American Schools of Oriental Research The Biblical Archaeologist - Vol.8, N.2 1945
American Schools of Oriental Research The Biblical Archaeologist - Vol.8, N.2 1945
.Fo
/
Published By
The American Schools of Oriental Research
(Jerusalem and Baghdad)
409 Prospect St., New Haven 11, Conn.
Fig. 1. The Harbor of Ancient Ugarit in Northern Syria. The excavations in the foreground
reveal the ruins of the port-town. The site is called today Minet el-Beida. (From C. F. A.
Schaeffer, Ugaritica I, P1. VIII:2)
Near the northern end of the Syrian coast, only about 25 miles south
of the present Turkish frontier, there is a cove (Fig. 1) called Minet el-
Beida ("the white harbor," "Whiteport"), into which flows a small stream.
Today Minet el-Beida is neither a large nor a safe harbor, and is only used
by a few fishermen; and the nearest town of any size is Latakia (Fig. 2),
some 7 or 8 miles to the south. However, when archaeologists became inter-
ested in it 17 years ago, they discovered clear evidence that it had once
been both larger and safer. At its seaward end, the white chalk cliffs from
which it gets its name have been undermined by the waves and have tumbled
into the sea, forming dangerous breakwaters; while at its landward end,
as a result of the accumulation of sand and gravel thrown up by the bois-
terous winter sea and of soil and stones swept down by the swollen winter
stream, the shoreline has advanced about 400 feet during the 3,000 odd
years that have elapsed since it ceased to be the busy waterfront of the
prosperous city of Ugarit. Of course, it should also be rememberedthat the
ships of those times did not require nearly such large and deep harbors
as ours do.
That there was once a very rich city half a mile to the southeast of
the harbor has always been known to the people of the neighborhood. For
here is the northwestern corner of a mound known as Ras esh-Shamrah
(its ancient name was Ugarit; Fig. 3), in and around which they had often
discovered valuable antiquities-including gold objects-both by chance
and by treasure hunting. The attention of the scholarly world, however,
was only attracted to this rather lonely spot in the spring of the year 1928,
when, in the vicinity of the harbor, a peasant's plough struck what proved
to be one of the stone slabs of the convex roof of a sepulcher. The latter
was full of silt and valuables, and the peasants lost no time in removing
most of the latter. However, the discovery came to the notice of the police,
who in turn apprised the Department of Antiquities in Beirut; and when
the representatives of the Department arrived they were still able to recover
1945,2 THE BIBLICAL ARCHAEOLOGIST 43
Fig. 2. Latakia, Syria. A French Air Force photograph, showing the harbor and a section of the
moden city. Both the harbor and this city have replaced Ugarit and Minet el-Beida as the chief
city and port of the area. (Courtesy of M. Henri Seyrig)
the second and first strata, representing respectively the first and second
halves of the second millennium B.C. Both these cities were known as
Ugarit. Obviously no stratum can be investigated methodically before those
above it have been cleared away; and at present only the top one, or the
younger Ugarit (c.1500-1200 B.C.), is at all well known. It is primarily
with this Ugarit that we are concerned here. Roughly speaking, its history
begins with the establishment-which may have been a reestablishment-
of Egyptian sovereignty over this remote corner of Syria and ends with
the irruption of the Aegean sea-peoples whom we also encounter in Pal-
AW\
HA""
U AI
LirI
r LA
Oned
ft
LT N
L'7
ANAA!. 6
AI
LASYLON
DUY
Fig. 3. A pictorial map of the ancient Near East. Igarit appears along the c
Syria, opposite Cyprus.
1945,2 THE BIBLICAL ARCHAEOLOGIST 45
estine from the twelfth century on under the name of Philistines. The
abandonment of Ugarit around 1200 B.C. was no doubt due to just this
invasion of the sea-peoples.
