Whole Works of Most 07 Us SH
Whole Works of Most 07 Us SH
Hy
Se
ee
are
ς by = = -
PRINCETON, Ν. J.
-- 2
BAUS PUG δον 7
Ussher, James, 1581-1656.
The whole works of the most
Rev. James Ussher, Di Deere
A ee) beeen ie A Oe }
ae 0, ; ἥν ta fie
at wile
ae oe ὌΝ
Ὅν we ἣν
εν ἧς ΔΎ Me
, ἢ
1 é
Aan
Υ
in ft
1 ὮΙ avi
Ἷ ine F
Ἢ ‘
ὶ
Ι AS
AR
} nt
i f
’
'
+
AY di
AF
4 4 can
we iy Ἱ
᾿ Ν Ἰ ᾿
i ἢ
ὶ -
\
il
U7 i ᾿
; -
j᾿ Ἢ‘
‘
“
iy
Ϊ
᾿
3
he Ρ iP
eee
ἐπ
al
- (ay
ἴ ae
i ᾿ ἡ ΝΎ
1 ͵᾿ Prt |
4 Υ ΤῊΝ
1 VW τ
’
‘ou
if
on
‘ ᾿ i
9
Pa |S)
7 Ma
a A
TA ᾿
ἀν"
A ) Pi
eae ee
( Wy
f Ξ
i
Ὁ
ΙΝ) re
he
ram
4
ἐσ
\
THE
WHOLE WORKS
OF THE
AND
VOLUME VIL.
Digitized by the Internet Archive
in 2014 with funding from
Princeton Theological Seminary Library
https://archive.org/details/wholeworksofmost07ussh
THE
WHOLE WORKS
OF THE
a
MOST REV. JAMES USSHER, D.D.,
LORD ARCHBISHOP OF ARMAGH, AND PRIMATE OF ALL IRELAND,
BY
IN SEVENTEEN VOLUMES.
VOr, VIE
DU ΊΞΙΕΝ:
POG 5, 9:MATEe. ἈΝ δ-
PUBLISHERS TO THE UNIVERSITY.
1864.
DUBLIN:
{Printed at the Aniversity Iress,
BY M. H, GILL.
CONTENTS
OF
Il.
The Original of Bishops and Metropolitans briefly laiddown . 41
ΠῚ
The Judgment of Doctor Rainoldes, touching the Original of
Episcopacy, more largely confirmed out of Antiquity . . . 73
Ve
Dissertatio non de Ignatii solum et Polycarpi Scriptis, sed etiam
de Apostolicis Constitutionibus et Canonibus Clementi Romano
aN iG OMB Oe 8S. UES πῆρ OS eee or oso ΘΝ
V.
θυ απο στη MEM 5 be a on & S poo 6 ao o Bc ἠ
Vi.
De Romane Ecclesize Symbolo vetere aliisque Fidei Formulis tum
ab Occidentalibus tum ab Orientalibus in prima Catechesi et
Baptismo proponisolitis . ....-.--+ + +--+ - « 297
1Vv CONTENTS.
PAG.
Vil.
VIII.
IX.
Epistola ad Ludovicum Capellum de yariantibus Textus Hebrei
Wectionibusys y.y) --)- |: | πο nr
X.
Epistola Gulielmi Eyre ad Usserium ....... . . 611
A
Dis QUuTSTLELON,
TOUCHING
BY JAMES USSHER,
ARCHBISHOP OF ARMAGH AND PRIMATE OF ALL IRELAND.
VOL. VII. B
“a
"pe ΤῚΣ ay ΓΝ ae ) μὴ
"
ΕΟ
κα ὄ
δὲ My (rao eu Ae
ἀπ ΙΑ
Ae sh, sp age bea
, ERAS RAM), Pate seliaguiternas
ΡΣ τι δ
ue j
᾿ ΄ ὌΝ
uv = Mak ἢ
aa}
ὑφξκενγάα needed) :
BY cr ΕΠ] ΠΗ
| ; ᾿ sy an
9 Υ̓ rn 3 a quan
ite lal a a ee a
᾿ = 2 wre
ory
ΤΠ ΡΝ ᾿ 1 age bale
ψῳ ῖ ry
Υ ee ἐγ00τιμὰν
TO
THE READER.
τ δὲν ΡΥ τὰ
Be ae ae
&e. &c.
CHAP. I.
Of the Asia which by the Romans was first properly socalled; and the several
members thereof.
[Ἔκ Καΐκου πεδίου τῶν Μυσῶν. Herodot. lib. 6. sec. 28. pag. 450.
᾿Εποιέετο δὲ τὴν ὁδὸν ix τῆς Λυδίης ὁ στρατὸς ἐπί TE πόταμον Καΐκον
καὶ τὴν γῆν Μυσίην. Id. lib. 7. sec. 42. pag. 530.
5. Ἢ Muoia κατὰ τὴν μεσόγαιαν ἀπὸ τῆς ᾽ολυμπηνῆς ἐπὶ THY Περγα-
μενὴν καθήκει, καὶ τὸ Καΐκου λεγόμενον πεδίον. Strabo, lib. 12. pag. 863.
Μυσία ἡ περὶ τὸν Καΐκον καὶ τὴν Περγαμενὴ, μέχρι Τευθρανίας καὶ τῶν
ἐκβολῶν τοῦ ποταμοῦ. Id. ibid. pag. 857. Ἢ Περγαμενὴ καὶ ἡ ᾿Ελαΐτις καθ᾽
ἣν ὁ Καΐκος ἐκπίπτει, καὶ ἡ μεταξὺ τούτων Τευθρανία, ἀναμέσον ἐστὶ τοῦ
τε Ἑλλησπόντου, καὶ τῆς περὶ Σίπυλον, &c. Ibid. Et adde ex Pausania in
Atticis pag. 11. et 26.ipsam urbem Pergamenam dictam fuisse olim Teuthraniam.
h Mons Olympus, Mesius (al. Mysius) dictus ;civitas Olympena. Plin. lib. 5.
cap. 32.
1A’ Οὐλύμπου οὔρεος καλέονται ᾿Ολυμπηνοί. Herodot. lib. 7. sec.
74, pag. 542. vid. Strabon. lib. 12. pag. $56. 860. 864.
k Μυσίας μικρᾶς τῆς ἐφ᾽ Ἑλλησπόντῳ. Ptolem. lib. 5. cap. 2.
' Διορίζει τὴν Καρίαν καὶ τὴν Λυδίαν, κατὰ τὸ Μαίανδρου καλούμενον
πεδίον, σκολιὸς ὧν εἰς ὑπερβολὴν (ὥς τε ἐξ ἐκείνου τὰς σκολιότητας ἀπά-
σας μαιάνδρους καλεῖσθαι) τελευτῶν δὲ κατὰ Καρίαν, αὐτὴν διαιρεῖ [καὶ]
τὴν ὑπὸ τῶν ᾿Ιώνων νῦν κατεχομένην. Strab. lib. 12. pag. 866.
™ Lydia perfusa flexuosi amnis Mzanari recursibus, super Ioniam procedit.
Plin. lib. 5. cap. 29.
n "Emi Λυδίας ῥεῖ ὁ Μαίανδρος. Maxim. Tyr. dissert. 38.
ἡ Τράλλις, πόλις Λυδίας πρὸς τῷ Μαιάνδρῳ ποταμῷ. Stephan. de
Urbib.
10 A DISQUISITION CHAP. I.
P Ptolem. lib. 5. cap. 2. cujus Grecus tamen textus, in maritime hujus ore
descriptione manifesto librarii errore, Φρυγίας μεγάλης nomen habet, pro Μυ-
σίας μεγάλης.
4 Strabo, lib. 12. pag. 857.
¥ Αἰολίδα νῦν ἰδίως λεγομένην, THY ἀπὸ τοῦ Ἕρμου μέχρι Λέκτου, Id.
lib. 13. pag. 877.
S Κάμψαντι τὸ Λέκτον, ἐλλογιμώταται πόλεις τῶν Αἰολέων, καὶ ὁ
᾿Αδραμυττηνὸς κόλπος ἐκδέχεται. Id. ibid. pag. 902.
τ Promontorium Lecton disterminans Zolida et Troada. Plin. lib. 5. eap. 39.
u Td. lib. 2. cap. 96. et lib. 36. cap. 17.
WEE “Aooou τῆς Αἰολίδος. Strab. lib. 15. pag. 1068.
* Ἑλλάνικος Αἰολίδα φησὶν. Id. lib. 13. pag. 909.
Y Πόλις Αἰολίδος κατὰ τὸν Ἑλλησπόντον. ᾿ΑΛλέξανδρος δὲ ὁ Κορνή-
λιος (ἐν τῷ περὶ τῶν παρ᾽ ᾿Αλκμάνι τοπικῶς ἱστορουμένων) Μιτυληναίων
ἄποικον ἐν τῇ Μυσία φησὶν “Accor, ὕπου ὁ Σαρκόφαγος γίγνεται λίθος.
Stephan. ἴῃ Ασσος.
CHAP. I. TOUCHING ASIA. 1
CHAP. II.
ἐν λειμῶνι" δεικνῦντες Kavorpiov Kai’ Ασίου τινὸς ἡρῶα, καὶ τὸν Καύστρον
πλησίον ἀποῤῥέοντα. Strabo, lib. 14. pag. 961. Ἕτεροι δὲ τῶν ῥηθέντων
ἡρώων, τὴν μὲν ᾿Ασίαν Κότυος ἱστοροῦσιν υἱὸν, τὸν δὲ Καύστρον Πενθε-
σιλείας υἱὸν λέγουσι δὲ καὶ ἄρξαι Λυδιας τὸν ᾿Ασίαν. Eustath. in Iliad. β.
pag. 254. edit. Roman.
P ᾿Εκλήθη ᾿Ασίας 6 λειμὼν, ἀπὸ ᾿Ασίου τοῦ Κότυος, ὃς ἣν βασιλεὺς Av-
δίας. Etymologic. magn. in” Actoc.
4 Kai τούτου piv μεταλαμβάνονται τοῦ ὀνόματος Λυδοὶ" φάμενοι ἐπὶ
᾿Ασιέω, τοῦ Κότυος, τοῦ Μάνεω, κεκλῆσθαι τὴν ᾿Ασίην, ἀλλ᾽ οὐκ ἐπὶ τῆς
Προμηθέος ᾿Ασίας" ἀπό rev καὶ τὴν ἐν Σάρδεσι φυλὴν κεκλῆσθαι ᾿Ασιάδα.
Herodot. lib. 4. sec. 45. pag. 300.
τ ᾿Ασία ἡ ἤπειρος, Ol μὲν ἀπὸ πόλεως Λυδίας, οἱ δὲ amd’ Aciou τοῦ Av-
Sov, ἢ ἐκ τοῦ Προμεθέως γυναικὸς, ἢ ἀπὸ τὴν πολλὴν Gow ἔχειν τουτέσ-
τιν ἰλύν. Stephan. de Urbib. in ᾿Ασία.
" ᾽᾿Αγνοεῖ yap Ὅμηρος τὴν ᾿Ασίαν, ὡς καὶ τὴν Ἑὐρώπην. Id. ibid.
Ὁ Yet itis long in”Aowg: whereof Stephanus, in Agia’ λέγεται καὶ “Acc.
᾿Ισθμὸς ἄνω τέταταὶ τις ὑπέρτατος" Ασιδος αἴης" for so the place is to be re-
stored out of Dionysius: whose verse this is, in his Periegesis, as those others
also of the river Tanais. Ὅς re καὶ Εὐρώπην ἀποτέμνεται Ασιδος αἴης.
"Ec δύσιν Ἑὐρώπην, ἐς δ᾽ αὐγὰς "Ασιδα γαῖαν. So Ovid likewise lib. 5.
Metamorphos. Jam super Europen sublimis et Asida terram: and lib, 9. of
Miletus et in Aside terra
Meenia constituis.
16 A DISQUISITION CHAP. IT.
x Σμύρναν οὖσαν ὑπὸ Λυδοῖς τότε. Aristot. 110, 8, de poetica : apud Plu-
tarch. in lib. de vita et poesi Homeri.
Υ Herodot. histor. lib. 1.
2 Ἔστι δὲ καὶ ἑτέρα Λυδίας, ᾿Αντιόχου κτίσμα τοῦ παίδος τῆς Στρατο-
νίκης. Stephan. de urbib. in Λαοδικεία.
a Ὡς τὰ (I. ὥς τε) καὶ τὰ Φρύγια καὶ τὰ Λύδια καὶ τὰ Καρικὰ, καὶ ἔτι τὰ
τῶν Μυσῶν, δυσδιακριτὰ εἶναι, παραπίπτοντα εἰς ἄλληλα. Strabo, lib. 13.
pag. 932.
b Id. lib. 12. pag. 864. et lib. 14. pag. 978.
© Καταντικρὺ Λαοδικείας Ἱἱεράπολις. Id. lib. 13. pag. 933.
4 Ἱεράπολις, μεταξὺ Φρυγίας καὶ Λυδίας πόλις. Stephan. de urbib.
© Εἰς δὲ τὴν σύγχυσιν ταύτην οὐ μικρὰ συλλαμβάνει τὸ τοὺς Ρωμαίους
μὴ κατὰ φῦλα διελεῖν αὐτοὺς, ἀλλὰ ἕτερον τρόπον διατάξαι τὰς διοικήσεις,
ἐν αἷς τὰς ἀγοραίους ποιοῦνται καὶ τὰς δικαιοδοσίας. Strab. lib. 13.
pag. 932.
VOL. VII. Cc
18 A DISQUISITION CHAP. IT.
CHAP. III.
Of the proconsular Asia, and the several alterations of the limits thereof.
I come now from the Lydian Asia, and the seven me-
tropolitical cities thereof, unto the proconsular: which,
according to the condition of other* provinces, had in
several times its several alterations. For in the distribu-
tion of the empire made by Augustus Cesar, it appeareth
to have been the same with that former Asia of the
Romans, which we described in the beginning out of
Cicero, but in that which was afterwards brought in by
Constantine, to have been confined within the bounds of
the Lydian Asia; the greatness of the one above the
other being sufficiently intimated in those verses of Sta-
tius, touching the year of the proconsulship of Vectius
Bolanus, who, before that, had been proconsul here in
Britain:
quantusque? potentes
Mille urbes Asiz sortito rexerit anno,
Imperium mulcente toga.
ἃ Ai ἐπαρχίαι διῴρηνται ἄλλοτε piv ἄλλως. Strabo, lib. 17. pag. 1197.
» Stat. lib. 5. Sylvar. in Protreptico ad Crispin. ver. 53.
© Dio, lib. 53.
c2
20 A DISQUISITION CHAP. Ill.
Y πολλοὶ παρὰ τὸν ἄνδρα an’ ἐκείνου συνέῤῥεον, ov τῆς μεγάλης μόνον
Φρυγίας καὶ τῆς περιχώρου πάσης, ἀλλὰ καὶ ὅσοι τὴν ᾿Ασίαν ᾧκουν, ὅσοι
τε [ἐν] τῇ Λυδιᾳ καὶ ὅσοις τῆς Καρίας ταῖς ἐπαρχίαις. Metaphrast. in actis
Abercii, Octob. 22.
28 A DISQUISITION CHAP. IV.
CHAP AW:
Of the Asian diocese, and the metropolitan cities thereof; with the civil and
ecclesiastical government settled therein.
δ᾽ ὅμως, ἄκραν εὐερκὴ ἔχουσα" βασίλειον δ᾽ ὑπῆρξε THY Λυδῶν. Strabo, lib.
13. pag. 928.
! In the Latin edition of the subscriptions adjoined unto the 9th action of the
council of Chalcedon, Thyatira is made subject to Synnada, but the Greek read~
eth there, not Θυατείρας, but Texropiov, or Στεκτορίου rather; a see well
known to be suffragan to Synnada, the metropolis of Phrygia Salutaris.
™ Although it be elder than those middle times, wherein Phrygia Pacatiana,
by a metathesis ofthe first syllables, was called Capatiana: as may be seen in
Hierocles his civil and Photius his ecclesiastical list of the provinces; in appen-
dic. Geographiz sacre, pag. 27. 39. 41. 49, 53.
Ὁ Unde satis liquere potest, de subscriptione prime epistola ad Timotheum,
recentiorem eam esse. Cujaic. in exposit. novell. 145.
° Laodicea and Hierapolis as they were near one another (and so conjoined
by the apostle in Coloss. chap. 4. ver. 13.) so have they the first place also as-
signed unto them among the cities of Phrygia Pacatiana, by Hierocles in the civil
list of the provinces: append. Geogr. sacr. pag. 21.
P Τινὲς παρὰ τοὺς ἐκκλησιαστικοὺς θεσμοὺς προσδραμόντες δυναστεί-
αις, διὰ πραγματικῶν τὴν μίαν ἐπαρχίαν εἰς δύο κατέτεμον, ὡς ἐκ τούτου
δύο μητροπολίτας εἶναι ἐν τῇ αὐτῇ ἐπαρχίᾳ. Concil. Chalcedon. can. 12,
~
CHAP. IV. TOUCHING ASTA. 90
© Can, 35, et can. 32. quorum indicium debeo D. Edovardo Pocokio linguz
Arabic in academia Oxoniensi professori doctissimo.
Catholici nomen infima imperii wtate natum. Salmas.. Eucharistic. de ος-
cles. suburbicar. cap. 3. pag. 511.
§ Concil. Constantinopol. I. can. 3.
" Theodoret. lib. 5, histor. dap. 28.
* Pallad, et Georg. Alexandrin. in vita Chrysostomi. Sozomen. lib, 8. histor.
cap, 6.
98 A DISQUISITION CHAP, IV.
χος ᾿Ασιανῶν διοικήσεως, ὑπὲρ ἐμαυτοῦ, καὶ τῆς UT ἐμὲ συνόδου ὁμοίως
ὑπεσημῃνάμεν. Synod. VI. Constantinop. act. 18.
Ρ Ὁ ᾿Εφέσου ὑπέρτιμος καὶ ἔξαρχος πάσης ᾿Ασίας. In ordine thronor.
metropolitan. ad calcem Codini. de officiis Constantinopol. Vid. Salmasii Eucha-
ristic, de eccles. Suburbicar. cap. 2. pag. 385. 408, 409. |
9 Τοῦτο δὲ τὸ τῶν ἐξάρχων προνόμιον σήμερον οὐκ ἐνεργεῖ" καν yap
λέγονται ἔξαρχοί τινες τῶν μητροπολιτῶν, ἀλλὰ τοὺς ἐν ταῖς διοικήσεσιν
ὄντας ἑτέρους μητροπολίτας οὐκ ἔχουσιν ὕλως ὑποκειμένους αὐτοῖς.
Theod. Balsam. in concil. Chalcedon. can. 9.
τ Τωάννης, ὃ ταπεινὸς ἐπίσκοπως τῆς ᾿Εφεσίων μητροπόλεως, ὑπέρτι-
μος καὶ ἔξαρχος τῆς ᾿Ασιανῶν ἐπαρχίας. Subscript. concil. Coustantinopol.
sub Gregorio patriarcha habit. Vide Sirmondi Propemptic. lib, 2, cap. ὅ. pag.
214, et 218.
On ats wei eee
> "
nuts “cig? «it lo μη δὲ ont ΤΩ
Sithoe ἡ ὦ “ity! see of. ay Ὦὸ ee
Sai ss ual wh Ὕ aoa
eiculesere δ vem 5}
yr ΠΣ i ῃ
"Δ at in
εὐ me at)
7a
δή
ἔν»
δ ΣῸῸ La
“mre a a) perl @) ao le ᾿h oF
—
Aes PP: 5 > °
wa ee + «“6͵ε Pay
paperes” A” ἸΩ͂Ψ aicqugh?®
" ᾿ es s
_ aTh. @ ye = % adel
4 gs
γυ δὴ a er & 0
»-.ν ater o> Ἦ ων Ὁ
Te
‘
-
% 7
hs 5
= wD Ga
"
Φ 7
THE ORIGINAL
OF
BY JAMES USSHER,
SOME TIME PROFESSOR OF DIVINITY IN THE UNIVERSITY OF DUBLIN
AND AFTERWARDS ARCHBISHOY OF ARMAGH AND
OF
&c. &c.
Ὑ Judg. chap. 2. ver. 1. Hagg. chap. 1. ver.13. Matth. chap. 11. ver. 18.
* Malach. chap. 2. ver. 7.
Y Philipp. chap. 1. ver. 1. 1 Tim. chap. 1. ver. 2. Tit. chap. 1. ver. 5. 7.
2 Revel. chap. 2. ver, 1.
* Nec uni alicui angelo mittuntur, sed toti (ut ita dicam) collegio pastorum ;
qui omnes hac communi voce comprehenduntur. Non enim unus erat angelus
Ephesi, sed plures: nec inter istos aliquis princeps. Brightman. in Apocalyps.
chap. 2. ver. 1.
> Ψῷ ἀγγέλῳ, id est, προεστῶτι. Quem nimirum oportuit inprimis de his
rebus admoneri, ac per eum ceteros collegas, totamque adeo ecclesiam. Bez. in
Apocalyps. chap. 2. ver. 1.
by
OF BISHOPS. AG
" Πρὸς τῷ τέλει τῆς Δομετιανοῦ ἀρχῆς. Ivren. advers. heres. lib. 5.
cap, 30. op. pag. 330.
τ Euseb. chron. Hier. catal. scriptor. ecclesiast. in Johanne.
u Euseb. lib. 3. hist. κεφ. As.
ἡ Τὴν πολυπλήθειαν ὑμῶν ἐν ὀνόματι Θεοῦ ἀπείληφα ἐν ᾿Ονησίμῳ.
Ignat. epist. ad Ephes. apud Coteler. tom. 2. pag. 12.
* Ἑὐλογητὸς ὁ Θεὸς, ὁ χαρισάμενος ὑμῖν τοιούτοις οὖσι τοιοῦτον ἐπίσ-
κοπον. Ibid.
Y Ὅθεν ὑμῖν πρέπει συντρέχειν τῇ τοῦ ἐπισκόπου γνώμῃ. Ibid.
2 Τὸ γὰρ ἀξιονόμαστον πρεσβυτέριον, ἄξιον ὄν τοῦ θεοῦ, οὕτως συνήρ-
μοσται τῷ ἐπισκόπῳ, ὡς χορδαὶ κιθαρᾷ. Ibid.
ἃ Ὑπακούοντες τῷ ἐπισκόπῳ καὶ τῷ πρεσβυτερίῳ ἀπερισπάστῳ δια-
νοίᾳ. Ibid. pag. 16.
> ᾽Ασπάζομαι τὸν ἀξιόθεον ἐπίσκοπον [ὑμῶν πολύκαρπον] καὶ τὸ θεο-
πρεπὲς πρεσβυτέριον. Id. in epist.ad Smyrn, Ibid. pag. 38.
VOL, VII. EB
50 THE ORIGINAL
» Μετὰ (ita enim ex MS. legendum, non μεγάλα) τινὰ περὶ τῆς Κλήμεν-
τος πρὸς Κορινθίους ἐπιστολῆς αὐτῷ εἰρημένα. TEuseb. lib. 4. histor. κεφ.
κβ. cum lib. 3. κεφ. Lor.
τ Καὶ ot ᾿Απόστολοι ἡμῶν ἔγνωσαν διὰ τοῦ Κυρίου ἡμῶν ᾿Ιησοῦ Χρισ-
τοῦ, ὅτι ἔρις ἔσται ἐπὶ τοῦ ὀνόματος τῆς ἐπισκοπῆς" διὰ ταύτην οὖν τὴν
αἰτίαν, πρόγνωσιν εἰληφότες τελείαν, κατέστησαν τοὺς προειρημένους.
Clem. epist. ad Corinth. apud Coteler. tom. 1. pag. 173.
“ Kai ἐπέμενεν ἡ ἐκκλησία τῶν Κορινθίων ἐν τῷ ὀρθῷ λόγῳ, μέχρι Πρί-
μου ἐπισκοπεύοντος ἐν Κορίνθῳ, (ita MS. non οἷς) συνέμιξα πλέων εἰς
Ρώμην. Hegesip. apud Euseb. lib. 4. κεφ. κβ.
Y Dionys. Corinth. apud eund. Euseb. lib. 3. κεφ. 0. et lib. 4. κεφ. Ky.
W Acts, chap. 17. ver. 34.
* Baron. annal. tom. 2. ann. 120.
¥ Euseb. lib. 2. κεφ. ey. Ὁ ᾿Ηγήσιππος (non, ut vulgo legitur, ᾿Ιώση ποι)
ἐπὶ τῆς πρώτης τῶν ᾿Αποστύλων γενόμενος διαδοχῆς. Egesippus qui post
ipsas statim primas apostolorum successiones fuit: ut Rufinus locum expressit.
54. THE ORIGINAL
if any credit may be given herein unto those that saw him
and were well acquainted with him.
And as Tertullian in express terms aftirmeth him to
have been placed there by St. John himself, in testimony
before alleged out of his Prescriptions™, so doth he else-
where, from the order of the succeeding bishops, not ob-
scurely intimate, that the rest of that number were to be
referred unto the same descent. ‘‘ We" have,” saith he,
“‘ the churches that were bred by John. For although
Marcion do reject his Revelation, yet the order of the
bishops reckoned up unto their original, will stand for
John to be their founder.”
Neither doth the ancient writer of the martyrdom of
Timethy, mentioned by Photius, mean any other by those
seven bishops, whose assistance he saith St. John did use,
after his return from Patmos, in the government of the
metropolis of the Ephesians. For “ being® revoked from
his exile,” saith he, ‘ by the sentence of Nerva, he betook
himself to the metropolis of Ephesus, and being assisted
with the presence of sEVEN bishops, he took upon him
the government of the metropolis of the Ephesians, and
continued, preaching the word of piety, until the empire
of Trajan.”
That he remained with the Ephesians and the rest of
the brethren of Asia, until the days of Trajan, and that
during the time of his abode with them, he published his
Gospel, is sufficiently witnessed by Ireneus’. That upon
his return from the island, after the death of Domitian,
he applied himself to the government of the churches of
! Plin. lib. 5. hist. nat. cap. 29. ™ Td, ibid. cap. 30.
” Ptolem. Geograph. lib. 5.
© Concil. Constantinop. sub Mena, Act. 5.
P”Apxovra. Euseb. lib. 3. hist. κεφ. de.
4 Τῷ ἐπισκόπῳ ὑποτάσσεσθε, ὡς τῷ Κυρίῳ. Ignat. epist. ad Trallian,
apud Coteler. tom. 2. pag. 22.
¥ Ὑποτάσσεσθε kai τῷ πρεσβυτερίῳ, ὡς ἀποστόλοις ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ τῆς
ἐλπίδος ἡμῶν. Ibid.
5. Ὁ χωρὶς τοῦ ἐπισκόπου καὶ τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν διακόνων τι
πράσσων, ὁ τοιοῦτος μεμίανται τῇ συνειδήσει, Ibid. pag. 23.
τ "Eppwobe ἐν Ἰησοῦ Χριστῷ, ὑποτασσόμενοι τῷ ἐπισκόπῳ, ὁμοίως καὶ
τοῖς πρεσβυτέροις, &c. Thid.pag. 25.
62 THE ORIGINAL
tur suffraganei Romani pontificis, nulli alii primati vel archiepiscopo subjecti ;
qui frequenter ad synodos vocarentur. MS. Vatican. apud Baron. ann. 1057.
sec. 23.
ἃ Οἷς ἂν ot Ρώμης ἐπίσκοποι ἐπιστέλλοντες εὐδοκήσαιεν : saith Nicepho-
rus Callist. lib. 6. hist. cap. 29. but Euseb. lib. 7. κεφ. XA. more fully: οἷς ἂν οἱ
κατὰ τὴν ᾿Ιταλίαν καὶ τὴν Ῥωμαίων πόλιν ἐπισκόποι τοῦ δόγματος ἐπισ-
τέλλοιεν.
> Ex provincia [taliz, civitate Mediolanen, &c. Ex provincia Romana, civi-
tate Portuen. ut supra.
© Ἧ ayia σύνοδος συναχθεῖσα ἀπό Ῥώμης καὶ ‘Iradiac. Synod. Sardic.
epist. ad Alexandrin. in 2. Athanasii apologia op. tom. 1. pag. 155.
4 ’Απὸ τε τῆς μεγάλης Ῥώμης καὶ τῆς ᾿Ιταλίας πάσης. Athanas. epist.
ad solitar. vit. agentes. ibid. pag. 343.
© Ὁμοίως δὲ καὶ κατὰ THY ᾿Αντιόχειαν, Kai ἐν ταῖς ἄλλαις ἐπαρχίαις,
τὰ πρεσβεῖα σώζεσθαι ταῖς ἐκκλησίαις, καθόλου δὲ πρόδηλον ἐκεῖνο, ὅτι εἴ
τις χωρὶς γνώμης μητροπολίτου γένοιτο ἐπίσκοπος, τὸν τοιοῦτον ἡ με-
γάλη σύνοδος ὥρισε μὴ δεῖν εἷναι ἐπίσκοπον. Concil. Nicen. 1, can, 6.
64: THE ORIGINAL
their entrance into that canon with “Ta ἀρχαῖα ἔθη κρα-
tetrw, Let the ANCIENT customs continue.” Which as it
cleareth the antiquity of the metropolitical jurisdiction of
the bishop of Rome; so doth it likewise confirm the opi-
nion of those, who conceive the metropolitan of Alexan-
dria to be meant in that passage of the emperor Hadrian’s
epistle unto Servianus: “‘ Even‘ the very patriarch him-
self, when he cometh into Egypt, is by some compelled to
adore Serapis, and by others to worship Christ ;” as if,
upon his returning into Egypt, either from his visitation of
Lybia and Pentapolis, which this same Nicene canon
sheweth to have of old belonged unto his care, or from
his flight in that present time of persecution, he should
suffer this distraction: the heathen labouring to compel
him to the worship of Serapis, and his own Christian flock
on the other side striving to keep him constant in the
service of Christ. For that either the heathen had will,
or the Christians power at that time to force the Jewish
patriarch, of whom some do understand the place, to the
adoration of Christ, hath no manner of probability in it.
That part also of the canon, which ratifieth the ancient
rights of metropolitans of all other provinces, may serve
to open unto us the meaning of that complaint which,
some threescore and ten years before the time of this
synod, St. Cyprian made against Novatianus ; for the con-
fusion which by his schism he brought upon the churches
of God: that ‘‘ whereas® long since in all provinces, and
in all cities, bishops had been ordained, in age ancient,
sound in faith, tried in affliction, proscribed in persecu-
tion; yet took he the boldness to create other false bi-
shops over their heads;” namely, subordinate bishops in
every city, and metropolitans in every province.
In Africa at that time, although there were many civil
© "He μητροπόλεις ἐπίσημοι καὶ παρὰ τὰς ἄλλας τῶν αὐτόθι διαφέρουσαι,
βεβόηνται Λούγδουνος καὶ Βίεννα. Euseb. histor. lib. 5. κεφ. a.
P Αἱ τῇδε διαφανέσταται ἐκκλησίαι. Id. ibid.
4ᾳ« Ὃς τῆς Πολυκάρπου διδασκαλίας ἀπήλαυσεν, ἐγεγόνει δὲ φωστὴρ
Γαλατῶν τῶν ἑσπερίων. Theodoret. ἴῃ ᾿Ατρέπτῳ.
᾿ Τῇ ἐκκλησίᾳ τῇ παροικούσῃ Τόρτυναν, ἅμα ταῖς λοιπαῖς κατὰ Κρή-
την παροικίαις ἐπιστείλας, Φίλιππον ἐπίσκοπον αὐτῶν ἀποδέχεται. Id.
lib. 4. κεφ. Ky.
