Self Retracting Lifelines User Manual
Self Retracting Lifelines User Manual
D / MFP9720138
12 May 2016
Table of Contents
1.0 Purpose..................................................................................... 3
2.0 General Requirements, Warnings and Limitations.................... 4-5
3.0 System Compatibility................................................................. 6-7
4.0 Making System Connections.................................................... 8
5.0 Installation/Use......................................................................... 9-11
6.0 Calculating Fall Clearance Distance......................................... 11-13
7.0 Inspection and Maintenance..................................................... 14-16
Índice
1.0 Propósito................................................................................... 31
2.0 Requisitos Generales, Advertencias y Limitaciones................. 32-33
3.0 Compatibilidad del Sistema...................................................... 34-35
4.0 Cómo Realizar las Conexiones del Sistema............................. 36
5.0 Instalación/Uso.............................................................................37-39
6.0 Cómo calcular la Distancia del Margen de Caída..................... 39-41
7.0 Inspección y Mantenimiento..................................................... 42-44
Identificación del Producto, Especificaciones y Etiquetas........ 45-69
Registro de Inspección y Mantenimiento.................................. 70
Garantía.................................................................................... 71
U s e r In s tru c ti o n s - E n g l i s h
Thank You
Thank you for your purchase of Miller fall protection equipment manufactured by Honeywell Safety
Products. Miller brand products are produced to meet the highest standards of quality at our ISO
9001 certified facility. Miller equipment will provide you with years of use when cared for properly.
!
WARNING
All persons using this equipment must read, understand and follow all
instructions. Failure to do so may result in serious injury or death. Do
not use this equipment unless you are properly trained.
Questions? CALL
1.800.873.5242
It is crucial that the authorized person/user of this equipment read and understand these instruc-
tions. In addition, federal law requires employers to ensure that all users are trained in the
proper installation, use, inspection, and maintenance of fall protection equipment. Fall protection
training should be an integral part of a comprehensive safety program.
Proper use of fall arrest systems can save lives and reduce the potential of serious injuries from
a fall. The user must be aware that forces experienced during the arrest of a fall or prolonged
suspension may cause bodily injury. Consult a physician if there is any question about the
user’s ability to use this product. Pregnant women and minor children must not use this product.
1.0 Purpose
Miller Self-Retracting Lifelines, including Fall Limiters and Retractable Web Lanyards, are
self-contained retractable devices designed to be used by personnel in applications where fall
protection in combination with unrestricted worker mobility is needed.
3
U s e r In s tru c ti o n s - E n g l i s h
Equipment must not be altered in any way. Do not expose the equipment to any hazard
Repairs must be performed only by the which it is not designed to withstand. Consult
manufacturer, or persons or entities authorized the manufacturer in cases of doubt.
in writing by the manufacturer. Always check for obstructions below the work
Any product exhibiting deformities, unusual area to make sure potential fall path is clear.
wear, or deterioration must be immediately Allow adequate fall clearance below the work
discarded. surface.
Any equipment subject to a fall must be Never remove product labels, which include
removed from service. important warnings and information for the
The authorized person/user shall have authorized person/user.
a rescue plan and the means at hand to
implement it when using this equipment.
4
U s e r In s tru c ti o n s - E n g l i s h
ANCHORAGE/ANCHORAGE CONNECTOR
The first component is the anchorage/anchorage connector. A
The anchorage, also referred to as the anchor point or tie-off
point, is a secure point of attachment for connecting devices
and must be capable of supporting 5,000 lbs. (22.2kN) per
worker or meet OSHA requirements for a safety factor of two,
such as an I-beam or other support structure. An anchorage
connector, such as the cross-arm strap, D-bolt or rebar B
hook anchor, is sometimes necessary to make a compatible
connection between the connecting device and the anchorage.
BODY WEAR
The second system component is the personal protective gear
C
worn by the worker while performing the job. The only form of
body wear acceptable for fall arrest is the full-body harness.
Full-body harnesses are engineered to aid in the arrest of a
free fall and must be worn in all situations where workers are
exposed to a potential free fall.
CONNECTING DEVICE
The third component of the system is the connecting device,
the critical link which joins the body wear to the anchorage/anchorage connector. The most
important feature of the connecting device is the shock absorber. Whether the connecting
device is a shock-absorbing lanyard or self-retracting lifeline, they are designed to dramatically
reduce fall arrest forces. Rope, web or wire rope lanyards being used for fall arrest MUST be
used in conjunction with a shock absorber (i.e., Miller SofStop pack).
Individually, none of these components will provide protection from a fall. However,
when used properly and in conjunction with each other, they form a Personal Fall Arrest
System that becomes vitally important to safety on the job site.
6
U s e r In s tru c ti o n s - E n g l i s h
BODY WEAR
• The only form of body wear acceptable for fall arrest is the full-body harness.
• It is imperative that the harness be worn properly. Visually check all buckles to assure
proper and secure connections before each use. All straps must be connected and
adjusted to provide a snug fit.
• Fall protection connecting devices should be attached to the back D-ring of the full-body
harness. A front D-ring attachment element may be used for fall arrest only in rescue,
work positioning, rope access, and other ANSI Z359.1 recognized applications where the
personal fall arrest system limits the maximum free fall distance to 2 ft. (0.6m) and limits
the maximum arrest force to 900 lbs. (4.0kN).
• Side and front D-rings should be used for positioning only. (Note front D-ring exception
above.); shoulder D-rings should be used for retrieval, raising or lowering only.
• Never attach rebar (pelican) hooks to a harness D-ring.
• Body belts should be used for positioning only.
CONNECTING DEVICES
• Make only compatible connections.
• Use only connecting devices containing locking snap hooks or auto-locking carabiners.
• Connect in a manner that limits free fall to the shortest possible distance. [6 ft. (1.8m)
maximum]
• Always visually check that each snap hook and carabiner freely engages the harness
D-ring or anchor point/anchorage connector, and that its gate (keeper) is completely
closed and locked. Never disable or restrict locking keeper or alter connecting device
in any way.
• Make sure snap hook/carabiner is positioned so that its gate is never load bearing.
• The use of shock absorbers is required to reduce fall arrest forces. All Miller shock
absorbers, shock-absorbing lanyards, and self-retracting lifelines limit maximum fall
arrest forces to 1800 lbf. (8kN) or less.
• Never allow a lanyard/lifeline to pass under or entwine around the user’s arms, legs,
neck or any other obstacle.
• Do not tie knots in lanyards or lifelines, or wrap around sharp, rough edges, or small
diameter structural members.
• Do not attach multiple lanyards together, or attach a lanyard back onto itself unless it is
specifically designed for that purpose.
7
U s e r In s tru c ti o n s - E n g l i s h
Reverse Configuration
[Applies to Turbo T-BAK Tie-Back Fig. 2b
Personal Fall Limiters (MFLT),
TurboLite Personal Fall Limiters
(MFL Models), Scorpion Personal
Fall Limiters (PFL Models),
Black Rhino Self-Retracting
Lifelines (CFL Models), MiniLite
Fall Limiter (FL11), Titan Fall
Limiter (TFL), Miller Retractable
Web Lanyard (8327 Models), and
Fig. 2a
Titan Retractable Web Lanyards
(Models TRW/8FT and TRWS)]
8
U s e r In s tru c ti o n s - E n g l i s h
5.0 Installation/Use
WARNING: All Miller self-retracting lifelines must be inspected and tested
before each use (see 7.0 Inspection and Maintenance).
Honeywell Safety Products recommends mounting all Miller self-retracting lifelines to a suitable
overhead anchorage whenever possible. However, fall protection in lift applications without an
overhead anchorage requires special provisions. The support structure of the lift must meet the
following criteria:
• Both the floor-level anchorage and the guardrails must be capable of supporting at least 5,000
lbs. (22.2kN) per employee attached or be part of a complete personal fall arrest system
which maintains a safety factor of at least two, under the supervision of a qualified person.
• The guardrails are at a height that eliminates the possibility of a free fall in the system (see
standards for construction: OSHA 1926.502(b)(1) and general industry: OSHA 1910.23(e)(1)).
• The diameter of the guardrail must be a minimum of 1 inch (25.4mm).
• All edges that may come into contact with the lifeline during use must be smooth or rounded
or chamfered (free of burrs and sharp edges) to prohibit damage to the lifeline and enable
the unit to arrest a fall effectively.
• The support structure must surround the user in the direction of all possible falls.
• The lift itself must be designed properly to prevent top-
pling in the event of a fall (consult the lift manufacturer). Fig. 6
Honeywell recommends the above listed self-retracting
lifelines can be attached at or below the back D-ring of
the user’s harness in lift applications under the direction
of a qualified person. Since these units are not mounted
overhead in this application, the maximum fall arrest forces
may exceed the maximum arresting force listed on the label;
however, the forces will not exceed 1800 lbf (8kN).
