0% found this document useful (0 votes)
29 views72 pages

Self Retracting Lifelines User Manual

Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
29 views72 pages

Self Retracting Lifelines User Manual

Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 72

I267 Rev.

D / MFP9720138
12 May 2016
Table of Contents
1.0 Purpose..................................................................................... 3
2.0 General Requirements, Warnings and Limitations.................... 4-5
3.0 System Compatibility................................................................. 6-7
4.0 Making System Connections.................................................... 8
5.0 Installation/Use......................................................................... 9-11
6.0 Calculating Fall Clearance Distance......................................... 11-13
7.0 Inspection and Maintenance..................................................... 14-16

Product Identification, Specifications and Labels...................... 42-69


Miller TurboLite™ Personal Fall Limiters.....................................................45-46
Miller 9 ft. TurboLite™ Personal Fall Limiters.............................................. 47-48
Miller Scorpion™ Personal Fall Limiters..................................................... 49-50
Miller Black Rhino™ Self-Retracting Lifelines............................................. 51-52
Miller MiniLite® Fall Limiters....................................................................... 53-54
Miller Falcon™ Self-Retracting Lifelines..................................................... 55-58
Miller MightyLite Self-Retracting Lifelines................................................... 59-62
Miller Retractable Web Lanyard.................................................................. 63
Titan™ Fall Limiters.....................................................................................64
Titan™ Self-Retracting Lifelines.................................................................. 65-66
Titan™ TRW Self-Retracting Lifeline........................................................... 67
Titan™ Retractable Web Lanyard............................................................... 68

Inspection and Maintenance Log.............................................. 70


Warranty.................................................................................... 71

Table des Matières


1.0 Objet......................................................................................... 17
2.0 Exigences, Mises en Garde et Restrictions Générales............. 18-19
3.0 Compatibilité du Système......................................................... 20-21
4.0 Connexions du Système........................................................... 22
5.0 Installation/Utilisation................................................................ 23-25
6.0 Calcul de La Distance de Dégagement.................................... 25-27
7.0 Inspection et Entretien.............................................................. 28-30
Identification du Produit, Spécifications et Étiquettes............. 45-69
Registre D’inspection et D’entretien......................................... 70
Garantie.................................................................................... 71

Índice
1.0 Propósito................................................................................... 31
2.0 Requisitos Generales, Advertencias y Limitaciones................. 32-33
3.0 Compatibilidad del Sistema...................................................... 34-35
4.0 Cómo Realizar las Conexiones del Sistema............................. 36
5.0 Instalación/Uso.............................................................................37-39
6.0 Cómo calcular la Distancia del Margen de Caída..................... 39-41
7.0 Inspección y Mantenimiento..................................................... 42-44
Identificación del Producto, Especificaciones y Etiquetas........ 45-69
Registro de Inspección y Mantenimiento.................................. 70
Garantía.................................................................................... 71
U s e r In s tru c ti o n s - E n g l i s h

Thank You
Thank you for your purchase of Miller fall protection equipment manufactured by Honeywell Safety
Products. Miller brand products are produced to meet the highest standards of quality at our ISO
9001 certified facility. Miller equipment will provide you with years of use when cared for properly.

!
WARNING
All persons using this equipment must read, understand and follow all
instructions. Failure to do so may result in serious injury or death. Do
not use this equipment unless you are properly trained.

Questions? CALL
1.800.873.5242

It is crucial that the authorized person/user of this equipment read and understand these instruc-
tions. In addition, federal law requires employers to ensure that all users are trained in the
proper installation, use, inspection, and maintenance of fall protection equipment. Fall protection
training should be an integral part of a comprehensive safety program.

Proper use of fall arrest systems can save lives and reduce the potential of serious injuries from
a fall. The user must be aware that forces experienced during the arrest of a fall or prolonged
suspension may cause bodily injury. Consult a physician if there is any question about the
user’s ability to use this product. Pregnant women and minor children must not use this product.

1.0 Purpose
Miller Self-Retracting Lifelines, including Fall Limiters and Retractable Web Lanyards, are
self-contained retractable devices designed to be used by personnel in applications where fall
protection in combination with unrestricted worker mobility is needed.

3
U s e r In s tru c ti o n s - E n g l i s h

2.0 General Requirements,


Warnings and Limitations
2.1 General Requirements
All warnings and instructions shall be provided Never use fall protection equipment for
to authorized persons/users. purposes other than those for which it was
designed. Fall protection equipment should
All authorized persons/users must never be used for towing or hoisting.
reference the regulations governing
occupational safety, as well as applicable All synthetic material must be protected from
ANSI or CSA standards. Please refer slag, hot sparks, open flames, or other heat
to product labeling for information on sources. The use of heat resistant materials is
specific OSHA regulations, and ANSI and recommended in these applications.
CSA standards met by product.
Environmental hazards should be considered
Proper precautions should always be taken to when selecting fall protection equipment.
remove any obstructions, debris, material, or Equipment must not be exposed to
other recognized hazards from the work area environmental hazards and chemicals which
that could cause injuries or interfere with the may produce a harmful effect. Polyester
operation of the system. should be used in certain chemical or acidic
environments. Use in a corrosive or caustic
All equipment must be inspected before environment dictates a more frequent
each use according to the manufacturer’s inspection and servicing program to ensure
instructions. the integrity of the device is maintained.
All equipment should be inspected by a Do not allow equipment to come in contact
qualified person on a regular basis. with anything that will damage it including, but
To minimize the potential for accidental not limited to, sharp, abrasive, rough or high-
disengagement, a competent person must temperature surfaces, welding, heat sources,
ensure system compatibility. electrical hazards, or moving machinery.

Equipment must not be altered in any way. Do not expose the equipment to any hazard
Repairs must be performed only by the which it is not designed to withstand. Consult
manufacturer, or persons or entities authorized the manufacturer in cases of doubt.
in writing by the manufacturer. Always check for obstructions below the work
Any product exhibiting deformities, unusual area to make sure potential fall path is clear.
wear, or deterioration must be immediately Allow adequate fall clearance below the work
discarded. surface.
Any equipment subject to a fall must be Never remove product labels, which include
removed from service. important warnings and information for the
The authorized person/user shall have authorized person/user.
a rescue plan and the means at hand to
implement it when using this equipment.

4
U s e r In s tru c ti o n s - E n g l i s h

2.2 Warnings and Limitations


CAPACITY Anchor device vertically overhead
For use by ONE person only. Maximum whenever possible. For the purposes
capacity for most Miller self-retracting of this instruction manual, an overhead
lifelines is 310 lbs. (140.6 kg), including application implies that there is no slack in
body weight, clothing and tools. Select the lifeline when the unit is mounted above
self-retracting lifelines are available with the user and connected to the user’s back
or offer a *400 lb. (181.4kg) maximum D-ring. For suitability in other installation
capacity. Refer to the product labels on the applications, refer to 5.0 Installation/Use.
self-retracting lifeline and the performance
Never work above the device, unless
specifications provided in the Product
instructions allow for such installation
Identification, Specifications and Labels
applications for your specific self-
section of this manual.
retracting lifeline model.
When used with a Miller 928LS shock
Select self-retracting lifelines/fall limiters
absorber, Miller brand self-retracting
may be used with Honeywell-approved
lifelines are rated to *400 lbs. (181.4kg)
horizontal lifeline systems. Always refer
maximum capacity in overhead installation
to the instructions provided with the
applications. The shock absorber must
horizontal lifeline system to determine if
be attached between the user’s harness
your self-retracting lifeline model can be
back D-ring and the self-retracting lifeline.
used with the system.
Additional fall clearance is needed for this
configuration. Refer to the label on the The device should be installed and used in
shock absorber to determine its maximum such a manner as to minimize the potential
elongation/deceleration distance and add for a swing fall.
this factor to your self-retracting lifeline
Do not allow lifeline to become slack.
fall clearance calculation.
*If the system is used by an employee having a FREE FALL
combined tool and body weight between 310 lbs. Personal fall arrest systems must be
(140.6 kg) and 400 lbs. (181.4 kg), then the employer rigged to limit a free fall to the shortest
must appropriately modify the criteria and protocols to possible distance [6ft (1.8m) maximum].
provide proper protection for such heavier weights, or
the system will not be deemed to be in compliance with
the requirements of OSHA 1926.502(d)(16). [ANSI LIFELINE RETRACTION
capacity range is 130 lbs.- 310 lbs. (59kg-140,6kg).] & LOCKING
Do not use the device if it does not retract.
USE Always maintain tension on the lifeline
Self-retracting lifelines are designed for fall while retracting.
arrest applications only. Never use an SRL Device must be tested for locking before
as a restraint or positioning device. each use. Do not use the device if the
brakes do not engage.
IMPORTANT!
A fall restraint scenario could occur MAINTENANCE
anytime: Do not lubricate this device.
• the user fully extends the lifeline and
The device must be kept clean and free of
applies weight or stress to that lifeline;
contaminants.
• the user intentionally or unintentionally
locks up the lifeline, without the lifeline Self-retracting lifelines must be removed
fully extended, and applies weight or from service if any part of the system
stress to that lifeline. appears to be damaged or does not
The correct application for using an pass inspection, or if the unit has been
SRL allows the user to be connected subjected to the forces of arresting a fall.
and move freely to perform the required Do not attempt to service this device. If
work tasks without locking the lifeline a self-retracting lifeline does not operate
or applying tension on the lifeline at full properly or requires repairs, return the
extension. device to the equipment manufacturer, or
service center authorized in writing by the
manufacturer, for repairs. [Units that do
5 not pass inspection and are not repairable
must be disposed of properly.]
U s e r In s tru c ti o n s - E n g l i s h

3.0 System Compatibility


Miller self-retracting lifelines are designed for use with Honeywell-approved components only.
Substitution or replacement with non-approved component combinations or subsystems or both
may affect or interfere with the safe function of each other and endanger the compatibility within
the system. This incompatibility may affect the reliability and safety of the total system.

3.1 Personal Fall Arrest System Components


Three key components of the Personal Fall Arrest System (PFAS) need to be in place and
properly used to provide maximum worker protection.

ANCHORAGE/ANCHORAGE CONNECTOR
The first component is the anchorage/anchorage connector. A
The anchorage, also referred to as the anchor point or tie-off
point, is a secure point of attachment for connecting devices
and must be capable of supporting 5,000 lbs. (22.2kN) per
worker or meet OSHA requirements for a safety factor of two,
such as an I-beam or other support structure. An anchorage
connector, such as the cross-arm strap, D-bolt or rebar B
hook anchor, is sometimes necessary to make a compatible
connection between the connecting device and the anchorage.

BODY WEAR
The second system component is the personal protective gear
C
worn by the worker while performing the job. The only form of
body wear acceptable for fall arrest is the full-body harness.
Full-body harnesses are engineered to aid in the arrest of a
free fall and must be worn in all situations where workers are
exposed to a potential free fall.

CONNECTING DEVICE
The third component of the system is the connecting device,
the critical link which joins the body wear to the anchorage/anchorage connector. The most
important feature of the connecting device is the shock absorber. Whether the connecting
device is a shock-absorbing lanyard or self-retracting lifeline, they are designed to dramatically
reduce fall arrest forces. Rope, web or wire rope lanyards being used for fall arrest MUST be
used in conjunction with a shock absorber (i.e., Miller SofStop pack).

Individually, none of these components will provide protection from a fall. However,
when used properly and in conjunction with each other, they form a Personal Fall Arrest
System that becomes vitally important to safety on the job site.

6
U s e r In s tru c ti o n s - E n g l i s h

3.2 Component Warnings and Limitations


ANCHORAGES/ANCHORAGE CONNECTORS
• Anchorages must be capable of supporting 5,000 lbs. (22.2kN) per worker or meet
OSHA 1926.502 requirements for a safety factor of two.
• Anchorage requirements based on ANSI are as follows:
• For fall arrest systems, anchorages must withstand a static load of 5,000 lbs. (22.2kN)
for non-certified anchorages or two times the maximum arresting force for certified
anchorages.
• When more than one personal fall arrest system is attached to an anchorage, the above
anchorage strengths must be multiplied by the number of personal fall arrest systems
attached to the anchorage.
• Always work directly under the anchor point to avoid a swing-fall injury.
• When selecting an anchorage point, always refer to the fall clearance calculation
information provided with the connecting device to ensure that the anchorage point
is at a height that will not allow a user to strike a lower level should a fall occur.
Remember that shock absorbers will elongate when subjected to fall arrest forces (refer
to the labels/instructions provided with the shock absorber for additional details).
• Anchorage connector must be compatible with snap hook or carabiner of connecting
device and must not be capable of causing a load to be applied to the gate (keeper).

BODY WEAR
• The only form of body wear acceptable for fall arrest is the full-body harness.
• It is imperative that the harness be worn properly. Visually check all buckles to assure
proper and secure connections before each use. All straps must be connected and
adjusted to provide a snug fit.
• Fall protection connecting devices should be attached to the back D-ring of the full-body
harness. A front D-ring attachment element may be used for fall arrest only in rescue,
work positioning, rope access, and other ANSI Z359.1 recognized applications where the
personal fall arrest system limits the maximum free fall distance to 2 ft. (0.6m) and limits
the maximum arrest force to 900 lbs. (4.0kN).
• Side and front D-rings should be used for positioning only. (Note front D-ring exception
above.); shoulder D-rings should be used for retrieval, raising or lowering only.
• Never attach rebar (pelican) hooks to a harness D-ring.
• Body belts should be used for positioning only.

CONNECTING DEVICES
• Make only compatible connections.
• Use only connecting devices containing locking snap hooks or auto-locking carabiners.
• Connect in a manner that limits free fall to the shortest possible distance. [6 ft. (1.8m)
maximum]
• Always visually check that each snap hook and carabiner freely engages the harness
D-ring or anchor point/anchorage connector, and that its gate (keeper) is completely
closed and locked. Never disable or restrict locking keeper or alter connecting device
in any way.
• Make sure snap hook/carabiner is positioned so that its gate is never load bearing.
• The use of shock absorbers is required to reduce fall arrest forces. All Miller shock
absorbers, shock-absorbing lanyards, and self-retracting lifelines limit maximum fall
arrest forces to 1800 lbf. (8kN) or less.
• Never allow a lanyard/lifeline to pass under or entwine around the user’s arms, legs,
neck or any other obstacle.
• Do not tie knots in lanyards or lifelines, or wrap around sharp, rough edges, or small
diameter structural members.
• Do not attach multiple lanyards together, or attach a lanyard back onto itself unless it is
specifically designed for that purpose.

7
U s e r In s tru c ti o n s - E n g l i s h

4.0 Making System Connections


Connecting to the Body Support and Fig. 1b
Anchorage/Anchorage Connector
For general fall protection, connect the lifeline/lanyard end
connector (i.e., snap hook or carabiner) to the back D-ring on
the full-body harness (see Fig. 1a).
Connect the body of the retractable
unit to the anchorage or anchorage
connector (see Fig. 1b). Make
sure connections are compatible in
regards to size, strength, and shape.
Make sure that connectors are Fig. 1a
completely closed and locked.

Reverse Configuration
[Applies to Turbo T-BAK Tie-Back Fig. 2b
Personal Fall Limiters (MFLT),
TurboLite Personal Fall Limiters
(MFL Models), Scorpion Personal
Fall Limiters (PFL Models),
Black Rhino Self-Retracting
Lifelines (CFL Models), MiniLite
Fall Limiter (FL11), Titan Fall
Limiter (TFL), Miller Retractable
Web Lanyard (8327 Models), and
Fig. 2a
Titan Retractable Web Lanyards
(Models TRW/8FT and TRWS)]

Select self-retracting lifelines/fall limiters may also be used in a


reverse configuration where the lifeline/lanyard end connector (i.e.,
snap hook) is connected to a compatible anchorage or anchorage connector and the body of the
retractable unit is attached to the back D-ring on the full-body harness (see Fig. 2a & 2b).
Note: The weight of the retractable unit should be considered when choosing this reverse
configuration for connecting to the body support and anchorage.

8
U s e r In s tru c ti o n s - E n g l i s h

5.0 Installation/Use
WARNING: All Miller self-retracting lifelines must be inspected and tested
before each use (see 7.0 Inspection and Maintenance).

5.1 Typical Overhead Installation


Miller self-retracting lifelines are typically mounted to
an overhead anchorage by the anchorage attachment Fig. 3
using a locking carabiner or other Honeywell-
approved mounting device (see Fig. 3 & 4).

The anchorage must be capable of supporting a


5,000 pound (22.2kN) tensile load, or it must be
designed, installed, and used under the supervision
of a qualified person as part of a complete fall arrest
system which maintains a safety factor of two.
Review all warnings and instructions when selecting
a mounting location. The device should be installed
and used in such a manner as to minimize the
potential for a swing fall.

[Please Note: For the purposes of this instruction


manual, an overhead application implies that there
is no slack in the lifeline when the unit is mounted Fig. 4
above the user and connected to the user’s back
D-ring. For non-overhead applications, please
contact Honeywell Technical Service before
proceeding.]

5.2 Tie-Back Installation


[Applies to Turbo T-BAK Tie-Back Personal Fall Limiters (MFLT) ONLY]

Miller Turbo T-BAK Tie-Back Personal Fall Limiters


are self-retracting lifelines that are uniquely Fig. 5
engineered to allow the user to tie-off safely to
an anchorage. Miller Turbo T-BAK Personal Fall
Limiters are designed with heavy-duty, abrasion-
resistant webbing and the 5K snap hook, which is
capable of withstanding 5,000 lbs. of force on the
snap hook gate from any angle, to allow connection
back to the web lifeline in a choking fashion.
DO NOT attempt this type of connection with
standard TurboLite Personal Fall Limiters or other
self-retracting lifelines which are not specifically
designed for such a connection. Refer to the I296
Turbo T-BAK Instruction Supplement for complete
information regarding this installation application.
9
U s e r In s tru c ti o n s - E n g l i s h

5.3 Installation in a Lift Application


[Applies to TurboLite Personal Fall Limiters (MFL Models), Scorpion Personal Fall
Limiters (PFL Models), Black Rhino Self-Retracting Lifelines (CFL Models), MiniLite
Fall Limiter (FL11), Titan Fall Limiter (TFL), Miller Retractable Web Lanyard (8327
Models), and Titan Retractable Web Lanyards (Models TRW/8FT and TRWS)]

Honeywell Safety Products recommends mounting all Miller self-retracting lifelines to a suitable
overhead anchorage whenever possible. However, fall protection in lift applications without an
overhead anchorage requires special provisions. The support structure of the lift must meet the
following criteria:
• Both the floor-level anchorage and the guardrails must be capable of supporting at least 5,000
lbs. (22.2kN) per employee attached or be part of a complete personal fall arrest system
which maintains a safety factor of at least two, under the supervision of a qualified person.
• The guardrails are at a height that eliminates the possibility of a free fall in the system (see
standards for construction: OSHA 1926.502(b)(1) and general industry: OSHA 1910.23(e)(1)).
• The diameter of the guardrail must be a minimum of 1 inch (25.4mm).
• All edges that may come into contact with the lifeline during use must be smooth or rounded
or chamfered (free of burrs and sharp edges) to prohibit damage to the lifeline and enable
the unit to arrest a fall effectively.
• The support structure must surround the user in the direction of all possible falls.
• The lift itself must be designed properly to prevent top-
pling in the event of a fall (consult the lift manufacturer). Fig. 6
Honeywell recommends the above listed self-retracting
lifelines can be attached at or below the back D-ring of
the user’s harness in lift applications under the direction
of a qualified person. Since these units are not mounted
overhead in this application, the maximum fall arrest forces
may exceed the maximum arresting force listed on the label;
however, the forces will not exceed 1800 lbf (8kN).

The following should be considered when assessing your


application:
• The proper amount of fall clearance is calculated from
the top of the guardrail using self-retracting lifeline
guidelines provided in this instruction manual.
• Ensure no swing-fall hazard exists.
• Lifeline contact with sharp edges must be avoided.
• Preventative measures must be taken to ensure the self-retracting lifeline does not become
pinched between two surfaces as this may cause excessive lifeline wear and weakness.

Please contact Honeywell Technical Service at 1-800-873-5242 (press 4) for additional


assistance when evaluating this installation application.

10
U s e r In s tru c ti o n s - E n g l i s h

5.4 Installation for Horizontal Use


In the absence of an overhead anchorage, mounting a self-retracting lifeline for horizontal use may
be necessary. For horizontal applications where the lifeline of the retractable has the potential to
travel over the edge of a flat surface, Honeywell Safety Products recommends the use of Miller
SofStop Shock Absorber Model 928LS connected between the worker’s harness back D-ring and the
self-retracting lifeline snap hook. This will help protect the lifeline and reduce the impact forces in the
event of a fall.

CAUTION: When installing a self-retracting lifeline for horizontal use, special considera-
tions and warnings apply. Please contact Honeywell Technical Service to obtain the
relative technical letter before proceeding.

5.5 Installation in a Leading Edge Application


Select Miller self-retracting lifelines have been specially-
engineered with the SofStop LE shock absorber for leading Fig. 7
edge applications, whereby the user is attached to an anchor
point which may be at foot level and whereby the lifeline has the
potential to go over an edge if the user falls. Refer to the I322
Leading Edge Self-Retracting Lifelines Instruction Supplement
for complete information regarding this installation application.

6.0 Calculating Fall Clearance Distance


It is essential to understand how to calculate the fall clearance distance for each work
application to avoid contact with a lower level. Use the following calculation to determine
Required Fall Clearance.

Self-Retracting Lifeline Fall Clearance Calculation


[Calculation taken from work level]
Maximum Arrest Distance CAUTION: Read all notes and re-
+ (Non-Standing Work Position Factor) fer to all self-retracting lifeline fall
clearance diagrams and labels
+ (Swing Fall Factor) to determine exact required fall
+ 3 ft. (0.9m) Safety Factor clearance for your application.
= Required Fall Clearance

11
U s e r In s tru c ti o n s - E n g l i s h

Minimum Required Fall Clearance


from Work Level to Lower Level*
When NOT Working
When Working Directly
Directly Below
Below Anchor Point
Anchor Point
Maximum In Kneeling/
In Standing In Lying Down In Potential
Arrest Distance Crouched
Position Position Swing Fall Position
of SRL/Fall Limiter Position
24 in (0.6m) 5 ft (1.5m) 8 ft (2.4m) 10 ft (3.1m)
6 ft-3 in 9 ft-3 in 11 ft-3 in
39 in (1m) Varies - Additional Fall
(1.9m) (2.8m) (3.4m)
Clearance Required
7 ft-6 in 10 ft-6 in 12 ft-6 in
54 in (1.4m) (2.3m) (3.2m) (3.8m)
*This chart shows general minimum fall clearances required. An exact calculation, based on the SRL/Fall Limiter to be
used and an assessment of the work site and conditions that may affect the worker’s fall clearance, must be performed.

