CAME ZL37F
CAME ZL37F
Tecnica
Quadro comando
L46
rev. 1.1
Control panel 03/2003
ZL37F
Armoire de commande © CAME
CANCELLI
Schalttafel AUTOMATICI
"B" "A"
I GB
1) Morsettiere di collegamento 1 Terminal block for external connections
2) Fusibile di linea 3.15A 2 3.15A line fuse
10 11
L1 L2 L1T L2T PT
3) Fusibile accessori 2A 3 2A accessories fuse 0 Vel.
ZL 37 7 4
1 12 7 4
F D E
1 Plaque à bornes de connexion 1 AnschlußKlemmenleiste 1 Caja de bornes para las conexiónes
2 Fusibles de ligne 3.15A 2 Hauptsicherung 3.15A 2 Fusibles de línea 3.15A
3 Fusible de accessoires 2A 3 Zubehörsicherung 2A 3 Fusible accesorios 2A
4 Dip-switch "sélection fonction" 4 "Funktionsauswahl" dip-Switch 4 Dip-switch "seleccion función"
5 Branchement carte radiofréquence 5 Steckanschluß Funkfrequenz-Platine 5 Conexión tarjeta radiofrecuencia
6 Trimmer TCA: réglage temps de fermeture automatique 6 Trimmer TCA: Einstellung der Schließautomatik 6 Trimmer TCA: regulación tiempo para el cierre automático
7 Trimmer SENS: réglage sensibilité amperometrique 7 Trimmer SENS: Einstellung amperemetrische 7 Trimmer SENS: regulación sensibilidad amperométrica
8 Bouton-poussoir mémorisation codes code Ansprechempfindlichkeit 8 Tecla memorización códigos
9 LED de signalisation code radio / fermeture automatique 8 Code-Speichertast 9 LED de señal código radio / cierre automàtico
10 Connecteurs pour alimentation moteur 9 Schließautomatik / Anzeige LED-Funkcode 10 Conectores para alimentación motor
11 Connecteurs prévus pour le branchement chargeur de 10 Steckverbinder Stromversorgung Motor 11 Conectores para conexión carga baterías (LB35)
batteries (LB35) 11 Steckverbinder für Batterieladegerät-Anschluß (LB35) 12 Jumper selección tipo de mando para tecla en 2-7
12 Pontet de sélection type de commande pour bouton- 12 Steuerart-Wahljumper für Taste auf 2-7
poussoir en 2-7
-2-
Collegamenti elettrici // Electrical connections // Branchements électriques // Elektrische anschlüsse // Conexions eléctricas
Motore 24V(d.c.) Collegamento radio e/o pulsante (N.O.). Per funzionamento, vedi DIP 2 JUM P ER
M 24V ( d.c.) motor Connector (N.O.) radio and/or pushbutton. See DIP 2 for command type
N Moteur 24V (c.c.) Connection radio et/ou bouton-poussoir (N.O.). Pour commande voir DIP 2
Motor 24V (Gleichstrom) Anschluß Funkkontakt und/oder Taste (N.O.). Steuerart siehe DIP 2
Motor 24V (a.c.) Conexión radio y/o pulsador (N.O.). Para mando mirar DIP 2
2
7 F u n z io n a m e n to p u ls a n te : s o lo c h iu s u ra JUM P ER
Button operation: closure only
in m ovim ento (es.lam peggiatore) F o n c tio n n e m e n t b o u to n -p o u s s o ir: s e u le m e n t fe rm e tu re
During movement (e.g. flashing light) Tasten-Funktion: nur Schließen
D IP 3
en m ouvem ent (ex. clignotan t) F u n c io n a m ie n to te c la : s ó lo c ie rre
während der Bewegungsphase (z.B. Blinker) O FF
U scita 24V
en m ovim iento (ej. lám para interm itente) Contatto (N.C.) di «riapertura durante la chiusura»
10 24V output se non usato
2-C1
2 Contact (N.C.) for «re-aperture during closure» If not used
S ortie 24V Contact (N.C.) de «réouverture pendant la fermeture»
E in m ovim ento e in posizione di chiusura si non utilisée
Ausgang 24V During movement and in the closed positionn
C1 Kontakt (Ruhekontakt) Wiederöffnen beim Schliessen falls nicht
verwendet
S alida de 24V en m ouvem ent et en position de ferm etu re D IP 3 Contacto (N.C.) para la apertura en la fase de cierre E 10 11 1 2 3 5 7 C 1 C5
si no se usa
während der Bewegungsphasen und bei ON
se non usato
Schließstellung Contatto (N.C.) di «chiusura immediata»
en m ovim iento y en posició n de cierre
If not used dip 8
2 Contact (N.C.) of «immediate closure» si non utilisée 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ON
Rall.