10
U s e r In s tru c ti o n s - E n g l i s h
CAUTION: When installing a self-retracting lifeline for horizontal use, special considera-
tions and warnings apply. Please contact Honeywell Technical Service to obtain the
relative technical letter before proceeding.
11
U s e r In s tru c ti o n s - E n g l i s h
IMPORTANT NOTES:
Self-retracting lifelines must be anchored overhead to ensure the accuracy of the fall clearance
calculation and related information.
It is important to understand that other factors, such as whether the user is performing work in
a standing, crouched or lying down position and/or whether the user is working directly below
the anchor point or at an angle, can affect fall distance when using a retractable device.
The self-retracting lifeline fall clearance calculation assumes the user is standing. If the user
will be performing work in a crouched or kneeling position, an additional 3 ft. (0.9m) of fall
clearance is required. If the user will be performing work in a lying down position, an addi-
tional 5 ft. (1.5m) of fall clearance is required.
The self-retracting lifeline fall clearance calculation also assumes the user is working directly
below the anchor point, minimizing any possibility for a swing fall. In a swing fall situation, the
total fall distance will be greater than if the user were working directly below the anchor point.
In some applications, it may not be possible to work directly below the anchor point. In such
a case, the worker must increase the fall clearance distance to account for the swing fall fac-
tor. In any case, the worker must not be exposed to a potential swing fall where contact with
another object may occur.
The maximum arrest distance (free fall + deceleration) varies by retractable. Always refer to
the labels on the specific unit to determine the maximum arrest distance.
If a self-retracting lifeline with a maximum arrest distance of less than 54 in. (1.4m) has been ap-
proved for (by Honeywell) and is being used in a non-overhead application, the maximum arrest dis-
tance allowed per standards--54 in. (1.4m)--must be used when calculating fall clearance distance.
If a self-retracting lifeline with a maximum arrest distance of less than 54 in. (1.4m) has been ap-
proved for (by Honeywell) and is being used by a worker weighing between 310 lbs. (140.6kg) and
400 lbs. (181.4kg), the maximum arrest distance allowed per standards--54 in. (1.4m)--must be used
when calculating fall clearance distance.
12
U s e r In s tru c ti o n s - E n g l i s h
Fig. 8a
Fig. 8b
Fig. 8d
Whenever a worker may not be working
directly under the anchor point or may be
moving back and forth from the vertical of
the unit, the swing fall factor must be in-
cluded in the fall clearance calculation. Fall
clearance distance will increase according
to the specifics of the swing fall conditions.
Honeywell Technical Services can help you
calculate the added fall clearance required...
call 1-800-873-5242 (press 4).
1-800-873-5242 (press 4)
13
U s e r In s tru c ti o n s - E n g l i s h
5. Load Impact Indicator (see 7.1.1): Inspect the load impact Fig. 10a
indicator for signs of activation, bent, cracked or distorted
components before each use. BEFORE
AFTER
7.1.1 Load Impact Indicators
Your Miller self-retracting lifeline will be equipped with one of the
following load impact indicators.
Fig. 10b
Webbing Load Indicator (see Fig. 10a)
A fold sewn into the webbing lifeline above the snap hook serves BEFORE
as the impact indicator. A warning flag is included and will be
exposed should the lifeline be subjected to fall arresting forces.
Equipment must always be inspected by the authorized person/user before each use. Addition-
ally, ANSI Z359.14 requires that inspections be conducted by a competent person (other than the
user) according to the following schedule. (*See note in 7.2 Maintenance.)
15
U s e r In s tru c ti o n s - E n g l i s h
7.2 Maintenance
Basic care of all fall protection equipment will prolong the durable life of the unit and will contribute
toward the performance of its vital safety function.
Servicing
Servicing of Miller self-retracting lifelines must only be carried out by Honeywell Safety Products
or persons or entities authorized in writing by Honeywell. A record log of all servicing and
inspection dates for this device must be maintained. Only original Miller replacement parts are
approved for use in this device. Repairable devices must be returned to our facilities or an
approved service center whenever subjected to fall arresting forces for physical inspection and
recertification. Non-repairable devices that do not pass inspection must be disposed of in a
manner to prevent inadvertent further use. Contact your Honeywell distributor or call Honeywell
Technical Service at 1-800-873-5242 for a return authorization number.
Miller self-retracting lifelines (included in this manual) require no annual factory recertification.*
*Honeywell Safety Products, as the manufacturer, does not require annual factory recertification
for Miller self-retracting lifelines. ANSI Z359.14 and CSA Z259.2.2 standards are voluntary; and
ultimately, the end-user/company must elect to follow the inspection and recertification require-
ments if it is to be compliant with the standard.
*[Note for CSA Approved Products: CSA Z259.2.2 requires Type 2 and Type 3 devices to be
returned to the manufacturer or an approved service agent no more than 2 years after the date of
manufacturer for inspection and maintenance and annually thereafter.]
16
I nstru c ti o n s D ’ u ti l i s a ti o n - F rançai s
Merci
Nous vous remercions d’avoir acheté les équipements antichute Miller fabriqués par Honeywell
Safety Products. Les produits de marque Miller sont fabriqués selon des normes de qualité des plus
rigoureuses, dans notre usine certifiée ISO 9001. Bien entretenu, un équipement Miller s’utilise des
années durant.
!
AVERTISSEMENT
Toutes les personnes qui utilisent cet équipement doivent lire, compren-
dre et suivre toutes les instructions. Tout manquement à cette règle
peut avoir pour conséquence des blessures graves ou la mort. Ne pas
utiliser cet équipement à moins d’avoir reçu une formation adéquate.
Il est essentiel que la personne autorisée à utiliser cet équipement de protection contre les
chutes lise et comprenne ces instructions. De plus, la loi fédérale oblige les employeurs à
s’assurer que tous les utilisateurs ont reçu une formation sur la manière appropriée d’installer,
d’utiliser, d’inspecter et d’entretenir les équipements antichute. La formation sur la protection
contre les chutes devrait faire partie intégrante d’un programme global de sécurité.
L’utilisation adéquate de systèmes d’arrêt de chute peut épargner des vies et réduire le risque
de blessures graves consécutives à une chute. L’utilisateur doit être sensibilisé au fait que les
forces subies lors d’un arrêt de chute ou d’une suspension prolongée peuvent causer des bles-
sures corporelles. Dans l’incertitude sur la capacité de la personne à utiliser ce produit, consulter
un médecin. Les femmes enceintes et les mineurs ne doivent pas utiliser ce produit.
1.0 Objet
Les câbles de sécurité autorétractables de Miller, y compris les limiteurs de chute et les sangles
rétractables, sont des dispositifs rétractables indépendants conçus pour être utilisés par le personnel
dans des situations qui exigent une protection contre les chutes ainsi qu’une mobilité totale de l’ouvrier.
17
I nstru c ti o n s D ’ u ti l i s a ti o n - F rançai s
18
I nstru c ti o n s D ’ u ti l i s a ti o n - F rançai s
A. ANCRAGE/CONNECTEUR D’ANCRAGE
Le premier composant est l’ancrage/le connecteur d’ancrage.
L’ancrage, également appelé point d’ancrage ou point de A
raccordement, est un point solide d’attache pour le raccorde-
ment des équipements et il doit pouvoir supporter 5 000 lb
(22,2 kN) par travailleur ou satisfaire les exigences OSHA
pour un facteur de sécurité de deux tel qu’une poutre en I ou
autre structure de support. Un connecteur d’ancrage, tel que la B
sangle transversale, le boulon en D ou l’ancrage de crochet de
tige d’armature, est parfois nécessaire pour un raccordement
compatible entre le dispositif de raccord et l’ancrage.
C. DISPOSITIF DE CONNEXION
Le troisième composant du système est le dispositif de con-
nexion, le lien critique qui joint le survêtement à l’ancrage/au connecteur d’ancrage. La caracté-
ristique la plus importante du dispositif de connexion est l’absorbeur d’énergie incorporé. Que le
dispositif soit une corde d’amarrage à absorbeur d’énergie ou un cordage de sécurité à rétraction
automatique, il a été conçu pour réduire substantiellement les forces mises en jeu lors de l’arrêt
d’une chute. Une corde d’amarrage constituée par une corde, une sangle ou un câble et servant
de dispositif antichute DOIT ÊTRE utilisé en même temps qu’un absorbeur d’énergie (par exemple
: enveloppe compacte SofStop de Miller).
Aucun de ces composants ne peut assurer à lui seul une protection contre les chutes.
Cependant, lorsqu’il est utilisé correctement et en conjonction avec l’autre, ils forment
un système antichute personnel qui devient une importance vitale pour la sécurité sur le
chantier.
