Full Download Integrating Content and Language in Multilingual Universities Slobodanka Dimova PDF DOCX
Full Download Integrating Content and Language in Multilingual Universities Slobodanka Dimova PDF DOCX
com
https://textbookfull.com/product/integrating-
content-and-language-in-multilingual-universities-
slobodanka-dimova/
https://textbookfull.com/product/language-and-migration-in-a-
multilingual-metropolis-berlin-lives-1st-edition-patrick-stevenson-
auth/
textbookfull.com
https://textbookfull.com/product/high-magick-a-guide-to-the-spiritual-
practices-that-saved-my-life-on-death-row-damien-echols/
textbookfull.com
The Aesthetics of Clarity and Confusion: Literature and
Engagement since Nietzsche and the Naturalists 1st Edition
Geoffrey A. Baker (Auth.)
https://textbookfull.com/product/the-aesthetics-of-clarity-and-
confusion-literature-and-engagement-since-nietzsche-and-the-
naturalists-1st-edition-geoffrey-a-baker-auth/
textbookfull.com
https://textbookfull.com/product/the-rough-guide-to-laos-6th-edition-
rough-guides/
textbookfull.com
https://textbookfull.com/product/the-networked-health-relevant-
factors-for-office-buildings-the-planned-health-werner-seiferlein/
textbookfull.com
https://textbookfull.com/product/a-mathematical-primer-of-molecular-
phylogenetics-1st-edition-xuhua-xia-author/
textbookfull.com
DIY Credit Repair ebook Maurice Bowman
https://textbookfull.com/product/diy-credit-repair-ebook-maurice-
bowman/
textbookfull.com
Educational Linguistics
Slobodanka Dimova
Joyce Kling Editors
Integrating
Content and
Language in
Multilingual
Universities
Educational Linguistics
Volume 44
Series Editor
Francis M. Hult, University of Maryland, Baltimore County, Baltimore, USA
Editorial Board
Marilda C. Cavalcanti, Universidade Estadual de Campinas, Campinas, Brazil
Jasone Cenoz, University of the Basque Country, Leioa, Spain
Angela Creese, University of Stirling, Stirling, United Kingdom
Ingrid Gogolin, University of Hamburg, Hamburg, Germany
Christine Hélot, Université de Strasbourg, Strasbourg, France
Hilary Janks, University of the Witwatersrand, Johannesburg, South Africa
Claire Kramsch, University of California, Berkeley, USA
Constant Leung, King’s College London, London, United Kingdom
Angel Lin, Simon Fraser University, Burnaby, Canada
Alastair Pennycook, University of Technology, Sydney, Australia
Educational Linguistics is dedicated to innovative studies of language use and
language learning. The series is based on the idea that there is a need for studies that
break barriers. Accordingly, it provides a space for research that crosses traditional
disciplinary, theoretical, and/or methodological boundaries in ways that advance
knowledge about language (in) education. The series focuses on critical and
contextualized work that offers alternatives to current approaches as well as
practical, substantive ways forward. Contributions explore the dynamic and multi-
layered nature of theory-practice relationships, creative applications of linguistic
and symbolic resources, individual and societal considerations, and diverse social
spaces related to language learning.
The series publishes in-depth studies of educational innovation in contexts
throughout the world: issues of linguistic equity and diversity; educational language
policy; revalorization of indigenous languages; socially responsible (additional)
language teaching; language assessment; first- and additional language literacy;
language teacher education; language development and socialization in non-
traditional settings; the integration of language across academic subjects; language
and technology; and other relevant topics.
The Educational Linguistics series invites authors to contact the general editor
with suggestions and/or proposals for new monographs or edited volumes. For more
information, please contact the Editor: Natalie Rieborn, Van Godewijckstraat 30,
3300 AA Dordrecht, The Netherlands.
This Springer imprint is published by the registered company Springer Nature Switzerland AG.