II. WRITINGIN WESTERNASIA IN GENERALAND AT UGARITIN PARTICULAR
Within the above period, the most interesting phase, not only in the
history of Ugarit but in that of the Ancient Orient as a whole, is the first
half of the fourteenth century. This is what is known as the Amarna Age,
from the circumstance that the first insight into its character was afforded
by the archives of Amenophis IV, better known as Akhnaten, discovered
at Tell el-Amarna (in Egypt). These documents revealed that: Firstly,
both this Pharaoh and his predecessor Amenophis III cultivated diplo-
matic relations with practically all the independent kings of western Asia
and married their daughters. Secondly, their correspondence not only with
Babylonia and Assyria but also with the other independent states of west-
ern Asia, and even with the Egyptian dependencies in Syria, was conducted
in the script and (with very few exceptions to which I shall refer imme-
diately) in the language of the Babylonians and Assyrians. The name of
that language is Accadian, and for the sake of convenience I shall also
refer to its script as Accadian.
It was subsequently discovered that the peoples in question had been
doing their writing in the Accadian script long before the Amarna Age.
However, the leading non-Semitic nations had adapted it to the notation
of their own languages at an early date, so that already in the Amarna
Age the kings of Arzawa (in Asia Minor) and Mitanni (in northern
Mesopotamia) were disregarding the privileges of Accadian as the diplo-
matic medium and the convenience of the Egyptian Foreign Office by
corresponding with it in their own respective idioms. But with regard to
the western Semites, it was believed up to the year 1929 that their written
language, even in purely domestic matters, remained Accadian until not
long before the end of the second millennium, when writing in the ver-
nacular became common among them simultaneously with the use of the
Phoenician alphabet.
Then came the first season of digging at Ugarit (spring 1929) which
brought to light a number of inscribed clay tablets from the Amarna Age;
and behold, the great majority of them employed not the very compli-
cated Accadian script but a previously unknown one. Upon examination the
new system was found to consist of only some thirty simple signs, which
obviously represented single sounds rather than syllables or ideograms
(signs representing single words or ideas). We shall call it the Ugaritic
alphabet. I may say here that to date no specimens of it have turned up at
any other site, with two exceptions: 1. In 1933 a clay plaque inscribed with
Ugaritic writing in reverse was unearthed at Beth-shemesh, Palestine.
Unfortunately, too much of it is missing for any coherent reading. Is it a
local product or did some much traveled person bring it to Beth-shemesh
from Ugarit? 2. In 1944 a bronze dagger with an inscription in this alpha-
bet was discovered near Mt. Tabor, Palestine, and an article on it by 1Mr.
S. Yeivin has probably already appeared in the second volume of Kedem,
a periodical publication of the Museum of Jewish Antiquities of the
Hebrew University, Jerusalem.
46 THE BIBLICAL ARCHAEOLOGIST Vol. VIII,
Provided the language is known and the material not too limited, and
provided that the words are separated from each other-in our texts they
are fortunately marked off from each other, as a rule, by a special sign
which we call a 'word divider'-such an alphabetic writing is relatively
easy to decipher. By adopting the working hypothesis that the language,
in view of the location of the find and of the brevity of the words, was
akin to Phoenician ( which in turn, as is well known, is closely related to
Biblical Hebrew), the German scholar Hans Bauer succeeded in an aston-
ishingly short time in identifying half of the letters correctly. That meant
that every word which contained only letters from that half was translit-
erated by him in a manner which we now know to be correct. Then, with
the help of a newspaper article in which Bauer gave a popular presenta-
tion of his results, the French savant, Ed. Dhorme, corrected Bauer's
identifications of most of the remaining characters, so that he ( )hornme)
read nearly every complete word correctly.
All this was accomplished despite the fact that the texts on which the
decipherers had to work were, unlike some of those discovered in later
campaigns, rather crudely written and very fragmentary and for the most
part contained only lists.'