20
I nstru c ti o n s D ’ u ti l i s a ti o n - F rançai s
21
I nstru c ti o n s D ’ u ti l i s a ti o n - F rançai s
Configuration inverse
[S’applique aux le limiteur de Fig. 2b
chute individuel Turbo T-BAK
( MFLT ), Le limiteur de chute
individuel TurboLite ( MFL),
le limiteur de chute individuel
Scorpion ( PFL ), le câble de
sécurité autorétractable Black
Rhino ( CFL ), le limiteur de chute
MiniLite ( FL11 ), le limiteur de
chute Titan ( TFL ), les câbles de Fig. 2a
sécurité autorétractables Web
Falcon ( MP16P et MP20P ), la longe rétractable Miller ( 8327 ) et
la longe rétractable Titan ( TRW/8FT et TRWS )]
22
I nstru c ti o n s D ’ u ti l i s a ti o n - F rançai s
5.0 Installation/Utilisation
AVERTISSEMENT: Tous les câbles de sécurité autorétractables de Miller
doivent être inspectés et mis à l’épreuve avant chaque utilisation ( voir 7.0
Inspection et maintenance ).
Honeywell Safety Products recommande de monter toutes les lignes de vie autorétractables
Miller à un ancrage aérien adéquat chaque fois que possible. Toutefois, à défaut d’ancrage
surélevé, une protection anti-chute dans des applications de levage nécessite des dispositions
particulières. La structure de soutien du levage doit répondre aux critères suivants :
• L’ancrage et les rampes de protection au niveau du sol doivent pouvoir supporter au moins
5 000 lb (22.2kN) par ouvrier retenu ou comme partie d’un système intégral personnel d’arrêt
de chute qui maintient un facteur de sécurité d’au moins deux; le tout sous la surveillance
d’une personne compétente.
• Les rampes de protection se posent à une hauteur qui élimine les risques de chute libre (voir
normes de construction : 1926.502(b)(1) et d’industrie générale : 1910.23(e)(1)).
• La rampe de protection doit avoir au moins 1 pouce (25.4 mm) de diamètre.
• Toutes les surfaces pouvant entrer en contact avec le câble de sécurité doivent être lisses,
arrondies ou chanfreinées (sans rugosités ni angles vifs) pour éviter d’endommager le câble
de sécurité et permettre à l’appareil d’arrêter efficacement
une chute.
• La structure de soutien doit encadrer l’utilisateur dans la Fig. 6
direction de toute chute possible.
• L’appareil de levage doit être conçu de façon à ne pas
basculer en cas de chute (consulter le fabricant de
l’appareil).
24
I nstru c ti o n s D ’ u ti l i s a ti o n - F rançai s
REMARQUES IMPORTANTES :
La ligne de vie autorétractable doit être ancrée en haut pour assurer l’exactitude du calcul de la zone de
dégagement en cas de chute et des informations connexes.
Il importe de comprendre que d’autres facteurs, notamment si l’utilisateur effectue le travail en position
debout, accroupie ou couchée et/ou si l’utilisateur travaille directement sous le point d’ancrage ou à
angle, peuvent affecter la distance de chute lors de l’utilisation d’un dispositif rétractable.
Le calcul de la zone de dégagement en cas de chute pour la ligne de vie autorétractable présume que
l’utilisateur est en position debout. Si l’utilisateur effectue du travail en position accroupie ou agenouil-
lée, il faut ajouter 3 pi (0,9 m) à la zone de dégagement en cas de chute. Si l’utilisateur effectue du
travail en position couchée, il faut ajouter 5 pi (1,5 m) à la zone de dégagement en cas de chute.
Le calcul de la zone de dégagement en cas de chute pour la ligne de vie autorétractable présume égale-
ment que l’utilisateur travaille directement sous le point d’ancrage, minimisant ainsi la possibilité d’une
chute en balancement. Dans une situation de chute en balancement, la distance de chute totale sera
plus grande que si l’utilisateur travaillait directement sous le point d’ancrage. Dans certaines applica-
tions, il peut ne pas être possible de travailler directement sous le point d’ancrage. Dans un tel cas, le
travailleur doit augmenter la distance de la zone de dégagement en cas de chute afin de tenir compte
du facteur de chute en balancement. De toute manière, le travailleur ne doit pas être exposé à une
éventuelle chute en balancement où il peut y avoir contact avec un autre objet.
La distance d’arrêt maximale (chute libre + décélération) varie selon la ligne rétractable. Il convient de
toujours se reporter aux étiquettes du produit particulier afin de déterminer la distance d’arrêt maximale.
Si un cordage de sécurité autorétractable disposant d’une distance d’arrêt maximale inférieure à 1,4 m
(54 po) a été approuvé (par Honeywell) pour une application avec ancrage non vertical et est utilisée
dans une telle application, la distance d’arrêt maximale de 1,4 m (54 po) conforme aux normes doit être
utilisée lors du calcul de la distance de la zone de dégagement.
Si un cordage de sécurité autorétractable disposant d’une distance d’arrêt maximale inférieure à 1,4
m (54 po) a été approuvé (par Honeywell) pour une utilisation par un travailleur pesant entre 140,6 kg
(310 lb) et 181,4 kg (400 lb), la distance d’arrêt maximale de 1,4 m (54 po) conforme aux normes doit être
utilisée lors du calcul de la distance de la zone de dégagement.
26
I nstru c ti o n s D ’ u ti l i s a ti o n - F rançai s
Fig. 8a
Fig. 8b
Position de travail
non debout
Fig. 8c Facteur de chute
en balancement
Ajouter 3 pi (0,9 m) de zone
de dégagement de la chute
Verticale de
au calcul si l’utilisateur peut l’unité
travailler en position accroupie
ou agenouillée. Ajouter 5 pi
(1,5 m) de zone de dégagement Rayon de travail
en cas de chute si l’utilisateur depuis la verti-
peut travailler en position cale de l’unité
couchée.
APRÈS
7.1.1 Indicateurs D’impact de
Charge
Votre câble de sécurité autorétractable Miller est muni de l’un
des indicateurs d’impact de charge suivants : Fig. 10b
AVANT
Indicateur de charge de sangle (voir Fig. 10a)
Un pli cousu dans la sangle au-dessus de la boucle à pression sert
d’indicateur d’impact. Un drapeau d’avertissement est inclus et sera
exposé, si le câble de sécurité a subi des contraintes d’arrêt de
chute.
L’équipement doit toujours être inspecté par la personne autorisée ou l’utilisateur avant chaque
utilisation. De plus, en vertu de l’ANSI Z359.14, toutes les inspections doivent être effectuées par une
personne compétente (autre que l’utilisateur) conformément au calendrier suivant. (*Voir la note à la
section 7.2 Entretien.)
29
I nstru c ti o n s D ’ u ti l i s a ti o n - F rançai s
7.2 Maintenance
Grâce à un entretien de base, on prolonge la durée de vie des équipements antichute et on leur
permet de mieux remplir leur fonction de sécurité vitale.
Entretien
L’entretien des câbles de sécurité autorétractables et des limiteurs de chute Miller ne doit être
effectué que par Honeywell Safety Products ou par des personnes ou entités autorisées par
écrit par Honeywell. On doit tenir un registre de toutes les dates d’entretien et d’inspection pour
ce dispositif. Seules les pièces de rechange Miller d’origine sont approuvées pour être utilisées
dans ce dispositif. Les dispositifs réparables doivent être retournés à nos établissements ou à un
centre de service approuvé chaque fois qu’ils ont été soumis à des contraintes d’arrêt de chute,
pour fins d’inspection et de recertification. Dans le cas des dispositifs non réparables qui ne sont
pas acceptés à l’inspection, on doit s’en défaire de façon à éviter qu’on les utilise éventuellement
par inadvertance. Communiquer avec votre distributeur Miller ou appeler les Services Techniques
de Honeywell au 1 (800) 873-5242 pour obtenir un numéro d’autorisation de retour.
Les câbles de sécurité autorétractables de Miller (inclus dans ce manuel) n’exigent pas de
recertification annuelle de l’usine.*
*Honeywell Safety Products, en tant que fabricant, n’exige aucune recertification annuelle
en usine pour les cordages de sécurité autorétractables Miller. Le respect des normes ANSI
Z359.14 et CSA Z259.2.2 se fait sur la base du volontariat, et l’utilisateur final ou l’entreprise
choisissent en dernier lieu de suivre les exigences d’inspection et de recertification pour se
conformer à la norme.
*[Nota pour les produits approuvés par l’ACNOR : la norme Z259.2.2-98 de l’ACNOR stipule
que les dispositifs de types 2 et 3 doivent être retournés au fabricant ou à un agent de service
autorisé au plus tard deux ans suivant la date de fabrication en vue de leur inspection et de leur
maintenance, et chaque année par la suite.]
Nettoyage et entreposage
d’un chiffon humide et d’un détersif doux. Éponger avec une serviette. Lorsque le produit
n’est pas en usage, le ranger dans un endroit propre et sec, non exposé à la chaleur, à la
lumière, à l’humidité excessive, à l’huile, aux produits chimiques, aux vapeurs ou à d’autres
éléments causant une détérioration. La longe ou le câble de sécurité doivent être rentrés
complètement dans le dispositif lorsqu’ils ne sont pas en usage.
