrigeerivate meetmete rakendamise vajadusest.
5. Kontrollige piduri töötamist, tõstes koorma väikesele kõrgusele ja vabastades juhtimise.
6. Olge teadlik sulgeventiili või elektrilise lahutusseadise asukohast ja õigest kasutamisest.
7. Veenduge, et on teostatud toote ülevaatused ja et on kontrollitud määrimist.
Nõuded kasutajale:
1. Kasutajad peavad omama teostatava töö jaoks normaalset kõrgustaju, vaatevälja, reaktsioonikiirust, käteosavust ja koordinatsioonivõimet.
2. Kasutajal EI TOHI esineda haigushoogusid, füüsilise kontrolli kadumist, füüsilisi puudeid või vaimset ebastabiilsust, mis võiksid põhjustada kasutaja käitumist, mis oleks ohtlik nii
kasutajale endale kui teistele inimestele.
3. Kasutaja EI TOHI kasutada toodet, kui ta on alkoholi või uimastite mõju all.
4. Kasutaja EI TOHI kasutada toodet, kui ta on ravimite mõju all, mis võiksid põhjustada kasutaja käitumist, mis oleks ohtlik nii kasutajale endale kui teistele inimestele.
Kasutaja peab kõigi toimingute ajal arvestama toote tõstevõimega. Kasutaja kohustuseks on tagada, et koorem ei ületaks toote tõstevõimet. Andmed toote tõstevõime kohta leiate
Ingersoll Randi tootesiltidelt. Andmesildil olevad andmed ja tooteteabe juhend annavad kasutajale teavet toote konkreetse tõstevõime kohta.
ET-5 71441281_ed6
ET
Vintsi Kasutamine
Üldised kasutusjuhised
Alljärgnevad kasutusjuhised on osaliselt kohandatud USA siseriiklikku (ohutus-) standardi ASME B30.16 põhjal ning on ette nähtud ohtlike töövõtete vältimiseks, mis võivad põhjustada
vigastusi või varalist kahju. Lisateavet ohutuse kohta leiate tooteteabe juhendi vastavatest osadest.
Vintsi kasutamisel on neli tähtsat ohutusaspekti:
1. Vintsi kasutamisel järgige kõiki ohutusjuhiseid.
2. Vintsi tohivad kasutada ainult isikud, kes on saanud vintsi ohutuse ja kasutamise alast väljaõpet. Vt jaotist “Koolitusprogrammid” leheküljel 111.
3. Kõik vintsid tuleb regulaarselt üle vaadata ja hooldada.
4. Arvestage alati vintsi kandevõime ja koorma kaaluga. Hoolitsege selle eest, et koorem ei ületa vintsi tõstevõimet või tõstetroppide kandevõimet.
ETTEVAATUST
Probleemi avastamisel KATKESTAGE kohe vintsi kasutamine ja teavitage töödejuhatajat. ÄRGE jätkake vintsi kasutamist enne probleemi lahendamist.
Muud tähtsad lisatoimingud vintsi kasutamisel
1. Kui vintsile või selle juhtseadistele on paigaldatud silt “MITTE KASUTADA”, ei tohi vintsi enne kasutada, kui volitatud isikud on sildi eemaldanud.
2. Hoidke käed, rõivad, ehted jms ketist ja muudest liikuvatest osadest eemal.
3. Juhtige vintsi sujuvate juhtimisliigutustega. Tõste alustamisel tõmmake lõtv kett esmalt pingule. Ärge tõmmake koormat nõksatades.
4. Ärge tõstke või tõmmake koormat vastu tugitarindit või vintsi.
5. Kui koorem ei reageeri vintsi juhtimisele, katkestage otsekohe vintsi kasutamine.
6. Enne iga tõstet kontrollige visuaalselt, ega vintsil pole kulunud kohti ega kahjustusi. Kui ülevaatus näitab, et vints on kulunud või kahjustatud, ei tohi vintsi kasutada.
7. Ärge kunagi pange kätt konksusuudme piirkonda.
8. Ärge kasutage koormaketti tõstetropina.
9. Veenduge, et koorma ettenähtud liikumisteel pole inimesi ega esemeid.
10. Ärge jätke koormat pikemaks ajaks vintsi otsa rippuma.
11. Ärge jätke ülesriputatud koormat järelevalveta.
12. Ärge põimige vintsiketti kokku, näiteks pannes poldi ketilülide vahele või muul viisil.
13. Ärge sundige ketti või konksu vasardamise teel oma kohale. Ärge pistke konksuteravikku ketilüli sisse.
14. Ärge kasutage koormaketti keevitusmaanduseks. Ärge kinnitage keevituselektroodi vintsi või keti külge.
15. Hoolitsege selle eest, et koormaplokk poleks kahe või enama ketitaliga vintsidel läinud üle tali (kummuli pöördunud). Vt joonist MHP0043 leheküljel 8.
16. Enne koorma täielikku ülestõstmist veenduge pidurite pidamises, tõstes koorma väikesele kõrgusele ja vabastades juhtseadise.
Vintsi kasutajad peavad alati säilitama koormaga silmsideme.
Vintsi kasutamise lõpetamisel või vintsi ooterežiimi jätmisel tuleb teostada järgmised toimingud:
-- Eemaldage koorem konksu otsast.
-- Lülitage välja või katkestage vintsi elektrivarustus.
-- Hoolitsege selle eest, et vastava volituseta isikud ei saaks vintsi kasutada.
Kasutamine külma ilmaga
Külma ilmaga ilmnevad vintsi kasutamisel täiendavad ohud. Väga madalal temperatuuril muutub metall hapraks. Jälgige väga hoolikalt, et koorem liiguks sujuvalt ja ühtlaselt. Määrde-
vedelikud ei ole enam samasuguse voolavusega. Laske kõigil vedelikel ja komponentidel enne vintsi kasutamist soojeneda. Komponentide esialgseks määrimiseks laske vintsil aeglaselt
mõlemas suunas liikuda.
Vintsi kasutajad kannavad paksemaid riideid ja see võib juhtseadiste tunnetamist, kasutaja vaatevälja ja kuulmist halvendada. Vintsi ohutuse tagamiseks kasutage abilist/signaliseerijat.
HOIATUS
Vältige koorma järske liikumisi ja juhtseadiste ebakindlat käsitsemist.
Kui temperatuur on alla külmumistemperatuuri (0°C), tuleb hoolikalt jälgida, et vintsi, tugitarindi või tõstetropi mitte ühelegi osale ei mõjuks löökkoormus, sest terasel võib tekkida
habras purunemine. Eritellimusel on võimalik tarnida madalale temperatuurile ettenähtud vintse. Töötemperatuuri lubatud vahemiku kohta leiate teavet vintsi andmesildil toodud
mudelinumbri ja vintsi mudelikoodi alusel.
Vintsi töötamise esmane kontrollimine
Vintside nõuetekohast töötamist on enne tarnimist tehases kontrollitud. Enne vintsi kasutuselevõttu tuleb teostada järgmised esmased kontrollimised.
1. Veenduge, et elektriühendused on tugevasti kinni ja õigesti ühendatud.
2. Vintsi või kraanavankri esmakordsel käivitamisel tuleb hea määrimise tagamiseks sisselaskeavasse pihustada veidi kergõli.
3. Vintsi ja vankri esmakordsel kasutamisel on soovitatav lasta mootoritel mõlemas suunas mõned minutid aeglaselt töötada.
4. Jälgige vintsi ja vankri töötamist katsekoormate tõstmise, teisaldamise ja allalaskmise ajal. Enne vintsi ja vankri kasutuselevõttu tuleb veenduda, et nad töötavad sujuvalt ja
vastavalt oma nimiandmetele. Ärge tõmmake koormat nõksatades
5. Veenduge, et vanker ja konks liiguvad samas suunas nagu näitavad nooled ja rippjuhtimispuldil olevad sildid.
6. Vintsipiduri töötamise kontrollimiseks tõstke ja langetage kerget koormat.
7. Vintsi töötamise kontrollimiseks tõstke nimitõstevõimele vastav koorem põrandast 7-10 cm kõrgusele ja laske uuesti alla.
8. Kontrollige piirseadiste töötamist.
9. Veenduge, et vints on tugevasti kinnitatud portaalkraana, üherööpalise rippkraana, kraanavankri või tugitarindi külge.
10. Veenduge, et koorem on tugevasti kinnitatud konksu otsa ja et konksuriiv on kinni.
HOIATUS
●● Vintsi ja vankrit tohivad kasutada ainult isikud, kes on saanud vintsi ohutuse ja kasutamise alast väljaõpet.
●● Konksuriivi ülesandeks on hoida kinni lahtiseid tõstetroppe või lõtvunud kinnitusvahendeid. Tuleb tähelepanelikult jälgida, et tõstetav koorem ei toetuks konksuriivile.
Vintsi kasutamine
Kasutaja peab vintsi kõigi operatsioonide ajal jälgima koormat ja selle liikumisteed. Koorma liikumistee peab alates koorma tõstmiskohast kuni mahapanekukohani olema vaba ja
takistusteta. See tagab, et koorem ei läheks mingite ohtlike kohtade vastu. Ohtlikud kohad, mida tuleks vältida, on näiteks:
-- elektriliinid, telefoniliinid ja elektrikaablid.
-- juhtkaablid, muud koormatrossid, kinnitatud voolikud
-- inimesed koorma liikumisteel või koorma teisaldamise ajal selle all. Inimesed ei tohi KUNAGI viibida koorma all ega koorma liikumisteel.
-- koormaid ei tohi tõsta tuuleiilide või tugeva tuule korral. Vältige ülestõstetud koorma pöörlemist.
-- ärge käsitsege juhtklappi ebakindlalt (võib põhjustada koorma äkilisi nõksatusi, mis võivad luua ülekoormusseisundi).
-- ärge laske koormal põrgata vastu takistusi, näiteks hooneid, tugitarindit, muud koormat jne.
71441281_ed6 ET-6
ET
Juhtseadised
Rippjuhtimispuldi kasutamine
Rippjuhtimispult on kaugjuhtimisseade, mis võimaldab vintsi kasutajal kontrollida koorma paigutust. Rippjuhtimispuldil võib olla kaks kuni kuus funktsiooni. Kahe funktsiooniga
rippjuhtimispuldi abil saab vintsi liikumist juhtida suundades ÜLES ja ALLA. Nelja funktsiooniga rippjuhtimispuldi abil saab juhtida vankri liikumist mööda tugitala ning käsitseda
vintsi. Kuue funktsiooniga rippjuhtimispuldi abil saab lisaks ülalpool nimetatud funktsioonidele veel juhtida portaalikoostu, mis võimaldab vintsi liikumist neljas suunas. Rakendage
rippjuhtimispuldi juhtkangidele/nuppudele alati sujuvalt survet, vältige kiireid liikumahakkamisi ja äkilisi peatamisi. See võimaldab rippuvaid koormaid sujuvamalt juhtida ja vähend-
ab komponentide ülemäärast koormust.
Lisavarustuse kasutamine
Trossjuhtimine (lisafunktsioon)
Trossjuhtimine annab vintsi kasutaja käsutusse vintsi kohaliku juhtimisjaama. Alljärgnevalt viidatud suunad kehtivad vintsi mootoripoolsest otsast, st trossjuhtimise suunas vaadatuna.
1. Koorma ülestõstmiseks tõmmake parempoolset trossi.
2. Koorma allalaskmiseks tõmmake vasakpoolset trossi.
3. Maksimaalse kiirusega liikumiseks tõmmake trossi kogu jõuga. Aeglasema kiirusega liikumiseks tõmmake trossi poole jõuga.
4. Tõstmise või langetamise peatamiseks vabastage tross. Vintsimootor seiskub.
Ülekoormusseade (lisavarustus)
Ülekoormuskaitse on mootorikorpusesse sisse ehitatud ja kuulub E-seeria vintsidel standardvarustusse. Ülekoormussüsteem põhineb õhurõhu erinevuse tuvastamisel sisse- ja väl-
jalaskeavade vahel. Süsteem sisaldab ventiili, mis on tavaliselt suletud. See ventiil mõõdab rõhku mootori sisse- ja väljalaskel ning võrdleb nende kahe rõhu erinevust vedru reguleerimise
abil saadud indeksväärtusega. Kui rõhuerinevus on indeksväärtusest suurem, aktiveeritakse avariiseiskamine. Õhk lastakse välja ja vints seiskub.
Ülekoormuskaitse on tehases reguleeritud 100%-le ohutust töökoormusest. Kahe alumise konksuga kaevandusvintside korral saab ülekoormuskaitset kasutada mõlemal küljel. Reguleer-
imistoimingute kohta leiate teavet toote hooldusjuhendist.
Tõstetropid
Selles juhendis kasutatavas tähenduses on tõstetroppideks kõik komponendid, mida rakenduse osana kasutatakse koorma kinnitamiseks konksu ja vintsi külge. Kasutage ainult lubatud
troppimismeetodeid.
Kui tolm, pimedus, suits, lumi, udu või vihm halvendab tõstetroppide või vintsi kasutajate nähtavust, tuleb vintsi kasutamisel olla väga ettevaatlik ja vajadusel vintsi kasutamine katkestada.
HÄDAOHT
Vältige elektrilööki, mis võib tekkida koorma minekul vastu elektriliine.
Ärge tehke troppimis- ega tõstetöid, kui ilmastikutingimused põhjustavad ohtu inimestele või varale. Tõstetevate koormate suurust ja kuju tuleb hoolikalt kontrollida, et selgitada välja
tugeva tuulega tekkida võivaid ohutusriske. Vältige suurte tuultpüüdvate pindadega koormate tõstmist, sest nii võib tuuleiilide või kõva tuule korral kontroll koorma üle kaduda isegi siis,
kui koorma kaal pole seadme nimitõstevõimest suurem. Tuulekoormus võib olla kriitiline koorma mahapanekuviisi ja koormat käsitsevate inimeste ohutuse seisukohast.
Kõiki troppimistöid tohivad teha vaid ohutuid troppimistoiminguid tundvad isikud. Kõik troppimiseks kasutatavad vahendid peavad olema selleks kasutusotstarbeks sertifitseeritud ja
nende suurus peab vastama koormale ja rakendusele. Tropitud koormate teisaldamist peavad juhendama isikud, kes omavat koorma ohutute teisaldusmeetodite alast väljaõpet.
Tropitud koorma teisaldamisel peab üks inimene olema määratud signaliseerijaks. Signaliseerija tohib olla ainus isik, kellel on õigus anda liikumist juhtivaid signaale, ja signaliseerijal
peab pidevalt olema vintsi kasutajaga, koormaga ja koormaaluse piirkonnaga silmside. Vintsi kasutaja peab täitma ainult signaliseerija käske, VÄLJA ARVATUD seiskamissignaalide puhul
sõltumata sellest, kes neid signaale annab.
ET-7 71441281_ed6
HU
Biztonsági Információk
Általános tudnivalók
●● Mielőtt megkezdené a berendezés használatát, olvassa el a hozzá mellékelt útmutatót (útmutatókat)
-- Olvassa el a termékhez mellékelt valamennyi dokumentációt.
-- Amennyiben a telepítésre, üzemeltetésre, felülvizsgálatra és karbantartásra vonatkozó valamelyik utasítással kapcsolatban kérdése merülne fel, forduljon a gyártóhoz.
-- Őrizze meg a kézikönyveket. Tartsa a kézikönyveket a személyzet valamennyi tagja számára könnyen hozzáférhető helyen.
●● A termék üzembe helyezése, működtetése, felülvizsgálata és karbantartása mindig a vonatkozó (helyi, állami, országos, szövetségi stb.) szabványokkal és előírásokkal
összhangban történjen. Például az USA esetében az ASME/ANSI B30.16 és a National Electric Code (a villanyszerelési munkálatokra vonatkozó nemzeti szintű előírások)
(ANSI/NFPA 70) jelentik az alkalmazandó szabványokat
A felvonó üzembe helyezése
●● Gondoskodjon a termék megfelelő üzembe helyezéséről
-- Tilos a termék bármely részén hegesztést végezni.
-- Valamennyi támasztószerkezetnek, kötőelemnek és tehercsatlakoztató szerelvénynek meg kell felelnie az összes alkalmazandó szabványnak, szabálynak és előírásnak.
-- A felvonó mozgatásakor gondoskodjon a megfelelő szerelvényezésről; tilos a felvonót emberek fölé emelni.
-- A felvonó tápellátásának meg kell felelnie az Ingersoll Rand specifikációinak. Valamennyi csatlakozásnak szilárdnak kell lennie, az üzembe helyezést új vagy jó állapotban lévő, a
tápellátás szempontjából minősített tömlőkkel, kábelekkel vagy szerelvényekkel kell elvégezni. A terméket jól szellőztetett térben kell használni.
-- A zajszint elfogadható szintre való csökkentéséhez hangtompítót kell használni.
-- Az üzembe helyezést a felvonó üzembe helyezésére kiképzett és az azt ismerő személyzetnek kell végeznie.
●● Tilos a figyelmeztető feliratok vagy címkék eltávolítása
-- Gondoskodjon arról, hogy a figyelmeztető felirat (feliratok) vagy címke (címkék) látható legyen a területen tartózkodó szakemberek számára.
-- A figyelmeztető felirat (feliratok) vagy címke (címkék) sérülése, olvashatatlanná válása vagy elvesztése esetén a pótlással kapcsolatban
-- forduljon a legközelebbi forgalmazóhoz vagy a gyártóhoz.
●● Kizárólag jóváhagyott szerelvényezési módszereket alkalmazzon
-- Az illetéktelen módosítások végrehajtása tilos.
-- A felvonónak a gyártó jóváhagyása nélkül való módosítása nem megengedett.
●● Gondoskodjon róla, hogy a levegőszállító vezetéken legyen könnyen hozzáférhetően elhelyezett elzárószelep, amelynek pontos helyéről tájékoztasson minden érin-
tettet
-- Minden esetben építsen be vészleállító kapcsolót vagy szelepet, és a személyzet valamennyi tagjával ismertesse meg annak elhelyezkedését és célját.
A felvonó működtetése előtti lépések
●● Mielőtt megkezdené a felvonó használatát, olvassa el a Termékismertető kézikönyvet
-- Olvassa el a termékhez mellékelt valamennyi dokumentációt.
-- Amennyiben a telepítésre, üzemeltetésre, felülvizsgálatra és karbantartásra vonatkozó valamelyik utasítással kapcsolatban kérdése merülne fel, forduljon a gyártóhoz.
-- Őrizze meg a kézikönyveket. Tartsa a kézikönyveket a személyzet valamennyi tagja számára könnyen hozzáférhető helyen.
A felvonó működtetése közben
●● A személyek e berendezéssel való mozgatása súlyos sérülést vagy halált okozhat
-- Tilos a berendezést ember felemelésére, leeresztésére vagy szállítására használni.
●● Tilos a berendezéssel embert vagy terhet emberek fölé emelni
-- Vegye figyelembe a munkavégzési területen tartózkodók elhelyezkedését.
-- Az emelési területet és a tehermozgatási területet kerítse körül, és lássa el figyelmeztető jelzésekkel.
-- Soha ne engedje a függő teher alatt, illetve a függő terhen való tartózkodást.
-- A darukocsira szerelt felvonók esetében – Ellenőrizze, hogy a teher tervezett útjában senki nem tartózkodik, illetve, hogy ne legyenek tárgyak a teher útjában.
●● Emeléskor ne lépje túl a megengedett terhelést
-- A maximális teherbírással kapcsolatban lásd a Termékismertető kézikönyv “Specifikációk” szakaszát.
-- Ellenőrizze az adattáblán (modellszám-táblán) feltüntetett maximális teherbírást.
-- A felvonó maximális névleges terhelésének túllépése a felvonó vagy a szerelvények meghibásodását okozhatja, ami a teher lezuhanását eredményezheti.
-- A kezelőnek ismernie kell a mozgatott teher tömegét.
-- A teher szerelvényezését minden esetben megfelelően és kellő gondossággal kell elvégezni.
●● Használat előtt a terhet a felvonó alatt középre kell állítani
-- Ellenőrizze, hogy a felvonó közvetlenül a teher felett legyen. Tilos a terhet oldalra vagy keresztbe húzni. Lásd a következő rajzszámot: MHP2649 a(z) . oldalon 8, A. valamennyi
irányban legfeljebb 10 fokos szög; B. Helyes. - Ellenőrizze, hogy a teher megfelelően ül a horognyeregben, a horog zárnyelve pedig zárva van.
-- Tilos a terhet a horoghegyre rögzíteni, mivel így a teher kicsúszhat a rögzítő szerelvényből, a horog maradandó alakváltozást szenvedhet és végül alkalmatlanná válik a fel-
használásra.
-- A felvonó működtetése során mindig figyeljen a teherre.
●● Ne használja a berendezést, ha a lánc megcsavarodott, megtört, vagy sérült
-- Ne tegyen kísérletet a teheremelő lánc vagy a teherfelfüggesztő horog javítására. Elhasználódásuk vagy sérülésük esetén cserélje őket.
●● Ne üzemeltesse a drótköteles felvonót, ha a drótkötél nem ül megfelelően a hornyokban
További biztonsági eljárások
●● Minden műszak előtt vizsgálja meg a felvonót, a láncot és a szerelvényeket
-- Az ilyen átvizsgálás célja a berendezés azon problémáinak meghatározása, amelyeket a felvonó használata előtt kel kijavítani.
-- Hajtsa végre a felvonó tartozékát képező Termékismertető kézikönyv “Rendszeres ellenőrzés” részében található valamennyi lépést.
-- Emellett a használat körülményeinek megfelelő gyakorisággal hajtsa végre a Karbantartási tájékoztató kézikönyvben ismertetett “Időszakos ellenőrzés” szerinti eljárást is.
●● Győződjön meg arról, hogy a felvonó valamennyi része és csatlakoztatott része működik, beállítása megfelelő
-- Működtesse terhelés nélkül a felvonót lassan mindkét irányban, és az alkalmazásszerű használat előtt ellenőrizze mindegyik tartozék vagy opcionális tartozék működését.
●● Győződjön meg arról, hogy a felvonó támasztószerkezete ép és jó állapotban van
-- Támasztószerkezet – Ellenőrizze az alakváltozásokat, az elhasználódás mértékét, a merevséget, valamint a felvonó és a névleges terhelés alátámasztásra való folyamatos alkal-
masságot. Győződjön meg arról, hogy a felvonó biztonságosan van a gerendára vagy a darukocsira szerelve.
●● Győződjön meg arról, hogy a felvonó tápkábelei és tömlői jó állapotban vannak, a csatlakozások pedig rendelkezzenek a szükséges szilárdsággal
-- A feszültség alatt lévő elektromos kábelek meghibásodása, illetve leválása áramütést okozhat.
-- A nyomás alatt lévő pneumatikus vagy hidraulikus tömlők meghibásodása vagy leválasztódása veszélyes helyzeteket, például a tömlők elszabadulását eredményezheti.
-- Ne menjen elszabadult tömlő közelébe. Az elszabadult, csapkodó tömlő megközelítése előtt kapcsolja ki a sűrített levegőt, vagy szüntesse meg a hidraulikus nyomást.
●● Hibás működés vagy sérülés észlelése esetén a felvonó üzemeltetése tilos
-- Az esetleges hibás működésről vagy sérülésről értesítse a felügyelő vagy a karbantartó személyzetet.
-- Képzett és erre feljogosított személyzetnek kell megállapítania, hogy a felvonó működtetése előtt szükséges-e a javítás.
-- Tilos a felvonó sérül lánccal és kezelőszervekkel vagy védőburkolattal való üzemeltetése.
●● Szélsőségesen alacsony hőmérsékleten kellő óvatossággal üzemeltesse a felvonót
-- A szélsőségesen alacsony hőmérséklet hatással lehet bizonyos anyagok teljesítményére. Ilyenkor a terhelés alá helyezést megelőzően az alkatrészek kenése és bemelegedése
érdekében üzemeltesse a felvonót teher nélkül.
-- Ügyeljen arra, hogy a kenőanyagok vagy a hidraulikaolaj az üzemi hőmérsékletnek megfelelő legyen.
-- Az alacsony hőmérsékleten való üzemeltetést lehetővé tevő felvonó opcionális. A jóváhagyott üzemihőmérséklet-tartományokkal kapcsolatban lásd az adattáblán (mod-
ellszám-táblán) lévő modellszámot és a felvonó modellkódját.
●● A teher veszélyes helyzetbe való mozgatásának elkerülése érdekében minden esetben vegye figyelembe a teher elhelyezkedését
-- minden esetben vegye figyelembe a teher elhelyezkedését - A kezelő soha nem tévesztheti szem elől a terhet.
-- Annak megelőzése érdekében, hogy a teher esetleg veszélyes akadályokba ütközzön, kísérje figyelemmel a közvetlen környezetet.
71441281_ed6 HU-1
HU
-- Alkalmazzon jelölő vagy jelzést adó személyeket, akik közreműködnek a teher zárt helyen vagy korlátozott látási viszonyok között való mozgatásakor.
-- A művelet valamennyi szakaszában folyamatosan kísérje figyelemmel a teher mozgását.
●● Azonnal állítsa le a felvonó működését, ha a teher nem reagál a felvonó kezelőszerveire
-- Ellenőrizze, hogy a kezelőszerven lévő jelzések megegyeznek-e a teher mozgásának irányával.
-- Gondoskodjon arról, hogy valamennyi kezelőszerv könnyen, akadás vagy elhajlás nélkül működjön.
-- Tartsa szárazon és tisztán a kezelőszerveket, hogy elkerülje a kéz megcsúszását, ami a felvonó irányításának elvesztését eredményezheti.
-- A teher felvonóra való felhelyezése előtt ellenőrizze a kezelőszervek funkcióit.
●● Ellenőrizze a fékek tartását olyan módon, hogy a teher teljes mértékben való felemelése előtt emelje fel a terhet kis magasságba, majd engedje el a kezelőszervet
-- Győződjön meg arról, hogy a teher nem csúszik vissza, ha a felvonó szabályozókarját vagy a függőkapcsolót elengedi, vagy semleges állásba engedi vissza.
●● Mielőtt megkezdené a felvonó szervizelését, illetve mielőtt felügyelet nélkül hagyná a felvonót, mindig zárja el a légellátást vagy a tápellátást
-- A rendszer teljes kikapcsolásához zárja el és szüntesse meg a tápellátást, majd használja néhány alkalommal a kezelőszerveket.
(Rajzszám: MHP2585)
A. Biztonsági figyelmeztetés; B. A termék működtetése előtt olvassa el a kézikönyveket; C. Beszorulás vagy zúzódás veszélye áll fenn; D. Viseljen szemvédő felszerelést;
E. Viseljen hallásvédő felszerelést; F. Személyemelésre használni tilos.
Olyan lehetséges veszélyes helyzetre utal, amely, ha nem kerülik el, halálhoz vagy súlyos sérüléshez vezethet.
Olyan lehetséges veszélyes helyzetre utal, amely, ha nem kerülik el, könnyű vagy közepes sérüléshez illetve vagyoni kárhoz vezethet.
A személyi biztonsághoz illetve vagyonvédelemhez közvetlenül vagy közvetve kapcsolódó információt vagy vállalati irányelvet jelöl.
Bevezetés
Az Ingersoll Rand a jelen útmutatót annak érdekében biztosítja, hogy tájékoztassa az üzembe helyezést végzőket, a kezelőket, a karbantartást végzőket, a munkavállalók feletteseit
és a vezetőket a betartandó biztonsági előírásokról. A berendezés működtetése nem csupán a termék kezelőszerveinek működtetéséből áll. Ezért fontos, hogy a kezelő megfelelő
utasításokat kapjon a termék helyes működtetésével és a gondatlan használatból eredő esetleges súlyos következményekkel kapcsolatban.
Ez a dokumentum az Ingersoll Rand valamennyi emelőjére vonatkozik, ezért előfordulhat, hogy olyan információkat is tartalmaz, amelyek az Ön berendezését nem érintik. A jelen
útmutatóban foglalt javaslatok nem élveznek elsőbbséget a hatályos üzemi biztonsági szabályokkal és előírásokkal, illetve a vonatkozó munkahelyi biztonsági és egészségvédelmi
(OSHA) előírásokkal szemben. Abban az esetben, ha egy szabály
ebben a kiadványban is szerepel és az adott vállalat már meghatározott hasonló szabályt, a szigorúbbat ajánlatos figyelembe venni.
A jelen útmutatóban foglalt információk alapos tanulmányozása lehetővé teszi a biztonságos üzemeltetés eljárásainak jobb megértését, és nagyobb biztonsági többletet biztosít úgy
a személy, mint a vagyonbiztonság szempontjából.
Az ebben az útmutatóban és az Ingersoll Rand üzemeltetési útmutatóiban foglalt korlátozások elolvasásának és betartásának elmaradása súlyos, akár végzetes sérülést
is okozhat.
Az adott szabályok betartásakor minden esetben:
„Hagyatkozzon A Józan Észre”
A termék működtetése előtt még akkor is olvassa el a jelen kézikönyvet és a vonatkozó üzemeltetési útmutatót, ha jártasnak véli magát az ilyen, vagy ehhez hasonló berendezések
használatában.
A termék valamennyi vonatkozó szabvánnyal és előírással összhangban való üzembe helyezésének, működtetésének, felülvizsgálatának és karbantartásának felelőssége
a tulajdonost/ felhasználót terheli. Amennyiben a termék üzembe helyezésére emelő rendszer részeként kerül sor, akkor a más típusú berendezések használatára vonat-
kozó szabványok betartásáért való felelősség is a tulajdonost/felhasználót terheli.
A terméket kizárólag olyan, erre felhatalmazott és erre betanított személy üzemeltetheti, aki a jelen útmutatót és valamennyi további kiegészítő dokumentációt elolvasta, a megszer-
zett ismereteiről beszámolt, valamint rendelkezik az emelő üzemeltetéséhez és használatához szükséges megfelelő ismeretekkel.
Az egyes országokban különböző szabályok vonatkoznak az emelő berendezésekre. Ezek a szabályozások nem feltétlenül szerepelnek a kézikönyvben.
Képzési programok
A felvonó tulajdonosának/felhasználójának felelősségi körébe tartozik az, hogy megismertesse a személyzettel valamennyi szövetségi, állami és helyi előírást és szabályt, valamint
vállalati biztonsági szabályt, szabályozást és utasítást, és, hogy programokat szervezzen a következőkkel kapcsolatban:
HU-2 71441281_ed6
HU
5. Gondoskodjon arról, hogy valamennyi balesetet vagy a biztonsági előírások megszegését megfelelően bejelentsék, és, hogy a további felhasználást megelőzően megfelelő
kiigazító intézkedéseket foganatosítsanak.
6. Gondoskodjon arról, hogy a felvonó tartozékát képező valamennyi figyelmeztető címkét, feliratot és üzemeltetési kézikönyveket elolvassák.
Alkalmazás az USA-ban
A képzési programoknak ki kell terjedniük a következő legfrissebb kiadásában foglalt információ megismerésére: ASME B30.16 – Függő (alátámasztott) felvonókra vonatkozó biz-
tonsági szabványok. American Society of Mechanical Engineers, Three Park Avenue, New York, NY 10016. Emellett a Hoist Inspection and Hoist Maintenance Personnel Manual című
kiadványt is, amelyet a Hoist Manufacturers Institute (8720 Red Oak Blvd., Suite 201, Charlotte, NC 28217-3992) adott ki.
A felvonó biztonságos üzembe helyezése és üzemeltetése érdekében javasolt az Amerikai Egyesült Államok Nemzeti Biztonsági Tanácsa (US National Safety Council, NSC) és az Amer-
ikai Egyesült Államok munkahelyi biztonságról és egészségvédelemről szóló törvénye (US Occupational Safety and Health Act, OSHA) előírásainak a biztonsággal kapcsolatos egyéb
forrásokkal együttesen való áttekintése.
A képzési programoknak ki kell terjedniük a következő legfrissebb kiadása szerinti követelményekre is: ASME B30.9 – Hevederekre vonatkozó biztonsági szabványok.
Az USA területén kívül való alkalmazás
Be kell tartani a kezelő/felhasználó képzésére vonatkozó valamennyi állami vagy regionális sajátos szabályt, előírást és szabványt.
A B
A. (Rajzszám: 71289326) A berendezéssel személyek mozgatása súlyos vagy halálos sérülést okozhat. Tilos a berendezést ember felemelésére, leeresztésére vagy szállítására használni.
B. (Rajzszám: 04612776 ) Az alábbi figyelmeztetések be nem tartása halálos vagy súlyos sérülésekhez, vagy anyagi károkhoz vezethet: • Mielőtt megkezdené a felvonó használatát,
olvassa el a használati és karbantartási kézikönyvet. • Tilos a berendezéssel embert vagy terhet emberek fölé emelni. • Emeléskor ne lépje túl a megengedett terhelést. • Használat
előtt a terhet a felvonó alatt középre kell állítani. • Ne használja a berendezést, ha a lánc megcsavarodott, megtört, vagy sérült. • Tilos a megrongálódott vagy hibásan működő felvonó
használata. • Ne távolítsa el vagy tegye olvashatatlanná a figyelmeztető feliratokat. • Ne üzemeltesse a drótköteles felvonót, ha a drótkötél nem ül megfelelően a hornyokban.
A tulajdonos/felhasználó felelősségi körébe tartozik annak megkövetelése, hogy a felvonót üzembe helyező, átvizsgáló, megvizsgáló, karbantartó és üzemeltető sze-
mélyek elolvassák a jelen kézikönyv és az Ingersoll Rand által összeállított üzemeltetési kézikönyveket, és jól megismerjék a kezelőszervek és a funkciók elhelyezkedését
és működését.
Az Ingersoll Rand felvonók működtetése a hajtórendszeren keresztül a lánckerékhez csatlakoztatott motor meghajtásával történik. A horog mozgásának iránya és sebessége a
vezérlőegységgel szabályozható. A vezérlőegységen jól láthatóan és egyértelműen kell jelölni a felvonó horgának mozgásirányát.
A felvonókhoz különféle kezelőszervek állnak rendelkezésre, az adott vezérlőegység alkalmazása az erőforrás, a felvonóhoz képest való elhelyezkedés és a szükséges vezérlés
mértékének függvénye.
Pneumatikus felvonók esetében segédüzemi függőkapcsolók használatosak, amelyek közvetlenül a felvonómotorhoz kapcsolódnak. A függőkapcsolókon karokkal vagy gombokkal
irányítható a tehermozgatás iránya. A karok elmozdításának mértéke szabja meg a felvonóhorog sebességét.
A függőkapcsolók a felvonóra szerelt szelepnek vagy vezérlőpanelnek küldik vissza a megfelelő jelet.
A felvonó vezérlőegységén adott esetben vészleállító gomb is található, amelynek aktiválása a felvonó mindenféle mozgását megállítja.
71441281_ed6 HU-3
HU
Üzembe Helyezés
Az esetleges szállítási sérülések jeleit keresve vizsgálja meg a szállítási csomagot. Óvatosan távolítsa el a csomagolóanyagot, és az esetleges sérüléseket keresve vizsgálja meg a
terméket. Fordítson különös figyelmet a tömlők, csatlakozások, bilincsek, fogantyúk, szelepek, illetve a termékhez csatlakozó vagy a termékből kiálló elemek vizsgálatára. A legkisebb
mértékű sérülés jeleit mutató valamennyi elemet meg kell vizsgálni, és a termék beüzemelését megelőzően meg kell állapítani, hogy alkalmas-e a rendeltetésszerű használatra.
Ügyeljen arra, hogy a figyelmeztető és az üzemeltetésre vonatkozó címkéket és feliratokat se az üzembe helyezési folyamat során, se pedig azt követően ne távolítsák vagy fedjék el.
Sérült vagy olvashatatlanná vált felirat esetén a cserefelirattal kapcsolatban forduljon a gyártóhoz.
Gondoskodjon arról, hogy az adattábla (modellszám-tábla) felszerelt és olvasható állapotban legyen. A további információkat a Termékismertető kézikönyv tartalmazza. Csere adattá-
bla (modellszám-tábla) a termék teljes sorozatszáma ellenében igényelhető.
A termék átfestése esetében ügyelni kell a feliratok és címkék védelmére, illetve a védelemnek a festés befejezését követő megszüntetésére.
Az emelőket a gyárból megfelelő kenéssel ellátva szállítják. Javasoljuk a teheremelő lánc kenését a berendezés legelső üzembe helyezése előtt. A termék kenésével kapcsolatos
további információkat a Termékismertető kézikönyv tartalmazza.
termék telepítése és használatbavétele előtt, a termék adott felhasználására vonatkozóan javasolt a tulajdonosoknak és felhasználóknak áttanulmányoznia az ide vonat-
kozó helyi és egyéb szabályozásokat, beleértve az Amerikai Nemzeti Szabványügyi Intézet (ASME) és/vagy a Munkahely-biztonsági és Egészségvédelmi Hivatal (OSHA)
előírásait is.
A tulajdonos vagy a felhasználó felelőssége eldönteni, hogy a termék alkalmas-e az adott feladatra. Át kell tekinteni valamennyi vonatkozó ipari, szakszervezeti, szövetségi és állami
előírást.
A helyszín felmérése
Vizsgálja meg a termék felszerelésének helyszínét. Ügyeljen arra, hogy az összeszerelési felület elegendő helyet biztosítson a termék és a kezelő számára. Az összeszerelési felülettel, a
kötőelemekkel és a tápellátással kapcsolatos követelményekre vonatkozó egyedi információkat a Termékismertető kézikönyv tartalmazza. Vizsgálja meg a helyszínt olyan szempont-
ból, hogy a kezelő a berendezés működtetése közben valamennyi kezelőszervet kényelmesen eléri, a terhet figyelemmel kísérheti.
A termékkel használt alátámasztó és teherrögzítő szerkezeteknek el kell érniük legalább a termék és a kapcsolt berendezések tömegével növelt névleges terhelés szerinti
biztonsági tényezőt. Ennek betartásáért az üzemeltető felel. Kétség esetén forduljon bejegyzett szerkezetépítő mérnökhöz.
A termék üzembe helyezésekor győződjön meg arról, hogy az üzembe helyezést végző személyzet rendelkezik-e a feladatok elvégzéséhez szükséges képzettséggel és a gyártó
tanúsítványával. Előfordulhat, hogy képesített villanyszerelő vagybejegyzett szerkezetépítő mérnök bevonására lesz szükség. A képzett, tanúsítvánnyal rendelkező személyzet alkal-
mazása biztosítja a biztonságos üzembe helyezést, valamint azt, hogy az üzembe helyezés során alkalmazott valamennyi elem megfelel a szövetségi, állami és helyi előírásoknak.
A felvonó mozgatása
A felvonó mozgatása közben gondoskodjon arról, hogy a felvonó mozgatási útvonala ne haladjon el a személyzet felett. A 2,5 m-nél (5 lábnál) magasabbra emelt felvonók
esetében javasolt stabilizáló kötelek alkalmazása. A stabilizáló köteleknek elegendő hosszúsággal kell rendelkezniük ahhoz, hogy a személyzet biztonságos távolságban
tartózkodhasson a felvonótól. A köteleket párban, egymással szemben kell rögzíteni a tehet mozgatás közben való stabilizálásához.
Ha a felvonó készen áll a felszerelés helyére való mozgatásra, meg kell határozni a teljes felvonó tömegét. Ez biztosítja a megfelelő kapacitású emelőberendezések alkalmazását. A fel-
vonó alaptömegét a felvonó termékismertető kézikönyve tartalmazza, azonban a lánctartó, a levegő-előkészítő segédberendezések vagy a tulajdonos által megrendelt egyéb elemek
miatt a késztermék tömege sokkal nagyobb is lehet.
A felvonót felső felvonóhoroggal vagy emelőfül használatával emelje.
A felvonó további elemekkel való bővítése akkor is befolyásolhatja a TÖMEGKÖZÉPPONT elhelyezkedését, ha a felvonó rendelkezik emelőfülekkel. Az első emeléskor
gondoskodjon arról, hogy a felvonó ne forogjon, ne dőljön meg vagy ne csússzon el.
A felvonó mozgatáshoz való szerelvényezésekor használjon megfelelő kapacitású nejlon hevedert vagy horgot a füleknél. Olyan módon szerelvényezze a felvonót, hogy az mega-
kadályozza a mozgatás közbeni forgást vagy elcsúszást. Gondoskodjon arról, hogy az emelőberendezés jól hozzáférhető legyen, és könnyen elérje a felszerelés helyét.
Mielőtt folytatná a felvonó mozgatását, emelje fel néhány centiméter (50–75 mm) magasságba a mozgatásra felszerelvényezett és a megfelelő emelőberendezéshez csatlakoztatott
felvonót. Ha a felvonó stabil, folytassa a beszerelést.
Összeszerelés
Győződjön meg róla, hogy a felvonó megfelelően van telepítve. Némi idő és energia ráfordításával nagyban hozzájárulhat a balesetek vagy sérülések elkerüléséhez és ezáltal biz-
tosíthatja a lehető legjobb működést is.
Mindig győződjön meg arról, hogy a felvonót alátámasztó elem elég erős a felvonó plusz a maximális névleges teher súlyának, plusz a kombinált súlyok bő ötszörösének az el-
bírásához.
Horogra függesztett felvonó
Helyezze a horgot a szerelvényre. Ellenőrizze, hogy a horog zárnyelve zárva van-e.
Ha a felvonó felső horogra lett felfüggesztve, az alátámasztó elemnek teljesen bele kell ülnie a horog nyergébe, és a tengelyének egybe kell esnie a horogszár tengelyével. Tilos az
olyan alátámasztó elem használata, amely megbillenti a felvonót.
Darukocsira szerelt felvonó
A darukocsinak a gerendára történő felszerelésekor mérje meg a gerenda peremét, majd ideiglenesen szerelje össze a darukocsit a felvonóval a távtartók pontos elosztásának és
elhelyezésének meghatározása érdekében. A darukocsi tárcsájának pereme és a gerenda közötti megfelelő távolsággal kapcsolatban lásd a darukocsi gyártójának termékismertető
kézikönyvét. Normál esetben a darukocsi oldallemeze és a felvonó rögzítőfüle közötti távtartók száma minden helyen legyen azonos, hogy az emelő az I gerendán középre kerüljön.
A maradék távtartókat egyenlően kell szétosztani az oldallemezeken kívül. (További információ a darukocsi gyártója által biztosított szakirodalomban található.) Gondoskodjon a
sínütközők telepítéséről.
A darukocsi csavarjait és/vagy anyáit a gyártó által megadott nyomatékkal kell meghúzni. A felvonó és a darukocsi gerendára való szerelésekor ellenőrizze az oldallemezek párhuzam-
os és függőleges beállítását.
A felszerelést követően ellenőrizze, hogy a felvonó pont a darukocsi alá került. Járassa meg a darukocsit a gerenda teljes hosszán a maximális terhet a padlószinttől 10–15 cm (4–6
hüvelyk) magasságra megemelve.
A felvonót a kocsi közepe alatt kell elhelyezni, ezáltal elkerülhető, hogy a kiegyensúlyozatlan teher károsítsa a kocsit.
HU-4 71441281_ed6
HU
A kezelő helyének lehetővé kell tennie a szabad mozgást mind felfelé, mind pedig oldalirányban. A kezelő elhelyezkedésére szolgáló területnek jól szellőztetettnek, az olajtól és a
szükségtelen berendezésektől/szerszámoktól stb. mentesnek, valamint csúszásmentesített felületűnek kell lennie.
Tápellátás
Valamennyi terméktípus esetében a javasolt tápellátás biztosítja a legjobb teljesítményt. A javasolt tápellátás paramétereit a Termékismertető kézikönyv tartalmazza. A javasolttól el-
maradó tápellátás a termék teljesítményének csökkenését eredményezi, és egyes elemek, például a fék, a biztonsági szelep vagy a határolókapcsoló helytelen működését okozhatja.
A javasoltat meghaladó tápellátás a névleges teljesítményt meghaladó teljesítménnyel való működést okozhat. Előfordulhat, hogy ebben az esetben a fékek, túlterhelés-érzékelők,
határolókapcsolók/-szelepek nem megfelelően működnek.
1. Zaj. A kipufogott gázt a kezelő közeléből elvezető csővezeték mérsékelheti ezt a hatást. A hangtompító beépítése a zajszint csökkentése miatt is javasolt.
2. Ködképződés. A munkavégzési területen felhalmozódó olajüledéket fel kell takarítani, és el kell távolítani.
3. Földgáz/Széndioxid tartalmú gáz. Az energiaforrásként földgázt/széndioxid tartalmú gázt alkalmazó pneumatikus berendezések esetében a kipufogott gázt csővezetéken kell
elvezetni a berendezés közeléből. A kipufogórendszernek lehetővé kell tennie a gáz biztonságos el- vagy visszavezetését, és meg kell felelnie valamennyi alkalmazandó szövetségi,
állami és helyi biztonsági előírásnak, szabálynak és jogszabálynak.
Elektromos megszakító
Lásd a nemzeti villamossági szabvány (National Electrical Code) legfrissebb kiadásának (NFPA 70) 610-31. cikkét.
Megszakító berendezés
A felvonó munkavezetéke és a tápfeszültség közé olyan megszakító berendezést kell beépíteni, amely legalább az NFPA 70 előírás 610-14. cikkének e) és f ) pontja szerint számított
folyamatos áramerősséggel rendelkezik. A megszakító berendezésnek motoráramköri kapcsolót, megszakítót vagy kompakt megszakítót kell tartalmaznia. A megszakítónak a követ-
kező kialakítással kell rendelkeznie:
1. A padozat vagy a padló szintjéről egyszerűen elérhető és működtethető.
2. Nyitott állásban rögzíthető kialakítás.
3. Valamennyi földeletlen vezető egyidejű nyitására való alkalmasság.
4. A termék munkavezetékeinek közelében való elhelyezkedés.
Elzárószelep
Minden pneumatikus termékszerelvény esetében vészleállító szelepet/kapcsolót kell a kezelő által könnyen elérhető helyre kötni, hogy a kezelő megfelelő módon le tudja állítani a
berendezés működését vészhelyzetben.