(See Fig. 8a, 8b, 8c & 8d)

IMPORTANT NOTES:
Self-retracting lifelines must be anchored overhead to ensure the accuracy of the fall clearance
calculation and related information.
It is important to understand that other factors, such as whether the user is performing work in
a standing, crouched or lying down position and/or whether the user is working directly below
the anchor point or at an angle, can affect fall distance when using a retractable device.
The self-retracting lifeline fall clearance calculation assumes the user is standing. If the user
will be performing work in a crouched or kneeling position, an additional 3 ft. (0.9m) of fall
clearance is required. If the user will be performing work in a lying down position, an addi-
tional 5 ft. (1.5m) of fall clearance is required.
The self-retracting lifeline fall clearance calculation also assumes the user is working directly
below the anchor point, minimizing any possibility for a swing fall. In a swing fall situation, the
total fall distance will be greater than if the user were working directly below the anchor point.
In some applications, it may not be possible to work directly below the anchor point. In such
a case, the worker must increase the fall clearance distance to account for the swing fall fac-
tor. In any case, the worker must not be exposed to a potential swing fall where contact with
another object may occur.
The maximum arrest distance (free fall + deceleration) varies by retractable. Always refer to
the labels on the specific unit to determine the maximum arrest distance.
If a self-retracting lifeline with a maximum arrest distance of less than 54 in. (1.4m) has been ap-
proved for (by Honeywell) and is being used in a non-overhead application, the maximum arrest dis-
tance allowed per standards--54 in. (1.4m)--must be used when calculating fall clearance distance.
If a self-retracting lifeline with a maximum arrest distance of less than 54 in. (1.4m) has been ap-
proved for (by Honeywell) and is being used by a worker weighing between 310 lbs. (140.6kg) and
400 lbs. (181.4kg), the maximum arrest distance allowed per standards--54 in. (1.4m)--must be used
when calculating fall clearance distance.

12
U s e r In s tru c ti o n s - E n g l i s h

Fig. 8a

Fig. 8b

Add 3 ft (0.9m) of fall clear-


ance to calculation if user Fig. 8c
may be working in a crouched
or kneeling position.
Add 5 ft. (1.5m) of fall clear-
ance if user may be working
in a lying down position.

Fig. 8d
Whenever a worker may not be working
directly under the anchor point or may be
moving back and forth from the vertical of
the unit, the swing fall factor must be in-
cluded in the fall clearance calculation. Fall
clearance distance will increase according
to the specifics of the swing fall conditions.
Honeywell Technical Services can help you
calculate the added fall clearance required...
call 1-800-873-5242 (press 4).

Worker must not be exposed


to a swing fall hazard.
If there is any question
about calculating fall clearance distance,
please contact Honeywell Technical Services:

1-800-873-5242 (press 4)
13
U s e r In s tru c ti o n s - E n g l i s h

7.0 Inspection and Maintenance


7.1 Operation and Inspection
WARNING: The user must perform the following operation checkpoints and
inspections prior to each use. In addition, a competent person must inspect
equipment at regular intervals, at least annually.*
*ANSI Z359.14 provides additional inspection requirements based on type of use and conditions of use. Refer to
7.1.2 ANSI Z359.14 Appendix A: Inspection Requirements for compliance with this standard.

CAUTION: Always wear gloves when inspecting wire


rope/cable units; broken strands can cause injury!

1. Device Housing and Parts (see Fig. 9a): Inspect the


unit for loose fasteners and bent, cracked, distorted, worn,
malfunctioning or damaged parts.

2. Lanyard/Lifeline (see Fig. 9b): Fig. 9a


CAUTION: Do not let go of a lanyard/lifeline and let
it retract on its own; always maintain tension while
it retracts!
a. With the device in the mounted position, test the lanyard
or lifeline retraction and tension by pulling out several feet
of the webbing or cable and allow to retract back into the
unit. Always maintain a light tension on the webbing or
cable as it retracts. The webbing or cable should pull out
freely and retract all the way back into the unit.
If the webbing or cable does not pull out smoothly or sticks
when retracting, pull all the webbing or cable out of the
housing and allow it to retract slowly under tension. Do
not use the unit if the lifeline does not retract properly.
b. The entire length of the webbing or cable should be
checked regularly for signs of damage. Inspect for cuts,
burns, corrosion, kinks, frays, or worn areas. Inspect any
sewing for loose, broken, or damaged stitches. Inspect
cable for broken strands or chemical damage.

3. Braking Mechanism (see Fig. 9c): The braking mechanism


can be tested by grasping the webbing or cable ABOVE the
load indicator and applying a sharp steady pull downward
which will engage the brakes. There should be no slippage
of the webbing or cable while the brakes are engaged. Once
tension is released, the brakes will disengage and the unit
will return to the retractable mode.
Fig. 9b Fig. 9c
4. Hardware: Snap Hook/Carabiner/Rebar Hooks/
Anchorage Swivels, etc. (see Fig. 9d & 9e): Inspect
closely for damage, distortion, cracks, corrosion, or
pitted surfaces. The snap hook/carabiner gate (keeper)
should seat into the nose without binding and should not
be distorted or obstructed. The gate spring should exert
sufficient force to firmly close the gate. The gate locking
mechanism must prevent the gate from opening when
closed. The snap hook and anchorage swivels should Fig. 9d Fig. 9e
operate smoothly. 14
U s e r In s tru c ti o n s - E n g l i s h

5. Load Impact Indicator (see 7.1.1): Inspect the load impact Fig. 10a
indicator for signs of activation, bent, cracked or distorted
components before each use. BEFORE

6. Labels/Markings: Make sure that all labels and markings are


present and legible.

AFTER
7.1.1 Load Impact Indicators
Your Miller self-retracting lifeline will be equipped with one of the
following load impact indicators.
Fig. 10b
Webbing Load Indicator (see Fig. 10a)
A fold sewn into the webbing lifeline above the snap hook serves BEFORE
as the impact indicator. A warning flag is included and will be
exposed should the lifeline be subjected to fall arresting forces.

Snap Hook Load Indicator (see Fig. 10b)


This load indicator is built in to the snap hook and is located at
the swivel part of the snap. The swivel eye will elongate and
expose a red area at the location illustrated when subjected to
AFTER
fall arresting forces.
Fig. 10c
Karlstop Load Indicator (see Fig. 10c)
If the unit has a rebar hook, it may be equipped with the BEFORE
Karlstop fall indicator. When subjected to fall arresting forces, a
break will occur in the load indicator as shown.

UNITS THAT DO NOT PASS INSPECTION


OR HAVE BEEN SUBJECTED TO FALL
ARRESTING FORCES MUST BE
REMOVED FROM SERVICE.
AFTER

7.1.2 ANSI Z359.14 - Appendix A:


Inspection Requirements

Equipment must always be inspected by the authorized person/user before each use. Addition-
ally, ANSI Z359.14 requires that inspections be conducted by a competent person (other than the
user) according to the following schedule. (*See note in 7.2 Maintenance.)

15
U s e r In s tru c ti o n s - E n g l i s h

ANSI Z359.14 - Appendix A: Inspection Requirements


Inspection
Type of Application Frequency
Conditions of Use
Use Examples Competent
Person
Infrequent Rescue & confined Good storage conditions, indoor or Annually
to Light space, Factory infrequent outdoor use, room temperature,
maintenance clean environments
Moderate to Transportation, Fair storage conditions, indoor and Semi-annually
Heavy Residential construction, extended outdoor use, all temperatures, to annually
Utilities, Warehouse clean or dusty environments
Severe to Commercial Harsh storage conditions, prolonged or Quarterly to
Continuous construction, continuous outdoor use, all temperatures, semi-annually
Oil & Gas, Mining dirty environment

7.2 Maintenance
Basic care of all fall protection equipment will prolong the durable life of the unit and will contribute
toward the performance of its vital safety function.

Servicing
Servicing of Miller self-retracting lifelines must only be carried out by Honeywell Safety Products
or persons or entities authorized in writing by Honeywell. A record log of all servicing and
inspection dates for this device must be maintained. Only original Miller replacement parts are
approved for use in this device. Repairable devices must be returned to our facilities or an
approved service center whenever subjected to fall arresting forces for physical inspection and
recertification. Non-repairable devices that do not pass inspection must be disposed of in a
manner to prevent inadvertent further use. Contact your Honeywell distributor or call Honeywell
Technical Service at 1-800-873-5242 for a return authorization number.
Miller self-retracting lifelines (included in this manual) require no annual factory recertification.*
*Honeywell Safety Products, as the manufacturer, does not require annual factory recertification
for Miller self-retracting lifelines. ANSI Z359.14 and CSA Z259.2.2 standards are voluntary; and
ultimately, the end-user/company must elect to follow the inspection and recertification require-
ments if it is to be compliant with the standard.
*[Note for CSA Approved Products: CSA Z259.2.2 requires Type 2 and Type 3 devices to be
returned to the manufacturer or an approved service agent no more than 2 years after the date of
manufacturer for inspection and maintenance and annually thereafter.]

Cleaning and Storage


Periodically clean the exterior of the device and wipe the lanyard or lifeline using a damp cloth
and mild detergent. Towel dry. When not in use, store in a clean, dry location, free of exposure to
heat, light, excessive moisture, oil, chemicals, vapors, or other degrading elements. The lanyard
or lifeline should be fully retracted into the device when not in use.

16
I nstru c ti o n s D ’ u ti l i s a ti o n - F rançai s

Merci
Nous vous remercions d’avoir acheté les équipements antichute Miller fabriqués par Honeywell
Safety Products. Les produits de marque Miller sont fabriqués selon des normes de qualité des plus
rigoureuses, dans notre usine certifiée ISO 9001. Bien entretenu, un équipement Miller s’utilise des
années durant.

!
AVERTISSEMENT
Toutes les personnes qui utilisent cet équipement doivent lire, compren-
dre et suivre toutes les instructions. Tout manquement à cette règle
peut avoir pour conséquence des blessures graves ou la mort. Ne pas
utiliser cet équipement à moins d’avoir reçu une formation adéquate.

Des Questions? APPELEZ


1.800.873.5242

Il est essentiel que la personne autorisée à utiliser cet équipement de protection contre les
chutes lise et comprenne ces instructions. De plus, la loi fédérale oblige les employeurs à
s’assurer que tous les utilisateurs ont reçu une formation sur la manière appropriée d’installer,
d’utiliser, d’inspecter et d’entretenir les équipements antichute. La formation sur la protection
contre les chutes devrait faire partie intégrante d’un programme global de sécurité.
L’utilisation adéquate de systèmes d’arrêt de chute peut épargner des vies et réduire le risque
de blessures graves consécutives à une chute. L’utilisateur doit être sensibilisé au fait que les
forces subies lors d’un arrêt de chute ou d’une suspension prolongée peuvent causer des bles-
sures corporelles. Dans l’incertitude sur la capacité de la personne à utiliser ce produit, consulter
un médecin. Les femmes enceintes et les mineurs ne doivent pas utiliser ce produit.

1.0 Objet
Les câbles de sécurité autorétractables de Miller, y compris les limiteurs de chute et les sangles
rétractables, sont des dispositifs rétractables indépendants conçus pour être utilisés par le personnel
dans des situations qui exigent une protection contre les chutes ainsi qu’une mobilité totale de l’ouvrier.

17
I nstru c ti o n s D ’ u ti l i s a ti o n - F rançai s

2.0 Exigences, Mises en Garde


et Restrictions Générales
2.1 Exigences Générales
Les avertissements et instructions devront être mis L’utilisateur doit posséder un plan de sauvetage
à la disposition des personnes/utilisateurs autorisés. et avoir les moyens de le mettre en œuvre
lorsqu’il utilise cet équipement.
Les personnes/utilisateurs autorisés doivent
se reporter à la réglementation applicable en Ne jamais utiliser un équipement de protection
matière de sécurité en milieu de travail, ainsi contre les chutes dans un but autre que celui
qu’aux normes ANSI ou CSA pertinentes. pour lequel il a été prévu. Ne jamais utiliser un
Veuillez vous reporter aux étiquettes apposées tel équipement pour remorquer ou lever une
sur les produits pour des informations plus charge.
détaillées sur les règlements OSHA, ainsi Les matériaux synthétiques doivent être proté-
que les normes ANSI et CSA auxquelles ces gés contre le laitier (de soudure), les étincelles
produits sont conformes. chaudes, les flammes nues ou autres sources
Toutes les personnes qui utilisent cet équipement de chaleur. Dans de tels cas, on recommande
doivent être formées au mode d’emploi adéquat d’utiliser des matériaux résistant à la chaleur.
dans les espaces clos. Dans la sélection d’équipement de protection
Des précautions doivent être prises afin d’éliminer contre les chutes, on doit tenir compte des
de la zone de travail les obstacles, débris, risques environnementaux. Les équipements
matériaux ou autres éléments présentant un ne doivent pas être exposés aux dangers
danger et qui pourraient causer des blessures ou environnementaux ni aux produits chimiques
nuire au bon fonctionnement du système. qui peuvent produire un effet nocif. Pour
utiliser l’équipement dans des environnements
L’équipement doit être inspecté avant chaque hautement corrosifs ou caustiques, il faut
utilisation selon les directives du fabricant. mettre en place un programme d’inspection
L’équipement doit être régulièrement inspecté et d’entretien à intervalles rapprochés pour
par une personne qualifiée. maintenir l’intégrité du dispositif.

Pour minimiser le risque de décrochage Éviter tout contact entre un équipement et un


accidentel, une personne compétente doit objet susceptible de l’endommager, incluant
s’assurer de la compatibilité du système. notamment, sans que la liste soit exhaustive
: des arêtes vives, une surface abrasive,
Il est interdit de modifier l’équipement, de rugueuse ou à haute température, du matériel
quelque façon que ce soit. Les réparations de soudage, une source de chaleur, un appareil
doivent être effectuées uniquement par le électrique présentant un danger ou une
fabricant de l’équipement, ou par des personnes machine mobile.
ou entités autorisées par écrit par le fabricant.
Ne pas exposer les équipements aux dangers
Tout produit déformé, anormalement usé ou pour lesquels ils n’ont pas été conçus. En cas
détérioré doit être immédiatement mis au rebut. de doute, consulter le fabricant.
Tout équipement soumis à une chute doit être Toujours vérifier qu’il n’y a pas d’obstacles en
mis hors service. dessous de la zone de travail et que le trajet en
cas de chute est dégagé.
Prévoir une distance de dégagement suffisante
en dessous de la surface de travail.
Ne jamais ôter une étiquette apposée sur un
produit; des informations et avertissements im-
portants y sont en effet inscrits à l’intention de
la personne/de l’utilisateur autorisé.

18
I nstru c ti o n s D ’ u ti l i s a ti o n - F rançai s

2.2 Avertissements et Limitations


CAPACITÉ Ancrer le dispositif verticalement en position su-
Pour utilisation par UNE seule personne. La rélevée chaque fois que possible. Dans le cadre
capacité maximale pour la plupart des lignes de de ce manuel d’instructions, une application
vie rétractables Miller est de 310 lb (140,6 kg), y avec ancrage en hauteur implique que le cord-
compris le poids corporel, les vêtements et les age de sécurité ne comporte aucun jeu lorsque
outils. Certaines lignes de vie autorétractables l’unité est montée au-dessus de l’utilisateur et
sont disponibles avec une capacité maximale connectée à l’amarrage métallique dorsal de
de *400 lb (181,4 kg) ou offrent une telle l’utilisateur. Pour connaître la compatibilité avec
capacité. Prière de se reporter aux étiquettes d’autres applications d’installation, prière de se
de produit sur la ligne de vie autorétractable reporter à la section 5.0 Installation/utilisation.
et aux spécifications de performance fournies
dans la section Identification du produit, Ne jamais travailler au-dessus du dispositif à
spécifications et étiquettes du présent manuel. moins que les instructions ne permettent ces
applications d’installation pour votre modèle
Lorsqu’elles sont utilisées avec un absorbeur particulier de ligne de vie autorétractable.
d’énergie Miller 928LS, les lignes de vie
autorétractables de marque Miller ont une capacité Certaines lignes de vie autorétractables et cer-
maximale nominale de *400 lb (181,4 kg) dans des tains limiteurs de chute peuvent être utilisés
applications d’installation aérienne. L’absorbeur avec des systèmes de ligne de vie horizontale
d’énergie doit être fixé entre l’amarrage métallique approuvés par Honeywell. Il convient de tou-
dorsal du harnais de l’utilisateur et la ligne de jours se reporter aux instructions fournies avec
vie autorétractable. Une zone de dégagement le système de ligne de vie horizontale afin de
supplémentaire en cas de chute est nécessaire déterminer si le modèle de votre ligne de vie au-
pour cette configuration. Prière de se reporter torétractable peut être utilisé avec le système.
à l’étiquette de l’absorbeur d’énergie afin de Le dispositif doit être installé et utilisé de
déterminer sa distance maximale d’allongement/ manière à réduire au minimum le risque d’une
de décélération et ajouter ce facteur au calcul de chute par balancement.
la zone de degagement en cas de chute de votre
ligne de vie autorétractable. Faire en sorte que le câble de sécurité ne
devienne pas lâche.
*Si le système est utilisé par un employé ayant
un poids total, avec ses outils, se situant entre CHUTE LIBRE
310 lb (140.6 kg) et 400 lb (181.4 kg), l’employeur Les systèmes d’arrêt de chute individuels
doit alors modifier les critères et protocoles afin doivent être installés afin de limiter les chutes
d’assurer une protection adéquate pour de telles libres à la plus courte distance possible [6 pi
charges plus lourdes, sinon le système ne sera (1,8 m) au maximum].
pas considéré comme conforme aux exigences de
l’OSHA 1926.502(d)(16). [La plage de capacité ANSI RÉTRACTION ET BLOCAGE DE LA
est de 130 à 310 lb (59 à 140,6 kg).] LIGNE DE VIE
Ne pas utiliser le dispositif s’il ne se rétracte
UTILISATION pas. Toujours maintenir la tension sur le câble
Les câbles de sécurité autorétractables sont de sécurité pendant la rétraction.
conçus pour arrêter les chutes seulement.
N’utilisez jamais un câble de sécurité Le dispositif doit être soumis à des tests de ver-
autorétractable comme dispositif de retenue rouillage avant chaque usage. Ne pas utiliser le
ou de positionnement. dispositif si les freins ne s’enclenchent pas.
ENTRETIEN
IMPORTANT! Ne pas lubrifier ce dispositif.
Un scénario de retenue antichute peut se
produire à tout moment : Le dispositif doit être tenu propre et exempt
de contaminants.
• l’utilisateur déploie complètement le
câble de sécurité et applique un poids Les câbles de sécurité autorétractables doi-
ou une contrainte à ce câble de sécurité; vent être retirés du service si une partie quel-
• l’utilisateur, intentionnellement ou non, conque du système semble endommagée ou
bloque le câble de sécurité sans que ne passe pas l’inspection, ou si le dispositif a
celui-ci soit entièrement déployé et subi des contraintes d’arrêt de chute.
applique un poids ou une contrainte à ce Ne pas tenter de réparer ce dispositif. Si un
câble de sécurité. câble de sécurité autorétractable ne fonctionne
L’usage correct d’un câble de sécurité pas comme il faut ou nécessite des répara-
autorétractable permet à l’utilisateur tions, retourner le dispositif au fabricant de
d’être rattaché et de se déplacer librement l’équipement ou au centre d’entretien autorisé
pour exécuter des tâches de travail sans par écrit par le fabricant, pour les réparations
verrouiller le câble de sécurité ni appliquer voulues. [ Les dispositifs qui ne passent pas
de la tension sur le câble de sécurité l’inspection et qui ne sont pas réparables doi-
pleinement déployé. 19
vent être éliminés comme il se doit. ]
I nstru c ti o n s D ’ u ti l i s a ti o n - F rançai s

3.0 Compatibilité du Système


Les lignes de vie autorétractables Miller sont conçues pour usage avec les composants approuvés
par Honeywell seulement. Les substitutions ou les remplacements par des combinaisons de
composants ou de sous-systèmes non approuvés peuvent nuire à leur sécurité de fonctionnement
réciproque et ainsi remettre en cause la compatibilité des éléments du système. Cette
incompatibilité peut nuire à la sécurité et à la fiabilité de l’ensemble du système.

3.1 Composants du système antichute personnel


Une protection maximale du travailleur passe par la mise en place et l’utilisation adéquate de trois
composants clés du système antichute personnel.

A. ANCRAGE/CONNECTEUR D’ANCRAGE
Le premier composant est l’ancrage/le connecteur d’ancrage.
L’ancrage, également appelé point d’ancrage ou point de A
raccordement, est un point solide d’attache pour le raccorde-
ment des équipements et il doit pouvoir supporter 5 000 lb
(22,2 kN) par travailleur ou satisfaire les exigences OSHA
pour un facteur de sécurité de deux tel qu’une poutre en I ou
autre structure de support. Un connecteur d’ancrage, tel que la B
sangle transversale, le boulon en D ou l’ancrage de crochet de
tige d’armature, est parfois nécessaire pour un raccordement
compatible entre le dispositif de raccord et l’ancrage.

B. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE C


Le deuxième composant du système est l’équipement de pro-
tection personnelle que porte le travailleur durant l’exécution
du travail. La seule forme de survêtement acceptable pour
la protection contre les chutes est le harnais complet. Les
harnais complets sont conçus de manière à faciliter l’arrêt
d’une chute libre et ils doivent être portés chaque fois que les
travailleurs sont exposés à un risque de chute libre.

C. DISPOSITIF DE CONNEXION
Le troisième composant du système est le dispositif de con-
nexion, le lien critique qui joint le survêtement à l’ancrage/au connecteur d’ancrage. La caracté-
ristique la plus importante du dispositif de connexion est l’absorbeur d’énergie incorporé. Que le
dispositif soit une corde d’amarrage à absorbeur d’énergie ou un cordage de sécurité à rétraction
automatique, il a été conçu pour réduire substantiellement les forces mises en jeu lors de l’arrêt
d’une chute. Une corde d’amarrage constituée par une corde, une sangle ou un câble et servant
de dispositif antichute DOIT ÊTRE utilisé en même temps qu’un absorbeur d’énergie (par exemple
: enveloppe compacte SofStop de Miller).
Aucun de ces composants ne peut assurer à lui seul une protection contre les chutes.
Cependant, lorsqu’il est utilisé correctement et en conjonction avec l’autre, ils forment
un système antichute personnel qui devient une importance vitale pour la sécurité sur le
chantier.

