Revisiting The Corruption of The New Testament
Revisiting The Corruption of The New Testament
Revisiting the
Corruption
of THE
New Testament
Manuscript, Patristic, and Apocryphal Evidence
Daniel B. Wallace
EDITOR
►V Kregel
Academic & Professional
Revisiting the Corruption of the New Testament: Manuscript, Patristic, and
Apocryphal Evidence
© 2011 Daniel B. Wallace
Published by Kregel Publications, a division of Kregel, Inc., P.O. Box 2607,
Grand Rapids, MI 49501.
All rights reserved. No part of this book may be reproduced, stored in a re
trieval system, or transmitted in any form or by any means—electronic, me
chanical, photocopy, recording, or otherwise—without permission of the
publisher, except for brief quotations in printed reviews. All rights reserved.
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
Preface / 9
Series Preface / 13
Abbreviations / 15
I
Preface
his inaugural volume of the Text and Canon of the New Testament
9
Preface
academic career has been to work closely with these future professors,
pastors, priests, missionaries, and leaders of the church and to see them
mature through the rigors of our year together. Most have gone on for
doctoral work, and they collectively have published dozens of articles
in theological journals, as well as an increasing number of scholarly
monographs. Many, if not most, of these publications were expansions
on these students’ intern papers.
The chapters in this volume went through multiple layers of peer
review. These five men all read their papers first at the Southwestern
Regional Evangelical Theological Society conference. I was impressed
with each of these papers so sufficiently that I requested that these
ThM students be allowed to read them at the national Evangelical
Theological Society conference in November 2008, held in Providence,
Rhode Island. Normally, master’s students are not permitted to read
papers at the annual ETS conference, but these essays were so good
that permission was granted. Several textual critics interacted with the
papers—both before the conference and at it. Valuable feedback thus
came from the intern group initially, then from the regional conference
and individual scholars, and finally from the national conference of the
ETS.
When I proposed to Dr. Bruce Ware, the program chair of the 2008
ETS conference, that these papers be considered for the conference, I
soon realized that they should get even wider exposure. Jim Weaver,
director of Academic & Ministry Resources at Kregel Publications, was
enthusiastic about the possibility of these essays comprising the bulk
of the inaugural volume of the Text and Canon of the New Testament
series.
All five chapters address, directly or indirectly, issues raised in
Bart Ehrman’s The Orthodox Corruption of Scripture, a monumental
work that has raised numerous questions about intentional corrup
tion of the NT by proto-orthodox scribes in the early centuries. Two
of the essays address a single verse (Matt 24.36 and John 1.1), one
a methodological issue (whether the least orthodox reading is to be
preferred), one an analogous matter (the textual transmission of the
Gospel of Thomas), and one a foundational theological issue (whether
the autographic text ever spoke of Jesus as θεός). Thus three of the
essays deal with global issues (i.e., not focused on a single verse or
textual problem), while two deal with an individual textual problem;
one of these latter two focuses on patristic interactions over Matthew
24.36, while another examines the texts of two manuscripts in John
1.1. The chapter on the text of Thomas may seem out of place in this
volume, but it is both groundbreaking in its treatment and highly rel
evant for tire transmission of the NT text: the text of Thomas has un
dergone significant changes that made it more compatible with the
rest of the Nag Hammadi codices.
10
Preface
11
I
Text and Canon of the New Testament
13
Abbreviations
t
APOSTOLIC FATHERS
1 Clem. 1 Clement
Herm. Sim. Shepherd ofHermas, Similitudes
Ign., Eph. Ignatius, To the Ephesians
Ign., Trail. Ignatius, To the Trallians
Ign., Phld. Ignatius, To the Philadelphians
Ign., Pol. Ignatius, To Polycarp
Ign., Rom. Ignatius, To the Romans
Ign., Smym. Ignatius, To the Smyrnaeans
Mart. Pol. Martyrdom ofPolycarp
Pol., Phil. Polycarp, To the Philippians
Old Testament
Exod Exodus
Deut Deuteronomy
IChr 1 Chronicles
Job Job
Ps/Pss Psalm(s)
Prov Proverbs
Isa Isaiah
Mic Mic
New Testament
Matt Matthew
Mark Mark
Luke Luke
John John
Rom Romans
1 Cor 1 Corinthians
2 Cor 2 Corinthians
Gal Galatians
Eph Ephesians
15
Abbreviations
Phil Philippians
Col Colossians
llhess 1 Thessalonians
2Thess 2 Thessalonians
lTim 1 Timothy
2 Tim 2 Timothy
Titus Titus
Phlm Philemon
Heb Hebrews
Jas James
IPet 1 Peter
2 Pet 2 Pet
1 John 1 John
2 John 2 John
3 John 3 John
Jude Jude
Rev Revelation
Greek Texts
NA27 Novum Testamentum Graece, 27th ed.
Tischendorf8 Novum Testamentum Graece, Sth ed.
UBS4 Greek New Testament, 4th revised ed.
16
Abbreviations
GENERAL
ca. circa
CE Common Era
LXX Septuagint
MS, MSS manuscript(s)
MT Majority Text, Masoretic Text
NT New Testament
OT Old Testament
TR Textus Receptus
TSKS Artide-substantive-Kai-substantive
PAPYRI
NHC Nag Hammadi Codices
P. Oxy. Oxyrhynchus Papyri
PERIODICALS
AJT American Journal of Theology
Bib Biblica
BSac Bibliotheca Sacra
17
Abbreviations
I
• ♦ ·%· ► 18
I
1
LOST IN TRANSMISSION
How Badly Did the Scribes Corrupt
the New Testament Text?
Daniel B. Wallace1
F the NT have come from the far right, theologically speaking. Most
of the attackers are fanatics, but there are some scholars among them.
Occasionally, vitriolic language comes from even those who work with
the Greek text and thus, in some measure, stand apart from the Bible
thumping preachers in America’s backwaters. They speak of the early
manuscripts as “bastard Bibles” and as coming from a “sewer pipe.”
Such verbal abuse might be expected from the ultraconservative
wing, because their method is apparently dictated, from beginning to
end, by their theological presuppositions. But in recent years, the attack
on the earliest witnesses has also come from the left side of the theo
logical aisle. Liberals, too, have their fanatics, some of whom may be
bona fide scholars but with expertise far removed from textual matters.
They nevertheless freely opine that the state of the text is in such bad
repair that we must abandon all hope of recovering anything remotely
close to themriginal wording.
Things have changed in the last few years, however: some respect
able textual critics have joined the ranks of the scornful. Bart Ehrman—a
scholar with impeccable credentials in textual criticism—-has arguably
led the charge. He has been the most prolific among these scholars and
the most intentional in bypassing peer review, appealing directly to the
19 / Chapter 1
LOST IN TRANSMISSION
general reader. His wildly popular book Misquoting Jesus, published '
in 2005 and based on his 1993 scholarly tome Orthodox Corruption of
Scripture, has had a huge impact among nonscholars.
Normally, Ehrman writes in a clear, forceful style and punctuates his
writing with provocative one-liners and a good measure of wit. I must
confess, however, that his Misquoting Jesus left me more perplexed than
ever. I was not sure exactly what he was saying. Read one way, the book
contradicted what he had written elsewhere; read another way, it was
hardly controversial—and certainly not the sort of book that would
warrant being a blockbuster on the New York Times Bestseller List. So
I acknowledge that I am not sure what all the points of disagreement
between us are. But I do know some.
Whatever our disagreements, there are issues on which we agree.
There is often a gulf between those “inside” a particular scholarly dis
cipline and those on the outside. When outsiders hear what insiders
are talking about, sometimes they can get quite alarmed. Ehrman says
in the appendix to Misquoting Jesus, “The facts that I explain about
the New Testament in Misquoting Jesus are not at all 'news’ to biblical
scholars. They are what scholars have known, and said, for many, many
years."2 He is right. We do walk on common ground.
There are basically five things that we agree on:
2. Bart D. Ehrman, Misquoting Jesus: The Story behind Who Changed the Bible and
Why, 1st paperback ed. (New York; HarperOne, 2007), 253. All quotations are from
the paperback edition.
3. In the appendix to Misquoting Jesus, Ehrman says about his disagreements with
Bruce Metzger, whom Ehrman described as his doctor-father and to whom he had
dedicated Misquoting Jesus: “[EJven though we may disagree on important reli
gious questions—he is a firmly committed Christian and I am not—we are in com
plete agreement on a number of very important historical and textual questions.
If he and I were put in a room and asked to hammer out a consensus statement
on what we think the original text of the New Testament probably looked like,
there would be very few points of disagreement—maybe one or two dozen places
out of many thousands” (252). My views of the original text of the NT would tend
to be closer to Metzger’s but would certainly not line up there all the time (e.g,, I
agree with Ehrman that Jesus was angry in Mark 1.41). My point is that those who
Mark 16.9-20— Here Jesus tells his disciples that they can drink
poison and handle snakes and not get hurt. I agree with Ehrman
that this passage is not part of the original text of Mark.
John 7.53-8.11—We both agree that the story of the woman caught
in adultery was not part of the original text of John. It is my favorite
passage that is not in tire Bible.
1 John 5.7—The King James Bible says, “For there are three that bear
record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these
three are one.” This would be the most explicit statement about the
Trinity in the Bible, but it is definitely not part of the original text. This
feet has been known by scholars for more than half a millennium.
Mark 1.41—Although most MSS here say that Jesus was moved with
compassion when he healed a leper, we both agree that the original
text probably said that he was angry when he did so. One of Ehrman’s
finest pieces is his provocatively titled article “A Leper in the Hands
of an Angry Jesus.”4 He there gave very strong evidence that Mark
1.41 spoke of Jesus’ anger rather than his compassion. I agree.
5. We both are of the same mind that the orthodox scribes oc
casionally changed the NT text to bring it more into conformity with
their views.
our differences lie. Ehrman puts a certain spin on the data.6 If you have
read Misquoting Jesus, you may have come away with an impression of
the book that is far more cynical than what Ehrman is explicitly saying.
Whether that impression accurately reflects Ehrman’s views is more dif
ficult to assess, but one thing is clear: Ehrman sees in the textual vari
ants something more pernicious, more sinister, more conspiratorial,
and therefore more controlled than I do. This chapter—indeed, this
book—offers a different narrative.
To begin with, there are two attitudes that we should try to avoid:
absolute certainty and total despair. On tire one side are King James Only
advocates: they are absolutely certain that the I<JV, in every place, exactly
represents the original text. To be frank, the quest for certainty often
overshadows the quest for truth in conservative theological circles and is
a temptation that we need to resist. It is fundamentally the temptation of
modernism. To our shame, evangelicals have too often been more con
cerned to protect our presuppositions than to pursue truth at all costs.
On the other side are a few radical scholars who are so skeptical that
no piece of data, no hard fact, is safe in their hands. It all turns to putty
because all views are created equal. If everything is equally possible,
then no view is more probable than any other view. In Starbucks and
on the street, in college classrooms and on the airwaves, you can hear
the line “We really don’t know what the NT originally said since we no
longer possess the originals and since there could have been tremen
dous tampering with the text before our existing copies were produced.”
But are any biblical scholars this skeptical? Robert Funk, the head of
the Jesus Seminar, seemed to be. In The Five Gospels he said,
the theanthropic person, died for humanity’s sin on a Roman cross outside of Jeru
salem and later rose from the dead.
6. Although Ehrman speaks frequently about the hopelessness of the task of trying
to recover the wording of the original text or about the irrelevance of such a task
(two views that seem mutually exclusive), he also speaks about what he and Bruce
Metzger “think the original text of the New Testament probably looked like" (Mis
quoting Jesus, 252; italics added), as though the task were neither hopeless nor
irrelevant.
7. Robert W. Funk, Roy W. Hoover; and the Jesus Seminar; The Five Gospels: The
Search for the Authentic Words ofJesus (New York: Macmillan, 1993), 6 (italics
added).
The temporal gap that separates Jesus from the first surviving copies
of the gospels—about one hundred and seventy-five years—corre
sponds to the lapse in time from 1776—the writing of the Declaration
of Independence—to 1950. What if the oldest copies of the founding
document dated only from 1950?8
8. Ibid.
9. Those whose writings are very influential in the marketplace of ideas but who are
not biblical scholars make even more unguarded statements. For example, Earl
Doherty declared in Challenging the Verdict (Ottawa: Age of Reason, 2001), “Even
if we had more extensive copies of the Gospels from within a couple of genera
tions of their writing, this would not establish the state of the originals, nor how
much evolution they had undergone within those first two or three generations. It
is precisely at the earliest phase of a sect's development that the greatest mutation
of ideas takes place, and with it the state of the writings which reflect the mutation”
(39)._......
10. B art D. Ehrman, “Novum Testamentum Graecum Editio Critica Maior·. An Evalu
ation," TC: A Journal ofBiblical Textual Criticism (1998), revision of a paper pre
sented at the Textual Criticism Section of the 1997 Society of Biblical Literature
conference in San Francisco. He goes on to argue (in point 20 of his review), “We
can still make small adjustments in the text in places—change the position of an
adverb here, add an article there—we can still dispute the well known textual
problems on which we're never going to be agreed, piling up the evidence as we
will. But the reality is that we are unlikely to discover radically new problems or
devise radically new solutions; at this stage, our work on the original amounts
to little more than tinkering. There’s something about historical scholarship
that refuses to concede that a major task has been accomplished, but there it
is.” This sounds, for the most part, as though he thinks the primary task of tex
tual criticism—that of recovering the wording of the autographic text—has been
accomplished.
Not only do we not have the originals, we don’t have the first copies of
the originals. We don’t even have copies of the copies of the originals,
or copies of the copies of the copies of the originals. What we have are
copies made later—much later.... And these copies all differ from one
another, in many thousands of places.... [TJhese copies differ from
one another in so many places that we don’t even known how many
differences there are.12
11. Bart Ehrman, The New Testament: A Historical Introduction to the Early Christian
Writings, 3rd ed. (New York: Oxford University Press, 2003), 481. All quotations
are from this edition.
12. Misquoting Jesus, 10.
13. Ibid., 98. Elsewhere Ehrman says, “Given the problems, how can we hope to get
back to anything like the original text, the text that an author actually wrote? It is
an enormous problem. In fact, it is such an enormous problem that a number of
textual critics have started to claim that we may as well suspend any discussion
of the ‘original’ text, because it is inaccessible to us. That may be going too far”
(58); “In short, it is a very complicated business talking about the ‘original’ text of
Galatians. We don’t have it. The best we can do is get back to an early stage of its
transmission, and simply hope that what we reconstruct about the copies made at
that stage—based on the copies that happen to survive (in increasing numbers as
we move into the Middle Ages)—reasonably reflects what Paul himself actually
wrote, or at least what he intended to write when he dictated the letter” (58; italics
added).
any—how can we know that the text was not changed significantly
before the New Testament began to be reproduced in such large
quantities?14
14. Bart Ehrman, Lost Christianities: The Battlesfor Scripture and the Faiths We Never
Knew (New York: Oxford University Press, 2005), 219.
15. Part of the evidence for this is what he says in interviews. In one posted on Sep
tember 25,2006, on the Evangelical Textual Criticism, website (http://evangelical
textualcriticism.blogspot.com/), he was asked by host P. J. Williams, “Do you think
that anyone might ever come away from reading MisquotingJesus with the impres
sion that the state of the New Testament text is worse than it really is?” Ehrman
responded, “Yes I think this is a real danger, and it is the aspect of the book that has
apparently upset our modern day apologists who are concerned to make sure that
no one thinks anything negative about the holy Bible. On the other hand, if people
misread my book—I can’t really control that very well.” The cynicism and implicit
condemnation of apologists, coupled with a denial of his own radical skepticism
about the original text, clearly suggests that Ehrman feels that he has not contrib
uted to this fidse impression. Further, in his final chapter of Misquoting Jesus, Eh-
rinan declares, “The reality, I came to see, is that meaning is not inherent and texts
do not speak for themselves” (216). But if he really believed this, would he have the
right to complain about how people are reading his books?
The reality seems to be that Ehrman has had the opportunity to alter such a
.. .... felscompression in his many radio, TV, and newspaper interviews. But instead of
tempering the misimpression, he usually feeds it. For example, in an interview in
the Charlotte Observer (Dec. 17, 2005)—nine months before his interview by P. J.
Williams·—he said, “When I talk about the hundreds and thousands of differences,
it’s true that a lot are insignificant. But it’s also true that a lot are highly significant
for interpreting the Bible. Depending on which manuscript you read, the meaning
is changed significantly.” No quantitative distinction is made between insignificant
variants and significant variants; both are said to be “a lot” But a qualitative distinc
tion is made: “a lot are insignificant,” while “a lot are highly significant." Further, in
many of his interviews, he leads off with what appears to have a calculated shock
value, viz., denial of the authenticity of the pericope adulterae.
One other comparison can be made: Both Ehrman and KJVers have a major
point in agreement. They both view the early scribes as having almost a conspirato
rial motive behind them. (Webster's defines the word conspire in three ways: “1 a: to
There are two points to ponder: First, the reason we have a lot of
variants is that we have a lot ofmanuscripts. It is simple, really. No clas
sical Greek or Latin text has nearly as many variants, because they do
not have nearly as many manuscripts. With virtually every new manu
script discovery, new variants are found?7 If there were only one copy
of the NT in existence, it would have zero variants?® Several ancient au
thors have only one copy of their writings in existence, and sometimes
that lone copy is not produced for a millennium. A Ione, late manu
script would hardly give us confidence that that single manuscript du
plicated the wording of die original in every respect?9 To speak about
the number of variants without also speaking about the number of
manuscripts is simply an appeal to sensationalism.17 19
18
20
Second, as Samuel Clemens said, "There are lies, damn lies, and sta
tistics.” A little probing into these 400,000 variants puts these statistics
in a context.
In Greek alone, there are more than 5,600 manuscripts today.21
Many of these are fragmentary, especially die older ones, but the av
17. For example, the recently cataloged Codex 2882, a MS of Luke from the tenth or
eleventh century, has 29 singular readings not found in any other manuscripts. Yet
the manuscript is, for the most part, an ordinary Byzantine manuscript, and none
of the singular readings are even remotely compelling.
18. Of course, if a Ione MS also had corrections, those readings would count as
variants.
19. This was recognized three hundred years ago by the brilliant Richard Bentley in
his work Remarks upon a Discourse of Free Thinking (London: J. Morphew and
E. Curll, 1713; 8th ed., London; Knaptons, Manby, and Beecroft, 1743), 349 (the
eighth edition, quoted here, was published a year after Bentley’s death, with addi
tions from his manuscript):
If there had been but one manuscript of the Greek Testament at the restoration of
learning about two centuries ago, then we had had no various readings at all....
And would the text be in a better condition then, than now [that] we have 30,000
[variant readings]?
It is good, therefore... to have more anchors than one; and another MS. to
join the first would give more authority, as well as security.
Bentley’s discussion that the number of variants among NT MSS gives us more as
surance, not less, concerning the wording of the original occupies a major section
in this book (347-64).
20. Although Ehrman does both in Misquoting Jesus, he seems to emphasize the
former far more than the latter. As NT professor Craig Blomberg observes, “What
most distinguishes the work are the spins Ehrman puts on some of the data at
numerous junctures and his propensity for focusing on the most drastic of all the
changes in the history of the text, leaving the uninitiated likely to think there are
numerous additional examples of various phenomena he discusses when there are
not” {Denver Journal 9 [2006]; accessed online).
21. Eldon Jay Epp, "Are Early New Testament Manuscripts Truly Abundant?,” in Israel’s
God and Rebecca’s Children; Christo logy and Community in Early Judaism and
Christianity; Essays in Honor ofLarry W. Hurtado and Alan F. Segal, ed. David B.
erage Greek NT MS is over 450 pages long. Altogether, there are more
than. 2.6 million pages of texts, leaving hundreds of witnesses for every
book of the NT.
It is not just the Greek MSS that count, either. Early on, the NT was
translated into a variety of languages—Latin, Coptic, Syriac, Georgian,
Gothic, Ethiopic, Armenian. There are more than 10,000 Latin MSS
alone. No one really knows the total number of all these ancient ver
sions, but the best estimates are close to 5,000—plus the 10,000 in
Latin.22 It would be safe to say that we have altogether about 20,000
handwritten manuscripts of die NT in various languages, including
Greek.
If someone were to destroy all those manuscripts, we would not be
left without a witness, because the church fathers wrote commentaries
on the NT. To date, more than one million quotations of the NT by the
fathers have been recorded. "[I]f all other sources for our knowledge of
the text of the New Testament were destroyed, [the patristic quotations]
would be sufficient alone for the reconstruction of practically the entire
New Testament,” wrote Bruce Metzger and Bart Ehrman.23
These numbers are breathtaking But if left by themselves, they also
resemble Samuel Clemens’s quip about statistics. Far more important
than the numbers is the date of the MSS. How many manuscripts do we
have in the first century after the completion of the NT, in the second,
and in the third? Although the numbers are significantly lower for the
early centuries, they are still rather impressive. Today we have as many
as 12 MSS from the second century, 64 from the third, and 48 from the
Capes, April D. DeConick, Helen K. Bond, and Troy A. Miller (Waco, TX: Baylor
University Press, 2007), 77-107, notes on 395-99. Epp notes that the official tally is
5,752 manuscripts but that this "count of manuscripts... cannot simply be looked
up, because duplications and items misplaced in the lists must be eliminated” (78).
This brings his numbers to 5,494. However, in die summer of 2007, the Center
for the Study of New Testament Manuscripts (see www.csntm.org) sent a team
to Albania to photograph Greek NT manuscripts housed in the National Archive
in Tirana. In die process, at least 24 manuscripts and as many as 30 were photo
graphed for the first time—MSS that had not been cataloged by the Institutfiir
neutestamentliche Textforschung in Munster, Germany (the differences being that
some of these MSS may have been among the 17 that had been presumed lost for
decades. In the summer of2008, before these MSS had been tabulated by the Mun
ster institute, Ulrich Schmid of the INTF informed me that the number of extant
MSS now stood at 5,555. As of May 2011, CSNTM had discovered more than 75
Greek NT MSS. Thus the number of extant MSS will soon officially stand at over
5,600.
22. Curiously, Epp claimed as recently as 2007 that there were about “10,000 versional
manuscripts” (Epp, “Are Early New Testament Manuscripts Truly Abundant?,” 77)
although the number of Latin MSS alone reaches that number.
23. Bruce M. Metzger and Bart D. Ehrman, The Text ofthe New Testament: Its Trans
mission, Corruption, and Restoration, 4th ed. (New York: Oxford University Press,
2005), 126.
fourth—a total of 124 MSS within 300 years of the composition of the
NT. Most of these are fragmentary, but the whole NT text is found in
this collection multiple times.2425
How does the average Greek or Latin author stack up? If we are
comparing the same time period—300 years after composition—the
average classical author has no literary remains. But if we compare all
the MSS of a particular classical author, regardless of when they were
written, the total would still average at least less than 20 and probably
less than a dozen—and they would all be coming much more than three
centuries later. In terms of extant MSS, the NT textual critic is con
fronted with an embarrassment of riches. If we have doubts about what
the autographic NT said, those doubts would have to be multiplied a
hundredfold? for the average classical author.26 When we compare the
24. Epp's numbers are slightly different: 11 MSS from the second and third centuries,
52 from die third and fourth, and 48 from die fourth and fifth, for a total of 111
MSS within 300 years of the completion of the NT (“Are Early New Testament
Manuscripts Truly Abundant?," table 6.2, p. 80). The different counts are due to (1)
new discoveries since 2006 (when he tabulated his data) and (2) some MSS that he
did not consider or perhaps overlooked. (Bagnall has recently offered a different
view on the date of our earliest NT MSS, considering them much later than almost
all other textual critics and paleographers have [Roger S. Bagnall, Early Christian
Books in Egypt [Princeton, NJ: Princeton University Press, 2009].) What is most
telling in his essay is that lie hardly speaks of the value of these numbers in rela
tion to other ancient literature. It is remarkable that in an article intended to show
how sparse the early data for the NT are (e.g., "If the early manuscripts are most
valuable, what value and how much abundance do we have in the mere eleven
manuscripts that have survived from the period up to and around 200 C.E.? At that
point, Christianity had been in existence for two hundred years!" [88]), the author
makes no comparison with other ancient Greco-Roman literature. Without such
a comparison, there is no way to tell how relatively abundant the early NT MSS
are. Further, nowhere does he discuss how much text of the NT was found in these
early MSS.
25. Technically, our doubts should be a thousandfold if there are 20,000 NT MSS (in
Greek and die ancient versions) and less than 20 MSS of an average classical author.
However, if one were only to look at die more ancient copies of such documents,
the ratios could be closer. A hundredfold is an amount that is hard to dispute.
26. Note that I did not say. that we have no doubts about the autographs of these other
ancient writers. But far greater skepticism toward the NT is shown than its MS
testimony would warrant. Further, it is curious that Ehrman can sound so skep
tical of the wording of the original NT in MisquotingJesus when a part of his basis
for such skepticism is certainty about what some ancient writers said. Part of his
argument against the reliability of NT MSS is his assumption of accuracy of what
certain ancient writers’ texts read, even though we have to do textual criticism on
their extant MSS to try to reconstruct what they wrote. He enlists Seneca (46),
Martial (47), Hennas (48), Irenaeus (53), Dionysius (53), and Ruffnus (54). Most
significantly, he discusses Origen's quotations of Celsus, an antagonist to die Chris
tian faith who wrote about seventy years before Origen did, with the tacit assump
tion that die copies of Origen that we have accurately reflect what Origen wrote
and that Origen accurately recorded what Celsus wrote, even though seventy years
separated the two men. If we had the original text of Origen, we would still be
NT MSS to the very best that the classical world has to offer,27 the NT
MSS still stand high above the rest. The NT is by far the best-attested
work of Greek or Latin literature from the ancient world.
There is another way to look at this. If all of the NT MSS that are
definitely or possibly dated to the second century are fragmentary—and
they are—how fragmentary are they? We can measure this in different
ways. First, three out of the four Gospels are attested in the MSS, as
well as nine of Paul's letters, Acts, Hebrews, and Revelation—in other
words, most of the NT books. Another way to look at this is that over
40 percent of all the verses in the NT are already found in MSS within
150 years of the completion of the NT.28
Ehrman seems to say in a couple places that we do not have any
second-century MSS.29 He declared in an interview in the Charlotte
Observer,30 “If we don’t have the original texts of the New Testament—
or even copies of the copies of the copies of the originals—what do we
have?” His response is illuminating: “We have copies that were made
hundreds of years later—in most cases, many hundreds of years later.
And these copies are all different from one another?31 He is saying that
we do not have any manuscripts of the NT until hundreds of years
after the NT was completed. He repeated this statement at the 2008
Greer-Heard Forum debate and, more recently, on the TC-List, an
dealing with a seventy-year gap after Ceisus. But when a similar gap occurs for the
NT MSS, Ehrman says, "We don’t even have copies of the copies of the originals,
or copies of the copies of the copies of the originals. What we have are copies made
later—much later" (Misquoting Jesus, 10); "If we have very few early copies—in
fact, scarcely any—how can we know that the text was not changed significantly
before the New Testament began to be reproduced in such large quantities?" (Lost
Christianities, 219).
27. Homer's Iliad has just over 2,200 extant MSS, while his Odyssey has 141 (Martin
L. West, Homeri Illas, vol 1, Rhapsodias Ι-ΧΠ Continent, Bibliotheca Scriptorum
Graecorum et Romanorum Teubneriana [Stuttgart In Aedibus B. G. Teubneri,
1998], xxxviii-liv; Victor Berard, LOdyssee: Poesie Homerique, vol. 1, Chants
l-VII, Collection des Universites de France [Paris: Societe D’Edition Les Belles
Lettres, 1924], xxxvi-xxxix. The data on the Odyssey, however need to be up
dated). Nothing in the ancient Greco-Roman world comes dose to this—except, of
course, for the NT and some patristic writers such as Chrysostom. Not counting
patristic citations of the NT, there are still almost ten times as many copies of the
NT as there are Homeric MSS extant today.
28. The specific number is 43 percent. But this does not necessarily mean that every
portion of each of these verses is in these MSS. Thanks are due to Brett Williams
for doing the painstaking work of tabulating the number of verses that are found in
the definite and possible second-century manuscripts.
29. He does not say this in any of his books, as far as I am aware, but he does discount
the number of early MSS by noting their fragmentary character. Cf. Lost Christi
anities, 219.
30. Dec. 17, 2005.
31. Italics added.
2. Rather than having one line, there are multiple lines or streams
of transmission.34
32. “[W]e don’t know how much the texts got changed in all those decades/centuries
before our earliest manuscripts, and we have no way of knowing” (TC-List, Nov. 1,
2008; italics added to “centuries” and “earliest”).
33. Ute impression that the transmission of NT manuscripts is like the telephone
game is reinforced by Ehrman's almost complete lack of discussion of early ver
sions, patristic comments, or the relation between manuscripts that surely brings
us back much earlier than our extant witnesses can do. He knows better than this,
as is revealed by a perusal of Metzger and Ehrman’s Text ofthe New Testament.
34. Elsewhere Ehrman seems to argue that Christians simply destroyed the original
documents “for some unknown reason.” In his discussion of manuscript produc
tion in Lost Christianities, he says, "In this process of recopying the document
. - ~ .b,y_hand.1jvhathappened to the original of 1 Thessalonians? For some unknown
reason, it was eventually thrown away or burned or otherwise destroyed. Possibly
it was read so much that it simply wore out. The early Christians saw no need to
preserve it as the ‘original’ text. They had copies of the letter. Why keep the orig
inal?” (217). He is here presupposing two unlikely attitudes: first, that early Chris
tians just did not care about original documents at all; second, that early Christians
made only one copy of the original text of a NT book.
Kirsopp Lake, Robert P. Blake, and Silva New ("The Caesarean Text of the
Gospel of Mark,” HTR 21 [1928J: 348-49) argued that the scribes in the monas
teries at Sinai, Patmos, and Jerusalem probably destroyed their exemplars. This
opinion was just one way to make sense of die fact dial most of the manuscripts
in tiiese monasteries were “orphan children without brothers or sisters.” There is,
however, no evidence that early Christians destroyed their own revered manu
scripts. The only evidence we have of MS destruction by Christians, as far as 1 am
3. Textual critics do not rely on just the last person in each line but
can interrogate several folks who are closer to the original source.
which their own authentic writings are read, uttering the voice and representing
the face of each of them severally’1 (Tertullian, The Prescription against Heretics,
chap. 36; italics added). What is at issue here is the meaning of “authentic" writ
ings. If this refers to the original documents, as the word in Latin (authenticae)
normally does, Tertullian is saying that several of the original NT books still ex
isted in his day, well over a century after the time of their writing. He specifically
refers to Paul’s letters sent to Corinth, Philippi, Thessalonica, Ephesus, and Rome,
urging his reader to visit these sites to check out these authentic writings. But if
authenticae does not mean original documents, it would at least mean, in this
context, carefully produced copies. Most likely, the term is here referring to the
originals, but Tertullian’s testimony may not be credible. However, by Tertullian’s
day, carefully done copies of the originals both were considered important for
verifying what the NT authors wrote and may have still been available for con
sultation. Even taking the worst-case scenario, Tertullian’s statement is an early
documented concern about having the original text or at least accurate copies in
circulation, rather than quietly put on the shelf never to be consulted again. (See
George Houston, “Papyrological Evidence for Book Collections and Libraries in
the Roman Empire,” in Ancient Literacies: The Culture of Reading in Greece and
Rome, ed. William A. Johnson and Holt N. Parker (Oxford: Oxford University
Press, 2009), 233-67, for evidence of the longevity of well-used papyrus MSS in
the ancient world. Houston points out that literary documents were in use an
average of two hundred or more years (248-51).
Regarding the second assumption—that the original text was copied only
once (Ehrman says that it may have worn out from being read, but not from being
copied)—surely it was copied often if it was read often. To suppose that the early
Christians just somehow forgot about the originals or, worse, destroyed them is
contrary to human nature, to at least one early patristic writer’s testimony, and to
all the evidence we have from the first several centuries of the Christian era.
35. Ehrman has suggested that as the copying was done, discrepancies would be noted.
At the Greer-Heard Forum, in fact, he painted a scenario in which early copies of
Mark would have been compared to earlier copies to clear up these discrepancies.
If these discrepancies were large enough from the earliest period of copying, would
it not seem lilcely that the autographs would have been consulted?
36. See C. L. Porter, “Papyrus Bodmer XV (ip75) and the Text of Codex Vaticanus,” JBL
81 (1962): 363-76; Porter, ‘An Evaluation of the Textual Variation between Pap75
■·- and-Codex- Vaticanus in the Text of John,” in Studies in the History and Text of the
New Testament in Honor ofKenneth Willis Clark, ed. Boyd L. Daniels and M. Jack
Suggs, Studies and Documents 29 (Salt Lake Qty: University of Utah Press, 1967),
71-80, Gordon D. Fee, “φ7ί, and Origen: The Myth of Early Textual Recen
sion in Alexandria," in Eldon J. Epp and Gordon D. Fee, Studies in the Theory and
Method ofNew Testament Textual Criticism, ed. Irving Alan Sparks, Studies and
Documents 45 (Grand Rapids: Eerdmans, 1993), 247-73.
37. Fee argues that their agreement goes back to the second century, but he adds that
since ip75 was not a recension but a relatively pure copy in a relatively pure stream
of transmission, Hort had good instincts when he thought of Codex B as repre
senting “a ‘relatively pure’ line of descent from the original text” (Fee, “Myth of
Early Textual Recension in Alexandria,” 272). Ehrman acknowledges the signifi
cance of Codex Vaticanus and 1175 in the appendix to MisquotingJesus. Regarding
$75, he says, “This is arguably the most valuable ancient papyrus manuscript of
Ehrman has asserted, “If we have very few early copies—in fact,
scarcely any—how can we know that the text was not changed signifi
cantly before the New Testament began to be reproduced in such large
quantities?”* 381 am not sure what large quantities he is speaking about,
since there are more MSS from the third century than there are from
the fourth or fifth century.39
But how can we know? It is a legitimate question. There is a way
to be relatively confident that the text of the fourth century looked re
markably like the earliest form of the text. g>75 has large portions of Luke
and John in it—and nothing else. Codex B has most of the NT in it. If
B and p75 are very close to each other yet B often has the more primi
tive reading, we can extrapolate that the text of B is pretty decent for
the rest of the NT. When it agrees with a MS such as Codex Sinaiticus,
which it usually does, that combined reading almost surely goes back to
a common archetype from deep in the second century.40
Nevertheless, Ehrman has carefully and ably described the trans
mission of the text. He has detailed how the winners succeeded in
conquering all with their views and emerged as the group we might
call “orthodox.
•I< ” What he has said is fairly accurate overall. The only
problem is that his is the right analysis but for the wrong religion.
Ehrman’s basic argument about theological motives describes Islam far
more than Christianity. Recent work on the transmissional history of
both the NT and the Qur’an shows this clearly. Consider the following
points:
the Gospels” (263). Concerning Vaticanus, he says, "This is probably the highest
41. C£, e.g., Ehrman, Misquoting Jesus, 124. I will discuss the nature of the early
copying soon enough, but for now I simply point out that according to Ehrman,
there was extensive uncontrolled copying of the NT in the earliest period.
42. Ehrman opines that perhaps the NT autographs were destroyed. Not only is there
no evidence that this was the case, but there is second-century evidence that the
autographs would have been revered.
43. See nn. 34 and 44 for discussion.
44. Colin H. Roberts (Manuscript, Society, and Belief in Early Christian Egypt
(London: Oxford University Press, 1979], 6-8) gives ample evidence that early
Christians took over the practice of Jews to "dispose of defective, worn-out, or
heretical scriptures by burying them near a cemetery, not to preserve them but be
cause anything that might contain the name of God might not be destroyed” (ibid.,
7). He was dealing with die earliest period of Christian copying but noted that the
Nag Hammadi MSS (“outside our period”) seem to fit this pattern as well. In ad
dition, he cited the Dead Sea Scrolls, the Chester Beatty papyri, as well as several
other examples. In more modern times, it is noteworthy to mention the New Finds
manuscripts at St. Catherine’s Monastery of Mt. Sinai. Discovered in 1975, quite
by accident, was a geniza that housed about 1,200 manuscripts and 50,000 frag
ments of manuscripts. The latest date of any of the MSS was from the eighteenth
----- century;Jheearliest. was the fourth century (about two dozen leaves or fragments
from Codex Sinaiticus). Among the less orthodox MSS were the Protoevangelism
of James and the Assumption of the Virgin. When I visited the monastery in Sep
tember 2002, Archbishop Damianos expressed surprise to me that the Protoevan
gelism was among the New Finds manuscripts. I discovered the Assumption of the
Virgin inside the Proto evangelism, occupying a new quire.
What the New Finds illustrate is that the practice of burying MSS at Mt. Sinai
was taking place after the eighteenth century and sufficiently prior to modern times
to have been forgotten by the monks. After Tischendorfs last visit in 1859, the
monastery became increasingly flooded with visitors. This suggests that the geniza
was filled prior to this time. And the fact that leaves from Sinaiticus were buried
there—both from the Pentateuch and from the Apostolic Fathers (i.e., the outer
leaves of the codex, which would be most prone to be loosed from the book)—may
imply that Tischendorf was mistaken when he said that the monks were burning
5. The reason why Islam has Qur’an MSS that so closely resemble
each other is precisely because tills was official dogma, there was over-
zealous control in the copying of the MSS, and there were severe reper
cussions to any who erred significantly in their scribal duties. All MSS
ultimately derived from a single copy—a copy that was not identical to
the original text.48
leaves of this codex. For our purposes, it is enough to note that the normative
practice of ancient Christians, even perhaps to modern times, was to bury or hide
sacred texts rather than destroy them.
45. T. J. Ralston (“The Majority Text and Byzantine Texttype Development: The Sig
nificance of a Non-Parametric Method of Data Analysis for the Exploration of
Manuscript Traditions" [PhD diss., Dallas Seminary, 1994]) notes (in agreement
with von Soden’s assessment) that there was a large editorial push by at least one
scriptorium in the ninth and eleventh centuries, resulting in carefully produced
copies that were very close to each other.
46. It is not entirely insignificant that Ehrman’s preferred reading in several places
that seem to impact Christology is found in the Western text (e.g., Luke 3.22; John
20.28). The burden of proof certainly rests with tire one who would argue that such
a textual tradition has the original wording when the carefully copied tradition
of Alexandria does not. He admits that the Western text is less lilcely to preserve
the best reading when it Jacks support of the Alexandrian witnesses (Misquoting
Jesus, 131). I do agree with Ehrman in at least one Western reading, however. But
opyioSeis in Mark 1.41 has compelling internal evidence in its favor.
47. Ehrman, Misquoting Jesus, 131.
48. This is not at all what the NT transmission was like. See the following discussion
of the work of Uthman in canonizing the Qur’an by starting with his own MS as
the progenitor of all that would follow. Ehrman speculates, without a shred of evi
dence, that this same phenomenon occurred for NT books: "[Wjhatif only owe of
the copies served as the copy from which all subsequent copies were made... ?”
(Misquoting Jesus, 59).
Contrast this with the NT: from the earliest times, the NT was
translated into a multitude of languages.49 The transmission of the text
was a growing, living thing, not constrained by ecclesiastical controls
until long after Christianity became legalized. Even then, we know of
nothing like what we see in Islam: scribes not only made plenty of mis
takes, but they even complained in the margins of their manuscripts
about the weather, the length of the MS they were copying, the clogging
of the ink, and so on.50 This sort of living, hands-on, messy relationship
of the scribes to their holy scriptures is unheard of in Islam. In short,
the Qur’an copying practices were more related to apologetics, while the
NT practices were more related to life.
When the Caliph Othman fixed a text of the Koran and destroyed all
the old copies which differed from his standard, he provided for the
uniformity of subsequent manuscripts at the cost of their historical
49. Keith Small, a scholar in the United Kingdom who has recently completed his doc
toral thesis on a comparison of the NT textual transmission and the Qur’an textual
transmission (“Mapping a New Country: Textual Criticism and Qur’an Manu
scripts” [London School of Theology, 2008]), noted in an email on March 25,2008,
“There was not a program of translation to spread Islam through having people
read tine Qur’an, like there was with the Christian Scriptures. Though one early
jurist, Abu Hanifah (d. AD 767), did rule that a person could recite a vernacular
translation in their prayers, he also is said to have retracted that ruling. The earliest
extant translation I know of is one done into Persian about AD 956 (Ekmeleddin
Ihsanoglu, World Bibliography of Translations of the Meanings of Ute Holy Qur’an,
Printed Translations 1S1S-1980 [Istanbul: Research Centre for Islamic History, Art
and Culture], xxiii)."
50. See Metzger and Ehrman, Text ofthe New Testament, 29, for illustrations. Having
this sort of marginal note in the Qur’an is unheard of. But some of the marginal
notes in the NT MSS are rather impious, showing that the copying was meant
more for die masses than for apologetic reasons.
51. Brooke Foss Westcott, Some Lessons of the Revised Version of the New Testament,
2nd ed. (London: Hodder and Stoughton, 1897), 8-9 (italics added). Credit is due
to Keith Small for pointing this reference out to me.
perfectly, that all copies are exactly alike. This is what Ehrman demands
of the NT text if God has inspired it. Methodologically, he did not
abandon the evangelical faith; he abandoned a faith that in its biblio-
logical constructs is what most Muslims claim for their sacred text. Or
as C. S. Lewis put it,
The moment [the miracle] enters [nature’s] realm, it obeys all her laws.
