0% found this document useful (0 votes)
96 views222 pages

2024 Annual RSU Terms and Conditions Final All Links

Uploaded by

cht ayt
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
96 views222 pages

2024 Annual RSU Terms and Conditions Final All Links

Uploaded by

cht ayt
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 222

English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

GLOBAL TERMS AND CONDITIONS


2024 RESTRICTED STOCK UNIT GRANTS
UNDER THE MERCK & CO., INC. 2019 INCENTIVE STOCK PLAN

I. GENERAL. Merck & Co., Inc. (the “Company”) has


granted to you the Restricted Stock Unit (“RSU”) award Grant Type: RSU - Annual
specified in this document (“RSU Award”) pursuant to Grant Date: April 30, 2024
the Merck & Co., Inc. 2019 Incentive Stock Plan,
including any sub-plan there to for your country (the Vesting Dates Portion that Vests
“Plan”). This RSU Award is subject to the terms and April 30, 2025 First: 33.333%
conditions of the Plan and these Global Terms and April 30, 2026 Second: 33.333%
Conditions, including any additional terms and April 30, 2027 Third: Balance
conditions for your country in Appendix B (the
“Terms”). Unless otherwise defined in this document,
capitalized terms used in these Terms are as defined in
the Plan.

IMPORTANT NOTICE: This grant requires you to affirmatively accept it. You MUST log onto the Morgan
Stanley website at (http://www.morganstanley.com/spc/knowledge/managing-equity/managing-your-
existing-awards/accepting-awards-grants/) to accept the grant.

Follow the procedure described on the Morgan Stanley website to accept your RSU Award within 90 days.
Failure to accept the terms and conditions of your RSU Award within 90 days may result in Forfeiture of the
RSU Award.

A. Restricted (Vesting) Period. The Restricted Period is the period during which this RSU Award is subject to
forfeiture and is eligible to vest. The RSU Award will vest with respect to one-third of this RSUs subject to
the RSU Award on each of the First, Second, and Third anniversaries of the Grant Date (each a “Vesting
Date”) as shown in the box above, except as otherwise provided in Article II below. No voting rights apply to
this RSU Award. No fractional shares will be issued upon settlement of the RSU Award; all calculations are
subject to rounding.

B. Dividend Equivalents. During the period commencing on the Grant Date and ending on the date immediately
prior to the date the RSU Awards are settled in accordance with paragraph I(C), dividend equivalents will be
accrued for the holder (“you”) if and to the extent dividends are paid by the Company on Merck Common
Stock. Payment of such dividends will be made in cash via local payroll, without interest or earnings, at or
around the time of distribution of the shares of Common Stock in settlement of the underlying RSUs. If any
portion of this RSU Award lapses, is forfeited or expires, no dividend equivalents will be credited or paid on
such portion. Any payment of dividend equivalents will be reduced to the extent necessary for the Company
to satisfy any tax or other withholding obligations in accordance with paragraph IV.

C. Distribution (Settlement of RSU Award). Upon vesting of the RSU Award (including as a result of the
events set forth in Article II), you (or your estate, in the event the RSU Award vests pursuant to paragraph
II(E)) will be issued a number of shares of Merck Common Stock equal to the number of RSUs (unless
otherwise provided in paragraph II(H)) with respect to which the RSU Award has vested and the dividend
equivalents that accrued on that portion; provided, however, that in the event the RSU Awards vests upon a
Change in Control (as defined below) pursuant to paragraph II(H) that does not constitute a “change in control
event” within the meaning of U.S. Treasury Regulations Section 1.409A-3(i)(5), the RSU Awards will instead
be settled on the original Vesting Dates set forth in paragraph I(A). Any amount required to be withheld,
including amounts required to satisfy Tax-Related Items, in connection with the distribution of the RSU Award
(or otherwise arising from your participation in the Plan) will be recovered from you as described in paragraph
IV.

D. 409A Compliance. Anything to the contrary notwithstanding, no distribution of RSUs may be made unless in
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

compliance with Section 409A of the Code or any successor thereto. Specifically, distributions made upon or
by reference to the date of an employment termination shall not be paid unless such termination constitutes a
“separation from service (as defined in Section 409A)” and any such payment to a “Specified Employee” as
defined in Treas. Reg. Sec. 1.409A-1(i) or any successor thereto, to the extent required by Section 409A of the
Code will instead be made on the first day the seventh month following the separation from service, in the
same form as they would have been made had this restriction not applied; provided further, that dividend
equivalents that otherwise would have accrued will accrue during the period during which distribution is
suspended.

E. Subject to Recoupment. This RSU Award will be subject to recoupment in the event of certain violations of
Company policy in accordance with the Company’s Policy and Procedures for Discretionary Recoupment of
Compensation for Compliance Violations, as set forth in Appendix A.1, and with the Company’s Policy and
Procedures for Recoupment of Incentive-Based Compensation, applicable only for Section 16 Officers, as set
forth in Appendix A.2 (as may be amended from time to time).

II. TERMINATION OF EMPLOYMENT

If your employment with the Company or, if different, the subsidiary, affiliate or joint venture (“JV”) of the
Company by which you are employed (the “Employer”) is terminated during the Restricted Period described in
paragraph I(A), your right to the RSU Award will be determined according to the terms in this Article II and for
grantees outside the United States, also in paragraph 12 of Section A (“Nature of Grant”) of Appendix B, Part I.
For avoidance of doubt, if your employment terminates on a Vesting Date
not for misconduct, you will be entitled to vest in that unvested portion of the RSU Award that is
scheduled to vest on that Vesting Date.

A. General Rule. If your employment is terminated during the Restricted Period for any reason other than those
specified in the following paragraphs, the unvested portion of this RSU Award (and any accrued dividend
equivalents) will be forfeited on the date your employment terminates. If your employment is terminated as
described in this paragraph and you are later rehired by the Company or the Employer, as applicable, this grant
nevertheless will expire according to this paragraph notwithstanding such rehire.

B. Involuntary Termination. If the Company determines that your employment is involuntarily terminated
during the Restricted Period on or after the first anniversary of the Grant Date, the RSU Award will vest on
the next subsequent Vesting Date following your employment termination with respect to a pro rata portion of
your unvested RSU Award and dividend equivalents that have accrued through the corresponding Vesting
Date equal to (i) the total number of RSUs subject to the RSU Award (whether or not vested), multiplied by
(ii) a fraction, numerator of which is equal to the number of completed monthly periods during the period
commencing on the Grant Date and ending the date employment terminates, and the denominator of which is
36, (iii) reduced by the number of RSUs that have vested pursuant to paragraph A. The remaining portion, if
any, of the RSU Award and any accrued dividends will be forfeited on the date your employment terminates.
An “involuntary termination” includes termination of your employment by the Company or the Employer, as
applicable, as the result of a restructuring or job elimination, but excludes non-performance of your duties and
the reasons listed under paragraphs C through H of this section. If your employment is terminated as described
in this paragraph and you are later rehired by the Company or the Employer, as applicable, this RSU Award
nevertheless will be forfeited according to this paragraph notwithstanding such rehire.

C. Sale. If your employment is terminated during the Restricted Period and the Company determines that such
termination resulted from the sale of your subsidiary, affiliate, division or JV, the RSU Award will continue
to vest on the following original Vesting Date(s) set forth in paragraph I(A) with respect to the following
unvested portion of your RSU Award and dividend equivalents that have accrued through the corresponding
Vesting Dates: if employment terminates on or after the Grant Date but before the first anniversary thereof,
then one-third of your RSU Award will vest on the first Vesting Date; if employment terminates on or after
the first anniversary of the Grant Date, the portion of your RSU Award that was eligible to vest on the second
and third Vesting Dates, respectively, will vest on the corresponding Vesting Dates. The remaining portion, if
any, of the RSU Award that does not vest pursuant to the foregoing sentence will be forfeited on the date your
employment terminates. Notwithstanding the foregoing, the Committee may determine, for purposes of this
RSU Award, whether employment with an entity that is established from the Company’s spin off, split off,
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

split up or distribution of equity securities in connection with that entity constitutes a termination of
employment, and may make adjustments, if any, as it deems appropriate, and to the extent not inconsistent
with the Plan, at the time of the distribution of such equity securities, in the kind and/or number of shares
subject to this RSU Award. If your employment is terminated as described in this paragraph and you are later
rehired by the Company or the Employer, as applicable, this RSU Award nevertheless will be forfeited
according to this paragraph notwithstanding such rehire.

D. Retirement. If your employment terminates by retirement during the Restricted Period, the RSU Award will
vest on the next subsequent Vesting Date following your termination with respect to a pro rata portion of your
unvested RSU Award and dividend equivalents that have accrued through the corresponding Vesting Date
equal to (i) the total number of RSUs subject to this RSU Award (whether or not vested), multiplied by (ii) a
fraction, the numerator of which is equal to the number of completed monthly periods during the period
commencing on the Grant Date and ending on the date employment terminates, and the denominator of which
is 36, (iii) reduced by the number of RSUs that have vested pursuant to paragraph A. The remaining portion
of the RSU Award and any accrued dividends will be forfeited on the date your employment terminates. For
grantees who are employed in the U.S., “retirement” means a termination of employment after attaining the
earliest of (a) age 55 with at least 10 years of service (b) such age and service that provides eligibility for
subsidized retiree medical coverage or (c) age 65 without regard to years of service. For other grantees,
“retirement” is determined by the Company. If your employment is terminated as described in this paragraph
and you are later rehired by the Company or the Employer, as applicable, this grant nevertheless will expire
according to this paragraph notwithstanding such rehire.

E. Death. If your employment terminates due to your death during the Restricted Period but prior to an
employment termination contemplated under paragraphs B, C, D, G or H, the RSU Award will immediately
vest with respect to any portion of this RSU Award that has not vested as of your death and dividend
equivalents that have accrued though such date. If you die during the Restricted Period, but after your
employment terminates for the reasons listed under paragraphs B, C, D, G or H of this section, the RSU Award
will immediately vest with respect to the remaining, non-forfeited portion of this RSU Award and dividend
equivalents that have accrued through the date of death.

F. Misconduct. If your employment is terminated as a result of your deliberate, willful or gross misconduct, this
RSU Award and accrued dividend equivalents will be forfeited immediately upon your receipt of notice of
such termination.

G. Disability. If your employment is terminated during the Restricted Period and the Company determines that
such termination resulted from inability to perform the material duties of your role by reason of a physical or
mental infirmity that is expected to last for at least six months or to result in your death, whether or not you
are eligible for disability benefits from any applicable disability program, then the RSU Award will continue
to vest on the original Vesting Dates set forth in paragraph I(A) with respect to the unvested portion of RSU
Award and dividend equivalents that have accrued through the corresponding Vesting Date. If your
employment is terminated as described in this paragraph and you are later rehired by the Company or the
Employer, as applicable, this RSU Award nevertheless will expire according to this paragraph notwithstanding
such rehire.

H. Change in Control. If this RSU Award is assumed, converted or otherwise remains outstanding in connection
with a Change in Control and your employment is terminated during the Restricted Period without Cause
before the second anniversary of the closing of the Change in Control, then the RSU Award will continue to
vest on the original Vesting Dates set forth in paragraph I(A) with respect to the unvested portion of the RSU
Award and dividend equivalents that have accrued through the corresponding Vesting Date. If this RSU Award
does not remain outstanding following the Change in Control and is not converted into a successor RSU, then
the RSU Award will immediately vest with respect to the portion of the RSU Award that is unvested as of the
Change in Control and dividend equivalents that have accrued though such date and, at the election of the
Company, you will be entitled to receive cash for such portion of this RSU Award in an amount equal to the
fair market value of the consideration paid to Merck stockholders for a share of Merck Common Stock in the
Change in Control. On the second anniversary of the closing of the Change in Control, this paragraph shall
expire. “Cause” and “Change in Control” are defined in the Merck & Co., Inc. Change in Control Separation
Benefits Plan (excluding an MSD Change in Control).
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

I. Transfer of Employment. Transfer of employment between the Company, a subsidiary, affiliate, JV, JV
partner or affiliate of the Company who provides services to the JV with such partner or affiliate or other entity
in which the Company has determined that it has a significant business or ownership interest (together, the
“Company Group”) is not considered termination of employment for purposes of this RSU Award. Such
employment must be approved by the Company and contiguous with employment by the entity in the Company
Group you were employed by immediately prior to the relevant transfer. The terms set out in paragraphs A
through H above shall continue to apply to this RSU Award following a transfer of employment accordance
with this section.

III. TRANSFERABILITY

Prior to distribution pursuant to Article I(C), the RSU Award and any interest therein shall not be sold, assigned,
transferred, pledged or otherwise disposed of, alienated or encumbered, either voluntarily or involuntarily, other
than by will or the laws of descent and distribution in connection with your death.

IV. TAX WITHHOLDING

Regardless of any action the Company and/or the Employer take with respect to any or all income tax, social
insurance, payroll tax, payment on account or other tax-related items arising out of your participation in the Plan
and legally applicable or deemed applicable to you (“Tax-Related Items”), you acknowledge that the ultimate
liability for all Tax-Related Items is and remains your responsibility and may exceed the amount actually withheld
by the Company and/or the Employer, if any. You further acknowledge that the Company and/or the Employer (i)
make no representations or undertakings regarding the treatment of any Tax-Related Items in connection with any
aspect of the RSU Award or underlying shares of Common Stock, including, but not limited to, the grant, vesting
or settlement of the RSU, the subsequent sale of shares of Common Stock acquired upon the lapsing of the
Restricted Period and the receipt of any dividends and/or dividend equivalents; and (ii) do not commit and are
under no obligation to structure the terms of the grant or any aspect of the RSU Award to reduce or eliminate your
liability for Tax-Related Items or achieve any particular tax result. Furthermore, if you have become subject to tax
in more than one jurisdiction, you acknowledge that the Company and/or the Employer (or former employer, as
applicable) may be required to withhold or account for Tax-Related Items in more than one jurisdiction.

Prior to the relevant taxable or tax withholding event, as applicable, you shall pay or make arrangements
satisfactory to the Company and/or the Employer to satisfy any applicable withholding obligations or rights with
regard to all Tax-Related Items. In this regard, you authorize the Company and/or the Employer, or their respective
agents, at their discretion, to satisfy the Tax-Related Items by one or a combination of the following: (i)
withholding from your wages or other cash compensation paid to you by the Company, the Employer and/or any
subsidiary, affiliate or JV of the Company; or (ii) withholding from proceeds of the sale of shares of Common
Stock acquired at lapsing of the Restricted Period either through a voluntary sale or through a mandatory sale
arranged by the Company (on your behalf pursuant to this authorization); or (iii) withholding in shares of Common
Stock to be issued upon lapsing of the Restricted Period; provided, however, that if you are a Section 16 officer of
the Company under the Exchange Act, then the Company will satisfy the Tax-Related Items (other than U.S.
Federal Insurance Contribution Act taxes or other Tax-Related Items which become payable in a year prior to the
year in which shares of Common Stock are issued upon settlement of the RSUs) by withholding in shares of
Common Stock pursuant to (iii) above, unless the use of such withholding method is problematic under applicable
tax or securities law or has materially adverse accounting consequences, in which case, the obligation for Tax-
Related Items may be satisfied by a one or a combination of (i) or (ii) above.

The Company may withhold or account for Tax-Related Items by considering applicable minimum statutory
withholding amounts or other applicable withholding rates, including maximum applicable rates in your
jurisdiction(s). In the event of over-withholding, you may receive a refund of any over-withheld amount in cash
(with no entitlement to the equivalent in Common Stock), or if not refunded, you may seek a refund from the local
tax authorities. In the event of under-withholding, you may be required to pay additional Tax-Related Items directly
to the applicable tax authority or to the Company and/or the Employer. If the obligation for Tax-Related Items is
satisfied by withholding in shares of Common Stock, for tax purposes, you will be deemed to have been issued the
full number of shares of Common Stock subject to the vested RSUs, notwithstanding that a number of the shares
is held back solely for the purpose of paying the Tax-Related Items due as a result of any aspect of your
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

participation in the Plan.

You shall pay to the Company or the Employer any amount of Tax-Related Items that the Company or the
Employer may be required to withhold or account for as a result of your participation in the Plan that cannot be
satisfied by the means previously described in this section. The Company may refuse to issue or deliver the shares
of Common Stock or the proceeds of the sale of shares if you fail to comply with your obligations in connection
with the Tax-Related Items.

V. DATA PRIVACY

The Company is located at 126 East Lincoln Avenue, Rahway, NJ 07065, U.S.A. and grants employees of the
Company and any subsidiary, affiliate or JV of the Company, the opportunity to participate in the Plan, at the
Company's sole discretion. If you would like to participate in the Plan, you understand that you should review the
following information about the Company’s data processing practices and declare your consent.

A. Data Collection and Usage. The Company collects, processes and uses your personal data, including, name,
home address, email address and telephone number, date of birth, social insurance number or other
identification number, salary, citizenship, job title, any shares of Common Stock or directorships held in the
Company, and details of all awards, canceled, vested, or outstanding in your favor, which the Company
receives from you or your Employer. If the Company offers you the opportunity to participate in the Plan, then
the Company will collect your personal data for purposes of allocating Common Stock and implementing,
administering and managing the Plan. The Company’s legal basis for the processing of your personal data
would be your consent.

B. Stock Plan Administration Service Providers. The Company transfers participant data to Morgan Stanley, an
independent service provider based in the United States, which assists the Company with the implementation,
administration and management of the Plan. In the future, the Company may select a different service provider
and share your data with another company that serves in a similar manner. The Company’s service provider
will open an account for you. You will be asked to agree on separate terms and data processing practices with
the service provider, which is a condition to your ability to participate in the Plan.

C. International Data Transfers. The Company and its service providers are based in the United States. If you are
outside of the United States, you should note that your country has enacted data privacy laws that are different
from the United States. The Company’s legal basis for the transfer of your personal data is your consent.

D. Voluntariness and Consequences of Consent Denial or Withdrawal. Your participation in the Plan and your
grant of consent is purely voluntary. You may deny or withdraw your consent at any time. If you do not
consent, or if you withdraw your consent, you cannot participate in the Plan. This would not affect your salary
as an employee; you would merely forfeit the opportunities associated with the Plan.

E. Data Subject Rights. You have a number of rights under data privacy laws in your country. Depending on
where you are based, your rights may include the right to (i) request access or copies of personal data the
Company processes, (ii) rectification of incorrect data, (iii) deletion of data, (iv) restrictions on processing, (v)
portability of data, (vi) to lodge complaints with competent authorities in your country, and/or (vii) a list with
the names and addresses of any potential recipients of the your personal data. To receive clarification regarding
your rights or to exercise your rights please contact the Company at Attn: Global Privacy Office, 351 N.
Sumneytown Pike, North Wales, Pennsylvania, U.S.A. 19454.

F. The collection, use and transfer of your personal data for the purpose of implementing, administering and
managing your participation in the Plan is conducted in accordance with the Company’s Global Privacy and
Data Protection Policy. You also understand that the Company may, in the future, request you to provide
another data privacy consent. If applicable and upon request of the Company, you agree to provide an executed
acknowledgement or data privacy consent form to the Company or the Employer (or any other
acknowledgements, agreements or consents) that the Company and/or the Employer may deem necessary to
obtain under the data privacy laws in your country, either now or in the future. You understand that you will
not be able to participate in the Plan if you fail to execute any such acknowledgement, agreement or consent
requested by the Company and/or the Employer.
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

If you agree with the data processing practices described in this Article, you will declare your consent by clicking
to "Accept" these Terms on the Morgan Stanley website.

VI. GOVERNING LAW

This document may be amended only by another written agreement between the parties. This document will be
interpreted and enforced under the laws of the State of New Jersey, United States (without regard to its choice-of-
law provisions). For purposes of litigating any dispute that arises directly or indirectly from the relationship of the
parties evidenced by this grant or this document, the parties hereby submit to and consent to the exclusive
jurisdiction of the State of New Jersey and agree that such litigation shall be conducted only in the courts of Union
County, New Jersey, or the federal courts for the United States for the District of New Jersey, and no other courts,
where this grant is made and/or to be performed.

VII. SEVERABILITY

The provisions of this document are severable and if any one or more provisions are determined to be illegal or
otherwise unenforceable, in whole or in part, the remaining provisions shall nevertheless be binding and
enforceable.

VIII. WAIVER

You acknowledge that a waiver by the Company of breach of any provision of these Terms shall not operate or be
construed as a waiver of any other provision of these Terms or of any subsequent breach by you or any other
grantee.

IX. ELECTRONIC ACCEPTANCE

The Company may, in its sole discretion, decide to deliver any documents related to the RSU or future RSUs that
may be granted under the Plan by electronic means or request your consent to participate in the Plan by electronic
means. You hereby consent to receive such documents by electronic delivery and agree to participate in the Plan
through an online or electronic system established and maintained by the Company or a third party designated by
the Company.

X. COUNTY-SPECIFIC APPENDIX

The RSU Award shall be subject to any additional provisions set forth in Appendix B for your country, if any. If
you relocate to one of the countries included in Appendix B during the life of the RSU Award, the additional
provisions for such country shall apply to you, to the extent the Company determines that the application of such
provisions is necessary or advisable in order to comply with local law or facilitate the administration of the Plan.

XI. ADMINISTRATION

The Committee is responsible for construing and interpreting this grant, including the right to construe disputed or
doubtful Plan provisions, and may establish, amend and construe such rules and regulations as it may deem
necessary or desirable for the proper administration of this RSU Award. Any decision or action taken or to be
taken by the Committee, arising out of or in connection with the construction, administration, interpretation and
effect of this RSU Award shall, to the maximum extent permitted by applicable law, be within its absolute
discretion (except as otherwise specifically provided herein) and shall be final, binding and conclusive upon the
Company, all Eligible Employees and any person claiming under or through any Eligible Employee. All
determinations by the Committee including, without limitation, determinations of the Eligible Employees, the
form, amount and timing of Incentives, the terms and provisions of Incentives and the writings evidencing
Incentives, need not be uniform and may be made selectively among eligible employees who receive, or are eligible
to receive, Incentives hereunder, whether or not such Eligible Employees are similarly situated.
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

This RSU Award is subject to the provisions of the 2019 Incentive Stock Plan. For further information regarding
your RSU Award, you may access the Merck Global Long-Term Incentives homepage via Sync > HR > Money >
Long-Term Incentive Program
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

APPENDIX A.1
Policy and Procedures for Discretionary Recoupment of
Compensation for Compliance Violations

Policy
It is the policy of the Compensation and Management Development Committee (the “Committee”) of the Board of
Directors (the “Board”) of Merck & Co., Inc. (the “Company”) that the Committee will exercise its discretion to determine
whether to seek Recoupment of any Covered Compensation paid or awarded to an Affected Employee, where it
determines, in consultation with the Audit Committee, that: a) the Affected Employee engaged in misconduct, or failed
to reasonably supervise an employee who engaged in misconduct, that resulted in a Material Violation; and b) the
Committee concludes that the Material Violation caused Significant Harm to the Company.

Definitions
1. An “Affected Employee” is an employee in Band 600 or higher who (i) engaged in misconduct that results in a Material
Violation; or (ii) failed in his or her supervisory responsibilities to reasonably manage or monitor the conduct of an
employee who engaged in misconduct that results in a Material Violation.
2. “Covered Compensation” means all (a) incentive‐based cash compensation granted to an Affected Employee, including,
without limitation, any annual bonuses and other short‐ and long‐term cash incentives, (b) equity‐based compensation,
including, without limitation, stock options, restricted stock, restricted stock units, performance share units (“PSUs”), (c)
any proceeds or earnings received in respect of (a) and (b), and (d) any other forms of compensation that the Committee
determines to be subject to this policy. For the avoidance of doubt, the foregoing includes any compensation that was
previously paid, earned, vested, deferred or paid or payable as a component of severance or termination compensation.
3. “Executive” means current and former executive officers of the Company, as “executive officer” is defined for the
purposes of the Securities Exchange Act of 1934, as amended.
4. A “Material Violation” is defined as (i) a material violation of a written Company policy relating to the research,
development, manufacturing, sales, or marketing of Company products or (ii) conduct detrimental to the Company,
including the Company’s overall goodwill or reputation.
5. “Recoupment” is defined to include any and all of the following actions to the extent permitted by law: (a) reducing the
amount of a current or future bonus or other cash or noncash incentive compensation award, (b) requiring
reimbursement of a bonus or other cash-based incentive compensation award paid with respect to the most recently
completed performance period, (c) cancelling all or a portion of a future‐vesting equity award, (d) cancelling all or a
portion of an equity award that vested within the previous twelve‐month period, (e) requiring return of shares paid upon
vesting and/or reimbursement of any proceeds received from the sale of an equity award, in each case that vested within
the previous twelve‐month period, and (f) any other method of reducing the total compensation paid to an employee
for any prior twelve‐month period or any current or future period.
6. “Significant Harm” means a significant negative impact on the Company’s financial operating results or reputation.

Procedures
a. Subject to any delegation to the Chief Executive Officer, as discussed below, the Committee, acting in consultation with
the Audit Committee, shall administer this policy and have full discretion to interpret and to make any and all
determinations under this policy. Any determinations made by the Committee shall be final, binding, and conclusive on
all parties. Notwithstanding the foregoing, the full Board shall approve any determination to seek or waive Recoupment
from the Chief Executive Officer.
b. The General Counsel, in consultation with the Chief Ethics and Compliance Officer and the Executive Vice President,
Human Resources, is responsible for determining whether to refer a matter to the Committee for review under this policy
and for assisting the Committee with its review. In administering this policy, the Committee may consult with other
committees of the Board and any external or internal advisors as it deems appropriate.
c. If the Committee, acting in consultation with the Audit Committee, determines that there is a basis for seeking
Recoupment under this policy, the Committee shall exercise its discretion to determine for each Affected Employee, on
an individual basis, whether, and to what extent and in which manner, to seek Recoupment.
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche
d. In exercising its discretion, the Committee may take into consideration, as it deems appropriate, all of the facts and
circumstances of the particular matter and the general interests of the Company.

Delegation to Management for Recoupment Decisions


The Committee may delegate to the Chief Executive Officer (who may further delegate as deemed appropriate) the
authority to administer this policy and to make any and all decisions under it regarding Affected Employees who are not
Executives of the Company. Management shall report to the Committee on any affirmative decisions to seek Recoupment
pursuant to this delegation of authority.

Public Disclosures
The Company will comply with all applicable securities laws and regulations, including Securities and Exchange
Commission disclosure requirements regarding executive compensation and any applicable New York Stock Exchange
listing standard or requirements, with respect to this policy. The Company may also, but is not obligated to, provide
additional disclosure beyond that required by law when the Company deems it to be appropriate and determines that
such disclosure is in the best interest of the Company and its shareholders.

Miscellaneous
Nothing in this policy shall limit or otherwise affect any of the following: 1) management’s ability to take any disciplinary
action with respect to any Affected Employee; 2) the Committee’s ability to use its negative discretion with respect to
any incentive compensation performance target at any time; or 3) the Committee’s or management’s ability to reduce
the amount (in whole or in part) of a current or future bonus or other cash or non‐cash incentive compensation award
to any Affected Employee for any reason as they may deem appropriate and to the extent permitted by law. Any right of
Recoupment under this policy is in addition to, and not in lieu of, any other remedies or rights of Recoupment that may
be available to the Company pursuant to the terms of any similar policy in any incentive plan, employment agreement,
equity award agreement, or similar agreement, including, without limitation, the Company’s Policy and Procedures for
Recoupment of Incentive‐Based Compensation, and any other legal remedies available to the Company. The Company
shall not indemnify or agree to indemnify any current or former Executive against the loss of incentive compensation
subject to this policy nor shall the Company pay or reimburse or agree to pay or reimburse any insurance premium to
cover the loss of such incentive compensation. The Committee may amend, modify, or terminate this policy in whole or
in part at any time and from time to time in its sole discretion.
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche
APPENDIX A.2
Policy and Procedures for Recoupment of
Incentive-Based Compensation

Policy
The Compensation and Management Development Committee (the “Committee”) of the Board of Directors (the “Board”)
has adopted this Incentive‐Based Compensation Recoupment Policy (the “Policy”) to comply with Section 10D of the
Securities Exchange Act of 1934, as amended (the “Exchange Act”), Rule 10D‐1 promulgated thereunder (“Rule 10D‐1”)
and Paragraph 303A.14 of the Listing Standards Manual of the New York Stock Exchange (“NYSE”), which require the
recovery of certain Incentive‐Based Compensation in the event of an accounting restatement resulting from a material
error in the consolidated financial statements of Merck & Co, Inc. (the “Company”). This Policy shall be administered by
the Committee, which shall have express discretionary authority to interpret and construe this Policy and to make all
determinations with respect to this Policy, in its sole discretion. It is intended that this Policy be interpreted in a manner
that is consistent with the requirements of Section 10D of the Exchange Act and Rule 10D‐1 (or any successor statute or
rule) and any other applicable rules or listing standards adopted by the U.S. Securities and Exchange Commission (the
“SEC”) or NYSE. All interpretations, constructions and determinations made by the Committee under this Policy shall be
final and binding on all parties. This Policy may be amended with the approval of the Committee and may be amended
from time to time as necessary to reflect changes in applicable regulations and/or listing standards adopted by the SEC
or NYSE. Compliance with this Policy cannot be waived.

Definitions
1. "Accounting Restatement” is the restatement of the Company’s financial statements due to material noncompliance with
any financial reporting requirement under the federal securities laws, including any required accounting restatement to
correct an error in previously issued financial statements (i) that is material to the previously issued financial statements,
or (ii) that would result in a material misstatement if the error were corrected in the current period only or left
uncorrected in the current period.
2. A “Covered Officer” is anyone who serves or has served as an executive officer of the Company at any time during the
performance period for Incentive‐Based Compensation.
3. “Executive officer” is the equivalent to an “officer” as defined under Section 16a‐1(f) of the Exchange Act (“Section 16
officer”).
4. “Financial reporting measure” is a measure that is (i) determined and presented in accordance with the accounting
principles used in preparing the Company’s financial statements, or (ii) derived wholly or in part from such measures. For
purposes of this Policy, the term “financial reporting measure” includes the Company’s stock price and total shareholder
return, whether expressed as an absolute or relative metric. For the avoidance of doubt, a financial reporting measure
need not be presented in the Company’s financial statements or included in a filing with the SEC.
5. “Incentive‐Based Compensation” is any compensation that is granted, earned, or vested based wholly or in part upon the
attainment of a financial reporting measure. Incentive‐Based Compensation may include awards under the Executive
Incentive Plan and Performance Share Units under the Merck & Co., Inc. 2019 Stock Incentive Plan, or any successor
thereto. Incentive‐Based Compensation does not include (i) base salary; (ii) “sign‐on” bonuses or other compensation
granted solely due to the commencement of employment with the Company; (iii) compensation exclusively based on
completion of a specific period of employment or service, without any performance condition; or (iv) compensation
awarded based on subjective, non‐financial, strategic, or operational measures that are not financial reporting measures.
6. Incentive‐Based Compensation is deemed to be “received” in the fiscal period during which the financial reporting
measure specified in the Incentive‐Based Compensation award is attained, even if the payment or grant of the Incentive‐
Based Compensation occurs after the end of that fiscal period. Incentive‐Based Compensation in the form of an equity
award that vests solely upon the basis of a financial reporting measure performance condition will be deemed to be
received in the fiscal period in which it vests.
7. “Recoupment Period” is the three completed fiscal years of the Company immediately preceding the date, and any
transition period of less than nine months that results from a change in the Company’s fiscal year within or immediately
following those three completed fiscal years, on which the Company is required to perform an Accounting Restatement,
which date is the earlier of (i) the date the Board, or a committee of the Board, concludes, or reasonably should have
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche
concluded, that the Company is required to perform an Accounting Restatement; or (ii) a date that a court, regulator or
other legallyauthorized body directs the Company to perform an Accounting Restatement.

Procedures for Recoupment of Incentive‐Based Compensation


1. In the event the Company is required to perform an Accounting Restatement, the Company shall, as promptly as
reasonably possible, recoup any Incentive‐Based Compensation erroneously received by a Covered Officer during the
Recoupment Period. The amount of erroneously received Incentive‐Based Compensation will be the excess of the
Incentive‐Based Compensation received by the Covered Officer (whether in cash or in shares) based on the erroneous
data in the original financial statements over the Incentive‐Based Compensation (whether in cash or in shares) that would
have been received by the Covered Officer had it been based on the restated results, without respect to any tax liabilities
incurred or paid by the Covered Officer. For Incentive‐Based Compensation based on total shareholder return or
Company stock price, where the amount of erroneously awarded compensation is not subject to mathematical
recalculation directly from the information in the Accounting Restatement, the amount shall be based on the
Committee’s reasonable estimate of the effect of the Accounting Restatement on the applicable measure and the
Committee shall maintain documentation of the determination of that reasonable estimate and provide it to the NYSE.
Notwithstanding the foregoing, Incentive‐Based Compensation shall not be recouped under this Policy to the extent
received by any person before the date such person served as a Covered Officer.
2. The Committee shall determine, in its sole discretion, the method of recouping any erroneously received Incentive‐Based
Compensation pursuant to this Policy.
3. No recoupment shall be required if any of the following conditions are met and the Committee determines that, on such
basis, recovery would be impracticable: (i) the direct expense paid to a third party to assist in enforcing this Policy would
exceed the amount to be recouped, which determination must be made only after a reasonable and documented attempt
by the Company to recoup the Incentive‐Based Compensation (with documentation of such reasonable attempt to
recover to be provided to the NYSE); (ii) recovery would violate home country law where that law was adopted prior to
November 28, 2022, which determination must be made only after the Company has obtained an opinion of home
country counsel, acceptable to the NYSE, that recovery would result in such violation (with a copy of such opinion to be
provided to the NYSE); or (iii) recoupment would likely cause an otherwise tax‐qualified retirement plan, under which
benefits are broadly available to Company employees, to fail to meet the requirements of Section 401(a)(13) or Section
411(a) of the Internal Revenue Code of 1986, as amended, and U.S. Treasury regulations promulgated thereunder.

Indemnification Not Permitted


The Company shall not indemnify any current or former Covered Officer against the loss of erroneously awarded
compensation, and shall not pay, or reimburse any Covered Officer for, premiums incurred or paid for any insurance
policy to fund such Covered Officer’s potential recoupment obligations.

Disclosure of Recoupment Decisions


The Company will comply with all applicable securities laws and regulations, including SEC disclosure requirements, with
respect to this Policy, and any applicable NYSE listing standard or requirements. The Company may also, but is not
obligated to, provide additional disclosure beyond that required by law when the Company deems it to be appropriate
and determines that such disclosure is in the best interest of the Company and its shareholders.

Effective Date
This Policy shall be effective as of December 1, 2023 (the “Effective Date”). The terms of this Policy shall apply to any
Incentive‐Based Compensation that is received by Covered Officers on or after the Effective Date, even if such Incentive‐
Based Compensation was approved, awarded, granted, or paid to Covered Officers prior to the Effective Date.

Miscellaneous
Nothing in this Policy shall limit or otherwise affect any of the following: 1) management’s ability to take any disciplinary
action with respect to any Covered Officer; 2) the Committee’s ability to use its negative discretion with respect to any
Incentive‐Based Compensation performance target at any time; or 3) the Committee’s or management’s ability to reduce
the amount (in whole or in part) of a current or future bonus or other cash or non‐cash incentive compensation award
to any executive or other employee for any reason as they may deem appropriate and to the extent permitted by law.
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche
Any right of recoupment under this Policy is in addition to, and not in lieu of, any other remedies or rights of recoupment
that may be available to the Company pursuant to the terms of any similar policy in any incentive plan, employment
agreement, equity award agreement, or similar agreement and any other legal remedies available to the Company. This
Policy shall be binding and enforceable against all Covered Officers and their beneficiaries, heirs, executors,
administrators, or other legal representatives.
APPENDIX B
ADDITIONAL TERMS AND CONDITIONS FOR GRANTEES OUTSIDE THE U.S.
This Appendix, which is part of the Global Terms and Conditions for 2024 Restricted Stock Unit Grants under the
Merck & Co., Inc. 2019 Incentive Stock Plan, contains additional “terms and conditions” that will apply to you if
you reside outside the United States.
The terms and conditions in Part I of this Appendix apply to all grantees who reside outside the United States.
The additional terms and conditions in Part II of this Appendix will also apply to you if you reside in one of
the countries referenced in Part II.
The information in this Appendix is based on the laws in effect in the respective countries as of November 2023.
Such laws are often complex and change frequently. As a result, the Company strongly recommends that you not
rely on the information in this Appendix B as the only source of information relating to the consequences of your
participation in the Plan because the information may be out of date at the time that the Restricted Period lapses and
shares of Common Stock are issued to you or you sell shares of Common Stock acquired under the Plan.
In addition, the information contained in this Appendix is general in nature and may not apply to your particular
situation, and the Company is not in a position to assure you of a particular result. Accordingly, you should seek
appropriate professional advice as to how the relevant laws in your country may apply to your situation.
Finally, if you are a citizen or resident of a country, or are considered a resident of a country, other than that in
which you are currently working, or transfer residence and/or employment after the Grant Date, the information
contained herein may not apply to you in the same manner. The Company shall, in its sole discretion, determine to
what extent the terms and conditions included herein will apply under these circumstances.
APPENDIX B - PART I: ADDITIONAL TERMS AND CONDITIONS FOR ALL COUNTRIES
OUTSIDE OF THE UNITED STATES
The following additional terms and conditions will apply to you if you reside in any country outside the United
States.
A. Nature of Grant
In accepting the RSU Award, you acknowledge and agree that:
1. the Plan is established voluntarily by the Company, is discretionary in nature, and may be amended,
suspended, or terminated by the Company at any time;
2. the grant of the RSU Award is exceptional, voluntary, and occasional and does not create any contractual
or other right to receive future grants of RSUs, or benefits in lieu of RSUs, even if RSUs have been granted
in the past;
3. all decisions with respect to future RSU grants, if any, will be at the sole discretion of the Company;
4. your participation in the Plan is voluntary;
5. your participation in the Plan shall not create a right to employment or be interpreted as forming or
amending an employment or service contract with the Company and shall not interfere with the ability of
the Employer to terminate your employment or service relationship (if any) at any time;
6. the RSU Award and any shares of Common Stock acquired under the Plan, and income from and value of
same, are extraordinary items that do not constitute compensation of any kind for services of any kind
rendered to the Employer, the Company, or any subsidiary, affiliate or JV of the Company, and that are
outside the scope of your employment or service contract, if any;
7. unless otherwise agreed with the Company in writing, the RSU Award and any shares of Common Stock
acquired under the Plan, and the income from and value of same, are not granted as consideration for, or in
connection with, the service you may provide as a director of a subsidiary, affiliate or JV of the Company;
8. the RSU Award and any shares of Common Stock acquired under the Plan, and the income from and value
of same, are not intended to replace any pension rights or compensation;
9. the RSU Award and any shares of Common Stock acquired under the Plan, and the income and value of
same, are not part of normal or expected compensation or salary for any purposes, including, but not limited
to, calculating any severance, resignation, termination, redundancy, dismissal, end of service payments,
bonuses, long-service awards, pension or retirement or welfare benefits or similar payments, and in no event
should be considered as compensation for, or relating in any way to, past services for the Employer, the
Company or any subsidiary, affiliate or JV of the Company;
10. the future value of the shares of Common Stock underlying the RSU is unknown, indeterminable and cannot
be predicted with certainty;
11. no claim or entitlement to compensation or damages shall arise from (a) termination of the RSU Award
resulting from termination of your employment by the Company or the Employer (for any reason
whatsoever and whether or not in breach of employment laws in the jurisdiction where you are employed
or the terms of your employment agreement, if any) and/or (b) termination of the RSU Award or recoupment
of any shares of Common Stock, cash or other benefits acquired upon settlement of the RSU Award
resulting from the application of Article I(E) of the Terms;
12. for purposes of the RSU Award, your employment relationship will be considered terminated as of the date
you are no longer providing services to the Employer or the Company or any subsidiary, affiliate or JV
(regardless of the reason for such termination and whether or not later found to be invalid or in breach of
the employment laws in the jurisdiction where you are employed or the terms of your employment
agreement, if any), and unless otherwise expressly provided in the Terms, your right to vest in the RSU
under the Plan, if any, will terminate effective as of such date and will not be extended by any notice period
or any period of “garden leave” or similar period mandated under local law; the Committee shall have the
exclusive discretion to determine when you are no longer providing services for purposes of the grant
(including whether you may still be considered to be providing services while on a leave of absence);
13. the RSU Award and the benefits under the Plan, if any, will not automatically transfer to another company
in the case of a merger, take-over or transfer of liability;
14. the Company is not providing any tax, legal, or financial advice, nor is the Company making any
recommendation regarding your participation in the Plan, or the acquisition or sale of underlying shares;
you should consult with your personal tax, legal and financial advisors regarding the decision to participate
in the Plan and before taking any action related to the Plan; and
15. neither the Employer, nor the Company or any subsidiary, affiliate or JV shall be liable for any foreign
exchange rate fluctuation between your local currency and the United States Dollar that may affect the
value of the RSU Award or any amounts due to you pursuant to the vesting of the RSU Award, the
subsequent sale of shares acquired under the Plan or the receipt of any dividends and/or dividend
equivalents.
B. Insider Trading/Market Abuse Laws
You acknowledge that, depending on your or your broker’s country of residence or where shares of Common
Stock are listed, you may be subject to insider trading restrictions and/or market abuse laws, which may affect
your ability to accept, acquire, sell or otherwise dispose of shares of Common Stock, rights to shares of Common
Stock (e.g., RSUs) or rights linked to the value of shares of Common Stock under the Plan during such times
that you are considered to have “inside information” regarding the Company (as defined by the laws or
regulations in the applicable jurisdictions or your country). Local insider trading laws and regulations may
prohibit the cancellation or amendment of orders you placed before you possessed inside information.
Furthermore, you could be prohibited from (i) disclosing the inside information to any third party and (ii)
“tipping” third parties or causing them otherwise to buy or sell securities. You should keep in mind that third
parties include fellow employees. Any restrictions under these laws or regulations are separate from and in
addition to any restrictions that may be imposed under any applicable Company insider trading policy. You
understand you are responsible for ensuring compliance with any restrictions and should consult with your
personal legal advisor on this matter.
C. Foreign Asset/Account, Exchange Control and Tax Obligations
You acknowledge that, depending on your country, you may be subject to foreign asset/account, exchange
control and/or tax reporting requirements as the result of the acquisition of shares of Common Stock or cash
(including dividend equivalents, dividends, and the proceeds of the sale of shares of Common Stock) derived
from your participation in the Plan, in, to and/or from a brokerage/bank account or legal entity located outside
your country. The applicable laws of your country may require that you report such accounts, assets, the
balances therein, the value thereof and/or the transactions related thereto to the applicable authorities in your
country. You may also be required to repatriate cash received from participating in the Plan to your country
within a certain time after receipt. You acknowledge that you are responsible for ensuring compliance with any
applicable foreign asset/account, exchange control and tax reporting requirements and should consult your
personal tax, legal and/or financial advisors regarding the same.
D. Language
You acknowledge that you are proficient in the English language or have consulted with an advisor who is
sufficiently proficient, to allow you to understand the terms and conditions of this document. If you have
received this document, or any other document related to the RSU Award and/or the Plan translated into a
language other than English, and if the translated version is different than the English version, the English
version will control unless otherwise required by local law.
E. Imposition of Other Requirements and Issuance of Shares
The Company reserves the right to impose other requirements on this RSU Award and the shares of Common
Stock acquired pursuant to the RSU Award, to the extent the Company determines it is necessary or advisable
to comply with local laws or facilitate the administration of the Plan, and to require you to sign any additional
agreements or undertakings that may be necessary to accomplish the foregoing.
In particular, if advisable due to local law requirements, the Committee, in its sole and absolute discretion, may
require the immediate forced sale of the shares of Common Stock issuable upon vesting of the RSUs.
Alternatively, unless otherwise set forth in this Appendix, the Committee, in its sole and absolute discretion,
may determine to pay out the RSUs in cash equal to the fair market value of the shares of Common Stock
underlying the RSUs.
APPENDIX B - PART II: COUNTRY-SPECIFIC ADDITIONAL TERMS AND CONDITIONS AND
NOTIFICATIONS

Country Additional Terms and Conditions and Notifications

Payment of Award
Any RSU Award granted to you will be settled in cash only. This means that upon vesting of your RSU
Award, you will receive in cash the value of the underlying shares of Common Stock at vesting, less any
Algeria Tax-Related Items and broker’s fees or commissions, which will be remitted to you via local payroll. The
Company reserves the right to settle the RSU Award in shares of Common Stock and to force the immediate
sale of such shares of Common Stock depending on the development of applicable exchange control laws
and regulations.
Securities Law Information
Neither the Award nor the underlying shares of Common Stock are publicly offered, listed on any stock
exchange in Argentina or registered with the Argentine Securities Commission (Comisión Nacional de
Valores).
Labor Law Acknowledgement
This provision supplements the “Nature of Grant” section in Part I of this Appendix B:
In accepting the grant of the RSU Award, you acknowledge and agree that the grant of the RSU Award is
Argentina
made by the Company, not the Employer, in its sole discretion and the value of any RSU Award and shares
of Common Stock acquired under the Plan shall not constitute salary or wages for any purpose under
Argentine labor law, including, but not limited to, the calculation of (i) any labor benefits including, without
limitation, vacation pay, thirteenth salary, compensation in lieu of notice, annual bonus, disability, and
leave of absence payments, or (ii) any termination or severance indemnities.

If, notwithstanding the foregoing, any benefits under the Plan are considered as salary or wages for any
purpose under Argentine labor law, you acknowledge and agree that such benefits shall not accrue more
frequently than on an annual basis.
Securities Law Information
The offer of the RSU Award is being made under Division 1A Part 7.12 of the Corporations Act 2001
(Cth). If you offer shares of Common Stock acquired under the Plan for sale to a person or entity resident
in Australia, your offer may be subject to disclosure requirements under Australian law. You should obtain
Australia legal advice on applicable disclosure obligations prior to making any such offer.
Tax Information
The Plan is a plan to which Subdivision 83A-C of the Income Tax Assessment Act 1997 (Cth) (the “Tax
Assessment Act”) applies (subject to the conditions in the Tax Assessment Act).
Austria There are no country-specific provisions.

Belgium There are no country-specific provisions.

Securities Law Information

Bermuda The Plan and the Terms, including this Appendix B, are not subject to, and have not received approval
from either the Bermuda Monetary Authority or the Registrar of Companies in Bermuda and no statement
to the contrary, explicit or implicit, is authorized to be made in this regard. If any shares of Common Stock
acquired under the Plan are offered or sold in Bermuda, the offer or sale must comply with the provisions
Country Additional Terms and Conditions and Notifications

of the Investment Business Act 2003 of Bermuda. Alternatively, the shares may be sold on the New York
Stock Exchange on which they are listed.
Compliance with Law
By accepting the RSU Award, you acknowledge that you agree to comply with applicable Brazilian laws
and pay any and all applicable taxes associated with the expiration of the Restricted Period, the sale of
shares obtained pursuant to the expiration of the Restricted Period, and the receipt of any dividends or
dividend equivalents.
Labor Law Acknowledgment
Brazil
By accepting the RSU Award, you agree that you are (i) making an investment decision and (ii) the value
of the underlying shares of Common Stock is not fixed and may increase or decrease in value over the
Restricted Period without compensation to you.
Further, you acknowledge and agree that, for all legal purposes, (i) any benefits provided to you under the
Plan are unrelated to your employment or service; (ii) the Plan is not a part of the terms and conditions of
your employment or service; and (iii) the income from your participation in the Plan, if any, is not part of
your remuneration from employment or service.
Bulgaria There are no country-specific provisions.

Termination of Employment
This provision replaces paragraph (9) of the “Nature of Grant” section in Part I of this Appendix B:
Except to the extent explicitly required under local employment standards legislation, the RSU Award and
any shares of Common Stock acquired under the Plan, and the income and value of same, are not part of
normal or expected compensation or salary for any purposes, including, but not limited to, calculating any
severance, resignation, termination, redundancy, dismissal, end of service payments, bonuses, long-service
awards, pension or retirement or welfare benefits or similar payments, and in no event should be considered
as compensation for, or relating in any way to, past services for the Employer, the Company or any parent,
subsidiary, affiliate or JV of the Company;
This provision replaces paragraph (11) of the “Nature of Grant” section in Part I of this Appendix B:
Except to the extent explicitly required under local employment standards legislation, no claim or
entitlement to compensation or damages shall arise from (a) termination of the RSU Award resulting from
Canada termination of your employment by the Company or the Employer (for any reason whatsoever and whether
or not in breach of employment laws in the jurisdiction where you are employed or the terms of your
employment agreement, if any) and/or (b) termination of the RSU Award or recoupment of any shares of
Common Stock, cash or other benefits acquired upon settlement of the RSU Award resulting from the
application of Article I(E) of the Terms;
This provision replaces paragraph (12) of the “Nature of Grant” section in Part I of this Appendix B:
For purposes of the RSU Award, except to the extent expressly provided in your Terms or expressly
required by applicable legislation, your employment relationship will be considered terminated (regardless
of the reason for such termination) and your right to vest in the RSU Award under the Plan, if any, will
terminate as of the date that is the earliest of (a) the date you are no longer employed or providing services
to the Company or any parent, subsidiary, affiliate or JV, (b) the date you receive written notice of
termination of employment, or (c) the date written notice of termination is delivered to your last known
address (together, the “Termination Date”). Except to the extent explicitly required by applicable
legislation, the Termination Date will exclude any notice period or period of pay in lieu of such notice
Country Additional Terms and Conditions and Notifications

required under statute, contract, common/civil law or otherwise. You will not earn, or be entitled to earn,
any pro-rated vesting for that portion of time before the date on which your right to vest terminates, nor
will you be entitled to any compensation for lost vesting. In case of any dispute as to whether termination
of employment has occurred that cannot be reasonably determined under your Terms and the Plan, the
Committee shall have the sole discretion, subject to applicable legislation, to determine whether such
termination of employment has occurred and the effective date of such termination.
Notwithstanding the foregoing, if applicable employment standards legislation explicitly requires
continued entitlement to vesting during a statutory notice period, your right to vest in the RSU Award under
the Plan, if any, will terminate effective as of the last day of your minimum statutory notice period, but you
will not earn or be entitled to pro-rated vesting if the vesting date falls after the end of your statutory notice
period, nor will you be entitled to any compensation for lost vesting.
Securities Law Information
You are permitted to sell shares of Common Stock acquired through the Plan through the broker designated
by the Company under the Plan, if any, provided the resale of shares of Common Stock acquired under the
Plan takes place outside of Canada through the facilities of a stock exchange on which the shares of
Common Stock are listed. The shares are currently listed on the New York Stock Exchange.
Payment of Award
Notwithstanding any discretion contained in Section 11(d) of the Plan, the grant of the RSU Award does
not provide any right for you to receive a cash payment and the RSU Award is payable in shares of
Common Stock only.
The following provisions will apply to you if you are a resident of Quebec:
Language. A French translation of the Plan and the Terms will be made available to you. Unless you
indicate otherwise, the French translation of the Plan and the Terms will govern your participation in the
Plan.
Langue. Une traduction française du Régime et de la Convention sera mise à votre disposition. À moins
que vous n'indiquiez le contraire, la traduction française du Régime et de la Convention régira votre
participation au Régime.
Data Privacy
This provision supplements the “Data Privacy” section in the Terms:
You hereby authorize the Company and the Company’s representatives to discuss with and obtain all
relevant information from all personnel, professional or not, involved in the administration and operation
of the Plan. You further authorize the Company, and its subsidiaries, affiliates or JVs and Morgan Stanley
Smith Barney and any other stock plan service provider that may be selected by the Company to assist with
the Plan to disclose and discuss the Plan with their respective advisors. You further authorize the Company
and its subsidiaries, affiliates and JVs to record such information and to keep such information in your
employee file. You acknowledge and agree that your personal information, including any sensitive
personal information, may be transferred or disclosed outside the province of Quebec, including to the U.S.
If applicable, you also acknowledge and authorize the Company and its subsidiaries, affiliates and JVs, the
administrator of the Plan and any third party brokers/administrators that are assisting the Company with
the operation and administration of the Plan to use technology for profiling purposes and to make
automated decisions that may have an impact on you or the administration of the Plan.
Country Additional Terms and Conditions and Notifications

Securities Law Information


The offer of this RSU Award will be effective as of the Grant Date. The offer is made subject to general
ruling N° 345 (“NCG 345”) of the Chilean Commission for the Financial Market (“CMF”). The offer
refers to securities not registered at the securities registry or at the foreign securities registry of the CMF,
Chile and, therefore, such securities are not subject to oversight of the CMF. Given that the Plan is not registered
in Chile, the Company is not required to provide public information about the Plan or the shares of Common
Stock in Chile. Unless the securities and/or the shares of Common Stock are registered with the CMF, a
public offering of such securities cannot be made in Chile, unless the offer complies with the conditions
set forth in NCG 345.
The following terms and conditions apply only to grantees who are citizens of the PRC or are
otherwise determined to be subject to the requirements imposed by the State Administration of
Foreign Exchange (“SAFE”) as determined by the Company.
The following terms and conditions apply only if you are classified as Band 600 and higher on the Grant
Date.
Payment of Award and Termination of Employment
You will be permitted to hold shares of Common Stock issued to you at the end of the Restricted Period.
Notwithstanding anything to the contrary in the Plan or Terms, due to exchange control laws in China, you
agree that any shares of Common Stock acquired under the Plan and held by you at the time of your
termination of employment with the Company or the Employer will be sold on your behalf, pursuant to
this authorization, as soon as administratively practicable following the termination of your employment,
but no later than six-months following termination of employment. The Company is under no obligation
to arrange for such sale at any particular price. You will receive the sale proceeds, less any broker’s fees
or commissions and subject to satisfaction of any Tax-Related Items. If the Terms provide that all or a
portion of your outstanding RSU Award will become distributable at some time following your termination
of employment, that portion will automatically vest and be sold on your behalf as described above. Any
The other portion of your RSU Award that is not vested as described above will expire immediately upon your
People's termination of employment.
Republic of
China Due to local regulatory requirements, you agree that the Company may force the sale of any shares of
Common Stock issued under the Plan. The sale may occur (i) immediately upon vesting or (ii) within any
other time frame as the Company determines to be necessary or advisable for legal or administrative
reasons.
Broker Account
Any shares of Common Stock issued to you at expiration of the Restricted Period must be maintained in
an account with Morgan Stanley Smith Barney or such other stock plan service provider as may be selected
by the Company in the future until the shares of Common Stock are sold through that broker.
Exchange Control Compliance
You understand and agree that, to comply with exchange control laws in the PRC, any cash dividends,
dividend equivalents and the proceeds from the sale of the shares of Common Stock will be immediately
repatriated to China through a special exchange control account established by the Company (or any
subsidiary, affiliate or JV) or the Employer prior to being delivered to you. The funds may be paid to you
in U.S. dollars or local currency at the Company’s discretion. To the extent the funds are paid to you in
U.S. dollars, you understand that you will be required to set up a U.S. dollar bank account in China and
provide the bank account details to the Employer and/or the Company so that the funds may be deposited
into this account. In the more likely event that the Company converts cash received under the Plan into
Country Additional Terms and Conditions and Notifications

local currency, the Company is under no obligation to secure any exchange conversion rate and the
Company may face delays in converting the proceeds to local currency due to exchange control restrictions
in China. You agree to bear any currency fluctuation risk between that time and the time the funds are
distributed through any such special exchange account. You further agree to comply with any other
requirements that may be imposed by the Company in the future in order to facilitate compliance with
exchange control requirements in China.
The following terms and conditions apply only if you are classified as below Band 600 on the Grant
Date.
Payment of Award
To facilitate compliance with exchange control laws in China, any RSU Award granted to you will be
settled in cash only. This means that upon vesting of your RSU Award, you will receive in cash the value
of the underlying shares of Common Stock at expiration of the Restricted Period, less any broker’s fees or
commissions and Tax-Related Items, which will be remitted to you in accordance with applicable exchange
control laws and regulations. You will not be permitted to hold shares of Common Stock after vesting.
The Company reserves the right to settle the RSU Award in shares of Common Stock and to force the
immediate sale of such shares of Common Stock depending on the development of applicable exchange
control laws and regulations.
Exchange Control Compliance
You understand and agree that, to comply with exchange control laws in the PRC, the cash payable to you
at expiration of the Restricted Period will be immediately repatriated to China through a special exchange
control account established by the Company (or any subsidiary, affiliate or JV) or the Employer prior to
being delivered to you. The funds may be paid to you in U.S. dollars or local currency at the Company’s
discretion. To the extent the funds are paid to you in U.S. dollars, you understand that you will be required
to set up a U.S. dollar bank account in China and provide the bank account details to the Employer and/or
the Company so that the funds may be deposited into this account. In the more likely event that the
Company converts cash received under the Plan into local currency, the Company is under no obligation
to secure any exchange conversion rate and the Company may face delays in converting the proceeds to
local currency due to exchange control restrictions in China. You agree to bear any currency fluctuation
risk between that time and the time the funds are distributed through any such special exchange account.
You further agree to comply with any other requirements that may be imposed by the Company in the
future in order to facilitate compliance with exchange control requirements in China.
Termination of Employment
Notwithstanding any terms or conditions of the Plan or the “Termination of Employment” section of the
Terms to the contrary, the cash equivalent of any shares of Common Stock that vest upon termination of
your employment will be distributed to you no later than six months from the date of termination of your
employment, as determined by the Company in accordance with the Terms, or within any other such
timeframe as may be required by SAFE. If the Terms provide that all or a portion of your outstanding RSU
Award will become distributable at some time following your termination of employment, that portion will
automatically vest and become distributable immediately upon your termination of employment as
described above. Any other portion of your RSU Award that is not vested as described above will expire
immediately upon your termination of employment.
Securities Law Information.
Colombia
The shares of Common Stock are not and will not be registered with the Colombian registry of publicly
traded securities (Registro Nacional de Valores y Emisores) and therefore the shares of Common Stock
Country Additional Terms and Conditions and Notifications

may not be offered to the public in Colombia. Nothing in this Appendix B should be construed as the
making of a public offer of securities in Colombia.
Labor Law Acknowledgment
This provision supplements the “Nature of Grant” section in Part I of this Appendix B:
You acknowledge that pursuant to Article 128 of the Colombian Labor Code, the Plan, the RSU Award
and any income realized under the Plan do not constitute a component of your “salary” for any legal
purpose. Therefore, they will not be included and/or considered for purposes of calculating any and all
labor benefits, such as legal/fringe benefits, vacations, indemnities, payroll taxes, social insurance
contributions and/or any other labor-related amount which may be payable.
Costa Rica There are no country-specific provisions.

Croatia There are no country-specific provisions.

Cyprus There are no country-specific provisions.

Czech
Republic There are no country-specific provisions.

Labor Law Acknowledgment


This provision supplements the “Nature of Grant” section Part I of this Appendix B:
By accepting the RSU Award, you understand and agree that this grant relates to future services to be
performed and is not a bonus or compensation for past services.
Stock Option Act
You acknowledge that you received the Employer Statement (attached as Appendix C below) which
Denmark summarizes select terms of your RSUs.
As set forth in Section 1 of the Stock Option Act, the Stock Option Act only applies to “employees” as that
term is defined in Section 2 of the Stock Option Act and to the extent you are subject to Danish law. If
you are a member of the registered management of the Company's subsidiary, affiliate or JV in Denmark
or otherwise do not satisfy the definition of employee or are not subject to Danish law, you will not be
subject to the Stock Option Act and the Employer Statement will not apply to you.
Please note the Stock Option Act was revised as of January 1, 2019. The standard termination provisions
in the Terms will apply for any grants made under the Plan. The relevant termination provisions are
detailed in the “Termination of Employment” section in your Terms.
Ecuador There are no country-specific provisions.

Egypt There are no country-specific provisions.

Language Consent
Estonia
By accepting the grant of the RSU Award, you confirm having read and understood the documents related
to the grant (the Terms and the Plan), which were provided in the English language, and that you do not
Country Additional Terms and Conditions and Notifications

need the translation thereof into the Estonian language. You accept the terms of those documents
accordingly.
Võttes vastu Award-de pakkumise kinnitad, et oled ingliskeelsena esitatud pakkumisega seotud
dokumendid (Tingimused ja Plaan) läbi lugenud ja nendest aru saanud ning et ei vaja nende tõlkimist eesti
keelde. Sellest tulenevalt nõustud viidatud dokumentide tingimustega
Finland There are no country-specific provisions.

Language Consent
By accepting the RSU Award, you confirm having read and understood the Plan and your Terms, which
were provided in the English language. You accept the terms of those documents accordingly.
En acceptant l’attribution, vous confirmez avoir lu et compris le Plan de travail et vos conditions générales
et dispositions, qui ont été transmis en langue anglaise. Vous acceptez les termes de ces documents en
connaissance de cause.
French-Qualified RSUs

The following provisions apply only if you are eligible to be granted French-Qualified RSUs under the
French Sub-Plan (defined below). If you are ineligible to be granted French-Qualified RSUs under the
French Sub-Plan, the RSU Award will not qualify for the special French tax and social security treatment
under Sections L. 225-197-1 to L. 225-197-5 and Sections L. 22-10-59 to L. 22-10-60 of the French
Commercial Code, as amended.

Type of Grant. The RSUs are granted as French-Qualified RSUs and are intended to qualify for the special
tax and social security treatment applicable to shares of Common Stock granted for no consideration under
Sections L. 225-197-1 to L. 225-197-5 and Sections L. 22-10-59 to L. 22-10-60 of the French Commercial
Code, as amended. The French-Qualified RSUs are granted subject to the terms and conditions of the Sub-
France Plan for RSU Awards to French Participants (the “French Sub-Plan”).

Certain events may affect the status of the RSUs as French-Qualified RSUs or the underlying shares of
Common Stock, and the French-Qualified RSUs or the underlying shares of Common Stock may be
disqualified in the future. The Company does not make any undertaking or representation to maintain the
qualified status of the French-Qualified RSUs or of the underlying shares of Common Stock.

Capitalized terms not defined herein, in the Terms or in the Plan shall have the meanings ascribed to them
in the French Sub-Plan.

Restrictions on Sale or Transfer of Shares.

(a) Minimum Mandatory Vesting Period. No vesting shall occur prior to the first anniversary of the
Grant Date, or such other minimum vesting period appliable to French-Qualified RSUs under
Section L. 225-197-1 of the French Commercial Code, as amended, or by the French Tax Code or
the French Social Security Code, as amended, to benefit from the special tax and social security
regime in France.

(b) Minimum Mandatory Holding Period. You may not sell or transfer any shares of Common Stock
issued at vesting until the second anniversary of the Grant Date, or such other period as is required
to comply with the minimum mandatory holding period applicable to shares underlying French-
Qualified RSUs under Section L. 225-197-1 of the French Commercial Code, as amended, or by
Country Additional Terms and Conditions and Notifications

the French Tax Code or the French Social Security Code, as amended, to benefit from the special
tax and social security regime in France.

(c) Closed Periods. You may not sell any shares of Common Stock issued upon vesting of the French-
Qualified RSUs during certain Closed Periods, to the extent applicable to the shares underlying the
French-Qualified RSUs granted by the Company, as described in the French Sub-Plan.

(d) Effect of Termination of Service. Except in the case of your termination due to death or Disability,
the restrictions described in provisions (a), (b) and (c) above will continue to apply even if you are
no longer an employee or managing corporate officer of the Company or a French Entity.

No Transfer of French-Qualified RSUs. French-Qualified RSUs may not be sold, assigned, transferred,
pledged, hypothecated, or otherwise disposed of in any manner during a French Participant's lifetime and
upon death only in accordance with Section 6 of the French Sub-Plan, and only to the extent required by
applicable laws (including the provisions of Sections L. 225-197-1 to L. 225-197-6 of the French
Commercial Code, as amended).

Termination of Service Due to Death. The following provision replaces paragraph II(E) of the Terms:
If your employment terminates due to your death during the Restricted Period but prior to an employment
termination contemplated under paragraphs B, C, D, G or H, the French-Qualified RSUs that have not
vested as of such date and dividend equivalents that have accrued through such date may be requested by
your legal heirs within six months of the date of death and, if so requested, the shares of Common Stock
subject to the French-Qualified RSUs will be issued to your legal heirs.
Germany There are no country-specific provisions.

Greece There are no country-specific provisions.

Consent to Receive Information in English


Guatemala By participating in the Plan, you acknowledge that you have reviewed the Terms and are sufficiently
proficient in English, or, alternatively, you will seek appropriate assistance, to understand the terms and
conditions of this RSU Award.
Honduras There are no country-specific provisions.

Securities Law Information


Warning: The contents of this document have not been reviewed by any regulatory authority in Hong
Kong. You should exercise caution in relation to the offer. If you are in any doubt about any of the contents
of the Plan and the Terms, including this Appendix B, you should obtain independent professional advice.
Hong Kong The RSU Award and any shares of Common Stock issued pursuant to the RSU Award do not constitute a
public offering of securities under Hong Kong law and are available only to Eligible Employees of the
Company or its subsidiaries, affiliates and JVs. The Terms, including this Appendix B, the Plan and other
incidental communication materials distributed in connection with the RSU Award (i) have not been
prepared in accordance with and are not intended to constitute a “prospectus” for a public offering of
securities under the applicable securities legislation in Hong Kong and (ii) are intended only for the
Country Additional Terms and Conditions and Notifications

personal use of each Eligible Employee of the Employer, the Company or its subsidiaries, affiliates and
JVs and may not be distributed to any other person.
Payment of Award
Notwithstanding any discretion contained in Section 11(d) of the Plan, the grant of the RSU Award does
not provide any right for you to receive a cash payment and the RSU Award is payable in shares of
Common Stock only.
Sale of Shares
Shares of Common Stock received at vesting are accepted as a personal investment. In the event the
Restricted Period on your RSU Award expires within six months of the Grant Date and shares of Common
Stock are issued to you, you agree that you will not offer to the public or otherwise dispose of the shares
of Common Stock prior to the six-month anniversary of the Grant Date.
Payment of Award
Any RSU Award granted to you will be settled in cash only. This means that upon vesting of your RSU
Award, you will receive in cash the value of the underlying shares of Common Stock at vesting, less any
Hungary Tax-Related Items and broker’s fees or commissions, which will be remitted to you via local payroll. The
Company reserves the right to settle the RSU Award in shares of Common Stock and to force the immediate
sale of such shares of Common Stock depending on the development of applicable securities laws and
regulations.
Iceland There are no country-specific provisions.

India There are no country-specific provisions.

Language Acknowledgment
A translation of the documents relating to this grant into Bahasa Indonesia can be provided to you upon
request to [email protected]. By accepting the RSU Award, you (i) confirm having read and
understood the documents relating to this grant (i.e., your Terms, including this Appendix B, and the Plan)
which were provided in the English language, (ii) accept the terms of these documents accordingly, and
(iii) agree not to challenge the validity of this document based on Law No. 24 of 2009 on National Flag,
Language, Coat of Arms and National Anthem or the implementing Presidential Regulation (when issued).
Indonesia Persetujuan dan Pemberitahuan Bahasa.
Terjemahan dari dokumen-dokumen terkait dengan pemberian ini ke Bahasa Indonesia dapat disediakan
untuk anda berdasarkan permintaan kepada [email protected]. Dengan menerima
Penghargaan ini, anda (i) mengkonfirmasi bahwa telah membaca dan memahami dokumen-dokumen
berkaitan dengan pemberian ini (yaitu, Syarat-syarat anda, termasuk suplemen ini dan Program) yang
disediakan dalam Bahasa Inggris, (ii) menerima persyaratan di dalam dokumen-dokumen tersebut, dan (iii)
setuju untuk tidak mengajukan keberatan atas keberlakuan dari dokumen ini berdasarkan Undang-Undang
No. 24 Tahun 2009 tentang Bendera, Bahasa dan Lambang Negara serta Lagu Kebangsaan ataupun
Peraturan Presiden sebagai pelaksanaannya (ketika diterbitkan).
Ireland There are no country-specific provisions.
Country Additional Terms and Conditions and Notifications

Securities Law Information


The grant of the RSU Award under the Plan is being made pursuant to an exemption from the requirement
to file and publish a prospectus in Israel regarding the Plan obtained from the Israeli Securities Authority.
Copies of the Plan and the Form S-8 registration statement for the Plan filed with the U.S. Securities and
Exchange Commission will be sent to you, at no charge, on written request being mailed to Investor
Relations at Merck & Co., Inc., 126 East Lincoln Avenue, P.O. Box 2000, Rahway, NJ 07065, U.S.A. The
telephone number at the executive offices is 1-908-740-4000. Alternatively, copies of the Plan and the
Form S-8 registration statement for the Plan filed with the U.S. Securities and Exchange Commission are
available by searching the Company’s filings on the following web site:
http://www.sec.gov/edgar/searchedgar/companysearch.html.
Trust Arrangement
You understand and agree that the RSU Award is offered subject to and in accordance with the terms of
the Plan, the Addendum A - Israel to the Plan (the “Israeli Sub-Plan”), the Trust Agreement (the “Trust
Agreement”) between the Company and the Company’s trustee appointed by the Company or its subsidiary
or affiliate in Israel, currently ESOP Management and Trust Services Ltd. (the “Trustee”), and the Terms.
In the event of any inconsistencies between the Israeli Sub-Plan, the Terms and/or the Plan, the Israeli Sub-
Plan will govern the RSU Award granted to you in Israel. Capitalized terms used but not defined in this
Appendix B for Israel, the Plan or the Terms have the meanings set forth in the Israeli Sub-Plan.
Requirement to Return Signed Confirmation Letter
If requested by the Employer or the Trustee, you are required to execute the Confirmation Letter - Trustee
102 Awards (“Confirmation Letter”) provided to you in connection with Awards granted to you under the
Israel Israeli Sub-Plan. In particular, you must print, sign and deliver a signed copy of the Confirmation Letter
to the Trustee within thirty (30) days of the Grant Date, or by such other date as may be determined by
your Employer or the Trustee not to exceed ninety (90) days from the Grant Date, for the RSU Award to
qualify for preferential tax treatment. By accepting this RSU Award, you acknowledge and agree that the
terms and conditions of the Confirmation Letter are hereby incorporated by reference into the Terms and
shall apply to shares of Common Stock acquired upon expiration of the Restricted Period of the RSU
Award. If the Trustee does not receive the signed Confirmation Letter within 30 days of the Grant Date, or
by such other date as may be determined by your Employer or the Trustee not to exceed ninety (90) days
from the Grant Date, the RSU Award may not qualify for favorable tax treatment. For more details, please
contact Daphna Ben-Ari at [email protected] or +972 9533306.
Confirmation of Section 102 Capital Gains Award Terms
The RSU Award is intended to be Capital Gain Awards that qualify for the tax treatment for Approved 102
Awards that are designated by the Company to qualify under the capital gain tax treatment in accordance
with the provisions of Section 102(b)(2) of the Ordinance. Notwithstanding the foregoing, by accepting
the RSU Award, you acknowledge that the Company cannot guarantee that the Capital Gain Award tax
treatment will apply to the Awards granted to you.
By accepting the RSU Award, you: (a) acknowledge receipt of and represent that you have read and
understand the Plan, the Israeli Sub-Plan, the Confirmation Letter and the Terms; (b) accept the RSU
Award subject to all of the terms and conditions of the Plan, the Israeli Sub-Plan, the Confirmation Letter
and the Terms; and (c) agree that the shares of Common Stock issued to upon expiration of the Restricted
Period of the RSU Award will be issued to and deposited with the Trustee and shall be held in trust for
your benefit as required by the Ordinance, the Israeli Sub-Plan and any approval by the Israeli Tax
Authority pursuant to the terms of the Ordinance, the Israeli Sub-Plan and the Trust Agreement.
Furthermore, by accepting the RSU Award, you confirm that you understand the terms and provisions of
Country Additional Terms and Conditions and Notifications

Section 102 of the Ordinance, particularly the capital gains track described in subsection (b)(2) and (b)(3)
thereof, and agree that you will not require the Trustee to release the shares of Common Stock acquired
upon expiration of the Restricted Period of the RSU Award to you or sell the shares of Common Stock to
a third party, during the Holding Period, unless permitted to do so by the Ordinance or the Israeli Sub-Plan.
Plan Document Acknowledgment
By accepting the RSU Award, you further acknowledge that you have received a copy of the Plan, have
reviewed the Plan and the Terms in their entirety and fully understand and accept all provisions of the Plan
and the Terms; in particular, you acknowledge that you have read and specifically and expressly approve
the following provisions in the Plan and the Terms: (a) your RSU Award cannot be transferred other than
by will or the laws of descent and distribution; (b) in the event of involuntary termination of your
employment, your right to receive Awards and to receive distributions from Awards, if any, will terminate
Italy as of the date that you are no longer actively employed by the Employer, unless otherwise expressly
provided in the Terms; (c) the Plan is discretionary in nature and may be suspended or terminated by the
Company at any time; (d) you are responsible for all Tax-Related Items; (e) if a reorganization,
recapitalization, reclassification or other corporate event that results in an adjustment of the shares of
Common Stock described in the Plan occurs, your RSU Award may be adjusted; (f) if a Change in Control,
as described in the Plan, occurs, your RSU Award may immediately vest; (g) all decisions with respect to
future grants will be at the sole discretion of the Company; and (h) the “Data Privacy” section of your
Terms.
Japan There are no country-specific provisions.

Jordan There are no country-specific provisions.

Domestic Broker Requirement for Selling Shares


Korean residents are not permitted to sell foreign securities (including shares of Common Stock) through
non-Korean brokers (such as Morgan Stanley Smith Barney) or deposit funds resulting from the sale of
shares of Common Stock in an account with an overseas financial institution. If you wish to sell shares of
Korea Common Stock acquired under the Plan, you may be required to transfer the shares to a domestic
investment broker in Korea and to effect the sale through such broker. You are solely responsible for
engaging the domestic broker in Korea, and non-compliance with the requirement to sell shares of Common
Stock through a domestic broker can result in significant penalties. You should consult your personal
advisor(s) prior to selling any shares of Common Stock acquired under the Plan to ensure compliance.
Latvia There are no country-specific provisions.

Securities Law Information


The grant of Awards and distribution of the Plan and the Terms, including this Appendix B, to Eligible
Lebanon Employees does not constitute the marketing or offering of securities to the public in Lebanon pursuant
to Law No. 161 (2011), the Capital Markets Law. Offers under the Plan are being made only to Eligible
Employees of the Employer or the Company or any other subsidiary, affiliate or JV of the Company.
Lithuania There are no country-specific provisions.

Director Notification
Malaysia
If you are a director of the Company’s Malaysian subsidiary, affiliate or JV, you are subject to certain
notification requirements under the Malaysian Companies Act. Among these requirements is an obligation
to notify the Malaysian subsidiary, affiliate or JV in writing when you receive or dispose of an interest
(e.g., RSU Awards or shares of Common Stock) in the Company or any related company. Such
notifications must be made within 14 days of receiving or disposing of any interest in the Company or any
related company.
Data Privacy
This provision replaces the “Data Privacy” section in your Terms:
You hereby explicitly and unambiguously consent to the collection, use and transfer, in electronic or other
form, of your personal data as described in the Terms and any other grant materials by and among, as
applicable, the Employer, the Company and its subsidiaries, affiliates and JVs for the exclusive purpose of
implementing, administering and managing your participation in the Plan.
You understand that the Company and the Employer may hold certain personal information about you,
including, but not limited to, your name, home address and telephone number, date of birth, social
insurance number or other identification number, salary, nationality, job title, any shares of Common Stock
or directorships held in the Company, details of all Awards or any other entitlement to shares of Common
Stock awarded, canceled, exercised, vested, unvested or outstanding in your favor, for the exclusive
purpose of implementing, administering and managing the Plan (“Data”). The Data is supplied by the
Employer and also by you through information collected in connection with the Terms and the Plan.
You understand that Data will be transferred to Morgan Stanley Smith Barney or such other stock plan
service provider as may be selected by the Company in the future, which is assisting the Company with the
implementation, administration and management of the Plan. You understand that the recipients of the
Data may be located in the United States or elsewhere, and that the recipients’ country (e.g., the United
States) may have different data privacy laws and protections than your country. You understand that you
may request a list with the names and addresses of any potential recipients of the Data by contacting your
local human resources representative at [email protected]. You authorize the Company, Morgan
Stanley Smith Barney and any other possible recipients which may assist the Company (presently or in the
future) with implementing, administering and managing the Plan to receive, possess, use, retain and
transfer the Data, in electronic or other form, for the sole purpose of implementing, administering and
managing your participation in the Plan. You understand that Data will be held only as long as is
necessary to implement, administer and manage your participation in the Plan. You understand that you
may, at any time, view Data, request additional information about the storage and processing of Data,
require any necessary amendments to Data or refuse or withdraw the consents herein, in any case without
cost, by contacting in writing your local human resources representative. Further, you understand that
you are providing the consents herein on a purely voluntary basis. If you do not consent, or if you later
seek to revoke your consent, your employment status or service with the Employer will not be adversely
affected; the only adverse consequence of refusing or withdrawing your consent is that the Company would
not be able to grant RSU Awards to the you or administer or maintain such RSU Awards. Therefore, you
understand that refusing or withdrawing your consent may affect your ability to participate in the Plan.
For more information on the consequences of your refusal to consent or withdrawal of consent, you
understand that you may contact your local human resources representative.
Privasi Data
Peruntukan ini menggantikan bahagian “Privasi Data” dalam Terma-terma anda:
Anda dengan ini secara eksplisit dan tanpa sebarang keraguan mengizinkan pengumpulan, penggunaan
dan pemindahan, dalam bentuk elektronik atau lain-lain, data peribadi anda seperti yang diterangkan
dalam Terma-terma atau apa-apa bahan geran oleh dan di antara, seperti mana yang terpakai, Majikan,
Syarikat dan mana-mana anak syarikat, syarikat sekutu atau usahasamanya untuk tujuan ekslusif bagi
melaksanakan, mentadbir dan menguruskan penyertaan anda dalam Pelan.
Country Additional Terms and Conditions and Notifications

Anda memahami bahawa Syarikat dan Majikan mungkin memegang maklumat peribadi tertentu tentang
anda, termasuk, tetapi tidak terhad kepada, nama anda, alamat rumah dan nombor telefon, tarikh lahir,
nombor insurans sosial atau nombor pengenalan lain, gaji, kewarganegaraan, jawatan, apa-apa saham
atau jawatan pengarah yang dipegang dalam Syarikat, butir-butir tentang semua Anugerah atau apa-apa
hak lain untuk saham biasa yang dianugerahkan, dibatalkan, dilaksanakan, terletak hak, tidak diletak hak
ataupun yang belum dijelaskan bagi faedah anda, untuk tujuan eksklusif bagi melaksanakan, mentadbir
dan menguruskan Pelan tersebut ("“Data"”). Data tersebut dibekalkan oleh Majikan dan juga oleh anda
melalui maklumat yang dikumpul berkenaan dengan Terma-terma dan Pelan.
Anda memahami bahawa Data ini akan dipindahkan kepada Morgan Stanley Smith Barney atau pembekal
perkhidmatan pelan saham lain yang mungkin dipilih oleh Syarikat pada masa depan, yang membantu
Syarikat dengan pelaksanaan, pentadbiran dan pengurusan Pelan. Anda memahami bahawa penerima-
penerima Data mungkin berada di Amerika Syarikat atau di tempat lain, dan bahawa negara penerima
(contohnya, Amerika Syarikat) mungkin mempunyai undang-undang privasi data dan perlindungan yang
berbeza daripada negara anda. Anda memahami bahawa anda boleh meminta satu senarai yang
mengandungi nama dan alamat penerima-penerima Data yang berpotensi dengan menghubungi wakil
sumber manusia tempatan di [email protected]. Anda memberi kuasa kepada Syarikat, Morgan
Stanley Smith Barney dan mana-mana penerima lain yang mungkin membantu Syarikat (pada masa kini
atau masa depan) untuk melaksanakan, mentadbir dan menguruskan Pelan untuk menerima, memiliki,
menggunakan, mengekalkan dan memindahkan Data, dalam bentuk elektronik atau lain-lain, semata-mata
dengan tujuan untuk melaksanakan, mentadbir dan menguruskan penyertaan anda dalam Pelan. Anda
memahami bahawa Data hanya akan disimpan untuk tempoh yang perlu bagi melaksanakan, mentadbir,
dan menguruskan penyertaan anda dalam Pelan. Anda memahami bahawa anda boleh, pada bila-bila
masa, melihat data, meminta maklumat tambahan mengenai penyimpanan dan pemprosesan Data,
meminta bahawa pindaan-pindaan dilaksanakan ke atas Data atau menolak atau menarik balik
persetujuan dalam ini, dalam mana-mana kes, tanpa kos, dengan menghubungi secara bertulis wakil
sumber manusia tempatan. Selanjutnya, anda memahami bahawa anda memberikan persetujuan di sini
secara sukarela. Jika anda tidak bersetuju, atau jika anda kemudian membatalkan persetujuan anda, status
pekerjaan atau perkhidmatan anda dengan Majikan tidak akan terjejas; satu-satunya akibat buruk jika
anda tidak bersetuju atau menarik balik persetujuan anda adalah bahawa Syarikat tidak akan dapat
memberikan Anugerah kepada anda atau mentadbir atau mengekalkan anugerah tersebut. Oleh itu, anda
memahami bahawa keengganan atau penarikan balik persetujuan anda boleh menjejaskan keupayaan
anda untuk mengambil bahagian dalam Pelan. Untuk maklumat lanjut mengenai akibat keengganan anda
untuk memberikan keizinan atau penarikan balik keizinan, anda memahami bahawa anda boleh
menghubungi wakil sumber manusia tempatan.
Securities Law Information
Any RSU Award offered under the Plan and the shares of Common Stock underlying the RSU Award have
not been registered with the National Register of Securities maintained by the Mexican National Banking
Mexico and Securities Commission and cannot be offered or sold publicly in Mexico. In addition, the Plan and
any other document relating to any Award may not be publicly distributed in Mexico. These materials are
addressed to you only because of your existing relationship with the Company and its subsidiaries, affiliates
and JVs and these materials should not be reproduced or copied in any form. The offer contained in these
materials does not constitute a public offering of securities but rather constitutes a private placement of
securities addressed specifically to individuals who are present Employees of the Company or one of its
Country Additional Terms and Conditions and Notifications

subsidiaries, affiliates and JVs, made in accordance with the provisions of the Mexican Securities Market
Law, and any rights under such offering shall not be assigned or transferred.
Labor Law Acknowledgement
These provisions supplement the “Nature of Grant” section in Part I of this Appendix B:
By accepting the RSU Award, you understand and agree that: (i) the RSU Award is not related to the salary
and other contractual benefits granted to you by the Employer and (ii) any modification of the Plan or its
termination shall not constitute a change or impairment of the terms and conditions of your employment.
Policy Statement
The invitation the Company is making under the Plan is unilateral and discretionary and, therefore, the
Company reserves the absolute right to amend it and discontinue it at any time without any liability to you.
The Company, with registered offices at 126 East Lincoln Avenue, P.O. Box 2000, Rahway, NJ 07065,
U.S.A., is solely responsible for the administration of the Plan and your participation in the Plan and the
acquisition of shares of Common Stock does not, in any way, establish an employment relationship
between you and the Company since you are participating in the Plan on a wholly commercial basis. Based
on the foregoing, you expressly recognize that the Plan and the benefits that you may derive from
participating in the Plan do not establish any rights between you and the Employer and do not form part of
the employment conditions and/or benefits provided by the Employer, and any modification of the Plan or
its termination shall not constitute a change or impairment of the terms and conditions of your employment.
Finally, you hereby declare that you do not reserve to yourself any action or right to bring any claim against
the Company for any compensation or damages regarding any provision of the Plan or the benefits derived
under the Plan, and you therefore grant a full and broad release to the Company, its subsidiaries, affiliates,
JVs, branches, representation offices, shareholders, officers, agents or legal representatives, with respect
to any claim that may arise.
Plan Document Acknowledgment
By accepting the RSU Award, you acknowledge that you have received a copy of the Plan, have reviewed
the Plan and the Terms, including this Appendix B, in their entirety and fully understand and accept all
provisions of the Plan and the Terms.
In addition, by accepting the benefits under this grant, you further acknowledge that you have read and
specifically and expressly approve the terms and conditions in the “Nature of Grant” section in Part I of
this Appendix B, in which the following is clearly described and established: (i) your participation in the
Plan does not constitute an acquired right; (ii) the Plan and your participation in the Plan is offered by the
Company on a wholly discretionary basis; (iii) your participation in the Plan is voluntary; and (iv) the
Company and its subsidiaries, affiliates and JVs are not responsible for any decrease in the value of the
shares of Common Stock underlying your RSU Award.
Payment of Award
Any RSU Award granted to you will be settled in cash only. This means that upon vesting of your RSU
Award, you will receive in cash the value of the underlying shares of Common Stock at vesting, less any
Morocco Tax-Related Items and broker’s fees or commissions, which will be remitted to you via local payroll.
The Company reserves the right to settle the RSU Award in shares of Commons Stock and to force the
immediate sale of such shares of Common Stock depending on the development of applicable exchange
control laws and regulations.
Country Additional Terms and Conditions and Notifications

Netherlands There are no country-specific provisions.

Securities Law Information


WARNING: This is an offer of rights to receive shares of Common Stock upon vesting of the RSU Award
subject to the terms of the Plan and the Terms. The RSU Award gives you a stake in the ownership of the
Company. You may receive a return if dividends are paid on the shares of Common Stock.
If the Company runs into financial difficulties and is wound up, you will be paid only after all creditors
have been paid. You may lose some or all of your investment.
The shares of Common Stock are listed on the New York Stock Exchange. If you acquire shares of
Common Stock under the Plan, you may be able to sell them on the New York Stock Exchange if there are
interested buyers. The price of the shares of Common Stock is subject to fluctuation and will depend on
the demand for the shares of Common Stock.
New Zealand law normally requires people who offer financial products to give information to investors
before they invest. This information is designed to help investors to make an informed decision. The
usual rules do not apply to this offer because it is made under an employee share purchase scheme. As a
result, you may not be given all the information usually required. You will also have fewer other legal
protections for this investment.
You should ask questions, read all documents carefully, and seek independent financial advice before
New committing to participate in the Plan.
Zealand
In addition, you are hereby notified that the documents listed below are available for review at
http://one.merck.com/sites/hr/Lists/ChannelContent/CustDispForm.aspx?ID=63&Channel=Money.
Filings made with the U.S. SEC can also be found at www.sec.gov.
(i) this Appendix B which together with the Terms and the Plan sets forth the terms and conditions
of your participation in the Plan;
(ii) a copy of the Company’s most recent annual report (i.e., Form 10-K);
(iii) a copy of the Company’s most recent published financial statements;
(iv) a copy of the Plan; and
(v) a copy of the Plan Prospectus.
A copy of the above documents will be sent to you free of charge on written request being mailed to
Investor Relations at Merck & Co., Inc., 126 East Lincoln Avenue, P.O. Box 2000, Rahway, NJ 07065,
U.S.A. The telephone number at the executive offices is 1-908-740-4000.
As noted above, you are advised to carefully read the materials provided before making a decision
whether to participate in the Plan. You are also encouraged to contact your tax advisor for specific
information concerning your personal tax situation with regard to Plan participation.
Norway There are no country-specific provisions.

Securities Law Information


Your RSU Award is granted pursuant to the Plan and the shares of Common Stock which may be issued
Panama on the expiration of the Restricted Period are offered in a private transaction. This is not an offer to the
public and the offer is not subject to the protections established by Panamanian securities laws, nor
registration requirements.
Country Additional Terms and Conditions and Notifications

Securities Law Notification


The offering of the RSU Award is considered a private offering in Peru; therefore, neither the grant of the
RSU Award, nor the issuance of shares at the expiration of the Restricted Period, is subject to securities
Peru registration in Peru. For more information concerning this offer, please refer to the Plan, the Terms, the
Plan Prospectus and any other grant documents made available to you by the Company. For more
information regarding the Company, please refer to the Company’s most recent annual report on Form 10-
K and quarterly report on Form 10-Q available at www.sec.gov, as well as the Company’s “Investor
Relations” website at http://investors.merck.com.
Payment of Award
Any RSU Award granted to you will be settled in cash only. This means that upon vesting of your RSU
Award, you will receive in cash the value of the underlying shares of Common Stock at vesting, less any
Philippines Tax-Related Items and broker’s fees or commissions, which will be remitted to you via local payroll. The
Company reserves the right to settle the RSU Award in shares of Common Stock and to force the immediate
sale of such shares of Common Stock depending on the development of applicable securities laws and
regulations.
Poland There are no country-specific provisions.

Language Consent
You hereby expressly declare that you have full knowledge of the English language and have read,
understood and fully accept and agree with the terms and conditions established in the Plan and the Terms.
Portugal Conhecimento da Lingua.
O Contratado, pelo presente instrumento, declara expressamente que tem pleno conhecimento da língua
inglesa e que leu, compreendeu e livremente aceitou e concordou com os termos e condições estabelecidas
no Plano e no Acordo de Atribuição (Terms em inglês).
Puerto Rico There are no country-specific provisions.