A szelepet olyan módon kell elhelyezni, hogy gyorsan aktiválható legyen, illetve hogy a berendezés közelében tartózkodó bármely személy aktiválni tudja. A dolgozókat ki kell
képezni a szelep elhelyezkedésére és használatára vonatkozóan.
A pneumatikus üzemű berendezések jellemző telepítésével kapcsolatban lásd az MHP2459 sz. rajzot a(z) . oldalon 8, A. Gömbszelep; B. Csatlakozó csőcsonk; C. Légáram; D. Nyitva;
E. Zárva.
Lánctartó
1. Ellenőrizze a lánctartó méretét, hogy elfér-e benne a teheremelő lánc. Szükség esetén cserélje a tartót nagyobbra.
2. Lánctartó használata esetén mindig kösse a lánc szabad végét a felvonóra. A lánc ütéscsillapító betételemét a Termékismertető kézikönyvben ismertetett módon kell felszerelni.
3. Csatlakoztassa a lánctartót a felvonóhoz.
4. Járassa le a fenékrészt a legalacsonyabb pontig, majd járassa a felvonót “FEL” irányba, hogy a lánc visszakerüljön a tartóba.
●● Gondoskodjon az ellensúly lánc olyan módon való beállításáról, hogy a lánctartó ne érintkezhessen a teherfelfüggesztő lánccal.
●● Hagyja a láncot természetes módon lerakódni a tartóba. Ha kézzel próbálja elrendezni a láncot, az összecsomózódhat vagy megcsavarodhat, így a felvonó elakadhat.
A függőkapcsoló tömlőjének az épsége érdekében ellenőrizze, hogy a súly a feszültségmentesítő kábelt terheli, nem a tömlőt.
(MHP2596) (MHP2595)
71441281_ed6 HU-5
HU
Ellenőrzés
A napi (rendszeres) ellenőrzést a kezelőnek minden egyes műszak kezdetekor, illetve a berendezésnek az egyes műszakok során első alkalommal történő használatakor el kell
végeznie. Lásd a berendezéshez mellékelt termékismertető kézikönyvek “Ellenőrzés” c. szakaszát. A kezelő a berendezés időszaki ellenőrzését vagy karbantartását csak akkor
végezheti el, ha az ilyen ellenőrzési vagy karbantartási feladattal kapcsolatban a kezelőt kiképezték, és a tulajdonos az ellenőrzés vagy a karbantartás elvégzésével megbízta.
A kezelő felelősségi köre
A felvonó kezelője legyen kellően tájékoztatva a kötelességeiről, értse meg a berendezés működését, és tanulmányozza át a gyártók által kibocsátott dokumentációt is. A kezelőnek
alaposan tisztában kell lennie a szerelvényezés és a terhek csatlakoztatásának megfelelő módszereivel, emellett a biztonságra is kellő módon ügyelnie kell. A kezelő felelőssége meg-
tagadni a berendezés működtetését, ha a körülmények nem biztonságosak.
A kezelőnek részt kell vennie a termékkel kapcsolatos képzési programokban és tájékozottnak kell lennie a “Képzési programok” a(z) . oldalon 118 részben ismertetett témaköröket illetően.
Az üzemeltető felelőssége, hogy körültekintően és megfontoltan járjon el, illetve ismerje az üzemeltetés eljárásait, tisztában legyen kötelességeivel.
A kezelőnek nem kötelessége a berendezés karbantartásának elvégzése, azonban felelős a berendezés üzemeltetéséért és szemrevételezéssel való ellenőrzéséért.
A kimerült vagy a rendes műszak idejét túllépő kezelőnek a termék üzemeltetése előtt át kell tekintenie az engedélyezett munkaidővel kapcsolatos vonatkozó előírásokat. Lásd a
“Képzési programok” szakaszt a(z) . oldalon 118.
A kezelőnek:
1. Megfelelő erőnléti és a cselekvőképességét nem befolyásoló egészségi állapotban kell lennie.
2. A termék működtetése előtt el kell sajátítania a termék vezérlőegységével és a tehermozgatással kapcsolatos ismereteket.
3. Figyelnie kell a berendezés kiigazítást vagy javítást igénylő meghibásodásának jeleire.
4. Meghibásodás esetén le kell állítania a berendezés üzemelését, és feletteséhez kell fordulnia, hogy végrehajthassák a hiba kijavítására irányuló tevékenységeket.
5. A teher kis magasságra való felemelésével és a vezérlőegység elengedésével kell ellenőriznie a fék működését.
6. Ismernie kell az elzárószelep vagy az elektromos megszakító helyét, illetve ezek megfelelő működtetését.
7. Igazolnia kell a berendezés felülvizsgálatainak és a kenés ellenőrzésének elvégzését.
Javasolt, hogy a kezelő:
1. Normál mélységérzettel, látótérrel, hallással, reakcióidővel, kézügyességgel és koordinációs képességgel rendelkezzen az elvégzett munka tekintetében.
2. NE szenvedjen olyan görcsös, eszméletvesztéses állapottól, testi hibától vagy érzelmi instabilitástól, amely azt eredményezheti, hogy a kezelő veszélyt jelent saját magára vagy másokra nézve.
3. NE működtesse a berendezést alkoholos vagy kábítószeres befolyásoltság alatt.
4. NE működtesse a berendezést olyan gyógyszeres hatás alatt, amely a kezelő részéről a saját magát vagy másokat veszélyeztető cselekedeteket válthat ki.
A kezelőnek valamennyi művelet tekintetében ismernie kell a berendezés kapacitását. A kezelő felelőssége annak biztosítása, hogy a terhelés ne haladja meg a legnagyobb
megengedett értéket. Az Ingersoll Rand berendezéseken lévő adattáblák (modellszám-táblák) annak a terméknek a kapacitását tüntetik fel, amelyen elhelyezésre kerültek. A ter-
mékismertető kézikönyvekkel kapcsolatban alkalmazott, az adattáblákon (modellszám-táblákon) szereplő információ a termék konkrét kapacitásáról tájékoztatja a kezelőt.
A teher részének számítanak a következő elemek:
-- Valamennyi szerelvényelem.
-- A hirtelen fellépő erőkből eredő, a névleges kapacitás túllépését eredményező terhelések.
-- A berendezés másik felvonóval együttesen való használatakor gondoskodjon a két berendezés működésének összhangjáról, sebességeik egyezőségéről, hogy ne alakulhasson ki
az eltérés miatti túlterhelés.
-- A teher tömegét növeli a rárakódó hó, jég vagy esővíz.
A Felvonó Működtetése
Általános kezelési utasítások
A következő kezelési utasítások részben a (biztonsággal kapcsolatos) ASME B30.16 amerikai nemzeti szabványokból kerültek átvételre, és az olyan nem biztonságos eljárások
elkerülésére irányulnak, amelyek személyi sérülést vagy vagyoni kárt okozhatnak. További biztonsági információkat a termékismertető kézikönyvek megfelelő fejezeteiben találhat.
A felvonó működtetésének négy legfontosabb szempontja a következő:
1. A felvonó működtetésekor valamennyi biztonsági előírást be kell tartani.
2. A berendezést kizárólag az e felvonó működtetésére felkészített és balesetvédelmi oktatásban részesített személy kezelheti. Lásd a “Képzési programok” szakaszt a(z) . oldalon 118.
3. Mindegyik felvonót rendszeres ellenőrzés és karbantartás alá kell vetni.
4. Minden esetben vegye figyelembe a felvonó kapacitását és a teher tömegét. Gondoskodjon arról, hogy a teher ne lépje túl a felvonóval vagy a szerelvényekkel kapcsolatos
legnagyobb megengedett értékeket.
Probléma esetén azonnal ÁLLÍTSA LE a berendezés működését, és értesítse felettesét. A probléma elhárításáig a berendezést működtetni TILOS.
A felvonó üzemeltetésével kapcsolatos további fontos eljárások
1. Ha a felvonón vagy az irányítószerkezeten a “DO NOT OPERATE” (MŰKÖDTETÉSE TILOS) felirat található, a berendezést a feliratnak az erre jogosult személyzet által való
eltávolításáig működtetni tilos.
2. Kezét, ruházatát, ékszereit stb. tartsa távol a lánctól és a mozgó alkatrészektől.
3. A felvonót az irányítószerkezet kezelőszerveinek finom mozgatásával kell irányítani. Az emelés kezdetekor a láncot lassan megfeszítve szüntesse meg annak lazaságát. Ne rángassa a terhet.
4. Tilos a terhet a támasztószerkezetbe vagy a felvonóba beemelni vagy behúzni.
5. Azonnal állítsa le a felvonó működését, ha a teher nem reagál a felvonó kezelőszerveire.
6. Minden műszak megkezdése előtt ellenőrizze szemrevételezéssel kopás és sérülés szempontjából a felvonót. Tilos az ellenőrzés szerint kopott vagy sérült felvonó használata.
7. Ne tegye kezét a horog toroknyílásába.
8. Tilos a teherfelfüggesztő láncot hevederként használni.
9. Ellenőrizze, hogy a teher tervezett útjában senki nem tartózkodik, és nincsenek tárgyak a teher útjában.
10. Tilos a terhet hosszabb időn keresztül felfüggesztve tartani.
11. Ne hagyja felügyelet nélkül a függő terhet.
12. Tilos a felvonólánc szemeit csavarral vagy más eszköz alkalmazásával összeilleszteni.
13. Ne erőltesse helyére a láncot vagy a horgot kalapálással. Tilos a horog hegyének a lánc szemébe való beillesztése.
14. Tilos a teherfelfüggesztő lánc ívhegesztés földeléseként történő használata. Tilos hegesztőelektródát csatlakoztatni a felvonóhoz vagy a lánchoz.
15. Győződjön meg arról, hogy a két vagy több láncággal rendelkező felvonókon a horogblokk ne legyen átfordítva (ne menjen félre). Lásd a következő rajzszámot: MHP0043 a(z) . oldalon 8.
16. Ellenőrizze a fék(ek) tartását olyan módon, hogy a teher teljes mértékben való felemelése előtt emelje fel a terhet kis magasságba, majd engedje el a kezelőszervet.
A kezelő soha nem tévesztheti szem elől a terhet.
A felvonás műveletének végén, illetve ha a felvonó nem működik, a következők végrehajtása javasolt:
-- Távolítsa el a terhet a horogról.
-- Kapcsolja ki/zárja el, vagy válassza le a tápellátást.
-- Gondoskodjon a felvonónak az illetéktelen és jogosulatlan felhasználással szembeni védelméről.
Üzemeltetés hideg időjárás esetén
A hideg időben való üzemeltetés további veszélyek jelentkezésével jár. Nagyon hideg időjárás esetén a fém merevvé válhat. Fordítson különös figyelmet arra, hogy a mozgatás
finoman és egyenletes sebességgel történjék. Hidegben a kenőanyagok is nehezebben áramlanak. Tegyen meg minden erőfeszítést a folyadékok és a részegységek működés előtti
felmelegítésével kapcsolatban. A részegységek előzetes kenése érdekében működtesse lassan a berendezést mindkét irányban.
Hidegben a kezelőkön is több ruha van, az öltözet pedig előnytelenül befolyásolhatja a működtetést, a kezelőszervek használatát, a látóteret és a hallást. Az üzemeltetés biztonsága
érdekében gondoskodjon arról, hogy további személyek/jelzést adó személyek bevonására is sor kerüljön.
HU-6 71441281_ed6
HU
Ha a hőmérséklet 0°C (32°F) alá csökken, különös óvatossággal kell eljárni annak biztosítása érdekében, hogy a berendezés semmilyen részét, támasztószerkezetét vagy sze-
relvényét ne érje hirtelen fellépő erőből eredő terhelés vagy hatás, mivel ez az acél ridegtörését eredményezheti. Opcionálisan rendelkezésre állnak az alacsony hőmérsékleten való
üzemeltetést lehetővé berendezések. A jóváhagyott üzemihőmérséklet-tartományokkal kapcsolatban lásd az adattáblán (modellszám-táblán) lévő modellszámot és a berendezés
modellkódját.
A működés első ellenőrzése
A gyártó üzemből történő kiszállításukat megelőzően a gyártó elvégzi a felvonók megfelelő működésének ellenőrzését. A felvonó beüzemelését megelőzően a következő, az üze-
meléssel kapcsolatos első ellenőrzést kell elvégezni.
1. Gondoskodjon valamennyi tápellátás-csatlakozó szilárdságáról és megfelelő csatlakozásáról.
2. A felvonó vagy a darukocsi első működtetésekor fecskendezzen kis mennyiségű könnyű olajat a bemeneti csatlakozóba, így biztosítva a megfelelő kenést.
3. A felvonó és a darukocsi első működtetésekor javasolt a motoroknak a lassan, mindkét irányban néhány percen keresztül való működtetése.
4. A próbaterhelés emelésekor, mozgatásakor és eresztésekor kísérje figyelemmel a felvonó és a darukocsi teljesítményét. Az üzembe helyezést megelőzően a felvonónak és a
darukocsinak zökkenőmentesen, a névleges specifikáció szerint kell működnie. Ne rángassa a terhet.
5. Ellenőrizze, hogy a darukocsi és a horog mozgása a nyilaknak és a függőkapcsoló címkéinek megfelelő irányú.
6. A felvonófék működésének ellenőrzését könnyű teher felemelésével és leeresztésével végezze.
7. A felvonó működését a felvonó névleges kapacitásának megfelelő tehernek a padlótól 7–10 cm-re (3-4 hüvelykre) való felemelésével és leeresztésével ellenőrizze.
8. Ellenőrizze a határoló berendezések működését.
9. Győződjön meg arról, hogy a felvonó biztonságosan van a híddarura, függőpályára, darukocsira vagy alátámasztó elemre szerelve.
10. Ellenőrizze, hogy a teher megfelelően ül a horogban, a horog zárnyelve pedig zárva van.
●● A felvonót és a darukocsit kizárólag az e berendezés működtetésére felkészített és balesetvédelmi oktatásban részesített személy kezelheti.
●● A horog zárnyelvének feladata a laza heveder vagy berendezés horgon való megtartása. Ügyeljen arra, hogy a zárnyelv ne kaphasson terhelést.
A felvonó működtetése
A kezelőnek a felvonóval végzett valamennyi művelet során figyelembe kell vennie a terhet és a teher mozgásának útvonalát. Lehetővé kell tenni, hogy a teher a felvételtől a lerakásig
akadálytalanul haladhasson. E figyelemnek arra is ki kell terjednie, hogy a teher semmilyen veszélyforrással ne érintkezzen. A figyelemmel kísérendő és kerülendő veszélyforrások
közül néhány a következő:
-- villamos távvezetékek, telefonvezetékek és villamos kábelek.
-- vezetőhuzalok, egyéb teherviselő vezetékek, kifeszített tömlők.
-- a teher mozgatása közben a mozgatási útvonalban vagy az alatt elhelyezkedő személyek. A mozgó teher útjában vagy az alatt tartózkodni TILOS.
-- a teher széllökések vagy erős szél idején való emelése. Kerülni kell a függő teher kilendítését.
-- a szabályozószelep szabálytalan működése (ami a teher rángatását okozhatja, amelynek hatására túlterhelés léphet fel).
-- valamely akadállyal, például épülettel, alátámasztó elemmel, másik teherrel stb. való ütközés.
Kezelőszervek
A függőkapcsoló kezelése
A függőkapcsoló olyan távirányító berendezés, amelynek segítségével a kezelő a teher helyzetbeállítását vezérelheti. A függőkapcsoló funkcióinak száma kettőtől hatig terjedhet. A
kétfunkciós függőkapcsoló a felvonó “FEL” és “LE” irányba való mozgatását vezérli. A négyfunkciós függőkapcsoló a darukocsinak a tartógerenda mentén való mozgatását, valamint
a felvonó működését vezérli. A hatfunkciós függőkapcsoló a fenti mozgások mellett a felvonó négy irányban való mozgását lehetővé tevő híddaru-egység vezérlését végzi. A
függőkapcsoló karjaira/gombjaira mindig finoman, egyenletesen fejtse ki a nyomóerőt, hogy elkerülhető legyen a hirtelen indítás és megállítás. Így a teher zökkenőmentesen fog
elmozdulni, és az alkatrészeket sem éri feleslegesen nagy terhelés.
Az opcionális elemek működtetése
Kötélvezérlés (opcionális)
A kötélvezérlés a helyi működtetést lehetővé tevő irányítóhelyet biztosít a kezelőnek. A következőben ismertetett irányokat a felvonónak a motor felé eső részétől, a kötélvezérlés felé
fordulva kell értelmezni.
1. A teher emeléséhez húzza le a jobb oldali kötelet.
2. A teher leeresztéséhez húzza le a bal oldali kötelet.
3. A maximális sebesség eléréshez húzza le ütközésig az adott kötelet. Kisebb sebesség eléréséhez húzza le kisebb mértékben a kötelet.
4. Az emelés vagy eresztés megállításához engedje el a kötelet. A felvonómotor ekkor megáll.
Túlterhelést figyelő eszköz (opcionális)
A túlterhelést figyelő eszköz a motortestbe kerül beépítésre, és az E verziójú berendezések esetében az alapkivitel részét képezi. A túlterhelést figyelő rendszer működése a bementi
és a kimeneti csatlakozónál fellépő légnyomás különbségének érzékelésén alapul. Egy normál esetben zárt állapotú szelepet tartalmaz. A szelep érzékeli a motor bemeneti és
kimeneti nyílásánál fellépő nyomást, és a két nyomásérték közötti különbséget egy indexértékkel veti össze, amelynek mértéke megfelel a beépített rugó feszessége mértékének. Az
indexértéket meghaladó nyomáskülönbség a vészleállító aktiválását eredményezi. Leállításkor a levegő kipufog, a felvonóművelet megáll.
A túlterhelés elleni védelmet a gyártó a biztonságos munkaterhelés (safe working load, SWL) 100%-ára állítja be. A túlterhelés elleni védelem alkalmas a két alsó horoggal rendelkező,
bányaüzemre szánt változatok mindkét oldalán való működtetésre. A beállítással kapcsolatos eljárásokat illetően tanulmányozza át a Termék-karbantartási tájékoztató kézikönyvet.
Szerelvényezés
A jelen kézikönyv alkalmazásában szerelvénynek minősül minden olyan alkatrész, amely az alkalmazás részeként a teherfelfüggesztő horognak a teherrel és a felvonóval való össze-
kapcsolására szolgál. Kizárólag jóváhagyott szerelvényezési módszereket alkalmazzon.
Ha a szerelvényezést végzők vagy a felvonószemélyzet láthatóságát por, sötétség, füst, havazás, köd vagy eső gátolja, akkor a műveletet szigorú felügyelet mellett lehet csak végreha-
jtani, illetve szükség esetén a végrehajtást fel kell függeszteni.
Meg kell előzni a tehernek a villamos távvezetékkel való érintkezése miatti áramütés veszélyét.
Tilos a szerelvényezési vagy felvonóműveletek olyan időjárási körülmények között való elvégzése, amelyek a személy vagy vagyonbiztonságot fenyegethetik. A felemelt teher
méretét és alakját gondosan meg kell vizsgálni annak meghatározása érdekében, hogy nagy szélsebesség esetén ezek kockázati tényezőnek minősülneke. Nagy szélsebesség, illetve
széllökések idején kerülni kell a szél számára jelentős felületet kínáló terhek mozgatását, mivel az ilyen teher mozgatása a teher feletti irányítás elvesztését okozhatja még akkor is, ha
a teher tömege a berendezés rendes kapacitásán belül van. A szélterhelés kritikus szempont lehet a teher lerakásának módja és a terhet kezelő személyek biztonsága szempontjából.
Valamennyi szerelvényezési feladatot az erre kiképzett személyeknek kell végrehajtaniuk. A szerelvényezés során használt valamennyi elemnek az ilyen célra való felhasználásnak
megfelelő tanúsítással és a tehernek és az alkalmazásnak megfelelő méretezéssel kell rendelkeznie. A szerelvénnyel ellátott terhek mozgatását a terhek biztonságos kezelésére kikép-
zett személyeknek kell felügyelniük.
A szerelvénnyel ellátott teher mozgatásakor ki kell jelölni egy személyt a jelzések adására. Kizárólag a jelzést adó személy jogosult a teher mozgatásának irányítására szolgáló jelzések
leadására. A jelzések leadására kijelölt személynek közvetlen rálátással kell rendelkeznie a liftkezelőre, a teherre és a teher alatti területre. A kezelő kizárólag a jelzést adó személy
jelzéseit veheti figyelembe. Kivételt képez a leállításra utasító jelzés, amelyet bárki leadhat.
Tájékoztató a Termék Alkatrészeiről
A nem eredeti Ingersoll Rand pótalkatrészek használata biztonsági kockázatot, csökkent teljesítményt és megnövekedett karbantartási igényt jelenthet, továbbá érvény-
telenítheti a garanciákat.
Az eredeti utasítások angolul elérhetőek. A más nyelveken olvasható utasítások az eredeti utasítás fordításai.
A kézikönyvek letöltési címe: ingersollrand.com
Közölnivalóit juttassa el a legközelebbi Ingersoll Rand irodához vagy forgalmazóhoz.
71441281_ed6 HU-7
LT
Saugos Informacija
Bendroji informacija
●● Nepradėkite naudoti neperskaitę su šiuo gaminiu pateikiamo (-ų) vadovo (-ų)
-- Perskaitykite visą su gaminiu pateiktą informaciją.
-- Jei abejojate dėl montavimo, naudojimo, tikrinimo ir techninės priežiūros instrukcijų, kreipkitės į gamyklą.
-- Neišmeskite vadovų. Laikykite vadovus visiems darbuotojams lengvai prieinamoje vietoje.
●● Montuodami, naudodami, tikrindami šį gaminį ir atlikdami jo techninės priežiūros darbus laikykitės visų jam taikomų standartų ir taisyklių (vietinių, valstijos, šalies,
federalinių ir t. t.). Pavyzdžiui, JAV taikomi standartai yra ASME/ANSI B30.16 ir Nacionalinis elektros kodeksas (ANSI/NFPA 70)
Keltuvo montavimas
●● Pasirūpinkite, kad gaminys būtų tinkamai sumontuotas
-- Niekada nebandykite suvirinti jokios gaminio dalies.
-- Visa laikančioji struktūra, tvirtinimo ir krovinio prikabinimo reikmenys turi atitikti visus taikomus standartus, kodeksus ir taisykles.
-- Judindami keltuvą, naudokite tinkamą takelažą ir nekelkite keltuvo virš žmonių.
-- Keltuvui tiekiama elektra turi atitikti “Ingersoll Rand“ specifikacijas. Visos jungtys turi būti priveržtos. Montuojant reikia naudoti naujas arba geros būklės žarnas, kabelius ir jung-
iamąsias detales, tinkamus tiekiamai energijai. Naudokite gerai vėdinamoje vietoje.
-- Norėdami sumažinti triukšmą iki priimtino lygio, naudokite duslintuvą.
-- Montuojantys darbuotojai turi būti išmokyti ir išmanyti keltuvų montavimą.
●● Nenuimkite ir neuždenkite įspėjamųjų etikečių arba ženklų
-- Pasirūpinkite, kad aikštelėje dirbantys žmonės matytų įspėjamąją (-sias) etiketę (-es) arba ženklą (-us).
-- Jei įspėjamoji (-osios) etiketė (-ės) arba ženklas (-ai) pažeistas (-i), neįskaitomas (-i) arba pamestas (-i), dėl pakaitinių elementų kreipkitės į artimiausią platintoją arba gamyklą.
●● Taikykite tik patvirtintus takelažo naudojimo metodus
-- Nedarykite neleistinų keitimų.
-- Keltuvo neleidžiama keisti negavus gamyklos leidimo.
●● Pasirūpinkite, kad oro tiekimo linijoje būtų įrengtas lengvai pasiekiamas uždarymo vožtuvas, ir praneškite darbuotojams, kurioje vietoje jis yra
-- Visada įrenkite avarinį uždarymo jungiklį arba vožtuvą ir praneškite visiems darbuotojams apie jo vietą ir paskirtį.
Prieš naudojant keltuvą
●● Nenaudokite šio keltuvo neperskaitę gaminio informacijos vadovų
-- Perskaitykite visą su gaminiu pateiktą informaciją.
-- Jei abejojate dėl montavimo, naudojimo, tikrinimo ir techninės priežiūros instrukcijų, kreipkitės į gamyklą.
-- Neišmeskite vadovų. Laikykite vadovus visiems darbuotojams lengvai prieinamoje vietoje.
Naudojant keltuvą
●● Naudojant šią įrangą žmonėms kelti, galima susižaloti arba žūti
-- Nenaudokite žmonėms pakelti, nuleisti arba transportuoti.
●● Nekelkite žmonių arba krovinių, kai po jais yra žmonės
-- Žinokite, kur darbo vietoje yra visi kiti žmonės.
-- Atitverkite ir pritvirtinkite įspėjamuosius ženklus aplink kėlimo vietas ir palei krovinio kelius.
-- Niekada niekam neleiskite stovėti po pakabintu kroviniu arba ant jo.
-- Prie vežimėlio tvirtinami keltuvai – įsitikinkite, kad numatytame krovinio kelyje nieko nėra.
●● Neviršykite nominaliojo krovinio svorio
-- Gaminio informacijos vadovo skyriuje Specifikacijos nurodytas maksimalus krovinio svoris.
-- Pažiūrėkite, koks maksimalus krovinio svoris nurodytas duomenų (pavadinimo) plokštelėje.
-- Viršijus maksimalų nominalųjį keltuvo krovinio svorį, keltuvas arba takelažas gali sugesti, o krovinys gali nukristi.
-- Operatorius turi žinoti, kokio svorio krovinys keliamas.
-- Visada tinkamai ir atidžiai pririškite krovinį.
●● Nenaudokite keltuvo, jei krovinys nėra centrinėje padėtyje po keltuvu
-- Patikrinkite, ar keltuvas yra tiesiai virš krovinio. Netraukite krovinio šonu ir nevilkite jo. Žr. pav. MHP2649 lappusē 8, A. Daugiausia 10 laipsnių bet kuria kryptimi; B. Tinkamai.
-- Patikrinkite, ar krovinys tvirtai užkabintas ant kablio balno ir ar įjungtas kablio fiksatorius.
-- Nekabinkite krovinio ant kablio galo, nes krovinys gali nuslysti, pasklisti ir sugadinti kablį.
-- Naudodami keltuvą, visą laiką stebėkite krovinį.
●● Nenaudokite persisukusios, susinarpliojusios arba pažeistos grandinės
-- Nebandykite remontuoti krovinio grandinių arba kablių. Pakeiskite juos, kai susidėvės arba suges.
●● Nenaudokite lyninio keltuvo, jei lynas nėra tinkamai įdėtas į griovelius
Papildomos saugos procedūros
●● Prieš kiekvieną pamainą patikrinkite keltuvą, grandinę ir takelažą
-- Šie tikrinimai padės aptikti įrangos problemas, kurias reikia pašalinti prieš naudojant keltuvą.
-- Atlikite visus su keltuvu pateikto gaminio informacijos vadove aprašytos dažno tikrinimo procedūros veiksmus.
-- Be to, naudojimo sąlygas atitinkančiu dažnumu atlikite gaminio techninės priežiūros vadove aprašytą periodinio tikrinimo procedūrą.
●● Įsitikinkite, kad visi keltuvo komponentai ir priedai veikia ir yra tinkamai nustatyti
-- Prieš naudodami lėtai pajudinkite keltuvą kiekviena kryptimi be krovinio ir patikrinkite visų priedų arba parinkčių veikimą.
●● Įsitikinkite, kad keltuvo laikančioji struktūra yra saugi ir geros būklės
-- Laikančioji struktūra – patikrinkite nusidėvėjimą, tvirtumą ir gebą išlaikyti keltuvą ir nominalųjį krovinį. Įsitikinkite, kad keltuvas gerai pritvirtintas prie sijos arba vežimėlio.
●● Įsitikinkite, kad keltuvo tiekimo kabeliai ir žarnos geros būklės, o jungtys priveržtost
-- Jei tiekiant elektrą suges arba atsijungs elektros kabeliai, gali mirtinai nutrenkti elektros srovė.
-- Jei oro arba hidraulinės žarnos suges arba atsijungs, kai jose yra slėgio, gali kilti pavojingų situacijų, įskaitant žarnų daužymąsi.
-- Laikykitės atokiau nuo besidaužančių žarnų. Prieš artindamiesi prie besidaužančios žarnos atjunkite suspausto oro arba hidraulinį slėgį.
●● Nenaudokite prastai veikiančio arba sugedusio keltuvo
-- Apie visus sutrikimus arba gedimus praneškite kontroliuojantiems arba techninę priežiūrą atliekantiems darbuotojams.
-- Prieš naudojant keltuvą išmokyti įgaliotieji darbuotojai turi nustatyti, ar reikia remontuoti.
-- Niekada negalima naudoti keltuvo su pažeista grandine, valdikliais arba apsauginiu gaubtu.
●● Būkite atsargūs dirbdami labai žemoje temperatūroje
-- Labai žema temperatūra gali daryti įtaką kai kurių medžiagų veikimui. Prieš užkabindami krovinį leiskite keltuvui veikti be krovinio, kad būtų suteptos dalys ir įrenginys įšiltų.
-- Pasirūpinkite, kad tepalai arba hidraulinė alyva tiktų naudojimo temperatūrai.
-- Galima naudoti papildomą, žemoje temperatūroje pritaikytą veikti keltuvą. Modelio numeris nurodytas duomenų (pavadinimo) plokštelėje, o patvirtinti naudojimo temperatūros
intervalai nurodyti pagal keltuvo modelio kodą.
●● Visą laiką stebėkite krovinio padėtį, kad nekiltų pavojingų situacijų
-- Operatoriai turi visą laiką stebėti krovinį.
-- Stebėkite aplinką, kad krovinys neatsitrenktų į pavojingas kliūtis.
-- Pasitelkite stebėtojus arba signalizuotojus, kad padėtų išdėstyti krovinį ribotos erdvės arba matomumo vietose.
-- Visais operacijos etapais nuolat stebėkite krovinio judėjimą.
●● Nedelsdami sustabdykite operaciją, jei krovinys nereaguoja į keltuvo valdiklius
-- Patikrinkite, ar valdiklio krypties indikatoriai atitinka krovinio kryptį.
-- Įsitikinkite, ar visi valdikliai sklandžiai veikia, nestringa ir nelinksta.
LT-1 71441281_ed6
LT
-- Valdikliai turi būti sausi ir švarūs, kad nenuslystų ranka ir keltuvas netaptų nevaldomas.
-- Patikrinkite valdiklių funkcijas prieš užkabindami ant keltuvo krovinį.
●● Prieš visiškai iškeldami krovinį patikrinkite, ar veikia stabdžiai: šiek tiek pakelkite krovinį ir atleiskite valdiklį
-- Patikrinkite, ar krovinys neslysta atgal, kai keltuvo valdymo rankenėlė arba kabantysis valdiklis atleistas arba grąžintas į neutralią padėtį.
●● Prieš taisydami arba palikdami keltuvą be priežiūros visada išjunkite oro arba elektros tiekimą
-- Išjunkite elektros tiekimą ir kelis kartus aktyvinkite valdiklį (-ius), kad sistemos energija būtų visiškai išnaudota.
A. Saugos pavojaus įspėjimas; B. Prieš pradėdami darbą su šiuo gaminiu perskaitykite vadovus; C. Prispaudimo, suspaudimo pavojus; D. Užsidėkite apsauginius akinius;
E. Užsidėkite apsaugines ausines; F. Nekelkite žmonių.
Žymi galimas pavojingas situacijas, kuriose gali žūti arba būti sunkiai sužaloti žmonės.
Žymi galimas pavojingas situacijas, kuriose gali lengvai arba vidutiniškai susižaloti žmonės arba būti sugadintas turtas.
Žymi informaciją arba bendrovės politiką, tiesiogiai arba netiesiogiai susijusią su darbuotojų saugumu arba turto apsauga.
Įvadas
“Ingersoll Rand“ pateikia šį vadovą, kad informuotų montuotojus, operatorius, techninės priežiūros specialistus, prižiūrėtojus ir vadovus apie saugaus darbo taisykles, kurių reikia
laikytis. Valdymas yra daugiau nei naudojimasis gaminio valdikliais. Todėl svarbu, kad operatorius būtų išmokytas tinkamai valdyti gaminį ir žinotų apie sunkias pasekmes, kurias gali
sukelti nerūpestingas naudojimasis.
Šis dokumentas apima visus “Ingersoll Rand“ keltuvus, todėl jame gali būti informacijos, netaikomos jūsų gaminiui.
Nesiekiama, kad šiame vadove pateiktos rekomendacijos būtų svarbesnės už gamyklos saugos taisykles ir reikalavimus arba OSHA taisykles. Jei toliau šiame leidinyje pateiktų taisyklių
rinkinys prieštarauja atskiros įmonės nustatytoms panašioms taisyklėms, pirmenybė turėtų būtų teikiama griežtesnėms taisyklėms. Išsamiai išnagrinėjus šio vadovo informaciją, bus
aiškesnės saugaus naudojimo procedūros ir didesnės galimybės užtikrinti žmonių ir įrangos saugą.
Neperskaičius ir nesilaikant kurių nors apribojimų, išvardytų šiame vadove ir “Ingersoll Rand“ naudojimo vadovuose, gali žūti arba sunkiai susižaloti žmonės.
Laikydamiesi konkrečių taisyklių visada:
“Vadovaukitės Sveiku Protu“
Jei ir manote, kad mokate naudotis šia ar panašia įranga, prieš pradėdami naudoti gaminį turėtumėte perskaityti šį vadovą ir atitinkamus naudojimo vadovus.
Savininkas / naudotojas atsako už gaminio montavimą, naudojimą, tikrinimą ir techninę priežiūrą pagal visus taikomus standartus ir reikalavimus. Jei gaminys sumontuo-
tas kaip dalis kėlimo sistemos, savininkas / naudotojas taip pat atsako, kad būtų laikomasi taikomų standartų, kurie susiję su kitais naudojamos įrangos tipais.
Valdyti šį gaminį turi būti leidžiama tik tiems įgaliotiems ir kvalifikuotiems darbuotojams, kurie perskaitė bei suprato šį vadovą ir kitą papildomą dokumentaciją ir kurie išmano tinkamą
keltuvo valdymą ir naudojimą.
Kėlimo įranga kiekvienoje šalyje turi atitikti skirtingus reikalavimus. Šie reikalavimai šiame vadove gali būti nenurodyti.
Mokymo programos
Keltuvo savininkas / naudotojas privalo supažindinti darbuotojus su federalinėmis, valstybės, vietinėmis taisyklėmis, kodeksais ir įmonės saugos taisyklėmis ir instrukcijomis ir sukurti
programas, skirtas:
71441281_ed6 LT-2
LT
A B
A. (Brėž. 71289326) Žmonių kėlimas naudojant šią įrangą. Gali sukelti sunkius sužalojimus arba mirtį. Nenaudokite žmonėms pakelti, nuleisti arba transportuoti.
B. (Brėž. 04612776 ) Nesilaikydami šių įspėjimų galite žūti, sunkiai susižaloti arba sugadinti turtą: • Nenaudokite šio keltuvo neperskaitę naudojimo ir techninės priežiūros vadovo. •
Nekelkite žmonių arba krovinių, kai po jais yra žmonės. • Neviršykite nominaliojo krovinio svorio. • Nenaudokite keltuvo, jei krovinys nėra centrinėje padėtyje po keltuvu. • Nenaudokite
persisukusios, susinarpliojusios arba pažeistos grandinės. • Nenaudokite pažeisto arba prastai veikiančio keltuvo. • Nenuimkite ir neuždenkite įspėjamųjų etikečių. • Nenaudokite lyninio
keltuvo, jei lynas nėra tinkamai įdėtas į griovelius.
Savininkas/ naudotojas privalo pasirūpinti, kad visi keltuvą montuojantys, tikrinantys, bandantys, prižiūrintys ir naudojantys darbuotojai perskaitytų šį ir “Ingersoll
Rand“ pateiktus naudojimo vadovus ir išsamiai susipažintų su valdiklių padėtimi ir funkcijomis.
“Ingersoll Rand“ keltuvus varo variklis, kuris per jėgos pavarą prijungtas prie grandinės žvaigždutės. Apatinio kablio judėjimo kryptis ir greitis valdomi valdikliu. Ant valdiklių turi būti
aiškiai nurodyta keltuvo kablio judėjimo kryptis.
Keltuvuose gali būti įvairių valdiklių. Tai priklauso nuo maitinimo šaltinio, keltuvo vietos ir reikalingo valdymo lygio.
Pneumatiniuose keltuvuose paprastai naudojami kabantieji valdikliai, kurie tiesiogiai prijungiami prie keltuvo variklio. Kabančiuosiuose valdikliuose krovinio judėjimo
kryptis valdoma svirtimis arba mygtukais. Pagal svirties judėjimo laipsnį nustatomas keltuvo kablio greitis.
Kabantieji valdikliai grąžina signalą į vožtuvą arba keltuve sumontuotą valdymo skydelį.
Keltuvo valdikliuose gali būti avarinio stabdymo mygtukas, kurį įjungus sustabdomas visas keltuvo judėjimas.
Montavimas
Patikrinkite atsiųstą paketą, ar transportuojant jis nebuvo pažeistas. Nuimkite transportavimo medžiagą ir atidžiai patikrinkite gaminį, ar jis nepažeistas. Ypač atidžiai apžiūrėkite žarnas,
tvirtinimo elementus, gembes, rankenas, vožtuvus ar kitus prie gaminio pritvirtintus ar iš jo išsikišančius elementus. Prieš pardedant naudoti gaminį, reikia patikrinti kiekvieną elementą, kuris
atrodo nors kiek pažeistas, ir nustatyti, ar jis tinkamas naudoti.
Įsitikinkite, kad montuojant ar sumontavus nebuvo pašalintos ir uždengtos įspėjimo ir veikimo informacijos etiketės. Jei etiketės buvo pažeistos arba tapo neperskaitomos, dėl pakaitinių
etikečių kreipkitės į gamyklą.
Įsitikinkite, kad pritvirtinta ir perskaitoma duomenų (pavadinimo) plokštelė. Papildomos informacijos ieškokite gaminio informacijos vadove. Pakaitines duomenų (pavadinimo) plokšte-
les galima gauti pateikus visą gaminio serijos numerį.
Jei gaminys perdažomas, įsitikinkite, kad etiketės ir ženklai yra apsaugoti, o nudažius apsaugos bus nuimtos.
Prieš pateikiant į rinką keltuvai gamykloje visiškai sutepami. Prieš naudojant gaminį pirmą kartą, rekomenduojama sutepti kėlimo grandinę. Sutepimo informacijos ieškokite gaminio
informacijos vadove.
Prieš montuojant arba pradedant dirbti su gaminiu, savininkams ir vartotojams rekomenduojama išsinagrinėti specifines, vietos arba kitas taisykles, įskaitant Amerikos
inžinierių mechanikų bendrijos (American Society of Mechanical Engineers) ir (arba) OSHA taisykles, kurios gali būti taikomos konkrečiam šio gaminio naudojimo tipui.
Savininkas ir naudotojas privalo nustatyti, ar gaminys tinkamas konkrečiam naudojimui. Peržiūrėkite visus taikomus pramonės šakos, prekybos asociacijos, federalinius ir valstijos reikala-
vimus.
LT-3 71441281_ed6
LT
Vietos apžiūra
Patikrinkite vietą, kurioje bus montuojamas gaminys. Įsitikinkite, kad montavimo paviršius pakankamai didelis, kad tilptų gaminys ir operatorius. Konkrečios informacijos apie mon-
tavimo paviršiaus reikalavimus, tvirtinimo reikmenis ir elektros energijos reikalavimus ieškokite gaminio informacijos vadovuose. Patikrinkite vietą ir įsitikinkite, ar operatorius gali
patogiai pasiekti visus valdiklius ir darbo metu stebėti krovinį.
Palaikymo konstrukcijos ir krovinio tvirtinimo įtaisai, naudojami kartu su šiuo gaminiu, turi atitikti ar viršyti konstrukcijos saugos koeficientą, kad atlaikytų nominalų
krovinį ir gaminio bei prikabintos įrangos svorį. Už tai atsako klientas. Jei abejojate, pasitarkite su įgaliotuoju statybos inžinieriumi.
Montuodami gaminį įsitikinkite, kad montuojantys specialistai yra išmokyti ir sertifikuoti gamyklos atlikti šias užduotis. Gali prireikti licencijuotų elektrikų arba įgaliotųjų statybos in-
žinierių. Pasitelkus išmokytus, sertifikuotus specialistus bus sumontuota saugiai, o visi konstrukcijos elementai atitiks federalinius, valstijos ir vietinius reikalavimus.
Keltuvo judėjimas
Kai keltuvas juda, pasirūpinkite, kad po juo nebūtų darbuotojų. Judinant aukščiau negu 5 pėdas (2,5 m) iškeltus keltuvus reikia naudoti stabilizavimo lynus. Šie lynai turi
būti pakankamai ilgi, kad darbuotojai būtų saugiu atstumu nuo keltuvo. Pritvirtinkite juos vieną priešais kitą, kad judantis krovinys būtų stabilus.
Kai keltuvas paruoštas perkelti į tvirtinimo vietą, reikia nustatyti viso keltuvo svorį. Tai užtikrins, kad būtų naudojama pakankamai galinga kėlimo įranga. Bazinis keltuvo svoris nurodytas
keltuvo gaminio informacijos vadovuose, tačiau pridėjus grandinės krepšį, oro paruošimo paketus arba kitokius savininko įtrauktus elementus galutinis svoris gali būti gerokai didesnis.
Kelkite keltuvą už jo viršutinio kablio arba kėlimo kilpų.
Pridėjus papildomų elementų gali pasikeisti keltuvo svorio centras, net jei keltuvas turi kėlimo kilpas. Keldami pirmą kartą patikrinkite, ar keltuvas nesiūbuoja, nekrypsta
ir neslenka.
Perkeliamą keltuvą pririškite nailono virvėmis arba užkabinkite kabliais už kėlimo kilpų. Pririškite keltuvą, kad judėjimo metu nesiūbuotų ir neslinktų. Pasirūpinkite, kad kėlimo įranga
galėtų lengvai pasiekti tvirtinimo vietą.
Kai pririšite perkeliamą keltuvą prie tinkamos kėlimo įrangos, pirmą kartą pakelkite keltuvą tik kelis colius (50–75 mm) ir prieš keldami toliau patikrinkite stabilumą. Jei keltuvas stabilus,
montuokite toliau.
Tvirtinimas
Įsitikinkite, kad keltuvas tinkamai sumontuotas. Jei tam skirsite šiek tiek papildomo laiko ir pastangų, išvengsite nelaimingų atsitikimų arba sužeidimų ir puikiai prižiūrėsite įrenginį.
Visada patikrinkite, ar atraminis elementas, ant kurio kabinamas keltuvas, gali išlaikyti keltuvo ir maksimalų nominaliojo krovinio svorį taikant mažiausiai 500% bendrojo svorio koefi-
cientą.
Prie kablio tvirtinamas keltuvas
Pritvirtinkite kablį prie tvirtinimo konstrukcijos. Patikrinkite, ar įjungtas kablio fiksatorius.
Jei keltuvas kabinamas viršutiniu kabliu, atraminis elementas turi visiškai remtis į kablio balną ir būti kablio koto centre. Nenaudokite keltuvą pakreipiančio atraminio elemento.
Prie vežimėlio tvirtinamas keltuvas
Jei montuojate vežimėlį ant sijos, išmatuokite sijos jungės plotį ir laikinai pritvirtinkite keltuvą prie vežimėlio, kad nustatytumėte tikslų tarpiklių pasiskirstymą ir išdėstymą. Tinkamas
atstumas tarp vežimėlio disko jungių ir sijos nurodytas vežimėlio gamintojo gaminio informacijos vadove. Paprastai tarpiklių skaičius tarp vežimėlio šoninės plokštės ir keltuvo
tvirtinimo angų, norint keltuvą po “I“ formos sija išlaikyti centre, turi būti vienodas visose vietose. Likusius tarpiklius reikia vienodai paskirstyti šoninių plokščių išorėje. (Papildomos
informacijos ieškokite vežimėlio gamintojo dokumentacijoje.) Įsitikinkite, kad sumontuoti kreipiamųjų stabdikliai.
Patikrinkite, ar vežimėlio varžtai ir (arba) veržlės priveržtos iki gamintojo instrukcijose nurodyto sukimo momento. Tvirtindami keltuvą ir vežimėlį prie sijos įsitikinkite, kad šoninės
plokštės yra lygiagrečios ir vertikalioje padėtyje.
Sumontavę ir patikrinę, ar keltuvas yra centrinėje padėtyje po vežimėliu, perstumkite vežimėlį per visą sijos ilgį prikabinę ir pakėlę nuo grindų 4–6 colius (10–15 cm) atitinkamo svorio
krovinį.
Kad nesubalansuotas krovinys nesugadintų vežimėlio, keltuvas turi būti centre po vežimėliu.
71441281_ed6 LT-4
LT
Elektros išjungimas
Žr. naujausio Nacionalinio elektros kodekso (NFPA 70) leidimo 610-31 straipsnį.