How was it done? In the observations which the French scholar,
Virolleaud, prefaced to his copies of the first texts, he noted that in the first
line of one of the tablets. a line which is marked off from the following
lines by a horizontal stroke (in the manner in which the headings are fre-
quently marked off from the bodies of letters in Accadian writing), a sign
which we shall represent by x is followed by a sequence of six signs which
also appears on 5 bronze adzes (Fig. 4). From this Virolleaud rightly con-
cluded that the tablet in question is a letter, that its initial sign, x, means
'to,' and that the sequence of six signs designates in the letter the addresee.
and on the adzes the owner. Now, in Hebrew and Phoenician the single
letter that means "to" is 1 and is written together with the following word,
so that a large proportion of words in a Hebrew or Phoenician text begin
with 1. Bauer observed that similarly a large proportion of words in these
new texts began with our x; so apparently x had the value of 1, and the
language really was (as he had tentatively assumed) related to Phoenician.
In another text was found a word consisting of x flanked on either
side by a sign which we shall call y. If x really = 1, then y = sh, for the
only Hebrew and Phoenician word consisting of 1 flanked by two identical
consonants is the numeral sh(a)-l(o)-sh "three." These identifications were
confirmed by the presence in the neighborhood of the word read sh-l-sh of a
word sh-sh, evidently equivalent to Hebrew sh(e)-sh "six." A four-letter
word in the same vicinity was tentatively read '-r-b-' 'four," and it was
noted that the last two letters of it frequently combined with I to produce
what was evidently the name of the great Phoenician god b-'-l "Baal." Fur-
ther, the first two letters of the word tentatively read '-r-b-' "four" fre-
'The scholar who, by publishing very careful copies of these first texts, made Bauer and
Dhorme's contributions to their decipherment possible was the French Assyriologist Ch. Virolleaud.
As we shall see in a moment, Virolleaud also discovered the first clue to the decipherment, of which
Bauer made grateful use. It was also Virolleaud who was charged with the editing of most of the
texts discovered in subsequent campaigns, with whose help he isolated and determined the values of
most of the letters which Bauer and Dhorme had failed either to distinguish from others which
they resembled or to interpret correctly.
1945,2 THE BIBLICAL ARCHAEOLOGIST 47
quently occurred along with the letter identified above as sh in the combina-
tion '-sh-r-z, where s represents still another letter whose value had not yet
been determined. Obviously, this combination is the name of the goddess
'-sh-r-t, Phoenician 'Ashirt (Biblical Asherah); so that z2 t. The five-
letter combination '-sh-t-r-t could now be identified without further ado
as the name of the goddess Astarte, Phoenician 'Ashtart (Biblical Ash-
toreth). And so on. The working hypothesis that the texts were composed
in a language similar to Phoenician soon became an established fact.
Fig. 4. Adzes from Ugarit. now in the Louvre Museum, Paris. The one on the right has the
inscription "Kharusenni, chief of priests" (hrsn rb khnm). The one on the left is one of four
which were found, all of which bore the inscription "chief of priests" (rb khnm). Both inscriptions
were written (and therefore are to be read) horizontally, not vertically. (From C. F. A. Schaeffer,
Ugaritica I, P1 XXIV)
Keret, the king who allegedly did not "judge the cause of the widow,
decide the case of the fatherless." The opening paragraph of Jeremiah 22,
the famous chapter on kings of Judah, reads as follows:
Thus saith the Lord, go down unto the house (palace) of
the king of Judah and speak there this word. Say, Hearken unto
the word of the Lord, O king of Judah that sittest upon the
throne of David, thou and all thy servants that enter in by these
gates (of the palace). Thus saith the Lord, Execute ye justice
and righteousness, and deliver the spoiled out of the hand of the
Fig. 5. Bronze weight from Ugarit, now in the Louvre Museum, Paris. It weighs 190 grammes,
which make it 20 Ugaritian shekels. The remarkably lifelike face may possibly be a portrait of
the merchant in whose shop it was found-but then again it may not! (From C. F. A. Schaeffer,
Ugaritica I, P1. XII)
premise that a king's job is to execute justice. At the same time, the dif-
ference between the two cases should not be overlooked. The story of
Keret is legend, that of Jeremiah history. Keret's son was demanding the
throne for himself, and his high-sounding sermon was only a hypocritical
pretext. But Jeremiah was motivated solely by the intense religious and
moral earnestness of a Hebrew prophet. Even if it is granted (though it is
very improbable) that the fate of the royal house, and even of the temple,
was a matter of indifference to him, that of the nation was surely not;
yet in another passage he makes the fulfilment of the same requirements
an indispensable condition for the continued existence of both the temple
and the nation (ch. 7).