5. Subscript. concil. Chalcedon. act. 6. et concil. Constantinop. sub Mena act.
5. et synodi V. general. Constantinop. collat. 8.
τ Τιμόθεος τῆςἐν ᾿Εφέσῳ παροικίας ἱστορεῖται πρῶτος τὴν ἐπισκοπὴν
εἰληχέναι ὡς καὶ Τίτος τῶν ἐπὶ Κρήτης ἐκκλησιῶν. Euseb. hist. lib. 3.
κεφ. a.
u Πρὸς Τῖτον τῆς Κρητῶν ἐκκλησίας πρῶτον ἐπίσκοπον χειροτονη-
θέντα.
x Ἐπίσκοπος τῆς Κρήτης, μεγίστης οὔσης, κεχειροτόνητο ὑπὸ τοῦ
Παύλου" ἐπετέτραπτο δὲ τοὺς ὑπ᾽ αὐτὸν ἐπισκόπους χειροτονῆσαι. The-
odoret. argument. epist. ad Tit. in Oecumenio.
OF BISHOPS, 67
The writers which in the next age after the Apostles, haye here given testimcn¥
for episcopacy.
4 Ἔγνων ort οὐκ ἀφ, ἑαυτοῦ, οὐδὲ Ov ἀνθρώπων, ἠξιώθη THY διακονίαν
τὴν εἰς τὸ κοινὸν ἀνήκουσαν ἐγχειρισθῆναι. Ignat. epist. ad Philadelph.
b Eig ἐπίσκοπος, ἅμα τῷ πρεσβυτερίῳ καὶ τοῖς διακόνοις. Ibid.
© Οὐκ ἐμὸς ὁ λόγος ἀλλὰ Θεοῦ. Τῷ ἐπισκόπῳ προσέχετε, καὶ τῷ πρεσ-
βυτερίῳ καὶ τοῖς διακόνοις. Ibid.
4 Μάρτυς μοὶ, δι᾿ ὃν δέδεμαι, ὅτι ἀπὸ στόματος ἀνθρώπου (al. ἀπὸ σαρ-
κὸς ἀνθρωπίνης) οὐκ ἔγνων' τὸ δὲ πνεῦμα ἐκήρυξε [μοι,] λέγον τάδε" Χω-
pic ἐπισκόπου μηδὲν ποιεῖτε. Id. ibid. cum Antiocho, serm. 124.
»
OF BISHOPS. ral
In the year
CVII. Ignatius, bishop of Antioch; where first they were called Chris-
tians.
CXXX. Hadrian the emperor, touching the bishops of Egypt.
CL. Justin Martyr, from Samaria.
CLXIX. The church of Smyrna.
CLXXV. Dionysius, bishop of Corinth.
CLXXX. Hegesippus from Judea.
Irenzus, bishop of Lyons, near unto us.
CXCVY. Tertullian, from Africk.
Polycrates, bishop of Ephesus.
(Ὁ, Clemens, presbyter of Alexandria.
tenn
a a)
en Ῥ
" 9 ἐδ
᾿ σε. τ
Wie i a
his
»ἷς
bhaes
vic ἘΕΙΙΑ͂Σ “3 4
¥
᾿
ΝΜ “Ὁ }
γ 1 ᾿
; kt
ere:
ro wal »
ΩΣ
aera.”
ey.
ΠῚ ¥
on ¢
tie. ee
} Ἵ a
δι
᾿ - =
THE
JUDGMENT
OF
DOCTOR RAINOLDES
BY JAMES USSHER,
ARCIIBISHOP OF ARMAGH.
ΔΗ ὦ TE
Ι “1.2 ᾿ ies
» Sa
Acibloviand fo Cae
| al
λον τὸ χεχειποῦ
τα SHAD chee
A ὃ peae he nanITE
πον
i ‘ — ἢ
ΕΝ
μι
᾿
THE
JUDGMENT
DOCTOR RAINOLDES,
&e. &c.
FINIS.
oe? eal
aien dat taste ancatet ἦν πη νὰ penn
enc ee wal μ»
s
a a ᾿ = =
4 4ateee ~
ἃ ἡ well wee δια να Φὺ eee
eae, ναὉἽ. as
JACOBI USSERII,
ARCHIEPISCOPI ARMACHANI
DISSERTATLO
1011,
ΗΝ Ϊ ea),
imaeee eu γι ἅ
aie eta, ae
OUT
A THRR SLY
at Uta ,
ἄρ "ΑΝ eee lea DEC) SSG On, we
ay ὦ aie. τὺ
— “ΠΣ ὐδον
ar ola em tie ean) ale i
pin οί να κιλα hay Pry
‘5 ᾿ re TL. cea Vi
5 "πίω.is:
ἢ Lawes ᾿ ἸΝ i wey ity
|
EPISTOLIS.
CARUT 1
ΟΑΡ. IL
2 Baron. ann. 109. sec. 18, 19. > Euseb. lib, 3. histor, κεφ. Aar.
© Euseb. lib. 3. histor, keg. Aor.
CAP. II. DISSERTATIO. 97
CAP. III.
Unde factum, ut Ignatii seripta pro apocryphis tandem fuerint habita. Sex
germanas illius epistolas a posterioribus Greculis immutatas, et varie inter-
polatas fuisse ; ex testimoniis a patribus, qui intra quinque prima post Chris-
tum secula claruerunt, inde citatis, et vetere Latina versione hucusque in-
edita cum iis consentiente, demonstratur.
[Ἰατρὸς δὲ ἡμῶν ἐστὶν ὁ μόνος a- {Medicus autem noster est solus ve-
ληθινὸς Θεὸς, ὁ ἀγέννητος καὶ ἀπρό- rus Deus, ingenitus et invisibilis, Domi-
σιτος, 6 τῶν ὅλων κύριος, τοῦ δὲ μο- nus omnium, unigeniti vero pater et
νογενοῦς πατὴρ καὶ γεννήτωρ. genitor.] Habemus autem medicum
Ἔχομεν ἰατρὸν καὶ τὸν Κύριον ἡμῶν etiam Dominum nostrum Jesum Chris-
θεὸν ᾿Ιησοῦν τὸν Χριστὸν" τὸν πρὸ tum, ante secula filium unigenitum, et
αἰώνων υἱὸν μονογενῆ καὶ λόγον, in principio Verbum, postea vero et ho-
ὕστερον δὲ καὶ ἄνθρωπον ἐκ Μαρίας minem ex Maria virgine. [Verbum
τῆς παρθένου. [ὁ λόγος γὰρ σὰρξ enim, inquit, caro factum est.] Incor-
ἐγένετο.] ὁ ἀσώματος ἐν σώματι, ὁ poralis in corpore, impassibilis in corpo-
ἀπαθὴς ἐν παθητῷ σώματι, ὁ ἀθά- re passibili, immortalisin corpore mor-
νατος ἐν θνητῷ σώματι, ἡ ζωὴ ἐν tali, vita in corruptione; [ut de morte et
φθορᾷ, [ὅπως θανάτου καὶ φθορᾶς corruptione liberet e curet animas nos-
ἐλευθερωσῃ καὶ ἰατρεύσῃ τὰς ψυχὰς tras, et sanet eas infusas morbo impie-
ἡμῶν, καὶ ἰάσηται αὐτὰς νοσηλευ- tatis et iniquis desideriis.]
θείσας ἐν ἀσεβείᾳ καὶ πονηραῖς ἐπι-
θυμίαις.]
CAP, ΙΝ.
Ὁ γὰρ τοῦ Θεοῦ υἱὸς, [ὁ πρὸ aiw- Filius autem Dei [qui ante secula
νων γεννηθεὶς, καὶ τὰ πάντα γνώμῃ genitus est, et omnia dispositione Pa-
τοῦ ἸΤατρὸς συστησάμενος) οὗτος tris constituit] ipse in utero portatus
ἐκυοφορήθη ἐκ Μαρίας, κατ᾽ οἰκονο- est a Maria, secundum Dei dispositio-
μίαν Θεοῦ, ἐκ σπέρματος μὲν Δαβὶδ, nem, ex semine David, et Spiritu sanc-
διὰ Πνεύματος δὲ ἁγίου. [᾿Ιδοὺ γὰρ, to. [Ecce enim, inquit, virgo in utero
φησὶν, ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ λήψε- concipiet, et pariet fillum: et vocabitur
ται, καὶ τέξεται υἱὸν, καὶ κληθήσε- nomen ejus Emmanuel.] Ipse bapti-
ται ᾿ΕἘμμανουήλ] οὗτος ἐγεννήθη, zatus est [a Johanne] ut fidelem face-
καὶ ἐβαπτίσθη [ὑπὸ ᾿Ιωάννου,] ret ordinationem, que tradita est pro-
ἵνα πιστοποιήσηται τὴν διάταξιν phetis a Deo.
τὴν ἐγχειρισθεῖσαν τῷ Προφήτῃ.
112 DISSERTATIO. CAP, IY.
Il.
Κωφώθητε οὖν, bray χωρὶς ᾿Τησοῦ Obsurdescite, quando vobis sine Jesu
Χριστοῦ ὑμῖν λαλῇ τις, τοῦ ἐκ yé- Christo loquitur quis: qui ex genere
γους Δαβὶδ, τοῦ ἐκ Μαρίας" ὃς ἀλη- David,qui ex Maria; qui vere natus
θῶς ἐγεννήθη, ἔφαγέ τε καὶ ἔπιεν est, comedit et bibit vere, persecutio-
ἀληθῶς, ἐδιώχθη ἐπὶ Ποντίου Πιλά- nem passus est sub Pontio Pilato, vere
του, ἐσταυρώθη, καὶ ἀπέθανε βλε- crucifixus est, et mortuus est aspicien-
πόντων τῶν ἐπιγείων καὶ ἐπουρα- tibus ccelestibus et terrestribus et infer-
γίων καὶ καταχθονίων. nalibus.
Κωφώθητε οὗν, ὕταν ὑμῖν χωρὶς Obturate ergo aures vestras, quando
᾿Ιησοῦ Χριστοῦ λαλῇ τις, [τοῦ υἱοῦ vobis quis sine Jesu Christo [filio Dei]
τοῦ Θεοῦ,] τοῦ γενομένου ἐκ Δαβὶδ, loquitur ; qui factus est ex semine Da-
CAP. IV. DISSERTATIO, 113
τοῦ ἐκ Μαρίας" ὃς ἀληθῶς ἐγεννήθη vid, per Mariam; qui vere natus est
[καὶ ἐκ Θεοῦ καὶ ἐκ παρθένου, ἀλλ᾽ [ex Deo et ex virgine : quia hoc ipsum
οὐχ᾽ ὡσαύτῶς: (οὐδὲ yap ταύτο, est quod et Deus. Suscepit enim vere
Θεὸς καὶ ἀνθρωπος) ἀληθῶς ἀνέλα- corpus: Verbum, inquit, caro factum
Be σῶμα: (ὁ Λόγος γὰρ σὰρξ ἐγένετο) est ; et habitavit sine peccato in nobis.
καὶ ἐπολιτεύσατο ἄνευ ἁμαρτίας" Quis enim, inquit, ex vobis arguet me
(Τίς γαρ, φησὶν, ἐξ ὑμῶν ἐλέγχει με de peccato?] Manducavit enim vere
περὶ ἁμαρτίας 3) ἔφαγε καὶ ἔπιεν et bibit; et crucifixus est, et mortuus
ἀληθῶς, ἐσταυρώθη καὶ ἀπέθανεν sub Pontio Pilato. [Sed et, secundum
ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου: [ἀληθῶς δὲ, placitum voluntatis suze vere crucifixus
καί οὐ δοκήσει ἐσταυρώθη καὶ ἀπέ- est, et vere mortuus] videntibus cceles-
θανε,) βλεπόντων οὐρανίων, καὶ tibus, et terrestribus, et infernis.
ἐπιγείων, καὶ καταχθονίων.
θεν, ἔφη αὐτοῖς" cedite, et videte, eis: Ecce palpate prehendite, palpa-
Λάβετε, ψηλαφή- quia non sum de- me, et videte, quia te me, et videte,
σατέμε, καὶ ἴδετε, monium incorpo- non sum deemoni- quoniam non sum
ὕτι οὐκ εἰμὶ δαι- reum; qui et con- um incorporale ; et dzmonium incor-
μύνιον ἀσώμα- tingentes eum cre- statim tetigerunt poreum, et confes-
τον" καὶ εὐθὺς αὐ- diderunt. eum, et credide- tim ipsum tetige-
τοῦ ἥψαντο, καὶ runt. runt, et credide-
ἐπίστευσαν. runt.
᾿Εγὼ δὲ [οὐκ ἐν τῷ γεννᾶσθαι καὶ Ego autem [non solum natum eum et
σταυροῦσθαι γινώσκω αὐτὸν ἐν σώ- crucifixum in corpore factum scio : sed|
ματι γεγονέναι μόνον, ἀλλὰ] καὶ etiam post resurrectionem in carne
μετὰ τὴν ἀνάστασιν ἐν σαρκὶ αὐτὸν eum novi, et credo esse. Et quando
oida, καὶ πιστεύω ὄντα. καὶ OTE ad eos qui cum Petro erant venit, ait
πρὸς τοὺς περὶ Πέτρον ἦλθεν, ἔφη illis: Palpate me, et videte, quia non
αὐτοὶς" Λάβετε, ψηλαφήσατεέ με, καὶ sum dzmonium incorporeum. [Spi-
ἴδετε, bre οὐκ εἰμὶ δαιμόνιον ἀσώμα- ritus enim carnem et ossa non ha-
τον. [πνεῦμα γὰρ σάρκα καὶ ὀστέα bet, sicut me videtis habere. Et Tho-
οὐκ ἔχει, καθὼς ἐμὲ θεωρεῖτε ἔχοντα. me dicit: Injice digitum tuum in fix-
καί τῷ Θωμᾷ λέγει" Φέρε τὸν δακτυ- uram clavorum, et affer manum tuam,
λόν σου ὧδε εἰς τὸν τύπον τῶν et mitte in latus meum; et noli esse
ἥλων, καὶ φέρε τὴν χεῖρά σου, καὶ incredulus, sed fidelis.] Et statim cre-
βάλε εἰς τὴν πλευραν μου] καὶ εὐ- diderunt.
θὺς ἐπίστευσαν.
Κα,
ἀλλ᾽ ΤΣ
οὐ τῷ δοκεῖν ἐγήγερται, καὶ ς συν- manducavit“ cum eisΞ et bibit
ae per dies
-
ἔφαγεν αὐτοῖς καὶ συνέπιεν,
, ~
ἄχρις
»
quadraginta.
.
I.
Theodoret. Noster Ignatii interpres.
II.
Theodoret. Noster Ignatii interpres.
Ili.
Theodoret. Noster Ignatii interpres.
Ei yap τῷ δοκεῖν ταῦτα ἐπράχθη Si autem secundum videri hee ope-
ὑπὸ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, κἀγὼ τῷ δο- rata sunt a Domino nostro: et ego se-
κεῖν δέδεμαι" τί δὲ καὶ ἐμαυτὸν ἔκδο- cundum videri ligor. Quid autem et
τον δέδωκα τῷ θανάτῳ, πρὸς πῦρ, meipsum traditum dedi morti, ad ig-
πρὸς μάχαιραν, πρὸς θηρία; ἀλλ᾽ nem, ad gladium, ad bestias? Sed
ὁ ἐγγὺς μαχαίρας, ἐγγὺς Θεοῦ: μό- prope gladium, prope Deum: [inter
νον ἐν τῷ ὀνόματι ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ, medium bestiarum, inter medium Dei.]
εἰς τὸ συμπαθεῖν αὐτῷ, πάντα ὑπο- Solum in nomine Jesu Christi, ad com-
μένω, αὐτοῦ μὲ ἐνδυναμοῦντος τοῦ pati ipsi, omnia sustinebo: ipso me
τελείου ἀνθρώπου, ὕντινες ἀγνοοῦν- fortificante, qui perfectus homo factus
τες ἀρνοῦνται, est: quem quidam ignorantes abne-
gant.
CAP. IV. DISSERTATIO, 117
CAP. V.
CAP. Vi:
Sexto post Christum seculo videri injuriam hance Ignatio factam; et quidem ab
eodem artifice, qui veteres L. Canones ecclesiasticos, ob antiquitatem aposto-
licos dictos, XXXV. novorum adjectione auxit, et Pseudo-Clementinarum
constitutionum libros VIII. (apostolorum quoque nomen preferentes) varie
interpolayit atque immutavit : et quodnam tum veterum tum recentiorum de
canonibus istis apostolicis fuerit judicium.
h “Sciendum est, a Tertulliano adversus Praxeam scribi, eos esse nobis per
manus traditos.”” Possevin. apparat. sac. in Clemente I.
i Euseb. lib. 3. hist. rep, AZ. An.
CAP. VI. DISSERTATIO. 131
versia Veneta, in Goldasti monarchiz Rom. imperii tom. 3. pag. 441. et Jus-
telli prefat. in cod. canon. universalis ecclesie. Nam Baronius, an. 341. sec.
Albaspin. 34. et Observat. lib. 1. cap. 13. quis ille codex esset, non satis_in-
tellexerunt.
CAP. VI. DISSERTATIO. 193
CAE. ΥἹΙ.
CAP. VIII
Ὁ Cassian. collat. 21. cap. 20. Vid. et Augustin. epist. 55. ad Januar. op.
tom. 2. pag. 139. et Maxim. Taurinens. homil. 3. de Pentecoste.
© Vide Leonis I, sermones 4, de jejunio Pentecostes.
CAP. VIII. DISSERTATIO. 151
CAP. IX.
m Lib. 1. cap. 3.
CAP. IX. DISSERTATIO. 165
CAP. X.
CAP. XI.
1 Johan, cap. 19. ver. 14. ™ Mare. cap. 15. ver. 25.
" Chron. Greco-Latin. a Radero edit. pag. 518. 520.
~
CAP, ΧΙ. DISSERTATIO. 179
4 In Aldina tamen editione τῶν LXX. 3 Reg. cap. 2. ver. 12. Kai Σολομῶν
ἐκάθισεν ἐπὶ τοῦ θρόνου Δαβὶδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ υἱὸς ἐτῶν δώδεκα. et in
MS. regio similiter nisi quod absit vox υἱὸς.
τ Epist. ad Vitalem, op. tom, 2, pag. 619. et in Isai. cap,ὃ. tom. 3. pag. 36,
5 Cap. 14.
‘ In 3 Reg. cap. 11. et Paralipom, cap. 22.
" In ὃ Reg. cap. 11. quest, 14,
CAP. XI, DISSERTATIO. 183
4 Vid. constitut. apostol. lib. 6. cap. 24. fin. et cap. 25. init.
> Vid. veteres glossas verbor. Juris, a Labbzo edit. voc. ᾿Επαρχιῶται.
© Vid. Leunclavii notata ad Paratitla Juris, pag. 194.
ἃ Vid. Justinian. edict. 10. περὶ ταξεωτῶν : et Novell. 123. cum epitome
ejusdem in Juliani antecessoris constitut. 115. sec, 429. 433. 449. et 493. edit.
Lugdun. ann. 1567.
CAP, XII. DISSERTATIO. 185
CAP. XII.
ἐκείνου. quod ipse non est super omnia Deus et pater, sed
filius ipsius.” Eorundemque hereticorum sententiam si-
militer explicat constitutionum apostolicarum consarci-
nator, libro sexto, capite vigesimo quinto: “Ἕτεροι δὲ ἐξ
αὐτῶν, αὐτὸν εἶναι τὸν ᾿Ιησοῦν τὸν ἐπὶ πάντων Θεὸν ὑποπ-
τεύουσιν᾽ αὐτὸν ἑαυτοῦ πατέρα δοξάζοντες, αὐτὸν υἱὸν καὶ
παράκλητον ὑποπτεύοντες. Alii ex illis, ipsum suspicantur
Jesum Deum esse super omnia: eundem sui ipsius patrem
existimantes, eundemque filium ac paracletum esse cogi-
tantes;” suam vero ipsius, in libri tertii capite decimo
septimo aperit: ubi, cum mentionem fecisset Patris. we
αἰτίου καὶ ἀποστολέως, ut cause Filii et emissoris Spiritus
Sancti; hance deinde trium personarum distinctionem sub-
jicit: ““ Πατὴρ ὃ ἐπὶ πάντων Θεὸς" Χριστὸς 6 μονογενὴς
Θεὸς, ὁ ἀγαπητὸς υἱὸς, ὁ τῆς δόξης κύριος. Πνεῦμα ἅγιον
ὁ παράκλητος, τὸ ὑπὸ Χριστοῦ πεμπόμενον. Pater Deus est
super omnia. Christus unigenitus Deus, idemque dilectus
filius, et gloria Dominus. Spiritus sanctus paracletus est,
a Christo missus.”
Utcunque vero hereticorum illorum error, qui individuz
Trinitatis personas impie confundebant (ἕνα τριώνυμον, ut
author hujus ad Philippenses epistole loquitur, ‘‘ unum
trinominem,” et “ τρεῖς ἐνανθρωπήσαντας, tres incarnatos,”
comminiscentes) recte hic exploditur: tamen periculose
interim, nec sine hereticz pravitatis suspicione, Pater a
Filio per ejusmodi attributum, quod Scriptura utrique
docet esse commune, distinguitur. Ita quidem loqui ama-
bat Simon Magus, primogenitus Diaboli, fuisse? se ‘‘ super
omnia Deum et Patrem;” ita blasphema ipsius soboles,
fabricatum? esse mundum “ preter sententiam ejus qui
super omnia Pater est :” ita Cerinthus, non modo “ factum'"
esse mundum a virtute quadam valde separata et distante
ab ea principalitate que est super universa, et ignorante
eum quiest super omnia Deum ;” sed etiam in Jesum “ post
baptismum descendisse Christum, (hoc est, Spiritum sanc-
tum) ab ea principalitate que est super omnia, figura colum-
CAP. XIII.
» Vid. ejusd. dissertat. cap. 8. et Gabr. Albaspin. obseryat. lib. 1, cap. 13.
© Eysengrein, Centen. 1. par. 6. dist. 6.
lib. 2. cap. 16,
* Bellarm. de bonis operibus in particulari,
198 DISSERTATIO. CAP. XIII.
Nam,
I. “ Quibus diebus non oporteat jejunare, et quibus
oporteat; preecepto Domini vel apostolorum non invenio
definitum :” dicebat olim Augustinus, in epistola trice-
sima sexta ad Casulanum’; et Socrates: “Ἐπειδὴ
οὐδεὶς περὶ τούτου ἔγγραφον ἔχει δεῖξαι παράγγελμα;
δῆλον ὡς καὶ περὶ τούτου τῇ ἑκάστου γνώμῃ καὶ προ-
αἱρέσει ἐπέτρεψαν οἱ ἀπόστολοι" ἵνα ἕκαστος, μὴ φόβῳ
μηδὲ ἐξ ἀνάγκης, τὸ ἀγαθὸν κατεργάζοιτο. Quoniam nemo
de eo preceptum literarum monumentis proditum potest
ostendere: perspicuum est, apostolos liberam potestatem
in eodem cujusque menti et arbitrio permisisse; ut quis-
que, nec metu nec necessitate inductus, quod bonum sit,
ageret.” Que illi certe ita non scripsissent, si apostolicas
ejusmodi constitutiones ab ipsis apostolorum discipulis
Clemente et Ignatio literis fuisse traditas cognovissent;
presertim cum in quinto illo constitutionum libro, non
solum apostoli aliis hac de re preecepta dent (ut in capite
ultimo jam citato: Πᾶσαν τετράδα καὶ παρασκευὴν προστάσ-
σομεν ὑμῖν νηστεύειν) sed ipsi etiam de eadem a Christo
Domino accepisse mandatum, capite decimo quarto, ita
profiteantur: ‘ Παρήγγειλεν ἡμῖν αὐτὸς νηστεύειν τὰς ἕξ
ἡμέρας ταύτας, Precepit nobis jeyunare his sex diebus.”
““ Terodéa δὲ καὶ παρασκευὴν προσέταξεν ἡμῖν νηστεύειν.
Quarta vero feria et sexta jussit nobis jejunare.”
II. Jejuniorum leges primus (post Clementis et Ignatii
tempora) instituisse Montanus dicitur : de quo Apollonius,
ejusdem temporis scriptor: “"᾿Αλλὰΐ τίς ἐστιν οὗτος 6
πρόσφατος διδάσκαλος, τὰ ἔργα αὐτοῦ καὶ ἡ διδασκαλία δείκ-
νυσιν. Οὗτος ἐστιν 6 διδάξας λύσιν γάμων, ὁ νηστείας νο-
μοθετήσας. Atqui quis sit hie recens et novitius doctor,
facta illius et doctrina satis declarant. Iste est qui nup-
tiarum divortia docet, qui jejunii leges sancit,” sive (ut
Rufinus expressit) “ qui jejuniorum leges primus” impo-
suit. Unde et Tertullianus, in capite secundo libri de
jejuniis, Catholicos (quos ille Psychicos appellat) novo huic
doctori objicientes inducit : ‘‘ de cztero indifferenter jeju-
® Euseb. lib. 5. κεφ. Kor. h Collat. 21. cap. 24. 27. 30.
1 Lib. 7. hist. cap. 19. k Lib. 5. cap. 22. al. 21.
' Chrysost. in Matt. cap. 13. homil. 40. al. 47,
™ Lib. 3. de institutis coenobiorum, cap, 10,
» Lib. 5. eap. 22. al. 21,
200 DISSERTATIO. CAP. XIII.
τ Euseb. lib. 3. hist. cep. Ae. de quo vide Vedelii apolog. pro Ignatio cap. 2.
* Bellarm. de verbo Dei, lib. 4. cap. 7. et ejus defensor Gretserus. Baronius,
ann. 53. sec, 14. et ann, 109, sec. 20, 21. Mestraeus, praefat, ad notas in Igna-
um, pag. 15, 20, 21.
202 DISSERTATIO. CAP. XIII.
CAP. XIV.
> Euseb. lib. 5. hist. cep. KO. et kor. Vid. Socrat. lib. 5. κεφ. κβ, et Sozo-
men. lib. 7. cap. 19. in quo, pro Bixrwpa, restitue ᾿Ανίκητον,
CAP, XIV. DISSERTATIO. 207
f Halloix. illustr. eccles. oriental. scriptor. tom. 2. notat. ad cap. 11. vite
S.Irenzi. Ettom. 1. in vite Ignatii cap. 22.
€ Exod. cap. 12. ver. 46. 48.
CAP. XIV. DISSERTATIO. 209
CAP, XV.
CAP. XVI.
» Cod. Theodos. lib. 16. tit. 2. de episcop. eccles, et cleric. lib. 15.
© Mestreus, in epist. ad Philadelph. not. 11,
232 DISSERTATIO. CAP. XVI.
4 Lib. 1. cap. 24. © Epiphan. heres. 23. op. tom. 1. pag. 63.
f Baron. ann. 120. sec. 18. & Tertullian. de prescript. cap. 46.
ἃ Epiphan. contra Basilidian. heres. 24. op. tom. 1. pag. 69.
CAP. XVI. DISSERTATIO. 233
CAPE XVIE
CAP. XVIII.
τούτων ἐκκλησία ἐκλεκτὴ οὐκ ἔστιν, electa non est, [neque collectio sancto-
[οὐ συνάθροισμα ἁγίων, οὐ συνα- rum, neque congregatio sancta.|
γωγὴ ὑσίων.]
EX EPISTOLA AD PHILADELPHENOS.
EX EPISTOLA AD SMYRNAZOS.
EX EADEM.
Μηδεὶς οὖν ὑμῶν τι κατὰ TOU Nemo ergo vestrum adversus proxi-
πλησίον ἐχέτω. [ἄφετε γὰρ, φησὶν ὃ mum aliquid habeat: [dicente Domi-
Κύριος ἡμῶν, καὶ ἀφεθήσεται no ; Dimittite, et dimittetur vobis. ]No-
ὑμῖν. Μὴ ἀφορμὰς δίδοτε τοῖς ἔθ- lite occasionem dare gentibus: ne
νεσιν" ἵνα μὴ ὀλίγων τινῶν ἀφρό- propter aliquos paucos insipientes ver-~
γνων εἵνεκεν ὁ λόγος καὶ ἡ διδασκα- bum Domini et doctrina blasphemetur.
λία βλασφημῆται.
τὸν ἐπίσκοπον, πλέον αὐτὸν φοβεῖσ- plus timeat. Omnem enim quem mit-
θε. πάντα γὰρ ὃν πέμπει ὁ οἰκοδεσ- tit Dominus domus in propriam dispen-
πότης ἰδίαν οἰκονομίαν, οὕτως δεῖ sationem, sic oportet nos ipsum reci-
ὑμᾶς αὐτὸν δεχέσθαι, ὡς αὐτὸν τὸν pere, ut ipsum mittentem. Episcopum
πέμποντα. Τὸν οὖν ἐπίσκοπον, ὡς igitur manifestum quoniam ut ipsum
αὐτὸν τὸν Κύριον δεῖ προβλέπειν. Dominum oportet respicere.
! Anton. Meliss. part. 1. serm. 14. tom. 5. bibliothec, patr. edit. Paris. ann.
1589.
πὶ Lib. 3. parallelorum, cap. 64.
" Halloix. apolog. pro scriptis Igatii, fin. cap. 7.
° Catenz ipsius in Mattheum pars prima finita notatur (in Oxoniensis biblic=
Q54 DISSERTATIO. CAP. XVIII.
thece MS.) mensis Decemb. die 22. indiction. 13. ann. 6853. feria 4. h. 6. anno
Christi 1345.
P Supra, cap. 4. pag. 111. et cap. 11. pag. 177.
4 Casaub. exercit. 16. advers. Baron. sec. 150.
τ Heins. exercitat. sacr. in Timoth. cap. 5. ver. 16. et 1 Corinth. cap. 15.
ver. 8.
3 Walo Messalin. de episcop. et presbyter. dissertat. cap. 4. pag. 252.
CAP, XVIII. DISSERTATIO. 255
VOL. VII. 5
258 DISSERTATIO. CAP, XIX;
CAP. XIX.
' Rich. Montacut. Origin. ecclesiasticar. tom. 1. part. posterior. cap. ult.
sec. 2].
oa ee |
-.-oe a. @Ee :
ῳ 4) νι i pee’ Sehnay
ΩΣ aoe ἌΌΘΟΝ
oy — τ
ie
"»υ
τ: 4
JACOBI USSE RLE,
ARCHIEPISCOPI ARMACHANI
PRHEFATIONES
IN, FGNATIVSE.
a τ
aa
1° "ἢ
a ΕΝ a
|. oe γόν
ν᾿ of a,
_
᾿ ΕΣ
ΠΝ,
ἐν δ nel
ως
᾿ ae A ae
ΠῚ ΕΓ»
ω
ean oeTesc
avira
] Π
cab ;
3 oe.
ee
a ΣΙ
πα YF, im ry
τ aan? As
PRHFATIO
IN INTERPOLATAS IGNATII
EPISTOLAS.
1644.
onan ἢ
᾿ ΤΥ ‘
ΕἸ ΑἹ 0
a
.