Laidininko atjungimo priemonės
Atjungimo priemonės, kurių nuolatinė srovė ne mažesnė negu nurodyta NFPA 70 610-14(e) ir (f ) skyriuose, bus sumontuotos tarp keltuvo kontaktinių laidininkų ir maitinimo šaltinio.
Atjungimo priemonės apima variklio grandinės jungiklį, srovės pertraukiklį arba jungiklį su dėžute. Atjungimo priemonių savybės:
1. lengvai pasiekiamos ir naudojamos nuo žemės arba grindų;
2. galima užfiksuoti atidarytoje padėtyje;
3. galima iš karto atidaryti visus neįžemintus laidininkus;
4. yra šalia gaminių kontaktinių laidininkų.
Uždarymo vožtuvas
Visuose pneumatiniuose gaminiuose turi būti įtaisytas operatoriui lengvai pasiekiamas avarinio uždarymo vožtuvas / jungiklis, kad įvykus avarijai operatorius galėtų sustabdyti gaminio veikimą.
Vožtuvas turi būti tokioje vietoje, kad jį būtų galima greitai aktyvinti, ir tai galėtų atlikti bet kuris šalia gaminio esantis asmuo. Parodykite darbuotojams, kur yra vožtuvas, ir išmokykite juo
naudotis.
Žr. įprastą pneumatinio gaminio montavimo schemą pav. MHP2459 lappusē 8, A. Rutulinis vožtuvas; B. Jungiamoji mova; C. Oro srautas; D. Atidarytas; E. Uždarytas.
Grandinės krepšys
1. Patikrinkite grandinės krepšio dydį ir įsitikinkite, kad krovinio grandinė tilps į grandinės krepšį. Jei reikia, pakeiskite grandinės krepšį didesniu.
2. Kai naudojamas grandinės krepšys, visuomet prijunkite laisvą grandinės galą prie keltuvo. Sumontuokite grandinės buferį, kaip aprašyta gaminio informacijos vadove.
3. Pritvirtinkite grandinės krepšį prie keltuvo.
4. Nuleiskite apatinį bloką iki žemiausios padėties ir paleiskite keltuvą UP (aukštyn) kryptimi, kad suleistumėte grandinę atgal į krepšį.
Norėdami išvengti kabančios žarnos pažeidimo, įsitikinkite, kad kabančių dalių svoris tenka įtempimo mažinimo kabeliui, o ne kabančiai žarnai.
(MHP2596) (MHP2595)
Tikrinimas
Operatorius turėtų kasdien (dažnai) atlikti vizualinę apžiūrą – kiekvienos pamainos pradžioje arba kiekvienos pamainos metu, kai gaminys naudojamas pirmą kartą. Žiūrėkite su
gaminiu pateiktų gaminio informacijos vadovų skyrių Tikrinimas. Operatorius neturi atlikti gaminio periodinių tikrinimų ar techninės priežiūros, nebent buvo išmokytas atlikti tokius
tikrinimus ar techninę priežiūrą ir yra savininko paskirtas juos atlikti.
Operatoriaus atsakomybė
Operatorius turi būti išsamiai instruktuotas apie savo pareigas, suprasti gaminio veikimą ir išnagrinėti gamintojo instrukcijas. Operatorius turi gerai išmanyti tinkamus krovinių tvirtinimo
būdus ir laikytis saugos reikalavimų. Operatorius privalo atsisakyti naudoti gaminį nesaugiomis sąlygomis.
Operatorius turi dalyvauti gaminio mokymo programose ir susipažinti su skyriuje “Mokymo programos“ aprašytomis temomis lappusē 125.
Operatorius privalo būti atsargus, logiškai mąstyti ir išmanyti naudojimo procedūras ir pareigas.
Operatoriai neturi atlikti techninės gaminio priežiūros, tačiau atsako už gaminio naudojimą ir apžiūrą. Prieš naudodami gaminį, pavargę arba ilgiau negu įprastą pamainą dirbantys oper-
atoriai pagal susijusias rekomendacijas turi patikrinti, ar jų darbo periodas atitinka patvirtintas normas. Žr. “Mokymo programos“ lappusē 125.
Operatoriai privalo:
1. būti fiziškai pasirengę ir tinkamos sveikatos būklės;
2. prieš naudodami produktą susipažinti su gaminio valdikliais ir krovinio judėjimo kryptimis;
3. aptikti galimus gaminio gedimus, kuriuos reikia koreguoti arba taisyti;
4. nutraukti darbą įvykus gedimui ir nedelsdami pranešti prižiūrinčiam darbuotojui, kad būtų imtasi taisymo veiksmų;
5. patikrinti stabdžių veikimą šiek tiek pakeldami krovinį ir atleisdami valdiklį;
6. žinoti, kur yra uždarymo vožtuvas arba elektros išjungimo priemonė, ir išmanyti tinkamą naudojimą;
7. patvirtinti, kad atliktos gaminio apžiūros ir tepimo patikros.
Operatorių savybės:
1. normaliai suvokti gylį, valdyti rankas, turėti normalų regėjimo lauką, klausą, reakcijos laiką ir koordinaciją, reikalingą jų atliekamam darbui;
2. operatoriaus NETURI ištikti priepuoliai, jie neturi prarasti fizinės kontrolės, negali turėti fizinių defektų arba būti emociškai nestabilūs, kad dėl jų veiksmų nekiltų grėsmė jiems
patiems arba kitiems asmenims;
3. NETURI naudoti gaminio veikiami alkoholio arba narkotinių medžiagų;
4. NETURI naudoti gaminio veikiami vaistų, kad dėl jų veiksmų nekiltų grėsmė jiems patiems arba kitiems asmenims.
Operatorius turi žinoti gaminio pajėgumus atlikdamas visas operacijas. Operatorius privalo užtikrinti, kad krovinys neviršija nustatytų gaminio normų. “Ingersoll Rand“ duomenų (pavad-
inimo) plokštelėse nurodyti gaminio, ant kurio jos pritvirtintos, pajėgumai. Pagal duomenų (pavadinimo) plokštelės informaciją ir gaminio informacijos vadovus operatorius gali nustatyti
konkrečius gaminio pajėgumus.
LT-5 71441281_ed6
LT
Keltuvo Naudojimas
Bendrosios naudojimo instrukcijos
Dalis šių naudojimo instrukcijų paimta iš Amerikos nacionalinio (saugos) standarto ASME B30.16 ir yra skirtos išvengti nesaugios naudojimo praktikos, kurią taikant galima susižaloti
arba sugadinti turtą. Papildomos saugos informacijos ieškokite konkrečiuose gaminio informacijos vadovų skyriuose. Keturi svarbiausi keltuvo naudojimo aspektai:
Jei aptikote problemą, nedelsdami SUSTABDYKITE operaciją ir praneškite prižiūrinčiam darbuotojui. NETĘSKITE operacijos, kol problema nebus pašalinta.
Papildomos svarbios keltuvo naudojimo procedūros
1. Jei ant keltuvo arba valdiklių pritvirtinamas ženklas NENAUDOTI, nenaudokite keltuvo, kol įgaliotieji darbuotojai ženklą nuims.
2. Žiūrėkite, kad rankos, drabužiai, papuošalai ir kt. nesiliestų su grandine ir kitomis judančiomis dalimis.
3. Valdykite keltuvą tolygiais valdiklių judesiais. Pradėdami kelti neįtempkite grandinės. Netampykite krovinio.
4. Nekelkite ir netraukite krovinio į laikančiąją struktūrą arba keltuvą.
5. Nedelsdami sustabdykite operaciją, jei krovinys nereaguoja į keltuvo valdiklius.
6. Prieš kiekvieną pamainą apžiūrėkite, ar keltuvas nenusidėvėjęs ir nesugedęs. Niekada nenaudokite keltuvo, jei po patikrinimo buvo aptikta nusidėvėjusių dalių arba gedimų.
7. Niekada nedėkite rankos ant kablio žiočių.
8. Niekada nenaudokite krovinio grandinės kaip virvės.
9. Įsitikinkite, kad numatytame krovinio kelyje nieko nėra.
10. Niekada ilgai nelaikykite pakabinto krovinio.
11. Niekada nepalikite pakabinto krovinio be priežiūros.
12. Niekada nejunkite keltuvo grandinės įdėdami varžtą tarp grandžių arba kitais būdais.
13. Nedėkite grandinės arba kablio į vietą kaldami. Nekiškite kablio galo į grandinės grandį.
14. Atlikdami suvirinimo darbus, nenaudokite krovinio grandinės kaip įžeminimo. Neprijunkite suvirinimo elektrodo prie keltuvo arba grandinės.
15. Įsitikinkite, kad krovinio blokas neapsisuko (neapsivertė) ant keltuvų nukritus dviem arba daugiau grandinių. Žr. pav. MHP0043 lappusē 8.
16. Prieš visiškai iškeldami krovinį patikrinkite, ar veikia stabdžiai: šiek tiek pakelkite krovinį ir atleiskite valdiklį.
Operatoriai turi visą laiką stebėti krovinį.
Baigus naudoti keltuvą arba įjungus nenaudojimo režimą, reikia atlikti šiuos veiksmus:
-- Nuimti krovinį nuo kablio.
-- Išjungti arba atjungti maitinimą.
-- Apsaugoti keltuvą nuo neįgalioto arba neleistino naudojimo.
Naudojimas žemoje temperatūroje
Naudojant žemoje temperatūroje gali kilti papildomų pavojų. Labai žemoje temperatūroje metalas gali pasidaryti trapus. Privalote užtikrinti, kad krovinys judėtų sklandžiai ir tolygiai.
Tepimo skysčiai netekės, kaip įprasta. Prieš naudodami privalote sušildyti visus skysčius ir komponentus. Kad darbo pradžioje suteptumėte komponentus, lėtai pajudinkite gaminį
abiejomis kryptimis.
Be to, operatoriai dėvės daugiau drabužių, todėl jų veiksmai, galimybės užčiuopti valdiklius, regėjimo laukas ir klausa gali suprastėti. Pasirūpinkite, kad papildomi darbuotojai / signali-
zuotojai palaikytų operacijų saugą.
●● Keltuvą ir vežimėlį leiskite naudoti tik žmonėms, išmanantiems saugos reikalavimus ir gaminio naudojimą.
●● Kablio fiksatorius skirtas išlaikyti laisvas virves arba įrenginius, kai jie neįtempti. Neleiskite, kad į fiksatorių remtųsi krovinys.
Keltuvo naudojimas
Atlikdamas visas keltuvo operacijas, operatorius turi žinoti, kur yra krovinys ir kaip jis juda. Krovinio kelias nuo paėmimo iki nuleidimo vietos turi būti laisvas. Tai būtina, kad kroviniui
neiškiltų grėsmė. Toliau išvardyta keletas grėsmių, kurių reikia saugotis ir vengti:
-- elektros linijos, telefono linijos ir elektros kabeliai;
-- kreipiantieji lynai, kitos krovinių linijos, kabančios žarnos;
-- žmonės judančio krovinio kelyje arba po kroviniu (judančio krovinio kelyje arba po kroviniu NIEKADA neturi būti žmonių);
-- krovinio kėlimas esant gūsingam arba stipriam vėjui (pakabintas krovinys neturi siūbuoti);
-- klaidinga valdymo vožtuvo operacija (krovinys gali būti staigiai trūktelėtas ir įvykti perkrova);
-- atsitrenkimas į kliūtis (pastatus, atraminius elementus, kitus krovinius ir t. t.).
71441281_ed6 LT-6
LT
Valdikliai
Kabančiojo valdiklio naudojimas
Kabantysis valdiklis yra nuotolinis valdiklis, kuris leidžia operatoriui valdyti krovinio padėtį. Kabantysis valdiklis gali atlikti nuo dviejų iki šešių funkcijų. Dviejų funkcijų kabančiuoju
valdikliu valdomas keltuvo judėjimas kryptimis UP (aukštyn) ir DOWN (žemyn). Keturių funkcijų kabančiuoju valdikliu valdomas vežimėlio judėjimas palei atraminę siją ir keltuvas.
Šešių funkcijų kabantysis valdiklis apima aukščiau išvardytas funkcijas ir valdo tilto įrenginį, kuris leidžia keltuvui judėti keturiomis kryptimis. Kabančiojo valdiklio svirtis / mygtukus
visuomet spauskite švelniai, venkite spausti ir atleisti staigiai. Pakabinti kroviniai bus valdomi tolygiau, o komponentų neveiks per didelės apkrovos.
Papildomų elementų naudojimas
Lynų valdiklis (papildoma priemonė)
Lynų valdiklis operatoriui leidžia naudoti vietinę keltuvo valdymo stotį. Šios kryptys nurodytos iš keltuvo variklio pusės, atsigręžus į lynų valdikl.
1. Norėdami pakelti krovinį, patraukite žemyn dešinįjį lyną.
2. Norėdami nuleisti krovinį, patraukite žemyn kairįjį lyną.
3. Patraukite lyną, kad keltuvas judėtų visą atstumą maksimaliu greičiu. Jei reikia lėtesnio greičio, patraukite lyną silpniau.
4. Norėdami sustabdyti kėlimą arba nuleidimą, atleiskite lyną. Keltuvo variklis sustos.
Apsaugos nuo perkrovos įrenginys (papildoma priemonė)
Apsauga nuo perkrovos integruota į variklio korpusą ir yra standartinė E versijų dalis. Apsaugos nuo perkrovos sistema pagrįsta oro slėgio įvado ir išvado angose skirtumo aptikimu. Ji
sudaryta iš vožtuvo, kuris paprastai būna uždarytas. Vožtuvas išmatuoja slėgį variklio įvade ir išvade ir palygina dviejų slėgių skirtumą su indekso reikšme, kurią nustato spyruoklė. Jei
slėgio skirtumas didesnis už indekso reikšmę, suaktyvinamas avarinis sustabdymas. Tada išleidžiamas oras, o keltuvas sustabdomas.
Apsauga nuo perkrovos nustatoma gamykloje pagal 100% saugios darbinės apkrovos (SDA). Naudojant du apatinius kablius, taip pat galima saugiai dirbti iš abiejų kasykloms skirtų
versijų pusių. Reguliavimo procedūros aprašytos gaminio techninės priežiūros vadove.
Takelažas
Šiame vadove takelažu laikomas bet kuris komponentas, padedantis pritvirtintikrovinio kablį prie krovinio ir keltuvo. Taikykite tik patvirtintus takelažo naudojimo metodus.
Jei krovinio tvirtintojus arba keltuvo darbuotojus sunku įžiūrėti dėl dulkių, tamsos, dūmų, sniego, rūko arba lietaus, darbą būtina giežtai kontroliuoti ir, jei reikia, sustabdyti.
DANGER
Reikia vengti elektros smūgio, kuris gali ištikti kroviniui palietus elektros liniją.
Niekada netvirtinkite krovinio ir nenaudokite keltuvo, jei dėl oro sąlygų gali kilti pavojus darbuotojams arba turtui. Reikia įvertinti keliamų krovinių dydį ir formą, kad būtų galima nustaty-
ti, ar kils saugos pavojus esant stipriam vėjui. Nekelkite didelius paviršius turinčių krovinių, nes krovinys gali tapti nevaldomas esant stipriam arba gūsingam vėjui, net jei krovinio svoris
atitinka normalų įrangos pajėgumą. Vėjo poveikis gali būti kritinis nuleidžiant krovinį ir daryti įtaką krovinį valdantiems darbuotojams.
Krovinį tvirtinti gali tik darbuotojai, išmanantys saugias takelažo naudojimo procedūras. Visi takelažo elementai turi būti sertifikuoti naudoti šiuo būdu ir pritaikyti kroviniui ir naudojimo
būdui. Saugias krovinių apdorojimo procedūras išmanantys darbuotojai turi stebėti takelažu pritvirtintų krovinių judėjimą.
Perkeliant takelažu pritvirtintą krovinį vienas asmuo turi būti paskirtas signalizuotoju. Signalizuotojas turi būti vienintelis turintis teisę duoti signalus, kuriais valdomas judėjimas, ir turi
palaikyti akių kontaktą su operatoriumi, matyti krovinį ir vietą po juo. Operatorius turi paklusti signalizuotojo nurodymams, IŠSKYRUS sustabdymo signalą, kurį gali duoti bet kas ir jo
būtina paisyti.
Jei keisite gaminio dalis kitomis, ne originaliomis “Ingersoll Rand“ dalimis, gali padidėti pavojus susižaloti, sumažėti gaminio darbo našumas, prireikti dažnesnio remonto
ir nustoti galioję visos garantijos.
Originalios instrukcijos yra anglų kalba. Kitomis kalbomis yra originalių instrukcijų vertimas.
Instrukcijas galima parsisiųsti iš interneto svetainės ingersollrand.com
Visais klausimais kreipkitės į artimiausią Ingersoll Rand atstovybę arba platintoją.
LT-7 71441281_ed6
LV
Drošības Informācija
Vispārīgi
●● Nesāciet ekspluatāciju pirms šī izstrādājuma komplektācijā iekļautās(o) rokasgrāmatas(u) izlasīšanas
-- Izlasiet visu šī izstrādājuma komplektācijā iekļauto dokumentāciju.
-- Ja rodas šaubas par uzstādīšanas, ekspluatācijas, pārbaudes un apkopes norādījumiem, sazinieties ar rūpnīcu.
-- Neizmetiet rokasgrāmatas. Glabājiet rokasgrāmatas visiem darbiniekiem brīvi pieejamā vietā.
●● Uzstādot, darbinot, pārbaudot šo darbarīku, kā arī veicot tā tehnisko apkopi, vienmēr ievērojiet visus atbilstošos standartus un noteikumus(vietējos, reģionālos, valsts,
federālos utt.). Piemēram, Amerikas Savienotajās valstīs piemērojamie standarti ir ASME/ANSI B30.16 un Nacionālais elektrības kodekss (ANSI/NFPA 70)
Vinčas uzstādīšana
●● Pārliecinieties, vai izstrādājums ir uzstādīts pareizi
-- Nemetiniet izstrādājuma daļas.
-- Visām balsta konstrukcijām, montāžas elementiem un kravas piestiprināšanas aprīkojumam ir jābūt saskaņā ar visiem piemērojamiem standartiem, likumiem un noteikumiem.
-- Pārvietojot vinču, nodrošiniet, lai tiktu izmantots atbilstošs aprīkojums, un neceliet vinču pāri darbiniekiem.
-- Vinčas barošanas avotam ir jāatbilst Ingersoll Rand specifikācijām. Visiem savienojumiem ir jābūt stingri nostiprinātiem, un uzstādīšana jāveic, izmantojot šļūtenes, kabeļus un stiprinājumus, kas ir
jauni vai labā stāvoklī un kas ir piemēroti šim barošanas avotam. Izmantojiet labi vēdināmā vietā.
-- Lai trokšņa līmeni samazinātu līdz pieņemamam līmenim, izmantojiet slāpētāju.
-- Uzstādīšanas darbu veicējiem jābūt apmācītiem un kompetentiem vinču uzstādīšanā.
●● Nenoņemiet un neaizklājiet brīdinājuma uzlīmes un birkas
-- Nodrošiniet, lai brīdinājuma uzlīmes un birkas būtu redzamas darba zonā strādājošajiem darbiniekiem.
-- Ja brīdinājuma uzlīmes vai birkas ir bojātas, nesalasāmas vai tiek pazaudētas, sazinieties ar tuvāko izplatītāju vai rūpnīcu, lai tās aizstātu ar jaunām.
●● Izmantojiet tikai apstiprinātus celšanas paņēmienus
-- Neveiciet neatļautus pārveidojumus.
-- Vinču nav atļauts pārveidot bez rūpnīcas apstiprinājuma.
●● Nodrošiniet, lai gaisa padeves līnijā būtu ierīkots viegli pieejams slēgvārsts, un parādiet pārējiem tā atrašanās vietu
-- Noteikti uzstādiet avārijas izslēgšanas slēdzi vai slēgvārstu un instruējiet visus darbiniekus par tā atrašanās vietu un tā uzstādīšanas mērķi.
Pirms darba ar vinču
●● Nesāciet vinčas ekspluatāciju, pirms neesat izlasījis izstrādājuma informatīvās rokasgrāmatas
-- Izlasiet visu izstrādājuma komplektācijā iekļauto dokumentāciju.
-- Ja rodas šaubas par uzstādīšanas, darbības, pārbaudes un apkopes instrukcijām, sazinieties ar rūpnīcu.
-- Neizmetiet rokasgrāmatas. Glabājiet rokasgrāmatas visiem darbiniekiem viegli pieejamā vietā.
Strādājot ar vinču
●● Cilvēku celšana, izmantojot šo aprīkojumu, var radīt smagas traumas vai izraisīt nāvi
-- Neizmantojiet to, lai paceltu, nolaistu vai transportētu cilvēkus.
●● Neceliet cilvēkus vai kravu pāri cilvēkiem
-- Pievērsiet uzmanību visu pārējo darbinieku atrašanās vietai darba zonā.
-- Norobežojiet teritoriju un ap celšanas zonām un gar kravu pārvietošanas trajektorijām uzstādiet brīdinājuma zīmes.
-- Neļaujiet nevienam stāvēt zem vai uz paceltas kravas.
-- Attiecas uz vinčām, kas piestiprinātas pie vagonetes: pārliecinieties, vai neviens neatrodas paredzētajā kravas pārvietošanas trajektorijā un vai kravas pārvietošanas ceļā nav
priekšmetu.
●● Neceliet vairāk par nominālo slodzi
-- Lai iegūtu informāciju par maksimālo kravnesību, skatiet izstrādājuma informatīvās rokasgrāmatas sadaļu Specifikācijas.
-- Lai uzzinātu maksimālo kravnesību, skatiet informāciju uz datu (nosaukuma) plāksnītes.
-- Maksimālās kravnesības pārsniegšana var radīt vinčas vai aprīkojuma bojājumus, un krava var nokrist.
-- Operatoram jāzina, kāds ir pārvietojamās kravas svars.
-- Kravu aprīkojumu vienmēr uzstādiet pareizi un uzmanīgi.
●● Nesāciet vinčas ekspluatāciju, ja krava nav centrēta zem tās
-- Pārbaudiet, vai vinča atrodas tieši virs kravas. Nevelciet kravu no malas un nenostipriniet to slīpi. Skatiet attēlu MHP2649 psl. 8, A: 10 grādu maksimālais leņķis jebkurā virzienā;
B: pareizi.
-- Pārbaudiet, vai kravas cēlējdetaļa ir droši ievietota āķa izliekumā un vai āķa fiksators ir aizvērts.
-- Nepiepildiet āķa izliekumu līdz āķa galam, jo krava var izslīdēt no savienojuma un izraisīt āķa izplešanos un iespējamu bojājumu.
-- Kad strādājat ar vinču, skatieties uz kravu.
●● Nestrādājiet ar sagriezušos, savijušos vai bojātu ķēdi
-- Nemēģiniet labot kravas ķēdes vai āķus. Kad tie ir nolietojušies vai bojāti, nomainiet tos.
●● Nestrādājiet ar trošu vinču, ja trose nav pienācīgi iestiprināta tai paredzētajās rievās
Papildu drošības procedūras
●● Pirms katras maiņas pārbaudiet vinču, ķēdi un aprīkojumu
-- Šo pārbaužu nolūks ir identificēt iekārtas problēmas, kas jānovērš pirmsvinčas lietošanas.
-- Veiciet visas regulāro pārbaužu procedūras darbības, kas aprakstītas izstrādājuma informatīvajā rokasgrāmatā, kura iekļauta vinčas komplektācijā.
-- Papildus saskaņā ar ieteicamo pārbaužu veikšanas biežumu, kas noteikts saskaņā ar lietošanas apstākļiem, veiciet periodisko pārbaužu procedūru, kas aprakstīta izstrādājuma
informatīvajā rokasgrāmatā.
●● Nodrošiniet, lai visi vinčas komponenti un papildinājumi darbotos un būtu atbilstoši noregulēti
-- Lēnām darbiniet vinču abos virzienos bez kravas un pirms praktiskās izmantošanas pārbaudiet, kā darbojas katrs papildinājums un papildaprīkojums.
●● Nodrošiniet, lai vinčas balsta konstrukcija būtu nostiprināta un labā stāvoklī
-- Balsta konstrukcija — pārbaudiet, vai nav vērojama deformācija vai nolietojums, vai ir nodrošināta stingrība un ilgstoša spēja balstīt vinču, kā arī pārbaudiet nominālo slodzi.
Nodrošiniet, lai vinča būtu stingri piestiprināta pie sijas vai vagonetes.
●● Nodrošiniet, lai vinčas barošanas kabeļi un šļūtenes būtu labā stāvoklīun savienojumi būtu stingri
-- Elektrisko kabeļu bojājums vai to atvienošanās elektropiegādes laikā var radīt nāvējošu elektrošoku.
-- Gaisa vai hidraulisko šļūteņu bojājumi vai to atvienošanās spiediena apstākļos var radīt bīstamas situācijas, tostarp šļūteņu svaidīšanos.
-- Netuvojieties šļūtenēm, kas svaidās. Izslēdziet saspiestā gaisa padevi vaihidraulisko spiedienu, pirms tuvojaties šādām šļūtenēm.
●● Nestrādājiet ar vinču, ja tiek atklāta tās nepareiza darbība vai bojājums
-- Informējiet uzraudzības vai apkopes darbiniekus par jebkādu nepareizu darbību un bojājumu.
-- Pirms darba ar vinču apmācītiem un pilnvarotiem darbiniekiem ir jānosaka, vai jāveic remonts.
-- Vinču nedrīkst izmantot, ja ir bojāta ķēde un vadības ierīces vai aizsargs.
●● Rīkojieties piesardzīgi, strādājot ļoti zemā temperatūrā
-- Ļoti zema temperatūra var ietekmēt dažu materiālu īpašības. Pirms kravas pievienošanas darbiniet vinču bez tās, lai ieeļļotu vinčas daļas un lai tās sasiltu.
-- Nodrošiniet, lai smērvielas vai hidrauliskā eļļa būtu piemērotas darba temperatūrai.
-- Ir pieejama papildu vinča darbam zemā temperatūrā. Lai uzzinātu apstiprinātos ekspluatācijas temperatūras diapazonus, skatiet modeļa numuru uz datu (nosaukuma) plāksnītes
un vinčas modeļa kodu.
●● Lai novērstu kravas pārvietošanu bīstamās situācijās, vienmēr sekojiet kravas novietojumam
-- Operatoriem vienmēr jāsaglabā vizuāls kontakts ar kravu.
-- Lai novērstu kravas saskari ar bīstamiem šķēršļiem, pārraugiet apkārtējos apstākļus.
-- Novietojot kravu šaurās telpās vai vietās ar ierobežotu redzamību, izmantojiet novērotāju vai signalizētāju palīdzību.
-- Nepārtraukti pārraugiet kravas kustību visos darbības posmos.
71441281_ed6 LV-1
LV
●● Nekavējoties apturiet darbību, ja, izmantojot vinčas vadības ierīci, kravas kustība netiek ietekmēta
-- Pārbaudiet, vai virziena indikatori uz vadības ierīces atbilst kravas kustības virzienam.
-- Nodrošiniet, lai visas vadības ierīces darbotos vienmērīgi un neiesprūstu vai neiestrēgtu.
-- Uzturiet vadības ierīces sausas un tīras, lai novērstu to izslīdēšanu no rokām, jo tā tiek zaudēta kontrole pār vinču.
-- Pirms vinčas ekspluatācijas slodzes apstākļos pārbaudiet vadības funkcijas.
●● Pirms pilnīgas pacelšanas pārliecinieties, vai bremzes notur kravu, nedaudz to paceļot, bet pēc tam atlaižot vadības ierīci
-- Pārbaudiet, vai krava neslīd atpakaļ, kad tiek atlaists vinčas vadības rokturis vai svira vai atgriežas neitrālā stāvoklī.
●● Pirms apkopes vai vinčas atstāšanas bez uzraudzības noteikti izslēdzietgaisa un strāvas padevi
-- Izslēdziet un nobloķējiet barošanas avotu, kā arī vairākkārt aktivizējiet vadības ierīci(es), lai sistēmā pilnībā likvidētu statisko enerģiju.
Norāda potenciāli draudīgu situāciju, kura, ja to nenovērsīs, var izraisīt nāvi vai nopietnus ievainojumus.
Norāda potenciāli draudīgu situāciju, kura, ja to nenovērsīs, var izraisīt nelielus vai vidēji smagus ievainojumus vai īpašuma bojājumus.
Norāda informāciju vai uzņēmuma politiku, kas tieši vai netieši attiecas uz personāla drošību vai ipašuma aizsardzību.
Ievads
Ingersoll Rand nodrošina šo rokasgrāmatu, lai informētu uzstādītājus, operatorus, apkopes darbiniekus, uzraudzītājus un pārvaldniekus par drošas lietošanas metodēm, kas jāievēro.
Ekspluatācija ir vairāk nekā tikai izstrādājuma vadība. Tādēļ ir svarīgi, lai operators būtu informēts par izstrādājumu pareizu ekspluatāciju un neuzmanīgas lietošanas iespējamām
smagajām sekām.
Šis dokuments attiecas uz visām Ingersoll Rand vinčām, tāpēc tajā var būt informācija, kas neattiecas uz jūsu iekārtu. Šajā rokasgrāmatā iekļautie ieteikumi nav uzskatāmi par augstākas
prioritātes nekā esošie ražotnes drošības likumi un noteikumi vai Darba drošības un veselības
aizsardzības likuma (OSHA) noteikumi. Ja ir kāda šajā dokumentā iekļauta noteikuma un atsevišķa uzņēmuma iepriekš izveidota noteikuma pretruna, ieteicams ievērot stingrāko no šiem
abiem noteikumiem. Rūpīgi iepazīstoties ar šajā rokasgrāmatāsniegto informāciju, vajadzētu veidoties labākai sapratnei par drošas ekspluatācijas procedūrām un panākt drošāku gan
cilvēku, gan aprīkojuma darbu.
Neizlasot kādu no šajā rokasgrāmatā un Ingersoll Rand ekspluatācijasrokasgrāmatās iekļauto ierobežojumu vai to neievērojot, var tikt izraisīta nāve vai nopietna trauma.
Ievērojot konkrētus noteikumus, vienmēr:
“Paļaujieties Uz Veselo Saprātu!
Pat ja uzskatāt, ka pārzināt šo vai līdzīgu aprīkojumu, pirms šī izstrādājuma ekspluatācijas ieteicams izlasīt šo rokasgrāmatu un atbilstošās ekspluatācijas rokasgrāmatas.
Īpašnieks/lietotājs atbild par izstrādājuma uzstādīšanu, ekspluatāciju un apkopi saskaņā ar piemērojamiem standartiem un noteikumiem. Ja šis izstrādājums tiek
uzstādīts kā daļa no pacelšanas sistēmas,īpašnieks/lietotājs atbild arī par to spēkā esošo standartu ievērošanu, kas attiecas uz citu veidu izmantoto aprīkojumu.
Šī izstrādājuma ekspluatāciju ieteicams uzticēt tikai tādiem pilnvarotiem unkvalificētiem darbieniekiem, kas izlasījuši šo rokasgrāmatu un citu pavaddokumentāciju, parādījuši savu
sapratni par sniegtajiem norādījumiem un zina par pareizu šīs vinčas ekspluatāciju un lietošanu.
Katrā valstī uz pacelšanas aprīkojumu attiecas dažādi noteikumi. Iespējams, šie noteikumi nav norādīti šajā rokasgrāmatā.
Apmācības programmas
Vinčas īpašnieks/lietotājs ir atbildīgs par darbinieku informēšanu par visiem federāliajem, valsts un vietējiem noteikumiem, likumiem un uzņēmuma drošības noteikumiem un instruk-
cijām, kā arī programmu izveidi, lai veiktu šādus uzdevumus:
LV-2 71441281_ed6
LV
Lai panāktu drošu vinčas uzstādīšanu un darbību, ir ieteicams pārskatīt piemērojamos ASV Nacionālās drošības padomes (National Safety Council — NSC) un ASV Darbadrošības un
veselības aizsardzības likuma (Occupational Safety and Health Act — OSHA) standartus, kā arī citu atzītu drošību reglamentējošu avotu materiālus. Apmācības programmās arī jāietver
prasības saskaņā ar šī standarta jaunāko izdevumu: ASME B30.9 — Safety Standards for Slings.
Pieteikumi ārpus ASV
Ievērojiet visus valsts vai reģionālos noteikumus un standartus, kas ir piemērojami operatoru/lietotāju apmācībai.
A B
A. (Brėž. 71289326) Cilvēku pārvietošana ar šo iekārtu var radīt smagus ievainojumus vai pat nāvi. Neizmantojiet to, lai paceltu, nolaistu vai transportētu cilvēkus.
B. (Brėž. 04612776 ) Šo brīdinājumu neievērošana var izraisīt nāvi, nopietnas traumas vai īpašuma bojājumus: • nesāciet šīs vinčas ekspluatāciju, ja neesat izlasījis ekspluatācijas un apkopes
rokasgrāmatas; • neceliet cilvēkus, kā arī kravas pāri cilvēkiem; • neceliet vairāk par nominālo slodzi; • nestrādājiet ar vinču, ja krava nav zem tās centrēta; • nestrādājiet ar sagriezušos, savijušos
vai bojātu ķēdi; nestrādājiet ar vinču, ja tā ir bojāta vai darbojas nepareizi; • nenoņemiet vai neaizsedziet brīdinājuma uzrakstus. • Nestrādājiet ar trošu vinču, ja trose nav pienācīgi iestiprināta tai
paredzētajās rievās.
Īpašnieka/lietotāja pienākums ir pieprasīt, lai visi darbinieki, kuri uzstādīs, pārbaudīs, testēs, veiks apkopi un strādās ar vinču, izlasītu šo Ingersoll Rand nodrošināto
rokasgrāmatu un ekspluatācijasrokasgrāmatas, noskaidrotu vadības ierīču un komponentu atrašanās
vietu un pilnībā apgūtu to darbību.
Ingersoll Rand vinčas tiek darbinātas, pievadot enerģiju motoram, kas ar piedziņas zobpārvadu ir pievienots ķēdes ratam. Vadības ierīce vada apakšējā āķa kustības virzienu un ātrumu.
Uz vadības ierīcēm ir skaidri jāmarķē vinčas āķa kustības virziens. Vinčām ir pieejamas dažādas vadības ierīces, un tās ir atkarīgas no enerģijas avota, attāluma līdz vinčai un nepieciešamās
vadības pakāpes.
Pneimatiskajām vinčām parasti tiek izmantotas piekārtās vadības ierīces, kas ir pievienotas tieši vinčas motoram. Lai vadītu kravas kustības virzienu, piekārtajās ierīcēs tiek izmantotas
sviras vai pogas. Pārvietojot sviru noteiktā leņķī, tiek vadīts vinčas āķa pārvietošanās ātrums.
Piekārtās vadības ierīces signālu nosūta atpakaļ uz vārstu vai vadības paneli, kas ir uzmontēts uz vinčas.
Vinčas vadības ierīces ir pieejamas ar avārijas apturēšanas pogu, kuru aktivizējot, tiek apturēta jebkāda vinčas kustība.
Uzstādīšana
Pārbaudiet, vai transportēšanas iepakojums nav bojāts. Uzmanīgi noņemiet transportēšanas materiālu un pārbaudiet, vai izstrādājums nav bojāts. Rūpīgi apskatiet šļūtenes, piederu-
mus, stiprinājumus, rokturus, vārstus un visus citus elementus, kas pievienoti izstrādājumam vai ir izvirzīti. Pirms izstrādājuma ekspluatācijas jāpārbauda katrs elements, kas izskatās
bojāts — lai cik nenozīmīgsšķistu bojājums —, un jānosaka, vai tas ir piemērots ekspluatācijai.
Uzstādīšanas laikā un pēc tās nedrīkst aizsegt vai noņemt brīdinājuma un darbināšanas norādījumu plāksnītes un birkas. Ja plāksnītes tiek sabojātas vai kļūst nesalasāmas, sazinieties
ar ražotāju, lai saņemtu jaunas.
Datu (nosaukuma) plāksnītei jābūt pievienotai un salasāmai. Papildinformāciju skatiet izstrādājuma informatīvajā rokasgrāmatā. Datu (nosaukuma) plāksnītes ir pieejamas tad, ja tiek
nodrošināts pilns izstrādājuma sērijas numurs.
Izstrādājumus pārkrāsojot, noteikti aizklājiet plāksnītes un birkas, kā arī atsedziet tās pēc krāsošanas.
Piegādātās vinčas rūpnīcā ir pilnībā ieeļļotas. Pirms izstrādājuma pirmās lietošanas ieteicams ieeļļot kravas ķēdi. Papildinformāciju par izstrādājuma eļļošanu skatiet izstrādājuma infor-
matīvajā rokasgrāmatā.
71441281_ed6 LV-3
LV
Īpašniekiem un lietotājiem pirms izstrādājuma uzstādīšanas vai lietošanas ieteicams iepazīties ar specifiskajiem, vietējiem vai citiem noteikumiem, tostarp Amerikas In-
ženieru mehāniķu savienības un/vai Darba drošības un veselības aizsardzības likuma (OSHA) noteikumiem, kuri var attiekties uz noteiktu šī izstrādājuma lietojuma veidu.
Īpašnieks un lietotājs ir atbildīgs par izstrādājuma piemērotības noteikšanu konkrētam lietojumam. Izskatiet visus piemērojamos nozares, tirdzniecības asociācijas, federālos un valsts
noteikumus.
Vietas apskate
Pārbaudiet vietu, kurā tiks uzstādīts izstrādājums. Uzstādīšanas virsmai jābūt pietiekami lielai izstrādājumam un operatoram. Konkrētu informāciju par prasībām attiecībā uz
uzstādīšanas virsmu, tehnikas pievienošanu un barošanas avotu skatiet izstrādājuma informatīvajās rokasgrāmatās. Apskatiet vietu, lai pārliecinātos, vai operators var ērti aizsniegt
visus vadības rīkus un darba laikā vērot kravu.
Kopā ar šo izstrādājumu izmantotajām balsta struktūrām un kravas piestiprināšanas ierīcēm jāatbilst izstrādātajam drošības koeficientam vai tas jāpārsniedz, lai varētu
strādāt ar nominālo slodzi, pieskaitot izstrādājuma un piestiprinātā aprīkojuma svaru. Par to ir atbildīgs klients. Ja rodas šaubas, sazinieties ar reģistrētu būvinženieri.
Uzstādot produktu, noteikti iesaistiet darbā apmācītu personālu, kas saņēmis ražōtāja sertifikāciju šo uzdevumu veikšanai. Iespējams, būs jāizmanto licencētu elektriķu vai reģistrētu
būvinženieru pakalpojumi. Iesaistot darbā apmācītus un sertificētus darbiniekus, tiks panākta uzstādīšanas drošība un visu uzstādīšanā izmantoto elementu atbilstība federālo, valsts un
vietējo likumu un noteikumu prasībām
Vinčas pārvietošana
Vinčas kustības laikā nodrošiniet, lai vinča nevirzītos pāri darbiniekiem. Vinčām, kas atrodas augstāk nekā 2,5 m (5 pēdas) virs zemes, kustības laikā jāizmanto aizsarg-
troses. Šīm trosēm jābūt pietiekami garām, lai darbinieki varētu atrasties drošā attālumā no vinčas. Piestipriniet tās vienu otrai pretī, lai pārvietošanas laikā varētu
stabilizēt kravu.
Kad vinča ir sagatavota pārvietošanai uz uzstādīšanas vietu, ir jānosaka vinčas pilns svars. Šādi tiks nodrošināta pietiekamas jaudas celšanas aprīkojuma izmantošana. Vinčas pamatsvars
ir norādīts vinčas izstrādājuma informatīvajās rokasgrāmatās, tomēr, pievienojot ķēdes turētāju, gaisa sagatavošanas blokus vai citus īpašnieka pievienotus elementus, kopējais svars var
būt daudz lielāks.
Paceliet vinču, izmantojot vinčas augšējo āķi vai celšanas cilpām.
Pievienojot vinčai papildelementus, var tikt ietekmēts SMAGUMA CENTRS, pat ja vinča ir aprīkota ar celšanas cilpām. Veicot sākotnējo pacelšanu, nodrošiniet, lai vinča
“neripotu”, “neliektos” un “nenovirzītos”.
Lai nostiprinātu vinču pārvietošanai, celšanas cilpās ievietojiet atbilstošas kravnesības neilona stropes vai āķus. Nostipriniet vinču tā, lai pārvietošanas laikā tā “neripotu” un “nenovirzī-
tos”. Nodrošiniet, lai celšanas iekārta varētu netraucēti piekļūt montāžas vietai un viegli to sasniegt.
Kad vinča ir nostiprināta pārvietošanai un ir pievienots pareizais celšanas aprīkojums, vispirms paceliet vinču tikai dažas collas (50–75 mm) un, pirms turpināt, novērtējiet aprīkojuma
stabilitāti. Ja vinča ir stabila, turpiniet uzstādīšanu.
Montāža
Nodrošiniet, lai vinča tiktu uzstādīta pareizi. Veltot tam mazliet vairāk laika un pacenšoties, var daudz darīt negadījumu un traumu novēršanas labā, šādi panākot labākos iespējamos
darba rezultātus.
Vienmēr nodrošiniet, lai balsta detaļa, pie kuras piekārta vinča, spētu izturētu tās svaru kopā ar maksimālo pieļaujamo kravas svaru, piemērojot koeficientu vismaz 500% apmērā no
kopējā svara.
Vinčas piekāršana, izmantojot āķi
Novietojiet āķi virs montāžas konstrukcijas. Pārliecinieties, vai āķa fiksators ir aizvērts.
Ja vinča ir piekārta, izmantojot augšējo āķi, balsta detaļai pilnībā jāieguļ āķa lokā un jābūt centrētai virs āķa kāta. Neizmantojiet balsta detaļu, pie kuras vinča turas slīpi.
Vinčas piestiprināšana pie vagonetes
Uzstādot vagoneti uz sijas, izmēriet sijas atloku platumu un īslaicīgi uzstādiet vagonetei vinču, lai noteiktu precīzu starpliku sadalījumu un izvietojumu. Lai iegūtu informāciju par
pareizu attālumu starp vagonetes riteņu atlokiem un siju, skatiet vagonetes ražotāja izstrādājuma informatīvo rokasgrāmatu. Parasti starp vagonetes sānu plātni un vinčas montāžas
gropi visās vietās jābūt vienādam starpliku skaitam, lai vinča būtu centrēta zem I veida sijas. Pārējās starplikas vienmērīgi jāizvieto sānu plātņu ārpusē. (Papildinformāciju skatiet
vagonetes ražotāja dokumentācijā.) Nodrošiniet, lai tiktu uzstādīti sliedes aizturi.
Nodrošiniet, lai vagonetes skrūves un/vai uzgriežņi tiktu pievilkti saskaņā ar ražotāja specifikācijām. Uzstādot vinču un vagoneti uz sijas, nodrošiniet, lai sānu plātnes būtu novietotas
paralēli un vertikāli.
Pēc uzstādīšanas nodrošiniet, lai vinča būtu centrēta zem vagonetes, un pēc tam darbiniet vagoneti visā sijas garumā ar maksimāli pieļaujamo slodzi 10–15 cm (4–6 collu) augstumā no grīdas.
Lai novērstu nelīdzsvarotas kravas celšanu, kas var sabojāt vagoneti, vinčai jābūt centrētai zem vagonetes.
LV-4 71441281_ed6
LV
Izplūde
Uzstādot pneimatiskos izstrādājumus, jāņem vērā izplūde. Novietojiet izstrādājumus labi vēdinātā vietā. Neļaujiet personālam stāvēt izplūdes plūsmā, jo tā var gūt traumas.
1. Troksnis. To var samazināt, izmantojot caurules vai caurulītes, lai novadītu izplūdi no operatora. Lai samazinātu trokšņalīmeni, ieteicams papildus izmantot arī trokšņa slāpētāju.
2. Norasošana. Notīriet un noņemiet darba vietā visas eļļainās nogulsnes.
3. Dabasgāze/jēlgāze. Ja izmantojat pneimatiskus izstrādājumus, kuriem tiek piegādāta dabasgāze/jēlgāze, lietojiet caurules, lai novadītu izplūdi no izstrādājuma. Izplūdes sistēmai
jānodrošina nekaitīga gāzes likvidēšana vai recirkulācija un jāatbilst visiem federālajiem, valsts un vietējiem drošības noteikumiem, likumiem un regulējumiem.
Atvienošana no elektropadeves
Skatiet Nacionālā elektrības likuma (National Electrical Code (NFPA 70)) jaunākā izdevuma 601.–631. pantu.
Vadu atvienošanas ierīce
Starp vinčas kontakta vadiem un barošanas avotu ir jāuzstāda atvienošanas ierīce, kuras nepārtrauktas strāvas nominālais stiprums ampēros nav mazāks par to, kas aprēķināts NFPA
70 610. panta sadaļās 14.e un f. Šādā atvienošanas ierīcē jābūt motora ķēdes slēdzim, pārtraucējam vai slēdzim lietā korpusā. Šai atvienošanas ierīcei jābūt:
1. Viegli pieejamai un darbināmai no zemes vai grīdas līmeņa.
2. Izveidotai tā, lai savienojums tiktu bloķēts atvērtā stāvoklī.
3. Ar vienlaikus atveramiem visiem neiezemētajiem vadiem.
4. Novietotai tā, lai varētu redzēt izstrādājumu kontakta vadus.
Izslēgšanas vārsts
Visās pneimatisko izstrādājumu sistēmās ir jāuzstāda avārijas slēgvārsts/izslēgšanas slēdzis, kuram operators var viegli piekļūt, lai nodrošinātu iespēju apturēt izstrādājuma darbību
ārkārtas situācijā.