The registered company address is: Gewerbestrasse 11, 6330 Cham, Switzerland
Preface
v
vi Preface
always used as the medium for education. Stakeholders – students, teaching staff, as
well as institutional management – in an internationalized program, however, will
be readily aware of the need to understand the language and culture of others, and
in doing so become cognizant of the impacts of their own cultures and languages on
members of other cultures.
Most universities indeed have long histories of offering courses in foreign lan-
guage and cultures, occasionally even directly linked to the disciplinary content.
The challenge today is how to amplify such a provision and make it soundly rele-
vant to today’s students and staff. Thus, institutions are increasingly offering higher
educational programs and courses where content and language are integrated. The
goal in this endeavor is to enable students to acquire not only disciplinary knowl-
edge but also become highly competent in an additional language, and specifically
in how the language encapsulates the discipline.
Universities have a choice about which language or languages to use when they
internationalize programs. In theory, they could use the local language. In practice,
it is “easy” for them to choose English. English is widely the most common foreign
language taught in secondary schools. Programs with English as the medium of
instruction are likely to attract foreign students, and the offer of English medium
instruction (EMI) courses and programs may well facilitate the recruitment of inter-
national faculty. In both cases, management will expect to recruit highly motivated
students and faculty of excellent quality. The institution would rise in the interna-
tional rankings, gain prestige in student guides, and acquire better accreditation. It
sounds like a win-win all round.
However, we need to take account of the impacts of teaching in one single com-
mon language. Even if programs are in English, we should consider how best to
design and implement content and language integrated programs so that they reflect
optimally the needs of future society both nationally and internationally. This likely
implies making increased provision in other languages too.
Moreover, there are the great societal challenges, such as the unequal distribution
of resources, poverty, and the environment. Addressing these is often part of the
mission statements of universities. The challenges need to be met locally and glob-
ally, drawing on English as a lingua franca and other languages. Therefore, it is
important for us to investigate what the optimal structure and the optimal process
for the integration of content and language in higher education might be.
My career journey started with straightforward language teaching, where I was
focused on the impact and effectiveness of my teaching on individual high school
students. I gradually became concerned with the broader impact, especially by
means of teaching methodologies that might work with different types of students
and teachers. In time, I grew interested in how multiple language learning has soci-
etal effects, and, later, in how societies and professions may impact the language or
languages used. My journey has not stopped.
The chapters in this book offer a timely insight for me to take stock of where my
next staging post might lie. Likewise, I hope, for you. Together, the authors depict
an awesome landscape for internationalized programs, especially with respect to
Preface vii
EMI, the design and the implementation of such programs, and their impacts on the
actors concerned.
Through this book, the editors Slobodanka Dimova and Joyce Kling lead us on
an exciting journey across different contexts to show the synergy and tensions
between local languages and English, and their relationship with other languages in
higher education contexts. Enjoy the adventure!
Current Considerations on Integrating Content
and Language in Multilingual Universities �������������������������������������������������� 1
Slobodanka Dimova and Joyce Kling
ix
x Contents
Internationalization Through Language and Literacy
in the Spanish- and English-Medium Education Context���������������������������� 131
Davinia Sánchez-García
xi
xii Contributors
Abstract Local linguistic diversity and growing teacher and student mobility in
higher education (HE) around the world have resulted in increasingly multilingual
teaching and learning contexts. This has provided HE institutions opportunities to
offer instruction in more than one language—typically the local language(s) and
English, but also other languages. This chapter provides an overview of different
perspectives on integrating content and languages in multilingual HE institutions
across various contexts. The overview includes the history, the issues, and the future
considerations regarding integrating content and language in higher education
(ICLHE) across the different contexts in order to identify local contextual factors
that may contribute to the differences in the language policies and practices in HE.