> a
y ὴ Ae. 2
ΝΕΎΣΕΙ ΟΣ
ι ᾿
_=
PRAFATIO,
ἕο, ἅς.
gee Se sone ae ae
vive oovvaeanalinl ea ΓΟ:
te Teh ae cyt eri. " ὦ
ΕΣ oven) on "ΡΒ a: Wu one
: ΠΩΣ ΩΣ ate
di panned SW idan: ives hi. gee
da es nin whl
on
Sa το" =e
ae abt ρων πρόπαν Ἐπεί ὦ
Satpal peheveplanarsicare
artite wees bee’ gba seas > κε :
: onannoma μέ
ited =r προυνιηβνθ at
του a nneyeueved
ΠΣ oa ‘awrite
in Anil avnaceet wnt 2
epee Νὴ Ps)! a
ΠΤ ΜΝ Pe
ΟΜΝ δ aot Ὑ ΠῚ aa
ἰὼν
PRAFATIO
IN SINCERAS EPISTOLAS.
1644.
PRAFATIO,
&e. &e.
k Trene. advers. heres. lib. 1. cap. 11. pag. 52. ed. Bened.
1 Td, lib. 2. cap. 12. pag. 129.
PR&EFATIO. 285
sie
ee :
:
.
> τως
Se
og ee eee
ὦ ΕΣ »ϑ
am br athe
6 ee
a
of” ΠῚ ἀν σι
=
ed
PREFATIO
1644.
PRHFATIO,
&e. &c.
δι ¢ 9 aes” 4 i
in jaeinks ater
᾿ ἊΝ ΤΥ “οὐ δδονυσον ξ
να “ὦ διότι
Νὰ —p ner ἀν
ιν
᾿ eS aw ¢ See dnene? 0%.
>. wy
ht py ane amen Ν
- ie ὙΨνὁ ae =᾿
-Ὅγτώω Σ᾿ «. κι
ν &. 50) eee ee eee
ee step PAR
JACOBI USSERII
ARMACHANI,
DE ROMANE ECCLESIA
‘SYMBOLO APOSTOLICO VETERE,
ALITSQUE FIDEI FORMULIS, TUM AB OCCIDENTALIBUS TUM AB
ORIENTALIBUS, IN PRIMA CATECHESI ET BAPTISMO
PROPONI SOLITIS,
DIATRIBA,
ACCEDUNT,
ORATIO AD DOMINUM.
JO. CASSIANUS.
SYMBOLUM ECCLESIARUM OMNIUM FIDEM LOQUITUR.
1647,
i ay AO,
Wd . A i
“< ¥ ἘΠΕ
da ~ Π i sine
a ᾿
io“alk hae.
we fae
JACOBUS USSERIUS
ARMACHANUS,
VIRO CLARISSIMO
SALUTEM.
4 VY. Angeli Rocche bibliothec. Vatican. pag. 407. et Cardin. Carafe prefat.
in edit. τς, LXX., interpr. Rome ann. 1587. excus.
» Oper. Isidor. edit. Colon. ann. 1617. pag. 487.
302
ROMANE ECCLESIA,
&e. &e.
© yp resurrectionis.
Petr. Chrysolog. serm. 57. cum S, sequentib.
VOL. VII. xX
306 DE SYMBOLIS.
x2
308 DE SYMBOLIS,
SYMBOLUM APOSTOLORUM.
Πιστεύω εἰς Eva Θεὸν πατέρα Credo in unum Deum patrem omni-
παντοκράτορα ; ποιητὴν οὐρανοῦ potentem, factorem ceeli et terre, visi-
καὶ γῆς, ὁρατῶν τε πάντων καὶ biliumque omnium etinvisibilium. Et
ἀοράτῶν. Kai εἰς ἕνα Κύριον ᾽Τη- in unum Dominum Jesum Christum
σοῦν Χριστὸν, τὸν υἱὸν τοῦ Θεοῦ filium Dei unigenitum ; ex patre geni-
τὸν μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ πατρὸς tum ante omnia secula: Deum verum,
γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώ- per quem omnia facta sunt. Qui in-
νων, θεὸν ἀληθινὸν, δι᾿ οὗ τὰ πάντα carnatus et homo factus est, crucifixus
ἐγένετο. Σαρκωθέντα καὶ ἐνανθρω- et sepultus, resurrexit tertia die a mor-
πήσαντα, σταυρωθέντα καὶ ταφέν- tuis; et ascendit in ceelos, et sedet ad
τα, καὶ ἀναστάντα ἐκ νεκρῶν τῇ
τρίτῃ ἡμέρα, καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς
Πιστεύομεν
εἰς ἕνα Θεὸν πατέρα Credimus in unum Deum Patrem
παντοκράτορα, ποιητὴν οὐρανοῦ τε omnipotentem, factorem ceeli et terra,
καὶ γῆς, ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀορά- visibiliumque omnium et inyisibilium.
των. Καὶ εἰς ἕνα Κύριον ᾿Ιησοῦν Et in unum Dominum Jesum Chris-
Χριστὸν, τὸν υἱὸν τοῦ Θεοῦ τὸν μο- tum, filium Dei unigenitum, ex patre
νυγενῆ, τὸν ἐκ τοῦ πατρὸς γεννη- natum ante omnia secula, hoc est, ex
θέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων, substantia Patris. [Deum de Deo,]
τουτέστιν ἐκ τῆς οὐσίας τοῦ πα- lumen de lumine, Deum verum de
τρὸς [Θεὸν ἐκ Θεοῦ,] φῶς ἐκ φω- Deo vero, genitum non factum, con-
τὸς, θεὸν ἀλεθινὸν ἐκ θεοῦ ἀλεθινοῦ, substantialem Patri: per quem omnia
γεννηθέντα οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον facta sunt, et que in ccelis et in terra.
τῷ πατρὶ. δι’ οὗ τὰ πάντα ἐγένετο, Qui propter nos homines, et propter
τά τε ἐν τοῖς οὐρανοῖς καὶ τὰ ἐν TH nostram salutem, descendit de ceelis;
γῇ. Τὸν ov ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους, et incarnatus est de Spiritu sancto et
καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν, κα- Maria virgine, et homo factus est.
τελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν, καὶ σαρ- Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio
κωθέντα ἐκ πνεύματος ἁγίου καὶ Pilato, passus et sepultus est. Et re-
Μαρίας τῆς παρθένου, καὶ ἐνανθρω- surrexit tertia die secundum Scripturas,
πήσαντα, σταυρωθέντα τε ὑπὲρ et ascendit ad ceelos, et sedet ad dexte-
ἡμῶν ἐπὶ ποντίου πιλάτου, καὶ ram Patris ; et iterum venturus est cum
παθέντα, καὶ ταφέντα καὶ ἀνασ- gloria, judicare vivos et mortuos : cu-
τάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρα κατὰ τὰς
γραφὰς, καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς
οὐρανοὺς, καὶ καθεζόμενον ἐν δεξιᾷ
τοῦ πατρὸς, καὶ πάλιν ἐρχόμενον
μετὰ δόξης κρῖναι ζῶντας καὶ νεκ-
ροὺς, οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται
τέλος. Kai εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, jus regni non erit finis. Et in Spiri-
τὸ κύριον καὶ ζωοποιὸν, τὸ ἐκ τοῦ tum sanctum, Dominum et vivifican-
πατρὸς ἐκπορευόμενον, τὸ σὺν πα- tem; qui ex Patre procedit, qui cum
τρὶ καὶ υἱῷ συνπροσκυνούμενον καὶ Patre et Filio simul adoratur et con-
συνδοξαζόμενον, τὸ λαλῆσαν διὰ glorificatur, qui locutus est per pro-
τῶν προφητῶν. εἰς μίαν ἁγίαν κα- phetas. Et unam sanctam Catholicam
θολικὴν καὶ ἀποστολικὴν ἐκκλη- et apostclicam Ecelesiam. Confitemur
σίαν. Ὁμολογοῦμεν ἕν βάπτισμα unum baptisma, in remissionem pecca-
εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν. προσδοκῶμεν torum. Expectamus resurrectionem
ἀνάστασιν νεκρῶν, καὶ ζωὴν τοῦ mortuorum, et vitam futuri seculi.
μέλλοντος αἰῶνος. ᾿Δμὴν. Amen,
ἅ In act. 5. Constantinop. sub Menna habit. pag. 699. edit. Paris. ann. 1618,
cum Zonara in canones.
> Ibid. pag. 692, 693. © Ibid. pag. 688,
DE SYMBOLIs. 319
& 'Ἐπεὶ καὶ τῶν παλαιῶν λογίους τινὰς καὶ ἐπιφανεῖς, ἐσπτισκόπους καὶ
συγγραφέας, ἔγνωμεν ἐπὶ τῆς τοῦ πατρὸς καὶ υἱοῦ θεολογίας τῷ τοῦ ὁμοου-
σίου συγχρησαμένους ὀνόματι. Euseb. in epist. ad Cxsariens.
VOL, YII,. i
322 DE SYMBOLIS.
™ Nicet. ῥαθυμίας.
326 DE SYMEOLIS.
YMBOLUM ATHANASIANUM,
A GRACIS INTERPOLATUM.
; ΝΣ ἂν ΝΣ i
I;x* sancta et universali synodo Nice- Ek τῆς ἁγίας καὶ οἰκουμενικῆς σύ-
na, Fidei compendium ; et quomodo γνοδου τῆς ἐν Νικαία, περὶ πίστεως
verum Christianum oporteat cre- κατὰ συντομίαν, καὶ πῶς δεῖ πισ-
dere. τεύειν τὸν ἀληθῆ Χριστιανόν.
tentes, sed unus omnipotens. Ita καὶ οὐ τρεῖς παντοδύναμοι, ἀλλ᾽ εἷς
Deus Pater, Deus Filius, Deus Spiritus παντοδύναμος. οὕτω θεὸς ὁ πατὴρ;
sanctus: et non tres dii, sed unus est θεὸς ὁ υἱὸς, θεὸς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον.
Deus. Dominus Pater, Dominus Fi- καὶ οὐ τρεῖς θεοὶ, ἀλλ᾽ εἷς ἐστι θεὸς. κύ-
lius, Dominus Spiritus sanctus: et ρίος ὁ πατὴρ, κύριος ὁ υἱὸς, κύριος τὸ
non tres Domini, sed unus est Domi- πνεῦμα τὸ ἅγιον καὶ οὐ τρεῖς κύριοι,
nus. Et sicut sigillatim unamquam- ἀλλ᾽ εἷς ἐστὶ κύριος" καὶ ὥσπερ μονα-
que personam Deum et Dominum δικῶς μίαν ἐκάστην ὑπόστασιν θεὸν
confiteri, Christiana veritate defendi- καὶ κύριον ὁμολογεῖν χριστιανικῃ
mus: ita tres Deos aut tres Dominos ἀληθείᾳ συνηγοροῦμεν, οὕτω τρεῖς
dicere, non comprobamus sed omnino θεοὺς ἢ τρεῖς κυρίους λέγειν οὐ συ-
prohibemus. Pater a nullo est factus, γναινοῦμεν, ἀλλὰ παντελῶς ἀπαγο-
non creatus sed ingenitus. Filius est ρεύομεν. πατὴρ γὰρ παρ᾽ οὐδένός
a Patre, non factus, non creatus, sed ἐστι ποιητὺς, οὐ κτιστὸς, ἀλλ᾽ ayé-
genitus. Spiritus sanctus a Patre est, γητος. ὁ υἱὸς ἀπὸ τοῦ πατρός ἐστιν,
non factus, non creatus, non genitus, οὐ ποιητὸς, οὐ κτιστὸς, ἀλλὰ γεννη-
sed procedens. Unus ergo Pater non τὸς. τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἀπὸ τοῦ
tres patres, unus Filius non tres filii, πατρός ἐστιν, οὐ ποιητὸν, οὐ κτισ-
unus Spiritus sanctus, non tres spiritus τὸν, οὐ γεννητὸν, ἀλλ᾽ ἐκπορευτὸν.
sancti. Et in hac Trinitate, nullus εἷς λοιπὸν ὁ πατὴρ, οὐ τρεῖς πατέ-
primus aut postremus, nullus major ρες, εἷς υἱὸς, οὐ τρεῖς υἱοὶ, ἕν πνεῦ-
aut minor: sed tres ipse persone et μα ἅγιον, οὐ τρία πνεύματα ἅγια.
zternz sunt et zequales per omnia, καὶ ἐν ταύτῃ τῇ τριάδι, οὐδεὶς πρῶ-
sicut jam supradictum est. Unitatem τος ἢ ἔσχατος, οὐδεὶς μέγας ἢ μι-
igitur in trinitate, et Trinitatem in uni- κρὸς. ἀλλὰ αἱ τρεῖς αὗται ὑποστά-
tate, omnis Christianus veneretur: et σεις αἰώνιαίτε εἰσὶ καὶ ἴσαι εἰς πάν-
ita de sancta et vivifica et consubstan- τα, ὡς προείρηται. μονάδα γοῦν ἐν
tiali Trinitate sentiat. τριάδι, καὶ τριάδα ἐν μονάδι, πᾶς
χριστιανὸς εὐσεβέσθω, καὶ οὕτω
περὶ τῆς ἁγίας καὶ ζωοποιοῦ καὶ
ὁμοουσίου τριάδος δοξαζέτω.
Necessarium vero est, incarnatio- ᾿Αναγκαῖον δέ ἐστι καὶ τὴν σάρ-
nem quoque Filii Dei et Servatoris κωσιν τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ καὶ σωτῆρος
nostri Jesu Christi recte credere. Est ἡμῶν ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ ὀρθῶς πιστεύ-
ergo fides recta ut credamus et confite- ew. ἔστι γοῦν ἡ πίστις ἡ ὀρθὴ, ἵνα
amur, quod Dominus noster Jesus πιστεύωμεν καὶ ὁμολογῶμεν, ὅτι ὁ
Christus, Dei filius, Deus et homo est, κύριος ἡμῶν ᾿Ιησοῦς Χριστὸς ὁ τοῦ
Deus est ex substantia patris. Homo θεοῦ υἱὸς, θεὸς καὶ ἄνθρωπος ἐστὶν.
est ex substantia matris. Quia enim ἄκτιστος" ἐστὶ καὶ οὐσία πατρὸς.
peccans Adamus, morti genus hwna- ἄνθρωπος ἐστὶν ἐκ τῆς οὐσίας
num subjscit, et naturam nostram, τῆς μητρὸς ἐπειδὴ γὰρ ἁμαρτήσας
[reddendo] debito fecit obnoxiam; id- ὁ ᾿Αδὰμ θανάτῳ τὸ γένος τῶν ἀν-
circo Filius invisibilis Patris et Dei, ea θρώπων ὑπέβαλε, καὶ τὴν φύσιν
coelis non discedens ad nos descendit; ἡμῶν ὑπεύθυνον τῷ χρέει πεποίη-
et per auditum ingressus uterum sanc- κεν, ὁ υἱὸς λοιπὸν τοῦ ἀοράτου πα-
τρὸς καὶ θεοῦ, τῶν οὐρανῶν οὐκ ἐκ-
στὰς, πρὸς ἡμᾶς κατῆλθε. καὶ Ov
ἀκοῆς εἰσδὺς τὴν νηδὺν τῆς ἁγίας
vero mala egerunt, ibunt ad cruciatus ται τῷ κελεύσματι αὐτοῦ εἰς αἰώνιον
: Alaa on x ᾿
zternos. Hee utique fides est ortho- ζωὴν, οἱ δὲ τὰ φαῦλα πράξαντες,
doxa: quam nisi quis inculpatam ser- πορεύσονται εἰς αἰωνίους κολάσεις.
vayerit, salvus esse non poterit. Αὕτη τοίνυν ἐστὶν ἡ ὀρθόδοξος πίσ-
τις, ἣν ὁ μὴ τηρῆσας ἀμώμητον,
σωθῆναι οὐ δύναται.
9202 DE SYMBOLIS.
ATTRIBUTA.
NOTA.
Inter Nazianzeni opera confessio ἰδία legitur, hoc prenotata titulo: “Ὁ, Gre-
gorii, cognomento theologi, episcopi Nazianzeni, de fide Niceena, Rufino presby-
tero interprete, tractatus.” Sed quum in Gregorii scriptorum a Rufino converso-
rum collectionibus MSS, (quarum unam, note melioris, ex bibliotheca regia doc-
tissimus Junius nobis ostendit) tractatus iste minime compareat : non authorem
magis Gregorium, quam Rufinum illius interpretem possumus hic agnoscere.
Rathramnus Corbeiensis monachus in libro contra Grecos III. (quem, ut et
alia aliquot rariora Thuane bibliothece monimenta, summez Puteanorum fratrum
humanitati me debere lubens agnosco) ex Athanasii libello fidei, confessionis
hujus verba quedam citat. Habetur enim ea integra in libri XI. operis de Tri-
nitate ad Theophilum, Athanasio per errorem adscripti, ipso initio, in postrema
nimirum Parisiensi operum ipsius editione; nam in priore Commeliniana hunc,
cum tribus tractatibus precedentibus, frustra quis quesierit. Ix eadem quoque
confessione fides Romanorum illa est desumpta: quam ad calcem concilii Chalce-
donensis, ex bibliotheca monasterii Cruciferorum in Aquensi civitate deprompti,
in tomo primo conciliorum, Colonize anno 15388. et 1551. excusorum, Petrus Crabbe
legendam nobis exhibuit. Licet enim, ut θεὸς ἐκ θεοῦ, φῶς ἐκ φωτὸς, Deus de
Deo, lumen de lumine, ex Niczeni, ita et ὅλον ἐξ ὕλου totum ex toto, et τέλειον
ἐκ τελείου perfectum de perfecto, ex Antiocheni concilii formula (ab Athanasio
et Hilario in libb. de synodis, et Socrate lib. 2. histor. ecclesiast. ce. 1. recitata)
traducta fuisse videatur: potiorem tamen partem ex Damasi Romani pontificis
symbolo (quod operibus Hieronymi, tomo IV. Erasmiane et IX. Victoriane edi-
tionis, est insertum) petitam esse apparet; indeque Romanorum fidem appel-
latam. Negqne in principio solum, sed etiam in confessionis hujus fine, Latinus
ille librorum XI. de Trinitate author Damasi secutus est symbolum; quod hisce
304 DE SYMBOLIS.
verbis, eundem fere in modum, concluditur. ‘In hujus morte et sanguine credi-
mus em.ndatos nos, et ab eo resuscitandos die novissimo, in hac carne in qua
nunc vivimus : et habemus spem nos consecuturos premium boni meriti, aut
poenam pro peccatis zterni supplicii.’”” Ubi, bonorum meritorum nomine, bona
opera simpliciter sunt intelligenda: more loquendi a veteribus, etiam usque ad
Bernardi tempora, recepto. ‘‘ Neque enim talia sunt hominum merita, ut propter
ea vita eterna deberetur ex jure; aut Deus injuriam aliquam faceret, nisi eam
donaret. Nam, ut taceam, quod merita omnia dona Dei sunt, et ita homo magis
propter ipsa Deo debitor est quam Deus homini: quid sunt merita omnia ad
tantam gloriam ?” _ Sic egregie ille sermone in annunciationem primo.
DE SYMBOLIS. 335
NOTA.
en ae ,
al. τὴν ἁμαρτίαν.
386 DE SYMBOLIS.
scripto) hymni angelici, quod initium nempe illius, ex hymno in Domini natali-
tio, Luc. cap. 2. ver. 13, 14. ab exercitibus ccelestibus decantato, esset desump-
tum ; nam reliqua que ibi sequuntur, ecclesiastici doctores composuerunt; ut
in concilii Toletani LV. capitulo 12. est probe observatum. Videturque omnino
hymnus iste, tanto consensu tum in orientalibus tum in occidentalibus ecclesiis
(uti nos eum hic edidimus) receptus, ex eorum fuisse numero, quorum vetus
author qui contra Artemonis heresim scripsit (apud Eusebium, libro 5. histor.
ecclesiastic. cep. Kn.) hisce verbis meminit. Wadpot dé ὅσοι καὶ ᾧδαι ἀδελφῶν
ἀπ’ ἀρχῆς ὑπὸ πιστῶν γραφεῖσαι, τὸν Λόγον τοῦ θεοῦ τὸν Χριστὸν
ὑμνοῦσι θεολογοῦντες. quorum sententiam ita Rufinus reddidit. ‘ Sed et
Psalmi vel Cantica, ab initio scripta sunt, que a fratribus fidelibus Verbum Dei
esse Christum et Deum, tota hymnorum suorum laude concelebrant.” Ipoceu-~
χῆς ἑωθινῆς titulum in constitut. apostolic. lib. 7. cap. 48. (al. 47.) prafixum
habet : Ὕμνου ἑωθινοῦ, ad finem Psalterii Greci, tum in Benedictino Canta-
brigiensium collegio [quod anno Mundi 6663. sive Christi, 158. fuit scriptum ;|
tum in omnium antiquissimo exemplari Alexandrino, majusculis literis exarato,
quod in regis nostri bibliotheca conservatur, ubi στιχηδὸν descriptus ille ha-
betur : hac etiam Oda insuper addita.
DE SYMBOLIS. 337
HYMNUS VESPERTINUS.
Καθ᾿ ἑκάστην ἡμέραν εὐλογήσω σὲ, Per singulos dies benedicam tibi, et
καὶ αἰνέσω τὸ ὄνομά σου εἰς τὸν laudabo nomen tuum in seculum, et in
αἰῶνα, καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶ- seculum seculi.
voc.
Καταξίωσον, Κύριε, καὶ τὴν ἡμέ- Dignare?, Domine, die isto sine pec-
ραν ταύτην ἀναμαρτήτους φυλαχ- cato nos custodire.
θῆναι ἡμᾶς.
Ἑὐλογητὸς ci Κύριε ὁ θεὸς τῶν Benedictus es Domine Deus patrum
πατέρων ἡμῶν, καὶ αἰνετὸν καὶ δεδοξ- nostrorum: et laudandum ac glorifi-
ασμένον τὸ ὄνομά σου εἰς τοὺς αἰῶ- candum est nomen tuum in secula,
νας. ᾿᾽Αμὴν. Amen.
Ἑῤλογητὸς ci Κύριε, δίδαξόν pe Benedictus es, Domine : doce me
τὰ δικαιώματά σου. justificationes tuas.
Κύριε", καταφυγὴ ἐγενήθης ἡμῖν Domine, refugium tu factus es nobis
ἐν γενεᾷ καὶ γενεᾷ. in generatione et generatione.
᾿Εγῶ'! εἶπα, Κύριε, ἐλέησόν pe, tas Ego dixi: Domine miserere mei,
σαι τὴν ψυχήν μου ὕτι ἥμαρτόν sana animam meam; quia peccavi
σοι. tibi.
Κύριεβδ, πρός σε κατέφυγον. δίδαξ- Domine, ad te confugi: doce me
Oy με τοῦ ποιεῖν τὸ θέλημά σου, OTL ‘facere voluntatem tuam; quia Deus
συ εἶ ὁ θεός μου. meus es tu.
Ὅτι" παρά σοι πηγὴ ζωῆς, ἐν Quoniam apud te est fons vite, in
φωτί σου ὀψόμεθα φῶς. lumine tuo videbimus lumen.
Παράτεινον' τὸ ἔλεος σοῦ τοῖς γι- Pretende misericordiam tuam scien-
γνώὠσκουσίν σε. tibus te,
Φῶς ἱλαρὸν ἁγίας δόξης ἀθανά- Lumen hilare sancte gloriz immor-
του πατρὺς, οὐρανίου, ἁγίου, μάκα- talis Patris, coelestis, sancti, beati, Jesu
ρος, Ἰησοῦ Χριστὲ. ἐλθόντες ἐπὶ τοῦ Christe: quum ad solis occasum per-
ἡλίου δύσιν, ἰδόντες φῶς ἑσπερινὸν, venerimus, lumen cernentes vesperti-
ὑμνοῦμενκ πατέρα καὶ υἱὸν καὶ ἅγιον num, laudamus Patrem et Filium et
πνεῦμα Θεοῦ". “Λξιος εἶ ἐν πᾶσι sanctum Spiritum Dei. Dignus es
καιροῖς ὑμνεῖσθαι φωναῖς doiac™, tempore quovis sanctis vocibus cele-
υἱὲ Θεοῦ, ζωὴν ὁ διδούς. Διὸ ὁ κόσ- brari, fili Dei, vite dator. Qua prop-
μός σε δοξάζει, ter te mundus glorificat,
NOTA.
HILDEBERTI CENOMANENSIS
SUAVISSIMUS.
ORATiO AD DOMINUM.
NOTA.
ARMACHANI
DE MACEDONUM ET ASIANORUM
ANNO SOLARI,
DISSE RTATIO:
PARAPEGMATE,
1648,
ae
4
ian
νι; ua apa
a2. Ὁ ᾿
ἐρ ttre ὡς egy α᾽ a
iP oe Η ἱ ΣΟ ΟΣ
i ll
πὸ aois eee ety καρ aa
a
Se
.
INDEX CAPITUM
DISSERTATIONIS
DE
Pag.
CarutI. De mensibus solaribus a Macedonibus Gracie
dominatu jam potitis, lunarium loco in usum civilem
introductis; et iisdem Asize imperium postea obtinen-
tibus, a Syromacedonibus et Asie proprie dictz incolis
varie usurpatis. ae +e 34 9
I.
Dato anno periodi Juliane, > vel zeree Christiane, annum con-
gruentem epoch Macedonice invenire. .. He ib.
ΤΙ:
Dato Macedonici anni mense et die, mensem et diem Juli-
anum illi respondentem deprehendere. Ἢ οἷς
ΠῚ.
Dato anno Macedonico, cyclum solarem invenire. . . om
IV.
Dato cyclo solari, literam diei solis sive Dominicam, et per
eam ferias hebdomadicas totius anni Macedonici sive
Asiani, invenire. ie 25 τς a 393
v.
Dato anno Macedonico sive Asiano, cyclum lunarem in-
venire. 52 ae ἼΔ ae 5Ὲ 394
VI.
In dato anno Macedonico vel Asiano paschalem Dominicam,
et Montanistarum et Alexandrinorum, designare. -. 395
INDEX CAPITUM. 347
Pag.
Cav. VII. Ceelestium mensium disparilis mensura, in para-
pegmatum descriptionibus a Metone, Eudoxo et Chal-
deeis adhibita. Ortuum et occasuum stellarum ipsarum,
pro varia temporum et locorum ratione, discrepantia : lo-
corumque et temporum, quibus diversorum authorum
parapegmata sunt adaptata, designatio. .. .-- 40]
oe
on iar ΤΟΥ͂Δ ᾿
νὴ ee OA. ἐδ oy οὐ
ἜΣ Maneater 7- ee
ΠΥ ΩΣ Ὁ
ὭΣ" abd)
; Ine
cons Paige eae
ΤΕ if iA δυ δῇ ᾿
Are,
ἐᾷ
DE MACEDONUM ET ASIANORUM
ANNO SOLARI,
DISSERTATIO,
&e. &c.
CAPUT I.
MENSES.
LUNARES VETERES
LUNARES ATTICI. SOLARES NOVI MACEDONICI,
MACEDONICI.
CAP. IL.
" Vid. eund, Arrian, de reb. Alexandvi, lib, 6, pag. 137. edit. Graco-Lat.
362 DISSERTATIO. CAP. II.
dictum est: Hie est filius meus dilectus, in quo mihi com-
placui.”
De Montanistarum quoque heresi, in Asie proprie
dictee regione Phrygia commorantium, paschalis nostra
homiliz author (qui et ipse Asianus fuisse videtur) verba
faciens ; τεσσαρεσκαιδεκάτην, inquit, “ μηνὸς τοῦ πρώτου
φυλάττει, τουτέστι, μηνὸς ἑβδόμου κατ᾽ ᾿Ασιανοὺς, οὐ τεσ-
σαρεσκαιδεκάτην δὲ σελήνης. Decimam quartam primi men-
sis observat, hoe est, mensis secundum Asianos septimi,
non decimam quartam lune.” De Paschatis celebratione
loquitur: in qua ‘ τὴν τεσσαρεσκαιδεκάτην ἀπὸ TOU ἡλιακοῦ
μηνὸς, οὐκ ἀπὸ τοῦ σεληνιακοῦ, a solari mense, (qua Asi-
anis in usu,) non a lunari quartant decimam” suam de-
sumpsisse istos narrat. Quod ipsum pluribus, in eccle-
siasticae suze historize libro septimo, capite decimo octavo,
Sozomenus hunc in modum explicat.
Μοντανισταὶ, ove Πεπουζίτας καὶ Φρύγας ὀνομάζουσι,
ξένην τινὰ μέθοδον εἰσαγαγόντες, κατὰ ταύτην τὸ Πάσχα
ἄγουσι" τοῖς μὲν γὰρ ἐπὶ τούτῳ τὸν τῆς σελήνης δρόμον
πολυπραγμονοῦσι καταμέμφονται" φασὶ δὲ χρῆναι μόνοις
τοῖς ἡλιακοῖς ἕπεσθαι κύκλοις τοὺς ὀρθῶς ταῦτα κανονίζον-
Tac’ καὶ μῆνα μὲν ἕκαστον εἶναι ἡμερῶν τριάκοντα, ἄρχεσθαι
δὲ τὴν πρώτην ἀπὸ τῆς ἐαρινῆς ἰσημερίας, ἡ ῥηθείη ἂν κατὰ
“Ῥωμαίους, πρὸ ἐννέα καλανδῶν ᾿Απριλλίων᾽" ἐπειδὴ, φασὶν,
οἱ δύο φωστῆρες τότε ἐγένοντο, οἷς οἱ χρόνοι καὶ οἱ ἐνιαυτοὶ
δηλοῦνται᾽ καὶ τοῦτο δείκνυται, τῷ τὴν σελήνην διὰ ὀκταε-
τηρίδος τῷ ἡλίῳ συνίεναι, καὶ ἀμφοῖν κατὰ ταυτὸν νουμηνίαν
συμβαίνειν. καθότι ἡ ὀκταετηρὶς τοῦ σεληνιακοῦ δρόμου πλη-
ροῦνται ἐννέα καὶ [ἐνενήκονταν μησὶν, ἡμέραις δὲ δισχιλίαις
ἐνακοσίαις εἴκοσι δύο,] ἐν αἷς ὁ ἥλιος τοὺς ὀκτὼ δρόμους
ἀνύει, λογιζομένων ἑκάστῳ ἔτει τριακοσίων ἑξήκοντα [πέντε]
ἡμερῶν, καὶ προσέτι τετάρτου ἡμέρας μιᾶς. ᾿Απὸ γὰρ πρὸ
ἐννέα καλανδῶν ᾿Απριλλίων, ὡς ἀρχῆς οὔσης κτίσεως, ἡλίου
καὶ πρώτου μηνὸς ἀναλογίζονται τὴν εἰρημένην ταῖς ἱεραῖς
γραφαῖς τεσσαρεσκαιδεκαταίαν᾽ καὶ ταύτην εἶναι λέγουσι τὴν
πρὸ ὀκτὼ ἰδῶν ᾿Απριλλίων, καθ᾽ ἣν ἀεὶ τὸ Πάσχα ἄγουσιν; εἰ
ΟΑΡ. ΤΙ.
CAP. IV.
'Ρωμαίων, ᾿Ιανονάριος.
᾿Αλεξανδρέων, Τυβὶ.
Ἑλλήνων, Αὐδιδαῖος. (legend. Αὐδυναῖος.)
Τυρίων, ᾿Απελαῖος.
᾿Αράβων, Αὐδιδαῖος (Αὐδιδαῖος.)
Σιδονίων, Δῖος.
Ἡλιουπολιτῶν, θύόύριν.
Δυκίων, Δῖος.
᾿Ασίων", Ποσειδεὼν.
Κρητῶν, Μετάρχιος.