Miraculous wine will intoxicate, miraculous conception will lead to
pregnancy, inspired books will suffer all the ordinary processes of tex
tual corruption, miraculous bread will be digested.54
How many differences affect the meaning of the text? How many
of them are "plausible” or “viable”—that is, found in manuscripts with
a sufficient pedigree that they have some likelihood of reflecting the
original wording? The variants can be broken down into the following
four categories:
♦ differences that affect the meaning of the text but are not viable
♦ differences that both affect the meaning of the text and are viable
✓
Of the hundreds of thousands of textual variants in NT MSS, the
great majority are spelling differences that have no bearing on the
meaning of the text.55 The most common textual variant involves what
54. C. S. Lewis, Miracles: A Preliminary Study, 1st Touchstone ed. (New York: Touch
stone, 1996) 95 (italics added).
55. Even in the earliest form of the text, we see spelling variations by the same author.
Perhaps die most notable example is to be found in John 9.14-21: in the space of
eight verses, the evangelist manages to spell the third-person singular aorist ac
tive indicative of ανοίγω three different ways (άνέωξεν in v 14, ήυέψξεν in v 17,
ήνοιξεν inv21).
40 / Chapter 1
How Badly Did die Scribes Corrupt the New Testament Text?
Let the one who has insight calculate the beast’s number, for it is the
number of a man, and his number is 666.
• This was just the second MS to do so. (The other MS, not
quite so early, is a very important witness to the text of the
Apocalypse, known as Codex Ephraimi Rescriptus.) Most
scholars think that 666 is the number of the Beast and that
616 is the neighbor of the Beast. But it is possible that the
Beast’s number is really 616.
♦ .X
• But what is the significance of this, really?561 know of no
church, no Bible college, no theological seminary that has
a doctrinal statement that says, “We believe in the deity of
Christ, we believe in the virgin birth of Christ, we believe
in the bodily resurrection of Christ, and we believe that the
number of the Beast is 666.”
56. That this variant is not entirely trivial can be confirmed, by Ehrman’s view of things:
in discussing Johann Albrecht Bengel's quirky views of eschatology, Ehrman de
clares, *If the number of die Antichrist were not 666 but, say, 616, that would have
a profound effect" {MisquotingJesus, 111).
57. In response to Eldon Epp’s adoption of a new direction for the goal of NT textual
criticism, Moisds Silva noted, "[F] or us to retreat from the traditional task of tex
tual criticism is equivalent to shooting ourselves in the foot. And my exhibit A
is Bart Ehrman’s brilliant monograph The Orthodox Corruption of Scripture.. ..
Although this book is appealed to in support of blurring the notion of an original
text, there is hardly a page in that book that does not in fact mention such a text or
assume its accessibility.... Indeed, Ehrman’s book is unimaginable unless he can
identify an initial form of the text that can be differentiated from a later alteration”
(M. Silva, "Response,” in Rethinking New Testament Textual Criticism, ed. David
Alan Black [Grand Rapids: Baker, 2002], 149).
Mark 16.9-20
John 7.53-8.11
IJohn 5.7 (in the KJV)
Mark 1.41
Hebrews 2.9
John 1.18
Matthew 24.36
Ehrman suggests that the omission would have arisen in the late
second century, as a proto-orthodox response to the Adoptionist heresy.
This is possible, but there are three problems with this hypothesis.
8, 2005). Ms. Rehm asked a vital question: “Has any central doctrine of Christian
faith been called into question by any of these variations?” Ehrman’s response is
illuminating:
Well, yes. In the eighteenth century one of the first scholars to start studying
these materials was a man in Germany named Wettstein, who ended up losing his
teaching post because he pointed out that a number of the changes in the oldest
manuscripts compromis ed the teaching of the deity of Christ, and they threatened
the doctrine of the Trinity, that some of the oldest manuscripts didn't support the
view ofJesus as divine.
Two things are notable about this response. First, rather than citing any tex
tual problems in the NT, Ehrman enlists the name of Wettstein, a scholar who,
more than two centuries ago, came to the conclusion that the deity of Christ and
the Trinity had a dubious textual basis. Second, he seems to say that these funda
mental doctrines are in jeopardy. Essentially, Ehrman appears to be agreeing with
Wettsteiris assessment. It is no wonder that toward the end of the interview, Ms.
Rehm sighs, "Very, very confusing for everyone who hears you, reads the book, and
thinks about their beliefs.”
69. Athanasius is the first father to mention any problem with the Son's omniscience
when discussing this passage (see Messer, "Patristic Theology and Recension in
Matthew 24.36,” 153).
70. Messer, "Patristic Theology and Recension in Matthew 24.36.” Specifically, Messer
challenged Ehrman’s claim that Origen knew of the shorter reading {ibid., 151).
71. See Messer, “Patristic Theology and Recension in Matthew 24.36,” 146.
the only authoritative books on the life of Jesus.72 But the parallel pas
sage in. Mark 13.32 definitely has the words “nor the Son.” (We know of
almost no MSS that omit the phrase there.) Even though Mark was not
copied as frequently as Matthew in the early centuries of the Christian
faith, the proto-orthodox would have regarded it as Scripture by the
end of the second century. Why did they not strike the offensive words
from Mark?
72. Irenaeus speaks of them as though they were as certain as the four winds of the
"" earth (IrenaeliS.'A^aiMsiHeresies 3.11.8). Although his logic may leave something
to be desired, it is not insignificant that he speaks as though this matter had been
settled for some time—at least for the proto-orthodox. The Ebionites, however,
utilized only Matthew’s Gospel, but they would have nothing to gain from omitting
“nor die Son” from their copies of Matthew.
73. It is not until Basil (mid- to late fourth century) that we see a patristic writer af
firm the omission and argue that “alone” in Matt 24.36 does not exclude the Son.
See Messer, “Patristic Theology and Recension in Matthew 24.36,” 160. Basil could
have easily changed the text or argued that “alone” was not found in all the MSS,
if that were the case. But the fact that he attempts to adjust to the passage with the
“alone” as a lone speed bump shows that, like other fathers, he "tended to clarify
[his] theology rather than change texts" (ibid., 161).
74. Ehrman, Orthodox Corruption, 282 n. 16.
75. Ibid.
If this view is accurate, then how can we have any possibility of deter
mining the theological motivations involved in textual changes? With
statements such as these, it becomes nearly impossible to falsify any hy
pothesis regarding theological tendencies.... Rather than verify his con
clusions through the rigorous work ofevaluating individual manuscripts,
the major prerequisite in Ehrman’s methodology is the alignment of a
favorable theological heresy with particularly intriguing variants.76
[N]o matter what textual problem relating to the central theme and
soul of the Bible (i.e., the Trinitarian God) may be found in the manu
script tradition . . . , one can always postulate a motivation for an
orthodox corruption, whether or not it is probable. This disingen
uous method can be applied because no matter whether an article
is left off or added, a word slightly shifted or removed, due to ortho
graphic errors or any other unintentional type, it often changes the
meaning just enough that there is bound to be a heresy which would
benefit from the change. If an article is missing, it may seem that the
unity of the Godhead is in danger. If the article is present, it may ap
pear to threaten their distinct personalities. If a phrase exemplifying
Jesus’ humanity is removed, it was obviously to combat the heresy of
Adoptionism. If it is added, it was obviously to combat the heresy of
Sabellianism.77
78. Gordon D. Fee, review of The Orthodox Corruption ofScripture, in Critical Review
cfBooks in Religion 8 (1995): 204.
79. Misquoting Jesus, 211.
80. Ibid., 213. See the whole discussion on pp. 211-15. On p. 135, in discussing the tex
tual problem in Mark 1.41, Ehrman suggests, “There is even better evidence than
this speculative question of which reading the scribes were more likely to invent.
As it turns out, we don't have any Greek manuscripts of Mark that contain this
passage until the end [sic] of the fourth century, nearly three hundred years after
the book was produced. But we do have two authors who copied this story within
twenty years of its first production.” He goes on to tacitly assume that the copy of
Mark that the other evangelists were using was virtually identical to the original,
when he says, "It is possible ... to examine Matthew and Luke to see how they
Daniel B. Wallace
LOST IN TRANSMISSION
changed Mark, wherever they tell the same story but in a (more or less) different
way” : '
81. Perhaps die most significant alteration involves μόνος in Matt 24.36, assuming
that ουδέ ό υιός is authentic (though see my previous discussion of this text, as
well as Messer’s chapter): this does not seem to be in line with Matthew’s elevated
Christology, for it makes it doubly explicit that the Son does not know the day
or the hour. What would possess Matthew to add insult to injury by adding the
μόνος? Where else in Matthew is his Christology ever lower than Mark's? Also,
there may be some instances in which Matthew has a historical present that paral
lels an aorist in Mark; since Mark has twice as many historical presents as Mat
thew (151 to 78), while Matthew has about 50 percent more material, die ratios
are greater than two to one. The instances of ευθύς are not significant, since this is
always Mark’s word choice (over ευθέως), except in 7,35, which has no parallel in
Matthew. Other instances are surely to be found, but to my knowledge, no one has
done any serious work on this matter.
they certainly were not professional scribes, they did not significantly
alter the text?2
82. Ehrman holds that Matthew and Luke were written within twenty years of Mark
{Misquoting Jesus, 135). His dates for Matthew and Luke would thus probably be
ca. 85 GE. But he also holds that die Alexandrian stream of transmission finds its
roots deep in the second century and that it was a very pure stream. Consequently;
we are dealing with a gap of two or three decades in which we have nothing to go
on for what the scribes were doing. Rather than having hundreds ofyears without
a witness to the NT, then (as Ehrman said), we have a few decades. But these few
years will hardly bear the weight of his thesis of radical changes to the text Further,
on a trajectory, the reconstructions scholars make of the Synoptic Gospels’ texts
really show how little these documents must have changed prior to the Alexandrian
scribes doing their work. Finally, if we can pinpoint the greatest textual upheaval
as between 85 CE and as late as 110 or 120 CE, Ehrman’s main thesis of theological
change by proto-orthodox is shipwrecked on the rocks of theological trajectories,
since the great majority of orthodox convictions, according to Ehrman, arose after
this time.
83. MisquotingJesus, 45-69 and passim.
84. Even here, Ehrman is not playing fair with the data. He assumes early corruption
by Western scribes, yet this is based on patristic testimony, not MS evidence.
There are no second-century Western MSS, but there are second-century Alex
andrian MSS. Ehrman’s thesis thus implodes on the only basis that he considers
valid.
85. If all of our early MSS were products of uncontrolled copying practices and
sloppy scribes, we would still be in relatively good shape to recover the original
wording; the many differences among the MSS, precisely because they were not
controlled, would significantly help scholars to weed out the variants. If there is, in
addition, one stream of transmission that was relatively pure, our lot is improved
immeasurably.
These words are found in the fourth edition of The Text of the New
Testament, by Bruce Metzger and Bart Ehrman. As I have already
pointed out, the kind of scenario Ehrman needs in order to demonstrate
any kind of subversive and pervasive orthodox corruption involves both
control and conspiracy. The Qur’an fits the bill, but die NT does not.
86. Metzger and Ehrman, Text ofthe New Testament, 277-78 (italics added).
87. Ehrman insists that history was written by the winners; in Ehrman’s construct,
this mantra seems to assume that only the winners’ writings will be found. But his
entire edifice is based on the belief that he can locate earlier layers of the NT copies
that were undefiled by the proto-orthodox. He does not deal with the possibility
that some of the MSS may have been tampered with by the nonorthodox. In his
reconstruction, there are thus only two types of readings: pure readings and those
corrupted by the orthodox. But if some readings that have escaped the net of the
proto-orthodox have survived, is it not equally possible that some readings that
were created by the nonorthodox also have survived?
88. Misquoting Jesus, 97.
89. Fee puts it more strongly: "[Cjertain MSS and text-types have a much higher fre
quency of harmonization than others, although no MS is completely guiltless”
(“Myth of Early Textual Recension in Alexandria,” 269).
90. Vincent Tayior, The Gospel according to St. Mark (London: Macmillan, 1952), 426.
Taylor, Swete, Lagrange, and others mention several patristic writers who com
mented on this tert. It seems that they struggled with this one yet did not, for the
most parL change the text.
91. Mark 10.17 has the rich young man say, διδάσκαλε άγαθέ, τί ποιήσω ινα ζωήν
αΙώνιον κληρονομήσω; Jesus responds, τί με λέγει? αγαθόν; ούδεί? αγαθός· ει
μή εΐ? ο θεό?. ΝΑ27 lists no variants here. Matt 19.16 has the young man say (in
NA27) διδάσκαλε, τί άγαθόν ποιήσω (να σχώ ζωήν αιώνιον; Jesus responds (ν.
17), τί με έρωτα? περί τον αγαθού; εΐ? έστιν ό αγαθό?. But several witnesses in
Matthew, particularly of the Byzantine strain, have the young man say διδάσκαλε
άγαθέ, τί αγαθόν ποιήσω, ινα έχω ζωήν αιώνιον; Jesus responds, τί με λέγει?
άγαθόν; ούδει? αγαθό? ει μή εΐ? δ θεό?. Orthodox Byzantine scribes, along with
a host of others, changed the young man’s address to Jesus in Matthew to “good
teacher,” and Jesus' response to “Why do you call me good? No one is good except
one, God.” At these points, the wording in both Gospels is now identical, but the
scribes have made it so by harmonizing Matthew to Mark, rather than the other
way around.
CONCLUSION
It would have been an impossible task for me to try to address all
the passages that Ehrman puts forth as examples of early orthodox cor
ruption of the text, but I have tried to raise some questions about his
method, his assumptions, and his conclusions. I do not believe that
the orthodox corruptions are nearly as pervasive or as significant as
Ehrman does. I have tried to show that there is no ground for wholesale
skepticism about the wording of the autographic text and that Ehrman
is far less skeptical than the impression he gives in the public square.93
Even Ehrman does not think that any essential belief of the Christian
faith is jeopardized by the variants. In the appendix to Misquoting Jesus,
added to the paperback version, there is a Q&A section. I do not know
who the questioner is, but it is obviously someone affiliated with the
editors of the book. Consider this question asked of Ehrman:
92. This has been carefully documented by Philip Miller's chapter in this book, *"Ihe
Least Orthodox Reading Is to be Preferred: A New Canon for New Testament Tex
tual Criticism?”
93. Ehrman hints here and there that he is not nearly as skeptical as reading his Mis
quoting Jesus might lead one to believe. For example, in his conclusion to the sec
tion “Examples of the Problem,” which illustrates "complications in knowing the
'original text,”’ he says (62),
For my part, however, i continue to think that even if we cannot be 100 percent
certain about what we can attain to, we can at least be certain that all the surviving
manuscripts were copied from other manuscripts, which were themselves copied
from other manuscripts, and that it is at least possible to get back to the oldest and
earliest stage of tire manuscript tradition for each of the books of the New Testa
ment. All our manuscripts of Galatians, for example, evidently go back to some
text that was copied; all our manuscripts of John evidently go back to a version
of John that included the prologue and chapter 21. And so we must rest content
knowing that getting back to the earliest attainable version is the best we can do,
whether or not we have readied back to the “original” text. This oldest form of the
text is no doubt closely (very closely) related to what the author originally wrote,
and so it is the basis for our interpretation of his teaching.
that challenges any essential Christian beliefs (e.g„ the bodily resur
rection of Jesus or the Trinity). Why do you believe these core tenets
of Christian orthodoxy to be in jeopardy based on die scribal errors
you discovered in the biblical manuscripts’91*
Note that the wording of the question is not “Do you believe...” but
“Why do you believe these core tenets of Christian orthodoxy to be in
jeopardy ... ?” This is a question that presumably came from someone
who read the book very carefully. How does Ehrman respond?
The position I argue for in Misquoting Jesus does not actually stand at
odds with Prof. Metzger’s position that the essential Christian beliefs
are not affected by textual variants in the manuscript tradition of the
New Testament.95
Suffice it to say that viable textual variants that disturb cardinal doc
trines found in the NT have not yet been produced.96
Philip M. Miller1*
57 / Chapter 2
THE LEAST ORTHODOX READING IS TO BE PREFERRED:
$
6. For farther support and detail for this chapter, see Peter M. Head’s excellent article
** "Christology and Textual Transmission: Reverential Alterations in the Synoptic
Gospels,” NovT 35, no. 2 (1993): 105-29, to which this chapter is greatly indebted.
- JZ. Jewish^and early Christian, literary works sometimes concluded with an admoni
tion to later scribes to copy carefully (so Letter ofAristeas 310-11; Eusebius, Hist.
eccL 5.20.2, citing Irenaeus; cf. 1 Enoch 104.10-13; 2 Enoch 48.6-9; b. Megilloth
14a). Due to the use of these lands of warnings in apocalyptic literature as well
as possible allusions to the Deuteronomic warning passages (Deut 4.1-2; 12,32;
29.19-20; cf. Josephus, Ap. 1.42-43), the case can be made that careless scribal al
terations are not the primary aim of this warning. Rather, it is most likely intended
for more meddlesome parties bent on distorting the contents of the book for their
own purposes (cf. Rev 2.14,20-23). See G. K. Beale, The Book ofRevelation, New
International Greek Testament Commentary (Grand Rapids: Eerdmans, 1999),
1150-54.
8. Several of these opinions will be discussed here. For a faller treatment, see Head,
"Christology and Textual Transmission,” 106; E. S. Buchanan, "Ancient Testimony
to the Early Corruption of the Gospels,” BSac 73 (1916): 177-91.
9. Origen, Matt. Comm.'ser. 15.14; see Bruce M. Metzger, "Explicit References in the
Words of Origen to Variant Readings in New Testament Manuscripts,” in Histor
ical and Literary Studies: Pagan, Jewish, and Christian, New Testament Tools and
Studies 8 (Leiden: Brill, 1968), 78-79.
10. Origen, c. Celsus 2.27.
11. Eusebius, Hist. eccl. 4.23.12.
12. Eusebius, Hist. eccl. 5.28.16. <
13. Origen, Matt Comm. ser. 121; see Metzger, "Explicit References in the Words of
Origen,” 94.
14. Origen, Matt. Comm. ser. 134; see Metzger, "Explicit References in the Words of
Origen,” 96.
15. Ambrose, Defide 5.16.
16. Epiphanius, Ancoratus 31. This perspective is echoed by Anastasius Sinaita (Ho
degos 148) and Photius (Epistle 138 to Theodore). However, Ehrman and Plunkett
have persuasively argued that these verses were added by the orthodox to combat
against docetic theology. See Bart D. Ehrman and Mark A. Plunkett, "The Angel
and the Agony: The Textual Problem of Luke 22:43-44,” CBQ 45 (1983): 401-16;
Ehrman, Orthodox Corruption, 187-94.
17. See Bruce M. Metzger, ‘The Practice of Textual Criticism among the Church
Fathers ” in New Testament Studies: Philological, Versional, and Patristic, New
Testament Tools and Studies 10 (Leiden: Brill, 1980), 189-98; Head, “Christology
and Textual Transmission? 105-29.
18. Richard Simon, Histotre critique du texte du Nouveau Testament, Ou I'on etdblit
la Verite des Ades sur lesquels la Religion Chretienne estfondee (Rotterdam: Chez
Reinier Leers, 1689), 355; Simon, A Critical History of the Text of the New Testa
ment, 3 vols. (London: R. Taylor, 1689), 2:123.
19. Johann J. Wettstein, Novum Testamentum Graecum editionis receptae, cum Lec-
__ . tionibus .Vadantibus Codicum MSS., Editionum aliarum, Versionum et Patrum,
necnon Commentario pleniore ex Scriptoribus veteribus, Hebraeis, Graecis, et
Latinis, historiam et vim verborum illustrante, 2 vote. (Amsterdam: Ex officina
Dommeriana, 1751-52), 2:864. Hie masterful prologue to this work, Animad-
versiones et cautiones (2:851-74), is a republication of his earlier Prolegomena ad
Testamenti Graeci editionem accuratissimam, e vetustissimis codicibus denuopro-
curandam: in quibus agitur de codicibus manuscriptis Novi Testamenti, Scripto
ribus qui Novo Testamento usi sunt, versionibus veteribus, editionibus prioribus,
et Claris interpretibus; et proponuntur animadversiones et cautiones, ad examen
variarum lectionum Novi Testamenti, 4 vote. (Amsterdam: Rengeriana, 1730),
1:165-201.
20. Johann J. Griesbach, Novum Testamentum Graece, Textum adfidem Codicum Ver-
sionem et Patrum recensuit et Lectionis Variatatem, 2nd ed., 2 vote. (London: P.
Elmsly, 1796), 1:62.
21. Frederick H. A. Scrivener, A Plain Introduction to the Criticism of the New Testa
ment, for the Use ofBiblical Students, ed. Edward Miller, 4th ed., 2 vols. (London:
George Bell and Sons, 1894), 2:251-52.
22. John W. Burgon, The Traditional Text of the Holy Gospels Vindicated and Estab-
lished, ed. Edward Miller, 2 vols. (London: George Bell and Sons, 1896), 1:66.
23. John W. Burgon, The Causes of the Corruption of the Traditional Text of the Holy
Gospels (London: George Bell and Sons, 1896), 191-231.
24. While both Brooke Foss Westcott and Fenton John Anthony Hort were responsible
for their foundational text Introduction [and] Conclusion (New York: Harper and
Brothers, 1882), Hort is the one usually credited with the major advancements in
the text-critical methodology found therein.
25. Westcott and Hort, Introduction [and] Conclusion, 282; Hort notes that Marcion is
the one exception to this rule.
26. Westcott and Hort, Introduction [and] Conclusion, 282-83; see also J. M. Bebb,
“The Evidence of the Early Versions and Patristic Quotations on the Text of the
Books of the New Testament,” in Studia Biblica et Ecclesiastica, vol. 2 (Oxford:
Clarendon, 1890), 224-26.
27. August Bludau, Die Schriftfalschungen der Hdretiker: Ein Beitrag zur Textkritik
der Bibel (Munster: Aschendorffschen Verlagsbuchhandlung, 1925); cf. also Bruce
M. Metzger and Bart D. Ehrman, The Text of the Mew Testament: Its Transmis
sion, Corruption, and Restoration, 4th ed. (Oxford: Oxford University Press, 2005),
282-83.
62
I A New Canon for New Testament Textual Criticism?
28. J. Rendell Harris, Side-Lights on New Testament Research, Angus Lectures for 1908
(London: Kingsgate, nd.), 29-35. Harris discusses examples of dogmatic alterations
in the writings of Marcion and Tatian as well as Luke 4.16; 22.43-44; and 23.34.
29. Wilbert E Howard, “The Influence of Doctrine upon the Text of the New Testa
ment,” London Quarterly and Holborn Review 6, no. 10 (1941): 1-16.
30. Frederick C. Conybeare, “Three Early Doctrinal Modifications of the Text of the
Gospels,” W1 (1902): 96-113.
31. Kirsopp Lake, The Influence of Textual Criticism on the Exegesis ofthe New Testa
ment (Oxford: Parker and Sons, 1904).
32. Howard, “Influence of Doctrine upon the Text of the New Testament,” 12.
33. Conybeare, "Three Early Doctrinal Modifications of the Text of the Gospels,”
96-113.
34. Frederick C. Conybeare, “The Eusebian Form of the Text Matth. 28, 19,” ZNW 2
(1901): 275—88. Conybeare misread die Eusebian citation and argued that "in my
name” represents the earliest text of Matt 28.19, despite die fact that this reading
has no MS support. He proposed that the earliest reading was altered by orthodox
scribes who sought to align it with orthodox Trinitarianism.
35. Lake, Influence of Textual Criticism.
. . 36.. .Maurice.Gogueh ie iexie.et les editions du Nouveau Testament grec (Paris: E. Le-
roux, 1920), 64-67; Daniel Pio oij, Tendentieuse Varianten in den Text der Evan
gelic (Leiden: Brill, 1926); Kirsopp Lake, The Text of the New Testament, rev. Silva
New, 6th ed. (London: Rivingtons, 1928), 6; Ldon Vaganay, Initiation ά la critique
textuelle neotestamentaire (Paris: Bloud et Gay, 1934), 53-54; C. S. C. Williams,
Alterations to the Text of the Synoptic Gospels and Acts (Oxford: Blackwell, 1951),
5; Leon E. Wright, Alterations of the Words ofJesus as Quoted in the Literature
of the Second Century (Cambridge, MA: Harvard University Press, 1952), 58-68;
Alexander Souter, The Text and Canon of the New Testament, rev. Charles Stephen
Conway Williams, 2nd ed. (London: Duckworth, 1954), 106; Heinrich J. Vogels,
Handbuch der Textkritik des Neuen Testaments, 2nd ed. (Bonn: P. Hanstem, 1955),
178-82; Jacob H. Greenlee, Introduction to New Testament Textual Criticism
(Grand Rapids: Eerdmans, 1964), 68; M. R. Pelt, "Textual Variation in Relation to
Theological Interpretataion in the New Testament” (PhD diss., Duke University,
was Bruce Metzger, who identified two groups of alterations: (1) “those
which involve the elimination or alteration of what was regarded as doc
trinally unacceptable or inconvenient”37 and (2) “those which introduce
into the Scriptures ‘proof for a favorite theological tenet or practice.”38
C. S. C. Williams described these “tendencious, reverential and
doctrinal alterations" as highlighting some of “the most fascinating
problems in the whole field of the textual criticism of the New
Testament.”39 What is most notable about Williams's description is his
commitment to recognize the goodwill of the scribes. He held that the
changes these scribes introduced into the textual tradition were not
sourced in malice, deceit, or agenda but, rather, derived from rever
ence for Christ. Metzger, while wrestling with the difficulties altera
tions raised in his Textual Commentary on the Greek New Testament,
likewise noted the suppression of certain readings “for reverential
considerations”40 the omission of doctrinally difficult words,41 and
secondary improvements “introduced from a sense of reverence for
the person of Jesus.”42 Peter M. Head deemed these “reverential altera
tions” as evidence of “the scribe’s involvement in his work understood
as an act of devotion to the divine Christ.”43
1966); Eberhard Nestle, Einfuhruxg in das griechische Neue Testament, 2nd ed.
(Gbttingen: Vandenhoeck und Ruprecht, 1899), 161-62; Bruce M. Metzger, The
Text ofthe New Testament, 2nd ed. (Oxford: Oxford University Press, 1968)» 201.
37. Metzger, Text of the New Testament, 2nd ed., 201. Prior to Bart Ehrman’s involve
ment in The Text of the New Testament, Metzger acknowledged the reality of or
thodox corruption. These comments are repeated in Metzger and Ehrman, Texiof
the New Testament, 4th ed., 266.
38. Metzger, Text ofthe New Testament, 2nd ed., 201; Metzger and Ehrman, Text of the
New Testament, 266.
39. Alterations to the Text of the Synoptic Gospels and Acts, 5.
40. Bruce M. Metzger, A Textual Commentary on the Greek New Testament, 2nd ed.
(Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1994), 56, note on Matt 27.16-17.
41. Ibid., 51-52, note on Matt 24.36; cf. 164-66, “Note on Western Non-Interpolations."
42. Ibid., 200, note on John 11.33.
43. Head, “Christology and Textual Transmission,” 129.
44. Metzger and Ehrman, T&tf ofthe New Testament, 283.
45. Eldon J. Epp, The Theological Tendency of Codex Bezae Cantabrigiensis in Acts,
Society for New Testament Studies Monograph Series 3 (Cambridge: Cambridge
University Press, 1966), 171.
57. Metzger and Ehrman, Text of the New Testament, 284-85 n. 32; cf. Ehrman, Or
thodox Corruption, 276-77.
Matthew 24.36
But as for that day and hour, no one knows it, not even the angels in
heaven, nor the Son [ουδέ ό υιός], but only the Father.
But as for that day and hour, no one knows it, not even the angels in
heaven, but only the Father.
There are two possibilities for this variant: either (1) ουδέ ό υιός
was original to the text and was later omitted, or (2) ουδέ ό υιός
was not original to the text but was added later. Ehrman argues that
ούδέ ό υιός was the earliest form of the text and was later omitted
by orthodox scribes who were troubled by the implication that Jesus
did not know the timing of his own return. Others have argued that
ουδέ ό υιός was added to the text out of a desire to harmonize the
Matthean account with Mark 13.32, which includes the phrase ουδέ
t C/
0 U109.
58. All Scripture quotations are my own translations unless noted otherwise.
59. Ehrman discussed Matt 24.36 in Orthodox Corruption (91-94) and Misquoting
Jesus (95, 203-4).
60. Ehrman, Orthodox Corruption, 92.
61. Ibid.
62. Ibid., 94.
63. Ehrman, Misquoting Jesus, 204.
But as for that day and hour, no one knows it, not even the angels in
heaven, nor the Son, but only the Father.
Only X pc vg“ omit the words ουδέ ό υιός in Mark 13.32. If the idea of
Jesus' ignorance about the timing of his return was so embarrassing to
the orthodox scribes, one begins to wonder how Mark 13.32 escaped
66. Matthew was copied and used more frequently than Mark, but this hardly accounts
for the great disparity in the external evidence if Ehrman is correct that orthodox
scribal corruption gave rise to this reading. Since both Gospels were viewed as
authoritative by the early church, the Adoptionists would have been able to prove
their case in Mark as well as in Matthew.
67. Harmonization of Matthew to Mark seems to be the better explanation, despite the
tendency in the MSS for Mark to conform to Matthew, rather than the other way
around.
68. An alteration of this kind by an evangelist is distinct from scribal alterations, be
cause of the authorial role. An author’s role is to create new material and to redact
existing materials, while a scribe's role is transmission of material. Thus, if Mat
thew softened die statement previously recorded by Mark, he would be exercising
his role as an author and evangelist. Gospel redaction is not analogous to scribal
activity.
69. UBS1 and NA27 both include ούδέ ό ulos in their respective texts. UBS1 gives this
reading a “B” rating (The Greek New Testament, 4th ed. [Stuttgart: Deutsche Bibel-
gesellschaft, 1993], 95; c£ Metzger, Textual Commentary, 2nd ed., 51-52).
70. Ehrman, Orthodox Corruption, 92.
71. Ehrman^ Misquoting Jesus, 204.
John 1.18
The textual problem in John 1.1872 is notoriously difficult and has
been the subject of sharp disagreement. John 1.18 can be translated,
No one has ever seen God, but the unique one, himself God, who re
sides in the Father’s bosom, has made him known.
Scholars have long debated the textual evidence for whether the reading
should be μονογενής θεός, which can be translated as "the unique one,
himself God” or “the unique God,”73 or ό μονογενής υιός, “the unique
Son.” However, most textual critics are swayed by the strength of the
external evidence in favor of μονογενής θεός, as Ehrman concedes.7*
Nevertheless, Ehrman states that “the variant reading of the
Alexandrian tradition, which substitutes God for Son, represents an or
thodox corruption of the text in which the complete deity of Christ is
affirmed.”75 Ehrman claims that orthodox and gnostic scribes corrupted
this text to prevent its use by the Adoptionists, who taught that Jesus
was not God but merely a man adopted by God.76 Ehrman affirms, "For
the scribe who created this variant, Christ is not merely portrayed as the
‘unique Son.' He himself is God, the ‘unique God,’ who is to be differenti
ated from God the Father, in whose bosom he resides, but who nonethe
less is his co-equal.”77 He writes that “now [after the alteration] Christ is
not merely God’s unique Son, he is the unique God himself!”78 Thus, he
concludes, “this Alexandrian reading derives from an anti-adoptionistic
context, and therefore represents an orthodox corruption.”79
72. Ehrman discussed John 1.18 in Orthodox Corruption (78-82) and MisquotingJesus
(161-62).
73. Ehrman translated μονογενής θεός as “the unique God.” It is better to translate
μονογενής as a substantival adjective. See Wallace, “Gospel according to Bart,”
344-46.
74. Ehrman, Orthodox Corruption, 79.
75. Ibid., 78.
76. Ibid., 82.
77. Ibid.
78. £ku:maxi, Misquoting Jesus, 162.
79. Ehrman, Orthodox Corruption, 82.
There are five readings for this textual problem in John 1.18. For this
discussion, the first three readings are most relevant. The first two read
ings differ in that one has the article while the other does not. Both read
ings support the translation "No one has ever seen God, but the unique
one, himself God [μονογενής θεός // ό μονογενής θεός], who resides in
the Father’s bosom, has made him known.” The third reading supports the
translation “No one has ever seen God, but the unique Son [c μονογενής
υιός], who resides in the Father’s bosom, has made him known.” The fourth
reading is a conflation of the first two readings with the third, resulting in
"the unique Son of God” (μονογενής υιός θεοί) which gives mild support
to the third reading. The fifth reading omits “Son” and “God" entirely and
is translated substantively as “the unique one” (ό μονογενής).
91. See Ehrman’s discussion of the flexibility of categorizing these corruptions in Or
thodox Corruption, 282 n. 16.
76 / Chapter 2
A New Canon for New Testament Textual Criticism?
forth.”92 In making this move—a move more severe than the one made in
Matthew 24.36—Ehrman trades his preferred method for a questionable
one. However, this trade is necessary if he is to offer a compelling case for
orthodox corruption in John 1.18.
Hebrews 2.9b
Philip M. Miller
THE LEAST ORTHODOX READING IS TO BE PREFERRED:
χάριτι θεού p46 X A Β C D Ψ 075 0150 6 33 81 104 256 263 365 424*
436 459 1175 1241 1319 1573 1739v r?!d 1852 1881 1912
1962 2127 2200 2464 Byz [KL P] Leet it*·b· ά·v vg
C0R1p·
χωρίς θεού 0243 (0121b) 424cvid 1739“· vgms syr’”nss Origen*v r’kt
mssscc·10 Theodore Nestoriansacc·
TheodoretW:,sra; Ambrose mssacc'ofa°me Vigilius Fulgentius
100. For an explanation of the letter rating system used by the UBS4 committee, see n.
115.
101. Ehrman identified only MSS 0121b and 1739 in support of his favored reading (Or
thodox Corruption, 146), although he acknowledged the presence of MS 424cv«i in
an endnote (176 n. 132).
102. Wallace, "Gospel according to Bart,” 337.
V ♦ ...... / Chapter 2
V “ 78 Philip M. Miller
A New Canon for New Testament Textual Criticism?
Corinthians 15.27-28 and written χωρ ις θεοΰ, "except for God,” as an in
terpretive comment in the margin. When a scribe copied the manuscript
with the marginal notation, he may have understood it to be a correction
for χάριτι θεοΰ in the following verse. A simple error in substitution can
therefore explain the rise of χωρίς· θεοί as a secondary reading in this
passage.109
In his analysis of Hebrews 2.9b, Ehrman reveals how determinative
the canon of unorthodoxy is for his methodology.
109. Metzger, Textual Commentary, 2nd ed., 594; Bruce, Epistle to the Hebrews, 32,
70-71; Hans-Friedrich Weiss, Der Brief an die Hebrder, Kritisch-exegetischer
Kommentar uber das Neue Testament 13 (Gottingen: Vandenhoeck und Ruprecht,
1991), 200’202.
110. Metzger, Textual Commentary, 2nd ed., 594.
111. Ehrman, Orthodox Corruption, 149.
The limits of this chapter do not permit an exploration of all the tex
tual variants Ehrman discusses in tire Orthodox Corruption ofScripture.
However, the methodological patterns mentioned here are present in
many of Ehrman’s discussions. The following table shows the passages
to which Ehrman gives specific and extended treatment in Orthodox112
112. Wallace calls this "Ehrman's overall agenda of exploiting the apparatus for or
thodox corruptions, regardless of the evidence for alternative readings” (“Gospel
according to Bart,” 338 n. 40). However, Wallace has softened his stance on He
brews 2,9b, in part because the father of reasoned eclecticism, GOnther Zuntz,
prefers this reading (Zuntz, The Text ofthe Epistles: A Disquisition upon the Corpus
Paulinum [Oxford: Oxford University Press, 1953], 34-35). Zuntz bases some of
his preference off the patristic evidence, which has been recently examined and
found to better support χάριτι θβοϋ (Miller, “Evaluating the Reading Χωρ'ι? Θεοϋ
in Hebrews 2:9”).
Least Orthodox
NA27/UBS4
Textual Reading
Agreement UBS4 Rating115
Problem114 Preferred by
with Ehrman?
Ehrman?
113. This table contains all textual discussions that bear their own textual heading, de
noting the prominent place they hold in Ehrman’s discussion.
114. These textual problems are arranged according to the order in which Ehrman dis
cusses them in Orthodox Corruption on the following pages, respectively: 62^67/
72-75,77-78,78-82,125-35,143-75,146-50,187-94,198-209,212-17,227-32.
115. The UBS4 committee explains the letter grades used to indicate their level of con
fidence in the reconstructed text as follows: “The letter A indicates that the text is
certain. The letter B indicates that the text is almost certain. The letter C, however,
indicates that the Committee had difficulty in deciding which variant to place in
the text The letter D, which occurs only rarely, indicates that die Committee had
great difficulty in arriving at a decision" [The Greek New Testament, 4th ed. [Stutt
gart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1993], 3*). Thus the letter assignment in column
4 of fig. 2.5 corresponds to the reading accepted by the UBS committee in column
3; a “No” in the third column indicates that die UBS committee's preferred reading
is different from Ehrman’s, and the letter assignment signifies the level of certainty
the committee had in their decision. The higher dieir certainty is, die more signifi
cant Ehrman’s dissent is.
from the force of the evidence but from the presupposed canon, of un
orthodoxy. For Ehrman, it appears that the least orthodox reading is to
be preferred and that this presupposed canon often results in textual
decisions that are at odds with the mainstream reconstruction of the
text.
119. Adam G. Messer, "Patristic Theology and Recension in Matthew 24.36: An Evalu
ation of Ehrman’s Text-Critical Methodology" (ThM thesis, Dallas Theological
Seminary, 2009), 34,45-46.
120. Ehrman, Orthodox Corruption, 2S2 n. 16.
121. Ibid.
122. Fee, review of The Orthodox Corruption ofScripture, 204 (italics his).
123. Ehrman, Orthodox Corruption, 46 n. 124·; however, Ehrman entertained the idea
that they may number into the hundreds.
CONCLUSION
Ehrman’s thesis concerning orthodox corruption of Scripture, while
innovative and thought provoking, still remains hypothesis. Where he
has persuasively argued for it, the texts in question are not as central to
the message of the NT or to orthodox theology as Ehrman indicates.
As Wallace concludes, “Regarding the evidence, suffice it to say that
significant textual variants that alter core doctrines of the NT have not
yet been produced.”128129In the end, it seems that Ehrman’s conclusions
extend beyond the evidence and may have distorted his perspective of
the textual transmission. In addition, the canon of unorthodoxy itself
appears to be inadequate due to the lack of evidence supporting it and
the distorting force it appears to apply to textual analysis.
In conclusion, two seemingly divergent positions must be affirmed.
On the one hand, theologically motivated alterations are a reality and
are the best explanation for some textual variants?29 These theologically
125. Ehrman, "RE: Greenlee’s strawman (??) in The Text of the NT”
126. Martin Hengel, Studies in Early Christology (Edinburgh: T&T Clark, 1995), 57-58.
127. Metzger and Ehrman, Text of the New Testament, 304.
128. Wallace, “Gospel according to Bart,” 346-47 (italics his). While Ehrman has pro
duced a fascinating survey of theologically motivated alterations, when it comes
to the key evidence to cement his argument, Ehrman still has not found what he is
looking for.
129. Possible examples include Matt 24.36; 27.16—17; Mark 1.41; Luke 2.33; 2.38; 8.3;
11.4; 22.43f; 24.51; 24.53; John 3.13; 11.33; Acts 1.14; 2.41; 4.24; 5.32; 9.22; 15.29;
Rom 9.4; Gal 1.3; 1 Peter 1.22.
motivated alterations are best accounted for in Bengel’s maxim that the
more difficult reading is to be preferred)™ The harder reading for or
thodox scribes would indeed have been unorthodox or suborthodox
131 Although the importance Ehrman ascribes to these altera
readings.130
tions has been overstated, he is correct that theologically motivated
alterations occurred on occasion. On the other hand, the canon of un
orthodoxy seems to move beyond the evidence.
How, then, can these alterations be understood? It seems best to
affirm that orthodox scribes were inclined toward reverence for Christ
and were committed to their faith. At times, that reverence and com
mitment influenced their scribal activity, introducing alterations into
the textual tradition. For the most part, these alterations do not appear
to be sourced in malice, deceit, or agenda. These corruptions do not
“establish the orthodox character of the text”132 but, rather, clarify and
confirm that character. While important questions remain, it is signifi
cant to note that no cardinal doctrine of orthodoxy is at stake in light of
the variants presented by Ehrman. He concedes that most cases of tex
tual variation do not affect the orthodox understanding of the physical
resurrection and deity of Jesus Christ.133
In the end, we can conclude that the least orthodox reading, by it
self, is not a viable canon for determining the preferred reading.
Matthew P. Morgan
1. Thomas J. Kraus and Tobias Nicklas, “The World of New Testament Manuscripts:
‘Every Manuscript Tells a Story/” in New Testament Manuscripts: Their Texts and
Their World, ed. Thomas J. Kraus and Tobias Nicklas, Texts and Editions for New
Testament Study 2 (Leiden: Brill, 2006), 4.