30
I ns t r u c c i o n e s p a ra E l U s u a ri o - E spañol
Gracias
Gracias por comprar el equipo de protección contra caídas Miller fabricado por Honeywell Safety
Products. Los productos de la marca Miller son manufacturados para cumplir con las más altas
normas de calidad en nuestra fábrica, la cual posee la certificación ISO 9001. Cuidados como
es debido, los equipos anticaídas Miller le servirán muchos años.
! ADVERTENCIA
Toda persona que use este equipo debe leer, comprender y seguir cabalmente
todas las instrucciones. No hacerlo podría tener como consecuencia lesiones
graves o mortales. No use este equipo si no ha sido debidamente entrenado.
¿Consultas? LLAMAR AL
1.800.873.5242
Es fundamental que la persona o usuario autorizado de este equipo anticaídas lea y comprenda
las presentes instrucciones. Además, la ley federal requiere que los empleadores se aseguren
de que todos los usuarios reciban capacitación en instalación, uso, inspección y mantenimiento
apropiados para el equipo de protección contra caídas. La capacitación anticaídas debe ser parte
integral de un programa completo de seguridad.
La utilización correcta de los sistemas de detención de caídas puede salvar vidas y disminuir las
posibilidades de lesiones graves en caso de una caída. Los usuarios deben estar conscientes de
que las fuerzas ejercidas para detener una caída o durante una suspensión prolongada pueden
causar lesiones. Consulte a un médico en caso de duda sobre la capacidad del usuario para em-
plear este producto. Las mujeres embarazadas y los niños no deben usar este producto.
1.0 Propósito
Las cuerdas salvavidas autorretráctiles Miller, los limitadores de caídas y las cuerdas de
seguridad tejidas retráctiles son dispositivos completos retráctiles fabricados para ser usados en
aplicaciones en las que el trabajador necesita protección contra caídas y movilidad irrestricta.
31
I ns t r u c c i o n e s p a ra E l U s u a ri o - E spañol
32
I ns t r u c c i o n e s p a ra E l U s u a ri o - E spañol
A. ANCLAJE/CONECTORE DE ANCLAJE
El primer componente es el anclaje/conector de anclaje. El anclaje,
también conocido como el punto de anclaje o punto de amarre, es
un punto de ajuste seguro para dispositivos de conexión y debe ser A
capaz de aguantar 5000 lbs (22,2 kN) por trabajador o cumplir con los
requisitos OSHA para uno o dos factores de seguridad, como vigas L u
otra estructura de apoyo. A veces, un conector de anclaje, tal como la
correa de sujeción, perno en forma de D o anclaje de gancho para barra
de refuerzo, es necesario para realizar una conexión compatible entre el B
dispositivo de conexión y el anclaje.
B. APAREJO
El segundo sistema de componentes es el equipo de protección per-
sonal usado por el trabajador mientras realiza el trabajo. La única forma C
de prenda corporal aceptable para el frenado de caídas es el arnés de
cuerpo completo. Los arneses de cuerpo completo están diseñados para
ayudar a frenar caídas libres y debe usarse en situaciones donde los
trabajadores estén expuestos a una posible caída libre.
C. DISPOSITIVO DE CONEXIÓN
El tercer componente del sistema es el dispositivo de conexión, el
enlace crítico que une la prenda corporal al anclaje/conector de anclaje.
La característica más importante del dispositivo de conexión es el amor-
tiguador incorporado. Independientemente de que dicho dispositivo sea
una cuerda de seguridad con amortiguador de impacto o una cuerda salvavidas retráctil, ambas están
diseñadas para reducir de manera impresionante las fuerzas ejercidas para detener la caída. Las cu-
erdas de seguridad de fibra, tejidas o de alambre usadas para la detención de caídas DEBEN usarse
conjuntamente con un amortiguador de impacto (por ejemplo, el paquete Miller SofStop).
De manera individual, ninguno de estos componentes ofrece protección contra una
caída. Sin embargo, cuando se usa correctamente y en conjunción con otros, forman un
sistema personal de frenado de caídas que se convierte en vital para la seguridad en el
lugar de trabajo.
34
I ns t r u c c i o n e s p a ra E l U s u a ri o - E spañol
35
I ns t r u c c i o n e s p a ra E l U s u a ri o - E spañol
Configuración inversa
[Se aplica el limitador de caídas Fig. 2b
personal Turbo T-BAK (MFLT),
el limitador de caídas personal
TurboLite (MFL), el limitador de
caídas personal Scorpion (PFL),
la cuerda salvavidas autorretráctil
Black Rhino (CFL), el limitador de
caídas MiniLite (FL11), el limitador
de caídas Titan (TFL), las cuerdas
salvavidas tejidas Falcon (MP16P Fig. 2a
y MP20P), la cuerda de seguridad
tejida retráctil Miller (8327) y
cuerda de seguridad tejida retráctil Titan (TRW/8FT y TRWS)]
36
I ns t r u c c i o n e s p a ra E l U s u a ri o - E spañol
5.0 Instalación/Uso
ADVERTENCIA: Todas las cuerdas salvavidas autorretráctiles deben
inspeccionarse y probarse cada vez antes de usarse (ver el apartado 7.0,
“Inspección y mantenimiento”).
Honeywell Safety Products recomienda montar todas las cuerdas de seguridad autorretráctiles
Miller a un anclaje superior apropiado siempre que sea posible. No obstante, proporcionar
protección anticaídas en dispositivos de elevación sin anclaje arriba del nivel de la cabeza
requiere consideraciones especiales. La estructura de soporte del dispositivo de elevación debe
cumplir las siguientes condiciones:
• Tanto el anclaje a nivel del suelo como los barandales deben ser capaces de soportar por lo
menos 22.2 kN (5,000 lb) por cada empleado conectado, o deben ser parte de un sistema
personal completo para detención de caídas con un factor de seguridad de dos por lo
menos, bajo la supervisión de una persona calificada.
• Los barandales deben estar a una altura tal que se elimine la posibilidad de una caída
libre en el sistema (ver normas de construcción: 1926.502(b)(1) e industria en general:
1910.23(e)(1)).
• El diámetro de los barandales debe ser 25.4 mm (1 pulg) por lo menos.
• Todos los bordes que puedan tocar la cuerda salvavidas
durante el uso deben ser lisos, redondeados o
achaflanados (sin rebabas ni filos cortantes) para que no Fig. 6
se dañe la cuerda salvavidas y el sistema personal para
detención de caídas pueda detener cualquier caída de
manera eficaz.
• La estructura de soporte debe rodear al usuario en
todas las direcciones de caída posibles.
• El dispositivo de elevación debe estar diseñado de
manera adecuada para que no se vuelque en una caída
(consultar al fabricante del dispositivo).
Honeywell recomienda que las cuerdas autorretráctiles
mencionadas arriba puedan unirse abajo o a la altura de la
argolla “D” posterior del arnés del usuario cuando se usan
en un dispositivo de elevación y bajo la supervisión de una
persona calificada. Puesto que estas unidades no están
montadas arriba del nivel de la cabeza en esta aplicación,
las fuerzas de detención de caída máximas podrían
exceder el nivel máximo estipulado en la etiqueta; no obstante, las fuerzas no deben exceder el
límite de 8 kN (1,800 lb).
Al evaluar la aplicación debe considerarse lo siguiente:
• La debida distancia segura de caída se calcula desde la parte superior del barandal donde
esté usándose, con base en las pautas con respecto a cuerdas salvavidas autorretráctiles
del manual de instrucciones.
• Asegurarse de que no haya peligros de caídas
• Debe impedirse que la cuerda salvavidas toque bordes cortantes.
• Deben tomarse medidas preventivas para asegurarse de que la cuerda salvavidas
autorretráctil no resulte mordida entre dos superficies, ya que esto puede causar un
desgaste y un debilitamiento excesivos de la misma.
Por favor contacte al Servicio Técnico de Honeywell al 1-800-873-5242 (presione 4) para
obtener ayuda adicional cuando evalúe esta aplicación de instalación.
38
I ns t r u c c i o n e s p a ra E l U s u a ri o - E spañol
39
I ns t r u c c i o n e s p a ra E l U s u a ri o - E spañol
NOTAS IMPORTANTES :
La cuerda de seguridad autorretráctil debe estar anclada en lo alto para asegurar la precisión del
cálculo del margen de caída y la información relacionada.
Es importante comprender que otros factores, tales como el desempeño de un trabajo en una
posición de pie, agachada o echada y/o si el usuario está trabajando directamente debajo del punto
de anclaje o en un ángulo, pueden afectar la distancia de caída cuando usa un dispositivo retractable.
El cálculo del margen de caída de la cuerda de seguridad autorretráctil implica que el usuario está
parado. Si el usuario está trabajando en una posición agachada o de rodillas, se requiere un mar-
gen de caída adicional de 3 pies (0,9 m). Si el usuario está trabajando en una posición acostada, se
requiere un margen de caída adicional de 5 pies (1,5 m).