Κυπρίων, ᾿Ιούλιος.
᾿Εφεσίων, Περίτιος.
Βιθυνῶν, Διονύσιος.
Καππαδοκῶν, Λύτανος.
δ ᾿Αθηναίων, legendum.
381
s
IY,
CAP,
382 DISSERTATIO. CAP, Y.
CAP. V.
196 IV.
482. Mart. 24. fer. 4. 672. Biss. Mart. 24. fer. 4.
483. Mart. 25. fer. 6. 673. Mart. 25. fer. 6.
484. Biss. Mart. 24, fer. 7. 674. Mart. 25. fer. 7.
485. Mart. 24. fer. 1. 675. Mart. 25. fer. 1.
non quinque jam sed septem dies inter menses suos so-
lares partiendos reliquit: maluit tamen Cesar septem
menses 31. dierum constituere, quam 3%. dierum nume-
rum qui in mensibus usu civili receptis omni carebat ex-
emplo, alicui eorum adscribere. Quod si annum, quo a
Cypriis cesus est Barnabas, intercalarem fuisse admise-
rimus (quam hypothesin ne admittamus, nulla nos cogit
ratio) et a Maii 24. nonus, et ab Aprilis 24. octavus mensis
inchoabitur: atque ita, et mensi nono 31. dierum constabit
numerus, et octavo mensi 30. quot illum revera habuisse,
non 29. tantum, Aristobuli (apud Plutarchum) evincit
authoritas, qui τριακάδι Δαισίου μηνὸς Deesii, octavi Ma-
cedonum mensis, die tricesimo, Alexandrum magnum de-
cessisse tradidit.
Ex diebus nostris quinque, unus δά πιο superest dispo-
nendus : quem et in postremo trimestri, (ne brumalis qua-
drans anni alias zstivo fieret productior) et in medio ejus-
dem mense, id est, undecimo, collocandum judicavimus.
Si enim in postremum anni mensem dies 31. contulisse-
mus; quarto quoque anno, die intercalari ad eum acce-
dente, diebus constaret 32. quod in anno civili hactenus
inauditum fuisse diximus. Decimum vero mensem 90.
tantum fuisse dierum, ex historia capte ab Alexandro
Tyri deprehendimus. Cum enim mensis illius, quo urbem
haud dubie capiendam Aristander aruspex pradixerat,
extremus jam adesset dies ; de eventu adhuc dubius Alex-
ander (licet eodem urbs postea expugnata sit die) “ ἐκέλευε
μηκέτι τριακάδα τὴν ἡμέραν ἐκείνην, ἀλλὰ τρίτην φθίνοντος
ἀριθμεῖν. non trigesimum, sed vigesimum octavum mensis
illum diem numerari precepit:” ut in vita ejus Plutarchus
narrat. Archonteautem Athenis Aniceto (qui Nicetas Dio-
nysio Halicarnasseo, Niceratus Diodoro Siculo est, Olympi-
adis CXII. anno primo) mense Hecatombeeone, occupatam
ab Alexandro fuisse Tyrum, in secundo de gestis illius libro
confirmat Arrianus. Erat is cycli Metonici sextus in quo
cum vigesimo Julii die Kalendas Hecatombeonis, et cum
quinto consequenter Attici illius mensis die Loi mensis Ma-
cedonici decimi diem trigesimum, eundemque ultimum, con-
currisse invenimus, Atque hisce ductirationibus ;quinque
800 DISSERTATIO. CAP. V.
CAP V4.
I.
Dato anno periodi Juliane, vel xre Christiane, annum congruentem epochx
Macedonice invenire.
11,
Dato Macedonici anni mense et die, mensem et diem Julianum illi respondentem
deprehendere.
Iil.
IV.
Dato cyclo solari, literam diei solis sive Dominicam, et per eam ferias hebdoma-
dicas totius anni Macedonici sive Asiani, invenire.
1 σ. 9 G. 17. Ὁ. 25. A.
2 B. 10 F. 18. C. 26 G
3 A. 11 E. 19. B. 27 1
1 G. 12 D. 20 A. 28 E
5. E. 13. B. 215 F.
6. Ὁ. 14, Α. 22. E.
Ufc C. 15. G. 23. D
8. Β, 10, F. 24. Cc
Vv.
VI.
| |
j Cycl. | Mens. | Dies.
|
rel Wil il 25: D.
rose ΜΠ Ἴ med: G.
Te: ΠΣ ΦΕ τ :
po VIL. 22 A.
We 5 VII. 11 D.
6 VI. 31 G.
7 VIL. 19 E.
8 Vite eS A.
9 VI. 28 D.
10 Μὰ. oll iG B.
1] Viet ἢ E.
12 NTE) oe! Ὁ
13 ΠῚ E.
14 VI. 1 A.
15 VIL. 20 Ε,
16 VIL. 9 B.
17 VI. 29 E.
18 ὙΠ {{1} Cr
19 VII 6 i
396 DISSERTATIO. CAP. VI.
CAP. ‘VII;
Circa an-
Tempus | num an-
Authores. Periodi | te 2ram Loca.
Julianz.| Christia-
nam.
© Vide annon Colone potius minoris Asiz hic intelligenda: de quibus Ar-
rian. in exped. Alexandri lib. 1. cap. 13. et Xenophon. Hellenic. ubi maritimam
eam Eolidis urbem fuisse docet ; que hic omnino est intelligenda.
410 DISSERTATIO. CAP. VII.
Novpnvia.
noreὩ» δευτέρα ἱσταμένου. Eudoxa, significat. Ptolem.
Aetio, equinoctium autumnale: et est
maxima aeris turbatio tribus diebus
antea.
i) Q τρίτη ἱσταμένου. Euctemoni, significat. Democrito, plu-
via et ventorum turbatio. ΡΟ].
rs o τετάρτη ἱσταμένου. Euctemoni, Philippo, et Cononi, sig- bo -τ
nificat. Ptol.
Euctemoni, zquinoctium autumnale,
et significat.
Calippo, Aries incipit occidere. ASqui-
noctium autumnale.
πέμπτη ἱσταμένου. Hipparcho, significat. Ptol.
Philippo, Calippo, Dositheo, Cononi,
et Democrito, Capella matutino exo-
ritur. Plin.
ἕκτη ἱσταμένου, Eisdem, Hoedi exoriuntur. Plin.
Hipparcho, auster vel zephyrus. Eu-
doxo et Euctemoni, significat. Ptol.
Euctemoni, Heedi vespertino oriuntur.
Tempestas est. Gemin.
ἜΣ ς ,
EBCoun ἱσταμένου. Eudoxo, Capra vesperi oritur. Gemin.
“ὁ
Οοο Pa ὀγδόη ἱσταμένου. Calippo, tempestas est, et aeris intem-
peries. Euctemoni et Philippo, piu-
via. Ptol
Euctemoni, vespertine apparent Plei-
ades. Calippo, Virgo cessat oriri.
ἐννάτη ἱσταμένου. Attic Corona exoritur mane. Plin.
Euctemoni, tempestas est. Ptol.
10 Q δεκάτη. Asize, Heniochus occidit matutino. Plin.
Euctemoni, Corona oritur. Tempestas
est.
πρώτη ἐπὶ δεκάτῃ. Eudoxo, pluviaet ventus inconstans.
Dositheo, significat. Ptol.
Eudoxo, Pleiades oriuntur. Gemin.
δευτέρα ἐπὶ δεκάτῃ. Democrito, tempestas est. Sementis
tempus. Ptol.
Κα
as τρίτη ἐπὶ δεκάτῃ. Eudoxo, [Spica] mane oritur. Gemin.
Aetio, Corona mane oritur: et est ve-
hemens aeris mutatio.
τετάρτη ἐπὶ δεκάτῃ. Hipparcho, auster. Ptol.
Aetio, Heedi vespere oriuntur.
πέμπτη ἐπὶ δεκάτῃ. Eudoxo, Scorpius vesperi incipit occi
* dere: et tempestas insuper oritur, et
ventus flat magnus. Gemin.
“ TEA oer
ἕκτη ἐπὶ δεκάτῃ. Eudoxo, significat. Hipparcho, Sub-
solanus. Ptol.
DISSERTATIO.
EPHEMERIS.
EPHEMERIS.
Ii. AUDYNASUS, prerumM 31. Sou In SAGITTARIO.
VOL. VII.
418 DISSERTATIO.
EPHEMERIS.
Ptol.
πέμπτη ἐπὶ δεκάτη. Hipparcho, et Eudoxo, tempestas. Ptol.
Euctemoni, media hyems. Auster
multus flat hybernus per mare. Gem.
Aetio, turbatio vehemens.
16 “" ane ey
EKT)) ἔπι OEKATY. Metrodoro, et Euctemoni, et Philippo,
et Calippo, Auster. Ptol.
Calippo, Capricornus incipit oriri. Flat
Auster. Gemin.
ἑβδόμη ἐπὶ δεκάτῃ. Eudoxo, Auster vehemens, et pluvia.
Ptol.
Euctemoni, Auster hybernus per mare.
ὀγδόη ἐπὶ δεκάτῳ. 10
Bo ἐννάτη ἐπὶ δεκάτῃ. Eudoxo et Dositheo, Auster cum tem-
pestate. Hipparcho, ventorum in-
temperies. Ptol. (Euctemoni) ves-
peri occidit Perseus, et spirat Auster.
Gemin.
ΠΗ
DISSERTATIO.
δεκάτη φθίνοντος.
ἐννάτη φθίνοντος. Hipparcho, Auster vel Boreas, tempes-
tas est. Ptol.
᾿
ογζόη φθίνοντος.
.
éβὲῥόμη φθίνοντος.
«'
Hipparcho, Subsolanus spirat. Ptol.
ἐκ τη φθίνοντος.
ἐμπτη φθίνοντος. Euctemoni et Philippo, tempestas.
Metrodoro, inconstantia aeris. Ptol.
τετάρτη φθίνοντος. Euctemoni, tempestas. Ptol. 19
As τρίτη φθίνοντος.
PH
ΠΩΣ Calippo, tempestas, pluvia. Hipparcho, | 20
Boreas flat. Euctemoni, et Demo-
crito, pluit. Ptol. Euctemoni, Del-
phinus vespertinus occidit. Calippo,|
Cancer occidit. Tempestas est. Gem.
δευτέρα φθίνοντος. Eudoxo, hyems media. Ptol. 21
πρώτη φθίνοντος, Aetio, motus aer. 2
ἢ τριακὰς.
DISSERTATIO.
EPHEMERIS.
Jan.
σ Novpnvia. Hipparcho, significatio. Ptol. 23
410 δευτέρα ἱσταμένου. Calippo, et Euctemoni, pluit. Demo- 24
crito, media hyems. Ptol.
Calippo, Leo incipit oceidere. Demo-
crito, tempestas. Gemin.
3\E τρίτη ἱσταμένου. Hipparcho, Subsolanus flat. Ptol. 25
Aetio, Lucida stella in Leone occidit.
4|F τετάρτη ἱσταμένου. Metrodoro, pluvia. Dositheo, tempes-
tas. Ptol. Eudoxo, Delphinus ves-
peri occidit. Gemin,
5|G πέμπτη ἱσταμένου.
G| A ἕκτη ἱσταμένου. Aetio, Delphin vesperi occidit. Gemin.
7\B ἑβδόμη ἱσταμένου. Hipparcho, Auster vel Cauri. Ptol.
Aetio, Lyra vesperi occidit.
8|C seers
ὀγδόη ἱσταμένου.
;
910 ἐννάτη ἱσταμένου. Eudoxo, pluvia. Ptol.
10)E δεκάτη.
11]F Fae παι ;
πρώτη ἐπὶ δεκάτφ. Eudoxo, Lyra vesperi occidit : existit
pluvia. Gemin,
126 δευτέρα
ἐπὶ δεκάτῃ. Eudoxo, serenitas: quandoque vero
flat et Zephyrus. Ptol.
13|A τρίτη ἐπὶ δεκάτῃ.
14|B τετάρτη ἐπὶ δεκάτῃ. Eudoxo, serenitas : quandoque etiam
flat Zephyrus. Gemin.
, ἜΣ Nery?
15]C πεμπτὴη ETL ὀεκατῃ.- Democrito, Zephyrus incipit flare. Ptol.
Aetio, Zephyrus spirat. Gemin.
16|D ἕκτη ἐπὶ δεκάτῃ. Eudoxo, veris priucipium. Zephyrus
incipit flare: et interdum tempestas
est. Ptol.
Democrito, Zephyrus incipit flare: et
manet per dies 43. a tropis. Gemin.
ΤΕ ἑβδόμη ἐπὶ δεκάτῳ. Eudoxo, pluvia. Hipparcho, et Ca-
lippo, et Metrodoro, Zephyrus flare
incipit. Ptol. Euctemoni, Zephyrus
flat. Calippo, Aquarius medius ori-
tur: flat Zephyrus. Gemin.
18] ,
ὀγδόη
’
ἐπὶ δεκάτῃ.
, ag »
Metrodoro, veris initium :et Zephyrus
flare incipit. Ptol.
19|G ἐννάτη ἐπὶ δεκάτῃ.
᾽ , > ‘ ,
26 |G | πέμπτη φθίνοντος. 17
27) A | τετάρτη φθίνοντος. 18
28|B | τρίτη φθίνοντος. Hipparcho, Boreas frigidus flat. Ptol. | 19
291 δευτέρα φθίνοντος. 20
80 ἢ | πρώτη φθίνοντος. 21
ἢ τριακὰς.
DISSERTATIO.
EPHEMERIS.
* In anno intercalari,
DISSERTATIO.
FH
Mar.) Mar.
Endoxo, Hirundo et Milvus ap-
parent: et significat. Metrodo-
ro, et Euctemoni, et Philippo,
Boreas frigidus flat. Hippar-
cho, veris initium. Ptol.
ἕκτη ἐπὶ δεκάτῃ. In Attica, Milvus apparere obser-
vatur. Plin. Metrodoro, et
Euctemoni, Boreas flat. Dosi-
theo, Milvus apparere iucipit.
eye anion Hipparho, Auster multus. Ptol.
ἑβδόμη ἐπὶ δεκάτῃ. Ca‘ippo, Boreas frigidus flat. Ptol
Eudoxo, tempestas existit; et
Milyus apparet. Calippo, au-
stralis Piscis exoritur ; desinit
ear ye tay Boreas. Gemin.
ὀγδόη ἐπὶ δεκάτῃ.
3 ox
19 ἐννάτη ἐπὶ δεκάτῳ. Calippo, Boreas moderatus flat.
Ptol.
20 Εἰκὰς. Euctemoni, et Philippo, Ornithie
incipiunt flare, et tempus est
ut Milvus appareat. Ptol.
ἑνδεκάτη φθίνοντος. Euctemoni, Boreas spirat. Do-
sitheo, Ornithiz spirare incipi-
unt. Hipparcho, Boreas vel
Caurus. Ptol. Eudoxo, Corona
vesperi oritur : Ornithie spi-
rare incipiunt. Gemin.
ἘΞ
[Ὁ
oo &
BP
Q
Ὁ δεκάτη φθίνοντος. Euctemoni, Boreas frigidus flat.
Ptol. Euctemoni, Milvus ap-
paret : Ornithiz spirant usque
ad zquinoctium.
ἐννάτη φθίνοντος.
ὀγδόη φθίνοντος. Calippo, Boreas dat, et Milvus
apparet. Prtol.
ἑβδόμη φθίνοντος. Democrito, tempestas, ventus fri-
gidus. Ptol.
ἕκτη φθίνοντος. Hipparcho, Boreas flat. Ptol.
Aetio, Equus mane oritur.
27 πέμπτη φθίνοντος.
28 τετάρτη φθίνοντος. Eudoxo, Milvus apparet; et Bo-
reas flat. Ptol.
29|E τρίτη φθίνοντος. Euctemoni, Scorpii prime stelle
occidunt : flat frigidus Boreas.
30) F δευτέρα φθίνοντος. Hipparcho, pluvia. Ptol. Calip-
po, Piscium Borealis oriri desi-
nit: Milvus apparet, Boreas
flat. Gemin. Aetio, equinoc-
tium vernum est, et maxima
aeris turbatio.
9116 πρώτη φθίνοντος. Philippo, et Calippo, et Euctemo- 24 23
ni, pluvia vel lenis imber. Hip-
parcho, significatio. Ptol. Ca-
lippo, Vinculum Piscium ori-
tur: fit aquinoctium vernum,
et pluvia minutula ; magna fit
tempestas, significat. Gcmin.
i to
ro
5-
DISSERTATIO. 425
EPHEMERIS.
VII. ARTEMISIUS, pierum 31. Sot In ARIETE.
Mar.) Mar.
1) A} Νουμηνία. Cononi, et Metoni, zquinoctium. | 25 | 24
Eudoxo, Boreas flat. Ptol.
2|B| δευτέρα ἱσταμένου. | Calippo, pluvia vel nix. Ptol. 26 | 25
Calippo, Aries incipit oriri: ex- Ἶ
istit pluvia aut nix. Gemin.
8106 τρίτη ἱσταμένου. Metoni, et Calippo, et Eudoxo, | 27 | 26
pluvia.
Euctemoni, et Democrito, signi-
ficat. Ptol.
4 Ὁ τετάρτη ἱσταμένου. | Dositheo, et Metoni, pluvia. | 28 | 27
Ptol.
δ᾽) E| πέμπτη ἱσταμένου. | Eudoxo, aquinoctium: fit plu- | 29 | 28
via. Gemin.
6) ΕἼ ἕκτη ἱσταμένου. Cononi, significat. Eudoxo, fit | 80. 29
pluvia. Ptol.
7|G ἑβδόμη ἱσταμένου. 31 | 80
8 |A} ὀγδόη ἱσταμένου. Aetio, Pleiades ineunte nocte |Apr.| 31
apparent. 1 |Apr.
9|B ἐννάτη ἱσταμένου. | Euctemoni, Pleiades vesperi oc- | 2 1
cultantur. Gemin.
10} C } δεκάτη. Pleiades in Attica vesperi occul- | 3 | 2
tantur. Plin.
11 })}} πρώτη ἐπὶ δεκάτῃ. | Pleiades in Boeotia vesperi occul- | 4} 3
tantur. Plin.
12| E | δευτέρα ἐπὶ δεκάτῳ. | Pleiades Chaldeis vesperi occul- | 5 | 4
tantur. Plin. Hipparcho, Aus-
ter et ventorum turbines. Ptol.
Eudoxo, Pleiades vesperi occi-
dunt, et Orion incipit occidere.
A vespertino occasu Orionis
pluvia existit. Democrito, Plei-
ades occultantur simul cum
sole ascendente, et invisibiles
fiunt per noctes 40. Gemin.
13.) F τρίτη ἐπὶ δεκάτῃ. Hipparcho,et Dositheo, significat. | 6} 5
Ptol.
14|G| τετάρτη ἐπὶ δεκάτῃ. {8
15| A| πέμπτη ἐπὶ δεκάτῃ. | Eudoxo, pluvia. Ptol. 8
16 |B| ἕκτη ἐπὶ δεκάτῃ. θ 8
17[6 | ἑβδόμη ἐπὶ δεκάτῃ. | Euctemoni, et Philippo, ventorum | 10 | 9
intemperies. Ptol.
18 |D ὀγδόη ἐπὶ δεκάτῳ. Eudoxo, Zephyrus et cum leni | 11 | 10
imbre intemperies. Ptol.
19| E ἐννάτη ἐπὶ δεκάτῃ. 15} 1]
20 ΕἼ Εἰκὰς. Dositheo, pluvia. Ptol. Eudoxo, | 13 | 12
Hyades vesperi occidunt. Gem.
21|G| ἐνδεκάτη φθίνοντος 14 | 13
22 [Δ | δεκάτη φθίνοντος. Eudoxo, et Euctemoni, pluvia | 15 | 14
et grando. Ptol. Euctemoni,
Hyades occultantur: et gran-
do post existit, et flat Zephy-
rus. Calippo, Libra incipit
occidere : copiosa existit et
grando. Gcmin.
DISSERTATIO.
Apr.| Apr.
ἐννάτη φθίνοντος. Hyades Attice occidunt vesperi. 16 | 15
Plin. Metrodoro, et Calippo,
grando. Euctemoni, et Phi-
lippo, Zephyrus. Ptol.
ὀγζόη φθίνοντος. Cononi, grando vel Zephyrus. 17 | 16
Eudoxo, pluvia. Ptol.
ἑβδόμη φθίνοντος. 18 | 17
oie] ἕκτη φθίνοντος. Eudoxo, Lyra vesperi oritur. Ge- 19 | 18
min. <Aetio, Pleiades vesperi
oceultantur.
πέμπτη φθίνοντος. Assyriis, Hyades occidunt ves- 20 | 19
peri. Plin.
τετάρτη φθίνοντος. Hipparcho, Auster et Aparctias 21} 20
frigidus. Ptol. Aetio, Pleiades
cum ortu solis oriuntur : et est
maxima circa aerem turba-
tio.
τρίτη φθίνοντος. Eudoxo, pluvia. Ptol. 22 | 21
δευτέρα φθίνοντος. 23 | 22
πρώτη
QnPE φθίνοντος. Metrodoro, et Calippo, quando- 24 | 23
que grando. Democrito, sig-
nificat. Ptol. Eudoxo, Orion
vesperi occidit : fit pluvia. Ca-
lippo, Aries desinit oriri: fit
pluvia, plurimum autem et
grando. Gemin.
DISSERTATIO. 427
EPHEMERIS,
VIII. DAESIUS, prerum 380. So In TAuRO.
Apr. |Apr.
Novpnvia. Eudoxo, stillans imber. Ptol. 25 | 24
Euctemoni, Canis occultatur;
et grando existit. Lyra oritur.
Eudoxo, Canis vesperi occidit;
et fit pluvia. Calippo, Tauri
cauda oritur: existit humidi-
tas. Gemin.
δευτέρα ἱσταμένου. Beotie, et Attica, Canis vesperi 26 | 25
occultatur : et Fidicula mane
oritur. Plin.
Euctemoni, et Philippo, pluvia vel
grando. Ptol.
τρίτη ἱσταμένου. Metrodoro, et Calippo, humiditas. 27 | 26
Ptol.
Aetio, Orion vesperi occultatur.
τετάρτη ἱσταμένου. Eudoxo, pluvia. Ptol. Assyriis, 28 ἢ 27
Orion totus absconditur. Plin.
πέμπτη ἱσταμένου. Assyriis, Canis absconditur. Plin. 29 | 28
Ὡ» ἕκτη ἱσταμένου. Euctemoni, et Philippo, ventorum 30 | 29
tranquillitas, lenis imber. Ptol.
Eudoxo, pluvia existit. Gemin. Mai.
ἑβδόμη ἱσταμένου. Euctemoni, Capra mane oritur. 1 | 30
Gemin.
Aetio, Hyades cum solis ortu ori-
untur. Mai.
ὀγδόη ἱσταμένου. Eudoxo, Capra mane oritur. Gem. 2 1
ἐννάτη ἱσταμένου. 3 2
"Ξ
Ὁ δεκάτη. Eudoxo, Scorpius mane occidere 4 3
incipit : et pluvia existit. Gem.
Aetio, Lyra vesperi oritur, et aer
multum alteratur,
11 πρώτη ἐπὶ δεκάτῃ. Dositheo, pluvia. Ptol. 5 4
12 »ῷ δευτέρα ἐπὶ δεκάτῃ. Euctemoni, Pleias oritur: zstatis 6 5
est initium, et significat.
Calippo, Tauri caput oritur : signi-
ficat, Gemin. Aetio, Capra
mane oritnr, et valde alteratur
aer.
τρίτη ἐπὶ δεκάτῳ. Aetio, Pleiades mane apparent, et 7 6
aer sedari incipit.
τετάρτη ἐπὶ δεκάτῃ. Eudoxo, et Dositheo, pluvia. Ptol. 8 7
ὕπέμπτη Renee
ἐπὶ δεκάτῃ. 9 8
ΞΌΩ
ὦ ἕκτη ἐπὶ δεκάτῃ. Euctemoni,et Philippo, significat. 10 9
Ptol.
ἑβδόμη ἐπὶ δεκάτῃ. Dositheo, significat. Ptol. 11 | 10
Qa ὀγδόη ἐπὶ δεκάτῃ. Metrodoro, ct Eudoxo, et Hippar- Τὺ} 11
cho, significat: et statis est
initium. Ptol.
ἐννάτη ἐπι δεκάτῃ. 18} 12
Εἰκὰς. Eudoxo, Scorpius totus mane oc- 14 | 18
cidit.
δεκάτη φθίνοντος. Eudoxo et Cononi, pluvia. Ptol. 15 } 14
Eudoxo, Pleiades oriuntur: et
significant. Gemin.
428 DISSERTATIO.
Mai. |Mai.
39 [Ὁ] ἐννάτη φθίνοντος. Eudoxo, et Calippo, significatio. | 16 | 15
Ptol.
23} E | ὀγδόη φθίνοντος. Aetio, hoc vel sequenti die, aer | 17 | 16
valde alteratur.
24 ἑβδόμη φθίνοντος. | Euctemoni, Aquila vesperi occi- | 18 | 17
dit. Gemin.
256] ἕκτη φθίνοντος. Eudoxo, pluvia. Hipparcho, Aus- | 19 | 18
ter vel aparctias. Ptol.
Aetio, Hyades mane Apparent.
26] A| πέμπτη φθίνοντος. 20 | 19
27|B | τετάρτη φθίνοντος. | Canis in Attica, vesperi occidit. | 21 | 20
ὃ Plin. Dositheo, Auster. Ptol.
28 Ὁ] τρίτη φθίνοντος. Aetio, aer movetur. 22 | 21
29|D | δευτέρα φθίνοντος. 953.) 22
801 E| πρώτη φθίνοντος, | Euctemoni, et Philippo, significa~ | 24 | 23
ἢ τριακὰς. tio. Ptol.
Euctemoni, Aquila vesperi ori-
tur. Gemin. Aetio, Capra ves-
peri occultatur. Gemin.
DISSERTATIO, 429
EPHEMERIS.
Mai.| Mai.
Νουμηνία. Euctemoni, et Philippo, et Hip- 25 | 24
parcho, significatio. Ptol.
Euctemoni, Arcturus mane oc-
cidit ;Hyades oriuntur: signi-
ficat.
Calippo, Taurus desinit oriri. Gem.
δευτέρα ἱσταμένου. Calippo et Euctemoni, significat. 26 | 25
Piol.
τρίτη ἱσταμένου. Metrodoro, et Calippo, humiditas. 27 | 26
Ptol.
Calippo, Gemini incipiunt oriri :
existit humiditas. Gemin.
τετάρτη
᾿ ἱσταμένου. Democrito, pluvia. Prtol. 28 | 27
πέμπτη ἱσταμένου. Hipparcho, Auster vel Zephyrus. 29 | 28
Piol.
ἕκτη ἱσταμένου. Eudoxo, Hyades mane oriun- 30 | 29
tur. Gemin,
Ἐν, ὙΠ, ,
ἑβδόμη ἱσταμένου. 31 80
aw
Se
“Hm ὀγδόη ἱσταμένου. Eudoxo, et Dositheo, humiditas. Jun. } 31
Ptol. 1
Eudoxo, Aquila vesperi oritur.
Gemin. Jun.
ἐννάτη ἱσταμένου. Aetio, Aquila vesperi oritur. 2 1
δεκάτη. Assyriis, Aquila vesperi oritur. 3 2
Plin.
Democrito, aqua existit. Ptol.
πρώτη ἐπὶ δεκάτῃ. Democrito, aqua existit. Gemin. 4 3
δευτέρα ἐπὶ δεκάτῳ. 5 4
τρίτη ἐπὶ δεκάτῃ. Aetio, Arcturus mane occidit. 6 5
τετάρτη ἐπὶ δεκάτῃ. Eudoxo, Arcturus mane occidit. 7 6
Gemin.
πέμπτη
a ἐπὶ δεκάτῳ.
texans 8 7
ἕκτη ἐπὶ δεκάτῳ. Aetio, Delphinus vesperi ori- 9 8
tur.
ἑβδόμη ἐπὶ δεκάτῳ. 10 9
ὀγδόη ἐπὶ δεκάτῳ. 11] 10
ἐννάτη ἐπὶ δεκάτῳ. Eudoxo, Delphinus vesperi ori- Pei) jbl
tur. Gemin.
Εἰκὰς. 13 } 12
ἐνδεκάτη φθίνοντος. 14 | 13
δεκάτη φθίνοντος. 15 | 14
ἐννάτη φθίνοντος. 16} 15
ὀγδόη φθίνοντος. Dositheo, significatio. Ptol. 17 | 16
D
»ῷ
BVA
QOD
οὔ» ἑβδόμη
Breas φθίνοντος. Euctemoni, Orionis humerus ori- 18 | 17
tur.
Eudoxo, Orion incipit oriri. Ge-
min.
ἕκτη φθίνοντος. 19 | 18
πέμπτη φθίνοντος. 20 | 19
τετάρτη φθίνοντος. 21 | 20
τρίτη φθίνοντος.
ΠΩ Democrito, significat. Ptol. Ae- PP) |) 21
tio, aer valde alteratur.
430 DISSERTATIO.
Jnn.} Jun.
30|G| δευτέρα φθίνοντος. | Hipparcho, Zephyrus vel Auster | 23 | 22
flat. Ptol.
Democrito, Orion incipit oriri: et
significare solet. Gemin.
31) A | πρώτη φθίνοντος. 24 | 23
DISSERTATIO. 431
EPHEMERIS.
ὀγδόη ἱσταμένου.
ἐννάτη ἱσταμένου. Aetio, Orion totus oritur.
δεκάτη. Assyriis, Zona Orionis exoritur.
Plin.
11 oanπρώτη ἐπὶ δεκάτῃ.
»25
SB Chaldzis, Corona occidit matuti-
no. Attice, Orion totus exori-
tur. Plin. Metrodoro, Caurus.
Calippo, Auster, vel Zephy-
rus. Ptol. Eudoxo, flat Aus-
ter. Gemin.
δευτέρα
PN ἐπὶ
aN δεκάτῃ.
RN on
Qs τρίτη ἐπὶ δεκάτῃ. Eudoxo, Orion mane oritur. 6
Euctemoni, Orion totus ori-
tur. Gemin.
τετάρτη ἐπὶ δεκάτῃ. Metoni, humiditas. Prol.
»
Ὡ πέμπτη ἐπὶ δεκάτῃ. Euctemoni, et Philippo, humidi-
tas: et Prodromorum initium.
Ptolem.
ἕκτη ἐπὶ δεκάτῃ.
ἑβδόμη ἐπὶ δεκάτῃ.
Boaὀγδόη ἐπὶ δεκάτῃ. Metrodoro, Zephyrus vel Caurus.
Ptol.
Dositheo, Corona mane incipit oc-
cidere. Gemin.
ἐννάτη ἐπὶ δεκάτῃ. Hipparcho, ventorum intempe- 12
ries. Ptol.
Εἰκὰς. Hipparcho, Boreas spirare incipit. 13
Ptol.
Aetio, Procyon mane oritur.
δεκάτη φθίνοντος. 14
ἐννάτη φθίνοντος. Democrito, aqua, procella. Ptol. 15
ὀγδόη φθίνοντος.
σαὦ» Assyriis, Procyon exoritur. Plin. 16
Dositheo, humiditas et estus.
Ptol. Aetio, maxima aeris tur-
batio.
ἑβδόμη φθίνοντος. Hipparcho, Etesiz flare incipiunt. 18 17
Ptol.