2. See, eg., Ernest Cadman Colwell, Studies in Methodology in Textual Criticism
of the New Testament, New Testament Tools and Studies 9 (Leiden: Brill, 1969);
Colwell, “Genealogical Method: Its Achievements and Its Limitations’' JBL 66
(1947): 109-33; Colwell, “The Significance of Grouping of New Testament Manu
scripts,” NTS 4 (1957—58): 73—92; Eldon Jay Epp and Gordon D. Fee, eds., New
Testament Textual Criticism: Its Significancefor Exegesis; Essays in Honor ofBruce
MetzgerfNew Ybrlc Oxford University Press, 1981); Eldon Jay Epp, Perspectives on
New Testament Textual Criticism: Collected Essays, 1962-2004, Supplements to
Novum Testamentum 116 (Leiden: Brill, 2005); Gordon D. Fee, “Textual Criticism
of the New Testament,” in Studies in the Theory and Method of New Testament
Textual Criticism, ed. Eldon Jay Epp and Gordon D. Fee (Grand Rapids: Eerdmans,
1993), 3—44; Bart D. Ehrman, “Methodological Developments in the Analysis and
Classification of New Testament Documentary Evidence,” NovT 29, no. 1 (1987):
22-45; Kurt Aland and Barbara Aland, The Text of the New Testament: An Intro
duction to the Critical Editions and to the Theory and Practice ofModem Textual
Criticism, trans. Erroll F. Rhodes, 2nd ed. (Grand Rapids: Eerdmans, 1989); Bruce
M. Metzger and Bart D. Ehrman, The Text of the New Testament: Its Transmission,
Corruption, and Restoration, 4th ed. (New York: Oxford University Press, 2005);
Brook Foss Westcott and Fenton John Anthony Hort, The New Testament in the
Original Greek: Introduction [and] Appendix (London: Macmillan, 1882).
91 / Chapter 3
THE LEGACY OF A LETTER
3. Ernest Cadman Colwell, “Method in Evaluating Scribal Habits: A Study of §34S, $546,
ip75” and "Hort Redivivus: A Plea and a Program,” in Studies in Methodology in Tex
tual Criticism of the New Testament (Leiden: Brill» 1969); James R. Royse, Scribal
Habits in Early Greek New Testament Papyri, New Testament Tools, Studies, and
Documents 36 (Leiden: Brill, 2003).
4. At first glance, it would appear that no variant exists in this verse, since the stan
dard Greek texts, NA27 and UBS4, do not list a single variant until John 1.3. An
other critical text (Constantinus Tischendorf, Novum Testamentum Graece, 8th
ed. [1869; repr., Graz: Alcademische Druck-u. Verlagsanstalt, 1965], loc. cit) gives
several citations from the church fathers but lists only one variant for the entire
verse. In a recent publication (U. B. Schmid» W.). Elliott, and D. C. Parker» eds.,
New Testament in Greek IV: The Gospel according to St John, vol. 2» The Ma
juscules, New Testament Tools, Studies, and Documents 37 [Leiden: Brill, 2007],
189), this same variant is found along with the absence of the nomen sacrum in
1.1b, where the abbreviation θν has been replaced by fteov in the ninth-century
manuscript Codex M (021).
5. The date for Ws is debated. For a more detailed discussion, see “The Place of Co
dices Regius and Freerianus in Transmission History” below.
6. A. T. Robertson, A Grammar ofthe Greek New Testament in the Light ofHistorical
Research, 4th ed. (Nashville: Broadman, 1934), 767-68.
7. Metzger and Ehrman noted that Johann Albrecht Bengel “came to the conclusions
that the -variant readings were fewer in number than might have been expected and
that they did not shake any article of evangelical doctrine” (Metzger and Ehrman,
Text ofthe New Testament, 158; italics mine). Mor6 recently, this view is echoed in
D. A. Carson and. Douglas J. Moo, An Introduction to the New Testament, 2nd ed.
(Grand Rapids: Zondervan, 2005), 31.
8. J. Ed Komoszewski, M. James Sawyer, and Daniel B. Wallace, Reinventing Jesus:
How Contemporary Skeptics Miss the Real Jesus and Mislead Popular Culture
(Grand Rapids: Kregel, 2006), 117.
9. Hurtado wrote, “Particularly in the christological disputes of the early centuries,
it [Gospel of John] was unexcelled as the favorite arsenal of textual ammunition
(often by both sides of the disputes!)" (Larry W. Hurtado, Lord Jesus Christ: Devo
tion to Jesus in Earliest Christianity [Grand Rapids: Eerdmans, 2003], 349).
10. Westcott and Hort, New Testament in the Original Greek, 31.
11. Colwell, "Redivivus,” 148-71.
12. Royse, Scribal Habits.
13. Ibid., 1.
14. Westcott and Hort do not deny theology as a possible influence on textual changes
(Jeff Miller, "(Mis) Understanding Westcott and Hort,0 ResQ 41 [1999]: 155-62).
However, they clearly reject the notion that theological changes were made to
cover up competing doctrines by altering the sacred text. Colwell wrote, “The cur
rent enthusiasm for manuscript variations as contributions to the history of the
ology has no solid foundation” (“Redivivus,” 150). Colwell, a pioneer in the field of
textual criticism, denies not the presence of theologically motivated variants but,
rather, their ability to reflect the state of historical orthodoxy. However, Metzger
and Ehrman boldly denied Hort’s claim that “even among the numerous unques
tionably spurious readings of the New Testament there are no signs of deliberate
falsification of the text for dogmatic purposes” (Metzger and Ehrman, Text of the
New Testament, 282).
15. Some examples will be given here to show the attention this concept is receiving.
Bart Ehrman is perhaps the most outspoken in this regard (Bart D. Ehrman, “The
Text as Window: New Testament Manuscripts and die Social History of Early
Christianity/ in The Text ofthe New Testament in Contemporary Research: Essays
on the Status Quaestionis, ed. Bart D. Ehrman and Michael W. Holmes [Grand
Rapids: Eerdmans, 1995], 361-79; Bart D. Ehrman, The Orthodox Corruption of
Scripture: The Effect of Early Christological Controversies on the Text of the New
Testament [New York: Oxford University Press, 1993]). See also Eldon Jay Epp,
“The Multivalence of the Term Original Text’ in New Testament Textual Criticism,”
HTR 92 (1999): 245—81; D. C. Parker, The Living Text of the Gospels (Cambridge:
Cambridge University Press, 1997). For Parker, theological variants are represen
tatives of a developing canon, so an original text is present in the individual vari
ants (Living Text, 207-13). Similarly, Epp argued that individual variants should be
viewed as proliferations of canon, so that “the same fluidity that can be observed
in textual variation carries over to canonicity” (“Multivalence,” 278). Therefore, ac
cording to both Epp and Parker, the NT canon is not a fixed body related to an
“original” text but, rather, a moving target that accommodates the multiplicity of
variants. In a milder manner, Peter Head noted, “The scribe of die New Testament
was a participant in the life and faith of the church, and this life and faith clearly
influenced the process of transmission” (-Peter M. Head, “Christology and Textual
21. The term orthodox here refers primarily to the expressions of Origen, Hippolytus,
Eusebius, and Tertullian, whose views were later refined and solidified in the great
creeds of the fourth and fifth centuries. The language of Origen, with its tendency
toward subordinationism, was not sufficient for later scholars and required further
development to be considered orthodox in the sense that we now conceive of it.
Hanson’s comments on this development of doctrine are most helpful here: "The
story is the story of how orthodoxy was reached, found, not of how it was main
tained. ... ft was only very slowly, as a result of debate and consideration and the
re-thinking of earlier ideas that the doctrine which was later to be promulgated
as orthodoxy arose* (Hanson, Doctrine of God, 70). In a similar manner, Moule
has presented a helpful analogy by contrasting the "evolutionary” view of history
and doctrine, where the end product looks nothing like the initial life-form, with
a ’developmental” view, where “they are not successive additions of something
new, but only the drawing out and articulating of what is there” (C. E D. Moule,
The Origin of Christology [New York: Cambridge University Press, 1977], 3), Only
later, after the dangers and shortcomings of these initial orthodox expressions had
been exposed to rigorous attacks, did more definitive and precise statements begin
to emerge. This definitive understanding of the Father’s relationship to the Son is
evident by die time of Athanasius, as it becomes merely a “presupposition” in his
arguments (Pollard, Johannine Christology, 136-37). .
22. Newman, Arians ofthe Fourth Century, 124.
23. See Kelly, Early Christian Doctrines, 119; Harnack, History of Dogma, 3:55. This
shows that the conflicts of modalistic Monarchianism came about not as the result
of competing Christianities but, rather through the difficulty and struggle of trying
to articulate the reality of Christ’s deity from a. monotheistic framework.
24. Kelly, Early Christian Doctrines, 120.
25. For a slightly different perspective, see M. Slusser, “The Scope of Patripassianism,”
in Studia Patristica, vol. 17, ed. Elizabeth A. Livingstone (Oxford: Pergamon,
1982), 169-80.
26. The reasons for this are twofold: (1) because the logical relationship is so strong
that it is unlikely most people within the church would be able to distinguish
these doctrines and (2) to keep consistency with Ehrman (Orthodox Corruption,
270 n. 6).
27. Harnack, History of Dogma, 3:82 (italics added). See also Kelly, Early Christian
Doctrines, 119; Pollard, Johannine Christology, 52.
28. Hamack indicated that with the presence of Origen in Egypt, the earliest this
schism could have occurred would be 230-40 CE (History ofDogma, 3:83). Simi
larly, Slusser pointed to the lack of trustworthy evidence after 250 CE ("Scope of
Patripassianism," 169). Even Ehrman acknowledged this problem, stating, “When
these distinctions [between God and the Son] did gain in importance for ortho
doxy at large, in the early third century, the textual tradition of the New Testament,
as we have seen, had already begun to solidify” (Bart D. Ehrman, The New Testa
ment: A Historical Introduction to the Early Christian Writings [New York: Oxford
. -, University Press, 1997], 264).
29. Drobner, Fathers ofthe Church, 122-24.
30. Harnack, History ofDogma, 3:62.
31. Other primary figures were the bishops Zephyrinus and CaUistus, whose leader
ship spanned the late second and early third centuries. From Hippolytus’s polem*
ical language and his record of Callistus’s later excommunication of Sabellius as a
“cover-up” for his own doctrinal problems, there appears to be an internal political
conflict involved in these writings as well (Ehrman, Orthodox Corruption, 262-63).
32. For Hippolytus, the language and structure are concerned more with philosophical
frameworks than with key Scripture citations (Raymond B. Williams, “Origen’s In
terpretation of the Gospel of John” [PhD diss., University of Chicago, 1966], 247).
His contribution lies more in the connection of a “universal monad,” the ancient
philosophy taught by Heradertus, than with Sabellian views (Kelly, Early Christian
Doctrines, 121).
"economic trinity?33 where God’s unity was seen in his power, while his
diversity was found in his economy or manifestation.34 This primitive for
mulation became an initial spark that would later burst into open flames
as the groups worked to express the relationships within the Trinity.
33. Kelly pointed out that this formulation of the Trinity was the catalyst that threat
ened the unity of the Godhead and produced the extreme response found in mo-
dalistic monarchian theology (Early Christian Doctrines, 109).
34. Alexander Roberts and James Donaldson, eds., Hippolytus, Cyprian, Caius, Nova
tian, Appendix, vol. 5 oi Ante-Nicene Fathers: The Writings of the Fathers Dawn to
A.D. 325 (1886; repr., Peabody, MA: Hendrickson, 2004), 226. See also the com
ments in Ehrman, Orthodox Corruption, 264.
35. Drobner, Fathers of the Church, 153.
36. Newman, Arians of the Fourth Century, 120-24; Kelly, Early Christian Doctrines,
121; Drobner, Fathers ofthe Church, 163-64.
37. Regarding the date of Adversus Praxeam, both Kelly and Drobner place this work
in the early third century (ca. 213) (Kelly, Early Christian Doctrines, 121; Drobner,
Fathers ofthe Church, 163).
38. The technical language was vox et sonus oris, reflecting the view that the Word had
“no independent subsistence” (Kelly, Early Christian Doctrines, 121).
39. Ehrman, Orthodox Corruption, 264.
40. Drobner, Fathers ofthe Church, 164. The corresponding Latin phrase in Adv. Prax.
27.11 is Videntus duplicem station, non confusum sed coniunctum in una persona,
deum et hominem lesum.
41. Drobner, Fathers ofthe Church, 136-48.
42. For a study of the textual awareness of Origen, see the listing in Bart D. Ehrman,
Gordon D. Fee, and Michael W Holmes, The Text ofthe Fourth Gospel in the Writ
ings of Origen, vol· 1, Society of Biblical Literature: The New Testament in the
Greek Fathers 3 (Atlanta: Scholars Press, 1992), 38-42.
43. Allan Menzies, “Origen’s Commentary on John,” in The Ante-Nicene Fathers: Trans
lations ofthe Writings of the Fathers Down to A.D. 325, ed. Allan Menzies, vol. 10
(Grand Rapids: Eerdmans, 1962), 323. Taken from Origen, Comm. Jo. 2.2.13—14,
which reads: Πάνυ δέ παρατετηρημευως και οΰχ ώς ελληνικήν άκριβολογίαν
,οΰκ έπιστάμευος ό Ιωάννης δπου μ,έν τοΐς άρθροις εχρήσατο οπού δε ταΰτα
άπεσιώπησεν,επι μεν τοΰ λόγου προστιθε'ις τό ό,έπιδέ της θεός προσηγορίας
δπου μέν τιθε'ις δπου δε αιρων. Τιθησιν μέν γάρ τό αρθρον, δτε ή θεός όνομασία
επ'ι του άγενητου τάσσεται των δλων αιτίου, σιωπά δέ αυτό, δτε ό λόγος θεός
ονομάζεται. Portions of this Greek text from Origen’s commentary also appear in
Tischendorfs critical apparatus for John 1.1c (Tischendorf, Novum Testamentum
Graece, loc. cit.).
44. Kelly, Early Christian Doctrines, 129—32; Pollard, Johannine Christology, 93-94.
With regard to the concept of αΰτόθεος, my limited investigation found Origen’s
perspective in Origen, Comm. Jo. 2.2.17-20.
45. Although willing to entertain die possibility of the article in John 1.1c, Ehrman
acknowledged the strength of Origen’s comments in Origin, Comm. Jo. 2.2.17-18])
against such a notion (Ehrman, Orthodox Corruption, 179 n. 87).
46. Drobner, Fathers of the Church, 137.
Not saying, “and the word was the God” [καί ό Seos ήν ό λόγος·],
with the appended article, so that it is not the one that will define
“the One over all” [τον errt πάντων],... therefore it says, “and the
word was God” [και θεό? ήν ό λόγο?], so that we might see God,
“the One over all,” with whom was the Word, and tire Word himself
was God.*48
56. This personal collation has been compared against the extensive collation found in
Schmid, Elliott, and Parker; New Testament in Greek IV, 189—553. The justification
for using the MT rather than the TR as a collating base is found in Daniel B. Wal
lace, “The Majority Text: A New Collating Base?*’ NTS 35 (1989): 609-18.
57. Royse, Scribal Habits, 42-44.
58. For cogent definitions, see Gordon D. Fee, “On the Types, Classification, and Pre
sentation of Textual Variation,” in Studies in the Theory and Method of New Tes
tament Textual Criticism, ed. Eldon Jay Epp and Gordon D. Fee (Grand Rapids:
Eerdmans, 1993), 67.
65. For a helpful history behind the transition from the term "late Alexandrian” prior
to Westcott and Hort to the more recent "secondary Alexandrian,” see Carlo M.
Martini, "Is There a Late Alexandrian Text of the Gospels?" NTS 24 (1978): 285-96.
66. This date and type are affirmed in Metzger and Ehrman, Text ofthe New Testament,
7?·, and Aland and Aland, Text ofthe New Testament, 334-35.
67. For a quantitative analysis and subsequent profile of Codex Regius, see Aland and
Aland, Text of the New Testament, 332—37. For more details regarding the signifi
cance and limitations of this method, see Colwell, "Genealogical Method,” 109-33;
Colwell, “Significance of Grouping,” 73-92.
68. See Aland and Aland, Text of the New Testament, 332-37. Fee noted this in his
analysis of Origen’s text (Gordon D. Fee, “Origen’s Text of the New Testament and
the Text of Egypt," NTS 28 (1982): 350). Elsewhere, he also showed how L, 33, and
Cyril, considered neutral texts, have begun to assimilate the character of standard
Byzantine readings (Gordon D. Fee, "The Text of John in Origen and Cyril of Alex
andria: A Contribution to Methodology in the Recovery and Analysis of Patristic
Citations," Bib 52 (1971): 370-71).
69. Martini, “Late Alexandrian Text)’291.
70. Metzger and Ehrman, Text of the New Testament, ΤΠ. For further support, see
Parker, Living Text, 83.
Matthew P- Morgan
Sabelliaiusm or Scribal Blunder in John 1.1c?
71. Metzger and Ehrman, Text of the New Testament, 80; NA27. The Kurzgefasste Liste
is more specific in dating the MS in the fifth century (Kurt Aland, Kurzgefasste
Liste der griechischen Handschriften des Neuen Testaments [Berlin: Walter De
Gruyter, 1963], 40). Sanders went even further, dating all but John 1-5.11 no later
than the fifth century and probably in the fourth century due to the Diocletian per
secutions in 303 (Henry A. Sanders and Freer Gallery of Art, The New Testament
Manuscripts of the Freer Collection [New York: Macmillan, .1918], 135-39; Henry
A. Sanders, Facsimile ofthe Washington Manuscript ofthe Four Gospels in the Freer
Collection, with an Introduction by Henry A. Sanders, copy 390 of 435 [Ann Arbor,
MI: University of Michigan, 1912], v).
72. Metzger and Ehrman, Text of the New Testament, 80; cf. also Sanders, New Testa
ment Manuscripts, 133.
73. Metzger and Ehrman, Text ofthe New Testament, 80.
74. Sanders, New Testament Manuscripts, 134-39. One reason for this chronological
placement is the omission of John 5.12 in the later witnesses Γ (036 [tenth cen
tury]) and Λ (039 [ninth century]), which he attributed to a relationship with the
parent document that this quire is replacing (128-30, 136). The freshness of the
superscription on the first page compared with the rest of the writing (136), as
well as the low quire number (137), contribute to his view that the first page of the
MS^probably did not include Matthew and may have contained only John” (137).
Later, he pointed to various peculiarities (e.g., enlarged letters, punctuation, and
ornamental dots) from the first quire that are also found throughout the MS (139).
Thus he concluded, *’1he first quire of John is slightly older than the rest of the MS”
(139). However, this explanation is unwarranted for four reasons. First, arguing for
an early date on the basis of a connection with later MSS (Γ, Λ) is inconclusive at
best. Second, it is implausible that a scribe who apparently rewrote the rest of the
Gospels by copying otherfragmentary texts would wrap four Gospels around one
quire and would not rewrite that one quire. If such was his pattern for the rest of
die MS—as Sanders himself articulated—why would he not rewrite the quire at the
beginning of John? (This idea was proposed by Daniel B. Wallace during a review
of the paper on which this chapter is based [February 24,2009].) Third, the various
common traits can also indicate harmonization with the larger portion of the MS,
rather than a core around which the rest of the MS was crafted (this idea was first
do not find this argument tenable.*75 Instead, a more plausible view con
siders John 1.1-5.11 to be “a later (probably eighth-century) replace
ment quire that bears no relation to the rest of the manuscript and made
up for the (presumably) lost original portion.”76 Therefore, until further
evidence can be provided, the assessment of Royse and Goodspeed
should be adopted, dating Ws to sometime in the eighth century.7778
Given an eighth-century date for Ws, its production falls within
the same general time frame as Codex Regius. So how does this close
chronological connection influence the possible relationship between
these two manuscripts? It is at least plausible to suggest that their story
is intertwined in some way. In fact, could their harmony in John 1.1c
serve as the lone remnants of an earlier Sabellian ancestor?
the legacy of the scribe who produced Codex Regius. More specifically,
they illuminate any potential theological motivation that might per
meate the transmission process.*81
general pool of singular readings but will be reserved to support other conclusions
along the way. For a defense of this approach, see Royse, “Scribal Tendencies,” 239.
Alec see T. C. Skeat, "The Use of Dictation in Ancient Book Production,” in The
Collected Biblical Writings ΰ/T.C. Skeat, ed. J. K. Elliott, Supplements to Novum
Testamentum 113 (Leiden: Brill, 2004), 3-32.
81. Royse, Scribal Habits, 51-56.
82. Certainly die date of this manuscript makes its production in a scriptorium more
likely, since that became die standard method when Christianity became the na
tional religion in the fourth century (Royse, Scribal Habits, 29—30, Metzger and
Ehrman, Text ofthe Hew Testament, 25-30). It also falls prior to the ninth century,
when evidence of stricter controls in the monastic community, including severe
punishment for careless errors, began to occur (Metzger and Ehrman, Text of the
New Testament, 30). With regard to Codex Regius, the volume of nonsense read
ings involving orthographic confusion lends support to this conclusion, since there
are a large number of orthographic mistakes that produce lexically viable words
that make no sense in context. E.g„ in John 17.14, «ισιν has become ησιν. Like
wise, there are seven instances where τις is mistakenly written τη$, producing
nonsense in the context (2.25; 33,5; 6-51; 7.20; 1630; 21.12). As these test cases
reveal it appears as though the scribe only hears the letters either in his head or in
a scriptorium and then hurriedly tries to reproduce them in short syllables. Fur
thermore, if the copy was produced by sight, we should expect fewer cases where
- orffiogfapWc confiisioh produces a lexically viable word. The conditions described
here fit Sheafs argument for dictation (Skeat, "Dictation/ 25). The virtual absence
of unique transpositions can also be explained by a scribe who was copying in units
of letters and/or syllables. Based on the nature of his orthographic mistakes, our
general impression is that this manuscript was copied orally in a scriptorium.
83. A handful of phrases (4) are not listed here. In terms of total variants, the second
largest grouping is words (36). At first glance, this would seem to go against the as
sertion that this scribe was copying short units by sound. However, in the sorting of
the data, there were a number of instances where a variant was counted as a word
when it could also be classified as a syllable. E.g., there were 8 additions involving
a word. Of these 8 singular readings, 6 consisted of three or less letters. Similarly, 6
of the 7 omissions classified as a word involved variants containing three or fewer
letters. Therefore, it seems that many of the word variants function phonetically
like syllables but are considered words due to their syntactical function.
Substitutions 62 (29.7%)
Transpositions 2 (1.0%)
Additions 23 (11.0%)
Omissions 58 (27.8%)
85
Orthographic84 64 (30.6%)
84. Significant in Regius are 94 singular readings produced purely by the confusion of
vowel sounds. Furthermore, in approximately 30 instances, this phonetic variation
produces a valid Greek word that makes absolutely no sense in die context.
85. Purely orthographic variants listed here are those where a common vowel substitu
tion has occurred but the meaning and intention of the word is clearly the same.
86. Metzger and Ehrman, Text ofthe New Testament, 77.
87. The two instances found in Regius’s copy of John appear within a span of four
verses (John 6.23,27), so the close proximity of these variants may suggest that the
scribe was getting rather weary at this point or had his concentration disrupted for
a period of time.
For this particular scribe, does the meat of his textual transmission indi
cate a theological legacy or legend?
Quality of Transmission
A critical look at both the integrity and motivations behind the fre
quency and distribution of errors reveals the potential for theological
variants. Those readings whose nature and character reveal no careless,
transcriptional errors may be our window into the theological world of
our scribe.
The first step in the analysis is to examine the quantity and type
of "nonsense” readings evident in Codex Regius. Metzger and Ehrman
have already speculated that a fair number of singular readings would fit
this category, but the actual data are overwhelming. Of the 145 singular
readings, 87 (60%) are guilty of producing nonsense on the written page.
Figure 3.2 represents a detailed breakdown.
Substitutions 18 (20%)
Transpositions 0
Additions 17(20%)
Omissions — 52 (60%)
Clearly our scribe was prone to erratic behavior with regard to let
ters, particularly orthographic confusion. This serves as the primary
culprit behind many of these nonsensical variants. For example, in John
6.22, the article τη becomes τι, so that the temporal phrase “on the
next day" (τη επαύριον) becomes the contextually nonsensical question
"What tomorrow?” (τί Επαύριον). Similarly, in John 3.18, the adverb
ηδη-becomes the subjunctive verb ιδη according to Regius. This variant
turns the temporal statement of judgment “condemned already” (ήδη
κέκριταΐ) into “he would see he is condemned” (ιδη κέκριται).88 More
evidence could be brought forward, but it should suffice here to say that
in the copying of short words (e.g., prepositions, relative pronouns, ar
ticles, etc.), orthographic mistakes that produce nonsense in the word
written on the page abound. A similar wildness is also evident in the
substitution of words. Thus, in John 5.2, “five porticoes” (πέντε στοά?)
becomes "five mouth” (πέντε στόμα).
88. The reading of Regius does not mean “he would see that he is condemned/ which
would require something like ιδη εαυτόν κέκρισθαι.
Letters 10 (43.5%)
Syllables 5 (21.7%)
Words 8 (34.8%)
Singular readings which make good sense and therefore need imply
no clerical error, but which might also be easily explained as due to a
kind of clerical error already fixed upon the scribe by undoubted ex
amples, are rendered by the presence of possible clerical error as versa
causa more doubtful than they would otherwise be.93
In the end, the claim that o θεός somehow preserved a Sabellian exemplar
appears to contain more legend than legacy; our scribe has no proclivity
for premeditated theological alterations. Instead, he is just incapable of the
skill and care necessary to make such a fine distinction in a single letter.
91. Two other instances involving syllables, John 5.3 and 7.8, produce sensical vari
ants. However, in John 5.3, the addition of the article before πλήθος is arguably
to
Ehrman, MisquotingJesus: The Story behind Who Changed the Bible and Why [San
Francisco: HarperSanFrancisco, 2005], 161).
97. Ehrman, Orthodox Corruption, 265-66; Ehrman, Misquoting Jesus, 161-62.
98. For a detailed discussion, see Kenneth Willis Clark, “The Text of the Gospel of John
in Third-Century Egypt," NovT 5 (1962): 19-20; Murray J. Harris, Jesus as God:
The New Testament Use ofTheos in Reference to Jesus (Grand Rapids: Baker, 1992),
74—83; Stratton L. Ladewig, "An Examination of the Orthodoxy of the Variants in
Light of Bart Ehrman’s The Orthodox Corruption ofScripture” (ThM thesis, Dallas
Theological Seminary, 2000), 1-80; Raymond E. Brown, Jesus: God and Man (Mil
waukee: Bruce, 1967), 12-13; Paul R. McReynolds, "John 1:18 in Textual Variation
and Translation,” in New Testament Textual Criticism: Its Significancefor Exegesis:
Essays in Honour ofBruce M. Metzger, ed. Eldon Jay Epp and Gordon D. Fee (New
York: Oxford University Press, 1981), 105-18; Bart D. Ehrman, Gordon D. Fee, and
Michael W. Holmes, Text of the Fourth Gospel, 60 n. 12; Bart D. Ehrman, “Hera-
cleon and the ‘Western’ Textual Tradition,* NTS 40 (1994): 166.
99. This table does not reflect the view of the author but shows the possible progres
sion of variants as proposed by Bart Ehrman (Orthodox Corruption, 265-66; Mis
quoting Jesus, 161-62).
100. Witnesses for this reading are A C3 Ws Δ Θ Ψ SDiy1,13 lat syr^h.
101. Witnesses for this reading are 5p75 K1 33 pc.
102. Witnesses for this reading are X* B C“ syrUro£.
Although somewhat obscure over the last hundred years,104 the ad
ditional witness preserved in the replacement quire of Codex Freerianus
(only John 1.1-5.11) forms another story within the textual history of
John 1.1c. The limited length and scope of this quire makes the dis
covery of detailed scribal behavior more difficult; however, given its
chronological· relationship to Codex Regius, it is important to analyze
how these stories intersect. The primary avenue for this investigation
is the subsingular readings shared only by L and Ws, along with other
textual variants involving a few key witnesses (e.g., K [01] B [03]
etc.).105 From this angle, we can explore the degree of dependence
103. Ehrman also stresses this point (Orthodox Corruption, 271 n. 23) to show the cer
tainty of an early third-century date corresponding to the time period when this
heresy was prominent (see Figure 3.5).
104. See the appendix at the end of this chapter for a survey of the history of Ws in the
critical editions.
105. This investigation does not perform a detailed quantitative analysis but provides
a simple exploration of the 53 instances where both L and Ws agree against the
between these two documents and the likelihood that their combined
witness has legitimate roots extending back to the early Sabellian con
troversies. Five key points emerge:
2. There are 50 variants where L and Ws join forces against the MT.
A good majority of these (42 [84%]) involve some relationship to the key
witnesses K (01) and B (03).107 The strong presence of K and B (25 variants
[60%])108 in places where these manuscripts intersect is striking. As was
noted earlier, both of these are parental figures in the Alexandrian heri
tage for Codex L.109 Combined with Metzger and Ehrman’s analysis that
XVs contains some Alexandrian and Western readings,110 these variants
probably represent the common Alexandrian ancestry shared by both
eighth-century manuscripts.
111. John 1.19,20,37,49frts; 2.15&S, 18; 3.3,4; 4.1, 5, 34,36,37,38,45, 52; 5.10.
112. Of the 12 readings attested by B, 6 of them are supported by both 3)ee and $>75 as
welL
entire verse 12 is missing to make a clean fit with the adjoining section
of the book. Though limited, these tendencies further the notion that
the scribe of this quire was not cautious when copying tire divine name.
Such a trait casts farther doubt on the credibility of his legacy contained
in John 1.1c.
119. Westcott and Hort, New Testament in the Original Greek, 36.
Codex Regius, the addition of a single letter fits the description of his
most common blunders like a glove. So, although a theological reading
seems legitimate on the surface, placing this variant in the company of
similar variants exposes its careless character. As a result, the addition
of the article in John 1.1c in Regius faithfully preserves the story of a
scribe whose wildness desecrated the purity of his exemplar, rather than
an early Sabellian legacy.
The story of John 1.1c in Codex Regius becomes more complex with
the addition of Ws as a witness. Outside of John 1.1c, there is not a
single meaningful variant found only in L and W8. Also, the textual reli
ability of these eighth-century manuscripts is weak at best, requiring
reinforcement by multiple witnesses, particularly the pillars of the man
uscript tradition (8 B C D Φ65 φ75). Although the story of the article’s
origin in W8 remains somewhat obscure, it has no demonstrable rela
tionship to the transmission of Regius, and its ability to reflect a pristine
early text is irrevocably marred by its company with the equally late and
poorly copied Regius text.
The student in Theology cannot fail to have remarked, that the exposi
tion of various passages of the New Testament is by Commentators
made to depend on the presence or the absence of the Article in the
'Greek original.120
When dealing with the text of John 1.1c, the weight of Middleton’s
comments has been shown in the wealth of scholarship that has sought
to understand the meaning of the anarthrous θεός. The foremost concern
of previous grammatical analysis has been in determining whether this
noun should have a qualitative, definite, or indefinite force. As a result,
few have addressed the significance of the preverbal anarthrous predicate
120. T. F. Middleton, The Doctrine ofthe Greek Article, ed. J. Scholefield, 2nd ed. (Cam
bridge: J. and J. J. Deighton, 1841), xii.
121. Philip B. Hamer, “Qualitative Anarthrous Predicate Nouns: Mark 15:39 and John
1:1/ JBL 92 (1973): 85. Harner noted this variant in Codex L but quickly dismissed
it on the basis of the theological contradiction it poses with 1.1b.
122. Robertson, Grammar ofthe Greek New Testament, 767-68.
123. Colwell, “Definite Rule/ 12-21.
124. For a detailed history of Colwell’s rule in NT studies, see Matthew P. Morgan, “Ihe
Legacy of a Letter: Sabellianism or Scribal Blunder in John 1:1c?” (IhM thesis,
Dallas Theological Seminary, May 2009), 53-69.
125. Other verbs that utilize predicate nominative constructions are γίνομαι, υπάρχω,
and ευρίσκω, along with the passive form of the verbs οικοδομάω, όυομάζω, καλέω,
and ερμηνεύω. Of these verbs, BDAG only explicitly mentions the use of predicate
nominatives with the passive form of ονομάζω (ad loc.), although the examples
listed with the passive of καλέω (ad loc.) also show its use of the predicate nomina
tive. However, due to length and scope (John 1.1c), these were not considered at
this point.
For the purposes of the present study, this structural category has
no bearing on either the nature or the semantics of the readings in ques
tion. Though there are a fair number of instances in the NT (53), the
fact that ο λόγος is uncontested among known manuscripts removes
its voice from the grammatical discussion of John 1.1c. In addition, the
lack of the article with the predicate produces fertile soil for subset,
rather than convertible, propositions.127
126. For a more detailed analysis, see Morgan, "Legacy of a Letter? 36-37,70.
127. Daniel B. Wallace, Greek Grammar Beyond the Basics: An Exegetical Syntax of
the New Testament (Grand Rapids: Zondervan, 1996, 41-46. Wallace stated that
a convertible proposition occurs “when both substantives meet one of the three
_ _ qualifications for S” (Wallace, Exegetical Syntax, 45). Since one of the criteria for
determining the subject is the presence of the article, it is often the case that the
predicate will be anarthrous. In instances where this occurs, the most likely se
mantic relationship is a subset proposition where the predicate "describes the class
to which the subject belongs” (Wallace, Exegetical Syntax, 41). Within this cat
egory, just over half of the qualified applicants fit this caricature by forming subset
relationships.
128. For a more detailed analysis, see Morgan, "Legacy of a Letter? 37-39,70.
129. Based on well-documented rules (Lane C. McGaughy, Toward a Descriptive Anal
ysis of ^EINAJas a Linking Verb in New Testament Greek, SBL Dissertation Series
6 (Missoula, MT: Society of Biblical Literature for the Linguistics Seminar, 1972),
53-54), this condition would not be the case. However, as will be argued later, this
is not a viable option for other reasons. Its treatment here accommodates those
who would label it as predicate in order to avoid even greater problems that arise
when ό θεός1 becomes the subject.
(ό λόγος). However, this support dwindles to only one unique case con
taining other influential factors that best explain the arthrous predicate.130
Furthermore, in keeping with less debatable examples,131 the preferred
placement of ό λόγος would be before the verb, with the predicate ό θεός
on the same side.132
Looking at the semantic situation, every instance involving a nomi
native subject133 forms a convertible proposition indicating an “identical
exchange”134 between them.135 If the reading καϊ ό θεός ήν ό λόγος is
squeezed into this structural category, it would find further semantic
support as a convertible proposition, or, as Robertson points out,
Sabellianism.136
However, the barriers to placing the variant within this camp are
insurmountable. First, this structural category as a whole is extremely
rare, making it unlikely that a scribe would intentionally consider it.
Second, to squeeze into this framework, the variant must swim against
the current of normative word order. Finally, it fails to adopt conven
tional word order that places both nominatives before the verb. As a re
sult, it is difficult to embrace a diagnosis that renders the reading και ό
θεός ήν ό λόγος as a viable grammatical option within this classification.
I now turn to the category that best fits the reading και ό θεός ήν
ό λόγος in John 1.1c. Here the roles will be reversed, with ό θεός being
the subject and ό λόγος the predicate.138 Of all of the potential struc
tural matches, at least one of the nominatives is impersonal and carries
a distinctively qualitative force. Though the pool of examples is quite
130. The text in Matthew reads ό λύχνο? τοΰ σώματο? έστιν ό οφθαλμό?, and the only
difference in Luke is the genitive modifier attached to the subject: ό λύχνο? τοΰ
σώματο? έστιν ό όφθαλμό? σου. Thus these two texts are identical in terms of how
they arrange the subjects and predicates. It should be pointed out that the lexical
nature of the predicate is impersonal (ό λύχνο?) as well as figurative. Also, both of
these examples contain arthrous genitive modifiers that demand an article for their
nominative counterpart in accordance with Apollonius’s canon.
131. John 6.63te; 15.1; 1 Cor 11.3,25; 2 Cor 3.17.
132. It is interesting that none of the potential constructions Harner proposed for John
1.1c Include this possibility (Harner, “Predicate Nouns,” 84).
133. This statement excludes nominative pronouns, since they do fit the construction in
John 1.1c and are clear in expressing the subject.
134. Wallace, Exegetical Syntax, 41.
135. Matt 6.22; Luke 11.34; John 15.1; 1 Cor 11.3,25; 2 Cor 3.17.
136. Robertson, Grammar of the Greek New Testament, 767-68.
137. For a more detailed analysis, see Morgan, "Legacy of a Letter,” 39-41,70.
138. This distinction is in keeping with the rule that makes word order the determining
factor for the subject when both nominatives have the article (McGaughy, Descrip
tive Analysis, 53-54).
shallow, when an articular subject and predicate are split across the
verb, at least one prefers to be impersonal.
Initially, the variant και ό θεός ήν ό λόγος appears to be in good
semantic and structural company when ό θεός is the subject. On the
surface, then, the semantic “equal sign” formed by the convertible
proposition appears to favor a pro-Sabellian reading; but since the
variant και ό θεός ήν ό λόγος contains two personal nominatives,
Revelation 18.23 presents the only structural parallel within the con
fines of convertible propositions. Still, the type of equivalence found
in the variant for John 1.1c involves two individuals, not two groups or
classes of people, like those in Revelation 18.23. So, within the scope
of the limited examples in the NT, the reading κα'ι ό θεός ήν ό λόγος
represents the only clear case where two personal singular nominatives
are placed in a convertible proposition. As a result, both the rarity and
the nuances of these constructions place the reading και ό θεός ήν ό
λόγος in a league of its own.
So far, the focus has been on the variant reading in John 1.1c com
pared against other parallel NT constructions, but now 1 turn to focus
only forms a textbook structural example but also fits the most popular
form of equative constructions.
The reading και θεός ήν ό λόγος can be shown to fit perfectly
within the grammatical boundaries and tendencies of the NT. From this
analysis, it appears that when the subject occurs opposite an anarthrous
predicate and after the verb, unless it is a pronoun, it prefers the article.
In the case of John 1.1c, the subject (ό λόγος) comports perfectly with
this tendency.
.. ^Although this category, of predicates contains fertile soil for pro
ducing equative constructions, it yields only a paltry harvest of convert
ible or subset propositions.140 Based on the limited crop of examples,
the overwhelming majority involve singular nouns in subset proposi
tions. Similarly, the reading κα'ι θεός ην ό λόγος is a classic example
of a subset proposition where “the word” is classified in the broader
category of God.141
139. For a more detailed analysis, see Morgan, “Legacy of a Letter,’ 41-42,71.
140. Pronouns are not included in the idea of nominatives here because they strip away
any ambiguity regarding the semantic relationship (i.e., convertible or subset).
141. Wallace, Exegetical Syntax, 45.
142. Matt 12.8; Mark 2.28; Luke 6.5 (these first 3 are synoptic parallels); John 1.1c; Acts
28.4; Rom 1.9; 1 Tim 6.10.
143. To illustrate this point, consider the difference between Acts 22.26 and 28.4. The
subject in both is "this man" (ό άνθρωπο? ούτο?), making the only distinction in
the orientation relative to the verb. Though the predicate nouns are different, both
appear without any modifiers or other grammatical influences, lite construction
in Acts 22.26 is typical of the majority (20) of the subset propositions involving
singular nouns that seek to lay stress on the subject. In the context of this passage,
both the soldier and the tribunal (22.27) are stressing their amazement that the
person they are about to flog is a Roman. Meanwhile, in Acts 28.4, Paul has a viper
latched onto his hand, causing the people of Malta to classify him as a murderer.
Therefore, in this instance, the predicate “murderer" (φονεύς) is moved forward
to stress the class that Paul’s recent circumstance reveals. Ln conclusion, these two
examples illustrate the semantic function of different subset propositions and how
they influence the word order and emphasis in the context.
144. For a discussion of the grammatical nuances ofλόγο? and θεό? in the NT and their
influence on the textual problem in John 1.1c, see Morgan, “Legacy of a Letter,"
43-45.
CONCLUSION
1. The most likely scenario for an early Sabellian text and subse
quent orthodox cover-up would be front-page news about this heresy
during the early second century. This allows for the polemical heat to
rise to the surface of the transmissional process in its most vulnerable
period. Furthermore, this polemical environment would likely include
strong disagreement centered on John 1.1, but if we listen carefully to
the voice of history, the story does not line up.
145. for an extensive investigation regarding the use of proper names in equative con
structions, see Mario Cerda, “Subject Determination in Koine Greek Equative
Clauses Involving Proper Nouns and Articular Nouns" (ThM thesis, Dallas Theo
logical Seminary, May 2005), 1-123.
APPENDIX146
THE HISTORY OF Ws IN THE CRITICAL EDITIONS
At the beginning of this study, a few years ago, there was almost
unanimous confirmation that the reading και ό θεό? ήν ό λόγο? was
found only in the eighth-century manuscript Codex Regius (L [019]).