1 Introduction
HE. Discussions in these volumes include student and teacher perceptions, teacher
training, staff effectiveness, learning effectiveness, and program development. The
volumes tend to address how focused language instruction and assessment can be
utilized as a foundation for disciplinary content learning, without specific consider-
ation of the diverse contexts (cf., Nikula, Dafouz, Moore, & Smit, 2016; Valcke &
Wilkinson, 2017; Wilkinson & Walsh, 2015). Where this volume is unique is that
across the chapters, the authors touch on areas that have been neglected, such as the
role of additional languages other than English in HE, the need for a bridge between
secondary and tertiary education in terms of adequate language training for content
learning, Integrating Content and Language (ICL) endeavors at institutions across
different educational contexts, and inclusion of the voices of content language
teachers. These aspects take us beyond initial concerns of program implementation
that include only the challenges and benefits of ICL.
The chapters in this book are organized under three sections: “Theoretical and
Political Underpinnings of Integrating Content and Language”, “Integrating Content
and Language Across Contexts, and Content Teachers’ Reflections”. The first sec-
tion consists of two chapters (“English Medium Instruction: Disintegrating
Language and Content?” and “Integrating Content and Language: The Role of
Other Languages than English in an International University”), which address the
theoretical frameworks and the role of policy in ICLHE. Given the rapid expansion
of ICL in HE, there has been a melding of ICL modes and methods in both terminol-
ogy and practice. During the initial stages of ICL implementation, researchers and
practitioners experimented with different theoretical frameworks and instructional
approaches. This resulted in inconsistent application of terminology. In an attempt
to remedy the inconsistency, authors have offered clear and compelling explana-
tions delineating and defining these practices (cf., Dafouz, 2014; Dafouz & Smit,
2020; Macaro, 2018; Pecorari & Malström, 2018). As we move forward now, in
what perhaps can be considered a next phase of research on ICLHE, we must recon-
sider the terminology we use to define the ICLHE constructs in order to establish
more precise and consistent reference to the constructs to enable us to have more
comparable research. In the chapter “English Medium Instruction: Disintegrating
Language and Content?”, Pecorari does just this by addressing different approaches
to ICL. She disambiguates the overlap and highlights the distinguishing features of
the different terms and concepts through an overview of the history of ICL. She then
exemplifies the application of these concepts through two comparative case studies
from very different contexts (Sweden and Hong Kong). While Pecorari provides a
clear explanation of immersion, CLIL, and EMI, in the chapter “Integrating Content
and Language: The Role of Other Languages than English in an International
University”, Holmen provides argumentation for and exemplification of a range of
FL teaching approaches taken at the University of Copenhagen (UCPH) in connec-
tion with a 5-year project governed by a local language policy and focused on
ICLHE and multilingualism.
Five chapters (“Internationalizing Japan’s Undergraduate Education through
English Medium Instruction”, “The Benefits, Challenges and Prospects of EMI in
Croatia: An Integrated Perspective”, “Transitioning EAL Students from EFL
Current Considerations on Integrating Content and Language in Multilingual Universities 3
academic purposes (LAP) and language for specific purposes (LSP) as elements of
Content Based Instruction (CBI).
CBI, like CLIL, is a language education approach designed to enhance FL profi-
ciency through content instruction so that students learn the language while using it
in relation to specific courses or concepts. Although the terms CBI and CLIL are
often used interchangeably, distinction between the two has been coined on the
European front as ‘hard’ and ‘soft’ CLIL. Hard CLIL has been described as an
approach that is linked directly to specific content courses, taught by trained content
teachers who are typically themselves bilingual speakers in a homogenous language
setting. In contrast, soft CLIL (i.e., CBI) is typically taught by language teachers
who may or may not share the students’ first language(s). In this setting, language
learning outcomes are at the forefront and content is not usually assessed (some-
times referred to as an adjunct CLIL model) (Dalton-Puffer, 2017). Since the 1980s,
CBI has been linked more directly with FL teaching approaches in North America
(cf., Brinton & Snow, 2017), while CLIL’s roots stem from European initiatives
established at the turn of the century to meet the increasing need for FL enhanced
content instruction. Regardless of the label and type of approach, the authors’
descriptions of ICLHE interventions and initiatives in this volume point to the need
for enhanced cooperation between content teachers and language teachers and
increased team-teaching and language support for both teaching and learning by
means of variations on this soft-CLIL/CBI model.