20
I nstru c ti o n s D ’ u ti l i s a ti o n - F rançai s

3.2 Instructions et Avertissements se


Rapportant aux Composants
ANCRAGES/CONNECTEURS D’ANCRAGE
• Les ancrages doivent pouvoir supporter une charge de 5 000 livres (22.2 kN) ou satisfaire aux exigences
1926.502 de l’OSHA, avec une marge de sécurité de 2.
• Les exigences ANSI qui s’appliquent aux ancrages sont les suivantes :
• L’ancrage non certifié d’un dispositif anti-chute doit supporter une charge statique de 5 000 lb (22.2 kN), tandis
qu’un ancrage certifié doit supporter deux fois la force maximale mise en jeu lors de l’arrêt d’une chute.
• Lorsque plus d’un système est fixé à un ancrage, les résistances d’ancrage ci-dessus doivent être multipliées
par le nombre de systèmes rattachés à l’ancrage.
• Toujours travailler directement sous le point d’ancrage, pour éviter toute blessure par chute avec déplacement
latéral.
• Lors de la sélection d’un point d’ancrage, il faut toujours se reporter aux informations de calcul de la zone
de dégagement de chute fournies avec le dispositif de connexion pour s’assurer que le point d’ancrage est
à une hauteur qui ne permet pas à un utilisateur de frapper un point plus bas en cas de chute. Il ne faut
pas oublier que les absorbeurs d’énergie s’allongent lorsqu’ils sont soumis aux forces d’arrêt de chute (pour
de plus amples renseignements, prière de se reporter aux étiquettes/instructions fournies avec l’absorbeur
d’énergie).
• Un connecteur d’ancrage doit être compatible avec le crochet mousqueton ou le mousqueton et ne doit en
aucun cas faire supporter une charge au système d’ouverture.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
• La seule forme de survêtement acceptable pour la protection contre les chutes est le harnais complet.
• Il est essentiel que le harnais soit porté adéquatement. Vérifier les boucles visuellement afin d’assurer des
connexions adéquates et sûres avant chaque utilisation. Les sangles doivent être connectées et réglées
pour un ajustement serré.
• Les dispositifs de connexion antichute doivent être fixés à l’anneau en D situé à l’arrière d’un harnais de sécurité
complet. Un élément de fixation avant à anneau en D s’utilise comme dispositif anti-chute uniquement en cas de
sauvetage, de maintien au travail, d’accès sur corde et pour toute application reconnue selon ANSI Z359.1 et dans
laquelle le dispositif anti-chute individuel limite la distance de chute libre à 2 pi (0.6 m) et la force d’arrêt à 900 lb (4.0
kN).
• Les anneaux en D situés sur le côté et à l’avant doivent servir uniquement au maintien en place. (Remarquer
l’exception ci-dessus concernant l’anneau en D).
• Un anneau en D au niveau de l’épaule doit servir uniquement à la fonction de sauvetage.
• Ne jamais fixer un crochet pélican à un anneau en D de harnais.
• Une ceinture de travail doit servir uniquement à la fonction de positionnement.
DISPOSITIFS DE CONNEXION
• Ne réaliser que des connexions compatibles.
• Utiliser uniquement des dispositifs de connexion de sécurité munis de crochets mousquetons à verrouil-
lage ou de mousquetons à verrouillage automatique.
• Connecter les dispositifs de façon à limiter la chute libre à la distance la plus courte possible. [6 pi (1.8 m) au
maximum]
• Toujours vérifier visuellement que chaque mousqueton engage librement l’amarrage métallique ou un point
d’ancrage/connecteur d’ancrage du harnais et que son doigt d’ouverture est bien fermé et verrouillé. Ne
jamais inactiver ou restreindre le doigt d’ouverture verrouillable ni modifier le dispositif de connexion de
quelque manière que ce soit.
• S’assurer qu’un crochet mousqueton/mousqueton soit positionné de telle sorte que son système d’ouverture
ne supporte jamais de charge.
• L’utilisation d’absorbeurs d’énergie est nécessaire pour réduire les forces d’arrêt de la chute. Tous les
absorbeurs d’énergie, longes d’absorption d’énergie et lignes de vie autorétractables Miller limitent les forces
d’arrêt de chute maximales à 1 800 lb (8 kN) ou moins.
• Ne jamais laisser une longe/ligne de vie passer sous les bras, les jambes ou le cou de l’utilisateur ou sous
tout autre obstacle ni s’emmêler avec ceux-ci.
• Ne pas faire de nœud dans une corde d’amarrage ou un cordage de sécurité ou l’enrouler autour d’arêtes
brutes ou coupantes ou encore d’éléments de structure de petit diamètre.
• Ne jamais fixer plusieurs cordes d’amarrage les unes aux autres ou fixer une corde d’amarrage sur elle-
même, à moins qu’elle ait été spécialement conçue à cet effet.

21
I nstru c ti o n s D ’ u ti l i s a ti o n - F rançai s

4.0 Connexions du Système


Raccordement du soutien du
corps et de l’ancrage/connecteur Fig. 1b
d’ancrage
Pour une protection générale contre les chutes, raccorder le
connecteur de câble de sécurité / de longe ( c’est-à-dire, boucle à
pression ou mousqueton ) à l’anneau
dorsal en D sur le harnais intégral
(voir Fig. 1a).
Raccorder le corps du dispositif
rétractable à l’ancrage ou au
connecteur d’ancrage (voir Fig. 1b).
Fig. 1a
S’assurer que les raccordements
sont compatibles quant aux
dimensions, à la robustesse et à la
forme. S’assurer que les connecteurs sont entièrement fermés et
verrouillés.

Configuration inverse
[S’applique aux le limiteur de Fig. 2b
chute individuel Turbo T-BAK
( MFLT ), Le limiteur de chute
individuel TurboLite ( MFL),
le limiteur de chute individuel
Scorpion ( PFL ), le câble de
sécurité autorétractable Black
Rhino ( CFL ), le limiteur de chute
MiniLite ( FL11 ), le limiteur de
chute Titan ( TFL ), les câbles de Fig. 2a
sécurité autorétractables Web
Falcon ( MP16P et MP20P ), la longe rétractable Miller ( 8327 ) et
la longe rétractable Titan ( TRW/8FT et TRWS )]

Certaines lignes de vie autorétractables et certains limiteurs de


chute peuvent également être utilisés dans une configuration inverse
dans laquelle le connecteur d’extrémité de ligne de vie/de la longe (à savoir le mousqueton)
est raccordé à un ancrage ou à un connecteur d’ancrage compatible et le corps de l’unité
rétractable est fixé à l’amarrage métallique dorsale du harnais complet (voir Fig. 2a et 2b).
Nota : On doit tenir compte du poids du dispositif rétractable quand on choisit cette configuration
inverse pour raccordement au soutien du corps et à l’ancrage.

22
I nstru c ti o n s D ’ u ti l i s a ti o n - F rançai s

5.0 Installation/Utilisation
AVERTISSEMENT: Tous les câbles de sécurité autorétractables de Miller
doivent être inspectés et mis à l’épreuve avant chaque utilisation ( voir 7.0
Inspection et maintenance ).

5.1 Installation aérienne typique


Les lignes de vie autorétractables Miller sont
habituellement montées à un ancrage aérien par Fig. 3
la fixation d’ancrage à l’aide d’un mousqueton
verrouillable ou d’un autre dispositif de montage
approuvé par Honeywell (voir Fig. 3 et 4). L’ancrage
doit avoir une résistance à la traction de 5 000 lb (
22.2 kN ), ou il doit être conçu, installé et utilisé sous
la supervision d’une personne qualifiée dans le cadre
d’un système complet d’arrêt de chute qui maintient
un facteur de sécurité de deux. Lors du choix d’un
emplacement de montage, passer en revue toutes les
mises en garde et instructions. Le dispositif doit être
installé et utilisé de manière à minimiser le risque de
chute par balancement.
[Remarque : dans le cadre de ce manuel
d’instructions, une application avec ancrage
en hauteur implique que le cordage de sécurité
ne comporte aucun jeu lorsque l’unité est Fig. 4
montée au-dessus de l’utilisateur et connectée
à l’amarrage métallique dorsal de l’utilisateur.
Pour les applications avec ancrage non vertical,
veuillez communiquer avec le service technique
d’Honeywell avant de continuer.]

5.2 Installation par


fixation sur la ligne
[S’applique UNIQUEMENT aux limiteurs de chute personnels à fixation sur la ligne Turbo
T-BAK (MFLT)]

Les limiteurs de chute personnels Miller Turbo T-BAK Fig. 5


Tie-Back sont des lignes de vie autorétractables
conçues de manière particulière pour permettre
à l’utilisateur de s’attacher en toute sécurité à
un ancrage. Les limiteurs de chute personnels
Miller Turbo T-BAK comportent une sangle très
robuste résistant à l’abrasion et le mousqueton
5K qui peut résister à 5 000 lb de force sur la
barrière du mousqueton depuis tout angle afin de
permettre la fixation sur la ligne de vie à sangle
comme par étranglement. NE PAS TENTER ce
type de connexion avec les limiteurs de chute
personnels standards TurboLite ou d’autres lignes
de vie autorétractables qui ne sont pas conçues
spécifiquement pour une telle connexion. Prière de
se reporter au Supplément d’instructions I296 Turbo T-BAK pour des informations complètes sur
cette application d’installation. 23
I nstru c ti o n s D ’ u ti l i s a ti o n - F rançai s

5.3 Installation pour une Application de Levage


[S’applique aux les limiteurs de chute individuels TurboLite ( Modèles MFL ), les
limiteurs de chute individuels Scorpion ( Modèles PFL ), les câbles de sécurité
autorétractables Black Rhino ( Modèles CFL ), les limiteurs de chute MiniLite (
Modèles FL11 ), les limiteurs de chute Titan ( Modèles TFL ), les longes rétractables
de Miller ( Modèles 8327 ) et les longes rétractables Titan ( Modèles TRW/8FT et
TRWS )]

Honeywell Safety Products recommande de monter toutes les lignes de vie autorétractables
Miller à un ancrage aérien adéquat chaque fois que possible. Toutefois, à défaut d’ancrage
surélevé, une protection anti-chute dans des applications de levage nécessite des dispositions
particulières. La structure de soutien du levage doit répondre aux critères suivants :
• L’ancrage et les rampes de protection au niveau du sol doivent pouvoir supporter au moins
5 000 lb (22.2kN) par ouvrier retenu ou comme partie d’un système intégral personnel d’arrêt
de chute qui maintient un facteur de sécurité d’au moins deux; le tout sous la surveillance
d’une personne compétente.
• Les rampes de protection se posent à une hauteur qui élimine les risques de chute libre (voir
normes de construction : 1926.502(b)(1) et d’industrie générale : 1910.23(e)(1)).
• La rampe de protection doit avoir au moins 1 pouce (25.4 mm) de diamètre.
• Toutes les surfaces pouvant entrer en contact avec le câble de sécurité doivent être lisses,
arrondies ou chanfreinées (sans rugosités ni angles vifs) pour éviter d’endommager le câble
de sécurité et permettre à l’appareil d’arrêter efficacement
une chute.
• La structure de soutien doit encadrer l’utilisateur dans la Fig. 6
direction de toute chute possible.
• L’appareil de levage doit être conçu de façon à ne pas
basculer en cas de chute (consulter le fabricant de
l’appareil).

Honeywell recommande de fixer les câbles de sécurité


autorétractables ci-dessus à l’anneau dorsal en D du harnais
de l’utilisateur, ou au-dessous, dans les applications de levage,
sous la surveillance d’une personne compétente. Comme
ces appareils ne sont pas installés au-dessus dans cette
application, les forces maximales d’arrêt de chute peuvent
excéder la force maximale d’arrêt indiquée sur l’étiquette, mais
sans excéder 1 800 lb (8kN).

Tenir compte des points suivants dans l’évaluation d’une


application :
• Calculer la distance de dégagement adéquate à partir du dessus de la rampe de protection,
conformément aux directives d’emploi des câbles de sécurité autorétractables, prévues au
présent manuel d’instructions.
• S’assurer qu’il n’y a aucun risque de chute par balancement.
• Éviter tout contact du câble de sécurité avec des angles vifs.
• Prendre les précautions voulues pour que le câble de sécurité autorétractable ne se coince
pas entre deux surfaces, ce qui peut causer une usure excessive du câble et affaiblir celui-ci.

Prière de communiquer avec les Services techniques Honeywell au 1-800-873-5242


(appuyer sur 4) pour une assistance supplémentaire lors de l’évaluation de cette
application d’installation.

24
I nstru c ti o n s D ’ u ti l i s a ti o n - F rançai s

5.4 Installation pour Utilisation Horizontale


En ce qui concerne les applications horizontales dans lesquelles la ligne de vie de l’unité
rétractable peut se déplacer par-dessus le bord d’une surface plate, Honeywell Safety
Products recommande d’utiliser l’absorbeur d’énergie Miller SofStop modèle 928LS raccordé
entre l’amarrage métallique dorsal du harnais du travailleur et le mousqueton de la ligne de
vie autorétractable. Cela aidera à protéger la ligne de vie et réduira les forces de choc dans
l’hypothèse d’une chute.

ATTENTION : Lors de l’installation d’un câble de sécutiré autorétractable pour utilisation


horizontale, des considérations et des mises en garde spéciales s’appliquent. Veuillez
communiquer avec le service technique d’Honeywell pour obtenir la lettre technique
associée avant de continuer.

5.5 Installation dans une application de bord


d’attaque
Certaines lignes de vie autorétractables Miller ont été fabriquées
spécialement avec l’absorbeur d’énergie SofStop LE pour des Fig. 7
applications de bord d’attaque dans lesquelles l’utilisateur est
fixé à un point d’ancrage qui peut être au niveau des pieds et
dans lesquelles la ligne de vie peut passer par-dessus un bord
si l’utilisateur tombe. Prière de se reporter au Supplément
d’instructions des lignes de vie autorétractables pour bord
d’attaque I322 concernant cette application d’installation.

6.0 Calcul de la distance de la zone de


dégagement en cas de chute
Il est essentiel de comprendre la manière de calculer la distance de la zone de dégage-
ment en cas de chute pour éviter tout contact avec un niveau inférieur. Utiliser le calcul
suivant pour déterminer la zone de dégagement requise en cas de chute.
Calcul de la zone de dégagement en cas de chute
pour la ligne de vie autorétractable
[Calcul effectué depuis la hauteur où
est effectué le travail] MISE EN GARDE : Prière de lire
Distance d’arrêt maximum toutes les remarques et de se re-
+ (Facteur de position de travail non debout)porter à tous les schémas de zone
+ (Facteur de chute en balancement) de dégagement en cas de chute pour
+ Facteur de sécurité de 3 pi (0,9m) ligne de vie autorétractable afin de
déterminer la zone de dégagement
= Zone de dégagement requise en cas de chute
requise en cas de chute pour votre
application.
25
I nstru c ti o n s D ’ u ti l i s a ti o n - F rançai s

Zone de dégagement minimale requise en cas de chute en-


tre la hauteur où est effectué le travail et le niveau inférieur*
Lorsque ne travaille
Lorsque travaille directement sous le point
pas directement sous
d’ancrage
le point d’ancrage
Distance d’arrêt
maximum de la En position En position
En position En position
LVA et du limiteur accroupie ou d’éventuelle chute en
debout couchée
de chutes agenouillée balancement
24 po (0,6 m) 5 pi (1,5m) 8 pi (2,44m) 10 pi (3,05m)
Varie - zone de
6 pi-3 po 9 pi-3 po 11 pi-3 po
39 po (1m) dégagement supplé-
(1,9m) (2,82m) (3,43m)
mentaire requise en
7 pi-6 po 10 pi-6 po 12 pi-6 po cas de chute
54 po (1,4m) (2,29m) (3,2m) (3,81m)
*Cette table indique les zones de dégagement minimales générales requises en cas de chute. Un calcul exact doit être
effectué en tenant compte de la LVA et du limiteur de chutes qui seront utilisés et d’une évaluation du lieu de travail ainsi
que des conditions qui peuvent affecter la zone de dégagement en cas de chute du travailleur.

(voir Fig. 8a, 8b, 8c & 8d.)

REMARQUES IMPORTANTES :
La ligne de vie autorétractable doit être ancrée en haut pour assurer l’exactitude du calcul de la zone de
dégagement en cas de chute et des informations connexes.
Il importe de comprendre que d’autres facteurs, notamment si l’utilisateur effectue le travail en position
debout, accroupie ou couchée et/ou si l’utilisateur travaille directement sous le point d’ancrage ou à
angle, peuvent affecter la distance de chute lors de l’utilisation d’un dispositif rétractable.
Le calcul de la zone de dégagement en cas de chute pour la ligne de vie autorétractable présume que
l’utilisateur est en position debout. Si l’utilisateur effectue du travail en position accroupie ou agenouil-
lée, il faut ajouter 3 pi (0,9 m) à la zone de dégagement en cas de chute. Si l’utilisateur effectue du
travail en position couchée, il faut ajouter 5 pi (1,5 m) à la zone de dégagement en cas de chute.
Le calcul de la zone de dégagement en cas de chute pour la ligne de vie autorétractable présume égale-
ment que l’utilisateur travaille directement sous le point d’ancrage, minimisant ainsi la possibilité d’une
chute en balancement. Dans une situation de chute en balancement, la distance de chute totale sera
plus grande que si l’utilisateur travaillait directement sous le point d’ancrage. Dans certaines applica-
tions, il peut ne pas être possible de travailler directement sous le point d’ancrage. Dans un tel cas, le
travailleur doit augmenter la distance de la zone de dégagement en cas de chute afin de tenir compte
du facteur de chute en balancement. De toute manière, le travailleur ne doit pas être exposé à une
éventuelle chute en balancement où il peut y avoir contact avec un autre objet.
La distance d’arrêt maximale (chute libre + décélération) varie selon la ligne rétractable. Il convient de
toujours se reporter aux étiquettes du produit particulier afin de déterminer la distance d’arrêt maximale.
Si un cordage de sécurité autorétractable disposant d’une distance d’arrêt maximale inférieure à 1,4 m
(54 po) a été approuvé (par Honeywell) pour une application avec ancrage non vertical et est utilisée
dans une telle application, la distance d’arrêt maximale de 1,4 m (54 po) conforme aux normes doit être
utilisée lors du calcul de la distance de la zone de dégagement.
Si un cordage de sécurité autorétractable disposant d’une distance d’arrêt maximale inférieure à 1,4
m (54 po) a été approuvé (par Honeywell) pour une utilisation par un travailleur pesant entre 140,6 kg
(310 lb) et 181,4 kg (400 lb), la distance d’arrêt maximale de 1,4 m (54 po) conforme aux normes doit être
utilisée lors du calcul de la distance de la zone de dégagement.

26
I nstru c ti o n s D ’ u ti l i s a ti o n - F rançai s

Fig. 8a

Fig. 8b

Position de travail
non debout
Fig. 8c Facteur de chute
en balancement
Ajouter 3 pi (0,9 m) de zone
de dégagement de la chute
Verticale de
au calcul si l’utilisateur peut l’unité
travailler en position accroupie
ou agenouillée. Ajouter 5 pi
(1,5 m) de zone de dégagement Rayon de travail
en cas de chute si l’utilisateur depuis la verti-
peut travailler en position cale de l’unité
couchée.

Chaque fois qu’un travailleur ne travaille pas


directement sous le point d’ancrage ou se
Fig. 8d déplace d’avant en arrière depuis la verticale
de l’unité, le facteur de chute en balance-
ment doit être inclus dans le calcul de la
zone de dégagement en cas de chute. La
Danger de distance de la zone de dégagement en cas
de chute augmentera selon les conditions
chute en particulières de la chute en balancement.
balance- Les Services techniques Honeywell peuvent
ment vous aider à calculer la zone de dégagement
supplémentaire requise en cas de chute
...composez le 1-800-873-5242 (appuyez sur
le 4).

Le travailleur ne doit pas être


exposé à un danger de chute
en balancement. Pour toute question sur le calcul de la distance
de la zone de dégagement en cas de chute,
veuillez communiquer avec
les Services techniques Honeywell :

1-800-873-5242 (appuyez sur le 4)


27
I nstru c ti o n s D ’ u ti l i s a ti o n - F rançai s

7.0 Inspection et Entretien


7.1 Fonctionnement et Inspection
AVERTISSEMENT : L’utilisateur doit effectuer les vérifications de fonctionnement et
les inspections suivantes avant chaque usage. De plus, une personne compétente
doit inspecter les équipements à intervalles réguliers, au moins une fois par an.*
*La norme Z359.14 de l’ANSI fournit des exigences d’inspection supplémentaires en fonction du type d’utilisation et
des conditions d’utilisation. Reportez-vous à la section 7.1.2 ANSI Z359.14 Annexe A : Exigences d’inspection pour
la conformité avec cette norme.

ATTENTION : Toujours porter des gants lorsqu’on


inspecte les cordes / câbles métalliques; des brins
brisés peuvent causer des blessures !
1. Boîtier et pièces du dispositif (voir Fig. 9a) : Inspecter le
dispositif pour s’assurer qu’il n’y a pas d’attaches libres ni de
pièces pliées, craquelées, déformées, usées, endommagées ou
qui fonctionnent mal. Fig. 9a
2. Longes / câbles de sécurité (voir Fig. 9b) :
ATTENTION : Ne pas laisser se rétracter une longe ou
un câble de sécurité; toujours maintenir une tension
pendant la rétraction !
a. Avec le dispositif installé, vérifier la rétraction et la tension de la
longe ou du câble de sécurité en tirant vers l’extérieur plusieurs
pieds de sangle ou de câble et lui permettre de réintégrer le
dispositif. Toujours maintenir une légère tension sur la sangle ou
le câble pendant la rétraction. La sangle ou le câble devrait se tirer
facilement et se rentrer complètement.
Si la sangle ou le câble ne se tire pas facilement ou résiste à la
rétraction, dérouler toute la sangle ou tout le câble à l’extérieur du
boîtier et lui permettre de se rétracter lentement sous tension. Ne
pas utiliser le dispositif si les câbles de sécurité ne se rétractent pas
comme il faut.
b. Vérifier régulièrement la sangle ou le câble sur toute la longueur
pour voir s’il n’y a pas de signes de dommages. Vérifier la présence
de coupures, de brûlures, de corrosion, d’enroulements, d’éraillures
ou de parties usées. Inspecter toutes les coutures pour voir s’il y a
des mailles lâches, brisées ou endommagées. Inspecter le câble
pour voir s’il y a des brins brisés ou s’il a été endommagé par des
produits chimiques.

3. Mécanisme de freinage (voir Fig. 9c) : On peut vérifier le


mécanisme de freinage en saisissant la sangle ou le câble
AU-DESSUS de l’indicateur de charge et en appliquant une
bonne pression constante vers le bas, ce qui devrait enclencher Fig. 9b Fig. 9c
les freins. Il ne doit pas y avoir de glissage de la sangle ou du
câble lorsque les freins sont appliqués. Dès que la tension est
supprimée, les freins se dégagent et le dispositif revient au
mode rétractable.

4. Matériel : Mousqueton/crochets de tige d’armature/émerillons


d’ancrage, etc. (voir Fig. 9d et 9e) : Inspecter attentivement
pour tout dommage, distorsion, fissuration, corrosion ou surface
piquée. Le doigt d’ouverture du mousqueton doit caler dans le
nez sans gripper et il ne doit pas être déformé ni obstrué. Le Fig. 9d Fig. 9e
28
I nstru c ti o n s D ’ u ti l i s a ti o n - F rançai s

ressort du doigt doit exercer une force suffisante pour fermer


solidement le doigt. Le mécanisme de verrouillage du doigt
d’ouverture doit empêcher le doigt de s’ouvrir lorsqu’il est fermé.
Le mousqueton et les émerillons d’ancrage doivent fonctionner
régulièrement.

5. Indicateur d’impact de charge (voir 7.1.1): Avant chaque Fig. 10a


usage, inspecter l’indicateur d’impact de charge pour voir s’il
présente des signes d’activation ou s’il y a des composants AVANT
pliés, craquelés ou déformés.

6. Étiquettes/marquages : S’assurer que toutes les étiquettes et


tous les marquages sont présents et lisibles.

APRÈS
7.1.1 Indicateurs D’impact de
Charge
Votre câble de sécurité autorétractable Miller est muni de l’un
des indicateurs d’impact de charge suivants : Fig. 10b
AVANT
Indicateur de charge de sangle (voir Fig. 10a)
Un pli cousu dans la sangle au-dessus de la boucle à pression sert
d’indicateur d’impact. Un drapeau d’avertissement est inclus et sera
exposé, si le câble de sécurité a subi des contraintes d’arrêt de
chute.

Indicateur de charge de boucle à pression (voir Fig. 10b)


Cet indicateur de charge est intégré à la boucle à pression et est APRÈS
situé à l’articulation de la boucle. L’œil à émerillon s’allongera
et exposera une zone rouge à l’emplacement illustré lorsqu’il Fig. 10c
sera assujetti aux forces d’arrêt de la chute.
AVANT
Indicateur de charge Karlstop (voir Fig. 10c)
Si l’élément est muni d’un crochet à double verrou, il peut être
doté de l’indicateur de chute Karlstop. S’il est soumis à des forces
d’arrêt de chute, un bris se produit dans l’indicateur de charge,
selon l’illustration.