Language Consent
By accepting the RSU Award, you acknowledge that you are proficient in reading and understanding
English or have consulted with an advisor who is sufficiently proficient in English as to allow you to fully
understood the terms of the documents related to the grant (the Terms, including this Appendix B and the
Plan), which were provided in the English language. You accept the terms of these documents accordingly.
Romania Consimtamant cu privire la limba
Prin acceptarea de aceasta Acordare, confirmati ca aveti un nivel adecvat de cunoastere in ce priveste
cititirea si intelegerea limbii engleze sau ati consultat un consultant care este suficient de competent in
limba engleza pentru a va permite sa intelegeti pe deplin termenii documentelor referitoare la acordare
(anuntul, Acordul si Planul), care au fost furnizate in limba engleza. Acceptati termenii acestor documente
in consecinta.
Payment of Award

Russia If the Company in its sole discretion determines that the issuance of shares of Common Stock pursuant to
this RSU Award would not comply with applicable laws, rules and regulations and/or that the approval of
a governmental agency that it deems necessary or appropriate has not been obtained or has lapsed for
whatever reason by the relevant Vesting Date, the Company will settle this RSU Award in cash only.
Country Additional Terms and Conditions and Notifications

Alternatively, the Company may permit this RSU Award to vest on the Vesting Date but delay settlement
of this RSU Award until such time as it determines it is permissible to issuance shares of Common Stock
as determined in accordance with Section 23 of the Plan. In the event that this RSU Award is settled in
cash, upon settlement of your RSU Award, you will receive in cash the value of the underlying shares of
Common Stock at vesting, less any Tax-Related Items and broker’s fees or commissions, which will be
remitted to you via local payroll.
Securities Law Information and U.S. Transaction
The Terms, the Plan and all other materials that may be distributed regarding participation in the Plan do
not constitute advertising or an offering of securities in Russia, and your acceptance of the RSU Award
results in an agreement between the Company and you that is completed in the United States and is
governed by the laws of the State of New Jersey. Any securities issued under the Plan have not and will
not be registered in Russia, nor will they be admitted for listing on any Russian exchange for trading within
Russia. Thus, the securities described in the Terms, the Plan and all other materials that may be distributed
regarding participation in the Plan may not be used for an offering or private or public circulation in Russia.
In no event will the shares of Common Stock to be issued pursuant to the RSU Award be delivered to you
in Russia and all shares of Common Stock will be maintained on your behalf in a brokerage account outside
of Russia. You will not be permitted to sell or otherwise transfer the shares of Common Stock directly to
a Russian legal entity or resident. You are permitted to sell the shares of Common Stock only on the New
York Stock Exchange and only through a United States broker.
Payment of Award
Any RSU Award granted to you will be settled in cash only. This means that upon vesting of your RSU
Saudi Award, you will receive in cash the value of the underlying shares of Common Stock at vesting, less any
Arabia Tax-Related Items and broker’s fees or commissions, which will be remitted to you via local payroll. The
Company reserves the right to settle the RSU Award in shares of Common Stock and to force the immediate
sale of such shares of Common Stock depending on the development of applicable securities laws and
regulations.
Securities Law Information
Serbia The RSU Award is not subject to the regulations concerning public offers and private placements under
the Law on Capital Market. As set forth in the Terms, the RSU Award is subject to the laws of the State
of New Jersey, U.S.A. (without regard to its conflict of law provisions).
Restriction on Sale and Transferability
You hereby agree that any shares of Common Stock acquired pursuant to the RSU Award will not be
offered for sale in Singapore prior to the six-month anniversary of the Grant Date of the RSU Award,
unless such sale or offer is made pursuant to one or more exemptions under Part XII Division 1 Subdivision
Singapore (4) (other than section 280) of the Securities and Futures Act (Chap. 289, 2006 Ed.) (“SFA”) or pursuant
to, and in accordance with, the conditions of any other applicable provision(s) of the SFA.
Securities Law Information
The RSU Award is being granted to you pursuant to the “Qualifying Person” exemption under section
273(1)(f) of the SFA, on which basis it is exempt from the prospectus and registration requirements under
the SFA, and is not made to you with a view of the RSU Award being subsequently offered for sale to any
Country Additional Terms and Conditions and Notifications

other party. The Plan has not been lodged or registered as a prospectus with the Monetary Authority of
Singapore.
Director Notification
If you are a director (including an alternate, substitute, associate or shadow director) of a Singaporean
subsidiary, affiliate or JV of the Company, you are subject to certain notification requirements under the
Singapore Companies Act. Among these requirements is an obligation to notify the Singapore subsidiary,
affiliate or JV in writing when you receive an interest (e.g., RSU Awards, shares of Common Stock) in the
Company or any related companies. In addition, you must notify the Singaporean subsidiary, affiliate or
JV when you sell shares of the Company’s Common Stock or any related company (including when you
sell shares of Common Stock acquired upon the expiration of the Restricted Period). These notifications
must be made within two business days of acquiring or disposing of any interest in the Company or any
related company. In addition, a notification must be made of your interests in the Company or any related
company within two days of either after the director becomes aware of the change in respect of the
particulars of any of the aforesaid, the date on which the director becomes a holder of, or acquires an
interest in, the shares, debentures, rights, contracts, participatory interests, other securities or securities-
based derivatives contacts, whichever last occurs. There is no prescribed form for such disclosure, although
in practice, the company secretary normally would prepare a formatted disclosure form that requests the
following information: equity award granted, number of shares acquired, description of consideration, if
applicable, and the date of the transaction.
A director shall be deemed to have an interest in securities or securities-based derivative contracts referred
to above if a family member of the director (not being him or herself a director), holds or has an interest in
those securities or securities-based derivatives contract and any contract entered into by, or any grant made
to, a family member of a director of a Company (not being himself a director) shall be deemed to have
been entered into by, made or exercised by or made to the director. A “family member” means a spouse,
or a son, adopted son, step-son, daughter, adopted daughter or step-daughter below the age of 21 years.
Slovak
Republic There are no country-specific provisions.

Language Consent
By accepting the grant of the RSU Award, you acknowledge that you are proficient in reading and
understanding English and fully understand the terms of the documents related to the grant (this Appendix
B, the Terms and the Plan), which were provided in the English language. You accept the terms of those
documents accordingly.
Slovenia
Soglasje za Uporabo Angleškega Jezika
S sprejetjem dodelitve Nagrade (the RSU Award) potrjujete in priznavate, da ste sposobni brati in razumeti
angleški jezik ter da v celoti razumete določila dokumentov, povezanih z dodelitvijo (ta dodatek, Določila
(the Terms) in Načrt (the Plan)), ki so bili posredovani v angleškem jeziku. Skladno s tem sprejemate
določila teh dokumentov.

South Tax Notification


Africa By accepting the RSU Award, you agree to notify your Employer of the amount of any gain you realize
upon the expiration of the Restricted Period. If you fail to advise your Employer of the gain realized upon
Country Additional Terms and Conditions and Notifications

expiration of the Restricted Period, you may be liable for a fine. You will be responsible for paying any
difference between the actual tax liability and the amount withheld.
Securities Law Information
In compliance with South African Securities Law, you acknowledge that you have been notified that the
documents listed below are available for your review on the Company intranet site at the web addresses
listed below:
1. the Company’s most recent Annual Report (Form 10-K) –
http://investors.merck.com/investors/financial-reports/quarterly-financials/default.aspx
2. the Company’s most recent Plan Prospectus -
http://one.merck.com/sites/hr/Lists/ChannelContent/CustDispForm.aspx?ID=63&Channel=Money
You acknowledge that you may have copies of the above documents sent to you, at no charge, on written
request being mailed to Investor Relations at Merck & Co., Inc., 126 East Lincoln Avenue, P.O. Box 2000,
Rahway, NJ 07065, U.S.A. The telephone number at the executive offices is 1-908-740-4000.
Labor Law Acknowledgment
This provision supplements the “Nature of Grant” section in Part I of this Appendix B:
By accepting this RSU Award, you acknowledge that you understand and agree that you consent to
participation in the Plan and that you have received a copy of the Plan.
You understand that the Company, in its sole discretion, has unilaterally and gratuitously decided to
distribute Awards under the Plan to individuals who may be employees of the Company or its subsidiaries,
affiliates or JVs throughout the world. The decision is a limited decision that is entered into upon the
express assumption and condition that any grant will not economically or otherwise bind the Company or
any of its subsidiaries, affiliates or JVs over and above the specific terms of the Plan on an ongoing basis.
Consequently, you understand that any RSU Award is given on the assumption and condition that it shall
not become a part of any employment contract (either with the Company or any of its subsidiaries, affiliates
or JVs) and shall not be considered a mandatory benefit, salary for any purposes (including severance
compensation) or any other right whatsoever. Further, you understand and freely accept that there is no
guarantee that any benefit whatsoever shall arise from any gratuitous and discretionary Award since the
Spain future value of the RSU Award and shares of Common Stock is unknown and unpredictable. In addition,
you understand that the RSU Award would not be made to you but for the assumptions and conditions
referred to above; thus, you acknowledge and freely accept that should any or all of the assumptions be
mistaken or should any of the conditions not be met for any reason, then any RSU Award shall be null and
void.
You also understand and agree that, as a condition of the grant of the RSU Award, the termination of your
employment for any reason (including the reasons listed below), the RSU Award will cease vesting
immediately effective on the date you are no longer providing services to the Employer or the Company
or any of its subsidiaries, affiliates or JVs, unless otherwise specifically provided in the Terms. In
particular, you understand and agree that the RSU Award will be forfeited without entitlement to the
underlying shares of Common Stock or to any amount as indemnification in the event of a termination of
your employment as described in the Terms prior to expiration of the Restricted Period by reason of,
including but not limited to, resignation, retirement, disciplinary dismissal adjudged to be with cause,
disciplinary dismissal adjudged or recognized to be without good cause (i.e., subject to “despido
improcednte”), individual or collective dismissal on objective grounds, whether adjudged or recognized to
be with or without cause, material modification of the terms of employment under Article 41 of the
Country Additional Terms and Conditions and Notifications

Workers’ Statute, relocation under Article 40 of the Workers’ Statute, Article 50 of the Workers’ Statute,
unilateral withdrawal by the Employer and under Article 10.3 of the Royal Decree 1382/1985.
Securities Law Information
No “offer of securities to the public,” as defined under Spanish law, has taken place or will take place in
the Spanish territory in connection with the grant of the RSU Award. The Plan and the Terms have not
been nor will they be registered with the Comisión Nacional del Mercado de Valores, and do not constitute
a public offering prospectus.
Authorization to Withhold
The following provision supplements the “Tax Withholding” section of the Terms:

Sweden Without limiting the Company’s and the Employer’s authority to satisfy their withholding obligations for
Tax-Related Items as set forth in the “Tax Withholding” section of the Terms, in accepting the RSU Award,
you authorize the Company and/or the Employer to withhold shares of Common Stock or to sell shares of
Common Stock otherwise deliverable to you upon vesting to satisfy Tax-Related Items, regardless of
whether the Company and/or the Employer have an obligation to withhold such Tax-Related Items.
Securities Law Information
The offering of participation in the Plan is considered a private offering in Switzerland; therefore, it is not
subject to registration in Switzerland. Neither this document nor any other materials relating to the Plan (i)
Switzerland constitute a prospectus according to articles 35 et seq. of the Swiss Federal Act on Financial Services
(“FinSA”), (ii) may be publicly distributed nor otherwise made publicly available in Switzerland to any
person other than an employee of the Company or Employer or (iii) has been or will be filed with, approved
or supervised by any Swiss reviewing body according to article 51 FinSA or any Swiss regulatory authority,
including the Swiss Financial Market Supervisory Authority.
Securities Law Information
Taiwan The RSU Award and the shares of Common Stock to be issued pursuant to the Plan are available only to
Eligible Employees of the Company and its subsidiaries, affiliates and JVs. The grant of the RSU Award
and offer of participation in the Plan do not constitute a public offer of securities by a Taiwanese company.
Thailand There are no country-specific provisions.
Securities Law Information
Under Turkish law, you are not permitted to sell shares of the Company’s Common Stock in Türkiye;
instead, the sale must take place outside Türkiye, which will be the case if the shares of Common Stock
are sold on the New York Stock Exchange on which the shares are currently listed.
Türkiye You may be required to engage a Turkish financial intermediary to assist with the sale of shares of Common
Stock acquired under the Plan. While you should not need to engage a Turkish financial intermediary with
respect to the acquisition of such shares of Common Stock (as no consideration is paid for the RSU Award
or underlying shares of Common Stock), this is less certain. In light of this uncertainty, you should consult
your personal legal advisor prior to the expiration of the Restricted Period or any sale of shares of Common
Stock to ensure compliance with the financial intermediary requirements.
Payment of Award
Ukraine Any RSU Award granted to you will be settled in cash only. This means that upon vesting of your RSU
Award, you will receive in cash the value of the underlying shares of Common Stock at vesting, less any
Tax-Related Items and broker’s fees or commissions, which will be remitted to you via local payroll. The
Country Additional Terms and Conditions and Notifications

Company reserves the right to settle the RSU Award in shares of Common Stock and to force the immediate
sale of such shares of Common Stock depending on the development of applicable tax laws and regulations.
Securities Law Information
The Plan is only being offered to Eligible Employees of the Company and its subsidiaries, affiliates and
JVs and is in the nature of an “exempt personal offer” of equity incentives to Eligible Employees of the
Company’s subsidiary in the United Arab Emirates. The Plan, the Terms and any other grant documents
you may receive from the Company are intended for distribution only to such Eligible Employees and must
United not be delivered to, or relied on by, any other person. Prospective recipients of the securities offered (i.e.,
Arab shares of the Company’s Common Stock) should conduct their own due diligence on the securities. If you
Emirates do not understand the contents of the Plan and the Terms, you should consult an authorized financial
adviser. The Ministry of Economy, the Dubai Department of Economic Development, Emirates Securities
and Commodities Authority, Central Bank and the Dubai Financial Services Authority, as applicable
depending on your Employer’s location in the United Arab Emirates, have not approved the Plan or the
Terms or taken steps to verify the information set out therein, and have no responsibility for such
documents.
Tax Acknowledgment
You agree that you are liable for all Tax-Related Items and hereby covenant to pay all such Tax-Related
Items, as and when requested by the Company or, if different, your Employer or by HM Revenue and
Customs (“HRMC”) (or any other tax authority or any other relevant authority). You also agree to
indemnify and keep indemnified the Company and, if different, your Employer against any Tax-Related
Items that they are required to pay or withhold or have paid or will pay to HMRC (or any other tax authority
or any other relevant authority) on your behalf.
Notwithstanding the foregoing, if you are a director or executive officer of the Company (within the
meaning of Section 13(k) of the U.S. Securities Exchange Act of 1934, as amended), the amount of any
income tax not collected from or paid by you within ninety (90) days of the end of the U.K. tax year in
which the event giving rise to the Tax-Related Items occurs may constitute a benefit to you on which
additional income tax and National Insurance contributions may be payable. You understand that you will
be responsible for reporting and paying any income tax due on this additional benefit directly to HMRC
under the self-assessment regime and for paying to the Company and/or the Employer (as appropriate) the
United amount of any employee National Insurance contributions due on this additional benefit, which may also
Kingdom be recovered from you through any means set forth in the “Tax Withholding” section of the Terms.
As a condition of participation in the Plan and vesting of the RSU Award, and no later than 14 days after
acquiring shares of the Company's Common Stock under the RSU Award, you agree to enter into, jointly
with your Employer, the attached joint election within Section 431(1) of the U.K. Income Tax (Earnings
and Pensions) Act 2003 (“ITEPA 2003”) in respect of computing any tax charge on the acquisition of
“restricted securities” (as defined in Sections 423 and 424 of ITEPA 2003), and that you will not revoke
such election at any time (the “431 Election”) (attached as Appendix D below). This 431 Election will be
to treat the shares of Common Stock acquired pursuant to the RSU Award as if such shares were not
restricted securities (for U.K. tax purposes only).
By accepting the RSU Award via the Company’s online acceptance procedures or by separately signing or
electronically accepting the Section 431 Election, you are agreeing to be bound by the terms of the Section
431 Election. You should read the terms of the Section 431 Election carefully before accepting the
Agreement and the Section 431 Election. If requested by your Employer or the Company, you agree to
execute the Section 431 Election in hard copy even if you have accepted the RSU Awards through the
Company’s online acceptance.
Country Additional Terms and Conditions and Notifications

Uruguay There are no country-specific provisions.


Payment of Award
Any RSU Award granted to you will be settled in cash only. This means that upon vesting of your RSU
Award, you will receive in cash the value of the underlying shares of Common Stock at vesting, less any
Vietnam Tax-Related Items and broker’s fees or commissions, which will be remitted to you via local payroll. The
Company reserves the right to settle the RSU Award in shares of Common Stock and to force the immediate
sale of such shares of Common Stock depending on the development of applicable exchange control laws
and regulations.
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

APPENDIX C
MERCK & CO., INC.
SPECIAL NOTICE FOR EMPLOYEES IN DENMARK
ARBEJDSGIVERERKLÆRING/EMPLOYER STATEMENT

I henhold til § 3, stk. 1, i lov om brug af køberet eller Pursuant to Section 3(1) of the Danish Act on the Use
tegningsret til aktier m.v. i ansættelsesforhold som of Rights to Purchase or Subscribe for Shares etc. in
ændret pr. 1 . januar 2019 ("Aktieoptionsloven") er Employment Relationships as amended with effect
du berettiget til i en særskilt skriftlig erklæring at from 1 January 2019 (the “Stock Option Act”), you
modtage følgende oplysninger om betingede are entitled to receive the following information
aktieenheder ("Tildeling") tildelt dig af Merck & Co., regarding restricted stock units (the “Award”)
Inc. ("Selskabet") i henhold til Selskabets 2019 granted to you by Merck & Co., Inc. (the
Incentive Stock Plan (“Planen”). “Company”) under its 2019 Incentive Stock Plan (the
“Plan”) in a separate written statement.

Denne erklæring indeholder kun de oplysninger, der This statement contains only the information
er nævnt i Aktieoptionsloven. De fuldstændige mentioned in the Stock Option Act. The terms and
vilkår og betingelser, der gælder for din Tildeling, conditions of your Award are set forth in their
fremgår af Planen, vilkårene for 2019 tildeling af entirety in the Plan and the Global Terms and
betingede aktieenheder for ikke-amerikanske Conditions including Appendix B thereto (the
medarbejdere (Global Terms and Conditions) “Terms”), which have been made available to you.
(“Vilkårene”) og af landetillægget, som alle er
udleveret til dig.

I tilfælde af uoverensstemmelse mellem indholdet af In the event of any inconsistency between the
denne erklæring og Planen, Vilkårene, har Planen of contents of this statement and the Plan and the Terms,
Vilkårene forrang. the terms and conditions of the Plan and the Terms
will prevail.

1. Tidspunkt for tildeling af den vederlagsfri ret 1. Date of grant of unfunded right to receive
til at modtage ordinære aktier mod opfyldelse af shares of Common Stock upon satisfying certain
visse betingelser conditions

Tildelingstidspunktet er den dato, hvor


Vederlagsudvalget under Selskabets Bestyrelse eller The Grant Date of your Award is the date that the
et underudvalg under samme, eller et eventuelt andet Compensation and Benefits Committee of the Board
bestyrelsesudvalg, der måtte efterfølge dette, of Directors of the Company or subcommittee
("Udvalget") godkendte tildeling til dig og thereof, or such other successor committee of the
besluttede, at denne skulle træde i kraft som anført i Board of Directors (the “Committee”) approved a
Vilkårene. grant for you and determined it would be effective,
which is set forth in the Terms.

2. Vilkår for tildeling af ret til at modtage 2. Terms or conditions for grant of a right to
ordinære aktier mod opfyldelse af visse receive shares of Common Stock upon satisfying
betingelser certain conditions

The grant of Awards under the Plan is made at the


Tildelinger i henhold til Planen sker alene efter sole discretion of the Committee. The Company has
Udvalgets eget frie skøn. Selskabet har meget very broad powers to determine who will receive
vide beføjelser til at bestemme, hvem der kan Awards and when, and to set the terms of the
modtage Tildelinger og hvornår, og til at fastsætte Awards. The Company may decide, in its sole
betingelserne for Tildelingerne. Selskabet kan discretion, not to make any grants of Awards in the
efter dets eget frie skøn vælge fremover ikke at future. Under the terms of the Plan and the Terms,
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

give Tildelinger. I henhold til bestemmelserne i you have no entitlement or claim to receive future
Planen og Vilkårene har du ikke nogen ret til eller grants under the Plan.
noget krav på fremtidige tildelinger i henhold til
Planen.

3. Modningstidspunkt eller -periode 3. Vesting date or period

Din Tildeling modnes med 33,333 % på hhv. 1 og 2 Your Award shall vest 33.333% on each of the first
årsdag for Tildelingstidspunktet og balancen skal and second anniversaries of the Grant Date and the
modnes på 3-årsdagen for tildelingstidspunktet balance shall vest on the third anniversary of the
(hver af disse er en "Modningsdag"), medmindre Grant Date (each a “Vesting Date”), unless vested
den af de i Vilkårene anførte årsager inden da er or terminated earlier for the reasons set forth in the
modnet eller ophørt. På modningstidspunktet Terms. Your Award shall be converted into an
konverteres din Tildeling til et tilsvarende antal equivalent number of Company shares of Common
ordinære aktier i Selskabet. Stock upon vesting of the Award.

4. Udnyttelseskurs 4. Exercise price

Der betales ingen udnyttelseskurs i forbindelse med No exercise price is payable upon the vesting of your
modning af din Tildeling eller Selskabets udstedelse Award or the issuance of shares of the Company’s
af ordinære aktier til dig i overensstemmelse med Common Stock to you in accordance with the vesting
den ovenfor beskrevne modningstidsplan. schedule described above.

5. Din retsstilling i forbindelse med fratræden 5. Your rights upon termination of employment

Ved din fratræden vil din Tildeling blive behandlet i The treatment of your Award upon termination of
overensstemmelse med bestemmelsen employment will be determined in accordance with
“Ansættelsesforholdets ophør” (defineret som the “Termination of Employment” section of the
Termination of Employment i Vilkårene), hvilken Terms summarized immediately below.
bestemmelse er opsummeret umiddelbart nedenfor.

A. Generel regel. Hvis dit ansættelsesforhold inden A. General Rule. If your employment is terminated
for den Betingede Periode (defineret som Restricted during the Restricted Period (as defined in the
Period i Vilkårene) ophører af nogen anden årsag Terms), for any reason other than those specified in
end de nedenfor anførte, fortabes din Tildeling (og the following paragraphs, your Award (and any
eventuelt optjent udbyttemodværdi) på tidspunktet accrued dividend equivalents) will be forfeited on the
for ophøret af dit ansættelsesforhold. date your employment ends.

B. Ufrivilligt ophør af ansættelsesforholdet. Hvis B. Involuntary Termination. If the Company


Selskabet vurderer, at dit ansættelsesforhold er determines that your employment is involuntarily
ophørt ufrivilligt inden for den Betingede Periode, terminated during the Restricted Period but on or
men på eller efter 1-årsdagen for Tildelingen, vil en after the first anniversary, a pro rata portion of your
forholdsmæssig andel af din umodnede Tildeling og unvested Award and accrued dividend equivalents
eventuelt optjent udbyttemodværdimodne på den will vest on the next subsequent Vesting Date. The
efterfølgende Modningsdag.. Denne pro rata portion will equal the full amount of the
forholdsmæssige andel vil være svarende til Award (whether or not vested) times the number of
Tildelingens fulde beløb (uanset om Tildelingen er completed months during the Restricted Period and
modnet eller ej) gange antal fuldt forløbne måneder prior to the date employment terminates, divided by
inden for den Betingede Periode og forud for 36; reduced by the number of restricted stock units
tidspunktet for ansættelsesforholdets ophør, delt that have vested. The remainder and any accrued
med 36; reduceret med antal modnede betingede dividend equivalents will be forfeited on the date
aktieenheder. Resten, inklusive eventuelt optjent your employment ends.
udbyttemodværdi, fortabes på tidspunktet for
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

ansættelsesforholdets ophør.

C. Salg. Hvis dit ansættelsesforhold inden for den C. Sale. If your employment is terminated during
Betingede Periode (som defineret i Vilkårene) the Restricted Period and the Company determines
ophører, og Selskabet vurderer, at ophøret skyldes et that such termination resulted from the sale of your
salg af dit datterselskab, afdeling eller joint venture, subsidiary, affiliate, division or joint venture, the
vil følgende del af din Tildeling og eventuelt optjent following portion of your Award and accrued
udbyttemodværdi blive udbetalt til dig på det dividend equivalents will be distributed to you at
tidspunkt, hvor sådan udbetaling ville være sket, such time as it would have been paid if your
hvis dit ansættelsesforhold ikke var ophørt: En employment had continued: one-third if employment
tredjedel, hvis ansættelsesforholdet ophører på eller terminates on or after the Grant Date but before the
efter Tildelingstidspunktet, men før 1-årsdagen for first anniversary thereof; and all if employment
tildelingen; og hele Tildelingen, hvis terminates on or after the first anniversary of the
ansættelsesforholdet ophører på eller efter 1- Grant Date. The remaining portion, if any, of the
årsdagen for tildelingen. Såfremt der består en Award that does not vest pursuant the foregoing
resterende andel af din Tildeling, der ikke modnet i sentence will be forfeited on the date your
henhold til fornævnte sætning, vil en sådan andel employment ends.
bortfalde den dag din ansættelse ophører.

D. Pensionering. Hvis dit ansættelsesforhold inden D. Retirement. If your employment terminates by


for den Betingede Periode ophører som følge af retirement during the Restricted Period, a pro rata
pensionering, vil en forholdsmæssig andel af din portion of your unvested Award and accrued
umodnede Tildeling og eventuelt optjent dividend equivalents will vest on the next subsequent
udbyttemodværdimodne på den efterfølgende Vesting Date following your termination. The pro
Modningsdag efter ophøret af dit rata portion will equal the full amount of the Award
ansættelsesforhold. . Denne forholdsmæssige andel (whether or not vested) times the number of
vil være svarende til Tildelingens fulde beløb completed months during the Restricted Period and
(uanset om Tildelingen er modnet eller ej) gange prior to the date employment terminates, divided by
antal fuldt forløbne måneder inden for den 36; reduced by the number of restricted stock units
Betingede Periode og forud for tidspunktet for that have vested. The remainder and any accrued
ansættelsesforholdets ophør, delt med 36; reduceret dividend equivalents will be forfeited on the date
med antal modnede betingede aktieenheder. Resten, your employment ends.
inklusive eventuelt optjent udbyttemodværdi,
fortabes på tidspunktet for ansættelsesforholdets
ophør.

E. Dødsfald. Død. Hvis din ansættelse opsiges på E. Death. If your employment terminates due to your
grund af din død i den begrænsede periode, men death during the Restricted Period but prior to an
forud for en ansættelsesopsigelse, som er påtænkt i employment termination contemplated in B, C, D, G
B, C, D, G eller H, vil hele denne tildeling og or H, all of this Award and accrued dividend
optjente udbytteækvivalenter straks optjenes. Hvis equivalents will immediately vest. If you die during
du dør i den begrænsede periode, men efter at dit the Restricted Period but after your employment
ansættelsesforhold ophører af de årsager, der er terminates for the reasons contemplated in B, C, D,
anført i B, C, D, G eller H, vil den resterende, ikke- G or H, the remaining, non-forfeited portion of this
fortabte del af denne Award og optjente Award and accrued dividend equivalents that have
udbytteækvivalenter som er optjent indtil dødsdagen accrued through the date of death will immediately
straks optjenes. vest.

F. Uredelighed eller pligtforsømmelse. Hvis dit F. Misconduct. If your employment is terminated as


ansættelsesforhold ophører som følge af bevidst a result of your deliberate, willful or gross
uredelighed eller forsætlig eller grov misconduct, this Award and accrued dividend
pligtforsømmelse fra din side, fortabes denne equivalents will be forfeited immediately upon your
Tildeling og eventuelt optjent udbyttemodværdi receipt of notice of such termination.
samtidig med din modtagelse af meddelelse om
ansættelsesforholdets ophør.
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

G. Uarbejdsdygtighed. Hvis dit ansættelsesforhold G. Disability. If your employment is terminated


inden for den Betingede Periode ophører, og during the Restricted Period and the Company
Selskabet vurderer, at ophøret skyldes din determines that such termination resulted from
manglende evne til at opfylde de forpligtelser, der inability to perform the material duties of your role
påhviler dig i kraft af din stilling, som følge af by reason of a physical or mental infirmity that is
fysisk eller mental svagelighed, der forventes at expected to last for at least six months or to result in
ville vare ved i mindst 6 måneder eller medføre din your death, whether or not you are eligible for
død, vil - uanset, om du måtte være berettiget til disability benefits from any applicable disability
invaliditetsydelser fra nogen invaliditetsordning - program, then this Award will continue and be
denne Tildeling forblive i kraft og kvalificeret til distributable in accordance with its terms as if
udbetaling i overensstemmelse med Vilkårene på employment had continued and will be distributed at
samme måde, som hvis ansættelsesforholdet ikke the time active employees receive distributions with
var ophørt, idet udbetaling i så fald vil ske samtidig respect to this Award.
med tilsvarende udbetalinger til aktive
medarbejdere.

H. Kontrolskifte. Hvis Selskabet eller noget H. Change in Control. If the Company or a parent,
moderselskabs, datterselskabs, tilknyttet parts eller subsidiary, affiliate or joint venture of the Company
joint venture af Selskabet inden for den Betingede involuntarily terminates your employment during the
Periode uden Berettigelse bringer dit Restricted Period without Cause before the second
ansættelsesforhold til ufrivillig opsigelse før den anniversary of the closing of any Change in Control
anden årsdag for gennemførelsen af et hvilket som (as defined in the Merck & Co., Inc. Change in
helst Kontrolskifte (defineret som Change in Control Separate Benefits Plan (excluding an MSD
Control i følgende plan: Merck & Co., Inc. Change Change in Control)), then this Award will continue in
in Control Separate Benefits Plan (eksklusiv en accordance with its terms as if employment had
MSD Change in Control)) , vil denne Tildeling continued and will be distributed at the time active
forblive i kraft i overensstemmelse med Vilkårene employees receive distributions with respect to this
på samme måde, som hvis ansættelsesforholdet ikke Award. If this Award does not remain outstanding
var ophørt, idet udbetaling i så fald vil ske samtidig following the change in control and is not converted
med tilsvarende udbetalinger til aktive into a successor Award, then this Award will
medarbejdere. Hvis denne Tildeling efter et immediately vest with respect to the portion of the
kontrolskifte ikke længere er udestående og heller Award that is unvested as of the Change in Control
ikke er konverteret til en anden Tildeling, vil denne and dividend equivalents that have accrued through
Tildeling straks modne for så vidt angår den andel such date and, at the election of the Company, you
af Tildelingen der er umodnet på tidspunktet for will be entitled to receive cash for such portion of this
Kontrolskifte og optjente udbytteækvivalenter som Award in an amount equal to the fair market value of
er optjent indtil en sådan dag og, ved valget af the consideration paid to Company stockholders for
Selskabet, vil du være berettiget til for en sådan a share of Company Common Stock in the Change in
andel af denne Tildeling at modtage kontant Control. On the second anniversary of the closing of
betaling med et beløb svarende fair markedsværdi af the Change in Control, this paragraph shall expire.
det vederlag, kapitalejerne i Selskabet modtog i
forbindelse medKontrolskiftet. . Dette afsnit
bortfalder, når der er gået 2 år fra Kontrolskiftets
gennemførelse.

I. Transfer of Employment. Overførsel af I. Transfer of Employment. Transfer of employment


ansættelsesforhold mellem Selskabet, et between the Company, a subsidiary, affiliate, JV, JV
datterselskab, tilknyttet part, Joint Venture, Joint partner or affiliate of the Company who provides
Venture partner eller tilknyttet part til Selskabet der services to the UV with such partner or affiliate or
yder ydelser til UV med en sådan partner eller other entity in which the Company has determined
tilknyttet part eller enhver anden enhed, som that it has a significant business or ownership
Selskabet har bestemt at Selskabet har en betydelig interested (together, the “Company Group”) is not
forretningsinteresse eller ejerandel i (samlet: " considered termination of employment for purposes
Selskabsgruppen"), anses i forhold til denne of this Award. Such employment must be approved
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

Tildeling ikke for ophør af ansættelsesforholdet. by the Company and contiguous with employment by
Sådan ansættelse skal godkendes af Selskabet og the entity in the Company Group you were employed
være sammenhængende med ansættelsen i enheden i by immediately prior to the relevant transfer. The
Selskabsgruppen som du var ansat i umiddelbart terms set out in paragraphs A though H above shall
inden den pågældende overførsel. Vilkårene i punkt continue to apply to this Award following a transfer
A til H ovenfor finder fortsat anvendelse på denne of employment in accordance with this section.
Tildeling efter en overførsel af ansættelsesforhold i
overensstemmelse med dette punkt.

6. Økonomiske aspekter ved deltagelse i Planen 6. Financial aspects of participating in the Plan

Tildelingen har ingen umiddelbare økonomiske The grant of the Award has no immediate financial
konsekvenser for dig. Det er først ved modning af consequences for you. It is not until vesting of the
Tildelingen og det efterfølgende salg af de modtagne Award and the subsequent sale of shares of Common
ordinære aktier ved modning, at du vil kunne Stock acquired at vesting that you may realize any
realisere nogen indtægt under Planen. income under the Plan.

Værdien af Tildelingen indgår ikke i beregningen af The value of the Award is not taken into account
feriepenge, pensionsbidrag, fratrædelsesgodtgørelse, when calculating holiday allowances, pension
godtgørelser eller andre lovpligtige, contributions, severance pay, statutory allowance,
vederlagsafhængige ydelser. compensation or other statutory remuneration
calculated on the basis of salary.

Investering i aktier er ikke uden økonomisk Investing in shares of Common Stock involves some
risiko. Værdien af aktierne på financial risk. The value of the shares at the time of
modningstidspunkterne afhænger ikke kun af vesting and sale will not only be dependent on the
Selskabets økonomiske udvikling, men også af den Company's financial development, but also on the
generelle udvikling på aktiemarkedet. Der kan general development on the stock
derfor ikke gives nogen garanti for, at en investering market. Consequently, there is no guarantee that
i aktier vil være overskudsgivende. investment in shares of Common Stock will yield a
profit.

Denne erklæring berører ikke de skattemæssige This statement does not address the tax consequences
konsekvenser af deltagelse i Planen, modtagelse af of participating in the Plan, the receipt of any
eventuelt udbytte eller et efterfølgende salg af de i dividends or the subsequent sale of any shares of
medfør af Planen erhvervede ordinære aktier. Du Common Stock acquired under the Plan. You are
anbefales at drøfte dette med din personlige encouraged to discuss this matter with your personal
økonomiske rådgiver eller skatterådgiver. financial or tax advisor.

MERCK & CO., INC. MERCK & CO., INC.


126 East Lincoln Avenue 126 East Lincoln Avenue
Rahway, New Jersey Rahway, New Jersey
U.S.A. 07065 U.S.A. 07065
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

MERCK & CO., INC. 2019年股权激励计划


2024年限制性股票单位授予全球条款和条件

I. 一般规定。Merck & Co., Inc.(以


下称“公司”)已根据Merck & Co., Inc.
授予类型: RSU – 年度
2019年股权激励计划(包括针对您所在国
授予日: 2024年4月30日
家的任何子计划,以下称“计划”)向您授
予本文档中列明的限制性股票单位(以下 归权日: 归权批次
称“RSU”)奖励(以下称“RSU奖励”)。 2025年4月30日 第一批:33.333%
2026年4月30日 第二批:33.333%
该“RSU奖励”受到“计划”的条款和条件以
2027年4月30日 第三批:剩余部分
及本全球条款和条件(包括附录B所载的
针对您所在国家的任何额外条款和条件,
以下称本“全球条款”)的约束。除非本文档中另行定义,本“全球条款”中使用的术语
应具有“计划”中规定的含义。

重要通知:本授予需要您接受方才有效。您必须登录摩根斯坦利网站接受授予,网址如
下:

(http://www.morganstanley.com/spc/knowledge/managing-equity/managing-your-existing-
awards/accepting-awards-grants/)

请在90天内按照摩根斯坦利网站上所述的程序接受您的RSU 奖励。如果未在90天内接受您
的RSU 奖励的条款和条件,可能导致RSU 奖励作废。

A. 限制(归权)期。“限制期”是指本“RSU奖励”受制于作废规定并有资格归
权的期间。除下文第II节另行规定外,“RSU奖励”对应的“RSU”,分别在
“授予日”满一周年、二周年和三周年之日(均称为“归权日”)归权三分之
一(如以上图表所示)。本“RSU奖励”无表决权。本“RSU 奖励”结算后不
会发行非整股股份;所有计算均四舍五入。

B. 股利等价物。在自“授予日”开始至本“RSU奖励”按照I(C)节结算之日的前
一日结束的期间内,若“公司”就Merck“普通股”支付股利,则将为持有者
(即“您”)累积股利等价物。此等股利将于相关“RSU”结算时发行之“普
通股”股份分配之时或前后与当地薪资一起以现金支付,但无任何利息或
收益。若本“RSU奖励”的任何部分失效、被没收或过期,则此部分不会累
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

积或支付任何股利等价物。任何股利等价物的支付均将降低至“公司”根据
第IV节履行任何税务或其他扣缴义务所必需的程度。

C. 分配(RSU奖励的结算)。在“RSU奖励”归权(包括由于第II节所述事件
归权)后,您(或您的遗产继承人,若“RSU奖励”根据第II(E)节归权)将
获发一定数量的Merck“普通股”股份(该数量等于“RSU奖励”归权所对应
的“RSU”数量,除非第II(H)节另行规定)以及该部分股份上应计的股利等
价物;但是,如果“RSU奖励”根据第II(H)节因(下文定义的)“控股权变
更”归权,而该等“控股权变更”不构成美国财政部法规第1.409A-3(i)(5)条
定义的“控股权变更事件”,则“RSU奖励”将于第I(A)节所载的原始“归权
日”结算。需要预扣的任何金额(包括为履行与“RSU奖励”的分配相关的
或因您参与“计划”产生的“涉税项目”而所需的金额)将按照第IV节向您追
偿。

D. 409A 合规性。即使有任何相反的规定,除非符合“税收法”第409A节或其
任何承继条款,否则不会对“RSU”进行任何分配。具体而言,对于雇佣关
系终止后或通过参照雇佣关系终止日进行的分配,除非该等终止构成“离
职”(该词定义见第409A节),否则不得支付该等分配,并且,向财政部
法规第1.409A-1(i)节或其任何承继条款中定义的“特定员工”作出的任何该
等支付,将在“税收法”第409A节要求的范围内在您离职后第七个月的第
一天以“RSU”不适用本限制时本应采用的相同方式进行支付;但是,本应
累积的股利等价物将在暂停分配期间累积。

E. 收回。如有某些违反“公司”政策的行为,本“RSU奖励”将按照附录A.1所
载的《有关在发生违规行为的情况下酌情收回报酬的公司政策与规程》
和附录A.2所载的仅适用于“第16条高级职员”的《有关收回基于激励的报
酬的公司政策与规程》(可能会不时修改)收回。

II. 雇佣终止

若您与“公司”或(若您的雇主不是“公司”)雇佣您的“公司”某个子公司、关联公
司或合资公司(“合资公司”)(“雇主”)之间的雇佣关系在第I(A)节所述的“限
制期”内终止,则您对本“RSU奖励”享有的权利将根据本第II节(对于美国境外
的获授人,还将根据附录B第一部分第A节(“授予性质”)的第12段)中的条款
决定。为避免疑义,如果您的雇佣关系非因不当行为在某一归权日终止,对于
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

预定在该归权日归权的那部分未归权的“RSU奖励”,您将有权获得归权。

A. 一般规则。若您的雇佣关系因以下段落中所指定原因以外的任何原因而在
“限制期”内终止,则本“RSU奖励”的未归权部分(及任何应计的股利等价
物)将在您的雇佣终止当日予以没收。若您的雇佣关系如本段所述被终
止,而其后您又被“雇主”或“公司”(视情况而定)重新雇佣,则尽管存在
此类重新雇佣情况,本授予仍将根据本段落规定而失效。

B. 非自愿终止。若“公司”确定您的雇佣关系在“限制期”内、“授予日”一周年
当日或之后非自愿终止,则您尚未归权的“RSU 奖励”及应计股利等价物将
按比例在您雇佣关系终止后的下一个“归权日”归权,该比例部分应相当于
(i)“RSU奖励”(不论是否已归权)对应的“RSU”总数量乘以(ii)一个系数,
该系数的分子为授予日开始、雇佣终止日结束的期间内已完成的工作月份
数,分母为36;(iii)减去根据A段已归权的“RSU”数量。“RSU奖励”的剩余
部分(如有)以及应计股利将于您的雇佣终止当日予以没收。“非自愿终
止”包括“雇主”或“公司”(视情况而定)因重组或岗位撤销而终止您的雇
佣关系,但不包括“公司”因您未能履行职责以及本节段落C至H中所列原
因而终止您的雇佣关系。若您的雇佣关系如本段所述被终止,而其后您又
被“雇主”或“公司”(视情况而定)重新雇佣,则尽管存在此类重新雇佣情
况,本“RSU奖励”仍将根据本段落规定而失效。

C. 出售。若您的雇佣关系在“限制期”内终止,且“公司”确定此类终止是因您
所在的子公司、关联公司、业务部门或合资公司被出售而导致,则您的未
归权“RSU 奖励”及截至相关“归权日”应计的股利等价物的以下部分,将继
续在第I(A)节所载的以下原始“归权日”归权:若雇佣于“授予日”当日或之
后但在“授予日”一周年之日前终止,则您的“RSU奖励”的三分之一将于首
个“归权日”归权;若雇佣于“授予日”一周年当日或之后终止,则有资格在
第二个和第三个“归权日”归权的那部分“RSU奖励”将分别在相应“归权日”
归权。未根据前一句规定归权的“RSU奖励”剩余部分(如有)将在您雇佣
终止之日被没收。尽管有前述规定,委员会可以为本“RSU奖励”之目的确
定因公司针对一家实体进行分拆、拆分、剥离或股本证券分配而导致您
与该实体间建立雇佣关系是否构成雇佣终止,并且可以在该等股本证券
分配之时对本“RSU奖励”对应的股份类型和/或数量作出其认为适当的且
符合“计划”规定的调整(如有)。若您的雇佣关系如本段所述被终止,而
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

其后您又被“雇主”或“公司”(视情况而定)重新雇佣,则尽管存在此类重
新雇佣情况,本“RSU奖励”仍将根据本段落规定而失效。

D. 退休。若您因退休而在“限制期”内终止雇佣关系,则您尚未归权的“RSU
奖励”及截至相关“归权日”应计的股利等价物将按比例在您雇佣关系终止
后的下一个“归权日”归权,该比例部分应相当于(i)本“RSU奖励”(不论是
否已归权)对应的“RSU”总数量乘以(ii)一个系数,该系数的分子为授予日
开始、雇佣终止日结束的期间内已完成的工作月份数,分母为36;(iii)减
去根据A段已归权的“RSU”数量。“RSU奖励”剩余部分和任何应计股利将
在雇佣终止日予以没收。对于在美国境内雇佣的获授人,“退休”是指在满
足以下条件后(以时间较早者为准)终止雇佣关系:(a) 年满 55 周岁并且
服务年限至少为10 年;(b)符合退休人员医疗保险补贴要求的年龄和服务
年限;(c) 年满65周岁(不需考虑服务年限)。对其他获授人而言,“退
休”则由“公司”确定。若您的雇佣关系如本段所述被终止,而其后您又被
“雇主”或“公司”(视情况而定)重新雇佣,则尽管存在此类重新雇佣情
况,本授予仍将根据本段落规定而失效。

E. 死亡。若因您不幸去世导致在“限制期”内但在B、C、D、G或H段所述的
雇佣终止之前终止雇佣关系,则本“RSU奖励”截至您死亡之时尚未归权的
那部分及截至该日应计的股利等价物将立即归权。如果您在限制期内但在
您的雇佣关系因本节B、C、D、G或H段所列原因终止后死亡,则本“RSU
奖励”的剩余未没收部分及截至您死亡之日应计的股利等价物将立即归
权。

F. 行为不当。若您的雇佣关系终止是因您的故意、蓄意或重大不当行为所导
致,则 本“RSU奖励”及应计股利等价物将在您收到此类终止通知后立即予
以没收。

G. 残疾。若您的雇佣关系在“限制期”内终止,且“公司”确定导致此类终止的
原因是您因患有预期持续至少六个月或致您死亡的身体或精神疾病而无法
履行您职位的重要职责(无论您是否具备从任何适用残疾计划中获得伤残
补助的资格),则本“RSU奖励”的未归权部分及截至相应“归权日”应计的
股利等价物仍将继续于第I(A)节所载的原始“归权日”归权。若您的雇佣关
系如本段所述被终止,而其后您又被“雇主”或“公司”(视情况而定)重新
雇佣,则尽管存在此类重新雇佣情况,本“RSU奖励”仍将根据本段落规定
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

而失效。

H. 控股权变更。若本“RSU奖励”与“控股权变更”相关被承继、转换或另行保
持有效,而您的雇佣关系在“限制期”内并在任何“控股权变更”结束满两周
年之前无故被终止,则本“RSU奖励”的未归权部分及截至相应“归权日”应
计的股利等价物仍将继续于第I(A)节所载的原始“归权日”归权。若本“RSU
奖励”在“控股权变更”后不再存续,亦未转换为后继“RSU”,则本“RSU奖
励”截至“控股权变更”之时未归权的那部分及截至该日应计的股利等价物将
立即归权,并且,(经公司选择)您将有权就该部分“RSU奖励”获得现
金,其金额相当于在“控股权变更”中就每股 Merck“普通股”支付给Merck
股东的对价的公平市价。在“控股权变更”结束满两周年时,本节内容失
效。“正当理由”和“控股权变更”的定义如 Merck & Co., Inc. “控股权变更离
职福利计划”所示(不包括 MSD 控股权变更)。

I. 雇佣关系转移。雇佣关系在“公司”、子公司、关联公司、“合资公司”、合
资伙伴或与该伙伴或关联公司一起向“合资公司”提供服务的“公司”关联方
或“公司”认定“公司”在其中拥有重要业务或所有权权益的任何其他实体
(统称“公司集团”)之间转移,就 本“RSU奖励”而言,将不被视为雇佣终
止。此类雇佣必须经“公司”批准并与相关转移前雇佣您的“公司集团”内实
体的雇佣连续计算。上述段落A到H中所列之条款在雇佣关系按照本节转
移后应继续适用于本“RSU 奖励”。

III. 可转让性

在根据第I(C)节分配之前,本“RSU奖励”和其中任何权益不可出售、转让、让
与、质押或另行处置、抵押或被设置权利负担(不论自愿还是非自愿),但因
您死亡而通过遗嘱或遗产继承分配法律进行的除外。

IV. 预扣税

无论“公司”和/或“雇主”对于因您参与“计划”而引起的、在法律上适用于您或被
视为适用于您的任何或全部所得税、社会保险、工资税、会计帐目内付款或其
他涉税项目(简称“涉税项目”)采取何种行动,您承认您对所有“涉税项目”承
担最终责任,且此责任可能会超过“公司”和/或“雇主”实际预扣的金额(如
有)。您还进一步确认,“公司”和/或“雇主”(i) 不对与“RSU奖励”或相关“普通
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

股”股份的任何方面有关的任何“涉税项目”的处理做出任何声明或承诺,包括但
不限于RSU的授予、归权或结算,在“限制期”失效后获得的“普通股”股份的后
续出售,以及获得任何股利和/或股利等价物;(ii) 不承诺也没有义务制定有关
“RSU奖励”授予或任何方面的条款,以减少或消除您在“涉税项目”方面的责任或
实现任何特定的税务结果。此外,若您在多个法律管辖区内应缴纳税款,则您
承认“公司”和/或“雇主”(或前雇主,如适用)可能需要在多个法律管辖区预扣
或申报“涉税项目”。

在相关的涉税或预扣税事项(视情况而定)之前,您应向“公司”和/ 或“雇主”付款
或作出合理安排,以履行与所有“涉税项目”相关的任何适用的预扣义务或权利。
就此而言,您授权“公司”和/或“雇主”、或其各自的代理人自行决定通过下列一种
或多种方法来支付“涉税项目”:(i) 从“公司”、“雇主”和/或“公司”任何子公司、关
联公司或合资公司支付给您的工资或其他现金报酬中预扣;或 (ii) 从“限制期”失
效后获得的“普通股”股份的出售(无论是自愿出售还是通过“公司”(根据此授权
代表您)安排的强制出售)收入中预扣;(iii) 从“限制期”失效后将发行的“普通
股”股份中预扣,但是,如果您属于《证券交易法》规定的“公司”“第16条高级职
员”,则“公司”将通过根据以上(iii)项预扣“普通股”股份来履行“涉税项目”(《美
国联邦保险缴费法》税项或应在为结算“RSU”发行“普通股”股份的那一年的之前
年度内缴纳的其他“涉税项目”除外),除非采用这种预扣方法根据适用的税收或
证券法律会产生问题或者有重大的不利会计后果,在此情况下,履行“涉税项目”
的义务可通过以上(i)和(ii)的组合或其中一种方法进行。

“公司”在预扣或申报“涉税项目”时可能会考虑适用的最低法定预扣金额或其他适
用预扣费率,包括您所在司法管辖权的最高适用费率。如果多扣了税,您将以现
金形式收到多扣的金额的退款(而无权获得等额普通股),如果未收到退款,您
可以要求当地税务机关退款。如果少扣了税,您可能被要求直接向相关税务机
关或者向“公司”或雇主支付额外的“涉税项目”。若“涉税项目”责任通过预扣“普
通股”股份的方式履行,则就税收目的而言,将视为已向您发行已归权的“RSU”
的全部“普通股”股份,尽管一部分股份被扣留,以用于支付因您参与“计划”而应
缴纳的“涉税项目”。

您应向“公司”或雇主“支付”其因您参与“计划”而需要预扣或申报、但不能通过本
节前述方式支付的“涉税项目”的金额。若您未履行与“涉税项目”有关的责任,
则“公司”可以拒绝发行或交付“普通股”股份或股份出售收入。
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

V. 数据隐私

“公司”位于126 East Lincoln Avenue, Rahway, NJ 07065, U.S.A.,按照“公司”的自


主决定向“公司”以及“公司”的子公司、关联公司或合资公司的员工授予参与“计
划”的机会。如果您希望参与“计划”,您理解,您应当阅读有关“公司”的资料处
理做法的以下信息并声明您同意该等处理。

A. 资料收集和使用。 “公司”收集、处理和使用“公司”从您或您的“雇主”处收
到的您的个人资料,包括姓名、家庭住址、电子邮件地址和电话号码、出
生日期、社会保险号或其他识别号码、薪资、国籍、职位、在“公司”持有
的任何"普通股"股份或董事职位、以及有关您名下取消、实际授予或未结
清的所有奖励的详情。如果“公司”向您提供参与“计划”的机会,“公司”将
为了分配"普通股"以及实施、执行和管理“计划”之目的收集您的个人资
料。“公司”处理您的个人资料的法律依据是您给予的同意。

B. 股票计划管理服务提供商。“公司”将参与者资料转移给Morgan Stanley 。
Morgan Stanley 是一家位于美国的独立服务提供商,协助“公司”实施、执行
和管理“计划”。将来,“公司”可能选择不同的服务提供商,并与提供类似
服务的其他公司分享您的资料。“公司”的服务提供商将为您开设一个账
户。您将被要求同意服务提供商的条款和资料处理做法,这是您参与“计
划”的条件之一。

C. 国际资料转移。“公司”及其服务提供商位于美国。如果您位于美国境外,
您应注意,您所在国家实施的资料隐私法律与美国的不同。“公司”转移您
的个人资料的法律依据是您给予的同意。

D. 自愿参与以及拒绝或撤销同意的后果。您参与“计划”以及您给予同意完全
出于自愿。您可以随时拒绝或撤销同意。如果您不同意,或者您撤销同
意,您将无法参与“计划”。这不会影响您作为员工获得的薪资,您只会丧
失与“计划”相关的机会。

E. 资料主体权利。您根据您所在国家/地区的资料隐私法律享有多项权利。
取决于您所处的国家/地区,您的权利可能包括(i) 要求访问或复制“公司”
处理的个人资料,(ii) 修正不正确的资料,(iii) 删除资料,(iv) 对处理加以
限制,(v) 移植资料,(vi) 向您所在国家/地区的主管政府部门提起投诉,
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

和/或 (vii) 获得可能收到您的个人资料的任何接收方的名称和地址。如需


获得有关您的权利的说明或行使您的权利,请与“公司”联系,联系方式
为:Global Privacy Office, 351 N. Sumneytown Pike, North Wales,
Pennsylvania U.S.A. 19454。

F. 出于实施、执行和管理您对“计划”的参与之目的收集、使用和转移您的个
人资料,将根据“公司”的《全球隐私和数据保护政策》进行。您还理解,
“公司”将来可能要求您提供其他资料隐私方面的同意。如果适用且“公司”
要求,您同意向“公司”或“雇主”提供其认为根据您所在国家目前或将来的
资料隐私法律有必要取得的、经签字的确认书或资料隐私同意书(或任何
其他确认书、协议或同意书)。您理解,如果 您未签署“公司”和/或“雇
主”要求的任何该等确认书、协议或同意书,您将无法参与“计划”。

如果您同意本节中所述的资料处理做法,请点击Morgan Stanley网站上的“接受”
本“全球条款”按钮表示您同意。

VI. 管辖法律

本文档只能通过双方之间另签一份书面协议的方式进行修改。本文档将根据美
国新泽西州法律进行解释和执行(不考虑其法律选择条款)。在解决直接或间
接因双方关系(以本授予或本文档为证)而产生的争议时,双方在此服从并同
意接受新泽西州的专属管辖,并同意此类诉讼只能在新泽西州Union县法庭或新
泽西州地区的美国联邦法庭裁决,而不在做出和/或执行此授予所在地的任何其
他法庭进行裁决。

VII. 可分割性

本文档中的条款可进行分割,若其中一项或多项条款的全部或部分内容被确定
为非法或不可强制执行,则其余条款仍具有约束力并可强制执行。

VIII. 放弃

您确认,“公司”对违反本“全球条款”任何条款的行为放弃追究责任,不构成,
也不得被视为对您或任何其他获授人违反本“全球条款”任何其他条款的行为或
任何后续违反行为放弃追究责任。

IX. 电子方式接受
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

“公司”可自行决定以电子方式提供与本“RSU”或将来根据“计划”授予的“RSU”相
关的任何文档,或要求您同意以电子方式参与“计划”。您在此同意以电子交付
方式接收此类文档,并同意通过由“公司”或“公司”指定的第三方建立和维护的
在线或电子系统来参与“计划”。

X. 针对具体国家/地区的附录

“RSU奖励”受到针对您所在国家/地区的附录B(如有)中的额外条款的约束。
若您在“RSU奖励”有效期内被转调到附录B中所包括的国家/地区,且“公司”确定
为遵守当地法律或方便计划的管理而有必要或应当适用该国家的额外条款时,
该国家的额外条款亦同样适用于您。

XI. 管理

“委员会”负责解释本“RSU奖励”,包括解释引起纠纷或异议的计划规定,并可
在其认为为适当管理本“RSU奖励”而必要或适当时制定、修改和解释此类规则
和规定。“委员会”做出或将做出的任何决定和行为(无论是因本“RSU奖励”的
设计、管理、解释和后果产生的还是与之相关的)均应在适用法律准许的最大
范围内由“委员会”全权自主做出(本文档中另有特别说明的除外),并且对于
“公司”、“符合条件的员工”以及或通过“符合条件的员工”提起索赔的人员而言均
是最终的、有约束力的。“委员会”的所有决定(包括但不限于有关“符合条件的
员工”、“激励”形式、金额和时间、“激励”条款和规定以及“激励”的书面证据的
决定)无需统一,且针对获得或有资格获得“激励”的“符合条件的员工”可能有
所不同,而无论此类“符合条件的员工”所处情况是否相同。

本“RSU奖励”受限于2019年股权激励计划的条款。有关您的“RSU奖励”的更多信
息,您可以通过“Sync > HR > Money > Long-Term Incentive Program”访问Merck
全球长期激励主页来查阅。
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

附录A.1
《有关在发生违规行为的情况下酌情收回报酬的政策与规程》

政策 避免疑义,上述各项包括之前作为遣

根据Merck & Co., Inc.(下称“公司”)董事 散费或终止补偿的一部分支付、赚

会(下称“董事会”)薪酬、管理和发展委 取、归权、延期支付或应付的任何报
酬。
员会(下称“委员会”)的政策,在以下情
况下,“委员会”将酌情确定是否收回已支 3. “高管”是指“公司”的在职和前任高
付或奖励给“受影响员工”的任何“涵盖的 管,定义见经修订的1934年《证券交
报酬”:“委员会”在咨询审计委员会的意 易法》。
见之后确定:a) “受影响员工”从事不当行
4. “重大违规行为”被定义为(i)严重违反
为或未能合理监督从事不当行为的员工,
与“公司”产品研究、开发、制造、销
导致“重大违规行为”;和 b) “委员会”得出
售或营销有关的“公司”书面政策;或
结论认为“重大违规行为”导致公司蒙受
(ii)损害“公司”(包括“公司”总体商誉
“重大损害”。
和声誉)的行为。
定义
5. “收回”被定义为包括法律允许范围内
1. “受影响员工”是指职级600或以上的员 的以下任何和全部行为: (a)减少现有
工,并且其 (i) 从事导致“重大违规行 或未来的奖金或其他现金或非现金激
为”的不当行为;或 (ii) 未能履行其监 励薪酬奖励的数额,(b) 要求偿付就最
管职责,即未能合理管理或监督从事 近已结束的绩效期支付的奖金或其他
导致“重大违规行为”的不当行为的员 现金激励薪酬奖励,(c) 取消全部或部
工。 分未来归权的股权奖励,(d) 取消所有
或部分在之前12个月内归权的股权奖
2. “涵盖的报酬”是指所有(a)授予“受影响
励,(e) 要求返还在归权时支付的股份
员工”的基于激励的现金报酬,包括但
和/或偿付出售任何股权奖励所得收
不限于任何年度奖金及其他短期和长
益,两种情况下均限于在之前12个月
期现金激励,(b)基于股权的报酬,包
期间内归权的股权奖励,和 (f) 减少任
括但不限于股票期权、限制性股票、
何之前12个月期间或任何当前或未来
限制性股票单位、绩效股份单位
期间内支付给员工的总薪酬数额的任
(“PSU”),(c)就(a)和(b)收到的任何
何其他方法。
收益或收入,及(d) “委员会”确定受本
政策约束的任何其他形式的报酬。为 6. “重大损害”是指对公司财务运营业绩
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

或声誉造成严重负面影响。 根据本政策作出有关并非“公司”的“高管”
的“受影响员工”的决定。管理层应向“委
规程 员会”报告根据此项授权作出的收回奖励
的任何肯定性决定。
a. 受限于按下文所述授权给首席执行官
公开披露
的情况,“委员会”应在咨询审计委员
会意见之后实施本政策,并可全权酌 就本政策而言,“公司”将遵守所有适用
情解释本政策并根据本政策作出任何 证券法律法规,包括有关高管报酬的证
决定。“委员会”所作的任何认定对所 券交易委员会披露要求以及任何适用的
有当事方而言均应为最终的、具有约 纽约证券交易所上市标准或要求。当“公
束力的和终局的。尽管有前述规定, 司”认为适当,并确定此类披露符合“公
应由全体“董事会”成员批准收回或免 司”及股东的最佳利益时,“公司”亦可,
于收回首席执行官奖励的任何决定。 但没有义务提供超出法律规定之外的其
他披露。
b. 总法律顾问负责在咨询首席道德合规
其他规定
官和人力资源执行副总裁之后,决定
是否根据本政策将问题提交给“委员
本政策的任何内容都不应限制或影响以
会”审查,并协助“委员会”进行审查。
下任何项目:1) 管理层对任何“受影响员
在实施本政策时,“委员会”可在其认
工”采取任何纪律处分的能力;2) “委员
为适当的时候咨询其他“董事会”委员
会”在任何时候就激励薪酬绩效目标行使
会和任何外部或内部顾问。
否定裁量权的能力;或 3) “委员会”或管
理层基于其认为适当的理由在法律许可
c. 如果“委员会”在咨询审计委员会意见
范围内,减少任何“受影响员工”的当前
之后决定,有理由根据本政策收回奖
或未来奖励或其他现金或非现金激励薪
励,则“委员会”应酌情逐个确定是否
以及在何种程度上和以何种方式收回 酬奖励数额(全部或部分)的能力。本
每名“受影响员工”的奖励。 政策项下的任何收回权利是对“公司”根
据任何激励计划、雇佣协议、股权奖励
d. 在行使其酌情权时,“委员会”可在其 协议或类似协议中的任何类似政策(包
认为适当的时候考虑特定问题的所有 括但不限于《有关收回基于激励的报酬
事实和情况,以及公司的总体利益。 的公司政策与规程》)的条款可获得的
任何其他收回救济或权利以及“公司”可
授权管理层作出收回决定
获得的任何其他法定救济的补充,且不
“委员会”可授权首席执行官(可在其认为 作为后者的替代。“公司”不得就根据本
适当的时候进一步授权)实施本政策,并 政策损失的激励报酬向(或同意向)任
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

何在职或前任“高管”作出补偿,并且, 自主决定随时并不时地全部或部分修
“公司”也不得支付或偿付(或同意支付 订、修改或终止本政策。
或偿付)任何保费从而为该等激励报酬
损失提供保险保障。“委员会”可以按其
附录A.2
《有关收回基于激励的报酬的政策与规程》

政策

董事会(下称“董事会”)薪酬、管理和发展委员会(下称“委员会”)已通过本基于激励的
报酬收回政策(下称本“政策”),以符合经修订的1934年《证券交易法》(下称“交易法”)
第10D条、据之颁布的规则10D-1(下称“规则10D-1”)和纽约证券交易所(下称“纽交
所”)《上市标准手册》第303A.14段的规定,这些规定要求在Merck & Co., Inc.(下称“公
司”)合并财务报表中出现重大错误导致会计重述的情况下,收回某些“基于激励的报酬”。本
“政策”应由“委员会”实施,“委员会”有明确的裁量权解释本“政策”,并自主作出与本“政策”有关
的所有决定。本“政策”旨在以符合“交易法”第10D条和“规则10D-1”(或任何后续法规或规则)
及美国证券交易委员会(下称“美国证监会”)或“纽交所”采纳的任何其他适用规则或上市标准
要求的方式解释。“委员会”在本“政策”下作出的所有解释和认定对所有当事方而言均应为最终
并具有约束力的。本“政策”经“委员会”批准后可修订,并可根据需要不时修订,以反映适用法
规及/或“美国证监会”或“纽交所”采纳的上市标准的变化。不可免于遵守本“政策”。

定义

1. “会计重述”是指由于严重不符合联邦证券法规定的任何财务报告要求而对“公司”财务报表
进行重述,包括任何要求的会计重述,以纠正先前发布的财务报表中的下述错误:(i)对先
前发布的财务报表而言具有实质性的,或(ii)如果仅在当期更正或在当期未更正,将会导
致重大错报的。

2. “涵盖的高级职员”是指在“基于激励的报酬”的绩效期内的任何时候担任或曾担任“公司”高
管的任何人。

3. “高管人员”相当于“交易法”第16a-1(f)条定义的“高级职员”(“第16条高级职员”)。

4. “财务报告指标”是指下述指标:(i)根据编制“公司”财务报表时使用的会计准则确定和列报
的,或(ii)完全或部分源自该等指标的。就本“政策”而言,“财务报告指标”包括“公司”的股
价和股东总回报,无论是以绝对指标还是相对指标表示。为避免疑义,“财务报告指标”无
需在“公司”的财务报表中列报,也无需包含在向“美国证监会”提交的文件中。

5. “基于激励的报酬”是指完全或部分基于达到“财务报告指标”而授予、赚取或归权的任何报
酬。“基于激励的报酬”可能包括高管激励计划项下的奖励和Merck & Co., Inc. 2019年股票
激励计划或其任何承继计划项下的绩效股份单位。“基于激励的报酬”不包括(i)基本工资;
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

(ii)仅因开始受雇于“公司”而授予的“签约”奖金或其他报酬;(iii)完全基于完成特定雇佣期
或服务期的报酬,无任何绩效条件;或(iv)基于非属“财务报告指标”的主观、非财务、战
略或运营指标奖励的报酬。

6. “基于激励的报酬”视为在达到“基于激励的报酬”奖励中规定的“财务报告指标”的财政期内
“收到”,即使在该财政期结束后才支付或授予“基于激励的报酬”。仅根据“财务报告指标”
绩效条件归权的股权奖励形式的“基于激励的报酬”将视为在其归权的财政期内收到。

7. “收回期”是指“公司”需要进行“会计重述”之日前的三个完整财年,以及在该三个完整财年
之内或之后由于“公司”财年变化而导致的任何不满九个月的过渡期,该日期取下述日期中
的较早者:(i) “董事会”或“董事会”委员会得出或合理应得出“公司”需要进行“会计重述”的
结论的日期;或(ii)法院、监管机构或其他法律授权机构指示“公司”进行“会计重述”的日
期。

基于激励的报酬收回规程

1. 如果“公司”需要进行“会计重述”,“公司”应在合理可能的情况下尽快在“收回期”内收回“涵
盖的高级职员”错收的任何“基于激励的报酬”。错收的“基于激励的报酬”金额将为“涵盖的
高级职员”根据原财务报表中的错误数据收到的“基于激励的报酬”(无论是现金还是股
份)超出其基于重述的结果本应收到的“基于激励的报酬”(无论是现金还是股份)的部
分,且不考虑“涵盖的高级职员”产生或支付的任何纳税义务。对于基于股东总回报或“公
司”股价的“基于激励的报酬”,如果错误奖励的报酬金额不直接根据“会计重述”中的信息
进行数学重算,则该金额应基于“委员会”就“会计重述”对适用指标的影响作出的合理估
计,且“委员会”应保存确定该合理估计的文件,并将其提供给“纽交所”。尽管有前述规
定,任何人在担任“涵盖的高级职员”之日前收到的“基于激励的报酬”均不根据本“政策”收
回。

2. “委员会”可按其自由裁量根据本“政策”确定任何错收的“基于激励的报酬”的收回方法。

3. 如果满足以下任何条件,且“委员会”认定在此基础上无法收回,则无需收回:(i)支付给第
三方以协助执行本“政策”的直接费用将超过收回的金额,该等认定在“公司”合理且有文件
记录地尝试收回“基于激励的报酬”后方可作出(该合理尝试收回的文件需提供给“纽交
所”);(ii) 收回将违反本国法律(如果该法律在2022年11月28日之前通过),该等认定在
“公司”取得“纽交所”接受的本国法律顾问指明收回将导致上述违法的意见后方可作出(该
意见的副本需提供给“纽交所”);或(iii)收回可能会导致“公司”员工可广泛享受福利的符
合税收条件的退休计划无法满足经修订的1986年《国内税收法》第401(a)(13)条或第411(a)
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

条以及据之颁布的美国财政部法规的要求。

不允许补偿

“公司”不得就错误奖励的报酬损失向任何在职或前任“涵盖的高级职员”作出补偿,并且不得向
任何“涵盖的高级职员”支付或偿付因任何保单而产生或支付的保费,由此为该等“涵盖的高级职
员”的潜在收回义务提供资金。

收回决定披露

“公司”将遵守所有适用证券法律法规,包括有关本“政策”的“美国证监会”披露要求以及任何适
用的“纽交所”上市标准或要求。当“公司”认为适当,并确定此类披露符合“公司”及股东的最佳
利益时,“公司”亦可,但没有义务提供超出法律规定之外的其他披露。

生效日

本“政策”自2023年12月1日(“生效日”)起生效。本“政策”的条款适用于“涵盖的高级职员”在
“生效日”当日或之后收到的任何“基于激励的报酬”,即使该等“基于激励的报酬”在“生效日”之前
已批准、奖励、授予或支付给“涵盖的高级职员”。

其他规定

本“政策”的任何内容都不应限制或影响以下任何项目:1) 管理层对任何“涵盖的高级职员”采取
任何纪律处分的能力;2) “委员会”在任何时候就任何“基于激励的报酬”绩效目标行使否定裁量
权的能力;或 3) “委员会”或管理层基于其认为适当的理由在法律许可范围内,减少任何高管或
其他员工的当前或未来奖励或其他现金或非现金激励薪酬奖励数额(全部或部分)的能力。本
“政策”项下的任何收回权利是对“公司”根据任何激励计划、雇佣协议、股权奖励协议或类似协
议中的任何类似政策的条款可获得的任何其他收回救济或权利以及“公司”可获得的任何其他法
定救济的补充,且不作为后者的替代。本“政策”对所有“涵盖的高级职员”及其受益人、继承
人、执行人、管理人或其他法定代理人具有约束力并可针对其强制执行。
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

附录B

针对美国境外获授人的额外条款和条件

本附录是“MERCK & CO., INC. 2019年股权激励计划2024年限制性股票单位授予全球条款和条件”


的一部分,包含了您居住在美国境外的情况下将对您适用的额外“条款和条件”。

本附录第一部分中的条款和条件适用于所有居住在美国境外的获授人。若您居住在第二部分所
列任一国家,本附录第二部分中的额外条款和条件亦将对您适用。

本附录中的信息基于相关国家截至2023年11月的有效法律。该等法律通常比较复杂且经常变化。
因此,公司强烈建议您不要依赖本附录B中的信息作为了解您参与计划之后果的唯一信息来源,
因为这些信息在限制期失效并且“普通股”股份发行给您时或在您出售计划项下获得的“普通股”股
份时可能已经过期。

此外,本附录中包含的信息仅为一般信息,可能不适用于您的特定情形,并且,公司无法向您保
证任何特定的结果。因此,您应当就您所在国家的相关法律如何适用于您的具体情形向适当的专
业人士征求意见。

最后,若您是某个国家的公民或居民或被视为某个国家的居民但您目前在另一国家工作,或者,
在授予日之后您的居住地和/或工作地转移至另一国家,则本附录中包含的信息可能不会以相同
的方式对您适用。在这些情况下,应由公司全权确定本附录中包含的条款和条件在什么范围内适
用。
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

附录B - 第一部分:针对美国境外所有国家的额外条款和条件

若您居住在美国境外的任何国家,以下额外条款和条件将对您适用。

F. 授予性质

接受“RSU 奖励”即视为您认可并同意:

(1) “计划”由“公司”自愿制定并具有自由裁量性质,且可能由“公司”随时修改、暂停
或终止;

(2) “RSU 奖励”的授予是非常规的、自愿的、偶然性的,不会由此产生任何合同权利


或将来获得“RSU”授予或代替“RSU”的福利的其他权利,即使曾在过去获授
“RSU”;

(3) 有关未来“RSU”授予的所有决定(如有)将由“公司”自行判断做出;

(4) 您对“计划”的参与是自愿行为;

(5) 您对“计划”的参与不产生与“公司”之间保持雇佣关系的权利,也不得被解释为构
成或修订与“公司”之间的劳动合同或服务合同,也不应影响雇主随时终止您的雇
佣或服务关系(如有)的能力;

(6) “RSU 奖励”和根据“计划”获得的“普通股”股份及其收益和价值属特殊项目,不构


成向“雇主”、“公司”或“公司”的任何子公司、关联公司或合资公司提供的服务的
报酬,且不在雇佣或服务合同(如有)的范围之内;

(7) 除非“公司”另有书面约定,“RSU奖励”以及根据“计划”获得的“普通股”股份及其收
益和价值,并非作为您以“公司”的子公司、关联公司或合资公司的董事身份提供
的服务的或与之相关的对价。

(8) “RSU 奖励”以及根据“计划”获得的“普通股”股份及其收益和价值并非旨在取代任


何退休金权利或报酬;

(9) “RSU 奖励” 以及根据“计划”获得的“普通股”股份及其收益和价值不属于为任何目


的而支付的正常或预期报酬或薪资的一部分(这些目的包括但不限于:计算遣
散、辞职、终止、裁员、解雇、服务终止的付款、奖金、长期服务奖、退休金或
福利待遇或类似款项),且在任何情况下都不应被视为您过去为“雇主”、“公司”
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

或“公司”的子公司、关联公司或合资公司提供的服务的报酬或以任何方式与其有
关;

(10) “RSU”所涉及的“普通股”股份的未来价值未知、不能确定且不可进行准确的预
测;

(11) 如果因(a)您被“公司”或“雇主”(无论出于任何理由,以及是否违反雇佣当地司法管
辖区的雇佣法律或雇佣协议条款,如有)终止雇佣而导致“RSU奖励”终止,及/或
(b)适用本“全球条款”第I(E)节而导致“RSU奖励”被终止或“RSU奖励”结算时取得的
任何“普通股”股份、现金或其他福利被收回,您不得就此主张也无权享有补偿或
损害赔偿;

(12) 就“RSU奖励”而言,于您不再向雇主或公司或任何子公司、关联公司或合资公司
提供服务之日起,您的雇佣关系将被视为终止(无论该等终止出于何种原因,亦
无论其后是否被认定为无效或是否违反您的雇佣关系所在的管辖区的劳动法律或
您的雇佣协议(如有)),且除非本“全球条款”另行明确规定,您根据“计划”获
得“RSU”的权利(如有)将于该日终止,且该权利有效期不得因任何通知期、“花
园休假期”或当地法律规定的类似期限而获得延长;委员会应排他性地自主决定您
就授予而言何时开始不再提供服务(包括您在休假期间是否仍被视为提供服
务);

(13) 在发生合并、接管或责任转移时,本“计划”下的“RSU奖励”和福利(如有)将不
会自动转移至其他公司;

(14) “公司”不提供任何税务、法律或财务意见,“公司”也未对您参与“计划”、或购买
或出售相关股份而提供任何建议。有关参与“计划”的决定以及在计划采取任何措
施之前,您应咨询您个人的税务、法律和财务顾问。

(15) 雇主、“公司”或任何子公司、关联公司或合资公司均不对您的本币和美元之间的
任何汇率波动承担责任,该等汇率波动可能影响您的“RSU奖励”价值或在“RSU奖
励”归权时、之后出售根据“计划”获得的股份时或获得任何股利及/ 或股利等价物
时应向您支付的任何款项的价值。

G. 内幕交易/市场滥用法律

您确认,当您被认为具有与“公司”相关的“内部信息”时(由相关司法管辖区或您所在国家/地
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

区的法律或法规定义),根据您或您的经纪公司所在的或“普通股”股份上市所在的国家/地区
的规定,您可能受到内幕交易限制和/或市场滥用法律的约束,而这可能会影响您在此期间根
据计划接受、购买、出售或以其他方式处置“普通股”股份、对“普通股”股份的权利(例如
“RSU”)或与“普通股”股份价值挂钩的权利。

当地内幕交易法律法规可能禁止撤销或修改您在占有内部信息之前已下的订单。此外,您还
可能被禁止(i)向任何第三方披露内部信息,和 (ii)向第三方泄密或促使其买卖证券。您应牢
记,第三方也包括同事。这些法律或法规所规定的任何限制独立于根据任何适用的“公司”内
幕交易政策规定可能强制实施的任何限制条件,并且是这些限制条件的补充。您理解,您有
责任确保遵守任何限制条款,且您应就此问题向您的个人法律顾问进行咨询。

H. 国外资产/账户、外汇管制和税务义务

您确认,取决于您所在的国家/地区,对于因参与“计划”而向和/或从您所在国家/地区以外的
经纪/银行账户或法律实体获得“普通股”股份或现金(包括股利等价物、股利和出售“普通股”
股份的收入),您可能会受到国外资产/账户、外汇管制和/或税务申报要求的约束。您所在国
家/地区的适用法律可能会要求您将上述账户、资产、余额、价值和/或相关交易报告给您所在
国家/地区的相应机构。您可能还会被要求在因参与计划而收到现金后的一定期限内将该等现
金汇回您所在国家/地区。您确认,您会负责确保遵守适用的国外资产/账户、外汇管制和税务
申报要求,并就此事宜咨询您的私人税务、法律和/或财务顾问。

I. 语言

您确认,您熟练掌握英语或者已咨询英语熟练的顾问,从而能够理解本文件的条款和条件。
如果您收到翻译成英语以外语言的本文档或与“RSU奖励”和/或“计划”有关的其他文档,且翻
译版本与英语版本不同,则应以英语版本为准,除非当地法律另有规定。

J. 施加其他要求和发行股份

“公司”有权在其确定为遵守当地法律或方便计划的管理而有必要或适当时,对本“RSU奖励”
以及根据“RSU奖励”获得的“普通股”股份实施其他要求,并要求您签署为实现上述目的而必
要的其他协议或承诺。

尤其是,如果由于当地法律要求而需要,委员会经自主决定可以要求立即强制出售“RSU”归
权后发行的“普通股”股份。或者,除非本附录中另行规定,委员会经自行斟酌可以决定以现
金(金额等于该等“RSU”对应的“普通股”股份的公允市值)支付“RSU”。
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

附录B - 第二部分:针对特定国家的额外条款和条件及通知

国家 额外条款和条件及通知
中华人民 以下条款和条件仅适用于(公司认定的)属于中国公民或被确定须遵
共和国 守中国国家外汇管理局(“外管局”)施加的要求的获授人。

以下条款和条件仅在您于授予日属于600级及更高级别员工的情况下适
用。

奖励支付和雇佣终止

您将可以持有在限制期结束时发行给您的“普通股”股份。即使“计划”或
“全球条款”中有任何相反的规定,由于中国的外汇管制法律,您同
意,您在“计划”项下取得的、您与“公司”或“雇主”的雇佣关系终止时持
有的任何“普通股”股份将根据此处的授权在您雇佣终止后于管理上可
行范围内尽快(但不会迟于雇佣终止后六个月)代表您出售。公司没
有义务安排以任何特定价格出售该等股份。您将获得(减去任何经纪
商费用或佣金后的)出售收益(须缴纳“涉税项目”)。如果“全球条款”
规定,您尚未兑现的“RSU奖励”全部或有一部分将可以在您雇佣终止
后的某个时间分配,该部分“RSU奖励”将如上文所述自动归权并代您
出售。未按上文所述归权的您的“RSU奖励”的任何其他部分将于您雇
佣终止后立即失效。

由于当地监管要求,您同意,“公司”可以强制出售“计划”项下发行的任
何“普通股”股份。该等出售可以(i)在归权后立即进行,或(ii)在“公司”
出于法律或行政原因确定为必要或合理的任何其他时间期限内进行。

经纪商账户

“限制期”到期时发行给您的任何“普通股”股份必须持有在设在Morgan
Stanley Smith Barney或“公司”将来选用的其他股票计划服务提供商的一
个账户内,直至该等“普通股”股份通过该经纪商出售。

外汇管制合规

您确认并同意,为遵守中国的外汇管制法律,任何现金股利、股利等
价物及出售“普通股”股份的收益都将通过“公司”(或任何子公司、关联
公司或合资公司)或“雇主”设立的一个专用外汇账户立即汇返中国,
然后才交付给您。资金可以以美元或以当地货币支付给您(由“公司”
全权决定)。如果资金以美元支付给您,您理解,您将需要在中国开
设一个美元银行账户,并向“雇主”和/或“公司”提供该银行账户的详
情,以便资金可以存入该账户。若“公司”将“计划”项下收到的现金兑换
成当地货币(这种情况可能性更大),“公司”没有义务保证任何外汇
兑换汇率,并且,由于中国的外汇管制,“公司”在将资金兑换成当地
货币时可能会出现延迟。您同意将自行承担资金兑换成当地货币时至
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

资金通过该专用外汇账户分配给您期间的汇率波动风险。您进一步同
意,您会遵守“公司”为便于遵从中国外汇管制规定而可能在将来施加
的任何其他要求。

以下条款和条件仅在您于授予日属于600级以下员工的情况下适用。
奖励支付

为便于遵守中国的外汇管制法律,授予您的任何“RSU奖励”将仅以现
金结算,也就是说,在您的“RSU奖励”归权后,您将以现金形式获得
相关“普通股”股份于“限制期”结束时的价值(减去任何经纪商费用或佣
金和“涉税项目”),该等现金将按照适用的外汇管制法律法规汇付给
您。您不得在归权后持有“普通股”股份。“公司”保留以下权利:视适用
外汇管制法律法规的变化,以“普通股”股份结算“RSU奖励”并立即强制
出售该等股份。

外汇管制合规

您理解并同意,为遵守中国的外汇管制法律,“限制期”到期时应付给
您的现金将通过“公司”(或任何子公司、关联公司或合资公司)或“雇
主”设立的一个专用外汇账户立即汇返中国,然后才交付给您。资金可
以以美元或以当地货币支付给您(由“公司”全权决定)。如果资金以
美元支付给您,您理解,您将需要在中国开设一个美元银行账户,并
向“雇主”和/或“公司”提供该银行账户的详情,以便资金可以存入该账
户。若“公司”将“计划”项下收到的现金兑换成当地货币(这种情况可能
性更大),“公司”没有义务保证任何外汇兑换汇率,并且,由于中国
的外汇管制,“公司”在将资金兑换成当地货币时可能会出现延迟。您
同意将自行承担资金兑换成当地货币时至资金通过该专用外汇账户分
配给您期间的汇率波动风险。您进一步同意,您会遵守“公司”为便于
遵从中国外汇管制规定而可能在将来施加的任何其他要求。

雇佣终止

即使“计划”的任何条款或条件或“全球条款”的“雇佣终止”章节中有任何
相反的规定,您的雇佣终止后归权的任何“普通股”股份的等值现金将
不迟于您的雇佣终止之日(由“公司”按照“全球条款”确定)起六个月或
在外管局要求的任何其他时间期限内分配给您。如果“全球条款”规
定,您尚未兑现的“RSU奖励”全部或有一部分将可以在您雇佣终止后的
某个时间分配,该部分“RSU奖励”将如上文所述在您雇佣终止后立即自
动归权并可以分配。未按上文所述归权的您的“RSU奖励”的任何其他部
分将于您雇佣终止后立即失效。
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

WERELDWIJDE VOORWAARDEN EN BEPALINGEN M.B.T.


2024 RESTRICTED STOCK UNIT TOEKENNINGEN
ONDER HET MERCK & CO., INC. 2019 INCENTIVE STOCK PLAN

I. ALGEMENE INFORMATIE. Merck & Co., Inc. (“de


Vennootschap”) heeft u de Restricted Stock Unit (“RSU”) Granttype: RSU – Jaarlijks
toekenning toegekend die in dit document wordt Toekenningsdatum: 30 april 2024
gespecificeerd (“RSU Toekenning”) en die u wordt
toegekend op basis van het Merck & Co., Inc. 2019 Datum van definitieve
Incentive Stock Plan, inclusief eventuele subplannen die verwerving:
daaronder vallen voor het land waar u woont (het “Plan”). 30 april 2025 Eerste: 33,333%
Deze RSU Toekenning is onderhevig aan de voorwaarden 30 april 2026 Tweede: 33,333%
en bepalingen van het Plan en aan de onderhavige 30 april 2027 Derde: Balans
Wereldwijde Voorwaarden en Bepalingen, daarin
inbegrepen eventuele bijkomende voorwaarden en
bepalingen voor uw land opgenomen in Bijlage B (de
“Voorwaarden”). Tenzij anders gedefinieerd in dit
document, worden termen met een hoofdletter gebruikt in
deze Voorwaarden zoals zij zijn gedefinieerd in het Plan.

BELANGRIJKE OPMERKING: Deze toekenning vereist een formele aanvaarding. U MOET


inloggen op de Morgan Stanley website (http://www.morganstanley.com/spc/knowledge/managing-
equity/managing-your-existing-awards/accepting-awards-grants/) om de toekenning te accepteren.

Gelieve de procedure te volgen zoals beschreven op de Morgan Stanley website om uw RSU


Toekenning te aanvaarden binnen de 90 dagen. Het niet aanvaarden van de voorwaarden en
bepalingen van uw RSU Toekenning binnen de 90 dagen kan resulteren in de verbeuring van uw RSU
Toekenning.

A. Voorwaardelijke (Verwervings) Periode. De Voorwaardelijke Periode is de periode waarin deze RSU


Toekenning onderhevig is aan verbeuring en in aanmerking komt om definitief te worden verworven.
De RSU Toekenning zal voor één derde van de RSU’s begrepen in de RSU Toekenning definitief
worden verworven op elke Eerste, Tweede en Derde verjaardag van de Toekenningsdatum (elk een
“Verwervingsdatum”), zoals getoond in het venster hierboven, tenzij zoals anders vermeld in Artikel II
hieronder. Er zijn geen stemrechten verbonden aan deze RSU Toekenning. Er zullen geen fractionele
aandelen toegekend worden bij uitbetaling van de RSU Toekenning; alle berekeningen worden
afgerond.

B. Dividendequivalenten. Tijdens de periode die begint op de Toekenningsdatum en die eindigt op de


datum onmiddellijk voorafgaand aan de datum waarop de RSU Toekenningen worden uitbetaald in
overeenstemming met paragraaf I(C) worden dividendequivalenten opgebouwd voor de houder (“u”)
indien en in zoverre dividenden door de Vennootschap worden betaald op Gewone Merck Aandelen.
Betaling van dergelijke dividenden geschiedt in cash via de lokale payroll, zonder rente of winst, op of
rond het moment van de uitkering van de aandelen van de Gewone Aandelen in uitbetaling van de
onderliggende RSU’s. Indien enig deel van deze RSU Toekenning vervalt, wordt verbeurd of afloopt,
worden er geen dividendequivalenten gecrediteerd of betaald voor dat deel. Een betaling van
dividendequivalenten wordt teruggebracht in zoverre dit noodzakelijk is voor de Vennootschap om te
voldoen aan belasting- of andere inhoudingsverplichtingen in overeenstemming met paragraaf IV.
Terugname van Vergoeding bij Schendingen van Naleving

C. Uitkering (Uitbetaling van de RSU Toekenning). Bij de definitieve verwerving van de RSU
Toekenning (inclusief als gevolg van de gebeurtenissen beschreven in Artikel II), zult u (of uw
nalatenschap, in het geval de RSU Toekenning wordt verworven op grond van paragraaf II(E)) een
aantal aandelen van de Gewone Merck Aandelen uitgegeven worden dat gelijk is aan het aantal RSU’s
(tenzij anders bepaald in paragraaf II(H)) met betrekking waartoe de RSU Toekenning definitief is
verworven en de dividendequivalenten die zijn opgebouwd over dat deel; met dien verstande echter dat
in het geval de RSU Toekenning wordt verworven na een Controlewijziging (zoals hieronder
gedefinieerd) overeenkomstig paragraaf II(H) die geen "change in control event" is in de zin van de
U.S. Treasury Regulations Sectie 1.409A-3(i)(5), wordt de RSU Toekenning in plaats daarvan
uitbetaald op de oorspronkelijke Verwervingsdatum zoals vermeld in paragraaf I(A). Elk bedrag dat
moet worden ingehouden, inclusief bedragen die nodig zijn om te voldoen aan belastinggerelateerde
Items, in verband met de uitkering van de RSU Toekenning (of anderszins voortvloeiend uit uw
deelname aan het Plan) zal op u worden verhaald zoals beschreven in paragraaf IV.

D. 409A Compliance. Het tegendeel niettegenstaande, mag geen uitkering van RSU's worden gedaan tenzij
in overeenstemming met Sectie 409A van het Wetboek of enige vervanger daarvan. In het bijzonder zullen
uitkeringen gedaan op of onder verwijzing naar de datum van een beëindiging van een dienstverband niet
worden betaald tenzij dergelijke beëindiging een separation of service (zoals gedefinieerd in Sectie 409A)
betreft en een dergelijke betaling aan een Specific Employee zoals gedefinieerd in de Treas. Reg. Sec.
1.409A-1(i) of enige opvolger daarvan, voor zover vereist door Sectie 409A van het Wetboek, zal in plaats
daarvan worden gedaan op de eerste dag van de zevende maand na de separation of service, in dezelfde
vorm als zou zijn toegepast als de restrictie niet van toepassing was geweest; mits bovendien de
dividendequivalenten die anders zouden zijn opgebouwd, zullen worden opgebouwd tijdens de periode
waarin de uitkering wordt opgeschort.

E. Onderworpen aan terugname. Deze RSU Toekenning wordt teruggenomen in geval van bepaalde
schendingen van het Beleid van de Vennootschap, conform het Beleids en de Procedures van de
Vennootschap betreffende de Discretionaire Terugname van Vergoeding bij Schendingen op de
Naleving, zoals uiteengezet in Bijlage A en met het Beleid en de Procedures van de Vennootschap voor
Terugbetaling van Incentive-gebaseerde Vergoeding alleen van toepassing op Sectie 16-
Functionarissen, zoals uiteengezet in Bijlage A.2. (zoals die van tijd tot tijd gewijzigd kan worden).

II. BEËINDIGING VAN DIENSTVERBAND

Als uw dienstverband met d Vennootschap of, indien een andere, de dochtervennootschap, filiaal of joint
venture (“JV”) van de Vennootschap door wie u wordt tewerkgesteld (de “Werkgever”) wordt beëindigd
tijdens de Voorwaardelijke Periode beschreven in paragraaf I(A), wordt uw recht op deze RSU Toekenning
bepaald overeenkomstig de voorwaarden in dit Artikel II voor begunstigden buiten de Verenigde Staten en
in paragraaf 12 van Sectie A (“Aard van de Toekenning”) van Bijlage B, Deel I. Om twijfel te voorkomen:
als uw dienstverband eindigt op een Verwervingsdatum die niet het gevolg is van wangedrag, hebt u recht
op het niet-verworven deel van de RSU-toekenning dat op die Verweringsdatum verworven zou worden.

A. Algemene regel. Als uw dienstverband tijdens de Voorwaardelijke Periode om een andere reden wordt
beëindigd dan in de volgende paragrafen wordt gespecificeerd, wordt het niet definitief verworven deel van
deze RSU Toekenning (en eventueel verdiende dividendequivalenten) verbeurd op de datum waarop uw
dienstverband eindigt. Als uw dienstverband wordt beëindigd zoals in deze paragraaf wordt beschreven en
u later opnieuw in dienst treedt bij Vennootschap of de Werkgever, naargelang het geval, , zal deze
toekenning niettemin verlopen in overeenstemming met deze paragraaf niettegenstaande deze
wederindiensttreding.

B. Onvrijwillige beëindiging. Als de Vennootschap vaststelt dat uw dienstverband onvrijwillig beëindigd


is tijdens de Voorwaardelijke Periode op of na de eerste verjaardag van de Toekenningsdatum, zal de
RSU Toekenning definitief verworven zijn op de eerstvolgende Verwervingsdatum na beëindiging van
uw dienstverband met betrekking tot een evenredig deel van uw nog niet definitief verworven RSU
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

Toekenning en dividendequivalenten dat zijn opgebouwd tot en met de overeenstemmende


Verwervingsdatum gelijk aan (i) het totaal aantal RSU’s onderliggend aan de RSU Toekenning
vermenigvuldigd met (ii) een breuk, waarvan de teller gelijk is aan het aantal voltooide maandelijkse
periodes tijdens de periode die begint op de Toekenningsdatum en eindigt op de datum waarop het
dienstverband eindigt, en waarvan de noemer 36 is, (iii) verminderd met het aantal RSU’s dat definitief
verworven zijn overeenkomstig paragraaf A. Het eventuele resterende deel van de RSU Toekenning en
enige opgebouwde dividenden worden verbeurd op de datum dat uw dienstverband eindigt. Een
“onvrijwillige beëindiging” omvat een beëindiging van uw dienstverband door de Vennootschap of de
Werkgever, naargelang het geval, als gevolg van het herstructureren of schrappen van functies, maar
omvat niet het niet-uitvoeren van uw taken en de redenen die worden vermeld onder paragrafen C tot
en met H van deze sectie. Als uw dienstverband wordt beëindigd zoals in deze paragraaf wordt
beschreven en u later opnieuw in dienst treedt bij Vennootschap of de Werkgever, naargelang het geval,
zal deze RSU Toekenning niettemin verbeurd worden in overeenstemming met deze paragraaf
niettegenstaande deze wederindiensttreding.