Indeed, the Utaritic texts themselves make it difficult to conceive
ot a Nathan, an Elijah, an Amos, or a Jeremiah arising in Ugarit, or
Byblus, or Tyre, to denounce the failure of their princes to live up to the
ideal of the legendary King Daniel. For the example of the human char-
acters of Canaanite literature was heavily offset by that of the divine ones.
The gods of the Ugaritic epics are not only anthropomorphic (in human
form) and anthropopathic (with human emotions), but morally some-
times inferior to the genus homo at its best.
One of the most shocking examples, and the one most germane to
our subject, is that of the ferocious warrior-goddess Anath. King Dan-
iel's son Aqhat possesses a cunningly wrought bow, a gift of the crafts-
man-god Kothar. Anath coaxes him to give it to her in exchange for
wealth or immortality, but Aqhat will on no account part with his bow.
Thereupon Anath commissions an assassin to dispatch Aqhat. I do not
pretend to be certain that the Phoenician princess Jezebel, who found the
same happy solution for the problem of Naboth's unwillingness to sell his
vineyard to her husband, the Israelite king Ahab (I Ki. 21), had read
this particular story of Aqhat's bow or been told it by her nurse. But it
does seem obvious that, other things being equal, a sovereign who had
been brought up, like Ahab, in the sternly ethical religion of the Lord of
Hosts would be less likely to get such bright ideas, and less ready to act
upon them if he did, than one who had been brought up in a milieu where
the notions of divinity prevailed which we find in the Canaanite litera-
ture. And a monarch who did resort to such practices was infinitely more
likely to meet with an Elijah in a society which harbored the Israelite
concept of deity than in one that harbored the Canaanite concept.
It is indeed fortunate that the Israelites did not borrow any funda-
mental ideas about God from the Canaanites! On the other hand, they
did borrow, with profit, some subsidiary ones. An example is the notion
of His successful combat, long, long ago, with a hydra-headed sea-dragon
(Ps. 74:14), known as Leviathan and by several other names and epithets.
and with other enlemies. The seven-headed dragon, the very name Levia-
than, and most of the other names and epithets recur in the Ugarit texts,
according to which the same beings were vanquished by Baal (with the
aid of trusty allies). Similarly, the Hebrew poets described Jehovah, just
as the Canaanite poets described Baal (Fig. 6), as a storm-god riding in
a cloud-enveloped chariot, uttering peals of thunder and sending out darts
of lightning; and they even borrowed Baal's epithet of the "Cloudrider"
and transferred it to Jehovah.
1945,2 THE BIBLICAL ARCHAEOLOGIST 53
We also have a complete composition, namely Ps. 29, which is full
of echoes of Canaanite poetry and whose geographical standpoint is not
Palestine but Phoenicia, or at least the Syro-Palestinian "sphere of Ca-
naanite culture."
It is well known that all of the rainstorms of Syria and Palestine
Fig. 6. A bas-relief from Ugarit, now in the Louvre Museum, showing the Canananite weather-god.