Vārstam jābūt novietotam tā, lai to varētu ātri aktivizēt un lai jebkura persona izstrādājuma darbības zonā arī varētu aktivizēt šo vārstu. Apmāciet darbiniekus, lai viņi zinātu, kur tas
atrodas un kā to izmantot.
Tipisku pneimatiska izstrādājuma sistēmu skatiet attēlā MHP2459 psl. 8, A. lodveida vārsts; B: veidgabala nipelis; C: gaisa plūsma; D: atvērts; E: aizvērts.
Ķēdes turētājs
1. Pārbaudiet ķēdes turētāja lielumu, lai pārliecinātos, vai kravas ķēde tajā ietilpst visā garumā. Ja nepieciešams, nomainiet ķēdes turētāju pret lielāku.
2. Izmantojot ķēdes turētāju, vienmēr ķēdes brīvo galu pievienojiet vinčai. Uz ķēdes uzstādiet ķēdes buferi saskaņā ar instrukcijām izstrādājuma informatīvajā rokasgrāmatā.
3. Pievienojiet ķēdes turētāju vinčai.
4. Nolaidiet apakšējo bloku līdz zemākajam stāvoklim un celiet vinču uz augšu (UP), lai novietotu ķēdi turētājā.
●● Nodrošiniet, lai līdzsvara ķēdi noregulētu tā, lai ķēdes turētājsnesaskartos ar kravas ķēdi.
●● Ļaujiet ķēdei brīvi aizpildīt turētāju. Neuzmanīgi iemetot ķēdi turētājā ar roku, tā var savīties vai savērpties, tādējādi aizsprostojot vinču.
Lai nesabojātu piekārtā vadības elementa šļūteni, nodrošiniet, lai piekārtā vadības elementa svaru turētu spriedzes atslogotāji kabeļi, nevis piekārtā vadības elementa
šļūtene.
(MHP2596) (MHP2595)
Pārbaudes
Katras maiņas sākumā vai katrā maiņā, pirmo reizi lietojot šo izstrādājumu, operatoram ieteicams veikt ikdienas (biežas) vizuālās pārbaudes. Skatiet izstrādājuma komplektācijā iekļautās
izstrādājuma informatīvās rokasgrāmatas sadaļu Pārbaude. Operators drīkst veikt periodiskas šī izstrādājuma pārbaudes vai apkopi tikai tad, ja ir apmācīts šādu pārbaužu vai apkopes
veikšanā un īpašnieks ir norīkojis viņu šādu pārbaužu vai apkopes veikšanai.
Operatoru pienākumi
Izstrādājuma operatoram ir jābūt rūpīgi apmācītam pildīt savus pienākumus un jāizprot izstrādājuma darbība, tostarp jāizlasa ražotāja dokumentācija. Operatoram ir pilnībā jāizprot
pareizas kravu nostiprināšanas un pievienošanas principi un apzinīgi jāievēro drošības prasības. Operatora pienākums ir atteikties strādāt ar izstrādājumu nedrošos apstākļos.
Ir jāpiedalās visās apmācības programmās saistībā ar izstrādājumu un jāpārzina temati, kas izklāstīti sadaļā Apmācības programmas psl. 132.
Operatora pienākums ir darboties piesardzīgi, rūpīgi sekot līdzi savām darbībām un pārzināt darba procedūras un uzdevumus. Operatoriem nav jāveic izstrādājuma apkope, tomēr viņi
ir atbildīgi par darbu ar izstrādājumu un tā vizuālo apskati. Ja operatori ir noguruši vai pārsnieguši parasto maiņas ilgumu, pirms darba ar izstrādājumu viņiem jāpārbauda visi noteikumi,
kas attiecas uz apstiprinātajiem darba laika periodiem. Skatiet sadaļu Apmācības programmas psl. 132.
Operatoru pienākumi:
1. Jābūt fiziski spējīgam veikt darbu, veselības stāvoklis nedrīkst ietekmēt rīcībspēju.
2. Jābūt apmācītam par izstrādājuma vadības ierīcēm un kravas kustības virzienu pirms darba ar izstrādājumu.
3. Jāvēro, vai nerodas iespējami nepareiza izstrādājuma darbība, kādas gadījumā jāveic regulēšana vai labošana.
4. Jāaptur izstrādājums nepareizas darbības gadījumā un nekavējoties par to jāinformē vadītājs, lai varētu veikt koriģējošu darbību.
5. Jāpārbauda bremžu darbība, paceļot kravu nelielā augstumā un atlaižot vadības ierīci.
6. Jābūt informētam par slēgvārsta vai elektriskā izslēdzēja atrašanās vietu un pareizu izmantošanu.
7. Jāapliecina, ka ir veiktas izstrādājuma pārbaudes un ieeļļošanas pārbaudes.
Prasības operatoriem:
1. Lai veiktu savu darbu, operatoriem jābūt ar normālu dziļuma uztveri, redzeslauku, dzirdi, reakcijas laiku, roku veiklību un koordināciju.
71441281_ed6 LV-5
LV
2. NEDRĪKST ciest no lēkmēm, fiziskas kontroles zuduma, fiziskiem defektiem vai emocionālas nestabilitātes, kas varētu izraisīt pašu operatoru vai citus apdraudošu operatora rīcību.
3. NEDRĪKST strādāt ar izstrādājumu alkohola vai narkotisku vielu ietekmē.
4. NEDRĪKST strādāt ar izstrādājumu tādu medikamentu ietekmē, kas var izraisīt pašu operatoru vai citus apdraudošu operatora rīcību.
Operatoram visu darbību laikā ir jāzina, kāda ir izstrādājuma kravnesība. Operatora pienākums ir nodrošināt, lai krava nepārsniegtu izstrādājuma nominālo kravnesību. Uz Ingersoll Rand
datu (nosaukuma) plāksnītēm ir uzskaitīti izstrādājuma parametri. Izmantojot datu (nosaukuma) plāksnītes informāciju un izstrādājuma informatīvās rokasgrāmatas, operators var uzzināt
izstrādājuma konkrētos parametrus.
Elementi, kas uzskatāmi par kravas daļu:
-- visi nostiprināšanas elementi;
-- trieciena slodzes, kas var likt kravai pārsniegt izstrādājuma nominālo kravnesību;
-- ja šis izstrādājums tiek izmantots vairāku kravu vienlaicīgai celšanai, nodrošiniet, lai abas darbības tiktu veiktas saskaņoti un lai viena nenotiktu ātrāk vai lēnāk, tādējādi radot
pārslodzi otrai;
-- krava, kas kļūst smagāka sniega, ledus vai lietus dēļ.
Vinčas Ekspluatācija
Vispārīgas instrukcijas par ekspluatāciju
Tālāk izklāstītās ekspluatācijas instrukcijas daļēji ir pielāgotas no ASV Nacionālā (drošības) standarta ASME B30.16 un ir paredzētas, lai novērstu nedrošu ekspluatāciju, kas var radīt
traumas vai īpašuma bojājumus. Lai iegūtu papildinformāciju par drošību, skatiet izstrādājuma informatīvo rokasgrāmatu attiecīgās sadaļas.
Četri svarīgākie vinčas ekspluatācijas aspekti.
1. Strādājot ar vinču, jāievēro visas drošības instrukcijas.
2. Ar šo iekārtu drīkst strādāt tikai personas, kuras ir apmācītas par drošību un šīs vinčas darbību. Skatiet sadaļu Apmācības programmas psl. 132;
3. Katrai vinčai jāveic regulāras pārbaudes un jāīsteno apkopes programma.
4. Vienmēr jāzina vinčas celtspēja un kravas svars. Jānodrošina, lai krava nepārsniegtu vinčas vai aprīkojuma nominālos rādītājus.
Ja tiek atklāta kāda problēma, nekavējoties APTURIET vinčas darbību un informējiet par to vadītāju. NETURPINIET strādāt, kamēr problēma nav novērsta.
Svarīgas vinčas ekspluatācijas papildu procedūras
1. Ja uz vinčas vai vadības ierīcēm ir novietota zīme NEDARBINĀT”, nedarbiniet vinču, kamēr attiecīgie darbinieki šo zīmi nav noņēmuši.
2. Rokas, apģērbu, rotaslietas u.c. turiet drošā attālumā no ķēdes un citām kustīgām daļām.
3. Darbiniet vinču ar vienmērīgām vadības ierīces kustībām. Pirms celšanas izlīdziniet ķēdes vaļīgās daļas. Neraustiet kravu.
4. Neceliet un nevelciet kravu balsta konstrukcijā vai vinčā.
5. Nekavējoties apturiet darbību, ja, izmantojot vinčas vadības ierīci, kravas kustība netiek ietekmēta.
6. Pirms katras maiņas vizuāli pārbaudiet, vai vinčai nav nolietojuma vai bojājuma pazīmju. Nelietojiet vinču, ja pārbaudē tiek atklāts, ka tā ir nolietota vai bojāta.
7. Nelieciet roku āķa atveres daļā.
8. Neizmantojiet kravas ķēdi kā stropi.
9. Pārliecinieties, vai neviens neatrodas paredzētajā kravas pārvietošanas trajektorijā un vai kravas ceļā nav priekšmetu.
10. Neatstājiet paceltu kravu uz ilgu laika posmu.
11. Neatstājiet paceltu kravu bez uzraudzības.
12. Nesavijiet vinčas ķēdi, ievietojot skrūvi starp ķēdes posmiem vai izmantojot jebkādus citus paņēmienus.
13. Neievietojiet ķēdi vai āķi attiecīgajā vietā ar spēku, dauzot ar āmuru. Neievietojiet āķa galu ķēdes posmā.
14. Neizmantojiet kravas ķēdi kā iezemējumu metināšanai. Nepievienojiet metināšanas elektrodu vinčai vai ķēdei.
15. Nodrošiniet, lai vinčām ar diviem vai vairākiem ķēdes polispastiem kravas bloks netiktu apvērsts. Skatiet attēlu MHP0043 psl. 8.
16. Pirms pilnīgas pacelšanas nodrošiniet, lai bremzes noturētu kravu, nedaudz to paceļot un pēc tam atlaižot vadības ierīci.
Operatoriem vienmēr ir jāsaglabā vizuāls kontakts ar kravu.
Pēc vinčas izmantošanas vai ārpusdarba režīma laikā ir jāveic šādas darbības:
-- jānoņem krava no āķa;
-- jāizslēdz vai jāatvieno barošanas avots;
-- jānostiprina vinča, lai to neizmantotu neatļautā veidā un patvaļīgi.
Ekspluatācija aukstā laikā
Ekspluatācija aukstā laikā var radīt papildu apdraudējumu. Ļoti zemā temperatūrā metāls var kļūt trausls. Rīkojieties ārkārtīgi uzmanīgi, lai nodrošinātu līganu un vienmērīgu kravas
kustību. Eļļošanas šķidrumi neplūst tik viegli kā parasti. Veicietvisas iespējamās darbības, lai pirms darbības veikšanas uzsildītu visus šķidrumus un komponentus. Darbiniet izstrādājumu
lēni abos virzienos bez kravas, lai vispirmsieeļļotu komponentus.
Tā kā operatori valkās biezāku apģērbu, var būt apgrūtināta darbība, vadības ierīčusajušana, redzeslauks un dzirde. Nodrošiniet, lai tiktu izmantota papildu darbinieku/ signalizētāju
palīdzība un darbība joprojām būtu droša.
●● Ļaujiet ar vinču un vagoneti strādāt tikai darbiniekiem, kuri ir apmācīti par šī izstrādājuma drošību un ekspluatāciju.
●● Āķa fiksators ir paredzēts vaļīgu stropju vai vaļīgu ierīču noturēšanai. Rīkojieties piesardzīgi, lai krava neatbalstītos pret fiksatoru.
Vinčas ekspluatācija
Veicot visas darbības ar vinču, operatoram jāzina, cik liela ir krava un kāda ir vinčaskustības trajektorija. ravas ceļam no pacelšanas līdz nolaišanas vietai jābūt brīvam un bez šķēršļiem.
Tas nepieciešams, lai krava nesaskartos ar iespējamiem apdraudējuma avotiem. Daži apdraudējuma avoti, no kuriem jāuzmanās un jāizvairās, ir šādi:
-- elektrolīnijas, tālruņu līnijas un elektrības kabeļi;
-- virzošās troses, citu kravu līnijas, iekārtas šļūtenes;
-- darbinieki kravas pārvietošanas ceļā vai zem kravas, kad tā tiek pārvietota. Darbinieki NEDRĪKST atrasties zem kravas vai tās pārvietošanas ceļā;
-- kravu celšana vēja brāzmu vai liela vēja laikā. Izvairieties no paceltas kravas šūpošanās;
LV-6 71441281_ed6
LV
-- kļūdaina vadības vārsta darbība (var radīt pēkšņu kravas raustīšanu, kas var izraisīt pārslodzi);
-- ietriekšanās šķērslī, piemēram, ēkās, balstelementā, citā kravā u.c.
Vadības ierīces
Vadība, izmantojot piekārto vadības ierīci
Piekārtais vadības elements ir tālvadības ierīce, ko operators izmanto, lai kontrolētu kravas novietojumu. Piekārtajam vadības elementam var būt no divām līdz sešām funkcijām.
Izmantojot divu funkciju piekārto vadības elementu, kravu var pacelt (UP) un nolaist (DOWN). Izmantojot četru funkciju piekārto vadības elementu, var kontrolēt vagonetes kustību
pa balsta siju un vinčas darbību. Izmantojot piekārto vadības elementu ar sešām funkcijām, var veikt iepriekš minētās kustības, kā arī vadīt kravu tiltu salikumā, izmantojot iespēju
pārvietot vinču četros virzienos. Piekārtā vadības elementa sviras/pogas spiediet vienmērīgi, nesāciet strauju kustību un pēkšņi neapturiet to. Šādi tiks nodrošināta piekārto kravu
vienmērīga kustība un komponenti netiks pakļauti pārmērīgai slodzei.
Papildu elementu izmantošana
Virvju vadības ierīce (papildu aprīkojums)
Virvju vadības ierīce nodrošina operatoru ar lokālu vinčas ekspluatācijas staciju. Tālāk minētie norādījumi jāizpilda, skatoties no vinčas motora puses ar skatu pret virvju vadības ierīci.
1. Lai paceltu kravu, velciet uz leju labo virvi.
2. Lai nolaistu kravu, velciet uz leju kreiso virvi.
3. Lai panāktu maksimālo ātrumu, velciet virvi līdz galam. Lai ātrums būtu mazāks,pavelciet virvi daļēji.
4. Lai apturētu celšanu vai nolaišanu, atlaidiet virvi. Vinčas motors tiks apturēts.
Pārslodzes ierīce (papildu aprīkojums)
Aizsardzība pret pārslodzi ir integrēta motora korpusā un ir iekļauta E versiju standarta komplektācijā. Pārslodzes sistēmas pamatā ir gaisa spiediena atšķirības noteikšana starp ieplūdes
un izplūdes atverēm. Tajā ir vārsts, kas parasti ir aizvērts. Šis vārsts uztver spiedienu pie motora ieplūdes un izplūdes atverēm un atšķirību starp abiem spiedieniem salīdzina ar indeksa
vērtību, ko nosaka atsperes regulējums. Spiediena atšķirība, kas ir lielāka par indeksa vērtību, aktivizē avārijas apturēšanas ierīci. Pa vārstu izplūst gaiss, un vinčas darbība tiek apturēta.
Aizsardzība pret pārslodzi rūpnīcā ir noregulēta 100% apmērā no drošas darbības slodzes (safe working load — SWL). Izstrādājuma kalnrūpniecības versijās ar diviem apakšējiem āķiem
tā var darboties arī abās pusēs. Lai uzzinātu regulēšanas procedūras, skatiet izstrādājuma apkopes rokasgrāmatu.
Aprīkojums
Šajā rokasgrāmatā par aprīkojumu tiek uzskatīti visi praktiski lietojamie komponenti,kurus izmantojot, kravas āķis tiek piestiprināts pie kravas un vinčas. Izmantojiet tikai apstiprinātas
celšanas metodes.
Ja kravas nostiprinātāju vai vinčas operatoru redzamību apgrūtina putekļi, tumsa, dūmi, sniegs, migla vai lietus, ir jāveic stingra darbības uzraudzība un nepieciešamības gadījumā darbs
jāatliek.
Oriģinālo Ingersoll Rand rezerves daļu aizvietošana ar citām rezerves daļām var apdraudēt drošību, samazināt instrumenta darba kvalitāti, palielināt tehniskās apkopes
nepieciešamību un padarīt nederīgas visas garantijas.
Oriģinālās instrukcijas ir angļu valodā. Instrukcijas citās valodās ir oriģinālo instrukciju tulkojums.
Rokasgrāmatas var lejupielādēt no tīmekļa vietnes ingersollrand.com
Ar visiem jautājumiem vērsieties tuvākajā Ingersoll Rand birojā vai pie izplatītāja.
71441281_ed6 LV-7
PL
Informacje ogólne
●● Przed rozpoczęciem eksploatacji należy przeczytać instrukcje dostarczone z produktem
-- Przeczytać całą dokumentację dostarczoną z produktem.
-- W razie wątpliwości odnośnie do instrukcji instalacji, obsługi, przeglądów i konserwacji, należy skontaktować się z fabryką.
-- Nie pozbywać się instrukcji. Instrukcje powinny być dostępne dla całego personelu.
●● Czynności związane z instalacją, eksploatacją, przeglądami i konserwacją tego produktu należy wykonywać zgodnie ze wszystkimi obowiązującymi normami i przepis-
ami (lokalnymi, regionalnymi, krajowymi itp.). Na przykład w USA obowiązują normy ASME/ANSI B30.16 i National Electric Code (ANSI/NFPA 70)
Instalacja wciągnika
●● Upewnić się, czy wciągarka jest poprawnie zainstalowana
-- Nigdy nie spawać żadnej części wciągnika.
-- Wszelkie konstrukcje wsporcze, osprzęt do montowania oraz do mocowania ładunku muszą być zgodne ze wszystkimi obowiązującymi normami, kodeksami i przepisami.
-- Poruszając wciągnikiem, upewnić się, że używane jest właściwe mocowanie; nie przesuwać wciągnika nad personelem.
-- Zasilanie wciągnika musi być zgodne ze specyfikacjami Ingersoll Rand. Wszelkie połączenia muszą być wykonane w sposób pewny, a instalacja wykonana z węży, kabli i osprzętu
winna być nowa lub w dobrym stanie i odpowiedniej klasy dostosowanej do zasilania. Używać w miejscach o dobrej wentylacji.
-- W celu obniżenia poziomu hałasu do dopuszczalnego poziomu zastosować tłumik.
-- Personel dokonujący instalacji powinien być przeszkolony i posiadać odpowiednią wiedzę na temat instalacji wciągnika.
●● Nie usuwać ani nie zasłaniać żadnych etykiet ani tabliczek ostrzegawczych
-- Upewnić się, że etykiety i tabliczki ostrzegawcze są widoczne dla personelu przebywającego w zasięgu prac.
-- Jeśli etykiety lub tabliczki ostrzegawcze zostaną uszkodzone, staną się nieczytelne lub zaginą, należy skontaktować się z najbliższym dystrybutorem lub fabryką w celu otrzymania
bezpłatnych zamienników.
●● Używać jedynie zaaprobowanych metod mocowania
-- Nie dokonywać nieautoryzowanych modyfikacji.
-- Bez zgody fabryki zakazane jest wprowadzanie jakichkolwiek zmian we wciągniku.
●● Należy upewnić się, czy na linii dopływu powietrza zainstalowano awaryjny zawór zamykający i ostrzec pozostałych użytkowników o jego lokalizacji
-- Zawsze należy instalować wyłącznik zatrzymania awaryjnego lub zawór i poinformować cały personel o jego lokalizacji i przeznaczeniu.
Przed przystąpieniem do eksploatacji wciągnika
●● Przed rozpoczęciem eksploatacji wciągnika zapoznać się z Instrukcjami informacyjnymi produktu
-- Przeczytać całą dokumentację dostarczoną z wciągnikiem.
-- W razie wątpliwości odnośnie do instrukcji instalacji, obsługi, przeglądów i konserwacji, należy skontaktować się z fabryką.
-- Nie pozbywać się instrukcji. Instrukcje powinny być dostępne dla całego personelu.
W czasie eksploatacji wciągnika
●● Przewożenie osób za pomocą urządzenia może spowodować poważne obrażenia lub śmierć
-- Urządzenia nie należy używać do opuszczania lub transportu osób.
●● Nie wolno przenosić osób ani ładunków nad osobami
-- Uważać na pozostałe osoby przebywające w obszarze roboczym.
-- Odgrodzić obszar roboczy i umieścić znaki ostrzegawcze wokół miejsc podnoszenia i wzdłuż trasy ładunku.
-- Nie zezwalać nikomu na przebywanie pod ani na podwieszonym ładunku.
-- Wciągniki montowane na wózku - zawsze upewniać się, że na trasie ładunku nie znajdują się żadne osoby ani przedmioty.
●● Nie podnosić ładunków cięższych niż nośność urządzenia
-- Maksymalne parametry obciążenia wciągnika podano w rozdziale „Specyfikacje” w Instrukcji informacyjnej produktu.
-- Sprawdzić tabliczkę znamionową wciągnika w celu uzyskania informacji dotyczących jego maksymalnego obciążenia.
-- Przekroczenie maksymalnego obciążenia nominalnego wciągnika może spowodować awarię wciągnika lub osprzętu, powodując upadek ładunku.
-- Operator musi być świadom masy ładunku, który ma być przemieszczony.
-- Ładunki należy podwieszać w sposób poprawny i ostrożny.
●● Nie wolno podnosić ładunku, dopóki nie zostanie on wycentrowany pod wciągnikiem
-- Sprawdzić, czy wciągnik znajduje się bezpośrednio nad ładunkiem. Ładunki wolno ciągnąć tylko prostopadle do płaszczyzny zwijania liny. Patrz Rys. MHP2649 na stronie 8.
A. maksymalny kąt 10 stopni w dowolnym kierunku; B. Dobrze.
-- Sprawdzić, czy ładunek jest dokładnie zamocowany we wgłębieniu haka, a zatrzask haka jest zaciśnięty.
-- Nie obciążać samej końcówki haka, gdyż może to spowodować ześlizgnięcie się i doprowadzić do usterki haka.
-- W trakcie obsługi wciągnika należy stale obserwować ładunek.
●● Nie wolno uruchamiać urządzenia, o ile łańcuch jest skręcony, splątany lub uszkodzony
-- Nie należy podejmować prób naprawy łańcuchów nośnych ani haków. Zużyte lub uszkodzone elementy należy wymieniać na nowe.
●● Nie używać wciągnika linowego, jeśli lina nie jest odpowiednio umieszczona w rowkach
Dodatkowe procedury bezpieczeństwa
●● Przed każdą zmianą dokonać przeglądu wciągnika, łańcucha i osprzętu
-- Celem tych przeglądów jest zidentyfikowanie problemów ze sprzętem, które należy naprawić przed przystąpieniem do eksploatacji wciągnika.
-- Wykonać wszystkie kroki procedury „Częste kontrole” opisanej w dostarczonej z wciągnikiem „Instrukcji informacyjnej produktu”.
-- Dodatkowo wykonywać procedurę „Przeglądy okresowe” opisaną w „Instrukcji konserwacji produktu” z częstotliwością zalecaną dla danych warunków użytkowania.
●● Upewnić się, czy wszystkie elementy wciągnika oraz osprzęt działają i są odpowiednio wyregulowane
-- Przed użyciem urządzenia powoli przesuwać wciągnik w każdym kierunku bez obciążenia, sprawdzając działanie poszczególnych akcesoriów lub wyposażenia opcjonalnego.
●● Upewnić się, czy konstrukcja nośna wciągnika jest bezpieczna i w dobrym stanie
-- Konstrukcja nośna - należy sprawdzić, czy nie wystąpiły zniekształcenia i objawy zużycia, a także czy konstrukcja nośna jest w stanie wytrzymać ciężar wciągnika wraz z obciąże-
niem nominalnym. Upewnić się, że wciągnik jest pewnie przymocowany do belki lub wózka.
●● Upewnić się, czy przewody zasilające wciągnik oraz węże są w dobrym stanie, a połączenia są szczelne
-- Awaria kabli elektrycznych lub ich odłączenie podczas zasilania może spowodować porażenie prądem.
-- Awaria powietrza lub węży hydraulicznych albo ich odłączenie, gdy znajdują się pod ciśnieniem, może spowodować niebezpieczeństwo łącznie z możliwością uderzenia wężem.
-- Zachować bezpieczną odległość od uderzających końców węży. Przed zbliżeniem się do uderzającego węża należy odciąć dopływ sprężonego powietrza.
●● Nie obsługiwać urządzenia w przypadku wykrycia wadliwego działania lub uszkodzenia
-- Powiadomić personel nadzorujący lub konserwujący o wszelkich nieprawidłowościach w działaniu oraz uszkodzeniach.
-- Przed przystąpieniem do eksploatacji konieczne jest stwierdzenie przez przeszkolony i upoważniony personel ewentualnej potrzeby napraw wciągnika.
-- Nie wolno używać wciągnika, jeśli uszkodzone są: łańcuch, elementy sterowania lub osłona.
●● Zachować ostrożność podczas pracy w skrajnie niskich temperaturach
-- Skrajnie niskie temperatury mogą wpłynąć na działanie niektórych materiałów. Uruchomić wciągnik bez obciążenia, aby nasmarować części i rozgrzać wciągnik przed założeniem ładunku.
-- Upewnić się, że środki smarne lub olej hydrauliczny są odpowiednie dla temperatur roboczych.
-- Dostępne są opcjonalnie wciągniki pracujące w niskich temperaturach. Informacje o zakresie zalecanych temperatur roboczych można uzyskać, posługując się numerem modelu
podanym na tabliczce znamionowej oraz
-- kodem modelu.
●● Cały czas należy zwracać uwagę na położenie ładunku, aby uniknąć przesunięcia ładunku do niebezpiecznych pozycji
-- Operatorzy mają obowiązek utrzymywania przez cały czas kontaktu wzrokowego z ładunkiem.
-- Monitorować otaczające warunki, aby zapobiec zetknięciu się ładunku z niebezpiecznymi przeszkodami.
-- Skorzystać z pomocy obserwatorów lub osób sygnalizujących podczas pozycjonowania ładunku w obszarach zamkniętych lub o ograniczonej widoczności.
-- Należy nieprzerwanie monitorować ruch ładunku na wszystkich etapach pracy.
PL-1 71441281_ed6
PL
A. Ostrzeżenie bezpieczeństwa; B. Przeczytać instrukcje przed obsługą produktu; C. Niebezpieczeństwo ściśnięcia, zmiażdżenia; D. Nosić ochronę oczu; E. Nosić ochronę słuchu;
F. Nie podnosić osób.
Sygnalizuje bezpoúrednio niebezpieczna sytuacjć, która przy braku reakcji doprowadzi do úmierci bŕdz powaýnego okaleczenia.
Sygnalizuje potencjalnie niebezpiecznŕ sytuacjć, która przy braku reakcji mogůaby prowadziă do úmierci bŕdz powaýnego okaleczenia.
Sygnalizuje potencjalnie niebezpiecznŕ sytuacjć, która przy braku reakcji moýe prowadziă okaleczenia bŕdz strat materialnych.
INFORMACJA Oznacza informacjć lub zalecenie producenta odnoszŕce sić bezpoúrednio lub poúrednio do bezpieczeństwa personelu lub ochrony dóbr materialnych.
Wstęp
Iudostępnia niniejszą instrukcję zawierającą informacje dla monterów, operatorów, personelu konserwującego, nadzorców i kierownictwo na temat bezpiecznych praktyk, które
należy stosować. Obsługa produktu nie ogranicza się wyłącznie do obsługi jego urządzeń sterujących. Dlatego też ważne jest, aby operator był przeszkolony w zakresie właściwej
obsługi produktów i potencjalnych konsekwencji, które mogą być skutkiem niedbałego użytkowania.
Niniejszy dokument dotyczy wszystkich wciągników Ingersoll Rand i dlatego może zawierać informacje, które nie mają zastosowania do danego urządzenia.
Zalecenia zawarte w niniejszej instrukcji nie są ważniejsze od obowiązujących w fabryce przepisów bezpieczeństwa czy regulacji OSHA (BHP). W przypadku sprzeczności między jakąś
zasadą podaną w tej publikacji a analogiczną zasadą przyjętą w konkretnej firmie, powinno się przyjąć zasadę bardziej restrykcyjną. Dokładne przestudiowanie informacji zawartych
w niniejszej instrukcji powinno skutkować lepszym zrozumieniem procedur bezpiecznej obsługi i zapewnić większy margines bezpieczeństwa dla ludzi i sprzętu.
Zaniedbanie lektury oraz stosowania się do ograniczeń wyszczególnionych w niniejszej instrukcji oraz Instrukcji obsługi Ingersoll Rand może spowodować śmierć lub
poważne obrażenia.
Podczas przestrzegania konkretnych przepisów zawsze należy:
Kierować Się Zdrowym Rozsądkiem
Niniejszą instrukcję oraz odpowiednie instrukcje obsługi należy przeczytać nawet wtedy, jeśli użytkownik zna obsługę takich lub podobnych urządzeń.
INFORMACJA
Właściciel/użytkownik jest odpowiedzialny za instalację, eksploatację, przegląd i konserwację produktu zgodnie z obowiązującymi normami i przepisami. Jeśli produkt
instalowany jest jako część układu do podnoszenia, właściciel/użytkownik jest także odpowiedzialny za spełnianie obowiązujących norm , które dotyczą innego używane-
go sprzętu.
Do obsługi produktu może być dopuszczony jedynie upoważniony i wykwalifikowany personel, który przeczytał i wykazał się zrozumieniem niniejszej instrukcji i pozostałej dokumentacji
uzupełniającej, i który został przeszkolony w zakresie właściwej obsługi i użytkowania produktu.
INFORMACJA
Sprzęt do podnoszenia podlega różnym regulacjom, zależnie od kraju. Regulacje te mogą nie być określone w tej instrukcji.
Programy szkoleniowe
Właściciel/użytkownik wciągnika odpowiedzialny jest za uświadomienie personelowi przepisów krajowych i lokalnych, przepisów i zasad bezpieczeństwa przedsiębiorstwa, regulacji
i instrukcji oraz za ustanowienie programów w celu:
71441281_ed6 PL-2
PL
Zaleca się, aby odpowiednie normy US National Safety Council (NSC) i US Occupational Safety and Health Act (OSHA - odpowiednik BHP) były przeglądane wraz z innymi źródłami
dotyczącymi bezpieczeństwa w celu zapewnienia bezpiecznej instalacji i eksploatacji wciągnika.
Programy szkoleniowe powinny także zawierać wymagania obowiązujące w najnowszej wersji normy: ASME B30.9 - Safety Standards for Slings (Normy bezpieczeństwa dla zawiesi).
Zastosowania poza USA
Przestrzegać wszelkich ogólnokrajowych lub regionalnych zasad, regulacji i norm, które dotyczą szkolenia operatora/użytkownika.
A B
A. (Rys. 71289326) Przewożenie osób za pomocą urządzenia. Może spowodować poważne obrażenia ciała lub śmierć. Urządzenia nie należy używać do opuszczania lub transportu osób.
B. (Rys. 04612776 ) Nieprzestrzeganie tych zasad może spowodować śmierć, poważne wypadki lub uszkodzenie sprzętu: • Nie wolno przystępować do pracy przed przeczytaniem instruk-
cji obsługi i konserwacji. • Nie wolno przenosić osób ani ładunków nad innymi osobami. • Nie wolno podnosić ładunków cięższych niż nośność urządzenia. • Nie wolno podnosić ładunku,
jeżeli nie znajduje się on na środku pod wciągnikiem. • Nie wolno uruchamiać urządzenia, o ile łańcuch jest skręcony, splątany lub uszkodzony. • Nie wolno uruchamiać uszkodzonego lub
nieprawidłowo działającego wciągnika. • Nie wolno usuwać etykiet ostrzegawczych. • Nie używać wciągnika linowego, jeśli lina nie jest odpowiednio umieszczona w rowkach.
Właściciel/użytkownik odpowiada za wyegzekwowanie od całego personelu, który będzie dokonywał instalacji, przeglądu, testów, konserwacji i obsługi wciągnika,
przeczytania zawartości niniejszej instrukcji oraz Instrukcji obsługi dostarczonych przez Ingersoll Rand i dokładnego zapoznania się z lokalizacją i działaniem urządzeń
sterujących oraz właściwości.
Wciągniki firmy Ingersoll Rand uruchamia się, włączając zasilanie silnika, który jest połączony przez układ napędowy z bębnem. Kierunek przemieszczania dolnego haka oraz pręd-
kość podlegają kontroli za pośrednictwem urządzeń sterujących. Kierunki poruszania haka muszą być wyraźnie oznaczone na urządzeniu sterującym.
Z wciągnikami oferowane są różne urządzenia sterujące, a ich dobór zależy od źródła zasilania, lokalizacji względem wciągnika i stopnia wymaganej kontroli.
Dla wciągników pneumatycznych używa się zwykle elementów sterujących na konsoli sterowania, które są podłączone bezpośrednio do silnika wciągnika. Podwieszane urządzenia
sterujące wyposażone są w dźwignie lub przyciski, które sterują kierunkiem przemieszczania ładunku. Stopień przemieszczenia dźwigni decyduje o prędkości haka wciągnika.
Podwieszane urządzenia sterujące wysyłają sygnał z powrotem do zaworu lub panelu sterującego zamontowanego na wciągniku.
Urządzenia sterujące wciągnika są dostępne wraz z przyciskiem zatrzymania awaryjnego, który, jeśli zostanie aktywowany, zatrzyma wciągnik.
Instalacja
Skontrolować dostarczoną paczkę pod względem oznak uszkodzeń powstałych podczas transportu. Usunąć ostrożnie materiał opakowaniowy i dokonać inspekcji produktu pod kątem
uszkodzeń. Szczególną uwagę należy zwrócić na węże, akcesoria, wsporniki, rączki, zawory lub inne elementy, które przyczepiono lub które wystają z produktu. Wszelkie elementy, które
wydają się być uszkodzone, bez względu na stopień uszkodzenia, muszą zostać zbadane pod kątem ich przydatności do użycia przed przystąpieniem do eksploatacji produktu.
Upewnić się, czy etykiety ostrzegawcze i robocze oraz tabliczki nie zostały usunięte lub przykryte podczas lub po zakończeniu instalacji. Skontaktować się z fabryką w celu uzyskania
zamiennych etykiet, jeśli zostały one uszkodzone lub stały się nieczytelne.
Upewnić się, tabliczka znamionowa została dołączona i czy jest ona czytelna. Dodatkowe informacje znajdują się w Instrukcji informacyjnej produktu. Wymienne tabliczki znamionowe
dostępne są po podaniu pełnego numeru seryjnego produktu.
PL-3 71441281_ed6
PL
W przypadku planowanego malowania produktów zapewnić osłony etykiet i tabliczek na czas malowania, a po jego zakończeniu usunąć osłony. Wciągniki są dostarczane jako całkowicie
naoliwione fabrycznie. Przed rozpoczęciem eksploatacji należy nasmarować łańcuch nośny. Informacje na temat smarowania znajdują się w Instrukcji informacyjnej produktu.
Przed instalacją i rozpoczęciem eksploatacji zalecane jest zapoznanie się ze specjalnymi przepisami lokalnymi i innymi, w tym z normami Amerykańskiego Narodowego
Instytutu Normalizacji (ASME) i/lub przepisami OSHA (odpowiednik BHP), które mogą dotyczyć konkretnych zastosowań tego produktu.
Za ustalenie, czy produkt nadaje się do wykonywania danego typu prac, odpowiada właściciel i użytkownik produktu. Zapoznać się z odpowiednimi przepisami branżowymi, lokalnymi i
krajowymi.
Sprawdzenie miejsca
Skontrolować miejsce instalacji produktu. Upewnić się, czy miejsce montażu ma wymiary wystarczające na instalację produktu oraz jego obsługę przez operatora. Szczegółowe
informacje dotyczące wymagań odnośnie miejsca montażu, dodatkowego sprzętu i zasilania znajdują się w Instrukcjach informacyjnych produktu. Skontrolować miejsce, upewniając
się, że operator będzie miał możliwość wygodnego dostępu do wszystkich urządzeń sterujących i do obserwacji ładunków podczas pracy.
Konstrukcje wsporcze oraz elementy służące do zawieszania ładunków, współpracujące z tym produktem, muszą mieć wytrzymałość co najmniej równą sumie ciężaru
ładunku, produktu oraz instalowanego wyposażenia. Spełnienie tego wymogu leży w zakresie odpowiedzialności klienta. W przypadku jakichkolwiek wątpliwości należy
skontaktować się z uprawnionym inżynierem-konstruktorem.
Podczas instalacji produktu upewnić się, czy personel instalujący jest przeszkolony i posiada odpowiednie certyfikaty fabryki do wykonywania tych zadań. Może okazać się konieczne
skorzystanie z usług licencjonowanych elektryków lub uprawnionych inżynierów budowlanych. Skorzystanie z pomocy przeszkolonego personelu dysponującego właściwymi certyfikat-
ami zapewni bezpieczną instalację oraz zgodność poszczególnych elementów instalacji z wymaganiami przepisów lokalnych i krajowych
Przesuwanie wciągnika
Podczas ruchu wciągnika upewnić się, czy nie przechodzi on ponadpersonelem. Wciągniki unoszone wyżej niż na wysokość 2,5 m (5 ft) wymagają stosowania lin asekura-
cyjnych. Liny te powinny być wystarczająco długie, aby umożliwić personelowi przebywanie w bezpiecznej odległości od wciągnika. Należy je mocować naprzeciw siebie
w celu zapewnienia stabilizacji ładunku podczas
przemieszczania.
Gdy wciągnik jest gotowy do przemieszczania do miejsca montażowego, należy określić masę kompletnego wciągnika. Zapewni to użycie sprzętu do podnoszenia o wystarczającym
udźwigu. Podstawowa masa wciągnika jest podana w Instrukcjach informacyjnych produktu, jednakże dodatkowy zasobnik na łańcuch, pakiety do uzdatniania powietrza i inne dodane
przez właściciela elementy mogą spowodować, że masa ostateczna będzie o wiele większa.
Wciągnik należy podnosić za pomocą górnego haka lub uch do podnoszenia.
Dodanie elementów do wciągnika może wpłynąć na położenie ŚRODKA CIĘŻKOŚCI, nawet wtedy, gdy wciągnik jest wyposażony w ucha do podnoszenia. W pierwszej fazie
podnoszenia upewnić się, czy wciągnik nie stacza się, nie przechyla ani nie przesuwa.
Aby przygotować wciągnik do przesunięcia, używać nylonowych zawiesi lub haków o prawidłowym udźwigu w uchach do podnoszenia. Przymocować wciągnik w taki sposób, aby
zapobiec jego przekręceniu lub przesunięciu podczas ruchu. Upewnić się, czy do sprzętu do podnoszenia istnieje swobodny dostęp i można z łatwością dosięgnąć miejsca montażu.
Z przymocowanym, gotowym do transportu wciągnikiem i odpowiednim dołączonym sprzętem do podnoszenia, w pierwszej fazie podnoszenia, należy unieść wciągnik tylko ok. 50 - 75
mm (kilka cali) i określić stabilność mocowania przed kontynuowaniem prac. Jeśli wciągnik jest stabilny, kontynuować instalację.
Mocowanie
Upewnić się, że wciągnik został prawidłowo zainstalowany. Dodatkowy czas, jaki zostanie poświęcony na sprawdzenie prawidłowości przeprowadzonych operacji, poprawi ich jakość
oraz zabezpieczy przed niespodziewanymi awariami i obrażeniami.
Należy upewnić się, że konstrukcja wsporcza ma wytrzymałość wystarczającą do utrzymania 500% połączonego ciężaru wciągnika + maksymalnego możliwego ciężaru ładunku.
Podwieszanie wciągnika na haku
Umieścić hak nad konstrukcją nośną. Upewnić się, że zatrzask haka jest zaciśnięty.
Jeśli wciągnik jest podwieszony na haku górnym, element nośny powinien spoczywać całkowicie we wgłębieniu haka i powinien być wyśrodkowany bezpośrednio nad trzonem haka.
Nie używać elementu nośnego, który powoduje przechylanie wciągnika.
Podwieszanie wciągnika na wózku
W przypadku montażu wózka na belce zmierzyć szerokość kołnierza belki i tymczasowo przymocować wózek do wciągnika w celu określenia dokładnego rozmieszczenia elementów
dystansowych. Informacje na temat prawidłowej odległości między kołnierzami kółek wózka a belką można znaleźć Instrukcji informacyjnej produktu dostępnej u producenta wózka.
Aby wciągnik był wyśrodkowany pod belką dwuteową, zwykle liczba elementów dystansowych między płytą boczną wózka a uchem zawieszenia wciągnika musi być jednakowa we
wszystkich miejscach. Pozostałe elementy dystansowe należy równomiernie rozmieścić na zewnątrz płyt bocznych. (Dodatkowe informacje można znaleźć w
dokumentacji producenta wózka). Upewnić się, czy zostały zamontowane ograniczniki na szynie.
Upewnić się, czy śruby i/lub nakrętki są dokręcone zgodnie ze specyfikacjami producenta. W przypadku montażu wciągnika i wózka na belce upewnić się, że płyty boczne są ustawione
równolegle i pionowo.
Po zainstalowaniu upewnić się, że wciągnik znajduje się na środku pod wózkiem, następnie sprawdzić działanie wózka z pełnym ładunkiem zawieszonym 10-15 cm (4-6 cali) nad podłogą
na całej długości belki.
W celu zabezpieczenia wózka jezdnego przed uszkodzeniem wciągnik musi być podwieszony centralnie pod wózkiem.
INFORMACJA
Kółka wózka poruszają się po górnej powierzchni dolnego kołnierza belki.
Ergonomia
Pozycja operatora przy urządzeniach sterujących powinna pozwalać na utrzymanie wygodnej i prawidłowo podpartej postawy ciała. Pozycja powinna również pozwalać na łatwy dostęp do
wszystkich urządzeń sterujących bez sięgania do nich. W tej pozycji operator powinien być w stanie obserwować ładunek podczas całego cyklu ruchu. Pozycja ta, wraz z zalecanymi osłon-
ami, powinna zapewniać operatorowi maksymalną ochronę.
Zarówno nad głową operatora, jak i po jego bokach nie mogą znajdować się żadne przedmioty ograniczające swobodę ruchów. Kabina operatora musi być dobrze wentylowana; nie
wolno dopuszczać do pozostawania w niej śladów oleju i niepotrzebnego sprzętu/narzędzi itd., a posadzka musi mieć powierzchnię antypoślizgową.
Zasilanie
Dla wszystkich typów produktu podano zalecane parametry zasilania zapewniające uzyskanie najlepszej wydajności, patrz: Instrukcje informacyjne produktu. Zasilanie o parametrach
niższych niż zalecane spowoduje obniżenie wydajności produktu i może doprowadzić do nieprawidłowego działania niektórych elementów, takich jak hamulce, zawory nadmiarowe czy
wyłączniki krańcowe.
Przekroczenie parametrów zasilania może spowodować przekroczenie wydajności nominalnej produktu. Hamulce, czujniki nadmiarowe, przełączniki/zawory krańcowe mogą nie działać
poprawnie.
71441281_ed6 PL-4
PL
INFORMACJA
●● Wyregulować łańcuch równoważący tak, aby zasobnik z łańcuchem nie dotykał łańcucha nośnego.
●● Łańcuch powinien zwijać się w zasobniku w sposób naturalny. Nieostrożne ręczne zwijanie łańcucha w zasobniku może doprowadzić do jego zaplątania lub skręcenia,
co może zablokować wciągnik.
Mocowanie ogranicznika
1. W przypadku wciągników niewyposażonych w zasobnik na łańcuch nasunąć zderzak i podkładkę na łańcuch.
2. Zamontować ogranicznik w sposób opisany w sekcji „Wymiana łańcucha nośnego”. Patrz: Instrukcja informacyjna konserwacji produktu.
3. Powoli uruchomić wciągnik w dół i sprawdzić, czy ogranicznik aktywuje wyłącznik.
Konsola
Sprawdzić, czy wszystkie połączenia węży są szczelne i czy węże nie są skręcone lub pofałdowane. Należy przestrzegać zaleceń dotyczących maksymalnej długości kabla konsoli.
Aby uniknąć uszkodzenia podwieszonego węża, upewnić się, czy to kabel wspierający, a nie podwieszony wąż, podtrzymuje ciężar podwieszenia.
(MHP2596) (MHP2595)
Przeglądy
Codzienne (częste) przeglądy wizualne powinny być dokonywane przez operatora na początku każdej zmiany lub przy pierwszym użyciu produktu na danej zmianie. Patrz: rozdział
„Przegląd” w dostarczonych z produktem Instrukcjach informacyjnych produktu. Operatorowi nie wolno wykonywać okresowych przeglądów lub konserwacji produktu, chyba że
został on przeszkolony do wykonywania takich przeglądów i konserwacji i został do tego wyznaczony przez właściciela produktu.
Odpowiedzialność operatorów
Operator musi dokładnie znać zakres swych obowiązków i rozumieć zasadę działania produktu, włącznie ze znajomością odpowiednich publikacji producenta sprzętu. Operator musi
dokładnie rozumieć właściwe metody mocowania ładunku i powinien wykazywać prawidłowe podejście do zasad bezpieczeństwa. Operator może odmówić obsługi produktu w niebez-
piecznych warunkach.
Uczestniczyć we programach szkoleniowych dotyczących produktu i zapoznawać się z tematami nakreślonymi w „Programach szkoleniowych” na stronie 139.