C. Verkoop. Indien uw dienstverband wordt beëindigd tijdens de Voorwaardelijke Periode en de


Vennootschap vaststelt dat deze beëindiging het gevolg is van de verkoop van uw dochteronderneming,
gelieerde onderneming, divisie of JV, dan zal de RSU Toekenning definitief worden verworven op de
volgende oorspronkelijke Verwervingsdatum/a zoals vermeld in paragraaf I(A) met betrekking tot het
volgende niet definitief verworven deel van uw RSU Toekenning en de dividendequivalenten die zijn
opgebouwd tot aan de overeenkomstige Verwervingsdatum/a: indien het dienstverband eindigt op of na
de Toekenningsdatum maar vóór de eerste verjaardag daarvan, dan zal een derde van uw RSU
Toekenning definitief verworven worden op de eerste Verweringsdatum; indien het dienstverband
eindigt op of na de eerste verjaardag van de Toekenningsdatum, dan zal het deel van uw RSU
Toekenning dat in aanmerking kwam om definitief verworven te worden op respectievelijk de tweede
en derde Toekenningsdatum, onvoorwaardelijk worden op de overeenkomstige Toekenningsdata. Het
resterende deel, indien aanwezig, van de RSU Toekenning dat niet definitief wordt verworven ingevolge
de voorgaande zin zal worden verbeurd op de datum waarop uw dienstverband eindigt.
Niettegenstaande het voorgaande kan het Comité, voor de doeleinden van deze RSU Toekenning,
bepalen of tewerkstelling bij een entiteit die ontstaat uit de spin-off, afsplitsing, opsplitsing of distributie
van aandelen in verband met die entiteit een beëindiging van tewerkstelling inhoudt, en kan zij, indien
nodig, en voor zover niet onverenigbaar met het Plan, op het moment van de distributie van dergelijke
aandelen, aanpassingen aanbrengen in het soort en/of het aantal aandelen waarop deze RSU Toekenning
betrekking heeft. Indien uw dienstverband wordt beëindigd zoals beschreven in deze paragraaf en u
later opnieuw wordt aangenomen door de Vennootschap of de Werkgever, naargelang het geval, zal
deze RSU Toekenning niettemin worden verbeurd overeenkomstig deze paragraaf niettegenstaande
dergelijke wederindiensttreding.

D. Pensionering. Als uw dienstverband wordt beëindigd tijdens de Voorwaardelijke Periode door


pensionering, zal de RSU Toekenning definitief verworven zijn op de eerstvolgende Verwervingsdatum
na beëindiging van uw dienstverband met betrekking tot een evenredig deel van uw nog niet definitief
verworven RSU Toekenning en dividendequivalenten dat zijn opgebouwd tot en met de
overeenstemmende Verwervingsdatum gelijk aan (i) het totaal aantal RSU’s onderliggend aan de RSU
Toekenning vermenigvuldigd met (ii) een breuk, waarvan de teller gelijk is aan het aantal voltooide
maandelijkse periodes tijdens de periode die begint op de Toekenningsdatum en eindigt op de datum
waarop het dienstverband eindigt, en waarvan de noemer 36 is, (iii) verminderd met het aantal RSU’s
dat definitief verworven zijn overeenkomstig paragraaf A. Het eventuele resterende deel van de RSE
Toekenning en enige opgebouwde dividenden worden verbeurd op de datum dat uw dienstverband
eindigt. Voor begunstigden die werkzaam zijn in de VS betekent “pensionering” de beëindiging van het
dienstverband nadat minimaal (a) de leeftijd van 55 jaar bereikt is, met minstens 10 dienstjaren, (b) een
zodanige leeftijd en zodanig aantal dienstjaren bereikt is dat men in aanmerking komt voor een
gesubsidieerde medische verzekering voor gepensioneerden of (c) de leeftijd van 65 jaar bereikt is,
ongeacht het aantal dienstjaren. Bij andere begunstigden wordt 'pensionering' door de Vennootschap.
Als uw dienstverband wordt beëindigd zoals in deze paragraaf wordt beschreven en u later opnieuw in
dienst treedt bij de Vennootschap of de Werkgever, naargelang het geval, zal deze toekenning niettemin
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

verlopen in overeenstemming met deze paragraaf niettegenstaande deze wederindiensttreding.

E. Overlijden. Als uw dienstverband wordt beëindigd door uw overlijden tijdens de Voorwaardelijke


Periode maar voorafgaand aan een beëindiging van het dienstverband zoals bedoeld in paragraaf B, C,
D, G of H, zal de RSU Toekenning onmiddellijk definitief verworven zijn voor elk deel van deze RSU
Toekenning dat nog niet definitief is verworven op het moment van uw overlijden en
dividendequivalenten die tot die datum zijn opgebouwd. Indien u overlijdt tijdens de Voorwaardelijke
Periode, maar nadat uw tewerkstelling werd beëindigd voor de redenen opgenomen in paragraaf B, C,
D, G of H van dit hoofdstuk, zal de RSU Toekenning onmiddellijk definitief verworven zijn voor het
resterende, niet-verbeurde deel van deze RSU Toekenning en de dividendequivalenten die tot de datum
van uw overlijden werden opgebouwd.

F. Wangedrag. Als uw dienstverband wordt beëindigd als gevolg van een opzettelijke, moedwillige of
grove misdraging, worden deze RSU Toekenning en verdiende dividendequivalenten direct verbeurd
bij ontvangst van de kennisgeving van deze beëindiging.

G. Arbeidsongeschiktheid. Als uw dienstverband wordt beëindigd tijdens de Voorwaardelijke Periode en


de Vennootschap bepaalt dat deze beëindiging het gevolg is van het onvermogen tot het uitvoeren van
de fysieke taken van uw functie door een fysieke of mentale beperking die naar verwachting minimaal
zes maanden zal duren of die zal leiden tot uw overlijden, of u nu wel of niet in aanmerking komt voor
arbeidsongeschiktheidsuitkering van een van toepassing zijnde arbeidsongeschiktheidsregeling, dan
zal de RSU Toekenning onvoorwaardelijk verworven blijven worden op de oorspronkelijke
Verwervingsdata zoals beschreven in paragraaf I(A) met betrekking tot het niet definitief verworven
deel van de RSU Toekenning en dividendequivalenten die zijn opgebouwd tot de overeenkomstige
Verwervingsdatum. Indien uw dienstverband wordt beëindigd zoals beschreven in deze paragraaf en
u later opnieuw wordt tewerkgesteld door de Vennootschap of de Werkgever, naargelang het geval,
zal deze RSU Toekenning niettemin vervallen in overeenstemming met deze paragraaf
niettegenstaande dergelijke deze wederindiensttreding.

H. Controlewijziging. Indien deze RSU Toekenning wordt overgenomen, omgezet of anderszins blijft
uitstaan in relatie met een Controlewijziging en uw dienstverband zonder Oorzaak wordt beëindigd
tijdens de Verwervingsperiode vóór de tweede verjaardag van de closing van de Controlewijziging,
dan blijft de RSU Toekenning definitief verworven worden op de oorspronkelijke Verwervingsdata
zoals vermeld in paragraaf I(A) met betrekking tot het niet-verworven deel van de RSU Toekenning
en dividendequivalenten die zijn opgebouwd tot de desbetreffende Verwervingsdatum. Als deze RSU
Toekenning niet uitstaat na de Controlewijziging en niet wordt omgezet in een opvolgende RSU, dan
is de RSU Toekenning onmiddellijk definitief verworven voor het deel van de RSU Toekenning dat
niet definitief is verworven op het moment van de Controlewijziging en voor de dividendequivalenten
die tot die datum zijn opgebouwd, en hebt u, naar keuze van de Vennootschap, recht op contanten
voor dat deel van de RSU Toekenning voor een bedrag gelijk aan de reële marktwaarde van de
vergoeding die aan de aandeelhouders van Merck is betaald voor een aandeel van de Gewone Merck
Aandelen in de Controlewijziging. Op de tweede verjaardag van de closing van de Controlewijziging
vervalt deze paragraaf. "Oorzaak" en "Controlewijziging" worden gedefinieerd in het Merck & Co,
Inc. Change in Control Separation Benefits Plan (met uitzondering van een MSD Controlewijziging).

I. Overdracht van Tewerkstelling. Een overdracht van tewerkstelling tussen de Vennootschap, een
dochteronderneming, filiaal, JV, JV partner of filiaal van de Vennootschap die diensten levert aan de JV
met dergelijke partner of filiaal of andere entiteit waarin de Vennootschap heeft bepaald dat zij een
belangrijk zakelijk of eigendomsbelang heeft (samen de "Vennootschapsgroep") wordt niet beschouwd
als beëindiging van tewerkstelling voor de doeleinden van deze RSU Toekenning. Dergelijke
tewerkstelling moet worden goedgekeurd door de Vennootschap en moet samengaan met tewerkstelling
bij de entiteit van de Vennootschapsgroep waar u onmiddellijk voorafgaand aan de relevante
overplaatsing in dienst was. De voorwaarden zoals uiteengezet in bovenstaande paragrafen A tot en met
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

H blijven van toepassing op deze RSU Toekenning na een overdracht van tewerkstelling in
overeenstemming met deze sectie.
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

III. OVERDRAAGBAARHEID

Voorafgaand aan de uitkering ingevolge Artikel I(C), mogen de RSU Toekenning en enig belang daarin
niet worden verkocht, toegewezen, overgedragen, verpand of anderszins vervreemd of bezwaard worden,
noch vrijwillig noch onvrijwillig, anders dan bij testament of volgens de wetten van afstamming en
verdeling in verband met uw overlijden.

IV. BELASTINGINHOUDING

Ongeacht de acties door de Vennootschap en/of de Werkgever met betrekking tot een deel van of de gehele
inkomstenbelasting, sociale verzekeringen, loonbelasting, betalingen op rekening of andere
Belastinggerelateerde Items die voortvloeien uit uw deelname aan het Plan en die wettelijk op u van
toepassing zijn of van toepassing worden geacht (“Belastinggerelateerde Items”), erkent u dat de ultieme
aansprakelijkheid voor alle Belastinggerelateerde Items uw verantwoordelijkheid is en blijft en meer kan
bedragen dan het bedrag dat daadwerkelijk wordt ingehouden door de Vennootschap en/of de Werkgever,
indien dit het geval is. U erkent voorts dat de Vennootschap en/of de Werkgever (i) niet instaan voor of
acties ondernemen met betrekking tot de behandeling van Belastinggerelateerde Items in verband met enig
onderdeel van de RSU Toekenning of onderliggende Gewone Aandelen, inclusief, maar niet beperkt tot, de
toekenning, de definitieve verwerving of uitbetaling van de RSU, de daaropvolgende verkoop van Gewone
Aandelen na afloop van de Voorwaardelijke Periode en de ontvangst van dividenden en/of
dividendequivalenten; en (ii) geen belofte doen en geen verplichting hebben de voorwaarden van de
toekenning te structureren of enig deel van de RSU Toekenning om uw aansprakelijkheid voor
Belastinggerelateerde Items te verminderen of te elimineren of om een specifiek belastingresultaat te
bereiken. Als u daarnaast te maken krijgt met belasting in meerdere jurisdicties erkent u dat de
Vennootschap en/of de Werkgever (of voormalige Werkgever indien van toepassing) kan worden verplicht
om Belastinggerelateerde Items in te houden of in rekening moet brengen in meerdere jurisdicties.

Voorafgaand aan de van toepassing zijnde belastbare gebeurtenis of een gebeurtenis wat betreft
belastinginhouding, indien van toepassing, zal u betalen of zorgt u voor regelingen die bevredigend zijn
voor de Vennootschap en/of de Werkgever ter voldoening van enige van toepassing zijnde
inhoudingsverplichtingen of rechten met betrekking tot alle Belastinggerelateerde Items. In dit opzicht
machtigt u de Vennootschap en/of de Werkgever of hun vertegenwoordigers, naar hun eigen goeddunken,
te voldoen aan verplichtingen aangaande Belastinggerelateerde Items door een van de volgende zaken of
een combinatie ervan: (i) inhouding van uw loon of andere geldelijke vergoeding aan u door de
Vennootschap, de Werkgever en/of een dochtervennootschap, filiaal of JV van de Vennootschap; of (ii)
inhouding van de opbrengsten van aandelen van Gewone Aandelen verkregen na afloop van de
Voorwaardelijke Periode via een vrijwillige verkoop of via een verplichte verkoop geregeld door de
Vennootschap (namens u als gevolg van deze machtiging); of (iii) inhouding van aandelen van Gewone
Aandelen uitgegeven na afloop van de Voorwaardelijke Periode; ervan uitgaand echter dat, indien u een
Section 16 officer van de Vennootschap bent onder de Exchange Act, de Vennootschap zal voldoen aan de
belastinggerelateerde Items met uitzondering van Amerikaanse federale verzekeringsbijdragebelastingen of
andere belastinggerelateerde Items die betaalbaar worden in een jaar voorafgaand aan het jaar waarin
aandelen van Gewone Aandelen worden uitgegeven bij de uitbetaling van de RSU's door inhouding van
aandelen van Gewone Aandelen overeenkomstig (iii) hierboven, tenzij het aanwenden van dergelijke
inhoudingsmethode problematisch is onder de toepasselijke fiscale of effectenwetgeving of wezenlijk
nadelige boekhoudkundige gevolgen heeft, in welk geval aan de verplichting voor Belastinggerelateerde
Items kan voldaan worden door een of een combinatie van (i) of (ii) hierboven.

De Vennootschap kan Belastinggerelateerde Items inhouden of in rekening brengen door van toepassing
zijnde minimale wettelijke inhoudingsbedragen of andere van toepassing zijnde inhoudingsbedragen, met
inbegrip van maximaal van toepassing zijnde bedragen in uw jurisdictie, te overwegen. In geval van een te
hoge inhouding, kunt u een contante terugbetaling ontvangen van alle te veel ingehouden bedragen (zonder
recht te hebben op equivalenten van Gewone Aandelen), of indien u niet wordt terugbetaald, kunt u
terugbetaling vragen aan de lokale fiscale administratie. In geval van een te lage inhouding, kunt u gehouden
zijn om bijkomende Belastinggerelateerde Items rechtstreeks aan de bevoegde fiscale administratie of aan
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

de Vennootschap en/of de Werkgever te betalen. Als aan de verplichting voor Belastinggerelateerde Items
is voldaan door het inhouden van aandelen van Gewone Aandelen, voor belastingdoeleinden, zal worden
geacht dat aan u het volledige aantal aandelen van Gewone Aandelen onderhevig aan definitief verworven
RSU's is uitgegeven, niettegenstaande dat een aantal aandelen wordt ingehouden puur voor het betalen van
Belastinggerelateerde Items die verschuldigd zijn ten gevolge van een aspect van uw deelname aan het Plan.

U zal aan de Vennootschap en/of de Werkgever een bedrag aan Belastinggerelateerde Items betalen dat de
Vennootschap of de Werkgever mogelijks verplicht is in te houden of in rekening te brengen ten gevolge
van uw deelname aan het Plan en dat niet kan worden geregeld door eerder in deze sectie beschreven
middelen. De Vennootschap kan de uitgifte of levering van aandelen van Gewone Aandelen of de
opbrengsten van de verkoop van aandelen weigeren als u niet voldoet aan uw verplichtingen in verband met
Belastinggerelateerde Items.

V. DATA PRIVACY

De Vennootschap is gevestigd te, 126 East Lincoln Avenue, Rahway, NJ 07065, V.S.A. en kent aan de
werknemers van de Vennootschap en enige dochtervennootschap, filiaal of JV van de Vennootschap, de
opportuniteit toe om deel te nemen in het Plan, naar eigen goeddunken van de Vennootschap. Indien u graag
zou deelnemen in het Plan, begrijpt u dat u de volgende informatie over de dataverwerkingspraktijken van
de Vennootschap dient na te lezen en te verklaren dat u hiermee instemt.

A. Dataverzameling en Gebruik. De Vennootschap verzamelt, verwerkt en gebruikt uw persoonlijke data,


hierin begrepen naam, thuisadres, e-mailadres en telefoonnummer, geboortedatum,
rijksregisternummer of ander identificatienummer, loon, burgerschap, beroepstitel, enige aandelen van
Gewone Aandelen of bestuursmandaten gehouden in de Vennootschap, en details van alle
toekenningen, geannuleerd, definitief verworven, of uitstaande in uw voordeel, welke de Vennootschap
ontvangt van u of uw Werkgever. Indien de Vennootschap u de opportuniteit aanbiedt om in het Plan
deel te nemen, dan zal de Vennootschap uw persoonlijke data verzamelen teneinde aandelen van
Gewone Aandelen te alloceren en het Plan te implementeren, beheren en leiden. De wettelijke basis van
de Vennootschap voor het verwerken van uw persoonlijke data zou uw toestemming zijn.

B. Dienstverleners voor de Administratie van het Aandelenplan. De Vennootschap draagt data van de
deelnemer over naar Morgan Stanley, een onafhankelijke dienstverlener gevestigd in de Verenigde
Staten, welke de Vennootschap assisteert met de implementatie, beheer en leiding van het Plan. In de
toekomst mag de Vennootschap een andere dienstverlener selecteren en mijn data delen met een ander
bedrijf dat diensten levert op een gelijkaardige manier. De dienstverlener van de Vennootschap zal een
rekening voor u openen. Er zal aan u gevraagd worden om akkoord te gaan over afzonderlijke
voorwaarden en dataverwerkingspraktijken met de dienstverlener, hetgeen een voorwaarde is om te
kunnen deelnemen in het Plan.

C. Internationale dataoverdrachten. De Vennootschap en haar dienstverleners zijn gevestigd in de


Verenigde Staten. Indien u gevestigd bent buiten de Verenigde Staten, dient u op te merken dat uw land
dataprivacywetten heeft uitgevaardigd die anders zijn dan deze van de Verenigde Staten. De wettelijke
basis van de Vennootschap voor het verwerken van uw persoonlijke data is uw toestemming.

D. Vrijwilligheid en Gevolgen van Weigering van Toestemming of Intrekking. Uw deelname in het Plan
en het geven van toestemming is puur vrijwillig. U kan uw toestemming op ieder moment weigeren of
intrekken. Als u geen toestemming geeft, of als u uw toestemming intrekt, kan u niet deelnemen in het
Plan. Dit zou uw loon als werknemer evenwel niet aantasten; u verliest louter de opportuniteiten die
verbonden zijn met het Plan.

E. Rechten van het Datasubject. U heeft een aantal rechten onder de dataprivacywetten in uw land.
Afhankelijk van uw plaats van vestiging kunnen de rechten het recht op (i) het vereisen van toegang of
kopieën van persoonlijke data die de Vennootschap verwerkt, (ii) rechtzetting van incorrecte data, (iii)
het verwijderen van data, (iv) beperkingen van verwerking, (v) meeneembaarheid van de data, (vi) het
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

indienen van klachten bij de bevoegde autoriteiten in uw land, en/of (vii) een lijst met de namen en
adressen van enige potentiële ontvangers van uw persoonlijke data. Om duidelijkheid met betrekking
tot uw rechten te ontvangen of om uw rechten uit te oefenen, gelieve contact op te nemen met de
Vennootschap op het adres Global Privacy Office, 351 N. Sumneytown Pike, North Wales,
Pennsylvania U.S.A. 19454.

F. De verzameling, gebruik en overdracht van uw persoonlijke data teneinde uw deelname in het Plan te
implementeren, beheren en besturen, wordt uitgevoerd in overeenstemming met de Global Privacy and
Data Protection Policy van de Vennootschap. U begrijpt ook dat de Vennootschap in de toekomst kan
vereisen dat u een andere dataprivacy toestemming geeft. Indien toepasselijk en op verzoek van de
Vennootschap gaat u akkoord om een erkenning of een formulier aangaande de toestemming van
gegevensbescherming (of enig andere erkenning, overeenkomst of toestemming) af te leveren dat de
Vennootschap en/of de Werkgever noodzakelijk acht om te verkrijgen van u teneinde uw deelneming
te beheren in overeenstemming met de wetten aangaande gegevensbescherming in uw land, nu of in de
toekomst. U begrijpt en gaat akkoord dat het voor u niet mogelijk zal zijn om deel te nemen in het Plan
indien u er niet in slaagt om een dergelijke erkenning, overeenkomst of toestemming af te leveren op
verzoek van de Vennootschap en/of de Werkgever.

Als u akkoord bent met de dataverwerkingspraktijken zoals beschreven in dit Artikel zal u uw toestemming
geven door op de icoon "Aanvaarden" van deze Voorwaarden te klikken op de Morgan Stanley website.

VI. TOEPASSELIJK RECHT

Dit document kan alleen worden aangepast door een andere schriftelijke overeenkomst tussen de partijen.
Dit document zal worden geïnterpreteerd en uitgevoerd onder de wetten van de staat New Jersey in de
Verenigde Staten (met uitsluiting van haar beginselen met betrekking tot toepasselijk recht). Ten behoeve
van het aanhangig maken van een geschil dat direct of indirect voortvloeit uit de relatie van de partijen zoals
aangetoond door deze toekenning of dit document, stemmen de partijen bij dezen in met de exclusieve
jurisdictie van de staat New Jersey en zij stemmen ermee in dat een dergelijk proces alleen zal worden
gevoerd in de gerechtshoven van Union County, New Jersey, of de federale gerechtshoven voor de
Verenigde Staten voor het district New Jersey, en geen andere gerechtshoven, waar deze toekenning wordt
gemaakt en/of uitgevoerd wordt.

VII. SCHEIDBAARHEID

De bepalingen in dit document zijn scheidbaar en indien van een of meer bepalingen wordt vastgesteld dat
ze niet legaal zijn of anderszins niet-afdwingbaar, geheel of ten dele, dan blijven de resterende bepalingen
bindend en afdwingbaar.

VIII. VERKLARING VAN AFSTAND

U erkent dat een verklaring van afstand door de Vennootschap van een schending van bepalingen in deze
Voorwaarden niet fungeert of moet worden opgevat als een verklaring van afstand van andere bepalingen
in deze Voorwaarden of van latere schendingen door u of een andere begunstigde.

IX. ELEKTRONISCHE ACCEPTATIE

De Vennootschap kan, naar eigen inzicht, beslissen om documenten met betrekking tot de RSU Toekenning
of toekomstige RSU's die onder het Plan worden toegekend, in elektronische vorm te leveren of uw
toestemming te vragen voor deelname aan het Plan via elektronische middelen. U stemt er bij dezen mee
in dat u dergelijke documenten in elektronische vorm ontvangt en u gaat ermee akkoord dat u deelneemt
aan het Plan via een online of elektronisch systeem dat is ingesteld en wordt onderhouden door de
Vennootschap of een externe, door de Vennootschap aangestelde partij.

X. LANDENSPECIFIEKE BIJLAGE
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

De RSU Toekenning is onderhevig aan bijkomende bepalingen die zijn vastgelegd in Bijlage B voor uw
land, indien van toepassing. Als u verhuist naar een van de landen die in Bijlage B zijn opgenomen tijdens
de duur van de RSU Toekenning, gelden de bijkomende bepalingen voor het bedoelde land voor u, in
zoverre de Vennootschap bepaalt dat de toepassing van dergelijke bepalingen noodzakelijk is of raadzaam
is om de plaatselijke wetten na te leven of om de toepassing van het Plan te faciliteren.

XI. ADMINISTRATIE

Het Comité is verantwoordelijk voor het uitleggen en interpreteren van deze toekenning, daarin begrepen
het recht om betwiste of twijfelachtige bepalingen van het Plan uit te leggen, en kan dergelijke regels en
verordeningen vastleggen, aanpassen en uitleggen als door haar noodzakelijk of wenselijk wordt geacht
voor een goed beheer van deze RSU Toekenning. Enige beslissing of actie die is of wordt genomen door
het Comité, voortvloeiende uit of in verband staand met de opbouw, beheer, interpretatie en effect van deze
RSU Toekenning zal, voor zover maximaal is toegestaan door de van toepassing zijnde wet, geheel naar
haar eigen goeddunken geschieden (behalve als hierin anders is gespecificeerd) en zal definitief, bindend
en afdoend zijn voor de Vennootschap, alle In Aanmerking Komende Werknemers en iedereen die claimt
namens of via een In Aanmerking Komende Werknemer. Alle beslissingen van het Comité daarin begrepen,
zonder beperking, aanwijzingen van de In Aanmerking Komende Werknemers, de vorm, bedrag en timing
van de Incentives, de voorwaarden en bepalingen van de Incentives en schriftelijke bewijsstukken voor de
Incentives, behoeven niet uniform te zijn en kunnen selectief worden toegepast onder in aanmerking
komende werknemers die incentives ontvangen of die voor Incentives zoals hier bedoeld in aanmerking
komen, ongeacht of deze In Aanmerking Komende Werknemers dezelfde situatie zitten.

Deze RSU Toekenning is onderworpen aan de bepalingen van het 2019 Incentive Stock Plan. Voor meer
informatie over uw RSU Toekenning kunt u de homepage van Merck Global Long-Term Incentives
raadplegen via Sync > HR > Geld > Long-Term Incentive Program
Terugname van Vergoeding bij Schendingen van Naleving

BIJLAGE A.1
Beleids en Procedures voor discretionaire Terugname van
Vergoeding voor Schendingen van Naleving

Beleid
Het is het Beleid van de Compensation and Management Development Committee (het "Comité") van de Raad van Bestuur (het "Bestuur") van Merck & Co.,
Inc. (de "Vennootschap") dat het Comité naar eigen goeddunken bepaalt of er een Terugname moet worden toegepast op een Gedekte Vergoeding die is
uitgekeerd of toegekend aan de Betrokken Werknemer, waarbij het Comité in overleg met het Auditcomité vaststelt dat: a) de Betrokken Werknemer zich
misdragen heeft of heeft gefaald in het redelijkerwijs toezicht houden op een werknemer die zich misdragen heeft, resulterend in een Wezenlijke Schending
en b) het Comité beslist of de Wezenlijke Schending tot Aanzienlijke Schade voor de Vennootschap heeft geleid.

Definities
1. Een "Betrokken werknemer" is een werknemer in rang 600 of hoger die (i) zich schuldig heeft gemaakt aan wangedrag dat resulteerde in een Wezenlijke
Schending; of (ii) heeft gefaald in zijn of haar toezichthoudende verantwoordelijkheden om het gedrag van een werknemer die zich schuldig heeft gemaakt
aan wangedrag dat resulteerde in een Wezenlijke Schending redelijkerwijs te beheren of te controleren.
2. "Gedekte Vergoeding" betekent alle (a) op incentive-gebaseerde contante vergoeding toegekend aan een Betrokken Werknemer, met inbegrip van, maar
niet beperkt tot, jaarlijkse bonussen en andere contante incentives voor de korte en lange termijn, (b) op aandelen gebaseerde compensatie, met inbegrip
van, maar niet beperkt tot, aandelenopties, restricted stock, restricted stock units, performance share units ("PSU's"), (c) alle opbrengsten of inkomsten
ontvangen met betrekking tot (a) en (b), en (d) alle andere vormen van compensatie waarvan het Comité bepaalt dat ze onder dit Beleid vallen. Om twijfel te
voorkomen, omvat het voorgaande elke compensatie die eerder is betaald, verdiend, onvoorwaardelijk is geworden, is uitgesteld of is betaald of betaalbaar
is als onderdeel van ontslagvergoedingen.
3. "Leidinggevende" betekent huidige en voormalige leidinggevende functionarissen van de Vennootschap, zoals "executive officer" wordt gedefinieerd voor
de doeleinden van de Securities Exchange Act van 1934, zoals gewijzigd.
4. Een " Wezenlijke Schending " wordt gedefinieerd als (i) een Wezenlijke Schending van een geschreven bedrijfsbeleid met betrekking tot onderzoek,
ontwikkeling, productie, verkoop of marketing van producten van de Vennootschap of (ii) gedrag dat schadelijk is voor de Vennootschap, met inbegrip van
de algemene goodwill of reputatie van de Vennootschap.
5. Onder “Terugname” worden alle volgende acties verstaan in zoverre deze door de wet zijn toegestaan: (a) vermindering van het bedrag van een huidige of
toekomstige bonus of andere contante of niet-contante beloning, (b) teruggave van een bonus of andere op contant geld gebaseerde beloning die is uitbetaald
met betrekking tot de meest recent voltooide prestatieperiode, (c) annuleren van de gehele in de toekomst definitief verworven aandelentoekenning of van
een gedeelte ervan, (d) annuleren van het geheel of een gedeelte van een aandelentoekenning die definitief verworven was in de vorige periode van twaalf
maanden, (e) teruggave van aandelen betaald bij definitieve verwerving en/of teruggave van opbrengsten afkomstig van de verkoop van een
aandelentoekenning, die in ieder geval definitief verworven werd in de vorige periode van twaalf maanden en (f) elke andere methode van verminderen van
de volledige vergoeding die aan een werknemer is uitbetaald tijdens een voorafgaande periode van twaalf maanden of enige andere lopende of toekomstige
periode.
6. “Aanzienlijke Schade” staat voor een significant negatief effect op de financiële operationele resultaten of op de reputatie van de Vennootschap.

Procedures

a. Het Comité, behoudens delegatie aan de Chief Executive Officer, zoals hieronder besproken, handelend in overleg met het Auditcomité, zal dit Beleid
uitvoeren en zal dit naar eigen goeddunken interpreteren en alle beslissingen nemen ten aanzien van dit Beleid, Alle beslissingen van het Comité zijn definitief,
bindend en beslissend voor alle partijen. Niettegenstaande het voorgaande moet het voltallige Bestuur elke beslissing goedkeuren om een Terugname te
vragen aan of af te zien van de Chief Executive Officer.
b. De General Counsel is, in overleg met de Chief Ethics and Compliance Officer en de Executive Vice President, Human Resources, verantwoordelijk voor de
beslissing om een zaak voor beoordeling onder dit Beleid te verwijzen naar het Comité en voor het assisteren van het Comité met haar beoordeling. Bij het
uitvoeren van dit Beleid kan het Comité al naar gelang overleggen met andere comités van het Bestuur en externe of interne adviseurs.
c. Als het Comité, handelend in samenspraak met het Auditcomité, beslist dat er een basis is voor Terugname onder dit Beleid, zal het Comité naar eigen
goeddunken voor iedere Betrokken Werknemer, per individueel geval, bepalen of, en zo ja, in welke mate en op welke manier, de Terugname wordt toegepast.
d. Naar eigen goeddunken kan het Comité, als zij dat nodig vindt, alle feiten en omstandigheden van de specifieke kwestie en de algemene belangen van de
Vennootschap in overweging nemen.

Delegeren naar het management voor beslissingen aangaande Terugname


Het Comité kan aan de Chief Executive Officer (die verder kan delegeren indien hij dit passend wordt geacht) de bevoegdheid om dit Beleid uit te voeren en
om alle beslissingen in verband hiermee te nemen met betrekking tot Betrokken Werknemers die geen Leidinggevenden van de Vennootschap zijn, delegeren.
Het management rapporteert aan het Comité over alle bevestigende beslissingen om Terugnames toe te passen krachtens deze delegatie van autoriteit.

Openbare bekendmakingen
De Vennootschap zal zich houden aan alle toepasselijke wetten en regels inzake effecten, inclusief alle openbaarmakingsvereisten van de Securities and
Exchange Commission met betrekking tot vergoedingen voor leidinggevenden en enige toepasselijke New York Stock Exchange noteringsnorm of -vereisten,
met betrekking tot dit Beleid. De Vennootschap kan tevens, maar is daartoe niet verplicht, aanvullende openbaarmakingen doen buiten wat door de wet is
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

vereist wanneer de Vennootschap dit als gepast acht en bepaalt dat een dergelijke openbaarmaking in het beste belang is van de Vennootschap en haar
aandeelhouders.

Diversen
Niets in dit Beleid beperkt of beïnvloedt een van de volgende zaken: 1) de mogelijkheid van het management om disciplinaire maatregelen te nemen met
betrekking tot een Betrokken Werknemer; 2) de mogelijkheid van het Comité om op elk moment naar eigen goeddunken een negatief oordeel te geven met
betrekking tot een incentive compensation performance target; of 3) de mogelijkheid van het Comité of het management om het bedrag te verminderen
(geheel of ten dele) van een lopende of toekomstige bonus of andere contante of niet-contante beloning voor een Betrokken Werknemer voor welke reden
dan ook, zoals zij gepast vinden en in zoverre door de wet is toegestaan. Elk recht op Terugname onder dit Beleid is in aanvulling op, en niet in plaats van,
andere rechtsmiddelen of rechten op Terugname die beschikbaar kunnen zijn voor de Vennootschap op grond van de voorwaarden van een soortgelijk Beleid
in een arbeidsovereenkomst, incentive plan, toekenning van aandelen, of soortgelijke overeenkomst, met inbegrip van, maar niet beperkt tot, het Beleid en
de Procedures van de Vennootschap voor het Terugvorderen van de Incentive-gebaseerde Vergoeding, en alle andere rechtsmiddelen die beschikbaar zijn
voor de Vennootschap.
De Vennootschap zal geen enkele huidige of voormalige Leidinggevende vrijwaren of aanvaarden te vrijwaren tegen het verlies van Incentive Vergoeding
onderworpen aan dit Beleid, noch zal de Vennootschap enige verzekeringspremie betalen of terugbetalen of aanvaarden te betalen of terug te betalen om
het verlies van dergelijke Incentive Vergoeding te dekken. Het Comité kan dit Beleid op elk moment en van tijd tot tijd naar eigen goeddunken geheel of
gedeeltelijk wijzigen, aanpassen of beëindigen.
Terugname van Vergoeding bij Schendingen van Naleving

BIJLAGE A.2
Beleid en procedures voor het terugnemen van Incentive-gebaseerde Vergoedingen
BeleidHet Comité voor de Verloning en Managementontwikkeling (het "Comité") van de Raad van Bestuur (het "Bestuur") heeft dit Beleid voor het
Terugvorderen van de Incentive-gebaseerde Vergoeding (het "Beleid") aangenomen om te voldoen aan Sectie 10D van de Securities Exchange Act van 1934,
zoals gewijzigd (de "Exchange Act"), Rule 10D-1 uitgevaardigd op grond daarvan ("Rule 10D-1") en Paragraaf 303A.14 van de Listing Standards Manual van de
New York Stock Exchange ("NYSE"), die de terugname vereisen van bepaalde op incentives gebaseerde vergoedingen in het geval van een boekhoudkundige
aanpassing als gevolg van een materiële fout in de geconsolideerde jaarrekening van Merck & Co, Inc. (de "Vennootschap"). Dit Beleid wordt beheerd door
het Comité, die de uitdrukkelijke discretionaire bevoegdheid heeft om dit Beleid te interpreteren en uit te leggen en om alle beslissingen met betrekking tot
dit Beleid naar eigen goeddunken te nemen. Het is de bedoeling dat dit Beleid wordt geïnterpreteerd op een manier die in overeenstemming is met de
vereisten van Sectie 10D van de Exchange Act en Regel 10D-1 (of enige opvolgende wet of regel) en enige andere toepasselijke regels of noteringsnormen
aangenomen door de U.S. Securities and Exchange Commission (de "SEC") of NYSE. Alle interpretaties, constructies en vaststellingen van het Comité in het
kader van dit Beleid zullen definitief en bindend zijn voor alle partijen. Dit Beleid kan worden gewijzigd met goedkeuring van het Comité en kan van tijd tot
tijd worden gewijzigd. als dat nodig is om wijzigingen in de toepasselijke regelgeving en/of noteringsnormen van de SEC of NYSE weer te geven. Er kan geen
afstand worden gedaan van de naleving van dit Beleid.

Definities
1. "Boekhoudkundige Aanpassing" is de aanpassing van de jaarrekening van de Vennootschap als gevolg van wezenlijke niet-naleving van een vereiste voor
financiële verslaggeving onder de federale effectenwetgeving, inclusief een vereiste boekhoudkundige aanpassing om een fout te corrigeren in eerder
uitgegeven jaarrekeningen (i) die materieel is voor de eerder uitgegeven jaarrekeningen, of (ii) die zou resulteren in een materiële onjuiste weergave als de
fout alleen in de huidige periode zou worden gecorrigeerd of in de huidige periode niet zou worden gecorrigeerd.
2. Een "Geviseerde Functionaris" is eenieder die op enig moment tijdens de prestatieperiode als leidinggevende functionaris van de Vennootschap werkzaam
is of is geweest voor Incentive-gebaseerde Vergoeding.
3. "Leidinggevende functionaris" is het equivalent van een "Officer" zoals gedefinieerd in Sectie 16a-1(f) van de Exchange Act ("Sectie 16 Officer").
4. "Financiële verslaggevingsmaatstaf" is een maatstaf die wordt (i) bepaald en gepresenteerd in overeenstemming met de boekhoudkundige grondslagen
gebruikt bij het opstellen van de jaarrekening van de Vennootschap, of (ii) geheel of gedeeltelijk is afgeleid van dergelijke maatstaven. In dit Beleid omvat de
term "financiële verslaggevingsmaatstaf" de aandelenkoers van de Vennootschap en het totale aandeelhoudersrendement, ongeacht of dit wordt uitgedrukt
als een absolute of relatieve maatstaf. Om twijfel te voorkomen, een financiële maatstaf hoeft niet te worden gepresenteerd in de jaarrekening van de
Vennootschap of te worden opgenomen in een aanvraag bij de SEC.5. "Incentive-gebaseerde Vergoeding" is elke compensatie die geheel of gedeeltelijk wordt
toegekend, verdiend of onvoorwaardelijk wordt op basis van het behalen van een financiële maatstaf. Incentive-gebaseerde Vergoeding kan toekenningen
omvatten onder het Executive Incentive Plan en Performance Share Units onder het Merck & Co., Inc. 2019 Stock Incentive Plan, of een opvolger daarvan. De
Incentive-gebaseerde Vergoeding omvat niet (i) basissalaris; (ii) "sign-on" bonussen of andere compensatie die uitsluitend wordt toegekend vanwege de
indiensttreding bij de Vennootschap; (iii) compensatie die uitsluitend is gebaseerd op de voltooiing van een specifieke arbeids- of dienstperiode, zonder
prestatievoorwaarde; of (iv) compensatie die wordt toegekend op basis van subjectieve, niet-financiële, strategische of operationele maatstaven die geen
financiële maatstaven zijn.
6. Incentive-gebaseerde Vergoeding worden geacht "ontvangen" te zijn in de fiscale periode waarin de financiële verslaggevingsmaatstaf die in de toekenning
van de Incentive-gebaseerde Vergoeding wordt gespecificeerd, wordt bereikt, zelfs als de betaling of toekenning van de Incentive-gebaseerde Vergoeding na
het einde van die fiscale periode plaatsvindt. De Incentive-gebaseerde
Vergoeding in de vorm van een toekenning van aandelen die enkel onvoorwaardelijk wordt op basis van een prestatiecriterium met betrekking tot de
financiële verslaggevingsmaatstaf zal beschouwd worden als ontvangen in de fiscale periode waarin ze onvoorwaardelijk wordt.
7. "Terugnameperiode" zijn de drie afgesloten boekjaren van de Vennootschap onmiddellijk voorafgaand aan de datum, en elke overgangsperiode van minder
dan negen maanden die voortvloeit uit een wijziging in het boekjaar van de Vennootschap binnen of onmiddellijk volgend op deze drie afgesloten boekjaren,
waarop de Vennootschap verplicht is een Boekhoudkundige Aanpassing uit te voeren, welke datum de vroegste is van (i) de datum waarop het Bestuur, of
een comité van het Bestuur, concludeert, of redelijkerwijs had moeten concluderen, dat de Vennootschap verplicht is een Boekhoudkundige Aanpassing uit
te voeren; of (ii) een datum waarop een rechtbank, regelgevende instantie of andere wettelijk bevoegde instantie de Vennootschap opdraagt een
Boekhoudkundige Aanpassing uit te voeren.

Procedures voor de Terugname van Incentive-gebaseerde Vergoedingen


1.In het geval dat de Vennootschap verplicht is een Boekhoudkundige Aanpassing uit te voeren, zal de Vennootschap zo snel als redelijkerwijs mogelijk is, alle
Incentive-gebaseerde Vergoedingen terugnemen die een Geviseerde Functionaris ten onrechte heeft ontvangen tijdens de Terugnameperiode. Het bedrag
van de ten onrechte ontvangen Incentive-gebaseerde Vergoeding zal gelijk zijn aan het verschil tussen de door de Geviseerde Functionaris ontvangen
Incentive-gebaseerde Vergoeding (hetzij in contanten, hetzij in aandelen) op basis van de foutieve gegevens in de oorspronkelijke jaarrekening en de
Incentive-gebaseerde Vergoeding (hetzij in contanten, hetzij in aandelen) die de Geviseerde Functionaris ontvangen zou hebben indien deze gebaseerd zou
zijn op de aangepaste resultaten, zonder rekening te houden met eventuele door de Geviseerde Functionaris opgelopen of betaalde belastingschulden. Voor
Incentive-gebaseerde Vergoeding gebaseerd op het totale aandeelhoudersrendement of op de aandelenkoers van de Vennootschap, waar het bedrag van de
foutief toegekende Vergoeding niet direct wiskundig herberekend kan worden op basis van de informatie in de Boekhoudkundige Aanpassing, zal het bedrag
gebaseerd worden op de redelijke schatting van het Comité van het effect van de Boekhoudkundige Aanpassing op de toepasselijke maatstaf en het Comité
zal documentatie bijhouden van de bepaling van die redelijke schatting en deze aan de NYSE verstrekken. Niettegenstaande het voorgaande zal Incentive-
gebaseerde Vergoeding niet worden teruggenomen onder dit Beleid voor zover ontvangen door een persoon vóór de datum waarop die persoon in dienst
trad als Geviseerde Functionaris.
2.Het Comité zal naar eigen goeddunken alle beslissingen nemen in het kader van dit Beleid. De methode voor het terugnemen van enige onterecht ontvangen
Incentive-gebaseerde Vergoeding ingevolge dit Beleid.
3. Geen Terugname zal vereist zijn indien aan één van de volgende voorwaarden is voldaan en het Comité bepaalt dat, op een dergelijke basis, Terugname
onpraktisch zou zijn: (i) de directe kosten betaald aan een derde partij om te helpen bij het afdwingen van dit Beleid zouden het terug te nemen bedrag
overschrijden, welke vaststelling alleen moet worden gedaan na een redelijke en gedocumenteerde poging door de Vennootschap om de Incentive-
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

gebaseerde Vergoeding terug te nemen (waarbij documentatie van een dergelijke redelijke poging tot Terugname moet worden verstrekt aan de NYSE);(ii)
Terugname in strijd zou zijn met de wetgeving van het land van herkomst waar die wetgeving werd aangenomen vóór 28 november 2022, welke vaststelling
alleen moet worden gedaan nadat de Vennootschap een opinie van een advocaat van het land van herkomst heeft verkregen, die aanvaardbaar is voor de
NYSE, dat Terugname in een dergelijke schending zou resulteren (waarbij een kopie van deze opinie aan de NYSE moet worden verstrekt); of (iii) Terugname
er waarschijnlijk toe zou leiden dat een anderszins fiscaal gekwalificeerde pensioenregeling, waaronder uitkeringen algemeen beschikbaar zijn voor
werknemers van de Vennootschap, niet voldoet aan de vereisten van Sectie 401(a)(13) of Sectie 411(a) van de Internal Revenue Code van 1986, zoals gewijzigd,
en de voorschriften van het Amerikaanse Ministerie van Financiën die zijn uitgevaardigd door de Amerikaanse Treasury.

Schadeloosstelling niet toegestaan.


De Vennootschap zal geen enkele huidige of voormalige Geviseerde Functionaris vrijwaren tegen het verlies van een ten onrechte toegekende vergoeding,
en zal geen enkele Geviseerde Functionaris betalen of overeenkomen deze te vergoeden voor opgelopen of betaalde premies voor een verzekeringspremie
ter dekking van het verlies van een dergelijke Incentive-gebaseerde Vergoeding om de mogelijke Terugnameverplichtingen van deze Geviseerde Functionaris
te financieren.

Openbaarmaking van terugnamebeslissingen


De Vennootschap zal voldoen aan alle toepasselijke effectenwetten en -voorschriften, waaronder de openbaarmakingsvereisten van de SEC, met betrekking
tot dit Beleid en alle toepasselijke noteringsnormen of -vereisten van de NYSE. De Vennootschap kan ook, maar is hiertoe niet verplicht, aanvullende
openbaarmaking doen die verder gaat dan wat wettelijk vereist is, wanneer de Vennootschap dit gepast acht en bepaalt dat dergelijke openbaarmaking in
het belang is van de Vennootschap en haar aandeelhouders.

Ingangsdatum
Dit Beleid wordt van kracht op 1 december 2023 (de "Ingangsdatum"). De voorwaarden van dit Beleid zijn van toepassing op alle Incentive-gebaseerde
Vergoeding die wordt ontvangen door Geviseerde Functionaris op of na de Ingangsdatum, zelfs als dergelijke Incentive-gebaseerde Vergoeding werd
goedgekeurd, toegekend, verleend of betaald aan Geviseerde Functionaris vóór de Ingangsdatum.

Diversen
Niets in dit Beleid zal het volgende beperken of anderszins beïnvloeden: 1) het vermogen van het management om disciplinaire maatregelen te nemen ten
aanzien van een Geviseerde Functionaris; 2) het vermogen van het Comité om op elk moment haar negatieve beoordelingsvrijheid te gebruiken met
betrekking tot een prestatiedoelstelling voor een Incentive-gebaseerde Vergoeding; of 3) de mogelijkheid van het Comité of het management om het bedrag
(geheel of gedeeltelijk) te verlagen van een huidige of toekomstige bonus of andere contante of niet-geldelijke Incentive-gebaseerde Vergoeding voor een
leidinggevende of andere werknemer om welke reden dan ook die zij passend achten en voor zover toegestaan door de wet. Elk recht op Terugname onder
dit Beleid is een aanvulling op, en niet in de plaats van, andere rechtsmiddelen of rechten op Terugname die beschikbaar kunnen zijn voor de Vennootschap
krachtens de voorwaarden van een soortgelijk Beleid in elk incentive plan, arbeidsovereenkomst, overeenkomst inzake toekenning van aandelen of
soortgelijke overeenkomst en andere rechtsmiddelen die beschikbaar zijn voor de Vennootschap. Dit Beleid is bindend en afdwingbaar tegenover alle
Geviseerde Functionaris en hun begunstigden, erfgenamen, uitvoerders, bestuurders of andere wettelijke vertegenwoordigers.
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

BIJLAGE B
AANVULLENDE VOORWAARDEN EN BEPALINGEN VOOR BEGUNSTIGDEN
BUITEN DE VERENIGDE STATEN
Deze bijlage, die deel uitmaakt van de Globale Voorwaarden en Bepalingen voor 2024 Restricted Stock
Unit Toekenningen onder het 2019 Incentive Stock Plan van Merck & Co, Inc, bevat aanvullende
"voorwaarden en bepalingen" die op u van toepassing zullen zijn als u buiten de Verenigde Staten woont.
De voorwaarden en bepalingen in deel I van deze bijlage zijn van toepassing op alle begunstigden
die buiten de Verenigde Staten woonachtig zijn. De aanvullende voorwaarden en bepalingen in
deel II van deze bijlage zijn ook op u van toepassing als u in een van de in deel II genoemde landen
woonachtig bent.
De informatie in deze bijlage is gebaseerd op de wetten die vanaf november 2023 in de respectieve
landen van kracht zijn. Dergelijke wetten zijn vaak complex en veranderen regelmatig. Bijgevolg raadt
de Vennootschap u ten stelligste aan niet te vertrouwen op de informatie in deze Bijlage B als de enige
bron van informatie met betrekking tot de gevolgen van uw deelname aan het Plan, omdat de informatie
achterhaald kan zijn op het moment dat de Voorwaardelijke Periode afloopt en er aandelen van Gewone
Aandelen aan u worden uitgegeven of u aandelen van Gewone Aandelen verkoopt die u onder het Plan
hebt verworven.
Bovendien is de informatie in deze Bijlage algemeen van aard en mogelijk niet van toepassing op uw
specifieke situatie, en de Vennootschap verkeert niet in een positie om u van een bepaald resultaat te
verzekeren. Dienovereenkomstig dient u passend professioneel advies in te winnen over hoe de relevante
wetten in uw land van toepassing kunnen zijn op uw situatie.
Ten slotte, indien u burger of ingezetene bent van een land, of beschouwd wordt als ingezetene van een
land, anders dan het land waar u momenteel werkt, of indien u na de Toekenningsdatum uw woonplaats
en/of werk verplaatst, is het mogelijk dat de hierin opgenomen informatie niet op dezelfde wijze op u
van toepassing is. De Vennootschap zal naar eigen goeddunken bepalen in welke mate de hierin
opgenomen bepalingen en voorwaarden van toepassing zijn onder deze omstandigheden.
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

BIJLAGE B - DEEL I: AANVULLENDE VOORWAARDEN EN BEPALINGEN VOOR


ALLE LANDEN BUITEN DE VERENIGDE STATEN
De volgende aanvullende voorwaarden en bepalingen zijn op u van toepassing indien u in een land
buiten de Verenigde Staten woonachtig bent.
K. Aard van de Toekenning:
Door de RSU Toekenning te aanvaarden, erkent u en stemt u in met het volgende:
1. het Plan is vrijwillig opgezet door de Vennootschap, is discretionair van aard en kan op elk
moment door de Vennootschap worden aangepast, opgeschort of beëindigd;
2. de toekenning van de RSU Toekenning is uitzonderlijk, vrijwillig en vrijblijvend en creëert geen
enkel contractueel of ander recht op het ontvangen van toekomstige toekenningen van RSU's of
voordelen verband houdend met RSU's, zelfs als de RSU's in het verleden zijn toegekend;
3. alle beslissingen met betrekking tot toekomstige RSU Toekenningen, indien die er zijn,
geschieden geheel naar goeddunken van de Vennootschap;
4. uw deelname aan het Plan is vrijwillig;
5. uw deelname aan het Plan vormt geen recht op een tewerkstelling of zal niet geïnterpreteerd
worden als het vormen of wijzigen van een dienstbetrekking of dienstenovereenkomst bij de
Vennootschap en blijft buiten het vermogen van de Werkgever om uw dienstbetrekking of
dienstrelatie (indien die er is) op elk moment te beëindigen;
6. de RSU en aandelen van Gewone Aandelen verworven onder het Plan, en inkomsten hieruit en
de waarde hiervan, zijn buitengewone items die geen compensatie van welke aard dan ook
vormen voor welke diensten dan ook die aan de Werkgever, de Vennootschap, of een
moedervennootschap, dochtervennootschap, filiaal of JV worden verleend en die buiten de
omvang van uw dienstbetrekking of dienstcontract vallen, indien die er is;
7. tenzij met de Vennootschap schriftelijk iets anders is overeengekomen, worden de RSU
Toekenning en Gewone Aandelen die onder het Plan zijn verkregen, en de inkomsten hieruit en
de waarde hiervan, niet toegekend als erkenning voor, of in verband met, de dienst die u levert
in de hoedanigheid van directeur van een dochtervennootschap, filiaal of JV van de
Vennootschap;
8. de RSU Toekenning en enige aandelen van Gewone Aandelen verworven onder het Plan, en de
inkomsten hieruit en de waarde ervan, zijn niet bedoeld ter vervanging van pensioenrechten of
vergoedingen;
9. de RSU Toekenning en enige aandelen van Gewone Aandelen verworven onder het Plan, en de
inkomsten en de waarde ervan, vormen geen deel van de normale of verwachte vergoeding of
salaris voor alle doeleinden, met inbegrip van maar niet beperkt tot, berekening van een
afvloeiings-, ontslag-, beëindigings-, opzeggingsvergoeding, betalingen voor beëindiging van
diensten, bonussen, beloningen voor lang dienstverband, pensioen- of steunuitkeringen of
soortgelijke betalingen en mogen in geen geval worden beschouwd als vergoeding voor, of daar
op enigerlei wijze verband houdend met, diensten in het verleden voor de Werkgever, de
Vennootschap of moedervennootschap, dochtervennootschap, filiaal of JV van de
Vennootschap;
10. de toekomstige waarde van aandelen van Gewone Aandelen onder de RSU is niet bekend, kan
niet worden vastgesteld en niet met zekerheid worden voorspeld;
11. er kan geen claim of recht op vergoeding of schadevergoeding worden geëist voortkomend uit
een (a) beëindiging van de RSU Toekenning omdat uw dienstverband is beëindigd door de
Vennootschap of de Werkgever (om welke reden dan ook en al dan niet in strijd met de
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

arbeidswetgeving in het rechtsgebied waar u werkzaam bent of met de voorwaarden in uw


arbeidsovereenkomst, indien het geval) en of (b) Beëindiging van de RSU-toekenning of
Terugname van aandelen van Common Stock, contanten of andere voordelen verkregen bij de
afwikkeling van de RSU-toekenning als gevolg van de toepassing van artikel I(E) van de
Algemene Voorwaarden.;
12. ten behoeve van de RSU Toekenning wordt uw arbeidsrelatie als beëindigd beschouwd met
ingang van de datum waarop u geen diensten meer verleent aan de Werkgever of de
Vennootschap of een moedervennootschap, dochtervennootschap, filiaal of JV (ongeacht de
reden voor deze beëindiging en of deze later ongegrond blijkt te zijn of in overtreding is met de
arbeidswetgeving in het rechtsgebied waar u werkzaam bent of met de voorwaarden in uw
arbeidsovereenkomst, indien het geval), en komt uw eventuele recht om de RSU onder het Plan
uit te oefenen, tenzij nadrukkelijk anders vermeld in de Voorwaarden, te vervallen met ingang
van deze datum en dit recht wordt in geen enkel geval verlengd door middel van een
opzegtermijn of wanneer men op “non-actief gesteld ” (“garden leave”) wordt tijdens de
opzegtermijn of een vergelijkbare termijn voorgeschreven door de lokale wetgeving; het Comité
kan exclusief en naar eigen goeddunken bepalen wanneer u niet langer diensten verleent voor
doeleinden van de toekenning (evenals of u nog steeds geacht wordt diensten te verlenen, terwijl
u met verlof of afwezig bent);
13. de RSU Toekenning en voordelen onder het Plan, indien het geval, worden niet automatisch
overgedragen naar een andere Vennootschap in geval van een fusie, overname of
aansprakelijkheidsoverdracht;
14. de Vennootschap verstrekt geen adviezen op het gebied van belasting, juridische zaken of
financiën en doet ook geen aanbeveling met betrekking tot uw deelname aan het Plan of tot het
verwerven of verkopen van onderliggende aandelen. U dient te overleggen met uw eigen
adviseurs op het gebied van belastingen, juridische zaken en financiën ten aanzien van de
beslissing om deel te nemen aan het Plan en voordat u actie onderneemt met betrekking tot het
Plan; en
15. noch de Werkgever, de Vennootschap, een moedervennootschap, dochtervennootschap, filiaal
of JV kunnen geen van allen aansprakelijk worden gesteld voor schommelingen in de
valutakoers tussen uw lokale munteenheid en de Amerikaanse dollar die van invloed kunnen
zijn op de waarde van uw RSU Toekenning of de hoogte van de bedragen die aan u uitgekeerd
dienen te worden als gevolg van de definitieve verwerving van de RSU Toekenning, de
daaropvolgende verkoop van aandelen die u in het kader van het Plan heeft verworven of het
ontvangen van dividend en/of dividendequivalenten.
L. HANDEL MET VOORKENNIS/WETGEVING MARKTMISBRUIK
U erkent dat, afhankelijk van uw of uw makelaars land van verblijf of waar aandelen van Gewone
Aandelen zijn genoteerd, u kan onderworpen zijn aan beperkingen inzake handel met voorkennis
en/of wetten aangaande marktmisbruik, die een invloed kunnen hebben op uw mogelijkheid om
aandelen van Gewone Aandelen of rechten op Gewone Aandelen (bv. RSU's) of rechten gelinkt aan
de waarde van Gewone Aandelen te aanvaarden, verwerven, verkopen of op een andere manier over
te beschikken krachtens het Plan tijdens periodes waarin u wordt verondersteld 'voorkennis' te
hebben in verband met de Vennootschap (zoals gedefinieerd in de wetten en regelgeving in de
toepasselijke rechtsgebieden of uw land). Lokale wetgeving en regelgeving aangaande handel met
voorkennis kan de annulering of aanpassing van bestellingen die u heeft geplaatst alvorens u in het
bezit was van voorkennis verbieden. Verder zou u verboden kunnen worden om (i) de voorkennis
bekend te maken aan een derde en (ii) derden tips te verschaffen of hen op een andere manier ertoe
aanzetten effecten te kopen of te verkopen. Merk op dat derden tevens collega's omvatten. Enige
beperkingen op basis van die wetten of voorschriften staan los van en vormen een aanvulling op
beperkingen die mogelijk worden opgelegd in het kader van een toepasselijk Beleid inzake handel
met voorkennis van de Vennootschap. U begrijpt dat u verantwoordelijk bent voor het verzekeren
van de naleving van enige beperkingen en wordt aangeraden dat te bespreken met uw persoonlijke
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

juridische adviseur.

M. VERPLICHTINGEN BETREFFENDE BUITENLANDSE ACTIVA/REKENINGEN,


DEVIEZENCONTROLE EN BELASTINGEN
U erkent dat, afhankelijk van uw land, u mogelijks onderhevig bent aan aangifteverplichtingen
aangaande buitenlandse activa/rekeningen, deviezencontrole en/of belastingen ten gevolge van het
verkrijgen van aandelen Gewone Aandelen of geldelijke middelen (inclusief dividendequivalenten,
dividenden en de opbrengst van de verkoop van aandelen van Gewone Aandelen) als resultaat van
uw deelname in het Plan, in, naar en/of van een makelaar/bankrekening of rechtspersoon gevestigd
in een ander land dan uw land. De toepasselijke wetten van uw land vereisen mogelijks dat u aan de
relevante autoriteiten in uw land aangifte doet van zulke rekeningen en activa, de saldo's daarvan,
de waarde daarvan en/of de transacties die daaraan zijn verbonden. Het is eveneens mogelijk dat u
geld dat u heeft ontvangen uit uw deelname aan het Plan, binnen een bepaalde tijd na ontvangst naar
uw land dient te repatriëren. U erkent dat u verantwoordelijk bent voor het verzekeren van de
naleving van alle toepasselijke aangifteverplichtingen aangaande buitenlandse activa/rekeningen,
deviezencontrole en belastingen en dat u uw persoonlijke fiscale, juridische adviseur en/of financiële
adviseur betreffende het voorgaande dient te raadplegen.

N. TAAL
U bevestigt dat u de Engelse taal beheerst, of een adviseur heeft geraadpleegd die de taal voldoende
beheerst om u in staat te stellen de voorwaarden van dit document te begrijpen. Als u dit document
hebt ontvangen, of andere documenten met betrekking tot de RSU Toekenning en/of het Plan in een
andere taal dan het Engels, en als de vertaalde versie afwijkt van de Engelse, dan is de Engelse
versie bepalend, tenzij anders voorgeschreven door de plaatselijke wetgeving.

O. Oplegging van Andere Vereisten en Uitgifte van Aandelen


De Vennootschap behoudt zich het recht voor om andere eisen te stellen aan deze RSU Toekenning
en de aandelen van de Gewone Aandelen verworven ingevolge de RSU Toekenning, voor zover de
Vennootschap dit noodzakelijk of raadzaam acht om te voldoen aan lokale wetten of om de
administratie van het Plan te vergemakkelijken, en om u te vragen eventuele aanvullende
overeenkomsten of verbintenissen te ondertekenen die noodzakelijk kunnen zijn om het voorgaande
te bereiken.

In het bijzonder kan het Comité, indien dit op grond van lokale wettelijke vereisten raadzaam is,
naar eigen en absoluut goeddunken de onmiddellijke gedwongen verkoop eisen van de aandelen van
de Gewone Aandelen die kunnen worden uitgegeven bij de definitieve verwerving van de RSU's.
Bij wijze van alternatief kan het Comité, tenzij anders bepaald in deze Bijlage, naar eigen en
absoluut goeddunken besluiten de RSU's uit te betalen in contanten gelijk aan de reële marktwaarde
van de onderliggende aandelen van de Gewone Aandelen van de RSU's.
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

BIJLAGE B - DEEL II: LANDSSPECIFIEKE AANVULLENDE VOORWAARDEN EN


BEPALINGEN EN KENNISGEVINGEN

LAND Bijkomende Voorwaarden en Bepalingen en


Kennisgevingen
België Er zijn geen landsspecifieke bepalingen.
Nederland Er zijn geen landsspecifieke bepalingen.
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

CONDITIONS DES
ATTRIBUTIONS D’ACTIONS GRATUITES DE 2023
DANS LE CADRE DU PLAN D'INTERESSEMENT A LONG TERME 2019 (INCENTIVE STOCK PLAN) DE
MERCK & CO., INC.

I. GENERAL. Merck & Co., Inc. (la "Société") vous a Type d'attribution : RSU - Annuel
attribué des Actions Gratuites (Restricted Stock Unit, Date d'attribution : 2 Mai 2023
ou ci-après "RSU") spécifiées dans ce document (RSU
Award, ou ci-après "Attribution de RSU") Dates d'Acquisition Portion acquise
conformément au Plan d'Intéressement à Long Terme 2 Mai 2024 Premier: 33.333%
2019 de Merck & Co., Inc., incluant tout sous-plan en 2 Mai 2025 Second: 33.333%
vigueur dans votre pays (le "Plan"). Cette Attribution 2 Mai 2026 Troisième: le solde
de RSU est soumise aux conditions du Plan et aux
présentes Conditions Générales, y compris toutes
Conditions Générales supplémentaires applicables à
votre pays spécifiée dans l'Annexe B (les " Conditions
"). Les termes en majuscules utilisés dans les présentes
Conditions Générales sont définis dans le Plan, à moins
qu'ils ne soient définis différemment dans le présent
document.

INFORMATION IMPORTANTE : Cette attribution nécessite que vous l'acceptiez formellement au


préalable. Vous DEVEZ vous connecter au site web de Morgan Stanley à l'adresse
(http://www.morganstanley.com/spc/knowledge/managing-equity/managing-your-existing-
awards/accepting-awards-grants/) pour accepter l'attribution.

Suivez la procédure décrite sur le site web de Morgan Stanley pour accepter votre Attribution de
RSU dans les 90 jours. Le fait de ne pas accepter les Conditions Générales de votre Attribution de
RSU dans les 90 jours peut entraîner la Déchéance de l'Attribution de RSU.

A. Période (d'Acquisition) Restrictive. La Période Restrictive est la période pendant laquelle cette
Attribution de RSU est sujette à déchéance et est éligible à l'acquisition. L'Attribution de RSU
sera acquise à hauteur d'un tiers des RSU objets de cette attribution de RSU lors de chacun des
Premier, Deuxième et Troisième anniversaires de la Date d'Attribution (correspondant chacun à
une "Date d'Acquisition"), tel qu'indiqué dans l'encadré ci-dessus, sauf disposition contraire de
l’Article II ci-dessous. Aucun droit de vote ne s'applique à cette Attribution de RSU. Aucune
fraction d'actions ne sera émise lors du règlement de l'Attribution de RSU; tous les calculs sont
arrondis.

B. Équivalents de dividendes. Au cours de la période débutant à compter de la Date d'Attribution


et se terminant à la date précédant immédiatement la date à laquelle les Attributions de RSU
sont réglées conformément au paragraphe I(C), des équivalents de dividendes seront cumulés
en faveur du titulaire ("vous") si, et dans la mesure où, ces dividendes sont payés par la Société
sur les Actions Ordinaires Merck. Le paiement de tels dividendes sera effectué en numéraire par
le biais de la paie local, sans intérêts ni bénéfices, au moment, ou aux alentours du moment, de
la distribution des Actions Ordinaires en règlement des RSU sous-jacents. Si une partie de cette
Attribution de RSU devient caduque, est déchue ou expire, aucun équivalent de dividendes ne
sera crédité ou payé sur cette partie. Tout paiement d’équivalents de dividendes sera réduit dans
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

la mesure nécessaire pour que la Société puisse respecter ses obligations fiscales, conformément
à la Section IV.

C. Distribution (Règlement de l'Attribution de RSU). Lors de l'acquisition de l'Attribution de RSU (y


compris à la suite des événements énoncés à l'Article II), vous (ou vos héritiers ou légataires,
dans le cas où l'Attribution de RSU est acquise conformément au paragraphe II(E)) vous vous
verrez émettre un nombre d'Actions Ordinaires Merck égal au nombre de RSU (sauf disposition
contraire du paragraphe II(H)) au titre desquelles l'Attribution de RSU a été acquise et les
équivalents de dividendes ont été cumulés sur cette partie ; à condition, toutefois, que dans le
cas où les Attributions de RSU sont acquises lors d'un Changement de Contrôle (tel que défini ci-
dessous) conformément au paragraphe II(H) et qui ne constitue pas un "événement de
changement de contrôle" au sens de la Section 1.409A-3(i)(5) de la Règlementation du Trésor
américaine, les Attributions de RSU seront alors réglées aux Dates d'Acquisition d'origines
indiquées au paragraphe I(A). Tout montant devant être prélevé, y compris les montants requis
pour satisfaire les obligations fiscales, dans le cadre de la distribution de l'Attribution de RSU (ou
découlant par ailleurs de votre participation au Plan) sera collecté auprès de vous comme décrit
au paragraphe IV.

D. Conformité à l'Article 409A. Sauf disposition contraire, aucune distribution de RSU ne peut être
effectuée à moins qu'elle ne soit conforme à l'article 409A du Code ou à toute disposition qui lui
succède. Plus précisément, les distributions effectuées à la date ou en référence à la date de
cessation d'emploi ne seront pas payées à moins que cette cessation ne constitue une "cessation
de service (telle que définie à l'article 409A du U.S. Internal Revenue Code (Code des impôts des
États-Unis)) et que tout paiement à un " Employé Désigné " tel que défini dans la Section 1.409A-
1(i) de la Réglementation du Trésor américaine ou tout autre texte qui lui succède, dans la
mesure requise par la Section 409A du Code, seront à la place versés le premier jour du septième
mois suivant la cessation d'emploi, selon la même forme sous laquelle ce règlement aurait été
réalisé si cette restriction ne s'appliquait pas ; sous réserve que les équivalents de dividendes qui
auraient été autrement cumulés continuent à se cumuler pendant la période durant laquelle la
distribution est suspendue.

E. Soumis au Recouvrement. Cette Attribution de RSU fera l'objet d'un recouvrement en cas de
violation de la politique de la Société, conformément aux politiques et procédures de
Recouvrement de Rémunération pour Violations de Conformité et de Redressement Significatifs
des Résultats Financiers, telles qu'indiquées dans l’Annexe A (pouvant être modifiée à tout
moment).

II. CESSATION D'EMPLOI

Si votre travail avec la Société ou, si différente, une filiale, société affiliée ou coentreprise de la Société
qui vous a employé (l'"Employeur") prend fin pendant la Période Restrictive décrite au paragraphe I(A),
votre droit à l'Attribution de RSU sera déterminé selon les conditions de l'Article II et, pour les
bénéficiaires situés en dehors des États-Unis, également au paragraphe 12 de la Section A (" Nature de
l'Attribution ") de l'Annexe B, Partie I. Afin d'éviter toute ambiguïté, si votre emploi prend fin à une Date
d'Acquisition pour toute autre raison qu'une mauvaise conduite de votre part, vous aurez le droit
d'acquérir la partie non acquise des RSU qui aurait dû être acquis à cette Date d'Acquisition.

A. Règle générale. Si votre emploi prend fin au cours de la Période Restrictive pour des raisons autres
que celles indiquées dans les paragraphes suivants, la portion non acquise de cette Attribution de
RSU (et tout équivalent de dividende cumulé) sera annulée à la date de votre cessation d’emploi. Si
votre emploi prend fin comme décrit dans ce paragraphe et que vous êtes plus tard réembauché(e)
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

par la Société ou l'Employeur le cas échéant, cette attribution expirera néanmoins en vertu de ce
paragraphe, nonobstant cette réembauche.

B. Cessation Involontaire. Si la Société détermine que votre emploi a pris fin de façon involontaire
au cours de la Période Restrictive à compter du, ou après, le premier anniversaire de la Date
d’Attribution, l'Attribution de RSU sera acquise à la prochaine Date d'Acquisition suivant votre
cessation d'emploi à hauteur d'une partie au prorata de votre Attribution de RSU non acquise et
les équivalents dividendes qui ont été cumulés jusqu'à la Date d'Acquisition correspondante et
qui sont égaux (i) au nombre total de RSU objet de l'Attribution de RSU (acquise ou non),
multiplié par (ii) une fraction dont le numérateur est égal au nombre de mois complets au cours
de la période commençant à la Date d'Attribution et se terminant à la date de cessation d'emploi
et dont le dénominateur est égal à 36, (iii) diminué du nombre de RSU qui ont été acquis en vertu
du paragraphe A. La portion restante, le cas échéant, de l'Attribution de RSU et de tous
dividendes cumulés sera déchu à la date de votre cessation d’emploi. Une "cessation d’emploi
involontaire" comprend votre cessation d’emploi par la Société ou l’Employeur, le cas échéant,
à la suite d'une restructuration ou d'une suppression de poste, mais exclut l'inexécution de vos
fonctions et les raisons énumérées aux paragraphes C à H de cette Section. S'il est mis fin à votre
emploi de la manière décrite dans le présent paragraphe et que vous êtes par la suite
réembauché par la Société ou l'Employeur, le cas échéant, cette Attribution de RSU sera
néanmoins perdue conformément au présent paragraphe, nonobstant cette réembauche.

C. Vente. Si votre emploi prend fin au cours de la Période Restrictive et que la Société estime que
cette cessation d’emploi découle de la cession de votre filiale, société affiliée, unité ou
coentreprise, l'Attribution de RSU continuera d'être acquise à la (aux) Date(s) d'Acquisition
initiale(s) indiquée(s) au paragraphe I(A) en ce qui concerne la partie non acquise suivante de
votre Attribution de RSU et les équivalents de dividendes qui ont été cumulés jusqu'aux Dates
d'Acquisition correspondantes : si l'emploi prend fin à la Date d'Attribution ou postérieurement,
mais avant le premier anniversaire de celle-ci, un tiers de votre Attribution de RSU sera acquise
à la première Date d'Acquisition ; si l'emploi prend fin à partir du premier anniversaire de la Date
d'Attribution, la partie de votre Attribution de RSU qui était éligible à l'acquisition aux deuxième
et troisième Dates d'Acquisition, sera respectivement acquise aux Dates d'Acquisition
correspondantes. La portion restante, le cas échéant, de l'Attribution de RSU qui n'est pas
acquise conformément à la phrase précédente sera perdue à la date de cessation de votre
emploi. Nonobstant ce qui précède, le Comité peut déterminer, aux fins de cette Attribution de
RSU, si l'emploi au sein d'une entité créée à la suite de la scission, de séparation ou du
fractionnement de la Société ou de la distribution de valeurs mobilières en lien avec cette entité
constitue une cessation d'emploi, et peut procéder à des ajustements, le cas échéant, s'il le juge
approprié, et dans la mesure où cela n'est pas incompatible avec le Plan, au moment de la
distribution de ces valeurs mobilières, selon la nature et/ou le nombre d'actions objet de cette
Attribution de RSU. Si votre emploi prend fin d'une façon telle que décrite dans ce paragraphe
et que vous êtes ensuite réembauché par la Société ou l'Employeur, le cas échéant, cette
Attribution de RSU sera néanmoins perdue conformément à ce paragraphe, nonobstant cette
réembauche.

D. Retraite. Si votre emploi prend fin au titre de votre départ à la retraite au cours de la Période
Restrictive, l'Attribution de RSU sera acquise à la prochaine Date d'Acquisition suivant votre
cessation d'emploi, au prorata de votre Attribution de RSU non acquise et des équivalents de
dividendes qui se sont cumulés jusqu'à la Date d'Acquisition correspondante, égale (i) au nombre
total de RSU visées par cette Attribution de RSU (acquise ou non), multiplié par (ii) une fraction,
dont le numérateur est égal au nombre de mois complets au cours de la période commençant à
la Date d'Attribution et se terminant à la date de cessation d'emploi, et dont le dénominateur
est égal à 36, (iii) diminués par le nombre de RSU qui ont été acquis conformément au
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

paragraphe A. La portion restante de l'Attribution de RSU et tous les dividendes cumulés seront
perdus à la date de fin de votre cessation d’emploi. Pour les bénéficiaires qui sont employés aux
États-Unis, "retraite" signifie une cessation d’emploi au plus tôt (a) à l’âge de 55 ans avec au
moins 10 ans d’ancienneté, (b) à l’âge de 55 ans avec un service satisfaisant les conditions
d’éligibilité à la prise en charge d’une couverture médicale de retraité ou (c) à l’âge de 65 ans,
quelles que soient les années de service. Pour les autres bénéficiaires, la "retraite" est
déterminée par la Société. Si votre emploi prend fin d'une façon telle que décrite dans ce
paragraphe et que vous êtes ensuite réembauché par la Société ou l'Employeur, le cas échéant,
cette Attribution de RSU sera néanmoins perdue conformément à ce paragraphe, nonobstant
cette réembauche.

E. Décès. Si votre emploi prend fin en raison de votre décès au cours de la Période Restrictive, mais
avant la cessation d'emploi envisagée aux paragraphes B, C, D, G ou H, l'Attribution de RSU sera
immédiatement acquise concernant toute partie de cette Attribution de RSU qui n'a pas été
acquise à votre décès et les équivalents de dividendes qui ont été cumulés jusqu'à cette date. En
cas de décès durant la Période Restrictive, et après la cessation de votre emploi dans les
situations énumérées aux paragraphes B, C, D, G ou H de cette section, l'Attribution de RSU sera
immédiatement acquise en ce qui concerne la portion restante et non perdue de cette
attribution de RSU et les équivalents de dividendes qui ont été cumulés jusqu'à la date du décès.

F. Mauvaise conduite. Si votre emploi a pris fin en raison d’une mauvaise conduite délibérée,
volontaire ou grossière de votre part, cette Attribution de RSU et les équivalents de dividendes
cumulés seront perdus dès réception de l’avis d’une telle cessation d’emploi.

G. Invalidité. Si votre emploi prend fin au cours de la Période Restrictive et si la Société estime que
cette résiliation a donné lieu à l'incapacité de remplir les fonctions de votre rôle en raison d’une
infirmité physique ou mentale qui est censée durer au moins six mois ou entraîner votre décès,
que vous soyez admissible ou non aux prestations d’invalidité de tout programme d’invalidité
applicable, alors cette Attribution de RSU continuera d'être acquise aux Dates d'Acquisition
initiales indiquées au paragraphe I(A) en ce qui concerne la partie non acquise de l'Attribution
de RSU et les équivalents de dividendes qui ont été cumulés jusqu'à la Date d'Acquisition
correspondante. Si votre emploi prend fin d'une façon telle que décrite dans ce paragraphe et
que vous êtes par la suite réembauché par la Société ou l'Employeur, le cas échéant, cette
Attribution de RSU expirera néanmoins conformément à ce paragraphe, nonobstant cette
réembauche.

H. Changement de contrôle. Si cette Attribution de RSU est reprise, convertie ou demeure en


vigueur dans le cadre d'un changement de contrôle et qu'il est mis fin à votre emploi pendant la
Période Restrictive sans Cause avant le deuxième anniversaire de la conclusion du changement
de contrôle, l'Attribution de RSU continuera d'être acquise aux Dates d'Acquisition initiales
indiquées au paragraphe I(A) en ce qui concerne la partie non acquise de l'Attribution de RSU et
les équivalents de dividendes qui ont été cumulés jusqu'à la Date d'Acquisition correspondante.
Si cette Attribution de RSU ne demeure pas en vigueur après le Changement de Contrôle et n'est
pas convertie en un RSU successeur, l'Attribution de RSU sera immédiatement acquise pour la
portion de l'Attribution de RSU non acquise au moment du Changement de Contrôle et les
équivalents de dividendes cumulés jusqu'à cette date et, au choix de la Société, vous serez en
droit de recevoir une somme d'argent pour cette partie de l'Attribution de RSU d'un montant
égal à la juste valeur de marché de la contrepartie versée aux actionnaires de Merck pour une
Action Ordinaire de Merck lors du Changement de Contrôle. Ce paragraphe expirera au
deuxième anniversaire de la conclusion du Changement de Contrôle. Les termes "Cause" et
"Changement de Contrôle" sont définis dans le Change in Control Separation Benefits Plan (Plan
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

de prestations en cas de licenciement dû à un changement de contrôle) de Merck & Co., Inc. (à


l’exclusion d’un changement de contrôle MSD).

I. Transfert d'emploi. Le transfert d'emploi entre la Société, une filiale, une société affiliée, une
coentreprise, un associé de la coentreprise ou une société affiliée de la Société qui fournit des
services à la coentreprise avec cet associé ou cette société affiliée ou toute autre entité dans
laquelle la Société a déterminé qu'elle avait une participation considérable ou d'importants
intérêts commerciaux (ensemble, le "Groupe de la Société") n'est pas considéré comme une
cessation d'emploi pour les besoins de l'Attribution de RSU. Cet emploi doit être approuvé par la
Société et être contiguë à l'emploi que vous occupiez dans l'entité du Groupe de la Société
immédiatement avant le transfert en question. Les conditions énoncées aux paragraphes A à H
ci-dessus continueront de s'appliquer à cette Attribution de RSU après un transfert d'emploi
conformément à la présente section.

III. TRANSFÉRABILITÉ

Avant la distribution, conformément à l'article I(C), l'Attribution de RSU et tout intérêt y afférent ne
peuvent être cédés, attribués, transférés, mis en gage ou autrement utilisés, aliénés ou grevés d'une
charge, que ce soit volontairement ou involontairement, autrement que par testament ou en vertu du
droit des successions applicable, dans le cadre de votre décès.

IV. RETENUE D'IMPÔTS À LA SOURCE

Indépendamment de toute mesure que la Société et/ou l’Employeur prennent en ce qui concerne tout
impôt sur le revenu, contribution et cotisation sociale, paiement à valoir sur le compte ou autres
éléments liés aux impôts résultant de votre participation au Plan et qui s’applique ou est susceptible de
s'appliquer à vous légalement ("Éléments Liés aux Impôts"), vous reconnaissez que la responsabilité
ultime de tous les Éléments Liés aux Impôts est et reste la vôtre, et peut dépasser le montant réellement
retenu par la Société et/ou l’Employeur, le cas échéant. Vous reconnaissez également que la Société ou
l’Employeur (i) ne fait aucune déclaration ou ne prend aucun engagement concernant le traitement de
tout Elément Lié aux Impôts relatif à tout aspect de l'Attribution de RSU ou des Actions Ordinaires sous-
jacentes, y compris, mais sans s’y limiter, l’attribution, l’acquisition ou le règlement des RSU, la cession
subséquente des Actions Ordinaires acquises à l’expiration de la Période Restrictive et la réception de
tout dividende ou équivalent de dividende ; et (ii) ne s’engage pas ni n’est tenu de structurer les
conditions de l’octroi ou de tout autre aspect de l'Attribution de RSU afin de réduire ou d’exclure votre
responsabilité pour les Eléments Liés aux Impôts ou pour réaliser tout avantage fiscal particulier. En
outre, si vous êtes devenu(e) imposable dans plus d’une juridiction, vous reconnaissez que la Société
et/ou l’Employeur (ou ancien employeur, le cas échéant) peuvent avoir à prélever ou comptabiliser des
Eléments Liés aux Impôts dans plus d’une juridiction.

Avant l’événement pertinent imposable ou la retenue d’impôts, le cas échéant, vous devrez payer ou
prendre des dispositions satisfaisantes auprès de la Société et/ou l’Employeur pour satisfaire à toute
obligation de prélèvement ou droits en matière d'Eléments Liés aux Impôts. À cet égard, vous autorisez
la Société et/ou l’Employeur, ou leurs agents respectifs, à leur discrétion, à satisfaire les Eléments Liés
aux Impôts d’une des manières suivantes, ou une combinaison de celles-ci : (i) le prélèvement sur votre
salaire ou autre rémunération en numéraire vous étant versé par la Société, l’Employeur et/ou toute
filiale, société affiliée ou coentreprise de la Société ; ou le prélèvement de produits de la cession d’Actions
Ordinaires acquises à l’expiration de la Période Restrictive, soit par une cession volontaire ou par une
cession obligatoire organisée par la Société (en votre nom, conformément à cette autorisation) ; ou (iii)
le prélèvement d’Actions Ordinaires devant être émises à l’expiration de la Période Restrictive ; sous
réserve cependant, et dans la mesure où vous êtes, un dirigeant de la Société au sens de la section 16 de
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

l’article sur la bourse des valeurs mobilières de 1934 (the "Exchange Act"), , alors la Société devra
s'acquitter des Eléments liés aux impôts (autres que les impôts en vertu de la U.S. Federal Insurance
Contribution Act ou d'autres Eléments Liés aux Impôts qui deviennent exigibles au cours d'une année
antérieure à l'année au cours de laquelle les Actions Ordinaires sont émises lors du règlement des RSU
en prélevant des actions ordinaires conformément au point (iii) ci-dessus, à moins que l'application d'une
telle méthode de prélèvement soit problématique au regard de la législation fiscale et de la législation
relative aux valeurs mobilières applicables ou a des conséquences comptables défavorables, auquel cas,
l'obligation de satisfaire les Eléments Liés aux Impôts sera satisfaite par le (i) ou (ii) ci-dessus ou une
combinaison des deux.

La Société peut prélever ou comptabiliser des Eléments Liés aux Impôts en tenant compte des montants
légaux minimaux de prélèvement applicables ou d’autres taux de prélèvement applicables dans votre
(vos) juridiction(s), y compris les taux applicables maximaux. En cas de prélèvement excédentaire, vous
pourriez recevoir un remboursement du montant excédentaire retenu en numéraire (sans droit à
l’équivalent en Actions Ordinaires, ou en l'absence de remboursement, vous pourriez le demander aux
autorités fiscales locales. En cas de prélèvement insuffisant, vous pourriez être amené à payer des
Eléments Liés à l'Impôt complémentaires directement à l'administration fiscale ou à la Société et/ou
l'Employeur. Si l’obligation relative aux Eléments Liés aux Impôts est satisfaite par le prélèvement
d’Actions Ordinaires, aux fins fiscales, vous serez considéré(e) comme ayant reçu le nombre total
d’Actions Ordinaires faisant l'objet des RSU acquises, même si un certain nombre de ces actions est
prélevé uniquement dans le but de payer les Eléments Liés aux Impôts dus à raison de votre participation
au Plan.

Vous devez payer à la Société ou à l’Employeur tout montant d’Eléments Liés aux Impôts que la Société
ou l’Employeur peut être dans l’obligation de prélever ou comptabiliser en conséquence de votre
participation au Plan qui ne peut pas être satisfait par les moyens précédemment décrits dans la présente
Section. La Société peut refuser d’émettre ou de livrer des Actions Ordinaires ou le produit de la cession
des actions si vous ne respectez pas vos obligations relatives aux Eléments liés aux impôts.

V. CONFIDENTIALITÉ DES DONNÉES

La Société est située au126 East Lincoln Avenue, P.O. Box 2000, Rahway, New Jersey, Etats-Unis 07065
et attribue aux employés de la Société ou ceux de toute filiale, société affiliée ou coentreprise de la
Société, l'opportunité de participer au Plan, à la seule discrétion de la Société. Si vous désirez participer
au Plan, vous comprenez que vous devez revoir les informations suivantes au sujet des pratiques relatives
au traitement des données par la Société et déclarez votre consentement.

A. Collecte et Utilisations des Données Personnelles. La Société collecte, traite et utilise vos
données personnelles, y compris, mais sans s’y limiter, votre nom, votre adresse, votre adresse
mail et votre numéro de téléphone, votre date de naissance, votre numéro d’assurance sociale
ou tout autre numéro d’identification, votre salaire, votre nationalité, l’intitulé de votre poste,
toute Action Ordinaire ou tout poste d’administrateur détenus dans la Société, ainsi que les
détails de toutes les primes attribuées, annulées, acquises, non échues ou en suspens en votre
faveur, que la Société a reçues de vous ou de votre Employeur. Si la Société vous offre
l'opportunité de participer au Plan, alors la Société collectera vos données personnelles dans le
but de vous remettre des Actions Ordinaires et de mettre en œuvre et de gérer le plan. Votre
consentement sera la base légale sur laquelle la Société pourra fonder le traitement de vos
données personnelles.

B. Les Administrateurs du Plan. La Société transfère les données du participant à Morgan Stanley, un
administrateur indépendant basé aux Etats-Unis, qui assiste la Société dans la mise en œuvre,
l'administration et la gestion du Plan. La Société pourra, à l'avenir, choisir un autre
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

administrateur et partager les données du participant à tout autre société qui aura le même rôle.
L'administrateur de la Société ouvrira un compte à votre nom. Il vous sera demandé par
l'administrateur d'accepter les conditions et les pratiques tenant au traitement de vos données,
votre acceptation étant une condition à votre capacité à participer au Plan.

C. Transferts Internationaux des Données personnelles. La Société et ses administrateurs sont


basés aux Etats-Unis. Si vous êtes localisé en dehors des Etats-Unis, vous comprenez que votre
Etat a adopté des lois de protection de la confidentialité des données différentes de celles
existantes aux Etats-Unis. Votre consentement sera la base légale sur laquelle la Société pourra
fonder le traitement de vos données personnelles.

D. Participation Volontaire et Conséquences d'un Refus de Consentement ou d'un Retrait. Votre


participation au Plan et votre consentement sont purement volontaires. Vous pouvez refuser ou
retirer votre consentement à tout moment. Si vous ne consentez pas ou si vous retirez votre
consentement, vous ne pouvez pas participer au Plan. Cela n'aura pas d'incidence sur votre
salaire en tant qu'employé ; vous perdriez simplement les opportunités offertes par le Plan.

E. Droits des Personnes Concernées. Vous avez un certain nombre de droits en vertu des lois sur la
protection des données dans votre pays. Selon l'endroit où vous êtes basé, vos droits peuvent
inclure le droit de (i) demander l'accès ou des copies des données personnelles que la Société
traite, (ii) rectifier les données incorrectes, (iii) supprimer les données, (iv) d'exiger des
restrictions quant au traitement des données, (v) demander la portabilité des données, (vi)
déposer plainte auprès des autorités compétentes de votre pays, et/ou (vii) demander une liste
avec les noms et adresses des destinataires potentiels de vos données personnelles.
Pour obtenir des informations supplémentaires concernant vos droits ou pour exercer vos droits,
vous êtes invité(e) à contacter la Société à l'adresse suivante : Global Privacy Office, 351 N.
Sumneytown Pike, North Wales, Pennsylvania U.S.A. 19454.

F. La collecte, l'utilisation et le transfert de vos données personnelles pour les besoins de la mise
en œuvre, l'administration et la gestion de votre participation au Plan sont conduites
conformément à la Politique Globale de Protection des Données Personnelles ("Global Privacy
and Data Protection Policy") de la Société. Vous comprenez également que la Société peut, à
l'avenir, vous demander de fournir un autre consentement relatif à la confidentialité des
données. Le cas échéant, et à la demande de la Société, vous acceptez de fournir à la Société ou
à l'Employeur (ou tout autre reconnaissance, accord ou consentement) que la Société et/ou
l'Employeur peut juger nécessaire d'obtenir en vertu des lois sur la protection des données dans
votre pays, maintenant ou à l'avenir. Vous comprenez que vous ne pourrez pas participer au Plan
si vous ne signez pas de reconnaissance, d'accord ou de consentement tel que requis par la
Société et/ou l'Employeur.

Si vous êtes d'accord avec les pratiques de traitement des données décrites dans la présente, vous
pourrez y consentir en cliquant sur l'icône "Accepter ces Conditions" sur le site Web de Morgan Stanley.

VI. DROIT APPLICABLE

Ce document ne peut être modifié que par un autre accord écrit entre les parties. Ce document sera
interprété et appliqué selon les lois de l’État du New Jersey, États-Unis (sans tenir compte des
dispositions relatives au choix de la loi applicable). Aux fins de porter tout litige en justice résultant
directement ou indirectement de la relation entre les parties mentionnées par cette attribution ou par
ce document, les parties se soumettent et consentent par les présentes à la juridiction exclusive de l’État
du New Jersey et acceptent que ces litiges soient uniquement portés devant les tribunaux du Comté
d'Union, au New Jersey, ou devant les tribunaux fédéraux des États-Unis pour le district du New Jersey,
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

et dans aucun autre tribunal, où cette attribution est faite et/ou est à exécuter.

VII. DIVISIBILITÉ

Les dispositions de ce document sont divisibles et si une ou plusieurs des dispositions sont déterminées
comme étant illégales ou inapplicables, en totalité ou en partie, les dispositions restantes seront
néanmoins obligatoires et exécutoires.

VIII. RENONCIATION

Vous reconnaissez que toute renonciation à une violation d’une quelconque disposition de ces
Conditions par la Société ne constitue pas une renonciation à toute autre disposition de ces Conditions
ou à une violation ultérieure de votre part ou de la part de tout autre bénéficiaire.

IX. ACCEPTATION ÉLECTRONIQUE

La Société peut, à sa seule discrétion, décider de délivrer tout document lié aux RSU présentes ou futures
qui peuvent être attribuées dans le cadre du Plan par voie électronique ou demander votre
consentement à participer au Plan par voie électronique. Vous consentez par les présentes à recevoir ces
documents par transmission électronique et acceptez de participer au Plan au travers d’un système en
ligne ou électronique établi et maintenu par la Société ou un tiers désigné par la Société.

X. ANNEXE SPÉCIFIQUE DU PAYS

L'Attribution des RSU sera soumise à toute stipulation additionnelle énoncée dans l'Annexe B, le cas
échéant. Si vous déménagez dans l’un des pays inclus dans l'Annexe B au cours de la durée de vie de
l'Attribution de RSU, les dispositions additionnelles pour le pays en question s’appliqueront à vous, dans
la mesure où la Société estime que l’application de telles dispositions est nécessaire ou souhaitable afin
de se conformer aux lois locales ou de faciliter la gestion du Plan.