His proper name was Hadad, but he was familiarly called Baal (Lord). In his right hand he
brandishes his thunder-bolt, and in his left he holds his lightning. Note his horned cap, short
skirt, and dagger. The small figure beneath the dagger is probably the king, whose hands are
upraised in prayer. He stands on a chest or tub with a lid, an archaeological illustration of the
"brazen scaffold" (bronze chest or tub) which Solomon stood on to pray at the dedication of the
Temple (II Chron. 6:13). (From Syria XIV, Pl. XVI. Photograph by C. F. A. Schaeffer)
and its influence upon Israelite poetry. And indeed, the most important
and assured results of comparative Biblical and Ugaritic studies come
under this heading. The formal elements of Hebrew poetry are largely
borrowed from the Canaanites. I have already mentioned that climactic
parallelism is a favorite device of Canaanite poets. The Ugaritic passage I
have just translated is an example-as is also, of course, its Biblical
modification. That the same kind of climactic parallelism also occurs in
Fig. 7. A view from the Lebanon mountains, looking down to the coast and the Mediterranean
Sea. The city in the distance is the modern capital of Lebanon, Beirut, over 100 miles south of
Ugarit. (Oriental Institute, University of Chicago)
early Accadian poetry is beside the point. The Canaanites, whose written
language, as we have seen, was originally Accadian, doubtless adopted
this and other techniques from Accadian poetry. But that was long be-
fore the Israelites appeared upon the scene, and the latter could only have
borrowed those techniques from the Canaanites. Moreover, for the de-
termination of mutual relationships, the frequency of a feature is at least
as important as its mere presence. The well known parallelism of clauses
is present in a certain measure in the poetry of many ancient and modern
peoples. (It is very prominent, for example, in the national epic of the
Finns !) But in the Ancient Orient, it is only in Canaanite poetry that its
56 THE BIBLICAL ARCHAJEOLOGIST Vol. VIII,
use attains the same, sometimes monotonous, regularity as in Hebrew. In
order to meet the exigencies of such a prosody, the Canaanite and Hebrew
poets have some fixed pairs of synonymous words or phrases for certain
concepts which poets have frequent occasion to express (e. g.: head,
eternity, to fear, to rejoice). Many such fixed pairs are common to Uga-
ritic and Biblical poetry (though of course the words were not pronounced
exactly alike in the two languages). Moreover, the members of such a
pair are-with apparently no exceptions in Ugaritic poetry and with very
few in Hebrew-always employed in the same order, and that order is
also nearly always the same in both literatures. Common to both is the
rule that it is the more usual expression that comes first, the second in
some cases being hardly used at all except precisely for the purpose of
balancing the first. For example, the ordinary Hebrew word for "eternity"
is 'olaml (or 'olamini.), and if the poet wishes to express this concept a
second time in a parallel clause he uses "generation and generation," dor
wa-dor (or dor dor, or dor doriin). And except for the pronunciation, it
is the same in Ugaritic. Thus, the continuation of the encouragement of
Baal which I quoted above is, literally:
"Thou wilt win thy kingdom of eternity ('lin = Heb. 'olami), thy
dominion of all generations (dr dr = Heb. dor dor) ;"
with which compare (Ps. 145:13):
"Thy kingdom is a kingdom of all eternity ('olamim), and Thy
dominion endureth through all generations (dor wa-dor)."
I need not point out that the importance of this illustration is not lim-
ited to the use, in the same sequence, of the same pair of synonyms for
"eternity"! Our verse, like Ps. 92:9 which I quoted above, is obviously
borrowed and adapted from its Canaanite parallel.