LES DISPOSITIFS QUI N’ONT PAS PASSÉ


L’INSPECTION OU QUI ONT SUBI DES APRÈS
CONTRAINTES D’ARRÊT DE CHUTE
DOIVENT ÊTRE RETIRÉS DU SERVICE.

7.1.2 ANSI Z359.14 - Annexe A : Exigences


d’inspection

L’équipement doit toujours être inspecté par la personne autorisée ou l’utilisateur avant chaque
utilisation. De plus, en vertu de l’ANSI Z359.14, toutes les inspections doivent être effectuées par une
personne compétente (autre que l’utilisateur) conformément au calendrier suivant. (*Voir la note à la
section 7.2 Entretien.)

29
I nstru c ti o n s D ’ u ti l i s a ti o n - F rançai s

ANSI Z359.14 - Annexe A : Exigences relatives à l'inspection


Inspection
Type Application Fréquence
Conditions d'utilisation
d'utilisation Exemples Personne
compétente
Peu fréquent Sauvetage & espace Bonnes conditions d'entreposage, Annuellement
à la lumière clos, usine utilisation à l'intérieur ou peu fréquente
entretien à l'extérieur, température de la pièce,
environnements sains
Moyen à Transport, Conditions d'entreposage appropriées, Deux fois par
élevé construction utilisation à l'intérieur ou à l'extérieur sur année ou
d'habitations, une longue durée, toutes températures, annuellement
commodités, entrepôt environnements sains ou poussiéreux
Grave à Construction Conditions d'entreposage difficiles, utilisa- Trois fois à
continu commerciale, tion à l'extérieur prolongée ou continue, deux fois par
pétrole & gaz, mines toutes températures, environnement sale année

7.2 Maintenance
Grâce à un entretien de base, on prolonge la durée de vie des équipements antichute et on leur
permet de mieux remplir leur fonction de sécurité vitale.
Entretien
L’entretien des câbles de sécurité autorétractables et des limiteurs de chute Miller ne doit être
effectué que par Honeywell Safety Products ou par des personnes ou entités autorisées par
écrit par Honeywell. On doit tenir un registre de toutes les dates d’entretien et d’inspection pour
ce dispositif. Seules les pièces de rechange Miller d’origine sont approuvées pour être utilisées
dans ce dispositif. Les dispositifs réparables doivent être retournés à nos établissements ou à un
centre de service approuvé chaque fois qu’ils ont été soumis à des contraintes d’arrêt de chute,
pour fins d’inspection et de recertification. Dans le cas des dispositifs non réparables qui ne sont
pas acceptés à l’inspection, on doit s’en défaire de façon à éviter qu’on les utilise éventuellement
par inadvertance. Communiquer avec votre distributeur Miller ou appeler les Services Techniques
de Honeywell au 1 (800) 873-5242 pour obtenir un numéro d’autorisation de retour.
Les câbles de sécurité autorétractables de Miller (inclus dans ce manuel) n’exigent pas de
recertification annuelle de l’usine.*
*Honeywell Safety Products, en tant que fabricant, n’exige aucune recertification annuelle
en usine pour les cordages de sécurité autorétractables Miller. Le respect des normes ANSI
Z359.14 et CSA Z259.2.2 se fait sur la base du volontariat, et l’utilisateur final ou l’entreprise
choisissent en dernier lieu de suivre les exigences d’inspection et de recertification pour se
conformer à la norme.
*[Nota pour les produits approuvés par l’ACNOR : la norme Z259.2.2-98 de l’ACNOR stipule
que les dispositifs de types 2 et 3 doivent être retournés au fabricant ou à un agent de service
autorisé au plus tard deux ans suivant la date de fabrication en vue de leur inspection et de leur
maintenance, et chaque année par la suite.]
Nettoyage et entreposage
d’un chiffon humide et d’un détersif doux. Éponger avec une serviette. Lorsque le produit
n’est pas en usage, le ranger dans un endroit propre et sec, non exposé à la chaleur, à la
lumière, à l’humidité excessive, à l’huile, aux produits chimiques, aux vapeurs ou à d’autres
éléments causant une détérioration. La longe ou le câble de sécurité doivent être rentrés
complètement dans le dispositif lorsqu’ils ne sont pas en usage.

30
I ns t r u c c i o n e s p a ra E l U s u a ri o - E spañol

Gracias
Gracias por comprar el equipo de protección contra caídas Miller fabricado por Honeywell Safety
Products. Los productos de la marca Miller son manufacturados para cumplir con las más altas
normas de calidad en nuestra fábrica, la cual posee la certificación ISO 9001. Cuidados como
es debido, los equipos anticaídas Miller le servirán muchos años.

! ADVERTENCIA
Toda persona que use este equipo debe leer, comprender y seguir cabalmente
todas las instrucciones. No hacerlo podría tener como consecuencia lesiones
graves o mortales. No use este equipo si no ha sido debidamente entrenado.

¿Consultas? LLAMAR AL
1.800.873.5242
Es fundamental que la persona o usuario autorizado de este equipo anticaídas lea y comprenda
las presentes instrucciones. Además, la ley federal requiere que los empleadores se aseguren
de que todos los usuarios reciban capacitación en instalación, uso, inspección y mantenimiento
apropiados para el equipo de protección contra caídas. La capacitación anticaídas debe ser parte
integral de un programa completo de seguridad.
La utilización correcta de los sistemas de detención de caídas puede salvar vidas y disminuir las
posibilidades de lesiones graves en caso de una caída. Los usuarios deben estar conscientes de
que las fuerzas ejercidas para detener una caída o durante una suspensión prolongada pueden
causar lesiones. Consulte a un médico en caso de duda sobre la capacidad del usuario para em-
plear este producto. Las mujeres embarazadas y los niños no deben usar este producto.

1.0 Propósito
Las cuerdas salvavidas autorretráctiles Miller, los limitadores de caídas y las cuerdas de
seguridad tejidas retráctiles son dispositivos completos retráctiles fabricados para ser usados en
aplicaciones en las que el trabajador necesita protección contra caídas y movilidad irrestricta.

31
I ns t r u c c i o n e s p a ra E l U s u a ri o - E spañol

2.0 Requisitos Generales,


Advertencias y Limitaciones
2.1 Requisitos Generales
Deben suministrarse a las personas y El usuario debe contar con un plan y medios
usuarios autorizados todas las advertencias e de rescate a mano para poder aplicarlos al
instrucciones. usar este equipo.
Todas las personas y usuarios autorizados Jamás lo utilice para fines distintos al
deben consultar los reglamentos de proyectado. No use jamás el equipo para
seguridad laboral y las normas ANSI o remolcar o izar objetos.
CSA que correspondan. Las etiquetas del Debe protegerse todo el material sintético con
producto contienen información sobre los el objeto de mantenerlo alejado de escorias,
reglamentos OSHA y las normas ANSI y CSA chispas calientes, llamas y otras fuentes de
que cumple el producto. calor. Para tales usos se recomienda el uso de
Todas las personas o usuarios autorizados de materiales resistentes al calor.
este equipo deben ser entrenados en los debidos Al seleccionar equipo anticaídas
procedimientos en espacios confinados. deben tomarse en cuenta los riesgos
Siempre deben tomarse las debidas medioambientales. El equipo no debe ser
precauciones al retirar del área de trabajo expuesto a los peligros ambientales y químicos
obstrucciones, basura, material y otros peligros que pueden producir un efecto dañino. El
reconocidos que pudieran causar lesiones o uso del equipo en entornos muy corrosivos o
interferir en el funcionamiento del sistema. cáusticos exige un programa de inspecciones
y servicio más frecuentes para garantizar la
Todo el equipo debe ser inspeccionado integridad continuada del dispositivo.
visualmente antes de cada uso de conformidad
con las instrucciones del fabricante. No permita que la cuerda o el tejido entren
en contacto con cualquier cosa que pueda
Todo el equipo debe ser inspeccionado con dañarlos, como superficies afiladas, abrasivas,
regularidad por una persona calificada. ásperas o a alta temperatura, soldadura,
A fin de reducir al mínimo las posibilidades fuentes de calor, peligros eléctricos o
de un desenganche accidental, una persona maquinaria en movimiento.
competente debe garantizar la compatibilidad del No exponga el equipo a ningún daño que
sistema. el equipo no esté diseñado para soportar.
El equipo no debe ser alterado de ninguna Consulte al fabricante en caso de dudas.
forma. Las reparaciones deben ser efectuadas Siempre revise para ver si hay obstrucciones
exclusivamente por el fabricante del equipo o abajo del área de trabajo con el fin de
bien por personas o entidades autorizadas por asegurarse de que esté despejada la
escrito por el fabricante. trayectoria de una posible caída.
Todo producto con deformidades, desgaste anor- Deje una distancia segura de caída adecuada
mal o deterioro debe ser desechado de inmediato. abajo de la superficie de trabajo.
Todo equipo sometido a una caída debe ser Nunca desprenda etiquetas de los produc-
puesto fuera de servicio. tos, las cuales pueden incluir importantes
advertencias e información para la persona o
usuario autorizado.

32
I ns t r u c c i o n e s p a ra E l U s u a ri o - E spañol

2.2 Advertencias y Limitaciones


CAPACIDAD stalación en altura implica que no haya ningún
Para uso de UNA sola persona. La capacitad componente flojo cuando la unidad sea mon-
máxima para la mayoría de cuerdas de tada sobre el usuario y conectada la anilla en
seguridad autorretráctiles Miller es de 310 lbs “D” trasera del mismo. Para que sea apro-
(140,6 kg), incluyendo el peso corporal, la ropa piado para otras aplicaciones de instalación,
y las herramientas. Hay cuerdas de seguridad consulte Instalación/Uso 5,0.
autorretráctiles selectas disponibles que
Nunca trabaje sobre el dispositivo, a me-
ofrecen una capacidad máxima de *400 lb. (181,4
nos que las instrucciones permitan dichas
kg). Consulte las etiquetas de los productos
aplicaciones de instalación para su modelo
en las cuerdas de seguridad autorretráctiles y
específico de cuerdas de seguridad autor-
las especificaciones de desempeño brindadas
retráctiles.
en la Identificación del producto, sección de
Especificaciones y Etiquetas de este manual. Seleccione las cuerdas de seguridad autor-
retráctiles que pueden ser usadas con los
Cuando es usado con un amortiguador Miller 928LS,
sistemas de cuerdas de seguridad horizon-
las cuerdas de seguridad autorrectráctiles de
tales aprobados por Honeywell. Siempre
marca Miller están clasificadas para una capacidad
consulte las instrucciones brindadas con el
máxima de *400 lbs (181,4 kg) para aplicaciones
sistema horizontal de cuerdas de seguridad
de instalación elevadas. El amortiguador debe ser
para determinar si su modelo de cuerda de
adjuntado entre el anillo en forma de D posterior
seguridad autorretráctil puede ser usado con
del arnés del usuario y la cuerda de seguridad
el sistema.
autorretráctil. Se necesitan márgenes de caída
adicionales para esta configuración. Consulte Este dispositivo debe instalarse y usarse de
la etiqueta del amortiguador para determinar su tal manera que se reduzca al mínimo la posi-
distancia máxima de alargamiento/desaceleración bilidad de una caída columpiada.
y agregue este factor a su cálculo de margen de
No permita que se ponga holgada la cuerda
caída de la cuerda de seguridad autorretráctil.
salvavidas.
*Nota: Si el sistema es utilizado por un trabajador con un
peso total (cuerpo y herramientas) entre 310 lb (140.6 kg) y Caída libre
400 lb (181.4 kg), entonces el empleador debe modificar como Los sistemas personales de detención de
corresponda los criterios y protocolos a fin de proporcionar la caídas deben utilizarse para limitar una
debida protección para tales pesos más pesados, o el sistema caída libre a la distancia más corta posible
no se considerará estar en cumplimiento de los requisitos de la
norma OSHA 1926.502(d)(16). [El rango de capacidad de [6 pies (1,8 m) como máximo].
ANSI es de 130 lbs. a 310 lbs. (59 kg-140,6 kg).]
RETRACCIÓN Y BLOQUEO DE LA
USO CUERDA DE SEGURIDAD
Las cuerdas de seguridad autorretráctiles No use el dispositivo si no se retrae. Siem-
están diseñadas únicamente para aplicaciones pre mantenga tensión en la cuerda salvavi-
de detención de caídas. Nunca utilice das mientras se retrae.
las cuerdas de seguridad autorretráctiles
(SRL) como dispositivo de contención o El aseguramiento del dispositivo debe pro-
posicionamiento. barse antes de cada uso. No use el disposi-
tivo si no se activa el freno.
¡IMPORTANTE! MANTENIMIENTO
Un escenario de restricción de caída podría No lubrique este dispositivo.
suceder en cualquier momento:
El dispositivo debe mantenerse limpio y libre
• el usuario extiende la cuerda de seguridad
de contaminantes.
por completo y le aplica peso o tensión;
• el usuario, intencionalmente o por Deben retirarse del servicio las cuerdas sal-
accidente, traba la cuerda sin que esté vavidas si cualquier parte del sistema de las
completamente extendida, y le aplica mismas parece dañado o no pasa la inspec-
peso o tensión. ción, o si la unidad ha sido sujeta a las fuer-
La correcta aplicación para el uso de zas de detención de una caída.
SRL permite al usuario estar conectado No intente dar servicio a este dispositivo.
y moverse sin restricciones para realizar Si una cuerda salvavidas autorretráctil no
las tareas requeridas, sin trabar la funciona debidamente o necesita repararse,
cuerda ni aplicarle tensión cuando está envíela para su reparación al fabricante del
completamente extendida. equipo o a un centro de servicio autorizado
por el fabricante. [Las unidades que no
El dispositivo de anclaje debe estar en lo alto pasen la inspección y no puedan repararse
en posición vertical siempre que sea posible. A deben ser desechadas de la forma debida.]
efectos de este manual de instrucciones, una in-
33
I ns t r u c c i o n e s p a ra E l U s u a ri o - E spañol

3.0 Compatibilidad del Sistema


Las cuerdas salvavidas autorretráctiles Miller están diseñadas para usarse solo con
componentes aprobados por Honeywell. La sustitución o reemplazo de dichos componentes
con combinaciones no aprobadas de componentes o subsistemas, puede afectar o interferir en
el funcionamiento seguro de cada componente y poner en peligro la compatibilidad dentro del
sistema. Esta incompatibilidad puede afectar la fiabilidad y seguridad del sistema total.

3.1 Componentes del sistema personal de


frenado de caídas
Tres componentes principales del sistema personal de frenado de caídas deben estar en su
lugar y usarse debidamente para que puedan proporcionar la máxima protección al trabajador.

A. ANCLAJE/CONECTORE DE ANCLAJE
El primer componente es el anclaje/conector de anclaje. El anclaje,
también conocido como el punto de anclaje o punto de amarre, es
un punto de ajuste seguro para dispositivos de conexión y debe ser A
capaz de aguantar 5000 lbs (22,2 kN) por trabajador o cumplir con los
requisitos OSHA para uno o dos factores de seguridad, como vigas L u
otra estructura de apoyo. A veces, un conector de anclaje, tal como la
correa de sujeción, perno en forma de D o anclaje de gancho para barra
de refuerzo, es necesario para realizar una conexión compatible entre el B
dispositivo de conexión y el anclaje.

B. APAREJO
El segundo sistema de componentes es el equipo de protección per-
sonal usado por el trabajador mientras realiza el trabajo. La única forma C
de prenda corporal aceptable para el frenado de caídas es el arnés de
cuerpo completo. Los arneses de cuerpo completo están diseñados para
ayudar a frenar caídas libres y debe usarse en situaciones donde los
trabajadores estén expuestos a una posible caída libre.

C. DISPOSITIVO DE CONEXIÓN
El tercer componente del sistema es el dispositivo de conexión, el
enlace crítico que une la prenda corporal al anclaje/conector de anclaje.
La característica más importante del dispositivo de conexión es el amor-
tiguador incorporado. Independientemente de que dicho dispositivo sea
una cuerda de seguridad con amortiguador de impacto o una cuerda salvavidas retráctil, ambas están
diseñadas para reducir de manera impresionante las fuerzas ejercidas para detener la caída. Las cu-
erdas de seguridad de fibra, tejidas o de alambre usadas para la detención de caídas DEBEN usarse
conjuntamente con un amortiguador de impacto (por ejemplo, el paquete Miller SofStop).
De manera individual, ninguno de estos componentes ofrece protección contra una
caída. Sin embargo, cuando se usa correctamente y en conjunción con otros, forman un
sistema personal de frenado de caídas que se convierte en vital para la seguridad en el
lugar de trabajo.

34
I ns t r u c c i o n e s p a ra E l U s u a ri o - E spañol

3.2 Advertencias y Limitaciones con Respecto


a los Componentes
ANCLAJES/CONECTORES DE ANCLAJE
• Los anclajes deben ser capaces de soportar 5,000 libras (22.2 kN) o cumplir los requisitos de la norma
OSHA 1926.502 con un factor de seguridad de dos.
• Los requisitos para el anclaje basados en las normas ANSI son como sigue:
• Para los sistemas de detención de caídas, los anclajes deben poder soportar una carga estática de 5,000 lb
(22.2 kN) en el caso anclajes no certificados o dos veces la fuerza de detención máxima en el caso de anclajes
certificados.
• Cuando se fija más de un sistema a un anclaje, se deben multiplicar las fuerzas de anclaje indicadas arriba por el
número de sistemas fijados a dicho anclaje.
• Siempre trabaje directamente bajo el punto de anclaje para evitar una lesión por caída columpiada.
• Cuando seleccione un punto de anclaje, siempre consulte la información de cálculo del margen de caída
brindada con el dispositivo de conexión para asegurarse de que el punto de anclaje esté a una altura que
no permitirá que el usuario golpee un nivel inferior si ocurre una caída. Recuerde que los amortiguadores
se alargarán cuando estén sujetos a fuerzas de frenado de caídas (consulte las etiquetas/instrucciones
brindadas con el amortiguador para conocer detalles adicionales).
• El conector de anclaje debe ser compatible con el gancho de resorte o mosquetón, y no debe aplicar
ninguna carga en el linguete.
APAREJO
• La única forma de prenda corporal aceptable para el frenado de caídas es el arnés de cuerpo completo.
• Es imperativo que el arnés sea usado apropiadamente. Cada vez antes de usar el equipo revise visu-
almente todas las hebillas para asegurarse de que las conexiones sea hayan realizado correctamente
y sean seguras. Todas las correas deben estar conectadas y ajustadas para que ofrezcan un ajuste
apretado.
• Los dispositivos de conexión para protección anticaídas deben estar conectados al anillo “D” posterior
del arnés de cuerpo entero. Un elemento de fijación de anillo “D” frontal puede usarse para detención de
caídas sólo en rescates, posicionamiento de trabajo, acceso con cuerda y otros usos reconocidos en la
norma ANSI Z359.1, en los cuales el sistema personal de detención de caídas limita la distancia máxima
de caída libre a 2 pies (0.6 m) y limita la fuerza máxima de detención a 900 lb (4.0 kN).
• Los anillos “D” laterales y frontales sólo deben usarse para posicionamiento. (Lea la excepción con
respecto al anillo “D” señalada arriba.)
• Los anillos “D” para los hombros deben usarse exclusivamente para rescate.
• Jamás conecte un gancho (pelícano) de barra a un anillo “D” de un arnés.
• Los cinturones deben usarse sólo para posicionamiento.
DISPOSITIVOS DE CONEXIÓN
• Sólo conecte elementos compatibles.
• Use exclusivamente dispositivos de conexión con ganchos de resorte o mosquetones de autoasegura-
miento.
• Conecte los componentes de manera tal que la caída libre se limite a la menor distancia posible [6 pies (1.8 m)
máximo]
• Siempre revise visualmente que cada gancho de cierre instantáneo y mosquetón se enganche libremente
con el anillo en forma de D o punto de anclaje/conector de anclaje y que su apertura (gancho pequeño)
esté completamente cerrada y asegurada. Nunca inhabilite ni restrinja el gancho pequeño de seguridad
ni altere el dispositivo de conexión de ninguna forma.
• Asegúrese de que el gancho de resorte o el mosquetón estén colocados de tal manera que no sometan a
cargas el linguete.
• Se requiere el uso de amortiguadores para reducir las fuerzas de frenado de caídas. Todos los amortigua-
dores Miller, los cordones amortiguadores y las cuerdas de seguridad autorretráctiles limitan la fuerza de
frenado de caídas máxima a 1800 lbs (8 kN) o menos.
• Nunca permita que el cordón/la cuerda de seguridad pase debajo o se enrede en los brazos, piernas o
cuello del usuario o cualquier otro obstáculo.
• No haga nudos en las las cuerdas de seguridad ni en las cuerdas salvavidas, ni las enrolle alrededor de
bordes afilados o ásperos o de miembros estructurales delgados.
• No conecte varias cuerdas de seguridad entre sí, ni conecte una cuerda de seguridad a sí misma, salvo
que esté específicamente diseñada para tal fin.

35
I ns t r u c c i o n e s p a ra E l U s u a ri o - E spañol

4.0 Cómo realizar las conexiones del


sistema
Realización de conexiones al so-
porte del cuerpo y al anclaje/conec- Fig. 1b
tore de anclaje
Para protección anticaídas general, conecte el conector extremo
(p. ej., gancho de resorte o mosquetón) de la cuerda salvavidas
o de seguridad al anillo “D” posterior
del arnés de cuerpo entero (ver Fig.
1a).
Conecte el cuerpo de la unidad
retráctil al anclaje o conector de
anclaje (ver Fig. 1b). Asegúrese
Fig. 1a
de que las conexiones sean
compatibles en tamaño, resistencia
y forma. Asegúrese de que los
conectores estén completamente cerrados y asegurados.

Configuración inversa
[Se aplica el limitador de caídas Fig. 2b
personal Turbo T-BAK (MFLT),
el limitador de caídas personal
TurboLite (MFL), el limitador de
caídas personal Scorpion (PFL),
la cuerda salvavidas autorretráctil
Black Rhino (CFL), el limitador de
caídas MiniLite (FL11), el limitador
de caídas Titan (TFL), las cuerdas
salvavidas tejidas Falcon (MP16P Fig. 2a
y MP20P), la cuerda de seguridad
tejida retráctil Miller (8327) y
cuerda de seguridad tejida retráctil Titan (TRW/8FT y TRWS)]

Pueden incluirse también cuerdas de seguridad autorretráctiles/


limitadores de caída en una configuración inversa donde el conector
del extremo de la cuerda de seguridad/cordón (es decir, gancho de cierre instantáneo) esté
conectado(a) un anclaje o conector de anclaje compatible y el cuerpo de la unidad retractable
esté fija al anillo en forma de D posterior en el arnés de cuerpo completo (vea las figuras 2a y
2b).
Nota: Debe tenerse en cuenta el peso de la unidad retráctil cuando se escoja esta
configuración inversa para efectuar la conexión al soporte del cuerpo y al anclaje.

36
I ns t r u c c i o n e s p a ra E l U s u a ri o - E spañol

5.0 Instalación/Uso
ADVERTENCIA: Todas las cuerdas salvavidas autorretráctiles deben
inspeccionarse y probarse cada vez antes de usarse (ver el apartado 7.0,
“Inspección y mantenimiento”).