Looking at standard critical texts such as NA27, Tischendorf’s eighth
edition, Swanson, and UBS4, there was no place where the supplement
to Codex Freerianus (Ws [032-S]) appeared.147 The only critical texts
showing Codex Ws in support of this variant were the editions done
by Hermann von Soden and Augustinus Merk.148 Most recently, the
146. Special thanks go to J. Bruce Prior and T. A. E. Brown, whose kind attention and
interaction strengthened die contents of this appendix.
147. In all publications prior to James R. Royse's Scribal Habits (65), the reading of
Codex L in John 1. lc was more than qualified to stand as a singular reading.
148. Hermann Freiherr von Soden, Die Schriften des Neuen Testaments in ihrer Al~
testen erreichbaren Textgestalt kergestellt aufgrand ihrer Textgeschicte (Gottingen:
release of the IGNT presented the first indication that the supplement
of Codex W also supported the articular θεό? in John 1.1c.149
This shift in textual support led to my interaction with Larry Hurtado,
an expert on Codex W, and with two of his colleagues, J. Bruce Prior and
T. A. E. Brown, who have special access to several series of recent digital
images of the manuscript, have had access to the manuscript itself, and
were responsible for the transcription of W5 used in the IGNT. Along with
seeking other expert opinion, my own personal investigation sought to
make sense of the inconsistent record found in this survey of critical Greek
texts. After studying Sanders’ facsimile of the manuscript,160 it seemed pos
sible that the feint presence of an omicron in John l.lc was due to bleed-
through from the verso side of the leaf or offset from the end of Matthew.151
During this process, Brown was able to draw my attention to some images
that have been made available to the public since 2006 and that conclu
sively ruled out the possibility of bleed-through or offset as an explanation
for the article.152 As a result, all three scholars that were consulted affirm
the presence of the omicron in John l.lc as “incontrovertible.”153
Important in this discussion is the history of the Freer Gospel man
uscripts and how their acquisition and public availability fit chrono
logically with the publication of several Greek texts. The story begins in
1906, when Charles Freer purchased the manuscripts in Cairo, Egypt.
Approximately one year later, they were brought to the attention of
Henry A. Sanders at the University of Michigan, where they were first
analyzed by scholars.154 Along with Sanders, one of the first to publish a
collation of the manuscript was Edgar J. Goodspeed in 1913.155 Until that
publication, textual scholars were largely unaware of this manuscript.
156. Credit for the historical backdrop of this section must be given to J. Bruce Prior.
During numerous email interactions, he carefully and extensively answered many
questions regarding die history of scholarship pertaining to this manuscript.
157. J. Bruce Prior, email, February 20,2008·.
Adam G. Messer1
1. This chapter is dedicated to my wife Alicia, who suffered the effects of HG, a debili
tating and potentially life-threatening pregnancy disease, with our firstborn child.
Every day for four months, she wasted away a little more, seemingly beyond hope;
yet she trusted in the Lord to bring her through it, and he surprised us with his
provision.
It is also dedicated to a woman who offered her aid even while losing her hus
band and to a man who has been steadily losing his wife to an evil illness yet still
.. .wears the garment .of trust and affection for his Lord and others. The strength of
my wife and friends makes hearts flutter in expectation of what awaits those who
are partakers of the divine nature.
My parents have continually shown me unconditional love and incredible
generosity, and I could not recompense them for their sacrifices of time and re
sources. Their actions have exemplified for me the overwhelming and nonrecip
rocal love of God through Christ.
My mentor Dan Wallace has exemplified an exceptional desire to nurture the
next generation of Christian thinkers and researchers. I thank him for his time
and energies, for his endearing quirlanes s that makes our time together lively, and
especially for his concern for my wife.
My appreciation goes to Michael Svigel for his valuable insight into the first
several Christian centuries and for the extra effort he invested in this chapter,
strengthening its argumentation and improving its tone.
127 / Chapter 4
Patristic Theology and Recension in Matthew 24.36
5. BartD. Ehrman, The Orthodox Corruption ofScripture: The Effect ofEarly Christo-
logical Controversies on the Text ofthe New Testament (Oxford: Oxford University
Press, 1993), 91-92,117 nn. 220-21.
6. ”Bart-D;-Ehr-man, Misquoting Jesus: The Story behind Who Changed the Bible and
Why (San Francisco: HarperSanFrancisco, 2005), 204. He mentions Matt 24.36 in
these places; 95,110,204,209,223 n. 19,224n. 16 (Daniel B. Wallace, “The Gospel
according to Bart: A Review Article of Misquoting Jesus by Bart Ehrman," JETS 49
[2006]: 327-49). This list contains two relevant references (95 and 204), two irrel
evant references (110 and 209), and two footnotes with faulty mappings (223 n. 19
and 224 n. 16).
7. Bart D. Ehrman, The New Testament: A Historical Introduction to the Early Chris
tian Writings, 4th ed. (New York: Oxford University Press, 2008), 494.
8. Bart D. Ehrman, Studies in the Textual Criticism ofthe New Testament, New Testa
ment Tools and Studies 33 (Leiden: Brill, 2006), 333.
9. Bruce Manning Metzger and Bart D. Ehrman, The Text of the New Testament: Its
Transmission, Corruption, and Restoration, 4th ed. (New York: Oxford University
Press, 2005), 267.
10. Scrivener, von Soden, and Merk attest to the omission, while Lachmann, Tischerv·
dorf8, Legg, NA27, and UBS4 contain the phrase.
Methodology
The majority of scribes were not the intellectual giants of their day,
so they would likely derive their understandings of a particular passage
(and the perceived difficulty thereof) from the leading theologians of
the period.1112 If the major teachers of the church had problems with a
text, it is probable that scribes in their region likewise had issues with it.
.... Such a situation would offer the necessary motivation for omitting ουδέ
ό ut6s during the transcription process.
My method for this analysis included perusing every reference
within BP for Matthew 24.36 and its parallel in Mark 13.32 to enu
merate the fathers’ testimonies?2 The Greek texts come from several
11, The merit of this assertion is also corroborated by Brogan, who takes it a step fur
ther by arguing that even if their leaders had a theological problem with a passage,
the scribes probably did not introduce the corruptions; rather, their role would
have been limited to the reproduction (perhaps unknowing) of the alterations
made by prominent leaders (John J. Brogan, "Another Look at Codex Sinaiticus,”
in The Bible as Book: The Transmission ofthe Greek Text, ed. Scot McKendrick and
Orlaith O’Sullivan [London: British Library and Oak Knoll Press, 2003], 25). The
Alands implicitly acknowledge an analogous idea (i.e., that alterations were not the
provenance of the scribe) when they speak of the origins of the Western text type:
"Wherever we look in the West, nowhere can we find a theological mind capable
of developing and editing an independent ‘Western text’” (Kurt Aland and Barbara
Aland, The Text of the New Testament: An Introduction to the Critical Editions and
to the Theory and Practice ofModern Textual Criticism, trans. Erroll E Rhodes, 2nd
ed. [Grand Rapids: Eerdmans, 1989], 54).
12. This includes a broad corpus of ancient literature but omits the testimony of certain
fathers (e.g., Jerome, Ambrose, Augustine, etc.) who also referenced Matt 24.36 in
their works. Jerome, in particular, has often been the subject of modern inquiries
.surxoundmg this verse: cf. Emile Bonnard, Saint Jerome» Commentaire sur S. Mat-
thieu, vol. 1, Sources Chretiennes 242 [Paris: Les fiditions du Cerf, 1977]; Dennis
Brown, Vir Trilinguis: A Study in the Biblical Exegesis of Saint Jerome [Kampen:
Peeters, 1992]; J. K. Kitchen, “Variants, Arians, and the Trace of Mark: Jerome and
Ambrose on ‘Neque Filius’ in Matthew 24:36," in The Multiple Meaning of Scrip
ture: The Role ofExegesis in Early-Christian and Medieval Culture, ed. Ineke van’t
Spijker [Leiden: Brill, 2009]. For Ambrose, cf. A. Bludau, Die Schriftfalschungen der
Hdretiker: ein Beitragzur Texikritik der Bibel [Munster, 1925]; Kitchen, “Variants,
Arians and the Trace of Mark"; Craig Alan Satterlee, Ambrose ofMilan's Method
ofMystagogical Preaching [Collegeville: Liturgical Press, 2002]). While not mini
mizing the fruit of these and other analyses, distinct evidence from the anterior
(and contemporaneous) period has sometimes been overlooked when drawing
conclusions. The present work has striven to supplement the discussion by fo
cusing on this other early testimony.
critical texts (where available), MPG, and TLG. All renderings are per
sonal translations unless otherwise noted. From this collection of refer
ences, the most poignant examples of the patristic ways of thinking are
shown for purposes of illustration.
Effort was made to ascertain a particular father’s form of Matthew
based on the four Greek differences with the text of Mark. First, Matthew
uses a TSKS construction for “day” and “hour” (τής ήμέρας και ώρας)
that Mark does not (τής ήμέρας ή τής ώρας). Second, Matthew uses
the conjunction καί where Mark uses ή. Third, the grammatical case of
“heaven” is genitive plural in Matthew (των ουρανών) and dative sin
gular in Mark (εν ούρανω). Finally, Matthew has the word μόνος at the
end, while Mark lacks it. The fathers seemed to have little difficulty with
small morphological variation surrounding articles and conjunctions in
the first half of the verse and even in the form of “heaven.” So I classify
the verses with the following hierarchical method:
13. This assumption seems plausible because no extant manuscripts of Mark from the
first four centuries contain μόνο?. In fact, of the few listed in Tischendorf’s ap
paratus, none are earlier than the ninth century, and some are much later. This
amount of time (at least five centuries) would create a situation more fertile for
a harmonization from Matthew to Mark, due to a significantly longer time frame
and increased frequency of manuscript duplication.
14. The form of “heaven” will be weighed less than the presence of μόνος but greater
than the other two differences in form. However, enough variation occurs that situ
ations might be construed that would upset a rigid application of this hierarchical
method. The classification is somewhat of an art and may be interpreted differently
by others more or less qualified. In deference to such endeavors, effort was taken
to footnote the original Greek and Latin texts from which my classifications were
made.
Textual Problem
Although a comprehensive portrait of textual problems in Matthew
24.36 is of secondary importance to the theme of this chapter, manuscript
witnesses, versional testimony, and internal criteria must be added to pa
tristic evidence in determining the final text. The omission is strongly
attested in the majority of manuscripts,17 predominantly Byzantine,
but not merely so; there is also a smattering of manuscripts from the
Alexandrian and debated "Caesarean" text types, none prior to an early
corrector to Codex Sinaiticus.18 Several versions—namely, the Old Latin,
15. „,.IheLatinequivalents .are (1) ilia et vs. illo vel for καί vs. ή τήϊ, (2) caelorum vs. in
caelo for των ουρανών vs. ev ούρανω, and (3) Latin solus for Greek μόνος.
16. Establishing the exact form of die fathers’ manuscripts can help us in our recon
struction of the original, because It can help compare the purity of one transmis
sion stream to another in the conceptual realm (cf. Bart D. Ehrman, “The Use and
Significance of Patristic Evidence for NT Textual Criticism," in Aland and Delobel,
New Testament Textual Criticism, 119-20,134-35).
17. R1 L W y133 Tl et al.
18. The early corrector appears to be contemporaneous with its original production
(H. J. M. Milne, T. C. Skeat, and Douglas Cockerell, Scribes and Correctors of the
Codex Sinaiticus [London: British Museum, 1938], 40). Jongkind affirms Milne and
Skeat’s conclusions regarding the time of these corrections (Dirk Jongkind, Scribal
Habits of Codex Sinaiticus, Text and Studies, 3rd ser., 5 [Piscataway, NJ: Gorgias,
2007], 39).
19. The Syriac version has its own variety of readings. In support of the omission are
the Sinaitic Old Syriac version (thixd/fourth century), the Peshitta (early fifth cen
tury), and the Harldean version (616 CE). The presence of “nor the Son” is attested
in the Palestinian Syriac version (sixth century).
20. In support of the omission are the Sahidic, Bohairic, and Middle Egyptian forms of
the Coptic text.
21. K**B D0fiSetaL
22. The Georgian testimony is split. Some manuscripts support die omission, and
others contain ουδέ ό υιό?.
23. A complete list is not enumerated because a more in-depth perusal will be subse
quently laid out.
24. Options seem to be present in Aramaic and Coptic texts, but given the lack of
scholarly consensus regarding an Aramaic Matthean original and the awlcward
construal of a social scenario allowing a Coptic variant to penetrate the Greek
tradition, these unlikely possibilities are relegated to little more than thoughtful
contemplation.
25. See appendix B.
26. Harmonizations can also be intentional.
27. Plummer mentions examples of Matthew’s higher Christology across parallels:
Mark 3.5 and Matthew 12.13, Mark 6.5-6 and Matthew 13.58, Mark 8.12 and
Matthew 16.4, Mark 10.14 and Matthew 19.14, and statements removed from
1. Why did the scribe(s) not also remove the phrase from Mark
13.32? Mark remains essentially untouched.
3. During a textual decision, the reading that differs from its par
allel is ordinarily preferred, because an explanation is sought for the rise
of the other variants.3536This would make the omission a good candidate
for originality, except that, as mentioned earlier, the presence of ούδέ δ
υιό$ is the harder reading in light of the doctrinal difficulties it may have
presented. These key factors vie for precedence.
House, Cambridge, argued that the distigmai were added about a thousand years
after codex B was written. If so, then the fact of such a symbol here may only indi
cate that the phrase was not in the copies of the Vulgate current at the time these
distigmai were added. However, the fact that no distigma is found at Mark 16.8 in
B is problematic for this hypothesis.
41. Examples include Theodotus, Asclepiodotus, Hermophilus, and Appollonitts (Eu
sebius, Hist. ecd. 5.28); Marcion (Heikki Raisanen, “Marcion,” in A Companion
to Second-Century Christian "Heretics’,' ed. Antti Marjanen and Petri Luomanen
[Leiden: Brill, 2005], 113-16); Ebionites and their copy of Matthew (Eusebius, Hist,
ecd. 6.17.1); and Valentinians (Irenaeus, Against Heresies 3.11.9).
42. This assertion is ambivalent toward the idea that the majority of copies "were
made by and for individuals on at the very least, for individual churches during the
second and third centuries” (Kim Haines-Eitzen, Guardians of Letters: Literacy,
Power, and the Transmitters of Early Christian Literature [Oxford: Oxford Uni
versity Press, 2000), 6, 16). If true, this speaks only to the majority practice and
not against the complicated nature of social history that would occasionally have
“interbred’ orthodox and heretical texts. In fact, if the lines between what was
considered “Christian” in antiquity and what was not were truly as variegated as
Ehrman has suggested, particularly in the thesis of Lost Christianities, we might
presume this to have happened much more frequently than we would otherwise
think.
43. Bart D. Ehrman, Lost Christianities: The Battles for Scripture and the Faiths We
Never Knew (New York: Oxford University Press, 2003), ix, 4, 6-7.
Who's On Trial?
Orthodox Corruption
—What motivations might exist for the phrase ουδέ ό υιός to be
omitted by the proto-orthodox? To each heresy discussed in this sec
tion may also be apportioned the motivation to add the phrase ούδέ ό
I
υΙός to support their theology had the phrase originally been lacking in
Matthew.47 Of the plethora of early heresies, a theologically motivated
alteration would occur against heresies that (1) use the phrase ουδέ ά
44. C. S. C. Williams, Alterations to ths Text of the Synoptic Gospels and Acts (Oxford:
Basil Blackwell, 1951), 10-11.
45. Ibid.
46. I use the word alteration to mean either the removal of οΰδέ ό ulos or its addition,
depending on. Matthew’s original state.
47. Such an addition would have been strategically imported from Mark 1332.
υιό? or the idea behind it to support their theology, (2) are significant
enough to be taken seriously,48 and (3) overlap the time period in which
the omission appears to have been made.
Since the omission was well attested by Jerome—it took over the
basic Bible of the day by Jerome’s time—and given that it appears in
some versions with roots as far back as the third century CE (Syriac)
and perhaps even the second (Sahidic Coptic),49 this early period will
be the target of investigation. Although many aberrancies litter these
centuries, two stand as good candidates: Adoptionism and Arianism.
The Adoptionists claimed that Jesus was only a man who was adopted
by God at his baptism. The Arians, also called Eunomians, Anomceans,
Anomeans, Heterousians, and Aetians at various points by patristic
writers, believed Jesus was a created being who was not fully God.
Against both perspectives, a phrase demonstrating a self-attested lack
in Jesus’ knowledge could present difficulties for the orthodox view that
he was truly divine. Thus their adherents may have been motivated to
remove ουδέ ό υιός.
Adoptionism did not hit Rome until around 190 CE, and
Epiphanius claims that its originator was Theodotus the Tanner.50 It
48. It is rightly observed that even local heresies were considered of utmost concern
to those leaders and churches they affected. Eplphanius’s Panarion lists scores of
heresies that could be examined in their particulars, yet I here narrow the list by
assuming two things. First, heresies that were widespread and durative would have
greater probabilities of causing manuscript alterations that would survive until the
present times. Second, attention to these many heresies would no doubt further
muddy the waters by greatly expanding the number of possible scenarios. It is, of
course, reflective of good scholarship to mention Adds ripe for fixture study how
ever, I lean on the following consideration to help choose which rocks to overturn
first: the general consensus of the scholarly world in highlighting certain heresies
no doubt corresponds with the heresies most often attacked by extant patristic
writings. 1 assume that these represent the most fertile initial garden for study, and
I acknowledge that this assumption is only as strong as (since it relies on) the as
sumption that our extant patristic manuscripts are generally representative of the
total body of ancient ecclesiastical literature.
49. Bruce M. Metzger, The Early Versions of the New Testament: Their Origin, Trans·
mission, and Limitations (Oxford: Clarendon, 1977), 127—32. Although Metzger
mentions Horner's and Thompson's advocacy of a late second-century Sahidic text,
he seems to inconspicuously align himself with Kasser's chronology of Coptic de
velopment, which suggests that the latter half of the third century is the most likely
period from which to expect a full Sahidic version. Others have asserted that the
earliest Sahidic manuscripts would have appeared within the time frame delin
eated by 250-350 CE and, perhaps more relevant that the entrance of a standard
version would be even later (350-450 CE) (Frederik Wlsse, “The Coptic Versions of
die New Testament,* in The Text ofthe New Testament in Contemporary Research'.
Essays on the Status Quaestionis, ed. Bart D. Ehrman and Michael W. Holmes
[Grand Rapids: Eerdmans, 1995], 134-35).
50. Epiphanius, Panarion 34. Theodotus the Tanner was active during the late second
century. More precise dates for those considered heretics are sometimes unattain
able. Approximate dates will be included when available. Epiphanius’s discussion
of Theodotus from Byzantium is available for die English reader in Frank Williams,
The Panarion ofEpiphanius: Bocks II and III (Sects 47-80, De Fide), Nag Hammadi
and Manichaean Studies 36 (Leiden: Brill, 1994), 2,72-77, 91.
51. Irenaeus against the Ebionites and Cerinthus et al. (Against Heresies 1 >26.1-2;
3.11.7; 3.21.1; 4.33.4; 5.1.3), Hippolytus against the Ebionites and Cerinthus et al.
(Refutation ofAU Heresies 7.21-22), Epiphanius against the Ebionites and other
Adoptionists et al. (Panarion 30.1.1; 30.2.1*8; 30.3.7; 30.16.1; 30.26.1; 30.34.6;
65.1.5-10; 65.3.2-4), Eusebius against Cerinthus, Ebionites, and other Adoption
ists et al. (Hist. eccl. 3.27-28; 5.28; 7.30), etc. Cerinthus la usually considered an
early Gnostic influence, but his teaching about the origin of Jesus was, lilce other
Gnostics (e^., Basilides), essentially the same as the more formal Adoptionists. For
modern summaries of ancient heresies, see Walter Bauer, Orthodoxy and Heresy
in Earliest Christianity, ed. Robert A. Kraft and Gerhard Krodel, trans, the Phila
delphia Seminar on Christian Origins (Philadelphia: Fortress, 1971); Harold O. J.
Brown, Heresies: Heresy and Orthodoxy in the History ofthe Church (Peabody, MA:
Hendrickson, 1984); Ehrman, Lost Christianities; Ariand J. Hultgren and Steven A.
Haggmark, eds., The Earliest Christian Heretics: Readings from Their Opponents
(Minneapolis: Fortress, 1996); Marjanen and Luo manen, Companion to Second-
Century Christian ‘Heretics?
52. Some scholars believe the Ebio nites existed as early as the composition of the NT,
stemming from an original Jewish following of Jesus (e.g., Robot H. Eisenman,
James, the Brother ofJesus: The Key to Unlocking the Secrets of Early Christianity
and the Dead Sea Scrolls [New York: Viking, 1997], 5-6). Others suggest they
originated early in the second century from Jews disillusioned by repeated failures
to reestablish the kingdom of God (e.g., James D. Tabor, The Jesus Dynasty: The
Hidden History ofJesus, His Royal Family, and the Birth of Christianity [New York:
Simon and Schuster, 2006], 302-3). Since the Ebionite stress on Jesus’ humanity
was similar to the Adoptionists, their influence may have provided die motivation
for· alterations even earlier than 190 CE, perhaps as early as the very beginning.
They also appear to have existed in various places until the fourth century (Tabor,
Jesus Dynasty, 302—3).
53. Irenaeus, Against Heresies 1.26.2.
54. This would make sense of why this alteration only happened in Matthew.
55. Ehrman, Lost Christianities, 102. The Ebionites use of Matthew and their vocal
protest against Jesus’ virgin birth—a problematic denial had they not altered die
first two chapters (or subsections) ofMatthew, which testify to it—make alterations
to Matthew a strong likelihood. Eusebius (Hist, eccl 6.17.1) also hints at this edito
rialwork. Against this view, Hakkinen argues that the silence of another church fa
ther (Irenaeus) about Ebionite alteration of Matthew indicates that they apparently
used the same version as the orthodox (Sakari Hakkinen, ‘'Ebiomtes,” in Marjanen
and Luomanen, Companion to Second-Century Christian ‘Heretics? 260-61).
However, he earlier makes the case that Irenaeus was not personally acquainted
Heretical Corruption
with the Ebionites and used inherited information to compose his short paragraph
regarding them in Against Heresies 1.26.2 (ibicL, 250).
56. These disciples of Theodotus the Tanner were active during the rule of Bishop
Zephyrinus (198—217 CE) of Rome (Eusebius, Hist eccL 5.28.3).
57. Paul freely called Jesus 'God.” Whereas this might seem Sabellian, he redefined
godhood to signify mere man infused with the divine. Cf. Brown, Heresies, 96.
58. R. P. C. Hanson, The Search for the Christian Doctrine of God· The Arian Contro
versy, 318-381 (Grand Rapids: Baker Academic, 2007), 123-28. Hanson notes the
curious affair that many of those dubbed “Arian” did not associate themselves with
Arius. Some even disavowed such a thought. He concludes that Arius “was usually
not thought of as a great man by his followers” (128). However, that his ideas were
somewhat prominent should be inferred from, e.g., Athanasius’s work entitled Dis
courses against the Arians, the interspersed mention of his name in Hilary’s On the
Trinity (e.g., “Arian fanatics” from 7.7), and the movement called “Arian madness"
in Gregory of Nazianzus’s Orationes 34.8.
59. Docetism shared characteristics with Gnosticism and was modalistic, and it tech
nically falls under the category of Monarchianism (God as “one" entity).
60. Sabellianism, similarly known by the terms Modalism and Patripassianism, is also
a form of Monarchianism.
Marcion (ca. 85-160 CE) may be ruled out as a direct candidate, not
because of his theology or manner of readjusting Scripture, but because
he seemed to only accept portions of Luke through Acts and various
Pauline epistles as Scripture. However, his impact on later churches is
worth examination. His Christology bore features of Modalism, in that
the pure God came in the form of (and was) Jesus.61 Phrases assigning
ignorance to Jesus would have been problematic for Marcionism, and
its adherents might have been motivated to change the text. This pos
sibility would have been bolstered in Matthew 24.36 by an equally
problematic distinction between the Father and Sort Marcion’s church
prospered in the latter half of the second century and was still exerting
influence as late as the fifth century in Syria.62 Because of the complex
interbreeding of ideas in the early centuries, some Marcionite churches
may have begun using orthodox Gospels after the death of their fore
bear and been motivated to change them. Overall, the relative improb
ability of this scenario due to Marcionite’s selective canon, combined
with the infrequent reassimilation of these manuscripts into orthodox
circles, makes alterations by Marcionism unlikely.
Gnosticism either had no united system of Christology or, if there
was one, would typically conceive of Jesus, however near to an emana
So if the Gnostics
tion of God, as nevertheless distinct from the Father.6364
are implicated by known tampering with Scripture,6* perhaps they are
exonerated by the difficulty in finding a certain advantage and conse
quent motivation to remove statements of Jesus’ ignorance.
Reservations about a movement altering the text drain away
with such modalistic expressions as Docetism, Sabellianism, and
Patripassionism (hereafter referred to collectively as Modalism) be
cause they would have been motivated to remove any apparent differ
entiation between the Father and Son.
Docetism was a very early strand of Gnostic presuppositions
that drove the notion that Jesus only appeared to be a man (but was
not). Seeds of this thinking began with the apparently convoluted and
65. Acts 8.9-24; Justin, Apology L26; Irenaeus, Against Heresies 1.23.1-4. Simon was
active during the first century, as is evident from his interaction with Philip, Peter,
and John. Hultgren and Haggmark venture a date of 70 CE for his death [Ear
liest Christian Heretics, 15). Apparently, a statue was erected in his honor with the
Latin epigraph SIMONI DEO SANCT0—which means, “To Simon the Holy God”
(Justin, Apology 1.26). Ignatius of Antioch said that Simon, claiming to be God,
should consequently be able to overcome death. Though Simon died, his followers
existed at least to the time of Origen (Origen, Against Celsus 1.57).
66. As mentioned, forerunners of Docetism such as Simon Magus and Menander saw
themselves as “the Son." These groups would have been motivated to remove di
minutive references to “the Son” (e,g., Matt 24.36) to whatever extent they used NT
writings.
67. Paul may refer to a form of Docetism in Col 1.19 and 2.9. The elder combats it in 1
John 1.1-3 and 4.1-4 and in 2 John 7.
68. Ignatius, Trallians 10; Ephesians 7,18; Smymaeans 1-6; Polycarp, Epistle to the
Phiiippians 7; Tertullian, On the Flesh of Christ 5; Hippolytus, Refutation of All
Heresies 8.L
69. John Arendzen, 'Oocetae,” in TCE, vol. 5 (New York: Encyclopedia, 1913), 70-72.
70. Warren H. Carroll, The Founding of Christendom, vol. 1 of A History of Chris
tendom Front Royal, VA: Christendom College Press, 1985), 467. Praxeas was
active in Rome at the very end of the second century onward, and Nofitus came
sometime afterward (Brown, Heresies, 100-101). Some chronologies list Noetus as
Praxeas's successor because Noetus came to Rome after Praxeas.
71. Carroll, Founding of Christendom, 467. Other historical accounts set up the rela
tionships differently; e.g., Hippolytus saw Cleomenes, a follower of Epigonus, as
tiie founder of the school (Hippolytus, Philos. 9.7).
72. Brown, Heresies, 101
73. The date of 70 CE reflects the conviction that Simon Magus was the Simon from
Acts 8. The date of 200 CE is more indirect. We can surmise that Ignatius wrote
μ.
■hisietters'againstthe Docetists ca. 110 CE, during a set of years constrained by his
date of death somewhere in the reign of Trajan (98-117 CE). Although I sidelined
Mardon’s direct following, Tertullian was still writing against Marcion’s ideas in
Adversus Mardonem between 207 and 212 CE.
74. One who objects on the ground that such groups could not have altered manu
scripts not in their possession should realize that (1) the complicated nature of
manuscript transmission would allow for it, (2) the heretics were often inside the
church ranks, and (3) one cannot have it both ways: either the orthodox controlled
their manuscripts or they did not, and if they did, the claims of wild copying must
be revisited.
75. Of the references listed in BP, one reference to Ambrose appears to be mismarked
(Ambrose, Defide 5.4.54), and the Pseudo-Clementine reference is vague, but the
author did not seem to have a problem with an alleged ignorance of Jesus. More
important, if a reference in BP is not listed in the following examples, it is because
they are concerned with this, the motivation for alteration is difficult
to assert. In accordance with Origen’s solution, I distinguish between
a theological problem with ^re-resurrection ignorance and a problem
with j?o$t-resurrection ignorance.* 76 As the impact of Origen on later
fathers was substantial, his differentiation between the levels of Christ’s
knowledge before and after tire resurrection is a poignant issue when
considering whether they would remove the phrase to alleviate his pre
resurrection ignorance, because the church fathers may have had a
problem with one and not the other. Further, since the idea behind Mark
13.32 is identical to that of Matthew 24.36, it is important to determine,
as often as possible, whether the verse quoted is indeed from Matthew.
If we mistake the source for a patristic quotation wherein ούδέ ό υιό?
is present to be from Matthew’s Gospel when it is truly from Mark, we
may falsely conclude that the church father in question used a version
of Matthew containing the phrase. So I will seek to determine the form
of Matthew a father is using by invoking the aforementioned method
against the differences in the Greek.
Irenaeus ofLyon
The earliest patristic discussion about Matthew 24.36 is by
Irenaeus of Lyon (ca. 130-200 CE). Irenaeus received the torch from
Polycarp, who received it from the apostle John, and he was not afraid
to invoke his heritage against Gnostics who were claiming that their
truth was of apostolic origin. In addition to Irenaeus’s early attestation
to the symmetry between the four Gospels and the “four zones of the
world ... and four principal winds,”77 we learn much about his the
ology in his five-volume treatise entitled Adversus haereses (Against
Heresies), written to counteract Gnostic teaching. At one point,
Irenaeus is addressing the Gnostic practice of using Scripture to serve
their own ends, so he seeks to show the proper method of interpreting
Scripture—particularly obscure passages and the multifarious inter
pretations of parables. He concludes that we should interpret these in
light of what we know to be true about God and not vice versa. In con
trast to the Gnostic emphasis on secret knowledge, Irenaeus argues
that complete knowledge about every inquiry into divine Scripture
cannot be obtained in this life, and he points to Christ as an example
of ignorance to chastise those who claim to know the “unspeakable
mysteries of God":
it either did not help discern a father’s form of Matthew or did not appear to offer
additional insight beyond those examples explicitly discussed.
76. Origen, Commentary on Matthew 55.
77, Irenaeus, Against Heresies 3.11.8.
Hippolytus ofRome
Tertullian of Carthage
Now, forasmuch as the seasons of our entire hope have been fixed in
the Holy Scripture, and since we are not permitted to place the ac
complishment thereof; as I apprehend, previous to Christ’s coming,
our prayers are directed towards the end of this world, to the passing
away thereof at the great day of the Lord—of His wrath and ven
geance—the last day, which is hidden (from all), and known to none
but the Father.8*
In. a context about the uncertain time of death, the fact that he brings
in the Father’s singular knowledge of the end rather than the minimum
rhetorical idea needed (viz., that of the soul’s ignorance) suggests that
he has no conflict with Christ not knowing this same information.
' 'In Against' Praxeas, Christ’s ignorance of the last day and hour
exists in juxtaposition with reference to Christ’s deity.86 Tertullian
also addresses the distinctness of the Son from the Father by listing
a number of Jesus’ unique characteristics, one of which is simply that
“He is also ignorant of the last day and hour, which is known to the
Father only.”87 Although it appears that Tertullian can hold Jesus’ selec
tive ignorance in a cohesive theological schema without any signs of
84. Tertullian, On the Resurrection ofthe Flesh 22; translation from ANF 3:560.
85. Tertullian, A Treatise on the Soul 33; translation from ANF 3:215.
86. Tertullian, Against Praxeas 26.
87. Ibid.
conflict, the polemical nature of this treatise would preclude the likeli-
hood that he would express signs of conflict with this understanding
while arguing against Modalists. Had he held such internal reserva
tions, he might just as easily have left out this example without any
violence to his argument. His importation of this idea into a treatise
against the transmigration of souls seems to suggest that Tertullian had
no problem with a pre-resurrection ignorance of Christ, if not also a
post-resurrection lack of knowledge, but the latter is speculative. As
far as his form of Matthew is concerned, no reference establishes its
certainly, but the presence of “only” suggests that Matthew was the
source and that Tertullian’s copy contained the phrase.88
Origen ofAlexandria
Origen of Alexandria (185-254 CE) was an astute textual critic, even
compiling a massive work known as the Hexapla, which consisted of six
columns comparing different versions of the OT for the purpose of es
tablishing the original. Further, he discusses manuscript evidence in his
homilies and commentary on the NT. For example, in his Commentary
on Matthew, his discussion on Matthew 18.1 notes that some manu
scripts use "in that hour” while others use “in that day” He then pro
ceeds to establish what the original said.89 Origen truly had an acumen
for textual criticism that was extraordinary for the early third century,
but despite claims to the contrary,901 was unable to find any discussion
of this omission by Origen; rather, the extant Latin text from section 55
of his Commentary on Matthew attests to the presence of ούδέ ό υίό^,91
and he says about this text,
88. Tertullian, Against Praxeas 26. The Latin isignorans et ipse diem ethoram ultimam
soli Patri notam. The presence of soli reminisces of the same word solus in the
Latin version, of Matthew. See Hermann-Josef Sieben, ed., Tertullian Adversus
Praxean: Gegen Praxeas, Fontes Christiani (Freiburg: Herder, 2001), 232; Ernest
Evans, Tertulliani Adversus Praxean Liber {London: S.P.C.K., 1948), 123.
89. He states his intent: “Let us see if it is possible from them [the variants] to find a
way to understand, as being necessary, the addition, ‘in that day’ or 'hour'” (Origen,
Commentary on Matthew 2.13.14). If the production of the Hexapla and the pre
ceding example are not enough to establish his interest, he is forthright why this
enterprise is important to him, "But now it is clear that there are many differences
in the manuscripts, whether from carelessness [ραθυμία] of various scribes, from
the audacity of some wicked scribes, from the neglect of correctors of the Scrip
tures, and even from the supposition made by the corrector himself to add or take
away [words]” (Origen, Commentary on Matthew 2.15.14). This statement refer
ences both a problem in Matthew and one in the OT.
90. Ehrman, Orthodox Corruption, 91-92.
91. The Latin is de die autem ilia et hora nemo scit, neque angeli caelorum, neque Fi-
lius, nisi Pater solus (MPG). This is an exact match in word form and word order to
the Vulgate, but with “nor the Son” {neque FiUus).
Just as Paul said, “So at that time the son will be subjected to the
Father"; not as one who was formerly independent, but as one whose
members are not yet fully perfected. Similarly, Christ did not know
that day or hour... according to the use of the word “know” in these
passages, “the one who keeps the commands will not know stum
bling,” and, “the one who knew no sin was made sin on our behalf” In
this way [we understand] what is meant by “nor the son [knew] .”92
listed in Scripture about Jesus, and yet his systematic works found no in
consistency between Jesus having ignorance while on earth and yet being
deity. He did, however, believe that Christ acquired all knowledge after
his resurrection. Of further interest, his great concern for properly estab
lishing the text is valuable for the modern textual critic’s understanding of
what manuscripts Origen knew about in both Alexandria and Caesarea.
Eusebius of Caesarea
Eusebius of Caesarea (260-341 CE), the famous church historian of
the fourth century, may have referenced Matthew 24.36 in a fragmen
tary work known as Supplementa ad quaestiones ad Marinum·.
He was able to attain the resurrection from the dead, according to which
hour no one knew, and according to which time no one was told by the
evangelists. And so one opportunely inquired, and to him was told every
thing concerning the end by what had [already] been said, "Concerning
the day none knows, not even the angels of God.” Therefore, the Savior^
who has become the first fruits of the resurrection, according to which
hour none knew, was raised, escaping the notice of everyone, and
brought up in form out from the stone [grave] he had occupied.96
Athanasius ofAlexandria
Athanasius (ca. 290-373 CE) was a staunch defender of the doc
trine of the Trinity, so much so that he earned the title “the Father of
Orthodoxy." He records his thoughts on the matter \n Discourses Against
the Arians. He addresses the Arian point of view in multiple ways, but
one is hermeneutical—by referring to the canonical context:
“But of that day and that hour knoweth no man, neither the Angels
of God, nor the Son;’' for being in great ignorance as regards these
words, and being stupefied about them, they think they have in them
an important argument for their heresy.... and the Son who knows
the Father is said to be ignorant of an hour of a day; now what can be
spoken more contrary to sense, or what madness can be likened to
this? Through tire Word all tilings have been made, times and seasons
and night and day and the whole creation; and is the Framer of all said
to be ignorant of His work? And the very context of the lection shews
that the Son of God knows that hour and that day, though the Arians
fell headlong in their ignorance.97
Now why it was that, though He knew, He did not tell His disciples
plainly at that time... [of] this I think none of the faithful is ignorant,
viz. that He made this as those other declarations as man by reason
of the flesh. For this as before is not the Word’s deficiency, but of that
human nature whose property it is to be ignorant.98
Athanasius has a definite problem with the idea that Jesus was not
omniscient, for he continues to give reasons, such as the following, for
why Jesus did know the time of his return: (1) the absence of the Holy
Spirit in Matthew 24.36 should clue us in that Jesus was not excluded
from the knowledge, because if the Spirit had it, so must have the one
onwhom-he-depended;99 (2) for him to express ignorance was to iden
tify with humanity, even though he was much more;100 (3) Christ set the
proper example for how believers should not be negligent toward the
end;101 and (4) in context, Christ’s admonition to keep watch “because
you do not know on what day your Lord will come” does not say “be
cause I do not know” (italics mine).102 It is worth mentioning that these
97. Athanasius, Discourses against the Arians 3.42; translation from NPFS 4:416.
98. Ibid., 3.43; translation from NPFS 4:417.
99. Ibid., 3.44.
100. Ibid., 3.46.
101. Ibid., 3.49.
102. Ibid., 3.45. The context is Matt 24.42. Cf. Mark 13.33.
Hilary ofPoitiers
Hilary of Poitiers (d. 368 CE) was exiled to Phrygia during the first
six of his final twelve years, for his steadfast stance against Arianism.
This sojourn provided opportunity to study the ways in which the East
and West used different vocabulary to refer to the same ideas. He discov
ered that some differences between the East’s and West’s Christologies
lay not in their underlying ideas but in their phraseology. This insight
and his sharp rhetoric allowed him to be an influence toward reconcili
ation between the Eastern and Western Trinitarian churches of the em
pire for the short remainder of his exonerated life. Another advantage of
this banishment was the opportunity to write his De Trinitate (On the
Trinity) and De Synodis (On the Councils). In Hilary we can see some
of the sophistication with which these early fathers tackled the problem
of Christ’s ignorance, because much of Hilary’s writing on this issue is
extant. Whereas moderns may get involved in countering Arianism with
linguistic arguments, the fathers, such as Hilary, typically offered con
ceptual rebuttals:
The Son is ignorant, then, of nothing which the Father knows, nor does
it follow because the Father alone knows, that the Son does not know.
Father and Son abide in unity of nature, and the ignorance of the Son
belongs to the divine Plan of silence, seeing that in Him are hidden all
the treasures of wisdom and knowledge. This the Lord Himself testi
fied, when He answered the question of the Apostles concerning the
times, It is not yours to know times or moments, which the Father
has set within His own authority. The knowledge is denied them, and
not only that, but the anxiety to learn is forbidden, because it is not
theirs to know these times. Yet now that He is risen, they ask again,,
though their question on the former occasion had been met with the
reply, that not even the Son knew. They cannot possibly have under
stood literally that the Son did not know, for they ask Him again as
though He did know. They perceived in the mystery of His ignorance
a divine Plan of silence, and now, after His resurrection, they renew
103. Ibid., 28.472.47-52. His Greek text of Matt 24.34-36 is almost identical to NA27,
except for the omission of tire phrase in question: Αμήν, λέγω ΰμΐν, otl ού μή
παρέλθη ή yevea αΰτη, έως αν πάντα ταΰτα γένηται. Ό ουρανός και ή γή
Adam G. Messer
An Evaluation of Ehrman’s Text-Critical Methodology
the question, thinking that the time has come to speak. And the Son
no longer denies that He knows, but tells them that it is not theirs to
know, because the Father has set it within His own authority. If then,
the Apostles attributed it to the divine Plan, and not to weakness, that
the Son did not know the day, shall we say that the Son knew not the
day for the simple reason that He was not God?104
4. That the Father alone knows does not exclude the Son from
knowing, since he is one with the Father.
Epiphanius ofSalamis
Epiphanius had a definite problem with the idea that the Son did
not know the day and hour of his return. In his work Ancoratus (Well-
Anchored), he paraphrases Matthew 24.36 and Mark 13.32, saying:
For it is not said concerning angels [that] they examine the deep things
of God, nor about archangels. “For no one knows the day or hour," the
Son of God said, “not the angels of heaven nor the Son, except the
Father.” But the foolish who have not been adorned by the Holy Spirit
[need to] consider [that] one is not in the Father who is not in the di
vinity of the Son. “For as the Father has life in himself, so also the Son
has life in himself? And, “All that belongs to my Father is mine," said
the holy Word of God himself. And as for the things which belong to
the Father: What belongs to God the Father is also of the Son. The life
of the Father, this also is of the Son.118
Here he argues that everything that the Father has, the Son also has—
including all knowledge. An ambiguity exists in the feet that Epiphanius is
speaking in the present tense, and this may refer to Christ’s current estate.