PL-5 71441281_ed6
PL
Operator odpowiedzialny jest za zachowanie szczególnej ostrożności, rozsądne postępowanie i znajomość procedur i obowiązków pracy.
Nie wymaga się, aby operatorzy zajmowali się konserwacją produktu, jednak odpowiadają oni za działanie i wzrokowe przeglądy produktu.
Operatorzy, którzy są przemęczeni lub przekroczyli czas normalnej zmiany muszą sprawdzić odpowiednie przepisy dotyczące akceptowanych godzin pracy przed uruchomieniem pro-
duktu. Patrz: ‘Programy szkoleniowe’ na stronie 139.
Operatorzy muszą:
1. Być sprawni fizycznie i nie mieć żadnych schorzeń, które mogłyby wpływać na ich możliwości wykonywania pracy.
2. Być przeszkoleni przed obsługą produktu w zakresie korzystania z urządzeń sterujących produktu oraz kierunku poruszania się ładunku.
3. Obserwować, czy nie pojawiają się objawy potencjalnych usterek, które mogą wymagać regulacji lub naprawy.
4. Wstrzymać działanie w przypadku wadliwego funkcjonowania i natychmiast powiadomić swoich przełożonych w celu podjęcia czynności naprawczych.
5. Sprawdzać działanie hamulców przez podnoszenie ładunku na niewielką wysokość i zwalnianie urządzenia sterującego.
6. Znać rozmieszczenie i właściwe działanie zaworów odcinających lub wyłączników elektrycznych.
7. Potwierdzać, że przeglądy oraz kontrole smarowania produktu zostały ukończone.
Operatorzy powinni:
1. Posiadać normalną percepcję wysokości, pole widzenia, słuch, czas reakcji, umiejętności manualne oraz koordynację wymagane dla danej pracy.
2. NIE być podatnymi na ataki, utratę panowania nad sobą, wady fizyczne lub zaburzenia natury emocjonalnej, które mogłyby skutkować zachowaniami operatora będącymi
zagrożeniem dla niego samego oraz innych osób.
3. NIE obsługiwać produktu pod wpływem alkoholu czy narkotyków.
4. NIE obsługiwać produktu pod wpływem lekarstw, które mogą powodować, że czynności operatora staną się zagrożeniem dla niego samego oraz dla innych.
Operator musi znać udźwig produktu niezależnie od typu prowadzonych prac. Operator odpowiada za upewnienie się, czy ładunek nie przekracza parametrów nominalnych produktu.
Na tabliczkach znamionowych Ingersoll Rand podano wartości udźwigu produktu. Informacje na tabliczce znamionowej wraz z Instrukcjami informacyjnymi produktu dostarczą oper-
atorowi informacji na temat parametrów produktu.
Pozycje, które należy brać pod uwagę jako element obciążenia:
-- Wszelkie elementy mocowania.
-- Gwałtowne obciążenia, które mogą spowodować przekroczenie wartości nominalnych udźwigu produktu.
-- Przy wykonywaniu podnoszenia z wieloma urządzeniami, upewnić się, czy produkt i urządzenia są ze sobą zsynchronizowane i żadne nie porusza się szybciej lub wolniej niż
pozostałe, powodując przez to przeciążenie innych.
-- Ładunek zwiększający masę z powodu śniegu, oblodzenia czy deszczu.
Obsługa Wciągnika
Ogólne wskazówki dotyczące obsługi
Z Amerykańskich Norm Bezpieczeństwa pracy ASME B30.16 przyjęte zostały poniższe wskazówki. Mają one na celu zapobieżenie niebezpiecznym praktykom, które mogłyby doprow-
adzić do obrażeń ciała lub strat mienia. Dodatkowe informacje na temat bezpieczeństwa znajdują się w odnośnych rozdziałach Instrukcji informacyjnych produktu.
Cztery najważniejsze warunki bezpiecznej obsługi wciągnika to:
1. Postępowanie w trakcie obsługi wciągnika zgodnie z instrukcjami bezpieczeństwa.
2. Obsługa wyłącznie przez osoby przeszkolone w zakresie bezpiecznego użytkowania tego urządzenia. Patrz: ‘Programy szkoleniowe’ na stronie 139.
3. Regularne sprawdzanie stanu technicznego i wykonywanie programu konserwacji.
4. Ciągła kontrola przestrzegania dopuszczalnego obciążenia wciągnika. Upewnić się, czy ładunek nie przekracza parametrów wciągnika lub osprzętu.
W razie wykrycia problemu natychmiast ZATRZYMAĆ pracę i powiadomić osobę nadzorującą. NIE kontynuować prac do chwili, gdy problemy nie zostaną usunięte.
Dodatkowe ważne procedury obsługi wciągnika
1. Jeżeli wciągnik jest oznaczony jako „NIESPRAWNY”, nie należy go używać do chwili, gdy uprawniona osoba dopuści go do użytku.
2. Ręce, ubranie, biżuterię itd. należy trzymać z dala od łańcucha i innych ruchomych części.
3. Obsługiwać wciągnik poprzez płynne ruchy urządzenia sterującego. Napiąć łańcuch przed rozpoczęciem podnoszenia. Nie wolno szarpać ładunku.
4. Nie podnosić ani nie wciągać ładunku do konstrukcji wspierającej lub wciągnika.
5. Natychmiast przerwać pracę, jeśli ładunek nie reaguje na sterowanie wciągnikiem.
6. Przed każdą zmianą roboczą należy wzrokowo sprawdzić, czy wciągnik nie jest zużyty lub uszkodzony. Nie używać wciągnika, jeśli wykryto zużycie części lub uszkodzenie.
7. Nigdy nie wkładać ręki do wnętrza haka.
8. Nigdy nie wykorzystywać łańcucha nośnego jako zawiesia.
9. Zawsze upewniać się, że na trasie ładunku nie znajdują się żadne osoby ani przedmioty.
10. Nigdy nie pozostawiać długotrwale podwieszonego ładunku.
11. Nie pozostawiać zawieszonego ładunku bez nadzoru.
12. Niedopuszczalne jest łączenie łańcucha wciągnika śrubami przekładanymi przez ogniwa lub innymi elementami.
13. Niedopuszczalne jest umieszczanie łańcucha lub haka w prawidłowym położeniu poprzez uderzanie. Haka nie należy przekładać ani zaczepiać za ogniwa łańcucha.
14. Nie wolno używać łańcucha nośnego jako uziemienia przy spawaniu. Nie wolno podłączać elektrody spawalniczej do wciągnika lub łańcucha.
15. We wciągnikach wyposażonych w co najmniej dwa łańcuchy upewnić się, czy blok ładunkowy nie jest obrócony. Patrz Rys. MHP0043 na stronie 8.
16. Przed całkowitym podniesieniem upewnić się, czy działają hamulce, podnosząc ładunek na niewielką odległość i zwalniając urządzenie sterujące.
Operatorzy mają obowiązek utrzymywania przez cały czas kontaktu wzrokowego z ładunkiem.
Po zakończeniu pracy wciągnika lub podczas przerwy w pracach powinno się wykonać następujące czynności:
-- Zdjąć ładunek z haka.
-- Zakręcić/odciąć lub odłączyć zasilanie.
-- Zabezpieczyć wciągnik przed nieupoważnionym lub niegwarantującym bezpieczeństwa użyciem.
Eksploatacja w niskich temperaturach
Eksploatacja w niskich temperaturach może stanowić dodatkowe zagrożenia. W bardzo niskich temperaturach metal może stać się kruchy. Należy bardzo uważać, aby upewnić się, czy
ruchy ładunku są gładkie i równe. Płyny smarne tracą swoją płynność. Przed obsługą należy postarać się rozgrzać wszystkie płyny i elementy. Uruchomić powolną pracę produktu w obu
kierunkach bez ładunku, aby najpierw nasmarować elementy.
Operatorzy powinni nosić wzmocnioną odzież, stąd obsługa, wyczucie urządzeń sterujących, pole widzenia i słyszenia mogą ulec pogorszeniu. Zapewnić pomoc dodatkowego persone-
lu/osoby sygnalizującej, aby zachować bezpieczeństwo pracy.
●● Jedynie personel odpowiednio przeszkolony w zakresie zasad bezpieczeństwa obsługi może być dopuszczony do obsługi wciągnika.
●● Zatrzask haka jest przeznaczony do utrzymania luźnych zawiesi lub urządzeń podczas zwisu. Zachować ostrożność, gdyż zatrzask nie może przenosić obciążenia.
Obsługa wciągnika
Podczas wszystkich operacji wciągnika operator musi być świadom ciężaru ładunku i trasy jego przemieszczania. Ładunek musi mieć zapewnioną swobodną i pozbawioną przeszkód
drogę od punktu uniesienia aż do miejsca jego opuszczenia. Celem tych starań jest, aby ładunek nie zetknął się z żadnymi zagrożeniami. Niektóre z zagrożeń, na jakie trzeba zwracać
uwagę w celu ich uniknięcia, to:
-- kable energetyczne, linie telefoniczne i przewody elektryczne.
-- druty, inne liny ładunkowe, rozciągnięte węże.
-- personel na trasie lub pod ładunkiem podczas jego przemieszczania. Personel NIGDY nie powinien znajdować się pod lub na trasie przenoszonego ładunku.
-- unoszenie ładunków podczas porywistego lub silnego wiatru. Unikać rozhuśtania podwieszonego ładunku.
-- chaotyczne obsługiwanie zaworu sterującego (może doprowadzić do nagłego szarpnięcia ładunku, co mogłoby spowodować przeciążenie).
-- uderzanie w przeszkody, takie jak budynki, podpory, inne ładunki itp.
Elementy sterowania
Obsługa z konsoli sterowania
Konsola umożliwia operatorowi zdalne sterowanie położeniem ładunku. Konsola może być wyposażona w różne funkcje (od dwóch do sześciu). Konsola dwufunkcyjna umożliwia ste-
rowanie ładunkiem W GÓRĘ i W DÓŁ. Konsola czterofunkcyjna umożliwia sterowanie ruchem wózka wzdłuż belki nośnej i wciągnikiem. Konsola sześciofunkcyjna działa tak samo, jak
konsola powyższe konsole, a dodatkowo umożliwia sterowanie pomostem pozwalającym na przemieszczanie wciągnika w czterech kierunkach. Aby uniknąć gwałtownego ruszania i
zatrzymywania, należy płynnie sterować dźwigniami/przyciskami. Pozwoli to na płynniejsze sterowanie zawieszonym ładunkiem i redukcję nadmiernego naprężenia elementów.
Opcjonalne elementy obsługi
Sterowanie linkami (opcja)
Linki umożliwiają operatorowi lokalne sterowanie wciągnikiem. Poniższe kierunki określono względem silnika wciągnika, patrząc od strony linek.
1. Aby unieść ładunek, pociągnąć prawą linkę w dół.
2. Aby opuścić ładunek, pociągnąć lewą linkę w dół.
3. Pociągnięcie linki powoduje przemieszczenie ładunku z maksymalną prędkością. Częściowe pociągnięcie linki powoduje przemieszczenie z mniejszą prędkością.
4. Zwolnienie linki powoduje zatrzymanie podnoszenia lub opuszczania. Nastąpi zatrzymanie silnika wciągnika.
Wyłącznik przeciążeniowy (opcja)
Zabezpieczenie przeciążeniowe jest wbudowane w korpus silnika i stanowi standardowe wyposażenie wersji -E. Działanie układu przeciążeniowego opiera się na pomiarze różnicy
ciśnień pomiędzy otworem wlotowym a wylotowym. Układ wyposażony jest w zawór normalnie zamknięty. Zawór wykrywa ciśnienie na wlocie i wylocie silnika i porównuje ich różnicę
z wartością wskaźnika regulowaną za omocą sprężyny. Różnica ciśnienia przekraczająca wartość wskaźnika powoduje aktywację wyłącznika bezpieczeństwa. Powoduje to upuszczenie
powietrza i zatrzymanie wciągnika.
Zabezpieczenie przeciążeniowe jest fabrycznie nastawione na 100% wartości bezpiecznego obciążenia roboczego (SWL). Zabezpieczenie działa także w wersjach wyposażonych w dwa
haki dolne przeznaczonych do prac w górnictwie. Procedury regulacji znajdują się w Instrukcji informacyjnej produktu.
Mocowanie
Dla celów niniejszej instrukcji za osprzęt uważa się każdy element, który towarzyszy mocowaniu haka nośnego do ładunku i wciągnika jako część zastosowania. Używać jedynie
zaaprobowanych metod mocowania.
Jeśli widoczność osób zakładających ładunek lub zespołu podnoszącego jest utrudniona przez pył, ciemność, dym, śnieg, mgłę lub deszcz, należy prowadzić ścisły nadzór pracy i w razie
konieczności zawiesić ją.
Należy wystrzegać się porażenia prądem na skutek kontaktu ładunku z liniami energetycznymi.
Nigdy nie przeprowadzać żadnych operacji montażu ani podnoszenia, gdy warunki pogodowe stwarzają zagrożenie dla personelu lub mienia. Rozmiar i kształt ładunków do podnosze-
nia należy dokładnie rozważyć, aby określić, czy istnieje zagrożenie dla bezpieczeństwa podczas silnych wiatrów. Unikać manipulacji ładunkiem posiadającym duże powierzchnie naporu
wiatru, gdyż może to spowodować utratękontroli nad ładunkiem w czasie silnego lub porywistego wiatru, nawet jeśli masa ładunku mieści się w granicach normalnego udźwigu sprzętu.
Załadunek na wietrze wymaga szczególnej ostrożności przy wyborze sposobu ustawiania ładunku, co ma krytyczne znaczenie dla bezpieczeństwa operującego nim personelu.
Wszystkie operacje montażu musi wykonywać personel przeszkolony pod względem bezpiecznych procedur montażowych. Wszystkie elementy używane w trakcie montażu powinny
posiadać certyfikat oraz odpowiedni rozmiar właściwy dla ładunkui zastosowania. Personel przeszkolony w procedurach bezpiecznego obchodzenia się z ładunkiem powinien nadzo-
rować przesuwanie ładunków, które zostały założone przy pomocy osprzętu.
Podczas przemieszczania założonego ładunku należy wyznaczyć jedną osobę na sygnalistę. Osoba taka musi być jedyną osobą uprawnioną do wydawania sygnałów, które będą ste-
rować ruchem i musi utrzymywać kontakt wzrokowy z operatorem wciągnika, ładunkiem i obszarem pod ładunkiem. Operator musi słuchać jedynie osoby sygnalizującej Z WYJĄTKIEM
reagowania na sygnał zatrzymania bez względu na to, przez kogo zostanie wydany.
Użycie innych niż oryginalne części zamienne firmy Ingersoll Rand może powodować zagrożenie, zmniejszoną wydajność szlifierki i konieczność częstszej konserwacji
oraz unieważnienie wszystkich gwarancji.
Oryginalne instrukcje są opracowywane w języku angielskim. Instrukcje publikowane w innych językach są tłumaczeniami oryginalnych instrukcji.
Instrukcje obsługi można pobrać z witryny ingersollrand.com
Wszelkie uwagi należy kierować do najbliższego biura lub dystrybutora Ingersoll Rand.
PL-7 71441281_ed6
BG
Информация По Безопасността
ВНИМАНИЕ
Неспазването на тези предупреждения може да доведе до смърт или тежки наранявания.
Общи положения
●● Не започвайте работа, преди да сте прочели ръководствата, приложени към продукта
-- Прочетете цялата документация, приложена към продукта.
-- Обърнете се към завода, ако имате съмнения по отношение на инструкциите за монтирането, оперирането, инспекцията и поддръжката.
-- Не изхвърляйте ръководствата. Съхранявайте ръководствата на място, постоянно достъпно за целия персонал.
●● Винаги монтирайте, управлявайте, проверявайте и поддържайте този продукт в съответствие с всички действащи стандарти и разпоредби (местни, щатски,
държавни, федерални и др.) В САЩ например действащите стандарти са ASME/ANSI B30.16 и National Electric Code (ANSI/NFPA 70)
Монтиране на телфера
●● Погрижете се за правилното монтиране на продукта
-- Никога не заварявайте на която и да е част от продукта.
-- Всички подпорни конструкции, окачващото оборудване и оборудването за прикрепване на товара трябва да бъдат в съответствие с действащите стандарти, закони и
правилници.
-- Когато премествате телфера, осигурете подходящи средства за привързване и не го повдигайте над персонала.
-- Енергийното захранване на телфера трябва да отговаря на спецификациите на Ingersoll Rand. Всички връзки трябва да са стегнати, а монтирането да е с маркучи,
кабели и фитинги, които са нови или в добро състояние и да съответстват на подаваното захранване. Използвайте в добре проветрено пространство.
-- Използвайте заглушител, за да снижите нивото на шума до приемливи стойности.
-- Персоналът, извършващ монтажа, трябва да е обучен и квалифициран за монтаж на телфери.
●● Не сваляйте или закривайте предупредителни етикети или маркировки
-- Всички предупредителни етикети или маркировки трябва да са видими за персонала в зоната.
-- Ако предупредителни табелки или маркировки са повредени, нечетливи или изгубени, свържете се с най-близкия дистрибутор или със завода, за да получите нови.
●● Използвайте само одобрени методи на окачване
-- Не правете неоторизирани модификации.
-- Не са разрешени промени по телфера без изричното съгласие на завода.
●● Уверете се, че е монтиран достъпен клапан за аварийно изключване във захранващата линия на въздухопровода и осведомете другите за неговото
разположение
-- Винаги монтирайте клапан или ключ за аварийно изключване и инструктирайте персонала за разположението и предназначението му.
Преди да започнете работа с телфера
●● Не започвайте работа с телфера, преди да сте прочели Ръководствата с информация за продукта
-- Прочетете цялата документация, приложена към продукта.
-- Обърнете се към завода, ако имате съмнения по отношение на инструкциите за монтирането, оперирането, инспекцията и поддръжката.
-- Не изхвърляйте ръководствата. Съхранявайте ръководствата на място, постоянно достъпно за целия персонал.
По време на работа с телфера
●● Повдигането на хора с това оборудване може да доведе до сериозни наранявания или смърт
-- Не използвайте за повдигане, спускане или транспортиране на хора.
●● Не повдигайте хора или товари над хора
-- Внимавайте къде се намира целия персонал в работната зона.
-- Заградете зоната и поставете предупредителни сигнали около зоната на повдигане и по трасето на товара.
-- Никога не позволявайте на хора да стоят под или върху окачен товар.
-- За телфери, окачени на колички - Уверете се, че на пътя на товара няма никакви хора и предмети.
●● Не повдигайте повече от максимално разрешения товар
-- Максимално разрешеният товар е даден в раздел “Спецификации” на Ръководството с информация за продукта.
-- Проверете табелката с данни /име/ за максимално разрешения товар.
-- Превишаването на максималния товар може да доведе до повреда на телфера или на окачването и до падане на товара.
-- Операторът трябва да знае какво е теглото на придвижвания товар.
-- Винаги привързвайте товарите здраво и внимателно.
●● Не пускайте в движение, ако товарът не е центриран под телфера
-- Проверете дали телферът е точно над товара. Не дърпайте настрани товара. Вижте Фиг. MHP2649 на страница 8, A. 10 градуса максимален ъгъл във всяка посока;
B. Правилно.
-- Проверете дали товарът е добре закачен на извивката на куката и дали куката е заключена.
-- Не закачайте товара на върха на куката, тъй като това може да доведе до изплъзване на товара от куката и до разтваряне и повреда на куката.
-- Дръжте товара под око през цялото време, докато работите с телфера.
●● Не работете с усукана, пречупена или повредена верига
-- Не се опитвайте да поправяте вериги или куки за товари. Сменете ги, ако се износят или повредят.
●● Не работете с въжен телфер, ако въжето не е вкарано правилно в жлебовете си
Допълнителни процедури за безопасност
●● Проверявайте телфера, веригата и окачването преди всяка смяна
-- Тези проверки имат за цел да установят проблеми в оборудването, които трябва да бъдат отстранени преди започването на работа с телфера.
-- Изпълнете всички стъпки от процедурата “Чести проверки”, описана в Ръководството с информация за продукта, приложено към телфера.
-- Освен това изпълнете процедурата “Периодични проверки”, описана в Ръководството за поддръжка при препоръчаната честота и в зависимост от условията на
използване.
●● Убедете се, че всички компоненти и приложения на телфера работят и са правилно настроени
-- Задействайте телфера бавно във всички посоки без товар и проверете действието на всеки допълнителен елемент или опция преди употреба в работни условия.
●● Убедете се, че подпорната конструкция на телфера е укрепена и в добро състояние
-- Подпорна конструкция - проверете за изкривявания, износване, устойчивост и продължителна способност да поддържа телфера и съответния товар. Уврете се, че
телферът е добре монтиран на релса или количка.
●● Уверете се, че захранващите кабели и маркучи на телфера са в добро състояние и свръзките са стегнати
-- Повредени електрически кабели или откачането им, докато се подава ток, могат да доведат до смърт от токов удар.
-- Повреди във въздушните или хидравличните маркучи или тяхното прекъсване докато са под налягане могат да доведат до рискови ситуации, включително удар от
маркучите.
-- Стойте далече от мятащи се маркучи. Изключете сгъстения въздух или хидравличното налягане преди да подходите към повредените маркучи.
●● Не пускайте машината, ако установите неизправности във функциите или повреди
-- Уведомете контрольорите или персонала по поддръжката за всяка неизправност или повреда.
-- Обучен и оторизиран персонал трябва да реши дали са необходими ремонти, преди телферът да се пусне в употреба.
-- Телферът никога не трябва да се пуска при повредена верига и системи за управление или защити.
●● Внимавайте, когато работите при екстремно ниски температури
-- Екстремно ниските температури могат да повлияят на експлоатационните качества на някои материали. Пуснете в
-- движение без товар, за да смажете отделни части и загрейте, преди да сложите товар.
-- Уверете се, че смазочните материали или хидравличните масла са подходящи за температурата, при която работите.
-- По желание на клиента разполагаме с телфери за работа при ниски температури. Погледнете номера на модела на табелката с данни / име/ и кода на модела на телфера,
за да видите за какви температурни граници е предназначен.
●● Наблюдавайте позицията на товара през цялото време, за да избегнете преместването на товара при рискови ситуации
-- Операторите трябва да имат визуален контакт с товара през цялото време.
71441281_ed6 BG-1
BG
A. Предупреждение за безопасност; B. Преди работа с продукта, прочетете ръководствата; C. Опасност от притискане, от смачкване; D. Ползвайте защита за очите;
E. Носете защита за ушите; F. Не повдигайте хора.
ОПАСНОСТ Показва непосредствена опасна ситуация, която, ако не се избегне, ще доведе до смърт или сериозно нараняване.
ВНИМАНИЕ Показва потенциално опасна ситуация, която, ако не се избегне, ще доведе до смърт или сериозно нараняване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Показва потенциално опасна ситуация, която, ако не се избегне, ще доведе до леко или средно нараняване или материална щета.
БЕЛЕЖКА Показва информация или фирмена политика, която директно или индиректно се отнася до безопасността на персонала или защита на имуществото.
Увод
Ingersoll Rand предоставя това ръководство, за да информира монтажниците, операторите, поддържащия персонал, контрольорите и ръководството за мерките за
безопасност, които трябва да бъдат спазвани. Оперирането означава нещо повече от работа с управляващите механизми на продукта. Ето защо е важно операторът да бъде
инструктиран за правилното опериране на продуктите и за сериозните последствия, до които може да доведе невнимателната употреба.
Този документ се отнася за всички телфери на Ingersoll Rand и поради това може да съдържа информация, която не се отнася до вашата машина.
Не се смята, че препоръките в това ръководство имат предимство пред съществуващите правила за безопасност на завода и разпоредбите на OSHA. В случай че дадено
правило от това ръководство и подобно правило, вече зададено от определена фирма, влизат в конфликт, предимство се дава на по-строгото правило. Подробното
изучаване на информацията в това ръководство ще осигури по-добро разбиране на процедурите за безопасност и ще позволи по-висока степен на безопасност на хората
и оборудването.
ВНИМАНИЕ
Непрочитането и несъобразяването с което и да е ограничение, отбелязано в това ръководство и в Ръководства за експлоатация на Ingersoll Rand, може да
доведе до смърт или до сериозни наранявания.
Когато спазвате определени правила, винаги:
“Използвайте Здравия Разум”
Дори ако смятате, че познавате това или подобно оборудване, трябва да прочетете това ръководство и съответните Ръководства за експлоатация, преди да започнете да
работите с продукта.
БЕЛЕЖКА
Собственикът/ползвателят е отговорен за оперирането, инспекцията и поддръжката на продукта в съответствие с всички приложими стандарти и правилници. Ако
продуктът се монтира като част от повдигаща система, собственикът/ползвателят също е отговорен за съобразяването със съответните стандарти, които се отнасят
до други видове оборудване, които са в употреба.
Само оторизиран и квалифициран персонал, който е чел и показал разбиране на настоящото ръководство и на другата поддържаща документация, и който е запознат с правилния
начин на експлоатация и използване на телфера, може да бъде допускан да оперира с машината.
БЕЛЕЖКА
Повдигащите устройства са обект на различни правила в отделните държави. Тези правила може и да не са конкретизирани в настоящото ръководство.
Програми за обучение
Собственикът/ползвателят на телфера е отговорен за това, да информира персонала за всички федерални, държавни (щатски) и местни
правила, закони и правила и инструкции за безопасност във фирмата, както и да изработи програми, за да:
BG-2 71441281_ed6
BG
5. Да подсигури вярното отчитане на всички злополуки или нарушения на правилата за безопасност, както и предприемането на корективни мерки преди по-нататъшна
употреба.
6. Да осигури прочитането на всички табелки, етикети и Наръчници за работа, доставени с телфера.
Приложения в САЩ
Програмите за обучение трябва да включват прочитане на информацията, съдържаща се в последните издания на: ASME B30.16 -
Стандарт за сигурност за въздушни телфери (окачени). American Society of Mechanical Engineers /Американско дружество на машинните
инженери/, Three Park Avenue, Ню Йорк, NY 10016.
Също така Наръчника на персонала за инспекция и поддръжка на телфери, публикуван от Института на производителите на телфери, 8720 Red Oak Blvd., Suite 201, Шарлот, NC
28217-3992.
Препоръчва се да бъдат разгледани и стандартите на US National Safety Council (NSC) и US Occupational Safety and Health Act (OSHA), заедно с други признати източници,
занимаващи се с безопасността, за да се подсигури безопасен монтаж и работа на телфера.
Програмите за обучение също трябва да включват изискванията в съответствие с последните издания на: ASME B30.9 - Стандарти за
безопасност за товароподемни примкиPersonnel Manual published by the Hoist Manufacturers Institute, 8720 Red Oak Blvd., Suite 201, Charlotte, NC 28217-3992.
Приложения извън САЩ
Следвайте всички специфични правила за страната или региона, както и правилниците и стандартите, които се отнасят до обучението на операторите/потребителите.
A B
A. (Фиг. 71289326) Превозването на хора с това оборудване. Може да причини сериозни наранявания или смърт. Не използвайте за повдигане, спускане или транспортиране на хора.
B. (Фиг. 04612776 ) Неспазването на тези предупреждения може да доведе до смърт, тежки наранявания или материални щети: • Не започвайте работа с телфера, преди да сте
прочели Ръководствата за работа и поддръжка на продукта. • Не повдигайте хора или товари над хора. • Не повдигайте повече от максимално разрешения товар. • Не работете,
ако товарът не е центриран под телфера. • Не работете с усукана, пречупена или повредена верига. • Не работете с повреден или дефектен телфер. • Не трябва да махате или
закривате предупредителни етикети. • Не работете с въжен телфер, ако въжето не е вкарано правилно в жлебовете си.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Собственикът/ползвателят носи отговорност за това, целият персонал, ангажиран в монтирането, инспекцията, тестването, поддръжката и оперирането на
телфера, да прочете съдържанието на настоящия наръчник и на Наръчниците за работа, подсигурени от Ingersoll Rand и да се запознае изцяло с местоположението
и работата на уредите за управление и индикаторите.
Телферите на Ingersoll Rand работят, като се доставя енергия от двигател, който е свързан посредством предавки със зъбците на повдигащата верига. Управлението ръководи
посоката на движение и скоростта на куката. Управленията трябва да са ясно маркирани за посока на движение на куката на телфера.
Телферите са снабдени с различни видове уреди за управление и това зависи от източника на енергия, местоположението към телфера и нивото на контрол, което се изисква.
При въздушните телфери обикновено се използва висящ уред за управление, който е свързан директно с двигателя на телфера. Висящият уред за управление има лостове или
бутони, за да управлява посоката надвижение на товара. Степента на движение на лоста управлява скоростта на куката на телфера.
Висящите уреди за управление изпращат сигнал обратно на клапан или на контролен панел, монтиран към телфера.
Има и уреди за управление, които са снабдени с бутон за аварийно спиране и който, когато се активира, спира всякакво движение на телфера.
71441281_ed6 BG-3
BG
Монтаж
Огледайте транспортната опаковка за следи от повреди при транспорта. Махнете опаковката и внимателно огледайте продукта за повреди. Обърнете специално внимание на
маркучите, фитингите, скобите, дръжките, клапаните и всички други елементи, които са прикрепени към или стърчат от продукта. Всеки елемент, който изглежда повреден,
независимо колко малка е повредата, трябва да се огледа и да се определи дали е подходящ за употреба, преди продуктът да бъде пуснат в употреба.
Уверете се, че предупредителните лепенки и етикети не са отстранени или покрити по време на или след монтажа. Обърнете се към завода за резервни етикети, ако има
повредени или нечетливи такива.
Подсигурете добрата видимост и четливост на табелката с данните / името/. За допълнителна информация прочетете Ръководството с информация за продукта. Резервни
табелки с данни /име/ могат да се изпратят само при предоставяне на целия сериен номер на продукта.
Ако продуктите се пребоядисват, погрижете се да покриете етикетите и табелките и да махнете покритието след завършване на боядисването.
Телферите се доставят от завода напълно смазани. Препоръчва се смазване на повдигащата верига преди първото използване на продукта. За допълнителна информация
относно смазването на продукта прочетете Ръководството с информация за продукта
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Препоръчва се на собствениците и потребителите да проучат специалните, местните или другите разпоредби, включително разпоредбите на American Society of
Mechanical Engineers и/или OSHA (Occupational Safety and Health Administration - Агенцията за безопасност и здраве при работа), които могат да бъдат в сила за
отделен вид употреба на този продукт, преди монтаж или употреба.
Собственикът и ползвателят са отговорни за това, да определят възможността за използване на продукта за дадена дейност. Прегледайте всички приложими към продукта
отраслови, на търговски асоциации, федерални и държавни (щатски) правилници.
Оглед на площадката
Огледайте мястото, където трябва да се монтира продуктът. Уверете се, че мястото на монтажа е достатъчно голямо за продукта и оператора. Консултирайте се с
Ръководствата с информация за продуктите за специфичните изисквания за монтажната повърхност, монтажните елементи и силовото захранване. Огледайте мястото, за
да сте сигурни, че операторът ще може да достига без усилие всички уреди за управление и да наблюдава товарите по време на работа.
ВНИМАНИЕ
Укрепителните съоръжения и устройствата за закрепване на товарите, използвани с този продукт, трябва да отговарят на или да превишават проектния
коефициент за сигурност за работа с товара,плюс тежестта на продукта и принадлежащото към него оборудване. Това е отговорност на потребителя. Ако имате
съмнения, консултирайте се със строителен инженер.
Когато монтирате продукта, проверете дали персоналът по монтажа е обучен и има заводски сертификат да изпълнява такива задачи. Може да се изисква използването на
регистрирани строителни инженери или лицензирани електротехници. Използването на обучен персонал, притежаващ съответните сертификати, ще осигури безопасния
монтаж, както и това, всички инсталирани елементи да отговарят на федералните, държавните (щатските) и местните изисквания на закона.
Придвижване на телфера
ВНИМАНИЕ
По време на движение телферът не трябва да минава над главите на персонала. Телфери, които са повдигнати на повече от 5 ft (2,5 м) по време на движение
трябва да имат “означителни въжета”. Тези въжета трябва да са достатъчно дълги, за да позволяват на персонала да стои на безопасно разстояние от телфера.
Прикрепете ги, противоположно едно на друго, за да стабилизирате товара по време на движение.
След като телферът е готов да се придвижи към мястото на окачване, трябва да се определи цялото му тегло. Това подсигурява използване на повдигащо оборудване с
достатъчна товароподемност. Основната тежест на телфера се намира в Наръчниците с информация за продукта. Прибавянето обаче на контейнер за веригата, пакети за
подготовка на въздух или други елементи, добавени от притежателя, могат да доведат крайното тегло до много по-високи стойности.
Повдигнете телфера с помощта на горната му кука или уши за повдигане.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прибавянето на елементи към телфера може да се отрази на ЦЕНТЪРА НА ТЕЖЕСТТА, дори ако той има уши за повдигане. При първото повдигане се уверете, че
телферът не се “търкаля”, “накланя” или “измества”.
За да привържете телфера за придвижване, използвайте найлонови въжета или куки с подходяща товароподемност в ушите за повдигане. Привържете телфера по такъв
начин, че да предотвратите всякакво “търкаляне” или “изместване” по време на движение. Уверете се, че повдигащото оборудване има безпрепятствен достъп и може да
стигне лесно до мястото на окачване.
След като привържете телфера и прикрепите необходимото оборудване за повдигане, при първото повдигане го повдигнете само няколко инча (50 - 75 мм) и определете
стабилността на въжетата, преди да продължите. Ако телферът е стабилен, продължете с монтажа.
Окачване
Уверете се, че телферът ви е правилно монтиран. Малко допълнително време и усилия, отделени за тази цел, ще допринесат много за предотвратяването на инциденти и
наранявания и ще доведе до постигане на най-добри резултати в работата.
Уверете се, че структурата, на която се окачва телфера, може да издържи тежестта му плюс тежестта на максималния номинален товар с коефициент на подсигуряване поне
500% на общото тегло.
Окачени на кука телфери
Окачете куката на монтажната структура. Уверете се, че блокиращият осигурителен език е затворен. Когато телферът е окачен на горна кука, опорният елемент трябва да е
захванат напълно в куката и да бъде центриран точно над основата й. Не използвайте опорен елемент, който накланя телфера.
Телфер, окачен на количка
При монтиране на количката върху релса, измерете челото на релсата и монтирайте временно количката на телфера, за да определите точното разпределение и подредба
на дистанционните шайби. Проверете в Наръчника с информация за продукта на количката за точното разстояние между фланците на колелата на количката и релсата. Броят
на дистанционните шайби между планката от страната на количката и монтажното ухо на телфера трябва да бъде един и същ и на четирите места, за да се центрира телфера
под релсата. Останалите дистанционни шайби трябва да бъдат равномерно разпределени по външната страна на страничните планки. (За допълнителна информация вижте
указанията на производителя на количката.) Уверете се, че са монтирани стопери на релсата.
Уверете се, че болтовете и гайките на количката са затегнати в съответствие със спецификациите на производителя. За монтирането на телфера и количката на релса се
уверете, че страничните планки са успоредни и вертикални.
След монтажа се уверете, че буферите на релсата са на мястото си, прокарайте количката по цялата дължина на релсата с номинален товар, окачен на 4 до 6 инча (10 до 15 см)
от пода.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За да избегнете небалансиран товар, което може да повреди количката, телферът трябва да бъде центриран под количката.
БЕЛЕЖКА
Ролките на количката се движат отгоре на долното чело на релсата.
BG-4 71441281_ed6
BG
Ергономичност
Положението на оператора пред уредите за управление трябва да му позволява да заема удобна, добре балансирана стойка. Положението му трябва да позволява лесен
достъп до всички уреди за управление без да се пресяга. В това положение операторът трябва да е в състояние да вижда товара по време на целия цикъл на движение. Това
положение, заедно с препоръчаните предпазни средства, трябва да осигурява максимална сигурност на оператора.
Положението на оператора трябва да е свободно от всякакви препятствия както над главата му, така и отстрани. Работното място на оператора трябва да бъде добре
проветрено, неомаслено и свободно от каквито и да било ненужни оборудвания/инструменти и т.н. и да бъде подсигурено с нехлъзгав под.
Захранване
За всички модели на този продукт има препоръчани стойности на захранването за оптимална работа - вижте Ръководствата с информация за продукта. Захранване, което е
по-ниско от препоръчаното, ще доведе до по-ниска производителност на продукта и може да доведе до неправилно функциониране на някои части като спирачки, предпазни
клапи за претоварване или ограничителни ключове.
По-силно захранване може да доведе до по-висока от зададената производителност. Спирачки, сензори за претоварване, ограничителни ключове/клапани могат да не
функционират правилно.
ВНИМАНИЕ
●● Погрижете се всички връзки на захранването да са затегнати.
●● Проверете дали е извършено добро заземяване /земя/.
Съобразете се с всички други мерки за безопасност, за да подсигуритедобро, безопасно включване на продукта към захранването.
Продуктите с въздушно и хидравлично захранване изискват филтриране преди контролния клапан. Вижте в Ръководствата с информация за продукта кои са специфичните
нива на филтриране, вид и местоположение. Без филтриране в системата могат да влязат замърсители и да доведат до неправилно функциониране на компонентите.
Електрическите продукти също могат да бъдат засегнати от замърсители. Грижете се за чистотата на двигателя и управляващите елементи. Внимавайте фазата, цикълът и
волтажът на реверсивния магнитен стартер на двигателя и на управляващите елементи да отговарят на използваното електричество.
Ауспух
При продукти с пневматично задвижване трябва да се обръща особено внимание на ауспуха. Продуктите трябва да се разполагат в добре проветрена зона. Не
позволявайте на персонала да стои на изпускателния поток, тъй като това може да доведе до наранявания.
1. Шум. Използването на отводни маркучи или тръби за отвеждане на изпускателния поток далече от оператора може да намали шума. Поставянето на заглушител също се
препоръчва за редуциране нивото на шума.
2. Изпарения. Изчистете и отстранете всички отлагания на масла в зоната на работа.
3. Природен/киселинен газ. За продукти, които се задвижват от въздух и използват природен/киселинен газ като източник на захранване, изведете с тръба изпускателния
поток далече от продукта. Такава система за изпускане трябва да осигури безопасно отвеждане или рециклиране на газа и да отговаря на всички приложими правила,
закони и наредби за безопасност на федерално, държавно (щатско) и местно ниво.
Токопрекъсвач
Вижте последното издание на Националния електрически правилник (NFPA 70),Член 610-31.
Устройство за прекъсване на проводник
Между контактните проводници на телфера и източника на захранване трябва да се постави устройство, което има постоянна стойност на амперите, не по-малка от тази,
изчислена в Част 610-14(e) и (f ) на NFPA 70 Това прекъсващо устройство трябва да се състои от ключ за електрическата верига на двигателя, прекъсвач на веригата, или
прекъсвач, затворен в кутия. Този прекъсвач трябва да бъде както следва:
1. Лесно достъпен за работа от земята или от нивото на пода.
2. Поставен в отворена позиция.
3. Да отваря всички незаземени проводници едновременно.
4. Да бъде поставен на видимо място спрямо контактните проводници на продукта.
Затварящ клапан
На всички инсталации на продукти с въздух трябва да се монтира авариен затварящ клапан, който да е лесно достъпен за оператора, за да се осигури начин да се спре
работата на продукта в случай на авария.
Клапанът трябва да бъде поставен така, че активирането му да става бързо и всеки в зоната на продукта да може да го активира. Обучете персонала къде се намира и как се използва.
Вижте монтирането на типичен продукт, задвижван от въздух, на графиката. MHP2459 на страница 8, A. Сферичен клапан; B. Нипелна сглобка; C. Въздушен поток; D. Отворен;
E. Затворен
Контейнер за веригата
1. Проверете размера на контейнера за веригата, за да се уверите, че вместимостта на контейнера е достатъчна за дължината на веригата за товара. Ако е необходимо, го
заменете с по-голям контейнер.
2. При използване на контейнер за веригата, винаги закачайте свободния край на веригата към телфера. Монтирайте буфер на веригата така, както е описано в Наръчника
с информация за продукта.
3. Прикрепете контейнера за веригата към телфера.
4. Спуснете долния ограничител в най-ниската точка и задействайте телфера в посока “UP” (НАГОРЕ), за да съберете веригата обратно в контейнера.
БЕЛЕЖКА
●● Нагласете балансиращата верига така, че контейнерът на веригата да не се опира до повдигащата верига.
●● Оставете веригата да се събере сама в контейнера. Невнимателното разполагане на веригата на ръка в контейнера може да доведе до усукване и оплитане,
което ще предизвика задръстване на телфера.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За да предотвратите увреждането на маркуча на висящия пулт, се уверете, че кабелът за окачване, а не маркучът, поема тежестта на пулта.
71441281_ed6 BG-5
BG
(MHP2596) (MHP2595)
Инспекции
Операторът трябва да извършва ежедневен /чест/ оглед в началото на всяка смяна или когато продуктът се използва за първи път по време на смяна. За повече
информация прочетете частта “Оглед” отРъководствата с информация за продукта. Операторът не може да извършва периодични огледи или поддръжка на продукта,
освен ако не е обучен да извършва такива огледи и поддръжка и е определен от собственика да ги прави.
Отговорности на оператора
Операторът на телфера трябва да бъде внимателно инструктиран за задълженията си и трябва да разбира действието на телфера,включително да се запознае с документите
от производителя.Операторът трябва да разбере подробно правилните методи назакачване на товари и да има сериозно отношение към безопасността. Отговорност на
оператора е да откаже работата с телфера при опасни условия.
Участвайте във всички програми за обучение и се запознайте с темите, зададени в “Програми за обучение” на страница 146. Отговорност на оператора е да бъде внимателен,
да използва здравия си разум и да бъде запознат с работните процедури и задължения. От операторите не се изисква да поддържат продукта, но те са отговорни за работата и
огледа на продукта.
Оператори, които са изморени или трябва да работят по-дълго от обичайната си смяна, трябва да проверят правилниците за одобрени часове за работа, преди да започнат да
работят с продукта. Вижте “Програми за обучение”на страница 146.
Операторите трябва:
1. Да бъдат физически способни и да нямат заболявания, които бихамогли да повлияят на работоспособността им.
2. Да бъдат обучени за управлението и посоката на движение на товара, преди да започнат работа с продукта.
3. Да внимават за потенциални неизправности на продукта, които биха изисквали настройка или ремонт.
4. Да спрат работа, ако се появят неизправности и веднага да съобщят на контрольора, за да могат да бъдат взети корективни мерки.
5. Да проверяват работата на спирачките, като повдигнат товара на късо разстояние и отпуснат ръчката.
6. Да знаят къде се намират и как работят затварящата клапа ипрекъсвача.
7. Да се убедят, че са извършени проверка и смазване на продукта.
Операторите трябва:
1. Да имат нормално възприятие за дълбочина, полезрение, слухови качества, време за реакция, сръчност на ръцете и координация, за да могат да извършват своята
работа.
2. Да НЕ получават гърчове, да не губят физически контрол, да нямат физически дефекти или емоционална нестабилност, които биха довели до действия, застрашаващи
самия оператор или останалия персонал.
3. Да НЕ работят с продукта, когато са под влияние на алкохол или наркотици.
4. Да НЕ работят с продукта, когато са под влияние на медикаменти, които могат да доведат до действия, застрашаващи самия оператор или останалия персонал.
Операторът трябва да знае какъв е капацитетът на продукта по време на всяка операция. Операторът е отговорен за това, да осигури товарът да не надвишава зададения за
продукта. На табелките Ingersoll Rand с данни /име/ са зададени товароподемностите на продукта, към който са прикачени. Информацията на тези табелки, заедно с тази от
Наръчниците с информация за продукта, дават на оператора специфичните товароподемности на продукта.
Елементи, които се считат за част от товара:
-- Всички средства за привързване.
-- Шокови натоварвания, които могат да доведат до превишаване на товароподемността на продукта.
-- Ако използвате продукта за повдигане от няколко машини, уверете се, че те работят в унисон и нито една от тях не работи по-бързо или по-бавно, като по този начин
пренатоварва другата.
-- Товарът повишава теглото си от сняг, лед или дъжд.
Работа С Телфера
Общи инструкции за работа
Следващите инструкции за работа са частично адаптирани от Американския национален стандарт за безопасност ASME B30.16 и са
предназначени да предотвратят опасни практики, които могат да доведат до наранявания или материални щети. За допълнителна информация за безопасността прочетете
определени части от Наръчника с информация за продукта. Четирите най-важни аспекта на работата с телфера са:
1. Следвайте всички указания за безопасност по време на работа с телфера.
2. Разрешавайте само на хора, които са обучени за мерките за безопасност и работата с телфера, да работят с това оборудване. Вижте “Програми за обучение”на страница 146.
3. Всеки телфер трябва да преминава през периодична програма за проверка и поддръжка.
4. Наблюдавайте капацитета на телфера и тежестта на товара по всяко време. Уверете се, че товарът не превишава номиналните стойности за телфера или средствата за
привързване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ако се появи проблем, веднага СПРЕТЕ работа и уведомете контрольора. НЕ продължавайте работа преди да се реши проблема.
Допълнителни важни процедури за работа с телфера
1. Когато на телфера или на пулта за управление е поставена табелка “НЕ РАБОТИ” не го включвайте преди табелката да бъде свалена от съответния персонал.
2. Дръжте ръцете, дрехите, бижутата и др. под. далече от веригата и други движещи се части.
3. Работете с телфера с плавни движения на лостовете за управление. Отнемете хлабавината на веригата, преди да започнете повдигане. Не друсайте товара.
4. Не повдигайте или издърпвайте товара върху подпорната установка или телфера.