El cálculo de margen de caída de la cuerda de seguridad autorretráctil también implica que el usu-
ario está trabajando directamente debajo del punto de anclaje, minimizando cualquier posibilidad
de una caída con balanceo. En una situación de caída con balanceo, la distancia total de caída será
mayor que cuando el usuario está directamente debajo del punto de anclaje. En algunas aplicacio-
nes, no es posible trabajar directamente debajo del punto de anclaje. En dicho caso, el trabajador
debe incrementar la distancia del margen de caída para considerar el factor de caída con balanceo.
En cualquier caso, el trabajador no debe estar expuesto a una posible caída con balanceo donde
pueda ocurrir un contacto con otro objeto.
La distancia de frenado máxima (caída libre + desaceleración) varía según el retractable. Siempre
consulte las etiquetas de la unidad específica para determinar la distancia de frenado máxima.
Si un sistema de seguridad autoretráctil con una distancia máxima de detención menor a 54 pulg.
(1,4 m) ha sido aprobado (por Honeywell) y se está utilizando en una aplicación que no es de altura,
la distancia máxima de detención permitida según las normas (54 pulg. (1,4 m)) se debe utilizar
cuando se calcula la distancia de espacio libre para la caída.
Si un sistema de seguridad autoretráctil con una distancia máxima de detención menor a 54 pulg.
(1,4 m) ha sido aprobado (por Honeywell) y la está utilizando un trabajador que pesa entre 310 lbs
(140,6 kg) y 400 lbs (181,4 kg), la distancia máxima de detención permitida según las normas (54
pulg. (1,4 m)) se debe utilizar cuando se calcula la distancia de espacio libre para la caída.
40
I ns t r u c c i o n e s p a ra E l U s u a ri o - E spañol
Fig. 8a
Fig. 8b
Posición de
trabajo que no es
de pie
Fig. 8c Factor de caída
con balanceo
Agregue 3 pies (0,9 m) de mar-
gen de caída al cálculo en caso
Vertical de la
de que el usuario esté trabaja- unidad
ndo en una posición agachada
o de rodillas. Agregue 5 pies
(1,5 m) de margen de caída en Radio de trabajo
caso de que el usuario esté desde la vertical
trabajando en una posición de la unidad
echada.
1-800-873-5242 (presione 4)
41
I ns t r u c c i o n e s p a ra E l U s u a ri o - E spañol
5. Indicador de impacto de carga: (ver 7.1.1): Cada vez antes Fig. 10a
de usar la unidad inspeccione el indicador de impacto de
carga para ver si muestra señales de previa activación, o tiene ANTES
componentes doblados, agrietados o deformados.
DESPUÉS
7.1.1 Indicadores de Impacto
de Carga
La cuerda salvavidas autorretráctil está equipada de uno de los
siguientes indicadores de impacto de carga: Fig. 10b
La persona o el usuario autorizados siempre deben inspeccionar el equipo antes de cada uso.
Además, ANSI Z359.14 exige que una persona competente (que no sea el usuario) lleve a cabo
las inspecciones según la siguiente tabla. (*Consultar nota en 7.2 Mantenimiento)
43
I ns t r u c c i o n e s p a ra E l U s u a ri o - E spañol
7.2 Mantenimiento
Con un cuidado básico de todo el equipo de protección contra caídas se prolonga la vida de
servicio de la unidad y se contribuye al correcto desempeño de su vital función de seguridad.
Servicio
El servicio de las cuerdas salvavidas autorretráctiles y limitadores de caídas Miller debe ser
proporcionado exclusivamente por Honeywell Safety Products o bien por personas o entidades
autorizadas por escrito por dicha compañía. Debe llevarse un registro con todas las fechas de
servicio e inspecciones realizados al dispositivo. Sólo las piezas de repuesto originales de Miller
se aprueban para ser usadas en este dispositivo. Los dispositivos reparables deben enviarse a
nuestras instalaciones o a un centro de servicio autorizado cuando hayan sido sometidas a fuerzas
de detención de caídas para su inspección física y recertificación. Aquellos dispositivos no reparables
que no pasen la inspección deben desecharse de tal manera que se prevenga su posterior uso por
accidente. Para obtener un número de autorización de devolución, comuníquese con su distribuidor de
productos Miller o llame al Depto. de Servicios Técnicos de Honeywell, al 1-800-873-5242.
Las cuerdas salvavidas autorretráctiles Miller (incluidas en este manual) no requieren
recertificación anual en la fábrica.*
*Honeywell Safety Products, como fabricante, no requiere una recertificación anual de fábrica
para los sistemas de seguridad autoretráctiles de Miller. Las normas ANSI Z359.14 y CSA
Z259.2.2 son voluntarias; y, básicamente, el usuario final/compañía debe elegir seguir los
requisitos de inspección y de recertificación para cumplir con dicha norma.
*[Nota para productos con aprobación CSA: La norma CSA Z259.2.2-98 requiere que los dispositivos
Tipo 2 y Tipo 3 se envíen al fabricante o a un agente de servicio aprobado no más de 2 años después
de la fecha de inspección y mantenimiento del fabricante, y anualmente en lo sucesivo.]
Limpieza y almacenamiento
Limpie periódicamente la parte exterior del dispositivo y limpie la cuerda de seguridad con un paño
húmedo y detergente suave. Séquela con una toalla. Cuando no estén en uso, almacénelas en
un lugar limpio, seco, libre de exposición al calor, a la luz, a la humedad excesiva, a aceites,
a químicos, a vapores u otros elementos degradantes. La cuerda de seguridad o salvavidas
debe estar completamente retraída en el dispositivo cuando no esté en uso.
44
Product Identification,
Specifications and Labels
Identification du produit, spécifications et étiquettes
Identificación del producto, especificaciones y etiquetas
Miller TurboLite Personal Fall Limiters............................................................................ 42-43
Miller 9 ft. TurboLite Personal Fall Limiters..................................................................... 44-45
Miller Scorpion Personal Fall Limiters............................................................................. 46-47
Miller Black Rhino Self-Retracting Lifelines..................................................................... 48-49
Miller MiniLite Fall Limiters.............................................................................................. 50-51
Miller Falcon Self-Retracting Lifelines............................................................................. 52-55
Miller MightyLite Self-Retracting Lifelines....................................................................... 56-59
Miller Retractable Web Lanyard........................................................................................... 60
Titan Fall Limiters................................................................................................................. 61
Titan Self-Retracting Lifelines.......................................................................................... 62-63
Titan TRW Self-Retracting Lifeline....................................................................................... 64
Titan Retractable Web Lanyard............................................................................................ 65
NOTES / REMARQUES / NOTAS........................................................................................ 66
Miller TurboLite™
Personal Fall Limiters
Models Lifeline Material Length Weight
Modèles Matériau du filin Longueur Poids
Modelos Material de la cuerda Largo Peso
MFL 1 in x .06 in
(/6FT) polyester vectran webbing
1.9 lbs
25,4mm x 1,52mm sangle 6 ft (0.86kg)
en polyester vectran (1,8m)
(MFL-11)
25,4mm x 1,52mm tejido
de poliéster vectran
Models vary by unit connector and lanyard end connector. / Les modèles varient
de connecteur de l’unité et le connecteur d’extrémité de longe. / Los modelos
varían por el conector de la unidad y el conector del extremo del cordón.
Performance Specifications
Spécifications de performance
Especificaciones de desempeño
Max Capacity
400 lbs
Capacité Max
(181,4kg)
Capacidad Máx
LOCKING CARABINER
ANCHORAGE RING
MOUSQUETON VERROUILLANT
ANNEAU D’ANCRAGE
MOSQUETÓN ASEGURADOR
ANILLO DE ANCLAJE
HOUSING
BOÎTIER
ALOJAMIENTO
LABEL
ÉTIQUETTE LOAD INDICATOR
ETIQUETA INDCATEUR DE CHARGE
INDICADOR DE CARGA
WEB LIFELINE
LIGNE DE VIE À SANGLE SHOCK ABSORBER
CUERDA DE SEGURIDAD DE RED AMORTISSEUR DE CHOCS
AMORTIGUADOR DE IMPACTO
WARNING
Manufacturer’s instructions supplied with this product at the time of shipment must be followed:
FAILURE TO DO SO MAY RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH!
• For use by ONE person only. • Inspect before each use according to manufacturer’s instructions. • Always test
locking and retraction of device before each use. • Avoid lifeline contact with sharp, abrasive, rough or high-
temperature surfaces, welding, heat sources, electrical hazards, or moving machinery. • Allow adequate fall
clearance below work surface. Remove from service after arresting a fall or impact indicator has been activated.