But to return to the identical use of fixed pairs of parallel synonyms,
such agreement goes beyond a mere agreement of form and results in a
considerable similarity of diction. So great, in fact, is the agreement in
poetic diction that the Ugarit texts have become-in absolute terms to a
very modest extent, but in relation to their limited bulk to a surprisingly
large extent--an aid to the texrtual criticism of poetical passages in the
Hebrew Bible; sometimes confirming emendations previously proposed,
sometimes suggesting convincing new ones. For example, Ps. 42:2a is
rendered in both the Authorized and the Revised Version: "As a hart
panteth after the water brooks." However, "hart" is masculine, whereas
the verb rendered "panteth" is feminine in form in the Hebrew. Now, all
that is necessary for changing the Hebrew word for "hart" into the word
for "hind" is the addition of a final t; and as the following word begins
with a t, scholars have long suspected that, as frequently happens, our
"hart" is simply due to the failure of a scribe to write the t twice (at the
end of the substantive as well as at the beginning of the following verb)
instead of only once. It so happens that the same figure of speech occurs
in an Ugaritic passage, and there the feminine form of our substantive
(i. e., with final t) is employed, thus confirming the proposed emendation
in the Psalms passage. So, too, an Ugaritic parallel to II Sam 1:21 shows
that instead of u-sde terumot "nor fields of offerings"-which no serious
exegete regards otherwise than as a makeshift
tehomiot "nor upwelling of the deeps" (i. e., flowingtranslation-••e-shera'
of springs) is to be
1945,2 THE BIBLICAL ARCHAEOLOGIST 57
read. Again, in Job 37:3 the rendering "He sendeth it under the whole
heaven, and his lightning unto the ends of the earth" is unsatisfactory for
three reasons: firstly, because a mere pronoun "it" stands in parallelism
to a substantive "lightning"; secondly, because "it" does not mean "light-
ning" but refers back to the "sound" (i. e., "thunder") of the preceding
verse; and thirdly, because the verb rendered "sendeth" does not have
that meaning anywhere else in Hebrew or in the related idioms. However,
the observation that a substantive from the same root means in Ugaritic
"a flash of lightning" suggests that we have here an example of the opposite
error from that which we have just noted in Ps. 42:1; i. e., the scribe
Fig. 8. The Plain of Antioch, some fifty miles northeast of Ugarit. St. Paul and many other
Christians of the early Church crossed this plain on their way from Antioch to Tarsus and other
cities in Asia Minor via the pass through the mountains to be seen in the center background.
Here was the scene also of pre-Christian activities and cities. The mound in the foreground is
now called Tell-ej-Judeideh, first settled in the sixth or fifth millennium B. C. It has been excavated
by the Oriental Institute and is the key to unlocking the early history of Syria. In the right
center of the photograph may be seen another mound, called Chatal Huyuk, also excavated by
the Oriental Institute. Both of these sites were occupied in the early Christian period. A small
church, dating from the sixth century A.D., was found among the surface ruins of the former.
(Oriental Institute, University of Chicago)
has repeated at the end of the verb the w with which the following word
begins. With this final w omitted, the word reads instead of vishrehu "he
sendeth(?) it"-yisre(h) "he flasheth"; and in a flash, all three of our
difficulties are solved. (Probably Sarai, the original name of Abraham's
wife Sarah, is from the same root and means "brilliance.")
A fourth example is Prov. 26:23, in which a person with smooth lips
but a bitter heart is compared, as our text now reads, to "an earthen vessel
overlaid with silver dross." Apart from the question as to what exactly
"silver dross" is, the Hebrew expression means rather "dross silver"-which
58 THE BIBLICAL ARCHA4EOLOGIST
is not much easier to define. Moreover, neither "silver d(ross" nor "dross
silver" is used for plating earthenware in real life and, what is more
serious, neither would form a particularly attractive exterior. However, if
the two Hebrew words in question (ksp sygym) are written together, i. e.,
as kspsygym, the intial k can be taken as the particle meaning "like," while
the rest of the word can be identified with Ugaritic spsg "quartz, glaze."
