0% found this document useful (0 votes)
62 views248 pages

8018 Installation Guide Rev CB

manual de manutenção datadora 8018 Markem imaje

Uploaded by

andremoyses
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
62 views248 pages

8018 Installation Guide Rev CB

manual de manutenção datadora 8018 Markem imaje

Uploaded by

andremoyses
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 248

.

TABLE OF CONTENTS

SECTION 1: ENGLISH

1 Installation and Safety 1-1

SECTION 2: DEUTSCH

2 Installation und Sicherheit 2-1

SECTION 3: NEDERLANDS

3 Veiligheid en installatie 3-1

SECTION 4: FRANÇAIS

4 Installation et Sécurité 4-1

SECTION 5: ITALIANO

5 Installazione e Sicurezza 5-1

SECTION 6: ESPAÑOL

6 Instalación y Seguridad 6-1

SECTION 7: PORTUGUÊS (BRASIL)

7 Instalação e Segurança 7-1

SECTION 8: РУССКИЙ -1

8 Установка и Безопасность 8-1

SECTION 9: JĘZYK POLSKI

9 Instalacja i Bezpieczeństwo 9-1

SECTION 10: TÜRKÇE

10 Montaj ve Güvenlik 10-1

SECTION 11: 한국어

11 안전 및 설치 11-1

SECTION 12: 中文

12 安全与安装 12-1

SECTION 13: ARABIC

13 Installation and Safety 13-1

SECTION 14: ILLUSTRATED PARTS 14-1

06/08 8018
TABLE OF CONTENTS

8018 06/08
SECTION 1
ENGLISH

8018 Thermal Transfer Printer

Operation Manual
Thank you for purchasing this piece of Markem.Imaje equipment.

Markem.Imaje manufactures a wide range of primary, secondary, and end-of-line


coding solutions, as well as software to network all of your digital coding equipment
together. This includes equipment from Markem.Imaje and other coding
manufacturers. If you are interested in learning more about our wide range of
products, please visit our web site at:

www.markem.com

From our web site, you can view the features and benefits of each of our products,
understand our experience in your industry, receive technical support, troubleshoot
and download brochures. Our web site is also available in a number of other
languages.

Once again, from every employee at Markem.Imaje – Thank you.

Note: Addendum to this manual and updated drawings can be found on the
myMARKEM website - www.mymarkem.com
SECTION 1 - INSTALLATION AND SAFETY

1 Installation and Safety


1.1 Introduction
This document provides basic instructions on how to safely Install and operate
your 8018 Thermal Transfer Printer.

Topics covered in this section include:


• The 8018 Thermal Transfer Printer package contents.
• General Guidelines
• Machine Safety
• Electrical Safety
• Electrical Safety Testing
• Static Electricity Protection
• Isopropanol Safety
• Misuse
• Bracket Installation.
• Locating the Printer.
• Printhead Alignment.
• Printer Connection points.
• Preparing for Printing.

For more detailed information regarding applicable safety regulations, EMC


considerations, Regulatory approval, Isopropanol use, or technical information
please refer to the CD which is provided with the machine.

1.2 Package Contents


The 8018 Thermal Transfer Printer kit contains:

1. Hand held User Interface.


2. 8018 Thermal Transfer Printer.
3. Power supply unit with power cable.
4. IEC 320 Mains Cable.
5. External I/O Connector.
6. Sample Ribbon.
7. Safety and Installation Guide (Multi language instruction document).
8. CD containing the 8018 Thermal Transfer Printer manual and CoLOS Create
Image design software.

Check that all items are present and undamaged before proceeding.

8018 06/08 1-1


SECTION 1 - INSTALLATION AND SAFETY

1.3 Installation Requirements


Ensure that these services and control signals are available:
• Power - 100 - 230V AC (+/- 10%) 50 - 60 Hz
• A Print Go Signal - This can be either a volt free contact which closes when
printing is required, or a 24 V DC signal from a PNP sensor (positive edge
triggered).
• The 8018c Thermal Transfer Printer also requires an encoder to monitor the
substrate speed.(See bracket documentation.)

1.4 Safety - General Guidelines

1. ALWAYS disconnect the power to the machine before removing any covers.
2. DO NOT operate the machine with any covers removed.
3. Take care in the unlikely event of an electronic fault causing an unexpected
start up to avoid possible injury.
4. When removing the printer from the host machine, care should be taken to
first ensure that the body of the printer is at a temperature that can be
comfortably handled.
5. DO NOT insert body parts into the printhead opening whilst the printer is
powered as there is a possibility that the mechanism will move without
warning and present a crushing hazard.
6. Markem.Imaje cannot guarantee the safety and / or suitability of non-
Markem.Imaje print ribbon. If non-Markem.Imaje ribbon is used, it is
recommended that anti static properties be considered.
7. Please read the Isopropanol Safety Data Information prior to using
Isopropanol with any Markem.Imaje product.
8. There is a non-replaceable lithium battery mounted on the control board
assembly. Under no circumstances should this be replaced (it should last for
the life of the printer). An explosion could result if the battery is incorrectly
replaced. Used batteries to be disposed of according to the battery
manufacturer’s instructions.

1-2 8018 06/08


SECTION 1 - INSTALLATION AND SAFETY

1.5 Machine Safety


The product is designed to conform to all current Machine Safety Regulations.
WARNING: All relevant Safety Procedures must be followed. Failure to do so
may invalidate the warranty. Please read through this section before any
operation of the machine is undertaken.
WARNING: Installation of the 8018 Thermal Transfer Printer must be carried out
by a suitably trained person. (please refer to your Markem.Imaje business Centre
or your Markem.Imaje approved distributer)

1.5.1 Electrical Safety


This printer is designed for use with the following supply systems that conform to
IEC 664 light industrial / domestic installation category II mains supply. The
electrical installation must include a connection to a suitable earthing point.
The incoming supply cable should be rated at 10A minimum for the 8018 Thermal
Transfer Printer. (independent of normal supply voltage)

1.5.2 Static Electricity Protection


Excessive Electro Static Discharge (ESD) around the printhead area can cause
damage to the 8018 Thermal Transfer Printer printhead and printer circuitry.
Static reduction methods should be installed where static is seen to be a problem.
Common areas of static build up are the print platens, substrates and conveyors.
Methods such as carbon brushes on the substrate, earthed conveyor frames and
printer brackets, robust mains earthing and de-ionising guns are commonly used.

1.5.3 Electrical safety testing (after installation)


It is essential that the continuity of the protective bonding circuit and the
prospective short circuit current level be checked after the machine is installed
and the electrical connections, including those to the power supply are complete.

1.6 Isopropanol Safety


Markem.Imaje can supply Isopropanol wipes for cleaning the Thermal transfer
printheads. Some general safety guidelines for using Isopropanol follows:

1.6.1 Handling and Storage of Isopropanol


Handling
Use only in well ventilated areas. Do not breathe vapours or spray mist. Avoid
contact with the skin and the eyes. When using do not eat, drink or smoke.
Storage
Keep in a cool well ventilated place. Keep product and empty container away from
heat and sources of ignition. Take precautionary measures against static
discharges.

8018 06/08 1-3


SECTION 1 - INSTALLATION AND SAFETY

1.7 Foreseen Use / Misuse


This document and accompanying CD provide information about Safety,
Installation, Operation, Troubleshooting, Illustrated Parts, Electrical Schematics,
Recommended Spares and Preventative Maintenance Procedures. Using the
8018 Thermal Transfer Printer in any other manner is considered a misuse of the
product. Please consult your local Markem.Imaje Business Centre before using
this 8018 Thermal Transfer Printer for anything other than the foreseen use.
Misuses include, but are not limited to:
• Operating a system that is incomplete, cannot be serviced, or has been
modified without authorisation.
• Failing to observe hazard requirements in the manual and / or on safety labels.
• Combining or interfacing non Markem.Imaje equipment with this system, other
than as intended.
• Permitting a person who has not been fully trained to operate and / or service
the system.
• Using unspecified supplies or material which may produce unsatisfactory or
unexpected results.

The information above is correct to the best of our knowledge, information and
belief at the date of this publication. The information given is designed only as a
guidance for safe handling use, storage, transportation, disposal and is not a
warranty or quality specification.

1.8 Bracket Installation


Bracket Installation requirements vary from one customer site to another and one
packaging machine type to another. Various bracket options are available to suit
the requirements of specific packaging machine types.
The 8018 Thermal Transfer Printer will normally be supplied with the appropriate
bracket to suit customer machinery requirements.
Please consult the documentation supplied with the bracket for assembly and
installation instructions.

1-4 8018 06/08


SECTION 1 - INSTALLATION AND SAFETY

1.9 Locating Print Body and Print Anvil


The mounting and dimensional requirements of the Printer Body are shown at the
rear of this manual. Additional space is required to interconnect cables.
Four M6 x 10 mm mounting holes are provided in three sides of the unit. Mounting
positions 1,2 or 3 can be used. The required print position on the substrate
determines the position of the Printer Body. Further small adjustments to the print
can be made using “Offset” settings via the Local User Interface. Rigid fixing of
the printer body is essential to achieve the best possible print quality. If vibration
can be transmitted to the 8018 Thermal Transfer Printer, the print quality may be
affected. Markem.Imaje brackets are machined to very accurate tolerances, so
that when assembled with the printer in position, the printhead to print anvil
distance is correct. Markem.Imaje recommend this distance is between 1 mm to 3
mm.
Fine adjustments can be achieved using the setting screw. With non
Markem.Imaje brackets we cannot guarantee the accuracy of the components
and would therefore recommend that the printhead gap is checked after
assembly. Do not use metal objects to test the gap distance, use only wood,
plastic or other non conductive materials.
1

2 3

1.9.1 Printhead Alignment


The printhead is self aligning to a limited amount, but always ensure that it is
square to the platen / roller.

Intermittent and Continuous Printers 1.0 mm - 3.0 mm gap

Figure 1–1: Intermittent and Continuous Printers


(1) Thermal Transfer Printhead
(2) Print platen or Roller

8018 06/08 1-5


SECTION 1 - INSTALLATION AND SAFETY

1.9.2 Printhead Gap


Adjustment to the print gap can be made by using the adjustment screw. First
loosen the mounting bolts, adjust the height and then re-tighten the mounting
bolts. For further details please refer to the Bracket Assembly Manual.
Printhead pressure settings are application specific and adjustments may have to
be made to suit different materials by using the Local User Interface.

1.0 mm - 3.0 mm
1

Figure 1–2: Continuous Printer


(1) Thermal Transfer printhead
(2) Print Roller
Ensure that the printhead is central to the roller and that the print gap is correct.

2 1

Figure 1–3: Continuous Printer


Ensure that the printhead is in line with the roller

1-6 8018 06/08


SECTION 1 - INSTALLATION AND SAFETY

1.10 Loading a New Ribbon


Follow this procedure:
If necessary release the ribbon tension.

1. Fit a new waste take up core and load a new ribbon following the web pattern
on the Local User Interface.
2. Ensure that there are no creases in the ribbon by rotating the take up reel by
hand.
3. Ensure that the ribbon is tracking parallel on the rollers and is positioned
correctly. The ribbon must be loaded so that it is only in contact with the
movable parts of the rollers.
4. Ensure that the ribbon is wound forward enough so that the transparent lead
or foil section is not under the printhead.

1.10.1 Re- Connecting a Broken Ribbon


If a ribbon break occurs the following procedure should be used:

1. Do not tie a knot to re-connect the ribbon.


2. Wind the remaining waste ribbon onto the waste core.
3. Pull some of the unused ribbon from the ribbon supply and wind it onto the
waste ribbon take up.
4. Turn the waste reel by hand at least one revolution and keep the join between
the two as flat as possible or use tape.
5. Failure to follow this procedure may cause unacceptable eccentricity on the
waste ribbon take up reel. This cannot be controlled by the printer and may
produce ribbon tension problems.

8018 06/08 1-7


SECTION 1 - INSTALLATION AND SAFETY

1.11 Printer
The main connection points for the Printer unit are shown below:

3 4
2

Figure 1–4: Printer Connection Points

1. Power Connector
2. I/O Connector
3. Local User Interface Connector
4. Encoder Connector

1.12 Power Configuration


Connect the required power (100 - 230 V (+/- 10%) AC 50 - 60 Hz) using the IEC
lead provided. A 10 A fuse is used in the mains plug connector, or a 10 A MCB is
recommended to protect the supply cable at source. The IEC inlet contains 20
mm T5AH250V ceramic fuses. The Power supply unit provides 24VDC for the
Printer.

1.12.1 Power Connections


The Interface between the Power supply and Printer is a single multi-core cable.
Connection is via a six way removable screw terminal (X14) on the rear of the
printer.

Table 1–1: Power Connection (X14)

Pin No. Function


1 24 VDC - 36 VDC
2 24 VDC - 36 VDC
3 0V
4 0V
5 Earth
6 Earth

1-8 8018 06/08


SECTION 1 - INSTALLATION AND SAFETY

1.12.2 Local User Interface Connection


The Interface between the printer and the Hand held User Interface is a single
multi core cable. Connection is via an eight way removable screw terminal (X17)
on the rear of the printer.

Table 1–2: User Interface Connection (X17)

Pin No. Function


1 24 VDC - 36 VDC
2 0v
3 Transmit Data +ve
4 Transmit Data -ve
5 Receive Data +ve
6 Receive Data -ve
7 Cable shield
8 Reserve

1.12.3 Substrate Encoder Connection


The Interface between the printer and the Substrate Encoder is a single multi core
cable. Connection is via a five way removable screw terminal (X12) on the rear of
the printer.

Table 1– 3: Substrate Encoder Connection (X12)

Pin No. Function


1 5 VDC
2 Input 1
3 Input 2
4 0V
5 Reserve

1.12.4 External I/O Connection


The Interface between the printer and the Host machine is a single multi core
cable. Connection is via a seven way removable screw terminal (X4) on the rear
of the printer.

Table 1–4: External I/O Connections (X4)

Pin No. Function


1 +24 VDC - I/O
PRINT GO Input
2
(PNP sensor or +24V Switched)
3 0V
4 Fault Output NC (Contacts Open for Fault)
5 Fault 0V
6 Warning Output NC (Contacts Open on Warning)
7 Warning 0V

8018 06/08 1-9


SECTION 1 - INSTALLATION AND SAFETY

1.12.5 Print Go Input Wiring

Print Go Input using a voltage free contact (A)

If a voltage free contact (X) is used it should be wired between terminals 1 (24 V
DC) and 2 (PRINT GO). 8018 Thermal Transfer Printer is edge triggered and
prints whenever the contacts close, but will not print again until the contacts have
opened and closed again after printing is complete.

Print Go Input using a PNP sensor (B)

If a PNP sensor (Y) is used connect as follows:


• Power cable to terminal 1 (+24 V)
• Signal cable into terminal 2 (PRINT GO)
• Ground cable into terminal 3 (GND)
8018 Thermal Transfer Printer prints each time the sensor changes from low state
to high state.
The input draws a maximum of 13 mA at 25 VDC.

7 21 7 321

24V 0V 24V

X Y

A B

1-10 8018 06/08


SECTION 1 - INSTALLATION AND SAFETY

1.12.6 Fault and Warning Outputs

Fault - (Problem)

Pins 4 and 5 on the 7 pin I/O connector are the open relay contacts for FAULT.
Fault relay contacts open when 8018 Thermal Transfer Printer is:
• In READY mode.
• Not in a position to print because of a PROBLEM

READY mode:

The Unit OK signal is switched off when the 8018 Thermal Transfer Printer is
switched out of PRODUCING mode and into READY mode.

ABORTED mode: (Fault)

If a problem occurs the 8018 Thermal Transfer Printer will automatically switch to
ABORTED mode and indicate that there is a problem.

PRODUCING mode:

The contact is closed when the printer is ready to print.


The contacts should be used to provide an interlock to the overall control of the
packaging machine.
It is recommended that this signal is always used to prevent unmarked products
being produced.

Warning

The Warning relay contacts open when a warning such as a low ribbon condition
is detected.
Pins 5 and 6 on the 9 pin I/O connector are the closed relay contacts for
Warnings. The contact is closed when the printer is ready to print.

CAUTION: The relay contacts are suitable for a current between 10mA and 1A.
The maximum rating is 1A at 30VAC/DC. Control of higher voltages
(e.g. 100VAC) or currents must use intermediate external control
relays or contactors.

For details of the pin connections please refer to Section 12 Electrical


Schematics.

8018 06/08 1-11


SECTION 1 - INSTALLATION AND SAFETY

1.13 Print Position


The print position can be split into two parts:
• Registration
• Print Offset

Registration is the position of the print relative to the direction of the substrate.

This can be used to fine tune the position of the print on the substrate.

Example:

Print position

Target Box
Text

Direction of
Text
Substrate travel

Without a registration offset. With a registration offset.

Increasing the registration will move the position of the print further back on the
substrate.

1-12 8018 06/08


SECTION 1 - INSTALLATION AND SAFETY

Offset is the position of the print relative to the Printhead.


This can be adjusted when narrow ribbons are being used.

Normal Orientation of Direction Ribbon is moved by a


print (No Rotation) 123 positive Offset.
Printhead
Dot 1

Cassette Right Hand Printer

Narrow Ribbon Outline

Direction Ribbon is moved Normal


123
by a positive Offset. Orientation of print

Printhead Dot 1

Left Hand Printer Cassette

Narrow Ribbon Outline

Direction of Substrate travel

By Default the image is always printed as close to the outside edge as possible.
The offset always moves the image towards the printer body.
With a right hand printer this is away from Dot 1.
With a left hand printer this is towards Dot 1.

8018 06/08 1-13


SECTION 1 - INSTALLATION AND SAFETY

1.14 Preparing for printing

1.14.1 Power up
When first switched ON the 8018 Thermal Transfer Printer will automatically
calibrate the ribbon sensor and check the Tension sensor. This is done to check
the ribbon diameter, ribbon tension and also the datum position of the printhead.
If there are no problems the 8018 Thermal Transfer Printer will display the Ready
screen. To start producing, ensure that an Image has been selected and press
Start.
If the Calibration fails an Problem message will be displayed. Check that the
ribbon is threaded correctly and try again.
If your 8018 Thermal Transfer Printer has been installed correctly and the
required Image has been selected, your printer should now be operational.

1.15 Initial setup


Before operating the 8018 Thermal Transfer Printer for the first time, certain
machine software settings will have to be established. These settings will vary
depending on the substrate being used and the speed of printing.
The choice of operating mode as discussed in the Overview section of the manual
will also have an impact on how the level of each setting is chosen.
These initial machine settings can be adjusted from the 8018 Thermal Transfer
Printer User Interface. Full details on how to do this can be found in Sections 6
and 7 of the manual.

1.15.1 Machine settings


Date and Time (See CD Section 6 - Menus)
Print Contrast (See CD Maintenance - Setup and Timing Issues)
Print speed (Intermittent) (See CD Maintenance - Setup and Timing Issues)
Print delay (See CD Maintenance - Setup and Timing Issues)
Print direction (See CD Maintenance - Setup and Timing Issues)
Debounce (See CD Maintenance - Setup and Timing Issues)

1-14 8018 06/08


SECTION 1 - INSTALLATION AND SAFETY

1.16 The User Interface Panel

Producing

Image: 20

105
i
Menu Stop

1 2 3

4 5 6

7 8 9

8018 Thermal Transfer Printer ‘Keypad’


The user interface screen comprises of an LCD screen and a 16 button keypad
interface. The bottom left and right buttons are for the LCD contrast and Character
Space.
The (blue) buttons are “soft labelled” on the screen when usable.
The screen can support graphics and text and will normally have a three or four
line display.
The interface allows the user to access the 8018 Thermal Transfer Printer menu
structure.
The following options are available:
• Time and Date configuration
• Image selection.
• User Input data entry
• Printer Settings configuration.
• Diagnosis of the system Inputs and Outputs
• Statistical information about the printers performance.

8018 06/08 1-15


SECTION 1 - INSTALLATION AND SAFETY

1.17 Menu Structure

Menus

1. Image 1. Registration

2. Calibrate 2. Offset

3. Release Ribbon 3. Pressure

4. Test Print 4. TPH Resistance

5. Print Settings 5. Print Speed

6. Darkness 1. Print Test Pattern


7. Engineering 2. Calibrate

1. Set Date 3. Toggle Ribbon

2. Set Time 4. Tension Setup

3. Manual Control 6. Carriage Home

4. Digital I/O Control

5. Settings 1. Image

6. Diagnostics 2. Print Initiation

7. Statistics 3. Ribbon Setup

8. Test Image 4. Password Change

9. Select Language 5. Encoder Steps

10. File Management 6. Print Delay

1. Image 1. Interlace
2. Rollover Hour
3. Rollover Minute
4. Rollover Direction
2. Print Initiation 1. Debounce Time
2. Print Go Ignore
3. Print Go Edge

3. Ribbon Setup 1. Release Ribbon


2. Ribbon Grade
3. Ribbon Wind
4. Ribbon Width
5. Ribbon Length
6. Outside Diameter
7. Core Diameter
8. Target Tension
9. Dist per ADC

1-16 8018 06/08


ABSCHNITT 2
DEUTSCH

Thermotransferdrucker der 8018

Bedienerhandbuch
Wir danken Ihnen, dass Sie ein Gerät von Markem.Imaje erworben haben.

Markem.Imaje stellt zahlreiche Geräte zur primären und sekundären


Verpackungskennzeichnung, zur Kennzeichnung von Auslaufmodellen sowie die
Software zur Vernetzung all Ihrer digitalen Kodiergeräte her. Dies umfasst Geräte
von Markem.Imaje wie auch von anderen Herstellern von Kodiergeräten. Falls Sie
Näheres über unsere Produkte erfahren möchten, finden Sie weitere Informationen
auf unserer Homepage unter:
www.markem.com

Auf unserer Homepage finden Sie eine Produktübersicht und erfahren mehr über
die Vorzüge unserer Geräte und über unsere langjährige Branchenerfahrung. Sie
erhalten Unterstützung in technischen Fragen und bei Problemen und Sie können
Broschüren herunterladen. Unsere Homepage ist in verschiedenen Sprachen
verfügbar.
Abschließend noch einmal von allen hier bei Markem.Imaje ein herzliches
Dankeschön.

Hinweis: Einen Anhang zu diesem Handbuch und aktualisierte Zeichnungen finden


Sie auf der myMARKEM-Website unter www.mymarkem.com.
ABSCHNITT 2 - INSTALLATION UND SICHERHEIT

2 Installation und Sicherheit

2.1 Einleitung
Dieses Dokument enthält grundlegende Anweisungen dazu, wie Sie Ihren
Thermotransferdrucker der 8018 sicher installieren und bedienen.

Dieser Abschnitt behandelt die folgenden Themen:


• Packungsinhalt des Thermotransferdruckers der 18-Serie
• Allgemeine Richtlinien
• Gerätesicherheit
• Elektrische Sicherheit
• Testen der elektrischen Sicherheit
• Schutz vor statischer Elektrizität
• Isopropanol-Sicherheit
• Missbrauch
• Installation der Halterung
• Aufstellungsort des Druckers
• Druckkopf-Ausrichtung
• Druckeranschlüsse
• Druckvorbereitung

Detailliertere Informationen zu geltenden Sicherheitsbestimmungen,


Berücksichtigung von EMV-Aspekten, Zulassung und Verwendung von
Isopropanol sowie technische Informationen finden Sie auf der mit dem Gerät
gelieferten CD.

2.2 Packungsinhalt
Der Thermotransferdrucker der 8018-Satz enthält:

1. Tragbare Benutzerschnittstelle
2. Thermotransferdrucker der 8018
3. Netzgerät mit Stromkabel
4. IEC 320-Netzanschlusskabel
5. Externer E/A-Anschluss
6. Musterfarbband
7. Installations- und Bedienungsanleitung (mehrsprachig)
8. CD mit Handbuch zum Thermotransferdrucker der 8018 und CoLOS Create-
Software

Stellen Sie vor dem Fortfahren sicher, dass alle Teile vorhanden und unversehrt
sind.

8018 06/08 2-1


ABSCHNITT 2 - INSTALLATION UND SICHERHEIT

2.3 Installationsanforderungen
Stellen Sie sicher, dass die unten aufgeführten Services und Steuersignale
verfügbar sind:
• Stromversorgung - 100 - 230V Wechselstrom (+/- 10%), 50 - 60 Hz
• Ein Print Go-Signal - Hierbei kann es sich entweder um einen
spannungsfreien Kontakt handeln, der geschlossen wird, wenn ein
Druckvorgang angefordert wird, oder um ein 24-V-Signal (Gleichspannung)
eines PNP-Sensors (an der positiven Flanke ausgelöst).
• Die Thermotransferdrucker der 8018c benötigt auch einen Kodierer, um die
Geschwindigkeit des Substrats zu überwachen (siehe Dokumentation zur
Halterung).

2.4 Sicherheit – Allgemeine Richtlinien

1. Vor Abbau von Gehäuseteilen IMMER zuerst die Stromzufuhr unterbrechen.


2. Die Maschine bei abgebauten Gehäuseteilen NICHT in Betrieb nehmen.
3. Gehen Sie im unwahrscheinlichen Fall, dass eine elektronische Störung zu
einem unerwarteten Anfahren der Maschine führt, zur Vermeidung von
Verletzungen mit größter Vorsicht vor.
4. Beim Entfernen des Druckers aus dem Host-Gerät sollte zuerst sichergestellt
werden, dass das Gehäuse des Druckers nicht zu heiß ist.
5. Führen Sie bei eingeschaltetem Drucker KEINE Körperteile in die
Druckkopföffnung ein, da sich der Mechanismus ohne Vorankündigung
bewegen könnte und Quetschgefahr besteht.
6. Markem.Imaje kann die Sicherheit bzw. Eignung eines nicht originalen
Markem.Imaje-Druckfarbbands nicht garantieren. Bei Verwendung eines
nicht originalen Markem.Imaje-Farbbands müssen die Antistatik-
Eigenschaften des Farbbands berücksichtigt werden.
7. Lesen Sie das Sicherheitsdatenblatt für den Umgang mit Isopropanol durch,
bevor Sie Isopropanol mit einem Produkt von Markem.Imaje verwenden.
8. In der Bedientafel befindet sich eine Lithiumbatterie, die unter keinen
Umständen ausgetauscht werden darf. (In der Regel reicht ihre Leistung für
die Lebensdauer des Druckers.) Bei fehlerhaft ausgetauschter Batterie
besteht Explosionsgefahr. Altbatterien sind gemäß den Anweisungen des
Batterieherstellers zu entsorgen.

2-2 8018 06/08


ABSCHNITT 2 - INSTALLATION UND SICHERHEIT

2.5 Gerätesicherheit
Die Maschine erfüllt alle derzeit gültigen Sicherheitsanforderungen.
WARNUNG:Alle zutreffenden und die Sicherheit betreffenden Vorgehensweisen
müssen eingehalten werden. Nichtbeachten dieser Vorschrift kann die Garantie
hinfällig werden lassen. Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine das
folgende Kapitel.
WARNUNG:Die Thermotransferdrucker der 8018-Installation muss durch einen
entsprechend geschulten Mitarbeiter erfolgen. Wenden Sie sich an eine
Markem.Imaje-Geschäftsstelle oder einen Markem.Imaje-Großhändler.

2.5.1 Elektrische Sicherheit


Der Drucker ist für den Gebrauch mit den folgenden Geräten zur
Stromversorgung, welche die IEC 664 für Stromversorgungsgeräte der Kategorie
II für industriellen und häuslichen Gebrauch erfüllen, ausgelegt. Die elektrische
Installation muss eine Verbindung mit einem geeigneten Erdungspunkt umfassen.
Das Stromkabel für den Thermotransferdrucker der 8018 sollte für mindestens 10
A ausgelegt sein. (Unabhängig von der normalen Netzspannung.)

2.5.2 Schutz vor statischer Elektrizität


Übermäßige elektrostatische Entladung im Druckkopfbereich
(Thermotransferdrucker der 8018) können der Druckkopf und der
Druckerschaltkreis beschädigt werden.
Wenn elektrostatische Ladung ein Problem darstellen könnte, sollten Elemente
zur Reduzierung der elektrostatischen Ladung installiert werden. Bereiche, an
denen sich häufig elektrostatische Ladung aufbaut, sind Druckwalzen, Substrate
und Förderbänder.
Häufig eingesetzte Methoden sind Kohlebürsten (Substrat), geerdete
Förderbandrahmen und Druckerhalterung, robuste Netzerdung und
Entionisierungsgeräte.

2.5.3 Testen der elektrischen Sicherheit (nach Installation)


Der schützende Verbindungsschaltkreis und der voraussichtliche Kurzschluss-
Strompegel müssen nach Installation des Geräts und der Fertigstellung der
elektrischen Verbindungen, einschließlich der mit dem Netzgerät, geprüft werden.

2.6 Isopropanol-Sicherheit
Die Markem.Imaje Produktpalette umfasst mit Isopropanol getränkte Tücher zum
Reinigen der Thermotransfer-Druckköpfe. Hier folgen einige allgemeine
Sicherheitsrichtlinien für die Verwendung von Isopropanol:

2.6.1 Handhabung und Lagerung von Isopropanol


Handhabung
Nur in gut belüfteten Räumen verwenden. Dämpfe oder Spraynebel nicht
einatmen. Kontakt mit Haut und Augen vermeiden. Während des Gebrauches
nicht essen, trinken oder rauchen.
Lagerung
Kühl und gut belüftet lagern. Von Hitzequellen und leicht entzündlichen Quellen
fernhalten. Vorbeugende Maßnahmen gegen elektrostatische Entladung treffen.

8018 06/08 2-3


ABSCHNITT 2 - INSTALLATION UND SICHERHEIT

2.7 Vorgesehener Gebrauch/Missbrauch


Dieses Dokument und die beiliegende CD enthalten Informationen über
Sicherheit, Installation, Betrieb, Fehlersuche, Erläuterung von Teilen, elektrische
Schaltbilder, empfohlene Ersatzteile und vorbeugende Wartung. Der Gebrauch
des Thermotransferdruckers der 18-Serie in anderer als der vorgesehenen Weise
wird als Missbrauch angesehen. Für anderen als den vorgesehenen Gebrauch
des Druckers Thermotransferdrucker der 8018 lassen Sie sich bitte von Ihrer
Markem.Imaje-Geschäftsstelle beraten.
Als Missbrauch gilt (wobei dieser nicht auf das Genannte beschränkt ist):
• Betrieb einer Anlage, die unvollständig ist, nicht gewartet werden kann oder
ohne Genehmigung modifiziert wurde.
• Nichtbeachten entsprechender Hinweise zur Gefahrenvermeidung im
Handbuch bzw. auf Sicherheitsaufklebern.
• Kombination oder Zusammenschluss von nicht-Markem.Imaje-Anlagen und -
Geräten, es sei denn dies ist so vorgesehen.
• Betrieb und Wartung der Anlage durch nicht ausgebildetes und
eingewiesenes Personal.
• Verwendung von nicht spezifizierten Versorgungsgütern und Materialien, die
zu unbefriedigenden oder unerwarteten Ergebnissen führen könnten.

Die obigen Informationen sind korrekt entsprechend unserem Wissen, Gewissen


und Informationsstand zum Datum der Drucklegung dieser Unterlagen. Diese
Informationen dienen nur als Anleitung für den sicheren Umgang in den
Bereichen Anwendung, Lagerung, Transport und Entsorgung, und stellen keine
Garantieerklärung oder Qualitätsspezifikation dar.

2.8 Installation der Halterung


Die Anforderungen an die Installation der Halterung unterscheidet sich je nach
Kundenstandort und Verpackungsmaschinentyp. Es sind verschiedene
Halterungsoptionen verfügbar, die an die Anforderungen bestimmter
Verpackungsmaschinentypen angepasst sind.
Der Thermotransferdrucker der 8018 wird normalerweise mit der entsprechenden
Halterung für die Kundengeräte ausgeliefert.
Anweisungen zu Zusammenbau und Installation finden Sie in der mit der
Halterung gelieferten Dokumentation.

2-4 8018 06/08


ABSCHNITT 2 - INSTALLATION UND SICHERHEIT

2.9 Ausrichten von Druckergehäuse und Druckamboss


Die Anforderungen des Druckergehäuses hinsichtlich Montage und Abmessungen
werden auf den hinteren Seiten dieses Handbuchs gezeigt. Für das Anschließen der
Kabel wird zusätzlicher Platz benötigt.
Auf drei Seiten des Geräts befinden sich vier M6 x 10 mm-Montagebohrungen. Es
können die Befestigungspositionen 1, 2 und 3 verwendet werden. Die Position des
Druckergehäuses wird durch die erforderliche Druckposition auf dem Substrat
bestimmt. Weitere kleinere Anpassungen der Ausrichtung können mit den „Versatz“-
Einstellungen über die lokale Benutzerschnittstelle vorgenommen werden. Für eine
optimale Druckqualität ist eine starre Befestigung des Druckergehäuses
unerlässlich. Wenn Schwingungen auf den Drucker Thermotransferdrucker der 8018
übertragen werden können, wirkt sich dies möglicherweise negativ auf die
Druckqualität aus. Markem.Imaje-Halterungen werden mit sehr präzisen Toleranzen
angefertigt, sodass der Abstand zwischen Druckkopf und Druckamboss korrekt ist.
Markem.Imaje empfiehlt einen Abstand zwischen 1 mm und 3 mm.
Über die Einstellungsschraube kann eine Feineinstellung vorgenommen werden.
Bei Halterungen von anderen Herstellern können wir die Präzision der
Komponenten nicht gewährleisten. Wir empfehlen daher, den Druckkopfabstand
nach dem Zusammenbau zu prüfen. Verwenden Sie zum Prüfen des Abstands
keine Gegenstände aus Metall, sondern nur solche aus Holz, Kunststoff oder
anderen nicht leitenden Materialien.
1

2 3

2.9.1 Druckkopf-Ausrichtung
Der Druckkopf richtet sich bis zu einem bestimmten Maße selbst aus. Stellen Sie
jedoch immer sicher, dass er rechtwinklig zur Walze bzw. zur Rolle ist.

Intermittierender Drucker und Endlosdrucker 1,0 mm - 3,0 mm Abstand


Abb. 2–1: Intermittierende Drucker und Endlosdrucker
(1) Thermotransfer-Druckkopf
(2) Druckwalze oder -rolle

8018 06/08 2-5


ABSCHNITT 2 - INSTALLATION UND SICHERHEIT

2.9.2 Druckkopfabstand
Die Einstellung des Druckkopfabstands erfolgt mithilfe der Justierschraube. Lösen
Sie zunächst die Montagebolzen, justieren Sie die Höhe und ziehen Sie die
Montagebolzen dann wieder an. Weitere Informationen finden Sie im Handbuch
zum Zusammenbau der Halterung.
Die Einstellungen des Druckkopfdrucks sind anwendungsspezifisch und für
unterschiedliche Materialien müssen möglicherweise über die lokale
Benutzerschnittstelle Anpassungen vorgenommen werden.

1,0 mm - 3,0 mm
1

Abb. 2–2: Endlosdrucker


(1) Thermotransfer-Druckkopf
(2) Druckrolle
Vergewissern Sie sich, dass der Druckkopf auf die Mitte der Rolle ausgerichtet ist
und dass der Druckabstand korrekt ist.

2 1

Abb. 2–3: Endlosdrucker


Vergewissern Sie sich, dass der Druckkopf auf die Druckrolle ausgerichtet ist.

2-6 8018 06/08


ABSCHNITT 2 - INSTALLATION UND SICHERHEIT

2.10 Einlegen eines neuen Farbbands


Gehen Sie wie folgt vor:
Verringern Sie die Spannung des Farbbands (sofern erforderlich).

1. Setzen Sie einen neuen Aufnahmespulen-Kern ein, und legen Sie nach dem
auf der lokalen Benutzerschnittstelle abgebildeten Substrat-Schema ein
neues Farbband ein.
2. Stellen Sie sicher, dass das Farbband keine Falze aufweist. Drehen Sie
hierzu die Aufnahmespule per Hand.
3. Stellen Sie sicher, dass das Farbband parallel auf den Rollen läuft und korrekt
positioniert ist. Das Farbband muss so eingelegt werden, dass es nur die
beweglichen Teile der Rollen berührt.
4. Stellen Sie sicher, dass das Farbband so weit vorgespult ist, dass der
transparente Teil oder der Folienteil am Anfang nicht unter dem Druckkopf
liegt.

2.10.1 Reparieren eines gerissenen Farbbands


Gehen Sie folgendermaßen vor, falls ein Farbband reißt:

1. Knoten Sie die Enden des Farbbandes nicht zusammen.


2. Wickeln Sie das restliche verbrauchte Farbband auf die entsprechende
Spule.
3. Ziehen Sie das unverbrauchte Farbband ein Stück heraus und wickeln Sie
das Ende um die Spule für verbrauchtes Farbband.
4. Drehen Sie die Spule für verbrauchtes Farbband um mindestens eine
Umdrehung mit der Hand. Achten Sie dabei darauf, dass der Übergang
zwischen den beiden Enden so flach wie möglich ist, oder verwenden Sie
Klebeband.
5. Wenn Sie diese Anweisungen nicht befolgen, kann es zu einer nicht
akzeptablen Exzentrizität der Spule für verbrauchtes Farbband kommen.
Der Drucker kann dies nicht ausgleichen und es kann zu Problemen mit der
Spannung des Farbbands kommen.

8018 06/08 2-7


ABSCHNITT 2 - INSTALLATION UND SICHERHEIT

2.11 Drucker
Die wichtigsten Anschlüsse für die Druckereinheit werden unten gezeigt:

3 4
2

Abb. 2–4: Druckeranschlüsse

1. Stromanschluss
2. E/A-Anschluss
3. Anschluss für lokale Benutzerschnittstelle
4. Kodiereranschluss

2.12 Konfiguration der Stromversorgung


Versorgen Sie das Gerät über das mitgelieferte IEC-Kabel mit dem erforderlichen
Strom (100 - 230 V (+/- 10%) Wechselspannung 50 - 60 Hz). Im Netzstecker wird
eine Sicherung mit 10 A verwendet. Alternativ wird zum Schutz des Netzkabels an
der Stromquelle ein 10-A-Leitungsschutzschalter empfohlen. Der IEC-Eingang
enthält 20 mm-T5AH250V-Keramiksicherungen. Das Netzgerät versorgt den
Drucker mit 24-V-Gleichspannung.

2.12.1 Stromanschlüsse
Zwischen Netzgerät und Drucker verläuft ein einziges mehradriges Kabel.
Die Verbindung erfolgt über einen 6-Wege-Anschluss mit entfernbarer Schraube
(X14) auf der Druckerrückseite.

Tabelle 2– 1: Stromanschluss (X14)

Stift-Nr. Funktion
1 24 V - 36 V Gleichspannung
2 24 V - 36 V Gleichspannung
3 0V
4 0V
5 Erdung
6 Erdung

2-8 8018 06/08


ABSCHNITT 2 - INSTALLATION UND SICHERHEIT

2.12.2 Anschluss für lokale Benutzerschnittstelle


Zwischen dem Drucker und der tragbaren Benutzerschnittstelle verläuft ein
einziges mehradriges Kabel. Die Verbindung erfolgt über einen 8-Wege-
Anschluss mit entfernbarer Schraube (X17) auf der Druckerrückseite.

Tabelle 2– 2: Anschluss für Benutzerschnittstelle (X17)

Stift-Nr. Funktion
1 24 V - 36 V Gleichspannung
2 0V
3 Daten übertragen +ve
4 Daten übertragen -ve
5 Daten empfangen +ve
6 Daten empfangen -ve
7 Kabelabschirmung
8 Reserve

2.12.3 Anschluss für Substratkodierer


Zwischen Drucker und Substratkodierer verläuft ein einziges mehradriges Kabel.
Die Verbindung erfolgt über einen 5-Wege-Anschluss mit entfernbarer Schraube
(X17) auf der Druckerrückseite.

Tabelle 2– 3: Anschluss für Substratkodierer (X12)

Stift-Nr. Funktion
1 5 V Gleichspannung
2 Eingang 1
3 Eingang 2
4 0V
5 Reserve

2.12.4 Externer E/A-Anschluss


Zwischen Drucker und Host-Gerät verläuft ein einziges mehradriges Kabel.
Die Verbindung erfolgt über einen 7-Wege-Anschluss mit entfernbarer Schraube
(X4) auf der Druckerrückseite.

Tabelle 2– 4: Externer E/A-Anschluss (X4)

Stift-Nr. Funktion
1 +24 V Gleichspannung - E/A
Eingang „PRINT GO“
2
(PNP-Sensor oder +24 V geschaltet)
3 0V
4 Fehlerausgang NC (Kontakte öffnen bei Fehler)
5 Fehler 0 V
6 Warnausgang NC (Kontakte öffnen bei Warnung)
7 Warnung 0 V

8018 06/08 2-9


ABSCHNITT 2 - INSTALLATION UND SICHERHEIT

2.12.5 Verdrahtung für Eingang „Print Go“

Eingang „Print Go“ (mit spannungsfreiem Kontakt A)

Wenn ein spannungsfreier Kontakt (X) verwendet wird, muss er zwischen


Anschluss 1 (24 V Gleichspannung) und Anschluss 2 (PRINT GO) angeschlossen
werden. Der Thermotransferdrucker der 8018 wird an der positiven Flanke
ausgelöst und druckt, wenn die Kontakte schließen. Der nächste Druckvorgang
erfolgt jedoch erst dann, wenn sich die Kontakte nach Abschluss des Druckens
geschlossen und erneut geöffnet haben.

Eingang „Print Go“ (mit PNP-Sensor B)

Wenn ein PNP-Sensor (Y) verwendet wird, ist er wie folgt anzuschließen:
• Netzkabel an Anschluss 1 (+24 V)
• Signalkabel an Anschluss 2 (PRINT GO)
• Massekabel an Anschluss 3 (GND)
Der Thermotransferdrucker der 8018 druckt immer dann, wenn der Sensor vom
Status „Niedrig“ in den Status „Hoch“ wechselt.
Der Eingang nimmt maximal 13 mA bei 25 V Gleichspannung auf.

7 21 7 321

24 V 0V 24 V

X Y

A B

2-10 8018 06/08


ABSCHNITT 2 - INSTALLATION UND SICHERHEIT

2.12.6 Fehler- und Warnungsausgaben

Fehler - (Problem)

Die Stifte 4 und 5 am 7-poligen E/A-Stecker sind die geöffneten Relaiskontakte für
„FAULT“.
Die Kontakte des Fehlerrelais öffnen sich, wenn der Thermotransferdrucker der
8018 sich in einem der folgenden Zustände befindet:
• Modus BEREIT
• Kein Druck möglich aufgrund eines PROBLEMs

Modus BEREIT:

Das Signal Unit OK wird ausgeschaltet, wenn der Thermotransferdrucker der


8018 vom Modus PRODUKTION in den Modus BEREIT wechselt.

Modus ABGEBROCHEN: (Fehler)

Tritt ein Problem auf, wechselt der Thermotransferdrucker der 8018 automatisch
in den Modus ABGEBROCHEN und gibt an, dass ein Problem besteht.

Modus PRODUKTION:

Der Kontakt ist geschlossen, wenn der Drucker zum Drucken bereit ist.
Die Kontakte sollten als Sperre für die Gesamtsteuerung der
Verpackungsmaschine verwendet werden.
Es wird empfohlen, dieses Signal stets zu verwenden, um zu verhindern, dass
Produkte versehentlich unbedruckt bleiben.

Warnung

Die Relaiskontakte für Warnungen öffnen sich, wenn eine Warnung erkannt wird,
beispielsweise, dass das Farbband sich seinem Ende nähert.
Die Stifte 5 und 6 am 9-poligen E/A-Stecker sind die geschlossenen
Relaiskontakte für Warnungen. Der Kontakt ist geschlossen, wenn der Drucker
zum Drucken bereit ist.

VORSICHT: Die Relaiskontakte sind für einen Strom zwischen 10 mA und 1 A


ausgelegt. Der Nennwert beträgt maximal 1 A bei 30 V Wechsel-/
Gleichspannung. Für die Steuerung höherer Spannungen (z. B. 100
V Wechselspannung) oder Ströme müssen externe
Zwischensteuerrelais oder Zwischensteuerschutzvorrichtungen
verwendet werden.

Einzelheiten zu den Pin-Anschlüssen finden Sie in Kapitel 12 - Elektrische


Schaltdiagramme.

8018 06/08 2-11


ABSCHNITT 2 - INSTALLATION UND SICHERHEIT

2.13 Druckposition
Die Druckposition kann in zwei Teile aufgeteilt werden:
• Registrierung
• Druckversatz

Die Registrierung ist die Position des Drucks in Relation zur Richtung des
Substrats.

Sie kann zur Feinjustierung der Position des Drucks auf dem Substrat verwendet
werden.

Beispiel:

Druckposition

Zielfeld
Text

Ausrichtung von
Text
Substratstrecke

Ohne Registrierungsversatz Mit Registrierungsversatz

Wenn Sie die Registrierung erhöhen, wird die Position des Drucks auf dem
Substrat weiter nach hinten verschoben.

2-12 8018 06/08


ABSCHNITT 2 - INSTALLATION UND SICHERHEIT

Der Versatz ist die Position des Drucks in Relation zum Druckkopf.
Dieser Wert kann angepasst werden, wenn schmale Farbbänder verwendet
werden.

Normale Richtung, in die das Farbband


Druckausrichtung 123 bei positivem Versatzwert
(keine Drehung) verschoben wird.
Punkt 1 Druckkopf

Kassette Rechtsgängiger
Drucker
Kontur für schmales
Farbband
Richtung, in die das
Normale Druckausrichtung
Farbband bei 123
(keine Drehung)
positivem Versatzwert
verschoben wird. Punkt 1
Druckkopf
Linksgängiger Kassette
Drucker
Kontur für schmales
Farbband

Bewegungsrichtung des Substrats

Das Bild wird standardmäßig immer so nah an der Außenkante wie möglich
gedruckt.
Der Versatz verschiebt das Bild immer in Richtung Drucker.
Bei einem rechtsgängigen Drucker ist dies von Punkt 1 weg.
Bei einem linksgängigen Drucker ist dies zu Punkt 1 hin.

8018 06/08 2-13


ABSCHNITT 2 - INSTALLATION UND SICHERHEIT

2.14 Druckvorbereitung

2.14.1 Anfahren
Wenn der Thermotransferdrucker der 8018 zum ersten Mal eingeschaltet wird,
kalibriert er automatisch den Farbbandsensor und prüft den Spannungssensor.
Auf diese Weise werden der Durchmesser und die Spannung des Farbbands
sowie der Bezugspunkt des Druckkopfs überprüft.
Wenn keine Probleme bestehen, zeigt der Thermotransferdrucker der 8018 den
Bildschirm Bereit an. Um mit dem Druck zu beginnen, stellen Sie sicher, dass ein
Bild ausgewählt ist, und drücken Sie Start.
Wenn die Kalibrierung fehlschlägt, wird eine Problemmeldung angezeigt.
Stellen Sie sicher, dass das Farbband korrekt eingelegt ist, und versuchen Sie es
erneut.
Wenn der Thermotransferdrucker der 8018 ordnungsgemäß installiert und das
erforderliche Bild ausgewählt wurde, ist der Drucker jetzt normalerweise
einsatzbereit.

2.15 Erstmaliges Einstellen


Vor dem erstmaligen Einsatz des Thermotransferdrucker der 8018 müssen
bestimmte Software-Einstellungen für das Gerät vorgenommen werden. Diese
Einstellungen sind abhängig vom verwendeten Substrat und der
Druckgeschwindigkeit.
Auch der gewählte Betriebsmodus (weitere Informationen hierzu finden Sie im
Kapitel „Überblick“ des Handbuchs) wirkt sich auf die Wahl der Werte für die
einzelnen Einstellungen aus.
Diese erstmaligen Geräteeinstellungen können über die Benutzerschnittstelle des
Thermotransferdruckers der 18-Serie angepasst werden. Genauere Anweisungen
hierzu finden Sie in Kapiteln 6 und 7 des Handbuchs.

2.15.1 Geräteeinstellungen
Datum und Uhrzeit (siehe CD-Kapitel 6 - Menüs)
Druckkontrast (siehe CD-Kapitel 7 - Probleme beim Einrichten/
der Synchronisation)
Druckgeschwindigkeit
(intermittierender Drucker) (siehe CD-Kapitel 7 - Probleme beim Einrichten/
der Synchronisation)
Druckverzögerung (siehe CD-Kapitel 7 - Probleme beim Einrichten/
der Synchronisation)
Druckrichtung (siehe CD-Kapitel 7 - Probleme beim Einrichten/
der Synchronisation)
Entprellung (siehe CD-Kapitel 7 - Probleme beim Einrichten/
der Synchronisation)

2-14 8018 06/08


ABSCHNITT 2 - INSTALLATION UND SICHERHEIT

2.16 Benutzerschnittstelle

Produktion

Bild: 20

105
i
Menü Stopp

1 2 3

4 5 6

7 8 9

Tastenfeld des Thermotransferdruckers der 18-Serie


Die Benutzerschnittstelle besteht aus einer LCD-Anzeige und einem Tastenfeld
mit 16 Tasten. Die Tasten unten links und unten rechts sind für den LCD-Kontrast
und den Zeichenabstand vorgesehen.
Die blauen Tasten sind nicht fest beschriftet, sondern haben je nach Text auf der
Anzeige andere Funktionen.
Die Anzeige unterstützt Grafiken und Texte, und zeigt im Normalfall drei bis vier
Zeilen an.
Die Schnittstelle gibt dem Benutzer Zugriff auf die Menüstruktur des
Thermotransferdruckers der 18-Serie.
Die folgenden Optionen stehen zur Verfügung:
• Konfiguration von Datum und Zeit
• Bildauswahl
• Dateneingabe des Typs Benutzereingabe
• Konfiguration der Druckereinstellungen
• Diagnose der Systemeingänge und -Ausgänge
• Statistische Informationen zur Druckerleistung

8018 06/08 2-15


ABSCHNITT 2 - INSTALLATION UND SICHERHEIT

2.17 Menüstruktur

Menüs

1. Bild 1. Registrierung

2. Kalibrierung 2. Versatz

3. Farbband lösen 3. Druck

4. Testdruck 4. TPH-Widerstand

5. Druckeinstellungen 5. Druckgeschwindigkeit

6. Druckenergie 1. Testmuster drucken


7. Wartung 2. Kalibrierung

1. Datum einstellen 3. Farbband ein/aus

2. Zeit einstellen 4. Spannung einstellen

3. Manuelle Steuerung 6. Schlitten in Grundposition

4. Digitale E/A-Steuerung

5. Einstellungen 1. Bild

6. Diagnose 2. Druckinitiierung

7. Statistik 3. Farbband-Setup

8. Testbild 4. Passwort ändern

9. Sprache wählen 5. Kodiererschritte

10. Dateiverwaltung 6. Druckverzögerung

1. Bild 1. Interlace
2. Überrollen - Stunde
3. Überrollen - Minute
4. Überrollen - Ausrichtung
2. Druckinitiierung 1. Entprellzeit
2. Druckstart ignorieren
3. Druckstart-Kante

3. Farbband-Setup 1. Farbband lösen


2. Farbbandgrad
3. Farbband wickeln
4. Farbbandbreite
5. Farbbandlänge
6. Außendurchmesser
7. Kerndurchmesser
8. Zielspannung
9. Abstand pro ADC

2-16 8018 06/08


HOOFDSTUK 3
NEDERLANDS

Thermotransferprinter 8018

Bedieningshandleiding
Hartelijk dank dat u deze Markem.Imaje-apparatuur aangeschaft hebt.

Markem.Imaje maakt een breed assortiment primaire, secundaire en end-of-line


coderingsoplossingen, evenals software om al uw digitale codeerapparatuur in een
netwerk samen te brengen, waaronder apparatuur van Markem.Imaje en andere
fabrikanten van codeerapparatuur. Meer informatie over ons uitgebreide
assortiment producten vindt u op onze website:

www.markem.com

Via onze website kunt u de functies en voordelen van al onze producten bekijken,
meer te weten komen over onze ervaring in uw industrietak, technische
ondersteuning verkrijgen, problemen oplossen en brochures downloaden.
Onze website is ook in een aantal andere talen beschikbaar.
Nogmaals van alle werknemers bij Markem.Imaje – hartelijk dank.

N.B. Een addendum voor deze handleiding en bijgewerkte tekeningen vindt u op de


myMARKEM-website: www.mymarkem.com
HOOFDSTUK 3 - VEILIGHEID EN INSTALLATIE

3 Veiligheid en installatie
3.1 Inleiding
Dit document biedt basisinstructies voor veilige installatie en bediening van uw
Thermotransferprinter 8018.