5.1 Instalación superior típica


Las cuerdas de seguridad autorretráctiles Miller
normalmente están montadas a un anclaje superior Fig. 3
mediante la fijación del anclaje con un mosquetón
de seguridad u otro dispositivo de montaje aprobado
por Honeywell (vea las figuras 3 y 4). El anclaje
debe ser capaz de soportar por lo menos una carga
de tracción de 22.2 kN (5,000 libras), o debe ser
diseñado, instalado y utilizado bajo la supervisión
de una persona calificada como parte de un sistema
para detención de caídas completo, para mantener
un factor de seguridad de dos. Estudie todas las
advertencias e instrucciones al seleccionar un lugar
de montaje. Este dispositivo debe instalarse y
usarse de tal manera que se reduzca al mínimo la
posibilidad de una caída columpiada.
[Tenga en cuenta: A efectos de este manual de
instrucciones, una instalación en altura implica que
no haya ningún componente flojo cuando la unidad Fig. 4
sea montada sobre el usuario y conectada a la
anilla en “D” trasera del mismo. Para aplicaciones
que no sean en altura, comuníquese con el Servicio
Técnico de Honeywell antes de proceder.]

5.2 Instalación de amarre


posterior
[Se aplica los limitadores de caída personales Turbo T-BAK de amarre posterior (MFLT)
SOLAMENTE]

Los limitadores de caída personal Turbo T-BAK de Fig. 5


amarre posterior de Miller son cuerdas de seguridad
autorretráctiles de diseño único que permiten al
usuario amarrar a un anclaje de forma segura.
Los limitadores de caída personal Turbo T-BAK de
Miller están diseñados con un entramado de alto
desempeño resistente a la abrasión y el gancho de
cierre instantáneo de 5K, el cual es capaz de resistir
5.000 libras de fuerza en la abertura del gancho
de cierre instantáneo desde cualquier ángulo,
para permitir la conexión de vuelta a la cuerda de
seguridad de la red de forma ahorcada. NO intente
este tipo de conexión con los limitadores de caída
personales estándares TurboLite u otras cuerdas de
seguridad autorretráctiles que no están diseñadas
específicamente para dicha conexión. Consulte el Suplemento de Instrucciones I296 Turbo T-BAK
para obtener información completa con respecto a esta aplicación de instalación.
37
I ns t r u c c i o n e s p a ra E l U s u a ri o - E spañol

5.3 Instalación en Dispositivos de Elevación


[Se aplica los limitadores de caídas personales TurboLite (modelos MFL), los
limitadores de caídas personales Scorpion (modelos PFL), las cuerdas salvavidas
autorretráctiles Black Rhino (modelos CFL), los limitadores de caídas MiniLite
(modelos FL11), los limitadores de caídas Titan (modelos TFL) las cuerdas de
seguridad tejidas retráctiles Miller (modelos 8327) y las cuerdas de seguridad tejidas
retráctiles Titan (modelos TRW/8FT y TRWS)]

Honeywell Safety Products recomienda montar todas las cuerdas de seguridad autorretráctiles
Miller a un anclaje superior apropiado siempre que sea posible. No obstante, proporcionar
protección anticaídas en dispositivos de elevación sin anclaje arriba del nivel de la cabeza
requiere consideraciones especiales. La estructura de soporte del dispositivo de elevación debe
cumplir las siguientes condiciones:
• Tanto el anclaje a nivel del suelo como los barandales deben ser capaces de soportar por lo
menos 22.2 kN (5,000 lb) por cada empleado conectado, o deben ser parte de un sistema
personal completo para detención de caídas con un factor de seguridad de dos por lo
menos, bajo la supervisión de una persona calificada.
• Los barandales deben estar a una altura tal que se elimine la posibilidad de una caída
libre en el sistema (ver normas de construcción: 1926.502(b)(1) e industria en general:
1910.23(e)(1)).
• El diámetro de los barandales debe ser 25.4 mm (1 pulg) por lo menos.
• Todos los bordes que puedan tocar la cuerda salvavidas
durante el uso deben ser lisos, redondeados o
achaflanados (sin rebabas ni filos cortantes) para que no Fig. 6
se dañe la cuerda salvavidas y el sistema personal para
detención de caídas pueda detener cualquier caída de
manera eficaz.
• La estructura de soporte debe rodear al usuario en
todas las direcciones de caída posibles.
• El dispositivo de elevación debe estar diseñado de
manera adecuada para que no se vuelque en una caída
(consultar al fabricante del dispositivo).
Honeywell recomienda que las cuerdas autorretráctiles
mencionadas arriba puedan unirse abajo o a la altura de la
argolla “D” posterior del arnés del usuario cuando se usan
en un dispositivo de elevación y bajo la supervisión de una
persona calificada. Puesto que estas unidades no están
montadas arriba del nivel de la cabeza en esta aplicación,
las fuerzas de detención de caída máximas podrían
exceder el nivel máximo estipulado en la etiqueta; no obstante, las fuerzas no deben exceder el
límite de 8 kN (1,800 lb).
Al evaluar la aplicación debe considerarse lo siguiente:
• La debida distancia segura de caída se calcula desde la parte superior del barandal donde
esté usándose, con base en las pautas con respecto a cuerdas salvavidas autorretráctiles
del manual de instrucciones.
• Asegurarse de que no haya peligros de caídas
• Debe impedirse que la cuerda salvavidas toque bordes cortantes.
• Deben tomarse medidas preventivas para asegurarse de que la cuerda salvavidas
autorretráctil no resulte mordida entre dos superficies, ya que esto puede causar un
desgaste y un debilitamiento excesivos de la misma.
Por favor contacte al Servicio Técnico de Honeywell al 1-800-873-5242 (presione 4) para
obtener ayuda adicional cuando evalúe esta aplicación de instalación.

38
I ns t r u c c i o n e s p a ra E l U s u a ri o - E spañol

5.4 Instalación para Uso Horizontal


Para aplicaciones horizontales donde la cuerda de seguridad del retractable tiene la capacidad de
pasar por encima del borde de una superficie plana, Honeywell Safety Products recomienda el uso
del modelo de amortiguador SofStop 928LS de Miller conectado entre el anillo en forma de D del
arnés del trabajador y el gancho de cierre instantáneo de la cuerda de seguridad autorretráctil. Esto
ayudará a proteger las cuerdas de seguridad y reducir las fuerzas de impacto en caso de caída.
PRECAUCIÓN: Cuando se instala una cuerda salvavidas autorretráctil para uso
horizontal, se aplican ciertas consideraciones y advertencias especiales. Comuníquese
con el Servicio Técnico de Honeywell para obtener la carta técnica correspondiente antes
de proceder.

5.5 Instalación en una aplicación de avanzada


Las cuerdas de seguridad autorretráctiles selectas Miller han
sido diseñadas especialmente con el amortiguador SofStop LE Fig. 7
para aplicaciones de avanzada, mediante las que el usuario
es sujetado a un punto de anclaje que puede estar al nivel
de los pies y mediante el cual la cuerda de seguridad tiene la
posibilidad de pasar por encima de un borde en caso de que el
usuario caiga. Consulte el Suplemento de Instrucciones sobre
las cuerdas de seguridad autorretráctiles de avanzada I322 para
obtener información completa con respecto a esta aplicación de
instalación.

6.0 Cómo calcular la distancia del


margen de caída
Es esencial comprender cómo calcular la distancia del margen de caída para cada apli-
cación de trabajo para evitar el contacto con un nivel inferior. Utilice el siguiente cálculo
para determinar el margen de caída requerido.
Cálculo del margen de caída de las cuerdas
de seguridad autorretráctiles
[Cálculos tomados del nivel de trabajo]
PRECAUCIÓN: Lea todas las
Distancia de frenado máxima notas y consulte los diagramas
+ (Factor de posición de trabajo que no es de pie) de márgenes de caída de las
+ (Factor de caída con balanceo) cuerdas de seguridad autorrec-
+ Factor de seguridad de 3 pies (0,9 m)
tráctiles y las etiquetas para
= Margen de caída requerido determinar el margen exacto
de caída requerido para su apli-
cación.

39
I ns t r u c c i o n e s p a ra E l U s u a ri o - E spañol

Margen de caída mínimo requerido desde el nivel


de trabajo hasta el nivel inferior*
Cuando NO trabajadi-
Cuando trabaja directamente
rectamente debajo del
debajo del punto de anclaje
punto de anclaje
Distancia máxima En una
En una En una
de frenadodel posición En una posiciónde
posición de posicióna-
SRL/limitador de arrodillada/ caída con balanceo
pie costada
caída agachada
24” (0,6 m) 5’ (1,5m) 8’ (2,4m) 10’ (3,1m)
Varía - Margen de
39” (1m) 6’-3” (1,9m) 9’-3” (2,8m) 11’-3” (3,4m) caída adicional
requerido
54” (1,4m) 7’-6” (2,3m) 10’-6” (3,2m) 12’-6” (3,8m)
*Este cuadro muestra el margen de caída mínimo general requerido. Debe realizarse un cálculo exacto, basado en SRL/
limitador de caída a ser usado y una evaluación del sitio de trabajo y las condiciones que pueden afectar el margen de
caída del trabajador.

(ver Fig. 8a, 8b, 8c & 8d.)

NOTAS IMPORTANTES :
La cuerda de seguridad autorretráctil debe estar anclada en lo alto para asegurar la precisión del
cálculo del margen de caída y la información relacionada.
Es importante comprender que otros factores, tales como el desempeño de un trabajo en una
posición de pie, agachada o echada y/o si el usuario está trabajando directamente debajo del punto
de anclaje o en un ángulo, pueden afectar la distancia de caída cuando usa un dispositivo retractable.
El cálculo del margen de caída de la cuerda de seguridad autorretráctil implica que el usuario está
parado. Si el usuario está trabajando en una posición agachada o de rodillas, se requiere un mar-
gen de caída adicional de 3 pies (0,9 m). Si el usuario está trabajando en una posición acostada, se
requiere un margen de caída adicional de 5 pies (1,5 m).
El cálculo de margen de caída de la cuerda de seguridad autorretráctil también implica que el usu-
ario está trabajando directamente debajo del punto de anclaje, minimizando cualquier posibilidad
de una caída con balanceo. En una situación de caída con balanceo, la distancia total de caída será
mayor que cuando el usuario está directamente debajo del punto de anclaje. En algunas aplicacio-
nes, no es posible trabajar directamente debajo del punto de anclaje. En dicho caso, el trabajador
debe incrementar la distancia del margen de caída para considerar el factor de caída con balanceo.
En cualquier caso, el trabajador no debe estar expuesto a una posible caída con balanceo donde
pueda ocurrir un contacto con otro objeto.
La distancia de frenado máxima (caída libre + desaceleración) varía según el retractable. Siempre
consulte las etiquetas de la unidad específica para determinar la distancia de frenado máxima.
Si un sistema de seguridad autoretráctil con una distancia máxima de detención menor a 54 pulg.
(1,4 m) ha sido aprobado (por Honeywell) y se está utilizando en una aplicación que no es de altura,
la distancia máxima de detención permitida según las normas (54 pulg. (1,4 m)) se debe utilizar
cuando se calcula la distancia de espacio libre para la caída.
Si un sistema de seguridad autoretráctil con una distancia máxima de detención menor a 54 pulg.
(1,4 m) ha sido aprobado (por Honeywell) y la está utilizando un trabajador que pesa entre 310 lbs
(140,6 kg) y 400 lbs (181,4 kg), la distancia máxima de detención permitida según las normas (54
pulg. (1,4 m)) se debe utilizar cuando se calcula la distancia de espacio libre para la caída.

40
I ns t r u c c i o n e s p a ra E l U s u a ri o - E spañol

Fig. 8a

Fig. 8b

Posición de
trabajo que no es
de pie
Fig. 8c Factor de caída
con balanceo
Agregue 3 pies (0,9 m) de mar-
gen de caída al cálculo en caso
Vertical de la
de que el usuario esté trabaja- unidad
ndo en una posición agachada
o de rodillas. Agregue 5 pies
(1,5 m) de margen de caída en Radio de trabajo
caso de que el usuario esté desde la vertical
trabajando en una posición de la unidad
echada.

En caso de que un trabajador no esté traba-


jando directamente bajo el punto de anclaje
Fig. 8d o se esté moviendo de atrás a adelante
desde la vertical de la unidad, el factor de
caída de balanceo debe estar incluido en
el cálculo de margen de caída. La distancia
Peligro de del margen de caída puede incrementarse
de acuerdo a las especificaciones de las
caída con condiciones de caída con balanceo.
balanceo Los Servicios Técnicos de Honeywell
pueden ayudarle a calcular el margen de
caída requerido… llame al 1-800-873-5242
(presione 4).

El trabajador no debe estar


expuesto a un peligro de
caída con balanceo. Si tiene alguna pregunta sobre el cálculo
de la distancia del margen de caída,
por favor contacte a los Servicios Técnicos
de Honeywell:

1-800-873-5242 (presione 4)
41
I ns t r u c c i o n e s p a ra E l U s u a ri o - E spañol

7.0 Inspección y Mantenimiento


7.1 Funcionamiento e Inspección
ADVERTENCIA: El usuario debe desempeñar los siguientes puntos de control e
inspecciones de operación antes de cada uso. Además, una persona competente
debe inspeccionar el equipo a intervalos regulares, al menos anualmente.*.
*ANSI Z359.14 provides additional inspection requirements based on type of use and conditions of use. Refer to
6.1 Inspection and Appendix A: Inspection Requirements for compliance with the standard.

PRECAUCIÓN: Siempre póngase guantes al inspeccionar las unidades de cuerda


o cable; ¡las hebras rotas pueden causar lesiones!

1. Alojamiento y piezas del dispositivo (ver Fig. 9a): Inspeccione


la unidad para ver si tiene elementos de sujeción sueltos o piezas
dobladas, agrietadas, deformes, gastadas, en mal funcionamientoo
dañadas.

2. Cuerda de seguridad / Cuerda salvavidas (ver Fig. 9b):


PRECAUCIÓN: No suelte la cuerda de seguridad o salvavidas Fig. 9a
dejándola retraerse por sí misma; ¡siempre mantenga una
tensión mientras se retrae!
a. Teniendo el dispositivo en la posición montada, pruebe la
retracción y la tensión de la cuerda de seguridad o salvavidas;
para ello, extraiga un tramo de la tira tejida o cable y déjelo que
se retraiga. Siempre mantenga una tensión leve en la tira tejida o
cable a medida que se retraiga. La tira tejida o cable debe poder
extraerse y retraerse libre y completamente.
Si la tira tejida o cable no sale libremente o se pega al retraerse,
extráigalo del alojamiento y deje que se retraiga lentamente bajo
tensión. No use la unidadd si la cuerda salvavidas no se retrae
debidamente.
b. Debe revisarse de forma periódica la tira tejida o cable para
ver si muestra señales de daños. Inspecciónela para ver si tiene
cortaduras, quemaduras, corrosión, dobleces, desgarramientos o
partes gastadas. Inspeccione las costuras para ver si están flojas,
rotas o dañadas. Inspeccione el cable para ver si tiene hebras rotas
o daños químicos.

3. Mecanismo de freno (ver Fig. 9c): Debe probarse el mecanismo de


freno; para ello, sujete la tira tejida o cable ARRIBA del indicador de
carga y aplique un tirón enérgico constante hacia abajo, con lo cual se
activa el freno. No debe darse ningún resbalamiento de la tira tejida o
cable mientras el freno esté activado. Una vez liberada la tensión, el
freno se desactiva y la unidad vuelve al modo de retracción.

4. Piezas metálicas: Gancho de cierre instantáneo/Mosquetones/


Ganchos para barra de refuerzo/Pivotes de anclaje, etc. (vea Fig. 9b Fig. 9c
las figuras 9d y 9e): Inspeccione cuidadosamente para detectar
daños, distorsión, fisuras, corrosión o superficies picadas. La
apertura del gancho de cierre instantáneo/mosquetón (gancho
pequeño) debe apoyarse en el extremo sin atar y no debe estar
torcida, distorsionada u obstruida. El resorte de la abertura debe
ejercer suficiente presión para cerrar la abertura completamente.
El mecanismo de seguro de la abertura debe prevenir que se abra
cuando está cerrada. El gancho de cierre instantáneo y los pivotes
de anclaje deben funcionar sin problemas. 42
Fig. 9d Fig. 9e
I ns t r u c c i o n e s p a ra E l U s u a ri o - E spañol

5. Indicador de impacto de carga: (ver 7.1.1): Cada vez antes Fig. 10a
de usar la unidad inspeccione el indicador de impacto de
carga para ver si muestra señales de previa activación, o tiene ANTES
componentes doblados, agrietados o deformados.

6. Etiquetas/Marcas: Asegúrese de que todas las etiquetas y las


marcas estén presentes y sean legibles.

DESPUÉS
7.1.1 Indicadores de Impacto
de Carga
La cuerda salvavidas autorretráctil está equipada de uno de los
siguientes indicadores de impacto de carga: Fig. 10b

Indicador de carga para tejido (ver Fig. 10a) ANTES


Es un doblez cosido en la cuerda salvavidas tejida arriba del
gancho de resorte que sirve de indicador de impacto. Se incorpora
un indicador de advertencia, el cual queda expuesto si la cuerda
salvavidas se sujeta a fuerzas de detención de caída.

Indicador de carga para gancho de resorte (ver Fig. 10b)


Este indicador de carga está integrado en el gancho de resorte y DESPUÉS
se localiza en la parte giratoria del gancho. El ojal del pivote debe
alargarse y exponer un área roja en la ubicación ilustrada cuando Fig. 10c
está sujeto a fuerzas de frenado de caídas.
ANTES
Indicador de carga Karlstop (ver Fig. 10c)
Si la unidad tiene un gancho de barra, puede estar equipada con
el indicador de caída Karlstop. Cuando el indicador de carga es
sometido a fuerzas de detención de caída ocurre una rotura en él,
como se muestra.

LAS UNIDADES QUE NO PASEN LA


INSPECCIÓN O HAYAN SIDO SOMETIDAS A DESPUÉS
FUERZAS DE DETENCIÓN DE CAÍDAS DEBEN
RETIRARSE DEL SERVICIO.

7.1.2 ANSI Z359.14 - Apéndice A: Requisitos


de inspección

La persona o el usuario autorizados siempre deben inspeccionar el equipo antes de cada uso.
Además, ANSI Z359.14 exige que una persona competente (que no sea el usuario) lleve a cabo
las inspecciones según la siguiente tabla. (*Consultar nota en 7.2 Mantenimiento)

43
I ns t r u c c i o n e s p a ra E l U s u a ri o - E spañol

ANSI Z359.14 - Apéndice A: Requisitos de inspección


Frecuencia de
Tipo de Ejemplos inspección por
Condiciones de uso
uso de uso una persona
competente
Poco Rescates & y espacios Buenas condiciones de Anualmente
frecuente a confinados, manten- almacenamiento, uso en interiores
ocasional- imiento de o uso poco frecuente en exteriores,
mente fábricas temperatura ambiente, ambientes
limpios
Moderado a Transporte, Condiciones de almacenamiento Cada seis
seguido construcciones de aceptables, uso en interiores y uso meses o un año
viviendas, servicios prolongado en exteriores, todas las
públicos, depósitos temperaturas, ambientes limpios o
polvorientos
Intenso a Construcciones Condiciones de almacenamiento Cada tres o seis
continuo de comercios, rigurosas, uso prolongado o continuo meses
yacimientos & de gas en exteriores, todas las temperaturas,
y petróleo, minas ambientes sucios

7.2 Mantenimiento
Con un cuidado básico de todo el equipo de protección contra caídas se prolonga la vida de
servicio de la unidad y se contribuye al correcto desempeño de su vital función de seguridad.
Servicio
El servicio de las cuerdas salvavidas autorretráctiles y limitadores de caídas Miller debe ser
proporcionado exclusivamente por Honeywell Safety Products o bien por personas o entidades
autorizadas por escrito por dicha compañía. Debe llevarse un registro con todas las fechas de
servicio e inspecciones realizados al dispositivo. Sólo las piezas de repuesto originales de Miller
se aprueban para ser usadas en este dispositivo. Los dispositivos reparables deben enviarse a
nuestras instalaciones o a un centro de servicio autorizado cuando hayan sido sometidas a fuerzas
de detención de caídas para su inspección física y recertificación. Aquellos dispositivos no reparables
que no pasen la inspección deben desecharse de tal manera que se prevenga su posterior uso por
accidente. Para obtener un número de autorización de devolución, comuníquese con su distribuidor de
productos Miller o llame al Depto. de Servicios Técnicos de Honeywell, al 1-800-873-5242.
Las cuerdas salvavidas autorretráctiles Miller (incluidas en este manual) no requieren
recertificación anual en la fábrica.*
*Honeywell Safety Products, como fabricante, no requiere una recertificación anual de fábrica
para los sistemas de seguridad autoretráctiles de Miller. Las normas ANSI Z359.14 y CSA
Z259.2.2 son voluntarias; y, básicamente, el usuario final/compañía debe elegir seguir los
requisitos de inspección y de recertificación para cumplir con dicha norma.
*[Nota para productos con aprobación CSA: La norma CSA Z259.2.2-98 requiere que los dispositivos
Tipo 2 y Tipo 3 se envíen al fabricante o a un agente de servicio aprobado no más de 2 años después
de la fecha de inspección y mantenimiento del fabricante, y anualmente en lo sucesivo.]
Limpieza y almacenamiento
Limpie periódicamente la parte exterior del dispositivo y limpie la cuerda de seguridad con un paño
húmedo y detergente suave. Séquela con una toalla. Cuando no estén en uso, almacénelas en
un lugar limpio, seco, libre de exposición al calor, a la luz, a la humedad excesiva, a aceites,
a químicos, a vapores u otros elementos degradantes. La cuerda de seguridad o salvavidas
debe estar completamente retraída en el dispositivo cuando no esté en uso.

44
Product Identification,
Specifications and Labels
Identification du produit, spécifications et étiquettes
Identificación del producto, especificaciones y etiquetas
Miller TurboLite Personal Fall Limiters............................................................................ 42-43
Miller 9 ft. TurboLite Personal Fall Limiters..................................................................... 44-45
Miller Scorpion Personal Fall Limiters............................................................................. 46-47
Miller Black Rhino Self-Retracting Lifelines..................................................................... 48-49
Miller MiniLite Fall Limiters.............................................................................................. 50-51
Miller Falcon Self-Retracting Lifelines............................................................................. 52-55
Miller MightyLite Self-Retracting Lifelines....................................................................... 56-59
Miller Retractable Web Lanyard........................................................................................... 60
Titan Fall Limiters................................................................................................................. 61
Titan Self-Retracting Lifelines.......................................................................................... 62-63
Titan TRW Self-Retracting Lifeline....................................................................................... 64
Titan Retractable Web Lanyard............................................................................................ 65
NOTES / REMARQUES / NOTAS........................................................................................ 66

Miller TurboLite™
Personal Fall Limiters
Models Lifeline Material Length Weight
Modèles Matériau du filin Longueur Poids
Modelos Material de la cuerda Largo Peso

MFL 1 in x .06 in
(/6FT) polyester vectran webbing
1.9 lbs
25,4mm x 1,52mm sangle 6 ft (0.86kg)
en polyester vectran (1,8m)
(MFL-11)
25,4mm x 1,52mm tejido
de poliéster vectran
Models vary by unit connector and lanyard end connector. / Les modèles varient
de connecteur de l’unité et le connecteur d’extrémité de longe. / Los modelos
varían por el conector de la unidad y el conector del extremo del cordón.