2 ON Funzionamento pulsante o comando radio "solo apre" 2 ON "Only open" radio control or pushbutton function enabled
attivato (con innesto scheda radiofrequenza) (with plug-in radiofrequency board);
2 OFF Funzionamento pulsante o comando radio "apre-chiude- 2 OFF "Open-close-reverse" radio control or pushbutton function
inversione" attivato (con innesto scheda radiofrequenza); enabled (with plug-in radiofrequency board);
3 ON Tensione a 24V in uscita sui morsetti 10-E durante le fasi di 3 ON 24V output voltage on 10-E terminals when the barrier is in
movimento e nella posizione di chiusura della barriera, motion and in the barrier's closed position, enabled;
attivata;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
QUADROCOMANDO
ZL 37 7 4
3 OFF 24V output voltage on 10-E terminals when the barrier is in
3 OFF Tensione a 24V in uscita sui morsetti 10-E durante le fasi di motion, enabled;
movimento della barriera, attivata;
4 ON "Operator present" function enabled;
4 ON Funzione a "uomo presente" attivato;
5 ON Pre-flashing (aperture and closure) enabled;
5 ON Prelampeggio di 5 secondi in apertura e in chiusura
attivato; 6 ON Obstacle detection device (motor of limit position)
enabled;
6 ON Rilevazione dell'ostacolo (con motore a finecorsa) attivato;
7 ON "Slave" operation (motor is controlled externally) enabled; ON 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
4 ON Fonction bouton-poussoir (contact mantenu) activée; 5 ON Vorblinker beim Öffnen und Schließen zugeschaltet; 5 ON Pre-intermitencia en la fase de apertura y cierre activado;
5 ON Preclignotement dans la phase d'ouverture et de fermeture 6 ON Hindemisaufnahme (bei Motor am Endanschlag) 6 ON Detección del obsáculo (con el motor al final de carrera)
activée; zugeschaltet; activado;
6 ON Dispositif de détection de présence (moteur en fin de 7 ON "Slave"-Betrieb (gesteuerter Motor) zugeschaltet; 7ON Funcionamiento "slave" (motor pilotado) activado;
course) activée; 8 OFF Funktion zum sofortigen Schließen zugeschaltet; 8 OFF Función de cierre inmediato activado; habilitar dispositivo
7 ON Fonctionnement "slave" (moteur piloté) activée; Schutzvorrichtung einschalten (2-C5); de seguridad (2-C5);
8 OFF Fonction de fermeture immédiate activée; brancher le 9 OFF "Stop-Taste" zugeschaltet; Schutzvorrichtung einschalten 9 OFF "Polsador stop" activato; habilitar dispositivo de seguridad
dispositif de sécurité (2-C5); (1-2); (1-2);
9 OFF Poussoir "stop" activée; brancher le dispositif de sécurité 10 ON Zur Bremskrafterhöhung der zugeschaltet; 10 ON Función de aumento de la accíon frenante de la barra
(1-2); activato;
10 ON Fonction "augmentation de l'action de freinage de la
barrière" activée;
-3-
-4-
L1 L2 L1T L2T PT
ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPANOL
0 Vel.
I PROCEDURA PROCEDURE PROCEDURE PROZEDUR PROCEDIMIENTO
Rall.
T262M - T302M
TOP QUARZATI - QUARTZ - AU QUARTZ - QUARTZGENAUE - CUARZO La prima codifica deve essere effettuata mantenendo i jumper
posizionati per i canali 1 e 2 come da fig. A; per eventuali e succes-
sive impostazioni su canali diversi vedi fig. B
PROCEDURA COMUNE DI STANDARD ENCODING PROCEDURE COMMUNE DE J The first encoding operation must be carried out whilst keeping the
jumpers positioned for channels 1 and 2 as per fig. A; see fig. B for
CODIFICA PROCEDURE CODIFICATION P1 P2
any subsequent settings on different channels.