In dit hoofdstuk worden de volgende onderwerpen besproken:


• Pakketinhoud van de Thermotransferprinter 8018
• Algemene richtlijnen
• Machineveiligheid
• Elektrische veiligheid
• Testen van elektrische veiligheid
• Beveiliging tegen statische elektriciteit
• Veiligheid met isopropanol
• Verkeerd gebruik
• Installatie van beugel
• De printer plaatsen
• Printkopuitlijning
• Aansluitpunten op printer
• Klaarmaken voor afdrukken

Voor uitgebreidere informatie over toepasselijke veiligheidsvoorschriften,


EMC-overwegingen, gereglegmenteerde goedkeuring, isopropanolgebruik of
technische informatie raadpleegt u de cd die bij de machine geleverd wordt.

3.2 Pakketinhoud
Het Thermotransferprinter 8018-pakket bevat:

1. Handheld gebruikersinterface
2. Thermotransferprinter 8018
3. Stroomtoevoereenheid met stroomkabel
4. IEC 320-netkabel
5. Externe I/O-connector
6. Voorbeeldfolie
7. Installatie- en gebruikersgids (meertalig instructiedocument)
8. CD met de handleiding Thermotransferprinter 8018 en CoLOS Create-
opdrukontwerpsoftware

Controleer of alle artikelen aanwezig en onbeschadigd zijn voordat u verdergaat.

8018 06/08 3-1


HOOFDSTUK 3 - VEILIGHEID EN INSTALLATIE

3.3 Installatievereisten
Zorg ervoor dat de volgende services en controlesignalen beschikbaar zijn:
• Stroom: 100 - 230 V wisselstroom (+/- 10%) 50 - 60 Hz
• Het signaal Start afdrukken: Dit kan een spanningsvrij contactpunt zijn dat
gesloten wordt wanneer er afgedrukt moet worden, of een 24 V
gelijkstroomsignaal van een PNP-sensor (positive edge triggered).
• The Voor de Thermotransferprinter 8018c is ook een encoder vereist om de
materiaalsnelheid te controleren (zie beugeldocumentatie).

3.4 Veiligheid - algemene richtlijnen

1. Ontkoppel de machine ALTIJD van de stroomtoevoer voordat u dekplaten


verwijdert.
2. Zet de machine NOOIT in werking terwijl een of meer dekplaten verwijderd
zijn.
3. In het onwaarschijnlijke geval dat er een elektronische fout optreedt die
onverwacht opstarten veroorzaakt, is het zaak op te passen om mogelijk letsel
te voorkomen.
4. Wanneer u de printer van de hostmachine ontkoppelt, dient u er eerst voor te
zorgen dat de printereenheid een temperatuur heeft die comfortabel
gehanteerd kan worden.
5. Steek NOOIT lichaamsdelen in de printkopopening terwijl de printer onder
spanning staat, omdat de mogelijkheid bestaat dat het mechanisme zich
zonder waarschuwing gaat bewegen en gevaar voor verplettering oplevert.
6. Markem.Imaje kan de veiligheid en/of geschiktheid niet garanderen van
afdrukfolie die niet van Markem.Imaje is. Als er geen Markem.Imaje-folie
wordt gebruikt, is het raadzaam op antistatische eigenschappen te letten.
7. Lees de Isopropanol-veiligheidsinformatie voordat u isopropanol met een
Markem.Imaje-product gebruikt.
8. Er is een niet-vervangbare lithiumbatterij gemonteerd op het
bedieningspaneel. Deze mag in geen geval vervangen worden (de batterij
moet even lang als de printer meegaan). Verkeerd geplaatste batterijen
kunnen een explosie veroorzaken. Gebruikte batterijen dienen volgens de
instructies van de batterijenfabrikant weggegooid te worden.

3-2 8018 06/08


HOOFDSTUK 3 - VEILIGHEID EN INSTALLATIE

3.5 Machineveiligheid
Het product is ontworpen om aan alle huidige Voorschriften voor
Machineveiligheid te voldoen.
WARRSCHWING: Alle relevante veiligheidsprocedures moeten opgevolgd
worden. Als u dit niet doet, kan dit de garantie ongeldig maken. Lees dit hoofdstuk
door voordat u een handeling met de machine uitvoert.
WARRSCHWING: De installatie van de Thermotransferprinter 8018 moet door
een specialist uitgevoerd worden. (Neem hiervoor contact op met uw
Markem.Imaje Business Centre of erkende Markem.Imaje-distributeur.)

3.5.1 Elektrische veiligheid


Deze printer is ontworpen voor gebruik met de volgende voedingsnetten die
voldoen aan de IEC 664-installatiecategorie II netvoeding voor licht industrieel/
huishoudelijk gebruik. De elektrische installatie moet een aansluiting voor een
geschikt aardingspunt bevatten.
De binnenkomende voedingskabel moet minimaal 10 A zijn voor de
Thermotransferprinter 8018 (ongeacht de normale toevoerspanning).

3.5.2 Beveiliging tegen statische elektriciteit


Buitensporige ESD (Excessive Electro Static Discharge) rond het printkopgebied
kan de printkop en het printerschakelsysteem van de Thermotransferprinter 8018
beschadigen.
Wanneer statische elektriciteit duidelijk problemen oplevert, moeten er methoden
geïmplementeerd worden om deze te reduceren. Printdegels, materiaalgebieden
en lopende banden zijn plaatsen waar statische elektriciteit zich vaak ophoopt.
Methoden zoals koolborstels op het materiaal, geaarde transportbandframes en
printerbeugels, robuuste aarding van het lichtnet en de-ioniserende pistolen
worden meestal gebruikt.

3.5.3 Testen van elektrische veiligheid (na installatie)


Het is van essentieel belang dat de continuïteit van de beschermende
aardingsketen en het potentiële niveau van de kortsluitstroom gecontroleerd
worden, nadat de machine geïnstalleerd is en de elektrische aansluitingen,
inclusief de aansluitingen naar de stroomtoevoer, voltooid zijn.

3.6 Veiligheid met isopropanol


Markem.Imaje kan isopropanoldoekjes leveren om de thermotransfer-printkoppen
schoon te maken. Hieronder volgen enkele algemene veiligheidsrichtlijnen voor
isopropanolgebruik:

3.6.1 Hantering en opslag van isopropanol


Hantering
Gebruik alleen in goed geventileerde gebieden. Adem geen dampen of spuitnevel
in. Vermijd contact met huid en ogen. Eet, drink of rook niet tijdens gebruik.
Opslag
Bewaar op een koele, goed geventileerde plaats. Houd product en lege container
uit de buurt van hitte en ontstekingsbronnen. Neem voorzorgsmaatregelen tegen
statische ontladingen.

8018 06/08 3-3


HOOFDSTUK 3 - VEILIGHEID EN INSTALLATIE

3.7 Voorzien gebruik/verkeerd gebruik


Dit document en de begeleidende cd bieden informatie over Veiligheid, Installatie,
Werking, Problemen oplossen, Geïllustreerde onderdelen, Elektrische Schema's,
Aanbevolen reserveonderdelen en Procedures voor preventief onderhoud.
Wanneer u de Thermotransferprinter 8018 op een andere manier gebruikt, wordt
dit als misbruik van het product beschouwd. Neem contact op met uw plaatselijke
Markem.Imaje Business Centre voordat u deze Thermotransferprinter 8018 voor
een ander doel dan voorzien gebruikt.
Misbruik omvat, maar is niet beperkt tot:
• Bediening van een systeem dat onvolledig is, niet onderhouden kan worden,
of zonder toestemming gewijzigd is.
• Het niet in acht nemen van de gevarenvoorschriften in de handleiding en/of
op veiligheidslabels.
• Niet-Markem.Imaje-apparatuur combineren met of koppelen aan dit systeem,
anders dan bedoeld.
• Een persoon die niet volledig getraind is, toestaan het systeem te bedienen
en/of onderhoud uit te voeren.
• Ongespecificeerde voorraden of materialen gebruiken die onbevredigende of
onverwachte resultaten kunnen opleveren.

De bovenstaande informatie is naar ons beste weten, volgens onze informatie en


overtuiging correct ten tijde van deze publicatie. De gegeven informatie is alleen
als richtlijn voor veilig gebruik, vervoer en veilige opslag en verwijdering bedoeld,
en is geen garantie of kwaliteitsspecificatie.

3.8 Installatie van beugel


De installatievereisten voor de beugel verschillen per klantensite en per type
verpakkingsmachine. Er zijn verschillende beugelopties beschikbaar om aan de
vereisten van specifieke typen verpakkingsmachines te voldoen.
De Thermotransferprinter 8018 wordt gewoonlijk geleverd met de beugel die aan
de machinevereisten van de klant voldoet.
Raadpleeg de meegeleverde documentatie van de beugel voor assemblage- en
installatie-instructies.

3-4 8018 06/08


HOOFDSTUK 3 - VEILIGHEID EN INSTALLATIE

3.9 Printereenheid en printaambeeld plaatsen


De montage- en afmetingsvereisten van de printereenheid staan achter in deze
handleiding. Er is extra ruimte vereist voor de onderlinge koppeling van kabels.
Er zitten vier montagegaten van M6 x 10 mm in drie zijden van de eenheid. De
montagepositie 1, 2 of 3 kan gebruikt worden. De vereiste printpositie op het
materiaal bepaalt de positie van de printereenheid. Verder kunnen er nog kleine
wijzingen in de opdruk aangebracht worden met behulp van de
verschuivingsinstellingen via de lokale gebruikersinterface. Voor een optimale
afdrukkwaliteit is het essentieel dat de printereenheid stevig wordt bevestigd. Als
trillingen naar de Thermotransferprinter 8018 worden overgebracht, kan dit de
afdrukkwaliteit beïnvloeden. Markem.Imaje-beugels worden volgens zeer
nauwkeurige toleranties afgewerkt, zodat wanneer ze geassembleerd zijn met de
printer op zijn plaats, de afstand van de printkop tot het printaambeeld juist is.
Markem.Imaje adviseert een afstand tussen 1 en 3 mm.
Met de instelschroef kunnen precieze aanpassingen gemaakt worden. Bij beugels
die niet van Markem.Imaje zijn, kunnen we de nauwkeurigheid van de onderdelen
niet garanderen. In dat geval is het raadzaam de tussenruimte van de printkop na
assemblage te controleren. Gebruik geen metalen objecten om de tussenruimte
te testen, maar alleen hout, plastic of een ander niet-geleidend materiaal.
1

2 3

3.9.1 Printkopuitlijning
De printkop lijnt zichzelf in beperkte mate uit, maar u moet altijd controleren dat
deze in een rechte hoek op de degel/roller staat.

Intermitterende en continue printers met tussenruimte van 1 tot 3 mm

Figuur 3–1: Intermitterende en continue printers


(1) Thermotransfer-printkop
(2) Printdegel of -roller

8018 06/08 3-5


HOOFDSTUK 3 - VEILIGHEID EN INSTALLATIE

3.9.2 Tussenruimte van printkop


De tussenruimte van de printkop kan met de instelschroef aangepast worden.
Schroef de montagebouten eerst los, verstel de hoogte en schroef ze weer vast.
Meer informatie vindt u in de handleiding voor de assemblage van beugels.
Aangezien luchtdrukinstellingen voor de printkop toepassingsspecifiek zijn,
moeten deze instellingen misschien via de lokale gebruikersinterface op de
verschillende materialen afgestemd worden.

1 tot 3 mm
1

Figuur 3–2: Continue printer


(1) Thermotransfer-printkop
(2) Printroller
Zorg ervoor dat de printkop zich in het midden van de roller bevindt en dat de
printkopafstand juist is.

2 1

Figuur 3–3: Continue printer


Zorg ervoor dat de printkop zich op één lijn met de roller bevindt.

3-6 8018 06/08


HOOFDSTUK 3 - VEILIGHEID EN INSTALLATIE

3.10 Nieuwe folie laden


Volg deze procedure:
Ontlast de foliespanning indien nodig.

1. Plaats een nieuwe afvalopwindhaspel en laad nieuwe folie volgens het


inlegpatroon op de lokale gebruikersinterface.
2. Zorg ervoor dat er geen kreukels in de folie zitten door de opwindhaspel met
de hand te draaien.
3. Zorg ervoor dat de folie parallel loopt aan de rollers en goed geplaatst is.
De folie moet zo geladen worden dat deze alleen in contact komt met de
bewegende delen van de rollers.
4. Zorg ervoor dat de folie ver genoeg vooruitgewonden is, zodat het
transparante hoofd- of foliegedeelte zich niet onder de printkop bevindt.

3.10.1 Gebroken folie opnieuw verbinden


Als er een foliebreuk optreedt, moet de volgende procedure uitgevoerd worden:

1. Knoop de folie niet aan elkaar om de breuk te herstellen.


2. Wind de resterende gebruikte folie op de toepasselijke haspel.
3. Trek een stukje van de ongebruikte folie uit de folietoevoer en wind het om de
opwindhaspel voor gebruikte folie.
4. Draai de opwindhaspel ten minste één keer helemaal rond met de hand, en
houd de naad tussen de twee zo vlak mogelijk of gebruik plakband.
5. Wanneer u deze procedure niet volgt, kan dit tot onaanvaardbare
excentriciteit op de opwindhaspel voor gebruikte folie leiden. Dit kan niet door
de printer verholpen worden en kan tot problemen met de foliespanning
leiden.

8018 06/08 3-7


HOOFDSTUK 3 - VEILIGHEID EN INSTALLATIE

3.11 Printer
De voornaamste aansluitpunten voor de printereenheid worden hieronder
weergegeven:

3 4
2

Figuur 3–4: Aansluitpunten op printer

1. Stroomconnector
2. I/O-connector
3. Connector van lokale gebruikersinterface
4. Encoderconnector

3.12 Stroomconfiguratie
Sluit de vereiste stroomtoevoer (100 - 230 V (+/- 10%) AC 50 - 60 Hz) aan via de
meegeleverde IEC-leiding. Er wordt een zekering van 10 A gebruikt in de connector
van de netstekker, of een matrix-besturingsbus van 10 A wordt aanbevolen om de
voedingskabel bij de bron te beschermen. De IEC-invoer bevat keramische
T5AH250V-zekeringen van 20 mm. De stroomtoevoereenheid levert 24 VDC voor
de printer.

3.12.1 Stroomaansluitingen
De interface tussen de stroomtoevoer en de printer is één meeraderige kabel, die
via een zeswegs verwijderbare schroefterminal (X14) aan de achterkant van de
printer wordt aangesloten.

Tabel 3– 1: Stroomaansluiting (X14)

Pennr. Functie
1 24 - 36 VDC
2 24 - 36 VDC
3 0V
4 0V
5 Aarde
6 Aarde

3-8 8018 06/08


HOOFDSTUK 3 - VEILIGHEID EN INSTALLATIE

3.12.2 Aansluiting van lokale gebruikersinterface


De interface tussen de printer en de handheld gebruikersinterface is één
meeraderige kabel, die via een achtwegs verwijderbare schroefterminal (X17) aan
de achterkant van de printer wordt aangesloten.

Tabel 3– 2: Aansluiting van gebruikersinterface (X17)

Pennr. Functie
1 24 - 36 VDC
2 0V
3 Gegevensverzending +ve
4 Gegevensverzending -ve
5 Gegevensontvangst +ve
6 Gegevenontvangst -ve
7 Kabelbescherming
8 Reserve

3.12.3 Aansluiting van materiaalencoder


De interface tussen de printer en de materiaalencoder is één meeraderige kabel,
die via een vijfwegs verwijderbare schroefterminal (X12) aan de achterkant van
de printer wordt aangesloten.

Tabel 3– 3: Aansluiting van materiaalencoder (X12)

Pennr. Functie
1 5 VDC
2 Ingang 1
3 Ingang 2
4 0V
5 Reserve

3.12.4 Externe I/O-verbinding


De interface tussen de printer en de hostmachine is één meeraderige kabel, die
via een zevenwegs verwijderbare schroefterminal (X4) aan de achterkant van de
printer wordt aangesloten.

Tabel 3– 4: Externe I/O-verbindingen (X4)

Pennr. Functie
1 +24 VDC - I/O
Ingangssignaal START AFDRUKKEN
2
(PNP-sensor of +24 V geschakeld)
3 0V
4 Foutuitgangssignaal NC (Contacten openen voor fout)
5 Fout 0 V
Waarschuwingsuitgangssignaal NC (Contacten openen bij
6
waarschuwing)
7 Waarschuwing 0 V

8018 06/08 3-9


HOOFDSTUK 3 - VEILIGHEID EN INSTALLATIE

3.12.5 Bedrading voor ingangssignaal Start afdrukken

Ingangssignaal Start afdrukken met een spanningsvrij contact (A)

Als er een spanningsvrij contact (X) gebruikt wordt, moet het tussen de
aansluitpunten 1 (24 V DC) en 2 (START AFDRUKKEN) bedraad worden.
De Thermotransferprinter 8018 is 'edge-triggered', en drukt telkens af wanneer de
contacten sluiten, maar zal niet opnieuw afdrukken tot de contacten zich na het
afdrukken opnieuw geopend en gesloten hebben.

Ingangssignaal Start afdrukken via een PNP-sensor (B)

Als er een PNP-sensor (Y) gebruikt wordt, dient u als volgt een aansluiting te
maken:
• Stroomkabel naar aansluitpunt 1 (+24 V)
• Signaalkabel naar aansluitpunt 2 (START AFDRUKKEN)
• Aardingskabel naar aansluitpunt 3 (GND)
De Thermotransferprinter 8018 drukt af telkens wanneer de sensor van lage naar
hoge toestand gaat.
Het ingangssignaal verbruikt bij 25 VDC een maximum van 13 mA.

7 21 7 321

24 V 0V 24 V

X Y

A B

3-10 8018 06/08


HOOFDSTUK 3 - VEILIGHEID EN INSTALLATIE

3.12.6 Uitgangssignalen bij fouten en waarschuwingen

Fout - (Probleem)

Pen 4 en 5 op de 7-pens I/O-connector zijn de open relaiscontacten voor FOUT.


Fout-relaiscontacten openen wanneer de Thermotransferprinter 8018:
• in de modus KLAAR staat.
• niet kan afdrukken vanwege een PROBLEEM.

KLAAR-modus:

Het signaal voor eenheid OK wordt uitgeschakeld wanneer de


Thermotransferprinter 8018 van de modus BEZIG MET PRODUCEREN naar de
modus KLAAR overgeschakeld wordt.

Modus AFGEBROKEN: (Fout)

Als er een probleem optreedt, zal de Thermotransferprinter 8018


automatisch naar de modus AFGEBROKEN overschakelen en aangeven dat er
een probleem is.

Modus BEZIG MET PRODUCEREN:

Het contact is gesloten wanneer de printer klaar is om af te drukken.


De contacten moeten gebruikt worden om een vergrendeling te bieden voor de
algehele controle van de verpakkingsmachine.
Het is raadzaam dit signaal altijd te gebruiken om vervaardiging van niet-
gemarkeerde producten te voorkomen.

Waarschuwing

De waarschuwingsrelaiscontacten openen wanneer er een waarschuwing voor


bijvoorbeeld weinig folie wordt gedetecteerd.
Pen 5 en 6 op de 9-pens I/O-connector zijn de gesloten relaiscontacten voor
waarschuwingen. Het contact is gesloten wanneer de printer klaar is om af te
drukken.

LET OP: De relaiscontacten zijn geschikt voor een stroomsterkte tussen 10


mA en 1 A. De maximumwaarde is 1 A bij 30 VAC/DC.
Voor controle van hogere voltages (bijvoorbeeld 100 VAC)
of stroomsterktes moeten er tussenliggende externe
controlerelais of schakelaars gebruikt worden.

Zie hoofdstuk 12 Elektrische schema's voor informatie over de penaansluitingen.

8018 06/08 3-11


HOOFDSTUK 3 - VEILIGHEID EN INSTALLATIE

3.13 Printpositie
De printpositie kan in twee delen worden gesplitst:
• Registratie
• Printverschuiving

Registratie is de positie van de afdruk ten opzichte van de richting van het
materiaal.

Deze instelling kan gebruikt worden om de positie van de afdruk op het materiaal
precies in te stellen.

Voorbeeld:

Printpositie

Doelvak
Tekst

Richting van
Tekst
materiaalverplaatsing

Zonder een registratieverschuiving. Met een registratieverschuiving.

Wanneer u de registratie verhoogt, komt de afdruk verder naar achteren op het


materiaal te liggen.

3-12 8018 06/08


HOOFDSTUK 3 - VEILIGHEID EN INSTALLATIE

Verschuiving is de positie van de afdruk ten opzichte van de printkop.


Deze kan aangepast worden wanneer er smalle folie gebruikt wordt.

Normale afdrukstand Richting waarin folie verplaatst


(geen rotatie) 123 wordt door een positieve
verschuiving
Punt 1 Printkop

Cassette Rechts georiënteerde


printer
Omtrek van smalle folie
Richting waarin folie
Normale afdrukstand
verplaatst wordt door een 123
(geen rotatie)
positieve verschuiving
Printkop Punt 1

Links georiënteerde Cassette


printer
Omtrek van smalle folie

Richting van materiaalverplaatsing

De opdruk wordt standaard altijd zo dicht mogelijk bij de buitenrand afgedrukt.


De verschuiving verplaatst de opdruk altijd in de richting van de printereenheid.
Bij een rechts georiënteerde printer is dit weg van punt 1.
Bij een links georiënteerde printer is dit in de richting van punt 1.

8018 06/08 3-13


HOOFDSTUK 3 - VEILIGHEID EN INSTALLATIE

3.14 Klaarmaken voor afdrukken

3.14.1 Opstarten
Wanneer de Thermotransferprinter 8018 voor het eerst wordt aangezet, zal deze
automatisch de foliesensor kalibreren en de spanningssensor controleren. Dit
wordt gedaan om de foliediameter, foliespanning en ook de informatiepositie van
de printkop te controleren.
Als er geen problemen zijn, geeft de Thermotransferprinter 8018het scherm Klaar
weer. Zorg dat er een opdruk geselecteerd is en druk op Start om de productie te
starten.
Als de kalibratie mislukt, wordt er een foutbericht weergegeven. Controleer of de
folie goed ingelegd is en probeer het opnieuw.
Is uw Thermotransferprinter 8018 goed geïnstalleerd en de vereiste opdruk
geselecteerd, dan moet uw printer nu gebruiksklaar te zijn.

3.15 Initiële set-up


Voordat u de Thermotransferprinter 8018 voor het eerst gebruikt, moet u enkele
instellingen voor de machinesoftware maken. Deze instellingen zijn afhankelijk
van het gebruikte materiaal en de printsnelheid.
De gekozen bedrijfsmodus (zoals besproken in 'Overzicht') zal ook van invloed
zijn op de manier waarop het niveau voor elke instelling gekozen wordt.
Deze eerste machine-instellingen kunnen via de Thermotransferprinter 8018-
gebruikersinterface aangepast worden. Zie hoofdstuk 6 en 7 van de handleiding
voor volledige informatie.

3.15.1 Machine-instellingen
Datum en tijd (Zie cd Hoofdstuk 6 - Menu's)
Printcontrast (Zie cd Hoofdstuk 7 - Instellings-/timingsproblemen)
Printsnelheid (Intermitterend) (Zie cd Hoofdstuk 7 - Instellings-/timingsproblemen)
Printvertraging (Zie cd Hoofdstuk 7 - Instellings-/timingsproblemen)
Printrichting (Zie cd Hoofdstuk 7 - Instellings-/timingsproblemen)
Contactdendertijd (Zie cd Hoofdstuk 7 - Instellings-/timingsproblemen)

3-14 8018 06/08


HOOFDSTUK 3 - VEILIGHEID EN INSTALLATIE

3.16 Het paneel van de gebruikersinterface

Bezig met produceren

Opdruk: 20

105
i
Menu Stop

1 2 3

4 5 6

7 8 9

'Toetsenblok' van de Thermotransferprinter 8018


Het scherm van de gebruikersinterface bestaat uit een LCD-scherm en een
toetsenblokinterface met 16 knoppen. De knoppen links en rechts onderaan zijn
voor LCD-contrast en tekenafstand.
Wanneer de (blauwe) knoppen kunnen worden gebruikt, worden deze functie-
afhankelijk benoemd.
Het scherm ondersteunt graphics en tekst, en er worden meestal 3 of 4 regels
weergegeven.
De menustructuur van de Thermotransferprinter 8018 is via de interface
toegankelijk.
De volgende opties zijn beschikbaar:
• Tijd- en datumconfiguratie
• Opdrukselectie
• Gegevens voor gebruikersinvoer
• Configuratie van printerinstellingen
• Diagnose van de ingangs- en uitgangssignalen van het systeem
• Statistische informatie over de printerprestaties.

8018 06/08 3-15


HOOFDSTUK 3 - VEILIGHEID EN INSTALLATIE

3.17 Menustructuur

Menu's

1. Opdruk 1. Registratie

2. Calibreren 2. Verschuiving

3. Folie vrijgeven 3. Spanning

4. Testafdruk 4. TPH-weerstand

5. Printinstellingen 5. Printsnelheid

6. Donkerheid 1. Testpatroon afdrukken


7. Engineering 2. Kalibreren

1. Datum instellen 3. Folie in-/uitschakelen

2. Tijd instellen 4. Spanningsinstelling

3. Handmatige bediening 6. Wagen uitgangspositie

4. Digitale I/O-besturing

5. Instellingen 1. Opdruk
6. Diagnostische 2. Initiëring afdrukken
hulpprogramma's
7. Statistieken 3. Folie-instelling

8. Testopdruk 4. Wachtwoordwijziging

9. Taal selecteren 5. Encoderstappen

10. Bestandsbeheer 6. Vertraging printen

1. Opdruk 1. Interlace
2. Uur overgang
3. Minuut overgang
4. Richting overgang
2. Initiëring afdrukken 1. Contactdendertijd
2. Start afdrukken negeren
3. Start afdrukken Rand

3. Folie-instelling 1. Folie vrijgeven


2. Foliekwaliteit
3. Foliewikkeling
4. Foliebreedte
5. Folielengte
6. Buitendiameter
7. Kerndiameter
8. Doelspanning
9. Afst per ADC

3-16 8018 06/08


SECTION 4
FRANÇAIS

imprimante à transfert thermique 8018

Manuel de fonctionnement
Nous vous remercions d'avoir choisi cet élément d'équipement Markem.Imaje.
Markem.Imaje produit une grande variété de solutions de codage primaires,
secondaires et de fin de ligne, ainsi qu'un logiciel destiné à mettre en réseau tous
vos équipements de codage numérique les uns avec les autres. Il peut s'agir
d'équipements Markem.Imaje ou d'équipements d'autres fabricants de dispositifs de
codage. Si vous souhaitez en savoir plus sur notre large gamme de produits,
veuillez visiter notre site Web à l'adresse suivante :
www.markem.com

A partir de notre site Web, vous pouvez découvrir les fonctions et les avantages de
chacun de nos produits, ainsi que notre expérience dans votre secteur d'activité,
bénéficier du support technique, du dépannage et télécharger des brochures. Notre
site Web est disponible en plusieurs langues.

Encore une fois, au nom de tous les employés de Markem.Imaje, merci.

Remarque : l'annexe du présent guide, ainsi que des illustrations mises à jour, est
disponible sur le site Web myMARKEM à l'adresse suivante : www.mymarkem.com
SECTION 4 - INSTALLATION ET SÉCURITÉ

4 Installation et Sécurité
4.1 Introduction
Ce document contient des instructions de base sur l'installation et l'utilisation en
toute sécurité de votre imprimante à transfert thermique 8018.

Cette section comprend les rubriques suivantes :


• Contenu de l'ensemble de l'imprimante à transfert thermique 8018
• Instructions générales
• Sécurité de la machine
• Sécurité électrique
• Test de sécurité électrique
• Protection contre l'électricité statique
• Sécurité relative à l’isopropanol
• Utilisation non autorisée
• Installation du support
• Localisation de l'imprimante
• Alignement de la tête d'impression
• Points de connexion de l'imprimante
• Préparation de l'impression

Pour obtenir des informations techniques ou des informations détaillées sur les
normes de sécurité applicables, la compatibilité électromagnétique, l'approbation
des réglementations, l'utilisation d'isopropanol, veuillez vous référer au CD-ROM
fourni avec l'imprimante.

4.2 Contenu de l'ensemble


Le kit imprimante à transfert thermique 8018 contient :

1. Interface utilisateur portative


2. imprimante à transfert thermique 8018.
3. Unité d'alimentation électrique avec câble d'alimentation
4. Câble secteur IEC 320
5. Connecteur E/S externe
6. Echantillon de ruban
7. Guide d'installation et de fonctionnement (instructions disponibles en
plusieurs langues)
8. CD-ROM contenant le guide de l'imprimante à transfert thermique 8018 et le
logiciel de conception d'images CoLOS Create.

Vérifier si tous les éléments sont présents et intacts avant de poursuivre.

8018 06/08 4-1


SECTION 4 - INSTALLATION ET SÉCURITÉ

4.3 "Exigences relatives à l'installation"


Vérifiez que tous ces services et signaux de commande sont disponibles :
• Alimentation secteur – 100 – 230 V (+/- 10%) 50 – 60 Hz
• Signal d'activation de l'impression - Il peut s'agir d'un contact libre qui se ferme
pour l'impression, ou d'un signal 24 V CC en provenance d'un capteur PNP
(activation par front positif).
• L'imprimante imprimante à transfert thermique 8018c nécessite également
un codeur afin de contrôler la vitesse de défilement du support d'impression
(voir la documentation relative au support).

4.4 Sécurité – Instructions générales

1. Veillez TOUJOURS à couper l'alimentation de la machine avant de retirer un


panneau quel qu'il soit.
2. N'utilisez PAS l'imprimante si des panneaux ont été retirés.
3. Prenez des précautions dans le cas peu probable de la survenue d'un défaut
électronique causant un démarrage imprévu afin d'éviter un quelconque
préjudice.
4. Lors du retrait de la machine de l'ordinateur hôte, il est recommandé de
s'assurer que la température du module d'impression permet de manipuler
celui-ci en toute sécurité.
5. NE PAS insérer des parties du corps humain dans l'ouverture de la tête
d'impression lorsque l'imprimante est sous tension, le mécanisme risquant de
se déplacer sans avertissement avec tous les dangers d'écrasement que cela
implique.
6. La société Markem.Imaje ne peut pas garantir la sécurité et / ou l'adéquation
des rubans d'impression ne provenant pas de la société Markem.Imaje. Si
vous utilisez un ruban qui ne vient pas de la société Markem.Imaje, il est
conseillé d'en choisir un qui ait des propriétés antistatiques.
7. Veuillez lire les informations de la Fiche de données de sécurité de
l'isopropanol avant d'en utiliser sur tout produit Markem.Imaje.
8. Une batterie au lithium qui ne peut pas être remplacée est montée sur
l'ensemble de carte de commande. Elle ne doit en aucun cas être remplacée
(sa durée de vie est censée être égale à celle de l'imprimante). L'utilisation
d'une batterie de remplacement inappropriée peut entraîner un risque
d'explosion. Les batteries usées doivent être éliminées conformément aux
instructions du fabricant.

4-2 8018 06/08


SECTION 4 - INSTALLATION ET SÉCURITÉ

4.5 Sécurité de la machine


Le produit a été conçu de manière à être en conformité avec toutes les
réglementations en vigueur concernant la sécurité de la machine.
AVERTISSEMENT:toutes les procédures pertinentes concernant la sécurité doivent
être suivies. En cas de non-respect de ces procédures, cette garantie sera nulle et
non avenue. Veuillez lire cette section attentivement avant toute tentative
d'utilisation de la machine.
AVERTISSEMENT: l'installation de l'imprimante à transfert thermique 8018 doit être
effectuée par une personne formée de manière appropriée. Veuillez contacter votre
agence Markem.Imaje ou votre revendeur Markem.Imaje agréé.

4.5.1 Sécurité électrique


Cette imprimante est conçue pour être utilisée avec les systèmes d'alimentation
électrique suivants. Ces systèmes sont conformes à l'alimentation électrique de la
catégorie II des installations domestiques / industrielles légères de la norme CEI
664. L'installation électrique doit inclure une connexion de mise à la terre
appropriée. Le câble d'alimentation entrante doit avoir été conçu et testé pour un
minimum de 10 A pour l'imprimante à transfert thermique 8018. (indépendamment
de la tension d'alimentation normale)

4.5.2 Protection contre l'électricité statique


Une décharge électrostatique excessive (ESD) dans la zone de la tête d'impression
peut endommager celle-ci ainsi que les circuits internes de l'imprimante à transfert
thermique 8018. Des dispositifs de réduction de l'électricité statique doivent être
installées aux endroits où celle-ci est problématique. L'électricité statique
s'accumule généralement au niveau des platines, des supports d'impression et des
tapis roulants. Les dispositifs suivants sont couramment utilisés : balais de charbon
sur le support d'impression, cadres de tapis roulants et supports d'imprimante reliés
à la terre, mise à la terre résistante de l'alimentation secteur et dispositifs de dé-
ionisation.

4.5.3 Test de sécurité électrique (après installation)


Il est essentiel de contrôler la continuité du circuit de liaison de protection et du
niveau d’intensité de court-circuit prospectif une fois la machine installée et les
connexions électriques installées, y compris les connexions d’alimentation
électrique.

4.6 Sécurité relative à l’isopropanol


Markem.Imaje peut fournir des lingettes d'isopropanol pour nettoyer les têtes
d'impression à transfert thermique. Quelques instructions de sécurité générales
concernant l'utilisation d'isopropanol sont décrites ci-dessous :

4.6.1 Manutention et stockage de l'isopropanol


Manutention
Utilisez uniquement dans des endroits bien aérés. N'inhalez pas de vapeurs ou de
brouillard de pulvérisation. Evitez le contact avec la peau et les yeux. Veillez à ne
pas manger, boire ou fumer durant l'utilisation.
Stockage
Gardez à un endroit bien aéré. Gardez le produit et le récipient vide à distance de la
chaleur et des sources d'allumage. Prenez des mesures de protection contre les
décharges d'électricité statique.

8018 06/08 4-3


SECTION 4 - INSTALLATION ET SÉCURITÉ

4.7 Utilisation prévue / Usage impropre


Le présent manuel et le CD-ROM correspondant fournissent des informations sur
la sécurité, l'installation, le fonctionnement, la recherche de pannes, la
nomenclature illustrée des pièces, les schémas électriques, les pièces de
rechange recommandées et les procédures de maintenance préventive.
L'utilisation de l'imprimante à transfert thermique 8018 de toute autre façon est
considérée comme étant un usage impropre du produit. Veuillez consulter votre
agence locale Markem.Imaje avant d'utiliser cette imprimante à transfert
thermique 8018 à toute autre fin que l'usage prévu.
Les usages impropres englobent mais ne sont pas limités à ce qui suit :
• L'utilisation d'un système qui est incomplet, qui ne peut pas être réparé, ou qui
a été modifié sans autorisation.
• Le non-respect des consignes de sécurité stipulées dans le manuel et/ou sur
les étiquettes d'avertissement.
• Le fait de combiner ou de mettre en interface ce système avec un équipement
nonMarkem.Imaje autre que celui pour lequel il a été prévu.
• Permettre à une personne qui n'a pas été totalement formée d'utiliser et / ou
de réparer le système.
• Utiliser des fournitures ou un matériel non spécifié qui peut produire des
résultats insatisfaisants ou imprévus.

Les informations données ci-dessus sont correctes pour autant qu'on le sache au
moment de cette publication. Les informations données n'ont été conçues que
pour servir de directives sur la manipulation, l'utilisation, le traitement, le
stockage, le transport et la mise au rebut et ne sont pas considérées comme étant
une garantie ou une spécification de qualité.

4.8 Installation du support


Les exigences relatives à l'installation du support varient en fonction du site client
et du type de machine d'emballage. Plusieurs options de support permettent de
répondre aux exigences imposées par des types de machine d'emballage
particuliers.
L'imprimante à transfert thermique 8018 est généralement fournie avec le
support répondant aux exigences liées aux machines des clients.
Pour obtenir les instructions d'assemblage et d'installation, veuillez vous reporter
à la documentation fournie avec le support.

4-4 8018 06/08


SECTION 4 - INSTALLATION ET SÉCURITÉ

4.9 Localisation du module d'impression et de l'enclume


Les exigences de montage et de dimensions du module d'impression sont
présentées à l'arrière de ce guide. L'interconnexion des câbles nécessite de
l'espace supplémentaire. Quatre orifices de fixation M6 x 10 mm sont disponibles
sur trois faces du contrôleur. Il est possible d'utiliser la position de montage 1, 2 ou
3. La position du module d'impression est déterminée par l'emplacement des
informations imprimées sur le support d'impression. De petits réglages d'impression
supplémentaires peuvent être effectués à l'aide des paramètres de décalage de
l'interface utilisateur locale. Il est essentiel que le module d'impression soit fixé de
manière rigide afin d'obtenir une qualité d'impression optimale. Toute vibration sur
l'imprimante à transfert thermique 8018 peut détériorer la qualité d'impression. Les
supports Markem.Imaje sont fabriqués pour obtenir des tolérances très précises de
sorte que, lorsqu'ils sont assemblés à l'imprimante en position, la distance entre la
tête d'impression et l'enclume est correcte. Markem.Imaje recommande une
distance allant de 1 à 3 mm. Il est possible d'effectuer des ajustements précis à
l'aide de la vis de blocage. Dans le cas de support d'autres fabricants, nous ne
pouvons garantir la précision des composants et recommandons donc de vérifier
l'écartement de la tête d'impression une fois l'assemblage terminé. N'utilisez pas
d'objets métalliques pour tester la distance d'écartement, mais uniquement du bois,
du plastique ou tout autre matériau non-conducteur.

2 3

4.9.1 Alignement de la tête d'impression


La tête d'impression s'aligne automatiquement jusqu'à une certaine mesure. Vérifiez
toutefois qu'elle forme un angle droit avec la platine / le rouleau.

Imprimantes à procédés intermittent et continu : écartement de 1,0 à 3,0 mm


Figure 4–1: imprimantes à procédés intermittent et continu
(1) Tête d'impression à transfert thermique
(2) Platine ou rouleau d'impression

8018 06/08 4-5


SECTION 4 - INSTALLATION ET SÉCURITÉ

4.9.2 Ecartement de la tête d'impression


L'ajustement par rapport à l'écart d'impression peut être effectué à l'aide de la vis
d'ajustement. Tout d'abord, desserrez les boulons de montage, ajustez la hauteur
et revissez les boulons. Pour plus de détails, reportez-vous au manuel
d'assemblage du support.
Les paramètres de pression de la tête d'impression sont destinés à une
application spécifique. Des ajustements peuvent s'avérer nécessaires afin
d'adapter ces paramètres à des matériaux différents, à l'aide de l'interface
utilisateur locale.

1,0 mm -3,0 mm
1

Figure 4–2: Imprimante à procédé continu


(1) Tête d'impression à transfert thermique
(2) Rouleau d'impression
Assurez-vous que la tête d'impression se situe au milieu du rouleau et que
l'écartement d'impression est correct.

2 1

Figure 4–3: Imprimante à procéder continu


Assurez-vous que la tête d'impression est dans l'alignement du rouleau.

4-6 8018 06/08


SECTION 4 - INSTALLATION ET SÉCURITÉ

4.10 Chargement d'un nouveau ruban


Procédez comme suit :
Relâchez la tension du ruban, le cas échéant.

1. Placez un nouveau noyau de bobine réceptrice et chargez un nouveau ruban


comme indiqué dans l'interface utilisateur locale.
2. Vérifiez que le ruban n'est pas plissé en appliquant une rotation à la bobine
réceptrice à la main.
3. Vérifiez que le ruban avance de façon parallèle sur les rouleaux et qu'il est
positionné correctement. Le ruban doit être chargé de telle sorte qu'il n'entre
en contact qu'avec les éléments mobiles des rouleaux.
4. Vérifiez que le ruban est avancé afin que la section transparente ne soit pas
sous la tête d'impression.

4.10.1 Reconnexion d'un ruban cassé


Si un ruban casse, la procédure est la suivante :

1. Ne pas faire de nœud pour reconnecter le ruban.


2. Rembobiner le reliquat du ruban dans la base de récupération des déchets.
3. Extraire du ruban non utilisé de l'approvisionnement et l'enrouler sur la base de
récupération du ruban.
4. Faire tourner la roue à la main d'un tour au moins et garder la jonction entre les
deux aussi plate que possible ou utiliser du ruban adhésif
5. Ne pas respecter cette procédure peut entraîner des problèmes inacceptables
pour la roue de rembobinage. Cela ne peut pas être contrôlé par l'imprimante et
peut créer des problèmes de tension dans le ruban.

8018 06/08 4-7


SECTION 4 - INSTALLATION ET SÉCURITÉ

4.11 Imprimante
Les principaux points de connexion de l'unité d'impression sont indiqués ci-
dessous :

3 4
2

Figure 4–4: Points de connexion de l'imprimante

1. Connecteur d’alimentation
2. Connecteur E/S
3. Connecteur de l'interface utilisateur locale
4. Connecteur du codeur

4.12 Configuration d’alimentation


Branchez le câble IEC fourni à l'alimentation secteur requise (100 – 230 V (+/- 10
%) 50 – 60 Hz). Un fusible 10 A est utilisé dans le connecteur de prise de courant
ou un MCB 10 A est recommandé pour protéger le câble d'alimentation à la
source. La prise CEI contient des fusibles céramiques T5AH250V de 20 mm.
L'unité d'alimentation électrique fournit une tension d'alimentation de 24 Vcc pour
l'imprimante.

4.12.1 Connexions électriques


L'interface entre l'alimentation électrique et l'imprimante est un seul câble
multiconducteur. La connexion est établie par le biais d'une borne à vis (X14)
dotées de six connexions et qui est située à l'arrière de l'imprimante.

Tableau 4– 1: Connexion à l'alimentation (X14)

No Broche. Fonction
1 24 Vcc – 36 Vcc
2 24 V en courant continu – 36 V en courant continu
3 0V
4 0V
5 Terre
6 Terre

4-8 8018 06/08


SECTION 4 - INSTALLATION ET SÉCURITÉ

4.12.2 Connexion de l'interface utilisateur locale


L'interface entre l'imprimante et l'interface utilisateur portative est un seul câble
multiconducteur. La connexion est établie par le biais d'une borne à vis (X17)
dotées de huit connexions et qui est située à l'arrière de l'imprimante.

Tableau 4– 2: Connexion de l'interface utilisateur (X17)

No Broche. Fonction
1 24 V en courant continu – 36 V en courant continu
2 0v
3 Données de transmission +ve
4 Données de transmission -ve
5 Données de réception +ve
6 Données de réception -ve
7 Blindage du câble
8 Réserver

4.12.3 Connexion du codeur du support


L'interface entre l'imprimante et le codeur du support est un seul câble
multiconducteur. La connexion est établie par le biais d'une borne à vis (X12)
dotées de cinq connexions et qui est située à l'arrière de l'imprimante.

Tableau 4– 3: Connexion du codeur du support (X12)

No Broche. Fonction
1 5 Vcc
2 Entrées 1
3 Entrée 2
4 0V
5 Réserver

4.12.4 Connexion E/S externe


L'interface entre l'imprimante et l'ordinateur hôte est un seul câble
multiconducteur. La connexion est établie par le biais d'une borne à vis (X4)
dotées de sept connexions et qui est située à l'arrière de l'imprimante.

Tableau 4– 4: Connexions E/S externes (X4)

No Broche. Fonction
1 +24 Vcc – E/S
Signal d'entrée d'activation de l'impression
2
(capteur PNP ou +24V commuté)
3 0V
4 Sortie de défaillance NC (contacts ouverts en cas de défaillance)
5 Défaillance 0 V
Sortie d'avertissement NC (contacts ouverts en cas
6
d'avertissement)
7 Avertissement 0 V

8018 06/08 4-9


SECTION 4 - INSTALLATION ET SÉCURITÉ

4.12.5 Câblage d'entrée d'activation d'impression

Activation de l'impression par contact de type libre (A)

Lorsqu'un contact de type libre (X) est utilisé, il doit être relié aux broches 1 (24
Vcc) et 2 (activation de l'impression). L'imprimante à transfert thermique 8018 est
activé par le front d'onde et imprime chaque fois que les contacts se ferment.
L'impression suivante sera effectuée une fois les contacts ouverts puis à nouveau
fermés.

Activation de l'impression par capteur PNP (B)

Lorsqu'un capteur PNP (Y) est utilisé, effectuez les connexions suivantes :
• Câble de puissance sur la broche 1 (+24 V)
• Câble signal sur broche 2 (activation de l'impression)
• Câble de terre sur la broche 3 (0V)
L'imprimante à transfert thermique 8018 imprime à chaque fois que le capteur
passe de l'état bas à l'état haut.
Cette entrée utilise une intensité maximale de 13 mA à 25 Vcc.

7 21 7 321

24 0V 24

X Y

A B

4-10 8018 06/08


SECTION 4 - INSTALLATION ET SÉCURITÉ

4.12.6 Sorties de défaillance et d'avertissement

Défaillance – (Problème)

Les broches 4 et 5 du connecteur E/S à 7 broches sont les contacts habituels de


relais ouverts en cas de défaillance.
Les contacts du relais de défaillance s'ouvrent lorsque l'imprimante à transfert
thermique 8018 :
• est en mode PRET.
• n'est pas en état d'imprimer suite à un PROBLEME.

Mode PRET :

le signal Unité OK est mis hors tension lorsque l'imprimante à transfert thermique
8018 passe du mode de production au mode prêt.

Mode d'abandon : (Défaillance)

si un problème survient, l'imprimante à transfert thermique 8018 passe


automatiquement en mode abandon et indique qu'un problème est survenu.

Mode de production :

le contact se ferme lorsque l'imprimante est prête à imprimer.


Les contacts doivent être utilisés afin de verrouiller la commande de la machine
de conditionnement.
Il est recommandé d'utiliser systématiquement ce signal afin d'empêcher le
passage de produits non marqués.

Avertissement

Les contacts du relais d'avertissement s'ouvrent lorsqu'un avertissement est


détecté (épuisement du ruban, par exemple).
Les broches 5 et 6 du connecteur E/S à 9 broches sont les contacts habituels de
relais fermés en cas d'avertissement. Le contact se ferme lorsque l'imprimante
est prête à imprimer.

ATTENTION: les contacts de relais sont adaptés à une intensité comprise entre
10 mA et 1 A. L'intensité nominale maximum est de 1A à 30
VCA/CC. Le contrôle de tensions supérieures (100 Vca par
exemple) ou d'intensités supérieures doit utiliser des
contacteurs ou des relais intermédiaires de contrôle externe.

Pour plus d'informations sur les connexions à broche, veuillez vous reporter à la
Section 12, Schémas électriques.

8018 06/08 4-11


SECTION 4 - INSTALLATION ET SÉCURITÉ

4.13 Position d'impression


Cette position peut être divisée en deux parties :
• Repérage
• Décalage d’impression
Le repérage est la position de l’imprimante par rapport à l’orientation du support.
Il permet d’ajuster la position de l’imprimante sur le support.
Exemple :

Position
d'impression

Case cible
Texte

Direction de
Texte
déplacement
du support

Aucun décalage de repérage. Avec un décalage de repérage.

L’augmentation du repérage permet de reculer la position de l’impression sur le


support.
Le décalage est la position de l’imprimante par rapport à la tête d’impression.
En cas d’utilisation de rubans étroits, il est possible d’ajuster le décalage.

4-12 8018 06/08


SECTION 4 - INSTALLATION ET SÉCURITÉ

Orientation normale La direction du ruban est


de l’impression 123 déplacée par un décalage positif.
(pas de rotation)
Tête d'impression
Point 1

Cassette Imprimante de droite

Contour du ruban étroit


Orientation normale
La direction du ruban est
de l’impression (pas
déplacée par un décalage 123
de rotation)
positif.
Tête d'impression Point 1

Imprimante de Cassette
gauche
Contour du ruban étroit

Direction du déplacement du
support.

Par défaut, l’image est toujours imprimée aussi près que possible du bord
externe.
Le décalage déplace toujours l’image vers le module d’impression.
Avec une imprimante située à droite, l’image est éloignée du point 1.
Avec une imprimante située à gauche, l’image est rapprochée du point 1.

8018 06/08 4-13


SECTION 4 - INSTALLATION ET SÉCURITÉ

4.14 Préparation de l'impression

4.14.1 Mise sous tension


Lors de sa première mise sous tension, l'imprimante à transfert thermique 8018
étalonne automatiquement le capteur de ruban et vérifie le capteur de tension.
Cela permet de vérifier le diamètre et la tension du ruban, ainsi que les
coordonnées de la tête d'impression.
Si aucun problème ne survient, l'imprimante à transfert thermique 8018 affiche
l’écran Prêt. Pour commencer l’impression, assurez-vous qu’une image a été
sélectionnée et appuyez sur l’option de démarrage.
Si l’étalonnage échoue, un message d’erreur s’affiche. Vérifiez que le ruban est
correctement acheminé et répétez l'opération.
Si votre imprimante à transfert thermique 8018 a été correctement installée et
l’image requis sélectionnée, l'imprimante devrait alors être prête à l'emploi.

4.15 Réglage initial


Avant la première utilisation de l'imprimante à transfert thermique 8018, vous
devez procéder à certains réglages logiciels sur la machine. Ces réglages varient
selon le support et la vitesse d'impression utilisés.
Le choix du mode opérationnel précédemment décrit dans ce manuel aura
également un impact sur le choix du niveau de chaque réglage.
Ces réglages initiaux peuvent être effectués à partir de l’interface utilisateur de
l'imprimante à transfert thermique 8018. Pour obtenir des informations complètes
à ce sujet, reportez-vous aux sections 6 et 7 du présent guide.

4.15.1 Paramètres de la machine


Date et heure (Voir CD-ROM, Section 6 - Menus)
Contraste d’impression(Voir CD-ROM, Section 7 - Problèmes de réglage et
de synchronisation)
Vitesse d’impression(Voir CD-ROM, Section 7 - Problèmes de réglage et
de synchronisation)
Délai d’impression(Voir CD-ROM, Section 7 - Problèmes de réglage et
de synchronisation)
Direction de l’impression(Voir CD-ROM, Section 7 - Problèmes de réglage et
de synchronisation)
Anti-rebond(Voir CD-ROM, Section 7 - Problèmes de réglage et
de synchronisation)

4-14 8018 06/08


SECTION 4 - INSTALLATION ET SÉCURITÉ

4.16 Panneau de l’interface utilisateur

En cours de production

Image 20

105
i
principa Arrêt

1 2 3

4 5 6

7 8 9

Pavé numérique de l' imprimante à transfert thermique 8018


L'écran de l'interface utilisateur comprend un écran à cristaux liquides et un pavé
numérique de 16 boutons. Les boutons inférieurs droit et gauche permettent de
régler le contraste de l'écran à cristaux liquides et d'ajuster des caractères.
Les boutons bleus s'affichent à l'écran lorsqu'ils sont utilisables.
L'écran prend en charge les graphiques et le texte et comporte généralement trois
ou quatre lignes.
L'interface permet à l'utilisateur d'accéder à la structure du menu de l'imprimante
à transfert thermique 8018.
Les options suivantes sont disponibles :
• Configuration de la date et de l'heure
• Sélection d'image
• Saisie de données par l'utilisateur
• Configuration des paramètres de l'imprimante
• Diagnostique des entrées et des sorties du système
• Statistiques relatives aux performances de l'imprimante

8018 06/08 4-15


SECTION 4 - INSTALLATION ET SÉCURITÉ

4.17 Structure du menu

Menus

1. Image 1. Repérage

2. Etalonner 2. Décalage

3. Relâcher ruban 3. Pression

4. Test d'impression 4. Résistance TPH

5. Paramètres d'impression 5. Vitesse d'impression

6. Contraste 1. Profil de test


7. Entretien 2. Etalonner

1. Régler la date 3. Basculer ruban

2. Réglage de l'heure 4. Réglage de la tension

3. Contrôle manuel 6. Retour chariot

4. Contrôle des E/S numériques

5. Réglages 1. Image

6. Diagnostic 2. Lancement de
l'impression
7. Statistiques
3. Configuration
8. Test image du ruban
4. Modification du mot
9. Sélectionner la langue
de passe
10. Gestion des fichiers 5. Etapes codeur
6. Temporisation
impression

1. Image 1. Entrelacer
2. Heure début de journée
3. Minute début de journée
4. Changement de jour
2. Lancement de
1. Durée anti-rebond
l'impression
2. Ignorer départ
impression
3. Bord départ impression
3. Configuration du
ruban 1. Relâcher ruban
2. Type de ruban
3. Rembobinage du ruban
4. Largeur du ruban
5. Longueur du ruban
6. Diamètre extérieur
7. Diamètre de base
8. Tension cible
9. Dist. par conversion
analogique-numérique

4-16 8018 06/08


SEZIONE 5
ITALIANO

Stampante a trasferimento termico 8018

Manuale per il funzionamento


Vi ringraziamo per avere acquistato questa apparecchiatura Markem.Imaje.