XI. GESTION

Le Comité est responsable de l’interprétation de cette attribution, y compris le droit d’interpréter les
dispositions du Plan qui sont litigieuses ou ambiguës, et peut établir, modifier et interpréter les règles et
réglementations dans la mesure qu’il juge nécessaires ou souhaitables pour la bonne gestion de cette
Attribution de RSU. Toute décision ou mesure prise par le Comité, ou que celui-ci doit prendre, découlant
de ou relative à la construction, la gestion, l’interprétation et l’effet de cette Attribution de RSU sera,
dans la mesure maximale autorisée par la loi applicable, à sa discrétion absolue (sauf dispositions
contraires expresses dans les présentes) et sera finale, définitive et liera la Société, tous les Employés
Eligibles et toute personne faisant réclamation sous ou par tout Employés Eligibles. Toutes les décisions
prises par le Comité, y compris, sans s’y limiter, les déterminations des Employés Eligibles, la forme, le
montant et le calendrier des Mesures Incitatives, les modalités et les dispositions des Mesures Incitatives
et les écrits attestant des Mesures Incitatives, n’ont pas besoin d’être uniformes et peuvent être faites
de façon sélective chez les Employés Eligibles qui reçoivent, ou qui sont admissibles pour recevoir, des
Mesures Incitatives en vertu des présentes, que ces Employés Eligibles soient ou non dans une situation
similaire.

Cette Attribution de RSU est soumise aux dispositions du Plan d'Intéressement à Long Terme 2019 . Pour
plus d'informations concernant votre Attribution de RSU, vous pouvez accéder à la page d'accueil du
programme d'intéressement à long terme de Merck Global via Sync > HR > Money > Long-Term Incentive
Program.
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

Annexe A
Politiques et Procédure pour le Recouvrement des
Rémunérations en cas de Violation de la Conformité et de
Redressement Significatif

Politique d'une prime actuelle ou future ou d'une autre


Il s'agit de la politique du Comité de attribution incitative en numéraire ou non, (b)
Rémunération et de Développement de la demander le remboursement d'une prime ou
Gestion du Conseil d'administration (le d'une autre rémunération incitative en
"Comité") selon laquelle le Comité exercera numéraire versée au titre de la dernière
son pouvoir discrétionnaire pour déterminer période de performance la plus récente, (c)
s'il convient de demander le Recouvrement de annuler tout ou partie d'une attribution en
tout bonus et/ou autre rémunération incitative actions à acquérir, (d) annuler tout ou partie
versé ou attribué à un Employé Concerné, d'une attribution en actions acquise au cours
lorsqu'il détermine, en consultation avec le de la période de douze mois précédente, (e)
Comité d'audit, que : a) l'Employé Concerné a demander le retour des actions payées lors de
commis une faute, ou a échoué dans la l'acquisition et/ou le remboursement de tout
supervision d'un employé ayant commis une produit reçu de la cession d'une attribution en
faute, ce qui a donné lieu à une Violation actions, dans chaque cas acquise au cours de la
Substantielle liée à la recherche, au période de douze mois précédente, et (f) toute
développement, à la fabrication, à la vente ou autre méthode de réduction de la
à la commercialisation des produits de la rémunération globale versée à un employé
Société ou au fond de commerce ou à la pour toute période précédente de douze mois
réputation de la société ; et b) le Comité ou une période actuelle ou future.
conclut que la Violation Substantielle a causé 2. Une "Violation Substantielle" est définie
un Préjudice Significatif à la Société, comme le comme (i) une violation substantielle d'une
définit la présente politique. Dans l'exercice de politique écrite de la Société relative à la
son pouvoir discrétionnaire, le Comité peut recherche, au développement, à la fabrication,
tenir compte de toute circonstance qu'il juge à la vente ou à la commercialisation des
pertinente. produits de la Société ou (ii) une conduite
préjudiciable à la Société, y compris au fonds
En outre, les attributions au titre du Plan de commerce ou à la réputation de la Société.
d'Intéressement des Dirigeants ("Executive 3. Un "Employé Concerné " est un employé de la
Incentive Plan", ci-après "EIP") et les actions de Tranche 600 ou supérieure qui (i) a commis une
performances ("Performance share Units" ci- faute dont résulte une Violation Substantielle ;
apr-s "PSU") au titre du Plan d'Intéressement à ou (ii) qui a échoué dans sa responsabilité à
Long Terme 2019 de Merck & Co., Inc. ou de gérer ou surveiller raisonnablement la
tout autre plan qui lui succéderait, sont conduite d'un employé qui a commis une faute
également soumises au droit de la Société de dont résulte une Violation Substantielle.
récupérer leurs avantages en cas de 4. "Dirigeant" désigne les cadres dirigeants
redressement significatif des résultats actuels et anciens aux fins du Securities
financiers pour toute période de performance, Exchange Act de 1934, tel que modifié.
conformément au processus décrit ci-dessous. 5. "Faute" désigne la fraude ou la mauvaise
conduite délibérée. La "faute intentionnelle"
Définitions est généralement considérée comme un
1. "Recouvrement" est défini pour inclure toutes manquement à un devoir ou un comportement
les actions suivantes, dans les limites illégal ou inapproprié commis volontairement
autorisées par la loi : (a) réduire le montant et intentionnellement (plus que par simple
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

négligence). Si le Comité d'Audit détermine redressement significatif des résultats


que la Faute peut avoir été un facteur causant financiers pour toute Période d'Octroi,
un redressement financier, le Comité d'Audit conformément au processus décrit ci-dessous.
nommera un enquêteur indépendant dont la
décision sera définitive et contraignante. 1. Le Comité d'Audit examinera les questions et
6. "Préjudice Significatif" signifie un impact les circonstances qui ont donné lieu à un
négatif important sur les résultats redressement des résultats financiers afin de
d'exploitation financiers ou la réputation de la déterminer si le redressement était significatif
Société. et de faire une première détermination de la
cause du redressement, c'est-à-dire si le
Procédures redressement a été causé, en tout ou en partie,
Pour les Violations de Conformité par une Faute du Dirigeant (telle que définie ci-
1. Le Comité, agissant en consultation avec le dessus) ; et
Comité d'Audit, doit administrer cette politique 2. Dans le cas des PSU, le Comité (a) recalculera
et avoir l'entière discrétion d'interpréter et de les résultats de la Société pour toute Période
prendre toute décision en vertu de cette d'Octroi relative aux PSU qui comprenait une
politique, sous réserve de l'approbation de Période d'Octroi ayant eu lieu pendant la
l'ensemble des membres du Conseil période de redressement ; et (b) s'il est
d'administration dans le cas d'une décision de déterminé que ce redressement a été causé en
demander ou de renoncer à un Recouvrement tout ou en partie par la Faute du Dirigeant, le
auprès du Directeur Général. Comité demandera à chaque Dirigeant le
2. Le Directeur juridique, en consultation avec le remboursement de la partie du paiement des
Directeur de l'Ethique et de la Conformité et le PSU que le Dirigeant a reçu dans les 18 mois
Vice-Président exécutif, les Ressources suivant le redressement sur la base des
Humaines, est chargé de déterminer s'il résultats financiers erronés.
convient de soumettre une question au Comité 3. Dans le cas des attributions d'EIP, le Comité (a)
pour examen en vertu de la présente politique examinera l'attribution d'EIP reçue par chaque
et d'assister le Comité dans son examen. Le Dirigeant pour la période de redressement et
Comité peut consulter d'autres comités du déterminera si tout ou partie de cette
Conseil et tout conseiller externe ou interne Attribution a été déterminée en fonction de
qu'il juge approprié. l'obtention de résultats financiers erronés ; et
3. Si le Comité, agissant en consultation avec le (b) s'il est déterminé que ce redressement a été
Comité d'Audit, détermine qu'il existe un causé en tout ou en partie par la Faute du
fondement pour demander un Recouvrement Dirigeant, le Comité demandera au Dirigeant le
en vertu de la présente politique, le Comité remboursement de la portion de toute
exercera son pouvoir discrétionnaire pour Attribution d'EIP que le Dirigent a reçu dans les
déterminer pour chaque Employé Concerné, 18 mois suivant le redressement en fonction
sur une base individuelle, s'il faut demander un des résultats financiers erronés.
Recouvrement, et dans quelle mesure et de 4. La Récupération des Attributions d'EIP et des
quelle manière. PSU ne s'applique pas aux redressements que
4. Dans l'exercice de son pouvoir discrétionnaire, le Comité d'Audit détermine (1) comme étant
le Comité peut prendre en considération, requis ou permis en vertu des principes
comme il le juge approprié, tous les faits et comptables généralement reconnus (" GAAP ")
circonstances de la situation particulière et les dans le cadre de l'adoption ou de l'entrée en
intérêts généraux de la Société. vigueur d'une nouvelle norme comptable ou
(2) comme étant causés par la décision de la
Pour les attributions d'EIP et les PSU lors d'un Société de modifier sa pratique comptable
Redressement Significatif des Résultats comme le permettent les "GAAP".
Financiers
Les attributions d'EIP et les PSU des Dirigeants Délégation au Management de Certaines
sont soumises au droit de la Société de Décisions de Recouvrement
récupérer leurs avantages en cas de Dans le cas uniquement de Violations de la
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

Conformité, le Comité délègue, par la présente, politique s'ajoute à, et ne remplace pas, tout
au Directeur Général (qui peut sous-déléguer autre recours ou droit de Recouvrement dont
par la suite si cela est jugé approprié) le pouvoir peut disposer la Société en vertu des
d'administrer cette politique et de prendre conditions de toute politique similaire dans
toute décision au sujet des Employés tout contrat de travail, contrat d'attribution
Concernés qui ne sont pas des Dirigeants de la d'actions ou tout contrat similaire et tout autre
Société. Le Management rendra compte au recours légal dont dispose la Société.
Comité de toute décision positive de demander
le Recouvrement en vertu de cette délégation. Le Comité a toute liberté pour prendre toutes
les décisions relatives à cette politique. Toute
Divulgation des Décisions de Recouvrement décision prise par le Comité sera définitive,
La Société se conformera à toutes les lois et contraignante et définitive pour tous les
réglementations applicables en matière de Dirigeants et les personnes concernées.
valeurs mobilières, y compris les exigences
déclaratives de la Commission des valeurs Cette politique doit être interprétée d'une
mobilières des États-Unis (Securities and manière conforme à toute règle ou
Exchange Commission) concernant la réglementation applicable adoptée par la
rémunération des Dirigeants et toute norme ou Commission des valeurs mobilières des États-
exigence de cotation de la Bourse de New York Unis (Securities and Exchange Commission) et
applicable. La Société peut également, sans toute autre loi applicable (les "Règles
obligation, fournir des informations Applicables"). Dans la mesure où les Règles
supplémentaires au-delà de ce qui est requis Applicables exigent le recouvrement d'une
par la loi lorsqu'elle le juge approprié et prime et/ou d'une autre rémunération
détermine que cette divulgation est dans le incitative, y compris les Attributions d'EIP et
meilleur intérêt de la Société et de ses des PSU, dans des circonstances autres que
actionnaires. celles spécifiées ci-dessus, rien dans cette
politique ne sera considéré comme limitant ou
Divers restreignant le droit ou l'obligation de la
Aucune disposition de la présente politique ne Société de recouvrer cette rémunération dans
limite ou n'affecte autrement les éléments toute la mesure requise par les Règles
suivants : 1) la capacité du Management de Applicables.
prendre des mesures disciplinaires à l'égard
d'un Employé Concerné ; 2) la capacité du La Société n'indemnisera pas ou n'acceptera
Comité d'utiliser son pouvoir discrétionnaire pas d'indemniser un Dirigeant contre la perte
négatif à l'égard de tout objectif de d'une rémunération incitative objet de la
performance de la rémunération incitative à présente politique et ne paiera pas ou
tout moment ; ou 3) la capacité du Comité ou n'acceptera pas de payer une prime
du Management de réduire le montant (en tout d'assurance pour couvrir la perte de cette
ou en partie) d'une prime actuelle ou future ou rémunération incitative.
d'une autre rémunération incitative en
numéraire ou non à un Dirigeant ou à un autre Le Conseil d'administration ou le Comité peut
employé pour toute raison qu'ils jugent amender, modifier ou résilier la présente
appropriée et dans les limites de la loi. Tout politique en tout ou en partie, à tout moment,
droit de Recouvrement en vertu de cette à son entière discrétion.
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

ANNEXE B

CONDITIONS GENERALES ADDITIONNELLES RELATIVES AUX BENEFICIAIRES RESIDENTS EN DEHORS


DES ETATS-UNIS

La présente annexe, qui fait partie des Conditions Générales Globales relatives aux attributions de RSU
en 2023 dans le cadre du Plan d'Intéressement à Long Terme 2019 de Merck & Co. Inc. contient des
conditions supplémentaires qui s'appliquent aux personnes résidant en dehors des États-Unis.

Les conditions générales de la Partie I de la présente Annexe s'appliquent à tous les bénéficiaires qui
résident en dehors des États-Unis. Les conditions supplémentaires de la Partie II de cette annexe
s'appliquent également à vous si vous résidez dans l'un des pays mentionnés dans la partie II.

Les informations contenues dans cette Annexe sont basées sur les lois en vigueur dans chacun des pays
au 1er avril 2023. Ces lois sont souvent complexes et sont sujettes à des changements fréquents. Par
conséquent, la Société vous recommande vivement de ne pas vous fier exclusivement aux informations
contenues dans la présente Annexe B et de ne pas l'utiliser comme seule source d'information relative
aux conséquences de votre participation au Plan, car ces informations peuvent être obsolètes au
moment où la Période Restrictive prend fin et où des Actions Ordinaires vous sont émises ou que vous
cédé des Actions Ordinaires acquises dans le cadre du Plan.

En outre, les informations contenues dans la présente Annexe sont de nature générale et peuvent ne
pas s'appliquer à votre situation particulière, et la Société n'est pas en mesure de vous garantir un
résultat particulier. Par conséquent, vous devez demander l'avis d'un professionnel compétent sur la
manière dont la législation de votre pays s'applique à votre situation.

Enfin, si vous êtes citoyen ou résident d'un pays, ou êtes considéré comme résident d'un pays, autre
que celui dans lequel vous travaillez actuellement, ou si vous transférez votre résidence et/ou votre
emploi après la Date d'Attribution, les informations contenues dans les présentes peuvent ne pas
s'appliquer à vous de la même manière. La Société déterminera, à sa seule discrétion, dans quelle
mesure les conditions générales inclus dans les présentes s'appliqueront dans ces circonstances.
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

ANNEXE B -
PARTIE I : CONDITIONS GENERALES SUPPLEMENTAIRES POUR TOUS LES PAYS EN DEHORS DES ETATS-UNIS

Les conditions supplémentaires suivantes s'appliquent à vous si vous résidez dans un pays autre que les
États-Unis.

A. Nature de l'Attribution

En acceptant l'Attribution de RSU, vous reconnaissez et acceptez que :

1. le Plan est établi volontairement par la Société, est de nature discrétionnaire et peut être modifié,
suspendu ou résilié par la Société à tout moment ;

2. l'Attribution de RSU est exceptionnelle, volontaire et occasionnelle et ne crée aucun droit contractuel ou
autre de recevoir des attributions futures de RSU, ou des avantages en lieu et place de RSU, même si des
RSU ont été attribués dans le passé ;

3. toutes les décisions concernant les futures attributions de RSU, le cas échéant, seront à la seule discrétion
de la Société ;

4. votre participation au Plan est volontaire ;

5. votre participation au Plan ne crée pas un droit à l'emploi et ne doit pas être interprétée comme formant
ou modifiant un contrat de travail ou de service avec la Société et ne doit pas interférer avec la capacité de
l'Employeur à mettre fin à votre emploi ou à votre relation de service (le cas échéant) à tout moment ;

6. l'Attribution de RSU et toutes les Actions Ordinaires acquises dans le cadre du Plan, ainsi que le revenu et
la valeur de celles-ci, sont des éléments extraordinaires qui ne constituent pas une rémunération de
quelque nature que ce soit pour des services de quelque nature que ce soit rendus à l'Employeur, à la
Société, ou à toute filiale, société affiliée ou coentreprise de la Société, et qui sont en dehors de la portée
de votre contrat de travail ou de service, le cas échéant ;

7. sauf accord écrit contraire avec la Société, l'Attribution de RSU et toute Action Ordinaire acquise dans le
cadre du Plan, ainsi que le revenu en découlant et la valeur de celles-ci, ne sont pas accordés en
contrepartie ou en relation avec les services que vous pouvez rendre en tant que directeur d'une filiale,
d'une société affiliée ou d'une coentreprise de la Société ;

8. l'Attribution de RSU et toutes les Actions Ordinaires acquises dans le cadre du Plan, ainsi que le revenu en
découlant et la valeur de celles-ci, ne sont pas destinés à remplacer les droits à la retraite ou la
rémunération ;

9. l'Attribution de RSU et les Actions Ordinaires acquises dans le cadre du Plan, ainsi que leurs revenus et leur
valeur, ne font pas partie d'une rémunération ou d'un salaire normal ou prévu à quelque fin que ce soit, y
compris, mais sans s'y limiter, pour le calcul d'une indemnité de départ, d'une démission, d'une cessation
d'emploi, d'un licenciement économique, d'un licenciement, d'une indemnité de fin de service, d'une
prime, d'une prime d'ancienneté, d'une pension, d'une retraite ou d'une prestation sociale ou d'un
paiement similaire, et ne doivent en aucun cas être considérés comme une rémunération pour des services
antérieurieurement rendus à l'employeur, à la société ou à une filiale, une société affiliée ou une
coentreprise de la société, ou s'y rapportant de quelque façon que ce soit ;

10. la valeur future des Actions Ordinaires sous-jacentes aux RSU est inconnue, indéterminable et ne peut être
prédite avec certitude ;
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

11. aucune réclamation ou droit à une compensation ou à des dommages-intérêts ne découlera de la résiliation
de l'Attribution de RSU résultant de la cessation de votre emploi par la Société ou l'Employeur (pour
quelque raison que ce soit et en violation ou non des lois sur le travail dans la juridiction où vous êtes
employé ou des termes de votre contrat de travail, le cas échéant) ;

12. aux fins de l'Attribution de RSU, votre relation de travail sera considérée comme rompue à la date à
laquelle vous ne fournissez plus de services à l'Employeur ou à la Société ou à toute filiale, société affiliée
ou coentreprise (quelle que soit la raison de cette cessation et qu'elle soit ou non jugée ultérieurement
invalide ou en violation des lois sur l'emploi dans la juridiction où vous êtes employé ou des termes de
votre contrat de travail, le cas échéant), et sauf disposition contraire expresse dans les Conditions, votre
droit d'acquérir les RSU en vertu du Plan, le cas échéant, prendra fin à cette date et ne sera pas prolongé
par une période de préavis ou une période de "congés payés pendant la période de préavis" (garden leave)
ou une période similaire prescrite par la législation locale ; le Comité a le pouvoir discrétionnaire exclusif
de déterminer le moment où vous ne fournissez plus de services aux fins de l'attribution (y compris si vous
pouvez toujours être considéré comme fournissant des services pendant un congé autorisé) ;

13. l'Attribution de RSU et les avantages en vertu du Plan, le cas échéant, ne seront pas automatiquement
transférés à une autre société en cas de fusion, de prise de contrôle ou de transfert de passif;

14. la Société ne fournit aucun conseil fiscal, juridique ou financier, et ne fait aucune recommandation
concernant votre participation au Plan, ou l'acquisition ou la cession d'actions sous-jacentes ; vous devez
consulter vos conseillers fiscaux, juridiques et financiers personnels concernant la décision de participer au
Plan et avant de prendre toute mesure liée au Plan ; et

15. ni l'Employeur, ni la Société, ni aucune filiale, société affiliée ou coentreprise ne sont responsables de toute
fluctuation du taux de change entre votre monnaie locale et le dollar américain susceptible d'affecter la
valeur de l'Attribution de RSU ou de tout montant qui vous est dû en vertu de l'acquisition de l'Attribution
de RSU, de la cession ultérieure des actions acquises dans le cadre du Plan ou de la réception de tout
dividende et/ou équivalent de dividende.

B. Lois sur les délits d'initiés et les abus de marché

Vous reconnaissez que, selon votre pays de résidence ou celui de votre courtier, ou selon l'endroit où les
Actions Ordinaires sont cotées, vous pouvez être soumis à des restrictions sur les délits d'initiés et/ou à
des lois sur l'abus de marché, qui peuvent affecter votre capacité à accepter, acquérir, céder ou disposer
de quelque manière que ce soit d'Actions Ordinaires, de droits sur des Actions Ordinaires (par exemple,
des RSU) ou de droits liés à la valeur d'Actions Ordinaires dans le cadre du Plan pendant les périodes où
vous êtes considéré comme ayant des "informations privilégiées" concernant la Société (telles que définies
par les lois ou règlements des juridictions applicables ou de votre pays). Les lois et réglementations locales
en matière de délit d'initié peuvent interdire l'annulation ou la modification des ordres que vous avez
passés avant de disposer d'informations privilégiées. En outre, il pourrait vous être interdit (i) de divulguer
les informations privilégiées à un tiers et (ii) d'"informer" des tiers ou de les inciter à acheter ou à vendre
des titres. Vous devez garder à l'esprit que les tiers comprennent les collègues de travail. Toute restriction
en vertu de ces lois ou règlements est distincte et s'ajoute à toute restriction pouvant être imposée en
vertu de toute politique de la Société en matière de délit d'initié. Vous comprenez qu'il vous incombe de
veiller au respect de toute restriction et vous devez consulter votre conseiller juridique personnel à ce
sujet.

C. Actifs/comptes étrangers, contrôle des changes et obligations fiscales

Vous reconnaissez que, selon votre pays, vous pouvez être soumis à des obligations en matière
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

d'actifs/comptes étrangers, de contrôle des changes et/ou de déclaration fiscale du fait de l'acquisition
d'Actions Ordinaires ou de numéraire (y compris les équivalents de dividendes, les dividendes et le produit
de la cessiondes Actions Ordinaires) provenant de votre participation au Plan, dans, vers et/ou depuis un
compte de courtage/banque ou une entité juridique située en dehors de votre pays. Les lois applicables de
votre pays peuvent exiger que vous déclariez ces comptes, ces actifs, leurs soldes, leur valeur et/ou les
transactions qui y sont liées aux autorités compétentes de votre pays. Vous pouvez également être tenu
de rapatrier dans votre pays, dans un certain délai après leur réception, les liquidités reçues dans le cadre
de votre participation au Plan. Vous reconnaissez qu'il vous incombe de veiller au respect de toutes les
exigences applicables en matière d'actifs/comptes étrangers, de contrôle des changes et de déclaration
fiscale et vous devez consulter vos conseillers fiscaux, juridiques et/ou financiers personnels à ce sujet.

D. Langue

Vous reconnaissez que vous maîtrisez la langue anglaise ou que vous avez consulté un conseiller qui la
maîtrise suffisamment pour vous permettre de comprendre les conditions générales du présent document.
Si vous avez reçu ce document, ou tout autre document relatif à l'Attribution de RSU et/ou au Plan traduit
dans une langue autre que l'anglais, et si la version traduite est différente de la version anglaise, la version
anglaise prévaudra sauf disposition contraire de la législation locale.

E. Imposition d'autres exigences et émission d'actions

La Société se réserve le droit d'imposer d'autres exigences à la présente Attribution de RSU et aux Actions
Ordinaires acquises aux termes de l'Attribution de RSU, dans la mesure où la Société juge qu'il est
nécessaire ou souhaitable de se conformer aux lois locales ou de faciliter l'administration du Plan, et de
vous demander de signer tout accord ou engagement supplémentaire qui pourrait être nécessaire pour
accomplir ce qui précède.

En particulier, si cela est conseillé en raison des exigences de la législation locale, le Comité, à sa seule et
entière discrétion, peut exiger la cession forcée immédiate des Actions Ordinaires pouvant être émises lors
de l'acquisition des RSU. Par ailleurs, à moins qu'il n'en soit disposé autrement dans la présente Annexe,
le Comité, à sa seule et entière discrétion, peut décider de payer les RSU en numéraire, à hauteur de la
juste valeur de marché des Actions Ordinaires sous-jacentes aux RSU.
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

APPENDIX B - PART II: COUNTRY-SPECIFIC ADDITIONAL TERMS AND CONDITIONS AND NOTIFICATIONS

Country Additional Terms and Conditions and Notifications

Payment of Award
Any RSU Award granted to you will be settled in cash only. This means that upon vesting of your RSU
Award, you will receive in cash the value of the underlying shares of Common Stock at vesting, less any
Algeria Tax-Related Items and broker’s fees or commissions, which will be remitted to you via local payroll. The
Company reserves the right to settle the RSU Award in shares of Common Stock and to force the immediate
sale of such shares of Common Stock depending on the development of applicable exchange control laws
and regulations.
Securities Law Information
Neither the Award nor the underlying shares of Common Stock are publicly offered, listed on any stock
exchange in Argentina or registered with the Argentine Securities Commission (Comisión Nacional de
Valores).

Labor Law Acknowledgement


This provision supplements the “Nature of Grant” section in Part I of this Appendix B:

In accepting the grant of the RSU Award, you acknowledge and agree that the grant of the RSU Award is
Argentina
made by the Company, not the Employer, in its sole discretion and the value of any RSU Award and shares
of Common Stock acquired under the Plan shall not constitute salary or wages for any purpose under
Argentine labor law, including, but not limited to, the calculation of (i) any labor benefits including, without
limitation, vacation pay, thirteenth salary, compensation in lieu of notice, annual bonus, disability, and
leave of absence payments, or (ii) any termination or severance indemnities.

If, notwithstanding the foregoing, any benefits under the Plan are considered as salary or wages for any
purpose under Argentine labor law, you acknowledge and agree that such benefits shall not accrue more
frequently than on an annual basis.
Australian Offer Document
This offer document sets out information regarding the offer to participate in the Plan for Australian
resident grantees of the Company and its subsidiaries, affiliates and JVs. This information is provided by
the Company to ensure compliance of the offer with Australian Securities and Investments Commission
(“ASIC”) Class Order 14/1000, ASIC Regulatory Guide 49 and relevant provisions of the Corporations Act
2001.

Australia Additional Documents. In addition to the information set out in this Appendix B, you are also being
provided with copies of the following documents:
(a) the Plan;
(b) the Plan Prospectus (which contains a summary of the Plan);
(c) the Terms;
(d) LTI Program Overview; and
(e) the summary of tax consequences of participation in the Plan for Australia, which is accessible
by logging into your account at Morgan Stanley
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

(collectively, the “Additional Documents”).


The Additional Documents provide further information to help you make an informed investment decision
about participating in the Plan. Neither the Plan nor the Plan Prospectus is a prospectus for the purposes
of the Corporations Act 2001.
You should not rely upon any oral statements made in relation to this offer. You should rely only upon the
statements contained in this Appendix B and the Additional Documents when considering participation in
the Plan.
General Information Only. The information herein is general information only. It is not advice or
information that takes into account your objectives, financial situation and needs.
You should consider obtaining your own financial product advice from a person who is licensed by ASIC to
give such advice.
Risks of Participation in the Plan. Investment in shares of Common Stock involves a degree of risk. If you
elect to participate in the Plan, you should monitor your participation and consider all risk factors relevant
to the vesting or issuance of shares of Common Stock under the Plan as set forth below and in the
Additional Documents.
You should have regard to risk factors relevant to investment in securities generally and, in particular, to
holding shares of Common Stock of the Company. For example, the value at which an individual share of
Common Stock is quoted on the New York Stock Exchange (“NYSE”) may increase or decrease due to a
number of factors. There is no guarantee that the value of a share of Common Stock will increase. Factors
that may affect the value of an individual share of Common Stock include fluctuations in the domestic and
international market for listed stocks, general economic conditions, including interest rates, inflation rates,
commodity and oil prices, changes to government fiscal, monetary or regulatory policies, legislation or
regulation, the nature of the markets in which the Company operates and general operational and business
risks.
More information about potential factors that could affect the Company’s business and financial results
will be included in the Company’s most recent Annual Report on Form 10-K and the Company’s Quarterly
Report on Form 10-Q. Copies of these reports are available at http://www.sec.gov/, on the Company’s
“Investor Relations” page at https://investors.merck.com/home/default.aspx, and upon request to the
Company.
In addition, you should be aware that the Australian dollar (“AUD”) value of any shares of Common Stock
acquired under the Plan will be affected by the USD/AUD exchange rate. Participation in the Plan involves
certain risks related to fluctuations in this rate of exchange.
Common Stock in a U.S. Corporation. Common stock of a U.S. corporation is analogous to ordinary shares
of an Australian corporation. Each holder of a share of Common Stock is entitled to one vote. Further,
shares of Common Stock are not liable to any further calls for payment of capital or for other assessment
by the Company and have no sinking fund provisions, pre-emptive rights, conversion rights or redemption
provisions.
Ascertaining the Market Value of Shares of Common Stock. You may ascertain the current market value
of an individual share of Common Stock as traded on the NYSE under the symbol “MRK” at:
https://www.nyse.com/quote/XNYS:MRK. The AUD equivalent of that value can be obtained at:
https://www.rba.gov.au/statistics/frequency/exchange-rates.html.
This will not be a prediction of the market value of an individual share of Common Stock when the RSU
Award vests or shares of Common Stock are issued under the Plan or of the applicable exchange rate on
the vesting date or the date the shares of Common Stock are issued.
Tax Information
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

Country Additional Terms and Conditions and Notifications

The Plan is a plan to which Subdivision 83A-C of the Income Tax Assessment Act 1997 (Cth) (the “Tax
Assessment Act”) applies (subject to the conditions in the Tax Assessment Act).
Austria There are no country-specific provisions.

Belgium There are no country-specific provisions.

Securities Law Information


The Plan and the Terms, including this Appendix B, are not subject to, and have not received approval from
either the Bermuda Monetary Authority or the Registrar of Companies in Bermuda and no statement to
Bermuda the contrary, explicit or implicit, is authorized to be made in this regard. If any shares of Common Stock
acquired under the Plan are offered or sold in Bermuda, the offer or sale must comply with the provisions
of the Investment Business Act 2003 of Bermuda. Alternatively, the shares may be sold on the New York
Stock Exchange on which they are listed.
Compliance with Law
By accepting the RSU Award, you acknowledge that you agree to comply with applicable Brazilian laws and
pay any and all applicable taxes associated with the expiration of the Restricted Period, the sale of shares
obtained pursuant to the expiration of the Restricted Period, and the receipt of any dividends or dividend
equivalents.
Labor Law Acknowledgment
Brazil
By accepting the RSU Award, you agree that you are (i) making an investment decision and (ii) the value of
the underlying shares of Common Stock is not fixed and may increase or decrease in value over the
Restricted Period without compensation to you.
Further, you acknowledge and agree that, for all legal purposes, (i) any benefits provided to you under the
Plan are unrelated to your employment or service; (ii) the Plan is not a part of the terms and conditions of
your employment or service; and (iii) the income from your participation in the Plan, if any, is not part of
your remuneration from employment or service.
Bulgaria There are no country-specific provisions.

Termination of Employment
This provision replaces paragraph (9) of the “Nature of Grant” section in Part I of this Appendix B:
Except to the extent explicitly required under local employment standards legislation, the RSU Award and
any shares of Common Stock acquired under the Plan, and the income and value of same, are not part of
normal or expected compensation or salary for any purposes, including, but not limited to, calculating any
severance, resignation, termination, redundancy, dismissal, end of service payments, bonuses, long-
Canada service awards, pension or retirement or welfare benefits or similar payments, and in no event should be
considered as compensation for, or relating in any way to, past services for the Employer, the Company or
any parent, subsidiary, affiliate or JV of the Company;
This provision replaces paragraph (11) of the “Nature of Grant” section in Part I of this Appendix B:
Except to the extent explicitly required under local employment standards legislation, no claim or
entitlement to compensation or damages shall arise from termination of the RSU Award resulting from
termination of your employment by the Company or the Employer (for any reason whatsoever and
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

whether or not in breach of employment laws in the jurisdiction where you are employed or the terms of
your employment agreement, if any);
This provision replaces paragraph (12) of the “Nature of Grant” section in Part I of this Appendix B:
For purposes of the RSU Award, except to the extent expressly provided in your Terms or expressly
required by applicable legislation, your employment relationship will be considered terminated (regardless
of the reason for such termination) and your right to vest in the RSU Award under the Plan, if any, will
terminate as of the date that is the earliest of (a) the date you are no longer employed or providing services
to the Company or any parent, subsidiary, affiliate or JV, (b) the date you receive written notice of
termination of employment, or (c) the date written notice of termination is delivered to your last known
address (together, the “Termination Date”). Except to the extent explicitly required by applicable
legislation, the Termination Date will exclude any notice period or period of pay in lieu of such notice
required under statute, contract, common/civil law or otherwise. You will not earn, or be entitled to earn,
any pro-rated vesting for that portion of time before the date on which your right to vest terminates, nor
will you be entitled to any compensation for lost vesting. In case of any dispute as to whether termination
of employment has occurred that cannot be reasonably determined under your Terms and the Plan, the
Committee shall have the sole discretion, subject to applicable legislation, to determine whether such
termination of employment has occurred and the effective date of such termination.
Notwithstanding the foregoing, if applicable employment standards legislation explicitly requires
continued entitlement to vesting during a statutory notice period, your right to vest in the RSU Award
under the Plan, if any, will terminate effective as of the last day of your minimum statutory notice period,
but you will not earn or be entitled to pro-rated vesting if the vesting date falls after the end of your
statutory notice period, nor will you be entitled to any compensation for lost vesting.
Securities Law Information
You are permitted to sell shares of Common Stock acquired through the Plan through the broker
designated by the Company under the Plan, if any, provided the resale of shares of Common Stock acquired
under the Plan takes place outside of Canada through the facilities of a stock exchange on which the shares
of Common Stock are listed. The shares are currently listed on the New York Stock Exchange.
Payment of Award
Notwithstanding any discretion contained in Section 11(d) of the Plan, the grant of the RSU Award does
not provide any right for you to receive a cash payment and the RSU Award is payable in shares of Common
Stock only.
The following provisions will apply to you if you are a resident of Quebec:
Language Consent
The parties acknowledge that it is their express wish that the Terms, as well as all documents, notices and
legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto,
be drawn up in English.
Les parties reconnaissent avoir exigé la rédaction en anglais de la convention, ainsi que de tous documents
exécutés, avis donnés et procédures judiciaries intentées, directement ou indirectement, relativement à ou
suite à la présente convention.
Data Privacy
This provision supplements the “Data Privacy” section in the Terms:
You hereby authorize the Company and the Company’s representatives to discuss with and obtain all
relevant information from all personnel, professional or not, involved in the administration and operation
of the Plan. You further authorize the Company, and its subsidiaries, affiliates or JVs and Morgan Stanley
Smith Barney and any other stock plan service provider that may be selected by the Company to assist with
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

Country Additional Terms and Conditions and Notifications

the Plan to disclose and discuss the Plan with their respective advisors. You further authorize the Company
and its subsidiaries, affiliates and JVs to record such information and to keep such information in your
employee file.
Securities Law Information
THE OFFER OF THE RSU AWARD CONSTITUTES A PRIVATE OFFERING OF SECURITIES IN CHILE EFFECTIVE AS
OF THE GRANT DATE. THE OFFER OF THE RSU AWARD IS MADE SUBJECT TO GENERAL RULING N° 336 OF
THE CHILEAN COMMISSION OF THE FINANCIAL MARKET (“CMF”). THE OFFER REFERS TO SECURITIES NOT
Chile REGISTERED AT THE SECURITIES REGISTRY OR AT THE FOREIGN SECURITIES REGISTRY OF THE CMF, AND,
THEREFORE, SUCH SECURITIES ARE NOT SUBJECT TO OVERSIGHT OF THE CMF. GIVEN THAT THE RSU
AWARD IS NOT REGISTERED IN CHILE, THE COMPANY IS NOT REQUIRED TO PROVIDE PUBLIC
INFORMATION ABOUT THE RSU AWARD OR SHARES OF COMMON STOCK IN CHILE. UNLESS THE RSU
AWARD AND/OR THE SHARES OF COMMON STOCK ARE REGISTERED WITH THE CMF, A PUBLIC OFFERING
OF SUCH SECURITIES CANNOT BE MADE IN CHILE.
The following terms and conditions apply only to grantees who are citizens of the PRC or are otherwise
determined to be subject to the requirements imposed by the State Administration of Foreign Exchange
(“SAFE”) as determined by the Company.
The following terms and conditions apply only if you are classified as Band 600 and higher on the Grant
Date.
Payment of Award and Termination of Employment
You will be permitted to hold shares of Common Stock issued to you at the end of the Restricted Period.
Notwithstanding anything to the contrary in the Plan or Terms, due to exchange control laws in China, you
agree that any shares of Common Stock acquired under the Plan and held by you at the time of your
termination of employment with the Company or the Employer will be sold on your behalf, pursuant to
this authorization, as soon as administratively practicable following the termination of your employment,
but no later than six-months following termination of employment. The Company is under no obligation
to arrange for such sale at any particular price. You will receive the sale proceeds, less any broker’s fees
or commissions and subject to satisfaction of any Tax-Related Items. If the Terms provide that all or a
The portion of your outstanding RSU Award will become distributable at some time following your termination
People's of employment, that portion will automatically vest and be sold on your behalf as described above. Any
Republic of other portion of your RSU Award that is not vested as described above will expire immediately upon your
China termination of employment.
Due to local regulatory requirements, you agree that the Company may force the sale of any shares of
Common Stock issued under the Plan. The sale may occur (i) immediately upon vesting or (ii) within any
other time frame as the Company determines to be necessary or advisable for legal or administrative
reasons.
Broker Account
Any shares of Common Stock issued to you at expiration of the Restricted Period must be maintained in
an account with Morgan Stanley Smith Barney or such other stock plan service provider as may be selected
by the Company in the future until the shares of Common Stock are sold through that broker.
Exchange Control Compliance
You understand and agree that, to comply with exchange control laws in the PRC, any cash dividends,
dividend equivalents and the proceeds from the sale of the shares of Common Stock will be immediately
repatriated to China through a special exchange control account established by the Company (or any
subsidiary, affiliate or JV) or the Employer prior to being delivered to you. The funds may be paid to you
in U.S. dollars or local currency at the Company’s discretion. To the extent the funds are paid to you in
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

Country Additional Terms and Conditions and Notifications

U.S. dollars, you understand that you will be required to set up a U.S. dollar bank account in China and
provide the bank account details to the Employer and/or the Company so that the funds may be deposited
into this account. In the more likely event that the Company converts cash received under the Plan into
local currency, the Company is under no obligation to secure any exchange conversion rate and the
Company may face delays in converting the proceeds to local currency due to exchange control restrictions
in China. You agree to bear any currency fluctuation risk between that time and the time the funds are
distributed through any such special exchange account. You further agree to comply with any other
requirements that may be imposed by the Company in the future in order to facilitate compliance with
exchange control requirements in China.
The following terms and conditions apply only if you are classified as below Band 600 on the Grant Date.
Payment of Award
To facilitate compliance with exchange control laws in China, any RSU Award granted to you will be settled
in cash only. This means that upon vesting of your RSU Award, you will receive in cash the value of the
underlying shares of Common Stock at expiration of the Restricted Period, less any broker’s fees or
commissions and Tax-Related Items, which will be remitted to you in accordance with applicable exchange
control laws and regulations. You will not be permitted to hold shares of Common Stock after vesting. The
Company reserves the right to settle the RSU Award in shares of Common Stock and to force the immediate
sale of such shares of Common Stock depending on the development of applicable exchange control laws
and regulations.
Exchange Control Compliance
You understand and agree that, to comply with exchange control laws in the PRC, the cash payable to you
at expiration of the Restricted Period will be immediately repatriated to China through a special exchange
control account established by the Company (or any subsidiary, affiliate or JV) or the Employer prior to
being delivered to you. The funds may be paid to you in U.S. dollars or local currency at the Company’s
discretion. To the extent the funds are paid to you in U.S. dollars, you understand that you will be required
to set up a U.S. dollar bank account in China and provide the bank account details to the Employer and/or
the Company so that the funds may be deposited into this account. In the more likely event that the
Company converts cash received under the Plan into local currency, the Company is under no obligation
to secure any exchange conversion rate and the Company may face delays in converting the proceeds to
local currency due to exchange control restrictions in China. You agree to bear any currency fluctuation
risk between that time and the time the funds are distributed through any such special exchange account.
You further agree to comply with any other requirements that may be imposed by the Company in the
future in order to facilitate compliance with exchange control requirements in China.
Termination of Employment
Notwithstanding any terms or conditions of the Plan or the “Termination of Employment” section of the
Terms to the contrary, the cash equivalent of any shares of Common Stock that vest upon termination of
your employment will be distributed to you no later than six months from the date of termination of your
employment, as determined by the Company in accordance with the Terms, or within any other such
timeframe as may be required by SAFE. If the Terms provide that all or a portion of your outstanding RSU
Award will become distributable at some time following your termination of employment, that portion will
automatically vest and become distributable immediately upon your termination of employment as
described above. Any other portion of your RSU Award that is not vested as described above will expire
immediately upon your termination of employment.
Securities Law Information.
Colombia
The shares of Common Stock are not and will not be registered with the Colombian registry of publicly
traded securities (Registro Nacional de Valores y Emisores) and therefore the shares of Common Stock may
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

Country Additional Terms and Conditions and Notifications

not be offered to the public in Colombia. Nothing in this Appendix B should be construed as the making of
a public offer of securities in Colombia.
Labor Law Acknowledgment
This provision supplements the “Nature of Grant” section in Pat I of this Appendix B:
You acknowledge that pursuant to Article 128 of the Colombian Labor Code, the Plan, the RSU Award and
any income realized under the Plan do not constitute a component of your “salary”. Therefore, they will
not be included and/or considered for purposes of calculating any and all labor benefits, such as
legal/fringe benefits, vacations, indemnities, payroll taxes, social insurance contributions and/or any other
labor-related amount which may be payable.
Costa Rica There are no country-specific provisions.

Croatia There are no country-specific provisions.

Cyprus There are no country-specific provisions.

Czech
Republic There are no country-specific provisions.

Labor Law Acknowledgment


This provision supplements the “Nature of Grant” section in this Appendix B:
By accepting the RSU Award, you understand and agree that this grant relates to future services to be
performed and is not a bonus or compensation for past services.
Stock Option Act
You acknowledge that you received the Employer Statement (attached as Appendix C below) which
summarizes select terms of your RSUs.
Denmark
As set forth in Section 1 of the Stock Option Act, the Stock Option Act only applies to “employees” as that
term is defined in Section 2 of the Stock Option Act and to the extent you are subject to Danish law. If you
are a member of the registered management of the Company's subsidiary, affiliate or JV in Denmark or
otherwise do not satisfy the definition of employee or are not subject to Danish law, you will not be subject
to the Stock Option Act and the Employer Statement will not apply to you.
Please note the Stock Option Act was revised as of January 1, 2019. The standard termination provisions
in the Terms will apply for any grants made under the Plan. The relevant termination provisions are
detailed in the “Termination of Employment” section in your Terms.
Ecuador There are no country-specific provisions.

Egypt There are no country-specific provisions.

Language Consent
Estonia
By accepting the grant of the RSU Award, you confirm having read and understood the documents related
to the grant (the Terms and the Plan), which were provided in the English language, and that you do not
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

Country Additional Terms and Conditions and Notifications

need the translation thereof into the Estonian language. You accept the terms of those documents
accordingly.
Võttes vastu Award-de pakkumise kinnitad, et oled ingliskeelsena esitatud pakkumisega seotud
dokumendid (Tingimused ja Plaan) läbi lugenud ja nendest aru saanud ning et ei vaja nende tõlkimist eesti
keelde. Sellest tulenevalt nõustud viidatud dokumentide tingimustega
Finland There are no country-specific provisions.

Consentement linguistique
By accepting the RSU Award, you confirm having read and understood the Plan and your Terms, which
were provided in the English language. You accept the terms of those documents accordingly.
En acceptant l'Attribution de RSU, vous confirmez avoir lu et compris le Plan et vos Conditions Générales,
qui ont été transmis en langue anglaise. Vous acceptez les termes de ces documents en conséquence.
RSU qualifiées en droit français:
Les dispositions suivantes ne s'appliquent que si vous êtes éligible à l'attribution d'actions gratuites ("RSU")
qualifiées en droit français dans le cadre du Sous-Plan Français (tel que défini ci-dessous). Si vous n'êtes pas
éligible à l'attribution de RSU qualifiées en droit français dans le cadre du Sous-Plan Français, l'attribution
de RSU ne bénéficiera pas du traitement fiscal et social spécial prévu en France par les articles L. 225-197-
1 à L. 225-197-5 et les articles L. 22-10-59 à L.22-10-60 du Code de commerce français, tels que modifiés.
Nature de l'attribution. Les RSU sont attribuées en tant que RSU qualifiées en droit français et sont
destinées à bénéficier du traitement fiscal et social spécial applicable aux actions ordinaires attribuées sans
contrepartie en vertu des articles L. 225-197-1 à L. 225-197-5 et des articles L. 22-10-59 à L. 22-10-60 du
Code de commerce français, tels qu'amendés. Les RSU qualifiées en droit français sont attribuées sous
France réserve de respecter les conditions du sous-plan d'attribution de RSU applicable aux participants français
(le "Sous-Plan Français ").
Certains événements peuvent affecter le statut des RSU en tant que RSU qualifiées en droit français ou les
actions ordinaires sous-jacentes, et les RSU qualifiées en droit français ou les actions ordinaires sous-
jacentes peuvent être déqualifiées au regard du droit français dans le futur. La Société ne prend aucun
engagement ni ne fait aucune garantie quant au maintien du statut qualifié en droit français des RSU ou
des actions ordinaires sous-jacentes.
Restrictions à la vente ou au transfert d'actions.
a. Période d'acquisition minimale obligatoire. Aucune acquisition ne peut avoir lieu avant le premier
anniversaire de la date d'attribution, ou toute autre période d'acquisition minimale applicable aux
RSU qualifiées en droit français en vertu des articles L. 225-197-1 et suivants du Code de commerce
français, tels que modifiés, ou du Code général des impôts français ou du Code de la sécurité sociale
français, tels que modifiés, afin de bénéficier du régime fiscal et sociale spécial applicable en
France.
b. Période de conservation minimale obligatoire. Vous ne pouvez pas vendre ou transférer des actions
ordinaires émises lors de l'acquisition jusqu'au deuxième anniversaire de la date d'attribution, ou
toute autre période nécessaire pour respecter la période de conservation obligatoire minimale
applicable aux actions sous-jacentes aux RSU qualifiées en droit français en vertu des articles L.
225-197-1 et suivants du Code de commerce, tels que modifiés, ou par le Code général des impôts
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

Country Additional Terms and Conditions and Notifications

français ou le Code de la sécurité sociale français, tels que modifiés, pour bénéficier du régime fiscal
et sociale spécial applicable en France.
c. Fenêtre Négative. Vous ne pouvez pas vendre d'actions ordinaires émises lors de l'acquisition des
RSU qualifiées en droit français pendant certaines fenêtres négatives, dans la mesure où elles
s'appliquent aux actions sous-jacentes aux RSU qualifiées en droit français attribuées par la Société,
telles que décrites dans le Sous-Plan Français.
d. Effet de la cessation des fonctions. Sauf en cas de cessation de vos fonctions pour cause de décès
ou d'invalidité, les restrictions décrites dans les dispositions (a), (b) et (c) ci-dessus continueront de
s'appliquer même si vous n'êtes plus salarié ou mandataire social de la Société ou d'une entité
française.
Interdiction de transfert des RSU qualifiées en droit français. Les RSU qualifiées en droit français ne
peuvent être vendues, cédées, transférées, gagées, hypothéquées ou aliénées de quelque manière que ce
soit du vivant d'un participant français et à son décès uniquement en conformité avec la section 6 du Sous-
Plan Français, et uniquement dans la mesure requise par les lois applicables (y compris les dispositions des
sections L. 225-197-1 à L. 225-197-6 du Code de commerce français, telles que modifiées).
Cessation des fonctions pour cause de décès. La disposition suivante remplace le paragraphe II(E) des
Conditions d'attribution ci-dessus :
Si votre emploi prend fin en raison de votre décès pendant la période de restriction, mais avant une
cessation d'emploi prévue aux paragraphes B, C, D, G ou H, les RSU qualifiées en droit français qui n'ont
pas été acquis à cette date et les équivalents de dividendes qui ont été accumulés à cette date peuvent être
demandés par vos héritiers légaux dans les six mois suivant la date du décès et, si tel est le cas, les actions
ordinaires sous-jacentes aux RSU qualifiées en droit seront émises en faveur de vos héritiers légaux.
Germany There are no country-specific provisions.

Greece There are no country-specific provisions.

Consent to Receive Information in English


Guatemala By participating in the Plan, you acknowledge that you have reviewed the Terms and are sufficiently
proficient in English, or, alternatively, you will seek appropriate assistance, to understand the terms and
conditions of this RSU Award.
Securities Law Information
Warning: The contents of this document have not been reviewed by any regulatory authority in Hong Kong.
You should exercise caution in relation to the offer. If you are in any doubt about any of the contents of the
Plan and the Terms, including this Appendix B, you should obtain independent professional advice. The RSU
Hong Kong Award and any shares of Common Stock issued pursuant to the RSU Award do not constitute a public
offering of securities under Hong Kong law and are available only to Eligible Employees of the Company or
its subsidiaries, affiliates and JVs. The Terms, including this Appendix B, the Plan and other incidental
communication materials distributed in connection with the RSU Award (i) have not been prepared in
accordance with and are not intended to constitute a “prospectus” for a public offering of securities under
the applicable securities legislation in Hong Kong and (ii) are intended only for the personal use of each
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

Country Additional Terms and Conditions and Notifications

Eligible Employee of the Employer, the Company or its subsidiaries, affiliates and JVs and may not be
distributed to any other person.
Payment of Award
Notwithstanding any discretion contained in Section 11(d) of the Plan, the grant of the RSU Award does
not provide any right for you to receive a cash payment and the RSU Award is payable in shares of Common
Stock only.
Sale of Shares
Shares of Common Stock received at vesting are accepted as a personal investment. In the event the
Restricted Period on your RSU Award expires within six months of the Grant Date and shares of Common
Stock are issued to you, you agree that you will not offer to the public or otherwise dispose of the shares
of Common Stock prior to the six-month anniversary of the Grant Date.
Payment of Award
Any RSU Award granted to you will be settled in cash only. This means that upon vesting of your RSU
Award, you will receive in cash the value of the underlying shares of Common Stock at vesting, less any
Hungary Tax-Related Items and broker’s fees or commissions, which will be remitted to you via local payroll. The
Company reserves the right to settle the RSU Award in shares of Common Stock and to force the immediate
sale of such shares of Common Stock depending on the development of applicable exchange control laws
and regulations.
India There are no country-specific provisions.

Language Acknowledgment
A translation of the documents relating to this grant into Bahasa Indonesia can be provided to you upon
request to [email protected]. By accepting the RSU Award, you (i) confirm having read and
understood the documents relating to this grant (i.e., your Terms, including this Appendix B, and the Plan)
which were provided in the English language, (ii) accept the terms of these documents accordingly, and
(iii) agree not to challenge the validity of this document based on Law No. 24 of 2009 on National Flag,
Language, Coat of Arms and National Anthem or the implementing Presidential Regulation (when issued).
Indonesia Persetujuan dan Pemberitahuan Bahasa.
Terjemahan dari dokumen-dokumen terkait dengan pemberian ini ke Bahasa Indonesia dapat disediakan
untuk anda berdasarkan permintaan kepada [email protected]. Dengan menerima
Penghargaan ini, anda (i) mengkonfirmasi bahwa telah membaca dan memahami dokumen-dokumen
berkaitan dengan pemberian ini (yaitu, Syarat-syarat anda, termasuk suplemen ini dan Program) yang
disediakan dalam Bahasa Inggris, (ii) menerima persyaratan di dalam dokumen-dokumen tersebut, dan (iii)
setuju untuk tidak mengajukan keberatan atas keberlakuan dari dokumen ini berdasarkan Undang-Undang
No. 24 Tahun 2009 tentang Bendera, Bahasa dan Lambang Negara serta Lagu Kebangsaan ataupun
Peraturan Presiden sebagai pelaksanaannya (ketika diterbitkan).
Ireland There are no country-specific provisions.

Securities Law Information


The grant of the RSU Award under the Plan is being made pursuant to an exemption from the requirement
to file and publish a prospectus in Israel regarding the Plan obtained from the Israeli Securities Authority.
Israel
Copies of the Plan and the Form S-8 registration statement for the Plan filed with the U.S. Securities and
Exchange Commission will be sent to you, at no charge, on written request being mailed to Investor
Relations at Merck & Co., Inc., 2000 Galloping Hill Road, Kennilworth, NJ 07033, U.S.A. The telephone
number at the executive offices is 1-908-740-4000. Alternatively, copies of the Plan and the Form S-8
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

Country Additional Terms and Conditions and Notifications

registration statement for the Plan filed with the U.S. Securities and Exchange Commission are available
by searching the Company’s filings on the following web site:
http://www.sec.gov/edgar/searchedgar/companysearch.html.
Trust Arrangement
You understand and agree that the RSU Award is offered subject to and in accordance with the terms of
the Plan, the Addendum A - Israel to the Plan (the “Israeli Sub-Plan”), the Trust Agreement (the “Trust
Agreement”) between the Company and the Company’s trustee appointed by the Company or its
subsidiary or affiliate in Israel, currently ESOP Management and Trust Services Ltd. (the “Trustee”), and the
Terms. In the event of any inconsistencies between the Israeli Sub-Plan, the Terms and/or the Plan, the
Israeli Sub-Plan will govern the RSU Award granted to you in Israel. Capitalized terms used but not defined
in this Appendix B for Israel, the Plan or the Terms have the meanings set forth in the Israeli Sub-Plan.
Requirement to Return Signed Confirmation Letter
You are required to execute the Confirmation Letter - Trustee 102 Awards (“Confirmation Letter”) provided
to you in connection with Awards granted to you under the Israeli Sub-Plan. In particular, you must print,
sign and deliver a signed copy of the Confirmation Letter to the Trustee within thirty (30) days of the Grant
Date, or by such other date as may be determined by your Employer or the Trustee not to exceed ninety
(90) days from the Grant Date, for the RSU Award to qualify for preferential tax treatment. By accepting
this RSU Award, you acknowledge and agree that the terms and conditions of the Confirmation Letter are
hereby incorporated by reference into the Terms and shall apply to shares of Common Stock acquired upon
expiration of the Restricted Period of the RSU Award. If the Trustee does not receive the signed
Confirmation Letter within 30 days of the Grant Date, or by such other date as may be determined by your
Employer or the Trustee not to exceed ninety (90) days from the Grant Date, the RSU Award may not
qualify for favorable tax treatment. For more details, please contact Daphna Ben-Ari at daphna.ben-
[email protected] or +972 9533306.
Confirmation of Section 102 Capital Gains Award Terms
The RSU Award is intended to be Capital Gain Awards that qualify for the tax treatment for Approved 102
Awards that are designated by the Company to qualify under the capital gain tax treatment in accordance
with the provisions of Section 102(b)(2) of the Ordinance. Notwithstanding the foregoing, by accepting the
RSU Award, you acknowledge that the Company cannot guarantee that the Capital Gain Award tax
treatment will apply to the Awards granted to you.
By accepting the RSU Award, you: (a) acknowledge receipt of and represent that you have read and
understand the Plan, the Israeli Sub-Plan, the Confirmation Letter and the Terms; (b) accept the RSU Award
subject to all of the terms and conditions of the Plan, the Israeli Sub-Plan, the Confirmation Letter and the
Terms; and (c) agree that the shares of Common Stock issued to upon expiration of the Restricted Period
of the RSU Award will be issued to and deposited with the Trustee and shall be held in trust for your benefit
as required by the Ordinance, the Israeli Sub-Plan and any approval by the Israeli Tax Authority pursuant
to the terms of the Ordinance, the Israeli Sub-Plan and the Trust Agreement. Furthermore, by accepting
the RSU Award, you confirm that you understand the terms and provisions of Section 102 of the
Ordinance, particularly the capital gains track described in subsection (b)(2) and (b)(3) thereof, and agree
that you will not require the Trustee to release the shares of Common Stock acquired upon expiration of
the Restricted Period of the RSU Award to you or sell the shares of Common Stock to a third party, during
the Holding Period, unless permitted to do so by the Ordinance or the Israeli Sub-Plan.
Plan Document Acknowledgment
Italy By accepting the RSU Award, you further acknowledge that you have received a copy of the Plan, have
reviewed the Plan and the Terms in their entirety and fully understand and accept all provisions of the Plan
and the Terms; in particular, you acknowledge that you have read and specifically and expressly approve
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

Country Additional Terms and Conditions and Notifications

the following provisions in the Plan and the Terms: (a) your RSU Award cannot be transferred other than
by will or the laws of descent and distribution; (b) in the event of involuntary termination of your
employment, your right to receive Awards and to receive distributions from Awards, if any, will terminate
as of the date that you are no longer actively employed by the Employer, unless otherwise expressly
provided in the Terms; (c) the Plan is discretionary in nature and may be suspended or terminated by the
Company at any time; (d) you are responsible for all Tax-Related Items; (e) if a reorganization,
recapitalization, reclassification or other corporate event that results in an adjustment of the shares of
Common Stock described in the Plan occurs, your RSU Award may be adjusted; (f) if a Change in Control,
as described in the Plan, occurs, your RSU Award may immediately vest; (g) all decisions with respect to
future grants will be at the sole discretion of the Company; and (h) the “Data Privacy” section of your
Terms.
Japan There are no country-specific provisions.

Jordan There are no country-specific provisions.

Korea There are no country-specific provisions.

Securities Law Information


The grant of Awards and distribution of the Plan and the Terms, including this Appendix B, to Eligible
Lebanon Employees does not constitute the marketing or offering of securities to the public in Lebanon pursuant
to Law No. 161 (2011), the Capital Markets Law. Offers under the Plan are being made only to Eligible
Employees of the Employer or the Company or any other subsidiary, affiliate or JV of the Company.
Lithuania There are no country-specific provisions.

Director Notification
If you are a director of the Company’s Malaysian subsidiary, affiliate or JV, you are subject to certain
notification requirements under the Malaysian Companies Act. Among these requirements is an obligation
to notify the Malaysian subsidiary, affiliate or JV in writing when you receive or dispose of an interest (e.g.,
RSU Awards or shares of Common Stock) in the Company or any related company. Such notifications must
be made within 14 days of receiving or disposing of any interest in the Company or any related company.
Data Privacy
This provision replaces the “Data Privacy” section in your Terms:
You hereby explicitly and unambiguously consent to the collection, use and transfer, in electronic or other
form, of your personal data as described in the Terms and any other grant materials by and among, as
Malaysia applicable, the Employer, the Company and its subsidiaries, affiliates and JVs for the exclusive purpose of
implementing, administering and managing your participation in the Plan.
You understand that the Company and the Employer may hold certain personal information about you,
including, but not limited to, your name, home address and telephone number, date of birth, social
insurance number or other identification number, salary, nationality, job title, any shares of Common Stock
or directorships held in the Company, details of all Awards or any other entitlement to shares of Common
Stock awarded, canceled, exercised, vested, unvested or outstanding in your favor, for the exclusive purpose
of implementing, administering and managing the Plan (“Data”). The Data is supplied by the Employer and
also by you through information collected in connection with the Terms and the Plan.
You understand that Data will be transferred to Morgan Stanley Smith Barney or such other stock plan
service provider as may be selected by the Company in the future, which is assisting the Company with the
implementation, administration and management of the Plan. You understand that the recipients of the
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

Data may be located in the United States or elsewhere, and that the recipients’ country (e.g., the United
States) may have different data privacy laws and protections than your country. You understand that you
may request a list with the names and addresses of any potential recipients of the Data by contacting your
local human resources representative at [email protected]. You authorize the Company, Morgan
Stanley Smith Barney and any other possible recipients which may assist the Company (presently or in the
future) with implementing, administering and managing the Plan to receive, possess, use, retain and
transfer the Data, in electronic or other form, for the sole purpose of implementing, administering and
managing your participation in the Plan. You understand that Data will be held only as long as is necessary
to implement, administer and manage your participation in the Plan. You understand that you may, at any
time, view Data, request additional information about the storage and processing of Data, require any
necessary amendments to Data or refuse or withdraw the consents herein, in any case without cost, by
contacting in writing your local human resources representative. Further, you understand that you are
providing the consents herein on a purely voluntary basis. If you do not consent, or if you later seek to
revoke your consent, your employment status or service with the Employer will not be adversely affected;
the only adverse consequence of refusing or withdrawing your consent is that the Company would not be
able to grant RSU Awards to the you or administer or maintain such RSU Awards. Therefore, you
understand that refusing or withdrawing your consent may affect your ability to participate in the Plan.
For more information on the consequences of your refusal to consent or withdrawal of consent, you
understand that you may contact your local human resources representative.
Privasi Data
Peruntukan ini menggantikan bahagian “Privasi Data” dalam Terma-terma anda:
Anda dengan ini secara eksplisit dan tanpa sebarang keraguan mengizinkan pengumpulan, penggunaan
dan pemindahan, dalam bentuk elektronik atau lain-lain, data peribadi anda seperti yang diterangkan
dalam Terma-terma atau apa-apa bahan geran oleh dan di antara, seperti mana yang terpakai, Majikan,
Syarikat dan mana-mana anak syarikat, syarikat sekutu atau usahasamanya untuk tujuan ekslusif bagi
melaksanakan, mentadbir dan menguruskan penyertaan anda dalam Pelan.
Anda memahami bahawa Syarikat dan Majikan mungkin memegang maklumat peribadi tertentu tentang
anda, termasuk, tetapi tidak terhad kepada, nama anda, alamat rumah dan nombor telefon, tarikh lahir,
nombor insurans sosial atau nombor pengenalan lain, gaji, kewarganegaraan, jawatan, apa-apa saham
atau jawatan pengarah yang dipegang dalam Syarikat, butir-butir tentang semua Anugerah atau apa-apa
hak lain untuk saham biasa yang dianugerahkan, dibatalkan, dilaksanakan, terletak hak, tidak diletak hak
ataupun yang belum dijelaskan bagi faedah anda, untuk tujuan eksklusif bagi melaksanakan, mentadbir
dan menguruskan Pelan tersebut ("“Data"”). Data tersebut dibekalkan oleh Majikan dan juga oleh anda
melalui maklumat yang dikumpul berkenaan dengan Terma-terma dan Pelan.
Anda memahami bahawa Data ini akan dipindahkan kepada Morgan Stanley Smith Barney atau pembekal
perkhidmatan pelan saham lain yang mungkin dipilih oleh Syarikat pada masa depan, yang membantu
Syarikat dengan pelaksanaan, pentadbiran dan pengurusan Pelan. Anda memahami bahawa penerima-
penerima Data mungkin berada di Amerika Syarikat atau di tempat lain, dan bahawa negara penerima
(contohnya, Amerika Syarikat) mungkin mempunyai undang-undang privasi data dan perlindungan yang
berbeza daripada negara anda. Anda memahami bahawa anda boleh meminta satu senarai yang
mengandungi nama dan alamat penerima-penerima Data yang berpotensi dengan menghubungi wakil
sumber manusia tempatan di [email protected]. Anda memberi kuasa kepada Syarikat, Morgan
Stanley Smith Barney dan mana-mana penerima lain yang mungkin membantu Syarikat (pada masa kini
atau masa depan) untuk melaksanakan, mentadbir dan menguruskan Pelan untuk menerima, memiliki,
menggunakan, mengekalkan dan memindahkan Data, dalam bentuk elektronik atau lain-lain, semata-
mata dengan tujuan untuk melaksanakan, mentadbir dan menguruskan penyertaan anda dalam Pelan.
Anda memahami bahawa Data hanya akan disimpan untuk tempoh yang perlu bagi melaksanakan,
mentadbir, dan menguruskan penyertaan anda dalam Pelan. Anda memahami bahawa anda boleh, pada
bila-bila masa, melihat data, meminta maklumat tambahan mengenai penyimpanan dan pemprosesan
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

Country Additional Terms and Conditions and Notifications

Data, meminta bahawa pindaan-pindaan dilaksanakan ke atas Data atau menolak atau menarik balik
persetujuan dalam ini, dalam mana-mana kes, tanpa kos, dengan menghubungi secara bertulis wakil
sumber manusia tempatan. Selanjutnya, anda memahami bahawa anda memberikan persetujuan di sini
secara sukarela. Jika anda tidak bersetuju, atau jika anda kemudian membatalkan persetujuan anda,
status pekerjaan atau perkhidmatan anda dengan Majikan tidak akan terjejas; satu-satunya akibat buruk
jika anda tidak bersetuju atau menarik balik persetujuan anda adalah bahawa Syarikat tidak akan dapat
memberikan Anugerah kepada anda atau mentadbir atau mengekalkan anugerah tersebut. Oleh itu, anda
memahami bahawa keengganan atau penarikan balik persetujuan anda boleh menjejaskan keupayaan
anda untuk mengambil bahagian dalam Pelan. Untuk maklumat lanjut mengenai akibat keengganan anda
untuk memberikan keizinan atau penarikan balik keizinan, anda memahami bahawa anda boleh
menghubungi wakil sumber manusia tempatan.
Securities Law Information
Any RSU Award offered under the Plan and the shares of Common Stock underlying the RSU Award have
not been registered with the National Register of Securities maintained by the Mexican National Banking
and Securities Commission and cannot be offered or sold publicly in Mexico. In addition, the Plan and any
other document relating to any Award may not be publicly distributed in Mexico. These materials are
addressed to you only because of your existing relationship with the Company and its subsidiaries, affiliates
and JVs and these materials should not be reproduced or copied in any form. The offer contained in these
materials does not constitute a public offering of securities but rather constitutes a private placement of
securities addressed specifically to individuals who are present Employees of the Company or one of its
subsidiaries, affiliates and JVs, made in accordance with the provisions of the Mexican Securities Market
Law, and any rights under such offering shall not be assigned or transferred.
Labor Law Acknowledgement
These provisions supplement the “Nature of Grant” section in your Terms:
By accepting the RSU Award, you understand and agree that: (i) the RSU Award is not related to the salary
Mexico and other contractual benefits granted to you by the Employer and (ii) any modification of the Plan or its
termination shall not constitute a change or impairment of the terms and conditions of your employment.
Policy Statement
The invitation the Company is making under the Plan is unilateral and discretionary and, therefore, the
Company reserves the absolute right to amend it and discontinue it at any time without any liability to you.
The Company, with registered offices at 2000 Galloping Hill Road, Kenilworth, NJ 07033, U.S.A., is solely
responsible for the administration of the Plan and your participation in the Plan and the acquisition of
shares of Common Stock does not, in any way, establish an employment relationship between you and the
Company since you are participating in the Plan on a wholly commercial basis. Based on the foregoing,
you expressly recognize that the Plan and the benefits that you may derive from participating in the Plan
do not establish any rights between you and the Employer and do not form part of the employment
conditions and/or benefits provided by the Employer, and any modification of the Plan or its termination
shall not constitute a change or impairment of the terms and conditions of your employment.
Finally, you hereby declare that you do not reserve to yourself any action or right to bring any claim against
the Company for any compensation or damages regarding any provision of the Plan or the benefits derived
under the Plan, and you therefore grant a full and broad release to the Company, its subsidiaries, affiliates,
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

Country Additional Terms and Conditions and Notifications

JVs, branches, representation offices, shareholders, officers, agents or legal representatives, with respect
to any claim that may arise.
Plan Document Acknowledgment
By accepting the RSU Award, you acknowledge that you have received a copy of the Plan, have reviewed
the Plan and the Terms, including this Appendix B, in their entirety and fully understand and accept all
provisions of the Plan and the Terms.
In addition, by accepting the benefits under this grant, you further acknowledge that you have read and
specifically and expressly approve the terms and conditions in the “Nature of Grant” section of the Terms,
in which the following is clearly described and established: (i) your participation in the Plan does not
constitute an acquired right; (ii) the Plan and your participation in the Plan is offered by the Company on
a wholly discretionary basis; (iii) your participation in the Plan is voluntary; and (iv) the Company and its
subsidiaries, affiliates and JVs are not responsible for any decrease in the value of the shares of Common
Stock underlying your RSU Award.
Payment of Award
Any RSU Award granted to you will be settled in cash only. This means that upon vesting of your RSU
Award, you will receive in cash the value of the underlying shares of Common Stock at vesting, less any
Morocco Tax-Related Items and broker’s fees or commissions, which will be remitted to you via local payroll. The
Company reserves the right to settle the RSU Award in shares of commons stock and to force the
immediate sale of such shares of Common Stock depending on the development of applicable exchange
control laws and regulations.

Netherlands There are no country-specific provisions.

Securities Law Information


WARNING: This is an offer of rights to receive shares of Common Stock upon vesting of the RSU Award
subject to the terms of the Plan and the Terms. The RSU Award gives you a stake in the ownership of the
Company. You may receive a return if dividends are paid on the shares of Common Stock.
If the Company runs into financial difficulties and is wound up, you will be paid only after all creditors
have been paid. You may lose some or all of your investment.
New Zealand law normally requires people who offer financial products to give information to investors
before they invest. This information is designed to help investors to make an informed decision. The
New usual rules do not apply to this offer because it is made under an employee share purchase scheme. As a
Zealand result, you may not be given all the information usually required. You will also have fewer other legal
protections for this investment.
You should ask questions, read all documents carefully, and seek independent financial advice before
committing to participate in the Plan.
In addition, you are hereby notified that the documents listed below are available for review at
http://one.merck.com/sites/hr/Lists/ChannelContent/CustDispForm.aspx?ID=63&Channel=Money.
Filings made with the U.S. SEC can also be found at www.sec.gov.
(i) this Appendix B which together with the Terms and the Plan sets forth the terms and conditions
of your participation in the Plan;
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

Country Additional Terms and Conditions and Notifications

(ii) a copy of the Company’s most recent annual report (i.e., Form 10-K);
(iii) a copy of the Company’s most recent published financial statements;
(iv) a copy of the Plan; and
(v) a copy of the Plan Prospectus.
A copy of the above documents will be sent to you free of charge on written request being mailed to
Investor Relations at Merck & Co., Inc., 2000 Galloping Hill Road, Kenilworth, NJ 07033, U.S.A. The
telephone number at the executive offices is 1-908-740-4000.
As noted above, you are advised to carefully read the materials provided before making a decision
whether to participate in the Plan. You are also encouraged to contact your tax advisor for specific
information concerning your personal tax situation with regard to Plan participation.
Norway There are no country-specific provisions.

Securities Law Information


Your RSU Award is granted pursuant to the Plan and the shares of Common Stock which may be issued on
Panama the expiration of the Restricted Period are offered in a private transaction. This is not an offer to the public
and the offer is not subject to the protections established by Panamanian securities laws, nor registration
requirements.
Securities Law Notification
The offering of the RSU Award is considered a private offering in Peru; therefore, neither the grant of the
RSU Award, nor the issuance of shares at the expiration of the Restricted Period, is subject to securities
Peru registration in Peru. For more information concerning this offer, please refer to the Plan, the Terms, the
Plan Prospectus and any other grant documents made available to you by the Company. For more
information regarding the Company, please refer to the Company’s most recent annual report on Form
10-K and quarterly report on Form 10-Q available at www.sec.gov, as well as the Company’s “Investor
Relations” website at http://investors.merck.com.
Payment of Award
Any RSU Award granted to you will be settled in cash only. This means that upon vesting of your RSU
Award, you will receive in cash the value of the underlying shares of Common Stock at vesting, less any
Philippines Tax-Related Items and broker’s fees or commissions, which will be remitted to you via local payroll. The
Company reserves the right to settle the RSU Award in shares of Common Stock and to force the immediate
sale of such shares of Common Stock depending on the development of applicable exchange control laws
and regulations.
Poland There are no country-specific provisions.

Language Consent
You hereby expressly declare that you have full knowledge of the English language and have read,
understood and fully accept and agree with the terms and conditions established in the Plan and the Terms.
Portugal Conhecimento da Lingua.
O Contratado, pelo presente instrumento, declara expressamente que tem pleno conhecimento da língua
inglesa e que leu, compreendeu e livremente aceitou e concordou com os termos e condições estabelecidas
no Plano e no Acordo de Atribuição (Terms em inglês).
Puerto Rico There are no country-specific provisions.
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

Country Additional Terms and Conditions and Notifications

Language Consent
By accepting the RSU Award, you acknowledge that you are proficient in reading and understanding English
or have consulted with an advisor who is sufficiently proficient in English as to allow you to fully understood
the terms of the documents related to the grant (the Terms, including this Appendix B and the Plan), which
were provided in the English language. You accept the terms of these documents accordingly.
Romania Consimtamant cu privire la limba
Prin acceptarea de aceasta Acordare, confirmati ca aveti un nivel adecvat de cunoastere in ce priveste
cititirea si intelegerea limbii engleze sau ati consultat un consultant care este suficient de competent in
limba engleza pentru a va permite sa intelegeti pe deplin termenii documentelor referitoare la acordare
(anuntul, Acordul si Planul), care au fost furnizate in limba engleza. Acceptati termenii acestor documente
in consecinta.
Payment of Award
If the Company in its sole discretion determines that the issuance of shares of Common Stock pursuant to
this RSU Award would not comply with applicable laws, rules and regulations and/or that the approval of
a governmental agency that it deems necessary or appropriate has not been obtained or has lapsed for
whatever reason by the relevant Vesting Date, the Company will settle this RSU Award in cash only.
Alternatively, the Company may permit this RSU Award to vest on the Vesting Date but delay settlement
of this RSU Award until such time as it determines it is permissible to issuance shares of Common Stock as
determined in accordance with Section 23 of the Plan. In the event that this RSU Award is settled in cash,
upon settlement of your RSU Award, you will receive in cash the value of the underlying shares of Common
Stock at vesting, less any Tax-Related Items and broker’s fees or commissions, which will be remitted to
you via local payroll.
Securities Law Information
The Terms, the Plan and all other materials that may be distributed regarding participation in the Plan do
not constitute advertising or an offering of securities in Russia. Any securities issued under the Plan have
not and will not be registered in Russia, nor will they be admitted for listing on any Russian exchange for
Russia trading within Russia. Thus, the securities described in the Terms, the Plan and all other materials that
may be distributed regarding participation in the Plan may not be used for an offering or private or public
circulation in Russia.
Under the default rule applicable prior to March 1, 2022 and at least temporarily not applicable for the
reasons described below, any shares of Common Stock issued pursuant to the RSU Award shall be
delivered into a U.S. brokerage account; in no event will any shares of Common Stock issued to you
pursuant to the RSU Award be delivered to you in Russia.

Effective March 1, 2022, a set of temporary counter-measures introduced by the Russian President in
Decree 79 dated February 28, 2022, and Decree 81 dated March 1, 2022 impact the ability of Russian
residents to transact in securities of a foreign company. Under these rules, Russian residents (i.e., Russian
citizens and foreign citizens living in Russia on the basis of a residency permit) may not acquire foreign
securities (including the shares of Common Stock) and may not receive any cash amounts in their non-
Russian bank accounts and/or broker accounts. Until the restrictions are lifted, the Company is
prohibited from issuing shares of Common Stock to you at vesting of this RSU Award and reserves the
right to settle the RSU Award in cash or alternatively, to delay the settlement of the RSU Award, as
described under “Payment of Award” above.
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

Country Additional Terms and Conditions and Notifications

Payment of Award
Any RSU Award granted to you will be settled in cash only. This means that upon vesting of your RSU
Saudi Award, you will receive in cash the value of the underlying shares of Common Stock at vesting, less any
Arabia Tax-Related Items and broker’s fees or commissions, which will be remitted to you via local payroll. The
Company reserves the right to settle the RSU Award in shares of Common Stock and to force the immediate
sale of such shares of Common Stock depending on the development of applicable exchange control laws
and regulations.
Securities Law Information
Serbia The RSU Award is not subject to the regulations concerning public offers and private placements under the
Law on Capital Market. As set forth in the Terms, the RSU Award is subject to the laws of the State of New
Jersey, U.S.A. (without regard to its conflict of law provisions).
Restriction on Sale and Transferability
You hereby agree that any shares of Common Stock acquired pursuant to the RSU Award will not be offered
for sale in Singapore prior to the six-month anniversary of the Grant Date of the RSU Award, unless such
sale or offer is made pursuant to one or more exemptions under Part XII Division 1 Subdivision (4) (other
than section 280) of the Securities and Futures Act (Chap. 289, 2006 Ed.) (“SFA”) or pursuant to, and in
accordance with, the conditions of any other applicable provision(s) of the SFA.
Securities Law Information
The RSU Award is being granted to you pursuant to the “Qualifying Person” exemption under section
273(1)(f) of the SFA, on which basis it is exempt from the prospectus and registration requirements under
the SFA, and is not made to you with a view of the RSU Award being subsequently offered for sale to any
other party. The Plan has not been lodged or registered as a prospectus with the Monetary Authority of
Singapore.
Director Notification
If you are a director (including an alternate, substitute, associate or shadow director) of a Singaporean
subsidiary, affiliate or JV of the Company, you are subject to certain notification requirements under the
Singapore Singapore Companies Act. Among these requirements is an obligation to notify the Singapore subsidiary,
affiliate or JV in writing when you receive an interest (e.g., RSU Awards, shares of Common Stock) in the
Company or any related companies. In addition, you must notify the Singaporean subsidiary, affiliate or
JV when you sell shares of the Company’s Common Stock or any related company (including when you sell
shares of Common Stock acquired upon the expiration of the Restricted Period). These notifications must
be made within two business days of acquiring or disposing of any interest in the Company or any related
company. In addition, a notification must be made of your interests in the Company or any related
company within two days of .either after the director becomes aware of the change in respect of the
particulars of any of the aforesaid, the date on which the director becomes a holder of, or acquires an
interest in, the shares, debentures, rights, contracts, participatory interests, other securities or securities-
based derivatives contacts, whichever last occurs. There is no prescribed form for such disclosure, although
in practice, the company secretary normally would prepare a formatted disclosure form that requests the
following information: equity award granted, number of shares acquired, description of consideration, if
applicable, and the date of the transaction.
A director shall be deemed to have an interest in securities or securities-based derivative contracts referred
to above if a family member of the director (not being him or herself a director), holds or has an interest
in those securities or securities-based derivatives contract and any contract entered into by, or any grant
made to, a family member of a director of a corporation (not being himself a director) shall be deemed to
have been entered into by, made or exercised by or made to the director. A “family member” means a
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

Country Additional Terms and Conditions and Notifications

spouse, or a son, adopted son, step-son, daughter, adopted daughter or step-daughter below the age of
21 years.
Slovak
Republic There are no country-specific provisions.

Language Consent
By accepting the grant of the RSU Award, you acknowledge that you are proficient in reading and
understanding English and fully understand the terms of the documents related to the grant (this Appendix
B, the Terms and the Plan), which were provided in the English language. You accept the terms of those
documents accordingly.
Slovenia
Soglasje za Uporabo Angleškega Jezika
S sprejetjem dodelitve Nagrade (the RSU Award) potrjujete in priznavate, da ste sposobni brati in razumeti
angleški jezik ter da v celoti razumete določila dokumentov, povezanih z dodelitvijo (ta dodatek, Določila
(the Terms) in Načrt (the Plan)), ki so bili posredovani v angleškem jeziku. Skladno s tem sprejemate
določila teh dokumentov.
Tax Notification
By accepting the RSU Award, you agree to notify your Employer of the amount of any gain you realize upon
the expiration of the Restricted Period. If you fail to advise your Employer of the gain realized upon
expiration of the Restricted Period, you may be liable for a fine. You will be responsible for paying any
difference between the actual tax liability and the amount withheld.
Securities Law Information
In compliance with South African Securities Law, you acknowledge that you have been notified that the
South Africa documents listed below are available for your review on the Company intranet site at the web addresses
listed below:
1. the Company’s most recent Annual Report (Form 10-K) –
http://investors.merck.com/investors/financial-reports/quarterly-financials/default.aspx
2. the Company’s most recent Plan Prospectus -
http://one.merck.com/sites/hr/Lists/ChannelContent/CustDispForm.aspx?ID=63&Channel=Money
You acknowledge that you may have copies of the above documents sent to you, at no charge, on written
request being mailed to Investor Relations at Merck & Co., Inc., 2000 Galloping Hill Road, Kenilworth, NJ
07033, U.S.A. The telephone number at the executive offices is 1-908-740-4000.
Labor Law Acknowledgment
This provision supplements the “Nature of Grant” section in Part I of this Appendix B:
By accepting this RSU Award, you acknowledge that you understand and agree that you consent to
participation in the Plan and that you have received a copy of the Plan.
You understand that the Company, in its sole discretion, has unilaterally and gratuitously decided to
Spain
distribute Awards under the Plan to individuals who may be employees of the Company or its subsidiaries,
affiliates or JVs throughout the world. The decision is a limited decision that is entered into upon the
express assumption and condition that any grant will not economically or otherwise bind the Company or
any of its subsidiaries, affiliates or JVs over and above the specific terms of the Plan on an ongoing basis.
Consequently, you understand that any RSU Award is given on the assumption and condition that it shall
not become a part of any employment contract (either with the Company or any of its subsidiaries,
affiliates or JVs) and shall not be considered a mandatory benefit, salary for any purposes (including
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

Country Additional Terms and Conditions and Notifications

severance compensation) or any other right whatsoever. Further, you understand and freely accept that
there is no guarantee that any benefit whatsoever shall arise from any gratuitous and discretionary Award
since the future value of the RSU Award and shares of Common Stock is unknown and unpredictable. In
addition, you understand that the RSU Award would not be made to you but for the assumptions and
conditions referred to above; thus, you acknowledge and freely accept that should any or all of the
assumptions be mistaken or should any of the conditions not be met for any reason, then any RSU Award
shall be null and void.
You also understand and agree that, as a condition of the grant of the RSU Award, the termination of your
employment for any reason (including the reasons listed below), the RSU Award will cease vesting
immediately effective on the date you are no longer providing services to the Employer or the Company
or any of its subsidiaries, affiliates or JVs (unless otherwise specifically provided in the Terms). In particular,
you understand and agree that the RSU Award will be forfeited without entitlement to the underlying
shares of Common Stock or to any amount as indemnification in the event of a termination of your
employment as described in the Terms prior to expiration of the Restricted Period by reason of, including
but not limited to, resignation, retirement, disciplinary dismissal adjudged to be with cause, disciplinary
dismissal adjudged or recognized to be without good cause (i.e., subject to “despido improcednte”),
individual or collective dismissal on objective grounds, whether adjudged or recognized to be with or
without cause, material modification of the terms of employment under Article 41 of the Workers’ Statute,
relocation under Article 40 of the Workers’ Statute, Article 50 of the Workers’ Statute, unilateral
withdrawal by the Employer and under Article 10.3 of the Royal Decree 1382/1985.
Securities Law Information
No “offer of securities to the public,” as defined under Spanish law, has taken place or will take place in
the Spanish territory in connection with the grant of the RSU Award. The Plan and the Terms have not
been nor will they be registered with the Comisión Nacional del Mercado de Valores, and do not constitute
a public offering prospectus.
Authorization to Withhold
The following provision supplements the “Tax Withholding” section of the Terms:
Without limiting the Company’s and the Employer’s authority to satisfy their withholding obligations for
Sweden
Tax-Related Items as set forth in the “Tax Withholding” section of the Terms, in accepting the RSU Award,
you authorize the Company and/or the Employer to withhold shares of Common Stock or to sell shares of
Common Stock otherwise deliverable to you upon vesting to satisfy Tax-Related Items, regardless of
whether the Company and/or the Employer have an obligation to withhold such Tax-Related Items.
Securities Law Information
The offering of participation in the Plan is considered a private offering in Switzerland; therefore, it is not
subject to registration in Switzerland. Neither this document nor any other materials relating to the Plan
Switzerland (i) constitute a prospectus according to articles 35 et seq. of the Swiss Federal Act on Financial Services
(“FinSA”), (ii) may be publicly distributed nor otherwise made publicly available in Switzerland to any
person other than an employee of the Company or Employer or (iii) has been or will be filed with, approved
or supervised by any Swiss reviewing body according to article 51 FinSA or any Swiss regulatory authority,
including the Swiss Financial Market Supervisory Authority.
Securities Law Information
Taiwan The RSU Award and the shares of Common Stock to be issued pursuant to the Plan are available only to
Eligible Employees of the Company and its subsidiaries, affiliates and JVs. The grant of the RSU Award and
offer of participation in the Plan does not constitute a public offer of securities by a Taiwanese company.
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

Country Additional Terms and Conditions and Notifications

Thailand There are no country-specific provisions.


Securities Law Information
Under Turkish law, you are not permitted to sell shares of the Company’s Common Stock in Turkey; instead,
the sale must take place outside Turkey, which will be the case if the shares of Common Stock are sold on
the New York Stock Exchange on which the shares are currently listed.
Turkey You may be required to engage a Turkish financial intermediary to assist with the sale of shares of Common
Stock acquired under the Plan. While you should not need to engage a Turkish financial intermediary with
respect to the acquisition of such shares of Common Stock (as no consideration is paid for the RSU Award
or underlying shares of Common Stock), this is less certain. In light of this uncertainty, you should consult
your personal legal advisor prior to the expiration of the Restricted Period or any sale of shares of Common
Stock to ensure compliance with the financial intermediary requirements.
Payment of Award
Any RSU Award granted to you will be settled in cash only. This means that upon vesting of your RSU
Award, you will receive in cash the value of the underlying shares of Common Stock at vesting, less any
Ukraine Tax-Related Items and broker’s fees or commissions, which will be remitted to you via local payroll. The
Company reserves the right to settle the RSU Award in shares of Common Stock and to force the immediate
sale of such shares of Common Stock depending on the development of applicable exchange control laws
and regulations.
Securities Law Information
The Plan is only being offered to Eligible Employees of the Company and its subsidiaries, affiliates and JVs
and is in the nature of an “exempt personal offer” of equity incentives to Eligible Employees of the
Company’s subsidiary in the United Arab Emirates. The Plan, the Terms and any other grant documents
you may receive from the Company are intended for distribution only to such Eligible Employees and must
not be delivered to, or relied on by, any other person. Prospective recipients of the securities offered (i.e.,
United Arab shares of the Company’s Common Stock) should conduct their own due diligence on the securities. If you
Emirates do not understand the contents of the Plan and the Terms, you should consult an authorized financial
adviser. The Emirates Securities and Commodities Authority and the Dubai Financial Services Authority
have no responsibility for reviewing or verifying any documents in connection with the Plan. The Ministry
of Economy, the Dubai Department of Economic Development, Emirates Securities and Commodities
Authority, Central Bank and the Dubai Financial Services Authority, as applicable depending on your
Employer’s location in the United Arab Emirates, have not approved the Plan or the Terms or taken steps
to verify the information set out therein, and have no responsibility for such documents.
Tax Acknowledgment
You agree that you are liable for all Tax-Related Items and hereby covenant to pay all such Tax-Related
Items, as and when requested by the Company or, if different, your Employer or by Her Majesty’s Revenue
and Customs (“HRMC”) (or any other tax authority or any other relevant authority). You also agree to
indemnify and keep indemnified the Company and, if different, your Employer against any Tax-Related
United Items that they are required to pay or withhold or have paid or will pay to HMRC (or any other tax authority
Kingdom or any other relevant authority) on your behalf.
Notwithstanding the foregoing, if you are a director or executive officer of the Company (within the
meaning of Section 13(k) of the U.S. Securities Exchange Act of 1934, as amended), the amount of any
income tax not collected from or paid by you within ninety (90) days of the end of the U.K. tax year in
which the event giving rise to the Tax-Related Items occurs may constitute a benefit to you on which
additional income tax and National Insurance contributions may be payable. You understand that you will
be responsible for reporting and paying any income tax due on this additional benefit directly to HMRC
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

Country Additional Terms and Conditions and Notifications

under the self-assessment regime and for paying to the Company and/or the Employer (as appropriate)
the amount of any employee National Insurance contributions due on this additional benefit, which may
also be recovered from you through any means set forth in the “Tax Withholding” section of the Terms.
Uruguay There are no country-specific provisions.
Payment of Award
Any RSU Award granted to you will be settled in cash only. This means that upon vesting of your RSU
Award, you will receive in cash the value of the underlying shares of Common Stock at vesting, less any
Vietnam Tax-Related Items and broker’s fees or commissions, which will be remitted to you via local payroll. The
Company reserves the right to settle the RSU Award in shares of Common Stock and to force the immediate
sale of such shares of Common Stock depending on the development of applicable exchange control laws
and regulations.
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

APPENDIX C
MERCK & CO., INC.
SPECIAL NOTICE FOR EMPLOYEES IN DENMARK
ARBEJDSGIVERERKLÆRING/EMPLOYER STATEMENT

I henhold til § 3, stk. 1, i lov om brug af køberet eller Pursuant to Section 3(1) of the Danish Act on the Use
tegningsret til aktier m.v. i ansættelsesforhold som of Rights to Purchase or Subscribe for Shares etc. in
ændret pr. 1 . januar 2019 ("Aktieoptionsloven") er Employment Relationships as amended with effect
du berettiget til i en særskilt skriftlig erklæring at from 1 January 2019 (the “Stock Option Act”), you
modtage følgende oplysninger om betingede are entitled to receive the following information
aktieenheder ("Tildeling") tildelt dig af Merck & Co., regarding restricted stock units (the “Award”)
Inc. ("Selskabet") i henhold til Selskabets 2019 granted to you by Merck & Co., Inc. (the
Incentive Stock Plan (“Planen”). “Company”) under its 2019 Incentive Stock Plan (the
“Plan”) in a separate written statement.

Denne erklæring indeholder kun de oplysninger, der This statement contains only the information
er nævnt i Aktieoptionsloven. De fuldstændige mentioned in the Stock Option Act. The terms and
vilkår og betingelser, der gælder for din Tildeling, conditions of your Award are set forth in their
fremgår af Planen, vilkårene for 2019 tildeling af entirety in the Plan and the Global Terms and
betingede aktieenheder for ikke-amerikanske Conditions including Appendix B thereto (the
medarbejdere (Global Terms and Conditions) “Terms”), which have been made available to you.
(“Vilkårene”) og af landetillægget, som alle er
udleveret til dig.