1.segnare un codice (anche 1.assign a code (also on file) 1.taper un code (également La première codification doit être effectuée en maintenant les
per archivio) 2.connect encoding jumper J pour les archives) cavaliers en position pour les canaux 1 et 2, comme d'après la fig.
A; pour des saisies successives éventuelles sur des canaux
2.inserire jumper codifica J 3.register code 2.placer un cavalier de différents, voir fig. B
3.memorizzarlo 4.disconnect jumper J codification J Für die erste Codierung muß der Jumper auf den Kanälen 1 und 2
4.disinserire jumper J 3.mémoriser le code positioniert bleiben (siehe Abb. A). Für eventuelle weitere oder
4.enlever le cavalier J spätere Einstellungen auf anderen Kanälen halten Sie sich bitte an
Abb. B.
La primera codificación tiene que efectuarse manteniendo los
ANLEITUNGEN ZUR PROCEDIMIENTO COMÚN DE jumper conectados para los canales 1 y 2 como se ilustra en la fig.
CODIERUNG CODIFICACIÓN
A; para planteamientos posteriores en canales distintos ver la fig. B
1.Ordnen Sie einen Code zu 1.marcar un código (también fig. A fig. B
(auch für das Archiv). para el archivo)
2.Schalten Sie den 2.conectar un jumper
Codierungs-Jumper J ein. codificación J
P1=CH1 - P2=CH3 P1=CH3 - P2=CH2
3.Speichern Sie den Code. 3.registrar el código
4.Schalten Sie den Jumper J 4.desconectar jumper J P1=CH1
wieder aus. P2=CH2
-5-
-6-
plantear el código en el dip-switch C y el canal en D (P1=CH1 y P2=CH2, l'avvenuta successful saving la mémorisation LED hört auf zu permanece
planteamiento por defecto) memorizzazione of the code s'est effectuèe blinken und bleibt encendido para
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
(fig.2). (figure 2). (fig.2). an, sobald das indicar que el
P1 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4
Speichern erfolgt almacenamendo
CH1 CH2 CH3 CH4 N.B.: si, ist (Abb.2). se ha efectuado
N.B.: se in N.B.: if you wish
successivement, (fig.2).
P2 seguito si vuol to change the
C 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4
on veut changer
CH1 CH2 CH3 CH4 cambiare codice, code on your HINWEIS: bei
le code des Nota: si poste-
basta ripetere la transmitters in eventuell
émetteur, il suffit riormente se
T434M - T314M T432S / T432SA sequenza the future, simply erwünschter
de répéter la quisiera cam-
descritta. repeat the Sender
impostare solo il codice vedi istruzioni su confezione séquence décrite biar el código
P1=CH1
see instructions on pack procedure codeänderung ist
P2=CH2 set code only ci-dessus. de los propios
P3=CH3 ne saisir que le code voir instructions sur l'emballage described above. der beschriebene
P1
P3
P2
P4 P4=CH4 Stellen Sie nur den Code ein. Siehe Anleitungen auf der Packung. Vorgang zu transmisores,
plantear sólo el código ver instrucciones en el embalaje wiederholen. sólo hay que
Fig./Abb. 1 repetir la
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
L1T L2T PT Scheda radiofrequenza AF secuencia
0 Vel.
AF radiofrequency board descrita.
C Rall.
Carte radiofrèquence AF
Funkfrequenz-Platine AF
Tarjeta radiofrecuencia AF Fig./Abb. 2
- T.C.A. -
PROG. L2T PT
TAM TFM 0 Vel.
- SENS. - Rall.
T432 T132
vedi foglio istruzioni inserito nella T134
T434 confezione - T.C.A. -
T438 T138
see instruction sheet inside the pack DO
7 4
ON 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
- SENS. -
voir la notice d'instructions qui se T152
trouve dans l'emballage T154
Siehe Anleitungen, die der Packung T158 LED intermittente LED acceso
beiliegen. Flashing LED Lit LED
ON 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1)
Quadro comando del 2° motore
I SX DX Slave motor 2° control panel
Armoire de commande du 2°
1) In uno dei due quadri, inserire il dip 7 in ON per moteur
renderlo motore pilotato (SLAVE). Schalttafel 2° Motor
2) Eseguire solo sulla morsettiera del quadro Cuadro de mando de 2° motor O
Decee
a
R
a
R
Gen
b
A
M Ma
n l ta
e
a
rn
scl tish
lem
tio
wsem
h
m
C Decerleció
an
e
n V
to Sp
. ent V
e
an V
e
iGlo
cetesesid
ece
x . Min.Min. Med.Ma
"B"
tà
scloia
w
hd
d
.
x.