Performance Specifications
Spécifications de performance
Especificaciones de desempeño

Max Capacity
400 lbs
Capacité Max
(181,4kg)
Capacidad Máx

Max Arrest Distance*


24 in
Distance D’Arret Max
(0,6m)
Distancia De Detención Máx

Avg/Max Arrest Force**


900 lbf (4kN)/1800 lbf (8kN)
Force D’Arret De Chute Moyenne/Max
[310 lb (140,6kg) user]
Fuerza De Frenado Promedio/Máx

900 lbf (4kN)


Max Arrest Force*** [310 lb (140,6kg) user]
Force D’Arret De Chute Max
Fuerza De Frenado Máx 1800 lbf (8kN)
[400 lb (181,4kg) user]
*54 in. (1,4m) must be used in fall clearance calculations for a worker weighing between 310 lbs.
(140,6kg) and 400 lbs. (181,4kg) and for non-overhead applications / * Une distance de 1,4 m
(54 po) doit être utilisée dans le calcul de la zone de dégagement pour un travailleur pesant entre
140,6 kg (310 lb) et 181,4 kg (400 lb), ainsi que pour les applications avec ancrage non vertical /
* Se debe usar 54 pulg. (1,4 m) para calcular las distancias de caída libre para un trabajador que
pese entre 310 lbs (140,6 kg) y 400 lbs (181,4 kg) y para aplicaciones que no sean en altura
**when tested to ANSI Z359.14 / **lors d’essais conformément à la norme ANSI Z359.14 /
**cuando es probado bajo ANSI Z359.14
***when tested to OSHA 1926.502 & CSA Z259.2.2 / ***lors d’essais conformément à la norme
OSHA 1926.502 et la norme CSA Z259.2.2 / ***cuando es probado bajo OSHA 1926.502 y CSA
Z259.2.2
Refer to variable label for unit compliances. / Prière de se reporter à l’étiquette variable pour les
conformités d’unités. / Consulte la etiqueta variable para ver el cumplimiento de normas de la
unidad.
45
User Instructions / Instructions D’utilisation / Instrucciones para El Usuario

LOCKING CARABINER
ANCHORAGE RING
MOUSQUETON VERROUILLANT
ANNEAU D’ANCRAGE
MOSQUETÓN ASEGURADOR
ANILLO DE ANCLAJE
HOUSING
BOÎTIER
ALOJAMIENTO

LABEL
ÉTIQUETTE LOAD INDICATOR
ETIQUETA INDCATEUR DE CHARGE
INDICADOR DE CARGA

WEB LIFELINE
LIGNE DE VIE À SANGLE SHOCK ABSORBER
CUERDA DE SEGURIDAD DE RED AMORTISSEUR DE CHOCS
AMORTIGUADOR DE IMPACTO

LOCKING SNAP HOOK


BOUCLE VERROUILLANTE
GANCHO ASEGURADOR

Contact manufacturer if instruction manual


is needed. Toll-free 800-873-5242
LB969 Rev. D / MFP9355062

WARNING
Manufacturer’s instructions supplied with this product at the time of shipment must be followed:
FAILURE TO DO SO MAY RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH!
• For use by ONE person only. • Inspect before each use according to manufacturer’s instructions. • Always test
locking and retraction of device before each use. • Avoid lifeline contact with sharp, abrasive, rough or high-
temperature surfaces, welding, heat sources, electrical hazards, or moving machinery. • Allow adequate fall
clearance below work surface. Remove from service after arresting a fall or impact indicator has been activated.
9 10 11 12

SAFETY INSTRUCTIONS
Next Inspection/Expiration Date:

BEFORE USING: • Check lifeline retraction-- Pull out a


See manual for inspection

min. 4 ft. (1.2m) of lifeline and allow it to retract under light tension. • Check braking action-- Grasp lifeline
ABOVE load indicator and apply a sharp pull. The brake must engage. Release tension and allow lifeline to
8
MFP9355063

retract slowly into the unit. Lifeline must retract completely. • Inspect webbing load indicator. If warning flag
8

is exposed, remove from service. INSTALLATION: • See instructions for mounting procedure.
7

• Anchorage and mounting hardware must be capable of supporting a 5,000 lb. (22kN) static load or meet
6

OSHA requirements for a safety factor of two. • Anchor device vertically overhead whenever possible; for
LB970

suitability in other installation applications (i.e., lift, horizontal use/lifeline), refer to instructions.
5

4
4

Vous devez respecter les Deben seguirse los


ADVERTISSEMENT instructions du fabricant ADVERTENCIA instrucciones del fabricante
3

que vous avez recues avec le produit: DANS LE CAS provistas con este producto al momento de despacho: EL NO
2

CONTRAIRE VOUS RISQUEZ DE BLESSURES GRAVES HACERIO PUEDE RESULTAR EN LESIONES GRAVES O LA
OU MEME LAMORT! Utiliser seulement par UNE personne MUERTE! Solo para el uso por UNA SOLA persona como
1

comme arret de chute personnelle. L’appareil doit etre mis detentor personal contra caidas. El dispositivo debe retirarse
hors d’utilisation pour apres avoir arrete une chute ou lorsque del servicio luego de haber detenido una caida o cuando se
l’indicateur d’impact a ete active. haya activado el indicator de impacto.

46
User Instructions / Instructions D’utilisation / Instrucciones para El Usuario

Miller 9 ft. TurboLite™ 3.57 in.


2.67 in.
(67.8mm)
Personal Fall Limiters (90.7mm)

Models Lifeline Material Length Weight


Modèles Matériau du filin Longueur Poids
Modelos Material de la cuerda Largo Peso

MFL 1 in x .06 in
(/9FT) polyester vectran webbing 2.3 lbs 4.68 in.
(1kg) (118.9mm)
25,4mm x 1,52mm sangle 9 ft
to
en polyester vectran (2,74m)
3.6 lbs
25,4mm x 1,52mm tejido (1.6kg)
de poliéster vectran
Models vary by unit connector and lanyard end connector. / Les modèles varient
de connecteur de l’unité et le connecteur d’extrémité de longe. / Los modelos
varían por el conector de la unidad y el conector del extremo del cordón.

Performance Specifications
Spécifications de performance
Especificaciones de desempeño
34.5 in.
Max Capacity (876mm)
400 lbs Retracted
Capacité Max
(181,4kg)
Capacidad Máx

Max Arrest Distance*


24 in
Distance D’Arret Max
(0,6m)
Distancia De Detención Máx

Avg/Max Arrest Force**


900 lbf (4kN)/1800 lbf (8kN)
Force D’Arret De Chute Moyenne/Max
[310 lb (140,6kg) user]
Fuerza De Frenado Promedio/Máx

900 lbf (4kN)


Max Arrest Force*** [310 lb (140,6kg) user]
Force D’Arret De Chute Max
Fuerza De Frenado Máx 1800 lbf (8kN)
[400 lb (181,4kg) user]
*54 in. (1,4m) must be used in fall clearance calculations for a worker weighing between
310 lbs. (140,6kg) and 400 lbs. (181,4kg) and for non-overhead applications / * Une
distance de 1,4 m (54 po) doit être utilisée dans le calcul de la zone de dégagement
pour un travailleur pesant entre 140,6 kg (310 lb) et 181,4 kg (400 lb), ainsi que pour les
applications avec ancrage non vertical / * Se debe usar 54 pulg. (1,4 m) para calcular las
distancias de caída libre para un trabajador que pese entre 310 lbs (140,6 kg) y 400 lbs
(181,4 kg) y para aplicaciones que no sean en altura
**when tested to ANSI Z359.14 / **lors d’essais conformément à la norme ANSI Z359.14
/ **cuando es probado bajo ANSI Z359.14
***when tested to OSHA 1926.502 & CSA Z259.2.2 / ***lors d’essais conformément à la
norme OSHA 1926.502 et la norme CSA Z259.2.2 / ***cuando es probado bajo OSHA
1926.502 y CSA Z259.2.2
Refer to variable label for unit compliances. / Prière de se reporter à l’étiquette variable
pour les conformités d’unités. / Consulte la etiqueta variable para ver el cumplimiento de
normas de la unidad.

47
User Instructions / Instructions D’utilisation / Instrucciones para El Usuario

9 10 11 12
Next Inspection/Expiration Date:

0
See manual for inspection

9
8

Contact manufacturer if instruction manual


MFP9355063

is needed. Toll-free 800-873-5242


8

LB969 Rev. D / MFP9355062


7

6
6

5
LB970

WARNING
5

4
4

Manufacturer’s instructions supplied with this product at the time of shipment must be followed:
3

FAILURE TO DO SO MAY RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH!


2

• For use by ONE person only. • Inspect before each use according to manufacturer’s instructions. • Always test
1

locking and retraction of device before each use. • Avoid lifeline contact with sharp, abrasive, rough or high-
temperature surfaces, welding, heat sources, electrical hazards, or moving machinery. • Allow adequate fall
clearance below work surface. Remove from service after arresting a fall or impact indicator has been activated.

SAFETY INSTRUCTIONS BEFORE USING: • Check lifeline retraction-- Pull out a


min. 4 ft. (1.2m) of lifeline and allow it to retract under light tension. • Check braking action-- Grasp lifeline
ABOVE load indicator and apply a sharp pull. The brake must engage. Release tension and allow lifeline to
retract slowly into the unit. Lifeline must retract completely. • Inspect webbing load indicator. If warning flag
is exposed, remove from service. INSTALLATION: • See instructions for mounting procedure.
• Anchorage and mounting hardware must be capable of supporting a 5,000 lb. (22kN) static load or meet
OSHA requirements for a safety factor of two. • Anchor device vertically overhead whenever possible; for
suitability in other installation applications (i.e., lift, horizontal use/lifeline), refer to instructions.

Vous devez respecter les Deben seguirse los


ADVERTISSEMENT instructions du fabricant ADVERTENCIA instrucciones del fabricante
que vous avez recues avec le produit: DANS LE CAS provistas con este producto al momento de despacho: EL NO
CONTRAIRE VOUS RISQUEZ DE BLESSURES GRAVES HACERIO PUEDE RESULTAR EN LESIONES GRAVES O LA
OU MEME LAMORT! Utiliser seulement par UNE personne MUERTE! Solo para el uso por UNA SOLA persona como
comme arret de chute personnelle. L’appareil doit etre mis detentor personal contra caidas. El dispositivo debe retirarse
hors d’utilisation pour apres avoir arrete une chute ou lorsque del servicio luego de haber detenido una caida o cuando se
l’indicateur d’impact a ete active. haya activado el indicator de impacto.

48
User Instructions / Instructions D’utilisation / Instrucciones para El Usuario

Miller Scorpion™
Personal Fall Limiters

Models Lifeline Material Length Weight


Modèles Matériau du filin Longueur Poids
Modelos Material de la cuerda Largo Peso

PFL 1 in. x .06 in.


polyester vectran webbing
2.9 lbs.
25.4mm x 1.52mm sangle 9 ft. (1.3kg)
en polyester vectran (2.7m)
(PFL-1)
25.4mm x 1.52mm tejido
de poliéster vectran
Models vary by unit connector and lanyard end connector. / Les modèles vari-
ent de connecteur de l’unité et le connecteur d’extrémité de longe. / Los mod-
elos varían por el conector de la unidad y el conector del extremo del cordón.

Performance Specifications
Spécifications de performance
Especificaciones de desempeño

Max Capacity
310 lbs
Capacité Max
(140,6kg)
Capacidad Máx

Max Arresting Distance*


24 in
Distance D’Arret Max
(0,6m)
Distancia De Detención Máx

Avg/Max Arrest Force**


900 lbf (4kN)/
Force D’Arret De Chute Moyenne/Max
1800 lbf (8kN)
Fuerza De Frenado Promedio/Máx

Max Arresting Force***


900 lbf
Force D’Arret De Chute Max
(4kN)
Fuerza De Frenado Máx
*54 in. (1,4m) must be used in fall clearance calculations for a worker weigh-
ing between 310 lbs. (140,6kg) and 400 lbs. (181,4kg) and for non-overhead
applications / * Une distance de 1,4 m (54 po) doit être utilisée dans le calcul
de la zone de dégagement pour un travailleur pesant entre 140,6 kg (310 lb)
et 181,4 kg (400 lb), ainsi que pour les applications avec ancrage non vertical
/ * Se debe usar 54 pulg. (1,4 m) para calcular las distancias de caída libre
para un trabajador que pese entre 310 lbs (140,6 kg) y 400 lbs (181,4 kg) y ANCHORAGE CONNECTOR
para aplicaciones que no sean en altura
**when tested to ANSI Z359.14 / **lors d’essais conformément à la norme
CONNECTEUR D’ANCRAGE
ANSI Z359.14 / **cuando es probado bajo ANSI Z359.14 CONECTOR DE ANCLAJE
***when tested to OSHA 1926.502 & CSA Z259.2.2 / ***lors d’essais
conformément à la norme OSHA 1926.502 et la norme
CSA Z259.2.2 / ***cuando es probado bajo OSHA 1926.502 y ANCHORAGE LOCKING CARABINER
CSA Z259.2.2 ANCRAGE MOUSQUETON VERROUILLANT
Refer to variable label for unit compliances. / Prière de se reporter ANCLAJE
à l’étiquette variable pour les conformités d’unités. MOSQUETÓN ASEGURADOR
/ Consulte la etiqueta variable para ver el
cumplimiento de normas de la unidad. ANCHORAGE SWIVEL
EMERILLON D’ANCRAGE
PIVOTE DE ANCLAJE HOUSING
BOÎTIER
LABEL ALOJAMIENTO
ÉTIQUETTE
ETIQUETA

LOAD INDICATOR
WEB LIFELINE INDICATEUR DE CHARGE
LIGNE DE VIE À SANGLE INDICADOR DE CARGA
CUERDA DE SEGURIDAD DE RED

LOCKING SNAP HOOK


BOUCLE VERROUILLANTE
GANCHO ASEGURADOR

49
User Instructions / Instructions D’utilisation / Instrucciones para El Usuario

50
User Instructions / Instructions D’utilisation / Instrucciones para El Usuario

Miller Black Rhino™


Self-Retracting Lifelines

← →


Models Lifeline Material Length Weight
Modèles Matériau du filin Longueur Poids 6.53”
Modelos Material de la cuerda Largo Peso
(165.9mm)
CFL 3/16 in. stainless steel
wire rope
4.3 lbs.
5mm câble en acier 9 ft. (1.9kg)
inoxydable (2.7m)
(CFL-1)

←→
5mm cable de acero
inoxidable



Models vary by unit connector and lanyard end connector. / Les modèles vari-


ent de connecteur de l’unité et le connecteur d’extrémité de longe. / Los mod-
elos varían por el conector de la unidad y el conector del extremo del cordón.
4.72”
(119.8mm) 2.56”
Performance Specifications (65mm)
Spécifications de performance
Especificaciones de desempeño
18.28”
Max Capacity (464.5mm)
310 lbs
Capacité Max
(140,6kg) WHEN
Capacidad Máx FULLY
Max Arrest Distance* RETRACTED
24 in
Distance D’Arret Max
(0,6m)
Distancia De Detención Máx


Avg/Max Arrest Force**
900 lbf (4kN)/
Force D’Arret De Chute Moyenne/Max
1800 lbf (8kN)
Fuerza De Frenado Promedio/Máx

Max Arrest Force***


900 lbf
Force D’Arret De Chute Max
(4kN)
Fuerza De Frenado Máx
*54 in. (1,4m) must be used in fall clearance calculations for a worker weighing between 310 lbs.
(140,6kg) and 400 lbs. (181,4kg) and for non-overhead applications / * Une distance de 1,4 m
(54 po) doit être utilisée dans le calcul de la zone de dégagement pour un travailleur pesant entre
140,6 kg (310 lb) et 181,4 kg (400 lb), ainsi que pour les applications avec ancrage non vertical /
* Se debe usar 54 pulg. (1,4 m) para calcular las distancias de caída libre para un trabajador que
pese entre 310 lbs (140,6 kg) y 400 lbs (181,4 kg) y para aplicaciones que no sean en altura
**when tested to ANSI Z359.14 / **lors d’essais conformément
à la norme ANSI Z359.14 / **cuando es probado bajo ANSI Z359.14
***when tested to OSHA 1926.502 & CSA Z259.2.2 / ***lors d’essais
conformément à la norme OSHA 1926.502 et la norme CSA Z259.2.2
/ ***cuando es probado bajo OSHA 1926.502 y CSA Z259.2.2
Refer to variable label for unit compliances. / Prière de se reporter à
l’étiquette variable pour les conformités d’unités. / Consulte la etiqueta
variable para ver el cumplimiento de normas de la unidad.
ANCHORAGE CONNECTOR
CONNECTEUR D’ANCRAGE
ANCHORAGE CONECTOR DE ANCLAJE
ANCRAGE
ANCLAJE LOCKING CARABINER
MOUSQUETON VERROUILLANT
ANCHORAGE SWIVEL MOSQUETÓN ASEGURADOR
EMERILLON D’ANCRAGE
PIVOTE DE ANCLAJE

LABEL HOUSING
ÉTIQUETTE BOÎTIER
ETIQUETA ALOJAMIENTO

CABLE LIFELINE
LIGNE DE VIE À CÂBLE LOAD INDICATOR
CUERDA DE SEGURIDAD DEL CABLE INDICATEUR DE CHARGE
INDICADOR DE CARGA

SWIVEL LOCKING SNAP HOOK


BOUCLE VERROUILLANTE PIVOTANT
51 GANCHO ASEGURADOR ESLABÓN GIRATORIO
User Instructions / Instructions D’utilisation / Instrucciones para El Usuario

52
User Instructions / Instructions D’utilisation / Instrucciones para El Usuario

Miller MiniLite®
Fall Limiters


Lifeline Material
Models Length Weight
Matériau du filin
Modèles Longueur Poids
Material de la
Modelos Largo Peso
cuerda
6.5”
FL11 1 in. x .06 in. (165mm)
polyester vectran
webbing


25.4mm x 1.52mm
11 ft. 2.5 lbs.
sangle en polyes-
(3.3m) (1.1kg)
ter vectran

←→
25.4mm x 1.52mm

←→
tejido de poliéster


vectran

3.75”
Performance Specifications (95mm) 17” 3.25”
Spécifications de performance (432mm) (83mm)
Especificaciones de desempeño WHEN
Max Capacity FULLY
310 lbs
Capacité Max RETRACTED
(140,6kg)
Capacidad Máx

Max Arrest Distance*


39 in
Distance D’Arret Max
(1m) →
Distancia De Detención Máx

Max Free Fall Distance


24 in
Distance de Chute Libre Max
(0,6m)
Distancia de Caída Libre Máx

Avg/Max Arrest Force**


900 lbf (4kN)/
Force D’Arret De Chute Moyenne/Max
1800 lbf (8kN)
Fuerza De Frenado Promedio/Máx

Max Arrest Force***


900 lbf
Force D’Arret De Chute Max
(4kN)
Fuerza De Frenado Máx
*54 in. (1,4m) must be used in fall clearance calculations for a worker weigh-
ing between 310 lbs. (140,6kg) and 400 lbs. (181,4kg) and for non-overhead
applications / * Une distance de 1,4 m (54 po) doit être utilisée dans le calcul
de la zone de dégagement pour un travailleur pesant entre 140,6 kg (310 lb)
et 181,4 kg (400 lb), ainsi que pour les applications avec ancrage non verti-
cal / * Se debe usar 54 pulg. (1,4 m) para calcular las distancias de caída
libre para un trabajador que pese entre 310 lbs (140,6 kg) y 400 lbs (181,4
kg) y para aplicaciones que no sean en altura
**when tested to ANSI Z359.14 / **lors d’essais conformément à la norme ANCHORAGE ANCHORAGE CONNECTOR
ANSI Z359.14 / **cuando es probado bajo ANSI Z359.14 ANCRAGE CONNECTEUR D’ANCRAGE
***when tested to OSHA 1926.502 & CSA Z259.2.2 / ***lors d’essais confor-
CONECTOR DE ANCLAJE
mément à la norme OSHA 1926.502 et la norme CSA Z259.2.2 / ***cuando ANCLAJE
es probado bajo OSHA 1926.502 y CSA Z259.2.2
Refer to variable label for unit compliances. / Prière de se reporter à LOCKING CARABINER
l’étiquette variable pour les conformités d’unités. / Consulte la etiqueta vari- MOUSQUETON VERROUILLANT
ANCHORAGE SWIVEL
able para ver el cumplimiento de normas de la unidad.
EMERILLON D’ANCRAGE MOSQUETÓN ASEGURADOR
PIVOTE DE ANCLAJE HOUSING
BOÎTIER
LABELS ALOJAMIENTO
ÉTIQUETTES
ETIQUETAS

LOAD INDICATOR
INDICATEUR DE CHARGE
WEB LIFELINE
INDICADOR DE CARGA
LIGNE DE VIE À SANGLE
CUERDA DE SEGURIDAD DE RED
LOCKING SNAP HOOK
BOUCLE VERROUILLANTE
GANCHO ASEGURADOR

53
User Instructions / Instructions D’utilisation / Instrucciones para El Usuario

Miller MiniLite®
FALL LIMITER

Étiquette D’information Variable


CLEAR WINDOW
Tous les câbles de sécurité autorétractables
et limiteurs de chute Miller comprennent
aussi une étiquette variable pour indiquer les
données qui varient d’un modèle à l’autre (
c.-à-d., numéro de modèle, date de fabrica-
tion, numéro d’inspection / de lot, longueur,
LB343
et normes respectées par un modèle Rev. F
particulier ). 34-9345964
SPECIFICATIONS
Max Total Arrest Distance (Distance Totale D’Arrêt Max)..........................................39 in (1m)
Información Variable en Las Etiquetas
Max Free Fall Distance (Distance De Chute Libre Max)..........................................24 in (0,6m)
Todas
Max Capacity (Capacite las
Max) cuerdas
..........310 lbssalvavidas autorretráctiles
(140,6kg) [130 lbs-310 lbs - ANSI Capacity Range]
y oflimitadores
*For a Max Capacity de see
400 lbs (181,4kg), caídas Miller& applicable
instructions tambiénFallincor-
Protection Code.
poranForce**........900
Avg/Max Fall Arrest una etiqueta lbf/1800
para indicar
lbf [wheninformación
tested to ANSI Z359.14**]
queForce
Max Fall Arrest varía(Force
de un modelo
D’Arrêt a Max)
De Chute otro**(o sea,
.................900 lbf (4kN)
número de modelo,
[when tested fecha
to CSA Z259.2.2 de fabricación,
& ANSI Z359.1**]
**Refer to variable label above for unit compliances.
número de inspección o lote y normas con
Toll-Free
WARNING
Franklin, PA
que cumple
U.S.A.
cada modelo en particular).800-873-5242

Manufacturer’s instructions supplied with this product


at the time of shipment must be followed:
FAILURE TO DO SO COULD RESULT IN
SERIOUS INJURY OR DEATH!
• Only for use by ONE person as a personal fall arrester.
• Inspect before each use according to manufacturer’s instructions.
• Always test the locking and retraction of this device before each use.
• Do not allow webbing to come in contact with anything that will damage it including,
but not limited to, sharp, abrasive, rough or high-temperature surfaces, welding, heat
sources, electrical hazards, or moving machinery.
• Allow adequate fall clearance below work surface when using this device. Device must be
taken out of service after arresting a fall or when impact indicator has been activated.

ADVERTENCIA / ADVERTISSEMENT
Deben seguirse los instrucciones del fabricate provistas con este producto al momento de
despacho: EL NO HACERIO PUEDE RESULTAR EN LESIONES GRAVES O LA MUERTE!
Solo para el uso por UNA SOLA persona coma detentor personal contra caidas. El
dispositivo debe retirarse del servicio luego de haber detenido una caida o cuando se
haya activado el indicator de impacto.
Vous devez respecter les instructions du fabricant que vous avez recues avec le
produit: DANS LE CAS CONTRAIRE VOUS RISQUEZ DE BLESSURES
GRAVES OU MEME LAMORT! Utiliser seulement par UNE personne
comme arret de chute personnelle. L’appareil doit etre mis hors
d’utilisation pour apres avoir arrete une chute ou lorsque
l’indicateur d’impact a ete active.