2 Methodology
As is apparent from the table of contents, this book is not a compilation of research
studies related to ICLHE. Instead, this volume includes chapters that provide com-
prehensive conceptual synthesis of contextual information, research findings, and
practical applications provided by leading ICLHE researchers from each repre-
sented setting. The chapters intentionally cover a wide range of geographically, cul-
turally, and educationally different areas in order to generate a new understanding
of the cross-contextual variation in ICL. The contextualized overviews of the status
of ICL across the geographic areas has helped us to identify patterns and advance
the scholarship in the field.
At first glance, the volume may appear to offer an unbalanced selection of chap-
ters due to the various degrees of awareness and focus on ICL. However, the per-
ceived lack of balance reflects the discrepant ICL realities found across different HE
settings. Juxtaposing ICL in two distinct contexts, one where English is an FL and
the other where English serves as an official language, the chapter “English Medium
Instruction: Disintegrating Language and Content?” (Sweden and Hong Kong) dis-
cusses the different dimensions in HE that can be applied for analysis of ICL. The
chapter “The Benefits, Challenges and Prospects of EMI in Croatia: An Integrated
Perspective” (Croatia) depicts a situation that commonly occurs during initial
implementation of FL medium instruction. At this stage, the focus on lecturers’ and
Current Considerations on Integrating Content and Language in Multilingual Universities 5
students’ attitudes towards the language shift dominates both in public debates and
in research, while selection of ICL approaches, methods, and practices fail to receive
relevant attention. Although researchers and practitioners from various European
contexts will find the Croatian situation all too familiar, it may be informative for
the many institutions in other contexts that lack experience and stand still at the
planning stages of ICL. On the other hand, the chapter “Internationalizing Japan’s
Undergraduate Education through English Medium Instruction” (Japan) explains
the possibility to establish different ICL models in order to address variation in
students’ educational backgrounds and FL proficiency levels. While the chapters
“Transitioning EAL Students from EFL Classes to EMI Programs at The University
of Iceland” (Iceland) and “English Medium Instruction in Higher Education in
Qatar: A Multi-Dimensional Analysis Using the ROAD-MAPPING Framework”
(Qatar) present a model of ICL based on offering courses of English for academic
purposes (EAP) or foundation courses, the chapter “Integrating Content and
Language: The Role of Other Languages than English in an International University”
(Denmark) offers examples of language for specific purposes (LSP) courses as an
ICL method. Instead of provision of separate EAP or LSP courses, the chapter
“Acknowledging the Role of Language in English Medium Instruction: Experiences
from a Pilot Project Intervention at University of Copenhagen” (Denmark) dis-
cusses the possible involvement of language teachers to support content learning in
an FL, and the chapters “Internationalization through Language and Literacy in the
Spanish English Medium Education Context” and “English Medium Instruction
through the Lens of a Content Teacher: Challenges, Adjustments, and Opportunities”
(Spain) discuss how content teachers themselves can integrate language and content
in their pedagogical approaches. In addition to the comprehensive overviews of ICL
in different contexts, two chapters, “Acknowledging the Role of Language in
English Medium Instruction: Experiences from a Pilot Project Intervention at
University of Copenhagen” and “English Medium Instruction through the Lens of a
Content Teacher: Challenges, Adjustments, and Opportunities”, represent the con-
tent teacher voices.
Finally, it is through a transparent clarification of the academic culture, opportu-
nities, and challenges faced in the diverse geographic regions represented in this
book that we can begin to draw on experience and learn from each other. Thus, the
structure of the chapters presented here was intentionally designed to allow for
comparable overview of the history, the issues, and the future considerations regard-
ing ICLHE across contexts in order to identify local contextual factors that may
contribute to the differences in the language policies and practices in HE.