And "an earthen vessel overlade with glaze" is exactly what the context
requires."1
The last three examples illustrate, besides the value of Ugaritic litera-
ture for the textual criticism of the Hebrew Scriptures, its contribution to
Hebrew lexicography. Under this heading may also be included the con-
firmation which it affords for the surmise, previously made by an American
scholar on the basis of the Arabic, that the verb rendered "to be dismayed"
in Isa. 41:10, 23 is not the hithpael of sha'ah "to look" but an independent
verb shata' "to be dismayed," as also its testimony that the Hebrew word
for "table" does not mean properly "a skin mat," nor the word for "win-
dow" "a hollow." In general, the number of Hebrew words whose
meanings have been correctly understood but whose etymologies will have
to be revised in view of their Ugaritic correspondences is surprisingly high.
I have yet to say a word about the quality of Uaaritic poetry. After
what I have already hinted about the crudity of the Canaanite concept of
divinity, it will come as no surprise that some of the passages are quite
crude, and that few display real power or profundity. However, some-
especially those about men !-are not without delicacy and grace. But there
can be no two opinions about it: the Israelite pupils far outstripped their
Canaanite masters.
I would add, however, that the purpose of comparative studies is not
invidious comparison, but better understanding. The literature, archaeol-
ogy, history, and individuality of Israel, the world it lived in, and its place
in that world and in history, have all been clarified in varying degrees by
the discoxeries made at Ugarit, and will undoubtedly be further clarified
by further study and discovery.
"0For further examples see Jour. of Biblical Literature LXII (1943), pp. 109 ff.
however, which thus far have gov- terestingly written so that people
erned both form and content. who are not specialists can under-
stand them, and yet which do not
In the first place, the purpose of
the journal is a limited one. It does suppress data merely because of its
technical nature. I have never been
not aim to teach the whole of Bib- able to understand why it is that
lical truth, theologically or historic- more scholars do not see the im-
ally. Instead it simply seeks to pro- portance of using the English lan-
vide an aid to Biblical understand-
guage as it is intended to be used:
ing through the publication of cer- that is, of writing up their material
tain information and discussion of in such a way that the language is
a type which is virtually inaccessible a help rather than a hindrance, and
in reliable form elsewhere, at least that one is encouraged rather than
to most people.
discouraged from reading it. Typ-
In the second place, since the ical scholarly writing all too often
above is our aim, it would appear digs a hole and pulls the earth in
advisable to keep the journal some- over it, so that comparatively few
where near its present size. The last can peep in to see what is going on.
two issues of Vol. VII were 24 pp. This is one of the major causes of
each, instead of the customary 20 the intellectual fragmentation and
pp.; and in the future occasional segregation of our day. It is scarce-
numbers might be as large as 28 ly wisdom. It is not even folly. It
or 32 pp. As it is now, however, one is foolishness!
gets the impression that the jour-
nal is being read. It is sufficiently Nevertheless, the fact remains
that the average scholar, who knows
compact that the average reader can so many things which we all ought
go through it at one sitting. Were it to know, hesitates to take the time
to become more bulky, this would
not be the case, and less of its mat- to write what he considers to be a
ter would be read. Any future en- "popular"article; and, when he does
largement, therefore, might better so, it is often with a degree of con-
be in the issuing of six, instead of descension. This has made the task
four numbers per year. Such a of this journal difficult. Your for-
bearance is requested, as is also and
move, however, would have to wait
for the time when the circulation especially your continued criticism
reaches 3000 or more. and advice.
In the third place, what about the G. E. W.
style of the journal? Such criti-
cisms as we have had in the past P. S. Your Editor, having reread
have been to the effect that the arti- what he had written in the preced-
cles are either too popular or too ing two paragraphs with some per-
technical! Since the criticisms have turbation, should hasten to add that
largely cancelled each other, we he does not consider his own con-
have simply continued in the way tributions to the B. A. as shining
we have been going, not knowing examples of the way things should
which way to turn! Frankly, our be done! To the contrary! Yet he
aim has been to get a new type of and others who have been writing
scholarly writing: that is, to secure are trying to learn, and with your
articles which are clearly and in- aid perhaps they can.