I tilfælde af uoverensstemmelse mellem indholdet af In the event of any inconsistency between the
denne erklæring og Planen, Vilkårene, har Planen of contents of this statement and the Plan and the Terms,
Vilkårene forrang. the terms and conditions of the Plan and the Terms
will prevail.

1. Tidspunkt for 1. Date of grant of


tildeling af den unfunded right to
vederlagsfri ret til at receive shares of
modtage ordinære Common Stock upon
aktier mod opfyldelse af satisfying certain
visse betingelser conditions

Tildelingstidspunktet er den dato, hvor


Vederlagsudvalget under Selskabets Bestyrelse eller The Grant Date of your Award is the date that the
et underudvalg under samme, eller et eventuelt andet Compensation and Benefits Committee of the Board
bestyrelsesudvalg, der måtte efterfølge dette, of Directors of the Company or subcommittee
("Udvalget") godkendte tildeling til dig og thereof, or such other successor committee of the
besluttede, at denne skulle træde i kraft som anført i Board of Directors (the “Committee”) approved a
Vilkårene. grant for you and determined it would be effective,
which is set forth in the Terms.

2. Vilkår for tildeling af 2. Terms or conditions


ret til at modtage for grant of a right to
ordinære aktier mod receive shares of
opfyldelse af visse Common Stock upon
betingelser satisfying certain
conditions

Tildelinger i henhold til Planen sker alene efter The grant of Awards under the Plan is made at the
Udvalgets eget frie skøn. Selskabet har meget sole discretion of the Committee. The Company has
vide beføjelser til at bestemme, hvem der kan very broad powers to determine who will receive
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

modtage Tildelinger og hvornår, og til at fastsætte Awards and when, and to set the terms of the
betingelserne for Tildelingerne. Selskabet kan Awards. The Company may decide, in its sole
efter dets eget frie skøn vælge fremover ikke at discretion, not to make any grants of Awards in the
give Tildelinger. I henhold til bestemmelserne i future. Under the terms of the Plan and the Terms,
Planen og Vilkårene har du ikke nogen ret til eller you have no entitlement or claim to receive future
noget krav på fremtidige tildelinger i henhold til grants under the Plan.
Planen.

3. Modningstidspunkt 3. Vesting date or period


eller -periode
Your Award shall vest 33.333% on each of the first,
Din Tildeling modnes med 33,333 % på hhv. 1-, 2- second and third anniversary of the Grant Date,
og 3-årsdagen for tildelingstidspunktet, medmindre unless vested or terminated earlier for the reasons
den af de i Vilkårene anførte årsager inden da er set forth in the Terms. Your Award shall be
modnet eller ophørt. På modningstidspunktet converted into an equivalent number of Company
konverteres din Tildeling til et tilsvarende antal shares of Common Stock upon vesting of the
ordinære aktier i Selskabet. Award.

4. Udnyttelseskurs 4. Exercise price

Der betales ingen udnyttelseskurs i forbindelse med No exercise price is payable upon the vesting of your
modning af din Tildeling eller Selskabets udstedelse Award or the issuance of shares of the Company’s
af ordinære aktier til dig i overensstemmelse med Common Stock to you in accordance with the vesting
den ovenfor beskrevne modningstidsplan. schedule described above.

5. Din retsstilling i 5. Your rights upon


forbindelse med termination of
fratræden employment

Ved din fratræden vil din Tildeling blive behandlet i The treatment of your Award upon termination of
overensstemmelse med bestemmelsen employment will be determined in accordance with
“Ansættelsesforholdets ophør” (defineret som the “Termination of Employment” section of the
Termination of Employment i Vilkårene), hvilken Terms summarized immediately below.
bestemmelse er opsummeret umiddelbart nedenfor.

A. Generel regel. Hvis dit ansættelsesforhold inden A. General Rule. If your employment is terminated
for den Betingede Periode (defineret som Restricted during the Restricted Period (as defined in the
Period i Vilkårene) ophører af nogen anden årsag Terms), for any reason other than those specified in
end de nedenfor anførte, fortabes din Tildeling (og the following paragraphs, your Award (and any
eventuelt optjent udbyttemodværdi) på tidspunktet accrued dividend equivalents) will be forfeited on the
for ophøret af dit ansættelsesforhold. date your employment ends.

B. Ufrivilligt ophør af ansættelsesforholdet. Hvis B. Involuntary Termination. If the Company


Selskabet vurderer, at dit ansættelsesforhold er determines that your employment is involuntarily
ophørt ufrivilligt inden for den Betingede Periode, terminated during the Restricted Period but on or
men på eller efter 1-årsdagen for Tildelingen, vil en after the first anniversary, a pro rata portion of your
forholdsmæssig andel af din umodnede Tildeling og unvested Award and accrued dividend equivalents
eventuelt optjent udbyttemodværdi blive udbetalt til will be distributed to you at such time as they would
dig på det tidspunkt, hvor sådan udbetaling ville have been paid if your employment had continued.
være sket, hvis dit ansættelsesforhold ikke var The pro rata portion will equal the full amount of the
ophørt. Denne forholdsmæssige andel vil være Award (whether or not vested) times the number of
svarende til Tildelingens fulde beløb (uanset om completed months during the Restricted Period and
Tildelingen er modnet eller ej) gange antal fuldt prior to the date employment terminates, divided by
forløbne måneder inden for den Betingede Periode 36; reduced by the number of restricted stock units
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

og forud for tidspunktet for ansættelsesforholdets that have vested. The remainder and any accrued
ophør, delt med 36; reduceret med antal modnede dividend equivalents will be forfeited on the date
betingede aktieenheder. Resten, inklusive eventuelt your employment ends.
optjent udbyttemodværdi, fortabes på tidspunktet for
ansættelsesforholdets ophør.

C. Salg. Hvis dit ansættelsesforhold inden for den C. Sale. If your employment is terminated during
Betingede Periode (som defineret i Vilkårene) the Restricted Period and the Company determines
ophører, og Selskabet vurderer, at ophøret skyldes et that such termination resulted from the sale of your
salg af dit datterselskab, afdeling eller joint venture, subsidiary, affiliate, division or joint venture, the
vil følgende del af din Tildeling og eventuelt optjent following portion of your Award and accrued
udbyttemodværdi blive udbetalt til dig på det dividend equivalents will be distributed to you at
tidspunkt, hvor sådan udbetaling ville være sket, such time as it would have been paid if your
hvis dit ansættelsesforhold ikke var ophørt: En employment had continued: one-third if employment
tredjedel, hvis ansættelsesforholdet ophører på eller terminates on or after the Grant Date but before the
efter Tildelingstidspunktet, men før 1-årsdagen for first anniversary thereof; and all if employment
tildelingen; og hele Tildelingen, hvis terminates on or after the first anniversary of the
ansættelsesforholdet ophører på eller efter 1- Grant Date.
årsdagen for tildelingen.

D. Pensionering. Hvis dit ansættelsesforhold inden D. Retirement. If your employment terminates by


for den Betingede Periode ophører som følge af retirement during the Restricted Period, a pro rata
pensionering, vil en forholdsmæssig andel af din portion of your unvested Award and accrued
umodnede Tildeling og eventuelt optjent dividend equivalents will be distributed to you at
udbyttemodværdi blive udbetalt til dig på det such time as they would have been paid if your
tidspunkt, hvor sådan udbetaling ville være sket, employment had continued. The pro rata portion will
hvis dit ansættelsesforhold ikke var ophørt. Denne equal the full amount of the Award (whether or not
forholdsmæssige andel vil være svarende til vested) times the number of completed months
Tildelingens fulde beløb (uanset om Tildelingen er during the Restricted Period and prior to the date
modnet eller ej) gange antal fuldt forløbne måneder employment terminates, divided by 36; reduced by
inden for den Betingede Periode og forud for the number of restricted stock units that have vested.
tidspunktet for ansættelsesforholdets ophør, delt The remainder and any accrued dividend equivalents
med 36; reduceret med antal modnede betingede will be forfeited on the date your employment ends.
aktieenheder. Resten, inklusive eventuelt optjent
udbyttemodværdi, fortabes på tidspunktet for
ansættelsesforholdets ophør.

E. Dødsfald. Død. Hvis din ansættelse opsiges på E. Death. If your employment terminates due to your
grund af din død i den begrænsede periode, men death during the Restricted Period but prior to an
forud for en ansættelsesopsigelse, som er påtænkt i employment termination contemplated in B, C, D, G
B, C, D, G eller H, vil hele denne tildeling og or H, all of this Award and accrued dividend
optjente udbytteækvivalenter straks optjenes. Hvis equivalents will immediately vest. If you die during
du dør i den begrænsede periode, men efter at dit the Restricted Period but after your employment
ansættelsesforhold ophører af de årsager, der er terminates for the reasons contemplated in B, C, D,
anført i B, C, D, G eller H, vil den resterende, ikke- G or H, the remaining, non-forfeited portion of this
fortabte del af denne Award og optjente Award and accrued dividend equivalents will
udbytteækvivalenter straks optjenes. immediately vest.

F. Uredelighed eller pligtforsømmelse. Hvis dit F. Misconduct. If your employment is terminated as


ansættelsesforhold ophører som følge af bevidst a result of your deliberate, willful or gross
uredelighed eller forsætlig eller grov misconduct, this Award and accrued dividend
pligtforsømmelse fra din side, fortabes denne equivalents will be forfeited immediately upon your
Tildeling og eventuelt optjent udbyttemodværdi receipt of notice of such termination.
samtidig med din modtagelse af meddelelse om
ansættelsesforholdets ophør.
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

G. Uarbejdsdygtighed. Hvis dit ansættelsesforhold G. Disability. If your employment is terminated


inden for den Betingede Periode ophører, og during the Restricted Period and the Company
Selskabet vurderer, at ophøret skyldes din determines that such termination resulted from
manglende evne til at opfylde de forpligtelser, der inability to perform the material duties of your role
påhviler dig i kraft af din stilling, som følge af by reason of a physical or mental infirmity that is
fysisk eller mental svagelighed, der forventes at expected to last for at least six months or to result in
ville vare ved i mindst 6 måneder eller medføre din your death, whether or not you are eligible for
død, vil - uanset, om du måtte være berettiget til disability benefits from any applicable disability
invaliditetsydelser fra nogen invaliditetsordning - program, then this Award will continue and be
denne Tildeling forblive i kraft og kvalificeret til distributable in accordance with its terms as if
udbetaling i overensstemmelse med Vilkårene på employment had continued and will be distributed at
samme måde, som hvis ansættelsesforholdet ikke the time active employees receive distributions with
var ophørt, idet udbetaling i så fald vil ske samtidig respect to this Award.
med tilsvarende udbetalinger til aktive
medarbejdere.

H. Kontrolskifte. Hvis Selskabet eller noget H. Change in Control. If the Company or a parent,
moderselskabs, datterselskabs, tilknyttet parts eller subsidiary, affiliate or joint venture of the Company
joint venture af Selskabet inden for den Betingede involuntarily terminates your employment during the
Periode uden Berettigelse (defineret som without Restricted Period without Cause (as defined by the
Cause i Planen) bringer dit ansættelsesforhold til Plan) before the second anniversary of the closing of
ufrivillig opsigelse, vil denne Tildeling forblive i any change in control, then this Award will continue
kraft i overensstemmelse med Vilkårene på samme in accordance with its terms as if employment had
måde, som hvis ansættelsesforholdet ikke var continued and will be distributed at the time active
ophørt, idet udbetaling i så fald vil ske samtidig med employees receive distributions with respect to this
tilsvarende udbetalinger til aktive medarbejdere. Award. If this Award does not remain outstanding
Hvis denne Tildeling efter et kontrolskifte ikke following the change in control and is not converted
længere er udestående og heller ikke er konverteret into a successor Award, then you will be entitled to
til en anden Tildeling, vil du være berettiget til for receive cash for this Award in an amount equal to the
denne Tildeling at modtage kontant betaling med et fair market value of the consideration paid to
beløb svarende fair markedsværdi af det vederlag, Company stockholders for a share of Company
kapitalejerne i Selskabet modtog i forbindelse med Common Stock in the change in control payable
kontrolskiftet til udbetaling senest 30 dage fra within 30 days of the closing of the change in control.
kontrolskiftets gennemførelse. Dette afsnit On the second anniversary of the closing of the
bortfalder, når der er gået 2 år fra kontrolskiftets change in control, this paragraph shall expire.
gennemførelse.

I. Joint Venture. Ansættelse i et joint venture, I. Joint Venture. Employment with a joint venture
herunder enhver anden enhed, som Selskabet har en including any other entity in which the Company has
betydelig forretningsinteresse eller ejerandel i, anses a significant business or ownership interest is not
i forhold til denne Tildeling ikke for ophør af considered termination of employment for purposes
ansættelsesforholdet. of this Award.

6. Økonomiske aspekter 6. Financial aspects of


ved deltagelse i Planen participating in the Plan

Tildelingen har ingen umiddelbare økonomiske The grant of the Award has no immediate financial
konsekvenser for dig. Det er først ved modning af consequences for you. It is not until vesting of the
Tildelingen og det efterfølgende salg af de modtagne Award and the subsequent sale of shares of Common
ordinære aktier ved modning, at du vil kunne Stock acquired at vesting that you may realize any
realisere nogen indtægt under Planen. income under the Plan.

Værdien af Tildelingen indgår ikke i beregningen af The value of the Award is not taken into account
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

feriepenge, pensionsbidrag, fratrædelsesgodtgørelse, when calculating holiday allowances, pension


godtgørelser eller andre lovpligtige, contributions, severance pay, statutory allowance,
vederlagsafhængige ydelser. compensation or other statutory remuneration
calculated on the basis of salary.
Investering i aktier er ikke uden økonomisk
risiko. Værdien af aktierne på Investing in shares of Common Stock involves some
modningstidspunkterne afhænger ikke kun af financial risk. The value of the shares at the time of
Selskabets økonomiske udvikling, men også af den vesting and sale will not only be dependent on the
generelle udvikling på aktiemarkedet. Der kan Company's financial development, but also on the
derfor ikke gives nogen garanti for, at en investering general development on the stock
i aktier vil være overskudsgivende. market. Consequently, there is no guarantee that
investment in shares of Common Stock will yield a
profit.
Denne erklæring berører ikke de skattemæssige
konsekvenser af deltagelse i Planen, modtagelse af This statement does not address the tax consequences
eventuelt udbytte eller et efterfølgende salg af de i of participating in the Plan, the receipt of any
medfør af Planen erhvervede ordinære aktier. Du dividends or the subsequent sale of any shares of
anbefales at drøfte dette med din personlige Common Stock acquired under the Plan. You are
økonomiske rådgiver eller skatterådgiver. encouraged to discuss this matter with your personal
financial or tax advisor.

MERCK & CO., INC. MERCK & CO., INC.


2000 Galloping Hill Road 2000 Galloping Hill Road
Kenilworth, New Jersey Kenilworth, New Jersey
U.S.A. 07033 U.S.A. 07033
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

MODALITÉS ET CONDITIONS GLOBALES DES


ATTRIBUTIONS D’UNITÉS D’ACTIONS RESTREINTES DE 2024
DANS LE CADRE DU RÉGIME D'INTERESSEMENT À BASE D’ACTIONS DE 2019
DE MERCK & CO., INC.

XII. GENERAL. Merck & Co., Inc. (la "Société") vous a Type d'attribution : RSU - Annuel
attribué des Unités d’actions restreintes (Restricted Date d'attribution : 30 avril 2024
Stock Unit, ou ci-après "RSU") spécifiées dans ce
document (RSU Award, ou ci-après "Attribution de Dates d'Acquisition Portion acquise
RSU") conformément au Régime d'intéressement à 30 avril 2025 Première: 33.333%
base d’actions de 2019 de Merck & Co., Inc., incluant 30 avril 2026 Seconde: 33.333%
tout sous-régime en vigueur dans votre pays (le 30 avril 2027 Troisième: le solde
"Régime"). Cette Attribution de RSU est soumise aux
modalités et conditions du Régime et aux présentes
Modalités et Conditions Globales, y compris toutes les
modalités et conditions supplémentaires applicables à
votre pays lesquelles sont spécifiées dans l'Annexe B
(les "Conditions"). Les termes dont la première lettre
est en majuscule et qui sont utilisés dans les présentes
Conditions sont définis dans le Régime, à moins qu'ils
ne soient définis différemment dans le présent
document.

INFORMATION IMPORTANTE : Cette attribution nécessite que vous l'acceptiez formellement au


préalable. Vous DEVEZ vous connecter au site web de Morgan Stanley à l'adresse
(http://www.morganstanley.com/spc/knowledge/managing-equity/managing-your-existing-
awards/accepting-awards-grants/) pour accepter l'attribution.

Suivez la procédure décrite sur le site web de Morgan Stanley pour accepter votre Attribution de
RSU dans les 90 jours. Le fait de ne pas accepter les Conditions de votre Attribution de RSU dans
les 90 jours peut entraîner la Déchéance de l'Attribution de RSU.

F. Période (d'acquisition) restrictive. La Période de restriction est la période pendant laquelle cette
Attribution de RSU est sujette à déchéance et est éligible à l'acquisition. L'Attribution de RSU
sera acquise à hauteur d'un tiers des RSU qui font l’objet de la présente Attribution de RSU lors
de chacun des Premier, Deuxième et Troisième anniversaires de la Date d'attribution
(correspondant chacun à une "Date d'acquisition"), tel qu'indiqué dans l'encadré ci-dessus, sauf
disposition contraire de l’Article II ci-dessous. Aucun droit de vote ne s'applique à cette
Attribution de RSU. Aucune fraction d'actions ne sera émise lors du règlement de l'Attribution
de RSU; tous les calculs sont arrondis.

G. Équivalents de dividendes. Au cours de la période débutant à compter de la Date d'attribution


et se terminant à la date précédant immédiatement la date à laquelle les Attributions de RSU
sont réglées conformément au paragraphe I(C), des équivalents de dividendes seront cumulés
en faveur du détenteur ("vous") si, et dans la mesure où, ces dividendes sont payés par la Société
sur les Actions ordinaires de Merck. Le paiement de tels dividendes sera effectué en numéraire
par le biais de la paie locale, sans intérêts ni autres sommes dues, au moment, ou aux alentours
du moment, de la distribution des Actions ordinaires en règlement des RSU sous-jacents. Si une
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

partie de cette Attribution de RSU devient caduque, est déchue ou expire, aucun équivalent de
dividendes ne sera crédité ou payé sur cette partie. Tout paiement d’équivalents de dividendes
sera réduit dans la mesure nécessaire pour que la Société puisse respecter ses obligations fiscales
ou autres obligations de prélèvement, conformément à la Section IV.

H. Distribution (règlement de l'Attribution de RSU). Lors de l'acquisition de l'Attribution de RSU (y


compris à la suite des événements énoncés à l'Article II), on vous émettra (ou à votre succession,
dans le cas où l'Attribution de RSU est acquise conformément au paragraphe II(E)) un nombre
d'Actions ordinaires de Merck égal au nombre de RSU (sauf disposition contraire du paragraphe
II(H)) au titre desquelles l'Attribution de RSU a été acquise ainsi que les équivalents de dividendes
qui ont été cumulés sur cette partie ; à condition, toutefois, que dans le cas où l’Attribution de
RSU est acquise lors d'un Changement de contrôle (tel que défini ci-dessous) conformément au
paragraphe II(H) et qui ne constitue pas un "change in control event" au sens de la Section
1.409A-3(i)(5) des Règlements du Trésor américain, l’Attribution de RSU sera alors réglée aux
Dates d'acquisition d'origines indiquées au paragraphe I(A). Tout montant devant être prélevé,
y compris les montants requis pour satisfaire les Éléments fiscaux dans le cadre de la distribution
de l'Attribution de RSU (ou découlant par ailleurs de votre participation au Régime), sera
récupéré auprès de vous comme décrit au paragraphe IV.

I. Conformité à la Section 409A. Sauf disposition contraire, aucune distribution de RSU ne peut
être effectuée à moins qu'elle ne soit conforme à la Section 409A du Code ou à toute disposition
qui lui succède. Plus précisément, les distributions effectuées à la date ou en référence à la date
de terminaison d'emploi ne seront pas payées à moins que cette terminaison ne constitue une
"separation from service" (telle que définie à la Section 409A) et que tout paiement à un
"Specified Employee" tel que défini dans la Section 1.409A-1(i) des Règlements du Trésor
américain ou tout autre texte qui lui succède, dans la mesure requise par la Section 409A du
Code, seront plutôt versés le premier jour du septième mois suivant cette "separation from
service", selon la même forme sous laquelle ce règlement aurait été réalisé si cette restriction
ne s'appliquait pas ; sous réserve que les équivalents de dividendes qui auraient été autrement
cumulés continuent à se cumuler pendant la période durant laquelle la distribution est
suspendue.

J. Soumis au recouvrement. Cette Attribution de RSU fera l'objet d'un recouvrement en cas de
certaines violations de la politique de la Société tel que prévu à la Politique et aux procédures en
matière de recouvrement discrétionnaire de rémunération en cas de violations en matière de
conformité ("Policy and Procedures for Discretionary Recoupment of Compensation for
Compliance Violations") de la Société, telle qu'exposée dans l’Annexe A.1, et avec la Politique et
les procédures en matière de recouvrement de la rémunération incitative ("Policy and
Procedures for Recoupment of Incentive-Based Compensation"), applicables uniquement aux
Dirigeants au titre de la Section 16 ("Section 16 Officers"), telle qu'exposée à l'Annexe A.2 (tel
qu’elles peuvent être modifiées de temps à autre).

XIII. TERMINAISON D'EMPLOI

Si on termine votre emploi au sein de la Société ou, selon le cas, au sein de la filiale, la société affiliée ou
la coentreprise de la Société qui vous emploie ("Employeur") pendant la Période de restriction décrite
au paragraphe I(A), votre droit à l'Attribution de RSU sera déterminé selon les conditions de cet Article II
et, pour les bénéficiaires situés en dehors des États-Unis, également selon celle du paragraphe 12 de la
Section A ("Nature de l'Attribution") de l'Annexe B, Partie I. Afin d'éviter toute ambiguïté, si votre emploi
prend fin à une Date d'acquisition pour toute autre raison qu'une inconduite de votre part, vous aurez le
droit d'acquérir la partie non acquise des RSU qui aurait dû être acquise à cette Date d'acquisition.
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

J. Règle générale. Si votre emploi prend fin au cours de la Période de restriction pour des raisons
autres que celles indiquées dans les paragraphes suivants, la portion non acquise de cette
Attribution de RSU (et tout équivalent de dividende cumulé) sera déchue à la date de votre
terminaison d’emploi. Si votre emploi prend fin comme décrit dans ce paragraphe et que vous êtes
plus tard réembauché(e) par la Société ou l'Employeur, selon le cas, cette attribution expirera
néanmoins en vertu de ce paragraphe, nonobstant cette réembauche.

K. Terminaison involontaire. Si la Société détermine que votre emploi a pris fin de façon
involontaire au cours de la Période de restriction à compter du premier anniversaire de la Date
d’attribution ou après cette date, l'Attribution de RSU sera acquise à la prochaine Date
d'acquisition suivant votre cessation d'emploi, à hauteur d'une partie au prorata de votre
Attribution de RSU non acquise et les équivalents dividendes qui ont été cumulés jusqu'à la Date
d'acquisition correspondante et qui équivalent (i) au nombre total de RSU qui font l’objet de
l'Attribution de RSU (acquise ou non), multiplié par (ii) une fraction dont le numérateur est égal
au nombre de mois complets au cours de la période commençant à la Date d'attribution et se
terminant à la date de terminaison d'emploi et dont le dénominateur est égal à 36, (iii) diminué
du nombre de RSU qui ont été acquis en vertu du paragraphe A. La portion restante, le cas
échéant, de l'Attribution de RSU et de tous dividendes cumulés sera déchue à la date de votre
terminaison d’emploi. Une "terminaison d’emploi involontaire" comprend votre terminaison
d’emploi par la Société ou l’Employeur, selon le cas, à la suite d'une restructuration ou d'une
suppression de poste, mais exclut l'inexécution de vos fonctions et les raisons énumérées aux
paragraphes C à H de cet article. S'il est mis fin à votre emploi de la manière décrite dans le
présent paragraphe et que vous êtes par la suite réembauché(e) par la Société ou l'Employeur,
selon le cas, cette Attribution de RSU sera néanmoins frappée de déchéance conformément au
présent paragraphe, nonobstant cette réembauche.

L. Vente. Si votre emploi prend fin au cours de la Période de restriction et que la Société estime
que cette terminaison d’emploi découle de la vente de votre filiale, société affiliée, unité ou
coentreprise, l'Attribution de RSU continuera d'être acquise à la (aux) Date(s) d'acquisition
initiale(s) indiquée(s) au paragraphe I(A) suivantes, en ce qui concerne la partie non acquise
suivante de votre Attribution de RSU et les équivalents de dividendes qui ont été cumulés
jusqu'aux Dates d'acquisition correspondantes : si l'emploi prend fin à la Date d'attribution ou
postérieurement, mais avant le premier anniversaire de celle-ci, un tiers de votre Attribution de
RSU sera acquise à la première Date d'acquisition ; si l'emploi prend fin à partir du premier
anniversaire de la Date d'attribution, la partie de votre Attribution de RSU qui était éligible à
l'acquisition aux deuxième et troisième Dates d'acquisition, sera respectivement acquise aux
Dates d'Acquisition correspondantes. La portion restante, le cas échéant, de l'Attribution de RSU
qui n'est pas acquise conformément à la phrase précédente sera frappée de déchéance à la date
de terminaison de votre emploi. Nonobstant ce qui précède, aux fins de cette Attribution de RSU,
le Comité peut déterminer si un emploi au sein d'une entité créée suivant la scission, de la
division ou du fractionnement de la Société ou de la distribution de valeurs mobilières en lien
avec cette entité constitue une terminaison d'emploi, et peut procéder à des ajustements, le cas
échéant, s'il le juge approprié, et dans la mesure où cela n'est pas incompatible avec le Régime,
au moment de la distribution de ces valeurs mobilières, selon la nature et/ou le nombre d'actions
assujetties à cette Attribution de RSU. Si votre emploi prend fin d'une façon telle que décrite
dans ce paragraphe et que vous êtes ensuite réembauché(e) par la Société ou l'Employeur, selon
le cas, cette Attribution de RSU sera néanmoins frappée de déchéance conformément à ce
paragraphe, nonobstant cette réembauche.

M. Retraite. Si votre emploi prend fin au titre de votre départ à la retraite au cours de la Période de
restriction, l'Attribution de RSU sera acquise à la prochaine Date d'acquisition suivant votre
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

terminaison d'emploi, à hauteur d'une partie au prorata de votre Attribution de RSU non acquise
et des équivalents de dividendes qui se sont cumulés jusqu'à la Date d'acquisition
correspondante qui équivalent (i) au nombre total de RSU visées par cette Attribution de RSU
(acquise ou non), multiplié par (ii) une fraction, dont le numérateur est égal au nombre de mois
complets au cours de la période commençant à la Date d'attribution et se terminant à la date de
terminaison d'emploi, et dont le dénominateur est égal à 36, (iii) diminués par le nombre de RSU
qui ont été acquis conformément au paragraphe A. La portion restante de l'Attribution de RSU
et tous les dividendes cumulés seront frappés de déchéance à la date de terminaison de votre
emploi. Pour les bénéficiaires qui sont employés aux États-Unis, "retraite" signifie une
terminaison d’emploi au plus tôt (a) à l’âge de 55 ans avec au moins 10 ans de service, (b) à l’âge
qui, jumelé à une période de service, satisfont les conditions d’éligibilité à une couverture
médicale pour retraité subventionnée ou (c) à l’âge de 65 ans, quelles que soient les années de
service. Pour les autres bénéficiaires, la "retraite" est déterminée par la Société. Si votre emploi
prend fin d'une façon telle que décrite dans ce paragraphe et que vous êtes ensuite
réembauché(e) par la Société ou l'Employeur, selon le cas, cette Attribution de RSU sera
néanmoins frappée de déchéance conformément à ce paragraphe, nonobstant cette
réembauche.

N. Décès. Si votre emploi prend fin en raison de votre décès au cours de la Période de restriction,
mais avant une terminaison d'emploi envisagée aux paragraphes B, C, D, G ou H, l'Attribution de
RSU sera immédiatement acquise concernant toute partie de cette Attribution de RSU qui n'a
pas été acquise à votre décès et les équivalents de dividendes qui ont été cumulés jusqu'à cette
date. En cas de décès durant la Période de restriction, et après la terminaison de votre emploi
dans les situations énumérées aux paragraphes B, C, D, G ou H de cet article, l'Attribution de RSU
sera immédiatement acquise en ce qui concerne la portion restante et non frappée de déchéance
de cette Attribution de RSU et les équivalents de dividendes qui ont été cumulés jusqu'à la date
du décès.

O. Mauvaise conduite. Si votre emploi prend fin en raison d’une inconduite délibérée, volontaire
ou grossière de votre part, cette Attribution de RSU et les équivalents de dividendes cumulés
seront frappés de déchéance dès réception de l’avis d’une telle terminaison d’emploi.

P. Invalidité. Si votre emploi prend fin au cours de la Période de restriction et si la Société estime
que cette résiliation résulte de l'incapacité à remplir les fonctions afférentes à votre rôle en
raison d’une infirmité physique ou mentale qui est censée durer au moins six mois ou entraîner
votre décès, que vous soyez admissible ou non aux prestations d’invalidité découlant de tout
régime d’invalidité applicable, alors cette Attribution de RSU continuera d'être acquise aux Dates
d'acquisition initiales indiquées au paragraphe I(A) en ce qui concerne la partie non acquise de
l'Attribution de RSU et les équivalents de dividendes qui ont été cumulés jusqu'à la Date
d'acquisition correspondante. Si votre emploi prend fin d'une façon telle que décrite dans ce
paragraphe et que vous êtes par la suite réembauché(e) par la Société ou l'Employeur, selon le
cas, cette Attribution de RSU sera néanmoins frappée de déchéance conformément à ce
paragraphe, nonobstant cette réembauche.

Q. Changement de contrôle. Si cette Attribution de RSU est reprise, convertie ou demeure en


vigueur dans le cadre d'un Changement de contrôle et qu'il est mis fin à votre emploi pendant la
Période de restriction sans Cause avant le deuxième anniversaire de la conclusion du
Changement de contrôle, l'Attribution de RSU continuera d'être acquise aux Dates d'acquisition
initiales indiquées au paragraphe I(A) en ce qui concerne la partie non acquise de l'Attribution
de RSU et les équivalents de dividendes qui ont été cumulés jusqu'à la Date d'acquisition
correspondante. Si cette Attribution de RSU ne demeure pas en vigueur après le Changement de
contrôle et n'est pas convertie en un RSU successeur, l'Attribution de RSU sera immédiatement
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

acquise pour la portion de l'Attribution de RSU non acquise au moment du Changement de


contrôle et les équivalents de dividendes cumulés jusqu'à cette date et, au choix de la Société,
vous serez en droit de recevoir une somme d'argent pour cette partie de l'Attribution de RSU
d'un montant égal à la juste valeur marchande de la contrepartie versée aux actionnaires de
Merck pour une Action ordinaire de Merck lors du Changement de contrôle. Ce paragraphe
expirera au deuxième anniversaire de la conclusion du Changement de contrôle. Les termes
"Cause" et "Changement de contrôle" sont définis dans le Change in Control Separation Benefits
Plan de Merck & Co., Inc. (à l’exclusion d’un Changement de contrôle MSD).

R. Transfert d'emploi. Le transfert d'emploi entre la Société, une filiale, une société affiliée, une
coentreprise, un associé de la coentreprise ou une société affiliée de la Société qui fournit des
services à la coentreprise avec cet associé ou cette société affiliée ou toute autre entité dans
laquelle la Société a déterminé qu'elle avait une participation considérable ou d'importants
intérêts commerciaux (ensemble, le "Groupe de la Société") n'est pas considéré comme une
terminaison d'emploi pour les besoins de l'Attribution de RSU. Cet emploi doit être approuvé par
la Société et être accolé en continu à l'emploi que vous occupiez dans l'entité du Groupe de la
Société immédiatement avant le transfert en question. Les conditions énoncées aux paragraphes
A à H ci-dessus continueront de s'appliquer à cette Attribution de RSU après un transfert
d'emploi conformément à la présente Section.

XIV. TRANSFÉRABILITÉ

Avant la distribution conformément à l'article I(C), l'Attribution de RSU et tout intérêt y afférent ne
peuvent être cédés, attribués, transférés, mis en gage ou autrement utilisés, aliénés ou grevés d'une
charge, que ce soit volontairement ou involontairement, autrement que par testament ou en vertu du
droit des successions applicable, dans les circonstances de votre décès.

XV. RETENUES À LA SOURCE

Indépendamment de toute mesure que la Société et/ou l’Employeur prennent en ce qui concerne tout
impôt sur le revenu, assurance sociale, taxe sur la masse salariale, paiement sur acompte ou autres
éléments liés aux impôts résultant de votre participation au Régime et qui s’appliquent ou sont
susceptibles de s'appliquer à vous légalement ("Éléments fiscaux"), vous reconnaissez que la
responsabilité ultime de tous les Éléments fiscaux est et reste la vôtre, et peut dépasser le montant
réellement retenu par la Société et/ou l’Employeur, le cas échéant. Vous reconnaissez également que la
Société et l’Employeur (i) ne font aucune déclaration ou ne prennent aucun engagement concernant le
traitement de tout Elément fiscal relié à tout aspect de l'Attribution de RSU ou des Actions ordinaires
sous-jacentes, y compris, mais sans s’y limiter, l’attribution, l’acquisition ou le règlement des RSU, la
cession subséquente des Actions ordinaires acquises à l’expiration de la Période de restriction et la
réception de tout dividende ou équivalent de dividende ; et (ii) ne s’engagent pas à structurer les
conditions de l’octroi ou de tout autre aspect de l'Attribution de RSU afin de réduire ou d’éliminer votre
responsabilité pour les Eléments fiscaux ou pour réaliser tout avantage fiscal particulier, et n’ont aucune
obligation de ce faire. En outre, si vous êtes devenu(e) assujetti(e) à l’impôt dans plus d’une juridiction,
vous reconnaissez que la Société et/ou l’Employeur (ou ancien employeur, le cas échéant) peuvent avoir
à prélever ou comptabiliser des Eléments fiscaux dans plus d’une juridiction.

Avant l’événement pertinent imposable ou la retenue d’impôts, le cas échéant, vous devrez payer ou
prendre des dispositions satisfaisantes auprès de la Société et/ou l’Employeur pour satisfaire à toute
obligation de prélèvement ou aux droits en lien avec tous les Éléments fiscaux. À cet égard, vous autorisez
la Société et/ou l’Employeur, ou leurs agents respectifs, à leur discrétion, à satisfaire les Eléments fiscaux
par une des manières suivantes, ou par une combinaison de celles-ci : (i) le prélèvement sur votre salaire
ou autre rémunération en numéraire vous étant versé par la Société, l’Employeur et/ou toute filiale,
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

société affiliée ou coentreprise de la Société ; (ii) le prélèvement de produits de la cession d’Actions


ordinaires acquises à l’expiration de la Période de restriction, soit par une vente volontaire ou par une
vente obligatoire organisée par la Société (en votre nom, conformément à la présente autorisation) ; ou
(iii) le prélèvement d’Actions ordinaires devant être émises à l’expiration de la Période de restriction ; à
condition toutefois que si vous vous qualifiez à titre de dirigeant de la Société au sens de la Section 16
du Exchange Act, la Société acquittera les Eléments fiscaux (autres que les impôts en vertu de la U.S.
Federal Insurance Contribution Act ou d'autres Eléments fiscaux qui deviennent exigibles au cours d’une
année qui précède l'année au cours de laquelle les Actions ordinaires sont émises lors du règlement des
RSU) en prélevant des Actions ordinaires conformément au point (iii) ci-dessus, à moins que l'application
d'une telle méthode de prélèvement soit problématique au regard de la législation fiscale et de la
législation relative aux valeurs mobilières applicables ou a des conséquences comptables
significativement défavorables, auquel cas, l'obligation de satisfaire les Eléments fiscaux sera satisfaite
par le (i) ou (ii) ci-dessus ou une combinaison des deux.

La Société peut prélever ou comptabiliser des Eléments fiscaux en tenant compte des montants légaux
minimaux de prélèvement applicables ou d’autres taux de prélèvement applicables dans votre (vos)
juridiction(s), y compris les taux applicables maximaux. En cas de prélèvement excédentaire, vous
pourriez recevoir un remboursement du montant excédentaire retenu en numéraire (sans droit à
l’équivalent en Actions ordinaires), ou en l'absence de remboursement, vous pourriez le demander aux
autorités fiscales locales. En cas de prélèvement insuffisant, vous pourriez être amené à payer des
Eléments fiscaux complémentaires directement à l’autorité fiscale ou à la Société et/ou l'Employeur. Si
l’obligation relative aux Eléments fiscaux est satisfaite par le prélèvement d’Actions ordinaires, vous
serez alors considéré(e), aux fins fiscales, comme ayant reçu le nombre total d’Actions ordinaires faisant
l'objet des RSU acquises, même si un certain nombre de ces actions est prélevé uniquement dans le but
de payer les Eléments fiscaux dus en raison de votre participation au Régime.

Vous devez payer à la Société ou à l’Employeur tout montant d’Eléments fiscaux que la Société ou
l’Employeur peut être dans l’obligation de prélever ou comptabiliser en conséquence de votre
participation au Régime qui ne peut pas être satisfait par les moyens précédemment décrits dans la
présente Section. La Société peut refuser d’émettre ou de livrer des Actions ordinaires ou le produit de
la vente des actions si vous ne respectez pas vos obligations relatives aux Eléments fiscaux.

XVI. PROTECTION DES DONNÉES PERSONNELLES

La Société est située au 126 East Lincoln Avenue, Rahway, NJ 07065, Etats-Unis et attribue aux employés
de la Société ou ceux de toute filiale, société affiliée ou coentreprise de la Société, l'opportunité de
participer au Régime, à la seule discrétion de la Société. Si vous désirez participer au Régime, vous
comprenez que vous devez revoir les informations suivantes au sujet des pratiques relatives au
traitement des données par la Société et déclarez votre consentement.

G. Collecte et utilisation des données personnelles. La Société recueille, traite et utilise vos données
personnelles, y compris, mais sans s’y limiter, votre nom, votre adresse, votre adresse mail et
votre numéro de téléphone, votre date de naissance, votre numéro d’assurance sociale ou tout
autre numéro d’identification, votre salaire, votre nationalité, l’intitulé de votre poste, toute
Action ordinaire ou tout poste d’administrateur que vous détenez dans la Société, ainsi que les
détails de toutes les attributions octroyées, annulées, acquises, ou en suspens en votre faveur,
que la Société a reçues de vous ou de votre Employeur. Si la Société vous offre l'opportunité de
participer au Régime, alors la Société recueillera vos données personnelles dans le but de vous
remettre des Actions ordinaires et de mettre en œuvre, d’administrer et de gérer le Régime.
Votre consentement sera la base légale sur laquelle la Société pourra fonder le traitement de vos
données personnelles.
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

H. Les administrateurs du Régime. La Société transfère les données de tout participant à Morgan
Stanley, un prestataire de services basé aux Etats-Unis, qui assiste la Société dans la mise en
œuvre, l'administration et la gestion du Régime. La Société pourra, à l'avenir, choisir un autre
prestataire de services et partager les données de tout participant à tout autre société qui aura
le même rôle. Le prestataire de services de la Société ouvrira un compte à votre nom. Il vous sera
alors demandé d'accepter les conditions et les pratiques tenant au traitement de vos données
par ce prestataire de services, votre acceptation étant une condition à votre capacité à participer
au Régime.

I. Transferts internationaux des données personnelles. La Société et ses prestataires de services


sont basés aux Etats-Unis. Si vous êtes localisé(e) en dehors des Etats-Unis, vous comprenez que
votre pays a adopté des lois de protection des données personnelles différentes de celles
existantes aux Etats-Unis. Votre consentement sera la base légale sur laquelle la Société pourra
fonder le transfert de vos données personnelles.

J. Participation volontaire et conséquences d'un refus de consentement ou de son retrait. Votre


participation au Régime et votre consentement sont purement volontaires. Vous pouvez refuser
ou retirer votre consentement à tout moment. Si vous ne consentez pas ou si vous retirez votre
consentement, vous ne pouvez pas participer au Régime. Cela n'aura pas d'incidence sur votre
salaire en tant qu'employé(e) ; vous perdriez simplement les opportunités offertes par le Régime.

K. Droits des personnes concernées. Vous avez un certain nombre de droits en vertu des lois sur la
protection des données personnelles dans votre pays. Selon l'endroit où vous êtes basé(e), vos
droits peuvent inclure le droit de (i) demander l'accès ou des copies des données personnelles
que la Société traite, (ii) rectifier les données incorrectes, (iii) supprimer des données, (iv) exiger
des restrictions quant au traitement des données, (v) demander la portabilité des données, (vi)
déposer plainte auprès des autorités compétentes de votre pays, et/ou (vii) demander une liste
avec les noms et adresses des destinataires potentiels de vos données personnelles. Pour obtenir
des informations supplémentaires concernant vos droits ou pour exercer vos droits, vous êtes
invité(e) à contacter la Société à l'adresse suivante : Global Privacy Office, 351 N. Sumneytown
Pike, North Wales, Pennsylvania U.S.A. 19454.

L. La collecte, l'utilisation et le transfert de vos données personnelles pour les besoins de la mise
en œuvre, de l'administration et de la gestion de votre participation au Régime sont faits
conformément à la Global Privacy and Data Protection Policy de la Société. Vous comprenez
également que la Société peut, à l'avenir, vous demander de fournir un autre consentement
relatif à la protection des données personnelles. Le cas échéant, et à la demande de la Société,
vous acceptez de fournir à la Société ou à l'Employeur une reconnaissance ou tout formulaire de
consentement signés concernant les données personnelles (ou tout autre reconnaissance,
accord ou consentement) que la Société et/ou l'Employeur peut juger nécessaire d'obtenir en
vertu des lois sur la protection des données personnelles dans votre pays, maintenant ou à
l'avenir. Vous comprenez que vous ne pourrez pas participer au Régime si vous ne signez pas de
reconnaissance, d'accord ou de consentement tel que requis par la Société et/ou l'Employeur.

Si vous êtes d'accord avec les pratiques de traitement des données décrites dans la présente Section,
vous pourrez y consentir en cliquant sur le bouton "Accepter ces conditions" sur le site Web de Morgan
Stanley.

XVII. DROIT APPLICABLE

Ce document ne peut être modifié que par un autre accord écrit entre les parties. Ce document sera
interprété et appliqué selon les lois de l’État du New Jersey, États-Unis (sans tenir compte des
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

dispositions relatives au choix de la loi applicable). Aux fins de porter tout litige en justice résultant
directement ou indirectement de la relation entre les parties découlant de cette attribution ou de ce
document, les parties se soumettent et consentent par les présentes à la juridiction exclusive de l’État
du New Jersey et acceptent que ces litiges soient uniquement portés devant les tribunaux du Comté
d'Union, au New Jersey, ou devant les tribunaux fédéraux des États-Unis pour le district du New Jersey,
là où cette attribution est faite et/ou sera appliquée, à l’exclusion de tout autre tribunal.

XVIII. DIVISIBILITÉ

Les dispositions de ce document sont divisibles et si une ou plusieurs des dispositions sont déterminées
comme étant illégales ou inapplicables, en totalité ou en partie, les dispositions restantes seront
néanmoins obligatoires et exécutoires.

XIX. RENONCIATION

Vous reconnaissez que toute renonciation à une violation d’une quelconque disposition de ces
Conditions par la Société ne constitue pas une renonciation à toute autre disposition de ces Conditions
ou à une violation ultérieure de votre part ou de la part de tout autre bénéficiaire.
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

XX. ACCEPTATION ÉLECTRONIQUE

La Société peut, à sa seule discrétion, décider de délivrer tout document lié aux RSU présentes ou futures
qui peuvent être attribuées dans le cadre du Régime par voie électronique ou demander votre
consentement à participer au Régime par voie électronique. Vous consentez par les présentes à recevoir
ces documents par transmission électronique et acceptez de participer au Régime au travers d’un
système en ligne ou électronique établi et maintenu par la Société ou un tiers désigné par la Société.

XXI. ANNEXES SPÉCIFIQUES À CERTAINS PAYS

L'Attribution des RSU sera soumise à toute stipulation additionnelle énoncée dans l'Annexe B pour votre
pays, le cas échéant. Si vous déménagez dans l’un des pays inclus dans l'Annexe B au cours de la durée
de vie de l'Attribution de RSU, les dispositions additionnelles pour le pays en question s’appliqueront à
vous, dans la mesure où la Société estime que l’application de telles dispositions est nécessaire ou
souhaitable afin de se conformer aux lois locales ou de faciliter la gestion du Régime.

XXII. ADMINISTRATION

Le Comité est responsable de l’interprétation de cette attribution, y compris le droit d’interpréter les
dispositions du Régime qui sont litigieuses ou ambiguës, et peut établir, modifier et interpréter les règles
et réglementations dans la mesure qu’il juge nécessaires ou souhaitables pour la bonne gestion de cette
Attribution de RSU. Toute décision ou mesure prise par le Comité, ou que celui-ci doit prendre, découlant
de ou relative à la construction, la gestion, l’interprétation et l’effet de cette Attribution de RSU sera,
dans la mesure maximale autorisée par la loi applicable, à sa discrétion absolue (sauf dispositions
contraires expresses dans les présentes) et sera finale, définitive et liera la Société, tous les Employés
éligibles et toute personne faisant réclamation sous le couvert d’un Employé éligible ou par son
intermédiaire. Toutes les décisions prises par le Comité, y compris, sans s’y limiter, les déterminations de
qui sont les Employés éligibles, la forme, le montant et le calendrier des Incitatifs, les modalités et les
dispositions des Incitatifs et les écrits attestant des Incitatifs, n’ont pas besoin d’être uniformes et
peuvent être faites de façon sélective chez les Employés éligibles qui reçoivent, ou qui sont admissibles
à recevoir, des Incitatifs en vertu des présentes, que ces Employés éligibles soient ou non dans une
situation similaire.

Cette Attribution de RSU est soumise aux dispositions du Régime d’intéressement à base d’actions de
2019. Pour plus d'informations concernant votre Attribution de RSU, vous pouvez accéder à la page
d'accueil du programme d'intéressement à long terme de Merck Global via Sync > HR > Money > Long-
Term Incentive Program.
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

Annexe A.1
Politique et procédures pour le recouvrement discrétionnaire de rémunération en cas de violations
en matière de conformité

Politique différée ou payée ou payable en tant que


Le Compensation and Management composante d'une indemnité de départ ou de
Development Committee (le "Comité") du terminaison d'emploi.
Conseil d'administration (le "Conseil") de 9. "Dirigeant" désigne les cadres dirigeants
Merck & Co, Inc. (la "Société") a pour politique actuels et anciens de la Société, au sens de la
d’exercer son pouvoir discrétionnaire pour définition de "executive officer" aux fins du
déterminer s'il convient de demander le Securities Exchange Act de 1934, telle que cette
Recouvrement de toute Rémunération visée loi peut être modifiée.
versée ou attribuée à un Employé concerné, 10. Une "Violation substantielle" est
lorsqu'il détermine, en consultation avec le définie comme (i) une violation substantielle
Comité d'audit, que : a) l'Employé concerné a d'une politique écrite de la Société relative à la
commis une faute, ou a échoué dans la recherche, au développement, à la fabrication,
supervision d'un employé ayant commis une à la vente ou à la commercialisation des
faute, ce qui a donné lieu à une Violation produits de la Société ou (ii) une conduite
substantielle; et b) le Comité conclut que la préjudiciable à la Société, y compris au fonds
Violation substantielle a causé un Préjudice de commerce ou à la réputation de la Société.
significatif à la Société. 11. "Recouvrement" est défini pour inclure
toutes les actions suivantes, dans les limites
autorisées par la loi : (a) réduire le montant
Définitions d'une prime actuelle ou future ou d'une autre
7. Un "Employé concerné " est un employé de la attribution incitative, qu’elle soit versée en
Bande 600 ou d’une bande supérieure qui (i) a numéraire ou non, (b) exiger le
commis une faute dont résulte une Violation remboursement d'une prime ou d'une autre
substantielle ; ou (ii) qui a échoué dans sa rémunération incitative en numéraire versée
responsabilité à gérer ou surveiller au titre de la dernière période de performance
raisonnablement la conduite d'un employé qui la plus récente, (c) annuler tout ou partie d'une
a commis une faute dont résulte une Violation attribution de titres qui doit être acquise dans
substantielle. l’avenir, (d) annuler tout ou partie d'une
8. Par "Rémunération visée", on entend attribution de titres acquise au cours de la
l'ensemble (a) de la rémunération en espèces période de douze mois précédente, (e) exiger
fondées sur des incitatifs accordées à un le retour des actions payées lors de
Employé concerné, y compris, sans s'y limiter, l'acquisition et/ou le remboursement de tout
les primes annuelles et autres incitatifs en produit reçu de la vente d'une attribution de
espèces à court et à long terme, (b) de la titres, dans chaque cas acquise au cours de la
rémunération à base de titres, y compris, sans période de douze mois précédente, et (f) toute
s'y limiter, les options sur actions, les actions autre méthode de réduction de la
restreintes ("restricted stock"), les unités rémunération globale versée à un employé
d’actions restreintes ("RSU"), les unités pour toute période précédente de douze mois
d'actions liées à la performance ("performance ou une période actuelle ou future.
share units" ou ("PSU"), (c) tout produit ou gain 12. "Préjudice significatif" signifie un
reçu au titre de (a) et (b), et (d) toute autre impact négatif important sur les résultats
forme de rémunération que le Comité d'exploitation financiers ou la réputation de la
détermine qu’elle est assujettie à la présente Société.
Politique. Pour éviter toute ambiguïté, ce qui
précède inclut toute rémunération qui a été
précédemment payée, gagnée, acquise,
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

Procédures Divulgations publiques


5. Sous réserve de toute délégation au Chef de la La Société se conformera à toutes les lois et
direction, comme indiqué ci-dessous, le réglementations applicables en matière de
Comité, agissant en consultation avec le valeurs mobilières, y compris les exigences
Comité d'audit, administrera cette Politique et déclaratives de la Commission des valeurs
aura l'entière discrétion d'interpréter et de mobilières des États-Unis (Securities and
prendre toute décision en vertu de cette Exchange Commission) concernant la
Politique. Les décisions prises par le Comité rémunération des Dirigeants et toute norme ou
seront définitives, contraignantes et exigence de cotation de la Bourse de New York
concluantes pour toutes les parties. applicable en ce qui concerne la présente
Nonobstant ce qui précède, le Conseil dans son Politique. La Société peut également, sans
ensemble doit approuver toute décision obligation, fournir des informations
d’exiger ou de renoncer à un Recouvrement supplémentaires au-delà de ce qui est requis
auprès du Chef de la direction. par la loi lorsqu'elle le juge approprié et
6. Le Directeur des affaires juridiques, en détermine que cette divulgation est dans le
consultation avec le Chef de l'éthique et de la meilleur intérêt de la Société et de ses
conformité et le Vice-président exécutif des actionnaires.
ressources humaines, est chargé de déterminer
s'il convient de soumettre une question au Divers
Comité pour examen en vertu de la présente Aucune disposition de la présente Politique ne
Politique et d'assister le Comité dans son limite ou n'affecte autrement les éléments
examen. Dans le cadre de la gestion de cette suivants : 1) la capacité de la direction de
Politique, le Comité peut consulter d'autres prendre des mesures disciplinaires à l'égard
comités du Conseil et tout conseiller externe d'un Employé concerné ; 2) la capacité du
ou interne qu'il juge approprié. Comité d'utiliser son pouvoir discrétionnaire
7. Si le Comité, agissant en consultation avec le négatif à l'égard de tout objectif de
Comité d'audit, détermine qu'il existe un performance de la rémunération incitative à
fondement pour exiger un Recouvrement en tout moment ; ou 3) la capacité du Comité ou
vertu de la présente Politique, le Comité de la direction de réduire ou non le montant
exercera son pouvoir discrétionnaire pour (en tout ou en partie) d'une prime actuelle ou
déterminer s'il faut demander un future ou d'une autre rémunération incitative
Recouvrement pour chaque Employé concerné en numéraire à un Employé concerné pour
sur une base individuelle, et dans quelle toute raison qu'ils jugent appropriée et dans les
mesure et de quelle manière. limites de la loi. Tout droit de Recouvrement en
8. Dans l'exercice de son pouvoir discrétionnaire, vertu de cette Politique s'ajoute à, et ne
le Comité peut prendre en considération, remplace pas, tout autre recours ou droit de
comme il le juge approprié, tous les faits et Recouvrement dont peut disposer la Société en
circonstances de la situation particulière et les vertu des conditions de toute politique
intérêts généraux de la Société. similaire dans tout régime incitatif, contrat de
travail, contrat d'attribution de titres ou tout
Délégation à la direction de décisions de contrat similaire, y compris, mais sans s'y
Recouvrement limiter, la Politique et procédures en matière
Le Comité peut déléguer au Chef de la direction de recouvrement de la rémunération incitative
(qui peut sous-déléguer par la suite si cela est et tout autre recours légal dont dispose la
jugé approprié) le pouvoir d'administrer cette Société.
Politique et de prendre toute décision au sujet La Société n'indemnisera pas ou n'acceptera
des Employés concernés qui ne sont pas des pas d'indemniser un Dirigeant actuel ou ancien
Dirigeants de la Société. La direction rendra contre la perte de la rémunération incitative
compte au Comité de toute décision positive soumise à cette Politique, et la Société ne
d’exiger un Recouvrement en vertu de cette paiera pas ou ne remboursera pas ou
délégation de pouvoir. n'acceptera pas de payer ou de rembourser
une prime d'assurance pour couvrir la perte
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

d'une telle rémunération incitative. Le Comité et de temps à autre, à sa seule discrétion.


peut amender, modifier ou résilier cette
Politique, en tout ou en partie, à tout moment
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

Annexe A.2
Politique et procédures en matière de recouvrement de la rémunération incitative

Politique

Le Compensation and Management Development Committee (le "Comité") du Conseil d'administration


(le "Conseil") a adopté la présente Politique de recouvrement de la rémunération incitative (la
"Politique") afin de se conformer à la Section 10D du Securities Exchange Act de 1934, telle que cette
loi peut être modifiée ("Exchange Act"), à la règle 10D-1 promulguée en vertu de celle-ci (la "Règle
10D-1") et au paragraphe 303A.14 du Listing Standards Manual du New York Stock Exchange ("NYSE"),
qui exigent le recouvrement de certaines rémunérations incitatives en cas de rectification comptable
résultant d'une erreur matérielle dans les états financiers consolidés de Merck & Co, Inc. (la "Société").
Cette Politique est gérée par le Comité, qui dispose d'une autorité discrétionnaire expresse pour
l'interpréter et prendre toutes les décisions relatives à cette Politique, à sa seule discrétion. Il est prévu
que la présente Politique soit interprétée d'une manière compatible avec les exigences de la Section
10D de l'Exchange Act et de la Règle 10D-1 (ou de toute autre loi ou règle la remplaçant) et de toute
autre règle ou norme de cotation applicable adoptée par la Securities and Exchange Commission des
États-Unis (la "SEC") ou par la Bourse de New York. Toutes les interprétations, constructions et
décisions prises par le Comité dans le cadre de cette Politique sont définitives et contraignantes pour
toutes les parties. La présente Politique peut être modifiée avec l'approbation du Comité et peut être
modifiée de temps à autre si nécessaire pour refléter les changements dans les réglementations
applicables et/ou les normes de cotation adoptées par la SEC ou la NYSE. Le respect de la présente
Politique ne peut faire l'objet d'une dérogation.

Définitions

1. On entend par "Rectification comptable" le retraitement des états financiers de la Société en


raison d'un manquement important à une obligation d'information financière en vertu des lois
fédérales sur les valeurs mobilières, y compris toute rectification comptable nécessaire pour
corriger une erreur dans des états financiers précédemment publiés (i) qui est importante pour les
états financiers précédemment publiés, ou (ii) qui entraînerait une inexactitude importante si
l'erreur était corrigée dans la période en cours seulement ou laissée sans correction dans la
période en cours.
2. Un "Dirigeant visé" est toute personne qui exerce ou a exercé les fonctions de cadre dirigeant de
la Société à tout moment au cours de la période de performance de la Rémunération incitative.
3. Le terme "Cadre dirigeant" équivaut à un "dirigeant" ("Officer") au sens de la Section 16a-1(f) de
l'Exchange Act ("Section 16 officer").
4. Une "Mesure d'information financière" est une mesure qui est (i) déterminée et présentée
conformément aux principes comptables utilisés pour préparer les états financiers de la Société,
ou (ii) dérivée en tout ou en partie de ces mesures. Aux fins de la présente Politique, les termes
"mesure d'information financière" comprend le cours de l'action de la Société et le rendement
total pour l'actionnaire, qu'ils soient exprimés en termes absolus ou relatifs. Pour éviter toute
ambiguïté, il n'est pas nécessaire qu'une mesure d'information financière soit présentée dans les
états financiers de la Société ou incluse dans un document déposé auprès de la SEC.
5. La "Rémunération incitative" est toute rémunération accordée, gagnée ou acquise en fonction,
entièrement ou en partie, de l'atteinte d'une mesure d’information financière. La Rémunération
incitative peut comprendre des attributions au titre du Régime incitatif des cadres ("Executive
Incentive Plan") et des Unités d'actions liées à la performance ("Performance Share Units") au titre
du Régime d’intéressement à base d’actions de 2019 ("2019 Stock Incentive Plan") de Merck & Co,
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

Inc. ou de tout autre régime qui lui succéderait. La Rémunération incitative ne comprend pas (i) le
salaire de base ; (ii) les bonus "de signature" ou toute autre rémunération accordée uniquement
en raison de l'entrée en fonction au sein de la Société ; (iii) la rémunération exclusivement fondée
sur l'achèvement d'une période d'emploi ou de service spécifique, sans condition de performance
; ou (iv) la rémunération accordée sur la base de mesures subjectives, non financières, stratégiques
ou opérationnelles qui ne sont pas des mesures d'information financière.
6. La Rémunération incitative est réputée être "reçue" au cours de l'exercice fiscal durant lequel la
Mesure d'information financière spécifiée dans l'attribution de la Rémunération incitative est
atteinte, même si le paiement ou l'attribution de la Rémunération incitative a lieu après la fin de
cet exercice fiscal. La Rémunération incitative sous la forme d'une attribution de titres dont les
droits sont acquis uniquement sur la base d'une condition de performance liée à une Mesure
d'information financière sera réputée être reçue au cours de l'exercice au cours duquel les droits
sont acquis.
7. La "Période de recouvrement" correspond aux trois exercices fiscaux complets de la Société
précédant immédiatement la date à laquelle la Société est tenue de procéder à une Rectification
comptable, date qui correspond à la première des deux dates suivantes : (i) la date à laquelle le
Conseil, ou un comité du Conseil, conclut, ou aurait raisonnablement dû conclure, que la Société
est tenue de procéder à une Rectification comptable ; ou (ii) la date à laquelle un tribunal, une
autorité de régulation ou un autre organisme légalement autorisé ordonne à la Société de
procéder à une Rectification comptable, ainsi qu'à toute période de transition de moins de neuf
mois résultant d'un changement de l'exercice fiscal de la Société au sein ou immédiatement après
ces trois exercices fiscaux complets.

Procédures de recouvrement de la Rémunération incitative

1. Si la Société est tenue de procéder à une Rectification comptable, elle doit, dans les meilleurs
délais, recouvrer toute Rémunération incitative reçue par erreur par un Dirigeant visé au cours de
la Période de recouvrement. Le montant de la Rémunération incitative reçue par erreur
correspondra à l'excédent de la Rémunération incitative reçue par le Dirigeant visé (en espèces ou
en actions) sur la base des données erronées des états financiers originaux par rapport à la
Rémunération incitative (en espèces ou en actions) qui aurait été reçue par le Dirigeant visé si elle
avait été basée sur les résultats redressés, sans tenir compte des obligations fiscales encourues ou
payées par le Dirigeant visé. Pour les Rémunérations incitatives basées sur le rendement total pour
les actionnaires ou le cours des actions de la Société, lorsque le montant de la rémunération
attribuée par erreur ne fait pas l'objet d'un recalcul mathématique directement à partir des
informations contenues dans la Rectification comptable, le montant sera basé sur l'estimation
raisonnable par le Comité de l'effet de la Rectification comptable sur la mesure applicable et le
Comité conservera la documentation relative à la détermination de cette estimation raisonnable
et la fournira à la Bourse de New York. Nonobstant ce qui précède, la Rémunération incitative ne
sera pas recouvrée en vertu de la présente Politique dans la mesure où elle a été reçue par une
personne avant la date à laquelle cette personne a exercé les fonctions de Dirigeant visé.
2. Le Comité détermine, à sa seule discrétion, la méthode de recouvrement de toute Rémunération
incitative reçue par erreur en vertu de la présente Politique.
3. Aucun recouvrement ne sera exigé si l'une des conditions suivantes est remplie et que le Comité
détermine que, sur cette base, le recouvrement serait irréalisable : (i) les dépenses directes payées
à un tiers pour l'aider à faire appliquer cette Politique dépasseraient le montant à recouvrer, cette
décision ne pouvant être prise qu'après une tentative raisonnable et documentée de la part de la
Société de recouvrer la Rémunération incitative (la documentation de cette tentative raisonnable
de recouvrement devant être fournie à la Bourse de New York) ; (ii) le recouvrement violerait la loi
du pays d'origine lorsque cette loi a été adoptée avant le 28 novembre 2022, cette décision ne
devant être prise qu'après que la Société a obtenu l'avis d'un conseiller juridique du pays d'origine,
acceptable pour la Bourse de New York, selon lequel le recouvrement entraînerait une telle
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

violation (une copie de cet avis devant être fournie à la Bourse de New York) ; ou (iii) le
recouvrement risquerait de faire en sorte qu'un régime de retraite, qualifié au chapitre des règles
fiscales, et dans le cadre duquel des avantages sont largement accessibles aux employés de la
Société, ne réponde pas aux exigences de la Section 401(a)(13) ou de la Section 411(a) du Internal
Revenue Code de 1986, tel qu’il peut être amendé, et des Règlements du Trésor américain
promulgués en vertu de ces dispositions.
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

Indemnisation non autorisée

La Société n'indemnisera pas un Dirigeant visé actuel ou ancien contre la perte d'une rémunération
attribuée à tort, et ne paiera pas ou ne remboursera pas à un Dirigeant visé les primes encourues
ou payées pour une assurance afin de financer les obligations potentielles de recouvrement de ce
Dirigeant visé.

Divulgation des décisions de recouvrement

La Société se conformera à toutes les lois et réglementations applicables en matière de valeurs


mobilières, y compris les exigences de divulgation de la SEC, en ce qui concerne la présente
Politique, ainsi qu'à toute norme ou exigence de cotation applicable de la NYSE. La Société peut
également, sans y être obligée, fournir des informations supplémentaires allant au-delà de celles
exigées par la loi lorsqu'elle le juge approprié et qu’elle détermine que cette divulgation est dans
le meilleur intérêt de la Société et de ses actionnaires.

Date d'entrée en vigueur

La présente Politique entre en vigueur le 1er décembre 2023 ("Date d'entrée en vigueur"). Les
modalités de la présente Politique s'appliquent à toute Rémunération incitative reçue par les
Dirigeants visés à compter de la Date d'entrée en vigueur, même si cette Rémunération incitative
a été approuvée, attribuée, octroyée ou versée aux Dirigeants visés avant la Date d'entrée en
vigueur.

Divers

Aucune disposition de la présente Politique ne limite ou n'affecte de quelque manière que ce soit
les éléments suivants: 1) la capacité de la direction à prendre des mesures disciplinaires à
l'encontre d'un Dirigeant visé ; 2) la capacité du Comité à utiliser son pouvoir discrétionnaire
négatif en ce qui concerne tout objectif de performance en matière de Rémunération incitative à
tout moment ; ou 3) la capacité du Comité ou de la direction à réduire ou non le montant (en tout
ou en partie) d'une prime actuelle ou future ou d'une autre attribution de Rémunération incitative
en espèces en faveur d'un Dirigeant ou d'un autre employé pour toute raison qu'ils jugent
appropriée et dans la mesure permise par la loi. Tout droit de recouvrement en vertu de la
présente Politique s'ajoute, et ne remplace pas, tout autre recours ou droit de recouvrement dont
peut disposer la Société en vertu des dispositions d'une politique similaire dans un régime
d'incitatifs, un contrat de travail, un accord d'attribution de titres ou un accord similaire, ainsi que
tout autre recours légal dont dispose la Société. La présente Politique est contraignante et
opposable à tous les Dirigeants visés et à leurs bénéficiaires, héritiers, exécuteurs testamentaires,
administrateurs ou autres représentants légaux.
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

ANNEXE B

MODALITÉS ET CONDITIONS GENERALES ADDITIONNELLES RELATIVES AUX BENEFICIAIRES


RESIDENTS EN DEHORS DES ETATS-UNIS

La présente annexe, qui fait partie des Modalités et conditions globales des attributions d’unités
d’actions restreintes de 2024 dans le cadre du Régime d'intéressement à base d’actions de 2019 de
Merck & Co. Inc. contient des "modalités et conditions supplémentaires" qui s'appliquent aux
personnes résidant en dehors des États-Unis.

Les modalités et conditions de la Partie I de la présente Annexe s'appliquent à tous les bénéficiaires
qui résident en dehors des États-Unis. Les modalités et conditions supplémentaires de la Partie II de
cette annexe s'appliquent également à vous si vous résidez dans l'un des pays mentionnés dans la
partie II.

Les informations contenues dans cette Annexe sont basées sur les lois en vigueur dans chacun des pays
au 1er novembre 2023. Ces lois sont souvent complexes et sont sujettes à des changements fréquents.
Par conséquent, la Société vous recommande vivement de ne pas vous fier exclusivement aux
informations contenues dans la présente Annexe B et de ne pas l'utiliser comme seule source
d'information relative aux conséquences de votre participation au Régime, car ces informations
peuvent être obsolètes au moment où la Période de restriction prend fin et où des Actions ordinaires
vous sont émises ou que vous vendez des Actions ordinaires acquises dans le cadre du Régime.

En outre, les informations contenues dans la présente Annexe sont de nature générale et peuvent ne
pas s'appliquer à votre situation particulière, et la Société n'est pas en mesure de vous garantir un
résultat particulier. Par conséquent, vous devez demander l'avis d'un professionnel compétent sur la
manière dont la législation de votre pays s'applique à votre situation.

Enfin, si vous êtes citoyen ou résident d'un pays, ou êtes considéré comme résident d'un pays, autre
que celui dans lequel vous travaillez actuellement, ou si vous transférez votre résidence et/ou votre
emploi après la Date d'attribution, les informations contenues dans les présentes peuvent ne pas
s'appliquer à vous de la même manière. La Société déterminera, à sa seule discrétion, dans quelle
mesure les modalités et conditions inclus dans les présentes s'appliqueront dans ces circonstances.
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

ANNEXE B -
PARTIE I : MODALITÉS ET CONDITIONS SUPPLEMENTAIRES POUR TOUS LES PAYS EN DEHORS DES ETATS-UNIS

Les modalités et conditions supplémentaires suivantes s'appliquent à vous si vous résidez dans un pays
autre que les États-Unis.

F. Nature de l'Attribution

En acceptant l'Attribution de RSU, vous reconnaissez et acceptez que :

16. le Régime est établi volontairement par la Société, est de nature discrétionnaire et peut être modifié,
suspendu ou résilié par la Société à tout moment ;

17. l'Attribution de RSU est exceptionnelle, volontaire et occasionnelle et ne crée aucun droit contractuel ou
autre de recevoir des attributions futures de RSU, ou des avantages en lieu et place de RSU, même si des
RSU ont été attribués dans le passé ;

18. toutes les décisions concernant les futures attributions de RSU, le cas échéant, seront à la seule discrétion
de la Société ;

19. votre participation au Régime est volontaire ;

20. votre participation au Régime ne crée pas un droit à l'emploi et ne doit pas être interprétée comme formant
ou modifiant un contrat de travail ou de service avec la Société et ne doit pas interférer avec la capacité de
l'Employeur à mettre fin à votre emploi ou à votre relation de service (le cas échéant) à tout moment ;

21. l'Attribution de RSU et toutes les Actions ordinaires acquises dans le cadre du Régime, ainsi que le revenu
qui en découle et la valeur de celles-ci, sont des éléments extraordinaires qui ne constituent pas une
rémunération de quelque nature que ce soit pour des services de quelque nature que ce soit rendus à
l'Employeur, à la Société, ou à toute filiale, société affiliée ou coentreprise de la Société, et qui sont en
dehors de la portée de votre contrat de travail ou de service, le cas échéant ;

22. sauf accord écrit contraire avec la Société, l'Attribution de RSU et toute Action ordinaire acquise dans le
cadre du Régime, ainsi que le revenu qui en découle et la valeur de celles-ci, ne sont pas accordés en
contrepartie ou en relation avec les services que vous pouvez rendre en tant qu’administrateur d'une
filiale, d'une société affiliée ou d'une coentreprise de la Société ;

23. l'Attribution de RSU et toutes les Actions ordinaires acquises dans le cadre du Régime, ainsi que le revenu
qui en découle et la valeur de celles-ci, ne sont pas destinés à remplacer les droits à la retraite ou la
rémunération ;

24. l'Attribution de RSU et les Actions ordinaires acquises dans le cadre du Régime, ainsi que leurs revenus qui
en découle et leur valeur, ne font pas partie d'une rémunération ou d'un salaire normal ou prévu à quelque
fin que ce soit, y compris, mais sans s'y limiter, pour le calcul d'une indemnité de départ, d'une indemnité
de démission, d'une indemnité de terminaison d'emploi, d'une indemnité de licenciement, d'une
indemnité de congédiement, d'une indemnité de fin de service, d'une prime, d'une prime en
reconnaissance de longs états de service, d'une pension, de prestations de retraite ou d'une prestation
sociale ou d'un paiement similaire, et ne doivent en aucun cas être considérés comme une rémunération
pour des services antérieurement rendus à l'Employeur, à la Société ou à une filiale, une société affiliée ou
une coentreprise de la Société, ou s'y rapportant de quelque façon que ce soit ;
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

25. la valeur future des Actions ordinaires sous-jacentes aux RSU est inconnue, indéterminable et ne peut être
prédite avec certitude ;

26. aucune réclamation ou droit à une compensation ou à des dommages-intérêts ne découlera de la résiliation
de l'Attribution de RSU résultant de la terminaison de votre emploi par la Société ou l'Employeur (pour
quelque raison que ce soit et en violation ou non des lois du travail dans la juridiction où vous êtes
employé(e) ou des termes de votre contrat de travail, le cas échéant) ;

27. aux fins de l'Attribution de RSU, votre relation de travail sera considérée comme terminée à la date à
laquelle vous ne fournissez plus de services à l'Employeur ou à la Société ou à toute filiale, société affiliée
ou coentreprise (quelle que soit la raison de cette terminaison et qu'elle soit ou non jugée ultérieurement
invalide ou en violation des lois du travail dans la juridiction où vous êtes employé(e) ou des termes de
votre contrat de travail, le cas échéant), et sauf disposition contraire expresse dans les Conditions, votre
droit d'acquérir les RSU en vertu du Régime, le cas échéant, prendra fin à cette date et ne sera pas prolongé
par une période de préavis ou une période pendant laquelle vous seriez relevé(e) de fournir une prestation
de travail tout en recevant une indemnité (garden leave) ou une période similaire prescrite par la législation
locale ; le Comité a le pouvoir discrétionnaire exclusif de déterminer le moment où vous ne fournissez plus
de services aux fins de l'attribution (y compris si vous pouvez toujours être considéré comme fournissant
des services pendant un congé autorisé) ;

28. l'Attribution de RSU et les avantages en vertu du Régime, le cas échéant, ne seront pas automatiquement
transférés à une autre société en cas de fusion, de prise de contrôle ou de transfert de passif;

29. la Société ne fournit aucun conseil fiscal, juridique ou financier, et ne fait aucune recommandation
concernant votre participation au Régime, ou l'acquisition ou la vente d'actions sous-jacentes ; vous devez
consulter vos conseillers fiscaux, juridiques et financiers personnels concernant la décision de participer au
Régime et avant de prendre toute mesure liée au Régime ; et

30. ni l'Employeur, ni la Société, ni aucune filiale, société affiliée ou coentreprise ne sont responsables de toute
fluctuation du taux de change entre votre monnaie locale et le dollar américain susceptible d'affecter la
valeur de l'Attribution de RSU ou de tout montant qui vous est dû en vertu de l'acquisition de l'Attribution
de RSU, de la vente ultérieure des actions acquises dans le cadre du Régime ou de la réception de tout
dividende et/ou équivalent de dividende.

G. Lois sur les délits d'initiés et les abus de marché

Vous reconnaissez que, selon votre pays de résidence ou celui de votre courtier, ou selon l'endroit où les
Actions ordinaires sont cotées, vous pouvez être soumis(e) à des restrictions sur les délits d'initiés et/ou à
des lois sur l'abus de marché, qui peuvent affecter votre capacité à accepter, acquérir, céder ou disposer
de quelque manière que ce soit d'Actions ordinaires, de droits sur des Actions ordinaires (par exemple, des
RSU) ou de droits liés à la valeur d'Actions ordinaires dans le cadre du Régime pendant les périodes où vous
êtes considéré comme ayant des "informations privilégiées" concernant la Société (telles que définies par
les lois ou règlements des juridictions applicables ou de votre pays). Les lois et réglementations locales en
matière de délit d'initié peuvent interdire l'annulation ou la modification des ordres que vous avez passés
avant de disposer d'informations privilégiées. En outre, il pourrait vous être interdit (i) de divulguer les
informations privilégiées à un tiers et (ii) de donner un "tuyau" à des tiers ou de les inciter à acheter ou à
vendre des titres. Vous devez garder à l'esprit que les tiers comprennent les collègues de travail. Toute
restriction en vertu de ces lois ou règlements est distincte et s'ajoute à toute restriction pouvant être
imposée en vertu de toute politique de la Société en matière de délit d'initié. Vous comprenez qu'il vous
incombe de veiller au respect de toute restriction et vous devez consulter votre conseiller juridique
personnel à ce sujet.
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

H. Actifs/comptes étrangers, contrôle des changes et obligations fiscales

Vous reconnaissez que, selon votre pays, vous pouvez être soumis(e) à des obligations en matière
d'actifs/comptes étrangers, de contrôle des changes et/ou de déclaration fiscale du fait de l'acquisition
d'Actions ordinaires ou de numéraire (y compris les équivalents de dividendes, les dividendes et le produit
de la vente des Actions ordinaires) provenant de votre participation au Régime, dans, vers et/ou depuis un
compte de courtage/banque ou une entité juridique située en dehors de votre pays. Les lois applicables de
votre pays peuvent exiger que vous déclariez ces comptes, ces actifs, leurs soldes, leur valeur et/ou les
transactions qui y sont liées aux autorités compétentes de votre pays. Vous pouvez également être tenu(e)
de rapatrier dans votre pays, dans un certain délai après leur réception, les liquidités reçues dans le cadre
de votre participation au Régime. Vous reconnaissez qu'il vous incombe de veiller au respect de toutes les
exigences applicables en matière d'actifs/comptes étrangers, de contrôle des changes et de déclaration
fiscale et vous devez consulter vos conseillers fiscaux, juridiques et/ou financiers personnels à ce sujet.

I. Langue

Vous reconnaissez que vous maîtrisez la langue anglaise ou que vous avez consulté un conseiller qui la
maîtrise suffisamment pour vous permettre de comprendre les conditions générales du présent document.
Si vous avez reçu ce document, ou tout autre document relatif à l'Attribution de RSU et/ou au Régime
traduit dans une langue autre que l'anglais, et si la version traduite est différente de la version anglaise, la
version anglaise prévaudra sauf disposition contraire de la législation locale.

J. Imposition d'autres exigences et émission d'actions

La Société se réserve le droit d'imposer d'autres exigences à la présente Attribution de RSU et aux Actions
ordinaires acquises aux termes de l'Attribution de RSU, dans la mesure où la Société juge qu'il est
nécessaire ou souhaitable de se conformer aux lois locales ou de faciliter l'administration du Régime, et de
vous demander de signer tout accord ou engagement supplémentaire qui pourrait être nécessaire pour
accomplir ce qui précède.

En particulier, si cela est conseillé en raison des exigences de la législation locale, le Comité, à sa seule et
entière discrétion, peut exiger la vente forcée immédiate des Actions ordinaires pouvant être émises lors
de l'acquisition des RSU. Par ailleurs, à moins qu'il n'en soit disposé autrement dans la présente Annexe,
le Comité, à sa seule et entière discrétion, peut décider de payer les RSU en numéraire, à hauteur de la
juste valeur marchande des Actions ordinaires sous-jacentes aux RSU.
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

APPENDIX B - PART II: COUNTRY-SPECIFIC ADDITIONAL TERMS AND CONDITIONS AND NOTIFICATIONS

Country Additional Terms and Conditions and Notifications

Payment of Award
Any RSU Award granted to you will be settled in cash only. This means that upon vesting of your RSU
Award, you will receive in cash the value of the underlying shares of Common Stock at vesting, less any
Algeria Tax-Related Items and broker’s fees or commissions, which will be remitted to you via local payroll. The
Company reserves the right to settle the RSU Award in shares of Common Stock and to force the immediate
sale of such shares of Common Stock depending on the development of applicable exchange control laws
and regulations.
Securities Law Information
Neither the Award nor the underlying shares of Common Stock are publicly offered, listed on any stock
exchange in Argentina or registered with the Argentine Securities Commission (Comisión Nacional de
Valores).

Labor Law Acknowledgement


This provision supplements the “Nature of Grant” Section in Part I of this Appendix B:

In accepting the grant of the RSU Award, you acknowledge and agree that the grant of the RSU Award is
Argentina
made by the Company, not the Employer, in its sole discretion and the value of any RSU Award and shares
of Common Stock acquired under the Régime shall not constitute salary or wages for any purpose under
Argentine labor law, including, but not limited to, the calculation of (i) any labor benefits including, without
limitation, vacation pay, thirteenth salary, compensation in lieu of notice, annual bonus, disability, and
leave of absence payments, or (ii) any termination or severance indemnities.

If, notwithstanding the foregoing, any benefits under the Régime are considered as salary or wages for any
purpose under Argentine labor law, you acknowledge and agree that such benefits shall not accrue more
frequently than on an annual basis.
Australian Offer Document
This offer document sets out information regarding the offer to participate in the Régime for Australian
resident grantees of the Company and its subsidiaries, affiliates and JVs. This information is provided by
the Company to ensure compliance of the offer with Australian Securities and Investments Commission
(“ASIC”) Class Order 14/1000, ASIC Regulatory Guide 49 and relevant provisions of the Corporations Act
2001.

Australia Additional Documents. In addition to the information set out in this Appendix B, you are also being
provided with copies of the following documents:
(a) the Régime;
(b) the Régime Prospectus (which contains a summary of the Régime);
(c) the Terms;
(d) LTI Program Overview; and
(e) the summary of tax consequences of participation in the Régime for Australia, which is
accessible by logging into your account at Morgan Stanley
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

(collectively, the “Additional Documents”).


The Additional Documents provide further information to help you make an informed investment decision
about participating in the Régime. Neither the Régime nor the Régime Prospectus is a prospectus for the
purposes of the Corporations Act 2001.
You should not rely upon any oral statements made in relation to this offer. You should rely only upon the
statements contained in this Appendix B and the Additional Documents when considering participation in
the Régime.
General Information Only. The information herein is general information only. It is not advice or
information that takes into account your objectives, financial situation and needs.
You should consider obtaining your own financial product advice from a person who is licensed by ASIC to
give such advice.
Risks of Participation in the Régime. Investment in shares of Common Stock involves a degree of risk. If
you elect to participate in the Régime, you should monitor your participation and consider all risk factors
relevant to the vesting or issuance of shares of Common Stock under the Régime as set forth below and in
the Additional Documents.
You should have regard to risk factors relevant to investment in securities generally and, in particular, to
holding shares of Common Stock of the Company. For example, the value at which an individual share of
Common Stock is quoted on the New York Stock Exchange (“NYSE”) may increase or decrease due to a
number of factors. There is no guarantee that the value of a share of Common Stock will increase. Factors
that may affect the value of an individual share of Common Stock include fluctuations in the domestic and
international market for listed stocks, general economic conditions, including interest rates, inflation rates,
commodity and oil prices, changes to government fiscal, monetary or regulatory policies, legislation or
regulation, the nature of the markets in which the Company operates and general operational and business
risks.
More information about potential factors that could affect the Company’s business and financial results
will be included in the Company’s most recent Annual Report on Form 10-K and the Company’s Quarterly
Report on Form 10-Q. Copies of these reports are available at http://www.sec.gov/, on the Company’s
“Investor Relations” page at https://investors.merck.com/home/default.aspx, and upon request to the
Company.
In addition, you should be aware that the Australian dollar (“AUD”) value of any shares of Common Stock
acquired under the Régime will be affected by the USD/AUD exchange rate. Participation in the Régime
involves certain risks related to fluctuations in this rate of exchange.
Common Stock in a U.S. Corporation. Common stock of a U.S. corporation is analogous to ordinary shares
of an Australian corporation. Each holder of a share of Common Stock is entitled to one vote. Further,
shares of Common Stock are not liable to any further calls for payment of capital or for other assessment
by the Company and have no sinking fund provisions, pre-emptive rights, conversion rights or redemption
provisions.
Ascertaining the Market Value of Shares of Common Stock. You may ascertain the current market value
of an individual share of Common Stock as traded on the NYSE under the symbol “MRK” at:
https://www.nyse.com/quote/XNYS:MRK. The AUD equivalent of that value can be obtained at:
https://www.rba.gov.au/statistics/frequency/exchange-rates.html.
This will not be a prediction of the market value of an individual share of Common Stock when the RSU
Award vests or shares of Common Stock are issued under the Régime or of the applicable exchange rate on
the vesting date or the date the shares of Common Stock are issued.
Tax Information
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

Country Additional Terms and Conditions and Notifications

The Régime is a Régime to which Subdivision 83A-C of the Income Tax Assessment Act 1997 (Cth) (the “Tax
Assessment Act”) applies (subject to the conditions in the Tax Assessment Act).
Austria There are no country-specific provisions.

Belgium There are no country-specific provisions.

Securities Law Information


The Régime and the Terms, including this Appendix B, are not subject to, and have not received approval
from either the Bermuda Monetary Authority or the Registrar of Companies in Bermuda and no statement
Bermuda to the contrary, explicit or implicit, is authorized to be made in this regard. If any shares of Common Stock
acquired under the Régime are offered or sold in Bermuda, the offer or sale must comply with the
provisions of the Investment Business Act 2003 of Bermuda. Alternatively, the shares may be sold on the
New York Stock Exchange on which they are listed.
Compliance with Law
By accepting the RSU Award, you acknowledge that you agree to comply with applicable Brazilian laws and
pay any and all applicable taxes associated with the expiration of the Restricted Period, the sale of shares
obtained pursuant to the expiration of the Restricted Period, and the receipt of any dividends or dividend
equivalents.
Labor Law Acknowledgment
Brazil
By accepting the RSU Award, you agree that you are (i) making an investment decision and (ii) the value of
the underlying shares of Common Stock is not fixed and may increase or decrease in value over the
Restricted Period without compensation to you.
Further, you acknowledge and agree that, for all legal purposes, (i) any benefits provided to you under the
Régime are unrelated to your employment or service; (ii) the Régime is not a part of the terms and
conditions of your employment or service; and (iii) the income from your participation in the Régime, if
any, is not part of your remuneration from employment or service.
Bulgaria There are no country-specific provisions.

Terminaison d’emploi

Cette disposition remplace le paragraphe (9) de la Section "Nature de l’Attribution" de la partie I de la


présente Annexe B :

Sauf dans la mesure où la législation locale sur les normes du travail l'exige explicitement, l'Attribution de
RSU et les Actions ordinaires acquises dans le cadre du Régime, ainsi que le revenu qui en découle et la
Canada valeur de celles-ci, ne font pas partie de la rémunération ou du salaire normal ou prévu à quelque fin que
ce soit, y compris, mais sans s'y limiter, pour le calcul d'une indemnité de départ, d'une indemnité de
démission, d'une indemnité de terminaison d'emploi, d'une indemnité de licenciement, d'une indemnité
de congédiement, d'une indemnité de fin de service, d'une prime, d'une prime en reconnaissance de
longs états de service, d'une pension, de prestations de retraite ou d'une prestation sociale ou d'un
paiement similaire, et ne doivent en aucun cas être considérés comme une rémunération pour des
services antérieurement rendus à l'Employeur, à la Société ou à une filiale, une société affiliée ou une
coentreprise de la Société, ou s'y rapportant de quelque façon que ce soit;
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

Cette disposition remplace le paragraphe (11) de la Section "Nature de l’Attribution" de la partie I de la


présente Annexe B :

Sauf dans la mesure où la législation locale sur les normes du travail l'exige explicitement, aucune
réclamation ou droit à une compensation ou à des dommages-intérêts ne découlera de (a) la résiliation
de l'Attribution de RSU résultant de la terminaison de votre emploi par la Société ou l'Employeur (pour
quelque raison que ce soit et en violation ou non des lois du travail dans la juridiction où vous êtes
employé(e) ou des termes de votre contrat de travail, le cas échéant) et/ou (b) la résiliation de
l’Attribution de RSU ou le recouvrement de toutes les Actions ordinaires, des espèces ou autres
avantages au moment du règlement de l’Attribution de RSU résultant de l’application de l’Article I(E) des
Conditions;

Cette disposition remplace le paragraphe (12) de la Section "Nature de l’Attribution" de la partie I de la


présente Annexe B :

Aux fins de l’Attribution de RSU, sauf dans la mesure expressément prévue dans vos Conditions ou
expressément requise par la législation applicable, votre relation d'emploi sera considérée comme
terminée (quelle que soit la raison de cette terminaison) et votre droit d'acquérir l'Attribution de l'UAR
en vertu du Régime, s'il y a lieu, prendra fin à la première des dates suivantes : (a) la date à laquelle vous
n'êtes plus employé(e) ou ne fournissez plus de services à la Société ou à toute société mère, filiale,
société affiliée ou coentreprise, (b) la date à laquelle vous recevez un avis écrit de terminaison d'emploi,
ou (c) la date à laquelle un avis écrit de terminaison d'emploi est livré à votre dernière adresse connue
(l’ensemble étant défini comme la "Date de terminaison d'emploi"). Sauf dans la mesure où la législation
applicable l'exige explicitement, la Date de terminaison d'emploi exclut toute période de préavis ou de
rémunération tenant lieu de préavis requise en vertu d'une loi, d'un contrat, du droit commun/civil ou
d'une autre manière. Vous ne gagnerez pas, ou n'aurez pas le droit de gagner, une acquisition au prorata
pour la période précédant la date à laquelle votre droit d'acquisition prend fin, et vous n'aurez pas droit à
une compensation pour compenser la perte d'acquisition. En cas de litige sur la question de savoir si la
terminaison d'emploi est intervenue si elle ne peut être raisonnablement déterminée en vertu de vos
Conditions et du Régime, le Comité est seul habilité, sous réserve de la législation applicable, à
déterminer si la terminaison d'emploi est intervenue et à fixer la date effective de cette terminaison
d'emploi.

Nonobstant ce qui précède, si la législation applicable en matière de normes du travail exige


explicitement le maintien du droit à l'acquisition pendant une période de préavis légale, votre droit à
l'acquisition de l'Attribution de RSU en vertu du Régime, le cas échéant, prendra fin à compter du dernier
jour de votre période de préavis légale minimale, mais vous ne gagnerez pas et n'aurez pas droit à une
acquisition au prorata si la date d'acquisition tombe après la fin de votre période de préavis légale, et
vous n'aurez droit à aucune compensation pour la perte de l'acquisition.

Information sur les lois en matière de valeurs mobilières


Vous êtes autorisé(e) à vendre les Actions ordinaires acquises dans le cadre du Régime par
l'intermédiaire du courtier désigné par la Société dans le cadre du Régime, le cas échéant, à condition
que la revente des Actions ordinaires acquises dans le cadre du Régime ait lieu en dehors du Canada par
l'intermédiaire d'une bourse de valeurs sur laquelle les Actions ordinaires sont cotées. Les actions sont
actuellement cotées à la Bourse de New York.

Paiement de l’Attribution
Nonobstant tout pouvoir discrétionnaire prévu dans la Section 11(d) du Régime, l'octroi de l'Attribution
de RSU ne vous donne pas le droit de recevoir un paiement en espèces et l'Attribution de RSU est
payable en Actions ordinaires uniquement.
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

Country Additional Terms and Conditions and Notifications

Les dispositions suivantes s'appliquent à vous si vous êtes résident(e) du Québec :

Consentement linguistique
Une traduction française du Régime et des Conditions sera mise à votre disposition. A moins que vous
n’indiquiez le contraire, la version française du Régime et des Conditions régiront votre participation au
Régime.