"A"
mo o
rt fu s e
0 Vel.
Ra
l.
a c e
s so ri e
s fu se
Z3
L 7 7 4
mente.
3) Collegare i due quadri attraverso i morsetti di
interblocco come in figura.
2)
GB F Decelerati on
Rallent amento
Ralent iss emen t
Geschw.
Ab nahme
Speed
Ve locit à
Vi tes se
Geschw.
Velocidad
Deceleraci ón
C
O
1) On one of the two control panels, set Dip 7 to ON 1) Sur l'une des deux armoires, placer le dip-switch 7 M Max. Min. Min. Med. Max.
2) Wire the electrical connections only on the 2) Effectuer seulement sur la plaque à borne pilote motor fuse
accessories fuse
Klemmbrett 1° Motor (Steuemotor)
terminal board for the pilot motor in the normal. les branchements électriques habituellement prévus; Cuadro de bornes 1° motor (piloto)
3) Connect the two control panels using the interlock 3) Brancher les deux armoires aux bornes de CONTR OLP ANEL
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ZL 37 7 4
D E
3)
1) Auf einem der beiden Steuergeräte den Dip- 1) En uno de los dos cuadros, introducir el dip 7 en Decelera ti on
Ral lentamento
Ral entiss emen t
Geschw.
Speed
Ve locità
Vi tes se
Geschw.
Decelera ti on
Ral lentamento
Ral entiss emen t
Geschw.
Speed
Ve locità
Vi tes se
Geschw.
Ab nahme Vel ocid ad Ab nahme Vel ocid ad
Switch 7 auf ON stellen, wodurch dieser Motor zum ON para hacerlo motor pilotado (slave).
C Decelera ci ón C Decelera ci ón
O O
M Max. Min. Min. Med. Max. M Max. Min. Min. Med. Max.
line fuse
PT 0 Vel.
Rall.
L1 L2 L1T L2T
line fuse
PT 0 Vel.
Rall.
-7-
Regolazione velocità di chiusura-apertura e rallentamento // Adjustment of closure-aperture speed and deceleration speed // Réglage de la vitesse de fermeture-ouverture et de
ralentisseme // Einstellung der Ùffnungs-Schliessgeschwindigkeit und langsamlaufgeschwindigkeit // Regulacion velocidad cierre-apertura y de deceleracion
I Per regolare la velocità di marcia, spostare il faston GB To adjust the motion speed move the "A" faston
indicato con "A", mentre per i rallentamenti spostare il connector. For slowdowns move the "B" faston connector.
faston "B". Ex: max. speed during opening and closing - max.
Es: velocità di apertura e chiusura max. - rallentamento deceleration (see drawing opposite) Rallentamento Velocità
max. (vedi disegno a lato). Deceleration Speed
Ralentissement Vitesse
Geschw. Geschw.
Abnahme Velocidad
Deceleración
C
O
F D Zur Einstellung der Laufgeschwindigkeit den mit A M Max. Min. Min. Med. Max.
Déplacer la cosse "A" pour régler la vitesse de
marche et la cosse "B" pour les ralentissements. bezeichneten Faston verschieben. Zur Einstellung vom
Ex: vitesse d'ouverture et fermeture max. - ralentissement Bremsen den mit B bezeichneten Faston verschieben.
max (dessin ci-contre) Beispiel: Max. Öffnungs- und Schließgeschwindigkeit -
Max. Leufverlangsamung (siehe Abbildung nebenan) "B" "A"
Tutti i dati sono stati controllati con la massima cura. Non ci All data checked with the maximum care. However, no liability is Toutes les données ont été contrôlées très soigneusement. Die Daten wurden mit höchster Sorgfalt geprüft. Für eventuelle Todos los datos se han controlado con la máxima atención. No
assumiamo comunque alcuna responsabilità per eventuali errori accepted for any error or omission. Nous n’assumons de toute façon aucune responsabilité pour Fehler oder Auslassungen übernehmen wir keine Haftung. obstante no nos responsabilizamos de los posibles errores u
od omissioni. les erreurs ou omissions éventuelles. omisiones.