ἕκτη φθίνοντος. Dositheo, in /Egypto Canis appa- 19 18
ret. Gemin. Aetio, Canis mane
432 DISSERTATIO.
Jul. |Jul.
oritur: et contingit maxima
aeris turbatio.
20] EF | πέμπτη φθίνοντος. 20 19
27) Α΄ τετάρτη φθίνοντος. | Metrodoro, et Euctemoni, et Phi- | 21 | 20
lippo, Etesiz spirant: et Opo-
re initium. Ptol. Metoni, Ca-
nis oritur mane. Gemin. ;
28 Δ τρίτη φθίνοντος. Philippo, aeris intemperies: Pro- | 22 | 21
dromi spirant. Ptol.
Aetio, aer movetur.
29|B | δευτέρα φθίνοντος. | Attice, Aquila matutino occidit. |23 | 22
Plin.
Metrodoro, et Calippo, ventosus
aeris status. Euctemoni, tem-
pestas in mari. Pitol.
Euctemoni, Canis oritur. Eu-
doxo, Canis mane oritur: et
per dies sequentes 55. Etesie
sprant ; e quibus diebus primi
quinque vocantur Prodromi.
Calippo, Cancer oriri desinit;
flatuosus. Gemin.
30|C πρώτη φθίνοντος, ἢ | Eudoxo, Etesiz spirant. Metro- | 24 | 23
τριακᾶςο. doro, et Calippo, ventosus ae-
ris status. Ptol.
Euctemoni, Aquila mane occi-
dit : tempestas per mare exci-
tatur. Gemin.
» ὦ
DISSERTATIO. IV
EPHEMERIS. |
XI. GORPIEUS, pierum 31. Sor in LEONE. |
Jul. |Jul.
1} D} Νουμηνία. Eudoxo, Auster. Ptol. Aetio, | 25 | 24
Aquila mane occidit.
2) E| devrépatorapévov. | Metrodoro, et Calippo, lucida | 26 | 25 |
Piscis australis stella mane oc-
cidit. Cononi, et Democrito, et
Hipparcho, Auster et zstus. Ptol.
Calippo, Leo incipit oriri: Aus-
ter spirat, et Canis oriens fit
conspicuus. Gemin.
ὃ. ΕἸ τρίτη ἱσταμένου. Euctemoni, et Dositheo, humidi- | 27 | 26
tas et xstus. Ptol.
Eudoxo, Auster spirat. Gemin.
4 τετάρτη ἱσταμένου. | Euctemoni, Canis est conspicuus ; | 28 | 27 ᾿
post fit astus : significat. Gem.
5) ΑἹ πέμπτη ἱσταμένου. | Eudoxo, humiditas et opore prin- | 29 | 28 |
cipium. Dositheo, Etesie in-
cipiunt. Ptol.
6] B| ἕκτη ἱσταμένου. Επάοχο, Etesiz spirant. Ptol. 30 | 29
7) C ἑβδόμη ἱσταμένου. 31 | 30
8| ἢ ὀγδόη ἱσταμένου. Hipparcho, zstus. Ptol. Eudoxo, |Aug.| 9]
Aquila mane occidit. Gemin. 1 jAug.
9| E | ἐννάτη ἱσταμένου. 2
10] F | δεκάτη. Eudoxo, et Dositheo, humiditas, | 3] 2
et lucida Aquile stella mane
occidit. Ptol.
11| 6] πρώτη ἐπὶ δεκάτῃ. | Eudoxo, estus magnus. Ptol. 4| 3
12] ΑἹ δευτέρα ἐπὶ δεκάτῃ. | Dositheo, estus ; et postea Ete- 5 4
siz. Ptol.
13| B| τρίτη ἐπὶ δεκάτῳ. Eudoxo, Corona occidit. Gemin. | 6 | 5
141 C | τετάρτη ἐπὶ δεκάτῃ. 7| 6G
15| Ὁ] πέμπτη ἐπὶ δεκάτῃ. | Calippo, Leo medius oriens zestus | 8 | 7
maxime efficit. Gemin.
16) Ε ἕκτη ἐπὶ δεκάτῃ. Dies
17 |F | ἑβδόμη ἐπὶ δεκάτῃ. | Euctemoni, estus maxime fiunt. | 10 | 9
Gemin.
18 |G| ὀγδόη ἐπὶ δεκάτῃ Eudoxo, ventus maximus. 11 | 10
Hipparcho, ventorum perturbatio.
Ptol.
19| Δ] ἐννάτη ἐπὶ δεκάτῃ. | Atticee, Equus oritur vesperi.Plin. | 12 | 11
Eudoxo, significat. Gemin.
20| ΒΒ] Εἰκὰς. Euctemoni, Lyra occidit, et pluit, | 13 | 12
et Etesiz cessant; et Equus
oritur. Gemin.
21|C ἑνδεκάτῃ φθίνοντος. | Eudoxo, Delphinus mane occidit. | 14 | 13
Dositheo, Vindemiator vesperi
oritur. Gemin.
22| Ὁ] δεκάτη φθίνοντος. Aetio, Lyra mane occidit. 15, | 14
28 E | ἐννάτη φθίνοντος. 16 | 15
24 F | ὀγδόη φθίνοντος. Eudoxo, significat. Ῥιοὶ. 17 | 16
25. 6] ἑβδόμη φθίνοντος. | Eudoxo, Lyra mane occidit; sig- | 18 | 17
nificat. Gemin.
26| A | ἕκτη φθίνοντος. Democrito, significat aquis et ven- | 19 | 18
tis. Ptol.
Aetio, Delphinus mane occidit;
VOL, VII. FF
484. DISSERTATIO.
| Aug.|Aug
et est mutatio xstatis ad frigi-
ditatem,
27| B πέμπτη φθίνοντος. 20 | 19
28| C | τετάρτη φθίνοντος. | Assyriis, Vindemiator exoriri ma- | 21 | 20
ne incipit. Plin.
29 ἢ τρίτη φθίνοντος. Eudoxo, tonare solet. Ptol. 22 | 21
30| E | δευτέρα φθίνοντος. 23 | 22
31) F πρώτη φθίνοντος. Eudoxo, et Metrodoro, significat. | 24 | 23
Ptol.
DISSERTATIO. 435
EPHEMERIS.
FEZ
436 DISSERTATIO.
Sept.|Sept.
nificat: et Arcturus oriens
est conspicuus. Gemin.
21 δεκάτη φθίνοντος. | Eudoxo, Boree cessant. Metro- | 14 | 13
: doro, significat.
Democrito, significat : et Hirundo
non apparet. Ptol.
22|G| ἐννάτη 'φθίνοντος. | Dositheo, humiditas. Euctemo- | 15 | 14
ni, autumni initium. Prtol.
Eudoxo, Arcturus mane oritur;
et per sequentes dies 7. spirant
venti. Serenitas est plerunque
cessante hoc tempore, ventus
ab aurora existit. Gemin.
23 > ὀγδόη φθίνοντος. Hipparcho, aeris intemperies, et | 16 | 15
pluvia per mare; et autumni
initium. Prtol. Euctemoni,
Arcturus conspicuus ; διι-
tumni initium, et Capra oritur,
stella magna in Auriga; et de-
inde significat. | Tempestas
per mare. Gemin,
24 w ἑβδόμη φθίνοντος. | Metrodoro, pluvia per mare, et | 17 | 16
aeris intemperies. Ptol.
Aetio, Arcturus oritur. Aer al-
teratur.
2516 ἕκτη φθίνοντος. Eudoxo, autumni principium. | 18 | 17
Ptol.
26|D| πέμπτη͵ φθίνοντος. | Eudoxo, humiditas. Ptol. Assyrie | 19 | 18
[Etesie desinunt :] significant.
Plin. Aetio, Spica mane ori-
tur.
27|E | τετάρτη φθίνοντος. | Calippo, et Metrodoro, pluvia. | 20 | 19
Ptol.
Calippo, Spica Virginis oritur.
pluit. Gemin.
28} F | τρίτη φθίνοντος. 21 | 20
29 6] δευτέρα φθίνοντος. | Aetio, aeris maxima turbatio. 22 | 21
30| A | πρώτη φθίνοντος, Eudoxo, pluvia. Hipparcho, Ze- | 23 | 22
ἢ τριακὰς. phyrus vel Auster. Ptol.
SEPTUAGINTA
INTERPRETUM VERSIONE
SYNTAGMA;
ESTHER
EDITIONE ORIGENICA, ET VETERE GRECA ALTERA,
EX
ARUNDELLIANA BIBLIOTHECA
AD LUDOVICUM CAPPELLUM,
pee hh | Di οἷν
es ὠν
; ᾿ we
oe
ere ales
'
OR
ΚΣ μῇ νὰ ὧν:
εἰ ote ον
oo (te
His» 7. GL Pw
f
ὡς na Ἦν
JACOBI USSERII
ARMACHANI
DE GRACA
SEPTUAGINTA
INTERPRETUM VERSIONE
SYNTAGMA.
CAPUT I.
1 Suidas in ᾿Ορφεὺς.
442 DE EDITIONE CAP, I.
CAP. II.
CAP. ΤΙ.
Quo tempore et loco Greca illa editio, que apud Christianos patres Septuaginta
interpretum nomine ferebatur, nata fuerit: et qua ratione in titulum illum
irrepserit.
Γ Deuteron, cap. 6,
462 DE EDITIONE CAP. IIT.
" Rufin. histor. lib. 2. cap. 22, 23. Marcellin. Comes, in chronico.
© Oros. lib. 6. cap. 15. ,
P Socr. histor. eccl. lib. 6. cap. 3.
4 Tomo 8. oper. Chrysost. edit. Savilian. pag. 176. 273. et 307.
£79 DE EDITIONE CAP, IV,
CAP. IV.
PSALMO.
SEPTUAGINTA. VULGATA.
ESAIZ.
SEPTUAGINTA. VULGATA.
AMOS.
JUSTIN. VULGATA,
ΜΙΟΗΖ.
JUSTIN. VULGATA.
IV. ver. 1.”Erowpoy ἐπ᾽ ἄκρου τῶν "Erotpoy ἐπὶ τὰς κορυφὰς τῶν ὀρέ-
ὀρέων, ἐπηρμένον αὐτὸ ὑπὲρ τοὺς wy, καὶ μετεωρισθήσεται ὑπεράνω
βουνοὺς, καὶ ποταμὸν θήσονται ἐπ᾽ τῶν βουνῶν, καὶ σπεύσουσι πρὸς
αὐτῷ λαοί. Paratus super summitatem αὐτὸ λαοί. Praparatus super verti-
montium, elevatus ipse super colles; ces montium ; et elevabitur super col-
et flumen ponent in eo populi. les; et festinabunt ad eum populi.
2. Φωτιοῦσιν ἡμᾶς. Tluminabunt Δείξουσιν ἡμῖν. Ostendent no-
nos. bis.
3. Τὰς ζιβύνας. Pugiones. Ta δόρατα. Hastas.
4. Καὶ καθίσεται ἀνήρ. Et sede- Kai ἀναπαύσεται ἕκαστος. Et
bit vir. requiescet unusquisque.
— Κυρίου τῶν δυνάμεων. Do- Κυρίου παντοκράτορος. Domini
mini virtutum. omnipotentis.
5. Ἔν ὀνόματι θεῶν αὐτῶν. In Ἕκαστος τὴν ὁδὸν αὐτοῦ. Unus-
nomine Deorum suoram. quisque viam suam.
6. Τὴν ἐκτεθλιμμένην. Contribu- Τὴν συντετριμμένην. Contritam.
latam.
— Καὶ τὴν ἀπωσμένην ἀθροίσω, Καὶ τὴν ἐξωσμένην εἰσδέξομαι, καὶ
καὶ ἣν ἐκάκωσα. Et abjectam congre- οὕς ἀπωσάμην. Et eam que ejecta
gabo, et quam afflixi. fuerat suscipiam, et quos repuleram.
VOL. VII. 1@
482 DE EDITIONE CAP. V-
GAPS Vs
CAP. VI.
DANIEL.
VII. ver. 9. ᾿Εθεώρουν ἕως ὕτου θρό- 9. “R@ewpovr ἕως brov ot θρόνοι
νοι ἐτέθησαν, καὶ ὁ παλαιὸς ἡμερῶν ἐτέθησαν, καὶ παλαιὸς ἡμερῶν ἐκά-
ἐκάθητο, ἔχων περιβολὴν ὡσεὶ χι- θητο. καὶ ἔνδυμα αὐτοῦ λευκὸν ὡσεὶ
ὄνα λευκὴν, καὶ τὸ τρίχωμα τῆς κε- χιὼν, καὶ ἡ θρὶξ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ
φαλῆς αὐτοῦ ὡσεὶ ἔριον καθαρὸν, ὁ ὡσεὶ ἔριον καθαρὸν, ὁ θρόνος αὐτοῦ
θρόνος αὐτοῦ ὡσεὶ φλὸξ πυρὸς, οἱ φλὸξ πυρὸς, οἱ τροχοὶ αὐτοῦ πῦρ
τροχοὶ αὐτοῦ πῦρ φλέγον. φλέγον.
10. Ποταμὸς πυρὸς εἷλκεν ὡς ἐκ- 10. Ποταμὸς πυρὸς εἷλκεν ἔμ-
πορευόμενος ἐκ προσώπου αὐτοῦ. προσθεν αὐτοῦ. χίλιαι χιλιάδες ἐλει-
χίλιαι χιλιάδες ἐλειτούργουν αὐτῷ, τούργουν αὐτῷ, καὶ μύριαι μυριάδες
καὶ μύριαι μυριάδες παρειστῆκει- παρειστήκεισαν αὐτῷ. κριτήριον
σαν αὐτῷ. βίβλοι ἀνεῴχθησαν, καὶ ἐκάθισε, καὶ βίβλοι ἀνεῴχθησαν.
κριτήριον ἐκάθισεν.
11. ᾿Εθεώρουν τότε τὴν φωνὴν 11. ᾿Εθεώρουν τότε ἀπὸ φωνῆς
τῶν μεγάλων λόγων, ὧν τὸ κέρας τῶν λόγων τῶν μεγάλων, ὧν τὸ κέρας
λαλεῖ. καὶ ἀπετυμπανίσθη τὸ θη- ἐκεῖνο ἐλάλει, ἕως ἀνῃρέθη τὸ θη-
ρίον, καὶ ἀπώλετο τὸ σώμα αὐτοῦ, ρίον, καὶ ἀπώλετο, καὶ τὸ σῶμα αὐ-
καὶ ἐδόθη εἰς καῦσιν πυρὸς. τοῦ ἐδόθη εἰς καῦσιν πυρὸς.
12. Καὶ τὰ λοιπὰ θηρία μετεσ- 12. Καὶ τῶν λοιπῶν θηρίων με-
τάθη τῆς ἀρχῆς αὐτῶν, καὶ χρόνος τεστάθη ἡ ἀρχὴ, καὶ μακρότης ζω-
ζωῆς τοῖς θηρίοις ἐδόθη, ἕως καιροῦ je ἐδόθη αὐτοῖς ἕως καιροῦ καὶ
καὶ χρόνου. καιροῦ.
13. ᾿Εθεώρουν ἐν ὁράματι τῆς 18. ᾿Εθεώρουν ἐν ὁράματι τῆς
νυκτὸς, καὶ ἰδοὺ μετὰ τῶν νεφελῶν νυκτὸς, καὶ ἰδοὺ μετὰ τῶν νεφελῶν
τοῦ οὐρανοῦ ὡς υἱὸς ἀνθρώπου ἐρ- τοῦ οὐρανοῦ ὡς υἱὸς ἀνθρώπου ἐρ-
χόμενος, καὶ ἦλθεν ἕως τοῦ παλαιοῦ χόμενος, καὶ ἕως τοῦ παλαιοῦ τῶν
τῶν ἡμερῶν, καὶ παρῆν ἐνώπιον ἡμερῶν ἕφθασε, καὶ προσηνέχθη
αὐτοῦ, καὶ οἱ παρειστηκότες προσ- αὐτῷ.
ἤγαγον αὐτὸν.
14. Kai ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία καὶ 14. Kai αὐτῷ ἐδόθη ἡ ἀρχὴ Kat
τιμὴ βασιλικὴ, καὶ πάντα τὰ ἔθνη ἡ τιμὴ καὶ ἡ βασιλεία. καὶ πάντες
τῆς γῆς κατὰ γένη, καὶ πᾶσα δόξα οἱ λαοὶ, φυλαὶ, καὶ γλῶσσαι αὐτῷ
λατρεύουσα. καὶ ἡ ἐξουσία αὐτοῦ, δουλεύσουσιν. ἡ ἐξουσία αὐτοῦ, ἐξ-
ἐξουσία αἰώνιος, ἥτις οὐ μὴ ἀρθῇ" ουσία αἰώνιος, ἥτις οὐ μὴ παρελεύ-
καὶ ἡ βασιλεία αὐτοῦ οὐ μὴ φθαρῇ. σεται. καὶ ἡ βασιλεία αὐτοῦ οὐ δι-
αφθαρήσεται.
15. Καὶ ἔφριξε τὸ πνεῦμά μου ἐν 15. "Εφριξε τὸ πνεῦμά pov ἐν τῇ
τῇ ἕξει μου, καὶ αἱ ὁράσεις τῆς κεφα- ἕξει μου, ἐγὼ Δανιὴλ, καὶ αἱ ὁρά-
λῆς μου ἐτάρασσόν με. σεις τῆς κεφαλῆς μου ἐτάρασσόν με.
10. Καὶ προσῆλθον πρὸς ἕνα τῶν 16 Καὶ προσῆλθον ἑνὶ τῶν ἑστη-
ἑστώτων, καὶ τὴν ἀκρίβειαν ἐζή- κότων, καὶ τὴν ἀκρίβειαν ἐζήτουν
τοὺυν Tap αὐτοῦ ὑπὲρ πάντων τού- παρ᾽ αὐτοῦ μαθεῖν περὶ πάντων
των. ἀποκριθεὶς δὲ λέγει μοι, καὶ τούτων. καὶ εἶπέ μοι τὴν ἀκρίβειαν,
τὴν κρίσιν τῶν λόγων ἐδήλωσέ μοι. καὶ τὴν σύγκρισιν τῶν λόγων ἐγνώ-
ρισέ μοι.
17. Ταῦτα θηρία τὰ μεγάλα, εἴσι 17. Ταῦτα τὰ θηρία τέσσαρα, τέσ-
τέσσαρες βασιλεῖαι, αἱ ἀπολοῦνται σαρες βασιλεῖαι ἀναστήσονται ἐπὶ
ἀπὸ τῆς γῆς. τῆς γῆς.
18. Καὶ οὐ παραλήψονται τὴν 18. Καὶ ἀρθήσονται, καὶ παρα-
βασιλείαν ἕως αἰῶνος, καὶ ἔως τοῦ λήψονται βασιλείαν ἅγιοι ὑψίστου,
αἰώνος τῶν αἰώνων. καὶ καθέξονται αὐτὴν ἕως αἰῶνος
τῶν αἰώνων.
19. Τότε ἤθελον ἐξακριβώσασθαι 19. Καὶ ἐζήτουν ἀκριβῶς περὶ
ὑπὲρ τοῦ τετάρτου θηρίου τοῦ κατα- τοῦ θηρίου τοῦ τετάρτου, OTL ἣν δια-
φθείροντος πάντα καὶ ὑπερφόβου. φέρον παρὰ πᾶν θηρίον, φοβερὸν
οἱ ὀδόντες αὐτοῦ σιδηροῖ, καὶ οἱ ὄνυ- περισσῶς, οἱ ὀδόντες αὐτοῦ σιδηροῖ
χες αὐτοῦ χαλκοῖ. ἐσθίον καὶ λεπτύ- καὶ ὄνυχες αὐτοῦ χαλκοῖ, ἐσθίον καὶ
νον, καὶ τὰ ἐπίλοιπα αὐτοῦ τοῖς λεπτύνον, καὶ τὰ ἐπίλοιπα τοῖς πο-
ποσὶ κατεπάτει. σὶν αὐτοῦ συνεπάτει.
20. Καὶ περὶ τῶν δέκα κεράτων 20. Καὶ περὶ τῶν κεράτων αὐτοῦ
αὐτοῦ ἐπὶ κεφαλῆς, καὶ ἐκ τοῦ ἑνὸς τῶν δέκα τῶν ἐν τῇ κεφαλῇ αὐτοῦ,
τοῦ προσφυέντος, καὶ ἐξέπεσον ἐκ καὶ τοῦ ἑτέρου τοῦ ἀναβάντος, καὶ
τῶν προτέρων OL αὐτοῦ τρία, καὶ τὸ ἐκτινάξαντος τῶν πρώτων [τρία",
κέρας ἐκεῖνο εἶχεν ὀφθαλμοὺς, καὶ κέρας ἐκεῖνο] ᾧ οἱ ὀφθαλμοὶ καὶ στό-
στόμα λαλοῦν μεγάλα, καὶ ἡ πρόσο- μα λαλοῦν μεγάλα, καὶ ἡ ὅρασις αὐ-
ψις αὐτοῦ ὑπερέφερε τὰ ἄλλα. τοῦ μείζων τῶν λοιπῶν.
21. Καὶ κατενόουν τό κέρας ἐκεῖνο 21. ᾿Εθεώρουν, καὶ τὸ κέρας ἐκεῖνο
πόλεμον συνιστάμενον πρὸς τοὺς ἐποίει πόλεμον μετὰ τῶν ἁγίων, καὶ
ἁγίους, καὶ τροπούμενον αὐτοὺς. ἴσχυε πρὸς αὐτοὺς.
22. Ἕως τοῦ ἐλθεῖν τὸν παλαι- 22, Ἕως οὗ ἦλθεν ὁ παλαιὸς
ov ἡμερῶν, καὶ τὴν κρίσιν ἔδωκε ἡμερῶν, καὶ τὸ κρῖμα ἔδωκεν ἁγίοις
τοῖς ἁγίοις τοῦ ὑψίστου. καὶ ὁ καιρὸς ὑψίστου. καὶ ὁ καιρὸς ἔφθασε καὶ
ἐνέστη, καὶ τὸ βασίλειον κατέσχον τὴν βασιλείαν κατέσχον οἱ ἵγιοι.
ἅγιοι ὑψίστου.
pores
23. Kai ἐῤῥέθη μοι περὶ τοῦ τε- 23. Kai εἶπε τὸ θηρίον τὸ τέταρ-
τάρτου θηρίου" βασιλεία τετάρτη τον, βασιλεία τετάρτη ἔσται ἐν τῇ
ἔσται ἐπὶ τῆς γῆς, ἥτις διοίσει παρὰ γῇ, ἥτις "ὑπερέξει πάσας τὰς βασι-
πάσας τὰς βασιλείας ταύτας, καὶ λείας, καὶ καταφάγεται πᾶσαν τὴν
καταφάγεται πᾶσαν τὴν γῆν, καὶ γῆν, καὶ συμπατήσει αὐτὴν καὶ κα-
ἀναστατώσει αὐτὴν, καὶ καταλεανεῖ τακόψει.
αὐτὴν.
24. Kai τὰ δέκα κέρατα, δέκα βα- 24. Καὶ τὰ δὲκα κέρατα αὐτοῦ
σιλεῖς ἀναστήσονται per αὐτοὺς. δέκα βασιλεῖς ἀναστήσονται, καὶ
καὶ οὑτὸς διοίσει κακοῖς ὑπὲρ τοὺς ὀπίσω αὐτῶν ἀναστήσεται ἕτερος, ὃς
πρώτους, καὶ τρεῖς βασιλεῖς ταπει- ὑπεροίσει κακοῖς πάντας τοὺς ἔμ-
γώσει. προσθεν, καὶ τρεῖς βασιλεῖς ταπει-
νώσει.
25. Καὶ ῥήματα πρὸς τὸν ὕψισ- 2ὅ. Καὶ λόγους πρὸς τὸν ὕψιστον
τον λαλήσει, καὶ ἑτέρους ἁγίους τοῦ λαλήσει, καὶ τοὺς ἀγίους ὑψίστου
ὑψίστου καταστρέψει, καὶ προσδέξε- παλαιώσει, καὶ ὑπονοήσει τοῦ ἀλλοι-
ται ἀλλοιῶσαι καιροὺς καὶ χρόνους. Goa καιροὺς καὶ νόμον. καὶ δοθήσε-.
καὶ παραδοθήσεται εἰς χεῖρας αὐτοῦ ται ἐν χειρὶ αὐτοῦ ἕως καιροῦ καὶ
ἕως καιροῦ καὶ καιρῶν καὶ ἥμισυ και- καιρῶν καί γε ἥμισυ καιροῦ.
ροῦ.
26. Καὶ ἡ κρίσις ἐκάθισε, καὶ τὴν 20. Καὶ τὸ κριτήριον ἐκάθισε,
ἀρχὴν μεταστῆσουσι τοῦ ἀφανίσαι καὶ τὴν ἀρχὴν μεταστήσουσι τοῦ
καὶ τοῦ ἀπολέσαι ἕως τέλους. ἀφανίσαι καὶ τοῦ ἀπολέσαι ἕως τέ-
λους.
27. Καὶ ἡ βασιλεία καὶ ἡ ἐξουσία 21. Καὶ ἡ βασιλεία καὶ ἡ ἐξουσία
καὶ ἡ μεγαλειότης τῶν τόπων τῶν καὶ ἡ μεγαλωσύνη τῶν βασιλέων
ὑπὸ τὸν οὐρανὸν βασιλειῶν, ἐδόθη τῶν ὑποκάτω παντὸς τοῦ οὐρανοῦ,
λαῷ ἁγίῳ ὑψίστου, βασιλεῦσαι βα- ἐδόθη ἁγίοις ὑψίστου. καὶ ἡ βασιλεία
σιλείαν αἰώνιον" καὶ πᾶσαι ἐξουσίαι αὐτοῦ, βασιλεία αἰώνιος, καὶ πᾶσαι
ὑποταγήσονται αὐτῷ καὶ πειθαρχή- αἱ ἀρχαὶ αὐτῷ δουλέυσουσι καὶ ὑπα-
σουσιν αὐτῷ. κοῦσονται.
28. Ἕως ὧδε τὸ τέλος τοῦ λόγου. 28. Ἕως ὧδε τὸ πέρας τοῦ λόγου.
᾿Εγὼ Δανιὴλ ἐκστάσει περιειχόμην ᾿Εγὼ Δανιὴλ, οἱ διαλογισμοί μου
σφόδρα, καὶ ἡ λέξις διήνεγκεν ἐμοὶ, ἐπὶ πολὺ συνετάρασσόν με, καὶ ἡ
καὶ τὸ ῥῆμα ἐν τῇ καρδίᾳ μου ἐτή- μορφή μου ἠλλοιώθη, καὶ τὸ ῥῆμα
pnoa. ἐν τῇ καρδίᾳ pou διετήρησα.
CAP. VI. SEPTUAGINTA INTERPRETUM. 497
SEPTUAGINTA EX
CLEMENTE
TERTULLIANO. THEODOTIONE,.
ALEXANDRINO.
' Στάξει, stillabit, Hebreo amp melius responderit: quod in ynn fortasse
transformatum, ab altero interprete ἐδόθη redditum fuerit.
KK 2
500 DE EDITIONE CAP. VI.
CAP. VII.
© Buseb. de vita Constantin. lib. 4. cap. 36, 37. Socrat. lib. 1, cap. 6. Theo-
doret. lib. 1, cap. 16.
P Sixt ‘Sen. bibliothec. sanct. lib. 4. in Eusebio Cesar.
4 Socr, hist. lib. 2. cap. 6. Kedar. 0.
310 DE EDITIONE CAP. VII.
CAP. VIII.
CAP. IX.
* Hieron, in Esther.
536 DE EDITIONE CAP. IX;
ES ER
LIBRI ESTHER
CAPUT I. CAPUT I.
> πᾶν ἔθνος εἰς πόλεμον, ὥστε πο- κραυγῆς ταύτης, μαρτυρομένη πᾶσι
— λεμῆσαι δικαίων ἔθνος. τοῖς λαοῖς.
- Καὶ ἰδοὺ ἡμέρα σκοτασμοῦ Ἡμέρα σκότου καὶ γνόφου καὶ
kai γνόφου, θλίψις καὶ κάκωσις ταραχῆς καὶ πολέμου.
+ καὶ τάραχος μέγας ἐπὶ τῆς γῆς.
— Καὶ ἐταράχθη δίκαιον πᾶν ἔθ- Kai ἡτοιμάσατο πᾶν ἔθνος πο-
-Ξ νος, φοβούμενοι τὰ ἑαυτῶν κακὰ" λεμῆσαι. καὶ ἀπεβοήσαμεν πρὸς Κύ-
-Ξ καὶ ἡτοιμάσθησαν ἀπολέσθαι, καὶ ριον, ἀπὸ φωνῆς τῆς κραυγῆς αὐ-
— ἐβόησαν πρὸς τὸν Θεόν. τῶν.
--- ᾿Απὸ δὲ τῆς βοῆς αὐτῶν ἐγέ- Καὶ ἐγένετο ἐκ πηγῆς μικρᾶς
— vero, ὡσανεὶ ἀπὸ μικρᾶς πηγῆς; ὕδωρ πολὺ, ποταμὸς μέγας φῶς.
— ποταμὸς μέγας, ὕδωρ πολὺ.
-Ξ- -Φῶς καὶ 6 ἥλιος ἀνέτειλε, καὶ οἱ Ἥλιος ἀνέτειλε, καὶ οἱ ποταμοὶ
> ταπεινοὶ ὑψώθησαν, καὶ κατέφα- ὑψώθησαν, καὶ κατέπιον τοὺς ἐνδόξ-
— γον τοὺς ἐνδόξους. ove.
+ Καὶ διεγερθεὶς Μαρδοχαῖος Kai ἀναστὰς Μαρδοχαῖος ἐκ τοῦ
-Ξ ἑωρακὼς τὸ ἐνύπνιον τοῦτο, καὶ ὕπνου αὐτοῦ, ἐμερίμνα τί τὸ ἐνύπ-
— τί ὁ Θεὸς βούλεται ποιῆσαι, εἶχεν νιον αὐτοῦ" [καὶ ἐν παντὶ λόγῳ ἡ-
> αὐτὸ ἐν τῇ καρζίᾳ, καὶ ἤθελεν ἐ- θέλησεν αὐτὸ ἐπιγνῶναι ἕως τῆς
> πιγνῶναι αὐτὸ ἕως νυκτὸς. νυκτός.
— Καὶ ἡσύχασε Μαρδοχαῖος ἐν Καὶ ἡσύχασε] Μαρδοχαῖος ἐν τῇ
— τῇ αὐλῇ μετὰ Ταββαθὰ καὶ Θα- αὐλῇ τοῦ βασιλέως μετὰ ᾿Αστάγου
— pap τῶν δύο εὐνούχων τοῦ βασιλέ- καὶ Θεδευτοῦ, τῶν δύο εὐνούχων τοῦ
we τῶν φυλασσόντων τὴν πύλην" βασιλέως.
--- -κουσέ τε αὐτῶν τοὺς λογισ- Καὶ ἤκουσε τοὺς λόγους αὐτῶν
— μοὺς, καὶ τὰς μερίμνας αὐτῶν ἐξη- καὶ τὰς διαβολὰς αὐτῶν, ὡς ἐξηγούν-
> ρεύνησε" καὶ ἔμαθεν, ὅτι ἑτοιμά- των τοῦ ἐπιθέσθαι ᾿Ασυήρῳ, τοῦ
— ζουσι τὰς χεῖρας ἐπιβαλεῖν ’Ap- ἀνελεῖν αὐτόν. εὖ δὲ φρονήσας 6
= ταξέρξῃ τῷ βασιλεῖ, καὶ ὑπέδειξε Μαρδοχαῖος, ἀπήγγειλε περὶ αὐτῶν.