Protection des données personnelles

Cette disposition complète la Section "Protection des données personnelles" des Conditions :
Par les présentes, vous autorisez la Société et ses représentants à discuter avec le personnel,
professionnel ou non, impliqué dans l'administration et le fonctionnement du Régime et à obtenir auprès
d’eux toutes les informations pertinentes. En outre, vous autorisez la Société et ses filiales, sociétés
affiliées ou coentreprises, ainsi que Morgan Stanley Smith Barney et tout autre prestataire de services en
matière de régimes d’actionnariat qui pourrait être choisi par la Société pour l'assister dans le cadre du
Régime, à divulguer le Régime et à en discuter avec leurs conseillers respectifs. Vous autorisez en outre
la Société et ses filiales, sociétés affiliées et coentreprises à enregistrer ces informations et à les
conserver dans votre dossier d'employé. Vous reconnaissez et acceptez que vos données personnelles, y
compris toute information personnelle sensible, puissent être transférées ou divulguées en dehors de la
province de Québec, y compris aux États-Unis. Le cas échéant, vous reconnaissez et autorisez également
la Société ou à une filiale, une société affiliée ou une coentreprise de la Société, l'administrateur du
Régime et les courtiers ou administrateurs tiers qui assistent la Société dans l’administration et le
fonctionnement du Régime à utiliser la technologie à des fins de profilage et à prendre des décisions
automatisées qui peuvent avoir une incidence sur vous ou sur l'administration du Régime.
Securities Law Information
THE OFFER OF THE RSU AWARD CONSTITUTES A PRIVATE OFFERING OF SECURITIES IN CHILE EFFECTIVE AS
OF THE GRANT DATE. THE OFFER OF THE RSU AWARD IS MADE SUBJECT TO GENERAL RULING N° 336 OF
THE CHILEAN COMMISSION OF THE FINANCIAL MARKET (“CMF”). THE OFFER REFERS TO SECURITIES NOT
Chile REGISTERED AT THE SECURITIES REGISTRY OR AT THE FOREIGN SECURITIES REGISTRY OF THE CMF, AND,
THEREFORE, SUCH SECURITIES ARE NOT SUBJECT TO OVERSIGHT OF THE CMF. GIVEN THAT THE RSU
AWARD IS NOT REGISTERED IN CHILE, THE COMPANY IS NOT REQUIRED TO PROVIDE PUBLIC
INFORMATION ABOUT THE RSU AWARD OR SHARES OF COMMON STOCK IN CHILE. UNLESS THE RSU
AWARD AND/OR THE SHARES OF COMMON STOCK ARE REGISTERED WITH THE CMF, A PUBLIC OFFERING
OF SUCH SECURITIES CANNOT BE MADE IN CHILE.
The following terms and conditions apply only to grantees who are citizens of the PRC or are otherwise
determined to be subject to the requirements imposed by the State Administration of Foreign Exchange
(“SAFE”) as determined by the Company.
The The following terms and conditions apply only if you are classified as Band 600 and higher on the Grant
People's Date.
Republic of
Payment of Award and Termination of Employment
China
You will be permitted to hold shares of Common Stock issued to you at the end of the Restricted Period.
Notwithstanding anything to the contrary in the Régime or Terms, due to exchange control laws in China,
you agree that any shares of Common Stock acquired under the Régime and held by you at the time of
your termination of employment with the Company or the Employer will be sold on your behalf, pursuant
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

to this authorization, as soon as administratively practicable following the termination of your


employment, but no later than six-months following termination of employment. The Company is under
no obligation to arrange for such sale at any particular price. You will receive the sale proceeds, less any
broker’s fees or commissions and subject to satisfaction of any Tax-Related Items. If the Terms provide
that all or a portion of your outstanding RSU Award will become distributable at some time following your
termination of employment, that portion will automatically vest and be sold on your behalf as described
above. Any other portion of your RSU Award that is not vested as described above will expire immediately
upon your termination of employment.
Due to local regulatory requirements, you agree that the Company may force the sale of any shares of
Common Stock issued under the Régime. The sale may occur (i) immediately upon vesting or (ii) within
any other time frame as the Company determines to be necessary or advisable for legal or administrative
reasons.
Broker Account
Any shares of Common Stock issued to you at expiration of the Restricted Period must be maintained in
an account with Morgan Stanley Smith Barney or such other stock Régime service provider as may be
selected by the Company in the future until the shares of Common Stock are sold through that broker.
Exchange Control Compliance
You understand and agree that, to comply with exchange control laws in the PRC, any cash dividends,
dividend equivalents and the proceeds from the sale of the shares of Common Stock will be immediately
repatriated to China through a special exchange control account established by the Company (or any
subsidiary, affiliate or JV) or the Employer prior to being delivered to you. The funds may be paid to you
in U.S. dollars or local currency at the Company’s discretion. To the extent the funds are paid to you in
U.S. dollars, you understand that you will be required to set up a U.S. dollar bank account in China and
provide the bank account details to the Employer and/or the Company so that the funds may be deposited
into this account. In the more likely event that the Company converts cash received under the Régime into
local currency, the Company is under no obligation to secure any exchange conversion rate and the
Company may face delays in converting the proceeds to local currency due to exchange control restrictions
in China. You agree to bear any currency fluctuation risk between that time and the time the funds are
distributed through any such special exchange account. You further agree to comply with any other
requirements that may be imposed by the Company in the future in order to facilitate compliance with
exchange control requirements in China.
The following terms and conditions apply only if you are classified as below Band 600 on the Grant Date.
Payment of Award
To facilitate compliance with exchange control laws in China, any RSU Award granted to you will be settled
in cash only. This means that upon vesting of your RSU Award, you will receive in cash the value of the
underlying shares of Common Stock at expiration of the Restricted Period, less any broker’s fees or
commissions and Tax-Related Items, which will be remitted to you in accordance with applicable exchange
control laws and regulations. You will not be permitted to hold shares of Common Stock after vesting. The
Company reserves the right to settle the RSU Award in shares of Common Stock and to force the immediate
sale of such shares of Common Stock depending on the development of applicable exchange control laws
and regulations.
Exchange Control Compliance
You understand and agree that, to comply with exchange control laws in the PRC, the cash payable to you
at expiration of the Restricted Period will be immediately repatriated to China through a special exchange
control account established by the Company (or any subsidiary, affiliate or JV) or the Employer prior to
being delivered to you. The funds may be paid to you in U.S. dollars or local currency at the Company’s
discretion. To the extent the funds are paid to you in U.S. dollars, you understand that you will be required
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

Country Additional Terms and Conditions and Notifications

to set up a U.S. dollar bank account in China and provide the bank account details to the Employer and/or
the Company so that the funds may be deposited into this account. In the more likely event that the
Company converts cash received under the Régime into local currency, the Company is under no obligation
to secure any exchange conversion rate and the Company may face delays in converting the proceeds to
local currency due to exchange control restrictions in China. You agree to bear any currency fluctuation
risk between that time and the time the funds are distributed through any such special exchange account.
You further agree to comply with any other requirements that may be imposed by the Company in the
future in order to facilitate compliance with exchange control requirements in China.
Termination of Employment
Notwithstanding any terms or conditions of the Régime or the “Termination of Employment” Section of
the Terms to the contrary, the cash equivalent of any shares of Common Stock that vest upon termination
of your employment will be distributed to you no later than six months from the date of termination of
your employment, as determined by the Company in accordance with the Terms, or within any other such
timeframe as may be required by SAFE. If the Terms provide that all or a portion of your outstanding RSU
Award will become distributable at some time following your termination of employment, that portion will
automatically vest and become distributable immediately upon your termination of employment as
described above. Any other portion of your RSU Award that is not vested as described above will expire
immediately upon your termination of employment.
Securities Law Information.
The shares of Common Stock are not and will not be registered with the Colombian registry of publicly
traded securities (Registro Nacional de Valores y Emisores) and therefore the shares of Common Stock may
not be offered to the public in Colombia. Nothing in this Appendix B should be construed as the making of
a public offer of securities in Colombia.

Colombia Labor Law Acknowledgment


This provision supplements the “Nature of Grant” Section in Pat I of this Appendix B:
You acknowledge that pursuant to Article 128 of the Colombian Labor Code, the Régime, the RSU Award
and any income realized under the Régime do not constitute a component of your “salary”. Therefore,
they will not be included and/or considered for purposes of calculating any and all labor benefits, such as
legal/fringe benefits, vacations, indemnities, payroll taxes, social insurance contributions and/or any other
labor-related amount which may be payable.
Costa Rica There are no country-specific provisions.

Croatia There are no country-specific provisions.

Cyprus There are no country-specific provisions.

Czech
Republic There are no country-specific provisions.
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

Country Additional Terms and Conditions and Notifications

Labor Law Acknowledgment


This provision supplements the “Nature of Grant” Section in this Appendix B:
By accepting the RSU Award, you understand and agree that this grant relates to future services to be
performed and is not a bonus or compensation for past services.
Stock Option Act
You acknowledge that you received the Employer Statement (attached as Appendix C below) which
summarizes select terms of your RSUs.
Denmark
As set forth in Section 1 of the Stock Option Act, the Stock Option Act only applies to “employees” as that
term is defined in Section 2 of the Stock Option Act and to the extent you are subject to Danish law. If you
are a member of the registered management of the Company's subsidiary, affiliate or JV in Denmark or
otherwise do not satisfy the definition of employee or are not subject to Danish law, you will not be subject
to the Stock Option Act and the Employer Statement will not apply to you.
Please note the Stock Option Act was revised as of January 1, 2019. The standard termination provisions
in the Terms will apply for any grants made under the Régime. The relevant termination provisions are
detailed in the “Termination of Employment” Section in your Terms.
Ecuador There are no country-specific provisions.

Egypt There are no country-specific provisions.

Language Consent
By accepting the grant of the RSU Award, you confirm having read and understood the documents related
to the grant (the Terms and the Régime), which were provided in the English language, and that you do
Estonia not need the translation thereof into the Estonian language. You accept the terms of those documents
accordingly.
Võttes vastu Award-de pakkumise kinnitad, et oled ingliskeelsena esitatud pakkumisega seotud
dokumendid (Tingimused ja Plaan) läbi lugenud ja nendest aru saanud ning et ei vaja nende tõlkimist eesti
keelde. Sellest tulenevalt nõustud viidatud dokumentide tingimustega
Finland There are no country-specific provisions.

Consentement linguistique
By accepting the RSU Award, you confirm having read and understood the Régime and your Terms, which
were provided in the English language. You accept the terms of those documents accordingly.
En acceptant l'Attribution de RSU, vous confirmez avoir lu et compris le Régime et vos Conditions Générales,
France
qui ont été transmis en langue anglaise. Vous acceptez les termes de ces documents en conséquence.
RSU qualifiées en droit français:
Les dispositions suivantes ne s'appliquent que si vous êtes éligible à l'attribution d'actions gratuites ("RSU")
qualifiées en droit français dans le cadre du Sous-Régime Français (tel que défini ci-dessous). Si vous n'êtes
pas éligible à l'attribution de RSU qualifiées en droit français dans le cadre du Sous-Régime Français,
l'attribution de RSU ne bénéficiera pas du traitement fiscal et social spécial prévu en France par les articles
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

L. 225-197-1 à L. 225-197-5 et les articles L. 22-10-59 à L.22-10-60 du Code de commerce français, tels que
modifiés.
Nature de l'attribution. Les RSU sont attribuées en tant que RSU qualifiées en droit français et sont
destinées à bénéficier du traitement fiscal et social spécial applicable aux actions ordinaires attribuées sans
contrepartie en vertu des articles L. 225-197-1 à L. 225-197-5 et des articles L. 22-10-59 à L. 22-10-60 du
Code de commerce français, tels qu'amendés. Les RSU qualifiées en droit français sont attribuées sous
réserve de respecter les conditions du sous-Régime d'attribution de RSU applicable aux participants français
(le "Sous-Régime Français ").
Certains événements peuvent affecter le statut des RSU en tant que RSU qualifiées en droit français ou les
actions ordinaires sous-jacentes, et les RSU qualifiées en droit français ou les actions ordinaires sous-
jacentes peuvent être déqualifiées au regard du droit français dans le futur. La Société ne prend aucun
engagement ni ne fait aucune garantie quant au maintien du statut qualifié en droit français des RSU ou
des actions ordinaires sous-jacentes.
Restrictions à la vente ou au transfert d'actions.
e. Période d'acquisition minimale obligatoire. Aucune acquisition ne peut avoir lieu avant le premier
anniversaire de la date d'attribution, ou toute autre période d'acquisition minimale applicable aux
RSU qualifiées en droit français en vertu des articles L. 225-197-1 et suivants du Code de commerce
français, tels que modifiés, ou du Code général des impôts français ou du Code de la sécurité sociale
français, tels que modifiés, afin de bénéficier du régime fiscal et sociale spécial applicable en
France.
f. Période de conservation minimale obligatoire. Vous ne pouvez pas vendre ou transférer des actions
ordinaires émises lors de l'acquisition jusqu'au deuxième anniversaire de la date d'attribution, ou
toute autre période nécessaire pour respecter la période de conservation obligatoire minimale
applicable aux actions sous-jacentes aux RSU qualifiées en droit français en vertu des articles L.
225-197-1 et suivants du Code de commerce, tels que modifiés, ou par le Code général des impôts
français ou le Code de la sécurité sociale français, tels que modifiés, pour bénéficier du régime fiscal
et sociale spécial applicable en France.
g. Fenêtre Négative. Vous ne pouvez pas vendre d'actions ordinaires émises lors de l'acquisition des
RSU qualifiées en droit français pendant certaines fenêtres négatives, dans la mesure où elles
s'appliquent aux actions sous-jacentes aux RSU qualifiées en droit français attribuées par la Société,
telles que décrites dans le Sous-Régime Français.
h. Effet de la cessation des fonctions. Sauf en cas de cessation de vos fonctions pour cause de décès
ou d'invalidité, les restrictions décrites dans les dispositions (a), (b) et (c) ci-dessus continueront de
s'appliquer même si vous n'êtes plus salarié ou mandataire social de la Société ou d'une entité
française.
Interdiction de transfert des RSU qualifiées en droit français. Les RSU qualifiées en droit français ne
peuvent être vendues, cédées, transférées, gagées, hypothéquées ou aliénées de quelque manière que ce
soit du vivant d'un participant français et à son décès uniquement en conformité avec la Section 6 du Sous-
Régime Français, et uniquement dans la mesure requise par les lois applicables (y compris les dispositions
des sections L. 225-197-1 à L. 225-197-6 du Code de commerce français, telles que modifiées).
Cessation des fonctions pour cause de décès. La disposition suivante remplace le paragraphe II(E) des
Conditions d'attribution ci-dessus :
Si votre emploi prend fin en raison de votre décès pendant la période de restriction, mais avant une
cessation d'emploi prévue aux paragraphes B, C, D, G ou H, les RSU qualifiées en droit français qui n'ont
pas été acquis à cette date et les équivalents de dividendes qui ont été accumulés à cette date peuvent être
demandés par vos héritiers légaux dans les six mois suivant la date du décès et, si tel est le cas, les actions
ordinaires sous-jacentes aux RSU qualifiées en droit seront émises en faveur de vos héritiers légaux.
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

Country Additional Terms and Conditions and Notifications

Germany There are no country-specific provisions.

Greece There are no country-specific provisions.

Consent to Receive Information in English


Guatemala By participating in the Régime, you acknowledge that you have reviewed the Terms and are sufficiently
proficient in English, or, alternatively, you will seek appropriate assistance, to understand the terms and
conditions of this RSU Award.
Securities Law Information
Warning: The contents of this document have not been reviewed by any regulatory authority in Hong Kong.
You should exercise caution in relation to the offer. If you are in any doubt about any of the contents of the
Régime and the Terms, including this Appendix B, you should obtain independent professional advice. The
RSU Award and any shares of Common Stock issued pursuant to the RSU Award do not constitute a public
offering of securities under Hong Kong law and are available only to Eligible Employees of the Company or
its subsidiaries, affiliates and JVs. The Terms, including this Appendix B, the Régime and other incidental
communication materials distributed in connection with the RSU Award (i) have not been prepared in
accordance with and are not intended to constitute a “prospectus” for a public offering of securities under
the applicable securities legislation in Hong Kong and (ii) are intended only for the personal use of each
Eligible Employee of the Employer, the Company or its subsidiaries, affiliates and JVs and may not be
Hong Kong
distributed to any other person.
Payment of Award
Notwithstanding any discretion contained in Section 11(d) of the Régime, the grant of the RSU Award does
not provide any right for you to receive a cash payment and the RSU Award is payable in shares of Common
Stock only.
Sale of Shares
Shares of Common Stock received at vesting are accepted as a personal investment. In the event the
Restricted Period on your RSU Award expires within six months of the Grant Date and shares of Common
Stock are issued to you, you agree that you will not offer to the public or otherwise dispose of the shares
of Common Stock prior to the six-month anniversary of the Grant Date.
Payment of Award
Any RSU Award granted to you will be settled in cash only. This means that upon vesting of your RSU
Award, you will receive in cash the value of the underlying shares of Common Stock at vesting, less any
Hungary Tax-Related Items and broker’s fees or commissions, which will be remitted to you via local payroll. The
Company reserves the right to settle the RSU Award in shares of Common Stock and to force the immediate
sale of such shares of Common Stock depending on the development of applicable exchange control laws
and regulations.
India There are no country-specific provisions.

Language Acknowledgment
A translation of the documents relating to this grant into Bahasa Indonesia can be provided to you upon
Indonesia request to [email protected]. By accepting the RSU Award, you (i) confirm having read and
understood the documents relating to this grant (i.e., your Terms, including this Appendix B, and the
Régime) which were provided in the English language, (ii) accept the terms of these documents
accordingly, and (iii) agree not to challenge the validity of this document based on Law No. 24 of 2009 on
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

Country Additional Terms and Conditions and Notifications

National Flag, Language, Coat of Arms and National Anthem or the implementing Presidential Regulation
(when issued).
Persetujuan dan Pemberitahuan Bahasa.
Terjemahan dari dokumen-dokumen terkait dengan pemberian ini ke Bahasa Indonesia dapat disediakan
untuk anda berdasarkan permintaan kepada [email protected]. Dengan menerima
Penghargaan ini, anda (i) mengkonfirmasi bahwa telah membaca dan memahami dokumen-dokumen
berkaitan dengan pemberian ini (yaitu, Syarat-syarat anda, termasuk suplemen ini dan Program) yang
disediakan dalam Bahasa Inggris, (ii) menerima persyaratan di dalam dokumen-dokumen tersebut, dan (iii)
setuju untuk tidak mengajukan keberatan atas keberlakuan dari dokumen ini berdasarkan Undang-Undang
No. 24 Tahun 2009 tentang Bendera, Bahasa dan Lambang Negara serta Lagu Kebangsaan ataupun
Peraturan Presiden sebagai pelaksanaannya (ketika diterbitkan).
Ireland There are no country-specific provisions.

Securities Law Information


The grant of the RSU Award under the Régime is being made pursuant to an exemption from the
requirement to file and publish a prospectus in Israel regarding the Régime obtained from the Israeli
Securities Authority. Copies of the Régime and the Form S-8 registration statement for the Régime filed
with the U.S. Securities and Exchange Commission will be sent to you, at no charge, on written request
being mailed to Investor Relations at Merck & Co., Inc., 2000 Galloping Hill Road, Kennilworth, NJ 07033,
U.S.A. The telephone number at the executive offices is 1-908-740-4000. Alternatively, copies of the
Régime and the Form S-8 registration statement for the Régime filed with the U.S. Securities and Exchange
Commission are available by searching the Company’s filings on the following web site:
http://www.sec.gov/edgar/searchedgar/companysearch.html.
Trust Arrangement
You understand and agree that the RSU Award is offered subject to and in accordance with the terms of
the Régime, the Addendum A - Israel to the Régime (the “Israeli Sub-Régime”), the Trust Agreement (the
“Trust Agreement”) between the Company and the Company’s trustee appointed by the Company or its
Israel subsidiary or affiliate in Israel, currently ESOP Management and Trust Services Ltd. (the “Trustee”), and the
Terms. In the event of any inconsistencies between the Israeli Sub-Régime, the Terms and/or the Régime,
the Israeli Sub-Régime will govern the RSU Award granted to you in Israel. Capitalized terms used but not
defined in this Appendix B for Israel, the Régime or the Terms have the meanings set forth in the Israeli
Sub-Régime.
Requirement to Return Signed Confirmation Letter
You are required to execute the Confirmation Letter - Trustee 102 Awards (“Confirmation Letter”) provided
to you in connection with Awards granted to you under the Israeli Sub-Régime. In particular, you must
print, sign and deliver a signed copy of the Confirmation Letter to the Trustee within thirty (30) days of the
Grant Date, or by such other date as may be determined by your Employer or the Trustee not to exceed
ninety (90) days from the Grant Date, for the RSU Award to qualify for preferential tax treatment. By
accepting this RSU Award, you acknowledge and agree that the terms and conditions of the Confirmation
Letter are hereby incorporated by reference into the Terms and shall apply to shares of Common Stock
acquired upon expiration of the Restricted Period of the RSU Award. If the Trustee does not receive the
signed Confirmation Letter within 30 days of the Grant Date, or by such other date as may be determined
by your Employer or the Trustee not to exceed ninety (90) days from the Grant Date, the RSU Award may
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

Country Additional Terms and Conditions and Notifications

not qualify for favorable tax treatment. For more details, please contact Daphna Ben-Ari at daphna.ben-
[email protected] or +972 9533306.
Confirmation of Section 102 Capital Gains Award Terms
The RSU Award is intended to be Capital Gain Awards that qualify for the tax treatment for Approved 102
Awards that are designated by the Company to qualify under the capital gain tax treatment in accordance
with the provisions of Section 102(b)(2) of the Ordinance. Notwithstanding the foregoing, by accepting the
RSU Award, you acknowledge that the Company cannot guarantee that the Capital Gain Award tax
treatment will apply to the Awards granted to you.
By accepting the RSU Award, you: (a) acknowledge receipt of and represent that you have read and
understand the Régime, the Israeli Sub-Régime, the Confirmation Letter and the Terms; (b) accept the RSU
Award subject to all of the terms and conditions of the Régime, the Israeli Sub-Régime, the Confirmation
Letter and the Terms; and (c) agree that the shares of Common Stock issued to upon expiration of the
Restricted Period of the RSU Award will be issued to and deposited with the Trustee and shall be held in
trust for your benefit as required by the Ordinance, the Israeli Sub-Régime and any approval by the Israeli
Tax Authority pursuant to the terms of the Ordinance, the Israeli Sub-Régime and the Trust Agreement.
Furthermore, by accepting the RSU Award, you confirm that you understand the terms and provisions of
Section 102 of the Ordinance, particularly the capital gains track described in subsection (b)(2) and (b)(3)
thereof, and agree that you will not require the Trustee to release the shares of Common Stock acquired
upon expiration of the Restricted Period of the RSU Award to you or sell the shares of Common Stock to a
third party, during the Holding Period, unless permitted to do so by the Ordinance or the Israeli Sub-
Régime.
Régime Document Acknowledgment
By accepting the RSU Award, you further acknowledge that you have received a copy of the Régime, have
reviewed the Régime and the Terms in their entirety and fully understand and accept all provisions of the
Régime and the Terms; in particular, you acknowledge that you have read and specifically and expressly
approve the following provisions in the Régime and the Terms: (a) your RSU Award cannot be transferred
other than by will or the laws of descent and distribution; (b) in the event of involuntary termination of
your employment, your right to receive Awards and to receive distributions from Awards, if any, will
Italy terminate as of the date that you are no longer actively employed by the Employer, unless otherwise
expressly provided in the Terms; (c) the Régime is discretionary in nature and may be suspended or
terminated by the Company at any time; (d) you are responsible for all Tax-Related Items; (e) if a
reorganization, recapitalization, reclassification or other corporate event that results in an adjustment of
the shares of Common Stock described in the Régime occurs, your RSU Award may be adjusted; (f) if a
Change in Control, as described in the Régime, occurs, your RSU Award may immediately vest; (g) all
decisions with respect to future grants will be at the sole discretion of the Company; and (h) the “Data
Privacy” Section of your Terms.
Japan There are no country-specific provisions.

Jordan There are no country-specific provisions.

Korea There are no country-specific provisions.

Securities Law Information


Lebanon
The grant of Awards and distribution of the Régime and the Terms, including this Appendix B, to Eligible
Employees does not constitute the marketing or offering of securities to the public in Lebanon pursuant
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

Country Additional Terms and Conditions and Notifications

to Law No. 161 (2011), the Capital Markets Law. Offers under the Régime are being made only to Eligible
Employees of the Employer or the Company or any other subsidiary, affiliate or JV of the Company.
Lithuania There are no country-specific provisions.

Director Notification
If you are a director of the Company’s Malaysian subsidiary, affiliate or JV, you are subject to certain
notification requirements under the Malaysian Companies Act. Among these requirements is an obligation
to notify the Malaysian subsidiary, affiliate or JV in writing when you receive or dispose of an interest (e.g.,
RSU Awards or shares of Common Stock) in the Company or any related company. Such notifications must
be made within 14 days of receiving or disposing of any interest in the Company or any related company.
Data Privacy
This provision replaces the “Data Privacy” Section in your Terms:
You hereby explicitly and unambiguously consent to the collection, use and transfer, in electronic or other
form, of your personal data as described in the Terms and any other grant materials by and among, as
applicable, the Employer, the Company and its subsidiaries, affiliates and JVs for the exclusive purpose of
implementing, administering and managing your participation in the Régime.
You understand that the Company and the Employer may hold certain personal information about you,
including, but not limited to, your name, home address and telephone number, date of birth, social
insurance number or other identification number, salary, nationality, job title, any shares of Common Stock
or directorships held in the Company, details of all Awards or any other entitlement to shares of Common
Stock awarded, canceled, exercised, vested, unvested or outstanding in your favor, for the exclusive purpose
of implementing, administering and managing the Régime (“Data”). The Data is supplied by the Employer
Malaysia and also by you through information collected in connection with the Terms and the Régime.
You understand that Data will be transferred to Morgan Stanley Smith Barney or such other stock Régime
service provider as may be selected by the Company in the future, which is assisting the Company with the
implementation, administration and management of the Régime. You understand that the recipients of
the Data may be located in the United States or elsewhere, and that the recipients’ country (e.g., the United
States) may have different data privacy laws and protections than your country. You understand that you
may request a list with the names and addresses of any potential recipients of the Data by contacting your
local human resources representative at [email protected]. You authorize the Company, Morgan
Stanley Smith Barney and any other possible recipients which may assist the Company (presently or in the
future) with implementing, administering and managing the Régime to receive, possess, use, retain and
transfer the Data, in electronic or other form, for the sole purpose of implementing, administering and
managing your participation in the Régime. You understand that Data will be held only as long as is
necessary to implement, administer and manage your participation in the Régime. You understand that
you may, at any time, view Data, request additional information about the storage and processing of Data,
require any necessary amendments to Data or refuse or withdraw the consents herein, in any case without
cost, by contacting in writing your local human resources representative. Further, you understand that you
are providing the consents herein on a purely voluntary basis. If you do not consent, or if you later seek to
revoke your consent, your employment status or service with the Employer will not be adversely affected;
the only adverse consequence of refusing or withdrawing your consent is that the Company would not be
able to grant RSU Awards to the you or administer or maintain such RSU Awards. Therefore, you
understand that refusing or withdrawing your consent may affect your ability to participate in the Régime.
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

Country Additional Terms and Conditions and Notifications

For more information on the consequences of your refusal to consent or withdrawal of consent, you
understand that you may contact your local human resources representative.
Privasi Data
Peruntukan ini menggantikan bahagian “Privasi Data” dalam Terma-terma anda:
Anda dengan ini secara eksplisit dan tanpa sebarang keraguan mengizinkan pengumpulan, penggunaan
dan pemindahan, dalam bentuk elektronik atau lain-lain, data peribadi anda seperti yang diterangkan
dalam Terma-terma atau apa-apa bahan geran oleh dan di antara, seperti mana yang terpakai, Majikan,
Syarikat dan mana-mana anak syarikat, syarikat sekutu atau usahasamanya untuk tujuan ekslusif bagi
melaksanakan, mentadbir dan menguruskan penyertaan anda dalam Pelan.
Anda memahami bahawa Syarikat dan Majikan mungkin memegang maklumat peribadi tertentu tentang
anda, termasuk, tetapi tidak terhad kepada, nama anda, alamat rumah dan nombor telefon, tarikh lahir,
nombor insurans sosial atau nombor pengenalan lain, gaji, kewarganegaraan, jawatan, apa-apa saham
atau jawatan pengarah yang dipegang dalam Syarikat, butir-butir tentang semua Anugerah atau apa-apa
hak lain untuk saham biasa yang dianugerahkan, dibatalkan, dilaksanakan, terletak hak, tidak diletak hak
ataupun yang belum dijelaskan bagi faedah anda, untuk tujuan eksklusif bagi melaksanakan, mentadbir
dan menguruskan Pelan tersebut ("“Data"”). Data tersebut dibekalkan oleh Majikan dan juga oleh anda
melalui maklumat yang dikumpul berkenaan dengan Terma-terma dan Pelan.
Anda memahami bahawa Data ini akan dipindahkan kepada Morgan Stanley Smith Barney atau pembekal
perkhidmatan pelan saham lain yang mungkin dipilih oleh Syarikat pada masa depan, yang membantu
Syarikat dengan pelaksanaan, pentadbiran dan pengurusan Pelan. Anda memahami bahawa penerima-
penerima Data mungkin berada di Amerika Syarikat atau di tempat lain, dan bahawa negara penerima
(contohnya, Amerika Syarikat) mungkin mempunyai undang-undang privasi data dan perlindungan yang
berbeza daripada negara anda. Anda memahami bahawa anda boleh meminta satu senarai yang
mengandungi nama dan alamat penerima-penerima Data yang berpotensi dengan menghubungi wakil
sumber manusia tempatan di [email protected]. Anda memberi kuasa kepada Syarikat, Morgan
Stanley Smith Barney dan mana-mana penerima lain yang mungkin membantu Syarikat (pada masa kini
atau masa depan) untuk melaksanakan, mentadbir dan menguruskan Pelan untuk menerima, memiliki,
menggunakan, mengekalkan dan memindahkan Data, dalam bentuk elektronik atau lain-lain, semata-
mata dengan tujuan untuk melaksanakan, mentadbir dan menguruskan penyertaan anda dalam Pelan.
Anda memahami bahawa Data hanya akan disimpan untuk tempoh yang perlu bagi melaksanakan,
mentadbir, dan menguruskan penyertaan anda dalam Pelan. Anda memahami bahawa anda boleh, pada
bila-bila masa, melihat data, meminta maklumat tambahan mengenai penyimpanan dan pemprosesan
Data, meminta bahawa pindaan-pindaan dilaksanakan ke atas Data atau menolak atau menarik balik
persetujuan dalam ini, dalam mana-mana kes, tanpa kos, dengan menghubungi secara bertulis wakil
sumber manusia tempatan. Selanjutnya, anda memahami bahawa anda memberikan persetujuan di sini
secara sukarela. Jika anda tidak bersetuju, atau jika anda kemudian membatalkan persetujuan anda,
status pekerjaan atau perkhidmatan anda dengan Majikan tidak akan terjejas; satu-satunya akibat buruk
jika anda tidak bersetuju atau menarik balik persetujuan anda adalah bahawa Syarikat tidak akan dapat
memberikan Anugerah kepada anda atau mentadbir atau mengekalkan anugerah tersebut. Oleh itu, anda
memahami bahawa keengganan atau penarikan balik persetujuan anda boleh menjejaskan keupayaan
anda untuk mengambil bahagian dalam Pelan. Untuk maklumat lanjut mengenai akibat keengganan anda
untuk memberikan keizinan atau penarikan balik keizinan, anda memahami bahawa anda boleh
menghubungi wakil sumber manusia tempatan.
Securities Law Information
Mexico Any RSU Award offered under the Régime and the shares of Common Stock underlying the RSU Award
have not been registered with the National Register of Securities maintained by the Mexican National
Banking and Securities Commission and cannot be offered or sold publicly in Mexico. In addition, the
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

Country Additional Terms and Conditions and Notifications

Régime and any other document relating to any Award may not be publicly distributed in Mexico. These
materials are addressed to you only because of your existing relationship with the Company and its
subsidiaries, affiliates and JVs and these materials should not be reproduced or copied in any form. The
offer contained in these materials does not constitute a public offering of securities but rather constitutes
a private placement of securities addressed specifically to individuals who are present Employees of the
Company or one of its subsidiaries, affiliates and JVs, made in accordance with the provisions of the
Mexican Securities Market Law, and any rights under such offering shall not be assigned or transferred.
Labor Law Acknowledgement
These provisions supplement the “Nature of Grant” Section in your Terms:
By accepting the RSU Award, you understand and agree that: (i) the RSU Award is not related to the salary
and other contractual benefits granted to you by the Employer and (ii) any modification of the Régime or
its termination shall not constitute a change or impairment of the terms and conditions of your
employment.
Policy Statement
The invitation the Company is making under the Régime is unilateral and discretionary and, therefore, the
Company reserves the absolute right to amend it and discontinue it at any time without any liability to you.
The Company, with registered offices at 2000 Galloping Hill Road, Kenilworth, NJ 07033, U.S.A., is solely
responsible for the administration of the Régime and your participation in the Régime and the acquisition
of shares of Common Stock does not, in any way, establish an employment relationship between you and
the Company since you are participating in the Régime on a wholly commercial basis. Based on the
foregoing, you expressly recognize that the Régime and the benefits that you may derive from participating
in the Régime do not establish any rights between you and the Employer and do not form part of the
employment conditions and/or benefits provided by the Employer, and any modification of the Régime or
its termination shall not constitute a change or impairment of the terms and conditions of your
employment.
Finally, you hereby declare that you do not reserve to yourself any action or right to bring any claim against
the Company for any compensation or damages regarding any provision of the Régime or the benefits
derived under the Régime, and you therefore grant a full and broad release to the Company, its
subsidiaries, affiliates, JVs, branches, representation offices, shareholders, officers, agents or legal
representatives, with respect to any claim that may arise.
Régime Document Acknowledgment
By accepting the RSU Award, you acknowledge that you have received a copy of the Régime, have reviewed
the Régime and the Terms, including this Appendix B, in their entirety and fully understand and accept all
provisions of the Régime and the Terms.
In addition, by accepting the benefits under this grant, you further acknowledge that you have read and
specifically and expressly approve the terms and conditions in the “Nature of Grant” Section of the Terms,
in which the following is clearly described and established: (i) your participation in the Régime does not
constitute an acquired right; (ii) the Régime and your participation in the Régime is offered by the Company
on a wholly discretionary basis; (iii) your participation in the Régime is voluntary; and (iv) the Company and
its subsidiaries, affiliates and JVs are not responsible for any decrease in the value of the shares of Common
Stock underlying your RSU Award.
Payment of Award
Morocco
Any RSU Award granted to you will be settled in cash only. This means that upon vesting of your RSU
Award, you will receive in cash the value of the underlying shares of Common Stock at vesting, less any
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

Country Additional Terms and Conditions and Notifications

Tax-Related Items and broker’s fees or commissions, which will be remitted to you via local payroll. The
Company reserves the right to settle the RSU Award in shares of commons stock and to force the
immediate sale of such shares of Common Stock depending on the development of applicable exchange
control laws and regulations.

Netherlands There are no country-specific provisions.

Securities Law Information


WARNING: This is an offer of rights to receive shares of Common Stock upon vesting of the RSU Award
subject to the terms of the Régime and the Terms. The RSU Award gives you a stake in the ownership of
the Company. You may receive a return if dividends are paid on the shares of Common Stock.
If the Company runs into financial difficulties and is wound up, you will be paid only after all creditors
have been paid. You may lose some or all of your investment.
New Zealand law normally requires people who offer financial products to give information to investors
before they invest. This information is designed to help investors to make an informed decision. The
usual rules do not apply to this offer because it is made under an employee share purchase scheme. As a
result, you may not be given all the information usually required. You will also have fewer other legal
protections for this investment.
You should ask questions, read all documents carefully, and seek independent financial advice before
committing to participate in the Régime.

New In addition, you are hereby notified that the documents listed below are available for review at
Zealand http://one.merck.com/sites/hr/Lists/ChannelContent/CustDispForm.aspx?ID=63&Channel=Money.
Filings made with the U.S. SEC can also be found at www.sec.gov.
(i) this Appendix B which together with the Terms and the Régime sets forth the terms and
conditions of your participation in the Régime;
(ii) a copy of the Company’s most recent annual report (i.e., Form 10-K);
(iii) a copy of the Company’s most recent published financial statements;
(iv) a copy of the Régime; and
(v) a copy of the Régime Prospectus.
A copy of the above documents will be sent to you free of charge on written request being mailed to
Investor Relations at Merck & Co., Inc., 2000 Galloping Hill Road, Kenilworth, NJ 07033, U.S.A. The
telephone number at the executive offices is 1-908-740-4000.
As noted above, you are advised to carefully read the materials provided before making a decision
whether to participate in the Régime. You are also encouraged to contact your tax advisor for specific
information concerning your personal tax situation with regard to Régime participation.
Norway There are no country-specific provisions.

Securities Law Information


Your RSU Award is granted pursuant to the Régime and the shares of Common Stock which may be issued
Panama on the expiration of the Restricted Period are offered in a private transaction. This is not an offer to the
public and the offer is not subject to the protections established by Panamanian securities laws, nor
registration requirements.
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

Country Additional Terms and Conditions and Notifications

Securities Law Notification


The offering of the RSU Award is considered a private offering in Peru; therefore, neither the grant of the
RSU Award, nor the issuance of shares at the expiration of the Restricted Period, is subject to securities
Peru registration in Peru. For more information concerning this offer, please refer to the Régime, the Terms,
the Régime Prospectus and any other grant documents made available to you by the Company. For more
information regarding the Company, please refer to the Company’s most recent annual report on Form
10-K and quarterly report on Form 10-Q available at www.sec.gov, as well as the Company’s “Investor
Relations” website at http://investors.merck.com.
Payment of Award
Any RSU Award granted to you will be settled in cash only. This means that upon vesting of your RSU
Award, you will receive in cash the value of the underlying shares of Common Stock at vesting, less any
Philippines Tax-Related Items and broker’s fees or commissions, which will be remitted to you via local payroll. The
Company reserves the right to settle the RSU Award in shares of Common Stock and to force the immediate
sale of such shares of Common Stock depending on the development of applicable exchange control laws
and regulations.
Poland There are no country-specific provisions.

Language Consent
You hereby expressly declare that you have full knowledge of the English language and have read,
understood and fully accept and agree with the terms and conditions established in the Régime and the
Terms.
Portugal
Conhecimento da Lingua.
O Contratado, pelo presente instrumento, declara expressamente que tem pleno conhecimento da língua
inglesa e que leu, compreendeu e livremente aceitou e concordou com os termos e condições estabelecidas
no Régimeo e no Acordo de Atribuição (Terms em inglês).
Puerto Rico There are no country-specific provisions.

Language Consent
By accepting the RSU Award, you acknowledge that you are proficient in reading and understanding English
or have consulted with an advisor who is sufficiently proficient in English as to allow you to fully understood
the terms of the documents related to the grant (the Terms, including this Appendix B and the Régime),
which were provided in the English language. You accept the terms of these documents accordingly.
Romania Consimtamant cu privire la limba
Prin acceptarea de aceasta Acordare, confirmati ca aveti un nivel adecvat de cunoastere in ce priveste
cititirea si intelegerea limbii engleze sau ati consultat un consultant care este suficient de competent in
limba engleza pentru a va permite sa intelegeti pe deplin termenii documentelor referitoare la acordare
(anuntul, Acordul si Régimeul), care au fost furnizate in limba engleza. Acceptati termenii acestor
documente in consecinta.
Payment of Award
If the Company in its sole discretion determines that the issuance of shares of Common Stock pursuant to
Russia this RSU Award would not comply with applicable laws, rules and regulations and/or that the approval of
a governmental agency that it deems necessary or appropriate has not been obtained or has lapsed for
whatever reason by the relevant Vesting Date, the Company will settle this RSU Award in cash only.
Alternatively, the Company may permit this RSU Award to vest on the Vesting Date but delay settlement
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

Country Additional Terms and Conditions and Notifications

of this RSU Award until such time as it determines it is permissible to issuance shares of Common Stock as
determined in accordance with Section 23 of the Régime. In the event that this RSU Award is settled in
cash, upon settlement of your RSU Award, you will receive in cash the value of the underlying shares of
Common Stock at vesting, less any Tax-Related Items and broker’s fees or commissions, which will be
remitted to you via local payroll.
Securities Law Information
The Terms, the Régime and all other materials that may be distributed regarding participation in the
Régime do not constitute advertising or an offering of securities in Russia. Any securities issued under the
Régime have not and will not be registered in Russia, nor will they be admitted for listing on any Russian
exchange for trading within Russia. Thus, the securities described in the Terms, the Régime and all other
materials that may be distributed regarding participation in the Régime may not be used for an offering or
private or public circulation in Russia.
Under the default rule applicable prior to March 1, 2022 and at least temporarily not applicable for the
reasons described below, any shares of Common Stock issued pursuant to the RSU Award shall be
delivered into a U.S. brokerage account; in no event will any shares of Common Stock issued to you
pursuant to the RSU Award be delivered to you in Russia.

Effective March 1, 2022, a set of temporary counter-measures introduced by the Russian President in
Decree 79 dated February 28, 2022, and Decree 81 dated March 1, 2022 impact the ability of Russian
residents to transact in securities of a foreign company. Under these rules, Russian residents (i.e., Russian
citizens and foreign citizens living in Russia on the basis of a residency permit) may not acquire foreign
securities (including the shares of Common Stock) and may not receive any cash amounts in their non-
Russian bank accounts and/or broker accounts. Until the restrictions are lifted, the Company is
prohibited from issuing shares of Common Stock to you at vesting of this RSU Award and reserves the
right to settle the RSU Award in cash or alternatively, to delay the settlement of the RSU Award, as
described under “Payment of Award” above.

Payment of Award
Any RSU Award granted to you will be settled in cash only. This means that upon vesting of your RSU
Saudi Award, you will receive in cash the value of the underlying shares of Common Stock at vesting, less any
Arabia Tax-Related Items and broker’s fees or commissions, which will be remitted to you via local payroll. The
Company reserves the right to settle the RSU Award in shares of Common Stock and to force the immediate
sale of such shares of Common Stock depending on the development of applicable exchange control laws
and regulations.
Securities Law Information
Serbia The RSU Award is not subject to the regulations concerning public offers and private placements under the
Law on Capital Market. As set forth in the Terms, the RSU Award is subject to the laws of the State of New
Jersey, U.S.A. (without regard to its conflict of law provisions).
Restriction on Sale and Transferability
Singapore You hereby agree that any shares of Common Stock acquired pursuant to the RSU Award will not be offered
for sale in Singapore prior to the six-month anniversary of the Grant Date of the RSU Award, unless such
sale or offer is made pursuant to one or more exemptions under Part XII Division 1 Subdivision (4) (other
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

Country Additional Terms and Conditions and Notifications

than Section 280) of the Securities and Futures Act (Chap. 289, 2006 Ed.) (“SFA”) or pursuant to, and in
accordance with, the conditions of any other applicable provision(s) of the SFA.
Securities Law Information
The RSU Award is being granted to you pursuant to the “Qualifying Person” exemption under Section
273(1)(f) of the SFA, on which basis it is exempt from the prospectus and registration requirements under
the SFA, and is not made to you with a view of the RSU Award being subsequently offered for sale to any
other party. The Régime has not been lodged or registered as a prospectus with the Monetary Authority
of Singapore.
Director Notification
If you are a director (including an alternate, substitute, associate or shadow director) of a Singaporean
subsidiary, affiliate or JV of the Company, you are subject to certain notification requirements under the
Singapore Companies Act. Among these requirements is an obligation to notify the Singapore subsidiary,
affiliate or JV in writing when you receive an interest (e.g., RSU Awards, shares of Common Stock) in the
Company or any related companies. In addition, you must notify the Singaporean subsidiary, affiliate or
JV when you sell shares of the Company’s Common Stock or any related company (including when you sell
shares of Common Stock acquired upon the expiration of the Restricted Period). These notifications must
be made within two business days of acquiring or disposing of any interest in the Company or any related
company. In addition, a notification must be made of your interests in the Company or any related
company within two days of .either after the director becomes aware of the change in respect of the
particulars of any of the aforesaid, the date on which the director becomes a holder of, or acquires an
interest in, the shares, debentures, rights, contracts, participatory interests, other securities or securities-
based derivatives contacts, whichever last occurs. There is no prescribed form for such disclosure, although
in practice, the company secretary normally would prepare a formatted disclosure form that requests the
following information: equity award granted, number of shares acquired, description of consideration, if
applicable, and the date of the transaction.
A director shall be deemed to have an interest in securities or securities-based derivative contracts referred
to above if a family member of the director (not being him or herself a director), holds or has an interest
in those securities or securities-based derivatives contract and any contract entered into by, or any grant
made to, a family member of a director of a corporation (not being himself a director) shall be deemed to
have been entered into by, made or exercised by or made to the director. A “family member” means a
spouse, or a son, adopted son, step-son, daughter, adopted daughter or step-daughter below the age of
21 years.
Slovak
Republic There are no country-specific provisions.

Language Consent
By accepting the grant of the RSU Award, you acknowledge that you are proficient in reading and
understanding English and fully understand the terms of the documents related to the grant (this Appendix
B, the Terms and the Régime), which were provided in the English language. You accept the terms of those
documents accordingly.
Slovenia
Soglasje za Uporabo Angleškega Jezika
S sprejetjem dodelitve Nagrade (the RSU Award) potrjujete in priznavate, da ste sposobni brati in razumeti
angleški jezik ter da v celoti razumete določila dokumentov, povezanih z dodelitvijo (ta dodatek, Določila
(the Terms) in Načrt (the Régime)), ki so bili posredovani v angleškem jeziku. Skladno s tem sprejemate
določila teh dokumentov.
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

Country Additional Terms and Conditions and Notifications

Tax Notification
By accepting the RSU Award, you agree to notify your Employer of the amount of any gain you realize upon
the expiration of the Restricted Period. If you fail to advise your Employer of the gain realized upon
expiration of the Restricted Period, you may be liable for a fine. You will be responsible for paying any
difference between the actual tax liability and the amount withheld.
Securities Law Information
In compliance with South African Securities Law, you acknowledge that you have been notified that the
South Africa documents listed below are available for your review on the Company intranet site at the web addresses
listed below:
1. the Company’s most recent Annual Report (Form 10-K) –
http://investors.merck.com/investors/financial-reports/quarterly-financials/default.aspx
2. the Company’s most recent Régime Prospectus -
http://one.merck.com/sites/hr/Lists/ChannelContent/CustDispForm.aspx?ID=63&Channel=Money
You acknowledge that you may have copies of the above documents sent to you, at no charge, on written
request being mailed to Investor Relations at Merck & Co., Inc., 2000 Galloping Hill Road, Kenilworth, NJ
07033, U.S.A. The telephone number at the executive offices is 1-908-740-4000.
Labor Law Acknowledgment
This provision supplements the “Nature of Grant” Section in Part I of this Appendix B:
By accepting this RSU Award, you acknowledge that you understand and agree that you consent to
participation in the Régime and that you have received a copy of the Régime.
You understand that the Company, in its sole discretion, has unilaterally and gratuitously decided to
distribute Awards under the Régime to individuals who may be employees of the Company or its
subsidiaries, affiliates or JVs throughout the world. The decision is a limited decision that is entered into
upon the express assumption and condition that any grant will not economically or otherwise bind the
Company or any of its subsidiaries, affiliates or JVs over and above the specific terms of the Régime on an
ongoing basis. Consequently, you understand that any RSU Award is given on the assumption and
condition that it shall not become a part of any employment contract (either with the Company or any of
its subsidiaries, affiliates or JVs) and shall not be considered a mandatory benefit, salary for any purposes
(including severance compensation) or any other right whatsoever. Further, you understand and freely
Spain accept that there is no guarantee that any benefit whatsoever shall arise from any gratuitous and
discretionary Award since the future value of the RSU Award and shares of Common Stock is unknown and
unpredictable. In addition, you understand that the RSU Award would not be made to you but for the
assumptions and conditions referred to above; thus, you acknowledge and freely accept that should any
or all of the assumptions be mistaken or should any of the conditions not be met for any reason, then any
RSU Award shall be null and void.
You also understand and agree that, as a condition of the grant of the RSU Award, the termination of your
employment for any reason (including the reasons listed below), the RSU Award will cease vesting
immediately effective on the date you are no longer providing services to the Employer or the Company
or any of its subsidiaries, affiliates or JVs (unless otherwise specifically provided in the Terms). In particular,
you understand and agree that the RSU Award will be forfeited without entitlement to the underlying
shares of Common Stock or to any amount as indemnification in the event of a termination of your
employment as described in the Terms prior to expiration of the Restricted Period by reason of, including
but not limited to, resignation, retirement, disciplinary dismissal adjudged to be with cause, disciplinary
dismissal adjudged or recognized to be without good cause (i.e., subject to “despido improcednte”),
individual or collective dismissal on objective grounds, whether adjudged or recognized to be with or
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

Country Additional Terms and Conditions and Notifications

without cause, material modification of the terms of employment under Article 41 of the Workers’ Statute,
relocation under Article 40 of the Workers’ Statute, Article 50 of the Workers’ Statute, unilateral
withdrawal by the Employer and under Article 10.3 of the Royal Decree 1382/1985.
Securities Law Information
No “offer of securities to the public,” as defined under Spanish law, has taken place or will take place in
the Spanish territory in connection with the grant of the RSU Award. The Régime and the Terms have not
been nor will they be registered with the Comisión Nacional del Mercado de Valores, and do not constitute
a public offering prospectus.
Authorization to Withhold
The following provision supplements the “Tax Withholding” Section of the Terms:
Without limiting the Company’s and the Employer’s authority to satisfy their withholding obligations for
Sweden
Tax-Related Items as set forth in the “Tax Withholding” Section of the Terms, in accepting the RSU Award,
you authorize the Company and/or the Employer to withhold shares of Common Stock or to sell shares of
Common Stock otherwise deliverable to you upon vesting to satisfy Tax-Related Items, regardless of
whether the Company and/or the Employer have an obligation to withhold such Tax-Related Items.
Securities Law Information
The offering of participation in the Régime is considered a private offering in Switzerland; therefore, it is
not subject to registration in Switzerland. Neither this document nor any other materials relating to the
Switzerland Régime (i) constitute a prospectus according to articles 35 et seq. of the Swiss Federal Act on Financial
Services (“FinSA”), (ii) may be publicly distributed nor otherwise made publicly available in Switzerland to
any person other than an employee of the Company or Employer or (iii) has been or will be filed with,
approved or supervised by any Swiss reviewing body according to article 51 FinSA or any Swiss regulatory
authority, including the Swiss Financial Market Supervisory Authority.
Securities Law Information
The RSU Award and the shares of Common Stock to be issued pursuant to the Régime are available only
Taiwan to Eligible Employees of the Company and its subsidiaries, affiliates and JVs. The grant of the RSU Award
and offer of participation in the Régime does not constitute a public offer of securities by a Taiwanese
company.
Thailand There are no country-specific provisions.
Securities Law Information
Under Turkish law, you are not permitted to sell shares of the Company’s Common Stock in Turkey; instead,
the sale must take place outside Turkey, which will be the case if the shares of Common Stock are sold on
the New York Stock Exchange on which the shares are currently listed.
Turkey You may be required to engage a Turkish financial intermediary to assist with the sale of shares of Common
Stock acquired under the Régime. While you should not need to engage a Turkish financial intermediary
with respect to the acquisition of such shares of Common Stock (as no consideration is paid for the RSU
Award or underlying shares of Common Stock), this is less certain. In light of this uncertainty, you should
consult your personal legal advisor prior to the expiration of the Restricted Period or any sale of shares of
Common Stock to ensure compliance with the financial intermediary requirements.
Payment of Award
Ukraine Any RSU Award granted to you will be settled in cash only. This means that upon vesting of your RSU
Award, you will receive in cash the value of the underlying shares of Common Stock at vesting, less any
Tax-Related Items and broker’s fees or commissions, which will be remitted to you via local payroll. The
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

Country Additional Terms and Conditions and Notifications

Company reserves the right to settle the RSU Award in shares of Common Stock and to force the immediate
sale of such shares of Common Stock depending on the development of applicable exchange control laws
and regulations.
Securities Law Information
The Régime is only being offered to Eligible Employees of the Company and its subsidiaries, affiliates and
JVs and is in the nature of an “exempt personal offer” of equity incentives to Eligible Employees of the
Company’s subsidiary in the United Arab Emirates. The Régime, the Terms and any other grant documents
you may receive from the Company are intended for distribution only to such Eligible Employees and must
not be delivered to, or relied on by, any other person. Prospective recipients of the securities offered (i.e.,
United Arab shares of the Company’s Common Stock) should conduct their own due diligence on the securities. If you
Emirates do not understand the contents of the Régime and the Terms, you should consult an authorized financial
adviser. The Emirates Securities and Commodities Authority and the Dubai Financial Services Authority
have no responsibility for reviewing or verifying any documents in connection with the Régime. The
Ministry of Economy, the Dubai Department of Economic Development, Emirates Securities and
Commodities Authority, Central Bank and the Dubai Financial Services Authority, as applicable depending
on your Employer’s location in the United Arab Emirates, have not approved the Régime or the Terms or
taken steps to verify the information set out therein, and have no responsibility for such documents.
Tax Acknowledgment
You agree that you are liable for all Tax-Related Items and hereby covenant to pay all such Tax-Related
Items, as and when requested by the Company or, if different, your Employer or by Her Majesty’s Revenue
and Customs (“HRMC”) (or any other tax authority or any other relevant authority). You also agree to
indemnify and keep indemnified the Company and, if different, your Employer against any Tax-Related
Items that they are required to pay or withhold or have paid or will pay to HMRC (or any other tax authority
or any other relevant authority) on your behalf.
United
Notwithstanding the foregoing, if you are a director or executive officer of the Company (within the
Kingdom
meaning of Section 13(k) of the U.S. Securities Exchange Act of 1934, as amended), the amount of any
income tax not collected from or paid by you within ninety (90) days of the end of the U.K. tax year in
which the event giving rise to the Tax-Related Items occurs may constitute a benefit to you on which
additional income tax and National Insurance contributions may be payable. You understand that you will
be responsible for reporting and paying any income tax due on this additional benefit directly to HMRC
under the self-assessment regime and for paying to the Company and/or the Employer (as appropriate)
the amount of any employee National Insurance contributions due on this additional benefit, which may
also be recovered from you through any means set forth in the “Tax Withholding” Section of the Terms.
Uruguay There are no country-specific provisions.
Payment of Award
Any RSU Award granted to you will be settled in cash only. This means that upon vesting of your RSU
Award, you will receive in cash the value of the underlying shares of Common Stock at vesting, less any
Vietnam Tax-Related Items and broker’s fees or commissions, which will be remitted to you via local payroll. The
Company reserves the right to settle the RSU Award in shares of Common Stock and to force the immediate
sale of such shares of Common Stock depending on the development of applicable exchange control laws
and regulations.
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

APPENDIX C
MERCK & CO., INC.
SPECIAL NOTICE FOR EMPLOYEES IN DENMARK
ARBEJDSGIVERERKLÆRING/EMPLOYER STATEMENT

I henhold til § 3, stk. 1, i lov om brug af køberet eller Pursuant to Section 3(1) of the Danish Act on the Use
tegningsret til aktier m.v. i ansættelsesforhold som of Rights to Purchase or Subscribe for Shares etc. in
ændret pr. 1 . januar 2019 ("Aktieoptionsloven") er Employment Relationships as amended with effect
du berettiget til i en særskilt skriftlig erklæring at from 1 January 2019 (the “Stock Option Act”), you
modtage følgende oplysninger om betingede are entitled to receive the following information
aktieenheder ("Tildeling") tildelt dig af Merck & Co., regarding restricted stock units (the “Award”)
Inc. ("Selskabet") i henhold til Selskabets 2019 granted to you by Merck & Co., Inc. (the
Incentive Stock Régime (“Régimeen”). “Company”) under its 2019 Incentive Stock Régime
(the “Régime”) in a separate written statement.

Denne erklæring indeholder kun de oplysninger, der This statement contains only the information
er nævnt i Aktieoptionsloven. De fuldstændige mentioned in the Stock Option Act. The terms and
vilkår og betingelser, der gælder for din Tildeling, conditions of your Award are set forth in their
fremgår af Régimeen, vilkårene for 2019 tildeling af entirety in the Régime and the Global Terms and
betingede aktieenheder for ikke-amerikanske Conditions including Appendix B thereto (the
medarbejdere (Global Terms and Conditions) “Terms”), which have been made available to you.
(“Vilkårene”) og af landetillægget, som alle er
udleveret til dig.

I tilfælde af uoverensstemmelse mellem indholdet af In the event of any inconsistency between the
denne erklæring og Régimeen, Vilkårene, har contents of this statement and the Régime and the
Régimeen of Vilkårene forrang. Terms, the terms and conditions of the Régime and
the Terms will prevail.

1. Tidspunkt for tildeling af den vederlagsfri ret 1. Date of grant of


til at modtage ordinære aktier mod opfyldelse af unfunded right to
receive shares of
visse betingelser
Common Stock upon
satisfying certain
conditions
Tildelingstidspunktet er den dato, hvor
Vederlagsudvalget under Selskabets Bestyrelse eller
et underudvalg under samme, eller et eventuelt andet The Grant Date of your Award is the date that the
bestyrelsesudvalg, der måtte efterfølge dette, Compensation and Benefits Committee of the Board
("Udvalget") godkendte tildeling til dig og of Directors of the Company or subcommittee
besluttede, at denne skulle træde i kraft som anført i thereof, or such other successor committee of the
Vilkårene. Board of Directors (the “Committee”) approved a
grant for you and determined it would be effective,
which is set forth in the Terms.

2. Vilkår for tildeling af ret til at modtage 2. Terms or conditions


ordinære aktier mod opfyldelse af visse for grant of a right to
receive shares of
betingelser
Common Stock upon
satisfying certain
Tildelinger i henhold til Régimeen sker alene efter conditions
Udvalgets eget frie skøn. Selskabet har meget
vide beføjelser til at bestemme, hvem der kan The grant of Awards under the Régime is made at the
modtage Tildelinger og hvornår, og til at fastsætte sole discretion of the Committee. The Company has
betingelserne for Tildelingerne. Selskabet kan very broad powers to determine who will receive
efter dets eget frie skøn vælge fremover ikke at Awards and when, and to set the terms of the
give Tildelinger. I henhold til bestemmelserne i Awards. The Company may decide, in its sole
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

Régimeen og Vilkårene har du ikke nogen ret til discretion, not to make any grants of Awards in the
eller noget krav på fremtidige tildelinger i future. Under the terms of the Régime and the
henhold til Régimeen. Terms, you have no entitlement or claim to receive
future grants under the Régime.

3. Modningstidspunkt eller -periode 3. Vesting date or period

Din Tildeling modnes med 33,333 % på hhv. 1-, 2- Your Award shall vest 33.333% on each of the first,
og 3-årsdagen for tildelingstidspunktet, medmindre second and third anniversary of the Grant Date,
den af de i Vilkårene anførte årsager inden da er unless vested or terminated earlier for the reasons
modnet eller ophørt. På modningstidspunktet set forth in the Terms. Your Award shall be
konverteres din Tildeling til et tilsvarende antal converted into an equivalent number of Company
ordinære aktier i Selskabet. shares of Common Stock upon vesting of the
Award.

4. Udnyttelseskurs 4. Exercise price

Der betales ingen udnyttelseskurs i forbindelse med No exercise price is payable upon the vesting of your
modning af din Tildeling eller Selskabets udstedelse Award or the issuance of shares of the Company’s
af ordinære aktier til dig i overensstemmelse med Common Stock to you in accordance with the vesting
den ovenfor beskrevne modningstidsRégime. schedule described above.

5. Din retsstilling i forbindelse med fratræden 5. Your rights upon


termination of
employment
Ved din fratræden vil din Tildeling blive behandlet i
overensstemmelse med bestemmelsen
The treatment of your Award upon termination of
“Ansættelsesforholdets ophør” (defineret som
employment will be determined in accordance with
Termination of Employment i Vilkårene), hvilken
the “Termination of Employment” Section of the
bestemmelse er opsummeret umiddelbart nedenfor.
Terms summarized immediately below.
A. Generel regel. Hvis dit ansættelsesforhold inden
for den Betingede Periode (defineret som Restricted
A. General Rule. If your employment is terminated
Period i Vilkårene) ophører af nogen anden årsag
during the Restricted Period (as defined in the
end de nedenfor anførte, fortabes din Tildeling (og
Terms), for any reason other than those specified in
eventuelt optjent udbyttemodværdi) på tidspunktet
the following paragraphs, your Award (and any
for ophøret af dit ansættelsesforhold.
accrued dividend equivalents) will be forfeited on the
date your employment ends.
B. Ufrivilligt ophør af ansættelsesforholdet. Hvis
Selskabet vurderer, at dit ansættelsesforhold er
B. Involuntary Termination. If the Company
ophørt ufrivilligt inden for den Betingede Periode,
determines that your employment is involuntarily
men på eller efter 1-årsdagen for Tildelingen, vil en
terminated during the Restricted Period but on or
forholdsmæssig andel af din umodnede Tildeling og
after the first anniversary, a pro rata portion of your
eventuelt optjent udbyttemodværdi blive udbetalt til
unvested Award and accrued dividend equivalents
dig på det tidspunkt, hvor sådan udbetaling ville
will be distributed to you at such time as they would
være sket, hvis dit ansættelsesforhold ikke var
have been paid if your employment had continued.
ophørt. Denne forholdsmæssige andel vil være
The pro rata portion will equal the full amount of the
svarende til Tildelingens fulde beløb (uanset om
Award (whether or not vested) times the number of
Tildelingen er modnet eller ej) gange antal fuldt
completed months during the Restricted Period and
forløbne måneder inden for den Betingede Periode
prior to the date employment terminates, divided by
og forud for tidspunktet for ansættelsesforholdets
36; reduced by the number of restricted stock units
ophør, delt med 36; reduceret med antal modnede
that have vested. The remainder and any accrued
betingede aktieenheder. Resten, inklusive eventuelt
dividend equivalents will be forfeited on the date
optjent udbyttemodværdi, fortabes på tidspunktet for
your employment ends.
ansættelsesforholdets ophør.

C. Salg. Hvis dit ansættelsesforhold inden for den


English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

Betingede Periode (som defineret i Vilkårene)


ophører, og Selskabet vurderer, at ophøret skyldes et
salg af dit datterselskab, afdeling eller joint venture, C. Sale. If your employment is terminated during
vil følgende del af din Tildeling og eventuelt optjent the Restricted Period and the Company determines
udbyttemodværdi blive udbetalt til dig på det that such termination resulted from the sale of your
tidspunkt, hvor sådan udbetaling ville være sket, subsidiary, affiliate, division or joint venture, the
hvis dit ansættelsesforhold ikke var ophørt: En following portion of your Award and accrued
tredjedel, hvis ansættelsesforholdet ophører på eller dividend equivalents will be distributed to you at
efter Tildelingstidspunktet, men før 1-årsdagen for such time as it would have been paid if your
tildelingen; og hele Tildelingen, hvis employment had continued: one-third if employment
ansættelsesforholdet ophører på eller efter 1- terminates on or after the Grant Date but before the
årsdagen for tildelingen. first anniversary thereof; and all if employment
terminates on or after the first anniversary of the
D. Pensionering. Hvis dit ansættelsesforhold inden Grant Date.
for den Betingede Periode ophører som følge af
pensionering, vil en forholdsmæssig andel af din
umodnede Tildeling og eventuelt optjent D. Retirement. If your employment terminates by
udbyttemodværdi blive udbetalt til dig på det retirement during the Restricted Period, a pro rata
tidspunkt, hvor sådan udbetaling ville være sket, portion of your unvested Award and accrued
hvis dit ansættelsesforhold ikke var ophørt. Denne dividend equivalents will be distributed to you at
forholdsmæssige andel vil være svarende til such time as they would have been paid if your
Tildelingens fulde beløb (uanset om Tildelingen er employment had continued. The pro rata portion will
modnet eller ej) gange antal fuldt forløbne måneder equal the full amount of the Award (whether or not
inden for den Betingede Periode og forud for vested) times the number of completed months
tidspunktet for ansættelsesforholdets ophør, delt during the Restricted Period and prior to the date
med 36; reduceret med antal modnede betingede employment terminates, divided by 36; reduced by
aktieenheder. Resten, inklusive eventuelt optjent the number of restricted stock units that have vested.
udbyttemodværdi, fortabes på tidspunktet for The remainder and any accrued dividend equivalents
ansættelsesforholdets ophør. will be forfeited on the date your employment ends.

E. Dødsfald. Død. Hvis din ansættelse opsiges på


grund af din død i den begrænsede periode, men
forud for en ansættelsesopsigelse, som er påtænkt i
B, C, D, G eller H, vil hele denne tildeling og E. Death. If your employment terminates due to your
optjente udbytteækvivalenter straks optjenes. Hvis death during the Restricted Period but prior to an
du dør i den begrænsede periode, men efter at dit employment termination contemplated in B, C, D, G
ansættelsesforhold ophører af de årsager, der er or H, all of this Award and accrued dividend
anført i B, C, D, G eller H, vil den resterende, ikke- equivalents will immediately vest. If you die during
fortabte del af denne Award og optjente the Restricted Period but after your employment
udbytteækvivalenter straks optjenes. terminates for the reasons contemplated in B, C, D,
G or H, the remaining, non-forfeited portion of this
F. Uredelighed eller pligtforsømmelse. Hvis dit Award and accrued dividend equivalents will
ansættelsesforhold ophører som følge af bevidst immediately vest.
uredelighed eller forsætlig eller grov
pligtforsømmelse fra din side, fortabes denne F. Misconduct. If your employment is terminated as
Tildeling og eventuelt optjent udbyttemodværdi a result of your deliberate, willful or gross
samtidig med din modtagelse af meddelelse om misconduct, this Award and accrued dividend
ansættelsesforholdets ophør. equivalents will be forfeited immediately upon your
receipt of notice of such termination.
G. Uarbejdsdygtighed. Hvis dit ansættelsesforhold
inden for den Betingede Periode ophører, og
Selskabet vurderer, at ophøret skyldes din
manglende evne til at opfylde de forpligtelser, der G. Disability. If your employment is terminated
påhviler dig i kraft af din stilling, som følge af during the Restricted Period and the Company
fysisk eller mental svagelighed, der forventes at determines that such termination resulted from
ville vare ved i mindst 6 måneder eller medføre din inability to perform the material duties of your role
død, vil - uanset, om du måtte være berettiget til by reason of a physical or mental infirmity that is
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

invaliditetsydelser fra nogen invaliditetsordning - expected to last for at least six months or to result in
denne Tildeling forblive i kraft og kvalificeret til your death, whether or not you are eligible for
udbetaling i overensstemmelse med Vilkårene på disability benefits from any applicable disability
samme måde, som hvis ansættelsesforholdet ikke program, then this Award will continue and be
var ophørt, idet udbetaling i så fald vil ske samtidig distributable in accordance with its terms as if
med tilsvarende udbetalinger til aktive employment had continued and will be distributed at
medarbejdere. the time active employees receive distributions with
respect to this Award.
H. Kontrolskifte. Hvis Selskabet eller noget
moderselskabs, datterselskabs, tilknyttet parts eller
joint venture af Selskabet inden for den Betingede
Periode uden Berettigelse (defineret som without H. Change in Control. If the Company or a parent,
Cause i Régimeen) bringer dit ansættelsesforhold til subsidiary, affiliate or joint venture of the Company
ufrivillig opsigelse, vil denne Tildeling forblive i involuntarily terminates your employment during the
kraft i overensstemmelse med Vilkårene på samme Restricted Period without Cause (as defined by the
måde, som hvis ansættelsesforholdet ikke var Régime) before the second anniversary of the closing
ophørt, idet udbetaling i så fald vil ske samtidig med of any change in control, then this Award will
tilsvarende udbetalinger til aktive medarbejdere. continue in accordance with its terms as if
Hvis denne Tildeling efter et kontrolskifte ikke employment had continued and will be distributed at
længere er udestående og heller ikke er konverteret the time active employees receive distributions with
til en anden Tildeling, vil du være berettiget til for respect to this Award. If this Award does not remain
denne Tildeling at modtage kontant betaling med et outstanding following the change in control and is not
beløb svarende fair markedsværdi af det vederlag, converted into a successor Award, then you will be
kapitalejerne i Selskabet modtog i forbindelse med entitled to receive cash for this Award in an amount
kontrolskiftet til udbetaling senest 30 dage fra equal to the fair market value of the consideration
kontrolskiftets gennemførelse. Dette afsnit paid to Company stockholders for a share of
bortfalder, når der er gået 2 år fra kontrolskiftets Company Common Stock in the change in control
gennemførelse. payable within 30 days of the closing of the change
in control. On the second anniversary of the closing
I. Joint Venture. Ansættelse i et joint venture, of the change in control, this paragraph shall expire.
herunder enhver anden enhed, som Selskabet har en
betydelig forretningsinteresse eller ejerandel i, anses
i forhold til denne Tildeling ikke for ophør af I. Joint Venture. Employment with a joint venture
ansættelsesforholdet. including any other entity in which the Company has
a significant business or ownership interest is not
considered termination of employment for purposes
of this Award.

6. Økonomiske aspekter ved deltagelse i 6. Financial aspects of


Régimeen participating in the
Régime
Tildelingen har ingen umiddelbare økonomiske
The grant of the Award has no immediate financial
konsekvenser for dig. Det er først ved modning af
consequences for you. It is not until vesting of the
Tildelingen og det efterfølgende salg af de modtagne
Award and the subsequent sale of shares of Common
ordinære aktier ved modning, at du vil kunne
Stock acquired at vesting that you may realize any
realisere nogen indtægt under Régimeen.
income under the Régime.
Værdien af Tildelingen indgår ikke i beregningen af
The value of the Award is not taken into account
feriepenge, pensionsbidrag, fratrædelsesgodtgørelse,
when calculating holiday allowances, pension
godtgørelser eller andre lovpligtige,
contributions, severance pay, statutory allowance,
vederlagsafhængige ydelser.
compensation or other statutory remuneration
Investering i aktier er ikke uden økonomisk
calculated on the basis of salary.
risiko. Værdien af aktierne på
Investing in shares of Common Stock involves some
modningstidspunkterne afhænger ikke kun af
financial risk. The value of the shares at the time of
Selskabets økonomiske udvikling, men også af den
vesting and sale will not only be dependent on the
generelle udvikling på aktiemarkedet. Der kan
Company's financial development, but also on the
derfor ikke gives nogen garanti for, at en investering
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

i aktier vil være overskudsgivende. general development on the stock


market. Consequently, there is no guarantee that
investment in shares of Common Stock will yield a
Denne erklæring berører ikke de skattemæssige profit.
konsekvenser af deltagelse i Régimeen, modtagelse
af eventuelt udbytte eller et efterfølgende salg af de i This statement does not address the tax consequences
medfør af Régimeen erhvervede ordinære aktier. Du of participating in the Régime, the receipt of any
anbefales at drøfte dette med din personlige dividends or the subsequent sale of any shares of
økonomiske rådgiver eller skatterådgiver. Common Stock acquired under the Régime. You are
encouraged to discuss this matter with your personal
financial or tax advisor.

MERCK & CO., INC. MERCK & CO., INC.


2000 Galloping Hill Road 2000 Galloping Hill Road
Kenilworth, New Jersey Kenilworth, New Jersey
U.S.A. 07033 U.S.A. 07033
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

MERCK & CO., INC. 2019 INCENTIVE STOCK PLANに


基づく
2024年度譲渡制限付き株式ユニットの付与に関するグローバル諸条件

XII. 一般情報:Merck & Co. Inc.(以下、「メルク」または


「当社」)は、本文書で規定する譲渡制限付き株式
付与の種類: RSU-年1回
ユニット(以下、「RSU」)報奨(以下、「本RSU報
付与日: 2024年4月30日
奨」)をMerck 2019 Incentive Stock Plan(皆様
の居住国で適用されるあらゆるサブプランを含みます) 権利確定日 権利確定部
(以下、「プラン」)に基づき、皆様に付与いたします。 分
本RSU報奨は、プランおよび本グローバル諸条件(別 1年目 2025年4月30日 33.333%
紙Bに記載の皆様の国に適用される追加条件を含み 2年目 2026年4月30日 33.333%
ます)の条件(以下、「本条件」)に準拠します。本文
書で別途定義されない限り、本条件で使用される大
文字で始まる用語は、プランにおいて定義されていま
す。

留意事項:本付与は、同意の上受取る必要があります。本付与の受取にあたっては、Morgan
Stanleyのウェブサイト(http://www.morganstanley.com/spc/knowledge/managing-
equity/managing-your-existing-awards/accepting-awards-grants/)にログインしなければなりま
せん。
上記のMorgan Stanleyのウェブサイトに記載された手順に従い、90日以内に自身の本RSU報奨を
受取ってください。90日以内に本RSU報奨の諸条件を受諾しない場合、本RSU報奨の権利を喪失
する場合があります。

F. 制限(権利確定)期間 制限期間とは、本RSU報奨が権利の喪失の対象となり、権利確定の資格がある
期間を指します。本RSU報奨は、以下の第II条に別途規定される場合を除き、本RSU報奨の対象である
RSUの3分の1に関して、上記枠内に記載のとおり、付与日から1年目、2年目及び3年目の各応当日(そ
れぞれを以下、「権利確定日」)に権利確定します。本RSU報奨に議決権は付帯しません。本RSU報奨
の決済に当たり端数株式は発行されません。すべての計算に関して端数処理されます。

G. 配当同等金 付与日に開始し、本RSU報奨が第I(C)項に基づき決済される日の直前日に終了する期間
中、配当同等金は、当社がメルク普通株式に対して支払う配当金がある場合、それに応じて保有者(以
下、「皆様」)のために発生します。こうした配当金の支払いは、原資産となるRSUの決済における普通株
式の分配時またはその頃に利子または収益なしに現地給与を通じて現金により支払われます。本RSU報
奨のいかなる部分であれ、消滅、権利の喪失、または失効した場合は、その部分に対する配当同等金が
計上されたり支払われたりすることはありません。第IV条に記載の通り、配当同等金の支払いはすべて、当
社が納税および他の源泉徴収の義務を満たすために必要な限度で削減されます。

H. 分配(本RSU報奨の決済) 本RSU報奨の権利確定に伴い(第II条に記載の事象の結果を含みま
す)、皆様(または、本RSU報奨が第II(E)項に従い権利確定した場合は、皆様の遺産)は、本RSU
報奨が権利確定し、当該部分につき配当同等金が発生したRSUの数に等しい数のメルク普通株
式が発行されます(ただし、第II(H)項に別途規定される場合はこの限りではありません)。ただし、
米国財務省規則第1.409A-3(i)(5)の意味での「支配権の変更事象」を構成しない第II(H)項に
基づく経営権の変更(以下に定義されます)に基づき本RSU報奨が権利確定した場合には、本
RSU報奨は代わりに第I(A)項に記載の当初の権利確定日に決済されます。本RSU報奨の分配に
関連して(または、その他皆様のプランへの参加に起因して)、源泉徴収が必要な金額(納税関連
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

項目を満たすために必要とされる金額を含みます)は、第IV条に記載されるとおり皆様から回収さ
れます。

I. 第409A条の遵守 これと異なる規定があったとしても、内国歳入法第409A条またはその後継規則に従わ
ない限り、RSUの分配が行われることはありません。具体的には、雇用終了日に、またはそれを参照して行
われる分配は、当該雇用終了が「離職」(第409A条に定義されます)および財務省規則第1.409A-1(i)又
はその後継規則に定義される「特定社員」への支払いに該当しない限り、支払われないものとします。代わ
りに、内国歳入法第409A条で要求される範囲で、離職後7ヶ月目の最初の日に、この制限が適用されな
かった場合と同様の形式で、分配が行われます。さらに、そうでなければ発生したであろう配当同等金は、分
配が延期される期間中に発生します。

J. 返還の対象 本RSU報奨は、当社ポリシーの特定の違反が発生した場合、別紙A.1(随時変更される可
能性があります)に記載された、コンプライアンス違反による報酬の裁量的返還に関する当社ポリシーおよび
手続き、並びに別紙A.2(随時変更される可能性があります)に記載された、セクション16役員のみに適用
されるインセンティブベース報酬の返還に関する当社ポリシーおよび手続きに従って、返還の対象となりま
す。

XIII. 雇用の終了

当社、または(そうではない場合)皆様が雇用されている当社の子会社、関係会社、合弁会社
のいずれか(以下、「雇用主」)と皆様との間の雇用が第I(A)項に記載の制限期間中に終了
した場合、皆様が保有する本RSU報奨の権利は、この第II条、および米国外の付与受給者につい
ては別紙B第1部のセクションA(以下、「付与の性質」)第12項の条件に従い決定されます。
疑義を避けるため、皆様の雇用が不正行為ではなく権利確定日に終了した場合、皆様はその権
利確定日に権利確定する予定のRSU報奨の未確定部分について権利確定する権利を有します。

J. 一般規則 以下の項に規定された以外の理由で皆様の雇用が制限期間中に終了した場合、本RSU報奨
の権利未確定部分(および発生した配当同等金)は、雇用終了日に権利を喪失します。皆様の雇用が、
この項に定める理由により終了し、かつその後、皆様が当社、または雇用主(該当する場合)により再雇用さ
れた場合でも、この付与は、その再雇用にかかわらず本項に従い失効します。

K. 非自発的な雇用終了 皆様の雇用が付与日から満1年以降の制限期間中に起きた非自発的なものであ
ったと当社が判断した場合、本RSU報奨は皆様の未確定の本RSU報奨の比例部分および対応する権
利確定日までに発生した配当同等金に関して、皆様の雇用終了後の次の権利確定日に権利が確定し
ます。これは、(i)本RSU報奨(確定・未確定を問わず)の対象であるRSUの総数に、(ii)分数(分子は付与
日に開始し雇用終了日に終了する期間中の完了した月数に相当し、分母は36とします) を乗じ、(iii)上
記A項に従い確定したRSUの数を差し引いた値とします。本RSU報奨の残りの部分(もしあれば)および発
生した配当金については、雇用終了日に権利を喪失します。「非自発的な雇用終了」には、事業再編や
役職廃止の結果として皆様の雇用が当社、または雇用主(該当する場合)により終了することが含まれま
すが、皆様による任務不遂行およびC~H項で説明される理由によるものは除外されます。皆様の雇用
が、この項に定める理由により終了し、かつその後、皆様が当社、または雇用主(該当する場合)により再
雇用された場合でも、この本RSU報奨は、その再雇用にかかわらず本項に従い権利を喪失します。

L. 売却 皆様の雇用が制限期間中に終了し、その雇用終了が皆様の属する子会社、関連会社、事業部
門、または合弁会社の売却の結果であると当社が判断した場合、本RSU報奨は、本RSU報奨の次の
権利未確定部分および対応する権利確定日までに発生した配当同等金について、第I(A)項に記載の
次の当初の権利確定日に、継続して権利確定します。雇用終了が付与日以降、付与日から満1年未
満に起こった場合は、皆様の本RSU報奨の3分の1が1年目の付与日に権利確定します。雇用終了
が付与日から満1年以降に起こった場合は、皆様の本RSU報奨のうち2年目及び3年目の権利確定日に
確定する部分は、対応する権利確定日にそれぞれ権利が確定します。前述の文に従い権利確定をしな
い本RSU報奨の残りの部分(もしあれば)は、雇用終了日に権利を喪失します。前述にかかわらず、本
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

RSU報奨の目的上、委員会は、当社のスピンオフ、分割、分離又はエクイティ証券の交付により設立され
た法人における雇用が、雇用の終了を構成するか否かを決定することができ、委員会が適切とみなす調
整(もしあれば)をプランに相違しない範囲で、当該エクイティ証券の分配時に現物および/または本RSU報
奨の対象である株式数により行う場合があります。皆様の雇用が、この項に定める理由により終了し、かつ
その後、皆様が当社または雇用主(該当する場合)により再雇用された場合でも、この本RSU報奨は、そ
の再雇用にかかわらず本項に従い権利を喪失します。

M. 退職 皆様の雇用が制限期間中に退職によって終了した場合、未確定の本RSU報奨の比例部分および
対応する権利確定日までに発生した配当同等金に関して、本RSU報奨は皆様の退職後の次の権利確
定日に権利が確定します。これは、(i)本RSU報奨の対象であるRSUの総数(確定・未確定を問わず)に、
(ii) 分数(分子は付与日に開始し雇用終了日に終了する期間中の完了した月数に相当し、分母は36と
します)を乗じ、(iii)上記A項に従い確定したRSUの数を差し引いた値とします。本RSU報奨の残りの部分
および発生した配当金については、雇用終了日をもって権利を喪失します。米国で雇用された付与受給
者の場合、「退職」とは(a)10年以上勤続した被雇用者が55歳に達した、(b)補助金対象の退職者医療
保障適格者としての権利が付与される年齢および勤続年数に達した、(c)勤続年数に関係なく65歳に達
した、のいずれかもっとも早い条件が満たされた後に雇用が終了したことを意味します。その他の付与受給
者の場合、「退職」は、当社によって決定されます。当社は、皆様の雇用が、この項に定める理由により終
了し、かつその後、皆様が当社、または雇用主(該当する場合)により再雇用された場合でも、この付与
は、その再雇用にかかわらず本項に従い失効します。

N. 死亡 皆様の雇用が制限期間中に皆様の死亡によって終了したが、本条のB、C、D、GまたはH項に基づ
き予定された雇用終了前の場合、皆様の死亡時に権利未確定の本RSU報奨の比例部分と当該日ま
でに発生した配当同等金に関しては、本RSU報奨は直ちに権利が確定します。皆様が制限期間中に死
亡したが、死亡時において本条のB、C、D、GまたはH項に定める理由によりその雇用が終了している場
合、本RSU報奨の権利未喪失部分と死亡日までに発生した未払い配当同等金に関しては、本RSU報
奨は直ちに権利が確定します。

O. 不正行為 皆様による計画的な、故意の、または甚だしい不正行為の結果として皆様の雇用が終了した
場合、本RSU報奨と未払い配当同等金については、その雇用終了告知の受領と同時に権利を喪失しま
す。

P. 障害 皆様の雇用が制限期間中に終了し、その雇用終了が6ヶ月以上続くと見られる、または皆様の死亡に
至ると見られる心身の虚弱を理由として、皆様が役職の必要不可欠な任務を遂行できなくなった結果による
ものであると当社が判断した場合、皆様が適用可能な障害者制度に基づく障害者手当の受領資格者とな
るか否かにかかわらず、本RSU報奨は、未確定の本RSU報奨の比例部分および対応する権利確定日ま
でに発生した配当同等金に関して、第I(A)項に記載の当初の権利確定日に権利の確定が継続します。
皆様の雇用が、この項に定める理由により終了し、かつその後、皆様が当社、または雇用者(該当する場
合)により再雇用された場合でも、この本RSU報奨は、その再雇用にかかわらず本項に従い失効します。

Q. 経営権の変更 本RSU報奨が、経営権の変更に関連して承継され、転換されまたはその他未行使のまま
であり、経営権の変更完了から満2年を迎える前の制限期間中に、正当な理由なく非自発的に皆様の
雇用を終了した場合、本RSU報奨は、未確定の本RSU報奨の比例部分および対応する権利確定日
までに発生した配当同等金に関して、第I(A)項に記載の当初の権利確定日に権利の確定が継続しま
す。この本RSU報奨が経営権の変更後未行使のまま残されず、承継会社のRSUに転換されない場合、
経営権の変更時点で権利未確定の本RSU報奨の比例部分および当該日までに発生した配当同等金
に関して、本RSU報奨は直ちに権利確定し、当社の選択により、皆様はこの本RSU報奨の当該比例部
分につき、メルク株主に支払われる経営権の変更におけるメルク普通株式の対価の公正市場価値と等し
い金額の現金を受領する権利を有します。経営権の変更から満2年を迎える日に、この項の効力は失効
します。「正当な理由」および「経営権の変更」は、Merck & Co., Inc. Change in Control Separation
Benefits Plan(MSD Change in Controlを除く)において定義されます。
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

R. 雇用の転籍 当社、当社の子会社、関連会社、合弁会社、合弁会社パートナーもしく関係会社と共に合
弁会社にサービスを提供する当社の合弁会社パートナー若しくは関係会社、または重大な事業上もしくは
所有上の利害関係があると当社が判断した他の事業体(以下、併せて「当社グループ」)との間の雇用の
転籍は、本RSU報奨の目的では雇用の終了とはみなされません。かかる雇用は、当社から承認され、かつ
当該転籍の直前まで皆様が雇用されていた当社グループの事業体による継続的な雇用でなければなりま
せん。上記のA~H項で規定される条件は、本項に従い、雇用の転籍後に、本RSU報奨に継続して適用
されます。

XIV. 移転可能性

第I(C)項に基づく分配の前に、本RSU報奨およびその利息は、自発的または非自発的にかかわらず、皆様の
死亡に関連する遺言又は相続法および分配法による場合を除き、売却、譲渡、移転、質権設定またはその
他処分され、譲渡され、抵当に入れてはならないものとします。

XV. 源泉徴収

所得税、社会保険、給与税、さらにこのプランへの皆様の参加に伴って生じる口座への支払い
やその他の納税関係項目の支払い、および皆様に法律上適用されるもしくは適用されるとみな
される支払い(以下、「納税関連項目」)に関係して、当社もしくは雇用主、またはその両方
が取る行動の如何にかかわらず、皆様は、すべての納税関連項目の最終責任が自らにあり、ま
た最終的な納税義務額(もしあれば)が当社および/または雇用主によって源泉徴収される実際
額を上回る可能性があることを認めるものとします。さらに皆様は、当社および/または雇用主
が、(i)本RSU報奨または原資産である普通株式のいかなる側面における納税関連項目につい
ても、その取扱いを表明または約束しておらず、これには、RSUの付与、権利確定、決済、さ
らに制限期間の満了時に取得する普通株式のその後の売却とあらゆる配当および/または配当同
等金の受取などの側面が含まれること、かつ(ii)皆様の納税関連項目を低減または排除した
り、特定の税務結果を達成したりするために、本RSU報奨の付与またはいかなる側面の諸条件
をも構築することを約束しておらず、その義務もないことを認めるものとします。さらに、皆
様が複数の法域において課税対象となった場合は、当社および/または雇用主(もしくは、該当
する場合、前の雇用主)が、複数の法域において納税関連項目を源泉徴収したり計上したりす
るよう義務付けられる可能性があることを、皆様は認めるものとします。

必要に応じて、関連する課税事由もしくは源泉徴収事由に先立って、当社または雇用主がすべ
ての納税関連項目に関して適用のある源泉徴収の義務または権利を満たすために十分な支払い
または手配を、皆様が行わなければなりません。この点に関して、当社、雇用主もしくはその
両方、またはそれぞれの代理人が、それらの独自の裁量において、以下の手段の一またはいず
れかの組み合わせにより納税関連項目を満たすことを、皆様は承認するものとします。(i)当
社、雇用主、および/または当社の子会社、関係会社、合弁会社のいずれかから皆様に対して支
払われる皆様の賃金もしくは他の現金報酬からの源泉徴収。(ii)制限期間の満了時に取得した
普通株式の自発的な売却、または(この承認に従い皆様を代理して)当社によって手配された
強制的な売却を通じて得られた利益からの源泉徴収。(iii)制限期間の満了時に発行される普通
株式の源泉徴収。ただし、皆様が証券取引所法セクション16に基づく当社の役員である場合、
適用ある税法または証券法上問題がなくまたは会計上重大な悪影響がない限り、当社は上記(iii)
に従い納税関連項目(米国連邦保険拠出法による税またはその他の納税関連項目以外で、普通
株式の源泉徴収によりRSUの決済時に普通株式が発行される年の前年に支払われることになる
もの)を満たすことになりますが、そうでない場合は、上記(i)または(ii)のいずれかまたはその
組み合わせをもって納税関連項目に関する義務を満たすことができます。

当社は、適用される最低限の法定源泉徴収額または他の適用課税率(皆様の法域における最大
適用課税率を含みます)を考慮して、納税関連項目を源泉徴収または計上する可能性がありま
す。超過源泉徴収の場合、皆様は超過源泉徴収額を現金で受け取り(普通株式の相当分を受給
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

する権限はありません)、または還付されない場合、皆様は現地の課税当局に還付を求めるこ
とができます。過少源泉徴収の場合、皆様は追加の納税関連項目を、該当する課税当局あるい
は当社および/または雇用主へ直接支払うことを求められる可能性があります。納税の目的上、
普通株式の源泉徴収をもって納税関連項目の義務を満たす場合、一部の株式は皆様によるプラ
ン参加の結果としての納税関連項目の支払いのためにのみ留保されている場合であっても、確
定済みRSUに対する普通株式の全株式数を発行されたものとみなされます。

皆様は、皆様によるプラン参加の結果として当社または雇用主が源泉徴収または計上を義務付
けられ、かつ、本項の前記の手段によって満たすことができない納税関連項目のいかなる金額
をも、当社または雇用主に支払うものとします。納税関連項目に関係した義務を皆様が果たさ
ない場合、当社は、普通株式または株式売却益の発行または交付を拒否する可能性がありま
す。

XVI. データプライバシー

当社は126 East Lincoln Avenue, Rahway, NJ 07065, U.S.A. に所在し、当社、当社の子会社、関


係会社または合弁会社の社員に対し、当社単独の裁量により、プランに参加する機会を付与す
るものとします。プランへの参加を希望する皆様は、当社のデータ処理実務に関する以下の情
報を確認し、同意する旨宣言する必要があることを理解するものとします。

A. データの収集および使用 - 当社は、皆様もしくは皆様の雇用主から当社が受け取る、
皆様の氏名、自宅住所、電子メールアドレスおよび電話番号、生年月日、社会保障番号または
その他の識別番号、給与、市民権、役職、保有する当社の普通株式や取締役職、ならびに取り
消され、権利確定し、もしくは未行使の全報奨に関する詳細を含む個人データを収集、処理お
よび使用するものとします。当社がプランに参加する機会を皆様に提供した場合、当社は株式
の割当てならびにプランの実施、運営および管理の目的において、皆様の個人情報を収集する
ものとします。皆様の個人情報の処理に関しては、皆様の同意をもってその法的根拠としま
す。

B. 株式プラン管理サービス会社 - 当社は、米国に拠点を置く独立管理サービス会社であ
るMorgan Stanley に当社のプランの実施、運営および管理について支援を受けることとし、そ
のため、参加者のデータを同社に移転するものとします。将来、当社は別の管理サービス会社
を選択し、同様の方法でサービスを提供する他の会社と参加者のデータを共有する可能性があ
ります。当社の管理サービス会社が皆様の口座を開設します。皆様は、管理サービス会社との
別途の条件およびデータ処理実務に同意するよう求められますが、かかる同意が皆様の株式プ
ランへの参加の条件となります。

C. 国際データ移転 - 当社およびその管理サービス会社は、米国に拠点を置いています。
皆様が米国以外の国に拠点を置いている場合は、その国が米国とは異なるデータプライバシー
法を制定していることに留意ください。社員の個人情報の移転に関しては、社員の同意をもっ
てその法的根拠とします。

D. 同意の拒否または撤回の任意性およびその帰結 - 皆様のプランへの参加および同意の
付与は、完全に任意のものです。皆様はいつでもその同意を拒否または撤回することができま
す。同意しない場合、または同意を撤回した場合は、本プランへの参加はできません。これ
は、社員としての皆様自身の給与に影響を及ぼすものではなく、単にプランに係る機会を喪失
するということになります。