5. Веднага прекратете операцията, ако товарът не реагира на управлението на телфера.
6. Преди всяка смяна проверявайте телфера за износване и повреди. Никога не използвайте телфер, чиято инспекция показва наличие на повреди.
7. Никога не слагайте ръката си в извивката на куката.
8. Никога не използвайте товароподемната верига като товароподемна примка.
9. Уверете се, че на пътя на товара няма никакви хора и предмети.
10. Никога не оставяйте товар да виси дълго време.
11. Никога не оставяйте увиснал товар без наблюдение.
12. Никога не снаждайте верига на телфер, като поставите болт между връзките, или по какъвто и да е друг начин.
13. Не поставяйте на място верига или кука насила с чук. Не вкарвайте върха на куката в звено на веригата.
BG-6 71441281_ed6
BG
14. Не използвайте товароподемната верига за заземяване при заваряване. Не поставяйте заваръчен електрод на телфера или веригата.
15. Уверете се, че товарният блок не е преметнат (обърнат) на телфери с две или повече вериги. Вижте Фиг. MHP0043 на страница 8.
16. Уверете се, че спирачките държат преди да направите пълно вдигане, като повдигнете товара малко и отпуснете ръчките за управление.
Операторите трябва да имат визуален контакт с товара през цялото време.
При приключването на работа на телфера или когато не е в работен режим, трябва да се направи следното:
-- Откачете товара от веригата.
-- Изключете или прекъснете подаването на захранване.
-- Вземете предпазни мерки телферът да не бъде използван от неоторизирани лица.
Работа при студено време
Работата при студено време може да предизвика допълнителни опасности. При много ниски температури металът може да стане чуплив. Бъдете особено внимателни и се
уверете, че движенията на товара са плавни и равномерни. Смазочните течности не текат много добре. Направете всички усилия да загреете всички течности и компоненти
преди работа. Придвижете продукта бавно и в двете посоки без товар, за да смажете първоначално компонентите.
Операторите носят повече дрехи, така че работата, усета за управление, полезрението и чуването могат да бъдат ограничени. Подсигурете допълнителен персонал/сигнален
персонал, за да осигурите безопасна работа.
ВНИМАНИЕ
Избягвайте рязко товарене и хаотична работа с контролния блок.
Когато температурата е под нулата (32°F; 0°C), трябва да се внимава много нито една част от продукта, поддържащите съоръжения или средствата за привързване да не се
натоварва шоково или да се “стоварва”, тъй като това може да доведе до спукване на чуплива стоманена част.
По желание на клиента разполагаме с продукти за работа при ниски температури. Погледнете номера на модела на табелката с данни /име/ и кода на модела на телфера, за да
видите за какви температурни граници е предназначен.
Първоначални проверки на телфера
Преди да напуснат завода, телферите се проверяват за правилно функциониране. Преди да се доставят някъде за работа, телферите
трябва да се подложат на долните проверки.
1. Да се провери дали захранващите връзки са стегнати добре и свързани правилно.
2. Когато се пускат за пръв път, във входната връзка на двигателите на телферите или количките трябва да се впръска леко масло, за да се осигури добро смазване.
3. Когато телферът или количката се пуска в движение за първи път, се препоръчва двигателите да се движат бавно и в двете посоки за няколко минути.
4. Проверете работата на телфера и количката, когато повдигате, премествате и спускате пробни товари. Телферът и количката трябва да работят гладко и при зададените
спецификации, преди да бъдат пуснати в употреба. Не друсайте товара.
5. Проверете дали посоката на движение на количката и куката са същите като на стрелките и на пулта на висящия контролен панел.
6. Повдигнете и спуснете лек товар, за да проверите работата на спирачката на телфера.
7. Проверете работата на телфера, като повдигнете и спуснете товар с указаната товароподемност на телфера 3 до 4 инча (7 до 10 см) над пода.
8. Проверете работата на ограничителните устройства.
9. Проверете дали телферът е добре свързан с кран, единична релса, количка или друго поддържащо устройство.
10. Проверете дали товарът е добре вкаран в куката и дали езикът на куката е спуснат.
ВНИМАНИЕ
●● Разрешавайте само на хора, които са обучени за мерките за безопасност и работата с този продукт, да работят с телфера и количката.
●● Осигурителният език на куката е предназначен да задържи хлабави въжета или устройства при условия на хлабавост. Бъдете внимателни и предотвратете
поемането на натоварване от езика.
Работа с телфера
По време на цялата работа операторът трябва да наблюдава товара и неговия път. Товарът трябва да има свободен път без препятствия от мястото на вземане до мястото на
спускане. Това наблюдение е необходимо, за да е сигурно, че товарът няма да се допре до нищо опасно.
Някои от опасностите, за които трябва да се внимава, са следните:
-- захранващи жици, телефонни кабели и електрически кабели.
-- водещи жици, други товарни линии, опънати маркучи.
-- персонал на пътя или под товара, докато се движи. Персоналът НИКОГА не трябва да бъде под или на пътя на движещ се товар.
-- повдигане на товари при пориви на вятъра или силен вятър. Избягвайте да клатите окачен товар.
-- хаотична работа с контролния клапан (може да предизвика внезапно придърпване на товара, което ще доведе до състояние на претоварване).
-- удар в препятствие, например сгради, подпори, друг товар и др.
Пулт за управление
Действие на висящия пулт
Висящият пулт е уред за управление, който позволява на оператора да управлява позиционирането на товара. Висящият пулт може да има от две до шест функции.
Висящият пулт с два лоста ще управлява движението на телфера в посоките “UP” (НАГОРЕ) и “DOWN” (НАДОЛУ). Висящ пулт с четири функции управлява движението
на количката по подпорната греда и работата на телфера. Висящ пулт с шест функции включва горепосочените движения плюс управление на монтаж на мост, който
позволява на телфера движение в четирите посоки. Винаги натискайте спокойно и равномерно лостовете на висящия пулт, избягвайте бързо пускане и рязко спиране. Това
ще позволи плавно управление на окачения товар и ще намали ненужния стрес на компонентите.
Работни елементи по избор
Управление с въже (по избор)
Управлението с въже осигурява на оператора местна станция за работа с телфера. Следните посоки са възможни, погледнато от края на телфера, където се намира
двигателя, с лице към управлението с въже.
1. За да повдигнете товар, дръпнете надолу дясното въже.
2. За да спуснете товар, дръпнете надолу лявото въже.
3. Дръпнете въжето напълно за постигане на максимална скорост. Дърпайте въжето частично за по-ниска скорост.
4. За да спрете повдигането или спускането, отпуснете въжето. Двигателят на телфера ще спре.
Устройство за претоварване (по избор)
Защита против претоварване е интегрирана в тялото на двигателя и естандартна на Е-версиите. Системата за претоварване се основава на откриване на разлика във
въздушното налягане между входа и изхода. Състои се от клапа, която нормално е затворена. Клапата усеща налягане при входа и изхода на двигателя и сравнява разликата
между двете налягания с индексното налягане, фиксирано от настройката на пружината. При разлика в налягането по-голяма от стойността на индексното налягане се
активира авариен стоп. Тогава въздухът се изпуска и телферът спира да работи.
Защитата против претоварване е настроена в завода на 100% от безопасно работно натоварване. Устройството може да работи и двустранно при модели за мини с две долни
куки. За процедурите по настройка прочетете Наръчника за поддръжка на продукта.
Средства за привързване
За целта на този Наръчник за средства за привързване се смята всеки компонент, който подпомага прикрепването на куката към товара и към телфера като част от
приложението. Използвайте само одобрени методи за привързване.
Ако добрата видимост на средствата за привързване или на телфера е нарушена от прах, тъмнина, дим, сняг, мъгла или дъжд, е необходимо стриктно наблюдение на работата
и, при необходимост, спиране.
ОПАСНОСТ
Трябва да се избягва токов удар при контакт на товара с електрически жици.
71441281_ed6 BG-7
BG
Никога не изпълнявайте привързващи или повдигателни операции когато времето е такова, че се създават условия, застрашаващи персонала или материалите. Размерът
и формата на товарите, които се повдигат, трябва внимателно да се огледат, за да се определи дали съществуват опасности за сигурността при висока скорост на вятъра.
Избягвайте да вдигате товари, които имат големи повърхности, поемащи вятъра, тъй като това може да доведе до загуба на контрол над товара при силен или поривист
вятър, дори ако тежестта на товара е в рамките на нормалния капацитет на съоръжението. Товаренето при вятър може да бъде критично по отношение на стоварването му,
както и за персонала, който работи с него.
Всички средства за привързване трябва да се поставят от персонал, обучен в процедурите за привързване. Всички елементи, използвани при привързване, трябва да са
сертифицирани за тази употреба и да са с подходящ размер за товара и приложението. Придвижването на товари със средства за привързване трябва да се контролира от
персонал, който е обучен в безопасни процедури за натоварване.
Когато се придвижва товар със средства за привързване, трябва да има един човек, който е определен за даване на сигнали. Този човек трябва да бъде единственият
оторизиран да подава сигнали, които управляват движението и трябва да поддържа визуален контакт с оператора на телфера, товара и зоната под товара. Операторът
трябва да се подчинява само на подаващия сигнали, ОСВЕН ако не се наложи да се подчини на сигнал за спиране, независимо кой го подава.
BG-8 71441281_ed6
RO
Informaţii generale
●● Nu operaţi produsul înainte de a citi manualul (manualele) furnizate împreună cu produsul
-- Citiţi toate documentele furnizate cu produsul.
-- Contactaţi fabrica dacă aveţi nelămuriri cu privire la instrucţiunile de instalare, operare, inspecţie şi întreţinere.
-- Nu aruncaţi manualele. Păstraţi manualele la dispoziţia întregului personal.
●● Instalaţi, utilizaţi, inspectaţi şi întreţineţi întotdeauna acest produs în conformitate cu toate standardele şi reglementările aplicabile (locale, statale, naţionale, federale
etc.). În SUA, spre exemplu, standardele aplicabile sunt ASME/ANSI B30.16 şi Codul naţional pentru electricitate (ANSI/NFPA 70)
Instalarea palanului
●● Asiguraţi-vă că produsul este instalat corect
-- Nu efectuaţi niciodată lucrări de sudură asupra oricărei părţi a produsului.
-- Toate structurile de sprijin, piesele metalice de montaj şi de ataşare a sarcinii trebuie să fie în conformitate cu toate standardele, codurile şi reglementările aplicabile.
-- Atunci când mişcaţi palanul, asiguraţi-vă că se foloseşte o prindere adecvată şi nu ridicaţi palanul deasupra personalului.
-- Puterea furnizată palanului trebuie să respecte specificaţiile Ingersoll Rand. Toate conexiunile trebuie să fie etanşe, iar instalarea să se realizeze cu furtunuri, cabluri şi fitinguri noi
şi în condiţie bună şi potrivite pentru puterea furnizată. Utilizaţi produsul într-o zonă bine ventilată.
-- Utilizaţi o tobă de eşapament pentru a reduce nivelul de zgomot la limite acceptabile.
-- Personalul de instalare trebuie să fie instruit şi să deţină cunoştinţe despre instalarea palanelor.
●● Nu înlăturaţi sau acoperiţi etichetele sau plăcuţele de avertizare
-- Asiguraţi-vă că etichetele sau plăcuţele de avertizare sunt vizibile pentru personalului din zonă.
-- Dacă etichetele sau plăcuţele de avertizare se deteriorează, devin ilizibile sau dispar, contactaţi distribuitorul dvs. cel mai apropiat sau fabrica pentru a le înlocui.
●● Utilizaţi doar metode de prindere aprobate
-- Nu efectuaţi modificări neautorizate.
-- Modificarea palanului nu este permisă fără aprobarea fabricii.
●● Asiguraţi-vă că a fost instalată o supapă de închidere accesibilă pe conducta pentru alimentare cu aer şi aduceţi la cunoştinţa celorlalţi amplasarea acesteia
-- Instalaţi mereu un comutator sau o supapă de oprire de urgenţă şi instruiţi personalul cu privire la amplasarea şi la scopul acestuia (acesteia).
Înainte de operarea palanului
●● Nu operaţi palanul înainte de a citi Manualele cu informaţii despre produs
-- Citiţi toate documentele furnizate cu produsul.
-- Contactaţi fabrica dacă aveţi nelămuriri cu privire la instrucţiunile de instalare, operare, inspecţie şi întreţinere.
-- Nu aruncaţi manualele. Păstraţi manualele la dispoziţia întregului personal.
În timpul operării palanului
●● Transportul persoanelor cu ajutorul acestui echipament poate cauza vătămări grave sau deces
-- Nu utilizaţi pentru ridicarea, coborârea sau transportul persoanelor.
●● Nu ridicaţi oameni sau sarcini deasupra oamenilor
-- Familiarizaţi-vă cu localizarea tuturor persoanelor din zona de lucru.
-- Împrejmuiţi zona şi instalaţi semne de avertizare în jurul zonelor de ridicare şi de-a lungul traseelor sarcinilor.
-- Nu permiteţi nimănui să stea sub sau deasupra sarcinilor suspendate.
-- Pentru palanele instalate pe cărucior - Asiguraţi-vă că tuturor le este cunoscut traseul sarcinii şi că nu există obiecte în calea sarcinii.
●● Nu ridicaţi o sarcină mai mare decât cea nominală
-- Consultaţi secţiunea “Specificaţii” din Manualele cu informaţii despre produs pentru valoarea maximă a sarcinii.
-- Verificaţi plăcuţa de identificare pentru valoarea maximă a sarcinii.
-- Depăşirea sarcinii nominale maxime poate cauza defectarea palanului sau a prinderii, permiţând sarcinii să cadă.
-- Operatorul trebuie să fie conştient de masa sarcinii deplasate.
-- Prindeţi întotdeauna sarcinile corect şi cu atenţie.
●● Nu operaţi palanul decât dacă sarcina este centrată sub acesta
-- Verificaţi ca palanul să fie direct deasupra sarcinii. Nu trageţi în lateral sarcina. Consultaţi desenul MHP2649 la pagina 8, A. un unghi de maxim 10 grade în orice direcţie; B. Corect.
-- Verificaţi ca sarcina să fie introdusă în siguranţă în căruciorul cârligului şi clichetul cârligului să fie cuplat.
-- Nu prindeţi sarcina de vârful cârligului, deoarece acest lucru poate permite alunecarea sarcinii din legătură şi duce la o eventuală defectare a cârligului.
-- Atenţie la sarcină în fiecare moment al operării palanului.
●● Nu operaţi palanul cu lanţul răsucit, buclat sau deteriorat
-- Nu încercaţi să reparaţi lanţurile de sarcină sau cârligele. Înlocuiţi-le când acestea se uzează sau se deteriorează.
●● Nu operaţi palanul cu şufă atunci când aceasta nu este aşezată corect în caneluri
Proceduri de siguranţă suplimentare
●● Inspectaţi palanul, lanţul şi legăturile de prindere înainte de fiecare schimb de tură
-- Aceste inspecţii au ca scop identificarea problemelor echipamentului ce trebuie remediate înainte de utilizarea palanului.
-- Efectuaţi toţi paşii de la procedura “Inspecţie frecventă” descrisă în Manualul cu informaţii despre produs furnizat cu palanul.
-- În plus, efectuaţi “Inspecţia periodică” descrisă în Manualul de întreţinere a produsului cu frecvenţa recomandată în baza condiţiilor de utilizare.
●● Asiguraţi-vă că toate componentele palanului funcţionează şi sunt reglate corect
-- Operaţi palanul la viteză redusă în fiecare direcţie fără sarcină şi verificaţi funcţionarea fiecărei piese ataşate sau a opţionalelor înainte de utilizarea aplicaţiei.
●● Asiguraţi-vă că structura de sprijin a palanului este sigură şi în stare bună
-- Structura de sprijin - Verificaţi în vederea identificării distorsiunilor, uzurii, rigidităţii şi capacităţii continue de a suporta palanul şi sarcina nominală. Asiguraţi-vă că palanul este
instalat în siguranţă de grindă sau de cărucior.
●● Asiguraţi-vă că furtunurile şi cablurile de alimentare a palanului sunt în stare bună şi conexiunile sunt etanşe
-- Defectarea cablurilor electrice sau deconectarea acestora în timp ce se află sub tensiune, poate duce la electrocutare.
-- Defectarea furtunurilor pneumatice sau hidraulice sau deconectarea acestora în timp ce se află sub presiune poate provoca situaţii periculoase, inclusiv ‘biciuiri’ ale furtunurilor.
-- Staţi la distanţă faţă de furtunurile care au mişcări de bici. Opriţi aerul comprimat sau presiunea hidraulică înainte de a vă apropia de furtunul care are mişcare de bici.
●● Nu puneţi palanul în funcţiune dacă descoperiţi o defecţiune sau o avarie
-- Notificaţi personalul de supraveghere sau de întreţinere cu privire la orice defecţiune sau avarie.
-- Personalul instruit sau autorizat trebuie să stabilească dacă sunt necesare reparaţii înainte de a opera palanul.
-- Palanul nu se va opera niciodată cu lanţul, comenzile sau apărătoarea defectă.
●● Acţionaţi cu atenţie atunci când operaţi în temperaturi extrem de scăzute
-- Temperaturile extrem de scăzute pot afecta performanţa unor materiale. Operaţi fără sarcină pentru a lubrifia piesele şi pentru a le încălzi înainte de a aplica o sarcină.
-- Asiguraţi-vă că lubrifianţii sau uleiul hidraulic este potrivit pentru temperaturile de operare.
-- Sunt disponibile palane opţionale pentru temperaturi scăzute. Consultaţi numărul modelului de pe plăcuţa de identificare şi codul modelului de palan pentru intervalele de
temperatură de funcţionare aprobate.
●● Acordaţi atenţie poziţiei sarcinii în orice moment pentru a evita mutarea sarcinii în situaţii periculoase
-- Operatorii trebuie să menţină contactul vizual cu sarcina în orice moment.
-- Monitorizaţi condiţiile zonei înconjurătoare pentru a împiedica intrarea sarcinii în coliziune cu obstacole periculoase.
-- Folosiţi observatori sau persoane de semnalizare pentru a asista poziţionarea sarcinii în zone închise sau cu vizibilitate redusă.
-- Monitorizaţi continuu mişcarea sarcinii în timpul tuturor fazelor de operare.
●● Opriţi imediat operarea dacă sarcina nu răspunde comenzii palanului
-- Verificaţi dacă indicatorii de direcţie de la comandă corespund direcţiei sarcinii.
71441281_ed6 RO-1
RO
-- Asiguraţi-vă că toate comenzile funcţionează corect şi nu se blochează sau împiedică atunci când sunt acţionate.
-- Păstraţi comenzile uscate şi curate pentru a evita alunecarea mânii ce poate cauza pierderea controlului palanului.
-- Testaţi funcţiile de comandă înainte de a aplica sarcina.
●● Asiguraţi-vă că frânele funcţionează înainte de a efectua o ridicare completă, prin ridicarea sarcinii la o distanţă mică şi eliberând comanda
-- Verificaţi ca sarcina să nu alunece înapoi atunci când maneta de comandă sau cutia de comandă a palanului este eliberată sau trecută în poziţia neutru.
●● Închideţi mereu alimentarea cu aer sau cu electricitate înainte de service sau înainte de a lăsa palanul nesupravegheat
-- Închideţi, blocaţi alimentarea cu electricitate şi activaţi comenzile de mai multe ori pentru a dezamorsa întregul sistem.
(Ilustraţia. MHP2585)
A. Avertizare de siguranţă; B. Citiţi Manualele înainte de a utiliza produsul; C. Pericol de ciupire, strivire; D. Purtaţi ochelari de protecţie; E. Purtaţi căşti antizgomot; F. Nu ridicaţi persoane.
PERICOL Indică o situaţie periculoasă iminentă care, dacă nu este evitată, poate cauza decesul sau vătămarea corporală gravă.
AVERTIZARE Indică o situaţie potenţial periculoasă care, dacă nu este evitată, poate cauza decesul sau vătămarea corporală gravă.
ATENŢIE Indică o situaţie potenţial periculoasă care, dacă nu este evitată, poate cauza vătămarea corporală minoră sau moderată, sau pagube materiale.
NOTĂ Indică informaţii sau politici ale companiei legate direct sau indirect de siguranţa personală sau de protecţia proprietăţilor.
Introducere
Ingersoll Rand oferă acest manual pentru a informa instalatorii, operatorii, personalul de întreţinere, supraveghetorii şi conducerea asupra practicilor sigure ce trebuie respectate.
Operarea implică mai mult decât acţionarea comenzilor produsului. Prin urmare, este important ca operatorul să fie instruit cu privire la operarea corectă a produselor şi la con-
secinţele grave ce pot rezulta din utilizarea neglijentă.
Acest document se referă la toate palanele Ingersoll Rand şi prin urmare, poate conţine informaţii care nu se aplică unităţii dvs.
Nu se intenţionează ca recomandările din acest manual să prevaleze normelor şi reglementărilor de siguranţă existente la locul instalării şi reglementărilor OSHA. În cazul în care
există conflicte între o regulă stabilită în această publicaţie şi o regulă similară stabilită deja de o societate individuală, cea mai stringentă dintre acestea va prevala. Un studiu apro-
fundat al informaţiilor din acest manual trebuie să ofere o înţelegere mai bună a procedurilor de operare în siguranţă şi să permită o marjă mai mare de siguranţă pentru persoane şi
echipament.
AVERTIZARE
Necitirea şi nerespectarea limitărilor menţionate în acest manual şi din Manualele de operare Ingersoll Rand pot cauza decesul sau vătămarea gravă.
Atunci când urmaţi anumite reguli:
“UTILIZAŢI BUNUL SIMŢ”
Chiar dacă credeţi că v-aţi familiarizat cu acest echipament sau cu unul similar, trebuie să citiţi acest manual şi Manualele de operare corespunzătoare înainte de a opera produsul.
NOTĂ
Intră în răspunderea deţinătorului/utilizatorului pentru a instala, opera, inspecta şi întreţine produsul în conformitate cu toate Standardele şi Reglementările aplicabile.
Dacă produsul este instalat ca parte dintr-un sistem de ridicare, intră de asemenea în răspunderea deţinătorului/utilizatorului să respecte standardele aplicabile care se
referă la alte tipuri de echipament utilizat.
Doar Personalului autorizat şi calificat, care a citit şi a demonstrat că a înţeles acest manual şi alte documente de sprijin şi că este la curent cu operarea adecvată şi utilizarea palanului, i se
va permite să opereze produsul.
NOTĂ
Echipamentele de ridicare se supun unor reglementări diferite înfiecare ţară. Este posibil ca aceste reglementări să nu fie specificate în acest manual.
Programe de formare
Intră în răspunderea deţinătorului/utilizatorului palanului de a aduce la cunoştinţa personalului toate normele, codurile şi regulile de siguranţă ale companiei, reglementările şi
instrucţiunile federale, naţionale şi locale şi de a organiza programe pentru:
RO-2 71441281_ed6
RO
Programele de formare trebuie să includă cerinţele în conformitate cu ultima ediţie a: ASME B30.9 - Standarde de siguranţă pentru chingi.
Aplicaţii în afara SUA
Urmaţi toate normele, reglementările şi standardele naţionale sau regionale specifice care se aplică formării operatorului/utilizatorului.
A B
A. (Ilustraţia. 71289326) Transportul persoanelor cu ajutorul acestui echipament. Poate provoca vătămare corporală gravă sau decesul. Nu utilizaţi pentru ridicarea, coborârea sau
transportul persoanelor.
B. (Ilustraţia. 04612776 ) Nerespectarea acestor avertizări poate conduce la deces, la vătămări grave sau la daune asupra proprietăţii: • Nu operaţi palanul înainte de a citi manualul de
operare şi întreţinere. • Nu ridicaţi oameni sau sarcini deasupra oamenilor. • Nu ridicaţi o sarcină mai mare decât cea nominală. • Nu operaţi palanul decât dacă sarcina este centrată
sub acesta. • Nu operaţi palanul cu lanţul răsucit, buclat sau deteriorat. • Nu operaţi un palan defect sau avariat. • Nu scoateţi sau ascundeţi etichetele de avertizare. • Nu operaţi
palanul cu şufă atunci când aceasta nu este aşezată corect în caneluri.
ATENŢIE
Intră în răspunderea deţinătorului/utilizatorului să solicite ca întregul personal care va instala, inspecta, testa, întreţine şi opera palanul să citească acest manual şi Manu-
alele de operare furnizate de Ingersoll Rand şi să se familiarizeze bine cu amplasarea şi cu operarea comenzilor şi caracteristicilor.
Palanele Ingersoll Rand sunt operate prin aplicarea de putere asupra unui motor, care este conectat printr-un lanţ de antrenare la roata lanţului de sarcină. Direcţia mişcării cârligului
inferior şi viteza este gestionată de la comandă. Comenzile trebuie marcate clar pentru direcţia mişcării cârligului de palan.
Sunt disponibile diverse comenzi pentru palane şi depind de sursa de energie, amplasarea palanului şi gradul de control solicitate.
Pentru palanele pneumatice, de obicei, se utilizează o cutie de comandă pilot conectată direct la motorul palanului. Cutiile de comandă utilizează manete sau butoane pentru a controla
mişcarea pe direcţie a sarcinii. Gradul de mişcare a manetei comandă viteza cârligului palanului.
Cutia de comandă transmite un semnal către o supapă sau către panoul de comand instalat pe palan.
Comenzile palanului sunt disponibile cu un buton de oprire de urgenţă care atunci când este activat, va opri orice mişcare a palanului.
Instalare
Inspectaţi pachetul transportat în vederea identificării eventualelor semne de avarii în timpul transportului. Înlăturaţi ambalajul cu atenţie şi verificaţi produsul de avarii. Acordaţi o
atenţie deosebită furtunurilor, fitingurilor, suporturilor, mânerelor, supapelor sau oricăror alte articole ce sunt ataşate sau ies în afară din produs. Orice piesă ce pare avariată, indiferent
cât de uşor, va fi inspectată şi se va decide asupra potrivirii utilizării acesteia înainte de punerea în funcţiune a produsului.
Asiguraţi-vă că etichetele şi plăcuţele de avertizare şi de operare nu sunt înlăturate sau acoperite în timpul sau după procesul de instalare. Contactaţi fabrica pentru înlocuirea etichetelor
în cazul în care acestea se deteriorează sau nu mai pot fi citite.
Asiguraţi-vă că plăcuţa de identificare este ataşată şi poate fi citită. Consultaţi Manualul cu informaţii despre produs pentru informaţii suplimentare. Plăcuţele de identificare de înlocuire
sunt disponibile atunci când se indică numărul de serie complet al produsului.
Dacă produsele sunt revopsite, asiguraţi-vă că etichetele şi plăcuţele sunt protejate şi că protecţia este înlăturată după vopsire. Palanele sunt livrate lubrifiate integral din fabrică. Se reco-
mandă lubrifierea lanţului de sarcină înainte de prima operare a produsului. Consultaţi Manualul cu informaţii despre produs pentru informaţii despre lubrifierea produsului.
ATENŢIE
Deţinătorii şi utilizatorii sunt sfătuiţi să studieze reglementările specifice, locale sau de alt tip, inclusiv Reglementările Societăţii Americane a Inginerilor Mecanici şi/sau
OSHA care pot fi aplicate unui anumit mod de utilizare a acestui produs înainte de instalare şi de punerea în funcţiune a produsului.
71441281_ed6 RO-3
RO
Intră în responsabilitatea deţinătorului şi utilizatorului să stabilească potrivirea unui produs pentru o anumită utilizare. Revedeţi toate reglementările aplicabile industriei, asociaţiilor
comerciale, federale şi naţionale.
Studiu al locului de instalare
Inspectaţi locul instalării acolo unde produsul va fi montat. Asiguraţi-vă că suprafaţa de montaj este suficient de mare pentru produs şi operator. Consultaţi Manualele cu informaţii
despre produs pentru informaţii specifice despre cerinţele pentru suprafaţa de montaj, ataşarea articolelor metalice şi cerinţele pentru sursa de alimentare. Studiaţi locul de instalare
pentru a asigura capacitatea operatorului de a ajunge cu uşurinţă la toate comenzile şi de a vedea sarcinile în timpul operării.
AVERTIZARE
Structurile de susţinere şi dispozitivele de ataşare a sarcinilor utilizate în legătură cu produsul trebuie să respecte sau să depăşească factorul de siguranţă proiectat pentru
a manipula sarcina nominală, plus masa produsului şi a echipamentului ataşat. Aceasta intră în răspunderea clientului. Dacă există îndoieli, consultaţi un inginer de struc-
tură calificat.
Atunci când instalaţi produsul, asiguraţi-vă că personalul de instalare este instruit şi certificat de fabrică pentru a efectua aceste sarcini. Poate fi necesară utilizarea unor electricieni
autorizaţi sau a unor ingineri de structură calificaţi. Utilizarea unui personal instruit, autorizat va asigura o instalare sigură şi că toate elementele utilizate în instalare vor întruni cerinţele
codurilor federale, naţionale şi locale.
Mişcarea palanului
AVERTIZARE
În timpul mişcării palanului, asiguraţi-vă că palanul nu trece deasupra personalului. Palanele ridicate mai sus de 5 ft (2,5 m) în timpul mişcării trebuie să utilizeze cabluri
de tracţiune. Aceste cabluri trebuie să fie suficient de lungi pentru a permite personalului o distanţă sigură faţă de palan. Ataşaţi-le, opuse una faţă de cealaltă, pentru a
ajuta la stabilizarea sarcinii în timpul mişcării.
Odată ce palanul este gata să fie mutat la locul de instalare, masa întregului palan trebuie stabilită. Acest lucru va asigura folosirea unui echipament de ridicare cu o capacitate suficientă.
Masa de bază a palanului se găseşte în Manulele cu informaţii despre produs, totuşi, adăugarea unui recipient pentru lanţ, pachetelor de preparare a aerului sau a altor articole poate
cauza ca masa finală să fie mult mai mare.
Ridicaţi palanul utilizând cârligul superior al palanului sau inelele de ridicare.
ATENŢIE
Adăugarea de articole asupra palanului poate afecta CENTRUL DE GREUTATE, chiar dacă palanul este prevăzut cu inele de ridicare. La prima ridicare, asiguraţi-vă că
palanul nu se rostogoleşte, înclină sau alunecă.
Pentru a prinde un palan pentru mutare, utilizaţi chingi de nailon sau cârlige de capacitate corectă prinse de inelele de ridicare. Prindeţi palanul astfel încât să împiedicaţi rostogolirea sau
alunecarea în timpul mişcării. Asiguraţi-vă că echipamentul de ridicare are acces liber şi poate ajunge uşor la locul de instalare.
Cu palanul prins pentru mutare şi cu echipamentul de ridicare corect ataşat, la această ridicare iniţială ridicaţi palanul doar vreo 2 inci (50-75 mm) şi determinaţi stabilitatea prinderii
înainte de a continua. Dacă palanul este stabil, continuaţi instalarea.
Montaj
Asiguraţi-vă că palanele sunt instalate adecvat. Un timp şi un efort suplimentar poate contribui mult la împiedicarea accidentelor sau vătămărilor şi va ajuta la obţinerea celui mai bun
serviciu posibil.
Asiguraţi-vă că structura de care se suspendă palanul este capabilă să suporte greutatea palanului plus greutatea sarcinii nominale maxime cu un factor generos de cel puţin 500% din
suma greutăţilor.
Palan fixat în cârlig
Poziţionaţi cârligul deasupra structurii de instalare. Asiguraţi-vă că clichetul cârligului este cuplat.
Atunci când palanul este suspendat cu un cârlig superior, braţul de susţinere trebuie să se sprijine integral pe căruciorul cârligului şi să fie centrat direct deasupra tijei cârligului. Nu
utilizaţi un braţ de susţinere care înclină palanul.
Palan instalat cu cărucior
Atunci când instalaţi un cărucior pe o grindă, măsuraţi lăţimea flanşei grinzii şi instalaţi temporar căruciorul pe palan pentru a determina distribuirea şi dispunerea exactă a distanţier-
elor. Consultaţi Manualul producătorului cu informaţii despre produs pentru stabilirea distanţei corecte dintre flanşa discului căruciorului şi grindă. De obicei, numărul de distanţiere
dintre placa laterală a căruciorului şi inelul de agăţare de pe palan trebuie să fie acelaşi în toate locaţiile pentru a menţine palanul centrat sub grinda I. Distanţierele rămase trebuie
distribuite în mod egal pe partea exterioară a plăcilor laterale. (Pentru informaţii suplimentare consultaţi documentaţia producătorului căruciorului). Asiguraţi-vă că sunt instalate
opritoare de şină.
Asiguraţi-vă că şuruburile şi/sau piuliţele sunt strânse în conformitate cu specificaţiile producătorului. Pentru instalarea palanului şi a căruciorului pe o grindă, asiguraţi-vă că plăcile
laterale sunt paralele şi verticale.
După instalare asiguraţi-vă că palanul este centrat sub cărucior apoi operaţi căruciorul pe întreaga lungime a grinzii cu o capacitate a sarcinii suspendate la 4 - 6 inci (10 - 15 cm) deasupra
podelei.
ATENŢIE
Pentru a evita o sarcină neechilibrată care poate avaria căruciorul, palanul trebuie să fie centrat sub cărucior.
NOTĂ
Discurile căruciorului rulează pe partea superioară a flanşei inferioare a grinzii.
Ergonomie
Locul operatorului la comandă trebuie să permită acestuia să-şi păstreze o poziţie confortabilă, bine echilibrată. Locul trebuie să îi permită şi accesul uşor la toate comenzile, fără a se
întinde. În această poziţie, operatorul trebuie să poată vedea încărcătura pe durata întregului ciclu de mişcare. Această poziţie, împreună cu apărătorile recomandate trebuie să ofere
protecţie maximă operatorului.
Locul operatorului trebuie să fie de asemenea lipsite de obstacole, atât deasupra capului, cât şi pe laterale. Zona operatorului trebuie bine ventilată, păstrată curată, fără urme de ulei şi
fără a avea în apropiere echipamente/unelte nenecesare şi prevăzută cu o suprafaţă antiderapantă.
Sursa de alimentare
Pentru toate tipurile acestui produs există o sursă de alimentare recomandată pentru cea mai bună performanţă, consultaţi Manualele cu informaţii despre produs. O sursă de alimentare
cu o putere mai mică decât cea recomandată va cauza reducerea performanţei produsului şi poate cauza funcţionarea incorectă a unor piese, precum: frânele, supapele de suprasarcină
sau a comutatoarelor de limită.
Depăşirea puterii sursei de alimentare poate cauza depăşirea performanţei nominale a produsului. Este posibil ca frânele, senzorii de suprasarcină, comutatoarele/ supapele de limită să
nu funcţioneze corect.
AVERTIZARE
●● Asiguraţi etanşeitatea conexiunilor sursei de alimentare.
●● Verificaţi ca împământarea electrică să fie completă.
Respectaţi toate celelalte măsuri de siguranţă pentru a asigura o conexiune bună şi sigură a produsului la sursa de alimentare.
Produsele acţionate pneumatic şi hidraulic necesită filtrare înainte de supapa de control. Consultaţi Manualele cu informaţii despre produs pentru nivelul, tipul şi locaţia specifice filtrului.
Fără filtrare, în sistem pot pătrunde corpuri străine ce cauzează defectarea pieselor.
Produsele electrice pot fi de asemenea afectate de corpurile străine. Păstraţi motorul şi comenzile curate. Asiguraţi-vă că faza, ciclul şi tensiunea demarorului-invertorului magnetic al
motorului şi comenzile corespund serviciului electric utilizat.
RO-4 71441281_ed6
RO
Evacuare
La produsele acţionate pneumatic, o atenţie deosebită trebuie acordată evacuării. Asiguraţi-vă că produsele sunt aşezate într-o zonă bine ventilată. Nu permiteţi personalului să stea
pe direcţia gazelor de evacuare din moment ce acestea pot cauza vătămări.
1. Zgomot. Acesta poate fi redus prin utilizarea de conducte sau ţevi pentru a realiza evacuarea cât mai departe de operator. Pentru reducerea nivelului de zgomot se recomandă şi
adăugarea unei tobe de eşapament.
2. Formarea ceţii. Curăţaţi şi înlăturaţi orice reziduuri de ulei din zonă.
3. Gaze naturale/sulfuroase. Pentru produsele acţionate pneumatic ce utilizează ca sursă de energie gazele naturale/sulfuroase, amenajaţi evacuarea departe de produs printr-o
instalaţie de ţevi. Sistemul de evacuare trebuie să asigure o îndepărtare sau o recirculare sigură a gazului şi să îndeplinească toate normele de siguranţă, codurile şi reglementările
federale, naţionale şi locale.
Deconectare electrică
Consultaţi ultima ediţie a Codului electric naţional (NFPA 70), Articolul 610-31.
Mijloace de deconectare a conductorilor
Un mijloc de deconectare cu un amperaj continuu care nu este mai mic decât valoarea calculată la Secţiunile 610-14(e) şi f ) ale NFPA 70 va fi introdus între conductorii de contact ai
palanului şi sursa de alimentare. Asemenea mijloace de deconectare vor fi alcătuite dintr-un comutator al circuitului motor, un întreruptor sau un comutator cu carcasă cu garnituri.
Mijloacele de deconectare vor fi după cum urmează:
1. Uşor accesibile şi operabile de la sol sau de la nivelul solului.
2. Prevăzute astfel încât să fie blocate în poziţie deschisă.
3. Deschideţi toţi conductorii fără împământare simultan.
4. Aşezate cu vedere la conductorii de contact ai produselor.
Supapă de închidere
Pentru instalarea tuturor produselor pneumatice, se recomandă instalarea unei supape/comutator de urgenţă, fiind uşor de acţionat de operator pentru a oferi o metodă pozitivă de a
opri operarea produsului în caz de urgenţă.
Supapa ar trebui poziţionată astfel încât activarea să aibă loc rapid şi orice persoană din zona produsului să poată, de asemenea, să o activeze. Instruiţi persoanele cu privire la amplasarea
şi la utilizarea acesteia.
Consultaţi desenul de instalare tipică a produselor acţionate pneumatic, Desen MHP2459 la pagina 8, A. Supapă cu bilă; B. Niplu de montaj; C. Debit aer; D. Deschis; E. Închis.
Recipient pentru lanţ
1. Verificaţi dimensiunea recipientului pentru lanţ pentru a vă asigura că lungimea lanţului de sarcină se încadrează în capacitatea recipientului pentru lanţ. Înlocuiţil cu un recipient
pentru lanţ mai mare, dacă este necesar.
2. Atunci când se utilizează un recipient pentru lanţ, conectaţi mereu capătul liber al lanţului la palan. Instalaţi un amortizor pentru lanţ conform celor descrise în Manualul cu
informaţii despre produs.
3. Ataşaţi un recipient pentru lanţ la palan.
4. Aduceţi dispozitivul de blocare în cel mai jos punct şi operaţi palanul în direcţia “SUS” pentru a introduce lanţul înapoi în recipient.
NOTĂ
●● Asiguraţi-vă că aţi reglat lanţul de balans astel încât recipientul pentru lanţ să nu intre în contact cu lanţul de sarcină.
●● Permiteţi lanţului să se aşeze natural în recipientul pentru lanţ. Aşezarea neatentă a lanţului în recipient cu mâna poate duce la buclare sau răsucire, fapt ce va provoca
blocarea palanului.
ATENŢIE
Pentru a evita deteriorarea furtunului cutiei de comandă, asiguraţi-vă că greutatea cutiei de comandă poate fi suportată de cablul de reducere a tensionării, nu de fur-
tunul cutiei de comandă.
(MHP2596) (MHP2595)
Inspecţii
Inspecţiile vizuale zilnice (frecvente) trebuie efectuate de operator la începutul fiecărei ture sau atunci când produsul este utilizat pentru prima dată în fiecare tură. Consultaţi secţi-
unea “Inspecţie” din Manualele cu informaţii despre produs furnizate cu produsul. Operatorul nu va efectua inspecţii periodice sau lucrări de întreţinere asupra produsului, decât dacă
operatorul a fost instruit în acest scop şi dacă este desemnat de către deţinător să efectueze inspecţiile sau lucrările de întreţinere.
Responsabilităţile operatorului
Operatorul trebuie instruit cu atenţie cu privire la sarcinile sale şi trebuie să înţeleagă operarea produsului, inclusiv să studieze documentaţia provenită de la producător. Operatorul
trebuie să înţeleagă bine metodele corecte pentru prinderea şi ataşarea sarcinilor şi trebuie să aibă o atitudine pozitivă cu privire la siguranţă. Intră în responsabilitatea operatorilor să
refuze operarea produsului în condiţii nesigure.
Să participe la toate programele de formare şi să se familiarizeze cu subiectele prezentate în “Programe de formare” la pagina 154.
Intră în răspunderea operatorului să acţioneze cu atenţie, să utilizeze bunul simţ şi să fie familiarizat cu procedurile şi sarcinile de operare.
Operatorilor nu li se cere totuşi să întreţină produsul, aceştia sunt responsabili pentru operarea şi inspecţia vizuală a produsului.
Operatorii obosiţi sau care şi-au depăşit tura normală vor verifica toate reglementările aferente cu privire la perioadele aprobate de lucru înainte de a opera produsul. Consultaţi “Pro-
grame de formare” la pagina 154.
Operatorul trebuie:
1. să fie apt din punct de vedere fizic şi să nu prezinte o stare de sănătate care să îi afecteze capacitatea de a acţiona.
71441281_ed6 RO-5
RO
2. să fie instruit cu privire la comenzile produsului şi la direcţia de deplasare a sarcinii înainte de a opera produsul.
3. să caute potenţialele defecţiuni ale produsului care pot necesita reglaje sau reparaţii.
4. să oprească operarea dacă are loc o defecţiune şi să anunţe imediat supraveghetorul astfel încât să fie luată o măsură de remediere.
5. să verifice funcţionarea frânei, prin ridicarea sarcinii la o distanţă mică şi prin eliberarea comenzii.
6. să cunoască locaţiile şi operarea adecvată a supapei de închidere sau a deconectării electrice.
7. Confirmaţi faptul că inspecţiile asupra produsului şi verificările de lubrifiere au fost efectuate.
Operatorul ar trebui:
1. să aibă o percepţie de adâncime, câmp vizual, auz, timp de reacţie, dexteritate manuală şi coordonare normale pentru munca depusă.
2. SĂ NU acuze crize, pierdere a controlului fizic, defecte psihice sau instabilitate emoţională ce pot conduce la acţiuni ale operatorului periculoase pentru acesta şi pentru ceilalţi.
3. SĂ NU opereze produsul atunci când se află sub influenţa alcoolului şi drogurilor.
4. SĂ NU opereze produsul atunci când se află sub un tratament medical ce poate conduce la acţiuni ale operatorului periculoase pentru operator şi pentru ceilalţi.
Operatorul trebuie să cunoască capacitatea produsului în timpul tuturor operaţiunilor. Intră în răspunderea operatorului să asigure că sarcina nu depăşeşte caracteristicile produsului. Pe
plăcuţele de identificare Ingersoll Rand sunt enumerate capacităţile produsului la care se ataşează. Informaţiile de pe plăcuţa de identificare utilizată împreună cu Manualul cu informaţii
despre produs vor oferi operatorului capacităţile specifice ale produsului.
Articole ce trebuie considerate ca parte din sarcină:
-- Toate articolele de prindere.
-- Sarcini de şoc ce pot cauza depăşirea capacităţii nominale a produsului de către sarcină.
-- Dacă utilizaţi acest produs într-o aplicaţie cu ridicări multiple, asiguraţi-vă că ambele au loc simultan şi că una dintre acestea nu avansează mai repede sau mai încet decât cealaltă,
exercitând astfel o suprasarcină asupra celeilalte.
-- Creşterea masei sarcinii cauzată de zăpadă, gheaţă sau ploaie.
Operarea Palanului
Instrucţiuni generale de operare
Următoarele instrucţiuni de operare au fost adaptate în parte din Standardul Naţional American (pentru siguranţă) ASME B30.16 şi au ca scop evitarea practicilor de operare nesigure
care ar putea duce la vătămări sau la daune asupra proprietăţii. Consultaţi secţiunile specifice din Manualul cu informaţii despre produs pentru informaţii suplimentare de siguranţă.
Cele mai importante patru aspecte ale operării palanului sunt.
ATENŢIE
Dacă se detectează o problemă, OPRIŢI imediat operarea şi notificaţi supraveghetorul. NU continuaţi operarea până când problema nu este remediată.
Proceduri importante suplimentare de operare a palanului
1. Atunci când un semn “NU PUNEŢI ÎN FUNCŢIUNE” este amplasat pe palan sau la comandă, nu puneţi în funcţiune palanul până când semnul nu este înlăturat de personalul
desemnat.
2. Ţineţi mâinile, hainele, bijuteriile etc. departe de lanţ sau de alte componente în mişcare.
3. Operaţi palanul cu mişcări de comandă line. Eliberaţi tensiunea din lanţ atunci când începeţi o ridicare. Nu smuciţi sarcina.
4. Nu ridicaţi sau trageţi sarcina în structura de sprijin sau în palan.
5. Opriţi imediat operarea dacă sarcina nu răspunde comenzii palanului.
6. Înainte de fiecare schimb de tură, verificaţi vizual în vederea identificării uzurii sau avariilor. Nu utilizaţi niciodată un palan a cărui inspecţie indică faptul că este uzat sau avariat.