3 History
National and/or university language policies play a role in the choice of language(s)
of instruction in HE. These language policies may be used to secure a reasonable
balance between the use of an FL and the use of the local language(s) for teaching,
6 S. Dimova and J. Kling
research, administration, and public outreach, or they may serve to support the pro-
motion of nationally- or institutionally-based strategies. The historical overviews
presented in the chapters throughout this volume provide the backgrounds and ratio-
nales behind the development of the language policies regarding language(s) of
instruction. In fact, the chapters suggest several different contextual patterns result-
ing from the different political, educational, and historical variables that contribute
to the development and ultimate implementation (or lack) of language policy and
support in HE: (1) EMI trends at non-Anglophone universities, (2) Anglophone
university branches, (3) post-colonial influences on policies, and (4) multilingual
practices in HE.
EMI Trends at Non-Anglophone Universities Most chapters discuss the policies
and practices related to EMI implementation at non-Anglophone universities, which
has been a growing trend in Europe and Asia (see chapters “Internationalizing
Japan’s Undergraduate Education through English Medium Instruction”, “The
Benefits, Challenges and Prospects of EMI in Croatia: An Integrated Perspective”,
“English Medium Instruction in Higher Education in Qatar: A Multi-Dimensional
Analysis Using the ROAD-MAPPING Framework”, “Internationalization through
Language and Literacy in the Spanish English Medium Education Context”, and
“English Medium Instruction through the Lens of a Content Teacher: Challenges,
Adjustments, and Opportunities”). According to the language policies in the coun-
tries discussed in this volume, English is introduced as an additional medium of
instruction to the local or national language(s) for the purpose of internationaliza-
tion of the HE, i.e., to increase international student and teacher recruitment, as well
as to obtain access to research published in international journals. Although some
similarities can be noted across these different contexts, the language policies and
practices associated with EMI vary. For instance, UCPH and the University of
Iceland (UI) include the local language, Danish and Icelandic, respectively, and
English as part of their HE language practices. UCPH refers to this practice as par-
allel language use (see chapters, “Integrating Content and Language: The Role of
Other Languages than English in an International University” and “Acknowledging
the Role of Language in English Medium Instruction: Experiences from a Pilot
Project Intervention at University of Copenhagen”) and UI the term simultaneous
parallel code use (see chapter “Transitioning EAL Students from EFL Classes to
EMI Programs at The University of Iceland”). In both cases, the education degrees
do not specify the medium of instruction, and both the national language and
English are operational languages at the university for administrative and instruc-
tional purposes.
Bachelor and Master’s degrees at Complutense University of Madrid in Spain
and Japanese universities can be offered in the national language(s), (e.g., Spanish
and Japanese, respectively) or in English. At Complutense University, students can
receive an EMI degree if 75% of their coursework is in English, which means they
are allowed to take some Spanish medium courses as well (see chapter, “English
Medium Instruction through the Lens of a Content Teacher: Challenges, Adjustments,
and Opportunities”). In Japan, on the other hand, different EMI models have been
Current Considerations on Integrating Content and Language in Multilingual Universities 7
HE in Hong Kong partly because the country was a British colony until 1997,
despite the population’s moderate proficiency in English and Cantonese as the L1 of
the majority. In Iceland, which was a Danish colony, on the other hand, the FL cur-
ricula put equal emphasis on learning English and Danish in primary and secondary
education, despite the students’ need to develop English academic skills for the EMI
programs at the university, as Arbjörnsdóttir notes in her chapter. Although students
may need to develop proficiency in Danish to enter universities in Denmark or for
business purposes later in their careers, Danish seems to lack direct connection with
HE within the country borders.
4 Current Issues
With the ever-increasing need for multilingualism to meet the demands of global-
ization, supporting language proficiency is at the heart of each of the chapters in this
volume. Alongside language proficiency, the chapters raise numerous contextual
issues stemming from political, financial, logistic, procedural, ideological, and ped-
agogical factors that are typically addressed in relation to two overarching themes:
(1) student readiness for learning through an FL and (2) support for teaching con-
tent in FL.