-Ξ θτῷ βασιλεῖ ὑπὲρ αὐτῶν.
-Ξ -Καὶ ἐξήτασεν ὁ βασιλεὺς τοὺς Καὶ ἤτασεν ὁ βασιλεὺς τοὺς δύο
— δύο εὐνούχους, καὶ εὗρε τοὺς λό- εὐνούχους, καὶ εὗρε τοὺς λόγους
— γοὺυς Μαρδοχαίου, καὶ ὁμολογή- Μαρδοχαίου: καὶ ὁμολογήσαντες οἱ
— σαντες ἀπήχθησανδ. εὐνοῦχοι ἀπήχθησαν.
= Καὶ ἔγραψεν ὁ βασιλεὺς τοὺς Καὶ ἔγραψεν ᾿Ασυήρος ὁ βασιλεὺς
= -λόγους τούτους εἰς μνημόσυνον- περὶ τῶν λόγων τούτων" καὶ ἐγράφη
τῷ. καὶ Μαρδοχαῖος ἔγραψε περὶ τῶν Μαρδοχαῖος ἐν τῷ βιβλίῳ τοῦ βασι-
-Ξ- λόγων τούτων. λέως, περὶ τοῦ μνημονεύειν τῶν λό-
γων τούτων.
— Καὶ ἐπέταξεν ὁ βασιλεὺς Map- Καὶ ἐνετείλατο ὁ βασιλεὺς περὶ
-Ξ δοχαίῳ θεραπεύειν ἐν τῇ αὐλῇ, τοῦ Μαρδοχαίου θεραπεύειν αὐτὸν
τξ καὶ ἔδωκε Μαρδοχαίῳ δόματα ἐν τῇ αὐλῇ τοῦ βασιλέως, καὶ πᾶσαν
> περὶ τούτων. θύραν ἐπιφανῶς τηρεῖν.
— Καὶ ἣν ᾿Αμὰν ᾿Αμαδάθου Bov- Καὶ ἔδωκεν αὐτῷ περὶ τούτων,
> γαῖος ἔνδοξος ἐνώπιον τοῦ βασι- ᾿Αμὰν ᾿Αμαδάθου Μακέδωνα, κατὰ
-Ξ- λέως, καὶ ἐζήτησε κακοποιῆσαι πρόσωπον" τοῦ βασιλέως" καὶ ἐζήτει ὁ
:- τὸν Mapdoxaioy καὶ τὸν λαὸν αὐ- ᾿Αμὰν κακοποιῆσαι Tov Μαρδοχαῖον
— τοῦ ὑπὲρ τῶν δύο εὐνούχων τοῦ καὶ πάντα τὸν λαὸν αὐτοῦ, ὑπὲρ τοῦ
> βασιλέως. λελαληκέναι αὐτὸν τῷ βασιλεῖ περὶ
τῶν εὐνούχων, διότι ἀνῃρέθησαν.
1. Καὶ ἐγένετο -"- μετὰ τοὺς λόγους 1. Kal ἐγένετο μετὰ τοὺς λόγους
τούτουςἐν ταῖς ἡμέραις᾽ Apragéps- τούτους, ἐν ἡμέραις ᾿Δσυήρου τοῦ
οὔ" οὗτος ᾿Αρταξέρξης Ὁς ὁ βασιλεύ- βασιλέως τοῦ μεγάλου: ὑπετάγησαν
ων & ἀπὸ τῆς Ἰνδικῆς [XC] ἕως Αἰ- αὐτῷ ἀπὸ τῆς ᾿Ινδικῆς ἕως τῆς Δί-
θιοπίας, ἑπτὰ καὶ εἴκοσι καὶ ἑκατὸν θιοπίας ἑκατὸν εἴκοσι καὶ ἑπτὰ χῶ-
χωρῶν ἐκράτησεν" par
2. Ἔν αὐταῖς ταῖς ἡμέραις, ὕτες 2. "Ev τῷ καθῆσθαι ᾿Ασυήρον ἐπὶ
ἐνεθρονίσθη ὁ βασιλεὺς, ᾿Αρταξερξ- τοῦ θρόνου τῆς βασιλείας αὐτοῦ"
ne XX ἐπὶ θρόνου βασιλείας αὐτοῦ ὃς
ἣν (΄ ἐν Σούσοις τῇ πόλει"
8. ᾽ν ἔτει τρίτῳ βασιλεύοντος 3. Καὶ ἐποίησεν ὁ βασιλεὺς πότον
αὐτοῦ, ἐποίησε δοχὴν πᾶσι τοῖς φί- τοῖς ἄρχουσι τῆς αὐλῆς ἸΤερσῶν καὶ
λοις, καὶ τοῖς λοιποῖς ἔθνεσι, καὶ τοῖς Μήδων" καὶ οἱ ἄρχοντες τῶν χωρῶν
Περσῶν καὶ Μήδων ἐνδόξοις, καὶ κατὰ πρόσωπον αὐτῶν"
τοῖς ἄρχουσι τῶν σατραπῶν.
4. > Καὶ μετὰ ταῦτα, © μετὰ τὸ 4. Bic τὸ ἐπιδειχθῆναι τὸν πλοῦ-
δεῖξαι αὐτοῖς τὸν πλοῦτον X τῆς τον τῆς δόξης τοῦ βασιλέως, καὶ τὴν
δόξης (΄ τῆς βασιλείας αὐτοῦ, καὶ τιμὴν τῆς καυχήσεως αὐτοῦ, ἐπὶ by-
τὴν δόξαν τῆς εὐφροσύνης τοῦ πλού- δοήκοντα καὶ ἑκατὸν ἡμέρας.
TOV αὐτοῦ, ᾿ς ἐπὶ ἡμέρας πολλὰς, (΄
ὀγδοήκοντα καὶ ἑκατὸν ἡμέρας.
ὅ. Ὅτε [δὲ] ἀνεπληρώθησαν ἡμέ- ὅ. Ἕως ἂν ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέ-
pat Tov πότου & αὐτοῦ, ἐποίησεν ραι ἃς ἐποίησεν ὁ βασιλεὺς πᾶσι
SDE ced ΤΟΣ" ey , ae
ὁ βασιλεὺς -:- πότον (΄ τοῖς ἔθνεσι τοῖς εὑρεθεῖσιν ἐν Σούσοις τῇ πόλει,
τοῖς εὑρεθεῖσιν ἐν τῇ πόλει, OX ἀπὸ ἀπὸ μεγάλου ἕως μικροῦ, πότον ἐν
μεγάλου καὶ ἕως μικροῦ, (΄ πότον ἐπ- ἡμέραις ἑπτὰ ἔνδον ἐν τῇ αὐλῇ τοῦ
τὰ ἡμέραις, ἐν αὐλῇ οἴκου FX συμφοί- βασιλέως, ἄγων τὰ σωτήρια αὐτοῦ.
του & τοῦ βασιλέως,
6. > Κεκοσμημένῃ" (΄ βυσσίνοις 0. Ἦν δὲ ἐξεστρωμμένα βύσσινα,
καὶ καρπασίνοις ὃς καὶ ὑακινθίνοιο, καὶ καρπάσσιμα, καὶ ὑακίνθινα, καὶ
© reraypivow® ἐπὶ σχοινίοις κόκκινα ἐμπεπλεγμένα ἐν ἄνθεσιν"
βυσσίνοις καὶ πορφυροῖς, ἐπὶ κύβοις καὶ σκηνὴ τεταμένη ἐν σχοινίοις
+ χρυσοῖς καὶ © ἀργυροῖς, ἐπὶ στύ- βυσσίνοις καὶ πορφυροῖς, ἐπὶ κύβοις
λοις παρίνοις καὶ λιθίνοις" κλίναι ἀργυροῖς, καὶ στύλοις παρίνοις καὶ
χρυσαῖ καὶ ἀργυραῖ, ἐπὶ λιθοστρώ- περιχρυσοῖς" καὶ κλίναι χρυσαῖ ἐπὶ
τους σμαραγζίτας καὶ παρίνου καὶ λιθόστρωτον σμαράγδου" καὶ κυκλῷ
πιννίου λίθου. — καὶ στρωμναὶϊ ἐπι- ῥόδα.
φανεῖς ποικίλως διηνθισμέναι. κύκλῳ
ῥόδα πεπασμένα. (΄
1. Kai μετὰ τοὺς λόγους τούτους 1. ‘Eroipwe κατὰ τὸν λόγον τοῦ-
ἐκόπασε τοῦ θυμοῦ ὁ βασιλεὺς SX’ Ap- τον, καὶ οὕτως ἐστὶ τοῦ μνημονεύειν
ταξέρξης, € καὶ -:- οὐκ ἔτι ( ἐμνήσθη τῆς Οὐαστεὶν, καὶ ὧν ἐποίησεν Ασυ-
τῆς Οὐασθεὶ, μνημονεύων οἷα ἐλά- ἤρῳ τῷ βασιλεῖ.
λησε, καὶ ὡς κατέκρινεν αὐτὴν.
2, Καὶ εἶπον οἱ διάκονοι τοῦ βασι- 2. Καὶ εἶπον οἱ λειτουργοὶ τοῦ βα-
λέως, ὃς οἱ λειτουργοῦντες! αὐτοῦ. σιλέως" δητήσωμεν παρθένους καλὰς
ς΄ Δητηθήτω τῷ βασιλεῖ κοράσια ἄφ- τῷ εἴδει.
θορα, καλὰ τῷ εἴδει"
3. Καὶ καταστήσει ὁ βασιλεὺς κω- 3. Kai δοθήτωσαν ὑπὸ χεῖρα Τω-
μάρχους ἐν πάσαις ταῖς χώραις τῆς γαίου τοῦ εὐνούχου, τοῦ φύλακος
βασιλείας αὐτοῦ" καὶ ἐπιλεξάτωσαν τῶν γυναικῶν"
XX πάντα € κοράσια παρθενικὰ καλὰ
τῷ εἴδει εἰς Σοῦσαν τὴν πόλιν, εἰς τὸν
γυναικῶνα" [καὶ παραδοθήτωσαν ὃς
τῷ Τωγαίῳ € τῷ εὐνούχῳ τοῦ βασι-
λέως, τῷ φυλακὶ τῶν γυναικῶν")
καὶ δοθήτω σμήγματα, καὶ ἡ λοιπὴ
ἐπιμέλεια.
4. Καὶ ἡ γυνὴ ἡ ἐὰν ἀρέσῃ τῷ 4. Καὶ ἡ παῖς ἡ ἐὰν ἀρέσει τῷ
βασιλεῖ, βασιλεύσει ἀντὶ Οὐασθεί. βασιλεῖ, κατασταθήσεται ἀντὶ Οὐασ-
καὶ ἤρεσε τὸ πρᾶγμα τῷ βασιλεῖ, καὶ τεὶν. καὶ ἐποίησαν ἑτοίμως κατὰ
ἐποίησεν οὕτως. ταῦτα.
5. Καὶ ἄνθρωπος ᾿Ιουδαῖος ἣν ἐν 5. Καὶ ἣν ἀνὴρ ᾿Ιουδαῖος ἐν Σού-
Σούσοις τῇ πόλει, καὶ ὄνομα αὐτῷ σοις τῇ πόλει, ᾧ ὄνομα Μαρδοχαῖος,
Μαρδοχαῖος" οὗτος ᾿Ιαείρου, τοῦ υἱὸς ᾿Ιαείρου, τοῦ Σεμεΐου, τοῦ Κι-
Σεμείον, τοῦ Κίσαίου, ἐκ φυλῆς Βενι- σαίου, τῆς φυλῆς Βενιαμὶν.
ap.
6. Ὃς ἣν αἰχμάλωτος ἐξ Ἵερου-
σαλὴμ, XM μετὰ τῆς Ὁς αἰχμαλωσίας
τῆς αἰχμαλωτευθείσης μετὰ ᾿Ιεχονί-
ov τοῦ X βασιλέως ᾿Ιούδα, © ὃν"
ὑχμαλώτευσε Ναβουχοδονόσορ ὁ
βασιλεὺς Βαβυλῶνος.
7. Καὶ ἦν τούτῳ παῖς θρεπτὴ 7. Kat qv ἐκτρεφων πιστῶς τὴν
[Ὁ ᾿Αδαασσὰ,} αὕτη ᾿Εσθὴρ, ς΄ θυ- ᾿Εσθὴρ, θυγατέρα ἀδελφοῦ τοῦ πα-
γάτηρ ᾿Αμιναδὰβ ἀδελφοῦ πατρὸς τρὸς αὐτοῦ.
αὐτοῦ, XX ὅτι οὐκ εἶχε πατέρα" (ζ΄ -:-
καὶ τὸ ὄνομα αὐτῆς ᾿Εσθήρ. & ἐν δὲ
τῷ μεταλλάξαι αὐτῆς τοὺς γονεῖς,
ἐπαίδευσεν αὐτὴν 9G Μαρδοχαῖος καὶ ἦν ἡ παῖς καλὴ τῷ εἴδει σφόδρα,
(Κ΄ ἑαυτῷ εἰς θυγατέρα. καὶ ἣν τὸ καὶ ὡραῖα τῷ ὄψει.
κοράσιον καλὸν τῷ εἴδει, SS καὶ
ὡραῖον τῇ ὕψει σφόδρα. ς΄
8. Καὶ ὅτε ἠκούσθη τὸ πρόσταγμα 8. Καὶ ἠλήφθη τὸ κοράσιον εἰς
τοῦ βασιλέως XK καὶ δόγμα αὐτοῦ, τὸν οἶκον τοῦ βασιλέως.
(ς΄ συνήχθησαν κοράσια πολλὰ εἰς
Σοῦσαν τὴν πόλιν ὑπὸ χεῖρα Τω-
γαίου. καὶ ἤχθη ᾿Εσθὴρ SC πρὸς ol-
κον τοῦ βασιλέως & ἐπὶ τὸν Γω-
γαῖον φύλακα τῶν γυναικῶν.
9. Καὶ ἤρεσε τὸ κοράσιον αὐτῷ, 9. Καὶ εἶδε Γωγαῖος ὁ εὐνοῦχος ὁ
καὶ evpe χάριν ἐνώπιον αὐτοῦ. καὶ φύλαξ τῶν γυναικῶν τὸ κοράσιον,
ἔσπευσε τὸ σμῆγμα αὐτῆς καὶ τὴν καὶ ἤρεσεν αὐτῷ ὑπὲρ πάσας τὰς
μερίδα δοῦναι αὐτῇ, καὶ τὰ ἑπτὰ κο- γυναῖκας. καὶ εὗρεν ᾿Εσθὴρ χάριν
ράσια τὰ προδεδειγμένα HS δοῦναι καὶ ἔλεον κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ. καὶ
Ε΄ αὐτῇ ἐκ τοῦ βασιλικοῦ" καὶ ἐχρή- ἔσπευδε προστατῆσαι αὐτῆς, καὶ ἐ-
σατο αὐτῇ καλῶς καὶ ταῖς ἅβραις αὐ- πέδωκεν ὑπὲρ τὰ ἑπτὰ κοράσια τὰς
τῆς (εἰς ἀγαθὸν € ἐν τῷ γυναικῶνι. ἅβρας αὐτῆς.
10. Καὶ οὐχ ὑπέδειξεν ᾿Εσθὴρ τὸ
γένος αὐτῆς οὐδὲ τὴν πατρίδα" ὁ
γὰρ Μαρδοχαῖος ἐνετείλατο αὐτῇ μὴ
ἀπαγγεῖλαι.
11. Καὶ καθ᾽ ἑκάστην ἡμέραν Μαρ-
δοχαῖος περιεπάτει κατὰ τὴν αὐλὴν
τὴν γυναικείαν, ἐπισκοπῶν τί συμ-
βήσεται τῇ Ἐσθὴρ, X καὶ τί ποιηθή-
σεται αὐτῇ. (ς΄
12. Οὗτος δὲ ἣν κορασίου καιρὸς
εἰσελθεῖν. πρὸς τὸν βασιλέα HK
᾿Αρταξέρξην (΄, ὅταν ἀνεπλήρωσεν
τς αὐτὴ κατὰ τὸ δόγμα τῶν γυναι-
κῶν (΄ δώδεκα μῆνας. οὕτως γὰρ
” ΑἹ, ἥν.
° yp. καὶ κορασίου, male.
VOL, VII,
DE EDITIONE
P αὐτή. 4 αὐτή.
T yp. βήθ. 5 yp. πάντας.
SEPTUAGINTA INTERPRETUM. υ
3. Kai εἴπον" XX οἱ παῖδες τοῦ Ba- 3. Kai εἶδον ot παῖδες τοῦ βασι-
σιλέως & οἱἐν τῇ αὐλῇ τοῦ βασι- λέως ὅτι Μαρδοχαῖος οὐ προσκυνεῖ
λέως Μαρδοχαίῳ" + Μαρδοχαῖε, (΄ τὸν ᾿Αμὰν᾽ καὶ εἶπον οἱ παῖδες τοῦ
τὶ παρακούεις τὰ ὑπὸ τοῦ βασιλέως βασιλέως πρὸς τὸν Μαρδοχαῖον" Té
λεγόμενα ; σὺ παρακούεις τοῦ βασιλέως, καὶ οὐ
προσκυνεῖς τὸν ᾿Αμάν ;
4, Ἔλεγον δὲ αὐτῷ καθ' ἑκάστην 4. Καὶ ἀπήγγειλεν αὐτοῖς, ὅτι Ἴου-
ἡμέραν, καὶ οὐχ ὑπήκουσεν αὐτῶν. δαῖός ἐστιν. καὶ ἀπήγγειλαν περὶ
καὶ ὑπέδειξαν τῷ ᾿Αμὰν ἀντιτασσό- αὐτοῦ τῷ ᾿Αμάν.
μένον τοῖς τοῦ βασιλέως λόγοις
Μαρδοχαῖον" καὶ ὑπέδειξεν αὐτοῖς -:-
Μαρδοχαῖος (΄, ὕτι ἐστὶν ᾿Ιουδαῖος.
5. Καὶ ἐπιγνοὺς ᾿Αμὰν ὅτι Μαρδο- ὅ. Ὡς δὲ ἤκουσεν ᾿Αμὰν, ἐθυμώθη
χαῖος X οὐ κάμπτει καὶ (΄ οὐ προσ- τῷ Μαρδοχαίῳ, καὶ ὀργὴ ἐξεχύθη
κυνεῖ αὐτῷ, ἐθυμώθη XX ᾿Αμὰν & ἐν αὐτῷ.
σφόδρα.
6. X Καὶ ἐξουδένωσεν ἐν ὀφθαλ- 6. Καὶ ἐζήτει ἁνελεῖν τὸν Mapoo-
μοῖς αὐτοῦ X ἐπιβαλεῖν χεῖρα αὐτοῦ χαῖον καὶ πάντα τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐν
ἐπὶ Μαρδοχαίῳ μονώτατον, ὕτιρς ἀ- ἡμέρᾳ μιᾷ.
νήγγειλαν αὐτῷ τὸν λαὸν Mapéo-
χαίου" καὶ ἐβουλεύσατο XX ᾿Αμὰν &
ἀφανίσαι πάντας τοὺς ᾿Ιουδαίους
τοὺς ὑπὸ τὴν βασιλείαν ᾿Αρταξέρξου.
7. + Καὶ ἐποίησε Ψήφισμα © XS Καὶ περιζηλώσας ὁ ᾽᾿Λμὰν, καὶ
ἐν τῷ μηνὶ τῷ πρώτῳ, αὐτὸς ὁ μὴν κινηθεὶς ἐν παντὶ τῷ θυμῷ, ἐρυθρὸς
Νισὰν, (΄ ἐν ἔτει δωδεκάτῳ τῆς βα- ἐγένετο, ἐκτρέπων αὐτῶν ἐξ ὀφθαλ-
, ͵ 3. , , ~ 2 >
u TH,
γρ. €LOOYV. 9 yp. ἡ.
SEPTUAGINTA INTERPRETUM.
— δὲ Kai μετὰ ἠπιότητος ἀεὶ διεξα- μετὰ ἠπιότητος ἀεὶ διεξάγειν τοὺς
> γαγὼν, τοὺς τῶν ὑποτεταγμένων τῶν ὑποτεταγμένων ἀταράχους διὰ
-Ξ ἀκυμάτους διὰ παντὸς καταστῆ- παντὸς καταστῆσαι βίους, τὴν τε
— σαι βίους, τὴν τε βασιλείαν ἥμερον βασιλείαν ἥμερον καὶ πορευτὴν ἄ-
> καὶ πορευτὴν ὄχρι περάτων πα- χρι περάτων παρεχόμενος, ἀνανεώ-
+ ρεξόμενος, ἀνανεώσασθαί τε τὴν σασθαι τὴν πᾶσιν ἀνθρώποις πο-
> ποθουμένην πᾶσιν ἀνθρώποις εἰ- θουμένην εἰρήνην.
> ρήνην.
-:- Πυνθανομένου δέ μου τῶν συμ- Πυνθανομένου δὲ pov τῶν συμ-
— βούλων, πῶς ἂν ἀχθείη τοῦτο ἐπὶ βούλων, πῶς ἂν ἀχθείη τοῦτο ἐπὶ
-ξ- πέρας,ὁ σωφροσύνῃ παρ᾽ ἡμῖν διε- πέρας, ὁ σοφροσύνῃ παρ᾽ ἡμῖν διε-
+ νέγκας, καὶ ἐν τῇ εὐνοίᾳ ἀπαραλ- νηνοχὼς, εὐνοίᾳ ἀπαραλλάκτως καὶ
-Ξἡθ λάκτως καὶ βεβαίᾳ πίστει ἀποδε- βεβαίᾳ πίστει, τὸ δὲ δεύτερον τῶν
— δειγμένος, καὶ δεύτερον τῶν βασι- γέρας" ἀπενεγκάμενος ᾿Δμὰν, ὑπέ-
-:- λειῶν γέρας ἀπενεγκάμενος᾽
Αμὰν» δειξεν ἡμῖν πάροικον ἐν πάσαις ταῖς
-Ξ ὑπέδειξεν ἡμῖν πάροικονἐνπάσαις κατὰ τὴν οἰκουμένην φυλαῖς ἀνα-
--τταῖς κατὰ τὴν οἰκουμένην φυ- μεμίχθαι δυσμενῆ τινα λαὸν, τοῖς
aie ἀναμεμίχθαι δυσμενῆ λαόν μὲν νόμοις ἀντιδικοῦν πρὸς πᾶν ἔθ-
-ξ- τινα, τοῖς νόμοις ἀντίτυπον πρὸς voc, τὰ δὲ τῶν βασιλέων παραπὲμ-
ray ἔθνος, τά τε τῶν βασιλέων ποντα διηνεκῶς προστάγματα, πρὸς
-- παραπέμποντας διηνεκῶς διατάγ- τὸ μηδέποτε τὴν βασιλείαν εὐστα-
τ ματα, πρὸς τὸ μὴ κατατίθεσθαι θείας τυγχάνειν.
-- τὴν ὑφ᾽ ἡμῶν κατευθυνομένην ἀ-
-Ξ μέμπτως συναρχίαν.
= Διειληφότες οὖν τόδε τὸ ἔθνος Διειληφότες οὖν μονώτατον τὸ
ἔθνος ἐναντίᾳ παραγωγῇ;, καὶ ουσ-
» ᾽ , ~ Η ὃ
€ yp. πέρας.
! yp. τεταγμένων.
SEPTUAGINTA INTERPRETUM. 551
> puyev ἐπὶ τὸν Κύριον, ty ἀγῶνι γεν ἐπὶ τὸν Κύριον, ἐν ἀγωνίᾳ θα-
> θανάτου κατειλημμένη. νάτου κατειλημμένη.
= Καὶ ἀφελομένη τὰ ἱμάτια τῆς Καί ἀφείλατο τὰ ἱμάτια τῆς δόξ-
+ δόξης αὐτῆς, ἐνεδύσατο ἱμάτια ης αὐτῆς καὶ πᾶν σημεῖον ἐπιφα-
> στενοχωρίας καὶ ἀντὶ τῶν ὑπερ- γνείας αὐτοῦ, καὶ ἐνεδύσατο στενο-
..].
.
ηφάνων ἡδυσμάτων, σποδοῦ καὶ χωρίαν καὶ πένθος" καὶ ἀντὶ ὑπερη-
κοπριῶν ἔπλησε τὴν κεφαλὴν αὐ- φάνων ἡδυσμάτων, σποδοῦ καὶ κό-
τῆς" καὶ τὸ σῶμα αὐτῆς ἐταπεί- πρου ἔπλησε τὴν κεφαλὴν αὐτῆς"
νωσε σφόδρα, καὶ πάντα τόπον καὶ τὸ σῶμα αὐτῆς ἐταπείνωσε σφό-
κοσμου ἀγαλλίάματος αὐτῆς ἔ- Opa, καὶ πᾶν σημεῖον κόσμου αὐτῆς
TANCE στρεπτῶν τριχῶν αὐτῆς. καὶ ἀγαλλιάματος στρεπτὼν τριχῶν
ἔπλησε ταπεινώσεως.
+> Καὶ ἐδεῖτο Κυρίου, θεοῦ ᾽Ισρα- Καὶ ἐδεήθη τοῦ Κυρίου, καὶ εἶπε"
— nr, καὶ εἶπε;
+ Κύριέ μου, ὁ βασιλεὺς ἡμῶν σὺ Κύριε βασιλεῦ, σὺ μόνος βοηθὸς
+ εἰ μόνος" βοήθησόν μοι τῇ μόνῃ, βοήθησόν μοι τῇ ταπεινῇ, καὶ οὐκ
> τῇ μὴ ἐχούσῃ βοηθὸν εἰμὴ σέ" ὅτι ἐχούσῃ ϑοηθὸν πλὴν σοῦ" ὅτι κίν-
> κίνδυνός μου ἐν τῇ χειρί μου. δυνός μου ἐν τῇ χειρί μου.
Eye ἤκουον τοῦ πατρός μου, ᾿Εγὼ δὲ ἥκουσα πατρικῆς μου
ore σὺ Κύριε ἔλαβες τὸν ᾿Ισραὴλ βίβλου, ὅτι ἐλυτρώσω τὸν ᾿Ισραὴλ
ἐκ πάντων τῶν ἐθνῶν, καὶ τοὺς ἐκ πάντων τῶν ἐθνῶν. καὶ τοὺς πα-
πατέρας ἡμῶν ἐκ πάντων τῶν τέρας αὐτῶν ἐκ πάντων τῶν προγό-
προγόνων αὐτῶν, εἰς κληρονομί- γων αὐτῶν, ἐπιθέμενος αὐτοῖς ᾿1σ-
ay αἰώνιον, καὶ ἐποίησας αὐτοῖς ραὴλ, κληρονομίαν αἰώνιον" καὶ ἐ-
+> ὅσα ἐλάλησας αὐτοῖς. ποίησας αὐτοῖς ἃ ἐλάλησας αὐτοῖς,
καὶ παρέσχου ἃ ἠἡτήσαντο.
+ Ἡμαρτήκαμεν ἐνώπιόν σου, Ἡμάρτομεν ἐναντίον σου, καὶ
> καί παρέδωκας ἡμᾶς" εἰς χεῖρας παρέδωκας ἡμᾶς εἰς χεῖρας ἐχθρῶν
> τῶν ἐχθρῶν ἡμῶν, ἀνθ᾽ ὧν ἐδοξἕ- ἡμῶν εἰ ἐδοξάζομεν τοὺς θεοὺς αὐ-
> ἀσαμεν Tobe θεοὺς αὐτῶν᾽ δίκαι- τῶν, δίκαιος! εἶ, Ἰζύριε.
-Ξ o¢ εἴ, Κύριε.
+ Καὶ νῦν οὐχ ἱκανώθησαν ἐν Καὶ νῦν οὐχ ἱκανώθησαν ἐν πι-
+ πικρασμῷ δουλείας ἡμῶν, ἀλλ᾽ κρασμῷ ψυχῆς ἡμῶν, ἀλλ’ ἐπέθη-
+ ἔθηκας τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὰς καν τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὰς χεῖ-
> χεῖρας τῶν εἰδώλων αὐτῶν, ἐξά- pac τῶν εἰζώλων αὐτῶν, ἐξάραι
> pat ὁρισμὸν στύματός σου, καὶ ὁρισμὸν στόματος αὐτῶν, ἀφανίσαι
+ ἀφανίσαι κληρονομίαν σου, καὶ κληρονομίαν cov, καὶ ἐμφράξαι στό-
> ἐμφράξαι στόμα ὑμνούντων σε, μα αἰνούντων σε, καὶ σβέσαι δόξαν
Kat σβέσαι δόξαν οἴκου cov καὶ οἴκου σου καὶ θυσιαστηρίου σου, καὶ
+ θυσιαστηρίου σου, καὶ ἀνοῖξαι ἀνοῖξαι στόμα ἐχθρῶν εἰς ἀρετὰς
+ στόμα ἐθνῶν εἰς ἀρετὰς ματαίων, ματαίων, καὶ θαυμασθῆναι βασιλέα
: θαυμασθῆναι βασιλέα σαρ- σαρκίνων εἰς τὸν αἰῶνα.
— κίνων" εἰς αἰώνα.
--- Κύριε, μὴ παραδῷς τὸ σκῆπ- Μὴ δὴ παράδω, Κύριε, τὸ σκῆπ-
τρόν σου τοῖς ἐχθροῖς, μὴ γελασά- τρόν σου τοῖς μισοῦσί σε ἐχθροῖς,
τωσαν ἐν τῇ πτώσει ἡμῶν" ἀλλὰ καὶ μὴ χαρίησαν ἐπὶ τῇ πτώσει ἡ-
στρέψον τὴν βουλὴν αὐτῶν ἐπ’ μῶν" τρέψον τὰς βουλὰς αὐτῶν ἐπ᾽
+ αὐτοὺς, τὸν δὲ ἀρξάμενον ἐφ᾽ αὐτοὺς, τὸν δὲ ἀρξάμενον ἐφ᾽ ἡμᾶς
ἡμᾶς εἰς κακὰ παραδειγμάτισον. εἰς κακὰ παραδειγμάτισον.
-Ξἢ Μνήσθητι, Κύριε, γνώσθητι ᾿Επιφάνηθι ἡμῖν, Κύριε, καὶ γνώσ-
+ ἐν καιρῷ θλίψεως ἡμῶν" καὶ ἐμὲ θητι ἡμῖν ἐν καιρῷ θλίψεως ἡμῶν,
+ θάρσυνον βασιλεῦ τῶν θεῶν, καὶ καὶ μὴ θραύσῃς ἡμᾶς.
> πάσης ἀρχῆς ἐπικρατῶν.
-:- Δὸς λόγον εὔρυθμον εἰς τὸ Δὸς λόγον εὖ ῥυόμενον εἰς τὸ
— στόμα pov ἐνώπιον τοῦ λέοντος, στόμα μου, καὶ χαρήτωσαν τὰ ῥή-
kai μετάθες τὴν καρδίαν αὐτοῦ ματά μου ἐνώπιον τοῦ λέοντος, καὶ
— εἰς μῖσος τοῦ πολεμοῦντος ἡμᾶς, μετάστρεψον καρδίαν αὐτοῦ εἰς μῖ-
-'-εἰς συντέλειαν αὐτοῦ καὶ τῶν σος τοῦ πολεμοῦντος ἡμᾶς, εἰς συν-
> ὁμονοούντων αὐτῶν'. τέλειαν αὐτοῦ καὶ τῶν ὁμονοούν-
των αὐτῶν.