Markem.Imaje realizza un'ampia gamma di soluzioni di codifica primaria, secondaria


e fine riga, come pure software per collegare in rete tutte le vostre apparecchiature
di codifica digitale. Queste comprendono le apparecchiature Markem.Imaje e di altri
fabbricanti di sistemi di codifica. Se siete interessati ad avere ulteriori informazioni
sulla nostra ampia gamma di prodotti, visitate il nostro sito Web all’indirizzo:

www.markem.com

Dal nostro sito Web è possibile visualizzare le funzioni e i vantaggi offerti da


ciascuno dei nostri prodotti e comprendere la nostra esperienza nel settore, ricevere
assistenza tecnica, individuare ed eliminare i guasti e scaricare le brochure. Il nostro
sito Web è disponibile in svariate lingue.

Ancora una volta, da ogni dipendente Markem.Imaje – Grazie.

Nota: è possibile trovare ulteriori informazioni e diagrammi aggiornati relativi alla


presente guida presso il sito Web myMARKEM all'indirizzo www.mymarkem.com
SEZIONE 5 - INSTALLAZIONE E SICUREZZA

5 Installazione e Sicurezza
5.1 Introduzione
Questo documento fornisce istruzioni di base su come installare e utilizzare la
Stampante a trasferimento termico 8018 nel rispetto delle norme per la sicurezza.

In questa sezione vengono trattati i seguenti argomenti:


• Contenuto della confezione della Stampante a trasferimento termico 8018
• Indicazioni generali
• Sicurezza per le macchine
• Sicurezza elettrica
• Verifica della sicurezza elettrica
• Protezione dall'energia statica
• Sicurezza dell'isopropanolo
• Uso improprio
• Installazione del supporto
• Posizionamento della stampante
• Allineamento della testa di stampa
• Punti di collegamento della stampante
• Preparazione alla stampa

Per ulteriori informazioni su norme di sicurezza applicabili, direttive EMC, requisiti


normativi e norme sull'utilizzo dell'isopropanolo o per informazioni tecniche,
consultare il CD fornito con il prodotto.

5.2 Contenuto della confezione


Il kit della Stampante a trasferimento termico 8018 contiene:

1. Interfaccia utente portatile


2. Stampante a trasferimento termico 8018
3. Unità di alimentazione con cavo di corrente
4. Cavo elettrico IEC 320
5. Connettore I/O esterno
6. Nastro campione
7. Guida di installazione e funzionamento multilingue
8. CD contenente il manuale della Stampante a trasferimento termico 8018 e il
software CoLOS Create Image per la creazione di immagini.

Prima di procedere all'installazione, verificare che tutti i componenti siano presenti


e integri.

8018 06/08 5-1


SEZIONE 5 - INSTALLAZIONE E SICUREZZA

5.3 Requisiti di installazione


Verificare che siano disponibili i segnali di comando e i servizi richiesti:
• Alimentazione: 100 - 230 V CA (+/- 10%) 50 - 60 Hz
• Segnale Inizio Stampa: può trattarsi di un contatto a 0 V che si chiude quando
è richiesta la stampa, oppure di un segnale a 24 V CC proveniente da un
sensore PNP (attivato da margine positivo).
• I dispositivi della Stampante a trasferimento termico 8018c richiedono anche
un encoder per monitorare la velocità del substrato. (Vedere la
documentazione del supporto.)

5.4 Sicurezza: indicazioni generali

1. Scollegare SEMPRE la macchina dalla rete di alimentazione prima di


rimuovere qualsiasi coperchio.
2. NON mettere in funzione la macchina se priva anche solo di un coperchio.
3. Prestare particolare attenzione nel caso improbabile di un guasto elettronico
che causi l'avvio accidentale dell'unità onde evitare lesioni personali.
4. Quando si rimuove la stampante dalla macchina di alloggiamento, prestare
particolare attenzione affinché la temperatura della stampante sia tale da
poterla maneggiare comodamente.
5. NON introdurre parti del corpo nel vano della testa di stampa quando la
stampante è collegata alla corrente, in quanto il meccanismo del dispositivo
potrebbe attivarsi senza preavviso, con il conseguente rischio di lesioni.
6. Markem.Imaje non garantisce la sicurezza e/o l'idoneità di nastri non originali.
Se si fa uso di nastri non originali Markem.Imaje, si consiglia di tenere in
considerazione le proprietà antistatiche.
7. Leggere le informazioni sulla sicurezza dell'isopropanolo prima di usare tale
sostanza con qualsiasi prodotto Markem.Imaje.
8. La batteria al litio inserita nel gruppo scheda di controllo non è sostituibile.
Non procedere in nessun caso alla sua sostituzione. La durata della batteria
dovrebbe corrispondere a quella della stampante. L'incorretta sostituzione
della batteria potrebbe comportare il rischio di esplosioni. Smaltire le batterie
esaurite in base alle istruzioni del produttore della batteria.

5-2 8018 06/08


SEZIONE 5 - INSTALLAZIONE E SICUREZZA

5.5 Sicurezza per le macchine


Il prodotto è stato progettato in conformità con tutte le vigenti norme di sicurezza
per macchine.
ATTENZIONE:è necessario seguire tutte le procedure di sicurezza attinenti. La
loro mancata osservanza può comportare l'invalidamento della garanzia. Prima di
mettere in funzione la macchina, leggere la presente sezione.
ATTENZIONE:l'installazione della Stampante a trasferimento termico 8018 deve
essere eseguita da personale appositamente addestrato. Contattare l'ufficio
commerciale Markem.Imaje o il distributore Markem.Imaje di fiducia.

5.5.1 Sicurezza elettrica


La presente stampante è destinata all'impiego con i sistemi di alimentazione
descritti di seguito, conformi alla direttiva IEC 664 relativa alla rete elettrica di
alimentazione di impianti industriali/domestici leggeri di categoria II.
L'installazione elettrica deve comprendere un collegamento a una messa a terra
adeguata.
Il cavo di alimentazione fornito con il prodotto deve presentare una tensione
nominale di almeno 10 A per la Stampante a trasferimento termico 8018,
indipendentemente dalla tensione di alimentazione normale.

5.5.2 Protezione dall'energia statica


Un'eccessiva elettricità statica presso l'area della stampante può causare danni
alle teste di stampa e alla circuiteria della Stampante a trasferimento termico
8018.
In tali circostanze è necessario installare un sistema di riduzione dell'elettricità
statica. Aree tipiche di accumulazione di energia statica sono le platine di stampa,
i sostrati e i nastri trasportatori.
I metodi comunemente usati sono costituiti da spazzole di carbone nel substrato,
collegamento a massa di telai di nastri trasportatori e supporti della stampante,
robuste messe a terra e deionizzatori.

5.5.3 Verifica della sicurezza elettrica (dopo l'installazione)


Dopo l'installazione della macchina è indispensabile verificare la continuità del
circuito di protezione equipotenziale e il livello di corrente di possibili cortocircuiti,
ed è inoltre necessario verificare che i collegamenti elettrici, inclusi quelli verso la
rete di alimentazione, siano completi.

5.6 Sicurezza dell'isopropanolo


Markem.Imaje può fornire salviette con isopropanolo per la pulizia delle teste di
stampa a trasferimento termico. Di seguito sono riportate alcune indicazioni
generali per evitare rischi quando si utilizza l'isopropanolo.

1.6.1 Manipolazione e conservazione dell'isopropanolo


Manipolazione
Utilizzare solo in zone ben ventilate. Non respirare i vapori o il prodotto
nebulizzato. Evitare il contatto con la pelle e gli occhi. Durante l'uso, non
mangiare, bere o fumare.
Conservazione
Conservare in luogo fresco e ben ventilato. Tenere il prodotto e il contenitore
lontani da fonti di calore e da fiamme e scintille. Prendere misure precauzionali
contro il rischio di scariche elettrostatiche.

8018 06/08 5-3


SEZIONE 5 - INSTALLAZIONE E SICUREZZA

5.7 Utilizzo previsto/improprio


La presente guida e il CD fornito con essa forniscono informazioni relative a
sicurezza, installazione, funzionamento, risoluzione dei problemi, parti illustrate,
schemi elettrici, ricambi consigliati e procedure di manutenzione preventiva.
Un utilizzo della Stampante a trasferimento termico 8018 diverso da quello
previsto è considerato un uso improprio del prodotto. Prima di utilizzare la
Stampante a trasferimento termico 8018 in modo diverso da quello previsto,
rivolgersi all'ufficio commerciale Markem.Imaje di zona.
Sono da considerarsi usi impropri, a titolo indicativo e senza limitazioni:
• L'utilizzo di un sistema incompleto, sul quale non è possibile eseguire
interventi di manutenzione o che sia stato modificato senza autorizzazione.
• La mancata osservanza delle avvertenze di sicurezza riportate nella guida e/
o sulle etichette di sicurezza.
• La combinazione o l'interfacciamento del presente sistema con
apparecchiature non prodotte da Markem.Imaje diverse da quelle previste.
• L'autorizzazione concessa a personale non adeguatamente addestrato di
utilizzare il sistema e/o effettuarne la manutenzione.
• L'utilizzo di materiali non specificati o che possono portare a risultati
insoddisfacenti o imprevisti.

Le suddette indicazioni sono corrette al meglio delle nostre conoscenze e


informazioni alla data della presente pubblicazione. Le informazioni fornite
costituiscono unicamente linee guida per l'utilizzo, la conservazione, il trasporto e
lo smaltimento in condizioni di sicurezza e non sono da considerarsi garanzia o
specifica di qualità.

5.8 Installazione del supporto


I requisiti di installazione del supporto variano a seconda della sede del cliente e
del tipo di confezionatrice. Sono disponibili vari tipi di supporto per soddisfare i
requisiti di determinati tipi di confezionatrici.
La Stampante a trasferimento termico 8018 viene normalmente fornita con il
supporto appropriato per soddisfare i requisiti dei macchinari del cliente.
Per istruzioni di assemblaggio e installazione consultare la documentazione
fornita con il supporto.

5-4 8018 06/08


SEZIONE 5 - INSTALLAZIONE E SICUREZZA

5.9 Posizionamento del corpo e dell'incudine della stampante


I requisiti dimensionali e di montaggio del corpo della stampante sono indicati sul
retro della presente guida. È richiesto spazio aggiuntivo per il collegamento dei cavi.
Su tre lati dell'unità sono presenti quattro fori di montaggio M6 x 10 mm. È possibile
utilizzare le posizioni di montaggio 1, 2 o 3. La posizione di stampa sul substrato
richiesta determina la posizione del corpo della stampante. È possibile effettuare
eventuali regolazioni minime della stampante utilizzando le impostazioni di offset
tramite l'interfaccia utente locale. Per ottenere la migliore qualità di stampa possibile,
è essenziale fissare saldamente il corpo della stampante. L'eventuale trasmissione
di vibrazioni alla Stampante a trasferimento termico 8018 potrebbe compromettere
la qualità della stampa. I supporti Markem.Imaje sono costruiti con tolleranze molto
precise, pertanto quando vengono assemblati con la stampante in posizione, la
distanza fra la testa di stampa e l'incudine è corretta. Markem.Imaje consiglia di
mantenere questa distanza fra 1 mm e 3 mm. È possibile affinare la distanza
utilizzando le viti di regolazione. Se si utilizzano supporti non prodotti da
Markem.Imaje, la precisione dei componenti non è garantita. Si consiglia pertanto di
verificare la distanza dalla testa di stampa al termine dell'assemblaggio. Non
utilizzare oggetti in metallo per verificare tale distanza. Utilizzare unicamente oggetti
in legno o plastica o altri materiali non conduttori.
1

2 3

5.9.1 Allineamento della testa di stampa


La testa di stampa viene allineata automaticamente entro un determinato limite,
tuttavia è sempre necessario verificare che sia perpendicolare alla platina o al
rullo.

Distanza compresa fra 1 mm e 3 mm in stampanti intermittenti e continue

Figure 5–1: stampanti intermittenti e continue


(1) Testa di stampa a trasferimento termico
(2) Platina o rullo di stampa

8018 06/08 5-5


SEZIONE 5 - INSTALLAZIONE E SICUREZZA

5.9.2 Distanza dalla testa di stampa


È possibile regolare la distanza dalla testa di stampa tramite le apposite viti.
Allentare i bulloni di montaggio, regolare l'altezza e stringere nuovamente i
bulloni. Per ulteriori informazioni consultare il manuale di assemblaggio del
supporto.
Le impostazioni di pressione della testa di stampa dipendono dal tipo di
applicazione e potrebbe essere necessario effettuare regolazioni a seconda dei
materiali utilizzati tramite l'interfaccia utente locale.

1 mm - 3 mm
1

Figure 5–2: stampante continua


(1) Testa di stampa a trasferimento termico
(2) Rullo di stampa
Verificare che la testa di stampa sia centrata rispetto al rullo e che sia posta alla
distanza corretta.

2 1

Figure 5–3: stampante continua


Verificare che la testa di stampa sia in linea con il rullo.

5-6 8018 06/08


SEZIONE 5 - INSTALLAZIONE E SICUREZZA

5.10 Caricamento di un nuovo nastro


Attenersi alla procedura descritta di seguito.
Se necessario, allentare la tensione del nastro.

1. Inserire una nuova bobina di avvolgimento del nastro usato e caricare il nuovo
nastro seguendo il percorso visualizzato nell'interfaccia utente locale.
2. Verificare che il nastro non presenti pieghe ruotando manualmente la bobina.
3. Verificare che il nastro scorra parallelamente ai rulli e sia posizionato
correttamente. Il nastro deve essere caricato in modo da risultare a contatto
unicamente con le parti mobili dei rulli.
4. Verificare che il nastro venga avvolto in misura sufficiente da evitare che la
parte iniziale trasparente o la lamina non si trovino sotto la testa di stampa.

5.10.1 Ricollegamento di un nastro rotto


In caso di rottura del nastro, attenersi alla procedura descritta di seguito.

1. Non creare nodi per ricollegare il nastro.


2. Avvolgere il nastro usato rimanente sull'apposita bobina.
3. Ricavare una certa quantità di nastro non utilizzato dalla bobina del nastro e
avvolgerlo attorno al nastro usato.
4. Ruotare la bobina del nastro usato manualmente di almeno un giro completo
e fare in modo che l'area di unione fra i due nastri sia il più possibile piatta.
5. Se tale procedura non viene seguita, potrebbe verificarsi una irregolarità
inaccettabile della bobina di avvolgimento del nastro. La stampante non sarà
in grado di gestire tale situazione e si verificheranno problemi di tensione del
nastro.

8018 06/08 5-7


SEZIONE 5 - INSTALLAZIONE E SICUREZZA

5.11 Stampante
Nella figura seguente vengono mostrati i principali punti di collegamento dell'unità
di stampa.

3 4
2

Figure 5–4: punti di collegamento della stampante

1. Connettore di alimentazione
2. Connettore I/O
3. Connettore interfaccia utente locale
4. Connettore encoder

5.12 Configurazione dell'alimentazione


Fornire l'alimentazione necessaria di 100 - 230 V (+/- 10%) CA 50 - 60 Hz
collegando il cavo IEC fornito. Per garantire la protezione del cavo di
alimentazione, la spina è dotata di un fusibile da 10 A; in alternativa, si consiglia
un interruttore automatico da 10 A. La presa IEC contiene fusibili ceramici
T5AH250V da 20 mm. L'alimentatore fornisce alla stampante alimentazione a 24
V CC.

5.12.1 Collegamenti elettrici


L'interfaccia fra l'alimentatore e la stampante è costituita da un singolo cavo
multipolare. Il collegamento viene effettuato tramite un terminale X14 a vite a sei
vie rimovibile posto sul retro della stampante.

Tabella 5– 1: collegamento alimentazione (X14)

Pin n. Funzione
1 24 V CC - 36 V CC
2 24 V CC - 36 V CC
3 0V
4 0V
5 Terra
6 Terra

5-8 8018 06/08


SEZIONE 5 - INSTALLAZIONE E SICUREZZA

5.12.2 Collegamento con l'interfaccia utente locale


L'interfaccia fra la stampante e l'interfaccia utente portatile è costituita da un
singolo cavo multipolare. Il collegamento viene effettuato tramite un terminale X17
a vite a otto vie rimovibile posto sul retro della stampante.

Tabella 5– 2: collegamento interfaccia utente (X17)

Pin n. Funzione
1 24 V CC - 36 V CC
2 0V
3 Trasmissione dati +ve
4 Trasmissione dati -ve
5 Ricezione dati +ve
6 Ricezione dati -ve
7 Schermatura cavo
8 Pin di riserva

5.12.3 Collegamento con l'encoder del substrato


L'interfaccia fra la stampante e l'encoder del substrato è costituita da un singolo
cavo multipolare. Il collegamento viene effettuato tramite un terminale X12 a vite a
cinque vie rimovibile posto sul retro della stampante.

Tabella 5– 3: collegamento encoder substrato (X12)

Pin n. Funzione
1 5 V CC
2 Ingresso 1
3 Ingresso 2
4 0V
5 Pin di riserva

5.12.4 Collegamento I/O esterno


L'interfaccia fra la stampante e la macchina di alloggiamento è costituita da un
singolo cavo multipolare. Il collegamento viene effettuato tramite un terminale X4
a vite a sette vie rimovibile posto sul retro della stampante.

Tabella 5– 4: collegamenti I/O esterni (X4)

Pin n. Funzione
1 +24 V CC - I/O
Segnale INIZIO STAMPA
2
(Sensore PNP o interruttore da +24 V)
3 0V
4 Guasto uscita NC (i contatti si aprono in caso di guasto)
5 Guasto 0 V
6 Avvertenza uscita NC (i contatti si aprono in caso di avvertenza)
7 Avvertenza 0 V

8018 06/08 5-9


SEZIONE 5 - INSTALLAZIONE E SICUREZZA

5.12.5 Cablaggio segnale Inizio Stampa

Segnale Inizio stampa tramite contatto a 0 V (A)

Se viene utilizzato un contatto a 0 V (X), è necessario eseguirne il cablaggio fra i


terminali 1 (24 V CC) e 2 (INIZIO STAMPA). La Stampante a trasferimento
termico 8018 è attivata da margine positivo ed esegue le stampe ad ogni chiusura
dei contatti. Tuttavia, la stampa successiva viene eseguita solo dopo il
completamento di quella precedente, quando i contatti si aprono e si chiudono
nuovamente.

Segnale Inizio stampa utilizzando un sensore PNP (B)

Se si utilizza un sensore PNP (Y), effettuare il collegamento come indicato di


seguito:
• Cavo di alimentazione al terminale 1 (+24 V)
• Cavo del segnale al terminale 2 (INIZIO STAMPA)
• Cavo di terra al terminale 3 (TERRA)
La Stampante a trasferimento termico 8018 stampa ogni volta che il sensore
passa da stato basso a stato alto.
Il segnale in ingresso assorbe un massimo di 13 mA a 25 V CC.

7 21 7 321

24 V 0V 24 V

X Y

A B

5-10 8018 06/08


SEZIONE 5 - INSTALLAZIONE E SICUREZZA

5.12.6 Uscite guasti e avvertenze

Guasto (problema)

I pin 4 e 5 del connettore I/O a 7 pin sono i contatti aperti del relè per la
segnalazione di un guasto.
I contatti del relè per la segnalazione di guasti si aprono quando la Stampante a
trasferimento termico 8018 si trova nelle seguenti condizioni:
• Modalità PRONTO
• Non in condizione di stampare a causa di un PROBLEMA

Modalità PRONTO

Il segnale Unità OK viene spento quando nella Stampante a trasferimento


termico 8018 si esce dalla modalità PRODUZIONE e si attiva la modalità
PRONTO.

Modalità INTERROTTO (guasto)

Se si verifica un problema, la Stampante a trasferimento termico 8018 viene


automaticamente posta in modalità INTERROTTO e viene segnalata la presenza
di un problema.

Modalità PRODUZIONE

Quando l'unità è pronta a stampare, il contatto è chiuso.


I contatti vengono utilizzati per fornire un asservimento per un controllo globale
della confezionatrice.
Si consiglia di utilizzare sempre questo segnale per evitare di ottenere prodotti
non marcati.

Avvertenza

I contatti del relè si aprono quando viene rilevata un'avvertenza quale la presenza
di nastro insufficiente.
I pin 5 e 6 del connettore I/O a 9 pin sono i contatti chiusi del relè per la
segnalazione di un'avvertenza. Quando l'unità è pronta a stampare, il contatto è
chiuso.

AVVERTENZA:i contatti del relè sono tarati per intensità di corrente comprese tra
10 mA e 1 A. La tensione massima è di 1 A a 30 V CA/CC. Con
correnti o tensioni più elevate, ad esempio 100 V CA, è
necessario utilizzare relè o contattori di controllo intermedi
esterni.

Per ulteriori informazioni sui collegamenti dei pin consultare la sezione 12,
Schemi elettrici.

8018 06/08 5-11


SEZIONE 5 - INSTALLAZIONE E SICUREZZA

5.13 Posizione di stampa


La posizione di stampa viene definita in base a due elementi:
• Registrazione
• Offset di stampa

La posizione di registrazione è la posizione di stampa relativa alla direzione del


substrato.

Consente di regolare la posizione di stampa rispetto al substrato.

Esempio

Posizione di
stampa
Riquadro di
destinazione
Testo

Direzione
Testo
scorrimento
substrato

Senza offset di registrazione Con offset di registrazione

Aumentando il valore di registrazione, la posizione di stampa viene arretrata


ulteriormente sul substrato.

5-12 8018 06/08


SEZIONE 5 - INSTALLAZIONE E SICUREZZA

La posizione di offset è la posizione della stampante relativa alla testa di stampa.


Può essere regolata quando si utilizzano nastri stretti.
Orientamento di Direzione di spostamento del
stampa standard 123 nastro con offset positivo
(nessuna rotazione)
Testa di stampa
Punto 1

Cassetta Stampante sul lato destro

Contorno nastro stretto


Direzione di spostamento
del nastro con offset 123 Orientamento di stampa
positivo standard (nessuna rotazione)

Testa di stampa Punto 1

Stampante sul lato Cassetta


sinistro
Contorno nastro stretto

Direzione di spostamento del substrato

Per impostazione predefinita l'immagine viene sempre stampata il più vicino


possibile al bordo esterno.
Inserendo un offset, l'immagine viene sempre spostata verso il corpo della
stampante.
Se la stampante si trova sul lato destro, l'immagine si allontana dal punto 1.
Se la stampante si trova sul lato sinistro, l'immagine si avvicina al punto 1.

8018 06/08 5-13


SEZIONE 5 - INSTALLAZIONE E SICUREZZA

5.14 Preparazione per la stampa

5.14.1 Accensione
Al primo avvio la Stampante a trasferimento termico 8018 esegue
automaticamente la calibrazione del sensore del nastro e la verifica del sensore
della tensione. Ciò consente di verificare il diametro e la tensione del nastro e la
posizione di riferimento della testa di stampa.
Se non viene rilevato alcun problema, sulla Stampante a trasferimento termico
8018 viene visualizzata la schermata Pronto. Per iniziare la produzione,
assicurarsi che sia stata selezionata un'immagine e premere Avvia.
Se la calibrazione non riesce, viene visualizzato un messaggio di errore.
Verificare che il nastro sia stato inserito correttamente e riprovare.
Se la Stampante a trasferimento termico 8018 è stata installata correttamente ed
è stata selezionata l'immagine richiesta, la stampante dovrebbe essere operativa.

5.15 Impostazione iniziale


Prima di utilizzare la Stampante a trasferimento termico 8018 per la prima volta, è
necessario definire alcune impostazioni nel software. Tali impostazioni
differiscono a seconda del substrato utilizzato e della velocità di stampa.
La scelta del livello delle singole impostazioni dipende inoltre dalla modalità di
funzionamento utilizzata, come spiegato in precedenza nella sezione introduttiva
della presente guida.
Le impostazioni iniziali della macchina possono essere modificate tramite
l'interfaccia utente della Stampante a trasferimento termico 8018. Per ulteriori
informazioni su questa operazione consultare le sezioni 6 e 7 della guida.

5.15.1 Impostazioni macchina


Data e ora Vedere CD, sezione 6, Menu
Contrasto stampa Vedere CD, sezione 7, Problemi di impostazione e
sincronizzazione
Velocità stampa Vedere CD, sezione 7, Problemi di impostazione e
(intermittente) sincronizzazione
Ritardo stampa Vedere CD, sezione 7, Problemi di impostazione e
sincronizzazione
Direzione stampa Vedere CD, sezione 7, Problemi di impostazione e
sincronizzazione
Debounce Vedere CD, sezione 7, Problemi di impostazione e
sincronizzazione

5-14 8018 06/08


SEZIONE 5 - INSTALLAZIONE E SICUREZZA

5.16 Pannello di controllo dell'interfaccia utente

Produzione in corso

Immagine: 20

105
i
Menu Arresto

1 2 3

4 5 6

7 8 9

Tastierino numerico della Stampante a trasferimento termico 8018


L'interfaccia utente comprende uno schermo LCD e un tastierino numerico con
16 tasti. I tasti inferiori sinistro e destro consentono di regolare il contrasto dello
schermo LCD e la spaziatura dei caratteri.
Quando è possibile utilizzare uno dei tasti blu, sullo schermo il relativo nome è
circondato da un riquadro bianco.
Lo schermo è in grado di supportare immagini e testo e in genere consente di
visualizzare tre o quattro righe di contenuto.
Tramite l'interfaccia è possibile accedere alla struttura del menu della Stampante
a trasferimento termico 8018.
Sono disponibili le seguenti opzioni:
• Configurazione ora e data
• Selezione immagini
• Immissione di dati da parte dell'utente
• Configurazione delle impostazioni della stampante
• Diagnostica di ingressi e uscite del sistema
• Informazioni statistiche sulle prestazioni della stampante

8018 06/08 5-15


SEZIONE 5 - INSTALLAZIONE E SICUREZZA

5.17 Struttura del menu

Menu

1. Immagine 1. Registrazione

2. Calibra 2. Offset

3. Rilascia nastro 3. Pressione

4. Stampa di prova 4. Resistenza TPH

5. Impostazioni stampa 5. Velocità stampa

6. Intensità 1. Motivo stampa di prova


7. Manutenzione 2. Calibra

1. Imposta data 3. Att./disatt. nastro

2. Imposta ora 4. Impost. tensione

3. Controllo manuale 6. Sede carrello

4. Controllo I/O digitale

5. Impostazioni 1. Immagine

6. Diagnostica 2. Inizializz. stampa

7. Statistiche 3. Impostazione nastro

8. Immagine di prova 4. Modifica password

9. Seleziona lingua 5. Incrementi encoder

10. Gestione file 6. Ritardo stampa

1. Immagine 1. Interlaccia
2. Ora cambio giorno
3. Minuti cambio giorno
4. Direzione cambio
2. Inizializzazione
stampa 1. Tempo di debounce
2. Ignora Inizio stampa
3. Bordo Inizio stampa

3. Impostazione nastro 1. Rilascia nastro


2. Tipo nastro
3. Avvolgimento nastro
4. Larghezza nastro
5. Lunghezza nastro
6. Diametro esterno
7. Diametro anima
8. Tensione destinazione
9. Dist. per ADC

5-16 8018 06/08


SECCIÓN 6
ESPAÑOL

impresora de transferencia térmica 8018

Manual de funcionamiento
Gracias por comprar este equipo de Markem.Imaje.

Markem.Imaje fabrica una amplia gama de soluciones de codificación primarias,


secundarias y de final de línea, así como software para conectar en red
conjuntamente todos sus equipos de codificación digitales. Esto incluye equipos de
Markem.Imaje y de otros fabricantes de máquinas de codificación. Si está
interesado en saber más sobre nuestra amplia gama de productos, visite nuestro
sitio de la red en:
www.markem.com

En nuestro sitio Web puede ver las características y ventajas de cada uno de
nuestros productos, entender nuestra experiencia en su sector, recibir asistencia
técnica, solucionar problemas y descargar folletos. Nuestro sitio Web está
disponible también en otros idiomas.

Una vez más, de parte de cada empleado de Markem.Imaje - Gracias.

Nota: en la página Web myMARKEM, www.mymarkem.com, encontrará un


apéndice de este manual e ilustraciones actualizadas.
SECCIÓN 6 - INSTALACIÓN Y SEGURIDAD

6 Instalación y Seguridad
6.1 Introducción
Este documento ofrece instrucciones básicas sobre la instalación y
funcionamiento seguro de su impresora de transferencia térmica 8018.

Incluye los siguientes temas:


• Contenido del paquete impresora de transferencia térmica 8018.
• Pautas generales
• Seguridad de la maquinaria
• Seguridad eléctrica
• Pruebas de seguridad eléctrica
• Protección contra electricidad estática
• Seguridad del isopropanol
• Mal uso
• Instalación de soportes
• Ubicación de la impresora
• Alineación del cabezal de impresión
• Puntos de conexión de impresora
• Preparación para imprimir

Si desea información más detallada sobre disposiciones de seguridad aplicables,


consideraciones EMC, aprobación reglamentaria, uso de isopropanol o
información técnica, consulte el CD que se proporciona junto con la máquina.

6.2 Contenido del paquete


El kit impresora de transferencia térmica 8018 contiene:

1. Interfaz de usuario portátil.


2. impresora de transferencia térmica 8018.
3. Unidad de fuente de alimentación con cable de alimentación.
4. Cable de suministro eléctrico de red IEC 320
5. Conector de E/S externa.
6. Cinta de muestra.
7. Guía de instalación y seguridad (instrucciones en varios idiomas).
8. CD con el manual de impresora de transferencia térmica 8018 y el software
de diseño de imágenes CoLOS Create.

Compruebe que todos los elementos están presentes y sin daños antes de
continuar.

8018 06/08 6-1


SECCIÓN 6 - INSTALACIÓN Y SEGURIDAD

6.3 Requisitos de Instalación


Asegúrese de disponer de los servicios requeridos y de las señales de control
que son:
• Potencia: 100 - 230 V CA (+/- 10%) 50 - 60 Hz
• Una señal de inicio de impresión. Puede ser un contacto sin voltaje que se
cierra al solicitarse la impresión, o una señal de 24 V CC (corriente continua)
procedente de un sensor PNP (activado por borde positivo).
• La impresora de transferencia térmica 8018c también requiere un codificador
para controlar la velocidad del substrato (consulte la documentación del
soporte).

6.4 Seguridad - Pautas generales

1. Desconecte SIEMPRE la alimentación de la máquina antes de retirar alguna


de las tapas.
2. NO haga funcionar la máquina si tiene alguna tapa desmontada.
3. Tenga cuidado en el caso improbable de que debido a algún fallo electrónico
se produzca un arranque inesperado, para evitar posibles lesiones.
4. Al retirar la impresora de la maquina host, debe asegurarse primero de que
el cuerpo de la impresora esté a una temperatura que permita su manejo con
comodidad.
5. NO inserte ninguna parte del cuerpo en la abertura del cabezal de impresión
mientras la impresora está conectada ya que cabe la posibilidad de que el
mecanismo se mueva inesperadamente, con el consiguiente peligro de
lesiones.
6. Markem.Imaje no puede garantizar la seguridad o la idoneidad de cintas de
impresión que no sean de Markem.Imaje. Si se utilizan cintas que no sean de
Markem.Imaje, se recomienda estudiar las propiedades antiestáticas.
7. Lea la información sobre datos de seguridad del isopropanol antes de
emplearlo con cualquier producto de Markem.Imaje.
8. Existe una batería de litio no recambiable montada en el conjunto del panel
de control. No debe sustituirse en ninguna circunstancia (debería funcionar
durante el ciclo de vida de la impresora). Existe riesgo de explosión si la
batería se sustituye incorrectamente. Las baterías deben desecharse de
acuerdo con las instrucciones del fabricante.

6-2 8018 06/08


SECCIÓN 6 - INSTALACIÓN Y SEGURIDAD

6.5 Seguridad de la maquinaria


Este producto se ha diseñado de conformidad con todos los reglamentos
vigentes en materia de seguridad de maquinaria.
ADVERTENCIA: Deberán cumplirse todos los procedimientos de seguridad
aplicables. Su incumplimiento puede anular la garantía. Por favor lea esta
sección antes de realizar ninguna operación en la máquina.
ADVERTENCIA: La instalación de la impresora de transferencia térmica 8018
debe realizarla un técnico cualificado. Póngase en contacto con su centro
comercial o un distribuidor autorizado de Markem.Imaje.

6.5.1 Seguridad eléctrica


Esta impresora se ha diseñado para utilizarla con sistemas de alimentación que
cumplen con la norma IEC 664, alimentación de red categoría II para
instalaciones industriales ligeras/domésticas. La instalación eléctrica debe incluir
una conexión a un punto de toma de tierra adecuado.
El cable de alimentación entrante debería ser de una intensidad mínima de 10 A
para la impresora de transferencia térmica 8018 (independientemente del voltaje
de alimentación nominal).

6.5.2 Protección contra electricidad estática


La descarga de electricidad estática excesiva (ESD) alrededor del área del
cabezal de impresión puede dañar el cabezal de impresión y el sistema de
circuitos de la impresora de transferencia térmica 8018.
Donde se considere que la electricidad estática es un problema, deben instalarse
métodos de reducción de electricidad estática. Los lugares en los que suele
acumularse electricidad estática son las placas de impresión, substratos y
transportadores.
Suelen usarse métodos como cepillos de carbono en el substrato, estructuras de
transportadores con toma de tierra y cañones de desionización.

6.5.3 Pruebas de seguridad eléctrica (después de la instalación)


Es fundamental que se compruebe la continuidad del circuito de vinculación
protector y el nivel de corriente del cortocircuito posible después de que se haya
instalado la máquina y de que se hayan completado las conexiones eléctricas,
incluidas las de la fuente de alimentación.

6.6 Seguridad del isopropanol


Markem.Imaje puede proporcionar paños de limpieza con isopropanol para
limpiar los cabezales de transferencia térmica. A continuación se muestran
determinadas pautas de seguridad a seguir cuando se usa isopropanol:

6.6.1 Manipulación y almacenamiento de isopropanol


Manipulación
Utilícelo sólo en zonas bien ventiladas. No deben inhalarse los vapores o la
suspensión de pulverización. Evite el contacto con la piel y los ojos. Cuando se
utilice, no se debe comer, beber ni fumar.
Almacenamiento
Debe guardarse en un lugar fresco y bien ventilado. Mantenga el producto y los
contenedores vacíos lejos del calor y de las fuentes de ignición. Tome
precauciones contra descargas estáticas.

8018 06/08 6-3


SECCIÓN 6 - INSTALACIÓN Y SEGURIDAD

6.7 Uso previsto/Mal uso


Este documento y el CD suministrado ofrecen información sobre seguridad,
instalación, funcionamiento, resolución de problemas, piezas ilustradas,
esquemas eléctricos, recambios recomendados y procedimientos de
mantenimiento preventivo. El uso de la impresora de transferencia térmica 8018
de cualquier otro modo se considera un mal uso del producto. Consulte con su
centro comercial de Markem.Imaje antes de usar la impresora de transferencia
térmica 8018 para cualquier otro uso no previsto.
Los malos usos incluyen pero no se limitan a:
• Funcionamiento de un sistema que esté incompleto, al que no se pueda dar
servicio o que haya sido modificado sin autorización.
• La no observancia de los requisitos de seguridad que figuran en el manual
y/o en las etiquetas de seguridad.
• Combinación o interconexión de equipos que no sean de Markem.Imaje junto
con este sistema, de forma distinta a la prevista.
• Permitir el manejo y/o servicio del sistema a una persona que no haya sido
plenamente entrenada para ello.
• Utilización de suministros de material no especificados que puedan dar lugar
a resultados poco satisfactorios o imprevistos.

La información anterior es correcta a nuestro mejor saber y entender en la fecha


de esta publicación. La información facilitada está destinada sólo como
orientación para la seguridad en el manejo, almacenamiento, transporte o para la
eliminación y no se considera una garantía ni una especificación de calidad.

6.8 Instalación de soportes


Los requisitos de instalación de soportes dependen del tipo de ubicación y de la
máquina empaquetadora. Hay varias opciones de soporte disponibles para los
diversos tipos de máquinas.
La impresora de transferencia térmica 8018 suele suministrarse con el soporte
apropiado para los requisitos de maquinaria de cada cliente.
Consulte la documentación suministrada con el soporte en lo referente a
ensamblaje e instalación.

6-4 8018 06/08


SECCIÓN 6 - INSTALACIÓN Y SEGURIDAD

6.9 Cuerpo de la impresora y yunque de impresión


Los requisitos de montaje y de dimensiones del cuerpo de la impresora se
muestran al final de este manual. Se requiere espacio adicional para
interconectar los cables.
En tres de los laterales de la unidad se han habilitado cuatro orificios de fijación
M6 de 10 mm. Se pueden utilizar las posiciones de montaje 1, 2 o 3. La posición
de impresión requerida por el substrato determina la posición del cuerpo de la
impresora. Es posible realizar otros ajustes menores a la impresora configurando
las opciones de desfase, a través de la interfaz de usuario local. Para conseguir
una impresión de la máxima calidad posible, es esencial un montaje estable del
cuerpo de la impresora. Si la impresora de transferencia térmica 8018
experimenta vibraciones, la calidad de impresión puede verse afectada.
Los soportes Markem.Imaje tienen un diseño de precisión para asegurar que, una
vez montada la impresora, la distancia entre el cabezal y el yunque de impresión
sea la correcta. Markem.Imaje recomienda una distancia entre 1 y 3 mm.
Pueden realizarse ajustes mediante el tornillo de ajuste. Con soportes de otros
fabricantes, no es posible garantizar la precisión de diseño de los componentes,
por lo que se recomienda comprobar la holgura del cabezal de impresión tras el
montaje. No utilice objetos de metal para probar la distancia de holgura, use
solamente madera, plástico u otro material no conductivo.
1

2 3

6.9.1 Alineación del cabezal de impresión


Aunque la alineación del cabezal de impresión es automática hasta cierto punto,
debe comprobar siempre que sea necesario que forma ángulo recto con el rodillo
o la placa.

Impresoras intermitentes y continuas: holgura de 1,0 mm - 3,0 mm


Figure 6–1: Impresoras intermitentes y continuas
(1) Cabezal de impresión de transferencia térmica
(2) Placa o rodillo

8018 06/08 6-5


SECCIÓN 6 - INSTALACIÓN Y SEGURIDAD

6.9.2 Holgura del cabezal de impresión


El ajuste de la holgura de impresión puede modificarse mediante el tornillo de
ajuste. Afloje los tornillos de fijación, ajuste la altura y vuelva a apretar los
tornillos. Para más detalles, consulte las instrucciones de ensamblaje de
soportes.
Los valores de presión del cabezal de impresión dependen de cada aplicación y,
según los materiales utilizados, pueden requerir ajustes a través de interfaz de
usuario local.

1,0 mm - 3,0 mm
1

Figure 6–2: Impresora continua


(1) Cabezal de impresión de transferencia térmica
(2) Rodillo de impresión
Asegúrese de que el cabezal está centrado con el rodillo de impresión, y la
holgura es la correcta.

2 1

Figure 6–3: Impresora continua


Asegúrese de que el cabezal de impresión está alineado con el rodillo

6-6 8018 06/08


SECCIÓN 6 - INSTALACIÓN Y SEGURIDAD

6.10 Carga de una nueva cinta


Siga este procedimiento:
Si es preciso, afloje la tensión de la cinta.

1. Coloque un nuevo mandril de rebobinado y cargue una cinta nueva siguiendo


el patrón de bobinado mostrado en la interfaz de usuario local.
2. Gire manualmente el carrete de rebobinado de cinta para asegurarse de que
no se produzcan pliegues en la cinta.
3. Asegúrese de que la cinta pasa paralela a los rodillos y está en la posición
correcta. La cinta deba cargarse de tal manera que solo esté en contacto con
las partes móviles de los rodillos.
4. Asegúrese de que la cinta esté suficientemente enrollada hacia delante de tal
manera que la sección de guía transparente o metálica no quede debajo del
cabezal de impresión.

6.10.1 Reconexión de una cinta rota


Si se produce una rotura de cinta, siga este procedimiento:

1. No haga un nudo para reconectar la cinta.


2. Bobine el resto de la cinta usada en el mandril residual.
3. Coloque parte de la cinta sin usar en el suministro de cinta y bobínela en el
colector de cinta usada.
4. Dé al menos una vuelta a mano al carrete de cinta usada y mantenga la unión
entre ambos tan lisa como sea posible, o utilice cinta adhesiva.
5. Si no se sigue este procedimiento, se puede producir un descentramiento
inaceptable en el carrete de recogida de cinta usada. Es algo que la
impresora no puede controlar y que puede provocar problemas de tensión
de cinta.

8018 06/08 6-7


SECCIÓN 6 - INSTALACIÓN Y SEGURIDAD

6.11 Impresora
La ilustración siguiente muestra los principales puntos de conexión de la
impresora:

3 4
2

Figure 6–4: Puntos de conexión de impresora

1. Conector eléctrico
2. Conector de E/S
3. Control de interfaz de usuario local
4. Conector de codificador

6.12 Configuración Eléctrica


Conecte la alimentación requerida (100 - 230 V (+/- 10%) CA 50 - 60 Hz)
utilizando el cable IEC suministrado. Se emplea un fusible de 10 A en el conector
de toma de red o se recomienda un MCB de 10 A para proteger el cable de
alimentación en la fuente. El enchufe IEC contiene fusibles cerámicos T5AH250V
de 20 mm. La unidad proporciona 24 V CC de alimentación a la impresora.

6.12.1 Conexiones Eléctricas


La interfaz entre la fuente de alimentación y la impresora es un único cable
multiconductor. La conexión se establece a través de un terminal de 6 vías
desatornillable (X14) situado en la parte posterior de la impresora.

Tableau 6– 1: Conexión de alimentación (X14)

Pin Nº Función
1 24 V CC - 36 V CC
2 24 V CC - 36 V CC
3 0V
4 0V
5 Tierra
6 Tierra

6-8 8018 06/08


SECCIÓN 6 - INSTALACIÓN Y SEGURIDAD

6.12.2 Conexión de interfaz de usuario local


La interfaz entre la impresora y la interfaz de usuario portátil es un único cable
multiconductor. La conexión se establece a través de un terminal de 8 vías
desatornillable (X17) situado en la parte posterior de la impresora.

Tableau 6– 2: Conexión de interfaz de usuario (X17)

Pin Nº Función
1 24 V CC - 36 V CC
2 0V
3 Transmisión de datos +ve
4 Transmisión de datos -ve
5 Recepción de datos +ve
6 Recepción de datos -ve
7 Blindaje de cable
8 Reserva

6.12.3 Conexión de codificador de substrato


La interfaz entre la impresora y el codificador de substrato es un único cable
multiconductor. La conexión se establece a través de un terminal de 5 vías
desatornillable (X12) situado en la parte posterior de la impresora.

Tableau 6– 3: Conexión de codificador de substrato (X12)

Pin Nº Función
1 5 V CC
2 Entrada 1
3 Entrada 2
4 0V
5 Reserva

6.12.4 Conexión de E/S externa


La interfaz entre la impresora y la máquina host es un único cable multiconductor.
La conexión se establece a través de un terminal de 7 vías desatornillable (X4)
situado en la parte posterior de la impresora.

Tableau 6– 4: Conexiones de E/S externa (X4)

Pin Nº Función
1 +24 V CC - E/S
Entrada de inicio de impresión
2
(sensor PNP o conmutada a +24 V)
3 Fallo 0 V
4 Salida de fallo NC (contactos abiertos por avería)
5 Aviso 0 V
6 Salida de aviso NC (contactos abiertos por aviso)
7 Reserva

8018 06/08 6-9


SECCIÓN 6 - INSTALACIÓN Y SEGURIDAD

6.12.5 Cableado de entrada de inicio de impresión

Entrada de inicio de impresión utilizando un contacto sin voltaje (A)

Si se utiliza un contacto sin voltaje (X), éste debe conectarse entre los terminales
1 (24 V CC) y 2 (INICIO DE IMPRESIÓN). La impresora de transferencia térmica
8018 se activa por diferencia de nivel e imprime siempre que se cierran los
contactos, pero no volverá a imprimir mientras los contactos no se abran y
vuelvan a cerrarse, una vez finalizada la impresión.

Entrada de inicio de impresión utilizando un sensor PNP (B)

En caso de utilizar un sensor PNP (Y), conecte:


• El cable de alimentación al terminal 1 (+24 V)
• El cable de señal, al terminal 2 (INICIO IMPRESIÓN)
• El cable de toma de tierra, al terminal 3 (GND)
La impresora de transferencia térmica 8018 imprime cada vez que el sensor
cambia de estado bajo a estado alto.
La intensidad máxima de la entrada es de 13 mA a 25 V CC.

7 21 7 321

24V 0V 24V

X A

A B

6-10 8018 06/08


SECCIÓN 6 - INSTALACIÓN Y SEGURIDAD

6.12.6 Salidas de avería y aviso

Fallo - (Problema)

Los pines 4 y 5 del conector de E/S de 7 pines son normalmente contactos de


relé abiertos para FALLO.
Los contactos de relé de fallo se abren cuando la impresora de transferencia
térmica 8018:
• Está en modo PREPARADO.
• No está en posición de impresión debido a un PROBLEMA.

Modo PREPARADO:

La señal de Unidad OK se apaga cuando la impresora de transferencia térmica


8018 sale del modo PRODUCIENDO y entra en el modo PREPARADO.

Modo ANULADO: (Fallo)

Si se produce un problema, la impresora de transferencia térmica 8018 entra


automáticamente en modo ANULADO y advierte sobre la situación.

Modo PRODUCIENDO:

El contacto se cierra cuando la impresora está lista para imprimir.


Los contactos deben utilizarse a modo de interconexión para el control general de
la máquina empaquetadora.
Se recomienda que esta señal se utilice siempre para evitar que queden
productos sin marcar.

Advertencia

Los contactos de relé de aviso se abren cuando se detecta una situación como,
por ejemplo, la condición de cinta baja.
Los pines 5 y 6 del conector de E/S de 9 pines son normalmente contactos de
relé abiertos para Avisos. El contacto se cierra cuando la impresora está lista
para imprimir.

ATENCIÓN: Los contactos de relé son adecuados para una corriente entre 10
mA y 1 A. El valor máximo es de 1 A a 30VAC/DC. El control de
corrientes o voltajes altos (p.ej. 100 V CA) debe usar relés
intermedios de control externo o contactores.

Consulte la Sección 12 Esquemas eléctricos si desea detalles adicionales sobre


las conexiones de pines.

8018 06/08 6-11


SECCIÓN 6 - INSTALACIÓN Y SEGURIDAD

6.13 Posición de impresión


La posición de impresión puede dividirse en dos partes:
• Registro
• Desfase de impresión

Registro es la posición de la impresión con relación a la dirección del substrato.

Permite ajustar con exactitud la posición de la impresión en el substrato.

Ejemplo:

Posición de
impresión

Cuadro de
destino Texto

Dirección de
Texto
trayectoria del
substrato

Sin desfase de registro. Con desfase de registro.

Si se aumenta el registro, se desplazará hacia atrás la posición de la impresión


sobre el substrato.

6-12 8018 06/08


SECCIÓN 6 - INSTALACIÓN Y SEGURIDAD

Desfase es la posición de la impresión con relación al cabezal de impresión.


Puede ajustarse cuando se usan cintas estrechas.

Orientación normal de Desplazamiento de dirección de


impresión (sin giro) 123 cinta con desfase positivo.
Cabezal de impresión
Punto 1

Cartucho Impresora con


orientación derecha
Contorno de cinta
estrecha

Desplazamiento de Orientación normal de


dirección de cinta con 123
impresión (sin giro)
desfase positivo.
Cabezal de Punto 1
impresión

Impresora con Cartucho


orientación
izquierda
Contorno de cinta estrecha

Dirección de trayectoria del substrato

De forma predeterminada, la imagen se imprime siempre tan cerca del borde


exterior como sea posible.
El desfase siempre mueve la imagen hacia el cuerpo de la impresora.
En impresoras con orientación derecha esto es en dirección opuesta al punto 1.
En impresoras con orientación izquierda esto es hacia el punto 1.

8018 06/08 6-13


SECCIÓN 6 - INSTALACIÓN Y SEGURIDAD

6.14 Preparación para imprimir

6.14.1 Encendido
Cuando se enciende por primera vez, la impresora de transferencia térmica 8018
calibra el sensor de la cinta y comprueba el sensor de tensión. Así se
comprueban el diámetro y la tensión de cinta, además de la posición de
referencia del cabezal de impresión.
Si todo funciona correctamente, la impresora de transferencia térmica 8018
mostrará la pantalla Preparado. Antes de empezar a imprimir, asegúrese de que
hay una imagen seleccionada y luego pulse Iniciar.
Si se produce algún fallo de calibración, se notificará mediante un mensaje.
Compruebe que la cinta se enrolla correctamente y reanude la operación.
Si se ha instalado correctamente la impresora de transferencia térmica 8018 y se
ha seleccionado la imagen requerida, la impresora debería estar lista para
producir.

6.15 Configuración inicial


Antes de utilizar la impresora de transferencia térmica 8018 por primera vez, se
debe establecer cierta configuración de software en la máquina. Esta
configuración variará en función del substrato que se utilice y de la velocidad de
impresión.
La opción del modo de operación, tratada anteriormente en la sección de
descripción general de este manual, también tendrá influencia en la elección del
nivel de los parámetros de configuración.
Esta configuración inicial de la máquina se puede ajustar en la interfaz de usuario
de la impresora de transferencia térmica 8018. Se pueden encontrar los detalles
completos de cómo hacerlo en las secciones 6 y 7 del manual.

6.15.1 Configuración de máquina


Fecha y hora (CD - Sección 6 - Menús)
Contraste de impresión (CD - Sección 7 - Problemas de
configuración y sincronización)
Velocidad de impresión (intermitente) (CD - Sección 7 - Problemas de
configuración y sincronización)
Retardo de impresión (CD - Sección 7 - Problemas de
configuración y sincronización)
Dirección de impresión (CD - sección 7 - Problemas de
configuración y sincronización)
Rebote (CD - Sección 7 - Problemas de
configuración y sincronización)

6-14 8018 06/08


SECCIÓN 6 - INSTALACIÓN Y SEGURIDAD

6.16 El Panel de interfaz de usuario

Produciendo

Imagen: 20

105
i
Menú Detener

1 2 3

4 5 6

7 8 9

Teclado de la impresora de transferencia térmica 8018


La pantalla de interfaz de usuario se compone de una pantalla LCD y una interfaz
de teclado con dieciséis botones. Los botones inferiores izquierdo y derecho
controlan el contraste de LCD y los espacios entre caracteres.
Los botones azules aparecen en pantalla cuando están disponibles.
La pantalla puede mostrar texto y gráficos, con un espacio de entre tres y cuatro
líneas.
La interfaz permite el acceso a la estructura de menús de la impresora de
transferencia térmica 8018.
Están disponibles las opciones siguientes:
• Configuración de hora y fecha
• Selección de imagen.
• Introducción de datos de entrada de usuario
• Configuración de ajustes impresora
• Diagnóstico de entradas y salidas del sistema
• Estadísticas de rendimiento de las impresoras

8018 06/08 6-15


SECCIÓN 6 - INSTALACIÓN Y SEGURIDAD

6.17 Estructura de menús

Menús

1. Imagen 1. Registro

2. Calibrar 2. Desfase

3. Liberar cinta 3. Presión

4. Probar impresión 4. Pasos de codificador


5. Configuración 5. Retardo de Impresión
de impresión
6. Contraste 6. Velocidad de carro 1. Imprimir patrón prueba
7. Ingeniería 2. Calibrar

1. Establecer fecha 3. Alternar cinta


2. Establecer hora 4. Nuevo cabezal de impresora

3. Control manual 5. Carro en posición de inicio

4. Control de E/S digital

5. Ajustes 1. Imagen

6. Diagnósticos 2. Inicio de impresión

7. Estadísticas 3. Configurar cinta

8. Imagen de prueba 4. Cambio de contraseña

9. Gestión archivo

1. Imagen 1. Entrelazar
2. Hora de cambio
3. Minuto de cambio
4. Dirección de cambio
2. Inicio de impresión 1. Tiempo de rebote
2. Ignorar iniciar de impresión
3. Borde de inicio de

3. Configurar cinta 1. Liberar cinta


2. Calidad de cinta
3. Bobinar cinta
4. Ancho de cinta
5. Longitud de cinta
6. Diámetro exterior
7. Diámetro de núcleo
8. Tensión de destino
9. Distancia por ADC
(conversión
analógica a digital)

6-16 8018 06/08


SEÇÃO 7
PORTUGUÊS (BRASIL)

8018 Thermal Transfer Printer

Manual do Operação
Obrigado por ter adquirido esta peça de equipamento da Markem.Imaje.

A Markem.Imaje fabrica uma ampla gama de soluções de codificação primárias,


secundárias e fim de linha, assim como software para conectar a uma rede todos os
seus equipamentos digitais de codificação. Estes incluem equipamentos da
Markem.Imaje e de outros fabricantes no campo da codificação. Se desejar saber
mais sobre nossa ampla gama de produtos, visite nosso website no endereço:

www.markem.com

Em nosso website, poderá visualizar os recursos e os benefícios de cada um de


nossos produtos, entender nossa experiência em sua indústria, receber assistência
técnica, solucionar problemas e fazer o download de folhetos.
Nosso website está também disponível em vários outros idiomas.