Contact manufacturer if instruction manual is needed.


DO NOT REMOVE THIS LABEL.
SAFETY INSTRUCTIONS LB342 Rev. G / 34-9345963

BEFORE USING: • Check lifeline retraction--Pull out a min. 4ft. (1.2m) of lifeline
and allow to retract under light tension. • Check braking action--Grasp lifeline
ABOVE load indicator and apply a sharp pull. The brake must engage. Release
tension and allow lifeline to retract slowly into unit. Lifeline must retract
completely. • Inspect webbing load indicator. If warning flag is exposed,
remove from service. INSTALLATION: • See instructions for mounting
procedure. • Anchorage and mounting hardware must be capable of
supporting a 5,000lb. (22kN) static load or meet OSHA requirements for a
safety factor of two. • Anchor device vertically overhead whenever possible;
for suitability in other installation applications (i.e., lift, horizontal use/lifeline),
refer to instructions.
INSPECTION GRID
DO NOT REMOVE THIS LABEL
LB1265 Rev. A / MFP9345919

YR J F M A M J J A S O N D
MARK GRID ON DATE

1
OF FIRST USE

2
3
4
5

54
User Instructions / Instructions D’utilisation / Instrucciones para El Usuario

Miller Falcon™


Self-Retracting Lifelines


7.24”
(184mm)

→ ←→ ←

5.77”
(146.6mm)
2.72”
21” (69mm)
(533mm)
Models
WHEN
MP16P/16FT
FULLY
& MP20P/20FT RETRACTED

Model Lifeline Material Length Weight



Performance Specifications
Modèle Matériau du filin Longueur Poids Spécifications de performance
Modelo Material de la cuerda Largo Peso Especificaciones de desempeño

1 in polyester webbing 310 lbs


16 ft 3.3 lbs Max Capacity
MP16P 25mm sangle en polyester (140,6kg)
(4,9m) (1,5kg) Capacité Max
25mm tejido de poliéster vectran
Capacidad Máx 400 lbs (181,4kg)–
1 in polyester webbing MP16P & MP20P only
20 ft 3.4 lbs
MP20P 25mm sangle en polyester
(6m) (1,54kg) Max Arrest Distance
25mm tejido de poliéster vectran 54 in
Distance D’Arret Max
(1,4m)
3/16 in galvanized wire rope Distancia De Detención Máx
20 ft 8.9 lbs
MP20G 5mm câble galvanisé
(6m) (4kg) Max Free Fall Distance
5mm cable de acero galvanizado 24 in
Distance de Chute Libre Max
(0,6m)
3/16 in stainless steel wire rope Distancia de Caída Libre Máx
20 ft 8.9 lbs
MP20SS 5mm câble en acier inoxydable
(6m) (4kg) Avg/Max Arrest Force*
5mm cable de acero inoxidable
Force D’Arret De Chute Moy-
900 lbf (4kN)/
3/16 in galvanized wire rope enne/Max
30 ft 10.7 lbs 1800 lbf (8kN)
MP30G 5mm câble galvanisé Fuerza De Frenado Promedio/
(10m) (4,8kg) Máx
5mm cable de acero galvanizado

3/16 in stainless steel wire rope 900 lbf (4kN)–


30 ft 10.7 lbs Max Arrest Force** 310 lb (140,6kg) user
MP30SS 5mm câble en acier inoxydable Force D’Arret De Chute Max
(10m) (4,8kg)
5mm cable de acero inoxidable Fuerza De Frenado Máx 1800 lbf (8kN)–
400 lb (181,4kg) user
3/16 in galvanized wire rope
50 ft 14.8 lbs *when tested to ANSI Z359.14 / *lors d’essais conformément à la
MP50G 5mm câble galvanisé
(15m) (6,7kg) norme ANSI Z359.14 / *cuando es probado bajo ANSI Z359.14
5mm cable de acero galvanizado **when tested to OSHA 1926.502 & CSA Z259.2.2 / **lors d’essais
conformément à la norme OSHA 1926.502 et la norme CSA Z259.2.2
3/16 in stainless steel wire rope / **cuando es probado bajo OSHA 1926.502 y CSA Z259.2.2
50 ft 14.8 lbs
MP50SS 5mm câble en acier inoxydable Refer to variable label for unit compliances. / Prière de se reporter à
(15m) (6,7kg)
5mm cable de acero inoxidable l’étiquette variable pour les conformités d’unités. / Consulte la etiqueta
variable para ver el cumplimiento de normas de la unidad.
3/16 in galvanized wire rope
65 ft 17.1 lbs
MP65G 5mm câble galvanisé
(20m) (7,7kg)
5mm cable de acero galvanizado

3/16 in stainless steel wire rope


65 ft 17.1 lbs
MP65SS 5mm câble en acier inoxydable
(20m) (7,7kg)
5mm cable de acero inoxidable

55
User Instructions / Instructions D’utilisation / Instrucciones para El Usuario



24”
(610mm) 28”
WHEN (711mm)
FULLY WHEN
RETRACTED FULLY
RETRACTED


Models MP20G/20FT, MP20SS/20FT,
MP30G/30FT & MP30SS/30FT

Models MP50G/50FT, MP50SS/50FT


MP65G/65FT & MP65SS/65FT

ANCHORAGE ANCHORAGE CONNECTOR


ANCRAGE CONNECTEUR D’ANCRAGE
ANCLAJE CONECTOR DE ANCLAJE
ANCHORAGE SWIVEL
EMERILLON D’ANCRAGE LOCKING CARABINER
PIVOTE DE ANCLAJE MOUSQUETON VERROUILLANT
MOSQUETÓN ASEGURADOR
TM

Max Total Arrest Distance (Distance Totale D’Arrêt Max)........................................54 in (1,4m)


Max Free Fall Distance (Distance De Chute Libre Max)..........................................24 in (0,6m)
Max Capacity (Capacite Max)*.................................................................310 lbs (140,6kg)
Avg/Max Fall Arrest Force**...................................900 lbf/1800 lbf [when tested to ANSI Z359.14**]
Max Fall Arrest Force (Force D’Arrêt De Chute Max)**...........900 lbf (4kN) [when tested to CSA Z259.2.2
& ANSI Z359.1**]

*For a Max Capacity of 400 lbs (181,4kg),

LABEL
see instructions and applicable
Fall Protection Code.
[ANSI Capacity Range is
DO NOT REMOVE 130 lbs-310 lbs (59kg-140,6kg)]
THIS LABEL **Refer to variable label for
unit compliances.

ÉTIQUETTE LB543 Rev. E / MFP9345463

ETIQUETA
HOUSING
BOÎTIER
ALOJAMIENTO

CABLE LIFELINE
LIGNE DE VIE À CÂBLE
LOAD INDICATOR
CUERDA DE SEGURIDAD DEL CABLE
INDICATEUR DE CHARGE
INDICADOR DE CARGA

SWIVEL LOCKING SNAP HOOK


BOUCLE VERROUILLANTE PIVOTANT
GANCHO ASEGURADOR ESLABÓN GIRATORIO

56
User Instructions / Instructions D’utilisation / Instrucciones para El Usuario

TM

WARNING ADVERTENCIA ADVERTISSEMENT


Manufacturer’s instructions Deben seguirse los instruccio- Vous devez respecter les
supplied with this product at nes del fabricate provistas con instructions du fabricant que
este producto al momento de vous avez recues avec le
the time of shipment must be despacho: EL NO HACERIO produit: DANS LE CAS CON-
followed: FAILURE TO DO PUEDE RESULTAR EN LESIONES TRAIRE VOUS RISQUEZ DE
SO COULD RESULT IN GRAVES O LA MUERTE! • Solo BLESSURES GRAVES OU MEME
SERIOUS INJURY OR DEATH! para el uso por UNA SOLA LAMORT! • Utiliser seulement
• Only for use by ONE person as persona coma detentor personal par UNE personne comme arret
contra caidas. • El dispositivo de chute personnelle. • L’appareil
a personal fall arrester. doit etre mis hors d’utilisation
debe retirarse del servicio para
• Inspect before each use ser inspeccionado y recertifica- pour inspection et recertification
according to manufacturer’s tion luego de haber detenido una apres avior arrete une chute ou
instructions. caida o cuando se haya activado lorsque l’indicateur d’impact a
• Always test the locking and el indicator de impacto. ete active.
retraction of this device before
each use. SAFETY INSTRUCTIONS
• Avoid lifeline contact with BEFORE USING • Check lifeline retraction--Pull out a min. 4 ft.
sharp, abrasive, rough or high- (1.2m) of lifeline and allow it to retract under light tension.
temperature surfaces, welding, • Check braking action--Grasp lifeline ABOVE load indicator
heat sources, electrical hazards, and apply a sharp pull. The brake must engage. Release
or moving machinery. tension and allow lifeline to retract slowly into the unit. Lifeline
must retract completely. • Inspect webbing load indicator. If
• Allow adequate fall clearance warning flag is exposed, remove from service.
below work surface when using
this device. Device must be INSTALLATION • See instructions for mounting procedure.
• Anchorage & mounting hardware must be capable of support-
taken out of service for inspec- ing a 5,000 lb. (22kN) static load or meet OSHA requirements
tion and recertification after for a safety factor of two. • Anchor device vertically overhead
arresting a fall or when impact whenever possible; for suitability in other installation applica-
indicator has been activated. tions (i.e., lift, horizontal use/lifeline), refer to instructions.

Franklin, PA USA
Toll Free 800-873-5242
LB960 Rev. C / MFP9347518

57
User Instructions / Instructions D’utilisation / Instrucciones para El Usuario

TM

Max Total Arrest Distance (Distance Totale D’Arrêt Max)........................................54 in (1,4m)


Max Free Fall Distance (Distance De Chute Libre Max)..........................................24 in (0,6m)
Max Capacity (Capacite Max)*.................................................................310 lbs (140,6kg)
Avg/Max Fall Arrest Force**...................................900 lbf/1800 lbf [when tested to ANSI Z359.14**]
Max Fall Arrest Force (Force D’Arrêt De Chute Max)**...........900 lbf (4kN) [when tested to CSA Z259.2.2
& ANSI Z359.1**]

*For a Max Capacity of 400 lbs (181,4kg),


see instructions and applicable
Fall Protection Code.
[ANSI Capacity Range is
DO NOT REMOVE 130 lbs-310 lbs (59kg-140,6kg)]
THIS LABEL **Refer to variable label for
unit compliances.

LB543 Rev. E / MFP9345463

58
User Instructions / Instructions D’utilisation / Instrucciones para El Usuario

Miller MightyLite
Self-Retracting Lifelines

Model Lifeline Material Length Weight


Modèle Matériau du filin Longueur Poids A B C D E
Modelo Material de la cuerda Largo Peso

1 in. polyester webbing


20 ft. 8 lbs. 10.50 in. 6.38 in. 2.25 in. 22”
RL20P 25mm sangle en polyester ***
(6m) (3.6kg) (267mm) (162mm) (57mm) (559mm)
25mm tejido de poliéster

3/16 in. galvanized wire rope


20 ft. 9 lbs. 10.50 in. 6.38 in. 2.25 in. 24”
RL20G 5mm câble galvanisé ***
(6m) (4kg) (267mm) (162mm) (57mm) (610mm)
5mm cable de acero galvanizado

3/16 in. stainless steel wire rope


20 ft. 9 lbs. 10.50 in. 6.38 in. 2.25 in. 24”
RL20SS 5mm câble en acier inoxydable ***
(6m) (4kg) (267mm) (162mm) (57mm) (610mm)
5mm cable de acero inoxidable

3/16 in. galvanized wire rope


30 ft. 11 lbs. 13.25 in. 11.75 in. 10 in. 3 in. 24”
RLS30G 5mm câble galvanisé
(10m) (5kg) (337mm) (298mm) (254mm) (76mm) (610mm)
5mm cable de acero galvanizado

3/16 in. stainless steel wire rope


30 ft. 11 lbs. 13.25 in. 11.75 in. 10 in. 3 in. 24”
RLS30S 5mm câble en acier inoxydable
(10m) (5kg) (337mm) (298mm) (254mm) (76mm) (610mm)
5mm cable de acero inoxidable

1 in. polyester webbing


50 ft. 19 lbs. 13.25 in. 11.75 in. 10 in. 3 in. 27”
RL50P 25mm sangle en polyester
(15m) (8.6kg) (337mm) (298mm) (254mm) (76mm) (686mm)
25mm tejido de poliéster

3/16 in. galvanized wire rope


50 ft. 20 lbs. 13.25 in. 11.75 in. 10 in. 3 in. 29”
RL50G 5mm câble galvanisé
(15m) (9.1kg) (337mm) (298mm) (254mm) (76mm) (737mm)
5mm cable de acero galvanizado

3/16 in. stainless steel wire rope


50 ft. 20 lbs. 13.25 in. 11.75 in. 10 in. 3 in. 29”
RL50SS 5mm câble en acier inoxydable
(15m) (9.1kg) (337mm) (298mm) (254mm) (76mm) (737mm)
5mm cable de acero inoxidable

3/16 in. galvanized wire rope


65 ft. 23 lbs. 13.25 in. 11.75 in. 10 in. 3 in. 29”
RL65G 5mm câble galvanisé
(20m) (10.4kg) (337mm) (298mm) (254mm) (76mm) (737mm)
5mm cable de acero galvanizado

3/16 in. stainless steel wire rope


65 ft. 23 lbs. 13.25 in. 11.75 in. 10 in. 3 in. 29”
RL65SS 5mm câble en acier inoxydable
(20m) (10.4kg) (337mm) (298mm) (254mm) (76mm) (737mm)
5mm cable de acero inoxidable

3/16 in. galvanized wire rope


100 ft. 40 lbs. 13.25 in. 11.75 in. 10 in. 5 in. 29”
RL100G 5mm câble galvanisé
(30m) (18.1kg) (337mm) (298mm) (254mm) (127mm) (737mm)
5mm cable de acero galvanizado

3/16 in. stainless steel wire rope


100 ft. 40 lbs. 13.25 in. 11.75 in. 10 in. 5 in. 29”
RL100SS 5mm câble en acier inoxydable
(30m) (18.1kg) (337mm) (298mm) (254mm) (127mm) (737mm)
5mm cable de acero inoxidable

3/16 in. galvanized wire rope


130 ft. 50 lbs. 13.25 in. 11.75 in. 10 in. 5 in. 29”
RL130G 5mm câble galvanisé
(40m) (22.7kg) (337mm) (298mm) (254mm) (127mm) (737mm)
5mm cable de acero galvanizado

3/16 in. stainless steel wire rope


130 ft. 50 lbs. 13.25 in. 11.75 in. 10 in. 5 in. 29”
RL130SS 5mm câble en acier inoxydable
(40m) (22.7kg) (337mm) (298mm) (254mm) (127mm) (737mm)
5mm cable de acero inoxidable

3/16 in. galvanized wire rope


175 ft. 70 lbs. 13.25 in. 11.75 in. 10 in. 7.18 in. 29”
RL175G 5mm câble galvanisé
(54m) (31.7kg) (337mm) (298mm) (254mm) (182mm) (737mm)
5mm cable de acero galvanizado

3/16 in. stainless steel wire rope


175 ft. 70 lbs. 13.25 in. 11.75 in. 10 in. 7.18 in. 29”
RL175SS 5mm câble en acier inoxydable
(54m) (31.7kg) (337mm) (298mm) (254mm) (182mm) (737mm)
5mm cable de acero inoxidable

59
User Instructions / Instructions D’utilisation / Instrucciones para El Usuario


Performance Specifications
Spécifications de performance
Especificaciones de desempeño
A
Max Capacity
310 lbs
Capacité Max
(140,6kg)
Capacidad Máx

Max Arrest Distance


54 in
Distance D’Arret Max
(1,4m)
Distancia De Detención Máx

Max Free Fall Distance


24 in
Distance de Chute Libre Max
(0,6m)
Distancia de Caída Libre Máx

900 lbf
Avg/Max Arrest Force*
(4kN)/



Force D’Arret De Chute Moyenne/Max

← →
1800 lbf
Fuerza De Frenado Promedio/Máx
(8kN)
C
Max Arrest Force**

← → D Force D’Arret De Chute Max 900 lbf (4kN)


Fuerza De Frenado Máx
B
*when tested to ANSI Z359.14 / *lors d’essais conformément à la
norme ANSI Z359.14 / *cuando es probado bajo ANSI Z359.14
**when tested to OSHA 1926.502 & CSA Z259.2.2 / **lors d’essais
conformément à la norme OSHA 1926.502 et la norme CSA Z259.2.2
/ **cuando es probado bajo OSHA 1926.502 y CSA Z259.2.2
Refer to variable label for unit compliances. / Prière de se reporter à
E l’étiquette variable pour les conformités d’unités. / Consulte la etiqueta

variable para ver el cumplimiento de normas de la unidad.

ANCHORAGE CONNECTOR
CONNECTEUR D’ANCRAGE
CONECTOR DE ANCLAJE

ANCHORAGE
ANCRAGE
ANCLAJE LOCKING CARABINER
MOUSQUETON VERROUILLANT
MOSQUETÓN ASEGURADOR
ANCHORAGE RING
ANNEAU D’ANCRAGE
ANILLO DE ANCLAJE
HOUSING
BOÎTIER
ALOJAMIENTO

LABEL
ÉTIQUETTE
ETIQUETA

LIFELINE LOAD INDICATOR


FILIN INDICATEUR DE CHARGE
LA CUERDA INDICADOR DE CARGA

SWIVEL LOCKING SNAP HOOK


BOUCLE VERROUILLANTE PIVOTANT
GANCHO ASEGURADOR ESLABÓN GIRATORIO

60
61

PAT. NO. 5,771,993
WARNING
Manufacturer’s instructions supplied with this product at the time of shipment must be followed:
FAILURE TO DO SO MAY RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH!
• Only for use by ONE person as a personal fall • Always test the locking and retraction
arrester. of this device before each use.
• Inspect before each use according to • Allow adequate fall clearance below work
manufacturer’s instructions. surface.
• Avoid lifeline contact with anything that will • Device must be taken out of service for
damage it including, but not limited to, sharp, inspection and recertification after arresting a
abrasive, rough or high-temperature fall or when the impact indicator has been
surfaces, welding, heat sources, elec- activated.
trical hazards, or moving machinery.
ADVERTENCIA
DIECUT ADVERTISSEMENT
Deben seguirse los instrucciones del
HOLE Vous devez respecter les instructions du
fabricate provistas con este producto al fabricant que vous avez recues avec le
momento de despacho: EL NO HACERIO produit: DANS LE CAS CONTRAIRE VOUS
PUEDE RESULTAR EN LESIONES GRAVES O RISQUEZ DE BLESSURES GRAVES OU MEME
LA MUERTE! Solo para el uso por UNA SOLA persona LAMORT! Utiliser seulement par UNE personne
coma detentor personal contra caidas. El dispositivo comme arret de chute personnelle. L’appareil doit
debe retirarse del servicio para ser inspeccionado y etre mis hors d’utilisation pour inspection et
recertification luego de haber detenido una caida o recertification apres avoir arrete une chute ou
cuando se haya activado el indicator de impacto. lorsque l’indicateur d’impact a ete active.
SAFETY INSTRUCTIONS
BEFORE USING: • Check lifeline retraction-- Pull out a minimum 4 ft. (1.2m) of lifeline
and allow it to retract under light tension. • Check braking action-- Grasp lifeline
ABOVE load indicator and apply a sharp pull. The brake must engage. Release
tension and allow lifeline to retract slowly into the unit. Lifeline must retract
completely. • Inspect swivel snap hook load indicator. If red is exposed,
remove from service. 34-9345501
INSTALLATION: • See instructions for mounting procedure. LB325 Rev. I
• Anchorage and mounting hardware must be capable of
supporting a 5,000 lb. (22kN) static load or meet OSHA
800-873-5242
requirements for a safety factor of two. • Anchor device
Toll Free
vertically overhead whenever possible; for suitability Franklin, PA U.S.A.
in other installation applications (i.e., lift,
horizontal use/lifeline), refer to instructions.
LB326 Rev. E
34-9345401
CLEAR WINDOW
DO NOT REMOVE THIS LABEL
is needed.
if instruction manual
Contact manufacturer
Protection Code.
see instructions and applicable Fall
*For a Max Capacity of 400 lbs (181,4kg),
compliances. [130 lbs.-310 lbs. - ANSI Capacity Range]
**Refer to variable label below for unit (Capacite Max) (140,6kg)
310 lbs Max Capacity*
[when tested to CSA Z259.2.2 & ANSI Z359.1**]
(Force D’Arrêt De Chute Max) (4kN) (0,6m) (Distance De Chute Libre Max)
900 lbf Max Fall Arrest Force** 24 in Max Free Fall Distance
[when tested to ANSI Z359.14**] (1,4m) (Distance Totale D’Arrêt Max)
900 lbf/1800 lbf Avg/Max Fall Arrest Force** 54 in Max Total Arrest Distance
PAT. NO. 5,771,993

User Instructions / Instructions D’utilisation / Instrucciones para El Usuario
62

PAT. NO. 5,771,993
WARNING
Manufacturer’s instructions supplied with this product at the time of shipment must be followed:
FAILURE TO DO SO MAY RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH!
• Only for use by ONE person as a personal fall arrester. • Always test the locking and retraction of this device
• Inspect before each use according to manufacturer’s before each use.
instructions. • Allow adequate fall clearance below work surface.
• Avoid lifeline contact with anything that will damage • Device must be taken out of service for inspection
it including, but not limited to, sharp, abrasive, and recertification after arresting a fall or when
rough or high-temperature surfaces, welding, heat the impact indicator has been activated.
sources, electrical hazards, or moving machinery.
ADVERTENCIA ADVERTISSEMENT
Deben seguirse los instrucciones del fabricate provistas con Vous devez respecter les instructions du fabricant que vous
este producto al momento de despacho: EL NO HACERIO avez recues avec le produit: DANS LE CAS CONTRAIRE
PUEDE RESULTAR EN LESIONES GRAVES O LA MUERTE! Solo VOUS RISQUEZ DE BLESSURES GRAVES OU MEME LAMORT!
para el uso por UNA SOLA persona coma detentor personal Utiliser seulement par UNE personne comme arret de chute
contra caidas. El dispositivo debe retirarse del servicio para personnelle. L’appareil doit etre mis hors d’utilisation pour
ser inspeccionado y recertification luego de haber detenido inspection et recertification apres avoir arrete une chute ou
una caida o cuando se haya activado el indicator de impacto. lorsque l’indicateur d’impact a ete active.
SAFETY INSTRUCTIONS MFP9345930
LB311 Rev. K
BEFORE USING: • Check lifeline retraction-- Pull out a min. 4 ft. (1.2m) of lifeline and allow
it to retract under light tension. • Check braking action-- Grasp lifeline ABOVE load indica- 800-873-5242
tor and apply a sharp pull. The brake must engage. Release tension and allow lifeline Toll Free
to retract slowly into the unit. Lifeline must retract completely. • Inspect swivel Franklin, PA U.S.A.
snap hook load indicator. If red is exposed, remove from service.
INSTALLATION: • See instructions for mounting procedure.
• Anchorage and mounting hardware must be capable of supporting
a 5,000 lb. (22kN) static load or meet OSHA requirements for a
safety factor of two. • Anchor device vertically overhead
whenever possible; for suitability in other installation
applications (i.e., lift, horizontal use/lifeline), refer to
instructions.
LB312 Rev. E
MFP9345940
DO NOT REMOVE THIS LABEL
**Refer to variable label at left for unit compliances. is needed.
[when tested to CSA Z259.2.2 & ANSI Z359.1**] if instruction manual
(Force D’Arrêt De Chute Max) (4kN) Contact manufacturer
900 lbf Max Fall Arrest Force**
[when tested to ANSI Z359.14**]
900 lbf/1800 lbf Avg/Max Fall Arrest Force**
instructions and applicable Fall Protection Code.
*For a Max Capacity of 400 lbs (181,4kg), see
[130 lbs-310 lbs - ANSI Capacity Range]
(Capacite Max) (140,6kg)
310 lbs Max Capacity*
(0,6m) (Distance De Chute Libre Max) CLEAR WINDOW
24 in Max Free Fall Distance
(1,4m) (Distance Totale D’Arrêt Max)
54 in Max Total Arrest Distance
SPECIFICATIONS
PAT. NO. 5,771,993

User Instructions / Instructions D’utilisation / Instrucciones para El Usuario
User Instructions / Instructions D’utilisation / Instrucciones para El Usuario


Miller Retractable
Web Lanyard

Models Lifeline Material Length Weight


Modèles Matériau du filin Longueur Poids
Modelos Material de la cuerda Largo Peso

8327 1-3/4 in. x .06 in.