--- Ἡμᾶς δὲ ῥύσαι ἐν χειρί σου, Ἡμᾶς δὲ ῥύσαι ἐν τῆ χειρί σου
-Ξ καὶ βοήθησόν μοι τῇ μόνῃ, καὶ τῇ κραταιᾷ, καὶ βοηθησον ἡμῖν.
-Ξ- μὴ ἐχούσῃ εἰ μὴ σέ.
+ Κύριε, πάντων γνῶσιν ἔχεις" Ὅτι σὺ πάντων γνῶσιν ἔχεις, καὶ
Bree, eC , »
--- σὺ οἶδας ὅτι ἐμίσησα δόξαν ἀνό- οἶδας ὅτι βδελύσσομαι κοίτην ἀπε-
— μων, καὶ βδελύσσομαι κοίτην ἀ- ριτμήτου, καὶ ἐμίσησα δόξαν ἀνόμου
> περιτμήτων καὶ παντὸς ἀλλο- καὶ παντὸς addoyevouc.
— τρίου"
+0 oidac τὴν ἀνάγκην pov. Σὺ, Κύριε, οἷδας τὴν ἀνάγκην
+ bre βδελύσσομαι τὸ σημεῖον τῆς μου, ὅτι βδελύσσομαι τὸ σημεῖον τῆς
— ὑπερηφανίας 6 ἐστιν ἐπὶ τῆς κε- ὑπερηφανίας ὃ ἐστιν ἐπὶ τῆς κεφα-
+ φαλῆς μου, καὶ οὐ φορῶ εἰμὴ ἐν λῆς μου, καὶ οὐ φορῶ αὐτὸ εἰ μὴ ἐν
> ἡμέρᾳ ὀπτασίας μου" βδελύσσο- ἡμέρᾳ ὀπτασίας μου" καὶ βδελύσ-
— μαι αὐτὸ ὡς ῥάκος καταμηνίων» σομαι αὐτὸ ὡς ῥάκος ἀπὸ καθημέ-
Kai οὐ φορῶ αὐτὸ ἐν ἡμέραις vine.
--- μου.
-Ξ- Καὶ οὐκ ἔφαγεν ἡ δούλη σου Kai οὐκ ἔφαγεν ἡ δούλη Gov ἐπὶ
--- τὴν τράπεζαν ᾿Αμὰν, καὶ οὐκ τῶν τραπεζῶν αὐτῶν ἅμα, καὶ οὐκ
+ ἐδόξασα συμπόσιον βασιλέως, ἐδόξασα βασιλέως συμπόσια, καὶ οὐκ
-Ξ- οὐδὲ ἔπιον οἶνον σπονδῶν. ἔπιον σπονδῆς οἶνον.
= Καὶ οὐκ ηὐφράνθη ἡ δούλη Καὶ οὐκ ηὐφράνθην ἡ δούλη σου
cov ἀφ᾽ ἡμέρας μεταβολῆς μου ἐφ᾽ ἡμέραις μεταβολῆς μου, εἰ μὴ
> μέχρι νῦν, πλὴν ἐπὶ σοὶ Κύριε, ἐπὶ σοὶ δέσποτα.
+ ὁ θεὸς ᾿Αβραὰμ.
-Ξ Ὁ θεὸς ὁ ἰσχύων ἐπὶ πάντας, Καὶ νῦν δυνατὸς ὧν ἐπὶ πάντας,
+ εἰσάκουσον φωνῆς ἀπηλπισμέ- εἰσάκουσον φωνῆς ἀπηλπισμένων,
π νων, καὶ ῥύσαι ἡμᾶς ἐκ χειρὸς καὶ ῥύσαι ἡμᾶς ἐκ χειρὸς τῶν πο-
καὶ τί ἐστι τὸ ἀξίωμά OG σου; & σοι ἕως ἡμίσους τῆς βασιλείας μου.
ἕως ἡμίσους τῆς βασιλείας μου, καὶ
ἔσται σοι.
4, Εἶπε δὲ ᾿Εσθήρ' -:- Ἡμέρα μοι Καὶ εἶπεν ᾿Εσθήρ" Ἡμέρα ἐπίση-
ἐπίσημός ἐστι σήμερον: (΄ εἶ οὖν μος αὔριόν μοι’ εἰ δοκεῖ οὖν τῷ βα-
τῷ βασιλεῖ δοκεῖ, ἐλθέτω ὁ βασιλεὺς σιλεῖ, εἴσελθε σὺ καὶ ᾿Αμὰν ὁ φίλος
καὶ ᾿Αμὰν εἰς τὴν δοχὴν ἣν ποιήσω σου εἰς τὸν πότον ὃν ποιήσω αὖὔ-
αὐτοῖς. ριον.
ὅ. Καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς: Κατα- Καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς" Κατα-
σπεύσατε τὸν ᾿Αμὰν, ὕπως ποιήσῶ- σπεύσατε τὸν ᾿Αμὰν, ὕπως ποιήσω-
μὲν τὸν λόγον ᾿Βσθήρ. καὶ παραγί- μεν τὸν λόγον ᾿Βσθήρ. καὶ παραγί-
i yp. αὐτῇ.
a,
K yp. ἐκδύσεως.
SEPTUAGINTA INTERPRETUM. οισιito)
ψονται ἀμφότεροι εἰς THY δοχὴν, ἣν νονται ἀμφότεροι εἰς τὴν δοχὴν ἣν
εἶπεν ᾿Εσθὴρ, -:- δεῖπνον πολυτε- ἐποίησεν ᾿Εσθὴρ, δεῖπνον πολῦυτε-
λές. & λές.
0. Καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς πρὸς Καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς πρὸς ᾿Εσ-
᾿Εσθὴρ ἐν τῷ πότῳ ὃς τοῦ οἴνου" (΄ θὴρἐν τῷ πότῳ τοῦ οἴνου" Τί ἐσ-
— Τί ἐστιν. ᾿Εσθὴρ ἡ βασίλισσα; & τιν, Ἐσθὴρ ἡ βασίλισσα; τί αἴτημά
XX τὶ τὸ αἴτημα cov; καὶ τί τὸ ἀξί- σου; καὶ τί τὸ ἀξίωμά σου; ἕως
ὠμά σου; ἕως τοῦ ἡμίσους τῆς βα- ἡμίσους τῆς βασιλείας μου" καὶ ἔσ-
σιλείας μου" & καὶ ἔσται σοι boa ται σοι ὕσα ἀξιοῖς.
ἀξιοῖς.
7. Καὶ εἶπεν ᾿Εσθήρ' Τὸ αἴτημά Καὶ εἶπεν ᾿Εσθήρ' Τὸ αἴτημά μου
μου καὶ τὸ ἀξίωμά μου" τὸ ἀξίωμά μου"
8. Ei εὗρον χάριν ἐναντίον σου Εἰ εὗρον χάριν ἐναντίον σου βα-
βασιλεῦ, XK καὶ ἐπὶ τὸν βασιλξα ἀγα- σιλεῦ, καὶ εἰ ἐπὶ τὸν βασιλέα ἀγα-
Ody δοῦναι τὸ αἴτημά μου καὶ ποιῆ- θὸν δοῦναι τὸ αἴτημά μου καὶ ποιῆ-
σαι τὸ ἀξίωμά μου, ς΄ ἐλθέτω ὁ βα- σαι τὸ ἀξίωμά μου, ἐλθέτω ὁ βασι-
σιλεὺς καί ᾿Αμὰν εἰς τὴν δοχὴν ἣν λεὺς καὶ ᾿Αμὰν ἐν τῇ δοχῇ ἣν ποιή-
ποιήσω αὐτοῖς — τὴν αὔριον" (΄ σω αὐτοῖς καὶ αὔριον" καὶ αὔριον
καὶ αὔριον γὰρ ποιήσω τὰ αὐτά. > γὰρ ποιήσω κατὰ ταῦτα. καὶ εἶπεν
cai εἶπεν ὁ βασιλεύς" Ποίησον ὁ βασιλεύς" ποίησον κατὰ τὸ θέλημά
+ κατὰ τὸ θέλημά σου. σου.
— Καὶ ἀπηγγέλη τῷ ᾿Αμὰν κατὰ Καὶ ἀπηγγέλη τῷ ᾿Αμὰν κατὰ
— ταῦτα, καὶ ἐθαύμασε. καὶ ὁ βασι- ταῦτα, καὶ ἐθαύμασε. καὶ ὁ βασιλεὺς
-Ξ- λεὺς ἀναλύσας ἡσύχαζε. (ς΄ ἀναλύσας ἡσύχαζε.
9. Καὶ ἐξῆλθεν ὁ ᾿Αμὰν XX ἐν τῇ
ἡμέρᾳ ἐκείνῃ & ὑπερχαρὴς καὶ εὐ-
φραινόμενος! ὃς τῇ καρδίᾳ (΄. ἐν
δὲ τῷ ἰδεῖν ᾿Αμὰν τὸν Μαρδοχαῖον
τὸν ᾿Ιουδαῖον ἐν τῇ αὐλῇ XX τοῦ
βασιλέως, καὶ οὐκ ἐξανέστη οὐδὲ
ἐτρόμησεν ἀπ᾽ αὐτοῦ, © ἐθυμώθη
> ᾽Λμὰν & 9S ἐπὶ Μαρδοχαῖον ©
σφόδρα.
10. 3 Καὶ ἐνεγκρατεύσατο ’A- Ὁ δὲ "Apay εἰσῆλθεν εἰς τὸν ol-
μὰν, © καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὰ ἴδια" κὸν αὐτοῦ, καὶ συνήγαγε τοὺς φί-
καὶ XX ἀποστείλας © -:- ’Apay & λους αὐτοῦ, καὶ Σωσάραν τὴν γυ-
ἐκάλεσε τοὺς φίλους, Kai Σωρὰν τὴν ναῖκα αὐτοῦ.
γυναῖκα αὐτοῦ.
11. Καὶ ὑπέδειξεν αὐτοῖς τὴν δόξ-
αν καὶ τὸν πλοῦτον αὐτοῦ, XX καί
τὸ πλῆθος τῶν υἱῶν αὐτοῦ, DE καὶ
πάντα (΄ ἃ περιέθηκεν αὐτῷ ὁ βα-
σιλεὺς, καὶ ὡς ἐποίησεν αὐτὸν πρῶ-
τον ἡγεῖσθαι τῆς βασιλείας.
12, Καὶ εἶπεν ᾿Αμάν" Οὐ κέκλη- Καὶ ἐκαυχᾶτο λέγων, ὡς οὐδένα
! yp. εὔφραινος.
DE EDITIONE
kev ᾿Εσθὴρ ἡ βασίλισσα μετὰ τοῦ κέκληκεν ἡ βασίλισσα εἰμὴ τὸν Ba-
βασιλέως οὐδένα εἰς τὴν δοχὴν, σίλεα καὶ ἐμὲ μόνον' καὶ αὔριον κέκ-
ἀλλ᾽ ἢ ἐμέ: καὶ εἰς τὴν αὔριον ἐμὲ λημαι.
κέκληκε OX μετὰ τοῦ βασιλέως. (΄
13. Καὶ ταῦτα οὐκ ἀρέσκει μοι XX Τοῦτο δὲ λυπεῖ pe μόνον, ὅταν ἴδω
ἐν παντὶ τῷ χρόνῳ, © bray ἴδω Μαρδοχαῖον τὸν ᾿Ιουδαῖον ἐν τῇ αὐ-
Μαρδοχαῖον τὸν ᾿Ιουδαῖον XX κα- λῇ τοῦ βασιλέως, καὶ μὴ προσκυνεῖ
θήμενον (΄ ἐν τῇ αὐλῇXX τοῦ βα- με.
σιλέως, © -:- καὶ μὴ προσκυνοῦντά
με. &
14. Καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν Σωρὰ ἡ Καὶ εἶπεν αὐτῷ Σωσάρα ἡ γυνὴ
γυνὴ αὐτοῦ, καὶ XS πάντες (Κ΄ οἱ φί- αὐτοῦ" ᾽Ἐκ γένους ᾿Ιουδαίων ἐστίν;
λοι XE αὐτοῦ" © —’Ek γένους ᾽Ιου- ETLOVYKEXWPNKE σε ὁ βασιλεὺς ἀφα-
2 , , «- 4 ?
+ δαίων ἐστίν: καὶ συγκεχώρηκέε νίσαι αὐτούς" καὶ ἔδωκάν σε ot, θεοὶ
, ; pee Sa Ὁ ans
+ σὲ ὁ βασιλεὺς ἀφανίσαι τὸ ἔθνος εἰς ἐκδίκησιν αὐτῶν ἡμέραν ὀλέθρι-
— τῶν ᾿Ιουδαίων" καὶ ἔδωκάν σε οἱ ον. κοπήτω σοι ξύλον πηχῶν πεν-
— θεοὶ εἰς ἐκδίκησιν αὐτῶν ἡμέραν τήκοντα, καὶ κείσθω, καὶ κρέμασον
-Ξ ὀλέθριον. (΄ κοπήτω σοι ξύλον αὐτὸν ἐπὶ τοῦ ξύλου" ὀρθρίσας δὲ
XX ὑψηλὸν © [πηχῷν πεντήκον- πρὸς τὸν βασιλέα, λαλήσεις αὐτῷ"
τα,] ὄρθρου δὲ εἰπὲ τῷ βασιλεῖ, καὶ καὶ νῦν εἰσελθὼν, εὐφραίνου πρὸς
κρεμασθήτω ὁ Μαρδοχαῖος ἐπὶ τοῦ τὸν βασιλέα. καὶ ἤρεσε τῷ ᾿Δμὰν,
ξύλου. σὺ δὲ εἴσελθε σὺν τῷ βασιλεῖ καὶ ἐποίησεν οὕτως.
εἰς τὴν δοχὴν, καὶ εὐφραίνου. καὶ
ἤρεσε τὸ ῥῆμα τῷ ᾿Δμὰν, καὶ ἡτοι-
μάσθη τὸ ξύλον.
2 x τε οἱ ἐκ τῆς
A
Ta παιδάρια τῷ βασιλεῖ, θρόνου μου, Kai οὐκ ἐποίησα αὐτῷ
διακονίας" Οὐκ ἐποίησας αὐτῷ οὐ- οὐθέν: οὐκ ὀρθῶς ἐποίησα.
θέν.
Καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς τοῖς παισὶν
αὐτοῦ: Ti ποιήσωμεν τῷ Μαρδο-
χαίῳ τῷ σωτῆρι τῶν λόγων τού--
των ; καὶ νοήσαντες οἱ νεανίσκοι δι-
εφθόνουν αὐτῷ" ἐνέκειτο yap φόβος
, > ~ ? , A ,
τὸν ἵππον & καθὼς" ἐλάλησαι" καὶ καὶ στολὴν ὡς εἴρηκας, καὶ ποίησον
ποίησον οὕτως Μαρδοχαίῳ τῷ ᾿Ἰου- Μαρδοχαίῳ τῷ ᾿Ιουδαίῳ τῷ καθημὲ-
δαίῳ τῷ θεραπεύοντι ἐν τῇ αὐλῇ, καὶ vp ἐν τῷ πυλῶνι, καὶ μὴ παραπεσε-
μὴ
ΑἿ
παραπεσάτω
id
σοὺ λόγος
,
HX ἐκ
G ?
τω ὁ λύγος σου.
πάντων & ὧν ἐλάλησας"
> Ὡς δὲ ἔγνω ᾿Αμὰν, ὅτι οὐκ ἣν Ὡς δὲ ἔγνω ᾿Αμὰν, ὅτι οὐκ ἔστιν
— δυνατὸν ὁ δοξασθησόμενος, ἀλλ᾽ αὐτὸς ὁ δοξαζόμενος, ἀλλ᾽ ὅτι Μαρ-
+ ὅτι Μαρδοχαῖός ἐστιν, συνετρί- δοχαῖος, συνετρίβη ἡ καρδία αὐτοῦ
+Ὰ Bn ἡς καρδίαA αὐτοῦ
ora ;
σφόδρα, καὶ ; σφόδρα, καὶ μετέβαλλε τὸ πνεῦμα
+> μετέβαλε τὸ χρῶμα αὐτοῦ εἰς αὐτοῦ ty™ ἐγκαύσει.
> οἴκτρον. &
11. ἔλαβε δὲ ᾿Αμὰν τὴν στολὴν Καὶ ἔλαβεν ᾿Αμὰν τὴν στολὴν καὶ
καὶ τὸν ἵππον, — ἐντρεπόμενος τὸν τὸν ἵππον, ἐντρεπόμενος τὸν Μαρ-
> Μαρδοχαῖον, καθότι ἐκείνῃ τη δοχαῖον, καθότι ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ
ar
— ἡμέρᾳ κεκρίκει ἀνασκολοπίσαι κέκρικεν ἀνασκολοπίσαι αὐτόν.
-Ξ- αὐτόν.
+A Kai 14εἶπε τῷ᾿ Μαρδοχαίφ'ie Πε- Καὶ εἶπε τῷ Μαρδοχαίῳ" Περιε-
-ξ- ριελοῦ τὸν σάκκον, καὶ ἔνδυσαι λοῦ τὸν σάκκον.
-:- τὴν βασιλικὴν στολὴν, καὶ ἐπί-
— βηθι τὸν τοῦ βασιλξως ἵππον.
3 yaa
+> Kai ἐταράχθη ὡς
pe τὴ
ἀποθνήσ-
, Καὶ ἐταράχθη Μαρδοχαῖος ὡς
5 Ε 5 να Ὁ
> κων ὁ Μαρδοχαῖος, καὶ ἀπεδύσα- ἀποθνήσκων, καὶ ἀπεδύσατο μετ᾽
To μετ᾽ ὀδύνης τὸν σάκκον, καὶ ὁδύνης τὸν σάκκον, καὶ ἐνεδύσατο
ἐνεδύσατο ἱμάτια δόξης. ἱμάτια δόξης.
> Καὶ ἐδώκει Μαρδοχαῖος τέρας Καί ἐδώκειυ Μαρδοχαῖος τέρας
+ θεωρεῖν, καὶ ἐξίστατο ἐν apacia, θεωρεῖν, “καὶ ἡ καρδία αὐτοῦ πρὸς
Be ite gt hoy ἀρ AN ee Rea
> καὶ ἡ καρδία αὐτοῦ πρὸς τὸν Κύ- τὸν Κύριον, καὶ ἐξίστατο ἐν ἀφα-
--- ριον. © σίᾳ.
11. Kai ἐστόλισεν — ᾿Αμὰν & Καὶ ἔσπευσεν ᾿Αμὰν ἀναλαβεῖν
τὸν Μαρδοχαῖον, καὶ ἀνεβίβασεν αὐτὸν ἐφ᾽ ἵππον. καὶ ἐξήγαγεν
αὐτὸν ἐπὶ τὸν ἵππον, καὶ διῆλθε διὰ ᾿Αμὰν τὸν ἵππον ἔξω, καὶ προήγα-
τῆς πλατείας τῆς πόλεως, καὶ ἐκή- γον αὑτῷ κηρύσσων" Κατὰ τάδε
ρυσσε λέγων" Οὕτως ἔσται παντὶ ἀν- ποιηθήσεται τῷ ἀνδρὶ τῷ τὸν βασι-
θρώπῳ -:- τῷ τιμῶντι τὸν βασιλέα, λέα τιμῶντι, ὃν ὁ βασιλεὺς βούλεται
ς΄ ὃν ὁ βασιλεὺς θέλει δοξάσαι. δοξάσαι.
° τῷ προσώπῳ.
SEPTUAGINTA INTERPRETUM. 565
3 i τ
© καὶ ὥρθωται ἐν τοῖς ᾽Αμαν, ὑψη- λέως. κέλευσον οὖν, κύριε, EX’ αὐτῷ
:
λὸν πεντήκοντα πηχῶν. καὶ εἶπενὁ αὐτὸν κρεμασθῆναι. καὶ εἶπεν ὁ Ba-
: 5 , TON! ET ao
βασιλεύς: Σταυρωθήτω ἐπ’ αὐτοῦ. σιλεύς" Κρεμαθήτω im αὐτῷ. καὶ a-
φεῖλεν ὁ βασιλεὺς τὸ δακτύλιον ἀπὸ
τῆς χειρὸς αὐτοῦ, καὶ ἐσφραγίσθη ἐν
αὐτῷ ὁ βίος αὐτοῦ.
10. Καὶ ἐκρεμάσθη ᾿Αμὰν ἐπὶ τοῦ Καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς τῇ Ἐσθήρ"
, ; Y Καὶ Μαρδοχαῖον ἐβουλεύσατο κρε-
ξύλου, οὗ ἡτοίμασε Μαρδοχαίῳ. καὶ
5 = Bi a a e ro
τότε τοῦ θυμοῦ ὁ βοσιλεὺς ἐκόπασε. μάσαι τὸν σώσαντά με ἐκ χειρὸς τῶν
εὐνούχων ; οὐκ ἤδει OTL πατρῷον
ας 7k ams ;
αὐτοῦ γένος ᾿Εσθήρ.
λεῖν τὴν κακίαν ᾿Αμὰν FS τοῦ Τω- βασιλεῖ ὅπως ἀποθανῶσι καὶ αὐτοὶ
γαίου, καὶ τὸν λογισμὸν αὐτοῦ, & μετὰ τῆς μητρὸς αὐτῶν,
καὶ boa ἐποίησε -"- τοῖς σύμπασι &
τοῖς ᾿Τουδαίοις.
4, ᾿Εξέτεινε δὲ ὁ βασιλεὺς ᾿Εσθὴρ Καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς" Τενέσθω.
τὴν ῥάβδον τὴν χρυσῆν — ἡ ἦν ἐν καὶ ἐπάταξαν τοὺς ἐχθροὺς εἰς πλῆ-
χειρὶ αὐτοῦ. & ἐξηγέρθη δὲ ᾿Εσθὴρ, θος.
[καὶ] παρέστηκε τῷ βασιλεῖ.
5. Καὶ εἶπεν -:-᾿Εσθήρ' (ς΄ Li do- Ἔν δὲ Σούσοις ἀνθομολογήσατο
κεῖ σοι, καὶ εὗρον χάριν DX ἐνώπιόν ‘ a ee , ;
ὁ βασιλεὺς τῇ βασιλίσσῃ ἀποκταν-
σου, καὶ εὐθὺς ὁ λόγος ἐνώπιον τοῦ θῆναι ἄνδρας, καὶ εἵπεν" ᾿Ιδοὺ, δί-
βασιλέως καὶ ἀγαθὴ εἰμὶ ἐνώπιον τοῦ δωμί σοι τοῦ κρεμάσαι. καὶ ἐγένετο
βασιλέως & πεμφθήτω ἀποστρέψαι οὕτως.
τὰ γράμματα τὰ ἐξαπεσταλμένα ὑπὸ
᾿Αμὰν Ὅς υἱοῦ ᾿Αμαδαθοῦ τοῦ Γωγαί-
ov, (΄ τὰ γραφέντα ἀπολέσθαι τοὺς,
Ιουδαίους, ὅσοι εἰσὶν ἐν τῇ βασιλείᾳ.
566 DE EDITIONE
P yp. ᾿Βκάθησαν.
4 MS. Alexandrin. μηνὸς rectius.
* yp. σατραπίαις.
* yp. ἐξαπέστειλεν.
SEPTUAGINTA INTERPRETUM. 567
* ἀπολλύειν.
U yp. ὑποτεταγμέτων.
Χ al, ἐπαρθέντες.
DE EDITIONE
© yp. ἡμεῖς.
570 DE EDITIONE
typ. ἀντιμειμένους.
572 DE EDITIONE
f yp. ἀπέκτειναν.
SEPTUAGINTA INTERPRETUM, Cx o9
CAP. X. CAP. X.
αὐτὸν ἐπὶ τῆς βασιλείας αὐτοῦ" ται ἐν] ταῖς βίβλοις Περσῶν καὶ
ἰδοὺ XS ταῦτα € γέγραπται ἐπὶ Μήδων, εἰς μνημόσυνον.
βιβλίου XK λόγων τῶν ἡμερῶν &
βασιλέων Μήδων καὶ Περσῶν, = εἰς
μνημόσυνον. &
3. Ὅ, τε Μαρδοχαῖος Ὁς ὁ Ἰου- Ὃ δὲ Μαρδοχαῖος διαδέχετο τὸν
δαῖος & διεδέχετο τὸν βασιλέα ’Ap- βασιλέα Ξέρξην, καὶ μέγας ἦν ἐν
ταξέρξην, καὶ μέγας ἣν ἐν τῇ βασι- τῇ βασιλείᾳ, καὶ φιλούμενος ὑπὸ
λείᾳ, καὶ δεδοξασμένος ὑπὸ τῶν πάντων τῶν ᾿Ιουδαίων, καὶ ἡγεῖτο
Ιουδαίων καὶ φιλούμενος ἡγεῖτο τὴν αὐτῶν, καὶ δόξαν παντὶ τῷ ἔθνει αὐ-
ἀγωγὴν παντὶ τῷ ἔθνει αὐτοῦ. τοῦ περιετήθει.
— Καὶ εἶπεν ὁ Μαρδοχαῖος" Πα- Καὶ εἶπε Μαρδοχαῖος" Παρὰ τοῦ
-Ξ Ξρὰ τοῦ θεοῦ ἐγένετο ταῦτα. θεοῦ ἐγένετο ταῦτα.
-Ξ Ἐμνήσθην περὶ τοῦ ἐνυπνίου ᾿Εμνήσθη γὰρ τοῦ ἐνυπνίου οὗ
τ : t yor,
— οὗ εἶδον περὶ τῶν λόγων τούτων. εἶδε, καὶ ἀπετελέσθη, Kai εἶπεν.
> οὐδὲν παρῆλθεν an’ αὐτῶν λό-
ἘΞ γ0Ὲ:
— Ἡ μικρὰ πηγὴ ἐγένετο ποτα- Ἡ μικρὰ πηγὴ ᾿Εσθήρ ἐστιν.
-Ξ μὸς, καὶ ἣν φῶς καὶ ἥλιος καὶ
— ὕδωρ πολύ.
-Ξ τ Ἐσθὴρος ἣν ὁ ποταμὸς, ἣν ἐγά-
> μησεν 6 βασιλεὺς, καὶ ἐποίησε
-Ξ βασίλισσαν.
--- οἱ δὲ δύο δράκοντες ἐγώ εἰμι καὶ Καὶ οἱ δύο δράκοντες ἐγώ εἰμι καὶ
— ᾿Αμάν. ᾿Αμάν.
-:- Τὰ ἔθνη, τὰ συναχθέντα ἀπο- Ποταμὸς τὰ ἔθνη, τὰ συναχθέντα
-Ξ λέσαι τὸ ὄνομα τῶν ᾿Ιουδαίων. ἀπολέσαι τοὺς ᾿Ιουδαίους.
— Τὸ δὲ ἔθνος τὸ ἐμὸν, οὗτός ἐσ- Ἥλιος καὶ φῶς οἱ ἐγένοντοϊ τοῖς
-Ξ τιν ᾿Ισραὴλ, ot βοήσαντες πρὸς Ιουδαίοις, ἐπιφανία τοῦ Θεοῦ, τοῦτο
— τὸν θεὸν, καὶ σωθέντες. τὸ κρίμα.
-Ξ- Καὶ ἔσωσε Κύριος τὸν λαὸν αὐ-
— τοῦ, καὶ ἐῤῥύσατο ἡμᾶς ἐκ πάν-
των τῶν κακῶν τούτων. καὶ ἐποί-
σεν ὁ Θεὸς τὰ σημεῖα καὶ τὰ Καὶ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὰ σημεῖα
τέρατα μεγάλα, ἃ οὐ γέγονε τοῖς καὶ τὰ τέρατα ταῦτα, ἃ οὐ γέγονεν
ἔθνεσι. ἐν τοῖς ἔθνεσι.
-Ξ Ata τοῦτο ἐποίησε κλήρους Καὶ ἐποίησε κλήρους δύο, ἕνα τῷ
— δύο, ἕνα τῷ Θεῷ, καὶ ἕνα πᾶσι τοῖς λαῷ τοῦ θεοῦ, καὶ ἕνα τοῖς ἔθνεσι.
-Ξ- ἔθνεσι.
— [Καὶ ἦλθον οἱ δύο κλῆροι οὗ- Καὶ προσῆλθον οἱ δύο κλῆροι οὗ-
-Ξ τοι εἰς ὥραν καὶ καιρὸν, καὶ εἰς τοι εἰς ὥρας κατὰ καιρὸν καὶ ἡμέρας
-Ξ ἡμέραν κρίσεως, ἐνώπιον τοῦ κυριεύσεως τοῦ αἰωνίου ἐν πᾶσι τοῖς
— θεοῦ καὶ πᾶσι τοῖς ἔθνεσι) ἔθνεσι.
— Καὶ ἐμνήσθη ὁ Θεὸς τοῦ λαοῦ Καὶ ἐμνήσθη ὁ Θεὸς τοῦ λαοῦ αὐ-
Ὁ yp. ἐγένετο,
SEPTUAGINTA INTERPRETUM. δ,
> αὐτοῦ, καὶ ἐδικαίωσε τὴν κληρο- Tov, Kai ἐδικαίωσε τὴν κληρονομίαν
> νομίαν αὐτοῦ. αὐτοῦ.
--- Καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἀνεβόησε φω- Καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἀνεβόησε φωνῇ
νῇ μεγάλῃ, καὶ εἴπον: Εὐλογητὸς μεγάλῃ, καὶ εἶπεν. Ἑὐλογητὸς εἶ,
el, Κύριε, ὁ μνησθεῖς τῶν δια- Κύριε, ὃ μνησθεῖς τῶν διαθηκῶν τῶν
θηκῶν. τῶν πρὸς τοὶς πατέρας πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν. ᾿Αμὴν.
ἡμῶν.
= Καὶ ἔσονται αὑτοῖς αἱ ἡμέραι Καὶ ἔσονται αὐτοῖς αἱ ἡμέραι αὖ-
αὗται, ἐν μηνὶ ᾿Αδὰρ, τῇ τεσσα- ται ἐν μηνὶ ᾿Αδὰρ, ἐν τῇ τεσσαρεσ-
ρεσκαιδεκάτῃ καὶ τῇ πεντεκαιδε- καιδεκάτῃ καὶ τῇ πεντεκαιδεκάτῃ
κάτῃ τοῦ αὐτοῦ μηνὸς, μετὰ συν- τοῦ μηνὸς, μετὰ συναγωγῆς καὶ
> αγωγῆς καὶ χαρᾶς καὶ εὐφρο- χαρᾶς καὶ εὐφροσύνης ἐνώπιον τοῦ
σύνης ἐνώπιον τοῦ θεοῦ, κατὰ θεοῦ, κατὰ γενεὰς εἰς αἰῶνα, ἐν τῷ
evedc εἰς τὸν αἰῶνα, ἐν τῷ λαῷ λαῷ αὐτοῦ ᾿Ισραήλ. ᾿Αμῆν.
-Ξ- αὐτοῦ ᾿Ισραήλ.
-Ξ- [Ἔτους τετάρτου βασιλεύοντος
Πτολεμαίου καὶ Κλεοπάτρας, εἰσή-
νεγκε Δοσίθεος ὃς ἔφη εἶναι ἱερεὺς
-Ξ καὶ Λευίτης, καὶ Πτολεμαῖος
υἱὸς αὐτοῦ, τὴν προκειμένην
ἐπιστολὴν τῶν φουρουρεὶμ, ἣν
- ἔφησαν
[>
2.
fe εἶναι, καὶ ἡρμηνευκέναι
— Avoipaxov* Πτολεμαίου, οὐ τῶν!
