0% found this document useful (0 votes)
16 views

Judges - Guide To Leveraging Interpreters and Translators Bench Presentation 5.28.2016

Uploaded by

lozabraham1984
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
16 views

Judges - Guide To Leveraging Interpreters and Translators Bench Presentation 5.28.2016

Uploaded by

lozabraham1984
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 26

NAJIT

Interpreting in a Legal Setting:


A Guide for the Judge

Presented by the Bench and Bar Committee of the


National Association of Judiciary Interpreters and Translators
© 2012 NAJIT all rights reserved
NAJIT
Interpreters and the Courts
The right to an Interpreter is Guaranteed by:
• 4th, 5th, 6th and 14th Amendments
• Federal Court Interpreter Act (1978, Amended, 1988)
• Civil Rights Act of 1964 (Title VI)
NAJIT
Interpreting vs. Translating
• Interpreter: transfers a verbal message from the source
language into a verbal message in the target language
• Translator: transfers a written message from the source
language into a written message in the target language

Different skills required for each of the “twin professions”


NAJIT
Qualifications and Standards of Practice I
Certifications
• Federal Court Interpreter Certification (3 Languages,
testing currently only in Spanish)
• Consortium for Language Access in the Courts (Currently
in 43 States and 18 Languages)
• NAJIT (Currently only in Spanish)
• ASL and other Signed Languages
NAJIT
Qualifications and Standards of Practice II
Skills Required
• Mastery of spoken English and the second language
• Good short-term memory and ability to multi-task
• Specific knowledge of legal system and terminology
• Excellent general and specialized vocabulary
• Ability to work well under pressure, flexibility and
cooperative attitude
• Unique cognitive skills and the ability to process
information quickly and accurately
NAJIT
Qualifications and Standards of Practice III
Best Practices
• Ensure Interpreter appearing is qualified according to
your State’s mandates
• Voir dire any interpreters w/out certification regarding
their ability to interpret
• Never allow a family member, friend or a minor to
interpret
• Never allow bilingual attorneys to interpret
• Provide coaching and training for ‘impromptu interpreters’
of uncommon and low demand languages
NAJIT
Code of Ethics
• Accuracy
• Impartiality and Conflicts of Interest
• Confidentiality
• Limitations of Practice
• Protocol and Demeanor
• Maintenance and Improvement of Skills and Knowledge
• Accurate Representation of Credentials
• Impediments to Compliance
NAJIT
Direct Speech
The Standard Technique used by Interpreters
• Interpreters will use the same grammatical voice as the
speaker
• When the interpreter needs to address court or counsel,
the interpreter refers to him/herself in the third person
• Witnesses should be advised by court or counsel to reply
directly to the party and not to the interpreter
NAJIT
Making a Record with the Court Interpreter I
Protocol
1. Interpreter's Role
2. Oath (where necessary or required by Statute)
3. Remind all speakers to limit the length of utterances.
NAJIT
Making a Record with the Court Interpreter II
Voir Dire of Interpreter
• Where did you learn English?
• Where did you learn the foreign language?
• Did you have any formal training as an interpreter?
• If so, where?
• If not, how did you acquire the requisite understanding of
American and foreign language legal terms?
NAJIT
Making a Record with the Court Interpreter III
Problems to Spot
• Judge should ask the non-English speaking person on the
record if he/she understands the interpreter.
• Monitor interpreter’s output to spot problems such as
interpreter/party having a private conversation,
interpreter not interpreting etc.
NAJIT
Making a record on challenges – I
Attorney Challenges and Objections
• Ask attorneys and interpreter to approach the bench to
discuss issue, or excuse jury from courtroom.
• Allow the interpreter to explain his/her reasoning for word
choice.
• Ask the attorney to have the witness restate the
utterance in question.
• DO NOT assume the interpreter is in error just because
the interpreter is being challenged.
NAJIT
Making a record on challenges – II
Interpreter Error
• Correction of interpreter error on the record
• Interpreter becoming aware of interpreter error
• Replacement request of challenged interpreter
• Challenges by jurors
• Real vs. perceived error
• Error due to lack of information
NAJIT