Mais uma vez, de todos os empregados da Markem.Imaje – Obrigado.

Observação: Adendo a este manual e desenhos atualizados encontram-se no site


myMARKEM na Web - www.mymarkem.com
SEÇÃO 7 - INSTALAÇÃO E SEGURANÇA

7 Instalação e Segurança
7.1 Introdução
Este documento fornece instruções básicas sobre como instalar e operar a
8018 Thermal Transfer Printer.

Os tópicos abordados nesta seção incluem:


• O conteúdo do pacote da 8018 Thermal Transfer Printer.
• Princípios gerais
• Segurança da máquina
• Segurança elétrica
• Teste de segurança elétrica
• Proteção de eletricidade estática
• Segurança com isopropanol
• Má utilização
• Instalação do suporte.
• Localização da impressora.
• Alinhamento da cabeça de impressão.
• Pontos de conexão da impressora.
• Preparação para a impressão.

Para obter mais informações detalhadas sobre regulamentos de segurança


aplicáveis, considerações da EMC, aprovação regulamentar, uso do álcool
isopropílico, ou informações técnicas, consulte o CD fornecido com a máquina.

7.2 Conteúdo do pacote


O kit da 8018 Thermal Transfer Printer contém:

1. Interface do usuário manual.


2. 8018 Thermal Transfer Printer.
3. Unidade de alimentação com cabo de força.
4. Cabo de alimentação IEC 320
5. Conector de E/S externo.
6. Fita de amostra.
7. Guia de instalação e segurança (Documento multilíngüe de instruções).
8. CD que contém o manual 8018 Thermal Transfer Printer e o software de
design CoLOS Create Image.

Antes de prosseguir, verifique se todos os itens estão presentes e


não danificados.

8018 06/08 7-1


SEÇÃO 7 - INSTALAÇÃO E SEGURANÇA

7.3 Requisitos de instalação


Assegure-se de que estes serviços e sinais de controles estejam disponíveis.
• Força - 100 – 230 V AC (+/- 10%) 50 - 60 Hz
• Um sinal de início de impressão (Print Go) – Pode ser um contato sem volt
que se encerra quando a impressão é solicitada ou um sinal de 24 V DC de
um sensor PNP (borda positiva disparada).
• A 8018c Thermal Transfer Printer também requer um codificador para
monitorar a velocidade do substrato. (Consulte a documentação incluída.)

7.4 Segurança – Orientações gerais

1. SEMPRE desconecte o suprimento de força à máquina antes de remover


uma tampa.
2. NÃO opere a máquina com tampas removidas.
3. Tome cuidado no caso improvável de uma falha eletrônica causar um
acionamento inesperado para evitar um possível ferimento.
4. Ao remover-se a impressora da máquina host, deve-se tomar cuidado
primeiro para assegurar que o invólucro da impressora esteja a uma
temperatura adequada para ser manuseado.
5. NÃO introduza partes do corpo na abertura da cabeça de impressão com a
impressora ligada, porque há a possibilidade de a máquina se movimentar
repentinamente, apresentando risco de acidente.
6. A Markem.Imaje não garante a segurança e/ou adequação de uma fita de
impressão não-Markem.Imaje. Se uma fita não-Markem.Imaje for usada,
recomenda-se tomar em conta propriedades antiestáticas.
7. Leia as informações sobre dados de segurança de isopropanol antes de usar
álcool isopropílico com qualquer produto Markem.Imaje.
8. Há uma bateria de lítio não-substituível montada no painel de controle.
Não deve ser substituída em circunstância alguma (deve durar tanto quanto
a impressora). Uma explosão poderá ocorrer se a bateria for recolocada
incorretamente. A bateria usada deve ser descartada conforme as instruções
do fabricante da bateria.

7-2 8018 06/08


SEÇÃO 7 - INSTALAÇÃO E SEGURANÇA

7.5 Segurança da máquina


O produto foi concebido para conformar-se a todos os regulamentos de
segurança de máquina atuais.
AVISO: Todos os procedimentos de segurança pertinentes devem ser
seguidos. O não cumprimento dessa condição pode invalidar a garantia. Leia
esta seção na íntegra antes de efetuar o funcionamento da máquina.
AVISO: A instalação da 8018 Thermal Transfer Printer deve ser realizada
por uma pessoa devidamente treinada. (Consulte o centro comercial da
Markem.Imaje ou o distribuidor autorizado da Markem.Imaje.)

7.5.1 Segurança elétrica


Esta impressora foi concebida para usar os seguintes sistemas de suprimento
que se conformam à categoria II de suprimento IEC 664 para instalação de
indústria leve/doméstica. A instalação elétrica deve incluir uma conexão a um
ponto de ligação à terra adequado.
O cabo de alimentação de entrada deve ser classificado ao mínimo de 10A para a
8018 Thermal Transfer Printer. (Independentemente da voltagem normal de
fornecimento.)

7.5.2 Proteção de eletricidade estática


Uma descarga eletrostática (Electro Static Discharge, ESD) excessiva em volta
da área da cabeça de impressão pode causar dano à cabeça de impressão e ao
circuito da 8018 Thermal Transfer Printer.
Métodos de redução estática devem ser instalados onde a estática pode
constituir problema. Áreas comuns de acúmulo de estática são as chapas de
impressão, substratos e transportadores.
Usam-se comumente métodos como escovas de carvão no substrato, armações
do transportador e consolo da impressora ligados à terra, ligação robusta à terra
das linhas de alimentação e pistola de desionização.

7.5.3 Teste de segurança elétrica (após a instalação)


É essencial que a continuidade do circuito de ligação protetor e o nível de
corrente prospectivo de curto-circuito sejam verificados após a instalação da
máquina e após a conclusão das conexões elétricas, inclusive as de alimentação
de força.

7.6 Segurança com isopropanol


A Markem.Imaje pode fornecer mechas com álcool isopropílico para a limpeza
das cabeças de impressão de transferência térmica. Seguem-se algumas
orientações gerais de segurança para o uso do isopropanol:

7.6.1 Manuseio e armazenamento do isopropanol


Manuseio
Use apenas em áreas bem ventiladas. Não respire vapores ou borrifos.
Evite contato com a pele e os olhos. Ao usar, não coma, não beba e não fume.
Armazenamento
Mantenha em local fresco e bem ventilado. Mantenha o produto e o recipiente
vazio longe do calor e de fontes de ignição. Tome medidas de precaução contra
descargas estáticas.

8018 06/08 7-3


SEÇÃO 7 - INSTALAÇÃO E SEGURANÇA

7.7 Uso e uso incorreto previstos


Este documento e o CD que o acompanha fornece informações sobre segurança,
instalação, operação, solução de problemas, peças ilustradas, diagramas
elétricos esquemáticos, peças de reserva recomendadas e procedimentos de
manutenção preventiva. O uso da 8018 Thermal Transfer Printer de qualquer
outra maneira é considerado um uso incorreto do produto. Consulte seu centro
comercial Markem.Imaje local antes de usar a 8018 Thermal Transfer Printer
para qualquer outro propósito que não seja o uso previsto.
Entre os usos incorretos, mas a eles não limitados, estão:
• Operar um sistema que esteja incompleto, não pode ser mantido ou foi
modificado sem autorização.
• Não observar os requisitos quanto a risco que constam no manual e/ou nas
etiquetas de segurança.
• Combinar ou efetuar a interface de equipamento não-Markem.Imaje com este
sistema, que não seja o previsto.
• Permitir que uma pessoa não perfeitamente treinada opere e/ou faça a
manutenção do sistema.
• Usar suprimentos ou material não especificados que possam produzir
resultados insatisfatórios ou imprevistos.

As informações acima são corretas, ao que nos foi dado saber e conhecer à data
desta publicação. As informações fornecidas representam apenas uma
orientação para o manuseio, uso, armazenamento, transporte e descarte, não
sendo uma garantia nem uma especificação de qualidade.

7.8 Instalação do suporte


Os requisitos da instalação do suporte variam de um local do cliente para outro e
de um tipo de máquina de empacotar para outro. Várias opções de suporte estão
disponíveis para se adequarem aos tipos específicos de máquina de empacotar.
A 8018 Thermal Transfer Printer é fornecida normalmente com o suporte
apropriado para atender as necessidades da maquinaria.
Consulte a documentação fornecida com o suporte para as instruções de
instalação e montagem.

7-4 8018 06/08


SEÇÃO 7 - INSTALAÇÃO E SEGURANÇA

7.9 Posicionando a unidade da impressora e o cavalete da impressora


A montagem e os requisitos dimensionais do corpo da impressora são mostrados
no fim deste manual. Espaço adicional é necessário para interconectar cabos.
Quatro orifícios de montagem M6 x 10 mm são fornecidos nos três lados da
unidade. Posições de montagem 1,2 ou 3 podem ser usadas. A posição de
impressão necessária no substrato determina a posição do chassi da impressora.
Pequenos ajustes adicionais à impressão podem ser feitos usando configurações
de “Deslocamento” através da Interface do usuário local. A fixação rígida do
chassi da impressora é essencial para obter a melhor qualidade de impressão
possível. Se alguma vibração se transmitir à 8018 Thermal Transfer Printer, a
qualidade de impressão poderá ser afetada. Os suportes da Markem.Imaje são
fabricados para tolerâncias bastante precisas, de modo que, quando montado
com a impressora na posição, a distância entre a cabeça de impressão e o
cavalete de impressão é correta. A Markem.Imaje recomenda que essa distância
seja entre 1 mm e 3 mm.
Ajustes precisos podem ser feitos usando-se o parafuso de configuração.
Com suportes não-Markem.Imaje, não garantimos a precisão dos componentes,
e portanto recomendamos que a lacuna da cabeça de impressão seja verificada
após a montagem. Não use objetos de metal para testar a distância da lacuna.
Use apenas madeira, plástico ou outros materiais não condutores.
1

2 3

7.9.1 Alinhamento da cabeça de impressão


A cabeça de impressão alinha-se automaticamente com uma quantidade
limitada, mas sempre verifique se está em ângulo reto com o rolo/a chapa.

Impressoras intemitentes e contínuas com folga de 1,0 mm –

Figura 7–1: Impressoras intermitentes e contínuas


(1) Cabeça de impressão de transferência térmica
(2) Rolo ou chapa de impressão

8018 06/08 7-5


SEÇÃO 7 - INSTALAÇÃO E SEGURANÇA

7.9.2 Folga da cabeça de impressão


O ajuste da folga de impressão pode ser feito usando o parafuso de ajuste.
Primeiro afrouxe os parafusos de montagem, ajuste a altura e em seguida volte a
apertar os parafusos de montagem. Para obter mais detalhes, consulte o Manual
de Montagem do Suporte.
As configurações da pressão do ar são específicas da aplicação e os ajustes
talvez tenham de ser feitos para se adequarem a diferentes materiais usando a
Interface de usuário local.

1,0 mm - 3,0 mm
1

Figura 7–2: Impressora contínua


(1) Cabeça de impressão de transferência térmica
(2) Rolo de impressão
Certifique-se de que a cabeça de impressão esteja centralizada em relação ao
rolo e de que a lacuna de impressão esteja correta.

2 1

Figura 7–3: Impressora contínua


Assegure-se de que a cabeça de impressão esteja alinhada com o rolo

7-6 8018 06/08


SEÇÃO 7 - INSTALAÇÃO E SEGURANÇA

7.10 Carregando uma fita nova


Adote este procedimento:
Se necessário, diminua a tensão da fita.

1. Insira um novo carretel de enrolar e carregue a fita nova seguindo o padrão


na Interface de usuário local.
2. Assegure-se de que não haja dobras na fita ao girar o carretel com a mão.
3. Assegure-se de que a fita avance em paralelo com os rolos e esteja
posicionada corretamente. A fita deve ser carregada de maneira a estar em
contato apenas com as partes móveis dos rolos.
4. Certifique-se de que a fita esteja avançada o suficiente para que a seção de
fita ou transparente de avanço não fique sob a cabeça de impressão.

7.10.1 Recolocando uma fita quebrada


Se acontecer de uma fita partir-se, adote o seguinte procedimento:

1. Não dê um nó para repor a fita.


2. Enrole o restante da fita usada no reenrolador.
3. Tire um pouco da fita não usada do suprimento de fita e enrole-a no carretel
de fita usada.
4. Gire a bobina de fita usada ao menos uma volta completa e mantenha a
junção entre as duas o mais plano possível ou use um pedaço de fita.
5. Se não adotar este procedimento, poderá causar um comportamento
anômalo inaceitável no carretel de fita gasta. Isso não pode ser controlado
pela impressora e poderá produzir problemas de tensão da fita.

8018 06/08 7-7


SEÇÃO 7 - INSTALAÇÃO E SEGURANÇA

7.11 Impressora
Os pontos de conexão principais da unidade impressora são mostrados abaixo:

3 4
2

Figura 7–4: Pontos de conexão da impressora

1. Conector de força
2. Conector de E/S
3. Conector da Interface de usuário local
4. Conector do codificador

7.12 Configuração da força


Conecte a alimentação de força necessária (100 - 230 V (+/- 10%) AC 50 - 60 Hz)
usando o fio IEC fornecido. Um fusível 10 A é usado no conector de alimentação,
ou recomenda-se um 10 A MCB para proteger o cabo de suprimento na fonte.
A entrada IEC contém fusíveis de cerâmica T5AH250V de 20 mm. A unidade de
alimentação de energia fornece 24VDC à impressora.

7.12.1 Conexões de força


A interface entre a alimentação de energia e a impressora é um cabo único de
núcleo múltiplo. A conexão se faz através de um terminal de parafuso removível
de seis sentidos (X14) na parte traseira da impressora.

Quadro 7– 1: Conexão de força (X14)


Número do
Função
pino
1 24 VDC - 36 VDC
2 24 VDC - 36 VDC
3 0V
4 0V
5 Terra
6 Terra

7-8 8018 06/08


SEÇÃO 7 - INSTALAÇÃO E SEGURANÇA

7.12.2 Conexão da Interface de usuário local


A interface entre a impressora e a Interface de usuário manual é um cabo único de
núcleo múltiplo. A conexão se faz através de um terminal de parafuso removível de
oito sentidos (X17) na parte traseira da impressora.

Quadro 7– 2: Conexão da interface de usuário (X17)

Número do
Função
pino
1 24 VDC - 36 VDC
2 0v
3 Transmitir dados +ve
4 Transmitir dados -ve
5 Receber dados +ve
6 Receber dados -ve
7 Blindagem do cabo
8 Reserva

7.12.3 Conexão do codificador de substrato


A interface entre a impressora e o codificador de substrato é um cabo único de
núcleo múltiplo. A conexão se faz através de um terminal de parafuso removível de
cinco sentidos (X12) na parte traseira da impressora.

Quadro 7– 3: Conexão do codificador de substrato (X12)

Número do
Função
pino
1 5 VDC
2 Entrada 1
3 Entrada 2
4 0V
5 Reserva

7.12.4 Conexão de E/S externa


A interface entre a impressora e a máquina host é um cabo único de núcleo
múltiplo. A conexão se faz através de um terminal de parafuso removível de sete
sentidos (X4) na parte traseira da impressora.

Quadro 7– 4: Conexões de E/S externa (X4)


Número do
Função
pino
1 E/S - +24 VDC
Entrada de início de impressão (PRINT GO)
2
(Sensor PNP ou +24V comutado)
3 Falha 0V
4 Saída de falha NC (os contatos abrem-se por falha)
5 Aviso 0V
6 Saída de aviso NC (os contatos abrem-se com aviso)
7 Reserva

8018 06/08 7-9


SEÇÃO 7 - INSTALAÇÃO E SEGURANÇA

7.12.5 Fiação da entrada de início de impressão (Print Go)

Entrada de início de impressão usando um contato sem voltagem (A)

Se um contato sem voltagem for usado, ele deve ser ligado entre os terminais 1
(24 V DC) e 2 (PRINT GO). A 8018 Thermal Transfer Printer é acionada e
imprime toda vez que o contato se encerra, mas não tornará a imprimir antes que
os contatos tenham-se iniciado e encerrado novamente depois de a impressão
ter sido concluída.

Entrada de início de impressão (Print Go) usando um sensor PNP (B)

Se um sensor PNP (Y) for usado, conecte-o como se segue:


• Cabo de força no terminal 1 (+24 V)
• Cabo de sinal no terminal 2 (PRINT GO)
• Cabo terra no terminal 3 (GND)
A 8018 Thermal Transfer Printer imprime toda vez que o sensor passar do baixo
estado para o alto estado.
A entrada extrai um máximo de 13 mA a 25 VDC.

7 21 7 321

24V 0V 24V

X A

A B

7-10 8018 06/08


SEÇÃO 7 - INSTALAÇÃO E SEGURANÇA

7.12.6 Saídas de falha e aviso

Falha - (Problema)

Os pinos 4 e 5 no conector de E/S de 7 pinos são contatos abertos do relé


para FALHA.
Os contatos de relé abrem-se quando a 8018 Thermal Transfer Printer está:
• No modo PRONTO.
• Não em posição de imprimir, devido a um PROBLEMA

Modo PRONTO:

O sinal Unidade OK desliga-se quando a 8018 Thermal Transfer Printer passa


do modo PRODUZINDO para o modo PRONTO.

Modo ANULADO: (Falha)

Se ocorrer um problema, a 8018 Thermal Transfer Printer passará


automaticamente para o modo ANULADO e indicará que existe um problema.

Modo de PRODUÇÃO:

O contato fecha-se quando a impressora está pronta para imprimir.


Os contatos devem ser usados para fornecer um interloque ao controle geral
da máquina.
Recomenda-se que esse sinal seja sempre usado para impedir que produtos
não-marcados sejam produzidos.

Aviso

Os contatos do relé de aviso abrem-se quando um aviso é detectado, por


exemplo condição de fita baixa.
Os pinos 5 e 6 no conector de E/S de 9 pinos são contatos fechados do relé para
Avisos. O contato fecha-se quando a impressora está pronta para imprimir.

CUIDADO: Os contatos do relé são adequados para uma corrente entre


10mA e 1A. A classificação máxima é 1A a 30VAC/DC. O
controle de voltagens (por exemplo, 100VAC) ou correntes mais
altas usam relés de controle externos intermediários ou
contatores.

Para obter detalhes sobre conexões de pino, consulte a seção 12, Diagrama
Elétrico Esquemático.

8018 06/08 7-11


SEÇÃO 7 - INSTALAÇÃO E SEGURANÇA

7.13 Posição de impressão


A posição de impressão pode ser dividida em duas partes:
• Registro
• Deslocamento de impressão

Registro é a posição da impressão em relação à direção do substrato.

Pode ser usado para ajustar a posição da impressão no substrato.

Exemplo:

Posição da
impressão

Caixa de
destino Texto

Direção do curso
Texto
do substrato

Sem deslocamento de registro. Com deslocamento de registro.

O aumento do registro moverá a posição da impressão mais para trás no


substrato.

7-12 8018 06/08


SEÇÃO 7 - INSTALAÇÃO E SEGURANÇA

Deslocamento é a posição da impressão em relação à cabeça de impressão.


Pode ser ajustado quando fitas estreitas estão em uso.

Orientação normal de A fita de direção é movida por um


impressão (sem rotação) 123 Deslocamento positivo.
Cabeça de impressão
Ponto 1

Cassete Impressora direita

Perfil de fita estreita


A fita de direção é movida
por um Deslocamento Orientação normal de
123
positivo. impressão (sem rotação)

Cabeça de Ponto 1
impressão

Impressora Cassete
esquerda
Perfil de fita estreita

Direção do curso do substrato

Por padrão, a imagem é sempre impressa o mais próximo possível da borda


do cassete.
O deslocamento sempre move a imagem na direção do corpo da impressora.
Com uma impressora direita distancia-se do ponto 1.
Com uma impressora esquerda dirige-se ao ponto 1.

8018 06/08 7-13


SEÇÃO 7 - INSTALAÇÃO E SEGURANÇA

7.14 Preparando a impressão

7.14.1 Ligando a força


Quando ligada na primeira vez, a 8018 Thermal Transfer Printer calibra
automaticamente o sensor de fita e verifica o sensor de tensão. Com isso verifica-
se o diâmetro da fita, a tensão da fita e também a posição dos dados da cabeça
de impressão ou do carro do shuttle.
Se não houver problemas, 8018 Thermal Transfer Printer exibirá a tela Pronto.
Para começar a produzir, certifique-se de que uma imagem tenha sido
selecionada e pressione Iniciar.
Se a calibragem falhar, será exibida uma mensagem de problema.
Verifique se a fita está colocada de forma correta e tente novamente.
Se a 8018 Thermal Transfer Printer foi instalada corretamente, e a necessária
imagem foi selecionada, a impressora estará operacional.

7.15 Configuração inicial


Antes de operar a 8018 Thermal Transfer Printer pela primeira vez, algumas
configurações do software da máquina devem ser definidas. Essas configurações
variam, dependendo do substrato usado e da velocidade da impressora.
A escolha do modo operacional discutido na seção Visão Geral neste manual terá
também um impacto sobre o nível de cada configuração escolhida.
Essas configurações de máquina iniciais podem ser ajustadas a partir da
interface de usuário da 8018 Thermal Transfer Printer. Para obter detalhes
completos sobre como fazer isso, consulte as seções 6 e 7 do manual.

7.15.1 Configurações da máquina


Data e hora (Consulte a seção 6 no CD – Menus)
Contraste da impressão (Consulte a seção 7 no CD – Problemas de
configuração e tempo)
Velocidade de impressão (Consulte a seção 7 no CD – Problemas de
(intermitente) configuração e tempo)
Retardo de impressão (Consulte a seção 7 no CD – Problemas de
configuração e tempo)
Direção de impressão (Consulte a seção 7 no CD – Problemas de
configuração e tempo)
Debounce (Consulte a seção 7 no CD – Problemas de
configuração e tempo)

7-14 8018 06/08


SEÇÃO 7 - INSTALAÇÃO E SEGURANÇA

7.16 O painel da interface do usuário

Produzindo

Imagem: 20

105
i
Menu Parar

1 2 3

4 5 6

7 8 9

Teclado da 8018 Thermal Transfer Printer


A tela da interface do usuário consiste em uma tela LCD e uma interface de
teclado de dezesseis botões. Os botões da esquerda e da direita inferiores são
para o contraste do LCD e o espaço de caracteres.
Os botões (azuis) são “soft labelled” na tela quando utilizados.
A tela suporta gráficos e texto, e tem normalmente uma exibição de três ou
quatro linhas.
A interface permite ao usuário acessar a estrutura do menu da 8018 Thermal
Transfer Printer.
As seguintes opções disponíveis são:
• Configuração de hora e data
• Seleção de imagem
• Entrada de dados da entrada do usuário
• Definição de configurações da impressora
• Diagnóstico das entradas e saídas do sistema
• Informações estatísticas sobre o desempenho das impressoras.

8018 06/08 7-15


SEÇÃO 7 - INSTALAÇÃO E SEGURANÇA

7.17 Estrutura do menu

Menus

1. Imagem 1. Registro

2. Calibrar 2. Deslocamento

3. Afrouxamento da fita 3. Pressão

4. Impressão de teste 4. Etapas do codificador


5. Configurações de 5. Retardo de impr
impressão
1. Padrão de teste de
6. Contraste 6. Velocidade do carro
impressão
7. Engenharia 2. Calibrar

1. Definir data 3. Alternar fita

2. Definir hora 4. Nova cabeça de impressão

3. Controle manual 5. Home do carro

4. Controle de E/S digital

5. Configurações 1. Imagem

6. Diagnósticos 2. Início da impressão

7. Estatística 3. Configuração da fita

8. Imagem de teste 4. Alteração de senha

9. Gerenciamento de arquivo

1. Imagem 1. Entrelaço
2. Hora de transferência
3. Minuto de transferência
4. Direção de transferência
2. Início da impressão 1. Tempo debounce
2. Ignorar início da impr
3. Borda de início de
impressão (Print Go)

3. Configuração da fita 1. Afrouxamento da fita


2. Graus da fita
3. Enrolamento da fita
4. Largura da fita
5. Comprimento da fita
6. Diâmetro externo
7. Diâmetro do núcleo
8. Tensão de alvo
9. Dist por ADC

7-16 8018 06/08


РАЗДЕЛ 8
РУССКИЙ

серии 8018

Руководство оператора
Благодарим вас за покупку оборудования компании Markem.Imaje!

Markem.Imaje производит широкий ассортимент первичных, вторичных и


конечных маркировочных устройств, а также разрабатывает программное
обеспечение для объединения всего имеющегося у вас цифрового
маркировочного оборудования в единую сеть, включающую устройства как
компании Markem.Imaje, так и других производителей. Если вы хотите
побольше узнать об ассортименте нашей продукции, посетите наш сайт по
адресу:
www.markem.com
На нашем сайте вы сможете выяснить технические характеристики и
преимущества каждого изделия, узнать о нашем опыте в интересующей вас
отрасли, получить техническую поддержку и сведения о выявлении и
устранении неисправностей, а также загрузить брошюры. Наш сайт переведен
на несколько языков.

Позвольте еще раз от имени всех сотрудников компании Markem.Imaje сказать


вам огромное спасибо!
Примечание. Дополнения к настоящему руководству, а также обновленные
чертежи можно загрузить с сайта myMARKEM по адресу www.mymarkem.com
РАЗДЕЛ 8 - УСТАНОВКА И БЕЗОПАСНОСТЬ

8 Установка и Безопасность
8.1 Введение
Настоящий документ содержит основные инструкции по безопасной
установке и эксплуатации термографического печатающего устройства
серии 8018.

В данном разделе рассматриваются следующие вопросы:


• Содержимое упаковки термографического печатающего
устройства серии 8018.
• Общие указания
• Безопасность оборудования
• Электробезопасность
• Проверка электробезопасности
• Защита от статического электричества
• Техника безопасности при работе с изопропанолом
• Неправильная эксплуатация
• Установка кронштейна
• Установка печатающего устройства
• Выравнивание печатающей головки
• Подключения принтера
• Подготовка к печати.

Техническая информация и более подробные данные о применимых


правилах техники безопасности, об электромагнитной совместимости, о
разрешениях контролирующих органов и об использовании изопропанола
содержатся на компакт-диске, поставляемом в комплекте с устройством.

8.2 Содержимое упаковки


Комплект термографического печатающего устройства серии 8018
содержит:

1. Переносной интерфейс пользователя.


2. Термографическое печатающее устройство серии 8018.
3. Блок питания с кабелем электропитания.
4. Сетевой кабель IEC 320.
5. Внешний разъем ввода-вывода.
6. Пробная лента.
7. Руководство по технике безопасности и монтажу (документ на
нескольких языках).
8. Компакт-диск с руководством по термографическому печатающему
устройству серии 8018 и программным обеспечением проработки
изображения CoLOS Create.

Перед началом работ убедитесь, что в упаковке содержатся все


перечисленные позиции и что они не имеют повреждений.

8018 06/08 8-1


РАЗДЕЛ 8 - УСТАНОВКА И БЕЗОПАСНОСТЬ

8.3 Требования к установке


Убедитесь в наличии следующих служб и управляющих сигналов:
• Питание: 100–230 В переменного тока (+/- 10 %), 50–60 Гц
• Сигнал Print Go – это может быть либо контакт без напряжения, который
замыкается при необходимости печати, либо сигнал 24 В постоянного
тока с датчика PNP (запускаемого положительным фронтом).
• Кроме того, печатающему устройству серии 8018c требуется
кодировщик для контроля скорости подложки. (См. документацию по
кронштейну.)

8.4 Техника безопасности – Общие указания

1. ВСЕГДА отключайте устройство от электросети перед снятием любых


крышек.
2. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ устройство со снятыми крышками.
3. Во избежание травм не забывайте о маловероятной возможности отказа
электроники, который может привести к неожиданному включению
устройства.
4. При снятии принтера с главного устройства дайте ему остыть до
приемлемой температуры во избежание ожогов.
5. НЕ ПОДСТАВЛЯЙТЕ руки под зазор печатающей головки при
включенном принтере во избежание опасности их защемления при
неожиданном срабатывании механизма.
6. Компания Markem.Imaje не может гарантировать безопасность и
пригодность красящих лент других производителей. При использовании
лент других производителей рекомендуется обратить внимание на
антистатические свойства ленты.
7. Перед использованием изопропанола с любым изделием компании
Markem.Imaje обязательно прочтите Информацию о технике
безопасности при работе с изопропанолом.
8. На плате управления установлен несменный литиевый аккумулятор.
Его нельзя заменять ни при каких обстоятельствах (аккумулятора
должно хватить на весь срок эксплуатации принтера). Неправильная
смена аккумулятора может привести к взрыву. Использованные
аккумуляторы следует утилизировать в соответствии с рекомендациями
их изготовителя.

8-2 8018 06/08


РАЗДЕЛ 8 - УСТАНОВКА И БЕЗОПАСНОСТЬ

8.5 Безопасность оборудования


Изделие соответствует всем действующим правилам безопасности
оборудования.
Внимание: Необходимо соблюдать все соответствующие правила техники
безопасности. Пренебрежение этим требованием может привести к
аннулированию гарантии. Внимательно прочитайте данный раздел перед
использованием устройства.
Внимание: Монтаж термографического печатающего устройства серии
8018 должен осуществляться лицом, прошедшим соответствующую
подготовку. (По данному вопросу свяжитесь, пожалуйста, с нашим торговым
центром или с официальным дистрибьютором Markem.Imaje)

8.5.1 Электробезопасность
Данное печатающее устройство предназначено для использования с
системами питания, соответствующими стандарту IEC 664 для сетей
электропитания легких промышленных/бытовых установок категории II.
При монтаже электрической части необходимо предусмотреть обязательное
подключение к подходящей точке заземления. Входящий питающий кабель
термографического печатающего устройства серии 8018 должен быть
рассчитан на минимальный номинальный ток 10 А (независимо от обычного
напряжения питания)

8.5.2 Защита от статического электричества


Сильный электростатический разряд (ЭСР) в области печатающей головки
может привести к повреждению головки термографического печатающего
устройства серии 8018 и его электрических цепей. Места вероятного
возникновения ЭСР необходимо оборудовать средствами снижения
статического электричества. Чаще всего статическое электричество
накапливается на валиках принтера, подложках и конвейерах. Для снятия
статического электричества обычно используются следующие средства:
угольные щетки на подложке, установки для деионизации, заземленные рамы
конвейера и кронштейны принтера, надежное заземление сетевых розеток.

8.5.3 Проверка электробезопасности (после монтажа)


Очень важно проверить целостность защитной цепи и значение ожидаемого
тока короткого замыкания сразу после монтажа устройства и завершения
электрических подключений, в том числе подключения к источнику питания.

8.6 Техника безопасности при работе с изопропанолом


Для чистки термографических печатающих головок компания Markem.Imaje
может предоставить изопропаноловые салфетки. Общие правила техники
безопасности при работе с изопропанолом:

8.6.1 Использование и хранения изопропанола


Использование
Используйте только в хорошо проветриваемом помещении. Не вдыхайте пары
и распыленную жидкость. Не допускайте попадания на кожу и в глаза. Не
ешьте, не пейте и не курите во время использования.
Хранение
Храните продукт и пустые емкости в прохладном, хорошо проветриваемом
помещении вдали от источников тепла и возгорания. Примите меры
предосторожности против разрядов статического электричества.

8018 06/08 8-3


РАЗДЕЛ 8 - УСТАНОВКА И БЕЗОПАСНОСТЬ

8.7 Предполагаемое использование/неправильное использование


В данном документе и на прилагаемом компакт-диске содержится
информация о безопасности, монтаже, эксплуатации устройства, поиске и
устранении неисправностей, иллюстрированный перечень деталей,
принципиальные электрические схемы, сведения о рекомендуемых
запасных частях и процедурах планово-предупредительного технического
обслуживания и ремонта. Использование термографического печатающего
устройства серии 8018 любым другим способом кроме указанного в
настоящем руководстве считается неправильным использованием изделия.
Пожалуйста, проконсультируйтесь в местном торговом центре компании
Markem.Imaje, прежде чем использовать термографическое печатающее
устройство серии 8018 каким-либо иным способом кроме предполагаемого.
Неправильное использование включает, без ограничения:
• эксплуатацию системы, которая является неполной, не подлежит
техническому обслуживанию или была модифицирована без
соответствующего разрешения;
• несоблюдение требований безопасности, приведенных в данном
руководстве или указанных на знаках безопасности;
• соединение или сопряжение оборудования других производителей с
данной системой, кроме предусмотренных случаев;
• разрешение лицу, не прошедшему соответствующее обучение,
эксплуатировать или обслуживать систему;
• использование не соответствующего техническим условиям
оборудования или материала, которые могут привести к
неудовлетворительным или неожиданным результатам.

Насколько нам известно, приведенная выше информация является верной


на момент публикации данного издания. Эта информация служит лишь
руководством по безопасному обращению, использованию, хранению,
перевозке и утилизации и не является гарантией или требованием к
качеству.

8.8 Установка кронштейна


Требования к установке кронштейна могут варьироваться в зависимости от
конкретных условий пользователя и от типа упаковочного устройства.
Имеются различные варианты кронштейнов, подходящих для нужд
определенных типов упаковочных устройств.
Термографическое печатающее устройство серии 8018 обычно
поставляется с кронштейном, соответствующим условиям пользователя.
Инструкции по сборке и монтажу кронштейна содержатся в прилагаемой к
нему документации.

8-4 8018 06/08


РАЗДЕЛ 8 - УСТАНОВКА И БЕЗОПАСНОСТЬ

8.9 Размещение корпуса печатающего устройства и опорной пластины


Требования к монтажу и наличию свободного пространства для корпуса
печатающего устройства приведены на обратной стороне данного руководства.
Для соединительных кабелей требуется дополнительное свободное место. С
трех сторон устройства имеются монтажные отверстия M6 x 10 мм. Монтаж
может осуществляться в положениях 1, 2 или 3. Положение корпуса
печатающего устройства определяется требуемым расположением печати на
подложке. Дальнейшая настройка печати осуществляется с помощью параметра
“Offset” (Сдвиг) в интерфейсе пользователя. Для получения наилучшего
качества отпечатков корпус печатающего устройства должен быть жестко
закреплен. Вибрация может значительно ухудшить качество печати
термографического печатающего устройства серии 8018. Кронштейны
Markem.Imaje специально изготовлены таким образом, чтобы после монтажа
печатающего устройства автоматически устанавливалось правильное
расстояние между печатающей головкой и опорной пластиной.
Рекомендованное компанией Markem.Imaje расстояние составляет 1–3 мм.
Тонкая регулировка осуществляется при помощи установочного винта. При
использовании кронштейнов других производителей мы не можем
гарантировать точности размещения компонентов и, следовательно,
рекомендуем проверить зазор у печатающей головки после монтажа. Не
используйте металлические объекты для проверки величины зазора. Следует
использовать только деревянные, пластмассовые или другие не проводящие ток
материалы.
1

2 3

8.9.1 Выравнивание печатающей головки


Печатающая головка имеет определенную свободу хода для самостоятельного
выравнивания, однако в любом случае необходимо обеспечить ее
расположение под прямым углом к опорной пластине/валику.

Принтеры с шаговым и непрерывным режимом печати, зазор 1 – 3 мм.

Рис. 8–1: Принтеры с шаговым и непрерывным режимом печати


(1) Термопечатающая головка
(2) Опорная пластина или валик

8018 06/08 8-5


РАЗДЕЛ 8 - УСТАНОВКА И БЕЗОПАСНОСТЬ

8.9.2 Зазор печатающей головки


Настройку зазора печати можно осуществить с помощью регулировочного
винта. Сначала ослабьте монтажные болты, отрегулируйте высоту, а затем
вновь затяните болты. Более подробная информация содержится в
руководстве по сборке кронштейна.
Сила прижима печатающей головки зависит от конкретного приложения, и
при использовании с различными материалами может понадобиться ее
настройка с помощью интерфейса пользователя.

1–3 мм
1

Рис. 8–2: Принтер с непрерывным режимом печати


(1) Термопечатающая головка
(2) Печатный вал
Убедитесь в том, что печатающая головка находится по центру вала и что
установлен правильный зазор.

2 1

Рис. 8–3: Принтер с непрерывным режимом печати


Убедитесь, что печатающая головка находится на одной оси с валом.

8-6 8018 06/08


РАЗДЕЛ 8 - УСТАНОВКА И БЕЗОПАСНОСТЬ

8.10 Загрузка новой ленты


Проделайте следующее:
При необходимости ослабьте натяжение ленты.

1. Вставьте новый сердечник в приемный механизм отработанной ленты и


установите новую ленту в соответствии со схемой на интерфейсе
пользователя.
2. Убедитесь в отсутствии складок на ленте, прокрутив приемную бобину
рукой.
3. Убедитесь, что лента на роликах проложена параллельно и правильно
заправлена. Лента должна быть установлена таким образом, чтобы
соприкасаться лишь с движущимися частями роликов.
4. Промотайте ленту вперед так, чтобы ее прозрачный отрезок или фольга
не находились под печатающей головкой.

8.10.1 Соединение при обрыве ленты


При обрыве ленты проделайте следующее:

1. Не связывайте ленту узлом.


2. Смотайте оставшуюся отработанную ленту на приемный сердечник.
3. Вытяните часть неиспользованной ленты из подающей катушки и
намотайте ее на приемную катушку отработанной ленты.
4. Проверните катушку отработанной ленты как минимум на один оборот,
обеспечив плотное и ровное прилегание двух концов. При
невозможности используйте клейкую ленту.
5. При невыполнении данной процедуры может возникнуть недопустимое
отклонение от соосности ленты на приемной катушке. Печатающее
устройство не в состоянии контролировать этот процесс, приводящий к
проблемам с натяжением ленты.

8018 06/08 8-7


РАЗДЕЛ 8 - УСТАНОВКА И БЕЗОПАСНОСТЬ

8.11 Печатающее устройство


Основные места подключения печатающего устройства показаны ниже:

3 4
2

Рис. 8–4: Подключения принтера

1. Разъем питания
2. Разъем ввода/вывода
3. Разъем интерфейса пользователя
4. Разъем кодировщика

8.12 Электропитание
Подключите требуемое электропитание (100–230 В (+/- 10 %), 50–60 Гц) с
помощью имеющегося сетевого кабеля IEC. В вилочной части соединения
используется предохранитель на 10 А. Для защиты питающего кабеля
рекомендуется использовать 10-амперный прерыватель цепи. На входе
кабеля IEC расположены 20-миллиметровые керамические предохранители
T5AH250V. С блока питания на печатающее устройство подается 24 В
постоянного тока.

8.12.1 Подключение электропитания


Сопряжение блока питания с печатающим устройством осуществляется при
помощи одного многожильного кабеля. Подключение реализуется через
шестиконтактный разъем с винтовым креплением (X14) на задней панели
печатающего устройства.

Таблица 8– 1: Подключение электропитания (X14)

Контакт № Функция
1 24–36 вольт постоянного тока
2 24–36 вольт постоянного тока
3 0В
4 0В
5 Заземление
6 Заземление

8-8 8018 06/08


РАЗДЕЛ 8 - УСТАНОВКА И БЕЗОПАСНОСТЬ

8.12.2 Подключение интерфейса пользователя


Сопряжение печатающего устройства с переносным интерфейсом пользователя
осуществляется при помощи одного многожильного кабеля. Подключение
реализуется через восьмиконтактный разъем с винтовым креплением (X17) на
задней панели печатающего устройства.

Таблица 8– 2: Подключение интерфейса пользователя (X17)

Контакт № Функция
1 24–36 вольт постоянного тока
2 0В
3 Передача данных +ve
4 Передача данных -ve
5 Прием данных +ve
6 Прием данных -ve
7 Экран кабеля
8 Зарезервировано

8.12.3 Подключение кодировщика подложки


Сопряжение печатающего устройства с кодировщиком подложки
осуществляется при помощи одного многожильного кабеля. Подключение
реализуется через пятиконтактный разъем с винтовым креплением (X12) на
задней панели печатающего устройства.

Таблица 8– 3: Подключение кодировщика подложки (X12)

Контакт № Функция
1 5 вольт постоянного тока
2 Вход 1
3 Вход 2
4 0В
5 Зарезервировано

8.12.4 Подключение внешнего ввода-вывода


Сопряжение печатающего устройства с главным устройством осуществляется
при помощи одного многожильного кабеля. Подключение реализуется через
семиконтактный разъем с винтовым креплением (X4) на задней панели
печатающего устройства.

Таблица 8– 4: Подключение внешнего ввода-вывода (X4)

Контакт № Функция
1 +24 В – ввод/вывод
2 Ввод PRINT GO (датчик PNP или сигнал +24 В)
3 Неисправность 0 В
Неисправность: Выход нормально закрытый (при неисправности
4
контакты открыты)
5 Предупреждение 0 В
Предупреждение: Выход нормально закрытый (при
6
предупреждении контакты открыты)
7 Зарезервировано

8018 06/08 8-9


РАЗДЕЛ 8 - УСТАНОВКА И БЕЗОПАСНОСТЬ

8.12.5 Монтажная схема ввода Print Go

Ввод Print Go с использованием контакта без напряжения (А)

При использовании контакта без напряжения (X) его необходимо


подключить между клеммами 1 (24 В постоянного тока) и 2 (PRINT GO).
Термографическое печатающее устройство серии 8018 срабатывает при
обнаружении кромки объекта и печатает всякий раз, когда происходит
закрытие контакта. Однако оно не возобновит печать до тех пор, пока
контакты не будут вновь открыты и закрыты после окончания печати.

Ввод Print Go с использованием датчика PNP (Б)

При использовании датчика PNP (Y) осуществите подключение следующим


образом:
• Кабель питания к клемме 1 (+24 В)
• Сигнальный кабель к клемме 2 (PRINT GO)
• Кабель заземления к клемме 3 (GND)
Термографическое печатающее устройство серии 8018 печатает каждый
раз, когда датчик переходит из состояния низкого уровня в состояние
высокого уровня.
Входной ток не более 13 мА при 25 В постоянного тока.

7 21 7 321

24 0В 24

X Y

A Б

8-10 8018 06/08


РАЗДЕЛ 8 - УСТАНОВКА И БЕЗОПАСНОСТЬ

8.12.6 Вывод ошибок и предупреждений

Неисправность – (Проблема)

Контакты 4 и 5 на 7-штырьковом разъеме ввода/вывода являются


открытыми релейными контактами для состояния FAULT (Неисправность).
Релейные контакты неисправности открыты, когда термографическое
печатающее устройство серии 8018:
• находится в режиме READY (Готов);
• не может печатать из-за PROBLEM (Неисправность).

Режим READY (Готов):

Сигнал Unit OK (Устройство в порядке) выключается, когда


термографическое печатающее устройство серии 8018 переходит из
режима PRODUCING (Работа) в режим READY (Готов).

Режим ABORTED (Прекращено): (Неисправность)

При возникновении проблемы термографическое печатающее устройство


серии 8018 автоматически перейдет в режим ABORTED (Прекращено) и
укажет на существование неисправности.

Режим PRODUCING (Работа):

При готовности устройства к печати контакт закрыт.


Эти контакты следует использовать для общей блокировки управления
упаковочного устройства.
Рекомендуется всегда использовать этот сигнал для предотвращения
случаев выпуска немаркированных изделий.

Предупреждение

Релейные контакты предупреждения открываются при обнаружении


состояния, требующего отправки предупреждающего сигнала, например, в
случае недостаточного количества ленты на подающей катушке.
Контакты 5 и 6 на 9-штырьковом разъеме ввода/вывода являются
закрытыми релейными контактами для состояния WARNINGS
(Предупреждения). При готовности устройства к печати контакт закрыт.

Содержание: Релейные контакты применяются при силе тока от 10 мA


до 1 A. Максимальное номинальное значение – 1 A при 30 В
переменного/постоянного тока. Для более высоких
напряжений (например, 100 В переменного тока) или токов
необходимо использовать промежуточные внешние
управляющие реле или контакторы.

Для получения более детальной информации о подключениях контактов см.


Принципиальные электрические схемы, Раздел 12.

8018 06/08 8-11


РАЗДЕЛ 8 - УСТАНОВКА И БЕЗОПАСНОСТЬ

8.13 Положение отпечатка


Положение отпечатка можно контролировать двумя способами:
• Приводка
• Сдвиг печати
Приводка – это положение отпечатка относительно направления движения
подложки.
Она может использоваться для точного расположения отпечатка на
подложке.
Например:

Положение
отпечатка

Целевая
рамка Текст

Направление
движения Текст
подложки

Без приводки. С приводкой.

При увеличении приводки отпечаток будет сдвигаться дальше назад по


подложке.
Сдвиг – это положение отпечатка относительно печатающей головки.
Эта настройка может применяться при использовании узких лент.

8-12 8018 06/08


РАЗДЕЛ 8 - УСТАНОВКА И БЕЗОПАСНОСТЬ

Обычная ориентация Осуществляется


отпечатка (вращение 123 положительный сдвиг ленты.
отсутствует)
Печатающая головка
Точка 1

Кассета Правосторонний
принтер
Границы узкой ленты
Осуществляется Обычная ориентация
положительный сдвиг 123 отпечатка (вращение
ленты. отсутствует)
Печатающая Точка 1
головка

Левосторонний Кассета
принтер
Границы узкой ленты

Направление движения
подложки

По умолчанию изображение всегда печатается как можно ближе к внешнему


краю.
Сдвиг всегда перемещает изображение по направлению к корпусу
печатающего устройства.
У правостороннего печатающего устройства это означает движение от
Точки 1.
У левостороннего печатающего устройства это означает движение по
направлению к Точке 1.

8018 06/08 8-13


РАЗДЕЛ 8 - УСТАНОВКА И БЕЗОПАСНОСТЬ

8.14 Подготовка к печати

8.14.1 Включение питания


При первом включении термографическое печатающее устройство серии
8018 автоматически откалибрует датчик ленты и проверит датчик
натяжения. Это делается для проверки диаметра рулона ленты, натяжения
ленты, а также исходного положения печатающей головки.
Если проблем не возникло, то на термографическом печатающем
устройстве серии 8018 появится экран Ready (Готов). Для начала работы
выберите изображение и нажмите Start (Пуск).
Если во время калибровки произошел сбой, то на экране появится
сообщение об ошибке. Проверьте, правильно ли заправлена лента, и
повторите попытку.
Если термографическое печатающее устройство серии 8018 было
установлено правильно и выбрано требуемое изображение, то теперь
устройство должно быть готово к работе.

8.15 Первоначальная настройка


Перед началом работы с термографическим печатающим устройством
серии 8018 необходимо произвести настройку некоторых параметров
программного обеспечения устройства. Эти параметры будут различаться в
зависимости от используемой подложки и скорости печати.
Конкретный режим работы (описание режимов см. в разделе «Обзор»
руководства) также будет влиять на выбор параметров.
Первоначальные параметры устройства можно настроить с помощью
пользовательского интерфейса термографического печатающего
устройства серии 8018. Полное описание этого процесса содержится в
разделах 6 и 7 руководства.

8.15.1 Параметры устройства


Дата и время (См. компакт-диск, Раздел 6 – Меню)
Контрастность печати (См. компакт-диск, Раздел 7 –
Вопросы настройки и синхронизации)
Скорость печати (шаговый режим) (См. компакт-диск, Раздел 7 –
Вопросы настройки и синхронизации)
Задержка печати (См. компакт-диск, Раздел 7 –
Вопросы настройки и синхронизации)
Направление печати (См. компакт-диск, Раздел 7 –
Вопросы настройки и синхронизации)
Дребезг (См. компакт-диск, Раздел 7 –
Вопросы настройки и синхронизации)

8-14 8018 06/08


РАЗДЕЛ 8 - УСТАНОВКА И БЕЗОПАСНОСТЬ

8.16 Панель интерфейса пользователя

Ðàáîòà

Èçîáðàæåíèå: 20

105
i
Ìåíþ Ñòîï

1 2 3

4 5 6

7 8 9

Клавишная панель термографического печатающего


устройства серии 8018
Панель интерфейса пользователя состоит из ЖК экрана и 16 клавиш. Левая
и правая клавиши в нижнем ряду используются для настройки контрастности
дисплея и расстояния между символами соответственно.
Синие клавиши являются программными и используются для управления
экранными меню.
Экран может отображать графику и текст и обычно содержит три или четыре
строки данных.
С помощью этого интерфейса пользователь получает доступ к структуре
меню термографического печатающего устройства серии 8018.
Доступные для выбора значения:
• Настройка времени и даты
• Выбор изображения.
• Ввод данных пользователем
• Конфигурация настроек принтера
• Диагностика системного ввода/вывода
• Статистическая информация о работе принтера.

8018 06/08 8-15


РАЗДЕЛ 8 - УСТАНОВКА И БЕЗОПАСНОСТЬ

8.17 Структура меню

Меню

1. Изображение 1. Приводка

2. Калибровка 2. Сдвиг

3. Ослабление ленты 3. Сила прижима

4. Тестовая печать 4. Шаги кодировщика

5. Параметры печати 5. Задержка печати

6. Насыщенность 6. Скорость каретки 1. Напечатать тестовый шаблон


7. Общие настройки 2. Калибровка

1. Установить дату 3. Переключить ленту

2. Установить время 4. Новая печатающая головка

3. Ручное управление 5. Парковка каретки

4. Управление цифровым вводом/выводом

5. Параметры 1. Изображение

6. Диагностика 2. Начало печати

7. Статистика 3. Параметры ленты

8. Тестовое 4. Смена пароля


изображение
9. Управление файлами

1. Перемежение
1. Изображение
2. Час начала нового дня
3. Минута начала нового дня
4. Переход на новый день

2. Начало печати 1. Время устранения дребезга


2. Пропуск сигнала Print Go
3. Фронт Print Go

3. Параметры ленты 1. Ослабление ленты


2. Марка ленты
3. Намотка ленты
4. Ширина ленты
5. Длина ленты
6. Наружный диаметр
7. Диаметр сердечника
8. Целевое натяжение
9. Расстояние по АЦП

8-16 8018 06/08


SEKCJA 9
JĘZYK POLSKI

drukarki termicznej 8018

Podręcznik użytkownika
Dziękujemy za wybranie produktu firmy Markem.Imaje.

Markem.Imaje jest producentem szerokiej gamy podstawowych, drugorzędnych


oraz końcowych urządzeń kodujących. Opracowuje także oprogramowanie
umożliwiające współpracę wszystkich urządzeń kodujących w sieci. Dotyczy to
zarówno sprzętu firmy Markem.Imaje, jak i innych producentów. Więcej informacji o
naszych produktach można znaleźć w Internecie, pod adresem:

www.markem.com

Znajdują się tam opisy funkcji i dane techniczne poszczególnych produktów,


informacje o producencie, porady dotyczące rozwiązywania problemów i broszury w
formacie elektronicznym. Dostępna jest także pomoc techniczna. Strona WWW jest
dostępna w wielu wersjach językowych.

W imieniu wszystkich pracowników firmy Markem.Imaje jeszcze raz dziękujemy!

Uwaga: Uzupełnienie do niniejszego podręcznika oraz uaktualnione rysunki można


znaleźć na stronie myMARKEM, pod adresem www.mymarkem.com
SEKCJA 9 - INSTALACJA I BEZPIECZEÑSTWO

9 Instalacja i Bezpieczeństwo
9.1 Wprowadzenie
Ten dokument dostarcza podstawowych informacji na temat bezpiecznej instalacji
i obsługi drukarki termicznej 8018.

Opisane są w nim następujące zagadnienia:


• Zawartość pakietu drukarki termicznej 8018.
• Ogólne zalecenia
• Bezpieczeństwo pracy z urządzeniem
• Bezpieczeństwo elektryczne
• Sprawdzanie bezpieczeństwa elektrycznego
• Ochrona przed elektrycznością statyczną
• Zasady bezpieczeństwa podczas posługiwania się izopropanolem
• Wykorzystanie niezgodne z przeznaczeniem.
• Montaż wsporników.
• Ustawienie drukarki.
• Wyrównywanie głowic drukujących.
• Punkty podłączenia drukarki.
• Przygotowanie do drukowania.

Bardziej szczegółowe informacje dotyczące przepisów i norm bezpieczeństwa,


ochrony elektromagnetycznej, użycia izopropanolu oraz informacje techniczne
znajdują się na załączonej do urządzenia płycie CD-ROM.

9.2 Zawartość opakowania


Opakowanie pakietu drukarki termicznej 8018 zawiera:

1. Ręczny panel sterujący.


2. Drukarkę termiczną serii 18.
3. Zasilacz z kablem.
4. Kabel zasilający IEC 320.
5. Zewnętrzne łącze wejścia/wyjścia.
6. Rolkę taśmy.
7. Przewodnik instalacyjny i bezpieczeństwa pracy (w wielu językach).
8. CD-ROM zawierający podręcznik drukarki termicznej 8018 i program do
projektowania CoLOS Create Image.