+ ἐν Ἱερουσαλήμ.
k yp. Aiavoipaxov.
1 al. τὸν, vel, τῶν.
VOL. VII. PP
573 DE EDITIONE
LIBRI JUDICUM
Ἔν ἐμοί κύριέ μου, ἐν τίνι σώσω τὸν "Ey ἐμοὶ κύριε, ἐν τίνι σωσω τὸν 1σ-
᾿Ισραήλ; ἰδού ἡ χιλιάς pov ἠσθένησεν ραήλ ; ἰδοὺ ἡ χιλιάς μου ταπεινοτέ-
ἐν Μανασσῇ, καὶ ἐγώ εἰμι μικρότε- ρα ἐν Μανασσῇ, καὶ ἐγώ εἰμι μικρὸς
ρος ἐν οἴκῳ τοῦ πατρός μου. τῷ οἴκῳ τοῦ πατρός μου.
16. Καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν ὁ ἄγγε- 10. Καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν ὁ ἄγγε-
λος κυρίου" Κύριος ἔσται μετὰ σοῦ, λος κυρίου: Κύριος ἔσται μετὰ σου,
καὶ πατάξεις τὴν Μαδιὰμ ὡσεὶ ἄν- καὶ πατάξεις τὴν Μαδιὰμ ὥσει ἄν-
Opa ἕνα. Opa ἕνα.
17. Καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν Γεδεών" 17. Καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν Τεδεών"
Εἰ δὴ εὗρον ἔλεος ἐν ὀφθαλμοῖς σου» Kai εἰ εὗρον χάριν ἐν ὀφθαλμοῖς
καὶ ποιήσεις μοι σήμερον πᾶν ὕ, τι σου, καὶ ποιήσεις μοι σημεῖον OTL σὺ
ἐλάλησας μετ᾽ ἐμοῦ, λαλεῖς per’ ἐμοῦ,
18. Μὴ χωρισθῇς ἐντεῦθεν ἕως 18. Μὴ κεινηθῇς ἐντεῦθεν ἕως τοῦ
τοῦ ἐλθεῖν pe πρὸς σὲ, καὶ ἐξοίσω ἐλθεῖν pe πρὸς σέ" καὶ οἴσω τὴν θυ-
τὴν θυσίαν καὶ θύσω ἐνώπιόν σου. σίαν μου, καὶ θήσω ἐνώπιόν σου.
καὶ εἶπεν" ᾿Εγώ εἶμι καθίσομαι ἕως καὶ εἶπεν" ᾿Εγώ εἰμι καθήσομαι ἕως
τοῦ ἐπιστρέψαί σε. τοῦ ἐπιστρέψαί σε.
19. Καὶ Γεδεὼν εἰσῆλθε, καὶ ἐποί- 19. Καὶ Γεδεὼν εἰσῆλθεν, καὶ ἐ-
ησεν ἔριφον αἰγῶν καὶ οἰφὶ ἀλεύρου ποίησεν ἔριφον αἰγων καὶ οἰφὶ ἀλεύ-
ἄζυμα, καὶ τὰ κρέα ἔθηκεν ἐν τῷ κο- ρου ἄζυμα, καὶ τὰ κρέα ἐπέθηκεν
φίνῳ, καὶ τὸν ζωμὸν ἔβαλεν ἐν τῇ ἐπὶ τὸ κανοῦν, καὶ τὸν ζωμὸν ἐνέ-
χύτρᾳ, καὶ ἐξήνεγκεν αὐτὰ πρὸς xeev εἰς χύτραν" καὶ ἐξήνεγκεν πρὸς
αὐτὸν ὑπὸ τὴν τερέμινθον, καὶ προσ- αὐτὸν ὑπὸ τὴν δρῦν, καὶ προσεκύνη-
ἤγγισε. σεν.
20. Καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν ὁ ἄγγε- 20. Καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν ὁ ἄγγε-
Noe τοῦ θεοῦ" Λάβε τὰ κρέα καὶ τὰ λος κυρίου" Λάβε τὰ κρέα, καὶ τοὺς
ἄζυμα, καὶ θὲς πρὸς τὴν πέτραν ἐ- ἄρτους τοὺς ἀζύμους, καὶ θὲς πρὸς
κείνην, καὶ τὸν ζωμὸν ἐχόμενα ἔκ- τὴν πέτραν ἐκείνην, καὶ τὸν ζωμὸν
NEE. ἔκχεον.
21. Kai ἐποίησεν οὕτως. καὶ ἐξε- 21. Καὶ ἐποίησεν οὕτως. καὶ ἐξέ-
τεινεν ὁ ἄγγελος κυρίου τὸ ἄκρον Tewev ὁ ἄγγελος κυρίου τὸ ἄκρον
τῆς ῥάβδου τῆς ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ, τῆς ῥάβδου τῆς ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ,
καὶ ἥψατο τῶν κρεῶν καὶ τῶν ἀζύ- καὶ ἥψατο τῶν κρεῶν καὶ τῶν ἀζύ-
μων" καὶ ἀνέβη mip ἐκ τῆς πέτρας, μων. καὶ ἀνήφθη πῦρ ἐκ τῆς πέτρας,
καὶ κατέφαγε τὰ κρέα καὶ τοὺς ἀζύ- καὶ κατέφαγεν τὰ κρέα, καὶ τοὺς
μους. καὶ ὁ ἄγγελος κυρίου ἐπορεύ- ἀζύμους. καὶ ἄγγελος κυρίου ἀπῆλ-
On ἀπ’ ὀφθαλμῶν αὐτοῦ. θεν ἐξ ὀφθαλμῶν αὐτοῦ.
22. Καὶ εἶδε Γεδεὼν, ὅτι ἄγγελος 22. Καὶ εἶδε Γεδεὼν bre ἄγγελος
κυρίου οὗτός ἐστι. καὶ εἶπε Γεδεὼν" κυρίου ἐστίν" καὶ εἶπεν Γεδεών" “A
"A ἃ, κύριέ μου κύριε, ὅτι εἶδον τὸν d, κύριε κύριε, ὅτι εἶδον τὸν ἄγγε-
ἄγγελον κυρίου πρόσωπον πρὸς λον κυρίου πρόσωπον πρὸς πρόσω-
,
πρόσωπον. πον.
23. Καὶ εἶπεν αὐτῷ κύριος, Ἐἰϊ- 23. Καὶ εἶπεν αὐτῷ κύριος" Ἑἰρή-
ρήνη σοι, μὴ φοβοῦ, οὐ μὴ ἀποθά- VN σοι, μὴ φοβοῦ, οὐ μὴ ἀποθάνῃς.
VIC.
24. Kai ὠκοδόμησεν ἐκεῖ Tedewy 24. Kai ὠκοδόμησεν ἐκεῖ Γεδεὼν
θυσιαστήριον τῷ κυρίῳ, Kai ἐπεκά- θυσιαστήριον τῷ κυρίῳ, καὶ ἐκάλε-
λεσεν αὐτῷ, εἰρήνη κυρίου, ἕως τῆς σεν αὐτὸ, εἰρήνη κυρίου, ἕως τῆς
SEPTUAGINTA INTERPRETUM. 581
ἡμέρας ταύτης, ἔτι αὐτοῦ ὄντος ἐν ἡμέρας ταύτης, ἔτι αὐτοῦ ὄντος ἐν
Ἐφραθὰ πατρὸς τοῦ ᾿Εσδρί. ᾿Εφραθὰ πατρὸς τοῦ ᾿Εζρὶ.
25. Καὶ ἐγένετο ἐν τῇ νυκτὶ ἐκεί- 25. Καὶ ἐγενήθη τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ,
vy, καὶ εἶπεν αὐτῷ κύριος" Λάβε καὶ εἶπεν αὐτῷ κύριος" Λάβε τὸν
τὸν μόσχον τὸν ταῦρον be ἐστι τῷ μόσχον τὸν σιτευτὸν τοῦ πατρός
πατρίου, καὶ μόσχον δεύτερον ἐπ- σου, μόσχον τὸν δεύτερον τὸν ἑπτα-
ταετῆ, καὶ καθελεῖς τὸ θυσιαστήριον ETH καὶ καθελεῖς τὸ θυσιαστήριον
τοῦ Βάαλ ὅ ἐστι τῷ πατρί σου, καὶ τοῦ Βάαλ 6 ἐστιν τοῦ πατρός σου,
τὸ ἄλσος τὸ ἐπ᾽ αὐτὸ ὀλοθρεύσεις. καὶ τό ἄλσος τὸ ἐπ᾽ αὐτῷ ἐκκόψατε.
26. Καὶ οἰκοδομήσεις θυσιαστή- 26. Καὶ οἰκοδομήσεις θυσιαστή-
βιον τῷ κυρίῳ τῷ θεῷ σου ἐπὶ κορυ- ριον κυρίῳ τῷ θεῷ σου τῷ ὀφθέντι
φὴν μαωζὶ τούτου ἐν τῇ παρατάξει: σοι ἐπὶ τῆς κορυφῆς τοῦ ὄρους μαὼχ
καὶ λήψῃ τὸν μόσχον τὸν δεύτερον, τούτου ἐν τῇ παρατάξει. καὶ λήψῃ
καὶ ἀνοίσεις ὁλοκαυτώματα ἐν τοῖς τὸν μόσχον τὸν δεύτερον, καὶ ἀνοί-
ξύλοις τοῦ ἄλσους, οὗ ἐξολοθρεύ- σεις ὁλοκαύτωμα ἐν τοῖς ζύλοις τοῦ
σεις. ἄλσους ὃ ἐκκόψεις.
27. Καὶ ἔλαβε Τεδεὼν δέκα ἄν- 27. Καὶ ἔλαβεν Γεδεὼν τρισκαίδε-
Opac ἀπὸ τῶν δούλων ἑαυτοῦ, καὶ κα ἄνδρας ἀπὸ τῶν δούλων αὐτοῦ,
ἐποίησεν ὃν τρόπον ἐλάλησε πρὸς καὶ ἐποίησεν καθὰ ἐλάλησεν πρὸς
αὐτὸν κύριος. καὶ ἐγενήθη ὡς ἐφοβή- αὐτὸν κύριος. καὶ ἐγένετο ὡς ἐφοβή-
θη τὸν οἶκον τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ θη τὸν οἶκον τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, κα
τοὺς ἄνδρας τῆς πόλεως τοῦ ποιῆ- τοὺς ἄνδρας τῆς πόλεως, μὴ ποιῆ-
σαι ἡμέρας, καὶ ἐποίησε νυκτός. σαι ἡμέρας" καὶ ἐποίησεν νυκτός.
28. Καὶ ὥρθρισαν οἱ ἄνδρες τῆς 28, Καὶ ὥρθρισαν οἱ ἄνδρες τῆς
πόλεως Torpwt καὶ ἰδοὺ καθήρητο πόλεως τὸ πρωΐ’ καὶ ἰδοὺ κατεσκαμ-
τὸ θυσιαστήριον τοῦ Βάαλ, καὶ τὸ μένον τὸ θυσιαστήριον τοῦ Βάαλ,
ἄλσος τὸ ἐπ᾽ αὐτῷ ὠλόθρευτο. καὶ καὶ τὸ ἄλσος τὸ ἐπ᾿ αὐτῷ ἐκκεκομμέ-
εἶδον τὸν μόσχον τὸν δεύτερον, ὃν voy’ καὶ ὁ μόσχος ὁ σιτευτὺς ἀνη-
ἀνήνεγκεν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ νεγμένος εἰς ὁλοκαύτωμα ἐπὶ τὸ θυ-
φκοδομημένον. σιαστήριον τὸ ὠκοζομημένον.
29. Καὶ εἶπεν ἀνὴρ πρὸς τὸν 29. Καὶ εἶπεν ἀνὴρ πρὸς τὸν πλη-
πλησίον αὐτοῦ" Τίς ἐποίησε τὸ ῥῆ- σίον αὐτοῦ" Τίς ἐποίησεν τὸ πρᾶγ-
ματοῦτο; καὶ ἐπεζήτησαν καὶ ἠρεύ- ματοῦτο; καὶ ἀνήταζον καὶ ἐξεζή-
νησαν, καὶ ἔγνωσαν bri Τεδεὼν υἱὸς τουν, καὶ εἵπαν" Τεδεὼν ὁ υἱὸς ᾿Ιωὰς
᾿Ιωὰς ἐποίησε τὸ ῥῆμα τοῦτο. ἐποίησεν τὸ πρᾶγμα τοῦτο.
30. Καὶ εἶπαν οἱ ἄνδρες τῆς πό- 30. Καὶ εἶπαν οἱ ἄνδρες τῆς πό-
λεως πρὸς ᾿Ιωάς" ᾿Εξένεγκε τὸν υἱόν λεως πρὸς ᾿Ιωάς: ᾿Εξάγαγε τὸν
σον, καὶ ἀποθανέτω, Ori καθεῖλε τὸ υἱόν σου, καὶ ἀποθανέτω, OTL κατέσ-
θυσιαστήριον τοῦ Βάαλ, καὶ ὅτι ὠλό- καψεν τὸ θυσιαστήριον τοῦ Ἰβάαλ,
θρευσε τὸ ἄλσος τὸ ἐπ᾽ αὐτῷ. καὶ ὅτι ἔκοψεν τὸ ἄλσος τὸ ἐπ᾽ αὐτῷ.
31. Καὶ εἶπε Γεδεὼν υἱὸς ᾿Ιωὰς 81. Καὶ εἶπεν ᾿Ιωὰς πρὸς τοὺς ἄν-
τοῖς ἀνδράσι πᾶσιν, οἱ ἐπανέστη- δρας rodvetorapévoug ἐπ᾽ αὐτόν" Μὴ
σαν αὐτῷ" Μὴ ὑμεῖς νῦν δικάζεσθε ὑμεῖς νῦν δικάζεσθε περὶ τοῦ Βάαλ;
ὑπὲρ τοῦ Βάαλ; ἢ ὑμεῖς σώσετε αὐὖ- ἢ ὑμεῖς σώζετε αὐτόν; ὃς ἀντεδίκη-
τόν ; ὃς ἐὰν δικάσηται αὐτῷ, θανα- σεν αὐτὸν ἀποθανεῖται ἕως πρωΐ. εἰ
τωθήτω ἕως πρωΐ. εἰ θεός ἐστι, δικα- ἔστιν ὁ θεὸς αὐτὸς, ἐκδικήσει αὐτὸν,
ζέσθω αὐτῷ, ὄτι καθεῖλε τὸ θυσιασ- ὅτι κατέσκαψεν τὸ θυσιαστήριον ave
τήριον αὐτοῦ. τοῦ.
582 DE EDITIONE
ΜΕΥ ἘῪ A en
32. Kai ἐκάλεσεν αὐτὸ ἐν τῇ ἡμέ- 32. Kai ἐκάλεσεν αὐτὸ ἐν τῇ ἡμὲ-
ρᾳ ἐκείνῃ Ἱεροβάαλ, λέγων" Δικα- ρᾳ ἐκείνῃ, δικαστήριον τοῦ Βάαλ,
ζέσθω ἐν αὐτῷ ὁ Βάαλ, ὅτι καθῃρέθη ὅτι κατέσκαψεν τὸ θυσιαστήριον αὖ-
τὸ θυσιαστήριον αὐτοῦ. τοῦ.
οἴκῳ τούτῳ ἐφὼδ καὶ θεραφὶν καὶ ty τοῖς οἴκοις τούτοις ἐφοὺδ, καὶ θε-
γλυπτὸν καὶ χωνευτόν, καὶ νῦν ραφὶν, καὶ γλυπτὸν, καὶ χωνευτόν"
γνῶτε 6, τι ποιήσετε. καὶ νῦν γνῶτε τὲ ποιήσέτε.
15. Καὶ ἐξέκλιναν ἐκεῖ, καὶ εἰσὴλ- 15. Καὶ ἐξέκλιναν ἐκεῖ" καὶ εἰσ-
θοὸν εἰς τὸν οἶκον τοῦ νεανίσκου τοῦ ἤλθοσαν εἰς τὸν οἶκον τοῦ παιδα-
Λευίτου, εἰς τὸν οἶκον Μιχαία, καὶ ρίου τοῦ Λευίτου εἰς τὸν οἶκον Μι-
ἠρώτησαν αὐτὸν εἰς εἰρήνην. χὰ, καὶ ἠσπάσαντο αὐτὸν.
16. Καὶ οἱ ἑξακόσιοι ἄνδρες οἱ 16. Καὶ οἱ ἑξακόσιοι ἄνδρες περιε-
ἀνεζωσμένοι τὰ σκεύη τὴς παρα- ζωσμένοι σκεύη πολεμικὰ αὐτῶν
τάξεως αὐτῶν ἑστῶτες παρὰ θύρας ἐστηλωμένοι παρὰ τὴν θύραν τοῦ
τῆς πύλης, οἱ ἐκ τῶν υἱῶν Δάν. πυλῶνος, οἱ ἐκ τῶν υἱῶν Δάν.
17. Καὶ ἀνέβησαν οἱ πέντε ἄν- 17. Καὶ ἀνέβησαν οἱ πέντε ἄν-
Opec οἱ πορευθέντες κατἀάσκέψασθαι δρες ot πορευόμενοι κατασκέψασθαι
τὴν γῆν, καὶ εἰσῆλθον ἐκεῖ εἰς οἶκον τὴν γῆν ἐπελθόντες ἐκεῖ.
Μιχαία, καὶ ὁ ἱερεὺς ἑστώς.
18. Καὶ ἔλαβον τὸ γλυπτὸν καὶ 18. Ἔλαβον τὸ γλυπτὸν, καὶ τὸ
τὸ ἐφὼδ καὶ τὸ θεραφὶν καὶ τὸ χω- ἐφὸδ, καὶ τὸ θεραφὶν, καὶ τὸ χωνευ-
γευτόν. τόν.
19. Καὶ εἶπε πρὸς αὐτοὺς ὁ ἱερεύς" 19. Kai ᾿ εἶπεν πρὸςΗ͂ αὐτοὺς
> +.
ὁweetτε-
Τί ὑμεῖς ποιεῖτε; καὶ εἶπαν αὐτῷ" ρεύς" Τί ὑμεῖς ποιεῖτε; καὶ εἶπαν
Κώφευσον, ἐπίθες τὴν χεῖρά cov ἐπὶ πρὸς αὐτόν" Κώφευσον. ἐπίθες τὴν
τὸ στόμα σου, καὶ δεῦρο μεθ᾽ ἡμῶν, χεῖρά σου ἐπὶ τὸ στόμα σου, καὶ
καὶ γένου ἡμῖν εἰς πατέρα καὶ εἴς ἐλθὲ μεθ’ ἡμῶν, καὶ ἔσῃ ἡμῖν εἰς
" oY > - ~ . » « - Ω
ἱερέα. μὴ ἀγαθὸν εἶναί σεΐἱερξα οἴκου πατέρα καὶ εἰς ἱερέα. μὴ βέλτιον
ἀνδρὸς ἑνὸς, ἢ γενέσθαί ce tepta φυ- F
εἶναι εἰςῬΕΓΩΝἱερέα οἴκου
τι ate
ἀνδρὸς ἢ
ἑνὸς, ἢ
λῆς καὶ οἴκου εἰς δῆμον ᾿Ισραήλ; γενέσθαί σε ἱερξα φυλῆς καὶ συγγε-
vetac ἐν ᾿Ισραὴλ;
20. Καὶ ἠγαθύνθη ἡ καρδία τοῦ 20, Καὶ ἠγαθύνθη ἡ καρδία τοῦ
ἱερέως, καὶ ἔλαβε τὸ ἐφὼδ καὶ τὸ ἱερέως, καὶ ἔλαβεν τὸ ἐφοὺδ, καὶ τὸ
θεραφίν καὶ τὸ χωνευτὸν, καὶ ἦλθεν θεραφὶν, καὶ τὸ γλυπτὸν, καὶ τὸ
ἐν μέσῳ τοῦ λαοῦ. χωνευτόν" καὶ εἰσῆλθεν ἐν μέσῳ τοῦ
λαοῦ.
21. Καὶ ἐπέστρεψαν καὶ ἀπῆλ- 21. Καὶ ἐπέστρεψαν καὶ ἀπῆλθον"
θον, καὶ ἔθηκαν τὰ τέκνα καὶ τὴν καὶ ἔθησαν τὴν πανοικίαν καὶ τὴν
κτῆσιν καὶ τὸ βάρος ἔμπροσθεν αὐ- κτῆσιν αὐτοῦ τὴν ἔνδοξον ἔμπροσ-
τῶν. θεν αὐτῶν.
22. Αὐτοὶ ἐμάκρυναν ἀπὸ οἴκου 22. Αὐτῶν δὲ μεμακρυνκότων ἀπὸ
Μιχαία, καὶ ἰδοὺ Μιχαίας καὶ οἱ ἄν- τοῦ οἴκου Μιχὰ, καὶ ἰδοὺ Μιχὰ καὶ
ὃρες οἱ ἐν ταῖς οἰκίαις ταῖς μετὰ ot ἄνδρες, ὁ λαὸς οἱ ὄντες ἐν τοῖς
οἴκου Μιχαία ἐβόησαν. οἴκοις οἱ σὺν τῷ οἴκῳ μετὰ Μιχὰ,
ἔκραζον κατοπίσω Δάν.
28. Καὶ κατελάβοντο τοὺς υἱοὺς 28, Καὶ ἐβόησαν πρὸς τοὺς υἱοὺς
Δάν. καὶ ἐπέστρεψαν οἱ υἱοὶ Δὰν τὸ Δάν. καὶ ἐπέστρεψαν οἱ υἱοὶ Δὰν
πρόσωπον αὐτῶν, καὶ εἶπαν τῷ Μι- κατὰ πρόσωπον αὐτῶν, καὶ εἶπαν
; Ἂς i ;
χαίᾳ: Ὑί ἐστὶ σοι, ὅτι ἐβόησας; Μιχὰ: Ti ἐστίν σοι bre ἐβόησας;
24. Καὶ εἶπε Μιχαίας. Ὅτι τὸ 24. Καὶ εἶπεν Μιχά" Ὅτι τὸ pov
γλυπτόν pov ὃ ἐποίησα ἐλάβετε, καὶ γλύυπτον ὃieee iN
ἐποίησα ἐλάβετε, καὶ Slyτὸν
τὸν ἱερέα, Kai
t ‘
ἐπορεύθητε, Kai τί spades a tae Rehan awe ἃς
ἱερέα, καὶ ἀπήλθατε, καὶ τί ἐμοὶ Eres
SEPTUAGINTA INTERPRETUM. 585
kal τί τοῦτο λέγετε πρὸς μέ' Τί κρά- καὶ τοῦτο λέγετέ por’ Τί τοῦτο Kpa-
etc; ζεις;
25. Kai εἶπαν πρὸς αὐτὸν ot υἱοὶ 25. Καὶ εἶπον πρὸς αὐτὸν οἱ υἱοὶ
Δάν: Μὴ ἀκουσθήτω δὴ φωνή σου Δάν" Μὴ ἀκουσθήτω δὴ ἡ φωνή σου
μεθ’ ἡμῶν, μήποτε συναντήσωσιν μεθ’ ἡμῶν, μήποτε ἀπαντήσωσιν
ἡμῖν ἄνδρες πικροὶ ψυχῇ, καὶ προσ- ἡμῖν ἄνδρες πικροὶ ψυχῇ" καὶ προσ-
θήσουσι ψυχήν σου; καὶ τὴν ψυχήν θήσεις τὴν ψυχήν σου, καὶ τὴν ψυ-
τοῦ οἴκου σου. χὴν τοῦ οἴκου σου.
20. Καὶ ἐπορεύθησαν οἱ υἱοὶ Δὰν 26. Καὶ ἐπορεύθησαν οἱ υἱοὶ Δὰν
εἰς ὁδὸν αὐτῶν, καὶ εἶδε Μιχαίας εἰς τὴν ὁδὸν αὐτῶν, καὶ εἶδεν Μι-
bre δυνατώτεροί εἰσιν ὑπὲρ αὐτὸν, χὰ ὅτι ἰσχυρότεροί εἰσιν αὐτοῦ" καὶ
καὶ ἐπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐ- ἐξένευσεν, καὶ ἀνέστρεψεν εἰς τὸν
τοῦ. οἶκον αὐτοῦ.
21. Καὶ οἱ υἱοὶ Δὰν ἔλαβον ὃ ἐποίη- 27. Καὶ αὐτοὶ ἔλαβον ὅσα ἐποίη-
σεΜιχαίας, καὶ τὸν ἱερξαὺς ἣν αὐτῶν, σεν Μιχά" καὶ τὸν ἱερέα ὃς ἣν αὐτῷ.
καὶ ἦλθον ἐπὶ Λαισὰ, ἐπὶ λαὸν ἡσυ- καὶ ἦλθον ἕως Λαισὰ, ἐπὶ λαὸν ἡσυ-
χάζοντα καὶ πεποιθότα ἐπ’ ἐλπίδι. χάζοντα καὶ πεποιθότα.
28. Καὶ ἐπάταξαν αὐτοὺς ἐν 28, Καὶ ἐπάταξαν αὐτοὺς ἐν στό-
στόματι ῥομφαίας, καὶ τὴν πόλιν ματι ῥομφαίας" καὶ τὴν πόλιν ἐνέ-
ἐνέπρησαν ἐν πυρὶ, καὶ οὐκ ἦν ὁ πρησαν᾽ καὶ οὐκ ἔστιν ἐξαιρούμενος"
ῥυόμενος, ὕτι μακράν ἐστιν ἀπὸ ὅτι μακράν ἐστιν ἀπὸ Σιδωνίων
Σιδωνίων, καὶ λόγος οὐκ ἔστιν αὖ- καὶ λόγος οὐκ ἔστιν αὐτοῖς μετὰ ἀν-
τοῖς μετὰ ἀνθρώπου, καὶ αὐτὴ ἐν θρώπων, καὶ αὐτὴ ἐν κοιλάδι ἥ ἐστιν
τῇ κοιλάδι τοῦ οἴκου ‘Paap. τοῦ οἴκου Τώβ.
29. Καὶ ὠκοδόμησαν τὴν πόλιν, 29. Καὶ ὠκοδόμησαν τὴν πόλιν,
καὶ κατεσκήνωσαν ἐν αὐτῇ, καὶ ἐκά- καὶ κατῴκησαν ἐν αὐτῇ. καὶ ἐκάλε-
λεσαν τὸ ὄνομα τῆς πόλεως Δὰν, ἐν σαν τὸ ὄνομα τῆς πόλεως Δὰν, κατὰ
ὀνόματι Δὰν πατρὸς αὐτῶν, ὃς ἐτέ- τὸ ὄνομα τοῦ πατρὸς αὐτῶνὃς ἐγε-
x9n τῷ ᾿Ισραήλ. καὶ ἣν Οὐλαμαΐς νήθη τῷ ᾿Ισραήλ. καὶ ἣν ᾿Αλὶς τῇ
ὄνομα τῆς πόλεως τοπρότερον. πόλει τὸ πρότερον.
80. Καὶ ἔστησαν ἑαυτοῖς οἱ υἱοὶ 80. Καὶ ἀνέστησαν ἑαυτοῖς οἱ
Δὰν τὸ γλυπτὸν, καὶ ᾿Ιωνάθαν υἱὸς υἱοὶ τοῦ Δὰν τὸ γλυπτὸν Μιχά. καὶ
Τηρσὼν υἱὸς Μανασσῆ αὐτὸς, καὶ οἱ ᾿Ιωνάθαν υἱὸς Γηρσὼμ υἱοῦ Mavac-
υἱοὶ αὐτοῦ ἦσαν ἱερεῖς τῇ φυλῇ Δὰν on, αὐτὸς καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ἧσαν
ἕως ἡμέρας τῆς ἀποικίας τῆς γῆς. ἱερεῖς τῇ φυλῇ Δάν.
31, Καὶ ἔθηκαν ἑαυτοὶς τὸ γλυπ- 81, Καὶ ἔταξαν αὐτοῖς τὸ γλυπ-
τὸν ὃ ἐποίησε Μιχαίας, πάσας τάς τὸν Μιχὰ ὃ ἐποίησεν, πάσας τὰς
ἡμέρας ἃς ἣν ὁ οἶκος τοῦ θεοῦ ἐν ἡμέρας ὕσας ἣν ὁ οἶκος τοῦ θεοῦ ἐν
Σηλώμ. καὶ ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέ- Σηλώ" καὶ ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις
ραις ἐκείναις οὐκ ἣν βασιλεὺς ἐν ἐκείναις, καὶ βασιλεὺς οὐκ ἣν ἐν
᾿Ισραήλ. ᾿Ισραήλ.
Σιδῶνος, καὶ λόγος οὐκ ἣν αὐτοῖς μετὰ Συρίας. In versu vero 9. pro eo
quod in Romana editione habetur, ὅτε εἴδομεν τὴν γῆν, et in Aldina, ὅτι
ἑωράκαμεν τὴν γῆν, hic (convenienter Alexandrino exemplari) leguntur hec
omnia: + ὅτε εἰσήλθαμεν, καὶ ἐνπεριεπατήσαμεν ἐν αὐτῇ γῇ ἕως Aap-
νὰς, καὶ εἴδομεν τὸν λαὸν τὸν κατοικοῦντα ἐν αὐτῇ ἐν ἐλπίδι κατὰ σύγ-
κριμα τῶν Σιδωνίων, καὶ λόγος οὐκ ἣν αὐτοῖς μετὰ Συρίας. ἀλλὰ ἀνάστητε,
καὶ ἀναβῶμεν ἐπ᾽ αὐτοὺς, (΄ ὅτι εὑρήκαμεν ὃς σὺν © τὴν γῆν. Ubi duo
notanda. J. Non omnia loca, que obelo ab Origene signata fuerant, vel in
Aldina vel in Romana etiam editione hodie reperiri. II. Antiquissima hee
fragmenta, ut hic, ita et alibi passim, cum Alexandrino magis codice quam cum
Romano conyenire.
EPISLOrs
AD
LUDOVICUM CAPELLUM
EDITA ANNO
1652.
ae rl ae
er ΜΆ, να ait
ERUDITISSIMO VIRO
D. LUDOVICO CAPELLO,
JACOBUS USSERIUS
ARMACHANUS, S.
VIR CLARISSIME:
* Genes. cap. 5.
2 Critic. pag. 572. » Critic. pag. 41.
EPISTOLA. 607
VOL. VII, RR
seb
ME ae hag ae a
4 Meds Waa
9.
nea inh ty fh a
‘sa Re
sik, ‘
wh fe
ee
=) ᾿ μη
hs vai if mint
a δ i Τὰ ᾽»"
ἣν δε, δι 686ὦ τ,
Ὦ a ων»
δι Yn ae wa
δ... ὦ" Fs a | an ;
A ὦ» tifa
GUILIELMI EYRII
AD
USSERIUM EPISTOLA.
RR
aan &
Pe. Gy
A ᾿
Σ TaὩΣ»
Δ) iy μόν
Φ Ὅς
:
ne At ¢@
SPECTATISSIMO VIRO
AC
M. JACOBO USSHERIO
THEOLOGIZ FPROFESSORI APUD DUBLINIENSES IN HIBERNIA, 5.
APPENDIX LIB. 1.
APPENDIX LIB. IL
GUIL. EYRE.
ae
Bde
Ἶ ie
aK Y
RUHL