E. データ主体の権利 - 皆様は、皆様の国のデータ・プライバシーに関する法律に基づく
多数の権利を有します。皆様が拠点とする場所により、皆様の権利には、(i)当社が処理する
個人データへのアクセスまたはコピーの要求、(ii)不正確なデータの修正、(iii)データの削
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

除、(iv)処理の制限、(v)データの携行、(vi)自身の国の当局への苦情の申立て、および/
または(vii)自身の個人データの潜在的受領者の氏名と住所のリストに対する権利が含まれま
す。自身の権利に関しご不明な点がある場合、または権利を行使する場合には、当社宛てに
(Global Privacy Office, 351 N. Sumneytown Pike, North Wales, Pennsylvania, U.S.A. 19454)
連絡してください。

F. プランの実施、運営、および皆様のプランへの参加の管理を目的として皆様の個人データ
を収集、使用および移転する場合は、当社の「グローバル・プライバシー及びデータ保護ポリ
シー」に従って行われるものとします。また、皆様は、当社が将来において再度データ・プラ
イバシーに関する同意を皆様に求める場合があることを理解するものとします。該当する場
合、また、当社の要請のある場合、皆様は、現在または将来、当社または雇用主に対し、自身
の国におけるデータプライバシー法に基づき当社およびまたは雇用者が取得する必要があると
みなす署名済みの確認書またはデータプライバシー同意書(あるいは、その他の確認書、契約
または同意書)を提出することに同意するものとします。皆様は、当社および/または雇用主か
ら要求された確認書、契約、同意書を作成、署名しない場合には、本プランに参加できないこ
とを理解するものとします。

本条に記載されているデータ処理の実務に同意する場合は、Morgan Stanley のウェブサイト上


の本条件に「同意("Accept")」をクリックして、同意を宣言するものとします

XVII. 準拠法

本文書の変更は、当事者間で交わされる別の書面同意をもってのみなすことができるものとし
ます。本文書は、(抵触法の条項に関係なく)米国ニュージャージー州の法律に基づき解釈さ
れ、施行されます。この付与または本文書に証明された当事者間の関係から直接的・間接的に
生じる法廷係争の目的において、当事者はここに、ニュージャージー州の排他的管轄権に服
し、これに同意し、かかる訴訟がニュージャージー州ユニオン郡の裁判所またはニュージャー
ジー地区の米国連邦裁判所の法廷においてのみ行われ、この付与がなされまたは行使される他
のいかなる地の裁判所においても行われないことに同意します。

XVIII. 分離独立性

本文書の条項は、分離することができ、一または複数の条項が、全体としてまたは部分的に違
法もしくは執行不可能と判断されたとしても、残りの条項は拘束力を有し執行可能とします。

XIX. 権利放棄

本条件の条項のいずれかへの違反に対する当社による権利放棄は、皆様または他の付与受給者
による本条件のその他の条項、または以後の違反についての権利放棄となることもそのように
解釈されることもありません。

XX. 電子的な受理

当社は、その単独の裁量により、プランに基づき付与されるRSUおよび将来のRSUに関するあ
らゆる文書を、電子的手段で配信し、また皆様からのプラン参加への承諾を電子的手段で要請
すると決定することができるものとします。かかる文書を電子的に受け取り、当社または当社
の指定する第三者が設置し維持するオンラインシステム、もしくは電子的システムを通じて、
プランへの参加に同意することを、皆様はここに承諾するものとします。

XXI. 各国独自の補足条項
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

別紙Bに皆様の居住国に関する規定がある場合、本RSU報奨は、その追加条項の適用対象とな
ります。本RSU報奨の期間中に別紙Bに含まれる国に皆様が転居した場合、その国の現地法を
遵守するため、またはプランの運営を促進するためにその条項の適用が必要である、もしくは
推奨されると当社が判断した範囲内で、その国に対する追加条項が皆様には適用されます。

XXII. 運営

委員会は、問題のある、または疑念の余地があるプラン条項の解釈を含め、本付与を解釈し判
断する責任を負い、また、本RSU報奨の適切な運営に必要もしくは望ましいとみなす規則や規
制を策定、変更、解釈することができます。本RSU報奨の解釈、運営、判断および効果に起因
し、またそれらに関連し委員会が下す決定や委員会が取る行動はすべて、適用法により認めら
れる最大限の範囲において、委員会の絶対的裁量によるものであり(本文書において別段の規
定のある場合を除く)、当社、全適格社員および適格社員の指示によりまたは適格社員を通じ
て請求する者に対し、最終的かつ確定的な拘束力を有します。委員会によるあらゆる決定(適
格従業員、書式、インセンティブの額及び時期、インセンティブの条件及び条項ならびにイン
センティブを証する書面の決定を含むが、これに限られない)は、統一的である必要はなく、
ここに規定するインセンティブを受け取る適格社員、または受取資格を持つ適格社員の間で選
択的になされる可能性があり、そのような適格社員が同様の状況にあるか否かを問いません。
本RSU報奨は、Merck 2019 Incentive Stock Planの条項に従います。皆様の本RSU報奨に関する詳
細は、Merck Global Long-Term Incentivesのホームページ(Sync > HR > Money > Long-Term
Incentive Program)にアクセスして御覧いただいます。
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

別紙A1
コンプライアンス違反による報酬の裁量的返還
のポリシーおよび手続き

ポリシー 長と協議の上、本ポリシーに基づき見直しを行う事項および委員会が見直
以下の場合において、関係社員に支払われ又は付与された対象報酬の返 しを行うにつき支援を行う事項を委員会に委ねるか否かについて決定する
還を求めるか否かは、Merck & Co. Inc. (以下、「当社」)の取締役会(以下、 責任を有します。本ポリシーの実施にあたり、適切であると考えられる場
「取締役会」)の報酬・経営開発委員会(以下、「委員会」)のポリシーによ 合、委員会は、取締役会のその他の委員会や外部または内部のアドバイ
り、委員会の独自の判断で行われます。すなわち、委員会が、監査委員会と ザーと協議できます。
協議の上、a) 関係社員が、重大な違反となる不正行為に従事した、または
不正行為に従事した社員を適正な範囲で監視できなかったと判断し、b)委 c. 委員会は、監査委員会と協議の上、本ポリシーに基づき返還を求める
員会が、重大な違反により当社に重大な害が生じたと結論づける場合。 根拠があると判断した場合、各関係社員について個別に、返還を求める
か否か、また、返還の範囲と方法について決定する裁量権を行使するもの
とします。
定義
1. 「関係社員」とは、(i) 重大な違反となる不正行為に従事した、または(ii) d. 適切であると考えられる場合、委員会は、その裁量権を行使して、特
重大な違反となる不正行為に従事した社員の行動を適正な範囲で管理も 定の問題の事実や状況のすべておよび当社の全般的な利益を考慮する
しくは監視する監督責任を怠った、バンド600以上の社員を指します。 こ とができます。

2. 「対象報酬」とは、(a)年次ボーナス、その他の短期および長期の現金イ 返還決定に関する経営陣への委任
ンセンティブを含むがこれらに限定されない、関係社員に付与されたインセン 委員会は、最高経営責任者に、本ポリシーを管理し、当社のエグゼクティ
ティブベースの現金報酬、(b)ストックオプション、制限付き株式、制限付き ブではない関係社員に関して、ポリシーに従ってすべての決定を行う権限
株式ユニット、業績株式ユニット(以下、「PSU」)を含むがこれらに限定され を委任する(最高経営責任者は適切とみなす場合さらに他の者にかかる
ない、株式ベースの報酬、(c) (a)および(b)に関して受け取る収益または利 権限を委任できる)ことができます。経営陣は、この権限の委任に基づく返
益、ならびに(d)委員会が本ポリシーの対象と判断するその他の形態の報 還を求める決定について、委員会に報告するものとします。
酬、のすべてを意味します。疑義を避けるために、上記には、以前に支払わ
れた、獲得した、権利が確定した、繰り延べられた、または退職金もしくは 開示
解雇補償金の一部として支払われた、もしくは支払われるべき報酬が含ま 当社は、本ポリシーに関して、役員の報酬に関する証券取引委員会の開
れます。 示義務および適用あるニューヨーク証券取引所上場基準または要件を含
め、適用されるすべての証券法規制を遵守するものとします。また、当社
3. 「エグゼクティブ」とは、1934年証券取引所法(改正済)の目的で定義され は、当社が適切であると認め、かかる開示が当社および当社株主の最善
る「執行役員」である、当社の現在または元の執行役員を指します。 の利益になると判断した場合、法律で要求される内容を超えた追加の開
示を行う場合がありますが、その義務を負うものではありません。
4. 「重大な違反」は、(i)当社製品の研究、開発、製造、販売、マーケティン
グに関連する、書面による当社ポリシーの重大な違反、または(ii)当社の全 雑則
般的な信用若しくは評判を含む、当社に有害な行為と定義されます。 本ポリシーのいずれの規定も、次のいずれについても制限を加えず、または
影響を与えないものとします。1) 関係社員に関する懲戒処分を実行する
5. 「返還」は、法律で認められている範囲において、次のいずれかおよびすべ 経営陣の権能、2) インセンティブ報酬のパフォーマンス目標に対し否定的
ての行為を含むものと定義されます。(a) 現在または将来のボーナスやその他 な裁量権を随時行使する委員会の権能、または3) いかなる理由でも、適
の現金もしくは非現金インセンティブ報酬及び報奨の減額、(b) 直近の完了 切であると考えられる場合、および法律で許可される範囲で、関係社員に
した業績期間に関して支払われたボーナスやその他の現金ベースのインセンテ 対する現在または将来のボーナスその他の現金もしくは非現金インセンティ
ィブ報酬の返還要求、(c) 将来権利が確定される株式報奨の全部または一 ブ報酬(全部または一部)を減額する委員会または経営陣の権能。本ポ
部のキャンセル、(d)過去12か月間に権利確定された株式報奨の全部または リシーに基づく返還の権利は、インセンティブプラン、雇用契
一部のキャンセル、(e)過去12か月間に権利確定によって支払われた株式の 約、エクイティ報奨契約または(当社のインセンティブベース
返還または株式報奨の売却によって受け取った収益の返還要求、(f) 過去 報酬の返還に関するポリシーおよび手続きを含みますが、それ
12か月間、または現在もしくは将来の期間に支払われる総報酬を減額する に限定されません)類似の契約における類似のポリシーの条件
その他の方法。 に基づき当社が利用できる他の救済または返還の権利ならびに
当社が利用できる他の法的救済に追加されるものであり、それ
6. 「重大な害」とは、当社の財務業績や評判に対する重大な悪影響を意味 らに代わるものではありません。当社は、本ポリシーの対象で
します。 あるインセンティブ報酬の喪失につき、現在または元のエグゼ
クティブを補償せず、補償することに同意せず、また、当該イ
手続き ンセンティブ報酬の喪失をカバーするための保険料を支払わ
a. 下記に説明する最高経営責任者への委任に従い、委員会は、監査委員 ず、払い戻さず、またはその支払いもしくは払い戻しにも同意
会と協議して行動し、本ポリシーを管理するものとし、また、本ポリシーを解釈 しません。委員会は、随時、その独自の判断により、本ポリシ
し、本ポリシーに基づきあらゆる決定を行う完全な裁量権を有します。委員会 ーの全部または一部を変更、修正または終了することができま
の決定は最終的であり、すべての当事者を拘束し、確定的なものとします。 す。
上記にかかわらず、最高経営責任者からの返還を求めるまたは放棄する決
定は、取締役会全員による承認を得るものとします。

b. 法務顧問は、最高倫理コンプライアンス責任者と人事部上席副社
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

別紙A.2
インセンティブベース報酬の返還に関する
ポリシーおよび手続き

します。インセンティブベース報酬には、エグゼクティブ・インセ
ポリシー ンティブ・プランに基づく報奨およびMerck & Co., Inc. 2019
取締役会(以下、「取締役会」)の報酬・経営開発委員会(以下、「委 Incentive Stock Planまたはその後継プランに基づく業績株式ユニッ
員会」)は、1934年証券取引所法(改正済)(以下、「取引所法」)第 トが含まれる場合があります。インセンティブベース報酬には、(i)
10D条、同法に基づいて公布された規則10D-1(以下、「規則10D- 基本給、(ii)当社における雇用開始のみを理由として付与される「サ
1」)およびニューヨーク証券取引所(以下、「NYSE」)の上場基 インオン」ボーナスもしくはその他の報酬、(iii)業績条件のない、特
準マニュアルのパラグラフ 303A.14に準拠するために、このインセ 定の雇用もしくは勤務期間の完了のみに基づく報酬、または(iv) 財
ンティブベース報酬の返還ポリシー(以下、「本ポリシー」)を採 務報告指標ではない主観的、非財務的、戦略的、または運用上の指
択しました。本ポリシーは、Merck & Co, Inc.(以下、「当社」)の 標に基づいて与えられる報酬を含みません。
連結財務諸表における重大な誤りに起因する、会計上の修正が行わ
れた場合に、特定のインセンティブ報酬の回収を要求します。本ポ 6. インセンティブベース報酬は、インセンティブベース報酬の支払
リシーは委員会によって管理されるものとし、委員会は独自の裁量 または付与がその会計期間の終了後に発生した場合でも、インセン
で、本ポリシーを解釈し、本ポリシーに関するすべての決定を行う ティブベース報酬の報奨で指定された財務報告指標が達成された会
明示的な裁量権を有するものとします。本ポリシーは、取引所法第 計期間に「受領した」ものとみなされます。財務報告指標の業績条
10D条および規則 10D-1 (または後継の法令もしくは規則)の要 件のみに基づいて権利が確定する株式報奨の形態でのインセンティ
件、および米国証券取引委員会(以下、「SEC」)またはNYSEが ブベース報酬は、権利が確定した会計期間に受領したものとみなさ
採用するその他の適用規則または上場基準と一致する方法で解釈さ れます。
れることを意図しています。本ポリシーに基づいて委員会によって
行われたすべての解釈および決定は最終的なものであり、すべての 7.「返還期間」とは、当社が会計上の修正再表示を行う必要がある
当事者を拘束するものとします。本ポリシーは委員会の承認を得て 期日直前の完了した当社の3会計年度、およびその完了した3会計年
修正される場合があり、SECまたはNYSEによって採用された適用規 度内または直後に当社の会計年度が変更された場合に生じる9か月
制および/または上場基準の変更を反映するために必要に応じて随時 未満の移行期間を指します。当該期日とは、(i) 取締役会または取締
修正される場合があります。本ポリシーの遵守を放棄することはで 役会の委員会が、当社が会計上の修正再表示を行う必要があると結
きません。 論付けた日、または合理的にそのように結論付けるべきだった日、
または(ii) 裁判所、規制当局、またはその他の法的に権限を与えられ
定義 た機関が当社に会計上の修正再表示を行うことを指示した日、のい
1. 「会計上の修正再表示」とは、連邦証券法に基づく財務報告要件 ずれか早い日とします。
に対する重大な不遵守による当社の財務諸表の修正再表示を意味し
ます。これには、(i)過去に発行された財務諸表に重要な誤りがある インセンティブベース報酬の返還に関する手続き
場合、または(ii)その誤りが当期のみ修正された場合、もしくは当期 1. 当社が会計上の修正再表示を行う必要がある場合、当社は、返還
において修正されないまま放置された場合に、重大な虚偽表示とな 期間中に誤って対象役員が受領したインセンティブベース報酬を合
る過去に発行された財務諸表の誤りを修正するために必要な会計上 理的に可能な限り速やかに返還させるものとします。誤って受領し
の修正再表示が含まれます。 たインセンティブ報酬の額は、修正再表示された業績に基づき対象
役員が受領するはずであったインセンティブベース報酬(現金また
2. 「対象役員」とは、インセンティブベース報酬の業績期間中の任 は株式を問わず)を、元の財務諸表の誤ったデータに基づいて対象
意の時点で当社の執行役員を務めている、または務めていた者を指 役員が受領したインセンティブ報酬(現金または株式を問わず)が
します。 超過する額であり、対象役員が負担または支払った税金債務は考慮
しません。誤って付与された報酬額が会計上の修正再表示の情報か
3. 「執行役員」とは、取引所法第16a-1(f)に定義される「オフィサ ら直接数学的に再計算されない、総株主利益率または当社の株価に
ー」(以下、「セクション16役員」)に相当します。 基づくインセンティブベース報酬の場合、当該金額は該当する指標
に関する会計上の修正再表示の効果の委員会による合理的な推定に
4.「財務報告指標」とは、(i) 当社の財務諸表の作成に使用される 基づくものとし、委員会はその合理的な見積りの決定に関する文書
会計原則に従って決定および表示される指標、または (ii) かかる指 を保管し、NYSEにこれを提供するものとします。上記にかかわら
標の全部または一部から導出される指標を指します。本ポリシーの ず、インセンティブベース報酬は、対象役員として勤務した日より
目的上、「財務報告指標」という用語には、絶対的指標として表現 前に受領した範囲に限り、本ポリシーに基づき返還されないものと
されるか相対的な指標として表現されるかを問わず、当社の株価お します。
よび総株主利益が含まれます。疑義を避けるため、財務報告指標は
当社の財務諸表に提示、またはSECへの提出書類に含める必要はあ 2. 委員会は、独自の裁量により、本ポリシーに従って誤って受領し
りません。 たインセンティブ報酬の返還方法を決定するものとします。

5.「インセンティブベース報酬」とは、財務報告指標の達成に全 3. 以下の条件のいずれかが満たされ、委員会がそのような条件に基
部または一部基づいて付与、獲得、または権利確定される報酬を指 づいて回収が実行不可能であると判断した場合は、返還は要求され
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

ないものとします: (i) 本ポリシーの執行を支援するために第三者に 能。本ポリシーに基づく返還の権利は、インセンティブプラン、雇


支払われる直接的な費用が、返還される金額を超える場合。この判 用契約、エクイティ報奨契約、または類似の契約における類似のポ
断は、当社による合理的かつ文書化されたインセンティブベース報 リシーの条件に基づき当社が利用できる他の救済または返還の権利
酬の返還の試み(かかる合理的な回収の試みの文書はNYSEに提供 ならびに当社が利用できる他の法的救済に追加されるものであり、
されるものとします。)がなされた後にのみ行われなければなりま それらに代わるものではありません。本ポリシーは、すべての対象
せん、(ii) 回収が2022年11月28日以前に採択された自国の法に違反 役員とその受益者、相続人、遺言執行者、管財人、またはその他の
する場合。この判断は、回収がそのような違反につながるという自 法定代理人を拘束し、執行可能なものとします。
国の弁護士の意見でNYSEが受け入れ可能なものを当社が入手した
後にのみ行わなければなりません(当該意見書の写しをNYSEに提
出することとします。)、または、(iii)返還により、当社の従業員が
広く利用できる税制適格退職年金制度が、1986年内国歳入法(改正
済)第401条(a)(13)または第411条(a)、および1986年内国歳入法に
基づき公布された米国財務省規則の要件を満たさなくなる可能性が
高い場合。

許可されない補償
当社は、誤って付与された報酬の喪失につき現在または元の対象役
員を補償しないものとし、また、かかる対象役員の潜在的な返還義
務を賄うための保険契約について、発生または支払われた保険料
を、対象役員に支払うことはせず、また払い戻しも行いません。

返還決定の開示
当社は、本ポリシーに関するSECの開示義務および適用あるNYSE
上場基準または要件を含め、適用されるすべての証券法規制を遵守
するものとします。また、当社は、当社が適切であると認め、かかる開示が
当社および当社株主の最善の利益になると判断した場合、法律で要求され
る内容を超えた追加の開示を行う場合がありますが、その義務を負うものでは
ありません。

発効日
本ポリシーは、2023年12月1日(以下、「発効日」)より有効とな
ります。本ポリシーの条件は、発効日以降に対象役員が受領するイ
ンセンティブベース報酬に適用されるものとし、当該インセンティ
ブベース報酬が、発効日前に対象役員に対して承認、授与、付与、
または支払われたものであっても適用されるものとします。

雑則
本ポリシーのいずれの規定も、次のいずれについても制限を加え
ず、または影響を与えないものとします。1)対象役員に関する懲戒
処分を実行する経営陣の権能、2)インセンティブベース報酬のパフ
ォーマンス目標に対し否定的な裁量権を随時行使する委員会の権
能、または3) いかなる理由でも、適切であると考えられる場合、および法律
で許可される範囲で、エグゼクティブまたはその他の従業員に対する
現在または将来のボーナスその他の現金もしくは非現金インセンテ
ィブ報酬(全部または一部)を減額する委員会または経営陣の権
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

別紙B

米国外の付与受給者に対する追加条件

本別紙は、MERCK & CO., INC. 2019 INCENTIVE STOCK PLANに基づく2024年度譲渡制限付き株式ユ


ニットの付与に関するグローバル諸条件の一部であり、皆様が米国外に居住する場合に適用される追
加の「条件」を含んでいます。

本別紙の第I部の条件は、合衆国外に居住するすべての付与受給者に適用されます。本別紙の第II部の
追加条件は、皆様が第II部に記載されるいずれかの国に居住している場合に適用されます。

本別紙の情報は、2023年11月現在のそれぞれの国で有効な法律に基づいています。これらの法律はし
ばしば複雑で、頻繁に変更されます。従って、当社は、皆様がプランに参加する結果に関する唯一の
情報源として、本別紙Bの情報に依存しないことを強く推奨いたします。なぜなら、この情報は、制限
期間が満了し、普通株式が皆様に発行される、または皆様がプランに基づき取得した普通株式を売却
する時点で最新ではない場合があるからです。

さらに、本別紙に記載されている情報は、本質的に一般的なものであり、皆様の特定の状況には適用
されない場合があり、当社は皆様に特定の結果を保証する立場にありません。従って、皆様は、ご自
身の国の関連法が皆様の状況にどのように適用されるかについて、適切な専門的助言を求めるべきで
す。

最後に、皆様が現在勤務している国以外の国の市民もしくは居住者である場合、または居住者である
とみなされる場合、または付与日後に居住および/もしくは雇用を移転する場合、ここに記載される情
報は、同様の方法で皆様に適用されない可能性があります。当社は、その単独の裁量により、ここに
記載の条件がこれらの状況下においてどの程度適用されるかを決定するものとします。
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

別紙B - 第Ⅰ部:米国以外のすべての国についての追加条件

下記の追加条件は、皆様が米国外のいずれかの国に居住する場合、適用されます。

P. 付与の性質

本RSU報奨を受け取ることにより、皆様は以下の点を認め、同意するものとします。

16. このプランは、当社により自発的に設立されたものであり、本質的に自由裁量に基づくものであって、当社は随
時、このプランを変更、停止、中止することができます。

17. 本RSU報奨の付与は、例外的、自発的かつ時折行われるものであり、たとえ過去においてRSUの付与が行
われていたとしても、将来にわたってRSUやそれに代わる特典の付与を受け取る契約上もしくは他の権利をもた
らすものではありません。

18. 将来のRSU付与に関する決定が下される場合、そのあらゆる決定は、当社単独の裁量によるものとなります。

19. 皆様のプランへの参加は、自発的なものです。

20. 皆様がプランに参加したことにより、当社との間で雇用の権利が保障されることはなく、また当社との雇用契約も
しくは勤務契約を構成もしくは修正するものとして解釈されることはありません。また、雇用主が随時皆様の雇
用を終了したり、勤務関係がある場合にそれを終了する能力に影響する ことはありません。

21. プランに基づき取得された本RSU報奨および普通株式、その利益および価値は、臨時項目であり、雇用主、
当社、または当社の子会社、関係会社、合弁会社のいずれかに提供されたいかなる種類の勤務に対する報
酬としてもみなされることはありません。また、皆様との雇用契約や勤務契約がある場合には、その契約の範囲
外の項目となります。

22. 当社との書面による同意がない限り、プランに基づき取得された本RSU報奨と普通株式、その利益および価
値は、当社の子会社、関係会社、または合弁会社の取締役として勤務する対価として、またはその勤務に関
連して付与されるわけではありません。

23. プランに基づき取得された本RSU報奨と普通株式、およびその利益と価値は、年金の受取権および報酬に代
わるものとして意図されているわけではありません。

24. プランに基づき取得された本RSU報奨と普通株式、およびその利益と価値は、雇用契約解除、辞職、雇用
終了、人員整理、解雇、勤務終了に伴う支払い、ボーナス、長期勤続褒章、年金・退職・福祉の福利厚生
やそれに類似した支払いの計算の目的を含むがこれに限られないいかなる目的においても、正規または予期さ
れた報酬や給与の一部を構成するものではなく、またいかなる場合も、雇用主、当社、または当社の子会社、
関係会社、合弁会社のいずれかへの過去の勤務に対する、もしくはそれに関係する報酬とみなされることはあり
ません。

25. RSUの原資産である普通株式の将来価値は、不明であり、確実性をもって予測することはできません。

26. (a)当社または雇用主による雇用終了(理由の如何を問わず、また皆様が雇用されていた法域の労働基準法ま
たは労働協定、もしくは該当する場合雇用契約の条項に抵触するか否かにかかわらず)に伴う本RSU報奨の終
了によって、および/または(b) RSU報奨の終了、または本条件第1条 (E) の適用に伴うRSU報奨の決済により
取得した普通株式、現金、またはその他のベネフィットの返還によって、何らかの報酬や損害に対する請求や権
利が生じることはありません。

27. 本RSU報奨の目的のため、皆様の雇用関係は、皆様が雇用主または当社、子会社、関係会社、合弁会社
のいずれかに勤務をしなくなった日をもって(雇用終了の理由、または皆様が雇用されていた法域で無効または
雇用法、もしくは該当する場合、雇用契約の条項に違反したことが後日判明したか否かにかかわらず)終了し
たものとみなされます。また本条件に明示的に規定されていない限り、プランの下で皆様にRSUの確定権利が
あっても、その権利は同日に終了し、何らかの通知期間、「ガーデンリーブ」と呼ばれる通知期間、または現地
法の定める類似の通知期間によって延長されません。委員会は、この付与の目的上、皆様がいつの時点で勤
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

務しなくなったかを判断する排他的な裁量を有します(休職中で雇用契約が継続しているとみなされる場合を
含みます)。

28. 本RSU報奨およびプランの下で提供される特典は、合併、買収、債務譲渡などに際して他社に自動的に譲
渡されることはありません。

29. 当社は、税務、法務、財務上のアドバイスを提供しません。また、プランへの参加、その原資産である株式の取
得や売却についての推薦も、一切行いません。皆様は、プランへの参加、およびプランに関係したあらゆる行動
を取る前に、自身の税務、法務、財務アドバイザーに相談するべきです。

30. 本RSU報奨の権利確定に従い皆様に支払われるべき本RSU報奨の価値または金額、プランの下で取得さ
れた株式のその後の売却、または配当金/配当同等金の受領に影響する可能性のある皆様の現地通貨と米
国ドルとの間の外国為替相場の変動については、 雇用主、当社、または子会社、関連会社、合弁会社は責
任 を負いません。

Q. インサイダー取引/市場濫用に関する法律

皆様は、皆様またはそのブローカーの居住国に応じ、あるいは、普通株式の上場されている場所に
より、インサイダー取引規制や市場濫用に関する法律の対象になる可能性があり、そのため、(当
該法域または皆様の居住国の法律に定義されているところの)当社に関する「内部情報」を皆様が
持っているとみなされる期間において、本プランに基づき、普通株式、普通株式に対する権利
(例:RSU)または普通株式の価値に関連する権利を受領し、売買または処分することについて、
影響を受ける可能性があることを認めるものとします。現地のインサイダー取引法規制により、皆
様が内部情報を保有するに至る前に行った注文の取消しまたは変更が禁止される場合があります。
さらに、皆様は、(i)内部情報を第三者に開示すること、および(ii)第三者に「助言する」こ
と、または有価証券を売買させることを禁止される場合があります。 第三者には同僚である社員も
含まれることに注意してください。 これらの法規制に基づく制限は、適用される当社のインサイダ
ー取引ポリシーに基づいて課される可能性のある制限とは別に、それに加えて課されるものです。
皆様は、制限事項を確実に遵守する責任があり、この問題について自身の法務アドバイザーに相談
するべきであることを理解するものとします。

R. 海外資産/口座、為替管理および税務上の義務

皆様は、皆様の居住国に応じ、プランへの参加により生じた普通株式または現金(配当同等金、配
当金および普通株式売却益を含む)の、証券取引口座・銀行口座もしくは居住国外の法人におけ
る、またはかかる口座もしくは法人への、またはかかる口座もしくは法人からの取得の結果とし
て、海外資産・口座、為替管理および/または税務申告に関する義務の対象になる可能性があること
を認めるものとします。居住国で適用される法律によっては、そのような口座、資産、口座残高、
その価値および/または関連取引について、居住国の関係当局に申告が必要な場合があります。皆様
はまた、プランへの参加により受領した現金を、受領後一定期間内に居住国に送金する必要がある
場合があります。皆様は、該当する海外資産・口座、為替管理、税務申告に関する義務を遵守する
責任があり、この問題について自身の税務、法務および/または財務アドバイザーに相談するべきで
あることを認めるものとします。

S. 言語

皆様は、本文書の諸条件を理解する上で必要な英語に堪能であり、又は英語に十分に堪能なアドバ
イザーに相談したものとします。本文書、または英語以外の他の言語に翻訳された、本RSU報奨お
よび/またはプランに関する他のあらゆる文書において、翻訳版が英語版と異なる場合は、現地法で
別段の要求がない限り、英語版が優先されます。

T. 他の要件の適用及び株式の発行

当社は、現地法を遵守するため、またはプランの運営を促進するために必要もしくは推奨されると
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

当社が判断した範囲内で、この本RSU報奨と本RSU報奨に基づき取得した普通株式に対して他の要
件を課し、これを達成するために必要となる付加的な同意または覚書に署名するよう皆様に要求す
る権利を有します。

特に、現地法の要件により望ましい場合、委員会はその単独かつ絶対的な裁量により、RSUの権利
確定時に発行できる普通株式を直ちに強制的に売却することを要求することができます。あるい
は、本別紙に別段の規定がない限り、委員会は単独かつ絶対的な裁量により、RSUの原資産となる
普通株式の公正市場価格に等しい現金によりRSUに支払うことを決定できます。
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

別紙B - 第II部: 各国独自の追加条件および通知

国 追加条件および通知

(中略)

日本 国独自の規定はありません。

(後略)
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

TÉRMINOS Y CONDICIONES GLOBALES


DE CONCESIÓN DE ACCIONES RESTRINGIDAS (RESTRICTED STOCK UNITS) 2024
BAJO EL PLAN 2019 DE INCENTIVOS EN ACCIONES DE MERCK & CO., INC.

XXIII. INFORMACIÓN GENERAL. Merck & Co., Inc. (la


Tipo de Concesión: RSU - Anual
“Compañía”) le ha concedido la adjudicación de
Fecha de Concesión: 30 de abril de 2024
Restricted Stock Units (“RSU”) que se especifica en
este documento (“Adjudicación de RSU”) de
Fechas de Consolidación Parte que se
conformidad con el Plan 2019 de Concesión de
consolida
Incentivos en Acciones de Merck & Co., Inc.,
30 de abril de 2025 Primera: 33,333%
incluyendo cualquier sub-plan del mismo relativo a su
30 de abril de 2026 Segunda: 33,333%
país de residencia (el “Plan”). Esta Adjudicación de
30 de abril de 2027 Tercera: Saldo
RSU está sujeta a los términos y condiciones del Plan,
y a los presentes Términos y Condiciones Globales,
incluyendo los términos y condiciones adicionales
relativos a su país de residencia recogidos en el Anexo B
(las “Condiciones”). Salvo que se indique lo contrario en
el presente documento, los términos en mayúscula
utilizados en estas Condiciones tendrán el significado
establecido en el Plan.

AVISO IMPORTANTE: Para que esta concesión se haga efectiva, es necesario que la acepte
expresamente. Para aceptar la concesión, DEBERÁ iniciar sesión en el sitio web de Morgan Stanley
(http://www.morganstanley.com/spc/knowledge/managing-equity/managing-your-existing-
awards/accepting-awards-grants/).

Siga el procedimiento descrito en el sitio web de Morgan Stanley para aceptar su Adjudicación de
RSU en un plazo de 90 días. La falta de aceptación de los términos y condiciones de su Adjudicación
de RSU en un plazo de 90 días dará lugar a la Pérdida de la Adjudicación de RSU.

K. Periodo Restringido (Consolidación). El Periodo Restringido es el periodo durante el cual esta


Adjudicación de RSU podrá ser objeto de pérdida y podrá consolidarse. La Adjudicación de RSU se
consolidará con respecto a un tercio de las RSU sujetas a la Adjudicación de RSU en el Primer, Segundo
y Tercer aniversarios de la Fecha de Concesión (cada una de ellas, una “Fecha de Consolidación”) tal
y como se muestra en el cuadro anterior, salvo por lo dispuesto en contrario en el Apartado II a
continuación. No se aplican derechos de voto a esta Adjudicación de RSU. No se emitirán fracciones
de acciones a la liquidación de la Adjudicación de RSU; todos los cálculos están sujetos a redondeo.

L. Cantidades equivalentes a dividendos. Durante el periodo que da comienzo en la Fecha de Concesión


y que finaliza en la fecha inmediatamente anterior a la fecha en que se liquide la Adjudicación de RSU
de conformidad con el párrafo I(C), se devengarán cantidades equivalentes a dividendos a favor del
titular (“usted”) en la medida en que la Compañía pague dividendos sobre las Acciones Ordinarias de
Merck. El pago de tales dividendos se realizará en efectivo vía nómina local, sin intereses o ganancias,
en (o entorno a) la fecha de la distribución de las Acciones Ordinarias al liquidar las RSU subyacentes.
En el supuesto de que cualquier parte de esta Adjudicación de RSU caduque, se pierda o expire, no se
contabilizará ni abonará ninguna cantidad equivalente a dividendos con respecto a dicha parte. El
importe de cualquier pago de cantidades equivalentes a dividendos se reducirá en la medida necesaria
para que la Compañía cumpla con sus obligaciones fiscales o en materia de retención, de conformidad
con lo indicado en el párrafo IV.

M. Distribución (Liquidación de la Adjudicación de RSU). A la consolidación de la Adjudicación de


RSU (incluyendo como consecuencia de los supuestos previstos en el Apartado II), usted (o sus
herederos, en caso de que la Adjudicación de RSU se consolide de conformidad con el párrafo II(E))
recibirá(n) un número de Acciones Ordinarias de Merck igual al número de RSU (salvo por lo dispuesto
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

en contrario en el párrafo II(H)) con respecto al que la Adjudicación de RSU se haya consolidado y las
cantidades equivalentes a dividendos se hayan devengado respecto de esa parte; en el entendimiento,
no obstante, de que en caso de que la Adjudicación de RSU se consolide tras un Cambio de Control (tal
y como se define dicho término a continuación) de conformidad con el párrafo II(H) que no constituya
un “supuesto de cambio de control” según el significado del Apartado 1.409A-3(i)(5) del Reglamento
del Departamento del Tesoro de EE.UU., la Adjudicación de RSU se liquidará en las Fechas de
Consolidación originales estipuladas en el párrafo I(A). Todas las cantidades que deban ser retenidas,
incluyendo las cantidades necesarias para satisfacer los Conceptos Fiscales, en relación con la
distribución de la Adjudicación de RSU (o que se derive de su participación en el Plan) serán
recuperadas de usted de conformidad con lo descrito en el párrafo IV.

N. Cumplimiento del Artículo 409A. Sin perjuicio de cualquier disposición en contrario, no se realizará
ninguna distribución de RSU que no cumpla con el Apartado 409A de la Ley o del texto legal que la
suceda. Específicamente, las distribuciones realizadas en la fecha de extinción de la relación laboral (o
con referencia a ella) no se abonarán salvo que dicha extinción constituya una “baja" (separation from
service) (conforme a lo definido en el Artículo 409A)” y los pagos para el “empleado especificado"
(specified employee), según la definición del Apartado 1.409A-1(i) del Reglamento del Departamento
del Tesoro de EE.UU., o para cualquier sucesor de éste, en la medida de lo exigido por el Artículo 409A
de la Ley, se realizarán el primer día del séptimo mes siguiente a la baja, y se liquidarán del mismo
modo en que lo habrían hecho de no haberse aplicado esta restricción; en el entendimiento de que las
cantidades equivalentes a dividendos que de otro modo se habrían devengado se devengarán durante el
periodo durante el cual se suspenda la distribución.

O. Devolución. Esta Adjudicación de RSU estará sujeta a devolución en caso de que se produzcan
determinados incumplimientos de las normas de la Compañía conforme a la Política y Procedimientos
de Devolución Discrecional de Retribución por Incumplimientos Normativos de Compañía, que se
adjuntan en el Anexo A.1, y de la Política y Procedimientos de Devolución de Retribución Basada en
Incentivos de la Compañía, de aplicación exclusivamente al Apartado 16 "Directivos", según se
establece en el Anexo A.2 (en su versión vigente en cada momento).

XXIV. EXTINCIÓN DE LA RELACIÓN LABORAL

Si su relación laboral con la Compañía o, si es diferente, con la entidad vinculada, filial o joint venture
(“JV”) de la Compañía que le ha contratado (el “Empleador”) se extingue durante el Periodo Restringido
indicado en el párrafo I(A), su derecho a recibir la Adjudicación de RSU se determinará de conformidad
con lo dispuesto en este Apartado II y, en lo que respecta a los adjudicatarios situados fuera de Estados
Unidos, también se aplicará lo dispuesto en el párrafo 12 del Apartado A (“Naturaleza de la Concesión”)
del Anexo B, Parte I. A efectos aclaratorios, si su relación laboral se extingue en una Fecha de Consolidación
por causa distinta de un incumplimiento laboral, usted tendrá derecho a que se consolide la parte no
consolidada de la Adjudicación de RSU cuya consolidación estuviera prevista para esa Fecha de
Consolidación.

S. Norma general. Si su relación laboral se extingue durante el Periodo Restringido por cualquier causa
distinta de las especificadas en los párrafos siguientes, la parte no consolidada de esta Adjudicación de
RSU (y de cualesquiera cantidades equivalentes a dividendos que se hayan devengado) se perderán en
la fecha de extinción de la relación laboral. Si su relación laboral se extingue conforme a lo descrito en
este párrafo y usted es posteriormente recontratado por la Compañía o por el Empleador, según
corresponda, esta concesión caducará igualmente de conformidad con lo dispuesto en este párrafo sin
perjuicio de dicha recontratación.

T. Extinción involuntaria. Si la Compañía determina que la relación laboral se ha extinguido de forma


involuntaria durante el Periodo Restringido en el primer aniversario de la Fecha de Concesión, o a partir
de dicha fecha, la Adjudicación de RSU se consolidará en la siguiente Fecha de Consolidación posterior
a la extinción de su relación laboral con respecto a la parte proporcional de su Adjudicación de RSU no
consolidada y de las cantidades equivalentes a dividendos que se hayan devengado hasta la
correspondiente Fecha de Consolidación igual a (i) el número total de RSU sujetas a la Adjudicación
de RSU (con independencia de que se hayan consolidado o no), multiplicado por (ii) una fracción, cuyo
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

numerador será igual al número de periodos mensuales completados durante el periodo que da comienzo
en la Fecha de Concesión y que finaliza en la fecha de extinción de la relación laboral, y cuyo
denominador será 36, (iii) reducido por el número de RSU que se hayan consolidado de conformidad
con el párrafo A. La parte restante, en su caso, de la Adjudicación de RSU y de cualesquiera dividendos
devengados se perderá en la fecha de extinción de la relación laboral. El supuesto de “finalización
involuntaria” incluye la resolución de su contrato de trabajo por parte de la Compañía o del Empleador,
según corresponda, como consecuencia de una restructuración o amortización de puestos, pero excluye
el incumplimiento de sus obligaciones laborales y las razones enumeradas en los párrafos C a H de este
apartado. Si su relación laboral se extingue conforme a lo descrito en este párrafo y usted es
posteriormente recontratado por la Compañía o por el Empleador, según corresponda, esta Adjudicación
de RSU se perderá igualmente conforme a lo dispuesto en este párrafo con independencia de dicha
recontratación.

U. Venta. Si su contrato de trabajo se extingue durante el Periodo Restringido y la Compañía determina


que dicha extinción se debe a la venta de la entidad vinculada, filial, división o JV a la que usted preste
sus servicios, la Adjudicación de RSU seguirá consolidándose en la(s) siguiente(s) Fecha(s) de
Consolidación originales estipuladas en el párrafo I(A) con respecto a la siguiente parte de su
Adjudicación de RSU no consolidada y de las cantidades equivalentes a dividendos que se hayan
devengado hasta las correspondientes Fechas de Consolidación: si la relación laboral se extingue en la
Fecha de Concesión, o después de dicha fecha, pero antes del primer aniversario de la misma, un tercio
de su Adjudicación de RSU se consolidará en la primera Fecha de Consolidación; si la relación laboral
se extingue en el primer aniversario de la Fecha de Concesión, o después de dicha fecha, la parte de su
Adjudicación de RSU con derecho a consolidarse en las Fechas de Consolidación segunda y tercera,
respectivamente, se consolidará en las Fechas de Consolidación correspondientes. La parte restante, en
su caso, de la Adjudicación de RSU que no se haya consolidado de conformidad con lo anteriormente
dispuesto se perderá en la fecha de extinción de su relación laboral. Sin perjuicio de lo anteriormente
indicado, el Comité podrá determinar, a los efectos de esta Adjudicación de RSU, si la relación laboral
con una entidad que se establezca a partir de la escisión, separación, segregación o distribución de
valores de la Compañía en relación con esa entidad constituye una extinción de la relación laboral, y
podrá realizar ajustes, en su caso, en la medida en que lo considere conveniente, y de conformidad con
el Plan, en el momento de la distribución de dichos valores, con respecto al tipo y/o número de acciones
sujetas a esta Adjudicación de RSU. Si su relación laboral finaliza conforme a lo descrito en este párrafo
y usted es posteriormente recontratado por la Compañía o por el Empleador, según corresponda, esta
Adjudicación de RSU se perderá igualmente conforme a lo dispuesto en este párrafo con independencia
de dicha recontratación.

V. Jubilación. Si su relación laboral se extingue por causa de jubilación durante el Periodo Restringido,
la Adjudicación de RSU se consolidará en la siguiente Fecha de Consolidación posterior a la extinción
de su relación laboral con respecto a la parte proporcional de su Adjudicación de RSU no consolidada
y de las cantidades equivalentes a dividendos que se hayan devengado hasta la correspondiente Fecha
de Consolidación igual a (i) el número total de RSU sujetas a la Adjudicación de RSU (con
independencia de que se hayan consolidado o no), multiplicado por (ii) una fracción, cuyo numerador
será igual al número de periodos mensuales completados durante el periodo que da comienzo en la
Fecha de Concesión y que finaliza en la fecha de extinción de la relación laboral, y cuyo denominador
será 36, (iii) reducido por el número de RSU que se hayan consolidado de conformidad con el párrafo
A. La parte restante de la Adjudicación de RSU y de cualesquiera dividendos devengados se perderá en
la fecha de extinción de la relación laboral. En el caso de los adjudicatarios contratados en EE.UU.,
“jubilación” significa la finalización de la relación laboral en la primera de entre las siguientes fechas:
(a) al cumplir 55 años y, como mínimo, 10 años de antigüedad, (b) al cumplir aquella edad y antigüedad
que legitimen al jubilado a recibir cobertura sanitaria subvencionada o (c) al cumplir 65 años con
independencia de la antigüedad. En el caso de otros empleados, el momento de la “jubilación” será
determinado por la Compañía. Si su relación laboral se extingue conforme a lo descrito en este párrafo
y usted es posteriormente recontratado por la Compañía o por el Empleador, esta concesión caducará
igualmente de conformidad con lo dispuesto en este párrafo, con independencia de dicha recontratación.

W. Fallecimiento. Si su relación laboral se extingue por causa de su fallecimiento durante el Periodo


Restringido pero antes de uno de los supuestos de extinción de la relación laboral previstos en los
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

párrafos B, C, D, G o H, la Adjudicación de RSU se consolidará inmediatamente con respecto a


cualquier parte de esta Adjudicación de RSU que no se haya consolidado en la fecha de fallecimiento y
a las cantidades equivalentes a dividendos que se hayan devengado hasta dicha fecha. Si usted fallece
durante el Periodo Restringido pero después de la extinción de su relación laboral por las causas
enumeradas en los párrafos B, C, D, G o H de este apartado, la Adjudicación de RSU se consolidará
inmediatamente con respecto a la parte restante y no perdida de esta Adjudicación de RSU y a las
cantidades equivalentes a dividendos que se hayan devengado hasta la fecha de fallecimiento.

X. Incumplimiento laboral. Si la relación laboral se extingue como consecuencia de un incumplimiento


laboral intencionado, doloso o grave por parte de usted, con carácter inmediatamente posterior a la
recepción de la notificación de despido correspondiente, usted perderá esta Adjudicación de RSU y
cualesquiera cantidades equivalentes a dividendos que se hayan devengado.

Y. Incapacidad. Si la relación laboral se extingue durante el Periodo Restringido y la Compañía determina


que dicha extinción se debe a la incapacidad, por parte de usted, de desempeñar las funciones propias
de su puesto como consecuencia de una enfermedad física o mental que previsiblemente se prolongará
durante un periodo mínimo de seis meses o desembocará en su fallecimiento, con independencia de que
usted tenga o no derecho a percibir prestaciones por incapacidad con arreglo a cualquier programa de
incapacidad aplicable, la Adjudicación de RSU seguirá consolidándose en las Fechas de Consolidación
originales estipuladas en el párrafo I(A) con respecto a la parte no consolidada de la Adjudicación de
RSU y de las cantidades equivalentes a dividendos que se hayan devengado hasta la correspondiente
Fecha de Consolidación. Si su relación laboral se extingue conforme a lo descrito en este párrafo y usted
es posteriormente recontratado por la Compañía o por el Empleador, según corresponda, esta esta
Adjudicación de RSU caducará igualmente de conformidad con lo dispuesto en este párrafo, con
independencia de dicha recontratación.

Z. Cambio de Control. Si esta Adjudicación de RSU es asumida, convertida o permanece pendiente en


el contexto de un Cambio de Control y su relación laboral se extingue durante el Periodo Restringido
sin Causa antes del segundo aniversario de la formalización del Cambio de Control, la Adjudicación de
RSU seguirá consolidándose en las Fechas de Consolidación originales estipuladas en el párrafo I(A)
con respecto a la parte no consolidada de la Adjudicación de RSU y de las cantidades equivalentes a
dividendos que se hayan devengado hasta la correspondiente Fecha de Consolidación. Si esta
Adjudicación de RSU no permanece pendiente tras el Cambio de Control y no es convertida a otra
adjudicación de RSU que la suceda, esta Adjudicación de RSU se consolidará inmediatamente con
respecto a la parte de la Adjudicación de RSU que no se encuentre consolidada en la fecha del Cambio
de Control y de las cantidades equivalentes a dividendos que se hayan devengado hasta dicha fecha y,
a elección de la Compañía, usted tendrá derecho a recibir una cantidad en metálico por dicha parte de
esta Adjudicación de RSU cuyo importe será igual al valor de mercado del precio abonado a los
accionistas de Merck por una Acción Ordinaria de Merck en el Cambio de Control. Lo dispuesto en
este párrafo dejará de aplicarse en el segundo aniversario de la formalización del Cambio de Control.
Las definiciones de “Causa” y “Cambio de Control” se encuentran recogidas en el Plan de Beneficios
de Separación por Cambio de Control de Merck & Co., Inc. (Merck & Co., Inc. Change in Control
Separation Benefits Plan) (excluyendo cualquier Cambio de Control MSD) (MSD Cambio de Control).

AA. Transmisión de empleo. Cualquier transmisión de empleo entre la Compañía, una entidad
vinculada, una filial, una JV, un socio comercial o filial JV de la Compañía que preste servicios a la JV
con tal socio comercial o filial u otra entidad en la que la Compañía haya determinado que tiene intereses
significativos o una participación significativa (conjuntamente, el “Grupo de la Compañía”) no se
considerará como una extinción de la relación laboral a los efectos de esta Adjudicación de RSU. Dicha
relación laboral deberá ser aprobada por la Compañía y contigua a la relación laboral con la entidad del
Grupo de la Compañía en la que usted haya estado contratado con carácter inmediatamente anterior a
la transmisión correspondiente. Las condiciones establecidas en los párrafos A a H anteriores seguirán
siendo de aplicación a esta Adjudicación de RSU tras una transmisión de empleo conforme a lo
dispuesto en este apartado.
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

XXV. TRANSMISIBILIDAD

Antes de la distribución conforme al Apartado I(C), la Adjudicación de RSU y sus posibles intereses
únicamente podrán ser vendidos, cedidos, transmitidos, pignorados, enajenados, alienados o gravados, ya
sea voluntaria o involuntariamente, en virtud de lo dispuesto por testamento o por las leyes de herencia y
distribución en relación con su fallecimiento.

XXVI. IMPUESTOS

Con independencia de la política aplicada por la Compañía y/o el Empleador en materia de retenciones a
cuenta del impuesto sobre renta, pago de cotizaciones a la Seguridad Social, retenciones en nómina, pago a
cuenta y demás conceptos fiscales relativos a su participación en el Plan y que le sean legalmente aplicables
o se consideren aplicables (los “Conceptos Fiscales”), usted reconoce que la responsabilidad de pago de
todos los Conceptos Fiscales corresponde y recaerá en última instancia en usted y que el importe de éstos
podrá ser superior al efectivamente retenido por la Compañía y/o el Empleador, en su caso. Usted reconoce
asimismo que la Compañía y/o el Empleador (i) no efectúan ninguna manifestación ni asumen ningún
compromiso con respecto al tratamiento de los Conceptos Fiscales relativos a cualquier aspecto de la
Adjudicación de RSU o a las Acciones Ordinarias subyacentes, incluyendo a título enunciativo, que no
limitativo, la concesión, devengo o liquidación de las RSU, la posterior venta de las Acciones Ordinarias
adquiridas a la finalización del Periodo Restringido y la percepción de cualesquiera dividendos y/o
cantidades equivalentes a dividendos; y (ii) no se comprometen ni están en modo alguno obligados a
estructurar los términos de la concesión ni ningún aspecto de la Adjudicación de RSU de forma que se
reduzca o elimine la responsabilidad de usted por los Conceptos Fiscales o lograr un resultado fiscal
determinado. Adicionalmente, si ha pasado a ser sujeto pasivo en más de una jurisdicción, usted reconoce
que la Compañía y/o el Empleador (o antiguo empleador, en su caso) podrán venir obligados a practicar
retenciones a cuenta de Conceptos Fiscales en más de una jurisdicción.

Con carácter previo al hecho imponible o sujeto a retención fiscal, según los casos, usted deberá abonar o
acreditar, a satisfacción de la Compañía y/o del Empleador, que ha tomado las medidas oportunas para
satisfacer las obligaciones o los derechos de retención aplicables en lo que respecta a todos los Conceptos
Fiscales. En este sentido, usted autoriza a la Compañía y/o al Empleador o a sus respectivos agentes, a su
libre elección, para que satisfagan las obligaciones relativas a todos los Conceptos Fiscales a través de
alguna o mediante una combinación de las siguientes fórmulas: (i) practicando retenciones sobre el salario
o la retribución en metálico que usted perciba de la Compañía, del Empleador y/o de cualquier entidad
vinculada, filial o JV de la Compañía; o (ii) practicando retenciones sobre el producto de la venta de las
Acciones Ordinarias adquiridas a la finalización del Periodo Restringido, ya sea mediante venta voluntaria
o a través de una venta obligatoria coordinada a través de la Compañía (cuenta de usted conforme a esta
autorización); o (iii) reteniendo las Acciones Ordinarias que se emitirán a la finalización del Periodo
Restringido; en el entendimiento, no obstante, de que si usted tiene la condición de directivo (officer) de la
Compañía en el sentido previsto en el Artículo 16 de la Ley estadounidense del Mercado de Valores, la
Compañía satisfará los Conceptos Fiscales (distintos de los impuestos de la Ley estadounidense de
Contribución al Seguro Social (Federal Insurance Contribution Act -FICA) u otros Conceptos Fiscales que
deban abonarse en un ejercicio anterior al ejercicio en el que se emitan las Acciones Ordinarias a la
liquidación de las RSU mediante la retención de Acciones Ordinarias de conformidad con lo previsto en el
punto (iii) anterior, salvo que la aplicación de dicho método de retención sea problemático de conformidad
con la legislación aplicable en materia fiscal o del mercado de valores o tenga consecuencias contables
sustancialmente negativas, en cuyo caso las obligaciones por Conceptos Fiscales podrá satisfacerse
mediante alguno o una combinación de los métodos descritos en los puntos (i) o (ii) anteriores.

La Compañía podrá retener o contabilizar Conceptos Fiscales considerando las retenciones mínimas
legalmente previstas u otros tipos de retención aplicables, incluyendo los tipos impositivos máximos
aplicables en la jurisdicción o las jurisdicciones en las que usted preste sus servicios. En caso de que se
retenga una cantidad superior a la prevista, usted podrá recibir la devolución en metálico de las cantidades
indebidamente retenidas (sin ningún derecho sobre el equivalente en Acciones Ordinarias), o si no recibe
tal devolución, podrá solicitarla a las autoridades fiscales locales. En caso de que se retenga una cantidad
inferior a la prevista, podrá exigírsele que abone los Conceptos Fiscales adicionales directamente a la
autoridad fiscal pertinente o a la Compañía y/o al Empleador. Si la obligación relativa a los Conceptos
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

Fiscales es satisfecha mediante la retención de Acciones Ordinarias, a efectos fiscales, se considerará que
se han emitido a favor de usted el número total de Acciones Ordinarias sujetas a las RSU devengadas, sin
perjuicio de que se retenga un número determinado de acciones con la finalidad exclusiva de pagar los
Conceptos Fiscales adeudados como consecuencia de cualquier aspecto de su participación en el Plan.

Usted abonará a la Compañía o al Empleador cualesquiera Conceptos Fiscales que la Compañía o el


Empleador estén obligados a retener como consecuencia de su participación en el Plan y que no puedan ser
satisfechos de la forma descrita en el presente apartado. La Compañía podrá negarse a emitir o entregar las
Acciones Ordinarias o el producto de la venta de acciones si usted incumple sus obligaciones relacionadas
con los Conceptos Fiscales.

XXVII. PROTECCIÓN DE DATOS

La Compañía está situada en 126 East Lincoln Avenue, Rahway, NJ 07065, EE.UU., y otorga a sus
empleados y a los de cualquier sociedad vinculada, filial o JV de la Compañía la oportunidad de participar
en el Plan a discreción exclusiva de la Compañía. Si desea participar en el Plan, usted reconoce que deberá
leer la siguiente información relativa a las prácticas de la Compañía en materia de tratamiento de datos y
prestar su consentimiento.

G. Recogida y utilización de datos. La Compañía recabará, tratará y utilizará aquellos datos personales
relativos a usted que reciba a través de usted o de su Empleador, incluyendo su nombre, dirección postal,
dirección de correo electrónico y número de teléfono, fecha de nacimiento, número de afiliación a la
Seguridad Social u otro número de identificación, salario, nacionalidad, nombre del puesto de trabajo,
Acciones Ordinarias o cargos en el consejo de administración de la Compañía, y detalles de todas las
adjudicaciones, canceladas, devengadas o pendientes a su favor. Si la Compañía le ofrece la oportunidad
de participar en el Plan, recabará sus datos personales con el fin de adjudicarle Acciones Ordinarias e
implementar, administrar y gestionar el Plan. La base jurídica de la Compañía para llevar a cabo el
tratamiento de sus datos personales sería el consentimiento prestado por usted.

H. Proveedores de servicios de administración de planes de acciones. La Compañía transferirá los datos de


los partícipes a Morgan Stanley Smith Barney, un proveedor independiente de servicios situado en
Estados Unidos que ayuda a la Compañía con la implementación, administración y gestión del Plan. En
el futuro, la Compañía podrá elegir a un proveedor de servicios diferente y compartir sus datos con otra
compañía que desempeñe una función similar. El proveedor de servicios de la Compañía abrirá una
cuenta para usted y le solicitará que acepte por separado sus propias condiciones y prácticas de
tratamiento de datos, lo cual constituye una condición para que usted pueda participar en el Plan.

I. Transferencias internacionales de datos. La Compañía y sus proveedores de servicios están situados en


Estados Unidos. Si usted reside fuera de Estados Unidos, tenga en cuenta que las leyes de protección
de datos de su país son diferentes de las de Estados Unidos. La base jurídica de la Compañía para
transferir los datos personales relativos a usted es su consentimiento.

J. Carácter voluntario y consecuencias de la denegación o retirada del consentimiento. Su participación


en el Plan y la prestación de su consentimiento tienen carácter exclusivamente voluntario. Usted podrá
denegar o retirar su consentimiento en cualquier momento. Si usted no presta su consentimiento o lo
retira, no podrá participar en el Plan. Ello no afectaría a su salario como empleado y se traduciría
simplemente en la pérdida de las oportunidades vinculadas al Plan.

K. Derechos como interesado. La legislación sobre protección de datos de su país le reconoce una serie de
derechos. Dependiendo de dónde tenga fijada su residencia, sus derechos podrán incluir el derecho a (i)
solicitar el acceso a los datos personales cuyo tratamiento lleve a cabo la Compañía o una copia de
dichos datos, (ii) rectificar datos incorrectos, (iii) cancelar datos, (iv) restringir su tratamiento, (v)
solicitar la portabilidad de sus datos, (vi) presentar denuncias ante las autoridades competentes de su
país y/o (vii) solicitar un listado con los nombres y direcciones de cualesquiera posibles destinatarios
de sus datos personales. Para solicitar la aclaración de sus derechos o ejercitarlos, póngase en contacto
con la Compañía a través de la dirección siguiente: Global Privacy Office, 351 N. Sumneytown Pike,
North Wales, Pennsylvania, U.S.A. 19454.
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

L. La recogida, utilización y transferencia de sus datos personales con el fin de implementar, administrar
y gestionar su participación en el Plan se llevan a cabo de conformidad con la Política Global de
Privacidad y Protección de Datos de la Compañía. Asimismo, usted reconoce que la Compañía podrá,
en el futuro, solicitarle que preste otro consentimiento en materia de privacidad. Si resulta procedente
y previa solicitud de la Compañía, usted se obliga a facilitar a la Compañía o a su Empleador un
documento de aceptación debidamente firmado o un documento de consentimiento en materia de
privacidad debidamente firmado (o cualesquiera otros documentos de aceptación, acuerdos o
consentimientos) en la medida en que la Compañía y/o su Empleador los consideren necesarios de
conformidad con las leyes de protección de datos de su país, ya sea actualmente o en el futuro. Usted
reconoce que no podrá participar en el Plan si no firma el documento de aceptación, acuerdo o
consentimiento que soliciten la Compañía y/o su Empleador.

Si usted está de acuerdo con las prácticas de tratamiento de datos que se describen en este Apartado, declare
su aceptación haciendo clic en "Aceptar" estas Condiciones en el sitio web de Morgan Stanley.

XXVIII. LEY APLICABLE

El presente documento podrá ser modificado únicamente mediante la formalización de un acuerdo por
escrito entre las partes. El presente documento se interpretará y ejecutará con arreglo a las leyes del Estado
de Nueva Jersey, Estados Unidos (sin remisión a sus disposiciones sobre conflictos de leyes). Para la
resolución de cualquier controversia que pueda derivarse directa o indirectamente de la relación creada entre
las partes en virtud de esta concesión o del presente documento, las partes se someten a la jurisdicción
exclusiva del Estado de Nueva Jersey y aceptan que la controversia sea dirimida exclusivamente ante los
tribunales del Condado de Union, Nueva Jersey o ante los tribunales federales de Estados Unidos
correspondientes al Distrito de Nueva Jersey, y no así ante otros tribunales, donde se realiza y/o realizará
esta concesión.

XXIX. NULIDAD PARCIAL

Las disposiciones del presente documento son independientes, por lo que si una o varias disposiciones son
declaradas inválidas o inaplicables total o parcialmente, dicha circunstancia no afectará a la validez o
aplicabilidad de las disposiciones restantes.

XXX. RENUNCIA

Usted reconoce que la renuncia, por parte de la Compañía, a exigir la subsanación del incumplimiento de
cualquier disposición de las presentes Condiciones no constituirá ni se interpretará como una renuncia a
exigir el cumplimiento de cualquier otra disposición de las presentes Condiciones o la subsanación de
cualquier incumplimiento posterior por parte de usted o de cualquier otro adjudicatario.

XXXI. ACEPTACIÓN POR MEDIOS ELECTRÓNICOS

La Compañía podrá decidir, a su exclusiva discreción, entregar por medios electrónicos cualesquiera
documentos relativos a las RSU o a futuras RSU que puedan concederse con arreglo al Plan o solicitar su
consentimiento para participar en el Plan por medios electrónicos. Usted presta su consentimiento para que
se le entreguen dichos documentos en formato electrónico y, si así se le solicita, para participar en el Plan a
través de un sistema online o electrónico establecido y mantenido por la Compañía o un tercero designado
por ésta.

XXXII. ANEXO ESPECÍFICO DE SU PAÍS

La Adjudicación de RSU estará sujeta a las disposiciones adicionales que se recogen en el Anexo B para su
país de residencia, en su caso. Si usted se traslada a alguno de los países indicados en el Anexo B durante
el plazo de la Adjudicación de RSU, estará sujeto a las disposiciones adicionales correspondientes al país
en cuestión en la medida en que la Compañía determine que la aplicación de tales disposiciones es necesaria
o conveniente para cumplir con la legislación local o facilitar la administración del Plan.
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

XXXIII. ADMINISTRACIÓN

El Comité es responsable de interpretar esta concesión, incluyendo el derecho a interpretar cualquier


disposición del Plan que sea dudosa o sobre la que surja una controversia, y podrá establecer, modificar e
interpretar todos aquellos reglamentos y normas que considere necesarios o convenientes para la adecuada
administración de esta Adjudicación de RSU. En la máxima medida permitida por la legislación aplicable,
el Comité adoptará, a su exclusiva discreción, todas las decisiones y realizará todas las actuaciones
relacionadas con la interpretación y administración y los efectos de esta Adjudicación de RSU (salvo que
se establezca expresamente lo contrario en el presente documento) y tales decisiones y actuaciones serán
definitivas, vinculantes y concluyentes para la Compañía, todos los Empleados Elegibles y cualquier
persona que reivindique cualquier derecho a través de un Empleado Elegible. Las determinaciones que
realice el Comité incluyendo, sin limitación alguna, en cuanto a los Empleados Elegibles, la forma, cuantía
y fecha de los Incentivos, las condiciones y disposiciones de los Incentivos y los documentos acreditativos
de los mismos, no serán necesariamente uniformes y podrán realizarse de forma selectiva ente Empleados
Elegibles que reciban o puedan optar a recibir Incentivos con arreglo al Plan, tengan o no dichos Empleados
Elegibles una situación similar.

Esta Adjudicación de RSU está sujeta a las disposiciones del Plan 2019 de Concesión de Incentivos en
Acciones. Para obtener información adicional relativa a su Adjudicación de RSU, acceda a la página de
inicio sobre Incentivos a Largo Plazo de Merck Global entrando en Sync > HR > Money > Long-Term
Incentive Program
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

ANEXO A.1
Política y Procedimientos de Devolución Discrecional de
Retribución por Incumplimientos Normativos

Política
El Comité de Remuneración y Desarrollo Directivo (el “Comité”) del Consejo de Administración (el "Consejo") de Merck &
Co., Inc. (la "Compañía") decidirá a su exclusiva discreción si reclamar la Devolución de cualquier Retribución Cubierta que
se haya satisfecho o adjudicado a un Empleado Afectado, en caso de que determine, previa consulta al Comité de Auditoría:
a) que el Empleado Afectado ha cometido un incumplimiento laboral o no ha supervisado razonablemente a un empleado
que haya cometido un incumplimiento laboral constitutivo de una Infracción Grave; y b) que la Infracción Grave ha
ocasionado un Perjuicio Significativo a la Compañía

Definiciones
1. Un “Empleado Afectado” es un empleado situado en la Banda 600 o en bandas superiores (i) que ha cometido un
incumplimiento laboral constitutivo de una Infracción Grave; o (ii) que ha incumplido sus responsabilidades de
supervisión al no gestionar o monitorizar razonablemente la conducta de un empleado que ha cometido un
incumplimiento laboral constitutivo de una Infracción Grave.
2. El término "Retribución Cubierta" significa cualquier (a) retribución en efectivo basada en incentivos concedida a un
Empleado Afectado, incluyendo, sin limitación alguna, cualquier bonus anual y otros incentivos en efectivo a corto y largo
plazo, (b) retribución basada en acciones, incluyendo, sin limitación alguna, opciones sobre acciones, acciones
restringidas, Restricted Stock Units (“RSU”), y acciones por resultado (Performance Share Units - "PSUs"), (c) cualquier
beneficio o ingreso recibido con respecto a (a) y (b), y (d) cualquier otra forma de retribución que el Comité determine
que está sujeta a esta política. A efectos aclaratorios, la anterior disposición incluye cualquier retribución previamente
abonada, devengada, consolidada, diferida o satisfecha como componente de una indemnización por despido.
3. El término “Ejecutivo” incluye a los actuales y anteriores directivos ejecutivos a los efectos de la Ley estadounidense del
Mercado de Valores de 1934, en su versión modificada y vigente.
4. El término “Infracción Grave” se define como (i) una infracción grave de una política escrita de la Compañía relacionada
con la investigación, el desarrollo, la fabricación, las ventas o el marketing de productos de la Compañía, o (ii) una
conducta perjudicial para la Compañía, incluyendo para el fondo de comercio general o la reputación de la Compañía.
5. El término “Devolución” incluye todas las actuaciones siguientes en la medida permitida por la legislación aplicable: (a)
reducir el importe de un bonus actual o futuro o de una adjudicación actual o futura de incentivos en metálico o no, (b)
reclamar la devolución de un bonus o una adjudicación de incentivos en metálico que se haya satisfecho con respecto al
periodo de desempeño completado más reciente, (c) cancelar la totalidad o una parte de una adjudicación en acciones
devengadas a futuro, (d) cancelar la totalidad o una parte de una adjudicación de acciones que se hayan devengado en
los doce meses anteriores, (e) exigir la devolución de acciones entregadas a su devengo y/o la devolución de cualquier
cantidad recibida por la venta de una adjudicación de acciones que, en cada caso, se hayan devengado en los doce meses
anteriores, y (f) cualquier otro método de reducción de la remuneración total satisfecha a un empleado en cualquier
periodo de doce meses anterior o en cualquier periodo presente o futuro.
6. “Perjuicio Significativo” significa un impacto sustancialmente negativo en los resultados financieros y operativos o en el
prestigio de la Compañía.

Procedimientos
1. Con sujeción a la posible delegación en el Presidente Ejecutivo, conforme a lo indicado a continuación, el Comité, previa
consulta al Comité de Auditoría, administrará esta política y gozará de plenas facultades discrecionales para interpretarla
y realizar todas las determinaciones contempladas en la misma. Todas las decisiones que adopte el Comité serán
definitivas, vinculantes y concluyentes para todas las partes. No obstante lo anterior, la totalidad de los miembros del
Consejo aprobarán cualquier decisión de exigir o renunciar a una Devolución por parte del Presidente Ejecutivo.
2. El Director de Asesoría Jurídica, previa consulta al Director de Ética y Cumplimiento Normativo y al Director de Recursos
Humanos, deberá decidir si somete un asunto al Comité para su evaluación de conformidad con esta política y será
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

responsable de prestar asistencia al Comité en dicha evaluación. En lo que respecta a la administración de esta política,
el Comité podrá consultar con otros comités del Consejo y con los asesores internos o externos que considere oportuno.
3. Si el Comité, actuando en consulta con el Comité de Auditoría, determina que existen motivos para reclamar una
Devolución con arreglo a esta política, ejercitará sus facultades discrecionales para determinar, en el caso concreto de
cada Empleado Afectado, si, en qué medida y de qué forma reclama la Devolución.
4. Al ejercitar sus facultades discrecionales, el Comité podrá tener en cuenta, si lo considera oportuno, todos los hechos y
circunstancias particulares y los intereses generales de la Compañía.

Delegación de las decisiones de Devolución en la Dirección


El Comité podrá delegar en el Director Ejecutivo (quien podrá delegar a su vez en la persona que considere oportuno) la
facultad de administrar esta política y tomar todas las decisiones relacionadas con la misma en lo que respecta a aquellos
Empleados Afectados que no tengan la condición de Ejecutivos de la Compañía. La Dirección informará al Comité en caso
de que decida reclamar una Devolución de conformidad con esta delegación de facultades.

Divulgación pública
La Compañía cumplirá todas las leyes y normativas aplicables en materia de valores, incluyendo los requisitos de
divulgación impuestos por la Securities and Exchange Commission en relación con la remuneración de directivos y todas
las normas y obligaciones de aplicación en materia de admisión a cotización de la Bolsa de Nueva York, que se refieran
a esta política. Asimismo, la Compañía tendrá el derecho, que no la obligación, de divulgar más información que la
exigida legalmente cuando lo considere oportuno y en interés de la Compañía y sus accionistas.

Disposiciones generales
Nada de lo dispuesto en esta política limitará o afectará: 1) la capacidad de la dirección de adoptar medidas disciplinarias
frente a cualquier Empleado Afectado; 2) la capacidad del Comité de decidir negativamente respecto de cualquier objetivo
de desempeño vinculado a una retribución en incentivos en cualquier momento; o 3) la capacidad del Comité o de la
dirección de reducir (total o parcialmente) el importe de un bonus actual o futuro o de una adjudicación actual o futura de
incentivos en metálico o no a cualquier Empleado Afectado por el motivo que considere oportuno y en la medida permitida
por la legislación aplicable. El derecho de Devolución previsto en esta política es de carácter adicional, y no sustitutivo de,
cualesquiera otras acciones legales o derechos de Devolución que puedan corresponder a la Compañía de conformidad con
los términos de cualquier política similar incluida en un plan de incentivos, contrato de trabajo, acuerdo de adjudicación de
acciones o cualquier otro acuerdo similar, incluyendo, sin limitación alguna, la Política y Procedimientos de Devolución de
Retribución Basada en Incentivos de la Compañía, y de cualesquiera otras acciones legales que asistan a la Compañía. La
Compañía no indemnizará ni aceptará indemnizar a ningún Ejecutivo actual o anterior por la pérdida de retribución mediante
incentivos conforme a esta política, y no abonará o reembolsará (ni aceptará abonar o reembolsar) ninguna prima de seguro
para cubrir la pérdida de dicha retribución mediante incentivos. El Comité podrá modificar, actualizar o cancelar esta política,
total o parcialmente, en cualquier momento y a su elección exclusiva.
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

ANEXO A.2
Política y Procedimientos de Devolución de
Retribución Basada en Incentivos

Política
El Comité de Retribución y Desarrollo Directivo (el "Comité") del Consejo de Administración (el "Consejo") ha
adoptado esta Política de Devolución de Retribución Basada en Incentivos (la "Política") para cumplir con el
Apartado 10D de la Ley estadounidense del Mercado de Valores de 1934, en su versión modificada y vigente (la
"Ley del Mercado de Valores"), la Norma 10D-1 promulgada en virtud de la misma ("Norma 10D-1") y el Párrafo
303A.14 del Manual de Normas de Cotización de la Bolsa de Valores de Nueva York ("NYSE"), que exigen la
recuperación de determinada Retribución Basada en Incentivos en caso de que se produzca una reexpresión
contable como consecuencia de un error significativo en los estados financieros consolidados de Merck & Co, Inc.
(la "Compañía"). Esta Política será administrada por el Comité, que tendrá la facultad discrecional expresa para
interpretar esta Política y para adoptar todas las decisiones con respecto a la misma, a su elección exclusiva. Esta
Política tiene por objeto ser interpretada de conformidad con los requisitos del Apartado 10D de la Ley del
Mercado de Valores y la Norma 10D-1 (o cualquier ley o norma que las suceda) y todas las demás reglas o normas
de cotización aplicables que adopte la Securities and Exchange Commission (la "SEC") de EE.UU. o la NYSE. Todas
las interpretaciones y decisiones que adopte el Comité en virtud de esta Política serán definitivas y vinculantes
para todas las partes. Esta Política podrá ser modificada con la aprobación del Comité y podrá ser igualmente
modificada en caso necesario para reflejar los cambios de la normativa aplicable y/o de las normas de cotización
adoptadas por la SEC o la NYSE. El cumplimiento de esta Política es irrenunciable.

Definiciones
1. "Reexpresión Contable" es la reexpresión de los estados financieros de la Compañía debido a un incumplimiento
significativo de cualquier requisito de información financiera previsto en la legislación federal en materia de
valores, incluyendo cualquier reexpresión contable necesaria para corregir un error en estados financieros
anteriormente emitidos (i) que sea significativo para estados financieros anteriormente emitidos, o (ii) que dé
lugar a una incorrección significativa si el error se corrigiera en el periodo actual exclusivamente o si se dejara sin
corregir en el periodo actual.
2. El término "Directivo Cubierto" se refiere a cualquier persona que ejerza o haya ejercido como directivo de la
Compañía en cualquier momento durante el periodo de desempeño de la Retribución Basada en Incentivos.
3. El término "Ejecutivo" equivale a "directivo" según la definición del Apartado 16a-1(f) de la Ley del Mercado de
Valores ("Directivo del Apartado 16").
4. "Medida de Información Financiera" es una medida que (i) se determina y presenta de conformidad con los
principios contables utilizados en la elaboración de los estados financieros de la Compañía, o (ii) se deriva total o
parcialmente de dichas medidas. A efectos de esta Política, el término "medida de información financiera" incluye
el precio de las acciones de la Compañía y la rentabilidad total para los accionistas, ya sea expresado como una
medida absoluta o relativa. A efectos aclaratorios, no es necesario que una medida de información financiera se
presente en los estados financieros de la Compañía o se incluya en la información declarada ante la SEC.
5. La "Retribución Basada en Incentivos" incluye cualquier retribución que se adjudique, devengue o consolide en
función de la consecución total o parcial de una medida de información financiera. La Remuneración Basada en
Incentivos podrá incluir adjudicaciones bajo el Plan de Incentivos para Ejecutivos y acciones por resultado
(Performance Share Units – PSUs) bajo el Plan 2019 de Incentivos en Acciones de Merck & Co., Inc., o cualquier
otro plan sucesor de estos. La Remuneración Basada en Incentivos no incluye (i) el salario base; (ii) los bonus por
"incorporación" u otros pagos concedidos únicamente por el inicio de la relación laboral con la Compañía; (iii)
ningún tipo de retribución basada exclusivamente en la finalización de un periodo específico de empleo o servicio,
sin ninguna condición de desempeño; o (iv) la retribución concedida en función de medidas subjetivas, no
financieras, estratégicas u operativas que no sean medidas de información financiera.
6. La Remuneración Basada en Incentivos se considerará "recibida" en el periodo fiscal en el que se consiga la medida
de información financiera especificada en la adjudicación de la Remuneración Basada en Incentivos, incluso si el
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

pago o la adjudicación de la Remuneración Basada en Incentivos se produce después del final de ese periodo fiscal.
La Remuneración Basada en Incentivos en forma de concesión de acciones que se consolide exclusivamente en
función de una condición de consecución de una medida de información financiera se considerará recibida en el
periodo fiscal en el que se consolide.
7. El "Periodo de Devolución" incluye los tres ejercicios fiscales completos de la Compañía inmediatamente anteriores
a la fecha correspondiente, y cualquier periodo de transición inferior a nueve meses que resulte de un cambio en
el ejercicio fiscal de la Compañía dentro de (o inmediatamente después de) esos tres ejercicios fiscales completos,
en los que la Compañía deba realizar una Reexpresión Contable, fecha que será la primera de entre las siguientes:
(i) la fecha en la que el Consejo, o un comité del Consejo, concluya, o debiera haber concluido razonablemente,
que la Compañía debe realizar una Reexpresión Contable; o (ii) la fecha en la que un tribunal o cualquier otro
organismo regulador o legalmente competente ordene a la Compañía realizar una Reexpresión Contable.

Procedimientos de Devolución de la Remuneración Basada en Incentivos


1. En caso de que la Compañía deba realizar una Reexpresión Contable, la Compañía recuperará, tan pronto como
sea razonablemente posible, cualquier Retribución Basada en Incentivos erróneamente recibida por un Directivo
Cubierto durante el Periodo de Devolución. La cantidad de la Retribución Basada en Incentivos erróneamente
percibida será el exceso de la Retribución Basada en Incentivos recibida por el Directivo Cubierto (ya sea en
metálico o en acciones) calculada con los datos erróneos de los estados financieros originales referentes a la
Retribución Basada en Incentivos (ya sea en metálico o en acciones) que habría percibido el Directivo Cubierto de
haberse utilizado los resultados actualizados, sin tener en cuenta ninguna obligación fiscal incurrida o abonada
por el Directivo Cubierto. En lo que respecta a la Remuneración Basada en Incentivos calculada en función de la
rentabilidad total para los accionistas o el precio de las acciones de la Compañía, cuando el importe de la
remuneración concedida erróneamente no esté sujeto a un nuevo cálculo matemático directamente a partir de la
información de la Reexpresión Contable, el importe se basará en la estimación razonable que el Comité establezca
acerca del efecto de la Reexpresión Contable sobre la medida en cuestión, y el Comité conservará la
documentación relativa a la decisión de dicha estimación razonable y la facilitará a la NYSE. Sin perjuicio de lo
anteriormente dispuesto, la Remuneración Basada en Incentivos no tendrá que devolverse en virtud de esta
Política en la medida en que haya sido percibida por cualquier persona antes de la fecha en que dicha persona
haya prestado sus servicios como Directivo Cubierto.
2. El Comité determinará, a su elección exclusiva, el método de devolución de cualquier Retribución Basada en
Incentivos erróneamente percibida con arreglo a la presente Política.
3. No se exigirá devolución alguna si se cumple alguna de las siguientes condiciones y el Comité determina que, sobre
dicha base, la devolución sería inviable: (i) cuando los gastos directos abonados a un tercero para asistir en el
cumplimiento de esta Política sean superiores a la cantidad a recuperar. Esta determinación deberá adoptarse
únicamente tras el intento razonable y documentado por parte de la Compañía de recuperar la Retribución Basada
en Incentivos (debiendo facilitarse a la NYSE la documentación de dicho intento razonable de recuperación); (ii)
cuando la devolución suponga una infracción de la legislación del país de origen siempre que dicha legislación haya
sido adoptada con anterioridad al 28 de noviembre de 2022. Esta determinación deberá adoptarse únicamente
después de que la Compañía haya obtenido un dictamen del asesor jurídico del país de origen, aceptable para la
NYSE, en el sentido de que la recuperación daría lugar a dicha infracción (debiendo facilitarse a la NYSE una copia
de dicho dictamen); o (iii) cuando la devolución pueda provocar que un plan de jubilación con beneficios fiscales,
en virtud del cual los empleados de la Compañía pueden acceder a los beneficios, no cumpla con los requisitos del
Apartado 401(a)(13) o del Apartado 411(a) del Internal Revenue Code (Código Fiscal de EE.UU.) de 1986, en su
versión modificada y vigente, y con la normativa del Departamento del Tesoro estadounidense promulgada en
virtud de dicho Código.

Indemnización no permitida
La Compañía no indemnizará a ningún Directivo Cubierto actual o anterior por la pérdida de una retribución
erróneamente concedida, y no abonará, ni reembolsará a ningún Directivo Cubierto las primas incurridas o
satisfechas por cualquier póliza de seguro para financiar las posibles obligaciones de devolución de dicho Directivo
Cubierto.

Divulgación de las decisiones de devolución


English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

La Compañía cumplirá con todas las leyes y reglamentos aplicables en materia de valores, incluyendo los requisitos
de divulgación de la SEC, con respecto a esta Política, y con todas las normas o requisitos de cotización de la NYSE
que resulten de aplicación. Asimismo, la Compañía podrá facilitar, si bien no vendrá obligada a ello, información
adicional a la exigida por ley cuando lo considere oportuno y determine que dicha divulgación de información
redunda en beneficio de la Compañía y sus accionistas.

Fecha de entrada en vigor


La presente Política entrará en vigor el 1 de diciembre de 2023 (la "Fecha de entrada en vigor"). Los términos de
esta Política se aplicarán a cualquier Remuneración Basada en Incentivos que reciban los Directivos Cubiertos a
partir de la Fecha de Entrada en Vigor, incluso si dicha Remuneración Basada en Incentivos ha sido aprobada,
adjudicada, concedida o abonada a los Directivos Cubiertos antes de la Fecha de Entrada en Vigor.

Disposiciones generales
Nada de lo dispuesto en esta Política limitará o afectará en modo alguno a los siguientes aspectos: 1) la capacidad
de la dirección de adoptar cualquier medida disciplinaria con respecto a cualquier Directivo Cubierto; 2) la
capacidad del Comité de adoptar una decisión negativa con respecto a cualquier objetivo de desempeño de
Remuneración Basada en Incentivos en cualquier momento; o 3) la capacidad del Comité o de la dirección de
reducir el importe (total o parcialmente) de un bonus actual o futuro, o de otra adjudicación de incentivos, en
metálico o en acciones, a cualquier ejecutivo u otro empleado por cualquier motivo que consideren apropiado y
en la medida de lo permitido por ley. El derecho de devolución contemplado en esta Política es adicional a, y no
sustitutivo de, cualesquiera otras acciones legales o derechos de devolución previstos que asistan a la Compañía
de conformidad con los términos de cualquier política similar incluida en cualquier plan de incentivos, contrato de
trabajo, contrato de adjudicación de acciones u otro acuerdo similar, así como cualquier otro recurso legal
disponible para la Compañía. Esta Política será vinculante y de obligado cumplimiento para a todos los Directivos
Cubiertos y sus beneficiarios, herederos, albaceas, administradores u otros representantes legales.
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

ANEXO B
TÉRMINOS Y CONDICIONES ADICIONALES PARA ADJUDICATARIOS SITUADOS FUERA DE
EE.UU.
El presente Anexo, que forma parte de los Términos y Condiciones Globales para las Concesiones de Acciones
Restringidas (RSU) 2024 bajo el Plan 2019 de Concesión de Incentivos en Acciones de Merck & Co., Inc., contiene
“términos y condiciones” adicionales que le serán de aplicación si usted reside fuera de fuera de Estados Unidos.
Los términos y condiciones contenidos en la Parte I de este Anexo son de aplicación a todos los adjudicatarios
que residan fuera de Estados Unidos. Asimismo, los términos y condiciones adicionales contenidos en la Parte
II de este Anexo le serán igualmente de aplicación si usted reside en uno de los países especificados en la Parte
II.
La información contenida en este Anexo se basa en las leyes en vigor de los respectivos países a fecha de noviembre
de 2023. Dichas leyes suelen ser complejas y cambian con frecuencia. Por este motivo, la Compañía le recomienda
que no considere la información contenida en este Anexo B como la única fuente de información válida en relación
con las consecuencias de su participación en el Plan, puesto que la información podría haber quedado obsoleta en
la fecha en que finalice el Periodo Restringido y las Acciones Ordinarias sean emitidas para usted o usted venda las
Acciones Ordinarias adquiridas bajo el Plan.
Asimismo, la información contenida en este Anexo es de carácter general y podría no ser de aplicación a su situación
particular, por lo que la Compañía no está en disposición de garantizarle ningún resultado concreto. En
consecuencia, usted deberá buscar el debido asesoramiento profesional con respecto al modo en el que las leyes
relevantes de su país de residencia resultan de aplicación a su situación específica.
Finalmente, si usted es ciudadano o residente de un país, o se considera residente de un país, distinto de aquél en el
que reside y/o presta actualmente sus servicios, es transferido y/o se traslada a otro país tras la Fecha de Concesión,
la información contenida en el presente Anexo podría de serle de aplicación de igual modo. En estas circunstancias,
la Compañía determinará, a su elección exclusiva, en qué medida le serán de aplicación los términos y condiciones
aquí contenidos.
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

ANEXO B - PARTE I: TÉRMINOS Y CONDICIONES ADICIONALES PARA TODOS LOS PAÍSES


DISTINTOS DE ESTADOS UNIDOS
Los siguientes términos y condiciones adicionales le serán de aplicación si usted reside en algún país distinto de
Estados Unidos.
U. Naturaleza de la Concesión
Al aceptar la Adjudicación de RSU, usted reconoce y acepta que:
31. el Plan ha sido establecido voluntariamente por la Compañía, tiene carácter discrecional y podrá ser
modificado, suspendido o cancelado por ésta en cualquier momento;
32. la concesión de la Adjudicación de RSU tiene carácter extraordinario, voluntario y ocasional y no crea
ningún derecho contractual o de otra naturaleza a recibir futuras concesiones de RSU o beneficios en
sustitución de RSU, aun cuando las RSU hayan sido concedidas en el pasado;
33. la Compañía tendrá competencia exclusiva para decidir sobre futuras concesiones de RSU, en su caso;
34. su participación en el Plan tiene carácter voluntario;
35. su participación en el Plan no creará ningún derecho a estar contratado, no se interpretará como la
formalización o modificación de un contrato de trabajo o de servicios con la Compañía y no afectará a la
facultad del Empleador de poner fin a su relación laboral o mercantil (en su caso) en cualquier momento;
36. la Adjudicación de RSU y cualesquiera Acciones Ordinarias adquiridas con arreglo al Plan, y los ingresos
y el valor de las mismas, son conceptos extraordinarios que no constituyen ningún tipo de retribución por
la prestación de cualquier tipo de servicios al Empleador, a la Compañía o a cualquier entidad vinculada,
filial o JV de la Compañía, y son ajenos al ámbito de su relación laboral o contrato de servicios, en su caso;
37. salvo que se acuerde lo contrario con la Compañía por escrito, la Adjudicación de RSU y cualesquiera
Acciones Ordinarias adquiridas con arreglo al Plan, así como los ingresos y el valor de las mismas, no se
conceden en contraprestación por ni en relación con los servicios que usted preste como administrador de
una entidad vinculada, filial o JV de la Compañía;
38. la Adjudicación de RSU y cualesquiera Acciones Ordinarias adquiridas con arreglo al Plan, así como los
ingresos y el valor de las mismas, no tienen por objeto sustituir ningún derecho de pensión u otra
remuneración;
39. la Adjudicación de RSU y cualesquiera Acciones Ordinarias adquiridas con arreglo al Plan, así como los
ingresos y el valor de las mismas, no forman parte de la retribución normal o prevista a todos los efectos,
incluyendo a título enunciativo, que no limitativo, a efectos del cálculo de cualquier indemnización por
rescisión contractual, renuncia, extinción contractual, despido justificado u objetivo o de cualquier
liquidación final de haberes, así como a efectos del cálculo de cualquier bonus, incentivo por antigüedad,
pensiones o beneficios de jubilación o pagos similares, y en ningún caso deberán tener la consideración de
retribución por la prestación de servicios al Empleador, a la Compañía o a cualquier entidad vinculada, filial
o JV de la Compañía;
40. el valor futuro de las Acciones Ordinarias subyacentes a las RSU es desconocido, indeterminable y no puede
predecirse con certeza;
41. no se derivará ningún derecho a percibir una indemnización o compensación (a) en caso de cancelación de
la Adjudicación de RSU como consecuencia de la extinción de la relación laboral con la Compañía o el
Empleador (por cualquier causa y con independencia de que haya mediado o no una infracción de la
legislación laboral de la jurisdicción en la que usted esté contratado o un incumplimiento de las condiciones
de su contrato de trabajo, en su caso), y/o (b) en caso de cancelación de la Adjudicación de RSU o
devolución de cualesquiera Acciones Ordinarias, pagos en metálico u otros beneficios adquiridos tras la
liquidación de la Adjudicación de RSU como consecuencia de la aplicación del Artículo I(E) de las
Condiciones.;
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

42. a los efectos de la Adjudicación de RSU, su relación laboral se considerará extinguida con efectos de la
fecha en la que deje de prestar sus servicios al Empleador, a la Compañía o a cualquier sociedad matriz,
filial, entidad vinculada o JV (con independencia de la causa de dicha extinción y de que posteriormente se
declare que dicha extinción es improcedente o infringe la legislación laboral de la jurisdicción en la que
usted esté contratado o incumple las condiciones de su contrato de trabajo, en su caso), y salvo que se
establezca expresamente lo contrario en las Condiciones, su derecho a que se consoliden las RSU bajo el
Plan, en su caso, quedará revocado con efectos de dicha fecha y no será ampliado por ningún periodo de
preaviso o de permiso retribuido (garden leave) o periodo similar previsto en la legislación local; el Comité
tendrá facultades discrecionales exclusivas para determinar el momento en que usted haya dejado prestar
sus servicios a los efectos de la concesión (incluyendo si se puede considerar que usted sigue prestando sus
servicios mientras se encuentre en situación de baja);
43. la Adjudicación de RSU y los beneficios previstos en el Plan, en su caso, no se trasladarán automáticamente
a otra compañía en caso de fusión, fusión por absorción o cesión de responsabilidad;
44. la Compañía no está prestando asesoramiento fiscal, jurídico o financiero ni realizando recomendaciones
acerca de su participación en el Plan o la adquisición o venta de acciones subyacentes; usted deberá consultar
su decisión de participar en el Plan con sus propios asesores fiscales, jurídicos y financieros y antes de tomar
cualquier decisión relacionada con el mismo; y
45. ni el Empleador ni la Compañía ni ninguna entidad vinculada, filial o JV serán responsables de las
fluctuaciones del tipo de cambio entre la moneda local de su país de residencia y el dólar estadounidense
que puedan afectar al valor de la Adjudicación de RSU o a cualesquiera cantidades que se le adeuden como
consecuencia del devengo de la Adjudicación de RSU, la posterior venta de acciones adquiridas con arreglo
al Plan o la percepción de dividendos y/o cantidades equivalentes a dividendos.
V. Uso de información privilegiada/ legislación en materia de abuso de mercado
Usted reconoce que, dependiendo de cuál sea su país de residencia o el de su intermediario financiero o el país
en el que coticen las Acciones Ordinarias, podrá estar sujeto a restricciones en materia de uso de información
privilegiada y/o a leyes en materia de abuso de mercado, que podrían afectar a su capacidad para aceptar,
adquirir, vender o enajenar Acciones Ordinarias, derechos sobre Acciones Ordinarias (por ejemplo, RSU) o
derechos vinculados al valor de las Acciones Ordinarias con arreglo al Plan durante el periodo de tiempo que
se considere que usted tiene en su poder “información privilegiada” relativa a la Compañía (tal y como dicho
término se defina en las leyes o normativas de las jurisdicciones aplicables o de su país de residencia). Las leyes
y normativas locales en materia de uso de información privilegiada pueden prohibir la cancelación o
modificación de las órdenes que usted haya colocado antes de tener en su poder información privilegiada.
Asimismo, usted puede tener prohibido (i) revelar la información privilegiada a otros terceros, y (ii) “dar pistas”
a otros terceros o instarles de algún otro modo a comprar o vender valores. Tenga en cuenta que el término
"terceros" incluye a sus compañeros de trabajo. Las restricciones que establezcan tales leyes o normativas son
independientes de las que pueda imponer cualquier política de la Compañía en materia de uso de información
privilegiada y se aplicarán con carácter adicional a las mismas. Usted reconoce que es responsable de cumplir
cualesquiera restricciones aplicables y, por tanto, deberá consultar este asunto con su propio asesor jurídico.
W. Obligaciones en materia de bienes/cuentas en el extranjero, control de cambios y tributación
Usted reconoce que, dependiendo de cuál sea su país de residencia, podrá estar sujeto a requisitos en materia de
declaración de bienes/cuentas en el extranjero, control de cambios y/o declaración tributaria como consecuencia
de la compra de Acciones Ordinarias o la percepción de dinero en efectivo (incluyendo con respecto a la
percepción de dividendos, de cantidades equivalentes a dividendos o del producto de la venta de Acciones
Ordinarias) derivada de su participación en el Plan, en, a y/o de una cuenta bancaria/de corretaje o una entidad
legal situada fuera de su país de residencia. Puede que la legislación aplicable de su país de residencia le obligue
a declarar a las autoridades competentes de dicho país la existencia de tales bienes y el valor de los mismos,
tales cuentas y los saldos existentes en las mismas y/o las operaciones relacionadas. Asimismo, podrá exigírsele
que repatríe a su país el efectivo que reciba de su participación en el Plan dentro de un plazo de tiempo
determinado tras su recepción. Usted reconoce que es responsable de cumplir los requisitos aplicables en
materia de declaración de bienes/cuentas en el extranjero, control de cambios y/o declaración tributaria y deberá
consultar estos asuntos con sus propios asesores fiscales, jurídicos y/o financieros.
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

X. Idioma
Usted declara que domina el idioma inglés o ha consultado con un asesor que lo domina suficientemente, de
forma que usted es capaz de entender los términos y condiciones aquí previstos. Si usted ha recibido el presente
documento o cualquier otro documento relativo a la Adjudicación de RSU y/o al Plan traducido a un idioma
distinto del inglés y si el significado de la versión traducida difiere del de la versión inglesa, prevalecerá la
versión en inglés, salvo que la legislación local establezca lo contrario.
Y. Imposición de otros requisitos y emisión de acciones
La Compañía se reserva el derecho a imponer otros requisitos con respecto a esta Adjudicación de RSU y a las
Acciones Ordinarias adquiridas con arreglo a la Adjudicación de RSU en la medida en que lo considere
necesario o conveniente para cumplir con la legislación local o facilitar la administración del Plan, y podrá
asimismo exigirle que firme cualquier documento o acuerdo adicional que sea necesario a tal efecto.
Específicamente, si es aconsejable debido a los requisitos de la legislación local, el Comité podrá exigir, a su
elección exclusiva, la venta forzosa e inmediata de las Acciones Ordinarias que se emitan a la consolidación de
la Adjudicación de RSU. Opcionalmente, salvo que se estipule lo contrario en este Anexo, el Comité podrá
determinar, a su elección exclusiva, el pago de RSU en efectivo por un importe igual al valor de mercado de las
Acciones Ordinarias subyacentes a las RSU.
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

ANEXO B - PARTE II: TÉRMINOS Y CONDICIONES ADICIONALES Y ADVERTENCIAS


ESPECÍFICOS DE CADA PAÍS

País Términos y Condiciones Adicionales y Advertencias

Aplicación de la Legislación Laboral


Esta disposición complementa el apartado titulado “Naturaleza de la Concesión” que se incluye en la Parte
I del presente Anexo B:
Al aceptar esta Adjudicación de RSU, usted reconoce que entiende y acepta participar en el Plan y que ha
recibido una copia de dicho Plan.
Usted entiende que la Compañía ha decidido, de forma discrecional, unilateral y gratuita, distribuir las
Adjudicaciones bajo el Plan a personas que pueden ser empleados de la Compañía o de sus entidades
vinculadas, filiales o JV de todo el mundo. Esta decisión es una decisión limitada que ha sido adoptada
bajo la premisa y condición expresa de que ninguna concesión vinculará económicamente o de otro modo
a la Compañía o a cualquiera de sus entidades vinculadas, filiales o JV más allá de los términos específicos
del Plan de forma continuada. En consecuencia, usted entiende que las Adjudicaciones de RSU se conceden
bajo la premisa y condición de que no formarán parte de ningún contrato de trabajo (ya sea con la Compañía
o con cualquiera de sus entidades vinculadas, filiales o JV) y no se considerarán en ningún caso como un
beneficio obligatorio, un elemento salarial para ningún fin (incluyendo a efectos de indemnización por
despido) ni ningún otro tipo de derechos. Asimismo, usted entiende y acepta libremente que no existe
ninguna garantía de que se derivará cualquier beneficio de cualquier Adjudicación gratuita y discrecional
puesto que el valor futuro de la Adjudicación de RSU y de las Acciones Ordinarias es desconocido y no
puede predecirse. Asimismo, usted entiende que la Adjudicación de RSU no se le concedería de no ser por
las premisas y condiciones anteriormente indicadas; en consecuencia, usted reconoce y acepta
voluntariamente que en caso de que cualquiera de dichas premisas fuese errónea o cualquiera de las
España condiciones no se cumpliese por cualquier causa, las Adjudicaciones de RSU serán nulas y sin efectos.
Asimismo, usted entiende y acepta que, como condición para la concesión de la Adjudicación de RSU, en
caso de extinción de su relación laboral por cualquier causa (incluyendo los motivos que se indican a
continuación), la Adjudicación de RSU dejará de consolidarse inmediatamente con efectos de la fecha en
la que usted deje de prestar sus servicios al Empleador, a la Compañía o a cualquiera de sus entidades
vinculadas, filiales o JV, salvo que se establezca expresamente lo contrario en las Condiciones.
Específicamente, usted entiende y acepta que la Adjudicación de RSU se perderá sin derecho a recibir las
Acciones Ordinarias subyacentes o ninguna cantidad en concepto de indemnización en caso de extinción
de su relación laboral conforme a lo descrito en las Condiciones con carácter previo a la expiración del
Periodo Restringido por las siguientes causas (a título enunciativo, que no limitativo): renuncia, jubilación,
despido disciplinario declarado con causa, despido disciplinario declarado o reconocido sin causa (es decir,
“despido improcedente”), despido individual o colectivo por causas objetivas, ya sea declarado o
reconocido con causa justificada o sin ella, modificación sustancial de las condiciones laborales conforme
al Artículo 41 del Estatuto de los Trabajadores, traslado conforme al Artículo 40 del Estatuto de los
Trabajadores, el Artículo 50 del Estatuto de los Trabajadores, desistimiento unilateral por parte del
Empleador, y en virtud del Artículo 10.3 del Real Decreto 1382/1985.
Información sobre la Ley de Valores
Ninguna “oferta pública de valores,” en el sentido previsto en la legislación española, ha tenido o tendrá
lugar en territorio español en relación con la concesión de la Adjudicación de RSU. El Plan y las
Condiciones no han sido ni serán registrados en la Comisión Nacional del Mercado de Valores, y no
constituyen un folleto de oferta pública.
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

ALLGEMEINE BEDINGUNGEN
ZUTEILUNG VON RESTRICTED STOCK UNITS 2024
IM RAHMEN DES AKTIENANREIZPLANS 2019
DER MERCK & CO., INC. (MERCK & CO., INC 2019 INCENTIVE STOCK PLAN)

XXXIV. ALLGEMEINES. Die Merck & Co.,


Art der Zuteilung: RSU – jährlich
Inc. (die „Gesellschaft“) hat Ihnen nach
Zuteilungsdatum: 30. April 2024
Maßgabe des Aktienanreizplans 2019 der Merck
& Co., Inc., einschließlich eines etwaigen
Daten des Eintritts Jeweils unverfallbar
länderspezifischen Unterplans für Ihren
der Unverfallbarkeit werdender Teil
Wohnsitzstaat (zusammen der „Plan“), die hier
(Vesting Dates)
näher beschriebene Zuteilung von Restricted
30. April 2025 Erster Jahrestag: 33,333 %
Stock Units („RSUs“) gewährt (die „RSU-
30. April 2026 Zweiter Jahrestag: 33,333 %
Zuteilung“). Für diese RSU-Zuteilung gelten die
30. April 2027 Dritter Jahrestag: Rest
Bestimmungen des Plans und diese
Allgemeinen Bedingungen, einschließlich
etwaiger zusätzlicher Bedingungen für Ihren
Wohnsitzstaat gemäß Anhang B (zusammen die
„Bedingungen“). Sofern nicht in diesem
Dokument anderweitig definiert, haben die in
diesen Bedingungen verwendeten Begriffe die
ihnen im Plan jeweils zugewiesene Bedeutung.