9 10 11 12
SAFETY INSTRUCTIONS
Next Inspection/Expiration Date:
min. 4 ft. (1.2m) of lifeline and allow it to retract under light tension. • Check braking action-- Grasp lifeline
ABOVE load indicator and apply a sharp pull. The brake must engage. Release tension and allow lifeline to
8
MFP9355063
retract slowly into the unit. Lifeline must retract completely. • Inspect webbing load indicator. If warning flag
8
is exposed, remove from service. INSTALLATION: • See instructions for mounting procedure.
7
• Anchorage and mounting hardware must be capable of supporting a 5,000 lb. (22kN) static load or meet
6
OSHA requirements for a safety factor of two. • Anchor device vertically overhead whenever possible; for
LB970
suitability in other installation applications (i.e., lift, horizontal use/lifeline), refer to instructions.
5
4
4
que vous avez recues avec le produit: DANS LE CAS provistas con este producto al momento de despacho: EL NO
2
CONTRAIRE VOUS RISQUEZ DE BLESSURES GRAVES HACERIO PUEDE RESULTAR EN LESIONES GRAVES O LA
OU MEME LAMORT! Utiliser seulement par UNE personne MUERTE! Solo para el uso por UNA SOLA persona como
1
comme arret de chute personnelle. L’appareil doit etre mis detentor personal contra caidas. El dispositivo debe retirarse
hors d’utilisation pour apres avoir arrete une chute ou lorsque del servicio luego de haber detenido una caida o cuando se
l’indicateur d’impact a ete active. haya activado el indicator de impacto.
46
User Instructions / Instructions D’utilisation / Instrucciones para El Usuario
MFL 1 in x .06 in
(/9FT) polyester vectran webbing 2.3 lbs 4.68 in.
(1kg) (118.9mm)
25,4mm x 1,52mm sangle 9 ft
to
en polyester vectran (2,74m)
3.6 lbs
25,4mm x 1,52mm tejido (1.6kg)
de poliéster vectran
Models vary by unit connector and lanyard end connector. / Les modèles varient
de connecteur de l’unité et le connecteur d’extrémité de longe. / Los modelos
varían por el conector de la unidad y el conector del extremo del cordón.
Performance Specifications
Spécifications de performance
Especificaciones de desempeño
34.5 in.
Max Capacity (876mm)
400 lbs Retracted
Capacité Max
(181,4kg)
Capacidad Máx
47
User Instructions / Instructions D’utilisation / Instrucciones para El Usuario
9 10 11 12
Next Inspection/Expiration Date:
0
See manual for inspection
9
8
6
6
5
LB970
WARNING
5
4
4
Manufacturer’s instructions supplied with this product at the time of shipment must be followed:
3
• For use by ONE person only. • Inspect before each use according to manufacturer’s instructions. • Always test
1
locking and retraction of device before each use. • Avoid lifeline contact with sharp, abrasive, rough or high-
temperature surfaces, welding, heat sources, electrical hazards, or moving machinery. • Allow adequate fall
clearance below work surface. Remove from service after arresting a fall or impact indicator has been activated.
48
User Instructions / Instructions D’utilisation / Instrucciones para El Usuario
Miller Scorpion™
Personal Fall Limiters
Performance Specifications
Spécifications de performance
Especificaciones de desempeño
Max Capacity
310 lbs
Capacité Max
(140,6kg)
Capacidad Máx
LOAD INDICATOR
WEB LIFELINE INDICATEUR DE CHARGE
LIGNE DE VIE À SANGLE INDICADOR DE CARGA
CUERDA DE SEGURIDAD DE RED
49
User Instructions / Instructions D’utilisation / Instrucciones para El Usuario
50
User Instructions / Instructions D’utilisation / Instrucciones para El Usuario
← →
←
Models Lifeline Material Length Weight
Modèles Matériau du filin Longueur Poids 6.53”
Modelos Material de la cuerda Largo Peso
(165.9mm)
CFL 3/16 in. stainless steel
wire rope
4.3 lbs.
5mm câble en acier 9 ft. (1.9kg)
inoxydable (2.7m)
(CFL-1)
←→
5mm cable de acero
inoxidable
←
→
Models vary by unit connector and lanyard end connector. / Les modèles vari-
ent de connecteur de l’unité et le connecteur d’extrémité de longe. / Los mod-
elos varían por el conector de la unidad y el conector del extremo del cordón.
4.72”
(119.8mm) 2.56”
Performance Specifications (65mm)
Spécifications de performance
Especificaciones de desempeño
18.28”
Max Capacity (464.5mm)
310 lbs
Capacité Max
(140,6kg) WHEN
Capacidad Máx FULLY
Max Arrest Distance* RETRACTED
24 in
Distance D’Arret Max
(0,6m)
Distancia De Detención Máx
→
Avg/Max Arrest Force**
900 lbf (4kN)/
Force D’Arret De Chute Moyenne/Max
1800 lbf (8kN)
Fuerza De Frenado Promedio/Máx
LABEL HOUSING
ÉTIQUETTE BOÎTIER
ETIQUETA ALOJAMIENTO
CABLE LIFELINE
LIGNE DE VIE À CÂBLE LOAD INDICATOR
CUERDA DE SEGURIDAD DEL CABLE INDICATEUR DE CHARGE
INDICADOR DE CARGA
52
User Instructions / Instructions D’utilisation / Instrucciones para El Usuario
Miller MiniLite®
Fall Limiters
←
Lifeline Material
Models Length Weight
Matériau du filin
Modèles Longueur Poids
Material de la
Modelos Largo Peso
cuerda
6.5”
FL11 1 in. x .06 in. (165mm)
polyester vectran
webbing
→
25.4mm x 1.52mm
11 ft. 2.5 lbs.
sangle en polyes-
(3.3m) (1.1kg)
ter vectran
←→
25.4mm x 1.52mm
←→
tejido de poliéster
vectran
3.75”
Performance Specifications (95mm) 17” 3.25”
Spécifications de performance (432mm) (83mm)
Especificaciones de desempeño WHEN
Max Capacity FULLY
310 lbs
Capacité Max RETRACTED
(140,6kg)
Capacidad Máx
LOAD INDICATOR
INDICATEUR DE CHARGE
WEB LIFELINE
INDICADOR DE CARGA
LIGNE DE VIE À SANGLE
CUERDA DE SEGURIDAD DE RED
LOCKING SNAP HOOK
BOUCLE VERROUILLANTE
GANCHO ASEGURADOR
53
User Instructions / Instructions D’utilisation / Instrucciones para El Usuario
Miller MiniLite®
FALL LIMITER
ADVERTENCIA / ADVERTISSEMENT
Deben seguirse los instrucciones del fabricate provistas con este producto al momento de
despacho: EL NO HACERIO PUEDE RESULTAR EN LESIONES GRAVES O LA MUERTE!
Solo para el uso por UNA SOLA persona coma detentor personal contra caidas. El
dispositivo debe retirarse del servicio luego de haber detenido una caida o cuando se
haya activado el indicator de impacto.
Vous devez respecter les instructions du fabricant que vous avez recues avec le
produit: DANS LE CAS CONTRAIRE VOUS RISQUEZ DE BLESSURES
GRAVES OU MEME LAMORT! Utiliser seulement par UNE personne
comme arret de chute personnelle. L’appareil doit etre mis hors
d’utilisation pour apres avoir arrete une chute ou lorsque
l’indicateur d’impact a ete active.
BEFORE USING: • Check lifeline retraction--Pull out a min. 4ft. (1.2m) of lifeline
and allow to retract under light tension. • Check braking action--Grasp lifeline
ABOVE load indicator and apply a sharp pull. The brake must engage. Release
tension and allow lifeline to retract slowly into unit. Lifeline must retract
completely. • Inspect webbing load indicator. If warning flag is exposed,
remove from service. INSTALLATION: • See instructions for mounting
procedure. • Anchorage and mounting hardware must be capable of
supporting a 5,000lb. (22kN) static load or meet OSHA requirements for a
safety factor of two. • Anchor device vertically overhead whenever possible;
for suitability in other installation applications (i.e., lift, horizontal use/lifeline),
refer to instructions.
INSPECTION GRID
DO NOT REMOVE THIS LABEL
LB1265 Rev. A / MFP9345919
YR J F M A M J J A S O N D
MARK GRID ON DATE
1
OF FIRST USE
2
3
4
5
54
User Instructions / Instructions D’utilisation / Instrucciones para El Usuario
Miller Falcon™
←
Self-Retracting Lifelines
←
7.24”
(184mm)
→ ←→ ←
→
5.77”
(146.6mm)
2.72”
21” (69mm)
(533mm)
Models
WHEN
MP16P/16FT
FULLY
& MP20P/20FT RETRACTED
55
User Instructions / Instructions D’utilisation / Instrucciones para El Usuario
←
←
24”
(610mm) 28”
WHEN (711mm)
FULLY WHEN
RETRACTED FULLY
RETRACTED
→
→
Models MP20G/20FT, MP20SS/20FT,
MP30G/30FT & MP30SS/30FT
LABEL
see instructions and applicable
Fall Protection Code.