Przed wykonaniem dalszych czynności należy sprawdzić, czy w opakowaniu


znajdują się wszystkie elementy oraz czy nie zostały one uszkodzone.

8018 06/08 9-1


SEKCJA 9 - INSTALACJA I BEZPIECZEÑSTWO

9.3 Wymagania instalacyjne


Należy sprawdzić, czy miejsce instalacji spełnia następujące wymagania:
• Zasilanie -100–230 V prąd zmienny (+/- 10%) 50–60 Hz
• Sygnał Print Go (Drukuj) — beznapięciowy styk zamykany, gdy ma się
rozpocząć drukowanie lub sygnał 24 V (prąd stały) z czujnika PNP
(wyzwalanie na krawędzi dodatniej).
• Drukarki termicznej 8018cc wymaga także zainstalowania kodera do
monitorowania szybkości podłoża (patrz dokumentacja dotycząca
wsporników).

9.4 Bezpieczeństwo pracy - Ogólne zalecenia

1. Przed zdjęciem którejkolwiek z pokryw należy ZAWSZE odłączyć zasilanie.


2. NIE WOLNO korzystać z urządzenia przy zdjętej obudowie.
3. Aby uniknąć obrażeń, należy brać pod uwagę mało prawdopodobną sytuację,
że błąd elementów elektronicznych może spowodować niespodziewane
włączenie urządzenia.
4. Przy odłączaniu drukarki od komputera należy najpierw sprawdzić, czy
temperatura obudowy drukarki jest na tyle niska, aby dotknąć ją ręką.
5. NIE WOLNO umieszczać żadnych części ciała w otworze głowicy drukującej
podczas, gdy drukarka jest pod napięciem, ponieważ istnieje
niebezpieczeństwo, że mechanizm nagle się uruchomi.
6. Firma Markem.Imaje nie może zagwarantować bezpieczeństwa i/lub
przydatności taśmy innej niż własnej produkcji. Jeśli wykorzystywana jest
taśma, która nie jest produkowana przez firmę Markem.Imaje, należy zwrócić
uwagę na jej właściwości antystatyczne.
7. Przed przystąpieniem do prac z izopropanolem wykorzystywanym w
urządzeniu firmy Markem.Imaje prosimy zapoznać się z informacjami
dotyczącymi bezpiecznego obchodzenia się z izopropanolem.
8. Na płytce drukowanej kontrolera znajduje się niewymienna bateria litowa.
W żadnym wypadku nie należy jej wymieniać (powinna wystarczyć na cały
okres eksploatacyjny drukarki). Nieprawidłowa wymiana baterii grozi jej
eksplozją. Zużytych baterii należy się pozbywać zgodnie z zaleceniami
producenta.

9-2 8018 06/08


SEKCJA 9 - INSTALACJA I BEZPIECZEÑSTWO

9.5 Bezpieczeństwo pracy z urządzeniem


Urządzenie zostało zaprojektowane zgodnie ze wszystkimi aktualnie
obowiązującymi przepisami z dziedziny bezpieczeństwa urządzeń
mechanicznych.
OSTRZEŻENIE: Użytkownicy muszą przestrzegać wszystkich procedur
związanych z bezpieczeństwem. Nieprzestrzeganie tego
zalecenia może doprowadzić do utraty gwarancji. Przed
przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy przeczytać
niniejszy rozdział.
OSTRZEŻENIE: Instalacja drukarki termicznej 8018 musi być dokonana przez
odpowiednio przeszkoloną osobę (informacje można uzyskać w firmie
Markem.Imaje lub u jej dystrybutora).

9.5.1 Bezpieczeństwo pracy z instalacją elektryczną


Drukarka jest przeznaczona do pracy z wymienionymi poniżej systemami
zasilania, spełniającymi warunki normy IEC 664 dla II kategorii źródeł zasilania
niskonapięciowych urządzeń przemysłowych i domowych. Instalacja elektryczna
musi obejmować odpowiednie uziemienie.
Przewód zasilający drukarki termicznej 8018 powinien być dostosowany do prądu
znamionowego minimum 10 A (niezależnie od napięcia znamionowego).

9.5.2 Ochrona przed elektrycznością statyczną


Silne wyładowanie elektrostatyczne (ESD) w obszarze głowicy drukującej może
uszkodzić głowicę drukarki termicznej 8018 oraz jej obwody.
Należy zastosować metody redukcji elektryczności statycznej, jeśli stanowi ona
problem. Najczęściej elektryczność statyczna jest gromadzona na płytkach
drukujących, podłożu oraz na przenośnikach.
Zwykle stosowane są wtedy takie metody jak szczotki węglowe na podłożach,
uziemianie ram przenośników i wsporników drukarek, pewne uziemianie sieci
zasilającej oraz pistolety dejonizujące.

9.5.3 Sprawdzanie bezpieczeństwa instalacji elektrycznej (po montażu)


Jest bardzo ważne, by skontrolować poprawność wykonania (ciągłość) obwodu
ochronnego oraz wartość prądu zwarciowego po zainstalowaniu urządzenia oraz
wykonaniu wszystkich połączeń elektrycznych, łącznie z układem zasilania.

9.6 Zasady bezpieczeństwa podczas posługiwania się izopropanolem


Firma Markem.Imaje może dostarczyć ściereczki z izopropanolem służące do
czyszczenia głowic drukarek termicznych. Poniżej przedstawiono niektóre z
ogólnych zaleceń dotyczących bezpiecznego obchodzenia się z izopropanolem:

9.6.1 Użytkowanie i składowanie izopropanolu


Użytkowanie
Używać tylko w dobrze wentylowanych pomieszczeniach. Unikać wdychania
oparów lub rozpylonej cieczy. Unikać styczności substancji z oczami i skórą.
Podczas korzystania z izopropanolu nie wolno spożywać posiłków, pić ani palić.
Składowanie
Przechowywać w dobrze wentylowanych i chłodnych pomieszczeniach. Produkt
oraz pusty zbiornik należy przechowywać z dala od źródeł ciepła i ognia. Należy
podjąć środki zabezpieczające przed powstawaniem wyładowań
elektrostatycznych.

8018 06/08 9-3


SEKCJA 9 - INSTALACJA I BEZPIECZEÑSTWO

9.7 Wykorzystanie zgodne z przeznaczeniem/niewłaściwe wykorzystanie urządzenia


Niniejszy podręcznik i dołączony do niego płyta CD-ROM zapewniają informacje
na temat bezpieczeństwa, instalacji, eksploatacji, rozwiązywania problemów,
ilustracje podzespołów, schematy elektryczne, listę zalecanych części
zamiennych oraz informacje na temat konserwacji. Użytkowanie drukarki
termicznej 8018 w sposób niezgodny z instrukcjami jest traktowane jako
wykorzystanie niezgodne z przeznaczeniem. Jeśli drukarka termiczna serii 18 ma
być użytkowana w sposób inny, niż przewidziany w niniejszym podręczniku,
należy skonsultować się z lokalnym oddziałem firmy Markem.Imaje.
Do nieprawidłowego korzystania z urządzenia można zaliczyć między innymi:
• Korzystanie z systemu, który jest niekompletny, nie może być serwisowany
lub bez zezwolenia został poddany przeróbkom.
• Nieprzestrzeganie zaleceń dotyczących bezpieczeństwa opisanych w
podręczniku i/lub na tabliczkach ostrzegawczych.
• Łączenie lub sprzęganie z urządzeniami, które nie są produktami firmy
Markem.Imaje przewidzianymi dla danego systemu.
• Dopuszczenie osób niedostatecznie przeszkolonych do obsługi i/lub naprawy
systemu.
• Korzystanie z niezatwierdzonych przez producenta materiałów
eksploatacyjnych, które mogą spowodować niezadowalające lub
nieprzewidziane skutki.

Producent deklaruje, że w momencie publikacji podręcznika, w świetle całej


dostępnej mu wiedzy, informacji oraz przekonań, powyższe informacje są zgodne
z prawdą. Informacji tych udziela się w charakterze wskazówek dotyczących
bezpiecznej obsługi, korzystania, obróbki, przechowywania, transportu, likwidacji
oraz udostępniania i nie należy ich rozumieć jako gwarancji lub opisu danych
technicznych.

9.8 Montaż wsporników


Wymagania dotyczące montażu wsporników różnią się w zależności od
użytkownika i maszyny pakującej. Dostępnych jest wiele opcji wsporników, które
spełniają wymagania dotyczące określonych typów urządzeń pakujących.
Drukarka termiczna serii 18 zwykle dostarczana jest wraz z odpowiednimi
wspornikami spełniającymi wymagania użytkownika.
Instrukcje składania i montażu dostarczane są razem ze wspornikami i należy się
z nimi zapoznać.

9-4 8018 06/08


SEKCJA 9 - INSTALACJA I BEZPIECZEÑSTWO

9.9 Wybór miejsca montażu obudowy drukarki oraz matrycy


Wymagania w zakresie mocowania i wymiarów obudowy drukarki przedstawiono
w tylnej części niniejszego podręcznika. Wymagana jest dodatkowa przestrzeń do
podłączenia kabli. Na trzech bokach urządzenia znajdują się cztery otwory
montażowe M6 x 10 mm. Można wykorzystać pozycje montażowe 1, 2 lub 3.
Pozycja obudowy drukarki zależy od wymaganego miejsca nadruku na podłożu.
Dalszą, bardziej precyzyjną regulację umiejscowienia nadruku można wykonać za
pomocą ustawienia „Przesunięcie” w panelu sterującym. Solidne zamocowanie
obudowy drukarki pozwala uzyskać najlepszą jakość nadruków. Jakość nadruków
może się pogorszyć, jeśli drukarka termiczna serii 18 będzie narażona na
wibracje. Wsporniki firmy Markem.Imaje są wykonywane z bardzo dużą
dokładnością, więc po prawidłowym zamontowaniu wraz z drukarką powinny
zapewnić prawidłową odległość głowicy drukarki od matrycy. Firma Markem.Imaje
zaleca, aby odległość ta wynosiła od 1 mm do 3 mm.
Dokładnego ustawienia można dokonać za pomocą śruby regulującej.
Przy zastosowaniu wsporników innych niż firmy Markem.Imaje dokładność
ustawienia elementów nie jest gwarantowana i zalecane jest sprawdzenie
szczeliny po zamontowaniu. Nie można do sprawdzania szczeliny używać
obiektów metalowych, można stosować tylko przedmioty drewniane, plastikowe
lub wykonane z innych nieprzewodzących materiałów.
1

2 3

9.9.1 Wyrównywanie głowic drukujących


Głowica drukująca ma wbudowane automatyczne wyrównywanie w
ograniczonym zakresie, więc zawsze należy upewnić się, czy znajduje się ona
pod kątem prostym do płyty dociskowej/rolki.

Drukarki drukujące w trybie przerywanym i ciągłym – odstęp 0,5 do 3,0 mm


Rys 9–1: Drukarki obsługujące ruch przerywany i ciągły.
(1) Głowica termiczna
(2) Płyta dociskowa lub rolka drukująca

8018 06/08 9-5


SEKCJA 9 - INSTALACJA I BEZPIECZEÑSTWO

9.9.2 Szczelina głowicy


Szczelinę głowicy można regulować za pomocą śruby regulującej. Najpierw
poluzuj śruby mocujące, ustaw wysokość i następnie dokręć śruby mocujące.
Szczegółowe informacje można znaleźć w instrukcji montażu uchwytu.
Ustawienia ciśnienia głowicy zależą od zastosowania i można je zmieniać w
zależności od materiału za pomocą panelu sterującego.

1,0 mm - 3,0 mm
1

Rys 9–2: Drukarka obsługująca ruch ciągły


(1) Głowica termiczna
(2) Rolka drukująca
Należy sprawdzić, czy głowica drukująca umieszczona jest centralnie względem
rolki i szczelina głowicy jest właściwa.

2 1

Rys 9–3: Drukarka obsługująca ruch ciągły


Należy sprawdzić, czy głowica drukująca umieszczona jest równolegle
względem rolki.

9-6 8018 06/08


SEKCJA 9 - INSTALACJA I BEZPIECZEÑSTWO

9.10 Ładowanie nowej taśmy


Wykonaj następujące czynności:
Jeżeli to konieczne, poluzuj taśmę.

1. Zamocuj nowy trzpień szpuli taśmy odbierającej i załaduj nową taśmę,


przestrzegając schematu nawijania taśmy przedstawionego na panelu
sterującym.
2. Obracając ręcznie rolkę odbierającą, sprawdź czy na taśmie nie ma
pofałdowań.
3. Upewnij się, że taśma przesuwa się równolegle po rolkach i jest
umiejscowiona prawidłowo. Taśma musi być załadowana w ten sposób, żeby
była w kontakcie jedynie z ruchomymi częściami rolek.

4. Upewnij się, że taśma wysunięta na wystarczającą długość, tak żeby


przezroczysta rozbiegówka lub folia nie znajdowała się pod głowicą
drukującą.

9.10.1 Ponowne łączenie zerwanej taśmy


W przypadku zerwania taśmy należy zastosować następującą procedurę:

1. Nie należy dociskać końcówek lub ponownie łączyć taśmy.


2. Nawiń pozostałą część zużytej taśmy na rolkę.
3. Wyciągnij trochę niewykorzystanej taśmy z rolki podającej i nawiń na rolkę
odbierającą zużytą taśmę.
4. Przynajmniej jednokrotnie obróć ręką rolkę zużytej taśmy i maksymalnie
napnij taśmę między rolkami lub użyj taśmy klejącej.
5. Błędne wykonanie tej procedury może spowodować niedopuszczalne
scentrowanie rolki odbierającej zużytej taśmy. Tego błędu nie można usunąć
za pomocą ustawień drukarki i może on wywołać problemy z naprężeniem
taśmy.

8018 06/08 9-7


SEKCJA 9 - INSTALACJA I BEZPIECZEÑSTWO

9.11 Drukarka
Główne punkty połączeń jednostki drukarki pokazano poniżej:

3 4
2

Rys 9–4: Punkty podłączenia drukarki

1. Przewód zasilający
2. Łącze wejścia/wyjścia
3. Łącze panelu sterującego
4. Łącze kodera

9.12 Instalacja elektryczna


Podłącz wymagane zasilanie (100–230 V prądu zmiennego (+/- 10%) 50–60 Hz)
przy użyciu załączonego przewodu IEC. We wtyczce umieszczony jest
bezpiecznik 10 A; w przypadku jego braku zaleca się zastosowanie układu
ochronnego 10 A przy źródle zasilania. Gniazdko IEC zawiera ceramiczne
bezpieczniki 20 mm T5AH250V. Zasilacz dostarcza do drukarki prąd stały o
napięciu 24 V.

9.12.1 Przewód zasilający


Zasilacz jest podłączony do drukarki za pomocą jednożyłowego kabla.
Podłączony on jest z tyłu drukarki poprzez przykręcany terminal (X14).

Tab. 9– 1: Zasilanie (X14)

Nr styku Funkcja
1 24 V - 36 V prądu stałego
2 24 V - 36 V prądu stałego
3 0V
4 0V
5 Uziemienie
6 Uziemienie

9-8 8018 06/08


SEKCJA 9 - INSTALACJA I BEZPIECZEÑSTWO

9.12.2 Łącze panelu sterującego


Panel sterujący jest podłączony do drukarki za pomocą jednożyłowego kabla.
Podłączony on jest z tyłu drukarki poprzez przykręcany terminal (X17).

Tab. 9– 2: Łącze panelu sterującego (X17)

Nr styku Funkcja
1 24 V - 36 V prądu stałego
2 0V
3 Wysyłanie danych +
4 Wysyłanie danych -
5 Odbiór danych +
6 Odbiór danych -
7 Osłona kabla
8 Rezerwa

9.12.3 Łącze kodera


Koder jest podłączony do drukarki za pomocą wielożyłowego kabla. Podłączony
on jest z tyłu drukarki poprzez przykręcany terminal (X12).

Tab. 9– 3: Łącze kodera (X12)

Nr styku Funkcja
1 5 V prądu stałego
2 Wejście 1
3 Wejście 2
4 0V
5 Rezerwa

9.12.4 Zewnętrzne łącze wejścia/wyjścia


Drukarka jest podłączona do komputera za pomocą wielożyłowego kabla.
Podłączona jest z tyłu drukarki poprzez przykręcany terminal (X4).

Tab. 9– 4: Zewnętrzne łącza wejścia/wyjścia (X4)

Nr styku Funkcja
1 +24 V napięcie zmienne - wejście/wyjście
Wejście sygnału PRINT GO
2
(Czujnik PNP lub przełączany +24V)
3 Błąd 0 V
4 Wyjście zakłócenia (otwarcie styku przy zakłóceniu)
5 Ostrzeżenie 0 V
6 Wyjście ostrzeżeń (otwarcie styku przy ostrzeżeniu)
7 Rezerwa

8018 06/08 9-9


SEKCJA 9 - INSTALACJA I BEZPIECZEÑSTWO

9.12.5 Okablowanie wymagane do przesyłania sygnału Print Go

Wejście sygnału Print Go, złącze beznapięciowe (A)

Jeżeli użyte jest łącze beznapięciowe (X), powinno ono być podłączone pomiędzy
terminalami 1 (24 V prądu stałego) i 2 (PRINT GO). Drukarka termiczna serii 18
jest uruchamiana stykowo i drukuje, gdy obwód zostaje zamknięty. Drukowanie
rozpoczyna się na nowo dopiero, gdy styk zostanie otwarty i ponownie zamknięty
po zakończeniu poprzedniego zadania.

Wejście sygnału Print Go w konfiguracji z czujnikiem PNP (B)

Jeśli stosowany jest czujnik PNP (Y), należy podłączyć kable w następujący
sposób:
• Kabel zasilania do złącza 1 (+24 V)
• Kabel sygnałowy do złącza 2 (PRINT GO)
• Kabel uziemienia do złącza 3 (GND)
Drukarka termiczna serii 18 drukuje po zmianie napięcia czujnika ze stanu
niskiego na wysoki.
Pobór mocy na wejściu wynosi 13 mA przy 25 V (prąd stały).

7 21 7 321

24 V 0V 24 V

X Y

A B

9-10 8018 06/08


SEKCJA 9 - INSTALACJA I BEZPIECZEÑSTWO

9.12.6 Wyjścia sygnałów o błędach i ostrzeżeniach

Błąd - (Problem)

Styki 4 i 5 w 7-stykowym złączu są stykami otwartego przekaźnika dla sygnału


błędu.
Styki przekaźnika błędu zostają otwarte, gdy urządzenie jest:
• w trybie gotowości.
• Nie w pozycji drukowania ze względu na PROBLEM

Tryb GOTOWOŚCI:

Sygnał Unit OK jest wyłączany, jeśli urządzenie jest przełączane z trybu


PRODUKCJI do trybu GOTOWOŚCI.

Tryb PRZERWANIA: (Błąd)

Po wystąpieniu problemu urządzenie automatycznie przełączy się do trybu


PRZERWANIA i sygnalizuje problem.

Tryb PRODUKCJI:

Styki są zamykane, gdy drukarka jest gotowa do drukowania.


Styki należy stosować do blokowania całego urządzenia pakującego.
Zaleca się zawsze stosowanie tego sygnału w celu uniknięcia wypuszczania
niezadrukowanych produktów.

Ostrzeżenie

Styki przekaźnika ostrzeżeń są otwierane po wykryciu ostrzeżenia, np. niskiego


zapasu taśmy.
Styki 5 i 6 w 9-stykowym złączu są stykami zamkniętego przekaźnika dla
ostrzeżenia. Styki są zamykane, gdy drukarka jest gotowa do drukowania.

OSTRZEŻENIE: Styki przekaźnika są dostosowane do prądu o natężeniu od 10


mA do 1 A. Maksymalna wartość wynosi 1 A przy napięciu 30
V prądu stałego lub zmiennego. Sterowanie przy użyciu
wyższych napięć (np. 100 V prądu zmiennego) lub prądów
wymaga zastosowania zewnętrznych przekaźników
pośredniczących lub styczników.

Szczegółowe informacje na temat połączeń styków można znaleźć w rozdziale


12 „Schematy elektryczne”.

8018 06/08 9-11


SEKCJA 9 - INSTALACJA I BEZPIECZEÑSTWO

9.13 Pozycja druku


Pozycja wydruku może być korygowana na dwa sposoby:
• Pozycja
• Przesunięcie nadruku

Pozycja to umiejscowienie wydruku względem kierunku przesuwania się


materiału.

Opcja ta może być wykorzystana dla końcowego ustawienia nadruku na podłożu.

Przykład:

Położenie
drukowania
Docelowy
obszar
Tekst

Kierunek
Tekst
Przesuw podłoża

Bez przesunięcia nadruku. Z przesunięciem nadruku.

Zwiększenie tej wartości przesunie wydruk do tyłu względem podłoża.

9-12 8018 06/08


SEKCJA 9 - INSTALACJA I BEZPIECZEÑSTWO

Przesunięcie to pozycja wydruku względem głowicy drukującej.


Tę opcję można ustawić przy korzystaniu z wąskiej taśmy.

Normalna orientacja Taśma jest przesunięta o wartość


wydruku (bez obrotu) 123 dodatnią.
Głowica drukująca
Punkt 1

Kaseta Drukarka z prawej strony

Zarys wąskiej taśmy

Taśma jest przesunięta o Normalna orientacja


123
wartość dodatnią. wydruku (bez obrotu)

Głowica Punkt 1
drukująca

Drukarka z lewej Kaseta


strony
Zarys wąskiej taśmy

Kierunek przesuwu podłoża

Domyślnie obraz zawsze jest drukowany możliwie jak najbliżej zewnętrznej


krawędzi.
Przesunięcie zawsze przesuwa obraz w stronę obudowy drukarki.
Przy drukarce z prawej strony jest to odsunięcie od punktu 1.
Przy drukarce z lewej strony jest to przysunięcie do punktu 1.

8018 06/08 9-13


SEKCJA 9 - INSTALACJA I BEZPIECZEÑSTWO

9.14 Przygotowanie do drukowania

9.14.1 Włączanie zasilania


Przy pierwszym włączeniu drukarka automatycznie skalibruje czujnik taśmy i
sprawdzi czujnik naprężenia. Robione jest to w celu sprawdzenia średnicy oraz
naprężenia taśmy, a także wzorcowego położenia głowicy.
Jeżeli nie wystąpią żadne problemy, drukarka wyświetli ekran gotowości.
Aby rozpocząć drukowanie, należy sprawdzić, czy wybrano zadanie i nacisnąć
przycisk Start.
Jeśli wystąpi błąd kalibracji, wyświetlony zostanie komunikat błędu. Sprawdź,
czy prowadzenie taśmy jest prawidłowe i spróbuj ponownie.
Jeśli drukarka została zainstalowana poprawnie i wybrano odpowiedni plik z
zadaniem, powinna ona w tej chwili być gotowa do pracy.

9.15 Ustawienia wstępne


Przed pierwszym uruchomieniem drukarki należy wprowadzić pewne parametry w
oprogramowaniu. Zależą one od stosowanego podłoża i szybkości drukowania.
Wybór trybu operacyjnego, jak opisano w części „Przegląd”, będzie miał także
wpływ na wybór poziomu każdego ustawienia.
Ustawienia te można zmieniać za pomocą panelu sterującego drukarki.
Szczegółowe informacje na ten temat można znaleźć w rozdziałach 6 i 7.

9.15.1 Ustawienia urządzenia


Data i czas (patrz rozdział 6 CD-ROM-u –
System menu)
Kontrast wydruku (patrz rozdział 7 CD-ROM-u -
Ustawienia parametrów i wartości czasowych)
Szybkość drukowania (patrz rozdział 7 CD-ROM-u —
(tryb przerywany) Ustawienia parametrów i wartości czasowych)
Opóźnienie drukowania (patrz rozdział 7 CD-ROM-u -
Ustawienia parametrów i wartości czasowych)
Kierunek drukowania (patrz rozdział 7 CD-ROM-u -
Ustawienia parametrów i wartości czasowych)
Czas oczekiwania (patrz rozdział 7 CD-ROM-u -
Ustawienia parametrów i wartości czasowych)

9-14 8018 06/08


SEKCJA 9 - INSTALACJA I BEZPIECZEÑSTWO

9.16 Panel sterujący

Drukowanie

Obraz: 20

105
i
Menu Zatrzymaj

1 2 3

4 5 6

7 8 9

Klawiatura drukarki termicznej 8018.


Na panel sterujący składa się wyświetlacz ciekłokrystaliczny i klawiatura
obejmująca szesnaście przycisków. Dolne przyciski prawy i lewy służą do
regulacji kontrastu wyświetlacza i wprowadzania spacji.
Funkcje niebieskich przycisków zmieniają się w zależności od wyświetlanego w
danej chwili menu.
Ekran może wyświetlać grafikę i tekst w trzech lub czterech wierszach.
Panel pozwala użytkownikowi korzystać z systemu menu drukarki.
Dostępne opcje to:
• Ustawienie daty i godziny
• Wybór obrazu
• Wprowadzanie danych przez użytkownika
• Konfiguracja drukarki
• Diagnostyka wejścia/wyjścia
• Informacje statystyczne na temat pracy drukarki

8018 06/08 9-15


SEKCJA 9 - INSTALACJA I BEZPIECZEÑSTWO

9.17 Struktura menu

Menu

1. Obraz 1. Pozycja

2. Kalibracja 2. Przesunięcie

3. Wysunięcie taśmy 3. Ciśnienie

4. Wydruk testowy 4. Kroki kodera

5. Ustawienia wydruku 5. Opóźnienie wydruku

6. Zaczernienie 6. Prędkość karetki 1. Wydruk obrazu testowego


7. Serwis 2. Kalibracja

1. Ustawienie daty 3. Przełączanie taśmy

2. Ustawienie czasu 4. Nowa głowica

3. Sterowanie ręczne 5. Początkowa pozycja karetki

4. Kontrola cyfrowego wejścia/wyjścia

5. Ustawienia 1. Obraz

6. Diagnostyka 2. Inicjacja druku

7. Statystyki 3. Ustawienie taśmy

8. Obraz testowy 4. Zmiana hasła

9. Zarządzanie plikami

1. Obraz 1. Przeplot
2. Godzina zmiany
3. Minuta zmiany
4. Kierunek zmiany
2. Inicjacja druku 1. Czas powrotu
2. Ignoruj rozkaz druku
3. Krawędź sygnału druku

3. Ustawienie taśmy 1. Wysunięcie taśmy


2. Rodzaj taśmy
3. Zwijanie taśmy
4. Szerokość taśmy
5. Długość taśmy
6. Średnica zewnętrzna
7. Średnica rdzenia
8. Docelowe naprężenie
9. Odległość na ADC

9-16 8018 06/08


BÖLÜM 10
TÜRKÇE

8018 Termal Transfer Yazýcý

Kullaným Kýlavuzu
Bu Markem.Imaje ekipman n sat n ald ğ n z için teşekkür ederiz.

Markem.Imaje, geniş bir yelpazede birincil, ikincil ve hat sonu kodlama çözümleri
üretmenin yan s ra, bütün dijital kodlama ekipmanlar n n bir ağda birleştirilmesi için
yaz l m geliştiren bir kuruluştur. Bu çözümler, Markem.Imaje’in ve diğer kodlama
üreticilerinin ekipmanlar n kapsamaktad r. Geniş ürün yelpazemiz hakk nda daha
fazla bilgi almak istiyorsan z, lütfen web sitemizi aşağ daki adresten ziyaret edin:

www.markem.com

Web sitemizden her bir ürünümüzün özelliklerini ve faydalar n görebilir,


sektörünüzdeki tecrübemizi anlayabilir, teknik destek alabilir, ar za giderme
hakk nda bilgi edinebilir ve broşürleri indirebilirsiniz. Web sitemiz birkaç dilde
kullan ma sunulmuştur.

Bir kez daha bütün Markem.Imaje personeli olarak – Teşekkür ederiz.

Not: Bu K lavuz'a yap lan ekleri ve güncel çizimleri myMARKEM web sitesinde
bulabilirsiniz: www.mymarkem.com
BÖLÜM 10 - MONTAJ VE GÜVENLIK

10 Montaj ve Güvenlik
10.1 Giriş
Bu belgede 8018 Termal Transfer Yaz c yaz c s n n montaj ve çal şt r lmas ile
ilgili temel talimatlar bulabilirsiniz.

Bu bölümde aşağ daki konular ele al nm şt r:


• 8018 Termal Transfer Yaz c paketinin içindekiler.
• Genel Uyar lar
• Makine Güvenliği
• Elektrik Güvenliği
• Elektrik Güvenliği Testi
• Statik Elektrik Korumas
• Isopropanol Güvenliği
• Yanl ş kullan m
• Braketin Montaj
• Yaz c n n Yerleştirilmesi
• Yaz c Kafas n n Hizalanmas
• Yaz c Bağlant noktalar
• Bask ya Haz rl k

İlgili güvenlik düzenlemeleri, EMC ile ilgili noktalar, yasal onaylar, Isopropanol'un
kullan m veya teknik bilgiler ile ilgili daha fazla bilgi için bu makine ile birlikte
gelen CD'ye bak n.

10.2 Paketin İçindekiler


8018 Termal Transfer Yaz c seti şunlar içerir:

1. Avuç İçi Kullan c Arayüzü


2. 8018 Termal Transfer Yaz c
3. Güç kablolu güç besleme ünitesi
4. IEC 320 Elektrik Şebekesi Kablosu
5. Harici I/O Konektörü
6. Ribon Örneği
7. Güvenlik ve Montaj K lavuzu (Çok dilde talimatlar belgesi)
8. 8018 Termal Transfer Yaz c k lavuzu ve CoLOS Create Image tasar m
yaz l m içeren CD

İşleme devam etmeden önce öğelerin tümünün bulunduğundan ve hasar


görmemiş olduğunda emin olun.

8018 06/08 10-1


BÖLÜM 10 - MONTAJ VE GÜVENLIK

10.3 Montaj Gereklilikleri


Aşağ daki servis ve kontrol sinyallerinin mevcut olduğundan emin olun:
• Güç - 100 - 230V AC (+/- %10) 50 - 60 Hz
• Bask ya Başla Sinyali – Yazd rma gerektiğinde kapanan voltajs z bir kontak
veya (pozitif kenardan tetiklenen) bir PNP sensöründen al nan 24 V DC sinyali
olabilir.
• 8018c Serisi Termal Transfer Yaz c , substrate h z n izlemek üzere ayr ca bir
kodlay c gerektirir. (Braketle ilgili belgelere bak n z.)

10.4 Güvenlik - Genel Uyar lar

1. DAİMA kapaklar ç karmadan önce makineye gelen elektriği kesin.


2. ASLA makineyi bir kapağ aç kken çal şt rmay n.
3. Olas bir yaralanmadan kaç nmak için, meydana gelme ihtimali düşük de olsa
elektronik bir ar za nedeniyle makinenin yaz c n n beklenmedik bir şekilde
çal şmas na karş dikkatli olun.
4. Yaz c y ana makineden ay r rken, öncelikle yaz c gövdesinin elle rahat bir
şekilde tutulabilecek s cakl kta olup olmad ğ n kontrol edin.
5. Mekanizman n herhangi bir uyar olmadan hareket etmesi ve ezme olas l ğ
oluşturmas nedeniyle, yaz c da güç aç kken yaz c kafas aç kl ğ na ASLA
hiç bir uzvunuzu sokmay n z.
6. Markem.Imaje d ş ndaki bask ribonlar için güvenlik ve / veya uygunluk
garantisi vermemektedir. Eğer Markem.Imaje d ş nda bir ribon kullan l yorsa,
anti statik özelliklerin gözden geçirilmesi tavsiye edilir.
7. Lütfen herhangi bir Markem.Imaje ürünü ile Isopropanol kullanmadan önce
Isopropanol Güvenlik Verileri Bilgilerini okuyun.
8. Kumanda panosu tertibat nda değiştirilemeyen bir lityum pil bulunmaktad r.
Hiçbir durumda bu pil değiştirilmemelidir (yaz c n n kullan m süresi boyunca
dayan r). Pil yanl ş bir şekilde değiştirilirse patlamaya neden olabilir.
Kullan lm ş piller üreticinin talimatlar na göre imha edilmelidir.

10-2 8018 06/08


BÖLÜM 10 - MONTAJ VE GÜVENLIK

10.5 Makine Güvenliği


Bu ürün, mevcut Makine Güvenliği Yönetmeliklerinin tamam na uygun olarak
tasarlanm şt r.
UYARI: Bütün ilgili Güvenlik Prosedürleri izlenmek zorundad r. Aksi taktirde
garanti geçersiz olacakt r. Lütfen makineyi kullanmaya
başlamadan önce bu bölümü baştan sona kadar okuyun.
UYARI: 8018 Termal Transfer Yaz c 'n n montaj uygun eğitimi alm ş kişiler
taraf ndan yap lmal d r. (Lütfen Markem.Imaje iş merkezi'ne veya
Markem.Imaje'in yetkili bayiine başvurun.)

10.5.1 Elektrik Güvenliği


Bu yaz c , IEC 664 hafif endüstriyel / evsel montaj kategori II güç kaynağ na uyan
aşağ daki güç kaynağ sistemleriyle kullan labilecek şekilde tasarlanm şt r.
Elektrik montaj uygun topraklama noktas na giden bir bağlant içermelidir.
8018 Termal Transfer Yaz c 'n n elektrik besleme kablosu asgari 10A nominal
değere sahip olmal d r. (Normal besleme montaj ndan bağ ms z olarak)

10.5.2 Statik Elektrik Korumas


Yaz c kafas çevresindeki Aş r Elektro Statik Deşarj (ESD) 8018 Termal Transfer
Yaz c , yaz c kafas ve yaz c devresinde hasara neden olabilir.
Statiğin bir problem olarak görüldüğü durumlarda statik azaltma yöntemleri
kullan lmal d r. Statik birikmesinin yayg n olduğu alanlar bask plakalar ,
substratlar ve konveyörlerdir.
Substrat üzerinde karbon f rça, toprakl konveyör şasisi ve yaz c braketleri, güçlü
priz topraklamas ve iyon giderici tabancalar yayg n olarak kullan lmaktad r.

10.5.3 Elektrik Güvenlik Testi (Montaj Sonras nda)


Makinenin montaj n n yap lmas ve güç beslemesi de dahil olmak üzere elektrik
bağlant lar n n tamamlanmas n n ard ndan koruyucu bağlay c devrenin ve
prospektif k sa devre ak m seviyesinin sürekliliğinin kontrol edilmesi önemlidir.

10.6 Isopropanol Güvenliği


Markem.Imaje, Termal transfer yaz c kafalar n n temizliği için Isopropanol
temizleyiciler sağlayabilir. Isopropanol kullanmak için baz genel bilgiler
aşağ daki şekildedir:

10.6.1 Isopropanol'un Taş nmas ve Saklanmas


Taş ma
Yaln zca iyi havaland r lm ş alanlarda kullan n. Buhar n veya püskürtülmüş
buğusunu solumay n. Göz ve deriyle temas ndan kaç n n. Kullan rken bir şey
yemeyin, içmeyin veya sigara içmeyin.
Saklama
Serin ve iyi havaland r lm ş bir yerde saklay n. Ürünü ve boş konteyneri s ve
ateşleme kaynaklar ndan uzak tutun. Statik deşarja karş koruyucu önlem al n.

8018 06/08 10-3


BÖLÜM 10 - MONTAJ VE GÜVENLIK

10.7 Öngörülmeyen Kullan m / Yanl ş Kullan m


Bu belge ve eşliğinde gelen CD, Güvenlik, Montaj, Kullan m, Sorun Giderme,
Resimli Parçalar, Elektrik Şemalar , Tavsiye Edilen Yedek Parçalar ve Koruyucu
Bak m Prosedürleri hakk nda bilgi vermektedir. 8018 Termal Transfer Yaz c 'n n
başka herhangi bir şekilde kullan m , ürünün yanl ş kullan m olarak kabul edilir.
Öngörülmeyen başka herhangi bir kullan m için 8018 Termal Transfer Yaz c 'y
kullanmadan önce yerel Markem.Imaje Sat ş Merkeziyle irtibat kurun.
Yanl ş kullan mlar aşağ dakileri içermekte ancak bunlarla s n rl değildir:
• Eksik, servisi yap lamayan veya yetki olmadan modifikasyonu yap lm ş bir
sistemi kullanmak.
• Kitapç ktaki ve / veya güvenlik etiketlerindeki tehlike uyar lar na önem
vermemek.
• Diğer Markem.Imaje dışı ekipmanlarla bu sistemi amac d ş nda beraber
kullanmak.
• Bu sistemi kullanma ve/veya bak m n yapma konusunda tam eğitim almam ş
bir kişinin makineyi kullanmas na izin vermek.
• Yetersiz veya beklenmeyen sonuçlar doğurabilecek, tavsiye edilmemiş araç
veya malzemeleri kullanmak.

Yukar daki bilgiler yay m tarihinde sahip olduğumuz bilgi, birikim ve düşüncelere
göre haz rlanm şt r. Burada verilen bilgiler güvenli taş ma, kullan m, saklama,
nakliye, imha için yaln zca bir rehber olarak verilmektedir ve bir garanti veya kalite
şartnamesi olarak alg lanamaz.

10.8 Braketin Montaj


Braket Montaj gereklilikleri, müşteri sahas na ve ambalaj makinesi tipine göre
farkl l k göstermektedir. Belirli ambalaj makinesi tiplerinin gerekliliklerini
karş layacak şekilde çeşitli braket opsiyonu bulunmaktad r.
8018 Termal Transfer Yaz c , normalde, müşteri makine koşullar n karş layacak
uygun braketle birlikte sağlanacakt r.
Lütfen kurulum ve montaj talimatlar için braketle birlikte sağlanan
belgelere bak n.

10-4 8018 06/08


BÖLÜM 10 - MONTAJ VE GÜVENLIK

10.9 Yaz c Gövdesi ve Yaz c Örsünün Konumu


Yaz c Gövdesinin montaj ve boyut gereklilikleri bu k lavuzun arka taraf nda
gösterilmiştir. Kablolar birbirine bağlamak için ek alan gerekir.
Ünitenin kenarlar nda dört adet M6 x 10 mm montaj deliği bulunmaktad r. Montaj
konumlar 1,2 veya 3 kullan labilir. Substrat üzerindeki gerekli bask konumu
Yaz c Gövdesinin konumunu belirlemektedir. Yerel Kullan c Arayüzünden
“Offset” (Ofset) ayarlar kullan larak bask üzerinde diğer küçük ayarlamalar
yap labilir. Mümkün olan en iyi bask kalitesini yakalamak için yaz c gövdesinin
sağlam bir şekilde monte edilmesi önemlidir. 8018 Termal Transfer Yaz c 'n n
titreşime maruz kalmas , bask kalitesini etkileyebilir. Markem.Imaje braketleri,
yaz c konumuna monte edildiğinde yaz c kafas ile bask örsü aras ndaki
mesafenin doğru olmas için çok hassas toleranslarla üretilmektedir.
Markem.Imaje bu mesafenin 1 mm ile 3 mm aras nda olmas n tavsiye etmektedir.
Ayar vidas ile ince ayarlar yapmak mümkündür. Markem.Imaje d ş braketlerle
bileşenlerin doğruluğunu garanti edemediğimiz için montaj sonras nda yaz c
kafas boşluğunun kontrol edilmesini tavsiye ediyoruz. Boşluk mesafesini test
etmek için metal nesneler kullanmay n, yaln zca ahşap, plastik veya diğer iletken
olmayan materyaller kullan n.
1

2 3

10.9.1 Yaz c Kafas n n Hizalanmas


Yaz c kafas belirli bir ölçüde kendi kendini hizalar; ancak kafan n daima
merdane/silindire dik olduğundan emin olun.

Fas lal ve Sürekli Yaz c lar 1,0 mm -3,0 mm boşluk

Şekil 10–1: Fas lal ve Sürekli Yaz c lar


(1) Thermal Transfer Yaz c Kafas
(2) Bask merdanesi veya Silindiri

8018 06/08 10-5


BÖLÜM 10 - MONTAJ VE GÜVENLIK

10.9.2 Yaz c Kafas Boşluğu


Ayar vidas kullan larak bask boşluğu üzerinde ayarlama yap labilir. Önce montaj
c vatalar n gevşetin, boyu ayarlay n ve sonra montaj c vatalar n yeniden
s k şt r n. Daha fazla ayr nt için Braket Montaj Kitapç ğ na bak n z.
Yaz c kafas hava bas nc ayarlar , uygulamaya özeldir ve Yerel Kullan c
Arayüzü ile farkl materyal türlerine uygun ayarlama yap lmas gerekebilir.

1,0 mm - 3,0 mm
1

Şekil 10–2: Sürekli Yaz c


(1) Termal Transfer yaz c kafas
(2) Bask Silindiri
Yaz c kafas n n silindirin ortas na denk geldiğinden ve bask boşluğunun doğru
olduğuna emin olun.

2 1

Şekil 10–3: Sürekli Yaz c


Yaz c kafas n n silindire göre hizalanm ş olduğundan emin olun

10-6 8018 06/08


BÖLÜM 10 - MONTAJ VE GÜVENLIK

10.10 Yeni Şeritin Tak lmas


Aşağ daki prosedürü izleyin:
Gerekirse şeritin gerginliğinin boşalt lmas gerekir.

1. Yeni bir kullan lm ş sar m göbeği tak n ve Yerel Kullan c Arabirimi içinde
gösterilen bağlama yöntemini kullanarak yeni şerit yükleyin.
2. Sar m makaras n elle çevirerek şeritte k r ş kl k olmad ğ ndan emin olun.
3. Şeritin silindirlerine paralel olduğundan ve doğru yerleştirildiğinden emin olun.
şerit, sadece silindirlerin hareketli parçalar na temas edecek şekilde
yüklenmelidir.

4. Saydam uç veya folyo bölüm yaz c kafas alt na gelmeyecek şekilde şeritin
ileri doğru yeterince sar ld ğ ndan emin olun.

10.10.1 Kopmuş Şeritin Yeniden Bağlanmas


Bir şeritte kopma olursa, aşağ daki prosedür kullan lmal d r:

1. Ribonu yeniden bağlamak için düğüm atmay n.


2. Kalan kullan lm ş şeriti kullan lm ş göbeğine sar n.
3. Şerit kaynağ ndan biraz kullan lmam ş şerit çekin ve kullan lm ş şerit sar m
makaras na sar n.
4. Kullan lm ş şerit makaras n en az bir devir elle çevirin ve ikisi aras ndaki
birleşimi mümkün olduğunca düz tutun veya bant kullan n.
5. Bu prosedürün takip edilmemesi kullan lm ş şerit sar m makaras nda kabul
edilemez aksamalar n oluşmas na neden olabilir. Bu, yaz c taraf ndan kontrol
edilemez ve şeriti germe sorunlar ortaya ç karabilir.

8018 06/08 10-7


BÖLÜM 10 - MONTAJ VE GÜVENLIK

10.11 Yaz c
Yaz c ünitesi için ana bağlant noktalar aşağ da gösterilmiştir:

3 4
2

Şekil 10–4: Yaz c Bağlant Noktalar

1. Güç Konektörü
2. I/O Konektörü
3. Yerel Kullan c Arayüzü Konektörü
4. Kodlay c Konektörü

10.12 Güç Konfigürasyonu


Verilen IEC kablosunu kullanarak gerekli gücü (100 - 230 V (+/- %10) AC 50 -
60 Hz) tak n. Elektrik fişi konektöründe 10 A sigorta kullan lmaktad r veya
kaynağ nda besleme kablosunu korumak için bir 10 A MCB tavsiye edilir.
IEC giriş, 20 mm T5AH250V seramik sigorta içermektedir. Güç besleme birimi
Yaz c ya 24VDC sağlar.

10.12.1 Güç Bağlant lar


Güç Besleme ve Yaz c aras ndaki Arayüz, tek bir çok çekirdekli kablodur.
Bağlant , yaz c n n arka taraf ndaki alt yollu ç kar labilir bir vida terminali (X14) ile
yap l r.

Tablo 10– 1: Güç Bağlant s (X14)

Pin numaras Fonksiyon


1 24 VDC - 36 VDC
2 24 VDC - 36 VDC
3 0V
4 0V
5 Topraklama
6 Topraklama

10-8 8018 06/08


BÖLÜM 10 - MONTAJ VE GÜVENLIK

10.12.2 Yerel Kullan c Arayüzü Bağlant s


Yaz c ve Avuç İçi Kullan c Arayüzü aras ndaki Arayüz, tek bir çok çekirdekli
kablodur. Bağlant , yaz c n n arka taraf ndaki sekiz yönlü ç kar labilir bir vida
terminali (X17) ile yap l r.

Tablo 10– 2: Kullan c Arayüzü Bağlant s (X17)


Pin numaras Fonksiyon
1 24 VDC - 36 VDC
2 0v
3 Veri İletme +ve
4 Veri İletme -ve
5 Veri Alma +ve
6 Veri Alma -ve
7 Kablo koruyucu
8 Rezerve

10.12.3 Substrate Kodlay c Bağlant s


Yaz c ve Substate Kodlay c aras ndaki Arayüz, tek bir çok çekirdekli kablodur.
Bağlant , yaz c n n arka taraf ndaki beş yönlü ç kar labilir bir vida terminali (X12) ile
yap l r.

Tablo 10– 3: Substrate Kodlay c Bağlant s (X12)


Pin numaras Fonksiyon
1 5 VDC
2 Giriş 1
3 Giriş 2
4 0V
5 Rezerve

10.12.4 Harici I/O Bağlant s


Yaz c ve Ana makine aras ndaki Arayüz, tek bir çok çekirdekli kablodur. Bağlant ,
yaz c n n arka taraf ndaki yedi yönlü ç kar labilir bir vida terminali (X4) ile yap l r.

Tablo 10– 4: Harici I/O Bağlant lar (X4)


Pin numaras Fonksiyon
1 +24 VDC - I/O
BASKIYA BAŞLA (PRINT GO) Girdisi
2
(PNP sensörü veya +24V Anahtarl )
3 Ar za 0V
4 Ar za Ç k ş NC (Kontaklar Ar za İçin Aç k)
5 Uyar 0V
6 Uyar Ç k ş NC (Kontaklar Uyar da Aç k)
7 Rezerve

8018 06/08 10-9


BÖLÜM 10 - MONTAJ VE GÜVENLIK

10.12.5 Bask ya Başla Girdi Kablo Bağlant s

Voltajs z kontak kullanan Bask ya Başla Girdisi (A)

Voltajs z kontak (X) kullan l rsa, 1 (24 V DC) ve 2 (PRINT GO/BASKIYA BAŞLA)
terminalleri aras na kablolama yapmal d r. 8018 Termal Transfer Yaz c kenardan
tetiklenir ve kontaklar kapal olduğunda bask yapar; ancak, bask
tamamland ktan sonra, kontaklar aç l p kapanana kadar bir daha bask yapmaz.

Bir PNP sensörü kullanarak Bask ya Başla Girdisi (B)

Bir PNP sensörü (Y) kullan l yorsa, aşağ daki şekilde bağlant sağlay n:
• Güç kablosu terminal 1'e (+24 V)
• Sinyal kablosu terminal 2’ye (BASKIYA BAŞLA)
• Topraklama kablosu terminal 3'e (TOPRAK)
8018 Termal Transfer Yaz c sensörün düşük seviyeden yüksek seviyeye her
geçişinde bask yapar.
Bu girdi 25 VDC’de maksimum 13 mA çeker.

7 21 7 321

24V 0V 24V

X Y

A B

10-10 8018 06/08


BÖLÜM 10 - MONTAJ VE GÜVENLIK

10.12.6 Ar za ve Uyar Ç k şlar

Ar za - (Sorun)

7 pinli I/O konektörü üzerindeki 4. ve 5. pinler ARIZA için aç k röle kontakt r.


Ar za röle kontaklar 8018 Termal Transfer Yaz c aşağ daki konumlarda
olduğunda aç l r:
• HAZIR (READY) modda.
• Bir SORUNDAN dolay bask yapamad ğ nda

HAZIR (READY) modu:

Ünite TAMAM (Unit OK) sinyali 8018 Termal Transfer Yaz c , ÜRETİM
(PRODUCING) modundan ç k p HAZIR (READY) moda girdiğinde kapan r.

İPTAL EDİLMİŞ (ABORTED) modu: (Ar za)

Bir sorun oluşursa, 8018 Termal Transfer Yaz c otomatik olarak İPTAL EDİLMİŞ
(ABORTED) moda geçecek ve bir sorun olduğunu belirtecektir.

ÜRETİM (PRODUCING) modu:

Yaz c bask ya haz r olduğunda kontak kapan r.


Kontaklar, ambalaj makinesinin bütün kumandalar na bir ara kilit sağlayacak
şekilde kullan lmal d r.
Bu sinyalin daima işaretlenmemiş ürünlerin üretilmesini engellemek için
kullan lmas tavsiye edilir.

Warning (Uyar )

Düşük şerit koşulu gibi bir uyar belirlendiğinde Uyar röle kontaklar aç l r.
9 pinli I/O konektörü üzerindeki 5. ve 6. pinler UYARI için kapal röle kontakt r.
Yaz c bask ya haz r olduğunda kontak kapan r.

DİKKAT: Röle kontaklar, 10 mA ile 1 A aras ndaki ak m için uygundur.


30 VAC/DC’de maksimum nominal değer 1 A’d r. Daha yüksek
voltajlar n (örneğin 100 VAC) veya ak mlar n kontrolünde ara harici
kumanda röleleri veya kontaktörleri kullan lmal d r.

Pin bağlant lar n n ayr nt lar için lütfen Bölüm 12 Elektrik Şemalar ’na bak n z.

8018 06/08 10-11


BÖLÜM 10 - MONTAJ VE GÜVENLIK

10.13 Print Position (Bask Konumu)


Bask konumu iki bölüme ayr labilir:
• Kay t
• Bask Ofseti

Kay t, substrat yönüne göre bask yönüdür.

Substrat üzerindeki bask konumunu ayarlamak için kullan labilir.

Örneğin:

Bask
konumu
Hedef Kutu
Metin

Substrat
Metin
hareketyönü

Kay t ofseti olmadan. Kay t ofseti ile.

Kay t değeri artt r ld ğ nda bask konumu substrat üzerinde daha geri gidecektir.

10-12 8018 06/08


BÖLÜM 10 - MONTAJ VE GÜVENLIK

Ofset Yaz c kafas na göre bask konumudur.


Dar şeritler kullan ld ğ nda bu ayarlanabilir.

Bask Yönü Normal


(Dönüş Yok) 123 Yön Şeriti pozitif Ofsetle taş n r.

Yaz c Kafas
Nokta 1

Kaset Sağ Yaz c

Dar Şerit Çerçevesi

Yön Ribonu pozitif Ofsetle Bask Yönü


123
taş n r. Normal (Dönüş Yok)

Yaz c Kafas Nokta 1

Sol Yaz c Kaset

Dar Şerit Çerçevesi

Substrat hareket yönü

Varsay lan ayar olarak, resim daima d ş kenara mümkün olduğunca yak n bas l r.
Ofset resmi daima yaz c gövdesine yaklaşt r r.
Sağ yaz c da bu daima Nokta 1’den uzaktad r.
Sol yaz c da bu daima Nokta 1’e yak nd r.

8018 06/08 10-13


BÖLÜM 10 - MONTAJ VE GÜVENLIK

10.14 Bask ya haz rl k

10.14.1 Güç açma


İlk aç ld ğ nda, 8018 Termal Transfer Yaz c şerit sensörünü otomatik olarak
ayarlayacak ve Gerginlik sensörünü kontrol edecektir. Bu işlem şerit çap n , şerit
gerginliğini ve yaz c kafas n n tarih konumunu veya mekik taş y c y kontrol etmek
için yap l r.
Herhangi bir sorun yoksa 8018 Termal Transfer Yaz c Ready (Haz r) ekran n
görüntüler. Üretime başlamak için, bir Görüntünün seçildiğinden emin olun ve
Başlat (Start)’a bas n.
Kalibrasyon başar s z olursa bir Sorun mesaj görüntülenir. Şeritin doğru bağlan p
bağlanmad ğ n kontrol edin ve tekrar deneyin.
8018 Termal Transfer Yaz c doğru bir şekilde monte edildi ve gerekli Resim
dosyas seçildiyse, yaz c n z çal ş yor olmal d r.

10.15 İlk ayarlar


8018 Termal Transfer Yaz c 'y ilk kez kullanmadan önce, baz makine yaz l m
ayarlar n n yap lmas gereklidir. Bu ayarlar kullan lan substrat ve bask h z na
bağl olarak değişiklik göstermektedir.
K lavuzun Genel bölümünde belirtildiği şekilde kullan m modunun seçimi her bir
ayar n seçilme seviyesini de etkileyecektir.
Bu ilk makine ayarlar kullan c arayüzü veya 8018 Termal Transfer Yaz c
Kullan c Arayüzünden ayarlanabilir. Bu işlemin nas l yap lacağ hakk nda daha
fazla ayr nt için Kullan m K lavuzunun 6. ve 7. Bölümlerine bak n z.