If a number of church fathers interpreted Christ’s statement of ignorance
as temporarily limited to his earthly sojourn prior to the resurrection (as
Origen earlier brought out), even if they believed that Christ in his ex
alted state knew the day and hour, a scribe encountering Matthew 24.36
in the heat of controversy might have found reason to strike ούδε δ υιός
from his copy. He may have reasoned that such ignorance was liable to
misrepresent Christ’s present actuality and abilities. Though this may not
reflect a direct quotation, it uses a genitive for expressing “in heaven" (like
Matthew) and omits μόνος. If it is a quotation, it is probably from Mark.
Within this same work, Epiphanius later references Matthew 24.36
twice119 and adds two arguments to his arsenal. First, he argues that
since the Son knows the Father fully and since knowledge of the Father
is greater than knowledge of the day and hour, Christ must know the
time of his return.120 Second, he maintains that there are differing de
grees of knowledge—namely, that of raw information and that of expe
rience—and that Christ was only claiming ignorance of the latter.121
118. Epiphanius, Ancoratus 16.2-6. The candidate for quotation is ούδει? γάρ οΐδε τήν
ή μέραν ουδέ τήν ώραν ούτε οΐ άγγελοι του ουρανοί) ούτε δ υιό?, εΐ μή δ πατήρ.
119. Epiphanius, Ancoratus 19.6-7. The candidate for quotation is ούδεί? οιδε τήν
ημέραν και τήν ώραν ούτε οΐ άγγελοι οί εν τώ ούρανω ει μή μόνο? δ πατήρ.
Though this may not reflect a quotation, it uses a dative for expressing "in heaven”
(like Mark), omits ουδέ δ υιό?, and includes μόνο?. If it is a quotation, it is prob
ably Matthew and would reflect die omission. The second reference is Epiphanius,
Ancoratus 22.1—4, which is just a snippet: εΐ μή δ πατήρ μόνο?, ούτε οι άγγελοι
ούτε δ υιό?.
120. Epiphanius, Ancoratus 17.1-4.
121. Ibid., 21.3-5.
Amphilochius oflconium
And when it [our passage] says, “neither the Son, except the Father,”
it does not falsely allege an ignorance of the Son, but it explains an
assertion about knowledge. For all things, as many as the Father has,
are clearly also of the Son. Not that the Son has this knowledge unless
(el μή) the Father has this knowledge. But [what] the Father has, truly,
[so] also does the Son similarly have. For Scripture has been known,
on occasion, to put the el μή in various places indeed, such as: no one
knows the things of man except (el μή) the Spirit of man which is in
him—similarly also the things of God no one knows, except (el μή) the
. Spinlwhichis from God [1 Cor 2.11]. But when el μή is placed beside
those things which are expected, then no longer does it assert what is
presented in the apodosis. Take, for example, when it says, “Unless (el
124. The Greek text appearing closest to direct quotation is περϊ δέ τής ή μέρας
εκείνης ή τής ώρας οΰδε'ις οΐδεν, ούτε οι άγγελοί ούτε ό υιός, εί μή ό πατήρ
μόνος (Epiphanius, Panarion 69.15.5). The conjunction is from Mark, the μόνος
from Matthew, and the angelic abode (“in heaven”) is missing. The Greek in the
other is περί τής ημέρας εκείνης και τής ώρας ούδεις οίδεν, ούτε οί άγγελοι
έν ούρανω ούτε ό υιός, εί μή ό πατήρ μόνος (Epiphanius, Panarion 69.43.1). The
conjunction is taken horn. Matthew, while the TSKS is absent as in Mark; and the
μόνος is from Matthew, while the dative εν ούρανω is from Mark. Because of this
mixture, it is difficult to discern which text he is quoting from—perhaps both.
μή) the Lord of the Sabbath had left to us a posterity, we would have
become like Sodom, and would have resembled Gomorrah” [Isa 1.9;
Rom 9.29]. Therefore, since he did leave for us a posterity, we have not
become like Sodom nor truly resembled Gomorrah.125
Basil ofCaesarea
Basil of Caesarea (329-79 CE), arguably the most brilliant of the
Cappadocian fathers, spent time as a youth in Pontus and was schooled
in Caesarea, Constantinople, and Athens. He labored in arenas that the
modern American church might find politically unfeasible. He worked
to exclude “unfit candidates from the sacred ministry” and to deliver
“bishops from the temptation of simony.”126 Later in life, he was influ
enced by his sister Macrina toward a more ascetic lifestyle and retraction
of earthly attachments, and he visited monasteries in Egypt, Palestine,
Coele-Syria, and Mesopotamia to gather information in order to start
one in Pontus, in which he implemented his cenobitic form. His foci
revolved around self-discipline, almsgiving, and avoiding the jealousy
his superior administrative and intellectual giftedness roused in more
established clergymen. He interacted not only with the Cappadocians
but also with Athanasius.
Basil was a powerful player in the Trinitarian batde, and he took up
our passage with these words:
There are a few things to notice here. Although Basil is fairly well-
traveled, he does not make mention of manuscripts of Matthew that
contain ουδέ ό υιός. Rather, he declares it noteworthy that Matthew
does not mention the ignorance of the Son but uses μόνος in con
tradistinction to the angels only.130 He believed that the εί. μή did not
necessarily contain an exclusive idea but was here to be taken to mean
that God alone was preeminent; that is, Christ was asserting not his
ignorance but his dependence on the Father’s knowledge as the source
of his own. Beyond its interpretive implications, Basil’s comment is
also singularly interesting in light of the fact that Origen, who wrote
his commentary on Matthew while he was in Caesarea around 246 CE,
mentioned no awareness of its omission. Within 120 years, ουδέ ό υιός
apparently disappeared from the manuscript landscape available to
Origen in Caesarea in his day.131
Basil references the Son’s ignorance and our verse in other places as
well, incorporating these additional arguments:
127. The Matthean Greek is Περί 5e τη? ήμερα? εκείνη? ούδε'ι? οιδεν, ουδέ οί
άγγελοι των ουρανών, εί μή ό Πατήρ μόνο?.
128. The Markan Greek is Περ'ι δέ τη? ήμερα? εκείνη? ή ώρα? ούδε'ι? ο’ιδεν, ουδέ οί
άγγελοι οί έν οϋρανω, ουδέ δ Υίό?, εί μή ό Πατήρ.
,129..BasilleiieK,236.1—2;.translation froxn Roy J. Deferrari, Saint Basil: The Letters, vo\.
3, Loeb Classical Library (Cambridge, MA: Harvard University Press, 1926).
130. The Markan parallel has no μόνο? but uses an εί μή construction that can ap
parently be taken in a preeminent sense instead of merely an exclusive manner
(Charles Edward Powell, “The Semantic Relationship between the Protasis and the
Apodosis of New Testament Conditional Constructions” [PhD diss., Dallas Theo
logical Seminary, 2000], 180-207).
131. Although Origen may have brought manuscripts from Alexandria with him, he has
a penchant for comparing available manuscripts, and he establishes this practice
within his Commentary on Matthew in at least these places: Matt 4.17,16.20,18.1,
21.5, 24.19, and 27.16-17 (Bruce M. Metzger, “References in Origen to Variant
Readings;’ in Historical and Literary Studies: Pagan, Jewish, and Christian, New
Testament Tools and Studies 8 [Grand Rapids: Eerdmans, 1968], 92-94).
132. Basil, Adversus Eunomium 696-98. This reference is from TLG.
Gregory ofNazianzus
Fighting alonside Basil in the battle for the Son’s coequality was a
friend he made while he schooled in Athens, Gregory of Nazianzus136
(ca. 325-89 CE). He composed orations wherein he addressed the
Arian objection to the Son’s homoousian with the Father:
Their tenth objection is the ignorance [of Christ], and the statement that
Of the last day and hour knoweth no man, not even the Son Himself,
but the Father. And yet how can Wisdom be ignorant of anything—that
is, Wisdom Who made the worlds, Who perfects them, Who remodels
them, Who is the Limit of all things that were made, Who knoweth the
tilings of God as the spirit of a man knows the things that are in him?
For what can be more perfect than this knowledge? How then can you
say that all things before that hour He knows accurately, and all things
that are to happen about the time of the end, but of the hour itself He
is ignorant? For such a thing would be like a riddle.137138
Gregory ofNyssa
Gregory of Nyssa (d. ca. 385 CE), Basil of Caesarea’s brother, entered
into the Christological controversies with argumentation similar to that
of his brother and Gregory of Nazianzus. Like the other Cappadocian
fathers, he had a problem with associating ignorance with Christ.158
Notable to this discussion is the fact that his version of Matthew does
not appear to have had ούδέ ό υιός.139
Ambrose ofMilan
Saint Ambrose (340-97 CE), beloved influencer of Saint Augustine,
also mentioned our verse:
137. Gregory of Nazianzus, Orationes 30.15; translation from NPFS 7:315. The Greek
text is not Matthew or Mark but reflects a conceptual parallel (καί τό μηδένα
γινώσκ€ΐν την τ€λ€υταίαν ή μέραν ή ώραν, μηδέ τόν υιόν αυτόν, ei μή τον
πατέρα).
138. “How [is it that] with everyone else the son does not know the day either—the one
who has in himself the Father and himself is in the Father?” (Gregory of Nyssa,
Adversus Arium etSabellium de patre etfilio 84-85).
139. Gregory of Nyssa, Adversus Arium et Sabellium de patre etfilio 76. The Greek text
is ούδείς οιδ€ την συντβ Χαοτικήν ημέραν και την ώραν ούδ1 οί άγγβλοι των
ουρανών ουδέ ό υιός έν τοΐς κατά Μάρκον ειρημένοις, el μή ό πατήρ μόνος.
The phrase έν τοΐς κατά Μάρκον βίρημένοις can be taken in two ways. Either the
whole verse is “according to Mark” (i.e., quoting Mark), or just ουδέ ό υιός· is ac
cording to Mark. I take it in the latter sense, because of Gregory’s placement of the
attribution to Mark and the verse’s striking similarity in form with Matthew—note
the genitive plural ουρανών and the presence of καί and μόνος. Ihe implication of
this interpretation is that his copy of Matthew did not contain this phrase and that
Gregory was bringing in Mark’s emendation to address the principle behind it.
It is written, they say: “But of that day and that hour lcnoweth no man,
no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father
only” First of all the ancient Greek manuscripts do not contain the
words, “neither the Son." But it is not to be wondered at if they who
have corrupted the sacred Scriptures, have also falsified this passage.
The reason for which it seems to have been inserted is perfectly plain,
so long as it is applied to unfold such blasphemy.140
Like all the other fathers since the beginning of the fourth century that
I have mentioned, Ambrose clearly had a problem with the Son’s igno
rance before his resurrection. He even introduces a new twist by as
serting that none of the ancient Greek manuscripts (plural) contain the
phrase “neither the Son.” He even ponders that its presence is due to
unorthodox corruption. Although he is writing in Latin, the fact that
he specifically mentions “ancient Greek manuscripts” as testifying to
the omission might suggest that current Greek manuscripts contained
the phrase.141
140. Ambrose, Defide 5.192-93; translation from NPFS 10:308. We have two peculiari
ties here. First, Migne's numbering (5.193) is different than NPFS (5.192), Second,
Migne or later editors of MPG believed that Ambrose was quoting from Mark
13.32, but he seems to be quoting from Matthew, because (1) his text bears all the
earmarks of Matthew (de die autem illo ethora nemo scit, neque angeli caelorurn,
nec Filius; nisi solus Pater) and (2) he mentions ancient Greek witnesses without
ουδέ δ vlos* (Mark’s more stable text makes Matthew a more likely source).
141. This is, of course, not a necessary deduction. However, that he has knowledge of
ancient Greek manuscripts suggests that he also has knowledge of current ones,
which he would not have been reluctant to include in bringing forth evidence for
the omission. He knew Greek very well, studied Greek authors such as Philo and
Origen, and even exchanged letters with Basil of Caesarea (e.g.s Basil, Letters 197).
It is possible that Basil, whose manuscripts had the omission, told Ambrose of
them, but one then must question Ambrose’s use of “ancientsince Origen does
not seem to have been aware of them while writing his Commentary on Matthew in
Caesarea. Ambrose and Basil’s relationship is imitable; in fact, some have asserted
that had the East and West always had the ability to communicate as intimately
as they did, the schism would never have happened (James Loughlin, "Saint Am
brose," in TCE, vol. 1 [New York: Encyclopedia, 1913], 383-88),
an asset to East*West relations. It seems entirely conceivable that Basil, who was
only aware of the omission, informed Ambrose of the state of his exemplars. If true,
this sets limits on understanding Ambrose's modifier “ancient," because the manu
scripts to which Basil would have referred, if dated too early, would have conflicted
with the manuscripts available to Origen when he wrote his Commentary on Mat
thew in Caesarea. So “ancient" may mean documents written within 120 years or
less.
146. Origen's memory was apparently voluminous, and he had an eye for manuscript
variation. Had he brought no manuscripts from Caesarea (which is by no means
certain), would he have forgotten how his Alexandrian exemplars, over which he
had pored for many years, read? Origen may not have known about every manu
script in Alexandria or Caesarea, but some confidence can be garnered by the fact
that had other manuscripts existed and been used, he would likely have encoun
tered this discrepancy and was unlikely to have forgotten it Furfrier, he had earlier
(220-30 CE) referenced Matt 24.36 in De principiis 1.6, wherein he mentions that
only the Father knows the time (technically he uses “God,” but it is done in a con
text where Christ is referred to separately).
147. Tlais might help explain the confluence of factors we see within Sinaiticus, namely,
that the correctors seemed to be undecided whether or not to include the phrase
ουδέ ό υιό?. According to die work of Milne and Skeat (1938) as well as Jong-
kind (2007), die first round of corrections happened before the manuscript left
the scriptorium (NA27, in light of the work of Tischendorf and Lake, places the
first correction in either the fourth or sixth century). This initial indecision by the
scribes of Sinaiticus is consistent with our theory of the coexistence of exemplars
with and those without the phrase. It would also explain the oddity of a stricken
phrase that was readded: the readdition (by erasure of the diacritical dots) could
have happened later. Due to scribal evidence indicating time spent in Caesarea
------ (earlier noted by Lake), Milne and Skeat have asserted a Caesarean origin for
Sinaiticus (Milne and Skeat, Scribes and Correctors of the Codex Sinaiticus, 69). If
this is true, the manuscripts present within Alexandria at the time of the manu
script’s creation would obviously be irrelevant. However, Jongkind undermines the
Caesarean hypothesis (Jongkind, Scribal Habits of Codex Sinaiticus, 252-54).
148. Of course, Caesarea was large, and there may have been multiple scriptoria. If so,
manuscripts attesting the omission may have existed alongside manuscripts at
testing otherwise.
149. Cornelius Clifford, "Saint Athanasius," in TCE, vol. 2 (New York: Encyclopedia,
1913), 35-40.
150. Although Ambrose was qualified to speak to the state of tine Greek texts, he was
also in correspondence with Basil, who may have told him of the omission in
Caesarea. This would have been a relevant topic of discussion during the Arian
controversies.
There are problems with each option. The first suffers from a lack
of any direct evidence. Further, why would the proposed ecclesiastical
edict not address Mark’s parallel phrase? Even worse, any such “edict”
during the fourth century could hardly have escaped attention, and this
strategy runs across the grain of the interpretive strategies employed by
the fathers.
Option 2 is not without issues either. It is not difficult to conjecture
that a scribe, fearing tire potential of misinterpretation, altered die text
to relieve this tension. But why would a scribe remove the phrase ou8e
ό υιός and leave die word μόνος intact? Would this truly alleviate the
problem? Further, why would such a scribe remove the problem from
Matthew and forget to remove it in Mark? Would it not have been easier
to simply remove μόνος to make the Matthean account match Mark?
There are several reasons why tiiis would have been better:
Given diat there were better or at least multiple ways to alter the
text, it is oddly peculiar that when a variant occurs, it always occurs
in the same way in this verse—by removing ούδέ ό υιός. None of the
151. To believe otherwise would require that the scribe either did not believe Mark to
be a problem or had no opportunity to change Mark. Scribes sometimes cooper'
ated to finish manuscripts, so it is possible that the offending scribe was not able
to also change Mark. This possibility lessens as we move earlier into history, for
as Christianity became more organized, manuscript production was sometimes
collaborative. Another possibility is that, since Matthew was used and therefore
copied more often, the goal may just have been to transcribe Matthew.
152. This follows unless we want to posit a champion ofthe shorter reading to speed the
dissemination, but this is unwarranted for any historical personality prior to Atha
nasius in the fourth century. Athanasius himself may be a good candidate (Brogan,
“Another Look at Codex Sinaiticus,” 20).
153. One example is Ehrman’s postulate that a scribe purposely added an article to an
ancestor of Codex Regius, an eighth-century manuscript, in John 1.1c. As Morgan
concludes, die most probable reason for the presence of this "SabeUian” article
resides in the sporadic habits of the scribe, not in any theological agenda (Matthew
P. Morgan, "The Legacy of a Letter: Sabellianism or Scribal Blunder in John 1.1c?”
in this volume).
versions find their origin in the Arian controversies of the fourth cen
tury or later, including the Georgian text (fourth century).161 Further,
they are not monolithic testimonies but have dissenting readings. For
example, the Palestinian Syriac version (sixth century), the Diatessaron,
various Georgian manuscripts, and a number of Old Latin and Vulgate
manuscripts contain ουδέ ό υιός·. Although our earliest manuscripts
of the Sahidic Coptic version are from the early fourth century, it may
originate in the late third century, and it does not offer mixed testimony.
Although we would not expect the Coptic tradition to be any more im
mune from theological alteration than the Greek one,162 this may en
able us to push the shorter reading back to the period just prior to the
fourth century.163 Nevertheless, the implication of this information is
that, contrary to the opinion of Ehrman, there is no clear reason to push
the origin of the omission back to the late second century based on the
versional testimony.
All references to Matthew 24.36 listed in BP were researched, in
cluding all those in Origen’s writings. Contrary to Ehrman’s assertion,
no instances were found where Origen was aware of manuscripts at
testing to the omission.164 There is, however, indirect evidence in
dicating so. Jerome states in his Commentary on Matthew, "In some
Latin manuscripts is added: ‘nor the Son,' though in the Greek copies,
and especially those of Adamantius and of Pierius, this addition is not
161. Our earliest Georgian evidence supporting the omission comes from a tenth-cen
tury revision of the Georgian version (UBS’, 28’-29‘, with dates in the insert). Ap
parently, other manuscripts from this same revision differ at this point from those
that attest to the omission.
162. Indeed, it introduces the possibility of unintentional orthographic alterations,
one of which might occur by skipping from one Sahidic β to the next (or even
from ιιγβ to Hpe). An intriguing possibility revolves around an apparent lacuna
in Matt 24.36 surrounding the word eiMHT (“alone”). Although this observation
needs verification by a good Sahidic apparatus, perhaps the Sahidic synonym
ογα/τ (“alone”) was used instead. If so, a pregnant possibility would involve skip-
ping from one SOY to the ηκχί:ΉΜΠΜΥ©θγτ®πφΗρβογωττΊ6ΐωτ. These ex
amples would cleanly skip over ογτθπφϋρ (“nor the Son’’)- The text used as the
Sahidic exemplar is taken from Rudolph Kasser, Papyrus Bodmer XIX: Evangile de
Mattieu XIV, 28-XXV11I, 20 Epitre aux Romains 1,1-1L 3 en Sahidique (Geneva:
Bibliotheca Bodmeriana, 1962). These possibilities require additional erudition to
determine their validity, but they demonstrate a field ripe for study.
163. There are other Greek manuscripts that support the omission: L (019) from the
eighth century: W (032) from the fourth/fifth century; f1 (Family 1), whose ear
liest manuscript (MS 1582) dates from the tenth century (949 CE); and 33 from
the ninth century. None of these help establish a second-century entrance of the
omission.
164. Neither NA2’, UBS’, Tischendorf·, Legg, von Soden, Swanson, Lachmann, Scriv
ener, or Merk listed Origen in support of the shorter reading. Likewise, in his
work dedicated to this topic, Metzger does not mention Origen’s awareness of this
variant (Metzger, “References in Origen to Variant Readings," 88-103).
165. Jerome, Commentary on Matthew 4.24.36; translation from Saint Jerome, Com
mentary on Matthew, trans. Thomas P, Scheclc, Fathers of the Church 117 (Wash
ington, DC: Catholic University of America Press, 2008), 277.
166. Adamantius is Origen—to be distinguished from a later Adamantius of Alexandria
(fourth/fifth century).
167. As earlier mentioned, an intentional alteration of this sort is not good, since there
would not have been motivation to do so after the height of the Arian contro
versies. A later harmonization to the text of Mark, however, still remains a viable
option,
168. Pierius was contemporaneous with the bishopric of Theonas (who ruled between
283 and 301) and apparently died in Rome sometime after 309 CE (Michael Ott,
"Pierius," in TCE, vol. 12 [New York; Encyclopedia, 1913], 79).
169. Ehrman, Orthodox Corruption, 281.
West," HTR 96, no. 3 (2003): 258; Hanson, Search for Che Christian Doctrine of
God, 107). Since Matthew was read more often and contained the phrase ουδέ
ό vlos, the presence of μόνο$ would have made Arian use of Matthew more ad
vantageous, but they may have used Mark due to mixed manuscript evidence in
Matthew. However tidy this argument might be for our purposes, Hanson offers no
corroborating evidence to support the assertion; in fact, when he makes the claim
that Mark was predominantly used, he quotes a verse containing μόνο?. Such an
observation introduces the suspicion that either proper discernment was not exer
cised in making this attribution or such attribution was irrelevant to his purposes.
Madigan probably relied on Hanson’s claim.
173. Interestingly, in Ehrman’s anti-adoptionistic section, he spends the majority of his
space on alterations that made Christ’s deity explicit (Matt 3.3; Marie 1.3; Luke
3.5; John 1.18; 1033; 12.41; Acts 20.28; 1 Cor 10.5; Gal 2.20; 1 Tim 3.16; 1 Pet
5.1; 1 John 3.23; etc.). This angle does not truly bear the force of his argument,
because many of these texts already implied what was made explicit Further, the
motivation behind these changes may be attributed to simple devotion or Docetic
alterations. More pertinent would be verses that present problems for Christ's di
vinity. His applicable list is much shorter—he mentions only eight. Three deal with
clarifying that Jesus was not merely a man (John 19.5; 1 Cor 15.47; Cot 1.22). AQ
three examples suffer from problems unmentioned in Orthodox Corruption· In
John 195, an article before "man'’ is removed in Vaticanus, and the resulting trans
lation seems to support an anti-adoptionistic meaning, but no mention is made of
another omitted article before another substantive in the same verse—such that
an investigation of scribal habits/tendencies is warranted prior to drawing conclu
sions, for these habits may offer greater explanatory power than theological moti
vation. Further, the translation need not carry the angle Ehrman asserts, nor does
the alteration truly alleviate the difficulty in seeing Jesus as a man. In 1 Cor 15.47,
the interpolations are as easily devotional as reactionary; in fact, their intents ail
seem to clarify the referent (the Lord Jesus) or to express reverence, rather than to
destress his humanity (ίνθρωττο^ is not excised). Ehrman asserts that the removal
of the possessive pronoun αύτου from Col 1.22 in certain manuscripts changes the
meaning in such a way as to disassociate Jesus with a negative Pauline connotation
of σάρξ ("flesh”). While such a meaning is possible when the pronoun is removed,
the context (particularly v 20) necessitates that the referent be Jesus' body, making
αύτοΰ unnecessary and redundancy a greater motivation for intention^ change.
The article (in this case before σαρκός) sometimes signifies that an idea of posses
sion is present, particularly when human anatomy is in view (Daniel B. Wallace,
Greek Grammar beyond the Basics: An Exegetical Syntax of the New Testament
(Grand Rapids: Zondervan, 1996], 215). Of the eight aforementioned examples,
three others represent clarification against a misconstruaJ of the text, which is
reason enough for die change, without positing any antiheretical influence (Heb
3, 2.18,10.29). The final two seem most relevant. One is Luke 2.40, which may
1.
just represent a harmonization to Luke 1.80, and the other is the primary text of
this chapter—Matt 24.36.
174. This verse's parallel in Matt 19.16-17 underwent scribal harmonization by or
thodox scribes to match Mark and Luke. Wallace discusses an implication of this
feet, namely, that since the resulting Matthean text posed greater difficulty to an
orthodox Christology than Matthew's original, this example demonstrates that
than I”), John 17.3 (“in order that they might know You, the only true
God, and Jesus Christ whom You sent”), and John 20.17 (“my God and
your God”). No Christologicaliy significant variants for these verses
exist within our manuscript record prior to the fifth century.*175
We do see attempts by church fathers to deal with problematic pas
sages through a hermeneutical grid; that is, they tended to clarify their
theology rather than change their texts. We see this in Hilary’s argu
ment for a preeminent understanding of el μή, in Athanasius' argument
that Christ was exemplifying true humanity for us, and in Basil’s argu
ment that Christ had already asserted that all things that were of the
Father were also of the Son.176 In fact, all the fathers were found to argue
— from the greater canonical context of Scripture. This raises a pertinent
question: if the leaders of the churches tended to deal with apparent
problems in Scripture using interpretive means, why would we expect
Christian scribes, by and large, to do otherwise?
A related observation surfaces. The idea of Jesus as “the Concealer”
of the mystery appears in Hippolytus. Slightly later, Origen’s assorted
interpretations of the Son’s ignorance initiates (or continues the earlier
2. Strike μόνος.
· V · V / Chapter
176 · ·♦ 4 Adam G, Messer
An Evaluation of Ehrman’s Text-Critical Methodology
178. Ehrman concluded that scribes were more likely to correct than to interpolate no
tions previously nonexistent (Orthodox Corruption, 277).
i79?Asalfeady mentioned, since orthodox alteration against one heresy would benefit
another heresy on die opposite side of the theological spectrum, it would often
not be strategic for the orthodox to make any Christologically significant changes.
Further, if the orthodox were inclined to omit text in order to combat a diminutive
Christology, two different alterations would have proven superior to the omission
of ουδέ όυίός: (1) the removal ofjust μόνος and (2) tire removal of both μ,όνος and
1 cs X C t /
ovoeovio?.
180. Basil’s interpretation of el μή in a preeminent sense was not employed until a cen
tury after the alleged omission. Prior to this, hermeneutical factors that allowed ci
μή to mitigate the inherent contrast presented by μόνος did not exist, so a contrast
would have naturally existed between the Father and the speaker (the Son) whether
or not our phrase was present.
181. It is patently obvious that history can be, at times, very convoluted. However,
taking our cue from Ockham, we will at least look for a simpler explanation, if not
are driven back to the possibility that Matthew never contained ουδέ ό
υιός in the first place.
The absence of ούδέ ό υιός in the original would easily account for
what we see in the manuscript tradition. Instead of postulating a com
plex social scenario for how the omission was transported around the
empire, we would expect random scribes in random places to frequently
harmonize this verse to Mark, all in exactly the same way and without
collusion. This alleviates any need for a mechanism of transport. It
would also offer a reason for why the fathers almost constantly mix as
pects of the two in their quotations of Matthew 24.36. It would explain
why the phrase is missing from some early versional evidence, such as
the Sahidic Coptic and the Sinaitic Syriac versions (fourth century).182 It
may do justice to Ambrose’s intent in using the word "ancient” {veteres)
of manuscripts in 380 CE.183
What we do with Origen is key in this patristic discussion. He is
crucial because he represents the earliest unambiguous evidence for
Greek manuscripts attesting ουδέ δ υιός, but there are multiple reasons
to doubt his testimony in both Caesarea and Alexandria. Did Origen
have manuscripts available to him in Caesarea from Alexandria? Were
the multiple exemplars in Caesarea even complete? Did he feel com
pelled to mention every variant or just variants for those texts that he
could find a parenetic purpose? Did he, as Jerome states, attest to the
shorter reading in works not extant? The relevant Greek text is missing
from his Commentary on Matthew for Matthew 24.36, which is extant
only in Latin. In short, there are too many unknowns to be dogmatic
about this lone stronghold for the attestation of the ουδέ δ υίός. When
we get to a time period where we find multiple testimonies about
Matthew 24.36 against which we can compare, we find both variants
attested.
As mentioned earlier, if Matthew originally did not have ουδέ δ
υιός, it would require comment on two resulting problems. First, such
a position requires us to ignore our earliest and best witnesses. Second,
scribal harmonization of Mark to Matthew was much more likely to
occur than vice versa. In response to the first problem, I offer these
insights:
prefer it. This is precisely what Ehrman does when he argues for theological moti
vation in Matt 24.36.
182. The Middle Egyptian (Coptic), Bohairic (Coptic), Peshitta (Syriac), Harclean
(Syriac), and Georgian versions also attest to the omission, but all these versions or
at least their manuscript evidence find their origin in the Arian controversies of the
fourth century or later (dates from. Metzger, Early Versions ofthe New Testament} >
so they are far less significant in impact.
183. The Latin word veins has a range of meanings from "old* to "ancient? but for Am
brose to appeal to these manuscripts, they must have been of an age worthy of
referral.
This chapter has addressed two main issues. First, did the theology
of the fathers and their practices make a theological motivation likely in
Matthew 24.36? If so, who most likely did it and in which time period?
*
184. Powell, Textual Problem of Ουδέ Ό Tios5
185. Powells argument that Matthew never harmonized to Mark in places where Mark
contained Christo-diminutive verses is specious, because it is unfair to equate the
situations. All of his examples were instances were Matthew did not even contain
the verse. It is much less likely for long segments of text (an entire verse) to be har
monized from memory than for harmonization to occur with a short phrase that is
in the same verse and made memorable by its alliteration in Mark (ούδέ ... ουδέ).
If not, how do we account for the omission? Second, does the testimony
of the fathers have anything to say to the text-critical problem?
It seems likely that if tire omission is tire result of a theologically
motivated change, it was most probably removed by Modalists, who
would have had no conflict of interest in doing so and whose theology
would strategically have warranted precisely this change—as opposed
to the mixed results that the employment of such a strategy would have
caused for tire orthodox. Given the paucity of early manuscript evi
dence and the dearth of incontestable patristic witnesses, a time frame
is currently too difficult to resolve with certainty, but a late second-
century omission is as close as we can surmise. The omission might be
best traced to the West, perhaps to Rome, where Praxean and Sabellian
schools were in force at this time.
While a theologically motivated alteration is entirely possible, it is
more probable that ουδέ ό υιός never existed in Matthew 24.36, given
the distribution of patristic evidence and the singular form of the al
leged theologically motivated textual remedy; that is, I feel that the geo
graphical and temporal distribution of the variants, in both our patristic
writings and the manuscript evidence, along with the manuscripts' sin
gular manner of alteration, preclude the likelihood that ουδέ ό υιός is
original, a stance commemorating Jerome’s text critical work,186 done
from a vantage point a millennium and a half closer to the original.
Although a late second-century adoptionistic influence may have
motivated the orthodox to remove ουδέ ό υιός as Ehrman posits, the
aforementioned historical alternatives better explain the confluence
of factors in the testimony of the fathers and manuscript evidence.
These alternatives are grounded on a conscientious exploration of the
competing motivations within orthodoxy as well as an analysis of the
geographic and temporal distribution of the variants. In light of these
alternatives, if the omission is either original or the result of heretical
alteration, the exoneration of the orthodox should correspondingly de
tract from the marketed impression that the orthodox irretrievably cor
rupted the text.
As the church was emerging during its first centuries with this bur
geoning, yet not fully realized, notion of the hypostatic union of Christ
and his relation to the Father, the church wavered between two opposing
points of view: denigrating Christ’s identity and confusing him with the
Father. The pendulum began swinging. Perhaps most aboriginal was
confusing him with God without true flesh (Docetism), followed by
confusing him with mere man (Adoptionism), followed thereafter by
186. Jerome asserted that only the original text of the Scriptures were inspired and
without error. As a result, he sought to determine whether there had been altera
tions. See Louis Saltet, “Saint Jerome” .in TCE, vol. 8 (New York: Encyclopedia,
1913), 341-43.
confusing him again with God the Father enfleshed (Modalism), fol
lowed yet later by confusing him with a godlike entity who was not
coequal with the Father (Arianism). To be sure, this oversimplification
ignores the fact that all these incomplete and false theologies coexisted
throughout the period leading up to Nicea, where the Great Council
pushed them to the fringe by embracing all opposing emphases, namely,
declaring Christ’s deity and humanity and distinctness from the Father.
Interlaced throughout were ripe opportunities by both orthodox and
heretic for textual emendation.
I have suggested that Adoptionism was most prevalent from 190 to
275 CE and may have existed from the very beginning. Docetism and
Modalism existed from 70 to 220 CE and Arian influence from 318 to
381 CE (with earlier roots). The significance of the dates corresponding
to the heresies is that with the exception of a few intervening decades,
from the end of the first century until the end of the fourth century
and even after, one heresy or another was attacking the church, often
several simultaneously. Although some of these groups may have found
the removal of ουδέ ό υιός· in Matthew 24.36 to be advantageous against
the orthodox view, others would have been hindered in their lesser
Christologies by its removal. These heresies fell on both sides of the
orthodox fence, each with varying levels of deviation from the truth and
requiring a response by the church to settle the matter in accordance
with the most biblical and historically conscious understanding as pos
sible. These heresies revolved around the doctrine of Christ, of God,
and of the Holy Spirit for at least the first four centuries.
This means that no matter what textual problem relating to the
central theme and soul of the Bible (i.e., the Trinitarian God) may be
found in the manuscript tradition amid the first centuries—themselves
already characterized by a great diversity of variants due to a lack of
centralization, various persecutions, and a predominantly illiterate
populace—one can always postulate a motivation for an orthodox cor
ruption, whether or not it is probable. This disingenuous method can
be applied because no matter whether an article is left off or added,
a word'slightly shifted or removed, due to orthographic errors or any
other unintentional type, it often changes the meaning just enough that
there is bound to be a heresy that would benefit from the change. If
an article is missing, it may seem that the unity of the Godhead is in
danger. If the article is present, it may appear to threaten their distinct
personalities. If a phrase exemplifying Jesus’ humanity is removed, it
was obviously to combat the heresy of Adoptionism. If it is added, it was
obviously to combat the heresy of Sabellianism. Realizing that hundreds
and perhaps thousands of variants can be construed to favor the or
thodox against some heresy, the orthodox can be incriminated with im
punity. This raises a bemused inquiry: has discrimination moved from
the ethnic and socioeconomic realms into the theological arena?
Y yes
L likely
P possibly
N no
188. The question mark behind Pseudo-Clement of Rome, while explicitly indicating
that we don’t know the provenance for sure, is because, although it self-attests
to being written by Clement of Rome, its nature and dating make this unlikely
if not implausible. For Eusebius’s work, the question marks simply mean that we
don’t know (or at least that I wasn’t able to find) what date he wrote that work. For
Athanasius, the question mark next to the year indicates that some attempt has
been made to verify die year, but it is not real solid. The rest of the question marks
simply mean that we don’t have enough information to fill in the blanks.
97
♦· N/A P Y
Presence Low N ??
| Presence High- N Y
?? 79
A4 N 99
e«
'•-ΰ
N/A ............ 99
•♦ 97
r » •*
1
• ♦. ' · ·
I
Omission High L Y
Presence High- Y Y
| Med
Presence P* Y
Omission Low
I High
Omission L Y
9?a
φ N/A P* Y
77
a> N/A P* Y
Both High Y Y
Both High P Y
Omission Low L Y
APPENDIX B: ACCIDENTAL
ORTHOGRAPHIC CORRUPTIONS
This appendix outlines ways in which the Greek text may have be
come unintentionally corrupted from its original form.
POSSIBILITY 1
There is the possibility that die overbar above the nomen sacrum for
“son” (fC) was faded to the degree that a novice or secular scribe may
have taken the text to say,
English: “Concerning that day and hour no one knows, not the angels
in heaven, nor the boar, except the Father.”
Greek: ITEPIAETHCHMEPACEKEINHCKAlfiPACOYAEICOIAENO
ΥΔΕΟίΑΓΓΕΛΟΙΤΩΝΟΥΡΑΝΩΝΟΥΔΕΟΤεΕΙΜΗΟΠΑΤΉΡΜΟΝΟΟ.
I
Note that the Greek text may have been intact enough to alert
the scribe to an obvious (and sacrilegious) error, which he prompdy
removed.189
ΟΥΔΕΙϋΟΙΔΕΝΟΪΔΕΟίΑ
ΓΤΕΛΟΓΓΩΝΟΤΡΑΝΩΝ
MteW^EIMHOnATH
PMONOCQCIIEPrAPAI
POSSIBILITY 2
The Greek text that the fathers used often had slight changes. For
instance, Epiphanius seemed to have a version of Matthew that read,
ΟΥΔΕΙΟΟΙΔΕΤΗΝΗΜΕΡΑΝΚΑΙΤΗΝΩΡΑΝΟΥΤΕΟΙΑΓΓΕΛΟΙΟΙΕ
ΝΤΩΙΟΤΡΑΝΩΙΕΙΜΗΜΟΝΟΟΟΠΑΤΗΡ.190
189. A secular or novice scribe is postulated because they would be less likely to im
mediately recognize a nomen sacrum (particularly if nomina sacra are indeed
Christian phenomena), but any scribe working under very tiring conditions could
likewise have stumbled into this error, particularly under conditions of poor light.
190. lids type of text-critical work is highly dependent on the exact form of the verse,
and here is where value judgments about whether a father was quoting verbatim
or not really matter and precisely where the most care ought to be shown. For this
reason, conclusions must remain tentative where a particular "version" of Matthew
is invoked for orthographic analysis. In this case, 2A36 is embedded sporadically
within surrounding commentary, so it is also possible that it represents Mark or
... ΟΥΔΕΚΖΟΙΔΕΤΗΝΗ
ΜΕΡΑΝΚΑΙΤΗΝΩΡΑΝΟΥΤΕ
ΟΙΑΓΓΕΛΟΙΟΙΕΝΤΩΙΟΥΡΑΝ
QfOYTEOYlSCEIMTLMONOC
ΟΠΑΤΗΡ...
Upon reaching the first “IO,” the scribe accidentally drops down
to the “IO” on the next line (the third instance), omitting everything in
between (haplography). This would result in the reading, “no one knows
the day and hour, not the angels who except the Father alone?”192 At a
later point, a more learned copyist recognized that the relative pronoun
“who” did not belong and struck it. This would make sense of why some
versions of the text appear to be missing “in heaven” and why its case
is sometimes genitive and sometimes dative. It is also possible that the
first scribe copied until the second “IO" and skipped past the third, re
sulting in this text: “no one knows the day and hour, not the angels in
heaven who except the Father alone.” Again, a later scribe could have
removed the relative pronoun.
It is admittedly a more difficult conjecture to explain a variant by
positing a double corruption in a location. However, it likely happened
a few times within the manuscript tradition. Perhaps our reluctance to
explore this possibility is the reason this problem seems more likely to
be attributed to an intentional change.
POSSIBILITY 3
Another option would work with our NA27 critical text. A non-
Greek-speaking scribe may have committed an error of haplography
even an amalgam between the two gospels. However, even though the lack of ουδέ
ό vl0£ leans strongly toward a reference to, if not quotation of, Matthew, the main
point is that we are simply positing possibilities for the unintentional introduction
of the omission into the historical record.
191, His te>ct would actually be the first stages of corruption. These corruptions do not
struggle for credibility (given that Matthew and Mark’s accounts were divided over
case), so this type of minimal harmonization is definitely possible.
192. Here is the punctuated equivalent in minuscule: ouSeis oiSe την ήμέραι/ και την
ώραν οΰτ€ οΐ αγγβλοι os el μή μόνο$ ό πατήρ.
with the iota (instance 1) or the omicron (instance 2), resulting in the
same nonsense relative pronoun, which was subsequently stricken.
Instance 1
... ΟΪΔΕίεΟΙΔΕΝΟΥΔΕΟΙ
ΑΓΓΕΛΟΪΤΩΝΟΥΡΑΝΩΝ
ΟΥΔΕΟΥ|θϋΕΙΜΗΟΠΑΤ
ΗΡΜΟΝΟΟΩεΠΕΡΓΑΡΑ...
Instance 2
...ΟΥΔ
ΕΐεΟΙΔΕΝΟΥΔΕΟΙΑΓΓΕΛΟΙΤΩΝΟ
ΥΡΑΝΩΝ^ΥΔΕΟΥΙ^ΟΕΙΜΗΟΠΑΤ
ΗΡΜΟΝΟΩΩΟΠΕΡΓΑΡΑ...
TRACKING THOMAS
A Text-Critical Look at the
Transmission of the Gospel of Thomas
Tim Ricchuiti1
ince its discovery over sixty years ago,2 the Gospel of Thomas has
S excited the minds of scholars3 and the public alike.4 It has proved
a malleable work, transforming from a primarily Gnostic5 and apoc
ryphal6 text to a more theologically neutral work esteemed on a level
1. I thank Dr. Daniel B. Wallace for his initial thoughts on the transmission of the
Gospel of Thomas that pushed me to take up this subject in the first place, his
guidance through die initial stages of die formulation of the argument of the paper
on which diis chapter is based, and his consistent availability in pursuing the re
sulting project through to its completion. Additionally many thanks go to Stazsek
Bialecki, Adam Messer, Philip Miller, and Matt Morgan, my σύνδουλοι, without
whose thoughts, criticisms, and encouragement I would be in the tall grass. Finally,
I would like to thank my lovely wife, Angel, who has put up with many cancelled
evenings through the completion of this work.