7. Nu introduceţi mâinile în zona gurii cârligului.
8. Nu utilizaţi niciodată lanţul de sarcină ca o chingă.
9. Asiguraţi-vă că tuturor le este cunoscut şi înţeles traseul sarcinii şi că nu există obiecte în calea sarcinii.
10. Nu suspendaţi niciodată o sarcină pentru o perioadă extinsă de timp.
11. Nu lăsaţi niciodată o sarcină suspendată nesupravegheată.
12. Nu înădiţi niciodată un lanţ de palan prin introducerea unui bolţ între zale sau în alt mod.
13. Nu forţaţi un lanţ sau cârligul la locul lor cu lovituri de ciocan. Nu introduceţi vârful unui cârlig într-o za a lanţului.
14. Nu utilizaţi un lanţ de sarcină ca legătură de împământare pentru sudură. Nu ataşaţi electrozi de sudură palanului sau lanţului.
15. Asiguraţi-vă că sistemul de blocare a sarcinii nu este răsucit (răsturnat) la palanele cu două sau mai multe căi de rulare. Consultaţi desenul MHP0043 la pagina 8.
16. Asiguraţi-vă că frânele funcţionează înainte de a efectua o ridicare completă, prin ridicarea sarcinii la o distanţă mică şi eliberând comanda.
Operatorii trebuie să menţină contactul vizual cu sarcina în orice moment.
La finalizarea operării palanului sau atunci când nu se află în mod de operare, trebuie efectuate următoarele acţiuni:
-- Înlăturaţi sarcina din cârlig.
-- Opriţi/comutaţi în poziţia oprit sau deconectaţi sursa de alimentare.
-- Asiguraţi palanul împotriva utilizării neautorizate şi negarantate.
Operarea la temperaturi scăzute
Operarea la temperaturi scăzute poate cauza pericole suplimentare. La temperaturi foarte scăzute, metalul poate deveni casant. Utilizaţi o atenţie deosebită pentru a vă asigura că
mişcările sunt line şi uniforme. Fluidele de lubrifiere nu curg asa cum ar trebui. Faceţi toate eforturile pentru a încălzi toate fluidele şi componentele înainte de operare. Operaţi produsul
la viteză redusă în ambele direcţii fără sarcină, pentru a lubrifia componentele.
De asemenea, operatorii vor purta mai multe haine astfel încât operarea, simţirea comenzilor, câmpul vizual ar putea fi împiedicate. Asiguraţi-vă că se utilizează personal/persoane de
semalizare suplimentare pentru a păstra siguranţa în operare.
AVERTIZARE
Evitaţi încărcarea bruscă şi operarea neregulată a comenzilor.
Ori de câte ori temperatura se află sub nivelul de îngheţ, 32°F (0°C), trebuie acordată o atenţie deosebită pentru a asigura că nicio parte a produsului, structurii de sprijin sau a prinderii nu
este încărcată extrem sau lovită, din moment ce poate rezulta o rupere prin casare a oţelului. Sunt disponibile produse opţionale pentru temperaturi scăzute. Consultaţi numărul modelu-
lui de pe plăcuţa de identificare şi codul modelului pentru intervalele de temperatură de funcţionare aprobate.
Verificări înaintea operării
Palanele sunt testate pentru operarea corespunzătoare înainte de a ieşi din fabrică. Înainte ca palanul să fie pus în funcţiune, trebuie efectuate următoarele verificări dinaintea operării.
1. Asiguraţi-vă de etanşeitatea şi conectarea corectă a conexiunilor de alimentare cu energie.
2. Când rulaţi motoarele palanului sau căruciorului pentru prima dată, trebuie injectat un ulei uşor în conexiunea de admisie pentru a permite o bună lubrifiere.
3. Atunci când operaţi palanul şi căruciorul pentru prima dată se recomandă ca motoarele să fie rulate la viteză redusă în ambele direcţii, timp de câteva minute.
4. Inspectaţi performanţa palanului şi căruciorului atunci când ridică, mută sau coboară sarcini de probă. Palanul şi căruciorul trebuie să opereze lin la specificaţiile nominale înainte
de a fi puse în funcţiune. Nu smuciţi sarcina.
5. Verificaţi ca mişcarea căruciorului şi a cârligului să se facă în aceeaşi direcţie cu săgeţile şi conform etichetelor de pe cutia de comandă.
6. Ridicaţi şi coborâţi o sarcină uşoară pentru a verifica funcţionarea frânei palanului.
7. Verificaţi operarea palanului prin ridicarea şi coborârea unei sarcini egale cu capacitatea nominală a palanului la 3 - 4 inci (7 -10 cm) de la sol.
8. Verificaţi funcţionarea dispozitivelor de limită.
9. Asiguraţi-vă că palanul este conectat în siguranţă la o macara suspendată, monorai, cărucior sau braţ de susţinere.
10. Verificaţi ca sarcina să fie introdusă în siguranţă în cârlig, şi clichetul cârligului să fie cuplat.
RO-6 71441281_ed6
RO
AVERTIZARE
●● Permiteţi doar personalului instruit cu privire la siguranţa şi la operarea acestui produs să opereze palanul şi căruciorul.
●● Clichetul cârligului are ca scop reţinerea chingilor slăbite sau a dispozitivelor în condiţii de slăbire. Acţionaţi cu atenţie pentru a preveni susţinerea încărcăturii de către
clichet.
Operarea palanului
În timpul operării palanului, operatorul trebuie să cunoască sarcina şi traseul acesteia. Calea sarcinii trebuie să fie liberă de la punctul de ridicare la cel de coborâre. Aceasta este pent-
ru a asigura că sarcina nu intră în contact cu pericole. Unele pericole de care trebuie să vă feriţi şi pe care să le evitaţi sunt:
-- liniile de curent, liniile de telefonie şi cablurile electrice.
-- cabluri de ghidaj, alte cabluri de sarcină, furtunuri sub tensiune.
-- personal în calea sau sub sarcină, pe măsură ce aceasta este deplasată. Sub sau în calea unei sarcini în mişcare nu trebuie să se afle NICIODATĂ personal.
-- sarcini de ridicare în rafale de vânt sau în vânt puternic. Evitaţi balansarea unei sarcini suspendate.
-- operarea neregulată a supapei de control (poate cauza o smucire bruscă a sarcinii care poate crea o condiţie de suprasarcină).
-- lovirea unui obstacol cum ar fi clădiri, braţe de sprijin, o altă sarcină etc.
Dispozitive de comandă
Operarea cutiei de comandă
Cutia de comandă reprezintă o comandă de la distanţă ce permite operatorului să controleze poziţionarea unei sarcini. Cutia de comandă poate avea de la două la şase funcţii. Cutia
de comandă cu două funcţii va comanda mişcarea palanului în direcţiile “SUS” şi “JOS”.
O cutie cu patru funcţii va controla mişcarea căruciorului de-a lungul grinzii şi operarea palanului. O cutie de comandă cu şase funcţii includ mişcările de mai sus plus comanda unui
ansamblu punte ce permite mişcarea palanului în patru direcţii. Aplicaţi mereu presiune egală asupra manetelor/butoanelor cutiei de comandă, evitaţi pornirile rapide şi opririle
bruşte. Acest lucru va permite o comandare mai lină a sarcinilor suspendate şi va reduce presiunea inoportună asupra componentelor.
Operarea elementelor opţionale
Comandă cu cablu (caracteristică opţională)
Comanda cu cablu oferă operatorului o staţie de operare locală a palanului. Următoarele direcţii sunt acelea văzute de la capătul cu motor al palanului, cu faţa către comanda cu
cabluri.
1. Pentru a ridica o sarcină, trageţi de cablul drept.
2. Pentru a coborî o sarcină, trageţi de cablul stâng.
3. Trageţi cablul cu o cursă completă pentru viteză maximă. Trageţi de cablu parţial pentru viteze mai reduse.
4. Pentru a opri ridicarea sau coborârea, eliberaţi cablul. Motorul palanului se va opri.
Dispozitiv de suprasarcină (caracteristică opţională)
Protecţia de suprasarcină este integrată în corpul motorului şi este standard la versiunile -E. Sistemul de suprasarcină se bazează pe detectarea diferenţei presiunii aerului dintre orificiile
de admisie şi de evacuare. Acesta constă dintr-o supapă care de obicei este închisă. Supapa detectează presiunea de la orificiile de admisie şi evacuare şi compară diferenţa dintre cele
două presiuni faţă de valoarea nominală stabilită prin reglarea arcului. O diferenţă de presiune mai mare decât valoarea nominală cauzează activarea opririi de urgenţă. Apoi, aceasta
evacuează aerului şi funcţionarea palanului se opreşte.
Protecţia de suprasarcină este reglată din fabrică la 100% din sarcina de lucru sigură (SWL). De asemenea, aceasta poate opera pe ambele părţi pentru versiunile de mină cu două cârlige
inferioare. Consultaţi Manualul de întreţinere a produsului pentru proceduri de reglare.
Prindere
În scopul acestui manual, prindere este considerată orice componentă ce ajută la prinderea cârligului de sarcină şi de palan, ca parte a aplicaţiei. Utilizaţi doar metode de prindere apro-
bate.
Dacă vizibilitatea personalului de prindere sau a echipajului palanului este împiedicată de praf, întuneric, fum, zăpadă, ceaţă sau ploaie, trebuie exercitată o supraveghere strictă şi, dacă
este necesar, trebuie suspendată.
PERICOL
Electrocutarea cauzată de contactul cu liniile de electricitate trebuie evitată.
Nu efectuaţi niciodată operaţiuni de prindere sau de ridicare atunci când condiţiile meteo sunt de asemenea natură încât să creeze pericole pentru personal sau proprietate.
Dimensiunea şi forma sarcinilor ridicate trebuie să fie examinate cu atenţie pentru a stabili dacă există pericole împotriva siguranţei în timpul vântului puternic. Evitaţi manevrarea
sarcinilor ce prezintă suprafeţe mari de contact cu vântul, ce ar putea rezulta în pierderea controlului sarcinii în perioade cu vânturi puternice sau în rafale, chiar dacă masa sarcinii
se află în limitele capacităţii nominale ale echipamentului. Vântul poate fi critic asupra modului în care sarcina este lăsată la sol şi asupra siguranţei personalului ce o manevrează.
Personalul instruit cu procedurile de prindere sigură trebuie să efectueze toate legăturile de prindere. Toate articolele utilizate în prindere trebuie certificate pentru această utilizare şi
dimensionate pentru sarcină şi aplicaţie. Personalul instruit în procedurile de manevrare în siguranţă a sarcinii trebuie să supravegheze mişcarea sarcinilor prinse.
Atunci când mişcaţi o sarcină prinsă, trebuie să existe o persoană desemnată ca persoană de semnalizare. Persoana de semnalizare trebuie să fie singura persoană autorizată pentru a
da semnale ce vor comanda mişcarea şi trebuie să păstreze contactul vizual cu operatorul palanului, sarcina şi cu zona de sub sarcină. Operatorul trebuie să asculte doar de persoana de
semnalizare, CU EXCEPŢIA semnalului de oprire care trebuie respectat, indiferent de cine îl dă.
71441281_ed6 RO-7
RU
Безопасность Изделия
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Общая Информация
●● Не приступайте к работе до того, как прочитаете руководство(-а), поставляемое(-ые) с данным изделием
-- Прочтите всю документацию, поставляемую с изделием.
-- Обратитесь на завод, если у вас возникнут вопросы в отношении инструкций по монтажу, эксплуатации, осмотру и техническому обслуживанию.
-- Не выбрасывайте руководства. Храните руководства так, чтобы весь персонал мог ими пользоваться.
●● Всегда выполняйте монтаж, эксплуатацию, осмотр и техническое обслуживание этого изделия в соответствии с действующими стандартами и правилами
(местными, областными, республиканскими, федеральными и т. д.). В США, например, применяются стандарты ASME/ANSI B30.16 и Национальные правила
эксплуатации электроустановок (National Electric Code) (ANSI/NFPA 70)
Монтаж тали
●● Убедитесь в том, что изделие установлено правильно
-- Ни в коем случае не выполняйте сварку ни на каких частях изделия.
-- Все поддерживающие конструкции, монтажное оборудование и устройства крепления груза должны соответствовать всем применяемым стандартам, нормам и
правилам.
-- При перемещении тали следите за тем, чтобы использовался надлежащий такелаж, и не поднимайте таль над персоналом.
-- Подаваемое на таль питание должно соответствовать техническим требованиям компании Ingersoll Rand. Все соединения должны быть плотными, а монтаж должен
выполняться с использованием либо новых шлангов, кабелей и фитингов, либо таких, которые находятся в хорошем состоянии, и они должны быть рассчитаны на
подаваемое напряжение питания. Выполняйте работы в хорошо проветриваемом месте.
-- Используйте глушитель, чтобы снизить уровень шума до приемлемых пределов.
-- Монтажному персоналу следует пройти обучение и ознакомиться с монтажом талей.
●● Не снимайте и не загораживайте никакие предупредительные бирки и этикетки
-- Убедитесь в том, что предупредительные бирки или этикетки видны персоналу, находящемуся в этой зоне.
-- Если предупредительные бирки или этикетки повреждены, не читаются или утеряны, обратитесь к ближайшему дистрибьютору или на завод по поводу замены.
●● Используйте только одобренные методы такелажных работ
-- Не выполняйте неодобренные модификации.
-- Не разрешается выполнять изменения тали без заводского одобрения.
●● Обеспечьте установку отсечного клапана в легкодоступном месте на линии подачи воздуха и уведомите персонал о его местонахождении
-- Всегда устанавливайте аварийный выключатель или отсечной клапан и инструктируйте персонал по поводу его расположения и назначения.
Перед началом эксплуатации тали
●● Не эксплуатируйте таль до того, как прочтёте руководства по эксплуатации изделия
-- Прочтите всю документацию, поставляемую с изделием.
-- Обратитесь на завод, если у вас возникнут вопросы в отношении инструкций по монтажу, эксплуатации, осмотру и техническому обслуживанию.
-- Не выбрасывайте руководства. Храните руководства так, чтобы весь персонал мог ими пользоваться.
Во время эксплуатации тали
●● Во время обращения с этим оборудованием люди могут получить серьёзные травмы или погибнуть
-- Не используйте для подъёма, опускания или перемещения людей.
●● Не поднимайте людей или грузы над людьми
-- Следите за местонахождением всех остальных сотрудников в рабочей зоне.
-- Поставьте ограждение и установите предупредительные знаки вокруг зон подъёма и вдоль траекторий движения грузов.
-- Ни в коем случае не позволяйте никому стоять под подвешенным грузом или на нём.
-- Для талей, монтируемых на тележке — убедитесь в том, что на пути движения груза нет никого из сотрудников и нет никаких препятствий.
●● Не поднимайте грузов тяжелее, чем номинальная нагрузка
-- Максимальная номинальная нагрузка указана в разделе «Технические характеристики» руководства по эксплуатации изделия.
-- Сверьтесь с паспортной табличкой в отношении максимальной номинальной нагрузки.
-- Превышение максимальной номинальной нагрузки для тали может привести к поломке тали или такелажа, в результате чего груз может упасть.
-- Оператор должен знать вес перемещаемого груза.
-- Всегда крепите грузы правильно и тщательно.
●● Не эксплуатируйте таль, пока груз не будет отцентрован под талью
-- Проверьте, находится ли таль непосредственно над грузом. Не допускайте перекоса каната или «подтягивания» груза. См. рисунок MHP2649 на стр 8, A. Максимальный
угол 10 градусов в любом направлении; B. Верно.
-- Проверьте, надёжно ли закреплён груз в седле крюка и закрыта ли защёлка зева крюка.
-- Не вешайте груз на кончик крюка, поскольку при этом груз может соскользнуть с крюка, что может вызвать растягивание и случайную поломку крюка.
-- При эксплуатации тали ни в коем случае не упускайте груз из виду.
●● Не эксплуатируйте с перекрученной, изогнутой или поврежденной цепью
-- Не пытайтесь ремонтировать грузоподъёмные цепи или крюки. Когда они изнашиваются или повреждаются, заменяйте их новыми.
●● Не эксплуатируйте канатную таль, если канат не расположен в его пазах надлежащим образом
Дополнительные процедуры техники безопасности
●● Осматривайте таль, цепь и такелаж перед началом каждой смены
-- Эти осмотры нужны для выявления проблем с оборудованием, которые необходимо устранить перед использованием тали.
-- Выполните все шаги процедуры «Частые проверки», описанные в руководстве по эксплуатации изделия, поставляемом с талью.
-- Дополнительно выполняйте процедуру «Периодические проверки», описанную в руководстве по эксплуатации изделия, через рекомендованные промежутки времени на основании
условий эксплуатации.
●● Убедитесь в том, что все элементы тали и все крепления работоспособны и отрегулированы надлежащим образом
-- Медленно проведите таль в каждом направлении без нагрузки и проверьте работу каждого крепления и каждого устройства для вашего применения.
●● Убедитесь в том, что поддерживающая конструкция надёжна и находится в хорошем состоянии
-- Поддерживающая конструкция — проверьте на наличие искажения, износа, жёсткости, а также способности длительно поддерживать таль и номинальный груз.
Убедитесь в том, что таль надёжно прикреплена к балке или тележке.
●● Убедитесь в том, что кабели и шланги подачи тали находятся в хорошем состоянии, а соединения туго затянуты
-- Отказ электрических кабелей или их отсоединение во время подачи питания может привести к удару электрическим током.
-- Отказ воздушных или гидравлических шлангов или их отсоединение, когда установка находится под давлением, может привести к созданию опасных ситуаций, в том
числе к биению шлангов.
-- Не находитесь рядом с провисающими шлангами. Прежде чем приближаться к отсоединившемуся шлангу, отключите подачу сжатого воздуха или гидравлического
давления.
●● Не эксплуатируйте таль, если обнаружена неправильная работа или повреждение
-- Сообщайте начальству или руководящему персоналу о любых случаях неправильной работы или повреждений.
-- Обученный и уполномоченный персонал должен определить, требуется ли ремонт, до начала эксплуатации тали.
-- Таль ни в коем случае не следует эксплуатировать с повреждённой цепью и органами управления или защиты.
●● Соблюдайте осторожность, когда работаете при исключительно низких температурах
-- Очень низкие температуры могут повлиять на характеристики некоторых материалов. Подождите, пока таль поработает без груза, чтобы детали покрылись смазкой и
прогрелись, прежде чем подвешивать груз.
-- Убедитесь в том, что смазочные материалы или смазочное масло для гидравлических систем подходят для работы при таких температурах.
-- Имеется таль для работы при низких температурах. Номер модели на паспортной табличке и код модели тали помогут определить одобренные диапазоны рабочих
температур.
RU-1 71441281_ed6
RU
●● Всегда следите за положением груза, чтобы избежать опасностей в процессе перемещения груза
-- Операторы должны постоянно держать груз в поле зрения.
-- Следите за окружающими условиями, чтобы предотвратить соприкосновение груза с опасными препятствиями.
-- Пользуйтесь помощью наблюдателей или сигнальщика при перемещении груза в закрытых помещениях или в зонах с ограниченной видимостью.
-- Постоянно следите за перемещением груза на всех этапах работы.
●● Немедленно останавливайте работу, если груз не отвечает на управление талью
-- Проверяйте, соответствуют ли индикаторы направления на органе управления реальному направлению груза.
-- Убедитесь в том, что все органы управления функционируют плавно, не заедают и не заклинивают во время работы.
-- Следите за тем, чтобы органы управления были сухими и чистыми, чтобы избежать проскальзывания руки, которое может привести к потере управлению талью.
-- Перед подвешиванием груза на таль проверьте функции управления.
●● Убедитесь в том, что тормоза способны удержать груз, прежде чем выполнять полный подъём, для начала приподняв груз на небольшое расстояние и
отпустив управление
-- Проверьте, не соскальзывает ли груз назад, если отпустить рукоятку управления талью или подвесной пульт управления или вернуть их в нейтральное положение.
●● Всегда отключайте подачу воздуха и электропитание перед выполнением обслуживания или когда таль остаётся без присмотра
-- Отключите и заблокируйте подачу питания и несколько раз включитеорганы управления, чтобы полностью обесточить систему.
(Чертежа. MHP2585)
A. Предупреждение по технике безопасности. B. Прочитайте руководства до начала эксплуатации изделия. C. Опасность защемления, раздавливания.
D. Носите защиту для глаз. E. Носите защиту для ушей. F. Не поднимайте людей.
ОПАСНОСТЬ Указывает на ситуацию, представляющую реальную опасность. Ее игнорирование приведет к смерти или серьезным травмам.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Указывает на потенциально опасную ситуацию. Ее игнорирование может привести к смерти или серьезным травмам.
Указывает на потенциально опасную ситуацию. Ее игнорирование может привести к легким травмам или травмам средней тяжести, а также к
ОСТОРОЖНО повреждению имущества.
Указывает на информацию или политику компании, которая прямо или косвенно относится к безопасности персонала или к защите
ПРИМЕЧАНИЕ имущества.
Введение
Ingersoll Rand предоставляет данное руководство, чтобы рассказать монтажникам, операторам, обслуживающему персоналу, начальникам и руководителям о безопасных
методах, которым нужно следовать. Эксплуатация — это не просто использование органов управления изделием. Поэтому важно, чтобы оператор получил инструктаж по
поводу правильной эксплуатации изделий и тех серьёзных последствий, которые могут быть вызваны неосторожным использованием.
Этот документ описывает все тали производства Ingersoll Rand, поэтому он может содержать информацию, которая не относится к вашей установке.
Мы не считаем, что все рекомендации данного руководства должны иметь преимущество по отношению к существующим правилам и нормам техники безопасности
предприятия или правилам OSHA. Если правило, указанное в этомруководстве, каким-то образом не соответствует подобному правилу конкретной компании, то из этих
двух правил приоритетом обладает более строгое. Тщательное изучение информации данного руководства должно обеспечить лучшее понимание безопасных процедур
эксплуатации и создать
больший запас безопасности для персонала и оборудования.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Отказ от чтения и следования всем ограничениям, которые упоминаются в данном руководстве и других руководствах по эксплуатации компании Ingersoll
Rand, может привести к смерти или серьёзным травмам.
При выполнении конкретных правил всегда:
Руководствуйтесь Здравым Смыслом
Даже если вы считаете, что уже знакомы с данным или аналогичным оборудованием, вам необходимо прочитать это руководство и соответствующие руководства по
эксплуатации, прежде чем приступать к эксплуатации данного изделия.
ПРИМЕЧАНИЕ
Ответственность за монтаж, эксплуатацию, проверку и техническое обслуживание изделия в соответствии со всеми применяемыми стандартами и правилами
лежит на владельце и пользователе оборудования. Если изделие устанавливается как часть подъёмной системы, то на владельце и пользователе также лежит
ответственность за соответствие всем применяемым стандартам, которые относятся к другим типам используемого оборудования.
Только те уполномоченные и квалифицированные специалисты, которые прочитали и продемонстрировали понимание данного руководства и любой другой сопутствующей
документации, а также хорошо знакомы с надлежащей эксплуатацией и использованием талей, должны получать разрешения на эксплуатацию данного изделия.
ПРИМЕЧАНИЕ
Правила, применяемые к подъёмному оборудованию в различных странах, различаются. Эти правила могут не рассматриваться в данном руководстве.
Программы обучения
На владельце и пользователе лежит ответственность за то, чтобы персонал был ознакомлен со всеми федеральными, национальными и местными правилами, стандартами
и правилами, нормами и требованиями техники безопасности компании, а также за создание программ, которые помогут:
1. обучить и назначить операторов талей;
71441281_ed6 RU-2
RU
A B
A. (Чертежа. 71289326) Обращение персонала с этим оборудованием. Может привести к серьезным травмам или смерти. Не используйте для подъёма, опускания или
перемещения людей.
B. (Чертежа. 04612776 ) Невыполнение этих предупреждений может привести к гибели, серьезным травмам или повреждению имущества: • Не используйте таль до того, как
прочтёте руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию. • Не поднимайте людей или грузы над людьми. • Не поднимайте грузов тяжелее, чем номинальная
нагрузка. • Не эксплуатируйте таль, пока груз не будет отцентрован под талью. • Не эксплуатируйте с перекрученной, изогнутой или поврежденной цепью. • Не используйте
поврежденную или неисправную таль. • Не удаляйте и не перекрывайте предупредительные бирки. • Не эксплуатируйте канатную таль, если канат не расположен в его пазах
надлежащим образом.
ОСТОРОЖНО
На владельце и пользователе лежит ответственность за то, чтобы весь персонал, который будет монтировать, осматривать, испытывать, обслуживать и
эксплуатировать таль, прочитал содержание этого руководства и руководств по эксплуатации, предоставляемых компанией Ingersoll Rand, и как следует
ознакомился с расположением и работой органов управления и функций.
Тали компании Ingersoll Rand работают за счёт подачи питания на двигатель, который подключён через приводной механизм к звёздочке. Направление движения нижнего
крюка и скорость регулируются органом управления. На органах управления должно быть отчётливо промаркировано направление движения крюка тали.
RU-3 71441281_ed6
RU
С талями поставляются различные органы управления; это зависит от источника питания, расположения по отношению к тали и требуемой степени регулирования.
Для всех талей обычно используются подвесные пульты управления, которые подключаются непосредственно к двигателю тали. На подвесных пультах используются рычаги
или кнопки для управления направлением перемещения груза. Степень перемещения рычага управляет скоростью крюка тали.
Подвесные пульты управления посылают сигнал назад на клапан или на панель управления, смонтированную на тали.
Органы управления тали поставляются с кнопкой аварийной остановки, при включении которой всё движение тали прекращается.
Установка
Осмотрите транспортную упаковку на наличие признаков повреждений во время транспортировки. Осторожно снимите упаковочный материал и осмотрите изделие на
наличие каких-либо повреждений. Особое внимание обратите на шланги, фитинги, кронштейны, ручки, клапаны и все прочие элементы, которые прикреплены к изделию
или выходят из него. Любой элемент, который выглядит повреждённым (пусть даже незначительно), следует внимательно осмотреть, чтобы определить его пригодность к
использованию до того, как изделие будет введено в эксплуатацию.
Убедитесь в том, что предупредительные и эксплуатационные бирки и этикетки не сняты и не будут закрыты во время процесса установки и после него. Обратитесь на завод
по поводу замены этикеток, если они были повреждены или текст на них не читается.
Убедитесь в том, что паспортная табличка прикреплена и текст на ней читается. Дополнительная информация содержится в руководстве по эксплуатации изделия. Запасные
паспортные таблички можно получить, если предоставитьполный серийный номер изделия.
Если изделия перекрашиваются, проследите за тем, чтобы защитить бирки и этикетки, а после покраски снять защиту.
Тали поставляются с завода полностью смазанными. Перед первым использованием изделия рекомендуется смазать грузоподъёмную цепь. Информация о смазке изделия
содержится в руководстве по эксплуатации изделия.
ОСТОРОЖНО
Перед установкой или началом эксплуатации изделия владельцам и пользователям рекомендуется ознакомиться со специальными, местными и иными
правилами (включая правила Американского института инженеров-механиков и/или нормы OSHA), которые могут применяться к определённым случаям
использования данного изделия.
Ответственность за определение пригодности оборудования для любого конкретного применения лежит на владельце и пользователе оборудования. Рассмотрите
соответствие всем применяемым промышленным, коммерческим, федеральным и национальным правилам.
Обследование объекта
Осмотрите место, где будет монтироваться изделие. Убедитесь в том, что будет обеспечена достаточно большая монтажная поверхность и для изделия, и для оператора.
Информация о требованиях к монтажной поверхности, крепёжных деталях и электропитании содержится в руководствах по эксплуатации изделия. Выполните осмотр,
чтобы убедиться в том, что у оператора будет возможность удобно доставать до всех органов управления и видеть груз во время работы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опорные конструкции и устройства крепления груза, используемые с этим изделием, должны соответствовать расчётному запасу прочности или превышать
его, чтобы работать с расчетным грузом с учетом веса изделия и дополнительного оборудования. Ответственность за это лежит на потребителе. При
необходимости обратитесь к квалифицированному инженеру- проектировщику опорных конструкций.
Во время монтажа изделия убедитесь в том, что монтажный персонал обучен и сертифицирован на заводе для выполнения этих задач. Может потребоваться привлечение
лицензированных электриков или квалифицированных инженеров-проектировщиков. Использование обученного дипломированного персонала обеспечит безопасный
монтаж, а также соответствие всех используемых при монтаже элементов требованиям федеральных, государственных и местных стандартов.
Перемещение тали
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Во время движения тали обеспечьте, чтобы таль не проходила над персоналом. Для талей, поднимающихся во время движения на высоту более 2,5 м (5 футов),
следует использовать«предохранительные тросы». Эти тросы следует делать достаточно длинными, чтобы позволить персоналу находиться на безопасном
расстоянии от тали. Прикрепите их друг напротив друга, чтобы стабилизировать груз во время движения.
Как только таль готова к переносу на место монтажа, нужно определить вес всей тали. Это позволит использовать подъёмное оборудование достаточной грузоподъёмности.
Базовый вес тали указан в руководствах по эксплуатации талей, однако добавление контейнера для цепи, блоков подготовки воздуха или других элементов, добавляемых
владельцем, может привести к тому, что окончательный вес будет намного больше.
Поднимите таль, используя верхний крюк тали или подъёмные проушины.
ОСТОРОЖНО
Добавление элементов к тали может повлиять на ЦЕНТР ТЯЖЕСТИ, даже если таль оборудована подъёмными проушинами. При первоначальном подъёме
убедитесь в том, что таль не катится, не наклоняется и не сдвигается.
Чтобы закрепить таль для перемещения, воспользуйтесь нейлоновыми стропами или крюками подходящей грузоподъёмности в подъёмных проушинах. Закрепите таль
таким способом, чтобы предотвратить любое «качение» или «смещение» во время движения. Убедитесь в том, что имеется удобный доступ к подъёмному оборудованию, и на
монтажной площадке к нему можно легко подойти.
Когда таль закреплена для перемещения и установлено подходящее подъёмное оборудование, при первоначальном подъёме поднимите таль лишь на небольшое расстояние,
примерно на 50–75 мм (около 2 дюймов), и определите стабильность такелажа, прежде чем продолжать. Если такелаж стабилен, продолжайте монтаж.
Монтаж
Убедитесь в том, что таль установлена надлежащим образом. Небольшое дополнительное время и некоторые усилия, потраченные на это, могут существенно помочь в
предотвращении несчастных случаев и травм и помогут обеспечить наилучшее возможное качество работы.
Обязательно убедитесь в том, что подвеска, на которой укреплена таль, обладает достаточной прочностью, чтобы выдержать вес самой тали, вес максимального номинального
груза и дополнительно как минимум 500% общего веса.
Таль, монтируемая на крюке
Поместите крюк над монтажной опорой. Убедитесь, что предохранительный замок крюка закрыт.
Если таль подвешена на верхний крюк, опорному элементу следует полностью находиться в седле крюка и быть отцентрованным непосредственно над хвостовиком крюка. Не
используйте опорный элемент, который наклоняет таль.
Таль, монтируемая на тележке
При установке тележки на балку измерьте ширину полки балки и временно установите тележку на таль, чтобы выяснить точное распределение и расположение
установочных элементов. Правильное расстояние между фланцами колёс тележки и балкой указано в руководстве по эксплуатации изделия, поставляемом
производителем тележки. Обычно количество установочных элементов между боковой пластиной тележки и монтажным креплением на тали должно быть одинаковым
во всех местах, чтобы обеспечить ровное положение тали под балкой двутаврового сечения. Остальные установочные элементы должны быть равномерно распределены
снаружи боковых пластин. (Дополнительная информация содержится в литературе производителя тележки.) Убедитесь в том, что на рельсах установлены ограничители.
Убедитесь в том, что момент затяжки болтов и/или гаек тележки соответствует требованиям производителя. При установке тали и тележки на балку убедитесь в том, что боковые
пластины параллельны и вертикальны. После установки убедитесь, что таль отцентрирована под тележкой, затем проведите тележку по всей длине балки с номинальным грузом,
подвешенным на высоте 10–15 см (4–6 дюймов) над полом.
ОСТОРОЖНО
Во избежание несбалансированной нагрузки, которая может повредить тележку, таль должна быть отцентрована под тележкой.
71441281_ed6 RU-4
RU
ПРИМЕЧАНИЕ
Колеса тали находятся на полке балки.
Эргономика
Оператор должен находиться за пультами управления в таком положении, которое позволяет ему сидеть в удобной и устойчивой позе. Также он должен из этого положения
легко доставать все органы управления так, чтобы ему не нужно было дотягиваться до них. Оператор должен иметь возможность видеть из этого положения груз в течение
всего цикла движения. Это положение вместе с рекомендованными средствами защиты должно обеспечивать оператору максимальную защиту.
У оператора также не должно быть препятствий сверху и с обеих сторон. Зона оператора должна иметь хорошую вентиляцию, в ней не должно быть масла и ненужного
оборудования, инструментов и т. д., а также эта зона должна иметь нескользящую поверхность.
Источник питания
Для всех типов этого изделия имеется рекомендованная величина подвода мощности, при которой обеспечиваются наилучшие рабочие характеристики; см. руководство
по эксплуатации изделия. Если мощность меньше рекомендуемой, это может привести к снижению рабочих характеристик изделия и вызвать сбои в работе некоторых
элементов, таких как тормоза,разгрузочные клапаны или концевые выключатели.
Превышение величины питания может привести к превышению номинальных рабочих характеристик изделия. Тормоза, датчики перегрузок, концевые выключатели /
клапаны могут функционировать неправильно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
●● Убедитесь в надёжности крепления всех разъёмов электропитания.
●● Проверьте электрическое заземление.
Соблюдайте все прочие меры предосторожности, чтобы обеспечить надёжное и безопасное подключение электропитания к изделию.
Для изделий с пневматическим приводом требуется фильтрация перед регулирующим клапаном. См. руководства по эксплуатации изделия, чтобы узнать точные данные об
уровне фильтрации, типе и размещении. Если нет фильтрации, загрязняющие вещества могут попасть в систему и вызвать неправильную работу элементов.
Загрязнения также могут воздействовать на электрические устройства. Содержите двигатель и органы управления в чистоте. Следите за тем, чтобы фаза, цикл и напряжение
реверсивного магнитного пускателя и органов управления соответствовали используемому электроснабжению.
Выхлоп
В случае изделий с пневмоприводом следует уделять особое внимание выхлопу. Убедитесь в том, что изделия находятся в хорошо проветриваемой зоне. Не позволяйте
персоналу стоять на пути выхлопа, поскольку это может привести к травмам.
1. Шум. Для снижения шума можно воспользоваться трубами, чтобы отвестивыхлоп дальше от оператора. Также рекомендуется использовать глушитель для снижения
уровня шума.
2. Отпотевание. Смывайте и удаляйте все скопления масляного осадка в зоне.
3. Природный/сырой газ. Для изделий с пневмоприводом, в которых в качестве источника энергии используется природный/сырой газ, следует отводить выхлоп
от изделия по трубе. Выхлопная система должна обеспечивать безопасное удаление или рециркуляцию газа и соответствовать всем применяемым федеральным,
национальным и местным правилам, стандартам и нормам техники безопасности.
Электрическое отключение
См. последнее издание Национальных правил эксплуатации электроустановок (NFPA 70), статья 610-31.
Средства отключения проводника
Между контактными проводами тали и источником питания должны быть установлены средства отключения, имеющие постоянный номинальный ток не менее того,
который рассчитан в разделах 610-14(e) и (f ) NFPA 70. Такие средства отключения должны состоять из выключателя цепи двигателя, автоматического выключателя или
выключателя в литом корпусе. Эти средства отключения должны быть следующими:
1. легко доступными и управляемыми с земли или с уровня пола;
2. блокируемыми в открытом положении;
3. размыкающими все незаземлённые проводники одновременно;
4. расположенными в пределах видимости контактных проводов изделий.
Отсечной клапан
На всех воздушных установках следует смонтировать аварийный отсечной клапан / выключатель в пределах досягаемости оператора, чтобы предоставить удобный способ
прекратить работу изделия в аварийной ситуации.
Клапан следует расположить так, чтобы он мог быстро включиться и чтобы любое лицо в зоне изделия также могло активировать этот клапан. Объясните сотрудникам, где он
находится и как им пользоваться.
См. типичные монтажные чертежи изделий с пневмоприводом MHP2459 на стр 8, A. Шаровой кран; B. Фитинг, ниппель; C. Поток воздуха; D. Открыто; E. Закрыто.
Контейнер для цепи
1. Проверьте, чтобы размер контейнера для цепи был достаточен для грузоподъёмной цепи определенной длины. При необходимости замените его контейнером
большего размера.
2. Если используется контейнер для цепи, всегда присоединяйте свободный конец цепи к тали. Установите демпфер цепи на цепь, как описано в руководстве по
эксплуатации изделия.
3. Прикрепите контейнер для цепи к тали.
4. Отведите нижний блок в нижнюю точку и запустите таль в направлении UP (ВВЕРХ), чтобы продвинуть цепь назад в контейнер.
ПРИМЕЧАНИЕ
●● Обязательно отрегулируйте баланс цепи таким образом, чтобы контейнер для цепи не касался грузоподъёмной цепи.
●● Пусть цепь свободно собирается в контейнере. Если неосторожно вталкивать цепь в контейнер вручную, это может привести к перекручиванию или
искривлению, которое может зажать таль.
Крепление ограничителя
1. На талях без контейнера для цепи передвиньте демпфер и шайбу на цепь.
2. Установите ограничитель, как описано в разделе «Замена грузоподъёмной цепи». См. руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию продукта.
3. Проведите таль в направлении DOWN (ВНИЗ), чтобы убедиться, что ограничитель включает блокировку.
Подвесной пульт
Убедитесь в том, что все соединения шлангов плотно затянуты, шланги не перекручены и не пережаты. Не превышайте максимальную рекомендуемую длину подвесного
пульта.
ОСТОРОЖНО
Во избежание повреждения шланга пульта убедитесь, что пульт висит на тросике, а не на шлангах.
RU-5 71441281_ed6
RU
(MHP2596) (MHP2595)
Осмотры
В начале каждой смены операторы должны выполнять ежедневные (частые) осмотры, либо в тот момент, когда изделие впервые используется после начала очередной
смены. См. раздел «Осмотр» в руководстве по эксплуатации изделия, поставляемом с изделием. Оператор не должен выполнять периодические осмотры или техническое
обслуживание изделия, если он не обучен выполнять такие осмотры или техническое обслуживание и если владелец не поручил ему выполнять такие осмотры или
техническое обслуживание.
Ответственность операторов
Следует тщательно проинструктировать оператора тали по поводу его или её обязанностей, и оператор должен понять, как работает изделие, включая изучение литературы
производителя. Оператор должен четко понимать надлежащие способы такелажных работ и крепления грузов, и ему следует ответственно подходить к соблюдению техники
безопасности. Ответственность за то, чтобы избегать работы с талью в опасных условиях, лежит на операторе.
Принимайте участие во всех программах обучения, касающихся данного изделия, и ознакомьтесь со всеми темами, описанными в разделе «Программы обучения» на стр 161.
Оператор несёт ответственность за соблюдение мер предосторожности, применение здравого смысла и знакомство с надлежащими методами эксплуатации и своими
обязанностями.
Однако операторы не должны выполнять техническое обслуживание изделия; они ответственны за эксплуатацию и осмотры изделия.
Если оператор чувствует усталость или превысил свою обычную рабочую смену, он должен свериться со всеми соответствующими правилами, касающимися одобренных периодов
работы, прежде чем эксплуатировать изделие. См. раздел «Программы обучения» на стр 161.
Операторы должны:
1. быть в хорошей физической форме и не иметь проблем со здоровьем, которые могли бы повлиять на их способность действовать;
2. пройти обучение использованию органов управления изделием и перемещению груза, прежде чем эксплуатировать изделие;
3. следить за возможной неправильной работой изделия, которая может потребовать настройки или ремонта;
4. прекращать работу, если изделие будет работать неправильно, и немедленно сообщать своему начальству, чтобы можно было предпринять меры по исправлению этой
ситуации;
5. проверять работу тормозов, поднимая груз на небольшое расстояние и отпуская орган управления;
6. знать расположение отсечного клапана или электрического разъединителя и знать, как они должны работать;
7. подтверждать, что были выполнены осмотры изделия и проверки с.
Операторам следует:
1. иметь нормальные пространственное зрение, поле зрения, слух, скорость реакции, ловкость рук и координацию, чтобы выполнять свою работу;
2. НЕ находиться под арестом, в состоянии потери физического контроля, не иметь физических дефектов и эмоциональной нестабильности, которые могли бы привести к
тому, что действия оператора могли бы стать опасными для него или для других;
3. НЕ эксплуатировать изделие, находясь под воздействием алкоголя или наркотиков.
4. НЕ эксплуатировать изделие, находясь под воздействием лекарств, которые могут сделать действия оператора опасными для него или для других.
Оператор должен знать мощность изделия во время выполнения всех операций. Ответственность за то, чтобы вес груза не превышал номинальной величины для этого
изделия, лежит на операторе. На паспортных табличках Ingersoll Rand, указаны грузоподъемности изделий, к которым прикреплены эти таблички. Информация, указанная на
паспортных табличках, используемая вместе с руководствами по эксплуатации изделия, даст оператору сведения о грузоподъемностях изделий.
Элементы, которые рассматриваются в качестве части груза:
-- Все элементы такелажа.
-- Ударные нагрузки, которые могут привести к тому, что груз превыситноминальную грузоподъемность изделия.
-- Если данное изделие используется для применения с двойным подъёмом, убедитесь в том, что оба работают синхронно, и один не движется быстрее или медленнее,
чем другой, тем самым вызывая перегрузку другого.
-- Груз, вес которого увеличивается за счёт дождя, льда или снега.
Эксплуатация Тали
Общие инструкции по эксплуатации
Следующие инструкции по эксплуатации частично адаптированы из Американских национальных стандартов (по технике безопасности) ASME B30.16 и предназначены для
предотвращения рисков при эксплуатации, которые могут привести к травме или повреждению имущества. Дополнительную информацию по технике безопасности см. в
определённых разделах руководств по эксплуатации изделия. Четыре наиболее важных фактора при эксплуатации тали.
ОСТОРОЖНО
Если обнаружена проблема, немедленно ОСТАНОВИТЕ работу и уведомите своё начальство. НЕ продолжайте работу до тех пор, пока проблема не будет
устранена.
Дополнительные важные процедуры по эксплуатации тали
1. Если на таль или её органы управления помещён знак «НЕ ЭКСПЛУАТИРОВАТЬ», не эксплуатируйте таль до тех пор, пока этот знак не будет снят уполномоченным
персоналом.
2. Следите за тем, чтобы руки, одежда, украшения и т. п. находились на достаточном расстоянии от цепи и других движущихся частей.
3. Эксплуатируйте таль, выполняя плавное перемещение органов управления. Выберите слабину цепи при начале подъёма. Избегайте рывков груза.
4. Не поднимайте и не подтягивайте груз в опорную конструкцию или таль.
5. Немедленно останавливайте работу, если груз не отвечает на управление талью.
6. Перед началом каждой смены осматривайте таль на наличие износа и повреждений. Ни в коем случае не используйте таль, если при осмотре обнаружены следы износа
или повреждений.
71441281_ed6 RU-6
RU
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
●● Допускайте к эксплуатации тали и тележки только лиц, обученных правилам техники безопасности и эксплуатации этого изделия.
●● Предохранительный замок крюка используется для закрепления незафиксированных строп или устройств. Соблюдайте осторожность, чтобы никакие грузы
не опирались на замок.
Эксплуатация тали
В течение всего времени эксплуатации тали оператор должен помнить о грузе и его траектории. На всём пути груза от подъёма до опускания не должно быть никаких
препятствий. То, что оператор следит за грузом, устраняет риск соприкосновения груза с опасными препятствиями. Некоторые из опасностей, за которыми нужно следить
и которых нужно избегать:
-- Линии питания, телефонные линии и электрические кабели.
-- Направляющие тросы, другие подъёмные тросы, подвесные шланги.
-- Персонал на пути груза или под грузом, когда груз движется. Персонал НИКОГДА не должен находиться под грузом или на пути движущегося груза.
-- Подъём грузов при порывах ветра или при сильном ветре. Избегайте раскачивания подвешенного груза.
-- Неравномерная работа регулирующего клапана (может вызвать внезапный рывок груза, который может создать перегрузку).
-- Задевание препятствия (например, зданий, опорных элементов, другого груза и т. п.).
Органы управления
Использование подвесного пульта
Подвесной пульт — это устройство дистанционного управления, позволяющее оператору управлять перемещением груза. Пульт может иметь от двух до шести функций. Пульт
с двумя функциями используется для управления движениями тали в направлениях UP (ВВЕРХ) и DOWN (ВНИЗ). Пульт с четырьмя функциями используется для управления
движениями тележки вдоль опорной балки и управления работой тали. Пульт с шестью функциями включает вышеперечисленные движения плюс управление траверсой в сборе,
позволяющее перемещать таль в четырёх направлениях. Всегда нажимайте на рычаги/кнопки подвесного пульта плавно и равномерно, чтобы избежать быстрых пусков и резких
остановок. При этом достигается более мягкое управление подвешенными грузами и снижение лишней нагрузки на детали.
Эксплуатация дополнительных элементов
Тросовое управление (приобретается дополнительно)
Тросовое управление предоставляет оператору местную станцию управления талью. Обеспечиваются следующие направления движения, если смотреть со стороны
двигателя тали, глядя на тросовое управление.
1. Для подъёма груза потяните вниз правый трос.
2. Для опускания груза потяните вниз левый трос.
3. Потяните трос на полную длину хода, чтобы получить максимальную скорость. Потяните трос частично, чтобы получить более низкие скорости.
4. Чтобы прекратить подъём или спуск, отпустите трос. Двигатель тали остановится.