External Factors that May Affect
Quality of Interpretation
• Interference
• Multiple Voices
• Background Noise
• Physical Obstruction
• Soft Voices
• Rate of Speed in Speech
• Telephonic Appearances
• The Mechanics of Relay Interpreting
NAJIT
Awareness of Linguistic and Cultural
Differences
• Awareness of linguistic differences
• Structure of personal names
• Pronouns, gender, passive voice
• Vocabulary ambiguities
• Awareness of cultural differences
• Body Language
• Direct vs. indirect answers
• Ignorance of American legal system
• Deference to authority
NAJIT
Awareness of interpreter needs
• Information about the case, names, numbers and places
• Documentation for case preparation such as: police
reports, indictments, expert witness and witness
depositions, motions, jury instructions, claims and
counterclaims.
• Explanation on the record of terms upon request by the
interpreter
• Water for the interpreter
NAJIT
Interpreters for the Deaf and Hard of Hearing
• Licensure
• Differences between ADA and Civil Rights Act in court’s
responsibility to provide access
• SC:L, CART, CDI (Relay interpreting)
• Code of Ethics
NAJIT
Interpreters for Jurors
• States with Juror Statutes: New Mexico
• ASL interpreters for jurors – ADA issue, not interpreter
issue alone
• Jurors excused due to lack of readily available interpreter
for specific language
NAJIT
Telephonic Hearings
• Appearance by the interpreter over the phone
• Appearance by the party over the phone
• Both parties appearing via phone
• Types of hearings NOT conducive to telephonic
interpretation
NAJIT
Issues on Appeal
• Case law examples:
• Failure to appoint an interpreter
• Shared or borrowed interpreter
• Confidentiality
• Attorney serving as an interpreter
• Accuracy of interpretation
NAJIT
Questions and Comments
NAJIT
Resources
• www.najit.org
• 65 AmJur Trials 1
• 30 NENGLR 227
• 54 SDLR 33
• People v. Redgebol, 184 P.3d 86 (Colo. 2008)
• Evolving Views of the Court Interpreter's Role: Between
Scylla and Charybdis,
http://www.acebo.com/papers/evolve.htm
• Brennan Center for Justice: Language Access in State
Courts, by Laura Abel, www.brennancenter.org
NAJIT
Cases Cited
• Meyer v. Nebraska, 262 U.S. 390 (1923)
• U.S. ex rel. Negrón v. State of New York, 434 F.2d 386, 390-91 (2d Cir.
1970)
• Court Interpreters Act. Public Law No. 95-539, 92 stat. 2040 (1978)
• Court Interpreter Amendments Act. Public Law No.100-702, 102 Stat.
4654-4657 (1988) (Codified at 28 U.S.C. 604(a)14, 604(a)(15), 604(f )
1827 and 1828)
• Civil Rights Act (1964) Title VI, 42 U.S.C.A. 2000d.
• Lau v. Nichols, 414 U.S. 563 (1974)
• Americans With Disabilities Act (1990), 42 U.S.C.A. 12101
• Towne v. Eisner, 245 U.S. 418 (1918)
• U.S. v. Hasan, 526 F.3d 653, (10th Cir.(Okla.) May 20, 2008)
• Ling v. State, 288 Ga. 299, 702 S.E.2d 881 (2010)
NAJIT
Cases Cited, contd.
• U.S.v. Lim , 794 F.2d 469 (9th Cir. 1986)
• Washington v. Jairo Gonzales-Morales, 138 Wash.2d 374, 979 P.2d 826
(1999)
• State of New Mexico v. Xuan Nguyen, 144 N.M. 197, 185 P.3d 368
(N.M.App., 2008)
• U.S. v. Salamanca, 244 F.Supp. 2d 1023 (D.S.D.,2003)
• U.S. v. Bailon-Santana, 429 F. 3d 1258 (9th Cir. 2005)
• García v. State Not Reported in S.W.3d, 2002 WL 84403 (Tex.App.-
Dallas)
• Gopar-Santana v. State, 862 So. 2d 54 (Fla. App. 2 Dist., 2003)
• Holliday v. State, 588 S.E. 2d 833 (Ga. App. 2003)
NAJIT
NAJIT Committee for the Bench and Bar
This presentation was prepared by the following members of the Bench
and Bar Committee:

• Sabine Michael, Chair (M.A., NV State Certification), State of AZ


• Rob Cruz (TN State Certification, Chair, NAJIT Board of Directors), State
of TN
• Virginia Benmaman (Ph.D., FCCI, ATA certified), State of SC
• Jennifer de la Cruz (B.A., FCCI, CA State Certification, ATA certified),
State of CA
• Rosemary W. Dann, Esq. (M.A., J.D., MA State Certification, NAJIT Board
of Directors), State of FL
• Thelma Ferry (B.A., TX State Certification , TX CE Provider), State of TX
• Gary Guan (M.A., Ph.D. (ABD), GA State Certification Pending), State of
GA
• Gladys Matthews (Ph.D., State Certified Court Interpreter), State of IN
NAJIT
Copyright Notice:
All contents of this PowerPoint have been developed for exclusive
use by NAJIT members for non-remunerative purposes only.
This presentation is copyrighted by NAJIT.

National Association of Judiciary Interpreters and Translators, Inc.


2002 Summit Blvd, Suite 300
Atlanta, GA 30319
(404) 566-4705 fax: (404) 566-2301
www.najit.org

You might also like