2. Technically speaking, though the Coptic manuscript was discovered approximately
sixty years ago, Thomas has been known to scholars in one form or another since
the late nineteenth century. See J. K. Elliott and M. R. James, The Apocryphal New
Testament: A Collection ofApocryphal Christian Literature in an English Transla
tion (Oxford: Oxford University Press, 1994), 128-29, for additional information.
3. So says Stevan Davies in The Gospel of Thomas: Annotated and Explained (Wood-
stock, VT: Skylight Paths, 2002), xxvii: “For those interested in Jesus of Nazareth
and the origins of Christianity, the Gospel of Thomas is the most important manu
script discovery ever made?
4. R. McL. Wilson's English translation appeared just before Christmas 1959. It sold
in excess of forty thousand copies, undoubtedly providing more than a few puz
zling looks at the Christinas tree that morning (Stephen J. Patterson, James M.
Robinson, and Hans-Gebhard Bethge, The Fifth Gospel: The Gospel of Thomas
Comes ofAge [Harrisburg, PA: Trinity, 1998], 2).
5. See Robert M. Grant and William R. Schoedel, The Secret Sayings ofJesus (Garden
City, ΝΎ: Doubleday, 1960), for the strongest point of view in this direction.
6. “[The Gospel of Ihomas] is an apocryphal Gospel, and in no way can it enter the
canon as 'the Fifth Gospel"’ (Joseph A. Fitzmyer, “The Oxyrhynchus Logoi of Jesus
and the Coptic Gospel according to Thomas," in Essays on the Semitic Background
ofthe New Testament (London: Geoffrey Chapman, 1971), 419).
189 / Chapter 5
TRACKING THOMAS
7. Or even esteemed above the other Gospels in some cases. See especially Robert
Funk, Roy W. Hoover, and the Jesus Seminar, The Five Gospels: The Search for the
Authentic Words of Jesus: New Translation and Commentary (New York: Mac
millan, 1993).
8. They have been legion. Ernst Haenchen’s 'Literatur zum Thomasevangelium" {TRu
27 [19611: 147-78) represents scholarship leading up to 1960. Ktzmyer’s Oxy-
rhynchus Logoi” (420-33) takes over from there, cataloguing the next (extremely
fruitful) decade. Since then, there have been many additions to the scholarship,
and two recent works by April DeConick are about as comprehensive as can re
alistically be expected: her Recovering the Original Gospel of Thomas: A History of
the Gospel and Its Growth (Library of New Testament Studies 286 [London: T&T
Clark, 2005]) contains a nice overview of the field, with particular emphasis on the
background of the Thomas community, while her The Original Gospel of Thomas
in Translation: With a Commentary and New English Translation ofthe Complete
Gospel (Library of New Testament Studies 287 [London: T&T Clark, 2006]) fea
tures selected works for each logion.
9. The explicit exception to this is Miroslav Marcovich’s, “Textual Criticism on the
Gospel of Thomas’ (JTS 20 [1969J: 53-74), though, as shown in the previous notes,
there are many implicit exceptions.
10. Yet.
Peter Head, for example, in. his 1993 article on the tendency toward
theological corruption in the NT, asserts about the transmission of
apocryphal works,
There are any number of things that we cannot know in the process
of analyzing and comparing the Greek fragments to the Coptic manu
script: whether and which of the fragments are reliable transmissions of
the “original” text,1516
whether the eventual Greek manuscript that served
as the exemplar for the translation to Coptic maintained such reliability,
and whether the line of transmission from that initial translation to the
extant manuscript was commensurately reliable. Indeed, any study on
the textual support of the Gospel of Thomas must necessarily be full of
caveats. Perrin, for one, notes the source of such a problem:
15. Indeed, if there was, at any point, what we would consider an original text, or, more
accurately, what we would consider an original text in the sense of the original NT
documents. I realize that even the NT usage of the term original is not without
controversy. Cf. E. J. Epp, “The Multivalence of the Term Original Text’ in New
Testament Textual Criticism,” HTR 92 (1999): 245-81; D. C. Parker, The Living Text
ofthe Gospels (Cambridge: Cambridge University Press, 1997). DeConick (Recov
ering the Original Gospel of Thomas, 38-63) writes of the problems with deter
mining an original text of Thomas. Because I. am. persuaded by much of DeConick’s
research (though, as will become clear, not all), I use the term original cautiously.
Sometime in the mid-second century, it appears likely that the text of Thomas
gained stability (see chart 1 of DeConick, Original Gospel of Thomas in Transla
tion, 10). Whether that stability stems from the original composition of Thomas
with redaction and dependence on the Gospels and other traditions or from a con
cretizing of the community that had been adjusting and molding Thomas over a
period of about one hundred years is an issue I will leave to other scholars. My
primary interest here is the question ofwhat the transmission history reflects once
the textgained stability, so it is in that sense that I am using tire term original.
16. Perrin, Thomas, the Other Gospel, 8.
17. Harold W. Attridge, "Appendix: The Greek Fragments,” in NagHammadi Codex II,
2-7: Together with XIII,2*, Brit. Lib. Or. 4926(1), andP. Oxy. 1, 654,655, ed. Bentley
Layton, Nag Hammadi Studies 20 (New York: Brill, 1989), 103.
as well as those of the Coptic scribe. The method will be first to con
duct the comparison previously mentioned and note the differences be
tween the texts. In that comparison, I will make a determination as to
which reading is more likely to be original. My fundamental criterion is
simple enough: where there is variation and where the variation is not
nonsensical,18 the reading that best explains the rise of the other is prob
ably authentic. This criterion will be expressed through two corollaries:
(1) the shorter reading is usually “original,” and (2) the more difficult
reading is usually “original.”
For that second canon, the Gospel of Thomas presents a special
challenge: what exactly is the more difficult reading in the case of a
noncanonical text? To the best of my ability, I will utilize that canon
only when it is clear that a particular reading is more difficult to the
worldview ofthe manuscript in question.19 There will, of course, be times
when these criteria do not apply or when they conflict with each other.
In those situations, I will either leave the case open or attempt to make
a determination on other grounds. It is my belief that such an analysis
will yield results in favor of the conclusion that the Greek fragments
represent an earlier strain of the Gospel of Thomas.
Certainly, this result would not be unexpected. Considering the
fact that the latest of the Greek fragments (probably P. Oxy. 655, ca.
250 CE) is about one hundred years senior to the Coptic manuscript
(ca. 350 CE), it appears eminently reasonably that scholars would as
sume this position.20 Indeed, this is the default position of virtually
every scholar who tackles the question, and very few stray from those
beginnings.21
18. In cases where tire variation is nonsensical· involves misspellings, and so forth,
it will be classified inauthentic. This decision is a difficult one to make, yet I have
made it for the sake of consistency (both within this work and within the text-crit
ical field), it is certainly true that a nonsensical reading can yet point to an earlier
form of the text. That did not happen to occur in this analysis.
19. As will be taken up in further detail in this chapter, the worldview of Thomas is a
-—... -bit-difficult-to establish. Generally, however, the strongly noticeable elements in
Thomas include an elevation of knowledge (gnosis), particularly for salvation, with
Christ as mediator to that knowledge. There are also a number of logia that feature
a reconciliation of dualisms (22,87,106,112), but quite a few more that do not fea
ture such reconciliation—specifically, logia regarding the earthly versus heavenly
realms (3,27, 57, 76,82,109).
20. As does, e.g., Helmut Koester in “The Gospel according to Thomas: Introduction,"
in Layton, NagHammadi Codex II, 38.
21. This is a slightly different question from one of composition. On that end, James
M. Robinson represents the majority opinion rather boldly when he states, without
exception, “All [of the Nag Hammadi texts] were originally written in Greek and
translated into Coptic” (The NagHammadi Scriptures, ed. Marvin W. Meyer [New
York: HarperCollins, 2007], xi). For another scholarly affirmation of this opinion,
similar thoughts are echoed by Marvin Meyer a few pages later in the same volume,
as he states a bit more softly, “The texts included [in this volume] were translated
into Coptic ... though they were lilcely composed in Greek" (1).
22. Fitzmyer, Oxyrhynchus Logoi/ 416.
23. Meyer, NagHammadi Scriptures, 6-7.
24. Koester’s affirmation that"[elements of gnostic theology are present in these pas
sages” (“Introduction/ 44) represents well the cautious note I attempt to -strike
herein.
25. April DeConick has written a series of posts on her blog (Jlhe Forbidden Gospels,
http://forbiddengospels.blogspot.com [accessed April 1, 2009]) entitled “Trans
theism or Supratheism?/ “Transtheism/Supratheism follow up/ and,l Transtheism
it is/ In this series, she moves away from the terms Gnostic and Gnosticism, be
cause of their abuse, and prefers to use Transtheism instead to denote “groups of
religious people in the ancient world that worship a god who is spatially beyond our
universe and who is not identified as the immediate creator and ruler of our uni
verse. Instead, these roles are attributed to subordinate powers who are not being
worshiped.” However, as she herself continues to affirm that there were Gnostics
in the early centuries of Christianity (“My reason for [changing terminology] is not
that I do not think that gnosticism existed in the ancient world—in fact I do"), I feel
I am on solid ground in continuing to speak of a “Gnostic worldview/
While I agree that “Gnostic" and “Gnosticism” makes for a pretty un
wieldy rug under which to sweep all those sects that are not ostensibly
proto-orthodox, tire term has its place, at least if defined accurately
enough. All the same, I disagree with those who say that the Gospel of
Thomas is Gnostic. To be sure, the sayings in the gospel shares many
elements with purported Gnostic texts (elements of anti-Judaism,
hatred of the body, secret knowledge, etc.), but there is no hint that
Thomas’s Creator God is the same sadistic deity or pompous idiot that
we meet in the Gnostic materials. Lacking these features, Thomas
must be judged to be non-Gnostic.27
39. Most translators (Davies in Gospel of Thomas and DeConick in Original Gospel of
Thomas, to name just a few) take this introductory formula as the aforementioned
“Jesus said." A few, however (cf. Marvin W. Meyer and Harold Bloom, The Gospel of
Thomas: The Hidden Sayings ofJesus [San Francisco: HarperCollins, 1992]; Plisch,
Gospel of Thomas), take both the Coptic and Greek to be historical presents. It
is an interesting problem, particularly because historical presents normally occur
in narrative material, which for the most part Thomas is not. It is also a problem
beyond the scope of the present study. For more, see Peter Nagel, “πβ-xelc—Zur
Einleitungder JesuslogienimThomasevangelium,” Gottinger Miszellen 195 (2003):
73-79.
40. See, e.g., Andrew Harvey’s foreword to Davies, Gospel of Thomas.
41. Richard Valantasis {The Gospel of Thomas [New York: Routledge, 1997], 4) ob
serves, “The Coptic sayings comparable to the Greek do not seem to be a direct
translation of the same Greek text, and the Greek seems to witness to another ver
sion of the gospel than the one on which the Coptic translation is based. So there
is not really a singular gospel, but two divergent textual traditions. This situation
makes a precise and well-delineated description of the Gospel of Thomas problem
atic, because the Gospel of Thomas may refer to a number of different elements in
its textual historyf
42. Marcovich, “Textual Criticism.”
43. Attridge, “Greek Fragments,” 101.
The Greek papyri have here been placed roughly in order relative
to the occurrence of their content in the Coptic manuscript. The ac
companying English translations have been completed with a word-for-
word equivalence in mind. I checked the Coptic text against Layton’s
scholarly text,44 as well as that of Meyer.45 The text for the Greek frag
ments was based on Grenfell and Hunt’s text.46 Both texts were then
corrected as necessary against Plisch,47 Fitzmyer,48 Attridge,49 Aland,50
and DeConick.51 The symbols function as follows:
White Greek and Coptic phrases being used in each other’s place (i.e.,
on black in substitution of each other)
P. Oxy. 654—Prologue
NHC11232.10-12 P. Oxy. 654.1-5
we θ-οηπ θντ&.
ουτοι oi Hλόγοι οί [απόκρυφοι οΰ$
xqc2*ACOY h6i
έγραψαν Ιούδα ό] και Θωμά
Ϊουλ^ο -OWM^C
These are the hidden words that the These are the hidden words that the
living Jesus spoke and living Jesus spoke and Judas Thomas
Judas Thomas wrote. wrote.
The prologue to the first saying is identical in all but the name of the
recipient of Jesus’ words.52 The Greek fragment clearly has “Thomas”
(Θωμά/·β·ωΜ2>.ο),53 but its lacuna would be unable to fit both “Didymos”
(Δίδυμος/ΛίΛΥΜΟο) and “Judas” (’Ιούδα/ ϊογΛ^ο). This text plays rather
nicely into our first canon: the shorter text of the Greek is most certainly
the earlier form. The scribal tendency toward explicitness (and, indeed,
harmonization with other traditions)54 asserts itself here in the longer
name of the disciple.55 This also illustrates our general principle rather
well: it is more likely that the shorter Greek text would give rise to the
longer Coptic text (through the aforementioned scribal expansion) than
it is that a longer and more explicit Coptic text (or Greek forbearer to
that text) would lead to a deletion. It is, of course, possible that the scribe
would have deleted Δίδυμος from the forbearer to his copy, but absent
any compelling evidence for such a deletion, I will not entertain the
possibility.
52. Ignoring the easy-to-detect dittography (ούτοι ol οί λόγοι οί) occurring at the be-
ginning of the logion, it is an unintentional scribal error.
53. Most commentators are unconcerned by the lack of a final ς in P. Oxy. 654. Marc-
ovich (“Textual Criticism,” 53) passed it over fairly easily with a reference to its
“common enough” nature, pointing, for attestation, to E. Mayser, Grammatik der
griechischen Papyri aus der Ptolemaerzeit, 3 vols. (Berlin: Walter de Gruyter, 1926),
1:205.
54. A. E J. Klijn ("John XIV 22 and the Name Judas Thomas” in Studies in John Pre
sented to Professor Dr. J. N, Sevenster on the Occasion of His Seventieth Birthday,
Supplements to Novum Testamentum 24 [Leiden: Brill, 1970], 271-78) goes into
detail on the series of Ihomasine works (Gospel of Thomas, Acts of Thomas, Book
of Thomas) that feature “Judas the twin” and on the traditions from which they
stem. Marvin W. Meyer (“The Beginning of the Gospel of Thomas,” Semeia 52
(1990): 161-73) also comments a bit on the ascription.
55. While it is by no means certain that the scribe of this particular Coptic manuscript
was the one who originally made the addition (indeed, it is rather doubtful that
he is), that is not really our concern. I will here be treating the Coptic manuscript
representatively for the Coptic tradition.
P. Oxy. 654—Logion 1
NHC ll232.12-14 P. Oxy. 6543-5
meaning of these words will not meaning ofthese words will not taste
P. Oxy. 654—Logion 2
NHCII232.14-19 P. Oxy. 654.5-9
πβτφίΜβ equine tpKHTeqSme χγα> ζη[τών τοΰ {ητεΐν ίω£ δν] €υρη, και
2OTM4 eqip^H&Ne
όταν βυρρ [θαμβηθήσ€ται, και
7Μ<
qi^pppo sswiryRc
Jesus said, “Do not let the one who Jesus said, “Do not let the one who
seeks stop seeking until hefinds. And seeks stop seeking until hefinds. And
e&w&nniL
56. Stevan Davies, The Gospel of Thomas and Christian Wisdom (New York: Seabury,
1983), 38-39.
57. As found in Clement of Alexandria, Stromata 2.9.45 and 5.14.96.
58. Ernst Bammel, “Rest and Rule,” VC 23 (1969): 88-90.
59. DeConick, Original Gospel of Thomas in Translation, 49-50.
60. Plisch {Gospel of Thomas, 41) does see this as a possibility but does not wholly
endorse it, preferring instead to simply recognize that the original Thomas would
have had some multistep process toward salvation.
61. In other cases such as this at first appears to be, it will here be my philosophy to
give the scribe the benefit of the doubt, particularly in semantic and lexical consid
erations. Only where there is compelling evidence that the exemplar would have
had a different word at some point in the transmission history will I discuss the
possibility of textual corruption.
P. Oxy. 654—Logion 3
NHC 11232.19-335 Ρ. Oxy. 654.9-21
πβχβ i(hcoy)c xe βγιι^χοοο
λέγει Ί[η(σου)$... .tt έάυ] οί eXxovres
βγυ^ΗΧΟΟΟ ΝΤΠΉ
δ)τι έστ[ιν.
e\A2xCCA.
ββΙβ*ΝΤΒΤ κΧρφορπ
είσελεύσονται] οί ιχθύες τη$
τβτιι^οογιυι
Jesus scud, “If those who lead you Jesus said, “If those who lead you
say to you. Behold, the kingdom is in say to you, "Behold, the kingdom is in
heaven, * then the birds in the sky will heaven, ’ then the birds in the sky will
come before you. If they say to you. come before you. If they say to you,
62. DeConick (Original Gospel of Thomas in Translation, 51) suggests that Attridge's
reconstruction is wanting here, as the Greek manuscript has room for another "five
to eight” characters. She tentatively proposes something like αύτοΐ$ but correctly
notes that any such proposal "would be purely conjecture, since there U no parallel
202 / Chapter 5
Tta Ricchuiti
A Text-Critical Look at the Transmission of the Gospel of Thomas
the
come before you. Rather,61*
63 will come before you. Indeed, the
you will
realize that you are the children of know yourselves, you will realize that
the livingfather. But ifyou will not you are the children of the living
yourselves, then you are in father. But ifyou will not know
poverty, and you are that poverty. yourselves, then you are in poverty,
in the Coptic to aid us? Such an addition would likely be inauthentic, but due to
the uncertainty on all ends, I remain agnostic on the matter and have elected not
to include the possible variant in any count.
63. Note the differing translations at this point due to a slight difference in the Coptic
.and the. Greek kAA*· for καί). I decided that it was best to interpret this difference
not as a variant (for which there would appear to be little motivation) but as a case
where the syntax of a particular term (in this case καί) could not be replicated
in the recipient language. So another, more appropriate term was chosen. Dieter
Mueller ("Kingdom of Heaven or Kingdom of God?,w VC Z7 [1973]: 271) argues
that the alteration would have been intentionally clarifying the "feeble ‘and’”
64. Indeed, the feet that it is confusing is a point in its favor. It is easy to see a scribe
reading "If drey say to you, ‘It is under the earth,’ then the fish will come before
you" and thinking that the original must surely have read something more like ‘It
is in the sea? It is much more difficult to see a scribe altering an internally coherent
phrase ("If they say to you, It is in the sea,' then the fish will come before you")—
one with well-attested parallels (see n. 65)—to something nearly nonsensical·
65. Mueller ("Kingdom of Heaven or Kingdom of God?”) notes the parallel to Job
12.7-8. T. F. Glasson ("The Gospel of Thomas, Saying 3, and Deuteronomy xxx.ll-
14? ExpTint 78 [1977]: 151-52) notes the parallel to Deut 30.11-14.
a much more common phrase within the gospel66 and fills out the
space more fully.67 Mueller demonstrates a compelling case that του
θεού ought to fill the lacuna.68 Logion 27 uses the same modifier for
“kingdom,” and the Coptic redactor appears to exhibit a tendency
toward replacing other instances of ή βασιλεία τοΟ θεού (cf. 1. 54,
where Luke 6.20 has been altered just slightly). As with other places
in Thomas, a conclusion cannot be stated too strongly due to the
number of factors up in the air. However, I favor an original reading
of ή βασιλεία τοΟ θεού, making this a probable case of theological
alteration.
The other two expansions of the text (τοτβ csn^coyu>(n) thug,
66. "Much more common” being a relative term. "Kingdom of Heaven” is an ascription
that occurs three times in the Coptic Thomas (II. 20, 54, and 114). "Kingdom of
God” does not occur in Coptic Thomas and occurs only once in the Greek frag
ments (L 27).
67. So DeConick, Original Gospel of Thomas in Translation, 52. It does not appear;
however, that DeConick considers the possibility that του ούρανοΰ could have
been replaced by a nomen sacrum, thus rendering it too short for the allotted space
as well. Each line of the Coptic manuscript has room for between twenty-eight
and thirty-three characters. DeConick Is correct that if τοΰ ούρανοΰ were written
out fully, it plus the last five characters of βασιλεία would make twenty-nine total
characters in the line. If, however, it were not written out fully, the shortened ver
sion of τού ούραυοΰ would make it too short, meaning that length and number of
characters should not be the only (or even the most significant) factor in deciding
how to fill in the lacuna.
68. Mueller (“Kingdom of Heaven or Kingdom of God?,” 271-74) ultimately decides
otherwise, but Fitzmyer (“Oxyrhynchus Logoi,” 376-77) sticks with τοΟ θεοΰ.
69. Mueller, "Kingdom of Heaven or Kingdom of God?,” 268, following Grant and
Schoedel [Secret Sayings ofJesus, 70) and Otfried Hofius (“Das koptische Thoma-
sevangelium und die Oxyrhynchus Papyri Nr 1,654, und 655,ӣvT20 [I960]: 31).
P. Oxy. 654—Logion 4
NHC1I233.5-10 P. Oxy. 654.21-27
[λέγει Ίη(σοΟ)?]· ούκ άποκνήσει
nexe i(hcoy)c qwxxNkY s.nT>6i
Jesus said, ‘The man old in days will Jesus said, The man old in days will
not hesitate to ask a child of seven not hesitate to ask a child of seven
days about the place of life, and he days about the place of life, and he
will live. For many who are first will will live. For many who are first will
...4.Y0)
qN4.a)N2X60Y“2^2HQ)0Pn|i^2i.
β4.γα>Ποβφωπ@ογ4.ογωτ*
70. See A. F. J. Klijn, “The ‘Single One’ In the Gospel of Thomas," JBL 81 (1962): 271-
78, on the equivalence of ογί. ογωτ and els.
Chapter 5 / 205
Tim Ricchuiti
TRACKING THOMAS
The original text, containing the phrase “and the last will be first”
(&.γωΈ2λβ φορπ), could have looked something like this:
nap
QNMUN2xeoY'H2a,2Nmopnnxp2i,
κγωΗ2κβιικρψορπ j.YU)Nceqjw
πβογ^ογα>τ
As the scribe's eye jumped ahead from the second ^γω in the pas
sage to the third—
...κγω
^^Hcecpo)
πβογκογωτ
...^γω
4ΝλΦΗ2Χ©ογ'Ν2^2ΝφορηΝχ'ρ2^
β^γωΗοβα)ωπβογ^ογα)Τ
This is only one possibility,71 but it suggests that the Greek contains
the original.
P. Oxy. 654—Logion 5
NHC 11233.10-14 P. Oxy. 654.27-31
71. It is a possibility that works particularly well with Attridge’s reconstruction (*Greek
Fragments,” 115) but not so well with DeConick’s (Original Gospel of Thomas in
Translation, 57). DeConick notes that Attridge’s reconstruction would require fif
teen characters, while the line appears to have room for only twelve.
Jesus said, “Know what is before Jesus said, “Know what is before
yourface, and what is hidden from your face, and what is hidden from
you will be revealed to you, for there you will be revealed to you, for there
is nothing hidden that will not be is nothing hidden that will not be
manifested." manifested,
think we can shed light on the original text here. If και θεθαμμένον [stc]
δ ονκ €γ€ρθήσ€ται is an addition to the Greek of logion 5, it ought to
be an addition to the almost identically ending logion 6. But we do not
find it there. Instead, we find the altered Coptic addition, which shifts
emphasis from a physical resurrection to the more common refrain of
gnosis and revelation. Indeed, recognizing the theological motivation for
such a deletion, it is most likely that P Oxy. 654 preserves the original text
of Thomas 5.
I, και πώς
λγιο βφ τβ -ee βΗλφΛΗΑ euxf
έστίν ά[π)οκεκρ[υμμένον δ ού
φανερόν Εσται].
His disciples questioned him and said His disciples questioned him and
abstain? ” Jesus said, “Do not tell lies observe concerning ourfood? Jesus
and do not do that which you hate. said, “Do not lie, and that which you
that will not be manifested, nothing hidden that will not be made
known."
heaven/the sky”) for ενώπιον τής άληθείας (“in the face of truth”) is
relatively simple to explain once one realizes that the Coptic for "truth”
ism©, only one character off from the Coptic for “sky” (ne).76 The scribe
unintentionally substituted π for what should have been Finally, the
m.
(“and there is nothing covered that will not be revealed”) is almost cer
tainly an expansion and alteration of the original like that previously
described for logion 5.77
Finally, with logion 7 bringing us to the close of P. Oxy. 654, we
have our first example of a text wherein conjecture leaves the arena of
external probabilities completely (such probabilities being unlimited
by the sparse text available). With only seventeen visible characters re
maining in the Greek fragment, it is of little value here to guess about
what mistakes the scribe may or may not have made.
Analysis
Overall, there are eighteen variants to deal with between the text
of P. Oxy. 654 and logia 1-7 of the Coptic Thomas. There does not
Chapter 5 / 209
Tim Ricchuiti
TRACKING THOMAS
1 0 0 0 0
2 0 2 2 4
3 2 2 1 5
4 0 1 0 1
5 1 1 0 2
6 2 0 2 4
7
1 ° 0 0 0
Total 1 5 7 6
The nature of the alterations also stands out. While I remain ag
nostic on the motivation of the alteration of logion 2, logia 3, 5, and
6 each display theologically motivated alterations. Logion 3 appears
unwilling to ascribe the “kingdom” (to which adherents of the text
were taught to aspire) to “God” (θεός), who would have been associ
ated with an evil demiurge, rather than the benevolent “Father” seen
elsewhere in Thomas. Logia 5 and 6 alter a phrase that would have
glorified and endorsed bodily resurrection. To be sure, most variation
between the texts can be attributed to natural, neutral, and uninten
tional alteration; but we must also recognize those places where that
is not the case.
P. Oxy. l—Logion 26
NHCII2.38.12-17 P. Oxy. 1.1-4
βΡ9^-Π 9-9 9Ι Λβ
... Then you will see clearly to cast 'Arid then you will see clearly to cast
the twig out of your brother’s eye. out the twig 22 your brother's eye.
The beginning of P. Oxy. 1 agrees almost exactly with the Coptic man
uscript, where they overlap.78 There are two small disagreements: (1) the
addition of a καί at the beginning of the verse and (2) the slightly different
nuance of the prepositions used in description of the “twig” (eeox, “from,”
vs. ev, “in”). The text is parallel to Matthew 7.3-5 and Luke 6.41-42:
?Φ,θΦθόλ]ΐψ>δρκόυ ου
έκβαλεΐν.
78. The extant papyrus page begins with και τότε διαβλέψεις.
The Luke text is in. complete verbal parallel save for the location
of έκβαλεΐν. The Matthew text is in complete verbal parallel save for
the prepositional phrase, which more closely matches the Coptic. Ihe
best explanation for these parallels is that the Coptic represents the
original text or stems from an earlier tradition that also lies behind
the Matthean text.79 Following this explanation, it appears that the
scribe of P. Oxy. 1 attempted to correct his text utilizing the verbal
parallel in Luke, which introduced both the και and the alteration of
the original prepositional phrase (which would have looked more like
Matt7.5).80
P. Oxy. 1—Logion. 27
NHCII 2.38.17-20 P.Oxy. 1.4-11
βΤΘΤΜρΗΗΟΤβγβ
θπκοομοο
εάν μή νηστεύοηται
you will notfind the Kingdom. Ifyou the world, you will notfind the
you will not see the Father.” keep the Sabbath the Sabbath, you
79. Stephen J. Patterson, The Gospel of Thomas and Jesus (Sonoma, CA: Polebridge,
1993), 30-31.
80. DeConick {Original Gospel of Thomas in Translation, 128) notes another possi
bility proposed by John H. Sieber (“A Redactional Analysis of the Synoptic Gospels
with Regard to the Question of the Sources of die Gospel according to Thomas”
[PhD diss., Claremont Graduate School, 1966], 72—74)—namely, that this type of
variant appears to stem from oral tradition, rather than literary development of the
gospel.
If you do not fast from the world, you will not find the Kingdom.
If you do not keep the Sabbath as Sabbath, you will not see the Father.
81. It is a bit of bad form on my part to separate του 0eov καί into two variants when
they appear as one addition in the manuscript. However, I believe that I can. dem
onstrate good cause to treat them separately.
82. Interestingly enough, DeConick (Original Gospel of Thomas in Translation, 129)
views this as the basis for why the Greek is likely authentic here, noting that “this
introductory clause is consistent with the manner in which the majority of logia are
introduced in the Gospel" However, it is precisely because of that consistency that
I find it more likely that the λέγει Ιησούς is secondary.
83. Plisch, Gospel of Thomas, 207-8.
84. Indeed, DeConick ignores the καί in her translation (Original Gospel of Thomas in
Translation, 131).
85. Ibid., 129.
$6. It is more likely that a scribe would delete του θεού to keep the manuscript in line
with other logia than that a scribe would add του θεού and break such parallel.
Chapter 5 / 213
Tim Ricchuiti
TRACKING THOMAS
Ρ. Oxy. 1—Logion 28
NHCII2.38.20-31 P.Oxy. 1.11-21
βλλ^γΤΪ2ΗΤογ eqoBG *γω καί ττονεΐ ή ψυχή μου επί τοΐ? υιό*?
§XSllJ§^2!i®I22X§L§S2i2t!
Jesus said, "I stood in the midst of Jesus said, “I stood in the midst of
the world and I appeared to them in the world and I appeared to them in
the flesh. Ifound all of them drunk; I the flesh Ifound all of them
found none of them thirsty. And my drunk a%4! I found none of them
soul suffered in pain over the sons of thirsty. And my soul suffered in pain
men, for they are blind in their hearts over the sons of men, for they are
and they do not see .. . ” blind in their hearts and they do not
see..."
There are no significant differences between the Greek and Coptic
in logion 2S.87 However, in keeping with the scribal tendency for P. Oxy.
1, the Greek has two additional instances of και. One other scribal error
has P. Oxy. 1 reading σαρκεί88 instead of σαρκί.
87. To the point that, in keeping with the rest of P. Oxy. 1, most translations leave out
each καί entirely.
88. While this could possibly be a spelling variation rather than a scribal error, the fact
that the σαρκεί has been corrected within the manuscript itself (σαρκεί) pushes us
strongly in the direction of error. Of course,’it is impossible to know whether a later
corrector or the scribe made the correction.
Tim Ricchuiti
A Text-Critical Look at the Transmission of the Gospel of Thomas
P. Oxy. 1—Logion 29
NHCII23831-392 P. Oxy. 1.22
j(iiqqy)oTCj<p^
QYgnMPejgfflirtpg ng. j?
SffilES30ii§LSSJ2i22^ISS!i^
TGGiHbiT2HKe
NMMdX[ αύτ[οϋ]...
Jesus said, ‘"Where there are three Jesus said, “Where there are three,
they are gods. Where they are gods. Magi where HBCTH
NHC II 2.46.22-28
89, As can be seen from the provided translation, there is a possible difference in tense,
but the various ways the Greek tense could be interpreted syntactically make this
one of those places where we have to assume that semantic difference between
Coptic and Greek is a more likely explanation of any difference than is scribal
error/textual corruption.
Chapters / 215
Tim Ricchuiti
TRACKING THOMAS
Split a piece of wood, I am there. Lift up the stone and you will find me
Lift up the stone and you will find me there. Split the wood and I am there.
there.
αυτών.
92. Plisch, Gospel of Thomas, 98-99 n. 2.
ecTLV μόνο?.93 The text would have become corrupted at the point of ή
δύο, and a later scribe would have reconstructed the text according to
Matthew 18.19-20 (replacing the four characters with λέγω). This last
scenario actually works quite well with an assumption that should be
growing more obvious: contrary to the assumptions of most scholars,
the Greek text ofP. Oxy. 1 appears to be secondary in nearly every case.
There is no doubt that it was produced earlier than the Coptic, but the
Coptic was copied (or translated) from a better exemplar than the one
that produced P. Oxy. 1.
Moving on to logion 77, there are two variants to deal with. The
first is the extra καί (in this case hidden in the crasis κάγώ). The second
is the transposition of the statement “Split the wood, I am there” from
the end of the logion in Greek to the beginning of the Coptic state
ment.9495 It is unlikely that the scribe of either manuscript would have
made this mistake unintentionally: the Coptic phrase (nu>2 ϊϊΝογίρ©
ajiok has four words totaling eighteen characters, while the
Greek phrase (σχΐσον τό ξύλον κάγώ <=Κ€Ϊ ε’ιμι.) has six words totaling
twenty-five characters. The question, then, is what kind of intentional
change would bring about the corruption of the text as we have it now,
particularly considering the movement of logion 77b.
It appears that this transposition is best explained by the Greek
text representing the original more faithfully. This would have come
about as a scribe, either in translating from Greek to Coptic or in
copying the Coptic text, wished to introduce or reinforce (depending
on one’s perspective) the Christological assertions of logion 77
(“Jesus said, Ί am the light that is above everything. I am everything.
Everything has come from me, and everything has reached [nws] up
to me.’”) To do so, he moved the “stone-wood” phrase from logion
30 to logion 77. Because the verb of logion 77’s last statement was
a homonym to the verb of the “stone-wood” phrase’s last statement
(“split [no>2] a piece of wood, I am there”), the order was reversed on
stylistic grounds. What remains unexplained, however, is why that
scribe would also delete the “stone-wood” saying from logion 30. The
.Coptic Thomas is clearly comfortable with repetition (e.g., logia 5/6,
6/14, 11/22, etc.). While this may not be the most elegant solution,
it is at least widespread: DeConick and Kuhn come to the same con
clusion, though DeConick explicitly states her assumption of P. Oxy.
l’s primacy.55 Kuhn, while not explicitly endorsing the same, argues
93. Marcovlch ("Textual Criticism/ 67-68) actually proposes δττου els εστιν μόνοε
ή δύο έγώ ίίμι μβτ* αυτών as a reconstruction of the corrupted text of P. Oxy.
1, though that reconstruction was criticized by C. H. Roberts (”Ihe Gospel of
Thomas: Logion 30a,” JTS 21 [1970]: 91-92) and Benedict Englezakis ("Thomas,
Logion 30,” NTS25 [1978]: 262-75).
94. Not die beginning of the logion, but the beginning of this particular statement.
95. DeConick, Original Gospel of Thomas bi Translation, 138-39.
for the Coptic’s secondary nature on the basis of the use of nct>2 as a
Coptic catchword linking the end of what would have been the orig
inal logion 77.96
P. Oxy. 1—-Logion 31
NHCII 239.5-7 P. Oxy. 30-35
γειυώσκοντα? αύτό(ν).
Jesus said, “No prophet is accepted Jesus said, “No prophet is accepted
96. K. H. Kuhn, “Some Observations on the Coptic Gospel according to Thomas,” Mus
73 (1960): 317-19.
97. The Sahidic Coptic NT of Mark 6 also provides evidence that this is not a simple
semantic issue. Both cwcpe and fne occur within the space of a few verses, in par
allel with their NT counterparts, indicating that these two words are sufficiently
separated semantically within Coptic to not merely evidence a translation issue.
P. Oxy. 1—Logion 32
NHCII 239.7-10 P. Oxy. 136-41
Jesus said, “A city built on a high Jesus said, “A city that has been built
fall nor be hidden. ” that has been fortified can neither fall
nor be hidden. ”
The Greek scribe inserts a final ς where one should not be (υψηλούς
for υψηλού). Other than that, logion 32 has only one addition: an expan
sion in the Greek text from “on a high mountain" (2ΐκΰ ογτοογ eqxoce)
to “upon the top of a high mountain” (επ ’ άκρου [δ ]ρους ύψηλου). Lacking
any rationale for the longer text, we should prefer the shorter Coptic here.
P. Oxy. 1—Logion 33
NHCII 239.10-18 P. Oxy. 1.41-42
Jesus said, will hear in Jesus said, “You hear in your g|jg
Analysis
Overall, there are nineteen variants to deal with between the text
of P. Oxy. 1 and logia 26-33 and 77b of the Coptic Thomas. While
there is relatively the same amount of variants within these first two
papyri, the similarity between the two ends there. Whereas P. Oxy. 654
did not betray an affinity with any particular type of variant, P. Oxy. 1
has a clear tendency toward additions (ten additions within the Greek
compared to just six substitutions, two additions within the Coptic,
and one transposition).
28 1 0 2 0 3
29 0 0 0 0 ()
30+77b 1 1 2 1 5
31 1 0 0 0 1
32 1 0 1 0 2
33 0 0 1 1 2
Total 6 1 10 2
98. Most scholars (Attridge, “Greek Fragments," 121; DeConick, Original Gospel of
Thomas in Translation, 142-43; Plisch, Gospel of Thomas, 101) supply the missing
o to the Greek text, as it is certainly an unintentional deletion.
99. Plisch, Gospel of Thomas, 102: “The first sentence of Gas. Thom. 33 contains a text-
critical problem that one can try to solve in different ways without ever attaining
absolute certainty?
P. Oxy. 655—Logion 24
NHC U 2.383-10 P. Oxy. 655 (Fragment d)
NAY ngTPYH
μΨουηΊϊΝουρηουοθπί λ.γω qp
... φώ$ €sJtlv [ev άνθρώπφ
oyoem ογκ^κβ ηβ
[φωτίζει· cl δέ μ)η, [σκοτξίνόε €]στιν.
light and he becomes light to the light, he gives light to the whole
light, he is darkness.
P. Oxy. 655—Logion 36
NHCII 2.3924-27 P. Oxy. 655, col. 1.1-17
2ΐρογ2β φχ 2τοογβ χβ ογ
Jesus said, “Do not be concerned Jesus said, “Do not be concerned
from morning until evening andfrom from morning until evening, nor from
•&e^ou^oia-,c&fy3iQ
additions represent, by far, the biggest chunk present in the Greek but
missing in the Coptic. However, this is another instance where the
canon on the primacy of the shorter text will be set aside. While the
Greek does line up better with the biblical parallels (Matt 6.25-30;
Luke 12.22, 27-28), it only just manages to recall the voice of those
parallels, to say nothing of the very words. Therefore, it is not a pre
dictable adjustment on the part of a scribe or a purposeful expansion/
reconstruction of tire text behind the Coptic. Instead, it makes more
sense to view the expanded text as original to Thomas and to consider
the deletion an act of clarification/correction. The rationale for such
a deletion appears to be an attempt by the Coptic scribe to resolve
an apparent discrepancy between the recommendation of this logion
(“don’t worry so much, God will provide your clothing”) and the rec
ommendation of the next (“you will not see the Son until you can strip
naked, getting rid of your clothing’’).100 If the readers of Thomas un
derstood the “garments/clothing" to represent the flesh (as in 1. 37),
the motivation behind such an alteration becomes clear: we have yet
another instance of theological alteration.101
P. Oxy. 655—Logion 37
NHCII 2.39.27-40.2 P. Oxy. 655, col. I.17-col2.1
βΚΝ^ογωκ^ esoA. hkn λ.γω πότβ ήμβΐν βμφανή^ έσ€ΐ, καί ττότ€ σ€
100. As 1 37 exists in P. Oxy. 655 as well, this same problem would have been present for
the Greek scribe. This may offer a glimpse into Thomas in transition: 1.37 had ac
creted at this point (within DeConick’s model, e.g. [Recovering the Original Gospel
of Thomas]), but the longer text of 1. 36 had not yet been adjusted to make the
two logia cohere. Perhaps, though, the existence oil. 37 in the Greek fragment is
evidence against my view, in which case it would be better to go with Plisch’s sug
gestion that the shorter Coptic text is more in line with other sayings (Gospel of
Thomas, 105-7).
101. It would go against the theology of Coptic Thomas to have the flesh as "a gift from
God that one had to put on” (DeConick, Original Gospel of Thomas in Translation,
149).
ΈΗ99Υ_Τ9Τ9ίΤ$Ρ^ΛΧ]-9ΠΦΰΕ9
[ουδέ φοβη]θ[ήσβσθβ].
His disciples said, ‘When will you His disciples said “When will
appear to us? And when will we see you become visible to us, and when
said, ‘When you strip He said, ‘When you disrobe and are
ashamed...
... you will not be afraid.” ... you will not be crfraid, ”
Much has been written about the theology and meaning of logion
37, particularly as it relates to the view of physicality for the Ihomasine
community.102 We will not be interacting with such works here, as the
variation between the Greek and Coptic is easily explained on other
grounds. Logion 37 contains a Coptic addition and a Greek addition,
though neither appears to be authentic. The addition in the Greek of
αύτω and the addition in the Coptic of each appear to be an
ihcoyc
P. Oxy. 655—Logion 38
NHCII 2.40.2-7 P. Oxy. 655, col. 2.2-11
102, See, e.g., April D. DeConick and Jari Fossum, "Stripped before God: A New Inter
pretation of Logion 37 in the Gospel of Thomas,” VC 45 (1991): 123-50; Marvin
W. Meyer, "Seeing or Coming to the Child of the Living One? More on Gospel of
Thomas’ Saying 37" HTR 91 (1998): 413-16; Gregory J. Riley, "A Note on the Text
of Gospel of Thomas 377 HTR 88 (1995): 179-81.