10.15.1 Makine ayarlar


Tarih ve Saat (CD Bölüm 6 – Menülere bak n z)
Bask Kontrast (CD Bölüm 7 – Ayarlar ve Zamanlama Konular na bak n z)
Bask h z (Fas lal ) (CD Bölüm 7 – Ayarlar ve Zamanlama Konular na bak n z)
Bask gecikmesi (CD Bölüm 7 – Ayarlar ve Zamanlama Konular na bak n z)
Bask yönü (CD Bölüm 7 – Ayarlar ve Zamanlama Konular na bak n z)
Bask gecikmesi (CD Bölüm 7 – Ayarlar ve Zamanlama Konular na bak n z)

10-14 8018 06/08


BÖLÜM 10 - MONTAJ VE GÜVENLIK

10.16 Kullan c Arayüzü Paneli

Producing (Üretim)

Image: 20

105
i
Menu Stop

1 2 3

4 5 6

7 8 9

8018 Termal Transfer Yaz c Tuş Paneli


Kullan c arayüzü ekran bir LCD ekran ve 16 tuş paneli arayüzünden
oluşmaktad r. Alt sol ve sağ düğmeler LCD kontrast ve Karakter Aral ğ içindir.
Düğmeler (Mavi) kullan labilir olduğunda ekranda “yaz l m taraf ndan etiketlenmiş”
olarak görülmektedir.
Ekran grafik ve metni destekleyebilir ve normal olarak üç veya dört sat rl bir ekran
şeklinde olacakt r.
Arayüz, kullan c n n 8018 Termal Transfer Yaz c menü yap s na erişmesini
sağlar.
Aşağ daki seçenekler mevcuttur:
• Saat ve Tarih konfigürasyonu
• Resim seçimi.
• Kullan c Girişi veri girişi
• Yaz c Ayarlar konfigürasyonu.
• Sistem Giriş ve Ç k şlar n n teşhisi
• Yaz c performans hakk nda istatistiksel bilgiler.

8018 06/08 10-15


BÖLÜM 10 - MONTAJ VE GÜVENLIK

10.17 Menü Yap s

Menüler

1. Resim 1. Kay t

2. Ayarla 2. Ofset

3. Serbest B rakma 3. Bas nç

4. Test Bask s 4. Kodlay c Ad mlar

5. Bask Ayarlar 5. Bask Gecikmesi

6. Koyuluk 6. Taş y c H z 1. Test Resmi Bast r


7. Mühendislik 2. Ayarla

1. Tarih Ayarla 3. Şerit Değiştir

2. Saat Ayarla 4. Yeni Yaz c Kafas

3. El ile Kontrol 5. Taş y c Yuva

4. Dijital I/O Kontrolü

5. Ayarlar 1. Resim

6. Teşhis 2. Bask Başlatma

7. İstatistikler 3. Ribon Ayarlar

8. Test Resmi 4. Parola Değiştir

9. Dosya Yönetimi

1. Resim 1. Interlace
2. Devir Saati
3. Devir Dakikas
4. Devir Yönü

2. Bask Başlatma 1. Bekleme Süresi


2. Bask Atla
3. Bask Başlat Kenar

3. Şerit Ayarlar 1. Serbest B rakma


Şeriti
2. Şerit S n f
3. Şerit Sarma
4. Şerit Genişliği
5. Şerit Uzunluğu
6. D ş Çap
7. Göbek D ş Çap :
8. Hedef Gerilimi
9. ADC baş na uza.

10-16 8018 06/08


섹션 11
한국어

8018 시리즈 열전사형 프린터

안전 및 설치 안내
Markem.Imaje 장치를 구입해 주셔서 감사합니다.

Markem.Imaje은 모든 디지털 코딩 장치를 함께 네트워크로 연결하는 소프트웨어뿐


만 아니라 광범위한 1차, 2차 및 줄 끝(EOL) 코딩 솔루션을 제조합니다.
Markem.Imaje 및 기타 코딩 제조업체의 장치를 포함합니다. 본사의 광범위한 제품
에 대해 자세히 알아보려면 본사 웹 사이트를 방문하십시오.

www.markem.com

웹 사이트에서 각 제품의 기능 및 장점을 검토하고 해당 업계에서의 본사 경험을 이


해하고 기술 지원 및 문제 해결을 수신하고 브로슈어를 다운로드할 수 있습니다. 웹
사이트는 다른 여러 언어로 사용할 수 있습니다.

다시 한 번 Markem.Imaje의 전 직원이 감사 드립니다.

참고: myMARKEM 웹 사이트 www.mymarkem.com에서 이 설명서에 대한 부록 및


업데이트된 그림을 찾을 수 있습니다.
SECTION 11 - 안전 및 설치

11 안전 및 설치
11.1 소개
이 문서는 8018 시리즈 열전사형 프린터를 안전하게 설치하고 작동하는 방법에
대한 기본 지침을 제공합니다.

이 섹션에서 다루는 항목은 다음과 같습니다.


8018 시리즈 열전사형 프린터 패키지 내용
일반 지침
장치 안전
전기 안전
전기 안전 검사
정전기 방지
이소프로판올 안전
오용
선반 설치
프린터 배치
프린트헤드 정렬
프린터 연결 지점
인쇄 준비

해당하는 안전 법규, EMC 고려 사항, 법적 승인, 이소프로판올 사용 또는 기술 정


보에 대한 자세한 내용은 장치와 함께 제공된 CD를 참조하십시오.

11.2 패키지 내용
8018 시리즈 열전사형 프린터 키트에는 다음 항목이 포함되어 있습니다.
1. 휴대용 사용자 인터페이스
2. 8018 시리즈 열전사형 프린터.
3. 전원 공급 유닛(전원 케이블 포함)
4. IEC 320 주 케이블
5. 외부 I/O 커넥터
6. 샘플 리본
7. 안전 및 설치 안내(다국어 지침 문서)
8. CD에는 8018 시리즈 열전사형 프린터 설명서 및 CoLOS Create 이미지 디
자인 소프트웨어가 포함되어 있습니다.

계속하기 전에 모든 부품이 들어 있고 손상되지 않았는지 확인하십시오.

8018 08/08 11-1


SECTION 11 - 안전 및 설치

11.3 설치 요구 사항
다음 서비스 및 제어 신호를 사용할 수 있어야 합니다.
전원 - 100 - 230V AC (+/- 10%) 50 - 60 Hz
Print Go 신호 - 인쇄해야 할 때 닫히는 무전압 접촉 또는 PNP 센서의 24 V
DC 신호(양의 에지 트리거)일 수 있습니다.
또한 8018c 시리즈는 기판 속도를 모니터할 수 있는 인코더가 필요합니다
(선반 문서 참조).

11.4 안전 - 일반 지침
1. 어떤 덮개도 벗기기 전에 항상 장치에서 전원을 분리해야 합니다.
2. 덮개를 벗긴 상태에서 장치를 작동하지 마십시오.
3. 인체의 상해를 방지하려면 예상치 않게 장치를 작동시키는 전기 오류가 발생
할 경우를 대비하여 조심하십시오.
4. 호스트 컴퓨터에서 프린터를 분리할 경우 먼저 프린터 본체가 안전하게 다룰
수 있는 온도에 있는지 확인해야 합니다.
5. 프린터가 갑자기 경고 없이 작동하여 손상할 위험이 있기 때문에 프린터에 전
원이 켜져 있을 동안에는 본체 부분을 프린트헤드 개구부에 넣지 마십시오.
6. Markem.Imaje은 Markem.Imaje 제품이 아닌 인쇄 리본의 안전성 또는 적합
성을 보증할 수 없습니다. Markem.Imaje 제품이 아닌 리본을 사용할 경우 정
전기 방지 속성을 고려하는 것이 좋습니다.
7. Markem.Imaje 제품에 이소프로판올을 사용하기 전에 이소프로판올 안전 데
이터 정보를 숙독하십시오.
8. 제어 보드 조립품에는 교체 불가능한 리튬 건전지가 탑재되어 있습니다. 어떤
경우에도 교체하지 마십시오. 이 건전지는 프린터 수명 동안 지속되어야 합니
다. 건전지를 잘못 교체할 경우 폭발할 가능성이 있습니다. 수명이 다 된 건전
지는 건전지 제조업체의 지침에 따라 폐기해야 합니다.

11-2 8018 08/08


SECTION 11 - 안전 및 설치

11.5 장치 안전
본 제품은 모든 현재 장치 안전 법규에 따라 설계되어 있습니다.
경고: 해당하는 모든 안전 절차를 따라야 합니다. 안전 절차를 따르지 않을 경우
보증은 무효가 될 수 있습니다. 장치를 작동하기 전에 이 섹션을 숙독하십
시오.
경고: 8018 시리즈 열전사형 프린터는 경험이 있는 적임자에 의해 설치되어야 합
니다. Markem.Imaje 비즈니스 센터 또는 Markem.Imaje 승인 대리점에 문
의하십시오.

11.5.1 전기 안전
이 프린터는 IEC 664 경공업/가정용 설치 범주 II 주요 공급을 준수하는 공급 시스
템과 함께 사용하도록 설계되어 있습니다. 전기 설치에는 적합한 접지점 연결이
포함되어야 합니다.
전원 공급 케이블은 8018 시리즈 열전사형 프린터에 대해 최소 10A이어야 합니다.
일반 공급 전압과 상관 없습니다.

11.5.2 정전기 방지
프린트헤드 부분 주위에 과도한 ESD(정전기 방전)이 발생할 경우 8018 시리즈
열전사형 프린터의 프린터헤드 및 프린터 회로가 손상될 수 있습니다.
정전기가 문제될 경우 정전기 감소 방식이 설치되어야 합니다. 정전기가 누적되
는 일반적인 부분은 인쇄 압반, 기판 및 컨베이어입니다.
기판 위에 카본 브러시 장착, 접지된 컨베이어 프레임 및 프린터 선반, 강력한 주
접지 장치 및 이온화 방지 건과 같은 방식이 일반적으로 사용됩니다.

11.5.3 전기 안전 검사(설치 후)
장치가 설치되고 전원 공급을 포함한 전기 연결이 완료된 후 반드시 보호 접합 회
로의 연속성 및 예상 쇼트 회로 전류 레벨을 확인해야 합니다.

11.6 이소프로판올 안전
Markem.Imaje은 열전사형 프린트헤드를 청소하기 위해 이소프로판올 세척제를
공급할 수 있습니다. 이소프로판올 사용에 대한 일반적인 안전 지침은 다음과 같
습니다.

11.6.1 이소프로판올 취급 및 보관
취급
통풍이 잘 되는 곳에서만 사용하십시오. 증기 또는 스프레이 액체를 들이마시지
마십시오. 피부 및 눈과 접촉되지 않도록 하십시오. 사용 시 이소프로판올을 먹거
나 마시거나 흡입하지 마십시오.
보관
통풍이 잘 되는 시원한 곳에 보관하십시오. 제품 및 빈 용기는 열기 또는 점화 요인
에서 멀리 보관하십시오. 정전기 방전에 대한 예방 조치를 취하십시오.

8018 08/08 11-3


SECTION 11 - 안전 및 설치

11.7 예상되는 사용 및 오용
이 문서 및 첨부된 CD는 안전, 설치, 작동, 문제 해결, 부품 그림, 전기 배선, 권장
예비 부품 및 예방 유지 관리 절차에 대한 정보를 제공합니다. 8018 시리즈 열전사
형 프린터를 다른 방식으로 사용하는 것은 제품의 오용으로 간주됩니다. 이 8018
시리즈 열전사형 프린터를 예상되는 사용 방법 아닌 다른 방법으로 사용하기 전에
반드시 현지 Markem.Imaje 비즈니스 센터에 문의해 주십시오.
오용에는 다음과 같은 사항이 포함되지만 이에 제한되지는 않습니다.
완전하지 않거나 서비스 받을 수 없거나 허가 없이 수정된 시스템의 작동
설명서 또는 안전 표시에 있는 위험 요구 사항 검토 불이행
이 시스템과 Markem.Imaje 제품이 아닌 장치를 의도되지 않은 방식으로 결
합 또는 연결
시스템의 작동 또는 서비스에 완전히 숙달되지 않은 사람에게 작동 및 서비스
허가
만족스럽지 않거나 예상치 않은 결과를 야기할 수 있는 지정되지 않은 공급품
또는 재료의 사용

위에 명시된 정보는 이 출판물의 출판 일자에 있어 본사의 최고 지식, 정보 및 신


념과 일치합니다. 위에 주어진 정보는 안전 취급 사용, 보관, 운반, 폐기에 대한 지
침 전용으로 보증 또는 품질 사양이 아닙니다.

11.8 선반 설치
선반 설치 요구 사항은 고객 현장 및 포장 기계 유형에 따라 다릅니다. 특정 포장
기계 유형의 요구 사항에 맞는 다양한 선반 옵션을 사용할 수 있습니다.
8018 시리즈 열전사형 프린터는 일반적으로 고객의 기계 요구 사항에 맞는 적합
한 선반과 함께 제공됩니다.
조립 및 설치 지침에 대해서는 선반과 함께 제공된 문서를 참조하십시오.

11-4 8018 08/08


SECTION 11 - 안전 및 설치

11.9 프린터 본체 및 프린트 앤빌


프린터 본체의 탑재 및 치수 요구 사항은 이 설명서 뒷면에 표시됩니다. 케이블을
서로 연결할 수 있는 추가 공간이 필요합니다.
네 개의 M6 x 10 mm 탑재 구멍이 유닛의 세 면에 제공됩니다. 탑재 위치 1, 2 또
는 3을 사용할 수 있습니다. 기판에서 있는 필요한 인쇄 위치가 프린터 본체의 위
치를 결정합니다. 로컬 사용자 인터페이스를 통한 "오프셋" 설정을 사용하여 인쇄
를 더 세밀하게 조정할 수 있습니다. 최상의 인쇄 품질을 얻으려면 프린터 본체를
단단하게 고정해야 합니다. 8018 시리즈 열전사형 프린터에 진동이 전달되면 인
쇄 품질에 영향을 미칠 수 있습니다. Markem.Imaje 선반은 매우 정확한 허용 오
차로 설계되어 있기 때문에 프린터가 제 위치에 조립될 경우 프린트헤드와 프린트
앤빌 거리가 정확합니다. 이 거리는 1 mm - 3 mm 사이가 좋습니다.
설치 나사를 사용하여 더 정밀하게 조정할 수 있습니다. Markem.Imaje에서 제조
하지 않은 선반을 사용할 경우 부품의 정확성을 보증할 수 없기 때문에 조립 후 프
린트헤드 갭을 확인하는 것이 좋습니다. 갭 거리를 테스트하기 위해 금속 물체를
사용하지 마십시오. 목재, 플라스틱 또는 다른 비전도성 재료만을 사용하십시오.
1

2 3

11.9.1 프린트헤드 정렬
프린트헤드는 어느 정도까지는 자체 정렬하지만 프린트헤드가 항상 압반/롤러와
평행 사각으로 놓여져야 합니다.

간헐 및 연속 프린터 1.0 mm - 3.0 mm 갭

그림 11-1: 간헐 및 연속 프린터
(1) 열전사형 프린트헤드
(2) 프린트 압반 또는 롤러

8018 08/08 11-5


SECTION 11 - 안전 및 설치

11.9.2 프린트헤드 갭
프린트 갭은 조정 나사를 사용하여 조정할 수 있습니다. 먼저 탑재 볼트를 느슨하
게 하고 높이를 조정한 다음 탑재 볼트를 다시 조입니다. 자세한 내용은 선반 조립
설명서를 참조하십시오.
프린트헤드 압력 설정은 응용 프로그램에 따라 다르기 때문에 로컬 사용자 인터페
이스를 사용하여 다른 재료에 맞도록 조정해야 할 수 있습니다.

1.0 mm - 3.0 mm
1

그림 11-2: 연속 프린터
(1) 열전사형 프린트헤드
(2) 프린트 롤러
프린트헤드가 롤러 중앙에 오고 프린트 갭이 올바르게 조정되어야 합니다.

2 1

그림 11-3: 연속 프린터
프린트헤드는 롤러와 일렬로 놓여야 합니다.

11-6 8018 08/08


SECTION 11 - 안전 및 설치

11.10 새 리본 장착
다음 절차를 따르십시오.
필요할 경우 리본 텐션을 해제합니다.
1. 새 웨이스트 테이크업 코어를 끼운 다음 로컬 사용자 인터페이스에 있는 웹
패턴을 따르는 새 리본을 장착합니다.
2. 테이크업 릴을 손으로 돌려 리본에 구김이 없는지 확인합니다.
3. 리본이 롤러에 평행으로 따라오고 리본의 위치가 올바른지 확인합니다. 리본
은 롤러의 움직이는 부분과만 접촉하도록 장착되어야 합니다.
4. 리본을 앞으로 충분히 감아 투명한 앞부분 또는 포일 부분이 프린트헤드 아래
놓이지 않도록 합니다.

11.10.1 끊어진 리본 다시 연결하기


리본이 끊어진 경우 다음 절차를 사용해야 합니다.
1. 리본을 다시 연결하기 위해 리본을 묶지 마십시오.
2. 나머지 웨이스트 리본을 웨이스트 코어에 감습니다.
3. 사용되지 않은 리본의 일부를 리본 공급 측에서 당긴 다음 웨이스트 리본 테
이크업에 감습니다.
4. 웨이스트 릴을 손으로 적어도 한 바퀴 정도 돌린 다음 두 리본 사이의 연결을
최대한 평평하게 하거나 테이프를 사용합니다.
5. 이 절차를 따르지 않으면 웨이스트 리본 테이크업 릴에 허용할 수 없는 편심
이 발생할 수 있습니다. 이 문제는 프린터로 제어할 수 없고 리본 텐션에 문제
가 발생할 수 있습니다.

8018 08/08 11-7


SECTION 11 - 안전 및 설치

11.11 프린터
프린터의 주요 연결 지점이 아래 표시되어 있습니다.

3 4
2

그림 11-4: 프린터 연결 지점
1. 전원 커넥터
2. I/O 커넥터
3. 로컬 사용자 인터페이스 커넥터
4. 인코더 커넥터

11.12 전원 구성
제공된 IEC 리드를 사용하여 필요한 전원(100 - 230 V (+/- 10%) AC 50 - 60
Hz)을 연결합니다. 주 플러그 커넥터에 10 A 퓨즈를 사용하거나 공급 케이블을
소스에서 보호하기 위해 10 A MCB를 사용하는 것이 좋습니다. IEC 인렛에는 20
mm T5AH250V 세라믹 퓨즈가 포함됩니다. 전원 공급 유닛은 프린터에 24VDC를
공급합니다.

11.12.1 전원 연결
전원 공급과 프린터 사이의 회로는 단일 멀티코어 케이블입니다. 프린터 뒤에 있
는 6방향 이동식 스크루 터미널((X14)을 통해 연결됩니다.

표 11-1: 전원 연결 (X14)

핀 번호 기능
1 24 VDC - 36 VDC
2 24 VDC - 36 VDC
3 0V
4 0V
5 접지
6 접지

11-8 8018 08/08


SECTION 11 - 안전 및 설치

11.12.2 로컬 사용자 인터페이스 연결


프린터와 휴대용 사용자 인터페이스의 회로는 단일 멀티코어 케이블입니다. 프린
터 뒤에 있는 8방향 이동식 스크루 터미널((X17)을 통해 연결됩니다.

표 11-2: 사용자 인터페이스 연결 (X17)

핀 번호 기능
1 24 VDC - 36 VDC
2 0V
3 데이터 전송 +ve
4 데이터 전송 -ve
5 데이터 수신 +ve
6 데이터 수신 -ve
7 케이블 쉴드
8 여분

11.12.3 기판 인코더 연결
프린터와 기반 인코더 사이의 회로는 단일 멀티코어 케이블입니다. 프린터 뒤에
있는 5방향 이동식 스크루 터미널((X12)을 통해 연결됩니다.

표 11-3: 기판 인코더 연결 (X12)

핀 번호 기능
1 5 VDC
2 입력 1
3 입력 2
4 0V
5 여분

11.12.4 외부 I/O 연결
프린터와 호스트 컴퓨터 사이의 회로는 단일 멀티코어 케이블입니다. 프린터 뒤
에 있는 7방향 이동식 스크루 터미널(X4)을 통해 연결됩니다.

표 11-4: 외부 I/O 연결 (X4)

핀 번호 기능
1 +24 VDC - I/O
2 PRINT GO 입력
(PNP 센서 또는 +24V 교환 )
3 오류 0V
4 오류 출력 NC( 오류가 발생할 경우 접촉 열림 )
5 경고 0V
6 경고 출력 NC( 경고가 발생할 경우 접촉 열림 )
7 여분

8018 08/08 11-9


SECTION 11 - 안전 및 설치

11.12.5 Print Go 입력 배선

무전압 접촉을 사용한 Print Go 입력(A)


무전압 접촉(X)을 사용할 경우 터미널 1 (24 V DC)과 2(PRINT GO) 사이가 연결
되어야 합니다. 8018 시리즈 열전사형 프린터는 에지 트리거 방식으로 접촉 부분
이 닫힐 때마다 인쇄하고 인쇄가 완료된 후 다시 접촉 부분이 열린 다음 닫힐 때까
지 다시 인쇄하지 않습니다.

PNP 센서를 사용한 Print Go 입력(B)


PNP 센서((Y)를 사용할 경우 다음과 같이 연결하십시오.
전원 케이블을 터미널 1(+24 V)로 연결
신호 케이블을 터미널 2(PRINT GO)로 연결
그라운드 케이블을 터미널 3(GND)으로 연결
8018 시리즈 열전사형 프린터는 센서가 낮은 상태에서 높은 상태로 변경할 때마
다 인쇄합니다.
입력은 25 VDC에서 최대 13 mA를 끌어당깁니다.

7 21 7 321

24V 0V 24V

X Y

A B

11-10 8018 08/08


SECTION 11 - 안전 및 설치

11.12.6 오류 및 경고 출력

오류 (문제)
7핀 I/O 커넥터에 있는 핀 4과 5는 [오류]에 대해 열림 전달 접촉입니다.
오류 전달 접촉은 8018 시리즈 열전사형 프린터가 다음과 같은 경우에 있을 때 열
립니다.
준비 모드에 있을 경우
문제가 발생하여 인쇄할 위치에 있지 않을 경우

[준비] 모드
8018 시리즈 열전사형 프린터가 생산중 모드에서 준비 모드로 전환되면 Unit OK
신호가 꺼집니다.

[중단] 모드 (오류)
문제가 발생할 경우 8018 시리즈 열전사형 프린터는 자동으로 중단 모드로 전환
하여 문제가 발생했음을 지시합니다.

[생산 중] 모드
프린터에서 인쇄할 준비가 되면 접촉이 닫힙니다.
포장 기계의 전반적인 제어에 대한 연동 장치를 제공하려면 접촉을 사용해야 합니
다.
원하지 않은 결과가 생산되는 것을 방지하기 위해 항상 이 신호를 사용하는 것이
좋습니다.

경고
리본 부족 상태와 같은 경고 상황이 탐지될 경우 [경고] 전달 접촉이 열립니다.
9핀 I/O 커넥터에 있는 핀 5과 6는 [경고]에 대한 닫힌 전달 접촉입니다. 프린터
에서 인쇄할 준비가 되면 접촉이 닫힙니다.

주의: 전달 접촉은 10mA에서 1A 사이의 전류에 적합합니다. 최대 전류는


30VAC/DC에서 1A입니다. 더 높은 전압(예 100VAC) 또는 전류는 간헐
외부 제어 전달 또는 접촉기를 사용해야 합니다.

핀 연결에 대한 자세한 내용은 섹션 12 전기 배선을 참조하십시오.

8018 08/08 11-11


SECTION 11 - 안전 및 설치

11.13 인쇄 위치
인쇄 위치는 두 부분으로 나눌 수 있습니다.
등록
인쇄 오프셋

등록은 기판의 방향과 관련된 인쇄 위치입니다.

기판 위에서 인쇄의 위치를 정밀하게 조정하는 데 사용할 수 있습니다.

인쇄 위치

대상 상자
텍스트

기판이 움직이는
텍스트
방향

등록 오프셋을 사용하지 않을 경우 등록 오프셋을 사용할 경우

등록을 증가시키면 인쇄 위치를 기판에서 더 뒤쪽으로 움직입니다.

11-12 8018 08/08


SECTION 11 - 안전 및 설치

오프셋은 프린트헤드와 관련된 인쇄 위치입니다.


가는 리본을 사용할 경우 이 오프셋을 조정할 수 있습니다.

일반 인쇄 방향 ( 회전 리본 방향을 양의 오프셋으로 움
123
하지 않음 ) 직임
프린트헤드
1점

카세트 우측 프린터

가는 리본 외곽선

리본 방향을 양의 오프셋 123 일반 인쇄 방향 ( 회전하지 않음 )


으로 움직임

프린트헤드 1점

좌측 프린터 카세트

가는 리본 외곽선

기판이 움직이는 방향

기본적으로 이미지는 항상 바깥쪽 에지에 최대한 가깝게 인쇄됩니다.


오프셋은 이미지를 항상 프린터 본체 쪽으로 움직입니다.
우측 프린터에서 이 오프셋은 1점에서 바깥쪽으로 입니다.
좌측 프린터에서 이 오프셋은 1점 안쪽으로 입니다.

8018 08/08 11-13


SECTION 11 - 안전 및 설치

11.14 인쇄 준비

11.14.1 전원 켜기
처음 전원을 켜면 8018 시리즈 열전사형 프린터가 자동으로 리본 센서를 보정하
고 텐션 센서를 확인합니다. 리본 지름, 리본 텐션 및 프린트헤드의 데이터 위치를
확인하기 위해서 입니다.
문제가 없을 경우 8018 시리즈 열전사형 프린터는 준비 화면을 표시합니다. 인쇄
를 시작하려면 이미지가 선택되었는지 확인한 다음 시작을 누릅니다.
보정에 실패할 경우 문제 발생 메시지가 표시됩니다. 리본이 올바르게 넣어졌는
지 확인한 다음 다시 시도하십시오.
8018 시리즈 열전사형 프린터가 올바르게 설치되고 필요한 이미지가 선택되었으
면 이제 프린터가 작동해야 합니다.

11.15 초기 설정
처음으로 8018 시리즈 열전사형 프린터를 작동하기 전에 특정한 장치 소프트웨어
설정을 구성해야 합니다. 이 설정은 사용하는 기판 및 인쇄 속도에 따라 달라집니
다.
설명서의 개요 섹션에서 설명한 작동 모드의 선택도 각 설정의 수준을 선택하는
방식에 영향을 미칩니다.
초기 장치 설정은 8018 시리즈 열전사형 프린터 사용자 인터페이스에서 조정할
수 있습니다. 설정의 조정에 대한 자세한 내용은 설명서의 섹션 6 및 7을 참조하
십시오.

11.15.1 장치 설정
날짜 및 시간 (CD 섹션 6 - 메뉴 참조)
인쇄 대비 (CD 섹션 7 - 설정 및 속도 조절 문제 참조)
인쇄 속도 (CD 섹션 7 - 설정 및 속도 조절 문제 참조)
인쇄 지연 (CD 섹션 7 - 설정 및 속도 조절 문제 참조)
인쇄 방향 (CD 섹션 7 - 설정 및 속도 조절 문제 참조)
디바운스 (CD 섹션 7 - 설정 및 속도 조절 문제 참조)

11-14 8018 08/08


SECTION 11 - 안전 및 설치

11.16 사용자 인터페이스 패널

생산 중

이미지 : 20

105
i
메뉴 중지

1 2 3

4 5 6

7 8 9

8018 시리즈 열전사형 프린터 '키패드'


사용자 인터페이스 화면은 LCD 화면 및 15개 단추 키패드 인터페이스로 구성되
어 있습니다. 맨 아래 왼쪽 단추는 LCD 대비를 조정하고 맨 아래 오른쪽 단추는
문자 간격을 띄웁니다.
파란색 단추는 사용 가능할 경우 화면에서 "소프트 레이블"이 지정됩니다.
화면은 그래픽과 텍스트를 지원하고 일반적으로 세 줄 내지 네 줄을 표시합니다.
인터페이스를 사용하여 8018 시리즈 열전사형 프린터 메뉴 구조에 액세스할 수
있습니다.
다음 옵션을 사용할 수 있습니다.
시간 및 날짜 구성
이미지 선택
사용자 입력 데이터 입력
프린터 설정 구성
시스템 입력 및 출력 진단
프린터 성능의 통계적 정보

8018 08/08 11-15


SECTION 11 - 안전 및 설치

11.17 메뉴 구조

메뉴

1. 이미지 1. 등록

2. 보정 2. 오프셋

3. 리본 해제 3. 압력

4. 테스트 인쇄 4. 인코더 단계

5. 인쇄 설정 5. 인쇄 지연

6. 어둡기 6. 캐리지 속도 1. 인쇄 테스트 패턴


7. 엔지니어링 2. 보정

1. 날짜 설정 3. 리본 전환

2. 시간 설정 4. 새 프린트헤드

3. 수동 제어 5. 캐리지 홈

4. 디지털 I/O 제어

5. 설정 1. 이미지

6. 진단 2. 인쇄 초기화

7. 통계 3. 리본 설정

8. 테스트 이미지 4. 암호 변경

9. 파일 관리

1. 이미지 1. 인터레이스
2. 롤오버 시간
3. 롤오버 분
4. 롤오버 방향
2. 인쇄 초기화 1. 디바운스 시간
2. Print Go 무시
3. Print Go 에지

3. 리본 설정 1. 리본 해제
2. 리본 등급
3. 리본 감기
4. 리본 너비
5. 리본 길이
6. 바깥 지름
7. 코어 지름
8. 대상 텐션
9. ADC 당 거리

11-16 8018 08/08


第 12 章

中文

8018 系列热传输打机

Machine Manual
感谢您购买本 Markem.Imaje 设备。

Markem.Imaje 生产各种主要、辅助及终端编码产品,同时开发相应的软件,用于实
现各种数字编码设备的联网。这其中包括 Markem.Imaje 及其它编码设备制造商所生
产的设备。如果想进一步了解我们的各种产品,请访问我们的 Web 站点:

www.markem.com

在该 Web 站点中,您可以查阅到我们各种产品的特点和优势,了解我们在相关行业
的工作经验,获取技术支持,进行疑难解答,并可下载产品宣传手册。我们的 Web 站
点有多种语言版本。

我代表 Markem.Imaje 的所有员工再次对您

册增补以及更新图纸可从 myMARKEM 网站 — www.mymarkem.com 获


得。
第 12 章 安全与安装

12 安全与安装
12.1 简介
本文档提供有关如何安全地安装和运行 8018 系列热传输打机的基本说明。

本节包括如下主题:
• 8018 系列热传输打 机装箱内容。
• 一般指导原则。
• 设备安全。
• 电气安全。
• 电气安全测试。
• 静电防护。
• 异丙醇安全性。
• 滥用。
• 支架安装。
• 打印机的定位。
• 打印头对齐。
• 打印机连接点。
• 准备打印。

有关适用的安全规定、 EMC 事项、规章核准、异丙醇使用或者技术信息的详细信


息,请参看设备随附的光盘。

12.2 装箱内容
8018 系列热传输打 机组合套件中包括:
1. 手持用户界面。
2. 8018 系列热传输打 机。
3. 电源及电源线。
4. IEC 320 电源线缆。
5. 外部输入/输出连接器。
6. 色带样品。
7. 安全与 指南 (多语言说明文档)。
8. 包括 8018 系列热传输打 机手册与 CoLOS Create Image 设计软件的光盘。

继续后面的操作之前,请检查所有物品是否都已齐备,且无损伤。

06/08 12–1
第 12 章 安全与安装

12.3 安装要求
确保服务状态及控制信号都有效。
• 电源 — 100 - 230V AC (+/- 10%) 50 - 60 Hz
• Print Go (‘开始打印’)信号 — 可以是有打印请求时自行闭合的无压式触
点,或者是来自 PNP 传感器的 24V 直流信号 (正沿触发)。
• 8018c 系列热传输打机还要求用一个编码器来监控底层的速度。(参见支架
文档。)

12.4 一般指导原则
1. 开盖前,应始终记住断开设备电源。
2. 切勿在任意盖板开启的情况下运转设备。
3. 小心出现导致意外启动的电路偶发故障,以免引起人身伤害。
4. 从主机拆卸打印机时,务必小心,先应让打印机机身冷却到适应处理的温度。
5. 向打印机供电时, 机身部件伸入打印头仓门处,这是因为该设备有可能
会在无预先警告的情况下突然滑动,从而出现磕碰的可能。
6. Markem.Imaje 无法确保非 Markem.Imaje 打印色带的安全性和/或适用性。如
果使用的不是 Markem.Imaje 色带,建议考虑采用防静电产品。
7. 对任何 Markem.Imaje 产品使用异丙醇之前,请仔细阅读异丙醇安全性数据信
息。
8. 控制板装置上安装有不可更换的锂电池。任何情况下都不要更换该装置 (应
与打印机寿命一样长)。电池如果处理不当会发生爆炸。丢弃废旧电池时,请
遵照制造商指示进行处理。

12–2 06/08
第 12 章 安全与安装

12.5 设备安全
该产品在设计上符合当前所有设备安全方面的规章。
警告:请务必遵守所有相关的安全规程。否则,就会失去保修权。在对设备执行
任何操作之前,请仔细阅读本章节。
警告:8018 系列热传输打机的安装必须由经过相关培训的人员进行。(请交由
Markem.Imaje 业务中心或 Markem.Imaje 认可的分销商完成)

12.5.1 电气安全
该打印机设计用于下列符合 IEC 664 照明行业 / 民用安装类别 II 的主干电源系统环
境下:电气安装必须包括与合适的接地点的连接。
对于 8018 系列热传输打机,输入电源线的额定值不得小于 10A。(独立于常规
共电电压)

12.5.2 静电防护
打印头周围出现多余的静电 (ESD) 可能会导致 8018 系列热传输打机打 印头与打
印机电路损坏。
应在存在静电问题的地方采取防静电措施。出现静电累集的常见区域包括打印滚
筒、衬底以及传送带。
常用方法包括在衬底安装碳刷、传送带架子与打印机支架接地、采用强健的电源接
地以及去离子枪等。

12.5.3 电气安全测试 (安装后)


安装完设备并完成电路连接 (包括电源连接)后,必须检查保护性焊接电路的连续
性和预期短路电流水平。

12.6 异丙醇安全性
Markem.Imaje 可提供异丙醇拭纸,用于清洁热传导式打印头。下面是一些在使用
异丙醇时所应采取的一般安全准则:

12.6.1 异丙醇的处置与存放
处置
请仅在通风良好的区域使用。不要吸入蒸气或喷雾。避免进行皮肤或眼睛接触。使
用时,禁止饮食或吸烟。
存放
保存在阴凉通风处。使产品容器和空容器远离热及燃烧源。采取预防性措施,避免
出现静电释放。

06/08 12–3
第 12 章 安全与安装

12.7 预见的用途/滥用
本文档以及随带的光盘提供有关安全、安装、操作、故障排除、部件图解、电路图、
推荐备件及预防性维护规程的信息。以其它任何方式使用 8018 系列热传输打 机
都被视为滥用产品。如果是在所能预见的用途之外使用该 8018 系列热传输打
机,请咨询当地的 Markem.Imaje 业务中心。
滥用包括 (但不限于):
• 运行不完整的系统;无法正常服务;未经授权而擅自变更。
• 未遵守手册中 / 安全标签上的危险性要求。
• 将非 Markem.Imaje 设备与本系统组合使用或相互连接 (并非故意)。
• 允许未经过系统训练的人员操作和 / 或维护系统。
• 使用未指定的电源或可能导致不满意或意外结果的材料。

至少到本文发布为止,上述信息是最佳的指导原则。上述信息旨在为安全地使用、
处理、存储、运输、弃置和分发产品提供相应的指导原则,而不能视为担保或质量
规范。

12.8 支架安装
支架安装要求随着客户应用场地以及包装设备类型的不同而不同。提供各种支架选
件供您选择,以满足特定包装设备类型的需要。
通常情况下,均随 8018 系列热传输打机提供相应 的支架,以满足客户机械设备
的需求。
关于装配与安装说明,请参见支架随带的文档。

12–4 06/08
第 12 章 安全与安装

12.9 打印机机身与打印砧座的定位
打印机机身的安装和尺寸要求请参见本手册的后面。另需额外空间,用于电缆的相
互连接。
设备的三个侧面共有四个 M6 x 10 毫米的安装孔。可使用安装位置 1、 2 或 3。衬
底上所需的打印位置决定了打印机机身的位置。还可以利用 “本地用户接口”,通
过 “偏移”设置对打印机进行微小调节。为获得最佳的打印质量,严格固定打印机
机身至关重要。如果振动传到 8018 系列热传输打 机上,就可能会影响打印质量。
Markem.Imaje 支架是安装非常精确的公差加工的,因此,在与打印机安装到位时,
可以确保打印头到打印砧座的距离正确无误。 Markem.Imaje 建议该距离应在 1 毫
米至 3 毫米之间。
通过设置螺钉还可以进行精确的调整。对于非 Markem.Imaje 支架,我们不能担保
组件的精确度,因此,建议在装配之后检查打印头的间隙。金属物体来测
量间隔距离,而应只使用木制品、塑料制品或其他非导电的材料来测量。

2 3

12.9.1 打印头对齐
打印头在一定限度内具有自动对齐功能,但应始终确保它与滚筒 / 卷轴之间成直角。

间断型和连续型打印机 1.0 毫米 – 3.0 毫米间隙

图 12–5: 间断型和连续型打印机
(1) 热传导打印头
(2) 打印滚筒或滚轮

06/08 12–5
第 12 章 安全与安装

12.9.2 打印头间隔
可以通过调节螺钉来调整打印间隙。先松开安装螺钉,调节高度,然后再重新拧紧
螺钉。有关详细信息,请参阅 Bracket Assembly Manual (支架设备手册)。
打印头压力设置随实际用途而有所不同,可以使用本地用户界面进行调整,以满足
不同材料的需要。

1.0 mm - 3.0 mm
1

图 12–6: 连续型打印机
(1) 热传导打印头
(2) 打印滚轮
确保打印头位于滚轮中心,且打印间隙正确无误。

2 1

图 12–7: 连续型打印机
确保打印头与卷轴位于一条线上

12–6 06/08
第 12 章 安全与安装

12.10 装入新色带
按照下列步骤操作:
必要时请释放色带张力。
1. 装入一个新的废弃色带芯,然后按照打印机内部显示的卷筒图案安装新色带。
2. 用手旋转卷紧卷轴,确保色带没有任何折痕。
3. 确保色带在滚轮上的轨迹平行,且位置正确无误。加载色带时应确保色带仅
与滚轮的运动部件接触。
4. 确保色带向前缠绕足够长的距离,以便透明部分不在打印头之下。

12.10.1 重新连接断开的色带
如果色带断开,应采取如下措施:
1. 用对色带打结的方式来重新连接色带。
2. 请将剩余部分缠绕到旧色带芯上。
3. 从色带供应装置中拉出一段未使用的色带,将其缠绕到旧色带卷轴上。
4. 用手将旧色带卷轴转动至少一圈,使两者之间的结合尽可能平坦,或者使用
带 。
5. 如果不按如下说明操作,就会导致旧色带卷轴上出现无法接受的偏心。这不
能由打印机控制,可能会导致色带张力问题。

06/08 12–7
第 12 章 安全与安装

12.11 打印机
打印机装置的主连接点如下所示:

3 4
2

图 12–8: 打印机连接点
1. 电源接头
2. I/O 连接器
3. 本地用户界面连接器
4. 编码器连接器

12.12 电源配置
使用随带的 IEC 电源线连接必要的电源 (100 - 230 V (+/- 10%) AC 50 - 60 Hz)。主
插头上使用 10 A 的保险丝;或者建议使用 10 A MCB,以保护电源电缆。IEC 插口
中是 20 毫米的 T5AH250V 陶质保险丝。电源为打印机提供 24VDC 电源。

12.12.1 电源连接
电源与打印机之间的接口为一根多芯电缆。连接是通过打印机后面的 6 路可拆卸螺
钉终端 (X14) 实现的。

表 12-1 电源连接 (X14)


引线号 功能
1 24 VDC – 36 VDC
2 24 VDC – 36 VDC
3 0V
4 0V
5 接地
6 接地

12–8 06/08
第 12 章 安全与安装

12.12.2 本地用户界面连接
打印机与手持用户界面之间的接口是一根多芯电缆。连接是通过打印机后面的
8 路可拆卸螺钉终端 (X17) 实现的。

表 12-2 用户界面连接 (X17)

引线号 功能
1 24 VDC – 36 VDC
2 0v
3 传输数据 +ve
4 传输数据 -ve
5 接收数据 +ve
6 接收数据 -ve
7 电缆屏蔽层
8 保留

12.12.3 衬底编码器连接
打印机与衬底编码器之间的接口为一根多芯电缆。连接是通过打印机后面的 5 路可
拆卸螺钉终端 (X12) 实现的。

表 12-3 衬底编码器连接 (X12)

引线号 功能
1 5 VDC
2 输入 1
3 输入 2
4 0V
5 保留

12.12.4 外部输入 / 输出连接


打印机与主设备之间的接口为一根多芯电缆。连接是通过打印机后面的 7 路可拆卸
螺钉终端 (X4) 实现的。

表 12-4 外部输入 / 输出连接 (X4)

引线号 功能
1 +24 VDC – I/O
‘开始打印’输入
2
(PNP 传感器或 +24V 开关)
3 故障 0V
4 故障输出 NC (触点开启故障)
5 警告 0V
6 警告输出 NC (触点开启警告)
7 保留

06/08 12–9
第 12 章 安全与安装

12.12.5 Print Go (‘开始打印’)输入端布线

使用无压式触点的 Print Go (‘开始打印’)输入端 (A)


如果使用的是无压式触点 (X),则应在终端 1 (24 V DC) 与 2 (PRINT GO) 之间布
线。 8018 系列热传输打机为边沿触 发式:当触点闭合时,即进行打印,但在触
点因结束打印而完成一次张、合循环之前将不会再行打印。

使用 PNP 传感器的 (B) Print Go (‘开始打印’)输入端


如果使用的是 PNP 传感器 (Y),则按如下所示进行连接:
• 将电源电缆连接到终端 1 (+24 V) 上
• 将信号电缆连接到终端 2 (PRINT GO) 上
• 将电缆的接地端连接到终端 3 (GND) 上
每次传感器从低态变为高态时, 8018 系列热传输打 机都将执行一次打印作业。
在 25 V 直流电压下,输入端的最大电流为 13 mA。

7 21 7 321

2 4 0V 2 4

X Y

A B

12–10 06/08
第 12 章 安全与安装

12.12.6 故障与报警输出

故障 — (问题)
7 引脚输入 / 输出连接器上的引脚 4 与 5 为故障的打开中继触点。
当 8018 系列热传输打 机出现下列情况时,故障中继触点将打开:

• 处于 。
• 由于出现并不处于可打印状态

就绪模式:
当 8018 系列热传输打机从切换到时, Unit OK
就关闭。

中止模式:(故障)
如果出现问题, 8018 系列热传输打机就将自动切换到 式,表明出现了问
题。

生产模式:
当打印机处于打印就绪状态时,该触点将闭合。
应使用触点为整套设备的控制提供联锁功能。
建议始终使用此信号来防止出现不合格的产品。

警告
警告中继触点在检测到警告情形 (如色带不足)时打开。
9 引脚输入 / 输出连接器上的引脚 5 与 6 为中继的打开中继触点。当打印机处于打
印就绪状态时,该触点将闭合。

警示: 中继触点适合于 10mA 到 1A 的电流。最大额定值为 30VAC/DC 时电


流 1A。更高电压 (例如 100VAC)或电流的控制必须使用中间外部
控制中继或接触器。

有关引脚连接的详细信息,请参阅第 12 章 — 电路图。

06/08 12–11
第 12 章 安全与安装

12.13 打印位置
打印位置可以分为两部分:
• 对正
• 打印偏移
相对于衬底方向的打印位置。
可以用来在衬底上精调打印位置。
示例:

打印位置

目标框
文本

方向
文本
衬底行程

不带校准偏移。 带校准偏移。

增大校准就会将打印位置在衬底上进一步后移。
偏移是相对于打印头的打印位置。
使用窄色带时可以调整该值。

12–12 06/08
第 12 章 安全与安装

常规打印方向 (无旋转) 方向色带按正偏移移动。


123

打印头
点1

色带盒 右手打印机

窄色带轮廓

方向色带按正偏移移动。 123 常规打印方向 (无旋转)

打印头 点1

左手打印机 色带盒

窄色带轮廓

衬底行程方向

默认情况下,图像总是打印在尽可能靠近外边沿的地方。
偏移总是将图像朝打印机机身方向移动。
对于印机,这总是偏离点 1 。

对于印机,这总是朝向点 1 。

06/08 12–13
第 12 章 安全与安装

12.14 准备打印

12.14.1 启动电源
对于第一次开启信号, 8018 系列热传输打 机将自动校准色带传感器并检查张力
传感器。其目的就是检查色带直径、色带张力以及打印头基准位置。
如果不存在任何问题, 8018 系列热传输打机就将显示。若要开始生产,
应在确保选择了一个图像之后再 。
如果校准失败,就将显示一条问题消息。检查色带装入正确后重试。
如果已正确安装 8018 系列热传输打 机并已选定所需的图像,打印机就应能够立
即开始正常运行。

12.15 初始设置
初次操作 8018 系列热传输打机之前,必须首先对某些设备软件进行设置。取决
于所用的衬底及打印的速度,这些设置将会有所不同。
本手册 “概述”中讨论的操作模式选择问题也同样会影响各个设置级别的选择。
这些初始设备设置可从 8018 系列热传输打 机 用户界面进行调整。有关调整方法
的详细信息,请参阅手册的第 6 章和第 7 章。

12.15.1 设备设置
日期和时间 (参见光盘第 6 节 — 菜单)
打印对比度 (参见光盘第 7 章 — 设置与定时问题)
打印速度 (间断型) (参见光盘第 7 章 — 设置与定时问题)
打印延迟 (参见光盘第 7 节 — 设置与定时问题)
打印方向 (参见光盘第 7 节 — 设置与定时问题)
去抖动 (参见光盘第 7 节 — 设置与定时问题)

12–14 06/08
第 12 章 安全与安装

12.16 用户界面面板

生产

图像:20

105
i
菜单 停止

1 2 3

4 5 6

7 8 9

8018 系列热传输打机 “键盘”


用户界面屏幕由一个 LCD 屏幕以及一个包含 16 个按钮的键盘界面组成。左下与右
下按钮用于调节 LCD 对比度以及字符间隔。
蓝色按钮可使用时为屏幕上的软标记。
该屏幕支持图形与文字,且通常包含 3 行或 4 行显示。
此界面允许用户访问 8018 系列热传输打机菜单结构。
包括如下选项:
• 时间和日期配置
• 图像选择
• 用户输入数据项
• 打印设置配置
• 系统输入与输出诊断
• 打印机性能统计信息

06/08 12–15
第 12 章 安全与安装

12.17 菜单结构

菜单

1. 图像 1. 对正

2. 校准 2. 偏移

3. 释放色带 3. 压力

4. 测试打印 4. 编码器步阶

5. 打印设置 5. 打印延迟

6. Darkness % (暗度 6. 托架速度 1. 打印测试模式


百分比)
2. 校准
7. 工程
1. 设置日期 3. 切换色带

2. 设置时间 4. 新打印头

3. 手动控制 5. 托架回位

4. 控制 I/O

5. 设置 1. 图像

6. 诊断 2. 打印打开

7. 统计 3. 色带设置

8. 测试图像 4. 更改密码

9. 文件管理

1. 图像 1. 间隔
2. 翻转小时
3. 翻转分钟
4. 翻转方向
2. 打印打开
1. 除颤时间
2. 忽略 ‘开始打印’
3. ‘开始打印’沿

3. 色带设置 1. 释放色带
2. 色带等级
3. 色带缠绕
4. 色带宽度
5. 色带长度
6. 外径
7. 内径
8. 目标张力
9. 单位 ADC 的距离

12–16 06/08
‫ﺍﻟﻘﺴﻢ ‪١‬‬
‫ﻋﺮﺑﻲ‬

‫ﻃﺎﺑﻌﺔ ﺍﻟﻨﻘﻞ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﻱ ‪٨٠١٨‬‬

‫ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﺷﻜﺮﺍ ﻟﺸﺮﺍﺋﻚ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻦ ﻣﻨﺘﺠﺎﺕ ‪.MARKEM‬‬

‫ﺗﻘﻮﻡ ﺷﺮﻛﺔ ‪ MARKEM‬ﺑﺘﺼﻨﻴﻊ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﺘﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ ﺣﻠﻮﻝ ﺍﻟﺘﻜﻮﻳﺪ ﺍﻷﻭﻟﻴﺔ ﻭﺍﻟﺜﺎﻧﻮﻳﺔ ﻭﺍﻟﻄﺮﻓﻴﺔ‪ ،‬ﻭﻛﺬﻟﻚ‬
‫ﺍﻟﺒﺮﻣﺠﻴﺎﺕ ﺍﻟﻼﺯﻣﺔ ﻟﻠﺮﺑﻂ ﺍﻟﺸﺒﻜﻲ ﺑﻴﻦ ﻛﺎﻓﺔ ﺃﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﺘﻜﻮﻳﺪ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﺴﺘﺨﺪﻣﻬﺎ‪ .‬ﻭﻳﺸﻤﻞ ﺫﻟﻚ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﻤﺼﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ‬
‫‪ MARKEM‬ﻭﺍﻟﻤﺼﻨﻌﻴﻦ ﺍﻵﺧﺮﻳﻦ‪ .‬ﺇﺫﺍ ﻛﻨﺖ ﻣﻬﺘﻤﺎ ﺑﻤﻌﺮﻓﺔ ﺍﻟﻤﺰﻳﺪ ﻋﻦ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﺍﻟﻤﻨﺘﺠﺎﺕ ﺍﻟﻤﺘﻨﻮﻋﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﻧﻘﺪﻣﻬﺎ‪،‬‬
‫ﻳﺮﺟﻰ ﺯﻳﺎﺭﺓ ﻣﻮﻗﻌﻨﺎ ﺍﻟﺘﺎﻟﻲ ﻋﻠﻰ ﺍﻹﻧﺘﺮﻧﺖ‪:‬‬

‫‪www.markem.com‬‬

‫ﻭﻳﻤﻜﻦ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺍﻟﻤﻮﻗﻊ ﺍﻻﻃﻼﻉ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺨﺼﺎﺋﺺ ﻭﺍﻟﻔﻮﺍﺋﺪ ﺍﻟﺮﺋﻴﺴﻴﺔ ﻟﻜﻞ ﻣﻨﺘﺞ ﻣﻦ ﻣﻨﺘﺠﺎﺗﻨﺎ ﻭﺍﻟﺘﻌﺮﻑ ﻋﻠﻰ ﻧﻄﺎﻕ‬
‫ﺧﺒﺮﺓ ﺍﻟﺸﺮﻛﺔ ﻓﻲ ﻣﺠﺎﻝ ﺍﻫﺘﻤﺎﻣﻚ‪ ،‬ﺇﺿﺎﻓﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺪﻋﻢ ﺍﻟﻔﻨﻲ‪ ،‬ﻭﺍﻟﺘﻌﺮﻑ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺧﻄﺎء ﻭﺇﺻﻼﺣﻬﺎ‪،‬‬
‫ﻭﺗﻨﺰﻳﻞ ﺍﻟﻜﺘﻴﺒﺎﺕ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﻤﻨﺘﺠﺎﺕ‪ .‬ﻭﺗﺠﺪﺭ ﺍﻹﺷﺎﺭﺓ ﺇﻟﻰ ﺃﻥ ﺍﻟﻤﻮﻗﻊ ﻣﺘﻮﺍﻓﺮ ﺑﻠﻐﺎﺕ ﻋﺪﺓ‪.‬‬

‫ﻣﺮﺓ ﺃﺧﺮﻯ‪ ،‬ﻭﻣﻦ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻟﻌﺎﻣﻠﻴﻦ ﻓﻲ ‪ MARKEM‬ﻧﻘﻮﻝ ﻟﻚ – ﺷﻜﺮﺍً‪.‬‬

‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ :‬ﻳﻤﻜﻦ ﺍﻟﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﻣﻠﺤﻖ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ ﻭﻛﺬﺍ ﺍﻟﺮﺳﻮﻣﺎﺕ ﺍﻟﻤﺤﺪﺛﺔ ﻣﻦ ﻋﻠﻰ ﻣﻮﻗﻊ ‪myMARKEM -‬‬
‫‪www.mymarkem.com‬‬
‫ﺍﻟﻘﺴﻢ ‪ - ١‬ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﻭﺍﻟﺴﻼﻣﺔ‬