[ANSI Capacity Range is
DO NOT REMOVE 130 lbs-310 lbs (59kg-140,6kg)]
THIS LABEL **Refer to variable label for
unit compliances.
ETIQUETA
HOUSING
BOÎTIER
ALOJAMIENTO
CABLE LIFELINE
LIGNE DE VIE À CÂBLE
LOAD INDICATOR
CUERDA DE SEGURIDAD DEL CABLE
INDICATEUR DE CHARGE
INDICADOR DE CARGA
56
User Instructions / Instructions D’utilisation / Instrucciones para El Usuario
TM
Franklin, PA USA
Toll Free 800-873-5242
LB960 Rev. C / MFP9347518
57
User Instructions / Instructions D’utilisation / Instrucciones para El Usuario
TM
58
User Instructions / Instructions D’utilisation / Instrucciones para El Usuario
Miller MightyLite
Self-Retracting Lifelines
59
User Instructions / Instructions D’utilisation / Instrucciones para El Usuario
←
←
Performance Specifications
Spécifications de performance
Especificaciones de desempeño
A
Max Capacity
310 lbs
Capacité Max
(140,6kg)
Capacidad Máx
900 lbf
Avg/Max Arrest Force*
(4kN)/
→
←
Force D’Arret De Chute Moyenne/Max
← →
1800 lbf
Fuerza De Frenado Promedio/Máx
(8kN)
C
Max Arrest Force**
ANCHORAGE CONNECTOR
CONNECTEUR D’ANCRAGE
CONECTOR DE ANCLAJE
ANCHORAGE
ANCRAGE
ANCLAJE LOCKING CARABINER
MOUSQUETON VERROUILLANT
MOSQUETÓN ASEGURADOR
ANCHORAGE RING
ANNEAU D’ANCRAGE
ANILLO DE ANCLAJE
HOUSING
BOÎTIER
ALOJAMIENTO
LABEL
ÉTIQUETTE
ETIQUETA
60
61
™
PAT. NO. 5,771,993
WARNING
Manufacturer’s instructions supplied with this product at the time of shipment must be followed:
FAILURE TO DO SO MAY RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH!
• Only for use by ONE person as a personal fall • Always test the locking and retraction
arrester. of this device before each use.
• Inspect before each use according to • Allow adequate fall clearance below work
manufacturer’s instructions. surface.
• Avoid lifeline contact with anything that will • Device must be taken out of service for
damage it including, but not limited to, sharp, inspection and recertification after arresting a
abrasive, rough or high-temperature fall or when the impact indicator has been
surfaces, welding, heat sources, elec- activated.
trical hazards, or moving machinery.
ADVERTENCIA
DIECUT ADVERTISSEMENT
Deben seguirse los instrucciones del
HOLE Vous devez respecter les instructions du
fabricate provistas con este producto al fabricant que vous avez recues avec le
momento de despacho: EL NO HACERIO produit: DANS LE CAS CONTRAIRE VOUS
PUEDE RESULTAR EN LESIONES GRAVES O RISQUEZ DE BLESSURES GRAVES OU MEME
LA MUERTE! Solo para el uso por UNA SOLA persona LAMORT! Utiliser seulement par UNE personne
coma detentor personal contra caidas. El dispositivo comme arret de chute personnelle. L’appareil doit
debe retirarse del servicio para ser inspeccionado y etre mis hors d’utilisation pour inspection et
recertification luego de haber detenido una caida o recertification apres avoir arrete une chute ou
cuando se haya activado el indicator de impacto. lorsque l’indicateur d’impact a ete active.
SAFETY INSTRUCTIONS
BEFORE USING: • Check lifeline retraction-- Pull out a minimum 4 ft. (1.2m) of lifeline
and allow it to retract under light tension. • Check braking action-- Grasp lifeline
ABOVE load indicator and apply a sharp pull. The brake must engage. Release
tension and allow lifeline to retract slowly into the unit. Lifeline must retract
completely. • Inspect swivel snap hook load indicator. If red is exposed,
remove from service. 34-9345501
INSTALLATION: • See instructions for mounting procedure. LB325 Rev. I
• Anchorage and mounting hardware must be capable of
supporting a 5,000 lb. (22kN) static load or meet OSHA
800-873-5242
requirements for a safety factor of two. • Anchor device
Toll Free
vertically overhead whenever possible; for suitability Franklin, PA U.S.A.
in other installation applications (i.e., lift,
horizontal use/lifeline), refer to instructions.
LB326 Rev. E
34-9345401
CLEAR WINDOW
DO NOT REMOVE THIS LABEL
is needed.
if instruction manual
Contact manufacturer
Protection Code.
see instructions and applicable Fall
*For a Max Capacity of 400 lbs (181,4kg),
compliances. [130 lbs.-310 lbs. - ANSI Capacity Range]
**Refer to variable label below for unit (Capacite Max) (140,6kg)
310 lbs Max Capacity*
[when tested to CSA Z259.2.2 & ANSI Z359.1**]
(Force D’Arrêt De Chute Max) (4kN) (0,6m) (Distance De Chute Libre Max)
900 lbf Max Fall Arrest Force** 24 in Max Free Fall Distance
[when tested to ANSI Z359.14**] (1,4m) (Distance Totale D’Arrêt Max)
900 lbf/1800 lbf Avg/Max Fall Arrest Force** 54 in Max Total Arrest Distance
PAT. NO. 5,771,993
™
User Instructions / Instructions D’utilisation / Instrucciones para El Usuario
62
™
PAT. NO. 5,771,993
WARNING
Manufacturer’s instructions supplied with this product at the time of shipment must be followed:
FAILURE TO DO SO MAY RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH!
• Only for use by ONE person as a personal fall arrester. • Always test the locking and retraction of this device
• Inspect before each use according to manufacturer’s before each use.
instructions. • Allow adequate fall clearance below work surface.
• Avoid lifeline contact with anything that will damage • Device must be taken out of service for inspection
it including, but not limited to, sharp, abrasive, and recertification after arresting a fall or when
rough or high-temperature surfaces, welding, heat the impact indicator has been activated.
sources, electrical hazards, or moving machinery.
ADVERTENCIA ADVERTISSEMENT
Deben seguirse los instrucciones del fabricate provistas con Vous devez respecter les instructions du fabricant que vous
este producto al momento de despacho: EL NO HACERIO avez recues avec le produit: DANS LE CAS CONTRAIRE
PUEDE RESULTAR EN LESIONES GRAVES O LA MUERTE! Solo VOUS RISQUEZ DE BLESSURES GRAVES OU MEME LAMORT!
para el uso por UNA SOLA persona coma detentor personal Utiliser seulement par UNE personne comme arret de chute
contra caidas. El dispositivo debe retirarse del servicio para personnelle. L’appareil doit etre mis hors d’utilisation pour
ser inspeccionado y recertification luego de haber detenido inspection et recertification apres avoir arrete une chute ou
una caida o cuando se haya activado el indicator de impacto. lorsque l’indicateur d’impact a ete active.
SAFETY INSTRUCTIONS MFP9345930
LB311 Rev. K
BEFORE USING: • Check lifeline retraction-- Pull out a min. 4 ft. (1.2m) of lifeline and allow
it to retract under light tension. • Check braking action-- Grasp lifeline ABOVE load indica- 800-873-5242
tor and apply a sharp pull. The brake must engage. Release tension and allow lifeline Toll Free
to retract slowly into the unit. Lifeline must retract completely. • Inspect swivel Franklin, PA U.S.A.
snap hook load indicator. If red is exposed, remove from service.
INSTALLATION: • See instructions for mounting procedure.
• Anchorage and mounting hardware must be capable of supporting
a 5,000 lb. (22kN) static load or meet OSHA requirements for a
safety factor of two. • Anchor device vertically overhead
whenever possible; for suitability in other installation
applications (i.e., lift, horizontal use/lifeline), refer to
instructions.
LB312 Rev. E
MFP9345940
DO NOT REMOVE THIS LABEL
**Refer to variable label at left for unit compliances. is needed.
[when tested to CSA Z259.2.2 & ANSI Z359.1**] if instruction manual
(Force D’Arrêt De Chute Max) (4kN) Contact manufacturer
900 lbf Max Fall Arrest Force**
[when tested to ANSI Z359.14**]
900 lbf/1800 lbf Avg/Max Fall Arrest Force**
instructions and applicable Fall Protection Code.