WICHTIGER HINWEIS: Für diese Zuteilung ist Ihre Annahme unbedingt erforderlich. Sie
MÜSSEN sich unter folgendem Link auf der Morgan-Stanley-Website einloggen, um die Zuteilung
anzunehmen: http://www.morganstanley.com/spc/knowledge/managing-equity/managing-your-
existing-awards/accepting-awards-grants/

Folgen Sie den Anweisungen auf der Morgan-Stanley-Website, um Ihre RSU-Zuteilung innerhalb
von 90 Tagen anzunehmen. Wenn Sie die Bedingungen Ihrer RSU-Zuteilung nicht innerhalb von
90 Tagen annehmen, kann dies zum Verfall der RSU-Zuteilung führen.

P. Sperrfrist. Die Sperrfrist ist der Zeitraum, in dem diese RSU-Zuteilung verfallen kann und an dessen
Ende die Unverfallbarkeit eintreten kann. Die RSU-Zuteilung wird jeweils im Hinblick auf ein Drittel
der der RSU-Zuteilung unterliegenden RSUs am ersten, zweiten bzw. dritten Jahrestag des im Kasten
oben genannten Zuteilungsdatums (jeweils „Datum des Eintritts der Unverfallbarkeit“) unverfallbar,
sofern nicht in Artikel II etwas anderes festgelegt ist. Diese RSU-Zuteilung ist nicht mit Stimmrechten
verbunden. Bei der Abwicklung der RSU-Zuteilung werden keine Aktienspitzen ausgegeben; bei
Berechnungen wird grundsätzlich gerundet.

Q. Ausschüttungsgleiche Beträge. Während des am Zuteilungsdatum beginnenden und am dem Tag der
Abwicklung der RSU-Zuteilung nach Maßgabe des Abschnitts I(C) unmittelbar vorausgehenden Tag
endenden Zeitraums laufen für den Inhaber/die Inhaberin („Sie“) ausschüttungsgleiche Beträge auf,
sofern und soweit die Gesellschaft Dividenden auf Merck-Stammaktien ausschüttet. Die Auszahlung
dieser Dividenden erfolgt zins- und ertragslos in bar über die lokale Lohnbuchhaltungsabteilung im
oder um den Zeitpunkt der Ausgabe der Stammaktien im Rahmen der Umwandlung der
zugrundeliegenden RSUs. Für etwaige erloschene oder verfallene Teile dieser RSU-Zuteilung werden
keine ausschüttungsgleichen Beträge gutgeschrieben oder ausgezahlt. Auszahlungen von
ausschüttungsgleichen Beträgen werden, sofern dies zur Erfüllung etwaiger Steuer- oder
Einbehaltungspflichten der Gesellschaft nach Maßgabe von Abschnitt IV erforderlich ist, entsprechend
gekürzt.
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

R. Ausgabe (Abwicklung der RSU-Zuteilung). Nach Eintritt der Unverfallbarkeit der RSU-Zuteilung
(einschließlich infolge der in Artikel II beschriebenen Ereignisse) wird eine solche Anzahl an Merck-
Stammaktien an Sie ausgegeben (oder wird sie Teil Ihres Nachlasses, sofern die Unverfallbarkeit der
RSU-Zuteilung gemäß Abschnitt II(E) eintritt), die der Anzahl der RSUs, in Bezug auf die die RSU-
Zuteilung unverfallbar geworden ist, entspricht (sofern nicht in Abschnitt II(H) anderweitig festgelegt),
und es werden die auf diesen Anteil der Zuteilung entfallenden ausschüttungsgleichen Beträge
ausgezahlt; werden die RSU-Zuteilungen allerdings infolge eines Kontrollwechsels (wie nachstehend
definiert) gemäß Abschnitt II(H), der keinen Kontrollwechsel (change in control event) im Sinne von
Section 1.409A-3(i)(5) der U.S. Treasury Regulations darstellt, unverfallbar, werden die RSU-
Zuteilungen stattdessen an den ursprünglichen in Abschnitt I(A) festgelegten Daten des Eintritts der
Unverfallbarkeit abgewickelt. Etwaige im Zusammenhang mit der Ausgabe im Rahmen der RSU-
Zuteilung einzubehaltende (oder anderweitig aus Ihrer Teilnahme am Plan resultierende) Beträge,
einschließlich Beträge zur Erfüllung der Verpflichtungen hinsichtlich der Steuerbedingten Abzüge,
werden wie in Abschnitt IV beschrieben von Ihnen eingezogen.

S. Einhaltung von Section 409A. Unbeschadet etwaiger gegenteiliger Bestimmungen dürfen


Aktienausgaben für RSUs nur im Einklang mit Section 409A des Codes bzw. einer Section 409A
ablösenden Norm erfolgen. Insbesondere erfolgen keine Ausgaben zum oder unter Bezugnahme auf
den Tag einer Beendigung eines Beschäftigungsverhältnisses, es sei denn, eine solche Beendigung stellt
eine Beendigung des Beschäftigungsverhältnisses im Sinne von Section 409A (separation from service)
dar, und eine solche Zahlung an einen „namentlich benannten Mitarbeiter“ (specified employee) im
Sinne von Section 1.409A-1(i) der U.S. Treasury Regulations oder einer entsprechenden
Nachfolgeregelung, soweit dies gemäß Section 409A des Codes erforderlich ist, wird stattdessen am
ersten Tag des auf die Beendigung des Beschäftigungsverhältnisses folgenden Siebenmonatszeitraums
geleistet, und zwar in der gleichen Form, wie dies der Fall gewesen wäre, wenn diese Beschränkung
nicht gegolten hätte; ausschüttungsgleiche Beträge, die andernfalls aufgelaufen wären, laufen während
des Zeitraums, in dem die Ausgabe ausgesetzt ist, auf.

T. Rückforderung. Im Falle gewisser Verstöße gegen die als Anhang A beigefügte Richtlinie und -
verfahrensweisen für die ermessensabhängige Rückforderung der Vergütung bei Compliance-
Verstößen (Discretionary Recoupment of Compensation for Compliance Violations) und die in
Anhang A.2 beigefügte Richtlinie und -verfahrensweisen für die Rückforderung von
leistungsabhängiger Vergütung (Incentive-Based Compensation Recoupment Policy)
(in ihrer jeweils aktualisierten Fassung) wird diese RSU-Zuteilung zurückgefordert.

XXXV. BEENDIGUNG DES BESCHÄFTIGUNGSVERHÄLTNISSES

Endet Ihr Beschäftigungsverhältnis mit der Gesellschaft oder, falls Sie nicht bei der Gesellschaft beschäftigt
sind, mit der Tochtergesellschaft, dem verbundenen Unternehmen oder Joint Venture der Gesellschaft, bei
der bzw. dem Sie beschäftigt sind (der „Arbeitgeber“), während der in Abschnitt I(A) beschriebenen
Sperrfrist, bestimmt sich Ihr Anspruch auf die RSU-Zuteilung nach diesem Artikel II bzw. im Falle von
Zuteilungsempfängern außerhalb der USA auch nach Absatz 12 von Ziffer A („Merkmale der
Zuteilungsgewährung“) in Anhang B, Teil I. Wenn Ihr Beschäftigungsverhältnis nicht wegen eines
Fehlverhaltens an einem Datum des Eintritts der Unverfallbarkeit endet, haben Sie Anspruch auf
Unverfallbarwerden des nicht bereits unverfallbar gewordenen Teils der RSU-Zuteilung, der an diesem
Datum des Eintritts der Unverfallbarkeit unverfallbar werden soll.

BB. Allgemeine Regelung. Endet Ihr Beschäftigungsverhältnis während der Sperrfrist aus einem nicht in
den nachstehenden Abschnitten genannten Grund, verfällt der nicht bereits unverfallbar gewordene Teil
dieser RSU-Zuteilung (zusammen mit allen aufgelaufenen ausschüttungsgleichen Beträgen) an dem
Tag, an dem Ihr Beschäftigungsverhältnis endet. Endet Ihr Beschäftigungsverhältnis wie in diesem
Abschnitt beschrieben und werden Sie zu einem späteren Zeitpunkt von der Gesellschaft bzw. dem
Arbeitgeber erneut eingestellt, verfällt diese Zuteilung gemäß diesem Abschnitt trotz der
Wiedereinstellung.
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

CC. Unfreiwilliges Ausscheiden. Kündigt die Gesellschaft Ihr Beschäftigungsverhältnis während der
Sperrfrist am oder nach dem ersten Jahrestag des Zuteilungsdatums, wird die RSU-Zuteilung am
nächsten auf das Ende Ihres Beschäftigungsverhältnisses folgenden Datum des Eintritts der
Unverfallbarkeit im Hinblick auf einen prozentualen Anteil Ihrer noch nicht unverfallbar gewordenen
RSU-Zuteilung sowie der bis zum entsprechenden Datum des Eintritts der Unverfallbarkeit
aufgelaufenen ausschüttungsgleichen Beträge unverfallbar; der prozentuale Anteil entspricht (i) der
Gesamtanzahl der dieser RSU-Zuteilung unterliegenden RSUs (gleich ob unverfallbar oder nicht)
multipliziert mit (ii) einem Bruch, dessen Zähler der Anzahl der innerhalb des am Zuteilungsdatum
beginnenden und am Enddatum des Beschäftigungsverhältnisses endenden Zeitraums abgelaufenen
ganzen Monatszeiträume entspricht, und dessen Nenner 36 beträgt, (iii) abzüglich der Anzahl der gemäß
Abschnitt A unverfallbar gewordenen RSUs. Der ggf. verbleibende Teil der RSU-Zuteilung sowie alle
etwa aufgelaufenden Dividenden verfallen an dem Tag, an dem Ihr Beschäftigungsverhältnis endet. Der
Begriff „unfreiwilliges Ausscheiden“ umfasst eine Kündigung Ihres Beschäftigungsverhältnisses durch
die Gesellschaft bzw. den Arbeitgeber infolge einer Restrukturierung oder des Wegfalls Ihres
Arbeitsplatzes, jedoch nicht eine Kündigung wegen Nichterfüllung Ihrer Arbeitspflicht sowie eine
Kündigung oder Beendigung aus den in den Abschnitten C bis H dieser Ziffer aufgeführten Gründen.
Endet Ihr Beschäftigungsverhältnis wie in diesem Abschnitt beschrieben und werden Sie zu einem
späteren Zeitpunkt von der Gesellschaft bzw. dem Arbeitgeber erneut eingestellt, verfällt diese RSU-
Zuteilung gemäß diesem Abschnitt trotz der Wiedereinstellung.

DD. Verkauf. Endet Ihr Beschäftigungsverhältnis während der Sperrfrist und stellt die Gesellschaft fest,
dass die Beendigung auf den Verkauf der Tochtergesellschaft, des verbundenen Unternehmens, der
Unternehmenssparte oder des Joint Ventures, bei dem Sie beschäftigt sind oder waren, zurückzuführen
ist, wird die RSU-Zuteilung im Hinblick auf den folgenden noch nicht unverfallbar gewordenen Teil
Ihrer RSU-Zuteilung sowie die folgenden bis zum jeweiligen Datum des Eintritts der Unverfallbarkeit
aufgelaufenen ausschüttungsgleichen Beträge weiterhin an den ursprünglichen in Abschnitt I(A)
festgelegten Daten des Eintritts der Unverfallbarkeit unverfallbar: wenn das Beschäftigungsverhältnis
an oder nach dem Zuteilungsdatum, aber vor dem ersten Jahrestag des Zuteilungsdatums endet, wird
ein Drittel Ihrer RSU-Zuteilung am ersten Datum des Eintritts der Unverfallbarkeit unverfallbar; wenn
das Beschäftigungsverhältnis an oder nach dem ersten Jahrestag des Zuteilungsdatums endet, wird der
Teil Ihrer RSU-Zuteilung, der am zweiten bzw. am dritten Datum des Eintritts der Unverfallbarkeit
unverfallbar werden konnte, an den jeweiligen Daten des Eintritts der Unverfallbarkeit unverfallbar.
Der ggf. verbleibende Teil der RSU-Zuteilung, der nicht nach Maßgabe des vorstehenden Satzes
unverfallbar wird, verfällt an dem Tag, an dem Ihr Beschäftigungsverhältnis endet. Ungeachtet des
Vorstehenden kann der Ausschuss für die Zwecke dieser RSU-Zuteilung festlegen, ob ein
Beschäftigungsverhältnis mit einem Rechtsträger, der aus der Ausgliederung (spin-off), Abspaltung
(split-off), Aufspaltung (split-up) der Gesellschaft oder einer Ausschüttung von
Eigenkapitalinstrumenten im Zusammenhang mit diesem Rechtsträger entsteht, ein Ende Ihres
Beschäftigungsverhältnisses darstellt, und ggf. im Zeitpunkt der Ausschüttung dieser
Eigenkapitalinstrumente nach seinem Ermessen angemessene Anpassungen im Hinblick auf die Art
und/oder Anzahl der dieser RSU-Zuteilung unterliegenden Aktien vornehmen, soweit dies nicht im
Widerspruch zu dem Plan steht. Endet Ihr Beschäftigungsverhältnis wie in diesem Abschnitt
beschrieben und werden Sie zu einem späteren Zeitpunkt von der Gesellschaft bzw. dem Arbeitgeber
erneut eingestellt, verfällt diese RSU-Zuteilung gemäß diesem Abschnitt trotz der Wiedereinstellung.

EE. Eintritt in den Ruhestand. Endet Ihr Beschäftigungsverhältnis während der Sperrfrist aufgrund Ihres
Eintritts in den Ruhestand, wird die RSU-Zuteilung am nächsten auf das Ende Ihres
Beschäftigungsverhältnisses folgenden Datum des Eintritts der Unverfallbarkeit im Hinblick auf einen
prozentualen Anteil Ihrer noch nicht unverfallbar gewordenen RSU-Zuteilung sowie der bis zum
entsprechenden Datum des Eintritts der Unverfallbarkeit aufgelaufenen ausschüttungsgleichen Beträge
unverfallbar, der prozentuale Anteil entspricht (i) der Gesamtanzahl der dieser RSU-Zuteilung
unterliegenden RSUs (gleich ob unverfallbar oder nicht), multipliziert mit (ii) einem Bruch, dessen
Zähler der Anzahl der innerhalb des am Zuteilungsdatum beginnenden und am Enddatum des
Beschäftigungszeitraums endenden Zeitraums abgelaufenen ganzen Monatszeiträume entspricht, und
dessen Nenner 36 beträgt, (iii) abzüglich der Anzahl der gemäß Abschnitt A unverfallbar gewordenen
RSUs. Der verbleibende Teil der RSU-Zuteilung sowie alle etwa aufgelaufenen Dividenden verfallen
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

an dem Tag, an dem Ihr Beschäftigungsverhältnis endet. Im Hinblick auf in den USA beschäftigte
Zuteilungsempfänger bezeichnet der Begriff „Ruhestand“ die Beendigung des
Beschäftigungsverhältnisses nach (a) Erreichen des 55. Lebensjahres nach mindestens 10 Dienstjahren,
(b) Erreichen des/der für eine Anspruchsberechtigung auf subventionierte Krankenversicherung für
Pensionäre (subsidized retiree medical coverage) erforderlichen Alters und Dienstjahre oder (c)
Erreichen des 65. Lebensjahres unabhängig von der Anzahl der Dienstjahre, je nachdem was zuerst
eintritt. Im Hinblick auf andere Zuteilungsempfänger definiert die Gesellschaft den Begriff
„Ruhestand“. Endet Ihr Beschäftigungsverhältnis wie in diesem Abschnitt beschrieben und werden Sie
zu einem späteren Zeitpunkt von der Gesellschaft bzw. dem Arbeitgeber erneut eingestellt, verfällt diese
Zuteilung gemäß diesem Abschnitt trotz der Wiedereinstellung.

FF. Tod. Endet Ihr Beschäftigungsverhältnis während der Sperrfrist, aber bevor Ihr
Beschäftigungsverhältnis aus den in den Abschnitten B, C, D, G oder H dieses Artikels genannten
Gründen endet, durch Ihr Ableben, wird die RSU-Zuteilung im Hinblick auf den im Zeitpunkt Ihres
Ablebens noch nicht unverfallbar gewordenen Teil dieser RSU-Zuteilung sowie die bis zu dem
jeweiligen Datum aufgelaufenen ausschüttungsgleichen Beträge mit sofortiger Wirkung unverfallbar.
Versterben Sie während der Sperrfrist, aber nachdem Ihr Beschäftigungsverhältnis aus den in den
Abschnitten B, C, D, G oder H dieses Artikels genannten Gründen endet, wird die RSU-Zuteilung im
Hinblick auf den verbleibenden, nicht verfallenden Teil dieser RSU-Zuteilung sowie die bis zum Datum
Ihres Ablebens aufgelaufenen ausschüttungsgleichen Beträge mit sofortiger Wirkung unverfallbar.

GG. Fehlverhalten. Wird Ihr Beschäftigungsverhältnis aufgrund vorsätzlichen oder groben


Fehlverhaltens Ihrerseits gekündigt, verfallen diese RSU-Zuteilung und die aufgelaufenen
ausschüttungsgleichen Beträge sofort mit Zugang des Kündigungsschreibens bei Ihnen.

HH. Arbeitsunfähigkeit. Endet Ihr Beschäftigungsverhältnis während der Sperrfrist und stellt die
Gesellschaft fest, dass die Beendigung auf die Tatsache zurückzuführen ist, dass Sie aufgrund eines
körperlichen oder geistigen Gebrechens, das erwartungsgemäß mindestens sechs Monate andauern oder
zu Ihrem Tod führen wird, nicht in der Lage sind, die wesentlichen mit Ihrer Position einhergehenden
Arbeitsaufgaben zu erledigen, wird die RSU-Zuteilung unabhängig davon, ob Sie Anspruch auf
Erwerbsunfähigkeitsleistungen aus einem anwendbaren Erwerbsunfähigkeits-Vorsorgeprogramm
haben, im Hinblick auf den noch nicht unverfallbar gewordenen Teil der RSU-Zuteilung und bis zum
entsprechenden Datum des Eintritts der Unverfallbarkeit aufgelaufene ausschüttungsgleiche Beträge
weiterhin an den ursprünglichen in Abschnitt I(A) festgelegten Daten des Eintritts der Unverfallbarkeit
unverfallbar. Endet Ihr Beschäftigungsverhältnis wie in diesem Abschnitt beschrieben und werden Sie
zu einem späteren Zeitpunkt von der Gesellschaft bzw. dem Arbeitgeber erneut eingestellt, verfällt diese
RSU-Zuteilung gemäß diesem Abschnitt trotz der Wiedereinstellung.

II. Kontrollwechsel. Wird diese RSU-Zuteilung im Zusammenhang mit einem Kontrollwechsel


übernommen, umgewandelt oder anderweitig fortgeführt und wird Ihr Beschäftigungsverhältnis ohne
Vorliegen eines wichtigen Grundes während der Sperrfrist und vor dem zweiten Jahrestag des Vollzugs
eines solchen Kontrollwechsels gekündigt, wird diese RSU-Zuteilung im Hinblick auf den noch nicht
unverfallbar gewordenen Teil der RSU-Zuteilung und bis zum entsprechenden Datum des Eintritts der
Unverfallbarkeit aufgelaufene ausschüttungsgleiche Beträge weiterhin an den ursprünglichen in
Abschnitt I(A) festgelegten Daten des Eintritts der Unverfallbarkeit unverfallbar. Wird diese RSU-
Zuteilung nach einem solchen Kontrollwechsel nicht fortgeführt und nicht in eine nachfolgende RSU-
Zuteilung umgewandelt, wird diese RSU-Zuteilung im Hinblick auf den zum Kontrollwechsel noch
nicht unverfallbar gewordenen Teil der RSU-Zuteilung und bis zu dem entsprechenden Datum
aufgelaufene ausschüttungsgleiche Beträge mit sofortiger Wirkung unverfallbar, und Sie haben nach
Wahl der Gesellschaft für diesen Teil dieser RSU-Zuteilung Anspruch auf einen Barbetrag in Höhe des
Marktwertes der Vergütung, die Merck-Aktionäre für eine Merck-Stammaktie im Rahmen des
Kontrollwechsels erhalten. Dieser Abschnitt entfällt am zweiten Jahrestag des Vollzugs des
Kontrollwechsels. Die Begriffe „Wichtiger Grund“ (Cause) und „Kontrollwechsel“ (Change in
Control) sind im Change in Control Separation Benefits Plan der Merck & Co., Inc. definiert
(ausgenommen ein MSD Change in Control).
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

JJ. Übergang des Beschäftigungsverhältnisses. Der Übergang eines Beschäftigungsverhältnisses


zwischen der Gesellschaft, einer Tochtergesellschaft, einem verbundenen Unternehmen, einem Joint
Venture, einem Joint Venture-Partner oder einem verbundenen Unternehmen der Gesellschaft, das mit
einem solchen Partner oder einem solchen verbundenen Unternehmen oder sonstigem Rechtsträger, an
dem die Gesellschaft Geschäfts- oder Kapitalanteile in wesentlicher Höhe hält, Dienstleistungen an das
Joint Venture erbringt, (zusammen der „Gesellschaftskonzern“), gilt für die Zwecke dieser RSU-
Zuteilung nicht als Beendigung des Beschäftigungsverhältnisses. Ein entsprechendes
Beschäftigungsverhältnis muss von der Gesellschaft genehmigt werden und sich unmittelbar an Ihr
Beschäftigungsverhältnis mit dem Rechtsträger des Gesellschaftskonzerns, bei dem Sie unmittelbar vor
dem jeweiligen Übergang des Beschäftigungsverhältnisses beschäftigt waren, anschließen. Die
Bestimmungen in den vorstehenden Abschnitten A bis H (einschließlich) finden nach einem Übergang
Ihres Beschäftigungsverhältnisses nach dieser Ziffer weiterhin auf diese RSU-Zuteilung Anwendung.

XXXVI. ÜBERTRAGBARKEIT

Vor einer Ausschüttung gemäß Artikel I(C) ist es untersagt, die RSU-Zuteilung und etwaige Beteiligungen
daran zu verkaufen, abzutreten, zu übertragen, zu verpfänden oder anderweitig darüber zu verfügen, sie zu
veräußern oder zu belasten, gleich ob in freiwilligem oder unfreiwilligem Rahmen, sofern dies nicht durch
letztwillige Verfügung oder im Wege der gesetzlichen Erbfolge im Falle Ihres Ablebens erfolgt.

XXXVII. STEUEREINBEHALT

Ungeachtet der von der Gesellschaft und/oder dem Arbeitgeber ergriffenen Maßnahmen im Hinblick auf
Einkommensteuern, Sozialversicherungsbeiträge, Lohnsteuern, Abschlagszahlungen oder andere
steuerbedingte Posten im Zusammenhang mit Ihrer Teilnahme am Plan, die rechtlich auf Sie Anwendung
finden oder als auf Sie Anwendung findend angesehen werden („Steuerbedingte Abzüge“), erkennen Sie
an, dass Sie letztlich für jegliche von Ihnen geschuldeten Steuerbedingten Abzüge haften und diese Haftung
ggf. den tatsächlich von der Gesellschaft und/oder dem Arbeitgeber einbehaltenen Betrag übersteigen kann.
Sie erkennen ferner an, dass die Gesellschaft und/oder der Arbeitgeber (i) keine Zusicherungen oder
Gewährleistungen hinsichtlich der Behandlung von Steuerbedingten Abzügen, die in irgendeiner Weise im
Zusammenhang mit der RSU-Zuteilung oder zugrunde liegenden Stammaktien stehen, abgeben,
insbesondere hinsichtlich der Gewährung, des Eintritts der Unverfallbarkeit (vesting) oder der Umwandlung
der RSUs, der späteren Veräußerung der nach Ablauf der Sperrfrist erworbenen Stammaktien und des
Bezugs von Dividenden bzw. ausschüttungsgleichen Beträgen; und (ii) sich nicht verpflichten und nicht
verpflichtet sind, die Bedingungen der Gewährung oder eines Aspekts der RSU-Zuteilung so zu
strukturieren, dass sich Ihre Steuerschuld für Steuerbedingte Abzüge reduziert oder ganz entfällt oder ein
bestimmtes steuerliches Ergebnis erzielt wird. Für den Fall, dass Sie in mehr als einer Rechtsordnung
steuerpflichtig sind, erkennen Sie ferner an, dass die Gesellschaft und/oder der Arbeitgeber (bzw. ggf. der
ehemalige Arbeitgeber) in mehr als einer Rechtsordnung zum Einbehalt oder zur Berücksichtigung von
Steuerbedingten Abzügen verpflichtet sein kann.

Sie verpflichten sich, vor dem einschlägigen steuerpflichtigen bzw. dem Steuereinbehalt unterliegenden
Ereignis alle Steuerbedingten Abzüge abzuführen bzw. angemessene, für die Gesellschaft und/oder den
Arbeitgeber zufriedenstellende Vorkehrungen zur Erfüllung der einschlägigen Einbehaltungspflichten oder
-rechte im Hinblick auf alle Steuerbedingten Abzüge zu treffen. In diesem Zusammenhang ermächtigen Sie
die Gesellschaft und/oder den Arbeitgeber bzw. deren jeweilige Bevollmächtigte, die Verpflichtungen zum
Einbehalt der Steuerbedingten Abzüge nach eigenem Ermessen durch eine oder mehrere der nachstehend
aufgeführten Maßnahmen zu erfüllen: (i) Einbehalte von Ihrem Gehalt oder anderen, von der Gesellschaft,
dem Arbeitgeber und/oder einer Tochtergesellschaft, einem verbundenen Unternehmen oder Joint Venture
der Gesellschaft gezahlten Barvergütungen; oder (ii) Einbehalt von Erlösen aus dem Verkauf von nach
Ablauf der Sperrfrist erworbenen Stammaktien, und zwar entweder durch einen freiwilligen Verkauf oder
einen von der Gesellschaft arrangierten Zwangsverkauf (in Ihrem Namen aufgrund dieser Ermächtigung);
oder (iii) Einbehalte in Form von bei Ablauf der Sperrfrist auszugebenden Stammaktien, vorausgesetzt
jedoch, dass, sofern es sich bei Ihnen um einen Section 16 Officer der Gesellschaft nach dem Exchange Act
handelt, die Gesellschaft die Steuerbedingten Abzüge einbehalten wird (sofern es sich nicht um Steuern
nach dem U.S. Federal Insurance Contribution Act oder um andere Steuerbedingte Abzüge handelt, die in
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

einem Jahr zu zahlen sind, das dem Jahr, in dem in Abwicklung der RSU-Zuteilung Stammaktien
ausgegeben werden, vorangeht), indem sie Einbehalte in Form von Stammaktien gemäß vorstehendem
Buchstaben (iii) vornimmt, es sei denn, die Anwendung dieser Methode der Einbehaltung ist nach geltenden
steuer- oder wertpapierrechtlichen Vorschriften problematisch oder hat wesentliche nachteilige
buchhalterische Auswirkungen; in diesem Fall kann die Verpflichtung zum Einbehalt der Steuerbedingten
Abzüge durch vorstehenden Buchstaben (i) oder (ii) oder eine Kombination aus (i) oder (ii) erfüllt werden.

Die Gesellschaft kann Einbehalte für Steuerbedingte Abzüge auf Grundlage der gesetzlichen
Mindesteinbehaltungsbeträge oder anderer Einbehaltungssätze vornehmen, einschließlich der in Ihrer
Rechtsordnung/Ihren Rechtsordnungen geltenden Höchstbeträge. Waren die einbehaltenen Beträge zu
hoch, erhalten Sie eine Barerstattung der ggf. zu viel einbehaltenen Beträge (haben aber keinen Anspruch
auf den Gegenwert in Stammaktien); erfolgt keine Erstattung, können Sie bei Ihrem zuständigen Finanzamt
eine Erstattung beantragen. Waren die einbehaltenen Beträge zu gering, sind Sie ggf. verpflichtet,
zusätzliche Steuerbedingte Abzüge unmittelbar an die zuständige Finanzbehörde abzuführen bzw. an die
Gesellschaft und/oder den Arbeitgeber zu zahlen. Sofern die Verpflichtung im Hinblick auf die
Steuerbedingten Abzüge durch Einbehalt in Form von Stammaktien erfüllt wird, wird die volle Anzahl der
den unverfallbar gewordenen RSUs zugrundeliegenden Stammaktien für steuerliche Zecke als an Sie
ausgegeben gelten, obwohl einige Aktien ausschließlich zum Zwecke der Zahlung der infolge Ihrer
Teilnahme am Plan geschuldeten Steuerbedingten Abzüge zurückbehalten werden.

Sie verpflichten sich, der Gesellschaft oder dem Arbeitgeber alle Beträge an Steuerbedingten Abzügen zu
zahlen, die die Gesellschaft oder der Arbeitgeber infolge Ihrer Teilnahme am Plan ggf. einbehalten muss,
und die nicht mit Hilfe der vorstehend beschriebenen Maßnahmen geleistet werden können. Die
Gesellschaft kann die Ausgabe oder Lieferung der Stammaktien oder der Erlöse aus dem Verkauf der Aktien
verweigern, falls Sie Ihren Verpflichtungen im Hinblick auf die Steuerbedingten Abzüge nicht
nachkommen.

XXXVIII. DATENSCHUTZ

Die Gesellschaft ist in 126 East Lincoln Avenue, Rahway, NJ 07065 USA ansässig und räumt Mitarbeitern
der Gesellschaft und ihrer Tochtergesellschaften, verbundenen Unternehmen oder Joint Ventures im
alleinigen Ermessen der Gesellschaft die Möglichkeit zur Teilnahme am Plan ein. Für den Fall, dass Sie am
Plan teilnehmen möchten, nehmen Sie zur Kenntnis, dass Sie die folgenden Informationen über die
Datenverarbeitungspraktiken der Gesellschaft sorgfältig lesen und Ihre Einwilligung erteilen sollten.

M. Erhebung und Nutzung von Daten. Die Gesellschaft erhebt, verarbeitet und nutzt Ihre
personenbezogenen Daten, einschließlich Ihres Namens, Ihrer Privatanschrift, E-Mail-Adresse und
Telefonnummer, Ihres Geburtsdatums, Ihrer Sozialversicherungsnummer oder einer anderen
Identifikationsnummer, Gehaltsinformationen, Staatsangehörigkeit, Stellenbezeichnung,
Informationen über den Bestand der in Ihrem Besitz befindlichen Stammaktien der Gesellschaft oder
von Ihnen bei der Gesellschaft bekleidete Direktorenposten sowie Informationen über sämtliche
widerrufenen, unverfallbaren oder zu Ihren Gunsten ausstehenden Prämien, die die Gesellschaft von
Ihnen oder Ihrem Arbeitgeber erhält. Falls die Gesellschaft Ihnen die Teilnahme am Plan anbietet, wird
die Gesellschaft Ihre personenbezogenen Daten für die Zwecke der Zuteilung von Stammaktien und der
Durchführung und Verwaltung des Plans erheben. Rechtsgrundlage für die Gesellschaft in Bezug auf
die Verarbeitung Ihrer personenbezogenen Daten wäre dann Ihre Einwilligung.

N. Dienstleister für die Verwaltung des Aktienplans. Die Gesellschaft übermittelt Teilnehmerdaten an
Morgan Stanley, einen unabhängigen, in den USA ansässigen Dienstleister, der die Gesellschaft bei der
Durchführung und Verwaltung des Plans unterstützt. Möglicherweise wählt die Gesellschaft künftig
einen anderen Dienstleister und gibt Ihre Daten somit möglicherweise an ein weiteres Unternehmen
weiter, das auf ähnliche Weise tätig wird. Der Dienstleister der Gesellschaft eröffnet ein Konto für Sie.
Sie werden aufgefordert werden, gesonderte Bedingungen und Datenverarbeitungspraktiken mit dem
Dienstleister zu vereinbaren; dies ist Voraussetzung für Ihre Teilnahme am Plan.

O. Internationale Datenübermittlungen. Die Gesellschaft und ihre Dienstleister sind in den USA ansässig.
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

Wenn Sie außerhalb der USA ansässig sind, sollten Sie bedenken, dass in Ihrem Land
datenschutzrechtliche Bestimmungen gelten, die sich von denen der USA unterscheiden.
Rechtsgrundlage der Gesellschaft für die Übermittlung Ihrer personenbezogenen Daten ist Ihre
Einwilligung.

P. Freiwilligkeit und Folgen der Verweigerung oder des Widerrufs der Einwilligung. Ihre Teilnahme am
Plan und Ihre Einwilligung sind absolut freiwillig. Sie können Ihre Einwilligung jederzeit verweigern
oder widerrufen. Erteilen Sie Ihre Einwilligung nicht oder widerrufen Sie diese, können Sie nicht am
Plan teilnehmen. Dies hätte keinerlei Auswirkungen auf Ihr Gehalt als Mitarbeiter; Sie würden lediglich
die Möglichkeiten im Zusammenhang mit dem Plan verwirken.

Q. Rechte betroffener Personen. Ihnen stehen gemäß den datenschutzrechtlichen Bestimmungen Ihres
Landes bestimmte Rechte zu. Je nachdem, wo sie ansässig sind, beinhalten Ihre Rechte ggf. das Recht
auf (i) Auskunft über oder Kopien personenbezogene(r) Daten, die die Gesellschaft verarbeitet,
(ii) Berichtigung unrichtiger Daten, (iii) Löschung von Daten, (iv) Einschränkung der Verarbeitung,
(v) Datenübertragbarkeit, (vi) Beschwerde bei einer zuständigen Aufsichtsbehörde in Ihrem Land
und/oder (vii) Auflistung aller Namen und Anschriften potenzieller Empfänger Ihrer
personenbezogenen Daten. Zur Klärung von Fragen in Bezug auf Ihre Rechte oder zur Ausübung Ihrer
Rechte wenden Sie sich bitte unter folgender Anschrift an die Gesellschaft: Global Privacy Office, 351
N. Sumneytown Pike, North Wales, Pennsylvania U.S.A. 19454.

R. Die Erhebung, Nutzung und Übermittlung Ihrer personenbezogenen Daten zum Zwecke der
Durchführung und Verwaltung Ihrer Teilnahme am Plan erfolgt im Einklang mit der globalen
Datenschutzrichtlinie (Global Privacy and Data Protection Policy) der Gesellschaft. Ihnen ist auch
bewusst, dass die Gesellschaft zu einem späteren Zeitpunkt von Ihnen eine weitere Einwilligung
bezüglich Datenschutz verlangen kann. Sofern zutreffend und auf Verlangen der Gesellschaft
verpflichten Sie sich, der Gesellschaft bzw. dem Arbeitgeber eine unterzeichnete Bestätigung oder
Einwilligung bezüglich Datenschutz (oder anderweitige Bestätigungen, Vereinbarungen oder
Einwilligungen) zur Verfügung zu stellen, deren Erhalt die Gesellschaft bzw. der Arbeitgeber ggf. zum
aktuellen oder zu einem späteren Zeitpunkt gemäß den datenschutzrechtlichen Bestimmungen Ihres
Landes für notwendig erachtet. Ihnen ist bewusst, dass Sie nicht am Plan teilnehmen können, wenn Sie
eine solche von der Gesellschaft bzw. vom Arbeitgeber verlangte Bestätigung, Vereinbarung oder
Einwilligung nicht unterzeichnen.

Wenn Sie mit den in diesem Artikel beschriebenen Datenverarbeitungspraktiken einverstanden sind,
erteilen Sie bitte Ihre Einwilligung, indem Sie auf der Morgan-Stanley-Website auf „Annehmen“
("Accept") dieser Bedingungen klicken.

XXXIX. ANWENDBARES RECHT

Dieses Dokument kann nur durch eine gesonderte schriftliche Vereinbarung zwischen den Parteien geändert
werden. Dieses Dokument wird (ungeachtet seiner Bestimmungen zur Rechtswahl) gemäß den Gesetzen
des US-Bundesstaates New Jersey ausgelegt und durchgesetzt. Für die Zwecke der Beilegung von
unmittelbar oder mittelbar aus dem durch diese Zuteilung bzw. dieses Dokument begründeten Verhältnis
der Parteien entstehenden Rechtsstreitigkeiten erkennen die Parteien hiermit die ausschließliche
Zuständigkeit des US-Bundesstaates New Jersey an, und sie vereinbaren, dass solche Rechtsstreitigkeiten
ausschließlich vor den Gerichten von Union County, New Jersey, oder den Bundesgerichten für die
Vereinigten Staaten für den District of New Jersey, wo diese Zuteilung erfolgt und/oder vollzogen wird,
verhandelt werden.

XL. TEILNICHTIGKEIT

Die Bestimmungen dieses Dokuments sind trennbar; sollte(n) eine oder mehrere Bestimmungen für
vollständig oder teilweise unzulässig oder anderweitig nicht durchsetzbar befunden werden, so bleiben die
übrigen Bestimmungen gleichwohl verbindlich und durchsetzbar.
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

XLI. VERZICHT

Sie erkennen an, dass ein Verzicht seitens der Gesellschaft, gegen die Verletzung einer Bestimmung dieser
Bedingungen vorzugehen, keinen Verzicht auf die Durchsetzung der übrigen Bestimmungen dieser
Bedingungen oder als Verzicht auf ein Vorgehen gegen einen zukünftigen Verstoß Ihrerseits oder durch
einen anderen Zuteilungsempfänger darstellt und auch nicht als solcher auszulegen ist.

XLII. ANNAHME IN ELEKTRONISCHER FORM

Die Gesellschaft kann nach alleinigem Ermessen entscheiden, im Zusammenhang mit den RSUs oder mit
ggf. zukünftig im Rahmen des Plans gewährten RSUs stehende Dokumente auf elektronischem Wege zu
übermitteln oder Ihre Einwilligung zur Teilnahme am Plan auf elektronischem Wege zu verlangen. Sie
willigen hiermit ein, solche Dokumente durch elektronische Übermittlung zu erhalten, und erklären sich
damit einverstanden, über ein Online- oder elektronisches System, das von der Gesellschaft oder einem von
der Gesellschaft beauftragten Dritten eingerichtet und unterhalten wird, am Plan teilzunehmen.

XLIII. LÄNDERSPEZIFISCHER ANHANG

Die RSU-Zuteilung unterliegt den ggf. in Anhang B für Ihr Land festgelegten zusätzlichen Bedingungen.
Sofern Sie während der Dauer des Bestehens der RSU-Zuteilung in eines der in Anhang B einbezogenen
Länder umziehen, gelten für Sie die zusätzlichen Bedingungen für dieses Land, soweit die Gesellschaft
feststellt, dass die Anwendbarkeit dieser Bedingungen zur Einhaltung der lokalen gesetzlichen
Bestimmungen erforderlich oder zweckmäßig ist oder die Verwaltung des Plans vereinfacht.

XLIV. VERWALTUNG

Der Ausschuss ist verantwortlich für die Auslegung dieser Zuteilung, einschließlich des Rechts, streitige
oder zweifelhafte Bestimmungen des Plans auszulegen, und ist berechtigt, Regeln und Vorschriften
aufzustellen, zu ändern und auszulegen, wie er es für die ordnungsgemäße Verwaltung dieser RSU-
Zuteilung für notwendig oder wünschenswert erachtet. Vom Ausschuss getroffene oder zu treffende
Entscheidungen oder Maßnahmen, die sich aus oder im Zusammenhang mit der Auslegung, Verwaltung
und Auswirkung dieser RSU-Zuteilung ergeben, liegen, soweit nach den anwendbaren gesetzlichen
Bestimmungen zulässig, in dessen alleinigem Ermessen (sofern nicht hierin ausdrücklich etwas anderes
festgelegt ist) und sind für die Gesellschaft, alle Teilnahmeberechtigten Mitarbeiter und alle Personen, die
für oder durch einen Teilnahmeberechtigten Mitarbeiter Ansprüche geltend machen, endgültig, bindend und
abschließend. Die Entscheidungen des Ausschusses, einschließlich insbesondere Entscheidungen über
Teilnahmeberechtigte Mitarbeiter, die Form, Höhe und Terminierung von Leistungsanreizen, die
Bedingungen für Leistungsanreize und schriftliche Dokumentationen der Leistungsanreize, müssen nicht
einheitlich sein und können von Teilnahmeberechtigtem Mitarbeiter zu Teilnahmeberechtigtem Mitarbeiter,
der Leistungsanreize erhält oder für einen Erhalt infrage kommt, unterschiedlich ausfallen, unabhängig
davon, ob diese Teilnahmeberechtigten Mitarbeiter sich in einer vergleichbaren Position befinden oder
nicht.

Diese RSU-Zuteilung unterliegt den Bestimmungen des Incentive Stock Plan 2019. Weitere Informationen
zu Ihrer RSU-Zuteilung erhalten Sie auf der Merck Global Long-Term Incentives Website unter Sync > HR
> Money > Long-Term Incentive Program.
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

ANHANG A.1
Richtlinie und Verfahrensweisen für die
ermessensabhängige Rückforderung der Vergütung bei
Compliance-Verstößen

Richtlinie
Das Compensation and Management Development Committee (der „Ausschuss“) des Board of Directors (das „Board“) der Merck & Co., Inc. (die
„Gesellschaft“) wird grundsätzlich nach eigenem Ermessen entscheiden, ob er Erfasste Vergütung, die einem Betroffenen Mitarbeiter gezahlt oder
gewährt wurde, zurückfordert, wenn er in Abstimmung mit dem Audit Committee a) feststellt, dass der Betroffene Mitarbeiter ein Fehlverhalten
begangen hat oder einen Mitarbeiter, der ein Fehlverhalten begangen hat, nicht angemessen beaufsichtigt hat und ein solches Fehlverhalten zu
einem Wesentlichen Verstoß geführt hat, und b) zu dem Schluss gelangt, dass der Wesentliche Verstoß der Gesellschaft Erheblichen Schaden
zugefügt hat.

Definitionen
7. Ein „Betroffener Mitarbeiter“ bezeichnet einen Mitarbeiter in Gehaltsband 600 oder höher, (i) dessen Fehlverhalten zu einem Wesentlichen
Verstoß geführt hat, oder (ii) der seine Aufsichtspflichten gegenüber einem Mitarbeiter verletzt hat, dessen Fehlverhalten zu einem Wesentlichen
Verstoß geführt hat.
8. „Erfasste Vergütung“ bezeichnet (a) sämtliche einem Betroffenen Mitarbeiter in bar gewährte leistungsabhängige Vergütung, einschließlich
insbesondere etwaiger Jahresboni und sonstiger lang- und kurzfristiger Leistungsanreize in bar, (b) sämtliche aktienbasierte Vergütung,
einschließlich insbesondere Aktienoptionen, Restricted Stock, Restricted Stock Units, Performance Share Units („PSUs“), (c) etwaige Erlöse
oder Erträge aus (a) und (b), und (d) etwaige sonstige Vergütungsformen, die nach Festlegung des Ausschusses dieser Richtlinie unterliegen.
9. Eine „Führungskraft“ bezeichnet ein gegenwärtiges oder ehemaliges Mitglied der Geschäftsleitung (executive officer) der Gesellschaft gemäß
der Definition von „executive officer“ für die Zwecke des Securities Exchange Act of 1934 in seiner jeweils gültigen Fassung.
10. Ein „Wesentlicher Verstoß“ bezeichnet (i) einen wesentlichen Verstoß gegen eine schriftlich festgehaltene Richtlinie der Gesellschaft in Bezug
auf die Erforschung, Entwicklung, Herstellung, Vermarktung oder den Vertrieb von Produkten der Gesellschaft oder (ii) ein für die Gesellschaft
und damit auch für den Firmenwert oder den guten Ruf der Gesellschaft insgesamt schädliches Verhalten.
11. Der Begriff „Rückforderung“ beinhaltet sämtliche der folgenden Maßnahmen, soweit gesetzlich zulässig: (a) die Kürzung des Betrags eines
aktuellen oder zukünftigen Bonus oder einer sonstigen gewährten leistungsbezogenen Vergütungskomponente in Bar- oder Sachform, (b) die
Forderung der Rückerstattung eines Bonus oder einer sonstigen in bar gewährten leistungsbezogenen Vergütungskomponente, der bzw. die in
Bezug auf den jüngsten abgelaufenen Leistungszeitraum gezahlt wurde, (c) die vollständige oder teilweise Streichung einer noch nicht
unverfallbar gewordenen Kapitalprämie, (d) die vollständige oder teilweise Streichung einer im vorausgegangenen Zwölfmonatszeitraum
unverfallbar gewordenen Aktienzuteilung, (e) die Forderung der Rückgabe von bei Unverfallbarkeit ausgegebenen Aktien und/oder der
Rückzahlung etwaiger aus dem Verkauf einer Kapitalprämie erzielter Erlöse, jeweils im Falle des Eintritts der Unverfallbarkeit innerhalb des
vorausgegangenen Zwölfmonatszeitraums, und (f) etwaige sonstige Maßnahmen zur Kürzung der für einen vorausgegangenen
Zwölfmonatszeitraum oder einen aktuellen oder zukünftigen Zeitraum an einen Mitarbeiter gezahlten Gesamtvergütung.
12. „Erheblicher Schaden“ bezeichnet eine erhebliche negative Auswirkung auf die Geschäftsergebnisse oder den Ruf der Gesellschaft.

Verfahrensweisen
5. Vorbehaltlich einer etwaigen Übertragung an den Chief Executive Officer, wie nachstehend beschrieben, verwaltet der Ausschuss diese
Richtlinie in Abstimmung mit dem Audit Committee und nimmt alle Auslegungen und Entscheidungen im Rahmen dieser Richtlinie nach
alleinigem Ermessen vor. Vom Ausschuss getroffene Feststellungen sind für alle Parteien endgültig, bindend und abschließend. Unbeschadet
des Vorstehenden erfordert eine Entscheidung über eine Rückforderung oder den Verzicht auf eine Rückforderung gegenüber dem Chief
Executive Officer die Zustimmung des gesamten Boards.
6. Der General Counsel, in Abstimmung mit dem Chief Ethics and Compliance Officer und dem Executive Vice President, Human Resources, ist
verantwortlich für die Entscheidung, ob eine Angelegenheit dem Ausschuss im Rahmen dieser Richtlinie zur Prüfung vorgelegt wird, und für
die Unterstützung des Ausschusses bei einer solchen Prüfung. Der Ausschuss kann sich bei der Verwaltung dieser Richtlinie mit anderen
Ausschüssen des Boards und externen und internen Beratern abstimmen, wie er es für angemessen hält.
7. Falls der Ausschuss in Abstimmung mit dem Audit Committee feststellt, dass eine Grundlage für eine Rückforderung im Rahmen dieser
Richtlinie besteht, entscheidet der Ausschuss nach seinem Ermessen für jeden Betroffenen Mitarbeiter auf Einzelfallbasis, ob, inwieweit und in
welcher Weise eine Rückforderung erfolgt.
8. Der Ausschuss kann bei seiner Ermessensentscheidung alle Umstände der betreffenden Angelegenheit und die allgemeinen Interessen der
Gesellschaft berücksichtigen, wie er es für angemessen hält.

Übertragung von Rückforderungsentscheidungen an das Management


Der Ausschuss kann dem Chief Executive Officer die Befugnis übertragen (die dieser weiter übertragen kann, soweit dies für angemessen
erachtet wird), diese Richtlinie zu verwalten und alle Entscheidungen im Rahmen dieser Richtlinie in Bezug auf Betroffene Mitarbeiter, die nicht
Führungskräfte der Gesellschaft sind, zu treffen. Das Management informiert den Ausschuss über alle positiven
Rückforderungsentscheidungen im Rahmen dieser Befugnisübertragung.
Offenlegungen
Die Gesellschaft hält sich im Zusammenhang mit dieser Richtlinie an alle anwendbaren Wertpapiergesetze und -bestimmungen, einschließlich
der Offenlegungsvorschriften der Securities and Exchange Commission in Bezug auf die Vergütung von Führungskräften sowie aller
anwendbaren Börsenzulassungsstandards oder -erfordernisse der New Yorker Börse. Die Gesellschaft ist berechtigt, aber nicht verpflichtet,
weitere Offenlegungen über das gesetzlich vorgeschriebene Maß hinaus vorzunehmen, wenn sie dies für angemessen erachtet und
entscheidet, dass eine solche Offenlegung im besten Interesse der Gesellschaft und ihrer Anteilseigner ist.
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

Sonstige Bestimmungen
Keine Bestimmung in dieser Richtlinie führt zu einer Einschränkung oder anderweitigen Beeinträchtigung in Bezug auf 1) die Fähigkeit des
Managements, Disziplinarmaßnahmen in Bezug auf Betroffene Mitarbeiter zu ergreifen, 2) die Fähigkeit des Ausschusses, Leistungsziele für eine
leistungsbezogene Vergütung nach seinem Ermessen jederzeit abzulehnen, oder 3) die Fähigkeit des Ausschusses oder des Managements, den
Betrag eines aktuellen oder zukünftigen Bonus oder einer sonstigen leistungsbezogenen Vergütungskomponente in Bar- oder Sachform, der bzw.
die einem Betroffenen Mitarbeiter gewährt wird, gleich aus welchem Grund (insgesamt oder teilweise) zu kürzen, wie diese es für angemessen
erachten und soweit dies gesetzlich zulässig ist. Etwaige Rückforderungsrechte nach dieser Richtlinie bestehen zusätzlich zu und nicht anstelle von
anderen Rechtsbehelfen oder Rückforderungsrechten, die der Gesellschaft ggf. nach Maßgabe der Bestimmungen etwaiger ähnlicher Regelungen
in Leistungsanreizplänen, Arbeitsverträgen, Aktienprämienvereinbarungen oder ähnlichen Vereinbarungen, einschließlich der Richtlinie und
Verfahrensweisen für die Rückforderung von leistungsabhängiger Vergütung der Gesellschaft, zur Verfügung stehen, sowie allen anderen der
Gesellschaft zur Verfügung stehenden Rechtsbehelfen. Die Gesellschaft wird gegenwärtige oder ehemalige Führungskräfte nicht für den Verlust
einer leistungsbezogenen Vergütung nach Maßgabe dieser Richtlinie entschädigen oder einer entsprechenden Entschädigung zustimmen, und die
Gesellschaft wird keine Versicherungsprämie zwecks Deckung des Verlusts einer derartigen leistungsbezogenen Vergütung zahlen oder der
Zahlung einer entsprechenden Versicherungsprämie zustimmen. Der Ausschuss kann diese Richtlinie jederzeit nach seinem alleinigen Ermessen
jeweils insgesamt oder teilweise ergänzen, ändern oder außer Kraft setzen.
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

ANHANG A.2
Richtlinie und Verfahrensweisen für die Rückforderung von Leistungsabhängiger Vergütung

Richtlinie
Das Compensation and Management Development Committee (der „Ausschuss“) des Board of Directors (das „Board“) hat die
vorliegende Richtlinie zur Rückforderung von Leistungsabhängiger Vergütung (Incentive-Based Compensation Recoupment
Policy; die „Richtlinie“) zur Einhaltung von Anhang 10D des Securities Exchange Act von 1934 in seiner jeweils geltenden
Fassung (der „Exchange Act“), der gemäß dem Exchange Act veröffentlichten Rule 10D-1 („Regel 10D-1“) und von
Paragraph 303A.14 des Leifadens der Börsenzulassungsstandards (Listing Standards Manual) der New York Stock Exchange
(„NYSE“) verabschiedet, welche jeweils die Rückforderung bestimmter leistungsabhängiger Vergütungen im Falle einer
Anpassung der Rechnungslegung infolge eines wesentlichen Fehlers im Konzernabschluss von Merck & Co, Inc. (die
„Gesellschaft“) vorschreiben. Die vorliegende Richtlinie wird vom Ausschuss verwaltet, der über die ausdrückliche
Ermessensbefugnis verfügt, diese Richtlinie zu interpretieren und auszulegen, sowie alle Festlegungen in Bezug auf diese
Richtlinie nach eigenem Ermessen vorzunehmen. Diese Richtlinie ist so auszulegen, dass sie den Anforderungen von
Abschnitt 10D des Exchange Act und Regel 10D-1 (bzw. einem Nachfolgestatut oder einer Nachfolgeregelung) und allen
anderen anwendbaren Regeln oder Börsenzulassungsstandards, die von der SEC oder der NYSE verabschiedet werden,
entspricht. Sämtliche Interpretationen sowie Aus- und Festlegungen, die der Ausschuss im Rahmen dieser Richtlinie vornimmt,
sind endgültig und für alle Parteien verbindlich. Diese Richtlinie kann mit Genehmigung des Ausschusses geändert werden,
sowie jeweils zur Berücksichtigung von Änderungen der geltenden Regelungen und/oder der von der SEC oder der NYSE
verabschiedeten Börsenzulassungsstandards. Ein Verzicht auf die Einhaltung dieser Richtlinie ist nicht möglich.

Begriffsbestimmungen
1. „Anpassung der Rechnungslegung“ (Accounting Restatement) bezeichnet die Anpassung des Jahresabschlusses der
Gesellschaft aufgrund einer wesentlichen Nichteinhaltung von Rechnungslegungsvorschriften gemäß den US-
amerikanischen Wertpapiergesetzen auf Bundesebene; dies umfasst auch eine erforderliche Anpassung der
Rechnungslegung zur Korrektur eines Fehlers in bereits veröffentlichten Jahresabschlüssen, der (i) für die bereits
veröffentlichten Jahresabschlüsse wesentlich ist oder (ii) zu einer wesentlichen Falschdarstellung führen würde, wenn der
Fehler nur in dem aktuellen Zeitraum korrigiert bzw. nur in dem aktuellen Zeitraum unkorrigiert belassen werden würde.
2. „Betroffener Leitender Angestellter“ (Covered Officer) bezeichnet jeden Mitarbeiter, der zu einem beliebigen Zeitpunkt
während des Leistungszeitraums für die Leistungsabhängige Vergütung die Position eines leitenden Angestellter der
Gesellschaft bekleidet oder bekleidet hat.
3. Ein „Mitglied der Geschäftsleitung“ (executive officer) ist gleichbedeutend mit einem „leitenden Angestellten“ (officer)
gemäß der Definition in Abschnitt 16a-1(f) des Exchange Act („Leitender Angestellter nach Abschnitt 16“).
4. „Kennzahl für die Finanzberichterstattung“ (financial reporting measure) bezeichnet eine Kennzahl, die (i) im Einklang
mit den Rechnungslegungsgrundsätzen, die bei der Erstellung der Jahresabschlüsse der Gesellschaft zur Anwendung
kommen, bestimmt und dargestellt oder (ii) ganz oder teilweise von solchen Kennzahlen abgeleitet wird. Für die Zwecke
dieser Richtlinie umfasst der Begriff „Kennzahl für die Finanzberichterstattung“ auch den Aktienkurs der Gesellschaft und
den Gesamtertrag der Aktionäre, und zwar unabhängig davon, ob er als absolute oder relative Kennzahl wiedergegeben
wird. Klarstellend sei festgehalten, dass eine Kennzahl für die Finanzberichterstattung nicht in den Jahresabschlüssen der
Gesellschaft dargestellt oder in eine Einreichung bei der SEC aufgenommen werden muss.
5. „Leistungsabhängige Vergütung“ (Incentive-Based Compensation) bezeichnet jede Vergütung, die ganz oder teilweise in
Abhängigkeit von der Erreichung einer Kennzahl für die Finanzberichterstattung gewährt, verdient bzw. unverfallbar wird.
Die Leistungsabhängige Vergütung umfasst auch Zuteilungen im Rahmen des Executive Incentive Plan und Performance
Share Units im Rahmen des Aktienanreizplans 2019 der Merck & Co. 2019 oder eines Nachfolgeplans. Zur
Leistungsbasierten Vergütung gehören nicht (i) das Grundgehalt, (ii) „Sign-on“-Boni oder sonstige Vergütungen, die
ausschließlich aufgrund der Aufnahme des Beschäftigungsverhältnisses bei der Gesellschaft gewährt werden,
(iii) Vergütungen, die - ohne Leistungsbedingungen - ausschließlich auf der Vollendung eines bestimmten Beschäftigungs-
oder Dienstzeitraums basieren oder (iv) Vergütungen, die auf Grundlage subjektiver, finanzfremder, strategischer oder
betrieblicher Kennzahlen, bei denen es sich nicht um Kennzahlen für die Finanzberichterstattung handelt, gewährt werden.
6. Die Leistungsabhängige Vergütung gilt als in dem Geschäftsjahreszeitraum „erhalten“, in dem die in der
Leistungsabhängigen Vergütung festgelegte Kennzahl für die Finanzberichterstattung erreicht wird; dies gilt selbst dann,
wenn die Zahlung oder Gewährung der Leistungsabhängigen Vergütung erst nach Ablauf des betreffenden
Geschäftsjahreszeitraums erfolgt. Eine Leistungsabhängige Vergütung in Form einer Kapitalprämie, die ausschließlich auf
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

Grundlage einer Leistungsbedingung einer Kennzahl für die Finanzberichterstattung unverfallbar wird, gilt als in dem
Geschäftsjahr erhalten, in dem sie unverfallbar wird.
7. „Rückforderungszeitraum“ (Recoupment Period) sind die drei abgeschlossenen Geschäftsjahre der Gesellschaft
unmittelbar vor dem Datum, an dem die Gesellschaft eine Anpassung der Rechnungslegung vornehmen muss, sowie jeder
Übergangszeitraum von höchstens neun Monaten, der sich aus einer Änderung des Geschäftsjahres der Gesellschaft
innerhalb der oder unmittelbar im Anschluss an die drei abgeschlossenen Geschäftsjahren ergibt; je nachdem welches der
beiden Ereignisse früher eintritt, gilt als Datum entweder: (i) der Tag, an dem das Board oder ein Ausschuss des Board zu
dem Schluss kommt oder vernünftigerweise hätte kommen müssen, dass die Gesellschaft eine Anpassung der
Rechnungslegung vornehmen muss oder (ii) der Tag, an dem ein Gericht, eine Aufsichtsbehörde oder ein anderes
rechtmäßig befugtes Organ die Gesellschaft anweist, eine Anpassung der Rechnungslegung vorzunehmen.

Verfahren zur Rückforderung einer Leistungsabhängigen Vergütung


1. Falls die Gesellschaft eine Anpassung der Rechnungslegung vornehmen muss, ist die Gesellschaft gehalten, jegliche
Leistungsbasierte Vergütung, die ein Betroffener Leitender Angestellter während des Rückforderungszeitraums irrtümlich
erhalten hat, so schnell wie möglich zurückfordern. Der Betrag der irrtümlich erhaltenen Leistungsabhängigen Vergütung
entspricht der Differenz zwischen der Leistungsabhängigen Vergütung, die der Betroffene Leitende Angestellte (in bar
oder in Form von Aktien) auf Grundlage der fehlerhaften Daten im ursprünglichen Jahresabschluss erhalten hat und der
Leistungsabhängigen Vergütung (in bar oder in Form von Aktien), die der Betroffene Leitende Angestellte erhalten hätte,
wenn die Leistungsabhängige Vergütung auf den berichtigten Ergebnisse basiert hätte; hierbei bleiben
Steuerverbindlichkeiten, die dem Betroffenen Leitenden Angestellten entstanden sind oder die dieser beglichen hat,
unberücksichtigt. Gründet eine Leistungsabhängige Vergütung auf dem Gesamtertrag der Aktionäre oder dem Aktienkurs
der Gesellschaft, muss der Betrag der irrtümlich gewährten Vergütung, sofern er nicht unmittelbar anhand der
Informationen in der Anpassung der Rechnungslegung neu berechnet werden kann, auf der angemessenen Schätzung des
Ausschusses über die Auswirkungen der Anpassung der Rechnungslegung auf die anwendbare Kennzahl basieren, und der
Ausschuss ist gehalten, die Bestimmung dieser angemessenen Schätzung zu dokumentieren und der NYSE vorzulegen.
Ungeachtet dessen wird von Betroffenen Leitenden Angestellten die Leitungsabhängige Vergütung gemäß dieser
Richtlinie nur für den Zeitraum zurückgefordert, in dem diese Betroffene Leitenden Angestellte waren.
2. Die Methode zur Rückforderung von irrtümlich erhaltenen Leistungsabhängigen Vergütungen gemäß dieser Richtlinie legt
der Ausschuss nach eigenem Ermessen fest.
3. Eine Rückforderung ist nicht erforderlich, wenn eine der folgenden Bedingungen erfüllt ist und der Ausschuss feststellt,
dass die Rückforderung auf dieser Grundlage nicht durchführbar wäre: (i) die unmittelbaren Kosten, die an einen Dritten
gezahlt werden müssten, um die Durchsetzung dieser Richtlinie zu unterstützen, würden den zurückzufordernden Betrag
übersteigen, wobei diese Feststellung erst nach einem angemessenen und dokumentierten Versuch der Gesellschaft, die
Leistungsbasierte Vergütung zurückzufordern, erfolgen darf (und der NYSE die Dokumentation eines solchen
angemessenen Rückforderungsversuchs vorgelegt wurde); (ii) die Rückforderung würde gegen die Gesetze des
Heimatlandes verstoßen, sofern diese Gesetze vor dem 28. November 2022 in Kraft getreten sind, wobei diese Feststellung
erst erfolgen darf, nachdem die Gesellschaft eine für die NYSE akzeptable Stellungnahme eines Rechtsberaters des
Heimatlandes eingeholt hat, wonach die Rückforderung zu einem entsprechenden Verstoß führen würde (und der NYSE
eine Kopie dieser Stellungnahme vorgelegt wurde); oder (iii) eine Rückforderung voraussichtlich dazu führen würde, dass
ein ansonsten steuerbegünstigter Altersvorsorgeplan, in dessen Rahmen Leistungen für Mitarbeiter der Gesellschaft
allgemein verfügbar sind, die Anforderungen von Abschnitt 401(a)(13) oder Abschnitt 411(a) des Internal Revenue Code
von 1986 in der jeweils gültigen Fassung und dort enthaltenen Vorschriften des US-Finanzministeriums, nicht erfüllen.

Entschädigung unzulässig
Die Gesellschaft entschädigt aktuell beschäftigte oder ehemalige Betroffene Leitende Angestellten nicht für den Verlust einer
irrtümlich zugesprochenen Leistung und zahlt oder erstattet Betroffenen Leitenden Angestellten nicht die Prämien, die für eine
Versicherung entstehen oder bezahlt werden, welche zum Ausgleich der potenziellen Rückforderungsverpflichtungen dieses
Betroffenen Leitenden Angestellten abgeschlossen wurde.

Entscheidungen über die Offenlegung von Rückforderungen


Die Gesellschaft hält sich an alle anwendbaren Wertpapiergesetze und -vorschriften, einschließlich der
Offenlegungserfordernisse der SEC im Hinblick auf die vorliegende Richtlinie sowie aller anwendbaren
Börsenzulassungsstandards bzw. -erfordernisse der NYSE. Die Gesellschaft ist zudem berechtigt, aber nicht verpflichtet,
English 中文 Nederlands Francais Québécois 日本語 Español Deutsche

weitere Offenlegungen über das gesetzlich vorgeschriebene Maß hinaus vorzunehmen, wenn sie dies für angemessen erachtet
und entscheidet, dass eine solche Offenlegung im besten Interesse der Gesellschaft und ihrer Aktionäre ist.

Stichtag
Die vorliegende Richtlinie tritt am 1. Dezember 2023 in Kraft (der „Stichtag“). Die Bestimmungen dieser Richtlinie gelten für
jegliche Leistungsabhängige Vergütung, die Betroffene Leitende Angestellte am oder nach dem Stichtag erhalten; dies gilt
auch dann, wenn die betreffende Leistungsabhängige Vergütung bereits vor dem Stichtag genehmigt, zuerkannt, gewährt oder
an die Betroffenen Leitenden Angestellten gezahlt wurde.

Sonstige Bestimmungen
Nicht eingeschränkt oder in sonstiger Weise durch diese Richtlinie beeinträchtigt, wird Folgendes: 1) die Befähigung des
Managements, Disziplinarmaßnahmen im Hinblick auf einen Betroffenen Leitenden Angestellten zu ergreifen, 2) die
Befähigung des Ausschusses, Leistungsziele für eine Leistungsabhängige Vergütung nach eigenem Ermessen jederzeit
abzulehnen, sowie 3) die Befähigung des Ausschusses oder des Managements, den Betrag von aktuellen oder zukünftigen Boni
oder sonstigen leistungsbezogenen Vergütungskomponenten in Bar- oder Sachform, die einer Führungskraft oder einem
anderen Mitarbeiter gewährt werden, gleich aus welchem Grund (insgesamt oder teilweise) nach eigenem Ermessen und im
gesetzlich zulässigen Maße zu kürzen. Etwaige Rückforderungsrechte nach dieser Richtlinie bestehen zusätzlich zu und nicht
anstelle von anderen Rechtsbehelfen oder Rückforderungsrechten, die der Gesellschaft ggf. nach Maßgabe der Bestimmungen
etwaiger ähnlicher Regelungen in Leistungsanreizplänen, Anstellungsverträgen, Aktienprämienvereinbarungen oder ähnlichen
Vereinbarungen zur Verfügung stehen, sowie allen anderen der Gesellschaft zur Verfügung stehenden Rechtsbehelfen. Die
vorliegende Richtlinie ist für alle Betroffenen Leitenden Angestellten und ihre Begünstigten, Erben, Testamentsvollstrecker,
Verwalter oder anderen gesetzlichen Vertretern, verbindlich und diesen gegenüber durchsetzbar.
Übersetzung aus dem Englischen

ANHANG B
ZUSÄTZLICHE BEDINGUNGEN FÜR ZUTEILUNGSEMPFÄNGER AUẞERHALB DER USA
Dieser Anhang, der Bestandteil der Allgemeinen Bedingungen für die Zuteilung von Restricted Stock Units 2024
im Rahmen des Aktienanreizplans 2019 der Merck & Co., Inc. ist, enthält zusätzliche „Bedingungen“, die auf Sie
Anwendung finden, wenn Sie Ihren Wohnsitz außerhalb der Vereinigten Staaten haben.
Die Bedingungen in Teil I dieses Anhangs gelten für alle Zuteilungsempfänger, die ihren Wohnsitz außerhalb
der Vereinigten Staaten haben. Wenn Sie Ihren Wohnsitz in einem der in Teil II genannten Länder haben,
gelten zusätzlich die in Teil II dieses Anhangs erläuterten Bedingungen für Sie.
Die Angaben in diesem Anhang basieren auf den in den jeweiligen Ländern zum November 2023 geltenden
gesetzlichen Bestimmungen. Diese Rechtsvorschriften sind oft komplex und unterliegen häufigen Änderungen. Aus
diesem Grund empfiehlt die Gesellschaft Ihnen nachdrücklich, sich in Bezug auf die Auswirkungen Ihrer Teilnahme
am Plan nicht ausschließlich auf die in diesem Anhang B bereitgestellten Informationen zu stützen, da diese
Angaben bei Ende der Sperrfrist bzw. bei Ausgabe der Stammaktien an Sie oder bei Verkauf der im Rahmen des
Plans erworbenen Stammaktien bereits veraltet sein könnten.
Ferner sind diese Angaben allgemeiner Natur und gelten möglicherweise nicht für Ihre besonderen Umstände.
Zudem ist die Gesellschaft nicht in der Lage, Ihnen ein bestimmtes Ergebnis zuzusichern. Daher sollten Sie im
Hinblick auf die Anwendung der in Ihrem Land einschlägigen Rechtsvorschriften auf Ihre individuelle Situation
fachkundige Beratung in Anspruch nehmen.
Wenn Sie nicht Staatsangehörige(r) des Landes Ihrer gegenwärtigen Beschäftigung oder nicht im Land Ihrer
gegenwärtigen Beschäftigung ansässig sind oder nicht als im Land Ihrer gegenwärtigen Beschäftigung ansässig
gelten oder nach dem Zuteilungsdatum Ihren Wohnsitz und/oder Ihre Arbeitsstelle verlegen, gelten die hierin
enthaltenen Informationen möglicherweise nicht in gleichem Maße für Sie. Die Gesellschaft wird nach freiem
Ermessen festlegen, in welchem Umfang die hier erläuterten Bedingungen unter diesen Umständen auf Sie
Anwendung finden.
Übersetzung aus dem Englischen

ANHANG B - TEIL I: ZUSÄTZLICHE BEDINGUNGEN FÜR ALLE LÄNDER AUẞERHALB DER


VEREINIGTEN STAATEN
Wenn Sie in einem anderen Land als den Vereinigten Staaten ansässig sind, gelten die folgenden zusätzlichen
Bedingungen für Sie.
Z. Merkmale der Zuteilungsgewährung
Durch die Annahme dieser RSU-Zuteilung bestätigen Sie Folgendes und stimmen Sie Folgendem zu:
46. Der Plan wird von der Gesellschaft freiwillig aufgelegt, liegt im Ermessen der Gesellschaft und kann von
ihr jederzeit geändert, ergänzt, ausgesetzt oder beendet werden;
47. die Gewährung der RSU-Zuteilung stellt eine Ausnahme dar, erfolgt freiwillig und gelegentlich und
begründet auch im Falle wiederholter Gewährung von RSUs in der Vergangenheit keinen vertraglichen
oder anderweitigen Anspruch auf die zukünftige Gewährung von RSUs oder anderen Zuwendungen anstelle
von RSUs;
48. sämtliche Entscheidungen hinsichtlich möglicher künftiger RSU-Zuteilungen liegen im alleinigen
Ermessen der Gesellschaft;
49. Ihre Teilnahme am Plan erfolgt freiwillig;
50. Ihre Teilnahme am Plan begründet kein Recht auf Beschäftigung und ist nicht so auszulegen, dass sie einen
Arbeits- oder Dienstvertrag mit der Gesellschaft begründet, und schränkt die Fähigkeit des Arbeitgebers,
Ihr (ggf. bestehendes) Arbeits- oder Dienstverhältnis jederzeit zu kündigen, nicht ein;
51. bei der RSU-Zuteilung sowie allen ggf. im Rahmen des Plans erworbenen Stammaktien sowie deren
Erträgen und Wert handelt es sich um eine außerordentliche Zuwendung, die keine irgendwie geartete
Vergütung für irgendwie geartete, gegenüber dem Arbeitgeber, der Gesellschaft oder einer
Tochtergesellschaft, einem verbundenen Unternehmen oder Joint Venture der Gesellschaft erbrachte
Leistungen darstellt und nicht in den Anwendungsbereich Ihres Arbeits- oder Dienstvertrages (sofern ein
solcher besteht) fällt;
52. wenn mit der Gesellschaft nichts anderes schriftlich vereinbart ist, stellen die RSU-Zuteilung und alle ggf.
im Rahmen des Plans erworbenen Stammaktien sowie deren Erträge und Wert keine Vergütung für die
Dienste oder im Zusammenhang mit den Diensten, die Sie ggf. als Geschäftsführer einer
Tochtergesellschaft, eines verbundenen Unternehmens oder Joint Ventures der Gesellschaft leisten, dar;
53. die RSU-Zuteilung und die ggf. im Rahmen des Plans erworbenen Stammaktien sowie ihre Erträge und ihr
Wert sollen keine Pensionsansprüche oder Vergütungen ersetzen;
54. die RSU-Zuteilung und die ggf. im Rahmen des Plans erworbenen Stammaktien sowie die Erträge und der
Wert derselben bilden keinen Bestandteil der üblichen oder erwarteten Vergütung bzw. des Gehalts und
werden insbesondere bei der Berechnung von Abfindungen, Zahlungen bei Rücktritt, Kündigung,
betriebsbedingter Kündigung und Beendigung der Tätigkeit sowie bei der Berechnung von Boni, Zahlungen
aufgrund langjähriger Betriebszugehörigkeit, Ruhegehalts-, Renten- oder Sozialleistungen sowie ähnlichen
Zahlungen nicht berücksichtigt und sollten unter keinen Umständen als Vergütung für oder in Verbindung
mit in der Vergangenheit erbrachte(n) Leistungen für den Arbeitgeber, die Gesellschaft oder eine
Tochtergesellschaft, ein verbundenes Unternehmen oder Joint Venture der Gesellschaft betrachtet werden;
55. die Wertentwicklung der Stammaktien, die den RSUs zugrunde liegen, ist nicht bekannt, nicht bestimmbar
und kann nicht mit Sicherheit vorhergesagt werden;
56. die Beendigung der RSU-Zuteilung aufgrund (a) einer Kündigung Ihres Beschäftigungsverhältnisses durch
die Gesellschaft oder den Arbeitgeber (gleich aus welchem Grund und unabhängig davon, ob die Kündigung
gegen lokales Arbeitsrecht oder die Bestimmungen Ihres Arbeitsvertrages (sofern vorhanden) verstößt)
und/oder (b) die Beendigung der RSU-Zuteilung oder die Rückforderung von Stammaktien, Barbeträgen
oder anderen bei der Abwicklung der RSU-Zuteilung aufgrund der Anwendung von Artikel I(E) der
Übersetzung aus dem Englischen

Bedingungen bezogenen Zuwendungen begründet keine Ansprüche auf Entschädigung oder


Schadensersatz;
57. Ihr Beschäftigungsverhältnis gilt für die Zwecke der RSU-Zuteilung an dem Tag als beendet, an dem Sie
keine Leistungen für den Arbeitgeber oder die Gesellschaft oder eine Tochtergesellschaft, ein verbundenes
Unternehmen oder Joint Venture mehr erbringen (gleich aus welchem Grund und gleich, ob diese
Beendigung später für ungültig befunden wird oder in der Rechtsordnung, in der Sie beschäftigt sind, gegen
das Arbeitsrecht oder ggf. gegen die Bestimmungen Ihres Arbeitsvertrages (sofern vorhanden) verstößt);
sofern in diesen Bedingungen nicht ausdrücklich etwas anderes festgelegt ist, entfällt ferner Ihr Recht auf
Unverfallbarwerden der RSUs nach dem Plan gegebenenfalls an diesem Datum und wird nicht durch
Kündigungsfristen, bezahlte Freistellungen oder ähnliche, nach lokalem Recht vorgeschriebene Fristen
verlängert; der Ausschuss entscheidet in alleinigem Ermessen, wann Sie für die Zwecke der Zuteilung nicht
mehr aktiv Leistungen erbringen (insbesondere, ob Sie während einer genehmigten Beurlaubung noch
Leistungen erbringen);
58. die RSU-Zuteilung sowie die im Rahmen des Plans ggf. gewährten Zuwendungen gehen im Falle einer
Verschmelzung, Übernahme oder Haftungsübertragung nicht automatisch auf ein anderes Unternehmen
über;
59. die Gesellschaft erteilt keine Steuer-, Rechts- oder Finanzberatung und spricht hinsichtlich Ihrer Teilnahme
am Plan oder des Erwerbs bzw. Verkaufs der zugrunde liegenden Aktien keine Empfehlungen aus; Sie
sollten im Hinblick auf Ihre Entscheidung für eine Teilnahme am Plan sowie vor allen Handlungen, die Sie
im Zusammenhang mit dem Plan vornehmen, Ihre persönlichen Steuer-, Rechts- und Finanzberater
konsultieren; und
60. weder der Arbeitgeber noch die Gesellschaft oder eine Tochtergesellschaft, ein verbundenes Unternehmen
oder Joint Venture haftet für Wechselkursschwankungen zwischen Ihrer lokalen Währung und dem US-
Dollar, die sich auf den Wert der RSU-Zuteilung oder Ihnen gegebenenfalls aufgrund des
Unverfallbarwerdens der RSU-Zuteilung zustehende Beträge, den anschließenden Verkauf von im Rahmen
des Plans erworbenen Aktien oder den Bezug von Dividenden bzw. ausschüttungsgleichen Beträgen
auswirken können.
AA. Gesetzliche Bestimmungen zu Insiderhandel/Marktmissbrauch
Sie erkennen an, dass Sie, je nachdem, in welchem Land Sie oder Ihr Makler ansässig sind, oder je nachdem,
wo die Stammaktien notiert sind, in Zeiträumen, in denen Sie sich im Besitz von „Insiderinformationen“ (wie
nach den gesetzlichen Bestimmungen oder Vorschriften der betreffenden Rechtsordnungen oder Ihres Landes
definiert) über die Gesellschaft befinden, Beschränkungen zum Insiderhandel und/oder
Marktmissbrauchsgesetzen unterliegen können, die sich auf Ihre Fähigkeit zur Annahme oder zum Kauf oder
Verkauf von oder zu einer anderweitigen Verfügung über Stammaktien, Rechte auf Stammaktien (z. B. in Form
von RSUs) oder von mit dem Wert der Stammaktien aus dem Plan verbundenen Rechten in solchen Zeiträumen
auswirken können. Lokale Gesetze und Vorschriften zum Insiderhandel untersagen ggf. die Stornierung oder
Änderung von Aufträgen, die Sie erteilt haben, bevor Sie die Insiderinformationen erlangt haben. Darüber
hinaus ist es Ihnen ggf. untersagt, (i) die Insiderinformationen Dritten gegenüber offenzulegen und (ii) Dritten
einen Tipp zu geben oder sie anderweitig zum Kauf oder Verkauf von Wertpapieren zu veranlassen. Bitte
denken Sie daran, dass zu diesen Dritten auch Kollegen zählen. Beschränkungen gemäß diesen Gesetzen oder
Vorschriften gelten unabhängig von und zusätzlich zu Beschränkungen, die ggf. durch eine anwendbare
Richtlinie der Gesellschaft über Insiderhandel auferlegt werden. Ihnen ist bewusst, dass Sie für die Einhaltung
etwaiger Verfügungsbeschränkungen verantwortlich sind und dass Sie diesbezüglich Ihren persönlichen
Steuerberater zu Rate ziehen sollten.
BB. Pflichten in Bezug auf Auslandsvermögen/Auslandskonten, Devisenkontrolle und Steuern
Sie erkennen an, dass Sie je nach Land, in dem Sie ansässig sind, ggf. Meldepflichten in Bezug auf
Auslandsvermögen/Auslandskonten, Devisenkontrolle und/oder Steuern unterliegen, wenn Sie im Rahmen
Ihrer Teilnahme am Plan auf bzw. von einem Depot-/Bankkonto oder von einer juristischen Person, die sich
jeweils außerhalb Ihres Landes befinden, Stammaktien oder Bargeld (einschließlich ausschüttungsgleicher
Beträge, Dividenden und Erlösen aus dem Verkauf von Stammaktien) erhalten. Aufgrund der anwendbaren
gesetzlichen Bestimmungen Ihres Landes sind Sie ggf. verpflichtet, den zuständigen Behörden in Ihrem Land
Übersetzung aus dem Englischen

diese Konten, Vermögenswerte, Kontensaldi, deren jeweiligen Wert und/oder die damit zusammenhängenden
Transaktionen zu melden. Zudem können Sie verpflichtet sein, Barbezüge aus Ihrer Teilnahme am Plan
innerhalb eines bestimmten Zeitraumes nach Erhalt in Ihr Heimatland zuzuführen. Sie erkennen an, dass Sie für
die Einhaltung etwaiger Meldepflichten in Bezug auf Auslandsvermögen/Auslandskonten, Devisenkontrolle
und Steuern verantwortlich sind und dass Sie diesbezüglich Ihre persönlichen Steuer-, Rechts- und/oder
Finanzberater zu Rate ziehen sollten.
CC. Sprache
Sie bestätigen, dass Sie der englischen Sprache hinreichend mächtig sind bzw. einen Berater konsultiert haben,
der der englischen Sprache hinreichend mächtig ist, um die in diesem Dokument festgelegten Bedingungen zu
verstehen. Falls Sie dieses oder ein sonstiges mit der RSU-Zuteilung und/oder dem Plan im Zusammenhang
stehendes Dokument als Übersetzung in eine andere Sprache als Englisch erhalten und die Übersetzung von der
englischen Fassung abweicht, so gilt die englische Fassung, sofern die jeweiligen lokalen gesetzlichen
Bestimmungen nichts anderes vorschreiben.
DD. Festlegung weiterer Anforderungen und Ausgabe von Aktien
Die Gesellschaft behält sich das Recht vor, weitere Anforderungen für die RSU-Zuteilung und die gemäß der
RSU-Zuteilung erworbenen Stammaktien festzulegen, soweit die Gesellschaft feststellt, dass dies zur
Einhaltung der lokalen gesetzlichen Bestimmungen erforderlich oder zweckmäßig ist oder die Verwaltung des
Plans vereinfacht, und sie behält sich das Recht vor, zu diesem Zweck von Ihnen die Unterzeichnung weiterer
Vereinbarungen oder Verpflichtungserklärungen zu verlangen.
Insbesondere kann die Gesellschaft, sofern dies nach den lokalen gesetzlichen Vorgaben zweckmäßig ist, nach
ihrem alleinigen und ausschließlichen Ermessen den sofortigen Zwangsverkauf der im Zeitpunkt des
Unverfallbarwerdens der RSUs auszugebenden Stammaktien verlangen. Alternativ kann der Ausschuss, sofern
in diesem Anhang nichts anderes festgelegt ist, nach seinem alleinigen und ausschließlichen Ermessen eine
Auszahlung der RSUs in bar entsprechend des Marktwertes der den RSUs zugrunde liegenden Stammaktien
bestimmen.
Übersetzung aus dem Englischen

ANHANG B - TEIL II: LÄNDERSPEZIFISCHE ZUSÄTZLICHE BEDINGUNGEN UND


MITTEILUNGEN

Land Zusätzliche Bedingungen und Mitteilungen

[…]

Deutschland Es gibt keine länderspezifischen Bedingungen.

[…]

[ANHANG C]

You might also like