βροβι
P. Oxy. 655—Logion 39
NHC II 2.40.7-13 Ρ. Oxy. 655, col. 2.11-23
β2ογπ ^γιυ Η©τογα>φ eeu)K β£ογΝ αύτάς. ούτε] εισήλ[θον, ούτε τούς]
περιστε]ρα[ί].
Jesus said, “The Pharisees and the Jesus said, ‘The Pharisees and the
scribes took the keys of knowledge. scribes took the keys of knowledge.
They hid them. Neither did they go in, They hid them. Neither did they go in,
nor did they pernut those who wished nor did they permit those who were
become wise like serpents and wise like serpents and innocent like
®2ΟΥΝ in logion 38, it does not rise to the level of variation. It is much
more likely to be due to translational issues than to scribal alterations.
Analysis
With only six variants to analyze, it is a bit precocious to charac
terize the merit of P. Oxy. 655. While the variants of logion 37 were both
secondary, the variants of logion 36 demonstrate the more primary
character of P. Oxy. 655 well. Additionally, it is probably for theological
considerations that such a large amount of material was deleted from
logion 36, and so, in this, even the especially small sample of P. Oxy. 655
demonstrates our thesis concerning Thomas's theological corruption.
24 0 0 0 0
36 1 2 0 3
37 0 1 1 2 1
38 0 0 0 0
39 0 0 0 0
Total 1 3 1
CONCLUSION
data behind P. Oxy. 654 and 655 certainly bear this out. Of the twenty-
three variants, I judged the Coptic to represent the earliest form of the
text only three times (13%), while the Greek text preserved the earlier
text sixteen times (70%). The Greek text is slightly more expansive, but
even that meager tendency disappears when considering the massive
addition of logion 36.
P. Oxy. 654 5 7 6 18
P. Oxy. 655 1 1 3 1 5
Total 6 10 7 23
1 6 1 10 2 19
104. The process toward “rest” of 1.2 accounting for the "at least."
105. E. J. Epp ("The Oxyrhynchus New Testament Papyri: ‘Not without Honor except in
Their Hometown’?," JBL 123 [2004]: 245-81) proposes something similar to this,
though without the same explicit purpose.
JESUS AS ΘΕΟΣ
A Textual Examination
Brian. J. Wright1
F canon of the NT for texts that call Jesus θβό?.2 While this may seem
like a painless pursuit with plenty of “proof passages," several stumbling
blocks quickly emerge? No author of a Synoptic Gospel explicitly
229
JESUS AS ΘΕΟΣ
ascribes the title θεό? to Jesus.4 Jesus never uses the term θεός for
himself.5 No sermon in the book of Acts attributes the title θεός to
Jesus.6 No extant Christian confession7 of Jesus as θεός exists earlier
than the late 50s.8 Prior to the fourth-century Arian controversy, no
ticeably few Greek MSS attest to such “Jesus-θεός” passages.9 And
possibly the biggest problem for NT Christology regarding this topic
4. As Raymond Brown hypothesizes, “The slow development of the usage of the title
‘God’ for Jesus requires explanation.... The most plausible explanation is that in
the earliest stage of Christianity the Old Testament heritage dominated the use
of God’; hence, ’God’ was a title too narrow to be applied to Jesus.” I am uncon
vinced that this is the “most” plausible explanation, given the predominately Jewish
context that may have dictated the early evangelistic terminology (e.g., Matthew’s
"kingdom of heaven”). Nevertheless, Brown adds, “[W]e do maintain that in gen
eral the NT authors were aware that Jesus was being given a title which in the LXX
referred to the God of Israel” (Raymond Brown, "Does the New Testament Call
Jesus GodT TS 26 [1965]: 545-73). At the same time, "To reconstruct the history
of titles as if this were the study of christology is like trying to understand the win
dows of Chartres cathedral by studying the history of coloured glass” (Leander E.
Keck, “Toward the Renewal of NT Christologyf NTS 32 [1986]: 368; whole article
on 362-77).
5. In fact, Mark 10.18 records that Jesus differentiates himself from God (= the Father;
cf. Matt 19.17; Luke 18.19; Mark 15.34; Matt 27.46; John 20.17). H. W. Montefiore,
in his essay "Toward a Christology for Today,” notices this as he postulates that
Jesus seems to have explicitly denied that he was God (Soundings 45 [1962]: 158),
In addition, R. H. Fuller believes, similar to Bultmann, that Jesus understood him
self as an eschatological prophet (Reginald H. Fuller, The Foundations ofNew Tes
tament Christology [New York: Charles Scribner’s Sons, 1965], 130). While none
of these texts or interpretations portray a complete NT Christology (Jesus does
identify himself with God [e.g., John 10.30; 14.9], he never explicitly rejects that he
is God, and he understood himself to be more than an eschatological prophet), it is
true that Jesus never uses the term 0€0? for himself.
6. Acts 20.28 is in a speech (and the only one) addressed to a Christian audience. "All
the others,” John Stott explains, “are either evangelistic sermons,... legal defenses,
... or the five speeches before the Jewish and Roman authorities” (John R. W.
Stott, The Message ofActs: The Son, the Church, and the World [Downers Grove, IL:
InterVarsity, 1990], 323). Cf. Richard I. Pervo, Acts: A Commentary (Minneapolis:
Fortress, 2009), 515-31.
7. Raymond Brown, however, insightfully notes a danger in judging usage from oc
currence, because NT occurrence does not create a usage but testifies to a usage al
ready existing (Raymond E. Brown, Jesus: God and Man [Milwaukee: Bruce, 1967]}.
None of the passages considered in this chapter give any evidence of innovating.
8. With Rom 9.5 probably occurring first, if one could be certain of its punctuation/
grammar (see discussion following).
9. In a recent popular book, ReinventingJesus, the authors note that “there are at least
forty-eight (and as many as fifty-nine) Greek New Testament manuscripts that
predate the fourth-century.” In an endnote, the authors go on to explain that these
are only Greek New Testament MSS and do not include the early versions or the
pre-fourth-century patristic writers. Even so, only four "Jesus-9eo$w passages (Rom
9.5; John 1.1,18; 20.28) are included in these MSS (J. Ed Komoszewski, M. James
Sawyer, and Daniel B. Wallace, Reinventing Jesus: How Contemporary Skeptics Miss
the Real Jesus and Mislead Popular Culture [Grand Rapids: Kregel, 2006], 116).
10. The authors of ReinventingJesus note (114), “If a particular verse does not teach the
deity of Christ in some of the manuscripts, does this mean that that doctrine is sus
pect? It would only be suspect if all the verses that affirm Christ’s deity are textually
suspect.” Unfortunately, regarding the explicit “Jesus-Qeos” passages, that may be
the case here. At the same time, the authors continue, “And even then the variants
would have to be plausible/ This further reveals the importance of this study.
11. Infancy Gospel of Thomas 7.4, from tire Greek text of Constantin von Tischendorf,
Evangelia Apocrypha (Hildesheim: George Olms, 1987; original, Leipzig, 1867).
For a more recent text-critical work on it, see Tony Chartrand-Burke, “The Greek
Manuscript Tradition of die Infancy Gospel of Thomas,” Apocrypha 14 (2003):
129-51.
1.2. Pliny: Letters and Panegyricus, vol. 2, Letters Books VIIl-X, Panegyricus, trans.
Betty Radice, Loeb Classical Library (Cambridge, MA: Harvard University Press,
1969), 288-89.
13. "Ignatius effortlessly and spontaneously wove within his understanding of the re
lationship between the Father and the Son the simple and unequivocal proclama
tion that Jesus Christ is God” (Thomas Weinandy, “The Apostolic Christology of
Ignatius of Antioch: The Road to Chalcedon," in trajectories through the New Tes
tament and the Apostolic Fathers [New York Oxford University Press, 2005], 76).
Here are fourteen such occurrences in Ignatius: Eph. prol., 1.1,7.2,15.3,18.2,19.3;
Rom. prol. (2x), 3.3,6.3; Smyrn. 1.1,10.1; Trail. 7.1; Pol. 8.3.
14. θεόν αληθινόν έκ θεοΰ αληθινού (Philip Schaff, lhe Creeds of Christendom: A His
tory and Critical Notes, vol. 2 [New York: Harper and Brothers, 1877], 57).
15. -I am-discussing the origin of the title Seos as applied to Jesus and not the origin
of understanding Jesus as divine. That understanding was early and expressed in
various ways (see, among others, C. F. D. Moule, The Origin of Christology [Cam
bridge: Cambridge University Press, 1977]; Larry Hurtado, Lord Jesus Christ: De
votion to Jesus in Earliest Christianity [Grand Rapids: Eerdmans, 2003]). As for
the title Qeos, "On the one hand, the dominant Greco-Roman ethos assumed that
there were many gods and that human beings could be deified. Many emperors
refused to be called gods during their lifetimes, yet were named gods after their
deaths. The term‘god’ was also used for living rulers, like Agrippa (Acts 12:21-22;
Josephus, Ant. 19.345) and Nero (Tacitus, Annals 14.15). On the other hand, the
Jewish tradition centered on faith in one God (Deut 6:4), who was not to be por
trayed in human form or to be identified with, a human being (Exod 20:4; Deut 5:8;
2 Macc 9:12; cf. John 5:18; 10:33)” (Craig R. Koester, Hebrews: A New Translation
with Introduction and Commentary [New York: Doubleday, 2001], 202). Further,
Chapter 6 / 231
JESUS AS ΘΕΟΣ
i
CONDENSED EXAMINATION
Although this work will examine the textual certainty of every po
tential NT ascription of θεός to Jesus,16 ten of the possible seventeen
passages will be dismissed up front for the following reasons:17
one should note that the majority of passages in which Jesus is potentially called
fieos appear in writings attributed to Jewish settings, whereas only a few might be
Pauline (see, e.g., Richard N. Longenecker, The Christology ofEarly Jewish Christi
anity (Naperville, IL: Allenson, 1970], 139).
16. 1 will employ a reasoned eclecticism method, the currently reigning view among
textual critics. Several limitations exist, however, on the scope of my research. For
example, 1 did not exhaustively examine each critical apparatus to find other vari
ants that potentially affirm Jesus as fteos. I did not work extensively with foreign
literature. I relied heavily on the manuscript collations of others. I created no com
prehensive comparative analysis of the manuscript relationships for the Pauline
corpus or for any individual book(s). I did not determine the scribal habits of every
MS or witness cited. I also depended heavily on those whose academic acumen
regarding textual criticism far exceeds mine and whose scholarly contributions are
highly regarded.
17. A handful of other verses are sometimes used to implicitly equate Jesus with 6e6s
(Luke 8.39; 9.43; 1 Ihess 4.9; 1 Tim 1.1; 5.21; 2 Tim 4.1; Titus 13; 3.4$ Heb 3.4; James
1.1), yet 1 did not think enough academic support existed to merit their inclusion
in this work
18. Douglas J. Moo, "The Christology of the Early Pauline Letters/ in Contours of
Christology in the Afew Testament (Grand Rapids: Herdmans, 2005), 190. Simi
larly, Ehrman concludes, "Nor will 1 take into account variant modes of punc
tuation that prove christologically significant, as these cannot be traced back to
the period of our concern, when most manuscripts were not punctuated” (Or
thodox Corruption of Scripture, 31). C£ Robert Jewett, Romans (Minneapolis:
Fortress, 2007), 555, 566-69; Bruce M. Metzger, A Textual Commentary on the
Greek New Testament, 2nd ed. (Stuttgart: German Bible Society, 1994), 459-62;
Murray J. Harris, Jesus as God: The New Testament Use of Theos in Reference to
Jesus (Grand Rapids: Baker, 1992), 150-51; and Walter Bauer; A Greek-English
Lexicon ofthe New Testament and Other Early Christian Literature, ed. Frederick
William Danker, 3rd ed. (Chicago: University of Chicago Press, 2000 [hereinafter
BDAGJ), s.v. “θ€0ε."
Ihe earliest MS of Romans to date (i|54*, ca. 200 [cf. Kurt Aland, Kurzgejasste
ListedergriechischenHandschriften desNeuen Testaments, 2nd ed. (Berlin: Gruytei;
1994), 31-32]) does not contain any punctuation here. Nevertheless, Lattey shows
that a fifth-century codex (C/04) contains a small cross between σάρκα and q ών to
designate some form of a stop, which the NA27 and UBS4 texts reflect with a comma
(Cuthbert Lattey, “Ihe Codex Ephraemi Reseriptus in Romans bu 5,” 35
[1923-24]: 42-43).
232 / Chapter 6
Brian }. Wright
A Textual Examination
Matthew 1.2321
John 17322
Ephesians S.52324
2 Thessalonians 1.12*
1 Timothy 3.1625
19. Metzger» Textual Commentary, 167. C£ H.-C. Kammler, "Die Pradikation Jesu
Christi als ‘Gott' und die paulinische Christologie; Erwagungen zur Exegese von
R6m 9,5b,” ZNW94 (2003): 164-80.
20. Douglas J. Moo, The Letters to the Colossians and to Philemon (Grand Rapids:
Eerdmans, 2008), 168. These options are listed conveniently in Bruce M. Metzger
and Bart D. Ehrman, The Text ofthe New Testament: Its Transmission, Corrup
tion, and Restoration, 4th ed. (New York: Oxford University Press, 2005), 334.
21. The text is overwhelmingly certain here, as the author cites ha 7.14 in relation to
die birth of Jesus. Yet, despite its textual certainty, we cannot be sure that the evan
gelist takes "God with us” literally and attempts to call Jesus Seos (as J. C. Fenton
concludes in “Matthew and the Divinity of Jesus: Three Questions concerning
Matthew 1:20-23,” in Studio, Biblica 1978, vol 2, Papers on the Gospels, ed, E. A.
Livingstone [Sheffield: JSOT Press, 1980], 79-82). See, among others, R. T. France,
The Gospel ofMatthew (Grand Rapids: Eerdmans, 2007), esp. 49-50,56-58.
22. Note the discussion of the grammatical issues relating to this phrase in Harris,
Jesus as God, 258-59. The text, nonetheless, should be considered certain.
23. The textual evidence is solid here. Ehrman accurately explains, flIn the text
that is almost certainly original (‘the Kingdom of Christ and God’), Christ
appears to be given a certain kind of priority over God himself. This problem
is resolved by all of the changes, whether attested early or late” (Ehrman, Or
thodox Corruption, 269). See Harris, Jesus as God, 261-63, for grammatical
issues.
24. The textual issue in this verse does not pertain to the clause in question, leaving
• one with “two possible Greek genitive translations: (1) "according to the grace of
our God and Lord, namely Jesus Christ” or (2) "according to the grace of our God
and the Lord Jesus Christ.” 1 favor the latter (which does not attribute the title
(teos to Jesus), primarily for the following reason, "Second Thessalonians 1:12 does
not have merely ‘Lord’ in the equation, but Tord Jesus Christ.’ Only by detaching
κυρίου from ’Ιησού Χριστού could one apply [Granville] Sharp’s rule to this con
struction” (Wallace, Sharp’s Canon, 236).
25. The attestation for the variants here is not strong enough to warrant serious con
sideration (contra Stephen W. Frary, “Who Was Manifested in the Flesh? A Con
sideration of Internal Evidence in Support of a Variant in 1 Tim 3:16a,” EFN 16
[2003]: 3-18). Towner notes, "the change to δ (D* and Vg plus some Latin Fa
thers) was a gender adjustment to accord with τό μυστήριον; another late solution
was the change to Oeos (a1 A' C? D2 Ψ 1739 1881 TR vg""), which supplies the
antecedent thought to be lacking in os’ (Philip Towner, The Letters to Timothy
Chapter 6 ! 233
Erian J. Wright
JESUS AS ΘΕΟΣ
>
Titus 2.13J6
1 John 5.2027
Jude 426
and Titus (Grand Rapids: Eerdmans, 2006], 278). C£ W. M. Zoba, "When Manu
scripts Collide," CT 39, no. 12 (1995): 30-31. Cf. also Robert H. Gundry, “The Form,
Meaning, and Background of the Hymn Quoted in 1 Timothy 3:16/ in Apostolic
History and the Gospel: Biblical and Historical Essays Presented to F F. Bruce, ed.
W. Ward Gasque and Ralph P. Martin (Exeter: Paternoster, 1970), 203-22.
26. Though I strongly feel that this verse attributes the title θεός Co Jesus, a textual
examination is unnecessary, since the only viable variant concerns the order of the
last two words; Ίησου Χριστού or Χριστού ’Ιησού. The debate, then, will have to
continue congregating around syntax. See Gordon Fee, Pauline Christology: An
Exegetical-Theological Study (Peabody, MA: Hendrickson, 2007), esp. 442-46.
Against Fee’s position, see Wallace, Sharp's Canon, 256-64; Robert M. Bowman Jr.,
“Jesus Christ, God Manifest: Titus 2:13 Revisited,” JETS 51 (2008): 733-52; Robert
W. Yarbrough, 2-3 John (Grand Rapids: Baker, 2008), 320.
Several NT scholars put an asterisk by this book because they consider it deu-
tero-Pauline. Yet even if one assumes that Paul did not write Titus, it still would have
been written in the first century and, therefore, would be impervious to some of the
critiques often given for such texts, such as orthodox corruption^) due to the third-
century Arian controversy. As a matter of fact, although Ehrman did not mention
Titus 2.13 specifically in Orthodox Corruption, by his own argument regarding 2 Pet
1.1, Titus 2.13 would explicitly equate Jesus with θίός: "Because the artide is not re
peated before ’Ιησού (in 2 Pet 1:1), it would be natural to understand both bur God’
and ‘Savior1 in reference to Jesus [our 'God and Savior’]” (Orthodox Corruption, 267).
In other words, Ehrman recognizes that one artide with two nouns joined by καί
refers to the same person, making Titus 2.13 an explicit reference to Jesus as
27. Of the two notable variants in this verse, neither of them effectually touches our
present topic. The crux interpretum is the antecedent of ούτος, but it is not dear
whether it represents a reference to God the Father or Jesus Christ (see Wallace,
Sharp's Canon, 273-77 for a discussion of the syntax of 1 John 5.20). Even so, Au
gustine used this verse to support his argument that Jesus was "not only God, but
also true God” (Ike Trinity: Introduction, Translation, and Notes [New York: New
City, 2000), 71). Likewise, Rudolf Schnackenburg argues strongly, from die logic of
the context and the flow of the argument, that “This is the true God* refers to Jesus
Christ (John E. Rotelie, Die Johannesbriefe, in Herders theologischer Kommentar,
2nd ed. [Freiburg: Herder, 1963], 291). Stephen Smalley notes, "But even if we do
not accept the equation (Jesus as God) as explicitly present in this verse, it remains
true that there is an association between God and his Son that is articulated here
more clearly than anywhere else in 1 John” (Stephen S. Smalley, 1,2,3 John [Nash
ville: Thomas Nelson, 2007], 295). Cf. also Judith M. Lieu,X II, and III John: A Com·
mentary (Louisville: Westminster John Knox, 2008), 233-34$ Peter Rhea Jones, 1,2
& 3 John (Macon, GA: Smyth and Helwys, 2009), 231-35.
28. I kept tliis text In the condensed list primarily because several MSS contain the word
θβόν (e.g., K L P S Ψ 049 104 syrh,pb). Landon persuasively argues that the internal
evidence supports δεσπότην θ€0ν rather than simply δεσπότην and that the expres
sion refers only to God (Charles Landon, The Text ofJude and a Text-Critical Study
of the Epistle of Jude, JSNT Supplement 135 [Sheffield: Academic, 1996], 63-67).
What makes his argument strong is that if Ehrman is correct about die direction
of corruption away from adoptionistic heresies, noting the text cf 2 Pet 1.2 in p72,
this reading alone resists orthodox interference (i.e., shortening by scribes who wish
to show God and Jesus as the same entity, thereby stressing Christ's divinity). Yet
234 / Chapter6
Brian J. Wright
A Textual Examination
EXTENDED EXAMINATION
John LI*29
even with Landon’s well thought-out thesis, of which 1 did not list all his perceptive
reasons, I still reject the longer reading for the following reasons: (1) the earliest and
best MSS support die shorter reading [e.g., P72 ϊ*78 R A B C 0251 33 1739 Lectpt it*
vg cop”,bo geo], (2) it is probable that a scribe sought to clarify the shorter reading
and/or stay within the NT’s normal pattern (i.e„ Luke 2.29; Acts 4.24; 2 Um 2.21;
Rev 6.10)» and (3) it is the more difficult reading. Therefore, my preference is for the
shorter reading: δεσπότην (used ofGod in Luke 229, Acts 4.24, and. Rev 6.10 and of
Christ in 2 Pet 2.1 and here). For exhaustive MS evidence, see Tommy Wasserman,
The Epistle of Jude: Its Text and Transmission (Stockholm: Ahnqvist und Wlksell,
2006), esp. 251-54. Cf. also G A. Albin, Judasbrevet: Traditionen, Texten Tblkningen
(Stockholm, 1962), 148,596.
In addition, the shorter reading in Jude 4 (where Christ is described as the
ruling Master, δεσπότην) would comport well with Jude 5 if*Jesus" is indeed the
original reading. This would clearly highlight the pre-existence of Christ and thus
implicitly argue for his deity. Therefore, both verses taken together make a compel
ling argument for the pre-existence, as well as the deity, of Jesus Christ (without
giving the tide θεό? to Jesus). For in-depth textual discussion of Jude 5, in which
the author argues for Ιησού? here, see Philipp E Bartholoma, "Did Jesus Save the
People out of Egypt? A Re-Examination of a Textual Problem in Jude 5,” NovT 50
(2008): 143-58. For an opposing view on Jude 5, see James R. Royse, Scribal Habits
in Early Greek New Testament Papyri, New Testament Tools, Studies, and Docu
ments 36 (Boston: Brill, 2008), 610-12.
29. I recognize that the anarthrous (teos denotes the pre-existent λόγο? and not explic
itly Jesus (yet?). I also acknowledge that some scholars have argued well that John LI
is a part of the hymn exalting God’s σοφία (the ?todh of Prov 8; c£ Sir 1.1-10) and/
or have shown that Philo periodically uses the term θεό$ without the definite article
for λόγο? (e.g., Sown. 1.230). Nevertheless, without taking the referent for λόγο$ for
granted (even though, e.g., σοφία is never designated die title θεός and though Phi
lo’s over 1,300 uses of λόγο^ are systematically different from John’s meaning), I still
believe the pre-existent λόγο? eventually points to Jesus, the λόγο$ incarnate (i.e.,
John 1.14,17; cf. Rev 19.13), and therefore pertains to this chapter’s examination.
For similar (recent) conclusions about the pre-existent λόγο? eventually pointing
to Jesus, see, among others, Martin HengeL "The Prologue of the Gospel of John as
the Gateway to ChristologicaJ Truth,” in The Gospel ofJohn and Christian Theology,
ed. Richard Bauckham and Carl Moss er (Grand Rapids: Eerdmans, 2008), 271$ Uwe-
Karsten Plisch, The Gospel of Thomas: Original Text with Commentary (Stuttgart:
Deutsche Bibelgesellschaft, 2008), 76-77; Moo, Colossians and the Philemon, 118;
Andreas J. Kostenberger and Scott R. Swain, Father, Son, and Spirit: The Trinity and
John's Gospel, ed. D. A. Carson (Downers Grove, IL: InterVarsity, 2008), 113; Douglas
W. Kennard, Messiah Jesus: Christology in His Day and Ours (New York: Peter Lang,
2008), 503; Petr Pokorny, A Commentary on the Gospel of Thomas: From Interpreta-
dons to the Interpreted (New York: T&T Clark, 2009), 16.
Chapters / 235
Brian J. Wright
JESUS AS ΘΕΟΣ
more papyrus fragments than any other book of the NT.30 Surprisingly,
though, neither UBS* nor NA27 list any variants for John 1.1c. Only three
major published NT Greek texts—those of TischendorfR, Merk, and von
Soden—even list textual variants in their apparatus (with 100 percent una
nimity as to its Ausgangstext: και 0e6s ήν ό Xoyos).31 No textual debates
on John 1.1c exist in any standard work on Jesus-9e0s passages, and until
eighteen years ago,32 NT textual critics were unanimous in their certainty
of John 1:1c. This scholarly agreement continues today even though one
textual critic, Bart Ehrman, stated his reluctance to dismiss the testimony
of a single eighth-century Alexandrian manuscript, L.33 To Ehrman, an
articular θεός gives him the “distinct impression” that the orthodox party
changed it due to the Arian controversies.34 In other words, Ehrman
points out that an articular Geos possibly makes this otherwise implicit
identification (Jesus as simply divine) an explicit one (God himselfJ.35
Although the most probable understanding of the anarthrous 0e6s is
qualitative (the Word has the same nature as God),36 three points concern
us here textually:
30. Aland, Kurzgefasste Lists. 29-33. This statistic was without the benefit of many
more John papyrus fragment discoveries to date (see, e.g., J. K. Elliott, “Five New
Papyri of the New Testament,’ NovT41 (1999]: 209-13; Elliott, “Four New Papyri
Containing the Fourth Gospel and Their Relevance for the Apparatus Criticus,"
JETS 59 [2008]: 674-78; Peter Head, Ψ Bodmer II (J)66): Three Fragments Identi
fied; A Correction,” NovT 50 [2008]: 78-80).
31. This unanimity continues today, e.g., in such specialized (Le., single book) text-
critical works as the IGNTP edition of the Gospel of John (i.e., The American and
British Committees of the International Greek New Testament Project, The New
Testament in Greek IV, The Gospel according to St, John, voL 1, The Papyri [New
York: BrilL 1995], 123; vol 2, The Majuscules [Leiden: Brill, 2007], 189).
32. Reference is here made to the publication year (1993) of Bart Ehrman’s Orthodox
Corruption.
33. Ehrman, Orthodox Corruption, 179 n< 187.
34. Ibid.
35. Ibid. John could have used (e.g., Acts 17.29; 2 Pet 1.3,4) or some other word
meaning “divine," had he wished to convey Jesus as simply divine. Keener helpfully
points out, “Regarding Jesus as merely 'divine' but not deity violates the context;
identifying him with the Father does the same. For this reason, John might thus
have avoided the article even had grammatical convention not suggested it; as a
nineteenth-century exegete argued, an articular θεός would have distorted the
sense of the passage, ‘for then there would be an assertion of the entire identity of
the Logos and of God, while the writer is in the very act of bringing to view some
distinction between them... .' Scholars from across the contemporary theological
spectrum recognize that, although Father and Son are distinct in this text, they
share deity in the same way” (Craig S. Keener, The Gospel ofJohn: A Commentary
[Peabody, MA: Hendrickson, 2003], 374).
36. Contra Modalism/Sabellianism (and the Jehovah’s Witnesses rendering of John
1.1c in their New World Translation). Philip Harner, after probing the fourth
Gospel for passages that use predicate nouns, points out that the qualitative force
of the predicate is more prominent than its definiteness or indefiniteness in forty
of the fifty-three cases that use anarthrous predicates preceding the verb. He notes
Brian J. Wright
236 / Chapter 6
A Textual Examination
1. Both ϊ>75 and Codex B attest to the absence of the article in John
1.1c. This is significant since “[tjhese MSS seem to represent a 'relatively
pure’ form of preservation of a 'relatively pure’ line of descent from the
original text.”37 Kenneth W. Clark concludes, “(I]t is our judgment that
$>7S appears to have the best textual character in the third century.”38
Ehrman concurs, “Among all the witnesses, $>75 is generally understood
to be the strongest.”3940Thus this evidence significantly strengthens our
initial external examination in favor of an anarthrous θβός.
2. Only two MSS (L and Ws) contain the articular 0e0s in και Q
0eos ήν ό λόγος·.*3 In addition, these two MSS are late (eighth century)41
and have never produced a reading that has found acceptance into the
base text of the NA27 or UBS4 without the support of better and earlier
MSS. In fact, as Matthew P. Morgan points out regarding Regius (L),
the article with θεός in John 1.1c represents the only sensible variant
involving a single letter in all (53) of this scribe’s singular readings. The
best explanation for the addition of the article is the sloppy scribal be
specifically, "In John 1:1 I think that the qualitative force of the predicate is so
prominent that the noun cannot be regarded as definite” He also suggests, “[TJhe
English language Is not as versatile at this point as Greek, and we can avoid misun
derstanding the English phrase only if we are aware of the particular force of the
Greek expression (hat it represents* (“Qualitative Anarthrous Predicate Nouns:
Marik 1539 and John l:lf 92 (1973): 87; whole article on 75-87). CL J. G.
Griffiths, "A Note on die Anarthrous Predicate in Hellenistic Greek,” ExpTlm 62
(1950-51), 314-16; Robert W. Funk, "The Syntax of the Greek Article: Its Impor
tance for Critical Pauline Problems” (PhD diss., Vanderbilt University, 1953), 148;
Robertson, (A. T. Robertson, A Grammar ofthe Greek New Testament in the Light
ofHistorical Research, 4th ed. (New York: Hodder and Stoughton, 1923), 767-68;
Daniel B. Wallace, Greek Grammar beyond the Basics: An Exegetical Syntax ofthe
New Testament (Grand Rapids: Zondervan, 1996), 266-69.
37. Gordon D. Fee, φ66, and Origen: The Myth of Early Textual Recension in Al
exandria,* in New Dimensions in New Testament Study, ed. R. N. Longenecker and
M. C. Tenney (Grand Rapids: Eerdmans, 1974], 44). Cf. also Peter M. Head, “Chris-
tology and Textual Transmission: Reverential Alterations in the Synoptic Gospels,”
NovT35 (1993): 105-29, esp. 112-13.
38. Kenneth W. Clark, “The Gospel of John in Third-Century Egypt” NovTZ (1962): 24.
Cf. also S. A. Edwards, “ϊ>75 under the Magnifying Glass/’ NoVT 18 (1976): 190-212.
39. Ehrman, Orthodox Corruption, 112.
40. Only Merk's critical NT text contains Codex Freerianus (W[032-S]). Then again, as
Daniel B. Wallace reminded me. Codex W was not discovered until after Tischen-
dorf wrote his critical work and while von Soden was producing his work (l.e., its
publication was shortly before von Soden’s final volume).
41. “[TJhe first quire of John... is a later (probably eighth-century) replacement quire
that bears no relation to the rest of the manuscript and made up for the (presum
ably) lost original portion” (James R. Royse, "The Corrections in the Freer Gospels
Codex,” in The Freer Biblical Manuscripts: Fresh Studies of an American Treasure
Trove, ed. Larry W. Hurtado [Atlanta: Society of Biblical Literature, 2006], 186).
Cf. Metzger and Ehrman, Text ofthe New Testament, 77-81; Edgar J. Goodspeed,
“Notes on the Freer Gospels7A/T13 (1909): 597-603, esp. 599.
evident in every aspect of this manuscript (i.e., the Gospel of John por
As for W®, Morgan points out the following:
tion of Regius).4243
definite article (whereas Koine Greek only has a definite article). What
gives this fact significance is that John 1.1c has the indefinite article in
Sahidic (and Bohairic) MSS46: \rw ΗβγΝογτβ ne ntpxxe.47 It should
come as no surprise, then, that the occurrence of the indefinite article
(ογ, which has contracted) before “God” (uoyTe) in this passage sug
gests that the Coptic translator was looking at a Greek Vorlage with an
anarthrous θεό?. In other words, the fact that Seo? was translated into
Sahidic (and Bohairic) as an indefinite noun strongly suggests that the
translator was translating a Greek text without the article.
To flesh this out a little more, Horner translates John 1.1c into
English as follows: “and [a] God was the Word.”48 The apparatus, how
ever, states, “Square brackets imply words used by the Coptic and not
required by the English, while curved brackets supply words which are
necessary to the English idiom."49 Unlike English, the Sahidic indefinite
article is used with abstract nouns (e.g., truth, love, hate) and nouns of
substance (e.g., water, bread, meat).50 An example of this can be seen
in Horner’s translation of John 19.34b (και έξήλθεν εύθύ? αίμα καί
ΰδωρ), where there are no Greek articles: “and immediately came out
[a] blood and [a] water."51 None of the words in brackets are necessary
in English, but they are noted by Horner due to the presence of the in
definite article in the Coptic MSS.
Circling back to the textual assessment, the question we must now
answer is, did Coptic translators uniformly translate the nominative
Chapter 6 / 239
Brian J. Wright
JESUS AS ΘΕΟΣ
52. For a more in-depth work dealing specifically with this question, see Timothy Ric-
chuiti and Brian J. Wright, “From ‘God’ (θεόδ) to 'God' (κογτβ): A New Discussion
and Proposal regarding John 1:1c and the Sahidic Coptic Version of the New Testa
ment; JTS 62 (2012): 494-512.
53. The following statistics were produced via the base text of the NA27 and UBS4 in
Bibleworks 8.0. For the Sahidic Coptic version, I examined Hornet Coptic Version
of the New Testament in the Southern Dialect; Quecke, Das Johamiesevangelium
saldisch; and Herbert Thomas, ed., The Coptic Version of the Ads of the Apostles
and the Pauline Epistles in the Sahidic Dialect (Cambridge: Cambridge University
Press, 1932) (Chester Beatty MSS). Admittedly, a slight distortion of die database
might occur due to text-critical issues (e.g., John 8.54). I did not exhaustively ex
amine each critical apparatus, MS, or witness, to find other viable variants that
attest to a nominative singular Θεός/Νογτ©. My purpose here was merely to obtain
a highly probable snapshot of occurrences and patterns via several modern Greek
NT editions.
54. θ£0$· occurs twice in this verse (with the second occurrence placed in brackets in
both the NA17 and UBS*), but only the second (anarthrous) one is reflected in the
Coptic. The other three are John 1.18, John 854, and Rev 21.7.
55. Harris, Jesus as God, 29.
Another critic puts it more specifically: “The term θεός· appears in some
form 83 times. Of these 63 are articular and 20 anarthrous. Still, it is
highly improbable that the Fourth Evangelist intends any consistent dis
tinction to be drawn between θεό? and ό θεό?.”56 At any rate, the schol
arly consensus is correct that the text is certain and that every viable MS
ascribes the title θεό? to Jesus.
John 1.18
At least thirteen variant readings57 exist for John 1.18, of which three
are viable.5859All three viable variants divide into two distinct groups,
reading with either υιό? or θεό?.® If the latter group is chosen, the final
categorization ultimately depends on the presence or absence of the
article:
56. Daniel Rathnakara Sadananda, Ute Johannine Exegesis ofGod: An Exploration into
thejohannine Understanding of God (New York: Gruyter, 2004), 177.
57. Kurt Aland, Barbara Aland, and Klaus Wachtel, Text und Textwertdergriechischen
Handschriften des Neuen Testaments: Jokannesevangetium (New York: Gruyter,
2005), 3-5.
58. Several exegetical and historical details exist that will not be canvassed here.
59. John 1.18 is actually the only verse listed under textual issues in both major works
on this topic: the standard work by Murray Harris, Jesus as God, lists only three
problems as “textual” (Heb 1.8; 2 Pet 1.1; John 1.18), and Raymond Brown’s An in
troduction to New Testament Christology lists three under “textual·: Gal 2.20; Acts
20.28; John 1.18.
1188 1195 1200 1216 1230 1241 1242 1243 1253 1292 1342 1344
1365 1424 1505 1546 1646 2148 Byz [E F G H] Leet it3·aut·* '·e·ί «2)·1
vg syrc· n*pal arm eth geo1 slav Alexander Ambrose10'11 Ambrosiaster
Athanasius Augustine Basil1'2 Caesarius Irenaeus1311/3 Irenaeus1312/3
Clement*01’1 TI,eodQtU5 1/2 Clement1'3 Cyril1'4 Chrysostom Hippolytus
Origen1311/2 Letter of Hymenaeus Eustathius Eusebius477 Serapion1'2
Gregory-Nazianzus Proclus Theodoret John-Damascus Tertullian
Hegemonius Victorinus-Rome Hilary5'7 Pseudo-Priscillian Faustinus
Fulgentius Gregory-Elvira Phoebadius Jerome Varimadum Letter of
Hymenaeus Nonnus Synesius Titus of Bostra Victorinus of Rome
External Evidence?0
Θεός- is attested in the best Alexandrian majuscule (B) and in the
61 The significance of this is that if the
earliest available MSS ($>66 j£75).60
Alexandrian witnesses for υίός (e.g., T Δ Ψ 8921241) cannot reasonably
go back to the Alexandrian archetype, its attestation therein is almost a
moot point.62 Ehrman rightly concludes that the semirecent discovery
of and ^>75 did “very little (in this instance) to change the character
of the documentary alignment” and has “done nothing to change the
Granted, no scholar, to my knowledge, argues against this
picture.”6364
fact. Nevertheless, these two MSS continue to persuade certain scholars
(particularly in evangelical circles) that θεός· is now the superior reading.
For example, Kostenberger and Swain recently concluded, “With the
acquisition of 5>66 and both of which read monogenes theos, the
preponderance of the evidence now leans in the direction of the latter
reading [monogenes theos]’.’6* This evidence, albeit strong, has not really
changed the picture. That is why scholars who opt for υΙός consistently
point out the apparent isolation of θεός in the Alexandrian form of text.
In fact, Ehrman argues that because "virtually every other representa
60. Several major published Greek NT texts are evenly divided here as to the Ausgang-
stext (e.g., von Soden, Bover, and TischendorF choose ό μονογενής υιός [though
it should be noted that the discoveries of and £)75 occurred after two of these texts
were published], while UBS4, NA27, and Merk favored μονογενής θεός).
61. For the chief characteristics regarding the copying activity of tire scribes of both p66
and ξ|575, consult Royse, Scribal Habits, esp. 544,704.
62. Nevertheless, as Clark admonishes, “We are mindful that these papyri cannot
claim unquestioned priority on the ground alone of their greater antiquity... [nor
can we] blindly follow their textual testimony even when the two are in agreement
with one another” (“Gospel of John in Third-Century Egypt,” 23). Cf. also Eldon
J. Epp, “A Dynamic View of Textual Transmission,’’ in Studies in the Theory and
Method ofNew Testament Textual Criticism, ed. Eldon J. Epp and Gordon D. Fee
(Grand Rapids: Eerdmans, 1993), 274.
63. Ehrman, Orthodox Corruption, 112.
64. Kostenberger and Swain, Father, Son, and Spirit, 78. ,Cf. also Andreas J. Kosten
berger, John (Grand Rapids: Balter, 2004), 50.
65. Ehrman, Orthodox Corruption, 79 (italics added). Later, we shall see that he re
verses the same external appraisal he employs here (see the discussion of Heb 1.8
in this chapter).
66. Sinaiticus (N) aligns with the "West” in John 1.1-8.38. See Gordon Fee, “Codex
Sinaiticus in the Gospel of John: A Contribution to Methodology in Establishing
Textual Relationships,” in Epp and Fee, Studies in the Theory and Method of New
Testament Textual Criticism, 221-43.
67. Kurt Aland and Barbara Aland, The Text of the New Testament: An Introduction
to the Critical Editions and to the Theory and Practice of Modern Textual Criti
cism, 2nd ed. (Grand Rapids: Eerdmans, 1989), 54. Aland and Aland argue, “Hardly
anyone today refers to this putative Western text without placing the term in quo
tation marks, i.e., as the ‘Western text’” (ibid.). Likewise, Scrivener concludes that
“the text of Codex Bezae, as it stands at present, is in the main identical with one
that was current both in the East and West" (Frederick H. Scrivener, Bezae Codex
Cantabrigiensis [London: Bell and Daldy, 1864], xlv).
68. Aland and Aland, Text ofthe New Testament, 67. Cf. Roger L. Omanson, A Textual
Guide to the Greek New Testament: An Adaptation ofBruce M. Metzger’s “Textual
Commentary”for the Needs of Translators (Peabody, MA: Hendrickson, 2006), 22.
Chapter 6 / 243
Brian J. Wright
JESUS AS ΘΕΟΣ
69. Bart Ehrman, “Heracleon and the ‘Western’ Textual Tradition,” NTS 40 (1994):
178-79.
70. See Bruce Metzger, “The Caesarean Text of the Gospels," in Chapters in the History
ofNew Testament Textual Criticism (Grand Rapids: Eerdmans, 1963), 42-72; Larry
Hurtado, Text-Critical Methodology and the Pre-Caesarean Text: Codex W in the
Gospel ofMark (Grand Rapids: Eerdmans, 1981), 24-45; Eldon Epp, "Issues in New
Testament Criticism," in RethinkingNew Testament Textual Criticism, ed. David A.
Black (Grand Rapids: Baker, 2002), 39.
71. Metzger and Ehrman, Text of the New Testament, 118-19. Cf. Robert Blake and
Maurice Briere, “The Old Georgian Version of the Gospel of John" Patrologia Ori-
entalis 26, no. 4 (Paris: Firmin-Didot, 1950).
72. For certain cautions when using Syriac, see P. J. Williams, Early Syriac Translation
Technique and the Textual Criticism ofthe Greek Gospels (Piscataway, NJ: Gorgias,
2004).