Student Readiness for Learning Through an FL Across contexts, there has been
a great deal of discussion related the role of FL instruction in secondary education
in relation to the development of academic language for HE (cf., Macaro, 2018). In
Visit https://textbookfull.com
now to explore a rich
collection of eBooks, textbook
and enjoy exciting offers!
Current Considerations on Integrating Content and Language in Multilingual Universities 9
this volume, two chapters specifically address this topic and offer insights from two
vastly different contexts. Eslami et al. (chapter “English Medium Instruction in
Higher Education in Qatar: A Multi-Dimensional Analysis Using the ROAD-
MAPPING Framework”) highlight the challenges that result from a shifting imple-
mentation of language policy for language of instruction in secondary school that
can leave students lacking adequate proficiency in the language of instruction for
content learning in both secondary and tertiary education. The authors call for more
specific policy development to ensure students’ FL proficiency for academic use in
genre specific content areas in HE. Similarly, Arbjörnnsdóttir (chapter “Transitioning
EAL Students from EFL Classes to EMI Programs at The University of Iceland”)
expresses concern regarding students’ readiness to study in an additional language
in HE and the lack of adequate FL instruction and exposure in specific academic
disciplinary literacies. The cases these authors present highlight student challenges
that arise when they are expected to be able to jump from foreign language (i.e.,
English) instruction for general purposes to discipline specific topics and courses
with little scaffolding in place. The described educational policies highlight the dis-
connect between the educational levels and the resulting gaps for students to meet
instructional goals and learning outcomes related to FL use in tertiary education
(see chapter, “English Medium Instruction: Disintegrating Language and Content?”).
Given the lack of appropriate development of academic FL proficiency at the
secondary level, several chapters emphasize the need to raise awareness for neces-
sary language support. Although courses on LAP or LSP are helpful, using different
ways of ICL in academic courses (i.e., soft- and hard-CLIL) enhances relevant lan-
guage development to support content learning. A soft-CLIL approach is exempli-
fied in the chapter “Acknowledging the Role of Language in English Medium
Instruction: Experiences from a Pilot Project Intervention at University of
Copenhagen”, in which Larsen and Jensen describe their experience in an applied
natural science course at Master’s level. For this course, language teachers and con-
tent teachers work together to provide language instruction developed specifically
to meet the needs of graduate students preparing to write their Master’s theses. In
the chapter “English Medium Instruction through the Lens of a Content Teacher:
Challenges, Adjustments, and Opportunities”, on the other hand, del Campo pro-
vides her reflections on implementing a hard-CLIL approach in teaching a bachelor
level course in social sciences. When teaching her content, del Campo addresses the
language challenges of a multilingual, multicultural student cohort. The descrip-
tions offered by these authors demonstrate the breadth of opportunities and chal-
lenges of providing language support for students to achieve the ICL learning goals.
Support for Teaching Content in an FL Throughout the book, we read about a call
for and implementation of competence development assistance for teachers includ-
ing: (1) identifying threshold FL proficiency for teaching content courses, (2) pro-
viding structured linguistic pedagogical training, and (3) implementing
team-teaching.
10 S. Dimova and J. Kling
In relation to EMI, several chapters address the need to establish language profi-
ciency certification for content teachers in order to identify their language needs for
teaching (see chapters “English Medium Instruction: Disintegrating Language and
Content?”, “The Benefits, Challenges and Prospects of EMI in Croatia: An
Integrated Perspective”, and “Internationalization through Language and Literacy
in the Spanish English Medium Education Context”). The authors stress the need
for assessment tools that provide formative feedback to content teachers regarding
the characteristics of their oral language production for teaching in a multilingual
classroom (e.g., the Test of Oral English Proficiency for Academic Staff [TOEPAS]
administered at UCPH [Dimova & Kling, 2018]). Such tools can function as a type
of systematic needs assessment that can serve as the foundation for tailor-made,
individualized, competence development training.