Противоперегрузочное устройство (приобретается дополнительно)
Защита от перегрузки встраивается в корпус двигателя и входит в стандартную комплектацию для стран Европы. Система защиты от перегрузки основана на определении
разницы давления воздуха между впускным и выпускным отверстиями. Она оснащена клапаном, который обычно закрыт. Клапан обнаруживает давление на впуске и выпуске
двигателя и сравнивает разницу между двумя давлениями с заданным значением, устанавливаемым с помощью пружинного регулятора. Если перепад давления больше
заданного значения, срабатывает аварийный останов. При этом давление воздуха падает и работа тали прекращается.
Защита от перегрузки регулируется на заводе на 100% безопасной рабочей нагрузки (SWL). Её также можно эксплуатировать с обеих сторон в случае рудничных вариантов с двумя
нижними крюками. Процедуры регулировки описаны в руководстве по эксплуатации изделия.
RU-7 71441281_ed6
RU
Такелаж
Для целей данного руководства такелажем считается любой элемент, который, в качестве составной части данного применения, используется для крепления грузового крюка
к грузу и тали. Применяйте только одобренные методы такелажа.
Если видимость натяжных приспособлений или кабины тали ухудшена из-за пыли, темноты, дыма, снега, тумана или дождя, следует строго контролировать работу или даже
приостановить её.
ОПАСНОСТЬ
Следует избегать удара электрическим током, который может быть вызван контактом груза с линиями электропитания.
Никогда не выполняйте никакие такелажные или подъёмные работы, если погодные условия могут причинить вред персоналу или имуществу. Размер и форма поднимаемых
грузов должны тщательно изучаться, чтобы определить, имеется ли угроза безопасности в случае сильного ветра. Во время сильного или порывистого ветра избегайте работы
с грузами, имеющими большие поверхности, воздействие ветра на которые может привести к потере управления грузом, даже если вес груза находится в пределах обычной
грузоподъёмности оборудования. Ветровые нагрузки могут быть критичными с точки зрения опускания груза и безопасности персонала, который работает с этим грузом.
Все такелажные работы должны выполняться персоналом, прошедшим обучение безопасным такелажным процедурам. Все элементы, используемые для такелажных работ,
должны быть сертифицированы для такого использования и рассчитаны на соответствующую нагрузку и применение. Персоналу, обученному безопасным процедурам
погрузочно-разгрузочных работ, следует контролировать перемещение закреплённых грузов.
При перемещении закреплённого груза следует назначить одного человека сигнальщиком. Сигнальщик должен быть единственным человеком, уполномоченным подавать
сигналы, которые будут управлять движением, и он должен находиться в визуальном контакте с оператором тали, видеть груз и зону под грузом. Оператор должен
подчиняться только сигнальщику, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ подчинения стоп-сигналу независимо от того, кто его подаёт.
ОСТОРОЖНО
Использование запасных частей, отличных от подлинных запасных частей Ingersoll Rand, может привести к опасным ситуациям, снижению производительности
инструмента и увеличению времени ремонта, а также к потере всех гарантий.
Оригинальным языком инструкций является английский. Версии на другие языки являются переводом оригинальных инструкций.
Руководства можно загрузить с веб-страницы ingersollrand.com
Со всеми вопросами обращайтесь в ближайший офис Ingersoll Rand или к дистрибьютору компании.
71441281_ed6 RU-8
HR
Sigurnosne Informacije
UPOZORENJE
Nepoštivanje ovih upozorenja može dovesti do smrti ili ozbiljne ozljede.
Opće
●● Nemojte raditi prije nego što pročitate priručnik(e) koji ste dobili s ovim proizvodom
-- Pročitajte svu dokumentaciju isporučenu s proizvodom.
-- Ako ste u nedoumici, obratite se tvornici vezano uz upute o instalaciji, radu, pregledu i održavanju.
-- Ne bacajte priručnike. Priručnici trebaju biti dostupni svom osoblju.
●● Uvijek instalirajte, radite, pregledajte i održavajte ovaj proizvod u skladu s važećim standardima i propisima (općinskim, županijskim, državnim itd.) U SAD-u se prim-
jerice primjenjuju standardi ASME/ANSI B30.21. U Europskoj Uniji se primjerice primjenjuje standard EN 13157.
Instalacija dizalice
●● Pobrinite se da je proizvod pravilno instaliran
-- Nikada nemojte zavarivati dijelove proizvoda.
-- Sva nosiva konstrukcija, montaža hardvera i teret koji je priključen na hardver mora biti u skladu sa svim važećim standardima, zakonima i propisima.
-- Prilikom pomicanja dizalice osigurati pravilno sklapanje i ne podižite dizalicu iznad osoblja.
-- Napajanje sprovedeno do dizalice mora zadovoljiti specifikacije tvrtke Ingersoll Rand. Svi spojevi moraju biti dobro pritegnuti, a instalacija izvedena s crijevima, kabelima i spojni-
cama koji su novi ili u dobrom stanju i predviđeni za to napajanje. Upotrebljavajte je u prostorima s dobrom ventilacijom.
-- Upotrebljavajte prigušivač kako biste smanjili razinu buke na prihvatljive granice.
-- Osoblje zaduženo za postavljanje treba biti obučeno i upoznato sa postavljanjem dizalice.
●● Nemojte uklanjati ili prekrivati naljepnice ili oznake upozorenja
-- Pobrinite se da su naljepnice ili oznake upozorenja vidljive osoblju u tom području.
-- Ako je naljepnica ili oznaka upozorenja oštećena, nečitka ili se izgubi, obratite se najbližem distributeru ili tvornici radi zamjene.
●● Koristite samo odobrene metode za sklapanje
-- Ne vršite neovlaštene izmjene.
-- Preinake nisu dopuštene na dizalici bez odobrenja tvornice.
●● Pobrinite se da instalirate pristupačni zaporni ventil na cijevi za dovod zraka i pobrinite se da i drugi znaju gdje se nalazi
-- Uvijek instalirajte zaporni prekidač ili ventil za slučajeve opasnosti i uputite osoblje na to gdje se nalazi i koja mu je svrha.
Prije upravljanja dizalicom
●● Ne upravljajte ovom dizalicom prije nego što pročitate priručnike s informacijama o proizvodu
-- Pročitajte svu dokumentaciju isporučenu s proizvodom.
-- Ako ste u nedoumici, obratite se tvornici vezano uz upute o instalaciji, radu, pregledu i održavanju.
-- Ne bacajte priručnike. Priručnici trebaju biti dostupni svom osoblju.
Prilikom upravljanja dizalicom
●● Rukovanje ljudi s ovom opremom može prouzročiti ozljedu ili smrt
-- Ne koristite za podizanje, spuštanje ili prijevoz ljudi.
●● Ne podižite ljude ili teret iznad ljudi
-- Budite svjesni mjesta ostalog osoblja u radnom području.
-- Užem odvojite područje i postavite znakove upozorenja pokraj područja za podizanje i duž putova za rukovanje teretom.
-- Nikada ne dopustite nikome da stoji ispod ili na obješenom teretu.
-- Za dizalice ugrađene na kolica Pobrinite se da nema osoba niti predmeta na putu za prijenos tereta.
●● Ne podižite više od nazivnog opterećenja
-- Pogledajte odjeljak “Specifikacije” u priručniku s informacijama o proizvodu za maksimalno nazivno opterećenje.
-- Check data (name) plate for maximum load rating.
-- Prekoračenje maksimalnog nazivnog opterećenja dizalice može dovesti do neispravnosti dizalice ili montaže, i prouzročiti pad tereta.
-- Djelatnik mora biti svjestan težine tereta koji se kreće.
-- Uvijek pažljivo i pravilno osigurajte teret.
●● Ne upravljajte osim ako teret nije centriran ispod dizalice
-- Uvjerite se da je dizalica iznad tereta. Ne povlačite sa strane niti “snažno povlačite” teret. Pogledajte crtež MHP2649 na stranici 8, A. 10 stupnjeva maksimalna kut u svakom smjeru;
B. Ispravno.
-- Uvjerite se da je teret sigurno umetnut na nosač kuke, i da je zasun kuke prikvačen.
-- Ne naginjite teret kuke jer to može dovesti do izmicanja i rasipanja tereta i eventualne neispravnosti kuke.
-- Obratite pozornost na teret prilikom upravljanja dizalicom.
●● Ne upravljajte sa uvijenim, zapetljanjim ili oštećenim lancem
-- Ne pokušavajte popraviti lance za nošenje tereta ili kuke. Zamijenite ih kada budu istrošene ili oštećene.
●● Nemojte rukovati dizalicom sa žičanim užetom ako uže nije pravilno nasjelo u utore
Dodatne sigurnosne procedure
●● Pregledajte dizalicu, lanac i montažu prije svake smjene
-- Ovi pregledi služe za utvrđivanje problema s opremom koji se moraju ukloniti prije uporabe dizalice.
-- Provedite sve korake u postupku “Redoviti pregled” opisanom u priručniku s informacijama o proizvodu isporučenim s vašom dizalicom.
-- Dodatno provedite postupak “Periodični pregled” opisan u priručniku za održavanje proizvoda u preporučenim intervalima na temelju uporabe.
●● Pobrinite se da sve komponente i priključci dizalice rade i pravilno su podešeni
-- Polako pokrenite dizalicu s svakom smjeru bez tereta i provjerite rad svakog priključka ili opcije prije primjene.
●● Pobrinite se da je potporna struktura dizalice osigurana i u dobrom stanju
-- Potporna struktura - Provjerite na izobličenje, istrošenost, čvrstoću i daljnju sposobnost podupiranja dizalice i nazivnog opterećenja. Pobrinite se da je dizalica sigurno ugrađena
na nosač ili kolica.
●● Vodite računa da su kabeli i crijeva za napajanje dizalice u dobrom stanju, a spojevi dobro pritegnuti
-- Nepravilno spojeni električni kabeli ili njihovo isključenje za vrijeme napajanja može dovesti do strujnog udara.
-- Nepravilno spojena zračna ili hidraulična crijeva ili njihove isključenje dok su pod tlakom može dovesti do opasnih situacija, uključujući izbijanje crijeva.
-- Odmaknite se od crijeva koja izbijaju. Prije primicanja crijevu koje izbija isključite komprimirani zrak ili hidraulični tlak.
●● Ne koristite ako je otkriven nepravilan rad ili oštećenje
-- Obavijestite nadređene ili osoblje zaduženo za održavanje o svakog kvaru ili oštećenju.
-- Obučeno i ovlašteno osoblje mora odrediti jesu li nužni popravci prije upravljanja dizalicom.
-- Dizalicom se nikada ne bi smjelo upravljati ako su lanac, kontrole ili štitnik oštećeni.
●● Budite oprezni prilikom rada u ekstremno hladnim temperaturama
-- Iznimno niske temperature mogu utjecati na rad pojedinih materijala. Prije rada s teretom, pokrenite je bez tereta radi podmazivanja dijelova i zagrijavanja.
-- Pobrinite se da je mazivo ili hidraulično ulje pogodno za radne temperature.
-- Dostupna je opcijska dizalica za niske temperature. Pročitajte broj modela na nazivnoj pločici s datumom i šifru modela dizalice kako biste mogli saznati odobrene raspone radne
temperature.
●● Budite svjesni položaja tereta u svakom trenutku kako biste izbjegli kretanje tereta u opasnim situacijama
-- Djelatnici moraju održavati vizualni kontakt s teretom u svakom trenutku.
-- Pratite obližnje uvjete kako biste spriječili teret od kontakta s opasnim preprekama.
-- Koristite radar za otkrivanje ili osobu za pomoć s postavljanjem tereta u skučenim prostorima ili mjestima ograničene vidljivosti.
-- Neprekidno pratite kretanje tereta u svim fazama rada.
●● Odmah zaustavite rad ako teret ne odgovara na kontrole dizalice
-- Provjerite odgovaraju li pokazivači smjera na kontroli smjeru tereta.
HR-1 71441281_ed6
HR
-- Pobrinite se da sve naredbe pravilno rade, ne blokiraju se niti vežu za vrijeme rada.
-- Održavajte kontrole suhima i čistima kako biste izbjegli klizanje kroz šake koje uzrokuje gubljenje kontrole nad dizalicom.
-- Prije postavljanja tereta na dizalicu, testirate funkcije kontrola.
●● Prije potpunog podizanja provjerite sposobnost držanja kočnica tako što ćete podići teret na malu visinu i otpustiti kontrolu.
-- Provjerite da teret ne klizi nazad ako se ručica za upravljanje dizalicom ili prekidač na visećoj komandi otpusti ili vrati u neutralni položaj.
●● Uvijek isključite dotok zraka ili napajanje prije servisiranja ili ostavljanja dizalice bez nadzora.
-- Isključite, zaključajte napajanje i nekoliko puta aktivirajte kontrole da biste potpuno ispraznili energiju sustava.
A. Upozorenje o sigurnosnoj dojavi; B. Pročitajte priručnike prije početka rada s proizvodom; C. Opasnost od gnječenja, drobljenja; D. Nosite zaštitu za oči; E. Nosite zaštitu za uši;
F. Ne koristite dizalicu za podizanje ljudi.
OPASNOST Označava prijeteću rizičnu situaciju koja će, ako se ne izbjegne, izazvati smrt ili ozbiljnu ozljedu.
UPOZORENJE Označava potencijalno rizičnu situaciju koja bi, ako se ne izbjegne, mogla izazvati smrt ili ozbiljnu ozljedu.
OPREZ Označava potencijalno rizičnu situaciju koja, ako se ne izbjegne, može izazvati manju ozljedu ili ozljedu umjerene težine ili oštećenje imovine.
POZOR Označava informaciju ili pravila tvrtke koji se izravno ili neizravno odnose na sigurnost osoblja ili zaštitu imovine.
Uvod
Ingersoll Rand pruža ovaj priručnik kako bi informirao instalatere, djelatnike, osoblje zaduženo za održavanje, nadređene i rukovodeći tim o sigurnim praksama koje se moraju prati-
ti. Rad uključuje više od upravljanja naredbama proizvoda. Stoga je važno da djelatnik bude upućen u pravilan rad proizvoda i opasne posljedice koje mogu biti posljedica nepažljive
uporabe.
Ovaj dokument podržava sve Ingersoll Rand dizalice i stoga može uključivati informacije koje se ne odnose na vaš uređaj.
Nije predviđeno da preporuke u ovom priručniku imaju prednost nad postojećim sigurnosnim pravilima i propisima ili OSHA propisima. U slučaju postojanja sukoba između pravila
navedenog u ovoj publikaciji i sličnog pravila koje je već postavilo pojedino društvo, strožije pravilo će imati prednost. Temeljita studija informacije u ovom priručniku treba pružiti bolje
razumijevanje sigurnih operativnih postupaka i priuštiti veću marginu sigurnosti ljudi i opreme.
UPOZORENJE
Ne čitanje i ne pridržavanje ograničenja navedenih u ovom priručniku i priručniku za rad tvrtke Ingersoll Rand može dovesti do smrti ili ozbiljne ozljede.
Prilikom ovih specifičnih pravila uvijek:
„Koristite Zdrav Razum“
Čak i ako osjećate da ste upoznati s ovom ili sličnom opremom, trebali biste pročitati ovaj priručnik i odgovarajuće radne priručnike prije uporabe proizvoda.
POZOR
Odgovornost je vlasnika/korisnika da instalira, upravlja, pregleda i održava proizvod u skladu sa svim važećim standardima i propisima. Ako je proizvod instaliran kao dio
sustava za podizanje, također je odgovornost vlasnika/korisnika da radi u skladu s važećim standardima koji navode drugu vrstu opreme koja se koristi.
Samo ovlaštenom i kvalificiranom osoblju koje je pročitalo i pokazalo razumijevanje ovog priručnika i bilo koje druge prateće dokumentacije, i koje je upoznato sa pravilnim radom i
uporabom dizalice treba dopustiti upravljanje proizvodom.
POZOR
Oprema za podizanje podliježe različitim propisima u svakoj zemlji. Ovi propisi možda neće biti navedeni u ovom priručniku.
Programi obuke
Odgovornost vlasnika/korisnika dizalice je da upozna osoblje sa svim federalnim, državnim i lokalnim propisima, kodovima i sigurnosnim propisima tvrtke, odredbama i uputama i da
uspostavi programe za:
71441281_ed6 HR-2
HR
A B
A. (Crtež br. 71289326) Osobe koje rukuju ovom opremom. Može prouzročiti ozbiljnu ozljedu ili smrt. Ne koristite za podizanje, spuštanje ili prijevoz ljudi.
B. (Crtež br. 04612776 ) Nepoštivanje ovih upozorenja može dovesti do smrti, ozbiljne ozljede ili oštećenja imovine: • Nemojte koristiti ovu dizalicom prije nego što pročitate upute za
uporabu i održavanje. • Ne podižite ljude ili teret iznad ljudi. • Ne podižite više od nazivnog opterećenja. • Ne radite ako teret nije centriran ispod dizalice. • Ne upravljajte sa uvijenim,
zapetljanjim ili oštećenim lancem. • Ne upravljajte oštećenom ili neispravnom dizalicom. • Nemojte uklanjati ili prekrivati naljepnice upozorenja. • Ne postavljajte žičanu dizalicom ako uže
nije pravilno postavljeno u svoje utore.
OPREZ
Odgovornost je vlasnika/korisnika da zahtijeva da cjelokupno osoblje koje će instalirati, pregledati i testirati dizalicu, te održavati je i njome rukovati pročita sadržaj ovog
priručnika i Upute za uporabu koje je isporučila tvrtka Ingersoll Rand te se temeljito upoznati s položajem i radom kontrola i značajki.
Dizalice tvrtke Ingersoll Rand pokreću se napajanjem motora koji je spojen preko pogonskog sklopa za lančanik. Smjerom kretanja i brzinom donje kuke upravlja se kontrolom. Na
kontrolama mora biti jasno označen smjer kretanja kuke dizalice.
Na dizalicama su dostupne različite kontrole i ovise o izvoru napajanja, položaju na dizalici i potrebnom stupnju kontrole.
Kod zračnih dizalica obično se upotrebljavaju viseće komande koje su izravno povezane s motorom dizalice. Kod visećih komandi smjerom kretanja tereta upravlja se ručicama ili gumbi-
ma. Stupnjem pokreta ručice kontrolira se brzina kuke dizalice.
Viseće komande šalju signal nazad na ventil ili kontrolnu ploču ugrađenu na dizalici.
Kontrole dizalice dostupne su s gumbom za zaustavljanje u vanrednim situacijama, koji će, kad se aktivira, posve zaustaviti kretanje dizalice.
Instalacija
Pregledajte pakiranje na znakove oštećenja u prijevozu. Pažljivo uklonite ambalažu i pregledajte proizvod na oštećenja. Obratite pozornost na krake, ručke ili bilo koje druge stavke
koje pripadaju ili izlaze iz proizvoda. Svaki predmet koji se pokaže oštećenim bez obzira koliko malo treba pregledati i odlučiti o njegovoj podobnosti za uporabu prije puštanja
proizvoda u rad.
Pobrinite se da naljepnice upozorenja i rada i oznake nisu uklonjene ili pokrivene za vrijeme ili nakon postupka instalacije. Obratite se tvornici za zamjenu naljepnica ako one budu
oštećene ili nečitke.
Pobrinite se da je (natpisna) pločica s podacima prikvačena i čitljiva. Za dodatne informacije pogledajte priručnik s informacijama o proizvodu. Zamjenski podaci (natpisne( pločice
dostupne su nakon navođenja puno serijskog broja proizvoda.
Ako su proizvodi ponovno obojani, pobrinite se da su naljepnice i oznake zaštićene te da je zaštita uklonjena nakon bojanja.
Dizalice se isporučuju potpuno podmazane iz tvornice. Preporučuje se podmazivanje lanca za nošenje tereta prije početnog rada proizvoda. Pogledajte priručnik s informacijama o
proizvodu za informacije o podmazivanju proizvoda.
OPREZ
Vlasnicima i korisnicima se savjetuje da ispitaju specifične, lokalne ili druge propise uključujući American Society of Mechanical Engineers (ASME) i/ili OSHA propise koji
se mogu primijenjivati na određenu vrstu uporabe ovog proizvoda prije instaliranja ili postavljanja proizvoda za uporabu.
Odgovornost vlasnika i korisnika je da odrede prikladnost proizvoda za svaku posebnu uporabu. Pregledajte sve primjenjive industrijske, trgovinske, federalne i državne propise.
HR-3 71441281_ed6
HR
Istraživanje mjesta
Pregledajte mjesto na kojem će biti ugrađen proizvod. Pobrinite se da je površina za ugradnju dovoljno velika za proizvod i djelatnika. Pogledajte priručnika s informacijama o
proizvodu za specifične informacije o zahtjevima površine za ugradnju, prikvačanje opreme hardvera. Istražite mjesto kako biste osigurali da djelatnik može dosegnuti sve naredbe i
nadzirati teret za vrijeme rada.
UPOZORENJE
Nosive strukture i uređaji za nošenje tereta koji se koriste u kombinaciji s ovim proizvodom moraju zadovoljiti ili premašiti faktor sigurnosti kako bi upravljali nazivnim
opterećenjem, plus težinom proizvoda i prikvačenom opremom. Ovo je odgovornost klijenta. Ako ste u nedoumici, posavjetujte se s ovlaštenim građevinskim inženjerom.
Prilikom postavljanja proizvoda pobrinite se da je osoblje zaduženo za postavljanje obučeno i certificirano za provođenje zadataka. Možda će biti nužna pomoć licenciranih električara
ili ovlaštenih strukturalnih inženjera. Pomoć od obučenog, certificiranog osoblja će osigurati sigurno postavljanje kao i da sve stavke korištene prilikom postavljanja zadovoljavaju feder-
alne, državne i lokalne zahtjeve.
Kretanje dizalice
UPOZORENJE
Tijekom kretanja dizalice vodite računa da dizalica ne prelazi iznad osoblja. Dizalice koje se podižu više od 2,5 m tijekom kretanja trebale bi upotrebljavati „zadržavajuću
užad”. Ta užad trebala bi biti dovoljno dugačka kako bi omogućila osoblju da bude na sigurnoj udaljenosti od dizalice. Pričvrstite ih jedno nasuprot drugog kako biste
lakše stabilizirali teret tijekom kretanja.
Čim dizalica bude spremna za premještanje na mjesto montaže, mora se utvrditi težina cjelokupne dizalice. Time se osigurava upotreba opreme za dizanje dovoljnog kapaciteta. Osnov-
na težina dizalice nalazi se u Priručnicima s informacijama o proizvodu, međutim, dodavanje spremnika za lanac, paketa za pripremu zraka ili ostalih dodataka od strane vlasnika može
uzrokovati da konačna težina bude mnogo veća.
Podignite dizalicu s pomoću gornje kuke ili ušica za podizanje.
OPREZ
Dodavanje dodataka na dizalicu može utjecati na TEŽIŠTE, čak i ako je dizalica opremljena ušicom za podizanje. Na početnom dizanju osigurajte da se dizalica ne „uvija”,
„naginje” ili „pomiče”.
Za opremanje dizalice za kretanje koristite se najlonskim remenjem ili kukama sa ušicama za podizanje odgovarajućeg kapaciteta. Opremite dizalicu kako biste spriječili „uvijanje” ili
„pomicanje” tijekom kretanja. Osigurajte da oprema za podizanje ima čist pristup i da se lako može doći do mjesta montaže.
S dizalicom opremljenom za kretanje i pričvršćenom ispravnom opremom za podizanje, tijekom početnog dizanja podignite je samo nekoliko centimetara (50 – 75 mm) i odredite stabil-
nost dizanja i spuštanja prije nego što nastavite. Ako je dizalica stabilna, nastavite s postavljanjem.
Montaža
Uvjerite se da je vaša dizalica pravilno postavljena. Malo više vremena i truda na taj način može pridonijeti puno prema sprečavanju nezgoda ili ozljeda, te će vam pomoći postići
najbolju moguću uslugu.
Uvijek se uvjerite da je potporni nosač na koji je obješena dizalica dovoljno čvrst da podnese težinu dizalice plus težinu maksimalnog nazivnog opterećenja plus faktor od najmanje
500% od kombiniranih težina.
Dizalica s kukom
Postavite kuku iznad ugradbene strukture. Uvjerite se da je prikvačen zasun kuke.
Ako je dizalica obješena pomoću gornje kuke, potporni nosač treba biti unutar nosača kuke i centriran direktno iznad držača kuke. Ne koristite potporni nosač koji naginje dizalicu.
Dizalica s kolicima
Prilikom postavljanja kolica na gredu, izmjerite širinu prirubnice grede i privremeno instalirajte kolica na dizalicu kako biste odredili točan razmještaj i raspored držača odstojanja. Po-
gledajte priručnik proizvođača s informacija o proizvodu za točan razmak između prirubnica kotača kolica i grede. Tipično, broj držača razmaka između bočne ploče kolica i montažne
ušice na dizalici mora biti isti na svim mjestima kako bi dizalica bila centrirana ispod I-grede. Preostali držači razmaka moraju biti podjednako raspoređeni na vanjskoj strani bočnih
ploča. (Za dodatne informacije pogledajte literaturu proizvođača kolica). Pobrinite se da su postavljeni odbojnici za šinu.
Pobrinite se da su vijci i/ili matice kolica pritegnuti odgovarajućim ključem pri čemu valja primijeniti okretni moment u skladu sa specifikacijama proizvođača. Prilikom postavljanja
dizalice i kolica na gredu, pobrinite se da bočne ploče budu paralelne i u okomitom položaju.
Nakon postavljanja, pobrinite se da je dizalica centrirana ispod kolica, zatim vodite kolica cijelom dužinom grede s obješenim teretom 4 do 6 inča (10 do 15 cm) od poda.
OPREZ
Da izbjegnete neuravnotežen teret koji može oštetiti kolica, dizalica mora biti centrirana ispod kolica.
POZOR
Kotači kolica kreću se gornjim dijelom donje prirubnice grede.
Ergonomija
Položaj djelatnika na naredbama treba omogućiti djelatniku da zadrži udoban, dobro izbalansiran položaj. Položaj također treba omogućiti jednostavan pristup svim naredbama bez
primicanja. U ovom položaju, djelatnik treba biti u mogućnosti vidjeti teret za vrijeme cijelog ciklusa kretanja. Ovaj položaj uz preporučene štitnike treba pružiti maksimalnu zaštitu
djelatnika.
Položaj djelatnika također mora biti bez prepreka, iznad i sa strane. Područje djelatnika mora biti dobro prozračeno, bez ulja i nepotrebne opreme/alata itd., i imati protukliznu površinu.
Napajanje
Za sve vrste ovog proizvoda preporučuje se ulazno napajanje za najbolju izvedbu, pogledajte priručnik s informacijama o proizvodu. Napajanje koje je manje od preporučenog će
rezultirati smanjenom izvedbom proizvoda i može dovesti do nepravilnog funkcioniranja pojedinih dijelova poput kočnica, preopterećenja ventila ili krajnjih sklopki.
Prekoračenje napajanja može dovesti do prekoračenja nazivne radne učinkovitosti proizvoda. Kočnice, preopterećenja senzora, krajnje sklopke/ventili možda neće pravilno raditi.
UPOZORENJE
●● Pobrinite se da su svi priključci za napajanje čvrsto pritegnuti.
●● Pregledajte potpunost električnog uzemljenja.
Ispunite sve druge sigurnosne mjere kako biste osigurali dobar, siguran, dovod izvora napajanja na proizvodu.
Proizvodi na zračni i hidraulični pogon zahtijevaju filtraciju prije upravljačkog ventila. Za posebnu razinu filtracije, vrstu i lokaciju pogledajte priručnik s informacijama o proizvodu. Bez
filtriranja, zagađivači mogu ući u sustav i prouzročiti nepravilan rad komponente.
Kontaminacija može pogoditi i električne proizvode. Održavajte motor i naredbe čisto. Pobrinite se da faza, ciklus i napon reverznog pokretača motora i naredbi odgovaraju električnom
servisu u uporabi.
Ispuh
Na proizvodima s pneumatskim pogonom pomno razmotrite ispuh. Uvjerite se da su proizvodi postavljeni u dobro prozračenom području. Ne dopustite zadržavanje u neposrednoj
blizini dovoda ispušnih plinova jer to može dovesti do ozljeda.
1. Buka. Korištenje cjevovoda ili cijevi za premještanje ispuha od operatora može smanjiti ovo. Dodavanje prigušivača također se preporučuje za smanjenje razine buke.
2. Zamagljivanje. Očistite i uklonite nakupljanje uljnog ostatka u području.
3. Prirodni/visokosumporni plin. Za proizvode na zrak koji koriste prirodni/visokosumporni plin kao izvor napajanja, odmaknite ispuh od proizvoda. Ispušni sustav mora
omogućavati sigurno uklanjanje ili recirkulaciju plina i biti u skladu sa svim mjerodavnim federalnim, državnim i lokalnim sigurnosnim pravilima, zakonima i propisima.
71441281_ed6 HR-4
HR
POZOR
●● Vodite računa da podesite balansni lanac tako da spremnik lanca ne dodiruje lanac tereta.
●● Neka se lanac prirodno složi u spremniku lanca. Nemarno slaganje lanca u spremnik rukom može dovesti do uvrtanja ili uplitanja što može zaglaviti dizalicu.
Pričvršćivanje zaustavnika
1. Kod dizalica bez spremnika lanca na lanac postavite odbojnik i podlošku.
2. Postavite zaustavnik kao što je opisano u odjeljku „Zamjena lanca za teret”. Pročitajte Informativni priručnik za održavanje proizvoda.
3. Pokrenite polako dizalicu u smjeru „DOWN” (DOLJE) kako biste provjerili aktivira li zaustavnik prekidač.
Viseći
Provjerite jesu li svi spojevi crijeva nepropusni i da crijeva nisu savijena ili nabrana. Nemojte prelaziti maksimalnu preporučenu dužinu viseće upravljačke kutije.
OPREZ
Da biste izbjegli oštećivanje visećeg elementa, pobrinite se da fiksator kabela, ne viseći element, ne podržava težinu viseće upravljačke kutije.
(MHP2596) (MHP2595)
Pregledi
Dnevne (redovite) vizualne preglede provodi djelatnik na početku svake smjene, ili u vrijeme prvog korištenja proizvoda u svakoj smjeni. Pogledajte odjeljak “Pregled” priručnika
s informacijama o proizvodu koji ste dobili uz proizvod. Djelatnik ne smije obavljati periodične preglede ili održavanje na proizvodu, osim ako je osposobljen za obavljanje takvih
pregleda ili održavanja, i vlasnik ga je postavio za obavljanje takvih pregleda ili održavanja.
Odgovornosti djelatnika
Djelatnik mora biti pažljivo upućen u njegove/njene dužnosti i mora razumjeti rad proizvoda, uključujući i proučavanje literature proizvođača. Djelatnik mora u potpunosti razumjeti
odgovarajuće metode sklapanja i priključivanja tereta i imati dobar stav u vezi sigurnosti. Odgovornost djelatnika je da odbije upravljati proizvodom u nesigurnim uvjetima.
Sudjeluje u programima obuke za proizvod i upoznaje se sa temama istaknutim u odjeljku “Programi obuke” na stranici 169.
Odgovornost djelatnika je da bude oprezan, koristi zdrav razum i bude upoznat s radnim postupcima i dužnostima.
Od djelatnika se ne očekuje da održavaju proizvod, međutim, oni su odgovorni za rad i vizualni pregled proizvoda.
Djelatnici koji su umorni ili su premašili radno vrijeme svoje smjene trebaju provjeriti sve vezane propise o odobrenim radnim razdobljima prije uporabe proizvoda. Pogledajte “Programe
obuke” na stranici 169.
Djelatnik treba:
1. Biti fizički sposobni i ne imati zdravstveno stanje koje bi moglo utjecati na njihovu sposobnost da djeluju.
2. Biti osposobljeni na kontrole proizvoda i smjer kretanja tereta prije uporabe proizvoda.
3. Paziti na potencijalne kvarove proizvoda koji mogu zahtijevati prilagodbu ili popravak.
4. Zaustaviti rad ako dođe do smetnji, odmah obavijestiti svog nadzornika kako bi se mogle poduzeti korektivne mjere.
5. Provjeriti rad kočnica, podizanjem tereta na kratke udaljenosti i otpuštanjem naredbe.
6. Budite svjesni ventila za isključivanje ili mjesta za električno isključenje i pravilnog rada.
7. Potvrditi da su završene provjere pregleda i podmazivanja proizvoda.
Djelatnici bi trebali:
1. Imati normalnu percepciju dubine, vidno polje, sluh, vrijeme reakcije, spretnost i koordinaciju za posao koji se obavlja.
2. NE biti podložni napadajima, gubitku tjelesne kontrole, tjelesnim nedostacima ili emocionalnoj nestabilnosti koji bi mogla rezultirati postupcima djelatnika koji predstavljaju
opasnost za djelatnika ili ostale osobe.
3. NE upravljati proizvodom kada su pod utjecajem alkohola ili droga.
4. NE upravljati proizvodom kada su pod utjecajem lijeka koji bi mogao utjecati na postupke djelatnika koji predstavljaju opasnost za djelatnika ili druge osobe.
Djelatnik mora znati kapacitet proizvoda tijekom svih operacija. Odgovornost djelatnika je da osigura da teret ne prelazi nominalnu vrijednost proizvoda. Na (natpisnim) pločicama s
podacima tvrtke Ingersoll Rand navedeni su kapaciteti proizvoda. (Natpisna) pločica s podacima korištena u kombinaciji sa priručnicima s informacijama o proizvodu daje djelatniku
informacije o posebnim kapacitetima proizvoda.
HR-5 71441281_ed6
HR
Rad Dizalice
Opće upute za uporabu
Sljedeće upute za uporabu su prilagođene dijelom iz American National (Safety) Standard (Američki nacionalni standard za sigurnost) ASME B30.21 i služe kako bi se izbjegle nesigurne
radne prakse koje bi mogle dovesti do ozljede ili oštećenja imovine. Pogledajte posebne odjeljke u priručnicima s informacijama o proizvodu za dodatne informacije o sigurnosti.
Četiri najvažnija aspekta rada dizalice su:
1. Slijedite sve sigurnosne upute prilikom upravljanja dizalice.
2. Rukovanje ovom opremom prepustite samo obučenim osobama za sigurnost i upravljanje ovom dizalicom. Pogledajte odjeljak “Programi obuke” na stranici 169.
3. Podvrgnite svaku dizalicu redovitom pregledu i održavanju.
4. Budite svjesni kapaciteta dizalice i težine tereta u svakom trenutku. Pobrinite se da teret ne prelazi nominalnu vrijednost dizalice ili montaže.
OPREZ
Ako otkrijete problem, odmah zaustavite rad i obavijestiti nadzornika. NE nastavljajte s radom dok ne uklonite problem.
Dodatne važne procedure u radu s dizalicom
1. Kada je na dizalicu postavljen znak “NE KORISTITI”, ne koristite dizalicu sve dok ovlašteno osoblje ne ukloni znak.
2. Držite ruke, odjeću, nakit, itd., dalje od lanca i drugih pokretnih dijelova.
3. Upravljajte dizalicom blagim kontroliranim pokreta. Umanjite opuštenost lanca pri započinjanju dizanja. Izbjegavajte nagle kretnje tereta.
4. Ne dižite i ne povlačite teret u potpornu konstrukciju ili dizalicu.
5. Odmah zaustavite rad ako teret ne odgovara na kontrole dizalice.
6. Prije svake smjene, vizualno pregledajte dizalicu na istrošenost i oštećenja. Nikada ne koristite dizalicu za koju je pregledom utvrđeno da je istrošena ili oštećena.
7. Nikada ne postavljajte ruku u otvor kuke.
8. Nikada ne koristite lanac za nošenje tereta kao remen.
9. Uvjerite se da na putu za prijenos tereta nema osoba niti predmeta.
10. Nikada ne zadržavajte teret duže vremensko razdoblje.
11. Nikada ne ostavljajte obješeni teret bez nadzora.
12. Nikada ne spajajte lanac dizalice umetanjem vijka između karika ili drugim sredstvima.
13. Ne pokušavajte čekićem postaviti lanac ili kuku na mjesto. Nemojte umetati točku kuke u kariku lanca.
14. Nemojte koristiti lanac za nošenje tereta kao podlogu za zavarivanje. Nemojte stavljati elektrodu za zavarivanje na dizalicu ili lanac.
15. Pobrinite se da blok tereta nije prebačen (prevrnut) na dizalice s dva ili više pada lanca. Pogledajte crtež MHP0043 na stranici 8.
16. Prije potpunog podizanja provjerite sposobnost zadržavanja kočnica tako što ćete podići teret na malu visinu i otpustiti kontrolu.
Djelatnici moraju održavati vizualni kontakt s teretom u svakom trenutku.
Po završetku rada s dizalicom ili kada nije u načinu rada, treba provesti ove postuke:
-- Uklonite teret sa kuke.
-- Isključite/obustavite ili odspojite napajanje.
-- Osigurajte dizalicu od neovlaštene i neopravdane uporabe.
Rad po hladnom vremenu
Rad po hladnom vremena može predstavljati dodatne opasnosti. Na vrlo niskim temperaturama metal može postati lomljiv. Pripazite i osigurajte glatko i jednako kretanje tereta.
Tekućine za podmazivanje ne teku tako lako. Učiniti svaki napor da zagrijete sve tekućine i komponente prije rada. Polako pokrenite proizvod u oba smjera bez opterećenja za počet-
no podmazivanje komponenti.
Djelatnici će također nositi veću odjeću, pri čemu rad, osjećaj naredbi, vidno polje i sluh mogu biti oslabljeni. Pobrinite se da koristite dodatno osoblje/osobu koja izdaje signal za održa-
vanje sigurnog rada.
UPOZORENJE
Izbjegavajte nagli utovar i nepravilno upravljanje naredbom.
Kad god je temperatura ispod nule, 32˚F (0°C) postupite s velikim oprezom kako biste osigurali da nijedan dio proizvoda, nosiva struktura ili sklop nije neočekivano opterećen ili da na
njega nije djelovano jer to može dovesti do pucanja čelika.
Dostupni su opcijski proizvodi za niske temperature. Pročitajte broj modela na nazivnoj pločici s datumom i šifru modela kako biste mogli saznati odobrene raspone radne temperature.
Početne radne provjere
Dizalice su testirane za pravilan rad prije napuštanja tvornice. Prije postavljanja dizalice u rad provedite ove početne radne provjere.
1. Osigurajte da su priključci napajanja čvrsto i ispravno spojeni.
2. Pri prvom pokretanju motora dizalice ili kolica, trebate ubrizgati nešto lakog ulja u spoj dovoda kako biste omogućili dobro podmazivanje.
3. Pri prvom rukovanju dizalicom i kolicima preporučuje se lagano pokretanje motora u oba smjera nekoliko minuta.
4. Pregledajte rad dizalice i kolica prilikom podizanja, kretanja i spuštanja probnih opterećenja. Dizalice i kolica moraju raditi besprijekorno i prema označenim specifikacijama prije
puštanja u rad. Izbjegavajte nagle kretnje tereta.
5. Provjerite da je kretanje kolica i kuke u istom smjeru kao strelice i kontrolne oznake na visećoj upravljačkoj kutiji.
6. Podignite i spustite manji teret kako biste provjerili rad kočnice dizalice.
7. Provjerite rad dizalice podizanjem i spuštanjem tereta jednakog nazivnog kapaciteta dizalice od 3 do 4 inča (7 do 10 cm) od poda.
8. Provjerite rad graničnih uređaja.
9. Pobrinite se da je dizalica sigurno povezana na gornju dizalicu, viseću jednošinsku prugu, kolica ili potporni nosač.
10. Uvjerite se da je teret sigurno postavljen na kuku, i da je prikvačen zasun kuke.
UPOZORENJE
●● Rukovanje dizalicom i količima prepustite samo obučenim osobama za sigurnost i upravljanje ovim proizvodom.
●● Zasun kuke služi za zadržavanje olabavljenih remena ili uređaja u opuštenom stanju. Budite oprezni kako biste spriječili podupiranje tereta pomoću zasuna.
Upravljanje Dizalicom
Za vrijeme svih radova s dizalicom, djelatnik mora biti svjestan tereta i njegove putanje. Teret mora imati slobodan nesmetan put od preuzimanja do spuštanja. Svijest o ovome služi
kako bi se osiguralo da teret ne dolazi u doticaj s opasnostima. Neke opasnosti koje treba pratiti i izbjegavati su:
-- dalekovodi, telefonske linije i električni kabeli.
-- vodiči žica, druga opterećenja vodova, prenapeta crijeva.
-- osoblje na putu ili ispod tereta nakon što je premješten. Osoblje NIKADA ne smije biti ispod ili na putu prenošenja tereta.
-- dizanje tereta u naletu vjetra ili jakog vjetra. Izbjegavajte njihanje obješenog tereta.
-- pogrešan rad kontrolnog ventila (može prouzročiti nagli trzaj tereta što može stvoriti stanje preopterećenja).
-- sudaranje s preprekom poput zgrade, potpornog nosača, drugog tereta, itd.
71441281_ed6 HR-6
HR
Upravljačke Uređaje
Rad viseće upravljačke kutije
Viseća upravljačka kutija je daljinski upravljač koji omogućuje djelatniku da kontrolira pozicioniranje opterećenja. Viseća upravljačka kutija može imati od dvije do šest funkcija. Viseća
upravljačka kutija s dvije funkcije će kontrolirati kretanje kolica u oba smjera. Viseća upravljačka kutija s četiri funkcije će kontrolirati kretanje kolica duž potporne grede i rad dizalice.
Viseća upravljačka kutija sa šest funkcija će uključivati navedena kretanja plus kontrolirati sklop mosta te dopustiti kretanje dizalice u četiri smjera. Uvijek primijenite gladak i jednak
pritisak na poluge/gumbe viseće upravljačke kutije, izbjegavajte brzo pokretanje i nagli prekid rada. To će omogućiti ujednačenu kontrolu zadržanog tereta i smanjiti prekomjerno
opterećenje komponenti.
Upravljanje neobveznim dijelovima
Kontrola uža (dodatna značajka)
Kontrola uža omogućuje djelatniku upravljanje lokalnom dizalicom. Sljedeće smjernice prikazane su sa strane motora dizalice, okrenute prema kontroli uža.
1. Za podizanje tereta, povucite dolje desno uže.
2. Za spuštanje tereta, povucite dolje lijevo uže.
3. Za maksimalnu brzinu povucite uže do kraja. Za manju brzinu djelomično povucite uže.
4. Za zaustavljanje podizanja ili spuštanja tereta, otpustite uže. Motor dizalice prestaje s radom.
Uređaj za zaštitu od preopterećenja (opcijska značajka)
Zaštita od preopterećenja integrirana je u kućište motora te je standardna kog -E verzija. Sustav za zaštitu od preopterećenja temelji se na otkrivanju razlike tlaka zraka između
dovodnih i odvodnih otvora. Sastoji se od ventila koji je obično zatvoren. Ventil očitava tlakove na dovodu i odvodu motora i uspoređuje razliku između ta dva tlaka s indeksnom vri-
jednosti utvrđenom podešavanjem opruge. Razlika tlaka veća od indeksne vrijednosti uzrokuje aktiviranje zaustavnika za slučajeve opasnosti. Time se zatim ispušta zrak i rad dizalice
se zaustavlja.
Zaštita od preopterećenja tvornički je podešena na 100% sigurnog radnog opterećenja (SWL). Kod rudarskih verzija s dvije donje kuke može raditi i s obje strane. O postupcima podeša-
vanja pročitajte u Priručniku za održavanje proizvoda.
Sklapanje
Za potrebe ovog priručnika, sklapanjem se smatra bilo koja komponenta koja pomaže u vezivanju kuke tereta i dizalice u okviru primjene. Koristite samo odobrene metode sklapanja.
Ako vidljivost montera ili osoblja zaduženog za dizalicu smanjuje prašina, mrak, dim, snijeg, magla ili kiša, treba osigurati strogi nadzor rada i ako je nužno, treba ga obustaviti.
OPASNOST
Mora se izbjegavati strujni udar izazvan dodirom tereta i električnih vodova.
Nikada ne provodite radove sklapanja ili na dizalici ako su vremenski uvjeti takvi da postoji opasnost za osoblje ili imovinu. Veličinu i oblik tereta koji se podiže treba pažljivo ispitati kako
bi se utvrdilo postoji li opasnost za sigurnost za vrijeme velikih brzina vjetra. Izbjegavajte rukovanje teretom uz prisustvo snažnog vjetra koji pogađa površine i može rezultirati gubitkom
kontrole nad teretom za vrijeme jakog ili snažnog vjetra, čak iako je težina tereta u okviru normalnog kapaciteta opreme. Djelovanje vjetra može biti kritično na način na koji je teret
spušten i sigurnost osoblja koje njime upravlja.
Osoblje koje je obučeno za sigurne procedure sklapanja mora završiti svu montažu. Sve stavke korištene u postupku montaže trebaju biti certificirane za ovu uporabu i dovedene na
mjeru tereta i primjene. Osoblje koje je obučeno za procedure sigurnog upravljanja teretom treba nadzirati kretanje tereta.
Prilikom pomicanja sklopljenog tereta, treba biti jedna osoba koja je imenovana kao osoba koja daje signal. Osoba koja daje signal treba biti jedina osoba koja je ovlaštena za izdavanje
signala koji kontroliraju kretanje i mora održavati vizualni kontakt sa djelatnikom koji rukuje dizalicom, teretom i područjem ispod tereta. Djelatnik treba slušati samo osobu koja izdaje
signal OSIM ako ne dobije signal za zaustavljanje neovisno o tome tko ga izdaje.
HR-7 71441281_ed6
Notes:
ingersollrand.com
© 2020 Ingersoll Rand