‫ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﻭﺍﻟﺴﻼﻣﺔ‬ ‫‪١‬‬

‫ﻣﻘﺪﻣﺔ‬ ‫‪١-١‬‬
‫ﺗﻘﺪﻡ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻮﺛﻴﻘﺔ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺃﺳﺎﺳﻴﺔ ﺣﻮﻝ ﻛﻴﻔﻴﺔ ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﻭﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻵﻣﺜﻞ ﻟﻠﻄﺎﺑﻌﺔ ‪ ٨٠١٨‬ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻌﻤﻞ‬
‫ﺑﺎﻟﻨﻘﻞ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﻱ‪.‬‬

‫ﻳﻐﻄﻲ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻘﺴﻢ ﺍﻟﻤﻮﺿﻮﻋﺎﺕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‪:‬‬


‫ﻣﺤﺘﻮﻳﺎﺕ ﻋﺒﻮﺓ ﻃﺎﺑﻌﺔ ﺍﻟﻨﻘﻞ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﻱ ‪.٨٠١٨‬‬ ‫•‬
‫ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﻋﺎﻣﺔ‪.‬‬ ‫•‬
‫ﺳﻼﻣﺔ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬ ‫•‬
‫ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﻴﺔ‪.‬‬ ‫•‬
‫ﺍﺧﺘﺒﺎﺭ ﺍﻟﺴﻼﻡ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﻴﺔ‪.‬‬ ‫•‬
‫ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﺿﺪ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء ﺍﻻﺳﺘﺎﺗﻴﻜﻴﺔ‪.‬‬ ‫•‬
‫ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﻣﻦ ﺍﻷﻳﺰﻭﺑﺮﻭﺑﺎﻧﻮﻝ‪.‬‬ ‫•‬
‫ﺇﺳﺎءﺓ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪.‬‬ ‫•‬
‫ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﻜﺘﻴﻔﺔ‪.‬‬ ‫•‬
‫ﺗﺤﺪﻳﺪ ﻣﻮﻗﻊ ﺍﻟﻄﺎﺑﻌﺔ‪.‬‬ ‫•‬
‫ﻣﺤﺎﺫﺍﺓ ﺭﺃﺱ ﺍﻟﻄﺒﺎﻋﺔ‪.‬‬ ‫•‬
‫ﻧﻘﺎﻁ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺍﻟﻄﺎﺑﻌﺔ‪.‬‬ ‫•‬
‫ﺍﻹﻋﺪﺍﺩ ﻟﻠﻄﺒﺎﻋﺔ‪.‬‬ ‫•‬

‫ﻟﻤﺰﻳﺪ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺍﻟﻤﻔﺼﻠﺔ ﻓﻴﻤﺎ ﻳﺨﺺ ﺍﻟﻘﻮﺍﻋﺪ ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻤﻴﺔ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﺴﻼﻣﺔ‪ ،‬ﺃﻭ ﺍﻋﺘﺒﺎﺭﺍﺕ ﺍﻟﺘﻮﺍﻓﻖ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﻭﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ‪ ،‬ﺃﻭ ﺍﻟﺘﺼﺪﻳﻖ ﺑﺎﻟﺘﻮﺍﻓﻖ ﻣﻊ ﺍﻟﻠﻮﺍﺋﺢ‪ ،‬ﺃﻭ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﻳﺰﻭﺑﺮﻭﺑﺎﻧﻮﻝ‪ ،‬ﺃﻭ ﺍﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ‪،‬‬
‫ﻳﺮﺟﻰ ﺍﻟﺮﺟﻮﻉ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻘﺮﺹ ﺍﻟﻤﻀﻐﻮﻁ ﺍﻟﻤﺮﻓﻖ ﻣﻊ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬

‫ﻣﺤﺘﻮﻳﺎﺕ ﺍﻟﻌﺒﻮﺓ‬ ‫‪٢-١‬‬


‫ﺗﺤﺘﻮﻱ ﻋﺒﻮﺓ ﻃﺎﺑﻌﺔ ﺍﻟﻨﻘﻞ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﻱ ‪ ٨٠١٨‬ﻋﻠﻰ‪:‬‬
‫‪ -١‬ﻭﺍﺟﻬﺔ ﻣﺴﺘﺨﺪﻡ ﻳﺪﻭﻳﺔ‪.‬‬
‫‪ -٢‬ﻃﺎﺑﻌﺔ ﺍﻟﻨﻘﻞ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﻱ ‪.٨٠١٨‬‬
‫‪ -٣‬ﻭﺣﺪﺓ ﺗﻐﺬﻳﺔ ﺑﺎﻟﻄﺎﻗﺔ ﻣﻊ ﻛﺒﻞ ﻃﺎﻗﺔ‪.‬‬
‫‪ -٤‬ﻛﺒﻞ ﺧﻂ ﺭﺋﻴﺴﻲ ‪.IEC 320‬‬
‫‪ -٥‬ﻣﻮﺻﻞ ﺩﺧﻞ‪/‬ﺧﺮﺝ ﺟﻬﺎﺯ ﺧﺎﺭﺟﻲ‪.‬‬
‫‪ -٦‬ﺷﺮﻳﻂ ﻋﻴﻨﺔ‪.‬‬
‫‪ -٧‬ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﻭﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ )ﻣﺴﺘﻨﺪ ﺇﺭﺷﺎﺩﻱ ﻣﺘﻌﺪﺩ ﺍﻟﻠﻐﺎﺕ(‪.‬‬
‫‪ -٨‬ﻗﺮﺹ ﻣﺪﻣﺞ ﻳﺸﺘﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﺩﻟﻴﻞ ﻃﺎﺑﻌﺔ ﺍﻟﻨﻘﻞ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﻱ ‪٨٠١٨‬‬
‫ﻭﺑﺮﻧﺎﻣﺞ ﺍﻟﺘﺼﻤﻴﻢ ‪.CoLOS Create Image‬‬

‫ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﻭﺟﻮﺩ ﻛﺎﻓﺔ ﺍﻟﻌﻨﺎﺻﺮ ﻭﻋﺪﻡ ﺗﻠﻔﻬﺎ ﻗﺒﻞ ﺍﺗﺨﺎﺫ ﺃﻳﺔ ﺇﺟﺮﺍءﺍﺕ‪.‬‬

‫‪١-١‬‬ ‫‪٠٨/٠٦ ٨٠١٨‬‬


‫ﺍﻟﻘﺴﻢ ‪ - ١‬ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﻭﺍﻟﺴﻼﻣﺔ‬

‫ﻣﺘﻄﻠﺒﺎﺕ ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ‬ ‫‪٣-١‬‬


‫ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺗﻮﺍﻓﺮ ﺇﺷﺎﺭﺍﺕ ﺍﻟﺨﺪﻣﺎﺕ ﻭﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‪:‬‬
‫ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ‪ ٢٣٠ - ١٠٠ -‬ﻓﻮﻟﺖ ﺗﻴﺎﺭ ﻣﺘﺮﺩﺩ )‪ ٦٠ - ٥٠ (١٠٪ -/+‬ﻫﺮﺗﺰ‬ ‫•‬
‫ﺇﺷﺎﺭﺓ ﺑﺪء ﺍﻟﻄﺒﺎﻋﺔ ‪ -‬ﻗﺪ ﺗﻜﻮﻥ ﻋﺒﺎﺭﺓ ﻋﻦ ﺗﻼﻣﺲ ﺧﺎﻟﻴﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻔﻮﻟﺘﻴﺔ ﻳﻘﻮﻡ ﺑﺎﻟﻐﻠﻖ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮﻥ ﺍﻟﻄﺒﺎﻋﺔ ﻣﻄﻠﻮﺑﺔ‪،‬‬ ‫•‬
‫ﺃﻭ ﺇﺷﺎﺭﺓ ‪ ٢٤‬ﻓﻮﻟﺖ ﺗﻴﺎﺭ ﻣﺒﺎﺷﺮ ﻣﻦ ﻣﺴﺘﺸﻌﺮ ‪) PNP‬ﺇﻃﻼﻕ ﺍﻟﺤﺎﻓﺔ ﺍﻟﻤﻮﺟﺒﺔ(‪.‬‬
‫ﺗﺘﻄﻠﺐ ﺍﻟﻄﺎﺑﻌﺔ ‪ 8018c‬ﻣﺸﻔﺮ ﻟﻤﺮﺍﻗﺒﺔ ﺳﺮﻋﺔ ﺍﻟﻄﺒﻘﺔ ﺍﻟﺘﺤﺘﻴﺔ )ﺭﺍﺟﻊ ﺍﻟﻮﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﻜﺘﻴﻔﺔ(‪.‬‬ ‫•‬

‫ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ‪ -‬ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﻋﺎﻣﺔ‬ ‫‪٤-١‬‬


‫ﺩﺍﺋﻤﺎً ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﻓﺼﻞ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ﻋﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻗﺒﻞ ﻓﻚ ﺃﻳﺔ ﺃﻏﻄﻴﺔ‪.‬‬ ‫‪-١‬‬
‫ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻤﺮﻭﺣﺔ ﻣﻊ ﻭﺟﻮﺩ ﺃﻳﺔ ﺃﻏﻄﻴﺔ ﻓﻲ ﻏﻴﺮ ﺃﻣﺎﻛﻨﻬﺎ‪.‬‬ ‫‪-٢‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ ﻣﻦ ﺣﺪﻭﺙ ﺧﻄﺄ ﺇﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻲ ﻏﻴﺮ ﻣﺘﻮﻗﻊ ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻤﻔﺎﺟﺊ ﻟﺘﻔﺎﺩﻱ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺍﻟﻤﺤﺘﻤﻠﺔ‪.‬‬ ‫‪-٣‬‬
‫ﻋﻨﺪ ﺇﺧﺮﺍﺝ ﺍﻟﻄﺎﺑﻌﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺍﻟﻤﻀﻴﻒ‪ ،‬ﻳﺠﺐ ﺗﻮﺧﻲ ﺍﻟﺤﺬﺭ ﻟﻀﻤﺎﻥ ﺃﻥ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺟﺴﻢ ﺍﻟﻄﺎﺑﻌﺔ ﻋﻨﺪ ﺩﺭﺟﺔ‬ ‫‪-٤‬‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﻣﻌﻬﺎ ﻣﻨﺎﻭﻟﺔ ﺍﻟﻄﺎﺑﻌﺔ ﻋﻠﻰ ﻧﺤﻮ ﺁﻣﻦ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺈﺩﺧﺎﻝ ﺃﻳﺔ ﺃﺟﺰﺍء ﻣﻦ ﺍﻟﺠﺴﻢ ﻓﻲ ﻓﺘﺤﺔ ﺭﺃﺱ ﺍﻟﻄﺎﺑﻌﺔ ﺃﺛﻨﺎء ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺍﻟﻄﺎﺑﻌﺔ ﺑﺎﻟﻄﺎﻗﺔ ﺣﻴﺚ ﻳﻮﺟﺪ ﺍﺣﺘﻤﺎﻝ‬ ‫‪-٥‬‬
‫ﺑﺘﺤﺮﻙ ﺍﻵﻟﻴﺔ ﺩﻭﻥ ﺗﺤﺬﻳﺮ ﻣﺆﺩﻳﺔ ﺇﻟﻰ ﺗﻌﺮﺽ ﺫﻟﻚ ﺍﻟﺠﺰء ﻟﻠﺴﺤﻖ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﻀﻤﻦ ﺷﺮﻛﺔ ‪ MARKEM‬ﺳﻼﻣﺔ ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﻣﻼءﻣﺔ ﺷﺮﺍﺋﻂ ﺍﻟﻄﺒﺎﻋﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻘﺪﻣﻬﺎ ﺟﻬﺎﺕ ﺃﺧﺮﻯ ﻏﻴﺮﻫﺎ‪ .‬ﻓﻲ‬ ‫‪-٦‬‬
‫ﺣﺎﻟﺔ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺷﺮﺍﺋﻂ ﻃﺒﺎﻋﺔ ﻣﻦ ﻣﺼﺪﺭ ﺁﺧﺮ ﻏﻴﺮ ‪ ،MARKEM‬ﻳﻮﺻﻰ ﺑﻤﺮﺍﻋﺎﺓ ﺍﻟﺨﺼﺎﺋﺺ ﺍﻟﻤﻀﺎﺩﺓ‬
‫ﻟﻠﻜﻬﺮﺑﺎء ﺍﻻﺳﺘﺎﺗﻴﻜﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻳﺮﺟﻰ ﻗﺮﺍءﺓ ﺍﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺒﻴﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﻣﻦ ﺍﻷﻳﺰﻭﺑﺮﻭﺑﺎﻧﻮﻝ ﻗﺒﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻤﺎﺩﺓ ﻣﻊ ﺃﻱ ﻣﻦ‬ ‫‪-٧‬‬
‫ﺃﺟﻬﺰﺓ ‪.MARKEM‬‬
‫ﺗﻮﺟﺪ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ﻟﻴﺜﻴﻮﻡ ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﻣﺜﺒﺘﺔ ﺑﻤﺠﻤﻮﻋﺔ ﺃﺟﻬﺰﺓ ﻟﻮﺣﺔ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ‪ .‬ﻭﻻ ﻳﺠﺐ ﺑﺄﻱ ﺣﺎﻝ ﻣﻦ ﺍﻷﺣﻮﺍﻝ‬ ‫‪-٨‬‬
‫ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ )ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﺗﺴﺘﻤﺮ ﻣﻊ ﺍﻟﻄﺎﺑﻌﺔ ﺣﺘﻰ ﺧﺮﻭﺟﻬﺎ ﻣﻦ ﺍﻟﺨﺪﻣﺔ(‪ .‬ﻗﺪ ﻳﻨﺘﺞ ﻋﻦ ﺍﻻﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﺍﻟﺨﺎﻃﺊ‬
‫ﻟﻠﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺣﺪﻭﺙ ﺍﻧﻔﺠﺎﺭ‪ .‬ﻳﺠﺐ ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺍﻟﻤﺴﺘﻌﻤﻠﺔ ﻭﻓﻘﺎ ﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﻣﺼﻨﻊ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪.‬‬

‫‪٠٨/٠٦ ٨٠١٨‬‬
‫‪٢-١‬‬
‫ﺍﻟﻘﺴﻢ ‪ - ١‬ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﻭﺍﻟﺴﻼﻣﺔ‬

‫ﺳﻼﻣﺔ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬ ‫‪٥-١‬‬


‫ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﺼﻤﻢ ﻟﻠﺘﻮﺍﻓﻖ ﻣﻊ ﻛﺎﻓﺔ ﺍﻟﻘﻮﺍﻋﺪ ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻤﻴﺔ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺴﻼﻣﺔ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﻮﻗﺖ ﺍﻟﺤﺎﻟﻲ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻳﺠﺐ ﺍﺗﺒﺎﻉ ﻛﺎﻓﺔ ﺇﺟﺮﺍءﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺫﺍﺕ ﺍﻟﺼﻠﺔ‪ .‬ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﻋﺪﻡ ﺍﻻﻟﺘﺰﺍﻡ ﺑﺬﻟﻚ ﺇﻟﻰ ﺇﺑﻄﺎﻝ ﺻﻼﺣﻴﺔ ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ‪.‬‬
‫ﻳﺮﺟﻰ ﻗﺮﺍءﺓ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻘﺴﻢ ﻗﺒﻞ ﺇﺟﺮﺍء ﺃﻱ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﺘﻢ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﻄﺎﺑﻌﺔ ‪ ٨٠١٨‬ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻌﻤﻞ ﺑﺎﻟﻨﻘﻞ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﻱ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺃﺷﺨﺎﺹ ﻣﺪﺭﺑﻴﻦ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻑ‪.‬‬
‫)ﻳﺮﺟﻰ ﺍﻟﺮﺟﻮﻉ ﺇﻟﻰ ﻣﺮﻛﺰ ‪ MARKEM‬ﺍﻟﺘﺠﺎﺭﻱ ﺃﻭ ﺃﻱ ﻣﻮﺯﻉ ﻣﻌﺘﻤﺪ ﻟﻤﻨﺘﺠﺎﺕ ﺍﻟﺸﺮﻛﺔ(‬

‫ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﻴﺔ‬ ‫‪١-٥-١‬‬


‫ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻄﺎﺑﻌﺔ ﻣﺼﻤﻤﺔ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻊ ﺃﻧﻈﻤﺔ ﺍﻟﺘﻐﺬﻳﺔ ﺑﺎﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﺘﻮﺍﻓﻖ ﻣﻊ ﺍﻟﻤﻌﻴﺎﺭ ‪ IEC 664‬ﺍﻟﻤﺘﻌﻠﻖ ﺑﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﺨﻂ‬
‫ﺍﻟﺮﺋﻴﺴﻲ ﻟﻠﺘﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﺼﻨﺎﻋﻲ‪/‬ﺍﻟﻤﻨﺰﻟﻲ ﺍﻟﺨﻔﻴﻒ ﻣﻦ ﺍﻟﻔﺌﺔ ‪ .II‬ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﺸﺘﻤﻞ ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﻲ ﻋﻠﻰ ﻭﺻﻠﺔ ﺑﻨﻘﻄﺔ‬
‫ﺗﺄﺭﻳﺾ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ‪ .‬ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ ﻛﺒﻞ ﺍﻟﺘﻐﺬﻳﺔ ﺑﺎﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻮﺍﺭﺩ ﻣﺼﻨﻒ ﻋﻨﺪ ‪ ١٠‬ﺃﻣﺒﻴﺮ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﻗﻞ ﻟﻄﺎﺑﻌﺔ ﺍﻟﻨﻘﻞ‬
‫ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﻱ ‪) .٨٠١٨‬ﻣﺴﺘﻘﻞ ﻋﻦ ﻓﻮﻟﺘﻴﺔ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻌﺎﺩﻱ(‬

‫ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﺿﺪ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء ﺍﻻﺳﺘﺎﺗﻴﻜﻴﺔ‬ ‫‪٢-٥-١‬‬


‫ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻃﻼﻕ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﻴﺔ ﺍﻹﻟﻜﺘﺮﻭﺳﺎﺗﻴﻜﻴﺔ ﺍﻟﺰﺍﺋﺪﺓ )‪ (ESD‬ﺣﻮﻝ ﻣﻨﻄﻘﺔ ﺭﺃﺱ ﺍﻟﻄﺒﺎﻋﺔ ﺇﻟﻰ ﺗﻠﻒ ﺭﺃﺱ‬
‫ﺍﻟﻄﺒﺎﻋﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻄﺎﺑﻌﺔ ‪ ٨٠١٨‬ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻌﻤﻞ ﺑﺎﻟﻨﻘﻞ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﻱ ﻭﻛﺬﺍ ﻧﻈﺎﻡ ﺍﻟﺪﺍﺭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﻴﺔ ﺑﻬﺎ‪ .‬ﻳﺠﺐ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻭﺳﺎﺋﻞ ﺍﻟﺤﺪ‬
‫ﻣﻦ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء ﺍﻹﻟﻜﺘﺮﻭﺳﺘﺎﺗﻴﻜﻴﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻤﺜﻞ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء ﺍﻻﺳﺘﺎﺗﻴﻜﻴﺔ ﻣﺸﻜﻠﺔ‪ .‬ﻭﻳﻌﺘﺒﺮ ﻛﻞ ﻣﻦ ﺍﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﺍﻟﻄﺒﺎﻋﺔ ﻭﺍﻟﻄﺒﻘﺔ‬
‫ﺍﻟﺘﺤﺘﻴﺔ ﻟﻠﻄﺎﺑﻌﺔ ﻭﻛﺬﺍ ﺳﻴﻮﺭ ﺍﻟﻨﻘﻞ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻮﺍﺿﻊ ﺍﻟﻤﻌﺮﻭﻓﺔ ﺑﺘﺮﺍﻛﻢ ﺍﻟﺸﺤﻨﺎﺕ ﺍﻻﺳﺘﺎﺗﻴﻜﻴﺔ ﺑﻬﺎ‪ .‬ﻭﺍﻟﻄﺮﻕ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﺍﻷﻛﺜﺮ‬
‫ﺷﻴﻮﻋﺎ ﻓﻲ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺨﺼﻮﺹ ﻗﻄﻊ ﺍﻟﻜﺮﺑﻮﻥ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻮﺿﻊ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻄﺒﻘﺔ ﺍﻟﺘﺤﺘﻴﺔ ﻭﺇﻃﺎﺭﺍﺕ ﺗﺄﺭﻳﺾ ﺍﻟﻨﺎﻗﻞ ﻭﻛﺘﻴﻔﺎﺕ ﺍﻟﻄﺎﺑﻌﺔ‬
‫ﻭﺗﺄﺭﻳﺾ ﺍﻟﺨﻂ ﺍﻟﺮﺋﻴﺴﻲ ﻭﻣﺴﺪﺳﺎﺕ ﻧﺰﻉ ﺍﻷﻳﻮﻧﺎﺕ‪.‬‬

‫ﺍﺧﺘﺒﺎﺭ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﻴﺔ )ﺑﻌﺪ ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ(‬ ‫‪٣-٥-١‬‬


‫ﻣﻦ ﺍﻟﻀﺮﻭﺭﻱ ﻓﺤﺺ ﺍﺳﺘﻤﺮﺍﺭﻳﺔ ﺩﺍﺋﺮﺓ ﺍﻟﺮﺑﻂ ﺍﻟﻮﻗﺎﺋﻴﺔ ﻭﻣﺴﺘﻮﻯ ﺗﻴﺎﺭ ﺩﺍﺋﺮﺓ ﺍﻟﻘﺼﺮ ﺍﻟﻤﺘﻮﻗﻊ ﻭﺫﻟﻚ ﺑﻌﺪ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﻭﺍﻻﻧﺘﻬﺎء ﻣﻦ ﻋﻤﻞ ﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻼﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﻴﺔ ﺑﻤﺎ ﻓﻲ ﺫﻟﻚ ﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻼﺕ ﺑﻤﺼﺪﺭ ﺍﻟﺘﻐﺬﻳﺔ ﺑﺎﻟﻄﺎﻗﺔ‪.‬‬

‫ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﻣﻦ ﺍﻷﻳﺰﻭﺑﺮﻭﺑﺎﻧﻮﻝ‬ ‫‪٦-١‬‬


‫ﻭﻳﻤﻜﻦ ﻟﺸﺮﻛﺔ ‪ MARKEM‬ﺃﻥ ﺗﻮﻓﺮ ﻣﺎﺳﺤﺎﺕ ﺃﻳﺰﻭﺑﺮﻭﺑﺎﻧﻮﻝ ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺭﺅﻭﺱ ﺍﻟﻄﺎﺑﻌﺔ ﻓﻲ ﻃﺎﺑﻌﺔ ﺍﻟﻨﻘﻞ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﻱ‪.‬‬
‫ﻭﻓﻴﻤﺎ ﻳﻠﻲ ﺑﻌﺾ ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﻳﺰﻭﺑﺮﻭﺑﺎﻧﻮﻝ‪:‬‬

‫ﻣﻨﺎﻭﻟﺔ ﻭﺗﺨﺰﻳﻦ ﺍﻷﻳﺰﻭﺑﺮﻭﺑﺎﻧﻮﻝ‬ ‫‪١-٦-١‬‬


‫ﺍﻟﻤﻨﺎﻭﻟﺔ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﻷﻳﺰﻭﺑﺮﻭﺑﺎﻧﻮﻝ ﻓﻲ ﺍﻷﻣﺎﻛﻦ ﺟﻴﺪﺓ ﺍﻟﺘﻬﻮﻳﺔ ﻓﻘﻂ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﻨﺸﻖ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ ﺃﻭ ﺍﻟﺮﺫﺍﺫ‪ .‬ﺗﺠﻨﺐ ﻣﻼﻣﺴﺘﻪ ﻟﻠﺒﺸﺮﺓ ﺃﻭ‬
‫ﺍﻟﻌﻴﻨﻴﻦ‪ .‬ﻻ ﺗﺘﻨﺎﻭﻝ ﺃﻳﺔ ﻣﺄﻛﻮﻻﺕ ﺃﻭ ﻣﺸﺮﻭﺑﺎﺕ ﺃﻭ ﺗﺪﺧﻦ ﺃﺛﻨﺎء ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﻳﺰﻭﺑﺮﻭﺑﺎﻧﻮﻝ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺘﺨﺰﻳﻦ‬
‫ﺍﺣﻔﻈﻪ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻥ ﺑﺎﺭﺩ ﺟﻴﺪ ﺍﻟﺘﻬﻮﻳﺔ‪ .‬ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺍﻻﺣﺘﻔﺎﻅ ﺑﺎﻟﻤﻨﺘﺞ ﻭﺍﻟﺤﺎﻭﻳﺔ ﺍﻟﻔﺎﺭﻏﺔ ﺑﻌﻴﺪﺍ ﻋﻦ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﺃﻭ ﻣﺼﺎﺩﺭ‬
‫ﺍﻹﺷﻌﺎﻝ‪ .‬ﺍﺗﺨﺬ ﺍﻟﺘﺪﺍﺑﻴﺮ ﺍﻻﺣﺘﻴﺎﻃﻴﺔ ﺿﺪ ﺷﺤﻨﺎﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء ﺍﻻﺳﺘﺎﺗﻴﻜﻴﺔ‪.‬‬

‫‪٣-١‬‬ ‫‪٠٨/٠٦ ٨٠١٨‬‬


‫ﺍﻟﻘﺴﻢ ‪ - ١‬ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﻭﺍﻟﺴﻼﻣﺔ‬

‫ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﺘﻮﻗﻊ ‪ /‬ﺇﺳﺎءﺓ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬ ‫‪٧-١‬‬


‫ﻳﻘﺪﻡ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻤﺴﺘﻨﺪ ﻭﺍﻟﻘﺮﺹ ﺍﻟﻤﺪﻣﺞ ﺍﻟﻤﺮﻓﻖ ﻣﻌﻪ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺣﻮﻝ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﻭﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﻭﺍﺳﺘﻜﺸﺎﻑ ﺍﻷﻋﻄﺎﻝ ﻭﺇﺻﻼﺣﻬﺎ ﻭﺗﻮﺿﻴﺤﺎﺕ‬
‫ﺣﻮﻝ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﻭﻣﺨﻄﻄﺎﺕ ﻛﻬﺮﺑﻴﺔ ﻭﻗﻄﻊ ﺍﻟﻐﻴﺎﺭ ﺍﻟﻤﻮﺻﻰ ﺑﻬﺎ ﻭﺇﺟﺮﺍءﺍﺕ ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﺍﻟﻮﻗﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﻭﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻄﺎﺑﻌﺔ ‪ ٨٠١٨‬ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻌﻤﻞ‬
‫ﺑﺎﻟﻨﻘﻞ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﻱ ﺑﺄﻱ ﻃﺮﻳﻘﺔ ﺃﺧﺮﻯ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻮﺍﺭﺩﺓ ﻫﻨﺎ ﻳﻌﺪ ﺇﺳﺎءﺓ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ‪ .‬ﻳﺮﺟﻰ ﺍﺳﺘﺸﺎﺭﺓ ﻣﺮﻛﺰ ‪MARKEM‬‬
‫ﺍﻟﺘﺠﺎﺭﻱ ﺑﻤﻨﻄﻘﺘﻚ ﻗﺒﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻄﺎﺑﻌﺔ ﻓﻲ ﺃﻱ ﺷﻲء ﺑﺨﻼﻑ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﺘﻮﻗﻊ‪.‬‬
‫ﻭﺗﺸﻤﻞ ﺃﺷﻜﺎﻝ ﺇﺳﺎءﺓ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪ ،‬ﻭﻻ ﺗﻘﺘﺼﺮ ﻋﻠﻰ‪:‬‬
‫ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻧﻈﺎﻡ ﻏﻴﺮ ﻛﺎﻣﻞ ﺃﻭ ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﺧﺪﻣﺘﻪ ﺃﻭ ﺗﻢ ﺗﻌﺪﻳﻠﻪ ﺩﻭﻥ ﺍﻟﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﺗﺼﺮﻳﺢ ﺑﺬﻟﻚ‪.‬‬ ‫•‬
‫ﻋﺪﻡ ﻣﺮﺍﻋﺎﺓ ﻣﺘﻄﻠﺒﺎﺕ ﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ ﺍﻟﻤﺨﺎﻃﺮ ﺍﻟﻮﺍﺭﺩﺓ ﻓﻲ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ ﻭ‪ /‬ﺃﻭ ﻋﻠﻰ ﻣﻠﺼﻘﺎﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ‪.‬‬ ‫•‬
‫ﺩﻣﺞ ﺃﻭ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺃﺟﻬﺰﺓ ﻏﻴﺮ ﻣﻘﺪﻣﺔ ﻣﻦ ﺷﺮﻛﺔ ‪ MARKEM‬ﻣﻊ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻨﻈﺎﻡ‪ ،‬ﺑﺨﻼﻑ ﻣﺎ ﺗﻠﻚ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻢ‬ ‫•‬
‫ﺗﺼﻤﻴﻤﻪ ﻟﻠﻌﻤﻞ ﻣﻌﻬﺎ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺴﻤﺎﺡ ﻟﺸﺨﺺ ﻏﻴﺮ ﺣﺎﺻﻞ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺘﺪﺭﻳﺐ ﺍﻟﻜﺎﻓﻲ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﺧﺪﻣﺔ ﺍﻟﻨﻈﺎﻡ‪.‬‬ ‫•‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻮﺍﺭﺩ ﺃﻭ ﻣﻮﺍﺩ ﻏﻴﺮ ﻣﻌﺮﻭﻓﺔ ﻗﺪ ﺗﺆﺩﻱ ﻋﻠﻰ ﻧﺘﺎﺋﺞ ﻏﻴﺮ ﻣﺮﺿﻴﺔ ﺃﻭ ﻏﻴﺮ ﻣﺘﻮﻗﻌﺔ‪.‬‬ ‫•‬

‫ﺍﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺍﻟﻮﺍﺭﺩﺓ ﺃﻋﻼﻩ ﺻﺤﻴﺤﺔ ﻋﻠﻰ ﺣﺴﺐ ﺃﻓﻀﻞ ﻣﺎ ﺗﻮﺍﻓﺮ ﻟﺪﻳﻨﺎ ﻣﻦ ﻣﻌﺮﻓﺔ ﻭﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﻭﺍﻋﺘﻘﺎﺩ ﺣﺘﻰ ﺗﺎﺭﻳﺦ‬
‫ﺇﺻﺪﺍﺭ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ‪ .‬ﺍﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺍﻟﻮﺍﺭﺩﺓ ﺍﻟﻬﺪﻑ ﻣﻨﻬﺎ ﺃﻥ ﺗﻜﻮﻥ ﺑﻤﺜﺎﺑﺔ ﺩﻟﻴﻞ ﺇﺭﺷﺎﺩﻱ ﻟﻠﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﻭﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻪ‬
‫ﻭﺗﺨﺰﻳﻨﻪ ﻭﻧﻘﻠﻪ ﻭﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻨﻪ ﺑﺸﻜﻞ ﺁﻣﻦ‪ ،‬ﻭﻻ ﻳﻤﺜﻞ ﺑﺄﻱ ﺣﺎﻝ ﻣﻦ ﺍﻷﺣﻮﺍﻝ ﺿﻤﺎﻧﺎ ﺃﻭ ﻣﻮﺍﺻﻔﺔ ﻟﻠﺠﻮﺩﺓ‪.‬‬

‫ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﻜﺘﻴﻔﺔ‬ ‫‪٨-١‬‬


‫ﺗﺨﺘﻠﻒ ﻣﺘﻄﻠﺒﺎﺕ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﻜﺘﻴﻔﺔ ﻭﻓﻘﺎ ﻟﻤﻨﺎﻃﻖ ﺍﻟﻌﻤﻼء ﻭﻛﺬﺍ ﻧﻮﻉ ﻣﺎﻛﻴﻨﺔ ﺍﻟﺘﻐﻠﻴﻒ‪ .‬ﻭﺗﺘﻮﺍﻓﺮ ﺃﻧﻮﺍﻉ ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻜﺘﻴﻔﺎﺕ‬
‫ﻟﺘﻼﺋﻢ ﺍﻟﻤﺘﻄﻠﺒﺎﺕ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺒﻌﺾ ﺃﻧﻮﺍﻉ ﻣﺎﻛﻴﻨﺎﺕ ﺍﻟﺘﻐﻠﻴﻒ‪.‬‬
‫ﺗﻜﻮﻥ ﺍﻟﻄﺎﺑﻌﺔ ‪ ٨٠١٨‬ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻌﻤﻞ ﺑﺎﻟﻨﻘﻞ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﻱ ﻣﺰﻭﺩﺓ ﻋﺎﺩﺓ ﺑﺎﻟﻜﺘﻴﻔﺔ ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﻭﺍﻟﺘﻲ ﺗﺘﻼﺋﻢ ﻣﻊ ﻣﺘﻄﻠﺒﺎﺕ‬
‫ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻌﻤﻴﻞ‪.‬‬
‫ﻳﺮﺟﻰ ﺍﻟﺮﺟﻮﻉ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻮﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﻤﺮﻓﻘﺔ ﻣﻊ ﺍﻟﻜﺘﻴﻔﺔ ﻟﻤﻌﺮﻓﺔ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﺘﺠﻤﻴﻊ ﻭﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ‪.‬‬

‫‪٠٨/٠٦ ٨٠١٨‬‬
‫‪٤-١‬‬
‫ﺍﻟﻘﺴﻢ ‪ - ١‬ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﻭﺍﻟﺴﻼﻣﺔ‬

‫ﺗﺤﺪﻳﺪ ﺟﺴﻢ ﺍﻟﻄﺎﺑﻌﺔ ﻭﺩﻋﺎﺋﻤﻬﺎ‬ ‫‪٩-١‬‬


‫ﺗﻮﺟﺪ ﻣﺘﻄﻠﺒﺎﺕ ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﻭﺍﻷﺑﻌﺎﺩ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺠﺴﻢ ﺍﻟﻄﺎﺑﻌﺔ ﻓﻲ ﻧﻬﺎﻳﺔ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ‪ .‬ﻭﻳﻠﺰﻡ ﺗﻮﻓﻴﺮ ﻣﺴﺎﺣﺔ ﺇﺿﺎﻓﻴﺔ ﻟﺮﺑﻂ‬
‫ﺍﻟﻜﺒﻼﺕ‪.‬‬
‫ﻭﺍﻟﻄﺎﺑﻌﺔ ﻣﺰﻭﺩﺓ ﺑﺄﺭﺑﻊ ﻓﺘﺤﺎﺕ ﺗﺮﻛﻴﺐ ‪ ٦‬ﻣﻢ ‪ ١٠ x‬ﻣﻢ ﻓﻲ ﺛﻼﺛﺔ ﻣﻦ ﺟﻮﺍﻧﺒﻬﺎ‪ .‬ﻳﻤﻜﻦ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ‪ ١‬ﺃﻭ ‪٢‬‬
‫ﺃﻭ ‪ .٣‬ﻭﻳﺤﺪﺩ ﻣﻮﺿﻊ ﺍﻟﻄﺒﺎﻋﺔ ﺍﻟﻤﻄﻠﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻄﺒﻘﺔ ﺍﻟﺘﺤﺘﻴﺔ ﻣﻮﺿﻊ ﺟﺴﻢ ﺍﻟﻄﺎﺑﻌﺔ‪ .‬ﻭﻳﻤﻜﻦ ﺇﺟﺮﺍء ﺍﻟﻤﺰﻳﺪ ﻣﻦ ﺍﻟﻀﺒﻂ‬
‫ﻟﻠﻄﺒﺎﻋﺔ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺇﻋﺪﺍﺩﺍﺕ "‪) "Offset‬ﺍﻹﺯﺍﺣﺔ( ﻋﺒﺮ ﻭﺍﺟﻬﺔ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻤﺤﻠﻴﺔ‪ .‬ﻭﻳﻌﺪ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﻤﺤﻜﻢ ﻟﺠﺴﻢ ﺍﻟﻄﺎﺑﻌﺔ‬
‫ﺷﺮﻃﺎ ﺃﺳﺎﺳﻴﺎ ﻟﻠﻮﺻﻮﻝ ﺇﻟﻰ ﺃﻓﻀﻞ ﺟﻮﺩﺓ ﻟﻠﻄﺒﺎﻋﺔ‪ .‬ﻓﻔﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻭﺻﻮﻝ ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯﺍﺕ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻄﺎﺑﻌﺔ ‪ ٨٠١٨‬ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻌﻤﻞ‬
‫ﺑﺎﻟﻨﻘﻞ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﻱ‪ ،‬ﻓﻘﺪ ﺗﺘﺄﺛﺮ ﺟﻮﺩﺓ ﺍﻟﻄﺒﺎﻋﺔ‪ .‬ﻭﻗﺪ ﺗﺼﻤﻴﻢ ﻛﺘﻴﻔﺎﺕ ‪ MARKEM‬ﺑﻨﺴﺐ ﺗﻔﺎﻭﺕ ﺩﻗﻴﻘﺔ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ‪ ،‬ﻭﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ‬
‫ﻓﻌﻨﺪ ﺗﺠﻤﻌﻴﻬﺎ ﻣﻊ ﺍﻟﻄﺎﺑﻌﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻮﺿﻊ ﺍﻟﺴﻠﻴﻢ‪ ،‬ﺗﻜﻮﻥ ﺍﻟﻤﺴﺎﻓﺔ ﺑﻴﻦ ﺭﺃﺱ ﺍﻟﻄﺎﺑﻌﺔ ﺃﻭ ﻭﺩﻋﺎﻣﺎﺗﻬﺎ ﺻﺤﻴﺤﺔ‪ .‬ﻭﺗﻮﺻﻴﻰ‬
‫‪ MARKEM‬ﺑﺎﻥ ﺗﺘﺮﺍﻭﺡ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻤﺴﺎﻓﺔ ﺑﻴﻦ ‪ ١‬ﻣﻢ ﻭ‪ ٣‬ﻣﻢ‪.‬‬
‫ﻭﻳﻤﻜﻦ ﺍﻟﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﺿﺒﻂ ﺩﻗﻴﻖ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﺴﻤﺎﺭ ﺍﻟﻀﺒﻂ ﺍﻟﻤﻠﻮﻟﺐ‪ .‬ﻭﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻛﺘﻴﻔﺎﺕ ﻏﻴﺮ ﺗﻠﻚ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻘﺪﻣﻬﺎ‬
‫‪ ،MARKEM‬ﻓﺈﻥ ‪ MARKEM‬ﻻ ﻳﻤﻜﻨﻬﺎ ﺃﻥ ﺗﻀﻤﻦ ﺩﻗﺔ ﺍﻟﻤﻜﻮﻧﺎﺕ ﻭﻟﺬﻟﻚ ﻓﻬﻲ ﺗﻮﺻﻲ ﺑﺎﻟﺘﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﻓﺠﻮﺓ ﺭﺃﺱ‬
‫ﺍﻟﻄﺒﺎﻋﺔ ﺑﻌﺪ ﺍﻟﺘﺠﻤﻴﻊ‪ .‬ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﺷﻴﺎء ﺍﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ ﻻﺧﺘﺒﺎﺭ ﺍﺗﺴﺎﻉ ﺍﻟﻔﺠﻮﺓ‪ ،‬ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻓﻘﻂ ﺍﻟﺨﺸﺐ ﺃﻭ ﺍﻟﺒﻼﺳﺘﻴﻚ ﺃﻭ‬
‫ﻏﻴﺮ ﺫﻟﻚ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﻮﺻﻠﺔ ﻟﻠﻜﻬﺮﺑﺎء‪.‬‬

‫‪١‬‬

‫‪٢‬‬ ‫‪٣‬‬

‫ﻣﺤﺎﺫﺍﺓ ﺭﺃﺱ ﺍﻟﻄﺒﺎﻋﺔ‬ ‫‪١-٩-١‬‬


‫ﺗﺘﻤﻴﺰ ﺭﺃﺱ ﺍﻟﻄﺒﺎﻋﺔ ﺑﺈﻣﻜﺎﻧﻴﺔ ﺍﻟﻤﺤﺎﺫﺍﺓ ﺍﻟﺬﺍﺗﻴﺔ ﺇﻟﻰ ﻭﺿﻊ ﻣﺤﺪﺩ‪ ،‬ﻏﻴﺮ ﺃﻧﻚ ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﺗﻀﻤﻦ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﺃﻧﻬﺎ ﺫﺍﺕ ﺯﺍﻭﻳﺔ ﻗﺎﺋﻤﺔ‬
‫ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﺑﺮﻣﻴﻞ ﻣﺎﻛﻴﻨﺔ ﺍﻟﻄﺒﺎﻋﺔ ‪ /‬ﺍﻟﺒﻜﺮﺓ‪.‬‬

‫‪١‬‬

‫‪٢‬‬

‫ﻓﺠﻮﺓ ‪ ١٫٠‬ﻣﻢ ‪ ٣٫٠ -‬ﻣﻢ ﻓﻲ ﺍﻟﻄﺎﺑﻌﺎﺕ ﺍﻟﻤﺘﻘﻄﻌﺔ ﻭﺍﻟﻤﺴﺘﻤﺮﺓ‬


‫ﺷﻜﻞ ‪ :١-١‬ﺍﻟﻄﺎﺑﻌﺎﺕ ﺍﻟﻤﺘﻘﻄﻌﺔ ﻭﺍﻟﻤﺴﺘﻤﺮﺓ‬
‫)‪ (١‬ﺭﺃﺱ ﻃﺒﺎﻋﺔ ﻟﻠﻨﻘﻞ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﻱ‬
‫)‪ (٢‬ﺑﺮﻣﻴﻞ ﺃﻭ ﺑﻜﺮﺓ ﺍﻟﻄﺒﺎﻋﺔ‬

‫‪٥-١‬‬ ‫‪٠٨/٠٦ ٨٠١٨‬‬


‫ﺍﻟﻘﺴﻢ ‪ - ١‬ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﻭﺍﻟﺴﻼﻣﺔ‬

‫ﻓﺠﻮﺓ ﺭﺃﺱ ﺍﻟﻄﺒﺎﻋﺔ‬ ‫‪٢-٩-١‬‬


‫ﻳﻤﻜﻦ ﺿﺒﻂ ﻓﺠﻮﺓ ﺍﻟﻄﺒﺎﻋﺔ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﺴﻤﺎﺭ ﺍﻟﻀﺒﻂ‪ .‬ﻗﻢ ﺃﻭﻻ ﺑﺨﻠﺨﻠﺔ ﻣﺴﺎﻣﻴﺮ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﻤﺼﻮﻣﻠﺔ‪ ،‬ﻭﺍﺿﺒﻂ ﺍﻻﺭﺗﻔﺎﻉ‬
‫ﺛﻢ ﺃﻋﺪ ﺇﺣﻜﺎﻡ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ‪ .‬ﻟﻤﺰﻳﺪ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﻔﺎﺻﻴﻞ ﻳﺮﺟﻰ ﺍﻟﺮﺟﻮﻉ ﺇﻟﻰ ﺩﻟﻴﻞ ﺗﺠﻤﻴﻊ ﺍﻟﻜﺘﻴﻔﺔ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺪﺩ ﺇﻋﺪﺍﺩﺍﺕ ﺿﻐﻂ ﺭﺃﺱ ﺍﻟﻄﺒﺎﻋﺔ ﺣﺴﺐ ﺍﻟﺘﻄﺒﻴﻖ ﻭﻗﺪ ﻳﻠﺰﻡ ﺿﺒﻄﻬﺎ ﻟﺘﻼﺋﻢ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺍﻟﻤﺨﺘﻠﻔﺔ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻭﺍﺟﻬﺔ‬
‫ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻤﺤﻠﻴﺔ‪.‬‬

‫‪ ١٫٠‬ﻣﻢ ‪ ٣٫٠ -‬ﻣﻢ‬

‫‪١‬‬

‫‪٢‬‬

‫ﺷﻜﻞ ‪ :٢-١‬ﺍﻟﻄﺎﺑﻌﺔ ﺍﻟﻤﺴﺘﻤﺮﺓ‬


‫)‪ (١‬ﺭﺃﺱ ﻃﺒﺎﻋﺔ ﻟﻠﻨﻘﻞ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﻱ‬
‫)‪ (٢‬ﺑﻜﺮﺓ ﺍﻟﻄﺒﺎﻋﺔ‬
‫ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺃﻥ ﺭﺃﺱ ﺍﻟﻄﺒﺎﻋﺔ ﻓﻲ ﻣﻮﻗﻊ ﻣﺘﻮﺳﻂ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﺒﻜﺮﺓ ﻭﻣﻦ ﺃﻥ ﻓﺠﻮﺓ ﺍﻟﻄﺒﺎﻋﺔ ﺻﺤﻴﺤﺔ‪.‬‬

‫‪٢‬‬ ‫‪١‬‬

‫ﺷﻜﻞ ‪ :٣-١‬ﺍﻟﻄﺎﺑﻌﺔ ﺍﻟﻤﺴﺘﻤﺮﺓ‬


‫ﺗﺠﻘﻖ ﻣﻦ ﺃﻥ ﺭﺃﺱ ﺍﻟﻄﺒﺎﻋﺔ ﻋﻠﻰ ﻧﻔﺲ ﺍﻟﺨﻂ ﻣﻊ ﺍﻟﺒﻜﺮﺓ‬

‫‪٠٨/٠٦ ٨٠١٨‬‬
‫‪٦-١‬‬
‫ﺍﻟﻘﺴﻢ ‪ - ١‬ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﻭﺍﻟﺴﻼﻣﺔ‬

‫ﺗﺤﻤﻴﻞ ﺷﺮﻳﻂ ﺟﺪﻳﺪ‬ ‫‪١٠-١‬‬


‫ﺍﺗﺒﻊ ﺍﻹﺟﺮﺍء ﺍﻟﺘﺎﻟﻲ‪:‬‬
‫ﺣﺮﺭ ﺷﺪ ﺍﻟﺸﺮﻳﻂ ﺇﺫﺍ ﻟﺰﻡ ﺍﻷﻣﺮ‪.‬‬
‫‪ -١‬ﺛﺒﺖ ﻣﻠﻒ ﺳﺤﺐ ﺍﻟﺸﺮﻳﻂ ﺍﻟﻬﺎﻟﻚ ﺟﺪﻳﺪ ﻟﺘﺤﻤﻴﻞ ﺷﺮﻳﻂ ﺟﺪﻳﺪ ﺑﺎﺗﺒﺎﻉ ﺍﻟﻨﻤﻂ ﺍﻟﺸﺒﻜﻲ ﺍﻟﻤﻌﺮﻭﺽ ﻋﻠﻰ ﻭﺍﺟﻬﺔ‬
‫ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻤﺤﻠﻴﺔ‪.‬‬
‫‪ -٢‬ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﻋﺪﻡ ﻭﺟﻮﺩ ﺃﻳﺔ ﺛﻨﻴﺎﺕ ﺑﺎﻟﺸﺮﻳﻂ ﻭﺫﻟﻚ ﻋﺒﺮ ﺗﺪﻭﻳﺮ ﺑﻜﺮﺓ ﺍﻟﺴﺤﺐ ﺑﺎﻟﻴﺪ‪.‬‬
‫‪ -٣‬ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺃﻥ ﺍﻟﺸﺮﻳﻂ ﻳﺘﺒﻊ ﻣﺴﺎﺭﺍ ﻣﺘﺎﻭﺯﻳﺎ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺒﻜﺮﺍﺕ ﻭﻳﺘﺨﺬ ﻭﺿﻌﺎ ﺻﺤﻴﺤﺎ‪ .‬ﻳﺠﺐ ﺗﺤﻤﻴﻞ ﺍﻟﺸﺮﻳﻂ ﺑﺤﻴﺚ‬
‫ﻳﻜﻮﻥ ﻋﻠﻰ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺑﺎﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﻤﺘﺤﻜﺮﺓ ﻣﻦ ﺍﻟﺒﻜﺮﺍﺕ ﻓﻘﻂ‪.‬‬
‫‪ -٤‬ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺃﻥ ﺍﻟﺸﺮﻳﻂ ﺗﻢ ﺗﺪﻭﻳﺮﻩ ﺇﻟﻰ ﺍﻷﻣﺎﻡ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻑ ﺑﻤﺎ ﻻ ﻳﺠﻌﻞ ﺍﻟﺠﺰء ﺍﻟﺸﻔﺎﻑ ﺃﻭ ﻣﻘﻄﻊ ﺍﻟﻄﺒﻘﺔ ﺍﻟﺮﻗﻴﻘﺔ‬
‫ﺗﺤﺖ ﺭﺃﺱ ﺍﻟﻄﺒﺎﻋﺔ‪.‬‬

‫ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺷﺮﻳﻂ ﻣﻘﻄﻮﻉ‬ ‫‪١-١٠-١‬‬


‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺣﺪﻭﺙ ﻗﻄﻊ ﺑﺎﻟﺸﺮﻳﻂ ﻳﺠﺐ ﺍﻻﻟﺘﺰﺍﻡ ﺑﺎﻹﺟﺮﺍءﺍﺕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‪:‬‬
‫‪ -١‬ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﻌﻘﺪﻩ ﺃﻭ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺗﻮﺻﻴﻠﻪ‪.‬‬
‫‪ -٢‬ﺃﺩﺭ ﺍﻟﺠﺰء ﺍﻟﻬﺎﻟﻚ ﺍﻟﻤﺘﺒﻘﻰ ﺇﻟﻰ ﻣﻠﻒ ﺍﻟﺸﺮﻳﻂ ﺍﻟﻬﺎﻟﻚ‪.‬‬
‫‪ -٣‬ﺍﺳﺤﺐ ﺑﻌﻀﺎ ﻣﻦ ﺍﻟﺸﺮﻳﻂ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﻣﻦ ﻣﻮﺿﻊ ﺍﻟﺸﺮﻳﻂ ﺑﺎﻟﻄﺎﺑﻌﺔ ﻭﻗﻢ ﺑﻠﻔﻪ ﻋﻠﻰ ﺑﻜﺮﺓ ﺳﺤﺐ‬
‫ﺍﻟﺸﺮﻳﻂ ﺍﻟﺘﺎﻟﻒ‪.‬‬
‫‪ -٤‬ﺃﺩﺭ ﺍﻟﺒﻜﺮﺓ ﺑﺎﻟﻴﺪ ﻟﺪﻭﺭﺓ ﻭﺍﺣﺪﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﻗﻞ ﻭﺍﺟﻌﻞ ﻣﻮﺿﻊ ﺍﻟﺮﺑﻂ ﺑﻴﻦ ﺍﻻﺛﻨﻴﻦ ﻣﺴﻄﺤﺎ ﻣﺎ ﺃﻣﻜﻦ ﺃﻭ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﺷﺮﻳﻂ ﻻﺻﻖ‪.‬‬
‫‪ -٥‬ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﻋﺪﻡ ﺍﺗﺒﺎﻉ ﻫﺬﺍ ﺍﻹﺟﺮﺍء ﺇﻟﻰ ﺣﺪﻭﺙ ﺍﺧﺘﻼﻑ ﻣﺮﻛﺰﻱ ﻏﻴﺮ ﻣﻘﺒﻮﻝ ﺑﺒﻜﺮﺓ ﺳﺤﺐ ﺍﻟﺸﺮﻳﻂ ﺍﻟﻬﺎﻟﻚ‪.‬‬
‫ﻭﻫﻮ ﻣﺎ ﻟﻢ ﻳﻤﻜﻦ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻴﻪ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺍﻟﻄﺎﺑﻌﺔ ﻭﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﻰ ﻣﺸﻜﻼﺕ ﺷﺪ ﺍﻟﺸﺮﻳﻂ‪.‬‬

‫‪٧-١‬‬ ‫‪٠٨/٠٦ ٨٠١٨‬‬


‫ﺍﻟﻘﺴﻢ ‪ - ١‬ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﻭﺍﻟﺴﻼﻣﺔ‬

‫ﺍﻟﻄﺎﺑﻌﺔ‬ ‫‪١١-١‬‬
‫ﻳﻮﺿﺢ ﺍﻟﺮﺳﻢ ﺍﻟﺘﺎﻟﻲ ﻧﻘﺎﻁ ﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﺍﻟﺮﺋﻴﺴﻴﺔ ﻟﻠﻄﺎﺑﻌﺔ‪:‬‬

‫‪٣‬‬ ‫‪٤‬‬

‫‪٢‬‬

‫‪١‬‬

‫ﺷﻜﻞ ‪ :٤-١‬ﻧﻘﺎﻁ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺍﻟﻄﺎﺑﻌﺔ‬


‫ﻣﻮﺻﻞ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ‬ ‫‪-١‬‬
‫ﻣﻮﺻﻞ ﺩﺧﻞ‪/‬ﺧﺮﺝ‬ ‫‪-٢‬‬
‫ﻣﻮﺻﻞ ﻭﺍﺟﻬﺔ ﻣﺴﺘﺨﺪﻡ ﻣﺤﻠﻴﺔ‬ ‫‪-٣‬‬
‫ﻣﻮﺻﻞ ﻣﺸﻔﺮ‬ ‫‪-٤‬‬