Another way of addressing the needs of current content teachers in HE is through
designated training schemes as described by Drljača Margić & Vodopija-Krstanović
in the chapter “The Benefits, Challenges and Prospects of EMI in Croatia: An
Integrated Perspective” and Sanchéz-Garciá in the chapter “Internationalization
through Language and Literacy in the Spanish English Medium Education Context”.
Content teachers tend not to consider themselves language teachers so they are
unsure how to proceed and address their students’ language issues in the classroom.
Therefore, training programs that raise awareness among content teachers to the
issues related to student learning through an FL are vital. For example, del Campo
(see chapter “English Medium Instruction through the Lens of a Content Teacher:
Challenges, Adjustments, and Opportunities”) recounts her colleagues’ apprehen-
sions about teaching in their FL and stresses her own progress as the result of tar-
geted competence development and subsequent experience in the EMI classroom.
Collaboration between language teachers and content teachers in ICL also pro-
vides opportunities for content teachers to become aware of the linguistic difficul-
ties students encounter and the available tools and strategies they can apply to
support their students (Swerts & Westbrook, 2013). These collaborations help con-
tent teachers develop appropriate language for effective classroom communication
through the use of both soft- and hard-CLIL approaches (see chapters,
“Internationalization through Language and Literacy in the Spanish English
Medium Education Context” and “English Medium Instruction through the Lens of
a Content Teacher: Challenges, Adjustments, and Opportunities”, and Kling &
Larsen, 2018). The chapters written by the content teachers present not only the
strength of these teachers’ agency in moving ICL forward but also their individual
and unique competence development needs.
Finally, while many of the current issues described across the chapters in this
volume require extensive planning and resources, institutions can promote ICLHE
through other incentives in order to enhance content teachers’ motivation to teach in
an FL. These incentives could be something as simple a reduction in teaching load
or establishment of curriculum and material development teams as applied in the
Croatian and Spanish examples (see chapters “The Benefits, Challenges and
Prospects of EMI in Croatia: An Integrated Perspective”, “Internationalization
Current Considerations on Integrating Content and Language in Multilingual Universities 11
through Language and Literacy in the Spanish English Medium Education Context”,
and “English Medium Instruction through the Lens of a Content Teacher: Challenges,
Adjustments, and Opportunities”).
5 Conclusions
approaches; there is no one way – context determines the path. We hope that this
volume provides a foundation that aids in proceeding to the next stage.
References
Brinton, D., & Snow, A. M. (2017). The evolving architecture of content-based instruction. In
A. M. Snow & D. M. Brinton (Eds.), The content-based classroom: Perspectives on integrating
language (2nd ed., pp. 2–20). Ann Arbor, MI: University of Michigan Press.
Dafouz, E. (2014). Integrating content and language in European higher education: An overview
of recurrent research concerns and pending issues. In A. Psaltou-Joycey, E. Agathopoulou, &
M. Mattheoudakis (Eds.), Cross-curricular approaches to language education (pp. 289–304).
Cambridge, UK: Cambridge Scholars.
Dafouz, E., & Smit, U. (2014). Towards a dynamic conceptual framework for English-medium
education in multilingual university settings. Applied Linguistics, 37(3), 397–415.
Dafouz, E., & Smit, U. (2020). ROAD-MAPPING English medium education in the international-
ized university. Cham, Switzerland: Palgrave Macmillan.
Dalton Puffer, C. (2017). Same but different: CLIL and CBI. In A. M. Snow & D. M. Brinton (Eds.),
The content-based classroom: Perspectives on integrating language (2nd ed., pp. 151–164).
Ann Arbor, MI: University of Michigan Press.
Dimova, S., Hultgren, A. K., & Jensen, C. (Eds.). (2015). English-medium instruction in European
higher education (Vol. 4). Berlin, Germany: Walter de Gruyter GmbH & Co KG.