8327A polyester webbing
AD6902
44.45mm x 1.52mm 8 ft. (2.4m) 2.8 lbs.

←→ ←→
sangle en polyester 10 ft. (3m) (1.3kg)
44.45mm x 1.52mm
tejido de poliéster
4.25”
(107.9mm) 3”
Performance Specifications 17.5” (76.2mm)
Spécifications de performance (444.5mm)
Especificaciones de desempeño
WHEN
Max Capacity FULLY
310 lbs
Capacité Max
(140,6kg) RETRACTED
Capacidad Máx


Max Arrest Distance
54 in
Distance D’Arret Max
(1,4m)
Distancia De Detención Máx

Max Free Fall Distance


24 in
Distance de Chute Libre Max
(0,6m)
Distancia de Caída Libre Máx

Max Arrest Force ANCHORAGE


900 lbf
Force D’Arret De Chute Max ANCRAGE
(4kN)
Fuerza De Frenado Máx ANCLAJE
Refer to variable label for unit compliances.
Prière de se reporter à l’étiquette variable pour les conformités
d’unités. ANCHORAGE CONNECTOR
Consulte la etiqueta variable para ver el cumplimiento de CONNECTEUR D’ANCRAGE
normas de la unidad.
CONECTOR DE ANCLAJE
ANCHORAGE SWIVEL
EMERILLON D’ANCRAGE LOCKING CARABINER
PIVOTE DE ANCLAJE MOUSQUETON VERROUILLANT
MOSQUETÓN ASEGURADOR
LABEL
ÉTIQUETTE HOUSING
ETIQUETA BOÎTIER
ALOJAMIENTO

LOAD INDICATOR
Retractable Web Lanyard INDICATEUR DE CHARGE
LB310 Rev. D
MFP9345980

BEFORE USE: Inspect before each use according to INDICADOR DE CARGA


the manufacturer’s instructions. Check lifeline
retraction--Pull out a min. 4 ft. (1,2m) of webbing and
allow it to retract under light tension. Check braking
action--Apply a sharp pull to the lifeline. The brakes
Franklin, PA 16323 WEB LIFELINE
must engage. Release tension and allow lifeline to TOLL FREE: 800-873-5242 LIGNE DE VIE À SANGLE
retract slowly into the unit. Lifeline must retract
completely. Remove from service if any damage is MAX FREE FALL DISTANCE 24 IN (0,6M)
CUERDA DE SEGURIDAD DE RED
detected or after arresting a fall. TOTAL ARREST DISTANCE 54 IN (1,4M)
INSTALLATION: See instructions for mounting
MAX ARREST FORCE 900 LBF (4KN)
procedure. Connectors and anchorage points must be
compatible and able to support a 5,000 lb. static load or MAX CAPACITY 310 LBS (140,6KG)
meet OSHA 1926.602 requirements for a safety factor MATERIAL 1-3/4” x 3/64" POLYESTER
of 2. Allow adequate fall clearance below work surface. LOCKING SNAP HOOK
WARNING: Manufacturer's instructions supplied with DO NOT REMOVE THIS LABEL.
this product at the time of shipment must be followed: BOUCLE VERROUILLANTE
Expiration Date: See manual for inspection.
Failure to do so may result in serious injury or death! GANCHO ASEGURADOR
Contact Honeywell Safety Products if instruction manual MADE IN USA
is needed.
ADVERTENCIA: Deben seguirse las instrucciones del AVERTISSEMENT: Vous devez respecter les
fabricante provistas con este producto al momento de instructions du fabricant que vous avez recues avec
despacho: El no hacerlo puede resultar en lesiones le produit: Dans le cas contraire, vous risquez des
graves o la muerte! Solo para el uso por UNA SOLA blessures graves ou meme lamort! Utiliser
persona coma detentor personal contra caidas. El seulement par UNE personne comme arret de chute
dispositivo debe retirarse del servicio para ser personnelle L’appareil doit etre mis hors d’utilisation
inspeccionado y recertification luego de haber detenido pour inspection et recertification apres avior arrret
una caida o cuando se haya activado el indicator de une chute ou lorsque l’indicateur l’impact a ete
impacto. Si se requiere el manual de instrucciones active. Contactez Honeywell Safety Products si
consulte Honeywell Safety Products. vous avez besoin d' un nouveau manuel.

63
User Instructions / Instructions D’utilisation / Instrucciones para El Usuario

Titan™
Fall Limiters
Models Lifeline Material Length Weight
Modèles Matériau du filin Longueur Poids
Modelos Material de la cuerda Largo Peso

TFL 1 in x 0.06 in polyester vectran webbing


11 ft 2.5 lbs
25,4mm x 1,52mm sangle en polyester vectran
(3,3m) (1,1kg)
25,4mm x 1,52mm cincheria de poliester vectran

Performance Specifications
Spécifications de performance
Especificaciones de desempeño

Max Capacity
310 lbs
Capacité Max
(140,6kg) Note: Dimensions are the same as the Mini-
Capacidad Máx
Lite Fall Limiters. Labels are also the same,
Max Arresting Distance with name and color exceptions.
39 in
Distance D’Arret Max
(1m) Remarque : Les dimensions sont les
Distancia De Detención Máx
mêmes que les limiteurs de chute MiniLite.
Max Free Fall Distance Les étiquettes sont aussi les mêmes, sauf
24 in
Distance de Chute Libre Max exceptions de désignation et de couleur.
(0,6m)
Distancia de Caída Libre Máx
Nota: Las dimensiones son iguales a las
Max Arrest Force de los limitadores de caídas MiniLite. Las
900 lbf etiquetas también son iguales, a excepción
Force D’Arret De Chute Max
(4kN) de los nombres y los colores.
Fuerza De Frenado Máx
Refer to variable label for unit compliances.
Prière de se reporter à l’étiquette variable pour les conformités d’unités.
Consulte la etiqueta variable para ver el cumplimiento de normas de la unidad.

TITANTM FALL LIMITER

WARNING!
BEFORE USING
• Inspect before each use according to manufacturer’s instructions.
• Check lifeline retraction--Pull out a min. 4 ft. (1,2m) of lifeline and allow it to retract under FAILURE TO OBSERVE INSTRUCTIONS
light tension. Check braking action--Grasp lifeline ABOVE load indicator and apply a MAY RESULT IN SERIOUS OR FATAL INJURY
sharp pull to the lifeline. The brake must engage. Release tension and allow lifeline to
retract slowly into the unit. Lifeline must retract completely.
● Do not allow webbing to come in contact with anything that will damage it including,
INSTALLATION but not limited to, sharp, abrasive, rough or high-temperature surfaces, welding, heat
• See instructions for mounting procedure.
sources, electrical hazards, or moving machinery.
• Anchorage and mounting hardware must be capable of supporting
a 5,000 lb. (22kN) static load or meet OSHA requirements for a ● Check webbing for damage, frays, or cuts that will reduce the strength.
safety factor of two. ● Allow adequate fall clearance below the work surface when using this device.
Franklin, PA U.S.A. 1-800-873-5242
WARNING: Manufacturer’s instructions supplied with this product at time of shipment must
LB545 REV. C / MFP9345866
be followed: Failure to do so could result in serious injury or death! Only for use by ONE person
as a personal fall arrester. Device must be taken out of service after arresting a fall or when the
impact indicator has been activated. Contact manufacturer if instruction manual is needed.
ADVERTENCIA: Deben seguirse los instrucciones del fabricate provistas con este producto
al momento de despacho: El no hacerio puede resultar en lesiones graves o la muerte! Solo
para el uso por UNA SOLA persona coma detentor personal contra caidas. El dispositivo
debe retirarse del servicio luego de haber detenido una caida o cuando se haya activado el
indicator de impacto. Si se requiere el manual de instrucciones consulte con el fabricante.
ADVERTISSEMENT: Vous devez respecter les instructions du fabricant que vous
avez recues avec le produit: Dans le cas contraire, vous risquez de blessures
graves ou meme lamort! Utiliser seulement par UNE personne comme arret de
chute personnelle. L’appareil doit etre mis hors d’utilisation pour apres avoir
arrete une chute ou lorsque l’indicateur d’impact a ete active. Contactez
le fabricant si le manuel d'instruction est nécessaire.

*For a Max. Capacity of 400 lbs. (181,4kg),


see instructions and applicable Fall Protection Code.

DO NOT REMOVE THIS LABEL


LB546 Rev. D / MFP9345867

64
User Instructions / Instructions D’utilisation / Instrucciones para El Usuario

Titan™
Self-Retracting Lifelines



A

← →
←→
B

Performance Specifications C
Spécifications de performance
Especificaciones de desempeño
D
Max Capacity
310 lbs
Capacité Max

(140,6kg)
Capacidad Máx

Max Arresting Distance


54 in
Distance D’Arret Max
(1,4m)
Distancia De Detención Máx

Max Free Fall Distance


24 in
Distance de Chute Libre Max
(0,6m)
Distancia de Caída Libre Máx

Max Arrest Force


900 lbf
Force D’Arret De Chute Max
(4kN)
Fuerza De Frenado Máx
Refer to variable label for unit compliances.
Prière de se reporter à l’étiquette variable pour les conformités d’unités.
Consulte la etiqueta variable para ver el cumplimiento de normas de
la unidad.

Model Lifeline Material Length Weight


Modèle Matériau du filin Longueur Poids A B C D
Modelo Material de la cuerda Largo Peso

3/16 in. galvanized wire rope


20 ft. 11 lbs. 10.75” 8.25” 3.75” 24”
TR20 5mm câble galvanisé
(6m) (5kg) (273mm) (210mm) (95mm) (610mm)
5mm cable de acero galvanizado

3/16 in. galvanized wire rope


30 ft. 13 lbs. 10.75” 8.25” 3.75” 24”
TR30 5mm câble galvanisé
(10m) (5.8kg) (273mm) (210mm) (95mm) (610mm)
5mm cable de acero galvanizado

3/16 in. galvanized wire rope


50 ft. 18 lbs. 12.75” 10” 3.75” 26”
TR50 5mm câble galvanisé
(15m) (8kg) (324mm) (254mm) (95mm) (660mm)
5mm cable de acero galvanizado

3/16 in. galvanized wire rope


65 ft. 19 lbs. 12.75” 10” 3.75” 26”
TR65 5mm câble galvanisé
(20m) (8.6kg) (324mm) (254mm) (95mm) (660mm)
5mm cable de acero galvanizado

65
User Instructions / Instructions D’utilisation / Instrucciones para El Usuario

ANCHORAGE CONNECTOR
CONNECTEUR D’ANCRAGE
CONECTOR DE ANCLAJE

ANCHORAGE
ANCRAGE LOCKING CARABINER
ANCLAJE MOUSQUETON VERROUILLANT
MOSQUETÓN ASEGURADOR

LABELS
ÉTIQUETTES HOUSING
ETIQUETAS BOÎTIER
ALOJAMIENTO

CABLE LIFELINE
LIGNE DE VIE À CÂBLE
CUERDA DE SEGURIDAD DEL CABLE

LOAD INDICATOR
SWIVEL LOCKING SNAP HOOK INDICATEUR DE CHARGE
BOUCLE VERROUILLANTE PIVOTANT INDICADOR DE CARGA
GANCHO ASEGURADOR ESLABÓN GIRATORIO

66
User Instructions / Instructions D’utilisation / Instrucciones para El Usuario

Titan™ TRW
Self-Retracting Lifeline

Models Lifeline Material Length Weight


Modèles Matériau du filin Longueur Poids
Modelos Material de la cuerda Largo Peso

TRW/20FT 1 in x 0.06 in polyester webbing


20 ft 8 lbs
25,4mm x 1,52mm sangle en polyester
(6m) (3,6kg)
25,4mm x 1,52mm tejido de poliéster

Performance Specifications
Spécifications de performance
Especificaciones de desempeño

Max Capacity
310 lbs
Capacité Max
(140,6kg) Note: Dimensions are the same as the
Capacidad Máx
MightyLite RL20 Self-Retracting Lifeline.
Max Arresting Distance
54 in Remarque : Les dimensions sont les mêmes
Distance D’Arret Max
(1,4m) que la câble de sécurité autorétractable
Distancia De Detención Máx
MightyLite RL20.
Max Free Fall Distance
24 in Nota: Las dimensiones son iguales a las de
Distance de Chute Libre Max
(0,6m) la cuerda salvavidas autorretráctil MightyLite
Distancia de Caída Libre Máx
RL20.
Max Arrest Force
900 lbf
Force D’Arret De Chute Max
(4kN)
Fuerza De Frenado Máx
Refer to variable label for unit compliances.
Prière de se reporter à l’étiquette variable pour les conformités d’unités.
Consulte la etiqueta variable para ver el cumplimiento de normas de la unidad.

67
User Instructions / Instructions D’utilisation / Instrucciones para El Usuario

Titan™ Retractable Note: Dimensions are 4”


(101.6mm) wide, 3” (76.2mm)
Web Lanyard thick, and 14” (355.6) long when
fully retracted.
Remarque : Les dimensions sont
Models Lifeline Material Length Weight
les suivantes : 4 po ( 101,6 mm )
Modèles Matériau du filin Longueur Poids
de large, 3 po ( 76,2 mm ) d’épais
Modelos Material de la cuerda Largo Peso
et 14 po ( 355,6 mm ) de long
TRW/8FT 1-3/4 in. x .06 in. lorsque complètement rétracté.
TRWS/8FT polyester webbing
Nota: Las dimensioness son
44.45mm x 1.52mm 8 ft. 2.5 lbs. 101.6 mm (4”) de ancho, 76.2
sangle en polyester (2.4m) (1.1kg) mm (3”) de espesor y 355.6
mm (14”) de largo cuando está
44.45mm x 1.52mm
completamente retraída.
tejido de poliéster

Performance Specifications
Spécifications de performance
Especificaciones de desempeño

Max Capacity
310 lbs
Capacité Max
(140,6kg)
Capacidad Máx

Max Arresting Distance


54 in
Distance D’Arret Max
(1,4m)
Distancia De Detención Máx

Max Free Fall Distance


24 in
Distance de Chute Libre Max
(0,6m)
Distancia de Caída Libre Máx

Max Arrest Force


900 lbf
Force D’Arret De Chute Max
(4kN)
Fuerza De Frenado Máx
Refer to variable label for unit compliances.
Prière de se reporter à l’étiquette variable pour les conformités d’unités.
Consulte la etiqueta variable para ver el cumplimiento de normas de la
unidad.

68
User Instructions / Instructions D’utilisation / Instrucciones para El Usuario

NOTES / REMARQUES / NOTAS

Variable Information Label


All Miller self-retracting lifelines/fall limiters also incorporate a variable label to specify informa-
tion which varies from model to model (i.e., model number, date of manufacture, inspection/lot
number, length, and standards met by specific model).

Étiquette D’information Variable


Tous les câbles de sécurité autorétractables et limiteurs de chute Miller comprennent aussi une
étiquette variable pour indiquer les données qui varient d’un modèle à l’autre ( c.-à-d., numéro de
modèle, date de fabrication, numéro d’inspection / de lot, longueur, et normes respectées par un
modèle particulier ).

Información Variable en Las Etiquetas


Todas las cuerdas salvavidas autorretráctiles y limitadores de caídas Miller también incorporan
una etiqueta para indicar información que varía de un modelo a otro (o sea, número de modelo,
fecha de fabricación, número de inspección o lote y normas con que cumple cada modelo en
particular).

◄Sample Variable Label: This label varies by product model.


NOTE: Compliance with standards varies by product model.
08/20/12 Always refer to the variable label on the unit.

◄Modèle d’étiquette variable : cette étiquette varie en fonction


du modèle du produit.
ANSI Z359.14 Class A & B OSHA 1926.502, 1910.66 REMARQUE : La conformité aux normes varie en fonction
ANSI A10.32-2004 CSA Z259.2.2 Type 1 du modèle du produit. Toujours se reporter à l’étiquette
variable sur l’unité.

◄Etiqueta de muestra variable: Esta etiqueta varía según el


modelo del producto.
NOTA: El cumplimiento de los estándares varía según el
modelo del producto. Siempre consulte la etiqueta de la
variable en la unidad.

Product specification sheets may be downloaded


at www.millerfallprotection.com.

Les fiches techniques des produits peuvent être téléchargées au


www.millerfallprotection.com.

Las hojas de especificaciones de los productos pueden bajarse de


www.millerfallprotection.com.

69
Inspection and Maintenance Log
Registre D'inspection et D'entretien
Registro de Inspección y Mantenimiento
DATE OF MANUFACTURE:_________________________________________________
DATE DE FABRICATION / FECHA DE FABRICACIÓN

MODEL NUMBER:_________________________________________________________
NUMÉRO DE MODÈLE / NÚM. DE MODELO

DATE PURCHASED:______________________________________________________
DATE D’ACHAT / FECHA DE COMPRA

INSPECTION MAINTENANCE
ITEMS NOTED CORRECTIVE
INSPECTION DATE PERFORMED
POINTS NOTÉS ACTION
DATE D’INSPECTION ENTRETIEN EFFECTUÉ
LORS DE L’INSPECTION ACTION CORRECTIVE
FECHA DE INSPECCIÓN MANTENIMIENTO
PUNTOS DE INSPECCIÓN MEDIDA CORRECTIVA
REALIZADO
RELEVANTES

Approved by:
Approuvé par:
Aprobado por:

Approved by:
Approuvé par:
Aprobado por:

Approved by:
Approuvé par:
Aprobado por:

Approved by:
Approuvé par:
Aprobado por:

Approved by:
Approuvé par:
Aprobado por:

Approved by:
Approuvé par:
Aprobado por:

Approved by:
Approuvé par:
Aprobado por:

Approved by:
Approuvé par:
Aprobado por:

Approved by:
Approuvé par:
Aprobado por:

Approved by:
Approuvé par:
Aprobado por:

70
MILLER® FALL PROTECTION PRODUCTS
TOTAL SATISFACTION ASSURANCE
At Honeywell Safety Products and its predecessors, we have been providing quality Miller brand
fall protection equipment to millions of workers worldwide since 1945.

LIMITED LIFETIME WARRANTY


BACKED BY OVER 65 YEARS IN THE FALL PROTECTION BUSINESS
We sincerely believe that our fall protection equipment is the best in the world.
Our products endure rigorous tests to ensure that the fall protection equipment you trust is manufactured
to the highest standards. Miller fall protection products are tested to withstand normal wear and tear,
but are not indestructible and can be damaged by misuse.
Our Limited Lifetime Warranty does not apply to normal wear and tear or abusive treatment of the product.
In the unlikely event that you should discover defects in either workmanship or materials,
under our Limited Lifetime Warranty, we will repair or replace the product at our expense.
If a replacement is necessary and your product is no longer available, a comparable product will be substituted.
Should a product issue surface, contact us at 800.873.5242.
Manufacturing specifications are subject to change without notice.

PRODUITS MILLER® FALL PROTECTION


ASSURANCE DE SATISFACTION TOTALE
Honeywell Safety Products et ses prédécesseurs offrent les équipements antichute de marque Miller
de qualité à des millions de travailleurs dans le monde entier depuis 1945.

GARANTIE LIMITÉE À VIE


ASSURÉE GRÂCE À PLUS DE 65 ANS PASSÉS DANS LE DOMAINE DE LA PROTECTION CONTRE LES CHUTES
Nous croyons sincèrement que notre équipement de protection contre les chutes est le meilleur au monde. Nos
produits sont soumis à des tests rigoureux, afin d’assurer que les équipements de protection contre
les chutes dans lesquels vous avez confiance sont fabriqués selon les normes les plus exigeantes.
Les produits de protection contre les chutes Miller sont soumis à des essais pour vérifier qu’ils résistent à une usure
normale; ils ne sont cependant pas indestructibles et peuvent s’endommager en cas de mauvaise utilisation. Notre
garantie limitée à vie ne s’applique pas à l’usure normale ou à un usage abusif du produit.
Dans le cas peu probable où vous découvririez des défauts, soit de fabrication, soit de matériau,
dans le cadre de notre garantie à vie, nous réparerons ou remplacerons le produit à nos frais.
En cas de remplacement, si votre produit n’est plus offert, vous recevrez un produit comparable.
En cas de problème sur un produit, nous contacter au 800-873-5242.
Les caractéristiques de fabrication peuvent être modifiées sans préavis.

PRODUCTOS ANTICAÍDAS MILLER®


GARANTÍA DE SATISFACCIÓN TOTAL
En Honeywell Safety Products y sus predecesores, hemos estado brindando la calidad de la marca Miller en
equipos de protección de caída a millones de trabajadores alrededor del mundo desde 1945.

GARANTÍA LIMITADA DE POR VIDA


NOS RESPALDAN MÁS DE 65 AÑOS EN LA FABRICACIÓN DE EQUIPO ANTICAÍDAS
Sinceramente creemos que su equipo de protección contra caídas es el mejor del mundo. Nuestros productos resisten
rigurosas pruebas para garantizar que el equipo de protección contra caídas en el que usted confía está fabricado de
conformidad con las normas más elevadas. Los productos anticaídas Miller son sometidos a pruebas para que resistan el
desgaste normal, pero no son indestructibles y su incorrecta utilización puede dañarlos.
Nuestra Garantía limitada de por vida no se aplica al desgaste normal ni al maltrato del producto.
En el poco probable caso de que usted descubriera defectos de mano de obra o materiales, por nuestra Garantía lim-
itada de por vida, repararemos o sustituiremos el producto por cuenta nuestra. Si un reemplazo es necesario y nuestro
producto ya no está disponible, se lo sustituiremos por otro comparable.
En caso de que surja un problema con el producto, contáctenos al 800.873.5242.
Las especificaciones de fabricación están sujetas a modificaciones sin previo aviso.
71
Toll Free: 800.873.5242
Fax: 800.892.4078

Download this manual at: www.millerfallprotection.com


Téléchargez ce manuel à l’adresse: www.millerfallprotection.com
Puede bajar por Internet este manual en: www.millerfallprotection.com

Honeywell Safety Products


P.O. Box 271, 1345 15th Street
Franklin, PA 16323 USA

You might also like