Brian J. Wright
A Textual Examination
“Western” type of text).73 At the same time, θεός is the exclusive reading
in both the Arabic and Coptic traditions.74 Geos , then, is attested in one
of the earliest versions of the NT where υΙός is completely absent (the
Coptic versions).
date of υιός by listing three specific fathers “who were writing be
fore our earliest surviving manuscripts were produced” (Irenaeus,
Clement, and Tertullian).75 Regrettably, he does this without acknowl-
73. Metzger and Ehrman, Text ofthe New Testament, 98. For a recent discussion on the
genetic relationship between the Old Syriac and the Peshitta, see Andreas Juckel,
"Research on the Old Syriac Heritage of the Peshitta Gospels/ in Journal ofSyriac
Studies 12, no. 1 (2009): 41-115.
74. See, e.g., Quecke, Das Johannesevangelium sal'disch, 75.
75. Ehrman, Orthodox Corruption, 79.
76. Contra Sadananda, Johannine Exegesis of God, 210. Cf. Metzger, Textual Commen
tary, 15.
77. Paul McReynolds, "John 1:18 in Textual Variation and Translation/ in New Tes
tament Textual Criticism (Oxford: Clarendon, 1981), 118. Cf. Carroll Osburn,
"Methodology in Identifying Patristic Citations in NT Textual Criticism," in NovT
47 (2005): 313-43.
But what do we say and think? What have we taught and what do
we teach? That the Son is not unbegotten or a portion of the unbe
gotten in any manner or from any substratum, but that by the will and
counsel of the Father he subsisted before times and ages, full of grace
and truth, God, only-begotten, unchangeable.80
If this is true, it throws into doubt that an orthodox scribe would change
the text away from Arius if θεός bolsters the complete deity of Christ.
Even if the reverse is true (if Epiphanius’s testimony is wrong and/or
if Arius never wrote that letter), one would have to assume that each
scribe that changed υιός to θεός knew about the Arian controversy. But
it did not change the text to the higher Christology (examples of which
would be many, given the MS evidence previously listed). Even then,
the evidence shows inconsistency in their alleged corruption(s) given
John 1.1 and 20.28. On top of all that, it would also have to be shown
that all the textual evidence originated during or subsequent to this
Arian controversy (which it does not). One might still argue, though,
that there only needed to be one extremely early scribe who generated
θεός. The real question would then become how early this occurred.
To answer this objection, the evidence reveals that earlier MSS (in fact,
the earliest, well before the Arian controversy) attest to θεός. This indi
cates that the objection would remain highly speculative and against the
clearer testimony of earlier and better MSS. In other words, the earliest
and best MSS (as well as the fact that both sides of this Christological
78. “ ‘Ήν ποτέ δτε ούκ ήν’—Άί one time he did not exist’—became the slogan that
best expresses die core of Arius’s theology, which he shaped in die Thalia (θάλεια
= 'banquet’), his main work, which is cited in almost all of the sources dealing with
Arius” (Hubertus R. Drobner, The Fathers of the Church: A Comprehensive Intro
duction [Peabody, MA: Hendrickson, 2007], 236). Cf. also Raymond E. Brown, The
Gospel according to John (i-xii): Introduction, Translation, and Notes (Garden City,
NY: Doubleday, 1966), 17.
79. Valentinus (another theologian deemed heretical) also accepted the same reading:
Valentiniansacc ,e Irenaeus aemanc. furthermore, no church father accuses him of
changing the text. Hort argued here that μονογενής Beds was original because the
Gnostics (such as Valentinus) did not invent this phrase; instead, they quoted it (E
]. A. Hort, Two Dissertations [Cambridge: Macmillan, 1876]).
80. William Rusch, The Trinitarian Controversy (Philadelphia: Fortress, 1983), 29-30.
For Greek text, see Urkunden zur Geschichte des arianischen Streites, ed. H. G.
Opta (Berlin: Gruyter, 1934). Cf. R. P. C. Hanson, The Search for the Christian
Doctrine of God: The Arian Controversy, 318-381 (Grand Rapids: Baker, 2005), 6;
Lewis Ayres, Nicaea and Its Legacy: An Approach to Fourth-Century Trinitarian
Theology (New York: Oxford University Press, 2004), 105-26.
controversy use/quote θεός) heighten the argument away from the al
legation that this is an orthodox corruption.81
Two other plausible reasons might explain the mainstream survival
of υΙός. One, “Son” may have prevailed as the easier (more predictable)
reading before the composition of most extant versions. In support of
this, “Son” has universal agreement in later copies, with no observable
evidence of scribes to alter it. Two, given the preceding external argu
ments, even though θεός has wide geographical distribution, it remains
weak compared to tire distribution of υίός in other non-Alexandrian
forms of text. A probable explanation is that θεός is by far the more
difficult reading theologically, statistically, and stylistically, which gen
erally produces various textual variants (see the following discussion of
the internal evidence).
In sum, externally, both readings enjoy wide geographical distri
bution, even though υιός is relatively stronger in non-Alexandrian
forms of text. Both readings coexisted in the second century, although
weightier MSS support θεός.82 As a whole, then, θεός is more probable
due to the quality, antiquity, and transmissional history of the witnesses
previously listed. Nevertheless, this external evidence alone does not
make θεός the exclusive heir to the throne.
Internal Evidence
85. Certain texts (John 5.44; 17.3; Rom 16.27; 1 Tim 1.17; Jude 25) do not legitimately
belong here since they all use μόνο? and not μονογενής.
86. See BDAG, 556-57; L&N, 34.18 {The Greek/English Lexicon of the NT Based on
Semantic Domains. Edited by Johannes P. Nouw and Eugene A. Nida [New York,
United Bible Societies, 1989]),
87. See, e.g., Larry W. Hurtado, "The Origin of the Nomina Sacra: A Proposal,” JBL
117, no. 4 (1998): 655-73; Dirk Jongkind, Scribal Habits of Codex Sinaiticus, Text
and Studies: Contributions to Biblical and Patristic Literature, 3rd ser., vol. 5 (Pis
cataway, NJ: Gorgias, 2007), 62-84.
88. Hurtado, Origin of the Nomina Sacra? 655,657.
89. E.g., if Ambrose1'11 Irenaeus lat1/3 Origen**.
John 20.28
Far beyond the confession of Nathanael in John 1.49 (“Rabbi, you
are the Son of God; you are the king of Israel!”),92 the Gospel of John
ends with the fullest Christological confession of faith in the entire
Gospel of John:93 άττεκρίθη Θωμά? και ειπεν αύτω· δ κύριό? μου και ό
θεό? μου (“Thomas answered and said to him, ‘My Lord and my God’”).
While this chapter does not seek to demonstrate or articulate tihe sense
in which Jesus was understood to be θεό?,94 the aim here, again, is to
find out whether a textual analysis will reveal a particular degree of tex
tual certainty that this title was even ascribed to him.
Externally, a single fifth-century Western manuscript, D (05), omits
the second article in this verse, thus rendering θεό? μου instead of ό
θεό? μου.95 While this changes nothing contextually,96 D is arguably
one of the most important Western MSS textually. As Aland and Aland
note, “When D supports die early tradition the manuscript has a gen
uine significance, but it (as well as its precursors and followers) should
be examined most carefully when It opposes the early tradition.”97 In
90. I consider ό μονογενή? so poorly attested externally (vg1"5 Ambrose Aphrahat Cyril
of Jerusalem Diatessaron Ephraem Jacob of Nlsibis Nestorius Ps-Athanasius Ps-
Ignatius Ps-Vigilius1'2 Victorinus-Rome) and too easily explainable transmission-
ally to necessitate the reverse hypothesis of starting with it.
91. For similar conclusions, see Jack Finegan, Encountering New Testament Manu
scripts: A Working Introduction to Textual Criticism (Grand Rapids: Eerdmans,
1974), esp. 174-77; Lieu, I, II, and IIIJohn, 182 n. 113,233 n. 163.
92. άπεκρίθη αύτω Ναθαναήλ- ραββί, σύ ε ί δ υιό? τοΰ θεοΰ, σύ βασιλεύς el τοΰ ’Ισραήλ.
93. Ν. Τ. Wright, Ihe Resurrection ofthe Son ofGod (Minneapolis·. Fortress, 2003), 664.
94. For example, some have felt that Jesus allowed this statement in order not to “ruin
—— the momentl'YetJesus quotes Deut 6:13, “You are to worship the Lord your God
and serve only him,’’ in Matt 4:10 and Luke 4:8. Therefore, his teachings and con
victions seem to strongly negate this option. Likewise, it is important to note that
Jesus is the sole object of Thomas’s interjection (αύτω), while, at the same time,
the two exclamations are impossible to unlink due to the conjunction καί. Nev
ertheless, for the most plausible interpretive options of Thomas’s confession, see
Sadananda, Johannine Exegesis of God, 11-44. Cf. also Bruce M. Metzger, “Jeho
vah’s Witnesses and Jesus Christ,” IhTo 10 (1953): 65-85, esp. 71.
95. Cf. Frederick H. A. Scrivener, Bezae Codex Cantabrigiensis (London: Bell and
Daldy, 1864), 156; IGNTP, Gospel according to St John, 2:541.
96. Harris lists four solid reasons in Jesus as God (109), though I believe his third
reason can be stated much stronger, since δ κύριο? is never used of God the Father
in John’s Gospel except in two OT quotations (12.13,38).
97. Aland and Aland, Text oftheNew Testament, 110.
98. “By actual count, there is a parsimonious use of the article in D; in fact, this situ
ation obtains in each book except Luke” (James D. Yoder, “The Language of the
Greek Variants of Codex Bezae,” NovT 3 [1959]: 245).
99. Wallace, Sharp's Canon, 132. For brief discussion of personal pronouns within
these constructions (e.g., μου following θεό?), see n. 144 in the present chapter.
In addition, regarding “my God,” Schnabel points out, “[Ajccording to Aristotle,
'It would be an absurdity to profess a friend's affection for Zeus' (φίλε τον Δία
ip
[Afag. mor. 1208 b 30]). The exclamation of Euripides’ choir upon seeing the sculp
tures at the temple in Delphi, T see Pallas, my own goddess' (Euripides, Ion 211),
is one of the very few references in Greek literature that uses the phrase ‘my God?
Burkert [‘“Mein Gott?’ Personliche Frommigkeit und unverfugbare Gctteif in Ge-
sckichte—Tradition—Reflexion: Festschrift filr Martin Hengel zum 70 (Tubingen:
Mohr Siebeck, 1996), 3-14] points out, however, that this exclamation must be
understood as the ‘aesthetic wow-experience’ of a collective. There is very little
archaeological evidence for Greek cults of a ‘personal' god who was interested in
or connected with the individual person. In die context of the Anatolian cult of
Men, dedications refer to, for example, 'the Men of Artemidoros’ (CMRDM III 67-
70), but such formulations do not imply a particular ‘pact’ with the god. In a Greek
polls the gods of the city were important, not the god worshiped by the individual.
In everyday life people established contacts with gods only when needed. Burkert
concludes that ‘insofar a person fulfills his religious obligations, there remained
normally a realm of freedom, of the οσίου [‘profane'], in which religious concerns
vanished. This would be contradicted by a unique or comprehensive obligation or
affiliation. Resort to the gods becomes important in a time of need, however....
The pious person was prepared for being saved, but he does not have a revelation
on a document and no treaty with ‘his' god. Gods are not at his disposal” (Eckhard
J. Schnabel, Early Christian Mission: Jesus and the Twelve, vol. 1 [Downers Grove,
IL: InterVarsity, 2004], 615).
100. Wallace, Sharp's Canon, 132.
101. Moreover, these two OT expressions are frequently juxtaposed when referring
to Israel's one God. Waltke further defines, “The distinct meaning of these two
Acts 20.28
Textual Problem 1
τήν εκκλησίαν του θεού—X Β Η Μ S V W Θ 056 0142 4 104 218
257 312 314 322 383 424 454 459 614 621 629 917 1175 1409 1495
1505 1522 1611 1758 1831 2138 2147 2298 2412 2495 160 1592
1598 Ζ603 Ζ1021 Ζ1439 copb0 vg it"c-dem-ph-ί0·w syrh-p geo Ambrose
Athanasius Basil Chrysostom Cyril-Alexandria Epiphanius
Textual Problem 2
του αίματος- του ίδιου—£41 £>74Κ* A Β C* D Ε Ψ 33 36 69181307
326 453 610 945 1175 1611 1678 1739 1837 1891 2464 160 arm geo
syr1,gr Cyril lheodoret
του ίδιου αίματος—H L Ρ 049 056 0142 1 88 104 226 323 330 440
547 614 618 927 1241 1243 1245 1270 1409 1505 1646 1828 1854
2147 2344 2412 2492 2495 Byz Leet slav Athanasius Chrysostom
Didymusdubvid
names [the appellative Elohim and Yahweh] is widely recognized: whereas the tide
Elohim contrasts God with man. in their natures, the name Yahweh presents God
as entering into a personal relationship with man and revealing Himself to him’’
(Bruce K. Waltke, “The Book of Proverbs and Old Testament Theology” BibSac 136
[1979]: 305). Barrett also notes that John’s “My Lord and My God” directed to Jesus
reflects the LXX, where it represents D’nbs nirt’ and similar expressions, but also
makes contact with an expression fairly common in pagan religious literature (C.
K. Barrett, The Gospel according to John: An Introduction with Commentary and
Notes on the Greek Text [Philadelphia: Westminster, 19781, 572). Cf. B. A. Mastin,
“Theos in the Christology of John: A Neglected Feature of the Christology of the
Fourth Gospel,” NTS 22 [1975—76]: 32-51, esp. 37—41; G. Deissmann, Lightfrom
the Ancient East (New York: George H. Doran, 1927), 366-67; H. D. Betz, Lukian
von Samosata and das Neue Testament (Leiden: Brill, 1961), 102.
102. For a better understanding of the individual witnesses for the book of Acts, see
Joseph A. Fitzmyer, The Acts of the Apostles: A New Translation with Introduction
and Commentary (New York: Doubleday, 1998), 66-79; C. K. Barrett, A Critical
and Exegetical Commentary on the Acts of the Apostles, vol. 1 (New York: T&T
Clark, 2004), 2-29; Darrell L. Bock, Acts (Grand Rapids: Baker, 2007), 28-29.
103. Metzger, Textual Commentary, 425-27. Cf. Pervo, Acts, 523.
104. The phrase “assembly of the Lord," (εκκλησία κυρίου), however, does occur in the
LXX (e.g., Deut 23.2, 3, Abis, 9; 1 Chron 28.8; Mic 2.5), but never as an articular
construction (i.e., ή εκκλησία τοΰ κυρίου) or with εκκλησία having the semitech-
nical sense that it does in the NT.
105. Lars Aejmelaeus, Die Rezeption der Paulusbriefe in der Miletrede: Apg 20:18-35
(Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia, 1987), 132-42. Cf. Pervo, Acts, 524.
106. Adolf Harnack, History ofDogma (London: Constable, [ca. 1900]; repr., New York:
Dover, 1961), 1:187 n. 1. For further discussion on the imagery of “the blood" in die
history of the church, as related to the work and person of Christ as God, see Jaro
slav Pdikan, Acts (Grand Rapids: Brazos, 2005), 221—22. Cf. also Charles F. Devine,
“The ‘Blood of God’ in Acts 20:28," CBQ 9 (1947): 381-408.
107. Metzger, Textual Commentary, 427.
252 / Chapter 6
Brian J. Wright
A Textual Examination
περιεποιήσατο διά του αίματος του Ιδίου.108 The reading θεοΰ soon
changed to κυρίου because of the difficulty in reconciling it with
αίματος του Ιδιου.109 This conclusion seems verifiable and reinforced
by the combination of variants in the witnesses. Here are a few ex
amples of such combinations (in order of the proposed transmissional
history):
1. Witnesses that read both originals (θεού and αίματος του Ιδιου):
Κ· Β 1175 Ζ60
To summarize, the variants that best explain the rise of the others
are θεού and αίματος του ιδίου. Acts 20.28, therefore, does not neces
sarily equate Jesus with θεός (especially with solid evidence for both of
these readings). The decision ultimately comes down to one’s under
standing and interpretation of the phrase διά του αίματος του Ιδίου:
“with the blood of his own [Son]” or “with his own blood.110
108. Also, “εκκλησία του θεού occurs eleven times in Paul; εκκλησία κυρίου occurs
seven times in die LXX but never without v.L θεού in the New Testament" (J.
Keith Elliott, “An Eclectic Textual Study of the Book of Acts," in 27/e Book ofActs as
Church History: Text, Textual Traditions, and Ancient Interpretations, ed. Tobias
Nicklas and Michael Tilly [New York: Gruyter, 2003], 29).
109. “The text [Acts 20.28] caused such puzzlement (God’s own blood?) that some of
the scribes responsible for making copies of Luke’s book evidently attempted to
improve or clarify it-—particularly by reading 'the church of the Lord, which he
obtained through his own blood’ (cf. Heb. 9.12)” (James D. G. Dunn, The Acts ofthe
Apostles [London: Epworth, 1996], 272).
110. Barrett suggests, ftIt is very unlikely that a trained theologian would write ’his own
blood’; but Luke was not such a theologian, and the natural way of reading the
Greek should probably be adopted [“with his own blood”]. It was enough for Luke
that when Jesus Christ shed his blood on the cross he was acting as the representa
tive of God; he was God’s way of giving life, blood, for the world” (C. K. Barrett, A
Critical andExegetical Commentary on the Acts ofthe Apostles, voL 2, Introduction
and Commentary on Acts XV-XXVJII [New York: T&T Clark, 1998], 977). Cf. also
Harris, Jesus as God, 131-41; "blood of God” as used in the apostolic fathers: Ign.,
Eph. 1.1; Ign., Rom. 6.3 (cf. Tertullian, Ad uxor. 2.3.1 [sanguine dei]).
Galatians 2.20111
1. του θεού—1985
111. Two primary reasons encouraged me to include Gal 2.20 in this study: (1) most
standard works on this topic include this passage (e.g.; Brown, "Does the New Tes
tament Call Jesus God?”; Harris, Jesus as God, 259-61; A. W. Wainwright, “The
Confession ‘Jesus as God’ in the New Testament,” SJT10 [1957]: 274-99), and (2)
it is possible (though I do not think highly probable) to translate two of the textual
variants as either “God even Christ” (θεοΰ και Χριστοΰ) or “God the Son” (του
θεοΰ τοΰ υίοΰ) (see, e.g., Ehrman, Orthodox Corruption, 86).
112. "Although Paul certainly has an elevated Christology, explicit ‘God-talld with ref
erence to Jesus does not normally appear until the later books” (New Testament:
New English Translation, Novum Testamentum Graece, ed. Michael H. Burer, W.
Hall Harris, Daniel B. Wallace [Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft; Dallas: NET
Bible, 2004], 860).
113. Ibid.
254 / Chapter 6
Brian J. Wright
A Textual Examination
Externally, although the majority of witnesses favor τοΰ υΐοΰ του θεού,
the two oldest MSS support θεού και Χρίστου (jp46 B) along with several
other important witnesses (D* G it(b)·d-6 Marius Victorinus-Rome Pelagius)
. Furthermore, along with its early "proto-Alexandrian” support B),114115
a strong group of Western witnesses concur (D* F G it0*1, d-g Victorinus-
Rome). This variant, then, is relatively early and possesses agreement be
tween good Western and Alexandrian witnesses (though it is not attested
in the Byzantine, Caesarean, or secondary Alexandrian form of text).
Next, two main internal arguments against this reading exist: (1)
Paul nowhere else expressly speaks of God as the object of a Christian’s
faith; and (2) during the copying process, a scribe’s eye probably passed
over the first article to the second, so that only του θεού was written (as
in MS 330).us In response to the former, God is the object of a believer’s
faith in Romans 4.24. Moo writes, “It is typical for Paul to designate God
as the one who raised Jesus from the dead (cf. [Rom] 8.11; 10.9; 1 Cor
6.14; 15.15; 2 Cor 4.14), but it is somewhat unusual for him to designate
God himself as the object of Christian faith. Undoubtedly he does so
here [Rom 4.24] to bring Christian faith into the closest possible rela
tionship to Abraham’s faith.”116 As to the latter, that theory best explains
only one of the four previously noted variants, του θεού, not all of them.
Furthermore, θεού και Χρίστου does find some syntactical parallel
in the corpus Paulinum: 1 Timothy 5.21 and 2 Timothy 4.1 (cf. also 1
Tim 6.13).117 Beyond this, “Son of God” is the easier reading and pos
114. Cf. Philip W. Comfort and David P. Barrett, The Text of the Earliest New Testa
ment Greek Manuscripts: New and Complete Transcriptions with Photographs
(Wheaton, IL: Tyndale House, 2001), esp. 27-29; E. C. Colwell, “Method in Es
tablishing the Nature of Text-Types of New Testament Manuscripts," in Studies in
Methodology in Textual Criticism ofthe New Testament, New Testament Tools and
Studies 9 (Leiden: Brill, 1969), 45-55, esp. 48.
115. Metzger, Textual Commentary, 524. For other scribal possibilities, see Colwell,
,. . StudiesdnMethodology in Textual Criticism ofthe New Testament, 106—24. Cf. J. R.
Royse, "Scribal Tendencies in the Transmission of the Text of the New Testament,”
in Ehrman and Holmes, The Text of the New Testament in Contemporary Research,
239-52; J. R. Royse, "The Treatment of Scribal Leaps in Metzger’s Textual Com-
' mentaryf NTS 29 (1983): 539-51; Metzger and Ehrman, Text of the New Testa-
ment, 250-71.
116. Douglas Moo, The Epistle to the Romans (Grand Rapids: Eerdmans, 1996), 287.
Cf. Moo, Colossians and the Philemon, 84 n. 13. The question remains, however,
whether Paul, anywhere in his writings, speaks of both God and Christ Jesus to
gether as the object of faith, which is the case in Gal 2.20 if the authentic reading is
θεού και Χρίστου,
117. Contra Ehrman, "neither of the other expressions (“God even Christ,” “God the
Son”) occurs in this way in Paul” (Orthodox Corruption, 86). The position of the
pronoun does not affect the sense. 1 Tim 5.21 is surely not ascribing the title Geos
sibly explains why a scribe preferred it. It is also possible that there is
a contextual harmonization of verses 19 (“live to God”) and 20 ("Christ
lives in me”), keeping with the Western tradition and Pauline theology.*118119
120
Of course, textually speaking, harmonization seems to be more literal
than conceptual.
Externally and internally, several issues still need more clarification
and resolution; nevertheless, the traditional readinguiou του θεοί is the
best of all probable scenarios. At the same time, this reading may not
merit an "A" rating (despite the assessment of the UBS4 committee) and
needs further study.
Hebrews 1.8139
t
ο θρόι/o? σου ό θβό? els τόυ αΙώνα
to the chosen angels as well by adding και των εκλεκτών αγγέλων after θεού και
Χρίστου Ιησού.
118. Paul seems to adhere to a bidirectional life for the believer, with the two foci being
God and Christ.
119. Although Hebrews’ author is anonymous, the author was at least a male (11.32)
contemporary of the apostle Paul’s protege Timothy (Heb 13:23), placing Hebrews
in the first century
120. There are two other variants in this verse that do not need further discussion
here: the omission of the conjunction καί and the word order of ή ράβδο? τη?
ευθυτητο?. The second one in no way affects our question of whether Jesus is ex
plicitly called θεό?, and the first one, according to Metzger and others, would only
slightly reduce the difficulty of the last variant if it were to read αυτού. Still, for
clarity’s sake, 1 feel confident that these two variants together should read και ή
ράβδο? τή? ευθύτητα? (maintaining the καί and subsequent word order).
2. The second main textual issue in verse 8 is whether the last word
in the verse should read αύτοΰ or σου (Le., προς δέ τον υιόν ό θρόνος
σου ό θεός εις τον αιώνα του αιώνος, και ή ράβδος τής εύθύτητος
ράβδος τής βασιλείας [σου/αύτοΰ?]). The outcome, simply put, will
help determine whether ό θεός is a case of the nominative used for die
vocative (if σου) or a subject-predicate nominative (S-PN) construction
(if αύτου):
S-PN = “God is your throne [or, more likely, Your throne is God]
forever and ever, and a righteous scepter is the scepter of his [i.e., God’s]
kingdom.”!21....................121
121. Harris writes, "Grammatically, no valid objection maybe raised against these ren
derings, but conceptually they are harsh”; “To render ό θρόνος σου δ θεός by'Your
throne is God’ is implausible in light of die articular θεός. ... No more prob
able is the translation 'God is your throne’” (Murray Harris, “The Translation of
Elohim In Psalm 45,* TynBul 35 [1984]: 72, 89; whole article on 65-89). Even more,
though, nowhere else is the phrase “God is your throne” ever used. The expression,
according to T. K. Cheyne, is not “consistent with the religion of the psalmists”
(The Book ofPsalms: A New Translation with Commentary [London: Kegan, Paul,
Trench, Trubner, 1888], 127). Cf. Peter Craigie, Psalms ISO (Waco, TX: Word.
1983), 33-37. For an opposing view, see K. J. Thomas, "The Old Testament Cita
tions in the Epistle to the Hebrews,” NTS 11 (1965): 303-25, esp. 305; A. Nairne,
The Epistle to the Hebrews (Cambridge: Cambridge University Press, 1917), 31-34.
122. E.g., Mitchell claims, “The predicate nominative is preferred here to the nomina
tive as a vocative, so that God is not directly addressing the son as ‘God’" (Alan C.
Mitchell, Hebrews, ed. Daniel J. Harrington [Collegeville, MN: Liturgical, 2007],
49). Harris (Jesus as God, 212) lists two other commentators, Hort and Nairne, who
hold to this view. Wallace points out, though, “As to which of these two options
is better [subject or predicate nominative], we have already argued that with two
articular nouns, the first in order is the subject.... Hence, ό Θρόνος· σου would be
the subject rather than ό θ€0ς· (contra most NT scholars who opt for either of these
views)” (Exegetical Syntax, 59).
123. Ehrman, Orthodox Corruption, 265.
124. Ibid.
125. Harold W. Attridge and Helmut Koester, ed., The Epistle to the Hebrews (Philadel-
. phia: Fortress, 1989), 58. Cf. Cheyne, Psalms, 127.
126. See, e.g., Murray Harris, "The Translation and Significance of Ό ΘΕΟΣ in Hebrews
1:8-9,” TynBul 36 (1985): 129-62.
127. Harris, ‘'Elohim in Psalm 45,” 77-78. Cf. Gert J. Steyn, "The Vorlage of Psalm 45:6-7
(44:7-8) in Hebrews 1:8-9;’ HTS 60, no. 3 (2004): 1088.
128. Chrys C. Caragounis, The Development of Greek and the New Testament: Mor
phology, Syntax, Phonology, and Textual Transmission (Grand Rapids: Baker,
2006), 141-43.
129. Chrys C. Caragounis, “The Use of the Nominative ό Θεό? as Vocative in the Septu-
agint and the New Testament,” in Holy Scripture and the Ancient Word: Festschrift
for Professor loannis Galanis (Thessalonica: P.Pournaras, 2011).
130. Wallace, Exegetical Syntax, 59. Similarly, F. F. Bruce says, "Whatever be said of the
force of δέ in v. 6, there is no doubt about its strongly adversative force here, where
it harks back to μέι· in v. 7 (κα’ι προς μέν τούς άγγέλουε ... πρός δέ τον υιόν)”
{The Epistle to the Hebrews, rev.ed. [Grand Rapids: Eerdmans, 1990], 59).
131. Attridge, Hebrews, 57.
132. Ibid. Cf. George H. Guthrie, “Hebrews,” in Commentary on the New Testament Use
ofthe Old Testament, ed. G. K. Beale and D. A. Carson (Grand Rapids: Baker, 2007),
936; L. Timothy Swinson, "‘Wind' and Tire' in Hebrews 1:7 A Reflection upon the
Use of Psalm 104 (103),” 77 28 (2007): 218 n. 17; Wallace, Exegetical Syntax, 59.
133. Ibid., 59.
134. This assessment was kept even after recognizing that the combination of [β46 R B
"has the original reading in eleven other cases of minority readings in Hebrews”
1. αύτου—ξ)46 8 Β Η S
1.
a. Corrupted text according to Ehrman (i.e., calls Jesus θεός1):
Gal 2.20.
b. Texts that supports the reading that Ehrman’s entertains
(i.e., does not call Jesus 6e0s): Heb 1.8.
2. X(01)
a. Corrupted texts according to Ehrman (i.e., calls Jesus 6eos):
John 1.18; 20.28.
b. Texts that support Ehrman’s reading (i.e., does not call Jesus
θεό?): Acts 20.28; Gal 2.20; Heb 1.8; 2 Pet 1.1.
(Harris, Jesus as God, 210). For detailed understanding of the MSS for Hebrews,
see Attridge, Hebrews, 31-32. Cf. Frank W. Beare, "The Text of the Epistle to the
Hebrews inq5“,” JBL 63 (1944): 379-96; Ceslas Spicq, L^pitre auxHebreux, 3rd ed.
(Paris: Gabalda, 1952), 1:412-32.
135. Ehrman, Orthodox Corruption, 265.
X L(019)
a. Corrupted texts according to Ehrman (i.e., calls Jesus θεός):
John 1.18; 20.28.
b. Text that supports the reading that Ehrman entertains (i.e.,
does not call Jesus θεός): John 1.1.
4. L(020)
a. Corrupted texts according to Ehrman (i.e., calls Jesus θεός·):
Heb 1.8; Jude 4 (Ehrman does not mention this text directly,
but see n. 28 above).
b. Text that supports Ehrman’s reading (i.e., does not call Jesus
θεός): Gal 2.20.
5. W(032)
a. Corrupted texts according to Ehrman (i.e., calls Jesus θεός):
John 1.1; John 20.28.
b. Text that supports Ehrman’s reading (i.e., does not call Jesus
θεός): John 1.18.
2 Peter 1.1
Second Peter 1.1 is another NT verse potentially calling Jesus θεός.
Some MSS (X Ψ 398 442 621Z596 syrph vg1’135 copsa)137 read κυρίου instead
of θεού in verse 1:
136. “It is rare to find a single manuscript consistently supporting a particular type of
reading in Ehrman’s categories,” concludes Parker (David C. Parker, An Introduc
tion to the New Testament Manuscripts and Their Texts [New York: Cambridge
University Press, 2008], 302).
137. NA27 and Tischendorft differ on 2 Pet 1.1 regarding X. Nevertheless, after person
ally checking a high-resolution digital photograph posted online by the Center for
6. The doxology in 2 Peter 3.18 and the phrase in 1.1 are attesting
to Jesus’ exalted status and are both consistent Christologically with the
rest of the NT.141 It should not be argued that tire differing words (“God”
in 1.1 and “Lord” in 3.18) refute this concept, since similar parallels can
be shown elsewhere with dififering words (e.g., Matt 1.23 and 28.20;
Mark 1.1 and 15.39; John 1.1 and 20.28).
140. The Granville Sharp rule does not include proper names, and thus 2 Pet 1.2 does
not fit the rule (“Jesus” and “Lord Jesus Christ" are both proper names). Cf. Wallace,
Sharp's Canon, 159-62. On the use of the article with the name of God, see B. Weiss,
....... ''Der-GebrauchdesArtikelsbeidenGottesnamen,” TSK84(1911): 319-92,503-38.
141. See, e.g., Thomas R. Schreiner, 1, 2 Peter, Jude (Nashville: Broadman and Holman,
2003), 287.
142. See Tord Fornberg, “An Early Church in a Pluralistic Society: A Study of 2 Peter”
(PhD diss., Uppsala University, 1977), 143. Cf. Michael Amaladoss, Making All
Things New (Maryknoll: Orbis, 1990).
143. In addition, although 1.1 is the only explicit place Jesus is called θεό? in 2 Peter,
“other things 2 Peter says about Jesus more or less imply this same understanding.
One of the clearest instances is 1.3 where the author of 2 Peter speaks of τη? θεία?
δυι/άμεω? αυτού, and the antecedent of αυτού is probably Jesus, the last named
substantive (in v. 2)” (Terrance Callan, “The Christology of the Second Letter of
Peter," Bib 82 [2001]: 253; whole article on 253—63).
144. Furthermore, "The construction occurs elsewhere in 2 Peter [cf. 1.11 and 2.20],
strongly suggesting that the author's idiom was the same as the rest of the NT
Michael Green argues, “It is hardly open for anyone to translate 1 Pet
1:3 ‘the God and Father’ and yet here decline to translate ‘the God and
Saviour’’145146
Likewise, Hiebert concludes, “Elsewhere, this epistle never
uses the word Savior alone but always coupled with another name under
the same article (cf. 1:11; 2:20; 3:2,18)."14S
At the end of the day, θεοί best accounts for all the evidence. If this
verdict is correct, it is highly probable that Jesus is explicitly called θεό?
in 2 Peter 1.1.
CONCLUSION
No one contests that the NT usually reserves the title θεό? for God
the Father. Yet this usage, though dominant, is not exclusive.147 The tex
tual proof of the designation θεό? as applied to Jesus in the NT merely
confirms what other grounds have already established. In fact, the title
θεό? only makes explicit what is implied by other Christological titles,
such as κύριο? and υΙό? θεού. Harris adds,
Even if the early Church had never applied the title θεό? to Jesus, his
deity would still be apparent in his being the object of human and
angelic worship and of saving faith; the exerciser of exclusively divine
functions such as creatorial agency, the forgiveness of sins, and the
final judgment; the addressee in petitionary prayer; the possessor of all
divine attributes; the bearer of numerous titles used of Yahweh in the
OT; and the co-author of divine blessing. Faith in the deity of Christ
148. Murray Harris, “Titas 2:13 and the Deity of Christ,’ in Pauline Studies: Essays Pre
sented to F. F. Bruce, ed. Donald A. Hagner and Murray J. Harris (Grand Rapids:
Eerdmans, 1980), 271.
149. A conceptual fallacy exists for any scholar to reject every possible text to show that
the original author(s) did not support this concept. Nevertheless, the answer to
this question will inevitably boil down to the presuppositions of each scholar (cf.
Robert H. Stein, Jesus the Messiah: A Survey of the Life of Christ [Downers Grove,
IL: InterVarsity, 1996], 17).
Matt 1.23 X
John 1.1 X
John 1.18 X
John 20.28 X
Acts 20.28 X
Rom 9.5 X
Gal 2.20 X
Eph 5.5 X
Col 2.2 X
2Thess 1.12 X
1 Tim 3.16 X
Titus 2.13 X
Heb 1.8 X
2 Pet 1.1 X
1 John 5.20 X
Jude 4 • X
......
* While it is still possible to interpret the text another way, it is not highly
probable. •
Deuteronomy Proverbs
4.1-2 59 8 235
5.8 231
6.4 101,231 Isaiah
6.13 249 1.9 159,160
12.32 59
23.2 252 Micah
23.3 252 2.5 252
23Abis 252
23.9 252 Matthew
29.19-20 59 1.20-23 233
30.11-14 203 1.23 233,263,267
33 174
1 Chronicles 4.10 249
28.8 252 4.17 161
6.22 119,120
Job 6.25-30 223
12.7-8 203 6.28 135
7.3-5 211
Psalms 75 212
8.6 79 10.26 209
10.16 257 11.27 162
20:5 257 12,8 122
44.7 257 12.13 134
44.7-8 (MT) 258 13.57 218
45 258 13.58 134
45.6-7 258 16.4 134
45.7 257 16.20 161
45.7 (MT) 257 18.1 150,161
48.15 257 18.19-20 217
52.10 257 18.20 216
93.17 159 19.14 134
103 (MT) 259 19.16 53
104- 259 19.16-17 53,174
267*
Scripture Index
268
Scripture Index
269
Scripture Index
270
15.47 174 5.21 232, 255
6.10 122
2 Corinthians 6.13 255
1.1 252
3.17 120 2 Timothy
4.14 256 2.21 235
4.1 232, 256
Galatians
1.3 88,252 Titus
2.19 256 1.3 232
2.20 174,241,254,255,261,266 2.13 234, 265, 266
3.4 232
Ephesians
1.7 252 Hebrews
5.5 233,267 1.3 174
1.6 259
Philippians 1.7 259
2.6-11 264 1.7-8 259
1.8 241,243,256,257,258,259,
i Colossians 260, 261, 265, 266
1.15-17 264 1.8-9 258
1.19 144 1.9 258
1.22 174 1.13 259
2.2 233, 266 2.8b 79
2.3 156 2.9 44, 45,78, 79, 81
2.9 144 2.9b 77,79, 80, 81, 82
2.18 174
| 1 Thessalonians 3.4 232
4 2.7 41 9.12 253
?4 2.9 42 10.29 174
** 2.14 252 11.17 245, 247
4.9 232 11.32 256
4
5.9-10 252 13.23 256
✓
2 Thessalonians James
)
t 1.4 252 1.1 232
)
( 233, 267
< 1.12
1 Peter
1 1 Timothy 1.3 264
I 1.1 232 1.22 88
I 248 5.1 174
1.17
3.5 252
3.15 252 2 Peter
3,16 82,83,174, 233,234, 266 1.1 234, 241,250, 261, 262,263,
3.16a 233 264, 265,266
Scripture Index
272
Ancient Sources Index
Ambrose De Trinitate
Defide 916-917 165
5.4.54 145 920 165
5.16 60
5.192-93 164' Enoch
1 Enoch
Athanasius 104.10-13 59
Discourses against the Arians 2 Enoch
3.42 153 48.6-9 59
3.43 153
3.44 153 Epiphanius
3.45 153 Ancoratus
3.46 153 16.2-6 157
3.49 153 17.1-4 157
28.472.47-52 154 19.6-7 157
21.3-5 157
Basil 22.1-4 157
Adversus Eunomium 22.4 158
696-98 161 31 60
Letters
197 164 Panarion
- - 236.1 162 ,30.1.1 141
236.1-2 161 30.2.1-8 141
236.2 162 30.3.7 141
30.16.1 141
Clement of Alexandria 30.26.1 141
Stromata 30.34.6 141
2.9.45 201 34 140
5.14.96 201 65.1.5-10 141
65.3.2-4 141
Clement of Rome 69.15.5 159
1'Clement 69.43.1 159
1.1 252 69.46 158
273
Ancient Sources Index
Euripides 28 214,220
Ion 29 215, 220
211 250 30 216, 217
30+77b 207, 215, 220
Eusebius 30a 217
Ecclesiastical History 31 218, 220
3.27-28 141 32 219, 220
4.23.12 60 33 219, 220
5.20.2 59 36 222, 223, 226,
5.28 138,141 227, 228
5.28.3 142 37 223, 224, 226
5.28.16 60 38 224, 225, 226
6.17.1 138,141 39 225, 226
7.30 141 46 213
Ecclesiastical Theology 49 213
2.14.3 100 54 ' 204
2.17.1-2 100 57 193
Martyrdom ofPolycarp 62 213
1.1 252 69 213
Supplementa ad quaestiones ad 76 193
Marinum 77 216,217, 218
985 152 77b 217, 220, 221, 228
82 193, 213
Gospel of Thomas 87 193
1 200 90 201
1-7 209 101 213
2 200,201, 204, 210,228 106 193
3 193, 202, 203, 205, 107 213
210, 213, 228 109 193, 213
4 205 112 193
5 206, 207, 208, 209, 113 213
210, 216, 217 114 204
5-6 228 Nag Hammadi Codex II
6 207,208, 209, 210, 2.32.10-12 199
216, 217, 228 2.32.12-14 200
7 209 2.32.19-33.5 202
11 217 2.33.5-10 205
14 217 2.33.10-14 206
20 204 2.33.14-23 208
22 193, 213, 217 2.38.3-10 221
24 221, 226 2.38.12-17 211
26 211,213,220 2.38.17-20 212
26-33 220 2.38.20-31 214
27 193,204, 212, 213, 2.38.31-39.2 215
220,221,228 2.39.2-5 215
274
Ancient Sources Index
Hermas
Philadelphians
Shepherd ofHermas, Similitude 1.1
18.2 252 10.1
275
Ancient Sources Index
Romans Justin
prologue 231 Apology
3.3 231 1.26 144
6.3 231, 254
Letter of Aristeas
Smyrnaeans 310-11 59
1.1 231, 252
1-6 144 Origen
10.1 231 Against Celsus
1.57 144
To Polycarp 2.27 60
8.3 231 Commentary on John
2.2.13-14 99
Trallians 2.2.17-18 99
2.3 252 2.2.17-20 99
7.1 231 Commentary on Matthew
10 144 2.13.14 150
12.1 252 2.15.14 150
15.14 60
Infancy Gospel of Thomas 55 146,150,151
7.4 231 121 60
126-27 151
Irenaeus 134 60
Against Heresies De principiis
1.23.1-4 144 1.6 152,166
1.26.1-2 141 Homilies on Luke
1.26.2 141,142 47 152
2.28.6 147
3.11.7 141 Philo
3.11.8 47,146 De Somniis
3.11.9 138,143 1.230 235
3.21.1 141
4.33.3 141 Photius
5.1.3 141 Epistle 138 to Theodore 60
Jerome Polycarp
Commentary on Matthew Epistle to the Philippians
4.24.36 172 1.1 252
7 144
Josephus
Against Apian Second Maccabees
1.42-43 59 9.12 231
Antiquities Sirach
Λ
19.345 231 1.1-10 235
276
Ancient Sources Index
I
I
277
i
i
Person and Subject Index
279
Person and Subject Index
280
Person and Subject Index
: 281
IJ*
Person and Subject Index
282
Person and Subject Index
283
rerson and Subject Index
284
1