Dimova, S., & Kling, J. (2018). Assessing English-medium instruction lecturer language profi-
ciency across disciplines. TESOL Quarterly, 52(3), 634–656. https://doi.org/10.1002/tesq.454
Kling, J., & Larsen, S. (Eds.). (2018). The language strategy – More languages for more students.
University of Copenhagen. https://cip.ku.dk/english/morelanguages/
Macaro, E. (2018). English medium instruction. Oxford, UK: Oxford University Press.
Nikula, T., Dafouz, E., Moore, P., & Smit, U. (Eds.). (2016). Conceptualising integration in CLIL
and multilingual education. Bristol, UK: Multilingual Matters.
Pecorari, D., & Malmström, H. (2018). At the crossroads of TESOL and English medium instruc-
tion. TESOL Quarterly, 52(3), 497–514.
Swerts, S., & Westbrook, P. (2013). Preparing students and lecturers for English medium instruc-
tion at the University of Copenhagen. Sprogforum, 56, 71–78.
Valcke, J., & Wilkinson, R. (2017). Integrating content and language in higher education:
Perspectives on professional practice. New York, NY: Peter Lang.
Wilkinson, R., & Walsh, M. L. (Eds.). (2015). Integrating content and language in higher educa-
tion: From theory to practice. Frankfurt-am-Maim, Germany: Peter Lang.
Part I
Theoretical and Political Underpinnings
of Integrating Content and Language
Random documents with unrelated
content Scribd suggests to you:
childish memories. On the left were more trees, beeches
and sycamores, and a great cedar which stood as a
patriarch among his brethren. I knew those trees quite well.
The cedar boughs darkened the study window where the
rector sat to write his sermons, and shadowed that very
"guest chamber" wherein I hoped to sleep to-night.
"I want to see Miss Drury. Please go and tell her that
Louie Coverdale has brought her some honeysuckle, and
ask her to come quickly."
"You are the rector," I wailed, "and you are angry with
me. If Miss Drury would come, she would understand
everything. Why don't you send for her? Why is she not
here?"
Even while I was pouring out these wild words, I felt the
rector's hands upon my arm, and I was drawn gently
indoors and nearer to the light. But somehow the kind
hands seemed not to be strong enough to hold me, and the
light melted into darkness. There came a sound in my ears
like the roaring of many waters, and then I knew no more.
I did not even know where "here" was. I could not tell
how I came to be lying in this sunny old-world room, nor
why all those bottles were ranged upon the mantelpiece.
And yet I had an indistinct notion that Marian must have
had some trouble in finding me.
All the events of those last two days, before I fled from
London, came crowding back into my weak head until I
could hardly bear the burden of existence. The elderly body
in the cap (who was the rector's housekeeper) gently raised
me in the bed and brought me chicken-broth, and Marian
watched patiently by my side. Perhaps she understood
some of the thoughts that were in my mind, for she gave
me a reassuring smile. How I longed to be alone with her
and open my heart to this true friend!
"Hush, hush, Louie. You must wait until you are a little
stronger. He will be quite happy when he knows that you
want him back again."
"How can she dare to say she did not write it? Marian,
you will find the letter in the inner pocket of my hand-bag.
Take it and read it for yourself."
"Marian," I said, "I have not done well. But I was ill and
over-excited and Ronald and I had been drifting farther and
farther apart before that dreadful day came. I am calmer
now, clear, although I am very, very weak."
CHAPTER XVIII.
HEART TO HEART.
"And oh, Louie, how can I trust you when you show me
such flushed cheeks and tearful eyes? But be quiet a little
while, dear, and he shall come."
"If you think so, Ronald," I said, struck with this new
idea, "you ought to ask him to explain the whole matter. I
know now that he is your enemy and mine. Do not be afraid
to let him see that you distrust him."
"He has left the world! A few hours after you last saw
him, he was found in his chambers quite dead. He died of
heart disease, and his doctor proved that he had been
suffering from it for a long time."
CHAPTER XIX.
THE OLD ALBUM.