‫ﺗﻬﻴﺌﺔ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ‬ ‫‪١٢-١‬‬


‫ﻭﺻﻞ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ﺍﻟﻤﻄﻠﻮﺑﺔ )‪ ٢٣٠ - ١٠٠‬ﻓﻮﻟﺖ )‪ (١٠٪ -/+‬ﺗﻴﺎﺭ ﻣﺘﺮﺩﺩ ‪ ٦٠-٥٠‬ﻫﺮﺗﺰ( ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺳﻠﻚ ﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ‪IEC‬‬
‫ﺍﻟﻤﺮﻓﻖ‪ .‬ﻳُﺴﺘﺨﺪﻡ ﻣﺼﻬﺮ ‪ ١٠‬ﺍﻣﺒﻴﺮ ﻣﻊ ﻣﻮﺻﻞ ﻗﺎﺑﺲ ﺍﻟﺨﻂ ﺍﻟﺮﺋﻴﺴﻲ‪ ،‬ﺃﻭ ﺟﻬﺎﺯ ‪ MCB‬ﻗﺪﺭﺓ ‪ ١٠‬ﺃﻣﺒﻴﺮ ﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻛﺒﻞ‬
‫ﺍﻟﺘﻐﺬﻳﺔ ﺑﺎﻟﺘﻴﺎﺭ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻤﺼﺪﺭ‪ .‬ﻳﺸﺘﻤﻞ ﻣﺪﺧﻞ ﺍﻟﺴﻠﻚ ‪ IEC‬ﻋﻠﻰ ﻣﺼﺎﻫﺮ ﺳﻴﺮﺍﻣﻴﻚ ‪ T5AH250V 20‬ﻣﻢ‪ .‬ﺗﻮﻓﺮ ﻭﺣﺪﺓ‬
‫ﺍﻟﺘﻐﺬﻳﺔ ﺑﺎﻟﻄﺎﻗﺔ ‪ ٢٤‬ﻓﻮﻟﺖ ﺗﻴﺎﺭ ﻣﺒﺎﺷﺮ ﻟﻠﻄﺎﺑﻌﺔ‪.‬‬

‫ﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻼﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﻴﺔ‬ ‫‪١-١٢-١‬‬


‫ﺗﻌﺘﺒﺮ ﺍﻟﻮﺻﻠﺔ ﺑﻴﻦ ﻣﺼﺪﺭ ﺍﻟﺘﻐﺬﻳﺔ ﺑﺎﻟﺘﻴﺎﺭ ﻭﺍﻟﻄﺎﺑﻌﺔ ﻫﻲ ﻛﺒﻞ ﻣﻔﺮﺩ ﻣﺘﻌﺪﺩ ﺍﻟﻘﻠﻮﺏ‪ .‬ﻭﻳﺘﻢ ﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﻋﺒﺮ ﻧﻬﺎﻳﺔ ﺑﻤﺴﺎﻣﻴﺮ‬
‫ﻟﻮﻟﺒﻴﺔ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﻔﻚ ﺳﺪﺍﺳﻴﺔ ﺍﻻﺗﺠﺎﻩ )‪ (X14‬ﻓﻲ ﺍﻟﺠﺎﻧﺐ ﺍﻟﺨﻠﻔﻲ ﻣﻦ ﺍﻟﻄﺎﺑﻌﺔ‪.‬‬

‫ﺟﺪﻭﻝ ‪ :١-١‬ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ )‪(X14‬‬

‫ﺍﻟﻮﻇﻴﻔﺔ‬ ‫ﺭﻗﻢ ﺍﻟﺪﺑﻮﺱ‬


‫‪ ٢٤‬ﻓﻮﻟﺖ ﺗﻴﺎﺭ ﻣﺒﺎﺷﺮ ‪ ٣٦ -‬ﻓﻮﻟﺖ ﺗﻴﺎﺭ ﻣﺒﺎﺷﺮ‬ ‫‪١‬‬
‫‪ ٢٤‬ﻓﻮﻟﺖ ﺗﻴﺎﺭ ﻣﺒﺎﺷﺮ ‪ ٣٦ -‬ﻓﻮﻟﺖ ﺗﻴﺎﺭ ﻣﺒﺎﺷﺮ‬ ‫‪٢‬‬
‫‪ ٠‬ﻓﻮﻟﺖ‬ ‫‪٣‬‬
‫‪ ٠‬ﻓﻮﻟﺖ‬ ‫‪٤‬‬
‫ﺃﺭﺿﻲ‬ ‫‪٥‬‬
‫ﺃﺭﺿﻲ‬ ‫‪٦‬‬

‫‪٠٨/٠٦ ٨٠١٨‬‬
‫‪٨-١‬‬
‫ﺍﻟﻘﺴﻢ ‪ - ١‬ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﻭﺍﻟﺴﻼﻣﺔ‬

‫ﺗﻮﺻﻴﻞ ﻭﺍﺟﻬﺔ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻤﺤﻠﻴﺔ‬ ‫‪٢-١٢-١‬‬


‫ﺍﻟﻮﺻﻠﺔ ﺑﻴﻦ ﺍﻟﻄﺎﺑﻌﺔ ﻭﻭﺍﺟﻬﺔ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻴﺪﻭﻳﺔ ﻋﺒﺎﺭﺓ ﻋﻦ ﻛﺒﻞ ﻣﻔﺮﺩ ﻣﺘﻌﺪﺩ ﺍﻟﻘﻠﻮﺏ‪ .‬ﻭﻳﺘﻢ ﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﻋﺒﺮ ﻧﻬﺎﻳﺔ ﺑﻤﺴﺎﻣﻴﺮ‬
‫ﻟﻮﻟﺒﻴﺔ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﻔﻚ ﺛﻤﺎﻧﻴﺔ ﺍﻻﺗﺠﺎﻩ )‪ (X17‬ﻓﻲ ﺍﻟﺠﺎﻧﺐ ﺍﻟﺨﻠﻔﻲ ﻣﻦ ﺍﻟﻄﺎﺑﻌﺔ‪.‬‬

‫ﺟﺪﻭﻝ ‪ :٢-١‬ﺗﻮﺻﻴﻞ ﻭﺍﺟﻬﺔ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ )‪(X17‬‬


‫ﺍﻟﻮﻇﻴﻔﺔ‬ ‫ﺭﻗﻢ ﺍﻟﺪﺑﻮﺱ‬
‫‪ ٢٤‬ﻓﻮﻟﺖ ﺗﻴﺎﺭ ﻣﺒﺎﺷﺮ ‪ ٣٦ -‬ﻓﻮﻟﺖ ﺗﻴﺎﺭ ﻣﺒﺎﺷﺮ‬ ‫‪١‬‬
‫‪ ٠‬ﻓﻮﻟﺖ‬ ‫‪٢‬‬
‫ﻧﻘﻞ ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ ‪+ve‬‬ ‫‪٣‬‬
‫ﻧﻘﻞ ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ ‪-ve‬‬ ‫‪٤‬‬
‫ﺍﺳﺘﻘﺒﺎﻝ ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ ‪+ve‬‬ ‫‪٥‬‬
‫ﺍﺳﺘﻘﺒﺎﻝ ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ ‪-ve‬‬ ‫‪٦‬‬
‫ﻭﺍﻗﻲ ﺍﻟﻜﺒﻞ‬ ‫‪٧‬‬
‫ﺍﺣﺘﻴﺎﻃﻲ‬ ‫‪٨‬‬

‫ﺗﻮﺻﻴﻞ ﻣﺸﻔﺮ ﺍﻟﻄﺒﻘﺔ ﺍﻟﺘﺤﺘﻴﺔ‬ ‫‪٣-١٢-١‬‬


‫ﺗﻌﺘﺒﺮ ﺍﻟﻮﺻﻠﺔ ﺑﻴﻦ ﺍﻟﻄﺎﺑﻌﺔ ﻭﻣﺸﻔﺮ ﺍﻟﻄﺒﻘﺔ ﺍﻟﺘﺤﺘﻴﺔ ﻫﻲ ﻛﺒﻞ ﻣﻔﺮﺩ ﻣﺘﻌﺪﺩ ﺍﻟﻘﻠﻮﺏ‪ .‬ﻭﻳﺘﻢ ﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﻋﺒﺮ ﻧﻬﺎﻳﺔ ﺑﻤﺴﺎﻣﻴﺮ‬
‫ﻟﻮﻟﺒﻴﺔ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﻔﻚ ﺧﻤﺎﺳﻴﺔ ﺍﻻﺗﺠﺎﻩ )‪ (X12‬ﻓﻲ ﺍﻟﺠﺎﻧﺐ ﺍﻟﺨﻠﻔﻲ ﻣﻦ ﺍﻟﻄﺎﺑﻌﺔ‪.‬‬

‫ﺟﺪﻭﻝ ‪ :٣-١‬ﺗﻮﺻﻴﻞ ﻣﺸﻔﺮ ﺍﻟﻄﺒﻘﺔ ﺍﻟﺘﺤﺘﻴﺔ )‪(X12‬‬


‫ﺍﻟﻮﻇﻴﻔﺔ‬ ‫ﺭﻗﻢ ﺍﻟﺪﺑﻮﺱ‬
‫‪ ٥‬ﻓﻮﻟﺖ ﺗﻴﺎﺭ ﻣﺒﺎﺷﺮ‬ ‫‪١‬‬
‫ﺍﻟﺪﺧﻞ ‪١‬‬ ‫‪٢‬‬
‫ﺍﻟﺪﺧﻞ ‪٢‬‬ ‫‪٣‬‬
‫‪ ٠‬ﻓﻮﻟﺖ‬ ‫‪٤‬‬
‫ﺍﺣﺘﻴﺎﻃﻲ‬ ‫‪٥‬‬

‫ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺩﺧﻞ‪/‬ﺧﺮﺝ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻲ‬ ‫‪٤-١٢-١‬‬


‫ﺗﻌﺘﺒﺮ ﺍﻟﻮﺻﻠﺔ ﺑﻴﻦ ﺍﻟﻄﺎﺑﻌﺔ ﻭﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺍﻟﻤﻀﻴﻒ ﻫﻲ ﻛﺒﻞ ﻣﻔﺮﺩ ﻣﺘﻌﺪﺩ ﺍﻟﻘﻠﻮﺏ‪ .‬ﻭﻳﺘﻢ ﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﻋﺒﺮ ﻧﻬﺎﻳﺔ ﺑﻤﺴﺎﻣﻴﺮ ﻟﻮﻟﺒﻴﺔ‬
‫ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﻔﻚ ﺳﺒﺎﻋﻴﺔ ﺍﻻﺗﺠﺎﻩ )‪ (X4‬ﻓﻲ ﺍﻟﺠﺎﻧﺐ ﺍﻟﺨﻠﻔﻲ ﻣﻦ ﺍﻟﻄﺎﺑﻌﺔ‪.‬‬

‫ﺟﺪﻭﻝ ‪ :٤-١‬ﺗﻮﺻﻴﻼﺕ ﺩﺧﻞ‪/‬ﺧﺮﺝ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻲ )‪(X4‬‬


‫ﺍﻟﻮﻇﻴﻔﺔ‬ ‫ﺭﻗﻢ ﺍﻟﺪﺑﻮﺱ‬
‫‪ +٢٤‬ﻓﻮﻟﺖ ﺗﻴﺎﺭ ﻣﺒﺎﺷﺮ ‪ -‬ﺩﺧﻞ‪/‬ﺧﺮﺝ‬ ‫‪١‬‬
‫ﺩﺧﻞ ﺇﺷﺎﺭﺓ ﺑﺪء ﺍﻟﻄﺒﺎﻋﺔ )ﻣﺴﺘﺸﻌﺮ ‪ PNP‬ﺃﻭ ‪ +٢٤‬ﻓﻮﻟﺖ ﻣُﺤﻮﻝ(‬ ‫‪٢‬‬
‫ﻋﻄﻞ ‪ ٠‬ﻓﻮﻟﺖ‬ ‫‪٣‬‬
‫‪ NC‬ﺧﺮﺝ ﺍﻟﻌﻄﻞ )ﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻼﺕ ﻣﻔﺘﻮﺣﺔ ﻟﻠﻌﻄﻞ(‬ ‫‪٤‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ ‪ ٠‬ﻓﻮﻟﺖ‬ ‫‪٥‬‬
‫‪ NC‬ﺧﺮﺝ ﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮ )ﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻼﺕ ﻣﻔﺘﻮﺣﺔ ﻟﻠﺘﺤﺬﻳﺮ(‬ ‫‪٦‬‬
‫ﺍﺣﺘﻴﺎﻃﻲ‬ ‫‪٧‬‬

‫‪٩-١‬‬ ‫‪٠٨/٠٦ ٨٠١٨‬‬


‫ﺍﻟﻘﺴﻢ ‪ - ١‬ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﻭﺍﻟﺴﻼﻣﺔ‬

‫ﺗﻮﺻﻴﻼﺕ ﺩﺧﻞ ﺇﺷﺎﺭﺓ ﺑﺪء ﺍﻟﻄﺒﺎﻋﺔ‬ ‫‪٥-١٢-١‬‬


‫ﻳﺴﺘﺨﺪﻡ ﺩﺧﻞ ﺑﺪء ﺍﻟﻄﺒﺎﻋﺔ ﺍﺗﺼﺎﻻ ﺧﺎﻟﻴﺎ ﻣﻦ ﺍﻟﻔﻮﻟﺘﻴﺔ )‪(A‬‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺧﺎﻝ ﻣﻦ ﺍﻟﻔﻮﻟﺘﻴﺔ )‪ (X‬ﻓﻴﺠﺐ ﺗﻮﺻﻴﻠﻪ ﺳﻠﻜﻴﺎ ﺑﻴﻦ ﺍﻟﻨﻬﺎﻳﺘﻴﻦ ‪ ٢٤) ١‬ﻓﻮﻟﺖ ﺗﻴﺎﺭ ﻣﺴﺘﻤﺮ(‬
‫ﻭ‪) ٢‬ﺑﺪء ﺍﻟﻄﺒﺎﻋﺔ(‪ .‬ﺗﻌﺘﺒﺮ ﻃﺎﺑﻌﺔ ﺍﻟﻨﻘﻞ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﻱ ‪ ٨٠١٨‬ﻣﻦ ﺍﻟﻨﻮﻉ ﺍﻟﺬﻱ ﻳﻌﻤﻞ ﺑﺎﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﺍﻟﻄﺮﻓﻲ ﻭﺗﻘﻮﻡ ﺑﺎﻟﻄﺒﺎﻋﺔ‬
‫ﻋﻨﺪ ﻏﻠﻖ ﻧﻘﺎﻁ ﺍﻻﺗﺼﺎﻝ‪ ،‬ﻏﻴﺮ ﺃﻧﻬﺎ ﻻ ﺗﻘﻮﻡ ﺑﺎﻟﻄﺒﺎﻋﺔ ﻣﺮﺓ ﺃﺧﺮﻯ ﺇﻻ ﺑﻌﺪ ﻓﺘﺢ ﻧﻘﺎﻁ ﺍﻻﺗﺼﺎﻝ ﻭﻏﻠﻘﻬﺎ ﻣﺮﺓ ﺃﺧﺮﻯ ﺑﻌﺪ‬
‫ﺍﻧﺘﻬﺎء ﺍﻟﻄﺒﺎﻋﺔ‪.‬‬

‫ﺩﺧﻞ ﺇﺷﺎﺭﺓ ﺑﺪء ﺍﻟﻄﺒﺎﻋﺔ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﺴﺘﺸﻌﺮ )‪(B‬‬


‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﺴﺘﺸﻌﺮ )‪ PNP (Y‬ﻓﻘﻢ ﺑﻌﻤﻞ ﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻼﺕ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻨﺤﻮ ﺍﻟﺘﺎﻟﻲ‪:‬‬
‫ﻛﺒﻞ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ﺑﺎﻟﻨﻬﺎﻳﺔ ﺍﻟﻄﺮﻓﻴﺔ ‪ +٢٤) ١‬ﻓﻮﻟﺖ(‬ ‫•‬
‫ﻛﺒﻞ ﺍﻹﺷﺎﺭﺓ ﺑﺎﻟﻨﻬﺎﻳﺔ ﺍﻟﻄﺮﻓﻴﺔ ‪) ٢‬ﺑﺪء ﺍﻟﻄﺒﺎﻋﺔ(‬ ‫•‬
‫ﻛﺒﻞ ﺍﻟﺘﺄﺭﻳﺾ ﺑﺎﻟﻨﻬﺎﻳﺔ ﺍﻟﻄﺮﻓﻴﺔ ‪(GND) ٣‬‬ ‫•‬
‫ﺗﻘﻮﻡ ﺍﻟﻄﺎﺑﻌﺔ ‪ ٨٠١٨‬ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻌﻤﻞ ﺑﺎﻟﻨﻘﻞ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﻱ ﺑﺎﻟﻄﺒﺎﻋﺔ ﻓﻲ ﻛﻞ ﻣﺮﺓ ﻳﺘﻐﻴﺮ ﻓﻴﻬﺎ ﺍﻟﻤﺴﺘﺸﻌﺮ ﻣﻦ ﺍﻟﺤﺎﻟﺔ ﺍﻟﻤﻨﺨﻔﻀﺔ ﺇﻟﻰ‬
‫ﺍﻟﺤﺎﻟﺔ ﺍﻟﻤﺮﺗﻔﻌﺔ‪.‬‬
‫ﻳﺴﺤﺐ ﺍﻟﺪﺧﻞ ‪ ١٣‬ﻣﻠﻲ ﺃﻣﺒﻴﺮ ﻋﻨﺪ ‪ ٢٥‬ﻓﻮﻟﺖ ﺗﻴﺎﺭ ﻣﺒﺎﺷﺮ ﻛﺤﺪ ﺃﻗﺼﻰ‪.‬‬

‫‪٧‬‬ ‫‪٢١‬‬ ‫‪٧‬‬ ‫‪٣٢١‬‬

‫‪ ٢٤‬ﻓﻮﻟﺖ‬ ‫‪ ٠‬ﻓﻮﻟﺖ‬ ‫ﻓﻮﻟﺖ‬

‫‪X‬‬ ‫‪Y‬‬

‫‪A‬‬ ‫‪B‬‬

‫‪٠٨/٠٦ ٨٠١٨‬‬
‫‪١٠-١‬‬
‫ﺍﻟﻘﺴﻢ ‪ - ١‬ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﻭﺍﻟﺴﻼﻣﺔ‬

‫ﺇﺷﺎﺭﺍﺕ ﺧﺮﺝ ﺍﻟﻌﻄﻞ ﻭﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮ‬ ‫‪٦-١٢-١‬‬


‫ﺍﻟﻌﻄﻞ ‪) -‬ﺍﻟﻤﺸﻜﻠﺔ(‬
‫ﻳﻌﺘﺒﺮ ﺍﻟﺪﺑﻮﺳﺎﻥ ‪ ٣‬ﻭ‪ ٤‬ﻓﻲ ﻣﻮﺻﻞ ﺍﻟﺪﺧﻞ‪/‬ﺍﻟﺨﺮﺝ ﺍﻟﻤﻜﻮﻥ ﻣﻦ ﺳﺒﻌﺔ ﺩﺑﺎﺑﻴﺲ ﻧﻘﺎﻁ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺍﻟﺘﺮﺣﻴﻞ ﺍﻟﻤﻔﺘﻮﺣﺔ ﻹﺷﺎﺭﺓ ﺍﻟﻌﻄﻞ‪.‬‬
‫ﺗﻔﺘﺢ ﻧﻘﺎﻁ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺗﺮﺣﻴﻞ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮﻥ ﺍﻟﻄﺎﺑﻌﺔ ‪ ٨٠١٨‬ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻌﻤﻞ ﺑﺎﻟﻨﻘﻞ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﻱ‪:‬‬
‫ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﺍﻻﺳﺘﻌﺪﺍﺩ‪.‬‬ ‫•‬
‫ﻟﻴﺴﺖ ﻓﻲ ﻣﻮﺿﻊ ﻳﺴﻤﺢ ﺑﺎﻟﻄﺒﺎﻋﺔ ﻟﻮﺟﻮﺩ ﻋﻄﻞ‬ ‫•‬

‫ﻭﺿﻊ ﺍﻻﺳﺘﻌﺪﺍﺩ‪:‬‬
‫ﺗُﻐﻠﻖ ﺇﺷﺎﺭﺓ ﺍﻟﻮﺣﺪﺓ ﺑﺤﺎﻟﺔ ﺟﻴﺪﺓ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻨﺘﻘﻞ ﻃﺎﺑﻌﺔ ﺍﻟﻨﻘﻞ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﻱ ‪ ٨٠١٨‬ﻣﻦ ﻭﺿﻊ ﺍﻹﻧﺘﺎﺝ ﺇﻟﻰ ﻭﺿﻊ ﺍﻻﺳﺘﻌﺪﺍﺩ‪.‬‬

‫ﻭﺿﻊ ﺍﻹﺟﻬﺎﺽ‪) :‬ﺍﻟﻌﻄﻞ(‬


‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺣﺪﻭﺙ ﺃﻱ ﻋﻄﻞ ﺗﻨﺘﻘﻞ ﺍﻟﻄﺎﺑﻌﺔ ﺗﻠﻘﺎﺋﻴﺎ ﺇﻟﻰ ﻭﺿﻊ ﺍﻹﺟﻬﺎﺽ ﻭﺗﺸﻴﺮ ﺇﻟﻰ ﻭﺟﻮﺩ ﻣﺸﻜﻠﺔ‪.‬‬

‫ﻭﺿﻊ ﺍﻹﻧﺘﺎﺝ‪:‬‬
‫ﻳُﻐﻠﻖ ﺍﻻﺗﺼﺎﻝ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮﻥ ﺍﻟﻄﺎﺑﻌﺔ ﺟﺎﻫﺰﺓ ﻟﻠﻄﺎﺑﻌﺔ‪.‬‬
‫ﻳﺠﺐ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻧﻘﺎﻁ ﺍﻻﺗﺼﺎﻝ ﻟﺘﻌﻤﻞ ﺑﻤﺜﺎﺑﺔ ﻗﻔﻞ ﻟﻠﺘﺤﻜﻢ ﺍﻟﻜﻠﻲ ﻓﻲ ﻣﺎﻛﻴﻨﺔ ﺍﻟﺘﻐﻠﻴﻒ‪.‬‬
‫ﻭﻳﻮﺻﻰ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻫﺬﻩ ﺍﻹﺷﺎﺭﺓ ﺑﺼﻔﺔ ﺩﺍﺋﻤﺔ ﻟﻤﻨﻊ ﺇﺧﺮﺍﺝ ﻣﻨﺘﺠﺎﺕ ﻏﻴﺮ ﻣﻌﻠﻤﺔ‪.‬‬

‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﺗُﻔﺘﺢ ﻧﻘﺎﻁ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺗﺮﺣﻴﻞ ﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻜﺸﻒ ﻋﻦ ﺗﺤﺬﻳﺮ ﻣﺜﻞ ﺣﺎﻟﺔ ﺷﺮﻳﻂ ﻣﺘﺪﻧﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻳﻌﺘﺒﺮ ﺍﻟﺪﺑﻮﺳﺎﻥ ‪ ٥‬ﻭ‪ ٦‬ﻓﻲ ﻣﻮﺻﻞ ﺍﻟﺪﺧﻞ‪/‬ﺍﻟﺨﺮﺝ ﺍﻟﻤﻜﻮﻥ ﻣﻦ ﺗﺴﻌﺔ ﺩﺑﺎﺑﻴﺲ ﻧﻘﺎﻁ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺍﻟﺘﺮﺣﻴﻞ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﺘﺤﺬﻳﺮﺍﺕ‪.‬‬
‫ﻳُﻐﻠﻖ ﺍﻻﺗﺼﺎﻝ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮﻥ ﺍﻟﻄﺎﺑﻌﺔ ﺟﺎﻫﺰﺓ ﻟﻠﻄﺎﺑﻌﺔ‪.‬‬

‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‪ :‬ﺗﻼﺋﻢ ﻧﻘﺎﻁ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺍﻟﺘﺮﺣﻴﻞ ﺗﻴﺎﺭ ﺑﻴﻦ ‪ ١٠‬ﻣﻠﻲ ﺃﻣﺒﻴﺮ ﻭ‪ ١‬ﺃﻣﺒﻴﺮ‪ .‬ﻭﺃﻋﻠﻰ ﻣﻌﺪﻝ ﻣﻤﻜﻦ ﻫﻮ ‪ ١‬ﺃﻣﺒﻴﺮ ﻋﻨﺪ ‪ ٣٠‬ﻓﻮﻟﺖ‬
‫ﺗﻴﺎﺭ ﻣﺘﺮﺩﺩ‪ /‬ﺗﻴﺎﺭ ﻣﺒﺎﺷﺮ‪ .‬ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﺘﻢ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ ﺍﻟﻔﻮﻟﺘﻴﺔ ﺍﻷﻋﻠﻰ )‪ ١٠٠‬ﻓﻮﻟﺖ ﺗﻴﺎﺭ ﻣﺘﺮﺩﺩ‪ ،‬ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ‬
‫ﺍﻟﻤﺜﺎﻝ( ﺃﻭ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭﺍﺕ ﺍﻟﺰﺍﺋﺪﺓ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﺮﺣﻼﺕ ﺃﻭ ﻣﻮﺻﻼﺕ ﺗﺤﻜﻢ ﻭﺳﻴﻄﺔ ﺧﺎﺭﺟﻴﺔ‪.‬‬

‫ﻟﻤﺰﻳﺪ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﻔﺎﺻﻴﻞ ﺣﻮﻝ ﺗﻮﺻﻴﻼﺕ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ ﻳﺮﺟﻰ ﺍﻟﺮﺟﻮﻉ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻘﺴﻢ ‪ ١٢‬ﺍﻟﻤﺨﻄﻄﺎﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﻴﺔ‪.‬‬

‫‪١١-١‬‬ ‫‪٠٨/٠٦ ٨٠١٨‬‬


‫ﺍﻟﻘﺴﻢ ‪ - ١‬ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﻭﺍﻟﺴﻼﻣﺔ‬

‫ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻄﺒﺎﻋﺔ‬ ‫‪١٣-١‬‬


‫ﻳﻤﻜﻦ ﺗﻘﺴﻴﻢ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻄﺒﺎﻋﺔ ﺇﻟﻰ ﺟﺰﺃﻳﻦ‪:‬‬
‫ﺍﻟﺘﺴﺠﻴﻞ‬ ‫•‬
‫ﺇﺯﺍﺣﺔ ﺍﻟﻄﺒﺎﻋﺔ‬ ‫•‬

‫ﺍﻟﺘﺴﺠﻴﻞ ﻫﻮ ﻣﻮﺿﻊ ﺍﻟﻄﺒﺎﻋﺔ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻻﺗﺠﺎﻩ ﺍﻟﻄﺒﻘﺔ ﺍﻟﺘﺤﺘﻴﺔ‪.‬‬

‫ﻭﻳﻤﻜﻦ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻪ ﻟﻠﻀﺒﻂ ﺍﻟﺪﻗﻴﻖ ﻟﻤﻮﺿﻊ ﺍﻟﻄﺒﺎﻋﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻄﺒﻘﺔ ﺍﻟﺘﺤﺘﻴﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺜﺎﻝ‪:‬‬

‫ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻄﺒﺎﻋﺔ‬

‫ﺍﻟﻤﺮﺑﻊ ﺍﻟﻬﺪﻑ‬
‫ﺍﻟﻨﺺ‬

‫ﺍﺗﺠﺎﻩ ﺣﺮﻛﺔ‬
‫ﺍﻟﻨﺺ‬
‫ﺍﻟﻄﺒﻘﺔ ﺍﻟﺘﺤﺘﻴﺔ‬

‫ﺑﺪﻭﻥ ﺇﺯﺍﺣﺔ ﺍﻟﺘﺴﺠﻴﻞ‬ ‫ﻣﻊ ﺇﺯﺍﺣﺔ ﺍﻟﺘﺴﺠﻴﻞ‬

‫ﺗﺆﺩﻱ ﺯﻳﺎﺩﺓ ﺍﻟﺘﺴﺠﻴﻞ ﺇﻟﻰ ﻣﺰﻳﺪ ﻣﻦ ﺗﺤﺮﻳﻚ ﻣﻮﺿﻊ ﺍﻟﻄﺒﺎﻋﺔ ﻟﻠﺨﻠﻒ‪.‬‬

‫‪٠٨/٠٦ ٨٠١٨‬‬
‫‪١٢-١‬‬
‫ﺍﻟﻘﺴﻢ ‪ - ١‬ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﻭﺍﻟﺴﻼﻣﺔ‬

‫ﺍﻹﺯﺍﺣﺔ ﻫﻲ ﻣﻮﺿﻊ ﺍﻟﻄﺒﺎﻋﺔ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﺮﺃﺱ ﺍﻟﻄﺒﺎﻋﺔ‪.‬‬


‫ﻳﻤﻜﻦ ﺿﺒﻂ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻤﻮﺿﻊ ﻋﻨﺪ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺸﺮﺍﺋﻂ ﺍﻟﻀﻴﻘﺔ‪.‬‬

‫ﺗﻮﺟﻴﻪ ﻃﺒﻴﻌﻲ ﻟﻠﻄﺒﺎﻋﺔ‬ ‫ﻳﺘﺤﺮﻙ ﺷﺮﻳﻂ ﺍﻻﺗﺠﺎﻩ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ‬


‫)ﺑﻼ ﺗﺪﻭﻳﺮ(‬ ‫‪١٢٣‬‬ ‫ﺍﻹﺯﺍﺣﺔ ﺍﻟﻤﻮﺟﺒﺔ‪.‬‬
‫ﺭﺃﺱ ﺍﻟﻄﺒﺎﻋﺔ‬
‫ﺍﻟﻨﻘﻄﺔ ‪١‬‬

‫ﺍﻟﺪﺭﺝ‬ ‫ﻃﺎﺑﻌﺔ ﻳﻤﻨﻰ‬

‫ﺣﺪﻭﺩ ﺍﻟﺸﺮﻳﻂ ﺍﻟﻀﻴﻖ‬


‫ﻳﺘﺤﺮﻙ ﺷﺮﻳﻂ ﺍﻻﺗﺠﺎﻩ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ‬ ‫ﺗﻮﺟﻴﻪ ﻃﺒﻴﻌﻲ ﻟﻠﻄﺒﺎﻋﺔ‬
‫ﺍﻹﺯﺍﺣﺔ ﺍﻟﻤﻮﺟﺒﺔ‪.‬‬ ‫‪١٢٣‬‬ ‫)ﺑﻼ ﺗﺪﻭﻳﺮ(‬

‫ﺭﺃﺱ ﺍﻟﻄﺒﺎﻋﺔ‬ ‫ﺍﻟﻨﻘﻄﺔ ‪١‬‬

‫ﻃﺎﺑﻌﺔ ﻳﺴﺮﻯ‬ ‫ﺍﻟﺪﺭﺝ‬

‫ﺣﺪﻭﺩ ﺍﻟﺸﺮﻳﻂ ﺍﻟﻀﻴﻖ‬

‫ﺍﺗﺠﺎﻩ ﺣﺮﻛﺔ ﺍﻟﻄﺒﻘﺔ ﺍﻟﺘﺤﺘﻴﺔ‬

‫ﻳﺘﻢ ﻋﻠﻰ ﻧﺤﻮ ﺍﻓﺘﺮﺍﺿﻲ ﻃﺒﺎﻋﺔ ﺍﻟﺼﻮﺭﺓ ﺩﺍﺋﻤﺎً ﺃﻗﺮﺏ ﻣﺎ ﻳﻤﻜﻦ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺤﺎﻓﺔ ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺗﻌﻤﻞ ﺍﻹﺯﺍﺣﺔ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﻋﻠﻰ ﺗﺤﺮﻳﻚ ﺍﻟﺼﻮﺭﺓ ﻧﺤﻮ ﺟﺴﻢ ﺍﻟﻄﺎﺑﻌﺔ‪.‬‬
‫ﻣﻊ ﻃﺎﺑﻌﺔ ﻳﻤﻨﻰ ﻳﻜﻮﻥ ﺫﻟﻚ ﺑﻌﻴﺪﺍً ﻋﻦ ﺍﻟﻨﻘﻄﺔ ‪.١‬‬
‫ﻣﻊ ﻃﺎﺑﻌﺔ ﻳﺴﺮﻯ ﻳﻜﻮﻥ ﺫﻟﻚ ﺑﺎﺗﺠﺎﻩ ﺍﻟﻨﻘﻄﺔ ‪.١‬‬

‫‪١٣-١‬‬ ‫‪٠٨/٠٦ ٨٠١٨‬‬


‫ﺍﻟﻘﺴﻢ ‪ - ١‬ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﻭﺍﻟﺴﻼﻣﺔ‬

‫ﺍﻹﻋﺪﺍﺩ ﻟﻠﻄﺒﺎﻋﺔ‬ ‫‪١٤-١‬‬


‫ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻄﺎﺑﻌﺔ‬ ‫‪١-١٤-١‬‬
‫ﻋﻨﺪ ﺗﺸﻐﻴﻠﻬﺎ ﻷﻭﻝ ﻣﺮﺓ‪ ،‬ﺗﻘﻮﻡ ﺍﻟﻄﺎﺑﻌﺔ ‪ ٨٠١٨‬ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻌﻤﻞ ﺑﺎﻟﻨﻘﻞ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﻱ ﺗﻠﻘﺎﺋﻴﺎ ﺑﻤﻌﺎﻳﺮﺓ ﻣﺤﺲ ﺍﻟﺸﺮﻳﻂ‬
‫ﻭﻓﺤﺺ ﻣﺤﺲ ﺍﻟﺸﺪ‪ .‬ﻭﻳﻬﺪﻑ ﺫﻟﻚ ﻟﻔﺤﺺ ﻗﻄﺮ ﺍﻟﺸﺮﻳﻂ ﻭﻣﺴﺘﻮﻯ ﺷﺪﻩ ﻭﻛﺬﻟﻚ ﺍﻟﻮﺿﻊ ﺍﻟﻤﺮﺟﻌﻲ ﻟﺮﺃﺱ ﺍﻟﻄﺒﺎﻋﺔ‪.‬‬
‫ﻭﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﻛﻞ ﺷﻲء ﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﻳﺮﺍﻡ ﺗﻌﺮﺽ ﺍﻟﻄﺎﺑﻌﺔ ‪ ٨٠١٨‬ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻌﻤﻞ ﺑﺎﻟﻨﻘﻞ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﻱ ﺷﺎﺷﺔ ﻭﺿﻊ ﺍﻻﺳﺘﻌﺪﺍﺩ‪.‬‬
‫ﻟﺒﺪ ﺇﻧﺘﺎﺝ ﺍﻟﻤﻄﺒﻮﻋﺎﺕ‪ ،‬ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺗﺤﺪﻳﺪ ﺇﺣﺪﻯ ﺍﻟﺼﻮﺭ ﺛﻢ ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺑﺪء‪.‬‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻓﺸﻞ ﺍﻟﻤﻌﺎﻳﺮﺓ ﺗﻈﻬﺮ ﺭﺳﺎﻟﺔ ﺧﻄﺄ‪ .‬ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺃﻥ ﺍﻟﺸﺮﻳﻂ ﻣﻤﺪﻭﺩ ﻓﻲ ﻣﺴﺎﺭﻩ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻨﺤﻮ ﺍﻟﺼﺤﻴﺢ ﻭﺣﺎﻭﻝ‬
‫ﻣﺮﺓ ﺃﺧﺮﻯ‪.‬‬
‫ﺑﻌﺪ ﺍﻻﻧﺘﻬﺎء ﻣﻦ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﻄﺎﺑﻌﺔ ‪ ٨٠١٨‬ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻌﻤﻞ ﺑﺎﻟﻨﻘﻞ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﻱ ﻋﻠﻰ ﻧﺤﻮ ﺻﺤﻴﺢ ﻭﺑﻌﺪ ﺗﺤﺪﻳﺪ ﺍﻟﺼﻮﺭﺓ ﺍﻟﻤﻄﻠﻮﺑﺔ‪،‬‬
‫ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﺗﻌﻤﻞ ﺍﻟﻄﺎﺑﻌﺔ ﺍﻵﻥ ﻋﻠﻰ ﺑﺸﻜﻞ ﺗﺎﻡ‪.‬‬

‫ﺍﻹﻋﺪﺍﺩ ﺍﻷﻭﻟﻲ‬ ‫‪١٥-١‬‬


‫ﻗﺒﻞ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻄﺎﺑﻌﺔ ‪ ٨٠١٨‬ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻌﻤﻞ ﺑﺎﻟﻨﻘﻞ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﻱ ﻟﻠﻤﺮﺓ ﺍﻷﻭﻟﻰ‪ ،‬ﻳﺠﺐ ﺃﻭﻻ ﺿﺒﻂ ﺑﻌﺾ ﺍﻹﻋﺪﺍﺩﺍﺕ ﻓﻲ ﺑﺮﻧﺎﻣﺞ‬
‫ﺍﻟﻄﺎﺑﻌﺔ‪ .‬ﺗﺨﺘﻠﻒ ﻫﺬﻩ ﺍﻹﻋﺪﺍﺩﺍﺕ ﺣﺴﺐ ﺍﻟﻄﺒﻘﺔ ﺍﻟﺘﺤﺘﻴﺔ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﻭﺳﺮﻋﺔ ﺍﻟﻄﺒﺎﻋﺔ‪.‬‬
‫ﻛﻤﺎ ﺃﻥ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪ ،‬ﻛﻤﺎ ﺗﻢ ﺇﻳﻀﺎﺣﻪ ﻓﻲ ﺟﺰء ﺍﻟﻨﻈﺮﺓ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ‪ ،‬ﻳﻜﻮﻥ ﻟﻪ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﻋﻠﻰ ﻛﻴﻔﻴﺔ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﻣﺴﺘﻮﻯ‬
‫ﻛﻞ ﺇﻋﺪﺍﺩ‪.‬‬
‫ﻭﻓﻲ ﺍﻟﻄﺎﺑﻌﺔ ‪ ٨٠١٨‬ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻌﻤﻞ ﺑﺎﻟﻨﻘﻞ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﻱ‪ ،‬ﻳﻤﻜﻦ ﺿﺒﻂ ﺍﻹﻋﺪﺍﺩﺍﺕ ﺍﻷﻭﻟﻴﺔ ﻋﺒﺮ ﻭﺍﺟﻬﺔ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ‪ .‬ﻳﻤﻜﻦ ﺍﻟﻌﺜﻮﺭ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺘﻔﺎﺻﻴﻞ ﺍﻟﻜﺎﻣﻠﺔ ﺍﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﻬﺬﺍ ﺍﻟﺼﺪﺩ ﻓﻲ ﺍﻟﻘﺴﻤﻴﻦ ‪ ٦‬ﻭ‪ ٧‬ﺑﻬﺬﺍ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ‪.‬‬

‫ﺇﻋﺪﺍﺩﺍﺕ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬ ‫‪١-١٥-١‬‬


‫)ﺭﺍﺟﻊ ﺍﻟﻘﺴﻢ ‪ ٦‬ﺑﺎﻟﻘﺮﺹ ﺍﻟﻤﺪﻣﺞ ‪ -‬ﺍﻟﻘﻮﺍﺋﻢ(‬ ‫ﺍﻟﺘﺎﺭﻳﺦ ﻭﺍﻟﻮﻗﺖ‬
‫)ﺭﺍﺟﻊ ﻗﺴﻢ ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﺑﺎﻟﻘﺮﺹ ﺍﻟﻤﺪﻣﺞ ‪ -‬ﻗﻀﺎﻳﺎ ﺍﻹﻋﺪﺍﺩ ﻭﺍﻟﺘﻮﻗﻴﺖ(‬ ‫ﺗﺒﺎﻳﻦ ﺍﻟﻄﺒﺎﻋﺔ‬
‫)ﺭﺍﺟﻊ ﻗﺴﻢ ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﺑﺎﻟﻘﺮﺹ ﺍﻟﻤﺪﻣﺞ ‪ -‬ﻗﻀﺎﻳﺎ ﺍﻹﻋﺪﺍﺩ ﻭﺍﻟﺘﻮﻗﻴﺖ(‬ ‫ﺳﺮﻋﺔ ﺍﻟﻄﺒﺎﻋﺔ‬
‫)ﺭﺍﺟﻊ ﻗﺴﻢ ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﺑﺎﻟﻘﺮﺹ ﺍﻟﻤﺪﻣﺞ ‪ -‬ﻗﻀﺎﻳﺎ ﺍﻹﻋﺪﺍﺩ ﻭﺍﻟﺘﻮﻗﻴﺖ(‬ ‫ﻣﻬﻠﺔ ﺍﻟﻄﺒﺎﻋﺔ‬
‫)ﺭﺍﺟﻊ ﻗﺴﻢ ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﺑﺎﻟﻘﺮﺹ ﺍﻟﻤﺪﻣﺞ ‪ -‬ﻗﻀﺎﻳﺎ ﺍﻹﻋﺪﺍﺩ ﻭﺍﻟﺘﻮﻗﻴﺖ(‬ ‫ﺍﺗﺠﺎﻩ ﺍﻟﻄﺒﺎﻋﺔ‬
‫)ﺭﺍﺟﻊ ﻗﺴﻢ ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﺑﺎﻟﻘﺮﺹ ﺍﻟﻤﺪﻣﺞ ‪ -‬ﻗﻀﺎﻳﺎ ﺍﻹﻋﺪﺍﺩ ﻭﺍﻟﺘﻮﻗﻴﺖ(‬ ‫ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺍﻻﺭﺗﺪﺍﺩ‬

‫‪٠٨/٠٦ ٨٠١٨‬‬
‫‪١٤-١‬‬
‫ﺍﻟﻘﺴﻢ ‪ - ١‬ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﻭﺍﻟﺴﻼﻣﺔ‬

‫ﻟﻮﺣﺔ ﻭﺍﺟﻬﺔ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ‬ ‫‪١٦-١‬‬

‫ﻧﺘﺎ‬

‫ﻟﺼﻮ‪٢٠ :‬‬

‫‪١٠٥‬‬
‫‪i‬‬
‫ﻟﻘﺎﺋﻤﺔ‬ ‫ﻳﻘﺎ‬

‫‪1‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪3‬‬

‫‪4‬‬ ‫‪5‬‬ ‫‪6‬‬

‫‪7‬‬ ‫‪8‬‬ ‫‪9‬‬

‫‪0‬‬

‫"ﻟﻮﺣﺔ ﻣﻔﺎﺗﻴﺢ" ﺍﻟﻄﺎﺑﻌﺔ ‪ ٨٠١٨‬ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻌﻤﻞ ﺑﺎﻟﻨﻘﻞ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﻱ‬


‫ﺗﺘﺄﻟﻒ ﺷﺎﺷﺔ ﻭﺍﺟﻬﺔ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﻣﻦ ﺷﺎﺷﺔ ‪ LCD‬ﻭﻭﺍﺟﻬﺔ ﻣﻔﺎﺗﻴﺢ ﺗﺘﻜﻮﻥ ﻣﻦ ‪ ١٦‬ﺯﺭﺍً‪ .‬ﻭﻳﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻤﻔﺘﺎﺣﺎﻥ ﺍﻟﺴﻔﻠﻴﺎﻥ‬
‫ﺍﻷﻳﺴﺮ ﻭﺍﻷﻳﻤﻦ ﻟﻀﺒﻂ ﺗﺒﺎﻳﻦ ﺍﻟﺸﺎﺷﺔ ‪ LCD‬ﻭﻣﺴﺎﻓﺎﺕ ﺍﻷﺣﺮﻑ‪.‬‬
‫ﺍﻷﺯﺍﺭ ﺍﻟﻤﻤﻴﺰﺓ ﺑﺎﻟﻠﻮﻥ )ﺍﻷﺯﺭﻕ( ﺗﻈﻬﺮ ﻓﻲ ﻫﻴﺌﺔ "ﺃﺯﺭﺍﺭ ﻣﺮﻧﺔ" ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺸﺎﺷﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻤﻜﻦ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ‪.‬‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﻟﻠﺸﺎﺷﺔ ﺩﻋﻢ ﺍﻟﺮﺳﻮﻣﺎﺕ ﻭﺍﻟﻨﺼﻮﺹ ﻭﻳﺘﺄﻟﻒ ﺍﻟﻌﺮﺽ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻋﺎﺩﺓ ﻣﻦ ﺃﺭﺑﻌﺔ ﺳﻄﻮﺭ‪.‬‬
‫ﺗﻤﻜﻦ ﺍﻟﻮﺍﺟﻬﺔ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﻣﻦ ﺍﻟﻮﺻﻮﻝ ﺇﻟﻰ ﻫﻴﻜﻞ ﺍﻟﻘﺎﺋﻤﺔ ﺍﻟﺨﺎﺹ ﺑﺎﻟﻄﺎﺑﻌﺔ ‪ ٨٠١٨‬ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻌﻤﻞ ﺑﺎﻟﻨﻘﻞ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﻱ‪.‬‬
‫ﺗﺸﺘﻤﻞ ﺍﻟﻘﺎﺋﻤﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺨﻴﺎﺭﺍﺕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‪:‬‬
‫ﺗﻬﻴﺌﺔ ﺍﻟﻮﻗﺖ ﻭﺍﻟﺘﺎﺭﻳﺦ‬ ‫•‬
‫ﺗﺤﺪﻳﺪ ﺍﻟﺼﻮﺭﺓ‪.‬‬ ‫•‬
‫ﺇﺩﺧﺎﻝ ﺑﻴﺎﻧﺎﺕ ﺩﺧﻞ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ‪.‬‬ ‫•‬
‫ﺗﻬﻴﺌﺔ ﺇﻋﺪﺍﺩﺍﺕ ﺍﻟﻄﺎﺑﻌﺔ‪.‬‬ ‫•‬
‫ﺗﺸﺨﻴﺺ ﺇﺩﺧﺎﻻﺕ ﻭﺇﺧﺮﺍﺟﺎﺕ ﺍﻟﻨﻈﺎﻡ‬ ‫•‬
‫ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺇﺣﺼﺎﺋﻴﺔ ﺣﻮﻝ ﺃﺩﺍء ﺍﻟﻄﺎﺑﻌﺔ‪.‬‬ ‫•‬

‫‪١٥-١‬‬ ‫‪٠٨/٠٦ ٨٠١٨‬‬


‫ﺍﻟﻘﺴﻢ ‪ - ١‬ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﻭﺍﻟﺴﻼﻣﺔ‬

‫ﻫﻴﻜﻞ ﺍﻟﻘﺎﺋﻤﺔ‬ ‫‪١٧-١‬‬

‫ﻟﻘﺎﺋﻤﺔ‬

‫‪ .١‬ﻟﺘﺴﺠﻴﻞ‬ ‫‪ .١‬ﻟﺼﻮ‬

‫‪ .٢‬ﻹ‪H‬ﺣﺔ‬ ‫‪ .٢‬ﻟﻤﻌﺎﻳﺮ‬

‫‪ .٣‬ﻟﻀﻐﻂ‬ ‫‪ .٣‬ﺗﺤﺮﻳﺮ ﻟﺸﺮﻳﻂ‬

‫‪ .٤‬ﺧﻄﻮ‪ /‬ﻟﻤﺸﻔﺮ‬ ‫‪ .٤‬ﻃﺒﺎﻋﺔ ﺧﺘﺒﺎ‬

‫‪ .٥‬ﻣﻬﻠﺔ ﻟﻄﺒﺎﻋﺔ‬ ‫‪7 .٥‬ﻋﺪ‪ /0‬ﻟﻄﺒﺎﻋﺔ‬

‫‪ .١‬ﻧﻤﻂ ﺧﺘﺒﺎ ﻟﻄﺒﺎﻋﺔ‬ ‫‪ .٦‬ﺳﺮﻋﺔ ﻟﺤﺎﻣﻞ‬ ‫‪ .٦‬ﻟﻘﺘﺎﻣﺔ‬

‫‪ .٢‬ﻣﻌﺎﻳﺮ‬ ‫‪ .٧‬ﻟﻬﻨﺪﺳﺔ‬

‫‪ .٣‬ﺗﺒﺪﻳﻞﻟﺸﺮﻳﻂ‬ ‫‪ .١‬ﺿﺒﻂ ﻟﺘﺎﻳﺦ‬

‫‪ _` .٤‬ﻃﺒﺎﻋﺔ ﺟﺪﻳﺪ‬ ‫‪ .٢‬ﺿﺒﻂ ﻟﻮﻗﺖ‬

‫‪ .٥‬ﻟﻮﺿﻊ ﻟﺮﺋﻴﺴﻲ ﻟﻠﺤﺎﻣﻞ‬ ‫‪ .٣‬ﻟﺘﺤﻜﻢ ﻟﻴﺪ)(‬

‫‪ .٤‬ﺗﺤﻜﻢ ﻗﻤﻲ ﻓﻲ ﻹ‪0‬ﺧﺎ>‪/‬ﻹﺧﺮ<‬

‫‪ .١‬ﻟﺼﻮ‬ ‫‪ .٥‬ﻹﻋﺪ‪/0‬‬

‫‪ .٢‬ﺑﺪء ﻟﻄﺒﺎﻋﺔ‬ ‫‪ .٦‬ﻟﺘﺸﺨﻴﺺ‬

‫‪ .٣‬ﻋﺪ‪ 0‬ﻟﺸﺮﻳﻂ‬ ‫‪ .٧‬ﻹﺣﺼﺎﺋﻴﺎ‪/‬‬


‫‪ .٤‬ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻛﻠﻤﺔ ﻟﻤﺮ)‬ ‫‪ .٨‬ﺻﻮ ﺧﺘﺒﺎ‬

‫‪ 07 .٩‬ﻟﻤﻠﻔﺎ‪/‬‬

‫‪ .١‬ﻟﺘﺸﺎﺑﻚ‬ ‫‪ .١‬ﻟﺼﻮ‬


‫‪ .٢‬ﺳﺎﻋﺎ‪ /‬ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫‪0 .٣‬ﻗﺎﺋﻖ ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫‪ .٤‬ﺗﺠﺎ‪ N‬ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬

‫‪ .١‬ﻣﺪ ‪H7‬ﻟﺔ ﻻﺗﺪ‪0‬‬ ‫‪ .٢‬ﺑﺪء ﻟﻄﺒﺎﻋﺔ‬


‫‪ .٢‬ﺗﺠﺎﻫﻞ ‪7‬ﺷﺎ‪ /‬ﺑﺪء ﻟﻄﺒﺎﻋﺔ‬
‫‪ .٣‬ﺣﺎﻓﺔ ‪7‬ﺷﺎ ﺑﺪء ﻟﻄﺒﺎﻋﺔ‬

‫‪ .١‬ﺗﺤﺮﻳﺮ ﻟﺸﺮﻳﻂ‬ ‫‪7 .٣‬ﻋﺪ‪ 0‬ﻟﺸﺮﻳﻂ‬


‫‪ .٢‬ﻧﻮﻋﻴﺔ ﻟﺸﺮﻳﻂ‬
‫‪ T)0 .٣‬ﻟﺸﺮﻳﻂ‬
‫‪ .٤‬ﻋﺮ‪ U‬ﻟﺸﺮﻳﻂ‬
‫‪ .٥‬ﻃﻮ> ﻟﺸﺮﻳﻂ‬
‫‪ .٦‬ﻟﻘﻄﺮ ﻟﺨﺎﺟﻲ‬
‫‪ .٧‬ﻗﻄﺮ ﻟﻤﻠﻒ‬
‫‪  .٨‬ﻟﺸﺪ  ﻟﻤﺴﺘﻬﺪ‪Z‬‬
‫‪ .٩‬ﻟﻤﺴﺎﻓﺔ ﻟﻜﻞ ‪ADC‬‬

‫‪٠٨/٠٦ ٨٠١٨‬‬
‫‪١٦-١‬‬
SECTION 14
ILLUSTRATED PARTS

8018 Thermal Transfer Printer

Maintenance Manual
8018 Intermittent Bracket End Plate Dimensions SECTION 14 - ILLUSTRATED PARTS

8018 06/08
14-1
SECTION 14 - ILLUSTRATED PARTS 8018 Continuous Bracket End Plate Dimensions

14-2 14 Illustrated Parts 8018 06/08


8018 Continuous Bracket (Encoder) End Plate Dimensions SECTION 14 - ILLUSTRATED PARTS

8018 06/08
14-3
SECTION 14 - ILLUSTRATED PARTS Model 8018i Dimensions

14-4 14 Illustrated Parts 8018 06/08


Model 8018c Dimensions SECTION 14 - ILLUSTRATED PARTS

8018 06/08
14-5
SECTION 14 - ILLUSTRATED PARTS

14-6 14 Illustrated Parts 8018 06/08


User Documentation Department

You might also like