*For a Max Capacity of 400 lbs (181,4kg), see
[130 lbs-310 lbs - ANSI Capacity Range]
(Capacite Max) (140,6kg)
310 lbs Max Capacity*
(0,6m) (Distance De Chute Libre Max) CLEAR WINDOW
24 in Max Free Fall Distance
(1,4m) (Distance Totale D’Arrêt Max)
54 in Max Total Arrest Distance
SPECIFICATIONS
PAT. NO. 5,771,993
™
User Instructions / Instructions D’utilisation / Instrucciones para El Usuario
User Instructions / Instructions D’utilisation / Instrucciones para El Usuario
←
Miller Retractable
Web Lanyard
←→ ←→
sangle en polyester 10 ft. (3m) (1.3kg)
44.45mm x 1.52mm
tejido de poliéster
4.25”
(107.9mm) 3”
Performance Specifications 17.5” (76.2mm)
Spécifications de performance (444.5mm)
Especificaciones de desempeño
WHEN
Max Capacity FULLY
310 lbs
Capacité Max
(140,6kg) RETRACTED
Capacidad Máx
→
Max Arrest Distance
54 in
Distance D’Arret Max
(1,4m)
Distancia De Detención Máx
LOAD INDICATOR
Retractable Web Lanyard INDICATEUR DE CHARGE
LB310 Rev. D
MFP9345980
63
User Instructions / Instructions D’utilisation / Instrucciones para El Usuario
Titan™
Fall Limiters
Models Lifeline Material Length Weight
Modèles Matériau du filin Longueur Poids
Modelos Material de la cuerda Largo Peso
Performance Specifications
Spécifications de performance
Especificaciones de desempeño
Max Capacity
310 lbs
Capacité Max
(140,6kg) Note: Dimensions are the same as the Mini-
Capacidad Máx
Lite Fall Limiters. Labels are also the same,
Max Arresting Distance with name and color exceptions.
39 in
Distance D’Arret Max
(1m) Remarque : Les dimensions sont les
Distancia De Detención Máx
mêmes que les limiteurs de chute MiniLite.
Max Free Fall Distance Les étiquettes sont aussi les mêmes, sauf
24 in
Distance de Chute Libre Max exceptions de désignation et de couleur.
(0,6m)
Distancia de Caída Libre Máx
Nota: Las dimensiones son iguales a las
Max Arrest Force de los limitadores de caídas MiniLite. Las
900 lbf etiquetas también son iguales, a excepción
Force D’Arret De Chute Max
(4kN) de los nombres y los colores.
Fuerza De Frenado Máx
Refer to variable label for unit compliances.
Prière de se reporter à l’étiquette variable pour les conformités d’unités.
Consulte la etiqueta variable para ver el cumplimiento de normas de la unidad.
WARNING!
BEFORE USING
• Inspect before each use according to manufacturer’s instructions.
• Check lifeline retraction--Pull out a min. 4 ft. (1,2m) of lifeline and allow it to retract under FAILURE TO OBSERVE INSTRUCTIONS
light tension. Check braking action--Grasp lifeline ABOVE load indicator and apply a MAY RESULT IN SERIOUS OR FATAL INJURY
sharp pull to the lifeline. The brake must engage. Release tension and allow lifeline to
retract slowly into the unit. Lifeline must retract completely.
● Do not allow webbing to come in contact with anything that will damage it including,
INSTALLATION but not limited to, sharp, abrasive, rough or high-temperature surfaces, welding, heat
• See instructions for mounting procedure.
sources, electrical hazards, or moving machinery.
• Anchorage and mounting hardware must be capable of supporting
a 5,000 lb. (22kN) static load or meet OSHA requirements for a ● Check webbing for damage, frays, or cuts that will reduce the strength.
safety factor of two. ● Allow adequate fall clearance below the work surface when using this device.
Franklin, PA U.S.A. 1-800-873-5242
WARNING: Manufacturer’s instructions supplied with this product at time of shipment must
LB545 REV. C / MFP9345866
be followed: Failure to do so could result in serious injury or death! Only for use by ONE person
as a personal fall arrester. Device must be taken out of service after arresting a fall or when the
impact indicator has been activated. Contact manufacturer if instruction manual is needed.
ADVERTENCIA: Deben seguirse los instrucciones del fabricate provistas con este producto
al momento de despacho: El no hacerio puede resultar en lesiones graves o la muerte! Solo
para el uso por UNA SOLA persona coma detentor personal contra caidas. El dispositivo
debe retirarse del servicio luego de haber detenido una caida o cuando se haya activado el
indicator de impacto. Si se requiere el manual de instrucciones consulte con el fabricante.
ADVERTISSEMENT: Vous devez respecter les instructions du fabricant que vous
avez recues avec le produit: Dans le cas contraire, vous risquez de blessures
graves ou meme lamort! Utiliser seulement par UNE personne comme arret de
chute personnelle. L’appareil doit etre mis hors d’utilisation pour apres avoir
arrete une chute ou lorsque l’indicateur d’impact a ete active. Contactez
le fabricant si le manuel d'instruction est nécessaire.
64
User Instructions / Instructions D’utilisation / Instrucciones para El Usuario
Titan™
Self-Retracting Lifelines
←
←
A
← →
←→
B
Performance Specifications C
Spécifications de performance
Especificaciones de desempeño
D
Max Capacity
310 lbs
Capacité Max
→
(140,6kg)
Capacidad Máx
65
User Instructions / Instructions D’utilisation / Instrucciones para El Usuario
ANCHORAGE CONNECTOR
CONNECTEUR D’ANCRAGE
CONECTOR DE ANCLAJE
ANCHORAGE
ANCRAGE LOCKING CARABINER
ANCLAJE MOUSQUETON VERROUILLANT
MOSQUETÓN ASEGURADOR
LABELS
ÉTIQUETTES HOUSING
ETIQUETAS BOÎTIER
ALOJAMIENTO
CABLE LIFELINE
LIGNE DE VIE À CÂBLE
CUERDA DE SEGURIDAD DEL CABLE
LOAD INDICATOR
SWIVEL LOCKING SNAP HOOK INDICATEUR DE CHARGE
BOUCLE VERROUILLANTE PIVOTANT INDICADOR DE CARGA
GANCHO ASEGURADOR ESLABÓN GIRATORIO
66
User Instructions / Instructions D’utilisation / Instrucciones para El Usuario
Titan™ TRW
Self-Retracting Lifeline
Performance Specifications
Spécifications de performance
Especificaciones de desempeño
Max Capacity
310 lbs
Capacité Max
(140,6kg) Note: Dimensions are the same as the
Capacidad Máx
MightyLite RL20 Self-Retracting Lifeline.
Max Arresting Distance
54 in Remarque : Les dimensions sont les mêmes
Distance D’Arret Max
(1,4m) que la câble de sécurité autorétractable
Distancia De Detención Máx
MightyLite RL20.
Max Free Fall Distance
24 in Nota: Las dimensiones son iguales a las de
Distance de Chute Libre Max
(0,6m) la cuerda salvavidas autorretráctil MightyLite
Distancia de Caída Libre Máx
RL20.
Max Arrest Force
900 lbf
Force D’Arret De Chute Max
(4kN)
Fuerza De Frenado Máx
Refer to variable label for unit compliances.
Prière de se reporter à l’étiquette variable pour les conformités d’unités.
Consulte la etiqueta variable para ver el cumplimiento de normas de la unidad.
67
User Instructions / Instructions D’utilisation / Instrucciones para El Usuario
Performance Specifications
Spécifications de performance
Especificaciones de desempeño
Max Capacity
310 lbs
Capacité Max
(140,6kg)
Capacidad Máx
68
User Instructions / Instructions D’utilisation / Instrucciones para El Usuario
69
Inspection and Maintenance Log
Registre D'inspection et D'entretien
Registro de Inspección y Mantenimiento
DATE OF MANUFACTURE:_________________________________________________
DATE DE FABRICATION / FECHA DE FABRICACIÓN
MODEL NUMBER:_________________________________________________________
NUMÉRO DE MODÈLE / NÚM. DE MODELO
DATE PURCHASED:______________________________________________________
DATE D’ACHAT / FECHA DE COMPRA
INSPECTION MAINTENANCE
ITEMS NOTED CORRECTIVE
INSPECTION DATE PERFORMED
POINTS NOTÉS ACTION
DATE D’INSPECTION ENTRETIEN EFFECTUÉ
LORS DE L’INSPECTION ACTION CORRECTIVE
FECHA DE INSPECCIÓN MANTENIMIENTO
PUNTOS DE INSPECCIÓN MEDIDA CORRECTIVA
REALIZADO
RELEVANTES
Approved by:
Approuvé par:
Aprobado por:
Approved by:
Approuvé par:
Aprobado por:
Approved by:
Approuvé par:
Aprobado por:
Approved by:
Approuvé par:
Aprobado por:
Approved by:
Approuvé par:
Aprobado por:
Approved by:
Approuvé par:
Aprobado por:
Approved by:
Approuvé par:
Aprobado por:
Approved by:
Approuvé par:
Aprobado por:
Approved by:
Approuvé par:
Aprobado por:
Approved by:
Approuvé par:
Aprobado por:
70
MILLER® FALL PROTECTION PRODUCTS
TOTAL SATISFACTION ASSURANCE
At Honeywell Safety Products and its predecessors, we have been providing quality Miller brand
fall protection equipment to millions of workers worldwide since 1945.